Pentru a vizualiza Catalogul festivalului BJFF 2012 faceti click aici
Transcription
Pentru a vizualiza Catalogul festivalului BJFF 2012 faceti click aici
Festivalul Filmului Evreiesc Bucureşti, ediţia a doua, 2012 Bucharest Jewish Film Festival, second edition, 2012 Invitat permanent - Israel Invitat special - Polonia Permanent Guest - Israel Special Guest - Poland Festivalul Filmului Evreiesc Bucureşti, 2012 ediţia a doua Bucharest Jewish Film Festival 2012 second edition Paul GhiŢiu Director al Festivalului / Festival Director F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Propunere afiş Alexandru Baston, Raluca Ignătescu, selecţie din expoziţia concursului de afişe din cadrul celei de-a doua ediţii a Festivalului Filmului Evreiesc Bucureşti 2012. Poster proposal by Alexandru Baston, Raluca Ignatescu, selection from the poster contest for the second edition of Bucharest Jewish Film Festival 2012. 5 Festivalul Filmului Evreiesc Bucureşti este în primul rând un festival al cunoaşterii, al apropierii, al descoperirii. Este în acest sens o adevărată expediţie antropologică şi chiar una dintre cele mai complexe. În al doilea rând, el este un festival al împrietenirii, al uimirii şi bucuriei recunoaşterii în celălalt. Festivalul creează un timp şi un spaţiu comun în care ne ajută să ne descoperim şi redescoperim, dincolo de istorie şi geografie, dar împreună cu acestea, prieteni şi nu străini, fraţi şi nu duşmani. Cel care le face posibile pe toate acestea este actul artistic cinematografic, astfel că, în al treilea rând, FFEB este şi un festival de film în cadrul căruia descoperim unicitatea şi unitatea omului prin intermediul creaţiei artistice. Avem astfel prilejul de a ne lăsa răscoliţi, despuiaţi, disecaţi, recompuşi, treziţi, încântaţi, fermecaţi de măiestria cu care au ştiut creatorii scenariilor, imaginilor, sunetelor şi al montajelor să construiască filmele. Această a doua ediţie a stat, din pricina lipsei banilor, de la început şi până de curând, sub ameninţarea anulării ei. S-a întâmplat însă o minune (un fapt normal dacă ar fi să vorbim de lumea ideală la care aspirăm): timpul şi spaţiul comun, despre care vorbeam mai sus, au ieşit din coordonatele zilelor şi locurilor festivalului şi, într-o punere în pagină nemaiîntâlnită pe aceste meleaguri, au reuşit să aducă, alături de echipa organizatoare, în calitate de prieteni şi susţinători ai festivalului, oameni şi instituţii ai acestor meleaguri dar şi al multor altora; tuturor acestora, pe care îi veţi întâlni în continuare în paginile de început ale catalogului, ţin să le mulţumesc din inimă. Festivalul există datorită astăzi şi datorită lor. Cunoaşterea, apropierea, descoperirea, prietenia şi frăţia au devenit, în timpul lunilor de pregătire, realităţi şi, astfel, după cum afirmam la început, FFEB s-a reatestat, în modul cel mai concret cu putinţă, ca un festival al cunoaşterii şi al prieteniei renăscute graţie filmului. First of all, Bucharest Jewish Film Festival is a festival concerning knowledge, proximity and discovery. It is a genuine anthropological journey, one of the most complex of all. Second, it is a festival of getting closely, of wonder and joy, the joy of seeing yourself in the other. It creates a certain time and space, a common ground for discovery and rediscovery, beyond history and geography, but on their behalf; friends, not strangers, brothers, not enemies. What makes all these possible is Cinematography, and BJFF is a film festival in which we discover the uniqueness and the unity of the human being through artistic creation. We let ourselves twisted, undressed, dissected, recomposed, awakened, delighted, charmed by the virtuosity of those creators, by the scrips, images, sounds or montages of their films. This current edition has been on the edge of cancelling, from pecuniary difficulties. But a miracle had happened (which is a normal fact in the ideal world we aim for): the same common ground gave us the opportunity to be supported by people and institutions, that helped us to get this second edition to an efficient shape. We thank them gratefully and introduce them in the following pages. Without them, this festival haven’t existed. Knowledge, closeness, discovery, friendship and fraternity became reality lately and, due to these great assets, BJFF once again is a festival of reborn friendship and mutual knowledge. 6 F F E B 2 Kelemen Hunor Ministrul Culturii şi Patrimoniului Naţional / Minister of Culture and National Heritage Iată că ne aflăm în faţa celei de-a doua ediţii a Festivalului Filmului Evreiesc Bucureşti! Eu cred că această a doua ediţie are o importanţă deosebită pentru că, întotdeauna, al doilea pas construieşte o tradiţie. Sub o titulatură sobră, chiar modestă, acest Festival se deschide asupra unor teme care, pornind de la trăsăturile unei minorităţi, ajung să reflecte problemele profunde ale întregii umanităţi. A fost dat poporului evreu, de-a lungul istoriei, să îndure cele mai violente persecuţii şi cele mai absurde etichetări. Teama atavică de diferenţă, de minoritar, de Celălalt a fost, cu precădere în Europa, un instrument de manipulare care a legitimat regimuri politice totalitare, responsabile pentru traume cumplite. Unele fapte se pot ierta, dar ar fi de neiertat să uităm lecţiile istoriei. Adevărul şi încrederea se reconstituie cu migală, cu răbdare, cu înţelepciune. Iar arta filmului este ca o oglindă fermecată în care reuşeşti să te vezi şi pe tine şi pe Celălalt – două chipuri ale aceleiaşi, profunde, umanităţi. e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Dan Ben - Eliezer Ambasadorul Statului Israel în România / Ambassador of the State of Israel in Romania Dragi prieteni, Sunt foarte încântat să întâmpin cea de-a doua ediţie a Festivalului de Film Evreiesc de la Bucureşti. Acest eveniment cinematografic unic şi important oferă publicului o varietate de filme primite cu ovaţii la nivel internaţional. Prin intermediul lung-metrajelor, al documentarelor şi al scurt-metrajelor, Festivalul prezintă audienţei diversitatea culturii evreieşti şi a poporului evreu. Mă bucur că, încă o dată, Israelul este prezent în acest Festival cu o varietate largă de filme şi oaspeţi deosebiţi. Cinematografia israeliană a reuşit în ultimii ani să devină una dintre favoritele celor mai cunoscute festivaluri internaţionale de film, obţinând premii importante la Cannes, Berlin şi repetate nominalizări la Oscar. Realizatorii israelieni de film descriu teme universale prin intermediul personajelor şi al poveştilor complexe şi relevante care caracterizează ţara mea. În acest an vom avea ocazia să gustăm din cel mai bun cinema israelian, lung-metraje şi documentare deopotrivă, inclusiv din filmul lui Joseph Cedar, “Footnote/Notă de subsol”, câştigător al premiului pentru cel mai bun scenariu la Cannes şi unui dintre filmele nominalizate la Oscar. Aş dori să-i felicit pe domnul Paul Ghiţiu împreună cu echipa sa pentru organizarea acestui eveniment, din nou, şi sper ca, în anii ce vor urma, colaborarea noastră să continue să crească. Vă doresc tuturor un festival frumos! Here we are, facing the second edition of the Bucharest Jewish Film Festival! I belive that this second edition is special because, as it always happens, the second step builds the tradition. Under a sober title, even modest, this Festival opens on issues that, based on the characteristics of a minority, come to reflect the profound problems of the entire humanity. Throughout the history, the Jewish People was given to endure the most violent persecutions and most absurd designations. The atavistic fear of the differences, of the minority, of the Other was, by choice in Europe, a manipulation instrument, which offered legitimacy to the totalitarian regimes, which were responsible for terrible traumas. Some acts may be forgiven, but it would be unforgivable to forget the history’s lessons. Truth and trust need careful rebuilding, with a lot of patience and wisdom. And the art of cinema is like a magic mirror, which helps you see both your own reflection and the Other’s one– two faces of the same profound humanity. 7 Dear Friends, I am very delighted to welcome the second edition of Bucharest Jewish Film Festival. This unique and important cinematic event offers the public a variety of internationally acclaimed films. Through feature films, documentaries and shorts, the Festival introduces the audience the diversity of the Jewish culture and people. I am glad that this year Israel is once again present in the Festival with a wide range of excellent films and guests. The Israeli cinema has succeeded in the last years to become one of the darlings of acclaimed International Film Festivals, seizing important awards at Cannes, Berlin and repeated nominations at the Oscars. The Israeli moviemakers are picturing universal themes through complex and relevant characters and stories that characterize my country. This year we will have the opportunity to taste Israeli cinema’ bests, both features and documentaries, including Joseph Cedar’s movie, Footnote, winner of the Best Screenplay Award at Cannes and one of the nominees at the Oscars. I would like to congratulate Mr. Paul Ghitiu and his team for once again organizing this special event and I hope that our cooperation will continue to grow in the next years. I wish you all an enjoyable festival. 8 F F E B 2 mark gitenstein Ambasadorul Statelor Unite ale Americii în România / Ambassador of the United States in Romania Mă bucur să pot saluta Festivalul de Film Evreiesc de la Bucureşti, primul de acest gen din sud-estul Europei, acum, la lansarea celei de-a doua ediţii. Acesta se alatură unui număr de peste 130 de festivaluri de film evreiesc din intreaga lume. Filmele din festival arată viaţa evreiască. Prezintă publicului românesc tradiţiile şi istoria evreiască, cultura şi gândirea evreiască. Sunt mândru că Festivalul de Film Evreiesc de la Bucureşti este organizat sub înaltul patronaj al Ambasadei SUA. Sunt de asemenea mândru de originile mele, fiind evreu cu rădăcini româneşti. Strămoşii mei erau din Botoşani, imigrând în Statele Unite la inceputul secolului trecut. Salut munca organizatorilor festivalului şi le doresc mult succes, acum când se alătură numărului crescând de importante festivaluri de film din România. De la sosirea mea în România, am fost adânc impresionat de vibranta viaţă culturală şi artistică din România. Soţia mea, Libby, şi cu mine ne-am bucurat din plin de vasta ofertă culturală şi ne încântă în mod constant bogaţia şi varietatea artei romaneşti. Aşteptăm cu interes filmele din cadrul festivalului de acest an şi sperăm ca acest festival să se bucure de cât mai multe ediţii în viitor. e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Andreas von Mettenheim Ambasadorul Republicii Federale Germania în România / Ambassador of the Federal Republic of Germany in Romania Cinematografia ne prezintă, într-un mod extrem de impresionant si de plastic, diferite culturi, istorie şi evenimente. Selecţia filmelor din cadrul Festivalului Filmului Evreiesc de la Bucureşti din acest an este cea mai bună dovadă în acest sens. Filmele din Israel şi din întreaga Europă ne arată cât de vie, diversă şi inovatoare este astăzi cultura evreiască. Cu toate că Festivalul Filmului Evreiesc Bucureşti 2012 se află doar la cea de-a doua ediţie, organizatorii au reuşit să prezinte filme excepţionale ale unor regizori de renume, asigurând, astfel, festivalului un loc consacrat în viaţa culturală românească. Acest lucru este cu atât mai îmbucurător pentru mine, cu cât ediţia de anul trecut a fost desfăşurată cu sprijinul Festivalului de Film Evreiesc de la Berlin & Potsdam. Contribuţia germană la festival, filmul „Wunderkinder“ de Marcus Rosenmüller este un exemplu al importanţei cinematografiei atunci când este vorba despre asumarea istoriei germane. Totodată, este un exemplu despre cât de indispensabile sunt, din nou, astăzi în Germania cultura evreiască şi creatorii de cultură evreiască. În pofida scepticismului şi a resemnării, în ţara mea natală s-a născut un nou mod de înţelegere, chiar încredere şi prietenie. Mulţumesc organizatorilor şi, în mod special, iniţiatorului acestui festival, domnul Paul Ghiţiu, pentru eforturile depuse şi pentru realizările de până acum şi doresc Festivalului Filmului Evreiesc 2012 succes şi multe alte ediţii în următorii ani. I’m delighted to congratulate the Bucharest Jewish Film Festival as it launches the second year of the festival in Romania, the only one of its kind in South East Europe. As such it joins more than 130 Jewish Film Festivals throughout the world. The films in the festival show Jewish life. They bring stories of Jewish traditions and history, Jewish culture and thought, to Romanian audiences. I’m proud that the U.S. Embassy in Bucharest is an Honorary Patron of the Bucharest Jewish Film Festival. I’m also proud of my Romanian Jewish roots. My ancestors came from Botosani before they emigrated to the United States at the beginning of the last century. I salute the work of the festival organizers and wish them great success as they join the growing number of significant Romanian film festivals. Since my arrival in Romania, I have been deeply impressed with the vibrant cultural and artistic life of Romania. My wife, Libby, and I have greatly enjoyed the vast array of cultural offerings and are constantly enchanted by the variety and richness of Romanian art. We look forward to the films of this year’s festival and to many more Jewish film festivals in the future. 9 Cinematography brings us, in an extremely spectacular and graphic approach, different cultures, history and events. This year’s film selection at the Bucharest Jewish Film Festival is the best proof for this statement. The movies from Israel and from entire Europe show us how diverse, innovative and alive is the Jewish culture today. Although this is only the second edition of Bucharest Jewish Film Festival, the organizers managed to present exceptional movies made by renown film directors, providing this way an established place for the festival in the Romanian cultural life. This is even more hopeful for me, all the more so as the last year’s edition went off with the support of the Berlin & Potsdam Jewish Film Festival. The German contribution to this Film Festival, the movie “Wunderkinder”, made by Marcus Rosenmuller , is an illustration for the cinema’s importance when it comes to assuming the German history. It is also an example of how indispensable the Jewish culture and its creators are in today’s Germany. Despite the skepticism and resignation, in my native country a new way of understanding was born, even trust and friendship. I thank the organizers and, especially, Mr. Paul Ghitiu, the initiator ot this film festival! 10 F F E B 2 MARIANA CHIRIŞ Consilier General, Comisia Învăţământ, Cultură, Culte şi Sport a Municipiului Bucureşti / General Councelor Bucharest Comission for Education, Culture, Cults and Sports Odată cu venirea lunii iunie, începutul verii, Bucureştiul a fost mai frumos, mai bun şi mai înţelept. Vă întrebaţi oare de ce? Pentru că în perioada 20 – 26 iunie 2011 a avut loc prima ediţie a Festivalului Filmului Evreiesc la Bucureşti. Încă din după-amiaza deschiderii cerul s-a luminat pentru că, de undeva, de acolo de sus, au venit ei, organizatorii acestor zile de vis în care ne-am simţit eroi, în care ne-am simţit oameni, în care totul a fost din suflet pentru suflet. Am fost mai mult decât prieteni, am fost în familie şi cum întotdeauna îşi doreşti ca familia să fie pe primul plan, am o dorinţă … ca şi anul acesta, în aprilie, să mă reîntâlnesc cu familia mea, cu oameni dragi sufletului meu, cu oameni pe a căror carte de vizită scrie un singur cuvânt: OM. Mi-a fost dor de dorul vostru, mi-a fost dor de mine şi de voi, mi-a fost dor de împlinire, bucurie şi dragoste. Vă înconjur pe toţi şi restul e tăcere! e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Dr. Aurel Vainer Preşedinte al Federaţiei Comunităţilor Evreieşti din România / President of the Federation of the Jewish Communities of Romania Într-o lume cuprinsă de viteza dezlănţuită a informaţiei, în care devine din ce în ce mai dificil să te poţi opri asupra unei trăiri, asupra unei amintiri, a unui gând, Festivalul Filmului Evreiesc de la Bucureşti, ajuns la a II-a ediţie, va aduce în faţa publicului din România, o viziune alternativă din cinematografia mondială, din păcate prea puţin cunoscută. Începând cu filmul “Manasse”, din 1925, în regia lui Jean Mihail, care prezenta spectatorului drama unei familii evreieşti tradiţionale aflată în faţa schimbărilor modernului, şi până în prezent, evreii din România au avut un important aport, în numeroase planuri ale lumii celuloidului. Graţie acestui Festival avem încă o oportunitate de a redescoperi şi de a aprecia semnificaţia acestei contribuţii, la adevărata ei valoare. Trăim într-o lume mereu diferită, aflată într-o schimbare continuă, unde dragostea şi întunericul se întâlnesc cu semnificaţiile complexe. Toţi oamenii au o poveste. Prin imaginaţia bogată şi claritatea ideilor, prin talentul creator şi stil cinematografic, ea poate deveni o iniţiere incredibilă sau dramatică pentru fiecare din noi. Am certitudinea că Festivalul Filmului Evreiesc de la Bucureşti, portret cinematografic autentic, de o valoare incontenstabilă, va introduce sau şi reintroduce spectatorii într-o călătorie spirituală alături de poporul evreu, încântătoare şi melancolică prin curiozitatea ei naivă, prin numeroasele perspective ale trecutului şi fascinaţia viitorului. Cele mai calde felicitări organizatorilor pentru această iniţiativă minunată. Vă doresc mult succes şi … vizionare plăcută! In the month of June, early summer, Bucharest was more beautiful, better and wiser. Wondering why? Because that from 20 and 26 June 2011, Bucharest hosted the Jewish Film Festival’s first edition. Even since from the Festival’s Opening Gala’s afternoon, the sky lit up because, from somewhere up there, they came, the organizers of these dream days, when we had felt heroes, when we had felt humans, when everything was from heart to heart. We were more than friends, we were family and, as you always want the family to come first, I have a wish… that this year also, in April, to rejoin with my family, with people so dear to my soul, with people on whose card is written with only one word: HUMAN. I’ve missed your longing, I’ve missed myself and you, I’ve missed the fulfillment, the joy and the love. Surrounding you all, everything else is silence! 11 In a world comprehended by the unleashed speed of information, where it gets harder and harder to stop on an experience, on a memory, on a thought, the Bucharest Jewish Film Festival, at its second edition, will bring an unfortunately too less known alternative view of the worldwide cinematography to the Romanian public. Starting from the movie “Manasse”, directed by Jean Mihail in the year 1925 – which presents the drama of a traditional Jewish family facing the changes brought by the modern times – until now, the Jewish from Romania brought an important contribution, on many levels, to the celluloid world. Thanks to this Festival, we still have an opportunity to rediscover and appreciate the significance of this contribution at its true value. We live in a world always different, always found in a perpetual change, where love and darkness meet complex significations. All the people have a story. Through the rich imagination and the clarity of the ideas, through the creative talent and cinematographic style, the story can become an incredible or dramatic initiation for every single one of us. I am sure that the Bucharest Jewish Film Festival, an authentic cinematographic portrait with an absolute value, will introduce or reintroduce the spectators to a spiritual trip alongside with the Jewish people, charming and melancholic through its naïve curiosity, through its numerous perspectives on the past and the fascination of the future. I wish the organizers the most warming congratulations for this wonderful initiative. I wish you a lot of success and… an enjoyable view! 12 F F E B 2 Erwin Şimşensohn Preşedintele Comunităţii Evreieşti din Bucureşti / President The Jewish Community of Bucharest În primul rând doresc să felicit echipa care a reuşit să organizeze a doua ediţie a Festivalului de Film Evreiesc, Bucureşti. Consider că organizarea, în premieră est-europeană, a unui festival care celebrează arta, cultura şi bogata moştenire iudaică reprezintă o onoare pentru Bucureşti, şi va promova, la nivel internaţional, Bucureştiul şi implicit România ca spaţiu al diversităţii culturale şi toleranţei interetnice şi interconfesionale. Organizatorii pot analiza drumul pe care l-a parcurs teatrul evreiesc, devenind un concurent puternic pe “piaţa” culturală, şi poate că în mod similar, acest festival va impulsiona filmul evreiesc să se dezvolte într-un reper cultural important în România. Filmul evreiesc este, alături de teatru o semnificativă arie culturală care merită exploatată, spre beneficiul cât mai multor spectatori. Nu în ultimul rând, Festivalul Internaţional de Film Evreiesc reprezintă o excelentă oportunitate de a aduce la Bucureşti producători de film de talie mondială oferind şansa unor întâlniri ce pot conduce spre importante colaborări cu producători români. Acest eveniment creează un prilej de cunoaştere reciprocă a producătorilor şi artiştilor, şi le oferă participanţilor şansa de a se dezvolta şi de a se inspira din activitatea şi abordările culturale şi de “film business” ale celorlalţi participanţi la eveniment. În calitate de partener, Comunitatea Evreilor din Bucureşti este onorată să aibă un rol atât de important în cadrul acestei misiuni culturale, de dezvoltare a filmului evreiesc, dar şi a industriei cinematografice româneşti atât pe plan naţional, cât şi pe plan internaţional. e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 First of all, I would like to congratulate the team that succed to organize the second edition of the International Bucharest Jewish Film Festival. I believe that the premier organization in Eastern Europe of a festival that celebrates Judaic art, culture and rich heritage, represents an honor for Bucharest and will promote Bucharest on an international level, and implicitly Romania as a culturally diverse, interethnically and interconfessionally tolerant area. The organizers can analyze the path which Jewish theater has taken, having become a powerful current on the cultural “market”, and perhaps in a similar way, this festival will propel Jewish film to develop into an important cultural landmark in Romania. Jewish film is, in addition to theater, a significant cultural area that merits exploitation for the benefit of as many viewers as possible. And not least, The International Jewish Film Festival represents an excellent opportunity to bring world class film producers to Bucharest offering a chance for making acquaintances that could lead toward important collaborations with Romanian producers. This event creates an opportunity for reciprocal recognition for the producers and the artists, and it offers the participants a chance to develop and take inspiration from the cultural activities and approaches and of the “film business” of the other participants at the event. As a partner, the Jewish Community of Bucharest is honored to have such an important role in the framework of this cultural mission, of the development of Jewish film and of the Romanian film industry, at both the international and national level. Irina Cajal Marin Subsecretar de Stat, Ministerul Culturii şi Patrimoniului Naţional / Undersecretary of State, Ministry of Culture and National Heritage Din punctul meu de vedere, Festivalul Filmului Evreiesc Bucureşti se constituie într-o ocazie aparte de a ne cunoaşte şi de a ne recunoaşte, un eveniment care dincolo de natura lui artistică, sau tocmai prin aceasta, este menit a ne reaminti că, dincolo de diferenţele formale ale unor cuvinte care sună altfel, ale unor obiceiuri care ne fac să ne mişcăm sau să ne costumăm diferit, ale unor istorii, pe care însă nu le-am trăit niciodată separat, suntem cu toţii oameni. Este acesta un lucru pe care l-am ştiut şi l-am uitat, l-am redescoperit şi mereu l-am uitat, lăsându-ne conduşi pe calea suspiciunii, a refuzului, a respingerii şi a negării diferenţelor dintre noi? Aceasta s-a întâmplat nu demult în Europa, se întâmplă încă în alte părţi ale lumii. Evenimentele culturale, aşa cum este şi acest festival, care reuşesc să ne adune şi să ne aşeze în trăiri comune sunt ca nişte radiografii ce ne revelează acest adevăr atât de simplu şi de evident, pe care noi nu suntem în stare a-l vedea din cauza unor aparenţe înşelătoare. Ştiu cu câte greutăţi şi eforturi s-a construit această a doua ediţie a FFEB şi sper ca rezultatele sale, să fie pe măsura acestora. Iar dacă la final ne vom regăsi cu toţii mai deschişi, mai răbdători, mai înţelegători, mai prietenoşi înseamnă că ea a avut cu adevărat succes. 13 From my point of view, the Bucharest Jewish Film Festival means a special occasion of knowing and accept each other, an event, which beyond its artistic nature or maybe right through it, is meant to remind us that, beyond the formal differences of the words that sound different, of some habits that keep us going or consuming ourselves different, of some histories which we never lived separately, we are all humans. Is this a thing that we knew and forgot, we rediscovered and always forgot, leaving ourselves led on the path of suspicion, of disallowance, of rejection and denial of the differences between us? This has happened not so long ago in Europe, and it’s still happening now in different parts of the world. The cultural events, such as this festival, which succeed in bringing us together and giving us common feelings, are like some x-rays which reveal this so simple and obvious truth, the one that we are not able to see because of some deceitful appearances. I know how hard it was and what great efforts were needed for this second edition of the Bucharest Jewish Film Festival to come to life, and I hope the results to match them. And, if in the end we find ourselves more open, more patient, more understanding and friendlier, that will mean it was a completely success. 14 F F E B 2 Markó Attila Secretar de Stat al Departamentului pentru Relaţii Interetnice / Secretary of State for the Department of Interethnic Relations Este o mare onoare pentru mine personal, dar şi în calitate de Secretar de Stat al Departamentului pentru Relaţii Interetnice, sa particip la realizarea celei de a doua ediţii a unui eveniment prestigios cum este Festivalul Filmului Evreiesc. În opinia mea, acest eveniment nu este doar un simplu prilej de comunicare artistică, el reprezintă o unică experienţă culturală care, prin filmele şi expoziţiile prezentate, va aduce o nouă imagine asupra culturii, istoriei şi tradiţiilor evreilor din lumea întreagă. Festivalul Filmului Evreiesc se doreşte a fi un mare spectacol cinematografic menit să atragă publicul larg, să facă cunoscut acestui public experienţa evreilor din lumea întreagă şi prin aceasta se încadrează în rândul reperelor esenţiale ale activităţilor desfăşurate de Departamentul pentru Relaţii Interetnice. Vreau să vă asigur că Departamentul pe care îl conduc va sprijini orice iniţiativă menită să conducă la promovarea şi prezervarea tradiţiilor evreilor, precum şi la creşterea interesului publicului larg faţă de cultura evreiască. Aş dori să adresez felicitări organizatorilor pentru realizarea acestui eveniment de amploare în care, pe lângă producţiile cinematografice expuse, vor fi omagiate şi personalităţi marcante de origine evreiască a culturii române şi doresc ca acest festival să se bucure de succesul pe care îl merită. e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Csaba Ferenc ASZTALOS Preşedintele Consiliului Naţional pentru Combaterea Discriminării / The President of the National Council for Combating Discrimination Apreciem iniţiativa organizării Festivalului de film evreiesc (BJFF 2012) aflat la cea de-a doua ediţie în România şi ne bucurăm de interesul publicului pentru cunoaşterea tradiţiilor, istoriei şi culturii evreieşti. Suntem onoraţi să fim partenerii unui festival care aduce în prim plan respectul faţă de diversitatea culturală. Considerăm că doar prin implicare, prin cunoaştere şi informare se va putea dezvolta o atitudine de respect, toleranţă şi nediscriminare, un deziderat pentru orice societate modernă. Totodată, pentru realizarea unui eveniment de anvergură, ne exprimăm speranţa dezvoltării unor parteneriate între cât mai mulţi actori activi în domeniu, atât din mediul public cât şi cel neguvernamental. Prin organizarea unui astfel de festival se creează oportunităţi de cunoaştere a tradiţiilor şi a culturii evreieşti, elemente care contribuie substanţial la eliminarea stereotipurilor şi la o poziţionare corectă faţă de aceasta. La mai multe ediţii! It is a great honor for me, both as a person and as a Secretary of State for the Department of Interethnic Relations, to participate at the accomplishment of the second edition of such a prestigious event as the Jewih Film Festival. In my opinion, this event is not only a simple way of artistic communication, but it represents an unique cultural experience which, through the films and exhibitions presented, will picture a new image towards Jewish culture, history and traditions worldwide. The Jewish Film Fetival wants to be a great cinema show, meant to bring the main audience, to show the Jewish people’s experience worldwide to this audience and thus this Festival found his way in the main activities developed by the Department of Interethnic Relations. I want to assure you that the Department that I rule will support any initiative taken to promote and preserve the Jewish traditions, and also to raise the public interest towards the Jewish culture. I wish to address my sincere congratulations to the organizers for accomplishing this great event, which, apart from the films included, will pay homage to a number of great personalities of Jewish origin representative for Romanian culture. I wish that this Festival will enjoy the success it deserves. 15 We salute the initiative of organizing the Jewish Film Festival (BJFF 2012) which is now at its second edition in Romania and we are glad about the interest the audience manifests for knowing the Jewish traditions, history and culture. We are honored to be the partners of such a Festival , which brings the respect towards the cultural diversity in foreground. We hold that only by involvement, knowledge and information, a respectful, tolerance and indiscrimination attitude can be developed. Also, for achieving such a big event, we express our hope of developing number of partnerships between as many active actors in this area as possible, coming both public and non-governmental agents. Through the organization of such a festival, opportunities of knowing the Jewish traditions and culture are born, elements which substantially contribute to the elimination of stereotypes and to an accurate positioning towards it. To as many editions as possible! 16 F F E B 2 Maja Wawrzyk Director al Institutului Polonez din Bucureşti / Director of the Polish Institute, Bucharest Mă simt onorată că organizatorii Festivalului de Film Evreiesc din Bucureşti au luat decizia ca cinematografia poloneză să devină oaspetele de onoare al ediţiei din acest an. Timp de mai bine de o mie de ani, Polonia a reprezentat unul dintre cele mai importante nuclee de cultură şi ştiinţă evreiască. De-a lungul istoriei noastre comune, s-au traversat, deopotrivă, momente bune şi rele: au fost timpuri în care evreii se bucurau de privilegii regale, cât şi autonomie, dar au existat, de asemenea, perioade de persecuţie si antisemitism. Această istorie comună se regăseşte şi la nivelul cinematografiei poloneze, prin intermediul creatorilor de film de origine evreiască şi tematica specifică. Cel mai recent exemplu, care leagă aceste două fenomene, este filmul “În beznă” de Agnieszka Holland, nominalizat anul acesta la premiile Oscar. În ceea ce mă priveşte, un punct deosebit de important al programului din acest an vor fi proiecţiile filmului “Korczak” realizat de Andrzej Wajda. Anul acesta se împlinesc 70 de ani de la moartea lui Janusz Korczak, un excepţional pedagog polonez evreu, dar şi 100 de ani de când Korczak a înfiinţat Casa Orfanilor, un centru educational inovator chiar şi pentru vremurile actuale. Sper ca acest film să ajute spectatorii români să cunoască mai bine aceasta mare personalitate. Doresc să mulţumesc organizatorilor Festivalului de Film Evreiesc pentru invitaţie şi Institutului Polonez de Artă Cinematografică pentru susţinerea dovedită în organizarea retrospectivei poloneze din cadrul BJFF. e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 I feel honored that the Bucharest Jewish Film Festival organizers decided that the Polish cinematography to become this edition’s Guest of Honor. For more than a thousand years, Poland was one of the most important centers of Jewish culture and science. During our common history, there were both good and bad moments: there were times in which the Jews enjoyed royal privileges and autonomy, but there were also times of persecution and anti-Semitism. This common history also finds its traces in the Polish cinematography, through the movie-makers of Jewish origins and the specific thematic. The most recent example, which connects these two processes, is the movie “In Darkness” by Agnieszka Holland, nominated at the Oscar Awards this year. Personally, I believe that a very important event this year will be the screening of the movie “Korczak”, directed by Andrzej Wajda. This year marks 70 years since the death of Janusz Korczak, an exceptional Polish educationalist, but also the 100th anniversary of the House of the Orphans, brought into existence by Korczak, an innovative educational center even for our times. I hope this movie to help the Romanian spectators to find out more about this great personality. I wish to thank to the Bucharest Jewish Film Festival organizers for the invitation and to the Polish Institute of Cinematography for the support they offered for the Polish retrospective of the BJFF. Beate Köhler Director al Institutului Goethe Bucureşti / Director of the Goethe Institute, Bucharest Ne-a bucurat mult invitaţia adresată Institutului Goethe de a participa la Festivalul Filmului Evreiesc de la Bucureşti. “Cinema-ul” este un punct esenţial al activităţii noastre în România, nu în ultimul rând datorită unui public deosebit de interesat şi de pretenţios. De aceea,organizăm de mai mulţi ani încoace Zilele Filmului German la Bucureşti şi prezentăm noi filme germane atât la festivaluri mari, cât şi la festivaluri tematice, axate pe film documentar, experimental, de animaţie sau pentru copii. „Wunderkinder“ - filmul german prezent în cadrul Festivalului Filmului Evreiesc – tematizează, pe fundalul celui de-al doilea război mondial, prietenia dintre trei copii pasionaţi de muzică, oglindind totodată, puterea distrugătoare a urii şi a ideologiei, dar şi forţa prieteniei şi a muzicii. În acelaşi timp cu Festivalul Filmului Evreiesc, Goethe-Institut deschide o expoziţie de lucrări semnate de Liane Birnberg: artista provine dintr-o familie evreiască şi şi-a petrecut anii copilăriei la Bucureşti. Expoziţia „Image & Because wings are made to fly“ prezintă şi două filme documentare despre anii petrecuţi la Bucureşti, de artistă, dar şi amintiri despre tatăl Lianei Birnberg, pictorul David Baruch. Mulţumim Festivalului Filmului Evreiesc pentru parteneriatul propus şi pentru excelenta colaborare. Le dorim organizatorilor lui o atenţie crescută din partea publicului, şi mult succes în anii care urmează! 17 We were extremely happy about the invitation made to the Goethe Institute to be a part of the Bucharest Jewish Film Festival. The “Cinema” is an essential matter of our activity in Romania, especially because of an interested and a choiceful audience. This is the main reason why, for many years, we have been organizing the German Movie Days in Bucharest and presenting new German films, for big festivals but also for thematic ones which focus on documentaries, experimental movies, animations or movies dedicated to children. Having the World War Two as a background, the theme of “Wunderkinder” – the German movie presented during the Jewish Film Festival – focuses on the friendship of three children who share a common passion for music. The movie pictures both the evil power of hatred and ideology, but also the force of a great friendship and music. In the same time with the Bucharest Jewish Film Festival, Goethe Institute opens an exhibition signed by Liane Birnberg. The artist comes from a Jewish family and she spent her childhood in Bucharest. “Image & Because wings are made to fly” exhibition also presents two documentary movies, focused on the years spent by her in Bucharest, as an artist, but also on the memory of Liane Birnberg’s father, the painter David Baruch. We thank Bucharest Jewish Film Festival for this partnership and for our excellent collaboration. We wish an increased attention from the public and best of luck for the years to come for its organizers! 18 F F E B 2 Rodolfo Amadeo Directorul Institutului Italian de Cultură „Vito Grasso” / Director of „Vito Grasso” Italian Institute of Culture Suntem bucuroşi să participăm la această prestigioasă manifestare ajunsă la cea de-a doua ediţie. Cu speranţa că această colaborare va putea în viitor să conducă la alte iniţiative comune, îi mulţumim domnului Paul Ghiţiu pentru că a dorit să implice în acest proiect Institutul Italian de Cultură „Vito Grasso”. e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 H. R. Patapievici Preşedinte al ICR / President of RCI We are happy to participate at this prestigious event arrived at its second edition. Trusting that this colaboration will lead to next common initiatives, we thank to Mr. Paul Ghitiu for his wish of including The Italian Cultural Institute „Vitto Grasso” in this project. Institutul Cultural Român salută organizarea la Bucureşti, pentru a doua oară, a festivalului filmului evreiesc. Ca preşedinte al ICR, acest festival îmi oferă un triplu prilej de bucurie. Este o bucurie pentru ţara mea, deoarece anume în România se desfăşoară, în pionierat pentru Europa centrală şi de est, un festival al cărui brand —Jewish Film Festival— numără peste o sută cincizeci de manifestări în toată lumea. Este, apoi, o bucurie pentru bucureşteni, deoarece anume ei, dintre toţi românii, vor avea ocazia să ia contact cu oferta cinematografică la zi a uneia dintre cele mai mari tradiţii culturale a umanităţii. În fine, este o bucurie specială pentru cultura română, deoarece legăturile culturale dintre evrei şi români au fost întotdeauna fertile şi pline de originalitate. Aş dori ca Premiul Festivalului, pe care Institutul îl oferă, să reprezinte, în chip simbolic, recunoştinţa noastră faţă de profunzimea pe care tradiţiile culturale evreieşti au ştiut să o aducă, de-a lungul timpului, culturii române. 19 Romanian Cultural Institute (RCI) salutes the second organization of the Jewish Film Festival in Bucharest. As the president of the RCI, this Festival is offering me a reason of triple joy. It’s a joy for my country, since Romania is the host of a renown festival, which counts more than 150 events of this kind worldwide, - Jewish Film Festival - , a pioneer of its kind in Eastern Europe. There is also a reason of joy for the population of Bucharest, because they, from all Romanians, will have the opportunity to get in contact with the updated film offer of one of the greatest cultural traditions of humanity. Ultimately, there is a special joy for the Romanian culture, because the cultural connections between Jews and Romanians were always fertile and full of originality. I would like that The Festival’s Grand Prize, on offer by our Institute, to represent, symbolical, our gratitude towards the profundity given by the Jewish cultural traditions to the Romanian culture, during time. 20 F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Mihaela Păun Director ArCuB / ArCuB Director La ArCuB anul are mai mult de 365 de zile. Asta reiese la un calcul simplu, dacă adunăm un număr de festivaluri organizate anual, pe care îl înmulţim cu un număr de zile de desfăşurare. La ArCuB ziua are mai mult de 24 de ore. Echipa ArCuB trăieşte mai intens datorită vouă, colaboratorilor noştri, care ştiţi că aveţi un partener de nădejde. În fiecare an, la calendarul evenimentelor susţinute de ArCuB se adaugă câteva file. Bucharest Jewish Film Festival se află la a doua ediţie. Vă suntem din nou alături. Avem o misiune asumată: Bucureştiul are nevoie artă şi cultură. Iar Arta şi Cultura Bucureştiului suntem noi - ArCuB. Dacă faci ceva, nu vei fi întotdeauna fericit; dar nu vei fi niciodată fericit fără să faci ceva. (Benjamin Disraeli) At ArCuB, the year has more than 365 days. This comes up from a simple calculation, if we sum up a certain number of annual festivals, which we multiply it then with a number of days to go. At ArCuB, the day has more than 24 hours. The ArCuB team lives more intensely thanks to you, our contributors, who know you have a reliable partner. Every year, new pages are added in the calendar of events carried by ArCuB. Bucharest Jewish Film Festival is at its second edition. We are again by your side. We have an assumed mission. Bucharest needs art and culture. And the Art and the Culture of Bucharest are us – ArCuB. “Action may not always bring happiness; but there is no happiness without action” (Benjamin Disraeli) Propunere afiş Andrei Tomas, selecţie din expoziţia concursului de afişe din cadrul celei de-a doua ediţii a Festivalului Filmului Evreiesc Bucureşti 2012. Poster proposal by Andrei Tomas, selection from the poster contest for the second edition of Bucharest Jewish Film Festival 2012. 21 F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Gala de deschiderE Opening gala În Beznă / In darkness (2011, 145 min) Regia / Directed by Agnieszka Holland Propunere afiş Magdalena Radu, selecţie din expoziţia concursului de afişe din cadrul celei de-a doua ediţii a Festivalului Filmului Evreiesc Bucureşti 2012. Poster proposal by Magdalena Radu, selection from the poster contest for the second edition of Bucharest Jewish Film Festival 2012. 23 “Transpunând pe ecran romanul lui Robert Marshall, Agnieszka Holland abordează un subiect pasionant, ale cărui numeroase elemente lacrimogene ne-ar fi putut face să ne temem pentru reuşita filmului: o poveste adevărată, nişte bestii îngrozitoare, nişte victime lipsite de apărare timp de 14 luni, copii foarte mici... şi o persoană exemplară, care se luptă singură împotriva tuturor. Pentru a evita capcanele inerente ale acestui gen de subiect era nevoie de o persoană vajnică şi de opţiuni artistice inspirate. Experienţa Agnieszkăi Holland oferă aceste garanţii. De la bun început, filmarea nervoasă şi mobilă, dar perfect stăpânită, îi permite în câteva cadre să ne prezinte oraşul şi funcţionarea lui, ghetoul şi condiţiile de viaţă ale evreilor, activitatea vidanjorului şi situaţia lui familială. La toate acestea se adaugă reconstituirea vieţii în canale. Cu ajutorul directoarei de imagine, Holland reuşeşte să recreeze un univers realist şi totuşi incredibil, la limita fantasticului, adică a groazei. “ (Jean-Marie Lanlo, Cinefilic) În beznă In Darkness F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 “By adapting for the screen Robert Marshall`s novel, Agnieszka Holland approaches a passionate topic whose many touching elements could have made us fear the success of the film: a true story, some ruthless bastards, some defenseless victims for 14 months, some infants…and an exemplary person fighting alone against everyone. In order to avoid the inherent traps of this type of topic, it took a brave person and inspired artistic options. Agnieszka Holland`s experience offers this guarantee. Since the very beginning, the nervous, mobile but perfectly well controlled way of filming allows her to present – only in a few frames – to show us the town, its functioning, the ghetto and the Jews` living conditions, the sewer`s activity and his family situation. The reconstruction of the life in the sewers adds to all this. With the help of the Director of Photography, Holland succeeds in recreating a realistic and yet incredible universe, on the edge of the fantastic, actually of the terror.” (Jean-Marie Lanlo, Cinefilic) Scenariul / Screenplay David F. Shamoon (ecranizare după / based on ‘In the Sewers of Lvov’ by Robert Marshall) Imaginea / Cinematography Jolanta Dylewska Montajul / Editor Michał Czarnecki Muzica / Music Antoni Komasa-Łazarkiewicz Distribuţia / Cast Robert Więckiewicz (Leopold Socha) Benno Fürmann (Mundek Margulies) Agnieszka Grochowska (Klara Keller) Maria Schrader (Paulina Chiger) Herbert Knaup (Ignacy Chiger) Marcin Bosak (Yanek Weiss) Julia Kijowska (Chaja) Jerzy Walczak (Jacob Berestycki) Oliwier Stańczak (Pawel Chiger) Milla Bańkowicz (Krystyna Chiger) Krzysztof Skonieczny (Szczepek) Kinga Preis (Wanda Socha) Producători / Producers Steffen Reuter, Patrick Knippel, Marc-Daniel Dichant, Leander Carell, Juliusz Machulski, Eric Jordan, Paul Stephens O producţie / Production SCHMIDTzKATZE Filmkollektiv, Studio Filmowe Zebra, The Film Works FESTIVALURI • PREMII FESTIVALS • AWARDS Academy Awards 2012 – Nominated for Best Foreign Language Film of the Year; Camerimage 2011 – Golden Frog Award for Best Cinematography; St.Louis International Film Festival (2011) – Audience Choice Award – Best feature Film. În selecţia oficială / Official selection: Toronto International Film Festival 2011; Telluride Film Festival 2011. Distribuitor / Distribution Company Beta Cinema beta@betacinema.com www.betacinema.com 25 Regia / Director: Agnieszka Holland Germania, Polonia, Canada / Germany, Poland, Canada, 2011 / 145 min. VO: Polonă, Idiş, Germană / Polish, Yiddish, German Subtitluri / Subtitles: Engleză - Română / English - Romanian Lvov, 1943. Leopold Socha, vidanjor şi borfaş mărunt, dă peste un grup de evrei fugiţi din ghetou care vor să se ascundă în canalele subterane ale oraşului, pe care el le cunoaşte foarte bine. Drept care, se învoieşte să-i ajute contra cost. Ceea ce debutează ca un târg se transformă în ceva neaşteptat, pe măsură ce, timp de 14 luni de pericol maxim, ei încearcă împreună să păcălească moartea. Lvov, 1943. Leopold Socha is a sewer worker and a petty thief in Nazi-occupied town. Stumbling upon a group of Jews in the sewers, he agrees to hide them for a price. What starts out as a straightforward business arrangement becomes something unexpected, as they all try to outwit certain death during 14 months of intense danger. 26 Anul 2009 a adus numeroase poveşti noi despre Holocaust, consemnate în cărţi şi filme. Ne-am putea întreba dacă mai e ceva de spus pe acest subiect. După părerea mea, principalul mister n-a fost elucidat sau măcar explorat în întregime. Cum a fost posibilă această crimă? Unde a fost Omul în timpul acestei crize? Dar Dumnezeu? Aceste întâmplări sunt nişte excepţii în istoria omenirii sau sunt expresia unei laturi întunecate a firii noastre? Atunci când explorăm poveştile din această perioadă descoperim o incredibilă varietate de destine şi aventuri, drame de o mare complexitate, personaje care trebuie să facă faţă unor dificile opţiuni morale şi umane, dezvăluind natura umană în ceea ce are ea şi bun, şi rău. Una dintre ele e povestea lui Leopold Socha şi a grupului de evrei din ghetoul din Lvov, pe care el îl ascunde în canalele oraşului. Personajul principal e ambiguu: pare un bun familist, dar e totodată un mic borfaş, credincios şi, în acelaşi timp, imoral, de fapt un om obişnuit, care trăieşte vremuri cumplite. De-a lungul acţiunii, Socha creşte ca fiinţă umană. Nu e nimic uşor sau sentimental în devenirea sa. Asta e fascinant şi de aceea suntem gata să fim alături de el. Nici grupul de evrei pe care-l salvează nu e format din îngeri. Teama, condiţiile îngrozitoare, egoismul îi face să fie complicaţi şi dificili, uneori chiar insuportabili. Dar sunt adevăraţi şi vii, iar imperfecţiunile lor le dau o mai puternică forţă de a-şi cere dreptul la viaţă decât o au victimele în versiuni idealizate. Mi-a plăcut imediat povestea, potenţialul ei, personajele şi scenariul. Dar povocarea cea mai mare pentru mine, ca regizor, a fost bezna. Mai bine de un an, ei trăiesc în întuneric, duhoare, umezeală şi izolare. Ştiam că trebuie să redăm asta, să explorăm această lume subterană într-un mod special, realist, omenesc, intim. Am vrut ca spectatorul să aibă senzaţia că e acolo. Şi să menţinem tensiunea pe măsură ce publicul intră în poveste. Dinamica filmului este construită pe alternanţa dintre lumile celor doi eroi principali – Socha şi Mundek. Aceste două lumi se contopesc pentru că ei trebuie să colaboreze pentru a supravieţui. (Agnieszka Holland) 2009 brought a number of new Holocaust stories in books and films. One may ask if everything has now been said on this subject. But in my opinion the main mystery hasn’t yet been resolved, or even fully explored. How was this crime possible? Where was Man during this crisis? Where was God? Are these events and actions the exception in human history or do they reveal an inner, dark truth about our nature? Exploring the many stories from this period uncovers the incredible variety of human destinies and adventures, revealed in the richest texture of plots and dramas, with characters that face difficult moral and human choices, exercising both the best and the worst in human nature. One of those stories is Leopold Socha and the group of Jews from Lvov’s Ghetto, whom he hides in the city’s sewers. The main character is ambiguous: seemingly a good family man, yet a petty thief and a crook, religious and immoral at the same time, perhaps an ordinary man, living in terrible times. During the story Socha grows in many ways as a human being. There is nothing easy or sentimental in his journey. This is why it’s fascinating; it’s why we can make this journey with him. The group of Jews he saves are not angels. The fear, the terrible conditions, their own selfishness make them complex and difficult, sometimes unbearable human beings. But they are real and alive, and their imperfections give them a stronger claim to their right to life than any idealized version of victims could. I immediately liked the story, liked the potential of it, the characters, and the script. The biggest and the most exciting challenge for me as a filmmaker was the darkness. They live in the dark, stink, wet and isolation for over a year. We knew we had to express it, to explore this underground world in a very special, realistic, human and intimate way. We wanted the audience to have the sensual feeling of being there. And to maintain tension as the viewer slowly becomes attached to the story. The dynamic of the film is built on inter-cutting the worlds of the two leads, Socha and Mundek. These two worlds come together to be one, in which they must work together to survive. (Agnieszka Holland) F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Agnieszka Holland Filmografie / Filmography 2011- In Darkness 2009 - Janosik 2006 - Copying Beethoven 2002 - Julia wraca do domu 1999 - The Third Miracle 1997 - Washington Square 1995 - Total Eclipse 1993 - The Secret Garden 1992 - Olivier, Olivier 1990 - Europa, Europa 1988 - To Kill a Priest 1985 - Bittere Ernte 1981 - Kobieta samotna 1980 - Goraczka 1979 - Aktorzy prowincjonalni 27 Regizoare, scenaristă. Născută la Varşovia în 1948. Studii de regie la FAMU (Praga). Asistentă de regie pe lângă Krzysztof Zanussi (Iluminare) şi Andrzej Wajda (Danton), pe care îl consideră mentorul ei. Debutează ca regizoare în 1979, cu filmul Actori de provincie, remarcat la Cannes de critica internaţională pentru felul în care face dintr-o poveste despre viaţa de culise a unei trupe de teatru, o alegorie a situaţiei politice din Polonia la acel moment. În continuare, Holland se impune ca o cineastă cu o opţiune politică şi morală clară, făcându-se ecoul iluziilor irosite ale generaţiei sale. În 1981 emigrează în Franţa şi revine să lucreze în Polonia abia după anii ‘90. Evoluţia carierei sale internaţionale o impune ca pe una dintre cele mai importante voci feminine în regia de film a ultimelor trei decenii. Filmele sunt recompensate cu numeroase premii în festivaluri de prestigiu ale lumii. Director, screenwriter. Born in Warsaw in 1948. She studied film directing at FAMU (Prague). She worked as assistant director to Krzysztof Zanussi (Illumination) and Andzej Wajda (Danton) that she refers to as her mentor. Her feature film debut as a director in 1979, ‘Provincial Actors’ was acknowledged at the Cannes Film Festival, by the international critics (winner of the International Critics Prize), for the way she turns a story about the backstage life of a theatre company into an allegory of the political situation in Poland at that time. With her later films, Holland became a distinct voice among the film directors, with a clear political and moral position, becoming the echo of the wasted illusions of her generation. In 1981 she had immigrated to France and returned to work in Poland only after the `90s. The evolution of her international career turned her into one of the most important voices among the women film directors of the last 30 years. The films received numerous awards in prestigious film festivals all around the world. F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Gala de Închidere Closing gala NOTĂ DE SUBSOL / FOOTNOTE / HEARAT SHULAYIM (2011, 105 min) Regia / Directed by: Joseph Cedar Propunere afiş Ioan Mihai Baba, selecţie din expoziţia concursului de afişe din cadrul celei de-a doua ediţii a Festivalului Filmului Evreiesc Bucureşti 2012. Poster proposal by Ioan Mihai Baba, selection from the poster contest for the second edition of Bucharest Jewish Film Festival 2012. 29 Notă de subsol Footnote / Hearat Shulayim “Dl. Cedar transformă o gâlceavă de principii în ceva cu adevărat de amploare: o satiră usturătoare, o dramă de familie impresionantă şi o investigaţie despre ce presupun onestitatea, loialitatea, ambiţia şi dragostea. Cu greu miza ar fi putut fi mai importantă” (A.O. Scott, The New York Times) “Mr. Cedar spins a committee-room squabble into something authentically grand: a piercing satire, a poignant family drama and an investigation of the competing claims of honesty, loyalty, ambition and love. Really, the stakes could hardly be higher..” (A.O. Scott, The New York Times) F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 “Notă de subsol este un film plin de sensuri. Cu o poveste foarte specifică, dar cu o paletă largă de teme, cu un ton care într-o clipă trece de la comicul absurd la cvasi-tragedie, aceasta este o demonstraţie de inteligenţă şi de bravură cinematografică la cel mai înalt nivel, un film pe cât de greu de etichetat, pe atât de plăcut de urmărit” (Kenneth Turan, LA Times) “Footnote speaks volumes. Intensely specific in story, yet wide-ranging in themes, with a tone that turns on a dime from comic absurdity to close to tragedy, this is brainy, bravura filmmaking of the highest level, a motion picture that is as difficult to pigeonhole as it is a pleasure to enjoy.” (Kenneth Turan, LA Times) Scenariul / Screenplay Joseph Cedar Imaginea / Cinematography Yaron Scharf103 min Montajul / Editor Einat Glaser Zarhin Muzica / Music Amit Poznansky Distribuţia / Cast Shlomo Bar Aba (Eliezer Shkolnik) Lior Ashkenazi (Uriel Shkolnik) Alisa Rosen (Yehudit Shkolnik ) Alma Zak (Dikla Shkolnik) Daniel Markovich (Josh Shkolnik) Micah Lewesohn (Yehuda Grossman) Yuval Scharf (Noa) Nevo Kimchi (Yair Fingerhut) Producător / Producer Tamir Kfir, Michal Graidy (Movie Plus), David Mandil, Moshe Edery, Leon Edery O producţie / Production United King Films & Movie Plus FESTIVALURI • PREMII FESTIVALS • AWARDS Cannes Film Festival 2011 – Best Screenplay; Awards of the Israeli Film Academy 2011 – Best Film, Best Actor (Shlomo Bar-Aba), Best Supporting Actor (Lior Ashkenazi), Best Director, Best Screenplay, Best Cinematography, Best Editing, Best Costume Designer, Best Sound; NOMINATED for: Best Supporting Actress (Alma Zack), Best Music, Best Makeup; Dublin International Film Festival 2012 – Best Screenplay; Academy Awards, USA 2012 – Nominated for the Best Foreign Language Film; Selecţia oficială la / Official Selection: Toronto Film Festival, Telluride Film Festival, New York Film Festival. Distribuitor / Distribution Company WestEnd Films 15 Greek St., 2nd Fl. London W1D 4DP UK www.westendfilms.com info@westendfilms.com 31 Regia / Director: Joseph Cedar Israel, 2011 / 105 min. VO: Ebraică / Hebrew Subtitluri / Subtitles: Română - Engleză / Romanian - English Notă de subsol este povestea unei acerbe rivalităţi dintre un tată şi fiul lui, ambii profesori de Talmud care şi-au dedicat viaţa profesiei. Tatăl pare un purist încăpăţânat care nu vrea să aibă de-a face cu sistemul, în timp ce fiul său, Uriel, tânjeşte după recunoaştere şi onoruri. Într-o bună zi, însă, rolurile se inversează, atunci când tatăl află că va primi cel mai important premiu la care poate aspira, iar în sufletul fiului se dă o luptă între invidie şi mândrie. Va fi el capabil să compromită gloria tatălui? Footnote is the story of a great rivalry between a father and son. Both eccentric professors, they have dedicated their lives to their work. The father seems a stubborn purist who fears the establishment. His son, Uriel, appears to strive on accolades, endlessly seeking recognition. But one day, the tables turn. The two men switch places when the father learns he is to be awarded the most valuable honor one can receive. Uriel`s desperate need for recognition is betrayed, his vanity exposed and he is torn between pride and envy. Will he sabotage his father’s glory? 32 “Povestea e bazată oarecum pe ceva care aproape că mi s-a întâmplat şi mi-a plăcut să-mi închipui cum ar fi fost dacă chiar mi s-ar fi întâmplat. Filmul finit a devenit mult mai complex decât ideea de pornire. În timpul scrierii scenariului, centrul de greutate a trecut de pe poveste pe examinarea celor două personaje. [...] Am ales acest titlu pentru că, la un moment dat, un specialist în Talmud, binecunoscut pentru acurateţea scrisului său, mi-a explicat ce semnificaţie are pentru el o notă de subsol: «este o informaţie, uneori o anecdotă, nu neapărat verificabilă, câteodată chiar gogonată sau prostească, adesea puţin relevantă pentru textul de bază, dar, în acelaşi timp, prea savuroasă ca să o ignori cu totul…» Cam asta simt eu despre acest film. E o notă de subsol.” “The story is remotely based on something that almost happened to me, and I enjoyed imagining how it would unfold if it did happen to me. The finished film, however, turned out to be much more complex than that initial idea. During the writing process, the focus shifted from the plot to an examination of these two characters. [...] I have chosen this title because a Talmud researcher, who is known to be very sparse and dry in his writing, once explained to me his use of a footnote, like this: «it is a piece of information, sometimes an anecdote, that is not necessarily verifiable, sometimes even outrageous, or silly, often only remotely relevant to the main text, but at the same time it is just too irresistible and juicy to leave out entirely… » That is pretty much how I feel about this film. It’s a footnote.” F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Joseph Cedar Filmografie / Filmography 2011 - Hearat Shulazim / Footnote 2007 - Beaufort 2004 - Medurat Hashevet / Campfire 2000 - Hahesder / Time of Favor Regizor, scenarist. Născut la New York în 1968. La vârsta de şase ani emigrează în Israel împreună cu familia. Studii de filozofie şi de istoria teatrului la Hebrew University din Ierusalim, studii de cinema la New York University Film School. Încă de la debutul său cu lungmetrajul Time of Favor, Academia israeliană de film îl recompensează cu cinci premii importante (film, scenariu, imagine, cel mai bun actor, cea mai bună actriţă). În continuare, toate filmele sale vor figura în palmaresul acestor premii anuale (echivalentul israelian al Oscarului) şi, în acelaşi timp, vor fi hituri de box-office. Iar Beaufort şi Notă de subsol se numără printre cei cinci nominalizaţi la premiile Academiei de la Los Angeles, categoria cel mai bun film străin, în 2008 şi, respectiv, 2012. Director, screenwriter. Born in New York, Joseph Cedar immigrated to Israel with his family at the age of six. He studied philosophy and theatre history at the Hebrew University in Jerusalem and is an NYU Film School graduate. Ever since his debut with the feature ‘Time of Favor’, The Israeli Academy gives him five important awards (Best Film, Screenplay, Cinematography, Best Actor and Best Actress). In the following years all his films will be among the films to have received awards at this annual ceremony (the Israeli equivalent of the Oscars) and, at the same time, they will also be box-office hits. ‘Beaufort’ and ‘Footnote’ are among the five nomineés at the Academy Awards, for Best Foreign Film category, in 2008 and 2012. 33 F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Panorama lungmetraje Panorama Feature Films Copii minune / Child Prodigies David / Daud Infidelul / The Infidel Joanna Jurnalul Estherei / Esther’s Diary Lea şi Daria / Lea and Darija Oameni liberi / Free Men O chema Sarah / Sarah’s Key O fată evreică la Shanghai / A Jewish Girl in Shanghai Propunere afiş Francisc Traian Apostu, selecţie din expoziţia concursului de afişe din cadrul celei de-a doua ediţii a Festivalului Filmului Evreiesc Bucureşti 2012. Pisica rabinului / The Rabbi’s Cat Prima mea nuntă / My First Wedding Poster proposal by Francisc Traian Apostu, selection from the poster contest for the second edition of Bucharest Jewish Film Festival 2012. Razia / The Round Up Stele neliniştite / Simone and Gustave 35 Copii minune / Child Prodigies / Wunderkinder F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Scenariul / Screenplay Stephan Glantz, Rolf Schübel, Kris Karathomas, Marcus O. Rosenmüller (după o poveste de / based on a story by Art Bernd) Imaginea / Cinematography Roman Nowocien Montajul / Editor Raimund Vienken Muzica / Music Martin Stock Distribuţia / Cast Mathilda Adamik (Hanna Reich) Imogen Burell (Larissa Brodsky) Elia Kolev (Abrascha) Gedeon Burkhard (Boris Brodsky) Natalia Avelon (Rachel Brodsky) Rolf Kanies (Oberst Tapilin) Michael Mendl (Aaron Kaplan) Gudrun Landgrebe (Irina Salomonowa) Kai Wiesinger (Max Reich) Catherine H.Flemming (Helga Reich) Producători / Producers Alice Brauner, Ph. D., Artur Brauner O producţie / Production CCC Filmkunst GmbH FESTIVALURI • PREMII FESTIVALS • AWARDS Giffoni Film Festival 2011 – Best Film; San Diego Jewish Film Festival 2012 – Best Feature Film; Atlanta Film Festival 2012 – Audience Award Best Narrative Feature; Copenhagen Film Festival 2012 - Best Screenplay; Jerusalem Film Festival 2011 – Avner Shalev Yad Vashem Chairman`s Award. Distribuitor / Distribution Company CCC Filmkunst GmbH Marienbader Straße 13 D-14199 Berlin www.ccc-film.de 37 Regia / Director: Marcus O. Rosenmüller Germania / Germany, 2011 / 100 min. VO: Germană / German Subtitluri / Subtitles: Română - Engleză / Romanian - English Datorită pactului de neagresiune între Stalin şi Hitler, în Ucraina anului 1941 era încă linişte şi două fetiţe evreice – pianista Larissa şi violonista Abrascha – puteau visa că într-o zi vor cânta la Carnegie Hall, după ce au dat concerte prin toată Uniunea Sovietică, în faţa unor importanţi membri de partid. Prietenia lor cu Hanna, fiica berarului german din oraş, s-a născut tot din pasiunea lor comună pentru muzică. Odată cu invazia nazistă, viaţa evreilor este ameninţată, ei devin persoane nefrecventabile, drept care părinţii îi interzic Hannei să-şi mai vadă prietenele. Dedicat memoriei celor 500.000 de copii care au pierit în timpul Holocaustului, filmul aduce un tribut emoţionant inocenţei. Thanks to the Nazi-Soviet non-Aggression Pact, in 1941 Ukraine was still at peace and two young Jewish girls – the pianist Larissa and the violin player Abrascha – could still dream that one day they will play at the Carnegie Hall, after having performed all over the Soviet Union in front of important party members. Their friendship with Hanna, the daughter of the German brewer in town, was born of their common passion for music. After the Nazi invasion, the life of the Jews is threatened; they become persona non-grata, not to be visited, and therefore Hanna is forbidden by her parents to see her friends anymore. Dedicated to the memory of the 500,000 children who died during the Holocaust, the film pays a touching tribute to the Innocence. 38 “Dragostea pentru muzică şi prietenia născută prin muzică uneşte naţiuni. Aceasta e ideea filmului lui Rosenmuller şi singura modalitate prin care protagoniştii reuşesc să sfideze ororile războiului. Producătorul berlinez Artur Branuaer (92), unul dintre cei care au pierdut în Holocaust membrii propriei lor familii, a fost cel care, împreună cu fiica sa, Alice (44) a lansat această idee. În timp au fost cooptaţi pentru transpunerea ideii Stephen Glantz, Rolf Schubel şi Marcus O. Rosenmuller, cei care au avut misiunea de a pune în practică acest proiect. Rosenmuller şi echipa sa au decis abordarea celui de-al Treilea Reich din perspectiva copiilor. Imaginile unei lumi observate prin ochii celor mici sunt transpuse pe ecran cu multă acurateţe şi căldură.” (Tatiana Rosenstein, Filmstarts) ‘The love for music and the friendship born through music unites nations. This is the idea of Rosenmuller`s film and the only way for the main characters to defy the horrors of the war. The Berlin producer Artur Branuaer (92), one of many those who had lost his own family members during the Holocaust, was the one who, together with his daughter Alice (44) came up with the idea of this film. Later on, they called Stephen Glantz, Rolf Schubel and Marcus O. Rosenmuller and gave them the mission of putting this idea into practice. Having this mission of bringing this project to life, Rosenmuller and his team decided to approach the subject of the Third Reich through the eyes of the children and thus, the images of a world through the eyes of the little ones are told on the screen in a very warm and accurate manner.’ (Tatiana Rosenstein, Filmstarts) F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Marcus O. Rosenmüller Filmografie / Filmography 2011 - Wunderkinder 2010 - Die Flut 2010 - Die Minensucherin 2009 – Gottes machtige Dienerin 2008 – Heisse Spur 2008 – Bis an die Grenze 2004 – Die Mandantin 2002 – Sperling und der stumme Schrei 2000 – Der tote Taucher im Wald 39 Regizor, scenarist, producător. Născut în 1963 la Duisburg. Studiază la München ştiinţele comunicării. Încă din timpul facultăţii este cofondatorul unei case de producţie de film - “Konig & Rosenmuller Filmproduktion”. Realizează clipuri publicitare pentru firme internaţionale de anvergură, precum Diners Club, Microsoft, Philip Morris, videoclipuri muzicale recompensate cu premii în competiţiile de profil, numeroase filme şi seriale TV. Director, screenwriter, producer. Born in 1963 at Duisburg, he studied Communications in Munich. While still a student, he co-founded a film production company – ‘Konig & Rosenmuller Filmproduktion’. He directed commercial ads for important international companies such as: Diners Club, Microsoft, Philip Morris, musical videos that received awards, and also numerous TV films and series. David Daud “Numeroasele calităţi ale lui David vin să întregească o poveste ce cucereşte prin mesajul său de reconciliere culturală, ocolind didacticismul, melodrama, răspunsurile facile sau generalităţile atotcuprinzătoare.” (Dennis Harvey, Variety) ‘David’s many small virtues add up to a winning whole, its message of cultural reconciliation presented sans preachiness, melodrama, easy answers or sweeping generalities.’ (Dennis Harvey, Variety) “David păşeşte într-o lungă istorie de tensiuni religioase cu eleganţă şi respect. Interpretul său, Muatasem Mishal, duce în spate filmul ca un actor cu experienţă. Este o poveste menită să se adreseze oamenilor de toate vârstele şi toate credinţele.” (Kyle McKinnon, Sidewalk Moving Picture film festival) F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 “David packs in a long history of religious tension with elegance and respect. Its star, Muatasem Mishal, carries the film like a trained veteran. It’s a story that should appeal to all ages and personal beliefs.” (Kyle McKinnon, Sidewalk Moving Picture film festival) Scenariul / Screenplay Joel Fendelman, Patrick Daly Imaginea / Cinematography Robbie Renfrow Montajul / Editor Joel Fendelman Muzica / Music Gil Talmi Distribuţia / Cast Maz Jobrani (tatăl lui Daud / Daud`s father) Muatasem Mishal (Daud) Binyomin Shtaynberger (Yoav) Dina Shihabi (Aishah) Gamze Ceylon (mama lui Daud / Daud`s mother) Michael Golden (Moshe) Daniel Luttway (Mendy) Markus Goldberg (Dovi) Jared Kirsch (Yoseph) David Mandelbaum (Rabbi) Noam Wienberg (Yeshiva Teacher) Akram Basuni (Rami) Ayse Richardson (mama lui Rami / Rami`s mother) Taufiq Abid (tatăl lui Rami / Rami`s father) Lara Gedzelman (mama lui Yoav / Yoav`s mother) Abdo Almasmary (Yussef ) Aya Abid (Rifqa) Producători / Producers Julian Schwartz, Stephanie Levy, Joel Fendelman, Patrick Daly, Maz Jobrani, Andrew Cohen, Jason Dubin FESTIVALURI • PREMII FESTIVALS • AWARDS Montreal World Film Festival 2011 – Ecumenical Prize; Brooklyn Film Festival 2011 – Audience Award; San Luis Obispo International Film Festival 2012 – Best Narrative Feature. Selecţie oficială la / Official selection: St. Louis Film Festival 2011; Napa Valley Film Festival 2011; Palm Springs International Film Festival 2012 41 Regia / Director: Joel Fendelman SUA / USA, 2011 / 80 min. VO: Engleză / English Subtitluri / Subtitles: Română / Romanian Daud (11 ani), fiul unui imam de la o moschee din Brooklyn, trebuie să împace aşteptările tatălui cu sentimentul alterităţii şi al izolării pe care i-l induc chiar şi membrii comunităţii musulmane. Inocent şi de bună-credinţă, Daud se împrieteneşte cu un grup de băieţi evrei care sunt convinşi că urmează, ca şi ei, şcoala religioasă din cartierul evreiesc învecinat. Cu toţii îi spun David. Prietenul lui cel mai bun devine Yoav, a cărui familie îl primeşte cu braţele deschise. Bucuria camaraderiei, pe care până atunci n-o încercase, va lua brusc sfârşit când adevărul despre obârşia lui va ieşi la iveală. As the son of the Imam of the local Brooklyn mosque, eleven year-old Daud has to juggle the high expectations of his father and his feelings of isolation and difference– even from his peers in the Muslim community. Through an innocent act of good faith, Daud inadvertently befriends a group of Jewish boys who mistake him as a fellow classmate at their orthodox school, in the neighboring Jewish community. A genuine friendship grows between Daud and Yoav, one of the Jewish boys, and his family. Unable to resist the joy of a camaraderie that he has never felt before, David, as he is known to the kids, is drawn into a complicated dilemma inspired by youthful deceit and the best of intentions. 42 “Un sentiment adânc înrădăcinat în mine a dat naştere acestei poveşti – acela de a fi diferit. Am crescut în Miami, unde populaţia e majoritar hispanică. La şcoală eram unul dintre puţinii copii evrei. Nu pot spune că am avut de suferit sau că am fost năpăstuit, am încercat doar sentimentul că nu mă încadrez în acea societate, aşa cum şi alţii cred ca simt. Au trecut 15 ani şi trăiesc în New York-ul post-9/11. Îmi amintesc că eram în metrou când s-a urcat un bărbat în hainele tradiţionale ale musulmanilor. Primul gând care mi-a venit a fost „Oare n-o fi un terorist?” Zile întregi nu mi-a ieşit din cap această reacţie şi, ruşinat fiind de ignoranţa mea, m-am hotărât să aflu mai mult despre cultura musulmană. Mi-am petrecut un an făcând voluntariat la Asociaţia arabo-americană din Bay Ridge, Brooklyn, unde am predat engleza imigrantelor musulmane, iar pe timpul verii am condus un grup de tineri. A fost una dintre cele mai profunde experienţe, atunci când mi-am dat seama că ideile mele preconcepute erau false. În tot acest timp s-a născut povestea filmului tocmai din lupta de a nu mai fi altfel şi am articulat-o în jurul unui băiat de 11 ani, palestinian de religie musulmană, azi cultura cea mai marginalizată în Statele Unite.” (Joel Fendelman) “The story first came to me from a deep-rooted feeling of being different. I grew up in Miami, where most of the population is Hispanic and I was one of the very few Jewish kids in my high school. It’s not that I experienced extreme prejudice or anything of that matter, but just something that I think most people can relate to, the feeling of not fitting in. Fast-forward 15 years, and I’m living in New York City post 9/11. I remember riding the subway and seeing a traditionally dressed Muslim man enter the train. The first thoughts that came to mind were ‘I wonder if he’s a terrorist.’ Days later I sat with that thought, bothered by my ignorance, I decided to learn more about Muslim Arab culture. I spent the next year volunteering at the Arab American Association in Bay Ridge, Brooklyn where I helped teach English to immigrant Muslim women and lead a youth group during the summer. It was one of the most profound experiences where I learned that my preconceived notions were of course untrue. During this time the story was formed by taking that seed of struggling to fit in and applying it to the vehicle of an eleven year-old religious Palestinian Muslim boy, arguably the most alienated culture in the United States today.” (Joel Fendelman) F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Joel Fendelman Filmografie / Filmography 2012 – Birds of Brooklyn (s) 2011 – Daud 2009 – Daud (s) 2008 – Needle Through Brick (doc) 2007 – Eleven Candles (s.doc) 2005 – Band of Sisters (s.doc) 2004 – Painter of the Land (s) Stephanie Levy este o evreică de origine egipteană născută la Montreal. A studiat Psihologia la New School University din New York, unde dealtfel şi locuieşte. Pasiunea pentru cinema i-a insuflat-o unchiul său, nimeni altul decât celebrul regizor Robert Wise, cel care a semnat numeroase filme de referinţă, printre care West Side Story şi Sunetul muzicii. S-a remarcat ca producător executiv prin dinamismul şi profesionalismul ei. Cunoaşterea nemijlocită a realităţilor din Egipt şi Israel a determinat-o să aprecieze proiectul lui Fendelman, care trata cu sensibilitate şi echilibru un subiect delicat. Muatasem Mishal este un american de origine palestiniană din Staten Island, N.Y. Joel Fendelman l-a întâlnit la Asociaţia arabo-americană din Brooklyn şi, după ce au stat de vorbă, i-a propus să joace într-un scurtmetraj, care s-a transformat într-un lungmetraj, tot cu Muatasem în rolul principal. Experienţa a fost benefică atât pentru interpret, cât şi pentru personaj: “I-am dat lui Daud simţul responsabilităţii faţă de familie, pentru că eu însumi vin dintr-o familie numeroasă şi mă simt responsabil. Iar de la Daud am învăţat că întotdeauna trebuie să fii tu însuţi, pentru că numai aşa oamenii te vor respecta şi te vor accepta aşa cum eşti.” Stephanie Levy is an Egyptian-American Jew born in Montreal. A long-time resident of New York city, she holds a MA in Psychology from the New School University. She owes her passion for cinema to her uncle – none other than the famous Robert Wise who had directed many cult films such as West Side Story and The Sound of Music. As an executive producer, she is very dynamic and committed to her work. After spending time in both Egypt and Israel, she was particularly drawn to director Fendelman’s deft and sensitive treatment of the delicate subject matter of David. Muatasem Mishal is a Palestinian American who lives in Staten Island, NY. Joel Fendelman met him at the Brooklyn Arab American Association and after talking for a while, he came with the proposal to be part in a short film; this short film developped into a long feature, with the same Muatasem as the lead character. ‘I brought to my character Daud a sense of responsibility to family, because I come from a big family and I am responsible to them. Something I learned from Daud is that you should always be yourself, because when you’re yourself people will respect you and accept you for who you are.’ Regizor, scenarist, producător. Studii de film şi televiziune la College of Art and Design din Savannah, Georgia. Începând din 2004 a realizat o serie de documentare de scurtmetraj prezentate în progamele unor festivaluri de prestigiu, precum cele de la Cannes, Chicago, Miami, Amsterdam. Primul său documentar de lungmetraj, realizat în calitate de producător şi coregizor (alături de Patrick Daly şi James Adolphus) se numeşte Needle Through Brick, a fost filmat în Borneo şi vorbeşte despre lupta pentru supravieţuire a culturii şi artei tradiţionale, în speţă arta Kung Fu. Filmul a primit premiul Silver Palm la Mexico International Film Festival, care are loc anual în California. Primul pas în filmul de ficţiune l-a făcut cu scurtmetrajul Daud, transformat ulterior în lungmetraj. Director, screenwriter, producer. He received his BFA in film and television from the Savannah (Georgia) College of Art and Design. Starting with 2004, he directed a few short documentaries that were screened in the programs of prestigious film festivals like the ones in Cannes, Chicago, Miami, Amsterdam. His first documentary feature made as producer and co-director (together with Patrick Daly and James Adolphus) is called Needle Through Brick; it was shot in Borneo and speaks about the fight for survival of the traditional culture and art, especially the Kung Fu. The film received the Silver Palm award at the Mexico International Film Festival which takes place every year in California. Joel took his first step towards the fiction feature with his short Daud, which later became a long feature. 43 Infidelul The Infidel “Acest film este savuros, vesel şi educativ.Appignanesi face saltul, excelent executat, înspre linia întâi a noilor regizori britanici. Sincronizarea sa este perfectă, simţul său pentru ritmul acţiunii morale este revigorant şi sper că va continua să facă o tonă de filme interesante.” (Andrew O’Hagan, The Evening Standard) “This film is cracking, joyful and instructive. Appignanesi jumps, in one beautifully executed move, to join the front rank of new British directors. His timing is perfect, his feel for the rhythm of moral action is bracing, and I hope he goes on to make a ton of interesting movies.” (Andrew O’Hagan, The Evening Standard) F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 “Din plin, pentru cel de-al doilea proiect al său, [Appignanesi] schimbă macazul către ceva mult mai incisiv şi distrugător de tabuuri... o comedie plină, care calcă, hotărât şi repetat, pe degetele fine ale corectitudinii liberale.” (Peter Bradshaw, The Guardian) “Startlingly, for this second project, [Appignanesi] shifts gear for something more confrontational and taboo-busting... a broad comedy that gleefully and repeatedly stamps on the tender toes of liberal correctness.” (Peter Bradshaw, The Guardian) Scenariul / Screenplay David Baddiel Imaginea / Cinematography Natasha Braier Montajul / Editor Kim Gaster Muzica / Music Erran Baron Cohen Distribuţia / Cast Omid Djalili (Mahmud Nasir) Matt Lucas (Rabbi) Miranda Hart (Mrs.Keyes) Richard Schiff (Lenny) Igal Naor (Arshad Al-Masri) Archie Panjabi (Saamiya Nasir) Producători / Producers Arvind Ethan David, Uzma Hasan, Stewart le Maréchal O producţie / Production Slingshot Studios, Met Film Production FESTIVALURI • PREMII FESTIVALS • AWARDS Turin Film Festival – Best actor (Omid Djalili). Selecţie oficială la / Official selection: Tribeca Film Festival; Jerusalem Film Festival Distribuitor / Distribution Company The Salt Company (International) ltd. 3rd floor 1a Adpar Street London W2 1DE UK info@salt-co.com www.salt-co.com 45 Regia / Director: Josh Appignanesi Marea Britanie / Great Britain, 2010 / 105 min. VO: Engleză / English Subtitluri / Subtitles: Română / Romanian Mahmud Nasir este un soţ iubitor, un tată afectuos şi un musulman “relaxat”, pentru că îi place muzica rock şi mai bea din când în când alcool. În viaţa lui totul mergea bine, până în ziua în care descoperă că este un copil adoptat, că nu este musulman, ci evreu şi că numele lui adevărat e Solly Shimshillewitz. Toată existenţa lui e dată peste cap, Mahmud devine prada unei profunde crize de identitate şi riscă să-şi piardă familia, căreia nu îndrăzneşte să-i spună adevărul. Mahmud is a loving husband, doting father and an admittedly ‘relaxed’ Muslim, because he loves rock music and he drinks alcohol every now and then. In his life everything seemed to be going smoothly, ‘till the day he found out he had been adopted as a child, that he was not a Muslim, but a Jew and that his true name is Solly Shimshillewitz. His whole life is turned up-side-down. Mahmud falls into a deep identity crisis, risking to lose his family, to whom he doesn`t dare telling the truth. 46 „Infidelul este o comedie despre schimbarea bruscă a identităţii, în care naraţiunea se juxtapune unui comic curajos. Deşi este un film încărcat de căldură şi iubire pentru personajele sale problematice, nici nu intră în discuţie vreo aluzie comică sau moralistă la adresa componentelor rasiale sau religioase, ce definesc, până la urmă, acest film. Această peliculă NU este vreo tragicomedie britanică stereotipală, lipsită de personalitate, pe placul tuturor şi care să nu supere pe nimeni. […] Ce are unic acest film este curajul de a înfăţişa musulmanii într-o linie comică, curajul de a râde cu (şi nu de) musulmanii britanici (exceptând pesemne cele mai radicale elemente, de care cu toţii sunt sătui până peste poate.) Acest film nu a fost realizat în maniera de a pune pe tapet marile discuţii ale timpului. Narativ şi inteligent, mă aştept ca Infidelul să atragă public de ambele genuri, incluzând şi “non-albii” care să aprecieze intens un erou de comedie relaxată, precum şi un public larg, implicat, tânjind să râdă de lucruri despre care nu sunt siguri că ar fi permis. Pentru mine, aceasta e formula unui şlagăr indie, cu versuri excelente.” F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 “The Infidel is an identity-swap comedy where real topical kick meets broad comic appeal. Whilst it has oodles of warmth and great love for its flawed characters, it refuses to pull comic punches or patronise audiences about the race and religion issues that underpin it. What this film will NOT be is a formulaic, weak-willed, please-everyone and offend no-one British comedy-drama. [...] What is unique about this film is that it’s unafraid to make Muslims funny, laughing with but not at Muslim Brits (except perhaps the most extreme elements, whom everyone’s heartily sick of.) This hasn’t yet been done in a full-on way that tackles the big issues of the day. Topical and smart, I expect The Infidel to play strongly to a clued-up audience of both sexes, including both ‘non-whites’ desperate for an unpatronising comedy hero, and an engaged general audience dying to laugh at things they’re not sure they’re allowed to. For me, that’s a formula for an indie hit with excellent word of mouth.” Josh Appignanesi Filmografie / Filmography: 2011 – Rufus Stone (s) 2010 – The Infidel 2006 – Ex memoria (s) 2005 – Song of Songs 2002 – Nine 1 / 2 Minutes (s) 2000 – Respectable (s) Regizor, scenarist, producător britanic născut la Londra, în 1975. Studii de antropologie la King’s College, Cambridge. Realizează numeroase filme publicitare, câteva scurtmetraje şi două lungmetraje de ficţiune. Primul, Cântarea cântărilor, urmăreşte relaţia dintre doi fraţi evrei – o femeie ultrareligioasă şi un bărbat aproape ateu. O drama răsplătită cu un premiu la Festivalul de la Londra 2005. Josh Appignanesi este profesor de regie şi scenaristică la Londra. British director, screenwriter and producer. Born in London, in 1975, he studied anthropology at the King`s College, Cambridge. He directed many advertising films, a few short films and two feature films. The first one, The Song of Songs, follows the relationship between two Jewish brothers: an Orthodox Jewish woman and her almost atheist brother. It`s a drama that received an award at the London Film Festival 2005. Josh Appignanesi teaches film directing and screenwriting in London. 47 Joanna “Finalul simbolic e sugestiv, atât în cheie emoţională, cât şi religioasă. Faptul că a adăpostit-o pe micuţa Roza a fost crucea pe care a trebuit să o poarte Joanna, Golgota ei. Totuşi, semnificaţia profundă a acestei poveşti e amară şi urâtă: ascunzând copilul, Joanna înfrunta un pericol sporit din pricina propriului ei popor.” (Tadeusz Sobolewski, Gazeta Wyborcza) ‘The final, symbolic image is suggestive — in a tearful and religious manner — of the fact that sheltering little Róża was Joanna’s personal torture referring to Golgotha. However, the deeper meaning of that story is perverse and bitter: hiding the child was even more dangerous because of Joanna’s ‘own people’, mutually controlling the patriotic decency.’ (Tadeusz Sobolewski, Gazeta Wyborcza) F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 “Mai mult decât orice, impactul puternic al filmului se datorează personajelor cu care Falk se identifică. El le explorează cu o subtilitate psihologică remarcabilă, evitând excesele emoţionale, chiar şi în scenele cele mai dramatice. Astfel, deşi se referă la Holocaust, povestea trece dincolo de contextul istoric şi, datorită măiestriei lui Falk şi actorilor săi, Joanna este o capodoperă fără vârstă.” (Kirsten Liese) ‘Above all, the stirring impact of Joanna comes from its characters with whom Falk closely identifies. He explores them with remarkable psychological subtlety, yet avoids emotional excess even in the most dramatic scenes. Thus although related to the Holocaust, the story transcends its historical background and, thanks to Falk’s artistry and his first-class actors, Joanna is a true masterpiece of timeless validity.’ (Kirsten Liese) Scenariul / Screenplay Feliks Falk Imaginea / Cinematography Piotr Śliskowski Montajul / Editor Krzysztof Szpetmański Muzica / Music Bartłomiej Gliniak Distribuţia / Cast Urszula Grabowska (Joanna) Sara Knothe (Róża) Joachim Paul Assböck (Major) Stanisława Celińska (Kamińska) Monika Kwiatkowska (Marta) Halina Łabonarska (mama Joannei / Joanna’s mother) Iza Kuna (Ewa) Kinga Preis (Staszka) Producător / Producer Michał Kwieciński O producţie / Production Akson Studio FESTIVALURI • PREMII FESTIVALS • AWARDS Polish Films Festival - Gdynia 2010 – Best director, Best screenplay, Best supporting actress, Best costumes; Moscow International Film Festival 2011 – Best Actress, Russian Film Critics Award; Palm Beach Jewish Film Festival 2011 – Audience Award. Distribuitor / Distribution Company TVP SA 17, J.P. Woronicza st. 00-999 Warsaw, Poland tel: 48 22 547 8501, fax: 48 22 547 4248 festivals@tvp.pl sales@tvp.pl www.international.tvp.pl 49 Regia / Director: Feliks Falk Polonia / Poland, 2010 / 105 min. VO: Polonă / Polish Subtitluri / Subtitles: Română - Engleză / Romanian - English Viaţa de zi cu zi în Varşovia ocupată de germani, în timpul celui de-al Doilea Război Mondial, decurge între eforturile de a găsi ceva de lucru pentru a-ţi procura hrana şi eforturile de a evita raziile pe care Gestapo-ul le face pe străzi. Într-o bună zi, într-o asemenea razie e arestată o evreică a cărei fetiţă de 8 ani reuşeşte să scape. Rămasă singură pe lume, copila flămândă şi îngheţată se ascunde într-o biserică. Acolo o găseşte Joanna, o femeie care, de mai bine de patru ani, îşi aşteaptă soţul să se întoarcă acasă. Ea vrea să ajute fetiţa, dar nu ştie pe nimeni care ar putea oferi un adăpost sigur unui evreu. Oricine ar fi prins făcând aşa ceva, riscă pedeapsa cu moartea. Pentru a putea salva fetiţa, Joanna se lasă sedusă de un ofiţer german. Everyday life in the German occupied Warsaw in the midst of the WWII runs between efforts to find a job and therefore – something to eat, and the efforts to avoid ‘seizures’ carried on regularly by the German horrifying special forces – Gestapo on the streets. One of the days takes away a Jewish woman, whose 8-yearold daughter accidentally manages to avoid the seizure, but now – left completely alone – hides in the nearby church, hungry and frozen almost to death. It is Joanna, an ordinary middle-class woman waiting for her husband to return home for over four years now, who sees the girl. She feels a natural, strong urge to help, but doesn’t know anyone of the underground opposition circles, who would be able to secure the safe home for the Jewish child. The gravest danger hangs over everyone involved, as there is the death penalty for hiding a Jewish person. F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Feliks Falk Filmografie / Filmography 2010 - Joanna 2009 - Enen 2005 - Komornik 1995 – Daleko ot siebie 1994 – Lato milosci 1993 - Smowolka 1991 - Koniec gry 1986 - Bohater roku 1984 - Idol 1981 - Był jazz 1979 - Szansa 1977 – Wodzirej 1975 – Aktorka 1973 – Nocleg 51 Regizor, scenarist, producător. Născut în 1941 la Stanisławowo. Absolvent al Academiei de Belle Arte din Varşovia, facultatea de grafică şi pictură în 1966. Studii de regie de film la celebra Şcoală Naţională de Film din Łódź, unde în prezent e profesor. Falk este unul dintre principalii reprezentanţi ai generaţiei ‘70 în cinematograful polonez, cunoscută sub denumirea de “Cinematograful Anxietăţii Morale”. Se impune în circuitul internaţional cu filmul Prezentatorul (1978), în care îi oferă primul rol principal actorului Jerzy Stuhr, ce va deveni interpretul lui preferat. Filmele sale din acea perioadă denunţă fără menajamente carierismul şi oportunismul societăţii comuniste, pe care o descrie în dimensiunile ei ridicole şi, totodată, tragice. Are o bogată carieră regizorală atât în film, cât şi în teatru, televiziune şi radio. Film and theatre director, screenwriter, producer. Born in 1941 in Stanisławowo, Poland. A graduate of the Warsaw Academy of Fine Arts (faculty of graphics and painting, 1966) and Łódź National Film School (directing), where he teaches at present. Falk is one of the main representatives of the `70s generation in the Polish cinematography, known as the ‘Cinematography of the Moral Anxiety’. He becomes internationally known with the film ‘The Presenter’(1978). For the main part, he chooses the actor Jerzy Stuhr, who will become his favorite actor. His films from that era denounce bluntly the careerism and opportunism of the Communist society, that he depicts in its dimensions, which are both ridiculous and tragic, at the same time. He has a rich experience as a director, both in film and in theatre, television and radio. Jurnalul Estherei Esther’s Diary “Rareori relaţia dintre două femei pline de personalitate a fost mai sugestiv surprinsă. Dar ceea ce dă acestui film un impact emoţional puternic sunt raporturile contradictorii, ce pendulează între dragoste şi ură, dintre Maria şi mama ei, Apollonia.” (Tom Turgend, The Jewish Journal of Greater Los Angeles) ‘A bond between two adult, self-confident women has rarely been portrayed as effectively, but it is the hate-love relationship between Maria and her mother that gives the film its powerful emotional impact.’ (Tom Turgend, The Jewish Journal of Greater Los Angeles) F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 “O perspectivă nouă asupra unui subiect incitant, interesant şi sensibil.” (Doug Whipple, New Hope Film Festival) “A fresh perspective on a provocative, interesting and sensitive topic.” (Doug Whipple, New Hope Film Festival) Scenariul / Screenplay Allan Knee Imaginea / Cinematography James Rodriguez Montajul / Editor Brian Burrowes Muzica / Music Mark Chait Distribuţia / Cast Juli Erickson (Apollonia) Shelly Calene-Black (Maria) Sydney Barrosse (Sarah) Jamie Goodwin (Jeff ) Wilbur Penn (Clayton) Dell Aldrich (Esther Horn-Blumenfeld – voice) Krystal Morton (tânăra / young Esther) Producător / Producer Heidi Hutter, Mariusz Kotowski, Gilda Longoria, Lea Rosa Garcia O producţie / Production Bright Shining City FESTIVALURI • PREMII FESTIVALS • AWARDS Glen Rose Neo-Relix Film Festival 2010 - Relix Award; The Indie Fest, 2010 Award of Merit; Great Lakes International Film Festival 2010 - Best Narrative Feature; Telly Awards, 2010 Bronze; International Film Festival Ireland 2010; River Bend Film Festival 2010 53 Regia / Director: Mariusz Kotowski SUA / USA, 2010 / 75 min. VO: Engleză / English Subtitluri / Subtitles: Română / Romanian După moartea mamei sale, Sarah Blumenfeld descoperă în jurnalul acesteia adevăruri tulburătoare despre tinereţea ei ca tânără evreică în Polonia ocupată de nazişti. Incapabilă însă să găsească răspuns la numeroasele întrebări pe care şi le pune citind acest jurnal, Sarah porneşte în căutarea Apolloniei, cea mai bună prietenă a Estherei, înainte ca aceasta să ajungă într-un lagăr de concentrare. O găseşte într-o casă de bătrâni unde este îngrijită de fiica ei, Maria, cu care Sarah se împrieteneşte. After her mother`s death, Sarah Blumenfeld discovers in her diary upsetting truths about her youth as a young Jewish girl in Nazi occupied Poland. Not being able to find answers to many questions, she asks herself while reading this diary, Sarah begins to search for Apollonia, Esthera`s best friend from before her being sent in a concentration camp. She finds her in a hospice where she is taken care of her daughter Maria, who`ll become her friend. 54 F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Mariusz Kotowski Filmografie / Filmography 2010 - Deeper and Deeper 2010 - Esther`s Diary 2008 - Forgiveness 2006 - Life is a dream in Cinema: Pola Negri (doc) 2005 – Clara’s Secret (s) 2004 – Tango on Broadway (s) “Jurnalul Estherei se concentrează asupra unui subiect foarte drag mie. M-am simţit dator să fac acest film, ca o aducere aminte a efectului perpetuu pe care îl are asupra societăţii o tragedie precum Holocaustul şi cât e de important să nu o uităm.” “Esther’s Dairy focuses on a topic very close to my heart. I felt it was imperative for me to make this film as a reminder of the lasting effect a tragedy such as the Holocaust has on society and how important it is to never forget.” Regizor, scenarist, producător. Face studii de balet şi coregrafie, mai întâi în Polonia natală, ulterior la Londra. În 1988 se stabileşte la New York unde în timpul zilei dă lecţii de dans, iar seara urmează cursuri de regie de film, la New York University. După absolvire, întemeiază, la Austin, casa de producţie Bright Shining City. Debutează în filmul de lungmetraj cu un documentar despre Pola Negri, actriţa poloneză care a devenit primul star european de la Hollywood. Tot ei îi va dedica în 2011 monografia “Pola Negri: Legenda Hollywood”, declarată în Polonia “Cartea anului”. Jurnalul Estherei reia tema Holocaustului, amorsată în primul său film de ficţiune Forgivness / Iertarea, şi se inspiră din întâmplări adevărate aflate de la bunicii săi, care, în timpul războiului, s-au numărat printre cei care au ascuns evrei. Director, screenwriter, producer. He studies ballet, then choreography first in his native Poland, then in London. In 1988 he moves to New York, where at day time he teaches dance classes and in the evening he attends film directing classes at the New York University. After the graduation, he establishes the Bright Shining City production company in Austin. His first film project is a documentary about Pola Negri, the Polish actress who became the first European star in Hollywood. In 2011 he will dedicate a monography to her, called ‘Pola Negri: the Hollywood legend’, which was declared the ‘Book of the year’ in Poland. Esther`s Diary goes back to the theme of the Holocaust, which was to be found also in his first feature film Forgiveness and is inspired by true facts, found out from his grandparents who, during the war, were among those who hid Jews in their homes. 55 “Filmul Lea şi Darija are la bază o poveste muzicală adevărată, înfăţişând viaţa a două fetiţe-vedete, la sfârşitul anilor ‘30: bruneta evreică Lea Deutsch (rol interpretat de fermecătoarea Klara Naka), “o Shirley Temple a Croaţiei” şi cea mai bună prietenă a ei, partenera ei de step, blonda Darija Gasteiger (interpretată de Tamy Zajec), de origine germană. Dincolo de momentele lor de dans irezistibile, ceilalţi artişti credeau că popularitatea şi talentul lor le vor feri de schimbările politice, în timp ce fac încercări disperate să continue să danseze şi, apoi, să supravieţuiască – convertirea de formă la catolicism, căsătoria pe hârtie a Leei cu un tânăr admirator arian, îndreptarea către partizani. În timp ce povestea este spusă oarecum confuz, prin prisma amintirilor Darijei ajunsă la bătrâneţe, realismul magic al momentelor de dans îşi atinge apogeul cu scena deportării Leei spre Auschwitz, moment tragic, transformat de aceasta într-o ultimă prestaţie de scenă.” (Nora Lee Mendel, Film Forward) Lea şi Daria Lea and Darija F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 ‘Lea and Darija is based on a real-life musical story, the lives of two late 1930s child stars: brunette and Jewish Lea Deutsch (played by the charming Klara Naka), ‘the Croatian Shirley Temple’, and her blonde best friend and tap dancing partner, Darija Gasteiger (Tamy Zajec), an ethnic German. A counterpoint to the irresistible performances is the off-stage poignancy of artists who thought their popularity and talent would protect them from the political changes, outside as they try ever desperate measures to keep performing and then to survive—pro forma Catholic conversion, Lea’s paper marriage to a helpful Aryan fan, and reaching out to partisans. While the story is a bit confusingly told through the elderly Darija’s memories, the lure of musical theater as an escapist fantasy takes a touching turn into magic realism when Lea’s doomed transport to Auschwitz is transformed into a final stage number.’ (Nora Lee Mandel, Film Forward) Scenariul / Screenplay Branko Ivanda, Drago Kekanovic Imaginea / Cinematography Mirko Pivcevic Montajul / Editor Marin Juranic Muzica / Music Alfi Kabiljo Distribuţia / Cast Klara Naka (Lea Deutsch) Tamy Zajec (Darija Gasteiger) Zrinka Cvitesic (Ivka Deutsch) Linda Begonja (Melita Gasteiger) Sebastian Cavazza (Stjepan Deutsch) Vedran Zivolic (Tadija Kukic) Producător / Producer Lidija Ivanda O producţie / Production Ars septima, Zagreb FESTIVALURI • PREMII FESTIVALS • AWARDS Pula Film Festival 2011 (Croatia) – Best Art Direction and Best Achievement in Make-Up Distribuitor / Distribution Company Ruth Diskin Films Ltd. P.O.Box 7153 Jerusalem, 91071 ISRAEL www.ruthfilms.com 57 Regia / Director: Branko Ivanda Croaţia / Croatia, 2011 / 100 min. VO: Croată / Croatian Subtitluri / Subtitles: Română - Engleză / Romanian - English Lea şi Daria înfăţişează povestea a două fete de 13 ani care, înainte de cel deal Doilea Război Mondial, erau vedete pe scena teatrului şi dansului din Zagreb. Spectacolele lor cu casa închisă erau menţionate în presa croată şi în cea europeană, care le lăuda talentul de actriţe şi dansatoare. Operatorii de la Pathe şi UFA le imortalizau pe peliculă. În perioada persecuţiilor naziste şi ulterioarei întoarceri a germanilor împotriva comuniştilor, a luat naştere o prietenie dramatică, prin intermediul divertismentului, dansului, dar şi al angoasei. Toate acestea au dus către un final neaşteptat. It’s an inspiring true story about two thirteen-year-old girls who were, on the eve of World War II, great dancing and acting stars in Zagreb. Selling out theatre venues, they were praised in the most superb headlines by the Croatian and European press. They were filmed by Parisian Pathe and Berlin’s UFA. During the Nazi persecution of Jews and the later German nationals’ flight from communists, a dramatic friendship was born through entertainment, dance, but also anxiety. This led towards an unexpected end. 58 “Cum să realizezi un film care să fie distractiv, dar în acelaşi timp, să fie însoţit de atingerea de gheaţă a morţii? De ce să colorezi un destin tragic într-o lumină rozalie? De ce să fii vesel şi, în acelaşi timp, să ascunzi un strigăt de groază? Cum să vorbeşti despre Holocaust, fără să arăţi imagini din cele cunoscute de toată lumea? Cum să păstrezi emoţia autorului şi să răspunzi raţional la o mie de întrebări şi o sută de dileme? Cum să eviţi melodrama, spunând o poveste în care două personaje cântă şi dansează? Cum să imiţi stilul filmelor din anii `30 sau `40, într-un mod în care spectatorul să-l poată percepe în mod inconştient ca fiind autentic? Cum să sacrifici o orientare uşor de recunoscut în festivalurile internaţionale, în favoarea unei forme clasice? Ei bine, da, toate acestea au meritat din plin, pentru a putea spune adevărul despre destinul uitat al unui personaj feminin aflat la limita dintre copilărie si adolescenţă.” Branko Ivanda Lidija Ivanda “How to make an entertaining film accompanied with ice-touch of death? Why colour a tragic destiny with a rosy light? Why to be cheerful hiding a scream of horror? How to talk about the Holocaust without showing the expected scenes? How to keep the author’s emotion and answer rationally a thousand questions and hundred dilemmas? How to avoid a melodrama with a story, in which people dance and sing? How to imitate unobtrusively style of the films in 1930s and ‘40s in such a way that a contemporary spectator receives it unconsciously as authentical? How to sacrifice a recognizable selective orientation of the world festivals in favour of a classical form? Yes, all this was worth it, in order to tell the truth about the forgotten destiny of neither a child, nor a young lady.” F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Filmografie / Filmography: 2011 – Lea i Darija 2003 - Konjanik 2000 – Poezija i revolucija – studentski strajk 1971 (doc) 1982 – Zlocin u skoli 1978 – Prijeki sud 1968 – Gravitacija ili fantasticna mladost Borisa Horvata Regizor, scenarist, actor. Născut la Split în 1941. Studii de literatură comparată, filosofie şi regie de film. Din 1980 e profesor la Catedra de Regie Film de la Academia de Artă Dramatică din Zagreb şi realizator a numeroase filme documentare şi de ficţiune, pentru marele şi micul ecran. Circulaţia lor internaţională este confirmată şi de prezenţa în festivaluri importante, precum Berlin, Londra, New York, Mar del Plata, Bergamo ş.a. Director, screenwriter, actor. Born in Split in 1941. He studied Comparative Literature, Philosophy and Film Directing. Since 1980, he has been teaching Film Direction at the Zagreb Academy for Dramatic Art. He has been directing documentaries and feature films, both for TV and for the big screen. Their international career was confirmed in eminent film festivals, such as Berlin, London, New York, Mar del Plata, Bergamo, etc. Lidija Ivanda, producătoare de film, director general al Companiei de producţie de film şi teatru Art Septima. Este producătoarea filmului documentar Regatul copiilor, care a fost inclus în curricula oficială de învăţământ gimnazial din Croaţia. A colaborat mult timp cu Televiziunea Naţională Croată, în realizarea unor filme de televiziune şi emisiuni. Este membră a Asociaţiei Artiştilor de Film, Uniunii Muzicienilor, Asociaţiei Artiştilor Dramatici şi a Asociaţiei Producătorilor din Croaţia. Lidija Ivanda, MA producer, is general manager of the Production Company for film and theatre, Ars Septima. She produced the documentary film Children’s Kingdom, part of which was included in the official curriculum in Croatian secondary schools. For many years, she collaborated with the Croatian National Television on several feature and TV films. She is a member of Film Artist Association, Musicians Union, Association of Drama Artists and Producers Association In Croatia. 59 “ Filmul e îmbogăţit printr-o serie de referiri istorice şi culturale foarte bine alese şi sugestive. De exemplu, personajul Leila deschide o fereastră spre mişcarea care a fost semnalul luptei de eliberare algeriene, înainte de a fi reprimată sângeros de către Frontul Eliberării Naţionale. Sau figura istorică a rectorului care ne ajută să înţelegem conexiunile dintre mişcarea anti-colonială, rezistenţa antinazistă şi reţelele de solidaritate cu evreii, în Franţa lui Petain, pe lângă faptul că scoate la lumină un personaj de o impresionantă ţinută morală şi inteligenţă politică.” (Leonardo De Franceschi, Cinemafrica) Oameni liberi / Free Men Les Hommes Libres F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 “The film is enriched by a number of very suggestive and carefully chosen historical and cultural references. For example, the character Leila opens a window towards the movement that represented the beginning of the Algerian liberation war before being suppresed in blood by the National Liberation Front. Or the historical figure of the rector, that helps us understand the connections between the anti-Colonial movement, the anti-Nazi resistance and the solidarity networks with the Jews, in Petain`s France, besides the fact that it brings to light a character of an impressive moral status and political intelligence.” (Leonardo De Franceschi, Cinemafrica) Scenariul / Screenplay Ismaël Ferroukhi, Alain-Michel Blanc Imaginea / Cinematography Jérôme Alméras Montajul / Editor Annette Dutertre Muzica / Music Armand Amar Distribuţia / Cast Tahar Rahim (Younes) Michael Lonsdale (Si Kaddour Ben Ghabrit) Mahmoud Shalaby (Salim) Lubna Azabal (Leila) Christopher Buchholz (Major Von Ratibor) Producători / Producers Annette Dutertre O producţie / Production PYRAMIDE PRODUCTIONS Regia / Director: Ismaël Ferroukhi Franţa / France, 2011, 100 min. VO: Franceză / French Subtitluri / Subtitles: Română - Engleză / Romanian - English 1942 în Parisul aflat sub ocupaţie germană. Younes, un tânăr funcţionar algerian care se ocupă cu comerţul la negru, este arestat de poliţia franceză, care îl eliberează în schimbul angajamentului său de a spiona moscheea din Paris. Poliţia îi suspectează pe cei de la moschee, printre care şi pe superiorul Ben Ghabrit că i-ar sprijini pe musulmanii din Rezistenţă şi că i-ar ajuta pe evreii din nordul Africii, furnizându-le acte false. La moschee, Younes îl întâlneşte pe cântăreţul algerian Sali Halali şi e foarte impresionat de vocea lui frumoasă şi de personalitatea lui puternică. O strânsă prietenie se naşte între ei, iar când Younes află că Salim e evreu, el refuză cu orice risc să mai colaboreze cu poliţia. Astfel, Younes se transformă dintr-un muncitor emigrant fără cultură şi implicare politică, într-un luptător pentru libertate. 1942, in German-occupied Paris. Younes, a young unemployed Algerian, earns his living as a black marketeer. Arrested by the French police but given a chance to avoid jail, Younes agrees to spy on the Paris Mosque. The police suspects the Mosque authorities, among which its rector Ben Ghabrit, of aiding Muslim Resistance agents, as well as helping North African Jews, by giving them false certificates. At the Mosque, Younes meets the Algerian singer Salim Halali, and is moved by Salim’s beautiful voice and strong personality. A deep friendship develops, and soon after Younes discovers that Salim is Jewish. In spite of the risks it entails, Younes stops collaborating with the police, and gradually develops from being a politically ignorant immigrant worker into a fully-fledged freedom fighter. FESTIVALURI • PREMII FESTIVALS • AWARDS Selecţia oficială / Official Selection: TORONTO Int’l Film Festival; HAIFA Int’l Film Festival; ABU DHABI Film festival Distribuitor / Distribution Company PYRAMDE PRODUCTIONS 5, Rue du Chevalier de Saint George Paris 75008 France www.pyramidefilms.com 61 62 Totul a început de la un articol apărut în “Le Nouvel Observateur”, în care am citit că moscheea din Paris a ascuns nişte membri ai mişcării de rezistenţă şi nişte evrei în timpul celui de-al Doilea Război Mondial. Cercetând problema, am descoperit că în Paris exista atunci o comunitate puternică de nord-africani care emigraseră înainte de război. Aceştia munceau în fabrici, dar şi în cabaretele arabe, la spitalul musulman din Bobigny şi la un cimitir. Am fost surprins pentru că nu aveam habar de aşa ceva. Încercând să aflu mai multe despre Kaddour Ben Gabrit, creatorul şi directorul moscheei, am descoperit un om generos, complex şi profund religios. El era deopotrivă retras şi om de lume, pentru că frecventa societatea pariziană, îi plăceau muzica şi pictura. Apoi un prieten mi-a povestit ca Ben Gabrit o salvase în timpul războiului pe bunica lui evreică. Ardeam de nerăbdare să scriu această poveste. “Dacă el n-ar fi existat, eu n-aş fi azi aici” mi-a declarat prietenul meu care, până atunci, nu-mi pomenise nimic despre asta, deşi ne cunoşteam de multă vreme. Lucrul a avut un impact hotărâtor. Am apelat la doi istorici – Benjamin Storam, specialist în Magreb şi Pascal Le Pautremat, care de mulţi ani se ocupa de subiectul Islamului în Franţa. Aveam nevoie de ei ca să ajung la documente. Îmi trebuia un fundal istoric real pentru ca apoi să trec la ficţiune. “Cu un subiect exemplar precum acesta, Ferroukhi ar fi putut cădea în revizionism istoric, dar el se fereşte să generalizeze situaţiile pe care le descrie cu multă precizie. Toate personajele au mai multe faţete, ceea ce le permite să basculeze în orice clipă de cealaltă parte a baricadei. Aşa cum e cazul protagonistului, un adevărat simbol al acestei perioade de incertitudine. Cu mult simţ pentru nuanţe (francezii nu sunt nici eroi, dar nici nemernici) Ferroukhi reuşeşte să creeze un foarte just portret al epocii.” (Virgile Dumez, Avoir, alire) Everything started with a ‘Le Nouvel Observateur’ article in which I read that the Mosque of Paris had hidden some members of the Resistance and Jews during World War II. After doing some research, I discovered that there was an important community of people from North Africa in Paris, who had emigrated before the war. These people were working in factories; there were also Arabic cabarets, a Muslim hospital in Bobigny and a cemetery. I was really surprised since I had never heard of it before. Trying to find more information about Kaddour Ben Gabrit, creator and director of the Mosque, I discovered a generous, but complex and deeply religious man. He was both reserved and open, being part of the Parisian life and also interested in music and art. Then a friend of mine told me that Ben Ghabrit saved his Jewish grandmother during the war. I wanted to write this story as soon as possible. ‘If Ben Ghabrit did not exist, I would not be here today’ said my friend, who had never mentioned this before, though I’ve known him for years. This had a great impact on me. I worked with two historians: Benjamin Storam, specialist of the Maghreb region, and Pascal Le Pautremat, who has been working for years on the subject of Islam in France. I needed to be surrounded by experts to get historical documents. I wanted to have some historical and realistic background to be able to explore fiction after. F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Ismaël Ferroukhi “With such an exemplary plot, Ferroukhi could have fallen into historical revisionism; instead, he avoids generalizing the situations that he so thoroughly depicts. All his characters have different sides, which allow them to fall any instant on the other side of the barricade. This is actually the case of the main character, a true symbol of this period of uncertainties. With a keen sense for subtle details (all Frenchmen are neither heroes, nor bastards) Ferroukhi succeeds in creating a very just/ honest portrayal of this era.” (Virgile Dumez, Avoir, alire) Filmografie / Filmography: 2011 – Les Hommes libres 2007 – La Paire de chaussure (s) 2004 – Le grand voyage 1999 – Petit Ben 1997 – Akim 1996 – L’inconnu (s) 1992 - L’Exposé (s) Regizor, scenarist. Născut la Kenitra, în Maroc. Încă de la debutul său cu scurtmetrajul L’Exposé, s-a făcut remarcat la festivalul de la Cannes, unde a obţinut un premiu Kodak. O şi mai mare recunoaştere dobândeşte cu primul său lungmetraj, roadmovieul Le Grand Voyage, în care un tată şi fiul lui adolescent pornesc din sudul Franţei, cu maşina, într-un pelerinaj la Mecca. Filmul este selecţionat în numeroase festivaluri, printre care Veneţia 2004 (Premiul Dino de Laurentiis pentru Cel mai bun debut), Namur 2004 (Premiul Special al Juriului), Mar del Plata 2005 (Premiul pentru Cel mai bun film), Teheran 2005 (Premiul pentru Scenariu). Les Hommes libres este cel de-al doilea film de ficţiune al său. Director, screenwriter. He was born in Kenitra, Morocco. With his debut with the short film L’Exposé, he achieved recognition at the Cannes Film Festival, where he received a Kodak award. He achieves even a greater recognition with his first feature, the road movie Le Grand Voyage, in which a father and his teenage son set out on a pilgrimage to Mecca, by car, from the south of France. The film is selected to take part in different festivals: Venice 2004 (the Dino de Laurentiis Award for debut), Namur 2004 (the Special Prize of the Jury), Mar del Plata 2005 (the Award for Best Film), Teheran 2005 (the Award for Best Script). Les Hommes Libres is his second feature. 63 “Adaptarea operei literare e remarcabilă, regia lui Paquet-Brenner e de o precizie uimitoare, interpretarea actriţei Kristin Scott Thomas e tulburătoare. (...) Regizorul reuşeşte perfect să combine cele două fire narative, cele două poveşti care se petrec în două epoci diferite, ceea ce e de natură să-l captiveze pe spectator. Din străzile Parisului şi până la ţară, în Loiret, de la New York şi până în camera de spital, el e invitat să urmărească cu sufletul la gură destinele celor două femei pe care le desparte mai bine de o jumătate de secol şi să fie frapat de forţa ecourilor dintre trecut şi prezent.” (Mathieu Payan, Abus de Ciné) ‘The adaptation of the literary work is remarkable, Paquet-Brenner`s directing is incredibly sharp, Kristin Scott Thomas` character is very moving (…) The director succeeds in perfectly mixing the two narrative structures, the two stories that take place in different periods of time, which captivates the viewer. From the streets of Paris to the countryside in Loiret, from New York to the hospital ward, the viewer is invited to watch quite out the destinies of the two women, that are separated by more than a half a century… and to be struck by the strength of the echoes between past and present.’ (Mathieu Payan, Abus de Ciné) O chema Sarah / Sarah’s Key Elle s`appelait Sarah F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 “Dureros, sângeros şi, finalmente, sfâşietor, O chema Sarah devine pe alocuri prea greoi, ceea ce nu e în avantajul filmului, dar există mii de elemente care-l fac coerent şi lesne de urmărit. Rezultatul te ţine ţintuit în scaun. Fiind o interogaţie asupra consecinţelor unei deplorabile perioade de crime politice în Franţa ocupată şi o poveste despre felul în care investigarea trecutului are un efect asupra prezentului, O chema Sarah este plin de interesante elemente-surpriză.” (Rex Reed, New York Observer) “Painful, blood-curdling and ultimately heartbreaking, Sarah’s Key occasionally moves too ponderously for its own good, but its myriad elements are coherent and easy to follow. The results will keep you on the edge of your seat. As a mystery about the consequences of a deplorable period of political crime in occupied France, and as a tale about how dredging up the past has a ripple effect on the present, Sarah’s Key is full of engaging surprise elements.” (Rex Reed, New York Observer) Scenariul / Screenplay Serge Joncourt & Gilles Paquet-Brenner (după un roman de / based on a novel by Tatiana de Rosnay) Imaginea / Cinematography Pascal Ridao Montajul / Editor Hervé Schneid Muzica / Music Max Richter Distribuţia / Cast Kristin Scott Thomas (Julia Jarmond) Mélusine Mayance (Sarah Starzynski) Niels Arestrup (Jules Dufaure) Frédéric Pierrot (Bertrand Tezac) Michel Duchaussoy (Edouard Tezac) Dominique Frot (Genneviève Dufaure) Gisèle Casadesus (Mamé) Aidan Quinn (William Rainsferd) Natasha Mashkevich (Mrs.Starzynski) Sarah Ber (Rachel) Producător / Producer Stéphane Marsil O producţie / Production Hugo Productions, Studio 37, TF1 droits Audiovisuels – France 2 Cinéma FESTIVALURI • PREMII FESTIVALS • AWARDS Tokyo International Film Festival, 2010: Best Director Award (Gilles Paquet-Brenner); César Awards 2011– NOMINATION – Best Actress (Kristin Scott Thomas); Motion Picture Sound Editors, USA, 2012 – Nominated Golden Reel Award (Best Sound Editing - Sound Effects, Foley, Dialogue and ADR in a Foreign Feature Film) 65 Regia / Director: Gilles Paquet-Brenner Franţa / France, 2010 / 111 min. VO: Franceză & Engleză / French & English Subtitluri / Subtitles: Română / Romanian Paris, iulie 1942. Sarah, o fetiţă de zece ani, e arestată în toiul nopţii, împreună cu părinţii ei, de către poliţia franceză, care bântuie din casă în casă după familiile de evrei. Disperată să-şi protejeze fratele mai mic, Sarah îl încuie în dulapul din dormitor – ascunzătoarea lor preferată -, promiţându-i că se va întoarce să-l elibereze, imediat ce li se va da şi lor drumul. După şaizeci de ani, povestea fetiţei de atunci se împleteşte cu aceea a Juliei Jarmond, o ziaristă americană care investighează acele arestări nocturne. Cercetările sale o fac să descopere secrete care o leagă de Sarah, ridicând totodată semne de întrebare asupra relaţiilor ei sentimentale. Paris, July 1942, Sarah, a ten-year old girl, is taken with her parents by the French police as they go door-to-door arresting Jewish families in the middle of the night. Desperate to protect her younger brother, Sarah locks him in a bedroom cupboard – their secret hiding place – and promises to come back for him as soon as they are released. Sixty seven years later, Sarah`s story interwines with that of Julia Jarmond, an American journalist investigating the roundup. In her research, Julia stumbles onto a trail of secrets that link her to Sarah, and to questions about her own romantic future. 66 “Nu ne aflăm într-un scenariu de tipul binele-în-luptă-cu-răul. Noi relatăm fapte, dar vorbim şi despre consecinţele acestora asupra generaţiilor care au urmat, fără să recurgem la obişnuitele simplificări şi eludări. Povestea rezonează şi cu istoria propriei mele familii. Sunt evreu şi bărbaţii din familia mea au fost victimele acelei perioade. Bunicul meu, un muzician evreu din Germania care se stabilise în Franţa, a fost denunţat de nişte francezi şi a murit la scurt timp după ce a ajuns în lagăr. Îi aduc un omagiu prin personajul violonistului, care are un inel cu otravă, pentru ca el singur să-şi poată hotărî clipa morţii. Mama mi-a povestit pentru prima data asta când mă aflam cu filmul în preproducţie. Anumite lucruri au fost scoase la iveală. Eu nu existam când bunicul a fost deportat, dar am văzut cât de mult le-a afectat asta pe bunica, pe mama şi pe surorile mele. Morala pe care mi-am însuşit-o din carte, este că noi, cei vii, trebuie să învăţăm să trăim cu morţii noştri.” (Gilles Paquet-Brenner) “We`re not in a good-versus-evil scenario – we have the facts, but also the consequences on future generations and we`re miles away from the usual shortcuts and simplifications. Also, it resonated with my own family history. I`m of Jewish origin and the men in my family were victims of that period. My grandfather, a German Jewish musician who had settled in France, was denounced by some French people and died shortly after being sent to the camps. I pay tribute to him in the film through the character of the violinist who has a ring containing poison, so he alone can decide when he dies. My mother told me that story for the first time, while I was in pre-production for the film. Certain things resurfaced. Obviously, I wasn`t around when my grandfather was deported, but I saw how it had affected my grandmother and my mother and her sisters. The thing I learned from this book is about the living who have to learn to live with the dead”. (Gilles Paquet-Brenner) F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Gilles Paquet Brenner Filmografie / Filmography 2010 – Elle s ‘appelait Sarah 2009 – Walled In 2007 – Gomez vs Tavarès 2007 – U.V. 2003 – Gomez & Tavarès 2001 – Les jolies choses 2000 – Le Marquis (s) Regizor, scenarist. Născut la Paris în 1974. A debutat în lungmetraj în 2001 cu Les jolies choses, premiat la festivalul de la Deauville pentru cel mai bun scenarist francez. Filmul a fost remarcat de critici, care au salutat apariţia unui nou autor (Studio Magazine) şi au apreciat complexitatea scenariului “despre căutarea identităţii bazate pe o tratare vizuală cu adevărat inventivă” (Premiere). În continuare, Paquet-Brenner are în vedere, în primul rând, genuri adresate publicului larg, precum comedia poliţistă, aruncând în joc doi protagonişti complet nepotriviţi, dar care trebuie să formeze o echipă: marseillezul Tavarès şi parizianul Gomez. După cinci ani, ei vor reveni într-un sequel. Între cele două aventuri poliţiste, apare o nouă schimbare de gen, odată cu thrillerul psihologic U.V. Tot un thriller este şi coproducţia francoamericano-canadiană, Walled In. Director and screenwriter, born in Paris in 1974. His first feature, Les Jolies Choses (2001), received Best Young French Screenwriter award at Deauville. The film was noticed by the critics who pointed out ‘the birth of an author’ (Studio Magazine) and who appreciated the ‘complex screenplay about the search for identity, based on a really inventive visual treatment’ (Premiere). Next, Paquet-Brenner made an attempt to entertain the audience with a crowd-pleaser – a police comedy, Payoff – in which two totally mismatched protagonists must make a team: Tavares from Marseille and Gomez from Paris. After 5 years, they will be part of ‘Payoff’, the sequel. Between the two police comedies, he took a turn towards a new genre, with the psychological thriller U.V. The French-American-Canadian co-production ‘Walled In’ is also a thriller. 67 O fată evreică la Shanghai A Jewish Girl in Shanghai “Datorită combinaţiei neobişnuite de animaţie frumos desenată cu o perspectivă inedită asupra experienţei războiului, acest film naiv şi fermecător este menit să impresioneze publicul de toate vârstele” (Jonathan Walton, UK Jewish Film Festival) “With its unusual combination of beautifully drawn animation and a rarely heard perspective on the wartime experience, this charming, naïve film will keep audiences of all ages utterly engrossed.” (Jonathan Walton, UK Jewish Film Festival) F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Scenariul / Screenplay Wu Lin (după romanul său de benzi desenate / based on his graphic novel) Muzica / Music Shi Jiayang Distribuţia / Cast (voci / voices) Cui Jie Zhao Jing Ma Shaohua Producători / Producers Ren Zhongren, Wu Pei, Cai Hongzhuan, Shi Bixi O producţie / Production Shanghai Animation Film Studio FESTIVALURI • PREMII FESTIVALS • AWARDS Fifth China International Jilin Animation Festival – Best Animated Film Award; Macau International Film Festival 2011 – Best Animation. Distribuitor / Distribution Company Go2Films Distribution & Marketing 37/8 Issar Natanzon St. Jerusalem 97787 Israel www.go2films.com 69 Regia / Director: Wang Genfa China, 2010, 80 min. VO: Chineză / Mandarin Chinese Subtitluri / Subtitles: Română - Engleză / Romanian - English O fată evreică la Shanghai este primul film de animaţie chinezesc care vorbeşte despre Holocaust. Acţiunea se petrece în Mica Vienă, cartierul din Shanghai unde, în timpul celui de-al Doilea Război Mondial, şi-au aflat adăpost peste 30.000 de evrei. Rina, o şcolăriţă ochioasă din comunitatea refugiaţilor, se împrieteneşte cu Zhou A-Gen, un vânzător chinez de clătite. Deşi foarte diferite şi situate la mii de kilometri distanţă, ţările celor doi se confruntă cu situaţii asemănătoare, atâta vreme cât Shanghaiul suferă din pricina ocupaţiei japoneze. Luaţi în grijă de către o familie de localnici, Rina şi frăţiorul ei, Michaeli, se adaptează rapid la viaţa din Shanghai. Numai că o întâmplare neaşteptată vine să le tulbure din nou existenţa… A Jewish Girl in Shanghai is the first Chinese animated film to portray the Holocaust. The story takes place in Shanghai’s Little Vienna – the neighborhood where around 30,000 Jewish refugees found shelter during WWII. Rina, a wide-eyed European Jewish schoolgirl, becomes friend with A-Gen, a Chinese pancake seller. They teach each other about their distant worlds, as Shanghai struggles beneath its own cruelly portrayed Japanese occupation. Cared for by a local family, Rina and her younger brother Michaeli adapt quickly to Shanghai life, until a sudden event throws the precarious balance of their lives into question once again.… F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Wu Lin “Prima noastră grijă a fost să respectăm realitatea istorică. Aşa cum spune un celebru dicton: adevărul înseamnă putere. Realismul e cel care dă forţă şi argumente oamenilor să clădească un viitor mai bun. Eu am scris un scenariu bazat pe întâmplări adevărate şi era nevoie de un desen clar, puternic şi cu puţină influenţă chinezească. Oamenii din ţara mea sunt interesaţi să afle mai multe despre Israel şi despre evrei, pe care ii consideră foarte inteligenţi. În fond Marx şi Einstein nu erau evrei? “ (Wu Lin) “O fată evreică la Shanghai este prima animaţie chinezească care abordează subiectul Holocaustului şi o face cu sensibilitate. Perspectiva proaspătă asupra personajelor principale demonstrează că evenimentele din trecut nu mai sunt tributare relatărilor despre Holocaust, iar spectatorul e liber să tragă propriile lui concluzii. Frumos desenate, personajele prind viaţă cu ajutorul culorilor bogate şi al dialogului fermecător” (Becky Sear, Best for Film) “Our main concern was to be true to the actual facts, to the historic truth. As a famous quotation says: truth means power. Realism is the one that gives the people the strength and the reasons to build a better future. I wrote a script based on true facts and it needed a clear and strong cartoon, with a bit of a Chinese flavor. The people in my country are interested in finding out more things about Israel and about the Jews, that they think are very intelligent. And after all, weren`t Marx and Einstein Jews?” (Wu Lin) Scriitor, scenarist. De formaţie profesor de istorie, în 2005 a început să se preocupe de episodul refugierii evreilor la Shanghai în timpul celui de-al Doilea Război Mondial. Prietenia cu Jerry Moses, un evreu american, originar din Breslau, care a trecut în copilărie printr-o asemenea experienţă, l-a ajutat să înţeleagă mai bine împrejurările. În 2008, el a publicat un roman grafic intitulat “O fată evreică din Shanghai”, care s-a vândut în 4000 de exemplare, încă din primele 6 luni. Faptul că dialogurile personajelor desenate erau în limba engleză, a limitat răspândirea cărţii pe piaţa chineză. Este unul dintre motivele pentru care Wu a vrut ca romanul să devină film, un film adresat nu numai adulţilor, ci şi copiilor, în speranţa că ar putea constitui o pildă pentru generaţiile viitoare. “A Jewish Girl in Shanghai is the first Chinese animation to deal with the Holocaust, and manages it sensitively. The fresh perspective of the main characters means that the events of the times are freed from clichéd depictions of the Holocaust and the viewer is able to draw their own conclusions. Beautifully drawn, the doe-eyed characters are brought to life using rich colours and charming dialogue.” (Becky Sear, Best for Film) Writer, screenwriter. A History teacher, in 2005 he started being interested in the episode of the Jews that seeked refuge in Shanghai, during the WWII. His friendship with Jerry Moses, an American Jew from Breslau, who had been gone through this experience as a child, helped him better understand the circumstances. In 2008 he published a graphic novel called ‘A Jewish Girl from Shanghai’, which sold over 4,000 copies in the first 6 months. The fact that the dialogues of the depicted characters were in English, limited the spreading of the book on the Chinese market. This is one of the main reasons why Wu wanted the novel to be turned into a film, a film which is meant not only for the grown-ups, but also for the children, with the hope that it may represent an example for the future generations. 71 Pisica rabinului / The Rabbi’s cat / Le chat du Rabbin “Trebuie să salutăm intransigenţa lui Sfar care a refuzat orice efect facil, simplitatea şi îndrăzneala cu care şi-a dus proiectul la bun sfârşit.” (Bernard Génin, Positif ) “We have to acknowledge Sfar’s uncompromising spirit, that rejected any shallow effect, his simplicity and his boldness, the qualities that made him carry this project to a well-deserved end.” (Bernard Génin, Positif ) “Animaţia e blândă şi fluidă. Dar filmul se impune prin sunet. Prin muzica ce îmbină ritmuri de kletzmer cu celke de inspiraţie arabo-andaluză, şi mai ales prin vocile de primă mână” (Aurélien Ferenczi, Telerama) F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 “The animation is tender and fluid. But the movie stands by its soundtrack. The music mixes klezmer rhythms with Arabian-Andalusian celke, and its first class singing voices.” (Aurélien Ferenczi, Telerama) Scenariul / Screenplay Sandrina Jardel & Joann Sfar Montajul / Editor Maryline Monthieux Muzica / Music Olivier Daviaud Distribuţia / Cast (voci / voices) François Morel (Pisica / The cat ) Maurice Benichou (Rabinul / The Rabbi) Hafsia Herzi (Fiica rabinului / The Rabbi’s daughter) François Damiens (Reporterul / The reporter) Mathieu Amalric (Prinţul / The prince) Producători / Producers Joann Sfar & Antoine Delesvaux O producţie / Production Autochenille Production FESTIVALURI • PREMII FESTIVALS • AWARDS Selecţionat la / Showed in Annecy International Animated Film Festival 2011; César Awards 2012; European Film Awards 2011. Distribuitor / Distribution Company TF1 INTERNATIONAL 6 Place Abel Gance 92 100 Boulogne Billancourt France www.tf1international.com sales@tf1.fr 73 Regia / Director: Joann Sfar & Antoine Delesvaux Franţa / France, 2011, 100 min. VO: Franceză / French Subtitluri / Subtitles: Română - Engleză / Romanian – English Algeria, cca. 1920. Rabinul Sfar locuieşte împreună cu fiica sa, Zlabya, un papagal gălăgios şi o pisică şmecheră, care mănâncă papagalul şi începe să vorbescă, dar spune numai minciuni. Rabinul vrea să se descotorosească de pisică, dar aceasta o iubeşte atât de mult pe fetiţă, încât ar face orice ca să-i rămână alături, chiar şi să participe la Bar Mitzvah! Aşa că rabinul trebuie s-o înveţe rapid pe pisică legile lui Moise! Când rabinul trebuie să dea un examen în limba franceză, pisică face sacrilegiul de a invoca cerul în ajutor. Rabinul trece proba, iar pisica nu mai poate vorbi, aşa că va fi tratată din nou ca un animal de companie oarecare. Dar aventurile nu se opresc aici... Algeria, circa 1920. Le Rabbi Sfar lives with his daughter Zlabya, a noisy parrot and a sneaky cat, who devours the parrot and begins to talk – only to tell lies. The Rabbi wants to get rid of the cat, but it is so in love with his little girl that it will do anything to stay with her, even attend her Bar Mitzvah! So the Rabbi has to give his cat a crash course in the Law of Moses! When the Rabbi receives notice that he will have to pass a test in French to keep his position, the cat commits the sacrilege of calling on the Eternal to help out. The Rabbi succeeds, but the cat stops talking. The cat is once again treated like an ordinary pet. And the adventures are not over... De la bandă desenată la film Lui Joann Sfar i-a plăcut întotdeauna să deseneze după modele reale. Întâmplător avea acasă o pisică. Ea a devenit eroina din banda desenată “Pisica rabinului”, a cărei prim volum a apărut la editura Dargaud în ianuarie 2002, fiind caracterizată de un atipic amestec inspirat din Voltaire, cultura evreiască din Algeria şi Albert Cohen. De-a lungul a nouă ani, au mai apărut cinci volume din această serie, care s-au vândut în peste 900.000 exemplare şi au fost traduse în 15 limbi. Astfel, Sfar devine, alături de Marjane Satrapi, (autoarea romanului grafic “Persepolis”) unul dintre cei mai importanţi autori de benzi desenate ai Noului Val Francez. Condiţia pusă de autor, când s-a pus problema ecranizării cărţii “Pisica rabinului”, a fost să fie el însuşi regizorul. “După nouă ani de existenţă sub formă de roman grafic şi în uma numeroaselor vizite prin şcoli elementare şi licee, mi-am dat seama că, fără să fi avut intenţia, “Pisica rabinului” pledează pentru nevoia imperioasă de a dedramatiza relaţiile dintre evrei, creştini şi musulmani. Cu toţii cred că se cunosc între ei, dar nici unul n-a stat vreodată la masă cu ceilalţi. Povestea mea arată cât de mult se aseamănă familia de evrei cu cea de arabi! Aşa că scenariul chiar a intenţionat să lanseze un anume “mesaj”: trebuie să respectăm oamenii, chiar dacă nu le împărtăşim credinţa. Pisica rabinului nu vorbeşte despre Algeria la începutul secolului XX, ci despre Franţa multiculturală de azi!” (Joann Sfar) “Joann vroia un film la fel de fluid precum Pisicile aristocrate şi care să aibă acelaşi realism emoţional ca şi filmele cu actori. Aşa că metoda noastră s-a bazat pe principiul translării. Am luat hotărârea să lucrăm iniţial cu actori în carne şi oase, ca să dăm realism şi ritm personajelor animate.” (Antoine Delesvaux) From cartoon to movie Joann Sfar always enjoyed sketching from real life models and he happened to have a cat at home. Thus she became the protagonist of ‘The Rabbi`s Cat’, whose first volume was published at the Dargaud Publishing House in January 2002; it`s an atypical series, a mix of inspiration from Voltaire, the Jewish culture of Algeria and Albert Cohen. Nine years and five volumes later, ‘The Rabbi`s Cat’ has sold over 900,000 copies and has been translated into 15 languages. Thus, Sfar joins Marjane Satrapi`s ‘Persepolis’ in triumphant confirmation of the New Wave of French graphic novelists. Joann Sfar’s condition, when asked about adapting the story for the big screen, was to direct it himself. “After its nine years existence as a graphic novel, and as a result of my many visits to elementary and middle schools, I realized despite myself that ‘The Rabbi’s Cat’ fulfilled a true need: dedramatizing relations between Jews, Christians and Muslims. They all think they know each other, but none of them go have a meal with the others. And yet the story shows how an Arab family and a Jewish family are a lot alike! So writing the screenplay I was much more aware of the ‘message’ we were getting across: we have the right to respect people without necessarily sharing their beliefs. ‘The Rabbi’s Cat’ isn’t about early twentieth century Algeria, it is about multicultural France today!” (Joann Sfar) F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Joann Sfar Antoine Delesvaux “Joann wanted an animated film as fluid as The Aristocats, with the emotional realism of a live action film. The methods we used were all direct translations of this principle. Beginning with the decision to work with real actors, to bring realism and rhythm to the characters.” (Antoine Delesvaux) 75 Antoine Delesvaux, producător, regizor. Născut în septembrie 1979. În 2001, înfiinţează împreună cu Clément Oubreri un studio de producţie numit “La Station Animation” care începe să lucreze pentru diferite canale TV. Numele lui Delesvaux apare ca producător şi supervizor pe programe precum “Les Zozors”, “Emile et Mila”, “Momo le Préhisto”, “Monsieur Loutre”, “La Mare aux Têtards”. În 2005 produce scurtmetrajul Raoul Superstar, iar în 2007 creează împreună cu Clément Oubreri şi Joann Sfar casa de producţie Autochenille care va deveni una dintre cele mai active companii franceze în domeniu. Pentru a-şi realiza proiectele la care atrag şi parteneri europeni, cei trei asociaţi înfiinţează şi un studio de animaţie – Banjo Studio, unde se realizează lungmetrajul de animaţie Pisica rabinului. Joann Sfar, regizor, scenarist, producător. Născut în 1971 la Nisa într-o familie de evrei jumătate sefarzi, jumătate aşkenazi. Desenul este pasiunea lui încă din fragedă copilărie. Printre altele descoperă plăcerea de a desena persoane vii care să deambuleze astfel pe străzi. La 23 de ani, trei editori diferiţi – Dargaud, Delcourt şi L’Association – îl descoperă şi se oferă să-i publice benzile desenate. De atunci primeşte comenzi non-stop, astfel că în zece ani publică peste 150 de cărţi de benzi desenate care indiferent de subiect se caracterizează prin umor, inteligenţă şi sensibilitate la care se adaugă o extraordinară inventivitate şi atracţie vizuală. De asemenea semnează şi câteva filme de animaţie printre care un clip muzical pentru Thomas Fersen, care obţine la Festivalul internaţional de la Annecy, ediţia 2006, premiul Best Music Video. În acelaşi an, banda desenată “Pisica rabinului” obţine premiul Eisner. Antoine Delesvaux, producer, director. Born in September 1979. In 2001, he created a production studio, together with Clément Oubreri, entitled ‘La Station Animation’, and started working for different TV channels. Delesvaux’s name is featured as producer and superviser for ‘Les Zozors’, ‘Emile et Mila’, ‘Momo le Préhisto’, ‘Monsieur Loutre’, ‘La Mare aux Têtards’. In 2005, he produced the shortfilm Raoul Superstar, and, in 2007, he created, together with Clément Oubreri and Joann Sfar, the production house Autochenille, which will become one of the most active French companies from this field. They also created an animation studio, entitled Banjo Studio, in order to attract European partners, where in 2010, they produced the animation feature ‘The Rabbi’s Cat’. Joann Sfar, director, screenwriter, producer. Born in 1971, in Nice, în a halfSephardic, half-Ashkenazic Jewish family. Drawing has been his preoccupation since early childhood. He discovered his pleasure of drawing living characters. At 23, three different publishers - Dargaud, Delcourt and L’Association – discover him and offer to publish his cartoons. Since then, he had continuously been comissioned and, in the last 10 years, he published over 150 cartoon books, characterized by humour, intelligence and sensitivity, drawn into an astonishing visual shape. He also signed a few animation movies, like a music video for Thomas Fersen, which was awarded Best Music Video at International Festival from Annency, 2006. In the same year, the cartoon ‘The Rabbi’s Cat’ got the Eisner Prize. Prima mea nuntă / My First Wedding / Mi Primera Boda F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Distribuitor / Distribution Company TRESPLANOS CINE cine@tresplanos.com / (5411) 4824 2181 Coronel Diaz 2277 12A / Bs. As. Argentina 77 Scenariul / Screenplay Patricio Vega Imaginea / Cinematography Felix Monti Montajul / Editor Francisco Freixa Muzica / Music Lucio Godoy & Dario Eskenazi Distribuţia / Cast Natalia Oreiro (Leonora Campos) Daniel Hendler (Adrian Meier) Imanol Arias (Miguel Angel Bernardo) Martin Piroyansky (Fede) Muriel Santa Ana (Ines) Gabriela Acher (Raquel) Producător / Producer Nathalie Cabiron, Ricardo Freixa, Axel Kuschevatzky O producţie / Production Film Suez, Instituto Nacional de Cine y Artes Audiovisuales (INCAA), Luz Libre Producciones Regia / Director: Ariel Winograd Argentina, 2011, 104 min. VO: Spaniolă / Spanish Subtitluri / Subtitles: Română - Engleză / Romanian - English Adrian şi Leonora au hotărât să se căsătorească. El e evreu, ea e catolică. Diferenţa de credinţă nu reprezintă un impediment, pentru că nici unul, nici celălalt nu sunt din cale afară de religioşi. Cu toate astea, Adrian nu ştie cum să amâne ceremonia. Nu pentru că i-ar fi frică (sau poate că-i este?!), ci pentru că a pierdut mai întâi o verighetă, mai apoi pe amândouă. Ceea ce urmează e un adevărat dezastru. Jewish-born but now secular Adrián, and Catholic-born, but now quasi-secular Leonora have finally reached their wedding day. Instead of gracefully embracing matrimony, Adrián spends the hours leading up to the ceremony trying to postpone it, not because he’s got cold feet (or does he?), but because he’s clumsily lost, both his and his bride-to-be’s sacred wedding rings. Disaster ensues. 78 “Filmul are un spirit coral. Una dintre principalele intenţii ale regizorului a fost amploarea şi diversitatea faunei umane: înverşunata mamă a Leonorei, nesuferiţii părinţi ai lui Adrian, bunicul exasperat pentru că, de ani de zile, se află sub papucul nevestei, seducătorul cinic şi agresivul ex-logodnic al miresei, prietena ingenuă şi optimistă care se îndrăgosteşte de o altă jună, vărul mirelui, preotul catolic şi rabinul cu meditaţiile lor teologice etc. Nu e greu să descoperi referiri la alte filme de gen şi, dacă e nedrept să comparăm Prima mea nuntă cu cinematograful lui Howard Hawks, Billy Wilder sau Blake Edwards, nu putem să nu observăm intenţia regizorului de a recicla anumite trăsături ale comediei clasice.” (Ziarul “La Nacion”) “The film has somehow a feeling of a choir. One of the director`s main intentions was to underline how big and how diverse the human fauna is: Leonora`s strong-headed mother, Adrian`s awful parents, the grandfather who`s mad for having been for years henpecked by his wife, the cynical and aggressive ex-fiancé of the bride, the ingénue optimistic friend who falls for another young woman, the groom`s cousin, the catholic priest and the rabbi with their theological meditations, etc… It`s not difficult to discover references to other films of this genre and if it`s unjust to compare ‘My First Wedding’ to the films made by Howard Hawks, Billy Wilder or Blake Edwards, it`s impossible not to notice the director`s intention to recycle some characteristics of the classical comedy.” (La Nacion newspaper) F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 ariel winograd Filmografie / Filmography: 2011 – Mi primera boda 2006 – Cara di queso ‘mi primer ghetto’ 2004 – Fanaticos (doc) 1999 – Dracool (s) 1998 – 100% lana (s) Regizor, scenarist, producător. Născut la Buenos Aires în 1977. Studii la Universidad del Cine. Producător de emisiuni de televiziune, autor de scurtmetraje şi videoclipuri muzicale. Se impune în 2004 cu documentarul de lungmetraj Fanii, după care abordează lungmetrajul de ficţiune, cu o comedie de mare priză la public: Faţă de brânză – primul meu ghetou. Director, screenwriter, producer. Born in Buenos Aires in 1977. Studied at the Universidad del Cine. He produced TV shows, short films and musical videos. He becomes known in 2004 with his documentary ‘The fans’. After that, he moves onto the fiction feature, making a well-received comedy: Cheesehead – My First Ghetto. 79 Razia / The Round Up La Rafle “Razia nu este un film de plăcut, ci un film care să ne determine să înţelegem. Ceea ce reuşeşte foarte bine.” (Andrew L. Urban, Urban Cinefile) “The Round Up is not a film to ‘like’; it’s a film to make us understand; it does that all too well.” (Andrew L. Urban, Urban Cinefile) F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Scenariul / Screenplay Rose Bosch Imaginea / Cinematography David Ungaro Montajul / Editor Yann Malcor Muzica / Music Christian Henson Distribuţia / Cast Jean Reno (Dr.David Sheinbaum) Mélanie Laurent (Annette Monod) Gad Elmaleh (Schumel Weismann) Raphäelle Agogué (Sura Weismann) Hugo Leverdez (Jo Weismann) Olivier Cywie (Simon Zygler) Matthieu and Romain Di Concetto (Noe Zygler) Rebecca Marder (Rachel Weismann) Anne Brochet (Dina Traube) Isabelle Gelinas (Helene Timonier) Thierry Fremont (Captain Pierret) Catherine Allegret (portăreasa ‘Tati’ / janitor “Tati”) Sylvie Testud (Bella Zygler) Producător / Producer Ilan Goldman O producţie / Production Légende Films FESTIVALURI • PREMII FESTIVALS • AWARDS Premiul publicului la / Audience Award at Washington Jewish Film Festival, Palm Beach Jewish Film Festival, Miami Jewish Film Festival, Denver Jewish Film Festival, Atlanta Jewish Film Festival, Los Angeles Jewish Film Festival, Rochester Jewish Film Festival, Rehoboth Beach Independent Film Festival, Michiana Jewish Film Festival, New Jersey Jewish Film Festival, Pittsburgh Jewish Film Festival, AJC Seattle Jewish Film Festival, Rochester Jewish Film Festival, Jewish Omaha Film Festival, Shreveport Jewish Film Festival. Distribuitor / Distribution Company Gaumont S.A. 30 avenue Charles de Gaulle 92 200 Neuilly-sur-Seine France 81 Regia / Director: Rose Bosch Franţa-Ungaria-Germania / France-Hungary-Germany, 2010, 115 min. VO: Franceză - Germană - Idiş / French - German - Yiddish Subtitluri / Subtitles: Engleză - Română / English - Romanian Paris, 6 iulie 1942. Un băieţel de 11 ani, Joseph Weismann, trebuie să se ducă la şcoală cu o stea galbenă cusută pe piept, pentru că aşa impune noul decret emis de guvernul francez, prin care se interzice accesul evreilor în parcuri, cinematografe, târguri şi grădini publice. Peste numai zece zile, familia Weismann este trezită în toiul nopţii şi îmbarcată în autobuze de către jandarmii francezi. 13.000 de evrei sunt înghesuiţi în incinta velodromului de iarnă parizian. Timp de cinci zile, vor fi ţinuţi acolo fără hrană, fără apă, fără îngrijire medicală. Razia redă destine reale, atât ale victimelor, cât şi ale călăilor. Ale celor care au orchestrat totul, ale celor care au avut încredere. Ale celor care s-au făcut că nu văd. Ale celor care s-au împotrivit. Toate personajele din film au existat. Toate evenimentele, chiar şi cele extreme, au avut loc în acea vară a anului 1942. Paris, July the 6th, 1941. An eleven years old boy, Joseph Weismann, must go to school wearing a yellow star stitched to his chest, because that`s the way the new anti-Jews decree of the French government, which has just come into force, says; according to this decree, all Jews are banned from parks, cinemas, fairgrounds and public gardens. 10 days later, the Weismanns are woken up in the middle of the night and pushed inside a bus by the French gendarmes. 13,000 Jews are crammed into the Winter Velodrome in Paris. They will be kept there for 5 days without any food, water or medical care. The Round Up charts real destinies: of the victims and of the persecutors. Of those who organized everything. Of those who had confidence. Of those who pretended not to see. Of those who fought against it. All the characters in the film existed for real. All the events, even the extreme ones, took place in that summer of 1942. 82 “Holocaustul este ceea ce particularizează cel de Al Doilea Război Mondial. Iar în interiorul acestei excepţii atroce, pentru prima oară adulţii au hotărât să facă rău copiilor cu un singur scop, acela de a-i distruge! Un lucru nemaiîntâlnit în istorie la o asemenea scară! Un milion şi jumătate au pierit. Acesta e unul dintre motivele pentru care am acceptat să fac acest film şi am încercat să-l fac din punctul de vedere al copiilor. Dar multă vreme m-am îndoit că voi reuşi. În primul rând, nu ştiam dacă voi avea forţa morală. Eu sunt de formaţie ziaristă. Ştiu cât de mult te poţi implica într-o poveste care să-ţi ia somnul şi să-ţi strice viaţa. Mă aşteptam la aşa ceva. Şi aşa s-a întâmplat. Dar mai erau sute şi chiar mii de întrebări… Cum poate cineva să evoce asemenea vremuri barbare şi să rămână normal? Cum e posibil să lucrezi cu sute de copii în platou, printre care un protagonist de numai 5 ani? Cum pot filma asemenea orori fără să întorc capul şi fără să realizez imagini de nesuportat? Cum să găsesc supravieţuitori când, din 13.000 de oameni, ridicaţi de la casele lor, s-au întors doar 25, printre care nici un copil, din cei 4051?” (Rose Bosch) “The Holocaust is precisely what makes the Second World War a very different war. And within this atrocious exception, for the first time, adults specifically chose to harm children with one objective in mind: destroying them! It is unique in history on such a scale! 1,5 million of them perished. It is one of the reasons I agreed to make this movie, wanting to do it from the children’s point of view. But for a long time, I thought such a movie would be impossible to make. First of all, I was questioning my own moral force. I am a former journalist. I know how much one can get involved in a story, how it can alter your sleep, your life. I was ready for that. And certainly it did happen. And also there were all the questions, hundreds, thousands of them… How could one portray such barbaric times and yet stay human? How was it possible to direct hundreds of kids on the set and, among them, a main character who was only 5 years old? How could I film ‘frontally’ without taking my eyes off, and yet not create unbearable images? How could I find survivors, when only 25 out of the 13,000 people rounded up came back and none of the 4,051 children?” (Rose Bosch) “Transpunând cel mai sumbru moment din istoria modernă a Franţei într-o dramă istorică, filmul regizoarei şi scenaristei Rose Bosch este o reconstituire plină de pathos a arestării în masă a 13.000 de evrei parizieni, în vara lui 1942. Beneficiind de o producţie impecabilă şi de performanţe actoriceşti de excepţie, Razia subliniază suferinţa greu de suportat cauzată de evenimente aproape incredibile, care s-au petrecut cu adevărat (aşa cum se menţionează în generic), deşi, de multe ori, simplifică lucrurile, introducându-le în tiparul luptei dintre bine şi rău.” (Jordan Mintzer, Variety) “Transpunând cel mai sumbru moment din istoria modernă a Franţei într-o dramă istorică, filmul regizoarei şi scenaristei Rose Bosch este o reconstituire plină de pathos a arestării în masă a 13.000 de evrei parizieni, în vara lui 1942. Beneficiind de o producţie impecabilă şi de performanţe actoriceşti de excepţie, Razia subliniază suferinţa greu de suportat cauzată de evenimente aproape incredibile, care s-au petrecut cu adevărat (aşa cum se menţionează în generic), deşi, de multe ori, simplifică lucrurile, introducându-le în tiparul luptei dintre bine şi rău.” (Jordan Mintzer, Variety) F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Rose Bosch Filmografie / Filmography: 2012 - Rasputin 2010 – La Rafle 2006 – Animal Regizoare, scenaristă, producătoare. Studii de semiologie. Îşi începe cariera ca ziaristă şi se remarcă prin reportajele sale despre subiecte arzătoare ale planetei: foametea din Nordeste, inundaţiile din Bangladesh, refugiaţii de la graniţa kmero-thailandeză, terorismul basc etc. În 1987, interesul pentru personalitatea şi biografia lui Cristofor Columb se soldează cu un scenariu de film care, în 1991, va fi realizat de către regizorul britanic Ridley Scott. Continuă să scrie scenarii, iar în 2006 va debuta ca regizoare cu filmul Animal, un thriller ştiinţifico-fantastic despre un tânăr genetician, care descoperă gena agresivităţii. Razia este cel de al doilea lungmetraj al său. Director, screenwriter, producer. She studied semiology, then starts her career as a journalist and her voice become heard thanks to her stories on important topics about the world: the hunger in Nordeste, the flood in Bangladesh, the refugees at the Khmero-Thai border, the basque terrorism, etc. In 1987 her interest in the personality and life of Christopher Columbus ends up in a feature film script, which will be turned into an actual film in 1991, by the British director Ridley Scott. She continues to write scripts and, in 2006, she made her debut as a director with Animal, a Sci-Fi thriller about a young geneticist who discovers the gene of the aggressiveness. The Round Up is her second feature film. 83 Stele neliniştite / Simone and Gustave / Le Stelle Inquiete “Cu totul surprinzătoare sunt luminozitatea şi căldura peisajului, pus foarte bine în valoare de inspirata imagine a lui Raoul Torresi. Ele contrastează cu ecourile războiului, care se simt, chiar dacă sunt încă îndepărtate.” (Stefano Coccia, Cine Clandestino) “Raoul Torresi`s inspired cinematography catches the light and the warmth of the scenery in a completely surprising way. They are set in contrast with the echoes of the war, which can still be felt even if they are far away.” (Stefano Coccia, Cine Clandestino) F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Scenariul / Screenplay Emanuela Piovano Imaginea / Cinematography Raoul Torresi Montajul / Editor Roberto Perpignani Muzica / Music Marc Perrone Distribuţia / Cast Lara Guirao (Simone Weil) Fabrizio Rizzolo (Gustave Thibon) Isabella Tabarini (Yvette Thibon) Marc Perrone (Pepe) Luigi Liprandi (Mayor) Danilo Bertazzi ( Părintele Perrin / Father Perrin) Dil Gabriele dell`Aiera (Ivo) Producător / Producer Giulia Bonavolontà O producţie / Production KITCHENFILM SRL, TESTUKINE, in association with A&G FESTIVALURI • PREMII FESTIVALS • AWARDS Premiul Golden Globes Italy 2011 – categoria “filme care nu trebuie uitate” / ‘Unforgettable Movies’ Category. Distribuitor /Distribution company KITCHENFILM S.R.L. Via Nuova delle Fornaci, 20” „Villa Rondine” 00165 Roma Italia www.kitchenfilm.com kitchen@kitchenfilm.com 85 Regia / Director: Emanuela Piovano Italia / Italy, 2010, 91 min. VO: Italiană / Italian Subtitluri / Subtitles: Română - Engleză / Romanian – English Bazată pe un episod real din viaţa tinerei şi carismaticei Simone Weil, aceasta este povestea istoricei sale întâlniri cu cel care i-a fost gazdă în vara anului 1941 – Gustave Thibon, “ţăranul filosof “. Ulterior, el avea să publice postum unul dintre cele mai cunoscute manuscrise ale ei. Sub vraja acestui “ţinut fermecat” acoperit de vii, lavandă şi scăldat de soarele din Provence, Simone, Gustave şi soţia acestuia, Yvette, cunosc un moment unic şi nepreţuit de intimitate. În această ambianţă plină de complicitate, gelozii şi tachinări, dar nelipsită de iubire şi amuzament, timpul pare să se fi oprit în loc pentru o clipă, în Franţa ocupată. Based on a true episode in the young life of the charismatic French philosopher Simone Weil, this was the charming historic encounter with her host, Gustave Thibon, the ‘philosopher peasant’ who would later posthumously publish one of her most famous manuscripts. Under the spell of this ‘enchanted land’ of vineyards, lavender, and the Provencal sun, Simone, Gustave and his wife, Yvette, live a unique and precious moment of intimacy. As teasing, complicity, and jealousies give way to love and laughter, the power of sheer joy makes even time stop for a moment in occupied France. 86 “Am vrut să fac un film simplu, uşor şi aerisit, aşa cum i-ar fi plăcut lui Simone. (…) Am vrut să fac un film plin de lumină pentru vremurile noastre întunecate, pentru că Simone m-a învăţat că ultima expresie a curajului e speranţa. A fost pentru prima data când mi-a trecut prin minte să fac un film de epocă. Şi nu l-aş fi făcut, dacă nu aş fi avut un subiect relevant. Relevant pentru acea perioadă, când această femeie foarte tânără, profesoară de filozofie, a stat la o fermă din Ardèche împreună cu Gustave Thibon şi nevasta lui. Franţa guvernării de la Vichy şi Italia de azi. Asta e, un moment istoric, când nu suntem siguri ce se va întâmpla cu acele ideologii, ale căror limite le-am văzut. (…) Am încercat să facem un film deschis şi profund despre trecerea unui meteorit, pentru că Simone a fost un meteorit prin viaţa unui cuplu obişnuit, deşi, după această trecere, şi el a devenit filozof. O poveste de dragoste în care dragostea nu este implicare, ci iluminare.” (Emanuela Piovano) “I wanted to make a simple film, light and airy, as Simone would have liked it. (...) I wanted to make a film filled with light for our dark times, Simone having taught me that the ultimate essence of courage was hope. This was the first time I had ever thought of making a period film. And I would not have done so if it had not been a relevant film. Relevant also to that period when this very young woman, a professor of Philosophy, stayed at a farmhouse in the Ardèche, with Gustave Thibon and his wife. The France of Vichy, and the Italy of today. That is, a historic moment when we are not quite sure what will happen to those ideologies whose limits we have seen. (...) We tried to make an open and profound film about the passing of a meteor, for Simone was a meteor, through the everyday life of an ordinary couple, though he too became a philosopher after this passing. A love story in which love is not attachment, but illumination.” (Emanuela Piovano) “După Amorfù şi Complicele, Emanuela Piovano se măsoară cu un personaj de proporţii titanice, atât morale, cât şi intelectuale. Bazându-se pe experienţa sa de a gestiona o naraţiune despre femei, regizoarea piemonteză se încumetă în Stele neliniştite să realizeze ceva foarte dificil: să o rupă pe Simone Weil de energia vibrantă a scrierilor ei filosofice şi să o supună analizei uşor neruşinate şi voyeuristice a aparatului de filmat, în aşteptarea imprevizibilului.” (Tiziana Morganti, Movieplayer) “After Amorfù and Le Complici, Emanuela Piovano tries her strength against a titanical character, both in moral and intellectual power. Counting on her own experience in telling stories about women, the director, with her Stelle inquiete tries to achieve something very difficult: to tear Simone Weil apart from the vibrating energy of her philosophical works and to place her under the somehow shameless and voyeuristic analysis of the camera, waiting for the unforeseeable to happen.” (Tiziana Morganti, Movieplayer) F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Emanuela Piovano Filmografie / Filmography: 2010 – Le stelle inquiete 2003 - Amorfù 1997 – Le complici 1992 – L ‘aria in testa (doc) 1990 – Le rose blu (doc) 1987 – Senza fissa dimora (s) Regizoare, scenaristă, producătoare. Născută la Torino în 1959. Absolventă a Facultăţii de Critică şi Istorie a Filmului, în 1984. Cercetătoare la Arhiva Naţională de Filme a Rezistenţei, fondatoare a mişcării Camera Woman, o organizaţie nonprofit care îşi propune să promoveze femeile în cinema, precum şi a companiei de producţie Kitchenfilm, cu sediul la Roma. Debutul său în lungmetrajul de ficţiune este thrillerul Le complici, urmat la o distanţă de câţiva ani de Amorfù – o poveste de amor dintre o psihiatră şi pacientul ei. Indiferent de genul abordat, caracteristic pentru Piovano este faptul că încearcă să meargă pe căi mai puţin bătătorite. Director, screenwriter, producer. She was born in 1959 in Turin, where she graduated in Film History and Criticism. She worked as a researcher at the National Film Archives of the Resistance, then she founded the movement Camera Woman, a non-profit organization whose aim is to promote the women`s work in cinema; she also founded Kitchenfilm, a film production company with its office in Rome. Her feature film debut was with the thriller Le complici, which was followed a few years later by Amorfù – a love story between a psychiatrist and her patient. No matter what genre she chooses, Piovano`s characteristic is the fact that she tries to avoid the beaten tracks. 87 F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Panorama Scurtmetraje Panorama Short Films A-7714 Cohen de pe pod / Cohen on the Bridge Dumnezeu să te aibă în pază / May God Give You Peace O zi minunată / A Wonderful Day Păstorul misterios / The Mysterious Shepherd Smochinul fermecat / The Fig Tree Spre steaua lui David / Starring David Un sandvici cu tâlc / A Reuben by Any Other Name Propunere afiş Andreea Jugănaru, selecţie din expoziţia concursului de afişe din cadrul celei de-a doua ediţii a Festivalului Filmului Evreiesc Bucureşti 2012. Poster proposal by Andreea Jugănaru, selection from the poster contest for the second edition of Bucharest Jewish Film Festival 2012. 89 90 A - 7714 Regia / Director: Manuela Borza România, 2010, 3 min. 85” Acest scurtmetraj e rezultatul cursului de “Iluminare şi exponometrie” susţinut de conf. univ. dr. Xantus Gabor, curs pe care l-am avut în anul al II-lea, semestrul al IIlea. Trebuia să ilustrăm un poem ,iar eu mi-am găsit inspiraţia într-o carte cu poezii ale unui supravieţuitor al Holocaustului, pe nume Alexander Kimel. Era perioada în care mă familiarizam cu fotografia pe film alb-negru şi îmi doream ca şi acest film să se încadreze în estetica respectivă. Cu Iulia (actriţa) am avut o legătură strânsă în ziua filmării, a înţeles de la început ce doream de la ea. E o persoană deosebită. Cohen de pe pod Cohen on the Bridge Scenariul / Screenplay Manuela Borza Imaginea / Cinematography Manuela Borza Distribuţia / Cast Iulia Benze ( Femeia evreică / the Jewish woman) O producţie / Production Cluj Napoca “Babes-Bolyai” University; Faculty of Theatre and TV F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 This short film is the result of the course ‘Illumination and exponometry’ held by Ph.D. prof. Xantus Gabor during the second semester of the second year. We were supposed to illustrate a poem and I found my inspiration in a book of poems written by a Holocaust survivor, named Alexander Kimel. That was the time I was getting close to the black and white photography on film and I wanted this film to be within the framework of this aesthetics. On the shooting day I had a close relationship with Iulia (the actress); she understood what I expected from her from the very beginning. She is a very special person. Scenariul / Screenplay Andrew Wainrib Imaginea / Cinematography Uri Akerman, Itzik Ben Senior, Buza, Asher Ben Yair, Yoram Milo, Roni Katzenelson, Raffi, Andi Reiss Montajul / Editor Yaniv Sardal Muzica / Music Clay Stevenson Distribuţia / Cast Producător / Producer Shirli Michalevicz, Elan Frank O producţie / Production Studio Fat Cat Animation, Tel Aviv FESTIVALURI • PREMII FESTIVALS • AWARDS St.Louis International Film Festival 2009 – Best Short; Miami Jewish Film Festival 2011 – Best Short Film. În selecţia oficială la / Official Selection: Palm Spring International Shortfest 2010, Jerusalem Jewish Film Festival 2010, Atlanta Jewish Film Festival 2010, Toronto Jewish Film Festival 2010, San Francisco Jewish Film Festival 2010, Denver Jewish Film Festival 2011, Austin Jewish film Festival 2011 91 Regia / Director: Andrew Wainrib Israel - SUA, 2009/ Israel-USA, 2009, 21 min. VO: Engleză / English Subtitluri / Subtitles: Română / Romanian Cohen de pe pod: Operaţiunea Entebbe este un documentar de animaţie despre evenimentele dramatice din perioada 27 iunie – 4 iulie 1976, când un avion al companiei Air France, zborul 139 de la Tel Aviv la Paris, a fost deturnat de către terorişti şi dus la Entebbe, în Uganda. După şase zile, ostaticii au fost eliberaţi de către forţele speciale israeliene printr-una dintre cele mai îndrăzneţe operaţiuni din istorie. Filmul montat foarte strâns, filmat în alb / negru în 2D şi 3D, îl are narator pe actorul Oded Fehr, care relatează întâmplările din punctul de vedere al lui Amir, primul ofiţer de comando care a intrat în terminal înfruntând focul ucigător şi alte piedici imposibile. Intervin, de asemenea, vocile unora dintre adevăraţii ostatici şi salvatori, ca şi alte figuri imediat recognoscibile, precum primul ministru Benjamin Netanyahu. Această poveste fără vârstă subliniază puterea curajului şi faptul că, atunci când nu te mai aştepţi, intervenţia salutară, chiar şi a unei singure persoane, poate salva multe vieţi. Cohen On The Bridge:The Entebbe Rescue (COTB) is a 21 minute animated short documentary of the dramatic events of June 27 to July 4 1976, when Air France Flight 139 en route from Tel Aviv to Paris, was hijacked by German and PFLP terrorists and taken to Entebbe, Uganda. Seven days later, the hostages were rescued by Israeli special forces in one of the most brazen rescue operations in history. This tightly edited film, in 2d and 3d black and white animation, is narrated by Oded Fehr who recounts the story through the eyes of Amir, the first commando to enter the Entebbe terminal building against withering fire and impossible odds. It also features the voices of the actual ex-hostages and special operations rescuers, as well as other highly recognizable characters like Israeli Prime Minister Bibi Netanyahu. This timeless story underscores the power of rescue, and how when least expected, the good actions of even one person can somehow deliver so many others from hard times. 92 Dumnezeu să te aibă în pază May God Give You Peace Regia / Director: Shachar Aharoni, Yotam Boker, Ishai Mayer Israel, 2011, 12 min. VO: Ebraică / Hebrew Subtitluri / Subtitles: Română - Engleză / Romanian - English Viaţa lui Itamar se schimbă atunci când tatăl lui pleacă pe neaşteptate de acasă. Convenţiile familiei acceptate până atunci nu mai funcţionează, rutina este pusă în chestiune. De-a lungul filmului, Itamar trece printr-un proces care-l învaţă că familia înseamnă implicare şi dăruire. Itamar’s life changes when his father suddenly leaves home; previously accepted family conventions are shaken and his routine is now in question. During the film, Itamar undergoes a process in which he discovers the commitment entailed in the meaning of family. Scenariul / Screenplay Manuela Borza Imaginea / Cinematography Manuela Borza Distribuţia / Cast Iulia Benze ( Femeia evreică / the Jewish woman) O producţie / Production Cluj Napoca “Babes-Bolyai” University; Faculty of Theatre and TV O zi minunată A Wonderful Day / Yom nifla F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 FESTIVALURI • PREMII FESTIVALS • AWARDS Haifa film festival 2011 – third place; Competition of the Orthodox High Schools in Israel 2012 –1st place; Efrat ‘Kolnoar 5’ Film Contest 2012. Scenariul / Screenplay Joseph Fackenheim, Ariel Weisbrod Imaginea / Cinematography Ohad Ezra, Yossi Meiri Montajul / Editor Ariel Weisbrod, Yossi Meiri Muzica / Music Alon Kaplan Distribuţia / Cast Lea Koenig (Bunica / Grandmother) Ori Yaniv (Sachar) Elinor Kluger (Sharon) Dvir Benedek (Supraveghetor consular /Consular Supervisor) Producători / Producers Tal Moneta, Ariel Weisbrod, Yossi Meiri FESTIVALURI • PREMII FESTIVALS • AWARDS Warsaw Jewish Film Festival 2011 – Best Short Film; Jaipur International Film Festival 2012 – Best Script Regia / Director: Ariel Weisbrod, Yossi Meiri Israel, 2011, 24 min. VO: Ebraică/ Hebrew Subtitluri / Subtitles: Română / Romanian Înainte de a se muta în Germania, Shachar o cere în căsătorie pe logodnica lui, în speranţa că vrea să meargă cu el. Bunica lui, o supravieţuitoare a Holocaustului, face totul ca să împiedice această plecare. Conflictul devine inevitabil. O zi minunată este o incursiune cinematografică în două lumi diferite, în care două generaţii îşi dezvăluie problemele şi metalităţile, pe fundalul epocii postbelice. Before moving to Germany, Shachar plans to propose marriage to his girlfriend, hoping that she will accompany him. His grandmother, a Holocaust survivor, will stop at nothing to prevent him from going to Germany. The conflict becomes inevitable. A Wonderful Day is a cinematic exploration into two different worlds, where two generations unleash their difficulties and judgments with the backdrop of post-World War II. Ariel Weisbrod - regizor, producător, scenarist. A absolvit Facultatea de Film din cadrul Universităţii din Tel Aviv, urmând în continuare cursurile masterale în cadrul aceleiaşi facultăţi. Proiectul de licenţă a fost realizat în colaborare cu NANA10, unul dintre cele mai importante portaluri de Internet din Israel. Yossi Meiri - regizor, producător, director de imagine. Dintre ultimele producţii la care a luat parte, în calitate de producător, monteur şi director de imagine, şapte au fost proiectate în cadrul unor festivaluri de film, precum cel de la Cannes (2006), Locarno (2007), Moscova (2007) şi Montreal (2010). Ariel Weisbrod - Director, producer, scriptwriter. Graduate of Tel-Aviv University’s (TAU) Bachelor’s program in Film and is currently enrolled in the Master’s program in Film at TAU. His final project for his Bachelor’s Degree was made in collaboration with NANA10, one of Israel’s leading Internet Portals. Yossi Meiri - Director, producer, cinematographer. His recent production, cinematography and editing credits include seven short films, which were screened in such festivals as the Cannes Film Festival (2006), Locarno Film Festival (2007) Moscow Film Festival (2007) and Montreal World Film Festival (2010). 93 94 Păstorul misterios The Mysterious Shepherd Regia / Director: Dusty Hayes SUA / USA, 2011, 18 min. VO: Engleză/ English Subtitluri / Subtitles: Romanian Păstorul misterios este povestea unei comunităţi de evrei dintr-un străvechi sat marocan. Un zadik foarte respectat în comunitate se împrieteneşte cu sultanul, ceea ce stârneşte invidia vizirului, principalul consilier al sultanului, care pune la cale un plan prin care să-l distrugă pe rabin. Un simplu păstor, foarte inteligent, reuşeşte să zădărnicească acest complot. The Mysterious Shepherd tells the story of a community of Jews in an ancient Moroccan village. A well respected tzaddik who becomes friendly with the sultan, but their friendship is envied by the king’s advisor. The vizier and imam plot to destroy the rabbi, but a simple shepherd manages to thwart the vizier’s plans in a very clever way. Scenariul / Screenplay Eli Kantor & Dusty Hayes Illustration and animation Bongo Dog Design Distribuţia / Cast (Voci / Voices) Matt Cory Pete Greenberg Dusty Hayes Paul Beaudry Matt Kristiansen O producţie / Production JAM Animations Smochinul fermecat / The Fig Tree / La higuera encantada F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 FESTIVALURI • PREMII FESTIVALS • AWARDS Scenariul / Screenplay Alejo Moreno Imaginea / Cinematography Kiko Pino Montajul / Editor Alejo Moreno Muzica / Music Julio De la Rosa Distribuţia / Cast Paula Ramirez (Ariel) Producători / Producers Alejo Moreno & Enrique Ballesteros O producţie / Production La quimera del cine FESTIVALURI • PREMII FESTIVALS • AWARDS Haifa film festival 2011 – third place; Competition of the Orthodox High Schools in Israel 2012 –1st place; Efrat ‘Kolnoar 5’ Film Contest 2012. Regia / Director: Alejo Moreno Spania / Spain, 2009, 15 min. VO: ladino, spaniolă, arabă / Judae-Spanish, Spanish, Arabic Subtitluri / Subtitles: Română / Romanian În Albaicin (Granada) există o legendă care se transmite de secole de la o generaţie la alta. Ea vorbeşte despre o femeie bătrână care apare în timpul nopţii şi are în grădină un smochin vrăjit, cu fructe de aur. După ce ascultă povestea din gura mamei sale, micuţa Ariel adoarme şi în vis e antrenată într-o periculoasă aventură. There is a legend in the neighborhood of Albaicín (Granada), passed on from mothers to children for centuries. A strange old woman appears during the night and hidden in her orchard is a bewitched fig tree whose fruits are golden. Little Ariel learns this legend from her mother just before going to sleep and will live a dangerous adventure in her dreams. În selecţia oficială la / Official Selection: Seville European Film Festival, New York Sephardic Jewish Film Festival, Boston Jewish Film Festival, Jewish Eye Film Festival (Ashkelon), Insight Film Festival (Manchester), Seattle Jewish Film Festival. Dusty Hayes - regizor, scenarist, animator. A înfiinţat un studio de graphic design/ animaţie (Bongo Dog Designs) lângă Seattle, Washington, unde locuieşte împreună cu soţia şi cele două fiice ale lor. Dusty a contribuit creativ la producerea proiectelor Jam Animations, de la a scrie scenariul, la grafic & web design, crearea de personaje, animaţie, editare muzică, dublaj de voci şi servicii de post-producţie. Când nu se ocupă de producerea filmelor de animaţie, Dustry scrie melodii, cântă împreună cu prietenii săi şi se bucură de peisajele coastei de NV a Pacificului. Alejo Moreno - regizor, scenarist, producător. Din 2005 face parte din echipa care realizează programul “Dias de cine” pentru canalul TVE 2, o emisiune de prestigiu din Spania despre lumea cinematografiei, cea mai veche de acest gen, din Europa. Debutează cu scurtmetrajul Duelo, pentru care semnează imaginea şi este recompensat cu premiul IORTV pentru cea mai bună imagine. Smochinul vrăjit este prima realizare a propriei sale case de producţie, “La quimera del cine”. Dusty Hayes - Writer, director, animator. Operates a graphic design/animation studio (Bongo Dog Designs) out of Seattle, Washington, where he lives with his Alejo Moreno - Director, screenwriter, producer. Since 2005 he’s been working as a screenwriter, critic and producer in ‘Días de cine’ in TVE 2, a prestigious program specialized in cinema from Spain, and also the oldest of all European television. The first short he worked on, named ‘Duelo’ was given the IORTV prize, for the best photography director. The Fig Tree is his first work produced by his own company, named ‘La quimera del cine’. wife and two daughters. Dusty has been producing content for JAM Animations in a variety of ways since August 2010, by contributing scripting, graphic & web design, character creation, animation, editing, music, voice-over and audio production services. When he’s not producing cartoons, Dusty writes songs, plays music with friends and enjoys the outdoors in the scenic Pacific Northwest. 95 96 Spre steaua lui David Starring David / David de ster Regia / Director: Ester Gould Olanda / The Netherlands, 2011, 20 min. VO: Olandeză / Dutch Subtitluri / Subtitles: Română - Engleză / Romanian – English Protagonistul acestui documentar este un băieţel de 12 ani, ambiţios şi isteţ, pe nume David. El e evreu. “Mai bine zis… aproape evreu”. Aici e problema: tatăl e evreu, mama nu – aşa că, după lege, David nu e evreu. Însă el doreşte să devină pe deplin şi de-adevăratelea evreu. Ce e de făcut? Ce e atât de special în a fi evreu? Ce înseamnă să faci parte din poporul evreu? Spre steaua lui David este un film care abordează teme majore precum credinţa, antisemitismul sau identitatea. David is a 12-year-old high-flyer. He’s ambitious, witty and Jewish. “Well... almost Jewish,” he admits. There’s just one slight problem: his father is Jewish, but his mother is not, so according to Jewish law he’s not Jewish. David wants to become fully Jewish and really belong, but why? What’s so special about being Jewish? What does it mean to be part of the Jewish people? Starring David is a funny, mature children’s documentary that touches on major themes such as faith, antiSemitism and identity. Scenariul / Screenplay Ester Gould Imaginea / Cinematography Aage Hollander, Adri Schrover, Diderik Evers Montajul / Editor Gys Zevenbergen Muzica / Music Jeroen Goeijers Producător / Producer Joost Seelen O producţie / Production ZUIDENWIND FILMPRODUCTIONS Un sandvici cu tâlc A Reuben by Any Other Name Distribuitor /Distribution company Zuidenwind Filmproductions P.O.Box 4673 4803 er Breda The Netherlands F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 FESTIVALURI • PREMII FESTIVALS • AWARDS Boston Jewish Film Festival – Audience Award. În selecţia oficială / Official Selection: San Francisco Jewish Film Festival, Hong Kong Jewish Film Festival, UK Jewish Film Festival, Chicago International Children`s Film Festival, Vancouver Jewish Film Festival, Boston Jewish Film Festival, Seattle Jewish Film Festival. Scenariul / Screenplay Jeremy Dylan Lanni & Pasquale Lanni Imaginea / Cinematography Bradley Sellers Montajul / Editor Jimmy Gadd Muzica / Music ‘Hava Nagila’, arranged by Fred Mandel Distribuţia / Cast Jasmine Anthony (Deborah) Anita Barone (Sarah) Paul Ben-Victor (Max) Larry Cedar (Benjamin) Pamela Cedar (Deli Clerk) Alanna Ubach (Elizabeth) Matt Winston (Larry) Producători / Producers Jeremy Dylan Lanni and Robert Novak O producţie / Production Noble Savage Productions and Sonny Boy Studios FESTIVALURI • PREMII FESTIVALS • AWARDS AJC Seattle Jewish Film Festival – Audience Award; În selecţia oficială la / Official selection: Palm Springs International Shortfest, Hollywood Film Festival, Los Angeles Jewish Film Festival, Atlanta Jewish Film Festival, Baton Rouge Jewish Film Festival, Austin Jewish Film Festival, Santa Barbara Jewish Film Festival, Lenore Marwil Jewish Film Festival (Detroit), Zagreb Jewish Film Festival, Denver Jewish Film Festival, East Bay Int’l Jewish Film Festival. Ester Gould - regizoare, scenaristă. Născută în Scoţia, în 1975. De la zece ani trăieşte în Olanda. Studii de teatru şi film la Amsterdam şi New York. După o relativ scurtă activitate în teatru ca asistent de regie, îşi face ucenicia ca scenaristă pe lângă cunoscuta documentaristă Heddy Honigmann. Din 2005 debutează ca regizoare de filme documentare de scurt- şi lungmetraj. Ester Gould - Director, screenwriter. Born in Scotland in 1975, has lived in the Netherlands since she was ten. She studied Film and Theatre in Amsterdam and New York. Having worked for a short while in the theatre as an assistant director, she has worked closely with the renowned documentary filmmaker Heddy Honigmann. In 2005 she made her debut as a short film and feature film director. Distribuitor /Distribution company Jeremy Dylan Lanni Noble Savage Productions Inc. 3943 Veselich Ave., #387 Los Angeles, CA 90039 97 Regia / Director: Jeremy Dylan Lanni SUA / USA, 2010, 5 min. VO: Engleză / English Subtitluri / Subtitles: Română / Romanian Filmul abordează cu umor diferenţele între iudaismul ortodox şi cel reformist, ilustrate prin deosebirea dintre sandviciul Reuben făcut la New York şi sandviciul Reuben făcut la Los Angeles. Dacă vreţi să aflaţi dacă sunteţi evreu ortodox sau evreu reformist, uitaţi-vă la acest film! The film takes a humorous look at the differences between Orthodox and Reform Judaism played out in terms of the differences between the New York and Los Angeles versions of the Reuben sandwich. Brilliant performances are provided by an ensemble cast of familiar faces from film and television. Are you an Orthodox or Reform Reubenite? Watch the film and find out! F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Invitat permanent - israel Permanent Guest - israel L-am văzut în culori / I Was There In Color Al cincilea cer / The Fifth Heaven Australia mea / My Australia Braţe ofilite / Fluchkes Independenţă pentru o zi / Independence for a Day Mendelsohn vizionarul / Mendelsohn’s Incessant Visions Sfâşiat / Torn Propunere afiş Andreea Raluca Negru, selecţie din expoziţia concursului de afişe din cadrul celei de-a doua ediţii a Festivalului Filmului Evreiesc Bucureşti 2012. Salsa Tel Aviv / Salsa Tel Aviv Ultima Poveste a lui Kafka / Kafka’s Last Story Poster proposal by Andreea Raluca Negru, selection from the poster contest for the second edition of Bucharest Jewish Film Festival 2012. 99 100 L-am văzut în culori I Was There in Color Regia / Director: Avishai Kfir Israel, 2010, 56 min. VO: Engleză / English Subtitluri / Subtitles: Română / Romanian Montajul / Editor Avishai Kfir Producător / Producer Itzhak Rubin „L-am văzut în culori” este povestea extraordinară şi inedită a naşterii Israelului, în culori! Această peliculă istorică a fost filmată de către Fred Monosson, un om de afaceri evreu din Brookline, MA, care a murit în 1972. Până la descoperirea acestei filmări, istoria Israelului putea fi văzută doar în alb-negru. „L-am văzut în culori” aduce un omagiu acestui erou neelogiat, precum şi numeroşilor evrei americani care au voluntariat şi au contribuit la crearea statului Israel. I Was There in Color is an extraordinary, never before seen story of the birth of Israel in color! The historic footage was shot by Fred Monosson, a Jewish-American businessman from Brookline, MA who died in 1972. Until this discovery, the history of Israel was captured only in black and white. Now, for the first time, Israel’s history is told in color. ‘I Was There in Color’ pays tribute to this unsung hero and to the many American Jews who volunteered and contributed so much to the realization of the creation of the Jewish State. F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Avishai Kfir “A fost un evreu american tipic pentru vremea lui, care s-a implicat şi s-a devotat ajutorării tânărului stat Israel. Era un om bogat, cu puternice conexiuni politice, atât în Israel, cât şi în Statele Unite. Singura diferenţă dintre el şi mulţi alţii a fost pasiunea de a-şi imortaliza viaţa cu un aparat de filmat color de 16 mm. Când a murit, a lăsat în subsolul casei sale o unică şi preţioasă arhivă despre o epocă pe care nimeni, până atunci, nu o văzuse în culori. „L-am văzut în culori” spune povestea acestei arhive ascunse timp de 40 de ani într-un subsol din Brookline, Boston, până când eu am dat peste ea din întâmplare, cu câteva zile înainte de demolarea casei.” (Avishai Kfir Regizor şi producător independent) FESTIVALURI • PREMII FESTIVALS • AWARDS În selecţia oficială / Official Selection: Toronto Jewish Film Festival 2011, Boston Jewish Film Festival 2010, Rutgers Jewish Film Festival 2010 “He was a typical American Jew for his time, committed and devoted to help the young emerging State of Israel. He was a rich man with strong political ties, both in Israel and the US. The only difference between him and many others was his passion to document his life with a professional 16 mm color film camera. When he passed away, he left in his basement a rare and unique historical archive of an era that no one, until today, ever saw in color. I Was There in Color tells the story that lay dormant in the basement, in Brookline, Boston, for more than 40 years, until I accidentally found it, a few days before it was to be dumped.” (Avishai Kfir Independent director and producer) Distribuitor / Distribution Company Ruth Diskin Marketing and Distribution P.O.Box 7153 7153 Jerusalem, 91071 Israel 101 102 Al cincilea cer The Fifth Heaven Regia / Director: Dina Zvi Riklis Israel, 2011, 103 min. VO: Ebraică / Hebrew Subtitluri / Subtitles: Română - Engleză / Romanian - English 1944, în Palestina aflată sub protectorat britanic. După ce mama ei a plecat în America, iar tatăl ei s-a recăsătorit, Maya, o fetiţă de 13 ani, ajunge la orfelinat. Acolo îl întâlneşte pe doctorul Markowski, un vechi prieten de familie căruia nu-i vine să creadă că fata a ajuns acolo. Tot la orfelinat se îndrăgosteşte de Duce, logodnicul unei muncitoare de la orfelinat şi membru al unei facţiuni teroriste antibritanice. Într-o lume în care idealurile s-au prăbuşit, cei de la orfelinat aşteaptă sfârşitul celui de-al doilea război mondial în speranţa că vor ieşi din izolarea personală şi naţională. Aceasta e povestea începuturilor societăţii israeliene. 1944. Palestine is under the British Mandate. Maya (13) arrives at a remote orphanage. Her mother has left for America without a trace and her father has remarried. At the orphanage, Maya meets Dr. Markowski, an old family friend who seems baffled by her appearance. During her time at the orphanage Maya falls in love with Duce (25), the fiancé of an orphanage worker and a member of an antiBritish terrorist faction. In a world in which ideals have gone bankrupt, the residents of the orphanage await the end of the Second World War and hope to be liberated from their personal and national isolation. This is the story of the beginnings of Israeli society. Scenariul / Screenplay Dina Zvi Riklis & Alma Ganihar (după un roman de / based on a novel by Rachel Eytan) Imaginea / Cinematography Shai Goldmane Montajul / Editor Yosef Grunfeld Muzica / Music Josef Bardanashvili Distribuţia / Cast Yehezkel Lazarov (Dr. Markovski) Amit Moshkovitz (Maya) Rotem Zisman-Cohen (Berta) Alena Yiv (Frida) Guy Adler (Duce) Aki Avni (Wolfson) Producător / Producer Yifat Prestelnik, Leon Edery, Moshe Edery F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Dina Zvi Riklis Filmografie / Filmography 2011 – Ba’rakiya Ha’Hamishi / Al cincilea cer 2007 - The Witch from Melchot Street / Vrăjitoarea din strada Melchot 2006 – Shaloh Ima ‘ot / Trei mame 1998 – Levana Yakirati / Poştăriţa 1995 - Shiv ‘a 1994 – Sipur Shematchil Belevaya Shel Nachash / O poveste care începe cu înmormântarea unui şarpe 1984 – Cordonia (s) FESTIVALURI • PREMII FESTIVALS • AWARDS În selecţia oficială la / Official Selection: Hamptons International Film Festival 2011; Haifa International Film Festival 2011; Israel International Women Film Festival 2011; Atlanta Jewish Film Festival 2012 Distribuitor / Distribution Company Go2Films Distribution and Marketing 37/8 Issar Natanzon St. Jerusalem, 97787 Israel 103 Regizoare, scenaristă, producătoare. Absolventă a Universităţii din Tel Aviv, departamentul de teatru. Şi-a început cariera de cineastă în 1976, scriind scenariul filmului Givat Halfon nu răspunde, regizat de Asi Dayan. Cu acest prilej, pe platourile de filmare l-a întâlnit pe viitorul ei soţ, regizorul Eran Riklis. A lucrat atât pentru televiziune, cât şi pentru marele ecran, obţinând numeroase premii şi recompense peste tot în lume. Director, screenplay writer, producer. A graduate of the Theater Department of Tel Aviv University, she began her film career in 1976, as a script writer on the Asi Dayan film Givat Halfon Doesn’t Answer, on the same set where she would meet her future husband, director Eran Riklis. Since then she has made a number of cinematic and television films. Dina Zvi Riklis has earned numerous awards and recognition for her work all over the world. 104 Australia mea My Australia Regia / Director: Ami Drozd Israel & Polonia / Israel & Poland, 2011, 100 min. VO: Ebraică, Polonă / Hebrew, Polish Subtitluri / Subtitles: Română - Engleză / Romanian - English Polonia, mijlocul anilor ‘60. O familie dezbinată dintr-un cartier sărac. După ce s-a despărţit de soţul ei polonez, o femeie munceşte din greu pentru a-şi întreţine copiii, doi băieţi de 10 şi, respectiv, 14 ani. Nefiind supravegheaţi, aceştia se înhăitează cu o bandă de tineri neo-nazişti, împreună cu care atacă şi violentează nişte tineri dintr-un cartier evreiesc învecinat. Poliţia îi arestează, iar mama află cu stupoare isprava copiilor. Şocul e cu atât mai mare cu cât ea e evreică, dar le-a ascuns copiilor adevărul. Supravieţuitoare a Holocaustului, eroina a preferat să-i boteze în rit catolic pentru a-i proteja. Realizând că nu mai poate continua astfel, ea hotărăşte să emigreze în Israel. Băiatului cel mare îi spune adevărul, dar pe cel mic îl face să creadă că se îmbarcă spre Australia. Filmul urmăreşte lupta celor trei emigranţi de a începe o viaţă nouă într-o ţară străină. Poland, mid 60’s. A fragmented family in a poor neighborhood. The mother, who is separated from her Polish husband, spends most of her time working to provide the basic needs for her two sons, who are 10 and 14 years old. Left to their own devices, the boys join a neighborhood gang with a strong Neo Nazi orientation. One day, the gang enters a Jewish neighborhood, beating and stabbing some youngsters, and are arrested by the police. The mother succeeds in convincing the police to release her sons, but is shocked to learn about their involvement with Neo Nazis. She had always thought that she was protecting her sons by concealing her past and origins, but now she must tell them the truth: she is a Jew. A Holocaust survivor, she wanted to raise her sons as Catholic Christians, but she realizes that they cannot continue to live like this and decides to leave Poland. She takes the older boy into her confidence, but the younger son is told that they are immigrating to Australia, while the truth is that they are boarding a ship to Israel. The film explores the struggle to form an identity in a new country, while trying to build a new life in a foreign country. Scenariul / Screenplay Ami Drozd Imaginea / Cinematography Adam Sikora Montajul / Editor Ami Drozd & Haim Tabakman Muzica / Music Ofir Leibovitz, Janusz Stoklosa Distribuţia / Cast Jakub WRÓBLEWSKI (Tadek) Aleksandra POPŁAWSKA (Halina) Łukasz Sikora (Andrzej) Producători / Producers Marek Rozenbaum, Itai Tamir, Dariusz Jablonski, Violetta Kaminska, Izabela Wojcikl O producţie / Production Transfax Film Production, Apple Film Production F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Ami Drozd Filmografie / Filmography 2011 – My Australia 2009 - The Stone Culture 2008 - One Eye Wide Open 2006 - Islam History 2003 - Mother Will Fly a Kite 2001 - Land of Fathers 1994 – Albania, the Eagle Land 1993 - You Can’t Hide It 1990 - Mourning In Av 1988 - The Dibuk of Andrzej Wajda FESTIVALURI • PREMII FESTIVALS • AWARDS Jerusalem Film Festival 2011 – Audience Award. În selecţia oficială la / Official Selection: Denver Jewish Film Festival 2010; UK Jewish Film Festival 2011; Goa International Film Festival 2011; Los Angeles Israeli Film Festival 2011; Ashkelon Jewish Eye Film Festival 2011; New York Jewish Film Festival 2012 Palm Springs International Film Festival 2012; Philadelphia Israeli Film Festival 2012. Distribuitor / Distribution Company TRANSFAX FILM PRODUCTIONS LTD. 3 Yagia Kapayim street Tel Aviv, 67778Israel www.transfax.co.il 105 Regizor, scenarist, monteur. Născut la Varşovia în 1953. Studii de film, televiziune şi radio la Saddleback College din Los Angeles. În perioada 1980-1995, lucrează pentru televiziunea israeliană, realizând peste 30 de documentare şi programe TV. În 1995 îşi întemeiază propria sa casă de producţie. Unul dintre modelele sale este regizorul Andrzej Wajda, alături de care a avut prilejul să fie în timpul filmărilor la Korczak. Director, screenwriter, editor. Born in Warsaw in 1953. After graduating the Saddleback College in Los Angeles (with studies of film, television and radio), between 1980-1995, he works for the Israeli television, directing over 30 documentaries and TV programs. In 1995 he sets up his own production company. One of his role models is the director Andrzej Wajda, with whom he had the privilege of working during the filming of Korczak. 106 Braţe ofilite Flutchkes Regia / Director: Ofer Inov Israel, 2011, 55 min. VO: Ebraică / Hebrew Subtitluri / Subtitles: Română - Engleză / Romanian - English Braţe ofilite (aceasta este semnificaţia cuvântului “fluchkes”) urmăreşte procesul de creaţie al dansului “Gila”. Un grup de femei între 72 şi 82 de ani se străduieşte să facă faţă complicatelor cerinţe ale artei dansului. În acelaşi timp, aceste femei de treabă şi foarte conştiincioase îşi împărtăşesc problemele şi experienţele inerente bătrâneţii. Fiecare are imaginea ei personală despre această vârstă. Filmul le urmăreşte la repetiţii timp de un an, surprinzând momente grele, de slăbiciune, eşecuri, frământări, precum şi momente de bucurie, prietenie, frumuseţe nobilă şi succese. În cele din urmă, în faţa aplauzelor publicului s-a născut o realizare profesională artistică. Imaginea / Cinematography Ofer Inov Montajul / Editor Yasmine Novak Producători / Producers Anath Kandell, Ofer Inov O producţie / Production One Light Productions F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 FESTIVALURI • PREMII FESTIVALS • AWARDS Ofer Inov Shanghai TV Film Festival 2011; Docaviv International Film Festival 2011; Rochester Jewish Film Festival 2012; Reel Israel Cleveland, OH 2012; Chicago International Movies & Music Festival 2012; Minneapolis Jewish Film Festival 2012; FilmIsreal! Holland 2012; UK Jewish Film Festival, 2011. Filmografie / Filmography 2010 – The Golden Pomegranate by Dan Turgeman 2007 - Beaufort by Joseph Cedar 2004 – Ha-Bsora Al-Pi Elohim / The Gospel According to God by Assi Dayan 2004 – Medurat Hashevet / Campfire by Joseph Cedar 2002 – Ha shiva me-hodu / Open Heart by Menahem Golan 2000 – Hahesder / Time of Favor by Joseph Cedar 1995 – Smicha Hashmalit Ushma Moshe by Assi Dayan 1994 - Te’atron Hahaim (doc) by Amos Gitai 1994 – Duel by Tamir Paul 1991 - The Word Maker by Eli Cohen 1988 – El Atzmi by Tamir Paul 1984 – The Ambassador by J. Lee Thompson Fluchkes (Yiddish for flabby arms) follows the creation process of the dance performance ‘Gila’. A group of colorful, energetic 72 to 82 year old women bravely confront the hardships and demands of the art of dance. At the same time, these honest and conscious women openly share their personal experience and feelings of getting old. Each one of them presents a unique personal view of old age. The film followed the group for a year of rehearsals, through moments of hardships, failures and inside intrigues as well as moments of friendship, happiness, noble beauty and great success. Finally, in front of an applauding audience, a truly artistic professional performance is born. Distribuitor / Distribution Company Go2Films Distribution & Marketing 37/8 Issar Natanzon St. Jerusalem, 97787 Israel www.go2films.com 107 Director de imagine. Studii: şcoala de film “Bet Zvi” din Israel. Semnează imaginea unor filme de ficţiune şi documentare realizate de cei mai buni regizori din Israel. Astfel, el lucrează cu Amos Gitai, Asi Dayan şi Joseph Cedar. Filmele acestuia din urmă îi aduc două premii OFIR (echivalentul israelian al Oscarului) pentru ca mai bună imagine: în 2000, pentru Time of Favor şi, în 2007, pentru Beaufort. Director of photography. In 1981, he graduated the ‘Bet Zvi’ Film School in Israel. Ofer Inov has shot both feature films and documentaries with some of the bestappreciated directors in Israel, such as Amos Gitai, Asi Dayan (two features), Joseph Cedar (all three features of him). The films of the latter bring him two OFIR awards (the Israeli equivalent of the Oscars) for Best Picture: for Time of Favor in 2000 and for Beaufort in 2007. 108 Independenţă pentru o zi Independence For a Day Regia / Director: Liviu Carmely Israel, 2003, 55 min. VO: Ebraică / Hebrew Subtitluri / Subtitles: Română - Engleză / Romanian - English Potrivit tradiţiei evreieşti, o zi durează între două apusuri de soare. Vineri, 14 mai 1948, într-o casă de pe strada Rothschild din Tel Aviv, a avut loc ceremonia declarării independenţei Statului Israel. Era ora 16.30. Câteva ceasuri mai târziu, forţele aeriene egiptene au atacat oraşul, marcând începutul Războiului Israelian pentru Independenţă. Între timp a început Sabatul, a început o nouă zi, astfel încât ni s-a acordat onoarea unei singure zile de independenţă. De atunci, Statul Israel e permanent în stare de război... Acest film este o călătorie personală şi naţională în peisajul nostru cultural, social şi istoric. El cercetează deosebirile dintre intenţiile fondatorilor şi ceea ce a rezultat, întâlneşte chipuri care fac parte din acest peisaj şi încearcă să creeze imaginea statului dintr-o singură zi. Scenariul / Screenplay Liviu Carmely Imaginea / Cinematography Udi Ben ARieh, Assaf Sudri Montajul / Editor Shimrit (Shish) Ronen Producător / Producer Yariv Mordechai Mozer F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Liviu Carmely Filmografie / Filmography 2008 The House on Tabenkin Street 2003 Independence for a Day 2002 Rain on the Battlefield 1986 Solo for a Tuba (producător / producer) 1985 Didi and Joseph 1984 The Professional 1983 Don Juan in Hell According to Jewish tradition, a day lasts from sunset to sunset. On Friday, 14.05.48, in a house on Rothschild Street in Tel Aviv, was hastily held the ceremony of the declaration of the state of Israel`s independence. The time was 16:30. Several hours later, the Egyptian air force struck Tel Aviv, thus making the beginning of the Israeli War of Independence. In the meantime, the Sabbath began, a new day commenced and so we were ‘awarded’ a single day of independence. Ever since, the state of Israel is constantly in a state of war… This film is a personal and national journey into the cultural, social and historical Regizor, scenarist. Născut în România, a emigrat în Israel în 1974. Licenţă şi master la Universitatea din Tel Aviv, Departamentul de film si televiziune. Fondator şi director al arhivei de film TAU. A câştigat o menţiune pentru „Solo pentru tubă”, de la Institutul de Film Israelian. Filmul său, „Independenţă pentru o zi”, 2003, a fost proiectat la Festivalul evreiesc de la Ierusalim, La DaKino România şi pe Channel 8. În acelaşi an, a făcut imaginea pentru ultimul film al lui David Perlov, „My Stills”. Director, screenwriter. Born in Romania, immigrated to Israel in 1974. BFA and MFA graduate of the Tel Aviv University, Film and TV Department. Founder and director of TAU film archive. Won a Mention Production award for ‘Solo for a Tuba’ by the Israeli Film Institute. His film, ‘Independence for a Day’ from 2003, was screened at the Jerusalem Jewish Festival, the Romania DaKino Festival and on Channel 8. In the same year, he photographed the last film of David Perlov, ‘My Stills’. landscape of ourselves. The film examines the distinctions between the founders’ intentions and the result, encounters figures which are part of this landscape and attempts to create an image for remembrance of a state on a day. 109 110 Mendelsohn vizionarul Mendelsohn’s Incessant Visions Regia / Director: Duki Dror Israel, 2011, 72 min. VO: Engleză / English Subtitluri / Subtitles: Română - Engleză / Romanian - English Acest documentar e o meditaţie cinematografică despre povestea lui Erich Mendelsohn a cărui viaţă şi carieră au fost la fel de enigmatice şi de tragice ca şi vremurile pe care le-a trăit. El făcea schiţe pe bucăţele de hârtie, pe care le trimitea unei tinere violonceliste care îl aştepta la Berlin. Ea l-a considerat un geniu şi, după Primul Război Mondial, l-a ajutat să ajungă cel mai solicitat arhitect din Germania. Când ea a hotărât să-l părăsească pentru un poet comunist, el i-a construit o casă care i se potrivea perfect, de la livingul cu deschidere spre lac, până la argintărie şi rochiile de seară. Când naziştii au ajuns la putere, cei doi au fugit din Germania, abandonând pentru totdeauna casa. Erich şi Louise Mendelsohn au rătăcit între un continent şi altul, între un război mondial şi altul, între succes şi eşec. Clădirile pe care Erich le-a construit peste tot în lume, consemnând astfel parcursul lor, au schimbat istoria arhitecturii. Scenariul / Screenplay Galia Engelmayer & Duki Dror Imaginea / Cinematography Philippe Bellaiche Montajul / Editor Galia Engelmayer & Duki Dror Muzica / Music Frank Ilfman Producători / Producers Yael Shavit & Duki Dror O producţie / Production Zygote Films F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Duki Dror FESTIVALURI • PREMII FESTIVALS • AWARDS Filmografie / Filmography 2011 - Mendelsohn’s Incessant Visions 2009 - Across The River 2007 - SideWalk 2005 - The Journey of Vaan Nguyen 2004 - Mr. Cortisone Happy Days 2002 - Raging Dove 2001 - My Fantasia 2000 - Watchman 1999 - Red Vibes 1999 - Taqasim 1998 - Stress Peres Jerusalem Film Festival 2011 – Honorable Mention. În selecţia oficială la / Official Selection: St.Louis International Film Festival 2011, Washington Jewish Film Festival 2011, Vancouver Jewish Film Festival 2011, San Francisco Jewish Film Festival 2011, Berlin Jewish Film Festival 2012, Denver Jewish Film Festival 2012, San Diego Jewish Film Festival 2012, Atlanta Jewish Film Festival 2012, New York Jewish Film Festival 2012, Miami Jewish Film Festival 2012. This film is a cinematic meditation about the untold story of Erich Mendelsohn, whose life and career were as enigmatic and tragic as the path of the century. He drew sketches on tiny pieces of paper and sent them, from the trenches, to a young cellist, who was waiting for him in Berlin. She thought he was a genius and after WW1 she helped him become the busiest architect in Germany. When she planned to leave him, for a Communist poet, he built a perfect house for her, entirely planned by him, from the Lakeview living room, to the silver-wear and her evening-gowns. When the Nazis came to power, they escaped the house and Germany forever. Erich and Louise Mendelsohn have wondered between continents, between world wars, between success and failure. The buildings that Erich built around the world, scattered as a trail of their journey, have changed the history of architecture. Distribuitor / Distribution Company Go2Films Distribution & Marketing 37/8 Issar Natanzon St. Jerusalem, 97787 Israel www.go2films.com 111 Regizor, scenarist. “M-am născut de Yom Kippur la Tel Aviv, în 1963, cu numele de Zaloh Salah Dror Darwish, Părinţii mei erau din Bagdad, de unde au plecat în anii ’50. Când tatăl meu avea 17 ani, a fost acuzat de sionism şi încarcerat pentru 5 ani. După eliberare, şi-a schimbat numele arab de Darwish, adică Hoinarul, în numele evreiesc Dror, adică Libertate. Povestea lui a devenit subiectul filmului meu jurnal, Fantezia mea, care se petrece în timpul Războiului din Golf, în fabrica de menore pe care o deţine familia mea la Tel Aviv. Am studiat Teatru şi Studii Clasice la UCLA şi am absolvit Şcoala de Film din cadrul Columbia College din Chicago.” Director, screenwriter. ‘I was born in Tel Aviv, on Yom Kippur 1963, as Zadok Salah Dror Darwish. My parents were born in Baghdad, Iraq, from which they have fled in the 1950’s. When my father was 17, he was imprisoned for 5 years in Iraq, charged for being ‘Zionist’. After his release, he changed his Arabic last name Darwish (‘wanderer’) to the Hebrew name Dror (‘freedom’). His story is the subject of my diary film, My Fantasia, which takes place in the family owned Menorah factory in Tel Aviv, during the Gulf War. I studied Theater and Classical Studies in UCLA and graduated Columbia College Film School in Chicago’. 112 Sfâşiat Torn / Karuah Regia / Director: Ronit Kertsner Israel, 2011, 75 min. VO: Ebraică – Polonă – Engleză – Franceză / Hebrew – Polish – English – French Subtitluri / Subtitles: Română – Engleză / Romanian – English După ce, în urmă cu 12 ani, fusese hirotonisit preot, Romuald Waszkinel descoperă că părinţii lui erau evrei şi că numele lui adevărat e Jakub Weksler. El este singurul supravieţuitor al unei familii ucise în timpul Holocaustului. Viaţa şi-o datorează unui cuplu de polonezi, care a acceptat să-l ia din braţele mamei lui biologice, atunci când aceasta i-a implorat să-l crească şi să-l facă preot. Odată cu aflarea adevărului, cele două identităţi au intrat în conflict şi opţiunea s-a dovedit chinuitoare. Weksler / Waszkinel nu se putea hotărî să renunţe la nici una dintre ele. Situaţia s-a dovedit şi mai complicată atunci când la 60 de ani a vrut să emigreze, iar statul israelian a refuzat să-i acorde cetăţenia. Acest documentar urmăreşte călătoria lui incredibilă de la sacerdotul catolic, care ţinea slujbe într-o biserică din Polonia, la evreul conştiincios dintr-un kibbutz din Israel. 12 years after he was ordained as a priest, Romuald Waszkinel found out that he was born to Jewish parents, that his name was Jakub Weksler. He is the only survivor of a family that had been killed during the Holocaust. He owes his life to a Polish couple who accepted to take him from his biological mother`s arms, when she begged them to raise him to become a priest. Once the truth was out, his two conflicting identities started tormenting him. Weksler/Waszkinel is unable to give up either one, each of which demands that he decide who he is. His situation became even more complicated when at 60 years old he wanted to immigrate, but the state of Israel denied him his request of becoming an Israeli citizen. ‘Torn’ follows his amazing journey from conducting mass in a church in Poland, to life as an observant Jew in a religious kibbutz in Israel. Scenariul / Screenplay Ronit Kertsner Imaginea / Cinematography Ron Katzenelson Montajul / Editor Ronit Kertsner Producător / Producer Ronit Kertsner O producţie / Production Ronit Kertsner& Ofra Tevet Productions F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Ronit Kertsner FESTIVALURI • PREMII FESTIVALS • AWARDS Filmografie / Filmography În selecţia oficială la / Official Selection: Docaviv International Film Festival 2011, Palm Beach Jewish Film Festival 2011, Vancouver Jewish Film Festival 2011, Pittsburgh Jewish Film Festival 2011, San Francisco Jewish Film Festival 2011, Toronto Jewish Film Festival 2012, Portland Jewish Film Festival 2012, Austin Jewish Film Festival 2012, Pioneer Valley Jewish Film Festival 2012, Minneapolis Jewish Film Festival 2012, San Francisco Jewish Film Series 2012, Israeli Film Festival in Los Angeles 2012, Philadelphia Israeli Film Festival 2012, Atlanta Jewish Film Festival 2012, San Diego Jewish Film Festival 2012, New York Jewish Film Festival 2012. 2011 – Karuah/ Sfâşiat 2009 - Menachem & Fred 2006 – Haktana hanal 2002 – The Secret Regizoare, scenaristă, monteuză, producătoare. Născută la Ierusalim în 1956. După serviciul militar este primită la Departamentul de Cinema al Universităţii din Tel Aviv. După patru ani de studii lucrează în televiziune ca monteuză de filme documentare de lung şi scurmetraj. Înarmată cu o bogată experienţă, ea abordează cu succes regia de film. În ultimii zece ani a regizat şi produs patru documentare. Director, screenwriter, editor, producer. Born in Jerusalem in 1956. After her military service, she was admitted to the Cinema Department at Tel Aviv University, where she embarked on a four-year course of study. Upon completion, Ronit began working as a professional editor of documentaries for TV and other media. Ronit has edited dozens of documentary films over the years. For the last 10 years, Ronit has directed and produced 4 documentaries. Distribuitor / Distribution Company Go2Films Distribution & Marketing 37/8 Issar Natanzon St. Jerusalem, 97787 Israel www.go2films.com 113 114 Salsa Tel Aviv Regia / Director: Jorge Weller Israel, 2011, 100 min. VO: Spaniolă - Ebraică / Spanish - Hebrew Subtitluri / Subtitles: Română - Engleză / Romanian - English Vicki este o dansatoare de salsa din Mexic, care îşi creşte singură băieţelul pentru că iubitul ei, Beto, a părăsit-o şi a plecat în Israel. Hotărâtă să-l găsească, tânăra mamă se deghizează în călugăriţă şi pleacă pe urmele lui. În avion îl cunoaşte pe Yoni, un om de ştiinţă israelian care revine acasă după o călătorie de studii, pregătinduse pentru căsătoria cu Dafna, bogata sa logodnică. În Tel Aviv, Vicki şi Beto sunt imigranţi ilegali care îşi câştigă pâinea de pe o zi pe alta, dansând prin baruri şi dând lecţii de salsa. Când Beto e prins de poliţia care îi urmăreşte, Vicki apelează la ajutorul lui Yoni, care o ascunde la el acasă. Vicki, a Mexican salsa dancer, a poor single mom leaves her young son with her mom and flies to Israel, dressed as a nun, in order to sneak in. She plans to work and follow Beto, her boyfriend and the father of her child. On the plane she meets Yoni, a young Israeli scientist, who is on his way back to Israel from a research trip, to marry his rich girlfriend, Dafna. In Tel Aviv, Vicki and Beto are illegal immigrants who take any day jobs and at night dance and teach in a club to the happy rhythm of the salsa. But the immigration police chase them. Beto is caught, and Vicki is forced to hide until she is thrown out into the street. Out of desperation, she goes to Yoni, who gives her refuge and hides her in his home. Scenariul / Screenplay Elisa Dor Imaginea / Cinematography Claudio Steinberg Montajul / Editor Sergio Libermann Muzica / Music Alon Olearchick /Itay Abramovich Distribuţia / Cast Angelica Vale (Vicky) Angel Bonani (Yoni) Dan Deutsch (Poliţistul / Police Officer) Hilla Vidor (Dafna) Producători / Producers Zvi Spielmann / Gady Levy /Jorge Weller O producţie / Production Israfilm Motion Pictures ltd. F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Jorge Weller Filmografie / Filmography 2011 – Salsa Tel Aviv 2005 – Like a Fish Out of Water 2002 – Mi Telenovela Personal 1990 – No te metas 1982 – Ernesto FESTIVALURI • PREMII FESTIVALS • AWARDS Jewish Omaha Film Festival 2011 – Best Comedy; Chicago Film Festival – Golden Plaque Award. În selecţia oficială la / Official Selection: UK Jewish Film Festival-Limmud, 2011; Toronto Jewish Film Festival; Washington Jewish Film Festival; Moscow Israeli Film Festival 2011; Rio de Janeiro Jewish Film Festival, August 2011; São Paulo Jewish Film Festival, August 2011; International Film Festival Guadalajara, Mexico 2011 Regizor, scenarist, producător. Născut la Buenos Aires în 1955. La vârsta de 23 de ani emigrează în Israel după absolvirea Institutului Naţional de Film din Buenos Aires. Îşi completează studiile de film şi televiziune la Universitatea din Tel Aviv. Lucrează la televiziunea israeliană realizând o serie de filme, dintre care cele mai premiate au fost Ca un peşte pe uscat şi Telenovela mea personală. Salsa Tel Aviv reprezintă debutul lui în lungmetrajul de ficţiune. Director, screenwriter, producer. Born in Buenos Aires in 1955. At 23 years old he emigrates to Israel, after graduating the Buenos Aires Film National Institute. He continues his film and television studies at the Tel Aviv University. He works for the Israeli television making a series of films, out of which the most awarded were Like a Fish out of the Water and My Own Telenovela. Salsa Tel Aviv represents his first feature film. Distribuitor / Distribution Company Go2Films Distribution & Marketing 37/8 Isaar Natanzon St. Jerusalem 97787 Israel 115 116 Ultima poveste a lui Kafka Kafka’s Last Story Regia / Director: Sagi Bornstein Israel - Germania / Israel - Germany, 2011, 56 min. VO: Ebraică - Germană - Cehă / Hebrew - German - Czech Subtitluri / Subtitles: Română - Engleză / Romanian - English În timpul vieţii, Kafka a ars cam 90% din opera lui. După moartea lui, la 41 de ani, în biroul său din Praga s-a găsit o scrisoare adresată prietenului lui, Max Brod, prin care îi cerea să ardă tot ceea ce găseşte ca manuscrise, jurnale, scrisori scrise de el sau primite. La mai puţin de două luni, Brod nesocotea această ultimă dorinţă şi semna un contract pentru o ediţie postumă a romanelor lui Kafka nepublicate. Astfel, “Procesul” a apărut în 1925, urmat de “Castelul” (1926) şi “America” (1927). În 1939, ducând un bagaj încărcat cu scrierile lui Kafka, Brod a plecat spre Palestina cu ultimul tren care părăsea Praga, cu cinci minute înainte ca naziştii să închidă graniţele. Documentarul urmăreşte manuscrisele lui Franz Kafka de la prima lor călătorie ascunse în bagajul lui Max Brod, până la reşedinţa lor actuală într-un apartament delabrat din Tel Aviv, păzite straşnic de o femeie excentrică şi cam nebună şi de numeroasele ei pisici. Rezultatul e o poveste bizară, de coloratură detectivistă, a cărei ironie şi absurditate nu i-ar fi scăpat marelui autor. Scenariul / Screenplay Sagi Bornstein Imaginea / Cinematography Eliran Knoller, Sagi Bornstein Montajul / Editor: Sagi Bornstein Muzica / Music Omer Frenkel Producător / Producer Sagi Bornstein O producţie / Production Bosa Productions F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 sagi bornstein FESTIVALURI • PREMII FESTIVALS • AWARDS Monteur, regizor, producător. Studiază fotografia la Camera Obscure School din Tel Aviv şi Psihologia – Ştiinţele comunicării la Open University. Bogată experienţă în televiziunea israeliană, unde lucrează ca monteur şi realizator de documentare, programe de ştiri, publicitate. Înfiinţează şi conduce “Loop”, casă de producţie şi postproducţie. XVI International TV Festival Bar Montenegro, 2011 – Best Author`s Approach. În selecţia oficială la / Official Selection: Westchester Jewish Film Festival 2012, Leipzig International Documentary Film Festival 2011, UK Jewish Film Festival 2011, DocAviv Int’l Film Festival 2011. Editor, director, producer. Studied Photography at Camera Obscure School, Tel Aviv and Psychology-Communication in the Open University, Tel Aviv. 13 years of experience in the Israeli Television industry as a documentary and comedy director, news and commercials editor. Founder and CEO of LOOP, production and postproduction house. During his lifetime, Franz Kafka burned an estimated 90 percent of his work. After his death at age 41, in 1924, a letter was discovered in his desk in Prague, addressed to his friend Max Brod. ‘Dearest Max,’ it began. ‘My last request: Everything I leave behind me... in the way of diaries, manuscripts, letters (my own and others’), sketches and so on, to be burned unread.’ Less than two months later, Brod, disregarding Kafka’s request, signed an agreement to prepare a posthumous edition of Kafka’s unpublished novels. ‘The Trial’ came out in 1925, followed by ‘The Castle’ (1926) and ‘Amerika’ (1927). In 1939, carrying a suitcase stuffed with Kafka’s papers, Brod set out for Palestine on the last train to leave Prague, five minutes before the Nazis closed the Czech border. The film follows the manuscripts from their initial journey in Brod’s suitcase, to their current location, gathering dust in a run down Tel Aviv apartment, closely guarded by an unstable, eccentric woman and dozens of cats. The result is a twisted, bizarre detective story, whose irony and absurdity would not have been lost on the great man himself. Distribuitor / Distribution Company Ruth Diskin Marketing & Distribution Ltd. P.O.Box 7153 Jerusalem 91071 Israel www.ruthfilms.com 117 F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 CompetiŢie / Competition A 7986 sau ... Golda Solomon / A 7986 or ... Golda Solomon A fi caşer / Being Kosher Coacăze roşii / Redcurrants Licuricii / Fireflies Machol România 2011 / Machol Romania 2011 Mostar dus-întors / Mostar Round Trip Pawel evreul / The Moon Is Jewish Scrisoare către Wedgwood / A Letter To Wedgwood Viaţa în fotografii / Life In Stills Propunere afiş Eduard Constantin, selecţie din expoziţia concursului de afişe din cadrul celei de-a doua ediţii a Festivalului Filmului Evreiesc Bucureşti 2012. Poster proposal by Eduard Constantin, selection from the poster contest for the second edition of Bucharest Jewish Film Festival 2012. 119 120 A 7986 sau ... Golda Solomon A 7986 or ... Golda Solomon Regia / Director: Roxana Amzăr Gheorghe Romania, 2010, 25 min. VO: Română / Romanian Subtitluri / Subtitles: Engleză / English Scenariul / Screenplay Roxana Amzăr Gheorghe Imaginea / Cinematography Florin Ioniţă Montajul / Editor Claudiu Nedelcu O producţie / Production TVR F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Roxana Amzăr Gheorghe În ciuda tuturor metodelor de persecuţie, au existat oameni care au păstrat în suflet speranţa. Ea a fost cea care i-a însoţit şi i-a călauzit în momentele în care erau forţaţi să se despartă de fraţi, surori sau mame. S-a încercat o dezrădăcinare a evreilor, o moarte spirituală, pe lângă cea trupească. Ei sunt cei care au fost minţiţi, umiliţi, terorizaţi, batjocoriţi, exterminaţi. Şi totuşi, există supravieţuitori, există voci care condamnă, voci care nu ne lasă să uităm. Ororile pe care le-au trăit evreii în lagărele de concentrare, în timpul celui de-al Doilea Război Mondial, nu mai sunt un secret pentru nimeni. Puţinii supravieţuitori ai acelor vremuri tulburi încearcă să lase în urmă amintirile de coşmar, adunate în anii în care au luptat să scape cu viaţă din lagărele de concentrare. Este şi cazul doamnei Golda Solomon din Sighetu Marmaţiei, una dintre vecinele familiei lui Elie Wiesel. Realizatoare TV. Născută în 1979 la Bucureşti. Studii de Jurnalism, master în Comunicare şi Relaţii Publice. Din 1998, realizatoare de emisiuni TV. Din 2004, reportaje şi emisiuni la Departamentul Minorităţi din TVR – Secţia Emisiuni pentru alte minorităţi. “Viaţa minorităţilor din România şi nu numai, a constituit subiectul multor reportaje pe care le-am realizat de când lucrez în acest domeniu. Pornind de la ţăranul simplu şi terminând cu instituţiile oficiale, minorităţile reprezintă un factor important în România.” TV filmmaker. She was born in Bucharest in 1979. After studying Journalism, with a M.A. in Communication and Public Relations, she became a TV filmmaker in 1998. Since 2004, she has been making TV programs within the Minorities department in TVR – programs for other minorities section. ‘The life of the minorities from Romania and not only, was the main topic of the TV programs I made since I have been working in this field. Starting from the simple peasant and finishing with the official institutions, the minorities represent an important part of the Romanian society.’ In spite of the persecuting methods, there were people who kept their hope alive in their souls. They carried it with them along the way and it gave them strength when they were forced to part from their brothers, sisters or mothers. The intention was the uprooting of the Jews, not only the physical death, but also the spiritual one. They are the ones that have been lied to, humiliated, kept under terror, mocked at, exterminated. And still, there are survivors, there are voices that blame out loud, voices that don`t let us forget, What the Jews went through in the concentration camps during the Second World War is not a secret for anyone anymore. The very few survivors of those awful times try to leave behind the nightmarish memories from the years when they struggled to stay alive and to escape the concentration camps alive. This is the case of Mrs. Golda Solomon from Sighetu Marmatiei, one of Elie Wiesel family`s neighbours. Distribuitor / Distribution Company Ruth Diskin Marketing & Distribution Ltd. P.O.Box 7153 Jerusalem 91071 Israel www.ruthfilms.com 121 122 A fi caşer Being Kosher Regia / Director: Ruth Olshan Germania / Germany, 2010, 90 min. VO: Germană - Rusă - Lituaniană / German - Russian - Lithuanian Subtitluri / Subtitles: Română - Engleză / Romanian - English A fi caşer este o investigare tragicomică a legilor purităţii evreieşti. De la mâncarea caşer la igiena ritualică, de la viaţa intimă după standardele religioase până la cea „nu chiar caşer”, identitatea evreiască şi istoria familială a regizoarei Ruth Olshan însăşi creează acest documentar, ca o incursiune în trecutul est-european al autoarei şi în viaţa evreilor din Germania de azi. Scenariul / Screenplay Ruth Olshan Imaginea / Cinematography Dietmar Ratsch Montajul / Editor Christian Matern, Karin Jacobs Muzica / Music Jens Grötzschel Producător / Producer Sonia Otto, Arek Gielnik, David Bernet O producţie / Production INDI Film, Stuttgart F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Ruth Olshan Filmografie / Filmography: Being Kosher is a tragicomic exploration of Jewish purity laws. From kosher food to ritual hygiene, sex by the book to the ‘not quite kosher’, Jewish identity and family history of the filmmaker Ruth Olshan herself – a documentary journey into the author’s Eastern European roots and contemporary Jewish life in Germany. FESTIVALURI • PREMII FESTIVALS • AWARDS 2010 - Being Kosher 2005 - Wie Luft zum Atmen 2002 - Savannah 2001 - Quién eres tú? (s) 2000 – Gott Hustet (s) Filmfest München 2011; Prix Europa 2011; Filmfestival Biberach; Mostra International de Cine São Paulo Distribuitor / Distribution Company INDI Film GMBH Heinrich-Roller-Str.15 10405 Berlin www.indifilm.de info@indifilm.de 123 Regizoare, scenaristă. Născută la Moscova în 1970. Studii de teatru şi film la Freien Universität din Berlin, apoi de film şi televiziune la Kunsthochschule für Medien din Köln. Director, screenwriter. Born in Moscow in 1970, she studied theatre and film at the Berlin Freien Universitat and then film and television at the Köln Kunsthochschule für Medien. 124 Coacăze roşii Redcurrants Regia / Director: Leo Kantor Polonia & Suedia / Poland & Sweden, 2011, 34 min. VO: Polonă / Polish Subtitluri / Subtitles: Română - Engleză / Romanian - English Scenariul / Screenplay Leo Kantor Imaginea / Cinematography Witold Adamek Producător / Producer Ernest Zawada O producţie / Production P.A.I. Studio & Close-Up Warszawa, Poland Coacăze roşii este un film documentar după un spectacol teatral, susţinut de Leo Kantor pe scena Teatrului Rozmaitosci din Varşovia atunci când, după o absenţă de 42 de ani, a revenit în Polonia. Propunându-şi să vorbească despre destinul lui, Kantor începe astfel: “În timpul celui de Al Doilea Război Mondial, un million şi jumătate de copii au fost ucişi. Ei nu vor mai vorbi niciodată. Cei care au supravieţuit spun întotdeauna poveşti cu final fericit.” Unul dintre aceşti supravieţuitori este chiar Kantor. Coacăze roşii este un film biografic, care ne poartă înapoi în timp, fiind şi o pledoarie pentru respectul faţă de om, pentru apărarea demnităţii acestuia, indiferent cine este el. FESTIVALURI • PREMII FESTIVALS • AWARDS F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Leo Kantor În selecţia officială / Official selection: Jerusalem Film Festival 2001; Jewish Motifs Warszawa 2012; Krakow Film festival 2012. Filmografie / Filmography: 2010 - Being Kosher 2005 - Wie Luft zum Atmen 2002 - Savannah 2001 - Quién eres tú? (s) 2000 – Gott Hustet (s) Redcurrants is a documentary made after a theatre show, performed by Leo Kantor, on the stage of the Rozmaitosci Theatre in Warsaw, when, after 42 years of being away from Poland, he returns. With the resolution of wanting to speak about his own destiny, Kantor begins like this: ‘During the Second World War, a million and a half children were murdered. They will never be able to speak again. The ones that survived always tell stories with happy end.’ One of these survivors is Kantor himself. Redcurrants is a biographical film, that takes us back in time and which pleads for respect towards a human being, for protecting one`s dignity no matter who he/ she is. Regizor, scenarist, cadru didactic universitar, ziarist. Născut în 1940. În timpul celui de al Doilea Război Mondial, s-a refugiat, împreună cu mama sa, în Urali. Tatăl lui a murit în 1941 în luptele de lângă Harkov. A fost adoptat de un evreu polonez, cel deal doilea soţ al mamei sale şi, în 1946, toată familia s-a mutat în Strzegom, un orăşel din Silezia Inferioară. Retragerea trupelor germane, la care a asistat, e un lucru pe care nu-l va uita niciodată. A părăsit Polonia în 1968, din cauza campaniei antisemite a regimului comunist. Din 1969 s-a stabilit în Suedia. În 2007 a primit premiul Federaţiei Creatorilor Suedezi pentru opera sa de apărare a demnităţii umane. Director, screenwriter, academic tutor and journalist. Born in 1940. He spent the War with his mother in Russia, in the Urals. His father fell in battle outside Kharkov in 1941. He was adopted by a Polish Jew, and in 1946 he went to live in a small town in Lower Silesia. It was from there that he saw the Germans leaving. This was something he would remember forever. He left Poland in 1968, following the antiSemitic campaign of the communist authorities. He has been living in Sweden since 1969. In 2007 he received the main prize of the Federation of Swedish Artists for his work in defence of human dignity. Distribuitor / Distribution Company INDI Film GMBH Heinrich-Roller-Str.15 10405 Berlin www.indifilm.de info@indifilm.de 125 126 Licuricii Fireflies Regia / Director: Gili Meisler Israel, 2009, 83 min. VO: Ebraică - Engleză / Hebrew - English Subtitluri / Subtitles: Română - Engleză / Romanian - English În 1973, în prima noapte a războiului de Yom Kippur, Giora Meisler a dispărut fără urmă, după ce tancul lui a fost lovit de artileria egipteană. Licuricii este povestea unui bărbat la trei vârste diferite – 12, 24 şi 44 de ani. El este Gili Meisler, regizorul filmului şi fratele mai mic al lui Giora, cel care va avea pentru totdeauna 19 ani. Când acesta a dispărut în peninsula Sinai, Gili a devenit fiu unic pentru părinţii care l-au căutat zile întregi, cu disperare, pe băiatul cel mare. Când a crescut, Gili a continuat să-l caute şi paşii îl poartă în Nepal. In 1973, on the first night of the Yom Kippur war, Giora Meisler disappeared without a trace after his tank got hit by the Egyptian artillery. Fireflies tells the story of a man at three different ages – 12, 24 and 44. He is Gili Meisler, the film director and the Giora`s younger brother, who will always be 19 years old. When Giora disappeared in the Sinai peninsula, Gili became the only son of his parents who have been desperately looking for the lost son for many days. As an adult, Gili continued to search for him and his footsteps take him to Nepal. Scenariul / Screenplay Gili Meisler Imaginea / Cinematography Roey Roth, Idan Glik Zelig Montajul / Editor Gili Meisler Muzica / Music Producător / Producer Iris & Gili Meisler O producţie / Production Meisler.com F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Gili Meisler Regizor, scenarist, monteur, producător. Născut în 1961. Studii de literatură ebraică, film şi televiziune la Universitatea din Tel Aviv. Experienţă ca monteur pe suport video. Licuricii este primul său film în calitate de regizor. FESTIVALURI • PREMII FESTIVALS • AWARDS Canada International Film Festival 2010 - Royal Reel Award for Excellence in Filmmaking. În selecţia oficială / Official Selection: Jerusalem International Film Festival 2009; Canada International Film Festival 2010; Kathmandu International Mountain Film Festival 2010; New Filmmakers New York Festival 2010; Ventura Film Festival 2010; Bruxelles Fiction & Documentary Festival 2010; Singapore Indie Doc Fest – 2011; Washington Jewish Film Festival 2011 Director, screenwriter, editor, producer. Born in 1961, he studied Hebrew literature, then Film and Television within the Tel Aviv University. He has achieved a lot of experience in video editing. Fireflies is his first film as a director. 127 128 Machol România 2011 Regia / Director: Carmen Ştefănescu România, 2011, 22 min. VO: Română / Romanian Subtitluri / Subtitles: Engleză / English Un documentar-reportaj realizat la Festivalului Internaţional de Dansuri Israeliene Machol România 2011. Invitaţia organizatorilor a fost cât se poate de atrăgătoare: “Fie că eşti expert sau că nu ai experimentat niciodată dansurile israeliene, cât timp îţi place muzica şi dansul, acest eveniment este pentru tine! Vino să dansezi cu prieteni, muzică bună, într-o atmosferă extraordinară. Gustă experienţa dansului!” Şi se adresa tuturor acelor care dansează pentru râset, pentru lacrimi, pentru nebunie, pentru temeri, pentru speranţe. Au răspuns 90 de tineri din România, Israel, Ungaria, Bulgaria, Serbia, Moldova, Germania, Anglia, precum şi Oren Ashkenazi şi Sagi Azran, unii dintre cei mai populari coregrafi de dansuri israeliene. Imaginea / Cinematography Traian Popescu Montajul / Editor Cătălin Nedelcu O producţie / Production TVR Cultural F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Carmen Ştefănescu Din 1990 lucrează la Redacţia Minorităţi a TVR, unde s-a ocupat cu precadere de comunitatea evreilor din România. Este autoarea serialului documentar “Sinagogile din România”. A reportage-documentary, filmed in the framework of Machol International Israeli Dance Festival Romania 2011. The organizers’ invitation was very attractive: ‘May you be an expert, or an amateur in Israeli dances, as long as you like music and dancing, this festival is for you! Come and dance along with friends, good music, in an extraordinary spirit. Taste the dance experience!’ It was dedicated to all who dance for the laughter, for the tears, for the insanity, for the hopes and fears. There were 90 youngsters who attended, from Romania, Israel, Hungary, Bulgaria, Serbia, Moldavia, Germany, UK, as well as Oren Ashkenazi and Sagi Azran, two of the most popular Israeli dance choreographers. Since 1990, she has been working in the Minority Editorial Team from the Romanian National Television, where she mostly worked on the Romanian Jewish communities. She directed the documentary series ‘The Synagogues from Romania’. 129 130 Mostar dus-întors / Mostar RoundTrip / Mostar haloh va’shov Regia / Director: David Fisher Israel, 2011, 73 min. VO: Ebraică - Engleză - Sârbo - Croată / Hebrew - English - Serbo - Croatian Subtitluri / Subtitles: Română - Engleză - Ebraică / Romanian - English - Hebrew La 17 ani, Yuval a plecat din Israel ca să urmeze cursurile unui colegiu din Mostar, Bosnia-Herţegovina. După un an, tatăl lui, cineastul David Fisher, îl urmează cu intenţia de a face un documentar despre viaţa lui acolo. Filmul surprinde relaţia tatălui cu fiul şi atmosfera din colegiul situat în zona fostei linii de demarcaţie dintre bosniaci şi sârbi, din timpul războiului civil din anii ‘90. În afară de cei doi “protagonişti”, în prim-plan mai apar arabul israelian Salam, colegul de cameră al lui Yuval, Neus – iubita spaniolă a lui Yuval, Niva – o altă colegă care vrea să devină actriţă şi alţi adolescenti veniţi, ca şi ei, din Israel. 17-year-old Yuval leaves Israel to attend the UWC international high-school in Mostar, Bosnia-Herzegovina. After a year, his father, filmmaker David Fisher follows him with the intention of making a documentary about his life there. In the film, the father-son relationship unfolds, but also the atmosphere of this college, situated on what used to be the frontline between the Croatians and the Bosniaks during the Civil War from the `90s. Besides the two ‘protagonists’, we can see in the foreground the Israeli Arab Salam, Yuval`s roommate, Neus – Yuval`s Spanish girlfriend, Niva – another colleague who wants to become an actress, and other teenagers that also came from Israel. Scenariul / Screenplay David Fisher Imaginea / Cinematography Edan Sasson, David Fisher, Haris Zugor, Goran Kresic Montajul / Editor Hadas Ayalon Muzica / Music Amnon Fisher Producător / Producer David Fisher O producţie / Production Fischer Features F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 David Fisher FESTIVALURI • PREMII FESTIVALS • AWARDS Filmografie / Filmography: 2012 – Six Million and One 2011 – Mostar Round Trip 2000 – Love Inventory 1998 – Achot K’tanach achot G’dolah / Little Big Sister 1997 – A Shepherd’s Affair 1996 – Kavru Oto V’Hu Chai / Buried Alive În selecţia oficială / Official selection: Jerusalem IFF; Montréal World FF; Auburn Youth Film Festival; Australia, Exground Filmfest; Israeli Film Festival Amsterdam; Belgrade Documentary and Short Film Festival; Israeli Film Festival Paris; Crossing Europe Film Festival Linz Regizor, scenarist, producător. Născut în 1956. Se impune drept unul dintre cei mai importanţi realizatori de documentare israelieni. În 1998 realizează, în coproducţie cu România şi Suedia, lungmetrajul Little Big Sister, despre psihologul Hedi Fried, născută la Sighet şi deportată la Auschwitz, împreună cu toată familia. Una dintre temele recurente în filmele lui Fisher este cea a familiei, căreia îi consacră o trilogie începută în 2000 cu Love Inventory, filmul său cel mai cunoscut (Cel mai bun documentar la Festivalul Internaţional de la Ierusalim 2000 şi la Premiile Academiei Israeliene de Film, în acelaşi an). Celelalte titluri ale trilogiei sunt Mostar Round Trip şi Six Million and One. Director, screenwriter, producer. Born in 1956, he becomes one of the most important Israeli documentary filmmakers. In 1998 he made an Israeli-Romanian-Sweden coproduction, called Little Big Sister, about Hedi Fried, a psychologist born in Sighet and deported to Auschwitz, together with her entire family. One of the main topics in his films is the family; on this topic he has been working on a trilogy started in 2000 with Love Inventory, his best known film (Best Documentary at the Jerusalem International Film Festival in 2000 and at the Israeli Film Awards, in the same year). The other titles of the trilogy are: Mostar Round Trip and Six Million and One. 131 132 Pawel Evreul / The Moon Is Jewish / Ksiezyc To Zyd Regia / Director: Michał Tkaczyński Polonia, 2011, 45 min. VO: Poloneză / Polish Subtitluri / Subtitles: Română - Engleză / Romanian - English Filmul este povestea lui Pawel, care trece printr-o neobişnuită transformare. Până acum viaţa lui se concentrase pe fotbal şi pe echipa lui favorită. Meciuri, încăierări cu suporterii echipelor concurente – tot timpul liber şi-l petrecea la stadion. Din momentul în care soţia lui a găsit semnificaţia numelui său în Comunitatea evreiască, atitudinea lui s-a schimbat. Pawel a suferit un şoc care a determinat o serie de schimbări în comportamentul şi înfăţişarea sa. A început să studieze Tora, să-şi lase perciuni şi să poarte tallis în fiecare zi. This film tells the story of Paweł, who has undergone an unusual transformation. His life used to concentrate on his beloved soccer team. Games, brawls with fans of the opposite teams – all his leisure time was spent at the stadium. However, his attitude changed the moment his wife found out about the origin of his name in the Jewish Community. It was a shock to Paweł, which effected a lot of changes, both in his spiritual life and physical appearance. He started to study the ‘Torah’, grew sidelocks and began to wear a ‘tallis’ every day. Scenariul / Screenplay Michał Tkaczyński, Paweł Bramson Imaginea / Cinematography Józef Romasz Montajul / Editor Jarosław Kamiński Muzica / Music Yoda and Marcin Świetlicki O producţie / Production Documentary and Feature Film Production Company F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Michał Tkaczyński Regizor, scenarist. Născut în 1975 la Częstochowa. Studii la Facultatea de Film şi Fotografie din cadrul Şcolii Superioare de Artă din Łódź. FESTIVALURI • PREMII FESTIVALS • AWARDS Director, screenwriter. Born in 1975 at Częstochowa, Poland. Education at The Faculty of Film and Photography of the Higher School of Art and Design in Łódź. UK Jewish Film Festival 2011; Krakow Film Festival 2011; Washington Jewish Film Festival 2011; New York Jewish Film Festival 2012 133 134 Scrisoare către Wedgwood A Letter to Wedgwood Regia / Director: Yale Strom SUA / USA, 2012, 57 min. VO: Engleză / English Subtitluri / Subtitles: Română / Romanian Gabriella Hartstein s-a născut în 1914 la Mukacevo, în Cehoslovacia, un oraş cu o numeroasă comunitate evreiască, prosperă şi cosmopolită. Evreii unguri laici trăiau alături de hasidici (conduşi de carismaticul rabin Eliezer Shipra) şi de sionişti înflăcăraţi. Mukacevo era un recunoscut centru al Sionismului, astfel încât, în 1922, colonelul britanic Josiah Wedgwood a venit să ţină un discurs prin care argumenta de ce el şi alţi creştini sionişti din Anglia spijineau planul creării statului Israel. Cu această ocazie memorabilă, comunitatea evreiască a ales o fetiţă care să-i înmâneze vizitatorului flori şi să-i spună câteva vorbe în engleză. Era frumoasă, drăgălaşă şi inteligentă. Numai că Gabriella era atât de emoţionată, încât a izbucnit în plâns. Anii au trecut şi Gabriella a devenit o sionistă militantă, profesoară la prestigiosul gimnaziu evreiesc din localitate. Comunitatea evreiască era în continuare prosperă... până în 1938, când fasciştii unguri au invadat această parte a Cehoslovaciei (la îndemnul germanilor) şi brusc, laţul s-a strâns în jurul tuturor evreilor din Mukacevo. Atunci, Gabriellei i-a venit îndrăzneaţa idee de a-i scrie omului (devenit Lordul Wedgwood) care ar putea salva-o pe ea şi pe familia ei. Oare îşi mai amintea el de fetiţa timidă de altădată? Scenariul / Screenplay Yale Strom Imaginea / Cinematography Luke Jungers Montajul / Editor Luke Jungers Muzica / Music Yale Strom Producător / Producer Gabriella Auspitz Labson O producţie / Production Blackstream Films, Cutting Room Floor F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Yale Strom Filmografie / Filmography: 2012 - A Letter to Wedgwood: The Life of Gabriella Hartstein Auspitz 2010 - The Golden Greek: The Harry Agganis Story (în colaborare cu/ together with Jim Jermanok) 2008 - A Great Day on Eldridge Street 2005 - Man From Munkatsh: Gypsy Klezmer 2004 - Klezmer on Fish Street 2002 - L’Chaim Comrade Stalin! 1996 - Carpati: 50 miles, 50 Years 1994 - The Last Klezmer: Leopold Kozlovski, His Life and Music 1991 - At the Crossroads: Jews in Eastern Europe Today Gabriella Hartstein was born in 1914 in Mukacevo, Czechoslovakia, a city shaped by its thriving and cosmopolitan Jewish community: Secular Hungarian Jews co-existed with Khasidim (led by the renowned, charismatic Rabbi Eliezer Shipra) and ardent Zionists. Mukacevo was such a center of Zionism that British Colonel Josiah Wedgwood came in 1922 to give a speech on why he and other Christian Zionists from England were supporting the plan to create the State of Israel. For this momentous occasion, the Jewish community selected a little girl to present their esteemed visitor with flowers and a speech in English, one who had the beauty, charm and intellect to represent them. But Gabriella was so nervous, she burst into tears. Years later, the adult Gabriella had become an ardent Zionist and teacher at the prestigious Hebrew gymnasium and the Jewish community continued to prosper... until 1938, when the Hungarian fascists invaded this part of Czechoslovakia (with encouragement from Germany) and suddenly, the noose tightened around all of Mukacevo’s Jews. It was then that Gabriella had the audacious thought to write to the man (now Lord Wedgwood) who might be able to save her and her family. Did he remember that shy, little girl from all those years ago? 135 Violonist, compozitor, cineast, scriitor, fotograf şi dramaturg. Născut în 1957 la Detroit. De la începutul anilor ‘80, se consacră cercetării comunităţilor evreieşti şi rome din Europa Centrală, de Est şi din Balcani. Iniţial s-a axat pe prezenţa muzicii klezmer în cele două grupuri. Treptat, interesul lui a cuprins toate aspectele culturii lor, de după cel de Al Doilea Război Mondial şi până în prezent. Timp de două decenii, el a făcut 75 asemenea incursiuni în zona cercetată. Strom a devenit unul dintre cei mai importanţi artişti-etnografi-cercetători de muzică klezmer şi de istorie din lume. A realizat documentare pe această temă şi a compus muzică pentru nenumărate alte filme. În 2008 s-a numărat printre producătorii filmului Romania Romania: în căutarea lui Schwartz, de Radu Gabrea. Violinist, composer, filmmaker, writer, photographer and playwright, Born in 1957 in Detroit. He is a pioneer among revivalists in conducting extensive field research in Central and Eastern Europe and the Balkans, among the Jewish and Rom communities, since the early 1981. Initially, his work focused primarily on the use and performance of Klezmer music among these two groups. Gradually, his focus increased to examining all aspects of their culture, from post-World War II to the present. Over more than 2 decades and 75 such research expeditions, Strom has become one of the world’s leading scholar-ethnographer-artists of Klezmer music and History. He has directed documentary films and has composed music for countless others. In 2008 he was among the producers of Romania, Romania: Searching for Schwartz by Radu Gabrea. 136 Viaţa în fotografii Life In Stills Regia / Director: Tamar Tal Israel, 2011, 60 min. VO: Ebraică - Germană / Hebrew & German Subtitluri / Subtitles: Română - Engleză / Romanian - English La 96 de ani, Miriam Wissenstein nu şi-a închipuit că în viaţa ei se va deschide un nou capitol. Când atelierul foto al defunctului ei soţ, Rudi, urma să fie demolat, această femeie încăpăţânată şi independentă a simţit că are nevoie de ajutor. Sub ameninţarea unei tragedii de familie, între Miriam şi nepotul ei, Ben, s-a înfiripat o relaţie specială, atunci când şi-au unit forţele ca să salveze atelierul şi cele aproape un milion de negative, care constituiau tot atâtea documente legate de momente-cheie ale întemeierii statului Israel. În ciuda hiatusului dintre generaţii şi a numeroaselor conflicte, Ben şi Miriam au început împreună o călătorie de suflet, cu momente vesele şi emoţionante – o călătorie care a necesitat multă dragoste, curaj şi compasiune. Scenariul / Screenplay Tamar Tal Imaginea / Cinematography Daniel Kedem, Tamar Tal Montajul / Editor Tal Shefi Muzica / Music Alberto Shwartz Producător / Producer Barak Heymann O producţie / Production Heymann Brothers Films F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Tamar Tal FESTIVALURI • PREMII FESTIVALS • AWARDS Regizoare de film documentar şi director de imagine. Studii la Camera Obscura School of Arts din Tel Aviv. Scurtmetrajul său, The Iron Lady & The Photohouse, a fost premiat la Docaviv Film Festival 2007. Viaţa în fotografii este primul ei documentar. DocAviv Int’l Documentary Film festival 2011 - Best Film, Best Editing, Bar International TV Festival, Montenegro 2011 - Grand Prix; Dok Leipzig Int’l Film Festival 2011 - Talent Dove Award; One World International Human Rights Documentary Film Festival, Czech Republic 2012 - The Student Jury Award. În selecţia oficială la / Official Selection: International Women’s Film Festival, Israel 2011; DocPoint Film Festival, Finland 2012; Paul Spiegel Filmfest Duesseldorf 2012; Hotdocs, Canada 2012; Documentary Edge Festival, New Zeeland 2012; Krakow Film Festival 2012; Jewish Film Festival Berlin 2012. Documentary filmmaker and photographer. Graduated from Camera Obscura School of Arts in Tel Aviv. Her short film, The Iron Lady & The Photohouse, won in Docaviv Film Festival 2007. Life In Stills is her first feature documentary. At the age of 96, Miriam Weissenstein never imagined that she would be facing a new chapter in her life. But when ‘The Photo House’ – her late husband Rudi’s life’s work – was destined for demolition, even this opinionated and uncompromising woman knew she needed help. Under the cloud of a family tragedy, a special relationship is forged between Miriam and her grandson, Ben, as they join forces to save the shop and its nearly one million negatives that document Israel’s defining moments. Despite the generation gap and many conflicts, Ben and Miriam embark on a heart-wrenching journey, comprising many humorous and touching moments – a journey that requires a lot of love, courage, and compassion. Distribuitor / Distribution Company INDI Film GMBH Heinrich-Roller-Str.15 10405 Berlin www.indifilm.de info@indifilm.de 137 F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Eveniment / Event Anul 2012 a fost declarat de către Seimul polonez Anul Janusz Korczak. În luna august se împlinesc 70 de ani de când Henryk Goldszmit (cunoscut sub numele de Janusz Korczak) a murit în lagărul de exterminare de la Treblinka. Născut în 1878 sau 1879, în familia unui respectabil avocat din Varşovia, el a urmat studii de medicină, devenind pediatru, deşi manifesta evidente înclinaţii pentru scris (Korczak fiind pseudonimul său literar). Întreaga existenţă şi-a dedicat-o copiilor, fie exercitându-şi cu abnegaţie profesia, fie scriind cărţi precum “Dreptul copilulului la respect” sau “Cum să iubeşti un copil”, fie susţinând emisiuni radiofonice de specialitate pe înţelesul tuturor (“Convorbirile Bătrânului Doctor”), fie înfiinţând şi conducând (1912-1942) orfelinatul evreiesc din Varşovia. Când nemţii au mutat acest aşezământ în ghetou, Korczak a refuzat să-şi abandoneze protejaţii (deşi ar fi putut), fiind alături de ei până la moarte. Acest erou exemplar a rămas în istoria Poloniei contemporane precursorul luptei pentru drepturile minorilor, creatorul unui sistem educaţional modern, antiautoritar, bazat pe diverse forme de autoguvernare ale copiilor. 2012 was declared by the Polish Seim the Janusz Korczak year. In August it`s 70 years since Henryk Goldszmit (known as Janusz Korczak) died in the Treblinka extermination camp. Born in 1878 or 1879, in the family of a respectable lawyer from Warsaw, he studied medicine to become a pediatrician, although he had quite an obvious talent for writing (Korczak is his pen name). He dedicated his entire life to children, either by working as a doctor, or by writing books (such as “The child`s right to respect” or “How to love a child”), or by setting up and running (1912-1942) the Jewish orphanage in Warsaw. When the Germans moved this institution to the ghetto, Korczak refused to abandon his protégés (though he could have done it), staying by their side until he died. This hero remained in the history of contemporary Poland as the forerunner of the fight for the rights of the minors, the creator of a modern anti-authoritarian educational system, based on different forms of the children`s self-governing. Janusz Korczak, Courtesy of Historical Museum of Warsaw 139 140 Korczak Regia / Director: Andrzej Wajda Germania - Polonia - Franţa / Germany - Poland - France, 1990, 115 min. VO: Engleză / English Subtitluri / Subtitles: Română - Engleză / Romanian - English Acţiunea se petrece în 1942, la trei ani după ce germanii au invadat Polonia. Filmul urmăreşte ultimul capitol din existenţa orfelinatului pentru copii evrei, strămutat în ghetoul din Varşovia. Korczak e un om cu principii nobile. Lui nu-i e teamă să strige la ofiţerii germani şi nu se lasă convins să-şi cruţe viaţa. Orfelinatul, plasat într-o şcoală dezafectată din ghetou, poate găzdui 200 de copii fără adăpost. Punând în practică metodele sale educaţionale experimentale, el îi instituie un fel de autoguvernare a copiilor, ceea ce e în flagrant contrast cu ceea ce se întâmplă afară. Chiar în faţa şcolii, zeci de copii mor sau sunt ucişi în fiecare zi, iar trupurile lor goale zac pe caldarâm. Conducătorul ghetoului îl asigură pe Korczak că orfanii nu vor păţi nimic, până într-o zi, când inevitabilul se produce. Set mostly in 1942, three years after the German invasion of Poland, the film covers the last tragic chapter of his life at the Jewish orphanage which was relocated to the Warsaw Ghetto. Korczak is a man of high principles. He is unafraid of shouting at German officers and frequently has to be persuaded to save his own life. His orphanage, set up in a cramped school in the Warsaw ghetto, provides shelter to 200 homeless kids. Putting his experimental educational methods into practice, he installs a kind of children’s self-government, whose justice is in a big contrast to what is happening in the outside world. Right in front of the school, dozens of kids are dying or being killed everyday and their naked bodies lie on the street unattended. Ghetto’s mayor assures Korczak that the orphanages will be saved. Scenariul / Screenplay Agnieszka Holland Imaginea / Cinematography Robby Müller Montajul / Editor Ewa Smal Muzica / Music Wojciech Kilar Distribuţia / Cast Wojtek Pszoniak (Janusz Korczak) Ewa Dalkowska (Stefania Wilczynska) Marzena Trybala (Estera) Piotr Kozlowski (Heniek) Zbigniew Zamachowski (Ichak Szulc) Jan Peszek (Max Bauer) Aleksander Bardini (Adam Czerniakow) Producător / Producer Regina Ziegler, Janusz Morgenstern, Daniel Toscan du Plantier O producţie / Production Perspektywa, Regina Ziegler Filmproduktion, Telmar, Erato, ZDF, BB F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 FESTIVALURI • PREMII FESTIVALS • AWARDS German Film Awards 1991 - Outstanding Achievement in Cinematography Distribuitor / Distribution Company Wavelength Pictures 24 Alexandra Grove, ap.4 London, N4 2LF www.wavelengthpictures.co.uk john.flahive@wavelengthpictures.co.uk 141 142 “Wajda aduce aici omagiu unui erou autentic, evreu polonez care s-a vrut mai mult polonez decât evreu. Wajda face din el un sfânt laic, care optează să fie închis, alături de copiii pe care-i avea în grijă, în ghetoul din Varşovia şi apoi să moară cu ei, în acea zi din vara lui 1942, când naziştii i-au dus pe toţi în camerele de gazare de la Treblinka. Korczak e un sfânt şi cea mai mare parte a co-naţionalilor săi, evrei sau neevrei, sunt mai cu seamă oameni de ispravă. Korczak e un film al consensului mut.” (Jean-Pierre Jeancolas, Positif ) “Filmul pune în discuţie, pentru prima dată după mai bine de 20 de ani (să reamintim că în 1968 linia naţionalistă a partidului a reuşit să impună tăcere asupra temei), chestiunea evreiască. Trebuia remarcată relaţia dintre nazişti şi evrei, dintre aceştia şi polonezi. Pentru Wajda, lucrurile prezentau o cunoaştere profundă, pentru că regizorul polonez trăise în cuprinsul acestei realităţi ultragiate a ocupaţiei germane, în cuprinsul unei lumi eronate, în care valorile umane se spulberau până la dispariţie, sub presiunea unei ideologii totalitare” (Titus Vîjeu, vol. “Omul de celuloid”) F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Andrzej Wajda ‘With his film, Wajda pays tribute to an authentic hero, a Polish Jew who wanted himself to be more a Polish than a Jew. Wajda turns him into a laic saint, who chooses to be moved, with the children he was taking care of, into the Warsaw ghetto, then to die together with them in that summer day of 1942, when the Nazis took all of them to the gas chambers of Treblinka. Korczak is a saint and most of the people that surround him, Jews or non-Jews, are rather nice people. Korczak is a film of the silent agreement.’ (Jean Pierre Jeancolas, Positif ) Filmografie / Filmography: 2009 - Tatarak 2007 - Katyn 1999 – Pan Tadeusz 1990 - Korczak 1982 - Danton 1981 – Czlowiek z zelaza / Man of Iron 1979 – Panny z Wilka / The Maids of Wilko 1978 – Bez znieczulenia / Rough Treatment 1976 – Czlowiek z marmuru / Man of Marble 1974 – Ziemia obiecana / The Promise Land 1972 – Wesele / The Wedding 1970 – Brzezina / The Birch Wood 1968 – Wszyztko na sprzedaz / Everything for Sale 1958 – Popiol i diament / Ashes and Diamonds 1956 - Kanal 1954 – Pokolenie / A Generation ‘The film brings forward the topic of the Jewish situation, for the first time after more than 20 years (it shouldn`t be forgotten that in 1968, the nationalist line of the party succeeded in forcing this topic to silence). It was supposed to mark the relationship between the Nazis and the Jews, then between the Jews and the Polish people. Wajda was very familiar to this situation, because he had lived in the middle of this outraged reality of the German occupation, in an incorrect world, where the human values were scattered until total vanishing, under the pressure of a totalitarian ideology.’ (Titus Vîjeu, vol. “Omul de celuloid”) 143 Regizor de film şi teatru. Născut în 1926 la Suwalki, Polonia. Studii de pictură la Academia de belle arte din Cracovia şi de regie de film la celebra Şcoală de film din Lodz, unde s-au format numeroşi cineaşti ai Noului val polonez din anii ‘50-’60. Wajda este unul dintre marii maeştri ai cinematografului mondial postbelic, iar alături de Andrzej Munk şi Jerzy Kawalerowicz este unul dintre principalii creatori ai şcolii poloneze de film. Înzestrat cu sensibilitatea unui poet romantic, cu forţa unui militant politic, cu consecvenţa şi echilibrul unui gânditor clasic şi cu capacitatea de a imagina universuri, el traversează de-a lungul a peste jumătate de veac diferite etape de creaţie, care corespund evoluţiei sale ca artist şi cetăţean. De patru ori nominalizat la premiul Oscar pentru film străin, primeşte în 2000 un Oscar onorific. Multipremiat în marile festivaluri ale lumii. Din 1997, membru al Academiei franceze de Belle Arte. Theatre and film director. Born in 1926 in Suwalki, Poland. He studied Painting at the Academy of Fine Arts in Krakow and Film Directing at the famous Film School Lodz, where many filmmakers of the New Polish Wave of the `50s and the `60s had studied. Wajda is one of the great postwar filmmakers, together with Andrzej Munk and Jerzy Kawalerowicz, and also one of the main creators of the Polish Film School. Having the sensitiveness of a Romantic poet, with the force of the political militant, with the consistency and the balance of a classical thinker and with the ability of imagining universes, he crosses over 50 years of different creation periods, which go along together with his evolution as an artist and citizen. A four time nominee at the Oscars for Best Foreign Film, he receives an honorary Oscar in 2000. He received many awards at the important film festivals all over the world and, since 1997, he is a member of the French Academy. F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Retrospectivă David Perlov David Perlov Retrospective Mişcarea delicată, echilibrul dinamic, jocul dintre libertate şi control, dintre haosul cotidian şi simţul ordinii – aceştia sunt primii parametri ai realităţii noastre vizuale. Această realitate vizuală poate garanta sensul, fără a-l subjuga unei dogme, ne educă empatia, ne ajută să navigăm între „Mica” şi “Marea Istorie” din împrejurimile noastre cotidiene – acestea sunt lucrurile pe care încă le învăţăm din opera lui David Perlov. (Noa Steimatsky) Propunere afiş Ioana Mitrea, selecţie din expoziţia concursului de afişe din cadrul celei de-a doua ediţii a Festivalului Filmului Evreiesc Bucureşti 2012. The delicate motion, the dynamic balance, the play between freedom and control, between the little everyday chaos and the sense of order -- these are the first parameters of our visual reality. That visual reality can grant meaning without subjugating it to dogma, that it instructs empathy, that it helps us navigate between the “grand History” and the “little History” of our daily surroundings – this we still learn from the work of David Perlov. (Noa Steimatsky) Poster proposal by Ioana Mitrea, selection from the poster contest for the second edition of Bucharest Jewish Film Festival 2012. 145 146 Fotografiile mele, 1952-2002 My Stills, 1952-2002 Regia / Director: David Perlov Israel, 2003, 65 min. VO: Engleză / English Subtitluri / Subtitles: Română / Romanian Imaginea / Cinematography Liviu Carmely Producător / Producer Liran Atzmor O producţie / Production Belfilms Ltd & The Israeli Film Service Ultimul film al lui David Perlov se bazează pe fotografiile sale şi are forma unui triptic. Prima parte invită privitorul la o călătorie spre rădăcinile imaginii – cadrul, unghiul, lumina, stop-cadrul pe mişcarea oamenilor – şi expune imaginea foto şi imaginea de cinema. Cea de-a doua parte se construieşte în jurul a trei fotografi pe care Perlov îi admira foarte mult: David Seymore, Henri Lartigue şi Henri Roth (foografiile acestuia din urmă au servit drept mărturie în procesul Eichmann). Partea a treia constă numai din fotografii făcute de Perlov dintr-unul şi acelaşi loc: masa unei cafenele din Tel Aviv, colţul din care el a realizat cele mai fascinante fotografii care confirmă spusele lui Renoir “Clasica eternitate trebuie căutată chiar după colţ”. FESTIVALURI • PREMII FESTIVALS • AWARDS La Ierusalim In Jerusalem / B’Yerushalaim F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Imaginea / Cinematography Adam Greenberg O producţie / Production The Israel Film Service FESTIVALS • AWARDS FESTIVALURI • PREMII Festival Veneţia 1963 - Medalie de bronz German Film Awards 1991 - Outstanding Achievement in Cinematography Regia / Director: David Perlov Israel, 1963, 33 min. VO: Ebraică - Engleză / Hebrew - English Subtitluri / Subtitles: Română / Romanian Considerat de multă lume ca fiind unul dintre cele mai poetice filme produse în această ţară şi o piatră de hotar în documentarul israelian, La Ierusalim e compus din 10 observaţii angajate asupra oraşului, înainte ca acesta să se unească. Considered by many one of the most poetic films ever produced in this country and as a milestone in Israeli documentary cinema, In Jerusalem is composed of 10 engaged observations of the city, before it was united. “Pe când filmam am avut senzaţia că fac ceva decisiv pentru mine, dar şi pentru cinematografia israeliană. În primul rând, datorită libertăţii pe care o aveam în procesul creaţiei şi apoi, datorită formalismului, dacă pot spune astfel, strădaniei pentru o formă în filmul documentar, ceea ce nu era aici ceva curent. Şi filmul ăsta chiar că îşi îndeplineşte scopul printre prietenii mei care, la vremea respectivă, făceau studii de cinema sau chiar începuseră să facă filme.” (David Perlov) “Când am văzut pentru prima oară La Ierusalim, în 1963, n-am fost pe deplin conştient de importanţa filmului şi a regizorului său, dar am ştiut că nu văzusem niciodată un film israelian ca acesta. Am avut senzaţia că cinematograful israelian s-a născut chiar sub ochii mei.” (Uri Klein, Haaretz) „Când fac fotografii cotidiene, o fac cu simţul necesităţii. Mereu din acelaşi unghi, care corespunde modului în care îmi trăiesc viaţa, nu ca un reporter care aleargă după ştiri.Eu stau pe loc, doar oamenii din imagini se mişcă.” ( David Perlov) David Perlov’s last film is based on his still photographs. It is formed as a triptych: the first part takes the viewer on a journey to the very roots of the image, the frame, the angle, the light, and the frozen movement of people, and contemplates stills and cinema photography. The second part revolves around three photographers whom Perlov deeply admired: David Seymore, Henri Lartigue, and Henri Roth (the latter ‘s photographs served of evidence in the Eichmann Trial). The third part of the film consists solely of stills taken by Perlov mainly during the past two years of his life and always from the same spot: his breakfast table at a Tel Aviv café. On his own corner Perlov took some of his most fascinating photos, as goes the saying of Renoir “Finding the classical eternity just around the corner”. “When I was filming, I had a feeling that I was doing something decisive for myself and also for Israeli filmmaking. Firstly, because of the freedom in which I was creating, and second, due to the formalism, if that is the word, the striving for a form in documentary film, something that was not common here. And that film really did serve its purpose, among my friends, too, who were studying at the time or had begun to make films.” (David Perlov) “When I first saw In Jerusalem in 1963 I was not fully aware yet the importance of the film itself or of its director, but I knew that I had never seen an Israeli film such as that. I felt that the Israeli cinema was being born in front of my eyes.” (Uri Klein, Haaretz) “When I take pictures of the everyday, I do it with a sense of necessity. Always from the same angle, which corresponds to the way in which I live my life, not as a reporter running after events. I stand in my place and the people in the stills are the ones who are moving.” (David Perlov) 147 148 Jurnal Diary / Yoman Regia / Director: David Perlov Israel, 1973, 6 x 55 min. VO: Engleză-Ebraică / English-Hebrew Subtitluri / Subtitles: Română / Romanian Filmat pe durata a zece ani, Jurnal nu este doar jurnalul politic, profesional şi personal al unui om, ci şi o mărturie cu rol de discurs despre o realitate turbulentă, într-o ţară sfâşiată de războaie - Israel. Cele şase capitole cuprinse în film ne poartă de la Tel Aviv la Paris, apoi la Londra şi în Brazilia, locul natal al lui David Perlov, în care acesta decide să se reîntoarcă, după douăzeci de ani de absenţă. Filmul este şi un jurnal de familie, în care Perlov înregistrează evoluţia celor două fiice ale sale, Yael şi Naomi. Apar întâlniri cu Claude Lantman, Isaac Stern, Andre Schwartz-Bart, Irving Howe şi Klaus Kinski. Jurnal este o operă unică, un amestec extraordinar de imagini de familie, documentar politic şi cinema-verité. Scenariul / Screenplay David Perlov Imaginea / Cinematography David Perlov, G. Danzig, Y. Sicherman, Y. Hirsch Montajul / Editor: J. Erlich, N. Darevski, Y. Greenfeld, L, Ziny, Yael Perlov, S. Vainess, B. Leon, D. Arav Muzica / Music Shem Tov Levy Producător / Producer Mira Perlov F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 David Perlov Filmografie / Filmography 2003 - My Stills 1952-2002 2001 – Revised Diary 1990-1999 2000 - Anemones 1995 – The Silver Platter 1994 – Yavne Street 1993 – Tel Katzir 1993 1981 – In Search of Ladino 1977 – Biba 1973 - Yoman 1972 – Ha Glula 1969 – 42:6 – Ben Gurion 1967 – The Pill 1964 - Tel Katzir 1963 – B’Yerushalaim 1960 – Fishermen in Jaffa 1959 - Shoemakers’ in Jaffa 1957 – Tante Chinoise et les autres (s) „Mai 1973, cumpăr o cameră de filmat. Încep să mă filmez pe mine însumi şi pentru mine însumi. Cinematografia profesionistă nu mă mai atrage. Filmez zi după zi, în căutarea altui lucru. Caut, înainte de toate, anonimatul. Îmi trebuie timp ca să învăţ să îl reproduc.” (David Perlov, Jurnal, capitolul 1) Shot over a ten-year period, Diary is not only the political, professional and personal diary of a man, but a testimony that is also a statement on the turbulent reality of a war-torn country, Israel. The six chapters that made the film take us from Tel Aviv to Paris, then to London and Brazil, where David Perlov was born and where he decides to return after twenty years of absence. The film is also a family diary in which Perlov records the coming of age of his two daughters, Yael and Naomi. There are meetings with Claude Lantman, Isaac Stern, Andre Schwartz-Bart, Irving Howe and Klaus Kinsky. An extraordinary mixture of home movies, political documentary and cinema-verite, Diary is a unique work. ‘May 1973, I buy a camera. I start to film myself and for myself. Professional cinema doesn’t attract me anymore. I film day after day, in search for another thing. I search, above all, anonymity. I need time to learn how to do it.’ (David Perlov, Journal, chapter 1) 149 Regizor, scenarist. Născut la Rio de Janeiro în 1930, în familia unui magician ambulant. La 22 de ani pleacă la Paris pentru a studia pictura. Aici descoperă capodopera lui Jean Vigo, Nota zero la purtare şi se îndrăgosteşte definitiv de cinema. Devine pentru o vreme asistentul lui Henri Langlois, la Cinemateca Franceză şi realizează primul scurtmetraj. În 1958 emigrează în Israel, unde se instalează mai întâi într-un kibbutz, mai apoi la Tel Aviv. Se impune ca un cineast original şi liber, care revoluţionează documentarul, introducând o dimensiune subiectivă şi poetică. Cadru didactic la departamentul de cinema de la Universitatea din Tel Aviv. Moare în decembrie 2003. Director, screenwriter. Born in 1930, in Rio de Janeiro; son of a performing magician. At 22, he went to Paris to study Painting. He discovered Jean Vigo’s masterpiece, Zéro de conduite: Jeunes diables au collège, and definitely fell for Cinematography. He was, for a short time, the assistant of Henri Langlois, at French Cinematheque, where he produced his first shortfilm. In 1958, he emigrated to Israel, and started living there, first in a kibbutz, then in Tel Aviv. He imposed himself as a free and original filmmaker, that revolutionized the documentary genre, by introducing a poetic and subjective dimension. Professor at the Department of Cinema from the University of Tel Aviv. Died in December 2003. F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Propunere afiş Andreea Jugănaru, selecţie din expoziţia concursului de afişe din cadrul celei de-a doua ediţii a Festivalului Filmului Evreiesc Bucureşti 2012. Poster proposal by Andreea Jugănaru, selection from the poster contest for the second edition of Bucharest Jewish Film Festival 2012. 151 Film Document Document Film 152 Să păstrăm vie flacăra Keeping the Flame Burning Regia / Director: Andrei Călăraşu Israel, 1981, 80 min. VO: Ebraică / Hebrew Subtitluri / Subtitles: Română / Romanian La invitaţia Rabinului Şef, Dr.Moses Rosen, o echipă formată din 10 persoane în frunte cu subsemnatul am plecat în România. Trecuseră 18 ani de la venirea mea în Israel. În echipă mai era încă un evreu de origine română - operatorul Tiby Solomon. Urma să facem împreună un film despre viaţa evreilor în plină teroare communist şi care să poarte titlul Să păstrăm vie flacăra iudaismului în România. Prin această peliculă Israelul a cunoscut mult mai bine comunitatea evreilor originari din România. Un film istoric-documentar încărcat cu multă nostalgie. Am filmat multe oraşe unde evreii sarbatoreau Purimul, am filmat mulţi studenţi israelieni care învăţau în România, multe centre de ajutorare a evreilor români, printre care şi spitalul-cămin “Amalia şi dr. Moses Rosen”. Evreii de origine română din Israel s-au mândrit cu acest film care nu s-ar fi putut face fără sprijinul organizatiei Joint. La filmări am avut bucuria să mă reîntâlnesc cu mulţi oameni de artă, precum Maia Morgenstern, Tricsi Abramovici şi Rozina Cambos, Hary Eliad, Dan Mizrachi, vestita familie de muzicieni Abramovici. Tuturor le sunt recunoscător pentru colaborare. Imaginea / Cinematography Tiby Solomon O producţie / Production Israelian television F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Andrei Călăraşu Filmografie / Filmography 1962 – Vacanţă la mare 1962 – Doi băieţi ca pâinea caldă 1960 – Portretul unui necunoscut (colab. Gheorghe Turcu) 1958 – Allo? ... Aţi greşit numărul! 1957 – Vultur 101 1954 – ... şi Ilie face sport (s) Answering Chief Rabbi, dr.Moses Rosen`s invitation, I came to Romania with a crew of nine professionals from the Israeli television. 18 years passed since I had come to Israel. Among us, there was another member that was from Romania – the director of photography Tiby Solomon. We were to make a film about the life of the Jews in Romania under the communist terror and the film would be called Keeping the flame of the Judaism in Romania burning. Through this film, Israel had the chance of knowing a lot better the community of the Jews originating from Romania. It is a historic documentary filled with nostalgia. We went through many towns where the Jews were celebrating Purim, we filmed many Israeli students that were studying in Romania, many centers for helping the Romanian Jews, among which the hospital-nursing home “Amalia and dr.Moses Rosen”. The Jews originating from Romania were very proud of this film which couldn`t have been done without the help of the Joint organization. With the occasion of the shootings, I had the joy of meeting many artists, among which Maia Morgenstern, Tricsi Abramovici and Rozina Cambos, Hary Eliad, Dan Mizrachi, the famous musician family Abramovici. I am greatful to all of them for this collaboration. 153 Regizor, scenarist. Născut la Botoşani în 1922. Studii: Conservatorul de artă dramatică din Iaşi. După patru ani de experienţă teatrală (1948-1952), devine realizator de filme, mai ales comedii, care au marcat începuturile cinematografiei socialiste. În 1965 a emigrat în Israel unde a lucrat în televiziune. Director, screenwriter. Born in Botosani in 1922. He studied at the Conservatory of dramatic art in Iasi. After 4 years of experience in the field of the theatre (19481952), he becomes a film director, making especially comedies that marked the beginning of the socialist cinematography. In 1965 he immigrated to Israel where he worked for the Israeli television. F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Omagiu / dedication Doru Segal Pe 6 mai se împlineşte un an de când directorul de imagine şi regizorul Doru Segal a plecat dintre noi. Cea de-a doua ediţie a Festivalului de film evreiesc de la Bucureşti a inclus în program acest omagiu adus cineastului care, timp de peste o jumătate de secol, a slujit filmul documentar românesc cu talent, forţă şi dăruire. Un adevărat maestru. “Filmele lui Doru Segal au o stilistică “unicat” în filmul documentar. Ceva din cine-verité, structuri ce amintesc de o fabulă, secvenţe poematice, experiment cinematografic, un inedit al privirii asupra unor locuri comune, devenite ca prin farmec locuri neobişnuite. Filmele lui Doru Segal (şi cele ale cuplului Paula şi Doru Segal) au limpezime, acurateţe şi, mai ales, sunt inteligente!” (Laurenţiu Damian) On the 6th of May it`s been already a year since the director of photography and director, Doru Segal, left us. The second edition of the Bucharest Jewish Film Festival included in the program this hommage brought to the filmmaker that, for over a half of century, served the Romanian documentary with talent, strength and selfgiving. A genuine maître. ‘Doru Segal`s films have a <unique> stylistics within the documentary genre. Something from the cine-verité, structures that are similar with the fable, poetic sequences, cinematographic experiment, a fresh, original look over the commonplaces that, by magic, turn into unusual ones. Doru Segal`s films and the ones of the couple Paula and Doru Segal are crystal clear, accurate and most of all, intelligent!” (Laurentiu Damian) Propunere afiş Vangjush Vellahu, selecţie din expoziţia concursului de afişe din cadrul celei de-a doua ediţii a Festivalului Filmului Evreiesc Bucureşti 2012. Poster proposal by Vangjush Vellahu, selection from the poster contest for the second edition of Bucharest Jewish Film Festival 2012. 155 156 Marile emoţii mici The Big Small Emotions Regia / Director: Doru Segal Romania, 1965, 13 min./ 13’ VO: Română / Romanian “Cineastul se joacă cu aparatul, cu obiectivele, cu cei din jur – părinţi şi copii – la o serbare într-o grădiniţă. Şi, în plus, se mai “joacă” şi cu o idee: aparatul va surprinde nu atât emoţiile celor mici, ci, mai ales, ale celor mari, părinţi care recită şi ei, cântă şi ei alături de copii, emoţiile lor fiind extraordinare. Fiecare părinte îşi încurajează copilul şi, astfel, spectacolul nu mai este pe scenă, ci în sală, printre spectatori.” ‘The filmmaker plays around with the camera, with the lenses, with the people around – parents and children – at a kindergarten festivity. Moreover, he “toys” with another idea: the camera catches not only the children`s emotions, but also their parents` ones, who say the poems and sing along with their children; and they are very emotional. Every parent encourages his own child, and, in this way, the show is no longer on stage, but in the room, among the spectators.’ Scenariul / Screenplay Doru Segal Imaginea / Cinematography Doru Segal O producţie / Production Studioul “Alexandru Sahia”/ ‘Alexandru Sahia’ Film Studio Orgile din Transilvania The Organs From Transylvania F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Scenariul / Screenplay Doru Segal Imaginea / Cinematography Doru Segal Muzica / Music Theodor Mitache O producţie / Production Studioul “Alexandru Sahia”/ ‘Alexandru Sahia’ Film Studio FESTIVALS • AWARDS FESTIVALURI • PREMII FESTIVALURI • PREMII FESTIVALS • AWARDS Premiul Asociaţiei Cineaştilor din România pentru cel mai bun documentar (1982) / Romanian Filmmakers’ Association Award for The Best Documentary (1982) Premiul pentru film documentar – Festivalul Internaţional al Filmului Mamaia (1965) / Documentary Award – International Film Festival Mamaia (1965) 157 Regia / Director: Doru Segal Romania, 1982, 15 min. “Filmul acesta ni-l descoperă pe Doru Segal drept un cineast erudit, cu o mare anvergură intelectuală. În fapt, el redescoperă orgile din Transilvania, în catedrale aproape părăsite, orgi care au “tăcut”mult timp şi care acum, într-o remarcabilă polifonie sonoră, propagă muzică, suflet şi… spirit”. ‘This film reveals Doru Segal as being a very erudite filmmaker, with a far-reaching intelligence. In fact, he re-discovers the organs from Transylvania in almost deserted cathedrals; those organs that had ‘kept silence’ for such a long time, are now overflowing with music, soul and…spirit, in a remarkable poliphony.’ 158 Înţelepciunea şi limitele ei The Wisdom and Its Limits Regia / Directors: Paula Segal, Doru Segal Romania, 1983, 10 min. “Un film plin de inventivitate şi umor, care pune în antiteză comentariile unor mari filozofi despre “inteligenţă” cu existenţa cotidiană, surprinsă de “ochiul” necruţător al cineastului.” ‘A film filled with inventiveness and humour, that places the comments of some great philosophers on ‘intelligence’ against the daily existence, caught by the merciless ‘eye’ of the filmmaker.’ Scenariul / Screenplay Paula Segal, Doru Segal Imaginea / Cinematography Doru Segal Muzica / Music Mihaela Sergescu O producţie / Production Studioul “Alexandru Sahia” / ‘Alexandru Sahia’ Film Studio Echipajul The Crew F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Scenariul / Screenplay Doru Segal Imaginea / Cinematography Doru Segal Muzica / Music Mihaela Sergescu O producţie / Production Studioul “Alexandru Sahia”/ ‘Alexandru Sahia’ Film Studio FESTIVALURI • PREMII FESTIVALS • AWARDS FESTIVALS • AWARDS FESTIVALURI • PREMII Premiul Asociaţiei Cineaştilor din România pentru cel mai bun documentar (1983) / Romanian Filmmakers’ Association Award for The Best Documentary (1983) Premiul Asociaţiei Cineaştilor din România pentru cel mai bun documentar (1985) / Romanian Filmmakers’ Association Award for The Best Documentary (1985) 159 Regia / Director: Doru Segal Romania, 1985, 16 min. “Echipajul ar putea intra în categoria filmelor de călătorie. La o privire mai atentă însă, este o călătorie iniţiatică. O familie, tatăl marinar, mama casnică şi un copil petrec câteva săptămâni pe un şlep, pe Dunăre.Viaţa pe şlep şi imaginea oraşelor dunărene, de capitale europene, spectacolul Vienei sau al Budapestei, sunt momente în care un copil descoperă lumea.” ‘The Crew could be considered a travel film. If you look closer, it`s more like an initiatic journey. A family – the father is a sailor, the mother is a housewife, and their little child – spend a few weeks on a barge, on the Danube. Life on the barge and the image of the cities along the Danube, the European capitals, the views of Vienna, or Budapest, are moments when the child discovers the world.’ F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 ExpoziŢia “Orizonturi” Horizons – the exhibition Expoziţia “Orizonturi” cuprinde fotografii care surprind frumuseţi din Israelul istoric şi cel contemporan - imagini, perspective şi simboluri. Israelul poate fi o sursă de inspiraţie prin peisajul său variat şi minunat, prin legătura specială dintre geografia şi istoria acestei ţări. Imaginile permit explorarea diversităţii locurilor şi oamenilor din Israel oferind publicului vederi aeriene asupra locurilor istorice, oraşelor noi, oamenilor şi peisajelor minunate ale Israelului - locuri biblice şi istorice: Ierusalim, Nazareth, Marea Galileei, Capernaum, Cezareea, Masada dar şi locuri şi oraşe moderne, staţiunea Eilat de la Marea Roşie sau Tel-Aviv, oraşul care nu doarme niciodată. The exhibition ‘Horizons’ comprises photographs from the historical and, in the same time, contemporary Israel, - images, perspectives and symbols. Israel is a source of inspiration, by its diverse and wonderful landscapes, and by the relation between this country’s geography and history. The images are a passport for an exploration of the diversity of people and places from Israel, by giving the audience aerial views upon historical places, new cities, the wonderful Israeli landscapes and people, biblical and historical places, such as Jerusalem, Nazareth, Sea of Galilee, Capernaum, Caesarea, Masada, but also modern places, such as Eilat resort from the Red Sea or Tel-Aviv, the sleepless city. 161 162 Benjamin Fondane INSTITUTUL FONDANE, coordonat de Luiza Palanciuc şi Mihai Şora, îşi propune conservarea şi punerea în circulaţie a patrimoniului intelectual şi moral lăsat de Benjamin Fondane: direct – soţiei sale, Geneviève Fondane, născută Tissier (prin testamentul literar care însoţea ultima scrisoare, trimisă din lagărul de la Drancy, în 29 mai 1944, cu o zi înainte de a fi deportat la Auschwitz) sau indirect, prin scrierile sale, atitudinile publice ori private (de pildă, Le Lundi existentiel et le Dimanche de l’histoire / Lunea existenţială şi Duminica istoriei, text publicat de Jean Grenier în volumul colectiv L’Existence / Existenţa, la editura Gallimard, în anul 1945). Există, la tânărul Fundoianu, un potenţial al verticalităţii care îl plasează pe un ax deopotrivă al adâncimii omeneşti şi al transcendenţei: dacă perioada începuturilor este una a căutărilor febrile şi a curiozităţii neostoite desfăşurate pe orizontală, liniar (în sensul acumulării de experienţe indirecte pe calea lecturilor), o radicală schimbare a sensului se produce după sosirea sa la Paris, în anul 1923, unde îl va întâlni pe Lev Şestov, cel care îi va deveni părinte spiritual. Această ieşire din traiectoria profană a unui intelectual apărut în orizontul culturii române la începutul secolului al XX-lea, traiectorie care ar fi putut face din Fundoianu un excelent gazetar, om de litere şi animator cultural, este – în ea însăşi – excepţională: o ieşire din orizontul limbii materne, întâi de toate, dar păstrând mereu deschisă disponibilitatea afectivă pentru aceasta, însoţită de o intrare ardentă în problematica filosofiei existenţiale, autentică şi profund personalizată de autorul devenit Benjamin Fondane. Este ceea ce îl diferenţiază spontan de celelalte existenţialisme care, înainte de a pune accentul pe individul concret, pe fiinţa umană în carne şi oase, sunt filosofii „despre“, iar nu „dintru“, precum aceea a lui Fondane. Acesta este sensul călătoriei intelectuale şi umane pe care o va face Fondane în scurta şi intensa lui viaţă, care nu-i îngăduie popasuri ori reveniri în punctul de plecare. Le voyageur n’a pas fini de voyager, scria Fondane, cu intuiţia înfrigurată a unui sfârşit tragic. Manuscrise, documente, resurse iconografice, traduceri şi trimiteri către ediţiile franceze şi româneşti (electronice şi tipărite) sunt disponibile pe siturile consacrate lui Fondane, la adresele www.fondane.fr şi www.fondane.net. F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 163 Fondane Institute, coordinated by Luiza Palanciuc and Mihai Sora, aims to preserve and promote the intellectual and moral heritage of Benjamin Fondane: directly, by his main inheritant, his wife, Mrs. Geneviève Fondane, born Tissier (through his literary last will, sent along with his last letter to her, from Drancy concentration camp, on the 29th of May 1944, just a day before he had been deported to Auschwitz), and indirectly, through his writings, his private and public literary attitudes (for example, Le Lundi existentiel et le Dimanche de l’histoire / Existential Monday and Sunday of History, a text published by Jean Grenier in the collective work L’Existence / Existence, at Gallimard Publishing House, 1945). In his early writings, we can notice a moral potentiality that places him on an axis of human depth and transcendence: if his beginnings were feverish, marked by an unstoppable, linear curiosity (meaning gaining indirect experience through extensive reading), a sudden change of direction happened after his arrival in Paris, in 1923, where he was to meet Leo Shestov, one of his spiritual guides. This exit from the mundane world of an intellectual that had risen in the Romanian culture at the beginning of the 20th century, a trajectory that could have made him, though, an excellent journalist, philologist, and cultural activist, is, by itself, exceptional: an exit from the horizon of his mother tongue, first of all, but with an eternal openness to it, along with an ardent insight for existentialism, authentic and deeply personalized by the author Benjamin Fondane. This is what makes him different from other existentialist approaches, which, before pointing on the concrete individual, on the flesh and bones being, are discourses on ‘about’, not ‘from’, like Fondane made. This is the direction of the intellectual and human journey of Fondane, in his brief and intense life, that didn’t allow any stops or returns. Le voyageur n’a pas fini de voyager, wrote Fondane, with his freezing intuition of a tragical end. Handwritings, documents, iconographic resources, translations and references to French and Romanian sources ( online and printed) are available on the websites dedicated to Fondane, www.fondane.fr and www.fondane.net. 164 Documentarul „Benjamin Fondane“ ‘Benjamin Fondane’ Documentary Titlul original / Original title: Benjamin Fondane Regia şi scenariul/ Directed and written by: Ana Simon Anul/ Year: 1998 Durata / Runtime: 30 minute Imaginea / Photography Sorin Chivulescu, Leonid Berdicevsky, Thierry Le Nouvel, Dominique Bauguil Sunetul / Sound effects Denis Wallois Muzica / Music Paco Ibañez Producător/ Producer Maia Simon (Elveţia / Switzerland) Filmul restituie deplasările lui B. Fundoianu/Benjamin Fondane, un om chinuit de mari întrebări existenţiale. Documentarul mizează pe autenticitatea surselor şi a locurilor decisive din biografia autorului de origine română. Se urmăreşte drumul eroului pornit din Moldova natală, „paradis al neurasteniei“, cum o numeşte Cioran, până în Parisul cu irezistibilele sale atracţii culturale, de care a fost sedus poetul emigrant. Sunt redescoperite peisajele bucovinene descrise cu melancolie şi ironie în poemele din Privelişti, dar şi străzile pariziene care vor deveni decorul Cine-poemelor. Fotografia lui Fondane cu o cameră de filmat în mână devine laitmotivul vizual care leagă secvenţele între ele. Fără să urmărească efecte spectaculoase în sine, filmul reuşeşte momente de bravură ca, de pildă, episodul argentinian unde este evocată realizarea lungmetrajului Tararira. Fotografiile de la filmare şi din film sunt cadenţate foarte inspirat în ritm de tango, sugerând culoarea locală, ca şi atmosfera ludică a peliculei. Realizatoarea elveţiană de origine română Ana Simon a regizat numeroase documentare inspirate din universul artelor, dintre care merită amintite Les Simon (despre dinastia actoricească întemeiată de Michel Simon), Portretul pictorului Venturelle, Evocarea poetului Herrera, Mica vânzătoare de lămpi, Geneva lui Borges (unde comentariul este rostit de buna ei prietenă Jeanne Moreau), Muzele adormite sau Triptic, o coproducţie româno-elveţiană despre trei muzicieni români de excepţie – Constantin Brăiloiu, Clara Haskil şi Dinu Lipatti. The picture shows Barbu Fundoianu/ Benjamin Fondane’s travels, a character enslaved by deep, existential self-questioning. The documentary is based on the authenticity of sources and decisive places from the biography of the Romanianborn author. It starts with the character’s departure from natal Moldavia, ‘a paradise of neuroasthenia’, as Cioran named it, to destination Paris, and its irresistible attractions, that seduced the immigrant poet. It re-tells Bukowinean picturesque landscapes, melancholically and ironically rendered in the series of poems entitled ‘Views’, but also the Parisian streets, that solely became the background for the ‘Cine-poems’. Fondane’s photographic work, with a camera in his hands, becomes the visual leitmotif of the story. Without looking for spectacular effects in itself, the picture achieves great moments of bravery, like the Argentinian part, where the production of the feature Tararira is evoked. The photographs from the making of the film, and from the film itself are inspiredly modulated by tango rhythms, suggesting the local scent of Argentina and the playful atmosphere of the whole picture. The Romanian-Swiss director, Ana Simon, has directed numerous documentaries inspired by the art world, such as Les Simon (about the dynasty of actors, formed by Michel Simon), The portrait of the painter Venturelle, The Evoking of Herrera the Poet, The Little Lamp Merchant, Geneve of Borges (with Jeanne Moreau’s voice in the background), The Dormant Muses or Trypthic, a Romanian-Swiss coproduction about three exceptional Romanian musicians - Constantin Brăiloiu, Clara Haskil and Dinu Lipatti. F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 165 166 Salvatorii The Rescuers “Salvatorii”, cel mai recent film al cineastului Michael King, laureat al Premiului Emmy, dezvăluie povetile prea putin cunoscute a 13 diplomaţi care, dând dovadă de eroism şi curaj, şi cu riscuri personale mari, au salvat zeci de mii de evrei în timpul celui de-al doilea război mondial. Filmul o prezintă pe Stephanie Nyombayire, o tânără rwandeză, activistă anti-genocid, care şi-a pierdut 100 din membrii familiei în timpul genocidului din Rwanda din anii ’90, şi pe Sir Martin Gilbert, renumit istoric al secolului 20, specializat în istoria Holocaustului. Aceştia au călătorit prin 15 ţări şi trei continente, timp în care au înregistrat mărturiile unor supravieţuitori ai celui deal doilea război mondial şi ale urmaşilor acestor diplomaţilor. Nyombayire şi Gilbert explorează şi contemplă trecutul într-un periplu prin care, în parte, vor să înţeleagă ce ar trebui făcut pentru a opri genocidele din prezent din Darfur şi din alte zone. Filmul arată cum Nzombayire este constrânsă să se întoarca acasă în Rwanda sperând să găsească răspunsuri despre genocidul din ţara ei şi să vadă unde diplomaţia nu avut soluţii, fiind forţată să facă faţă unor adevăruri dureroase. Ea îl intervievează pe Paul Kagame, preşedintele Republicii Rwanda şi pe General Locotenent Romeo Dallaire, fostul Comandant al Fortei de Pace a Naţiunilor Unite în Rwanda. Filmul, pentru care au fost folosiţi kilometri de peliculă de arhivă şi documente vechi, şi în care au fost reconstituite cinematografic, cu actori, scene cutremuratoare ale acelor timpuri, ne transportă din biblioteca personală din Londra a lui Sir Martin pe Champs d’Elysées în Paris, până în Valea Sacra de la Yad Vashem, în Ierusalim. Supravieţuitori ai Holocaustului şi descendenţi ai celor 13 diplomaţi sunt intervievaţi în Germania, Danemarca, Italia, Polonia, Lituania şi în final, Budapesta, care a fost scena celui mai dramatic şi amplu efort din istorie de salvare a evreilor. Printre cei arătaţi în film se numără diplomatul german (şi membru al Partidului Nazist) Georg Duckwitz în Copenhaga; consulul portughez Aristide de Sousa Mendes în Bordeaux; americanii Varian Fry şi Hiram Bingham in Marsilia; consulul japonez Chiune Sugihara şi cel olandez, Jan Zwartendijk, în Kaunas; consulul turc Selahattin Ülkümen în Rodos; capitanul britanic Frank Foley în Berlin; diplomatul polonez Henryk Slawik în Budapesta; şi diplomatul suedez Raoul Wallenberg, care a ajutat la coordonarea eforturilor de salvare din Budapesta în 1944 cu italianul Giorgio Perlasca, care reprezenta Spania; arhiepiscopul Angelo Rotta, care reprezenta Vaticanul; şi consulul Carl Lutz al Elveţiei. În film mai apare şi Alteţa Sa Regală Prinţul Charles, care dezvăluie povestea prea puţin ştiută despre familia sa. “The Rescuers”, the latest film from Emmy Award-winning filmmaker Michael King, uncovers the largely unknown stories of 13 heroic and courageous diplomats who, at tremendous personal cost, saved tens of thousands of Jews during World War II. The film follows Stephanie Nyombayire, a young Rwandan anti-genocide activist who lost 100 members of her family in the Rwandan Genocide of the 1990s, and Sir Martin Gilbert, the renowned 20th century and Holocaust historian, as they travel across 15 countries and three continents interviewing survivors and descendants of the diplomats. Nyombayire and Gilbert explore and contemplate the past in a quest, in part, to understand what should be done to stop the ongoing genocide in Darfur and elsewhere. During the film, Nyombayire is compelled to return home to Rwanda hoping to find answers about her country’s genocide and to see where diplomacy failed in her country. She is forced to face some painful truths. She interviews Paul Kagame, President of the Republic of Rwanda, and Lieutenant General Romeo Dallaire, former Force Commander of the United Nations Peacekeeping Force in Rwanda. Using amazing archival footage and weaving documentary style and dramatic reenactments, the film takes us from Sir Martin’s personal library in London, to the streets of the Champs d’Elysees in Paris, to the sacred Valley of Destroyed Communities at Yad Vashem in Jerusalem. The interviews with survivors and descendants of the diplomats continue through Germany, Denmark, Italy, Poland, Lithuania, and finally Budapest, the scene of the largest diplomatic rescue effort in history. Among those featured in the film are German diplomat (and Nazi Party member) Georg Duckwitz in Copenhagen; Portuguese Consul Aristide de Sousa Mendes in Bordeaux; Americans Varian Fry and Hiram Bingham in Marseille; Japanese Consul Chiune Sugihara and the Dutch Jan Zwartendijk in Kaunas; Turkish Consul Selahattin Ülkümen in Rhodes; British Captain Frank Foley in Berlin; Polish diplomat Henryk Slawik in Budapest; and Swedish diplomat Raoul Wallenberg, who helped coordinate the rescue efforts in Budapest in 1944 with Italian Giorgio Perlasca, who represented Spain; Archbishop Angelo Rotta, who represented the Vatican; and Consul Carl Lutz of Switzerland. The film also features His Royal Highness Prince Charles, The Prince of Wales, revealing a little-known story about his family. F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Michael King Director, Producer and Writer. Michael King has produced, directed and written documentaries, music videos and a feature film. In 1991, his MTV music video on Dr. Martin Luther King’s speech I Have A Dream received national recognition. In 1995 he produced, directed and wrote a PBS documentary titled Making A Living, the African-American Experience. In 1997, he directed and wrote his first feature film, Vanity Kills, in the Czech Republic. In 1999, King’s PBS documentary on youth violence in America, entitled Bangin’, won the Emmy and International Television and Video Association Award for Best Documentary and Best Editing. In 2007, he completed a feature documentary entitled Rapping with Shakespeare (2008), which examines how a popular English teacher used hip-hop and rap to help his students to better access Shakespeare’s works. The film also explores the lives of five South Central Los Angeles teenagers attending Crenshaw High School and the parallels between their experiences and that of Shakespeare’s characters. King was nominated for an A&E Indie Filmmaker Award in 2008 for Rapping with Shakespeare. He also was the executive producer for the American Film Institute film, Crenshaw Nights (2008) starring Vondie CurtisHall and Judd Nelson. 167 Regizor, Producător şi Scenarist. Michael King a produs, regizat si a scris scenarii pentru documentare, videoclipuri muzicale si un film artistic. În anul 1991, videoclipul dedicat faimosului discurs al lui Dr. Martin Luther King Jr. - ”Am Un Vis” – difuzat la MTV, a primit aprecieri nationale. In 1995, el a produs, regizat si scris un documentar PBS intitulat ”Castigarea Existentei, Experienta Afro-Americana”. În 1997, a scris si regizat primul său film artistic, ”Vanitatea Ucide”, în Cehia. În 1999, documentarul PBS al lui King despre violenta tineretului din America, intitulat <<Bangin’>>, a castigat premiul Emmy si Premiul pentru Cel mai Bun Documentar si Cea mai Bună Editare, din partea Asociatiei Internationale pentru Televiziune si Productii Video. In 2007, a finalizat un documentar artistic intitulat ”Dansand Rap cu Shakespeare” (2008), care analizează modalitatea prin care un profesor de limba engleză a folosit muzica hip-hop si rap pentru a face lucrarile lui Shakespeare mai accesibile elevilor săi. Totodată, filmul exploreaza vietile a cinci adolescenti din South Central Los Angeles, elevi la liceul Crenshaw, si prezinta o paralela intre viata acestora si cea a personajelor lui Shakespeare. In 2008, King a fost nominalizat la Premiul A&E Indie Filmmaker pentru ”Dansand Rap cu Shakespeare”. De asemenea, el a fost producătorul executiv pentru filmul Institutului American de Film, ”Nopti in Crenshaw” (2008), cu Vondie Curtis-Hall si Judd Nelson. 168 Jurnal – David Perlov Diary – David Perlov Invitaţi speciali / Special guests: Liviu Carmely, Radu Jude şi Vlad Petri Moderatori / Moderators: Andrei Gorzo şi Andrei Rus 24, 25 aprilie, proiecţie şi discuţie la UNATC Bucureşti Un eveniment conex în cadrul Festivalului Filmului Evreiesc Bucureşti, organizat în parteneriat cu UNATC şi Film Menu. April 24th, 25th, film projection and discussion at UNATC Bucharest A side-event in the framework of Bucharest Jewish Film Festival, organized together with UNATC and Film Menu. Capitolul I (1973-1977): Mira şi binoclul: Yael şi Naomi, Războiul de Yom Kippur, Zidul Plângerii, São Paulo, la Universitatea din Tel Aviv, Klaus Kinski, Nathan Zach, Isaac Stern, noul apartament, Julio şi Fela, alegerile, Bruxelles, Paris, Romaine, Marguerite, Abrasza bolnav, Saadat în Israel, marşul din Ierusalim. Chapter 1 (1973-1977): Mira and the binoculars: Yael and Naomi, the War of Yom Kippur, The Wailing Wall, São Paulo, at Tel Aviv University, Klaus Kinsky, Nathan Zach, Isaac Stern, the new flat, Julio and Fela, the elections, Brussels, Paris, Romaine, Marguerite, Abrasza’s illness, Saadat in Israel, the march of Jerusalem. Capitolul al II-lea (1978-1980): cimitirul pionierilor, Yael şi Naomi merg în armată, insomnie, Aria de Bach şi copiii, vizita la oculist, Bonnard, un film despre iudeospanioli, vizitatorii, Naomi vorbeşte despre Piero della Francesca, Yael o trădează, împreună cu Mira, în Creta, pe femeia mulatră. Chapter 2 (1978-1980): the pioneers’ cemetery, Yael and Naomi go to the army, insomnia, Aria by Bach and the children, the visit to the eye specialist, Bonnard, a film about Ladino, the visitors, Naomi speaks about Piero della Francesca, Yael betrays, together with Mira, in Crete, the mulatto woman. Capitolul al III-lea (1981-1982): noile alegeri, Sângele Fiarelor, sinuciderea lui Abrasza, Pierre Goldmann, Joris Ivens, Yael vorbeşte despre montaj, plaja, Julio şi Fela la Tel Aviv, Naomi şi Jean-Marc, prima manifestaţie împotriva războiului din Liban. Chapter 3 (1981-1982): the new elections, The Blood of Beasts, Abrasza’s suicide, Pierre Goldmann, Joris Ivens, Yael speaks about the montage, the beach, Julio and Fela in Tel Aviv, Naomi and Jean-Marc, the first manifestation against the War in Lebanon. Capitolul al IV-lea (1982-1983): Războiul din Liban, Cantata Alexandre Nevsky, Goya şi războiul, aniversarea lui Yael, funeraliile, Sabra şi Shatila, Un veac de singurătate, Sharon refuză să demisioneze, Emile Greenzweig, un curcubeu. Capitolul al V-lea (1983): Centrul Pompidou, strada Poissonnière – sinagoga şi catedrala, Köln, Amsterdam, Londra, convalescenţa, Irving Howe, gara de Est, Naomi la Scola Cantorum, jocuri de noroc cu camera, Yael lucrează pe Shoah, Claude Lanzmann, André Schwartz-Bart, Yael se mută, Parisul în august. Capitolul al VI-lea (1983): São-Paulo, cartierul evreiesc, gara, Fawzi – amicul libanez, Rio de Janeiro, o procesiune religioasă, Ouro-Preto, Alejadinho, Tiradentes, întoarcerea la Belo Horizonte, Lisabona. F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Chapter 4 (1982-1983): the War in Lebanon, cantata Alexandre Nevsky, Goya and the war, Yael’s anniversary, the funeral, Sabra and Shantila, One Hundred Years of Solitude, Sharon refuses to resign, Emile Greenzweig, a rainbow. Chapter 5 (1983): Pompidou Centre, Poissonnière street – the synagogue and the cathedral, Köln, Amsterdam, London, convalescence, Irving Howe, East Station, Naomi at Scola Cantorum, games of chance with the camera, Yael works on Shoah, Claude Lanzmann, André Schwartz-Bart, Yael relocates, Paris in August. Chapter 6 (1983): São-Paulo, the Jewish quarter, the station, Fawzi – the Lebanese friend, Rio de Janeiro, a religious procession, Ouro-Preto, Alejadinho, Tiradentes, the return to Belo Horizonte, Lisbon. 169 Concursul de afişe The Poster Contest F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Gândit ca un eveniment conex pentru prezenta ediţie, concursul de afişe a fost creat în ideea creşterii interactivităţii cu o anumită categorie de public, precum şi a dezvoltării unei laturi interdisciplinare a festivalului. În acest cadru, al Festivalului Filmului Evreiesc, propunerea noastră a apărut şi ca o invitaţie la dialog, un dialog dorit şi aşteptat între arte şi între culturi. Anularea graniţelor şi a prejudecăţilor, într-un context în care antisemitismul îşi mai face simţită prezenţa, este unul dintre obiectivele acestui festival. Tema de gândire a concursului de afişe a fost avangarda artistică (şi implicita ei dimensiune evreiască), o iniţiativă sporită de legăturile adânci ale prezenţei evreieşti în zona geografică românească din perioada modernă. Concursul s-a bucurat de participarea a 68 de concurenţi, iar decizia juriului a fost deosebit de dificilă, deoarece foarte multe propuneri au atins scopurile acestei iniţiative. Câştigătoarea concursului a fost domnişoara Ana Maria Negru (n. 1987), grafician, absolventă a Universităţii Naţionale de Arte Bucureşti, specializarea Grafică, în 2010. O selecţie din afişele finaliste se regăsesc în grafica prezentului catalog, cât şi în într-o expunere publică pe durata proiecţiilor de film. 2 aprilie 2012, Bucureşti Simona Vilău, coordonator concurs de afişe The poster contest, projected as a side event for the current edition, was created in order to increase the process of interactivity with a certain target audience, and to develop an inter-disciplinary trait of the festival. In this framework, of a Jewish Film Festival, our initiative became an invitation to dialogue, a well awaited and needed connection between arts and cultures. The annihilation of boundaries and prejudices, in a framework of still active anti-Semitism, represents one of the aims of this festival. The main conceptual theme of this poster contest is the artistic Avant-garde (and its Jewish dimension), an initiative doubled by the deep roots of the Jewish presence and heritage in the framework of Modern Romanian culture. We received 68 applications from all around the country, and the jury’s decision was difficult, because many of these applications successfully attained the goals of this initiative. The contest winner is Ms. Ana Maria Negru (n. 1987), Graphic artist and graduate of the National University of Arts from Bucharest, Graphics Department, in 2010. A brief selection from the shortlisted posters are to be found here, in the layout of this catalogue, and also in a public display, during the film sessions. Propunere afiş Ada Muntean, selecţie din expoziţia concursului de afişe din cadrul celei de-a doua ediţii a Festivalului Filmului Evreiesc Bucureşti 2012. Poster proposal by Ada Muntean, selection from the poster contest for the second edition of Bucharest Jewish Film Festival 2012. 2nd of April 2012, Bucharest Simona Vilău, poster contest coordinator 171 172 Afiş / Poster by Ada Muntean Afiş / Poster by Alexandrina Nicolescu Afiş / Poster by Alexandru Nenciu Afiş / Poster by Raluca Croitoru Afiş / Poster by Ioan Mihai Baba Afiş / Poster by Ioana Mitrea Afiş / Poster by Marc Copil F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Afiş / Poster by Ana Maria Negru Afiş / Poster by Andreea Jugănaru Afiş / Poster by Andreea Jurj Afiş / Poster by Andreea Raluca Negru Afiş / Poster by Mihai Gheorghe Afiş / Poster by Magdalena Radu Afiş / Poster by Horea Voichiţa Afiş / Poster by Andrei Tomas Afiş / Poster by Alexandru Baston, Raluca Ignătescu Afiş / Poster by Eduard Constantin Afiş / Poster by Francisc Traian Apostu Afiş / Poster by Teodor Horea Afiş / Poster by Georgiana Ţurcan 173 174 Seara Kabbalah: Thea O. Haimovitz Kabbalah Evening: Thea O. Haimovitz Seară de film KABBALAH - Lansare de album KABBALAH - Prezentare colecţie de bijuterii KABBALAH KABBALAH Movie Night - KABBALAH Album Release - KABBALAH Jewelry Collection Presentation Seara Kabbalah – este un mijloc de călătorie în Universul culturii evreieşti - de la film la carte. De la carte la bijuterii. The Kabbalah evening is a means of traveling through the world of Jewish culture from films to books. From books to jewelry. Ştiinţa spiritului înalt, regina artelor numită Kabbalah a fost ţinută în secret de poporul evreu, timp de mii de ani şi s-a aşteptat momentul în care, conform profeţiilor, a putut fi făcută publică. Această modalitate de GÂNDIRE, ABORDARE şi PERCEPERE a relaţiei omului cu UNIVERSUL, cât şi menirea omului pe acest Pământ este una din explicaţiile succesului incontestabil, a aşa-numitului “creier evreiesc”. The science of the high spirit and queen of arts, Kabbalah was kept secret by the Jewish people thousands of years, awaiting the moment when according to the prophecies it could be made public. This way of THINKING, APPROACH and PERCEPTION of the humans’ relationship with the Universe as well their purpose on Earth is one of the arguments for the undisputed success of the so called “Jewish brain”. Acest creier a contribuit la progresul omenirii în toate domeniile şi este recunoscut printr-o prezenţă marcată de talent şi genialitate în zona creaţiei de film, recunoscută prin numeroase premii Oscar, sau în alte multe domenii, fiind vorba despre poporul cu cele mai multe premii Nobel câştigate vreodată. This brain contributed to human progress in all fields, from the sustained presence of talent and genius in film production, rewarded by numerous Oscars, to contributions in many other fields, reflected by the greatest number of Nobel Prizes ever to be awarded to one people. Astăzi, Kabbalah, fiind publică, este “ştiinţă de stat” în Israel. Predată de mari personalităţi academice, în toate universităţile de prestigiu din Israel şi din lume, kabbalah este, astăzi, sursa principală de inspiraţie şi de lumină, căutată de toţi cei care doresc să lase pe acest Pamant un semn minunat al trecerii lor prin talentul cu care i-a dăruit universul, toţi cei care doresc să treacă prin această viaţă, amprentând într-un mod de neuitat pe cei din jurul lor. Today Kabbalah, being public, is a science linked with the State of Israel. Taught by great academics throughout prestigious universities in Israel and around the world, Kabbalah is today the primer source of inspiration and light sought-after by all who, through their talent bestowed by the Universe, want to leave a wonderful mark of their passage on Earth, all who want to pass through this life leaving an unforgettable impression on the fellow human. Bijuteriile Kabbalah, superbe prin unicitate şi expresie, create într-un ritual strict respectat, modeste în uriaşul univers de expresie Kabbalah, aduc cu ele un mesaj puternic: suntem unici, suntem speciali, avem dreptul să fim diferiţi, avem datoria de a NE EXPRIMA, chiar dacă ceea ce avem de spus este excentric, considerat ciudat şi novator. Dar, în faţa universului, suntem toţi o singură creaţie, în care există o singură regulă: Iubirea! The Kabbalah Jewelry, unique and superb in expression, designed in a strictly followed ritual, modest in the huge universe of Kabbalah expressivity, bring a strong message: We are unique, we are special, we have the right to be different, we have the duty to express ourselves, even if what we have to say is eccentric, regarded as unusual or innovative, because in the face of the Universe we are all a singular creation governed by a single law: Love! F F E B 2 e s t i i l m v r e u c u 0 v a l u l u l u i i e s c r e ș t i 1 2 Thea O. Haimovitz şi piese din colecţia de bijuterii Kabbalah Thea O. Haimovitz and pieces of Kabbalah Jewelry Collection 175 Echipa Festivalului Festival Team Comitetul de organizare Organizational committee Coordonator tehnic / Technic Coordinator Adrian Coman Director Festival / Festival Director Paul Ghiţiu Director Artistic / Artistic Director Cristina Corciovescu Director Evenimente / Events Manager Alexander Hausvater Director Relaţii Internaţionale / IR manager Erwin Simsensohn Director Secţiune Documentar / Documentary Section Manager Laurenţiu Damian Preşedintele Fundaţiei Culturale Art Promo / President of Art Promo Cultural Foundation Ovidiu Morar Asistent de Proiect / Project Assistant Iulia Necoară Parteneriate şi comunicare publică / Partnerships and PR manager Oana Popa Asistent de Proiect / Project Assistant Adela Teodorescu Asistent de Proiect / Project Assistant Simona Vilău Fundraising Monica Vlăduţu Coordonator tehnic / Technic Coordinator Marius Mihail Ghiţă Cu sprijinul doamnei Thea Haimovitz / With the support of Mrs. Thea Haimovitz Juriu competiţiei de film documentar The Jury of the Documentary Competition Oded Guy Directorul Jewish Film Festival, Ashkelon, Israel / Jewish Film Festival, Ashkelon, Israel Laurenţiu Damian Regizor, scenarist, prof. univ. UNATC / Director, screenwriter, professor at UNATC Magda Mihăilescu critic de film / film critic Juriul concursului de afişe The Jury of the Poster Competition Paul Ghiţiu Directorul Festivalului Filmului Evreiesc Bucureşti / Bucharest Jewish Film Festival director Ovidiu Morar Preşedintele Fundaţiei Culturale Art Promo / President of Art Promo Cultural Foundation Ciprian Paleologu Lector universitar, artist vizual / Lecturer, visual artist Catalog / Catalogue Editor Cristina Corciovescu Traduceri / Translations Iulia Necoară, Adela Teodorescu, Simona Vilău Grafică şi DTP / Graphic design and pre-press Irina Spirescu Coperta / Cover design Ana Maria Negru Publicat de NOI Media Print 2012 Published by NOI Media Print 2012
Similar documents
the chorology, ecology and phytocoenology of adonis vernalis l. in
Adonis vemalis L. This species is a xerophile element and sometimes is subxerophile and it is characteristic mainly for xerophitic meadows which are included in Festuco-Brometea Br.-Bl. et Tx. 1943...
More information