YLLÄTTÄV TAPAUS
Transcription
YLLÄTTÄV TAPAUS
YLLÄTTÄV TAPAUS Lasten eläintarinoita monella kielellä Meri-Rastilan koulu Mitä ystävykset Hämähäkki, Leijona ja Tiikeri puuhailevat yhdessä? Entä kuinka Krokotiili oppi pelaamaan lätkää Tansaniassa? Mitä seurasi, kun Kirahvi luuli olevansa maailman ainoa naaras? Näissä lasten tekemissä tarinoissa riittää vauhtia ja odottamattomia käänteitä. Mitä yhteistä on urdun ja arabian kielillä? Millä kielellä hämähäkki on buibui? Mitkä sanat viron kielessä muistuttavat suomea? Mitä tarkoittaa: Ka dib wuxuu helay sanduuq, ja mitä kieltä se on? Kaikkiin näihin kysymyksiin löydät vastauksen kirjan sisältä. Eläintarinoita on käännetty 14 kielelle. Löydät joukosta varmasti tuttuja, mutta myös itsellesi tuntemattomia kieliä. Jos sinulle tärkeä kieli puuttuu joukosta, voit itse kääntää tarinan, sille on varattu tila kirjassa. Yllättävä tapaus – lasten eläintarinoita monella kielellä Helsinki 2013 Tarinat ja kuvat: Päiväkoti Merirastin esikoululaiset ja Meri-Rastilan koulun oppilaat Käännökset: Meri-Rastilan koulun oppilaat, opettajat ja oppilaiden vanhemmat. Toimittanut: Leeni Siikaniemi Taitto: Anssi Lintala Yhteistyössä: Yhteisöllisyys, koulu ja älykkäät palvelut -hanke sekä Lions Club Helsinki/Vuosaari Kirjan tarina Olipa kerran opettaja, joka työskenteli 10 vuotta monikulttuurisessa koulussa. Vasta sitten hän heräsi työtovereidensa kanssa huomaamaan, että oppilailla oli kätkössä arvokkaita aarteita. Useilla oppilailla oli kieli tai useampia, jotka oli opittu vanhemmilta, omaksuttu toisessa maassa tai opeteltu opettajan johdolla. Aarteet esiin! huudahti koko koulun väki yhteen ääneen. Eläköön kielten rikkaus! Päätettiin ryhtyä tutustumaan eri kieliin teemakuukausina. Tämän oivalluksen seurauksena syntyi myös unelma monikielisen kirjan tekemisestä. Alussa oli lasten kertoma tarina Leijonasta, jonka opettaja kirjasi esi- ja alkuopetuksen musiikkipajassa. Leijona sai seurakseen toiset yhtä yllätykselliset tarinat. Pian tarinoita jo käännettiin eri kielille talkoovoimin. Oppilaat, vanhemmat, kielten opettajat ja koulun muu henkilökunta lähipiireineen pähkäili käännösten parissa. Taitavien kolmas- ja toisluokkalaisten kynät sauhusivat, kun tarinoiden kuvitus toteutettiin hyvin lyhyessä ajassa. Kanteen käytettiin esi- ja alkuopetuksen kädentaitopajassa syntyneitä viidakkotöitä. Kirjan taittamis- ja painovaiheen kustannuksiin tukea saatiin Yhteisöllisyys, koulu ja älykkäät palvelut hankkeelta sekä Lions Club Helsinki/Vuosaarelta. Suuri kiitos kaikille niille eläintarinoita Yllättävä tapaus – lasten lukuisille lapsille ja aikuisille, jotka ovat mahdollistaneet tämän kirjan toteutumisen! m Helsinki 2013 Opettaja oppi paljon ja tuli iloiseksi myönteisestä ilmapiiristä, jota kirjan tekeminen synnytti. Kaikkia koulussa puhuttua 32 kieltä ei saatu tähän kirjaan mukaan, mutta tarina jatkuu ja uusia Tarinat ja kuvitus: syntyy. Keväällä 2013 Leeni Siikaniemi Suomi toisena kielenä -opettaja Meri-Rastilan ala-asteen koulu Meri-Rastilan koulun oppilaat. Käännökset: Meri-Rastilan koulun oppilaat, oppilaiden vanhemmat. Toimittanut: Leeni Siikaniemi Leijona لە دارستانێکدا شێرو پلەنگو،هەبوو نەبوو. شێر پاشای،جالجالۆکەیەک پێکەوە هاورێ بوون .دارستان بوو Il était une fois Lion Roi de la forêt et Tigre. Ils étaient copains. Le troisième compagnon était Araignée. ENGLANTI ITALIA C’era una volta il Leone Re della Foresta e la Tigre. Erano amici. Il loro terzo amico era il Ragno. Jekibud jekinäbud, tuje jängäli jek shir soltane jängäl vä jek bäbr ba häm dust budänd. Änkäbut duste anha bud. PERSIA Eranse una vez un León, Rey del Bosque y un Tigre. Eran amigos. Tercer compañero era una Araña. Once upon a time there were two animals: Lion, the king of the forest and Tiger. They were friends. The third friend was called Spider. Det var en gång Lejon Skogskungen och hans kompis Tigern. Den tredje kompisen var Spindeln. RUOTSI ARABIA ESPANJA KURDI RANSKA Olipa kerran Leijona Metsänkuningas ja Tiikeri. Ne olivat kavereita. Kolmas kaveri oli Hämähäkki. وكان.ذات مره تصادق االسد ملك الغابة مع نمر .صديقهم الثالث هو العنكبوت Leijona Elasid kord Lõvi metsakuningas ja Tiiger. Nad olid sõbrad. Nende kolmas sõber oli ämblik. SOMALI VENÄJÄ Жил однажды царь леса Лев и Тигр. Они были друзьями. Третьим другом был Паук. ايک دفعہ کا زکر ہے کہ جنگل کا بادشاہ شير اور چيتا وه آپس میں دوست تهے۔ ان کا تیسرا دوست عنکبوت تھا۔ URDU SWAHILI Hapo zamani za kale palitokea Simba mfalme wa pori na chuwi, nao walikuwa marafiki.Rafiki yao wa tatu alikuwa buibui. Waa baa waxaa jiray Libaax( boqorka keynta) iyo Shabeel. Waxay ahaayeen saaxiibo. Saaxiibkooda seddexaad wuxuu ahaa Caaro-caaro. VIRO SAKSA Es war einmal ein Löwe,der König des Waldes, und ein Tiger. Sie waren Freunde. Der dritte im Bunde war die Spinne. Puuttuiko sinun kielesi? Kirjoita tarina tähän omalla kielelläsi. Olipa kerran Leijona Metsänkuningas ja Tiikeri. Ne olivat kavereita. Kolmas kaveri oli Hämähäkki. Leijona ئەم سێ هاورێیە پێکەوە یاریان دەکردو زۆربەی کات .جالجالۆکە زۆر بە سەختی دەدۆزرایەوە Les potes jouaient au jeu du loup. Araignée se cachait souvent, puis elle était difficile à trouver. ENGLANTI ITALIA Un giorno gli amici giovacano ad acchiapparello. Il Ragno si nascondeva spesso ed era difficile trovarlo. In se dust ba häm balaboländi bazi mikärdänd. Bishtäre vagtha änkäbut gajem mishod vä peida kärdänesh säkht mishod. PERSIA Los compañeros jugaban al marro. El Araña solía esconderse muchas veces y era muy difícil encontrarlo. The friends were playing tag. Spider usually went hiding and it was hard to find him. Kompisarna lekte tafatt. Spindeln gömde sig ofta och det var svårt att hitta honom. RUOTSI ARABIA ESPANJA KURDI RANSKA Kaverukset leikkivät hippaa. Hämähäkki meni usein piiloon ja sitä oli vaikea löytää. اختبأ العنكبوت مرات.لعبوا االصدقاء لعبة االختفاء .عديده في مكان حيث كان من الصعب العثور عليه Leijona Saaxiibadan waxay ciyaari jireen cayaarta dhuudhuumashow. Marka hore waxaa dhuumatay Caaro-caaradii, waxaana adkaatay in la helo. SWAHILI Marafiki hao walicheza mchezo wa kukamatana. Buibui alipenda kwenda kujificha na ilikuwa vigumu sana kumpata. !سب دوست مل کر آنکھ مچولی کھیل رہے تھے عنکبوت بہت دفعہ چھپا کہ اسے تالش کرنا مشکل تھا۔ URDU VENÄJÄ Друзья играли в пятнашки. Паук часто прятался, и его было трудно найти. Sõbrad mängisid tagaajamist. Ämblik läks tihti peitu ja teda oli raske leida. VIRO SOMALI SAKSA Die Freunde spielten Fangen, wobei sich die Spinne oft versteckte und schwierig zu finden war. Puuttuiko sinun kielesi? Kirjoita tarina tähän omalla kielelläsi. Kaverukset leikkivät hippaa. Hämähäkki meni usein piiloon ja sitä oli vaikea löytää. Leijona ،لە کاتی یاری کردندا هەر هەموویان برسیان بوو ئەوان رۆیشتن بۆ دۆزینەوەی خواردنو راو کردنی .نێچیرێک En jouant, Lion, Tigre et Araignée eurent très faim, et allèrent trouver un animal quelconque pour manger. Mais ils ne trouvèrent aucun animal. ENGLANTI ITALIA Durante i giochi, al Leone, alla Tigre e al Ragno venne una gran fame e perció andarono a cercare animali da mangiare. Purtroppo non ne trovarono nessuno. Där heine bazi shir, bäbr vä änkäbut gorosnashun shod. Anha ba häm bäraje peida kärdäne shekar räftänd. vali nätävanestand shekari peida konänd. PERSIA Cuando estaban jugando el León, el Tigre y el Araña se pusieron hambrientes y se fueron a buscar algún animal para comerselo. Pero no encontraron ningún animal. Lion, Tiger and Spider got very hungry as they were playing. They went looking for some animal to eat, but they didn´t find any animals. När Lejonet, Tigern och Spindeln lekte, blev de jättehungriga och de gick och letade efter något att äta. Men de hittade inte ändå något djur. RUOTSI ARABIA ESPANJA KURDI RANSKA Leikkiessä Leijonalle, Tiikerille ja Hämähäkille tuli kova nälkä ja ne lähtivät etsimään jotain eläintä ruoaksi. Ne eivät kuitenkaan löytäneet yhtään eläintä. وأثناء اللعب شعر االسد والنمر والعنكبوت بجوع شديد ولكنهم لم يجدوا في,فذهبوا يبحثون عن حيوان ليأكلوه . أي حال أي حيوان Leijona Mängides tuli lõvil, tiigril ja ämblikul nälg ja nad läksid otsima mõnd looma toiduks. Nad ei leidnud. SOMALI VENÄJÄ Во время игры Лев, Тигр и Паук сильно проголодались, и они пошли искать какого-нибудь зверя, чтобы съесть. Однако они не нашли ни одного зверя. کھیلنے کے دوران شیر چیتا اور عنکبوت کو بہت بھوک لگی اور وہ کھانے کی غرض سے کسی جانورکی تالش کے لے نکلے۔ لیکن پھربھی کوی شیکار نا مال۔ URDU SWAHILI iwuhC , abmiS ,ozehcm aw itakaW an anas ilak aajn atapilaw iubiub an amaynm atufatuk adnewk aumailaw awikinafukawah inikaL .alukahc awk Intii ay cayaarayeen Libaaxa, Shabeelka iyo Caaro-caarada waxaa qabatay baahi daran. Waxayna doonteen xayawaan ay cunaan, laakin ma helin wax xayawaan ah. VIRO SAKSA Beim Spielen wurden der Löwe, der Tiger und die Spinne sehr hungrig und fingen an ein Tier zu suchen, um es zu fressen. Sie fanden aber nirgendwoauch nur ein Tier. Puuttuiko sinun kielesi? Kirjoita tarina tähän omalla kielelläsi. Leikkiessä Leijonalle, Tiikerille ja Hämähäkille tuli kova nälkä ja ne lähtivät etsimään jotain eläintä ruoaksi. Ne eivät kuitenkaan löytäneet yhtään eläintä. Leijona Il n’y avait personne car tous les animaux avaient été mangés par Crocodile. Les compagnons trouvèrent Crocodile avec un ventre énorme. ENGLANTI ITALIA Non c’era nessun animale da mangiare perché il Coccodrillo li aveva mangiati tutti. Gli amici allora andarono a scovare il Coccodrillo e videro che la sua pancia era davvero enorme. Heivani peida nashod. Betorike korkodil hämeje heivanat ra khorde bud. In se dust be donbale korkodil gäshtänd vä u ra peida kärdän. Shekame korkodil binähajät bozorg shodeh bud. PERSIA چۆن تیمساحەکە هەموو،ئەوان هیچیان نەدۆزیەوە ، کاتێک ئەوان تیمساحەکەیان بینیەوە.شتی خواردبوو .بینیان کە ورگی ئاوساوە They didn´t find any animals, because Crocodile had eaten them all. The friends found Crocodile and they saw that his stomach was really big. Man kunde inte hitta några djur, därför att Krokodilen hade ätit alla djur. Kompisarna hittade Krokodilen och såg, att dess mage var väldigt stor. RUOTSI ARABIA KURDI No había animales, porque el Cocodrilo se había comido todos los animals. RANSKA ESPANJA Eläimiä ei löytynyt, sillä Krokotiili oli syönyt kaikki eläimet. Kaverukset löysivät Krokotiilin ja näkivät, että sen maha oli valtavan suuri. لم يجدوا أي حيوان ألن التمساح قد أكل جميع وجد االصدقاء التمساح ورأوا أن معدته.الحيوانات .كبيرة جدا Leijona Xayawaan ma aysan helin, waayo, waxaa xayawaankii oo dhan cunay Yaxaaskii. Saaxibaddii waxay heleen Yaxaaskii, waxayna arkeen in caloosha Yaxaasku ay aad u weyn tahay. SWAHILI Wanyama hawakupatikana, kwa sababu mamba alikuwa amekula wanyama wote. Marafiki hawa walimkuta mamba na wakaona kuwa tumbo lake lilikuwa kubwa sana. انھوں نے ایک مگرمچھ،انھیں کوی جانور نا مال کیونکہ،دیکھا جس کا پیٹ بہت پھوال ہوا تھا مگرمچھ نے سارے جانور کھا لیے تھے۔ URDU VENÄJÄ Животных было не найти, потому что всех съел Крокодил. Друзья нашли Крокодила и увидели, что у него огромный живот. Loomi ei leitud, sest Krokodill oli kõik ära söönud. Sõbrakesed leidsid Krokodilli ja nägid, et ta kõht oli tohutu suur. VIRO SOMALI SAKSA Es gab keine Tiere mehr, da das Krokodil sie alle gefressen hatte. Die Freunde fanden das Krokodil und bemerkten, dass er einen riesigen Bauch hatte.“ Puuttuiko sinun kielesi? Kirjoita tarina tähän omalla kielelläsi. Eläimiä ei löytynyt, sillä Krokotiili oli syönyt kaikki eläimet. Kaverukset löysivät Krokotiilin ja näkivät, että sen maha oli valtavan suuri. Leijona - Oletko syönyt kaikki eläimet? kysyivät kaverukset Krokotiililta. - En ole! Mutta nyt syön teidät! Krokotiili sanoi. ESPANJA - Te has comido todos los animales? preguntaron los compañeros al Cocodrilo. - Qué no! Pero voy a comer a vostros! dijo el Cocodrilo. - Hai mangiato tutti gli animali? Chiesero gli amici al Coccodrilo. - No! Ma ora mangio voi! Disse il Coccodrillo. KURDI ئایا تۆ گشت گیانلەبەرەکانت خواردووە؟:لێیان پرسی بەالم ئێستا. نا من ئەوانم نەخواردووە:تیمساحەکە وتی .من هەمووتان دەخۆم Äz korkodil porsidänd : Aja hämeje heivanat ra to khosrdi? Korkodil goft: Nä män näkhordäm! Väli älan shoma seta ra mikhoräm! PERSIA RANSKA – As-tu dévoré tous les animaux? demandèrent les copains à Crocodile. - Sûrement pas! Mais maintenant, je vous mangerai! dit Crocodile. - Har du ätit alla djur? frågade kompisarna Krokodilen. - Nej, det har jag inte! Men nu äter jag er! sade Krokodilen. RUOTSI ITALIA - Did you eat all the animals? the friends asked Crocodile. - No, I didn´t. But now I´m going to eat you! ENGLANTI ARABIA هل أكلت جميع الحيوانات؟:فسأل االصدقاء التمساح . ولكني ساكلكم اآلن, لم أفعل, ال:أجاب التمساح Leijona - Kas oled kõik loomad ära söönud? küsisid sõbrad Krokodillilt. -Ei ole! Aga ma söön kohe teid, ütles Krokodill. SOMALI VENÄJÄ - Ты съел всех животных? - спросили друзья у Крокодила. - Нет! Но теперь съем вас! – сказал Крокодил. انھوں نے مگرمچھ سے پوچھا کیا تم نے سارے جانور کھا لیے مگرمچھ نےجواب دیا نہی میں نے تو نہی کھاے ! اس نے کہا مگر اب میں تم سب کو کھاون گا۔ URDU SWAHILI Je, wewe umekula wanyama wote? marafiki hao walimuuliza mamba huyo. - Hapana, sijala ila sasahivi nitawala nyinyi! Mamba alisema. - Adiga miyaa xayawaamkii oo dhan cunay? saaxiibaddii ayaa weydiiyay Yaxaaskii. - Maya! ma cunin! laakin hadda ayaan idinka idiin cunayaa, ayuu Yaxaaskii ku jawaabay. VIRO SAKSA “Hast du alle Tiere gefressen?” fragten die Freunde das Krokodil. “Hab ich nicht! Aber jetzt fress ich euch!” sagte das Krokodil. Puuttuiko sinun kielesi? Kirjoita tarina tähän omalla kielelläsi. - Oletko syönyt kaikki eläimet? kysyivät kaverukset Krokotiililta. - En ole! Mutta nyt syön teidät! Krokotiili sanoi. Leijona پاشای دارستانو هاورێیەکانی هەر هەموو بۆ رزگار جالجالۆکەکە بە.کردنی گیانی خۆیان شەریان دەکرد پەتێکەوە لە سەردارێکەوە خۆی هاوێشتە سەر پشتی .تیمساحەکە Lion Roi de la forêt, Tigre et Araignée se sont battus pour sauver leur vie. Araignée prépara un fil au bout d’une branche et descendit sur le dos de Crocodile. ENGLANTI ITALIA Il Leone Re della Foresta, la Tigre e il Ragno combatterono per la loro vita. Il Ragno fece un filo e scendendo dall’albero atterró sulla schiena del Coccodrillo. Shir soltane jängäl, bäbr vä änkäbutbäraje nejate jane khodeshan mobareze kärdänd. Änkäbut bändi baft vä az balaye deräkht khodesh ra be poshte kämäre korkodik resand. PERSIA El León Rey del Bosque, el Tigre y el Araña lucharon por sus vidas. El Araña tejía telaraña y se bajó del árbol en el lomo del Cocodrilo. Lion, the king of the forest, Tiger and Spider fought for their lives. With the help of his cobweb Spider got down the tree to Crocodile’s back. Lejon Skogskungen, Tigern och Spindeln kämpade för sitt liv. Spindeln gjorde garn och gick nerför trädet på Krokodilens rygg. RUOTSI ARABIA ESPANJA KURDI RANSKA Leijona Metsänkuningas, Tiikeri ja Hämähäkki taistelivat henkensä puolesta. Hämähäkki teki lankaa ja laskeutui puusta Krokotiilin selkään. تقاتل االسد ملك الغابة والنمر والعنكبوت دفاعا عن صنع العنكبوت خيطا ونزل من الشجرة على.انفسهم .ظهر التمساح Leijona Libaaxa (boqorka keynta), Shabeelka iyo Caarocaarda waxay noqotay iney naftooda difaacaan. Caaro-caaradii waxay sameysay shabag, waxayna ku soo dul degtay dhabarka Yaxaaska. SWAHILI Simba, mfalme wa pori, chuwi na buibui walipigania maisha yao. Buibui alitengeneza uzi kwa kutumia tandabui lake na akashuka kutoka kwenye mti kwenda kwenye mgongo wa mamba. چیتا اور عنکبوت یعنی تینوں،جنگل کا بادشاہ شیر نے بڑی مشکل سےاپنی جان بچای۔ درخت پر بیھٹے ہوے عنکبوت نے دھاگہ بنایا اور دھاگہ کی مدد سے مگرمچھ کی کمرپر اترا URDU VENÄJÄ Царь леса Лев, Тигр и Паук стали бороться за жизнь. Паук сплёл нить и спустился с дерева на спину Крокодилу. Lõvi Metsakuningas, Tiiger ja Ämblik võitlesid oma elu eest. Ämblik punus võrgu ja laskus puu pealt Krokodilli seljale. VIRO SOMALI SAKSA Der Löwe, König des Waldes, der Tiger und die Spinne kämpften um ihr Leben. Die Spinne ließ sich vom Baum an einem Faden auf den Rücken des Krokodils herab. Puuttuiko sinun kielesi? Kirjoita tarina tähän omalla kielelläsi. Leijona Metsänkuningas, Tiikeri ja Hämähäkki taistelivat henkensä puolesta. Hämähäkki teki lankaa ja laskeutui puusta Krokotiilin selkään. Leijona جالجالۆکەکە خۆی هاوێشتە ناو زاری تیمساحەکەوەو ئێتر.هەموو زاری تیمساحەکەی بە تەناف تەنی .تیمساحەکە نەیدەتوانی گاز بگرێت Araignée entra dans la bouche de Crocodile, et fabriqua une toile bien ferme afin que Crocodile ne puisse plus mordre. ENGLANTI ITALIA Il Ragno andó nella bocca del Coccodrillo e lí fece una ragnatela cosí che il Coccodrillo non poteva piú mordere. Änkäbut dakhele dähane korkodil räft vä tar baft betorike änkäbut digär nemitävanest gaz begiräd. PERSIA El Araña se entró en la boca del Cocodrilo y tejía telaraña para que el Cocodrilo ya no pudiera morder. Spider went into Crocodile´s mouth and spun a web there so that Crocodile couldn´t bite any more. Spindeln gick in i Krokodilens mun och gjorde ett nät där så att Krokodilen inte kunde bita. RUOTSI ARABIA ESPANJA KURDI RANSKA Hämähäkki meni Krokotiilin suuhun ja teki sinne verkon niin että Krokotiili ei voinut enää purra. دخل العنكبوت فم التمساح وصنع فيه شبكة حيث لم .يتمكن التمساح من العض ابدا Leijona Ämblik läks Krokodilli suhu ja punus sinna võrgu, et krokodill ei saaks enam hammustada. SOMALI VENÄJÄ Паук заполз в рот к Крокодилу и сплёл там паутину так, что Крокодил не мог больше кусать. جس،عنکبوت نے مگرمچھ کے منہ پر جال بن دیا کی وجہ سے نا ہی وہ منہ کھول سکتا تھا اور نہ ہی کاٹ سکتا تھا۔ URDU SWAHILI Buibui akaenda kwenye mdomo wa mamba na akatengeneza pale mtandao ili mamba asiweze tena kungata. Caaro-caaradii waxay aaday afka Yaxaaska, oo ay ku sameysay shabag, si uusan Yaxaasku u qaniinin. VIRO SAKSA Die Spinne schlüpfte in den Mund des Krokodils und spann dort ein Spinnennetz, sodaß das Krokodil nicht mehr beissen konnte. Puuttuiko sinun kielesi? Kirjoita tarina tähän omalla kielelläsi. Hämähäkki meni Krokotiilin suuhun ja teki sinne verkon niin että Krokotiili ei voinut enää purra. Leijona .دواتر پلەنگەکە پەریە سەر پشتی تیمساحەکە Alors Tigre attaqua Crocodile. ENGLANTI ITALIA Allora la Tigre saltó addosso al Coccodrillo. Där hämin lähze bäbr ruje korkodil pärid. PERSIA El Tigre saltó sobre el Cocodrilo. That´s when Tiger jumped on Crocodile. Då hoppade Tigern på Krokodilen. RUOTSI ARABIA ESPANJA KURDI RANSKA Silloin Tiikeri hyppäsi Krokotiilin päälle. .عندئذ قفز النمرفوق التمساح Leijona Siis hüppas tiiger Krokodilli peale. SOMALI VENÄJÄ Тогда Тигр прыгнул на Крокодила. اس وقت چیتا چھالنگ لکا کر مگرمچھ پر چپٹا۔. URDU SWAHILI Baada ya hapo chuwi akaruka juu ya mamba. Markaas kadib Shabeelkii ayaa ku booday Yaxaaskii. VIRO SAKSA Da sprang der Tiger auf das Krokodil. Puuttuiko sinun kielesi? Kirjoita tarina tähän omalla kielelläsi. Silloin Tiikeri hyppäsi Krokotiilin päälle. Leijona زۆری نەبرد ورگی تیمساحەکە کرایەوەو هەموو .گیانلەبەرەکان لێ هاتنەدەر Soudainement le ventre de Crocodile éclata et tous les animaux sortirent l’un après l’autre. ENGLANTI ITALIA In quel momento la pancia del Coccodrillo scoppió e tutti gli animali che erano lí dentro uscirono. Ba päreshe bäbr shekäme korkodil pare shod vä hämeje heivanati ke khorde bud birun amadan. PERSIA Al mismo tiempo el vientre del Cocodrilo se partió y todos los animales se libraron. At that very moment Crocodile´s stomach ripped open and all the animals run out. I detsamma sprack Krokodilens mage öppen och alla djuren lyckades komma ut. RUOTSI ARABIA ESPANJA KURDI RANSKA Samassa Krokotiilin maha repesi auki ja kaikki eläimet pääsivät ulos. وفي نفس الوقت تمزقت بطن التمساح وخرجت جميع .الحيوانات Leijona Sel samal hetkel rebenes Krokodilli kõht ja kõik loomad pääsesid sealt vabadusse. SOMALI VENÄJÄ Тут живот Крокодила лопнул и оттуда вышли все животные. پھر اس نے مگرمچھ کے پیٹ کو چا ک کر کے سارے جانوروں کو آزاد کرا دیا۔ URDU SWAHILI Wakati huohuo tumbo la mamba likapasuka na wanyama woote wakatoka nje. Isla markaasna jeexay caloosha Yaxaaska, markaas kadibna dhammaan xayawaankii wey ka soo baxeen. VIRO SAKSA Der Bauch des Krokodils platzte auf und alle die Tiere krochen heraus. Puuttuiko sinun kielesi? Kirjoita tarina tähän omalla kielelläsi. Samassa Krokotiilin maha repesi auki ja kaikki eläimet pääsivät ulos. Leijona Kirahvi تنزانیہ کی مادہ زرافہ نے سوجا کہ وہ اکیلی ہی مادہ زرافہ ہے۔ Tansaaniast pärit Kaelkirjak arvas, et ta on ainuke emane Kaelkirjak. RUOTSI SOMALI Жираф из Танзании думала, что она единственная самка. Geri ka yimid Tansaniya, ayaa wuxuu u maleynaayay inuu keligiis yahay dhedig. URDU Twiga kutoka Tanzania alifikiri kuwa yeye pekee ndiye aliyekuwa twiga wa kike. Giraffen från Tanzania trodde vara en enda hona. VIRO KURDI SAKSA La Giraffa dalla Tanzania pensó di essere l’unica femmina. Eine Giraffe aus Tansania glaubte sie sei das einzige Weibchen. SWAHILI ESPANJA Una jirafa en Tanzania pensaba que era la única hembra. زەرافەی تانسانیا الی وابوو ئەو تەکە ژنە. VENÄJÄ ENGLANTI Giraffe from Tanzania thought that she was the only female giraffe. ITALIA ARABIA Kirahvi Tansaniasta luuli olevansa ainoa naaras. .اعتقدت زرافة من تنزانيا انها االنثى الوحيدة Kirahvi اس کے بعرمادہ زرافہ کو ایک قیمتی صنروق مال۔ Siis aga Kaelkirjak leidis aardelaeka. RUOTSI SOMALI Затем Жираф нашла сундук. Ka dib wuxuu helay sanduuq. URDU Baadae twiga akakutana na hazina. Sedan hittade Giraffen en skattkista. VIRO KURDI SAKSA Poi la Giraffa trovó un baule con un tesoro. Dann fand die Giraffe eine Schatztruhe. SWAHILI ESPANJA Luego la Jirafa encontró una caja del tesoro. دواتر زەرافە لە ناو سینگیدا گەوهەرێکی دۆزیەوە VENÄJÄ ENGLANTI Then Giraffe found a treasure chest. ITALIA ARABIA Sitten Kirahvi löysi aarrearkun. .ثم وجدت الزرافة صندوق كنز Kirahvi Arkusta se löysi toisen naaraan, joka luuli myös olevansa ainoa naaras. Kwenye hazina hiyo alikuta kuna twiga mwingine wa kike, ambaye nayeye alifikiri kuwa alikuwa wa kike peke yake. اس قیمتی صنروق میں سے اس کو ایک اور مادہ وہ مادہ زرافہ بھی سمجھ رہی تھی کہ وہ،زرافہ ملی ہی اکیلی مادہ زرافہ ہے۔ URDU RUOTSI Sanduuqa waxaa ku jiray geri kale oo dhedig ah. Isaga xitaa wuxuu isu heystay inuu keligiis dhedig yahay. В сундуке она нашла другую самку, которая тоже думала, что она единственная самка. Ta leidis aardelaekast teise emase, kes arvas samuti, et ta on ainuke emane. SOMALI In der Schatztruhe fand sie ein zweites Weibchen, das auch glaubte das einzige Weibchen zu sein. VIRO KURDI ITALIA Nel baule trovó un’altra femmina che pure pensava di essere l’unica femmina. SAKSA ESPANJA En la caja encontró otra hembra, que también pensaba que era la única. I kistan hittade Giraffen en annan hona, som också trodde vara en enda hona. SWAHILI ENGLANTI In the chest there was another female who also thought that she was the only female. ئەو گەوهەرەکەی لە گەل خانمە زەرافەیکیتردا . زەرافەکەیتر جوانتر بوو،دۆزیەوە VENÄJÄ ARABIA ووجدت في الصندوق أنثى أخرى تظن هي أيضا .أنها االنثى الوحيدة Kirahvi لە سەرەتاوە ئەوان شەریان کرد لە سەر ئەوە کە .کامیان جوانترن ENGLANTI Prima litigarono su chi fosse la giraffa piú bella. ITALIA Al principio discutaban, cuál era más guapa. First they fought. Which one of them is the most beautiful giraffe? Först kämpade de om det, vem som är en vackrare giraff. RUOTSI ARABIA ESPANJA KURDI Ensin ne tappeli siitä, kumpi on kauniimpi kirahvi. في البداية تقاتلتا ايتهما هي الزرافة االجمل Kirahvi Ensin ne tappeli siitä, kumpi on kauniimpi kirahvi. Kõigepealt nad kaklesid sellepärast, kumb on ilusam kaelkirjak. SOMALI VENÄJÄ Сначала они дрались, чтобы выяснить, которая из них красивее. پہلےتو وہ اس بات پر جھگڑیں کہ ان دونون مین کون خوب صورت ہے۔ URDU SWAHILI Mwanzoni walipigania kuwa ni nani kati yao alikuwa twiga mzuri zaidi. Marka hore waxay ku dagaalameen, kee nee qurux badan. VIRO SAKSA Zuerst stritten sie darüber, wer die schönere Giraffe sei. Kirahvi . ئێمە هەردوو جوانین:ئەمما دواتر یەکیان وتی .یەکتریان ماچ کرد ENGLANTI Poi peró dissero: - Siamo entrami belle! E si diedero un bacetto. ITALIA Pero por fin decían: - Somos guapas las dos! Y se besaron. But then they said: - We both are beautiful! And they kissed. Men sedan sade de: - Vi är båda vackra! Och de kysste. RUOTSI ARABIA ESPANJA KURDI Mutta sitten ne sanoivat: - Me molemmat ollaan kauniita! Ja pussasi. ولكنهما بعد ذلك قالتا وقبلتا بعضهما.نحن االتنان جميلتان Kirahvi Aga lõpuks otsustasid: - Me mõlemad oleme kaunid! Kaelkirjakud musitasid teineteist. SOMALI Но потом она сказали: - Мы обе красивые! И поцеловались. لیکن بعد مین انھوں نے کہا کہ ہم دونوں ہی خوب صورت ہیں ! اورانھوں نے ایک دوسرے کو پیار کیا۔ URDU SWAHILI Lakini baadae wakasema: Wote sisi ni wazuri na wakapigana busu. Kadib waxay dhaheen: Labadeena waan qurux badan nahay. VIRO SAKSA Aber dann sagten sie: ”Wir sind beide schön!” und sie küssten sich. VENÄJÄ Puuttuiko sinun kielesi? Kirjoita tarina tähän omalla kielelläsi. Kirahvi Krokotiili ESPANJA Golpe! A la velocidad de luz el puck atravesó la pared del estadio de hockey sobre hielo y voló de Finlandia a Africa. Che colpo! Dal muro del palazzo del ghiaccio in Finlandia voló la pala fino in Africa alla velocitá della luce. RUOTSI Slagskott! Med ljusets hastighet flög pucken genom idrottshallens vägg från Finland till Afrika. Abschlag! Der Puck fliegt durch die Wand der Eishalle von Finnland bis nach Afrika. SAKSA SOMALI Tuuro xoogan! garoonka ciyaata xeegada derbigiisa waxaa ku duulay xeego barafkii taa soo u ifisay sidii hilaac oo kale Afrika. Удар по воротам! Через стенку хоккейного стадиона шайба вылетела со скоростью света из Финляндии в Африку. VENÄJÄ VIRO Vopsti! Jäähalli seinast lendas valguskiirusel läbi jäähoki litter. Lämäri! Jäähallin seinän läpi Suomesta lensi jääkiekko valonnopeudella Afrikkaan. ITALIA ENGLANTI A slap shot! A puck flew with the speed of the light through the walll of the ice hockey arena from Finland all the way to Africa. ARABIA صوت دوي! طار قرص هوكي الجليد مخترقا جدار .قاعة العاب الجليد بسرعة الضوء من فنلندا الى افريقيا Krokotiili RUOTSI Krokodilen simmade i vattnet. Plötsligt upptäckte den att något svart och tillplattat sköt fram ovanom dess huvud. – Pust, jag klarade mej. Ein Krokodil schwimmt im Wasser. Auf einmal sieht es etwas schwarzes und flaches das über ihm hinweg fliegt. – Huch,zum Glück nicht getroffen. SAKSA Yaxaas ayaa ku dhex dabaashay biyaha. Halmar ayuu wax yare madow oo duulaya korkiisa. Ah ima halleelin aniga. Крокодил плавал в воде. Неожиданно он увидел что-то чёрное, летящее над ним. - Ух, не попал. VENÄJÄ ENGLANTI I coccodrillo nuotavano nell’acqua del fiume. All’improvviso videro qualcosa di nero e sottile che volava sopra di loro. – Oih! non li ha colpiti. Krokodill ujus vees. Äkki ta nägi midagi musta ja lapikut endast üle lendavat. -Ohohh, ei saanud pihta. ITALIA ESPANJA El cocodrilo estaba bañando en el agua. De repente vio un objeto negro y plano volar por encima. - Uff, no le dio. SOMALI Crocodile was swimming in the water. Suddenly he saw something black and flat flying over him. - Luckily it didn´t hit him. VIRO ARABIA Krokotiili uiskenteli vedessä. Yhtäkkiä se näki jotain mustaa ja litteää lentävän ylitseen. – Huh, ei osunut. وفجأة رأى شيئا أسود.كان التمساح يسبح في الماء . لم تصبني, هه.ومنبسطا يطير من فوقه Krokotiili Jääkiekko kopsahti kookospuuhun ja jäi lehdelle. Krokotiili ravisteli puuta, pähkinät putosivat maahan. The puck hit a coconut palm and stayed on the leaf. Crocodile shook the tree. The nuts fell to the ground. ESPANJA El puck se terminó en el cocotero y se quedé en una hoja. El cocodrilo agitó el cocotero, los cocos se cayeron al suelo. La palla andó a sbattere contro una palma da cocco e rimase sulle foglie. Il Coccodrillo scosse l’albero, e le noci caddero a terra. RUOTSI Pucken törnade mot ett kokosträd och balanserade på ett blad. Krokodilen skakade om trädet så att kokosnötterna föll ner. Der Puck sprang von der Kokospalme zurück und blieb auf einem Blatt liegen. Das Krokodil schüttelte den Baum und die Kokosnüsse fielen auf den Boden. SAKSA SOMALI Xeegadii ayaa ku dhacday geedka kookaha kadib waxaa hu haray calleentii. Yaxaaskii wuxuu ruxay geedkii kadib waxaa kadaadtay mirihii oo dhulka gaaray. Шайба стукнулась о кокосовое дерево и застряло в листьях. Крокодил потряс дерево, орехи попадали на землю. VENÄJÄ VIRO Jäähoki litter maandus palmipuu lehele ja jäi sinna. Krokodill raputas puud. Kookospähklid kukkusid maha. ITALIA ENGLANTI ARABIA اصطدم قرص الهوكي بشجرة جوز الهند واستقر على هز التمساح الشجرة فسقط بعض جوز الهند.ورقة منها .على االرض Krokotiili RUOTSI Slutligen studsade pucken iväg mot högre höjder och träffade efter det krokodilen. Zum Schluß hüpfte der Puck in die Luft und direkt auf das Krokodil. SAKSA Dhamaadii xeegada waxay ku dhacday hawada hadana waxay ku dhacday yaxaaska korkiisa. В конце шайба взлетела в воздух и затем упала на Крокодила. VENÄJÄ ENGLANTI Alla fine la pala balzó in aria e dopo cadde sulla testa del Coccodrillo. Lõpuks litter tõusis õhku ja kukkus Krokodilli peale. ITALIA ESPANJA Por fin el puck se arrojó al aire ja se cayó sobre el cocodrilo. SOMALI Finally the puck bounced back to the air and fell on Crocodile´s head. VIRO ARABIA Lopulta kiekko pongahti ilmaan ja putosi sen jälkeen krokotiilin päälle. وأخيرا طار القرص في الهواء وسقط على رأس .التمساح Krokotiili Krokotiilille tuli leikkikavereita pelaamaan lätkää. Some friends came to play ice hockey with Crocodile. ESPANJA Los compañeros del cocodrilo vinieron a jugar al hockey sobre hielo con él. E cosí lo raggiunsero gli amici a giocare con lui a hockey. RUOTSI Kompisar skyndade till för att spela ishockey med krokodilen. So bekam das Krokodil Spielkameraden mit denen er Eishockey spielen konnte. SAKSA SOMALI Waxaa u yimid saaxiibo lacayaara xeegada. К Крокодилу пришли друзья играть в пятнашки. VENÄJÄ VIRO Kõik Krokodilli sõbrad tulid temaga jäähokki mängima. ITALIA ENGLANTI ARABIA .وأصبح للتمساح أصدقاء يلعبون معه لعبة هوكي الجليد Puuttuiko sinun kielesi? Kirjoita tarina tähän omalla kielelläsi. Krokotiili Elefantti Palikuwa na tembo mmoja ambaye alitembea msituni pamoja na mashujaa wa mawe wa bwana Garmato. ENGLANTI Es war eimal ein Elefant, der lief durch den Wald. Die Steinsoldaten von Lord Garmatovin schlichen durch den Wald. Жил слон, который по лесу ходит. Лорда Гарматовин ,каменные солдаты, в лесу качаются. ITALIA Oli Elevant, kes metsas liikus. Lord Garmatovi kivisõdurid metsas kiikusid. C’era una volta un Elefante che camminava nella foresta. I soldati di pietra di Lord Garmatov dondolavano nella foresta. SAKSA SOMALI Waxaa jiray Marroodi, kaa soo hawdka mara. Sayid garmatov dhagax ku dagaalamihii waxuu marayaa hawdka. There was an elephant, who moved in the forest along with Lord Garmatov´s stonewarriors. VENÄJÄ RUOTSI En elefant höll till i skogen. Varje stenkrigare var Lord Garmatov trogen. VIRO ARABIA ESPANJA Erase una vez un elefante, que en el bosque procedía. Los guerreros de piedra de Lord Garmatov en el bosque se mecían. SWAHILI Oli elefantti, joka metsässä liikku. Lordi Garmatovin kivisoturit metsässä kiikku. .كان هناك فيل يتجول في الغابة وكانوا جنود اللورد غارماتوف الحجرية يتجولون في .الغابة ايضا Elefantti Tembo huyo hakufahamu kitu chochote kuhusu hatari iliyokuwepo, kwamba kwenye kivuli cha msitu huo palikuwa na kibanda kilichokuwa kimejaa silaha za kutisha. ENGLANTI Der Elefant wusste nichts von der Gefahr, im Schatten des Waldes war ein Hütte voller fürchterlicher Waffen. Слон не знал о многих опасностях, что далеко в лесу есть шалаш, в котором страшное оружие. ITALIA Ei teadnud Elavant sellisest ohust, et metsa all varjus on onn ja selles jubedaid relvi. L’Elefante non sapeva del pericolo, né che nel profondo della foresta vi fosse una casetta e dentro orribili armi. SAKSA SOMALI Maroodigu magaran dhibka ka iman doona hawdka dhex dhexdiisa ee guriga gudihiisa waxay ahayd cabsi xoogan oo hubaysan. The elephant didn´t know anything about the danger that there in the shelter of the forest was a cottage and it was full of horrible guns. VENÄJÄ RUOTSI Elefanten var ovetande om den väntande faran, att det i skogsdungen fanns en hydda med avskräckande vapen. VIRO ARABIA ESPANJA El elefante no sabía que estaba en peligro, que en la sombra del bosque había una cabaña donde había armas espantosos. SWAHILI Ei tiennyt elefantti moisesta vaarasta, et metsän siimeksessä oli maja ja sisällä kauheita aseita. حيث هناك في عمق,لم يعرف الفيل بالخطر القادم .الغابة كوخ يحتوي بداخله على اسلحه رهيبه Elefantti Mashujaa wa mawe wakafanya mashambulio ya kushtukiza, lakini tembo aliwasukuma kwa kutumia mkono wake. ENGLANTI Die Steinsoldaten griffen plötzlich an aber der Elefant drängte sie mit seinem Rüssel weg. Каменные солдаты внезапно напали, слон своим хоботом их толкнул. ITALIA Kivisõdurid äkki ründasid, vant londiga neid tõukas. I soldati di pietra attaccarono all’improvviso, e l’Elefante con la proboscide li spinse via. SAKSA SOMALI Dhagax ku dagaalamihii ayaa weerar cajiiba sooqaaday,maroodiga gacantiisa ayuu ku riixay. The stonewarriors did a surprise attack, the elephant pushed them with his trunk. VENÄJÄ RUOTSI Stenkrigarna gick till plötslig attack, elefanten skuffade till dem med sin snabel. VIRO ARABIA ESPANJA Los guerreros de piedra inesperadamente lo atacaron, con su trompa el elefante los dió un empujón. SWAHILI Kivisoturit yllättäin hyökkäsi, norsu kärsällänsä niitä tönäisi. . دفعهم الفيل بخرطومه,فجأة هجمت الجنود الحجرية Elefantti Tembo aliwakamata mashujaa wa mawe na mashujaa hao waliganda katika jua Слон надел на себя панцирь каменных солдат, которые на солнце окаменели. ENGLANTI VIRO Elevant kivisõdurite raudrüüd enda peale võttis. Kivisõdurid päikse käes kangeks muutusid. Der Elefant schnappte sich die Rüstungen der Steinsoldaten und die Steinsoldaten erstarrten in der Sonne. ITALIA SOMALI Dagaal yahanada maroodiyaasha ayaa xirtay bir adag taasoo aysan gudbi karin xabadu iyo qoraxdu. L’Elefante rimosse l’armatura ai soldati cosí che i soldati di pietra si pietrificarono al sole. SAKSA RUOTSI Elefanten tog på sej stenkrigarnas harnesk, krigarna kunde inte värja sig för solen utan stelnade till. The elephant grabbed the stonewarriors´ armour and the stonewarriors froze in the sunlight. VENÄJÄ ARABIA ESPANJA El elefante agarró las armaturas de los guerreros de piedra, y se vestí en ellas. Los guerreros de piedra en el sol se paralizaron. SWAHILI Norsu kivisotureiden haarniskat päällensä nappasi, kivisoturit auringossa jähmetty. .انتزع الفيل الدروع من الجنود الحجرية . وتجمدت الجنود الحجرية في الشمس Elefantti Baadae tembo alibinuka juu ya mashujaa hao, na baada ya hapo tembo alirudi nyumbani akiwa na furaha. ENGLANTI Der Elefant tätschelte die Soldaten noch, danach ging er zufrieden nach Hause. И потом слон сел на солдат. Затем довольный слон вернулся домой. ITALIA Ja lisaks Elevant sõdurite peale plärtsatas. Seejärel vant rahulolevalt koju läks. E ancora, l’Elefante si spiaccicó sui soldati. Dopo l’Elefante, soddisfatto tornó a casa. SAKSA SOMALI Walli askartii maroodigu waxay gashanaayeen bitii adkay taa soo gees martay. Intaas kadib maroodii oo faraxsan ayaa ku soo laabtay gurigiisii. And then the elephant tumbled over the warriors. After that the elephant returned home happily. VENÄJÄ RUOTSI Elefanten lade sig pladask på krigarna. Efter det tog den sej nöjd hem längs de bekanta stigarna. VIRO ARABIA ESPANJA Y además, el elefante se puso sobre los guerreros con fuerza. Luego el elefante, muy contento, volvió a su casa. SWAHILI Ja vielä norsu sotureiden päälle pläsähti. Sen jälkeen norsu tyytyväisenä kotiinsa palasi. .واضافة الى ذلك قفز الفيل فوق الجنود الحجريه .بعد ذلك رجع الفيل راضيا الى بيته Elefantti Puuttuiko sinun kielesi? Kirjoita tarina tähän omalla kielelläsi. Elefantti