Recruiting and referring volunteers
Transcription
Recruiting and referring volunteers
Rapport annuel 2011 2011 Annual Report CENTRE D'ACTION BÉNÉVOLE DE MONTRÉAL VOLUNTEER BUREAU OF MONTREAL 2015, rue Drummond, Suite 300 Montréal, Québec H3G 1W7 Téléphone 514.842.3351 Télécopieur / Fax 514.842.8977 Courriel / E-mail info@cabm.net Site Web / Website cabm.net Organisée dans le cadre des célébrations de la Journée internationale des bénévoles, la première édition de la Chaîne des bénévoles d'ici et d'ailleurs a été une belle réussite. Plus de 500 bénévoles se sont rassemblés le lundi 6 décembre sur l'heure du dîner au complexe Desjardins pour former une chaîne humaine d'entraide et de solidarité, démontrant ainsi la diversité et la vitalité de l'action bénévole à Montréal. Cet événement fut organisé par le Service bénévole de l'Est en collaboration avec, entre autres, le CABM. The first edition of the Chaîne des bénévoles d'ici et d'ailleurs was organized by the Service bénévole de l'Est, in collaboration with, amongst others, the VBM, in order to underscore International Volunteers Day and demonstrate the diversity and vitality of volunteering in Montreal. The event took place during lunch hour on Monday, December 6th at Complexe Desjardins and was a big success, with more than 500 volunteers forming a human chain of mutual aid and solidarity. Page couverture / Cover Montage réalisé par Axel Perez de Leon à partir de publicités diffusées en avril 2011 dans le journal 24 heures. Merci aux Activités philanthropiques de Quebecor pour la diffusion gratuite de cette publicité, et de plusieurs autres, dans leurs différents médias imprimés. Lay-out by Axel Perez de Leon, inspired by an advertisement in the newspaper 24 heures. Thanks to Quebecor's Corporate Citizenship program for the free publication of this advertisement and others, in many of their print media. Photo Gracieuseté de Katimavik Intérieur Conception graphique : Sylvain Messier VF-20111005 Rapport annuel 2011 Le conseil d'administration Board of Directors Loraine Torpy Loraine Torpy Présidente / President Gabrielle Richard Vice-présidente / Vice-President Linda Di Luzio Secrétaire / Secretary Jean-Guy Augustin Trésorier / Treasurer Anne Isabelle Pedro Amélie Giguère Kateri Décary Natacha Dion Lise Pettigrew (jusqu'en mars 2011/until March 2011) Maryse Grenier Message du conseil d’administration Message from the Board Cette année fut exceptionnelle, nous avons obtenu des résultats sans précédent, tout en ayant dû faire face à de multiples défis. Ce sont plus de 1 500 personnes intéressées par le bénévolat qui ont été reçues en entrevue par nos conseillers, et 400 autres demandes ont été traitées par courriels. Nous avons aidé plus de 600 organismes à la recherche de bénévoles et leur avons également offert des formations et des outils pour les aider dans la gestion des bénévoles. Le nombre de visites sur notre site a considérablement augmenté. Nous avons poursuivi le travail sur l'élaboration de nouveaux moyens de promotion du bénévolat. Parallèlement, nous avons maintenu le service de soutien offert aux 80 groupes de Popotes roulantes et Repas communautaires et avons élaboré avec eux les premières mesures visant à faire entrer le monde des Popotes roulantes montréalaises dans l'ère du 21e siècle. (à partir de mars 2011/from March 2011) Alison Stevens Directrice générale / Executive Director En ce qui concerne la gouvernance, le Conseil s'est engagé dans une démarche de formation, de réflexion et de suivi sur l'orientation des nouveaux membres pour en assurer une transition harmonieuse. Le conseil a également participé à deux comités : le premier pour examiner la politique d'adhésion du CABM et pour formuler des recommandations, si nécessaire ; le second chargé de commencer à planifier le 75e anniversaire du CABM. What a year it's been for the Volunteer Bureau of Montreal, one in which we experienced unprecedented results while dealing with multiple challenges! Our counsellors met in person with over 1,500 individuals interested in volunteering, and with a further 400 via email. We helped over 600 organizations in their quest for volunteers, and offered them training and resources in how to work well with volunteers. We received a extraordinary increase in traffic to our website, and continued to find creative ways to promote volunteerism. At the same time, we continued to support a network of 80 groups delivering Meals on Wheels or community lunches and are taking with them the first steps in bringing the Montreal Meals on Wheels world into the 21st century. In terms of governance, the Board undertook some training and development to enhance the orientation of new members as well as to facilitate a smooth leadership transition. The Board also participated in two committees: a committee struck to review the VBM's membership policy and come up with recommendations if needed, and a committee to start planning the VBM's upcoming 75th anniversary. Challenges lie ahead for the VBM: responding to an ever increasing demand for our services Alison Stevens Le Centre d'action bénévole de Montréal (CABM), un organisme à but non lucratif fondé en 1937 est subventionné par Centraide du Grand Montréal et par l’Agence de la santé et des services sociaux de Montréal. Il est membre fondateur de la Fédération des centres d’action bénévole du Québec (FCABQ), membre de Bénévoles Canada, de Popotes roulantes et autres services alimentaires bénévoles (PRASAB) et de la Coalition pour le maintien dans la communauté des personnes âgées (COMACO) et collaborateur au Réseau de l’action bénévole du Québec (RABQ). The Volunteer Bureau of Montreal (VBM) is a Centraide of Greater Montreal Agency, financed in addition by the Agence de la santé et des services sociaux de Montréal, a founding member of the Fédération des centres d’action bénévole du Québec, a member of Volunteer Canada, of COMACO, the coalition of Montreal community organizations offering support services to seniors, and of Popotes roulantes et autres services alimentaires bénévoles (PRASAB) and a collaborator with the Réseau de l’action bénévole du Québec (RABQ). 2011 Annual Report Le conseil d’administration De gauche à droite à l’avant nous retrouvons Maryse Grenier, Alison Stevens, Amélie Giguère, Gabrielle Richard, Linda Di Luzio et à l'arrière, Lorraine Torpy, Kateri Décary et Jean-Guy Augustin. Absentes de la photo, Anne Isabelle Pedro et Natacha Dion. Le CABM s'est fixé de nouveaux défis à relever pour l'année à venir : répondre à la demande croissante de nos services, et ce, malgré nos ressources financières et humaines limitées. Nous souhaitons également nous tenir au courant de l'évolution du monde du bénévolat pour être capable, non seulement de répondre aux demandes, mais surtout offrir une réponse adaptée. Le 75e, sera assurément un événement catalyseur, pour ne citer que celui-ci, qui permettra de stimuler et augmenter la participation des bénévoles à Montréal. Avec un conseil d'administration solide, un personnel compétent et talentueux et le soutien des bénévoles chevronnés et dévoués, nous sommes bien partis pour relever ce défi. with the limited financial and human resources at our disposal, keeping abreast of the fastchanging landscape of volunteering so we can not merely respond, but respond well, ensuring our 75th anniversary is a catalyst for increased volunteer involvement in Montreal, to name but a few. With a strong board, capable and talented staff and the support of skilled and dedicated volunteers, we are wellpositioned to rise to those challenges. Loraine Torpy Présidente /President Alison Stevens Directrice générale / Executive Director Page 2 Rapport annuel 2011 Promotion de l'action bénévole Promotion of volunteerism Repères / Milestones La mission d’un centre d’action bénévole est de promouvoir et soutenir l'action bénévole — mission qui peut s'actualiser de différentes façons. The promotion and support of volunteerism is the basic mandate of any volunteer centre — a mandate that can take many forms. Au CABM, la promotion comprend notre service de recrutement et d'orientation de bénévoles pour les organismes communautaires, les salons de bénévolat, nos activités de formation à l'intention des gestionnaires de ressources bénévoles et une variété d'autres activités. At the Volunteer Bureau of Montreal, promotion includes the recruitment and orientation of volunteers for community organizations, volunteer fairs, our training program aimed at volunteer resource managers and various other activities. Promotion de l'action bénévole — personnel Promotion of volunteerism — staff Antonella Campa, coordonnatrice, ressources bénévoles / Coordinator, Volunteer Resources Kiran Chawla, responsable de la mise à jour des dossiers des organismes recruteurs / Responsable for file updates for recruiting organizations Mélanie Ferreira (jusqu’en août 2010) et Jacqueline Gutierrez (depuis août 2010) coordonnatrices, bénévolat de groupe /Coordinators, Group volunteering Adeline Beaudoin, coordonnatrice, formation et consultation / Coordinator, Training and consultation François Lahaise, agent des communications / Communications Officer Suzane Langlois, agente administrative / Administrative Assistant Sylvain Messier, M&M CRÉATIONS/CONSULTATIONS, conseiller en informatique / IT consultant Martine Poupard, agente de la promotion / Promotional Officer Adeline Beaudoin Antonella Campa Kiran Chawla Martine Poupard Page 3 François Lahaise Mélanie Ferriera Jacqueline Gutierrez Suzane Langlois Sylvain Messier 1937 La Jeune Ligue de Montréal met sur pied son Bureau central des bénévoles : c'est l'origine du Centre d'action bénévole de Montréal. 1939-1945 Des liens étroits se tissent avec les Services volontaires féminins, une importante association britannique activement engagée dans l'effort de guerre. 1947 C'est au nom de « Services volontaires féminins » que le CABM obtient ses lettres patentes. 1957 L'appellation « Service bénévole de Montréal » est adoptée. 1966 Le Centre participe à l'implantation de la première Popote roulante à Montréal. 1967 Ouverture de la filiale de l'Ouest de l'Île. 1970 Le Centre, initialement anglophone, devient officiellement bilingue et son financement est assuré conjointement, à égalité, par la Plume Rouge ( Red Feather ) et la Fédération des oeuvres de charité canadiennes françaises ( FOCCF ). 1972 Le Centre est l'un des membres fondateurs de la Fédération des centres d'action bénévole du Québec ( FCABQ ). 1973 Ouverture de la filiale de l'Est de Montréal. 1974 Suite au fusionnement de la Plume Rouge et de la FOCCF avec d'autres organismes pour créer Centraide, c'est ce dernier qui devient le principal bailleur de fonds du Centre. 1979 Ouverture de la filiale de Ville SaintLaurent. 1980-1984 Les trois filiales deviennent des organismes autonomes subventionnés par Centraide. 1992 L'appellation « Centre d'action bénévole de Montréal » est adoptée. 1993 Le Centre déménage dans le VieuxMontréal. En 1997, il célèbre ses 60 ans de promotion de l'action bénévole. 2003 …et nous voilà maintenant de retour dans le même édifice ( 2015, rue Drummond, centre-ville de Montréal ) qui nous a logés de 1969 à 1977 ! 1937 The Junior League of Montreal sets up its Central Volunteer Bureau, the future Volunteer Bureau of Montreal. 1939-45 Close links are developed with Women's Voluntary Services, a British organization heavily involved in the war effort. 1947 The Bureau obtains its original letters patent under the name Women's Voluntary Services. 1957 The name "Volunteer Bureau" is adopted. 1966 The Bureau helps set up the first Meals-on-Wheels group in Montreal. 1967 Opening of the Bureau's West Island branch 1970 The Bureau, having started out serving primarily the English-speaking population, becomes officially bilingual and is jointly funded, in equal amounts, by Red Feather and the FOCCF (the Fédération des oeuvres de charité canadiennes françaises). 1972 The Bureau is one of the founding members of the Fédération des centres d'action bénévole du Québec ( FCABQ ), the Quebec federation of volunteer bureaus. 1973 Opening of the East End branch. 1974 Following the merger of Red Feather and the FOCCF with others to form Centraide, the Bureau becomes one of the original Centraide agencies. 1979 Opening of the Ville Saint-Laurent branch. 1980-84 The three branches become autonomous Centraide-funded organizations. 1992 The Bureau changes its French name from "Service bénévole de Montréal" to "Centre d'action bénévole de Montréal". 1993 The Bureau moves to Old Montreal and in 1997 celebrates 60 years of promoting volunteerism. 2003 … and we are now back in the same building (2015 Drummond Street, in downtown Montreal) which housed us from 1969 to 1977! 2011 Annual Report Rapport annuel 2011 Organismes recruteurs 2010-2011 Recruiting organizations Des 1118 organismes répertoriés à titre de recruteurs dans la base de données du CABM, les 637 organismes suivants avaient au moins une demande active entre le 1er avril 2010 et le 31 mars 2011 : Of the 1118 organizations included in the VBM data base as recruiters, the following 637 had one or more active requests between April 1, 2010 and March 21, 2011: À deux mains / Head and Hands Acadé-Kicks Academos / La Fondation du Collège Boisde-Boulogne ACAF / Association canadienne des ataxies familiales / Fondation Claude St-Jean ACCÉSSS ACCM / Sida bénévoles Montréal / Aids Community Care Montreal Accordailles, Les Accueil Bonneau ACEF du Sud-Ouest de Montréal ACHIM / Alternatives communautaires d'habitation et d'intervention de milieu Action cancer du sein de Montréal / Breast Cancer Action Montreal Action Centre-Ville Action communiterre Action contre la faim / Action Against Hunger Action des femmes handicapées (Montréal) / AFHM Action RE-buts Action réfugiés Montréal Action volontaire Maison Saint-Laurent Agence du revenu du Canada / Revenu Québec / Programme des bénévoles / Canada Revenue Agency / Revenu Québec / Volunteer Program Agence Ometz Aide internationale pour l'enfance / Children's Care International Almage AlterGo Alzheimer Groupe Ambulance Saint-Jean / St. John Ambulance AMI-Québec / Agir contre la maladie mentale / Action on Mental Illness Amis de la montagne Amis de référence pour une éducation transculturelle Anorexie et boulimie Québec / Anorexia and Bulimia Quebec Arche Montréal Armée du Salut / Bureau chef / Head Office Arrêt-Source Assistance maternelle Association canadienne de la maladie coeliaque / Chapitre québécois / Canadian Celiac Association / Quebec Chapter Association canadienne du cancer colorectal / Colorectal Cancer Association of Canada Association canadienne pour la santé mentale / Division du Québec / Canadian Mental Health Association / Quebec Division Association canado-péruvienne Association Cigogne Association de l'Ouest de l'île pour les handicapés intellectuels / West Island Association for the Intellectually Handicapped Association de rencontres culturelles avec les détenus (ARCAD) Association d'entraide Le Chaînon Association des anciens des universités et collèges de Taiwan Association des bénévoles du CHSLD Vigi Mont-Royal Association des bénévoles du don du sang Association des consommateurs pour la qualité dans la construction Association des guides de Ramezay Association des haltes-garderies communautaires du Québec (AHGCQ) Association des locataires de l'Esplanade II Association des Popotes Roulantes du Montréal Métropolitain Association des rameurs sans frontières Association du Québec pour enfants avec problèmes auditifs (AQEPA) Association multi-ethnique pour l'intégration des personnes handicapées / Multi-Ethnic Association for the Integration of Persons with Disabilities Association pour le développement jeunesse Loyola / Loyola Association for Youth Development 2011 Annual Report Recrutement et orientation des bénévoles Recruiting and referring volunteers Nos bénévoles / Our volunteers Bernadette Nagy Amelita Flores Anne-Gaële Prud'homme Luana Boulanger Helena Koa Jacqueline Blomfield Kitt Bond Ursula Tokofeloff Sharon Chawla Jacqui Poser Carole Desautels Linda Draycott Alta Abramowitz Marie-Berthe Lefrançois Roland Haddad Ahang Khalili Oumi Bah Frances Algar Danielle Poulin Marsha Bazile Maureen Leithman Danielle Tardif Enid Slattery Aurore Wong Chiu Marie Therriault Mary Wilson Conseillers / Counsellors Alta Abramowitz Amelita Flores Anne-Gaële Prud'homme Carole Desautels Danielle Poulin Danielle Tardif Frances Algar Helena Koa Jacqueline Blomfield Luana Boulanger Marsha Bazile Mary Wilson Roland Haddad Ursula Tokofeloff Total 1 648 heures / hours Réceptionnistes / Receptionists Ahang Khalili Anne-Gaële Prud'homme Aurore Wong Chiu Bernadette Nagy Enid Slattery Frances Algar Jacqui Poser Jasmine Ghaemi Linda Draycott Maureen Leithman Marie-Berthe Lefrançois Oumi Bah Marie Therriault Sharon Chawla Marsha Bazile Total 1 489 heures / hours Tâches administrative / Administrative support, etc. Jacqui Poser Kitt Bond Linda Draycott Marsha Bazile Danielle Tardif Total 182 heures / hours Les équipes des conseillers, réceptionnistes et de travail de bureau ont offert un total de 3319 heures de travail bénévole cette année. / Our teams of volunteer counsellors, receptionists and office workers contributed a total of 3319 volunteer hours this year. Page 4 Recrutement et orientation des bénévoles Recruiting and referring volunteers Nos conseillers bénévoles rencontrent des personnes qui désirent faire du bénévolat. Un conseiller donne une entrevue d'une durée de 20 à 30 minutes au bénévole potentiel dans le but de l'orienter vers un travail bénévole qui correspond à ses aptitudes et intérêts. À la fin de l'entretien, une liste contenant des opportunités de bénévolat est remise à chaque candidat. Un suivi par téléphone ou par courriel est effectué dans les semaines qui suivent afin de vérifier si le candidat a commencé un travail bénévole dans un des organismes clients où il a été référé. Si c'est le cas, un suivi est également fait auprès de l'organisme recruteur. Potential volunteers may meet with an in-house VBM placement counsellor (volunteers all), for a twenty to thirty minute interview, to explore which volunteer opportunities best correspond to their particular interests and aptitudes. A few weeks after the initial interview, a counsellor contacts each interviewee by telephone or email to ascertain if the potential volunteer followed-up on the references we provided and is now volunteering at a client organization. If a match has indeed been made, the counsellor then follows-up with the organization in question. Cette année, 2016 bénévoles potentiels ont été référés aux organismes clients : 1573 ont été reçus en entrevues par notre équipe de conseillers (qui sont eux-mêmes des bénévoles), tandis que des conseils et des références ont été envoyés à 443 autres par courriel. En total, les conseillers ont fourni presque 7000 références aux bénévoles potentiels, une moyenne de 4,7 suggestions par client. This year, 2,016 potential volunteers were referred to client organizations: 1,573 potential volunteers were interviewed by our counsellors, while 443 others were provided referrals and guidance via email. In total, the counsellors provided nearly 7000 referrals to those they interviewed, averaging 4.7 suggestions per client. Notre site web, qui contient près de 900 demandes de bénévoles, a été visité entre 1000 et 1500 fois par jour. Our web site received between 1000 and 1500 hits per day this year, as potential volunteers explored the roughly 900 volunteers requests posted at any given time. Les suivis faits auprès des bénévoles potentiels nous ont permis d’apprendre que : Follow-ups of those interviewed showed that: l 35% d’entre eux sont allés au bout de leur démarche et ont confirmé qu'ils faisaient du bénévolat auprès d'un organisme; l 35% had followed through with the process and were confirmed to be volunteering at a client organization; l pour diverses raisons, 65% ont soit laissé tomber leurs démarches, soit sont restés injoignables ou encore l'organisme n'a pu confirmer l'engagement du bénévole auprès de celui-ci. Certains bénévoles potentiels ont trouvé un travail bénévole par d’autres moyens qu’en utilisant la liste de références fournies lors de l’entrevue. Parfois les organismes référés par nous redirigent les bénévoles potentiels vers d’autres organismes si leurs besoins sont comblés. Profil des bénévoles Soixante-six pour cent des personnes reçues en entrevue étaient des femmes. Sur l'ensemble des personnes reçues en entrevue, 25 % avaient moins de 25 ans et un autre 36 % se situaient dans le groupe Page 5 l For various reasons, 65% had not followed through, could not be reached, or could not be confirmed to be volunteering at a client organization. Some interviewees ended up volunteering through means other than the references we provided. In some cases, an organization on their list of referrals had filled their volunteer positions and redirected the caller to another agency which could use the help. Profile of volunteers Sixty-six percent of the persons interviewed were women. Twenty-five percent of the persons interviewed were under the age of 25. Another 36% were in the 25 to 34 age group. Thus 61% of interviewees were under the age of 35. 26% were between the ages of 35 and 50 and 13% were 50 and over. Rapport annuel 2011 Organismes recruteurs 2010-2011 Recruiting organizations Association pour le rétablissement des accidentés vasculaires-cérébraux Association pulmonaire Québec / Lung Association Quebec Association Québécoise d'Aviron Association québécoise de voile adaptée Association québécoise des allergies alimentaires Association québécoise des personnes aphasiques Association québécoise des personnes de petite taille Association québécoise des traumatisés crâniens Association québécoise des troubles d'apprentissage / Learning Disabilities Association of Quebec Association Sclérose en Plaques, Est de Montréal Association sportive des aveugles de Montréal Association sportive et communautaire du Centre-Sud Associés bénévoles qualifiés au service des jeunes Ateliers d'éducation populaire du Plateau ATSA Au bas de l'echelle Au Pois Chic, la cuisine de NDG Au rendez vous des cultures Auberge communautaire du Sud-Ouest Auberge Madeleine Auberge Transition Auguste Théâtre AVATIL Avenue inc. Baobab familial Belle et bien dans sa peau / Look Good Feel Better Bénévoles d'affaires Bibliothèque de Parc-Extension Bibliothèque des jeunes de Montréal / Succursale Jean-Rivard / Montreal Children's Library / Jean Rivard Branch Biosphère, musée de l'environnement / Biosphère, Environment Museum Boutique des petits frères des Pauvres Bureau central des Services alimentaires bénévoles / Volunteer Food Services Central Office Bureau de la communauté haïtienne de Montréal CACI / Centre d'appui aux communautés immigrantes CAEO Québec / Canadian Association for Education and Outreach CAFLA / Centre d'aide aux familles latinoamericaines Canadian Hadassah WIZO (CHW) Montreal Carrefour communautaire de Rosemont l'Entre-Gens Carrefour communautaire Montrose (Projet SAVA) Carrefour d'aide aux nouveaux arrivants Carrefour de Ressources en Interculturel (CRIC) Carrefour d'Entraide Lachine Carrefour familial les Pitchou Carrefour Jeunesse-Emploi Côte-des-Neiges / Carrefour Youth-Employment Côte-desNeiges Carrefour jeunesse-emploi du Sud-ouest de Montréal Carrefour Jeunesse-Emploi NDG / Carrefour Jeunesse Emploi of NDG Carrefour Marguerite-Bourgeoys Carrefour Saint-Eusèbe de Montréal CCS (Services communautaires catholiques) / (Catholic Community Services) CECI / Centre canadien d'étude et de coopération internationale / Center for International Studies and Cooperation CEDA / Comité d'éducation aux adultes de la Petite-Bourgogne et de St-Henri Centaur Theatre Company Centraide du Grand Montréal / Centraide of Greater Montreal Centre Action / Action Centre Centre africain de développement et d'entraide Centre Au Puits Centre Booth / Armée du Salut / Booth Centre / Salvation Army Centre canadien d'oecuménisme / Canadian Centre for Ecumenism Centre communautaire Dawson / Dawson Community Centre Centre communautaire de loisir de la Côtedes-Neiges Centre communautaire des aînés SaintMichel/Rosemont Centre communautaire des femmes SudAsiatiques / South Asian Women's Community Centre 2011 Annual Report 2011 Annual Report Une clientèle cosmopolite Quarante-sept pour cent des personnes reçues en entrevue avaient une langue maternelle autre que le français ou l'anglais; la plus importante cette année est l'espagnol, suivi par l'arabe, le chinois, le persan, le portugais, et le russe. Cosmopolitan clientele Forty-seven percent of those interviewed had a mother tongue other than English or French; the most prevalent this year were Spanish, Arabic, Chinese, Persian, Portuguese, and Russian. Recent Immigrants As in 2010, we saw an ever-increasing number of new arrivals interested in volunteering Profil des bénévoles recrutés Breakdown of volunteers 70% 66% 60% 50% 50% 36% 34% 40% 30% 20% 47% 32% 26% 25% 18% 13% 10% Sexe / Gender Âge / Age Bilingue / Bilingual Autre / Other Anglais / English Français / French 50+ 35-50 0% 25-34 Centre communautaire jeunesse unie Centre communautaire Saint-Antoine / St. Antoine Community Center Centre communautaire Tyndale St-Georges / Tyndale St-Georges Community Centre Centre Conseils-Grossesse / Pregnancy Counselling Centre Centre Contactivité / Contactivity Centre Centre d'hébergement Notre-Dame-de-laMerci Centre d'hébergement Yvon-Brunet Centre d'action bénévole BordeauxCartierville Centre d'action bénévole de Montréal / Volunteer Bureau of Montreal Centre d'action bénévole et communautaire Saint-Laurent Centre d'action socio-communautaire de Montréal Centre d'amitié autochtone / Native Friendship Centre Centre d'Apprentissage Parallèle de Montréal Centre de bénévolat Côte-des-Neiges / Côte-des-Neiges Volunteer Centre Centre de bénévolat de la Rive-Sud / point de service Saint-Lambert Centre de bénévolat NDG Centre de bénévolat SARPAD Centre de culture et d'art de l'Esprit Paon Centre de développement Donald Berman Yaldei / Donald Berman Yaldei Developmental Centre Centre de développement humain par les arts / Centre for the Arts in Human Development Centre de documentation Marius-Barbeau Centre de jour de Saint-Henri (CSSS du Sud-Ouest-Verdun) Centre de la petite enfance Crocus Centre de la Petite Enfance de McGill / McGill Daycare Centre Centre de la petite enfance Narnia / Narnia Child Care Center Centre de loisirs communautaires Lajeunesse Centre de réadaptation ConstanceLethbridge / Constance Lethbridge Rehabilitation Centre Centre de réadaptation Lucie-Bruneau Centre de réadaptation MAB-Mackay / Site MAB / MAB-Mackay Rehabilitation Centre / MAB Site Centre de réadaptation MAB-Mackay / Site Mackay / MAB-Mackay Rehabilitation Centre / Mackay Site Centre de référence du Grand Montréal / Information and Referral Centre of Greater Montreal Centre de répit Philou Centre de ressources à la vie autonome du Montréal-Métropolitain / Montreal Metropolitan Independent Living Resource Centre Centre de Ressources de la Communauté Noire / Black Community Resource Centre Centre de ressources de la troisième avenue / Third Avenue Resource Centre Centre de Ressources et d'Action Communautaire de la Petite Patrie (CRAC) Centre de services en justice réparatrice / Centre for Services in Restorative Justice Centre de soins prolongés Grace Dart / Pavillon Grace-Dart / Grace Dart Extended Care Centre / Grace Dart Pavillon Centre de soins prolongés Grace Dart / Site Soins prolongés / Grace Dart Extended Care Centre / Extended Care Site Centre d'écoute et d'intervention Face à Face / Face à Face Listening and Intervention Centre Centre d'écoute Le Havre Centre d'éducation et d'action des femmes Centre d'encadrement pour jeunes filles immigrantes (CEJFI) Centre d'entraide et de ralliement familial (CERF) Centre d'entraide Le Rameau d'Olivier Centre des Aînés Côte-des-Neiges Centre des aînés de Villeray Centre des aînés Espoir nouveau / New Hope Senior Citizens Centre Centre des femmes de Montréal / Women's Centre of Montréal Centre des jeunes Boyce-Viau Centre des travailleurs et travailleuses immigrants / Immigrant Workers Centre Centre des travailleuses en maisons privées / Domestic Workers Center Centre d'hébergement Bruchési (CSSS Jeanne-Mance) Centre d'hébergement de Cartierville Centre d'hébergement de Saint-Michel des 25 à 34 ans. Donc, 61 % avaient moins de 35 ans. 26 % avaient entre 35 et 50 ans alors que 13 % avaient plus de 50 ans. Hommes / Men Organismes recruteurs 2010-2011 Recruiting organizations Recrutement et orientation des bénévoles Recruiting and referring volunteers Femmes / Women Rapport annuel 2011 Langue maternelle / Mother tongue Analyse basée sur un échantillonnage de 1573 personnes interviewées. / Based on a sample of 1573 persons interviewed. Les nouveaux arrivants Cette année, nous avons reçu un nombre croissant de nouveaux arrivants qui désirent faire du bénévolat, soit pour prendre de l'expérience, soit pour se familiariser avec leur nouvel environnement. Certains individus venus nous rencontrer étaient à Montréal depuis moins d'une semaine ! La majorité de ces nouveaux visages nous parviennent de France, d'Haïti et de pays d'Afrique francophones. Ceux-ci sont suivis de l'Amérique Latine (principalement Colombie, Mexique et Brésil), Chine et Moyen-Orient. Ce sont souvent des personnes très motivées et ayant un niveau de scolarité très élevé. as a means of gaining work experience and learning about life in their new country. In some cases, individuals have been in Montreal for less than a week before they show up at our offices! The majority of hese new faces hailed from France, Haiti and French-Africa. Not too far behind in numbers are the recent immigrants from Latin America (mainly Columbia, Mexico, and Brazil), China, and the Middle East. These are often highlyeducated people and motivated individuals. Page 6 Recrutement et orientation des bénévoles Recruiting and referring volunteers Mode de recrutement Methods of recruitment On demande à chaque personne reçue en entrevue par quel moyen elle a entendu parler du CABM. La source la plus souvent citée est l'Internet, avec 53 % des répondants. Every potential volunteer our counsellors interview is asked how they found out about the VBM's services. In 2010, 53% of respondents cited the internet as their source of reference. Le graphique suivant montre la diversité des sources par lesquelles les candidats bénévoles ont appris l’existence de nos services. This chart shows the various means by which potential volunteers who visit the VBM for interviews initially learn about our services. Mode de recrutement Methods of recruitment Rapport annuel 2011 Organismes recruteurs 2010-2011 Recruiting organizations Centre d'hébergement des Seigneurs Centre d'hébergement Ernest-Routhier Centre d'hébérgement Manoir-de-Verdun Centre d'hébergement Réal-Morel Centre d'intégration à la vie active Centre du Vieux Moulin de LaSalle Centre gériatrique Maimonides / Maimonides Geriatric Centre Centre Greene Centre hospitalier de St. Mary / St. Mary's Hospital Centre Centre Innovation Jeunes Centre Jean-Claude-Malépart/ Les Bons Vivants Centre jeunesse de Montréal Centre juif Cummings pour aînés / Cummings Jewish Centre for Seniors Centre Lire-Écrire / Learning Exchange Centre Miriam / Miriam Home & Services Centre Multi-Ressources de Lachine Centre Pause Parent-Enfants de Verdun Centre pour victimes d'agression sexuelle de Montréal / Montreal Sexual Assault Centre Centre québécois de consultation sur l'abus envers les aînés / Elder Abuse Consultation Centre Centre Scalabrini pour refugiés et immigrants Centre Segal des arts de la scène / Segal Centre for Performing Arts Centre social d'aide aux immigrants Centre Y Cartierville / Cartierville Y Centre Centre Y Hochelaga-Maisonneuve / Hochelaga-Maisonneuve Y Centre Centre Y Pointe-Saint-Charles / PointeSaint-Charles Y centre Centre Y Westmount / Westmount Y Centre Centres de la jeunesse et de la famille Batshaw / Batshaw Youth and Family Centres Cercles de soutien et responsabilité / Circles of Support and Accountability CFAD / Continuité-famille auprès des détenues Chabad Lifeline Chantier d'Afrique du Canada Chantier d'apprentissage optimal (CHAPOP) Château Ramezay Château Westmount Chez Doris Chez-nous de Mercier-Est CHSLD juif de Montréal / Jewish Eldercare Centre CHSLD Saint-Georges CHSLD St. Andrew's & St. Margaret's / St. Andrew's & St. Margaret's Homes CHSLD Vigi Reine-Élizabeth / Association des bénévoles CHU Sainte-Justine / Service bénévole City Chase Montréal 2010 CLAM / Carrefour de liaison et d'aide multiethnique Claude de Mestral Tenants' Association CLSC Côte-des-Neiges / CSSS de la Montagne CLSC NDG/Montréal-Ouest / CSSS Cavendish / CLSC NDG/Montreal West / CSSS Cavendish CLSC René-Cassin Club des petits déjeuners du Québec Club des sports DJ / DJ Sports Club Club garçons & filles de LaSalle / Boys & Girls Club of LaSalle COMACO Comité des personnes assistées sociales de Pointe-Saint-Charles Comité des usagers du CHUM Comité international pour la promotion du créole et de l'alphabétisation (KEPKAA) Comité logement du Plateau Mont-Royal Comité pour les des droits humains en Amérique latine (CDHAL) Comité québécois pour la reconnaissance des droits des travailleurs haïtiens Commission sportive Montréal-Concordia Communauté culturelle Kimbanguiste du Canada Communauté hellénique de Montréal / Services sociaux / Hellenic Community of Montreal / Social Services Compagnons de Montréal Compeer Montreal / Entre Amis Concert'Action Lachine Congrès national des Italo-Canadiens / National Congress of Italian Canadians Conseil communautaire Notre-Dame-deGrâce / NDG Community Council Conseil des aînés de NDG / N.D.G. Senior Citizens' Council Conseil des personnes âgées de la communauté noire de Montréal / Council for Black Ageing Modes de recrutement / Methods of recruitment 16% 13% 3% 1% 53% 14% Analyse basée sur un échantillonnage de 1573 personnes interviewées. / Based on a sample of 1573 persons interviewed. Organismes recruteurs Recruiting organizations Depuis plusieurs années, le nombre d'organismes recruteurs répertoriés dans la base de données du CABM ne cesse d'augmenter. Sur les 1088 qui y figuraient en 2010-2011, 647 avaient des demandes actives pendant cette période. Le Centre se trouve donc en mesure d'offrir un vaste éventail de choix aux membres du public à la recherche d'un engagement bénévole. Soixante-seize des organismes recruteurs 2010-2011 étaient des nouveaux clients. The number of organizations making use of the VBM's recruitment services continues to increase. In 2010-2011, of the 1088 organizations registered for the service, 76 were new clients and 647 had active requests. The Bureau thus finds itself able to offer an increasingly wide range of activities to members of the public who are looking for volunteer work. Page 7 2011 Annual Report 2011 Annual Report Nombre d’organismes recruteurs Number of recruiting organizations 1200 1000 1014 800 400 762 715 600 441 815 864 1026 1066 1088 916 628 558 500 200 00 4 20 04 -2 00 5 20 05 -2 00 6 20 06 -2 00 7 20 07 -2 00 8 20 08 -2 00 9 20 09 -2 01 0 20 10 -2 01 1 00 3 20 03 -2 00 2 20 02 -2 00 1 20 01 -2 00 0 20 00 -2 99 9 0 19 99 -2 Conseil du loisir scientifique de la région métropolitaine (CLSM) Conseil québécois du commerce de détail Consortium Écho-Logique Consortium Evolution Corporation L'Espoir Corps de cadets 2725 La Dauversière Côte-des-Neiges en fête CPE Genesis 87 CRAIC / Conseil Régional des Personnes Âgées Italo-Canadiennes CRARR / Centre de recherche-action sur les relations raciales Croix-Rouge canadienne / Division du Québec / Canadian Red Cross / Quebec Division CSSS d'Ahuntsic et Montréal-Nord CSSS de Dorval-Lachine-LaSalle CSSS Lucille-Teasdale / Centre d'hébergement J.-Henri-Charbonneau Cuisines collectives du Grand Plateau Cuisines collectives Saint-Roch Cyclo Nord-Sud Cyclo-défi Enbridge contre le cancer / Enbridge Ride to Conquer Cancer Dans la rue Dare-Dare, Centre de diffustion d'art multidisciplinaire de Montréal Déclic / Soutien à la persévérance scolaire Défense et entraide aux familles immigrantes (DEFI) Défi sportif des athlètes handicapés Dépôt alimentaire NDG / NDG Food Depot Déprimés Anonymes Desta Black Youth Network Développement et paix / Bureau d'Outremont Dianova Dispensaire diététique de Montréal / Montreal Diet Dispensary Distributions L'Escalier Dix mille villages Dix Mille Villages NDG / Ten Thousand Villages NDG Dystrophie musculaire Canada / Muscular Dystrophy Canada Échange de services de LaSalle Écomusée de l'Au-Delà Éco-quartier Cartierville Éco-quartier NDG Éco-quartier Pointe-Saint-Charles / PointeSaint-Charles Éco-quartier Ensemble contemporain de Montréal (ECM+) Entraide Ahuntsic-Nord Entraide bénévole Kouzin Kouzin’ Entraide Bénévole Métro Entraide Grands Brûlés Entraide Saint-Michel Envol des femmes / Women on the Rise Équiterre Escales Improbables de Montréal Évasion / Centre de jour alternatif Ex-hi-Bi Extra Miles Senior Visiting Program Fais-Un-Voeu Québec / Make-A-Wish Quebec Famijeunes FEM International Femmes averties / Women Aware Femmes du monde à Côte-des-Neiges Festival du nouveau cinéma Festival international de percussions de Longueuil Festival Juste pour Rire Festival St-Ambroise Fringe Montréal / StAmbroise Montreal Fringe Festival Festival TransAmériques Fête des enfants de Montréal Fête nationale du Québec à Montréal Filia / Association hellénique des femmes agées du Québec Filia / Popote roulante #102 Fondation BACA / Boulimie, anorexie, compulsion alimentaire / BACA Foundation Fondation canadienne des maladies inflammatoires de l'intestin (FCMII) / Crohn's and Colitis Foundation of Canada (CCFC) Fondation canadienne des tumeurs cérébrales / Brain Tumour Foundation of Canada Fondation canadienne du rein, Succursale du Québec / Kidney Foundation of Canada, Quebec Branch Fondation CHU Sainte-Justine Fondation David Suzuki Fondation de la Maison de l'Afrique / African House Foundation Fondation de la recherche sur le diabète juvénile / Juvenile Diabetes Research Foundation Fondation de l'Hôpital de Montréal pour enfants / Montreal Children's Hospital Foundation 19 98 -1 Organismes recruteurs 2010-2011 Recruiting organizations Recrutement et orientation des bénévoles Recruiting and referring volunteers Nombre d’organismes / Number of organization Rapport annuel 2011 Année / Year Demandes de bénévoles Volunteers requests Un total de 1995 demandes provenant des organismes recruteurs ont été actives dans notre base de données entre le 1er avril 2010 et le 31 mars 2011. La grande majorité s'adressait aux causes ou aux clientèles présentées dans le graphique de la page 9. Il est à noter qu’une même demande peut s’adresser à plus d’une cause ou clientèle. From April 1, 2010, and March 31, 2011, 1995 requests were active in our database. The graph on page 9 shows the distribution of these requests in terms of the causes or clienteles concerned. It should be noted that the same request could be in support of more than one cause or clientele. Nombre de demandes par types d'activités Number of requests by type of activity Types d'activités / Types of activity 1. Aide directe aux personnes / Direct services to individuals % 33 % Accompagnement, enseignement et tutorat, chauffeur et transport, information, visites et appels d'amitié, écoute active, Popote roulante. Accompaniment, Teaching & tutoring, Transportation, Information, Friendly visits & calls, Active listening, Meals on Wheels. 2. Animation d'activités / Organizing & supervising activities 21 % Activités artistiques, organisation et coordination, animation d'activités Arts & crafts, Organization & coordination, Activity leader 3. Travail de bureau et informatique / Office and computer work 17 % Accueil et réception, travail de bureau, informatique Reception & hospitality, Office work, IT 4. Événements spéciaux / Special events 10 % 5. Communications, financement / Communications, fundraising 7% 6. Sports et loisirs / Sports and leisure 3% 7. Divers / Miscellaneous 9% Total 100 % Analyse basée sur 1995 demandes actives entre le 1er avril 2010 et le 31 mars 2011 Profile based on a 1995 requests active between April 1, 2010, and March 31, 2011 Page 8 Recrutement et orientation des bénévoles Recruiting and referring volunteers Nombre de demandes par clientèle ou cause visée Number of requests by clientele or cause 482 Grand public/General public 442 Aînés/Seniors 395 Enfants/Children 321 Communautés culturelles/Cultural communities Femmes et femmes en difficulté/ Femmes et femmes en difficulté/Women Women&&women womeninindistress distress 284 281 Personnes malades/The sick 217 Familles/Families iciences intellectuelles & physiques/The intellectually physically Déficiences intellectuelles et&physiques/ The intellectually & physically handicapped handicapped Personnes démunies, sans-abri/Poverty, homelessness 203 Arts & culture, musées/Art & culture, museums 201 211 158 Développement communautaire/Community outreach 147 Adolescents, Jeunes adultes/Adolescents, young adults 118 Sport & loisirs 104 Autres/Other 97 Santé mentale/Mental health Environnement, écologie/Environment, ecology 75 Coopération internationale/International cooperation 71 Fondations / Foundations 40 Services alimentaires / Food services 40 0 100 200 300 400 500 1er Analyse basée sur 1995 demandes actives entre le avril 2010 et le 31 mars 2011 Profile based on a 1995 requests active between April 1, 2010, and March 31, 2011 L'équipe de recrutement bénévole désire remercier La Gazette pour son support extraordinaire pour avoir publié hebdomadairement dans leur section Arts les demandes de bénévoles. Ceci est grandement apprécié. The volunteer recruitment team wishes to thank The Gazette for its extraordinary support, graciously publishing volunteer requests, on a weekly basis, in their Arts section. This is much appreciated. Du nouveau du côté du membership Une des priorités de l'année pour le c.a. et pour les employés du CABM était de clarifier la position du Centre en ce qui a trait à la question du membership. Pour ce faire, un comité fut formé avec le mandat de revoir les politiques et pratiques actuelles du Centre en les comparant avec ce qui se fait au sein des organisations membres de notre réseau ainsi qu'avec les autres centres d'action bénévole. L'objectif étant de présenter une politique d'adhésion renouvelée pour adoption par le conseil d'administration. Le comité formé de deux membres du c.a., de deux représentants d'organismes membres du Centre, d'un bénévole et de trois employés du CABM s'est rencontré à six reprises entre octobre 2010 et mars 2011. Le travail effectué par ce groupe a donné naissance à une politique révisée qui sera présentée aux membres lors de l'AGA. Une fois le document approuvé, celui-ci sera retransmis à la grandeur de notre réseau durant l'été et l’automne 2011. The question of membership One of the priorities of this year for both the Board of Directors and VBM employees was to clarify the Bureau's position with regard to membership. In order to do this, a committee was formed with a mandate to review the current policy and the VBM's practices, to poll both the organizations in our network as well as volunteer centres across the country, and to propose a renewed membership policy for board consideration. The committee, composed of two board members, representatives of two member agencies, three staff and one volunteer, met six times between October 2010 and March 2011. The discussions and hard work of this group resulted in a revised policy which will be presented to members at the AGM. If approved, the updated policy and consequent procedures will be communicated to our network during the summer and fall of 2011. Page 9 Rapport annuel 2011 Organismes recruteurs 2010-2011 Recruiting organizations Fondation des Arches du Québec Fondation des Auberges du coeur Fondation des maladies du coeur / Heart and Stroke Foundation Fondation du Musée de Lachine Fondation Eleanor Côté Fondation Farha / Farha Foundation Fondation filles d'action / Girls Action Foundation Fondation Floralies Fondation Intégraction du Québec Fondation Le Grand Chemin Fondation les petits trésors Fondation Marie-Vincent / Marie-Vincent Foundation Fondation Metropolis Bleu Fondation Mira Fondation Noël au printemps Fondation Partageons l'espoir / Share the Warmth Foundation Fondation Paul Gérin-Lajoie Fondation pour l'enfance Starlight / Starlight Children's Foundation Fondation québécoise en environnement Fondation québécoise pour la danse contemporaine Fondation Résidence Sainte-Claire Fondation Ressources-Jeunesse Fondation SEMAFO Fondation Sénégal Santé Mobile Fondation Seremha Fonds des détenus de l'Établissement de détention de Tanguay Foyer de jeunes travailleurs & travailleuses de Montréal Foyer pour femmes autochtones de Montréal / Native Women's Shelter of Montreal Friperie La Gaillarde Gai Écoute GAP-VIES Garde-Manger Pour Tous Grands Ballets Canadiens de Montréal Grands Frères Grandes Soeurs de l'Ouest de l'Île / Big Brothers Big Sisters of West Island Grands Frères Grandes Soeurs du Grand Montréal / Big Brothers Big Sisters of Greater Montreal Griffith-McConnell Residence Grossesse-Secours Groupe Ciné-Asie / Ciné-Asie Group Groupe Harmonie Groupe L'Entre-Gens Guides du Canada / Girl Guides of Canada Habitat pour l'humanité Montréal / Habitat for Humanity Montreal Habitations à Ciel Ouvert Habitations Communautaires Mainbourg Habitations l'Escalier (Auberges du coeur) Halte Providence / Cour du Québec, Centre de la jeunesse Handicap International Havre à Nous / Our Harbour Héma-Québec Hippy Montreal Hirondelle Hôpital de Montréal pour enfants (CUSM) / Montreal Children's Hospital (MUHC) Hôpital de Verdun / Service bénévole Hôpital Douglas / Programme Aller de l'avant / Douglas Hospital / Moving Ahead Program Hôpital général de Montréal / Hospitality Corner / Montreal General Hospital / Hospitality Corner Hôpital Louis-H. Lafontaine / Résidence Tourterelle Hôpital Notre-Dame du CHUM Hôpital Richardson / CSSS Cavendish / Richardson Hospital Centre / CSSS Cavendish Hôpital Shriners pour enfants / Shriners' Hospital for Children Horizon cosmopolite Hôtel-Dieu du CHUM / Service des bénévoles ICÉA / Institut de coopération pour l'éducation des adultes Île du savoir / Projet éclairs de sciences INCA / Institut national canadien pour les aveugles / Division du Québec / CNIB / Canadian National Institute for the Blind / Quebec Division Infinithéâtre / Infinitheatre Institut Canadien-Polonais du Bien-Être / Canadian-Polish Welfare Institute Institut de Cèdres contre le cancer / Centre universitaire de santé McGill / Cedars Cancer Institute / McGill University Health Centre Institut de réadaptation de Montréal Institut des affaires culturelles International / Institute of Cultural Affairs International (suite à la page 11) 2011 Annual Report Rapport annuel 2011 Activités de formation Training activities Organismes ayant participé aux activités de formation 2010-2011 Groups participating « Les Essentiels… » in training activities ACCM / Sida bénévoles Montréal / Aids Community Care Montreal Accordailles, Les Accueil Bonneau Agence Ometz ALPAR-Association des loisirs pour personnes à autonomie réduite Archevêché de Montréal Association d'entraide Le Chaînon ATSA Belle et bien dans sa peau / Look Good Feel Better Cancer de l'ovaire Canada / Ovarian Cancer Canada Carrefour communautaire Montrose (Projet SAVA) Carrefour familial les Pitchou Carrefour Jeunesse-Emploi Côte-des-Neiges /Carrefour Youth-Employment Côte-desNeiges CEGEP du Vieux Montréal Centre Au Puits Centre communautaire des aînés SaintMichel / Rosemont Centre communautaire Tyndale St-Georges / Tyndale St-Georges Community Centre Centre d'action bénévole BordeauxCartierville Centre d'action bénévole de Montréal / Volunteer Bureau of Montreal Centre d'action bénévole de Montréal-Nord Centre d'action bénévole et communautaire Saint-Laurent Centre d'action bénévole Ouest-de-l'Île / Volunteer West Island Centre de bénévolat de Laval Centre de jour de Saint-Henri (CSSS du Sud-Ouest-Verdun) Centre de référence du Grand Montréal / Information and Referral Centre of Greater Montreal Centre d'écoute et de référence Halte-Ami Centre des aînés de Villeray Centre du Vieux Moulin de LaSalle Centre pour victimes d'agression sexuelle de Montréal / Montreal Sexual Assault Centre Centres d'action bénévole du Bas-SaintLaurent CSSS de Dorval-Lachine-LaSalle CSSS des Pays-d'en-Haut Cuisines collectives du Grand Plateau Déprimés Anonymes Diabète Québec Famijeunes Femmes du monde à Côte-des-Neiges Fondation du cancer du sein / Breast Cancer Foundation Groupe L'Entre-Gens Institut Douglas / Institut universitaire en santé mentale / Douglas Institute / University Institute in Mental Health Institut Pacifique Komunbécyk La Maison de la Famille Cœur-à- Rivière Loisir littéraire du Québec Maison des familles de Mercier-Est Maison des jeunes Par la Grand'Porte Maison du Père Maison Marguerite Maisonnée, La Maisonnette des parents Médecins sans frontières / Doctors Without Borders Moisson Montréal Murier, Le Nourri-Source Montréal Olympiques spéciaux Québec / Bureau régional / Special Olympics Québec / Regional Office Petite maison de la miséricorde Petits frères des Pauvres Place Vermeil Pro-Vert Sud-Ouest Regroupement des aveugles et amblyopes du Montréal Métropolitain (RAAMM) Réseau Hommes Québec Résolidaire / Réseau bénévole HochelagaMaisonneuve ROPASOM / Regroupement des organismes pour ainés et aînées du Sud-Ouest de Montréal Santropol Roulant Service à la famille chinoise du Grand Montréal / Chinese Family Service of Greater Montreal Service bénévole de l'Est de Montréal Société de l'arthrite / Arthritis Society Société de musique contemporaine du Québec (SMCQ) 2011 Annual Report Encore une fois cette année, le Centre d'action bénévole de Montréal a soutenu le travail des organismes travaillant auprès de bénévoles, en offrant ses ateliers de formation. Nos séances de formation peuvent avoir lieu dans les locaux du Centre ou encore à l'extérieur lorsque la demande est faite. Nous avons reçu plus que 450 inscriptions individuelles à nos ateliers dans la série « Les Essentiels de la gestion des ressources bénévoles » ainsi qu'à des ateliers favorisant le recrutement de la relève bénévole. “The Essentials…” Once again this year, training workshops offered by the Volunteer Bureau of Montreal lent support to organizations working with volunteers. Our workshops take place on a regular basis in our premises and we are often invited to present them in other locations both in Montreal and outside the city. We received more than 450 individual registrations for the workshops in our series “The Essentials of Volunteer Resource Management” as well as for sessions focusing on recruiting “la relève” – youth, immigrants and young retirees. Martine Poupard, l’agente de promotion du CABM, avec les participants à l’atelier « Répondre aux situations difficiles avec des bénévoles » qui eu lieu dans nos locaux l’hiver dernier. Cafés-causeries Coffee and conversation Le CABM lance également pour la première fois cette année, les cafés-causeries. Ces rencontres auront pour objectif d'échanger et de discuter sur des sujets bien spécifiques. A first for the VBM this year is the launch of a more casual form of learning and networking. The purpose of these get-togethers, called “cafés-causeries”, is to encourage exchange and discussion on specific themes related to working with volunteers. Les organismes seront également invités à venir y présenter leur travail en abordant des thèmes tels que : le bénévolat de groupe, le bénévolat et la santé mentale, la supervision des bénévoles à distance, etc. Le premier café-causerie sera animé par notre collègue Marjorie Northrup, sous le thème de « Créer une ambiance agréable dans nos organismes ». Professionals working in organizations will be invited to come and present their ideas, projects, challenges etc. in relation to various topics, e.g. group volunteering, volunteers and mental health, managing volunteers at a distance etc. The first cafécauserie will be facilitated by the Bureau's own Marjorie Northrup and will be on theme of “Creating a pleasant atmosphere in our organizations”. Page 10 Activités de formation Training activities Formateurs et collaborateurs 2010-2011 Adeline Beaudoin, coordonnatrice, formation et de la consultation au CABM Valérie Millette, coordonnatrice, LIVE Centre at Concordia University Martine Poupard, coordonnatrice, promotion et sensibilisation au CABM Alain Deschênes, coordonnateur des services aux organismes et de la formation au CAB de la Rive-Sud Loraine Bernier et Marie-Josée, formatrices au Centre de bénévolat de Laval Evelyn Joncas, formatrice indépendante Rapport annuel 2011 Organismes ayant participé aux activités de formation 2010-2011 Groups participating in training activities SPCA / Societé pour la prévention de la cruauté envers les animaux / Society for the Prevention of Cruelty to Animals Tel-Aide Théâtre sur Roues Ville de Terrebonne Y des femmes / Women's Y Zoothérapie Québec Organismes recruteurs 2010-2011 Recruiting organizations (suite de la page 9) Nos priorités Our priorities Dans la prochaine année, la priorité de l'équipe de formation sera de développer des ateliers sur de nouveaux thèmes qui correspondent aux besoins des organismes. Notre souhait est d'approfondir les thèmes abordés par la série d'ateliers les Essentiels. Pour ce faire, une consultation sera effectuée auprès des organismes ayant participé aux ateliers de formation. The priority of the training team over the next year is to develop workshops on new topics in accordance with emerging needs. Our intent is to dig deeper into the subjects already covered in the Essentials series. In order to do so, we will be undertaking a consultation process with agencies that have participated in our workshops over the past few years. Nous souhaitons également concentrer nos efforts sur la création d'espaces d'échanges et de réseautage pour les coordonnateurs de bénévoles, afin de poursuivre les discussions à l'extérieur des formations. We also want to concentrate our efforts on creating various opportunities for exchange and networking amongst volunteer coordinators and mangers so that they can continue some of the discussions they started in training sessions. Une expérience inoubliable ! par Alison Stevens, directrice générale du CABM J'ai eu le printemps dernier le grand privilège de présider le jury du concours Gens de cœur – Hommage aux bénévoles d'ici. Ce concours, organisé par Radio-Canada et la financière Manuvie, avait pour mandat de couronner un bénévole qui, par son engagement contribue de manière exceptionnelle au bien-être de sa communauté. Le jury mandaté de choisir dix finalistes parmi les quelque 300 candidatures présentées a eu, tellement celles-ci étaient relevées, la tâche très difficile. Je dis privilège parce que j'ai eu l'occasion lors de cette expérience de découvrir des centaines de bénévoles québécois, des gens de cœur certainement, mais aussi des gens remarquables de par leur passion, leur vision, leur persévérance, leur intelligence et leur dévouement. C'était vraiment inspirant pour la directrice d'un organisme qui a pour mission la promotion et le soutien de l'action bénévole ! Nous entendons souvent dire que le Québec est la province canadienne où il se fait le moins de bénévolat. C'est peut-être vrai, mais les chiffres ne disent pas tout. Les gens qui ont soumis leur candidature pour ce concours sont là pour le prouver. J'applaudis Radio-Canada et Manuvie pour avoir organisé et soutenu ce concours. J'espère que cette belle visibilité pour l'action bénévole incitera les gens qui n'en ont jamais fait à tenter une première expérience. Le vrai applaudissement, cependant, est pour tous les candidats, les finalistes et le grand gagnant, Robert Patenaude*, voté par le grand public. Ils sont tous des gens de cœur et des modèles pour nous. Bravo et bonne continuation ! * Porte-parole de l'Institut de recherche en immunologie et en cancérologie (IRIC) de l'Université de Montréal. Page 11 Institut Douglas / Institut universitaire en santé mentale / Douglas Institute / University Institute in Mental Health Institut NHC / Natural Health Consultants Institute Institut Pacifique Institut universitaire de gériatrie de Montréal Intégration Jeunesse du Québec Interaction du quartier Peter-McGill / PeterMcGill Community Council Investissement-Femmes-Montréal J'apprends avec mon enfant Jeunes Entreprises du Québec Jeunesse Canada Monde / Canada World Youth Jeunesse, J'écoute / Kids Help Phone JoJo Dépannage Joujouthèque de l'Association des parents de Côte-des-Neiges Katimavik L'apathie c'est plate / Apathy is Boring Leucan Lutins verts Ma Chambre inc. Magnétothèque Mains tendues / Extended Hands Maison Benoît Labre / Benedict Labre House Maison Bleue Maison Brin d'Elles Maison d'Aurore Maison de la famille Mosaïk / Mosaik Family Resource Centre Maison de la famille Pierre-Bienvenu Noailles Maison de la poésie Maison de l'amitié / House of Friendship Maison de l'architecture du Québec Maison d'entraide St-Paul et Emard/ Magasin partage St-Paul et Emard Maison des enfants de l'île de Montréal Maison des familles de LaSalle Maison des familles de Mercier-Est Maison des familles de Verdun Maison des Grands-Parents de Villeray Maison des jeunes d'Ahuntsic Maison des jeunes Par la Grand'Porte Maison d'Hérelle / Corporation Félix-Hubertd'Hérelle Maison du Père Maison du Pharillon Maison du Réconfort Maison Elizabeth / École / Elizabeth House / School Maison Elizabeth / Résidence / Elizabeth House / Residence Maison Flora Tristan Maison Marguerite Maison Monbourquette Maison Plein Coeur Maison Saint Columba / Saint Columba House Maison secours aux femmes Maison Shalom / Shalom House Maisonnée, La Maisonnette des parents Maisons Adrianna Maisons transitionnelles O3 / O3 Program / On Our Own Manoir Charles Dutaud Manoir Ronald McDonald / Ronald McDonald House MAP Montréal / Mères avec pouvoir Marymount Adult Centre Médecins sans frontières / Doctors Without Borders Mer et Monde Mercier-Ouest - Quartier en santé Micro-Recyc-Coopération / Micro-RecycCooperation Mission Bon Accueil / Welcome Hall Mission Mission communautaire de Montréal / Montreal City Mission Mission communautaire Mile-End / Mile End Community Mission (suite à la page 14) 2011 Annual Report Rapport annuel 2011 2005 Destinataires (64) des communiqués Who (64) gets our press releases Actualités, CDN-NDG-Westmount Arrondissement.com Bel Âge, Le Chronicle, The Cité Nouvelles Courrier Ahuntsic, Le Courrier Bordeaux-Cartierville, Le Interligne. L’ Journal de Mont-Royal, Le Journal de Rosemont/Petite-Patrie Journal de Saint-Michel Journal le Monde L’Express du Mont-Royal / Outremont Loto-Québec Magazine de l’île des sœurs, Le Messager de Lachine-Dorval Messager de L aSalle Messager de Verdun Monitor, The NDG Freepress Nouvelles de Saint-Laurent, Les Nouvelles de Parc-Extension, Les Plateau, Le Point d’Outremont, Le Progrès de Villeray, Le Senior Times, The Suburban, The Voix populaire, La Ville-Marie, Le West End Chronicle Westmount Examiner rie Westmount Independent Westmount Times Collège Ahuntsic Collège André-Laurendeau Collège Brébeuf Collège Dawson Concordia HEC L’Après UQAM McGill (4) Polytechnique (3) Université de Montréal (3) Vivre en Église CKUT McGill CIRA-FM CJAD CJLO Radio MIX 96 Radio Ville-Marie Maison de la culture NDG Rogers Call Center Toxquébec UPS (2) VOX Alstom Télécité (afficheur électronique du métro) Activités de communication Communication activities L'année widget! L'année widget! Les premier mois de l'année fiscale 20102011 ont été principalement consacrés à faire la promotion de notre widget – moteur de recherche. Cet outil formidable, qui donne un accès rapide à plus de 900 activités bénévoles , s'est retrouvé à un moment ou à un autre à compter du 16 juillet 2010 (date du premier affichage web) sur plus de 100 sites web! The first months of the 2010-2011 fiscal year were mostly dedicated to promoting our widget-search engine. This amazing tool, giving rapid access to over 900 volunteer opportunities, has appeared at one time or another on more than 100 websites since July 16, 2010 (the first day it was posted). Résultat : une augmentation de plus de 750% du nombre de visites sur le cabm.net. Ce nombre est en effet passé de 203 605 entre les 16 juillet 2009 et 26 avril 2010 à 1 501 396 (!!!) pour la même période douze mois plus tard. Cette incroyable augmentation se traduira-t-elle par un boom similaire au niveau du nombre de bénévoles? Probablement que non. Mais, ce qui est certain, c'est que la graine est semée et ce, à une très grande échelle... Merci à radio-canada.ca, rds.ca, infoprese.com, branchez-vous.com, ckac.com, vrak.tv, journalmetro.com, ckoi.com, etc. pour avoir affiché notre widget pour des périodes allant de deux semaines à six mois et ce, sans aucun frais! Web 2.0 Le CABM compte en date du 3 mai 2011, 701 amis Facebook, 171 abonnés sur Twitter et 47 relations sur Linkedin. Ces réseaux vont nous permettre de joindre une clientèle qui n'utilise pour ainsi dire plus les médias traditionnels pour s'informer. Une entente d'échange de contenu rédactionnel a également été conclue cette année avec arrondissement.com. Regroupement des CAB du Grand Montréal Le Regroupement des centres d'action bénévole du Grand Montréal, dont fait partie le CABM, a organisé, sous la gouverne du Service bénévole de l'Est de Montréal, l'événement Chaîne des bénévoles d'ici et 2011 Annual Report The result: an increase of more than 750% in the number of visit to cabm.net. This number, in fact, went from 203,605 between July 16, 2009 and April 26, 2010 to 1,501,396 (!!!) for the same period twelve months later. Will this incredible increase translate into a similar boom in the number of volunteers? Probably not. But, what is certain is that a seed has been planted on a large scale. Thanks to radio-canada.ca, rds.ca, infoprese.com, branchez-vous.com, ckac.com, vrak.tv, journalmetro.com, ckoi.com, etc. for having posted our widget at no charge for periods from two weeks to six months. Web 2.0 As of March 23, 2011, the VBM had 655 Facebook friends, 156 Twitter followers and 47 contacts on Linkedin. These networks help us to reach those who, for various reasons, do not use traditional media. We have also come to an agreement to exchange editorial content with arrondissement.com. Regroupement des CAB du Grand Montréal The Regroupement des centres d'action bénévole du Grand Montréal, of which the VBM is a member, organized this year an event called the Chaîne des bénévoles d'ici et d'ailleurs. Coordinated by the Service bénévole de l'Est de Montréal, this happening took place on the 6th of December 2010 at Complexe Desjardins and was a great success, thanks to the participation of more than 500 volunteers. Page 12 Activités de communication Communication activities d'ailleurs. Cette première édition, qui a eu lieu le 6 décembre 2010 au Complexe Desjardins, fut couronnée de succès grâce à la participation de plus de 500 bénévoles. Publicité traditionnelle Merci infiniment aux Activités philanthropiques de Quebecor qui nous ont cette année encore, et pour la troisième fois en quatre, ans, offert gracieusement de l'espace publicitaire en avril dans leurs médias imprimés et télévisuels. Bénévolat Montréal et Popotage Les éditions septembre 2010 et janvier 2011 du Bénévolat Montréal ont été imprimées à quelque 1 750 exemplaires. La plupart de ceux-ci ont été acheminés vers les OBNL clients du CABM ainsi que vers certains partenaires (autres CAB, institutions publiques, médias, etc.) . Le Popotage, imprimé à deux reprises à plus de 350 copies, est principalement adressé aux bénévoles et employés œuvrant au sein des Services alimentaires bénévoles. Partenariats Le partenariat avec Quebecor s'est prolongé pour une quatrième année. La ville de Montréal a de son côté installé pour une cinquième année consécutive une quinzaine d'oriflammes du CABM sur les lampadaires du centre-ville. Metromedia Plus a pris la relève d'Alstom Télécité quant à l'affichage des demandes de bénévoles dans le métro. Chaque semaine, des communiqués (4 à 5 demandes de bénévoles) sont acheminés à plus de soixante destinataires médias (imprimés, télévisuels, radiophoniques ainsi que de nombreuses institutions scolaires et privées). Page 13 Traditional advertising Sincere thanks are due to Quebecor's Corporate Citizenship Program which has generously offered us advertising space during the month of April in its print and television media for the third time in four years. Filler ads – free space offered without charge to non-profits – from the VBM appeared regularly this year in the Le Journal du Bel Âge and in Le Devoir on occasion. Rapport annuel 2011 Entreprises partenaires Corporate partners Astral Imedia Branchez-vous! CORUS Grenier aux emplois Infopresse Isarta Journal Métro Ville de Montréal Quebecor Volunteer Montréal and Food for Thought 24.7 Real Media Transcontinental 1,750 copies of each of the September 2010 and January 2011 editions of Volunteer Montréal were printed. Most of these newsletters were sent to non-profit organizations and partners (other volunteer centres, public institutions, media etc.). Two editions of Food for Thought – 400 copies printed for each – were sent to volunteers and employees working in Voluntary Food Services. Partnerships Our partnership with Quebecor was renewed for a fourth year. The ville de Montréal for its part installed 15 banners on downtown area lampposts for the fifth c o n s e c u t i v e y e a r. MetroMedia Plus has taken over from Alstom Télécité with regard to posting volunteer requests on the metro. Every week, press releases (each containing 4 or 5 volunteer requests) are forwarded to more than sixty media destinations (print, television, radio as well as various educational institutions and companies. 2011 Annual Report Rapport annuel 2011 Organismes recruteurs 2010-2011 Recruiting organizations Mission du Grand Berger / Mission of the Great Shepherd Moelle épinière et motricité Québec Moisson Montréal Monde de Rêves / World of Dreams Mondial choral Mondial de la bière Montreal General Hospital Palliative Care Services Montreal-Southwest Community Ministries (MSCM) Moulin à Musique Mouvement ATD Quart Monde Canada / ATD Fourth World Movement Canada Mouvement des Personnes D'Abord de Montréal Mouvement interculturel pour l'environnement Mouvement pour une démocratie nouvelle MR³ Montréal Relève Multi Caf Multi-Écoute Murier, Le Musée des Hospitalières de l'Hôtel-Dieu de Montréal Musée des maîtres et artisans du Québec Musée du Centre commémoratif de l'Holocauste à Montréal / Montreal Holocaust Memorial Centre Museum Musée du Château Dufresne Musée Stewart / Stewart Museum Nexos Voluntarios Nouvel Ensemble Moderne Nouvelle maison, La NOVA Montréal / NOVA Montreal Odace Événements Olympiques spéciaux Québec / Bureau régional / Special Olympics Québec / Regional Office Olympiques spéciaux Québec / Sud-Ouestde-l'Île / Special Olympics Quebec / Southwest Island Opération Enfant Soleil Opération jeunesse Ville-Émard/Côte St-Paul (Maison de jeunes rAdoActif) Opération Placement Jeunesse Opportunities for the Disabled Orchestre baroque Arion Orchestre de chambre de Montréal / Montreal Chamber Orchestra Orchestre symphonique de Montréal Organisation d'éducation et d'information logement de Côte-des-Neiges (OEIL) Organisation pour la sauvegarde des droits des enfants Orgue et couleurs Ostéoporose Canada / Osteoporosis Canada Other Theatre Oxfam Québec Oxfam Québec Club 2/3 P.A.S. de la rue PACT / Projet d'action consommation tranquille Parados Parrainage civique de l'est de l'Île de Montréal (PCEIM) Parrainage civique Les Marronniers Parrainage civique Montréal Passages Patro Le Prevost / Magasin-Partage Villeray Pause Famille Péristyle Nomade Perspective communautaire en santé mentale / Community Perspective in Mental Health Petites-Mains Petits frères des Pauvres PEYO / Organisation des jeunes du ParcExtension / Park Extension Youth Organization Phare / Enfants et familles / Lighthouse / Children and Families PIMO / Promotion intervention en milieu ouvert Place des enfants Place Kensington / Kensington Place Place Vermeil Pleins Pouvoirs / Kidpower Plongeon Québec Porte Parole Premiers Pas Champlain / Home-Start Champlain Prise II Procure Productions Nuits d'Afrique Productions Village Scène / Village Scene Productions Projet Accompagnement Québec Guatemala (PAQG) Projet Chance / Project Chance Projet Changement / Centre communautaire pour aînés Projet Genèse / Project Genesis 2011 Annual Report Activités de communication Communication activities Merci aux bénévoles! Thanks to our volunteers! Merci infiniment à Axel Perez de Leon et à Manon Pineault (deux graphistes de grand talent) et à tous les bénévoles impliqués dans la campagne du 75e anniversaire de fondation du CABM. La notoriété du CABM serait beaucoup moindre sans eux. Many thanks are due to Axel Perez de Leon and Manon Pineault (graphic artists of great talent) and to all the volunteers involved in the 75th anniversary campaign. The VBM would have a much lower profile if it were not for them. Que nous réserve l'avenir? What's ahead? La planification des événements entourant les célébrations du 75e anniversaire de fondation du Centre qui aura lieu en 2012 a occupé une grande place dans les derniers mois. Une trentaine de bénévoles spécialistes des communications nous donnent depuis janvier 2011 un précieux coup de main afin de faire de cet événement un succès. 2012 marks the 75th anniversary of the founding of the VBM. Planning and preparing for the activities surrounding this occasion have taken a significant amount of our time and energy over the past few months and will continue to do so for some time. Approximately thirty volunteers with experience in communications have been sharing their time and skills with us since January 2011. With this precious collaboration we can be confident in being able to do justice to this important milestone. Le CABM a 75 ans! The VBM turns 75! Le Centre d'action bénévole de Montréal, fondé en 1937 et premier centre en son genre au Canada, célébrera en 2012 son 75e anniversaire de fondation. Bien que nous soyons fiers du rôle que nous avons joué durant cette période, c'est sur les bénévoles que l'emphase sera mise lors des prochaines célébrations. Nous souhaitons profiter de ce moment marquant de notre histoire pour souligner l'impact que les bénévoles ont eu, ont et continueront d'avoir sur leurs concitoyens, leur voisinage, les organismes et sur la ville en général. Mener à bien un projet de cette envergure nécessite de l'expertise et des ressources humaines que nous ne possédons pas. Des demandes de bénévoles parues en janvier 2011 sur les sites de recherche d'emploi Isarta et Grenier aux emplois auront permis de recruter une équipe de 30 bénévoles enthousiastes ayant chacun différentes expériences communicationnelles. Il y avait, en date du 31 mars 2011, sept comités dont les tâches allaient de la création d'un plan de communication, au design d'un logo, à la recherche de partenaires financiers. Ce qui est intéressant dans cette démarche est le fait que nous fassions la promotion du bénévolat en même temps que nous cherchions de nouvelles façons de le faire. Les bénévoles impliqués, dont plusieurs en sont à leur première expérience, vont en apprendre beaucoup sur le bénévolat. Espérons qu'ils auront tous la piqure! In 2012 the Volunteer Bureau of Montreal will celebrate 75 years of promoting and supporting volunteerism. While we are proud of the role we have played for all those years, the focus of our celebration will be volunteers and what they do. We want to use this important milestone to highlight the tremendous impact they have had, and continue to have, on individuals, groups, neighbourhoods and on the city in general. Well aware that we possess neither the manpower nor all the skills involved to undertake a communications project of this magnitude, we have called upon volunteers in various fields to support our efforts. We have been delighted to welcome a team of approximately 30 volunteers who, since January 2011, are contributing their skills and experience as well as their enthusiasm to the campaign. As of the March 31, 2011, there were seven committees hard at work on everything from creating a communications plan, to designing a 75th anniversary logo, to finding sponsors to finance the activities we have planned. What is interesting in this process is that we are promoting volunteerism at the same time as we are working on ways to promote volunteerism. Not only are all the people involved in this campaign learning about volunteering, but also, for many of them, it is their first experience as a volunteer. We hope it won't be their last! Page 14 Autres activités de promotion Other promotional activities Présentations et ateliers Workshops and Presentations Dans le but de démystifier l'action bénévole, des ateliers interactifs sont donnés à différents groupes incluant des chercheurs d'emploi, des jeunes décrocheurs, des étudiants en francisation, des nouveaux arrivants, des personnes avec handicaps intellectuels. Chacune des cinquante-neuf présentations est étoffée pour répondre aux besoins des groupes ciblés (ex. : selon l'âge ou la situation). Cette année, cette activité a permis à l'agente de promotion de rencontrer 1 209 personnes. Fait à noter, avec l'aide d'une bénévole formée à cet effet, sept présentations ont pu être récupérées en dépit de conflits d'horaire. In the continuing effort to demystify volunteering, the VBM's Promotional Officer presented interactive workshops to 1,209 people, including groups of job seekers, at-risk youth, Francization students, recent immigrants, ex-convicts, and mental health patients. Each of the year's 59 presentations was tailored to suit the needs of the target audience (age, particular situation, etc.). A volunteer with the appropriate training proved a valiant recruit, presenting seven workshops which otherwise would not have been held due to scheduling conflicts. Clientèle participante| Rencontres Chercheurs d’emploi 19% Francisation / nouveaux arrivants 57% Jeunes (18 à 35) 19% Anciens détenus 2% Santé mentale 3% De plus, cette année, à trois reprises, le CABM fut invité par des organismes en employabilité à côtoyer des directeurs de ressources humaines et des dirigeants d'entreprise dans des activités de réseautage. Outils et conseils Pour les travailleurs sociaux, les professeurs, les chercheurs ou tout groupe qui ne dispose pas de temps ou d'espace pour recevoir une présentation, l'agent de promotion et de sensibilisation prodigue des conseils et de l'information (ex. : documentation sur les bienfaits du bénévolat pour certains groupes spécifiques, ou comment naviguer efficacement sur notre site Internet). D'autres outils, tels qu'un jeu questionnaire interactif Power Point, des liens vers des ressources en ligne tels que des vidéos et du matériel publicitaire. Les organismes Promis, Chantier d'Afrique et des étudiants à l'UQAM ont bénéficié de ce service. Page 15 On three occasions this year, employability centres invited the VBM to rub shoulders with HR directors and business owners at networking events. Tools and Guidance For social workers, teachers, researchers, and groups who don't have the time or space for a workshop, the Promotional Officer can provide helpful information about how volunteering can benefit to a specific group, guidance on navigating through the options on the VBM's website, and tools such as an interactive PowerPoint quiz, links to on-line resources about volunteering including videos, informative pamphlets and the like. Organizations such as Promis, the Chantier d'Afrique, and students at the University of Québec in Montreal (UQAM) all made use of this service in recent months. Rapport annuel 2011 Organismes recruteurs 2010-2011 Recruiting organizations Projet Harmonie Projet LOVE: Vivre sans violence / Leave Out ViolencE (LOVE) Projet P.A.L. / Project P.A.L. Projets autochtones du Québec Prolongement à la famille de Montréal Promenade Ontario PROMIS / Promotion, intégration, société nouvelle Pro-Vert Sud-Ouest Providence Notre-Dame de Lourdes (CHSLD) Providence Saint-Dominique Quebec Board of Black Educators Radio Ville-Marie Reclaim / Reclaim Regroupement canadien d'aide aux familles des détenu(e)s (RCAFD) / Canadian Families and Corrections Network (CFCN) Regroupement des activistes pour l'inclusion au Québec (RAPLIQ) Regroupement des aveugles et amblyopes du Montréal Métropolitain (RAAMM) Regroupement des éco-quartiers Regroupement pour la Trisomie 21 Regroupement québécois de la danse Regroupement QuébecOiseaux Renaissance Réseau d'entraide de Saint-Léonard Réseau d'entraide de Verdun Réseau pour la paix au Darfour et au Soudan / Darfur /Sudan Peace Network Réseau québécois d'action pour la santé des femmes Réseau secours animal / Animal Rescue Network Réseau-Bénévoles de Verdun Résidence B'nai Brith House Résidence du YMCA / Jardin couvert / YMCA Residence / Covered Garden Résidence du YMCA / YMCA Residence Résidence Louis-Riel Résidence Saint-Charles-Borromée (CHSLD Centre-Ville de Montréal) Résolidaire / Réseau bénévole HochelagaMaisonneuve Ressource intermédiaire le Symbiose Restaurant Robin des bois REVDEC RIDM / Rencontres internationales du documentaire de Montréal ROPASOM / Regroupement des organismes pour ainés et aînées du Sud-Ouest de Montréal Rue des Femmes / Herstreet Sac à dos action-réinsertion SACOMSS / Sexual Assault Centre of McGill Students Society Santropol Roulant Scena Musicale Science pour tous Scouts Canada / Conseil provincial du Québec / Scouts Canada / Quebec Provincial Council SDC Vieux-Montréal SDC Wellington Service à la famille chinoise du Grand Montréal / Chinese Family Service of Greater Montreal Service bénévole de l'Est de Montréal Service correctionnel du Canada / Correctional Service of Canada Service d'assistance canadienne aux organismes (SACO) / Canadian Executive Service Organization (CESO) Services communautaires Canadiens-Italiens du Québec Services Spectrum, Centre Wellington, Institut Douglas / Spectrum Services, Wellington Centre, Douglas Institute Sierra Club Québec SNAC / Service de nutrition et d'action communautaire / Magasin Partage SNACAhuntsic Société Alzheimer de Montréal / Alzheimer Society of Montreal Société canadienne de la sclérose en plaques / Division du Québec / Multiple Sclerosis Society of Canada / Quebec Division Société canadienne du cancer / Canadian Cancer Society Société de formation et d'éducation continue Société de la sclérose latérale amyotrophique du Québec / Amyotrophic Lateral Sclerosis Society of Quebec Société de l'arthrite / Arthritis Society Société de leucémie & lymphome du Canada / Leukemia & Lymphoma Society of Canada Société de musique contemporaine du Québec (SMCQ) Société de recherche sur le cancer / Cancer Research Society (suite à la page 18) 2011 Annual Report Rapport annuel 2011 Autres activités de promotion Other promotional activities Organismes ayant participé aux salons de bénévolat organisés par le CABM Les salons Organizations that Cette année, le CABM a participé activeparticipated in Volunteer Fairs organized by the VBM ment à neuf salons du bénévolat, incluant Animal rescue network Apathy is boring / Jeunes engagés Montréal A.B.Q.S.J. (Associés bénévoles Qualifiés au service des jeunes) Baobab Familial Big Brothers and Big Sisters of West Island Boys and Girls Club LaSalle / Club Garçons et Filles de LaSalle Brain Tumour Foundation of Canada CAB St Laurent CAEO québec /ACES Québec Canadian Centre for Ecumenism CCS Community Services Centre d'action bénévole et communautaire St-Laurent Centre de bénévolat SARPAD Centre de réadaptation Lucie-Bruneau Centre de réhabilitation MAB-Mackay Centre de ressources à la vie autonome Centre d'entraide Lachine Centre pour les victimes d'agression sexuelle de Montréal Chez Doris CLAM (Carrefour de liaison multiethnique) Creations Ect Croix-Rouge canadienne, division Québec Cummings Jewish Center for seniors Défi sportif AlterGo Dix Mille Villages NDG Encore Exposition Entraide bénévole Métro Exeko Face à face Farha Foundation FEM International Fondation David Suzuki Forum jeunesse de l'île de Montréal Frontier College GiV3 Initiative - The Hallmont Foundation Habitat for Humanity Montreal Innovation Jeunes Institut Douglas Institut Pacifique Jewish Eldercare Centre / CHSLD juif de Montreal Junior Youth Empowerment Program Katimavik Les Amis de la Montagne L'Hirondelle, Service d'accueil et d'intégration des immigrants Little Angels Cancer Society MADD Montréal Maimonides Geriatric Centre Maison Flora Tristan Montreal Southwest Community Ministries (MSCM) Mount Sinai Hospital Montreal NDG/MTL-O Volunteer Recruitment Committee Olympiques spéciaux Québec Parrainage civique Montréal SARPAD Scouts Canada / Quebec Council Société canadienne du cancer Société de l'Arthrite South Asian Women's Community Centre St. John Ambulance ST. Mary's Hospital Center The Learning Exchange The Missing Children's Network The Yellow Door Tyndale St-Georges Community Centre Vélo Québec Événements Weekend to end Women's cancers WIAIH Youth Challenge International Youth Leadership Development Group 2011 Annual Report Volunteer Fairs This year, the VBM participated in nine volunteer fairs including two very well attended McGill University events, organized in collaboration with a team from the Volunteer Program of the Student Society. Roughly 700 visitors and 60 organizations took part in McGill's September volunteer fair, while about 500 potential volunteers and 50 organizations did so for the January 2011 event. les deux très fréquentés de l'Université McGill. Le Centre, a comme par le passé, collaboré avec les étudiants du programme de bénévolat de l'Association étudiante pour l'organisation de ces deux salons. En septembre, 700 visiteurs et à peu près 60 organismes y ont participé et en janvier 500 bénévoles potentiels et 50 organismes étaient présents. The VBM's kiosks proved popular during the Marie de France International School's two volunteer fairs, as well as at events held at Concordia University, Stanislas College, and the Centre Paulien Julien, where almost one thousand students came out to learn about volunteering. Les autres salons ont eu lieu à l'Université Concordia, au Collège Stanislas, à l'École internationale Marie de France (2 fois), et au Centre Pauline Julien où 1 000 étudiants circulaient parmi les kiosques avec beaucoup d'intérêt. Nombre d’activités organisées | 2010-2011 | Organized activities Présentations Presentations Salons Fairs Rencontres Information meetings Autres * Others * TOTAL 59 10 4 4 79 * Autres : Soirées de réseautage (3) -. Entrevue média (1) ) / Other: Networking events (3), media interviews (1) Nouvelle tendance cette année pour les salons et kiosques Nous avons noté que certaines grandes compagnies veulent encourager leurs employés à s'impliquer socialement. C'est pourquoi, cette année Loto-Québec et la CIBC ont offert à leurs clients et employés la possibilité de se familiariser avec l'action bénévole en demandant notre participation lors de kiosque d'information. Nouvelle initiative : Activité avec les jeunes En janvier 2011, une activité parascolaire hebdomadaire a vu le jour à l'École Internationale Marie de France. Cette activité a pour but de sensibiliser les jeunes aux différentes causes sociales et aux multiples façons de venir en aide aux organismes. Cette année, les jeunes inscrits à l'activité offriront aux élèves de leur école la chance de participer à une rencontre sportive en chaise roulante afin qu'ils puissent avoir l'occasion de vivre un court moment à la place d'un athlète handicapé. De plus, ils organiseront une activité de levée de fonds afin de venir en aide à un organisme dont la cause leur tient à cœur. We're noticing a trend here … Volunteering as corporate social responsibility? Some corporations seem to think so. This year, companies such as Loto-Québec and CIBC asked the VBM to set up information booths at special events designed to provide employees with information on how to go about getting involved in their communities. A new initiative: Training tomorrow's leaders In January 2011, the Marie de France International School invited the VBM's Promotional Officer to develop a new weekly extra-curricular activity intended to make eleven- and twelve-year old students more aware of social causes, as well as of the ways they personally could support community organizations dealing with issues such as troubled youth, elder abuse, environmental awareness, etc. This year's young participants organized a wheelchair sports activity, to provide fellow students with an idea of what it is like to be a handicapped athlete. Although they have yet to choose which organization will benefit from the occasion, these young leaders also plan to organize a fundraising activity in support of a social cause they consider important. Page 16 Autres activités de promotion Other promotional activities Rapport annuel 2011 Bénévolat de groupe Group volunteering Le service de bénévolat de groupe (SBG) du CABM continue à recevoir régulièrement des demandes d'employés d'entreprise, de membres de clubs ou d'associations, mais également de groupes d'amis ou famille souhaitant passer du temps ensemble, tout en faisant du bénévolat. Notre mission est de faire coïncider les caractéristiques des groupes (disponibilités, nombre, budget, intérêts, etc.), avec une activité de bénévolat appropriée, dans un organisme client à but non lucratif. The VBM's Group Volunteering Service (GVS), continues to regularly receive inquiries from companies, members of clubs or associations, and even groups of friends or familes who would like to spend time together volunteering. Our task is to match a group's criteria (schedule, numbers, budget, interests), with an appropriate volunteer activity at a host non-profit organization. Groupes ayant fait appel au CABM pour une activité de bénévolat Groups having contacted the VBM to find a volunteering activity Entre le 1er avril 2010 et le 31 mars dernier, le SBG a été en contact avec 104 groupes, soient 2 115 bénévoles. Ces bénévoles étaient issus de différents milieux : employés d'entreprise (45%), groupes d'amis ou familles (20%), étudiants (18%), d'autres provenaient d'organismes communautaires (13%), de groupes de loisir (3%) et de groupes religieux (1%). Décembre 2010 fut un mois intense pour le SBG. 20 groupes, dont 6 familles, ont contacté le service afin de proposer leur aide lors d'activités comme la cuisine, le service des repas, ou pour travailler auprès des enfants. La plupart des personnes souhaitant faire du bénévolat les 23 et 24 décembre, ce fut pour nous un réel défi, dans la mesure où nous avons eu des difficultés à : l contacter les organismes d'accueil potentiels et ce, malgré plusieurs courriels et appels téléphoniques. La plupart de ces structures étaient très occupées pendant cette période, elles n'ont pu donner suite à notre offre, ne disposant pas de temps pour gérer de nouveaux projets ; l faire coïncider la disponibilité des groupes avec celle des organismes; l trouver des organismes d'accueil. Le bénévolat les jours fériés étant très populaire, beaucoup d'activités sont réservées à l'avance. C'est le cas de Mission Old Brewery et Fondation Partageons l'Espoir qui, dès le mois d'octobre, avaient déjà comblé toutes leurs offres. Nous sommes parvenus à placer 65 membres de l'entreprise Boehringer Ingelheim Canada, l'un des plus grands groupes placé cette année. Cela a pu se faire car ils ont accepté d'être divisés en sous-groupes pour être répartis au travers de différents organismes. Oméga, Centre Multi-Ressources de Page 17 From April 1st of last year to March 31st, 2011, the GVS dealt with 104 groups, consisting of a total of 2,115 volunteers: 45% were corporate volunteers, 20% were groups of friends or families, 18% were students, while 13% of the groups came from community organizations, 3% were recreational groups, and 1% were religious groups. December 2010 was a particularly busy month with 20 groups, including six families, offering their services in activities such as cooking, serving meals in a shelter, and working with children. Most wished to volunteer on December 23rd and 24th, which presented us with several challenges during the placement process: l Despite many emails and phone calls, we could not make contact with several potential host organizations as most are simply so busy at this time of year that they do not have time to follow up on our offers of volunteer help, let alone manage an additional project. l Matching the two parties’ schedules and dates. l Finding placement possibilities; Holiday volunteering is popular and opportunities at places such as the Old Brewery Mission and Share the Warmth tend to fill-up by October. We succeeded in placing all 65 members of a group from Boehringer Ingelheim Canada, one of the largest groups of the year, as they agreed to be split into smaller teams amongst several organizations. Omega Community Resources, the Centre Multi-resources de Lachine, the Old Brewery Mission and St. Willibrord's Parish all reported that projects such as Christmas Basket distribution and food service were great successes thanks in part to the help of these volunteers. Bénévolat de groupe Group volunteering 274 Groupe Scout St-Ephrem Académie Ness martial/projet connexion compétence Aeroplan Air Canada Aldo Association Yemba Canada Belairdirect Boehringer-Ingelheim (compagnie pharmaceutique) Bombardier transport Campbell Ainsworth Canadian Grenadier Guards Capgemini Carrefour jeunesse-emploi-jeunes en action 18-25 ans Cégep du Vieux-Montréal Centre d'évaluation Québec et Atlantique Centre Jeunesse de Montréal Centre Saint-Raymond, CSDM Centre Tétreaultville-CSDM Chevra Synagogue Cirque du Soleil Complexe Les Ailes Co-operators Crane Lake Camp CSSS Bordeaux-Cartierville Saint-Laurent Dell Canada Desjardins – vice-présidence Planification stratégique D-Trois-Pierres, entreprise d'insertion sociale par l'économique École la dauversière École Lucien-Pagé, Secteur des sourds, groupe P11 Ecole Saint Laurent Ecole secondaire Lucien-Pagé École secondaire pointe-aux-trembles École Secondaire St-Luc Annexe Enfants Entraide Établissement de détention Maison Tanguay Eviva Evenements Fédération des caisses Desjardins du Québec Fido Solutions Forever Bloom Alumni Association FuzeHR Fxinnovation Fxinnovation (corporation) General Electric FMPs Glaxosmithkline Golder Associés Ltée Greaves Adventist Academy HSBC Fraud Department Humani-Terre (Collège Jean-Eudes) IBM Inforoute Santé du Canada Intercontinental Hotels Group Jumpstreet Tours Junior Youth Empowerment Program Katimavik KPMG La Capitale Assurance General La Senza Corporation Limité Loyola Jeunesse Camp Nolitours – Transat Normandin Beaudry Onnoori Baptist Korean Church Option SENS du Cégep St-Laurent Organisation de la jeunesse Ismailienne Paladin Labs Paul VI High school Projet Insère-Jeunes RECYC-QUEBEC Rêvatours RGA Compagnie de réassurance vie du Canada Sanofi-Aventis Saphire Entertainment Spector&Co State Street Global Outreach Success for Life Taimma Communications Inc. Telus Transfert Environnement Volunteer West Island White Mountain School YMCA YMCA Hochelaga-Maisonneuve 2011 Annual Report Rapport annuel 2011 Organismes recruteurs 2010-2011 Recruiting organizations (suite de la page 15) Société de soins palliatifs à domicile du Grand Montréal Société des directeurs des musées montréalais Societé d'habitation Chambrelle Société d'histoire naturelle de la vallée du Saint-Laurent / Ecomuseum / St. Lawrence Valley Natural History Society / Ecomuseum Société Elizabeth Fry du Québec Société Parkinson du Québec / Parkinson Society Quebec Société Saint-Vincent de Paul de Montréal Conseil central SPCA / Societé pour la prévention de la cruauté envers les animaux / SPCA / Society for the Prevention of Cruelty to Animals St. Michael's Mission Station Familles Steri-Animal Suicide Action Montréal Summit School Sunshine Dreams for Kids Symbiose, La / Centre des ressources familiales pour les immigrants Table de concertation des aînés de l'Île de Montréal Table de concertation sur la faim et le développement social du Montréal métropolitain Table des groupes des femmes de Montréal Tangente Tel-Aide Tel-Écoute / Tel-Aînés Terre Nouvelle / Salon national de l'environnement Théâtre Atout Coeur Théâtre Lyrichorégra 20 Théâtre Q Art / Q Art Theatre Théâtre Répercussion / Repercussion Theatre Théâtre sur Roues Toujours ensemble Toxique Trottoir Trajet Jeunesse Traquen'Art Travail sans frontières Troc-tes-Trucs UMA / Maison de l'image et de la photographie UNICEF Montréal Union Française Vélo Québec Vers Vous Villa Medica Ville de Montréal / Parc-nature du Bois-deLiesse Viomax Virage (Hôpital Notre-Dame du CHUM) Vues d'Afrique Walkley Community Centre Week-end pour vaincre les cancers féminins / Weekend to End Women's Cancers West Montreal Readaptation Centre (CROM) Westmount High / Westmount High School Y des femmes / Women's Y Yellow Door / Porte Jaune YMCA du Parc / Park Avenue Y YM-YWHA YM-YWHA Youth Challenge International Zoom Académie Zoothérapie Québec Autres activités de promotion Other promotional activities Lachine, Mission Old Brewery et la Paroisse St-Willibord's ont tous été d'accord pour dire que des projets tels que la distribution des paniers de Noël et les services alimentaires ont été un véritable succès, en grande partie grâce à l'implication des bénévoles. The largest group placed this year was a 100 InterContinental Hotel Group employees from across Canada, in town for a conference and interested in donating three hours of their time. Client organizations Éco-quartier NDG and Pro-vert Sud-Ouest Répartition des types de groupe (en %) Distribution of groupe types (%) Groupes religieux Religious groups6 Groupes de loisirs 5 Recreational groups Organismes communautaires 4 Community organizations Série2 Groupes d’étudiants Student groups3 Autres2 Other Groupes corporatifs1 Corporate groups 0 0% 5 5% 10 10% Cette année, le plus grand groupe placé était composé d'une centaine de personnes du Groupe Hôtel InterContinental, venues de tout le Canada, pour assister à une conférence à Montréal. Ils ont souhaité profiter de ce passage à Montréal pour offrir trois heures de leur temps. Éco-quartier NDG et ProVert Sud-Ouest ont accepté d'accueillir 50 bénévoles chacun. De février 2009 à juillet 2010, la fonction de coordonnatrice du SBG a été temporairement assurée à temps plein, pour consacrer suffisamment de temps à la rénovation des pages web du SBG, et à la création de nouveaux outils et procédures en vu d'améliorer la gestion du service. Les nouvelles priorités seront axées autour du : l suivi des « jumelages » ou des placements, réalisés par le SBG, le recueil d’informations et des retours des différents acteurs; 15 15% 20 20% 25 25% 30 30% 35 35% 40 40% 45 45% 50 50% each agreed to take on 50 of the volunteers for their spring clean-ups. From February 2009 to July 2010, the GVS coordinator position was temporarily assigned as a full-time post, allowing time and resources towards a revamp of the GVS's web pages, and the creation of new tools and procedures to better manage the service. Current priorities include: l following up on the “matches” or place- ments we make, to gather feedback from both sides - volunteer groups and host organizations; l the creation of a user-friendly interactive on-line calendar of the potential group volunteering opportunities which client organizations may already have on their schedules, in order to facilitate the matchmaking service. l la création d'un calendrier interactif, acces- sible à tous et disponible en ligne, recensant les opportunités de bénévolat de groupe des organismes clients, pour ceux disposant d’un calendrier d’activités planifié à l’avance, afin de rendre le service jumelage plus efficace. 2011 Annual Report Page 18 Rapport annuel 2011 Services alimentaires bénévoles Volunteer Food Services ... plus qu’un simple repas ... more than just a meal! Depuis la naissance du premier service de Popote roulante à Montréal en 1966, le Centre d’action bénévole de Montréal s’est impliqué dans le développement de Popotes roulantes ainsi que dans d’autres types de services alimentaires bénévoles. La Popote roulante demeure, bien sûr, le pivot de tous les autres services. Ce service assure non seulement la livraison de repas chauds, mais aussi la visite d’un bénévole impliqué et engagé qui a l’intérêt des bénéficiaires à cœur. Ever since the first Meals on Wheels group in Montreal was set up in 1966, the Volunteer Bureau of Montreal has been involved in the development of the Meals on W h e e l s m o v ement and of other types of volunteer food services. Pour briser davantage l’isolement des aînés en perte d’autonomie, tout en aidant à assurer leur sécurité alimentaire, nous participons aussi au développement d’autres services : l les repas communautaires avec trans- port bénévole, où l’on accompagne les aînés au centre communautaire et où, en plus de manger, ils participent aux autres activités du centre et se créent souvent un nouveau réseau d’amis avec lesquels ils demeurent en contact. l les sorties au restaurant accompagnées d’un bénévole qui amène les aînés à un restaurant du quartier pour que ceux-ci puissent participer à la vie de leur communauté. l les autobus-emplettes permettent aux aînés, accompagnés de bénévoles, de faire leurs emplettes en sécurité et en bonne compagnie. Ces services sont de plus en plus en demande avec le vieillissement de la population. En plus de fournir un repas, ils favorisent la participation active des aînés en perte d’autonomie à la vie de leur communauté. Page 19 Membres du Comité central des Services alimentaires bénévoles Members of the Volunteer Food Services Central Committee Président : Gerry Lafferty, Espoir Nouveau/New Hope Vice-président : Diane Tardif, Le Groupe L'Entre-Gens Secrétaire : Natacha Dion, Le Rameau d'Olivier Marielena Huluban, CAB Bordeaux Cartierville Kateri Decary, Santropol Roulant Meals on Wheels remains the key service, assuring clients not only the delivery of a hot meal but also a visit from a volunteer who’s concerned about their well-being. Other forms of volunteer food services also help provide food security for seniors but can contribute even more in reducing the isolation that many of them experience: Photo : Jean-Eudes Schurr l Lunch Clubs (also known as community meals or congregate dining services) are sometimes able to offer a volunteer transportation service to clients to help them get to a community centre where, in addition to the meal, they can participate in other activities and develop a network of new acquaintances with whom they remain in contact. l outings to the restaurant, with the help of volunteers, are another means of keeping seniors active and participating in community life. l shopping expeditions take a busload of seniors to the supermarket, accompanied by volunteers, so they can shop together in comfort, security and good company. These services are more and more in demand as the population ages. They go beyond just supplying meals—they help seniors with reduced autonomy to keep up an active role in the community. Brunilda Reyes, Les Fourchettes de L’Espoir Maria Montejo, Échange de Services Lasalle Michèle De Lagrave, Centre Communautaire Rendez Vous 50+ Popotes roulantes affiliés au CABM Meals-on-Wheels groups affiliated to the VBM 1 2 4 5 7 12 18 22 36 42 45 48 53 55 61 63 71 75 79 83 84 88 91 92 95 100 102 104 107 108 110 114 133 134 137 140 141 145 146 147 151 152 154 156 157 158 159 160 162 163 164 165 166 167 St. Matthias' Ascension Mountainside United Church Town of Mount Royal St. Lambert Saint-Laurent No 1 Montreal West Saint-Victor LaSalle St. Columba St. Thomas More Saint-Esprit de Rosemont Greenfield Park Saint-Émile Rivière-des-Prairies Carrefour des Retraités New Hope / Espoir nouveau Saint-Laurent No 2 Saint-Joseph Brossard François Séguenot La Popote Cosmique Club des bons mangeurs Rosemere Saint-Michel/Rosemont Saint-René-Goupil Midi-Express Filia Union United Le Vieux Moulin Entraide ukrainienne Entraide Ahuntsic-Nord L'Entre-gens Kanawake La Plaine Résolidaire Action Centre-Ville Santropol Roulant Place Vermeil La Fringale Almage Réseau bénévole de Verdun Le Rameau d’Olivier Les Cèdres Sésame Projet Changement PEYO (Park Extension Youth Organization) Multicaf Petit Bedon (Carrefour Saint-Eusèbe) Bordeaux-Cartierville Les fourchettes de l’espoir Centre ABC Saint-Laurent Ahuntsic-Sud Mosquée Assuna (halal) Au Pois Chic 2011 Annual Report Rapport annuel 2011 Services de repas communautaires affiliés au CABM Lunch Clubs affiliated to the VBM 2 4 5 9 10 12 14 17 19 20 22 24 25 28 30 31 32 33 39 43 45 47 48 50 51 52 53 54 57 58 59 60 61 62 64 65 66 67 68 69 70 71 Feasts & Friends New Hope Lunch Club Centre Greene Carrefour des retraités Résolidaire COCLA Yee Kang Center CRAIC Repas communautaire portugais Echange de Services de LaSalle SAIM Action Centre-Ville Saint-Michel / Rosemont Benny Farm Centre culturel japonais Centre St Antoine Almage Place Vermeil 50 Plus Club of NDG Chez Doris Centre des aînés Côte-des-Neiges Nutri-Centre LaSalle Le Vieux Moulin Filia Centre d’amitié autochtone / Native Friendship Centre Le Rameau d’Olivier NDG Senior Citizens’ Council ACHIM Carrefour Saint-Eusèbe Sésame Projet Changement Centre des aînés de Verdun Centre des aînés / Saint-Léonard Les Accordailles Les petits frères des Pauvres Bureau de la Communauté Haïtienne Bons vivants du Centre Jean-Claude-Malépart Carrefour Montrose Centre de bénévoles Ahuntsic-Sud L’anneau d’or et d’argent Entraide Ahuntsic Nord Bordeaux Cartierville Services alimentaires bénévoles Volunteer Food Services La coordination d’un réseau important de services alimentaires bénévoles constitue un des principaux programmes d'activités du Centre d'action bénévole de Montréal. Quelque 85 groupes bénévoles communautaires, offrant aux personnes âgées un service de Popote roulante ou de repas communautaire, entretiennent des liens d’affiliation avec le CABM. Notre Bureau central agit, entre autres, à titre d'intermédiaire entre les bénévoles des Popotes roulantes et les professionnels du réseau de la santé et des services sociaux, lesquels ont, pour leur part, la responsabilité d'identifier les personnes ayant besoin de ces services. Les Popotes roulantes constituent une composante importante de l’ensemble des services de maintien à domicile qui permettent aux personnes en perte d’autonomie de demeurer dans leur environnement plutôt qu’en institution. Les services de repas communautaire ou « Lunch Clubs» s’adressent à une clientèle plus autonome. The coordination of an important a wide network of volunteer food services is a program of considerable importance at the Volunteer Bureau. Some 85 communitybased groups, offering Meals on Wheels or Lunch Club service to seniors or others in need of home care in their area, are affiliated with the VBM. Our Central Office plays the role of intermediary between Meals on Wheels volunteers and the professionals of the health and social service network whose job it is to refer the persons most needing the service. Meals on Wheels is a major home-care service allowing elderly, sick or handicapped persons to remain at home as long as possible rather than being institutionalized. Lunch Clubs address themselves to a more autonomous clientele. Almost twothirds of the M e a l s o n Wheels and Popote roulante groups in the G r e a t e r Montreal area are affiliated with the VBM. Presque les deux-tiers des Popotes de la grande région montréalaise sont affiliées au CABM. Les Popotes locales ont chacune en moyenne 25 bénéficiaires qui reçoivent en moyenne trois repas chauds par semaine, livrés à domicile sur l'heure du midi. Certaines Popotes sont responsables de deux ou même trois trajets, desservant ainsi une plus grande clientèle. D'autres offrent un service plus fréquent, pouvant même aller jusqu'à cinq jours par semaine. 2011 Annual Report Photo : www.photographiesLN.com Each local M e a l s o n Wheels group has an average of 25 clients who receive a minimum of three hot meals a week, home-delivered at lunchtime. Some groups are responsible for two or even three routes, allowing them to serve a larger clientele, and others offer more frequent service, sometimes as much as five days a week. Page 20 Services alimentaires bénévoles Volunteer Food Services Rapport annuel 2011 Popotes roulantes et services de repas communautaires Meals on Wheels groups and Lunch Clubs Présidents, coordonnateurs Presidents and coordinators Photo : www.linda-raymond.com Au cours de l'année 2010... In the course of the year 2010... l 5796 personnes ont bénéficié régulièrement des services des Popotes ou de repas communautaires affiliés au CABM... l 5,796 people received services from Meals on Wheels or community meals of VBM members... l Plus de 1500 bénévoles travaillent au l More than 1,500 volunteers were at sein de ce réseau. l 226 105 repas de popotes roulantes et 202 273 repas communautaires ont été servis. l Le bureau central a reçu 611 deman- des d'inscription aux popotes roulantes, provenant des CLSC du Grand Montréal. work in the affiliated groups. l 226,105 Meals on wheels and 202,273 community meals were served. l The central office received 611 regis- tration forms for meals on wheels, sent by CLSCs of the Great Montreal. Pendant l'été, le Bureau central offre un soutien aux groupes qui éprouvent de la difficulté à maintenir leurs livraisons pendant la période de vacances. Le service aux clients les plus nécessiteux est ainsi assuré. In the summer, when some groups have to close because their volunteers are on vacation, the Central Office, working in collaboration with the Association des Popotes Roulantes du Montréal Métropolitain, maintains service to the neediest clients. Le Comité central des Services alimentaires bénévoles Volunteer Food Services Central Committee Le Comité central joue un rôle-clé au sein du Centre d'action bénévole de Montréal, étant le lien principal de communication entre l’ensemble des Popotes et leurs bénévoles, d’une part, et les administrateurs et le personnel du centre. Le Comité est composé de neuf membres élus en assemblée générale. Deux membres du Comité sont délégués afin de siéger sur le Conseil d’administration du CABM. The Central Committee plays an important role within the Volunteer Bureau as the main communications link between the network of Meals on Wheels groups and their volunteers and the board and staff of the Bureau. The Committee is made up of nine members elected at the Volunteer Food Services annual meeting in October. Two of its members are delegated to the board of directors of the VBM. Page 21 Leonie Audet Sylvia Adams Valentina Barbosa Elizabeth Beauchamp Muguette Béchard Nathalie Belisle Yasmina Besser Joanne Blais Annie Boily Alet Bossé Robert Bureau Gwen Campbell Josée Chouinard Johanne Collin Marina Diabo Natacha Dion Clare Dozois Thérèse Duguay Jacqueline Fedida Nicole Frappier Donna Fraser Thérèse Gariépy Rayna Golman Jocelyne Gourd Christine Gourgue Bill Green Teresa Gutta Roxane Hamel Marilena Huluban Henriette Konté Monica Kartanowicz Irene Kowalew Alain Landry Christine Lao Gratia Lapointe Bob Laxton Daniel Ledoux Catherine Letarte Phyllis Létourneau Susan Shoji Levesque Mao Mai-Liên Chung Yolanda Maradiaga Terenzio Martella Aliette Marchi Jones Martin Louise Mayo Sheri McLeod Yolande Megela Maria Montejo Audrey Moroney Jacqueline Neville Jean Ouellet Evelyne Ovide Suzanne Pelletier Johanne Pitt Hayate Ragheb Roger Risasi Francine Ross Mireille Rouleau Caroline Sauriol Pierre Savignac Diane Tardif Michelle Thériault Linda Tremblay Stéphane Tremblay Joanna Tsoublekas Dominique Tursan Carole Vezina Aida Vidzer Joyce Wight 2011 Annual Report Rapport annuel 2011 Services offerts aux Services alimentaires bénévoles par le Centre d'action bénévole de Montréal Coordination et soutien : l mise sur pied de nouveaux services l expérimentation de nouvelles approches Services alimentaires bénévoles Volunteer Food Services Personnel du Bureau central Central Office personnel Marjorie Northrup, coordonnatrice, Services alimentaires bénévoles l développement de nouvelles ressources bénévoles, ex. : projets étudiants Clarisse Bonnefon, agente de liaison, Services alimentaires bénévoles Marjorie Northrup Clarisse Bonnefon l soutien organisationnel l recrutement de bénévoles (selon le besoin) l outils de promotion : dépliants, affiches, etc. l outils de formation et d'information l bulletin de liaison : le Popotage l soutien à la vie associative du réseau (Comité central, assemblée annuelle, etc.) l conseils sur les équipements l assurances de groupe l soutien financier (budget d'aide aux groupes administré par le Comité central) l statut d'oeuvre de charité enregistrée Représentation : l relations et concertation avec d'autres organismes l représentation du réseau auprès : l de l’Agence de développement l du Service d'inspection d'aliments de la ville de Montréal l du Ministère de l'Agriculture La reconnaissance de bénévoles : un élément essentiel La plupart des Popotes roulantes rendent hommage à leurs bénévoles à l'occasion d’anniversaires spéciaux en organisant des fêtes ou d'autres activités. Plusieurs prévoient des événements annuels pour remercier les bénévoles de leur travail et célébrer leurs accomplissements. Le Bureau central des Services alimentaires bénévoles encourage fortement tous les groupes affiliés au réseau à considérer la reconnaissance des bénévoles comme étant un élément essentiel de leur mandat. La pierre angulaire des Popotes, c'est le bénévolat. Sans le dévouement de milliers de bénévoles, le service ne pourrait survivre. Mille mercis à tous les bénévoles, passés, présents et futurs, et longue vie aux Popotes roulantes! Volunteer recognition: an essential part of Meals on Wheels Most of our groups pay tribute to their volunteers on the occasion of special anniversaries by organizing parties or other activities. Some have annual events to thank their volunteers and celebrate their work. The Meals on Wheels Central Office strongly encourages all its affiliated groups to consider volunteer recognition activities an essential part of their mandate. The cornerstone of Meals on Wheels is its many devoted volunteers. Without their enthusiasm and commitment, the service couldn't possibly survive. So thanks a million to all volunteers past, present and future, and long live Meals on Wheels! l ainsi qu’au sein de COMACO, la Coalition pour le maintien dans la communauté l relations avec les médias Un nouvel outil pour nos membres d'information et le grand public Liaison : l liaison avec les CLSC et autres intervenants professionnels qui téléphonent à un seul numéro pour référer les clients l liaison avec les Popotes, facilitant ainsi la tâche de l'agent de liaison de chaque Popote, qui n'a qu'un seul interlocuteur, soit notre agente de liaison l liaison avec les bénéficiaires, lesquels savent qu'il y a toujours quelqu'un à qui téléphoner soit pour annuler une livraison, pour s'informer au sujet de retards ou simplement pour se faire rassurer Hommes | Men 34 % Toujours à l'affût de nouveaux outils pour faciliter la tâche de nos membres, nous avons lancé ces deux magnifiques cartes lors de notre assemblée annuelle 2010. FemmesElles | Women peuvent servir agréable66 % ment pour remercier bénévoPage 22 les, bailleurs de fonds et partenaires, en rappelant de façon originale les thèmes de la nourriture et de la communauté Always on the lookout for new tools to help our members, we introduced these attractive cards at our 2010 annual meeting. These can serve as wonderful and original communication tools for thanking volunteers, partners and funders. 2011 Annual Report Page 22 Rapport annuel 2011 Services alimentaires bénévoles Volunteer Food Services Services offered to Volunteer Food Services by the Volunteer Bureau of Montreal Coordination and support: l setting up new services l exploring new approaches to delivering food services l development of new volunteer resources, e.g., student projects l help with organizing l recruitment of volunteers (according to need) l promotional tools: fliers, posters, etc. l information / training tools l newsletter: Food for Thought l support to network structures Stéphanie, notre stagiaire de France livrant la popote. (Central Committee, annual meeting, etc.) l advice on equipment l group insurance l financial support (aid to groups budget administered by Central Committee) l status as registered charitable organization Representation: Bienvenue Stéphanie En janvier 2010, nous avons reçu un courriel provenant de France, d'une jeune professionnelle qui cherchait un stage de 6 mois et qui avait trouvé notre site sur internet. Nous avons accepté son offre avec plaisir, et Stéphanie nous a rejoints en septembre. Son intelligence, sa gaieté et sa gentillesse lui ont permis de vite trouver sa place et de devenir un membre important de notre équipe. Stéphanie restera avec nous comme employée pour la prochaine année, travaillant sur des dossiers et projets en lien avec les activités promotionnelles du Centre et des Services alimentaires bénévoles. Welcome Stépanie In January of 2010, we received an email from France, from a young professional who had discovered our web site while looking for a 6-month internship. We gladly accepted her offer, and Stéphanie Carrasco joined our team in September. Her intelligence, cheerful adaptability and kindness quickly earned her a place as a valuable member of our team. Stephanie will be with us as an employee for another year, working on various files and projects in support of the VBM’s promotional activities and Volunteer Food Services. Grâce à la généreuse contribution de l'œuvre Léger, le bureau central des Services alimentaires bénévoles est en train d'expérimenter une nouvelle méthode pour trouver de nouveaux bénévoles, le Repas-recrutement. Les résultats à date sont prometteurs, et le résultat final sera publié sous peu. Un merci sincère à notre bailleur de fonds principal. l relations with other community groups l representation vis-à-vis: l the Agence de développement l the Montreal food inspection department l the Quebec Department of Agriculture l as well as within COMACO, the coalition of home care services l relations with the media and the general public Liaison: l liaison with CLSCs and health professionals who have a single number to call to place their clients l liaison with the Meals-on-Wheels groups, facilitating the job of each group's liaison officer, who has only one person to deal with, the Central Office liaison person l liaison with clients, who know that there is always someone they can call to cancel a delivery, to find out about delays or simply to be reassured about the service Thanks to the generous contribution of L'œuvre Léger, the Volunteer Food Services Central Office is trying out a new way of finding new volunteers, the Recruitment Meal. Early results are promising, and a full analysis will be published at a later date. Sincere thanks to our main funder. Page 23 2011 Annual Report Rapport annuel 2011 Les bénévoles du Fichier de Noël 2010 2010 Christmas Index Volunteers Nous tenons à remercier l'ensemble des bénévoles pour leur contribution dans la traduction de la documentation du Fichier. To the volunteers who helped translate all the new Index documentation – Thank You! Anne-Gaële Prud'homme Stéphanie Carrasco Clarisse Bonnefon Mélanie Ferreira Aurore Wong Chiu Coordonnatrice du Fichier / Index Coordinator Kiran Chawla Soutien informatique et création du logiciel du Ficher / IT services and creator of the Index software Sylvain Messier Comptabilité Bookkeeping Comptable / Bookkeeper Tahar Rahali Tahar Rahali Fichier de Noël Christmas Index Le Fichier de Noël travaille avec les organismes du Grand Montréal qui offrent, à l'occasion des fêtes, des dons à des personnes défavorisées. Ces dons sont appelés des «paniers de Noël» même s'il s'agit souvent d'un chèque ou d'un bon d'achat. La mission du Fichier est de s'assurer que les éventuels bénéficiaires ne soient pas inscrits auprès de plusieurs organismes. En décelant ces dédoublements, le Fichier permet à un plus grand nombre de bénéficiaires de recevoir un panier de Noël. Fichier de Noël 2010 : Quelques chiffres The Christmas Index works with Greater Montreal area community organizations which distribute Christmas baskets, cheques, or food vouchers to those in need. Groups submit the addresses and names of their intended beneficiaries to the Index which runs them through a computerized database to weed out duplicate registrations, thus ensuring that each household receives one gift and that as many people as possible benefit from the generosity of Montrealers. Some facts about the 2010 Christmas Index: l À l’occasion de cette 92e édition du Fichier de Noël, la 42e au sein du Centre d'action bénévole de Montréal, 42 648 inscriptions nous ont été soumises entre le 1er novembre et le 23 décembre, dont 3 900 doublons, soit 9,1%. l During this 92st edition, its 42st at the Volunteer Bureau, from November 1st through December 23rd, the Index processed 42,648 registrations, of which 3,900 (9.1%) were duplicates. l 114 organismes ont travaillé directement avec le Fichier tandis que 143 autres ont eu recours à nos services par l’intermédiaire de la Gazette. directly with the Index while 143 others did so via the Gazette Christmas Fund. l En 2010, des frais de services ont été mis en place. Cette première dans la longue histoire du Fichier a permis un autofinancement partiel du projet. l Au-delà d’une économie de papier (environ 1000 feuilles), l’informatisation totale du service a favorisé la rapidité de traitement des inscriptions (réponses aux clients dans l’heure). l 114 community organizations worked l Minimal service fees were instituted in 2010, making the Index partially selffinancing for the first time in its long history. l The decision to offer the service only via email resulted in greater efficiency, with clients often receiving their reports within the hour, as well as in a savings of over one thousand sheets of paper. Four organizations provided 56.2% of the total registrations: 56,2 % du volume total des inscriptions nous ont été soumis par quatre organismes. l The Gazette Christmas Fund: 7,836 l Le Fonds de Noël de The Gazette : 7 836 l The Saint Vincent de Paul Society of Montreal: 5,890 l La Société Saint-Vincent de Paul de Montréal : 5 890 l Sun Youthe: 5,416 l Jeunesse au Soleil : 5 416 l The Regroupement des MagasinsPartage network: 4,823 l Les membres du Regroupement des Magasins-Partage : 4 823 État des résultats Revenues and expenses Fonds d’exploitation 2010-2011 Operating fund 2010-2011 Revenus / Revenues 240 Agence SSS de Montréal Centraide du Grand Montréal 234 42 Activités, intérêts, autres 15 Dons 7 Oeuvres du Cardinal Léger 538 2011 Annual Report Dépenses / Expenses 036 $ 000 059 518 000 613 $ Répartition approximative / Approximate distribution Promotion de l'action bénévole 268 353 $ Services alimentaires bénévoles 201 745 Fichier de Noël 15 100 Administration 111 807 597 005 $ Page 24