pattern of pronunciation and writing in developing somali braille
Transcription
pattern of pronunciation and writing in developing somali braille
PATTERN OF PRONUNCIATION AND WRITING IN DEVELOPING SOMALI BRAILLE, THIKA, KENYA. BY HAJIR A. A. SHERIF E55/7200/2002 A THESIS SUBMITTED IN PARTIAL FULFILMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE AWARD OF THE DEGREE OF MASTER OF EDUCATION (SPECIAL NEEDS EDUCATION) IN THE SCHOOL OF EDUCATION OF KENYATTA UNIVERSITY NOVEMBER 2013 i DECLARATION Student: This thesis is my original work and has not been presented for the award of a degree in any other university. …………………. Hajir A. A. Sherif Date………………………………………….. E55/7200/2002 Supervisors: This thesis has been submitted for review with our approval as University supervisors. ………………….. Dr . Chomba Wamunyi Date………………………….. Special Needs Education Department ……………………. Dr. Ruth W. Ndung’u Department of English and Linguistics Date…………………………. ii DEDICATION To my family, visually impaired Somali persons and Braille readers, who are interested in Somali Braille code. iii ACKNOWLEDGEMENT Acknowledgement is made to the following people without whom this study would not have assumed its present scope and shape. First and foremost, I must express my gratitude to my two supervisors, Dr. Chomba Wamunyi and Dr. Ruth Ndung’u, for their personal interest in my work. From the proposal level to the end, they were critical and thorough. Their readiness and willingness to be consulted at all times, their prompt reading of my drafts, their criticisms and encouragements not only became a source of inspiration, but all along helped in maintaining a steady pace of work and improved the quality of the study. I am also very grateful to the staff of Special Needs Education Department, Kenyatta University, especially Professor Karugu, Dr. Runo, Dr. Njoroge, Dr. Wamocho and Dr. Bunyasi for their wise advice and encouragement. I also owe my deepest gratitude to my retired lecturer Dr. Latimoure Mwangi for her encouragement and moral support. Finally, I wish to thank all others who contributed directly or indirectly towards this research work. iv TABLE OF CONTENTS DECLARATION …………………………....……………………………………..……………...i DEDICATION …………………………………….………………………………..……………ii ACKNOWLEDGEMENT TABLE OF CONTENTS LIST OF TABLES …………………………………………….…...…………………..iii ………………………………………………………………...……..iv …………………………………………………………...………….………v ABBREVIATION AND ACRONYMS ABSTRACT …………………………...………................................v ………………………………………….…………………………..………….iv CHAPTER 1: INTRODUCTION 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 1.10 Background to the Study …………………...……………………………………...……..1 Statement of the Problem ……………………...……………….…………………..….....5 Purpose and Objectives of the Study ……………………………...………..……………..6 Hypothesis ……………………………………….…….………………….......…………..6 Significance of the Study ………………………………..…………………………..…...7 Limitation and Delimitation of the Study ………………….…………………………......7 Assumptions ………………………………………….…….…....…....………...……......8 Theoretical and Conceptual Framework ………….…………….……………..…………9 Definition of Terms ………………………………………………..……………………..10 Summary …..………………………………………………………..……………………..11 CHAPTER 11: LITERATURE REVIEW 2.0 Introduction ………………………………………………………..……........................12 2.1 Early Scripts for Teaching the Blind ……………………………………………..…......12 2.2 History of Braille Script …………………….…………………………..………………14 2.3 Phonetic Structure of Standard English Braille …………………….………..……….....15 2.4 Phonetic Structure of Standard Kiswahili Braille ………………………...…….………21 2.5 Phonetic Structure of Standard Arabic Braille ………………………….…………..…..24 2.6 Phonetic Structure of Standard Somali Print Script …………………………….............27 2.7 Summary ……..……………………………….…………………...……………...…......29 CHAPTER 111: RESEARCH METHODOLOGY 3.0 Introduction ……………………………………………………......................................30 3.1 Research Design ………………………………………..............……………..…….…...30 3.1.1 Variables …………………………………………………………...…………..….…….31 3.2 Location of the Study ………………………………..………………………….………32 v 3.3 Target Population ……………………………………..……….…………………….....32 3.4 Sampling Techniques and Sampe Size ……………..……....………………………………33 3.4.1 Sampling Techniques ……………………………….………………..………….……...33 3.4.2 Sample Size …………………………………………………….…………………….....34 3.5 Consruction of Research Instruments ………………….……..……...…………….……34 3.5.1 Structured Questionnaire …………..……………………………….……………….….....35 3.5.2 Data Collection Procedure …………….. ……………………...………………………..36 3.6 Pilot study ……………………………………...……………………..…...……….……38 3.6.1 Validity ……………………………………………………………….…………………41 3.6.2 Reliability …………………………………………………………….…………………41 3.7 Data Analysis .……………………………………………………….…………………42 3.7.1 Questionnaires Errors and Omissions …………………………………….…...…………42 3.7.2 Coding Data ……………………………………………………………..………………42 3.7.3 Classification of Data ……………………………………….……………..……………43 3.7.4 Tabulation of Data ………………………………………………………...…………...43 3.7.5 Statistical Tests ………………………………………………………..………..……….....44 3.8 Logistic and Ethical Considerations …………………………………………….………45 3.8.1 Logistic Issues ……………………………………………………….………….………45 3.8.2 Ethical Consideration and Human Relations ………………………………………..……45 3.8.3 Legal Issues …………………………………………………………………….….……46 3.8.4 Summary ………………………………………………………………………….……46 CHAPTER 1V: DATA PRESENTATION, ANALYSIS AND DISCUSSION 4.0 Introduction ………………………………………………………….…………………..…...47 4.1 Similarities and differences between four languages ……………………...........................47 4.1.1 Similarities and Differences of Speech Sound of English/Somali ...……………..……...48 4.1.2 Similarities and Differences of Speech Sound of Kiswahili/Somali ...……...………..52 4.1.3 Similarities and Differences of Speech Sound of Arabic/Somali …………...………….56 4.2 Speech sounds, graphic symbols and Braille letters ………………………………............60 4.2.1 Similarities among the speech sounds of Eng, Kis, Arab & Som ………..…….….............61 4.2.2 Similarities among the Grapheme symbols of Eng, Kis, Arab & Som ………..…..............63 4.2.3 Similarities among the Braille letters of English, Kiswahili, Arabic & Somali …… ………65 4.2.4 Relationship between Braille code and Somali print …………..………….……….……….68 4.3 Implication of Findings ………………………...….…………………………….……….....69 4.4 Summary ………………………………….…………………………………………......79 CHAPTER V: SUMMARY, CONCLUSIONS AND RECOMMENDATIONS 5.0 Introduction …………………………………………..….…………….………….….......80 5.1 Summary ………………………………………………..……………………………......80 5.2 Conclusions ………………………………….......…………………………….…………82 5.3 Recommendations ……………………..…...……………………………….....…………82 vi BIBLIOGRAPHY ………………………………...………….…..……..……………..……….85 APPENDICES ………………………………....…………………….…………………..…….87 Letters of Alphabet ………………………………………………...….………………....……....87 Phonetics Chart …………………………………………………………………………….….....90 Questionnaire …………….…………………………………………….……………...…....……95 Analysis Chart …………………………………………………………..………………….....…98 Population Chart ……………………………………………………...…......................................99 vii LIST OF TABLES Table 3.1 A 3x2 Factorial Design …………………………………………………………….30 Table 3.2 Variables by Category ……………………………………………………………..31 Table 3.3 Target Population Used in Experiment by Category Table 3.4 Sample Size Used in Experiment by Category Table 3.5 Speech Sound Used in Questionnaire by Language Table 3.6 Experiment/Control Groups by Members Table 3.7 Target Population Used in Pilot Study Table 3.8 Sample Size Used in Pilot Study Table 3.9 Contingency Table by Braille Code and Somali Print Table 4.1 Distribution of Consonants Speech Sounds of English and Somali ………….……..50 Table 4.2 Distribution of Vowel Speech Sounds of English and Somali ………........…..……..51 Table 4.3 Distribution of Consonant Speech Sounds of Kiswahili and Somali Table 4.4 Distribution of Vowel Speech Sounds of Kiswahili and Somali ………………........55 Table 4.5 Distribution of Consonant Speech Sounds of Arabic and Somali Table 4.6 Distribution of Vowel Speech Sounds of Arabic and Somali Table 4.7 Distribution of Speech Sounds of English, Kiswahili, Arabic and Somali Table 4.8 Distribution of Grapheme Symbols of English, Kiswahili, Arabic and Somali ….…64 Table 4.9 Distribution of Braille Letters and Somali Print …………………...………….33 ……………………………...…….34 …………………………...…..36 ………………….………………. ..…..37 ……………………………………………..39 …………………………........…………………...40 ……………………………..44 …………..….54 ……….………...58 ……………...…….60 ..…….….61 …………………………….….…66 Table 4.10 Distribution of Mean Score of Braille Code and Somali Print ………..………...…68 Table 4.11 Distribution of Consonant of Braille Code and Somali print ………………………...75 Table 4.12 Distribution of Vowel of Braille Code and Somali Print …………………..………..78 viii ABBREVIATIONS AND ACRONYMS DHF: Doses of Hope Foundation IPASC: International Phonetic Alphabet Braille Code IPA: International Phonetic Alphabets KIE: Kenya Institute of Education RNIB: Royal National Institute for the Blind ix ABSTRACT This study was intended to establish the patterns of pronunciation and writing for Somali Braille because a Standard Somali Braille does not exist. It examined, identified and hypothesized the similarity of speech sounds, grapheme symbols and Braille codes, based on experiment and a 3x2 factorial design. The independent variables were Braille codes and Somali print, while the dependent variable was Somali Braille. The population were students, who were blind (112) and low vision (147), totalling to 259 and a sample size of 90 participants was used. The instrument was a questionnaire with questions consisting of the following speech sounds- English 26, Kiswahili 35, Arabic 30 and Somali 31. Somali sounds were produced by the instructor during the experiment. Each question had two options: A) Pronounced and written same way and B) Pronounced and written differently. For primary analysis, Yule’s correlation coefficient was used to interpret data involving HO1, HO2 and HO3 about the significant relationship of the speech sounds, grapheme symbols and Braille codes in English, Kiswahili and Arabic and Somali print. HO4 was tested using the chi-square test. Validity was tested by chi-square and reliability was tested by instruments used to measure the consistency of results. The result obtained was a total score of 1815 (63%) for similarity and 1065 (37%) for difference against a total score of 2880 (100%). That means 58 (64.4%) and 32 (35.6%) of participants agreed and disagreed respectively. Using Yule’s coefficient of association value between Braille codes and Somali print was found to be +1. That means the class frequency of Braille code and Somali print was greater than the expectation of Somali Braille. In testing the null hypothesis, the table value of χ² was 5.991 and calculated value of χ² was 1.777 for 2 degrees of freedom at 5 per cent level of significance. That means the calculated table is much lower than this table value and hence the result of the experiment supports the null hypothesis and proves that the Braille code and Somali print are independent variables. The research findings indicate there is a positive and significant similarity among the speech sounds of English, Kiswahili, Arabic and Somali languages. This implies that the existing Braille codes for English, Kiswahili and Arabic can be used to develop Somali Braille. The recommendations include the development of Somali Braille contractions; establishment of Somali Braille centres; the governments, international community and well wishers to make efforts to come up with a strategy of developing Somali Braille letters and modifying the existing Braille code that is acceptable to Braille users. 1 CHAPTER ONE INTRODUCTION 1.1 Background to the Study In the philosophy of language, a natural language is any language which arises as a result of human intellect and is used for communication in spoken, signed or written form. Lang (2008), states that in understanding a natural language one needs to know how language works in terms of physical production, acoustic transmission, perception of the sounds of speech and the way sounds function within a given language or across languages to encode meaning in a speech community Usually sounds are represented by an alphabet which is a small set of symbols, each of which represents a phoneme of the language. The researcher noted that as languages evolve, their writing systems have been borrowed from other languages. Duan and Cruz (2011), state that the degree to which letters of alphabet correspond to phonemes of a language varies greatly from one language to another and even within a single language. For example, in most of the writing systems of the Middle East, it is usually only the consonants of a word that are written, although vowels may be indicated by the addition of various diacritical marks. Such systems are called abjad's, derived from the Arabic word for "alphabet". In most of the alphabets of India and Southeast Asia, vowels are indicated through diacritics or modification of the shape of the consonant. These are called abugidas or "syllabics". Although the phoneticians accept abugidas and abjads as alphabets, Greek is considered to be the first alphabet because the system separates letters for consonant and vowels. Today, various languages differ in pronunciation and the meaning of words given to the pronunciation of sounds. In print scripts, some letters are written and pronounced in the same way and others are written and pronounced differently. For example, in languages like English, Kiswahili, Arabic and Somali, the grapheme <b> is written alike and pronounced in the same way. In Kiswahili and Arabic, the grapheme <x> does not 2 exist but in Somali print script it does and it is pronounced as /ħ/. In English the grapheme <x> is pronounced as /eks/. That means the grapheme <x> is pronounced differently but written in the same way in both English and Somali. The difference in pronunciation of the grapheme <x> may confuse the Somali person with blindness who has acquired the English pronunciation of this grapheme. He/she may find it difficult to pronounce the letter when reading and writing in Somali. According to Doses of Hope (2010), it has been established, through empirical studies that currently, there is no Standard Somali Braille. Yet, it is believed that the existing Somali print scripts read by Somali people, can be used to develop a Somali Braille. That means the existing Somali print script can be used to develop Somali Braille. In support of developing Braille letters from print scripts, Sullivan (2008), argues that all letters, digits and symbols of the print must be portrayed in Braille using only the 63 possible configurations of dots. These configurations may be the combination of two or more cells to function as a single unit, multiple uses of a cell and special composition signs. For example, the word „father‟ is formed by two Braille cells, dots 5 as one Braille cell and dots 1 2 4 as another Braille cell. As for multiple uses of a cell, the Braille lower sign <B> dots 2 3, can be used for the punctuation mark; (semicolon), group sign for <BB> and word sign for <BE>. As for special composition signs the Braille Latin capital sign for letter <A> is dot 6 and dot 1. That means a combination of Braille cells. The Standard Braille are adapted in various foreign languages, such as English, Kiswahili and Arabic. That means the existing Braille codes for other languages can be used to enhance the development of a Somali Braille. In support of this argument Mellor (2006), confirms that UNESCO adapted the Braille system for all languages in 1950. Mellor explains how Braille can be coded into foreign languages. For instance, in the German word Jahr (year), only the letters of the alphabet are shown but the word Jäger (hunter), the umlaut <ä> is shown by a special sign, occupying only one cell. In addition Pierce (2006), emphasizes that the basic alphabetical characteristic of a language depends on how one can read or write a foreign language. For 3 example, some languages such as Swedish, have alphabets with more than 26 letters. In coding Braille one needs to introduce the alphabet, accent marks and related symbols. The coding of Braille into foreign languages depends on pronunciation and sound coding of the letters. For example, in English Braille, the grapheme <x> is written as dots 1 3 4 6 but the same dots in Kiswahili Braille stand for the sound /mb/ and in Arabic Braille for the sound /kh/. The acquisition of different pronunciations of grapheme <x> in different languages may confuse the Somali person who is blind and that may lead to pronouncing and writing wrongly in Somali. To date, the visually impaired persons use Braille dots in their system of reading and writing. In highlighting the current method of reading style of the person who is blind, Pierce (2006), describes how a person with visually impairment reads. The instructor says that the Braille code consists of shapes made of combination of six dots. The shapes formed by these combinations represent each, a letter of alphabet. Each letter is large enough to be clearly felt by the Braille reader. The reader uses the touch system in reading using the index and middle fingers of both hands. The reading finger feels only one shape or letter at a time. The finger is pressed lightly and moved smoothly over the Braille dots from left to right with the help of the second finger at the edge to keep the reading finger on the line. The reading finger feels the bumps clearly so that the nerves in the finger tips can pick up the dots from the friction between the skin and the surface of the paper. As the finger moves across the bump, two forces act on it. One sheer force acts parallel to the surface of the paper and drags the finger across the surface. The second normal force acts at a right angle to the paper‟s surface as the finger presses down on it. It is this second force which is used to detect the Braille dots. With a sheer force reduced through a light touch, the brain receives undistorted information about the dots, their relative positions and so is able to gain the clearest image of the cell. That means the reader scans along the word with one finger. To enable the Braille reader to scan effectively, the reader should acquire all the skills of reading, blending, memorizing, using syntax, sequencing of letters and attaching meaning to the symbols. 4 To enable the person with visually impairment to read and write Braille, one has to acquire skills and knowledge in Braille. In view of this point Mellor (2006) states that the proficient Braille reader of English must be familiar with the 26 letters of the alphabets, 189 contractions and short form words and 31 punctuation marks for a total of 246 basic elements. In the same way, the Somali person with visual impairment needs to be familiar with pronunciation and writing of the Somali Braille alphabet, which consist of 21 consonants, 5 short vowels and 5 long vowels. This special skill of reading and writing in Somali Braille will enable the Somalis who are visually impaired to get knowledge of the realities around them, confidence to cope with these realities and the feeling that they are recognised and accepted as individuals in their own right. In addition, we note that the task of developing a language depends on the culture of the people and their environment. For example, the current educated Somali youth in Kenya are developing „sheng‟ language, a mixture of Somali, Kiswahili, Arabic and English language due to the influence of secular and koranic schools. The traditions and culture of the non-Somali society who live with the Somali community have a major influence or role to play in developing Somali, especially in music and borrowing terms applied in daily business transactions. In light of the above, this study undertook to address the lack of Somali Braille as one of the key factors contributing to the illiteracy of the Somalis who are visually impaired. Therefore, this research intended to establish the patterns of pronunciation and writing for Somali Braille. A Braille that could take into account the Somali sounds to be used in developmental, social and cultural literacy in communicating meaning through written Somali. 5 1.2 Statement of the Problem The Somali language is considered language of communication between the Somali people. There is a population of between 10 to 16 million Somalis in the world. The major challenges facing Somalis are the education for the persons with visual impairment when the medium of instruction is Somali. There are no schools and rehabilitation centres for the persons with visual impairment using Somali as a medium of instruction. In revealing the unfortunate situation of the Somali persons with visual impairment, Doses of Hope Foundation, observed that the Somali persons who are blind were left out from schools because they cannot read and write Somali print. It has been established through empirical studies that currently, a Standard Somali Braille does not exist. In confirming the reality on ground the DHF (2010), revealed and documented that lack of a Standard Somali Braille has led to lack of Somali Braille products in schools and rehabilitation centres in Somaliland. According to the Kenya National Bureau of Statistics (2009), the population of the Kenyan Somalis is 2,385,572. Among them 14,304 are visually impaired and 2498 benefited from the current 8-4-4 educational system but these lucky Somalis find difficult in reading and writing Somali because they learnt Braille in foreign languages, like English and Kiswahili. The absence of this Braille code with accompanying skills have made Somali people who are blind to remain illiterate since they cannot read and write their own language, when Somali language is used as the medium of instruction. Yet, we believe that the existing Somali print scripts read by Somali people, can be used to develop a Somali Braille. In accessibility to Braille, DHF (2010), suggests that there is need for the development of a training manual for the visually impaired on the Somali Braille Alphabet. Since a Standard Somali Braille is an area of concern for the Somali persons who are blind, this study seeks to address it. This research intends to determine the crucial factors for developing a Braille code for the Somali language on the basis of the three existing Braille codes. Especially, it intends to establish pattern formation of letters and their pronunciation by 6 analysing the phonetic structure of English, Kiswahili, Arabic and Somali in developing the Somali Braille code. 1.3 Purpose and Objectives of the Study 1.3.1 Purpose of the Study The purpose of this study is to examine the Braille letters used in English, Kiswahili and Arabic and the phonological structures of the existing English, Kiswahili, Arabic and Somali print scripts to determine a Braille code. 1.3.2 Objectives The study objectives are: 1. To identify the similarities of speech sounds of English, Kiswahili, Arabic and Somali languages. 2. To identify the similarities of grapheme symbols used in English, Kiswahili, Arabic and Somali languages. 3. To identify the similarities of the Braille letters of English, Kiswahili and Arabic. 4. To determine crucial factors for developing a Braille code for Somali language on the basis of the three existing Braille codes. 1.4 Hypothesis The following hypothesis would be addressed in the study: HO1 There are significant similarities among the speech sounds of English, Kiswahili, Arabic and Somali languages. HO2 There are significant similarities among the grapheme symbols used in English, Kiswahili, Arabic and Somali languages. HO3 There are significant similarities among the Braille codes of English, Kiswahili and Arabic. 7 HO4 The three existing Braille codes of English, Kiswahili and Arabic can be used to determine the development of a Somali Braille code. 1.5 Significance of the Study According to DHF (2010), the population of the persons with visual impairment increases and the majority of them remain illiterate due to lack of a Somali Braille. If there is a Somali Braille as the medium of instruction; individuals with blindness would be literate in reading and writing. They would read the Holy Koran when translated into Somali Braille. Children would read and write their lessons in schools, alongside their sighted peers. Given the Somali Braille, the Somalis who are blind would access the information they need in order to adjust to their educational and social problems. Furthermore, the established schools and rehabilitation centres can cater for the education and training programmes for the persons with visual impairment with the provision of a Somali Braille. Also, the support or welfare system can be established to cater for the interest of the persons with visual impairment. Education of children with visual impairment, using the Somali Braille can also change the negative attitude of the sighted towards blindness and help the persons who are blind to overcome social barriers that prevent the access to the various systems that are available to others. Thus, Somali Braille can elevate the persons with visual impairment from isolation, poverty and unemployment because they would be able to compete in the competitive job market. 1.6 Limitation and Delimitation of the Study 1.6.1 Limitation of the Study The study was confined to English, Kiswahili and Arabic. This is because the researcher has the knowledge of these three languages and the languages are spoken by a large segment of the world population, including Kenyans. Arabic shares 80% of speech sounds with the Somali language. That means, there are some specific sounds that exist in Arabic and Somali that do not exist in English and Kiswahili. For example, the speech sound for grapheme < >عin Arabic is pronounced as /ain/ in both Arabic and Somali. Kiswahili is the second 8 language of the researcher; hence both languages share speech sounds that the researcher has mastery of. Since the major part of the research would be based on experiment, the researcher preferred Kenya because there are more than 14,000 Somali visually impaired persons living in Kenya who require Somali Braille to enable them read and write Somali. Kenya has established institutions of visually impaired with enough facilities and students to carry out the research on. Other countries like Somalia might fail to provide the necessary facilities due to lack of institutions that provide special education programs for the visually impaired. According to educational statistic, currently, there are nine schools for the visually impaired in Kenya but none in North Eastern Kenya. However, the researcher considered two schools only, namely Thika High School for the Blind and Thika Primary School for the blind because of their accessibility and proximity to the researcher. Also these schools are national schools and accommodate Somali students. 1.6.2 Delimitation of the Study Orodho (2005), defines delimitation as the boundary limitation. In this research, the study was confined to visually impaired persons in Thika High School for the Blind and Thika Primary School for the Visually Impaired. The participants were categorised into blind and low vision students who are conversant with Braille script and speech sounds of various languages. Sighted students and teachers were not included in the study to avoid error factors. The study focused on Braille dots and speech sound factors only. 1.7 Assumptions of the study This research was taken on the following assumptions: 1. That the illiteracy rate of persons with blindness in the Somali Community will continue to increase so long as a Standard Somali Braille code does not exist. 2. That the number of people who are visually impaired would continue rising in the Somali community and that the learning resources to educate them will not be available. 9 3. That the findings of the study would be acceptable to the Somali community and educators. 1.8 1.8.1 Theoretical and Conceptual Framework Theoretical Framework Using the theory of linguistic analysis written by Blevin (2006), the researcher develops a conceptual frame work for Somali Braille. This theory illustrates the analysis and recording of speech sounds. According to the theory, the speech sounds are divided into sections and each section is subdivided into groups of sounds. The main speech sounds are plosive or stops, fricatives, resonants, flaps and trills. The plosives consist of simple plosives, aspirated, glottalized, affricated, laterally affricated, prenasalized plosives and implosive. The fricative contains slit, groove and lateral. The resonants consist of lateral, nasal and median. The flaps and trills are not subdivided into subclasses by the phoneticians, hence they remain on their own. In analysing each speech sound, the phonetician describes the speech organs used in the articulation of each speech sound, namely labial (lips), labio-dental (lips and teeth), pre-dental (teeth), post-dental (alveolar), palato-alveolar (palate and alveolar), palatal (palate), velar (velum) and glottal. The vowels are classified into pure vowels, diphthongs, triphthongs and nasal vowels. Having in mind the theory of linguistic analysis, the researcher examines the speech sounds of Braille notation for each language- English, Kiswahili and Arabic in relation to Somali print symbols. In analysing the Braille notations of English, Kiswahili and Arabic, the researcher finds the phonetic alphabet used to write down the pronunciation of individual words based on a “one letter per phoneme” principle. Each phoneme has a symbol which represents a sound. Then the sounds were coded into Standard Somali Braille. The Standard Somali Braille code can be used as a means and ready way of writing and communicating meaning through written Standard Somali. It can be applied in developmental literacy in all stages in the continuum of development. The need to communicate meaningful and knowledge based information for 10 everyone, shows how important it is for the individuals with blindness to be able to read and write using a Standard Somali Braille. 1.8.2 Conceptual Framework of Somali Braille English Braille: Speech soundsconsonants and vowels. Kiswahili Braille: Speech soundsconsonants and vowels. Somali Braille: Speech soundconsonants and vowels. Arabic Braille: Speech soundsconsonants and vowels. Somali print symbols: Speech sounds- consonants and vowels. This conceptual framework shows how Somali Braille could be developed from the existing Braille codes of English, Kiswahili and Arabic and Somali print symbols. It is the researcher‟s own adaptation design. 1.9 Operational Definition of Terms Blind: A person whose visual acuity is 20/200 or less in the better eye with proper correction (Elaine, 2007). Braille: A code of raised dots that can be touched and used in reading and writing (Pierce, 2006). Grapheme: The symbol used in writing, e.g. <s> is a grapheme in „sure‟ (Mitani et al, 2006) Low Vision Learner: A learner whose visual acuity is between 20/70 and 20/200 in the better eye after maximum correction (Renolds and Elaine, 2007). Phoneme: The speech sound e.g /ʃ/ as in Sure (Mitani et al, 2006). Script: A type of symbol used in communication in print (Duan and Cruz, 2011). Somali: A member of one of the Hemitic tribes in the Horn of Africa. It also refers to the language used by Somali people (Orwin, 2006) 11 1.10 Summary This chapter presents the background to the study which explains the reasons as to why the researcher undertook this research work. That Standard Somali Braille does not exist and yet, a Somali Braille can be developed from the existing Braille codes and Somali print script. That there are no schools and rehabilitation centres for the visually impaired using Somali Braille as a medium of instruction. This is followed by the statement of the problem showing the major challenges faced by Somalis who are blind. The lack of a Standard Somali Braille with accompanying skills have made Somalis who are visually impaired remain illiterate because they cannot read and write in their own language. The chapter then proceeds to look at the purpose, objectives and the hypothesis of the study to determine the crucial factors for developing a Braille code for the Somali language on the basis of the three existing Braille codes. Then significance, limitations, assumption and theoretical framework of the study are discussed. 12 CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW 2.0 Introduction This section presents the literature review used in this research study. It includes the early scripts for teaching the Blind, including block letters, cut out letters, embossed letters and Roman letters; the history of Braille scripts and its development by Louis Braille; and the phonetic structure of Braille letters of Standard English, Kiswahili and Arabic and Somali print. 2.1 Early Scripts for Teaching the Blind The foundation of script literacy for the blind in the early civilization started during the Roman Empire. Block letters were introduced to teach the visually impaired person to read and write. To confirm this early script, Reynolds and Elaine (2007), state that Didymus, Professor of Philosophy and theology at the University of Alexandria, used block letters to teach his blind students by touch. During the Eighteenth Century, cut out letters were introduced as the literacy medium for teaching persons who were visually impaired in France. The writer describes how these letters were used by Diderot, a philosopher and editor of the Monumental L‟Encyclopedie in 1760. He used cut out letters for teaching reading and for writing, by pricking letters onto a piece of paper held in place on a frame. Diderot taught a visually impaired woman, Melane de Salignac to read and write using this method and later wrote a letter describing the accomplishments of his student. This document highlighted the idea that people who were blind were capable of being educated despite their loss or lack of vision. The discovery of embossed letters improved the pattern of pronouncing and writing for the blind. The early historian of braille translators and embossers, Sullivan (2008), explains that Italic forms of the Roman letters, were invented by Valentine Hauy in 1784. The script was composed of raised letters, which were read by 13 touch. It was written backward with a steel pen on thick paper, so as to emboss it on the reverse side. The type was legible to both eyes and fingers. Hauy tutored his first pupil, Francois Lesueur and that led to the establishment of the first school for the visually impaired in 1784, with 14 pupils, L‟Institute Nationale des Jeunes Avengles in Paris. Some embossed letters were modified to suit foreign languages especially English. For example, Mellor (2006) explains that certain letters of the alphabet were modified by Hauy, by putting either a line above the letter or a dot below it. Using this type, Rev. William taught Charles Lowther to read the reversed embossed letter type. In 1823, Lowther wrote parts of the bible with his own hand using the reversed embossed letters. Some educators for the blind modified Hauy‟s type to simplify the script. In view of this, Sullivan (2008) highlights how Hauy‟s type was modified into an alphabet of Roman capitals by Dr. Fry of London in 1832. Many did not approve Fry‟s type because the Roman characters were not sufficiently distinct to touch. Fry‟s type was modified by James Gall in 1833 as he introduced a new character, founded upon ordinary Roman capitals with angles instead of curves. He failed to get support for his type because many of his letters were divorced from the original Roman script. In addition, Mellor (2006) describes an embossed letter type, the Boston Line Type, which is an angular modification of Roman letters, produced by Samuel Gridley Howe in 1853. Books in this type were printed at Perkins and remained dominant in the United States until 1900. When symbols were introduced, the period of arbitrary systems began in Britain. To confirm the period of arbitrary systems, Sullivan (2008), reveals that a shorthand system based on line, curve and dot was developed by Thomas Locus in 1838. His work was propagated by the Society for Teaching Blind to Read in London. It published books in this type and opened several schools. Another inventor, William Moon developed a script composed of Roman letters in their original form with slight modification in 1847. He published many books and this script still exists. 14 2.2 History of Braille Script Louis Braille a Frenchman developed the embossed dots as a literacy medium for the visually impaired in 1829. In their encyclopedia of Special Education, Reynold and Elaine (2007), explain that Louis Braille, modified Charles Barbier‟s code based on a 12 dot cell (six vertical dots in two rows), into six. The six dots are arranged in a cell, two dots wide and three dots high. The dots are numbered 1 2 3 down on the left and 4 5 6 down on the right. The letters of the alphabet, punctuation marks and contractions were represented by the omission of one or more dots from the basic form. For example, for the first ten letters of the alphabets the two lower dots were omitted altogether, and the letters were formed by the two upper parts or by some further omission from these. Louis Braille arranged his original dots into 63 configurations plus one space. Mellor explains that Louis Braille arranged his original dots into 25 letters of alphabets, 15 accent marks, 19 punctuation marks, 10 mathematical signs, 2 special signs (composition) and one additional letter sign <w>. The letter <w> does not exist in French language. He also developed musical notation by 1834. It became officially accepted at the French school in 1854, two years after Braille‟s death. In most cases, some institutions adapted and modified the Braille code. For example, New York Institute for the Blind developed the New York Point in 1869. In his book, how braille began, Kimbrough (2005), explains that the New York Point used vertical dots which extend horizontally to a maximum of four dots. The letters symbols were assigned so that the more frequently occurring letters had the least number. The American Braille kept the Braille cell but assigned its combinations of dots on the basis of the frequency of a letter‟s occurrence. It provided for capitalization by an easily legible dot prefix. During the 19th Century, the battle of the dots began when the Braille system was found not to have letter frequency. The letter frequency existed in New York Point and American Braille. For further explanation, 15 Reynold and Elaine (2007), argued that the codes differed from one another with respect to the number of dots per cell, the original orientation of the dots (horizontal versus vertical), and the meaning assigned to the various cells. The British Braille kept the alphabet characters that Louis Braille had assigned, but developed many short forms or abbreviation, that increased the speed with which Braille could be read. Modified American Braille kept the six-dot (two wide and three high) and took into account the frequency of occurrence of English letters, which are the mostly frequently used letters. New York Point used cells that were two dots high but expandable horizontally to four dots wide. The capital signs were also developed. When Standard English Braille was developed in Britain and America, the battle of contractions arose because the Americans and the British had worked out different grades of Braille. Mellor (2006) states that American Braille consisted of Grade 1 fully spelled out, Grade 1½ with a limited number of contractions, Grade 2 moderately contracted, and Grade 3 highly contracted. British Braille consisted of Grade 1 fully spelled out and Grade 2 contracted. Sullivan (2008), states that Grade 1½ was an American invention based on the assumption that the more contracted Grade 2 was too difficult to learn and needed an intermediate form. Finally, after a long struggle the British Braille Grade 2 (Standard English Braille) prevailed. The current Braille system was adopted and coded, after the conflict was settled. One uniform type was adopted to improve the literacy medium for the visually impaired. UNESCO (2009) clarifies that the Treaty of London was signed in 1932 by representatives of the English-speaking countries, to make revised British Braille, grade 2, the medium of reading and writing for the visually impaired. Since, then Standard English Braille, grade 2 has become the standard literacy code for the English-speaking countries. 2.3 Phonetic Structure of Standard English Braille The Royal National Institute for the Blind (2006) established the phonetic structure of Standard Braille, which may be adopted by any foreign language as per the London treaty of 1932. The Braille institute adopted the phonetic transcription analyzed as standard pronunciation by the English phoneticians. An English 16 phonetician, Ladefoged (2006) states that the analysis and recording of speech sounds is based on the alphabet principle of „one letter per phoneme‟. Each phoneme has a symbol which represents a sound with a clear and distinct speech sound. The phonetician explains that groups of speech sounds consist of consonants and vowels with similarities and differences in the pronunciations. The researcher noted that the speech sounds are produced by different speech organs, including vocal cords, soft palate, tongue, lips, teeth, teeth ridge, uvula, nasal passage, pharynx, epiglottis, windpipe, gullet and larynx. The consonant sound was defined as a sound accompanied or unaccompanied by voice, in which there is either a complete or partial obstruction which prevents the air from flowing freely from the mouth. The consonant sounds are classified into various sounds. Maddieson (2008) describes a plosive consonant sound as the sound made by the stoppage of the air passage at one point. In Braille the plosive consonants are classified into the plosive bi-labial voiceless <p> dots 1 2 3 4 and voiced <b> dots 1 2; the plosive alveolar or post- alveolar voiceless <t> dots 2 3 4 5 and voiced <d> dots 1 4 5, plosive retroflex voiceless sound /ʈ/ dots 2 5 6, dots 2 3 4 5 and voiced /ɖ/ dots 2 5 6, dots 1 4 5; plosive palatal voiceless /c/ dots 2 3 5, dots 1 4 and voiced sound /ɟ/ dots 2 3 5, dots 2 4 5; plosive velar of voiceless <k> dots 1 3 and voiced <g> dots 1 2 4 5; plosive uvular of voiceless <q> dots 1 2 3 4 5 and voiced sound /G/ dots 3 5, dots 1 2 4 5; and plosive glottal /ʡ/ dots 2 3. The plosive aspirated consonants are sounds formed by the release of stop. In Braille the plosive aspirated consonant is referred to as an ejective sound. The ejective bilabial voiceless /p‟/ dots 1 2 3 4, dot 6 and dot 3; ejective alveolar or post alveolar voiceless /t‟/ dots 2 3 4 5, dot 6 and dot 3; and ejective velar voiceless /k‟/ dots 1 3, dot 6 and dot 3. The researcher noted that plosives are oral stops with a pulmonic egresive airstream mechanism. The term is also used to describe oral (non-nasal) stops. The fricatives are consonants produced by forcing air through a narrow channel made by placing two articulators close together. For instant the lower lip against the upper teeth and this turbulent airflow is 17 referred as frication. In defining the fricatives, Mitani et al (2006), describe the fricative consonants as sound formed by narrowing the mouth passage at some points, so that the air forcing its way through makes rubbing sounds. The fricative classified as slit consonants sound with Braille signs are fricative bilabial voiceless sound /ɸ/ dots 2 3 5, dots 1 2 3 4 and voiced /ß/ dots 2 3 5, dots 1 2; fricative labio-dental voiceless <f> dots 1 2 4 and voiced <v> dots 1 2 3 6; fricative inter-dental voiceless sound <th> or /θ/ dots 1 4 5 6 and voiced <the> or /ð/ dots 1 2 4 5 6. The fricative classified as groove alveolar or post alveolar consist of voiceless <s> dots 2 3 4 and voiced <z> 1 3 5 6; fricative retroflex voiceless sound /ʂ/ dots 2 5 6, dots 2 3 4 and voiced /ʐ/ dots 2 5 6, dots 1 3 5 6; fricative palatal alveolar voiceless <sh> or /ʃ/ dots 1 5 6 and voiced <sion> or /ʒ/ dots 2 3 4 6; fricative palatal voiceless /ç/ dots 1 4 and voiced <j> dots 2 4 5; fricative velar voiceless <x> dots 1 3 4 6 and voiced <gh> or /ɣ/ dots 2 3 5, dots 1 2 4 5; fricative ovular voiceless <kh> or /ϰ/ dots 3 5, dots 1 3 4 6 and voiced /ʁ/ dots 3 5, dots 3 4 5 6; fricative labial velar /ʍ/ dots 2 3 5, dots 2 4 5 6; fricative pharyngeal voiceless /ħ/ dots 2 3 5, dots 1 2 5 and voiced <ʿ> or /ʕ/ dots 2 3 5, dots 2 3; and fricative glottal voiceless <h> dots 1 2 5 and voiced /ɦ/ dots 2 3 6 and dots 1 2 5. In defining resonants, the English phonetician Ladefoged (2006) explains that the resonant consonant sounds are formed by the vibration of the air particles stopped in the centre in regular and repetitive patterns by the tip of the tongue against the teeth ridge. In English Braille the resonant sound is referred to as a lateral fricative. The lateral fricative sound with Braille signs are lateral alveolar or post alveolar as voiceless /ɬ/ dots 3 5, dots 1 2 3 and voiced /ɮ/ dots 2 3 6, dots 1 2 3. For lateral approximant alveolar or post alveolar <l> dots 4 5 6; lateral approximant retroflex /ɭ/ dots 2 5 6, dots 1 2 3; and lateral approximant palatal /ʎ/ dots 1 2 3 4 6. The researcher noted that word resonant is sometimes used for non-turbulent sounds. Maddieson (2008) 18 describes the nasal as the sounds being formed by closing the mouth passage at some points and at the same time lowering the velum (soft palate) for the air to escape through the nose. The nasal consonant sounds with Braille sign consist of nasal bi-labial voiced <m> dots 1 3 4; nasal labio-dental voiced /ɱ/ dots 2 3 5, dots 1 3 4; nasal alveolar or post alveolar voiced <n> dots 1 3 4 5; nasal retroflex voiced /ɳ/ dots 2 5 6, dots 1 3 4 5; nasal palatal voiced /ɲ/ dots 1 2 3 4 5 6; nasal velar voiced /ŋ/ or <ng> dots 1 2 4 6; and nasal uvular voiced /N/ dots 3 5, dots 1 3 4 5. The researcher observed that nasal consonant is produced with a lowered velum in the mouth, allowing air to escape freely through the nose. The oral cavity still acts as a resonance chamber for the sound, but the air does not escape through the mouth as it is blocked by the lips or tongue. Ladefoged (2006) states that the median are the sounds formed by the back of the tongue which is raised towards the u position with round lips. In Braille median is referred to as the median approximants. According to International Council on English Braille (2008), the median approximant with Braille signs are median approximant labio-dental /ʋ/ dots 2 3 6, dots 1 2 3 6; median approximant alveolar or post alveolar /ɹ/ dots 3 4 5 6; median approximant palatal <j> dots 2 4 5; median approximant labial palatal /ɥ/dots 2 3 4 5 6; and median approximant labial-velar <w> dots 2 4 5 6. The researcher identified that approximants are speech sounds that fall between fricatives, which do produce a turbulent airstream, and vowels, which produce no turbulence. Maddieson (2008) describes the trill as a rapid alternation of two homorganic sounds, one being more open than the other. In Braille the trill consonant sound consist of trill alveolar or post alveolar voiced <r> dots 1 2 3 5 and trill uvular voiced /R/ dots 3 5, dots 1 2 3 5. The phonetician explained that the tap or flap is produced by a very rapid motion of the articulator. Often it is comparable to a single vibration of trill and described as short stop. In Braille the flap consonant sound consist of flap alveolar or post alveolar voiced /ɾ/ dots 2 3 5, dots 1 2 3 5, and flap retroflex voiced /ɽ/ dots 2 5 6, dots 1 2 3 5. The phonetician described that implosive 19 stops are made by drawing air into the pharynx by closing the cords and pulling the larynx downwards, thus producing slight vacuum above it. When the stop is released there is a very slight movement of air inward. The Braille implosive sounds include; implosive bilabial /б/ dots 2 3 6, dots 1 2; and implosive alveolar or post alveolar /ɗ/ dots 2 3 6, dots 1 4 5. The researcher observed that the trill, flap and implosive sounds are produced by the vibration of some flexible organ (lips, tongue, uvula), but the vibration is too slow to have an identifiable pitch. The vowel sound is a voiced sound in the pronunciation of which the air passes through the mouth in a continuous stream, there being no obstruction and no narrowing such as would produce audible friction. According to the International Council of English Braille (2008), the vowels are divided into rounded vowels and unrounded vowels. In classifying vowels, the difference in quality between one vowel and another is caused by the movement of the tongue and lips, which alter the shape of the resonance chamber of the mouth, depending on the position of the tongue. The unrounded front vowel sound <i> dots 2 4, is produced by the front of tongue raised towards hard palate, tongue raised to half position and lips spread to neutral. The organization explains unrounded front vowel sound /I/ dots 3 4, is produced by the front part of the tongue raised toward hard palate and lips somewhat spread. Crystal (2005) explains that unrounded front sound <e> dots 1 5, is made by the front of the tongue raised half open and lips spread. The phonetician explains that unrounded front sound <E> or /ɛ/ dots 3 4 5, is produced by the front of the tongue raised to half open and lips neutral to spread. The unrounded front sound <A> or /æ/ dots 1 4 6, is produced by the front part of the tongue raised to half open and lips neutral to spread. The researcher agrees that the unrounded front sound <a> dot 1, is made by the front of the tongue in low position, open vowel and lips are neutrally open. According to Maddieson (2008) the unrounded central vowel sound <i> or /ɨ/ dots 3 5 6, dots 2 4, is produced by the central part of the tongue raised high and lips neutral. The phonetician observes that the unrounded 20 central vowel sound /ǝ/ dots 2 6, is produced by the central part of the tongue raised half open and lips neutral. The unrounded central vowel sound <E> or /ɛ/ dots 2 3 5 6, dots 3 4 5 is produced by the central part of the tongue lowered in the mouth and lips half open. The phonetician explains the unrounded central vowel sound /ɐ/ dots 2 3 5, dots 1, is produced by the central part of the tongue lowered in the mouth and lips open. Crystal (2005), identifies that the unrounded back open vowels sound /ɑ/ dots 1 6 is produced by the back of the tongue lowered in the mouth and lips neutrally opened. The phonetician explains that the unrounded back half open vowel sound <u> or /Λ/ dots 3 4 6, as produced by the back of the tongue slightly raised and lips neutral. The unrounded back vowel sound <gh> or /ɣ/ dots 2 3 5, dots 1 3 5 is produced by the back of the tongue raised in medium position and lips neutrally open. The writer observed that unrounded back vowel sound /ɯ/ dots 2 3 5, dots 1 3 6, is produced by the back of the tongue raised to close position and lips close rounded. The International Council of English Braille (2008) adopts the rounded front vowel sound <y> dots 1 3 4 5 6, produced by front of the tongue raised with round lips. The organization also adopted the rounded front vowel sound /Y/ dots 2 3 5, dots 1 3 4 5 6, produced by the front of the tongue with slightly closed round lips. The organization also adopted the rounded front vowel sound /Ø/ dots 1 2 5 6, produced by the front of the tongue, with the tongue raised at middle position and lips slightly rounded. The rounded front vowel sound /œ/ dots 2 4 6 are produced by the front of the tongue, half open and lips considerably round. According to Maddieson (2008), the rounded central vowel sound /ʉ/ dots 3 5 6, dots 1 3 6 is produced by middle of the tongue raised with round lips. The central rounded vowel sound /Ɵ/ dots 3 5 6, dots 1 3 5 was produced by middle of the tongue with round lips. 21 Ladefoged (2006) describes the rounded back sound <o> or /ɒ/ dots 2 3 5, dots 1 6 as an open rounded back vowel, produced by back of the tongue raised slightly with an open lips rounding. The phonetician explains the rounded back sound /ɔ/ dots 1 2 6, is a half open rounded back vowel, produced by the back of the tongue raised with lips considerably rounded. The rounded back vowel sound <o> dots 1 3 5 produced by the tongue raised at middle position and lips rounded. The phonetician describes the rounded back vowel sound <u> dots 1 3 6, as a rounded back vowel, made by the back of the tongue raised to close position and lips close rounded. The ICEB (2008) adopts the rounded back vowel sound /ɷ/ dots 1 2 3 5 6, produced by the back of the tongue with closed round lips. According to UNESCO (2009), a few signs and rules changes have been added to the code since Standard English Braille was adopted in 1932. The current English Braille configurations are assigned as follows: Alphabet letters 26, accent mark 1, punctuation marks 20, mathematical signs 10, special composition signs 10, whole-word one-cell 43, whole-word two-cell 33, part-word signs one-cell 23, part-word signs two-cells 14 and short-form words 76. 2.4 Phonetic Structure of Standard Kiswahili Braille: Kiswahili is a Bantu language spoken by various ethnic groups in Eastern Africa. The Kiswahili Braille started in 1950s. The Kenya Institute of Education (1997) explains that Kiswahili Braille was started by students who are visually impaired and their instructors in 1950. Using the standard pronunciation for Kiswahli language, the KIE (1997) improved the Kiswahili Braille by applying the Braille code approved by United Nation for foreign languages in 1932. In his book, Swahili Holnneybusch (2010) refers to consonant sounds as „konsonanti‟. Some of the Kiswahili „konsonanti‟ sounds are pronounced and written in the same way as English Braille codes. The phonetician states that plosive (vipasuo) consonant sounds are the sounds made by the stoppage of the air passage at one point. These plosive sounds are referred as tenuis stops. These 22 sounds include tenuis stop bilabial <p> dots 1 2 3 4 and the implosive stop bilabial plosive <b> referred to as /b/ dots 1 2; tenuis stop alveolar <t> dots 2 3 4 5, implosive stop alveolar <d> dots 1 4 5; tenuis stop postalveolar <ch> referred as /tʃ/ dots 1 6 and implosive palatal stop <j> referred to as /dz/ dots 2 4 5; tenuis stop velar as voiceless sound <k> dots 1 3 and implosive stop velar as voiced sound <g> dots 1 2 4 5. In analyzing the consonant fricative sounds, KIE (1997) adopted the fricative sounds which are referred as “vikwamizo” consonants in Kiswaili. The “vikwamizo” sounds are sounds being formed by narrowing the mouth passage at some point, so that the air forcing its way through makes rubbing sounds. The “vikwamizo” sounds include fricative voiceless labiodental <f> dots 1 2 4; voiced labiodentals fricative <v> dots 1 2 3 6; fricative voiceless dental <th> referred to as /θ/ dots 1 4 5 6; voiceless alveolar fricative <s> dots 2 3 4; voiced alveolar fricative <z> dots 1 3 5 6; voiceless postalveolar fricative <sh> referred to as /ʃ/ dots 1 4 6; voiced velar fricative <gh> referred to as /ɣ/ dots 1 2 6; and voiceless glottal fricative <h> referred to as /h/ dots 1 2 5. In Kiswahili the nasal sound is referred as “nazali” consonant sounds. In defining “nazali” Walla (2003) states that “nazali” sounds are formed by closing the mouth passage at some points and at the same time lowering the velum (soft palate) for the air to escape through the nose. These “nazali” sounds include bilabial nasal stop <m> dots 1 3 4; alveolar nasal stop <n> dots 1 3 4 5; and the velar nasal stop /ŋ/ is written as <ng‟> dots 3 4 6. In Kiswahili lateral is referred to as “vitambaza” consonant sound. The researcher observed that “vitambaza” sounds are pronounced with an occlusion made somewhere along the axis of the tongue, while air from the lungs escapes at one side or both sides of the tongue. “Vitambaza” sounds include alveolar lateral <l> dots 1 2 3 and alveolar trill <r> as dots 1 2 3 5. Wallah (2003) defines the sonant sounds as “nusu irabu” meaning semi vowel. “Nusu irabu” sounds include velarized approximant <w> as dots 2 3 4 5; and 23 palatal approximant <y> as dots 1 3 4 5 6. The researcher observed that the voiceless postalveolar affricate <c> dots 1 4, does not exist as a speech sound in Kiswahili but is used as a wordsign to represent the word „chai‟ (tea). Using the ICEB Braille codes, Kiswahili Braille adopted some special signs. These special signs include, voiced dental fricative <dh> referred to as /ð/ dots 2 3 4 6; the voiceless velar fricative <x> that does not exist in Kiswahili but is used in Kiswahili Braille the letter <x> dots 1 3 4 6 to represent the presanalized bilabial stop sound /mb/; the presanalized alveolar stop <nd> dots 1 4 6; and palatal nasal stop /ɲ/ is written as <ny> dots 1 2 4 5 6; and the prenasalized alveolar fricative <nz> dots 2 3 4 5 6. The voiceless velar fricative <kh> and presanalized labiodental fricative <mv> exists as Kiswahili sounds but has no Braille dots signs. The researcher noted that the Kiswahili Braille adopted clustered sounds that are commonly used in Kiswahili. Some of these clustered sounds are <END> dots 1 2 3 4 6; <KW> dots 1 2 3 4 5; <MW> dots 1 2 3 4 5 6; <ST> dots 3 4; <SW> dots 1 2 3 5 6 and <TW> 1 5 6. According to Kiswahili phoneticians, the Kiswahili vowel sounds are divided into short and long vowels. Holnneybusch (2010), describes the segmental Kiswahili vowel <i> dots 2 4 as tense high unrounded front vowel, while double <ii> dots 3 5 as lax high unrounded vowel. The vowel <u> dots 1 3 6 was regarded as tense high rounded back vowel, while double <uu> dots 1 2 5 6, as lax high rounded back vowel. Wallah (2003) explains that the vowel <e> dots 1 5, assumes mid high unrounded front position, while the double vowel <ee> dots 2 6, mid unrounded front. The writer describes the vowel <o> dots 1 3 5 as mid high rounded back vowel, while double <oo> dots 2 4 6, as mid rounded back vowel. The vowel <a> dots 1 assumes low front vowel, while double <aa> dots 3 4 5 as low back vowel. 24 In recent years, Kiswahili Braille users have raised complains regarding the insufficient use of the Braille in language and in the workplace. In 1993, the Kiswahili Braille committee was formed and it made some changes on the Kiswahili Braille Primer to suit the current need of the users. A few signs and rules changes have been added to the Kiswahili Braille code. The current Braille configurations are assigned as follows: 30 alphabet letters, 12 punctuation marks, 8 mathematical signs, 4 special composition signs, 35 whole-word one cell, 36 whole-word two cells, 21 part-word signs one-cell and 152 short form-words. 2.5 Phonetic Structure of Standard Arabic Braille: Arabic is a Semitic language widely spoken in Middle East and North Africa. In his book, Arabic Braille, Murchie (2006), states that Arabic Braille started in 1950s to enable the blind community to read the Arabic script in Saudi Arabia. In 1965, the Royal Kingdom of Saudi Arabia adopted Arabic Braille to write the Holy Koran and later this spread to Egypt, Tunisia, Malaysia and Indonesia. The Arabic alphabet (hija) consisting of 29 consonant sounds, including “hamza” <ʾ> referred to as the sound /ȁ/ dot 1 as a separate sound letter. Arabic has consonants traditionally termed "emphatic" <tˁ, dˁ, sˁ, ðˁ> exhibit simultaneous pharyngealization /tˁ, dˁ, sˁ, ðˁ/ as well as varying degrees of velarization [tˠ, dˠ, sˠ, ðˠ]. This simultaneous articulation is described as "Retracted Tongue Root" by phonologists. In some transcription systems, emphasis is shown by capitalizing the letter, for example, /dˁ/ is written as <D>; in others the letter is underlined or has a dot below it, for example, [ḍ]. The researcher noted that vowels and consonants can be phonologically short or long. Long (geminate) consonants are normally written doubled in Latin transcription <bb, dd, etc.>, reflecting the presence of the Arabic diacritic mark shaddah, which indicates doubled consonants. Bateson (2003) identifies the consonant sounds are pronounced and written like their English equivalent in Braille. These consonants include nasal consonant sounds such as voiced labial nasal <m> dots 1 3 4; voiced 25 dental nasal <n> dots 1 3 4 5; voiceless dental nasal sound /t̪/ dots 2 3 4 5; and voiceless velar nasal <k> dots 1 3. The plosive sounds include voiced labial stop sound <b> dots 1 2; voiceless labial stop <f> dots 1 2 4 ; voiceless interdental stop <th> referred to as /θ/, dots 1 4 5 6; voiced dental stop <d̪> dot 1 4 5; voiceless dental stop <s> dots 2 3 4; voiced palatal stop <j> or /ʤ/ as dots 2 4 5; voiceless palatal stop <sh> referred to as /ʃ/ as dots 1 4 6; and voiceless glottal stop <h> dots 1 2 5. In fricative consonants, the sound that is pronounced and written like English is voiced dental fricative <z> dots 1 3 5 6. The researcher observed that the approximant consonant sound include lateral dental approximant <l> as dots 1 2 3; and dental trill sound <r> dots 1 2 3 5. The semi vowel sounds include palatal approximant <y> dots 2 3 4 5 6 and velar approximant <w> dots 2 4 5 6. According to Thelwall (2003), the voiced interdental fricative <ḏ> or /ð/ dots 2 3 4 6 has a glottal stop in its pronunciation. In the same note, the voiceless pharyngeal stop <ḥ> or /ħ/ dots 1 5 6 is produced by a strong expulsion of air from the chest. According to Arabic phoneticians, voiceless velar stop <kh> referred to as /x/ dots 1 3 4 6 is the guttural [ch] as in the Scottish “loch‟. The voiceless alveolar stop – emphatic <ṣ> or /sˤ/ as dots 1 2 3 4 6; voiced alveolar stop emphatic <ḍ> or /dˤ/ dots 1 2 4 6; voiceless alveolar nasal <ṭ> or /t̪ˁ/ dots 2 3 4 5 6; and voiced interdental fricative - emphatic <ẓ> or /ðˤ/ dots 1 2 3 4 5 6 form a group of emphatic sounds and produced when the tongue is pressed against the edge of the upper teeth and then withdrawn forcefully. The voiceless pharyngeal fricative <ʿ> or /ʕ/ or [ain] dots 1 2 3 5 6 is produced by compression of the throat and expulsion of breath. The voiced velar fricative <ġ> or /ɣ/ or [gh] dots 1 2 6 is the sound made in 26 gargling with a little more of <g> in it. The speakers who learnt Arabic as their second language use <g> sound to replace the voiced velar fricative /ɣ/ or <gh>, because this sound does not exist in their vernacular language. The researcher noted that the sound<g> is adopted by African Arabic speakers and widely used in Northern Africa. In Egypt and Yemen <j> or /dʒ/ is pronounced as <g> by some speakers. Bateson (2003) states that the voiceless uvular nasal <q> dots 1 2 3 4 5 is produced from the back of the throat. In most Arabic speakers retain the sound <q> in its original pronunciation. The researcher observed that the sound <q> is pronounced as glottal stop /ʔ/ in several Arabic dialects. For example in Iraqi and Egypt, the sound <q> is pronounced as a voiced velar stop /ɡ/. It is also pronounced as a voiced uvular constrictive [ʁ] in Sudanese Arabic. In relation to vowel sounds, Watson (2002), says that there are 3 short vowels, 3 long vowels and two diphthongs in Arabic. The short vowels include dhamma sounds <u> dots 1 3 6; fatha sound <a> dot 2; and kasra sound <i> dots 1 5. The long vowels consist of dhammatain sound <ü>. dots 2 6; fathatain sound <ä> dots 2 3; and kasratain sound <ï> dots 3 5. In Arabic Braille some additional vowel sounds were introduced, for example sukuun <o> dots 2 5; hamza < >ﺀdot 3; and shaddah < > ﱠdot 6. The diphthongs include waaw hamza < >ۇreferred to as /au/ dots 1 2 5 6; and yaa hamza < >ﺉreferred to as /ay/ dots 1 3 4 5 6. The Arabic Braille adopted the following diphthong sounds; for example laam alif < >ﻻdots 1 2 3 6; alif maqsura <>ﺊ dots 1 3 5; taa marbutah < >ﺓdots 1 6; dots 4 5 6; alif hamza < >ﺃdots 3 4; and alif madda < >ﭐdots 3 4 5. Murchie (2006), concludes that the current Arabic Braille configurations consist of 32 alphabets letters, 12 punctuation marks, 8 mathematical signs and 7 special composition signs. 27 2.6 Phonetic Structure of Standard Somali print script Somali is a Cushitic language spoken in Ethiopia, Eritrea, Somalia, Djibouti, Kenya, and Sudan. According to Orwin (2006), the history of Somali print script started in the 18th Century. The pioneer, Kenedid Ahmed introduced Somali script called Al-asmeni which is composed of Arabic alphabetical letters. In the same century, another script was developed by Gababoursi which was known as Gababoursi script in the Northern Region of Somalia. Gababoursi script consisted of Arabic and Amharic script. Gababoursi learnt both Arabic and Amharic script, so he decided to develop the Somali script using the combination of both scripts. Both men started home based schools to teach their scripts and many students learnt from them. Saeed (1999) developed the phonetic structure of Somali language using the standard pronunciation. The phonetician identified that the orthographic <b> is as voiced bilabial stop or bilabial plosive /ḅ/; the orthographic <t> was described as dental plosive /t̪/; the orthographic <d> was described as a voiced denti- alveolar stop referred to as dental plosive /d̪/; the orthographic <dh> represent a voiced apico-postalveolar retroflex implosive referred to as retroflex plosive /ɖ/; the orthographic <g> represent a voiced dorso-velar fricative /ɣ/ which is referred to as uvulo-epiglottal plosive [ɡ]; the orthographic <k> represent an aspirated dorso-velar oral stop /'kʰ/ referred to as velar plosive <k>; the orthographic <q> represents a voiceless dorso- uvular stop /qʡ/ and referred to as uvula- epiglottal plosive; the orthographic <j> represents a voiceless aspirated palato-alveolar affricative /'tʃʰ/ referred to as palatal approximant; the orthographic <sh> represent a voiceless palato–alvelar wide grooved fricative [ʃ] referred to as palate alveolar fricative; the orthographic <s> represents a voiceless lamino-alveolar narrow grooved fricative /s/ referred to as alveolar fricative; the 28 orthographic <f> represents a voiceless labio dental fricative /f/ referred to as labio-dental fricative; the orthographic <kh> represents a voiceless dorso-ovular fricative /x/ referred to as velar fricative; the orthographic <h> is a voiceless glottal fricative /h/ referred to as glottal fricative; the orthographic <c> is a voiceless epiglottal stop /ʡ/ referred to as glottal plosive; the orthographic <x> represents a voiceless epiglottal fricative with trilling at the terminal surface of the epiglottis /H/ referred to as pharyngeal fricative /ħ/; the orthographic <m> represents voiced bilabial nasalized fricative /β/ referred to as bilabial nasal <m>; the orthographic <n> represent a long voiced apico-alveolar nasal with or without an off glide, especially after short vowels /'n/ referred to as alveolar nasal <n>; the orthographic <l> is a short and with less strength of articulation /'l/ referred to as alveolar approximant <l>; the orthographic <r> represents a partially voiced apico-alveolar trill /r/ referred to as alveolar trill; the orthographic <w> represents a voiced labio-velar approximant /w/ referred to as velar approximant; the orthographic <y> represents a fronto-palatal approximant /'j/ referred to as palatal approximant. Saeed (1999) states that Somali vowels are divided into two sets; front and back sets, all of which occur in both long and short forms. The phonetician states that Somali vowels such as the orthographic <a> represents two vowel sounds, a low back unrounded vowel when it is long /a:/, and the centralized or a low central unrounded vowel when it is short <a>. The orthographic <e> represents two vowels sounds, an open mid front unrounded vowel /ɛ/ that can be long or short and an open mid unrounded vowel that is slightly raised and fronted <e> that can be long or short. The orthographic <i> represents two vowel sounds, a close front unrounded vowel /i/ in the both long and short variants and a close front unrounded vowel that is slightly raised and fronted <i> in long and short variant. The long and short <i> are similar acoustically. The orthographic <o> represents two vowel sounds, a mid open rounded back vowel /ɔ/ or an open mid rounded back vowel <o> that is raised and slightly centralized. The orthographic <u> represents two vowel sounds, a 29 close back rounded vowel /ṵ/ and a close back rounded vowel that is raised and centralized <u>. The long and short are similar in quality. In 1972, the Somali language was officially scripted and introduced at all levels of government, as the official medium of communication. The letters of the alphabet consist of 21 consonants (Shibanayaasha); vowels (Shaqalo) 5 short and 5 long; 12 punctuation marks and 8 mathematical signs. 2.7 Summary Having analysed the phonetic and phonological structure of English, Kiswahili and Arabic in relationship to Somali print, the researcher noted that the plosive sounds including; bilabial /b/ dots 1 2; dental voiced /t/ dots; dental voiceless /d/ dots 1 4 5; velar voiced /k/ dots 1 3; velar voiceless /g/ dots and ovular /q/ dots are shared with Somali. The post alveolar plosive <dh> or /ɖ/ does not exist in English and Kiswahili. The Arabic share the same speech sound with Somali but written differently. The palatal alveolar affricate <j>; the nasal sounds, bilabial <m> dots and alveolar <n> dots; the lateral alveolar /l/ dots and rolled alveolar /r/ dots are shared with Somali. The analysis shows that the fricative sounds including; labio-dental /f/; palatal alveolar /sh/; alveolar /s/ and glottal /h/ are shared with Somali but the velar /kh/; the pharyngeal voiced <x> or /ħ/ and voiceless <c> or <ʿ> or /ʕ/ or [ain] are not shared with English and Kiswahili. These fricative sounds have the same speech sounds with the Arabic but written differently. In glide vowels including bilabial /w/ dots and palatal /y/ dots can be shared with Somali. In vowel sounds; the short vowels /a/, /e/, /i/, /o/ and /u/ of English and Kiswahili are shared with Somali but the short vowels /e/ and /o/ do not exist in Arabic. The Kiswahili shares the long vowel sounds /aa/ dots, /ee/ dots, /ii/ dots and /uu/ dots with Somali but Arabic does not have the long vowel sounds of /ee/ and /oo/ and long vowels do not exist in English. 30 CHAPTER THREE RESEARCH METHODOLOGY 3.0 Introduction This section presented the methods employed in this research. It included the research design, variables, location of the study, target population, sampling techniques, sample size, construction of research instruments, pilot study, validity, reliability, data collection techniques, data analysis and logistical and ethical considerations. 3.1 Research Design This research study was conducted to determine the development of Somali Braille on the basis of the three existing Braille code and Somali print. The study employed an experimental design with a 3x2 factorial design. The design used two independent variables, namely Braille code and Somali print. The dependent variable was Somali Braille. In this design the experimental variable was the Braille code and the controlled variable was the Somali print. The Braille factor was studied at three levels; English, Kiswahili and Arabic. Somali print was studied at two levels; „sameness‟ and „difference‟ in speech sound. The researcher studied the main effect of Braille code and Somali print on Somali Braille. The researcher chose experimental design because it has the principle of replication, randomization and local control to get concrete and reliable result to determine Somali Braille using Braille code and Somali print. The layout of the experimental factorial design is shown below. Table 3.1. A 3x2 Factorial Design. Control Variable (Somali Print) Same Different Experimental Variable (Braille Code) English Kiswahili Arabic Eng/Som Kisw/Som Arabic/Som Engl/Som Kisw/Som Arabic/Som Braille Letters Somali Print Somali Braille 31 3.1.1 Variables The researcher used two independent variables, namely Braille code and Somali print. The Braille code (B) was studied at three levels. First level was English Braille (B1). The English Braille (B1) represented the letters that was shared with the Somali print to develop a Standard Somali Braille. The second level was Kiswahili Braille (B2). The Kiswahili Braille (B2) represented the letters that was shared with the Somali print to develop a Standard Somali Braille. And the third level was Arabic Braille (B3). The Arabic Braille (B3) represented the letters that was shared with the Somali print to develop a Standard Somali Braille. The second independent variable was Somali print. The Somali print was studied at two levels: The first level was Same (S1). The “Same” (S1) represented the similar Somali print identified with Braille letters to develop a Standard Somali Braille. The second level was Different (S2). The “Different” (S2) represented the non Somali print used as Braille letters to develop a Standard Somali Braille. The dependent variable was the Somali Braille (BS). The table below shows the layout of variables. Table 3.2: Variables by category English (B1) Somali print (S) Same (S1) Different (S2) Column mean B1S1 B1S2 B1S Braille Letters (B) Kiswahili (B2) B2S1 B2S2 B2S Row mean Arabic (B3) B3S1 B3S2 B3S BS1 BS2 BS The total number of similar speech sounds for English and Somali was represented by B1S1 and the different speech sounds was represented by B1S2. Similar speech sound of Kiswahili and Somali was represented by B2S1 and difference was represented by B2S2. Similar speech sound for Arabic and Somali was represented by B3S1 and the difference was represented by B3S2. The average score for Braille letters which shared similar sound with Somali print was represented by BS1 and the average score for Braille letters which did not share sound with Somali print was represented by BS2. The mean score of English Braille letters was represented by B1S, mean score for Kiswahili Braille letters was represented by B2S and mean score for 32 Arabic Braille letters was represented by B3S. The final result of Somali Braille letters which was the dependent variable was represented by BS. 3.2 Location of the Study The study was carried out at Thika High School for the Blind in Thika District, Kiambu County in Kenya. The researcher preferred Kenya because it has established institutions with enough facilities, while other countries like Somalia might fail to provide the necessary facilities due to lack of institutions that provide special education programs for the persons with visual impairment. According to the Kenya National Bureau of Statistics (2009), a total population of 2498 of Kenyan Somalis who are visually impaired benefited from the current 8-4-4 educational system with no provision of Somali Braille. That means this Kenyan Education System provides Braille in foreign languages like English and Kiswahili. Currently, there are nine schools for the visually impaired in the Kenya but none in North Eastern part of Kenya. The researcher selected Thika High School for the Blind a total of because it is an old school with a high population. The school has two hundred and fifty nine (259) students who are blind and low vision, both boys and girls compared to other schools. It is a national school that accommodates students from all over the country, including Somali students from North Eastern province of Kenya. It has the necessary facilities for the research, including Braillers and Braille papers. 3.3 Target Population This study covered a population of two hundred and fifty nine (259) students in Thika High School for the Blind. The population consisted of students who are blind and those with low vision. The students who are blind were seventy four (74) boys and thirty eight (38) girls, totalling to one hundred and twelve (112) students. The low vision population consisted of ninety three (93) boys and fifty four (54) girls, totalling to one hundred and forty seven (147) students, (see Appendix E1). The table below shows the distribution of the target population. 33 Table 3.3: Target population used in the Experiment by category Visually Impaired Category Target Population Total Boys Girls Totally Blind 74 38 Low vision 93 54 Total 167 92 112 147 259 3.4 Sampling Techniques and sample size 3.4.1 Sampling Techniques Using stratified sampling, the researcher got representatives for each group of students in proportion to their number in the population. The researcher used the proportional allocation method to calculate the number that each group contributed to the sample that was proportional to its size in the population. In calculating the number, the researcher used the sampling fraction technique. For example, the population of Thika High School was 259 and the researcher required a sample size of 90 across the four groups. The four groups included two groups of boys and two groups of girls who were blind and those with low vision. To get the actual figure in regard to the population of each category, the researcher calculated the sampling fraction. The sample fraction was defined by dividing sample size by number of the population. Thus 90 divided by 259; 90 was the sample size used in the research and 259 was the total number of the study population. The result was a fraction of 0.3474903. The sampling fraction (f) equals the probability of any member of the population being selected for the sample. Therefore, each category of the population has to be multiplied by this figure 0.3474903 to obtain the corresponding category of the sample. To get the final sample size for each category, the researcher multiplied sample fraction (0.3474903) by total number for each category of students. For example, boys who are blind (74x0.3474903=26), girls who are blind (38x0.3474903=13), boys who are low vision (93x0.3474903=32) and girls who are low vision 34 (54x0.3474903=19). Then the sub-samples were added together to give the final sample size, total ninety (90) participants. 3.4.2 Sample Size This study experimented on a total of 90 participants who were visually impaired. The sample size for each category was boys who are blind boys (26), girls who are blind (13), totalling to 39 (43.3%). The boys who are low vision (32) and girls who are low vision (19), totalling to 51 (56.7%). The total of sample size was 90 (100%) participants. The selected sample size 90 participants represented 35% of the population. The sample included the Somali students who were randomly selected from the population. The table below shows the sample size used in the Experiment. Table 3.4: Sample size used in the Experiment by category Boys Visually Impaired Category Totally Blind Low vision Total Sample Size Girls 26 32 58 Total 13 19 32 39 51 90 This distribution emphasises that the learners who are blind are disadvantaged due to lack of the necessary facilities for their education. Moreover the girls who are blind are more disadvantaged than the boys who are blind. The distribution shows that there were 13 blind girls against 26 blind boys. This proves correct the report of Progressio (2010), analysing the disadvantages faced by blind girls. 3.5 Construction of Research Instruments The research employed questionnaire with objective questions. The participants identified the similarities and differences in speech sound and Braille letters of English, Kiswahili and Arabic in relation to Somali print. The primary data used were obtained from the questionnaire. 35 3.5.1 Structured Questionnaire The type of research instrument used in this study was a structured questionnaire. In developing the questionnaire, the tools used were Braille letters, (see Appendix C) and Somali prints, (See appendix D). The Braille consisted of three Braille codes. i) Standard English Braille by Royal Institute for the Blind (2006), (see Appendix CA). This tool is a revised edition of the English Braille letters. It was produced and published by the Royal Institute for the Blind in London. This publisher is the authority in Braille in Britain. The tool consisted of 26 items of English speech sound to be compared with Somali speech sounds. ii) Kiswahili Braille by Kenya Institute of Education (1997), (see Appendix CB). This tool is the revised edition of Kiswahili Braille letters. It was produced and published by Kenya Institute of Education. The publisher is an authority in curriculum development in Kenya. The tool consisted of 35 items of Kiswahili speech sounds compared with Somali speech sounds. iii) Arabic Braille by Murchie (2006), (see Appendix CC). This tool is the current Arabic Braille produced and published by the Institute of Madrassa An-Noor. It is a prominent Islamic Institute in South Africa. The instrument consisted of 33 items of Arabic speech sounds compared with Somali sounds. iv) Somali Print Script by Saeed (1999), (see Appendix D). This tool is the current research work done by Saeed, John Ibrahim in Amsterdam in 1999. It is based on the phonetic structure of the Somali language. The instrument consisted of 31 items of Somali speech sounds to be compared with the other three languages (English, Kiswahili and Arabic). The researcher preferred a structured questionnaire because it gives definite, concrete and predetermined questions. To ensure an effective and quality questionnaire, the researcher paid attention to the questions wordings, clarity, simplicity, concreteness and that they were easy to understand. The questionnaire was written in Braille and print. 36 Objective questions with two options, same or different were used in data collection. The questions for English speech sound consisted of 21 consonant sounds and five vowel sounds. A total of 26 items of English speech sounds were compared with Somali speech sounds. The questions for Kiswahili speech sounds consisted of 18 consonant sounds, seven diphthongs sounds, five short vowels and five long vowel sounds, a total of 35 sound items. The questions for Arabic speech sound was 17 consonant sounds, 10 diphthongs sounds, three short vowels and three long vowel sounds, a total of 33 items. The Somali speech sounds consisted of 17 consonant sounds, four diphthongs sounds, five short vowels and five long vowel sounds, a total of 31 items were used to compared with English, Kiswahili and Arabic speech sounds to get the similarities and differences. The questions had multiple choices for ease of handling, simple to answer, quick and relatively inexpensive to analyse. The questions were presented with exactly the same wordings and in the same order to all participants to ensure that all participants reply to the same set of questions. The researcher was careful about question construction because the manner in which a question is formulated could also result in inaccurate responses. The question errors were minimized to avoid wrongly worded or misleading questions. All the question items were designed by the researcher. The table below shows the layout of the speech sounds used in the research. Table 3.5 Speech sounds used in the questionnaire in language. English Speech sound 3.5.2 Consonant Vowel Total Letters of Alphabet Kiswahili Arabic 21 25 05 10 26 35 27 06 33 73 21 94 Data Collection Procedure Using random selection, the 90 sample respondents were divided into two equal groups, experimental and control group. The experimental group consisted of 45 members and the control group had 45 members to carry out the research experiment. The participants were randomly subdivided further into language groups 37 for experimental and control purpose. The experimental group was divided into three equal groups, consisting of group A for English, group C for Kiswahili and group E for Arabic. Similarly, the control group was divided into three equal groups, consisting of group B for English, D for Kiswahili and group F for Arabic. The total groups was six, thus two groups (experimental and control group) for each language under study. Each of the six final groups had 15 members to carry out the research experiment. For each three languages (English, Kiswahili and Arabic), there were 30 participants to compare their sounds with Somali sounds. The total number of the participants was 90 members. The attendance was 100%. This distribution was meant to provide correct data for analysis, (see Kothari, 2008). The table below shows the number of each group used in the experiment by language. Table 3.6: Experimental/control groups by members Sample Size Language Group English Kiswahili Arabic Total Experimental Group A Group C Group E Group A+C+E group 15 15 15 45 Control group Group B Group D Group F Group B+D+F 15 15 15 45 Group A+B Group C+D Group E+F Group Total 30 30 30 A+B+C+D+E+F 90 The researcher prepared two classes, the experimental groups (A,C,E) were placed in one class and control groups (B,D,F) were in another class. The experimental group (A,C,E) was taught Somali speech sounds for one week after evening classes. The control group (B,D,F) was not taught Somali speech sound. Both group E and F were taught Arabic speech sounds, since the participants were not familiar with Arabic speech sounds. For Arabic group, both the experimental and control group formed another class for teaching purposes, but joined the rest for the testing purpose. The experiment and control groups were placed in two different classes to avoid occurrence of result errors during the experiment. The researcher confirmed the presence of all participants (blind and low vision) and 38 checked whether each participant who is blind was having Braille machine. Finally, the researcher distributed brailled schedule questionnaires to the participants who are blind and printed questionnaires for low vision respondents. Also blank Braille and ordinary papers were provided to enable participants to write their responses. The researcher gave instructions as per the requirement of the questionnaire. The participants were instructed to listen attentively to the sounds produced by the researcher. The researcher pronounced each Somali letter of the alphabet, consonants (17), vowels (10) and diphthongs (4) sounds. Each speech sound was pronounced three times at a time for clarity and accuracy. Then the participants searched for the sound in the list of letters in their schedule questionnaires. In case, the participants found the answer to be the “same” sound and written alike, they wrote the serial number given and the letter representing the particular sound on the blank paper given. In case, the participants found the sound different, letter missing or were in doubt, then the serial number is written but left blank. For example if the instructor pronounces letter /a/, then the participants have to find out whether the Somali grapheme <a> is written alike and pronounced in the same way in Braille and print scripts in English, Kiswahili and Arabic. In case the letter /a/ has the same pronunciation and is written in the same way, then the serial number and the letter /a/ is written on the blank paper given. For different, missing or in doubt letters, serial numbers were written and spaces for the letters were left blank. Any participant, who failed to read and understand the question, was assisted, until everybody was familiar with the questions. 3.6 Pilot Study The pilot study was carried out at Thika primary school for the Blind to establish the validity of the instrument. The school has both students who are blind and others of low vision. The total population of the school was two hundred and thirty two (232) students. The population of students who are blind consisted of ninety two (92) boys and sixty nine (69) girls, totalling to one hundred and sixty one (161) students. The 39 population of students with low vision consisted of forty (40) boys and thirty one (31) girls, totalling to seventy one (71) students, (see Appendix E2). Among the population, twenty eight (28) were in kindergarten, special unit were six (6) and pre-unit were fourteen (14). The table below shows the target population used in the pilot study. Table 3.7 Target population used in the pilot study Visual Impairment Category Target Population Total Boys Girls Blind 92 69 161 Low vision 40 31 71 Total 132 100 232 Using stratified sampling, the researcher got the final sample size for each category by calculating the sampling fraction. Thus, 90 divided by 232; 90 was the sample size to be used in the research and 232 was the total number of the population. The result was a fraction of 0.387931. Therefore, the researcher multiplied sample fraction (0.387931) by total number for each category of pupils. For example, boys who are blind (92x0.387931=36), girls who are blind (69x0.387931=27), boys who are low vision (40x0.387931=15) and girls who are low vision (31x0.387931)=12). That means the sample size for each category was boys who are blind (36), girls who are blind (27), boys who are of low vision (15) and girls who are of low vision (12). Then the sub-samples were added together to give the final sample size, total ninety (90) respondents. The selected sample size represented 38.8% of the population. The sample was selected from four classes from the upper classes. The criteria for selecting a class depended on its ability to read and write using Braille letters. Using probability sampling, half of the class members were selected from the class list. Each group member was randomly selected from a population consisting of students who are blind and those of low vision. A total of 90 respondents were selected for the research work. The table below shows the sample size used in the pilot study. 40 Table 3.8 Sample size used in the pilot study Visual Impairment Category Sample Size Boys Girls Blind 36 Low vision 15 Total 58 27 12 32 Total 63 27 90 The selected members were divided into six equal groups, three groups for experimental and three groups control. Each group had 15 members for research work. All experimental groups were taught Somali sounds. The group for Arabic speech sounds were taught Arabic sounds whether in the experimental or control group. The participants were placed in two classes. The first class was for Experimental group and the second class for the control group. The researcher confirmed the presence of all participants (blind and low vision). The researcher gave instruction as per the requirement of the questionnaire. The questionnaire written in Braille was given to the respondents who are blind and print to respondents who are low vision. The participants were instructed to listen attentively to the sounds produced by the researcher. Each speech sound was pronounced three times for clarity and accuracy. Then the participants searched for the sound in the list of letters in their questionnaires. The recognized same letters were recorded by writing the serial numbers and the letters representing the sounds. For different, missing or in doubt letters, serial numbers were written and spaces for the letter were left blank. After the completion of the questionnaires, the researcher collected the responses for analysis. The samples (for pilot and main study) were students who were blind and those with low vision. They were boys and girls who were conversant with English and Kiswahili Braille letters and prints. They were able to identify the speech sounds, grapheme symbols and Braille letters of English, Kiswahili and Arabic Braille and Somali print. Therefore, the pilot study done with primary school students is relevant and valid for secondary students because the standard level of the students was not factored as a variable in the study. The variables factored were Braille letters and Somali print. Therefore, the sample characteristics (for pilot and main study) were the same. 41 3.6.1 Validity To determine the Somali Braille using the Braille letters of English, Kiswahili and Arabic and Somali print, the researcher used the concept of content validity. According to Mugenda and Mugenda (1999), the content validity is a measure to which data collected using a particular instrument represents a specific domain of indicators or content of a particular concept. In designing an instrument that yields the concept of Somali Braille, the researcher developed test items based on similarities of speech sounds, grapheme symbols and Braille letters of English, Kiswahili and Arab in relation to Somali print. The test items were English, Kiswahili, Arabic and Somali consonants and vowels. To find out the degree to which the Braille letters of English, Kiswahili and Arabic and Somali print can contribute towards the development of Somali Braille, the researcher randomly selected a sample of students from Thika High School for the Blind and administered the instrument to the participants. The researcher observed the characteristic of participants. The participants were blind or with low vision and were able to read and write Braille letters. They were able to identify the similarities of speech sounds, grapheme symbols and Braille letters of English, Kiswahili and Arabic in relation to Somali print. The result obtained was a score of Braille letters of English, Kiswahili and Arabic that are shared with Somali print. That obtained score of similar Braille code and Somali print determines the Somali Braille which is enough evidence to support the content validity of data obtained using the instrument. 3.6.2 Reliability According to Mugenda and Mugenda (1999), reliability is a measure of the degree to which a research instrument yields consistent results or data after repeated trials. To determine the Somali Braille, the researcher used the Braille letters of English, Kiswahili and Arabic and Somali print. To find out the effectiveness of the instrument, the researcher randomly selected 90 participants from Thika High School for the Blind and randomly assigned them to six groups. The groups were assigned to three languages of English, Kiswahili and Arabic to compare the similarities of speech sounds, grapheme symbols and Braille letters in relation to Somali print. Each language had two groups, experiment and control group. Each group had 15 42 respondents to determine the similarities of the Braille code and Somali print. To establish the reliability of the instrument, the researcher obtained the score for each group assigned to the three languages and used Yule‟s coefficient of association to find out whether the attributes was associated with each other or not. To measure the degree to which the Braille code and Somali print develop Somali Braille, the researcher compared the results of the pilot and the main study as repeated measurement to test the consistency of the results. 3.7 Data Analysis Kothari (2008), states that analysis refers to the computation of certain measures along with searching for patterns of relationship that exist among data-group. 3.7.1 Data Errors and Omissions In this study, the completed questionnaires were examined and scrutinised to detect errors and omissions. The obvious errors were corrected, especially entry in the wrong place and missing replies. In most cases, the proper answers were determined by reviewing the other information in the questionnaire or contacting the participants for clarification or dropping the obvious wrong replies. The correction ensured that the data were accurate, consistent with the facts gathered, uniformly entered and well arranged to facilitate coding and tabulation. 3.7.2 Coding the Data In coding, a nominal scale was used to assign numbers to answers, so that responses could be put into a limited number of homogeneous categories, thus English, Kiswahili and Arabic in relationship to Somali speech sounds. For each structured question, there were two optional responses to be coded. For example; A) Pronounced and written in the same way B) Pronounced and written in a different way. The nominal scale 43 provided a convenient way of keeping track of responses and easy counting of responses in each group. The coding errors were minimized to avoid coding responses wrongly. 3.7.3 Classification of Data The classification of raw data was done according to attribute. The attribute consisted of speech sounds of English, Kiswahili and Arabic in relationship to Somali sounds. Each attribute was divided into “sameness” and “differences” in relation to Braille letters and Somali print. To consider these attributes simultaneously, the data were divided into a number of groups. The total number of the groups of final order was given by 2ⁿ, when n = number of attributes considered. That means the figure “2” represented the “sameness” and “differences” in speech sound and the “n” consisted of the three speech sound of English, Kiswahili and Arabic. Hence the total number of groups for the research work was six. The reason behind the classification of attributes was to reduce the possibility of any doubt or ambiguity in speech sounds. 3.7.4 Tabulation of Data In tabulation, the data was arranged in columns and rows for concise and logical order. The summarized raw data was displayed in a compact form for further analysis. The codes used involved “sameness” and “differences” in speech sounds of English, Kiswahili, Arabic and Somali. A contingency table was created to classify the Braille letters into three subclasses and Somali print into two subclasses and form 3x2 contingency table. The study used a contingency table for easy calculation of the mean score obtained from each group. The mean scores for different cells were obtained along with the mean scores for different rows and columns. Mean scores of different cells represented the mean scores for Somali Braille, the column means were the main effect for Braille codes with regard to Somali print and the row mean scores were the main effect of Somali print without regard to Braille code. The table below shows the layout of the contingency table used in the research. 44 Table 3.9 Contingency table by Braille letters and Somali print Somali print 3.7.5 Same Different Total English Eng/Som Eng/Som Eng-Braille Braille Letters Kiswahili Kis/Som Kis/Som Kis-Braille Arabic Arab/Som Arab/Som Arab-Braille Total Som Som Som-Braille Statistical Tests To measure the variables of Braille codes and Somali print, this study applied the concept of null hypothesis. The hypothesis determined whether there was a significant relationship between Braille codes and Somali print in developing Somali Braille. To test this hypothesis, this study used Chi-square test of hypothesis. Chi-square symbolically written as χ², is a statistical measure used in the context of sampling analysis for comparing a variance to a theoretical variance. The Chi-square was used to test the significance of association between the Braille codes and Somali print in developing Somali Braille. In this case, the Braille codes and Somali print were the independent variables. To get the expected frequency of Braille codes and Somali print, the researcher compared the average score of each group of Braille codes (English, Kiswahili, Arabic) in relation to Somali print. For example, the researcher compared the mean scores of those participants who identified the sameness of Braille code and Somali print and got their final mean score. At the same time, the researcher compared the mean scores of those participants who identified the differences of Braille code and Somali print and also got their final mean score. Then the researcher compared the difference of the two mean score of sameness and differences of Braille codes in relation to Somali print to get the degree at which the Braille code and Somali print form Somali Braille code. Then the value of χ², degree of freedom and percentage of level of significance was calculated and finally compared with table value of χ². In case, the calculated value of χ² was much higher than the table value of χ², the result of the experiment would not support the hypothesis. Hence, we would conclude that the existing Braille codes of English, Kiswahili and Arabic would not determine the development of Somali Braille. In case, the calculated value of χ² was much lower than the table value of χ², the result of the experiment would support the hypothesis. Hence, we would conclude that the existing Braille codes of English, Kiswahili and Arabic would determine the development of Somali Braille. The formula for Chi-square used was;- χ² = 45 Where O𝓲𝓳 = observed frequency of the cell in 𝓲th row and 𝓳th column. E𝓲𝓳 = expected frequency of the cell in 𝓲th row and 𝓳th column. The extraneous variables were controlled. For example, the subject variables including the participants‟ sex, age, intelligence, attitude, fatigue, boredom, anxiety and form level remained the same. The environmental variables including the questionnaires, measuring instruments and classroom situations remained the same. The study applied the criterion-related validity which was expressed as coefficient of correlation between the test scores of Braille codes and Somali print. 3.8 Logistic and Ethical considerations. 3.8.1 Logistic issues The researcher received an introductory letter from the Graduate School, Kenyatta University. He received an authority letter from the National Council for Science and Technology to enable him carry out research in the institutions. The researcher took the permission letter to the head teacher of Thika High School for the Blind and the Thika Municipality Education officer. The head teacher was consulted to enable the researcher carry out his research work effectively. The teachers and students were well informed about the researcher‟s activities so that the children would not get scared. The school administration set the dates, days and time for the researcher to undertake the task. 3.8.2 Ethical considerations and Human Relations The researcher avoided digressing and getting involved in issues that were not relevant to the study. The researcher observed punctuality in appointments and used clear and simple language in discussions. The researcher obtained informed consent from all participants used in the study and ensured that all participants participated voluntarily. The researcher sent an advance letter to the sample participants, explaining the general nature, purpose and intention of the study. Information concerned the voluntary nature of the study 46 and how answers were to be used. The researcher had various ways of probing, especially when the participants tended to give false answers to particular questions. The researcher handled himself professionally. He kept secrets of the respondents. He did not harass, abuse or punish respondents. He did not force or induce respondents to answer questions. The researcher portrayed friendliness. The researcher acknowledged certain psychological factors, such as fear or low self-esteem that induced incorrect responses. Great care was taken when designing the study to minimize the effect of these factors. The researcher took all reasonable measures to protect participants physically and psychologically. The researcher protected the confidentiality of information collected from the respondents and ensured that the means used in data collection were adequate to protect confidentiality to the extent pledged or intended. 3.8.3 Legal Issues The researcher collected only the data needed for the purpose of the study. The researcher was responsible for his own work and for his contribution to the whole study. The researcher accepts individual responsibility for the conduct of the research and, as far as foreseeable, the consequence of that research. The research work was based on individual initiative and effort and not plagiary. The researcher ensured that processing and use of data conform to the pledges made and that appropriate care was taken with directly identifying information. For example, using such steps as destroying a certain type of information or removing it from the file when it was no longer needed for the inquiry. The legal issues concerning participants‟ safety, informed consent and confidentiality were observed. 3.7.5 Summary The methods described in this chapter were used to collect the data that are presented, analysed and discussed in chapter four. 47 CHAPTER FOUR DATA PRESENTATION, ANALYSIS AND DISCUSSION 4.0 Introduction. This chapter presents the key findings based on the primary data collected in Thika High School for the Blind. The data was based on the total score for similarities and differences of sounds of English, Kiswahili and Arabic in relationship to Somali. To get the ratio of similarities and differences of speech sound of English, Kiswahili and Arabic in relationship to Somali, the obtained scores for similarity and difference were divided against the total score. To get the number of participants who agreed and disagreed, each ratio of score obtained was multiplied by the total number of participants. That means the participants who agreed that English, Kiswahili and Arabic in relationship to Somali speech sounds are similar in pronunciation and in writing; while those who disagreed responded that they are different. For the analysis and recording of speech sounds of English, Kiswahili and Arabic in relationship to Somali, the measure of central tendency, contingency table and percentage was applied. 4.1 Similarities and differences between the four languages To find out the similarities and differences between the four languages, the speech sounds, grapheme symbols and Braille letters of English, Kiswahili and Arabic were compared with Somali. The speech sounds were divided into sections and each section was subdivided into groups of sounds. The main speech sounds are plosive or stops, fricatives, resonants, flaps and trills. The plosives consisted of simple plosives, aspirated, glottalized, affricated, laterally affricated, prenasalized plosives and implosive. The fricative contains slit, groove and lateral. The resonants consisted of lateral, nasal and median. The flaps and trills were not subdivided into subclasses. The result obtained was to determine the pattern of pronunciation and writing in developing Somali Braille, 48 4.1.1 Similarities and differences between speech sounds of English and Somali language. To find out the similarity and difference of speech sounds of English and Somali language, 26 speech sounds of English and 31 speech sounds of Somali were compared by 30 participants. In the effort of analyzing the similarities and differences of speech sounds of English and Somali, the researcher classified the speech sounds according to Somali phonetic structure. For example; in plosive bilabial, 27 (90%) participants agreed that the grapheme <b> dots 1 2 is pronounced and written in the same way in English and Somali. In plosive dental, voiceless <t> dots 1 2 3 4 and voiced <d> dots 1 4 5, both 22 (73.3%) participants agreed to be pronounced and written in the same way in English and Somali. In plosive post-alveolar, the grapheme <dh> or /ɖ/ did not exist in English, hence 30 (100%) of the participants agreed on the difference in pronunciation and in writing. In plosive velar, the grapheme voiceless <k> dots 1 3 and voiced <g> dots 1 2 4 5, 23 (76.7%) and 19 (63.3%) respectively, the participants agreed on similarity in pronunciation and in writing in both English and Somali. In plosive ovular, the grapheme <q> dots 1 2 3 4 5, 25 (83.3%) of participants disagreed in pronunciation but <q> was written in the same format. In affricate plato-alveolar, the grapheme <j> dots 2 4 5, 25 (83.3%) of participants agreed on sameness in pronunciation and the written form. For the nasal bilabial, the grapheme <m> dots 1 3 4 and alveolar <n> dots 1 3 4 5, both 27 (90%) of participants agreed sameness in pronunciation and in writing English and Somali. The lateral alveolar, grapheme <l> dots 1 2 3, 25 (83.3%) and the rolled alveolar, grapheme <r> dots 1 2 3 5, 24 (80%) of participants agreed on the sameness in pronunciation and in writing. In fricative labio-dental, grapheme <f> dots 1 2 4, 24 (80%) and alveolar <s> dots 2 3 4, 25 (83.3%) of participants agreed on sameness in pronunciation and in writing. In English The palato-alveolar <sh> dots 1 4 6, 25 (83.3%) of participants agreed on difference because the sound <sh> exists in English phonetic as fricative postalveolar voiceless but does not appear in English letters of alphabet. Thus, the reason as to why 05 (16.7%) of participants identified the sound as the same. It is also used as among the five upper groupings (with H) which is used in any part of 49 a word for the letters it represent. For the fricative velar /kh/, 28 (93.3%) of participants agreed on the difference because in English phonetic, the sound <kh> is pronounced as /kʰ/. The sound /kʰ/ is categorized as an aspirated velar stop, which is different from the fricative velar as in Somali. The English Braille for the diphthong sound /kʰ/ has not been identified. The fricative pharyngeal voiceless <x> dots 1 3 4 6, 25 (83.3%) of participants agreed on difference because in English the grapheme <x> is pronounced as /esk/ while in Somali it‟s pronounced as [ha‟a]. The fricative pharyngeal voiced <c> or /cayn/ dots 1 4, 30 (100%) of the participants agreed on difference in pronunciation but written in the same way. The fricative glottal, grapheme <h> dots 1 2 3, the agreement of participants on similarity and difference was half. The participants who agreed were 14 (46.7%) and those who disagreed were 16 (53.3%). The vowel glide bilabial <w> dots 2 4 5, 26 (86.7%) and palatal <y> dots 1 3 4 5 6, 24 (80%) of participants agreed on similarity in the pronunciation and written form in English and Somali. The result obtained for consonant sounds was a total score of 371 for similarities in sounds and 259 for differences in sounds against a total score of 630. To get the ratio of similarities and differences of speech sounds of English and Somali, the obtained scores for similarity (371) and difference (259) were divided against the total scores (630). The ratios obtained were 0.59 for similarities and 0.41 for differences in sounds. To get the number of participants who agreed and disagreed, each ratio of score obtained was multiplied by the total number of participants. Thus similar sounds, 0.59 x 30 = 18 and different sounds, 0.41 x 30 = 12. That means 18 (60%) participants agreed that English and Somali speech sounds are similar in pronunciation and in writing; while 12 (40%) responded that they are different. The table below shows the distribution of the consonants speech sounds of English and Somali. 50 Table 4.1 Distribution of the Consonants Speech Sounds of English and Somali Ba Ta [b] [t] Consonant Speech Sound Total IPA Symbol Same Different /b/ 27 03 30 22 08 30 /ṱ/ Deel [d] /ḓ/ 22 08 30 Post-Alveolar Dha 30 30 23 19 05 25 27 27 25 24 24 25 05 07 11 25 05 03 03 05 06 06 05 25 30 30 30 30 30 30 30 30 30 30 30 Velar Kaaf Ga Qaaf Ja Miin Nun Laan Ra Fa Sa SHii n KHa /ḍ/ /k/ /g/ /q/ /Ĵ/ /m/ /n/ /l/ /r/ /f/ /s/ /š/ 00 Velar [ɖ] [k] [g] [q] [j] [m] [n] [l] [r] [f] [s] /x/ 02 28 30 Pharyngeal Xa [ϰ] [ħ] /ɦ/ 05 25 30 [ʿ] [h] [w] [y] /ʢ/ /h/ /w/ /y/ 00 30 30 14 26 24 371 18 16 04 06 259 12 30 30 30 630 30 Bilabial Dental Plosive Affricate Nasal Somali Speech Sound Lateral Rolled Fricative Ovular Palato-Alveolar Bilabial Alveolar Alveolar Alveolar Labio-Dental Alveolar Palato-Alveolar Cayn Vowel Glide Total Mean Glottal Bilabial Palatal Ha Wa Ya [ʃ] That means 60% of Somali consonant sounds are shared with English. To get the consonants sounds shared by English and Somali, we need to divide 60 by 100 and multiplied by 21. We used the number 21 because there are 21 consonants in Somali. The obtained result is 12.6 which is approximately thirteen. Therefore, thirteen (13) consonant English Braille letters can be used to develop Somali Braille. For the central low vowel, the grapheme <a> dots 1, 25 (83.3%) participants agreed on similarity in pronunciation and written in English and Somali. In front mid vowel, the grapheme <e> dots 1 5, 26 (86.7%) of participants agreed on similarity. In front high vowel, the grapheme <i> dots 2 4, 22 (73.3%) of the participants agreed on similarity in pronunciation and written. In back mid vowel, the grapheme <o> dots 1 3 51 5, 29 (96.7%) participants agreed that its pronounced and written in the same way in English and Somali. In back high vowel, the grapheme <u> dots 1 3 6, 24 (80%) participants agreed on similarity in pronunciation and written form in English and Somali. The long vowels the grapheme <aa>, <ee>, <ii>, <oo> and <uu>, for all sounds 30 (100%) participants agreed on difference in pronunciation and written form in English and Somali. The English Braille for this long vowel has not been identified. The table below shows the distribution of the vowel speech sounds of English and Somali. Table 4.2 Somali Distribution of the Vowel Speech Sounds of English and Somali Short Vowel Speech Sound Total Mean Long Vowel A E I O U AA EE II OO UU [a] [e] [i] [o] [u] [aa] [ee] [ii] [oo] [uu] Vowel Speech Sound IPA Same Symbol 25 /ɑ/ 26 /ɛ/ /i/ 22 29 /ɔ/ /u/ 24 /a:/ 00 /e:/ 00 /i:/ 00 /o:/ 00 /u:/ 00 126 13 Different Total 05 04 08 01 06 30 30 30 30 30 174 17 30 30 30 30 30 30 30 30 30 30 300 30 The result obtained for vowel sounds was a total score of 126 for similarities in sounds and 174 for differences in sounds against a total score of 300. To get the ratio of similarities and differences of speech sounds of English and Somali, the obtained scores for similarity (126) and difference (174) were divided against the total scores (300). The ratios obtained were 0.42 for similarities and 0.58 for differences in sounds. To get the number of participants who agreed and disagreed, each ratio of score obtained was multiplied by the total number of participants. Thus similar sounds, 0.42 x 30 = 13 and different sounds, 0.58 x 30 = 17. That means 13 (43.3%) participants agreed that English and Somali speech sounds are similar in pronunciation and in writing; while 17 (56.7%) responded that they are different. 52 That means 43.3% of Somali vowels sounds are shared with English. To get the vowel sounds shared by English and Somali, we need to divide 43 by 100 and multiplied by 10. We used the number 10 because there are 10 vowel sounds in Somali. The obtained result is 4.3 which is approximately four. Therefore, four (04) vowel English Braille letters can be used to develop Somali Braille. Having identified the thirteen (13) consonants and four (04) vowels, a total of seventeen (17) English Braille letters can determine the development of Somali Braille. 4.1.2 Similarities and differences between speech sound of Kiswahili and Somali language. In sorting out the information about the similarity and difference of speech sounds of Kiswahili and Somali language, 35 speech sounds of Kiswahili and 31 speech sounds of Somali were compared by 30 participants. The study revealed that in plosive bilabial, 30 (100%) participants agreed that the grapheme <b> dots 1 2 is pronounced and written in the same way in Kiswahili and Somali. In plosive dental, voiceless <t> dots 2 3 4 5, 26 (86.7%) and voiced <d> dots 1 4 5, 22 (73.3%), participants agreed to be pronounced and written in the same way. In plosive post-alveolar, the grapheme <dh> or /ɖ/, 15 (50%) of participants agreed and half did not because in Kiswahili the sound <dh> is pronounced as the fricative dental voiced. That means the sound <dh> is pronounced differently compared to Somali but written in the same way. In Kiswahili Braille the <dh> is written dots 2 3 4 6. In plosive velar, the grapheme voiceless <k> dots 1 3, 24 (80%) and voiced <g> dots 1 2 4 5, 23 (76.7%) of participants agreed on similarity in pronunciation and in writing in both Kiswahili and Somali. In plosive ovular, the grapheme <q>, 26 (86.7%) of participants disagreed in pronunciation and in writing. The reason being grapheme <q> does not exist in Kiswahili. In affricate plato-alveolar, the grapheme <j> dots 2 4 5, 25 (83.3%) of participants agreed on sameness. In nasal bilabial, the grapheme <m> dots 1 3 4 and alveolar <n> dots 1 3 4 5, both 28 (93.3%) of participants agreed on sameness in pronunciation and in writing in Kiswahili and Somali. The lateral alveolar, grapheme 53 <l> dots 1 2 3, 26 (86.7%) and the rolled alveolar, grapheme <r> dots 1 2 3 5, 28 (93.3%) of participants agreed on the sameness in pronunciation and in writing. In fricative labio-dental, grapheme <f> dots 1 2 4, 30 (100%) and alveolar <s> dots 2 3 4, 26 (86.7%) of participants agreeing on the sameness in pronunciation and in writing. The palato-alveolar <sh> dots 1 4 6, 27 (90%), participants agreed on sameness. The velar <kh>, 29 (96.7%) and pharyngeal voiceless <x>, 30 (100%) and voiced <c>, 24 (80%) the participants agreed on difference in pronunciation and written in Kiswahili and Somali. The diphthong <kh>, grapheme <x> and <c> or <ʿ> do not exist in Kiswahili. In Kiswahili Braille the grapheme <x> exists as sound /mb/ and is written as dots 1 3 4 6 in Braille. The sound for grapheme <c> does not exist in Kiswahili but exists as word sign [chai] in Kiswahili Braille and written dots 1 4. The fricative glottal, grapheme <h> dots 1 2 5, 21 (70%) of participants agreed on similarity and written. The vowel glide bilabial <w> dots 2 4 5 6, 28 (93.3%) and palatal <y>. dots 1 3 4 5 6, 25 (83.3%) of participants agreed on similarity in pronunciation and in writing in Kiswahili and Somali. The result obtained was a total score of 445 for similar sounds and 185 for different sounds against a total score of 630. To get the ratio of similarity and difference of speech sound of Kiswahili and Somali, the obtained scores for similarity (445) and difference (185) were divided against the total score (630). The ratios obtained were 0.7063492 for similar sounds and 0.2936508 for different sounds. To get the number of participants who agreed and disagreed, each ratio of score obtained was multiplied by the total number of participants. Thus similar sounds, 0.7063492 x 30 = 21 and different sounds, 0.2936508 x 30 = 09. That means 21 (70%) participants agreed that Kiswahili and Somali speech sounds are similar in pronunciation and in writing; while 09 (30%) responded that they are different. That means 70% of Somali consonant sounds are shared with Kiswahili. To get the consonants sounds shared by Kiswahili and Somali, we need to divide 70 by 100 and multiplied by 21. We used the number 21 because 54 there are 21 consonants in Somali. The obtained is 14.7 which is approximately fifteen. Therefore, fifteen (15) consonant Kiswahili Braille letters can be used to develop Somali Braille. The table below shows the distribution of the consonants speech sounds of Kiswahili and Somali Table 4.3 Distribution of the Consonants Speech Sounds of Kiswahili and Somali Plosive Affricate Nasal Somali Speech Sound Lateral Rolled Fricative Vowel Glide Consonants Speech Sound Total IPA Same Different Symbol 30 00 30 /ɓ/ Bilabial Ba [b] Dental Ta Deel [t] [d] Post-Alveolar DHa Velar Kaaf Ga [ɖ] [k] [g] Ovular Palato-Alveolar Qaaf Ja [q] [j] Bilabial Alveolar Alveolar Alveolar Labio-Dental Alveolar Palato-Alveolar Miin Nun Laan Ra Fa Sa SHiin [m] [n] [l] [r] [f] [s] /ʄ/ /m/ /n/ /l/ /r/ /f/ /s/ [ʃ] Velar KHa Pharyngeal Xa Cayn [ϰ] [ħ] Glottal Bilabial Palatal Ha Wa Ya [ʢ] [h] [w] [y] /t/ 26 22 04 08 30 30 15 15 30 24 23 06 07 30 30 04 27 26 03 30 30 /ʃ/ 28 28 26 28 30 26 27 02 02 04 02 00 04 03 30 30 30 30 30 30 30 /x/ 01 29 30 - 00 06 30 24 30 30 21 28 25 445 21 09 02 05 185 09 30 30 30 630 30 /ɗ/ /k/ /ɠ/ - /h/ /w/ /j/ Total Mean For the central low vowel, the grapheme <a> dot 1, 24 (80%) of participants agreed on similarity in pronunciation and in writing in Kiswahili and Somali. In front mid vowel, the grapheme <e> dots 1 5, 27 (90%) of participants agreed on similarity. In front high vowel, the grapheme <i> dots 2 4, 24 (80%) of the participants agreed on similarity in pronunciation and in writing. In back mid vowel, the grapheme <o> dots 1 55 3 5, 28 (93.3%) participants agreed that its pronounced and written in the same way in Kiswahili and Somali. In back high vowel, the grapheme <u> dots 1 3 6, 26 (86.7%) participants agreed to be pronounced and written in the same way in Kiswahili and Somali. The long vowels the grapheme <aa> dots 3 4 5, 23 (76.7%) of participants agreed on similarity. The grapheme <ee> dots 2 6, 25 (83.3%) of participants agreed on similarity in pronunciation and in writing. The grapheme <ii> dots 3 5, 24 (80%) of participants agreed on similarity. The grapheme <oo> dots 2 4 6, 26 (86.7%) of participants agreed on similarity in pronunciation and in writing. The grapheme <uu> dots 1 2 5 6, 27 (90%) of participants agreed on similarity in pronunciation and in writing in Kiswahili and Somali. The table below shows the distribution of the vowel speech sounds of Kiswahili and Somali. Table 4.4 Somali Distribution of the Vowel Speech Sounds of Kiswahili and Somali Short Vowel Speech Sound Total Mean Long Vowel A E I O U AA EE II OO UU [a] [E] [i] [o] [u] [aa] [ee] [ii] [oo] [uu] IPA Symbols /a/ /e/ /i/ /o/ /u/ /a:/ /e:/ /i:/ /o:/ /u:/ Vowel Speech Sounds Same Different 24 06 27 03 24 06 28 02 26 04 23 07 25 05 24 06 26 04 27 03 254 46 25 05 Total 30 30 30 30 30 30 30 30 30 30 300 30 The result obtained was a total score of 254 for similar sounds and 46 for different sounds against a total score of 300. To get the ratio of similarity and difference of speech sound of Kiswahili and Somali, the obtained scores for similarity (254) and difference (46) were divided against the total score (300). The ratios obtained were 0.8466667 for similar sounds and 0.1533333 for different sounds. To get the number of participants who agreed and disagreed, each ratio of score obtained was multiplied by the total number of participants. Thus similar sounds, 0.8466667x30 = 25 and different sounds, 0.1533333x30 = 05. That means 25 (83.3%) 56 participants agreed that Kiswahili and Somali speech sounds are similar in pronunciation and in writing; while 05 (16.7%) responded that they are different. That means 83.3% of Somali vowels sounds are shared with Kiswahili. To get the vowel sounds shared by Kiswahili and Somali, we need to divide 83 by 100 and multiplied by 10. We used the number 10 because there are 10 vowel sounds in Somali. The obtained is 8.3 which is approximately eight. Therefore, eight (08) vowel Kiswahili Braille letters can be used to develop Somali Braille. Having identified the thirteen (15) consonants and eight (08) vowels, a total of seventeen (23) Kiswahili Braille letters can determine the development of Somali Braille. 4.1.3 Similarities and differences between speech sounds of Arabic and Somali language. To find out the similarity and difference of speech sounds of Arabic and Somali language, 33 speech sounds of Arabic and 31 speech sounds of Somali were compared by 30 participants. The responses obtained as follows: In plosive bilabial, grapheme <b> dots 1 2, 30 (100%) of participants agreed on sameness in pronunciation and written in Arabic and Somali. In Plosive dental, voiceless <t> dots 2 3 4 5, 29 (96.7%) and voiced <d> dots 1 4 5, 25 (83.3%) participants agreed to be pronounced and written in the same way in Arabic and Somali. In plosive post-alveolar, the grapheme <dh> or /ɖ/ 21(70%) agreed on difference in writing. In Arabic the grapheme <dh> is pronounced as a nasal alveolar emphatic voiceless /t̪ˁ/. In pronunciation the sound of the grapheme <dh> is similar in Somali and Arabic but written differently. Thus the reason as to why 09 (30%) of participants agreed on similarity. In Arabic Braille <t̪ˁ> is written dots 2 3 4 5 6. In plosive velar, the grapheme voiceless <k> dots 1 3, 26 (86.7%) agreed on sameness. In plosive velar voiced <g>, 20 (66.7%) of participants agreed on difference in pronunciation and in writing in both Arabic and Somali. In North Africa, especially Sudan the grapheme <g> is used in spoken Arabic language. Thus the reason as to why 10 (33.3%) of participants agreed on similarity. In Arabic Braille the grapheme <g> does not 57 exist. In plosive ovular, the grapheme <q> dots 1 2 3 4 5, 17 (56.7%) of participants agreed on similarity. The affricate palato-alveolar, the grapheme <j> dots 2 4 5, 25 (83.3%) of participants agreed on sameness in pronunciation and written. In nasal bilabial, the grapheme <m> dots 1 3 4, 28 (93.3%) and alveolar <n> dots 1 3 4 5, 27 (90%) of participants agreed on similarity on pronunciation and writing in Arabic and Somali. The lateral alveolar, grapheme <l> dots 1 2 3, 28 (93.3%) and the rolled alveolar, grapheme <r> dots 1 2 3 5, 30 (100%) of participants agreed on the sameness in pronunciation and writing in Arabic and Somali. In fricative labiodental, grapheme <f> 1 2 4, 26 (86.7%) and alveolar <s> dots 2 3 4, 27(90%) of participants agreed on the similarity in pronunciation and in writing. The palato-alveolar <sh> dots 1 4 6, 26 (86.7%) and velar <kh>, 16 (53.3%) of participants agreed on similarity but the sound <kh> is written differently in Arabic as /x/ dots 1 3 4 6. The fricative pharyngeal voiceless <x>, 21(70%) and voiced <c>, 24 (80%) of the participants agreed on difference in writing in Arabic and Somali. The grapheme <x> and <c> are pronounced the same in Arabic and Somali but written differently. In Arabic the grapheme <x> is written as /kh/ or [ ]ﺥwhile <c> is written as /ˁ/ or [ ]عwhich is totally different from Somali writing. In Somali the grapheme <x> is pronounced as /ha‟a/, the same as < <ﺡor / ḥ / in Arabic. Also the grapheme <c> is pronounced as /ain/ as in Arabic /ˁ/ or []ع. Therefore, in Arabic Braille the grapheme < <ﺡor / ḥ / is written dots 1 5 6 and <ˁ> or [ ]عis dots 1 2 3 5 6. The fricative glottal, grapheme <h> dots 1 2 5, 23 (76.7%) of participants agreed on similarity. The vowel glide bilabial <w> dots 2 4 5 6, 26 (86.7%) and palatal <y> dots 2 4, 27 (90%) of participants agreed on similarity in pronunciation and in writing in Arabic and Somali. The results obtained were a total score of 472 for similar sounds and 158 for different sounds against a total score of 630. To get the ratio of similarities and differences of speech sounds of Arabic and Somali, the obtained scores for similarity (472) and difference (158) were divided against the total scores (630). The ratio 58 obtained were 0.7492063 for similarity and 0.2507937 for different sounds. To get the number of participants who agreed and disagreed, each ratio of score obtained was multiplied by the total number of participants. Thus similar sounds, 0.7492063x30 = 22 and different sounds, 0.2507937x30 = 08. That means 22 (73.3%) participants agreed that Arabic and Somali speech sounds are similar in pronunciation and written; while 08 (26.7%) responded that they are different. The table below shows the distribution of the consonant speech sounds of Arabic and Somali. Table 4.5 Distribution of the Consonant Speech Sounds of Arabic and Somali Ba Ta [b] [t] Arabic Speech Sound Total /Mean IPA Same Different Symbol /b/ 30 00 30 29 01 30 /t̪/ Deel [d] /d̪/ 25 05 30 Post-Alveolar Dha 21 30 Ovular Palato-Alveolar Kaaf Ga Qaaf Ja /t̪ˁ/ /k/ /q/ 09 Velar [ɖ] [k] [g] [q] [j] 26 11 17 25 04 19 13 05 30 30 30 30 Bilabial Alveolar Alveolar Alveolar Labio-Dental Alveolar Palato-Alveolar Miin Nun Laan Ra Fa Sa SHiin [m] [n] [l] [r] [f] [s] 28 27 28 30 26 27 26 02 03 02 00 04 03 04 30 30 30 30 30 30 30 Velar KHa /x/ 16 14 30 Pharyngeal Xa [ϰ] [ħ] /ɦ/ 10 20 30 [ʿ] [h] [w] [y] /ʕ/ /h/ /w/ /y/ 06 24 30 23 26 27 472 22 07 04 03 158 08 30 30 30 630 30 Bilabial Dental Plosive Affricate Nasal Somali Speech Sound Lateral Rolled Fricative Cayn Vowel Glide Total Mean Glottal Bilabial Palatal Ha Wa Ya [ʃ] /dʒ/ /m/ /n/ /l/ /r/ /f/ /s/ /š/ That means 73% of Somali consonant sounds are shared with Arabic. To get the consonants sounds shared by Arabic and Somali, we need to divide 73 by 100 and multiplied by 21. We used the number 21 because there 59 are 21 consonants in Somali. The obtained result is 15.3 which is approximately fifteen (15). Therefore, fifteen (15) consonant Arabic Braille letters can be used to develop Somali Braille. For the central low vowel, the grapheme <a> dot 1, 22 (73.3%) of participants agreed on similarity in pronunciation and in writing in Arabic and Somali. In front mid vowel, the grapheme <e>, 30 (100%) of participants agreed on difference. The grapheme <e> does not exist in Arabic but exists in Somali. In front high vowel, the grapheme <i> dots 2 4, 22 (73.3%) of the participants agreed on similarity in pronunciation and in writing. In back mid vowel, the grapheme <o>, 30 (100%) participants agreed on difference in pronunciation and in writing in Arabic and Somali. The grapheme <o> does not exist in Arabic but exists in Somali. In back high vowel, the grapheme <u> dots 1 3 5, 24 (80%) of participants agreed on similarity. The long vowels the grapheme <aa> dots 2 3, 18 (60%) of participants agreed on similarity on Arabic and Somali. The grapheme <ee>, 30 (100%) of participants agreed on difference in pronunciation and writing. The grapheme <ee> does not exist in Arabic. The grapheme <ii>, dots 3 5, 17 (56.7%) of participants agreed on similarity. The grapheme <oo>, 30 (100%) of participants agreed on difference in pronunciation and in writing in Arabic and Somali. The grapheme <oo> does not exist in Arabic but exists in Somali. The grapheme <uu> dots 2 3 6, 14 (46.7%) of participants agreed on similarity in pronunciation and written in Arabic and Somali. In Arabic long vowels are referred as „nunain‟. The results obtained were a total score of 117 for similar sounds and 183 for different sounds against a total score of 300. To get the ratio of similarities and differences of speech sounds of Arabic and Somali, the obtained scores for similarity (117) and difference (183) were divided against the total scores (300). The ratio obtained were 0.39 for similarity and 0.61 for different sounds. To get the number of participants who agreed and disagreed, each ratio of score obtained was multiplied by the total number of participants. Thus similar sounds, 0.39 x 10 = 04 and different sounds, 0.61x10 = 06. That means 04 (40%) participants agreed that 60 Arabic and Somali speech sounds are similar in pronunciation and written; while 06 (60%) responded that they are different. The table below shows the distribution of the vowel speech sounds of Arabic and Somali. Table 4.6 Distribution of the Vowel Speech Sounds of Arabic and Somali IPA Symbol Somali Short Vowel Speech Sounds Long Vowel A E I O U AA EE II OO UU [a] [e] [i] [o] [u] [aa] [ee] [ii] [oo] [uu] /a/ /i/ /u/ /a:/ /i/ /u:/ Total Mean Vowel speech Sounds Same Different 22 08 00 30 22 08 00 30 24 06 18 12 00 30 17 13 00 30 14 16 117 183 12 18 Total 30 30 30 30 30 30 30 30 30 30 300 30 That means 40% of Somali vowel sounds are shared with Arabic. To get the consonants sounds shared by Arabic and Somali, we need to divide 40 by 100 and multiplied by 10. We used the number 10 because there are 10 consonants in Somali. The obtained result is 04 which is approximately four (04). Therefore, four (04) vowel Arabic Braille letters can be used to develop Somali Braille. Having identified the fifteen (15) consonants and four (04) vowels, a total of nineteen (19) Arabic Braille letters can determine the development of Somali Braille. 4.2 Speech sounds, grapheme symbols and Braille letters To find out the positive and significant similarities among the speech sounds of English, Kiswahili, Arabic and Somali Languages, the theory of null hypothesis was applied. To test this hypothesis, the study used chisquare χ² at 5 per cent level of significance. On the basis of this hypothesis, the expected frequency corresponding to the number of participants who agreed and disagreed in speech sounds, grapheme symbols 61 and Braille letters would be: Expectation of (AB) = (A) x (B). N To find out whether the speech sound, grapheme symbols and Braille letters supports the hypothesis, the final mean scores of the sameness and differences was compared to get the degree at which the speech sounds, grapheme symbols and Braille letters and Somali print form Somali Braille letters. Then the value of χ², degree of freedom and percentage of level of significance was calculated and finally compared with table value of χ². 4.2.1 Similarities between the speech sounds of English, Kiswahili, Arabic and Somali Languages. The result obtained was a total score of English 497, Kiswahili 699 and Arabic 589 for similarity in sounds and English 433, Kiswahili 231 and Arabic 341 for difference against a grand total score of 2790. To get the ratio of similarities and differences of speech sounds of English, Kiswahili and Arabic and Somali; the obtained scores for similarity, English 497, Kiswahili 699 and Arabic 589 and scores for difference, English 433, Kiswahili 231 and Arabic 341 were divided against the total scores 2790. The ratio obtained were English 0.1781362, Kiswahili 0.2505376 and Arabic 0.2111111 for similarity and English 0.1551971, Kiswahili 0.0827957 and Arabic 0.1222222 for difference. To get the number of participants who agreed and disagreed, each ratio of score obtained was multiplied by the total number of participants. Thus similar, English 0.1781362 x 90 = 16, Kiswahili 0.2505376 x 90 = 23 and Arabic 0.2111111 x 90 = 19 and different Speech Sounds. The table below shows the distribution of speech sounds of English, Kiswahili, Arabic and Somali Languages. Table 4.7 Distribution of Speech Sounds of English, Kiswahili, Arabic and Somali Languages English Somali Total Same Different Other languages Total Kiswahili Arabic 16 23 19 14 07 11 30 30 30 58 32 90 The research hypothesis states that there are positive and significant similarities among the speech sounds of English, Kiswahili, Arabic and Somali Languages. To test this hypothesis, the researcher used chi-square χ² at 62 5 per cent level of significance. On the basis of this hypothesis, the expected frequency corresponding to the number of participants who agreed and disagreed in speech sounds would be: Expectation of (AB) = (A) x (B) N Similar speech sounds of English, Kiswahili, Arabic and Somali languages (A). (i) English and Somali group = 58 x 30 = 19 90 (ii) English and Somali group = 58 x 30 = 19 90 (iii)English and Somali group = 58 x 30 = 19 90 Different speech sounds of English, Kiswahili, Arabic and Somali languages (B). (iv) English and Somali group = 32 x 30 = 11 90 (v) English and Somali group = 32 x 30 = 11 90 (vi) English and Somali group = 32 x 30 = 11 90 Group 𝓳 Observed Frequency O𝓲𝓳 Expected Frequency (O𝓲𝓳 – E𝓲𝓳) (O𝓲𝓳 – E𝓲𝓳)² (O𝓲𝓳 – E𝓲𝓳)²/ E𝓲𝓳 E𝓲𝓳 Similar speech sounds of English, Kiswahili, Arabic and Somali languages (A). Eng/Som 16 19 -3 9 Kis/Som 22 19 3 9 Arab/Som 19 19 0 0 Different speech sounds of English, Kiswahili, Arabic and Somali languages (B). Eng/Som 14 11 3 9 Kis/Som 08 11 -3 9 Arab/Som 11 11 0 0 9/19 = 0.474 9/19 = 0.474 0/19 = 0.000 9/11 = 0.818 9/11 = 0.818 0/19 = 0.000 63 The calculated values was χ² = ∵ = 0.474 + 0.474 + 0.0 + 0.818 + 0.818 + 0.0 = 2.584. Degree of freedom in this case = (c – 1) (r – 1) = (3-1) (2-1) = 2 d.f = 2. Table value of χ² for 2 degrees of freedom at 5 per cent level of significance is 5.991. The result shows that the calculated value of χ² is much lower than the table and hence the experiment supports the null hypothesis. These findings supports the view held by Blevins (2006), that in linguistic analysis, the main speech sounds are plosive or stops, fricative, resonants, flaps and trills. Therefore, the research concludes that the experiment supports the null hypothesis and the hypothesis confirms that there are positive and significant similarities among the speech sounds of English, Kiswahili, Arabic and Somali. 4.2.2 Similarities between the Grapheme symbols of English, Kiswahili, Arabic and Somali languages. The result obtained was a total score of English 690, Kiswahili 810 and Arabic 720 for similarity in grapheme symbols and English 240, Kiswahili 120 and Arabic 210 for difference against a grand total score of 2790. To get the ratio of similarities and differences of grapheme symbols of English, Kiswahili and Arabic and Somali; the obtained scores for similarity, English 690, Kiswahili 810 and Arabic 720 and scores for difference, English 240, Kiswahili 120 and Arabic 210 were divided against the total scores 2790. The ratio obtained were English 0.2473119, Kiswahili 0.2903226 and Arabic 0.2580645 for similarity and English 0.0860215, Kiswahili 0.0430108 and Arabic 0.0752688 for difference. To get the number of participants who agreed and disagreed, each ratio of score obtained was multiplied by the total number of participants. Thus similar, English 0.2473119 x 90 = 22, Kiswahili 0.2903226 x 90 = 26 and Arabic 0.2580645 x 90 = 23 for similarity and English 0.0860215 x 90 = 08, Kiswahili 0.0430108 x 90 = 04 and Arabic 0.0752688 x 90 = 07. That means English 22 (24.4%), Kiswahili 26 (28.9%) and Arabic 23 (25.6%) of the participants agreed on similarity, while English 08 (8.9%), Kiswahili 04 (4.4%) and Arabic 07 (7.8%) disagreed on grapheme symbols of other languages and Somali. 64 These findings supports the view held by Blevins (2006), that in linguistic analysis, the main speech sounds are plosive or stops, fricative, resonants, flaps and trills. The table below shows the result of the grapheme symbols of English and Somali by similarities and differences. Table 4.8 Distribution of Grapheme Symbols of English, Kiswahili, Arabic and Somali English Somali Total Same Different Other languages Kiswahili Arabic 22 26 08 04 30 30 Total 23 07 30 71 19 90 The research hypothesis states that there are positive and significant similarities among the grapheme symbols of English, Kiswahili, Arabic and Somali Languages. To test this hypothesis, the researcher used chi-square χ² at 5 per cent level of significance. On the basis of this hypothesis, the expected frequency corresponding to the number of participants who agreed and disagreed in grapheme symbols would be: Expectation of (AB) = (A) x (B) N Similar grapheme symbols of English, Kiswahili, Arabic and Somali languages (A). (i) English and Somali group = 71 x 30 = 24 90 (ii) English and Somali group = 71 x 30 = 24 90 (iii)English and Somali group = 71 x 30 = 24 90 Different grapheme symbols of English, Kiswahili, Arabic and Somali languages (B). (iv) English and Somali group = 19 x 30 = 6 90 65 (v) English and Somali group = 19 x 30 = 6 90 (vi) English and Somali group = 19 x 30 = 6 90 Group Observed Frequency Expected Frequency (O𝓲𝓳 – E𝓲𝓳) (O𝓲𝓳 – E𝓲𝓳)² (O𝓲𝓳 – E𝓲𝓳)²/ E𝓲𝓳 𝓳 O𝓲𝓳 E𝓲𝓳 Similar grapheme symbols of English, Kiswahili, Arabic and Somali languages (A). Eng/Som 22 24 -2 4 4/24 = 0.167 Kis/Som 26 24 2 4 4/24 = 0.167 Arab/Som 23 24 -1 1 1/24 = 0.042 Different grapheme symbols of English, Kiswahili, Arabic and Somali languages (B). Eng/Som 08 06 2 4 4/06 = 0.667 Kis/Som 04 06 -2 4 4/06 = 0.667 Arab/Som 07 06 1 1 1/06 = 0.167 The calculated values was χ² = = 0.167 + 0.167 + (0.0 + 0.818 + 0.818 + 0.0) not done) = 2.584. ∵ Degree of freedom in this case = (c – 1) (r – 1) = (3-1) (2-1) = 2 d.f = 2. Table value of χ² for 2 degrees of freedom at 5 per cent level of significance is 5.991. The calculated value of χ² is much lower than the table and hence the experiment supports the null hypothesis. Therefore, the result concludes that the experiment supports the null hypothesis and the hypothesis confirms that there are positive and significant similarities among the grapheme symbols of English, Kiswahili, Arabic and Somali. 4.2.3 Similarities between the Braille letters of English, Kiswahili, Arabic and Somali Print. The result obtained was a total score of English 720, Kiswahili 810 and Arabic 720 for similarity in Braille letters and English 210, Kiswahili 120 and Arabic 210 for difference against a grand total score of 2790. To get the ratio of similarities and differences of Braille letters of English, Kiswahili and Arabic and Somali 66 print; the obtained scores for similarity, English 720, Kiswahili 810 and Arabic 720 and scores for difference, English 210, Kiswahili 120 and Arabic 210 were divided against the total scores 2790. The ratio obtained were English 0.2580645, Kiswahili 0.2903226 and Arabic 0.2580645 for similarity and English 0.0752688, Kiswahili 0.0430108 and Arabic 0.0752688 for difference. To get the number of participants who agreed and disagreed, each ratio of score obtained was multiplied by the total number of participants. Thus similar, English 0.2580645 x 90 = 23, Kiswahili 0.2903226 x 90 = 26 and Arabic 0.2580645 x 90 = 23 for similarity and English 0.0752688 x 90 = 7, Kiswahili 0.0430108 x 90 = 4 and Arabic 0.0752688 x 90 = 7. That means English 23 (25.6%), Kiswahili 26 (28.9%) and Arabic 23 (25.6%) of the participants agreed on similarity, while English 07 (7.8%), Kiswahili 04 (4.4%) and Arabic 07 (7.8%) disagreed on Braille letters of other languages and Somali print. The table below shows the result of the Braille letters of English and Somali print by similarities and differences. Table 4.9 Distribution of Braille letters and Somali print. English Somali Same Different Total Other languages Kiswahili Arabic 23 26 07 04 30 30 Total 23 07 30 72 18 90 The research hypothesis states that there are positive and significant similarities among the Braille letters of English, Kiswahili, Arabic and Somali Languages. To test this hypothesis, the researcher used chi-square χ² at 5 per cent level of significance. On the basis of this hypothesis, the expected frequency corresponding to the number of participants who agreed and disagreed in Braille letters sounds would be: Expectation of (AB) = (A) x (B) N Similar speech sounds of English, Kiswahili, Arabic and Somali languages (A). (i) English and Somali group = 72 x 30 = 24 90 67 (ii) Kiswahili and Somali group = 72 x 30 = 24 90 (iii) Arabic and Somali group = 72 x 30 = 24 90 Different braille letters of English, Kiswahili, Arabic and Somali print (B). (iv) English and Somali group = 18 x 30 = 06 90 (v) English and Somali group = 18 x 30 = 06 90 (vi) English and Somali group = 18 x 30 = 06 90 Group 𝓳 Observed Frequency O𝓲𝓳 Expected Frequency (O𝓲𝓳 – E𝓲𝓳) (O𝓲𝓳 – E𝓲𝓳)² (O𝓲𝓳 – E𝓲𝓳)²/ E𝓲𝓳 E𝓲𝓳 Similar Braille letters of English, Kiswahili, Arabic and Somali Print (A). Eng/Som 23 24 -1 1 Kis/Som 26 24 2 4 Arab/Som 23 24 -1 1 Different Braille letters of English, Kiswahili, Arabic and Somali Print (B). Eng/Som 07 06 1 1 Kis/Som 04 06 -2 4 Arab/Som 07 06 1 1 The calculated values was χ² = ∵ 1/24 = 0.042 4/24 = 0.167 1/24 = 0.042 1/6 = 0.167 4/6 = 0.667 1/6 = 0.167 = 0.042 + 0.167 + 0.042 + 0.167 + 0.667 + 0.167 = 1.252 Degree of freedom in this case = (c – 1) (r – 1) = (3-1) (2-1) = 2 d.f = 2. Table value of χ² for 2 degrees of freedom at 5 per cent level of significance is 5.991. The calculated value of χ² is much lower than the table and hence the experiment supports the null hypothesis. Therefore, the result concludes that the experiment supports the null hypothesis and the hypothesis confirms that there are positive and significant similarities among the Braille letters of English, Kiswahili, Arabic and Somali print. These 68 finding supports the view of Pierce (2006), who emphasized that the basic alphabetical characteristic of a language depends on how one can read or write a foreign language. 4.2.4 Relationship between Braille Code and Somali print in developing Somali Braille. In interpreting the data and measuring the relationship of Braille codes and Somali print, Yule‟s coefficient of association was used to find out whether the attributes were associated with each other or not. For easy calculation, the contingency table was reduced to 2x2 by combining some groups. For example, the mean score for English Braille/Somali print (B1S1) and Kiswahili Braille/Somali print (B2S1) were added together to form one group of “sameness” of Braille code and Somali print (B). The mean score for similar Arabic Braille/Somali print (B3S1) to form second group of “sameness” of Braille code and Somali print (b). Similarly, the mean score for differences of English Braille/Somali print (B1S2) and Kiswahili Braille/Somali print (B2S2) were added to form one class of “difference” of Braille code and Somali print(S). Then the mean score of Arabic Braille/Somali print (B3S2) to form second group of “difference” of Braille code and Somali print (s). The letters showing “B&b” refer to “sameness” in Braille code/Somali print and the letters showing “S&s” refer to “difference” in Braille code/Somali print. The table below shows the distribution of the obtained mean scores of Braille code and Somali print. Table 4.10 Distribution of Combined Mean Scores of Braille Code and Somali print. B Somali (S) S s Total (mean) Braille (B) b 38 22 60 Total (mean) 19 11 30 57 33 90 In order to find out the degree or intensity of association between the Braille code (B) and Somali print (S), Yule‟s coefficient of association formula was applied: Qbs = (BS) (bs) – (Bs) (bS) = 38x11 – 22x19 = 418 – 418 = 0 = 0 (BS) (bs) – (Bs) (bS) = 38x11 – 22x19 = 418 – 418 = 0 69 Where, Qbs = Yule‟s coefficient of association between attributes Braille code and Somali Print = 01 (BS) = Frequency of class BS (Somali Braille) in which both Braille code and Somali Print were present = 38 (Bs) = Frequency of class Bs (Somali Braille) in which Braille code was present And Somali print was absent = 22 (bS) = Frequency of class bS (Somali Braille) in which Braille code was absent and Somali print was present = 19 (bs) = Frequency of class bs (Somali Braille) in which both Braille code and Somali print were Absent = 11 In this study, the value of this coefficient of association between Braille codes (B) and Somali print (S) was 0. That means the class frequency of Braille codes (B) and Somali print (S) were greater than the expectation of Somali Braille (BS). That indicates that the Braille code and Somali print were completely associated with each other. Therefore, the two attributes had perfect positive relationship or association with each other. Hence, this finding supports the view of Kothari (2008) that Yule‟s coefficient of association helps to find out whether the attributes are associated with each other or not. 4.3 Implications of the findings for the Development of a Somali Braille. In finding out the similarity and difference of speech sounds of English, Kiswahili and Arabic Braille in relation to Somali print; the following results were obtained. In plosive bilabial, English 29 (32.2%), Kiswahili 30 (33.3%) and Arabic 30 (33.3%) participants agreed that the grapheme <b> is pronounced and written in the same way. A total of 89 (98.9%) of participants agreed on the similarity and 01 (1.1%) disagreed. This fact supports RNIB (2006), that the Braille plosive bi-labial voiced <b> is dots 1 2. That means the phonetic structure of Standard Braille in English, Kiswahili and Arabic adopted the same Braille 70 dots for the Braille letter <b>. That confirms the Somali print and Braille code for the speech sound of plosive bi-labial <b> is the same letter. In plosive dental, voiceless <t>, English 26 (28.9%), Kiswahili 28 (31.1%) and Arabic 29 (32.2%), a total of 83 (92.2%) of participants agreed on similarity and difference 07 (7.8%). This fact supports Murchie (2006) who stated that the voiceless dental nasal sound /t̪/, is dots 2 3 4 5. The English and Kiswahili phoneticians describe it as the plosive alveolar or tenuis stop alveolar <t> dots 2 3 4 5. The fact that the pattern of pronunciation is different as per the point of articulation, the written aspect can be the same. For the plosive dental voiced <d>, English 26 (28.9%), Kiswahili 26 (28.9%) and Arabic 28 (31.1%); total 80 (88.9%) of participants agreed to be pronounced and written in the same way in English, Kiswahili, Arabic and Somali. The number of participants disagreed were 10 (11.1%). The researcher noted that the Somali orthographic <d> which is described as dental plosive /d̪/, is shared with Arabic as voiced dental stop <d̪>, dot 1 4 5. The English and Kiswahili phoneticians describe it as the plosive alveolar or implosive stop alveolar <d> dots 1 4 5. That means that the same Braille letter can be used by all languages. In plosive postalveolar, the grapheme <dh> or /ɖ/, English 30 (33.3%), Kiswahili 28 (31.1%) and Arabic 18 (20%); total 76 (84.4%) agreed on difference and 14 (15.6%) agreed on similarity in pronunciation and written. This fact supports Saeed (1999); who described the orthographic <dh> represent a voiced apico-postalveolar retroflex implosive referred to as retroflex plosive /ɖ/. This speech sound consists of two letters (d and h). In English phonetics, this speech sound is diphthong, meaning a clustered letters. The English language adopted it as plosive retroflex voiced /ɖ/ dots 2 5 6, dots 1 4 5, with two Braille cells. In Kiswahili, the speech sound of retroflex plosive /ɖ/ does not exist but the grapheme symbol <dh> exists as voiced dental fricative referred to as /ð/ dots 2 3 4 6. In Arabic, the Somali grapheme symbol <dh> shares the same speech sound as voiceless 71 alveolar nasal but the grapheme symbol is written as <ṭ> or /t̪ˁ/ dots 2 3 4 5 6 which is totally different in written format. Therefore, the researcher noted that there is no definite single Braille cell that has been identified as retroflex plosive /ɖ/. In plosive velar, the grapheme voiceless <k>, English 27 (30%), Kiswahili 27 (30%) and Arabic 28 (31.1%); total 82 (91.1%) of participants agreed on similarity and 08 (8.9%) disagreed. The researcher there is similarity between Braille code and Somali print. For the plosive velar voiced <g>, English 25 (27.8%), Kiswahili 27 (30%) and Arabic 05 (5.6%); total 57 (63.3%) of participants agreed on similarity in pronunciation and written, while 33 (36.7%) disagreed. The researcher noted that the Somali shared with English and Kiswahili the plosive velar of voiced <g> dots 1 2 4 5. In Arabic, the speech sound for Somali <g> does not exist but the Arabic voiced velar fricative <ġ> or /ɣ/ or [gh] uses dots 1 2 6. Although the speech sound of grapheme <g> is used in Sudan and North Africa region, it is not part of Arabic letters of Alphabet. In plosive ovular, the grapheme <q>, English 18 (20%), Kiswahili 02 (2.2%) and Arabic 24 (26.7%); total 44 (48.9%) of participants disagreed on similarity and 46 (51.1%) agreed. This speech sound is shared with Arabic as voiceless uvular nasal <q> dots 1 2 3 4 5. In English, the speech sound is referred to as plosive uvular of voiceless <q> dots 1 2 3 4 5. In Kiswahili, there is no speech sound for <q> but the KIE (1997) adopted it as special sign for the sound /kw/, dots 1 2 3 4 5. In affricate palato-alveolar, the grapheme <j>, English 28 (31.1%), Kiswahili 29 (32.2%) and Arabic 28 (31.1%); total 85 (94.4%) of participants agreed on sameness, while 05 (5.6%) disagreed. The researcher noted that this speech sound is shared with English, Kiswahili and Arabic as palatal voiced sound <j> dots 2 4 5. For the nasal bilabial, the grapheme <m>, English 29 (32.2%), Kiswahili 29 (32.2%) and Arabic 29 (32.2%); total 87 (96.7%) of participants agreed on sameness in pronunciation and written, while 03 (3.3%) disagreed. 72 The researcher noted that English, Kiswahili and Arabic Braille share the bilabial nasal <m> as dots 1 3 4. In nasal alveolar <n>, English 29 (32.2%), Kiswahili 29 (32.2%) and Arabic 29 (32.2%); total 87 (96.7%) of participants agreed on sameness in pronunciation and in writing, while 03 (3.3%) disagreed. The researcher noted that the Braille letters for English, Kiswahili and Arabic share alveolar nasal voiced <n> as dots 1 3 4 5. The lateral alveolar, grapheme <l>, English 28 (31.1%), Kiswahili 28 (31.1%) and Arabic 29 (32.2%); total 85 (94.4%) of participants agreed on the sameness in pronunciation and in writing, while 05 (5.6%) disagreed. The researcher noted that English, Kiswahili and Arabic Braille share the lateral approximant alveolar or post alveolar <l> as dots 1 2 3. The rolled alveolar, grapheme <r>, English 27 (30%), Kiswahili 29 (32.2%) and Arabic 30 (33.3%); total 86 (95.6%) of participants agreed on similarity, while 04 (4.4%) disagreed. The researcher observed that the Braille letters for English, Kiswahili and Arabic share trill alveolar or post alveolar voiced <r> as dots 1 2 3 5. In fricative labio-dental, grapheme <f>, English 27 (30%), Kiswahili 30 (33.3%) and Arabic 28 (31.1%); total 85 (94.4%) of participants agreed on similarity, while 05 (5.6%) disagreed. The researcher noted that the English, Kiswahili and Arabic Braille share the same Braille dots for fricative labio-dental voiceless /f/ dots 1 2 4. For the fricative alveolar <s>, English 28 (31.1%), Kiswahili 28 (31.1%) and Arabic 29 (32.2%); total 85 (94.4%) of participants agreed on the sameness in pronunciation and writing, while 05 (5.6%) disagreed. The researcher noted that this speech sound <s>, dots 2 3 4 is shared with English, Kiswahili and Arabic. The fricative palato-alveolar <sh>, English 18 (20%), Kiswahili 29 (32.2%) and Arabic 28 (31.1%); 75 (83.3%) of the participants agreed on similarity and 15 (16.7%) disagreed. The researcher noted that Somali shared the speech sound with Kiswahili and Arabic as fricative palatal alveolar voiceless <sh> or /ʃ/ dots 1 5 6. In English and Kiswahili Braille, the special sign <sh> is used as contraction. In fricative velar <kh>, English 28 (31.1%), Kiswahili 29 (32.2%) and Arabic 07 (7.8%); total 64 (71.1%) of participants disagreed on similarity; while 26 (28.9%) agreed. This fact supports the ICEB (2008), that adopted Braille sign for fricative ovular 73 voiceless <kh> or /ϰ/ as dots 3 5, dots 1 3 4 6 with two Braille cells. In Kiswahili Braille, the voiceless velar fricative <kh> does not exist as Kiswahili Braille sign. In Arabic Braille the voiceless velar stop <kh> referred to as /x/ dots 1 3 4 6 is the guttural [ch] as in the Scottish “loch‟. The researcher noted that there is no definite single Braille cell that has been identified as voiceless velar fricative <kh>. In this case, Somali has to adopt a Braille letter for the speech sound /kh/. The fricative pharyngeal voiceless <x>, English 12 (13.3%), Kiswahili 30 (33.3%) and Arabic 10 (11.1%); total 52 (57.8%) of participants disagreed on similarity of patterns of pronunciation and in writing; while 38 (42.2%) agreed. This fact supports The ICEB (2008), that adopted the Braille letters for fricative pharyngeal voiceless /ħ/ as dots 2 3 5, dots 1 2 5 with two Braille cells. In English Braille, the researcher noted that the Somali orthographic <x> represents the fricative velar voiceless <x> dots 1 3 4 6 but not the speech sound for pharyngeal fricative /ħ/. In Kiswahili, the speech sound of pharyngeal fricative /ħ/ does not exist but KIE (1997) adopted the Somali orthographic <x> as special signs to represent the presanalized bilabial stop sound /mb/, dots 1 3 4 6. In his book, Arabic Braille, Murchie (2006) adopted the voiceless pharyngeal stop <ḥ> or /ħ/ as dots 1 5 6. The researcher noted that Somali and Arabic share the pattern of pronunciation for pharyngeal fricative /ħ/, but written differently in grapheme symbols. Hence, the Somali and Arabic cannot share the same Braille dots for pharyngeal fricative /ħ/. So Somali has to adopt its own Braille letter for the speech sound /ħ/ as dots 1 3 4 5 to represent its grapheme symbol <x>. The fricative pharyngeal voiced <c>, English 15 (16.7%), Kiswahili 27 (30%) and Arabic 27 (30%); total 69 (76.7%) of the participants agreed on difference in pronunciation and written and 21 (23.3%) agreed on similarity. This facts supports Thelwall (2003), who described the voiceless pharyngeal fricative <ʿ> or /ʕ/ or [ain] dots 1 2 3 5 6. The researcher noted that Somali and Arabic share the same speech sound, but the written 74 aspect is different, hence cannot share the same Braille dots. Therefore, the researcher feels that the Somali has to adopt its own Braille letter for the fricative pharyngeal voiced <c> as dots 1 4 to represent its grapheme symbol. The fricative glottal, grapheme <h>, English 22 (24.4%), Kiswahili 26 (28.9%) and Arabic 27 (30%); total 75 (83.3%) of the participants agreed on similarity and 15 (16.7%) agreed on difference. The researcher noted that the English, Kiswahili and Arabic Braille adopted the fricative glottal voiceless as <h> as dots 1 2 5. The vowel glide bilabial <w>, English 28 (31.1%), Kiswahili 29 (32.2%) and Arabic 28 (31.1%); total 85 (94.4%) of the participants agreed on similarity and 05 (5.6%) The researcher noted that the English, Kiswahili and Arabic Braille share the median approximant labial-velar <w> as dots 2 4 5 6. The vowel glide palatal <y>, English 27 (30%), Kiswahili 28 (31.1%) and Arabic 29 (32.2%); total 84 (93.3%) of participants agreed on similarity and 06 (6.7%) disagreed. This fact supports ICEB (2008), that adopted the rounded front vowel sound <y> as dots 1 3 4 5 6 and the Kiswahili and Arabic braillists adopted the palatal approximant <y> as dots 1 3 4 5 6. Having analyzed the grapheme symbols and the consonant scores for English was 477, Kiswahili 460 and Arabic 516 for similarity and difference was English 153, Kiswahili 170 and Arabic 114, , against total score 1890. To get the ratio of similarities of English 477, Kiswahili 460 and Arabic 516, were divided against the total score of 1890. The ratio obtained for similarities was English 0.2523810, Kiswahili 0.2433862 and Arabic 0.2730159. The ratio obtained for differences was English 0.0809524, Kiswahili 0.0899471 and Arabic 0.0603174. To get the number of participants who agreed and disagreed, each ratio of score obtained was multiplied by the total number of participants. Thus similar, English 0.2523810x90 = 23, Kiswahili 0.2433862x90 = 22 and Arabic 0.2730159x90 = 25. The difference, English 0.0809524x90 = 07, Kiswahili 0.0899471x90 = 08 and Arabic 0.0603174x90 = 05. That means English 23 (25.6%), Kiswahili 22 (24.4%) and Arabic 25 (27.8%) of participants agreed that the grapheme symbols and speech sounds are similar in pronunciation and written; while English 07 (7.8%), Kiswahili 08 (8.9%) and Arabic 05 (5.6%) disagreed. The result reveals that the Arabic language contributes the highest consonants Braille letters in determining 75 Somali Braille. The table below shows the distribution of the result of Braille letters and Somali print by similarities and differences in consonants. Table 4.11 Distribution of Consonant Braille letters and Somali print. Bilabial Dental Plosive PostAlveolar Velar Somali Print Affricate Nasal Lateral Rolled Fricative Vowel Glide Total Mean Ovular PalatoAlveolar Bilabial Alveolar Alveolar Alveolar LabioDental Alveolar PalatoAlveolar Velar Braille Letters Total English Kiswahili Arabic Same Different Same Different same Different 29 01 30 00 30 00 90 26 04 28 02 29 01 90 26 04 26 04 28 02 90 00 30 02 28 12 18 90 Ba Ta Deel Dha [b] [t] [d] Kaaf Ga Qaaf Ja [k] [g] [q] [j] 27 25 18 28 03 05 12 02 27 27 02 29 03 03 28 01 28 05 24 28 02 25 06 02 90 90 90 90 Miin Nun Laan Ra Fa [m] [n] [l] [r] [f] 29 29 28 27 27 01 01 02 03 03 29 29 28 29 30 01 01 02 01 00 29 29 29 30 28 01 01 01 00 02 90 90 90 90 90 Sa SHii n KHa [s] 28 18 02 12 28 29 02 01 29 28 01 02 90 90 02 28 01 29 23 07 90 18 15 12 15 00 03 30 27 20 03 10 27 90 90 22 28 27 477 23 08 02 03 153 07 26 29 28 460 22 04 01 02 170 08 27 28 29 516 25 03 02 01 114 05 90 90 90 1890 90 Pharyngea l Xa Cayn Glottal Bilabial Palatal Ha Wa Ya [ɖ] [ʃ] [ϰ] [ħ] [ʢ] [h] [w] [y] For the central low vowel, the grapheme <a>, English 28 (31.1%), Kiswahili 27 (30%) and Arabic 26 (28.9%); total 81 (90%) of participants agreed on similarity and 09 (10)%) disagreed in pronunciation and writing. This fact supports ICEB (2008), who identified the short unrounded front sound /a/ is dot 1. The Kiswahili and Arabic Braille adopted the same. In front mid vowel, the grapheme <e>, English 28 (31.1%) and Kiswahili 29 (32.2%) of participants agreed on similarity while Arabic 30 (33.3%) disagreed. This fact 76 supports Crystal (2005), who explains that unrounded front sound /e/ dots 1 5, is made by the front of the tongue raised half open and lips spread. In Kiswahili Braille, KIE (1997), adopted the lax high rounded back vowel /e/ as dots 1 5 and the researcher noted that this vowel does not exist in Arabic. In front high vowel, the grapheme <i>, English 26 (28.9%), Kiswahili 27 (30%) and Arabic 26 (28.9%); total 79 (87.8%) of the participants agreed on similarity and 11 (12.2%) disagreed in pronunciation and writing. This fact supports KIE (1997), that the Kiswahili short vowel /i/ dots 2 4 represent a high unrounded front vowel. In English, the unrounded front vowel sound /i/ dots 2 4, is produced by the front of tongue raised towards hard palate, tongue raised to half position and lips spread to neutral. In Arabic, it is referred to as kasra sound /i/ dots 1 5 and similar acoustically. For the back mid vowel, the grapheme <o>, English 29 (32.2%) and Kiswahili 29 (32.2%); total 58 (64.4%) of participants agreed on similarity while Arabic 30 (33.3%) disagreed. This fact supports IPA (1997), that explained the rounded back vowel sound /o/ dots 1 3 5 produced by the tongue raised at middle position and lips rounded. In Kiswahili, KIE (1997), adopted the vowel /o/ dots 1 3 5 as mid high rounded back vowel, while In Arabic Braille some additional vowel sounds were introduced, for example sukuun /o/ dots 2 5. The difference shown in Arabic confirms that sukuun /o/ dots 2 5 is not a letter of alphabet but diacritic symbol. In back high vowel, the grapheme <u>, English 27 (30%), Kiswahili 28 (31.1%) and Arabic 27 (30%), a total of 82 (91.1%) of participants agreed to be pronounced and written in the same way, while 08 (8.9%) disagreed. This fact supports ICEB (2008), that adopted the rounded back vowel sound /u/ dots 1 3 6, as a rounded back vowel, made by the back of the tongue raised to close position and lips close rounded. According to KIE (1997), the vowel /u/ dots 1 3 6 was regarded as tense high rounded back vowel, while in Arabic, Murchie (2006) adopted that the short vowels dhamma sound /u/ dots 1 3 6. The long vowels the grapheme <aa>, English 30 (33.3%) agreed on difference while Kiswahili 27 (25.5%) and Arabic 24 (20%); total 51 (56.7%) agreed on similarity. This fact supports KIE (1997), which states that 77 the double /aa/ dots 3 4 5 as low back vowel. In Arabic, Murchie (2006) adopted the long vowel - fathatain sound /ä/ dots 2 3. The researcher noted that Somali shares the double /aa/ with Kiswahili but differ with Arabic in written format because they are not letters of alphabet but diacritics symbols. The grapheme <ee>, English 30 (33.3%) and Arabic 30 (33.3%); total 60 (66.7%) agreed on difference while Kiswahili 28 (31.1%) agreed on similarity. This fact supports KIE (1997), which explains that the double vowel /ee/ dots 2 6, assumes the mid unrounded front and the researcher noted this vowel does not exist in Arabic. The grapheme <ii>, 30 (33.3%) of participants agreed on difference while Kiswahili 27 (30%) and Arabic 24 (26.7%); total 51(56.7%) agreed on similarity. This fact supports KIE (1997), that regards the double /ii/ dots 3 5 as lax high unrounded vowel. In Arabic, it is referred to as kasratain sound /ï/ dots 3 5. The researcher noted that the Somali long vowel /ii/ are shared with Kiswahili and Arabic. The grapheme <oo>, English 30 (33.3%) and Arabic 30 (33.3%) of participants agreed on difference while Kiswahili 28 (31.1%) agreed on similarity. This fact supports KIE (1997), which adopted the vowel double /oo/ dots 2 4 6, as mid rounded back vowel. The researcher noted that Somali shares the long vowel with Kiswahili. The grapheme <uu>, English 30 (33.3%) of participants agreed on difference while Kiswahili 29 (32.2%) and Arabic 22 (24.4%); total 51 (56.7%) agreed on similarity. This facts supports KIE (1997), that regards the vowel double /uu/ dots 1 2 5 6, as lax high rounded back vowel. In Arabic, Murchie (2006) adopted that the long vowel dhammatain sound /ü/ dots 2 6. The researcher noted that Somali shares long vowel with Kiswahili and Arabic but in Braille the long vowel is written differently in Arabic because it is not a letter of alphabet but diacritic symbol. Having analyzed the grapheme symbols and the vowel scores for English was 138, Kiswahili 279 and Arabic 149 for similarity and difference was English 162, Kiswahili 21 and Arabic 151, , against total score 900. To get the ratio of similarities of English 138, Kiswahili 279 and Arabic 149 and differences , of English 162, Kiswahili 21 and Arabic 151 were divided against the total score of 900. The ratio obtained for similarities 78 was English 0.1533333, Kiswahili 0.31 and Arabic 0.1655556. The ratio obtained for differences was English 0.18, Kiswahili 0.0233333 and Arabic 0.1677778. To get the number of participants who agreed and disagreed, each ratio of score obtained was multiplied by the total number of participants. Thus similar, English 0.1533333x90=14, Kiswahili 0.31x90=28 and Arabic 0.1655556x90=15. The difference, English 0.18x90=16, Kiswahili 0.0233333x90=02 and Arabic 0.1677778x90 =15. The table below shows the distribution of the result of Braille letters and Somali print by similarities and differences in vowel. Table 4.12 Distribution of Vowel Braille letters and Somali print. Somali Short Vowel Print Long Vowel Total Mean A E I O U AA EE II OO UU A E I O U aa ee ii oo uu English Same Different 28 02 28 02 26 04 29 01 27 03 00 30 00 30 00 30 00 30 00 30 138 162 14 16 Braille Letters Kiswahili Same Different 27 03 29 01 27 03 29 01 28 02 27 03 28 02 27 03 28 02 29 01 279 21 28 02 Arabic Same Different 26 04 00 30 26 04 00 30 27 03 24 06 00 30 24 06 00 30 22 08 149 151 15 15 Total 90 90 90 90 90 90 90 90 90 90 900 90 That means English 14 (15.6%), Kiswahili 28 (31.1%) and Arabic 15 (16.7%) of participants agreed that the grapheme symbols and vowel sounds are similar in pronunciation and written; while English 16 (17.8%), Kiswahili 02 (2.2%) and Arabic 15 (16.7%) disagreed. The result reveals that the Kiswahili language contributes the highest vowel Braille letters in determining Somali Braille . These finding supports the view of Pierce (2006), who emphasized that the basic alphabetical characteristic of a language depends on how one can read or write a foreign language. Therefore, these results reveal that there is a pattern of pronunciation and writing in developing Somali Braille. 79 4.4 Summary The result obtained was a total score of 2019 (72.4%) for similarity and 771 (27.6%) for difference against a total of 2790 (100%) score for Braille letters and Somali print. To get the ratio of similarities and differences of English, Kiswahili and Arabic Braille and Somali print; the obtained scores for similarity 2019 and difference 771 were divided against the total scores 2790. The ratio obtained were 0.7236559 for similarity and 0.2763441 for different Braille letters and Somali print. To get the number of participants who agreed and disagreed, each ratio of score obtained was multiplied by the total number of participants. Thus similar, 0.7236559 x 90 = 65 and different, 0.2763441 x 90 = 25. That means 65 (72.2%) of the participants agreed on similarity, while 25 (27.8%) disagreed on Braille letters and Somali print. It is noted that Braille dots remain the same, different languages adopted Braille codes according to their phonetic and phonological structure. That means Kiswahili would contribute the highest Braille letters towards developing Somali Braille, followed by Arabic and English. Therefore, the research results indicate that any speech sound, grapheme symbol or Braille letters of Kiswahili, Arabic and English that is shared with Somali should be used to determine the development of Somali Braille. 80 CHAPTER FIVE SUMMARY, CONCLUSION AND RECOMMENDATION 5.0 Introduction. In this chapter, the main findings of the study are summarised and conclusions drawn. This helps to address the major concerns of the first two chapters of this study. Recommendations and areas of further research are also highlighted. 5.1 Summary of the findings In identifying the similarity of the speech sounds, Braille letters and grapheme symbols of English, Kiswahili and Arabic in relation to Somali print, the researcher noted as follows: In plosive sounds, the bilabial <b> dots 1 2; dental voiced <t> dots 1 2 5 6 and voiceless <d> dots 1 4 5; and velar voiced <k> dots 1 3 have similarity in Braille code and Somali print. The plosive velar voiceless <g> dots 1 2 4 5 exists in English and Kiswahili, except Arabic. The plosive ovular <q> dots 1 2 4 5 6 exists in English and Arabic, except Kiswahili. The plosive diphthongs, <dh> or /ɖ/ exists in Arabic but differently read in Kiswahili and does not exists in English. The diphthong <dh> is written dots 1 2 4 6 in Kiswahili and dots 2 3 4 5 6 in Arabic Braille. The differences in written Braille are brought about by the differences in pronunciation. This fact was evidenced by 59.6% of participants who agreed on similarity of pronunciation and in writing in Braille letters and Somali print. In affricate sound, the grapheme <j> dots 2 4 5, 85.6% of participants agreed on similarity. The nasal sound, grapheme <m> dots 1 3 4 and grapheme <n> dots 1 3 4 5, 91.7% of participants agreed on similarity. In lateral sound, grapheme <l> dots 1 2 3, 87.8%; rolled sound, grapheme <r> dots 1 2 3 5, 91.1% of participants agreed on similarity in Braille letters and Somali print. In fricative sound, 50.8% of participants 81 agreed on similarity of Braille letters and Somali print. These include grapheme <f> dots 1 2 4, grapheme <s> dots 2 3 4 and grapheme <h> dots 1 2 5. The diphthong <sh> dots 1 4 6 exists in Kiswahili and Arabic alphabet, except English alphabet. The diphthong <kh> exists in Arabic but not in English and Kiswahili. The diphthong <kh> is pronounced the same in Arabic and Somali but written differently. In Arabic the diphthong <kh> is written as /x/ dots 1 3 4 6 in Arabic Braille. The grapheme <x> is pronounced differently in English while pronounced the same and written differently in Arabic. In English the grapheme <x> dots 1 3 4 6, is pronounced as /esk/, Arabic as /kh/ and Somali as /ha‟a/. The grapheme <x> does not exist in Kiswahili alphabet but exists in Kiswahili Braille and it is pronounced as /mb/. The grapheme <x> is part of Somali alphabet but adopted for the speech sound /ħ/. That means the grapheme <x> is written the same but pronounced differently for all languages. In English the grapheme <c> dots 1 4 is pronounced as /si/ and Arabic and Somali as /ain/. The grapheme <c> is pronounced the same in Arabic and Somali but written differently. In Arabic Braille the sound < >عor /ain/ is written dots 1 2 3 5 6. The grapheme <c> does not exist in Kiswahili but exists as sign word for /chai/ in Kiswahili Braille. The word [chai] means tea in Kiswahili language. In vowel glide, grapheme <w> dots 2 4 5 6 and <y> dots 1 3 4 5 6, 89.7% of participants agreed on similarity of Braille letters and Somali print. In short vowels, grapheme <a>, dot 1, <i> dots 2 4 and <u> dots 1 3 6, are similar in Braille code and Somali print. The grapheme <e> dots 1 5 and <o> dots 1 3 5 exist in English and Kiswahili except Arabic. This fact is evidenced by 71.8% of participants who agreed on similarity of Braille letters and Somali print. In long vowel, the grapheme <aa> dots 3 4 5, <ii> dots 3 5 and <uu> dots 1 2 5 6 are similar in Braille letters and Somali print, except English. The grapheme <ee> dots 2 6, and <oo> dots 2 4 6 exist in Kiswahili, except English and Arabic. In long vowel sounds, 38.7% of participants agreed on similarity of speech sounds. Having tested the three hypotheses, the calculated values of χ² were much lower than the table values and hence the experiment supports the null hypothesis. To determine whether Braille code and Somali print are associated with each other, the value of Yule‟s coefficient of association between Braille letters and Somali 82 print was found to be positive one (+1). That means relationship exists between Braille code and Somali in developing Somali Braille. 5.2 Conclusion In analyzing the research data, the final result showed that there was a positive and significant similarity among the speech sounds of English, Kiswahili, Arabic and Somali languages. This fact is evidenced by 58 (64.4%) of participants who agreed on similarity of Braille letters and Somali print in pronunciation and written. In regards to differences among the Braille letters and grapheme symbols of English, Kiswahili and Arabic in relation to Somali print, 32 (35.6%) of the participants agreed on difference. In testing the hypothesis HO1, HO2 and HO3, for 2 degrees of freedom at 5 per cent level of significance, the calculated table was found to be much lower than the table value and hence the result of the experiment supports the null hypothesis and confirms that the Braille letters and Somali print are independent variables. Therefore, the test of validity using Chi-square concludes that the Braille letters and Somali print have similarities in developing Somali Braille. That means some Braille letters do not exist in Somali print or are pronounced or written differently. In determining the three existing Braille letters of English, Kiswahili and Arabic in developing Somali Braille, the researcher used Yule‟s coefficient of association. Yule‟s coefficient of association value between Braille letters and Somali print was found to be +1. That indicated that the class frequency of Braille letters and Somali print was greater than the expectation of Somali Braille. That means the Braille letters and Somali print were completely associated with each other and both had perfect positive relationship or association with each other. Therefore, this study reveals that there is pattern of pronunciation and writing in developing Somali Braille. 5.3 Recommendations Since Standard Somali Braille does not exist, yet the coding of Braille into foreign languages depends on pattern of pronunciation and sound coding of the letters, this research found out that 58 (64.4%) of 83 participants agreed on similarities of Braille letters and Somali print in pronunciation and written. This implies that the existing Braille letters for English, Kiswahili and Arabic can be used to develop Somali Braille. In order to realize the development of Somali Braille, this research work could be considered as a blue print. Evidently, Braille materials appear to be bulky unless some words are shortened through use of contractions and word signs. This research work did not discuss the contraction of Somali Braille as it was based on pattern of pronunciation and in writing, hence the need for research in Somali Braille contraction since a portion of Standard Somali Braille was missing. The major challenge facing Somalis is the education of the blind when the medium of instruction is Somali. This implies that the totally blind Somali Community does not have the special skill of reading and writing in Somali Braille. The absence of this Braille letters with accompanying skills have made Somali people who are totally blind to remain illiterate since they cannot read and write their own language, when Somali language is used as the medium of instruction. In this context, the governments, Non-Governmental Organizations, well wishers and the International community should make an effort to come up with a strategy of developing Somali Braille letters to serve the Somalis who are blind. Currently, there are no schools and rehabilitation centres for the Somalis with visual impairment who are using Somali language as a medium of instruction. There is therefore need to establish a Somali Braille centre for the development of Standard Somali Braille. The centre would be used for training and producing Somali Braille products for schools and rehabilitation centres. In most cases, phoneticians deal with one language in analysing its phonetics and phonological structures and forget comparing various languages. At the moment, the comparison of phonetics and phonological structure 84 of English, Kiswahili, Arabic and Somali has not been done. That means there is no proper harmonization of Braille letters used in various languages due to their variety in pronunciation and writing. In this respect, further research is highly recommended in the modification of the existing Braille letters that is acceptable to all languages. 85 BIBLIOGRAPHY Bateson, M. C. (2003). Arabic Language Handbook. Georgetown University Press. Blevins, J. (2006). New perspectives on English sound patterns: “natural and unnatural in evolutionary phonology”. Journal of English Linguistics 34: 6–25. Crystal, D. (2005). A Dictionary of Linguistics & Phonetics (Fifth Edition). Maldern, MA/Oxford: Blackwell, p. 494. Doses of Hope Foundation (2010). Blind and Visually Impaired Rights Adviser. Hargeisa, Somaliland. Duan, Y; Cruz C. (2011), Formalizing Semantic of Natural Language through Conceptualization from Existence. International Journal of Innovation, Management and Technology(2011) 2 (1), pp. 37-42. Holnneybusch, T. J. (2010). “Swahili”, International Encyclopedia of Linguistics, Oxford, pp. 99-106. International Council on English Braille (2008). IPA Braille: Updated Tactile Representation of the International Phonetic Alphabet. Edited by Robert Englebretson, published by CNIB. Kimbrough P., (2005), How Braille began, in The Braille Monitor, V.47, N.1, Published by the National Federation of the Blind, Baltimore. Kombo, D.K; Tromp, D.L.A. (2006). Proposal and Thesis Writing. Paulines publicationAfrica, Nairobi, Kenya. Kothari, C.R. (2008). Research methodology-Methods and techniques. New Age International (P) Limited, Publishers. New Delhi, India. Kenya Institute of Education. (1997), Kiswahili Prima. Kenyatta Foundation, Nairobi. Ladefoged, P. (2006). A Course in Phonetics (Fifth Edition). Boston, MA: Thomson Wadsworth, p. 189. Maddieson, I. (2008). Absence of Common Consonants. In: Haspelmath, Martin & Dryer, Matthew S. & Gil, D. & Comrie, B. (eds.) The World Atlas of Language Structures Online. Munich: Max Planck Digital Library, chapter 18. Available online at http://wals.info/feature/18. Accessed on 2008-09-15. Mellor, C. M. (2006). Louis Braille: A Touch of Genius. National Braille Press. ISBN 0939173700. Mitani, S., Kitama, T., & Sato, Y. (2006). Voiceless affricate/fricative distinction by frication duration and amplitude rise slope. The Journal of the Acoustical Society of America, 120 (3), 1600-1607. Murchie, H. A. (2006). Arabic Braille, Madrassa An-Noor, Willowton, South Africa. Orodho A. J. (2005). Techniques of Writing Research Proposal and Report in Education and Social Sciences, Kanezja Hp Enterprises, Nairobi, Kenya. Orwin, M. (2006). “Somalia: Language Situation”. In Keith Brown, ed., The Encyclopedia of Language and Linguistics (2nd ed.) Pierce, B. (2006). Literary Braille Competency Test: New partnerships, new possibilities. Braille Monitor, 49(1). Retrieved from http://nfb.org/legacy/bm/bm06/bm0601/bm060109.htm Progressio (2010). Blind and Visually Impaired Rights Adviser. Hargeisa, Somaliland. Reynold, C.R., Elaine F. J. (2007). Encyclopedia of Special Education: A-D. John Wiley and Sons. P. 318. ISBN 978-0-471-67798-7. Royal National Institute of the Blind (2006). RNIB position on Unified English Braille, RNIB, London. Saeed, J. I. (1999). Somali. Amsterdam: John Benjamins, B.V. Simpson A. (2008). Language and National Identity in Africa, (Oxford University Press), p.288 Sullivan, J. (2008). Early history of Braille translators and embossers. Westford, MA: Duxbury 86 Systems. Retrieved June 19, 2009, from http://www.duxburysystems.com/bthist.asp United Nations Educational Scientific Cultural Organization (2009). Proceedings of “Braille 1809-2009: Writing with six dots and its future”, international conference held at the Headquarters of UNESCO (Paris) from 5 to 8 January 2009 Thelwall, R. (2003). Arabic, Handbook of the International Phonetic Association (Cambridge, UK: Cambridge), ISBN 0-521-63751-1 Wallah, B. W. (2003). Kiswahili Mufti 1, Darasa la Kwanza, Longhom Publisher, Nairobi. Watson, J. (2002). The Phonology and Morphology of Arabic, New York: Oxford University, Press. 87 APPENDIX A- LETTERS OF ALPHABET APPENDIX A1: English Letters of Alphabet CONSONANTS: English B C D F G Name: IPA: Braille: bi: [b] b si: [c] c English: P Name: [d] IPA: [p] Braille: p kju: a: g eıʧ [h] j h S T V ɛs ti: vi: [s] [t] [v] [r] r J [g] f R [q] q ʤi: [f] d Q pi: ɛf di: H s t K L M N ʤeı keı ɛl ɛm ɛn [j] k [k] l [l] m [m] [n] W X ʼdʌbʼlju: [w] v n w x Y Z ɛks waı [x] y [y] [z] ɨ ɩ zɛd/zi: z VOWELS (Rounded) English: Ø œ ɒ ɔ o u ɷ Ɵ ʉ Y Name: Ø œ ɔ ɒ ou u ʊ Ɵ ʉ Y IPA: [Ø] [œ] [ɒ] [ɔ] [o] [u] [ɷ] [Ɵ] [ʉ] Y U ( Braille: \ \ 6* < O 0O 0U 6y ɯ ɐ VOWELS (Unrounded) English: ɛ i e Name: ai i IPA: [i] [e] [ɛ] Braille: i e æ a ɒ a: ei o a ʌ ju [æ] [a] [ɒ] [ʌ] [ɤ] [ɯ] e > % a * ʌ + ɤ 6r 6U ɜ ɐ ĕ ɨ a [ɐ] 6a 6> ə I [ɜ] [ə] 5 0i [ɨ] [ɩ] / APPENDIX A2: Kiswahili Letters of Alphabet CONSONANTS: Kiswahili: B CH Name: ba cha D da DH dha F fa G ga GH gha IPA: [d] [ð] [f] [g] [γ] < h [b] [ʧ] * d Kiswahili: M Name: ma N na NG nga NY nya P pa R ra IPA: [n] [ŋ] [ɲ] [p] [r] r s Braille: Braille: b [m] m n VOWELS (Short) Kiswahili: A + ! ] E p f I g S SH sa sha [s] [ʃ] m t O ? H ha J ja [h] [ʤ] j K ka k [k] V W Y va wa ya [t] [v] [w] y z v U w [l] l T TH ta tha [θ] L la [y] Z za [z] 88 Name: eı i: aı ǝŏ ju: IPA: Braille: [a] a [e] e [i] [o] [u] VOWELS (Long) Kiswahili: AA Name: IPA: Braille: I o u EE II OO UU eı i: aı ǝŏ ju: [a] > [e] 5 [i] [o] [u] 9 [ \ APPENDIX A3: Arabic Letters of Alphabet CONSONANTS: Arabic: ʾ(a) b ṯ t ḥ ğ ẖ Name: Alif Baa Taa Thaa Jeem Haa IPA: [ʔ] Braille a Arabic: ḍ [b] B [θ] [t] T ṭ ? ẓ : ˁ ġ z r Khaa daal Dhaal Raa [ʤ] [ħ] J ḏ d X f [x] [d] [ð] D ! R q k [z] S l m [s] % [tˤ] [dˤ] Braille: $ ) [zˤ] = [ʕ] ( < [ʁ] F [f] Q K VOWELS (Long vowels) Arabic: a i Name: Fatha Kasra IPA: [a] [i] Braille: 1 e VOWELS (Long vowels) Arabic: ã ĩ Name: Fatha alif Kasra Yaa IPA: [a:] [i:] Braille: / y VOWELS (Nunation) Arabic: AA II Name: Fathatain Kasratain IPA: [a:] [i:] Braille: 2 9 [q] [k] l [l] M [m] n h [ʃ] n h w Ha [n] [h] w i u Dhamma [u] u ũ Damma waaw [u:] [ UU Dhammatain [u:] 8 [sˤ] & Name: Dhod Twa Dhaw Ain Ghain Faa Qaaf Kaaf Laam meem Noon IPA: ṣ š Zaa Seen Sheen Swod [r] Z s aỷ Fatha alif maqsura [a] o y Waaw Yaa [w] [j] 89 DIPHTHONGS ﺅ Arabic: ﻻ ẗ ﺊ ﺉ ﺃ Name: Waaw Hamza Laam Alif Alif Maqsura Taa Marbutah Yaa Hamza Alif Hamza IPA: [ a] [at] Braille: \ V o * y 8 ْ Sukoon Arabic: ﺁ Name: Alif Madda IPA: Braille: [ʔa:] [ow] > ّ ء Hamza Shaddah [u‟] [a‟] 3 , APPENDIX A4: Somali Letters of Alphabet CONSONANTS: Somali: B T J X KH D R S SH haʾ kha da ra sa sha [d] [ r] Name: ba ta ja IPA: [b] [t] [ʤ] Somali: Name: IPA: G ga [g] VOWELS (Short) Somali: A F fa [f] Q qa [q] [ḥ] [x] K ka [k] L la [l] M ma [m] [s] N na [n] E I O U Name: eı i aı ǝŏ ju: IPA: [a] [e] [i] [o] [u] EE II OO UU VOWELS (Long) Somali: AA Name: eı: i: aı: ǝŏ: ju: IPA: [a] [e] [i] [o] [u] DH dha C ain [ʃ] [ɖ] [ʢ] W wa [w] H ha [h] Y ya [y] 90 APPPENDIX B: PHONETIC CHART APPENDIX B1: English Phonetic Structure 91 APPENDIX B2: Kiswahili Phonetic Structure APPENDIX B3: Arabic Phonetic Structure Contextual forms Arabic Script Isolated Final Medial Initial ا ﺍ ب ت ث ج ح ﺡ خ ﺥ — ﺎ ﺏ ﺐ ﺒ ﺑ ﺕ ﺖ ﺘ ﺗ ﺙ ﺚ ﺜ ﺛ ﺝ ﺞ ﺠ ﺟ ﺢ ﺦ ﺤ ﺨ ﺣ ﺧ Name Translit. Phonemic Value (IPA) ʼalif ʾ/ā various, including /aː/ bāʼ b /b/ tāʼ t /t/ ṯāʼ ṯ /θ/ ǧīm ǧ (also j, g) [ʤ] / [ʒ] / [ɡ] ḥāʼ ḥ /ħ/ ḫāʼ ḫ (also kh, x) /x/ 92 د ﺩ ذ ر ﺪ ﺫ ﺬ ﺭ ﺮ dāl d /d/ — ḏāl ḏ (also dh, ð) /ð/ — rāʼ r /r/ — zāī z /z/ sīn s /s/ šīn š (also sh) /ʃ/ ṣād ṣ /sˁ/ ḍād ḍ /dˁ/ ṭāʼ ṭ /tˁ/ ẓāʼ ẓ /ðˁ/ / /zˁ/ ʿayn ʿ /ʕ/ ġayn ġ (also gh) /ɣ/ fāʼ f /f/ ز ﺯ س ﺱ ﺲ ﺴ ش ﺵ ﺶ ﺸ ﺷ ص ﺹ ﺺ ﺼ ﺻ ﺽ ﺾ ﻁ ﻂ ﻄ ظ ﻅ ﻆ ﻈ ﻇ ع ﻉ ﻊ ﻌ ﻋ غ ﻍ ﻎ ﻐ ف ﻑ ﻒ ﻔ ض ط ﺰ — ﻀ ﺳ ﺿ ﻃ ﻏ ﻓ 93 ق ﻕ ﻖ ك ﻙ ﻚ ل ﻝ ﻞ ﻠ ﻟ م ﻡ ﻢ ﻤ ﻣ ن ﻥ ﻦ ﻨ ﻪ ﻬ ه ﻩ و ي ﻭ ﻱ ﻘ ﻜ ﻛ ﻧ ﻫ — ﻮ ﻲ ﻗ ﻴ ﻳ qāf q /q/ kāf k /k/ lām l /l/, ([lˁ] in Allah only) mīm m /m/ nūn n /n/ hāʼ h /h/ wāw w/ū /w/ / /uː/ yāʼ y/ī /j/ / /iː/ 94 APPENDIX B4: Somali Phonetic Structure 95 APPENDIX C: QUESTIONNAIRE INSTRUCTIONS 1. 2. 3. 4. 5. Listen carefully to the sounds produced by the instructor. Identify the sounds and fill in the space given for each sound. Write letter A for SAME sounds Write letter B for DIFFERENT sounds. In case you doubt or you don’t know the sound produced, leave the space blank. SECTION A Sound B C D F G H J K L M N P Q R S T V W X Y Z A E I O U SAME (A) DIFFERENT (B) 96 SECTION B Sound B CH D DH F G GH H J K L M N NG NY P R S SH T TH V W Y Z A E I O U AA EE II OO UU A (SAME) B (DIFFERENT) 97 SECTION C Sound B T TH J Ḥ KH D DH R Z S SH Ṣ Ḍ Ṭ Ẓ ˁ GH F Q K L M N H W Y A I U AA II UU A (SAME) B (DIFFERENT) 98 APPENDIX D: ANALYSIS TABLE SOMALI SOUNDS B T J X KH D R S SH DH C G F Q K L M N W H Y A E I O U AA EE II OO UU TOTAL A (SAME SOUNDS) B (DIFFERENT SOUNDS) ENGLISH KISWAHILI ARABIC ENGLISH KISWAHILI ARABIC TOTAL 27 30 30 03 00 00 90 22 26 29 08 04 01 90 25 27 25 05 03 05 90 05 00 10 25 30 20 90 02 01 16 28 29 14 90 22 22 25 08 08 05 90 24 28 30 06 02 00 90 25 26 27 05 04 03 90 05 27 26 25 03 04 90 00 05 09 30 25 21 90 00 06 06 30 24 24 90 19 23 11 11 07 19 90 24 30 26 06 00 04 90 05 04 17 25 26 13 90 23 24 26 07 06 04 90 25 26 28 05 04 02 90 27 28 28 03 02 02 90 27 28 27 03 02 03 90 26 28 26 04 02 04 90 14 21 23 16 09 07 90 24 25 27 06 05 03 90 25 24 22 05 06 08 90 26 27 00 04 03 30 90 22 24 22 08 06 08 90 29 28 00 01 02 30 90 24 26 24 06 04 06 90 00 23 18 30 07 12 90 00 25 00 30 05 05 90 00 24 17 30 06 13 90 00 26 00 30 04 30 90 00 27 14 30 03 16 90 497 699 619 463 261 341 2880 99 APPENDIX E: POPULATION CHART APPENDIX E1: Thika High School for the Blind FORM 1N 1S 1W 2N 2S 2E 2W 3N 3S 3E 3W 4N 4S 4W Sub-Total Total TOTALLY BLIND Boys Girls 03 04 02 07 08 07 06 05 02 05 04 07 08 06 74 03 01 01 03 04 04 04 03 02 04 01 03 03 02 38 112 LOW VISION Boys Girls 08 07 09 06 04 07 07 06 10 05 08 05 05 06 93 GRAND TOTAL 01 02 01 05 05 03 04 04 03 04 04 06 05 07 54 147 15 14 13 21 21 21 21 18 17 18 17 21 21 21 259 259 APPENDIX E2: Thika Primary School for the Blind CLASS KG 1N 1E 2N 2E 3N 3E 4N 4E 5N 5E 6N 6E 7N 7E 8N 8E SPECIAL PRE-UNIT Sub-Total TOTAL TOTALLY BLIND Boys Girls 08 01 06 01 04 01 05 04 05 05 04 06 06 07 05 07 05 04 09 93 14 00 06 04 05 02 06 03 02 04 07 02 03 01 01 02 03 02 02 69 162 LOW VISION Boys 06 03 01 02 00 05 00 02 01 02 02 03 02 02 04 02 03 00 00 40 GRAND TOTAL Girls 01 01 00 04 00 03 00 01 02 03 01 03 02 01 00 03 03 00 03 31 71 29 05 13 11 09 11 11 10 10 14 14 14 13 11 10 14 14 06 14 233 233