FP190 series

Transcription

FP190 series
FP190 series
instructions
English
Nederlands
2-6
7 - 11
Français
12 - 16
Deutsch
17 - 21
Italiano
22 - 26
Português
27 - 31
Español
32 - 36
Dansk
37 - 41
Svenska
42 - 46
Norsk
47 - 51
Suomi
52 - 56
Türkçe
57 - 61
Česky
62 - 66
Magyar
67 - 71
Polski
72 - 76
E
77 - 81
w∂¸´
86 - 82
safety
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Read these instructions carefully and retain for future
reference.
Remove all packaging and any labels.
The blades and plates are very sharp, handle with care.
Always hold by the finger grip at the top, away
from the cutting edge, both when handling and
cleaning.
Do not lift or carry the processor by the handle - or the handle
may break resulting in injury.
Always remove the knife blade before pouring contents from
the bowl.
Keep hands and utensils out of the processor bowl and
liquidiser goblet whilst connected to the power supply.
Switch off and unplug:
l before fitting or removing parts;
l when not in use;
l before cleaning.
Never use your fingers to push food down the feed tube.
Always use the pusher/s supplied.
Before removing the lid from the bowl or liquidiser from the
power unit:l switch off;
l wait until the attachment/blades have completely stopped;
SCALD RISK: Hot ingredients should be allowed to cool to
room temperature before blending.
Do not use the lid to operate the processor, always use the
on/off speed control.
This appliance will be damaged and may cause
injury if the interlock mechanism is subjected to
excessive force.
Never use an unauthorised attachment.
Never leave the appliance unattended when it is operating.
2
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Never use a damaged appliance. Get it checked or repaired:
see ‘service & customer care’.
Never let the power unit, cord or plug get wet.
Don’t let excess cord hang over the edge of a table or
worktop or touch hot surfaces.
Do not exceed the maximum capacities stated in the
recommended speed chart.
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
This appliance shall not be used by children. Keep the
appliance and its cord out of reach of children.
Appliances can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved.
Only use the appliance for its intended domestic use.
Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject
to improper use, or failure to comply with these instructions.
Misuse of your processor/liquidiser can result in injury.
Refer to the relevant section under “using the attachments” for
additional safety warnings for each individual attachment.
liquidiser
SCALD RISK: Hot ingredients should be allowed to cool to
room temperature before blending.
Only operate the liquidiser with the lid in place.
Never run the liquidiser empty.
To ensure the long life of your liquidiser, do not run it for longer
than 60 seconds.
Smoothie recipes - never blend frozen ingredients that have
formed a solid mass during freezing, break it up before adding
to the goblet.
3
l
l
l
before plugging in
Make sure your electricity supply is the same as the
one shown on the underside of your appliance.
This appliance conforms to EC directive 2004/108/EC
on Electromagnetic Compatibility and EC regulation
no. 1935/2004 of 27/10/2004 on materials intended
for contact with food.
Use the pulse (P) for short bursts. The pulse will
operate for as long as the control is held in position.
5 Reverse the above procedure to remove the lid,
attachments and bowl.
l Always switch off and unplug before
removing the lid.
l
before using for the first time
1 Remove the plastic blade covers from the knife blade.
Take care the blades are very sharp. These
covers should be discarded as they are to protect the
blade during manufacture and transit only.
2 Wash the parts see ‘care & cleaning’
l
key
processor
to use your liquidiser
1 Put your ingredients into the goblet.
2 Fit the filler cap to the lid.
3 Turn the lid in a clockwise direction to lock onto the
goblet.
4 Lift off the liquidiser outlet cover .
5 Place the liquidiser onto the liquidiser outlet and turn
to lock.
important
l The liquidiser attachment will work only
with the processor bowl and lid in position.
l When using the liquidiser outlet we
recommend that there are no tools in the
bowl.
6 Select a speed (refer to the recommended speed
chart) or use the pulse control.
pusher
feed tube
lid
safety interlock
bowl
food processor drive
speed/pulse control
power unit
liquidiser outlet/interlock
cord storage (at back)
liquidiser outlet cover
liquidiser
goblet
lid
filler cap
l
attachments
l
knife blade
slicing plate
shredding plate
plate carrier
whisk
maxi-blend canopy
citrus juicer
l
l
l
to use your food processor
1 Fit the bowl onto the processor base - handle
towards the back - lower and turn clockwise until it
locks firmly into place .
2 Add an attachment over the food processor drive.
l Always fit the bowl and attachment onto the
processor before adding ingredients.
3 Fit the lid onto the bowl - feed tube towards the back
of the appliance . Turn clockwise until the arrow on
the lid aligns with the line on the power unit .
l Do not use the lid to operate the processor,
always use the on/off control.
4 Plug in, switch on and select a speed. (Refer to the
recommended speed chart).
l The processor won’t work if the bowl and
lid are fitted incorrectly.
important
Your processor is not suitable for crushing or grinding
coffee beans, or converting granulated sugar to
caster sugar.
When adding almond essence or flavouring to
mixtures avoid contact with the plastic as this may
result in permanent marking.
l
l
l
4
hints
When making mayonnaise, put all the ingredients,
except the oil, into the liquidiser. Remove the filler
cap. Then, with the appliance running, add the oil
slowly through the hole in the lid.
Thick mixtures, e.g. pâtés and dips, may need
scraping down. If the mixture is difficult to process, add
more liquid.
Ice crushing - operate the pulse in short bursts until
crushed to the desired consistency.
The processing of spices is not recommended as
they may damage the plastic parts.
The appliance will not work if the liquidiser is fitted
incorrectly.
To blend dry ingredients - cut into pieces, remove the
filler cap, then with the appliance running, drop the
pieces down one by one. Keep your hand over the
opening. For best results empty regularly.
Don’t use the liquidiser as a storage container. Keep it
empty before and after use.
Never blend more than 1 litre (13⁄4 pts) - less for frothy
liquids like milkshakes.
recommended speed chart
tool/attachment
function
speed
maximum
capacities
knife blade
One stage cake mix
2
800g/1lb 2oz total weight
Pastry - rubbing fat into flour
Adding water to combine pastry ingredients
Chopping/pureeing/pates
Yeasted mixes
Soups and milkshakes
1–2
2
2
2
1–2
250g/9oz
300g/10oz meat
340g/12oz flour weight
800mls/1.3pt
egg whites
cream
Firm food items such as carrots, hard cheeses
Softer items such as cucumbers, tomatoes
Citrus fruits
All processing
2
1
2
1
1
2
6
250mls/1⁄2pt
–
–
–
1 litre/13⁄4pt
knife blade with
maxi-blend canopy
whisk
slicing plate/
shredding plate
citrus juicer
liquidiser
using the attachments
slicing and shredding plates
what the cutting plates can do.
knife blade
slicing plate - slices carrots, potato, cabbage,
cucumber, courgette, beetroot, onion.
shredding plate - grates cheese, carrot, potato and
foods of a similar texture.
This blade is the most versatile of all the attachments.
The texture you get is determined by the length of
processing time. For coarser textures use the ‘pulse’
feature checking the consistency regularly.
l
l
l
l
l
l
to assemble the plate carrier
1 Select the desired plate and fit into the carrier with the
cutting side uppermost.
l Locate one end of the plate under the rim and press
the other end into position. It will only fit one way
round .
hints
Cut food such as meat, bread, vegetables into cubes
approximately 2cm/3/4in before processing.
Biscuits and bread should be broken into pieces and
added down the feed tube whilst the appliance is
running.
When making pastry use fat straight from the fridge
cut into 2cm/3/4in.cubes. Take care not to overprocess.
Cake Making - Sponge type cakes are best made by
the ‘all in one method’. A ‘soft tub’ margarine used
straight from the refrigerator and cut into 2cm/3⁄4in
cubes should always be used. Process until smooth.
Mayonnaise - Place the egg and seasonings into the
bowl and mix for a few seconds. With the machine
running gradually add the oil down the feed tube in a
slow steady stream.
Yeast dough- Place the flour, fat and other dry
ingredients into the bowl and process for a few
seconds to mix. With the machine running add the
liquid mixture down the feed tube and continue
processing until the mixture forms a dough and
becomes smooth in appearance and elastic to touch
- this will take 45-60 seconds. Allow the dough to rise
then re-knead for 10 seconds.
using the cutting plates
shredding plate
Cut pieces of food to fit the feed tube. Fill the tube
almost to the top and push down using the pusher
with an even pressure whilst the machine is running.
Longer shreds can be obtained by stacking pieces
horizontally in the feed tube eg carrot.
slicing plate
If necessary cut food to fit the feed tube. Core foods
such as apples and peppers. Pack the food in an
upright position in the feed tube. The height should
be slightly shorter than the feed tube. Using the
pusher, push down with an even pressure whilst the
machine is running.
l
l
l
whisk
l
Use for egg whites and cream only. The whisk is
unsuitable for other recipes. Make sure the bowl and
whisk are free from any traces of grease or egg yolk
when whisking egg whites.
l
l
5
hints
Use fresh ingredients.
Don’t cut food up too small. Fill the feed tube fairly
full, this prevents food from slipping sideways during
processing.
When slicing or shredding: food placed upright
comes out shorter than food placed horizontally.
After using a cutting plate there will always be a small
amount of waste on the plate or in the food.
Do not allow food to build up to the underside of the
plate - empty regularly.
Push food down the feed tube using an even
pressure.
maxi blend canopy
When blending, use the maxi blend canopy in
conjunction with the knife blade. It allows you to
increase the liquid processing capacity of the bowl
and improve the chopping performance of the blade.
1 Place the canopy into the bowl over the knife blade do not push down .
2 Fit the lid .
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT
DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE
WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC.
At the end of its working life, the product must not be
disposed of as urban waste.
It must be taken to a special local authority differentiated
waste collection centre or to a dealer providing this service.
Disposing of a household appliance separately avoids
possible negative consequences for the environment
and health deriving from inappropriate disposal and
enables the constituent materials to be recovered to
obtain significant savings in energy and resources. As a
reminder of the need to dispose of household
appliances separately, the product is marked with a
crossed-out wheeled dustbin.
citrus press
The citrus press is used to juice citrus fruit ie oranges,
lemons, limes and grapefruits.
1 Fit the bowl onto the processor. Add the strainer and
turn clockwise until the fin on the strainer aligns with
the mark on the processor body .
2 Attach the cone onto the drive shaft turning until it
drops all the way down .
3 Cut the fruit in half. Switch on and press the fruit onto
the cone.
care & cleaning
l
l
l
l
l
l
Always switch off and unplug before cleaning.
Handle blades and cutting plates with care - they are
extremely sharp.
Some foods may discolour the plastic. This is
perfectly normal and won’t harm the plastic or affect
the flavour of your food. Rub with a cloth dipped in
vegetable oil to remove the discolouration.
power unit
Wipe with a damp cloth, then dry. Ensure that the
interlock area is clear of food debris.
Don’t immerse the power unit in water.
Wrap excess cord around the bracket at the back of
the appliance.
liquidiser
1 Fill with warm water, fit the lid and filler cap, then
switch on for 20-30 seconds.
2 Empty, then rinse. If it’s still dirty, use a brush.
3 Wipe, then leave to air-dry.
l Do not immerse the liquidiser base in water.
l
l
all other parts
Wash by hand, then dry.
All attachments (except the liquidiser) can be
washed on the top rack of your dishwasher. A short
low temperature programme is recommended.
service & customer care
l
l
l
l
l
l
If the cord is damaged it must, for safety reasons, be
replaced by KENWOOD or an authorised KENWOOD
repairer.
If you need help with:
using your appliance or
servicing, spare parts or repairs
Contact the shop where you purchased your
appliance.
Designed and engineered by Kenwood in the UK.
Made in China.
6
Nederlands
Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit
veiligheid
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor
toekomstig gebruik.
Verwijder alle verpakking en labels.
De messen en de schijven zijn erg scherp; ga er dus
voorzichtig mee om. Houd ze bij het hanteren en
schoonmaken altijd bovenaan bij de vingergreep en
weg van het snijvlak, vast.
Til de keukenmachine niet bij het handvat op en draag hem
evenmin op die manier; hierdoor kan het handvat afbreken,
waardoor u letsel kunt oplopen.
Voordat u de inhoud uit de kom giet, dient u altijd eerst het
mes te verwijderen.
Houd uw handen en keukengereedschap uit de kom van de
keukenmachine en de beker van de blender, wanneer deze op
het lichtnet is aangesloten.
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het
stopcontact:l voordat u onderdelen aanbrengt of verwijdert;
l als u het apparaat niet gebruikt;
l voor het reinigen.
Gebruik nooit uw vingers om voedsel in de invoerkoker te
duwen. Gebruik altijd de bijgeleverde stamper.
Doe het volgende, voordat u het deksel van de kom of de
mengbeker/molen van het motorblok verwijdert:l zet het apparaat uit;
l wacht totdat de hulpstukken / messen helemaal tot
stilstand zijn gekomen;
VERBRANDINGSGEVAAR: Laat hete ingrediënten eerst tot
kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de blender
verwerkt.
Gebruik nooit het deksel om de keukenmachine te bedienen,
maar altijd de aan/uit-knop.
7
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Als teveel kracht wordt uitgeoefend op het
vergrendelingsmechanisme, wordt dit apparaat
beschadigd en kan het letsel veroorzaken.
Gebruik nooit een niet bij het apparaat behorend hulpstuk.
Het apparaat nooit onbeheerd laten terwijl het aan staat.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat. Laat het nakijken of
repareren: zie Onderhoud en klantenservice.
Laat het motorhuis, het netsnoer of de stekker nooit nat
worden.
Laat het snoer nooit over de rand van een tafel of werkblad
hangen of in aanraking komen met hete oppervlakken.
U mag de maximum capaciteit die in de snelheidstabel wordt
aangegeven, niet overschrijden.
Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van
te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd
het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met
verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke
capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis mits ze onder
toezicht staan of instructie hebben gekregen over het veilige
gebruik van het apparaat, en de betrokken risico's begrijpen.
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik
waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk
worden gesteld in het geval dat het apparaat niet correct is
gebruikt, of waar deze instructies niet worden opgevolgd.
Misbruik van uw keukenmachine/blender kan tot letsel leiden.
Raadpleeg de betreffende paragraaf onder De hulpstukken
gebruiken voor aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
ieder hulpstuk afzonderlijk.
blender
VERBRANDINGSGEVAAR: Laat hete ingrediënten eerst tot
kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de blender
verwerkt.
8
l
Laat de blender uitsluitend voorzien van deksel lopen.
De blender nooit leeg gebruiken.
Om een lange levensduur van uw blender te garanderen, mag
u hem nooit langer dan 60 seconden gebruiken.
Smoothie-recepten – verwerk nooit bevroren ingrediënten die
tijdens de bevriezing tot een vaste massa gevormd zijn; breek
de massa op voor u hem aan de beker toevoegt.
l
l
l
l
l
voordat u de stekker in het stopcontact
steekt
Zorg dat de elektriciteitsvoorziening dezelfde
spanning heeft als op de onderkant van het apparaat
wordt aangegeven.
Dit apparaat voldoet aan de EC-richtlijn 2004/108/EC
betreffende de elektromagnetische compatibiliteit en
EC-bepaling 1935/2004 van 27/10/2004 betreffende
materialen die bestemd zijn voor contact met voedsel.
gebruik van uw keukenmachine
1 Zet de kom op het onderstel met het handvat naar
achteren; laat hem zakken en draai hem naar rechts
tot de kom goed op zijn plaats vergrendeld is .
2 Zet een hulpstuk op de aandrijfas van de
keukenmachine.
l Zet de kom en het hulpstuk altijd op de
keukenmachine voordat u ingrediënten toevoegt.
3 Leg het deksel op de kom met de vulopening naar de
achterkant van het apparaat gericht . Draai naar
rechts tot het pijltje op het deksel tegenover het
streepje op het motorblok staat .
l U dient de keukenmachine niet met het
deksel, maar met de aan/uit-knop te
bedienen.
4 Steek de stekker in het stopcontact, schakel het
apparaat in en selecteer een snelheid. (Raadpleeg de
tabel met aanbevolen snelheden).
l De keukenmachine werkt niet als de kom en
deksel onjuist geplaatst zijn.
l Gebruik de pulsknop (P) voor korte pulsen. De puls
duurt zolang als de knop ingedrukt gehouden wordt.
5 Volg de bovenstaande procedure in omgekeerde
volgorde om het deksel, de hulpstukken en de kom te
verwijderen.
l Voor u het deksel verwijdert, dient u het
apparaat altijd uit te schakelen en de
stekker uit het stopcontact te halen.
voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt
1 Verwijder de plastic beschermhoezen van het mes.
Wees voorzichtig: de messen zijn erg
scherp. Deze beschermhoezen moeten weggegooid
worden; ze zijn uitsluitend bedoeld om het mes
tijdens de vervaardiging en het vervoer te
beschermen.
2 Was de onderdelen, zie Reiniging en onderhoud.
legenda
keukenmachine
stamper
toevoerbuis
deksel
veiligheidsvergrendeling
kom
aandrijfas keukenmachine
snelheids- en stootregeling
motorelement
verbindingselement
snoeropslag (aan achterzijde)
deksel verbindingselement
l
l
blender
kom
deksel
vuldop
gebruik van uw blender
hulpstukken
belangrijk
Deze keukenmachine is niet geschikt voor het persen
of malen van koffiebonen of voor het vermalen van
kristalsuiker tot basterdsuiker.
Wanneer u amandelessence of -smaakstof aan
mengsels toevoegt, dient u het contact met kunststof
te vermijden, aangezien dit permanente vlekken kan
geven.
1 Plaats de ingrediënten in de kan.
2 Zet de dop van de vulopening op het deksel.
3 Draai het deksel naar rechts om hem op de beker te
vergrendelen.
4 Selecteer een snelheid (zie de tabel met aanbevolen
snelheden) of gebruik de pulseerknop .
5 Plaats de blender op het verbindingselement en draai
hem vast.
belangrijk
l Het hulpstuk functioneert alleen als de kan
en het deksel goed op hun plaats zitten.
meslemmet
schijf voor plakjes
raspschijf
draagvlak voor schijf
garde
maxi mengkap
citruspers
9
l
l
Wanneer u het verbindingselement gebruikt,
wordt aanbevolen geen hulpstukken in de
kom te laten zitten.
6 Selecteer een snelheid (zie de tabel met aanbevolen
snelheden) of gebruik de pulseerknop.
l
l
l
l
l
handige tips
Bij de bereiding van mayonaise plaatst u alle
ingrediënten, met uitzondering van de olie, in de
blender. Verwijder de vuldop. Giet de olie vervolgens
langzaam door de opening in het deksel op het
draaiende apparaat.
Bij dikke mengsels, zoals patés en dips, moet u de
wand van het apparaat misschien schoonschrapen.
Als het mengsel moeilijk verwerkt kan worden, voegt
u meer vloeistof toe.
l
l
Verbrijzelen van ijsblokjes – pulseer in korte pulsen tot
het ijs de gewenste consistentie bereikt heeft.
De verwerking van specerijen wordt afgeraden; dit
kan de plastic onderdelen beschadigen.
Het apparaat werkt niet als de blender onjuist
geplaatst is.
Droge ingrediënten mengen – in stukken snijden, de
vuldop verwijderen, en de stukken één voor één op
het draaiende mes laten vallen. Houd uw handen over
de opening. Voor het beste resultaat het apparaat
regelmatig legen.
Gebruik de blender niet om voeding in te bewaren.
Zorg dat deze zowel voor als na gebruik leeg is.
Meng nooit meer dan 1 liter - of minder voor
schuimende vloeistoffen zoals milkshakes.
tabel met aanbevolen snelheden
instrument/hulpstuk
functie
snelheid
mes
Instant cakemix
Gebaksdeeg – boter met bloem mengen
Water toevoegen om ingrediënten te mengen
Hakken/pureren/paté’s
mengsels met gist
soepen en milkshakes
Eiwit
Slagroom
Harde etenswaren als wortelen, harde kaas
Zachtere etenswaren als komkommer, tomaten
Citrusvruchten
Alle functies
2
1–2
2
2
2
1–2
2
1
2
1
1
2
mes met maxi mengkap
garde
schijf/raspschijf plakjes
citruspers
blender
het gebruik van de hulpstukken
Dit mes is het meest veelzijdige hulpstuk. De
uiteindelijke structuur wordt bepaald door de duur van
de verwerkingstijd. Voor een ruwere structuur kunt u
de ‘puls’ functie gebruiken, waarbij u de consistentie
regelmatig controleert.
l
l
l
l
l
tips
Snij etenswaren zoals vlees, brood en groente in
blokjes van 2 cm, voordat u ze gaat verwerken.
Koekjes en brood moeten in stukjes verbrokkeld
worden en via de vultrechter worden toegevoegd,
terwijl de machine draait.
Als u gebak maakt en vet direct uit de koelkast
gebruikt, moet u het vet in blokjes van 2 cm snijden.
Zorg ervoor dat u de machine niet te lang gebruikt.
Taarten bakken - 'Sponge cake' taarten worden het
beste in één keer bereid. Gebruik altijd zachte
margarine direct uit de koelkast in blokjes van 2 cm.
Verwerk de boter tot een gladde consistentie.
Mayonaise - Doe de eieren, het zout en peper in de
kom en vermeng dit enkele seconden. Terwijl de
machine draait, giet u langzaam en gestaag de olie
door de toevoerbuis.
Gistdeeg- Doe de bloem, het vet en de overige droge
ingrediënten in de kom en vermeng dit enkele
seconden. Terwijl de machine draait, voegt u het
vloeistofmengsel via de toevoerbuis toe en blijft u het
geheel vermengen totdat er een deeg wordt gevormd
300 gr vlees
340 gr bloemewicht
800 ml
6
250 ml
–
–
–
1 liter
dat er glad uitziet en elastisch aanvoelt. Dit duurt 45
tot 60 seconden. Laat het deeg rijzen en kneed het
daarna opnieuw 10 seconden.
mes
l
maximum
capaciteit
800 gr totaalgewicht
250 gr bloemgewicht
garde
Gebruik deze uitsluitend voor eiwitten en room. De
garde is niet geschikt voor andere recepten. Wanneer
u eiwitten klopt, moet u er goed op letten dat de kom
en garde geen spoor van vet of eigeel vertonen.
schijven voor plakjes en snippers
wat kunt u met de snijschijven allemaal
doen?
de plakjesschijf snijdt wortelen, aardappelen, kool,
komkommers, courgettes, bieten en uien in plakjes.
de raspschijf raspt kaas, wortelen, aardappelen en
voedsel met een vergelijkbare structuur.
de houder voor de schijf in elkaar zetten
1 Kies de gewenste schijf en plaats deze op het
draagvlak met de snijkant naar boven.
l Plaats een kant van de schijf onder de rand en druk
het andere kant op zijn plaats. De schijf past slechts
op één manier .
10
Het gebruik van de snijschijven
raspschijf
Snijdt het voedsel in stukjes die in de invoerkoker
passen. Vul de koker bijna tot aan de rand en gebruik
de stamper met een gelijkmatige druk wanneer de
machine draait.
Als u de geraspte stukjes (van bijvoorbeeld wortelen)
langer wilt maken, kunt u de stukjes horizontaal in de
koker voeren.
l
schijf voor plakjes
Snijdt het voedsel in stukjes die in de invoerkoker
passen. Vruchten als appels en paprika’s dient u eerst
van klokhuis, zaden en zaadlijsten te ontdoen. Plaats
het voedsel rechtop in de koker. De stukjes moeten
iets onder de rand van de koker komen. Terwijl de
machine draait, drukt u met de stamper het voedsel
met een gelijkmatige druk aan.
l
l
l
l
l
l
l
l
motorhuis
Veeg af met een vochtige doek, en droog dan af.
Controleer of het veiligheidsmechanisme vrij is van
voedselresten.
De motoreenheid niet in water onderdompelen.
Wikkel het resterende snoer rond de haak aan de
achterkant van de machine.
blender
1 Met warm water vullen, het deksel en de vuldop
aanbrengen en het apparaat dan aanzetten en 20-30
laten draaien.
2 De mengkom legen en spoelen. Gebruik een borstel,
als de kom na het spoelen nog vuil is.
3 Afvegen en dan aan de lucht laten drogen.
l Dompel het onderstel van de messenset
niet onder in water.
handige tips
Gebruik altijd verse ingrediënten.
Snijdt het voedsel niet te klein. Vul de koker vrij vol; dit
voorkomt dat het voedsel tijdens de verwerking naar
opzij valt.
Bij het snijden in plakjes of bij het raspen: voedsel dat
u rechtop plaatst, komt korter uit de machine dan
horizontaal geplaatst voedsel.
Na gebruik van een snijschijf bevindt zich altijd een
kleine hoeveelheid voedselresten op de schijf of in het
voedsel.
Maak de onderkant van de schijf regelmatig schoon
om te voorkomen dat daar voedselresten ophopen.
Duw het voedsel met een gelijkmatige druk in de
koker.
l
l
alle andere onderdelen
Met de hand afwassen, en dan afdrogen.
Alle hulpstukken (behalve de mengkom) kunnen
worden afgewassen in het bovenste rek van uw
afwasmachine. Aanbevolen wordt een kort
programma op lage temperatuur te gebruiken.
onderhoud en klantenservice
l
blenderkap
Wanneer u de machine als blender gebruikt, moet u
de blenderkap samen met het mes gebruiken.
Hierdoor wordt de verwerkingscapaciteit van de kom
van vloeistoffen verhoogd en zal het mes beter
fijnsnijden.
1 Plaats de kap in de kom op het mes; duw deze
niet naar beneden .
2 Zet de deksel erop .
l
l
l
l
l
Als het snoer beschadigd is, moet het om
veiligheidsredenen door KENWOOD of een door
KENWOOD geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen
worden.
Als u hulp nodig hebt met:
het gebruik van uw apparaat of
onderhoud en reparatie
kunt u contact opnemen met de winkel waar u het
apparaat gekocht hebt.
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.
Vervaardigd in China.
citruspers
U gebruikt de citruspers om citrusvruchten als
sinaasappels, citroenen, limoenen en grapefruits uit te
persen.
1 Plaats de kom op de machine. Voeg de zeef toe en
draai deze met de klok mee totdat de naad op de
zeef op één lijn staat met de markering op de
keukenmachine .
2 Plaats de kegel op de aandrijfas en draai deze aan
totdat de kegel helemaal naar beneden valt. .
3 Snijdt het fruit doormidden. Zet de machine aan en
duw het fruit op de kegel.
onderhoud & reiniging
l
l
l
Zet het apparaat altijd uit en trek de stekker uit het
stopcontact voordat u het gaat schoonmaken.
Messen en snijschijven zijn zeer scherp: behandel ze
met de grootste zorg.
Het plastic kan verkleuren door sommige
voedselproducten. Dit is normaal, levert geen schade
op aan het plastic en beïnvloedt de smaak van uw
voedsel niet. U kunt deze verkleuringen verwijderen
met een doek die licht bevochtigd is met plantaardige
olie.
11
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE
CORRECTE VERWERKING VAN HET PRODUCT
IN OVEREENSTEMMING MET DE EUROPESE
RICHTLIJN 2002/96/EC
Aan het einde van de levensduur van het product mag
het niet samen met het gewone huishoudelijke afval
worden verwerkt. Het moet naar een speciaal centrum
voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente
worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze
service verschaft. Het apart verwerken van een
huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke gevolgen
voor het milieu en de gezondheid die door een
ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de
materialen waaruit het apparaat bestaat, teruggewonnen
kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van
energie en grondstoffen te verkrijgen. Om op de
verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische
huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product
het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak
aangebracht.
Français
Veuillez déplier les illustrations de la première page
sécurité
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour
pouvoir vous y référer ultérieurement.
Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
Les lames et les disques sont très tranchants, manipulez-les
avec précautions. Tenez-les toujours par la partie
supérieure prévue à cet effet, à distance du bord
tranchant, à la fois lors de l’utilisation et du
nettoyage.
Veillez à ne pas soulever ou transporter le robot par la poignée
– celle-ci pourrait se briser et provoquer des blessures.
Veillez toujours à retirer la lame avant de verser le contenu du bol.
Conservez les mains et tout ustensile hors du bol du robot et
du gobelet du blender lorsque l’appareil est branché sur
l’alimentation électrique.
Éteignez et débranchez l’appareil :l avant d’adapter ou de retirer des éléments;
l lorsqu’il n’est pas utilisé ;
l avant le nettoyage.
N’utilisez jamais vos doigts pour pousser la nourriture dans le tube
d’alimentation. Utilisez toujours le poussoir fourni.
Avant de retirer le couvercle du bol ou le blender du bloc
moteur:l éteignez l’appareil;
l assurez-vous que les accessoires / lames sont complètement
arrêtés;
RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds
refroidir à température ambiante avant de les mixer.
Ne vous servez pas du couvercle pour arrêter ou allumer le robot ;
utilisez toujours le sélecteur de vitesse Marche / Arrêt.
Cette machine sera endommagée et pourra
provoquer des blessures si le mécanisme de
verrouillage est soumis à une force excessive.
12
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
N’utilisez jamais un accessoire non autorisé.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il
fonctionne.
N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier ou
réparer : voir « service après-vente ».
Ne mouillez jamais l’unité moteur, le cordon d’alimentaiton ou la prise.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation dépasser du bord d’une table,
du plan de travail ou être en contact avec des surfaces chaudes.
Ne dépassez pas les capacités maximales indiquées dans le
tableau des vitesses recommandées.
Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent pas
jouer avec cet appareil.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Veuillez
garder l'appareil et le cordon hors de portée des enfants.
Les appareils peuvent être utilisée par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées,
ou qui ne disposent pas des connaissances ou de
l’expérience nécessaires, si elles ont été formées et encadrées
pour l’utilisation des appareils, et si elles ont conscience des
risques encourus.
N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue.
Kenwood décline toute responsabilité dans les cas où
l’appareil est utilisé incorrectement ou que les présentes
instructions ne sont pas respectées.
Une mauvaise utilisation de votre robot/blender peut
provoquer des blessures.
Référez-vous à la section pertinente du chapitre « utilisation
des accessoires » pour consulter d’autres avertissements
relatifs à la sécurité de chaque accessoire.
blender
RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds
refroidir à température ambiante avant de les mixer.
Utilisez toujours le blender avec son couvercle.
Ne faites jamais fonctionner le blender lorsqu’il est vide.
13
l
Afin de prolonger la durée de vie de votre blender, ne le faites
jamais fonctionner pendant plus de 60 secondes.
Recettes pour smoothies – ne mixez jamais d’ingrédients
surgelés qui ont formé une masse solide pendant la
congélation. Brisez les ingrédients avant de les placer dans le
bol.
l
l
l
avant le branchement
Assurez-vous que votre alimentation électrique
correspond à celle qui est indiquée sur la partie
inférieure de votre appareil.
Cet appareil est conforme à la directive 2004/108/CE
de la CE sur la compatibilité électromagnétique, et au
règlement 1935/2004 de la CE du 27/10/2004 sur les
matériaux destinés au contact alimentaire.
2 Ajoutez un accessoire sur l’unité moteur du robot.
l Installez toujours le bol et l’accessoire sur le robot avant
d’ajouter des ingrédients.
3 Installez le couvercle sur le bol, en orientant le tube
d’alimentation vers l’arrière de l’appareil .Tournez
dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce
que le repère du couvercle s’aligne sur le trait du bloc
d’alimentation .
l N’utilisez pas le couvercle pour faire
fonctionner le robot, utilisez toujours la
commande marche/arrêt.
4 Branchez l’appareil, mettez-le en marche et
sélectionnez une vitesse. (Référez-vous au tableau
des vitesses recommandées).
l Le robot ne fonctionnera pas si le bol et le
couvercle ne sont pas installés
correctement.
l Utilisez la touche pulse (P) pour de petites impulsions.
La fonction pulse fonctionne tant que la touche est
maintenue en position.
5 Procédez de façon inverse pour retirer le couvercle, les
accessoires et le bol.
l Éteignez toujours l’appareil et débranchez-le
avant de retirer le couvercle.
avant la première utilisation
1 Retirez le cache lame de la lame couteau.
Attention, les lames sont très tranchantes.
Ce cache doit être jeté, il est uniquement destiné à
protéger la lame durant le processus de fabrication et
de transport.
2 Nettoyez les éléments, voir « entretien et nettoyage ».
légende
robot
poussoir
tube d’alimentation
couvercle
verrouillage de sécurité
bol
unité moteur du robot
sélecteur de vitesse/touche pulse
bloc moteur
sortie/verrouillage du blender
range-cordon (à l’arrière)
couvercle pour sortie/verrouillage de sécurité du
blender
l
l
important
Votre robot n’est pas conçu pour concasser ou moudre des
grains de café ou transformer du sucre cristallisé en sucre en
poudre.
Si vous ajoutez de l’essence d’amandes ou un parfum aux
préparations, évitez le contact avec le plastique car il
risquerait d’être tâché définitivement.
blender
utilisation du blender
gobelet
couvercle
bouchon
1 Mettez vos ingrédients dans le pichet.
2 Installez le bouchon de remplissage sur le couvercle.
3 Tournez le couvercle dans le sens des aiguilles d’une
montre pour le verrouiller sur le gobelet.
4 Retirez le cache protégeant la sortie du blender en
le soulevant.
5 Placez le blender sur la sortie du blender et tournez
pour le verrouiller.
important
l L’accessoire du blender ne fonctionne que
si le bol et le couvercle du robot sont en
place.
l Nous recommandons d’enlever tout
accessoire dans le bol lors de l’utilisation
de la sortie du blender.
6 Sélectionnez une vitesse (référez-vous au tableau des
vitesses recommandées) ou utilisez la fonction pulse.
accessoires
lame couteau
disque à trancher
disque à râper
porteur de disque
fouet
couvercle maxi-mix
presse-agrumes
utilisation du robot
1 Installez le bol sur le socle du robot, en orientant la
poignée vers l’arrière, abaissez-le et tournez dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se
verrouille dans la bonne position .
l
14
conseils
Lorsque vous préparez de la mayonnaise, placez tous
les ingrédients à l’exception de l’huile dans le blender.
l
l
l
l
Retirez le bouchon de remplissage. Puis, alors que
l’appareil fonctionne, ajoutez l’huile doucement par
l’orifice du couvercle.
Les mélanges épais, comme les pâtés et les sauces,
peuvent nécessiter de racler les parois de l’appareil.
En cas de difficulté à mixer, ajoutez davantage de
liquide.
Pour compiler de la glace, utilisez le bouton de
fonctionnement à impulsion.
L’utilisation de l’appareil pour mixer des épices n’est
pas recommandée. En effet, celles-ci pourraient
endommager les pièces en plastique.
l
l
l
L’appareil ne fonctionne pas si le blender n’est pas
correctement installé.
Pour mélanger des ingrédients secs – coupez-les en
morceaux, retirez le bouchon de remplissage, puis,
l’appareil étant en marche, laissez-les tomber un par
un. Laissez une main au-dessus de l’ouverture. Pour
de meilleurs résultats, videz régulièrement.
N’utilisez pas le blender à des fins de stockage. Il doit rester
vide avant et après utilisation.
Ne mélangez pas plus de 1 litre - moins encore pour les
liquides mousseux comme les milkshakes.
tableau des vitesses recommandées
Outil/accessoire
lame tranchante
lame couteau avec
couvercle maxi-mix
batteur
disque à trancher/râper
Presse-agrumes
Mixeur
Fonction
Mélange pour préparations de gâteaux
Pâte – mélange de la matière grasse avec la farine
Ajout de l’eau à la pâte
Emincer/mixer/pâtes
Mélange à base de levure
Soupes et milkshakes
Vitesse
2
1–2
2
2
2
1–2
300 g viande
340 g farine
800 ml
Blancs d’oeufs
Crème
Aliments durs – carottes, fromages à pâtes dures
Aliments plus mous – concombres, tomates
Agrumes
Toutes les préparations
2
1
2
1
1
2
6
250 ml
–
–
–
1 litre
utilisation des accessoires.
la pâte lever et pétrissez à nouveau pendant 10
secondes.
lame couteau :
fouet :
Cette lame est l’accessoire le plus polyvalent. La
texture que vous obtenez est déterminée par le
temps de mixage. Pour les textures plus granuleuses,
utilisez le mode de fonctionnement par impulsion
(pulse) en vérifiant régulièrement la consistance.
l
l
l
l
l
l
conseils
Coupez les ingrédients tels que la viande, le pain et
les légumes en cubes de 2 cm environ avant de les
hacher.
Les biscuits et le pain doivent être coupés en
morceaux et ajoutés par le tube d’alimentation
pendant que l’appareil est en marche.
Pour faire de la pâtisserie, utilisez de la matière grasse
directement sortie du réfrigérateur débitée en cubes
de 2 cm. Faites attention à ne pas trop mélanger.
Confection de gâteaux – Pour les gâteaux de type
génoise, il est conseillé d’utiliser la méthode “tout en
un”. Il faut toujours utiliser une margarine tendre
directement sortie du réfrigérateur et débitée en
cubes de 2 cm. Mélanger jusqu’à obtenir une pâte
homogène.
Mayonnaise – Placez les œufs et l’assaisonnement
dans le bol et mixez quelques secondes. En faisant
tourner l’appareil à vitesse réduite, ajoutez l’huile par
le tube d’alimentation de manière continue et régulière.
Pâte levée – Placez la farine, la matière grasse et les
autres ingrédients secs dans le bol et mélangez
pendant quelques secondes. Tout en laissant le robot
en marche, ajoutez le mélange liquide par le tube
d’alimentation et continuez à mélanger jusqu’à ce que
le tout forme une pâte d’apparence lisse et élastique
au toucher – cela prendre 45 à 60 secondes. Laissez
Capacité maximale
800 g poids total
250 g farine
A utiliser uniquement pour les blancs d’œufs et la
crème. Ce fouet ne convient pas pour la réalisation
d’autres recettes. Assurez-vous qu’il n’y a aucune
trace de graisse ou de jaune d’œuf lorsque vous
battez des blancs en neige.
lame à émincer et à râper :
fonctions des lames à trancher.
Lame à émincer : tranche les carottes, les pommes
de terre, les choux, les concombres, les courgettes,
les betteraves, les oignons.
Lame à râper : râpe le fromage, les carottes, les
pommes de terre et les aliments de texture similaire.
assemblage du support de lame :
1 Choisissez la lame appropriée et placez-la dans le
support, le tranchant orienté vers le haut.
l Placez une extrémité de la lame sur le cadre et
appuyez sur l’autre extrémité pour l’installer à son
emplacement. Une seule position n’est possible .
15
utilisation des lames à trancher
lame à râper :
Coupez les aliments en morceaux afin qu’ils puissent
entrer dans le tube d’alimentation. Remplissez le tube
presque entièrement et exercez à l’aide du poussoir
une pression régulière pendant que le robot est en
marche.
Il est possible de râper des légumes, comme des
carottes, à l’horizontale afin d’obtenir de plus grands
morceaux.
lame à émincer :
Coupez, le cas échéant, les aliments pour qu’ils
entrent dans le tube d’alimentation. Videz les aliments
comme les pommes et les poivrons. Placez les
aliments en position verticale dans le tube
d’alimentation de manière à ce que leur hauteur soit
légèrement inférieure à celle du tube d’alimentation.
Exercez à l’aide du poussoir une pression régulière
pendant que le robot est en marche.
l
l
l
l
l
l
blender
1 Remplissez d’eau tiède, mettez le couvercle et le
bouchon de remplissage en place, puis actionnez
pendant 20 à 30 secondes.
2 Videz, puis rincez. Si le pichet est toujours sale,
utilisez une brosse.
3 Essuyez, puis laissez sécher à l’air libre.
l Ne pas immerger la base du blender dans
de l’eau.
conseils.
Utilisez des ingrédients frais.
Ne coupez pas les aliments en trop petits morceaux.
Remplissez presque complètement le tube
d’alimentation pour empêcher les aliments de glisser
sur les côtés pendant que le robot fonctionne
Les aliments placés à la verticale sont émincés ou
râpés plus menus que ceux placés à l’horizontale.
Vous remarquerez toujours une petite quantité de
résidus sur la lame ou dans les aliments lorsque vous
cesserez d’utiliser une lame à trancher.
Ne laissez pas les aliments s’accumuler sous la lame :
videz régulièrement.
Poussez les aliments dans le tube d’alimentation en
exerçant une pression régulière.
l
l
autres éléments
Lavez à la main et séchez soigneusement.
Tous les accessoires (sauf le blender) peuvent être
lavés dans le panier supérieur de votre lave-vaisselle.
Il est recommandé d’utiliser un programme court à
faible température.
service après-vente
l
l
l
l
récipient blender maxi blend.
Pour mélanger, utilisez le récipient blender maxi blend
ainsi que la lame. Cela vous permet d’accroître la
contenance du bol et d’améliorer la découpe.
1 Placez le récipient dans le bol sur le couteau - Ne le
poussez pas .
2 Adaptez le couvercle .
l
l
Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé,
pour des raisons de sécurité, par KENWOOD ou par
un réparateur agréé KENWOOD.
Si vous avez besoin d’aide concernant :
l’utilisation de votre appareil
l’entretien ou les réparations
contactez le magasin où vous avez acheté votre
appareil.
Conçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni.
Fabriqué en Chine.
presse-agrumes
Le presse-agrumes sert à extraire le jus des agrumes
par exemple les oranges, les citrons, les citrons verts
et les pamplemousses.
1 Placez le bol sur l’unité moteur. Ajoutez la passoire et
tournez dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que la marque de la passoire soit alignée à
celle du corps du robot .
2 Fixez le cône sur le manche jusqu’à ce qu’il descende
à fond .
3 Coupez le fruit en deux. Mettez l’appareil en marche
et pressez le fruit sur le cône.
AVERTISSEMENTS POUR L'ÉLIMINATION
CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT
AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE
2002/96/CE.
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être
éliminé avec les déchets urbains.
Le produit doit être remis à l'un des centres de collecte
sélective prévus par l'administration communale ou
auprès des revendeurs assurant ce service.
Éliminer séparément un appareil électroménager permet
d'éviter les retombées négatives pour l'environnement et
la santé dérivant d'une élimination incorrecte, et permet
de récupérer les matériaux qui le composent dans le but
d'une économie importante en termes d'énergie et de
ressources. Pour rappeler l'obligation d'éliminer
séparément les appareils électroménagers, le produit
porte le symbole d'un caisson à ordures barré.
nettoyage
l
l
l
l
l
l
Arrêtez et débrancher l’appareil avant de le nettoyer.
Manipulez les couteaux et les lames avec précaution :
ils sont extrêmement tranchants.
Certains aliments décolorent le plastique. Ce
phénomène est parfaitement normal. Cela
n’endommage pas le plastique et n’altère pas le goût
des aliments. Frottez-le à l’aide d’un chiffon imbibé
d’huile végétale pour faire disparaître la décoloration.
unité moteur
Essuyez avec un chiffon humide, puis séchez. Assurezvous que la zone de verrouillage est exempte de résidus
alimentaires.
N’immergez pas le socle d’alimentation dans l’eau.
Enroulez le surplus de cordon autour du support à
l’arrière de l’appareil.
16
Deutsch
Bitte die Titelseite mit dem Abbildungen aufklappen.
Sicherheit
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie
diese zur späteren Benutzung auf.
Entfernen Sie jegliches Verpackungsmaterial und alle
Aufkleber.
Die Klingen und Platten sind sehr scharf, gehen Sie vorsichtig
damit um. Halten Sie sie sowohl beim Transport als
auch beim Reinigen immer am Griff oben am
anderen Ende der Schneide.
Heben oder tragen Sie die Küchenmaschine nicht am Griff –
der Griff kann sonst brechen, was zu Verletzungen führen
kann.
Entfernen Sie immer erst die Messerklinge, bevor Sie die
Schüssel entleeren.
Bringen Sie Hände und Küchengegenstände nicht in die
Schüssel und den Mixerbehälter, wenn das Gerät an das
Stromnetz angeschlossen ist.
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen:l vor dem Auseinandernehmen oder Zusammensetzen des
Gerätes;
l Wenn das Gerät nicht gebraucht wird;
l vor der Reinigung.
Drücken Sie niemals Lebensmittel mit den Fingern in den
Einfüllschacht. Verwenden Sie stets den/die mitgelieferten
Stopfer.
Vor dem Abnehmen des Deckels von der Schüssel bzw. des
Mixers vom Antriebsfuß:l das Gerät ausschalten;
l warten, bis Zusatzgeräte/Klingen völlig zum Stillstand gekommen
sind;
VERBRENNUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Mixen
auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
17
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Verwenden Sie zum Betreiben der Küchenmaschine niemals
den Deckel, sondern nur den Ein-/AusGeschwindigkeitsstufenschalter.
Das Gerät wird beschädigt und kann Verletzungen
verursachen, wenn der Verriegelungsmechanismus
zu starken Kräften unterliegt.
Verwenden Sie nur zugelassenes Zubehör.
Gerät bei Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen.
Benutzen Sie niemals ein beschädigtes Gerät. Lassen Sie es
überprüfen oder reparieren: siehe 'Service & Kundendienst'.
Lassen Sie die Antriebseinheit, das Netzkabel oder den
Stecker niemals nass werden.
Lassen Sie nicht zu, dass lose Abschnitte des Netzkabels über
die Tischkante oder Arbeitsplatte hängen oder heiße
Oberflächen berühren.
Überschreiten Sie nicht die Obergrenzen, die in den
Empfehlungen der Geschwindigkeitstabelle angegeben sind.
Kinder müssen überwacht werden, damit sie mit dem Gerät
nicht spielen.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerät
und Netzkabel müssen für Kinder unzugänglich sein.
Geräte können von Personen mit körperlichen, sensorischen
oder geistigen Behinderungen oder von Personen mit
mangelnder Erfahrung oder Kenntnis verwendet werden,
sofern diese beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung des
Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die damit
verbundenen Gefahren verstehen.
Verwenden Sie das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck
im Haushalt. Bei unsachgemäßer Benutzung oder
Nichteinhaltung dieser Anweisungen übernimmt Kenwood
keinerlei Haftung.
Unsachgemäßer Gebrauch Ihrer Küchenmaschine/Ihres
Mixers kann zu Verletzungen führen.
Lesen Sie weitere Sicherheitshinweise für jeden Einsatz im
Kapitel „Verwendung der Einsätze“.
18
l
l
l
l
l
Mixer
VERBRENNUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Mixen
auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
Der Mixer darf nur mit aufgesetztem Deckel laufen.
Betätigen Sie niemals den Mixer, wenn er leer ist.
Um die Lebensdauer Ihres Mixers zu verlängern, betätigen Sie
ihn nicht länger als 60 Sekunden.
Rezepte für Smoothies - mixen Sie niemals gefrorene Zutaten,
die beim Tiefkühlen zu einer festen Masse zusammengefroren
sind. Zerkleinern Sie die gefrorene Masse, bevor Sie sie in den
Behälter füllen.
Vor dem Einschalten
Achten Sie darauf, dass Ihre Netzspannung der auf
der Gerätunterseite angegebenen Spannung
entspricht.
l Dieses Gerät entspricht der europäischen EMVRichtlinie 2004/108/EG sowie der EG-Verordnung Nr.
1935/2004 vom 27.10.2004 über Materialien und
Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit
Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
Vor der ersten Verwendung
1 Entfernen Sie den Kunststoff-Schutz von der
Messerklinge. Vorsicht, die Klingen sind sehr
scharf. Diese Schutzumhüllungen sind zu
entsorgen, da sie die Klinge nur während der
Produktion oder des Transports schützen sollen.
2 Spülen Sie die Teile wie unter ‚Pflege und Reinigung’
beschrieben.
Verwendung der Küchenmaschine
l
1 Befestigen Sie die Schüssel auf dem Unterteil des
Geräts – Griff zeigt nach hinten – lassen Sie die
Schüssel ab und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, bis
sie fest sitzt .
2 Schließen Sie ein Zubehörteil am Antrieb der
Küchenmaschine an.
l Befestigen Sie immer die Schüssel und Einsätze auf der
Maschine, bevor Sie die Zutaten hineingeben.
3 Befestigen Sie den Deckel auf der Schüssel – Im
Uhrzeigersinn drehen, bis der Pfeil auf dem Deckel
mit der Linie auf der Antriebseinheit übereinstimmt .
l Verwenden Sie nicht den Deckel, um die
Maschine zu betätigen, sondern nur die Ein/AusTaste.
4 Stecken Sie den Stecker ein, schalten Sie das Gerät ein
und wählen Sie eine Geschwindigkeit. (Lesen Sie dazu die
Empfehlungen der Geschwindigkeitstabelle).
l Die Küchenmaschine funktioniert nicht,
wenn die Schüssel und der Deckel falsch
befestigt sind.
l Verwenden Sie die Pulskontrolle (P) für kurze
Mixvorgänge. Die Pulsfunktion hält so lange an, wie
Sie den Schalter in Position halten.
5 Führen Sie die obigen Schritte in umgekehrter
Reihenfolge aus, um Schüssel, Zubehörteile und
Deckel zu entfernen.
l Schalten Sie das Gerät immer aus und
ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie den
Deckel entfernen.
Achtung
l Ihre Küchenmaschine eignet sich nicht zum
Zerkleinern oder Mahlen von Kaffeebohnen oder
grobem Zucker bzw. Kristallzucker.
l Wenn Sie der Mischung Mandelaroma oder andere
Aromen hinfügen wollen, vermeiden Sie bitte, dass
diese auf den Kunststoff gelangen. Sie könnten zu
permanenten Verfärbungen führen.
Schlüssel
Küchenmaschine
Schieber
Einfüllschacht
Deckel
Sicherheitsverriegelung
Schüssel
Antrieb der Küchenmaschine
Geschwindigkeits/Puls-Kontrolle
Motorblock
Mixeranschluss/Verriegelung
Kabelhalter (auf der Rückseite)
Abdeckung für
Mixeranschluss/Sicherheitsverriegelung
Mixer
Becher
Deckel
Füllkappe
Zubehör
Verwendung des Mixers
1 Füllen Sie die gewünschten Zutaten in das Gefäß.
2 Einfüllverschluss in den Deckel einsetzen.
3 Drehen Sie den Deckel im Uhrzeigersinn, bis er fest
auf dem.
4 Nehmen Sie die Ausgussabdeckung des Mixers ab
.
5 Mixer auf den Mixeranschluss setzen und zum Arretieren
drehen.
Schneidmesser
Schneidplatte
Reibeplatte
Plattenhalter
Schlagbesen
Maxi-Mix-Aufsatz
Zitruspresse
19
l
Achtung
Der Mixeraufsatz funktioniert nur, wenn die
Schüssel der Küchenmaschine und der
Deckel richtig aufgesetzt wurden.
l Bei Verwendung des Mixeranschlusses
sollten sich keine Werkzeuge in der
Schüssel befinden.
6 Wählen Sie eine Geschwindigkeit (lesen Sie die
Empfehlungen der Geschwindigkeitstabelle) oder
betätigen Sie den Intervallregler.
Tipps
l Wenn Sie Majonäse machen, geben Sie alle Zutaten –
außer dem Öl – in den Mixer. Entfernen Sie die
Einfüllöffnung. Geben Sie dann bei laufendem Gerät
das Öl langsam durch die Deckelöffnung.
l Dickflüssige Mischungen, z. B. Pasteten und Dipps,
müssen evtl. zwischendurch vom Rand des
Mixbechers abgekratzt werden. Ist die Verarbeitung
zu schwer, Flüssigkeit zugeben.
l
l
l
l
l
l
Zerkleinern von Eis - arbeiten Sie mit kurzen Schüben
der Pulskontrolle, bis das Eis die gewünschte
Konsistenz erreicht hat.
Keine Gewürze einfüllen, die Kunststoffteile könnten
beschädigt werden..
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer falsch
befestigt ist.
Um trockene Zutaten zu mischen, schneiden Sie
diese in Stücke, entfernen die Einfüllöffnung und
geben die Stücke bei laufendem Gerät eines nach
dem anderen in das Gerät. Halten Sie Ihre Hand über
die Öffnung. Entleeren Sie das Gerät regelmäßig, um
optimale Ergebnisse zu erzielen.
Verwenden Sie den Mixer nicht zum Aufbewahren.
Solange er nicht benutzt wird, sollte er leer sein.
Mixen Sie niemals mehr als 1 Liter - weniger, wenn es
sich um schaumige Flüssigkeiten wie Milch-Shakes
handelt.
Empfehlungen der Geschwindigkeitstabelle
Werkzeug/Aufsatz
Funktion
Messerklinge
Messerklinge mit
Maxi-Misch-Aufsatz
Schlagen
Schneidplatte/
Reibeplatte
Zitruspresse
Mixer
Rührkuchenteig
Gebäck – Einarbeiten von Fett in Mehl
Hinzufügen von Wasser zum Verkneten
der Backzutaten
Hacken/Pürieren/Pasteten
Hefeteige
Suppen und Milchshakes
Geschwindigkeit
2
1–2
800 g Gesamtgewicht
250 g Mehl
2
2
2
1–2
300 g Fleisch
340 g Mehl
800 ml
Eiweiß
Sahne
Feste Nahrungsmittel wie z.B. Möhren, Hartkäse
Weichere Nahrungsmittel wie z.B. Gurken, Tomaten
Zitrusfrüchte
Alle Mixvorgänge
2
1
2
1
1
2
6
250 ml
–
–
–
1 Liter
l
Verwendung der Zubehörteile
Messerklinge
l
l
l
l
l
Diese Klinge ist das vielfältigste Zubehörteil. Die
Textur, die Sie erreichen, hängt von der
Verarbeitungsdauer ab. Für eine gröbere Textur
verwenden Sie die ‘Impulsfunktion’ und überprüfen
die Konsistenz regelmäßig.
Tipps
Zutaten wie Fleisch, Brot oder Gemüse vor dem
Verarbeiten in ca. 2 cm große Stücke schneiden.
Kekse und Brot sollten in Stücke gebrochen und bei
laufendem Gerät durch den Einfüllschacht zugegeben
werden.
Beim Zubereiten von Teig das Fett direkt aus dem
Kühlschrank in ca. 2 cm großen Stücken zugeben.
Ein zu langes Verarbeiten vermeiden.
Kuchenteig - Biskuitteig sollte am besten nach der
Methode „alles in einem“ zubereitet werden. Stets
Streichmargarine benutzen, die direkt aus dem
Kühlschrank kommt und in ca. 2 cm große Würfel
geschnitten ist. Verarbeiten, bis ein glatter Teig
entsteht.
Mayonnaise - Das Ei und die Gewürze in die Schüssel
geben und ein paar Sekunden lang verarbeiten. Bei
laufendem Gerät langsam das Öl in einem dünnen,
gleichmäßigen Strom durch den Einfüllschacht
hinzufügen.
Höchstmengen
Hefeteig - Mehl, Fett und sonstige trockene Zutaten in
die Schüssel geben und ein paar Sekunden
verarbeiten. Bei laufendem Gerät die flüssige
Mischung durch den Einfüllschacht hinzufügen und
verarbeiten, bis ein glatter elastischer Teig entsteht –
dies dauert 45 - 60 Sekunden. Den Teig gehen lassen
und dann erneut 10 Sekunden lang durchkneten.
Schneebesen
Nur für Eiweiß und Sahne verwenden. Der
Schneebesen ist für andere Rezepte ungeeignet.
Achten Sie darauf, dass die Schüssel und der
Schneebesen frei von Fett- oder Eigelbspuren sind,
wenn Sie Eiweiß schlagen.
Schneide- und Reibescheiben
20
Was die Schneide- bzw. Reibescheiben
können:
Schneidescheibe - schneidet Karotten, Kartoffeln,
Kohl, Gurke, Zucchini, rote Bete, Zwiebel
Reibescheibe - reibt Käse, Karotten, Kartoffeln und
Lebensmittel ähnlicher Textur.
Zusammensetzen des Scheibenträgers
1 Wählen Sie die gewünschte Scheibe und bringen Sie
sie mit der Schneideseite nach oben an.
l Setzen Sie ein Ende der Scheibe unter den Rand und
drücken Sie das andere Ende an seinen Platz. Sie
passt nur richtig herum .
l
l
l
l
l
l
Verwendung der Schneide- bzw.
Reibescheiben
Reibescheibe
Schneiden Sie die Lebensmittel so, dass sie in den
Einfüllschacht passen. Füllen Sie den Schacht fast bis
oben und drücken Sie den Stopfer gleichmäßig
herunter, während die Maschine läuft.
Sie erhalten längere Schnitze, wenn sie die Stücke
(z.B. Karotten) horizontal in den Einfüllschacht geben.
Schneidescheibe
Schneiden Sie die Lebensmittel, falls erforderlich,
damit sie in den Einfüllschacht passen. Entfernen Sie
das Kerngehäuse oder die Kerne aus Lebensmitteln
wie Äpfeln und Paprika. Packen Sie die Lebensmittel
aufrecht in den Einfüllschacht. Der Schacht sollte nur
fast voll sein. Schieben Sie die Lebensmittel unter
gleichmäßigem Druck mit dem Stopfer hinein,
während die Maschine läuft.
Hinweise
Verwenden Sie frische Zutaten.
Schneiden Sie die Lebensmittel nicht zu klein.
Machen Sie den Einfüllschacht ziemlich voll. Dies
verhindert, dass die Lebensmittel während des
Verarbeitens seitlich wegrutschen.
Wenn Sie schneiden oder reiben: Lebensmittel, die
aufrecht in den Schacht gegeben werden, werden
kürzer geschnitten als Lebensmittel, die horizontal
hineingegeben werden.
Nach Verwendung der Schneidescheibe bleiben
immer kleine Reste auf der Scheibe oder im
Schneidegut.
Lassen Sie es nicht zu, dass sich Lebensmittel an der
Unterseite der Scheibe ansammeln. Reinigen Sie sie
regelmäßig.
Schieben Sie die Lebensmittel unter gleichmäßigem
Druck in den Einfüllschacht.
Antriebseinheit
Mit einem feuchten Tuch abwischen, dann
abtrocknen. Vergewissern Sie sich, dass der Bereich
des Sicherheitsriegels frei von
Lebensmittelrückständen ist.
l Stromeinheit nicht in Wasser tauchen.
l Überschüssiges Kabel um den Bügel auf der
Rückseite des Geräts wickeln.
Mixer
1 Mit warmem Wasser füllen, Becher- und Einfülldeckel
aufschrauben und den Mixer für 20 – 30 Sekunden
einschalten.
2 Den Becher ausleeren und ausspülen.
Gegebenenfalls mit einer Bürste reinigen.
3 Aus- und abwischen und trocknen lassen.
l Tauchen Sie den Mixersockel nicht in
Wasser.
Alle anderen Teile
l Von Hand spülen, dann trocknen.
l Alle Zubehörteile (mit Ausnahme des Mixers)
können im oberen Geschirrkorb der Spülmaschine
gespült werden. Wir empfehlen ein kurzes Programm
bei niedriger Temperatur.
l
Kundendienst und Service
l
l
l
l
l
l
Maxi-Fülldeckel
Ein beschädigtes Netzkabel muss aus
Sicherheitsgründen von KENWOOD oder einer
autorisierten KENWOOD-Kundendienststelle
ausgetauscht werden.
Für Hilfe hinsichtlich:
Verwendung Ihres Kenwood Gerätes
Wartung oder Reparatur
setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.
Hergestellt in China.
Verwenden Sie beim Mixen den Maxi-Fülldeckel
zusammen mit der Messerklinge. Sie können damit
das Fassungsvermögen der Schüssel und die
Effektivität der Klinge zu erhöhen.
1 Setzen Sie den Fülldeckel in die Schüssel über die
Messerklinge - nicht herunterdrücken .
2 Setzen Sie den Deckel auf .
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE
ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE
2002/96/EG
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT
mit dem Hausmüll entsorgt werden. Es muss zu einer
örtlichen Sammelstelle für Sondermüll oder zu einem
Fachhändler gebracht werden, der einen
Rücknahmeservice anbietet. Die getrennte Entsorgung
eines Haushaltsgeräts vermeidet mögliche negative
Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige
Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht dies die
Wiederverwertung der Materialien, aus denen das Gerät
hergestellt wurde, was erhebliche Einsparungen an
Energie und Rohstoffen mit sich bringt. Zur Erinnerung
an die korrekte getrennte Entsorgung von
Haushaltsgeräten ist das Gerät mit dem Symbol einer
durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichnet.
Zitruspresse
Die Zitruspresse wird verwendet, um Zitrusfrüchte,
wie z.B. Orangen, Zitronen, Limonen und Grapefruits
(Pampelmusen) auszupressen.
1 Setzen Sie die Schüssel in die Küchenmaschine ein.
Setzen Sie das Sieb ein und drehen Sie es im
Uhrzeigersinn, bis der Grat am Sieb auf die
Markierung am Gehäuse der Küchenmaschine zeigt
.
2 Setzen Sie den Kegel auf die Antriebswelle, so dass
er ganz nach unten rutscht .
3 Schneiden Sie die Frucht in zwei Hälften. Schalten Sie
das Gerät ein und drücken Sie die Frucht auf den
Kegel.
Wartung & Reinigung
l
l
l
Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen immer aus
und ziehen Sie den Netzstecker.
Seien Sie bei der Handhabung der Klingen und
Schneidescheiben vorsichtig. Sie sind äußerst scharf.
Einige Lebensmittel verfärben den Kunststoff. Das ist
völlig normal - der Kunststoff wird dadurch weder
beschädigt, noch wird der Geschmack der
Lebensmittel beeinträchtigt. Durch Abreiben mit
einem in Pflanzenöl getränktem Tuch können
Verfärbungen entfernt werden.
21
Italiano
Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni
sicurezza
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come
futuro riferimento.
Rimuovere la confezione e le etichette.
Le lame e i dischi sono molto affilati: maneggiarli sempre con
cura. Tenere sempre la lama dall’appoggio per le
dita in alto, mai dal filo di taglio, sia per
maneggiarla che per pulirla.
Non sollevare né trasportare il robot dal manico, che potrebbe
rompersi e causare un infortunio.
Rimuovere sempre la lama prima di svuotare il recipiente.
Non inserire le mani o altri utensili nella vaschetta del robot da
cucina e nella caraffa del frullatore se prima non si è tolta la
spina dalla presa di corrente.
Spegnere l'apparecchio e togliere la spina dalla presa di
corrente:l prima di montare o staccare qualunque componente;
l se non in uso;
l prima di pulire l'apparecchio.
Non usare mai le dita per spingere gli alimenti nel tubo di
riempimento. Servirsi sempre dell’apposito accessorio
(pressatore).
Prima di togliere il coperchio del recipiente o del frullatore dal
corpo motore:l spegnere l’apparecchio;
l attendere che le parti accessorie o la lama si siano fermate
completamente;
RISCALDAMENTO: Lasciare raffreddare gli ingredienti caldi
a temperatura ambiente prima di lavorarli nel frullatore.
Non usare il coperchio per far funzionare l’apparecchio, ma
servirsi sempre dell’interruttore di velocità on/off.
Questo apparecchio può venire danneggiato e
provocare un infortunio esercitando forza
22
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
eccessiva sul suo meccanismo di blocco.
Non utilizzare l’apparecchio con accessori non autorizzati.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito dopo averlo
acceso.
Non usare mai un apparecchio danneggiato. Farlo controllare
o riparare: vedere la sezione ‘manutenzione e assistenza
tecnica’.
Non bagnare il motore, il cavo o la spina.
Non lasciar pendere il cavo elettrico dal piano di lavoro e non
lasciare che tocchi superfici calde.
Non superare le capacità massime indicate nella tabella delle
velocità consigliate.
Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con
l’apparecchio.
Questo apparecchio non dev'essere utilizzato dai bambini.
Tenere apparecchio e cavo lontano dalla portata dei bambini.
Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con ridotte
capacità psicofisico-sensoriali, o con esperienza e conoscenze
insufficienti solo nel caso in cui siano state attentamente
sorvegliate e istruite da un responsabile su come utilizzare un
apparecchio in modo sicuro e siano consapevoli dei pericoli.
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso domestico per cui è
stato realizzato. Kenwood non si assumerà alcuna
responsabilità se l'apparecchio viene utilizzato in modo
improprio o senza seguire le presenti istruzioni.
L’uso incorretto del robot/frullatore può provocare infortuni.
Vedere la sezione pertinente alla voce “uso degli accessori”,
per ulteriori avvertenze di sicurezza per ciascun accessorio.
frullatore
RISCALDAMENTO: Lasciare raffreddare gli ingredienti caldi
a temperatura ambiente prima di lavorarli nel frullatore.
Azionare il frullatore solo con il coperchio chiuso.
Non usare mai il frullatore a vuoto.
23
l
A garanzia della durata del frullatore, non azionarlo
continuamente per oltre 60 secondi.
Ricette per gli smoothie – non frullare mai ingredienti
solidificatisi dopo il congelamento; disgregarli prima di
aggiungerli nella caraffa.
l
l
l
l
prima di collegare l'apparecchio alla rete
elettrica
Accertarsi che la tensione della vostra rete sia la
stessa di quella indicata sulla base dell’apparecchio.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva
2004/108/CE sulla Compatibilità Elettromagnetica, ed
al regolamento (EC) No. 1935/2004 del 27/10/2004
sui materiali in contatto con alimenti.
Prima di aggiungere gli ingredienti, assicurarsi sempre
di montare la vaschetta e l’accessorio sul robot da
cucina.
3 Mettere il coperchio sulla vaschetta, tenendo il tubo di
introduzione verso il retro dell’apparecchio .
Ruotandolo in senso orario fino ad allineare la freccia
sul coperchio rispetto al corpo motore .
l Non servirsi del coperchio per azionare il
robot; utilizzare sempre il selettore
acceso/spento.
4 Inserire la spina nella presa elettrica, accendere e
selezionare una velocità. (Vedere la tabella delle
velocità consigliate).
l Il robot non funziona se la vaschetta e il
coperchio sono inseriti male.
l Per lavorare ad intermittenza gli ingredienti, utilizzare il
tasto impulsi (P). L’apparecchio continua a funzionare
fino a quando il tasto rimane premuto.
5 Rimuovere coperchio, accessori e recipiente
eseguendo la procedura inversa.
l Spegnere l’apparecchio ed estrarre sempre
la spina dalla presa elettrica prima di
togliere il coperchio.
prima di usare per la prima volta
1 Eliminare le protezioni in plastica dalla lama. Fare
attenzione: le lame sono molto affilate. Le
protezioni vanno gettate, in quando servono solo a
proteggere la lama durante la produzione e il
trasporto.
2 Lavare i componenti – vedere la sezione ‘cura &
pulizia’
legenda
robot
spingitore
tubo di riempimento
coperchio
dispositivo bloccante
vaschetta
presa di moto del robot
controllo velocità/impulsi
corpo motore
attacco frullatore/dispositivo bloccante
avvolgicavo (posteriore)
calotta attacco frullatore/dispositivo bloccante
l
l
uso del frullatore
frullatore
1 Mettere gli ingredienti nella caraffa.
2 Inserire l’introduttore sul coperchio.
3 Ruotare il coperchio in senso orario per bloccarlo
sulla caraffa.
4 Sollevare e togliere il coperchio dall’attacco per il
frullatore .
5 Inserire il frullatore sull’attacco e ruotarlo per bloccarlo
in posizione.
caraffa
coperchio
tappo riempitore
accessori
lama
disco per affettare
disco per tritare
porta-dischi
frusta
maxi-calotta
spremiagrumi
importante
Il frullatore funziona solo se la vaschetta del
robot e il coperchio sono in posizione.
l Nell’usare l’attacco per il frullatore, non
dovrebbero esserci utensili all’interno della
vaschetta.
6 Selezionare una velocità (vedere il grafico per le
velocità consigliate), oppure servirsi del comando ad
impulsi.
l
uso del robot
1 Inserire la vaschetta sulla base del robot, tenendo il
manico verso la parte posteriore, poi abbassarla e
ruotarla in senso orario fino a bloccarla in posizione
.
2 Posizionare un accessorio sull’attacco
dell’apparecchio.
importante
Questo apparecchio non è indicato per macinare
caffè in grani o per ottenere zucchero a velo da
zucchero granulato.
Durante l’aggiunta di aromi o essenza di mandorle,
evitare il contatto diretto con la plastica in quanto può
provocare macchie permanenti.
l
24
suggerimenti
Per fare la maionese, versare nel frullatore tutti gli
ingredienti, tranne l’olio. Ora togliere il tappo di
introduzione. Con l’apparecchio in funzione,
aggiungere lentamente l’olio attraverso il foro sul
coperchio
l
l
l
l
l
Nel caso di impasti molto densi, come paté e salse,
potrebbe essere necessario staccare gli ingredienti
dalle pareti della caraffa, usando la spatola. Se la
lavorazione risulta difficoltosa, aggiungere più liquido.
Per tritare il ghiaccio, premere il tasto impulsi fino ad
ottenere la consistenza desiderata.
Non si consiglia di lavorare spezie in questo
apparecchio, altrimenti si rischia di danneggiare le
parti in plastica.
Questo apparecchio non funziona se il frullatore è
stato montato in modo incorretto.
l
l
Per lavorare ingredienti secchi, tagliarli a pezzetti;
togliere il tappo di introduzione, poi mentre il frullatore
è già in funzione versarli uno alla volta nella caraffa.
Tenere la mano sopra l’apertura. Per i migliori risultati,
svuotare regolarmente la caraffa.
Non usare il frullatore per conservare alimenti.
Mantenerlo vuoto prima e dopo l’uso.
Non miscelare più di 1 litri, meno per liquidi schiumosi
come i frappé.
tabella delle velocità consigliate
utensile/accessorio
funzione
velocità
capacità massime
lama
Miscele per torte con preparazione in un unico stadio
Pasta frolla/sfoglia – miscelare burro e farina
Aggiungere acqua per amalgamare gli ingredienti
della pasta frolla/sfoglia
Sminuzzare/preparare purea/paté
Miscele con lievito
2
1–2
Peso totale: 800 g
Peso farina: 250 g
2
2
2
Carne: 300 g
Peso farina: 340 g
lama con maxi-calotta
per frullare
Minestre e frappè
1–2
800 ml
frusta
Albumi
Panna
2
1
6
250 ml
disco per affettare/tritare
Alimenti di consistenza solida come carote,
formaggio a pasta dura
Alimenti più soffici come cetrioli, pomodori
2
1
–
–
spremiagrumi
Agrumi
1
–
frullatore
Tutti i tipi di lavorazione
2
1 litri
uso degli accessori
continuare a lavorare fino ad ottenere un impasto di
aspetto omogeneo ed elastico: occorreranno circa
45-60 secondi. Attendere che l’impasto sia lievitato,
quindi impastare nuovamente per 10 secondi.
la lama
La lama è il più versatile di tutti gli accessori. La
consistenza ottenuta dipende dal tempo di
lavorazione. Per ottenere composti di consistenza
meno omogenea, usare la funzione ‘impulsi’,
verificando di quando in quando la riuscita.
l
l
l
l
l
l
suggerimenti
Tagliare ingredienti come carne, pane e verdure a
tocchetti di circa 2 cm prima di lavorarli
Si consiglia di spezzettare biscotti e pane e inserirli nel
tubo di riempimento mentre l'apparecchio è in
funzione.
Per preparare la pastafrolla, utilizzare burro appena
estratto dal frigo e tagliato a cubetti di 2 cm. Fare
attenzione a non lavorare eccessivamente.
Preparazione di dolci - Il metodo indicato per la
preparazione di dolci di tipo Pan di Spagna è quello
del "tutto in una volta". Utilizzare sempre margarina di
tipo morbido appena estratta dal frigorifero e tagliata
a cubetti di 2 cm. Lavorare l'impasto finché non è
morbido.
Maionese - Mettere uova e condimenti nella ciotola e
lavorare per qualche secondo. Con l'apparecchio
sempre in funzione, versare gradualmente l'olio nel
tubo di riempimento, con un movimento lento e
continuo.
Pasta lievitata – Mettere la farina, il burro e gli altri
ingredienti secchi nella ciotola e lavorare per qualche
secondo per miscelarli. Con l'apparecchio in funzione,
versare la miscela liquida nel tubo di riempimento e
frusta
Usare solo per albumi e panna. La frusta non è
indicata per altri scopi. Prima della lavorazione
dell’albume, accertarsi che il recipiente e la frusta
siano perfettamente puliti da qualsiasi traccia di burro
o tuorlo.
dischi per affettare e sminuzzare
le funzioni dei dischi affilati.
disco per affettare: affetta carote, patate, cavolo,
cetrioli, zucchine, barbabietola, cipolle.
disco per sminuzzare: sminuzza formaggio, carote,
patate e altri ingredienti di simile consistenza.
per montare il supporto dischi
1 Scegliere il disco desiderato e posizionarlo sul
supporto con il lato affilato rivolto verso l’alto.
l Inserire una parte del disco sotto al bordo e premere
in posizione la parte opposta. L’inserimento è
possibile in un unico verso .
25
uso dei dischi affilati
disco per sminuzzare
Tagliare gli ingredienti in pezzi di dimensioni tali da
entrare nel tubo di riempimento. Riempire il tubo fino
quasi al bordo e premere servendosi dell’apposito
pressatore esercitando una pressione uniforme
mentre l’apparecchio è in funzione.
È possibile sminuzzare in pezzi più lunghi inserendo i
pezzi nel tubo di inserimento in senso orizzontale, per
esempio le carote.
l
l
l
disco per affettare
Se necessario, ridurre gli ingredienti in pezzi di
dimensioni tali da entrare nel tubo di riempimento.
Eliminare la parte centrale da alimenti quali mele e
peperoni. Introdurre gli ingredienti nel tubo di
riempimento in senso verticale. I pezzi non devono
raggiungere il bordo del tubo di riempimento.
Servendosi del pressatore, spingerli esercitando una
pressione uniforme mentre l’apparecchio è in
funzione.
l
l
l
l
l
l
corpo motore
Pulire con un panno umido, quindi asciugare.
Accertarsi che nell’area del meccanismo di sicurezza
non ci siano residui di alimenti.
Non immergere in acqua il corpo motore.
Avvolgere la lunghezza di cavo in eccesso attorno
all’avvolgicavo, dietro l’apparecchio.
frullatore
1 Riempire la caraffa con acqua calda, mettere il
coperchio e il tappo di riempimento, poi accendere
per 20-30 secondi.
2 Svuotare e risciacquare. Se c’è ancora dello sporco,
usare uno spazzolino.
3 Passare con un panno e poi lasciare asciugare
all’aria.
l Non immergere la base del frullatore
nell’acqua.
suggerimenti
Usare ingredienti freschi.
Non ridurre gli ingredienti in pezzi di dimensioni
eccessivamente ridotte. Riempire il tubo quasi fino al
bordo: in tal modo si eviterà che i pezzi scivolino di
lato durante la lavorazione.
Per affettare o sminuzzare: gli ingredienti inseriti
verticalmente risulteranno tagliati più corti rispetto a
quelli posizionati orizzontalmente.
Dopo l’uso di un disco per affettare, risulterà sempre
un certo quantitativo di residui sul disco stesso o fra
gli ingredienti.
Non lasciare che gli ingredienti si accumulino sul lato
inferiore del disco. Svuotare regolarmente.
Sospingere gli ingredienti all’interno del tubo di
riempimento esercitando una pressione uniforme.
l
l
tutti gli altri componenti
Lavare a mano, quindi asciugare.
Tutti gli accessori (tranne il frullatore) sono
lavabili nel cestello superiore della lavastoviglie.
Usando un ciclo di lavaggio breve e a bassa
temperatura.
manutenzione e assistenza tecnica
l
l
l
maxi calotta
l
Durante la miscelazione di liquidi, usare la maxi
calotta insieme alla lama. Ciò consentirà di sfruttare al
massimo la capienza del recipiente e di ottimizzare le
prestazioni di sminuzzamento della lama.
1 Posizionare la calotta nel recipiente sopra la lama.
Non esercitare pressione .
2 Inserire il coperchio ..
l
l
In caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di
sicurezza deve esser sostituito solo dal fabbricante
oppure da un Centro Assistenza KENWOOD
autorizzato alle riparazioni.
Se si ha bisogno di assistenza riguardo:
uso dell’apparecchio o
manutenzione o riparazioni
Contattare il negozio dove si è acquistato
l’apparecchio.
Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno Unito.
Prodotto in Cina.
spremiagrumi
Lo spremiagrumi è indicato per spremere arance,
limoni, limette e pompelmi.
1 Inserire il recipiente sull’apparecchio. Aggiungere il
filtro e ruotare in senso orario fino ad allineare la
linguetta del filtro con il segno sulla base
dell’apparecchio .
2 Applicare il cono sull’alberino di rotazione, ruotando
fino al completo inserimento .
3 Tagliare i frutti a metà. Accendere e premere il frutto
sul cono.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA
DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC.
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere
smaltito insieme ai rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli appositi centri di
raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni
comunali, oppure presso i rivenditori che offrono questo
servizio.
Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di
evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e
per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato
e permette di recuperare i materiali di cui è composto al
fine di ottenere notevoli risparmi in termini di energia e di
risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli
elettrodomestici, sul prodotto è riportato il simbolo del
bidone a rotelle barrato.
manutenzione e pulizia
l
l
l
Spegnere sempre e scollegare dalla rete prima di
pulire.
Maneggiare le lame e i dischi affilati con estrema
cautela in quanto sono estremamente taglienti.
Alcuni alimenti possono scolorire la plastica. Ciò
rientra nella noma e non danneggia la plastica né
pregiudica il gusto degli alimenti. Sfregare con un
panno imbevuto di olio vegetale per eliminare la
macchia.
26
Português
Por favor desdobre as ilustrações da primeira página.
segurança
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta
futura.
Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.
As lâminas e os discos estão muito afiados, manipule com
cuidado. Segure sempre aperto de dedo na parte de
cima, afastando-se das partes cortantes, quer
quando manusear quer quando limpar.
Não levante ou transporte o processador pela pega – esta
pode quebrar e provocar ferimentos.
Retire sempre a lâmina antes de retirar os alimentos da taça.
Mantenha as mãos e utensílios longe da taça e do copo
liquidificador do processador enquanto estiver ligado à
corrente eléctrica.
Desligue no interruptor e da tomada:l Antes de colocar ou retirar peças;
l Quando não estiver a ser utilizado;
l Antes de limpar.
Não utilize os dedos para empurrar os alimentos no tubo de
alimentação. Utilize sempre o(s) calcador(es) fornecido(s).
Antes de retirar a tampa da taça ou antes de retirar o
liquidificador da unidade base:l desligue o aparelho;
l aguarde até o acessório/as lâminas pararem totalmente;
RISCO DE QUEIMADURAS: Deve deixar os ingredientes
quentes arrefecerem até à temperatura ambiente antes de os
misturar.
Não utilize a tampa para accionar o robô de cozinha, utilize
sempre o botão de velocidade on/off.
Este aparelho ficará danificado e poderá provocar
ferimentos se o mecanismo de engate for
submetido a uma força excessiva.
Não utilize acessórios não autorizados.
27
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando estiver em
funcionamento.
Nunca utilize um acessório danificado. Mande-a examinar ou
reparar: ver “serviço e cuidados ao cliente”.
Não deixe que a unidade de alimentação, o cabo ou a ficha
fiquem molhados.
Não deixe que o cabo fique pendurado ao longo da
extremidade de uma mesa ou bancada ou entre em contacto
com superfícies quentes.
Não exceda as capacidades máximas mencionadas no
quadro de velocidades recomendadas.
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam
com o electrodoméstico.
Este electrodoméstico não pode ser usado por crianças.
Mantenha o electrodoméstico e o respectivo fio eléctrico fora
do alcance de crianças.
Os electrodomésticos podem ser utilizados por pessoas com
capacidades mentais, sensoriais ou físicas reduzidas, ou com
falta de experiência ou conhecimento, se forem
supervisionadas ou instruídas sobre o uso do
electrodoméstico de forma segura e se compreenderem os
riscos envolvidos.
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se
destina. A Kenwood não se responsabiliza caso o aparelho
seja utilizado de forma inadequada, ou caso estas instruções
não sejam respeitadas.
O uso inapropriado do seu processador/liquidificador pode
resultar em ferimentos.
Consulte a respectiva secção “utilização dos acessórios” para
mais informação sobre segurança para cada acessório.
liquidificador
RISCO DE QUEIMADURAS: Deve deixar os ingredientes
quentes arrefecerem até à temperatura ambiente antes de os
misturar.
28
l
l
l
l
Não utilize o liquidificador sem a tampa colocada.
Nunca ponha em funcionamento se o liquidificador estiver vazio.
Para assegurar uma longa vida ao seu liquidificador, não o
faça funcionar mais de 60 segundos.
Receitas de batidos – nunca misture ingredientes congelados
que tenham solidificado durante a congelação; esmague-os
antes de os adicionar no copo.
antes de ligar
Certifique-se que a fonte de alimentação eléctrica é a
mesma que a indicada na parte inferior do
equipamento.
l Este aparelho está em conformidade com a directiva
2004/108/EC da CEE sobre Compatibilidade
Electromagnética e o regulamento da CEE nº.
1935/2004 de 27/10/2004 sobre materiais
concebidos para estarem em contacto com
alimentos.
antes de utilizar o aparelho pela primeira
vez
1 Remova as tampas plásticas da lâmina de corte.
Tenha cuidado porque as lâminas estão
muito afiadas. Estas tampas de protecção devem
ser deitadas fora uma vez que servem apenas para
protecção durante a fabricação e transporte.
2 Para limpar os componentes ver “cuidados e
limpeza”
utilizar o robô de cozinha
l
1 Coloque a taça na base do processador – gire para
trás – baixe e rode na direcção dos ponteiros do
relógio até prender firmemente .
2 Acrescente um acessório ao accionador do robot de
cozinha.
l Coloque sempre a taça e acessório no processador
antes de colocar os ingredientes.
3 Coloque a tampa na taça – com o tubo de
alimentação para trás do aparelho . Gire para a
direita até que a seta da taça fique alinhada com a
seta da unidade .
l Não utilize a tampa para operar o
processador, utilizando sempre os botões
de controlo ON/OFF.
4 Ligue à corrente eléctrica, ligue e seleccione uma
velocidade. (Consulte o quadro de velocidades
recomendadas).
l O processador não funcionará se a taça e
tampa não estiverem bem colocadas.
l Utilize o botão (P) para pequenos arranques. O botão
funcionará enquanto o controlo for mantido na
mesma posição.
5 Efectue o procedimento acima pela ordem inversa
para retirar a tampa, os acessórios e a taça.
l Desligue sempre e retire o cabo eléctrico da
tomada antes de retirar a tampa.
importante
l O robô não foi concebido para esmagar ou moer
grãos de café nem transformar açúcar granulado em
açúcar mais fino.
l Quando adicionar essência ou aroma de amêndoa às
misturas, evite o contacto com as peças de plástico
pois tal pode resultar em manchas permanentes.
chave
robô de cozinha
empurrador
tubo de alimentação
tampa
entrebloqueio de segurança
taça
guia do processador de alimentos
comandos de velocidade/impulsos
unidade do motor
tomada de encaixe/entrebloqueio de segurança do
liquidificador
arrumação do cabo (nas costas do aparelho)
tampa da tomada de encaixe/entrebloqueio de
segurança do liquidificador
utilizar o liquidificador
liquidificador
1 Introduza os ingredientes no copo.
2 Insira o dispositivo de enchimento na tampa.
3 Gire a tampa na direcção dos ponteiros do relógio
para a prender no copo.
4 Levante a tampa estanque do liquidificador .
5 Coloque o liquidificador sobre a tomada de encaixe
do mesmo e rode-o para prender.
importante
l O liquidificador só funcionará com a taça e
a tampa do robot na posição devida.
l Ao utilizar a tomada de encaixe do
liquidificador, recomendamos que retire
todos os acessórios da taça.
6 Seleccione a velocidade (consulte o quadro de
velocidades recomendadas) ou utilize o botão de
controlo.
copo
tampa
tampa de enchimento
acessórios
lâminas de aço
prato de fatiar
prato de trituração
prato transportador
vara batedora
cúpula maxi-blend
espremedor de citrinos
29
l
l
l
l
l
sugestões
Quando confeccionar maionese, coloque todos os
ingredientes, excepto o azeite no liquidificador.
Remova a tampa de enchimento. Em seguida, com o
aparelho em funcionamento, deite muito devagar o
azeite através da tampa.
As misturas grossas como sejam os pâtés e molhos
podem necessitar de ser raspados. Caso seja difícil
de processar a mistura, adicione mais liquido.
Triturador de gelo – opere o botão em pequenos
arranques até que a trituração tenha a consistência
desejada.
Não se recomenda o processamento de especiarias
pois estas podem danificar as partes plásticas.
l
l
l
O aparelho não funcionará se o liquidificador não
estiver correctamente colocado.
Para misturar ingredientes secos – corte-os em
pedaços, remova a tampa de enchimento, e com o
aparelho em funcionamento junte os pedaços um a
um. Mantenha as mãos longe da abertura. Para obter
melhores resultados esvazie com regularidade.
Não utilize o liquidificador como recipiente de
armazenamento. Mantenha-o vazio antes e depois de
o utilizar.
Não misture mais de 1 litros - quantidade inferior para
líquidos cremosos como batidos.
quadro de velocidades recomendadas
utensílio/acessório
função
velocidade
lâmina
Fazer bolos
Massa – misturar a gordura com a farinha
Adicionar água aos ingredientes da massa
Cortar/purés/patés
Misturas levedadas
Sopas e milkshakes (batidos)
2
1– 2
2
2
2
1–2
Carne 300 g
Peso da farinha 340 g
800 ml
Claras de ovo
Natas
Alimentos consistentes como cenouras,
queijo duro
Alimentos moles como pepinos, tomates
Citrinos
Todos os tipos de processamento
2
1
2
6
250 ml
–
1
1
2
–
–
1 litro
lâmina de corte com
resguardo mistura
pinha
prato de fatiar/
prato de trituração
espremedor de citrinos
liquidificador
processo leva entre 45 a 60 segundos. Deixe a
massa levedar e depois volte a amassar durante 10
segundos.
utilização dos acessórios
lâminas
l
l
l
l
l
l
Esta lâmina é o mais versátil de todos os acessórios.
A textura dos alimentos é determinada pela duração
do tempo de processamento. Para obter texturas
mais grossas utilize a característica “impulso”
verificando regularmente a consistência.
dicas
Corte os alimentos como a carne, o pão ou os
vegetais em cubos de 2cm antes de processar.
Os biscoitos e o pão devem ser partidos em pedaços
e adicionados através do tubo de alimentação
enquanto o aparelho estiver a funcionar.
Quando confeccionar massa para bolos utilize a
gordura (margarina, manteiga ou outra) directamente
do frigorífico e cortada em cubos de 2cm. Tenha
cuidado para não misturar demasiado.
Confecção de Bolos – Os bolos tipo esponjosos são
melhor confeccionados se utilizar misturas prépreparadas. Deve sempre utilizar margarina/manteiga
pronta a barrar (mole) directamente do frigorífico e
cortada em cubos de 2cm. Processe até estar macia.
Maionese – Coloque o ovo e os condimentos na taça
e processe durante alguns segundos. Com a
máquina a trabalhar, adicione em fio o azeite de
forma constante e lenta através do tubo.
Farinha com Fermento de padeiro - Coloque na taça
a farinha, a gordura e os outros ingredientes secos e
processe durante alguns segundos para misturar
tudo. Com a máquina a funcionar adicione o líquido
através do tubo de alimentação e continue a
processar até a mistura formar uma bola de massa,
parecer macia e elástica quando se toca – este
capacidades
máximas
Peso total 800 g
Peso da farinha 250 g
pinha
Utilize-a apenas para claras de ovos e natas. A pinha
não é adequada para outras receitas. Certifique-se de
que a taça e a pinha se encontram completamente
limpas e desengorduradas antes de bater as claras.
discos para cortar e picar
30
o que os discos para cortar e picar podem
fazer.
disco de cortar - corta cenouras, batatas, couve,
pepinos, courgettes, beterrabas e cebolas.
disco de picar - pica queijo, cenoura, batatas e
alimentos de textura semelhante.
montar o suporte dos discos
1 Seleccione o prato desejado e coloque-o no suporte,
com o lado de corte virado para cima.
l Localize a extremidade do disco por baixo do aro e
pressione a outra extremidade de modo a que rode
numa única direcção .
utilizar os discos de corte
disco de corte
Corta pedaços de alimentos para ajustar o tubo de
alimentação. Encha o tubo até ao topo e pressione a
pega com uma ligeira pressão, com a máquina em
funcionamento.
Poderá obter pedaços maiores empilhando
horizontalmente os pedaços no tubo de alimentação,
por exemplo, as cenouras.
l
l
l
l
l
l
liquidificador
1 Encha de água quente, coloque a tampa, com a
tampa de enchimento introduzida, e depois ligue no
interruptor por 20 a 30 segundos.
2 Despeje e enxagúe. Se ainda estiver sujo, utilize uma
escova de loiça.
3 Seque com um pano e em seguida deixe secar bem
ao ar.
l Não mergulhe a base do liquidificador em
água.
as restantes peças
l Lave-as à mão e, em seguida, seque-as.
l Todos os acessórios (excepto o liquidificador)
podem ser lavados na prateleira superior da máquina
de lavar loiça. Recomendamos um programa curto e
de baixa temperatura.
disco para picar
Se necessário, corte os alimentos de modo a
caberem no tubo de alimentação. Descaroce
alimentos tais como maçãs e pimentos. Coloque os
alimentos numa posição vertical no tubo de
alimentação. A altura deverá ser ligeiramente inferior
em relação ao tubo de alimentação. Utilizando a
pega, pressione ligeiramente. com a máquina em
funcionamento.
sugestões
Use ingredientes frescos.
Não pique comida em pedaços demasiado
pequenos. Encha o tubo de alimentação até ao topo,
o que impedirá que os alimentos deslizem
lateralmente durante o processamento.
Quando estiver a cortar ou picar: os alimentos
colocados verticalmente saem mais pequenos do
que os alimentos colocados horizontalmente.
Depois de utilizar os discos de corte haverá sempre
uma pequena quantidade de desperdício no disco ou
no alimento.
Não permita que os alimentos se acumulem no lado
inferior do prato - esvazie regularmente.
Empurre os alimentos através do tubo de
alimentação fazendo uma ligeira pressão.
assistência e cuidados do cliente
l
l
l
l
cúpula maxi-blend
Quando misturar, utilize a cúpula maxi-blend
juntamente com a lâmina. Permite aumentar a
capacidade de processamento de líquidos da taça e
melhorar o desempenho de corte da lâmina.
1 Coloque a cúpula na taça sobre a lâmina - não
pressione .
2 Coloque a tampa .
l
l
Caso o fio se encontre danificado, deverá, por
motivos de segurança, ser substituído pela
KENWOOD ou por um reparador KENWOOD
autorizado.
Caso necessite de assistência para:
utilizar o seu electrodoméstico ou
assistência ou reparações
Contacte o estabelecimento onde adquiriu o
electrodoméstico.
Concebido e projectado no Reino Unido pela
Kenwood.
Fabricado na China.
espremedor de citrinos
O espremedor de citrinos é utilizado para espremer
citrinos tais como laranjas, limões, limas e toranjas.
1 Coloque a taça sobre o processador. Acrescente o
espremedor e rode para a direita até a patilha do
espremedor ficar alinhada com a marca no corpo do
processador .
2 Fixe a peça espremedora sobre o veio accionador
rodando-a até descer completamente .
3 Corte a fruta ao meio. Ligue e pressione a fruta sobre
o espremedor.
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO
CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS DA
DIRECTIVA EUROPEIA 2002/96/EC.
No final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado
conjuntamente com os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros especializados de
recolha diferenciada das autoridades locais, ou junto dos
revendedores que prestem esse serviço. Eliminar
separadamente um electrodomésticos permite evitar as
possíveis consequências negativas para o ambiente e para
a saúde pública resultantes da sua eliminação
inadequada, além de permitir reciclar os materiais
componentes, para, assim se obter uma importante
economia de energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de eliminar os
electrodomésticos separadamente, o produto apresenta
a marca de um contentor de lixo com uma cruz por
cima.
manutenção e limpeza
l
l
l
l
l
l
Desligue sempre o aparelho e retire a ficha do cabo
de alimentação da tomada de parede.
Manuseie as lâminas e os discos de corte com
cuidado - eles são extremamente afiados.
Alguns alimentos podem retirar a cor do plástico. Isto
é perfeitamente normal e não danifica o plástico nem
altera o sabor dos alimentos. Limpe com o pano
humedecido com óleo vegetal para recuperar a cor
original.
unidade de alimentação
Limpe com um pano humedecido e, em seguida,
seque. Certifique-se de que a área de entrebloqeio
não tem restos de alimentos agarrados.
Não submersa a unidade do motor na água.
Enrole o excesso de cabo em volta do suporte nas
costas do aparelho.
31
Español
Antes de leer, despliegue la cubierta que contiene las ilustraciones
seguridad
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder
utilizarlas en el futuro.
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
Las cuchillas y los discos están muy afilados, utilice el
electrodoméstico con cuidado. Al utilizar y limpiar el
electrodoméstico, sujételo siempre por el asa
superior, por el lado contrario del borde cortante.
No levante ni sujete el procesador por el asa, ya que ésta
podría romperse y ocasionar alguna herida.
Retire siempre la cuchilla antes de vaciar el contenido del bol.
No introduzca las manos ni ningún utensilio en el bol del
procesador cuando esté enchufado a la red eléctrica.
Apague y desenchufe el aparato:l antes de colocar o quitar piezas;
l Cuando no la utilice;
l antes de limpiarlo.
Nunca utilice los dedos para empujar los alimentos en el tubo
de entrada. Utilice siempre el embutidor que se suministra con
el aparato.
Antes de quitar la tapa del bol o de retirar la licuadora del
bloque motor:l desenchufe el aparato;
l espere hasta que los accesorios/cuchillas se hayan parado
totalmente;
RIESGO DE ESCALDARSE: Deje que los ingredientes
calientes se enfríen hasta que alcancen la temperatura
ambiente antes de mezclarlos.
No utilice la tapa para hacer funcionar el robot de cocina; utilice
siempre el control de velocidad de encendido/apagado.
Este electrodoméstico se dañará y podría causar
heridas si se aplica una fuerza excesiva al
mecanismo de bloqueo.
32
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Nunca utilice un accesorio no autorizado.
No deje nunca el electrodoméstico solo mientras está en
funcionamiento.
No utilice nunca un electrodoméstico dañado. Encárguese de
llevarlo a reparar: consulte "servicio y atención al cliente".
Nunca permita que se mojen el bloque motor, el cable o el
enchufe.
No deje que el cable de alimentación eléctrica cuelgue de la
mesa o zona de trabajo ni esté en contacto con superficies
calientes.
No supere la capacidad máxima indicada en el gráfico de
velocidades recomendadas.
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no
juegan con el aparato.
Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el
aparato y su cable fuera del alcance de los niños.
Este aparato puede ser utilizado por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o con
falta de experiencia o conocimientos si han recibido
instrucciones o supervisión en relación con el uso del aparato
de forma segura y si entienden los peligros que ello implica.
Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que
está destinado. Kenwood no se hará cargo de
responsabilidad alguna si el aparato se somete a un uso
inadecuado o si no se siguen estas instrucciones.
Si no usa el procesador/la licuadora debidamente podría
resultar herido.
Consulte la sección correspondiente en "uso de los
accesorios" para conocer otras advertencias de seguridad
para cada accesorio concreto.
licuadora
RIESGO DE ESCALDARSE: Deje que los ingredientes
calientes se enfríen hasta que alcancen la temperatura
ambiente antes de mezclarlos.
33
l
l
l
l
La licuadora únicamente funciona con la tapadera puesta en
su sitio.
No ponga nunca en marcha la licuadora cuando esté vacía.
Para que la licuadora dure más tiempo, no la ponga en
marcha durante más de 60 segundos.
Elaboración de helados: no bata ingredientes helados que
hayan formado una masa sólida, trocéelos antes de añadirlos
al vaso.
antes de enchufar el robot de cocina
Compruebe que se suministra corriente eléctrica
conforme a las especificaciones que encontrará bajo
el electrodoméstico.
l Este dispositivo cumple con la Directiva 2004/108/CE
sobre Compatibilidad Electromagnética, y con el
reglamento (CE) nº 1935/2004, de 27 de octubre de
2004, sobre los materiales y objetos destinados a
entrar en contacto con alimentos.
antes de utilizar el robot de cocina por
primera vez
1 Retire las cubiertas de plástico de las cuchillas.
Tenga cuidado ya que las cuchillas están
muy afiladas. Estas cubiertas deberían desecharse
ya que sólo sirven para proteger las cuchillas durante
la fabricación y envío del electrodoméstico.
2 Lave las distintas piezas; consulte "cuidado y
limpieza".
para utilizar el robot de cocina
l
1 Instale el bol en la base del procesador, insértelo
hacia atrás, bájelo y gire hacia la derecha hasta que
quede sujeto .
2 Coloque el accesorio elegido sobre el mecanismo del
robot de cocina.
l Antes de añadir ingredientes, instale siempre el bol y
los accesorios.
3 Tape el bol, ponga el tubo hacia la parte posterior del
electrodoméstico . Gire en el sentido de las agujas
del reloj hasta que la flecha de la tapa quede alineada
con la línea del bloque motor .
l No utilice la tapadera para poner en marcha
el procesador, hágalo siempre con el control
de encendido/apagado.
4 Enchúfelo, enciéndalo y seleccione una velocidad.
(Consulte el gráfico de velocidades recomendadas).
l El procesador no funcionará si el bol y la
tapadera se han instalado incorrectamente.
l Utilice el botón pulse (P) para que el aparato funcione
de forma intermitente. La acción del botón pulse
funcionará mientras el botón se mantenga apretado.
5 Siga el procedimiento anterior en sentido inverso para
retirar la tapa, los accesorios y el bol.
l Antes de quitar la tapadera, apague y
desenchufe el electrodoméstico.
importante
l El robot de cocina no es apto para moler granos de
café ni para convertir azúcar granulado en azúcar
extrafino.
l Si añade esencia de almendra o aromatizantes a las
mezclas, evite el contacto con el plástico ya que
podrían quedar manchas permanentes.
descripción del aparato
robot de cocina
empujador
tubo de introducción de alimentos
tapadera
cierre de seguridad
bol
motor del procesador de alimentos
control de velocidad/impulsos
unidad eléctrica
salida de la licuadora/cierre
recogecables (parte trasera)
protector de la salida de la licuadora/cierre de
seguridad
licuadora
uso de la licuadora
copa
tapadera
tapón de llenado
1 Coloque los ingredientes en la copa.
2 Acople el tapón de llenado a la tapa.
3 Gire la tapadera hacia la derecha para que el vaso
quede bien sujeto.
4 Retire la tapa de salida de la licuadora .
5 Ponga la licuadora en la salida de la licuadora y gire
para fijarla.
importante
l El accesorio de la licuadora funcionará sólo
con el bol del procesador y la tapadera en
posición.
l Si utiliza la salida de la licuadora
recomendamos que no haya ningún
utensilio en el bol.
6 Seleccione una velocidad (consulte el gráfico de
velocidades recomendadas) o utilice el control de
pulso.
accesorios
cuchilla
plato de corte
plato de rallar
soporte de platos
batidora
cubierta maxi-blend
exprimidor
34
l
l
l
l
l
consejos
Al hacer mayonesa, añada todos los ingredientes
excepto el aceite en la licuadora. Retire la tapa de
llenado. A continuación, con el electrodoméstico en
marca, vierta el aceite lentamente a través del orificio
de la tapadera.
Las mezclas espesas, por ejemplo patés y salsas,
podrían quedarse apelmazadas en los lados del vaso;
limpie y mezcle con el resto para seguir batiendo. Si
la mezcla es difícil de batir, añada más líquido.
Picar hielo - accione el botón pulse de forma
intermitente hasta que el hielo picado alcance la
consistencia deseada.
La mezcla de especias no se recomienda ya que
pueden dañar las piezas de plástico.
l
l
l
El electrodoméstico no funcionará si la licuadora no
está instalada correctamente.
Para licuar ingredientes secos, corte en trozos, retire
la tapa de llenado y, seguidamente, con el
electrodoméstico en marcha, añada los trozos uno a
uno. Ponga la mano por encima del orificio. Para
obtener un mejor resultado, vacíe el vaso
regularmente.
No utilice la licuadora para almacenar líquidos.
Manténgala limpia antes y después de utilizarla.
Nunca mezcle cantidades superiores a 1 (un litro y
medio); la cantidad debe ser menor para líquidos
espumosos, como los batidos a base de leche.
gráfico de velocidades recomendadas
herramienta/
accesorio
función
velocidad
capacidades
máximas
cuchillas
Preparado para tartas de un paso
Hojaldre - mezclar mantequilla con harina
Añadir agua para mezclar los ingredientes del hojaldre
Trocear/hacer puré/hacer paté
Mezclas con levadura
2
1–2
2
2
2
800 g de peso total
250 g de harina
cuchilla con cubierta
de licuado-máximo
Sopas y batidos
1–2
800 ml
batidora
Claras de huevo
Crema
2
1
6
250 ml
plato de corte/plato
de rallar
Alimentos duros como zanahorias o queso duro.
Alimentos más blandos como pepinos o tomates
2
1
–
–
exprimidor de cítricos
Frutas cítricas
1
–
licuadora
Todo procesamiento
2
1 litro
tacto. Este proceso le llevará unos 45-60 segundos.
Deje que la masa suba y vuelva a amasarla durante
otros 10 segundos.
utilización de los accesorios
cuchilla
l
l
l
l
l
l
La cuchilla es el accesorio más versátil de todos. La
textura obtenida depende del tiempo de elaboración.
Para obtener texturas más gruesas utilice el
“pulsador”, controlando la consistencia regularmente.
consejos
Antes de procesar alimentos como carne, pan o
verduras/hortalizas, córtelos en dados de 2 cm
aproximadamente.
Rompa las galletas y el pan en trozos e introdúzcalos
por el tubo de entrada con el aparato en marcha.
Para hacer masa, utilice manteca recién sacada de la
nevera y cortada en dados de 2 cm. Tenga cuidado
de no exceder el tiempo de procesamiento.
Elaboración de bizcochos - La mejor forma de hacer
bizcochos es mediante el método “todo en uno”.
Utilice siempre margarina suave recién sacada del
frigorífico y cortada en dados de 2 cm. Procese hasta
obtener una masa homogénea.
Mayonesa – Ponga el huevo y los condimentos en el
bol y mezcle durante unos segundos. Con el aparato
en marcha, añada el aceite poco a poco por el tubo
de entrada con un chorrito constante y lento.
Masa para levadura - Coloque la harina, la manteca o
mantequilla y el resto de ingredientes secos en el bol
y procéselos durante unos segundos para
mezclarlos. Con el aparato en marcha, añada la
mezcla líquida por el tubo de entrada y siga
procesando hasta que la mezcla forme una masa y
obtenga una apariencia homogénea y elástica al
300 g de carne
340 g de harina
batidor
Utilícelo sólo para claras de huevo y nata. El batidor
no puede utilizarse para otras recetas. Al batir las
claras, asegúrese de que el bol no tenga restos de
grasa ni de yema de huevo.
discos rebanadores y troceadores
35
usos de los discos de corte
disco rebanador: para cortar zanahorias, patatas,
col, pepino, calabacines, remolacha, cebolla.
disco troceador: para rallar queso, zanahoria, patata
y alimentos de similar textura.
montaje del portadiscos
1 Seleccione el disco deseado y colóquelo en el
portadiscos con el filo hacia arriba.
l Coloque un extremo del disco bajo el borde y
presione el otro extremo hasta ajustarlo en su
posición. Se ajusta con una sola vuelta .
utilización de los discos de corte
disco troceador
Trocee los alimentos antes de introducirlos en el tubo
de entrada. Llene el tubo de entrada casi hasta el
borde y empuje los alimentos con el embutidor
ejerciendo una presión uniforme con la máquina en
funcionamiento.
Para obtener tiras más largas, amontone los trozos
(por ejemplo, las zanahorias) horizontalmente en el
tubo de entrada.
l
l
l
l
l
l
licuadora
1 Llene con agua templada, coloque la tapadera y el
tapón de llenado, a continuación ponga en marcha
durante 20-30 segundos.
2 Vacíe, a continuación aclare. Si sigue sucia, utilice un
cepillo.
3 Pase un paño y deje que se seque al aire.
l No sumerja la base de la licuadora en agua.
otras piezas
l Lávelas a mano y séquelas completamente.
l Todos los accesorios (excepto la licuadora)
pueden lavarse en la bandeja superior del lavavajillas.
Se recomienda un programa corto y a baja
temperatura.
disco rebanador
Si es necesario, corte los alimentos antes de
introducirlos en el tubo de entrada. Quite el corazón
de frutas y verduras tales como manzanas y
pimientos. Coloque los alimentos verticalmente en el
tubo de entrada. La altura de los alimentos debería
ser ligeramente inferior a la del tubo de entrada. Con
la ayuda del embutidor, ejerza una presión uniforme
sobre los alimentos con la máquina en
funcionamiento.
consejos
Utilice productos frescos.
No corte la comida en trozos demasiado pequeños.
Llene el tubo de entrada casi hasta arriba para evitar
que la comida se deslice hacia los lados al
procesarla.
Al rebanar o trocear, si dispone los alimentos
verticalmente, obtendrá trozos y rebanadas más
cortos que si los dispone horizontalmente.
Después de usar una cuchilla de corte, siempre
quedarán pequeñas cantidades de desperdicios en el
disco o en la comida.
No deje que la comida se acumule en la parte inferior
del disco, vacíelo regularmente.
Empuje la comida por el tubo de entrada ejerciendo
una presión uniforme.
servicio técnico y atención al cliente
l
l
l
l
l
l
cubierta de mezclado máximo
Para mezclar alimentos, utilice la cubierta de
mezclado máximo junto con la cuchilla. Ello le
permitirá aumentar la capacidad de proceso de
líquidos en el bol y mejorará la capacidad de corte de
la cuchilla.
1 Coloque la cubierta en el bol por encima de la cuchilla
– no empuje hacia abajo .
2 Coloque la tapa .
El exprimidor de cítricos se utiliza para hacer zumos
de cítricos como naranjas, limones, lima y pomelos.
1 Acople el bol sobre el procesador. Coloque el colador
y gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta que
la aleta del mismo coincida con la marca del cuerpo
del robot de cocina .
2 Coloque el cono sobre el eje de transmisión girándolo
hasta que caiga hasta el fondo .
3 Corte la fruta por la mitad. Encienda el aparato y
presione la fruta sobre el cono.
cuidado y limpieza
l
l
l
l
l
Diseñado y creado por Kenwood en el Reino Unido.
Fabricado en China.
ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN
CORRECTA DEL PRODUCTO SEGÚN
ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA
2002/96/CE.
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto
a los desechos urbanos.
Puede entregarse a centros específicos de recogida
diferenciada dispuestos por las administraciones
municipales, o a distribuidores que faciliten este servicio.
Eliminar por separado un electrodoméstico significa evitar
posibles consecuencias negativas para el medio ambiente
y la salud derivadas de una eliminación inadecuada, y
permite reciclar los materiales que lo componen,
obteniendo así un ahorro importante de energía y
recursos. Para subrayar la obligación de eliminar por
separado los electrodomésticos, en el producto aparece
un contenedor de basura móvil tachado.
exprimidor de cítricos
l
Si el cable está dañado, por razones de seguridad,
debe ser sustituido por KENWOOD o por un técnico
autorizado por KENWOOD.
Si necesita ayuda sobre:
el uso del aparato o
el servicio técnico o reparaciones
Póngase en contacto con el establecimiento en el
que compró el aparato.
Apague y desconecte siempre el aparato antes de
proceder a su limpieza.
Maneje las cuchillas y discos de corte con cuidado,
están muy afilados.
Algunos alimentos pueden manchar el plástico. Esto
es algo totalmente normal y no causa ningún daño en
el plástico ni afecta al sabor de los alimentos. Para
eliminar las manchas, frote el plástico con un paño
suave mojado en aceite vegetal.
bloque motor
Límpielo con un trapo húmedo y séquelo a
continuación. Asegúrese de que el área de
enclavamiento no muestra restos de comida.
No sumerja la unidad del motor en agua.
Recoja el exceso de cable alrededor de la abrazadera
en la parte posterior del aparato.
36
Dansk
Fold forsiden med illustrationerne ud.
sikkerhed
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Læs denne brugervejledning nøje og opbevar den i tilfælde af, at du
får brug for at slå noget op i den.
Fjern al emballage og mærkater.
Knive og plader er meget skarpe og skal behandles forsigtigt. Hold
dem altid ved fingergrebet i toppen, bort fra skæret,
både under brug og rengøring.
Løft eller bær ikke maskinen i håndtaget – det kan gå i stykker,
hvilket kan medføre personskader.
Tag altid kniven af, inden indholdet hældes ud af skålen.
Stik ikke hænder og køkkenredskaber ned i foodprocessorens skål
eller i blenderkanden, mens de er tilsluttet strømforsyningen.
Sluk og tag stikket ud af stikkontakten:l inden dele sættes på eller tages af;
l Når apparatet ikke anvendes;
l før rengøring.
Brug aldrig fingrene til at stoppe maden ned i påfyldningstragten.
Brug altid de(n) medfølgende nedstopper(e).
Før du fjerner skålens eller blenderens låg fra stikkontakten, skal
du:l sluk maskinen;
l vent til tilbehør/knive står helt stille;
SKOLDNINGSRISIKO: Varme ingredienserr bør afkøle til
stuetemperatur, før de blendes.
Brug ikke låget til at betjene processoren - brug altid den
kombinerede afbryder/hastighedsknap.
Maskinen bliver beskadiget, og du risikerer selv at
komme til skade, hvis du prøver at omgå
sikkerhedslåsen med magt.
Brug aldrig uoriginalt tilbehør.
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, når det er i drift.
Brug aldrig en defekt maskine. Få den efterset eller repareret: se
under 'service/kundeservice'.
Motorhus, ledning eller stik må aldrig blive våde.
Lad ikke ledningen hænge ned over bordkant, skærebræt o.lign.
Undgå, at den rører ved varme overflader.
Overskrid ikke de maksimale mængder, der er angivet i tabellen
over anbefalede hastigheder.
37
l
Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar apparatet og
ledningen utilgængeligt for børn.
Apparater kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sansemæssige eller mentale evner, eller mangel på erfaring og
kendskab, hvis de er blevet vejledt eller givet instrukser i brugen af
apparatet på em sikker måde, og hvis de forstår de farer, der er
involveret.
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager sig
ikke erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes korrekt eller
disse instruktioner ikke følges.
Misbrug af din foodprocessor/blender kan føre til personskade.
Se de relevante afsnit om “brug af tilbehør” for yderligere
sikkerhedsadvarsler for hvert enkelt tilbehør.
l
l
l
l
blender
SKOLDNINGSRISIKO: Varme ingredienserr bør afkøle til
stuetemperatur, før de blendes.
Anvend kun blenderen, når låget sidder på.
Lad aldrig blenderen køre, når den er tom.
Lad aldrig blenderen køre længere end 60 sekunder ad gangen for
at sikre, at den holder længst muligt.
Opskrifter på smoothies – Blend aldrig frosne ingredienser som har
formet sig til en solid masse ved frysning. En sådan klump skal
knuses, før den tilføres glasset.
l
l
l
l
l
l
l
før foodprocessoren tilsluttes
Sørg for at din elforsyning er tilsvarende, den der står
under maskindelen.
Denne anordning er i overensstemmelse med EUdirektivet 2004/108/EF om elektromagnetisk
forligelighed og EU-regulativ nr.1935/2004 fra
27/10/2004 om materialer, der er beregnet til at
komme i kontakt med fødevarer.
blender
blenderglas
låg
midterprop
før ibrugtagning
1 Fjern plastovertræk fra knivene. Pas på – bladene
er meget skarpe. Disse overtræk bør kasseres –
de er kun beregnet til at beskytte knivene under
produktion og transport.
2 Vask delene, se under ‘pleje & rengøring’
tilbehør
forklaring
processor
nedstopper
tilførselsrør
låg
sikkerhedslås
skål
foodprocessor drev
hastigheds-/start/stop funktionskontrol
motorenhed
blenderudtag/lås
ledningsopbevaring (bagpå)
blenderudtagsdæksel/sikkerhedslås
38
kniv
snitteplade
riveplade
pladebeholder
piskeris
maxi blenderindsats
citruspresser
4 Løft blender udgangsomslaget af .
5 Sæt blenderen på blenderudtaget og drej den for at låse
den fast.
sådan bruges foodprocessoren
1 Sæt skålen fast på foodprocessorens motorenhed.
Lad håndtaget vende bagud og drej det ned og med
uret, indtil det låses fast .
2 Sæt tilbehøret ned over drivakslen.
l Sæt altid skål og tilbehør fast på maskinen, inden der
fyldes ingredienser i.
3 Sæt låget på skålen – med indfødningsrøret vendt
bagud . Drej med uret indtil pilen på låget er på linje
med linjen på el-enheden .
l Brug ikke låget til at betjene
foodprocessoren; brug altid tænd/sluk
funktionen.
4 Stik ledningen ind i stikkontakten, tænd og vælg en
hastighedsindstilling. (Se tabellen over anbefalede
hastigheder).
l Foodprocessoren kan ikke starte, hvis skål
og låg er sat forkert på.
l Brug pulse (P) til korte blendninger. Pulsfunktionen vil
være i funktion så længe kontrolknappen er holdt i
position.
5 Låg, tilbehør og skål fjernes i omvendt rækkefølge af
den beskrevne procedure.
l Sluk altid for maskinen og træk stikket ud,
inden låget fjernes.
l
l
vigtigt
Blendertilbehøret kan kun virke, når
foodprocessorskålen og låget sidder rigtigt
på plads.
l Når blenderudtaget anvendes, anbefaler vi,
at der ikke er nogen redskaber i skålen.
6 Vælg en hastighed (se tabellen over anbefalede
hastigheder), eller brug pulsfunktionen.
l
l
l
l
l
l
l
vigtigt
Processoren egner sig ikke til at knuse eller male
kaffebønner, eller til at lave stødt melis om til flormelis.
Når der tilsættes mandelessens eller krydderier:
Undgå, at de kommer i berøring med plastik. Det kan
give misfarvning, der ikke kan fjernes.
l
l
sådan bruges blenderen
tips
Til mayonnaise hældes alle ingredienserne, undtagen
olien, i blenderen. Fjern påfyldningsdækslet. Hæld
langsomt olien ned gennem hullet i låget, mens
maskinen kører.
Tykke blandinger dvs. patéer og dips, skal evt.
skrabes ned. Såfremt blandingen er vanskelig at
tilberede tilføres der mere væde.
Isknusning – brug pulsfunktionen i korte træk indtil
isen er knust til den ønskede konsistens.
Det anbefales ikke, at der tilberedes krydderier i
blenderen, da det kan skade plastikdelene.
Maskinen kan ikke starte, hvis blenderen er sat forkert
på.
Til at blende tørre ingredienser – skær dem i mindre
stykker, fjern påfyldningsdækslet og kom stykkerne i
ét ad gangen, mens maskinen kører. Hold hånden
over åbningen. Tøm den regelmæssigt for det bedste
resultat.
Brug ikke blenderen som opbevaringsboks. Hold den
tom før og efter brugen.
Blend aldrig mere end 1 liter - mindre ved væsker der
skummer, f.eks. milkshake.
1 Kom ingredienserne i blenderglasset.
2 Montér påfyldningslåget på låget.
3 Drej låget i retning med uret for at låse det fast
ovenpå kanden.
tabel over anbefalede hastigheder
redskab/tilbehør
funktion
hastighed
maximale
mængder
kniv
Kagedej i ét trin
Butterdej – blanding af fedtstof i mel
Tilsætning af vand til blanding af ingredienser
Hakning/purering/postejer
Gærdeje
2
1–2
2
2
2
800 g vægt i alt
250 g melvægt
kniv med maxi-blenderindsats
Supper og milkshakes
1– 2
800 ml
piskeris
Æggehvider
Fløde
2
1
6
250 ml
snitteplade/riveplade
Faste madvarer, f.eks. gulerødder, faste oste
Blødere madvarer, f.eks. agurker, tomater
2
1
–
–
citruspresser
Citrusfrugter
1
–
blender
Alt arbejde
2
1 liter
39
300 g kød
340 g melvægt
brug af tilbehørsdele
kernehus (f.eks. æbler og peberfrugt): Pak
frugtstykkerne på højkant i påfyldningstragten.
Stykkerne skal være en anelse kortere end
påfyldningsrøret. Med nedstopperen stoppes de ned
med et jævnt tryk, mens maskinen kører.
kniv
Kniven er den mest alsidige af alle tilbehørsdelene.
Det er forarbejdningstiden, der bestemmer
konsistensen. Når man vil have en lidt grovere
konsistens, bruger man ‘start-/stopfunktionen’, så
man kan kontrollere konsistensen med jævne
mellemrum.
l
l
l
l
l
l
l
l
tip
Skær mad såsom kød, brød og grøntsager i terninger
på cirka 2 cm før tilberedning.
Småkager skal deles i stykker og hældes i
tilførselsrøret, mens apparatet kører.
Ved fremstilling af mørdej skal der bruges fedtstof lige
fra køleskabet skåret i terninger på 2 cm. Pas på ikke
at ælte for meget.
Kagebagning – kager af sukkerbrødstypen laves
bedst med “alt-i-en”-metoden. Der skal altid bruges
margarine i blødt bæger, lige fra køleskabet og skåret
i terninger på 2 cm. Ælt det, indtil det er jævnt.
Mayonnaise – anbring ægget og krydderierne i
skålen, og bland det i nogle få sekunder. Mens
maskinen kører, hældes olien gradvist ned i
tilførselsrøret i en langsom, konstant strøm.
Gærdej – hæld melet, fedtstoffet og andre
tøringredienser over i skålen, og ælt det nogle få
sekunder for at blande det. Når maskinen kører,
hældes væskeblandingen i tilførselsrøret, og
æltningen fortsættes, til blandingen bliver til dej og
jævn at se på – dette tager 45-60 sekunder. Lad
dejen hæve, og ælt igen i 10 sekunder.
l
l
l
l
tips
Brug friske ingredienser.
Lad være med at skære dem i for små stykker. Fyld
påfyldningstragten godt. Det hindrer, at nogle af
stykkerne smutter ud til siden, mens maskinen kører.
Når du snitter eller river: De ingredienser, der står på
højkant, bliver skåret i mindre stykker end dem, der
ligger vandret.
Når du har brugt en skæreplade, er der altid
smårester på pladen eller i maden.
Lad aldrig maden samle sig på undersiden af pladen tøm den med jævne mellemrum.
Pres maden ned i påfyldningstragten med et jævnt
tryk.
maxi blenderindsats
Til blendning bruges blenderindsatsen sammen med
kniven. Det giver bedre plads i skålen til flydende
madvarer og betyder, at kniven findeler mere effektivt.
1 Anbring blenderindsatsen i skålen oven over kniven tryk den ikke ned .
2 Sæt låget på .
citruspresser
Bruges kun til æggehvider og fløde. Piskeren egner
sig ikke til andre opskrifter. Pas på, når du pisker
æggehvider: Der må ikke være rester af fedtstof eller
æggeblomme på skålen eller piskeren.
Citruspresseren bruges til citrusfrugter som f.eks.
appelsiner, citroner, lime- og grapefrugter.
1 Sæt skålen på processoren. Sæt si-delen på og drej
den med uret, til vingen på sien er ud for mærket på
motordelen .
2 Sæt den riflede kegle på akslen og drej den, til den
falder helt på plads .
3 Skær frugten midt over. Start maskinen og tryk
frugten ned over keglen.
rive- og snitteplader
vedligeholdelse og rengøring
hvad skærepladerne kan bruges til.
l
pisker
snitteplade - skiver gulerødder, kartofler, kål, agurk,
squash, rødbede, løg.
riveplade - river ost, gulerødder, kartofler og madvarer
med lignende konsistens.
l
l
sådan samles pladeholderen
1 Vælg den ønskede plade og sæt den på
pladeholderen med skæret opad.
l Sæt den ene ende af pladen ind under kanten på
holderen og tryk den anden ende på plads. Pladen
kan kun sidde på én måde. .
l
l
l
sådan bruges skærepladerne
riveplade
Skær ingredienserne ud, så de passer til
påfyldningstragten. Fyld den næsten op til kanten og
tryk dem ned med nedstopperen med et jævnt tryk,
mens maskinen kører.
Man kan få længere strimler ved at lægge stykkerne
vandret i påfyldningstragten, f.eks. gulerod.
snitteplade
Hvis det er nødvendigt: Skær ingredienserne ud, så
de kan passere påfyldningstragten. Frugt med
Sluk altid for maskinen og tag stikket ud, inden den
gøres ren.
Behandl knive og skæreplader forsigtigt - de er
meget, meget skarpe.
Visse fødevarer misfarver plastdelene. Det er ganske
normalt og skader ikke plastikken eller giver afsmag i
maden. Misfarvninger kan fjernes ved at gnide dem
med en klud dyppet i spiseolie.
motordel
Aftørres med en fugtig klud; tør efter. Sørg for, at
området omkring sikkerhedslåsen er fri for madrester.
Nedsænk aldrig maskindelen i vand.
Overflødig ledning vikles rundt om holderen bagpå
apparatet.
blender
1 Fyld med varmt vand, sæt låget og midterproppen på
og tænd så for maskinen i 20-30 sekunder.
2 Tøm og skyl. Hvis den stadig er snavset, skal den
rengøres med en børste.
3 Tør af og lad den tørre helt i luften.
l Kom ikke blenderen i vand.
40
l
l
alle andre dele
Vaskes i hånden og tørres af.
Alt tilbehør (undtagen blenderen) kan vaskes på
øverste stativ i opvaskemaskinen. Et kort program
med lav temperatur anbefales.
service og kundepleje
l
l
l
l
l
l
Hvis ledningen er beskadiget, skal den af
sikkerhedsgrunde udskiftes af KENWOOD eller en
autoriseret KENWOOD-reparatør.
Hvis du har brug for hjælp med:
at bruge apparatet eller
servicering eller reparation
skal du henvende dig i den forretning, hvor maskinen
er købt.
Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien.
Fremstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE
BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I
OVERENSSTEMMELSE MED EU DIREKTIV
2002/96/EF.
Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke
bortskaffes som almindeligt affald. Det bør afleveres på
et specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en
forhandler, der yder denne service. At bortskaffe et
elektrisk husholdningsapparat separat gør det muligt at
undgå eventuelle negative konsekvenser for miljø og
helbred på grund af uhensigtsmæssig bortskaffelse, og
det giver mulighed for at genbruge de materialer det
består af, og dermed opnå en betydelig energi- og
ressourcebesparelse. Som en påmindelse om
nødvendigheden af at bortskaffe elektriske
husholdningsapparater separat, er produktet mærket
med en mobil affaldsbeholder med et kryds.
41
Svenska
Vik ut främre omslaget med bilderna.
säkerhet
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida
bruk.
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
Bladen och plattorna är mycket vassa. Var försiktig! Håll
alltid i greppet längst upp med eggen vänd bortåt
när du hanterar eller rengör dem.
Lyft inte och bär inte matberedaren i handtaget – om du gör
det kan handtaget gå sönder och orsaka skada.
Ta alltid bort kniven innan du tömmer skålen.
Stoppa inte ned händerna eller några redskap i skålen eller
mixern medan matberedaren är ansluten till
strömförsörjningen.
Stäng av den och dra ut sladden:l innan du monterar eller tar bort delar;
l när den inte används;
l före rengöring.
Använd aldrig fingrarna för att trycka ner bitar i matarröret.
Använd alltid matarstaven (-arna) som levererades med
matberedaren.
Innan locket avlägsnas från skålen eller mixern från
strömenheten:l stänga av;
l vänta tills tillbehören/knivbladen är helt stilla;
RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid heta ingredienser
svalna till rumstemperatur innan du mixar dem.
Använd inte locket för att reglera matberedaren utan använd
alltid hastighetsreglaget i av/på-vredet.
Denna apparat skadas och kan orsaka skada om
låsmekanismen utsätts för alltför stor kraft.
Använd endast tillbehör som är direkt avsedda för denna
apparat.
Lämna aldrig apparaten obevakad när den är igång.
42
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Använd aldrig en skadad apparat. Se till att den undersöks
eller repareras. se ’service och kundtjänst’.
Låt aldrig strömenhet, sladd eller kontakt bli våta.
Låt inte överflödig sladd hänga ner över kanten på bordet eller
arbetsbänken eller komma åt en het yta.
Överskrid inte den maximala mängd som anges i tabellen med
rekommenderade hastigheter.
Barn får inte lov att leka med apparaten. Lämna dem inte
ensamma med den.
Denna maskin ska inte användas av barn. Håll maskinen och
sladden utom räckhåll för barn.
Maskinen kan användas av personer med begränsad fysisk
eller mental förmåga eller begränsad känsel eller med
bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas eller får
instruktioner om hur den ska användas på säkert sätt och
förstår de medföljande riskerna.
Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet.
Kenwood tar inte på sig något ansvar om apparaten används
på felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte följs.
Om du använder matberedaren/mixern på fel sätt kan det
resultera i skada.
Se relevant avsnitt under ”använda tillbehören” för information
om ytterligare säkerhetsvarningar för varje enskilt tillbehör
säkerhet
RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid heta ingredienser
svalna till rumstemperatur innan du mixar dem.
Använd mixern bara när locket sitter på.
Kör aldrig mixern när den är tom.
För att mixern ska hålla så länge som möjligt bör du aldrig köra
den längre än 60 sekunder.
Recept på smoothies – mixa aldrig frusna ingredienser som
har bildat en fast klump vid frysningen. Bryt sönder den innan
du lägger den i bägaren.
43
l
l
l
före inkoppling
Se till att nätspänningen hos dig motsvarar den som
visas på apparatens undersida.
Den här apparaten följer EU-direktiv 2004/108/EG om
elektromagnetisk kompatibilitet och EU:s förordning
nr 1935/2004 från 2004-10-27 om material som är
avsedda för kontakt med livsmedel.
l
l
före användning
1 Ta bort plastskydden från knivbladet. Observera att
bladen är mycket vassa. Dessa skydd bör
slängas eftersom de endast är avsedda att skydda
bladet under tillverkning och transport.
2 Diska delarna, "se skötsel och rengöring"
Lägg ingredienserna i bägaren.
Montera påfyllningstratten på locket.
Vrid locket medurs så att det låses på bägaren.
Lyft av locket från mixerfästet .
Sätt mixern på mixeruttaget och vrid fast den.
viktigt
l Mixertillbehöret fungerar bara om
matberedarskålen och locket är på plats.
l Under användningen av mixeruttaget bör
inga verktyg finnas i skålen.
6 Välj hastighet (se tabellen med rekommenderade
hastigheter) eller använd pulsreglaget.
1
2
3
4
5
påförare
matarrör
lock
säkerhetsförregling
skål
matberedarenhet
hastighets/momentanreglage
kraftdel
mixeruttag/förregling
sladdförvaring (baktill)
lock för mixeruttag/säkerhetsförregling
l
l
mixer
bägare
lock
påfyllningslock
l
l
tillbehör
l
l
knivblad
skivplatta
rivplatta
platthållare
visp
visplock
citruspress
l
l
använda matberedaren
1 Sätt skålen på matberedarens bas – ta tag mot
baksidan – sänk och vrid medurs tills den låses
ordentligt på plats .
2 Sätt på ett av tillbehören på matberedarens drivaxel.
l Sätt alltid skålen och tillbehöret på matberedaren
innan du tillsätter ingredienserna.
3 Sätt på locket på skålen – matarröret mot apparatens
baksida . Vrid det medurs tills pilen på locket är
riktad mot strecket på drivenheten .
l Använd inte locket för att använda
matberedaren. använd alltid på/av-reglaget.
4 Koppla in, slå på och välj en hastighet. (Se tabellen
med rekommenderade hastigheter.)
l Matberedaren fungerar inte om skålen och
locket sätts på felaktigt.
l Använd pulsknappen (P) för korta stötar.
Pulskörningen pågår så länge reglaget är aktiverat.
5 Följ anvisningarna ovan i omvänd ordning för att ta loss
skålen, locket och tillbehören.
viktigt
Matberedaren lämpar sig inte för att krossa eller mala
kaffebönor eller göra strösocker till florsocker.
När du tillsätter bittermandelessens eller andra
smaktillsatser måste du undvika att dessa kommer i
direktkontakt med plasten, eftersom det kan orsaka
bestående missfärgningar.
använda mixern
förklaring till bilder
matberedare
Stäng alltid av och koppla ur innan du tar bort
locket.
44
tips
När du gör majonnäs ska du lägga i alla
ingredienserna utom oljan i mixern. Ta bort locket till
påfyllningshålet. Häll därefter sakta i oljan genom hålet
i locket medan apparaten är igång.
Tjocka blandningar, t.ex. patéer och dipmixer kan
behöva skrapas ned. Tillsätt mer vätska om
blandningen är svår att bereda.
Iskrossning – använd pulsen i korta stötar tills isen har
krossats till önskad konsistens.
Vi rekommenderar inte att kryddor bereds eftersom
de kan skada plastdelarna.
Apparaten fungerar inte om mixern sätts på felaktigt.
Mixa torra ingredienser – skär i bitar, ta bort locket till
påfyllningshålet och släpp ned bitarna en och en
medan apparaten är igång. Håll handen över
öppningen. Resultatet blir bäst om du tömmer
apparaten med jämna mellanrum.
Använd inte mixern som förvaringskärl. Håll den tom
före och efter användning.
Mixa aldrig mer än 1 liter - mindre för skummande
vätskor som milkshake.
tabell med rekommenderade hastigheter
verktyg/tillsats
funktion
hastighet
maxmängder
knivblad
Allt-i-ett-kaka
Pajdeg – finfördela fettet i mjölet
Tillsätta vatten till pajdegen
Hacka/puréa/patéer
Jästdegar
2
1–2
2
2
2
800 g totalvikt
250 g mjöl
300 g kött
340 g mjöl
knivblad med maxi-mixervalv
Soppor och milkshakes
1–2
800 ml
visp
Äggvita
Grädde
2
1
6
250 ml
skivplatta/rivplatta
Fasta livsmedel såsom motor, hård ost
Mjukare livsmedel såsom gurka, tomat
2
1
–
–
citrusfruktpress
Citrusfrukter
1
–
mixer
All matberedning
2
1 liter
använda tillbehören
sätta ihop skivhållaren
1 Välj vilken skiva du vill använda och sätt fast den i
hållaren med skärsidan uppåt.
l Skjut in skivans ena ände under kanten på
skivhållaren och tryck den andra änden på plats. Den
kan bara sitta på ett sätt. .
knivblad
Knivbladet är det mest mångsidiga av alla tillbehören.
Konsistensen på blandningen bestäms av inställd
hastighet och körtid. Om du vill ha större bitar
använder du momentanfunktionen och kontrollerar
hela tiden konsistensen.
l
l
l
l
l
l
använda skivorna
strimlingsskivan
Skär livsmedlet i så stora bitar att de går ner i
matarröret. Fyll nästan röret och tryck ner stöten
jämnt medan maskinen går.
Du kan få längre strimlor genom att stapla delarna
vågrätt i röret (t.ex. morotsbitar).
tips
Skär livsmedel som kött, bröd och grönsaker i
ungefär 2 cm stora kuber innan bearbetning.
Bröd och kex ska delas i bitar och tillsättas genom
matarröret när apparaten är igång.
När du gör pajdeg använd matfett direkt från
kylskåpet och skär det i 2 cm stora kuber. Var
försiktig så att degen inte bearbetas för länge.
Kakbakning – Sockerkakor bakas bäst med ”allt i ett”metoden. Använd alltid ”bredbart” margarin direkt från
kylen skuret i 2 cm stora kuber. Kör tills smeten är
mjukt.
Majonnäs – Lägg ägg och kryddor i skålen och mixa i
fem sekunder. Med maskinen igång tillsätt oljan
genom matarröret i en långsam jämn stråle.
Jäsdeg – Lägg mjöl, fett och övriga torra ingredienser
i skålen och kör några sekunder för att blanda. Med
maskinen igång häll vätskeblandningen genom
matarröret och fortsätt bearbetningen tills
blandningen blir en smidig deg som känns elastisk.
Det tar 45 till 60 sekunder. Låt degen jäsa. Knåda den
sedan igen i 10 sekunder.
skärskivan
Skär vid behov livsmedlet så att det går ner i
matarröret. Kärna ur exempelvis äpplen och paprikor.
Packa livsmedlet lodrätt i matarröret. Delarna ska vara
nästan lika långa som matarröret. Använd stöten för
att trycka ner livsmedlet med ett jämnt tryck medan
maskinen går.
l
l
l
l
l
l
visp
Får bara användas för äggvitor och grädde. Vispen
passar inte till andra recept. Kontrollera att det inte
finns några rester av fett eller äggula på skålen eller
vispen när du vispar äggvitor.
mixningskåpan
När du ska mixa använder du mixningskåpan
tillsammans med knivbladet. Med mixningskåpan kan
du ha mer vätska i skålen och få bladet att hacka
effektivare.
1 Sätt kåpan i skålen över knivbladet - tryck inte ner
.
2 Sätt på locket .
skärnings- och strimlingsskivorna
vad du kan göra med de olika skivorna.
skärskiva - skära morötter, potatis, vitkål, gurka,
squash, rödbetor, lök.
strimlingsskiva - strimla eller riva ost, morötter, potatis
och dylikt.
tips
Använd färska ingredienser.
Skär inte i för små bitar. Fyll matarröret ganska väl, så
att bitarna inte glider åt sidan.
När du skär eller skivar: om du ställer livsmedlet
upprätt i matarröret blir bitarna mindre än om du
lägger den vågrätt.
När du använt någon av skivorna kommer det alltid
att finnas lite rester på skivan eller i matarröret.
Låt det inte byggas upp ett tjockt lager på undersidan
av skivan - rensa bort det då och då.
Tryck ner maten i matarröret med stöten med ett
jämnt tryck.
45
citruspress
service och kundtjänst
l
Citruspressen används för att få råsaft från
citrusfrukter, t.ex. apelsiner, citroner, lime och
grapefrukt.
1 Sätt skålen på matberedaren. Sätt på filtret och vrid
medurs tills fliken på filtret är mitt för strecket på
matberedarens bas .
2 Sätt konen på drivaxeln och vrid runt tills den har gått
hela vägen ner .
3 Dela frukten i halvor. Slå på maskinen och tryck
frukten mot konen.
l
l
l
l
l
skötsel och rengöring
l
l
l
l
l
l
Stäng alltid av matberedaren och dra ur kontakten
innan du rengör den.
Hantera knivblad och skivor försiktigt - de är mycket
vassa.
Vissa livsmedel kan missfärga plasten. Detta är helt
normalt. Plasten skadas inte, och mat som du lagar
senare påverkas inte heller på något sätt. Om du
gnuggar med en trasa doppad i vegetabilisk olja
försvinner missfärgningen.
l
Om du behöver hjälp med:
att använda apparaten eller
service eller reparationer
Kontakta återförsäljaren där du köpte apparaten.
Konstruerad och utvecklad av Kenwood i
Storbritannien.
Tillverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION FÖR KORREKT
BORTSKAFFNING AV PRODUKTEN I
ÖVERENSSTÄMMELSE MED EU-DIREKTIV
2002/96/EG.
När produktens livslängd är över får den inte slängas i
hushållssoporna. Den kan överlämnas till lokala
myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en
återförsäljare som ger denna service.
När du avfallshanterar en hushållsmaskin på rätt sätt
undviker du de negativa konsekvenser för miljön och
hälsan som kan uppkomma vid felaktig avfallshantering.
Du möjliggör även återvinning av materialen vilket
innebär en betydande besparing av energi och tillgångar.
strömenhet
Torka med fuktig trasa och torka sedan torrt.
Kontrollera att det inte finns några matrester nära
låsmekanismen.
Sänk inte ned nätenheten i vatten.
Linda överflödig sladd runt hållaren på baksidan av
enheten.
mixer
1 Fyll mixerbägaren med varmt vatten, montera locket
och påfyllningslocket och kör mixern i 20-30
sekunder.
2 Töm mixerbägaren och skölj ur den. Om den
fortfarande är smutsig, kan du använda en
diskborste.
3 Torka av bägaren och låt den självtorka.
l Doppa inte mixerbasen i vatten.
l
Om sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl
bytas ut av KENWOOD eller av en auktoriserad
KENWOOD-reparatör.
alla övriga delar
Diska för hand och torka.
Alla tillbehör (utom mixern) kan maskindiskas i övre
korgen. Ett kort program med låg temperatur
rekommenderas.
46
Norsk
Brett ut framsiden med illustrasjoner
sikkerhet
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den
slik at du kan slå opp i den senere.
Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.
Bladene og platene er veldig skarpe. Vær forsiktig. Hold
alltid i fingergrepet øverst, unna skjærekanten,
både ved bruk og rengjøring.
Ikke løft eller bær prosessoren i håndtaket. Det kan knekke og
føre til skader.
Ta alltid ut kniven før du tømmer bollen.
Hold hender og verktøy unna prosessorbollen og mosebegeret
mens strømmen er koblet til.
Slå av strømmen og ta støpselet ut av kontakten:l før du setter på eller tar av deler;
l når den ikke er i bruk;
l før rengjøring.
Bruk aldri fingrene til å skyve ingrediensene ned i
påfyllingstrakten. Bruk alltid stapperne som følger med
maskinen.
Før du tar lokket av bollen eller hurtigmikseren av
strømenheten:l slå av maskinen;
l vente til ekstrautstyret/stålkniven har stoppet helt opp;
SKÅLDEFARE: Varme ingredienser må avkjøles til
romtemperatur før miksing.
Start aldri maskinen ved å vri på lokket. Bruk av/på-bryteren.
Dette apparatet blir ødelagt og kan føre til skader
hvis låsemekanismen blir utsatt for stort press.
Bruk kun originalt ekstrautstyr.
Ikke gå fra hurtigmikseren når den er i bruk.
Aldri bruk et skadet apparat. Få det kontrollert eller reparert: se
Service og kundestøtte.
La aldri strømenheten, ledningen eller støpselet bli vått.
47
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
La ikke ledningen henge over kanten på bordet eller
arbeidsbenken, eller ligge inntil varme overflater.
Ikke overskrid maksimal kapasitet som beskrevet i tabellen
over anbefalt hastighet.
Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet og
den tilhørende ledningen utenfor barns rekkevidde.
Apparater kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring eller
kunnskap, hvis de har fått tilsyn eller veiledning om trygg bruk
av apparatet og de forstår farene det innebærer.
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood
frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom
apparatet ikke er brukt i henhold til denne bruksanvisningen
Feil bruk av prosessoren/moseren kan føre til skader.
Se i den relevante delen under Bruke festene for ytterligere
sikkerhetsadvarsler for hvert feste.
hurtigmikser
SKÅLDEFARE: Varme ingredienser må avkjøles til
romtemperatur før miksing.
Hurtigmikseren må alltid brukes med lokket påsatt.
Du må aldri kjøre moseren når den er tom.
For å sørge for lang levetid for moseren, kjører du den aldri i
mer enn 60 sekunder.
Smoothie-oppskrifter – ikke bland frosne ingredienser som har
stivnet til en klump i fryseren, bryt den opp før den tilsettes
mikserglasset.
før strømmen kobles til
Forviss deg om at nettspenningen er den samme
som den som står oppført på undersiden av
maskinen.
Dette apparatet er i samsvar med EU-direktiv
2004/108/EU om elektromagnetisk kompatibilitet og
EU-bestemmelse nr. 1935/2004 fra 27/10/2004 om
materialer som skal brukes i kontakt med mat.
før første gangs bruk
1 Fjern plastikkdekslene fra knivbladet. Bladene er
veldig skarpe, så vær forsiktig. Disse dekslene
bør kastes da de kun skal beskytte bladet under
produksjon og transport.
2 For vask av delene ser du Vedlikehold og rengjøring
48
deler
foodprocessor
bruk av hurtigmikseren
1
2
3
4
5
stapper
matetrakt
lokk
sikkerhetssperre
bolle
matprosessormotor
hastighetskontroll/pulsfunksjon
strømenhet
hurtigmikseruttak/sperre
ledningsvikler (bak)
lokk til hurtigmikseruttaket/sikkerhetssperre
viktig
Hurtigmikseren virker kun når
prosessorbollen og lokket er på plass.
l Når du bruker hurtigmikseruttaket anbefaler
vi at det ikke er noe redskap i bollen.
6 Velg en hastighet (se i tabellen over anbefalt hastighet)
eller bruk strømkontrollen.
l
hurtigmikser
l
mikserglass
mikserglass
påfyllingslokk
l
ekstrautstyr
knivblad
skjæreplate
riveplate
plateholder
visp
multiblandelokk
sitrussaftpresse
l
l
l
l
bruk av foodprocessoren
1 Fest bollen på prosessorbasen med håndtaket
bakover, senk den og vri med klokken til den låser
seg skikkelig på plass .
2 Sett redskapen over drivakselen.
l Sett alltid bollen og festet på plass på prosessoren før
du legger til ingredienser.
3 Sett lokket på bollen med tilløpsrøret mot baksiden av
apparatet . Vri med klokken til pilen på lokket er på
linje med streken på motordelen .
l Ikke bruk lokket til å styre prosessoren,
men bruk alltid av/på-kontrollen.
4 Sett i kontakten, slå på og velg en hastighet. (Se i
tabellen over anbefalt hastighet).
l Prosessoren vil ikke fungere hvis ikke
bollen og lokket sitter som de skal.
l Bruk pulsfunksjonen (P) til korte støt. Pulsfunksjonen
fungerer så lenge kontrollen holdes på plass.
5 Følg trinnene ovenfor i motsatt rekkefølge når du skal
ta av lokket, redskapene og bollen.
l Slå alltid av apparatet og dra ut kontakten
før du fjerner lokket.
l
l
Ha ingrediensene i mikserglasset.
Fest traktdekselet på lokket.
Vri lokket med klokken for å låse det fast på begeret.
Løft av uttaksdekselet til mikserglasset.
Sett hurtigmikseren på hurtigmikseruttaket, og vri den
slik at den låses på plass.
l
l
viktig
Foodprocessoren egner seg ikke til knusing eller
maling av kaffebønner, eller til knusing av grovt sukker
til strøsukker (farin).
Når du tilsetter mandelessens eller andre
smakstilsetninger, må ikke disse komme i kontakt
med plastmaterialet da de kan lage merker.
49
tips
Når du lager majones, legger du alle ingrediensene
unntatt oljen i moseren. Fjern traktdekselet. Mens
apparatet kjører heller du oljen sakte gjennom hullet i
lokket
Tykke blandinger, f.eks. patéer og dipp, må kanskje
skrapes ned. Hvis blandingen er vanskelig å
prosessere skal du tilsette mer væske.
Isknusing – bruk pulsfunksjonen i korte støt til du har
fått ønsket konsistens.
Det anbefales ikke å prosessere krydder, da de kan
skade plastdelene.
Apparatet vil ikke fungere hvis moseren er plassert
feil.
Når du skal blande tørre ingredienser, skjærer du dem
i biter, fjerner traktdekselet og mens apparatet kjører,
legger du i én og én bit. Hold hånden over åpningen.
For best resultat tømmer du den jevnlig.
Hurtigmikseren egner seg ikke til oppbevaring. Den
skal derfor alltid være tom når den ikke er i bruk.
Ha aldri mer enn 1 liter væske i hurtigmikseren. Maks.
mengde er noe mindre for luftige væskeblandinger,
som milkshake.
tabell over anbefalt hastighet
Verktøy/tilbehør
Funksjon
Hastighet
Maksimumskapasitet
Knivblad
Alt-i-ett kakedeig
Butterdeig – smuldre smør i mel
Sette til vann for å binde ingrediensene til butterdeig
Hakking/mosing/posteier
Gjærdeig
2
1–2
2
2
2
800 g total vekt
250 g melvekt
300 g kjøtt
340 g melvekt
knivblad med maksimal
blandeevne
Supper og milkshaker
1–2
800 ml
Visp
Eggehviter
Fløte
2
1
6
250 ml
skjæreplate/riveplate
Faste matvarer som gulrøtter, hard ost
Mykere mat som agurker, tomater
2
1
–
–
sitruspresse
Sitrusfrukt Minibolle og kniv
1
–
hurtigmikser
All prosessering
2
1liter
bruke tilbehøret
visp
Skal kun brukes til eggehviter og fløte. Vispen egner
seg ikke for andre oppskrifter. Pass på at bollen og
vispen er fri for alt fett eller eggeplomme når du visper
eggehvite.
knivblad
Dette knivbladet er det mest anvendelige av alt
tilbehøret. Konsistensen du oppnår er avhengig av
bearbeidelsestiden. Bruk ‘moment’-innstillingen for
grovere konsistens og kontroller konsistensen
regelmessig.
l
l
l
l
l
l
skjære- og raspeskiver
hva kutteskivene kan gjøre.
skjæreskive - skjærer gulrot, potet, kål, agurk,
squash, rødbeter, løk i skiver.
raspeskive - river ost, gulrot, potet og matvarer med
liknende konsistens.
tips
Skjær matvarer som kjøtt, brød og grønnsaker i
terninger på ca. 2 cm før prosessering.
Kjeks og brød må brytes i biter og legges i via
matetrakten mens apparatet kjører.
Når du lager butterdeig, bør du bruke fett rett fra
kjøleskapet, skåret i terninger på 2 cm. Pass på at du
ikke bearbeider for mye.
Kaker – Kaker av sukkerbrødtypen bør lages med
«alt-i-ett»-metoden. «Myk» margarin rett fra
kjøleskapet, skåret i terninger på 2 cm, bør alltid
brukes. Kjør til konsistensen er jevn.
Majones – Ha egg og salt og pepper i bollen og miks i
noen sekunder. Mens maskinen kjører har du gradvis i
oljen via matetrakten i en langsom, jevn strøm.
Gjærdeig – Ha mel, fett og andre tørre ingredienser i
bollen og kjør i noen sekunder til alt er blandet. Mens
maskinen kjører har du i væskeblandingen via
matetrakten og fortsetter å kjøre til blandingen blir en
deig som ser jevn ut og føles elastisk – dette tar 45–
60 sekunder. La deigen heve og kna på nytt i 10
sekunder.
sette på skiveholderen
1 Velg den skiven du vil bruke og sett den på holderen
med kuttesiden øverst.
l Sett den ene enden av skiven under kanten og press
den andre enden i posisjon, den passer bare den ene
veien .
bruke kutteskivene
raspeskive
Skjær maten i stykker som passer i påfyllingtrakten.
Fyll trakten nesten opp og skyv ned med et jevnt trykk
med stapperen mens maskinen er i gang.
Du kan få lengre rasp hvis maten legges vannrett inn i
påfyllingstrakten, f.eks. gulrot.
skjæreskive
Skjær maten i stykker som passer i påfyllingstrakten
hvis nødvendig. Rens maten som f.eks. eple og
paprika. Sett maten loddrett ned i påfyllingstrakten.
Høyden bør være litt kortere enn påfyllingstrakten.
Bruk stapperen og skyv maten nedover med et jevnt
trykk mens maskinen er i gang.
l
l
l
50
tips
Bruk ferske matvarer.
Ikke skjær opp maten i for små stykker. Fyll
påfyllingstrakten godt opp, dette forhindrer at maten
glir til siden under bearbeidelsen.
Når du skjærer eller rasper, blir skivene og raspet
kortere hvis maten er plassert loddrett og lengre hvis
maten er plassert vannrett.
l
l
l
Det blir alltid litt matrester igjen på skivene eller i
maten etter at du har brukt skjæreskivene.
Ikke la maten bygge seg opp til skivens underside tøm regelmessig.
Skyv maten ned gjennom påfyllingstrakten med et
jevnt trykk ved hjelp av stapperen.
service og kundetjeneste
l
l
maksi-blend sprutdeksel
l
l
Maksi-blend sprutdekselet brukes med knivbladet når
du blander. Når du bruker det, kan du øke
væskemengden i bollen og forbedre bladets
kutteeffekt.
1 Plasser sprutdekselet på bollen over knivbladet ikke press ned .
2 Sett på lokket .
l
l
Dersom ledningen er skadet, må den av
sikkerhetsmessige grunner erstattes av KENWOOD
eller en autorisert KENWOOD-reparatør.
Hvis du trenger hjelp med:
å bruke apparatet eller
service eller reparasjoner
kontakter du butikken du kjøpte apparatet i.
Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.
Laget i Kina.
sitruspresse
Sitruspressen brukes til å presse sitrusfrukter som
appelsiner, sitroner og grapefrukt.
1 Sett bollen på plass på motordelen. Sett på silen og
vri med klokken til finnen på silen er på linje med
merket på selve processoren .
2 Plasser kjeglen på drivakselen og vri den til den faller
helt ned .
3 Skjær sitrusfruktene i to. Start maskinen og press
frukten mot kjeglen.
VIKTIG INFORMASJON FOR KORREKT
AVHENDING AV PRODUKTET I SAMSVAR MED
EU-DIREKTIV 2002/96/EC.
På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som
vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted eller til en
forhandler som tilbyr tjenesten. Ved å avhende
husholdningsapparater separat unngås mulige negative
konsekvenser for miljø og helse som oppstår som en
følge av feil avhending, og gjør at de forskjellige
materialene kan gjenvinnes. Dermed blir det betydelige
besparelser på energi og ressurser. Som en påminnelse
om behovet for å kaste husholdningsapparater separat,
er produktet merket med en søppelkasse med kryss
over.
vedlikehold og rengjøring
l
l
l
l
l
l
Slå alltid av maskinen og trekk ut støpselet før
rengjøring.
Vær forsiktig når du håndterer knivblader og
skjæreskiver - de er svært skarpe.
Enkelte ingredienser kan føre til misfarging av
plastmaterialet. Dette er helt normalt og skader ikke
plasten. Det påvirker heller ikke smaken på maten.
Fjern misfarging med en klut fuktet i vegetabilsk olje.
strømenhet
Tørk av med en fuktig klut, og deretter med en tørr
klut. Påse at det ikke er matrester i eller rundt
sikkerhetslåsen.
Ikke legg motordelen i vann.
Vikle overflødig ledning rundt braketten bak på
maskinen.
hurtigmikser
1 Fyll mikseglasset med varmt vann, sett på lokket og
påfyllingslokket, og slå så på strømmen i 20-30
sekunder.
2 Tøm mikseglasset og skyll det. Hvis det femdeles ikke
er rent, bruk en børste.
3 Tørk av og la det lufttørke.
l Ikke legg understellet på hurtigmikseren i
vann.
l
l
alle andre deler
Vask delene for hånd, og tørk av.
Alt tilbehør (unntatt hurtigmikseren) kan vaskes
på den øverste hyllen i oppvaskmaskinen. Vi anbefaler
at du bruker et kort program med lav temperatur.
51
Suomi
Taita auki etusivun kuvitukset
turvallisuus
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta
varten.
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
Terät ja levyt ovat hyvin teräviä. Käsittele niitä varovasti.
Kun käsittelet tai puhdistat, tartu aina yläosan
kohtaan, joka on kaukana leikkuuterästä.
Älä nosta tai kanna yleiskonetta kahvasta. Muutoin kahva voi
särkyä, jolloin voi aiheutua onnettomuus.
Irrota leikkuuterä aina ennen kuin kaadat kulhon sisällön
astiaan.
Pidä kädet ja keittiövälineet poissa yleiskoneen kulhosta ja
tehosekoittimen astiasta, kun yleiskoneen pistoke on
pistorasiassa.
Kytke laite pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta:l ennen osien asentamista tai irrottamista;
l kun laite ei ole käytössä;
l ennen puhdistusta.
Älä koskaan paina ruokaa syöttösuppiloon sormien avulla.
Syötä ainekset laitteen mukana toimitetun painimen avulla.
Ennen kannen irrottamista kulhosta tai tehosekoittimen
irrottamista moottoriyksiköstä:l kytke virta pois;
l odota, kunnes levy/terä on pysähtynyt kokonaan;
PALOVAMMAVAARA: Kuumien aineosien on annettava
jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen sekoittamista.
Älä pyöritä käyttölaitetta kannen avulla, vaan käytä aina on/offkytkintä.
Tämä laite vaurioituu ja voi aiheuttaa
henkilövahingon, jos lukitusmekanismiin
kohdistetaan suuri voima.
Älä koskaan kiinnitä laitteeseen muita kuin sen omia osia.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta, kun se on toiminnassa.
52
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Toimita se tarkistettavaksi tai
korjattavaksi. Lisätietoja on huolto ja asiakaspalvelu kohdassa.
Älä kastele virtayksikköä, sähköjohtoa tai pistoketta.
Varo, ettei virtajohto roiku pöydän tai työtason reunan alla tai
kosketa kuumiin pintoihin.
Älä ylitä nopeussuositustaulukossa mainittuja enimmäistehoja.
Lapsia tulee pitää silmällä sen varmistamiseksi, että he eivät
leiki laitteella.
Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite ja sen
virtajohto poissa lasten ulottuvilta.
Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai
kokemattomat henkilöt voivat käyttää laitteita, jos heidät on
koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja he ymmärtävät
käyttämisen aiheuttamat vaarat.
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön.
Kenwood-yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty
väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.
Yleiskoneen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen.
Varusteiden turvallisesta käyttämisestä on lisätietoja
varusteiden käyttäminen -kohdassa.
tehosekoitin
PALOVAMMAVAARA: Kuumien aineosien on annettava
jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen sekoittamista.
Käytä tehosekoitinta vain kannen ollessa paikoillaan.
Älä koskaan käytä tehosekoitinta sen ollessa tyhjä.
Voit pidentää tehosekoittimen ikää käyttämällä sitä korkeintaan
60 sekuntia kerrallaan.
Valmistaessasi smoothieta älä aseta tehosekoittimeen
kimpaleeksi jäätyneitä aineosia. Riko kimpaleet ennen niiden
asettamista kannuun.
53
l
l
l
ennen kuin kiinnität pistokkeen pistorasiaan
Varmista, että sähkövirta vastaa laitteen pohjaan
merkittyjä tietoja.
Tämä laite täyttää sähkömagneettista
yhteensopivuutta koskevan EU-direktiivin
2004/108/EU ja 27.10.2004 annetun elintarvikkeiden
kanssa kosketuksiin joutuvia materiaaleja säätelevän
EU-määräyksen 1935/2004 vaatimukset.
Saat aikaan lyhyitä sykäyksiä käyttämällä (P)toimintoa. Sykäys toimii pitäessäsi säädintä
paikoillaan..
5 Kansi, työvälineet ja kulho irrotetaan päinvastaisessa
järjestyksessä.
l Sammuta virta ja irrota pistoke pistorasiasta
aina ennen kannen irrottamista.
l
ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä
kertaa
1 Poista terän muovisuojukset. Terät ovat erittäin
teräviä, joten toimi varovasti. Tämä suojukset
on heitettävä pois, sillä niiden tehtävä on vain suojata
terää valmistuksen ja kuljetuksen ajan.
2 Pese osat Hoito ja puhdistus -kohdassa kuvatulla
tavalla.
l
tehosekoittimen käyttö
1 Laita sekoitettavat ainekset sekoitusastiaan.
2 Kiinnitä täyttötulppa kanteen.
3 Lukitse kansi astiaan kääntämällä kantta
myötäpäivään.
4 Irrota tehosekoittimen liitännän kansi .
5 Aseta tehosekoitin tyhjennysyksikön päälle ja lukitse
se paikalleen pyörittämällä.
tärkeää
l Tehosekoitinosa toimii vain, kun
monitoimikoneen kulho ja kansi ovat
paikoillaan.
l Käytettäessä tehosekoittimen
tyhjennysyksikköä kulhossa ei saa olla
välineitä.
6 Valitse nopeus (lisätietoja on
nopeussuositustaulukossa) tai käytä sykäyssäädintä.
selite
monitoimikone
syöttöpainike
syöttösuppilo
kansi
turvalukitus
kulho
yleiskoneen voimansiirto
nopeuskytkin ja sykäyspainike
virtayksikkö
tehosekoittimen tyhjennysyksikkö/lukitus
virtajohdon lokero (takana)
tehosekoittimen tyhjennysyksikön kansi /
turvalukitus
l
tehosekoitin
tiivisterengas
kansi
täyttökansi
l
lisävälineet
l
hienonnusterä
viipaloimislevy
raastamislevy
levynkannatin
vatkain
maksimisekoituskansi
sitruspuserrin
l
l
l
monitoimikoneen käyttö
1 Sovita kulho yleiskoneen jalustaan kahva taaksepäin.
Paina alas ja käännä myötäpäivää, kunnes kulho
lukittuu tiukasti paikoilleen .
2 Aseta tarvittavat lisäosat kulhotilan käyttöakseliin.
l Aseta kulho ja varuste aina paikoilleen yleiskoneeseen
ennen aineosien lisäämistä.
3 Sovita kansi kulhoon syöttöputki kohti laitteen
takaosaa . Käännä myötäpäivään, kunnes kannen
nuoli on kohdakkain moottoriyksikön viivan kanssa .
l Älä ohjaa yleiskonetta kannen avulla. Käytä
aina virtakytkintä.
4 Aseta pistoke pistorasiaan, käynnistä laite ja valitse
nopeus. (Lisätietoja on nopeussuosituskaaviossa.)
l Yleiskone ei toimi, jos kulho ja kansi eivät
ole kunnolla paikoillaan.
tärkeää
Monitoimikoneella ei voi rouhia tai jauhaa kahvinpapuja
tai hienontaa palasokeria.
Kun käytät mausteena manteliesanssia tai -aromia,
varo että aine ei kosketa muoviosiin, sillä siitä jää
pysyviä jälkiä.
l
l
54
vinkkejä
Kun teet majoneesia, aseta kaikki aineosat öljyä
lukuun ottamatta tehosekoittimeen. Irrota syöttökansi.
Kun laite on toiminnassa, kaada öljy hitaasti kannen
aukon läpi.
Paksut seokset, kuten pateetaikinat ja
dippikastikkeet, on ehkä kaavittava lastalla. Jos seos
on liian paksua, lisää nestettä.
Jään murskaaminen: käytä lyhyitä sykäyksiä, kunnes
jäämurska on haluamasi kaltaista.
Mausteiden käsittelemistä ei suositella, sillä ne voivat
vaurioittaa muoviosia.
Laite ei toimi, jos tehosekoitin ei ole kunnolla
paikoillaan.
Voit sekoittaa kuivat paloitellut ainekset poistamalla
syöttökannen ja pudottamalla palaset yksi kerrallaan
laitteen käydessä. Pidä kätesi aukon päällä. Tyhjennä
säännöllisesti parhaan lopputuloksen saavuttamiseksi.
Älä käytä tehosekoitinta säilytysastiana. Säilytä se
tyhjillään.
Älä koskaan sekoita suurempaa määrää kuin 1 litraa vaahtoavien nesteiden, esim. pirtelö, määrä on
pienempi.
nopeussuositustaulukko
Väline/lisälaite
Toiminta
Nopeus
Maksimikapasiteetit
Hienonnusterä
Yksivaiheiset kakkutaikinat
2
Murotaikina – rasvan hierominen jauhoihin
1–2
800 g
kokonaispaino
250 g jauhojen
paino
Veden lisääminen murotaikina-ainesten yhdistämiseksi
Hienontaminen/soseuttaminen/pateet
Hiivataikinat
2
2
2
300 g lihaa
340 g jauhojen
paino
veitsiterä ja tehosekoitussuojus
Keitot ja pirtelöt
1–2
800 ml
Vatkain
Munanvalkuaiset
Kerma
2
1
6
250 ml
viipaloimislevy/raastamislevy
Kovat ruoka-aineet, kuten porkkanat, kova juusto
Pehmeämmät ainekset, kuten kurkku, tomaatti
2
1
–
–
sitruspuserrin
Sitrushedelmät
1
–
tehosekoitin
Kaikki käsittely
2
1 litraa
lisäosien käyttäminen
viipalointi- ja raastinterät
mitä leikkuuterillä voi tehdä.
hienonnusterä
viipalointiterä - viipaloi porkkanoita, perunoita, kaalia,
kurkkua, kesäkurpitsaa, punajuurta ja sipulia.
raastinterä - raastaa juustoa, porkkanaa, perunaa ja
muita samanrakenteisia ruokia.
Tämä hienonnusterä on monipuolisin kaikista
käyttöosista. Ruuan rakenteeseen vaikuttaa
käsittelyaika. Halutessasi karkeampaa rakennetta
käytä ‘sykäys’-ominaisuutta, niin saat tasaisen
tuloksen.
l
l
l
l
l
l
terän pitimen asentaminen
1 Valitse haluttu terä ja sovita pitimeen leikkaava puoli
päällimmäiseksi.
l Laita terän toinen pää astian reunan alle ja paina
toinen pää asentoon, johon se sopii vain yhdessä
suunnassa .
vihjeitä
Kuutioi lihan, leivän ja vihannesten kaltaiset aineosat
noin 2 cm:n kokoisiksi kuutioiksi ennen käsittelemistä.
Keksit on murennettava ja lisättävä syöttöputkeen,
kun laite on toiminnassa.
Kun valmistat leivonnaisia, kuutioi suoraan jääkaapista
otettu rasva 2 cm:n kuutioiksi. Varo työstämästä
ruoka-aineita liikaa.
Kakkutaikina: Sokerikakkutyyppiset taikinat kannattaa
tehdä sekoittamalla kaikki aineosat samalla kerralla.
Käytä suoraan jääkaapista otettua leivontamargariinia.
Leikkaa se 2 cm:n kuutioiksi. Käsittele taikina
tasaiseksi.
Majoneesi: Laita kananmuna ja mausteet kulhoon.
Käsittele muutaman sekunnin ajan. Kun laite on
toiminnassa, lisää öljy hitaasti syöttöputken avulla.
Hiivataikina: Laita jauhot, rasva ja muut kuivat aineet
kulhoon. Sekoita muutaman sekunnin ajan. Kun laite
on toiminnassa, lisää nestemäiset aineosat
syöttöputkeen ja jatka sekoittamista, kunnes
seoksesta muodostuu tasainen joustava taikina. Aikaa
kuluu 45-60 sekuntia. Anna taikinan nousta. Vaivaa
sitä uudelleen tämän jälkeen 10 sekunnin ajan.
leikkuuterien käyttö
raastinterä
Paloittele aineet sopiviksi syöttösuppiloon laittoa
varten. Täytä suppilo lähes täyteen ja paina
painimella tehokkaasti koneen ollessa käynnissä.
Pidemmät suikaleet voi pinota vaakasuoraan
syöttösuppiloon esim. porkkanat.
viipalointiterä
Jos on mahdollista, pilko raaka-aineet
syöttösuppiloon sopiviksi. Poista siemenkodat esim.
omenoista ja paprikoista. Täytä syöttösuppilo
asettamalla raaka-aineet pystysuoraan. Niiden
korkeus tulisi olla hieman pienempi kuin
syöttösuppilon. Ruokapaininta käytettäessä, paina
tehokkaasti koneen ollessa käynnissä.
l
l
vispilä
l
Käytä ainoastaan kananmunanvalkuaisia ja kermaa.
Vispilä ei sovellu muuhun käyttöön. Varmista, ettei
kulhossa tai vispilässä ole likaa, rasvaa tai
munankeltuaista vatkatessasi munanvalkuaisia.
l
l
55
vinkkejä
Käytä tuoreita raaka-aineita.
Älä leikkaa ruoka-aineita liian pieniksi. Täytä
syöttösuppilo kohtuullisen täyteen, tämä estää
aineksien luisumisen sivuille koneen ollessa käynnissä.
Viipaloidessa tai raastettaessa: pystysuoraan
asetettujen aineksien on oltava lyhyempiä kuin
vaakasuoraan asetettujen aineksien.
Viipalointiterän käytön jälkeen jää aina pieni määrä
aineksia terään tai ruokaan.
Älä anna ruoan kerääntyä terän alapuolelle - tyhjennä
säännöllisesti.
l
Työnnä ruoka alas syöttösuppiloon tasaisella
paineella.
huolto ja asiakaspalvelu
l
nesteiden sekoituskansi
Käytä sekoitettaessa nesteiden sekoituskantta
yhdessä hienonnusterän kanssa. Se mahdollistaa
kulhon nesteytystehon nostamisen ja parantaa terän
paloittelukykyä.
1 Laita sekoituskansi kulhoon hienonnusterän päälle älä paina alas .
2 Sovita kansi .
l
l
l
l
l
Sitruspuristin
Sitruspuristimella voidaan valmistaa mehuja esim.
appelsiineistä, sitruunoista, limeteistä ja greipeistä.
1 Aseta kulho monitoimikoneeseen. Lisää siivilä ja
käännä myötäpäivään, kunnes siivilän siivekkeen
merkki on samassa linjassa monitoimikoneen rungon
kyljessä olevan merkin kanssa .
2 Kiinnitä kartio käyttöakseliin kääntäen sitä, kunnes se
putoaa koko matkan alas .
3 Leikkaa hedelmä puoliksi. Kytke virta päälle ja paina
hedelmää kartiota vasten.
l
l
l
l
l
Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta aina
ennen puhdistamista.
Käsittele teriä ja leikkuulevyjä varoen - ne ovat erittäin
teräviä.
Jotkut elintarvikkeet saattavat värjätä muovia. Tämä
on täysin normaalia eikä vahingoita muovia tai vaikuta
ruoan makuun. Poista väri hankaamalla kasvisöljyyn
kastetulla kankaalla.
virtayksikkö
Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja kuivaa. Varmista, että
lukituskohdassa ei ole ruoan jätteitä.
Älä koskaan upota moottoriyksikköä veteen.
Kierrä ylimääräinen johto laitteen takapuolella olevan
telineen ympärille.
tehosekoitin
1 Täytä lämpimällä vedellä, aseta kansi ja täyttösuojus
paikoilleen ja käynnistä sekoitin sitten 20-30
sekunniksi.
2 Tyhjennä sekoitin. Jos se on likainen, käytä harjaa.
3 Pyyhi sekoitin ja anna sen kuivua itsestään.
l Tehosekoittimessa ei saa säilyttää
pesuvesiä!
l
l
Jos tarvitset apua
laitteen käyttämisessä tai
laitteen huolto- tai korjaustöissä,
ota yhteys laitteen ostopaikkaan.
Kenwood on suunnitellut ja muotoillut IsoBritanniassa.
Valmistettu Kiinassa.
TÄRKEITÄ OHJEITA TUOTTEEN
HÄVITTÄMISEEN EUROOPAN UNIONIN
DIREKTIIVIN 2002/96 MUKAISESTI.
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten
kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstä
poiston yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään
kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän
hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu
jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet luontoa ja vältyt
virheellisen tai väärän romutuksen aiheuttamilta
terveysriskeiltä, mikäli hävität kodinkoneen erillään
muista jätteistä. Näin myös kodinkoneen sisältämät
kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä talteen, jolloin
säästät energiaa ja luonnonvaroja.
Tuotteessa on ristillä peitetty roskasäiliön merkki, jonka
tarkoituksena on muistuttaa että kodinkoneet on
hävitettävä erikseen muista kotitalousjätteistä.
huolto ja puhdistus
l
Jos virtajohto vaurioituu, se on turvallisuussyistä
vaihdettava. Vaihtotyön saa tehdä KENWOOD tai
KENWOODIN valtuuttama huoltoliike.
kaikki muut osat
Pese käsin ja kuivaa pesun jälkeen.
Kaikki osat (paitsi tehosekoitin) voidaan pestä
astianpesukoneen ylätelineessä. Lyhyt alhaisen
lämpötilan ohjelma on suositeltava.
56
Türkçe
Kullanım yönergelerini okumadan önce ön sayfayı çeviriniz ve açıklayıcı resimlere bakınız
güvenlik
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için
saklayın.
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
Bıçaklar ve plakalar çok keskindir, dikkatli tutun. Tutarken ve
temizlerken kesici kenardan uzak durarak tepesinden
parmak uçlarınızla tutun.
Robotu elinizle kaldırmayın veya taşımayın – elle tutmak
yaralanmaya neden olabilir.
Kaseyi boflaltmadan önce daima b›ça¤› ç›kart›n.
Güç kaynağına bağlıyken ellerinizi ve malzemeleri robot
kasesinden ve mikser kabından uzak tutun.
Aygıtın parçalarını takmadan ya da çıkarmadan, aygıtı
kullanmaya ba…lamadan ve aygıtı temizlemeden önce aygıtı
çalı…tırmayınız ve fi…ini prizden çekiniz:l Aygıt güç biriminin üzerinde olduòu zaman elinizi ve
takacaòınız diòer parçaları öòütücüden uzak tutunuz;
l kullanılmadığında;
l Çocukların ya da engelli ki…ilerin bu aygıtı kullanmalarına
izin vermeyiniz ya da denetim altında kullanmalarına izin
veriniz.
Yiyecekleri asla parmaklar›n›zla g›da giriflinden afla¤›
itmeyin. Bu ifl için mutlaka g›da iticisini/lerini kullan›n.
Kapağı çanaktan veya su ısıtıcıyı güç biriminden
kaldırmadan önce:l cihaz› kapat›n;
l tüm parçalar›n/b›çaklar›n tamamen durmas›n› bekleyin;
HAŞLANMA RİSKİ: Sıcak malzemeler karıştırılmadan önce
oda sıcaklığına soğumaya bırakılmalıdırlar.
Cihaz› çal›flt›rmak için kapak yerine daima aç/kapat h›z ayar
dü¤mesini kullan›n.
Kilitleme mekanizması aşırı yüke maruz kaldığında cihaz
hasar görecektir ve yaralanmaya neden olabilecektir.
57
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Cihaza uygun olmayan parçalar kullanmay›n.
Çalışırken cihazın başından ayrılmayın.
Asla hasarlı bir cihaz kullanmayın. Kontrol veya tamir ettirin:
bkz. ‘servis & müşteri hizmetleri’.
Cihaz›n motor k›sm›, elektrik kablosu ya da elektrik fiflinin
›slanmamas›na özen gösterin.
Elektrik kablosunun masa/tezgah kenarlar›ndan sarkmas›n›
ya da s›cak yüzeylere temas etmesini önleyin.
Önerilen hız tablosunda belirtilen maksimum kapasiteleri
aşmayın.
Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği konusunda
bilgilendirilmelidir.
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı ve
kordonunu çocukların erişemeyeceği yerde tutun.
Bu fiziki, algılama ya da zihinsel yetersizliği olan kişiler
tarafından ya da yeterli deneyimi olmayan kişiler tarafından
gözetim altında olmaları ve cihazın güvenli şekilde
kullanımına ilişkin talimatları almaları ve olası tehlikeleri
anlamaları şartıyla kullanılabilir.
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu
yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara
maruz kaldığı ya da bu talimatlara uyulmadığı takdirde hiç bir
sorumluluk kabul etmez.
Robotunuzun/mikserinizin hatalı kullanımı yaralanmaya
neden olabilir.
Her bir ek için daha fazla güvenlik uyarıları için “eklerin
kullanımı” altındaki ilgili bölüme başvurun.
s›v›laflt›r›c›
HAŞLANMA RİSKİ: Sıcak malzemeler karıştırılmadan önce
oda sıcaklığına soğumaya bırakılmalıdırlar.
Sivilastiriciyi sadece kapagi yerinde iken kullanin.
Mikseri asla boş çalıştırmayın.
Mikserinizin uzun ömürlü olması için 60 saniyeden fazla
çalıştırmayın.
Smoothie tarifler – dondurulurken katı hal almış malzemeleri
asla karıştırmayın, hazneye koymadan önce kırın.
58
l
l
cihazı elektriğe bağlamadan önce
Elektrik kaynağınızın cihazın alt tarafında
gösterilenle aynı olduğundan emin olun.
Bu cihaz Elektro Manyetik Uyumluluk ile ilgili AT
direktifi 2004/108/AT ve gıda ile temas eden
malzemeler hakkındaki AT yönetmeliği no.
1935/2004 - 27/10/2004 ile uyumludur.
5 Kapa¤›, parçalar› ve kaseyi sökmek için yukar›daki
ifllemi ifllemi ters s›rayla yürütün.
Kapağı çıkarmadan önce daima kapatın ve fişten
çekin.
l
l
l
ilk kullanımdan önce
1 Bıçaktan plastik bıçak kapaklarını çıkarın. Bıçaklar
çok keskindir, dikkatli olun. Bu kapaklar bıçağ-ı
sadece üretim ve nakil sırasında koruduklarından
atılmalıdırlar.
2 Parçaları yıkayın, bkz. ‘bakım & temizlik’
s›v›laflt›r›c›n›n kullan›m›
1 Malzemelerinizi kabın içine koyun
2 Doldurucu başlığını kapağa takın.
3 Kapağı kabın üzerine kilitlemek için saat yönünde
çevirin.
4 Sıvılaştırıcı çıkış kapağını kaldırın.
5 Sıvılaştırıcıyı sıvılaştırıcı çıkışı üzerine yerleştiriniz
ve yerine oturması için çeviriniz.
parçalar
mutfak robotu
itici
besleme borusu
kapak
güvenlik kilitleme düğmesi
çanak
mutfak robotu sürücüsü
hız/titreşim kumandası
güç birimi
sıvılaştırıcı çıkışı/güvenlik kilidi
kordon sarma yuvası (arkada)
sıvılaştırıcı çıkışı koruma kapağı/güvenlik kilitleme
düğmesi
önemli
Sıvılaştırıcının ek parçaları, yalnızca yiyecek
işleyicinin çanağı ve kapağı tam yerine oturduğu
takdirde çalışır.
l Sıvılaştırıcının çıkışını kullanırken çanakta başka
bir parçanın olmamasına dikkat ediniz.
6 Bir hız seçin (önerilen hız tablosuna bakın) veya
puls kontrolünü kullanın.
l
l
s›v›laflt›r›c›
kavanoz
kapak
doldurma kabı
l
ek parçalar
l
kesici bıçak
çırpıcı
çoklu karıştırıcı koruyucusu
doğrama plakası
kesme plakası
plaka taşıyıcısı
narenciye sıkacağı
l
l
l
mutfak robotunun kullan›m›
1 Kaseyi robot tabanına yerleştirin – arkasından tutun
– alçaltın ve yerine oturana kadar saat yönünde
çevirin .
2 Ek parçalardan birini tahrik miline tak›n.
l Her zaman kaseyi ve eki robota malzemeleri
eklemeden önce yerlefltirin.
3 Kapa¤ı kasenin üzerine yerlefltirin – besleme tüpü
cihazın arkasına do¤rudur . Saat yönünde çevirin,
kapak üzerindeki ok güç ünitesi üzerindeki çizgi
ile hizalanmalıdır.
l Robotu çalıştırmak için kapağı kullanmayın,
daima açma/kapama kontrolünü kullanın.
4 Fifle takın, çalıfltırın ve bir hız seçin. (Önerilen hız
tablosuna bakın).
l Kase ve kapak doğru yerleştirilmemişse robot
çalışmayacaktır.
l Kısa aralıklarla darbe (P) kullanın. Puls, kontrol bu
pozisyonda tutulduğu sürece çalışacaktır.
önemli
Mutfak robotunuz ile kahve ö¤ütülemez ya da toz
flekeri pudra flekeri halinde getirilemez.
Kase içindeki kar›fl›ma badem özü ya da tatland›r›c›
eklerken bunlar›n plastik parçalara de¤mesini
önleyin. Aksi halde kal›c› lekeler oluflabilir.
l
l
59
önemli
Mayonez yaparken mikserin içine yağ hariç bütün
malzemeleri koyun. Doldurma kabını çıkarın. Sonra,
cihaz çalışırken, yağı kapaktaki delikten yavaşça
ekleyin.
Yoğun karışımların, örn. pateler ve dipler, kazınması
gerekebilir. Eğer karışımın işlenmesi zorsa, daha
fazla sıvı ekleyin.
Buz kırarken, “pulse” modunu kısa aralıklarla
kullanın.
Baharatların işlenmesi plastik parçalara zarar
verebilecekleri için önerilmemektedir.
Mikser doğru yerleştirilmemişse cihaz
çalışmayacaktır.
Katı malzemelerin karıştırılması – parçalar halinde
kesin, doldurma kabını çıkarın sonra cihaz
çalışırken parçaları teker teker atın. Elinizi açıklıktan
uzak tutun. En iyi sonuçlar için düzenli olarak
boşaltın.
S›v›laflt›r›c›y›, muhafaza kab› olarak kullanmay›n.
S›v›laflt›r›c› kab› kullan›mdan önce ve sonra bofl
olmal›d›r.
1 litre üzerinde malzeme kar›flt›rmay›n - Milkshake
gibi köpüklü s›v›lar için bu miktar daha az olmal›.
önerilen hız tablosu
Araç/Aparat
İşlevi
Hız
Maksimum
kapasite:
kesici Bıçak
Tek Aşamalı Kek Karıştırma
Hamur yoğurma – yağı unla yoğurma
Hamur malzemelerini birleştirmek için su ekleme
Doğrama/püre yapma/etli börek harcı hazırlama
Mayalı karışımlar
2
1–2
2
2
2
800 g Toplam Ağırlık
250 g Un Ağırlığı
300 g Et
340 g Un Ağırlığı
maksi karıştırma örtülü bıçak
Çorbalar ve milkshakeler
1–2
800 ml
çırpıcı
Yumurta beyazı
Krema
2
1
6
250 ml
kesme plakası/plaka
taşıyıcısı
Havuç, sert peynir gibi sert gıdalar
Salatalık, domates gibi daha yumuşak gıdalar
2
1
–
–
narenciye sikacagi
Narenciye meyveleri
1
–
sivilastirici
Tüm gıda hazırlama işlevleri için
2
1 litre
dilimleme ve doğrama bıçakları
ek parçalar›n kullan›m›
l
l
l
l
l
l
bıçak
dilimleme ve doğrama bıçakları ile
yapabilecekleriniz.
B›çak, ek parçalar aras›nda kullan›m olanaklar› en
fazla olan parçad›r. ‹flledi¤iniz g›dalar›n k›vam›,
cihaz›n çal›flma süresine ba¤l›d›r. Daha koyu
k›vamlar için çal›flt›rma dü¤mesini kullan›n ve
düzenli olarak kontrol edin.
dilimleme bıçağı ile - havuç, patates, lahana,
salatal›k, kapak, k›rm›z› pancar ve so¤an
dilimleyebilirsiniz.
doğrama bıçağı ile - peynir, havuç, patates ve
benzer dokulu g›dalar› rendeleyebilirsiniz.
ipuçları
İşlemden geçirmeden önce et, ekmek, sebze gibi
yiyecekleri yaklaşık 2cm küpler halinde kesin.
Bisküviler ve ekmekler parçalara ayrılmalı ve cihaz
çalışırken besleme tüpünden aşağıya eklenmelidir.
Pasta ürünleri yaparken yağı doğrudan dolaptan
alın ve 2 cm küpler halinde kesin. Fazla
karıştırmamaya dikkat edin.
Kek Yapma – Sünger kek gibi kekleri yapmanın en
iyi yolu ‘hepsi bir seferde metodudur’. Her zaman
buzdolabından çıkmış ‘hafif yumuşak’ margarin 2
cm küpler halinde kesilerek kullanılmalıdır. Pürüzsüz
olana kadar karıştırın.
Mayonez – Yumurta ve baharatları kaseye ekleyin
ve bir kaç saniye karıştırın. Makine çalışırken yağı
besleme tüpünden yavaş ancak sabit bir şekilde
ilave edin.
Mayalı hamur – Un, yağ ve diğer kuru malzemeleri
kaseye ekleyin ve bir kaç saniye karıştırın. Makine
çalışırken sıvı karışımını besleme tüpünden ekleyin
ve karışım hamur haline gelinceye kadar
karıştırmaya devam edin, pürüzsüz görünümde ve
elastik yapıda olmalıdır – bu yaklaşık 45-60 saniye
sürer. Hamurun mayalanmasını bekleyin ve sonra
10 saniye kadar tekrar yoğurun.
bıçak tabanının birleştirilmesi
1 Kullanaca¤›n›z b›ça¤› seçin ve keskin taraf›
yukar›ya bakacak flekilde yerlefltirin.
l B›ça¤›n bir ucunu, kenar›n alt›na tak›n ve di¤er
ucunu yerine itin. B›çak ancak tek bir yönde
tak›labilmektedir .
kesici bıçakların kullanılması
doğrama bıçağı
Do¤rayaca¤›n›z g›dalar›, g›da giriflinden geçecek
flekilde kesin. G›dalar›, g›da giriflinin a¤z›na kadar
doldurun ve cihaz düzenli bir flekilde çal›fl›rken g›da
iticisi ile itin. Daha uzun rendelenmifl parçalar elde
etmek için g›dalar› (örn. havuç) g›da iticisinin içine
enlemesine yerlefltirin.
dilimleme bıçağı
G›dalar› gerekti¤inde g›da giriflinden geçebilecek
flekilde kesin. Elma ve biber gibi meyvelerin
çekirde¤ini ç›kart›n. G›dalar›, g›da girifline dik olarak
yerlefltirin. G›dalar›, g›da giriflinin üst kenar›nda
biraz boflluk b›rakacak flekilde dizin ve cihaz düzenli
bir flekilde çal›fl›rken g›da iticisi ile itin.
l
l
çırpıcı
l
Ç›rp›c›y› yaln›zca yumurta ak› ve krema için
kullan›n. Ç›rp›c› di¤er malzemeler için uygun
de¤ildir. Yumurta ak› ç›rparken kase ve ç›rp›c›da ya¤
ya da yumurta sar›s› art›klar›na olmamas›na dikkat
edin.
l
l
l
60
öneriler
Taze g›dalar kullan›n.
G›dalar› çok küçük parçalar halinde kesmeyin. G›da
giriflini iyice doldurarak g›dalar›n yanlardan
f›rlamas›n› önleyebilirsiniz.
Dilimlerken ya da do¤rarken: Cihaza dik olarak itilen
g›dalar yatay olarak itilenlerden daha k›sa ç›kar.
Kesici b›çaklar› kulland›ktan sonra b›çaklar ya da
g›da içinde daima bir miktar art›k kal›r.
B›çaklar›n alt k›sm›nda g›da birikmesine izin
vermeyin ve düzenli olarak temizleyin.
G›dalar›, g›da giriflinden düzenli bir bas›nç ile itin.
büyük karıştırıcı
servis ve müşteri hizmetleri
Kar›flt›rma ifllemi için büyük kar›flt›r›c›y› b›çak ile
birlikte kullan›n. Bu flekilde kasenin s›v› kapasitesini
ve b›ça¤›n kesme baflar›m›n› art›rabilirsiniz.
1 Kar›flt›r›c›y› kase içindeki b›ça¤›n üzerine yerlefltirin.
Karıştırıcıyı aşağı bastırmayın .
2 Kapa¤› tak›n .
l
l
l
l
narenciye sıkacağı
Narenciye s›kaca¤›, portakal, limon ve greyfurt gibi
turunçgillerin suyunu s›kmak için kullan›lmaktad›r.
1 Kaseyi, cihaza tak›n. S›kacak kasesini üzerine
yerlefltirin ve s›kacak kasesini üzerindeki kanat
cihaz gövdesindeki iflaretle birleflene kadar saat
yönünde çevirin .
2 Koniyi, tam yerine oturana kadar çevirerek tahrik
miline geçirin .
3 Suyunu s›kaca¤›n›z meyveyi iki yar›m parça halinde
kesin. Cihaz› çal›flt›r›n ve meyve yar›s›n› koniye
bast›r›n.
l
l
bak›m ve temizlik
l
l
l
l
l
l
l
Aşağıdakilerle ilgili yardıma ihtiyacınız olursa:
cihazınızın kullanımı veya
servis veya tamir
Cihazınızı satın aldığınız yerle bağlantı kurun.
Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş ve
geliştirilmiştir.
Çin’de üretilmiştir.
ÜRÜNÜN AT DİREKTİFİ 2002/96/AT İLE UYUMLU
OLARAK DOĞRU ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ
İÇİN ÖNEMLİ BİLGİ.
Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla birlikte
atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama
merkezine veya bu hizmeti sağlayan bir satıcıya
götürülmelidir. Ev aletlerinin ayrı bir şekilde atılması
çevre üzerindeki olası negatif etkileri azaltır ve aynı
zamanda mümkün olan malzemelerin geri
dönüşümünü sağlayarak önemli enerji ve kaynak
tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrı olarak atılması
gerekliliğini hatırlatmak amacıyla üzeri çarpı ile
işaretlenmiş çöp kutusu resmi kullanılmıştır.
Temizli¤e bafllamadan önce daima cihaz› kapat›p
fiflini prizden çekin.
B›çaklar çok keskindir. Tak›p ç›kart›rken çok dikkatli
davran›n.
Baz› g›dalar, plasti¤in rengini de¤ifltirecektir. Bu
durum normaldir. Plasti¤e zarar gelmez ve
yiyeceklerinizin tad›n› etkilemez. Biraz s›v› bitkisel
ya¤ sürülmüfl bir bez ile ovarak bu durumu
giderebilirsiniz.
motor kısmı
Nemli bir bez ile silerek kurutun. Kilit alan›nda g›da
art›klar› bulunmamas›na dikkat edin.
Güç ünitesini suya sokmayın.
Fazla kordunu aygıtın arkasındaki yuvanın etrafına
sarınız.
sıvılaştırıcı
1 Ilık su doldurunuz. Kapa¤ı ve doldurma bafllı¤ını
takınız ve 20-30 saniye çalıfltırınız.
2 Suyu boflaltınız ve durulayınız. Hala kirliyse, fırça
kullanınız.
3 Siliniz ve açık havada kurulamaya bırakınız.
l Öğütücü Sıvılaştırıcının tabanını suya
batırmayınız.
l
Kablo hasar görmüşse, güvenlik nedeniyle,
KENWOOD ya da yetkili bir KENWOOD tamircisi
tarafından değiştirilmelidir.
tüm diğer parçalar
Elle y›kay›p kurutun.
Tüm ek parçalar (sıvılaştırıcı dışında) bulaflık
makinesinin üst rafında yıkanabilir. Düflük ısıda
yıkanızı öneririz.
61
Česky
Ne¥ zaïnete návod ïíst, rozlo¥te si první stránku s ilustracemi
bezpečnost
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro
budoucí použití.
Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky.
Nože a disky sou velmi ostré, zacházejte s nimi opatrně. Při
manipulaci a čištění je uchopte vždy za rukojeť pro
prsty na jejich horní části, ve vzdálenosti od ostré hrany.
Mixér nezdvihejte ani nepřenášejte za rukojeť – protože by
se mohla utrhnout a způsobit zranění.
Sekací nůž vždy nejdříve vyjměte z pracovní nádoby, teprve
pak ji vyprázdněte.
Pokud je mixér připojen do sítě, nevkládejte do mixéru ani
do poháru mixéru ruce ani kuchyňské potřeby.
P¡ístroj vypínejte a odpojujte od zásuvky:l p¡ed montá¥í nebo demontá¥í dílº;
l Když přístroj nepoužíváte;
l p¡ed ïi•têním.
Potraviny nikdy netlačte do plnicího hrdla prsty. Vždy
používejte přiložené pěchovače.
Než sejmete víko z nádoby nebo mixér z motorového bloku:l spotřebič vypněte;
l počkejte, až se nasazené doplňky/nože úplně zastaví;
NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ: Horké ingredience nechte před
mixováním vychladnout na pokojovou teplotu.
K ovládání kuchyňského robota nepoužívejte víko, ale vždy
jen vypínač/regulátor otáček.
Pokud bude bezpečnostní mechanismus vystaven
nadměrné síle, dojde k poškození přístroje a nebezpečí
následného zranění.
Nepoužívejte příslušenství neschválené výrobcem.
Přístroj v chodu nenechávejte nikdy bez dozoru.
Váš mixér nepoužívejte, pokud je poškozený. Nechejte jej
zkontrolovat nebo spravit: viz část „Servis a péče o zákazníky“.
62
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Pohonná jednotka, přívodní kabel a zástrčka nesmějí přijít
do styku s vodou.
Nenechávejte přívodní kabel volně viset přes okraj stolu
nebo pracovní plochy, nebo se dotýkat horkých ploch.
Nepřekračujte maximální hodnoty uvedené v tabulce
doporučených rychlostí.
Dohlédněte, aby si děti s přístrojem nehrály.
Tento spotřebič nesmějí používat děti. Spotřebič a jeho kabel
musí být mimo dosah dětí.
Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí
mohou spotřebič používat v případě, že jsou pod dozorem
nebo byly poučeny o bezpečném používání spotřebiče a
chápou rizika, která jsou s používáním spojená.
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití.
Společnost Kenwood vylučuje veškerou odpovědnost v
případě, že zařízení bylo nesprávně používáno nebo pokud
nebyly dodrženy tyto pokyny.
Nesprávné použití vašeho robota/mixéru může vést ke
zranění.
Další informace o bezpečnosti pro jednotlivá příslušenství
naleznete v části „použití příslušenství“.
mixér
NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ: Horké ingredience nechte před
mixováním vychladnout na pokojovou teplotu.
Mixér pouštějte pouze s nasazeným víkem.
Mixér nikdy nespouštějte naprázdno.
Abyste zajistili dlouhou životnost vašeho mixéru, nepouštějte
jej na dobu překračující 60 sekund.
Příprava ovocných mléčných koktailů – nikdy nemixujte
zmražené ingredience, které vytvořily pevnou hmotu, musíte
je před přidáním do nádoby rozbít na kousky.
63
l
l
l
než spotřebič zapojíte do zásuvky
Ujistěte se, že jmenovité hodnoty napájecí sítě
odpovídají údajům vyznačeným na spodní části
přístroje.
Tento spotřebič splňuje požadavky směrnice
Evropského parlamentu a Rady 2004/108/ES o
elektromagnetické kompatibilitě a požadavky
nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES)
1935/2004 ze dne 27.10.2004 o materiálech a
předmětech určených pro styk s potravinami.
Mixér se nezapne, pokud nebude správně
nasazena miska nebo kryt.
l Pro rychlé zpracování použijte funkci krátkodobý
provoz (P). Přístroj bude pracovat, dokud budete
držet ovladač v příslušné poloze.
5 Při snímání pracovní nádoby, víka a příslušenství
postupujte opačně.
l Přístroj vždy vypněte a odpojte od sítě předtím,
než odejmete kryt.
l
před prvním použitím
1 Od nožů odmontujte plastové kryty. Postupujte
opatrně, protože nože jsou velmi ostré. Kryty
můžete zlikvidovat, protože chrání nože pouze při
výrobě a přepravě.
2 Umyjte všechny části - viz „údržba a čištění“.
l
popis
kuchyňský robot
jak používat mixér
1 Vložte do nádoby přísady k mixování.
2 Nasaďte plnicí víčko na víko nádoby.
3 Krytem otoãte doprava a zamknûte jej do pracovní
nádoby.
4 Nazdvihněte výstup krytu mixéru .
5 Nasaďte mixér na vývod mixéru a otočením
zajistěte.
výtlačný díl
násypka
víko
bezpečnostní zajištění
mísa
pohon mixéru
ovládání rychlosti / pulsů
hnací jednotka
vývod / zajištění mixéru
úložné místo napájecího kabelu (v zadní části)
kryt vývodu / bezpečnostní zajištění mixéru
upozornění
Nástavec mixéru bude fungovat pouze pokud
jsou mísa robota a víko na svém místě.
l Při použití mixéru se doporučuje, aby v míse
nebyly nasazeny žádné nástroje.
6 Zvolte rychlost (viz. tabulka doporučených
rychlostí.) nebo použijte jednorázové sepnutí.
l
mixér
l
mixovací nádoba
víko
plnící víčko
příslušenství
l
nástavec s nožovými břity
díl na krájení plátků
díl na sekání
držák dílů
metlička
horní víko na míchání většího množství
odšťavovač na citrusy
l
l
l
l
jak používat kuchyňský robot
1 Nasaďte misku na základnu mixéru – rukojeť
směrem dozadu - snižte ji a otočte doprava, dokud
nezapadne do své polohy .
2 Na pohonnou jednotku strojku nasaďte některou
součást příslušenství.
l Misku a příslušenství namontujte vždy předtím, než
do přístroje vložíte ingredience.
3 Nasaďte kryt na pracovní nádobu – plnicí trubice
směrem dozadu k přístroji . Otočte jí ve směru
hodinových ručiček, až se šipka na krytu srovná se
značkou na základně mixéru .
l Nepoužívejte kryt pro spuštění přístroje, vždy jej
zapínejte pomocí tlačítka zap/vyp.
4 Přístroj zapojte do sítě, zapněte a zvolte rychlost.
(Více informací naleznete v tabulce doporučených
rychlostí.)
upozornění
Tento kuchyňský robot není vhodný k drcení nebo
mletí zrnkové kávy nebo k drcení krystalového
cukru na práškový.
Přidáváte-li do směsi mandlovou esenci, dbejte na
to, aby nepřišla do styku s materiály z plastu. Mohla
by na nich zanechat neodstranitelné skvrny.
l
l
64
tipy
Při výrobě majonézy do přístroje vložte všechny
ingredience kromě oleje. Odejměte plnicí víčko.
Potom za běhu přístroje otvorem v krytu pomalu
přidávejte olej.
Husté směsi jako jsou paštiky a pomazánky je
někdy nutné seškrábat směs ze stěn nádoby. Je-li
mixování obtížné, přidejte víc tekutiny.
Drcení ledu – pomocí rychlého zpracování led
rozdrťte do požadovaného stavu.
Nedoporučuje se mixovat tvrdá koření, protože by
mohlo dojít k poškození plastových částí.
Přístroj nebude fungovat, pokud mixér není řádně
připevněn.
Pokud budete chtít míchat suché ingredience nakrájejte je na kousky, odejměte plnicí víčko a
potom za chodu přístroje vhazujte jeden kousek po
druhém. Vaši ruku držte nad otvorem. Nejlepších
výsledků dosáhnete, pokud přístroj budete
pravidelně vyprazdňovat.
Nádobu mixéru vždy vyprázdněte. Před použitím i
po použití by měla být čistá.
Nikdy nemixujte více než 1 litru tekutiny - pokud se
při mixování tvoří pěna (např. u mléčných koktejlů),
tak ještě méně.
tabulka doporučených rychlostí
Nástroj/adaptér
Funkce
Otáčky Maximální kapacity
kráječ
Jednorázové míchání těsta
Příprava pečiva– zpracovávání tuku do těsta
Přidávání vody do těsta na pečení
Krájení/míchání pěny/pomazánek
Kynutá těsta
2
1–2
2
2
2
nože s míchací clonou maxi
Polévky a mléčné koktejly
1–2
800 ml
šlehač
Šlehání žloutku a bílku
Krém
2
2
6
250 ml
díl na krájení plátků/
díl na sekání
Pevné potraviny, jako například mrkev nebo tvrdý sýr.
Měkčí potraviny jako například okurky nebo rajčata.
2
1
–
–
odšťavňovač citrusových
plodů
Citrusové plody.
1
–
mixér
Univerzální použití.
2
1l
Používejte jen ke šlehání bílků a šlehačky. Šlehač
se nehodí k přípravě jiných jídel. Při šlehání bílků
dbejte na to, aby na pracovní nádobě ani na šlehači
nebyly zbytky tuku nebo vaječného žloutku.
sekací nůž
Sekací nůž má z celého příslušenství nejširší
uplatnění. Výsledná konzistence je dána délkou
zpracování. Přejete-li si dosáhnout hrubší
konzistence, použijte impulsní funkci a strukturu
směsi pravidelně sledujte.
l
l
l
l
l
Maso 300 g
Hmotnost mouky 340 g
šlehač
jak používat příslušenství
l
Celková hmotnost 800 g
Hmotnost mouky 250 g
plátkovací a strouhací kotouče
co tyto kotouče dokážou
tipy
Potraviny jako maso, pečivo či zeleninu před
zpracováním nakrájejte asi na 2 cm velké kostky.
Sušenky a pečivo nalamte na kousky a přidávejte
plnicím hrdlem za chodu.
Při přípravě těsta použijte tuk přímo z lednice
nakrájený na 2 cm velké kostky. Nenechávejte směs
zpracovávat příliš dlouho.
Příprava moučníků – Piškotové moučníky se
nejlépe připravují metodou „vše v jednom“. Vždy
používejte margarín přímo z chladničky, nakrájený
na 2 cm velké kostky. Zpracovávejte, dokud nebude
těsto hladké.
Majonéza – Do pracovní nádoby dejte vejce a
dochucovadla a pár sekund mixujte. Za chodu
přístroje plnicím hrdlem postupně pomalým stálým
proudem přilévejte olej.
Kynuté těsto – Do pracovní nádoby přidejte mouku,
tuk a ostatní tuhé přísady a pár sekund míchejte. Za
chodu přístroje přilijte plnicím hrdlem tekutou směs
a nechte zpracovávat tak dlouho, až ze směsi
vznikne těsto,na pohled hladké a na omak vláčné –
to potrvá 45–60 sekund. Nechte těsto vykynout a
pak ještě jednou na 10 sekund zpracovat.
plátkovací kotouč – krájet na plátky mrkev,
brambory, brukev, okurku, cuketu, červenou řepu;
strouhací kotouč – strouhat sýr, mrkev, brambory a
potraviny podobné konzistence.
jak nasadit unašeč kotoučů
1 Vyberte vhodný kotouč a nasaďte ho na unašeč
řezací stranou nahoru.
l Natočte kotouč jedním koncem pod okraj a druhý
konec zatlačte na místo, kotouč lze umístit jen
jedním způsobem – .
jak používat kotouče
strouhací kotouč
Potraviny nakrájejte tak, aby se vešly do plnicího
hrdla. Hrdlo naplňte skoro až po okraj a za chodu
strojku tlačidlem na obsah rovnoměrně tlačte.
Poskládáte-li potraviny, např. mrkev, do plnicího
hrdla vodorovně, nastrouhané kousky budou delší.
plátkovací kotouč
Podle potřeby potraviny pokrájejte tak, aby se vešly
do plnicího hrdla. Z jablek, paprik apod. odstraňte
jádřinec. Hrdlo napěchujte kousky potravin ve svislé
poloze. Kousky by měly být o něco kratší než plnicí
hrdlo. Za chodu strojku tlačidlem na obsah
rovnoměrně tlačte.
l
l
l
l
65
tipy
Používejte čerstvé suroviny.
Suroviny nekrájejte na příliš malé kousky. Plnicí
hrdlo by mělo být dost plné, aby suroviny při
zpracování neujížděly na stranu.
Při krájení na plátky nebo strouhání se svisle
umístěné kousky zpracují na kratší a vodorovně
umístěné kousky na delší.
Po každém použití kotoučů zůstane na kotouči nebo
v nádobě trochu nezpracovaných surovin.
l
l
Zbytky usazené na dolní straně kotoučů je třeba
pravidelně odstraňovat.
Na suroviny v plnicím hrdle tlačte rovnoměrně.
servis a údržba
l
maxi kryt
Při mísení lze použít spolu se sekacím nožem také
maxi kryt. Umožňuje zvětšit objemovou kapacitu
pracovní nádoby a zvýšit efektivnost sekacího nože.
1 Kryt umístěte do nádoby nad sekací nůž, ale
netlačte na něj – .
2 Nasaďte víko .
l
l
l
l
lis na citrusové ovoce
l
Slouží k lisování šťáv z citrusových plodů, tedy
např. pomerančů, citronů, limet a grapefruitů.
1 Do pracovní nádoby na strojku vložte sítko lisu a
otočte doprava, až je špička sítka v rovině se
značkou na tělese strojku – .
2 Nasaďte kužel otáčivým pohybem na hnací hřídel,
až zapadne na doraz – .
3 Ovoce rozpulte. Strojek spusťte a ovoce přitlačte ke
kuželu.
l
l
l
l
l
Před čištěním robot vždy vypněte a přívodní kabel
vytáhněte ze zásuvky.
Se sekacími noži a kotouči zacházejte opatrně, jsou
velmi ostré.
Některé potraviny způsobují změnu barevného
odstínu plastických hmot. Jde o běžnou věc,
plastický materiál se tím nepoškodí a chuť jídel
zůstane stejná. Zbarvení je možné odstranit
hadříkem navlhčeným v rostlinném oleji.
pohonná jednotka
Otřete vlhkým hadříkem a osušte. Zkontrolujte, zda
kolem spojovacího mechanismu nejsou zbytky
potravin.
Pohonnou jednotku nikdy neponořujte do vody.
Naviňte přebytečnou délku kabelu na konzolku
umístěnou na zadní straně zařízení.
mixér
1 Naplñte jej vodou, p¡ipevnête víko a víïko plniïe a
potom jej na 20-30 sekund zapnête.
2 Vyprázdnête jej a omyjte. Pokud není zcela ïistƒ,
pou¥ijte kartáïek.
3 Ot¡ete jej a potom jej nechejte na vzduchu
uschnout.
l Patici mixéru nepono¡ujte do vody.
l
l
Pokud potřebujete pomoc:
se způsobem použití výrobku,
s jeho údržbou nebo s opravami,
obraťte se na tu prodejnu, kde jste výrobek koupili.
Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood ve
Velké Británii.
Vyrobeno v Číně.
INFORMACE KE SPRÁVNÉMU ZPŮSOBU
LIKVIDACE TOHOTO VÝROBKU PODLE
SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY
2002/96/ES
Po ukončení doby provozní životnosti se tento výrobek
nesmí likvidovat společně s domácím odpadem.
Výrobek se musí odevzdat na specializovaném místě
pro sběr tříděného odpadu, zřizovaném městskou
správou anebo prodejcem, kde se tato služba
poskytuje.
Pomocí odděleného způsobu likvidace
elektrospotřebičů se předchází vzniku negativních
dopadů na životní prostředí a na zdraví, ke kterým by
mohlo dojít v důsledku nevhodného nakládání s
odpadem, a umožňuje se recyklace jednotlivých
materiálů při dosažení významné úspory energií a
surovin.
Pro zdůraznění povinnosti tříděného sběru odpadu
elektrospotřebičů je výrobek označený symbolem
přeškrtnutého odpadkového koše.
údržba a čištění
l
Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu, tak
je z bezpečnostních důvodů nutné nechat napájecí
kabel vyměnit od firmy KENWOOD nebo od
autorizovaného servisního technika firmy
KENWOOD.
ostatní díly
Umyjte v ruce, pak osušte.
Ve•keré p¡íslu•enství (s vƒjimkou mixéru) mº¥ete
umƒvat v horní ïásti myïky nádobí. Doporučuje se
krátký program s nízkou teplotou.
66
Magyar
A használati utasítás olvasása közben hajtsa ki az elsò oldalt, hogy az illusztrációk is láthatók legyenek.
első a biztonság
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg
későbbi felhasználásra!
Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét!
A pengék és tárcsák nagyon élesek, óvatosan kezelje őket.
A kezelés és tisztítás során mindig a fogórésznél, felül
fogja meg azokat, a vágóéltől távol.
Ne emelje fel, vagy hordozza a robotgépet a fogantyúnál
fogva – a fogantyú eltörhet, ami sérülést okozhat.
A keveròedény kiürítése elòtt mindig vegye ki a késpengét.
Tartsa távol kezeit és a konyhai eszközöket a robotgép
táljától és a turmixedénytől, amikor a készülék
csatlakoztatva van az áramforráshoz.
Mindig kapcsolja ki a motort, és a hálózati vezetéket is
húzza ki a konnektorból:l az alkatrészek szét- és összeszerelése elòtt;
l használat után;
l tisztítás elòtt.
Soha ne az ujjaival, hanem mindig a tartozékként mellékelt
tömòrúddal/tömòrudakkal nyomja át az alapanyagot az
adagolótölcséren.
Mielőtt eltávolítaná a keverőedényről a fedelet, vagy a
géptestről a turmixolót:l kapcsolja ki a készüléket;
l várjon addig, amíg a tartozék/pengék mozgása teljesen
megszûnik;
ÉGÉSI SÉRÜLÉS KOCKÁZATA: Forró hozzávalók
keverése előtt várja meg, hogy lehűljenek
szobahőmérsékletre.
Soha ne a fedòvel, hanem mindig a be/ki
sebességszabályozóval kapcsolja a készüléket.
Ez a készülék megsérülhet és sérüléseket okozhat, ha a
a rögzítő mechanizmust túlzott erőnek teszik ki.
67
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Csak engedélyezett tartozékot használjon.
Működés közben ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül.
Soha ne használjon meghibásodott készüléket.
Ellenőriztesse és javíttassa meg: lásd: "szerviz és
ügyfélszolgálat”.
A géptestet, a hálózati vezetéket és a csatlakozódugaszt
óvja a nedvességtòl.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati vezeték ne lógjon le az asztal
vagy munkafelület széléròl, és ne érintkezzék forró felülettel.
Ne lépje túl a sebesség táblázatban megadott maximális
kapacitást.
A gyermekekre figyelni kell, nehogy a készülékkel
játsszanak.
Ezt a készüléket nem használhatják gyermekek. Ügyelni kell
arra, hogy a készülékhez és zsinórjához gyermekek ne
férjenek hozzá.
A készüléket üzemeltethetik olyanok is, akik mozgásukban,
érzékelésükben vagy mentálisan korlátozottak, illetve nincs
kellő hozzáértésük vagy tapasztalatuk, amennyiben a
készüléket felügyelet mellett használják, vagy annak
biztonságos használatára vonatkozóan utasításokkal látták
el őket, és tisztában vannak a kapcsolódó veszélyekkel.
A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási
célra használja! A Kenwood nem vállal felelősséget, ha a
készüléket nem rendeltetésszerűen használták, illetve ha
ezeket az utasításokat nem tartják be.
A robotgép/turmixgép helytelen használata sérüléseket
okozhat.
Tájékozódjon a “tartozékok használata” fejezet megfelelő
részében az egyes tartozékokra vonatkozó biztonsági
figyelmeztetésekről.
lékészítò
ÉGÉSI SÉRÜLÉS KOCKÁZATA: Forró hozzávalók
keverése előtt várja meg, hogy lehűljenek
szobahőmérsékletre.
68
l
l
l
l
A turmixot csak akkor muködtesse, ha a fedél a helyén van.
Soha ne működtesse a turmixgépet üresen.
A turmixgép hosszú élettartamának érdekében, ne
működtesse azt 60 másodpercnél hosszabb ideig.
Smoothie receptek – ne turmixoljon összefagyott
élelmiszereket, törje darabokra, mielőtt a keverőpohárba
tenné őket.
a készülék bekapcsolása elòtt
Ellenőrizze, hogy a háztartásában lévő hálózati
feszültség paraméterei megegyeznek a készülék
alján feltüntetettekkel.
l A készülék megfelel az elektromágneses
összeférhetőségről szóló 2004/108/EK irányelv,
valamint az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen
érintkezésbe kerülő anyagokról szóló 1935/2004/EK
rendelet (2004. október 27.) követelményeinek.
az elsò használat elòtt
1 Távolítsa el a műanyag késvédőket a vágókésről. A
kések nagyon élesek, óvatosan kezelje őket.
Ezeket a védőelemeket dobja ki, mivel azok csak a
gyártás és szállítás során szolgálnak a kés
védelmére.
2 Mossa el az alkatrészeket, lásd “karbantartás és
tisztítás”.
a robotgép használata
l
1 Helyezze a tálat a robotgép alapegységére - a nyél
hátrafelé nézzen- nyomja le és forgassa el az
óramutató járásával megegyező irányban, amíg az
rögzül .
2 Válasszon ki egy tartozékot és rögzítse azt a
készülék tengelyére.
l Mindig rögzítse a tálat és a tartozékot a
robotgéphez, mielőtt beletenné a hozzávalókat.
3 Illessze a fedelet a tálra – az adagolócsőnek a
készülék hátulja felé kell néznie . Fordítsa el az
óra járásával megegyező irányba, mindaddig, míg a
fedélen levő nyíl egy vonalba nem kerül a motor
egységen levő vonallal .
l Ne használja a fedelet a robotgép
kapcsolásához, mindig a be/ki kapcsolót
használja.
4 Csatlakoztassa, kapcsolja be, és válasszon
sebességet. (Lásd a mellékelt sebesség táblázatot).
l A robotgép nem fog működni, ha a tálat és a
fedelet helytelenül illeszti fel.
l A rövid üzem funkciót (P) rövid ideig használja. A
rövid üzem funkció addig működik, míg a gombot
lenyomva tartja.
5 A fedò, a tartozékok és a keveròedény eltávolítását
fordított sorrendben kell végeznie.
l Mindig kapcsolja ki és húzza ki a gépet a fedél
eltávolítása előtt.
fontos
l A robotgép nem alkalmas kávészemek aprítására
vagy darálására, illetve porcukor kristálycukorból
való elòállítására.
l Mandulaesszencia, illetve egyéb ízesítòanyagok
hozzáadása esetén ügyelni kell arra, hogy ezek az
anyagok ne érjenek a mûanyaghoz, mert ez tartós
elszínezòdést idézhet elò.
a készülék részei
alapkészülék
tolóka
töltőgarat
fedél
biztonsági retesz
keverő edény
robotgép meghajtóegység
sebességszabályozó/rövid üzem gomb
meghajtó egység
turmixoló meghajtója
vezetéktároló (a készülék hátlapján)
turmixoló meghajtó fedele/biztonsági retesz
lékészítò
keverőpohár
fedél
töltőnyílás kupakja
a lékészítò használata
tartozékok
forgókés
szeletelőtárcsa
aprítótárcsa
tárcsatartó
habverő
terelőlap
citrusfacsaró
69
1 Tegye a hozzávalókat a turmixoló edénybe.
2 Illessze be a kiöntő sapkát a fedélbe.
3 Fordítsa el a fedelet az óramutató járásával
megegyező irányban az edényre való rögzítéshez.
4 Emelje fel a turmixgép kiöntő fedelét .
5 Helyezze a turmixolót a meghajtóra, majd forgassa
el az óramutató járásának irányában úgy, hogy az
alaplapnál a meghajtó egységhez rögzüljön.
fontos
l Ha a keverő edény és a keverő edény fedele nem
rögzül megfelelően a robotgépre, a motor nem
indul el, és a turmixolót sem tudja használni.
l Javasoljuk, hogy ha a turmixoló meghajtóját
használja, a keverő edénybe ne tegye be sem a
forgókést, sem más tartozékot.
l
6 Válasszon sebességet (lásd a mellékelt
sebességtáblázatot), vagy használja a rövid üzem
gombot.
ötletek
l Majonéz készítése során, helyezzen minden
összetevőt a turmixgépbe, az olaj kivételével. Vegye
le a töltősapkát. Ezután, már működő készülékkel,
lassan adja hozzá az olajat a fedél nyílásán
keresztül.
l Sűrű keverékek, például pástétomok és öntetek
esetén előfordulhat, hogy el kell távolítania az
edény oldalára tapadt masszát. Amennyiben nehéz
turmixolni a keveréket, adjon hozzá folyadékot.
l Jégaprításhoz – működtesse a rövid üzem funkciót
rövid időre bekapcsolva azt, amíg a jég el nem éri a
kívánt állagot.
l
l
l
l
Ne aprítson fűszereket, mert kárt tehetnek a
műanyag részekben.
A készülék nem fog működni, ha a turmixegységet
helytelenül illeszti fel.
Száraz, darabokra vágott összetevők esetén, vegye
le a töltősapkát, majd a működő készülékbe
egyenként dobálja be a darabokat. Tartsa kezét a
nyíláson. A legjobb eredmény érdekében ürítse ki
rendszeresen.
Tilos a lékészítòt tárolási célokra használni: a
lékészítònek használat elòtt és után üresnek kell
lennie.
Soha ne mixeljen 1 liternél nagyobb mennyiségû
habos folyadékot (pl. turmix).
ajánlott sebességtáblázat
Eszköz/tartozék
Funkció
Sebesség
Maximális
kapacitás
Késpenge
Egy lépcsős tésztakeverés
Tészta – margarin beledolgozása a lisztbe
Víz hozzáadásával összedolgozza a tészta
hozzávalóit
Aprítás/pépesítés
Élesztővel készült tészták
2
1–2
800g teljes súly
250g liszt súly
2
2
2
300g hús
340g liszt súly
vágókés maxi-blend
egységgel
Levesek és tejturmixok
1–2
800 ml
Habverő
Tojásfehérjék
Krém
2
1
6
250 ml
szeletelőtárcsa/aprítótárcsa
Szilárd alapanyagok, mint például a répa, vagy a
kemény sajt
Lágyabb alapanyagok, mint például az uborka,
vagy a paradicsom
2
–
1
–
citrusfacsaró
Citrusfélék
1
–
lékészítò
Mindent feldolgoz
2
1 liter
l
tartozékok használata
vágókés
l
l
l
l
l
Az összes tartozék közül a kés használható a
legtöbb feladathoz. A feldolgozott anyag állaga a
feldolgozási idŒ hosszától függ. A durvább
szerkezetı anyagok feldolgozásához használja a
start/stop üzemmódot, amely lehetŒvé teszi az állag
rendszeres ellenŒrzését.
tanácsok
Az aprítás előtt vágja fel az élelmiszert (húst,
kenyeret, zöldséget) kb. 2 cm-es kockákra.
A kekszet és a kenyeret darabokra kell törni, és a
tölcséren keresztül kell adagolni a készülék
működése közben.
Sütemény készítésekor a zsírt egyenesen a hűtőből
vegye ki, és vágja 2 cm-es kockákra. Ügyeljen arra,
hogy ne aprítsa túl az élelmiszert.
Piskótakészítés – A piskóta jellegű tészták
elkészítésének legjobb módja a „mindent együtt”
módszer. Mindig közvetlenül a hűtőből elővett, 2 cmes kockákra vágott kenhető margarint használjon.
Addig keverje, amíg egyenletes, homogén masszát
nem kap.
Majonéz – Tegye a tojást és a fűszereket az
edénybe és keverje néhány másodpercig. A gép
működése közben lassan, egyenletesen öntse
hozzá az olajat a tölcséren keresztül.
Kelt tészta – Tegye a lisztet, a margarint és az
egyéb száraz hozzávalókat a keverőedénybe és
keverje néhány másodpercig. A gép működése
közben a tölcséren keresztül adja hozzá a folyékony
keveréket, és folytassa a keverést addig, amíg a
tészta sima, rugalmas nem lesz – ehhez 45–60
másodperces keverés szükséges. Várja meg, amíg
a tészta megkel, majd 10 másodpercen keresztül
gyúrja át az elkészült tésztát.
habverŒ
Csak tojásfehérje és krém felveréséhez használja.
A habverŒ egyebek elkészítésére nem alkalmas.
Tojásfejére felverése elŒtt gyŒzŒdjék meg arról,
hogy a keverŒedény és a habverŒ tiszta és
zsírmentes, valamint hogy se a keverŒedényben, se
a habverŒn nincs tojássárgája-maradvány.
szeletelŒ és reszelŒ lapok
70
mire alkalmasak a különbözŒ vágó lapok?
szeletelŒ lap – alkalmas répa, burgonya, káposzta,
uborka, cékla, cukkíni, alma és hagyma
szeletelésére
reszelŒ lap – alkalmas sajt, répa, burgonya és
hasonló jellegı élelmiszerek feldolgozására.
a laptartó összeszerelése
1 Válassza ki a megfelelŒ lapot és rögzítse azt a
laptartón úgy, hogy a lap használni kívánt oldala
felfelé nézzen.
l
l
l
l
l
l
l
Helyezze a lap egyik végét a szegély alá, majd a lap
másik végét ütközésig nyomja be a laptartón
kiképzett nyílásba .
vágólapok használata
reszelŒ lap
Vágja el az élelmiszereket apró darabokra úgy,
hogy azok elférjenek a tölcsérben. Töltse meg a
tölcsért majdnem a tetejéig, majd a tömŒrúddal
egyenletesen nyomja az élelmiszereket a
reszelŒlapra. Ha hosszabb szeletekre akarjuk
reszelni az élelmiszert, vízszintesen helyezzük el a
zöldség-, pl. a sárgarépa-szeleteket a tölcsérben.
szeletelŒlap
Szükség esetén vágja fel a feldolgozandó
élelmiszereket úgy, hogy azok férjenek el a
tölcsérben. Az almát és a zöldpaprikát magozza ki.
FüggŒleges helyzetben helyezze el a
zöldségcsomót az adagoló tölcsérben. Az
élelmiszerek legyenek kicsivel rövidebbek a
tölcsérnél. Kapcsolja be a készüléket és a
tömŒrúddal egyenletesen nyomja az élelmiszert a
szeletelŒlap vágófelületére.
néhány jó tanács
Friss hozzávalókat használjon.
Ne vágja túl apróra a hozzávalókat. Töltse tele a
tölcsért, így megakadályozhatja, hogy a feldolgozás
során az élelmiszerdarabkák oldalt kicsússzanak a
tölcsérbŒl.
Szeletelés vagy reszelés esetén: a robotgép a
függŒlegesen elhelyezett élelmiszereket rövidebb
szeletekre, a vízszintesen elhelyezett darabokat
hosszabb szeletekre vágja.
Egy vágólap felhasználása után esetén a lapon
vagy a felszeletelt, illetve lereszelt ételben mindig
maradt néhány feldolgozatlan darab.
Ne engedje, hogy a lap alsó felületén összegyıljön
a feldolgozott élelmiszer – rendszeresen távolítsa el
a maradékot.
Egyenletes nyomással tolja le a tölcséren a
feldolgozandó élelmiszereket.
nem károsítja a mûanyagot, illetve nem befolyásolja
az élelmiszerek ízét. Az ilyen elszínezòdések
növényi olajba mártott ruhadarabbal dörzsölve
távolíthatók el.
géptest
l Elòbb nedves ruhával törölje át, majd törölje
szárazra. Ügyeljen arra, hogy a reteszelò
mechanizmus területén ne legyenek
élelmiszermaradékok.
l Ne merítse vízbe a meghajtóegységet.
l A felesleges hálózati vezetéket csévélje a robotgép
hátlapján található peremre.
turmix
1 Töltsön meleg vizet a turmixoló edénybe, tegye fel
a fedelét és a töltŒnyílás kupakját, majd 20-30
másodpercre kapcsolja be a készüléket.
2 Öntse ki a vizet, majd öblítse el az edényt. Ha még
mindig nem elég tiszta, használjon mosogatókefét.
3 Törölje át, majd a levegŒn hagyja megszáradni.
l A turmixoló aljzatát soha ne merítse vízbe!
egyéb alkatrészek
l Ezeket kézzel mosogassa el, majd törölje szárazra.
l A turmixoló kivételével a tartozékok
mosogatógépben is tisztíthatók (a felsŒ polcon).
Javasoljuk, hogy rövid és alacsony hőmérsékletű
programot válasszon.
terelŒlap
l
szerviz és vevőszolgálat
l
l
l
l
l
Ha a hálózati vezeték sérült, azt biztonsági okokból
ki kell cseréltetni a KENWOOD vagy egy, a
KENWOOD által jóváhagyott szerviz
szakemberével.
Ha segítségre van szüksége:
a készülék használatával vagy
a karbantartással vagy a javítással kapcsolatban,
forduljon az elárusítóhelyhez, ahol a készüléket
vásárolta.
Tervezte és kifejlesztette a Kenwood az Egyesült
Királyságban.
Készült Kínában.
A vágókésre illesztett terelŒlap segítségével a
robotgép alkalmassá tehetŒ nagyobb mennyiségı
folyadék egyenletes kikeverésére; a terelŒlap
fokozza a kés aprító teljesítményét.
1 Helyezze a terelŒlapot a keverŒedénybe a kés fölé
– ne tolja le .
2 Helyezze a keverŒedényre az edény fedelét .
citrusfacsaró
A TERMÉK MEGFELELŐ HULLADÉKKEZELÉSÉRE
VONATKOZÓ FONTOS TUDNIVALÓK A 2002/96/EK
IRÁNYELV ÉRTELMÉBEN
A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket
nem szabad kommunális hulladékként kezelni.
A termék az önkormányzatok által fenntartott szelektív
hulladékgyűjtő helyeken vagy az ilyen szolgáltatást
biztosító kereskedőknél adható le.
Az elektromos háztartási készülékek szelektív
hulladékkezelése lehetővé teszi a nem megfelelő
hulladékkezelésből adódó esetleges, a környezetet és
az egészséget veszélyeztető negatív hatások
megelőzését és a készülék alkotóanyagainak
újrahasznosítását, melynek révén jelentős energia- és
forrásmegtakarítás érhető el. A terméken áthúzott
kerekes kuka szimbólum emlékeztet az elektromos
háztartási készülékek szelektív hulladékkezelésének
szükségességére.
A citrusfacsaró narancs, citrom, lime és grapefruit
levének kicsavarására alkalmas.
1 Helyezze el a keverŒedényt a géptesten. Helyezze
rá a citromfacsaró szırŒjét, fordítsa el a szırŒt az
óramutató irányában úgy, hogy a szırŒn levŒ fül
kerüljön egy vonalba a géptesten található jellel .
2 Helyezze a facsarót a tengelyre, majd óvatosan
forgatva tolja ütközésig a tengelyre .
3 Vágja félbe a gyümölcsöt. Kapcsolja be a
robotgépet és nyomja a gyümölcsöt a kúpra.
ápolás és tisztítás
l
l
l
Tisztítás elòtt minden esetben kapcsolja ki a gépet,
a hálózati dugaszt húzza ki a konnektorból.
A kések és a vágólapok rendkívül élesek, ezért
ezekkel kellŒ körültekintéssel kell bánni.
Bizonyos élelmiszerek hatására a mûanyag
elszínezòdhet. Ez teljesen normális jelenség, ami
71
Polski
Przed przyståpieniem do czytania instrukcji prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë z ilustracjami
bezpieczeństwo obsługi
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Przeczytaj uważnie poniższe instrukcje i zachowaj je na
wypadek potrzeby skorzystania z nich przyszłości.
Wyjmij wszystkie materiały pakunkowe oraz wszelkie
etykiety.
Noże i płyty są bardzo ostre, zachowaj ostrożność przy
dotykaniu. Zawsze trzymaj je za uchwyt na górnej części i
trzymaj palce z dala od tnących krawędzi: zarówno przy
dotykaniu, jak i czyszczeniu.
Nie podnoś robota i nie przenoś go, trzymając za uchwyt.
Uchwyt może się złamać, co spowoduje urazy.
Przed opróżnieniem miski zawsze wyjmować ostrze.
Kiedy robot jest podłączony do prądu, nie wkładaj rąk, ani
sztućców do miski i dzbanka miksera.
Wy¢åcz i wyjmij wtyczkë z gniazdka sieciowego:l przed zak¢adaniem lub zdejmowaniem narzëdzi;
l gdy nie jest w użytku;
l przed czyszczeniem.
Nigdy nie wkładać palców do podajnika. Zawsze używać
dostarczonego popychacza(czy).
Przed usunięciem wieczka ze dzbanka albo rozcieńczacza z
zespołu napędowego:l wyłączyć urządzenie;
l poczekać, aż wszystkie elementy /ostrza całkowicie się
zatrzymają;
RYZYKO POPARZENIA: Przed miksowaniem gorące
składniki należy ostudzić do temperatury pokojowej.
Do włączania i wyłączania urządzenia nie należy używać
pokrywki, tylko regulatora prędkości.
Urządzenie może zostać uszkodzone i spowodować
urazy, jeśli zbyt mocno potraktujesz mechanizm
blokujący.
72
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Nie należy używać niedozwolonego wyposażenia.
Nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez opieki podczas pracy.
Nigdy nie korzystaj z uszkodzonego urządzenia. Sprawdź
lub oddaj go do naprawy: patrz ‘obsługa i ochrona
konsumenta’
Nie dopuścić, aby korpus urządzenia, kabel lub wtyczka
zamokły.
Nie pozwalać, aby kabel zwisał z krawędzi stołu lub blatu
kuchennego albo dotykał gorących powierzchni.
Nigdy nie przekraczaj maksymalnych wskaźników, podanych
w tabeli prędkości.
Należy sprawować kontrolę nad dziećmi, żeby nie bawiły się
urządzeniem.
Urządzenia nie wolno obsługiwać dzieciom. Urządzenie i
przewód sieciowy należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby o obniżonej
sprawności fizycznej, zmysłowej lub umysłowej lub osoby
niemające doświadczenia ani wiedzy na temat zastosowania
tych urządzeń, o ile korzystają z nich pod nadzorem
odpowiedniej osoby lub otrzymały instrukcje dotyczące ich
bezpiecznej obsługi i rozumieją zagrożenia związane z ich
użytkowaniem.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku
domowego. Firma Kenwood nie ponosi żadnej
odpowiedzialności w przypadku niewłaściwego korzystania z
urządzenia lub nieprzestrzegania niniejszych instrukcji.
Niezgodne z przeznaczeniem użycie robota / miksera może
spowodować urazy.
Zobacz odpowiedni rozdział, część ‘eksploatacja
urządzenia’, aby bezpiecznie korzystać z poszczególnych
urządzeń.
mikser
RYZYKO POPARZENIA: Przed miksowaniem gorące
składniki należy ostudzić do temperatury pokojowej.
73
l
Uruchamiać rozdrabniarkę tylko z założonym wieczkiem.
Nigdy nie uruchamiaj pustego miksera.
Aby twój mikser działał dłużej, nie uruchamiaj go na więcej
niż 60 sekund.
Rada życzliwego - nigdy nie mieszaj zamrożonych
składników, które stworzyły jednolitą masę podczas
zamarzania, rozkrusz tę masę przez włożeniem do
pojemnika.
l
l
l
l
l
przed podłączeniem urządzenia
Upewnij się, że zasilanie elektryczne odpowiada
zaznaczonemu na spodzie urządzenia.
Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy Wspólnoty
Europejskiej nr 2004/108/WE, dotyczącej
kompatybilności elektromagnetycznej oraz
rozporządzenia WE nr 1935/2004 z dnia 27
października 2004 r., dotyczącego materiałów i
wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością.
jak używać malaksera
1 Umieść miskę na podstawie robota tak, by uchwyt
był skierowany do tyłu, obniż i przekręć w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż się
zatrzaśnie .
2 Załóż narzędzie na napęd malaksera
l Zanim dodasz składniki, zawsze umieszczaj miskę i
przystawkę na robocie.
3 Nałóż pokrywkę na miskę – wpust do podawania
produktów powinien znajdować się z tyłu urządzenia
. Przekręć w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara, aż strzałka na pokrywce nałoży
się na linię na jednostce zasilającej .
l Nie korzystaj z pokrywki, aby uruchomić robota,
zawsze używaj regulatora prędkości on/off.
4 Podłącz urządzenie do prądu, włącz i wybierz
prędkość. (Zobacz tabelę zalecanych prędkości).
l Robot nie będzie działał, jeśli miska albo
pokrywka są nałożone nieprawidłowo.
l Do krótkich wstrząsów korzystaj z funkcji pracy
pulsacyjnej (P). Pulsacja będzie trwała, póki
wciśnięty jest odpowiedni przycisk.
5 Aby zdjąć pokrywkę, narzędzia i miskę, należy
powtórzyć powyższą procedurę w odwrotnej
kolejności.
l Zawsze wyłączaj urządzenie i odłączaj go od
prądu, zanim zdejmiesz pokrywkę.
przed użyciem urządzenia po raz pierwszy
1 Z ostrza noża zdejmij plastikowe osłony. Zachowaj
ostrożność: noże są bardzo ostre. Osłony trzeba
wyrzucić, ponieważ są one przeznaczone do
ochrony ostrz tylko na czas produkcji i transportu.
2 Umyj części, zobacz ‘konserwacja i czyszczenie’.
oznaczenia
malakser
popychacz
tuba podajnikowa
pokrywka
blokada bezpieczeństwa
pojemnik
napęd robota kuchennego
sterowanie prędkością/trybem pracy przerywanej
zespół napędowy
wyjście nasadki miksującej/blokada
schowek na nadmiar przewodu (z tyłu)
przykrywka wyjścia nasadki miksującej/blokada
bezpieczeństwa
l
l
mikser
dzbanek
pokrywka
zatyczka wlewu
jak używać miksera
wyposażenie
ważne
Urządzenie nie nadaje się do kruszenia i mielenia
ziaren kawy ani do mielenia cukru na puder.
Dodając esencję migdałową lub inne aromaty
należy uważać, aby nie dotykały części
plastikowych, gdyż mogą powodować jego trwałe
zabarwienie.
1 Umieścić składniki w kielichu.
2 Dopasuj korek wlewu do pokrywy.
3 Przekręć pokrywkę w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara, aż się domknie na dzbanku.
4 Podnieś pokrywkę napędu blendera .
5 Umieścić nasadkę miksującą na wyjściu nasadki
miksującej i obrócić, aż zaskoczy.
ostrze tnące
płyta do krojenia w plasterki
płyta do krojenia w paski
stojak na płyty
ubijaczka
duża czasza do miksowania
wyciskarka do cytrusów
l
l
74
ważne
Nasadka miksująca będzie działać tylko z
założonym pojemnikiem miksera i pokrywką.
Podczas korzystania z wyjścia nasadki
miksującej zalecamy, aby w pojemniku nie
znajdowały się żadne narzędzia.
l
6 Wybierz prędkość (zobacz tabelę zalecanych
prędkości) albo skorzystaj z przycisku pulsacji.
l
l
l
l
wskazówki
Kiedy robisz majonez, włóż wszystkie składniki, z
wyjątkiem oleju, do miksera. Wyciągnij zaślepkę
otworu do wlewu. Następnie, w trakcie działania
urządzenia, powoli wlewaj olej przez otwór w
pokrywce
Podczas przygotowywania tłustych mieszanek, na
przykład pasztetów, dipów, może być potrzebne
oczyszczenie pojemnika. Jeśli mieszankę trudno
jest miksować, dodaj więcej płynu.
Kruszenie lodu – korzystaj z trybu pulsacji krótkimi
wstrząsami do otrzymania odpowiedniej
konsystencji.
l
l
l
Drobienie przypraw nie jest zalecanie, ponieważ to
może uszkodzić plastykowe części.
Urządzenie nie będzie działało, jeśli mikser jest
umieszczony nieprawidłowo.
Jeśli chcesz wymieszać suche składniki, pokrój je
na kawałki, wyciągnij zaślepkę, a następnie, w
trakcie działania urządzenia, wrzucaj kawałki jeden
po drugim. Trzymaj ręce z daleka od otworu. Aby
uzyskać lepszy wynik, regularnie opróżniaj.
Nie używać miksera do przechowywania produktów.
Przechowywać go pustego.
Nigdy nie przetwarzać więcej niż 1 l – mniej w
przypadku płynów, na których tworzy się piana, np.
napojów z mleka.
tabela zalecanych prędkości
narzędzie/nasadka
funkcja
prędkość
maksymalna
objętość
zespół noży tnących
Jednostopniowe ciasto w proszku
Ciasto – ucieranie tłuszczu z mąką
Dodanie wody w celu połączenia składników ciasta
Siekanie/przecieranie/pasztety
Mieszanki z drożdżami
2
1–2
2
2
2
Całkowita waga 800g
Waga mąki 250 g
Waga mięsa 300g
340g
ostrza noży z osłoną
Zupy i mieszanki mleczne
1–2
800 ml
trzepaczka
Białka jaj
Śmietana
2
1
6
250 ml
płyta do krojenia w plasterki
płyta do krojenia w paski
Twarde produkty, takie jak marchewka, twardy ser
Bardziej miękkie produkty, takie jak ogórki
i pomidory
2
–
1
–
wyciskacz do cytrusów
Owoce cytrusowe
1
–
nasadka miksująca
Wszystkie zastosowania
2
1 litra
Jak używać narzędzi
l
nóż
Nóż jest narzędziem najbardziej wszechstronnym
ze wszystkich. Uzyskana konsystencja zależy od
długości czasu przetwarzania. Jeśli chcesz
otrzymać grubszą konsystencję, używaj przycisku
pracy impulsowej, aby regularnie sprawdzać
konsystencję.
l
l
l
l
l
wskazówki
Przed miksowaniem składniki takie jak mięso, chleb
czy warzywa należy pokroić w kostkę wielkości ok.
2 cm.
Ciastka i chleb należy połamać na mniejsze kawałki
i wsypywać przez podajnik podczas pracy
urządzenia.
Wyrabiając ciasto, używać tłuszczu schłodzonego w
lodówce i pokrojonego w 2-centymetrową kostkę.
Składników nie należy miksować zbyt mocno.
Ciasta – ciasta biszkoptowe najlepiej
przygotowywać metodą mieszania wszystkich
składników na raz. Używać należy zawsze miękkiej
margaryny, schłodzonej w lodówce i pokrojonej w 2centymetrową kostkę. Miksować do uzyskania
gładkiej masy.
Majonez – jaja i przyprawy umieścić w pojemniku i
miksować przez kilka sekund. W czasie pracy
urządzenia stopniowo dodawać olej, wlewając go
do podajnika wolnym i równym strumieniem.
Ciasto drożdżowe – mąkę, tłuszcz i inne składniki
suche umieścić w pojemniku i miksować przez kilka
sekund, aby je ze sobą wymieszać. Podczas pracy
urządzenia przez podajnik wlać zmieszane składniki
płynne, kontynuując mieszanie do momentu, aż z
masy utworzy się gładkie z wyglądu i elastyczne w
dotyku ciasto – osiągnięcie takiej konsystencji
powinno zająć 45-60 sekund. Pozostawić ciasto do
wyrośnięcia, a następnie ponownie zagnieść przez
10 sekund.
tarcze krojące i siekające
co mogą tarcze tnące
tarcza krojąca – kroi marchewkę, ziemniaki,
kapustę, ogórki, cukinię, buraki, cebulę.
tarcza siekająca – sieka ser, marchewkę, ziemniaki
i żywność o podobnej konsystencji.
Jak założyć uchwyt na tarcze
1 Wybierz odpowiednią tarczę i załóż ją na uchwyt
tnącą stroną do góry.
• Umieść jeden koniec tarczy pod brzegiem i naciśnij
jej drugi koniec (tarcza wchodzi tylko w jeden
sposób – nr ).
75
l
jak używać tarcz tnących
tarcza siekająca
Pokrój żywność na kawałki tak, aby zmieściły się w
podajniku. Napełnij podajnik i użyj popychacza z
odpowiednią siłą, gdy malakser pracuje.
Dłuższe kawałki można włożyć do podajnika
pionowo (np. marchewka).
l
mikser
1 Nape¢nij pojemnik ciep¢å wodå, za¢ó¯ pokrywkë i
nasadkë, a nastëpnie w¢åcz urzådzenie na 20 - 30
sekund.
2 Opró¯nij pojemnik, nastëpnie op¢ucz. Jeÿli nadal jest
brudny - umyj go szczoteczkå.
3 Wytrzyj pojemnik i pozostaw go do wyschniëcia.
l Nie zanurzaj podstawki miksera w wodzie.
tarcza siekająca
Jeśli to konieczne, pokrój żywność tak, aby
zmieściła się do podajnika. Jabłka i paprykę należy
wydrążyć. Pokrojoną żywność włóż do podajnika
pionowo. Ich długość powinna być trochę mniejsza
niż długość podajnika. Gdy malakser pracuje,
popchnij je.
l
l
l
l
l
l
Nie zanurzaj agregatu zasilania w wodzie.
Owinąć nadmiar przewodu wokół uchwytu
znajdującego się z tyłu obudowy urządzenia.
l
l
wskazówki
Używaj tylko świeżych składników.
Nie kraj żywności na zbyt małe kawałki. Nie
przepełniaj podajnika, aby składniki się nie
wysypywały.
Gdy kroisz lub siekasz: kawałki umieszczone
pionowo wychodzą krótsze niż te umieszczone
poziomo.
Po użyciu tarczy tnącej zawsze pozostaną jakieś
resztki na tarczy.
Nie pozwól, aby żywność gromadziła się pod tarczą;
należy ją opróżniać regularnie.
Żywności znajdującej się w podajniku nie popychaj
zbyt mocno.
inne części
Umyć ręcznie i osuszyć.
Wszystkie elementy wyposa¯enia (z wyjåtkiem
pojemnika do miksowania) mogå byç myte w
górnym koszu zmywarki automatycznej. Zaleca się
krótki program o niskiej temperaturze.
serwis i punkty obsługi klienta
l
l
l
l
osłona maxi blend
l
Podczas mieszania używaj osłony maxi blend w
połączeniu z nożem. Pozwala to na zwiększenie
ilości płynu i polepszenie wydajności noża.
1 Umieść osłonę w misce nad nożem – nie popychaj
w dół (nr ).
2 Załóż pokrywkę .
l
Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód
musi zostać wymieniony przez pracownika firmy
KENWOOD lub upoważnionego przez firmę
KENWOOD zakładu naprawczego.
Pomocy w zakresie:
użytkowania urządzenia lub
czynności serwisowych bądź naprawczych
udziela punkt sprzedaży, w którym zakupiono
urządzenie.
Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w
Wielkiej Brytanii.
Wyprodukowano w Chinach.
wyciskacz do owoców cytrusowych
Można go używać do wyciskania takich owoców
cytrusowych jak: pomarańcze, cytryny, limonki i
grejpfruty.
1 Umieść miskę w malakserze. Załóż sitko i obróć je
w prawo, aż występ na nim znajdzie się na równi ze
znakiem na korpusie malaksera (nr ).
2 Zamocuj stożek wyciskający na wałek napędowy i
puść ,aby opadł na sam spód (nr ).
3 Przekrój owoce na połowę. Włącz malakser i
przyciśnij owoc do stożka.
UWAGI DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO USUWANIA
PRODUKTU, ZGODNIE Z WYMOGAMI
DYREKTYWY WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ
2002/96/WE.
Po zakończeniu okresu użytkowania produktu nie
wolno wyrzucać razem z innymi odpadami
komunalnymi.
Należy go dostarczyć do prowadzonego przez władze
miejskie punktu zajmującego się segregacją odpadów
lub zakładu oferującego tego rodzaju usługi.
Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć
szkodliwego wpływu na środowisko naturalne i zdrowie
ludzkie, wynikającego z nieodpowiedniego usuwania
tego rodzaju sprzętu, oraz umożliwia odzyskiwanie
materiałów, z których sprzęt ten został wykonany, a w
konsekwencji znaczną oszczędność energii i zasobów
naturalnych. O konieczności osobnego usuwania
sprzętu AGD przypomina umieszczony na produkcie
symbol przekreślonego pojemnika na śmieci.
pielęgnacja i czyszczenie
l
l
l
l
Zawsze przed czyszczeniem należy wyłączać
urządzenie i wyjmować wtyczkę.
Z tarczami tnącymi obchodź się ostrożnie – są
bardzo ostre.
Niektóre rodzaje żywności mogą barwić plastik. Jest
to normalne zjawisko i nie ma wpływu na plastik ani
na smak potrawy. Aby usunąć zabarwienie,
przetrzeć plastik szmatką zamoczoną w oleju
roślinnym.
korpus z silnikiem
Wytrzeć wilgotną szmatką i osuszyć. Na blokadzie
zabezpieczającej nie mogą znajdować się resztki
żywności.
76
E
, K]`GUOSK
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
8iabGrse pqorejsijG atsHy siy oNgcJey jai utkGnse siy cia
lekkomsijI amauoqG.
AuaiqHrse sg rtrjetarJa jai siy esijHsey.
@S UOZJNO\ TKS YS NJ]TYS TYZI\ OJWKS ZYUf TY`^O[G, WK ^K
a[Q]SVYZYSOJ^O VO Z[Y]YaI. #6 6) 93!5) ! 61/
,#*#3+5.<, /# 6# ,3#66' 2/6# #2< 6) -#$! 56)/
,1378! ,#+ .#,3+ #2< 61 ,186'3< ,31.
?QW KWK]QTgWO^O I VO^K`H[O^O ^Y VJXO[ KZe ^Q UKLI, TKRg\
VZY[OJ WK ]ZG]OS TKS WK Z[YTUQROJ ^[K_VK^S]Ve\.
5`KS[OJ^O ZGW^K ^Q UOZJNK TYZI\ Z[SW LMGUO^O ^K
ZO[SOaeVOWK KZe ^Y VZYU.
?QW LGPO^O ^K aH[SK ]K\ I ]TOfQ ]^Y VZYU ^Y_ VJXO[ TKS
]^QW TKWG^K ^Y_ VZUHW^O[ , OWe]c Q ]_]TO_I OJWKS
]_WNONOVHWQ ]^QW ZK[YaI [OfVK^Y\.
<H]^O OT^e\ UOS^Y_[MJK\ ^Q ]_]TO_I TKS KZY]_WNH]^O KZe ^Y
[OfVK:G Z[SW Z[Y]K[Ve]O^O I K`KS[H]O^O TGZYSK VH[Q;
G e^KW NOW a[Q]SVYZYSOJ^O ^Q ]_]TO_I;
G Z[SW KZe ^YW TKRK[S]Ve.
AY^H VQ a[Q]SVYZYSOJ^O ^K NGa^_UG ]K\ MSK WK ]Z[gXO^O ^K
^[e`SVK ]^Y ]cUIWK ^[Y`YNY]JK\. F[Q]SVYZYSOJ^O ZGW^K ^YW
cRQ^I[K/O\ ZY_ ZK[HaO^KS.
A[Y^Yf K`KS[H]O^O ^Y TKZGTS KZe ^Y VZYU I ^Y VZUHW^O[
KZe ^Q LK]STI VYWGNK:G ]LI]^O ^Q ]_]TO_I;
G ZO[SVHWO^O VHa[S WK ]^KVK^I]Y_W OW^OUg\ eUK ^K
OXK[^IVK^K/UOZJNO\;
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ: Θα πρέπει να αφήνετε τα καυτά
υλικά να κρυώσουν έως ότου φθάσουν σε θερμοκρασία
δωματίου, προτού τα αναμείξετε.
?Q a[Q]SVYZYSOJ^O ^Y TKZGTS MSK WK UOS^Y_[MI]O^O ^YW
77
77
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
OZOXO[MK]^I ^[Y`JVcW, a[Q]SVYZYSOJ^O ZGW^K ^YW OZSUYMHK
^Kaf^Q^K\ on/off.
76! ) 575,'7! .213'" /# 9#-5'+ ,#+ '/& 9'6#+ /#
63#7.#6+56'"6' '/ #5,)*'" 72'3$1-+,! 2"'5) 561
.)9#/+5.< '/&1#58-'+#4.
?Q a[Q]SVYZYSOJ^O ZY^H HWK VQ OMTOT[SVHWY OXG[^QVK.
?QW K`IWO^O ZY^H ^Q ]_]TO_I ac[J\ OZJLUObQ e^KW
UOS^Y_[MOJ.
?QW a[Q]SVYZYSOJ^O ZY^H ^Q ]_]TO_I OGW HaOS _ZY]^OJ
LUGLQ. E[YW^J]^O WK OUHMaO^O I WK OZS]TO_GPO^O ^S\ LUGLO\:
NOJ^O ^QW OWe^Q^K «]H[LS\ TKS OX_ZQ[H^Q]Q ZOUK^gW».
?QW K`I]O^O ZY^H WK L[KaOJ Q ]_]TO_I, ^Y TKUgNSY I ^Y `S\.
?QW K`IWO^O ^Y ZUOYWGPYW TKUgNSY WK T[HVO^KS ]^QW GT[Q
^Y_ ZGMTY_ O[MK]JK\ I WK KTY_VZG ]O PO]^H\ OZS`GWOSO\.
?QW _ZO[LKJWO^O ^S\ VHMS]^O\ ^Kaf^Q^O\ ZY_ KWK`H[YW^KS
]^YW ZJWKTK ]_WS]^gVOWcW ^Ka_^I^cW.
CK ZKSNSG RK Z[HZOS WK L[J]TYW^KS _Ze ZK[KTYUYfRQ]Q,
H^]S g]^O WK NSK]`KUJPO^KS e^S NOW ZKJPY_W VO ^Q ]_]TO_I.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά.
Φυλάσσετε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από
παιδιά.
Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή
έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό
επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση
της συσκευής και εφόσον κατανοούν τους σχετικούς
κινδύνους.
vqgrilopoieJse sg rtrjetI lemo cia sgm oijiajI a[I]Q MSK
^QW YZYJK Z[YY[JPO^KS. ; Kenwood de uHqei opoiadIpose
ethfmg am g rtrjetI a[Q]SVYZYSQROJ le kamharlHmo sqepo
I ]O ZO[JZ^c]Q VQ ]_VVe[`c]Q\ VO K_^H\ ^S\ YNQMJO\.
L ; TKTI a[I]Q ^Y_ VJXO[/VZUHW^O[ VZY[OJ WK Z[YTKUH]OS
^[K_VK^S]Ve.
7SK OZSZUHYW Z[YOSNYZYSI]OS\ K]`GUOSK\ MSK TGRO OXG[^QVK,
KWK^[HX^O ]^Q ]aO^STI OWe^Q^K VO ^J^UY «a[I]Q ^cW
OXK[^QVG^cW».
78
78
G
G
G
G
G
G
G
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ: Θα πρέπει να αφήνετε τα καυτά
υλικά να κρυώσουν έως ότου φθάσουν σε θερμοκρασία
δωματίου, προτού τα αναμείξετε.
<H^O^O ^Y VZUHW^O[ ]O UOS^Y_[MJK VeWY KW HaOS ^YZYRO^QROJ
^Y TKZGTS.
AY^H VQW RH^O^O ]O UOS^Y_[MJK ^Y VZUHW^O[ e^KW OJWKS GNOSY.
7SK WK OXK]`KUJ]O^O VOMGUQ NSG[TOSK PcI\ MSK ^Y VZUHW^O[
]K\, VQW ^Y K`IWO^O WK UOS^Y_[MOJ ZO[S]]e^O[Y KZe 60
NO_^O[eUOZ^K.
B_W^KMH\ MSK smoothie – VQW KWKVOSMWfO^O ZY^H TK^Ob_MVHWK
_USTG ZY_ HaY_W ]^O[OYZYSQROJ UeMc ^Q\ bfXQ\, WK ^K ]ZG^O
]O TYVVG^SK Z[Y^Yf ^K Z[Y]RH]O^O ]^QW TKWG^K.
3+/ $-'6' 6) 575,'7! 56)/ 23"(#
6OLKScROJ^O e^S Q ZK[YaI ^Y_ QUOT^[STYf [OfVK^Y\ ]_VZJZ^OS
VO OTOJWQ ZY_ KWKM[G`O^KS ]^Y TG^c VH[Y\ ^Q\ ]_]TO_I\.
5_^I Q ]_]TO_I ]_VVY[`gWO^aS VO ^QW YNQMJa ^Q\ 9=
2004/108/9= ]aO^STG VO ^QW ;UOT^[YVaMWQ^STI ]_VLa^e^Q^a
TaS ^YW TaWYWS]Ve 9= _Z’ a[SRVeW 1935/2004 ^Q\ 27/10/2004
]aO^STG VO ^a _USTG ZY_ Z[YY[JPYW^aS Wa H[RY_W ]O OZa`I
VO ^[e`SVa.
F[I]Q ^Y_ OZOXO[MK]^I ^[Y`JVcW
1 CYZYRO^I]^O ^Y VZYU ]^Q LG]Q ^Y_ VJXO[ –ZSG]^O ^Y Z[Y\ ^Y
ZJ]c VH[Y\– aKVQUg]^O ^Y TKS ]^[Hb^O NOXSe]^[Y`K, Hc\
e^Y_ K]`KUJ]OS ]^Q RH]Q ^Y_ .
2 CYZYRO^OJ]^O HWK OXG[^QVK ZGWc KZe ^YW GXYWK ^Y_
OZOXO[MK]^I ^[Y`JVcW.
G CYZYRO^OJ^O ZGW^K ^Y VZYU TKS ^K OXK[^IVK^K ]^Y VJXO[,
Z[Y^Yf Z[Y]RH]O^O ^K ]_]^K^STG.
3 CYZYRO^I]^O ^Y TKZGTS ]^Y VZYU – Q OSNSTI _ZYNYaI OJWKS
Z[Y\ ^Y ZJ]c VH[Y\ ^Q\ ]_]TO_I\ . 4^[Hb^O ^Y
NOXSe]^[Y`K VHa[S\ e^Y_ ^Y LHUY\ OZGWc ]^Y TKZGTS
O_R_M[KVVS]^OJ VO ^Q M[KVVI ]^Q VYWGNK ^Y_ VY^H[ .
G )/ 93)5+.121+'"6' 61 ,#2,+ %+# /# * 6'6' 5'
-'+6173%"#/',6<4 -'+6173%"#4 61 ."0'3, 93)5+.121+'"6'
2/6# 61 ,17.2" '/'3%121")5)4/#2'/'3%121")5)4.
4 6GU^O ^Q ]_]TO_I ]^QW Z[JPK, OWO[MYZYSI]^O TKS OZSUHX^O
^Kaf^Q^K. (5WK^[HX^O ]^YW ZJWKTK ]_WS]^gVOWcW ^Ka_^I^cW.
G 1 ."0'3 &'/ -'+6173%'" '/ 61 .21- ,#+ 61 ,#2,+ &'/
6121*'6)*1=/ 5;56.
G F[Q]SVYZYSI]^O ^Q UOS^Y_[MJK ZKUVYf (P) MSK ]fW^YVQ
KWGVOSXQ _USTgW ]^Q VHMS]^Q ^Kaf^Q^K. ; UOS^Y_[MJK K_^I
OWO[MYZYSOJ^KS e]Q g[K ^Y TY_VZJ OUHMaY_ L[J]TO^KS ]^Q
RH]Q K_^I.
5 5W^S]^[Hb^O ^QW ZK[KZGWc NSKNSTK]JK MSK WK K`KS[H]O^O ^Y
TKZGTS, ^K OXK[^IVK^K TKS ^Y VZYU.
G # * 6'6' 2/6# ',6<4 -'+6173%"#4 ,#+ /# $%('6' #2<
6)/ 23"(# 6) 575,'7! 23161= #8#+3 5'6' 61 ,#2,+.
3+/ 93)5+.121+!5'6' 6) 575,'7! %+# 23>6) 813
1 5`KS[H]^O ^K ZUK]^STG TKUfVVK^K KZe ^S\ UOZJNO\.
31519!: 1+ -'2"&'4 '"/#+ 21-= ,186'3 4. A[HZOS WK
KZY[[JbO^O ^K TKUfVVK^K, TKRg\ Z[YY[JPYW^KS MSK WK
Z[Y]^K^OfY_W ^S\ UOZJNO\ VeWY TK^G ^QW TK^K]TO_I TKS ^Q
VO^K`Y[G.
2 AUfWO^O ^K VH[Q ^Q\ ]_]TO_I\, LU. «`[YW^JNK TKS
TKRK[S]Ve\».
OZOXIMQ]Q ]_VLeUcW
9ZOXO[MK]^I\
OXG[^QVK ZJO]Q\
]cUIWK\ ^[Y`YNY]JK\
TKZGTS
K]`GUOSK
VZcU
]f]^QVK TJWQ]Q\ VJXO[
NSKTeZ^Q\ ^Ka_^I^cW/ZKUVSTI\ TJWQ]Q\
VYWGNK TSWQ^I[K
_ZYNYaI VZUHW^O[/K]`GUOSK
ag[Y\ KZYRITO_]Q\ TKUcNJY_ (]^Y ZJ]c VH[Y\)
TGU_VVK _ZYNYaI\ VZUHW^O[/K]`GUOSK
?ZUHW^O[
G
TfZOUUY
TKZGTS
ZgVK VOPYf[K
G
OXK[^IVK^K
UOZJNK VKaKS[SYf
NJ]TY\ TYZI\ ]O `H^O\
NJ]TY\ MSK bSUe ^[JbSVY
LG]Q NJ]TY_
KWKNO_^I[S
Z[Y]^K^O_^STe TGU_VVK MSK VKT[G\ NSK[TOJK\ OZOXO[MK]JK
UOVYWY]^OJ`^Q\
79
79
).#/6+,<
@ OZOXO[MK]^I\ ]K\ NOW OJWKS TK^GUUQUY\ MSK TYZI I GUO]VK
TeTTcW TK`H, I MSK VO^K^[YZI T[_]^KUUSTI\ PGaK[Q\ ]O
PGaK[Q GaWQ.
4^KW Z[Y]RH^O^O O]GW\ I G[cVK KV_MNGUY_ ]O VOJMVK^K,
KZY`fMO^O ^QW OZK`I VO ^Y ZUK]^STe MSK^J VZY[OJ WK
NQVSY_[MI]OS VeWSVK ]QVGNSK.
G
-B0D8 E@F =A</>E6B
1 (:/DE6 E8> 2DG.<6:2 E@F ;2A2;:@M >2 6G2B=LD6: DE8> ;.EJ
A<6FB. E@F ;2A2;:@M.
2 *@A@96E0DE6 E@ AN=2-=67@MB2 DE@ ;2A.;:.
3 )EB/IE6 56?:LDEB@G2 E@ ;2A.;: 4:2 >2 2DG2<1D6: DE8>
;2>.E2.
4 G2:B/DE6 E@ ;.<F==2 FA@5@H0C E@F =A</>E6B .
5 *@A@96E0DE6 E@ 6?.BE8=2 E@F =A</>E6B 6A.>J DE8>
FA@5@H0 E@F =A</>E6B ;2: DEB/IE6 4:2 >2 2DG2<1D6:.
G
G
G
G
&+ ,3()9
. $-03&+ 3.4 +/*,3$0 3'$3 ( 2$ *$(3.40" +9,.
$, 3. +/8* $/$-$0" 2 1 ) ( 3. ) /)( !02).,3 ( 23&
'2& 3.41.
G 3 , 60&2(+./.($3$ 3&, 4/.#.6 3.4 +/*,3$0
24,(23.:+$ , +&, 4/06.4, $0" *$ 23. +/8*.
6
A:</?E6 E2HME8E2 (2>2EB/?E6 DE@> A1>2;2 DF>:DEN=6>J>
E2HFE0EJ>) 0 HB8D:=@A@:0DE6 E@ ;@F=A1 5:2;6;@==/>8C
<6:E@FB412C.
G
G
G
G
E2> 6A6?6B4.76DE6 A2HMBB6FDE2 =614=2E2, LAJC A2E/ ;2:
>E:A, 1DJC HB6:2DE61 >2 E2 2G2:B61E6 2AL E2 E@:HN=2E2 E@F
=A</>E6B =6 =:2 DA.E@F<2. .> 5FD;@<6M6DE6 >2
6A6?6B42DE61E6 E@ =614=2, AB@D9/DE6 6A:A</@> F4B..
#BF==2E:D=LC A.4@F – HB8D:=@A@:0DE6 E8 <6:E@FB412
A2<=@M 4:2 DM>E@=8 2>.=6:?8 F<:;N> DE8 =/4:DE8 E2HME8E2
=/HB:C LE@F @ A.4@C 9BF==2E:DE61 DE@ 329=L A@F 9/<6E6.
6> DF>:DE.E2: 8 6A6?6B42D12 =A2H2B:;N>, ;29NC =A@B61 >2
G961B@F> E2 A<2DE:;. =/B8.
" DFD;6F0 56> <6:E@FB461 6.> E@ =A</>E6B 56> E@A@96E8961
DJDE..
:2 >2 2>2=61?6E6 DE64>. F<:;., ;LIE6 E2 D6 ;@==.E:2,
2G2:B/DE6 E@ AN=2-=67@MB2 ;2: 6>N 8 DFD;6F0 <6:E@FB461,
B1?E6 E2 ;@==.E:2 />2-/>2. $B2E0DE6 E2 H/B:2 D2C 6A.>J 2AL
E@ .>@:4=2. :2 ;2<ME6B2 2A@E6</D=2E2, 256:.76E6 E2;E:;. E@
A6B:6HL=6>@.
&8 HB8D:=@A@:61E6 E@ =A</>E6B JC DFD;6F0 GM<2?8C. #2
AB/A6: >2 E@ ;B2E.E6 .56:@ AB:> ;2: =6E. E8 HB0D8.
&8> 2>2;2E6M6E6 A@E/ A2B2A.>J 2AL 1 <1EB2 - <:4LE6B@ 4:2
2GB.E2 F4B. LAJC =:<;D/:;.
4+!.4*1
E2> GE:.H>6E6 =24:@>/72, B1?E6 L<2 E2 F<:;. DE@ =A</>E6B,
6;ELC 2AL E@ <.5:. G2:B/DE6 E@ AN=2-=67@MB2. )E8
DF>/H6:2, 6>N 8 DFD;6F0 <6:E@FB461, AB@D9/DE6 E@ <.5: D:4.D:4. =/DJ E@F 2>@14=2E@C DE@ ;2A.;:.
A1>2;2C DF>:DEN=6>J> E2HFE0EJ>
0" *$./-03&+
$(3.40"
6:3&3
"(23$1 .293&3$1
%6A152 &2H2:B:@M
&14=2 4:2 $/:; =6 >.=:?8 <J> =271 EJ> +<:;N>
!2H2B@A<2DE:;0 – AB@D90;8 3@FEMB@F D6 2<6MB:
(B@D90;8 >6B@M 4:2 E8> 2>.=:?8 EJ> F<:;N>
72H2B@A<2DE:;0C
*6=2H:D=LC/(2B2D;6F0 A@FB//A2E/
&14=2E2 =6 =24:.
2
1–2
8004B )F>@<:;L .B@C
2504B .B@C <6FB:@M
2
2
2
3004B $B/2C
3404B
<6A152 =6 AB@DE2E6FE:;L
E2HME8E2 2>.=6:?8C
)@MA6C ;2: =1<;D6K;
1–2
800 ml
-EFA8E0B:
DAB.5:2 F4N>
$B/=2
2
1
6
250 ml
51D;@C ;@A0C D6 G/E6C
51D;@C 4:2 I:<L EB1I:=@
);<8B/C EB@G/C LAJC ;2BLE2, D;<8BL EFB1
&2<2;LE6B6C EB@G/C LAJC 244@MB:2, >E@=.E6C
2
1
–
–
<6=@>@DEMGE8C
DA6B:5@6:50
1
–
=A</>E6B
A6?6B42D12 L<J> EJ> EB@GN>
2
1 <1EB@
G
-B0D8 EJ> 6?2BE8=.EJ>
$/# )./1
FE0 8 <6A152 61>2: E@ A:@ HB8DE:;L 6?.BE8=2. " FG0 A@F
58=:@FB461E2: ;29@B176E2: 2AL E@ HBL>@ 6A6?6B42D12C. :2
A:@ H@>EB0 FG0 HB8D:=@A@:61DE6 E@ 5:2;LAE8 "DE:4=:212C
<6:E@FB412C" 4:2 >2 6</4H6E6 E2;E:;. E8 AF;>LE8E2.
G
G
G
G
συμ βουλές
Τεμαχίστε τα τρόφιμα, όπως κρέας, ψωμί, λαχανικά, σε
κύβους περίπου 2 εκ. προτού τα επεξεργαστείτε.
Τα μπισκότα και το ψωμί θα πρέπει να κοπούν σε κομμάτια
και να προστεθούν μέσα από τον σωλήνα τροφοδοσίας
ενόσω η συσκευή λειτουργεί.
Κατά την παρασκευή γλυκών, χρησιμοποιείτε βούτυρο
απευθείας από το ψυγείο και κομμένο σε κύβους 2 εκ.
Προσέξτε να μην επεξεργάζεστε υπερβολικά τα υλικά.
Παρασκευή τούρτας – Οι τούρτες με παντεσπάνι είναι
καλύτερο να γίνονται με τη «μέθοδο όλα σε ένα». Θα πρέπει
να χρησιμοποιείται πάντα μια μαλακή μαργαρίνη κατευθείαν
από το ψυγείο, κομμένη σε κύβους περίπου 2 εκ.
Ανακατέψτε έως ότου δημιουργηθεί ένα ομοιόμορφο μείγμα.
G
Μαγιονέζα – Τοποθετήστε το αβγό και τα μυρωδικά στο μπολ
και ανακατέψτε για λίγα δευτερόλεπτα. Ενόσω η συσκευή
λειτουργεί, προσθέστε σταδιακά το λάδι από τον σωλήνα
τροφοδοσίας, αργά και σταθερά.
Ζύμη με μαγιά – Ρίξτε το αλεύρι, το βούτυρο και τα άλλα ξηρά
υλικά στο μπολ και επεξεργαστείτε τα για μερικά
δευτερόλεπτα ώστε να αναμειχθούν. Ενώ η συσκευή
λειτουργεί, προσθέστε το υγρό μείγμα από τον σωλήνα
τροφοδοσίας και συνεχίστε να ανακατεύετε έως ότου το
μείγμα πάρει τη μορφή ζύμης και γίνει λείο σε εμφάνιση και
ελαστικό σε υφή– η διαδικασία θα διαρκέσει 45-60
δευτερόλεπτα. Αφήστε τη ζύμη να φουσκώσει και, στη
συνέχεια, ζυμώστε τη ξανά για 10 δευτερόλεπτα.
2).( ).7+ 3.1 ) ( 30(7+ 3.1
( +/.0.:, , ),.4, .( )9/3$1.
: ;L36: ;2BLE2, A2E.E6C, <.H2>@, 244@MB:,
;@<@;F9.;:2, A2>E7.B:2, ;B6==M5:2.
: EB136: EFB1, ;2BLE2, A2E.E6C ;2: EBLG:=2
A2BL=@:2C FG0C.
80
80
1
G
G
;1 , 24, 0+.*."2$3$ 3. 5.0 #2)8,
A:</?E6 E@> 6A:9F=8EL 51D;@ ;2: 6G2B=LDE6 E@> DE@> G@B/2
=6 E8> A<6FB. A@F ;L36: DE8> 6A.>J A<6FB..
*@A@96E61DE6 E@ />2 .;B@ E@F 51D;@F ;.EJ 2AL H61<@C ;2:
A:/DE6 E@ .<<@ .;B@ DE8 9/D8 A@F E2:B:.76: =L>@ AB@C E8 =12
A<6FB. �.
G
02& 38, #2)8, )./1
$LIE6 E2 EBLG:=2 D6 ;@==.E:2 A@F >2 HJB@M> DE@> DJ<0>2
EB@G@5@D12C. 6=1DE6 E@ DJ<0>2 DH65L> /JC 6A.>J ;2:
DABN?E6 AB@C E2 ;.EJ HB8D:=@A@:N>E2C E@> J98E0B2 =6
DE296B0 A16D8 6>N 8 DFD;6F0 <6:E@FB461.
> 9/<6E6 =2;BME6B2 ;@==.E:2 3.<E6 E2 @B:7L>E:2 DE@>
DJ<0>2 EB@G@5@D12C A.H. ;2BLE@.
G
G
G
G
G
G
G
$,30() +.,#
);@FA1DE6 =6 />2 F4BL A2>1 ;2: DE64>NDE6. 632:J961E6 LE:
56> FA.BH@F> FA@<61==2E2 G248E@M DE@ =8H2>:D=L
2DG.<:D8C.
&8 3F9176E6 E8 =@>.52 E@F =@E/B D6 >6BL.
*F<1?E6 E@ ;2<N5:@ A@F A6B:DD6M6: 4MBJ 2AL E@ .4;:DEB@
DE@ A1DJ =/B@C E8C DFD;6F0C.
+/*,3$0
1 6=1DE6 E@ =6 76DEL >6BL, E@A@96E0DE6 E@ ;2A.;: ;2: E@
;.<F==2 E@F 46=:DE0B2 ;2: DE8 DF>/H6:2, 9/DE6 E@ D6
<6:E@FB412 4:2 20-30 56FE6BL<6AE2.
2 56:.DE6 E@ ;2: ?6A<M>6E/ E@. > 56> /H6: ;292B1D6: 6>E6<NC,
HB8D:=@A@:0DE6 3@FBED.;:.
3 );@FA1DE6 E@ ;2: 2G0DE6 E@> >2 DE64>ND6: =6 E@> 2/B2.
G & !u'i%$3$ 3& ! 2& 3ou +33*v3$p +2a 2$ v$09.
> HB6:.76E2: ;LIE6 E2 EBLG:=2 AB:> E2 E@A@96E0D6E6 DE@>
DJ<0>2 EB@G@5@D12C. G2:B/DE6 E2 ;@F;@MED:2 ;2: E@
;/>EB@ 2AL EBLG:=2 LAJC =0<2 ;2: A:A6B:/C. *@A@96E61DE6
E2 EBLG:=2 D6 ;.96E8 9/D8 DE@ DJ<0>2 EB@G@5@D12C. *@
MI@C 92 AB/A6: >2 61>2: <14@ =:;BLE6B@ 2AL E@ DJ<0>2
EB@G@5@D12C. -B8D:=@A@:N>E2C E@> J98E0B2, DABN?E6 AB@C
E2 ;.EJ =6 DE296B0 A16D8 6>N 8 DFD;6F0 <6:E@FB461.
G
&6B:;. EBLG:=2 =A@B61 >2 HBJ=2E1D@F> E@ A<2DE:;L. FEL
61>2: 2AL<FE2 GFD:@<@4:;L. 6> 92 6A8B6.D6: E@ A<2DE:;L 0
E8 46MD8 E@F G248E@M D2C. *@ ;29.B:D=2 =6 />2 A2>1
6=A@E:D=/>@ D6 GFE:;L <.5: 3@89.6: DE8> 2G21B6D8 E@F
HBN=2E@C.
G
G
4+!.4*1
-B8D:=@A@:61DE6 GB/D;2 F<:;..
&8> ;L36E6 E2 EBLG:=2 D6 A@<M =:;B. ;@==.E:2. 6=1DE6
DH65L> E@ DJ<0>2 EB@G@5@D12C, 2FEL 6=A@5176: E2 EBLG:=2
>2 4<:DEB@M> DE2 A<.4:2 ;2E. E8 5:.B;6:2 E8C ;@A0C.
E2> ;L36E6 0 EB136E6: E2 EBLG:=2 A@F E@A@96E@M>E2: ;.96E2
3421>@F> ;@>EME6B2 2A' LE: E2 EBLG:=2 A@F E@A@96E@M>E2:
@B:7L>E:2.
&6E. E8 HB0D8 E@F 51D;@F ;@A0C 92 A2B2=/>6: A.>E2 <148
A@DLE8E2 A@F 56> =A@B61 >2 HB8D:=@A@:8961 DE@ 51D;@ 0
DE2 EBLG:=2.
&8> 2G0>6E6 EBLG:=2 >2 ;2E2;.9@>E2: DE8> ;.EJ A<6FB.
E@F 51D;@F - >2 E@> 256:.76E6 E2;E:;..
)ABN?E6 E2 EBLG:=2 AB@C E2 ;.EJ =6 DE296B0 A16D8.
** +0&
(<M>6E6 E2 =6 E@ H/B: ;2: =6E. DE64>NDE6 E2 ;2<..
<2 E2 6?2BE0=2E2 ($)391 /9 3. +/*,3$0) =A@B@M> >2
A<F9@M> DE8> A.>J DH.B2 E@F A<F>E8B1@F A:.EJ>.
)F>:DE.E2: ABL4B2==2 DM>E@=8C 5:.B;6:2C D6 H2=8<0
96B=@;B2D12.
D/B3:C ;a: 6?FA8B/E8D8 A6<aEN>
G
G
G
G
, +$)3&1
G
E2> 2>2;2E6M6E6 HB8D:=@A@:61DE6 E@> 2>2=61;E8 D6
DF>5F2D=L =6 E8> <6A152 ;@A0C. )2C 6A:EB/A6: >2 2F?0D6E6
E8> :;2>LE8E2 6A6?6B42D12C F4BN> DE@ =A@< ;2: >2
36<E:ND6E6 E8> 2AL5@D8 ;@A0C E8C <6A152C.
1 *@A@96E61DE6 E@> 2>2=61;E8 =/D2 DE@ =A@< A.>J 2AL E8
<6A152 ;@A0C - +&, 3., 2/0;-$3$ /0.1 3 )38 �.
2
G2B=LDE6 E@ ;2A.;: �.
G
.> E@ ;a<N5:@ /H6: FA@DE61 78=:., AB/A6:, 4:a <L4@FC
aDGa<61aC, >a a>E:;aEaDEa961 aAL E8> KENWOOD 0 aAL
6?@FD:@5@E8=/>@ ;/>EB@ 6A:D;6FN> E8C KENWOOD.
.> HB6:.76DE6 3@096:a DH6E:;. =6:
E8 HB0D8 E8C DFD;6F0C 0
E@ D/B3:C 0 E:C 6A:D;6F/C
6A:;@:>J>0DE6 =6 E@ ;aE.DE8=a aAL E@ @A@1@ a4@B.DaE6 E8
DFD;6F0 DaC.
)H65:.DE8;6 ;2: 2>2AEMH98;6 2AL E8> Kenwood DE@
">J=/>@ 2D1<6:@.
$2E2D;6F.DE8;6 DE8> $1>2.
$+.,.23:53&1
' <6=@>@DEMGE8C HB8D:=@A@:61E2: 4:2 E@ DEMI:=@
6DA6B:5@6:5N>, 58<. A@BE@;.<:2, <6=L>:2, <.:= ;2:
4;B/:AGB@FE.
1 *@A@96E61DE6 E@ =A@< DE@> 6A6?6B42DE0. (B@D9/DE6 E@
D@FBJE0B: ;2: 4FB1DE6 E@ 56?:LDEB@G2 =/HB: A@F E@ AE6BM4:@
E@F D@FBJE8B:@M >2 6G2B=L76: =6 E@ D8=.5: DE@>
6A6?6B42DE0 �.
2
G2B=LDE6 E@> ;N>@ DE@> .?@>2 A6B:DEB@G0C /JC LE@F
GE.D6: =/HB: ;.EJ �.
3 $LIE6 E2 GB@ME2 DE8 =/D8. >.IE6 E8 DFD;6F0 ;2: A:/DE6 E2
GB@ME2 DE@> ;N>@.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ
ΠΡΟΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ
2002/96/ΕΚ
)E@ E/<@C της JG/<:=8C 7J0C E@F, E@ AB@KL> 56> AB/A6: >2
απορρίπτεται =6 E2 2DE:;. 2A@BB1==2E2.
(B/A6: >2 απορριφθεί D6 ειδικά ;/>EB2 5:2G@B@A@:8=/>8C
DF<<@40C 2A@BB:==.EJ> A@F @B17@F> @: 58=@E:;/C 2BH/C 0
DE@FC G@B61C A@F A2B/H@F> 2FE0> E8> FA8B6D12. " χωριστή
απόρριψη =:2C @:;:2;0C 8<6;EB:;0C DFD;6F0C 6A:EB/A6: E8>
2A@GF40 A:92>N> 2B>8E:;N> DF>6A6:N> 4:2 E@ A6B:3.<<@> ;2:
E8> F4612 2AL E8> 2;2E.<<8<8 απόρριψη ;2: επιτρέπει E8>
2>2;M;<JD8 των F<:;N> 2AL E2 @A@12 2A@E6<61E2: NDE6 >2
6A:EF4H.>6E2: D8=2>E:;0 6?@:;@>L=8D8 6>/B46:2C ;2: ALBJ>. :2
E8> 6A:D0=2>D8 E8C FA@HB6JE:;0C HJB:DE0C απόρριψης
@:;:2;N> 8<6;EB:;N> DFD;6FN>, E@ AB@KL> G/B6: E@ D0=2 E@F
5:24B2==/>@F EB@H@GLB@F ;.5@F 2A@BB:==.EJ>.
,B@>E152 ;292B:D=LC
G
G
(.>E2 D30>6E6 E8 DFD;6F0 ;2: 34.76E6 E8> 2AL E8> AB172
AB:> E@ ;29.B:D=2.
(B@D/H6E6 LE2> A:.>6E6 E:C <6A156C ;2: E@FC 51D;@FC ;@A0C 61>2: 6?2:B6E:;. ;@GE6B..
81
81
WÆUD∞« …b•Ë
s± j°«d∑∞« WIDM± uKî s± bØQ¢ .nHπ¢ r£ ,W∂©¸ ‘ULÆ WFDI° `ºL¢
.ÂUFD∞« U¥UI°
.¡UL∞« w≠ WÆUD∞« …b•Ë dLG° w±uI¢ ô
.“UNπ∞« nKî WFÆ«u∞« WHO∑J∞« ‰u• bz«e∞« pKº∞« nK¥
lODI∑∞« `zUHŠ«bª∑ß≈ WOHOØ
w∞uD∞« lDI∞« W∫OHÅ
t∑¥UN≤ v∑• »u∂≤_« ¡vK±√ .rOIK∑∞« »u∂≤√ VßUM¢ lDÆ v∞« ÂUFD∞« lDÆ
¡UM£√ dL∑º± jGC°Ë WF≠«b∞« WDß«u° qHß_« v∞« ÂUFD∞« l≠œ« r£ UÎ∂¥dI¢
.“UNπ∞« qL´
»u∂≤√ w≠ UÎOI≠√ ÂUFD∞« ’¸ WDß«u° w∞u© lDÆ vK´ ‰uB∫∞« sJL¥
.ö
Î ∏± ¸eπ∞UØ rOIK∑∞«
l
l
l
qOOº∑∞« “UN§
20 …d∑H∞ qÒGA¥ r£ `®dL∞« …œ«bßË ¡UDG∞« VØd¥Ë,sîUß ¡UL° úL¥ 1
.WO≤U£ 30 .…U®d≠ qLF∑ß« UHOE≤ `∂B¥ r∞ «–« .nDA¥ r£ ¡UL∞« ⁄dH¥ 2
.¡«uN∞« w≠ nπO∞ „d∑¥ r£ `ºL¥ 3
¡UL∞«.¡w≠«œ nOE≤ ¡UL° tHD®«Ë ¡UL∞« ⁄d≠« l
Èdîô« ¡«e§ô« lOL§
.nHπ¢ r£ bO∞U° qºG¢
vK´ )qOOº∑∞« “UN§ ¡UM∏∑ßU°( WI∫KL∞« lDI∞« W≠UØ qº¨ sJL¥
qº¨ Z±U≤d° ‰ULF∑ßU° vÅu¥ .Êu∫B∞« W∞Uº¨ s± vK´ô« ·d∞«
.…¸«d∫∞« iHªM±Ë dOBÆ
`¥dA∑∞« W∫OHÅ
ŸeM° rÆ .rOIK∑∞« »u∂≤√ VßUM¢ lDÆ v∞« ÂUFD∞« lDÆ …¸ËdC∞« bM´
»u∂≤√ w≠ rzUÆ l{u° ÂUFD∞« ’¸ ,qHKH∞«Ë ÕUH∑∞UØ ¸UL∏∞« s± ¸Ëc∂∞«
r£ ,»u∂≤_« ŸUH¢¸« s± ö
Î OKÆ qÆ√ ÂUFD∞« ŸUH¢¸« ÊuJ¥ Ê√ Vπ¥ , rOIK∑∞«
qL´ ¡UM£√ dL∑º± jGC° Ë WF≠«b∞« WDß«u° qHß_« v∞« ÂUFD∞« l≠œ«
.“UNπ∞«
‹U∫OLK¢
.W§“U© WLF©√ Uα˜ qLF∑ß≈
,W≤“«u∑± rOIK∑∞« »u∂≤√ ¡vK±≈ .«Îb§ …dOGÅ lDÆ v∞« ÂUFD∞« lDI¢ ô
.rOIK∑∞« WOKL´ ¡UM£√ V≤«uπK∞ ‚ôe≤ù« s± ÂUFD∞« lML¥ «c≥Ë
UNFDÆ ÊuJ¢ UÎO∞u© lDI¢ w∑∞« ¡UO®_« ÊQ≠ :`¥dA∑∞« Ë√ lODI∑∞« ¡UM£√
.UÎOI≠√ XF{Ë u∞ UL± dGÅ√
s± ‹öC≠ UNOK´ ULz«œ vI∂∑Oß,`zUHB∞« s± W∫OHÅ ‰ULF∑ß≈ bF°
.WKLF∑ºL∞« …œUL∞«
.ÂUE∑≤U° ÂUFD∞« ⁄d≠ ,W∫OHB∞« qHß√ …d∏J° lLπ∑¥ ÂUFD∞« „d∑¢ ô
.rE∑M± jGC° rOIK∑∞« »u∂≤√ ‰öî s± ÂUFD∞« l≠œ≈
l
l
¡öLF∞« W¥U´¸Ë W≤UOB∞«
W±öº∞U° WIKF∑± »U∂ß_ t∞«b∂∑ß« Vπ¥ ,w°dNJ∞« pKº∞« nK¢ W∞U• w≠
q∂Æ s± bL∑F± W≤UOÅ eØd± Ë√ KENWOOD q∂Æ s±
l
wºØU± jKª∞« ¡UD¨
.KENWOOD
:ÊQA° …b´Uº± vK´ ‰uB∫∞« ‹œ¸√ «–≈
‹U•öÅ≈Ë W≤UOÅ ‹UOKL´ “UNπ∞« «bª∑ß«
.“UNπ∞« tM± w∑¥d∑®« Íc∞« dπ∑L∞U° wKB¢«
.…b∫∑L∞« WJKLL∞« w≠ Kenwood d¥uD¢Ë rOLB¢
.sOB∞« w≠ lMÅ
l
l
l
l
l
l
Ë√ ¡Uº∫∞« jKî bM´ Í–ôuH∞« sOJº∞« l± wºØU± jKª∞« ¡UD¨ Âbª∑º¥
)”UD∞«( ¡U´u∞« w≠ qz«uº∞« WFß …œU¥e° `Lº¥ uN≠ .qz«uº∞« s± ÁdO¨
.Í–ôuH∞« sOJº∞« ¡«œ√ s± sº∫¥Ë
. � qHßú∞ l≠b¢ô .Í–ôuH∞« sOJº∞« ‚u≠ ¡U´u∞« w≠ ¡UDG∞« l{ 1
. � ¡UDG∞« X∂£ 2
l
l
l
l
ÊuLOK∞« …¸UB´
l
, ‰UI¢d∂∞« UNO≠ UL° ‹UOCL∫∞« dBF∞ ÊuLOK∞« …¸UB´ Âbª∑º¢
.‹Ëd≠ V¥dπ∞« , r¥ö∞« ,ÊuLOK∞«
ÁUπ¢U° U≥¸œ√Ë …UHBL∞« ¡U´Ë n{√ “UNπ∞« ‚u≠ )”UD∞«( ¡U´u∞« Vظ 1
“UN§ rº§ w≠ W±öF∞« l± …UHBL∞« WIM´“ È“«u∑¢ v∑• W´Uº∞« »¸UI´
ÂUFD∞« œ«b´≈
.�
v∑• U≥¸ËœË “UNπ∞« qOGA¢ Ÿc§ ‚u≠ …¸UBF∞« Vظ
2
. � qHßú∞ UN≤UJ± w≠ jIº¢
‚u≠ tNØUH∞« ·UB≤√ l{ r£ “UNπ∞« qG® .nBM∞U° tØ«uH∞« lDÆ« 3
.dOBF∞« vK´ ‰uB∫K∞ …¸UBF∞«
UI≠Ë Z∑ML∞« s± W∫O∫B∞« hKª∑∞« WOHOØ ‰u• W±U≥ ‹U±uKF±
.2002/96/EC w°Ë¸Ë_« œU∫¢ô« tO§u∑∞
‹U¥UH≤ w≠ “UNπ∞« s± hKª∑∞« Âb´ Vπ¥ ,“UNπK∞ wKOGA∑∞« dLF∞« W¥UN≤ w≠
.W¥dC∫∞« o©UML∞«
hKª∑∞« w≠ WBBª∑± WOK∫± WNπ° ’Uî lOLπ¢ eØd± v∞≈ Ácî√ Vπ¥ q°
.W±bª∞« Ác≥ ÂbI¥ d§U¢ v∞≈ Ë√ ‹U¥UHM∞« Ác≥ s±
WO∂Kº∞« ¸U£ü« VMπ¥ ,qBHM± u∫≤ vK´ WO∞eML∞« …eN§_« s± hKª∑∞«
‹U¥UHM∞« Ác≥ s± hKª∑∞« s´ Z∑M¢ w∑∞«Ë W∫B∞«Ë WµO∂∞« vK´ WKL∑∫L∞«
W≤uJL∞« œ«uL∞« œ«œd∑ßU° `Lº¢ WOKLF∞« Ác≥ Ê√ ULØ ,W∂ßUM± dO¨ WI¥dD°
.œ¸«uL∞«Ë WÆUD∞« ‰Uπ± w≠ …dO∂Ø ‹«¸u≠Ë vK´ ‰uB∫∞« `O∑¥ Íc∞« d±_«
b§u¥ ,qBHM± u∫≤ vK´ WO∞eML∞« …eN§_« s± hKª∑∞« …¸ËdC° dOØc∑K∞
.‹öπ´ ‹«– W±ULÆ WKº∞ W°uDA± …¸uÅ “UNπ∞« vK´
nOEM∑∞«Ë W¥UMF∞«
.nOEM∑∞« q∂Æ ¡U°dNJ∞« s± qB≠«Ë qOGA∑∞« nÆË« ULz«œ
…b¥b®Ë …œU• ‹«Ëœ√ wN≠ .’d∫° lODI∑∞« `zUHB°Ë ‹«dHA∞U° pº±√
.WOFDI∞«
ôË U±UL¢ wFO∂© d±« «c≥ .p∑ßö∂∞« Êu∞ vK´ W¥c¨ô« iF° d£R¢ bÆ
‹dL¨ ‘ULÆ WFDI° „d≠« .ÂUFD∞« WNJ≤ vK´ d£R¥ Ë« p∑ßö∂∞U° dC¥
.ÊuÒK∑∞« W∞«“ô w¢U∂≤ X¥e°
86
l
l
l
q∏± …u¨dK∞ W≤ÒuJL∞« qz«uºK∞ «c≥ s± qÆ«Ë - d∑∞ 1 s± d∏Ø« jKª¢ ô «b°«
.WOM∂K∞« ‹UÆuHªL∞«
l
W∫∑≠ ¡UD¨ wK¥“√ r£ …dOGÅ ¡«e§√ v∞≈ UNOFÓDÆ - W≠U§ ‹U≤uJ± jKª∞
‚u≠ p¥b¥ o°√ .“UNπ∞« qOGA¢ ¡UM£√ Èdî_« uK¢ WFDÆ UNODIß√Ë Wµ∂F∑∞«
.rE∑M± qJA° ‹U¥u∑∫L∞« w¨d≠√ ZzU∑M∞« qC≠√ vK´ ‰uB∫K∞ .W∫∑H∞«
bF°Ë q∂Æ U¨¸U≠ tI°« .s¥eª¢ W¥ËU∫Ø qOOº∑∞« “UN§ qLF∑º¢ ô
.‰ULF∑ßô«
l
l
UN° vÅuL∞« ‹U´dº∞« ‰Ëb§
ÈuBI∞« ‹UFº ∞« ⁄800 w∞UL§ù« Ê“u∞« ⁄250 oOÆb∞«Ê“Ë ⁄300 ⁄340
W´dº
∞« WHO™u∞«
o∫KL∞«/…«œ_«
WF¥dº∞« WJFJ∞« WDKî
lODI∑∞« sOJß
2
oOÆb∞« l± sLº∞« jKî - ‹UMπFL∞«
2 - 1 2
‹UMπFL∞« ‹U≤uJ± Z±b∞ ¡UL∞« W≠U{≈
2 dzUDH∞«/”dN∞«/ÂdH∞«
2
…dLªL∞« ‹UDKª∞«
q± 800
2-1 ‚uHªL∞« VOK∫∞«Ë ¡Uº∫∞«
WFßuL∞« jKª∞« …b•Ë l± lODI∑∞« sOJß
6
2
i
O
∂
∞
«
÷
U
O
°
iO∂∞« »dC±
…bAI∞«
q ± 250 1 - 2 VKB∞« s∂π∞«Ë ,¸eπ∞« q∏± VKÅ« ÂUFD∞«
w∞uD∞« lODI∑∞«/lODI∑∞« `Dß
1
r©ULD∞« ,¸UOª∞« q∏± WMOK∞« ‹U≤uJL∞«
1 ‹UOCL∫∞« WNØU≠
‹UOCL∫∞« …¸UB´
d∑∞ 1 1 Wπ∞UFL∞« Ÿ«u≤« lOL§
qOOº∑∞« “UN§
‫ٵٮؕ؜‬٣٫٦ؔ‫رٲ٭ٴ‬٦ؔ‫ٴ‬ٝ‫ٻ‬ٞ‫ر‬٦ؔ‫ٹ‬ٛ‫نٻ‬؊–‫ٻصؚ‬٫‫د‬٦ؔ‫ ْاٻ٭‬O
*‫طئٱ‬٫٦٬ؔ‫ؙهّآٵ‬٦‫ٻى‬٧‫د‬٦ؔ‫اٹ‬٦ْؕ‫ًؕٮٻ؛ٴ‬٧‫ػ‬٦ؔ‫ٷ‬٦؎‫ؔپخصٶ‬
Í–ôuH∞« sOJº∞«
٤‫٭خڃ‬٪٥ؒؔ‫ػٵ‬٦ؔ‫ٻى‬٧‫ٹخ‬ٛ‫نٻ‬؊7‫اٳؕض‬٦ؔ٥‫؞ؿٗٻ‬؇ؕ‫آٯ‬؊
‹UI∫KL∞« lOL§ sO° s± ‰ULF∑ßö∞ ΫœbF¢ d∏Ø_« …«œ_« u≥ sOJº∞« «c≥
‫ثٻ٭‬٦‫ٻى‬٧‫د‬٦ؔ‫ا؛‬٦ؕٓ٪‫ٹ‬ٚ‫صٸ‬٫‫ٵٮؕ؜ٴؔغ؟‬٣٫٦ؔ٤ؕ‫ٮؙٵؖ؎ذخ‬؊
‰u© Áœb∫¥ ÂUFD∞« «uÆ Ë√ pßUL¢ ÊS≠ o∫KL∞« «c≥ ‰ULF∑ß« bM´Ë ,
ٜ‫ع–ٺػ؟ٗص‬٫٧٫٦ؔ٬‫ص‬٪‫ُٳصٴ‬٫٦ؔ٩ْؕ‫ٷْاٻ٭ٮ‬٦؎‫ٱ‬٦‫؞ثٵ‬
rÆ sAî pßUL¢ vK´ ‰uB∫K∞Ë “UNπ∞« qOGA¢ UNO≠ r∑¥ w∑∞« …bL∞«
‫ْؔاٯٹ‬٩‫ّآ‬ٛ‫ٻص؞‬٦‫ٓاٻ٭‬٦ؔ‫ٹ‬٢‫ٷ˹˿آؕٮٻ؛*ؔ؞ص‬٦؎˽˾‫٭‬٪١٦‫ز‬
.WπO∑M∞« s± «Î¸u≠ oI∫∑∞« pMJL¥ p∞c°Ë i∂M∞« ¸“ …eO± «bª∑ßU°
*٬ؔ‫رؚ˹˺آٵ‬٫٦‫خصٶ‬؊‫صؚ‬٪
‹UI∫KL∞« ‰ULF∑ß«
WÆUÒHª∞«
W∂ßUM± XºO∞ WÆUHª∞«Ë ,‹UL¥dJ∞«Ë iO∂∞« oHª∞ jI≠ qLF∑º¢
s≥b∞« s± WHOE≤ )”UD∞«( ¡U´u∞«Ë WÆUHª∞« s± bØQ¢ Èdî_« ‹UHÅuK∞
.iO∂∞« ÷UO° oHî ¡UM£√ iO∂∞« ¸UHÅ s±Ë
w∞uD∞« lDI∞«Ë `¥dA∑∞« `zUHÅ
.UN° ÂUOI∞« lODI∑∞« `zUHB∞ sJL¥ w∑∞« ¡UO®_« w≥U±
,f©UD∂∞«,¸eπ∞« `¥dA¢ - `¥dA∑∞« `zUHÅ
.qB∂∞«,¸bMLA∞«,UßuJ∞«,¸UOª∞«,V≤dJ∞«
WLF©_«Ë,f©UD∂∞«,¸eπ∞«, s∂π∞« dA∂∞ - w∞uD∞« lODI∑∞« W∫OHÅ
.VOØd∑∞« w≠ WN°UAL∞«
WIO∫B∞« q±U• VOØd¢Ë lOLπ∑∞
WN§ ÊuJ¢ YO∫° q±U∫∞« vK´ ‚u≠ UN∂ظ r£ W°u¨dL∞« W∫OHB∞« wI∑≤« 1
.vK´_« ÁUπ¢ lODI∑∞«
w≠ dîü« ·dD∞« jG{√Ë ¸U©ù« qHß√ W∫OHB∞« ‹U¥UN≤ Èb•« eظ l
. � UÎ∫O∫Å ÁUπ¢ù« ÊUØ «–« UÎL∑• X∂∏¢ ·uß tF{u±
ًْ١‫ٔڝڡڱ‬
‫ٷ‬٦؎‫دهصؔٴؔ؜‬٦ؔ‫ٴ‬؊‫دؙط‬٦ؔ‫ٴ‬؊٩‫ث‬٧٦ؔ٥‫أ‬٪٨ًؕٓ٦ؔ‫ًٓٹ‬ٞ
*‫؟ثهٻص‬٦ؔ٥‫ؙ‬ٞ٩‫صٺؙٹ˻غ‬ٟ‫؞‬٩‫ؙٓؕ؜ؘثا‬٣٪
‫؟ٱ‬ٚؕ‫ًّقٗٻصؚٴ؎ن‬ٞ‫ٷ‬٦؎‫دؙط‬٦ؔ‫ٵٺ؝ٴ‬٣‫ؙػ‬٦ؔ‫ػٻص‬٣‫ٺاؗ؞‬
*‫اٳؕض‬٦ؔ٥‫؞ؿٗٻ‬؇ؕ‫آٯ‬؊‫ٵٮؕ؜‬٣٫٦ؔ٤ؕ‫ٮؙٵؖ؎ذخ‬؊ٝ‫ْ٭يصٺ‬
‫٭‬٪‫ؙؕؾصؚ‬٪٬‫رٲٵ‬٦ؔ‫ٹ‬٪‫ٓاٯؕ؜ؔغ؟در‬٫٦ؔ‫ْٯر؞ثهٻص‬
‫صٺؙٹ‬ٟ‫؞‬٩‫ؙٓؕ؜ؘثا‬٣٪‫ٹقٵشؚ‬ٚؕ‫ًٻٓٳ‬ٟ‫ّ؞‬٪‫ر‬٫‫ا‬٫٦ؔ
‫ٵؘ؛‬٧ً٫٦ؔ‫؟صؚ‬ٛ٦ؔ‫ثسشت؟ٷڂ؞؟اؕٴضٸ‬٦ؔ‫*؞ٵخٹ‬٩‫˻غ‬
*٨ًؕٓ٦ؔ‫؟ثهٻص‬٦
‫ؕ؜‬٣ٓ٣٦ؔ‫؟ثهٻص‬٦‫؛‬ٟ‫يصٺ‬٥‫ه‬ٚ؊–‫ؕ؜‬٣ٓ٣٦ؔ‫؞ثهٻص‬
ͯ
ؕ٫ؒؔ‫»ٺاؗذ‬
.«‫ٹٴؔتر‬ٚ٥٣٦ؔ‫؛‬ٟ‫ٯاٻ؛ٲٹ»يصٺ‬ٛ‫ؔڀغ‬
‫٭‬٪‫ؙؕؾصؘؚٓر؎خصؔئٱ‬٪‫طؘر‬٦ؔ‫٭‬٪«‫ٻ٭‬٦‫ؗ‬٦ؕٞ»٨ؔ‫ؔغ؟در‬
‫ٻى‬٧‫د‬٦ؔ‫اٹ‬٦ْؕ*٩‫˻غ‬٤‫ؙٓؕ؜ًؘٵ‬٣٪‫ًٻٓٱ‬ٟ‫ّ؞‬٪‫ر‬٫‫ا‬٫٦ؔ
*٩ْؕ‫ٮ‬٨‫ٵ‬ٞ‫ٷ‬٧ْ٤‫ثكٵ‬٦ؔ‫ثٻ٭‬٦
ّ٪‫ًؕٮٻ؛‬٧‫ػ‬٦ؔ‫ٷ‬٦؎٥‫؟ٵؘؔ‬٦ؔ‫ؙٻمٴ‬٦ؔ‫ٹ‬ٛ‫نٻ‬؊–‫ؕٺٵٮٻط‬٫٦ؔ
‫طٺ؝‬٦ؔ‫ٹ‬ٛ‫نٻ‬؊7‫اٳؕض‬٦ؔ٥‫؞ؿٗٻ‬؇ؕ‫آٯ‬؊*٬ؔ‫ؙهّآٵ‬٦‫ى‬٧‫د‬٦ؔ
ٝٚ‫ٵٮؕ؜ؘ؟ر‬٣٫٦ؔ٤ؕ‫ٮؙٵؖ؎ذخ‬؊٤‫٭خڃ‬٪‫؛؞رشٺاٻ؛‬ٟ‫ًؘصٺ‬
*ؑ‫آؘؕ؝ٴًؘٻ‬
85
O
O
O
O
O
.ÂUFD∞« œ«b´≈ “UN§ ‚u≠ W°u¨dL∞« ‹UI∫KL∞« s± Í√ VOØd∑° rÆ 2
W≠U{≈ q∂Æ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ w≠ o∫KL∞«Ë lODI∑∞« ¡U´Ë ÎULz«œ w∂ظ l
.‹U≤uJL∞«
ÂUFD∞« ‰Uîœ≈ W∫∑≠ ÊuJ¢ YO∫° - ¡U´u∞« vK´ ÍuKF∞« ¡UDG∞« w∂ظ 3
ÁU㛮 w≠ ÍuKF∞« ¡UDG∞« Íd¥œ√ . � “UNπK∞ wHKª∞« V≤Uπ∞« v∞≈ WNπ∑±
l± ÍuKF∞« ¡UDG∞« vK´ œu§uL∞« rNº∞« o°UD∑¥ YO∫° W´Uº∞« »¸UI´
. � WÆUD∞« …b•Ë vK´ œu§uL∞« jª∞«
,ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ qOGA∑∞ ÍuKF∞« ¡UDG∞« w±bª∑º¢ ô l
.)·UI¥≈/qOGA¢( On/Off rJ∫∑∞« ¸“ÎULz«œ w±bª∑ß«
Íœb•Ë “UNπ∞« wKG® r£ w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± l± “UNπ∞« wKÅË 4
.)UN° vÅuL∞« ‹U´dº∞« ‰Ëb§ wF§«¸( .W°uKDL∞« W´dº∞«
lODI∑∞« ¡U´Ë VOØd¢ W∞U• w≠ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ qLF¥ s∞ l
.`O∫Å dO¨ qJA° ÍuKF∞« ¡UDG∞«Ë
.…dOBÆ ‹«d∑H∞ qOGA∑K∞ )P( wC∂M∞« qOGA∑∞« l{Ë ÕU∑H± w±bª∑ß« al
.rJ∫∑∞« ÕU∑H± vK´ jGC∞« …d∑≠ ‰«u© wC∂M∞« qOGA∑∞« l{Ë qLF¥
¡U°dNJ∞U° qOÅu∑∞« q∂Æ
l± w°dNJ∞« ¸bBL∞« ‹UHÅ«u± q£UL¢ s± bØQ∑∞« Vπ¥
.“UNπK∞ wKHº∞« V≤Uπ∞« vK´ W∫{uL∞« ‹UHÅ«uL∞«
WO°Ë¸Ë_« W´uLπL∞« ‹UNO§u¢ l± “UNπ∞« «c≥ o≠«u∑¥
‹ULOEM¢Ë wºO©UMG±ËdNJ∞« o≠«u∑∞U° WIKF∑L∞« 2004/108/EC
2004/10/27 a¥¸U∑° 1935/2004 rƸ WO°Ë¸Ë_« W´uLπL∞«
.ÂUFD∞« l± Wº±ö∑L∞« œ«uL∞U° WIKF∑L∞«
W±U≥ WE•ö±
q¥u∫¢ Ë« …uNI∞« »u∂• s∫© Ë« ‘dπ∞ VßUM± dO¨ “UNπ∞« Ê«
.d∑ßUØ dJß v∞« w∂O∂∫∞« dJº∞«
f±ö∑∞« VMπ¢ ,Z¥eL∞« v∞« ‹UNJML∞« Ë« “uK∞« Õ˸ W≠U{« bM´
.wLz«œ ÊuK¢ v∞« ÍœR¥ bÆ p∞– Êô p∑ßö∂∞« l±
v∞Ëô« …dLK∞ ‰ULF∑ßô« q∂Æ
“u±d∞« ÕU∑H±
Wπ∞UFL∞« “UN§
l
ÂUFD∞« l≠œ UB´
W¥cG∑∞« »u∂≤«
¡UD¨
ÊU±ô« j°«d¢
¡U´Ë
ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ „d∫±
lÒDI∑L∞« qOGA∑∞« / W´dº∞U° rJ∫∑∞« WK∑´
WÆUD∞« …b•Ë
qOOº∑∞« “UN§ j°«d¢ / cHM±
)nKª∞« w≠( pKº∞« Êeª±
qOOº∑∞« “UN§ cHML∞ ÊU±ô« j°«d¢ / ¡UD¨
l
l
qOOº∑∞« “UN§ ‰ULF∑ßô
.‚¸Ëb∞« qî«b° p¢U≤uJ± wF{ 1
.ÍuKF∞« ¡UDG∞« vK´ Wµ∂F∑∞« W∫∑≠ ¡UD¨ w∂ظ
.‚¸Ëb∞« vK´ tKHI∞ W´Uº∞« »¸UI´ ÁU㛮 w≠ ÍuKF∞« ¡UDG∞« Íd¥œ√
.qOºL∞« ëdî≈ cHM± ¡UD¨ wF≠¸«
. 햽 t∞UHÆô Âd°«Ë WÆUD∞« …b•Ë vK´ qOOº∑∞« “UN§ l{
2
3
4
5
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
햽
qOOº∑∞« “UN§
‚¸Ëb∞« 햾
¡UD¨ 햿
`®dL∞« …œ«bß 헀
W±U≥ WE•ö±
ÊuJ¥ U±bM´ jI≠ WI∫KL∞« qOOº∑∞« “UN§ WFDÆ qG∑A¢ ·uß l
.ULNK∫± w≠ ¡UDG∞«Ë “UNπ∞« ¡U´Ë
‹«Ëœ« œu§Ë ÂbF° wÅu≤ qOOº∑∞« “UN§ cHM± ‰ULF∑ß« bM´ l
.¡U´u∞« w≠
Ë√ )UN° vÅuL∞« ‹U´dº∞« ‰Ëb§ wF§«¸( W°uKDL∞« W´dº∞« Íœb• 6
.wC∂M∞« qOGA∑∞« rJ∫¢ w±bª∑ß«
…bOH± ‹UE•ö±
.X¥e∞« «b´ qOºL∞« w≠ ‹U≤uJL∞« qØ wF{ ,eO≤u¥UL∞« dOC∫¢ bM´
W∫∑H∞« ‰öî s± WµOD° WI¥dD° X¥e∞« w∂ÒÅ r£ .Wµ∂F∑∞« W∫∑≠ ¡UD¨ wK¥“√
.“UNπ∞« qOGA¢ ¡UM£√ ÍuKF∞« ¡UDG∞« w≠ …œu§uL∞«
v∞≈ ‹UßuLGL∞«Ë WAN∞« ‹UMπFL∞« q∏± WJOLº∞« ‹UDKª∞« ÃU∑∫¢ bÆ
.qz«uº∞« s± b¥eL∞« wHO{√ ,U≥dOC∫¢ w≠ W°uFÅ ‹b§Ë «–≈ .lODI¢
vK´ ‰uB∫∞« v∑• wC∂M∞« qOGA∑∞« l{Ë w±bª∑ß« - ZK∏∞« ‘d§
.»uKDL∞« ‘dπ∞« «uÆ
¡«e§_U° ¸«d{√ À«b•≈ v∞≈ ÍœR¢ bI≠ q°«u∑∞« s∫D° ÕuBM± dO¨
.WOJO∑ßö∂∞«
.`O∫Å dO¨ qJA° qOºL∞« VOØd¢ W∞U• w≠ “UNπ∞« qLF¥ s∞
l
¸c∫∞« wîu¢ .lODI∑∞« sOJß s´ WOJO∑ßö∂∞« qBM∞« WOD¨√ wK¥“√ 1
UN≤√ YO• WOD¨_« Ác≥ s± hKª∑∞« Vπ¥ .Ϋb§ œU• lODI∑∞« sOJº≠
.qIM∞«Ë lOMB∑∞« ¡UM£√ lODI∑∞« sOJß W¥UL∫∞ …œËe±
."nOEM∑∞«Ë W¥U´d∞« rºÆ wF§«¸" ¡«e§_« wKº¨« 2
lDI∞« ,¡UDG∞« W∞«“ô wºJ´ qºKº∑° Áö´« ‹«uDª∞« cH≤ 5
.¡U´u∞«Ë WI∫KL∞«
.ÍuKF∞« ¡UDG∞« W∞«“≈ q∂Æ “UNπ∞« qOGA¢ÎULz«œ wHÆË√
l
WO≠U{« WI∫K± lDÆ
sOJº∞« …dH®
lODI∑∞« `Dß
w∞uD∞« lODI∑∞« `Dß
lODI∑∞« `Dß q±U•
iO∂∞« WÆUHî
)maxi( wºØU± jKª∞« WKE±
`∞«u± …¸UB´
l
l
l
헁
헂
헃
헄
헅
헆
ÂUFD∞« Wπ∞UF± “UN§ ‰ULF∑ßô
l
Ãdª± ¡UD¨ VOØd¢ Vπ¥ ,ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ ¡U´Ë «bª∑ß« bM´ 1
s± ÍbØQ¢ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ qLF¥ s∞ ô≈Ë t≤UJ± w≠ tF{ËË qOºL∞«
…œu§uL∞« ? W±öF∞« l± ÃdªL∞« ¡UD¨ vK´ …œu§uL∞« ? W±öF∞« …«–U∫±
. � WÆUD∞« …b•Ë vK´
l
84
.qK∂K∞ ÷dF∑¢ f°UI∞« Ë√ pKº∞« Ë√ ¸UO∑∞« …b•Ë Ÿb¢ ô
Ë√ ·d∞« Ë√ W∞ËUD∞« W≠U• s± v∞b∑¥ w≠U{ù« ¡U°dNJ∞« ¸UO∑∞« pKß „d∑¢ ô
.WMîUß `Dß√ f±ö¥
.‹U´dº∞« ‰Ëb§ w≠ …œb∫L∞«Ë UN° vÅuL∞« ÈuBI∞« ‹UFº∞« Í“ËUπ∑¢ ô
.“UNπ∞U° rN∏∂´ Âb´ s± bØQ∑K∞ ‰UH©_« WE•ö± Vπ¥
pKº∞«Ë “UNπ∞U° wEH∑•« .‰UH©_« q∂Æ s± “UNπ∞« «c≥ «bª∑ß« “uπ¥ ô
.‰UH©_« ‰ËUM∑± s´ «ÎbOF° w°dNJ∞«
Ë√ WOº• Ë√ W¥bº§ ‹«¸bÆ ÍË– ’Uª®√ q∂Æ s± …eN§_« «bª∑ß« sJL¥
W∞U• w≠ …eN§_« «bª∑ßU° W≠dF± Ë√ …d∂î ÊËœ r≥ sL±Ë WCHªM± WOKI´
rNMJL¥ YO∫° rNOK´ ·«d®ù« Ë√ «bª∑ßôU° WÅUª∞« ‹ULOKF∑∞« rN∫M±
«bª∑ß« vK´ ÍuDM¢ w∑∞« d©UªL∞« „«¸œ≈ l± WM±¬ WI¥dD° t±«bª∑ß«
.“UNπ∞«
W¥√ Kenwood qL∫∑¢ ô .jI≠ w∞eML∞« «bª∑ßô« w≠ “UNπ∞« Âbª∑ß«
«e∑∞ô« Âb´ Ë√ `O∫B∞« dO¨ «bª∑ßö∞ “UNπ∞« ÷dF¢ W∞U• w≠ WO∞uµº±
.‹ULOKF∑∞« ÁcN°
.‹U°UÅ≈ ÀËb• v∞≈ qOºL∞«/ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ «bª∑ß« ¡uß ÍœR¥ bÆ
b¥eL∞« W≠dFL∞ "‹UI∫KL∞« «bª∑ß«" rºÆ ‰öî s± WKB∞« Í– rºI∞« wF§«¸
.…b• vK´ o∫K± qJ∞ W∂ºM∞U° W±öº∞« ‹«d¥c∫¢ s±
qOOº∑∞« “UN§
v∞≈ WMîUº∞« ‹U≤uJL∞« b¥d∂∑° ÕULº∞« Vπ° :‚Ëd∫∞ ÷dF∑∞« d©Uª±
.jKª∞« WOKL´ q∂Æ W≠dG∞« …¸«d• W§¸œ
.tK∫± w≠ U∂Ød± ¡UDG∞« ÊuJ¥ U±bM´ jI≠ qOOº∑∞« “UN§ qG®
.ÎU¨¸U≠ qOºL∞« qOGA¢ ¸c∫¥
s± ‰u©√ …bL∞ tOKGA¢ ô ,qOºLK∞ q¥u© wKOGA¢ dL´ vK´ ‰uB∫∞« ÊULC∞
.WO≤U£ 60
‹U≤uJL∞« wDKª¢ ô - …u¨d∞« ‹«– WÆuHªL∞« ‹U°ËdAL∞« ‹UHÅu∞ W∂ºM∞U°
¡«e§√ v∞≈ UNOLA≥ sJ∞Ë ,bOLπ∑∞« ¡UM£√ W∂KÅ WK∑Ø v∞≈ X∞u∫¢ w∑∞« …bLπL∞«
.‚¸Ëb∞« v∞≈ UN∑≠U{≈ q∂Æ
83
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
w°d´
WO∫O{u∑∞« ‹U±ußd∞« vK´ Íu∑∫¢ w∑∞« WO±U±ô« W∫HB∞« `∑≠ ¡U§d∞« ‹ULOKF∑∞« …¡«dÆ q∂Æ
W±öº∞«
q∂I∑ºL∞« w≠ UN∞ l§d∑∞ UN° kH∑•«Ë ’d∫° ‹ULOKF∑∞« Ác≥ √dÆ«
.‹UIBK± Í√Ë nOKG∑∞« œ«u± qØ lKî«
wJº±« .¸c∫∞« vN∑ML° UNF± q±UF∑∞« Vπ¥ ,…œU• lDI∞« `Dß√Ë ‹«dHA∞«
s´ «bOF° ÍuKF∞« ¡eπ∞« s± l∂Åù« WC∂I° sOJº∞« qB≤ÎULz«œ
.nOEM∑∞« Ë√ «bª∑ßô« bM´ ¡«uß ,lODI∑∞« W≠U•
dºJM¥ bÆ YO• - i∂IL∞« s± ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ qL• Ë√ l≠d° w±uI¢ ô
.‹U°UÅ≈ ÀËb• tM´ Z∑M¥ UL± i∂IL∞«
.¡U´u∞« s± ‹U¥u∑∫L∞« VJß q∂Æ sOJº∞« …dH® ULz«œ ‰«e¢
¡UM£√ qOºL∞« ‚¸ËœË lODI∑∞« ¡U´Ë øUî a∂DL∞« ‹«Ëœ√Ë p¥b¥ vK´ wI°√
.w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± l± qOÅu∑∞«
-:w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s´ tKB≠Ë “UNπ∞« qOGA¢ ·UI¥S° w±uÆ
;¡«e§_« W∞«“≈Ë VOØd¢ q∂Æ m
;«bª∑ßô« Âb´ W∞U• w≠ m
.nOEM∑∞« q∂Æ m
qLF∑ß« .)W¥cG∑∞«( rOIK∑∞« »u∂≤« d∂´ ÂUFD∞« l≠b∞ l°UÅô« qLF∑º¢ ô «b°«
.…œËeL∞« ‹UF≠«b∞« / WF≠«b∞« ULz«œ
-:¸UO∑∞« …b•Ë s± ◊ö
Ò ª∞« Ë√ ¡U´u∞« s± ¡UDG∞« W∞«“≈ q∂Æ
;“UNπ∞« qL´ nÆË√ m
;UαUL¢ WØd∫∞« d∂´ ‹«dHA∞«/‹UI≠dL∞« nÆu∑¢ v∑• dE∑≤« m
v∞≈ WMîUº∞« ‹U≤uJL∞« b¥d∂∑° ÕULº∞« Vπ° :‚Ëd∫∞ ÷dF∑∞« d©Uª±
.jKª∞« WOKL´ q∂Æ W≠dG∞« …¸«d• W§¸œ
/ qOGA∑∞« W´dº∞« ÕU∑H± ULz«œ qLF∑ß« ,“UNπ∞« qOGA∑∞ ¡UDG∞« qLF∑º¢ ô
.·UI¥ô«
oOAF∑∞« WO∞¬ ÷dF¢ W∞U• w≠ ‹U°UÅ≈ Àb∫¢ bÆË “UNπ∞« nK∑Oß
.W©dH± …uI∞
.UN∞ULF∑ß« ‰uÒª± dO¨ WI∫K± WFDÆ qLF∑º¢ ô «b°«
.tKOGA¢ ¡UM£√ WE•ö± ÊËœ “UNπ∞« wØd∑¢ ô
h∫≠ Vπ¥ ,W∞U∫∞« Ác≥ q∏± w≠ .tHK¢ W∞U• w≠ “UNπ∞« «bª∑ß« ¸c∫¥
."¡öLF∞« W¥U´¸Ë W≤UOB∞«" rºÆ wF§«¸ :t•öÅ≈ Ë√ “UNπ∞«
82
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
19030/6