FP190 series
Transcription
FP190 series
FP190 series instructions English Nederlands 2-6 7 - 11 Français 12 - 16 Deutsch 17 - 21 Italiano 22 - 26 Português 27 - 31 Español 32 - 36 Dansk 37 - 41 Svenska 42 - 46 Norsk 47 - 51 Suomi 52 - 56 Türkçe 57 - 61 Česky 62 - 66 Magyar 67 - 71 Polski 72 - 76 E 77 - 81 w∂¸´ 86 - 82 safety l l l l l l l l l l l l l l Read these instructions carefully and retain for future reference. Remove all packaging and any labels. The blades and plates are very sharp, handle with care. Always hold by the finger grip at the top, away from the cutting edge, both when handling and cleaning. Do not lift or carry the processor by the handle - or the handle may break resulting in injury. Always remove the knife blade before pouring contents from the bowl. Keep hands and utensils out of the processor bowl and liquidiser goblet whilst connected to the power supply. Switch off and unplug: l before fitting or removing parts; l when not in use; l before cleaning. Never use your fingers to push food down the feed tube. Always use the pusher/s supplied. Before removing the lid from the bowl or liquidiser from the power unit:l switch off; l wait until the attachment/blades have completely stopped; SCALD RISK: Hot ingredients should be allowed to cool to room temperature before blending. Do not use the lid to operate the processor, always use the on/off speed control. This appliance will be damaged and may cause injury if the interlock mechanism is subjected to excessive force. Never use an unauthorised attachment. Never leave the appliance unattended when it is operating. 2 l l l l l l l l l l l l l l Never use a damaged appliance. Get it checked or repaired: see ‘service & customer care’. Never let the power unit, cord or plug get wet. Don’t let excess cord hang over the edge of a table or worktop or touch hot surfaces. Do not exceed the maximum capacities stated in the recommended speed chart. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children. Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to comply with these instructions. Misuse of your processor/liquidiser can result in injury. Refer to the relevant section under “using the attachments” for additional safety warnings for each individual attachment. liquidiser SCALD RISK: Hot ingredients should be allowed to cool to room temperature before blending. Only operate the liquidiser with the lid in place. Never run the liquidiser empty. To ensure the long life of your liquidiser, do not run it for longer than 60 seconds. Smoothie recipes - never blend frozen ingredients that have formed a solid mass during freezing, break it up before adding to the goblet. 3 l l l before plugging in Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of your appliance. This appliance conforms to EC directive 2004/108/EC on Electromagnetic Compatibility and EC regulation no. 1935/2004 of 27/10/2004 on materials intended for contact with food. Use the pulse (P) for short bursts. The pulse will operate for as long as the control is held in position. 5 Reverse the above procedure to remove the lid, attachments and bowl. l Always switch off and unplug before removing the lid. l before using for the first time 1 Remove the plastic blade covers from the knife blade. Take care the blades are very sharp. These covers should be discarded as they are to protect the blade during manufacture and transit only. 2 Wash the parts see ‘care & cleaning’ l key processor to use your liquidiser 1 Put your ingredients into the goblet. 2 Fit the filler cap to the lid. 3 Turn the lid in a clockwise direction to lock onto the goblet. 4 Lift off the liquidiser outlet cover . 5 Place the liquidiser onto the liquidiser outlet and turn to lock. important l The liquidiser attachment will work only with the processor bowl and lid in position. l When using the liquidiser outlet we recommend that there are no tools in the bowl. 6 Select a speed (refer to the recommended speed chart) or use the pulse control. pusher feed tube lid safety interlock bowl food processor drive speed/pulse control power unit liquidiser outlet/interlock cord storage (at back) liquidiser outlet cover liquidiser goblet lid filler cap l attachments l knife blade slicing plate shredding plate plate carrier whisk maxi-blend canopy citrus juicer l l l to use your food processor 1 Fit the bowl onto the processor base - handle towards the back - lower and turn clockwise until it locks firmly into place . 2 Add an attachment over the food processor drive. l Always fit the bowl and attachment onto the processor before adding ingredients. 3 Fit the lid onto the bowl - feed tube towards the back of the appliance . Turn clockwise until the arrow on the lid aligns with the line on the power unit . l Do not use the lid to operate the processor, always use the on/off control. 4 Plug in, switch on and select a speed. (Refer to the recommended speed chart). l The processor won’t work if the bowl and lid are fitted incorrectly. important Your processor is not suitable for crushing or grinding coffee beans, or converting granulated sugar to caster sugar. When adding almond essence or flavouring to mixtures avoid contact with the plastic as this may result in permanent marking. l l l 4 hints When making mayonnaise, put all the ingredients, except the oil, into the liquidiser. Remove the filler cap. Then, with the appliance running, add the oil slowly through the hole in the lid. Thick mixtures, e.g. pâtés and dips, may need scraping down. If the mixture is difficult to process, add more liquid. Ice crushing - operate the pulse in short bursts until crushed to the desired consistency. The processing of spices is not recommended as they may damage the plastic parts. The appliance will not work if the liquidiser is fitted incorrectly. To blend dry ingredients - cut into pieces, remove the filler cap, then with the appliance running, drop the pieces down one by one. Keep your hand over the opening. For best results empty regularly. Don’t use the liquidiser as a storage container. Keep it empty before and after use. Never blend more than 1 litre (13⁄4 pts) - less for frothy liquids like milkshakes. recommended speed chart tool/attachment function speed maximum capacities knife blade One stage cake mix 2 800g/1lb 2oz total weight Pastry - rubbing fat into flour Adding water to combine pastry ingredients Chopping/pureeing/pates Yeasted mixes Soups and milkshakes 1–2 2 2 2 1–2 250g/9oz 300g/10oz meat 340g/12oz flour weight 800mls/1.3pt egg whites cream Firm food items such as carrots, hard cheeses Softer items such as cucumbers, tomatoes Citrus fruits All processing 2 1 2 1 1 2 6 250mls/1⁄2pt – – – 1 litre/13⁄4pt knife blade with maxi-blend canopy whisk slicing plate/ shredding plate citrus juicer liquidiser using the attachments slicing and shredding plates what the cutting plates can do. knife blade slicing plate - slices carrots, potato, cabbage, cucumber, courgette, beetroot, onion. shredding plate - grates cheese, carrot, potato and foods of a similar texture. This blade is the most versatile of all the attachments. The texture you get is determined by the length of processing time. For coarser textures use the ‘pulse’ feature checking the consistency regularly. l l l l l l to assemble the plate carrier 1 Select the desired plate and fit into the carrier with the cutting side uppermost. l Locate one end of the plate under the rim and press the other end into position. It will only fit one way round . hints Cut food such as meat, bread, vegetables into cubes approximately 2cm/3/4in before processing. Biscuits and bread should be broken into pieces and added down the feed tube whilst the appliance is running. When making pastry use fat straight from the fridge cut into 2cm/3/4in.cubes. Take care not to overprocess. Cake Making - Sponge type cakes are best made by the ‘all in one method’. A ‘soft tub’ margarine used straight from the refrigerator and cut into 2cm/3⁄4in cubes should always be used. Process until smooth. Mayonnaise - Place the egg and seasonings into the bowl and mix for a few seconds. With the machine running gradually add the oil down the feed tube in a slow steady stream. Yeast dough- Place the flour, fat and other dry ingredients into the bowl and process for a few seconds to mix. With the machine running add the liquid mixture down the feed tube and continue processing until the mixture forms a dough and becomes smooth in appearance and elastic to touch - this will take 45-60 seconds. Allow the dough to rise then re-knead for 10 seconds. using the cutting plates shredding plate Cut pieces of food to fit the feed tube. Fill the tube almost to the top and push down using the pusher with an even pressure whilst the machine is running. Longer shreds can be obtained by stacking pieces horizontally in the feed tube eg carrot. slicing plate If necessary cut food to fit the feed tube. Core foods such as apples and peppers. Pack the food in an upright position in the feed tube. The height should be slightly shorter than the feed tube. Using the pusher, push down with an even pressure whilst the machine is running. l l l whisk l Use for egg whites and cream only. The whisk is unsuitable for other recipes. Make sure the bowl and whisk are free from any traces of grease or egg yolk when whisking egg whites. l l 5 hints Use fresh ingredients. Don’t cut food up too small. Fill the feed tube fairly full, this prevents food from slipping sideways during processing. When slicing or shredding: food placed upright comes out shorter than food placed horizontally. After using a cutting plate there will always be a small amount of waste on the plate or in the food. Do not allow food to build up to the underside of the plate - empty regularly. Push food down the feed tube using an even pressure. maxi blend canopy When blending, use the maxi blend canopy in conjunction with the knife blade. It allows you to increase the liquid processing capacity of the bowl and improve the chopping performance of the blade. 1 Place the canopy into the bowl over the knife blade do not push down . 2 Fit the lid . IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC. At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer providing this service. Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences for the environment and health deriving from inappropriate disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources. As a reminder of the need to dispose of household appliances separately, the product is marked with a crossed-out wheeled dustbin. citrus press The citrus press is used to juice citrus fruit ie oranges, lemons, limes and grapefruits. 1 Fit the bowl onto the processor. Add the strainer and turn clockwise until the fin on the strainer aligns with the mark on the processor body . 2 Attach the cone onto the drive shaft turning until it drops all the way down . 3 Cut the fruit in half. Switch on and press the fruit onto the cone. care & cleaning l l l l l l Always switch off and unplug before cleaning. Handle blades and cutting plates with care - they are extremely sharp. Some foods may discolour the plastic. This is perfectly normal and won’t harm the plastic or affect the flavour of your food. Rub with a cloth dipped in vegetable oil to remove the discolouration. power unit Wipe with a damp cloth, then dry. Ensure that the interlock area is clear of food debris. Don’t immerse the power unit in water. Wrap excess cord around the bracket at the back of the appliance. liquidiser 1 Fill with warm water, fit the lid and filler cap, then switch on for 20-30 seconds. 2 Empty, then rinse. If it’s still dirty, use a brush. 3 Wipe, then leave to air-dry. l Do not immerse the liquidiser base in water. l l all other parts Wash by hand, then dry. All attachments (except the liquidiser) can be washed on the top rack of your dishwasher. A short low temperature programme is recommended. service & customer care l l l l l l If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by KENWOOD or an authorised KENWOOD repairer. If you need help with: using your appliance or servicing, spare parts or repairs Contact the shop where you purchased your appliance. Designed and engineered by Kenwood in the UK. Made in China. 6 Nederlands Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit veiligheid l l l l l l l l l l l Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik. Verwijder alle verpakking en labels. De messen en de schijven zijn erg scherp; ga er dus voorzichtig mee om. Houd ze bij het hanteren en schoonmaken altijd bovenaan bij de vingergreep en weg van het snijvlak, vast. Til de keukenmachine niet bij het handvat op en draag hem evenmin op die manier; hierdoor kan het handvat afbreken, waardoor u letsel kunt oplopen. Voordat u de inhoud uit de kom giet, dient u altijd eerst het mes te verwijderen. Houd uw handen en keukengereedschap uit de kom van de keukenmachine en de beker van de blender, wanneer deze op het lichtnet is aangesloten. Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact:l voordat u onderdelen aanbrengt of verwijdert; l als u het apparaat niet gebruikt; l voor het reinigen. Gebruik nooit uw vingers om voedsel in de invoerkoker te duwen. Gebruik altijd de bijgeleverde stamper. Doe het volgende, voordat u het deksel van de kom of de mengbeker/molen van het motorblok verwijdert:l zet het apparaat uit; l wacht totdat de hulpstukken / messen helemaal tot stilstand zijn gekomen; VERBRANDINGSGEVAAR: Laat hete ingrediënten eerst tot kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de blender verwerkt. Gebruik nooit het deksel om de keukenmachine te bedienen, maar altijd de aan/uit-knop. 7 l l l l l l l l l l l l l Als teveel kracht wordt uitgeoefend op het vergrendelingsmechanisme, wordt dit apparaat beschadigd en kan het letsel veroorzaken. Gebruik nooit een niet bij het apparaat behorend hulpstuk. Het apparaat nooit onbeheerd laten terwijl het aan staat. Gebruik nooit een beschadigd apparaat. Laat het nakijken of repareren: zie Onderhoud en klantenservice. Laat het motorhuis, het netsnoer of de stekker nooit nat worden. Laat het snoer nooit over de rand van een tafel of werkblad hangen of in aanraking komen met hete oppervlakken. U mag de maximum capaciteit die in de snelheidstabel wordt aangegeven, niet overschrijden. Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen. Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen. Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis mits ze onder toezicht staan of instructie hebben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat, en de betrokken risico's begrijpen. Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden gesteld in het geval dat het apparaat niet correct is gebruikt, of waar deze instructies niet worden opgevolgd. Misbruik van uw keukenmachine/blender kan tot letsel leiden. Raadpleeg de betreffende paragraaf onder De hulpstukken gebruiken voor aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor ieder hulpstuk afzonderlijk. blender VERBRANDINGSGEVAAR: Laat hete ingrediënten eerst tot kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de blender verwerkt. 8 l Laat de blender uitsluitend voorzien van deksel lopen. De blender nooit leeg gebruiken. Om een lange levensduur van uw blender te garanderen, mag u hem nooit langer dan 60 seconden gebruiken. Smoothie-recepten – verwerk nooit bevroren ingrediënten die tijdens de bevriezing tot een vaste massa gevormd zijn; breek de massa op voor u hem aan de beker toevoegt. l l l l l voordat u de stekker in het stopcontact steekt Zorg dat de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning heeft als op de onderkant van het apparaat wordt aangegeven. Dit apparaat voldoet aan de EC-richtlijn 2004/108/EC betreffende de elektromagnetische compatibiliteit en EC-bepaling 1935/2004 van 27/10/2004 betreffende materialen die bestemd zijn voor contact met voedsel. gebruik van uw keukenmachine 1 Zet de kom op het onderstel met het handvat naar achteren; laat hem zakken en draai hem naar rechts tot de kom goed op zijn plaats vergrendeld is . 2 Zet een hulpstuk op de aandrijfas van de keukenmachine. l Zet de kom en het hulpstuk altijd op de keukenmachine voordat u ingrediënten toevoegt. 3 Leg het deksel op de kom met de vulopening naar de achterkant van het apparaat gericht . Draai naar rechts tot het pijltje op het deksel tegenover het streepje op het motorblok staat . l U dient de keukenmachine niet met het deksel, maar met de aan/uit-knop te bedienen. 4 Steek de stekker in het stopcontact, schakel het apparaat in en selecteer een snelheid. (Raadpleeg de tabel met aanbevolen snelheden). l De keukenmachine werkt niet als de kom en deksel onjuist geplaatst zijn. l Gebruik de pulsknop (P) voor korte pulsen. De puls duurt zolang als de knop ingedrukt gehouden wordt. 5 Volg de bovenstaande procedure in omgekeerde volgorde om het deksel, de hulpstukken en de kom te verwijderen. l Voor u het deksel verwijdert, dient u het apparaat altijd uit te schakelen en de stekker uit het stopcontact te halen. voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt 1 Verwijder de plastic beschermhoezen van het mes. Wees voorzichtig: de messen zijn erg scherp. Deze beschermhoezen moeten weggegooid worden; ze zijn uitsluitend bedoeld om het mes tijdens de vervaardiging en het vervoer te beschermen. 2 Was de onderdelen, zie Reiniging en onderhoud. legenda keukenmachine stamper toevoerbuis deksel veiligheidsvergrendeling kom aandrijfas keukenmachine snelheids- en stootregeling motorelement verbindingselement snoeropslag (aan achterzijde) deksel verbindingselement l l blender kom deksel vuldop gebruik van uw blender hulpstukken belangrijk Deze keukenmachine is niet geschikt voor het persen of malen van koffiebonen of voor het vermalen van kristalsuiker tot basterdsuiker. Wanneer u amandelessence of -smaakstof aan mengsels toevoegt, dient u het contact met kunststof te vermijden, aangezien dit permanente vlekken kan geven. 1 Plaats de ingrediënten in de kan. 2 Zet de dop van de vulopening op het deksel. 3 Draai het deksel naar rechts om hem op de beker te vergrendelen. 4 Selecteer een snelheid (zie de tabel met aanbevolen snelheden) of gebruik de pulseerknop . 5 Plaats de blender op het verbindingselement en draai hem vast. belangrijk l Het hulpstuk functioneert alleen als de kan en het deksel goed op hun plaats zitten. meslemmet schijf voor plakjes raspschijf draagvlak voor schijf garde maxi mengkap citruspers 9 l l Wanneer u het verbindingselement gebruikt, wordt aanbevolen geen hulpstukken in de kom te laten zitten. 6 Selecteer een snelheid (zie de tabel met aanbevolen snelheden) of gebruik de pulseerknop. l l l l l handige tips Bij de bereiding van mayonaise plaatst u alle ingrediënten, met uitzondering van de olie, in de blender. Verwijder de vuldop. Giet de olie vervolgens langzaam door de opening in het deksel op het draaiende apparaat. Bij dikke mengsels, zoals patés en dips, moet u de wand van het apparaat misschien schoonschrapen. Als het mengsel moeilijk verwerkt kan worden, voegt u meer vloeistof toe. l l Verbrijzelen van ijsblokjes – pulseer in korte pulsen tot het ijs de gewenste consistentie bereikt heeft. De verwerking van specerijen wordt afgeraden; dit kan de plastic onderdelen beschadigen. Het apparaat werkt niet als de blender onjuist geplaatst is. Droge ingrediënten mengen – in stukken snijden, de vuldop verwijderen, en de stukken één voor één op het draaiende mes laten vallen. Houd uw handen over de opening. Voor het beste resultaat het apparaat regelmatig legen. Gebruik de blender niet om voeding in te bewaren. Zorg dat deze zowel voor als na gebruik leeg is. Meng nooit meer dan 1 liter - of minder voor schuimende vloeistoffen zoals milkshakes. tabel met aanbevolen snelheden instrument/hulpstuk functie snelheid mes Instant cakemix Gebaksdeeg – boter met bloem mengen Water toevoegen om ingrediënten te mengen Hakken/pureren/paté’s mengsels met gist soepen en milkshakes Eiwit Slagroom Harde etenswaren als wortelen, harde kaas Zachtere etenswaren als komkommer, tomaten Citrusvruchten Alle functies 2 1–2 2 2 2 1–2 2 1 2 1 1 2 mes met maxi mengkap garde schijf/raspschijf plakjes citruspers blender het gebruik van de hulpstukken Dit mes is het meest veelzijdige hulpstuk. De uiteindelijke structuur wordt bepaald door de duur van de verwerkingstijd. Voor een ruwere structuur kunt u de ‘puls’ functie gebruiken, waarbij u de consistentie regelmatig controleert. l l l l l tips Snij etenswaren zoals vlees, brood en groente in blokjes van 2 cm, voordat u ze gaat verwerken. Koekjes en brood moeten in stukjes verbrokkeld worden en via de vultrechter worden toegevoegd, terwijl de machine draait. Als u gebak maakt en vet direct uit de koelkast gebruikt, moet u het vet in blokjes van 2 cm snijden. Zorg ervoor dat u de machine niet te lang gebruikt. Taarten bakken - 'Sponge cake' taarten worden het beste in één keer bereid. Gebruik altijd zachte margarine direct uit de koelkast in blokjes van 2 cm. Verwerk de boter tot een gladde consistentie. Mayonaise - Doe de eieren, het zout en peper in de kom en vermeng dit enkele seconden. Terwijl de machine draait, giet u langzaam en gestaag de olie door de toevoerbuis. Gistdeeg- Doe de bloem, het vet en de overige droge ingrediënten in de kom en vermeng dit enkele seconden. Terwijl de machine draait, voegt u het vloeistofmengsel via de toevoerbuis toe en blijft u het geheel vermengen totdat er een deeg wordt gevormd 300 gr vlees 340 gr bloemewicht 800 ml 6 250 ml – – – 1 liter dat er glad uitziet en elastisch aanvoelt. Dit duurt 45 tot 60 seconden. Laat het deeg rijzen en kneed het daarna opnieuw 10 seconden. mes l maximum capaciteit 800 gr totaalgewicht 250 gr bloemgewicht garde Gebruik deze uitsluitend voor eiwitten en room. De garde is niet geschikt voor andere recepten. Wanneer u eiwitten klopt, moet u er goed op letten dat de kom en garde geen spoor van vet of eigeel vertonen. schijven voor plakjes en snippers wat kunt u met de snijschijven allemaal doen? de plakjesschijf snijdt wortelen, aardappelen, kool, komkommers, courgettes, bieten en uien in plakjes. de raspschijf raspt kaas, wortelen, aardappelen en voedsel met een vergelijkbare structuur. de houder voor de schijf in elkaar zetten 1 Kies de gewenste schijf en plaats deze op het draagvlak met de snijkant naar boven. l Plaats een kant van de schijf onder de rand en druk het andere kant op zijn plaats. De schijf past slechts op één manier . 10 Het gebruik van de snijschijven raspschijf Snijdt het voedsel in stukjes die in de invoerkoker passen. Vul de koker bijna tot aan de rand en gebruik de stamper met een gelijkmatige druk wanneer de machine draait. Als u de geraspte stukjes (van bijvoorbeeld wortelen) langer wilt maken, kunt u de stukjes horizontaal in de koker voeren. l schijf voor plakjes Snijdt het voedsel in stukjes die in de invoerkoker passen. Vruchten als appels en paprika’s dient u eerst van klokhuis, zaden en zaadlijsten te ontdoen. Plaats het voedsel rechtop in de koker. De stukjes moeten iets onder de rand van de koker komen. Terwijl de machine draait, drukt u met de stamper het voedsel met een gelijkmatige druk aan. l l l l l l l l motorhuis Veeg af met een vochtige doek, en droog dan af. Controleer of het veiligheidsmechanisme vrij is van voedselresten. De motoreenheid niet in water onderdompelen. Wikkel het resterende snoer rond de haak aan de achterkant van de machine. blender 1 Met warm water vullen, het deksel en de vuldop aanbrengen en het apparaat dan aanzetten en 20-30 laten draaien. 2 De mengkom legen en spoelen. Gebruik een borstel, als de kom na het spoelen nog vuil is. 3 Afvegen en dan aan de lucht laten drogen. l Dompel het onderstel van de messenset niet onder in water. handige tips Gebruik altijd verse ingrediënten. Snijdt het voedsel niet te klein. Vul de koker vrij vol; dit voorkomt dat het voedsel tijdens de verwerking naar opzij valt. Bij het snijden in plakjes of bij het raspen: voedsel dat u rechtop plaatst, komt korter uit de machine dan horizontaal geplaatst voedsel. Na gebruik van een snijschijf bevindt zich altijd een kleine hoeveelheid voedselresten op de schijf of in het voedsel. Maak de onderkant van de schijf regelmatig schoon om te voorkomen dat daar voedselresten ophopen. Duw het voedsel met een gelijkmatige druk in de koker. l l alle andere onderdelen Met de hand afwassen, en dan afdrogen. Alle hulpstukken (behalve de mengkom) kunnen worden afgewassen in het bovenste rek van uw afwasmachine. Aanbevolen wordt een kort programma op lage temperatuur te gebruiken. onderhoud en klantenservice l blenderkap Wanneer u de machine als blender gebruikt, moet u de blenderkap samen met het mes gebruiken. Hierdoor wordt de verwerkingscapaciteit van de kom van vloeistoffen verhoogd en zal het mes beter fijnsnijden. 1 Plaats de kap in de kom op het mes; duw deze niet naar beneden . 2 Zet de deksel erop . l l l l l Als het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen door KENWOOD of een door KENWOOD geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen worden. Als u hulp nodig hebt met: het gebruik van uw apparaat of onderhoud en reparatie kunt u contact opnemen met de winkel waar u het apparaat gekocht hebt. Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK. Vervaardigd in China. citruspers U gebruikt de citruspers om citrusvruchten als sinaasappels, citroenen, limoenen en grapefruits uit te persen. 1 Plaats de kom op de machine. Voeg de zeef toe en draai deze met de klok mee totdat de naad op de zeef op één lijn staat met de markering op de keukenmachine . 2 Plaats de kegel op de aandrijfas en draai deze aan totdat de kegel helemaal naar beneden valt. . 3 Snijdt het fruit doormidden. Zet de machine aan en duw het fruit op de kegel. onderhoud & reiniging l l l Zet het apparaat altijd uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u het gaat schoonmaken. Messen en snijschijven zijn zeer scherp: behandel ze met de grootste zorg. Het plastic kan verkleuren door sommige voedselproducten. Dit is normaal, levert geen schade op aan het plastic en beïnvloedt de smaak van uw voedsel niet. U kunt deze verkleuringen verwijderen met een doek die licht bevochtigd is met plantaardige olie. 11 BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE CORRECTE VERWERKING VAN HET PRODUCT IN OVEREENSTEMMING MET DE EUROPESE RICHTLIJN 2002/96/EC Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt. Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service verschaft. Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat bestaat, teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht. Français Veuillez déplier les illustrations de la première page sécurité l l l l l l l l l l l l Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes. Les lames et les disques sont très tranchants, manipulez-les avec précautions. Tenez-les toujours par la partie supérieure prévue à cet effet, à distance du bord tranchant, à la fois lors de l’utilisation et du nettoyage. Veillez à ne pas soulever ou transporter le robot par la poignée – celle-ci pourrait se briser et provoquer des blessures. Veillez toujours à retirer la lame avant de verser le contenu du bol. Conservez les mains et tout ustensile hors du bol du robot et du gobelet du blender lorsque l’appareil est branché sur l’alimentation électrique. Éteignez et débranchez l’appareil :l avant d’adapter ou de retirer des éléments; l lorsqu’il n’est pas utilisé ; l avant le nettoyage. N’utilisez jamais vos doigts pour pousser la nourriture dans le tube d’alimentation. Utilisez toujours le poussoir fourni. Avant de retirer le couvercle du bol ou le blender du bloc moteur:l éteignez l’appareil; l assurez-vous que les accessoires / lames sont complètement arrêtés; RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds refroidir à température ambiante avant de les mixer. Ne vous servez pas du couvercle pour arrêter ou allumer le robot ; utilisez toujours le sélecteur de vitesse Marche / Arrêt. Cette machine sera endommagée et pourra provoquer des blessures si le mécanisme de verrouillage est soumis à une force excessive. 12 l l l l l l l l l l l l l l N’utilisez jamais un accessoire non autorisé. Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il fonctionne. N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier ou réparer : voir « service après-vente ». Ne mouillez jamais l’unité moteur, le cordon d’alimentaiton ou la prise. Ne laissez pas le cordon d’alimentation dépasser du bord d’une table, du plan de travail ou être en contact avec des surfaces chaudes. Ne dépassez pas les capacités maximales indiquées dans le tableau des vitesses recommandées. Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent pas jouer avec cet appareil. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Veuillez garder l'appareil et le cordon hors de portée des enfants. Les appareils peuvent être utilisée par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l’expérience nécessaires, si elles ont été formées et encadrées pour l’utilisation des appareils, et si elles ont conscience des risques encourus. N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood décline toute responsabilité dans les cas où l’appareil est utilisé incorrectement ou que les présentes instructions ne sont pas respectées. Une mauvaise utilisation de votre robot/blender peut provoquer des blessures. Référez-vous à la section pertinente du chapitre « utilisation des accessoires » pour consulter d’autres avertissements relatifs à la sécurité de chaque accessoire. blender RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds refroidir à température ambiante avant de les mixer. Utilisez toujours le blender avec son couvercle. Ne faites jamais fonctionner le blender lorsqu’il est vide. 13 l Afin de prolonger la durée de vie de votre blender, ne le faites jamais fonctionner pendant plus de 60 secondes. Recettes pour smoothies – ne mixez jamais d’ingrédients surgelés qui ont formé une masse solide pendant la congélation. Brisez les ingrédients avant de les placer dans le bol. l l l avant le branchement Assurez-vous que votre alimentation électrique correspond à celle qui est indiquée sur la partie inférieure de votre appareil. Cet appareil est conforme à la directive 2004/108/CE de la CE sur la compatibilité électromagnétique, et au règlement 1935/2004 de la CE du 27/10/2004 sur les matériaux destinés au contact alimentaire. 2 Ajoutez un accessoire sur l’unité moteur du robot. l Installez toujours le bol et l’accessoire sur le robot avant d’ajouter des ingrédients. 3 Installez le couvercle sur le bol, en orientant le tube d’alimentation vers l’arrière de l’appareil .Tournez dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que le repère du couvercle s’aligne sur le trait du bloc d’alimentation . l N’utilisez pas le couvercle pour faire fonctionner le robot, utilisez toujours la commande marche/arrêt. 4 Branchez l’appareil, mettez-le en marche et sélectionnez une vitesse. (Référez-vous au tableau des vitesses recommandées). l Le robot ne fonctionnera pas si le bol et le couvercle ne sont pas installés correctement. l Utilisez la touche pulse (P) pour de petites impulsions. La fonction pulse fonctionne tant que la touche est maintenue en position. 5 Procédez de façon inverse pour retirer le couvercle, les accessoires et le bol. l Éteignez toujours l’appareil et débranchez-le avant de retirer le couvercle. avant la première utilisation 1 Retirez le cache lame de la lame couteau. Attention, les lames sont très tranchantes. Ce cache doit être jeté, il est uniquement destiné à protéger la lame durant le processus de fabrication et de transport. 2 Nettoyez les éléments, voir « entretien et nettoyage ». légende robot poussoir tube d’alimentation couvercle verrouillage de sécurité bol unité moteur du robot sélecteur de vitesse/touche pulse bloc moteur sortie/verrouillage du blender range-cordon (à l’arrière) couvercle pour sortie/verrouillage de sécurité du blender l l important Votre robot n’est pas conçu pour concasser ou moudre des grains de café ou transformer du sucre cristallisé en sucre en poudre. Si vous ajoutez de l’essence d’amandes ou un parfum aux préparations, évitez le contact avec le plastique car il risquerait d’être tâché définitivement. blender utilisation du blender gobelet couvercle bouchon 1 Mettez vos ingrédients dans le pichet. 2 Installez le bouchon de remplissage sur le couvercle. 3 Tournez le couvercle dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller sur le gobelet. 4 Retirez le cache protégeant la sortie du blender en le soulevant. 5 Placez le blender sur la sortie du blender et tournez pour le verrouiller. important l L’accessoire du blender ne fonctionne que si le bol et le couvercle du robot sont en place. l Nous recommandons d’enlever tout accessoire dans le bol lors de l’utilisation de la sortie du blender. 6 Sélectionnez une vitesse (référez-vous au tableau des vitesses recommandées) ou utilisez la fonction pulse. accessoires lame couteau disque à trancher disque à râper porteur de disque fouet couvercle maxi-mix presse-agrumes utilisation du robot 1 Installez le bol sur le socle du robot, en orientant la poignée vers l’arrière, abaissez-le et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se verrouille dans la bonne position . l 14 conseils Lorsque vous préparez de la mayonnaise, placez tous les ingrédients à l’exception de l’huile dans le blender. l l l l Retirez le bouchon de remplissage. Puis, alors que l’appareil fonctionne, ajoutez l’huile doucement par l’orifice du couvercle. Les mélanges épais, comme les pâtés et les sauces, peuvent nécessiter de racler les parois de l’appareil. En cas de difficulté à mixer, ajoutez davantage de liquide. Pour compiler de la glace, utilisez le bouton de fonctionnement à impulsion. L’utilisation de l’appareil pour mixer des épices n’est pas recommandée. En effet, celles-ci pourraient endommager les pièces en plastique. l l l L’appareil ne fonctionne pas si le blender n’est pas correctement installé. Pour mélanger des ingrédients secs – coupez-les en morceaux, retirez le bouchon de remplissage, puis, l’appareil étant en marche, laissez-les tomber un par un. Laissez une main au-dessus de l’ouverture. Pour de meilleurs résultats, videz régulièrement. N’utilisez pas le blender à des fins de stockage. Il doit rester vide avant et après utilisation. Ne mélangez pas plus de 1 litre - moins encore pour les liquides mousseux comme les milkshakes. tableau des vitesses recommandées Outil/accessoire lame tranchante lame couteau avec couvercle maxi-mix batteur disque à trancher/râper Presse-agrumes Mixeur Fonction Mélange pour préparations de gâteaux Pâte – mélange de la matière grasse avec la farine Ajout de l’eau à la pâte Emincer/mixer/pâtes Mélange à base de levure Soupes et milkshakes Vitesse 2 1–2 2 2 2 1–2 300 g viande 340 g farine 800 ml Blancs d’oeufs Crème Aliments durs – carottes, fromages à pâtes dures Aliments plus mous – concombres, tomates Agrumes Toutes les préparations 2 1 2 1 1 2 6 250 ml – – – 1 litre utilisation des accessoires. la pâte lever et pétrissez à nouveau pendant 10 secondes. lame couteau : fouet : Cette lame est l’accessoire le plus polyvalent. La texture que vous obtenez est déterminée par le temps de mixage. Pour les textures plus granuleuses, utilisez le mode de fonctionnement par impulsion (pulse) en vérifiant régulièrement la consistance. l l l l l l conseils Coupez les ingrédients tels que la viande, le pain et les légumes en cubes de 2 cm environ avant de les hacher. Les biscuits et le pain doivent être coupés en morceaux et ajoutés par le tube d’alimentation pendant que l’appareil est en marche. Pour faire de la pâtisserie, utilisez de la matière grasse directement sortie du réfrigérateur débitée en cubes de 2 cm. Faites attention à ne pas trop mélanger. Confection de gâteaux – Pour les gâteaux de type génoise, il est conseillé d’utiliser la méthode “tout en un”. Il faut toujours utiliser une margarine tendre directement sortie du réfrigérateur et débitée en cubes de 2 cm. Mélanger jusqu’à obtenir une pâte homogène. Mayonnaise – Placez les œufs et l’assaisonnement dans le bol et mixez quelques secondes. En faisant tourner l’appareil à vitesse réduite, ajoutez l’huile par le tube d’alimentation de manière continue et régulière. Pâte levée – Placez la farine, la matière grasse et les autres ingrédients secs dans le bol et mélangez pendant quelques secondes. Tout en laissant le robot en marche, ajoutez le mélange liquide par le tube d’alimentation et continuez à mélanger jusqu’à ce que le tout forme une pâte d’apparence lisse et élastique au toucher – cela prendre 45 à 60 secondes. Laissez Capacité maximale 800 g poids total 250 g farine A utiliser uniquement pour les blancs d’œufs et la crème. Ce fouet ne convient pas pour la réalisation d’autres recettes. Assurez-vous qu’il n’y a aucune trace de graisse ou de jaune d’œuf lorsque vous battez des blancs en neige. lame à émincer et à râper : fonctions des lames à trancher. Lame à émincer : tranche les carottes, les pommes de terre, les choux, les concombres, les courgettes, les betteraves, les oignons. Lame à râper : râpe le fromage, les carottes, les pommes de terre et les aliments de texture similaire. assemblage du support de lame : 1 Choisissez la lame appropriée et placez-la dans le support, le tranchant orienté vers le haut. l Placez une extrémité de la lame sur le cadre et appuyez sur l’autre extrémité pour l’installer à son emplacement. Une seule position n’est possible . 15 utilisation des lames à trancher lame à râper : Coupez les aliments en morceaux afin qu’ils puissent entrer dans le tube d’alimentation. Remplissez le tube presque entièrement et exercez à l’aide du poussoir une pression régulière pendant que le robot est en marche. Il est possible de râper des légumes, comme des carottes, à l’horizontale afin d’obtenir de plus grands morceaux. lame à émincer : Coupez, le cas échéant, les aliments pour qu’ils entrent dans le tube d’alimentation. Videz les aliments comme les pommes et les poivrons. Placez les aliments en position verticale dans le tube d’alimentation de manière à ce que leur hauteur soit légèrement inférieure à celle du tube d’alimentation. Exercez à l’aide du poussoir une pression régulière pendant que le robot est en marche. l l l l l l blender 1 Remplissez d’eau tiède, mettez le couvercle et le bouchon de remplissage en place, puis actionnez pendant 20 à 30 secondes. 2 Videz, puis rincez. Si le pichet est toujours sale, utilisez une brosse. 3 Essuyez, puis laissez sécher à l’air libre. l Ne pas immerger la base du blender dans de l’eau. conseils. Utilisez des ingrédients frais. Ne coupez pas les aliments en trop petits morceaux. Remplissez presque complètement le tube d’alimentation pour empêcher les aliments de glisser sur les côtés pendant que le robot fonctionne Les aliments placés à la verticale sont émincés ou râpés plus menus que ceux placés à l’horizontale. Vous remarquerez toujours une petite quantité de résidus sur la lame ou dans les aliments lorsque vous cesserez d’utiliser une lame à trancher. Ne laissez pas les aliments s’accumuler sous la lame : videz régulièrement. Poussez les aliments dans le tube d’alimentation en exerçant une pression régulière. l l autres éléments Lavez à la main et séchez soigneusement. Tous les accessoires (sauf le blender) peuvent être lavés dans le panier supérieur de votre lave-vaisselle. Il est recommandé d’utiliser un programme court à faible température. service après-vente l l l l récipient blender maxi blend. Pour mélanger, utilisez le récipient blender maxi blend ainsi que la lame. Cela vous permet d’accroître la contenance du bol et d’améliorer la découpe. 1 Placez le récipient dans le bol sur le couteau - Ne le poussez pas . 2 Adaptez le couvercle . l l Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé, pour des raisons de sécurité, par KENWOOD ou par un réparateur agréé KENWOOD. Si vous avez besoin d’aide concernant : l’utilisation de votre appareil l’entretien ou les réparations contactez le magasin où vous avez acheté votre appareil. Conçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni. Fabriqué en Chine. presse-agrumes Le presse-agrumes sert à extraire le jus des agrumes par exemple les oranges, les citrons, les citrons verts et les pamplemousses. 1 Placez le bol sur l’unité moteur. Ajoutez la passoire et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la marque de la passoire soit alignée à celle du corps du robot . 2 Fixez le cône sur le manche jusqu’à ce qu’il descende à fond . 3 Coupez le fruit en deux. Mettez l’appareil en marche et pressez le fruit sur le cône. AVERTISSEMENTS POUR L'ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002/96/CE. Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. Le produit doit être remis à l'un des centres de collecte sélective prévus par l'administration communale ou auprès des revendeurs assurant ce service. Éliminer séparément un appareil électroménager permet d'éviter les retombées négatives pour l'environnement et la santé dérivant d'une élimination incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui le composent dans le but d'une économie importante en termes d'énergie et de ressources. Pour rappeler l'obligation d'éliminer séparément les appareils électroménagers, le produit porte le symbole d'un caisson à ordures barré. nettoyage l l l l l l Arrêtez et débrancher l’appareil avant de le nettoyer. Manipulez les couteaux et les lames avec précaution : ils sont extrêmement tranchants. Certains aliments décolorent le plastique. Ce phénomène est parfaitement normal. Cela n’endommage pas le plastique et n’altère pas le goût des aliments. Frottez-le à l’aide d’un chiffon imbibé d’huile végétale pour faire disparaître la décoloration. unité moteur Essuyez avec un chiffon humide, puis séchez. Assurezvous que la zone de verrouillage est exempte de résidus alimentaires. N’immergez pas le socle d’alimentation dans l’eau. Enroulez le surplus de cordon autour du support à l’arrière de l’appareil. 16 Deutsch Bitte die Titelseite mit dem Abbildungen aufklappen. Sicherheit l l l l l l l l l l Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese zur späteren Benutzung auf. Entfernen Sie jegliches Verpackungsmaterial und alle Aufkleber. Die Klingen und Platten sind sehr scharf, gehen Sie vorsichtig damit um. Halten Sie sie sowohl beim Transport als auch beim Reinigen immer am Griff oben am anderen Ende der Schneide. Heben oder tragen Sie die Küchenmaschine nicht am Griff – der Griff kann sonst brechen, was zu Verletzungen führen kann. Entfernen Sie immer erst die Messerklinge, bevor Sie die Schüssel entleeren. Bringen Sie Hände und Küchengegenstände nicht in die Schüssel und den Mixerbehälter, wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist. Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen:l vor dem Auseinandernehmen oder Zusammensetzen des Gerätes; l Wenn das Gerät nicht gebraucht wird; l vor der Reinigung. Drücken Sie niemals Lebensmittel mit den Fingern in den Einfüllschacht. Verwenden Sie stets den/die mitgelieferten Stopfer. Vor dem Abnehmen des Deckels von der Schüssel bzw. des Mixers vom Antriebsfuß:l das Gerät ausschalten; l warten, bis Zusatzgeräte/Klingen völlig zum Stillstand gekommen sind; VERBRENNUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Mixen auf Raumtemperatur abkühlen lassen. 17 l l l l l l l l l l l l l Verwenden Sie zum Betreiben der Küchenmaschine niemals den Deckel, sondern nur den Ein-/AusGeschwindigkeitsstufenschalter. Das Gerät wird beschädigt und kann Verletzungen verursachen, wenn der Verriegelungsmechanismus zu starken Kräften unterliegt. Verwenden Sie nur zugelassenes Zubehör. Gerät bei Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen. Benutzen Sie niemals ein beschädigtes Gerät. Lassen Sie es überprüfen oder reparieren: siehe 'Service & Kundendienst'. Lassen Sie die Antriebseinheit, das Netzkabel oder den Stecker niemals nass werden. Lassen Sie nicht zu, dass lose Abschnitte des Netzkabels über die Tischkante oder Arbeitsplatte hängen oder heiße Oberflächen berühren. Überschreiten Sie nicht die Obergrenzen, die in den Empfehlungen der Geschwindigkeitstabelle angegeben sind. Kinder müssen überwacht werden, damit sie mit dem Gerät nicht spielen. Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerät und Netzkabel müssen für Kinder unzugänglich sein. Geräte können von Personen mit körperlichen, sensorischen oder geistigen Behinderungen oder von Personen mit mangelnder Erfahrung oder Kenntnis verwendet werden, sofern diese beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die damit verbundenen Gefahren verstehen. Verwenden Sie das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt. Bei unsachgemäßer Benutzung oder Nichteinhaltung dieser Anweisungen übernimmt Kenwood keinerlei Haftung. Unsachgemäßer Gebrauch Ihrer Küchenmaschine/Ihres Mixers kann zu Verletzungen führen. Lesen Sie weitere Sicherheitshinweise für jeden Einsatz im Kapitel „Verwendung der Einsätze“. 18 l l l l l Mixer VERBRENNUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Mixen auf Raumtemperatur abkühlen lassen. Der Mixer darf nur mit aufgesetztem Deckel laufen. Betätigen Sie niemals den Mixer, wenn er leer ist. Um die Lebensdauer Ihres Mixers zu verlängern, betätigen Sie ihn nicht länger als 60 Sekunden. Rezepte für Smoothies - mixen Sie niemals gefrorene Zutaten, die beim Tiefkühlen zu einer festen Masse zusammengefroren sind. Zerkleinern Sie die gefrorene Masse, bevor Sie sie in den Behälter füllen. Vor dem Einschalten Achten Sie darauf, dass Ihre Netzspannung der auf der Gerätunterseite angegebenen Spannung entspricht. l Dieses Gerät entspricht der europäischen EMVRichtlinie 2004/108/EG sowie der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 vom 27.10.2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen. Vor der ersten Verwendung 1 Entfernen Sie den Kunststoff-Schutz von der Messerklinge. Vorsicht, die Klingen sind sehr scharf. Diese Schutzumhüllungen sind zu entsorgen, da sie die Klinge nur während der Produktion oder des Transports schützen sollen. 2 Spülen Sie die Teile wie unter ‚Pflege und Reinigung’ beschrieben. Verwendung der Küchenmaschine l 1 Befestigen Sie die Schüssel auf dem Unterteil des Geräts – Griff zeigt nach hinten – lassen Sie die Schüssel ab und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, bis sie fest sitzt . 2 Schließen Sie ein Zubehörteil am Antrieb der Küchenmaschine an. l Befestigen Sie immer die Schüssel und Einsätze auf der Maschine, bevor Sie die Zutaten hineingeben. 3 Befestigen Sie den Deckel auf der Schüssel – Im Uhrzeigersinn drehen, bis der Pfeil auf dem Deckel mit der Linie auf der Antriebseinheit übereinstimmt . l Verwenden Sie nicht den Deckel, um die Maschine zu betätigen, sondern nur die Ein/AusTaste. 4 Stecken Sie den Stecker ein, schalten Sie das Gerät ein und wählen Sie eine Geschwindigkeit. (Lesen Sie dazu die Empfehlungen der Geschwindigkeitstabelle). l Die Küchenmaschine funktioniert nicht, wenn die Schüssel und der Deckel falsch befestigt sind. l Verwenden Sie die Pulskontrolle (P) für kurze Mixvorgänge. Die Pulsfunktion hält so lange an, wie Sie den Schalter in Position halten. 5 Führen Sie die obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge aus, um Schüssel, Zubehörteile und Deckel zu entfernen. l Schalten Sie das Gerät immer aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie den Deckel entfernen. Achtung l Ihre Küchenmaschine eignet sich nicht zum Zerkleinern oder Mahlen von Kaffeebohnen oder grobem Zucker bzw. Kristallzucker. l Wenn Sie der Mischung Mandelaroma oder andere Aromen hinfügen wollen, vermeiden Sie bitte, dass diese auf den Kunststoff gelangen. Sie könnten zu permanenten Verfärbungen führen. Schlüssel Küchenmaschine Schieber Einfüllschacht Deckel Sicherheitsverriegelung Schüssel Antrieb der Küchenmaschine Geschwindigkeits/Puls-Kontrolle Motorblock Mixeranschluss/Verriegelung Kabelhalter (auf der Rückseite) Abdeckung für Mixeranschluss/Sicherheitsverriegelung Mixer Becher Deckel Füllkappe Zubehör Verwendung des Mixers 1 Füllen Sie die gewünschten Zutaten in das Gefäß. 2 Einfüllverschluss in den Deckel einsetzen. 3 Drehen Sie den Deckel im Uhrzeigersinn, bis er fest auf dem. 4 Nehmen Sie die Ausgussabdeckung des Mixers ab . 5 Mixer auf den Mixeranschluss setzen und zum Arretieren drehen. Schneidmesser Schneidplatte Reibeplatte Plattenhalter Schlagbesen Maxi-Mix-Aufsatz Zitruspresse 19 l Achtung Der Mixeraufsatz funktioniert nur, wenn die Schüssel der Küchenmaschine und der Deckel richtig aufgesetzt wurden. l Bei Verwendung des Mixeranschlusses sollten sich keine Werkzeuge in der Schüssel befinden. 6 Wählen Sie eine Geschwindigkeit (lesen Sie die Empfehlungen der Geschwindigkeitstabelle) oder betätigen Sie den Intervallregler. Tipps l Wenn Sie Majonäse machen, geben Sie alle Zutaten – außer dem Öl – in den Mixer. Entfernen Sie die Einfüllöffnung. Geben Sie dann bei laufendem Gerät das Öl langsam durch die Deckelöffnung. l Dickflüssige Mischungen, z. B. Pasteten und Dipps, müssen evtl. zwischendurch vom Rand des Mixbechers abgekratzt werden. Ist die Verarbeitung zu schwer, Flüssigkeit zugeben. l l l l l l Zerkleinern von Eis - arbeiten Sie mit kurzen Schüben der Pulskontrolle, bis das Eis die gewünschte Konsistenz erreicht hat. Keine Gewürze einfüllen, die Kunststoffteile könnten beschädigt werden.. Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer falsch befestigt ist. Um trockene Zutaten zu mischen, schneiden Sie diese in Stücke, entfernen die Einfüllöffnung und geben die Stücke bei laufendem Gerät eines nach dem anderen in das Gerät. Halten Sie Ihre Hand über die Öffnung. Entleeren Sie das Gerät regelmäßig, um optimale Ergebnisse zu erzielen. Verwenden Sie den Mixer nicht zum Aufbewahren. Solange er nicht benutzt wird, sollte er leer sein. Mixen Sie niemals mehr als 1 Liter - weniger, wenn es sich um schaumige Flüssigkeiten wie Milch-Shakes handelt. Empfehlungen der Geschwindigkeitstabelle Werkzeug/Aufsatz Funktion Messerklinge Messerklinge mit Maxi-Misch-Aufsatz Schlagen Schneidplatte/ Reibeplatte Zitruspresse Mixer Rührkuchenteig Gebäck – Einarbeiten von Fett in Mehl Hinzufügen von Wasser zum Verkneten der Backzutaten Hacken/Pürieren/Pasteten Hefeteige Suppen und Milchshakes Geschwindigkeit 2 1–2 800 g Gesamtgewicht 250 g Mehl 2 2 2 1–2 300 g Fleisch 340 g Mehl 800 ml Eiweiß Sahne Feste Nahrungsmittel wie z.B. Möhren, Hartkäse Weichere Nahrungsmittel wie z.B. Gurken, Tomaten Zitrusfrüchte Alle Mixvorgänge 2 1 2 1 1 2 6 250 ml – – – 1 Liter l Verwendung der Zubehörteile Messerklinge l l l l l Diese Klinge ist das vielfältigste Zubehörteil. Die Textur, die Sie erreichen, hängt von der Verarbeitungsdauer ab. Für eine gröbere Textur verwenden Sie die ‘Impulsfunktion’ und überprüfen die Konsistenz regelmäßig. Tipps Zutaten wie Fleisch, Brot oder Gemüse vor dem Verarbeiten in ca. 2 cm große Stücke schneiden. Kekse und Brot sollten in Stücke gebrochen und bei laufendem Gerät durch den Einfüllschacht zugegeben werden. Beim Zubereiten von Teig das Fett direkt aus dem Kühlschrank in ca. 2 cm großen Stücken zugeben. Ein zu langes Verarbeiten vermeiden. Kuchenteig - Biskuitteig sollte am besten nach der Methode „alles in einem“ zubereitet werden. Stets Streichmargarine benutzen, die direkt aus dem Kühlschrank kommt und in ca. 2 cm große Würfel geschnitten ist. Verarbeiten, bis ein glatter Teig entsteht. Mayonnaise - Das Ei und die Gewürze in die Schüssel geben und ein paar Sekunden lang verarbeiten. Bei laufendem Gerät langsam das Öl in einem dünnen, gleichmäßigen Strom durch den Einfüllschacht hinzufügen. Höchstmengen Hefeteig - Mehl, Fett und sonstige trockene Zutaten in die Schüssel geben und ein paar Sekunden verarbeiten. Bei laufendem Gerät die flüssige Mischung durch den Einfüllschacht hinzufügen und verarbeiten, bis ein glatter elastischer Teig entsteht – dies dauert 45 - 60 Sekunden. Den Teig gehen lassen und dann erneut 10 Sekunden lang durchkneten. Schneebesen Nur für Eiweiß und Sahne verwenden. Der Schneebesen ist für andere Rezepte ungeeignet. Achten Sie darauf, dass die Schüssel und der Schneebesen frei von Fett- oder Eigelbspuren sind, wenn Sie Eiweiß schlagen. Schneide- und Reibescheiben 20 Was die Schneide- bzw. Reibescheiben können: Schneidescheibe - schneidet Karotten, Kartoffeln, Kohl, Gurke, Zucchini, rote Bete, Zwiebel Reibescheibe - reibt Käse, Karotten, Kartoffeln und Lebensmittel ähnlicher Textur. Zusammensetzen des Scheibenträgers 1 Wählen Sie die gewünschte Scheibe und bringen Sie sie mit der Schneideseite nach oben an. l Setzen Sie ein Ende der Scheibe unter den Rand und drücken Sie das andere Ende an seinen Platz. Sie passt nur richtig herum . l l l l l l Verwendung der Schneide- bzw. Reibescheiben Reibescheibe Schneiden Sie die Lebensmittel so, dass sie in den Einfüllschacht passen. Füllen Sie den Schacht fast bis oben und drücken Sie den Stopfer gleichmäßig herunter, während die Maschine läuft. Sie erhalten längere Schnitze, wenn sie die Stücke (z.B. Karotten) horizontal in den Einfüllschacht geben. Schneidescheibe Schneiden Sie die Lebensmittel, falls erforderlich, damit sie in den Einfüllschacht passen. Entfernen Sie das Kerngehäuse oder die Kerne aus Lebensmitteln wie Äpfeln und Paprika. Packen Sie die Lebensmittel aufrecht in den Einfüllschacht. Der Schacht sollte nur fast voll sein. Schieben Sie die Lebensmittel unter gleichmäßigem Druck mit dem Stopfer hinein, während die Maschine läuft. Hinweise Verwenden Sie frische Zutaten. Schneiden Sie die Lebensmittel nicht zu klein. Machen Sie den Einfüllschacht ziemlich voll. Dies verhindert, dass die Lebensmittel während des Verarbeitens seitlich wegrutschen. Wenn Sie schneiden oder reiben: Lebensmittel, die aufrecht in den Schacht gegeben werden, werden kürzer geschnitten als Lebensmittel, die horizontal hineingegeben werden. Nach Verwendung der Schneidescheibe bleiben immer kleine Reste auf der Scheibe oder im Schneidegut. Lassen Sie es nicht zu, dass sich Lebensmittel an der Unterseite der Scheibe ansammeln. Reinigen Sie sie regelmäßig. Schieben Sie die Lebensmittel unter gleichmäßigem Druck in den Einfüllschacht. Antriebseinheit Mit einem feuchten Tuch abwischen, dann abtrocknen. Vergewissern Sie sich, dass der Bereich des Sicherheitsriegels frei von Lebensmittelrückständen ist. l Stromeinheit nicht in Wasser tauchen. l Überschüssiges Kabel um den Bügel auf der Rückseite des Geräts wickeln. Mixer 1 Mit warmem Wasser füllen, Becher- und Einfülldeckel aufschrauben und den Mixer für 20 – 30 Sekunden einschalten. 2 Den Becher ausleeren und ausspülen. Gegebenenfalls mit einer Bürste reinigen. 3 Aus- und abwischen und trocknen lassen. l Tauchen Sie den Mixersockel nicht in Wasser. Alle anderen Teile l Von Hand spülen, dann trocknen. l Alle Zubehörteile (mit Ausnahme des Mixers) können im oberen Geschirrkorb der Spülmaschine gespült werden. Wir empfehlen ein kurzes Programm bei niedriger Temperatur. l Kundendienst und Service l l l l l l Maxi-Fülldeckel Ein beschädigtes Netzkabel muss aus Sicherheitsgründen von KENWOOD oder einer autorisierten KENWOOD-Kundendienststelle ausgetauscht werden. Für Hilfe hinsichtlich: Verwendung Ihres Kenwood Gerätes Wartung oder Reparatur setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB. Hergestellt in China. Verwenden Sie beim Mixen den Maxi-Fülldeckel zusammen mit der Messerklinge. Sie können damit das Fassungsvermögen der Schüssel und die Effektivität der Klinge zu erhöhen. 1 Setzen Sie den Fülldeckel in die Schüssel über die Messerklinge - nicht herunterdrücken . 2 Setzen Sie den Deckel auf . WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE 2002/96/EG Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT mit dem Hausmüll entsorgt werden. Es muss zu einer örtlichen Sammelstelle für Sondermüll oder zu einem Fachhändler gebracht werden, der einen Rücknahmeservice anbietet. Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgeräts vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht dies die Wiederverwertung der Materialien, aus denen das Gerät hergestellt wurde, was erhebliche Einsparungen an Energie und Rohstoffen mit sich bringt. Zur Erinnerung an die korrekte getrennte Entsorgung von Haushaltsgeräten ist das Gerät mit dem Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichnet. Zitruspresse Die Zitruspresse wird verwendet, um Zitrusfrüchte, wie z.B. Orangen, Zitronen, Limonen und Grapefruits (Pampelmusen) auszupressen. 1 Setzen Sie die Schüssel in die Küchenmaschine ein. Setzen Sie das Sieb ein und drehen Sie es im Uhrzeigersinn, bis der Grat am Sieb auf die Markierung am Gehäuse der Küchenmaschine zeigt . 2 Setzen Sie den Kegel auf die Antriebswelle, so dass er ganz nach unten rutscht . 3 Schneiden Sie die Frucht in zwei Hälften. Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie die Frucht auf den Kegel. Wartung & Reinigung l l l Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen immer aus und ziehen Sie den Netzstecker. Seien Sie bei der Handhabung der Klingen und Schneidescheiben vorsichtig. Sie sind äußerst scharf. Einige Lebensmittel verfärben den Kunststoff. Das ist völlig normal - der Kunststoff wird dadurch weder beschädigt, noch wird der Geschmack der Lebensmittel beeinträchtigt. Durch Abreiben mit einem in Pflanzenöl getränktem Tuch können Verfärbungen entfernt werden. 21 Italiano Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni sicurezza l l l l l l l l l l l l Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro riferimento. Rimuovere la confezione e le etichette. Le lame e i dischi sono molto affilati: maneggiarli sempre con cura. Tenere sempre la lama dall’appoggio per le dita in alto, mai dal filo di taglio, sia per maneggiarla che per pulirla. Non sollevare né trasportare il robot dal manico, che potrebbe rompersi e causare un infortunio. Rimuovere sempre la lama prima di svuotare il recipiente. Non inserire le mani o altri utensili nella vaschetta del robot da cucina e nella caraffa del frullatore se prima non si è tolta la spina dalla presa di corrente. Spegnere l'apparecchio e togliere la spina dalla presa di corrente:l prima di montare o staccare qualunque componente; l se non in uso; l prima di pulire l'apparecchio. Non usare mai le dita per spingere gli alimenti nel tubo di riempimento. Servirsi sempre dell’apposito accessorio (pressatore). Prima di togliere il coperchio del recipiente o del frullatore dal corpo motore:l spegnere l’apparecchio; l attendere che le parti accessorie o la lama si siano fermate completamente; RISCALDAMENTO: Lasciare raffreddare gli ingredienti caldi a temperatura ambiente prima di lavorarli nel frullatore. Non usare il coperchio per far funzionare l’apparecchio, ma servirsi sempre dell’interruttore di velocità on/off. Questo apparecchio può venire danneggiato e provocare un infortunio esercitando forza 22 l l l l l l l l l l l l l l eccessiva sul suo meccanismo di blocco. Non utilizzare l’apparecchio con accessori non autorizzati. Non lasciare mai l’apparecchio incustodito dopo averlo acceso. Non usare mai un apparecchio danneggiato. Farlo controllare o riparare: vedere la sezione ‘manutenzione e assistenza tecnica’. Non bagnare il motore, il cavo o la spina. Non lasciar pendere il cavo elettrico dal piano di lavoro e non lasciare che tocchi superfici calde. Non superare le capacità massime indicate nella tabella delle velocità consigliate. Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio. Questo apparecchio non dev'essere utilizzato dai bambini. Tenere apparecchio e cavo lontano dalla portata dei bambini. Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con ridotte capacità psicofisico-sensoriali, o con esperienza e conoscenze insufficienti solo nel caso in cui siano state attentamente sorvegliate e istruite da un responsabile su come utilizzare un apparecchio in modo sicuro e siano consapevoli dei pericoli. Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso domestico per cui è stato realizzato. Kenwood non si assumerà alcuna responsabilità se l'apparecchio viene utilizzato in modo improprio o senza seguire le presenti istruzioni. L’uso incorretto del robot/frullatore può provocare infortuni. Vedere la sezione pertinente alla voce “uso degli accessori”, per ulteriori avvertenze di sicurezza per ciascun accessorio. frullatore RISCALDAMENTO: Lasciare raffreddare gli ingredienti caldi a temperatura ambiente prima di lavorarli nel frullatore. Azionare il frullatore solo con il coperchio chiuso. Non usare mai il frullatore a vuoto. 23 l A garanzia della durata del frullatore, non azionarlo continuamente per oltre 60 secondi. Ricette per gli smoothie – non frullare mai ingredienti solidificatisi dopo il congelamento; disgregarli prima di aggiungerli nella caraffa. l l l l prima di collegare l'apparecchio alla rete elettrica Accertarsi che la tensione della vostra rete sia la stessa di quella indicata sulla base dell’apparecchio. Questo apparecchio è conforme alla direttiva 2004/108/CE sulla Compatibilità Elettromagnetica, ed al regolamento (EC) No. 1935/2004 del 27/10/2004 sui materiali in contatto con alimenti. Prima di aggiungere gli ingredienti, assicurarsi sempre di montare la vaschetta e l’accessorio sul robot da cucina. 3 Mettere il coperchio sulla vaschetta, tenendo il tubo di introduzione verso il retro dell’apparecchio . Ruotandolo in senso orario fino ad allineare la freccia sul coperchio rispetto al corpo motore . l Non servirsi del coperchio per azionare il robot; utilizzare sempre il selettore acceso/spento. 4 Inserire la spina nella presa elettrica, accendere e selezionare una velocità. (Vedere la tabella delle velocità consigliate). l Il robot non funziona se la vaschetta e il coperchio sono inseriti male. l Per lavorare ad intermittenza gli ingredienti, utilizzare il tasto impulsi (P). L’apparecchio continua a funzionare fino a quando il tasto rimane premuto. 5 Rimuovere coperchio, accessori e recipiente eseguendo la procedura inversa. l Spegnere l’apparecchio ed estrarre sempre la spina dalla presa elettrica prima di togliere il coperchio. prima di usare per la prima volta 1 Eliminare le protezioni in plastica dalla lama. Fare attenzione: le lame sono molto affilate. Le protezioni vanno gettate, in quando servono solo a proteggere la lama durante la produzione e il trasporto. 2 Lavare i componenti – vedere la sezione ‘cura & pulizia’ legenda robot spingitore tubo di riempimento coperchio dispositivo bloccante vaschetta presa di moto del robot controllo velocità/impulsi corpo motore attacco frullatore/dispositivo bloccante avvolgicavo (posteriore) calotta attacco frullatore/dispositivo bloccante l l uso del frullatore frullatore 1 Mettere gli ingredienti nella caraffa. 2 Inserire l’introduttore sul coperchio. 3 Ruotare il coperchio in senso orario per bloccarlo sulla caraffa. 4 Sollevare e togliere il coperchio dall’attacco per il frullatore . 5 Inserire il frullatore sull’attacco e ruotarlo per bloccarlo in posizione. caraffa coperchio tappo riempitore accessori lama disco per affettare disco per tritare porta-dischi frusta maxi-calotta spremiagrumi importante Il frullatore funziona solo se la vaschetta del robot e il coperchio sono in posizione. l Nell’usare l’attacco per il frullatore, non dovrebbero esserci utensili all’interno della vaschetta. 6 Selezionare una velocità (vedere il grafico per le velocità consigliate), oppure servirsi del comando ad impulsi. l uso del robot 1 Inserire la vaschetta sulla base del robot, tenendo il manico verso la parte posteriore, poi abbassarla e ruotarla in senso orario fino a bloccarla in posizione . 2 Posizionare un accessorio sull’attacco dell’apparecchio. importante Questo apparecchio non è indicato per macinare caffè in grani o per ottenere zucchero a velo da zucchero granulato. Durante l’aggiunta di aromi o essenza di mandorle, evitare il contatto diretto con la plastica in quanto può provocare macchie permanenti. l 24 suggerimenti Per fare la maionese, versare nel frullatore tutti gli ingredienti, tranne l’olio. Ora togliere il tappo di introduzione. Con l’apparecchio in funzione, aggiungere lentamente l’olio attraverso il foro sul coperchio l l l l l Nel caso di impasti molto densi, come paté e salse, potrebbe essere necessario staccare gli ingredienti dalle pareti della caraffa, usando la spatola. Se la lavorazione risulta difficoltosa, aggiungere più liquido. Per tritare il ghiaccio, premere il tasto impulsi fino ad ottenere la consistenza desiderata. Non si consiglia di lavorare spezie in questo apparecchio, altrimenti si rischia di danneggiare le parti in plastica. Questo apparecchio non funziona se il frullatore è stato montato in modo incorretto. l l Per lavorare ingredienti secchi, tagliarli a pezzetti; togliere il tappo di introduzione, poi mentre il frullatore è già in funzione versarli uno alla volta nella caraffa. Tenere la mano sopra l’apertura. Per i migliori risultati, svuotare regolarmente la caraffa. Non usare il frullatore per conservare alimenti. Mantenerlo vuoto prima e dopo l’uso. Non miscelare più di 1 litri, meno per liquidi schiumosi come i frappé. tabella delle velocità consigliate utensile/accessorio funzione velocità capacità massime lama Miscele per torte con preparazione in un unico stadio Pasta frolla/sfoglia – miscelare burro e farina Aggiungere acqua per amalgamare gli ingredienti della pasta frolla/sfoglia Sminuzzare/preparare purea/paté Miscele con lievito 2 1–2 Peso totale: 800 g Peso farina: 250 g 2 2 2 Carne: 300 g Peso farina: 340 g lama con maxi-calotta per frullare Minestre e frappè 1–2 800 ml frusta Albumi Panna 2 1 6 250 ml disco per affettare/tritare Alimenti di consistenza solida come carote, formaggio a pasta dura Alimenti più soffici come cetrioli, pomodori 2 1 – – spremiagrumi Agrumi 1 – frullatore Tutti i tipi di lavorazione 2 1 litri uso degli accessori continuare a lavorare fino ad ottenere un impasto di aspetto omogeneo ed elastico: occorreranno circa 45-60 secondi. Attendere che l’impasto sia lievitato, quindi impastare nuovamente per 10 secondi. la lama La lama è il più versatile di tutti gli accessori. La consistenza ottenuta dipende dal tempo di lavorazione. Per ottenere composti di consistenza meno omogenea, usare la funzione ‘impulsi’, verificando di quando in quando la riuscita. l l l l l l suggerimenti Tagliare ingredienti come carne, pane e verdure a tocchetti di circa 2 cm prima di lavorarli Si consiglia di spezzettare biscotti e pane e inserirli nel tubo di riempimento mentre l'apparecchio è in funzione. Per preparare la pastafrolla, utilizzare burro appena estratto dal frigo e tagliato a cubetti di 2 cm. Fare attenzione a non lavorare eccessivamente. Preparazione di dolci - Il metodo indicato per la preparazione di dolci di tipo Pan di Spagna è quello del "tutto in una volta". Utilizzare sempre margarina di tipo morbido appena estratta dal frigorifero e tagliata a cubetti di 2 cm. Lavorare l'impasto finché non è morbido. Maionese - Mettere uova e condimenti nella ciotola e lavorare per qualche secondo. Con l'apparecchio sempre in funzione, versare gradualmente l'olio nel tubo di riempimento, con un movimento lento e continuo. Pasta lievitata – Mettere la farina, il burro e gli altri ingredienti secchi nella ciotola e lavorare per qualche secondo per miscelarli. Con l'apparecchio in funzione, versare la miscela liquida nel tubo di riempimento e frusta Usare solo per albumi e panna. La frusta non è indicata per altri scopi. Prima della lavorazione dell’albume, accertarsi che il recipiente e la frusta siano perfettamente puliti da qualsiasi traccia di burro o tuorlo. dischi per affettare e sminuzzare le funzioni dei dischi affilati. disco per affettare: affetta carote, patate, cavolo, cetrioli, zucchine, barbabietola, cipolle. disco per sminuzzare: sminuzza formaggio, carote, patate e altri ingredienti di simile consistenza. per montare il supporto dischi 1 Scegliere il disco desiderato e posizionarlo sul supporto con il lato affilato rivolto verso l’alto. l Inserire una parte del disco sotto al bordo e premere in posizione la parte opposta. L’inserimento è possibile in un unico verso . 25 uso dei dischi affilati disco per sminuzzare Tagliare gli ingredienti in pezzi di dimensioni tali da entrare nel tubo di riempimento. Riempire il tubo fino quasi al bordo e premere servendosi dell’apposito pressatore esercitando una pressione uniforme mentre l’apparecchio è in funzione. È possibile sminuzzare in pezzi più lunghi inserendo i pezzi nel tubo di inserimento in senso orizzontale, per esempio le carote. l l l disco per affettare Se necessario, ridurre gli ingredienti in pezzi di dimensioni tali da entrare nel tubo di riempimento. Eliminare la parte centrale da alimenti quali mele e peperoni. Introdurre gli ingredienti nel tubo di riempimento in senso verticale. I pezzi non devono raggiungere il bordo del tubo di riempimento. Servendosi del pressatore, spingerli esercitando una pressione uniforme mentre l’apparecchio è in funzione. l l l l l l corpo motore Pulire con un panno umido, quindi asciugare. Accertarsi che nell’area del meccanismo di sicurezza non ci siano residui di alimenti. Non immergere in acqua il corpo motore. Avvolgere la lunghezza di cavo in eccesso attorno all’avvolgicavo, dietro l’apparecchio. frullatore 1 Riempire la caraffa con acqua calda, mettere il coperchio e il tappo di riempimento, poi accendere per 20-30 secondi. 2 Svuotare e risciacquare. Se c’è ancora dello sporco, usare uno spazzolino. 3 Passare con un panno e poi lasciare asciugare all’aria. l Non immergere la base del frullatore nell’acqua. suggerimenti Usare ingredienti freschi. Non ridurre gli ingredienti in pezzi di dimensioni eccessivamente ridotte. Riempire il tubo quasi fino al bordo: in tal modo si eviterà che i pezzi scivolino di lato durante la lavorazione. Per affettare o sminuzzare: gli ingredienti inseriti verticalmente risulteranno tagliati più corti rispetto a quelli posizionati orizzontalmente. Dopo l’uso di un disco per affettare, risulterà sempre un certo quantitativo di residui sul disco stesso o fra gli ingredienti. Non lasciare che gli ingredienti si accumulino sul lato inferiore del disco. Svuotare regolarmente. Sospingere gli ingredienti all’interno del tubo di riempimento esercitando una pressione uniforme. l l tutti gli altri componenti Lavare a mano, quindi asciugare. Tutti gli accessori (tranne il frullatore) sono lavabili nel cestello superiore della lavastoviglie. Usando un ciclo di lavaggio breve e a bassa temperatura. manutenzione e assistenza tecnica l l l maxi calotta l Durante la miscelazione di liquidi, usare la maxi calotta insieme alla lama. Ciò consentirà di sfruttare al massimo la capienza del recipiente e di ottimizzare le prestazioni di sminuzzamento della lama. 1 Posizionare la calotta nel recipiente sopra la lama. Non esercitare pressione . 2 Inserire il coperchio .. l l In caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di sicurezza deve esser sostituito solo dal fabbricante oppure da un Centro Assistenza KENWOOD autorizzato alle riparazioni. Se si ha bisogno di assistenza riguardo: uso dell’apparecchio o manutenzione o riparazioni Contattare il negozio dove si è acquistato l’apparecchio. Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno Unito. Prodotto in Cina. spremiagrumi Lo spremiagrumi è indicato per spremere arance, limoni, limette e pompelmi. 1 Inserire il recipiente sull’apparecchio. Aggiungere il filtro e ruotare in senso orario fino ad allineare la linguetta del filtro con il segno sulla base dell’apparecchio . 2 Applicare il cono sull’alberino di rotazione, ruotando fino al completo inserimento . 3 Tagliare i frutti a metà. Accendere e premere il frutto sul cono. IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC. Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani. Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che offrono questo servizio. Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere notevoli risparmi in termini di energia e di risorse. Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è riportato il simbolo del bidone a rotelle barrato. manutenzione e pulizia l l l Spegnere sempre e scollegare dalla rete prima di pulire. Maneggiare le lame e i dischi affilati con estrema cautela in quanto sono estremamente taglienti. Alcuni alimenti possono scolorire la plastica. Ciò rientra nella noma e non danneggia la plastica né pregiudica il gusto degli alimenti. Sfregare con un panno imbevuto di olio vegetale per eliminare la macchia. 26 Português Por favor desdobre as ilustrações da primeira página. segurança l l l l l l l l l l l l l Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta futura. Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas. As lâminas e os discos estão muito afiados, manipule com cuidado. Segure sempre aperto de dedo na parte de cima, afastando-se das partes cortantes, quer quando manusear quer quando limpar. Não levante ou transporte o processador pela pega – esta pode quebrar e provocar ferimentos. Retire sempre a lâmina antes de retirar os alimentos da taça. Mantenha as mãos e utensílios longe da taça e do copo liquidificador do processador enquanto estiver ligado à corrente eléctrica. Desligue no interruptor e da tomada:l Antes de colocar ou retirar peças; l Quando não estiver a ser utilizado; l Antes de limpar. Não utilize os dedos para empurrar os alimentos no tubo de alimentação. Utilize sempre o(s) calcador(es) fornecido(s). Antes de retirar a tampa da taça ou antes de retirar o liquidificador da unidade base:l desligue o aparelho; l aguarde até o acessório/as lâminas pararem totalmente; RISCO DE QUEIMADURAS: Deve deixar os ingredientes quentes arrefecerem até à temperatura ambiente antes de os misturar. Não utilize a tampa para accionar o robô de cozinha, utilize sempre o botão de velocidade on/off. Este aparelho ficará danificado e poderá provocar ferimentos se o mecanismo de engate for submetido a uma força excessiva. Não utilize acessórios não autorizados. 27 l l l l l l l l l l l Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando estiver em funcionamento. Nunca utilize um acessório danificado. Mande-a examinar ou reparar: ver “serviço e cuidados ao cliente”. Não deixe que a unidade de alimentação, o cabo ou a ficha fiquem molhados. Não deixe que o cabo fique pendurado ao longo da extremidade de uma mesa ou bancada ou entre em contacto com superfícies quentes. Não exceda as capacidades máximas mencionadas no quadro de velocidades recomendadas. As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o electrodoméstico. Este electrodoméstico não pode ser usado por crianças. Mantenha o electrodoméstico e o respectivo fio eléctrico fora do alcance de crianças. Os electrodomésticos podem ser utilizados por pessoas com capacidades mentais, sensoriais ou físicas reduzidas, ou com falta de experiência ou conhecimento, se forem supervisionadas ou instruídas sobre o uso do electrodoméstico de forma segura e se compreenderem os riscos envolvidos. Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se destina. A Kenwood não se responsabiliza caso o aparelho seja utilizado de forma inadequada, ou caso estas instruções não sejam respeitadas. O uso inapropriado do seu processador/liquidificador pode resultar em ferimentos. Consulte a respectiva secção “utilização dos acessórios” para mais informação sobre segurança para cada acessório. liquidificador RISCO DE QUEIMADURAS: Deve deixar os ingredientes quentes arrefecerem até à temperatura ambiente antes de os misturar. 28 l l l l Não utilize o liquidificador sem a tampa colocada. Nunca ponha em funcionamento se o liquidificador estiver vazio. Para assegurar uma longa vida ao seu liquidificador, não o faça funcionar mais de 60 segundos. Receitas de batidos – nunca misture ingredientes congelados que tenham solidificado durante a congelação; esmague-os antes de os adicionar no copo. antes de ligar Certifique-se que a fonte de alimentação eléctrica é a mesma que a indicada na parte inferior do equipamento. l Este aparelho está em conformidade com a directiva 2004/108/EC da CEE sobre Compatibilidade Electromagnética e o regulamento da CEE nº. 1935/2004 de 27/10/2004 sobre materiais concebidos para estarem em contacto com alimentos. antes de utilizar o aparelho pela primeira vez 1 Remova as tampas plásticas da lâmina de corte. Tenha cuidado porque as lâminas estão muito afiadas. Estas tampas de protecção devem ser deitadas fora uma vez que servem apenas para protecção durante a fabricação e transporte. 2 Para limpar os componentes ver “cuidados e limpeza” utilizar o robô de cozinha l 1 Coloque a taça na base do processador – gire para trás – baixe e rode na direcção dos ponteiros do relógio até prender firmemente . 2 Acrescente um acessório ao accionador do robot de cozinha. l Coloque sempre a taça e acessório no processador antes de colocar os ingredientes. 3 Coloque a tampa na taça – com o tubo de alimentação para trás do aparelho . Gire para a direita até que a seta da taça fique alinhada com a seta da unidade . l Não utilize a tampa para operar o processador, utilizando sempre os botões de controlo ON/OFF. 4 Ligue à corrente eléctrica, ligue e seleccione uma velocidade. (Consulte o quadro de velocidades recomendadas). l O processador não funcionará se a taça e tampa não estiverem bem colocadas. l Utilize o botão (P) para pequenos arranques. O botão funcionará enquanto o controlo for mantido na mesma posição. 5 Efectue o procedimento acima pela ordem inversa para retirar a tampa, os acessórios e a taça. l Desligue sempre e retire o cabo eléctrico da tomada antes de retirar a tampa. importante l O robô não foi concebido para esmagar ou moer grãos de café nem transformar açúcar granulado em açúcar mais fino. l Quando adicionar essência ou aroma de amêndoa às misturas, evite o contacto com as peças de plástico pois tal pode resultar em manchas permanentes. chave robô de cozinha empurrador tubo de alimentação tampa entrebloqueio de segurança taça guia do processador de alimentos comandos de velocidade/impulsos unidade do motor tomada de encaixe/entrebloqueio de segurança do liquidificador arrumação do cabo (nas costas do aparelho) tampa da tomada de encaixe/entrebloqueio de segurança do liquidificador utilizar o liquidificador liquidificador 1 Introduza os ingredientes no copo. 2 Insira o dispositivo de enchimento na tampa. 3 Gire a tampa na direcção dos ponteiros do relógio para a prender no copo. 4 Levante a tampa estanque do liquidificador . 5 Coloque o liquidificador sobre a tomada de encaixe do mesmo e rode-o para prender. importante l O liquidificador só funcionará com a taça e a tampa do robot na posição devida. l Ao utilizar a tomada de encaixe do liquidificador, recomendamos que retire todos os acessórios da taça. 6 Seleccione a velocidade (consulte o quadro de velocidades recomendadas) ou utilize o botão de controlo. copo tampa tampa de enchimento acessórios lâminas de aço prato de fatiar prato de trituração prato transportador vara batedora cúpula maxi-blend espremedor de citrinos 29 l l l l l sugestões Quando confeccionar maionese, coloque todos os ingredientes, excepto o azeite no liquidificador. Remova a tampa de enchimento. Em seguida, com o aparelho em funcionamento, deite muito devagar o azeite através da tampa. As misturas grossas como sejam os pâtés e molhos podem necessitar de ser raspados. Caso seja difícil de processar a mistura, adicione mais liquido. Triturador de gelo – opere o botão em pequenos arranques até que a trituração tenha a consistência desejada. Não se recomenda o processamento de especiarias pois estas podem danificar as partes plásticas. l l l O aparelho não funcionará se o liquidificador não estiver correctamente colocado. Para misturar ingredientes secos – corte-os em pedaços, remova a tampa de enchimento, e com o aparelho em funcionamento junte os pedaços um a um. Mantenha as mãos longe da abertura. Para obter melhores resultados esvazie com regularidade. Não utilize o liquidificador como recipiente de armazenamento. Mantenha-o vazio antes e depois de o utilizar. Não misture mais de 1 litros - quantidade inferior para líquidos cremosos como batidos. quadro de velocidades recomendadas utensílio/acessório função velocidade lâmina Fazer bolos Massa – misturar a gordura com a farinha Adicionar água aos ingredientes da massa Cortar/purés/patés Misturas levedadas Sopas e milkshakes (batidos) 2 1– 2 2 2 2 1–2 Carne 300 g Peso da farinha 340 g 800 ml Claras de ovo Natas Alimentos consistentes como cenouras, queijo duro Alimentos moles como pepinos, tomates Citrinos Todos os tipos de processamento 2 1 2 6 250 ml – 1 1 2 – – 1 litro lâmina de corte com resguardo mistura pinha prato de fatiar/ prato de trituração espremedor de citrinos liquidificador processo leva entre 45 a 60 segundos. Deixe a massa levedar e depois volte a amassar durante 10 segundos. utilização dos acessórios lâminas l l l l l l Esta lâmina é o mais versátil de todos os acessórios. A textura dos alimentos é determinada pela duração do tempo de processamento. Para obter texturas mais grossas utilize a característica “impulso” verificando regularmente a consistência. dicas Corte os alimentos como a carne, o pão ou os vegetais em cubos de 2cm antes de processar. Os biscoitos e o pão devem ser partidos em pedaços e adicionados através do tubo de alimentação enquanto o aparelho estiver a funcionar. Quando confeccionar massa para bolos utilize a gordura (margarina, manteiga ou outra) directamente do frigorífico e cortada em cubos de 2cm. Tenha cuidado para não misturar demasiado. Confecção de Bolos – Os bolos tipo esponjosos são melhor confeccionados se utilizar misturas prépreparadas. Deve sempre utilizar margarina/manteiga pronta a barrar (mole) directamente do frigorífico e cortada em cubos de 2cm. Processe até estar macia. Maionese – Coloque o ovo e os condimentos na taça e processe durante alguns segundos. Com a máquina a trabalhar, adicione em fio o azeite de forma constante e lenta através do tubo. Farinha com Fermento de padeiro - Coloque na taça a farinha, a gordura e os outros ingredientes secos e processe durante alguns segundos para misturar tudo. Com a máquina a funcionar adicione o líquido através do tubo de alimentação e continue a processar até a mistura formar uma bola de massa, parecer macia e elástica quando se toca – este capacidades máximas Peso total 800 g Peso da farinha 250 g pinha Utilize-a apenas para claras de ovos e natas. A pinha não é adequada para outras receitas. Certifique-se de que a taça e a pinha se encontram completamente limpas e desengorduradas antes de bater as claras. discos para cortar e picar 30 o que os discos para cortar e picar podem fazer. disco de cortar - corta cenouras, batatas, couve, pepinos, courgettes, beterrabas e cebolas. disco de picar - pica queijo, cenoura, batatas e alimentos de textura semelhante. montar o suporte dos discos 1 Seleccione o prato desejado e coloque-o no suporte, com o lado de corte virado para cima. l Localize a extremidade do disco por baixo do aro e pressione a outra extremidade de modo a que rode numa única direcção . utilizar os discos de corte disco de corte Corta pedaços de alimentos para ajustar o tubo de alimentação. Encha o tubo até ao topo e pressione a pega com uma ligeira pressão, com a máquina em funcionamento. Poderá obter pedaços maiores empilhando horizontalmente os pedaços no tubo de alimentação, por exemplo, as cenouras. l l l l l l liquidificador 1 Encha de água quente, coloque a tampa, com a tampa de enchimento introduzida, e depois ligue no interruptor por 20 a 30 segundos. 2 Despeje e enxagúe. Se ainda estiver sujo, utilize uma escova de loiça. 3 Seque com um pano e em seguida deixe secar bem ao ar. l Não mergulhe a base do liquidificador em água. as restantes peças l Lave-as à mão e, em seguida, seque-as. l Todos os acessórios (excepto o liquidificador) podem ser lavados na prateleira superior da máquina de lavar loiça. Recomendamos um programa curto e de baixa temperatura. disco para picar Se necessário, corte os alimentos de modo a caberem no tubo de alimentação. Descaroce alimentos tais como maçãs e pimentos. Coloque os alimentos numa posição vertical no tubo de alimentação. A altura deverá ser ligeiramente inferior em relação ao tubo de alimentação. Utilizando a pega, pressione ligeiramente. com a máquina em funcionamento. sugestões Use ingredientes frescos. Não pique comida em pedaços demasiado pequenos. Encha o tubo de alimentação até ao topo, o que impedirá que os alimentos deslizem lateralmente durante o processamento. Quando estiver a cortar ou picar: os alimentos colocados verticalmente saem mais pequenos do que os alimentos colocados horizontalmente. Depois de utilizar os discos de corte haverá sempre uma pequena quantidade de desperdício no disco ou no alimento. Não permita que os alimentos se acumulem no lado inferior do prato - esvazie regularmente. Empurre os alimentos através do tubo de alimentação fazendo uma ligeira pressão. assistência e cuidados do cliente l l l l cúpula maxi-blend Quando misturar, utilize a cúpula maxi-blend juntamente com a lâmina. Permite aumentar a capacidade de processamento de líquidos da taça e melhorar o desempenho de corte da lâmina. 1 Coloque a cúpula na taça sobre a lâmina - não pressione . 2 Coloque a tampa . l l Caso o fio se encontre danificado, deverá, por motivos de segurança, ser substituído pela KENWOOD ou por um reparador KENWOOD autorizado. Caso necessite de assistência para: utilizar o seu electrodoméstico ou assistência ou reparações Contacte o estabelecimento onde adquiriu o electrodoméstico. Concebido e projectado no Reino Unido pela Kenwood. Fabricado na China. espremedor de citrinos O espremedor de citrinos é utilizado para espremer citrinos tais como laranjas, limões, limas e toranjas. 1 Coloque a taça sobre o processador. Acrescente o espremedor e rode para a direita até a patilha do espremedor ficar alinhada com a marca no corpo do processador . 2 Fixe a peça espremedora sobre o veio accionador rodando-a até descer completamente . 3 Corte a fruta ao meio. Ligue e pressione a fruta sobre o espremedor. ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS DA DIRECTIVA EUROPEIA 2002/96/EC. No final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado conjuntamente com os resíduos urbanos. Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada das autoridades locais, ou junto dos revendedores que prestem esse serviço. Eliminar separadamente um electrodomésticos permite evitar as possíveis consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública resultantes da sua eliminação inadequada, além de permitir reciclar os materiais componentes, para, assim se obter uma importante economia de energia e de recursos. Para assinalar a obrigação de eliminar os electrodomésticos separadamente, o produto apresenta a marca de um contentor de lixo com uma cruz por cima. manutenção e limpeza l l l l l l Desligue sempre o aparelho e retire a ficha do cabo de alimentação da tomada de parede. Manuseie as lâminas e os discos de corte com cuidado - eles são extremamente afiados. Alguns alimentos podem retirar a cor do plástico. Isto é perfeitamente normal e não danifica o plástico nem altera o sabor dos alimentos. Limpe com o pano humedecido com óleo vegetal para recuperar a cor original. unidade de alimentação Limpe com um pano humedecido e, em seguida, seque. Certifique-se de que a área de entrebloqeio não tem restos de alimentos agarrados. Não submersa a unidade do motor na água. Enrole o excesso de cabo em volta do suporte nas costas do aparelho. 31 Español Antes de leer, despliegue la cubierta que contiene las ilustraciones seguridad l l l l l l l l l l l l Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en el futuro. Quite todo el embalaje y las etiquetas. Las cuchillas y los discos están muy afilados, utilice el electrodoméstico con cuidado. Al utilizar y limpiar el electrodoméstico, sujételo siempre por el asa superior, por el lado contrario del borde cortante. No levante ni sujete el procesador por el asa, ya que ésta podría romperse y ocasionar alguna herida. Retire siempre la cuchilla antes de vaciar el contenido del bol. No introduzca las manos ni ningún utensilio en el bol del procesador cuando esté enchufado a la red eléctrica. Apague y desenchufe el aparato:l antes de colocar o quitar piezas; l Cuando no la utilice; l antes de limpiarlo. Nunca utilice los dedos para empujar los alimentos en el tubo de entrada. Utilice siempre el embutidor que se suministra con el aparato. Antes de quitar la tapa del bol o de retirar la licuadora del bloque motor:l desenchufe el aparato; l espere hasta que los accesorios/cuchillas se hayan parado totalmente; RIESGO DE ESCALDARSE: Deje que los ingredientes calientes se enfríen hasta que alcancen la temperatura ambiente antes de mezclarlos. No utilice la tapa para hacer funcionar el robot de cocina; utilice siempre el control de velocidad de encendido/apagado. Este electrodoméstico se dañará y podría causar heridas si se aplica una fuerza excesiva al mecanismo de bloqueo. 32 l l l l l l l l l l l l Nunca utilice un accesorio no autorizado. No deje nunca el electrodoméstico solo mientras está en funcionamiento. No utilice nunca un electrodoméstico dañado. Encárguese de llevarlo a reparar: consulte "servicio y atención al cliente". Nunca permita que se mojen el bloque motor, el cable o el enchufe. No deje que el cable de alimentación eléctrica cuelgue de la mesa o zona de trabajo ni esté en contacto con superficies calientes. No supere la capacidad máxima indicada en el gráfico de velocidades recomendadas. Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no juegan con el aparato. Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de los niños. Este aparato puede ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o con falta de experiencia o conocimientos si han recibido instrucciones o supervisión en relación con el uso del aparato de forma segura y si entienden los peligros que ello implica. Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que está destinado. Kenwood no se hará cargo de responsabilidad alguna si el aparato se somete a un uso inadecuado o si no se siguen estas instrucciones. Si no usa el procesador/la licuadora debidamente podría resultar herido. Consulte la sección correspondiente en "uso de los accesorios" para conocer otras advertencias de seguridad para cada accesorio concreto. licuadora RIESGO DE ESCALDARSE: Deje que los ingredientes calientes se enfríen hasta que alcancen la temperatura ambiente antes de mezclarlos. 33 l l l l La licuadora únicamente funciona con la tapadera puesta en su sitio. No ponga nunca en marcha la licuadora cuando esté vacía. Para que la licuadora dure más tiempo, no la ponga en marcha durante más de 60 segundos. Elaboración de helados: no bata ingredientes helados que hayan formado una masa sólida, trocéelos antes de añadirlos al vaso. antes de enchufar el robot de cocina Compruebe que se suministra corriente eléctrica conforme a las especificaciones que encontrará bajo el electrodoméstico. l Este dispositivo cumple con la Directiva 2004/108/CE sobre Compatibilidad Electromagnética, y con el reglamento (CE) nº 1935/2004, de 27 de octubre de 2004, sobre los materiales y objetos destinados a entrar en contacto con alimentos. antes de utilizar el robot de cocina por primera vez 1 Retire las cubiertas de plástico de las cuchillas. Tenga cuidado ya que las cuchillas están muy afiladas. Estas cubiertas deberían desecharse ya que sólo sirven para proteger las cuchillas durante la fabricación y envío del electrodoméstico. 2 Lave las distintas piezas; consulte "cuidado y limpieza". para utilizar el robot de cocina l 1 Instale el bol en la base del procesador, insértelo hacia atrás, bájelo y gire hacia la derecha hasta que quede sujeto . 2 Coloque el accesorio elegido sobre el mecanismo del robot de cocina. l Antes de añadir ingredientes, instale siempre el bol y los accesorios. 3 Tape el bol, ponga el tubo hacia la parte posterior del electrodoméstico . Gire en el sentido de las agujas del reloj hasta que la flecha de la tapa quede alineada con la línea del bloque motor . l No utilice la tapadera para poner en marcha el procesador, hágalo siempre con el control de encendido/apagado. 4 Enchúfelo, enciéndalo y seleccione una velocidad. (Consulte el gráfico de velocidades recomendadas). l El procesador no funcionará si el bol y la tapadera se han instalado incorrectamente. l Utilice el botón pulse (P) para que el aparato funcione de forma intermitente. La acción del botón pulse funcionará mientras el botón se mantenga apretado. 5 Siga el procedimiento anterior en sentido inverso para retirar la tapa, los accesorios y el bol. l Antes de quitar la tapadera, apague y desenchufe el electrodoméstico. importante l El robot de cocina no es apto para moler granos de café ni para convertir azúcar granulado en azúcar extrafino. l Si añade esencia de almendra o aromatizantes a las mezclas, evite el contacto con el plástico ya que podrían quedar manchas permanentes. descripción del aparato robot de cocina empujador tubo de introducción de alimentos tapadera cierre de seguridad bol motor del procesador de alimentos control de velocidad/impulsos unidad eléctrica salida de la licuadora/cierre recogecables (parte trasera) protector de la salida de la licuadora/cierre de seguridad licuadora uso de la licuadora copa tapadera tapón de llenado 1 Coloque los ingredientes en la copa. 2 Acople el tapón de llenado a la tapa. 3 Gire la tapadera hacia la derecha para que el vaso quede bien sujeto. 4 Retire la tapa de salida de la licuadora . 5 Ponga la licuadora en la salida de la licuadora y gire para fijarla. importante l El accesorio de la licuadora funcionará sólo con el bol del procesador y la tapadera en posición. l Si utiliza la salida de la licuadora recomendamos que no haya ningún utensilio en el bol. 6 Seleccione una velocidad (consulte el gráfico de velocidades recomendadas) o utilice el control de pulso. accesorios cuchilla plato de corte plato de rallar soporte de platos batidora cubierta maxi-blend exprimidor 34 l l l l l consejos Al hacer mayonesa, añada todos los ingredientes excepto el aceite en la licuadora. Retire la tapa de llenado. A continuación, con el electrodoméstico en marca, vierta el aceite lentamente a través del orificio de la tapadera. Las mezclas espesas, por ejemplo patés y salsas, podrían quedarse apelmazadas en los lados del vaso; limpie y mezcle con el resto para seguir batiendo. Si la mezcla es difícil de batir, añada más líquido. Picar hielo - accione el botón pulse de forma intermitente hasta que el hielo picado alcance la consistencia deseada. La mezcla de especias no se recomienda ya que pueden dañar las piezas de plástico. l l l El electrodoméstico no funcionará si la licuadora no está instalada correctamente. Para licuar ingredientes secos, corte en trozos, retire la tapa de llenado y, seguidamente, con el electrodoméstico en marcha, añada los trozos uno a uno. Ponga la mano por encima del orificio. Para obtener un mejor resultado, vacíe el vaso regularmente. No utilice la licuadora para almacenar líquidos. Manténgala limpia antes y después de utilizarla. Nunca mezcle cantidades superiores a 1 (un litro y medio); la cantidad debe ser menor para líquidos espumosos, como los batidos a base de leche. gráfico de velocidades recomendadas herramienta/ accesorio función velocidad capacidades máximas cuchillas Preparado para tartas de un paso Hojaldre - mezclar mantequilla con harina Añadir agua para mezclar los ingredientes del hojaldre Trocear/hacer puré/hacer paté Mezclas con levadura 2 1–2 2 2 2 800 g de peso total 250 g de harina cuchilla con cubierta de licuado-máximo Sopas y batidos 1–2 800 ml batidora Claras de huevo Crema 2 1 6 250 ml plato de corte/plato de rallar Alimentos duros como zanahorias o queso duro. Alimentos más blandos como pepinos o tomates 2 1 – – exprimidor de cítricos Frutas cítricas 1 – licuadora Todo procesamiento 2 1 litro tacto. Este proceso le llevará unos 45-60 segundos. Deje que la masa suba y vuelva a amasarla durante otros 10 segundos. utilización de los accesorios cuchilla l l l l l l La cuchilla es el accesorio más versátil de todos. La textura obtenida depende del tiempo de elaboración. Para obtener texturas más gruesas utilice el “pulsador”, controlando la consistencia regularmente. consejos Antes de procesar alimentos como carne, pan o verduras/hortalizas, córtelos en dados de 2 cm aproximadamente. Rompa las galletas y el pan en trozos e introdúzcalos por el tubo de entrada con el aparato en marcha. Para hacer masa, utilice manteca recién sacada de la nevera y cortada en dados de 2 cm. Tenga cuidado de no exceder el tiempo de procesamiento. Elaboración de bizcochos - La mejor forma de hacer bizcochos es mediante el método “todo en uno”. Utilice siempre margarina suave recién sacada del frigorífico y cortada en dados de 2 cm. Procese hasta obtener una masa homogénea. Mayonesa – Ponga el huevo y los condimentos en el bol y mezcle durante unos segundos. Con el aparato en marcha, añada el aceite poco a poco por el tubo de entrada con un chorrito constante y lento. Masa para levadura - Coloque la harina, la manteca o mantequilla y el resto de ingredientes secos en el bol y procéselos durante unos segundos para mezclarlos. Con el aparato en marcha, añada la mezcla líquida por el tubo de entrada y siga procesando hasta que la mezcla forme una masa y obtenga una apariencia homogénea y elástica al 300 g de carne 340 g de harina batidor Utilícelo sólo para claras de huevo y nata. El batidor no puede utilizarse para otras recetas. Al batir las claras, asegúrese de que el bol no tenga restos de grasa ni de yema de huevo. discos rebanadores y troceadores 35 usos de los discos de corte disco rebanador: para cortar zanahorias, patatas, col, pepino, calabacines, remolacha, cebolla. disco troceador: para rallar queso, zanahoria, patata y alimentos de similar textura. montaje del portadiscos 1 Seleccione el disco deseado y colóquelo en el portadiscos con el filo hacia arriba. l Coloque un extremo del disco bajo el borde y presione el otro extremo hasta ajustarlo en su posición. Se ajusta con una sola vuelta . utilización de los discos de corte disco troceador Trocee los alimentos antes de introducirlos en el tubo de entrada. Llene el tubo de entrada casi hasta el borde y empuje los alimentos con el embutidor ejerciendo una presión uniforme con la máquina en funcionamiento. Para obtener tiras más largas, amontone los trozos (por ejemplo, las zanahorias) horizontalmente en el tubo de entrada. l l l l l l licuadora 1 Llene con agua templada, coloque la tapadera y el tapón de llenado, a continuación ponga en marcha durante 20-30 segundos. 2 Vacíe, a continuación aclare. Si sigue sucia, utilice un cepillo. 3 Pase un paño y deje que se seque al aire. l No sumerja la base de la licuadora en agua. otras piezas l Lávelas a mano y séquelas completamente. l Todos los accesorios (excepto la licuadora) pueden lavarse en la bandeja superior del lavavajillas. Se recomienda un programa corto y a baja temperatura. disco rebanador Si es necesario, corte los alimentos antes de introducirlos en el tubo de entrada. Quite el corazón de frutas y verduras tales como manzanas y pimientos. Coloque los alimentos verticalmente en el tubo de entrada. La altura de los alimentos debería ser ligeramente inferior a la del tubo de entrada. Con la ayuda del embutidor, ejerza una presión uniforme sobre los alimentos con la máquina en funcionamiento. consejos Utilice productos frescos. No corte la comida en trozos demasiado pequeños. Llene el tubo de entrada casi hasta arriba para evitar que la comida se deslice hacia los lados al procesarla. Al rebanar o trocear, si dispone los alimentos verticalmente, obtendrá trozos y rebanadas más cortos que si los dispone horizontalmente. Después de usar una cuchilla de corte, siempre quedarán pequeñas cantidades de desperdicios en el disco o en la comida. No deje que la comida se acumule en la parte inferior del disco, vacíelo regularmente. Empuje la comida por el tubo de entrada ejerciendo una presión uniforme. servicio técnico y atención al cliente l l l l l l cubierta de mezclado máximo Para mezclar alimentos, utilice la cubierta de mezclado máximo junto con la cuchilla. Ello le permitirá aumentar la capacidad de proceso de líquidos en el bol y mejorará la capacidad de corte de la cuchilla. 1 Coloque la cubierta en el bol por encima de la cuchilla – no empuje hacia abajo . 2 Coloque la tapa . El exprimidor de cítricos se utiliza para hacer zumos de cítricos como naranjas, limones, lima y pomelos. 1 Acople el bol sobre el procesador. Coloque el colador y gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta que la aleta del mismo coincida con la marca del cuerpo del robot de cocina . 2 Coloque el cono sobre el eje de transmisión girándolo hasta que caiga hasta el fondo . 3 Corte la fruta por la mitad. Encienda el aparato y presione la fruta sobre el cono. cuidado y limpieza l l l l l Diseñado y creado por Kenwood en el Reino Unido. Fabricado en China. ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN CORRECTA DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA 2002/96/CE. Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos urbanos. Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada dispuestos por las administraciones municipales, o a distribuidores que faciliten este servicio. Eliminar por separado un electrodoméstico significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud derivadas de una eliminación inadecuada, y permite reciclar los materiales que lo componen, obteniendo así un ahorro importante de energía y recursos. Para subrayar la obligación de eliminar por separado los electrodomésticos, en el producto aparece un contenedor de basura móvil tachado. exprimidor de cítricos l Si el cable está dañado, por razones de seguridad, debe ser sustituido por KENWOOD o por un técnico autorizado por KENWOOD. Si necesita ayuda sobre: el uso del aparato o el servicio técnico o reparaciones Póngase en contacto con el establecimiento en el que compró el aparato. Apague y desconecte siempre el aparato antes de proceder a su limpieza. Maneje las cuchillas y discos de corte con cuidado, están muy afilados. Algunos alimentos pueden manchar el plástico. Esto es algo totalmente normal y no causa ningún daño en el plástico ni afecta al sabor de los alimentos. Para eliminar las manchas, frote el plástico con un paño suave mojado en aceite vegetal. bloque motor Límpielo con un trapo húmedo y séquelo a continuación. Asegúrese de que el área de enclavamiento no muestra restos de comida. No sumerja la unidad del motor en agua. Recoja el exceso de cable alrededor de la abrazadera en la parte posterior del aparato. 36 Dansk Fold forsiden med illustrationerne ud. sikkerhed l l l l l l l l l l l l l l l l l l Læs denne brugervejledning nøje og opbevar den i tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i den. Fjern al emballage og mærkater. Knive og plader er meget skarpe og skal behandles forsigtigt. Hold dem altid ved fingergrebet i toppen, bort fra skæret, både under brug og rengøring. Løft eller bær ikke maskinen i håndtaget – det kan gå i stykker, hvilket kan medføre personskader. Tag altid kniven af, inden indholdet hældes ud af skålen. Stik ikke hænder og køkkenredskaber ned i foodprocessorens skål eller i blenderkanden, mens de er tilsluttet strømforsyningen. Sluk og tag stikket ud af stikkontakten:l inden dele sættes på eller tages af; l Når apparatet ikke anvendes; l før rengøring. Brug aldrig fingrene til at stoppe maden ned i påfyldningstragten. Brug altid de(n) medfølgende nedstopper(e). Før du fjerner skålens eller blenderens låg fra stikkontakten, skal du:l sluk maskinen; l vent til tilbehør/knive står helt stille; SKOLDNINGSRISIKO: Varme ingredienserr bør afkøle til stuetemperatur, før de blendes. Brug ikke låget til at betjene processoren - brug altid den kombinerede afbryder/hastighedsknap. Maskinen bliver beskadiget, og du risikerer selv at komme til skade, hvis du prøver at omgå sikkerhedslåsen med magt. Brug aldrig uoriginalt tilbehør. Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, når det er i drift. Brug aldrig en defekt maskine. Få den efterset eller repareret: se under 'service/kundeservice'. Motorhus, ledning eller stik må aldrig blive våde. Lad ikke ledningen hænge ned over bordkant, skærebræt o.lign. Undgå, at den rører ved varme overflader. Overskrid ikke de maksimale mængder, der er angivet i tabellen over anbefalede hastigheder. 37 l Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet. Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar apparatet og ledningen utilgængeligt for børn. Apparater kan bruges af personer med reducerede fysiske, sansemæssige eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kendskab, hvis de er blevet vejledt eller givet instrukser i brugen af apparatet på em sikker måde, og hvis de forstår de farer, der er involveret. Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager sig ikke erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes korrekt eller disse instruktioner ikke følges. Misbrug af din foodprocessor/blender kan føre til personskade. Se de relevante afsnit om “brug af tilbehør” for yderligere sikkerhedsadvarsler for hvert enkelt tilbehør. l l l l blender SKOLDNINGSRISIKO: Varme ingredienserr bør afkøle til stuetemperatur, før de blendes. Anvend kun blenderen, når låget sidder på. Lad aldrig blenderen køre, når den er tom. Lad aldrig blenderen køre længere end 60 sekunder ad gangen for at sikre, at den holder længst muligt. Opskrifter på smoothies – Blend aldrig frosne ingredienser som har formet sig til en solid masse ved frysning. En sådan klump skal knuses, før den tilføres glasset. l l l l l l l før foodprocessoren tilsluttes Sørg for at din elforsyning er tilsvarende, den der står under maskindelen. Denne anordning er i overensstemmelse med EUdirektivet 2004/108/EF om elektromagnetisk forligelighed og EU-regulativ nr.1935/2004 fra 27/10/2004 om materialer, der er beregnet til at komme i kontakt med fødevarer. blender blenderglas låg midterprop før ibrugtagning 1 Fjern plastovertræk fra knivene. Pas på – bladene er meget skarpe. Disse overtræk bør kasseres – de er kun beregnet til at beskytte knivene under produktion og transport. 2 Vask delene, se under ‘pleje & rengøring’ tilbehør forklaring processor nedstopper tilførselsrør låg sikkerhedslås skål foodprocessor drev hastigheds-/start/stop funktionskontrol motorenhed blenderudtag/lås ledningsopbevaring (bagpå) blenderudtagsdæksel/sikkerhedslås 38 kniv snitteplade riveplade pladebeholder piskeris maxi blenderindsats citruspresser 4 Løft blender udgangsomslaget af . 5 Sæt blenderen på blenderudtaget og drej den for at låse den fast. sådan bruges foodprocessoren 1 Sæt skålen fast på foodprocessorens motorenhed. Lad håndtaget vende bagud og drej det ned og med uret, indtil det låses fast . 2 Sæt tilbehøret ned over drivakslen. l Sæt altid skål og tilbehør fast på maskinen, inden der fyldes ingredienser i. 3 Sæt låget på skålen – med indfødningsrøret vendt bagud . Drej med uret indtil pilen på låget er på linje med linjen på el-enheden . l Brug ikke låget til at betjene foodprocessoren; brug altid tænd/sluk funktionen. 4 Stik ledningen ind i stikkontakten, tænd og vælg en hastighedsindstilling. (Se tabellen over anbefalede hastigheder). l Foodprocessoren kan ikke starte, hvis skål og låg er sat forkert på. l Brug pulse (P) til korte blendninger. Pulsfunktionen vil være i funktion så længe kontrolknappen er holdt i position. 5 Låg, tilbehør og skål fjernes i omvendt rækkefølge af den beskrevne procedure. l Sluk altid for maskinen og træk stikket ud, inden låget fjernes. l l vigtigt Blendertilbehøret kan kun virke, når foodprocessorskålen og låget sidder rigtigt på plads. l Når blenderudtaget anvendes, anbefaler vi, at der ikke er nogen redskaber i skålen. 6 Vælg en hastighed (se tabellen over anbefalede hastigheder), eller brug pulsfunktionen. l l l l l l l vigtigt Processoren egner sig ikke til at knuse eller male kaffebønner, eller til at lave stødt melis om til flormelis. Når der tilsættes mandelessens eller krydderier: Undgå, at de kommer i berøring med plastik. Det kan give misfarvning, der ikke kan fjernes. l l sådan bruges blenderen tips Til mayonnaise hældes alle ingredienserne, undtagen olien, i blenderen. Fjern påfyldningsdækslet. Hæld langsomt olien ned gennem hullet i låget, mens maskinen kører. Tykke blandinger dvs. patéer og dips, skal evt. skrabes ned. Såfremt blandingen er vanskelig at tilberede tilføres der mere væde. Isknusning – brug pulsfunktionen i korte træk indtil isen er knust til den ønskede konsistens. Det anbefales ikke, at der tilberedes krydderier i blenderen, da det kan skade plastikdelene. Maskinen kan ikke starte, hvis blenderen er sat forkert på. Til at blende tørre ingredienser – skær dem i mindre stykker, fjern påfyldningsdækslet og kom stykkerne i ét ad gangen, mens maskinen kører. Hold hånden over åbningen. Tøm den regelmæssigt for det bedste resultat. Brug ikke blenderen som opbevaringsboks. Hold den tom før og efter brugen. Blend aldrig mere end 1 liter - mindre ved væsker der skummer, f.eks. milkshake. 1 Kom ingredienserne i blenderglasset. 2 Montér påfyldningslåget på låget. 3 Drej låget i retning med uret for at låse det fast ovenpå kanden. tabel over anbefalede hastigheder redskab/tilbehør funktion hastighed maximale mængder kniv Kagedej i ét trin Butterdej – blanding af fedtstof i mel Tilsætning af vand til blanding af ingredienser Hakning/purering/postejer Gærdeje 2 1–2 2 2 2 800 g vægt i alt 250 g melvægt kniv med maxi-blenderindsats Supper og milkshakes 1– 2 800 ml piskeris Æggehvider Fløde 2 1 6 250 ml snitteplade/riveplade Faste madvarer, f.eks. gulerødder, faste oste Blødere madvarer, f.eks. agurker, tomater 2 1 – – citruspresser Citrusfrugter 1 – blender Alt arbejde 2 1 liter 39 300 g kød 340 g melvægt brug af tilbehørsdele kernehus (f.eks. æbler og peberfrugt): Pak frugtstykkerne på højkant i påfyldningstragten. Stykkerne skal være en anelse kortere end påfyldningsrøret. Med nedstopperen stoppes de ned med et jævnt tryk, mens maskinen kører. kniv Kniven er den mest alsidige af alle tilbehørsdelene. Det er forarbejdningstiden, der bestemmer konsistensen. Når man vil have en lidt grovere konsistens, bruger man ‘start-/stopfunktionen’, så man kan kontrollere konsistensen med jævne mellemrum. l l l l l l l l tip Skær mad såsom kød, brød og grøntsager i terninger på cirka 2 cm før tilberedning. Småkager skal deles i stykker og hældes i tilførselsrøret, mens apparatet kører. Ved fremstilling af mørdej skal der bruges fedtstof lige fra køleskabet skåret i terninger på 2 cm. Pas på ikke at ælte for meget. Kagebagning – kager af sukkerbrødstypen laves bedst med “alt-i-en”-metoden. Der skal altid bruges margarine i blødt bæger, lige fra køleskabet og skåret i terninger på 2 cm. Ælt det, indtil det er jævnt. Mayonnaise – anbring ægget og krydderierne i skålen, og bland det i nogle få sekunder. Mens maskinen kører, hældes olien gradvist ned i tilførselsrøret i en langsom, konstant strøm. Gærdej – hæld melet, fedtstoffet og andre tøringredienser over i skålen, og ælt det nogle få sekunder for at blande det. Når maskinen kører, hældes væskeblandingen i tilførselsrøret, og æltningen fortsættes, til blandingen bliver til dej og jævn at se på – dette tager 45-60 sekunder. Lad dejen hæve, og ælt igen i 10 sekunder. l l l l tips Brug friske ingredienser. Lad være med at skære dem i for små stykker. Fyld påfyldningstragten godt. Det hindrer, at nogle af stykkerne smutter ud til siden, mens maskinen kører. Når du snitter eller river: De ingredienser, der står på højkant, bliver skåret i mindre stykker end dem, der ligger vandret. Når du har brugt en skæreplade, er der altid smårester på pladen eller i maden. Lad aldrig maden samle sig på undersiden af pladen tøm den med jævne mellemrum. Pres maden ned i påfyldningstragten med et jævnt tryk. maxi blenderindsats Til blendning bruges blenderindsatsen sammen med kniven. Det giver bedre plads i skålen til flydende madvarer og betyder, at kniven findeler mere effektivt. 1 Anbring blenderindsatsen i skålen oven over kniven tryk den ikke ned . 2 Sæt låget på . citruspresser Bruges kun til æggehvider og fløde. Piskeren egner sig ikke til andre opskrifter. Pas på, når du pisker æggehvider: Der må ikke være rester af fedtstof eller æggeblomme på skålen eller piskeren. Citruspresseren bruges til citrusfrugter som f.eks. appelsiner, citroner, lime- og grapefrugter. 1 Sæt skålen på processoren. Sæt si-delen på og drej den med uret, til vingen på sien er ud for mærket på motordelen . 2 Sæt den riflede kegle på akslen og drej den, til den falder helt på plads . 3 Skær frugten midt over. Start maskinen og tryk frugten ned over keglen. rive- og snitteplader vedligeholdelse og rengøring hvad skærepladerne kan bruges til. l pisker snitteplade - skiver gulerødder, kartofler, kål, agurk, squash, rødbede, løg. riveplade - river ost, gulerødder, kartofler og madvarer med lignende konsistens. l l sådan samles pladeholderen 1 Vælg den ønskede plade og sæt den på pladeholderen med skæret opad. l Sæt den ene ende af pladen ind under kanten på holderen og tryk den anden ende på plads. Pladen kan kun sidde på én måde. . l l l sådan bruges skærepladerne riveplade Skær ingredienserne ud, så de passer til påfyldningstragten. Fyld den næsten op til kanten og tryk dem ned med nedstopperen med et jævnt tryk, mens maskinen kører. Man kan få længere strimler ved at lægge stykkerne vandret i påfyldningstragten, f.eks. gulerod. snitteplade Hvis det er nødvendigt: Skær ingredienserne ud, så de kan passere påfyldningstragten. Frugt med Sluk altid for maskinen og tag stikket ud, inden den gøres ren. Behandl knive og skæreplader forsigtigt - de er meget, meget skarpe. Visse fødevarer misfarver plastdelene. Det er ganske normalt og skader ikke plastikken eller giver afsmag i maden. Misfarvninger kan fjernes ved at gnide dem med en klud dyppet i spiseolie. motordel Aftørres med en fugtig klud; tør efter. Sørg for, at området omkring sikkerhedslåsen er fri for madrester. Nedsænk aldrig maskindelen i vand. Overflødig ledning vikles rundt om holderen bagpå apparatet. blender 1 Fyld med varmt vand, sæt låget og midterproppen på og tænd så for maskinen i 20-30 sekunder. 2 Tøm og skyl. Hvis den stadig er snavset, skal den rengøres med en børste. 3 Tør af og lad den tørre helt i luften. l Kom ikke blenderen i vand. 40 l l alle andre dele Vaskes i hånden og tørres af. Alt tilbehør (undtagen blenderen) kan vaskes på øverste stativ i opvaskemaskinen. Et kort program med lav temperatur anbefales. service og kundepleje l l l l l l Hvis ledningen er beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde udskiftes af KENWOOD eller en autoriseret KENWOOD-reparatør. Hvis du har brug for hjælp med: at bruge apparatet eller servicering eller reparation skal du henvende dig i den forretning, hvor maskinen er købt. Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien. Fremstillet i Kina. VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I OVERENSSTEMMELSE MED EU DIREKTIV 2002/96/EF. Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke bortskaffes som almindeligt affald. Det bør afleveres på et specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en forhandler, der yder denne service. At bortskaffe et elektrisk husholdningsapparat separat gør det muligt at undgå eventuelle negative konsekvenser for miljø og helbred på grund af uhensigtsmæssig bortskaffelse, og det giver mulighed for at genbruge de materialer det består af, og dermed opnå en betydelig energi- og ressourcebesparelse. Som en påmindelse om nødvendigheden af at bortskaffe elektriske husholdningsapparater separat, er produktet mærket med en mobil affaldsbeholder med et kryds. 41 Svenska Vik ut främre omslaget med bilderna. säkerhet l l l l l l l l l l l l l l Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk. Avlägsna allt emballage och alla etiketter. Bladen och plattorna är mycket vassa. Var försiktig! Håll alltid i greppet längst upp med eggen vänd bortåt när du hanterar eller rengör dem. Lyft inte och bär inte matberedaren i handtaget – om du gör det kan handtaget gå sönder och orsaka skada. Ta alltid bort kniven innan du tömmer skålen. Stoppa inte ned händerna eller några redskap i skålen eller mixern medan matberedaren är ansluten till strömförsörjningen. Stäng av den och dra ut sladden:l innan du monterar eller tar bort delar; l när den inte används; l före rengöring. Använd aldrig fingrarna för att trycka ner bitar i matarröret. Använd alltid matarstaven (-arna) som levererades med matberedaren. Innan locket avlägsnas från skålen eller mixern från strömenheten:l stänga av; l vänta tills tillbehören/knivbladen är helt stilla; RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid heta ingredienser svalna till rumstemperatur innan du mixar dem. Använd inte locket för att reglera matberedaren utan använd alltid hastighetsreglaget i av/på-vredet. Denna apparat skadas och kan orsaka skada om låsmekanismen utsätts för alltför stor kraft. Använd endast tillbehör som är direkt avsedda för denna apparat. Lämna aldrig apparaten obevakad när den är igång. 42 l l l l l l l l l l l l l l Använd aldrig en skadad apparat. Se till att den undersöks eller repareras. se ’service och kundtjänst’. Låt aldrig strömenhet, sladd eller kontakt bli våta. Låt inte överflödig sladd hänga ner över kanten på bordet eller arbetsbänken eller komma åt en het yta. Överskrid inte den maximala mängd som anges i tabellen med rekommenderade hastigheter. Barn får inte lov att leka med apparaten. Lämna dem inte ensamma med den. Denna maskin ska inte användas av barn. Håll maskinen och sladden utom räckhåll för barn. Maskinen kan användas av personer med begränsad fysisk eller mental förmåga eller begränsad känsel eller med bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas eller får instruktioner om hur den ska användas på säkert sätt och förstår de medföljande riskerna. Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet. Kenwood tar inte på sig något ansvar om apparaten används på felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte följs. Om du använder matberedaren/mixern på fel sätt kan det resultera i skada. Se relevant avsnitt under ”använda tillbehören” för information om ytterligare säkerhetsvarningar för varje enskilt tillbehör säkerhet RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid heta ingredienser svalna till rumstemperatur innan du mixar dem. Använd mixern bara när locket sitter på. Kör aldrig mixern när den är tom. För att mixern ska hålla så länge som möjligt bör du aldrig köra den längre än 60 sekunder. Recept på smoothies – mixa aldrig frusna ingredienser som har bildat en fast klump vid frysningen. Bryt sönder den innan du lägger den i bägaren. 43 l l l före inkoppling Se till att nätspänningen hos dig motsvarar den som visas på apparatens undersida. Den här apparaten följer EU-direktiv 2004/108/EG om elektromagnetisk kompatibilitet och EU:s förordning nr 1935/2004 från 2004-10-27 om material som är avsedda för kontakt med livsmedel. l l före användning 1 Ta bort plastskydden från knivbladet. Observera att bladen är mycket vassa. Dessa skydd bör slängas eftersom de endast är avsedda att skydda bladet under tillverkning och transport. 2 Diska delarna, "se skötsel och rengöring" Lägg ingredienserna i bägaren. Montera påfyllningstratten på locket. Vrid locket medurs så att det låses på bägaren. Lyft av locket från mixerfästet . Sätt mixern på mixeruttaget och vrid fast den. viktigt l Mixertillbehöret fungerar bara om matberedarskålen och locket är på plats. l Under användningen av mixeruttaget bör inga verktyg finnas i skålen. 6 Välj hastighet (se tabellen med rekommenderade hastigheter) eller använd pulsreglaget. 1 2 3 4 5 påförare matarrör lock säkerhetsförregling skål matberedarenhet hastighets/momentanreglage kraftdel mixeruttag/förregling sladdförvaring (baktill) lock för mixeruttag/säkerhetsförregling l l mixer bägare lock påfyllningslock l l tillbehör l l knivblad skivplatta rivplatta platthållare visp visplock citruspress l l använda matberedaren 1 Sätt skålen på matberedarens bas – ta tag mot baksidan – sänk och vrid medurs tills den låses ordentligt på plats . 2 Sätt på ett av tillbehören på matberedarens drivaxel. l Sätt alltid skålen och tillbehöret på matberedaren innan du tillsätter ingredienserna. 3 Sätt på locket på skålen – matarröret mot apparatens baksida . Vrid det medurs tills pilen på locket är riktad mot strecket på drivenheten . l Använd inte locket för att använda matberedaren. använd alltid på/av-reglaget. 4 Koppla in, slå på och välj en hastighet. (Se tabellen med rekommenderade hastigheter.) l Matberedaren fungerar inte om skålen och locket sätts på felaktigt. l Använd pulsknappen (P) för korta stötar. Pulskörningen pågår så länge reglaget är aktiverat. 5 Följ anvisningarna ovan i omvänd ordning för att ta loss skålen, locket och tillbehören. viktigt Matberedaren lämpar sig inte för att krossa eller mala kaffebönor eller göra strösocker till florsocker. När du tillsätter bittermandelessens eller andra smaktillsatser måste du undvika att dessa kommer i direktkontakt med plasten, eftersom det kan orsaka bestående missfärgningar. använda mixern förklaring till bilder matberedare Stäng alltid av och koppla ur innan du tar bort locket. 44 tips När du gör majonnäs ska du lägga i alla ingredienserna utom oljan i mixern. Ta bort locket till påfyllningshålet. Häll därefter sakta i oljan genom hålet i locket medan apparaten är igång. Tjocka blandningar, t.ex. patéer och dipmixer kan behöva skrapas ned. Tillsätt mer vätska om blandningen är svår att bereda. Iskrossning – använd pulsen i korta stötar tills isen har krossats till önskad konsistens. Vi rekommenderar inte att kryddor bereds eftersom de kan skada plastdelarna. Apparaten fungerar inte om mixern sätts på felaktigt. Mixa torra ingredienser – skär i bitar, ta bort locket till påfyllningshålet och släpp ned bitarna en och en medan apparaten är igång. Håll handen över öppningen. Resultatet blir bäst om du tömmer apparaten med jämna mellanrum. Använd inte mixern som förvaringskärl. Håll den tom före och efter användning. Mixa aldrig mer än 1 liter - mindre för skummande vätskor som milkshake. tabell med rekommenderade hastigheter verktyg/tillsats funktion hastighet maxmängder knivblad Allt-i-ett-kaka Pajdeg – finfördela fettet i mjölet Tillsätta vatten till pajdegen Hacka/puréa/patéer Jästdegar 2 1–2 2 2 2 800 g totalvikt 250 g mjöl 300 g kött 340 g mjöl knivblad med maxi-mixervalv Soppor och milkshakes 1–2 800 ml visp Äggvita Grädde 2 1 6 250 ml skivplatta/rivplatta Fasta livsmedel såsom motor, hård ost Mjukare livsmedel såsom gurka, tomat 2 1 – – citrusfruktpress Citrusfrukter 1 – mixer All matberedning 2 1 liter använda tillbehören sätta ihop skivhållaren 1 Välj vilken skiva du vill använda och sätt fast den i hållaren med skärsidan uppåt. l Skjut in skivans ena ände under kanten på skivhållaren och tryck den andra änden på plats. Den kan bara sitta på ett sätt. . knivblad Knivbladet är det mest mångsidiga av alla tillbehören. Konsistensen på blandningen bestäms av inställd hastighet och körtid. Om du vill ha större bitar använder du momentanfunktionen och kontrollerar hela tiden konsistensen. l l l l l l använda skivorna strimlingsskivan Skär livsmedlet i så stora bitar att de går ner i matarröret. Fyll nästan röret och tryck ner stöten jämnt medan maskinen går. Du kan få längre strimlor genom att stapla delarna vågrätt i röret (t.ex. morotsbitar). tips Skär livsmedel som kött, bröd och grönsaker i ungefär 2 cm stora kuber innan bearbetning. Bröd och kex ska delas i bitar och tillsättas genom matarröret när apparaten är igång. När du gör pajdeg använd matfett direkt från kylskåpet och skär det i 2 cm stora kuber. Var försiktig så att degen inte bearbetas för länge. Kakbakning – Sockerkakor bakas bäst med ”allt i ett”metoden. Använd alltid ”bredbart” margarin direkt från kylen skuret i 2 cm stora kuber. Kör tills smeten är mjukt. Majonnäs – Lägg ägg och kryddor i skålen och mixa i fem sekunder. Med maskinen igång tillsätt oljan genom matarröret i en långsam jämn stråle. Jäsdeg – Lägg mjöl, fett och övriga torra ingredienser i skålen och kör några sekunder för att blanda. Med maskinen igång häll vätskeblandningen genom matarröret och fortsätt bearbetningen tills blandningen blir en smidig deg som känns elastisk. Det tar 45 till 60 sekunder. Låt degen jäsa. Knåda den sedan igen i 10 sekunder. skärskivan Skär vid behov livsmedlet så att det går ner i matarröret. Kärna ur exempelvis äpplen och paprikor. Packa livsmedlet lodrätt i matarröret. Delarna ska vara nästan lika långa som matarröret. Använd stöten för att trycka ner livsmedlet med ett jämnt tryck medan maskinen går. l l l l l l visp Får bara användas för äggvitor och grädde. Vispen passar inte till andra recept. Kontrollera att det inte finns några rester av fett eller äggula på skålen eller vispen när du vispar äggvitor. mixningskåpan När du ska mixa använder du mixningskåpan tillsammans med knivbladet. Med mixningskåpan kan du ha mer vätska i skålen och få bladet att hacka effektivare. 1 Sätt kåpan i skålen över knivbladet - tryck inte ner . 2 Sätt på locket . skärnings- och strimlingsskivorna vad du kan göra med de olika skivorna. skärskiva - skära morötter, potatis, vitkål, gurka, squash, rödbetor, lök. strimlingsskiva - strimla eller riva ost, morötter, potatis och dylikt. tips Använd färska ingredienser. Skär inte i för små bitar. Fyll matarröret ganska väl, så att bitarna inte glider åt sidan. När du skär eller skivar: om du ställer livsmedlet upprätt i matarröret blir bitarna mindre än om du lägger den vågrätt. När du använt någon av skivorna kommer det alltid att finnas lite rester på skivan eller i matarröret. Låt det inte byggas upp ett tjockt lager på undersidan av skivan - rensa bort det då och då. Tryck ner maten i matarröret med stöten med ett jämnt tryck. 45 citruspress service och kundtjänst l Citruspressen används för att få råsaft från citrusfrukter, t.ex. apelsiner, citroner, lime och grapefrukt. 1 Sätt skålen på matberedaren. Sätt på filtret och vrid medurs tills fliken på filtret är mitt för strecket på matberedarens bas . 2 Sätt konen på drivaxeln och vrid runt tills den har gått hela vägen ner . 3 Dela frukten i halvor. Slå på maskinen och tryck frukten mot konen. l l l l l skötsel och rengöring l l l l l l Stäng alltid av matberedaren och dra ur kontakten innan du rengör den. Hantera knivblad och skivor försiktigt - de är mycket vassa. Vissa livsmedel kan missfärga plasten. Detta är helt normalt. Plasten skadas inte, och mat som du lagar senare påverkas inte heller på något sätt. Om du gnuggar med en trasa doppad i vegetabilisk olja försvinner missfärgningen. l Om du behöver hjälp med: att använda apparaten eller service eller reparationer Kontakta återförsäljaren där du köpte apparaten. Konstruerad och utvecklad av Kenwood i Storbritannien. Tillverkad i Kina. VIKTIG INFORMATION FÖR KORREKT BORTSKAFFNING AV PRODUKTEN I ÖVERENSSTÄMMELSE MED EU-DIREKTIV 2002/96/EG. När produktens livslängd är över får den inte slängas i hushållssoporna. Den kan överlämnas till lokala myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en återförsäljare som ger denna service. När du avfallshanterar en hushållsmaskin på rätt sätt undviker du de negativa konsekvenser för miljön och hälsan som kan uppkomma vid felaktig avfallshantering. Du möjliggör även återvinning av materialen vilket innebär en betydande besparing av energi och tillgångar. strömenhet Torka med fuktig trasa och torka sedan torrt. Kontrollera att det inte finns några matrester nära låsmekanismen. Sänk inte ned nätenheten i vatten. Linda överflödig sladd runt hållaren på baksidan av enheten. mixer 1 Fyll mixerbägaren med varmt vatten, montera locket och påfyllningslocket och kör mixern i 20-30 sekunder. 2 Töm mixerbägaren och skölj ur den. Om den fortfarande är smutsig, kan du använda en diskborste. 3 Torka av bägaren och låt den självtorka. l Doppa inte mixerbasen i vatten. l Om sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas ut av KENWOOD eller av en auktoriserad KENWOOD-reparatör. alla övriga delar Diska för hand och torka. Alla tillbehör (utom mixern) kan maskindiskas i övre korgen. Ett kort program med låg temperatur rekommenderas. 46 Norsk Brett ut framsiden med illustrasjoner sikkerhet l l l l l l l l l l l l l l l l Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du kan slå opp i den senere. Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler. Bladene og platene er veldig skarpe. Vær forsiktig. Hold alltid i fingergrepet øverst, unna skjærekanten, både ved bruk og rengjøring. Ikke løft eller bær prosessoren i håndtaket. Det kan knekke og føre til skader. Ta alltid ut kniven før du tømmer bollen. Hold hender og verktøy unna prosessorbollen og mosebegeret mens strømmen er koblet til. Slå av strømmen og ta støpselet ut av kontakten:l før du setter på eller tar av deler; l når den ikke er i bruk; l før rengjøring. Bruk aldri fingrene til å skyve ingrediensene ned i påfyllingstrakten. Bruk alltid stapperne som følger med maskinen. Før du tar lokket av bollen eller hurtigmikseren av strømenheten:l slå av maskinen; l vente til ekstrautstyret/stålkniven har stoppet helt opp; SKÅLDEFARE: Varme ingredienser må avkjøles til romtemperatur før miksing. Start aldri maskinen ved å vri på lokket. Bruk av/på-bryteren. Dette apparatet blir ødelagt og kan føre til skader hvis låsemekanismen blir utsatt for stort press. Bruk kun originalt ekstrautstyr. Ikke gå fra hurtigmikseren når den er i bruk. Aldri bruk et skadet apparat. Få det kontrollert eller reparert: se Service og kundestøtte. La aldri strømenheten, ledningen eller støpselet bli vått. 47 l l l l l l l l l l l l l l La ikke ledningen henge over kanten på bordet eller arbeidsbenken, eller ligge inntil varme overflater. Ikke overskrid maksimal kapasitet som beskrevet i tabellen over anbefalt hastighet. Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet. Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet og den tilhørende ledningen utenfor barns rekkevidde. Apparater kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring eller kunnskap, hvis de har fått tilsyn eller veiledning om trygg bruk av apparatet og de forstår farene det innebærer. Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom apparatet ikke er brukt i henhold til denne bruksanvisningen Feil bruk av prosessoren/moseren kan føre til skader. Se i den relevante delen under Bruke festene for ytterligere sikkerhetsadvarsler for hvert feste. hurtigmikser SKÅLDEFARE: Varme ingredienser må avkjøles til romtemperatur før miksing. Hurtigmikseren må alltid brukes med lokket påsatt. Du må aldri kjøre moseren når den er tom. For å sørge for lang levetid for moseren, kjører du den aldri i mer enn 60 sekunder. Smoothie-oppskrifter – ikke bland frosne ingredienser som har stivnet til en klump i fryseren, bryt den opp før den tilsettes mikserglasset. før strømmen kobles til Forviss deg om at nettspenningen er den samme som den som står oppført på undersiden av maskinen. Dette apparatet er i samsvar med EU-direktiv 2004/108/EU om elektromagnetisk kompatibilitet og EU-bestemmelse nr. 1935/2004 fra 27/10/2004 om materialer som skal brukes i kontakt med mat. før første gangs bruk 1 Fjern plastikkdekslene fra knivbladet. Bladene er veldig skarpe, så vær forsiktig. Disse dekslene bør kastes da de kun skal beskytte bladet under produksjon og transport. 2 For vask av delene ser du Vedlikehold og rengjøring 48 deler foodprocessor bruk av hurtigmikseren 1 2 3 4 5 stapper matetrakt lokk sikkerhetssperre bolle matprosessormotor hastighetskontroll/pulsfunksjon strømenhet hurtigmikseruttak/sperre ledningsvikler (bak) lokk til hurtigmikseruttaket/sikkerhetssperre viktig Hurtigmikseren virker kun når prosessorbollen og lokket er på plass. l Når du bruker hurtigmikseruttaket anbefaler vi at det ikke er noe redskap i bollen. 6 Velg en hastighet (se i tabellen over anbefalt hastighet) eller bruk strømkontrollen. l hurtigmikser l mikserglass mikserglass påfyllingslokk l ekstrautstyr knivblad skjæreplate riveplate plateholder visp multiblandelokk sitrussaftpresse l l l l bruk av foodprocessoren 1 Fest bollen på prosessorbasen med håndtaket bakover, senk den og vri med klokken til den låser seg skikkelig på plass . 2 Sett redskapen over drivakselen. l Sett alltid bollen og festet på plass på prosessoren før du legger til ingredienser. 3 Sett lokket på bollen med tilløpsrøret mot baksiden av apparatet . Vri med klokken til pilen på lokket er på linje med streken på motordelen . l Ikke bruk lokket til å styre prosessoren, men bruk alltid av/på-kontrollen. 4 Sett i kontakten, slå på og velg en hastighet. (Se i tabellen over anbefalt hastighet). l Prosessoren vil ikke fungere hvis ikke bollen og lokket sitter som de skal. l Bruk pulsfunksjonen (P) til korte støt. Pulsfunksjonen fungerer så lenge kontrollen holdes på plass. 5 Følg trinnene ovenfor i motsatt rekkefølge når du skal ta av lokket, redskapene og bollen. l Slå alltid av apparatet og dra ut kontakten før du fjerner lokket. l l Ha ingrediensene i mikserglasset. Fest traktdekselet på lokket. Vri lokket med klokken for å låse det fast på begeret. Løft av uttaksdekselet til mikserglasset. Sett hurtigmikseren på hurtigmikseruttaket, og vri den slik at den låses på plass. l l viktig Foodprocessoren egner seg ikke til knusing eller maling av kaffebønner, eller til knusing av grovt sukker til strøsukker (farin). Når du tilsetter mandelessens eller andre smakstilsetninger, må ikke disse komme i kontakt med plastmaterialet da de kan lage merker. 49 tips Når du lager majones, legger du alle ingrediensene unntatt oljen i moseren. Fjern traktdekselet. Mens apparatet kjører heller du oljen sakte gjennom hullet i lokket Tykke blandinger, f.eks. patéer og dipp, må kanskje skrapes ned. Hvis blandingen er vanskelig å prosessere skal du tilsette mer væske. Isknusing – bruk pulsfunksjonen i korte støt til du har fått ønsket konsistens. Det anbefales ikke å prosessere krydder, da de kan skade plastdelene. Apparatet vil ikke fungere hvis moseren er plassert feil. Når du skal blande tørre ingredienser, skjærer du dem i biter, fjerner traktdekselet og mens apparatet kjører, legger du i én og én bit. Hold hånden over åpningen. For best resultat tømmer du den jevnlig. Hurtigmikseren egner seg ikke til oppbevaring. Den skal derfor alltid være tom når den ikke er i bruk. Ha aldri mer enn 1 liter væske i hurtigmikseren. Maks. mengde er noe mindre for luftige væskeblandinger, som milkshake. tabell over anbefalt hastighet Verktøy/tilbehør Funksjon Hastighet Maksimumskapasitet Knivblad Alt-i-ett kakedeig Butterdeig – smuldre smør i mel Sette til vann for å binde ingrediensene til butterdeig Hakking/mosing/posteier Gjærdeig 2 1–2 2 2 2 800 g total vekt 250 g melvekt 300 g kjøtt 340 g melvekt knivblad med maksimal blandeevne Supper og milkshaker 1–2 800 ml Visp Eggehviter Fløte 2 1 6 250 ml skjæreplate/riveplate Faste matvarer som gulrøtter, hard ost Mykere mat som agurker, tomater 2 1 – – sitruspresse Sitrusfrukt Minibolle og kniv 1 – hurtigmikser All prosessering 2 1liter bruke tilbehøret visp Skal kun brukes til eggehviter og fløte. Vispen egner seg ikke for andre oppskrifter. Pass på at bollen og vispen er fri for alt fett eller eggeplomme når du visper eggehvite. knivblad Dette knivbladet er det mest anvendelige av alt tilbehøret. Konsistensen du oppnår er avhengig av bearbeidelsestiden. Bruk ‘moment’-innstillingen for grovere konsistens og kontroller konsistensen regelmessig. l l l l l l skjære- og raspeskiver hva kutteskivene kan gjøre. skjæreskive - skjærer gulrot, potet, kål, agurk, squash, rødbeter, løk i skiver. raspeskive - river ost, gulrot, potet og matvarer med liknende konsistens. tips Skjær matvarer som kjøtt, brød og grønnsaker i terninger på ca. 2 cm før prosessering. Kjeks og brød må brytes i biter og legges i via matetrakten mens apparatet kjører. Når du lager butterdeig, bør du bruke fett rett fra kjøleskapet, skåret i terninger på 2 cm. Pass på at du ikke bearbeider for mye. Kaker – Kaker av sukkerbrødtypen bør lages med «alt-i-ett»-metoden. «Myk» margarin rett fra kjøleskapet, skåret i terninger på 2 cm, bør alltid brukes. Kjør til konsistensen er jevn. Majones – Ha egg og salt og pepper i bollen og miks i noen sekunder. Mens maskinen kjører har du gradvis i oljen via matetrakten i en langsom, jevn strøm. Gjærdeig – Ha mel, fett og andre tørre ingredienser i bollen og kjør i noen sekunder til alt er blandet. Mens maskinen kjører har du i væskeblandingen via matetrakten og fortsetter å kjøre til blandingen blir en deig som ser jevn ut og føles elastisk – dette tar 45– 60 sekunder. La deigen heve og kna på nytt i 10 sekunder. sette på skiveholderen 1 Velg den skiven du vil bruke og sett den på holderen med kuttesiden øverst. l Sett den ene enden av skiven under kanten og press den andre enden i posisjon, den passer bare den ene veien . bruke kutteskivene raspeskive Skjær maten i stykker som passer i påfyllingtrakten. Fyll trakten nesten opp og skyv ned med et jevnt trykk med stapperen mens maskinen er i gang. Du kan få lengre rasp hvis maten legges vannrett inn i påfyllingstrakten, f.eks. gulrot. skjæreskive Skjær maten i stykker som passer i påfyllingstrakten hvis nødvendig. Rens maten som f.eks. eple og paprika. Sett maten loddrett ned i påfyllingstrakten. Høyden bør være litt kortere enn påfyllingstrakten. Bruk stapperen og skyv maten nedover med et jevnt trykk mens maskinen er i gang. l l l 50 tips Bruk ferske matvarer. Ikke skjær opp maten i for små stykker. Fyll påfyllingstrakten godt opp, dette forhindrer at maten glir til siden under bearbeidelsen. Når du skjærer eller rasper, blir skivene og raspet kortere hvis maten er plassert loddrett og lengre hvis maten er plassert vannrett. l l l Det blir alltid litt matrester igjen på skivene eller i maten etter at du har brukt skjæreskivene. Ikke la maten bygge seg opp til skivens underside tøm regelmessig. Skyv maten ned gjennom påfyllingstrakten med et jevnt trykk ved hjelp av stapperen. service og kundetjeneste l l maksi-blend sprutdeksel l l Maksi-blend sprutdekselet brukes med knivbladet når du blander. Når du bruker det, kan du øke væskemengden i bollen og forbedre bladets kutteeffekt. 1 Plasser sprutdekselet på bollen over knivbladet ikke press ned . 2 Sett på lokket . l l Dersom ledningen er skadet, må den av sikkerhetsmessige grunner erstattes av KENWOOD eller en autorisert KENWOOD-reparatør. Hvis du trenger hjelp med: å bruke apparatet eller service eller reparasjoner kontakter du butikken du kjøpte apparatet i. Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia. Laget i Kina. sitruspresse Sitruspressen brukes til å presse sitrusfrukter som appelsiner, sitroner og grapefrukt. 1 Sett bollen på plass på motordelen. Sett på silen og vri med klokken til finnen på silen er på linje med merket på selve processoren . 2 Plasser kjeglen på drivakselen og vri den til den faller helt ned . 3 Skjær sitrusfruktene i to. Start maskinen og press frukten mot kjeglen. VIKTIG INFORMASJON FOR KORREKT AVHENDING AV PRODUKTET I SAMSVAR MED EU-DIREKTIV 2002/96/EC. På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som vanlig avfall. Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted eller til en forhandler som tilbyr tjenesten. Ved å avhende husholdningsapparater separat unngås mulige negative konsekvenser for miljø og helse som oppstår som en følge av feil avhending, og gjør at de forskjellige materialene kan gjenvinnes. Dermed blir det betydelige besparelser på energi og ressurser. Som en påminnelse om behovet for å kaste husholdningsapparater separat, er produktet merket med en søppelkasse med kryss over. vedlikehold og rengjøring l l l l l l Slå alltid av maskinen og trekk ut støpselet før rengjøring. Vær forsiktig når du håndterer knivblader og skjæreskiver - de er svært skarpe. Enkelte ingredienser kan føre til misfarging av plastmaterialet. Dette er helt normalt og skader ikke plasten. Det påvirker heller ikke smaken på maten. Fjern misfarging med en klut fuktet i vegetabilsk olje. strømenhet Tørk av med en fuktig klut, og deretter med en tørr klut. Påse at det ikke er matrester i eller rundt sikkerhetslåsen. Ikke legg motordelen i vann. Vikle overflødig ledning rundt braketten bak på maskinen. hurtigmikser 1 Fyll mikseglasset med varmt vann, sett på lokket og påfyllingslokket, og slå så på strømmen i 20-30 sekunder. 2 Tøm mikseglasset og skyll det. Hvis det femdeles ikke er rent, bruk en børste. 3 Tørk av og la det lufttørke. l Ikke legg understellet på hurtigmikseren i vann. l l alle andre deler Vask delene for hånd, og tørk av. Alt tilbehør (unntatt hurtigmikseren) kan vaskes på den øverste hyllen i oppvaskmaskinen. Vi anbefaler at du bruker et kort program med lav temperatur. 51 Suomi Taita auki etusivun kuvitukset turvallisuus l l l l l l l l l l l l l l Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten. Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat. Terät ja levyt ovat hyvin teräviä. Käsittele niitä varovasti. Kun käsittelet tai puhdistat, tartu aina yläosan kohtaan, joka on kaukana leikkuuterästä. Älä nosta tai kanna yleiskonetta kahvasta. Muutoin kahva voi särkyä, jolloin voi aiheutua onnettomuus. Irrota leikkuuterä aina ennen kuin kaadat kulhon sisällön astiaan. Pidä kädet ja keittiövälineet poissa yleiskoneen kulhosta ja tehosekoittimen astiasta, kun yleiskoneen pistoke on pistorasiassa. Kytke laite pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta:l ennen osien asentamista tai irrottamista; l kun laite ei ole käytössä; l ennen puhdistusta. Älä koskaan paina ruokaa syöttösuppiloon sormien avulla. Syötä ainekset laitteen mukana toimitetun painimen avulla. Ennen kannen irrottamista kulhosta tai tehosekoittimen irrottamista moottoriyksiköstä:l kytke virta pois; l odota, kunnes levy/terä on pysähtynyt kokonaan; PALOVAMMAVAARA: Kuumien aineosien on annettava jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen sekoittamista. Älä pyöritä käyttölaitetta kannen avulla, vaan käytä aina on/offkytkintä. Tämä laite vaurioituu ja voi aiheuttaa henkilövahingon, jos lukitusmekanismiin kohdistetaan suuri voima. Älä koskaan kiinnitä laitteeseen muita kuin sen omia osia. Älä koskaan jätä laitetta valvomatta, kun se on toiminnassa. 52 l l l l l l l l l l l l l l Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Toimita se tarkistettavaksi tai korjattavaksi. Lisätietoja on huolto ja asiakaspalvelu kohdassa. Älä kastele virtayksikköä, sähköjohtoa tai pistoketta. Varo, ettei virtajohto roiku pöydän tai työtason reunan alla tai kosketa kuumiin pintoihin. Älä ylitä nopeussuositustaulukossa mainittuja enimmäistehoja. Lapsia tulee pitää silmällä sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella. Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite ja sen virtajohto poissa lasten ulottuvilta. Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai kokemattomat henkilöt voivat käyttää laitteita, jos heidät on koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja he ymmärtävät käyttämisen aiheuttamat vaarat. Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön. Kenwood-yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu. Yleiskoneen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen. Varusteiden turvallisesta käyttämisestä on lisätietoja varusteiden käyttäminen -kohdassa. tehosekoitin PALOVAMMAVAARA: Kuumien aineosien on annettava jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen sekoittamista. Käytä tehosekoitinta vain kannen ollessa paikoillaan. Älä koskaan käytä tehosekoitinta sen ollessa tyhjä. Voit pidentää tehosekoittimen ikää käyttämällä sitä korkeintaan 60 sekuntia kerrallaan. Valmistaessasi smoothieta älä aseta tehosekoittimeen kimpaleeksi jäätyneitä aineosia. Riko kimpaleet ennen niiden asettamista kannuun. 53 l l l ennen kuin kiinnität pistokkeen pistorasiaan Varmista, että sähkövirta vastaa laitteen pohjaan merkittyjä tietoja. Tämä laite täyttää sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan EU-direktiivin 2004/108/EU ja 27.10.2004 annetun elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvia materiaaleja säätelevän EU-määräyksen 1935/2004 vaatimukset. Saat aikaan lyhyitä sykäyksiä käyttämällä (P)toimintoa. Sykäys toimii pitäessäsi säädintä paikoillaan.. 5 Kansi, työvälineet ja kulho irrotetaan päinvastaisessa järjestyksessä. l Sammuta virta ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen kannen irrottamista. l ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa 1 Poista terän muovisuojukset. Terät ovat erittäin teräviä, joten toimi varovasti. Tämä suojukset on heitettävä pois, sillä niiden tehtävä on vain suojata terää valmistuksen ja kuljetuksen ajan. 2 Pese osat Hoito ja puhdistus -kohdassa kuvatulla tavalla. l tehosekoittimen käyttö 1 Laita sekoitettavat ainekset sekoitusastiaan. 2 Kiinnitä täyttötulppa kanteen. 3 Lukitse kansi astiaan kääntämällä kantta myötäpäivään. 4 Irrota tehosekoittimen liitännän kansi . 5 Aseta tehosekoitin tyhjennysyksikön päälle ja lukitse se paikalleen pyörittämällä. tärkeää l Tehosekoitinosa toimii vain, kun monitoimikoneen kulho ja kansi ovat paikoillaan. l Käytettäessä tehosekoittimen tyhjennysyksikköä kulhossa ei saa olla välineitä. 6 Valitse nopeus (lisätietoja on nopeussuositustaulukossa) tai käytä sykäyssäädintä. selite monitoimikone syöttöpainike syöttösuppilo kansi turvalukitus kulho yleiskoneen voimansiirto nopeuskytkin ja sykäyspainike virtayksikkö tehosekoittimen tyhjennysyksikkö/lukitus virtajohdon lokero (takana) tehosekoittimen tyhjennysyksikön kansi / turvalukitus l tehosekoitin tiivisterengas kansi täyttökansi l lisävälineet l hienonnusterä viipaloimislevy raastamislevy levynkannatin vatkain maksimisekoituskansi sitruspuserrin l l l monitoimikoneen käyttö 1 Sovita kulho yleiskoneen jalustaan kahva taaksepäin. Paina alas ja käännä myötäpäivää, kunnes kulho lukittuu tiukasti paikoilleen . 2 Aseta tarvittavat lisäosat kulhotilan käyttöakseliin. l Aseta kulho ja varuste aina paikoilleen yleiskoneeseen ennen aineosien lisäämistä. 3 Sovita kansi kulhoon syöttöputki kohti laitteen takaosaa . Käännä myötäpäivään, kunnes kannen nuoli on kohdakkain moottoriyksikön viivan kanssa . l Älä ohjaa yleiskonetta kannen avulla. Käytä aina virtakytkintä. 4 Aseta pistoke pistorasiaan, käynnistä laite ja valitse nopeus. (Lisätietoja on nopeussuosituskaaviossa.) l Yleiskone ei toimi, jos kulho ja kansi eivät ole kunnolla paikoillaan. tärkeää Monitoimikoneella ei voi rouhia tai jauhaa kahvinpapuja tai hienontaa palasokeria. Kun käytät mausteena manteliesanssia tai -aromia, varo että aine ei kosketa muoviosiin, sillä siitä jää pysyviä jälkiä. l l 54 vinkkejä Kun teet majoneesia, aseta kaikki aineosat öljyä lukuun ottamatta tehosekoittimeen. Irrota syöttökansi. Kun laite on toiminnassa, kaada öljy hitaasti kannen aukon läpi. Paksut seokset, kuten pateetaikinat ja dippikastikkeet, on ehkä kaavittava lastalla. Jos seos on liian paksua, lisää nestettä. Jään murskaaminen: käytä lyhyitä sykäyksiä, kunnes jäämurska on haluamasi kaltaista. Mausteiden käsittelemistä ei suositella, sillä ne voivat vaurioittaa muoviosia. Laite ei toimi, jos tehosekoitin ei ole kunnolla paikoillaan. Voit sekoittaa kuivat paloitellut ainekset poistamalla syöttökannen ja pudottamalla palaset yksi kerrallaan laitteen käydessä. Pidä kätesi aukon päällä. Tyhjennä säännöllisesti parhaan lopputuloksen saavuttamiseksi. Älä käytä tehosekoitinta säilytysastiana. Säilytä se tyhjillään. Älä koskaan sekoita suurempaa määrää kuin 1 litraa vaahtoavien nesteiden, esim. pirtelö, määrä on pienempi. nopeussuositustaulukko Väline/lisälaite Toiminta Nopeus Maksimikapasiteetit Hienonnusterä Yksivaiheiset kakkutaikinat 2 Murotaikina – rasvan hierominen jauhoihin 1–2 800 g kokonaispaino 250 g jauhojen paino Veden lisääminen murotaikina-ainesten yhdistämiseksi Hienontaminen/soseuttaminen/pateet Hiivataikinat 2 2 2 300 g lihaa 340 g jauhojen paino veitsiterä ja tehosekoitussuojus Keitot ja pirtelöt 1–2 800 ml Vatkain Munanvalkuaiset Kerma 2 1 6 250 ml viipaloimislevy/raastamislevy Kovat ruoka-aineet, kuten porkkanat, kova juusto Pehmeämmät ainekset, kuten kurkku, tomaatti 2 1 – – sitruspuserrin Sitrushedelmät 1 – tehosekoitin Kaikki käsittely 2 1 litraa lisäosien käyttäminen viipalointi- ja raastinterät mitä leikkuuterillä voi tehdä. hienonnusterä viipalointiterä - viipaloi porkkanoita, perunoita, kaalia, kurkkua, kesäkurpitsaa, punajuurta ja sipulia. raastinterä - raastaa juustoa, porkkanaa, perunaa ja muita samanrakenteisia ruokia. Tämä hienonnusterä on monipuolisin kaikista käyttöosista. Ruuan rakenteeseen vaikuttaa käsittelyaika. Halutessasi karkeampaa rakennetta käytä ‘sykäys’-ominaisuutta, niin saat tasaisen tuloksen. l l l l l l terän pitimen asentaminen 1 Valitse haluttu terä ja sovita pitimeen leikkaava puoli päällimmäiseksi. l Laita terän toinen pää astian reunan alle ja paina toinen pää asentoon, johon se sopii vain yhdessä suunnassa . vihjeitä Kuutioi lihan, leivän ja vihannesten kaltaiset aineosat noin 2 cm:n kokoisiksi kuutioiksi ennen käsittelemistä. Keksit on murennettava ja lisättävä syöttöputkeen, kun laite on toiminnassa. Kun valmistat leivonnaisia, kuutioi suoraan jääkaapista otettu rasva 2 cm:n kuutioiksi. Varo työstämästä ruoka-aineita liikaa. Kakkutaikina: Sokerikakkutyyppiset taikinat kannattaa tehdä sekoittamalla kaikki aineosat samalla kerralla. Käytä suoraan jääkaapista otettua leivontamargariinia. Leikkaa se 2 cm:n kuutioiksi. Käsittele taikina tasaiseksi. Majoneesi: Laita kananmuna ja mausteet kulhoon. Käsittele muutaman sekunnin ajan. Kun laite on toiminnassa, lisää öljy hitaasti syöttöputken avulla. Hiivataikina: Laita jauhot, rasva ja muut kuivat aineet kulhoon. Sekoita muutaman sekunnin ajan. Kun laite on toiminnassa, lisää nestemäiset aineosat syöttöputkeen ja jatka sekoittamista, kunnes seoksesta muodostuu tasainen joustava taikina. Aikaa kuluu 45-60 sekuntia. Anna taikinan nousta. Vaivaa sitä uudelleen tämän jälkeen 10 sekunnin ajan. leikkuuterien käyttö raastinterä Paloittele aineet sopiviksi syöttösuppiloon laittoa varten. Täytä suppilo lähes täyteen ja paina painimella tehokkaasti koneen ollessa käynnissä. Pidemmät suikaleet voi pinota vaakasuoraan syöttösuppiloon esim. porkkanat. viipalointiterä Jos on mahdollista, pilko raaka-aineet syöttösuppiloon sopiviksi. Poista siemenkodat esim. omenoista ja paprikoista. Täytä syöttösuppilo asettamalla raaka-aineet pystysuoraan. Niiden korkeus tulisi olla hieman pienempi kuin syöttösuppilon. Ruokapaininta käytettäessä, paina tehokkaasti koneen ollessa käynnissä. l l vispilä l Käytä ainoastaan kananmunanvalkuaisia ja kermaa. Vispilä ei sovellu muuhun käyttöön. Varmista, ettei kulhossa tai vispilässä ole likaa, rasvaa tai munankeltuaista vatkatessasi munanvalkuaisia. l l 55 vinkkejä Käytä tuoreita raaka-aineita. Älä leikkaa ruoka-aineita liian pieniksi. Täytä syöttösuppilo kohtuullisen täyteen, tämä estää aineksien luisumisen sivuille koneen ollessa käynnissä. Viipaloidessa tai raastettaessa: pystysuoraan asetettujen aineksien on oltava lyhyempiä kuin vaakasuoraan asetettujen aineksien. Viipalointiterän käytön jälkeen jää aina pieni määrä aineksia terään tai ruokaan. Älä anna ruoan kerääntyä terän alapuolelle - tyhjennä säännöllisesti. l Työnnä ruoka alas syöttösuppiloon tasaisella paineella. huolto ja asiakaspalvelu l nesteiden sekoituskansi Käytä sekoitettaessa nesteiden sekoituskantta yhdessä hienonnusterän kanssa. Se mahdollistaa kulhon nesteytystehon nostamisen ja parantaa terän paloittelukykyä. 1 Laita sekoituskansi kulhoon hienonnusterän päälle älä paina alas . 2 Sovita kansi . l l l l l Sitruspuristin Sitruspuristimella voidaan valmistaa mehuja esim. appelsiineistä, sitruunoista, limeteistä ja greipeistä. 1 Aseta kulho monitoimikoneeseen. Lisää siivilä ja käännä myötäpäivään, kunnes siivilän siivekkeen merkki on samassa linjassa monitoimikoneen rungon kyljessä olevan merkin kanssa . 2 Kiinnitä kartio käyttöakseliin kääntäen sitä, kunnes se putoaa koko matkan alas . 3 Leikkaa hedelmä puoliksi. Kytke virta päälle ja paina hedelmää kartiota vasten. l l l l l Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen puhdistamista. Käsittele teriä ja leikkuulevyjä varoen - ne ovat erittäin teräviä. Jotkut elintarvikkeet saattavat värjätä muovia. Tämä on täysin normaalia eikä vahingoita muovia tai vaikuta ruoan makuun. Poista väri hankaamalla kasvisöljyyn kastetulla kankaalla. virtayksikkö Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja kuivaa. Varmista, että lukituskohdassa ei ole ruoan jätteitä. Älä koskaan upota moottoriyksikköä veteen. Kierrä ylimääräinen johto laitteen takapuolella olevan telineen ympärille. tehosekoitin 1 Täytä lämpimällä vedellä, aseta kansi ja täyttösuojus paikoilleen ja käynnistä sekoitin sitten 20-30 sekunniksi. 2 Tyhjennä sekoitin. Jos se on likainen, käytä harjaa. 3 Pyyhi sekoitin ja anna sen kuivua itsestään. l Tehosekoittimessa ei saa säilyttää pesuvesiä! l l Jos tarvitset apua laitteen käyttämisessä tai laitteen huolto- tai korjaustöissä, ota yhteys laitteen ostopaikkaan. Kenwood on suunnitellut ja muotoillut IsoBritanniassa. Valmistettu Kiinassa. TÄRKEITÄ OHJEITA TUOTTEEN HÄVITTÄMISEEN EUROOPAN UNIONIN DIREKTIIVIN 2002/96 MUKAISESTI. Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstä poiston yhteydessä. Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet luontoa ja vältyt virheellisen tai väärän romutuksen aiheuttamilta terveysriskeiltä, mikäli hävität kodinkoneen erillään muista jätteistä. Näin myös kodinkoneen sisältämät kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä talteen, jolloin säästät energiaa ja luonnonvaroja. Tuotteessa on ristillä peitetty roskasäiliön merkki, jonka tarkoituksena on muistuttaa että kodinkoneet on hävitettävä erikseen muista kotitalousjätteistä. huolto ja puhdistus l Jos virtajohto vaurioituu, se on turvallisuussyistä vaihdettava. Vaihtotyön saa tehdä KENWOOD tai KENWOODIN valtuuttama huoltoliike. kaikki muut osat Pese käsin ja kuivaa pesun jälkeen. Kaikki osat (paitsi tehosekoitin) voidaan pestä astianpesukoneen ylätelineessä. Lyhyt alhaisen lämpötilan ohjelma on suositeltava. 56 Türkçe Kullanım yönergelerini okumadan önce ön sayfayı çeviriniz ve açıklayıcı resimlere bakınız güvenlik l l l l l l l l l l l l Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın. Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın. Bıçaklar ve plakalar çok keskindir, dikkatli tutun. Tutarken ve temizlerken kesici kenardan uzak durarak tepesinden parmak uçlarınızla tutun. Robotu elinizle kaldırmayın veya taşımayın – elle tutmak yaralanmaya neden olabilir. Kaseyi boflaltmadan önce daima b›ça¤› ç›kart›n. Güç kaynağına bağlıyken ellerinizi ve malzemeleri robot kasesinden ve mikser kabından uzak tutun. Aygıtın parçalarını takmadan ya da çıkarmadan, aygıtı kullanmaya ba…lamadan ve aygıtı temizlemeden önce aygıtı çalı…tırmayınız ve fi…ini prizden çekiniz:l Aygıt güç biriminin üzerinde olduòu zaman elinizi ve takacaòınız diòer parçaları öòütücüden uzak tutunuz; l kullanılmadığında; l Çocukların ya da engelli ki…ilerin bu aygıtı kullanmalarına izin vermeyiniz ya da denetim altında kullanmalarına izin veriniz. Yiyecekleri asla parmaklar›n›zla g›da giriflinden afla¤› itmeyin. Bu ifl için mutlaka g›da iticisini/lerini kullan›n. Kapağı çanaktan veya su ısıtıcıyı güç biriminden kaldırmadan önce:l cihaz› kapat›n; l tüm parçalar›n/b›çaklar›n tamamen durmas›n› bekleyin; HAŞLANMA RİSKİ: Sıcak malzemeler karıştırılmadan önce oda sıcaklığına soğumaya bırakılmalıdırlar. Cihaz› çal›flt›rmak için kapak yerine daima aç/kapat h›z ayar dü¤mesini kullan›n. Kilitleme mekanizması aşırı yüke maruz kaldığında cihaz hasar görecektir ve yaralanmaya neden olabilecektir. 57 l l l l l l l l l l l l l l l l Cihaza uygun olmayan parçalar kullanmay›n. Çalışırken cihazın başından ayrılmayın. Asla hasarlı bir cihaz kullanmayın. Kontrol veya tamir ettirin: bkz. ‘servis & müşteri hizmetleri’. Cihaz›n motor k›sm›, elektrik kablosu ya da elektrik fiflinin ›slanmamas›na özen gösterin. Elektrik kablosunun masa/tezgah kenarlar›ndan sarkmas›n› ya da s›cak yüzeylere temas etmesini önleyin. Önerilen hız tablosunda belirtilen maksimum kapasiteleri aşmayın. Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği konusunda bilgilendirilmelidir. Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı ve kordonunu çocukların erişemeyeceği yerde tutun. Bu fiziki, algılama ya da zihinsel yetersizliği olan kişiler tarafından ya da yeterli deneyimi olmayan kişiler tarafından gözetim altında olmaları ve cihazın güvenli şekilde kullanımına ilişkin talimatları almaları ve olası tehlikeleri anlamaları şartıyla kullanılabilir. Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara maruz kaldığı ya da bu talimatlara uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk kabul etmez. Robotunuzun/mikserinizin hatalı kullanımı yaralanmaya neden olabilir. Her bir ek için daha fazla güvenlik uyarıları için “eklerin kullanımı” altındaki ilgili bölüme başvurun. s›v›laflt›r›c› HAŞLANMA RİSKİ: Sıcak malzemeler karıştırılmadan önce oda sıcaklığına soğumaya bırakılmalıdırlar. Sivilastiriciyi sadece kapagi yerinde iken kullanin. Mikseri asla boş çalıştırmayın. Mikserinizin uzun ömürlü olması için 60 saniyeden fazla çalıştırmayın. Smoothie tarifler – dondurulurken katı hal almış malzemeleri asla karıştırmayın, hazneye koymadan önce kırın. 58 l l cihazı elektriğe bağlamadan önce Elektrik kaynağınızın cihazın alt tarafında gösterilenle aynı olduğundan emin olun. Bu cihaz Elektro Manyetik Uyumluluk ile ilgili AT direktifi 2004/108/AT ve gıda ile temas eden malzemeler hakkındaki AT yönetmeliği no. 1935/2004 - 27/10/2004 ile uyumludur. 5 Kapa¤›, parçalar› ve kaseyi sökmek için yukar›daki ifllemi ifllemi ters s›rayla yürütün. Kapağı çıkarmadan önce daima kapatın ve fişten çekin. l l l ilk kullanımdan önce 1 Bıçaktan plastik bıçak kapaklarını çıkarın. Bıçaklar çok keskindir, dikkatli olun. Bu kapaklar bıçağ-ı sadece üretim ve nakil sırasında koruduklarından atılmalıdırlar. 2 Parçaları yıkayın, bkz. ‘bakım & temizlik’ s›v›laflt›r›c›n›n kullan›m› 1 Malzemelerinizi kabın içine koyun 2 Doldurucu başlığını kapağa takın. 3 Kapağı kabın üzerine kilitlemek için saat yönünde çevirin. 4 Sıvılaştırıcı çıkış kapağını kaldırın. 5 Sıvılaştırıcıyı sıvılaştırıcı çıkışı üzerine yerleştiriniz ve yerine oturması için çeviriniz. parçalar mutfak robotu itici besleme borusu kapak güvenlik kilitleme düğmesi çanak mutfak robotu sürücüsü hız/titreşim kumandası güç birimi sıvılaştırıcı çıkışı/güvenlik kilidi kordon sarma yuvası (arkada) sıvılaştırıcı çıkışı koruma kapağı/güvenlik kilitleme düğmesi önemli Sıvılaştırıcının ek parçaları, yalnızca yiyecek işleyicinin çanağı ve kapağı tam yerine oturduğu takdirde çalışır. l Sıvılaştırıcının çıkışını kullanırken çanakta başka bir parçanın olmamasına dikkat ediniz. 6 Bir hız seçin (önerilen hız tablosuna bakın) veya puls kontrolünü kullanın. l l s›v›laflt›r›c› kavanoz kapak doldurma kabı l ek parçalar l kesici bıçak çırpıcı çoklu karıştırıcı koruyucusu doğrama plakası kesme plakası plaka taşıyıcısı narenciye sıkacağı l l l mutfak robotunun kullan›m› 1 Kaseyi robot tabanına yerleştirin – arkasından tutun – alçaltın ve yerine oturana kadar saat yönünde çevirin . 2 Ek parçalardan birini tahrik miline tak›n. l Her zaman kaseyi ve eki robota malzemeleri eklemeden önce yerlefltirin. 3 Kapa¤ı kasenin üzerine yerlefltirin – besleme tüpü cihazın arkasına do¤rudur . Saat yönünde çevirin, kapak üzerindeki ok güç ünitesi üzerindeki çizgi ile hizalanmalıdır. l Robotu çalıştırmak için kapağı kullanmayın, daima açma/kapama kontrolünü kullanın. 4 Fifle takın, çalıfltırın ve bir hız seçin. (Önerilen hız tablosuna bakın). l Kase ve kapak doğru yerleştirilmemişse robot çalışmayacaktır. l Kısa aralıklarla darbe (P) kullanın. Puls, kontrol bu pozisyonda tutulduğu sürece çalışacaktır. önemli Mutfak robotunuz ile kahve ö¤ütülemez ya da toz flekeri pudra flekeri halinde getirilemez. Kase içindeki kar›fl›ma badem özü ya da tatland›r›c› eklerken bunlar›n plastik parçalara de¤mesini önleyin. Aksi halde kal›c› lekeler oluflabilir. l l 59 önemli Mayonez yaparken mikserin içine yağ hariç bütün malzemeleri koyun. Doldurma kabını çıkarın. Sonra, cihaz çalışırken, yağı kapaktaki delikten yavaşça ekleyin. Yoğun karışımların, örn. pateler ve dipler, kazınması gerekebilir. Eğer karışımın işlenmesi zorsa, daha fazla sıvı ekleyin. Buz kırarken, “pulse” modunu kısa aralıklarla kullanın. Baharatların işlenmesi plastik parçalara zarar verebilecekleri için önerilmemektedir. Mikser doğru yerleştirilmemişse cihaz çalışmayacaktır. Katı malzemelerin karıştırılması – parçalar halinde kesin, doldurma kabını çıkarın sonra cihaz çalışırken parçaları teker teker atın. Elinizi açıklıktan uzak tutun. En iyi sonuçlar için düzenli olarak boşaltın. S›v›laflt›r›c›y›, muhafaza kab› olarak kullanmay›n. S›v›laflt›r›c› kab› kullan›mdan önce ve sonra bofl olmal›d›r. 1 litre üzerinde malzeme kar›flt›rmay›n - Milkshake gibi köpüklü s›v›lar için bu miktar daha az olmal›. önerilen hız tablosu Araç/Aparat İşlevi Hız Maksimum kapasite: kesici Bıçak Tek Aşamalı Kek Karıştırma Hamur yoğurma – yağı unla yoğurma Hamur malzemelerini birleştirmek için su ekleme Doğrama/püre yapma/etli börek harcı hazırlama Mayalı karışımlar 2 1–2 2 2 2 800 g Toplam Ağırlık 250 g Un Ağırlığı 300 g Et 340 g Un Ağırlığı maksi karıştırma örtülü bıçak Çorbalar ve milkshakeler 1–2 800 ml çırpıcı Yumurta beyazı Krema 2 1 6 250 ml kesme plakası/plaka taşıyıcısı Havuç, sert peynir gibi sert gıdalar Salatalık, domates gibi daha yumuşak gıdalar 2 1 – – narenciye sikacagi Narenciye meyveleri 1 – sivilastirici Tüm gıda hazırlama işlevleri için 2 1 litre dilimleme ve doğrama bıçakları ek parçalar›n kullan›m› l l l l l l bıçak dilimleme ve doğrama bıçakları ile yapabilecekleriniz. B›çak, ek parçalar aras›nda kullan›m olanaklar› en fazla olan parçad›r. ‹flledi¤iniz g›dalar›n k›vam›, cihaz›n çal›flma süresine ba¤l›d›r. Daha koyu k›vamlar için çal›flt›rma dü¤mesini kullan›n ve düzenli olarak kontrol edin. dilimleme bıçağı ile - havuç, patates, lahana, salatal›k, kapak, k›rm›z› pancar ve so¤an dilimleyebilirsiniz. doğrama bıçağı ile - peynir, havuç, patates ve benzer dokulu g›dalar› rendeleyebilirsiniz. ipuçları İşlemden geçirmeden önce et, ekmek, sebze gibi yiyecekleri yaklaşık 2cm küpler halinde kesin. Bisküviler ve ekmekler parçalara ayrılmalı ve cihaz çalışırken besleme tüpünden aşağıya eklenmelidir. Pasta ürünleri yaparken yağı doğrudan dolaptan alın ve 2 cm küpler halinde kesin. Fazla karıştırmamaya dikkat edin. Kek Yapma – Sünger kek gibi kekleri yapmanın en iyi yolu ‘hepsi bir seferde metodudur’. Her zaman buzdolabından çıkmış ‘hafif yumuşak’ margarin 2 cm küpler halinde kesilerek kullanılmalıdır. Pürüzsüz olana kadar karıştırın. Mayonez – Yumurta ve baharatları kaseye ekleyin ve bir kaç saniye karıştırın. Makine çalışırken yağı besleme tüpünden yavaş ancak sabit bir şekilde ilave edin. Mayalı hamur – Un, yağ ve diğer kuru malzemeleri kaseye ekleyin ve bir kaç saniye karıştırın. Makine çalışırken sıvı karışımını besleme tüpünden ekleyin ve karışım hamur haline gelinceye kadar karıştırmaya devam edin, pürüzsüz görünümde ve elastik yapıda olmalıdır – bu yaklaşık 45-60 saniye sürer. Hamurun mayalanmasını bekleyin ve sonra 10 saniye kadar tekrar yoğurun. bıçak tabanının birleştirilmesi 1 Kullanaca¤›n›z b›ça¤› seçin ve keskin taraf› yukar›ya bakacak flekilde yerlefltirin. l B›ça¤›n bir ucunu, kenar›n alt›na tak›n ve di¤er ucunu yerine itin. B›çak ancak tek bir yönde tak›labilmektedir . kesici bıçakların kullanılması doğrama bıçağı Do¤rayaca¤›n›z g›dalar›, g›da giriflinden geçecek flekilde kesin. G›dalar›, g›da giriflinin a¤z›na kadar doldurun ve cihaz düzenli bir flekilde çal›fl›rken g›da iticisi ile itin. Daha uzun rendelenmifl parçalar elde etmek için g›dalar› (örn. havuç) g›da iticisinin içine enlemesine yerlefltirin. dilimleme bıçağı G›dalar› gerekti¤inde g›da giriflinden geçebilecek flekilde kesin. Elma ve biber gibi meyvelerin çekirde¤ini ç›kart›n. G›dalar›, g›da girifline dik olarak yerlefltirin. G›dalar›, g›da giriflinin üst kenar›nda biraz boflluk b›rakacak flekilde dizin ve cihaz düzenli bir flekilde çal›fl›rken g›da iticisi ile itin. l l çırpıcı l Ç›rp›c›y› yaln›zca yumurta ak› ve krema için kullan›n. Ç›rp›c› di¤er malzemeler için uygun de¤ildir. Yumurta ak› ç›rparken kase ve ç›rp›c›da ya¤ ya da yumurta sar›s› art›klar›na olmamas›na dikkat edin. l l l 60 öneriler Taze g›dalar kullan›n. G›dalar› çok küçük parçalar halinde kesmeyin. G›da giriflini iyice doldurarak g›dalar›n yanlardan f›rlamas›n› önleyebilirsiniz. Dilimlerken ya da do¤rarken: Cihaza dik olarak itilen g›dalar yatay olarak itilenlerden daha k›sa ç›kar. Kesici b›çaklar› kulland›ktan sonra b›çaklar ya da g›da içinde daima bir miktar art›k kal›r. B›çaklar›n alt k›sm›nda g›da birikmesine izin vermeyin ve düzenli olarak temizleyin. G›dalar›, g›da giriflinden düzenli bir bas›nç ile itin. büyük karıştırıcı servis ve müşteri hizmetleri Kar›flt›rma ifllemi için büyük kar›flt›r›c›y› b›çak ile birlikte kullan›n. Bu flekilde kasenin s›v› kapasitesini ve b›ça¤›n kesme baflar›m›n› art›rabilirsiniz. 1 Kar›flt›r›c›y› kase içindeki b›ça¤›n üzerine yerlefltirin. Karıştırıcıyı aşağı bastırmayın . 2 Kapa¤› tak›n . l l l l narenciye sıkacağı Narenciye s›kaca¤›, portakal, limon ve greyfurt gibi turunçgillerin suyunu s›kmak için kullan›lmaktad›r. 1 Kaseyi, cihaza tak›n. S›kacak kasesini üzerine yerlefltirin ve s›kacak kasesini üzerindeki kanat cihaz gövdesindeki iflaretle birleflene kadar saat yönünde çevirin . 2 Koniyi, tam yerine oturana kadar çevirerek tahrik miline geçirin . 3 Suyunu s›kaca¤›n›z meyveyi iki yar›m parça halinde kesin. Cihaz› çal›flt›r›n ve meyve yar›s›n› koniye bast›r›n. l l bak›m ve temizlik l l l l l l l Aşağıdakilerle ilgili yardıma ihtiyacınız olursa: cihazınızın kullanımı veya servis veya tamir Cihazınızı satın aldığınız yerle bağlantı kurun. Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir. Çin’de üretilmiştir. ÜRÜNÜN AT DİREKTİFİ 2002/96/AT İLE UYUMLU OLARAK DOĞRU ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ İÇİN ÖNEMLİ BİLGİ. Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır. Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama merkezine veya bu hizmeti sağlayan bir satıcıya götürülmelidir. Ev aletlerinin ayrı bir şekilde atılması çevre üzerindeki olası negatif etkileri azaltır ve aynı zamanda mümkün olan malzemelerin geri dönüşümünü sağlayarak önemli enerji ve kaynak tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrı olarak atılması gerekliliğini hatırlatmak amacıyla üzeri çarpı ile işaretlenmiş çöp kutusu resmi kullanılmıştır. Temizli¤e bafllamadan önce daima cihaz› kapat›p fiflini prizden çekin. B›çaklar çok keskindir. Tak›p ç›kart›rken çok dikkatli davran›n. Baz› g›dalar, plasti¤in rengini de¤ifltirecektir. Bu durum normaldir. Plasti¤e zarar gelmez ve yiyeceklerinizin tad›n› etkilemez. Biraz s›v› bitkisel ya¤ sürülmüfl bir bez ile ovarak bu durumu giderebilirsiniz. motor kısmı Nemli bir bez ile silerek kurutun. Kilit alan›nda g›da art›klar› bulunmamas›na dikkat edin. Güç ünitesini suya sokmayın. Fazla kordunu aygıtın arkasındaki yuvanın etrafına sarınız. sıvılaştırıcı 1 Ilık su doldurunuz. Kapa¤ı ve doldurma bafllı¤ını takınız ve 20-30 saniye çalıfltırınız. 2 Suyu boflaltınız ve durulayınız. Hala kirliyse, fırça kullanınız. 3 Siliniz ve açık havada kurulamaya bırakınız. l Öğütücü Sıvılaştırıcının tabanını suya batırmayınız. l Kablo hasar görmüşse, güvenlik nedeniyle, KENWOOD ya da yetkili bir KENWOOD tamircisi tarafından değiştirilmelidir. tüm diğer parçalar Elle y›kay›p kurutun. Tüm ek parçalar (sıvılaştırıcı dışında) bulaflık makinesinin üst rafında yıkanabilir. Düflük ısıda yıkanızı öneririz. 61 Česky Ne¥ zaïnete návod ïíst, rozlo¥te si první stránku s ilustracemi bezpečnost l l l l l l l l l l l l l l l Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro budoucí použití. Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky. Nože a disky sou velmi ostré, zacházejte s nimi opatrně. Při manipulaci a čištění je uchopte vždy za rukojeť pro prsty na jejich horní části, ve vzdálenosti od ostré hrany. Mixér nezdvihejte ani nepřenášejte za rukojeť – protože by se mohla utrhnout a způsobit zranění. Sekací nůž vždy nejdříve vyjměte z pracovní nádoby, teprve pak ji vyprázdněte. Pokud je mixér připojen do sítě, nevkládejte do mixéru ani do poháru mixéru ruce ani kuchyňské potřeby. P¡ístroj vypínejte a odpojujte od zásuvky:l p¡ed montá¥í nebo demontá¥í dílº; l Když přístroj nepoužíváte; l p¡ed ïi•têním. Potraviny nikdy netlačte do plnicího hrdla prsty. Vždy používejte přiložené pěchovače. Než sejmete víko z nádoby nebo mixér z motorového bloku:l spotřebič vypněte; l počkejte, až se nasazené doplňky/nože úplně zastaví; NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ: Horké ingredience nechte před mixováním vychladnout na pokojovou teplotu. K ovládání kuchyňského robota nepoužívejte víko, ale vždy jen vypínač/regulátor otáček. Pokud bude bezpečnostní mechanismus vystaven nadměrné síle, dojde k poškození přístroje a nebezpečí následného zranění. Nepoužívejte příslušenství neschválené výrobcem. Přístroj v chodu nenechávejte nikdy bez dozoru. Váš mixér nepoužívejte, pokud je poškozený. Nechejte jej zkontrolovat nebo spravit: viz část „Servis a péče o zákazníky“. 62 l l l l l l l l l l l l l Pohonná jednotka, přívodní kabel a zástrčka nesmějí přijít do styku s vodou. Nenechávejte přívodní kabel volně viset přes okraj stolu nebo pracovní plochy, nebo se dotýkat horkých ploch. Nepřekračujte maximální hodnoty uvedené v tabulce doporučených rychlostí. Dohlédněte, aby si děti s přístrojem nehrály. Tento spotřebič nesmějí používat děti. Spotřebič a jeho kabel musí být mimo dosah dětí. Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí mohou spotřebič používat v případě, že jsou pod dozorem nebo byly poučeny o bezpečném používání spotřebiče a chápou rizika, která jsou s používáním spojená. Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Společnost Kenwood vylučuje veškerou odpovědnost v případě, že zařízení bylo nesprávně používáno nebo pokud nebyly dodrženy tyto pokyny. Nesprávné použití vašeho robota/mixéru může vést ke zranění. Další informace o bezpečnosti pro jednotlivá příslušenství naleznete v části „použití příslušenství“. mixér NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ: Horké ingredience nechte před mixováním vychladnout na pokojovou teplotu. Mixér pouštějte pouze s nasazeným víkem. Mixér nikdy nespouštějte naprázdno. Abyste zajistili dlouhou životnost vašeho mixéru, nepouštějte jej na dobu překračující 60 sekund. Příprava ovocných mléčných koktailů – nikdy nemixujte zmražené ingredience, které vytvořily pevnou hmotu, musíte je před přidáním do nádoby rozbít na kousky. 63 l l l než spotřebič zapojíte do zásuvky Ujistěte se, že jmenovité hodnoty napájecí sítě odpovídají údajům vyznačeným na spodní části přístroje. Tento spotřebič splňuje požadavky směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/108/ES o elektromagnetické kompatibilitě a požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) 1935/2004 ze dne 27.10.2004 o materiálech a předmětech určených pro styk s potravinami. Mixér se nezapne, pokud nebude správně nasazena miska nebo kryt. l Pro rychlé zpracování použijte funkci krátkodobý provoz (P). Přístroj bude pracovat, dokud budete držet ovladač v příslušné poloze. 5 Při snímání pracovní nádoby, víka a příslušenství postupujte opačně. l Přístroj vždy vypněte a odpojte od sítě předtím, než odejmete kryt. l před prvním použitím 1 Od nožů odmontujte plastové kryty. Postupujte opatrně, protože nože jsou velmi ostré. Kryty můžete zlikvidovat, protože chrání nože pouze při výrobě a přepravě. 2 Umyjte všechny části - viz „údržba a čištění“. l popis kuchyňský robot jak používat mixér 1 Vložte do nádoby přísady k mixování. 2 Nasaďte plnicí víčko na víko nádoby. 3 Krytem otoãte doprava a zamknûte jej do pracovní nádoby. 4 Nazdvihněte výstup krytu mixéru . 5 Nasaďte mixér na vývod mixéru a otočením zajistěte. výtlačný díl násypka víko bezpečnostní zajištění mísa pohon mixéru ovládání rychlosti / pulsů hnací jednotka vývod / zajištění mixéru úložné místo napájecího kabelu (v zadní části) kryt vývodu / bezpečnostní zajištění mixéru upozornění Nástavec mixéru bude fungovat pouze pokud jsou mísa robota a víko na svém místě. l Při použití mixéru se doporučuje, aby v míse nebyly nasazeny žádné nástroje. 6 Zvolte rychlost (viz. tabulka doporučených rychlostí.) nebo použijte jednorázové sepnutí. l mixér l mixovací nádoba víko plnící víčko příslušenství l nástavec s nožovými břity díl na krájení plátků díl na sekání držák dílů metlička horní víko na míchání většího množství odšťavovač na citrusy l l l l jak používat kuchyňský robot 1 Nasaďte misku na základnu mixéru – rukojeť směrem dozadu - snižte ji a otočte doprava, dokud nezapadne do své polohy . 2 Na pohonnou jednotku strojku nasaďte některou součást příslušenství. l Misku a příslušenství namontujte vždy předtím, než do přístroje vložíte ingredience. 3 Nasaďte kryt na pracovní nádobu – plnicí trubice směrem dozadu k přístroji . Otočte jí ve směru hodinových ručiček, až se šipka na krytu srovná se značkou na základně mixéru . l Nepoužívejte kryt pro spuštění přístroje, vždy jej zapínejte pomocí tlačítka zap/vyp. 4 Přístroj zapojte do sítě, zapněte a zvolte rychlost. (Více informací naleznete v tabulce doporučených rychlostí.) upozornění Tento kuchyňský robot není vhodný k drcení nebo mletí zrnkové kávy nebo k drcení krystalového cukru na práškový. Přidáváte-li do směsi mandlovou esenci, dbejte na to, aby nepřišla do styku s materiály z plastu. Mohla by na nich zanechat neodstranitelné skvrny. l l 64 tipy Při výrobě majonézy do přístroje vložte všechny ingredience kromě oleje. Odejměte plnicí víčko. Potom za běhu přístroje otvorem v krytu pomalu přidávejte olej. Husté směsi jako jsou paštiky a pomazánky je někdy nutné seškrábat směs ze stěn nádoby. Je-li mixování obtížné, přidejte víc tekutiny. Drcení ledu – pomocí rychlého zpracování led rozdrťte do požadovaného stavu. Nedoporučuje se mixovat tvrdá koření, protože by mohlo dojít k poškození plastových částí. Přístroj nebude fungovat, pokud mixér není řádně připevněn. Pokud budete chtít míchat suché ingredience nakrájejte je na kousky, odejměte plnicí víčko a potom za chodu přístroje vhazujte jeden kousek po druhém. Vaši ruku držte nad otvorem. Nejlepších výsledků dosáhnete, pokud přístroj budete pravidelně vyprazdňovat. Nádobu mixéru vždy vyprázdněte. Před použitím i po použití by měla být čistá. Nikdy nemixujte více než 1 litru tekutiny - pokud se při mixování tvoří pěna (např. u mléčných koktejlů), tak ještě méně. tabulka doporučených rychlostí Nástroj/adaptér Funkce Otáčky Maximální kapacity kráječ Jednorázové míchání těsta Příprava pečiva– zpracovávání tuku do těsta Přidávání vody do těsta na pečení Krájení/míchání pěny/pomazánek Kynutá těsta 2 1–2 2 2 2 nože s míchací clonou maxi Polévky a mléčné koktejly 1–2 800 ml šlehač Šlehání žloutku a bílku Krém 2 2 6 250 ml díl na krájení plátků/ díl na sekání Pevné potraviny, jako například mrkev nebo tvrdý sýr. Měkčí potraviny jako například okurky nebo rajčata. 2 1 – – odšťavňovač citrusových plodů Citrusové plody. 1 – mixér Univerzální použití. 2 1l Používejte jen ke šlehání bílků a šlehačky. Šlehač se nehodí k přípravě jiných jídel. Při šlehání bílků dbejte na to, aby na pracovní nádobě ani na šlehači nebyly zbytky tuku nebo vaječného žloutku. sekací nůž Sekací nůž má z celého příslušenství nejširší uplatnění. Výsledná konzistence je dána délkou zpracování. Přejete-li si dosáhnout hrubší konzistence, použijte impulsní funkci a strukturu směsi pravidelně sledujte. l l l l l Maso 300 g Hmotnost mouky 340 g šlehač jak používat příslušenství l Celková hmotnost 800 g Hmotnost mouky 250 g plátkovací a strouhací kotouče co tyto kotouče dokážou tipy Potraviny jako maso, pečivo či zeleninu před zpracováním nakrájejte asi na 2 cm velké kostky. Sušenky a pečivo nalamte na kousky a přidávejte plnicím hrdlem za chodu. Při přípravě těsta použijte tuk přímo z lednice nakrájený na 2 cm velké kostky. Nenechávejte směs zpracovávat příliš dlouho. Příprava moučníků – Piškotové moučníky se nejlépe připravují metodou „vše v jednom“. Vždy používejte margarín přímo z chladničky, nakrájený na 2 cm velké kostky. Zpracovávejte, dokud nebude těsto hladké. Majonéza – Do pracovní nádoby dejte vejce a dochucovadla a pár sekund mixujte. Za chodu přístroje plnicím hrdlem postupně pomalým stálým proudem přilévejte olej. Kynuté těsto – Do pracovní nádoby přidejte mouku, tuk a ostatní tuhé přísady a pár sekund míchejte. Za chodu přístroje přilijte plnicím hrdlem tekutou směs a nechte zpracovávat tak dlouho, až ze směsi vznikne těsto,na pohled hladké a na omak vláčné – to potrvá 45–60 sekund. Nechte těsto vykynout a pak ještě jednou na 10 sekund zpracovat. plátkovací kotouč – krájet na plátky mrkev, brambory, brukev, okurku, cuketu, červenou řepu; strouhací kotouč – strouhat sýr, mrkev, brambory a potraviny podobné konzistence. jak nasadit unašeč kotoučů 1 Vyberte vhodný kotouč a nasaďte ho na unašeč řezací stranou nahoru. l Natočte kotouč jedním koncem pod okraj a druhý konec zatlačte na místo, kotouč lze umístit jen jedním způsobem – . jak používat kotouče strouhací kotouč Potraviny nakrájejte tak, aby se vešly do plnicího hrdla. Hrdlo naplňte skoro až po okraj a za chodu strojku tlačidlem na obsah rovnoměrně tlačte. Poskládáte-li potraviny, např. mrkev, do plnicího hrdla vodorovně, nastrouhané kousky budou delší. plátkovací kotouč Podle potřeby potraviny pokrájejte tak, aby se vešly do plnicího hrdla. Z jablek, paprik apod. odstraňte jádřinec. Hrdlo napěchujte kousky potravin ve svislé poloze. Kousky by měly být o něco kratší než plnicí hrdlo. Za chodu strojku tlačidlem na obsah rovnoměrně tlačte. l l l l 65 tipy Používejte čerstvé suroviny. Suroviny nekrájejte na příliš malé kousky. Plnicí hrdlo by mělo být dost plné, aby suroviny při zpracování neujížděly na stranu. Při krájení na plátky nebo strouhání se svisle umístěné kousky zpracují na kratší a vodorovně umístěné kousky na delší. Po každém použití kotoučů zůstane na kotouči nebo v nádobě trochu nezpracovaných surovin. l l Zbytky usazené na dolní straně kotoučů je třeba pravidelně odstraňovat. Na suroviny v plnicím hrdle tlačte rovnoměrně. servis a údržba l maxi kryt Při mísení lze použít spolu se sekacím nožem také maxi kryt. Umožňuje zvětšit objemovou kapacitu pracovní nádoby a zvýšit efektivnost sekacího nože. 1 Kryt umístěte do nádoby nad sekací nůž, ale netlačte na něj – . 2 Nasaďte víko . l l l l lis na citrusové ovoce l Slouží k lisování šťáv z citrusových plodů, tedy např. pomerančů, citronů, limet a grapefruitů. 1 Do pracovní nádoby na strojku vložte sítko lisu a otočte doprava, až je špička sítka v rovině se značkou na tělese strojku – . 2 Nasaďte kužel otáčivým pohybem na hnací hřídel, až zapadne na doraz – . 3 Ovoce rozpulte. Strojek spusťte a ovoce přitlačte ke kuželu. l l l l l Před čištěním robot vždy vypněte a přívodní kabel vytáhněte ze zásuvky. Se sekacími noži a kotouči zacházejte opatrně, jsou velmi ostré. Některé potraviny způsobují změnu barevného odstínu plastických hmot. Jde o běžnou věc, plastický materiál se tím nepoškodí a chuť jídel zůstane stejná. Zbarvení je možné odstranit hadříkem navlhčeným v rostlinném oleji. pohonná jednotka Otřete vlhkým hadříkem a osušte. Zkontrolujte, zda kolem spojovacího mechanismu nejsou zbytky potravin. Pohonnou jednotku nikdy neponořujte do vody. Naviňte přebytečnou délku kabelu na konzolku umístěnou na zadní straně zařízení. mixér 1 Naplñte jej vodou, p¡ipevnête víko a víïko plniïe a potom jej na 20-30 sekund zapnête. 2 Vyprázdnête jej a omyjte. Pokud není zcela ïistƒ, pou¥ijte kartáïek. 3 Ot¡ete jej a potom jej nechejte na vzduchu uschnout. l Patici mixéru nepono¡ujte do vody. l l Pokud potřebujete pomoc: se způsobem použití výrobku, s jeho údržbou nebo s opravami, obraťte se na tu prodejnu, kde jste výrobek koupili. Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood ve Velké Británii. Vyrobeno v Číně. INFORMACE KE SPRÁVNÉMU ZPŮSOBU LIKVIDACE TOHOTO VÝROBKU PODLE SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2002/96/ES Po ukončení doby provozní životnosti se tento výrobek nesmí likvidovat společně s domácím odpadem. Výrobek se musí odevzdat na specializovaném místě pro sběr tříděného odpadu, zřizovaném městskou správou anebo prodejcem, kde se tato služba poskytuje. Pomocí odděleného způsobu likvidace elektrospotřebičů se předchází vzniku negativních dopadů na životní prostředí a na zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku nevhodného nakládání s odpadem, a umožňuje se recyklace jednotlivých materiálů při dosažení významné úspory energií a surovin. Pro zdůraznění povinnosti tříděného sběru odpadu elektrospotřebičů je výrobek označený symbolem přeškrtnutého odpadkového koše. údržba a čištění l Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu, tak je z bezpečnostních důvodů nutné nechat napájecí kabel vyměnit od firmy KENWOOD nebo od autorizovaného servisního technika firmy KENWOOD. ostatní díly Umyjte v ruce, pak osušte. Ve•keré p¡íslu•enství (s vƒjimkou mixéru) mº¥ete umƒvat v horní ïásti myïky nádobí. Doporučuje se krátký program s nízkou teplotou. 66 Magyar A használati utasítás olvasása közben hajtsa ki az elsò oldalt, hogy az illusztrációk is láthatók legyenek. első a biztonság l l l l l l l l l l l l Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg későbbi felhasználásra! Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét! A pengék és tárcsák nagyon élesek, óvatosan kezelje őket. A kezelés és tisztítás során mindig a fogórésznél, felül fogja meg azokat, a vágóéltől távol. Ne emelje fel, vagy hordozza a robotgépet a fogantyúnál fogva – a fogantyú eltörhet, ami sérülést okozhat. A keveròedény kiürítése elòtt mindig vegye ki a késpengét. Tartsa távol kezeit és a konyhai eszközöket a robotgép táljától és a turmixedénytől, amikor a készülék csatlakoztatva van az áramforráshoz. Mindig kapcsolja ki a motort, és a hálózati vezetéket is húzza ki a konnektorból:l az alkatrészek szét- és összeszerelése elòtt; l használat után; l tisztítás elòtt. Soha ne az ujjaival, hanem mindig a tartozékként mellékelt tömòrúddal/tömòrudakkal nyomja át az alapanyagot az adagolótölcséren. Mielőtt eltávolítaná a keverőedényről a fedelet, vagy a géptestről a turmixolót:l kapcsolja ki a készüléket; l várjon addig, amíg a tartozék/pengék mozgása teljesen megszûnik; ÉGÉSI SÉRÜLÉS KOCKÁZATA: Forró hozzávalók keverése előtt várja meg, hogy lehűljenek szobahőmérsékletre. Soha ne a fedòvel, hanem mindig a be/ki sebességszabályozóval kapcsolja a készüléket. Ez a készülék megsérülhet és sérüléseket okozhat, ha a a rögzítő mechanizmust túlzott erőnek teszik ki. 67 l l l l l l l l l l l l Csak engedélyezett tartozékot használjon. Működés közben ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül. Soha ne használjon meghibásodott készüléket. Ellenőriztesse és javíttassa meg: lásd: "szerviz és ügyfélszolgálat”. A géptestet, a hálózati vezetéket és a csatlakozódugaszt óvja a nedvességtòl. Ügyeljen arra, hogy a hálózati vezeték ne lógjon le az asztal vagy munkafelület széléròl, és ne érintkezzék forró felülettel. Ne lépje túl a sebesség táblázatban megadott maximális kapacitást. A gyermekekre figyelni kell, nehogy a készülékkel játsszanak. Ezt a készüléket nem használhatják gyermekek. Ügyelni kell arra, hogy a készülékhez és zsinórjához gyermekek ne férjenek hozzá. A készüléket üzemeltethetik olyanok is, akik mozgásukban, érzékelésükben vagy mentálisan korlátozottak, illetve nincs kellő hozzáértésük vagy tapasztalatuk, amennyiben a készüléket felügyelet mellett használják, vagy annak biztonságos használatára vonatkozóan utasításokkal látták el őket, és tisztában vannak a kapcsolódó veszélyekkel. A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási célra használja! A Kenwood nem vállal felelősséget, ha a készüléket nem rendeltetésszerűen használták, illetve ha ezeket az utasításokat nem tartják be. A robotgép/turmixgép helytelen használata sérüléseket okozhat. Tájékozódjon a “tartozékok használata” fejezet megfelelő részében az egyes tartozékokra vonatkozó biztonsági figyelmeztetésekről. lékészítò ÉGÉSI SÉRÜLÉS KOCKÁZATA: Forró hozzávalók keverése előtt várja meg, hogy lehűljenek szobahőmérsékletre. 68 l l l l A turmixot csak akkor muködtesse, ha a fedél a helyén van. Soha ne működtesse a turmixgépet üresen. A turmixgép hosszú élettartamának érdekében, ne működtesse azt 60 másodpercnél hosszabb ideig. Smoothie receptek – ne turmixoljon összefagyott élelmiszereket, törje darabokra, mielőtt a keverőpohárba tenné őket. a készülék bekapcsolása elòtt Ellenőrizze, hogy a háztartásában lévő hálózati feszültség paraméterei megegyeznek a készülék alján feltüntetettekkel. l A készülék megfelel az elektromágneses összeférhetőségről szóló 2004/108/EK irányelv, valamint az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő anyagokról szóló 1935/2004/EK rendelet (2004. október 27.) követelményeinek. az elsò használat elòtt 1 Távolítsa el a műanyag késvédőket a vágókésről. A kések nagyon élesek, óvatosan kezelje őket. Ezeket a védőelemeket dobja ki, mivel azok csak a gyártás és szállítás során szolgálnak a kés védelmére. 2 Mossa el az alkatrészeket, lásd “karbantartás és tisztítás”. a robotgép használata l 1 Helyezze a tálat a robotgép alapegységére - a nyél hátrafelé nézzen- nyomja le és forgassa el az óramutató járásával megegyező irányban, amíg az rögzül . 2 Válasszon ki egy tartozékot és rögzítse azt a készülék tengelyére. l Mindig rögzítse a tálat és a tartozékot a robotgéphez, mielőtt beletenné a hozzávalókat. 3 Illessze a fedelet a tálra – az adagolócsőnek a készülék hátulja felé kell néznie . Fordítsa el az óra járásával megegyező irányba, mindaddig, míg a fedélen levő nyíl egy vonalba nem kerül a motor egységen levő vonallal . l Ne használja a fedelet a robotgép kapcsolásához, mindig a be/ki kapcsolót használja. 4 Csatlakoztassa, kapcsolja be, és válasszon sebességet. (Lásd a mellékelt sebesség táblázatot). l A robotgép nem fog működni, ha a tálat és a fedelet helytelenül illeszti fel. l A rövid üzem funkciót (P) rövid ideig használja. A rövid üzem funkció addig működik, míg a gombot lenyomva tartja. 5 A fedò, a tartozékok és a keveròedény eltávolítását fordított sorrendben kell végeznie. l Mindig kapcsolja ki és húzza ki a gépet a fedél eltávolítása előtt. fontos l A robotgép nem alkalmas kávészemek aprítására vagy darálására, illetve porcukor kristálycukorból való elòállítására. l Mandulaesszencia, illetve egyéb ízesítòanyagok hozzáadása esetén ügyelni kell arra, hogy ezek az anyagok ne érjenek a mûanyaghoz, mert ez tartós elszínezòdést idézhet elò. a készülék részei alapkészülék tolóka töltőgarat fedél biztonsági retesz keverő edény robotgép meghajtóegység sebességszabályozó/rövid üzem gomb meghajtó egység turmixoló meghajtója vezetéktároló (a készülék hátlapján) turmixoló meghajtó fedele/biztonsági retesz lékészítò keverőpohár fedél töltőnyílás kupakja a lékészítò használata tartozékok forgókés szeletelőtárcsa aprítótárcsa tárcsatartó habverő terelőlap citrusfacsaró 69 1 Tegye a hozzávalókat a turmixoló edénybe. 2 Illessze be a kiöntő sapkát a fedélbe. 3 Fordítsa el a fedelet az óramutató járásával megegyező irányban az edényre való rögzítéshez. 4 Emelje fel a turmixgép kiöntő fedelét . 5 Helyezze a turmixolót a meghajtóra, majd forgassa el az óramutató járásának irányában úgy, hogy az alaplapnál a meghajtó egységhez rögzüljön. fontos l Ha a keverő edény és a keverő edény fedele nem rögzül megfelelően a robotgépre, a motor nem indul el, és a turmixolót sem tudja használni. l Javasoljuk, hogy ha a turmixoló meghajtóját használja, a keverő edénybe ne tegye be sem a forgókést, sem más tartozékot. l 6 Válasszon sebességet (lásd a mellékelt sebességtáblázatot), vagy használja a rövid üzem gombot. ötletek l Majonéz készítése során, helyezzen minden összetevőt a turmixgépbe, az olaj kivételével. Vegye le a töltősapkát. Ezután, már működő készülékkel, lassan adja hozzá az olajat a fedél nyílásán keresztül. l Sűrű keverékek, például pástétomok és öntetek esetén előfordulhat, hogy el kell távolítania az edény oldalára tapadt masszát. Amennyiben nehéz turmixolni a keveréket, adjon hozzá folyadékot. l Jégaprításhoz – működtesse a rövid üzem funkciót rövid időre bekapcsolva azt, amíg a jég el nem éri a kívánt állagot. l l l l Ne aprítson fűszereket, mert kárt tehetnek a műanyag részekben. A készülék nem fog működni, ha a turmixegységet helytelenül illeszti fel. Száraz, darabokra vágott összetevők esetén, vegye le a töltősapkát, majd a működő készülékbe egyenként dobálja be a darabokat. Tartsa kezét a nyíláson. A legjobb eredmény érdekében ürítse ki rendszeresen. Tilos a lékészítòt tárolási célokra használni: a lékészítònek használat elòtt és után üresnek kell lennie. Soha ne mixeljen 1 liternél nagyobb mennyiségû habos folyadékot (pl. turmix). ajánlott sebességtáblázat Eszköz/tartozék Funkció Sebesség Maximális kapacitás Késpenge Egy lépcsős tésztakeverés Tészta – margarin beledolgozása a lisztbe Víz hozzáadásával összedolgozza a tészta hozzávalóit Aprítás/pépesítés Élesztővel készült tészták 2 1–2 800g teljes súly 250g liszt súly 2 2 2 300g hús 340g liszt súly vágókés maxi-blend egységgel Levesek és tejturmixok 1–2 800 ml Habverő Tojásfehérjék Krém 2 1 6 250 ml szeletelőtárcsa/aprítótárcsa Szilárd alapanyagok, mint például a répa, vagy a kemény sajt Lágyabb alapanyagok, mint például az uborka, vagy a paradicsom 2 – 1 – citrusfacsaró Citrusfélék 1 – lékészítò Mindent feldolgoz 2 1 liter l tartozékok használata vágókés l l l l l Az összes tartozék közül a kés használható a legtöbb feladathoz. A feldolgozott anyag állaga a feldolgozási idŒ hosszától függ. A durvább szerkezetı anyagok feldolgozásához használja a start/stop üzemmódot, amely lehetŒvé teszi az állag rendszeres ellenŒrzését. tanácsok Az aprítás előtt vágja fel az élelmiszert (húst, kenyeret, zöldséget) kb. 2 cm-es kockákra. A kekszet és a kenyeret darabokra kell törni, és a tölcséren keresztül kell adagolni a készülék működése közben. Sütemény készítésekor a zsírt egyenesen a hűtőből vegye ki, és vágja 2 cm-es kockákra. Ügyeljen arra, hogy ne aprítsa túl az élelmiszert. Piskótakészítés – A piskóta jellegű tészták elkészítésének legjobb módja a „mindent együtt” módszer. Mindig közvetlenül a hűtőből elővett, 2 cmes kockákra vágott kenhető margarint használjon. Addig keverje, amíg egyenletes, homogén masszát nem kap. Majonéz – Tegye a tojást és a fűszereket az edénybe és keverje néhány másodpercig. A gép működése közben lassan, egyenletesen öntse hozzá az olajat a tölcséren keresztül. Kelt tészta – Tegye a lisztet, a margarint és az egyéb száraz hozzávalókat a keverőedénybe és keverje néhány másodpercig. A gép működése közben a tölcséren keresztül adja hozzá a folyékony keveréket, és folytassa a keverést addig, amíg a tészta sima, rugalmas nem lesz – ehhez 45–60 másodperces keverés szükséges. Várja meg, amíg a tészta megkel, majd 10 másodpercen keresztül gyúrja át az elkészült tésztát. habverŒ Csak tojásfehérje és krém felveréséhez használja. A habverŒ egyebek elkészítésére nem alkalmas. Tojásfejére felverése elŒtt gyŒzŒdjék meg arról, hogy a keverŒedény és a habverŒ tiszta és zsírmentes, valamint hogy se a keverŒedényben, se a habverŒn nincs tojássárgája-maradvány. szeletelŒ és reszelŒ lapok 70 mire alkalmasak a különbözŒ vágó lapok? szeletelŒ lap – alkalmas répa, burgonya, káposzta, uborka, cékla, cukkíni, alma és hagyma szeletelésére reszelŒ lap – alkalmas sajt, répa, burgonya és hasonló jellegı élelmiszerek feldolgozására. a laptartó összeszerelése 1 Válassza ki a megfelelŒ lapot és rögzítse azt a laptartón úgy, hogy a lap használni kívánt oldala felfelé nézzen. l l l l l l l Helyezze a lap egyik végét a szegély alá, majd a lap másik végét ütközésig nyomja be a laptartón kiképzett nyílásba . vágólapok használata reszelŒ lap Vágja el az élelmiszereket apró darabokra úgy, hogy azok elférjenek a tölcsérben. Töltse meg a tölcsért majdnem a tetejéig, majd a tömŒrúddal egyenletesen nyomja az élelmiszereket a reszelŒlapra. Ha hosszabb szeletekre akarjuk reszelni az élelmiszert, vízszintesen helyezzük el a zöldség-, pl. a sárgarépa-szeleteket a tölcsérben. szeletelŒlap Szükség esetén vágja fel a feldolgozandó élelmiszereket úgy, hogy azok férjenek el a tölcsérben. Az almát és a zöldpaprikát magozza ki. FüggŒleges helyzetben helyezze el a zöldségcsomót az adagoló tölcsérben. Az élelmiszerek legyenek kicsivel rövidebbek a tölcsérnél. Kapcsolja be a készüléket és a tömŒrúddal egyenletesen nyomja az élelmiszert a szeletelŒlap vágófelületére. néhány jó tanács Friss hozzávalókat használjon. Ne vágja túl apróra a hozzávalókat. Töltse tele a tölcsért, így megakadályozhatja, hogy a feldolgozás során az élelmiszerdarabkák oldalt kicsússzanak a tölcsérbŒl. Szeletelés vagy reszelés esetén: a robotgép a függŒlegesen elhelyezett élelmiszereket rövidebb szeletekre, a vízszintesen elhelyezett darabokat hosszabb szeletekre vágja. Egy vágólap felhasználása után esetén a lapon vagy a felszeletelt, illetve lereszelt ételben mindig maradt néhány feldolgozatlan darab. Ne engedje, hogy a lap alsó felületén összegyıljön a feldolgozott élelmiszer – rendszeresen távolítsa el a maradékot. Egyenletes nyomással tolja le a tölcséren a feldolgozandó élelmiszereket. nem károsítja a mûanyagot, illetve nem befolyásolja az élelmiszerek ízét. Az ilyen elszínezòdések növényi olajba mártott ruhadarabbal dörzsölve távolíthatók el. géptest l Elòbb nedves ruhával törölje át, majd törölje szárazra. Ügyeljen arra, hogy a reteszelò mechanizmus területén ne legyenek élelmiszermaradékok. l Ne merítse vízbe a meghajtóegységet. l A felesleges hálózati vezetéket csévélje a robotgép hátlapján található peremre. turmix 1 Töltsön meleg vizet a turmixoló edénybe, tegye fel a fedelét és a töltŒnyílás kupakját, majd 20-30 másodpercre kapcsolja be a készüléket. 2 Öntse ki a vizet, majd öblítse el az edényt. Ha még mindig nem elég tiszta, használjon mosogatókefét. 3 Törölje át, majd a levegŒn hagyja megszáradni. l A turmixoló aljzatát soha ne merítse vízbe! egyéb alkatrészek l Ezeket kézzel mosogassa el, majd törölje szárazra. l A turmixoló kivételével a tartozékok mosogatógépben is tisztíthatók (a felsŒ polcon). Javasoljuk, hogy rövid és alacsony hőmérsékletű programot válasszon. terelŒlap l szerviz és vevőszolgálat l l l l l Ha a hálózati vezeték sérült, azt biztonsági okokból ki kell cseréltetni a KENWOOD vagy egy, a KENWOOD által jóváhagyott szerviz szakemberével. Ha segítségre van szüksége: a készülék használatával vagy a karbantartással vagy a javítással kapcsolatban, forduljon az elárusítóhelyhez, ahol a készüléket vásárolta. Tervezte és kifejlesztette a Kenwood az Egyesült Királyságban. Készült Kínában. A vágókésre illesztett terelŒlap segítségével a robotgép alkalmassá tehetŒ nagyobb mennyiségı folyadék egyenletes kikeverésére; a terelŒlap fokozza a kés aprító teljesítményét. 1 Helyezze a terelŒlapot a keverŒedénybe a kés fölé – ne tolja le . 2 Helyezze a keverŒedényre az edény fedelét . citrusfacsaró A TERMÉK MEGFELELŐ HULLADÉKKEZELÉSÉRE VONATKOZÓ FONTOS TUDNIVALÓK A 2002/96/EK IRÁNYELV ÉRTELMÉBEN A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad kommunális hulladékként kezelni. A termék az önkormányzatok által fenntartott szelektív hulladékgyűjtő helyeken vagy az ilyen szolgáltatást biztosító kereskedőknél adható le. Az elektromos háztartási készülékek szelektív hulladékkezelése lehetővé teszi a nem megfelelő hulladékkezelésből adódó esetleges, a környezetet és az egészséget veszélyeztető negatív hatások megelőzését és a készülék alkotóanyagainak újrahasznosítását, melynek révén jelentős energia- és forrásmegtakarítás érhető el. A terméken áthúzott kerekes kuka szimbólum emlékeztet az elektromos háztartási készülékek szelektív hulladékkezelésének szükségességére. A citrusfacsaró narancs, citrom, lime és grapefruit levének kicsavarására alkalmas. 1 Helyezze el a keverŒedényt a géptesten. Helyezze rá a citromfacsaró szırŒjét, fordítsa el a szırŒt az óramutató irányában úgy, hogy a szırŒn levŒ fül kerüljön egy vonalba a géptesten található jellel . 2 Helyezze a facsarót a tengelyre, majd óvatosan forgatva tolja ütközésig a tengelyre . 3 Vágja félbe a gyümölcsöt. Kapcsolja be a robotgépet és nyomja a gyümölcsöt a kúpra. ápolás és tisztítás l l l Tisztítás elòtt minden esetben kapcsolja ki a gépet, a hálózati dugaszt húzza ki a konnektorból. A kések és a vágólapok rendkívül élesek, ezért ezekkel kellŒ körültekintéssel kell bánni. Bizonyos élelmiszerek hatására a mûanyag elszínezòdhet. Ez teljesen normális jelenség, ami 71 Polski Przed przyståpieniem do czytania instrukcji prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë z ilustracjami bezpieczeństwo obsługi l l l l l l l l l l l l Przeczytaj uważnie poniższe instrukcje i zachowaj je na wypadek potrzeby skorzystania z nich przyszłości. Wyjmij wszystkie materiały pakunkowe oraz wszelkie etykiety. Noże i płyty są bardzo ostre, zachowaj ostrożność przy dotykaniu. Zawsze trzymaj je za uchwyt na górnej części i trzymaj palce z dala od tnących krawędzi: zarówno przy dotykaniu, jak i czyszczeniu. Nie podnoś robota i nie przenoś go, trzymając za uchwyt. Uchwyt może się złamać, co spowoduje urazy. Przed opróżnieniem miski zawsze wyjmować ostrze. Kiedy robot jest podłączony do prądu, nie wkładaj rąk, ani sztućców do miski i dzbanka miksera. Wy¢åcz i wyjmij wtyczkë z gniazdka sieciowego:l przed zak¢adaniem lub zdejmowaniem narzëdzi; l gdy nie jest w użytku; l przed czyszczeniem. Nigdy nie wkładać palców do podajnika. Zawsze używać dostarczonego popychacza(czy). Przed usunięciem wieczka ze dzbanka albo rozcieńczacza z zespołu napędowego:l wyłączyć urządzenie; l poczekać, aż wszystkie elementy /ostrza całkowicie się zatrzymają; RYZYKO POPARZENIA: Przed miksowaniem gorące składniki należy ostudzić do temperatury pokojowej. Do włączania i wyłączania urządzenia nie należy używać pokrywki, tylko regulatora prędkości. Urządzenie może zostać uszkodzone i spowodować urazy, jeśli zbyt mocno potraktujesz mechanizm blokujący. 72 l l l l l l l l l l l l Nie należy używać niedozwolonego wyposażenia. Nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez opieki podczas pracy. Nigdy nie korzystaj z uszkodzonego urządzenia. Sprawdź lub oddaj go do naprawy: patrz ‘obsługa i ochrona konsumenta’ Nie dopuścić, aby korpus urządzenia, kabel lub wtyczka zamokły. Nie pozwalać, aby kabel zwisał z krawędzi stołu lub blatu kuchennego albo dotykał gorących powierzchni. Nigdy nie przekraczaj maksymalnych wskaźników, podanych w tabeli prędkości. Należy sprawować kontrolę nad dziećmi, żeby nie bawiły się urządzeniem. Urządzenia nie wolno obsługiwać dzieciom. Urządzenie i przewód sieciowy należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby o obniżonej sprawności fizycznej, zmysłowej lub umysłowej lub osoby niemające doświadczenia ani wiedzy na temat zastosowania tych urządzeń, o ile korzystają z nich pod nadzorem odpowiedniej osoby lub otrzymały instrukcje dotyczące ich bezpiecznej obsługi i rozumieją zagrożenia związane z ich użytkowaniem. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Firma Kenwood nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku niewłaściwego korzystania z urządzenia lub nieprzestrzegania niniejszych instrukcji. Niezgodne z przeznaczeniem użycie robota / miksera może spowodować urazy. Zobacz odpowiedni rozdział, część ‘eksploatacja urządzenia’, aby bezpiecznie korzystać z poszczególnych urządzeń. mikser RYZYKO POPARZENIA: Przed miksowaniem gorące składniki należy ostudzić do temperatury pokojowej. 73 l Uruchamiać rozdrabniarkę tylko z założonym wieczkiem. Nigdy nie uruchamiaj pustego miksera. Aby twój mikser działał dłużej, nie uruchamiaj go na więcej niż 60 sekund. Rada życzliwego - nigdy nie mieszaj zamrożonych składników, które stworzyły jednolitą masę podczas zamarzania, rozkrusz tę masę przez włożeniem do pojemnika. l l l l l przed podłączeniem urządzenia Upewnij się, że zasilanie elektryczne odpowiada zaznaczonemu na spodzie urządzenia. Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy Wspólnoty Europejskiej nr 2004/108/WE, dotyczącej kompatybilności elektromagnetycznej oraz rozporządzenia WE nr 1935/2004 z dnia 27 października 2004 r., dotyczącego materiałów i wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością. jak używać malaksera 1 Umieść miskę na podstawie robota tak, by uchwyt był skierowany do tyłu, obniż i przekręć w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż się zatrzaśnie . 2 Załóż narzędzie na napęd malaksera l Zanim dodasz składniki, zawsze umieszczaj miskę i przystawkę na robocie. 3 Nałóż pokrywkę na miskę – wpust do podawania produktów powinien znajdować się z tyłu urządzenia . Przekręć w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż strzałka na pokrywce nałoży się na linię na jednostce zasilającej . l Nie korzystaj z pokrywki, aby uruchomić robota, zawsze używaj regulatora prędkości on/off. 4 Podłącz urządzenie do prądu, włącz i wybierz prędkość. (Zobacz tabelę zalecanych prędkości). l Robot nie będzie działał, jeśli miska albo pokrywka są nałożone nieprawidłowo. l Do krótkich wstrząsów korzystaj z funkcji pracy pulsacyjnej (P). Pulsacja będzie trwała, póki wciśnięty jest odpowiedni przycisk. 5 Aby zdjąć pokrywkę, narzędzia i miskę, należy powtórzyć powyższą procedurę w odwrotnej kolejności. l Zawsze wyłączaj urządzenie i odłączaj go od prądu, zanim zdejmiesz pokrywkę. przed użyciem urządzenia po raz pierwszy 1 Z ostrza noża zdejmij plastikowe osłony. Zachowaj ostrożność: noże są bardzo ostre. Osłony trzeba wyrzucić, ponieważ są one przeznaczone do ochrony ostrz tylko na czas produkcji i transportu. 2 Umyj części, zobacz ‘konserwacja i czyszczenie’. oznaczenia malakser popychacz tuba podajnikowa pokrywka blokada bezpieczeństwa pojemnik napęd robota kuchennego sterowanie prędkością/trybem pracy przerywanej zespół napędowy wyjście nasadki miksującej/blokada schowek na nadmiar przewodu (z tyłu) przykrywka wyjścia nasadki miksującej/blokada bezpieczeństwa l l mikser dzbanek pokrywka zatyczka wlewu jak używać miksera wyposażenie ważne Urządzenie nie nadaje się do kruszenia i mielenia ziaren kawy ani do mielenia cukru na puder. Dodając esencję migdałową lub inne aromaty należy uważać, aby nie dotykały części plastikowych, gdyż mogą powodować jego trwałe zabarwienie. 1 Umieścić składniki w kielichu. 2 Dopasuj korek wlewu do pokrywy. 3 Przekręć pokrywkę w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż się domknie na dzbanku. 4 Podnieś pokrywkę napędu blendera . 5 Umieścić nasadkę miksującą na wyjściu nasadki miksującej i obrócić, aż zaskoczy. ostrze tnące płyta do krojenia w plasterki płyta do krojenia w paski stojak na płyty ubijaczka duża czasza do miksowania wyciskarka do cytrusów l l 74 ważne Nasadka miksująca będzie działać tylko z założonym pojemnikiem miksera i pokrywką. Podczas korzystania z wyjścia nasadki miksującej zalecamy, aby w pojemniku nie znajdowały się żadne narzędzia. l 6 Wybierz prędkość (zobacz tabelę zalecanych prędkości) albo skorzystaj z przycisku pulsacji. l l l l wskazówki Kiedy robisz majonez, włóż wszystkie składniki, z wyjątkiem oleju, do miksera. Wyciągnij zaślepkę otworu do wlewu. Następnie, w trakcie działania urządzenia, powoli wlewaj olej przez otwór w pokrywce Podczas przygotowywania tłustych mieszanek, na przykład pasztetów, dipów, może być potrzebne oczyszczenie pojemnika. Jeśli mieszankę trudno jest miksować, dodaj więcej płynu. Kruszenie lodu – korzystaj z trybu pulsacji krótkimi wstrząsami do otrzymania odpowiedniej konsystencji. l l l Drobienie przypraw nie jest zalecanie, ponieważ to może uszkodzić plastykowe części. Urządzenie nie będzie działało, jeśli mikser jest umieszczony nieprawidłowo. Jeśli chcesz wymieszać suche składniki, pokrój je na kawałki, wyciągnij zaślepkę, a następnie, w trakcie działania urządzenia, wrzucaj kawałki jeden po drugim. Trzymaj ręce z daleka od otworu. Aby uzyskać lepszy wynik, regularnie opróżniaj. Nie używać miksera do przechowywania produktów. Przechowywać go pustego. Nigdy nie przetwarzać więcej niż 1 l – mniej w przypadku płynów, na których tworzy się piana, np. napojów z mleka. tabela zalecanych prędkości narzędzie/nasadka funkcja prędkość maksymalna objętość zespół noży tnących Jednostopniowe ciasto w proszku Ciasto – ucieranie tłuszczu z mąką Dodanie wody w celu połączenia składników ciasta Siekanie/przecieranie/pasztety Mieszanki z drożdżami 2 1–2 2 2 2 Całkowita waga 800g Waga mąki 250 g Waga mięsa 300g 340g ostrza noży z osłoną Zupy i mieszanki mleczne 1–2 800 ml trzepaczka Białka jaj Śmietana 2 1 6 250 ml płyta do krojenia w plasterki płyta do krojenia w paski Twarde produkty, takie jak marchewka, twardy ser Bardziej miękkie produkty, takie jak ogórki i pomidory 2 – 1 – wyciskacz do cytrusów Owoce cytrusowe 1 – nasadka miksująca Wszystkie zastosowania 2 1 litra Jak używać narzędzi l nóż Nóż jest narzędziem najbardziej wszechstronnym ze wszystkich. Uzyskana konsystencja zależy od długości czasu przetwarzania. Jeśli chcesz otrzymać grubszą konsystencję, używaj przycisku pracy impulsowej, aby regularnie sprawdzać konsystencję. l l l l l wskazówki Przed miksowaniem składniki takie jak mięso, chleb czy warzywa należy pokroić w kostkę wielkości ok. 2 cm. Ciastka i chleb należy połamać na mniejsze kawałki i wsypywać przez podajnik podczas pracy urządzenia. Wyrabiając ciasto, używać tłuszczu schłodzonego w lodówce i pokrojonego w 2-centymetrową kostkę. Składników nie należy miksować zbyt mocno. Ciasta – ciasta biszkoptowe najlepiej przygotowywać metodą mieszania wszystkich składników na raz. Używać należy zawsze miękkiej margaryny, schłodzonej w lodówce i pokrojonej w 2centymetrową kostkę. Miksować do uzyskania gładkiej masy. Majonez – jaja i przyprawy umieścić w pojemniku i miksować przez kilka sekund. W czasie pracy urządzenia stopniowo dodawać olej, wlewając go do podajnika wolnym i równym strumieniem. Ciasto drożdżowe – mąkę, tłuszcz i inne składniki suche umieścić w pojemniku i miksować przez kilka sekund, aby je ze sobą wymieszać. Podczas pracy urządzenia przez podajnik wlać zmieszane składniki płynne, kontynuując mieszanie do momentu, aż z masy utworzy się gładkie z wyglądu i elastyczne w dotyku ciasto – osiągnięcie takiej konsystencji powinno zająć 45-60 sekund. Pozostawić ciasto do wyrośnięcia, a następnie ponownie zagnieść przez 10 sekund. tarcze krojące i siekające co mogą tarcze tnące tarcza krojąca – kroi marchewkę, ziemniaki, kapustę, ogórki, cukinię, buraki, cebulę. tarcza siekająca – sieka ser, marchewkę, ziemniaki i żywność o podobnej konsystencji. Jak założyć uchwyt na tarcze 1 Wybierz odpowiednią tarczę i załóż ją na uchwyt tnącą stroną do góry. • Umieść jeden koniec tarczy pod brzegiem i naciśnij jej drugi koniec (tarcza wchodzi tylko w jeden sposób – nr ). 75 l jak używać tarcz tnących tarcza siekająca Pokrój żywność na kawałki tak, aby zmieściły się w podajniku. Napełnij podajnik i użyj popychacza z odpowiednią siłą, gdy malakser pracuje. Dłuższe kawałki można włożyć do podajnika pionowo (np. marchewka). l mikser 1 Nape¢nij pojemnik ciep¢å wodå, za¢ó¯ pokrywkë i nasadkë, a nastëpnie w¢åcz urzådzenie na 20 - 30 sekund. 2 Opró¯nij pojemnik, nastëpnie op¢ucz. Jeÿli nadal jest brudny - umyj go szczoteczkå. 3 Wytrzyj pojemnik i pozostaw go do wyschniëcia. l Nie zanurzaj podstawki miksera w wodzie. tarcza siekająca Jeśli to konieczne, pokrój żywność tak, aby zmieściła się do podajnika. Jabłka i paprykę należy wydrążyć. Pokrojoną żywność włóż do podajnika pionowo. Ich długość powinna być trochę mniejsza niż długość podajnika. Gdy malakser pracuje, popchnij je. l l l l l l Nie zanurzaj agregatu zasilania w wodzie. Owinąć nadmiar przewodu wokół uchwytu znajdującego się z tyłu obudowy urządzenia. l l wskazówki Używaj tylko świeżych składników. Nie kraj żywności na zbyt małe kawałki. Nie przepełniaj podajnika, aby składniki się nie wysypywały. Gdy kroisz lub siekasz: kawałki umieszczone pionowo wychodzą krótsze niż te umieszczone poziomo. Po użyciu tarczy tnącej zawsze pozostaną jakieś resztki na tarczy. Nie pozwól, aby żywność gromadziła się pod tarczą; należy ją opróżniać regularnie. Żywności znajdującej się w podajniku nie popychaj zbyt mocno. inne części Umyć ręcznie i osuszyć. Wszystkie elementy wyposa¯enia (z wyjåtkiem pojemnika do miksowania) mogå byç myte w górnym koszu zmywarki automatycznej. Zaleca się krótki program o niskiej temperaturze. serwis i punkty obsługi klienta l l l l osłona maxi blend l Podczas mieszania używaj osłony maxi blend w połączeniu z nożem. Pozwala to na zwiększenie ilości płynu i polepszenie wydajności noża. 1 Umieść osłonę w misce nad nożem – nie popychaj w dół (nr ). 2 Załóż pokrywkę . l Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód musi zostać wymieniony przez pracownika firmy KENWOOD lub upoważnionego przez firmę KENWOOD zakładu naprawczego. Pomocy w zakresie: użytkowania urządzenia lub czynności serwisowych bądź naprawczych udziela punkt sprzedaży, w którym zakupiono urządzenie. Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w Wielkiej Brytanii. Wyprodukowano w Chinach. wyciskacz do owoców cytrusowych Można go używać do wyciskania takich owoców cytrusowych jak: pomarańcze, cytryny, limonki i grejpfruty. 1 Umieść miskę w malakserze. Załóż sitko i obróć je w prawo, aż występ na nim znajdzie się na równi ze znakiem na korpusie malaksera (nr ). 2 Zamocuj stożek wyciskający na wałek napędowy i puść ,aby opadł na sam spód (nr ). 3 Przekrój owoce na połowę. Włącz malakser i przyciśnij owoc do stożka. UWAGI DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO USUWANIA PRODUKTU, ZGODNIE Z WYMOGAMI DYREKTYWY WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ 2002/96/WE. Po zakończeniu okresu użytkowania produktu nie wolno wyrzucać razem z innymi odpadami komunalnymi. Należy go dostarczyć do prowadzonego przez władze miejskie punktu zajmującego się segregacją odpadów lub zakładu oferującego tego rodzaju usługi. Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć szkodliwego wpływu na środowisko naturalne i zdrowie ludzkie, wynikającego z nieodpowiedniego usuwania tego rodzaju sprzętu, oraz umożliwia odzyskiwanie materiałów, z których sprzęt ten został wykonany, a w konsekwencji znaczną oszczędność energii i zasobów naturalnych. O konieczności osobnego usuwania sprzętu AGD przypomina umieszczony na produkcie symbol przekreślonego pojemnika na śmieci. pielęgnacja i czyszczenie l l l l Zawsze przed czyszczeniem należy wyłączać urządzenie i wyjmować wtyczkę. Z tarczami tnącymi obchodź się ostrożnie – są bardzo ostre. Niektóre rodzaje żywności mogą barwić plastik. Jest to normalne zjawisko i nie ma wpływu na plastik ani na smak potrawy. Aby usunąć zabarwienie, przetrzeć plastik szmatką zamoczoną w oleju roślinnym. korpus z silnikiem Wytrzeć wilgotną szmatką i osuszyć. Na blokadzie zabezpieczającej nie mogą znajdować się resztki żywności. 76 E , K]`GUOSK G G G G G G G G G G G 8iabGrse pqorejsijG atsHy siy oNgcJey jai utkGnse siy cia lekkomsijI amauoqG. AuaiqHrse sg rtrjetarJa jai siy esijHsey. @S UOZJNO\ TKS YS NJ]TYS TYZI\ OJWKS ZYUf TY`^O[G, WK ^K a[Q]SVYZYSOJ^O VO Z[Y]YaI. #6 6) 93!5) ! 61/ ,#*#3+5.<, /# 6# ,3#66' 2/6# #2< 6) -#$! 56)/ ,1378! ,#+ .#,3+ #2< 61 ,186'3< ,31. ?QW KWK]QTgWO^O I VO^K`H[O^O ^Y VJXO[ KZe ^Q UKLI, TKRg\ VZY[OJ WK ]ZG]OS TKS WK Z[YTUQROJ ^[K_VK^S]Ve\. 5`KS[OJ^O ZGW^K ^Q UOZJNK TYZI\ Z[SW LMGUO^O ^K ZO[SOaeVOWK KZe ^Y VZYU. ?QW LGPO^O ^K aH[SK ]K\ I ]TOfQ ]^Y VZYU ^Y_ VJXO[ TKS ]^QW TKWG^K ^Y_ VZUHW^O[ , OWe]c Q ]_]TO_I OJWKS ]_WNONOVHWQ ]^QW ZK[YaI [OfVK^Y\. <H]^O OT^e\ UOS^Y_[MJK\ ^Q ]_]TO_I TKS KZY]_WNH]^O KZe ^Y [OfVK:G Z[SW Z[Y]K[Ve]O^O I K`KS[H]O^O TGZYSK VH[Q; G e^KW NOW a[Q]SVYZYSOJ^O ^Q ]_]TO_I; G Z[SW KZe ^YW TKRK[S]Ve. AY^H VQ a[Q]SVYZYSOJ^O ^K NGa^_UG ]K\ MSK WK ]Z[gXO^O ^K ^[e`SVK ]^Y ]cUIWK ^[Y`YNY]JK\. F[Q]SVYZYSOJ^O ZGW^K ^YW cRQ^I[K/O\ ZY_ ZK[HaO^KS. A[Y^Yf K`KS[H]O^O ^Y TKZGTS KZe ^Y VZYU I ^Y VZUHW^O[ KZe ^Q LK]STI VYWGNK:G ]LI]^O ^Q ]_]TO_I; G ZO[SVHWO^O VHa[S WK ]^KVK^I]Y_W OW^OUg\ eUK ^K OXK[^IVK^K/UOZJNO\; ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ: Θα πρέπει να αφήνετε τα καυτά υλικά να κρυώσουν έως ότου φθάσουν σε θερμοκρασία δωματίου, προτού τα αναμείξετε. ?Q a[Q]SVYZYSOJ^O ^Y TKZGTS MSK WK UOS^Y_[MI]O^O ^YW 77 77 G G G G G G G G G G G G OZOXO[MK]^I ^[Y`JVcW, a[Q]SVYZYSOJ^O ZGW^K ^YW OZSUYMHK ^Kaf^Q^K\ on/off. 76! ) 575,'7! .213'" /# 9#-5'+ ,#+ '/& 9'6#+ /# 63#7.#6+56'"6' '/ #5,)*'" 72'3$1-+,! 2"'5) 561 .)9#/+5.< '/&1#58-'+#4. ?Q a[Q]SVYZYSOJ^O ZY^H HWK VQ OMTOT[SVHWY OXG[^QVK. ?QW K`IWO^O ZY^H ^Q ]_]TO_I ac[J\ OZJLUObQ e^KW UOS^Y_[MOJ. ?QW a[Q]SVYZYSOJ^O ZY^H ^Q ]_]TO_I OGW HaOS _ZY]^OJ LUGLQ. E[YW^J]^O WK OUHMaO^O I WK OZS]TO_GPO^O ^S\ LUGLO\: NOJ^O ^QW OWe^Q^K «]H[LS\ TKS OX_ZQ[H^Q]Q ZOUK^gW». ?QW K`I]O^O ZY^H WK L[KaOJ Q ]_]TO_I, ^Y TKUgNSY I ^Y `S\. ?QW K`IWO^O ^Y ZUOYWGPYW TKUgNSY WK T[HVO^KS ]^QW GT[Q ^Y_ ZGMTY_ O[MK]JK\ I WK KTY_VZG ]O PO]^H\ OZS`GWOSO\. ?QW _ZO[LKJWO^O ^S\ VHMS]^O\ ^Kaf^Q^O\ ZY_ KWK`H[YW^KS ]^YW ZJWKTK ]_WS]^gVOWcW ^Ka_^I^cW. CK ZKSNSG RK Z[HZOS WK L[J]TYW^KS _Ze ZK[KTYUYfRQ]Q, H^]S g]^O WK NSK]`KUJPO^KS e^S NOW ZKJPY_W VO ^Q ]_]TO_I. Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Φυλάσσετε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από παιδιά. Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση της συσκευής και εφόσον κατανοούν τους σχετικούς κινδύνους. vqgrilopoieJse sg rtrjetI lemo cia sgm oijiajI a[I]Q MSK ^QW YZYJK Z[YY[JPO^KS. ; Kenwood de uHqei opoiadIpose ethfmg am g rtrjetI a[Q]SVYZYSQROJ le kamharlHmo sqepo I ]O ZO[JZ^c]Q VQ ]_VVe[`c]Q\ VO K_^H\ ^S\ YNQMJO\. L ; TKTI a[I]Q ^Y_ VJXO[/VZUHW^O[ VZY[OJ WK Z[YTKUH]OS ^[K_VK^S]Ve. 7SK OZSZUHYW Z[YOSNYZYSI]OS\ K]`GUOSK\ MSK TGRO OXG[^QVK, KWK^[HX^O ]^Q ]aO^STI OWe^Q^K VO ^J^UY «a[I]Q ^cW OXK[^QVG^cW». 78 78 G G G G G G G ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ: Θα πρέπει να αφήνετε τα καυτά υλικά να κρυώσουν έως ότου φθάσουν σε θερμοκρασία δωματίου, προτού τα αναμείξετε. <H^O^O ^Y VZUHW^O[ ]O UOS^Y_[MJK VeWY KW HaOS ^YZYRO^QROJ ^Y TKZGTS. AY^H VQW RH^O^O ]O UOS^Y_[MJK ^Y VZUHW^O[ e^KW OJWKS GNOSY. 7SK WK OXK]`KUJ]O^O VOMGUQ NSG[TOSK PcI\ MSK ^Y VZUHW^O[ ]K\, VQW ^Y K`IWO^O WK UOS^Y_[MOJ ZO[S]]e^O[Y KZe 60 NO_^O[eUOZ^K. B_W^KMH\ MSK smoothie – VQW KWKVOSMWfO^O ZY^H TK^Ob_MVHWK _USTG ZY_ HaY_W ]^O[OYZYSQROJ UeMc ^Q\ bfXQ\, WK ^K ]ZG^O ]O TYVVG^SK Z[Y^Yf ^K Z[Y]RH]O^O ]^QW TKWG^K. 3+/ $-'6' 6) 575,'7! 56)/ 23"(# 6OLKScROJ^O e^S Q ZK[YaI ^Y_ QUOT^[STYf [OfVK^Y\ ]_VZJZ^OS VO OTOJWQ ZY_ KWKM[G`O^KS ]^Y TG^c VH[Y\ ^Q\ ]_]TO_I\. 5_^I Q ]_]TO_I ]_VVY[`gWO^aS VO ^QW YNQMJa ^Q\ 9= 2004/108/9= ]aO^STG VO ^QW ;UOT^[YVaMWQ^STI ]_VLa^e^Q^a TaS ^YW TaWYWS]Ve 9= _Z’ a[SRVeW 1935/2004 ^Q\ 27/10/2004 ]aO^STG VO ^a _USTG ZY_ Z[YY[JPYW^aS Wa H[RY_W ]O OZa`I VO ^[e`SVa. F[I]Q ^Y_ OZOXO[MK]^I ^[Y`JVcW 1 CYZYRO^I]^O ^Y VZYU ]^Q LG]Q ^Y_ VJXO[ –ZSG]^O ^Y Z[Y\ ^Y ZJ]c VH[Y\– aKVQUg]^O ^Y TKS ]^[Hb^O NOXSe]^[Y`K, Hc\ e^Y_ K]`KUJ]OS ]^Q RH]Q ^Y_ . 2 CYZYRO^OJ]^O HWK OXG[^QVK ZGWc KZe ^YW GXYWK ^Y_ OZOXO[MK]^I ^[Y`JVcW. G CYZYRO^OJ^O ZGW^K ^Y VZYU TKS ^K OXK[^IVK^K ]^Y VJXO[, Z[Y^Yf Z[Y]RH]O^O ^K ]_]^K^STG. 3 CYZYRO^I]^O ^Y TKZGTS ]^Y VZYU – Q OSNSTI _ZYNYaI OJWKS Z[Y\ ^Y ZJ]c VH[Y\ ^Q\ ]_]TO_I\ . 4^[Hb^O ^Y NOXSe]^[Y`K VHa[S\ e^Y_ ^Y LHUY\ OZGWc ]^Y TKZGTS O_R_M[KVVS]^OJ VO ^Q M[KVVI ]^Q VYWGNK ^Y_ VY^H[ . G )/ 93)5+.121+'"6' 61 ,#2,+ %+# /# * 6'6' 5' -'+6173%"#/',6<4 -'+6173%"#4 61 ."0'3, 93)5+.121+'"6' 2/6# 61 ,17.2" '/'3%121")5)4/#2'/'3%121")5)4. 4 6GU^O ^Q ]_]TO_I ]^QW Z[JPK, OWO[MYZYSI]^O TKS OZSUHX^O ^Kaf^Q^K. (5WK^[HX^O ]^YW ZJWKTK ]_WS]^gVOWcW ^Ka_^I^cW. G 1 ."0'3 &'/ -'+6173%'" '/ 61 .21- ,#+ 61 ,#2,+ &'/ 6121*'6)*1=/ 5;56. G F[Q]SVYZYSI]^O ^Q UOS^Y_[MJK ZKUVYf (P) MSK ]fW^YVQ KWGVOSXQ _USTgW ]^Q VHMS]^Q ^Kaf^Q^K. ; UOS^Y_[MJK K_^I OWO[MYZYSOJ^KS e]Q g[K ^Y TY_VZJ OUHMaY_ L[J]TO^KS ]^Q RH]Q K_^I. 5 5W^S]^[Hb^O ^QW ZK[KZGWc NSKNSTK]JK MSK WK K`KS[H]O^O ^Y TKZGTS, ^K OXK[^IVK^K TKS ^Y VZYU. G # * 6'6' 2/6# ',6<4 -'+6173%"#4 ,#+ /# $%('6' #2< 6)/ 23"(# 6) 575,'7! 23161= #8#+3 5'6' 61 ,#2,+. 3+/ 93)5+.121+!5'6' 6) 575,'7! %+# 23>6) 813 1 5`KS[H]^O ^K ZUK]^STG TKUfVVK^K KZe ^S\ UOZJNO\. 31519!: 1+ -'2"&'4 '"/#+ 21-= ,186'3 4. A[HZOS WK KZY[[JbO^O ^K TKUfVVK^K, TKRg\ Z[YY[JPYW^KS MSK WK Z[Y]^K^OfY_W ^S\ UOZJNO\ VeWY TK^G ^QW TK^K]TO_I TKS ^Q VO^K`Y[G. 2 AUfWO^O ^K VH[Q ^Q\ ]_]TO_I\, LU. «`[YW^JNK TKS TKRK[S]Ve\». OZOXIMQ]Q ]_VLeUcW 9ZOXO[MK]^I\ OXG[^QVK ZJO]Q\ ]cUIWK\ ^[Y`YNY]JK\ TKZGTS K]`GUOSK VZcU ]f]^QVK TJWQ]Q\ VJXO[ NSKTeZ^Q\ ^Ka_^I^cW/ZKUVSTI\ TJWQ]Q\ VYWGNK TSWQ^I[K _ZYNYaI VZUHW^O[/K]`GUOSK ag[Y\ KZYRITO_]Q\ TKUcNJY_ (]^Y ZJ]c VH[Y\) TGU_VVK _ZYNYaI\ VZUHW^O[/K]`GUOSK ?ZUHW^O[ G TfZOUUY TKZGTS ZgVK VOPYf[K G OXK[^IVK^K UOZJNK VKaKS[SYf NJ]TY\ TYZI\ ]O `H^O\ NJ]TY\ MSK bSUe ^[JbSVY LG]Q NJ]TY_ KWKNO_^I[S Z[Y]^K^O_^STe TGU_VVK MSK VKT[G\ NSK[TOJK\ OZOXO[MK]JK UOVYWY]^OJ`^Q\ 79 79 ).#/6+,< @ OZOXO[MK]^I\ ]K\ NOW OJWKS TK^GUUQUY\ MSK TYZI I GUO]VK TeTTcW TK`H, I MSK VO^K^[YZI T[_]^KUUSTI\ PGaK[Q\ ]O PGaK[Q GaWQ. 4^KW Z[Y]RH^O^O O]GW\ I G[cVK KV_MNGUY_ ]O VOJMVK^K, KZY`fMO^O ^QW OZK`I VO ^Y ZUK]^STe MSK^J VZY[OJ WK NQVSY_[MI]OS VeWSVK ]QVGNSK. G -B0D8 E@F =A</>E6B 1 (:/DE6 E8> 2DG.<6:2 E@F ;2A2;:@M >2 6G2B=LD6: DE8> ;.EJ A<6FB. E@F ;2A2;:@M. 2 *@A@96E0DE6 E@ AN=2-=67@MB2 DE@ ;2A.;:. 3 )EB/IE6 56?:LDEB@G2 E@ ;2A.;: 4:2 >2 2DG2<1D6: DE8> ;2>.E2. 4 G2:B/DE6 E@ ;.<F==2 FA@5@H0C E@F =A</>E6B . 5 *@A@96E0DE6 E@ 6?.BE8=2 E@F =A</>E6B 6A.>J DE8> FA@5@H0 E@F =A</>E6B ;2: DEB/IE6 4:2 >2 2DG2<1D6:. G G G G &+ ,3()9 . $-03&+ 3.4 +/*,3$0 3'$3 ( 2$ *$(3.40" +9,. $, 3. +/8* $/$-$0" 2 1 ) ( 3. ) /)( !02).,3 ( 23& '2& 3.41. G 3 , 60&2(+./.($3$ 3&, 4/.#.6 3.4 +/*,3$0 24,(23.:+$ , +&, 4/06.4, $0" *$ 23. +/8*. 6 A:</?E6 E2HME8E2 (2>2EB/?E6 DE@> A1>2;2 DF>:DEN=6>J> E2HFE0EJ>) 0 HB8D:=@A@:0DE6 E@ ;@F=A1 5:2;6;@==/>8C <6:E@FB412C. G G G G E2> 6A6?6B4.76DE6 A2HMBB6FDE2 =614=2E2, LAJC A2E/ ;2: >E:A, 1DJC HB6:2DE61 >2 E2 2G2:B61E6 2AL E2 E@:HN=2E2 E@F =A</>E6B =6 =:2 DA.E@F<2. .> 5FD;@<6M6DE6 >2 6A6?6B42DE61E6 E@ =614=2, AB@D9/DE6 6A:A</@> F4B.. #BF==2E:D=LC A.4@F – HB8D:=@A@:0DE6 E8 <6:E@FB412 A2<=@M 4:2 DM>E@=8 2>.=6:?8 F<:;N> DE8 =/4:DE8 E2HME8E2 =/HB:C LE@F @ A.4@C 9BF==2E:DE61 DE@ 329=L A@F 9/<6E6. 6> DF>:DE.E2: 8 6A6?6B42D12 =A2H2B:;N>, ;29NC =A@B61 >2 G961B@F> E2 A<2DE:;. =/B8. " DFD;6F0 56> <6:E@FB461 6.> E@ =A</>E6B 56> E@A@96E8961 DJDE.. :2 >2 2>2=61?6E6 DE64>. F<:;., ;LIE6 E2 D6 ;@==.E:2, 2G2:B/DE6 E@ AN=2-=67@MB2 ;2: 6>N 8 DFD;6F0 <6:E@FB461, B1?E6 E2 ;@==.E:2 />2-/>2. $B2E0DE6 E2 H/B:2 D2C 6A.>J 2AL E@ .>@:4=2. :2 ;2<ME6B2 2A@E6</D=2E2, 256:.76E6 E2;E:;. E@ A6B:6HL=6>@. &8 HB8D:=@A@:61E6 E@ =A</>E6B JC DFD;6F0 GM<2?8C. #2 AB/A6: >2 E@ ;B2E.E6 .56:@ AB:> ;2: =6E. E8 HB0D8. &8> 2>2;2E6M6E6 A@E/ A2B2A.>J 2AL 1 <1EB2 - <:4LE6B@ 4:2 2GB.E2 F4B. LAJC =:<;D/:;. 4+!.4*1 E2> GE:.H>6E6 =24:@>/72, B1?E6 L<2 E2 F<:;. DE@ =A</>E6B, 6;ELC 2AL E@ <.5:. G2:B/DE6 E@ AN=2-=67@MB2. )E8 DF>/H6:2, 6>N 8 DFD;6F0 <6:E@FB461, AB@D9/DE6 E@ <.5: D:4.D:4. =/DJ E@F 2>@14=2E@C DE@ ;2A.;:. A1>2;2C DF>:DEN=6>J> E2HFE0EJ> 0" *$./-03&+ $(3.40" 6:3&3 "(23$1 .293&3$1 %6A152 &2H2:B:@M &14=2 4:2 $/:; =6 >.=:?8 <J> =271 EJ> +<:;N> !2H2B@A<2DE:;0 – AB@D90;8 3@FEMB@F D6 2<6MB: (B@D90;8 >6B@M 4:2 E8> 2>.=:?8 EJ> F<:;N> 72H2B@A<2DE:;0C *6=2H:D=LC/(2B2D;6F0 A@FB//A2E/ &14=2E2 =6 =24:. 2 1–2 8004B )F>@<:;L .B@C 2504B .B@C <6FB:@M 2 2 2 3004B $B/2C 3404B <6A152 =6 AB@DE2E6FE:;L E2HME8E2 2>.=6:?8C )@MA6C ;2: =1<;D6K; 1–2 800 ml -EFA8E0B: DAB.5:2 F4N> $B/=2 2 1 6 250 ml 51D;@C ;@A0C D6 G/E6C 51D;@C 4:2 I:<L EB1I:=@ );<8B/C EB@G/C LAJC ;2BLE2, D;<8BL EFB1 &2<2;LE6B6C EB@G/C LAJC 244@MB:2, >E@=.E6C 2 1 – – <6=@>@DEMGE8C DA6B:5@6:50 1 – =A</>E6B A6?6B42D12 L<J> EJ> EB@GN> 2 1 <1EB@ G -B0D8 EJ> 6?2BE8=.EJ> $/# )./1 FE0 8 <6A152 61>2: E@ A:@ HB8DE:;L 6?.BE8=2. " FG0 A@F 58=:@FB461E2: ;29@B176E2: 2AL E@ HBL>@ 6A6?6B42D12C. :2 A:@ H@>EB0 FG0 HB8D:=@A@:61DE6 E@ 5:2;LAE8 "DE:4=:212C <6:E@FB412C" 4:2 >2 6</4H6E6 E2;E:;. E8 AF;>LE8E2. G G G G συμ βουλές Τεμαχίστε τα τρόφιμα, όπως κρέας, ψωμί, λαχανικά, σε κύβους περίπου 2 εκ. προτού τα επεξεργαστείτε. Τα μπισκότα και το ψωμί θα πρέπει να κοπούν σε κομμάτια και να προστεθούν μέσα από τον σωλήνα τροφοδοσίας ενόσω η συσκευή λειτουργεί. Κατά την παρασκευή γλυκών, χρησιμοποιείτε βούτυρο απευθείας από το ψυγείο και κομμένο σε κύβους 2 εκ. Προσέξτε να μην επεξεργάζεστε υπερβολικά τα υλικά. Παρασκευή τούρτας – Οι τούρτες με παντεσπάνι είναι καλύτερο να γίνονται με τη «μέθοδο όλα σε ένα». Θα πρέπει να χρησιμοποιείται πάντα μια μαλακή μαργαρίνη κατευθείαν από το ψυγείο, κομμένη σε κύβους περίπου 2 εκ. Ανακατέψτε έως ότου δημιουργηθεί ένα ομοιόμορφο μείγμα. G Μαγιονέζα – Τοποθετήστε το αβγό και τα μυρωδικά στο μπολ και ανακατέψτε για λίγα δευτερόλεπτα. Ενόσω η συσκευή λειτουργεί, προσθέστε σταδιακά το λάδι από τον σωλήνα τροφοδοσίας, αργά και σταθερά. Ζύμη με μαγιά – Ρίξτε το αλεύρι, το βούτυρο και τα άλλα ξηρά υλικά στο μπολ και επεξεργαστείτε τα για μερικά δευτερόλεπτα ώστε να αναμειχθούν. Ενώ η συσκευή λειτουργεί, προσθέστε το υγρό μείγμα από τον σωλήνα τροφοδοσίας και συνεχίστε να ανακατεύετε έως ότου το μείγμα πάρει τη μορφή ζύμης και γίνει λείο σε εμφάνιση και ελαστικό σε υφή– η διαδικασία θα διαρκέσει 45-60 δευτερόλεπτα. Αφήστε τη ζύμη να φουσκώσει και, στη συνέχεια, ζυμώστε τη ξανά για 10 δευτερόλεπτα. 2).( ).7+ 3.1 ) ( 30(7+ 3.1 ( +/.0.:, , ),.4, .( )9/3$1. : ;L36: ;2BLE2, A2E.E6C, <.H2>@, 244@MB:, ;@<@;F9.;:2, A2>E7.B:2, ;B6==M5:2. : EB136: EFB1, ;2BLE2, A2E.E6C ;2: EBLG:=2 A2BL=@:2C FG0C. 80 80 1 G G ;1 , 24, 0+.*."2$3$ 3. 5.0 #2)8, A:</?E6 E@> 6A:9F=8EL 51D;@ ;2: 6G2B=LDE6 E@> DE@> G@B/2 =6 E8> A<6FB. A@F ;L36: DE8> 6A.>J A<6FB.. *@A@96E61DE6 E@ />2 .;B@ E@F 51D;@F ;.EJ 2AL H61<@C ;2: A:/DE6 E@ .<<@ .;B@ DE8 9/D8 A@F E2:B:.76: =L>@ AB@C E8 =12 A<6FB. �. G 02& 38, #2)8, )./1 $LIE6 E2 EBLG:=2 D6 ;@==.E:2 A@F >2 HJB@M> DE@> DJ<0>2 EB@G@5@D12C. 6=1DE6 E@ DJ<0>2 DH65L> /JC 6A.>J ;2: DABN?E6 AB@C E2 ;.EJ HB8D:=@A@:N>E2C E@> J98E0B2 =6 DE296B0 A16D8 6>N 8 DFD;6F0 <6:E@FB461. > 9/<6E6 =2;BME6B2 ;@==.E:2 3.<E6 E2 @B:7L>E:2 DE@> DJ<0>2 EB@G@5@D12C A.H. ;2BLE@. G G G G G G G $,30() +.,# );@FA1DE6 =6 />2 F4BL A2>1 ;2: DE64>NDE6. 632:J961E6 LE: 56> FA.BH@F> FA@<61==2E2 G248E@M DE@ =8H2>:D=L 2DG.<:D8C. &8 3F9176E6 E8 =@>.52 E@F =@E/B D6 >6BL. *F<1?E6 E@ ;2<N5:@ A@F A6B:DD6M6: 4MBJ 2AL E@ .4;:DEB@ DE@ A1DJ =/B@C E8C DFD;6F0C. +/*,3$0 1 6=1DE6 E@ =6 76DEL >6BL, E@A@96E0DE6 E@ ;2A.;: ;2: E@ ;.<F==2 E@F 46=:DE0B2 ;2: DE8 DF>/H6:2, 9/DE6 E@ D6 <6:E@FB412 4:2 20-30 56FE6BL<6AE2. 2 56:.DE6 E@ ;2: ?6A<M>6E/ E@. > 56> /H6: ;292B1D6: 6>E6<NC, HB8D:=@A@:0DE6 3@FBED.;:. 3 );@FA1DE6 E@ ;2: 2G0DE6 E@> >2 DE64>ND6: =6 E@> 2/B2. G & !u'i%$3$ 3& ! 2& 3ou +33*v3$p +2a 2$ v$09. > HB6:.76E2: ;LIE6 E2 EBLG:=2 AB:> E2 E@A@96E0D6E6 DE@> DJ<0>2 EB@G@5@D12C. G2:B/DE6 E2 ;@F;@MED:2 ;2: E@ ;/>EB@ 2AL EBLG:=2 LAJC =0<2 ;2: A:A6B:/C. *@A@96E61DE6 E2 EBLG:=2 D6 ;.96E8 9/D8 DE@ DJ<0>2 EB@G@5@D12C. *@ MI@C 92 AB/A6: >2 61>2: <14@ =:;BLE6B@ 2AL E@ DJ<0>2 EB@G@5@D12C. -B8D:=@A@:N>E2C E@> J98E0B2, DABN?E6 AB@C E2 ;.EJ =6 DE296B0 A16D8 6>N 8 DFD;6F0 <6:E@FB461. G &6B:;. EBLG:=2 =A@B61 >2 HBJ=2E1D@F> E@ A<2DE:;L. FEL 61>2: 2AL<FE2 GFD:@<@4:;L. 6> 92 6A8B6.D6: E@ A<2DE:;L 0 E8 46MD8 E@F G248E@M D2C. *@ ;29.B:D=2 =6 />2 A2>1 6=A@E:D=/>@ D6 GFE:;L <.5: 3@89.6: DE8> 2G21B6D8 E@F HBN=2E@C. G G 4+!.4*1 -B8D:=@A@:61DE6 GB/D;2 F<:;.. &8> ;L36E6 E2 EBLG:=2 D6 A@<M =:;B. ;@==.E:2. 6=1DE6 DH65L> E@ DJ<0>2 EB@G@5@D12C, 2FEL 6=A@5176: E2 EBLG:=2 >2 4<:DEB@M> DE2 A<.4:2 ;2E. E8 5:.B;6:2 E8C ;@A0C. E2> ;L36E6 0 EB136E6: E2 EBLG:=2 A@F E@A@96E@M>E2: ;.96E2 3421>@F> ;@>EME6B2 2A' LE: E2 EBLG:=2 A@F E@A@96E@M>E2: @B:7L>E:2. &6E. E8 HB0D8 E@F 51D;@F ;@A0C 92 A2B2=/>6: A.>E2 <148 A@DLE8E2 A@F 56> =A@B61 >2 HB8D:=@A@:8961 DE@ 51D;@ 0 DE2 EBLG:=2. &8> 2G0>6E6 EBLG:=2 >2 ;2E2;.9@>E2: DE8> ;.EJ A<6FB. E@F 51D;@F - >2 E@> 256:.76E6 E2;E:;.. )ABN?E6 E2 EBLG:=2 AB@C E2 ;.EJ =6 DE296B0 A16D8. ** +0& (<M>6E6 E2 =6 E@ H/B: ;2: =6E. DE64>NDE6 E2 ;2<.. <2 E2 6?2BE0=2E2 ($)391 /9 3. +/*,3$0) =A@B@M> >2 A<F9@M> DE8> A.>J DH.B2 E@F A<F>E8B1@F A:.EJ>. )F>:DE.E2: ABL4B2==2 DM>E@=8C 5:.B;6:2C D6 H2=8<0 96B=@;B2D12. D/B3:C ;a: 6?FA8B/E8D8 A6<aEN> G G G G , +$)3&1 G E2> 2>2;2E6M6E6 HB8D:=@A@:61DE6 E@> 2>2=61;E8 D6 DF>5F2D=L =6 E8> <6A152 ;@A0C. )2C 6A:EB/A6: >2 2F?0D6E6 E8> :;2>LE8E2 6A6?6B42D12C F4BN> DE@ =A@< ;2: >2 36<E:ND6E6 E8> 2AL5@D8 ;@A0C E8C <6A152C. 1 *@A@96E61DE6 E@> 2>2=61;E8 =/D2 DE@ =A@< A.>J 2AL E8 <6A152 ;@A0C - +&, 3., 2/0;-$3$ /0.1 3 )38 �. 2 G2B=LDE6 E@ ;2A.;: �. G .> E@ ;a<N5:@ /H6: FA@DE61 78=:., AB/A6:, 4:a <L4@FC aDGa<61aC, >a a>E:;aEaDEa961 aAL E8> KENWOOD 0 aAL 6?@FD:@5@E8=/>@ ;/>EB@ 6A:D;6FN> E8C KENWOOD. .> HB6:.76DE6 3@096:a DH6E:;. =6: E8 HB0D8 E8C DFD;6F0C 0 E@ D/B3:C 0 E:C 6A:D;6F/C 6A:;@:>J>0DE6 =6 E@ ;aE.DE8=a aAL E@ @A@1@ a4@B.DaE6 E8 DFD;6F0 DaC. )H65:.DE8;6 ;2: 2>2AEMH98;6 2AL E8> Kenwood DE@ ">J=/>@ 2D1<6:@. $2E2D;6F.DE8;6 DE8> $1>2. $+.,.23:53&1 ' <6=@>@DEMGE8C HB8D:=@A@:61E2: 4:2 E@ DEMI:=@ 6DA6B:5@6:5N>, 58<. A@BE@;.<:2, <6=L>:2, <.:= ;2: 4;B/:AGB@FE. 1 *@A@96E61DE6 E@ =A@< DE@> 6A6?6B42DE0. (B@D9/DE6 E@ D@FBJE0B: ;2: 4FB1DE6 E@ 56?:LDEB@G2 =/HB: A@F E@ AE6BM4:@ E@F D@FBJE8B:@M >2 6G2B=L76: =6 E@ D8=.5: DE@> 6A6?6B42DE0 �. 2 G2B=LDE6 E@> ;N>@ DE@> .?@>2 A6B:DEB@G0C /JC LE@F GE.D6: =/HB: ;.EJ �. 3 $LIE6 E2 GB@ME2 DE8 =/D8. >.IE6 E8 DFD;6F0 ;2: A:/DE6 E2 GB@ME2 DE@> ;N>@. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ 2002/96/ΕΚ )E@ E/<@C της JG/<:=8C 7J0C E@F, E@ AB@KL> 56> AB/A6: >2 απορρίπτεται =6 E2 2DE:;. 2A@BB1==2E2. (B/A6: >2 απορριφθεί D6 ειδικά ;/>EB2 5:2G@B@A@:8=/>8C DF<<@40C 2A@BB:==.EJ> A@F @B17@F> @: 58=@E:;/C 2BH/C 0 DE@FC G@B61C A@F A2B/H@F> 2FE0> E8> FA8B6D12. " χωριστή απόρριψη =:2C @:;:2;0C 8<6;EB:;0C DFD;6F0C 6A:EB/A6: E8> 2A@GF40 A:92>N> 2B>8E:;N> DF>6A6:N> 4:2 E@ A6B:3.<<@> ;2: E8> F4612 2AL E8> 2;2E.<<8<8 απόρριψη ;2: επιτρέπει E8> 2>2;M;<JD8 των F<:;N> 2AL E2 @A@12 2A@E6<61E2: NDE6 >2 6A:EF4H.>6E2: D8=2>E:;0 6?@:;@>L=8D8 6>/B46:2C ;2: ALBJ>. :2 E8> 6A:D0=2>D8 E8C FA@HB6JE:;0C HJB:DE0C απόρριψης @:;:2;N> 8<6;EB:;N> DFD;6FN>, E@ AB@KL> G/B6: E@ D0=2 E@F 5:24B2==/>@F EB@H@GLB@F ;.5@F 2A@BB:==.EJ>. ,B@>E152 ;292B:D=LC G G (.>E2 D30>6E6 E8 DFD;6F0 ;2: 34.76E6 E8> 2AL E8> AB172 AB:> E@ ;29.B:D=2. (B@D/H6E6 LE2> A:.>6E6 E:C <6A156C ;2: E@FC 51D;@FC ;@A0C 61>2: 6?2:B6E:;. ;@GE6B.. 81 81 WÆUD∞« …b•Ë s± j°«d∑∞« WIDM± uKî s± bØQ¢ .nHπ¢ r£ ,W∂©¸ ‘ULÆ WFDI° `ºL¢ .ÂUFD∞« U¥UI° .¡UL∞« w≠ WÆUD∞« …b•Ë dLG° w±uI¢ ô .“UNπ∞« nKî WFÆ«u∞« WHO∑J∞« ‰u• bz«e∞« pKº∞« nK¥ lODI∑∞« `zUHŠ«bª∑ß≈ WOHOØ w∞uD∞« lDI∞« W∫OHÅ t∑¥UN≤ v∑• »u∂≤_« ¡vK±√ .rOIK∑∞« »u∂≤√ VßUM¢ lDÆ v∞« ÂUFD∞« lDÆ ¡UM£√ dL∑º± jGC°Ë WF≠«b∞« WDß«u° qHß_« v∞« ÂUFD∞« l≠œ« r£ UÎ∂¥dI¢ .“UNπ∞« qL´ »u∂≤√ w≠ UÎOI≠√ ÂUFD∞« ’¸ WDß«u° w∞u© lDÆ vK´ ‰uB∫∞« sJL¥ .ö Î ∏± ¸eπ∞UØ rOIK∑∞« l l l qOOº∑∞« “UN§ 20 …d∑H∞ qÒGA¥ r£ `®dL∞« …œ«bßË ¡UDG∞« VØd¥Ë,sîUß ¡UL° úL¥ 1 .WO≤U£ 30 .…U®d≠ qLF∑ß« UHOE≤ `∂B¥ r∞ «–« .nDA¥ r£ ¡UL∞« ⁄dH¥ 2 .¡«uN∞« w≠ nπO∞ „d∑¥ r£ `ºL¥ 3 ¡UL∞«.¡w≠«œ nOE≤ ¡UL° tHD®«Ë ¡UL∞« ⁄d≠« l Èdîô« ¡«e§ô« lOL§ .nHπ¢ r£ bO∞U° qºG¢ vK´ )qOOº∑∞« “UN§ ¡UM∏∑ßU°( WI∫KL∞« lDI∞« W≠UØ qº¨ sJL¥ qº¨ Z±U≤d° ‰ULF∑ßU° vÅu¥ .Êu∫B∞« W∞Uº¨ s± vK´ô« ·d∞« .…¸«d∫∞« iHªM±Ë dOBÆ `¥dA∑∞« W∫OHÅ ŸeM° rÆ .rOIK∑∞« »u∂≤√ VßUM¢ lDÆ v∞« ÂUFD∞« lDÆ …¸ËdC∞« bM´ »u∂≤√ w≠ rzUÆ l{u° ÂUFD∞« ’¸ ,qHKH∞«Ë ÕUH∑∞UØ ¸UL∏∞« s± ¸Ëc∂∞« r£ ,»u∂≤_« ŸUH¢¸« s± ö Î OKÆ qÆ√ ÂUFD∞« ŸUH¢¸« ÊuJ¥ Ê√ Vπ¥ , rOIK∑∞« qL´ ¡UM£√ dL∑º± jGC° Ë WF≠«b∞« WDß«u° qHß_« v∞« ÂUFD∞« l≠œ« .“UNπ∞« ‹U∫OLK¢ .W§“U© WLF©√ Uα˜ qLF∑ß≈ ,W≤“«u∑± rOIK∑∞« »u∂≤√ ¡vK±≈ .«Îb§ …dOGÅ lDÆ v∞« ÂUFD∞« lDI¢ ô .rOIK∑∞« WOKL´ ¡UM£√ V≤«uπK∞ ‚ôe≤ù« s± ÂUFD∞« lML¥ «c≥Ë UNFDÆ ÊuJ¢ UÎO∞u© lDI¢ w∑∞« ¡UO®_« ÊQ≠ :`¥dA∑∞« Ë√ lODI∑∞« ¡UM£√ .UÎOI≠√ XF{Ë u∞ UL± dGÅ√ s± ‹öC≠ UNOK´ ULz«œ vI∂∑Oß,`zUHB∞« s± W∫OHÅ ‰ULF∑ß≈ bF° .WKLF∑ºL∞« …œUL∞« .ÂUE∑≤U° ÂUFD∞« ⁄d≠ ,W∫OHB∞« qHß√ …d∏J° lLπ∑¥ ÂUFD∞« „d∑¢ ô .rE∑M± jGC° rOIK∑∞« »u∂≤√ ‰öî s± ÂUFD∞« l≠œ≈ l l ¡öLF∞« W¥U´¸Ë W≤UOB∞« W±öº∞U° WIKF∑± »U∂ß_ t∞«b∂∑ß« Vπ¥ ,w°dNJ∞« pKº∞« nK¢ W∞U• w≠ q∂Æ s± bL∑F± W≤UOÅ eØd± Ë√ KENWOOD q∂Æ s± l wºØU± jKª∞« ¡UD¨ .KENWOOD :ÊQA° …b´Uº± vK´ ‰uB∫∞« ‹œ¸√ «–≈ ‹U•öÅ≈Ë W≤UOÅ ‹UOKL´ “UNπ∞« «bª∑ß« .“UNπ∞« tM± w∑¥d∑®« Íc∞« dπ∑L∞U° wKB¢« .…b∫∑L∞« WJKLL∞« w≠ Kenwood d¥uD¢Ë rOLB¢ .sOB∞« w≠ lMÅ l l l l l l Ë√ ¡Uº∫∞« jKî bM´ Í–ôuH∞« sOJº∞« l± wºØU± jKª∞« ¡UD¨ Âbª∑º¥ )”UD∞«( ¡U´u∞« w≠ qz«uº∞« WFß …œU¥e° `Lº¥ uN≠ .qz«uº∞« s± ÁdO¨ .Í–ôuH∞« sOJº∞« ¡«œ√ s± sº∫¥Ë . � qHßú∞ l≠b¢ô .Í–ôuH∞« sOJº∞« ‚u≠ ¡U´u∞« w≠ ¡UDG∞« l{ 1 . � ¡UDG∞« X∂£ 2 l l l l ÊuLOK∞« …¸UB´ l , ‰UI¢d∂∞« UNO≠ UL° ‹UOCL∫∞« dBF∞ ÊuLOK∞« …¸UB´ Âbª∑º¢ .‹Ëd≠ V¥dπ∞« , r¥ö∞« ,ÊuLOK∞« ÁUπ¢U° U≥¸œ√Ë …UHBL∞« ¡U´Ë n{√ “UNπ∞« ‚u≠ )”UD∞«( ¡U´u∞« Vظ 1 “UN§ rº§ w≠ W±öF∞« l± …UHBL∞« WIM´“ È“«u∑¢ v∑• W´Uº∞« »¸UI´ ÂUFD∞« œ«b´≈ .� v∑• U≥¸ËœË “UNπ∞« qOGA¢ Ÿc§ ‚u≠ …¸UBF∞« Vظ 2 . � qHßú∞ UN≤UJ± w≠ jIº¢ ‚u≠ tNØUH∞« ·UB≤√ l{ r£ “UNπ∞« qG® .nBM∞U° tØ«uH∞« lDÆ« 3 .dOBF∞« vK´ ‰uB∫K∞ …¸UBF∞« UI≠Ë Z∑ML∞« s± W∫O∫B∞« hKª∑∞« WOHOØ ‰u• W±U≥ ‹U±uKF± .2002/96/EC w°Ë¸Ë_« œU∫¢ô« tO§u∑∞ ‹U¥UH≤ w≠ “UNπ∞« s± hKª∑∞« Âb´ Vπ¥ ,“UNπK∞ wKOGA∑∞« dLF∞« W¥UN≤ w≠ .W¥dC∫∞« o©UML∞« hKª∑∞« w≠ WBBª∑± WOK∫± WNπ° ’Uî lOLπ¢ eØd± v∞≈ Ácî√ Vπ¥ q° .W±bª∞« Ác≥ ÂbI¥ d§U¢ v∞≈ Ë√ ‹U¥UHM∞« Ác≥ s± WO∂Kº∞« ¸U£ü« VMπ¥ ,qBHM± u∫≤ vK´ WO∞eML∞« …eN§_« s± hKª∑∞« ‹U¥UHM∞« Ác≥ s± hKª∑∞« s´ Z∑M¢ w∑∞«Ë W∫B∞«Ë WµO∂∞« vK´ WKL∑∫L∞« W≤uJL∞« œ«uL∞« œ«œd∑ßU° `Lº¢ WOKLF∞« Ác≥ Ê√ ULØ ,W∂ßUM± dO¨ WI¥dD° .œ¸«uL∞«Ë WÆUD∞« ‰Uπ± w≠ …dO∂Ø ‹«¸u≠Ë vK´ ‰uB∫∞« `O∑¥ Íc∞« d±_« b§u¥ ,qBHM± u∫≤ vK´ WO∞eML∞« …eN§_« s± hKª∑∞« …¸ËdC° dOØc∑K∞ .‹öπ´ ‹«– W±ULÆ WKº∞ W°uDA± …¸uÅ “UNπ∞« vK´ nOEM∑∞«Ë W¥UMF∞« .nOEM∑∞« q∂Æ ¡U°dNJ∞« s± qB≠«Ë qOGA∑∞« nÆË« ULz«œ …b¥b®Ë …œU• ‹«Ëœ√ wN≠ .’d∫° lODI∑∞« `zUHB°Ë ‹«dHA∞U° pº±√ .WOFDI∞« ôË U±UL¢ wFO∂© d±« «c≥ .p∑ßö∂∞« Êu∞ vK´ W¥c¨ô« iF° d£R¢ bÆ ‹dL¨ ‘ULÆ WFDI° „d≠« .ÂUFD∞« WNJ≤ vK´ d£R¥ Ë« p∑ßö∂∞U° dC¥ .ÊuÒK∑∞« W∞«“ô w¢U∂≤ X¥e° 86 l l l q∏± …u¨dK∞ W≤ÒuJL∞« qz«uºK∞ «c≥ s± qÆ«Ë - d∑∞ 1 s± d∏Ø« jKª¢ ô «b°« .WOM∂K∞« ‹UÆuHªL∞« l W∫∑≠ ¡UD¨ wK¥“√ r£ …dOGÅ ¡«e§√ v∞≈ UNOFÓDÆ - W≠U§ ‹U≤uJ± jKª∞ ‚u≠ p¥b¥ o°√ .“UNπ∞« qOGA¢ ¡UM£√ Èdî_« uK¢ WFDÆ UNODIß√Ë Wµ∂F∑∞« .rE∑M± qJA° ‹U¥u∑∫L∞« w¨d≠√ ZzU∑M∞« qC≠√ vK´ ‰uB∫K∞ .W∫∑H∞« bF°Ë q∂Æ U¨¸U≠ tI°« .s¥eª¢ W¥ËU∫Ø qOOº∑∞« “UN§ qLF∑º¢ ô .‰ULF∑ßô« l l UN° vÅuL∞« ‹U´dº∞« ‰Ëb§ ÈuBI∞« ‹UFº ∞« ⁄800 w∞UL§ù« Ê“u∞« ⁄250 oOÆb∞«Ê“Ë ⁄300 ⁄340 W´dº ∞« WHO™u∞« o∫KL∞«/…«œ_« WF¥dº∞« WJFJ∞« WDKî lODI∑∞« sOJß 2 oOÆb∞« l± sLº∞« jKî - ‹UMπFL∞« 2 - 1 2 ‹UMπFL∞« ‹U≤uJ± Z±b∞ ¡UL∞« W≠U{≈ 2 dzUDH∞«/”dN∞«/ÂdH∞« 2 …dLªL∞« ‹UDKª∞« q± 800 2-1 ‚uHªL∞« VOK∫∞«Ë ¡Uº∫∞« WFßuL∞« jKª∞« …b•Ë l± lODI∑∞« sOJß 6 2 i O ∂ ∞ « ÷ U O ° iO∂∞« »dC± …bAI∞« q ± 250 1 - 2 VKB∞« s∂π∞«Ë ,¸eπ∞« q∏± VKÅ« ÂUFD∞« w∞uD∞« lODI∑∞«/lODI∑∞« `Dß 1 r©ULD∞« ,¸UOª∞« q∏± WMOK∞« ‹U≤uJL∞« 1 ‹UOCL∫∞« WNØU≠ ‹UOCL∫∞« …¸UB´ d∑∞ 1 1 Wπ∞UFL∞« Ÿ«u≤« lOL§ qOOº∑∞« “UN§ ٵٮؕ٣٫٦ؔرٲ٭ٴ٦ؔٴٝٻٞر٦ؔٹٛنٻ؊–ٻصؚ٫د٦ؔ ْاٻ٭O *طئٱ٫٦٬ؙؔهّآٵ٦ٻى٧د٦ؔاٹ٦ًْؕؕٮٻ؛ٴ٧ػ٦ؔٷ٦؎ؔپخصٶ Í–ôuH∞« sOJº∞« ٤٭خڃ٪٥ؒؔػٵ٦ؔٻى٧ٹخٛنٻ؊7اٳؕض٦ؔ٥؞ؿٗٻ؇ؕآٯ؊ ‹UI∫KL∞« lOL§ sO° s± ‰ULF∑ßö∞ ΫœbF¢ d∏Ø_« …«œ_« u≥ sOJº∞« «c≥ ثٻ٭٦ٻى٧د٦ؔا؛٦ؕٓ٪ٹٚصٸ٫ٵٮؕٴؔغ؟٣٫٦ؔ٤ؕٮؙٵؖ؎ذخ؊ ‰u© Áœb∫¥ ÂUFD∞« «uÆ Ë√ pßUL¢ ÊS≠ o∫KL∞« «c≥ ‰ULF∑ß« bM´Ë , ٜع–ٺػ؟ٗص٫٧٫٦ؔ٬ص٪ُٳصٴ٫٦ؔ٩ْؕٷْاٻ٭ٮ٦؎ٱ٦؞ثٵ rÆ sAî pßUL¢ vK´ ‰uB∫K∞Ë “UNπ∞« qOGA¢ UNO≠ r∑¥ w∑∞« …bL∞« ْؔاٯٹ٩ّآٛٻص؞٦ٓاٻ٭٦ؔٹ٢ٷ˹˿آؕٮٻ؛*ؔ؞ص٦؎˽˾٭٪١٦ز .WπO∑M∞« s± «Î¸u≠ oI∫∑∞« pMJL¥ p∞c°Ë i∂M∞« ¸“ …eO± «bª∑ßU° *٬ؔرؚ˹˺آٵ٫٦خصٶ؊صؚ٪ ‹UI∫KL∞« ‰ULF∑ß« WÆUÒHª∞« W∂ßUM± XºO∞ WÆUHª∞«Ë ,‹UL¥dJ∞«Ë iO∂∞« oHª∞ jI≠ qLF∑º¢ s≥b∞« s± WHOE≤ )”UD∞«( ¡U´u∞«Ë WÆUHª∞« s± bØQ¢ Èdî_« ‹UHÅuK∞ .iO∂∞« ÷UO° oHî ¡UM£√ iO∂∞« ¸UHÅ s±Ë w∞uD∞« lDI∞«Ë `¥dA∑∞« `zUHÅ .UN° ÂUOI∞« lODI∑∞« `zUHB∞ sJL¥ w∑∞« ¡UO®_« w≥U± ,f©UD∂∞«,¸eπ∞« `¥dA¢ - `¥dA∑∞« `zUHÅ .qB∂∞«,¸bMLA∞«,UßuJ∞«,¸UOª∞«,V≤dJ∞« WLF©_«Ë,f©UD∂∞«,¸eπ∞«, s∂π∞« dA∂∞ - w∞uD∞« lODI∑∞« W∫OHÅ .VOØd∑∞« w≠ WN°UAL∞« WIO∫B∞« q±U• VOØd¢Ë lOLπ∑∞ WN§ ÊuJ¢ YO∫° q±U∫∞« vK´ ‚u≠ UN∂ظ r£ W°u¨dL∞« W∫OHB∞« wI∑≤« 1 .vK´_« ÁUπ¢ lODI∑∞« w≠ dîü« ·dD∞« jG{√Ë ¸U©ù« qHß√ W∫OHB∞« ‹U¥UN≤ Èb•« eظ l . � UÎ∫O∫Å ÁUπ¢ù« ÊUØ «–« UÎL∑• X∂∏¢ ·uß tF{u± ًْ١ٔڝڡڱ ٷ٦؎دهصؔٴؔ٦ؔٴ؊دؙط٦ؔٴ؊٩ث٧٦ؔ٥أ٪٨ًؕٓ٦ًؔٓٹٞ *؟ثهٻص٦ؔ٥ؙٞ٩صٺؙٹ˻غٟ؞٩ؘؙٓؕثا٣٪ ؟ٱًّٚؕقٗٻصؚٴ؎نٞٷ٦؎دؙط٦ؔٵٺ؝ٴ٣ؙػ٦ؔػٻص٣ٺاؗ؞ *اٳؕض٦ؔ٥؞ؿٗٻ؇ؕآٯ؊ٵٮؕ٣٫٦ؔ٤ؕٮؙٵؖ؎ذخ؊ْٝ٭يصٺ ٭٪ؙؕؾصؚ٪٬رٲٵ٦ؔٹ٪ٓاٯؕؔغ؟در٫٦ْؔٯر؞ثهٻص صٺؙٹٟ؞٩ؘؙٓؕثا٣٪ٹقٵشًؚٚؕٻٓٳّٟ؞٪ر٫ا٫٦ؔ ٵؘ؛٧ً٫٦ؔ؟صؚٛ٦ؔثسشت؟ٷڂ؞؟اؕٴضٸ٦ؔ*؞ٵخٹ٩˻غ *٨ًؕٓ٦ؔ؟ثهٻص٦ ؕ٣ٓ٣٦ؔ؟ثهٻص٦؛ٟيصٺ٥هٚ؊–ؕ٣ٓ٣٦ؔ؞ثهٻص ͯ ؕ٫ؒؔ»ٺاؗذ .«ٹٴؔترٚ٥٣٦ؔ؛ٟٯاٻ؛ٲٹ»يصٺٛؔڀغ ٭٪ؙؕؾصؘؚٓر؎خصؔئٱ٪طؘر٦ؔ٭٪«ٻ٭٦ؗ٦ؕٞ»٨ؔؔغ؟در ٻى٧د٦ؔاٹ٦ْؕ*٩˻غ٤ًؘؙٓؕٵ٣٪ًٻٓٱّٟ؞٪ر٫ا٫٦ؔ *٩ْؕٮ٨ٵٞٷ٧ْ٤ثكٵ٦ؔثٻ٭٦ ّ٪ًؕٮٻ؛٧ػ٦ؔٷ٦؎٥؟ٵؘؔ٦ؙؔٻمٴ٦ؔٹٛنٻ؊–ؕٺٵٮٻط٫٦ؔ طٺ؝٦ؔٹٛنٻ؊7اٳؕض٦ؔ٥؞ؿٗٻ؇ؕآٯ؊*٬ؙؔهّآٵ٦ى٧د٦ؔ ٝٚٵٮؘؕ؟ر٣٫٦ؔ٤ؕٮؙٵؖ؎ذخ؊٤٭خڃ٪؛؞رشٺاٻ؛ًؘٟصٺ *ؑآؘؕ؝ٴًؘٻ 85 O O O O O .ÂUFD∞« œ«b´≈ “UN§ ‚u≠ W°u¨dL∞« ‹UI∫KL∞« s± Í√ VOØd∑° rÆ 2 W≠U{≈ q∂Æ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ w≠ o∫KL∞«Ë lODI∑∞« ¡U´Ë ÎULz«œ w∂ظ l .‹U≤uJL∞« ÂUFD∞« ‰Uîœ≈ W∫∑≠ ÊuJ¢ YO∫° - ¡U´u∞« vK´ ÍuKF∞« ¡UDG∞« w∂ظ 3 ÁU㛮 w≠ ÍuKF∞« ¡UDG∞« Íd¥œ√ . � “UNπK∞ wHKª∞« V≤Uπ∞« v∞≈ WNπ∑± l± ÍuKF∞« ¡UDG∞« vK´ œu§uL∞« rNº∞« o°UD∑¥ YO∫° W´Uº∞« »¸UI´ . � WÆUD∞« …b•Ë vK´ œu§uL∞« jª∞« ,ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ qOGA∑∞ ÍuKF∞« ¡UDG∞« w±bª∑º¢ ô l .)·UI¥≈/qOGA¢( On/Off rJ∫∑∞« ¸“ÎULz«œ w±bª∑ß« Íœb•Ë “UNπ∞« wKG® r£ w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± l± “UNπ∞« wKÅË 4 .)UN° vÅuL∞« ‹U´dº∞« ‰Ëb§ wF§«¸( .W°uKDL∞« W´dº∞« lODI∑∞« ¡U´Ë VOØd¢ W∞U• w≠ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ qLF¥ s∞ l .`O∫Å dO¨ qJA° ÍuKF∞« ¡UDG∞«Ë .…dOBÆ ‹«d∑H∞ qOGA∑K∞ )P( wC∂M∞« qOGA∑∞« l{Ë ÕU∑H± w±bª∑ß« al .rJ∫∑∞« ÕU∑H± vK´ jGC∞« …d∑≠ ‰«u© wC∂M∞« qOGA∑∞« l{Ë qLF¥ ¡U°dNJ∞U° qOÅu∑∞« q∂Æ l± w°dNJ∞« ¸bBL∞« ‹UHÅ«u± q£UL¢ s± bØQ∑∞« Vπ¥ .“UNπK∞ wKHº∞« V≤Uπ∞« vK´ W∫{uL∞« ‹UHÅ«uL∞« WO°Ë¸Ë_« W´uLπL∞« ‹UNO§u¢ l± “UNπ∞« «c≥ o≠«u∑¥ ‹ULOEM¢Ë wºO©UMG±ËdNJ∞« o≠«u∑∞U° WIKF∑L∞« 2004/108/EC 2004/10/27 a¥¸U∑° 1935/2004 rƸ WO°Ë¸Ë_« W´uLπL∞« .ÂUFD∞« l± Wº±ö∑L∞« œ«uL∞U° WIKF∑L∞« W±U≥ WE•ö± q¥u∫¢ Ë« …uNI∞« »u∂• s∫© Ë« ‘dπ∞ VßUM± dO¨ “UNπ∞« Ê« .d∑ßUØ dJß v∞« w∂O∂∫∞« dJº∞« f±ö∑∞« VMπ¢ ,Z¥eL∞« v∞« ‹UNJML∞« Ë« “uK∞« Õ˸ W≠U{« bM´ .wLz«œ ÊuK¢ v∞« ÍœR¥ bÆ p∞– Êô p∑ßö∂∞« l± v∞Ëô« …dLK∞ ‰ULF∑ßô« q∂Æ “u±d∞« ÕU∑H± Wπ∞UFL∞« “UN§ l ÂUFD∞« l≠œ UB´ W¥cG∑∞« »u∂≤« ¡UD¨ ÊU±ô« j°«d¢ ¡U´Ë ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ „d∫± lÒDI∑L∞« qOGA∑∞« / W´dº∞U° rJ∫∑∞« WK∑´ WÆUD∞« …b•Ë qOOº∑∞« “UN§ j°«d¢ / cHM± )nKª∞« w≠( pKº∞« Êeª± qOOº∑∞« “UN§ cHML∞ ÊU±ô« j°«d¢ / ¡UD¨ l l qOOº∑∞« “UN§ ‰ULF∑ßô .‚¸Ëb∞« qî«b° p¢U≤uJ± wF{ 1 .ÍuKF∞« ¡UDG∞« vK´ Wµ∂F∑∞« W∫∑≠ ¡UD¨ w∂ظ .‚¸Ëb∞« vK´ tKHI∞ W´Uº∞« »¸UI´ ÁU㛮 w≠ ÍuKF∞« ¡UDG∞« Íd¥œ√ .qOºL∞« ëdî≈ cHM± ¡UD¨ wF≠¸« . 햽 t∞UHÆô Âd°«Ë WÆUD∞« …b•Ë vK´ qOOº∑∞« “UN§ l{ 2 3 4 5 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 햹 햺 햻 햽 qOOº∑∞« “UN§ ‚¸Ëb∞« 햾 ¡UD¨ 햿 `®dL∞« …œ«bß 헀 W±U≥ WE•ö± ÊuJ¥ U±bM´ jI≠ WI∫KL∞« qOOº∑∞« “UN§ WFDÆ qG∑A¢ ·uß l .ULNK∫± w≠ ¡UDG∞«Ë “UNπ∞« ¡U´Ë ‹«Ëœ« œu§Ë ÂbF° wÅu≤ qOOº∑∞« “UN§ cHM± ‰ULF∑ß« bM´ l .¡U´u∞« w≠ Ë√ )UN° vÅuL∞« ‹U´dº∞« ‰Ëb§ wF§«¸( W°uKDL∞« W´dº∞« Íœb• 6 .wC∂M∞« qOGA∑∞« rJ∫¢ w±bª∑ß« …bOH± ‹UE•ö± .X¥e∞« «b´ qOºL∞« w≠ ‹U≤uJL∞« qØ wF{ ,eO≤u¥UL∞« dOC∫¢ bM´ W∫∑H∞« ‰öî s± WµOD° WI¥dD° X¥e∞« w∂ÒÅ r£ .Wµ∂F∑∞« W∫∑≠ ¡UD¨ wK¥“√ .“UNπ∞« qOGA¢ ¡UM£√ ÍuKF∞« ¡UDG∞« w≠ …œu§uL∞« v∞≈ ‹UßuLGL∞«Ë WAN∞« ‹UMπFL∞« q∏± WJOLº∞« ‹UDKª∞« ÃU∑∫¢ bÆ .qz«uº∞« s± b¥eL∞« wHO{√ ,U≥dOC∫¢ w≠ W°uFÅ ‹b§Ë «–≈ .lODI¢ vK´ ‰uB∫∞« v∑• wC∂M∞« qOGA∑∞« l{Ë w±bª∑ß« - ZK∏∞« ‘d§ .»uKDL∞« ‘dπ∞« «uÆ ¡«e§_U° ¸«d{√ À«b•≈ v∞≈ ÍœR¢ bI≠ q°«u∑∞« s∫D° ÕuBM± dO¨ .WOJO∑ßö∂∞« .`O∫Å dO¨ qJA° qOºL∞« VOØd¢ W∞U• w≠ “UNπ∞« qLF¥ s∞ l ¸c∫∞« wîu¢ .lODI∑∞« sOJß s´ WOJO∑ßö∂∞« qBM∞« WOD¨√ wK¥“√ 1 UN≤√ YO• WOD¨_« Ác≥ s± hKª∑∞« Vπ¥ .Ϋb§ œU• lODI∑∞« sOJº≠ .qIM∞«Ë lOMB∑∞« ¡UM£√ lODI∑∞« sOJß W¥UL∫∞ …œËe± ."nOEM∑∞«Ë W¥U´d∞« rºÆ wF§«¸" ¡«e§_« wKº¨« 2 lDI∞« ,¡UDG∞« W∞«“ô wºJ´ qºKº∑° Áö´« ‹«uDª∞« cH≤ 5 .¡U´u∞«Ë WI∫KL∞« .ÍuKF∞« ¡UDG∞« W∞«“≈ q∂Æ “UNπ∞« qOGA¢ÎULz«œ wHÆË√ l WO≠U{« WI∫K± lDÆ sOJº∞« …dH® lODI∑∞« `Dß w∞uD∞« lODI∑∞« `Dß lODI∑∞« `Dß q±U• iO∂∞« WÆUHî )maxi( wºØU± jKª∞« WKE± `∞«u± …¸UB´ l l l 헁 헂 헃 헄 헅 헆 ÂUFD∞« Wπ∞UF± “UN§ ‰ULF∑ßô l Ãdª± ¡UD¨ VOØd¢ Vπ¥ ,ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ ¡U´Ë «bª∑ß« bM´ 1 s± ÍbØQ¢ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ qLF¥ s∞ ô≈Ë t≤UJ± w≠ tF{ËË qOºL∞« …œu§uL∞« ? W±öF∞« l± ÃdªL∞« ¡UD¨ vK´ …œu§uL∞« ? W±öF∞« …«–U∫± . � WÆUD∞« …b•Ë vK´ l 84 .qK∂K∞ ÷dF∑¢ f°UI∞« Ë√ pKº∞« Ë√ ¸UO∑∞« …b•Ë Ÿb¢ ô Ë√ ·d∞« Ë√ W∞ËUD∞« W≠U• s± v∞b∑¥ w≠U{ù« ¡U°dNJ∞« ¸UO∑∞« pKß „d∑¢ ô .WMîUß `Dß√ f±ö¥ .‹U´dº∞« ‰Ëb§ w≠ …œb∫L∞«Ë UN° vÅuL∞« ÈuBI∞« ‹UFº∞« Í“ËUπ∑¢ ô .“UNπ∞U° rN∏∂´ Âb´ s± bØQ∑K∞ ‰UH©_« WE•ö± Vπ¥ pKº∞«Ë “UNπ∞U° wEH∑•« .‰UH©_« q∂Æ s± “UNπ∞« «c≥ «bª∑ß« “uπ¥ ô .‰UH©_« ‰ËUM∑± s´ «ÎbOF° w°dNJ∞« Ë√ WOº• Ë√ W¥bº§ ‹«¸bÆ ÍË– ’Uª®√ q∂Æ s± …eN§_« «bª∑ß« sJL¥ W∞U• w≠ …eN§_« «bª∑ßU° W≠dF± Ë√ …d∂î ÊËœ r≥ sL±Ë WCHªM± WOKI´ rNMJL¥ YO∫° rNOK´ ·«d®ù« Ë√ «bª∑ßôU° WÅUª∞« ‹ULOKF∑∞« rN∫M± «bª∑ß« vK´ ÍuDM¢ w∑∞« d©UªL∞« „«¸œ≈ l± WM±¬ WI¥dD° t±«bª∑ß« .“UNπ∞« W¥√ Kenwood qL∫∑¢ ô .jI≠ w∞eML∞« «bª∑ßô« w≠ “UNπ∞« Âbª∑ß« «e∑∞ô« Âb´ Ë√ `O∫B∞« dO¨ «bª∑ßö∞ “UNπ∞« ÷dF¢ W∞U• w≠ WO∞uµº± .‹ULOKF∑∞« ÁcN° .‹U°UÅ≈ ÀËb• v∞≈ qOºL∞«/ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ «bª∑ß« ¡uß ÍœR¥ bÆ b¥eL∞« W≠dFL∞ "‹UI∫KL∞« «bª∑ß«" rºÆ ‰öî s± WKB∞« Í– rºI∞« wF§«¸ .…b• vK´ o∫K± qJ∞ W∂ºM∞U° W±öº∞« ‹«d¥c∫¢ s± qOOº∑∞« “UN§ v∞≈ WMîUº∞« ‹U≤uJL∞« b¥d∂∑° ÕULº∞« Vπ° :‚Ëd∫∞ ÷dF∑∞« d©Uª± .jKª∞« WOKL´ q∂Æ W≠dG∞« …¸«d• W§¸œ .tK∫± w≠ U∂Ød± ¡UDG∞« ÊuJ¥ U±bM´ jI≠ qOOº∑∞« “UN§ qG® .ÎU¨¸U≠ qOºL∞« qOGA¢ ¸c∫¥ s± ‰u©√ …bL∞ tOKGA¢ ô ,qOºLK∞ q¥u© wKOGA¢ dL´ vK´ ‰uB∫∞« ÊULC∞ .WO≤U£ 60 ‹U≤uJL∞« wDKª¢ ô - …u¨d∞« ‹«– WÆuHªL∞« ‹U°ËdAL∞« ‹UHÅu∞ W∂ºM∞U° ¡«e§√ v∞≈ UNOLA≥ sJ∞Ë ,bOLπ∑∞« ¡UM£√ W∂KÅ WK∑Ø v∞≈ X∞u∫¢ w∑∞« …bLπL∞« .‚¸Ëb∞« v∞≈ UN∑≠U{≈ q∂Æ 83 l l l l l l l l l l l l l w°d´ WO∫O{u∑∞« ‹U±ußd∞« vK´ Íu∑∫¢ w∑∞« WO±U±ô« W∫HB∞« `∑≠ ¡U§d∞« ‹ULOKF∑∞« …¡«dÆ q∂Æ W±öº∞« q∂I∑ºL∞« w≠ UN∞ l§d∑∞ UN° kH∑•«Ë ’d∫° ‹ULOKF∑∞« Ác≥ √dÆ« .‹UIBK± Í√Ë nOKG∑∞« œ«u± qØ lKî« wJº±« .¸c∫∞« vN∑ML° UNF± q±UF∑∞« Vπ¥ ,…œU• lDI∞« `Dß√Ë ‹«dHA∞« s´ «bOF° ÍuKF∞« ¡eπ∞« s± l∂Åù« WC∂I° sOJº∞« qB≤ÎULz«œ .nOEM∑∞« Ë√ «bª∑ßô« bM´ ¡«uß ,lODI∑∞« W≠U• dºJM¥ bÆ YO• - i∂IL∞« s± ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ qL• Ë√ l≠d° w±uI¢ ô .‹U°UÅ≈ ÀËb• tM´ Z∑M¥ UL± i∂IL∞« .¡U´u∞« s± ‹U¥u∑∫L∞« VJß q∂Æ sOJº∞« …dH® ULz«œ ‰«e¢ ¡UM£√ qOºL∞« ‚¸ËœË lODI∑∞« ¡U´Ë øUî a∂DL∞« ‹«Ëœ√Ë p¥b¥ vK´ wI°√ .w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± l± qOÅu∑∞« -:w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s´ tKB≠Ë “UNπ∞« qOGA¢ ·UI¥S° w±uÆ ;¡«e§_« W∞«“≈Ë VOØd¢ q∂Æ m ;«bª∑ßô« Âb´ W∞U• w≠ m .nOEM∑∞« q∂Æ m qLF∑ß« .)W¥cG∑∞«( rOIK∑∞« »u∂≤« d∂´ ÂUFD∞« l≠b∞ l°UÅô« qLF∑º¢ ô «b°« .…œËeL∞« ‹UF≠«b∞« / WF≠«b∞« ULz«œ -:¸UO∑∞« …b•Ë s± ◊ö Ò ª∞« Ë√ ¡U´u∞« s± ¡UDG∞« W∞«“≈ q∂Æ ;“UNπ∞« qL´ nÆË√ m ;UαUL¢ WØd∫∞« d∂´ ‹«dHA∞«/‹UI≠dL∞« nÆu∑¢ v∑• dE∑≤« m v∞≈ WMîUº∞« ‹U≤uJL∞« b¥d∂∑° ÕULº∞« Vπ° :‚Ëd∫∞ ÷dF∑∞« d©Uª± .jKª∞« WOKL´ q∂Æ W≠dG∞« …¸«d• W§¸œ / qOGA∑∞« W´dº∞« ÕU∑H± ULz«œ qLF∑ß« ,“UNπ∞« qOGA∑∞ ¡UDG∞« qLF∑º¢ ô .·UI¥ô« oOAF∑∞« WO∞¬ ÷dF¢ W∞U• w≠ ‹U°UÅ≈ Àb∫¢ bÆË “UNπ∞« nK∑Oß .W©dH± …uI∞ .UN∞ULF∑ß« ‰uÒª± dO¨ WI∫K± WFDÆ qLF∑º¢ ô «b°« .tKOGA¢ ¡UM£√ WE•ö± ÊËœ “UNπ∞« wØd∑¢ ô h∫≠ Vπ¥ ,W∞U∫∞« Ác≥ q∏± w≠ .tHK¢ W∞U• w≠ “UNπ∞« «bª∑ß« ¸c∫¥ ."¡öLF∞« W¥U´¸Ë W≤UOB∞«" rºÆ wF§«¸ :t•öÅ≈ Ë√ “UNπ∞« 82 l l l l l l l l l l l l l l l HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH 19030/6