Fernando Ubiergo, Ambassador of Latin American Cultures 2010

Transcription

Fernando Ubiergo, Ambassador of Latin American Cultures 2010
Program_SEMBLANZA_10
10/15/10
4:59 AM
Page 1
1615 Vine Street - Hollywood, California 90028
Fernando Ubiergo, Ambassador of Latin American Cultures 2010.
ARGENTINA - Ballet Juvenil De Folklore y Tango De La AALA • BOLIVIA - Bolivia Internacional
CHILE - Lejos De Mi Tierra • COLOMBIA - Folklore De Mi Tierra • La Puya Loca
ECUADOR Y GUATEMALA - Grupo Cultural Latinoamericano • MEXICO - Tierra Blanca Dance Company
NICARAGUA - Ballet Folklorico Mi Linda Nicaragua • PANAMA - Ballet Folklorico Viva Panama
PERU - NC Latin Show • SPAIN - Rocio Ponce A Vivir El Momento Flamenco • USA - Costanoan Rumsen Ohlone Tribe
Program_SEMBLANZA_10
10/15/10
4:59 AM
Page 2
Blanca A. Soto
Founder/President
Gerardo Gutiérrez
Artistic Director
Rosy Juárez-Navarro
Administrative Director
Karla Silva
Assistant Producer/Creative Director
Brenda Carrier
Media & Sales Director
Lilian León
Event Coordinator
No necesitas nacer en Latinoamérica
para que Latinoamérica nazca en ti
Griselda Vargas
Event Advocate
S
BIENVENIDOS A
EMBLANZA
LATINOAMERICANA 2010
El objetivo principal de Semblanza Latinoamericana 2010 es de abrir una puerta para el
mejor entendimiento entre nuestras comunidades Latinoamericanas mostrarando lo mejor
de su folklore y tradición con el objetivo de traer orgullo a nuestras comunidades
Latinoamericanas y que nos conozcan mejor las otras culturas que comparten con nosotros
La Bella California.
Dance classes:
Jazz • Folk • Ballet technique
Flamenco • Modern dance •
Theatrical performance
For classes and performances information contact:
Blanca A. Soto at blanca@selatino.com
(323) 394-1010 • www.selatino.com www.tierrablancaartscenter.org
En los últimos 30 años de mi vida el folklore, la danza y el teatro han estado presentes con
gran fuerza; dándome la entereza y la seguridad para sentirme orgullosa de mi país y de mi
cultura Mexicana. Al llegar a este país en 1987 comenzó una nueva alimentación cultural.
Los Angeles me ha nutrido de la cultura Internacional pero en particular de la Cultura
Latinoamericana. Hoy les digo que no necesitas nacer en Latinoamerica para que
Latinoamerica nazca en ti!
The main goal of Semblanza Latinoamericana 2010 is to open a door for better
understanding within our Latino communities bringing the best of folklore and traditions to
bring pride to our Latino Communities and cultural awareness to our audiences.
For the past 30 years with great influence Folklore, dance and theater has been present in
my life; giving me the strength and security to feel proud of my culture and my roots. When
I arrived to Los Angeles in 1987, I began to enrich my spirit with different ethnologies as well
as having been exposed to a variety of International cultures and in particular to the Latin
America ones. Today I can tell you; you don’t need to be Latin American to let Latin America
culture grow in you!
Blanca A. Soto
Founder / Producer
Semblanza Latinoamericana 2010
3
Program_SEMBLANZA_10
10/15/10
5:00 AM
Page 4
Este año Semblanza Latinoamericana nombra a
PROGRAMA
Program
USA ~ Costanoan Rumsen Ohlone Tribe ~ BLESSING/BENDICION
BOLIVIA ~ Wayna Pacha ~ MUSICA ANDINA BOLIVIANA
PANAMA ~ Ballet Folklorico Viva Panama ~ ENCUENTRO DE DIOSES
BOLIVIA ~ Bolivia Internacional ~ TOBAS
GUATEMALA ~ Grupo Cultural Latinoamericano ~ FERROCARRIL DE LOS ALTOS
CHILE ~ Lejos de Mi Tierra ~ ROPON: POLKA & CUECA
COLOMBIA ~ Folklore de Mi Tierra ~ "La Puya Loca" SON TAPAO
ARGENTINA ~ Ballet Folklorico Juvenil de la AALA ~ LA PUÑALADA & TANGUERA
MEXICO ~ Tierra Blanca Dance Company ~ VERACRUZ/ LA BRUJA
ECUADOR ~ Grupo Cultural Latinoamericano ~ MI ECUADOR
SPAIN ~ Rocio Ponce ~ A VIVIR EL MOMENTO FLAMENCO
INTERMISSION (15 minutes)
NICARAGUA ~ Ballet Folklorico Mi Linda Nicaragua ~ POPURRI NICARAGUENSE
PERU ~ NC Latin Show ~ FESTEJO/LA MARINARA
MEXICO ~ Amanda Vega ~ LA TORTUGA
GUATEMALA ~ Grupo Cultural Latinoamericano ~ AMORES CHAPINES
PANAMA ~ Ballet Folklorico Viva Panama ~ VIVA PANAMA
CHILE ~ Lejos de Mi Tierra ~ CHINA: REPICAO, ZAPATEADO, CUECA
BOLIVIA ~ Bolivia Internacional ~ TINKUS
ECUADOR ~ Grupo Cultural Latinoamericano ~ CUENCA
COLOMBIA ~ Folklore de Mi Tierra "La Puya Loca" ~ GARABATO/CARNAVALITO
ARGENTINA ~ Ballet Folklorico Juvenil de la AALA ~ FOLKORE
MEXICO ~ Tierra Blanca Dance Company ~ FIESTA EN JALISCO
• Función del Sábado Presentación especial de Fernando Ubiergo
Embajador de Las Culturas Latinoamericanas 2010
• Saturday performance special appearance by Fernando Ubiergo
Ambassador of Latin American Cultures 2010
• Función del Domingo entrega de la Antorcha Cultural
• Sunday performance Antorcha Cultural Award ceremony.
FERNANDO UBIERGO
"Embajador de las Culturas Latinoamericanas 2010"
Por su gran labor humanitaria y su profundo compromiso con la canción
Latinoamericana.
This year Semblanza Latinoamericana recognize Fernando Ubiergo as:
Ambassador of the Latin American Cultures 2010 for his great humanitarian legacy
and his profound compromise to the Latin American music.
Fernando Ubiergo, cantor y músico chileno, destacado por un trabajo musical
creativo desarrollado en más de treinta años de carrera, que incluye triunfos en el
Festival Internacional de la Canción de Viña del Mar, el Festival de Benidorm y el
Festival de la OTI, entre otros logros. La crítica ha premiado de manera casi
constante sus líricas sencillas y profundas, y, además, se ha ganado la admiración
de diversas generaciones de chilenos y latinoamericanos por su estilo de narración
musical.1 Actualmente renunció a ser presidente de la SCD, dedicándose a su
carrera completamente, logrando un triunfo más en el Festival de Viña del Mar de
Febrero de 2009, Presidiendo el Jurado,
el público lo premio con antorcha y
gaviotas de Plata y Oro.
Fernando Ubiergo, singer and song
writer from Chile, has been admire and
recognize for his great talent and musical contribution for the past 30 years of
his professional career. Fernando has
been recognized internationally in " Viña
del Mar Festival" , "Benidorm Festival"
and the "OTI Festival" among others.
The critics are constant grafting his wonderful work. His lyrics are simple and
profound, reason enough to get the
admiration from several generations of
fans from Chile. He recently resigned to
his presidency from SCD "Chilian
Society of Author's rights). Now is fully
dedicated to promote his work and
music, getting once again the great
recognition at the "Viña del Mar Festival
2009", the audience gave him the Torch,
and Silver and Gold Gaviota.
5
10/15/10
5:00 AM
Page 6
Under the Direction and Choreography of Maria del Carmen Cena in Folk and Zita
Gonzalez in Tango. The company has participated in several events and shows such
as the National Festival de Peñas of Villa María, Córdoba Argentina in 2002, 2007,
2008 and currently preparing for the 2011 . Local performances such as; The Milonga
Elegant Tango and Milonga Tango Splash of Santa Monica. “Potpourri of Music, Singing
& Dancing” at the Bovard Auditorium on the USC campus where they were proud to
participate with highly regarded local Argentine performers in Southern California.
B
Tango y Milonga: La Puñalada de Juan Darienzo Tanguera de Mariano Mores)The tango its
melancholic and introspective way to dance, definitely it is the reflection of the feelings, and the
soul of the Argentinean people. The Milonga is a rhythm also originated in the Rio De la Plata and
has its roots from various European music. The milonga is a dance that was born earlier than
tango and uses the same basic elements that later fully developed the tango. Both rhythms
required a great relaxation of legs and body, but the milonga movements are normally faster, and
pauses are not made.
ALLET FOLKLORICO
JUVENIL DE LA AALA
Directoras: Maria Del Carmen Cena y Zita González
Oid, mortales el grito sagrado
libertad, libertad, libertad
Oid el ruido de rotas cadenas,
que responde a la noble igualdad.
Bajo la Dirección y coreografía de María del Carmen Cena en Folklore y Zita González
en Tango. La compañía ha participado en varios eventos y espectáculos como el Festival
Nacional de Peñas de Villa María, Córdoba Argentina en el 2002, 2007, 2008 y próximamente
en el 2011. En la Milongas Tango Splash & Tango Elegant y II encuentro anual de Popurrí de
Música, Canto & Baile en el Auditórium Bogar de la Universidad USC donde fue un orgullo participar junto a grandes figuras locales Argentinas del sur de California.
Tango y Milonga: (La Puñalada de Juan Darienzo Tanguera de Mariano Mores) El tango es el reflejo de
las emociones y del alma del pueblo Argentino. El tango y su danza, han pasado por varias etapas históricas y sus figuras coreográficas fueron adquiriendo una plasmación de extensas posibilidades,
autentico desafío a la técnica y a la creatividad estética. La milonga nació antes que el tango pero usa los
mismos elementos básicos que más tarde desarrollaron el tango. Los dos ritmos requieren una gran
relajación del cuerpo y las piernas pero los movimientos de la milonga son mas rápidos y sin pausa. Se baila
mas caminando que con complicadas figuras y tiene un estilo más rustico que el tango.
Folklore:
Fantasía de Bombo y Malambo, Poupourrí de danzas del Sur. Tres grandes acontecimientos históricoculturales fueron moldeando al folklore Argentino; la colonización española (siglos XVl-XVlll), la imigración
europea (1850-1930), y la migración interna (1930-1980). Algunas danzas típicas son la zamba, el gato y
la chacarera que son danzas de pareja (varon y mujer). Su principal protagonista es el gaucho, fue el hombre de nuestro campo, bailada únicamente por varones donde muestra la destreza en el zapateo puede
ser individual o colectivo.
0
Argentina
ARGENTINA
Program_SEMBLANZA_10
Folklore:
Fantasy of Bombo(Drums) and Malambo, Potpourri of dances from the south. Three big historical
and cultural influences developed the Argentine folklore: the Spanish colonization between the
XVl-XVlll century, the European immigration (1850-1930) and the internal migration (1930-1980).
The main character within the folklore is the Argentine cowboy, known as the “gaucho” he is about
pride, dignity and individual integrity. The gaucho dance is an energetic and vigorous art of
percussive footwork known as “malambo” which is mainly interpreted by men.
Bailarines/Dancers: Juan Sánchez, Nicolás Hernández, Daniel Irace, Claudio Pedrieri, Eduardo
Quintanilla, Sam Quintanilla, Alessandra Alcázar, Angie Armento, Isadora Brillaud, Agustina
Caraballo, Giovanna Dan, Tania Espindola, Ashley Guillen, Ana Quintanilla and Soledad Valiente.
Ballet Juvenil de Folklore y Tango
de la Asociación Argentina de los Ángeles
María del Carmen Cena & Zita González / Director
(818) 470 2543
nancri@hotmail.com
zitango@ca.rr.com
www.aalaonline.com
21
10/15/10
5:00 AM
Page 8
In 2005 this dance company was created to share their culture here in California.
“Tinku” was our first dance. We had won several competitions and had appeared in
channel 27, 34 and 52 as well other local channels. We participated in Semblanza
Latinoamericana 2007 & 2209.
BOLIVIA
B
Musical group: Wayna Pacha under the direction of Javier Carrasco Tarkas
instruments played on the high mountains of the Andes. This instrument has been
played for thousands of years by the Aymanra empire during the rainy seasons, mostly
on ceremonies as well as happy and festive occasions. Our Tarka group had played at
international festivals such as Zoca University, Irvine Global Villlage International Music
Festival, and various International festivals and gatherings.
El Tinku: This is a Quechua word that means ‘meeting”. Tinku is the name of the
ritual of war usually called “Alasaya” (from the Top) and Majasaya (from the bottom).
It would seem a war but it is a ritual to unite all the elements to celebrate life.
OLIVIA INTERNACIONAL
Director: Walter Miranda
Bolivianos el hado propicio
coronó nuestros votos y anhelo
es ya libre, ya libre este suelo,
ya cesó su servil condición.
En el 2005 la compañía fue creada con el propósito de vivir y compartir nuestra
cultura en California. “Tinku” fue nuestra primera danza . Hemos ganado
reconocimientos y premios así como la participación en diferentes canales de
televisión como el 27, 34 y 52 entre otros canales locales. Participamos en el 2007
& 2009, en Semblanza Latinoamericana.
Tobas: This dance is a representation of the “Chaco Boliviano”. Before the arrival of the
Spaniards the relationship between the Andino culture and the Amazonic culture was of
domination and resistance. The army Quechua took several prisoners from the
Sevicolas called Ch’unch’us. The arraival of this people from the Oriental world inspired
the Aymaras to create a dance called “Ch’unch’us”, it is a way to own this cultural
legacy.
Dancers: Emily Pary, Walter Miranda, Verónica Miranda, Tricia Jiménez, Araceli Guinto,
Victor Fernández, Cinthia Pary, Gabriela López, Bre Armenta, Anthony Herbas,
Arleen Jiménez, Karen Caspa, Maria Carrasco and Blanca Huanca.
Wayna Pacha Musicians:
Juan J. Herbas, Benjamín Vargas, Javier Carrasco, Zenon Mérida, Hugo Acenas,
José Alabe, José Arrazola, Franz Choque and Ramiro Lira.
Dancers and Music:
Macedonio Pary, Juan J. Sajinez and Waldo Gutierrez.
Grupo Musical: Wayna Pacha bajo la dirección de Javier Carrasco . Los instrumentos
de Tarkas se tocan en las partes más altas de las montañas de los Andes en tiempos
de lluvia, mayormente en ceremonias y festividades paganas durante el apogeo de los
Aymana. Esta música ha sido una tradición milenaria. Nuestro grupo de Tarka ha participado en festivales internacionales como el Zoca University, Irvine Global Village
Internacional Festival de Música entre otros.
El Tinku: Tinku es una palabra quechua que significa "encuentro, unión, equilibro, convergencia". Tinku es el nombre de las peleas rituales en las que se encuentran dos
bandos opuestos, frecuentemente llamados Alasaya (lado de arriba) y Majasaya (lado
de abajo). Pareciera una guerra pero en realidad es un ritual para unir los elementos
y celebrar la vida.
Tobas: La Danza de Tobas es una representación figurativa de las tribus del Chaco
boliviano. Desde antes de la colonia la relación entre la cultura andina y la Amazonía
fue de dominación y de resistencia. En sus incursiones, el ejército quechua tomó prisioneros selvícolas, llamados ch'unch'us. La llegada de estos orientales al mundo occidental inspiró en los aymaras la creación de una danza bautizada precisamente
ch'unch'us, que no es más que una manera de apropiación cultural
0
Bolivia
Program_SEMBLANZA_10
Bolivia Internacional
Walter Miranda / Director
714-651-4059 & 714-235-9575
Macedonio Pary
tinkusbolivia@yahoo.com
10/15/10
5:00 AM
Page 10
COLOMBIA
F
Folklore De Mi Tierra and its cumbiamba dance group "La Puya Loca" are non profit entities, formed by a group of enthusiast Colombians residing in Southern California since 2005,
although the group also participated during the cultural celebrations at FIFA’s World Cup –
USA ’94. The Cumbia is perhaps the most internationally recognizable Colombian cultural
treasure and as such is the most popular dance by “La Puya Loca”, although the group also
offers in its repertoire other folkloric dances like mapalé, garabato, bambuco, sanjuanero and
currulao. Due to their effort and dedication, members of “La Puya Loca” were chosen in
February of 2006 to participate and perform with the great Colombian artist, Shakira, in her
video clip “Hips Don’t lie” – Folkor De Mi Tierra” and “La Puya Loca” have participated in cultural events produced by the Colombian General Consulate in Los Angeles.
OLKLORE DE MI TIERRA
“LA PUYA LOCA”
Directora: Luz Amador
Oh gloria inmarcesible !
Oh Júbilo inmortal !
En surcos de dolores
El bien germina ya !
"Folklore De Mi Tierra" y su cumbiamba "La Puya Loca"; organización sin fines de lucro, es
formada por un grupo de entusiastas Colombianos residentes desde Enero del 2005,
aunque el grupo participó anteriormente durante las celebraciones culturales de la Copa
Mundial de Fútbol – USA ’94. La cumbia es tal vez el tesoro musical y cultural de Colombia
de mayor reconocimiento mundial y como tal es la representación más popular de “La Puya
Loca”, aunque la agrupación también ofrece en su repertorio las danzas folklóricas del
mapalé, del garabato, el currulao, el bambuco y el sanjuanero. Debido al esfuerzo y dedicación, los miembros de “La Puya Loca” fueron escogidos en Febrero del 2006 para participar en la grabación del video clip “Hips Don’t Lie” de la gran artista colombiana, Shakira.
Además “Folklor De Mi Tierra” y “La Puya Loca” han participado en eventos culturales programados por el Consulado General de Colombia en Los Ángeles.
Son Tapao: Esta danza originaria de la costa norte Caribe de Colombia, es tal vez el tesoro
cultural mejor reconocido del país suramericano en el mundo. Es una fusión musical de culturas de tres continentes: la cultura amerindia representada por las melodías indígenas de
las flautas, gaitas y maracas; el ritmo de tambores africanos y la lírica en el idioma castellano de Europa. La danza es un rito de galanteo y romance, donde la bailarina lleva el liderazgo y su pareja le rinde reverencia a su belleza y su femineidad.
La Danza del Garabato es un baile de origen español, que caricaturiza un enfrentamiento
entre la vida y la muerte y es representativa del carnaval de Barranquilla, Colombia. En ella,
la muerte portadora de una guadaña trata de atrapar a los bailarines. La palabra “garabato” proviene del nombre puesto al palo de madera con forma de gancho en uno de sus
extremos, que lleva colgadas unas cintas de colores rojo, amarillo y verde (los colores de la
bandera de Barranquilla) y que llevan los bailarines de la danza. El Garabato es utilizado
para acabar con la muerte en un desafío.
2
Colombia
Program_SEMBLANZA_10
Cumbia La Puya Loca:
Son Tapao: This traditional dance from the northern
Caribbean coast of Colombia is perhaps the most recognized cultural treasure from this
South American country in the world. It’s a musical fusion of cultures from three continents:
the Amerindians represented by the indigenous melodies with the flutes, gaitas and the
maracas; the powerful rhythm from the African drums and the Spanish lyrics from Europe.
The dance is a rite of courtship and romance, where the ballerina takes the leadership and
her dancing partner offers reverence to her beauty and femininity.
Garabato: The Garabato Dance is of Spanish origin, which represents a clash between the
life and the death and its representative of the carnival of Barranquilla, Colombia. In it, the
death carrying a scythe tries to catch the ballet dancers. The word “garabato“ comes from
the name put to the wooden stick with form of hook in one of his ends, which has hung a few
ribbons of red, yellow and green colors (the colors of the flag of Barranquilla), and that the
male dancers carry. The Scrawl is used to defeat the death in a challenge.
Bailarines / Dancers: Álvaro Escobar, Karina Escobar, Pedro Ucros, Leah Ortiz, Martha
Lastra, José García, Cesar Becerra, Soraya Alarcón, Aileen Amador, Benjamín Gómez,
Alonso Manrique, Elli Aguilar, Luz Amador, José Ríos, Adriana Moore, Vicky Rivaldo,
Carmen Vélez, Elizabeth Alarcón, Susana Lastra, Alba Lalinde, José Lalinde, Victor Amador
and Yamile Ribon.
Folklore de Mi Tierra - La Puya Loca
Luz Amador Director
(714) 609-9166 & (949) 460-3991
luzamador@att.net ucrosp@yahoo.com
13
10/15/10
5:00 AM
Page 12
"Lejos de Mi Tierra under the Artistic Direction of Roberto Morales
and Mrs. Sonia Klink since 2005, with the main goal to maintain
our tradition and pass on to the next generation
our Chilean Culture.
CHILE
G
In their program, they promote dance from folklore that
are aborted in different ambits of expression. Just like
this, the national dance “La Cueca” is presented
through regional variations that occur within
the country.
Polca: Colonial dance from the XVIII century
with Spaniard influence.
Cueca: Chilean national dance in couples with
the purpose of flirting where the gallantry of the
Chilean Cowboy is shown.
Zapateo: Dance of aptitude.
rupo Lejos De Mi Tierra
Directores: Roberto Morales & Sonia Klink
Puro Chile es tu cielo azulado,
Puras brisas te cruzan también,
Y tu campo de flores bordado,
Es la copia feliz del Edén.
Directora: Maria Del Carmen Cena y Zita González
“Lejos de mi Tierra” bajo la Dirección Artística del Profesor Roberto Morales y la
señora Sonia Klink desde el 2005 con el firme propósito de mantener las raíces y
transmitir a las siguientes generaciones nuestra cultura Chilena.
Repicao: Zoomorphic dance influenced
by animal’s movement.
Bailarines/Dancers: Paul Fernández,
Jessica Torres, Giovanni Bayolo,
Antonella Pablete, Roberto Morales
and Camila Medel.
Chile
Program_SEMBLANZA_10
En su repertorio, promueven danzas del folklore que son abortadas en diferentes ámbitos
de expresión. Así mismo, la danza nacional “La Cueca” es presentada atreves de variantes
regionales que se dan a lo largo del país.
Polca: Baile colonial del siglo XVIII con influencia Española.
Cueca: Danza nacional de Chile en pareja con finalidad de conquista donde se demuestra
la galantería del Huaso Chileno.
Zapateo: Baile de destreza.
Repicao: Danza zoomorfa influenciada por el movimiento de los animales.
4
Grupo Lejos de Mi Tierra
Roberto Morales & Sonia Klink / Directors
(818) 259-4935
email: robercong@yahoo.com
5:00 AM
Page 14
G
The Latin-American Cultural Group was created for the purpose of educating themselves and others, the diverse folklore throughout Latin America. They have been
accomplishing this by creating choreographies based on the customs and traditions of
the people, which include legends, traditional music and folklore dances from many
regions. The group has participated in different parades and festivals in Los Angeles
and Orange counties such as the Independence Day Parade for Central America and
Ecuador, LA Latino at the John Anson Ford Amphitheatre, Spanish stations Univision
34 KMEX and Telemundo 52 KVEA, Concurso de Cumbia where they were winners in
the Teen Categeory. They also participated in the Semblanza Latinoamericana in 2007
& 2009.
Ecuadorian dances:
“Chola Cuencana” Region: Ecuadorian Highlands: This dance is done in religious celebrations with the Mestizo influence (Indigenous/Spaniard).
My Ecuador (Mi Ecuador): Region: Ecuadorian Highlands: This dance is done with wonderful and colorful costumes to celebrate weddings, religious celebrations and harvest.
RUPO CULTURAL
LATINOAMERICANO
Salve oh Patria, mil veces! O Patria!
Gloria a ti! Ya tu pecho rebosa
gozo y paz y tu frente radiosa
más que el sol contemplamos lucir.
Ecuador
10/15/10
ECUADOR
Program_SEMBLANZA_10
Directora: Santa Estrada
¡Guatemala feliz...! que tus aras
no profane jamás el verdugo;
ni haya esclavos que laman el yugo
ni tiranos que escupan tu faz.
El Grupo Cultural Latinoamericano fue fundado con el propósito de aprender y
demostrar el folklor latinoamericano, creando coreografías basadas en las costumbres
de los pueblos, como tradiciones, leyendas, música y bailes folclóricos de diferentes
regiones. Este grupo ha participado en desfiles y festivales del Condado de Orange
y Los Ángeles como Desfile de independencia de Centro América y Ecuador, LA Latino
en el John Anson Ford Amphitheatre, Univisión 34 KMEX, Telemundo 52 KVEA,
Concurso de Cumbia, lo cual salieron campeones en la categoría juvenil. También participaron en el Semblanza Latinoamericana en el 2007 & 2009.
Guatemalan dances:
Ferrocarril de los Altos: Dance “Mengalas of Amatitlan" is influenced by the Spanish
Culture. The Mengalas of Amatitlan were the most distinguished of people thanks to the
beautiful Amatitlan Lake and the introduction of the electrical train, which is where Domingo
Betancourt got his inspiration to create this wonderful song in a "Fox Marcha" rhythm.
Amores Chapines: Inspired from the European Culture, this Mestizo dance is a competition
between the men and women to see who can dance better.
Bailarines / Dancers: Ángela Pacheco, Amparo Morales, Denisse Vázquez, Jennifer
Rodríguez, Mercedes Estrella, Rossy Soria, Santa Estrada, Christian Estrada, Claudio
González, Marco Soria, Oscar Negrete and Joffre Carrera.
Bailes de Ecuador:
“Chola Cuencana” Región: Sierra Ecuatoriana: Baile para las fiestas patronales de origen
indo-hispano (de la mezcla de los Indios con los Españoles)
“Mi Ecuador” Región: Sierra Ecuatoriana: Baile que se ejecuta con bellos trajes para diferentes celebraciones como bodas, fiestas patronales y fiestas de cosecha.
Bailes de Guatemala:
Ferrocarril de los Altos: Baile “Mengalas de Amatitlan", De influencia Española. Las
Mengalas de Amatitlan fueron las más destacadas gracias a la existencia del bellísimo Lago
de Amatitlan y la introducción del ferrocarril eléctrico, el cual inspiro a Domingo Betancourt
para escribir esta bella melodía con ritmo "Fox Marcha".
Amores Chapines: De influencia Europea este baile mestizo, tiene como objetivo la competencia entre los hombres y las mujeres para ver quien lo ejecuta mejor.
Grupo Cultural Latinoamericano
Santa Estrada / Director
(562) 861- 7217 & (562) 922- 0486
slbarreto710@aol.com
9
10/15/10
5:00 AM
A
Page 16
MANDA VEGA
Mexicanos, al grito de guerra
el acero aprestad y el bridón,
y retiemble en sus centros la tierra
al sonoro rugir del cañón.
Amanda Vega recientemente se independizo después de 14 años con la
Compañía Paso de Oro bajo la Dirección de Alicia Mendibles para continuar con
sus estudios. Con Paso de Oro además de bailar Folklore Mexicano también
aprendió y presento bailes latinos. Como Asistente y Maestra de danza su
mejores recuerdos son de sus alumnas las más pequeñas. Actualmente, ha
comenzado a bailar bajo la instrucción de Blanca A. Soto, directora de Tierra
Blanca Dance Company. Amanda se siente honrada con esta danza de "La
Tortuga", la cual fue interpretada por Blanca A. Soto. A ella mi agradecimiento por
compartir esto tan bello.
La Tortuga: es una canción del Istmo, región de la costa del estado de Oaxaca. Esta
región tiene en particular una magia espiritual en sus canciones. En esta versión en
especial el ritual está conectado con la gran fortuna en la pesca y también como una
devoción a las Tortugas, las cuales tienen que hacer una larga trayectoria al fin de traer
sus huevecillos a la tierra. Y con esta adaptación es un llamado para la conservación
de las Tortugas.
6
Amanda Vega recently became a independent artist after
enjoying over 14 years with Paso de Oro under the direction
of Alicia Mendibles, to pursue scholastic studies .While
with Paso de Oro, she not only performed Mexican
Folkloric , she also studied and performed all type
of Latin dance styles. Amanda also taught and
assisted in many classes. Her most precious
memories will be the classes with her little
girlies that she taught. Now, she began to
dance again with the instruction of
Blanca Araceli Soto of Tierra Blanca
Dance Company. Amanda is honored
to have be blessed with the dance
"La Tortuga". This mesmerizing dance
was once performed by Mrs. Blanca Soto.
And to Mrs. Blanca thank you for entrusting
me with this moment.
Mexico
MÉXICO
Program_SEMBLANZA_10
La Tortuga is a song from “El Istmo” a region
in the coast of Mexico in the state of Oaxaca.
This region has some magical spirituality in their
songs. In this particular song the value of this
ritual is connected with the great fortune in
fishing as well the pray and devotion to
the turtles, who have a long journey
before bringing life. In this particular
version is a wakeup call to
preserve the Turtle.
Ballet Folklórico
Viva Panama
Dr. Victor Grimaldo / Director
(818) 915- 2121
victorgrimaldo@msn.com
www.vivapanama.org
17
10/15/10
5:00 AM
Page 18
MÉXICO
Since 1996 Blanca A. Soto founder and Director of Tierra Blanca Dance Company
has been established its own identity by creating dance pieces based on the
History and Music from Mexico and in the United States; developing an unique
style of expression of our Latino heritage here in Los Angeles.
T
Blanca A. Soto strongly believes in the need to create dance pieces combining our
ancestral essence with the historical times in which we are living. The same way
music is always innovating and crossing over, dance should offer new styles.
La Bruja: (The Witch) It's a new interpretation and with a new vision we present to you
this beautiful song from Veracruz. "Be careful the witch is coming".
Fiesta en Jalisco: Mariachi, Tequila and Charros are the three strong elements that
represents Mexico around the world, and all of these comes from the Beautiful state of
Jalisco. A great song to bring Mexico into your hart.
IERRA BLANCA
Directora y Coreógrafa: Blanca A. Soto
Director Artístico: Gerardo Gutiérrez
Mexicanos, al grito de guerra
el acero aprestad y el bridón,
y retiemble en sus centros la tierra
al sonoro rugir del cañón.
Desde 1996 La Compañía de Danza Tierra Blanca, ha establecido su propia identidad creando piezas de danza basado en la Música e Historia de México y
Estados Unidos; desarrollando un estilo único de expresión para manifestar nuestra herencia Latina aquí en los Ángeles.
Blanca A. Soto Directora de Tierra Blanca Cree firmemente en la necesidad de
crear, sin dejar atrás las bases establecidas y la esencia de nuestras raíces, pero
si dándole un toque propio de nuestra sociedad cambiante. Así como la música
está cruzando fronteras y ritmos, la danza no debe de ser la excepción.
La Bruja: Tomando una nueva versión y con una nueva visión presentamos este son
Veracruzano. "Cuídense que ahí viene la Bruja".
Fiesta en Jalisco: Mariachi, tequila y los Charros son los elementos más fuertes que
han representado a México alrededor del Mundo, y los tres vienen de este bello estado Jalisco. Con esta bella canción te traemos México a tu corazón.
8
Mexico
Program_SEMBLANZA_10
Bailarines / Dancers: Gabriela Arévalo, Elizabeth Báez, Laura Flores, Alice González,
Katherine González, Janice Mendoza, Alejandro Sánchez, José Sánchez, Eli Vargas
and Viridiana Velásquez.
Tierra Blanca Dance Company
Blanca A. Soto / Director
(323) 394-1010
blanca@selatino.com
www.tierrablancaartscenter.org
19
10/15/10
5:00 AM
Page 20
NICARAGUA
B
The Ballet Folkloric Mi Linda Nicaragua was founded in December 1991 by its
current director Miriam Arroyo. Edgar Velasquez joined the group since 1995 as a
choreographer; they have as a main goal to help and pass on their cultural values
to the communities. Over the last nineteen years, Mi Linda Nicaragua has made
headlines as a cultural and entertainment phenomenon, locally and nationwide,
putting tradition, art and culture from Nicaragua in high standards of performance.
Son Nica was formed on June, 2010 by a group of Nicaraguan musicians, with extensive
experience, who reside in the Los Angeles area. Son Nica performs a great variety of
rhythms making a special emphasis in the “son nica” – a traditional rhythm and an essential
component of the Nicaraguan Folklore.
La Mora Limpia: Written during Managua’s first centennial celebration in 1952. It is
considered the second national anthem.
ALLET FOLKLORICO
MI LINDA NICARAGUA
El Solar de Monimbo: This song describes the euphoria with which the community
celebrates its tradition with joy.
Nicaragua
Program_SEMBLANZA_10
El Mestizaje: This is a representation of the Spaniard-Indigenous mix.
Palo de Mayo: Palo de Mayo is considered the highest cultural expression of the Caribbean
coast of Nicaragua.
Directora: Miriam Arroyo • Choreographer: Edgar Velázquez
Bailarines / Dancers: Edgar Velásquez, Vanessa Cosió, Elizabeth Reyes, Breanna
¡Salve a ti, Nicaragua! En tu suelo
ya no ruge la voz del cañón
ni se tiñe con sangre de hermanos
tu glorioso pendón bicolor.
En 1991 el Ballet Folklórico Mi Linda Nicaragua fue fundado por su directora,
Miriam Arroyo y Edgar Velásquez quien, desde 1995, ha estado como coreógrafo
de la compañía; tienen como propósito el de ayudar y pasar los valores culturales
a nuestra comunidad. En su trayectoria el ballet ha hecho múltiples presentaciones tanto locales como internacionales poniendo la tradición, arte y la cultura
de Nicaragua muy en alto.
Grupo Musical Son Nica: El grupo musical Son Nica nace en Junio del 2010. Constituido
por músicos, con extensa experiencia musical, de origen Nicaragüense que radican en el
área de Los Ángeles California. Son Nica cuenta con vasta versatilidad en sus interpretaciones musicales haciendo énfasis en el “son nica” – ritmo tradicional y fundamental del folklore nicaragüense.
La Mora Limpia: Este tema, escrito durante la celebración primer centenario de Managua
en 1952, es considerado el segundo himno nacional de Nicaragua.
El Solar de Monimbó: Monimbó, El Solar de Monimbó describe la euforia con la cual la
comunidad celebra sus costumbres y ejecuta este baile que contagia alegría y fervor.
El Mestizaje: La representación de la mezcla del indio con el español
Palo de Mayo: Con origen en la Costa Atlántica de Nicaragua, es la combinación de sensuales danzas y ritmos afro-caribeños.
.
Delgado, Georgina Manzanares, Yubelka Anaya, Jeannette Recinos, Jacqueline Negrete,
José Anaya, Oscar Hernández and Álvaro Castillo.
Integrantes / Musicians: Carlos Manzanares, Juan Velásquez, Walter Galeano, Violeta
Castillo and Eduardo Jiménez.
Ballet Folklórico Mi Linda Nicaragua
Miriam Arroyo / Director
Phone: (818) 671-9230
email: balletmilindanicaragua@yahoo.com
facebook/balletmilindanicaragua
Grupo Musical Son Nica
Carlos Manzanares / Director
(310) 938-3520
camanzanares@hotmail.com
facebook/son nica
10/15/10
5:00 AM
Page 22
PANAMÁ
B
"Ballet Folkloric Viva Panama" is a group of talented individuals from diverse
professional fields, who enjoy sharing their culture trough music and dance. Since
1991 the company has been under the direction of its founder Dr. Victor Grimaldo.
His main goal is to provide audiences with a high quality sample of the spirit and
flavor of Panama. The repertoire is composed of original pieces approached with
a contemporary vision, striving to preserve the originality and authenticity in the
rhythms and movements of the traditional dances. Ballet Folkloric "Viva Panama"
have had multiple performances inside of California, in Texas, Puerto Rico,
Mexico, recently in Canada and next year they will be in Panama & Shanghai,
China.
Encounter of Gods: Pre-Colombian Panama: This is a theatrical-dance piece taking
place in The Temple of the Thousand Idols, an offering to the God of the Rain during
the arrival of the Spaniards y the Catholic teachings of life after death, the fight between
Good & Evil represented in with The Dance of the Great Devil. Music “Ritual of the
Human Sacrifice” courtesy of Elisabeth Waldo (ASCAP) & Co-Direction by Sheila Korsi.
ALLET FOLKLORICO
“VIVA PANAMA”
Director: Dr. Víctor Grimaldo
Bailarines/Dancers: Carmelina Dulan, Geovana Ayala, Genesis Salazar, Jessica
Mares, Laura Echevers, Marlene Sánchez, Nilka Dulan, Vania Arauz, Jaime Torres,
Jairo Laws, Javier Ramos, Nereida Ayala, Orlando Arias, Simón Mares and Victor
Grimaldo.
Alcanzamos por fin la victoria
En el campo feliz de la unión;
Con ardientes fulgores de gloria
Se ilumina la nueva nación.
Ballet Folklórico Viva Panamá es formado por un grupo de talentosos Panameños
de diversas profesiones quienes disfrutan compartiendo su cultura a través de a
música y la danza. Desde 1991 la compañía ha estado bajo la Dirección de su
Fundador el Dr. Victor Grimaldo, con el objetivo principal de brindar el espíritu y
sabor de Panamá con calidad y patriotismo. Su repertorio son piezas originales
con una visión contemporánea y esforzándose en mantener la originalidad y autenticidad de los ritmos y movimientos tradicionales. El Ballet Folklórico "Viva
Panamá" ha tenido presentaciones dentro y fuera de California; Texas, Puerto
Rico, México y recientemente estuvo presentándose en Canadá; su próxima gira
será a Panamá & Shanghai, China.
Encuentro de los Dioses: Panamá Pre-colombina: Un cuadro de danza-teatral en el
templo de los Mil ídolos, una ofrenda al Dios de la lluvia durante la llegada de los
Españoles y las enseñanzas Católicas sobre Vida después de la muerte y la lucha
entre el Bien y el Mal representada por una poción de La danza del Gran Diablo.
Música “Ritual de Sacrificio Humano” cortesía de Elisabeth Waldo (ASCAP) & CoDirección de Sheila Korsi.
Viva Panama: “Pegadita de los Hombres”: dedicado a nuestros bailes populares con
el acordeón mezclando con el ritmo de los tambores.
2
Viva Panama: “Pegadita de los Hombres”: dedicated to our popular dances with the
accordion mixed with the rhythms of the drums.
Panama
Program_SEMBLANZA_10
Ballet Folklórico Viva Panama
Dr. Victor Grimaldo / Director
(818) 915- 2121
victorgrimaldo@msn.com
www.vivapanama.org
23
10/15/10
P
5:00 AM
Page 24
In 1997 Nelly Castillo with the assistance of Sonia Velez
( Nelly's daughter) began the dance company N.C. Latin
Show, formerly known as "Ballet Folklorico Juvenil" in
the city of Anaheim. Dancing folk dances from Peru,
Bolivia, Mexico as well Latin dances such as Salsa.
N.C. Latin has had hundreds of performances
and hosted many competitions, throughout
Southern California and Mexico.
Festejo: Our Festejo (Celebration) have some
modern choreography influenced by Latin dance
in the United States, but keeps true to the erotic
and joyous movements of Afro-Peruvians.
ERÚ
Directora: Nelly Castillo
Coreografa: Sonia Castillo
Somos libres, seámoslo siempre, seámoslo siempre
Y antes niegues sus luces sus luces el sol,
Que faltemos al voto solemne
Que la patria al Eterno elevó.
Marinera Norteña: Generally called the
"National Dance of Peru" . The dance is
an elegant and stylized reenactment of a
courtship, and it shows a blend of the
different cultures of Peru. Since 1960
during the month of January, in the city
of Trujillo a National Contest of Marinera
Norteña is held.
Bailarines / Dancers: Festejo: Maritza Reategui,
Sonia Velez, Karina Reategui, Jessica Salazar,
Sivana Gracia, Hana Bar-or,Yovana Tintaya
and Virginia Castillo.
Marinera Norteña: Julie Shimabuco
and Giancarlo Bozzo.
En 1997 Nelly Castillo con la colaboración de Sonia Velez (hija de Nelly),
establecieron la compañía de danza originalmente llamada "Ballet Folklórico
Juvenil", en la ciudad de Anaheim. La compañía baila folkore de Perú, Bolivia ,
México y bailes Latinos como la Salsa. N.C. Latin ha tenido cientos de bailarines
y organizado varias competencias por todo el Sur de California y México.
Festejo: Nuestra interpretación del Festejo tienen influencia de los bailes latinos de
Estados Unidos, sin embargo mantiene fiel el erotismo y los movimientos alegres del
Perú-Negro.
Marinera Norteña: Generalmente llamada "La Danza Nacional de Peru". La danza es
elegante y estilizada, una pieza de cortejo que muestra la mescla de las diferentes culturas que hay en Peru. Desde 1960 durante el mes de Enero se celebra en la ciudad de
Trujillo, el Concurso Nacional de la Marinera Norteña.
N.C. Latin Show
Nelly Castillo / Director
(714) 609-7761
nclatinshow97@yahoo.com
Peru
PERÚ
Program_SEMBLANZA_10
10/15/10
5:00 AM
Page 26
ESPAÑA
Program_SEMBLANZA_10
Rocío Ponce, provides a fully cultivated Flamenco background in technique &
choreography. As a performer, her forte' is expressing the genuine essence of
Flamenco, capturing the nature of her individualism while gathering & radiating her
creative improvisation in the moment. As a Flamenco Dance Instructor, her
teaching techniques are methodically easy, practical, easy to grasp, physical, &
fun. Rocio Ponce has dedicated body & soul the art of flamenco.
A Vivir El Momento Flamenco. A piece to capture everything raw, un-plugged.
Improvised technique, choreography, passion, fire, pain, love, & all the emotions that
can gathered at one time.
(323) 333-7067
aVivirElmomentoFlamenco@gmail.com
www.RocioPonce.com
Santiago DiegoMartín Prechtel
OCÍO PONCE Y A VIVIR
EL MOMENTO FLAMENCO
¡Viva España!
alzad la frente
hijos del pueblo español
que vuelve a resurgir!
Rocío Ponce, dispone el Flamenco con un fondo fuerte que completamente
cultiva la técnica y coreografía. Como artista de Flamenco, su punto fuerte en
expresar la genuina esencia del flamenco, captura la naturaleza de su
individualismo a través de la recolección y radiación a través del improviso del
momento creativo. Como instructor de baile Flamenco, su técnicas de enseñanza
son metódicamente fácil, prácticos, fácil de entender, físicos, y con mucha
diversión. Rocío Ponce ha dedicado cuerpo y alma al arte de flamenco.
A Vivir El Momento Flamenco. Una pieza para capturar todo puro y electrónicamente
desenchufado. Improvisando técnica, corografía, pasión, fuego, dolor, amor, y todas
las emociones que uno puede juntar a la misma ves.
5
7
8
Guitar & Flamenco Singer
(562) 661-3215
santiagoson101@live.com
Spain
R
Rocio Ponce y A Vivir El Momento Flamenco
29
2
10/15/10
5:00 AM
Page 28
The Spanish called us "Costanoan" which means "coast people."
We call ourselves "Ohlone" in our language. Rumsen is the
language spoken in one of the five villages in the area of
Monterey and Carmel of Northern California where the
Spanish landed. Thus, we are the Costanoan-RumsenOhlone Tribe.
C
OSTANOAN-RUMSEN
OHLONE TRIBU
Chief Tony Cerda
O say, can you see, by the dawn's early light,
What so proudly we hail'd at the twilight's last gleaming?
Whose broad stripes and bright stars, thro' the perilous fight,
O'er the ramparts we watch'd, were so gallantly streaming?
Los españoles nos llamaron “Costanoan” que quiere decir “gente de la Costa”.
Nosotros nos llamamos “Ohlone” en nuestra lengua. Rumsen es el lenguaje que
hablamos en una de nuestras cinco villas dentro del área de Monterrey y Carmel
en el Norte de California donde llegaron los españoles. Por lo tanto ahora somos
Tribu “Costanoan-Rumsen-Ohlone”
La tribu ha estado por más de 2000 años en California. La Tribu mantiene su cultura y tradiciones al enseñar a los niños por medio de la danza nuestras ceremonias. Muchas de las danzas son presentadas en escuelas a fin de enseñar a nuestros niños nuestros múltiples temas. Algunas de nuestras danzas las bailamos
con la fuerte convicción de que en eso esta el “Poder” de bailar para mantener
una buena salud.
The tribe is been around for more than 2000
years in California. The Costanoan Rumsen
Ohlone tribe maintain the cultural traditions
and values by teaching there children the
ways of dancing through ceremony.
Many of the dances are performed at
schools in order to teach other children
about multi-cultural issues. Some of the
dances are danced because of our beliefs
in the "power" of dancing and of keeping
good health.
Costanoan-Rumnsen Olhlone Tribe
Chief Tony Cerda
(909) 623-7889
rumsen@aol.com
www.costanoanrumsen.org
United States of America
ESTADOS UNIDOS DE NORTE AMERICA
Program_SEMBLANZA_10
7
Semblanza Latinoamericana 2010 Production Staff
Program_SEMBLANZA_10
10/15/10
5:00 AM
Page 30
Gerardo Gutierrez
Director Artístico
Gerardo nació y creció en la ciudad de México donde comenzó su carrera en la industria del cine siguiendo los pasos de su
padre y abuelo. Desde 1989 vive en Los Ángeles en donde ha
tenido la oportunidad de trabajar como Director de Fotografía y
Productor. Es co-fundador y co-productor de "Semblanza
Latinoamericana”. Desde 1999 ha sido el Director Artístico y
coreógrafo de la Compañía de Danza Tierra Blanca.
Blanca Araceli Soto
Fundadora / Presidente
Estudió teatro y danza en la Universidad de
Guadalajara, México su ciudad natal. Sus créditos en
teatro incluyen más de 35 obras: “Frida Kahlo”,
“Drácula”, “Los Zapatistas”, “El Ermitaño”, dirigido por
Miguel Sabido, “El Impostor” (2003 y el 2008, bajo la dirección de Luis Avalos) entre
otras. Su desarrollo escénico en la obra "Balada de un Verano en la Habana" bajo
la dirección de Jorge Folgueirá la llevó al festival de teatro en Brasil y México. Con
gran éxito tuvo su show de comedia en Los Ángeles: “Bohemios Café” (2002).
Películas recientes: “Valentina's Tango” y "East Side Story". Trabajó en el 20082009 en "To Many Tamales", "La Casa de Bernarda Alba” con la Fundación Bilingüe
de las Artes, en donde además dirigió la obra "Cumbia de mi corazón "de Toby
Campion y "Eating your Colors" . Fundadora y co-productora del "Foro de Arte y
Cultura", “Semblanza Latinoamericana 2007 y 2009”, así como "Pastorela 2008".
Desde 1996 es directora de Tierra Blanca Dance Company. Su pasión por los niños
la llevó a fundar “Tierra Blanca Arts Center”.
Gerardo Gutierrez
Artistic Director
Gerardo was born and raised in México City where he started his career in the film Industry
following the steps of his father and grandfather. He has been living in Los Angeles since
1989. Lalo has been working in several aspects of the Entertainment Industry: Director of
Photography, Producer and Director. He is the co-founder and co-producer of “Semblanza
Latinoamericana”. Since 1999 he has been the Artistic Director and Choreographer for Tierra
Blanca Dance Company.
Mi eterna gratitud a Karla Silva, Susana Bolaños, Rosy Juárez, Brenda Carrier, Grace
Vega, Griselda Vargas y Gerardo Gutiérrez por su gran ayuda, dedicación y tiempo
para que éste evento se llevara a cabo. Todo mi amor y agradecimiento a mi esposo
Gerardo Gutiérrez y mi hijo Víctor Ángel por su apoyo y amor incondicional.
Karla Silva
Asistente de Producción / Director Creativo
Directora artística en diseño gráfico y fotografía por más de 20
años. El entusiasmo y pasión por su trabajo se ve reflejado en
sus logros creativos. Su conocimiento y talento le han
permitido realizar portadas de discos y fotografías de
importantes personalidades, diseños de páginas de internet y
material promocional, así como producciones y promociones
de eventos especiales. Graduada de la Universidad
Iberoamericana en la Licenciatura en Comunicaciones y
Locución. En 1991 dejó su país natal, México, para establecerse en la ciudad de Los Angeles. Madre dedicada y comprometida a transmitirle a sus
dos hijos: Armen & Sofía la pasión por la vida, la cultura, el idioma y el arte. Semblanza
Latinoamericana 2009 fue una gran experiencia y en el 2010 su pasión por la cultura
latinoamericana se refleja en el arte gráfico de este evento.
Blanca Araceli Soto
Founder / Producer
Blanca Araceli Studied Theater and Dance at the University of Guadalajara, México,
her natal city. Her theatrical credits include more than 35 plays such as: “Frida
Kahlo”, “Dracula”, “Los Zapatistas”, “El Ermitaño” Directed by Miguel Sabido, “The
Impostor” (2003 & 2008, directed by Luis Avalos) to mention some. Her outstanding performance in the play “Ballad of a summer in Havana” (Directed by Jorge
Folgueira), has taking her to perform in theater Festivals in Brazil and México She
presented her own comedy show in Los Angeles “Bohemios Café” for a total of ten
shows with a full house (2002). Last two films: “Valentina’s Tango” & “East Side
Story”. In 2008-2009 she worked in: “Too Many Tamales” & “The House of Bernarda
Alba” at the Bilingual Foundation of the Arts, where she directed "Cumbia de mi
Corazón" (Toby Campion) and "Eating your Colors". Since 1996 Blanca Araceli has
been the Director and Choreographer of Tierra Blanca Dance Company. Her passion for the children took her to found Tierra Blanca Arts Center. She is the Founder
and co-producer of "Foro de Arte y Cultura", "Semblanza Latinoamericana 2007 &
2009" and "Patorela 2008".
Karla Silva
Assistant Producer / Creative Director
Artistic director in graphic design and photography. Karla’s enthusiasm and passion for her
work is displayed through visual accomplishments. She is knowledgeable and readily available for projects ranging from soundtrack and album cover creation to portraits, fantasy photography, graphic/web design, event production and promotion.
Graduating from UIA (Iberoamericana University), and earning a B.A. in Communications
and Broadcasting. She left her native country of México and arrived to Los Angeles in 1991.
A devoted mother who wants to transmit her passion for life, culture, language and art to
both of his children. Karla's involvement in Semblanza Latinoamericana 2009 was a great
experience and in 2010 her passion for the Latin American culture is reflected in all the
graphic art done for this event.
I would like to extend my gratitude to Karla Silva, Susana Bolaños, Rosy Juárez,
Brenda Carrier, Grace Vega, Griselda Vargas and Gerardo Gutierrez for their help,
dedication and time to make possible this wonderful show. All my love and gratitude to
my husband Gerardo and my son Victor Angel for their love and support”.
30
25
Semblanza Latinoamericana 2010 Production Staff
Program_SEMBLANZA_10
10/15/10
5:00 AM
Page 32
Brenda Carrier
Lilian León
Media & Directora de Ventas
Coordinadora del Evento
Brenda nació en la ciudad de Guatemala, Guatemala.
Con su herencia Brazileira y Xinca, demuestra su amor
natural por la danza y las artes plásticas. Graduada de
la Universidad de Guatemala, obtuvo su licenciatura en
Pedagogía y Leyes.
Después de trabajar en
Agroproductos, una compañía agropecuaria en
Guatemala, Brenda se muda a Los Angeles California,
y continúa expresando su amor a las artes al ser parte de Semblanza
Latinoamericana 2009 y 2010. Actualmente Brenda radica en el Valle de La
Crescenta con su esposo y dos hijos.
Bolivian by birth but a Latin American by choice. More than 30
years of experience in the entertainment industry. She has
focus her productions in the promotion of the Latin American
music and dance; From Argentina, Tango Maria Garay, from
Chile Tito Fernandez and from Bolivia Kjarkas Savia Andina
among others. Due to her work she has been known as one of
the first ones in California to promote the folk and music from
Latin-America. Now she brings to Semblanza to a great Singer
and song writter, Fernando Ubiergo.
Lilian León
Event Coordinator
Brenda Carrier
Media & Sales Director
Brenda was born in Guatemala City, Guatemala. With Brazilian and Xinca bloodlines, she has a natural love for dance and performing arts. She graduated from
Guatemala University with degrees in Teaching and Law. After a tenure at
Agroproductos, the leading provider of livestock in Guatemala, she moved to Los
Angeles, California. She continues to express her love for the arts with her efforts in
Semblanza Latinoamericana 2009 & 2010. She currently resides in the Crescenta
Valley with her husband and two children.
Boliviana por nacimiento y Latinoamericana por elección. Con más de 30 años de
experiencia en la industria del entretenimiento como productora se ha enfocado a promover
los grupos latinoamericanos tanto de música como de baile; De Argentina Tango María
Garay, de Chile Tito Fernández, Bolivia Kjarkas Savia Andina entre otros. Su labor ha sido
reconocida como una de las pioneras en la difusión cultural Latinoamericana en California.
Y ahora en Semblanza trayendo al Gran Canta Autor Chileno Fernando Ubiergo.
Grace Vega
Director de Producción
Griselda Vargas
Event Advocate
Born in Los Angeles, California. Currently working with
at risk youth by guiding them to universities. Her love to
her culture and passion for the arts has taking her to
volunteer in Semblanza Latinoamericana 2010. Thank
you Blanca for allowing me the opportunity to be part
of this wonderful event.
Former stage manager with Paso de Oro, demonstrating
her skills and management in all the productions, 14 years
later..." I am still learning "Grace Vega. I was approached
and very flattered by Mrs. Blanca Soto, Director and
Founder of Tierra Blanca Arts Center, to help with
managing Semblanza 2010. Semblanza is strictly a
volunteer production, and some the most talented persons
have lent their talent to this event and I am honored to be
just a small part of Semblanza. Please enjoy this beautiful
evening and the vision of the amazing and talented Blanca
Araceli Soto along with her wonderful family.
Grace Vega
Griselda Vargas
Representante del Evento
Nació en Los Angeles, California. Trabajando actualmente como Consejera de
estudios, ayunando-le a estudiantes a seguir su educación a la universidad. El amor
por su cultura y su pasión por las artes la llevó hacerse voluntaria en Semblanza
Latinoamericana 2010. Gracias Blanca por permitirme ser parte de este maravilloso
evento.
Production Manager
Como "Stage Manager", demostró su talento y habilidad para llevar a cabo producciones
con la compañía Paso de Oro por los últimos 14 años, y Grace considera..."Aún sigo
aprendiendo". Blanca Soto directora de Tierra Blanca me pidio que fuera la "Stage Manager"
lo tome con mucho orgullo. Semblanza es estrictamente una producción de voluntarios, y
algunas personas de los más talentosos han prestado su talento a este evento y me siento
honrado de ser sólo una pequeña parte de Semblanza. Por favor, disfruten de esta hermosa
velada y la visión de la increíble y talentoso Blanca Araceli Soto, junto con su maravillosa
familia.
27
Program_SEMBLANZA_10
10/15/10
5:00 AM
Page 34
Antorcha Cultural 2010
Primera Competencia Anual de Danza y Folklore Latinoamericano.
El Objetivo principal de esta competencia es de reconocer y apoyar el talento
de estos ninos y el gran amor que demuestran por su cultura.
Tierra Blanca Arts Center y Semblanza Latinoamericana hace extensa su gratitud a nuestros jueces por su participacion y apoyo en “Antorcha Cultural 2010”.
Antorcha Cultural 2010
First Annual Latin American Folk and Dance Competition
The main goal of this competition is to recognize and support our children’s talent and the great love for their culture.
Tierra Blanca Arts Center and Semblanza Latinoamericana extend its enormous
gratitude to this year judges, for their support and participation in “Antorcha
Cultural 2010”.
Jueces / Judges:
Esteban Coronado / Ballet Internacional COCO, Director
Freddy Terrazas / Productor de Cine y Television (TV and Film Producer)
Fernando Ubiergo / Canta-autor Chileno (Singer and Song Writter from Chile)
Blanca Valdez / Directora de Reparto de Cine y Television(Casting Director)
Reconocimientos / Acknowledgment
Blanca A. Soto / Producer, Founder
Gerardo Gutierrez / Artistic Director
Karla Silva / Graphic Designer
Juan E. Morse / Photographer
Grace Vega / Stage Manager
Jose Ruben Chavez / Videos and Slides
David Carreño / Light Design
Ryan Mc Gregor / Sound Technician
Susana Bolaños / Event Advocate
Griselda Vargas / Event Advocate
Margarita Cannon Artistic Director / The Montalban Theatre
Juan Rafael Hernandez / House Manager
Beatríz Corona / Translator
Thank you to our friends
Gracias a los Amigos de la Cultura Latinoamericana por su generosa contribucion / Thanks to our friends of the Latin American Cultures.. For your
generous contribution
Gracias!
A nombre de Tierra Blanca Arts Center y su mesa directiva extendemos nuestra
gratitud a todas las compañias de danza, a sus integrantes y familiares por su
gran participación y enorme disposición al participar en Semblanza
Latinoamericana 2010.
Gracias a todos nuestros familiares y amigos por su apoyo y amor incondicional
que nos ha dado la fuerza para hacer este evento posible.
A nuestros patrocinadores por su gran contribución la cual ha hecho que este
sueño se haga realidad. “Unir Latinoamerica por medio de la cultura”.
Thank you!
On behalf of Tierra Blanca Arts Center and its directors, we would like to extend
our enormous gratitude to all the dance companies, their members and their
families for their great participation and enormous disposition in been part of
Semblanza Latinoamericana 2010.
We would like to give recognition to our families and friends for giving us their
support and their unconditional love. Thank you to our sponsors for their great
contribution that had made this dream possible. “Uniting Latin America throughout
culture”.
Eric Gracetti (Councilmember District Thirteen), Marcela Navarrete & Vanessa
Garcia (En Contexto / Telemundo), Bernardino Claro (Lo Nuestro TV), Efrain Cruz
(Gente de Exito), Jose Zepeda & Jessica Maes (El Aviso Magazine), Claudia
Botero y David León (Prensa Colombiana), Rubén Tapia, Tanya Torres,
Leonardo Roca Mayahuel (KPFK 90.7FM), José Salgado (690 AM Bazar Entre
Amigos) Mario Oporto (La Prensa de Los Angeles) & David Fernando Soto.
AFTER PARTY FOR SEMBLANZA STAFF AND DANCERS PROVIDED BY:
Ashley's Party Supplies & Taquiza (323) 316.6409
VIP RECEPTION PROVIDED BY: Carlos's Catering ~ Juan Carlos Rosas / Owner
(323) 919.7575
RADIOS & SOUND PROVIDED BY: Hollywood Sound Rentals (818) 321.0203
LOBBY ENTERTAINMENT PROVIDED BY: Grupo Musical Son Nica ~
Carlos
Manzanares / Director (310) 938-3520
Alternative
S ource
L.A.
Mathew Rhys Evans, Juan E. Morse, Calista Folkhort, Ellis James, Gilles Marini,
Willie Dawkins, Luke Macfarlane,David Yaffe, Richard Coad, Bryan John Venegas,
Dave Annable, Liliana Guerrero, Lorena Olguin Salazar & Alejandro Jimenez.
31
Program_SEMBLANZA_10
10/15/10
5:00 AM
Page 36
Your friends at
Wish you much success with the wonderful
work that you do, reminding us all that
we can be proud of our native heritage
and still be united as one community.