Fernando Ubiergo, Ambassador of Latin American Cultures 2010
Transcription
Fernando Ubiergo, Ambassador of Latin American Cultures 2010
Program_SEMBLANZA_10 10/15/10 4:59 AM Page 1 1615 Vine Street - Hollywood, California 90028 Fernando Ubiergo, Ambassador of Latin American Cultures 2010. ARGENTINA - Ballet Juvenil De Folklore y Tango De La AALA • BOLIVIA - Bolivia Internacional CHILE - Lejos De Mi Tierra • COLOMBIA - Folklore De Mi Tierra • La Puya Loca ECUADOR Y GUATEMALA - Grupo Cultural Latinoamericano • MEXICO - Tierra Blanca Dance Company NICARAGUA - Ballet Folklorico Mi Linda Nicaragua • PANAMA - Ballet Folklorico Viva Panama PERU - NC Latin Show • SPAIN - Rocio Ponce A Vivir El Momento Flamenco • USA - Costanoan Rumsen Ohlone Tribe Program_SEMBLANZA_10 10/15/10 4:59 AM Page 2 Blanca A. Soto Founder/President Gerardo Gutiérrez Artistic Director Rosy Juárez-Navarro Administrative Director Karla Silva Assistant Producer/Creative Director Brenda Carrier Media & Sales Director Lilian León Event Coordinator No necesitas nacer en Latinoamérica para que Latinoamérica nazca en ti Griselda Vargas Event Advocate S BIENVENIDOS A EMBLANZA LATINOAMERICANA 2010 El objetivo principal de Semblanza Latinoamericana 2010 es de abrir una puerta para el mejor entendimiento entre nuestras comunidades Latinoamericanas mostrarando lo mejor de su folklore y tradición con el objetivo de traer orgullo a nuestras comunidades Latinoamericanas y que nos conozcan mejor las otras culturas que comparten con nosotros La Bella California. Dance classes: Jazz • Folk • Ballet technique Flamenco • Modern dance • Theatrical performance For classes and performances information contact: Blanca A. Soto at blanca@selatino.com (323) 394-1010 • www.selatino.com www.tierrablancaartscenter.org En los últimos 30 años de mi vida el folklore, la danza y el teatro han estado presentes con gran fuerza; dándome la entereza y la seguridad para sentirme orgullosa de mi país y de mi cultura Mexicana. Al llegar a este país en 1987 comenzó una nueva alimentación cultural. Los Angeles me ha nutrido de la cultura Internacional pero en particular de la Cultura Latinoamericana. Hoy les digo que no necesitas nacer en Latinoamerica para que Latinoamerica nazca en ti! The main goal of Semblanza Latinoamericana 2010 is to open a door for better understanding within our Latino communities bringing the best of folklore and traditions to bring pride to our Latino Communities and cultural awareness to our audiences. For the past 30 years with great influence Folklore, dance and theater has been present in my life; giving me the strength and security to feel proud of my culture and my roots. When I arrived to Los Angeles in 1987, I began to enrich my spirit with different ethnologies as well as having been exposed to a variety of International cultures and in particular to the Latin America ones. Today I can tell you; you don’t need to be Latin American to let Latin America culture grow in you! Blanca A. Soto Founder / Producer Semblanza Latinoamericana 2010 3 Program_SEMBLANZA_10 10/15/10 5:00 AM Page 4 Este año Semblanza Latinoamericana nombra a PROGRAMA Program USA ~ Costanoan Rumsen Ohlone Tribe ~ BLESSING/BENDICION BOLIVIA ~ Wayna Pacha ~ MUSICA ANDINA BOLIVIANA PANAMA ~ Ballet Folklorico Viva Panama ~ ENCUENTRO DE DIOSES BOLIVIA ~ Bolivia Internacional ~ TOBAS GUATEMALA ~ Grupo Cultural Latinoamericano ~ FERROCARRIL DE LOS ALTOS CHILE ~ Lejos de Mi Tierra ~ ROPON: POLKA & CUECA COLOMBIA ~ Folklore de Mi Tierra ~ "La Puya Loca" SON TAPAO ARGENTINA ~ Ballet Folklorico Juvenil de la AALA ~ LA PUÑALADA & TANGUERA MEXICO ~ Tierra Blanca Dance Company ~ VERACRUZ/ LA BRUJA ECUADOR ~ Grupo Cultural Latinoamericano ~ MI ECUADOR SPAIN ~ Rocio Ponce ~ A VIVIR EL MOMENTO FLAMENCO INTERMISSION (15 minutes) NICARAGUA ~ Ballet Folklorico Mi Linda Nicaragua ~ POPURRI NICARAGUENSE PERU ~ NC Latin Show ~ FESTEJO/LA MARINARA MEXICO ~ Amanda Vega ~ LA TORTUGA GUATEMALA ~ Grupo Cultural Latinoamericano ~ AMORES CHAPINES PANAMA ~ Ballet Folklorico Viva Panama ~ VIVA PANAMA CHILE ~ Lejos de Mi Tierra ~ CHINA: REPICAO, ZAPATEADO, CUECA BOLIVIA ~ Bolivia Internacional ~ TINKUS ECUADOR ~ Grupo Cultural Latinoamericano ~ CUENCA COLOMBIA ~ Folklore de Mi Tierra "La Puya Loca" ~ GARABATO/CARNAVALITO ARGENTINA ~ Ballet Folklorico Juvenil de la AALA ~ FOLKORE MEXICO ~ Tierra Blanca Dance Company ~ FIESTA EN JALISCO • Función del Sábado Presentación especial de Fernando Ubiergo Embajador de Las Culturas Latinoamericanas 2010 • Saturday performance special appearance by Fernando Ubiergo Ambassador of Latin American Cultures 2010 • Función del Domingo entrega de la Antorcha Cultural • Sunday performance Antorcha Cultural Award ceremony. FERNANDO UBIERGO "Embajador de las Culturas Latinoamericanas 2010" Por su gran labor humanitaria y su profundo compromiso con la canción Latinoamericana. This year Semblanza Latinoamericana recognize Fernando Ubiergo as: Ambassador of the Latin American Cultures 2010 for his great humanitarian legacy and his profound compromise to the Latin American music. Fernando Ubiergo, cantor y músico chileno, destacado por un trabajo musical creativo desarrollado en más de treinta años de carrera, que incluye triunfos en el Festival Internacional de la Canción de Viña del Mar, el Festival de Benidorm y el Festival de la OTI, entre otros logros. La crítica ha premiado de manera casi constante sus líricas sencillas y profundas, y, además, se ha ganado la admiración de diversas generaciones de chilenos y latinoamericanos por su estilo de narración musical.1 Actualmente renunció a ser presidente de la SCD, dedicándose a su carrera completamente, logrando un triunfo más en el Festival de Viña del Mar de Febrero de 2009, Presidiendo el Jurado, el público lo premio con antorcha y gaviotas de Plata y Oro. Fernando Ubiergo, singer and song writer from Chile, has been admire and recognize for his great talent and musical contribution for the past 30 years of his professional career. Fernando has been recognized internationally in " Viña del Mar Festival" , "Benidorm Festival" and the "OTI Festival" among others. The critics are constant grafting his wonderful work. His lyrics are simple and profound, reason enough to get the admiration from several generations of fans from Chile. He recently resigned to his presidency from SCD "Chilian Society of Author's rights). Now is fully dedicated to promote his work and music, getting once again the great recognition at the "Viña del Mar Festival 2009", the audience gave him the Torch, and Silver and Gold Gaviota. 5 10/15/10 5:00 AM Page 6 Under the Direction and Choreography of Maria del Carmen Cena in Folk and Zita Gonzalez in Tango. The company has participated in several events and shows such as the National Festival de Peñas of Villa María, Córdoba Argentina in 2002, 2007, 2008 and currently preparing for the 2011 . Local performances such as; The Milonga Elegant Tango and Milonga Tango Splash of Santa Monica. “Potpourri of Music, Singing & Dancing” at the Bovard Auditorium on the USC campus where they were proud to participate with highly regarded local Argentine performers in Southern California. B Tango y Milonga: La Puñalada de Juan Darienzo Tanguera de Mariano Mores)The tango its melancholic and introspective way to dance, definitely it is the reflection of the feelings, and the soul of the Argentinean people. The Milonga is a rhythm also originated in the Rio De la Plata and has its roots from various European music. The milonga is a dance that was born earlier than tango and uses the same basic elements that later fully developed the tango. Both rhythms required a great relaxation of legs and body, but the milonga movements are normally faster, and pauses are not made. ALLET FOLKLORICO JUVENIL DE LA AALA Directoras: Maria Del Carmen Cena y Zita González Oid, mortales el grito sagrado libertad, libertad, libertad Oid el ruido de rotas cadenas, que responde a la noble igualdad. Bajo la Dirección y coreografía de María del Carmen Cena en Folklore y Zita González en Tango. La compañía ha participado en varios eventos y espectáculos como el Festival Nacional de Peñas de Villa María, Córdoba Argentina en el 2002, 2007, 2008 y próximamente en el 2011. En la Milongas Tango Splash & Tango Elegant y II encuentro anual de Popurrí de Música, Canto & Baile en el Auditórium Bogar de la Universidad USC donde fue un orgullo participar junto a grandes figuras locales Argentinas del sur de California. Tango y Milonga: (La Puñalada de Juan Darienzo Tanguera de Mariano Mores) El tango es el reflejo de las emociones y del alma del pueblo Argentino. El tango y su danza, han pasado por varias etapas históricas y sus figuras coreográficas fueron adquiriendo una plasmación de extensas posibilidades, autentico desafío a la técnica y a la creatividad estética. La milonga nació antes que el tango pero usa los mismos elementos básicos que más tarde desarrollaron el tango. Los dos ritmos requieren una gran relajación del cuerpo y las piernas pero los movimientos de la milonga son mas rápidos y sin pausa. Se baila mas caminando que con complicadas figuras y tiene un estilo más rustico que el tango. Folklore: Fantasía de Bombo y Malambo, Poupourrí de danzas del Sur. Tres grandes acontecimientos históricoculturales fueron moldeando al folklore Argentino; la colonización española (siglos XVl-XVlll), la imigración europea (1850-1930), y la migración interna (1930-1980). Algunas danzas típicas son la zamba, el gato y la chacarera que son danzas de pareja (varon y mujer). Su principal protagonista es el gaucho, fue el hombre de nuestro campo, bailada únicamente por varones donde muestra la destreza en el zapateo puede ser individual o colectivo. 0 Argentina ARGENTINA Program_SEMBLANZA_10 Folklore: Fantasy of Bombo(Drums) and Malambo, Potpourri of dances from the south. Three big historical and cultural influences developed the Argentine folklore: the Spanish colonization between the XVl-XVlll century, the European immigration (1850-1930) and the internal migration (1930-1980). The main character within the folklore is the Argentine cowboy, known as the “gaucho” he is about pride, dignity and individual integrity. The gaucho dance is an energetic and vigorous art of percussive footwork known as “malambo” which is mainly interpreted by men. Bailarines/Dancers: Juan Sánchez, Nicolás Hernández, Daniel Irace, Claudio Pedrieri, Eduardo Quintanilla, Sam Quintanilla, Alessandra Alcázar, Angie Armento, Isadora Brillaud, Agustina Caraballo, Giovanna Dan, Tania Espindola, Ashley Guillen, Ana Quintanilla and Soledad Valiente. Ballet Juvenil de Folklore y Tango de la Asociación Argentina de los Ángeles María del Carmen Cena & Zita González / Director (818) 470 2543 nancri@hotmail.com zitango@ca.rr.com www.aalaonline.com 21 10/15/10 5:00 AM Page 8 In 2005 this dance company was created to share their culture here in California. “Tinku” was our first dance. We had won several competitions and had appeared in channel 27, 34 and 52 as well other local channels. We participated in Semblanza Latinoamericana 2007 & 2209. BOLIVIA B Musical group: Wayna Pacha under the direction of Javier Carrasco Tarkas instruments played on the high mountains of the Andes. This instrument has been played for thousands of years by the Aymanra empire during the rainy seasons, mostly on ceremonies as well as happy and festive occasions. Our Tarka group had played at international festivals such as Zoca University, Irvine Global Villlage International Music Festival, and various International festivals and gatherings. El Tinku: This is a Quechua word that means ‘meeting”. Tinku is the name of the ritual of war usually called “Alasaya” (from the Top) and Majasaya (from the bottom). It would seem a war but it is a ritual to unite all the elements to celebrate life. OLIVIA INTERNACIONAL Director: Walter Miranda Bolivianos el hado propicio coronó nuestros votos y anhelo es ya libre, ya libre este suelo, ya cesó su servil condición. En el 2005 la compañía fue creada con el propósito de vivir y compartir nuestra cultura en California. “Tinku” fue nuestra primera danza . Hemos ganado reconocimientos y premios así como la participación en diferentes canales de televisión como el 27, 34 y 52 entre otros canales locales. Participamos en el 2007 & 2009, en Semblanza Latinoamericana. Tobas: This dance is a representation of the “Chaco Boliviano”. Before the arrival of the Spaniards the relationship between the Andino culture and the Amazonic culture was of domination and resistance. The army Quechua took several prisoners from the Sevicolas called Ch’unch’us. The arraival of this people from the Oriental world inspired the Aymaras to create a dance called “Ch’unch’us”, it is a way to own this cultural legacy. Dancers: Emily Pary, Walter Miranda, Verónica Miranda, Tricia Jiménez, Araceli Guinto, Victor Fernández, Cinthia Pary, Gabriela López, Bre Armenta, Anthony Herbas, Arleen Jiménez, Karen Caspa, Maria Carrasco and Blanca Huanca. Wayna Pacha Musicians: Juan J. Herbas, Benjamín Vargas, Javier Carrasco, Zenon Mérida, Hugo Acenas, José Alabe, José Arrazola, Franz Choque and Ramiro Lira. Dancers and Music: Macedonio Pary, Juan J. Sajinez and Waldo Gutierrez. Grupo Musical: Wayna Pacha bajo la dirección de Javier Carrasco . Los instrumentos de Tarkas se tocan en las partes más altas de las montañas de los Andes en tiempos de lluvia, mayormente en ceremonias y festividades paganas durante el apogeo de los Aymana. Esta música ha sido una tradición milenaria. Nuestro grupo de Tarka ha participado en festivales internacionales como el Zoca University, Irvine Global Village Internacional Festival de Música entre otros. El Tinku: Tinku es una palabra quechua que significa "encuentro, unión, equilibro, convergencia". Tinku es el nombre de las peleas rituales en las que se encuentran dos bandos opuestos, frecuentemente llamados Alasaya (lado de arriba) y Majasaya (lado de abajo). Pareciera una guerra pero en realidad es un ritual para unir los elementos y celebrar la vida. Tobas: La Danza de Tobas es una representación figurativa de las tribus del Chaco boliviano. Desde antes de la colonia la relación entre la cultura andina y la Amazonía fue de dominación y de resistencia. En sus incursiones, el ejército quechua tomó prisioneros selvícolas, llamados ch'unch'us. La llegada de estos orientales al mundo occidental inspiró en los aymaras la creación de una danza bautizada precisamente ch'unch'us, que no es más que una manera de apropiación cultural 0 Bolivia Program_SEMBLANZA_10 Bolivia Internacional Walter Miranda / Director 714-651-4059 & 714-235-9575 Macedonio Pary tinkusbolivia@yahoo.com 10/15/10 5:00 AM Page 10 COLOMBIA F Folklore De Mi Tierra and its cumbiamba dance group "La Puya Loca" are non profit entities, formed by a group of enthusiast Colombians residing in Southern California since 2005, although the group also participated during the cultural celebrations at FIFA’s World Cup – USA ’94. The Cumbia is perhaps the most internationally recognizable Colombian cultural treasure and as such is the most popular dance by “La Puya Loca”, although the group also offers in its repertoire other folkloric dances like mapalé, garabato, bambuco, sanjuanero and currulao. Due to their effort and dedication, members of “La Puya Loca” were chosen in February of 2006 to participate and perform with the great Colombian artist, Shakira, in her video clip “Hips Don’t lie” – Folkor De Mi Tierra” and “La Puya Loca” have participated in cultural events produced by the Colombian General Consulate in Los Angeles. OLKLORE DE MI TIERRA “LA PUYA LOCA” Directora: Luz Amador Oh gloria inmarcesible ! Oh Júbilo inmortal ! En surcos de dolores El bien germina ya ! "Folklore De Mi Tierra" y su cumbiamba "La Puya Loca"; organización sin fines de lucro, es formada por un grupo de entusiastas Colombianos residentes desde Enero del 2005, aunque el grupo participó anteriormente durante las celebraciones culturales de la Copa Mundial de Fútbol – USA ’94. La cumbia es tal vez el tesoro musical y cultural de Colombia de mayor reconocimiento mundial y como tal es la representación más popular de “La Puya Loca”, aunque la agrupación también ofrece en su repertorio las danzas folklóricas del mapalé, del garabato, el currulao, el bambuco y el sanjuanero. Debido al esfuerzo y dedicación, los miembros de “La Puya Loca” fueron escogidos en Febrero del 2006 para participar en la grabación del video clip “Hips Don’t Lie” de la gran artista colombiana, Shakira. Además “Folklor De Mi Tierra” y “La Puya Loca” han participado en eventos culturales programados por el Consulado General de Colombia en Los Ángeles. Son Tapao: Esta danza originaria de la costa norte Caribe de Colombia, es tal vez el tesoro cultural mejor reconocido del país suramericano en el mundo. Es una fusión musical de culturas de tres continentes: la cultura amerindia representada por las melodías indígenas de las flautas, gaitas y maracas; el ritmo de tambores africanos y la lírica en el idioma castellano de Europa. La danza es un rito de galanteo y romance, donde la bailarina lleva el liderazgo y su pareja le rinde reverencia a su belleza y su femineidad. La Danza del Garabato es un baile de origen español, que caricaturiza un enfrentamiento entre la vida y la muerte y es representativa del carnaval de Barranquilla, Colombia. En ella, la muerte portadora de una guadaña trata de atrapar a los bailarines. La palabra “garabato” proviene del nombre puesto al palo de madera con forma de gancho en uno de sus extremos, que lleva colgadas unas cintas de colores rojo, amarillo y verde (los colores de la bandera de Barranquilla) y que llevan los bailarines de la danza. El Garabato es utilizado para acabar con la muerte en un desafío. 2 Colombia Program_SEMBLANZA_10 Cumbia La Puya Loca: Son Tapao: This traditional dance from the northern Caribbean coast of Colombia is perhaps the most recognized cultural treasure from this South American country in the world. It’s a musical fusion of cultures from three continents: the Amerindians represented by the indigenous melodies with the flutes, gaitas and the maracas; the powerful rhythm from the African drums and the Spanish lyrics from Europe. The dance is a rite of courtship and romance, where the ballerina takes the leadership and her dancing partner offers reverence to her beauty and femininity. Garabato: The Garabato Dance is of Spanish origin, which represents a clash between the life and the death and its representative of the carnival of Barranquilla, Colombia. In it, the death carrying a scythe tries to catch the ballet dancers. The word “garabato“ comes from the name put to the wooden stick with form of hook in one of his ends, which has hung a few ribbons of red, yellow and green colors (the colors of the flag of Barranquilla), and that the male dancers carry. The Scrawl is used to defeat the death in a challenge. Bailarines / Dancers: Álvaro Escobar, Karina Escobar, Pedro Ucros, Leah Ortiz, Martha Lastra, José García, Cesar Becerra, Soraya Alarcón, Aileen Amador, Benjamín Gómez, Alonso Manrique, Elli Aguilar, Luz Amador, José Ríos, Adriana Moore, Vicky Rivaldo, Carmen Vélez, Elizabeth Alarcón, Susana Lastra, Alba Lalinde, José Lalinde, Victor Amador and Yamile Ribon. Folklore de Mi Tierra - La Puya Loca Luz Amador Director (714) 609-9166 & (949) 460-3991 luzamador@att.net ucrosp@yahoo.com 13 10/15/10 5:00 AM Page 12 "Lejos de Mi Tierra under the Artistic Direction of Roberto Morales and Mrs. Sonia Klink since 2005, with the main goal to maintain our tradition and pass on to the next generation our Chilean Culture. CHILE G In their program, they promote dance from folklore that are aborted in different ambits of expression. Just like this, the national dance “La Cueca” is presented through regional variations that occur within the country. Polca: Colonial dance from the XVIII century with Spaniard influence. Cueca: Chilean national dance in couples with the purpose of flirting where the gallantry of the Chilean Cowboy is shown. Zapateo: Dance of aptitude. rupo Lejos De Mi Tierra Directores: Roberto Morales & Sonia Klink Puro Chile es tu cielo azulado, Puras brisas te cruzan también, Y tu campo de flores bordado, Es la copia feliz del Edén. Directora: Maria Del Carmen Cena y Zita González “Lejos de mi Tierra” bajo la Dirección Artística del Profesor Roberto Morales y la señora Sonia Klink desde el 2005 con el firme propósito de mantener las raíces y transmitir a las siguientes generaciones nuestra cultura Chilena. Repicao: Zoomorphic dance influenced by animal’s movement. Bailarines/Dancers: Paul Fernández, Jessica Torres, Giovanni Bayolo, Antonella Pablete, Roberto Morales and Camila Medel. Chile Program_SEMBLANZA_10 En su repertorio, promueven danzas del folklore que son abortadas en diferentes ámbitos de expresión. Así mismo, la danza nacional “La Cueca” es presentada atreves de variantes regionales que se dan a lo largo del país. Polca: Baile colonial del siglo XVIII con influencia Española. Cueca: Danza nacional de Chile en pareja con finalidad de conquista donde se demuestra la galantería del Huaso Chileno. Zapateo: Baile de destreza. Repicao: Danza zoomorfa influenciada por el movimiento de los animales. 4 Grupo Lejos de Mi Tierra Roberto Morales & Sonia Klink / Directors (818) 259-4935 email: robercong@yahoo.com 5:00 AM Page 14 G The Latin-American Cultural Group was created for the purpose of educating themselves and others, the diverse folklore throughout Latin America. They have been accomplishing this by creating choreographies based on the customs and traditions of the people, which include legends, traditional music and folklore dances from many regions. The group has participated in different parades and festivals in Los Angeles and Orange counties such as the Independence Day Parade for Central America and Ecuador, LA Latino at the John Anson Ford Amphitheatre, Spanish stations Univision 34 KMEX and Telemundo 52 KVEA, Concurso de Cumbia where they were winners in the Teen Categeory. They also participated in the Semblanza Latinoamericana in 2007 & 2009. Ecuadorian dances: “Chola Cuencana” Region: Ecuadorian Highlands: This dance is done in religious celebrations with the Mestizo influence (Indigenous/Spaniard). My Ecuador (Mi Ecuador): Region: Ecuadorian Highlands: This dance is done with wonderful and colorful costumes to celebrate weddings, religious celebrations and harvest. RUPO CULTURAL LATINOAMERICANO Salve oh Patria, mil veces! O Patria! Gloria a ti! Ya tu pecho rebosa gozo y paz y tu frente radiosa más que el sol contemplamos lucir. Ecuador 10/15/10 ECUADOR Program_SEMBLANZA_10 Directora: Santa Estrada ¡Guatemala feliz...! que tus aras no profane jamás el verdugo; ni haya esclavos que laman el yugo ni tiranos que escupan tu faz. El Grupo Cultural Latinoamericano fue fundado con el propósito de aprender y demostrar el folklor latinoamericano, creando coreografías basadas en las costumbres de los pueblos, como tradiciones, leyendas, música y bailes folclóricos de diferentes regiones. Este grupo ha participado en desfiles y festivales del Condado de Orange y Los Ángeles como Desfile de independencia de Centro América y Ecuador, LA Latino en el John Anson Ford Amphitheatre, Univisión 34 KMEX, Telemundo 52 KVEA, Concurso de Cumbia, lo cual salieron campeones en la categoría juvenil. También participaron en el Semblanza Latinoamericana en el 2007 & 2009. Guatemalan dances: Ferrocarril de los Altos: Dance “Mengalas of Amatitlan" is influenced by the Spanish Culture. The Mengalas of Amatitlan were the most distinguished of people thanks to the beautiful Amatitlan Lake and the introduction of the electrical train, which is where Domingo Betancourt got his inspiration to create this wonderful song in a "Fox Marcha" rhythm. Amores Chapines: Inspired from the European Culture, this Mestizo dance is a competition between the men and women to see who can dance better. Bailarines / Dancers: Ángela Pacheco, Amparo Morales, Denisse Vázquez, Jennifer Rodríguez, Mercedes Estrella, Rossy Soria, Santa Estrada, Christian Estrada, Claudio González, Marco Soria, Oscar Negrete and Joffre Carrera. Bailes de Ecuador: “Chola Cuencana” Región: Sierra Ecuatoriana: Baile para las fiestas patronales de origen indo-hispano (de la mezcla de los Indios con los Españoles) “Mi Ecuador” Región: Sierra Ecuatoriana: Baile que se ejecuta con bellos trajes para diferentes celebraciones como bodas, fiestas patronales y fiestas de cosecha. Bailes de Guatemala: Ferrocarril de los Altos: Baile “Mengalas de Amatitlan", De influencia Española. Las Mengalas de Amatitlan fueron las más destacadas gracias a la existencia del bellísimo Lago de Amatitlan y la introducción del ferrocarril eléctrico, el cual inspiro a Domingo Betancourt para escribir esta bella melodía con ritmo "Fox Marcha". Amores Chapines: De influencia Europea este baile mestizo, tiene como objetivo la competencia entre los hombres y las mujeres para ver quien lo ejecuta mejor. Grupo Cultural Latinoamericano Santa Estrada / Director (562) 861- 7217 & (562) 922- 0486 slbarreto710@aol.com 9 10/15/10 5:00 AM A Page 16 MANDA VEGA Mexicanos, al grito de guerra el acero aprestad y el bridón, y retiemble en sus centros la tierra al sonoro rugir del cañón. Amanda Vega recientemente se independizo después de 14 años con la Compañía Paso de Oro bajo la Dirección de Alicia Mendibles para continuar con sus estudios. Con Paso de Oro además de bailar Folklore Mexicano también aprendió y presento bailes latinos. Como Asistente y Maestra de danza su mejores recuerdos son de sus alumnas las más pequeñas. Actualmente, ha comenzado a bailar bajo la instrucción de Blanca A. Soto, directora de Tierra Blanca Dance Company. Amanda se siente honrada con esta danza de "La Tortuga", la cual fue interpretada por Blanca A. Soto. A ella mi agradecimiento por compartir esto tan bello. La Tortuga: es una canción del Istmo, región de la costa del estado de Oaxaca. Esta región tiene en particular una magia espiritual en sus canciones. En esta versión en especial el ritual está conectado con la gran fortuna en la pesca y también como una devoción a las Tortugas, las cuales tienen que hacer una larga trayectoria al fin de traer sus huevecillos a la tierra. Y con esta adaptación es un llamado para la conservación de las Tortugas. 6 Amanda Vega recently became a independent artist after enjoying over 14 years with Paso de Oro under the direction of Alicia Mendibles, to pursue scholastic studies .While with Paso de Oro, she not only performed Mexican Folkloric , she also studied and performed all type of Latin dance styles. Amanda also taught and assisted in many classes. Her most precious memories will be the classes with her little girlies that she taught. Now, she began to dance again with the instruction of Blanca Araceli Soto of Tierra Blanca Dance Company. Amanda is honored to have be blessed with the dance "La Tortuga". This mesmerizing dance was once performed by Mrs. Blanca Soto. And to Mrs. Blanca thank you for entrusting me with this moment. Mexico MÉXICO Program_SEMBLANZA_10 La Tortuga is a song from “El Istmo” a region in the coast of Mexico in the state of Oaxaca. This region has some magical spirituality in their songs. In this particular song the value of this ritual is connected with the great fortune in fishing as well the pray and devotion to the turtles, who have a long journey before bringing life. In this particular version is a wakeup call to preserve the Turtle. Ballet Folklórico Viva Panama Dr. Victor Grimaldo / Director (818) 915- 2121 victorgrimaldo@msn.com www.vivapanama.org 17 10/15/10 5:00 AM Page 18 MÉXICO Since 1996 Blanca A. Soto founder and Director of Tierra Blanca Dance Company has been established its own identity by creating dance pieces based on the History and Music from Mexico and in the United States; developing an unique style of expression of our Latino heritage here in Los Angeles. T Blanca A. Soto strongly believes in the need to create dance pieces combining our ancestral essence with the historical times in which we are living. The same way music is always innovating and crossing over, dance should offer new styles. La Bruja: (The Witch) It's a new interpretation and with a new vision we present to you this beautiful song from Veracruz. "Be careful the witch is coming". Fiesta en Jalisco: Mariachi, Tequila and Charros are the three strong elements that represents Mexico around the world, and all of these comes from the Beautiful state of Jalisco. A great song to bring Mexico into your hart. IERRA BLANCA Directora y Coreógrafa: Blanca A. Soto Director Artístico: Gerardo Gutiérrez Mexicanos, al grito de guerra el acero aprestad y el bridón, y retiemble en sus centros la tierra al sonoro rugir del cañón. Desde 1996 La Compañía de Danza Tierra Blanca, ha establecido su propia identidad creando piezas de danza basado en la Música e Historia de México y Estados Unidos; desarrollando un estilo único de expresión para manifestar nuestra herencia Latina aquí en los Ángeles. Blanca A. Soto Directora de Tierra Blanca Cree firmemente en la necesidad de crear, sin dejar atrás las bases establecidas y la esencia de nuestras raíces, pero si dándole un toque propio de nuestra sociedad cambiante. Así como la música está cruzando fronteras y ritmos, la danza no debe de ser la excepción. La Bruja: Tomando una nueva versión y con una nueva visión presentamos este son Veracruzano. "Cuídense que ahí viene la Bruja". Fiesta en Jalisco: Mariachi, tequila y los Charros son los elementos más fuertes que han representado a México alrededor del Mundo, y los tres vienen de este bello estado Jalisco. Con esta bella canción te traemos México a tu corazón. 8 Mexico Program_SEMBLANZA_10 Bailarines / Dancers: Gabriela Arévalo, Elizabeth Báez, Laura Flores, Alice González, Katherine González, Janice Mendoza, Alejandro Sánchez, José Sánchez, Eli Vargas and Viridiana Velásquez. Tierra Blanca Dance Company Blanca A. Soto / Director (323) 394-1010 blanca@selatino.com www.tierrablancaartscenter.org 19 10/15/10 5:00 AM Page 20 NICARAGUA B The Ballet Folkloric Mi Linda Nicaragua was founded in December 1991 by its current director Miriam Arroyo. Edgar Velasquez joined the group since 1995 as a choreographer; they have as a main goal to help and pass on their cultural values to the communities. Over the last nineteen years, Mi Linda Nicaragua has made headlines as a cultural and entertainment phenomenon, locally and nationwide, putting tradition, art and culture from Nicaragua in high standards of performance. Son Nica was formed on June, 2010 by a group of Nicaraguan musicians, with extensive experience, who reside in the Los Angeles area. Son Nica performs a great variety of rhythms making a special emphasis in the “son nica” – a traditional rhythm and an essential component of the Nicaraguan Folklore. La Mora Limpia: Written during Managua’s first centennial celebration in 1952. It is considered the second national anthem. ALLET FOLKLORICO MI LINDA NICARAGUA El Solar de Monimbo: This song describes the euphoria with which the community celebrates its tradition with joy. Nicaragua Program_SEMBLANZA_10 El Mestizaje: This is a representation of the Spaniard-Indigenous mix. Palo de Mayo: Palo de Mayo is considered the highest cultural expression of the Caribbean coast of Nicaragua. Directora: Miriam Arroyo • Choreographer: Edgar Velázquez Bailarines / Dancers: Edgar Velásquez, Vanessa Cosió, Elizabeth Reyes, Breanna ¡Salve a ti, Nicaragua! En tu suelo ya no ruge la voz del cañón ni se tiñe con sangre de hermanos tu glorioso pendón bicolor. En 1991 el Ballet Folklórico Mi Linda Nicaragua fue fundado por su directora, Miriam Arroyo y Edgar Velásquez quien, desde 1995, ha estado como coreógrafo de la compañía; tienen como propósito el de ayudar y pasar los valores culturales a nuestra comunidad. En su trayectoria el ballet ha hecho múltiples presentaciones tanto locales como internacionales poniendo la tradición, arte y la cultura de Nicaragua muy en alto. Grupo Musical Son Nica: El grupo musical Son Nica nace en Junio del 2010. Constituido por músicos, con extensa experiencia musical, de origen Nicaragüense que radican en el área de Los Ángeles California. Son Nica cuenta con vasta versatilidad en sus interpretaciones musicales haciendo énfasis en el “son nica” – ritmo tradicional y fundamental del folklore nicaragüense. La Mora Limpia: Este tema, escrito durante la celebración primer centenario de Managua en 1952, es considerado el segundo himno nacional de Nicaragua. El Solar de Monimbó: Monimbó, El Solar de Monimbó describe la euforia con la cual la comunidad celebra sus costumbres y ejecuta este baile que contagia alegría y fervor. El Mestizaje: La representación de la mezcla del indio con el español Palo de Mayo: Con origen en la Costa Atlántica de Nicaragua, es la combinación de sensuales danzas y ritmos afro-caribeños. . Delgado, Georgina Manzanares, Yubelka Anaya, Jeannette Recinos, Jacqueline Negrete, José Anaya, Oscar Hernández and Álvaro Castillo. Integrantes / Musicians: Carlos Manzanares, Juan Velásquez, Walter Galeano, Violeta Castillo and Eduardo Jiménez. Ballet Folklórico Mi Linda Nicaragua Miriam Arroyo / Director Phone: (818) 671-9230 email: balletmilindanicaragua@yahoo.com facebook/balletmilindanicaragua Grupo Musical Son Nica Carlos Manzanares / Director (310) 938-3520 camanzanares@hotmail.com facebook/son nica 10/15/10 5:00 AM Page 22 PANAMÁ B "Ballet Folkloric Viva Panama" is a group of talented individuals from diverse professional fields, who enjoy sharing their culture trough music and dance. Since 1991 the company has been under the direction of its founder Dr. Victor Grimaldo. His main goal is to provide audiences with a high quality sample of the spirit and flavor of Panama. The repertoire is composed of original pieces approached with a contemporary vision, striving to preserve the originality and authenticity in the rhythms and movements of the traditional dances. Ballet Folkloric "Viva Panama" have had multiple performances inside of California, in Texas, Puerto Rico, Mexico, recently in Canada and next year they will be in Panama & Shanghai, China. Encounter of Gods: Pre-Colombian Panama: This is a theatrical-dance piece taking place in The Temple of the Thousand Idols, an offering to the God of the Rain during the arrival of the Spaniards y the Catholic teachings of life after death, the fight between Good & Evil represented in with The Dance of the Great Devil. Music “Ritual of the Human Sacrifice” courtesy of Elisabeth Waldo (ASCAP) & Co-Direction by Sheila Korsi. ALLET FOLKLORICO “VIVA PANAMA” Director: Dr. Víctor Grimaldo Bailarines/Dancers: Carmelina Dulan, Geovana Ayala, Genesis Salazar, Jessica Mares, Laura Echevers, Marlene Sánchez, Nilka Dulan, Vania Arauz, Jaime Torres, Jairo Laws, Javier Ramos, Nereida Ayala, Orlando Arias, Simón Mares and Victor Grimaldo. Alcanzamos por fin la victoria En el campo feliz de la unión; Con ardientes fulgores de gloria Se ilumina la nueva nación. Ballet Folklórico Viva Panamá es formado por un grupo de talentosos Panameños de diversas profesiones quienes disfrutan compartiendo su cultura a través de a música y la danza. Desde 1991 la compañía ha estado bajo la Dirección de su Fundador el Dr. Victor Grimaldo, con el objetivo principal de brindar el espíritu y sabor de Panamá con calidad y patriotismo. Su repertorio son piezas originales con una visión contemporánea y esforzándose en mantener la originalidad y autenticidad de los ritmos y movimientos tradicionales. El Ballet Folklórico "Viva Panamá" ha tenido presentaciones dentro y fuera de California; Texas, Puerto Rico, México y recientemente estuvo presentándose en Canadá; su próxima gira será a Panamá & Shanghai, China. Encuentro de los Dioses: Panamá Pre-colombina: Un cuadro de danza-teatral en el templo de los Mil ídolos, una ofrenda al Dios de la lluvia durante la llegada de los Españoles y las enseñanzas Católicas sobre Vida después de la muerte y la lucha entre el Bien y el Mal representada por una poción de La danza del Gran Diablo. Música “Ritual de Sacrificio Humano” cortesía de Elisabeth Waldo (ASCAP) & CoDirección de Sheila Korsi. Viva Panama: “Pegadita de los Hombres”: dedicado a nuestros bailes populares con el acordeón mezclando con el ritmo de los tambores. 2 Viva Panama: “Pegadita de los Hombres”: dedicated to our popular dances with the accordion mixed with the rhythms of the drums. Panama Program_SEMBLANZA_10 Ballet Folklórico Viva Panama Dr. Victor Grimaldo / Director (818) 915- 2121 victorgrimaldo@msn.com www.vivapanama.org 23 10/15/10 P 5:00 AM Page 24 In 1997 Nelly Castillo with the assistance of Sonia Velez ( Nelly's daughter) began the dance company N.C. Latin Show, formerly known as "Ballet Folklorico Juvenil" in the city of Anaheim. Dancing folk dances from Peru, Bolivia, Mexico as well Latin dances such as Salsa. N.C. Latin has had hundreds of performances and hosted many competitions, throughout Southern California and Mexico. Festejo: Our Festejo (Celebration) have some modern choreography influenced by Latin dance in the United States, but keeps true to the erotic and joyous movements of Afro-Peruvians. ERÚ Directora: Nelly Castillo Coreografa: Sonia Castillo Somos libres, seámoslo siempre, seámoslo siempre Y antes niegues sus luces sus luces el sol, Que faltemos al voto solemne Que la patria al Eterno elevó. Marinera Norteña: Generally called the "National Dance of Peru" . The dance is an elegant and stylized reenactment of a courtship, and it shows a blend of the different cultures of Peru. Since 1960 during the month of January, in the city of Trujillo a National Contest of Marinera Norteña is held. Bailarines / Dancers: Festejo: Maritza Reategui, Sonia Velez, Karina Reategui, Jessica Salazar, Sivana Gracia, Hana Bar-or,Yovana Tintaya and Virginia Castillo. Marinera Norteña: Julie Shimabuco and Giancarlo Bozzo. En 1997 Nelly Castillo con la colaboración de Sonia Velez (hija de Nelly), establecieron la compañía de danza originalmente llamada "Ballet Folklórico Juvenil", en la ciudad de Anaheim. La compañía baila folkore de Perú, Bolivia , México y bailes Latinos como la Salsa. N.C. Latin ha tenido cientos de bailarines y organizado varias competencias por todo el Sur de California y México. Festejo: Nuestra interpretación del Festejo tienen influencia de los bailes latinos de Estados Unidos, sin embargo mantiene fiel el erotismo y los movimientos alegres del Perú-Negro. Marinera Norteña: Generalmente llamada "La Danza Nacional de Peru". La danza es elegante y estilizada, una pieza de cortejo que muestra la mescla de las diferentes culturas que hay en Peru. Desde 1960 durante el mes de Enero se celebra en la ciudad de Trujillo, el Concurso Nacional de la Marinera Norteña. N.C. Latin Show Nelly Castillo / Director (714) 609-7761 nclatinshow97@yahoo.com Peru PERÚ Program_SEMBLANZA_10 10/15/10 5:00 AM Page 26 ESPAÑA Program_SEMBLANZA_10 Rocío Ponce, provides a fully cultivated Flamenco background in technique & choreography. As a performer, her forte' is expressing the genuine essence of Flamenco, capturing the nature of her individualism while gathering & radiating her creative improvisation in the moment. As a Flamenco Dance Instructor, her teaching techniques are methodically easy, practical, easy to grasp, physical, & fun. Rocio Ponce has dedicated body & soul the art of flamenco. A Vivir El Momento Flamenco. A piece to capture everything raw, un-plugged. Improvised technique, choreography, passion, fire, pain, love, & all the emotions that can gathered at one time. (323) 333-7067 aVivirElmomentoFlamenco@gmail.com www.RocioPonce.com Santiago DiegoMartín Prechtel OCÍO PONCE Y A VIVIR EL MOMENTO FLAMENCO ¡Viva España! alzad la frente hijos del pueblo español que vuelve a resurgir! Rocío Ponce, dispone el Flamenco con un fondo fuerte que completamente cultiva la técnica y coreografía. Como artista de Flamenco, su punto fuerte en expresar la genuina esencia del flamenco, captura la naturaleza de su individualismo a través de la recolección y radiación a través del improviso del momento creativo. Como instructor de baile Flamenco, su técnicas de enseñanza son metódicamente fácil, prácticos, fácil de entender, físicos, y con mucha diversión. Rocío Ponce ha dedicado cuerpo y alma al arte de flamenco. A Vivir El Momento Flamenco. Una pieza para capturar todo puro y electrónicamente desenchufado. Improvisando técnica, corografía, pasión, fuego, dolor, amor, y todas las emociones que uno puede juntar a la misma ves. 5 7 8 Guitar & Flamenco Singer (562) 661-3215 santiagoson101@live.com Spain R Rocio Ponce y A Vivir El Momento Flamenco 29 2 10/15/10 5:00 AM Page 28 The Spanish called us "Costanoan" which means "coast people." We call ourselves "Ohlone" in our language. Rumsen is the language spoken in one of the five villages in the area of Monterey and Carmel of Northern California where the Spanish landed. Thus, we are the Costanoan-RumsenOhlone Tribe. C OSTANOAN-RUMSEN OHLONE TRIBU Chief Tony Cerda O say, can you see, by the dawn's early light, What so proudly we hail'd at the twilight's last gleaming? Whose broad stripes and bright stars, thro' the perilous fight, O'er the ramparts we watch'd, were so gallantly streaming? Los españoles nos llamaron “Costanoan” que quiere decir “gente de la Costa”. Nosotros nos llamamos “Ohlone” en nuestra lengua. Rumsen es el lenguaje que hablamos en una de nuestras cinco villas dentro del área de Monterrey y Carmel en el Norte de California donde llegaron los españoles. Por lo tanto ahora somos Tribu “Costanoan-Rumsen-Ohlone” La tribu ha estado por más de 2000 años en California. La Tribu mantiene su cultura y tradiciones al enseñar a los niños por medio de la danza nuestras ceremonias. Muchas de las danzas son presentadas en escuelas a fin de enseñar a nuestros niños nuestros múltiples temas. Algunas de nuestras danzas las bailamos con la fuerte convicción de que en eso esta el “Poder” de bailar para mantener una buena salud. The tribe is been around for more than 2000 years in California. The Costanoan Rumsen Ohlone tribe maintain the cultural traditions and values by teaching there children the ways of dancing through ceremony. Many of the dances are performed at schools in order to teach other children about multi-cultural issues. Some of the dances are danced because of our beliefs in the "power" of dancing and of keeping good health. Costanoan-Rumnsen Olhlone Tribe Chief Tony Cerda (909) 623-7889 rumsen@aol.com www.costanoanrumsen.org United States of America ESTADOS UNIDOS DE NORTE AMERICA Program_SEMBLANZA_10 7 Semblanza Latinoamericana 2010 Production Staff Program_SEMBLANZA_10 10/15/10 5:00 AM Page 30 Gerardo Gutierrez Director Artístico Gerardo nació y creció en la ciudad de México donde comenzó su carrera en la industria del cine siguiendo los pasos de su padre y abuelo. Desde 1989 vive en Los Ángeles en donde ha tenido la oportunidad de trabajar como Director de Fotografía y Productor. Es co-fundador y co-productor de "Semblanza Latinoamericana”. Desde 1999 ha sido el Director Artístico y coreógrafo de la Compañía de Danza Tierra Blanca. Blanca Araceli Soto Fundadora / Presidente Estudió teatro y danza en la Universidad de Guadalajara, México su ciudad natal. Sus créditos en teatro incluyen más de 35 obras: “Frida Kahlo”, “Drácula”, “Los Zapatistas”, “El Ermitaño”, dirigido por Miguel Sabido, “El Impostor” (2003 y el 2008, bajo la dirección de Luis Avalos) entre otras. Su desarrollo escénico en la obra "Balada de un Verano en la Habana" bajo la dirección de Jorge Folgueirá la llevó al festival de teatro en Brasil y México. Con gran éxito tuvo su show de comedia en Los Ángeles: “Bohemios Café” (2002). Películas recientes: “Valentina's Tango” y "East Side Story". Trabajó en el 20082009 en "To Many Tamales", "La Casa de Bernarda Alba” con la Fundación Bilingüe de las Artes, en donde además dirigió la obra "Cumbia de mi corazón "de Toby Campion y "Eating your Colors" . Fundadora y co-productora del "Foro de Arte y Cultura", “Semblanza Latinoamericana 2007 y 2009”, así como "Pastorela 2008". Desde 1996 es directora de Tierra Blanca Dance Company. Su pasión por los niños la llevó a fundar “Tierra Blanca Arts Center”. Gerardo Gutierrez Artistic Director Gerardo was born and raised in México City where he started his career in the film Industry following the steps of his father and grandfather. He has been living in Los Angeles since 1989. Lalo has been working in several aspects of the Entertainment Industry: Director of Photography, Producer and Director. He is the co-founder and co-producer of “Semblanza Latinoamericana”. Since 1999 he has been the Artistic Director and Choreographer for Tierra Blanca Dance Company. Mi eterna gratitud a Karla Silva, Susana Bolaños, Rosy Juárez, Brenda Carrier, Grace Vega, Griselda Vargas y Gerardo Gutiérrez por su gran ayuda, dedicación y tiempo para que éste evento se llevara a cabo. Todo mi amor y agradecimiento a mi esposo Gerardo Gutiérrez y mi hijo Víctor Ángel por su apoyo y amor incondicional. Karla Silva Asistente de Producción / Director Creativo Directora artística en diseño gráfico y fotografía por más de 20 años. El entusiasmo y pasión por su trabajo se ve reflejado en sus logros creativos. Su conocimiento y talento le han permitido realizar portadas de discos y fotografías de importantes personalidades, diseños de páginas de internet y material promocional, así como producciones y promociones de eventos especiales. Graduada de la Universidad Iberoamericana en la Licenciatura en Comunicaciones y Locución. En 1991 dejó su país natal, México, para establecerse en la ciudad de Los Angeles. Madre dedicada y comprometida a transmitirle a sus dos hijos: Armen & Sofía la pasión por la vida, la cultura, el idioma y el arte. Semblanza Latinoamericana 2009 fue una gran experiencia y en el 2010 su pasión por la cultura latinoamericana se refleja en el arte gráfico de este evento. Blanca Araceli Soto Founder / Producer Blanca Araceli Studied Theater and Dance at the University of Guadalajara, México, her natal city. Her theatrical credits include more than 35 plays such as: “Frida Kahlo”, “Dracula”, “Los Zapatistas”, “El Ermitaño” Directed by Miguel Sabido, “The Impostor” (2003 & 2008, directed by Luis Avalos) to mention some. Her outstanding performance in the play “Ballad of a summer in Havana” (Directed by Jorge Folgueira), has taking her to perform in theater Festivals in Brazil and México She presented her own comedy show in Los Angeles “Bohemios Café” for a total of ten shows with a full house (2002). Last two films: “Valentina’s Tango” & “East Side Story”. In 2008-2009 she worked in: “Too Many Tamales” & “The House of Bernarda Alba” at the Bilingual Foundation of the Arts, where she directed "Cumbia de mi Corazón" (Toby Campion) and "Eating your Colors". Since 1996 Blanca Araceli has been the Director and Choreographer of Tierra Blanca Dance Company. Her passion for the children took her to found Tierra Blanca Arts Center. She is the Founder and co-producer of "Foro de Arte y Cultura", "Semblanza Latinoamericana 2007 & 2009" and "Patorela 2008". Karla Silva Assistant Producer / Creative Director Artistic director in graphic design and photography. Karla’s enthusiasm and passion for her work is displayed through visual accomplishments. She is knowledgeable and readily available for projects ranging from soundtrack and album cover creation to portraits, fantasy photography, graphic/web design, event production and promotion. Graduating from UIA (Iberoamericana University), and earning a B.A. in Communications and Broadcasting. She left her native country of México and arrived to Los Angeles in 1991. A devoted mother who wants to transmit her passion for life, culture, language and art to both of his children. Karla's involvement in Semblanza Latinoamericana 2009 was a great experience and in 2010 her passion for the Latin American culture is reflected in all the graphic art done for this event. I would like to extend my gratitude to Karla Silva, Susana Bolaños, Rosy Juárez, Brenda Carrier, Grace Vega, Griselda Vargas and Gerardo Gutierrez for their help, dedication and time to make possible this wonderful show. All my love and gratitude to my husband Gerardo and my son Victor Angel for their love and support”. 30 25 Semblanza Latinoamericana 2010 Production Staff Program_SEMBLANZA_10 10/15/10 5:00 AM Page 32 Brenda Carrier Lilian León Media & Directora de Ventas Coordinadora del Evento Brenda nació en la ciudad de Guatemala, Guatemala. Con su herencia Brazileira y Xinca, demuestra su amor natural por la danza y las artes plásticas. Graduada de la Universidad de Guatemala, obtuvo su licenciatura en Pedagogía y Leyes. Después de trabajar en Agroproductos, una compañía agropecuaria en Guatemala, Brenda se muda a Los Angeles California, y continúa expresando su amor a las artes al ser parte de Semblanza Latinoamericana 2009 y 2010. Actualmente Brenda radica en el Valle de La Crescenta con su esposo y dos hijos. Bolivian by birth but a Latin American by choice. More than 30 years of experience in the entertainment industry. She has focus her productions in the promotion of the Latin American music and dance; From Argentina, Tango Maria Garay, from Chile Tito Fernandez and from Bolivia Kjarkas Savia Andina among others. Due to her work she has been known as one of the first ones in California to promote the folk and music from Latin-America. Now she brings to Semblanza to a great Singer and song writter, Fernando Ubiergo. Lilian León Event Coordinator Brenda Carrier Media & Sales Director Brenda was born in Guatemala City, Guatemala. With Brazilian and Xinca bloodlines, she has a natural love for dance and performing arts. She graduated from Guatemala University with degrees in Teaching and Law. After a tenure at Agroproductos, the leading provider of livestock in Guatemala, she moved to Los Angeles, California. She continues to express her love for the arts with her efforts in Semblanza Latinoamericana 2009 & 2010. She currently resides in the Crescenta Valley with her husband and two children. Boliviana por nacimiento y Latinoamericana por elección. Con más de 30 años de experiencia en la industria del entretenimiento como productora se ha enfocado a promover los grupos latinoamericanos tanto de música como de baile; De Argentina Tango María Garay, de Chile Tito Fernández, Bolivia Kjarkas Savia Andina entre otros. Su labor ha sido reconocida como una de las pioneras en la difusión cultural Latinoamericana en California. Y ahora en Semblanza trayendo al Gran Canta Autor Chileno Fernando Ubiergo. Grace Vega Director de Producción Griselda Vargas Event Advocate Born in Los Angeles, California. Currently working with at risk youth by guiding them to universities. Her love to her culture and passion for the arts has taking her to volunteer in Semblanza Latinoamericana 2010. Thank you Blanca for allowing me the opportunity to be part of this wonderful event. Former stage manager with Paso de Oro, demonstrating her skills and management in all the productions, 14 years later..." I am still learning "Grace Vega. I was approached and very flattered by Mrs. Blanca Soto, Director and Founder of Tierra Blanca Arts Center, to help with managing Semblanza 2010. Semblanza is strictly a volunteer production, and some the most talented persons have lent their talent to this event and I am honored to be just a small part of Semblanza. Please enjoy this beautiful evening and the vision of the amazing and talented Blanca Araceli Soto along with her wonderful family. Grace Vega Griselda Vargas Representante del Evento Nació en Los Angeles, California. Trabajando actualmente como Consejera de estudios, ayunando-le a estudiantes a seguir su educación a la universidad. El amor por su cultura y su pasión por las artes la llevó hacerse voluntaria en Semblanza Latinoamericana 2010. Gracias Blanca por permitirme ser parte de este maravilloso evento. Production Manager Como "Stage Manager", demostró su talento y habilidad para llevar a cabo producciones con la compañía Paso de Oro por los últimos 14 años, y Grace considera..."Aún sigo aprendiendo". Blanca Soto directora de Tierra Blanca me pidio que fuera la "Stage Manager" lo tome con mucho orgullo. Semblanza es estrictamente una producción de voluntarios, y algunas personas de los más talentosos han prestado su talento a este evento y me siento honrado de ser sólo una pequeña parte de Semblanza. Por favor, disfruten de esta hermosa velada y la visión de la increíble y talentoso Blanca Araceli Soto, junto con su maravillosa familia. 27 Program_SEMBLANZA_10 10/15/10 5:00 AM Page 34 Antorcha Cultural 2010 Primera Competencia Anual de Danza y Folklore Latinoamericano. El Objetivo principal de esta competencia es de reconocer y apoyar el talento de estos ninos y el gran amor que demuestran por su cultura. Tierra Blanca Arts Center y Semblanza Latinoamericana hace extensa su gratitud a nuestros jueces por su participacion y apoyo en “Antorcha Cultural 2010”. Antorcha Cultural 2010 First Annual Latin American Folk and Dance Competition The main goal of this competition is to recognize and support our children’s talent and the great love for their culture. Tierra Blanca Arts Center and Semblanza Latinoamericana extend its enormous gratitude to this year judges, for their support and participation in “Antorcha Cultural 2010”. Jueces / Judges: Esteban Coronado / Ballet Internacional COCO, Director Freddy Terrazas / Productor de Cine y Television (TV and Film Producer) Fernando Ubiergo / Canta-autor Chileno (Singer and Song Writter from Chile) Blanca Valdez / Directora de Reparto de Cine y Television(Casting Director) Reconocimientos / Acknowledgment Blanca A. Soto / Producer, Founder Gerardo Gutierrez / Artistic Director Karla Silva / Graphic Designer Juan E. Morse / Photographer Grace Vega / Stage Manager Jose Ruben Chavez / Videos and Slides David Carreño / Light Design Ryan Mc Gregor / Sound Technician Susana Bolaños / Event Advocate Griselda Vargas / Event Advocate Margarita Cannon Artistic Director / The Montalban Theatre Juan Rafael Hernandez / House Manager Beatríz Corona / Translator Thank you to our friends Gracias a los Amigos de la Cultura Latinoamericana por su generosa contribucion / Thanks to our friends of the Latin American Cultures.. For your generous contribution Gracias! A nombre de Tierra Blanca Arts Center y su mesa directiva extendemos nuestra gratitud a todas las compañias de danza, a sus integrantes y familiares por su gran participación y enorme disposición al participar en Semblanza Latinoamericana 2010. Gracias a todos nuestros familiares y amigos por su apoyo y amor incondicional que nos ha dado la fuerza para hacer este evento posible. A nuestros patrocinadores por su gran contribución la cual ha hecho que este sueño se haga realidad. “Unir Latinoamerica por medio de la cultura”. Thank you! On behalf of Tierra Blanca Arts Center and its directors, we would like to extend our enormous gratitude to all the dance companies, their members and their families for their great participation and enormous disposition in been part of Semblanza Latinoamericana 2010. We would like to give recognition to our families and friends for giving us their support and their unconditional love. Thank you to our sponsors for their great contribution that had made this dream possible. “Uniting Latin America throughout culture”. Eric Gracetti (Councilmember District Thirteen), Marcela Navarrete & Vanessa Garcia (En Contexto / Telemundo), Bernardino Claro (Lo Nuestro TV), Efrain Cruz (Gente de Exito), Jose Zepeda & Jessica Maes (El Aviso Magazine), Claudia Botero y David León (Prensa Colombiana), Rubén Tapia, Tanya Torres, Leonardo Roca Mayahuel (KPFK 90.7FM), José Salgado (690 AM Bazar Entre Amigos) Mario Oporto (La Prensa de Los Angeles) & David Fernando Soto. AFTER PARTY FOR SEMBLANZA STAFF AND DANCERS PROVIDED BY: Ashley's Party Supplies & Taquiza (323) 316.6409 VIP RECEPTION PROVIDED BY: Carlos's Catering ~ Juan Carlos Rosas / Owner (323) 919.7575 RADIOS & SOUND PROVIDED BY: Hollywood Sound Rentals (818) 321.0203 LOBBY ENTERTAINMENT PROVIDED BY: Grupo Musical Son Nica ~ Carlos Manzanares / Director (310) 938-3520 Alternative S ource L.A. Mathew Rhys Evans, Juan E. Morse, Calista Folkhort, Ellis James, Gilles Marini, Willie Dawkins, Luke Macfarlane,David Yaffe, Richard Coad, Bryan John Venegas, Dave Annable, Liliana Guerrero, Lorena Olguin Salazar & Alejandro Jimenez. 31 Program_SEMBLANZA_10 10/15/10 5:00 AM Page 36 Your friends at Wish you much success with the wonderful work that you do, reminding us all that we can be proud of our native heritage and still be united as one community.