language - Terengganu
Transcription
language - Terengganu
TEAM BUILDING SERIES PART 2 3 I S SU E 7 INSIDE: SUPERMAN GRAMMAR LEARNING STRATEGIES 4 MANDARIN CORNER 5 BAHASA ARAB 6&7 JAUH PERJALANAN LUAS PANDANGAN 7 ANGLOPHONE WRITING PART II 8&9 QUILL YOUR WAY 9 A HYBRID STORY & PRINCE CHARMING 10 & 11 12 EVENTS A PUBLICATION OF THE LANGUAGE DEPARTMENT OF UITM TERENGGANU You’re not boring, you’re bored; Get your English right! By NUR SYAZWANI HALIM & FIRHANA NUR MOHMED HUSSIN Start 1 bulletin Communicating in English has never been easy, especially for those whose first language isn’t English. Some non-native speakers speak or write words that sound or look like they are right, but aren’t. Occasionally, the words that they opt for contradict with what they intend to say or write. Here are some common mistakes: What is normally said/written: Congrates on your new born! What you intend to say/write: Congrats on your new born! Why? The word “congrates” does not exist…yet. Congrats is the shortened form of congratulations. 2 What is normally said/written: That’s mean What you intend to say/write: That means Why? “That’s mean” abbreviation of “That is mean”. “That means” signifies a meaning. What is normally written: Its nice to see you What you intend to write: It’s nice to see you Why? “Its” is used to show possession or belonging, as in “The lioness is nursing its cub.” If you mean ‘”it is”, then “it’s” should be the correct form. 5 2 012 LANGUAGE What is normally said/written: Everyone has problems with their grammar What you intend to say/write: Everyone has problems with his or her grammar Why? All indefinite pronouns such as “Everyone”, “Anyone”, “No one” and “Someone” are singular. Therefore, words that refer to them should not be plural. 3 O C T - DE C 7 What is normally said/written: Law enforcement helps avoid film and music piracy What you intend to say/write: Law enforcement helps prevent film and music piracy Why? “Avoid” means “keep away from”, while “prevent” means “stop something from happening”. What is normally said/written: I need to give a quick summary of the movie What you intend to say/write: I need to give a brief summary of the movie Why? “Quick” means “fast”, while “brief” means “short”. 6 4 What is normally said/written: I am boring What you intend to say/write: I am bored Why? You don’t say “I’m boring” as it suggests that you bore people. When you want to tell others about how you feel, it’ll always be “bored”. The same thing goes to interesting/interested, annoying/annoyed, irritating/irritated, amazing/amazed, relaxing/ relaxed, terrifying/terrified, amusing/ amused, frustrating/ frustrated, embarrassing/embarrassed, etc. The ones with ‘-ing’ are used to describe things, places or situation that cause you to feel certain emotions, while those with ‘-ed’ are used to describe your feeling. What is normally said/written: Carry marks. What you intend to say/write: On-going assessment marks. Why? You don’t carry your marks in your purse or bag . What is normally written: Who’s car is this? What you intend to write: Whose car is this? Why? “Who’s” is the shortened form of “Who is”. If you want to ask about possession or belonging, then it should be “Whose”. 10 8 9 What is normally said/written: Her voice is very unique What you intend to say/write: Her voice is unique Why? Unique already means the only one of its kind. Thus, it eliminates the need to add “very” to intensify the word in front. ■ WHEN LAID BACK STYLE IS NO LONGER COOL Dear Friends, T he next 2 weeks are going to be quite hectic for some of us, especially those who are teaching both diploma and degree programs. What with all revisions, final presentations, exam preparations, audit, OBE, CDL reports etc. Some will push themselves to cope and do their best, and a few (*sigh) tend to over stressed themselves. It is actually recommended that whenever our job has turned to such a burden, we should learn and know when to pause, reflect, relax and make a fresh start. We need to be able to ease ourselves from any form of tensions, which is rather difficult to do. There are times we hear our friends joke over it saying, “Cool it, friends! Relax! No one’s going to fire us if we don’t do it!” Well, let me tell you something- being too relax and laid back are not really cool. Those attitudes are affecting others around us in a negative way. Too easy going will affect productivity (ours and our colleagues’) and hinder progress. I have mentioned many times in my column, both directly and indirectly, that our ability to be productive at work should not be compromised…let alone by our so called – cool – laid back – style. We need to remember though, in our effort to be productive at the workplace, we may make mistakes. After all, we are only human and we keep on learning. Yet our initial mistakes should make us grow and become editor’s notes R bulletin EDITORIAL LANGUAGE ecently I was pushed out of my comfort zone and surprisingly, it was not as bad as I thought it would be. You see, I’m not a swimmer and the deepest I would go in the water is where I can still stand on my two feet comfortably with my chest up being safely above water. My ‘swimming’ memories mostly involve having a gigantic inflatable tyre tube around me as I bobbed around the shallow parts of the sea at Santubong beach many, many years ago. In early October, my husband and I decided to go to Tenggol Island before the 6-month monsoon hits Dungun. We went with a couple of friends who were both excited to see the beautiful island and snorkel. I quickly agreed to take up the snorkeling package too, only to question my decision upon reaching the white sandy beach. It’s a gorgeous place no doubt, water’s so clear you can see somber-coloured sea cucumbers dotting the coral landscape. I decided I would just stick around the shallow parts, walking unstably in the water while taking photos of schools of pale coloured fishes that almost blended in with the sand, as I thought it really couldn't get any better than this. However, my friend, K, kept on telling me how beautiful the fishes and corals were at the deeper end. She told me to get my life jacket on and she would ‘pull’ me in the water. Dragging my feet towards the beach to get the lifejacket, I was trying to decide whether the plan was totally ingenious or ridiculously stupid. I went with it anyway. Patrons Advisor Editor & Layout Sub-Editors In-House Artist 2 Language Bulletin Oct—Dec 2012 more mature. If we have workplace ethics, we won’t let our mistakes plague us forever and we won’t hate our job. Give problems and create tensions among colleagues are immature and irresponsible acts. The management also needs to be aware that too much focusing on problem- solving can also lead to complacency among us. So how can we be sure that we do not fall into the complacency trap? And if we already did, how do we get out from it? The answer is a simple one. We need to find a sense of purpose once again, within our working environment. If we belong to the non-performing group or we have a “fixed belief” on everything, we may require a dose of wake-up calls! Running into this conundrum of being too confident at the workplace can also jeopardize the organization. As the APB family, I want us all to cultivate a winning mindset. Excuses such as not understanding the organization’s goals, generation gap and communication breakdown are not to be tolerated anymore. Think about those who are jobless, work as hard (or harder) as the amount of work that we have, requires. It is okay to relax, but not too laid back and it should not falter the quality of our work. p/s: Your help may go unnoticed, be helpful anyway... Love, Roszainora Advisor roszainora@tganu.uitm.edu.my K decided to give me her lifejacket too to support myself so I could lean forward while I also had my own on. I would not forget the moment I felt my feet left the reassuring sand as we moved into deeper waters. I inhaled sharply through my mouth via the snorkeling gear and held tightly to my two lifejackets while my legs flailed rather awkwardly and uselessly. K told me to kick higher and I obeyed. I could hear and feel the water splashing behind me and rather surprisingly, I propelled forward! Within just a few meters beyond the barren shallow seabed, I could start seeing corals of different red and purple hues, which grew in numbers till they covered the whole ocean floor as we went deeper. Vibrant coloured fishes darted below the corals as we glided above them. It certainly felt like I was watching National Geographic on HD TV except that, it was live. My initial ardent fear of drowning melted as soon as I realized that it was actually quite impossible while I still had my life jacket on. We spent quite a while just watching the fascinating underwater life. Every now and then I would look up and watch the distant beach, feeling a shiver of delicious adrenaline running down my spine before I immersed myself in the underwater world again. I returned to the beach a changed person. Going out of your comfort zone is undoubtedly difficult but what I realised is that, only when you’re out of it, then only you would be able to see how much you could’ve missed out had you insisted on staying in the same place. We might need a little push, or in my case, a little ‘pull’, from those around us, but no matter how you do it, the results could be more rewarding than you could ever imagine. And you know what? I might even try scuba diving next! See you next year! aileen Editor aileen@tganu.uitm.edu.my Assoc. Prof. Dr. Abdol Samad bin Nawi , Assoc. Prof. Dr. Baharom Abdul Rahman Roszainora Setia Aileen Farida Mohd Adam Nor Ashikin Mohd Yusof, Norhayati Husin, Shamshad Begham Othman Amiza Mohamed Noor Team Building 2012 Series Part 2 By YEE LEONG YENG “Self stress healing management” was another module that I really enjoyed. A technique called REIKI-LVT was taught to transmit high positive energy frequency through the palm of our hands coupled with a deep breathing technique. There are 7 energy points in our body, the crown, brow, throat, heart, solar plexus, sacral and root. The technique’s primary function is to receive energy and distribute it to other parts of our body. All the 7 points are connected to our vital organs and hormones. Firstly, we were introduced to learn the technique of “clock and lock”. “Clock” is by telling our mind our intention, such as “I wish to transmit positive energy with high frequency to the crown”. Then, we “lock” it in our heart by putting our right palm on our heart. “Lock” is to affirm our intention. Secondly, we were taught on how to acquire the technique of deep breathing. Its function is to help us stabilize our mental, emotional, spiritual and physical aspects through the power of imagination. It helps to enhance our lymphatic system to dispose the toxic and waste in our body. As we were all aware of, the food supplied at the training centre were sumptuous, mostly meat and some vegetables. Hence, it was rather important for us to know how to reduce the toxicity in our body. firm, energetic, steadfast, and aspiring. When we know the colour profile of our family members, be it our spouse or our kids, we can deal with and handle them easily. Nevertheless, we only learned the basic technique to transfer our good or positive energy to others, but we were not taught on how to shield or protect bad or negative energy from entering our body! In other words, it is not advisable to practise it on others. What is the main function of introducing the above module to us? As we all aware of, modern life is full of hassles, frustrations, datelines to meet, demands from bosses, problems and expectations. Work stress is becoming more and more prominent in our daily working life. Some take it as a way of life, some grumble and those who cannot take it, the mind and body pay the price. No doubt, stress is not always bad. If stress comes in small doses, it helps to motivate oneself to perform better when under pressure. When faced with threats or challenges, our body responds to them and they may affect our physical state. When you encounter symptoms like rises in blood pressure, bad temper, rapid breathing, poor digestive system and immune system, and sleep disorder, chances are that stress is affecting you. Hence, it is beneficial to overcome stress before it hijacks your life and undermine your health! This is where the REIKI-LVT can be a good help to aid your problems. We were further taught to inhale and exhale correctly and effectively. The effective way is by inhaling through our nose by the count of 4, holding the breath on the count of 2, then exhaling through our mouth on the count of 7 and holding the breath on the count of 2. The process is further enhanced with the help of soft music, and it goes on as needed. The deep breathing exercise can be done individually or in pair. When I acquired the right breathing technique, I could detect a kind of energy acquired as I swayed my hands. The feel for the energy was like watching the “Dragon Ball” protagonist when he pushed the ball-like energy to the enemy! Isn’t that amazing? However, it varies from one person to another. Frankly speaking, this can only happen if the technique is right. We then learned to further detect the self energy colour. We posses 4 types of colour profiles, i.e. White, Pink, Green and Blue. The most prominent colour we own shows our characteristics, skills, weaknesses, career, disruption, the diseases we are prone to contract and the remedy. “White” shows the characteristics of sensitive, intelligent, high spirit, possesses leadership quality, high confidence, and intellectual.”Pink” represents one’s jauntiness, open minded, considerate, rational, mature, loving, open hearted, and highly creative. As for “Green”, it is said to be highly knowledgeable, good memory, analytical, active, sociable, clever and friendly. “Blue” exhibits one’s intellectualism, mature, aggressive, far sighted, smart, How you respond to a challenge can be a type of stress, either we get away from it, or fight it. Apparently, when we are overloaded, our bodies produce a large amount of chemicals called cortisol, adrenaline and noradrenaline, which trigger our heart rate and muscle, to alert and prepare oneself for a challenging situation. Any organizational change can be give a great impact at the level of employees. It depends on individual reaction and response to the state of change. Thus, performing a deep breathing 4272 is a method you can try to deal with stress.■ Language Bulletin Oct—Dec 2012 3 Language learning strategies (LLS) are techniques used by learners to learn language effectively. Mohamed Amin Embi (2000) defines LLS as plans or actions that learners take to develop and improve their learning process of the language. Language learning strategy is also defined as Grammar Learning Strategy methods that could help learners to obtain second language knowledge (Rubin, 1975 in Oxford 1994). Besides, By NUR HAFIZAH RABI’AH BT HUSIN Oxford (1990) states that language learning strategies are explicit actions that make the learning process much easier, faster, more stimulating, more self-directed, more effective and more transferable to any new situations that are faced by students. In the effort of making learning English in classrooms easier to understand, effective and as enjoyable as possible, the right choices of language learning techniques are very essential. Superman strategy is one technique that can be taught to English language learners to learn about subject verb agreement (SVA) for Simple Present Tense. 1. She (hear/hears) a siren outside of her house. singular Therefore, the correct verb for the subject in the sentence above is hears. If the subject is plural Purpose: To teach/learn an easy formula for subject verb agreement. This tip/technique can help you to construct correct sentence that uses Simple Present Tense by matching correct subject and verb. Main Idea/Usage/Value/Benefit: Many people always make mistakes in SVA and are confused with the verb rules to apply for singular and plural subjects. For example: She do the works. They does the works. Mr. Salim go to school. Ina and Tini goes to school. Class end early. Things gets better. The formula explained here is specifically to be used for Simple Present Tense action and non-action verbs. This Superman strategy can help you to construct sentences correctly where the Subjects and Verbs agree to each other by following the steps below. Steps/Procedures & Examples: Identify and circle the subjects in the sentences. 1 so so The verb does not need to be added an ‘s’ 2. They (smile/smiles) widely. plural Therefore, the correct verb for the subject in the sentence above is smile. However, for subjects ‘I’ and ‘You’ are a special case. Just bear in mind, ‘I’ and ‘You’ are already strong subjects, therefore they do not need help from the Superman. So for subjects ‘I’ and ‘You’, the verbs must NOT be added an ‘s’. This Superman Strategy also can be used and applied to Verb to Be (is/are, was/were) and Verb to Have (has/have) where the verb for singular subject ends with an ‘s’. E.g. E.g. Ali/Sarah/He/She/It is was has Identify the verbs. She (hear/hears) a siren outside of her house. They (smile/smiles) widely. My experience part 5 If the subject is singular 4 Language Bulletin Oct—Dec 2012 so so Superman will come to accompany so By YEE LEONG YENG As I have mentioned in earlier series, certain words in Mandarin can be confusing if we are not aware of it. The words “chJdDo” and “zhIdDo” look almost alike, but are they really the same? Look at the form of the subject. Is it singular or plural? After you have identified the form of the subject, remember the following tip: Keep in mind that the subject is alone The Superman Strategy to learn SVA was inspired by Nur Hafizah’s husband’s, Ahmad Shahran bin Ibrahim, English language learning strategy during childhood. 华语角落 | MANDARIN CORNER E.g. The verbs in the example above are in the parentheses and italicized. 3 so Superman will not come to accompany Extension/Variations: She (hear/hears) a siren outside of her house. They (smile/smiles) widely. 2 Keep in mind that the subjects are more than one The verb needs to be added an ‘s’ The answer is definitely not. “chJdDo” is to tell someone that we are late, whereas “zhIdDo” is to show that we are aware of something or know of something. Let’s look at the two statements below: “wQ chJdDo le” “ wQ zhIdDo le” The first statement is about being late; the second is being aware of something. Students entering class late is a common phenomenon on campus. I frequently face the same problem too. What I usually do is to ask them to apologize by saying “duLbuqK (sorry), wQ chJdDo le”. But more often than not, it turned out to be this way, “duLbuqK (sorry), wQ zhIdDo le”. In another words, students are not remorseful for being late to class, but are aware of it, which means they will do it again, just like the old saying “old habit dies hard”. Hence, pronunciation plays a good role in differentiating the differences between these two words. ■ Language Bulletin Oct—Dec 2012 5 BAHASA ARAB BAHASA ARAB Translation of the Pronouns هو/ هيand ـه/ ــهاin the Al-Quran: An Outlook By ASSOC. PROF. DR. AZMAN CHE MAT I n Arabic grammar, the pronoun is an element that draws many concerns in its usage, whether it is for learning purposes or translation needs. Pronouns of Arabic are used based on two conditions; namely number of the nouns and gender of the nouns. The use of pronouns must strictly follow the rule of Arabic grammar, number and gender accordingly. The focus of the article is visible pronoun (dhamīr zāhir) which comprises of munfassil (disconnected) and muttasil (connected). And because of our limited space for discussion, only two visible pronouns are selected namely هوand هيfor munfassil and ـهand ـهاfor muttasil. These two categories represent the third person. Before going further into the discussion, comparison between Arabic and Malay use of pronoun is highlighted. In the Arabic language, pronouns are used according to genus different, (male + single) substituted by هوand ـهwhile (female + single) is substituted by هيand .ـها However in Malay, the only pronouns to represent this meaning and function are “dia” or “ia” and “-nya”. To view this comparison generally, the following illustration will demonstrate the difference of pronoun in Arabic language and Malay. Language Arabic pronoun Malay pronoun Features Gender representation √ X Number representation √ √ Orthography difference √ √ From the illustration, it can be said that the Malay pronoun is neutral in its nature. That means the use of pronoun “dia” or “ia” and “-nya” is applicable to anything regardless of gender (Teuku & Baharuddin, 2000). To explain more on that basis, two sentences are shown as follows: 1. = هو طبيبdia seorang doktor (he is a doctor) 2. = هي طبيبةdia seorang doktor (she is a doctor) 1a. = والده طبيبbapanya seorang doktor (His father is a doctor) 2a.= والدها طبيبbapanya seorang doktor (her father is a doctor) As demonstrated above, the translation of Arabic pronoun for male and female into Malay is clearly similar. In this regard, gender difference in Malay pronoun can be identified through discourse context and how the translation of هو and هيin the al-Quran must be investigated. To achieve this goal, four ayahs of the al-Quran were selected and translation of “Tafsir Pimpinan Ar-rahman” are applied for analysis and discussion. 6 Language Bulletin Oct—Dec 2012 َّ .1 ك ُه َو األَبْتَ ُر َ ُإن َشانِئ Sesungguhnya orang yang bencikan engkau, Dialah yang terputus (dari mendapat sebarang perkara yang diingininya).(al-Kawthar: 3) َسلَم ِه َى َح ََّّت َمطْلَ ِع ال َف ْج ِر.2 Sejahteralah malam (yang berkat) itu hingga terbit fajar! (al-Fajr: 5) َحد َ َوََلْ يَ ُك ْن لَهُ ُك ُف ًوا أ.3 "Dan tidak ada sesiapapun yang setara denganNya" (al-Ikhlas: 4) فِْي َها ُكتُب قَيِّ َمة. 4 Terkandung di dalamnya pelajaran-pelajaran dan hukum -hukum yang benar (al-Bayyinah: 3) The disconnected pronouns هوand هيfrom the first and second ayahs were translated into Malay without mentioning the gender of the reference. The first ayah talks about the enemy/person who hates Muhammad S.A.W was a man. However, in Malay the pronoun “dia” can be a man or a woman. If the reader has no information about the context of the ayah, he will generalize that anybody regardless of his or her gender that hates Muhammad will not gain what he wants. The fact was, the pronoun here refers back to the occasion of al-cAs ibn Wa’il, cAqabah ibn Abi Mucait, Abu Lahab, Abu Jahal and others who humiliated Muhammad S.A.W for not having a son. In Arabic, al-abtar means a man who has no descendant. The second ayahs the pronoun هيwas not translated into Malay, but substituted by the noun “malam itu” (that night). In this regard, the translator has provided a direct message without using the pronoun in Malay. Meanwhile, connected pronouns ـهand ـهاare represented in third and fourth ayahs. The third ayah provides translation of ـهwith –Nya. As we can see here, the capital letter of Nya is used in referring to the Almighty, Allah. This use is generally practised in Malay language when a writer intends to mention Allah in his writings. The last ayah used pronoun –nya to substitute ـهاwith no reference to gender difference. To briefly conclude, the translation of هي/هوand ـها/ـهis challenging if the translator isnot familiar with the context of the text. Most probably he may be mistaken in his translation if he only depends on the structure of the sentence. With regards to pedagogical implications for teaching and learning of Arabic for Malay-speaking learners, the use of these pronouns should be given special attention to avoid demotivating them from learning Arabic language positively. ■ Laporan Program Bahasa Arab (الع َر ِب َّية َ )ال َت ْق ِر ْير لِ َب ْر َنامِج اللُ َغةOleh USTAZ ZULFADHLI Pada tanggal 3 September 2012, program Malam Kebudayaan Bahasa Arab telah diadakan oleh unit bahasa Arab Universiti Teknologi Mara Terengganu sebagai kerjasama dengan pelajar diploma pelancongan bahagian 3. Program ini telah dijalankan di Dewan Kuliah Anggerik dan Dewan Kuliah Bakawali yang melibatkan 297 orang peserta daripada kalangan pelajar yang mengambil subjek bahasa Arab pada semester itu. Bagi pengisian pada malam tersebut, dua acara telah dipertandingkan iaitu Drama Arab dan Nasyid Arab. Drama Arab telah disertai oleh pelajar-pelajar yang sedang mengambil subjek bahasa Arab 2 pada masa itu yang merangkumi enam kumpulan. Manakala, Nasyid Arab pula telah disertai oleh pelajar-pelajar yang mengambil subjek bahasa Arab 1 yang merangkumi empat kumpulan. Program ini bertemakan “Hari Raya” bersempena dengan bulan Aidilfitri yang masih lagi diraikan pada masa itu. Bermula pada jam 8 malam, proses pendaftaran berlangsung di pintu masuk kedua-dua dewan kuliah tersebut. Pada jam 8.30 malam, kedua-dua acara tersebut dimulakan. Acara Nasyid Arab telah berakhir lebih awal disebabkan oleh jumlah peserta yang sedikit. Manakala bagi acara Drama Arab, acaranya berakhir sekitar jam 10.30 malam. Antara tetamu-tetamu yang hadir ialah Ustaz Wan Anuar Wan Mamat (Ketua Unit Bahasa Arab UiTMT), PM Dr. Azman Che Mat, Ustaz Ahmad Nazuki@Marzuki Yaakob, Ustazah Nur Hafizah Ahmad Tajuddin dan Ustazah Nor Shaifura Musilehat. Secara keseluruhan, program ini berlangsung dengan baik. Namun, disebabkan oleh beberapa faktor yang tidak dijangka, ia berada di dalam kekalutan. Walau bagaimanapun, masalah-masalah tersebut dapat di atasi oleh para ahli jawatankuasa program yang diketuai oleh saudara Mohd Syaifuddin bin Mohd Alias. ■ Tahniah kepada para pemenang !!! !!! أَ ْلفُ َم ْبر ُْوك لِ ْل َفائ ِِزيْن Jauh Berjalan Luas Pandangan Oleh Roszainora Setia dan Norhafiza Abu Seman Peka pada adat, adab serta budaya Melancong atau mengembara ke tempat orang boleh memberikan kita pelbagai pengajaran serta pengalaman. Contohnya, mungkin ada yang memandang remeh pada pandangan masyarakat sesuatu tempat itu apabila anda bercuti bersama kanak-kanak. Untuk keluaran ini, kami akan berkongsi apa yang boleh kita samasama fikirkan apabila pergi bercuti ditempat asing bersama kanakkanak. Untuk permulaan, anda mungkin perlu membuat sedikit kajian (dengan membaca buku atau melayari internet, atau mendapatkan pandangan daripada pengalaman orang lain) mengenai tanggapan dan penerimaan orang terhadap bayi dan kanak-kanak. Hal ini sangat mustahak kerana ia sedikit sebanyak akan menentukan sejauh mana kelancaran percutian anda itu. Kenapa kami berpesan begitu? Kita semua maklum, tidak semua orang memandang kanak -kanak dalam persepsi yang sama – sekiranya anda mendambakan percutian yang menenangkan, tangisan dan kerenah anakanak kecil adalah perkara terakhir yang anda mahukan. Persepsi terhadap bayi dan kanak-kanak juga perlu dilihat dalam konteks perbezaan budaya. Sebagai contoh, sekiranya di Malaysia, anda mungkin tidak kisah orang asing mencuit pipi mungil bayi anda atau mengusap kepalanya. Tetapi, sekiranya anda melakukan perkara yang sama di Thailand, anda dianggap menghina anak tadi kerana kepala anak hanya boleh diusap oleh ibu bapanya sendiri dan bukan orang lain! Oleh itu, cuba selidik fenomena-fenomena begini di negara yang anda ingin melawat. Kami mendapati, contohnya, bahawa sesetengah restoran di London kurang selesa jika mereka mendapati terdapat kanak-kanak yang makan di sana (mungkin kerana kanak-kanak cenderung mengganggu pelanggan yang lain) sementara di sesetengah tempat di Paris dan Beijing kanak-kanak yang dibawa masuk ke restoran akan mendapat layanan yang mesra dan istimewa. Terdapat sebuah restoran di China yang tidak membenarkan seseorang pelanggan meninggalkan tempat itu selagi anak mereka tidak mahu menerima ais krim (ais krim tersebut tidak tersenarai pada menu dan diberi secara percuma). Dengan memahami budaya di negara lawatan, pengalaman lawatan akan menjadi lebih menyeronokkan. Di sesetengah bahagian di Asia, terutamanya Jepun dan Korea, kanak-kanak berambut perang dan bermata biru dianggap pelik tetapi menarik, terutamanya di kawasan luar bandar. Jangan terkejut jika ada yang ingin bergambar dengan anak anda yang berambut perang. Kadang-kala anda menyukai perhatian yang diberikan, namun anda juga mungkin terasa kurang selesa. Perkara asas sebelum memulakan aktiviti melancong yang menggirangkan bersama anak-anak kecil adalah dengan melakukan sedikit kajian mengenai persekitaran yang bakal dialami dan kunjungi. Sekiranya merasa ragu-ragu anda perlulah rajin untuk bertanya. Malas bertanya sesat jalan … luas berjalan, luas pemandangan. Tunggu apa lagi? ■ Language Bulletin Oct—Dec 2012 7 ANGLOPHONE WRITINGS REMAIN PERIPHERAL DUE TO A LACK OF AUDIENCE: A COMMENTARY PART II By MAZNI MUSLIM & SHAMSHAD BEGHAM OTHMAN Africa It is noted that the African continent was colonized by various imperial forces such as Britain, Portugal, France, Italy and Germany. The impact of multi colonisation on the vast continent resulted in Ngugi wa Thiong’o’s (1996:17) observation that “even today, Africa is still defining itself in terms of Anglophone and Francophone linguistic zones”. In addition, Ngugi (1997: 80) said that “African languages have been sidelined in favour of European languages”. For most of the continent, English which has been in Africa for nearly 400 years or French or Portuguese is the language of trade, of road signs, of education, of courts of law and all of that (McArthur, 1991: 14). English, like the other imperial languages, is assumed to be the natural language of literary as “there have been people from West Africa writing in English since the 18th century. The best-known of these early works was The Interesting Narrative of the Life of Olaudah Equiano or Gustavus Vassa the African, published in London in 1789” (Williams, 1997: 31). According to Marum (1997: 128), among the African Anglophone writers, Chinua Achebe can be said to be very much “the father figure of modern African literature in English”. Zach (1991: 10) further added that Achebe “emphasizes the significance of English as a unifying factor in ‘a new voice coming out of Africa, speaking the African experience in a world-wide language’”. However, many other postcolonial African writers do not share Achebe’s enthusiastic opinion. They are debating as to whether English can be a suitable medium of expressing African experience. Obi Wali’s much debated article entitled ‘The Dead End of African Literature’ claims that the use of English by African writers “can only lead to sterility, uncreativity and frustration” (Zach, 1991: 10). Ngugi wa Thiong’o has a similar view and in fact he was the first to express the language crisis. He regards the use of English by African writers as only “perpetuating the spiritual subjugation of the Africans” (Zach, 1991: 10). These writers’ verbal war arguing the question of whether language determines thinking and culture, and whether English can be an appropriate medium of literary expression will remain unresolved. It is because these are exactly the questions which are being hotly debated by postcolonial writers world-wide, and their opinions differ widely from one another. We must leave it as it is and move on to our main agenda – to investigate the position of Anglophone writings in Africa as there was a comment made by Abiola Irele (1990) as cited in Ha (1996: 209), “on the gap between Europhonic African writings and the African public”. Many African Anglophone writers believe that they are writing for the masses; grassroots readers. But unknown to them, they are dealing in the language which is not even accessible to their own people. Irele (1990) further stated that “the vast bulk of this writing is not accessible to the African public – and this concerns not simply the illiterate sections but also the growing body of educated Africans” (Ha, 1996: 209). In addition, Oyegoke (1996: 3738) stressed that English is still more or less the minority language of the “approximately 20 percent of the intellectual elite and used by far fewer people than the indigenous language”. Anglophone writings in Africa are being marginalised as “the grassroots readers of English literature use a different language” (Oyegoke, 1996: 38). For example, although Achebe’s Things Fall Apart published by Heinemann London received acclaim in the British national press and instant acceptance in the States and eventually went on to sell “three million copies, and 8 Language Bulletin Oct—Dec 2012 was translated into 45 foreign languages” (Comber, 1991: 79) but in Africa, “it took the novel all the twenty years to sell a million copies (1958-1978)” (Oyegoke, 1996: 39). On the other hand, Ngugi’s Gikuyu writing Caitaani Mutharabani received an instantaneous success locally (Oyegoke, 1996: 39). The real scenario of the status concerning Anglophone writings in the African continent is best illustrated by Ama Ata Aidoo. She states: If you are writing in Ghana, Nigeria or Zimbabwe and 70 percent of your people do not even speak English, and you are publishing in English, how can they love you? They do not know you. And those who do know about you have a kind of reverence-fear relationship because the only way they encounter you is in the classroom. You are a textbook. You are not a writer they pick off the shelf to enjoy or not enjoy. You are rammed down people’s throats. (English Today, 1986: 38) percent of the country’s population” (Nor Faridah & Quayum, 2001: jian Bahasa UKM. 5). Hosillos, L. (1985). Cultural liberation and Philippine literature. In Tenggara, vol. 17/18, p. 106. Even though there is a lack of audience locally, Filipino Marum, E. (1997). Stars in the moral universe: Writing and resiswriters today continue to write in English. But they will be writing tance to colonialism. In M-H Msiska & P. Hyland, Writing for a reading public that will be decreasing in size and possibly and Africa. London; Longman. also in importance. Nevertheless, it is too premature to predict the McArthur, T. (1991). English in the world, in Africa and in South end of Filipino literature in English. We can only pray that it will Africa. In English Today, vol. 15, p. 14. continue to develop, at least for some time because the writers Ngugi wa Thiong’o. (1996). A view of our own: Ethnocentric perwriting exclusively in English hope someday to have their audience spectives in literature. In Fadilah Merican et. al. (eds.), A among their own people. These writers believe with the idea that view of our own: Ethnocentric perspectives in literature. there is an ‘archipelago’ of English-speaking people to write for Kuala Lumpur: Fakulti Pengajian Bahasa UKM. elsewhere in the world; maybe in the States, Britain, Singapore or Ngugi wa Thiong’o. (1997). Writers in politics. Oxford: James Cursome other countries. To be continued... rey Ltd. Nor Faridah Abdul Manaf & Quayum, M. A. (2001). Colonial to References global: Malaysian women’s writing in English (1940s-1990s). Kuala Lumpur: IIUM Press. Bernad, M. (1981). Philippine literature in English: Some sociologi- Oyegoke, L. (1996). Problems, parallax and solutions in the theory cal consideration. In Tham S. C. (ed.), Essays on literature and criticism of African literature. In P. Sharrad et. al. (eds.), and society in Southeast Asia. Singapore: Singapore UniverNew literatures review, issue 28/29, pp. 35-39. sity Press. Williams, P. (1997). West African writing. In M-H. Msiska & P. Florentino, A. S. (1986). What price Filipino writing in English? In Hyland, Writing and Africa. London: Longman. English Today, no. 6, pp. 36-38. Zach, W. (1991). The study of ‘new literatures in English’ at univerHa, M-P. (1996). Post-colonial reading, reading post-colonial. In sity level: Current problems and trends. In M. Chan & R. Fadilah Merican et. al. (eds.), A view of our own: EthnocenHarris (eds.), Asian voices in English. Hong Kong: Hong tric perspectives in literature. Kuala Lumpur: Fakulti PengaKong University Press. Based on the given information, it is proven that Anglophone African writings are not well-received by the local audience due to various factors which include their literacy rate and language barrier. Quill The Philippines Quilling or paper filigree is a unique art form that uses small rolls and delicate strips of paper to shape intricate and complex 3D designs. Quilling became popular during the Medieval and Renaissance periods, and many early quilling art works were found on cabinets and stands, boards, walls, pictures frames, and many others. Over the years, many new techniques have emerged, and this art has been increasingly popular due to the low cost of the materials (paper and glue). Since quilling is simple and inexpensive, it can be enjoyed by people of all ages. With the emergence of craft blogs, quilling is seeing resurgence in popularity among arts and crafts lovers, especially in Malaysia. Hence, it is good to note that a few of Academy of Language Studies’ lecturers are actively involved in promoting the art of quilling in Malaysia. Nur Syazwani Halim and Firhana Nur Mohmed Hussin participated in ‘Crafts with ParenThots’ at Tropicana City Mall, Damansara, Selangor as the craft facilitators on 31st May 2012. The event which started at 11 am and finished at 4 pm was organised by Parenthots.com, The Star’s parenting website. The event was organised to give parents a chance to do something creative with their children. It also aimed to encourage children to have fun making something they can be proud of. The children were easily stimulated by the multi-coloured strips of paper, and they were able to focus well when they started quilling. Furthermore, they were able to think of new ways of doing things, and to express themselves through their unique creations, hence promoting the out-of-the-box thinking. Meanwhile, on 11th August 2012, Wan Najmiyyah Wan Md Adnan was invited to BELLA, a live TV talk show of NTV7 to promote her quilling artworks. In conjunction with the then upcoming Hari Raya Aidilfitri celebration, she was invited to give her views on how to decorate the house using everyday materials. She also did a demonstration on how to decorate cookie boxes using basic quilling techniques. She was also previously featured to promote quilling art on Safiyya, a programme which discusses issues on women lifestyles on TV9 on 8th August 2012. It was a good exposure for the quilling craft as it managed to further promote quilling to a wider scope of audience. Not only quilling encourages everyone to get in touch with their artistic abilities, it also helps in increasing one’s concentration and confidence. With support from everyone, it is hoped that our lecturers could further delve into their artistic sides and promote their skills through more arts and crafts activities in the future. Another case study is concerning the Filipino literature in English literary history. The English language was introduced to the Philippine Islands then with “the occupation forces of the United States in 1898” (Bernad, 1981: 145). In 1901, it was declared the official language (Florentino, 1986: 36). And by 1948, one among every three Filipinos could speak English (Bernad, 1981: 154). The English language spread in the Philippines caused the population to adopt the language in their everyday life. Filipino literature in English also emerged as a result of this institutionalisation of English. Consequently, Nick Joacquin, N. V. M. Gonzalez, Bienvenido Santos, Frankie Jose among others published their works in English. Bernad (1981:151) pointed out that in its early stages, Filipino literature in English was “a minority literature; the authors were few, they wrote for a small reading public”. Unfortunately, this scenario remains unchanged. Today, Filipino writings in English may end where it had begun. It had started as the venture of a small minority; it may be heading back in that same direction. It is due to the stark fact that “the Filipino writers have lost the ears and eyes of their own people” (Florentino, 1986: 37). The colonizer’s language becomes a wall between the writers and their readers. Moreover, according to Bernad (1981: 155), the use of English has started to decline with a corresponding rise in the use of Tagalog as the new principal language. Based on the critics above, we can say that the writers are alienated from their audience. Hosillos (1985:106) observed that “Filipino literature in English cannot assume the identity and role of a national literature and project the identity of the Filipinos as a people. At most it can only project the Filipino image among those who can read in English”. In short, writing in English cannot reach the masses of the Filipinos whose lives it expresses and affects. This sad reality according to Professor Ismail Hussein is because “literatures written in the vernacular language – English included – reached only a limited audience; about 10-15 YOUR WAY By WAN NAJMIYYAH WAN MD ADNAN, NUR SYAZWANI HALIM & FIRHANA NUR MOHMED HUSSIN Note: Quilling artworks of Nur Syazwani and Wan Najmiyyah can be found at www.syazcards.blogspot.com and www.miyyahatkertas.blogspot.com Language Bulletin Oct—Dec 2012 9 A hybrid Story “When the wolf met the little Jack of the beanstalk…” Written by NUR SYIKRI BIN HARUN AND FATHIYAH ISMAIL O nce upon a time, there was an ugly, sapless wolf (his name still remains anonymous until today!) that was starving to death, and went in and out of the jungle seeking for food for his survival. He felt virtually disappointed for he had looked around for food for almost a week in the woods, yet he still couldn’t hit upon even a small bite of it! One day, early in the morning, as he crawled weakly, he found a small house with a little garden. The most amazing thing he could catch a glimpse of was a giant beanstalk that linked the small garden all the way up to the sky! “Wow!,” said the wolf. “Mind your step, son!” said the mother to the little Jack. “I will, mom!” said the little Jack. They both watchfully climbed up the beanstalk step by step, and the small house where Jack dwelled appeared to be smaller and smaller and smaller and smaller, as small as an ant in a large sugar warehouse. A moment later, they reached the top of the fluffy cloud. The nasty wolf and innocent little Jack were standing before a giant palace. “I think you’re right!” said the hairy ugly-looking wolf. The wolf swiftly got an idea. He noiselessly tiptoed and approached the house. Before knocking the door of the house, he disguised, as he always did, like an old, frail granny wrapped in the oldfashioned clothes he stole from poor Little Red Riding Hood’s grandma. The squeaky wooden door was slowly opened by a little boy named Jack. Having suspected nothing, he welcomed ‘the old grandma’ and offered him to come in. “I could smell mouth-watering fresh giant flesh! I can’t wait any longer to gobble him up. I’m really starving to death”, said the wolf, grasping his empty rough-skinned belly. “Wait! Be patient you ‘old Grandma’!” scolded Jack. “You can’t have him just like that! You should disguise yourself like an animal the ogre likes to pet!” said Jack. “I know you’re good at that!” “Whatever! So, now, lay golden eggs!” ordered the ogre. “I can’t, my lord! I can’t lay golden eggs anymore which really surprised me! I don’t know why, my Lord!” said the disguising ‘golden hen.’ “Why so? Ooooh! Maybe you’re too old to lay eggs anymore. Hence, it’d be better if you could, for God’s sake, rest up in a new comfortable, warm reddish velvet shed, which I’ve built solely for you,” offered the ogre to the ‘golden hen.’ The wolf felt so blissful to hear the news about the new shed which had been prepared for him, so that he could go out later at night to assault the ogre and eat him up as planned. When night fell and the north stars were shining, the wolf got ready to get out of the shed. But, suddenly, when he tried to open the door, he found that he was locked up in some sort of a giant oven that he first presumed was a special shed built for the ‘golden hen’ but, apparently, he was totally wrong! The ogre and little Jack had apparently framed him! The poor wolf had been outsmarted! “Not again! Jack! Please help me! I swear, I won’t try to eat you up anymore! Come on! You’re such a good boy! Please! I’m begging you!” shouted the poor wolf at full volume inside the oven. When little Jack’s mother came out of the kitchen, she really got a shock and petrified when she saw the dubious ‘old grandma’, for she knew that this wasn’t really a genuine old grandma! He was a wicked, black-hearted wolf who once had pretended to be Little Red Riding Hood’s granny and made several attempts to gobble up the little girl as well. Trembling, the poor mother shouted out loud like a crazy donkey, and pleaded to that hellish wolf not to eat them up. She tried whatever it took to salvage her poor one -and-only son but it was too little, too late, for the wolf suddenly grabbed Jack’s neck with his two thick furry hairy hands. “I’ll gobble him up alive, then, you’ll come after him! Hahahahaha…” laughed the wolf devilishly. Jack said to the wolf, “If I offer you the most scrumptious, succulent meat ever in the world, would you let me go? I’ll show you where you can have ‘fresh meat’ you’ve never seen before. It’s on top of the cloud up there”, said Jack pleadingly. “Where is it then?” asked the wolf, salivating. “How on earth could I get that fresh meat which is on the cloud up there?” asked the wolf. “We need to climb up the beanstalk over there till we reach up into a wall of white clouds!” Jack said as he pointed to the giant beanstalk that linked the ground up to the sky. The demonic wolf stared up to the sky and then down to the ground, up and down, up and down! “Mmmmm… Well! We’ll see if you are telling the truth, otherwise, I’ll eat you both up instead!” The wolf gazed sharply at the little Jack’s mother like eagle eyes gazing its prey! 10 Language Bulletin Oct—Dec 2012 “You should pretend to be his golden hen. He used to pet it yet somehow it has already vanished or may have been gobbled up alive by another starving monster. He would be delighted if he gets back his missing golden hen. How he misses it so!”, lied little Jack. “Oh! Yeeeaaahhh! Piece of cake!” said the hideous wolf with confidence. They both tiptoed into the ogre’s house mutedly. Hiding beneath the legs of the giant dining table, they saw the ogre lying peacefully on the cozy couch next to an empty birdcage in which the golden hen was in before. As they approached the ogre, they found that the ogre was sleeping and snoring as loudly as earsplitting blasts from the whistle of a locomotive! “Make the sound of a hen!” Jack whispered to the wolf. “Bok bok bok bok bok...” the ‘golden hen’ voiced out. The ogre woke up with a start when he heard the sound of the squawking ‘golden hen’ which he had really missed. But, this time, it sounded rather throaty! “Who is it?” asked the ogre doubtfully. “I’m the golden hen, my lord!” said the ‘golden hen.’ “How could you talk? My missing golden hen couldn’t talk!” wondered the ogre. “I’ve learned to talk like human! That talking creature who kept me for a long time taught me how to speak! That is why I disappeared for a long time,” said the ‘golden hen.’ “Oh! I see! But… Why did your fur turn reddish brown? My missing golden hen was as bright as the finest 999 carat gold!” said the ogre skeptically. “Being apart from you has made me so gloomy, my lord! My tears of blood have covered all my golden fur!”, said the ‘golden hen.’ “Hohohohoho… I’m going to smoke you for my dinner, oh you, my golden hen. I’m so sorry, I have to eat you up since you’re no longer handy to me. Hohohohoho… What a nice smell! It’s the most delicious meal ever!” said the ogre who still believed the disguising wolf was genuinely a ‘golden hen’. “Jack! Thank you for the golden hen you’ve found after its disappearance. I really missed it but since it cannot lay golden eggs anymore, I think I can cook it for dinnertime. Would you like to join me for the smoked golden hen?” said the ogre to the little Jack. “No! Thanks. I have to help my mother cook dinner! I’ll join you next time. I’ve really got to go now. Bye then! Tara! So long!” said little Jack while waving to the ogre like a Papua New Guinea’s Miss Universe who has just won the pageant as he slowly stepped down the giant beanstalk. Well, to shorten the story, little, brilliant Jack and his mother then visited the beautiful Little Red Riding Hood and her granny. He told them that the poor wolf had been eaten by the ogre who lived up on the clouds. They felt relieved to live a life with no more threats from the troublemaking wolf and lived happily ever after… “What smell is this? It really smells like cinnamon, black pepper, The End PRINCE CHARMING AND THE LITTLE BOY “What should I pretend to be?” asked the wolf. Then, Jack told his mother that there was an old weak-kneed granny who came to their house and he allowed ‘her’ in. ‘She’ also begged for a piece of bread to swallow as breakfast for the day. ginger, fennel and… how could it be so hot in here?” said the poor wolf. BY NOR ZAITOLAKMA ABDUL SAMAD A few years ago, in my “Creative Writing” class with Miss Sham, my friends and I were asked to create a short story that contained these four words: “market”, “little boy”, “cart” and “torn page”. Below is the story which resulted from the writing prompt given. I t was Sunday, six o’clock in the morning. Sunday was the most favourite day of the week for Azlina and how she wished she could stay longer in bed. Beep! Beep! Beep! The alarm clock reminded Azlina to wake up. With her eyes half-opened, Azlina reached for the small penguin on the small desk next to her bed to shut it up. “What a fresh morning it is!” she thought and smiled to herself. The penguin clock had disturbed her sweet dream. It was a wonderful dream and she tried to recall it. She was alone in a beautiful place surrounding by colourful flowers, green trees and totally pure nature. In front of her, there was a lake and far beyond the lake, she could see the mountains reaching up to the sky. A floc k of birds were racing in the clear blue sky. She viewed the beautiful scenery just like in her favourite Hindi Movies. It seemed everything was so real and she was on cloud nine. She could feel the fresh mountain breeze touching and massaging her fair skin softly. The wind played with her hair gently, blew them romantically and made her hair dance beautifully like a model in the “three in one shampoo” advertisement on television. The feeling was so good, full of love and emotion. Hoop! Hoop! Hoop! She heard the sound of a horse coming behind her. She felt scared at first and tried to hide but it was too late. The man came nearer to her and she noticed he had a pair of very beautiful brown eyes. She looked straight into his eyes, admired his manliness and ......Beep! Beep! Beep! That was the end of it. The small and lifeless little penguin had driven away her sweet dream. Azlina quickly took a shower and performed an early dawn prayer. She planned to go to the market and buy some groceries. There was nothing left in her refrigerator and in the pantry. Not even an egg, which could be the simplest meal whenever she was hungry. On that day she could not even fry an egg so that she could have it with soy sauce and rice to satisfy her hunger. Azlina quickly listed all the things required and rushed to the door. Teik! She unlocked the car from a few meters away. With her casual dressing and newly bought sandals, she moved towards the car but before she could start the engine, she heard a little boy crying. She turned around to find the boy but could not see one. She moved towards the sound and it led her to the cart which she had left under the shady rambutan tree. To her shocking surprise, she found the most beautiful little boy in the cart. Who on earth had placed this little boy on her dirty cart that she always used to carry soil and rubbish? She looked closely and found a piece of paper in the form of a torn page snugly placed under the small blanket. She noticed that there was a note on it pleading anybody who found the boy to take good care of him. Azlina was confused and her heart was filled with anger. Who were the parents of this little boy? Why were they so heartless and cruel? How could they dump their child like this? Was this an illegitimate child? The parents must be teenagers because suddenly she remembered marking one of her students’ essays entitled “Social Problems among Teenagers” and the focus was on teenage pregnancy. The night before, Azlina dreamed of a Prince Charming who came to her rescue but now she had to rescue this unfortunate little boy. Thinking about her dream of fairy tales and Hindi movies the previous night, Azlina began to think whether all these stories could be the reason for teenage pregnancy and baby dumping. Fairy tales were adored by children and these were their favourite bedtime stories. These children grew up with these stories which were full of romance and true love kiss. After lodging a police report, Azlina promised herself that if ever she had children in future, she would also read to them stories of the prophets and the Caliphs in Islam. ■ Language Bulletin Oct—Dec 2012 11 EVENTS Terengganu Invention, Innovation & Design 2012: An Unforgettable Experience By NORKAMRUZITA SAADON & NOR ASHIKIN YUSOF Albert Einstein once said, “Imagination is more important than knowledge. Knowledge is limited. Imagination encircles the world.” This is what Invention, Innovation and Design (IID) is all about….Imagination which is transformed into knowledge which can be shared with the whole world! This is one of the lessons that we learned when we joined Terengganu IID (TIID) Competition 2012, which was held on 20th September 2012 and joining the competition was truly an unforgettable experience! Until today, we could not believe ourselves that we participated in the competition, both in the student and staff categories! After encountering a few obstacles, we managed to submit three students’ projects and one project of our own and we are so thankful to Allah the Almighty for giving us the time, health and courage to turn our dreams into reality. Entering two categories in TIID had given us different experiences but both were not based on an overnight preparation. They required months of planning, documenting and implementing and surprisingly, after entering the competition, we appreciate the phrase “If you fail to plan, you plan to fail” more each day! The three students’ projects which we competed were “The Production of Oil Palm biomass Waste as a Potential Colour Removal from Direct Dye solutions”, “Production of Catechin as Antioxidant from Oil Palm and Pereskia Bleo Leaves”, and “Copper Removal Using Adsorbent from Oil Palm Kernel Shell Waste.” In these projects, cooperating with students in carrying out the projects had given us a lot of experiences, especially the experiences in teaching and training them in doing a research. Through patience and perseverance, we managed to help the students in understanding the basic concepts in doing research and what we treasure most was to observe the improvement of selfconfidence in our students. They managed to overcome their inferiority complex and reticence when they faced the public and they were able to explain and answer any questions with regards to their project confidently. All these would never have been realized if they were not well D2 th at TII Our boo -equipped with the knowledge of their research and we hope that all the good traits which have been inculcated would be cherished as long as they live! In regards to our own project, which was entitled “Enhancing Grammar Learning Through Grammar-Is-Easy (GiE) Courseware”, though there were a lot of obstacles encountered, we truly enjoy and value all the experiences gained, especially the lesson in believing in ourselves… The competition taught us to believe in what we do and never compare what we do with others. When submitting our application for the competition, we thought that it would be rejected since that was our first experience in developing a courseware. However, astonishingly, it was accepted and this was the sign of the first step in venturing into the world of innovation. We reminded ourselves to be optimistic (although we know that the courseware has a lot of improvement to be done) and we should be proud of what we had sacrificed, i.e. our leisure time, our energy and of course, our money, in order to develop the courseware. During the competition, we received some brilliant ideas and comments from the people who visited our booth and insyaAllah, the project will be enhanced in the near future and we hope the courseware will be beneficial in learning and teaching grammar. Alhamdulillah, all our weariness disappeared the moment one of our students’ projects, “The Production of Oil Palm biomass Waste as a Potential Colour Removal from Direct Dye solutions”, was announced as the winner of the “Diamond Award”, which was the award for the overall winner among all the Gold Award recipients. We also won “the Best Poster” for our project entitled ““Production of Catechin as Antioxidant from Oil Palm and Pereskia Bleo Leaves” and these winnings will definitely help us in preparing ourselves for more IID competitions, insyaAllah. Indeed, the experiences gained will be cherished, as Helen Keller once said, ”the best and the most beautiful things in the world cannot be seen, nor touched…but are felt in the heart.” ■ Our team which wo n the “Gold and Diamon d Awards” 012 The trophies that we won End