Gongyo E Translation - Myosenji Buddhist Temple
Transcription
Gongyo E Translation - Myosenji Buddhist Temple
Introduction to Gongyo The Significance of Gongyo In Nichiren Shoshu the most important significance of Gongyo can be found within the titles and meanings of the actual sentences of the Silent Prayers. The First Prayer is an offering to the Shoten Zenjin, who are nourished by the flavor of the Law of Myoho-Renge-Kyo. The Second Prayer is an offering to the Dai-Gohonzon, the only true and absolute, orthodox Object of Worship of the Essential Teachings, which is embodiment of the Person and the Law. We conduct the Third Prayer as an offering to the Treasure of the Buddha, Nichiren Daishonin and the Treasure of the Priest—Nikko Shonin, Nichimoku Shonin and all the other successive High Priests of Nichiren Shoshu. In the Fourth Prayer, we pray for the attainment of the Great Aspiration of Kosen-rufu, the eradication of our past slanders against the Law and our enlightenment in this and all future lives. In the Fifth Prayer we pray for all of our deceased ancestors, commencing with our fathers, mothers, brothers and sisters, and conclude with prayers for the salvation of all existence. The second significance of doing Gongyo is the offering of our sincere requitals of gratitude to the Three Treasures of the Buddha, the Law and the Priest. We offer the Second and Third Prayers in order to repay our debt of gratitude to the Three Treasures. The Fourth Prayer is to pray for the salvation of, and repay our debt of gratitude to all existence, as well as to pray for the attainment of Kosen-rufu. The Fifth Prayer correlates to our repaying of our debt of gratitude to our parents, ancestors and again, all existence. The third significance is that it is only this Gongyo which is based on the transmission of the inheritance and ceremonies (kegi) of the Daishonin’s Buddhism. It is the basis of faith for the only truly significant practice in the age of Mappo, as taught by the Buddha. The fourth significance is that when we do Gongyo, we bathe ourselves in the benefits of the Gohonzon and develop life conditions of happiness. Gongyo is the source and generative power through which we attain Buddhahood. Myosenji Temple Page 1 2/11/2013 The fifth significance is that through our daily practice of Gongyo, we are able to polish our minds and bodies, eradicate the slanders from our impure and sullied hearts and bodies, and transform our lives, purifying the six senses. Herein lies the importance of Gongyo. We carry out our practice of Gongyo as disciples and believers of Nichiren Daishonin, understanding and basing our practice on the aforementioned significances, thereby amassing great fortune in our lives while striving for the accomplishment of the Daishonin’s original aspiration for Kosen-rufu. Attitude and Posture During Gongyo. One should have a correct appearance, posture and attitude when offering the recitation of Gongyo and Daimoku to the Gohonzon. One may sit either in the traditional Japanese “seiza” fashion, cross-legged in western style, or in a chair. However, what is important to remember is that no matter which style one chooses, Gongyo should always be done out of profound respect for the Gohonzon. Therefore, one should sit up straight, placing the right and left hands together centrally on the chest in prayer, with both elbows resting evenly against the sides of the body. If one prefers to use a chair, then both feet should be properly touching the ground. One should not sit in such casual manners as sitting askew, having legs crossed or the like. When reciting the Daimoku or Gongyo, eyes should be focused on the character “Myo” in the center of the Gohonzon: one’s voice should have a speed that is properly matched to the rhythm of one’s breathing and be of a medium volume. One should chant strongly and correctly, clearly pronouncing each word, syllable and letter. When reading the Silent Prayers, one should fully concentrate on sincerely offering these prayers to the Gohonzon. During Gongyo, it sometimes occurs that one has random or distracted thoughts. However, we need not be swayed by such thoughts, but should rather have strong confidence that if we practice this Buddhist training to this marvelous Gohonzon with correct faith, without a Myosenji Temple Page 2 2/11/2013 doubt, we will all be able to manifest the greatest of benefits in our lives. Day by day, we should carry out our practice with a fresh spirit, and put forth our utmost effort to do the best and most concentrated Gongyo possible. As a standard rule, we conduct Gongyo twice daily, once in the morning and once in the evening. While there is no set or particular time that we must do Gongyo, we should choose a time that is most convenient according to lifestyle, and exert ourselves to make Gongyo the most important aspect of daily life. Pronunciation Guide Here is a guide to Japanese pronunciation. Vowels a e i o u y ai ui ei as as as as as as as as as in in in in in in in in in father let machine post rule yes I Louie lei Consonants ch as in cherry g as in go j as in just s as in say sh as in shell ts as in gets z as in needs r as in the Spanish name Ricardo ‘h’ is always sound – note the difference between yaku and hyaku. Long marks over the o and u do not change their pronunciation, but Myosenji Temple Page 3 2/11/2013 indicate a spelling differentiation in Japanese. The sign, ^, indicates the elision of two words or syllables, e.g., “but^chi-e”. At the beginning of the “Jigage” section the first syllable of the elided word “bud^rai” is pronounced like the first syllable of the word “Buddha,” except that the “d” is clipped short. Hyphens are used to divide words into one beat syllables. There will be generally one Chinese character per beat in the rhythm of Gongyo, with the following exceptions. Shari-hotsu (two beats) Hara-mitsu (two beats) Shaka-muni-butsu (three beats) Shigi (one beat) Because each syllable or group of syllables is a word or phrase which contains profound meaning, mispronouncing of a word will change the meaning of the sutra. Hence, each syllable should be pronounced separately to aid rhythm and pronunciation. These instructions are intended as guidelines. To master Gongyo, there is no substitute for learning from one who has mastered it. Myosenji Temple Page 4 2/11/2013 How to do Gongyo Gongyo consists of a series of prayers. Recite all five prayers in the morning. In the evening recite the second, third and fifth prayers only. For convenience, the sutra book is divided into four sections. (I’ll label each for you ) A – Excerpt from the Hoben chapter B – Chogyo or prose section of the Juryo chapter. C – Jigage or verse section of the Juryo chapter, D – Silent Prayers Here is the order of recitation. First Prayer Face the Gohonzon, chant Nam-Myoho-Renge-Kyo three times (Daimoku Sansho), bowing in reverence to the Three Treasures of True Buddhism ( the True Buddha, Nichiren Daishonin, the True Law, NamMyoho-Renge-Kyo and the Priest, i.e., Nikko Shonin, Nichimoku Shonin and each of the successive High Priests). Face east, chant NamMyoho-Renge-Kyo three times, bow, and recite part A. The portion of part A from “Sho-I sho-ho” to “nyo ze hon-mak^ku-kyo to” is always repeated three times. Bow after the third recitation. Recite the title of the Juryo chapter (first two lines of part B), omit remainder of part B and recite part C, bowing at the end of part C. Chant three prolonged Daimoku (Hikki-Daimoku, which is pronounced Namu-Myoho-RengeKyo), i.e., chant Namu, breath, chant Myoho-Renge-Kyo, Namu, breath, chant Myoho-Renge-Kyo, Namu, breath, chant Myoho-Renge-Kyo. Bow chant Nam-Myoho-Renge-Kyo three times and while bowed, offer the first Silent Prayer. ( The bell is not rung during the first prayer.) Second Prayer Face the Gohonzon, bow, sound bell seven times. Recite part A Bow after the third recitation, sound bell three times. Recite parts B, C, chant three prolonged Daimoku and bow. Sound bell five times, chant Nam-Myoho-Renge-Kyo three times, bow and offer the second Silent Prayer. This is the only time that the whole sutra is recited straight through. (The places indicated for bowing in the first prayer are the Myosenji Temple Page 5 2/11/2013 same for all five prayers. The number of times the bell should be struck is always the same as indicated above, except as indicated in the fifth prayer.) Third Prayer Sound bell seven times, recite part A. Bow after the third recitation of 10 aspects. Sound bell three times, recite first two lines of part B, omit remainder of B and recite part C. Bowing at the end of part C. Chant three prolonged Daimoku and bow. Sound bell five times, chant NamMyoho-Renge-Kyo three times, bow and offer the third Silent Prayer. Fourth Prayer Sound bell seven times, recite part A. Bow after the third recitation of the 10 aspects. Sound bell three times, recite first two lines of part B, omit remainder of B and recite part C. Bowing at the end of part C.Chant three prolonged Daimoku and bow. Sound bell five times, chant Nam-Myoho-Renge-Kyo three times, bow and offer the fourth Silent Prayer. Fifth Prayer Sound bell seven times, recite part A. Bow after the third recitation of the ten aspects, sound bell three times, recite first two lines of part B, omit remainder of B and recite part C. Bowing at the end of part C. Ring the bell seven times, while beginning the chanting of Daimoku ( Nam-Myoho-Renge-Kyo). To end the recitation of Daimoku, sound bell with each syllable of the last Myoho-Renge-Kyo (five times) three more times, and while bowed, offer the fifth Silent Prayer. Sound bell and conclude Gongyo by chanting Nam-Myoho-Renge-Kyo three times and bowing. Myosenji Temple Page 6 2/11/2013 The Liturgy of Nichiren Shoshu Myosenji Temple Page 7 2/11/2013 (This is part A) Myo ho ren ge kyo. Ho-ben-pon. Dai ni. Ni ji se-son. Ju san-mai. An-jo ni ki. Go shari-hotsu. Sho-but^chie. Jin-jin mu-ryo. Go chi-e mon. Nan-ge nan-nyu. Is-sai sho-mon. Hyaku-shi-butsu. Sho fu no chi. (1) At this time the World-Honored One serenely arose from meditation and addressed Shariputra: “The wisdom of all the Buddhas is infinitely profound and immeasurable. The portal to this wisdom is difficult to understand and difficult to enter. Neither men of Learning (shomon) nor men of Realization (engaku) are able to comprehend it. Myosenji Temple Page 8 2/11/2013 Sho-i sha ga. Butsu zo shin-gon. Hyaku-sen-man-noku. Mu-shu sho-butsu. Jin gyo | EOP 1| shobutsu. Mu-ryo do-ho. Yu-myo sho-jin. Myo-sho fu mon. Jo-ju jin-jin. Mi-zo-u ho. Zui gi sho setsu. I-shu nan-ge. (2) “The reason is this. A Buddha has carried out countless austerities under many hundred thousand myriads of kotis of Buddhas. He devoted himself to these practices so valiantly and untiringly that his name is universally known. He realized the profound, unparalleled Law and preaches it according to the people’s capacity, yet his intention is very difficult to understand.” Myosenji Temple Page 9 2/11/2013 Shari-hotsu. Go ju jo-butsu i-rai. Shu-ju in-nen. Shu-ju hi-yu. Ko en gon-kyo. Mu shu ho-ben. In-do shu-jo. Ryo ri sho jaku. (3) “Sharihotsu, ever since I attained Buddhahood, I have widely expounded my teachings through many stories of past relationships and many parables, and by countless means have lead the people to renounce all their attachments. Myosenji Temple Page 10 2/11/2013 Sho-i sha ga. Nyo-rai ho-ben. Chi-ken |EOP 2| hara-mitsu. Kai i gu-soku. (4) “The reason for this is that the Tathagata is possessed of both means and perfect wisdom. Shari-hotsu. Nyo-rai chi-ken. Kodai jin-non. Mu-ryo mu-ge. Riki. Mu-sho-i. Zen-jo. Ge-das.^Sanmai. Jin nyu mu-sai. Jo-ju is-sai. Mi-zo-u-ho. (5) Shariputra, the wisdom of the Tathagata is all encompassing and profound. His mercy is infinite, and his teaching knows no bounds. Endowed with power, fearlessness, concentration, emancipation (from sufferings and desires) and the capacity to meditate, he dwells in the boundless and awakens to the never-before realized Law. Myosenji Temple Page 11 2/11/2013 Shari-hotsu. Nyo-rai no. Shu-ju fun-betsu. Gyo ses^sho ho. Gonji nyu-nan. Ek-ka shu-shin. Sharihotsu. Shu yo gon shi. Mu-| EOP 3| ryo mu-hen. Mi-zo-u-ho. Bus^shitsu jo-ju. Shi shari-hotsu. Fu shu bu ses.^Sho-i sha ga, Bus^sho jo-ju. Dai ichi ke-u. Nange shi ho. (6) “Shariputra, the Tathagata has the power to perceive which among the various teachings (is suited to his audience), to preach the teachings in a skillful way, and to gladden the hearts of the people with warm and tender words. That is to say, Shariputra, the Buddha has realized the infinite, boundless and unparalleled Law. “Shariputra, I will say no more, because that which the Buddha has achieved is the rarest and most difficult Law to comprehend. Myosenji Temple Page 12 2/11/2013 Yui butsu yo butsu. Nai no ku-jin. Sho-ho jis-so. Sho-i sho-ho. Nyo ze so. Nyo ze sho. Nyo ze tai. Nyo ze riki. Nyo ze sa. Nyo ze in. Nyo ze en. Nyo ze ka. |EOP 4| Nyo ze ho. Nyo ze hon-mak^k u-kyo to. (7) “The true entity of all phenomena can only be understood and shared between Buddhas. This reality consists of appearance, nature, entity, power, influence, internal cause, relation, latent effect, manifest effect, and their consistency from beginning to end.” (Recite section from “Sho-I sho-ho” to “Nyo ze honmak^ku-kyo to” three times) Myosenji Temple Page 13 2/11/2013 (This is Part B) Myo ho ren ge kyo Nyo-rai ju-ryo-hon. Dai ju-roku. (Read only for Second Prayer otherwise go to Part C) Ni ji butsu go. Sho bo-satsu gyu. Is-sai dai-shu. Sho zennan-shi. Nyo-to to shin-ge. Nyo-rai jotai shi go. Bu go daishu. Nyo-to to shinge. Nyo-rai jo-tai shi go. U bu go. Sho daishu. Nyo-to to shinge. Nyo-rai jo-tai shi go. Ze |EOP 6| ji bosatsu dai-shu. Miroku i shu. Gas-sho byaku butsu gon. Seson. Yui gan ses^shi.- Ga-to to shin-ju butsu-go. Nyo ze san byaku i. Bu gon. Yui gan ses^shi. Ga-to to shin-ju butsu-go. (8) At this time the Buddha addressed the bodhisattvas and all the multitude: “Men of devout faith, believe and understand the true words of the Tathagata.” Again the Buddha addressed the people: “Believe and understand the true words of the Tathagata.” Once more the Buddha addressed the multitude: Myosenji Temple Page 14 “Believe and understand the true words of the Tathagata.” At this time the bodhisattvas and the multitude, beginning with Miroku, pressed their palms together and said: “WorldHonored One, our only wish is that you teach us. Certainly we will believe the Buddha’s words.” Thus they spoke three times, repeating the words, “Our only wish is that you teach us. Certainly we will believe the Buddha’s words.” 2/11/2013 Ni-ji se-son. Chi sho bo-satsu. San sho fu shi. Ni go shi gon. Nyoto tai cho. Nyo-rai himitsu, Jin-zu shi riki. (9) When the World-Honored One saw that the bodhisattvas repeated their petition three times and more without ceasing, he addressed them: “Listen well and hear the Tathagata’s secret and his mystic power.” Is-sai |EOP 7| se-ken. Tennin gyu. A-shu-ra. Kai i kon shaka-muni-butsu. Shus^shaka-shi gu. Ko gaya-jo fu on. Za o do-jo. Toku a-noku-ta-ra sanmyaku san-bo-dai. Nen zen-nan-shi. Ga jitsu jobutsu i-rai. Mu-ryo mu-hen. Hyaku-sen-man-noku. Nayu-ta-ko. (10) “All gods, men and asuras of this world believe that after leaving the place of the Shakyas, Shakyamuni Buddha seated himself at the place of meditation not far from the city of Gaya and attained the supreme enlightenment. However, men of devout faith, the time is limitless and boundless---a hundred, thousand, ten thousand, hundred thousand, nayuta aeons----since I in fact attained Buddhahood.” Myosenji Temple Page 15 2/11/2013 Hi nyo go-hyaku-sen-mannoku. Na-yu-ta. A-so-gi. |EOP 8| San-zen dai-sen sekai. Ke shi u nin. Mat^chi mi-jin. Ka o to-bo. Gohyaku-sen-man noku. Nayu-ta. A-so-gi koku. Nai ge ichi-jin. Nyo ze to gyo. Jin ze mi-jin. Sho zen-nan-shi. O i un-ga. Ze sho se-kai. Ka toku shi-yui kyo-ke Chi go shu fu. (11) “Suppose there is one who reduces five hundred, thousand, ten thousand, hundred thousand, nayuta (100,000,000,000) asogi 100,000,000,000,000,000,000,0 00,000,000,000,000,000,000,00 0,000,000,000,000,000) major world systems to particles of dust, then takes them all toward the east, dropping one particle each time he traverses five hundred, thousand, ten thousand, hundred thousand, nayuta, asogi worlds. Suppose that he continues traveling eastward in this way, until he has finished dropping all the particles. Men of devout faith, what is your opinion? Can the total number of all those worlds be imagined or calculated?” Myosenji Temple Page 16 2/11/2013 Mi-roku bosat^to. Ku byaku butsu gon. Se-son. |EOP 9| Ze sho se-kai. Muryo mu-hen. Hi san-ju sho chi. Yaku hi shin-riki sho gyu. Is-sai sho-mon. Hyaku-shi-butsu. I mu-ro-chi. Fu no shi-yui. Chi go genshu. Ga-to ju. Ayui-ot^chi-ji. O ze ji chu. Yaku sho fu das^seson. Nyo se sho se-kai. Mu-ryo mu-hen. Ni ji butsu go. Dai-bosas^shu. Sho zen |EOP10| -nan-shi. Kon-to fun-myo. Sen-go nyo-to. Ze sho se-kai. Nyaku chaku mi-jin. Gyu fu chaku sha. Jin ni i jin. Ichi-jin ikko. Ga jo-butsu i-rai. Bu ka o shi. Hyaku-sen-man-noku. Na-yu-ta. A-so-gi-ko. (12) “Bodhisattva Miroku and the others said to the Buddha, “World-Honored One, these words are infinite and boundless. They are beyond calculation. They exceed the power of the imagination. Neither men of Learning nor men of Realization even with their illusion free wisdom could imagine or calculate the Myosenji Temple Page 17 number. Although we are at the stage where we will never backslide in faith, we are totally incapable of comprehending this. World-Honored One, these worlds are infinite and boundless.” Then the Buddha addressed the great bodhisattvas: “Now, men of devout faith, I clearly proclaim to you. Suppose all these worlds, whether they received a particle or not, are once more reduced to dust. Let one particle represent one aeon. Then the time which has passed since I attained Buddhahood surpasses this by one hundred, thousand, ten thousand, hundred thousand, nayuta, asogi aeons.” 2/11/2013 Ji ju ze rai. Ga jo zai shi. Shaba se-kai. Sep-po kyo-ke. Yaku o yo-sho. Hyaku-sen-man-noku. Na-|EOP 11| yu-ta. A-so-gi koku. Do-ri shu-jo. (13) “Ever since then I have been constantly in this world, expounding the Law and instructing (the people). Also I have led and benefited the people in one hundred, thousand, ten thousand, hundred thousand, nayuta, asogi, other worlds.” Sho zen-nan-shi. O ze chu-gen. Ga setsu nen-to-but^to. U bu gon go. Nyu o ne-han. Nyo ze kai i. Ho-ben fun-betsu. (14) “Men of devout faith, during this time I taught people about Nento Buddha and others, saying that I would end all sufferings and pass away. All this I did through different methods of teaching that were suited to the capacity of the people." Myosenji Temple Page 18 2/11/2013 Sho zen-nan-shi. Nyaku u shu-jo. Rai-shi ga sho. Ga I butsu-gen. Kan go shin-to. Sho-kon ri-don. Zui sho o do. Sho-sho ji setsu. Myo-ji fu|EOP 12| do. Nen-ki dai-sho. Yaku bu gen gon. To nyu nehan. U i shu-ju ho-ben. Setsu mi-myo ho. No ryo shu-jo. Hok^kan-gi shin. (15) “Men of devout faith, when the people came to me, I perceived with the eyes of a Buddha the degree of their faith and other qualities. Depending upon whether their capacities were keen or dull, I made my appearance, teaching in many different worlds, using different names, and explaining how long a period my teaching would be efficacious. On other occasions when I made my advent, I told the people that I would soon enter nirvana, and I employed many methods to expound the wonderful teachings and caused the people to be gladdened in their hearts.” Myosenji Temple Page 19 2/11/2013 Sho zen-nan-shi. Nyo-rai ken sho shu-jo. Gyo o sho-bo. Toku-hak^ku-ju sha. I ze nin setsu. Ga sho shuk^ke. Toku a-noku-ta-ra- san-myaku sanbo-dai. Nen ga jitsu jo-butsu i-rai. |EOP 13| Ku-on nyaku shi. Tan hi ho-ben. Kyo-ke shu-jo. Ryo nyu butsu-do. Sa nyo ze setsu. (16) “Men of devout faith, I, the Tathagata, observed that the people delighted in inferior teachings and were meager in virtue and weighted down by defilement. Therefore, I taught them that I had renounced the world in my youth and later attained enlightenment. But in truth the time since I attained Buddhahood is the tremendously long period I have already revealed. This was only an expedient I used to teach the people and cause them to enter on the path to Buddhahood.” Myosenji Temple Page 20 2/11/2013 Sho zen-nan-shi. Nyo-rai sho en kyo-den. Kai I do-das^shu-jo. Waku sek^ko-shin. Waku set^tashin. Waku ji ko-shin. Waku ji tashin. Waku ji ko-ji. Waku ji ta-ji. Sho sho gon-setsu. Kai jitsu fu ko. (17) “Men of devout faith, the sutras which the Tathagata expounded are all for the purpose of saving people from their sufferings. Sometimes I spoke of myself, sometimes of others; sometimes I showed my own actions, sometimes those of others. All my doctrines are true and none are false.” Myosenji Temple Page 21 2/11/2013 Sho-i sha ga. Nyo-rai nyo-|EOP 14| jit chi-ken. San-gai shi so. Mu u sho-ji. Nyaku tai nyaku shutsu. Yaku mu zai-se. Gyu metsu-do sha. Hi jitsu hi ko. Hi nyo hi i. Fu nyo san-gai. Ken no san-gai. Nyo shi shi ji. Nyo-rai myo ken. Mu u shaku-myo. (18) “The reason is that the Tathagata perceives the true aspect of the three fold world exactly as it is. There is no ebb and flow of birth and death, nor life in this world and later extinction. It is neither substantial nor empty, neither consistent nor diverse. Nor is it what those who dwell in the threefold world perceive it to be. All such things the Tathagata sees clearly without error.” Myosenji Temple Page 22 2/11/2013 I sho shu-jo. U shu-ju sho. Shu-ju yoku. Shu-ju gyo. Shu-ju oku-so. Fun-bek^ko. Yoku ryo sho |EOP 15| sho zen-gon. I nyak-kan in-nen. Hi-yu gon-ji. Shu-ju sep-po. Shosa butsu-ji. Mi zo zan pai. (19) “People have differing natures, differing desires, differing modes of behavior, and differing ideas and outlooks. Therefore, out of my desire to plant the seeds of enlightenment in their hearts, I have taught them various teachings through stories of past relationships, parables and other sayings. This practice proper to a Buddha I have continued unceasingly.” Myosenji Temple Page 23 2/11/2013 Nyo ze ga jo-butsu i-rai. Jin-dai ku-on. Ju-myo muryo. A-so-gi ko. Jo-ju fumetsu. Sho zen-nan-shi. Ga hon gyo bo-satsu do. Sho jo ju-myo. Kon yu mi jin. Bu bai jo shu. Nen kon hi jitsu metsu-do. |EOP 16| Ni ben sho gon. To shu metsu-do. Nyo-rai I ze hoben. Kyo-ke shu-jo. (20) “Since I attained Buddhahood, an unimaginably long period has passed. The length of my life is infinite aeons. My life has always existed and shall never end. Men of devout faith, once I also practiced the bodhisattva austerities, and the life which I then acquired has yet to be exhausted. My life will last yet twice as many aeons from now. Although I never really pass away, I predict my own death. With this means, the Tathagata teaches the people.” Myosenji Temple Page 24 2/11/2013 Sho-i sha ga. Nyaku buk^ku-ju o se. Haku-toku shi nin. Fu shu zen-gon. Bin-gu ge-sen. Ton-jaku go-yoku. Nyu o oku-so. Mo-ken mo chu. Nyak^ken nyo-rai. Jo zai fu-metsu. Ben ki kyo-shi. Ni e –dai. Fu no sho o. Nan-zo shi |EOP 17| so. Ku-gyo shi shin. (21) “The reason is this. If the Buddha remains in the world too long, those people with shallow virtue will not be able to accumulate the good fortune necessary to attain enlightenment. They will fall into poverty and debasement. Greedy with the five desires, they will be caught in the snares of deluded thoughts and ideas. By seeing the Tathagata constantly present and undying in this world, they will become arrogant and selfish and will neglect their practice of Buddhism. They will fail to realize how difficult it is to meet the Tathagata and will feel no reverence for him.” Myosenji Temple Page 25 2/11/2013 Ze ko nyo-rai. I ho-ben setsu. Bi-ku to chi. Shobus^shus-se. Nan ka chi-gu. Sho-i sha ga. Sho haku-toku nin. Ka mu-ryo. Hyaku-senman-nok^ko. Waku u ken butsu. Waku fu ken sha. I shi ji ko. Ga sa ze gon. Sho bi-ku. Nyo-rai nan ka tok^ken. Shi shu-jo to. Mon nyo ze go. Hit^|EOP18| to sho o. Nan-zo shi so. Shin ne ren-bo. Katsu-go o butsu. Ben shu zen-gon. Ze ko nyo-rai. Sui fu jitsu metsu. Ni gon metsu-do. (22) “As an expedient, therefore, the Tathagata speaks to the monks saying, “You should know it is a rare thing to live at a time when a Buddha appears in the world.” The reason is that even after the lapse of infinite, hundred, thousand, ten thousand, hundred thousand aeons, some of the men of little virtue may chance to see a Buddha, but others still may not. Therefore I tell them, “Monks, it is rare that one may see the Tathagata.” When people hear these works, they are sure to realize how rare it is to see a Buddha, and then they will plant the cause of enlightenment in their hearts. Therefore the Tathagata announces his own death even though he does not really become extinct. Myosenji Temple Page 26 2/11/2013 U zen-nan-shi. Sho-butsu nyo-rai. Ho kai nyo ze. I do shu-jo. Kai jitsu fu ko. (23) “You men of devout faith, any teaching of any Buddha is always like this. Since Buddhas reveal their teachings in order to save people, all of them are true and none are false.” Hi nyo ro-i. Chi-e so-datsu. Myo ren ho-yaku. Zen ji shu-byo. Go nin ta. Sho shi-soku. Nyaka ju |EOP 19| ni-ju. Nai-shi hyaku-shu. I u ji-en. On shi yo-koku. (24) “Imagine a wise and skilled physician who can compound medicines to cure any disease. He has many sons, perhaps ten, twenty, or even a hundred. He goes off to a distant land to see to some matter.” Myosenji Temple Page 27 2/11/2013 Sho shi o go. On ta dokuyaku. Yaku hotsu monran. En–den u ji. (25) “Later the children drink some kind of poison that makes them wild with pain, and they fall writhing to the ground.” Ze ji go bu. Gen rai ki ke. Sho-shi on doku. Waku shitsu hon-shin. Waku fu shis^sha. Yo ken go bu. Kai dai kan-gi. Hai-ki mon-jin. Zen nan-non ki. Ga-to gu-chi. Go buku doku-yaku. Gan |EOP20| ken ku-ryo. Kyo shi jumyo. (26) “At this time the father comes back to his home and finds that his children have drunk poison. Some are out of their minds, while others are not. Seeing their father from afar, all are filled with joy and kneel down to entreat him, saying, “How wonderful that you have returned safely! We were stupid and by mistake drank some poison. We beg you to cure us and let us live longer.” Myosenji Temple Page 28 2/11/2013 Bu ken shi to. Ku-no nyo ze. E sho kyo-bo. Gu ko yaku-so. Shiki ko mi-mi. Kai shitsu gu-soku. To-shi wago. Yo shi ryo buku. Ni sa ze gon. Shi dai ro-yaku. Shiki ko mi-mi. Kai shitsu gu-soku. Nyo-to ka buku. Soku jo ku-no. Mu bu shu-gen. (27) “The father, seeing his children suffering like this, follows various prescriptions. Gathering fine medicinal herbs that are perfect in color, fragrance and flavor, he grinds, sifts and mixes them together. Giving a dose of these to his children, he tells them, “This highly beneficial medicine is perfect in color, fragrance and flavor. Take it, and you will quickly be relieved of your sufferings and will be free of all distress.” Myosenji Temple Page 29 2/11/2013 Go sho-shi chu. Fu shis^shin ja. |EOP 21| Ken shi ro-yaku. Shiki-ko gu ko. Soku-ben buku shi. Byo jin jo yu. Yo shis^shin ja. Ken go bu rai. Sui yak^kan-gi mon-jin. Gu-shaku ji byo. Nen yo go yaku. Ni fu ko buku. (28) “Those children who have not lost their sense can see that the beneficial medicine is good in both color and fragrance, so they take it immediately and are completely cured of their sickness. Those who are out of their minds are equally delighted to see their father return and beg him to cure their sickness, but when they are given the medicine, they refuse to take it. Myosenji Temple Page 30 2/11/2013 Sho-i sha ga. Dok-ke jin-nyu. Ship^pon-shin ko. O shi ko shiki-ko yaku. Ni i fu mi. Bu sa ze nen. Shi shi ka min. I doku sho |EOP 22| chu. Shin kai ten-do. Sui ken ga ki. Gu-shak^ku-ryo. Nyo ze ko yaku. Ni fu ko buku. Ga kon to setsu ho-ben. Ryo buku shi yaku. Soku sa ze gon. Nyo-to to chi. Ga kon sui ro. Shi ji i shi. Ze ko ro-yaku. Kon ru zai shi. Nyo ka shu buku. Mot^tsu fu sai. Sa ze kyo i. Bu shi ta-koku. Ken shi gen go. |EOP 23| Nyo bu I shi. (29) “This is because the poison has penetrated deeply, causing them to lose their true minds. Therefore, they think that the medicine will not taste good in spite of its fine color and fragrance. Then the father thinks, “My poor children! The poison has attacked them and completely deranged their minds. Although they are happy to see me and ask me to cure them, they refuse to take this fine medicine I offer them. Now I must use some means to get them to take it.” So he tells them this, “Children, listen. I am now old and weak. My life is nearing its end. I leave this good medicine here for Myosenji Temple Page 31 you now. You should take it and not worry that it will not cure you.” So instructing them, he again goes off to another land, where he sends a messenger home to announce: “ your father is dead.” 2/11/2013 Ze ji sho-shi. Mon bu haiso. Shin dai u-no. Ni sa ze nen. Nyaku bu zai sha. Jimin ga-to. No ken ku-go. Kon-ja sha ga. On so takoku. Ji yui ko-ro. Mu bu ji-ko. Jo e hi-kan. Shin zui sho-go. Nai chi shi yaku. Shiki-ko mi-mi. Soku shu buku shi. Doku byo kai yu. Go bu mon |EOP 24| shi. Shit^chi toku-sai. Jin ben rai ki. Gen shi ken shi. (30) “Hearing that their father has deserted them and died, the sons are overcome by anguish and reflect: “If our father were alive, he would have pity on us and protect us, but now he has forsaken us and died in some faraway land. We are now orphans with no one to rely on.” In their incessant grief, they finally awaken. They realize that the medicine actually does possess excellent color, fragrance and flavor, and so they take it and are healed of all the effects of the poison. The father, hearing that his children are cured, returns home and appears to them all. Myosenji Temple Page 32 2/11/2013 Sho zen-nan-shi. O I unga. Ha u nin no. Ses^shi ro-i. Ko-mo zai fu. Hot^cha. Se-son. Butsu gon. Ga yaku nyo ze. Jobutsu i-rai. Mu-ryo muhen. Hyaku-sen-mannoku. Na-yu-ta. A-so-giko. I shu-jo ko. I ho benriki. Gon to metsu-do. Yaku |EOP 25| mu u no. Nyo ho setsu ga. Ko-mo ka sha. (31) “Now, men of devout faith, what do you think about this? Can anyone say that this excellent physician is guilty of lying?” “No, World-Honored One.” Then the Buddha spoke, saying: “It is the same with me. The time is limitless—a hundred, thousand, ten thousand, hundred thousand, nayuta, asogi aeons – since I attained Buddhahood. For the sake of people I have use these expedient means, telling of my own passing. But no one can reasonably accuse me of lying.” Ni ji se-son. Yoku ju sen shigi. Ni setsu ge gon. (32) At this time the World-Honored One, desiring to emphasize this teaching once more, spoke in verse. Myosenji Temple Page 33 2/11/2013 (This is Part C) Ji ga toku bud^rai. Sho kyo sho kos-shu. Mu-ryo hyaku-sen-man. Oku-sai-a-so-gi. Jo sep^po kyoke. Mu-shu-oku shu-jo. Ryo nyu o butsu-do. Ni-rai mu-ryo-ko. (33) Since I attained Buddhahood, countless aeons have passed, a hundred, thousand, ten thousand, hundred thousand, asogi aeons. I have taught the Law continuously during these countless aeons and caused infinite millions to enter the road to Buddhahood. Myosenji Temple Page 34 2/11/2013 I do shu-jo ko. |EOP26| Ho-ben gen ne-han. Ni jitsu fu metsu-do. Jo ju shi sep^po. Ga jo ju o shi. I sho jin-zu-riki. Ryo ten-do shu-jo. Sui gon ni fu ken. Shu ken ga metsu-do. Ko ku-yo sha-ri. Gen kai e ren-bo. Ni sho katsu-go shin. (34) I let the people witness my nirvana as a means to save them, but in truth I do not die; I am here always, teaching the Law. I am here always, yet because of my mystic powers the deluded people cannot see me even when I am close by. When the people witness my passing, they pay widespread reverence to my relics. All of them harbor thoughts of yearning, and in their hearts a thirst for me is born. Myosenji Temple Page 35 2/11/2013 Shu-jo ki shin-buku. Shichi-jiki i nyu-nan. Is-shin yok^ken butsu. Fu ji shaku shin-myo. |EOP 27| Ji ga gyu shu-so. Ku shutsu ryo-jusen. Ga ji go shu-jo. Jo zai shi fumetsu. I ho-ben-rik^ko. Gen u metsu fu-metsu. Yo-koku u shujo. Ku-gyo shin-gyo sha. Ga bu o hi chu. I setsu mu-jo ho. (35) When they have become truly faithful, honest and upright, gentle in mind, whole-heartedly yearning to see the Buddha, not begrudging their lives to do so, then I and the assembly of monks appear together on Eagle Peak. Then I tell the people that I am always here, never dying, that I seem at times to live, at times to die, merely as an expedient means. If there are those in other worlds who are reverent and sincere in faith, among them also I teach the highest Law of all. Myosenji Temple Page 36 2/11/2013 Nyo-to fu mon shi. Tan ni ga metsu-do. Ga ken sho shu-jo. Motsu-zai o ku-kai. Ko fu i gen shin. |EOP 28| Ryo go sho katsugo. In go shin ren-bo. Nai shutsu I sep^po. (36) But you refuse to heed my words, and insist upon thinking that I die. I see the mass of people drowned in a sea of woe, and for that reason I do not show myself, causing them to thirst for me. When their hearts commence to yearn, I appear at once to teach the Law. Myosenji Temple Page 37 2/11/2013 Jin-zu-riki nyo ze. O a-so-gi-ko. Jo zai ryo-ju-sen. Gyu yo sho ju-sho. Shu-jo ken ko jin. Dai-ka sho sho ji. Ga shi do an-non. Ten-nin jo ju-man. On-rin sho do-kaku. Shu-ju ho sho-gon. Ho-ju ta ke-ka. Shu-jo sho yu-raku. |EOP 29| Sho-ten gyaku tenku. Jo sas^shu gigaku. U man-da-rake. San butsu gyu dai-shu. Ga jo-do fu ki. Ni shu ken sho jin. U-fu sho ku-no. Nyo ze shitsu ju-man. (37) Such are my mystic powers. For innumerable kotis of aeons I have always been on Eagle Peak and have lived in various other lands. When men witness the end of an aeon and all is consumed in a great fire, this, my land, remains safe and unharmed, constantly filled with gods and men. The halls and palaces in its gardens and groves are all adorned with all kinds of gems. Precious trees bear plentiful flowers and fruit, and the people there are happy and at ease. The gods strike heavenly drums, making a ceaseless symphony of sound. A rain of white mandara blossoms scatters over the Buddha and the people. My pure land is indestructible, yet men see it as consumed by fire, filled with sorrow, fear and woe, a place of countless troubles. Myosenji Temple Page 38 2/11/2013 Ze sho zai shu-jo. I aku-go in-nen. Ka a-sogi ko. Fu mon san-bo myo. Sho u shu kudoku. Nyu-wa shichijiki sha. Sok^kai ken ga-shin. |EOP30| Zai shi ni sep^po. Waku-ji i shi shu. Setsu butsu-ju mu-ryo. Ku nai ken bus^sha. I setsu butsu nan chi. Ga chi-riki nyo ze. E-ko sho mu-ryo. Ju-myo mu-shu-ko. Ku shu-go sho toku. (38) These people with their various crimes, because of the effects of their evil deeds, will never even hear the name of the three treasures, though countless aeons go by. But those who follow meritorious ways, who are gentile, peaceful and upright, all of them will see me here in person, teaching the Law. At times I will teach these people the immeasurable length of the Buddha’s life, and to those who see me only after a long while I will explain how difficult it is to meet the Buddha. Such is the power of my wisdom that is illuminates infinitely far. This life that endures for countless aeons I gained as a result of lengthy practice. Myosenji Temple Page 39 2/11/2013 Nyo-to u chi sha. Mot^to shi sho gi. To dan ryo yo jin. Butsu-go jip^pu ko. Nyo i zen ho-ben. I ji o-shi ko. |EOP 31| Jitsu zai ni gon shi. Mu no sek^komo. Ga yaku I se bu. Ku sho ku-gen sha. (39) You, men of wisdom, rid yourselves of all doubts about this! Cut them off once and for all. The Buddha’s words are true, not false. He is like the skilled physician using some device to cure this deluded children. He lives but tells them he has died. No one can call his teaching false. I am the father of this world, saving those who are suffering and afflicted. Myosenji Temple Page 40 2/11/2013 I bon-bu ten-do. Jitsu zai ni gon metsu. I jo ken ga ko. Ni sho kyo-shi shin. Ho-itsu jaku go yoku. Da o aku-do chu. Ga jo chi shu-jo. Gyo do fu gyo do. Zui o sho ka do. I ses^shu-ju ho. Mai ji sa ze nen. |EOP 32| I ga ryo shu-jo. Toku nyu mu-jo-do. Soku jo-ju bus-shin. (40) Because of the delusions of ordinary people, I say I have departed, though in fact I live, for if they see me constantly, arrogance and selfishness arise in their hearts. Abandoning themselves to the five desires, they fall into the paths of evil. I am ever aware of which people practice the Way, and which do not, and in response to their needs for salvation I teach them various kinds of doctrines. This is my constant thought: how I can cause all living beings to gain entry to the highest Way and quickly attain Buddhahood. Myosenji Temple Page 41 2/11/2013 (This is part D) Silent Prayers First Prayer ( Sho-Za) Offering to the Shoten Zenjin Shoshin myokaku jigyo no goriyaku Dai-bonten-no, Taishaku-ten-no, Dainichiten-no, Dai-gatten-no, Dai-myojoten-no, to sojite hokke shugo no shotenzenjin, shoten chuya, joi hoko ni e goshi no goriyaku, homi baizo no on-tame ni. I sincerely pray that Daibontenno, Taishakutenno, Dainittenno, Daigattenno, Daimyojotenno and all the other Shoten Zenjin, sworn guardians of the Lotus Sutra, may increasingly be nourished by the power of Myoho-Renge-Kyo, so that they will be able to continually protect those who embrace True Buddhism. Chant: Nam-Myoho-RengeKyo, Nam-Myoho-Renge-Kyo, Nam-Myoho-Renge-Kyo Myosenji Temple Page 42 2/11/2013 Second Prayer ( Ni-Za ) Offering to the Dai-Gohonzon Namu Honmon juryo-hon no kanjin, Montei hichin no taiho, honchi nanshi, Kyochi myogo, Kuon-ganjo jijuyuhoshin, Nyorai no gototai, Jikkai honnu-joju, Ji no ichinen sanzen, Ninpo ikka, Dokuitsuhonmon-kaidan no DaiGohonzon, go-iko baizo goriyaku kodai go-ho-on shatoku no ontame ni. I express my sincere devotion to the Dai-Gohonzon- the soul of the Juryo chapter of the Essential Teachings and the Supreme Law concealed within its depths, the fusion of the realm of the Original Infinite Law and the inherent wisdom within the Buddha of Kuon Ganjo, the manifestation of the Buddha of Intrinsically Perfect Wisdom, the eternal coexistence of the Ten Worlds, the entity of Ichinen Sanzen, the oneness of the Person and the Law, and the Supreme Object of Worship of the High Sanctuary. I also express my heartfelt gratitude for Its beneficence and pray that Its profound benevolent power may ever more widely prevail. Myosenji Temple Page 43 Chant: Nam-Myoho-Renge-Kyo, Nam-Myoho-Renge-Kyo, Nam-Myoho-Renge-Kyo 2/11/2013 Third Prayer (San Za ) Offering to Nichiren Daishonin and the Successive High Priests Namu honninmyo no kyoshu, isshin soku sanjin, sanjin soku isshin, san-ze jogo no goriyaku shu-shi-shin san-toku, dai-ji daihi no shuso Nichiren Daishonin go-iko baizo goriyaku kodai goho-on shatoku no on-tame ni. I express my sincere devotion to the Founder of True Buddhism, Nichiren Daishonin, the boundlessly compassionate Buddha who revealed the True Cause of Original Enlightenment; who possesses the Three Enlightened Properties, and whose Three Enlightened Properties comprise His single being; whose beneficence transcends the Three Existences; and who possesses the Three Virtues of sovereign, teacher, and parent. . I also express my heartfelt gratitude for His beneficence and pray that His profound benevolent power may ever more widely prevail. Chant: Nam-Myoho-Renge-Kyo, Nam-Myoho-Renge-Kyo, Nam-Myoho-Renge-Kyo Myosenji Temple Page 44 2/11/2013 Namu hossui shabyo, yuiga yoga, honmon gutsu no daidoshi, dai-niso byakuren ajari Nikko Shonin go-iko baizo, goriyaku kodai, go-ho-on shatoku no ontame ni. I express my sincere devotion to the Second High Priest Byakuren Ajari Nikko Shonin, the first among the Treasure of the Priest and the Great Master of Propagation who directly received the Living Essence of the True Buddha from Nichiren Daishonin. I also express my heartfelt gratitude for His beneficence and pray that His profound benevolent power may ever more widely prevail. Chant: Nam-Myoho-Renge-Kyo, Nam-Myoho-Renge-Kyo, Nam-Myoho-Renge-Kyo Myosenji Temple Page 45 2/11/2013 Namu ichienbudai no on-zasu, daisan so niidakyo ajari Nichimoku Shonin, go-iko baizo, goriyaku kodai, go-ho-on shatoku no on-tame ni. I express my sincere devotion to the Third High Priest Niidakyo Ajari Nichimoku Shonin, the Master of the Seat of the Law, who directly inherited the Living Essence from Nikko Shonin. I also express my heartfelt gratitude for His beneficence and pray that His profound benevolent power may ever more widely prevail. (Silently): Chant: Nam-MyohoRenge-Kyo, Nam-Myoho-RengeKyo, Nam-Myoho-Renge-Kyo Myosenji Temple Page 46 2/11/2013 Namu Nichido Shonin, Nichigyo Shonin to, go-(honzan) rekidai no go-shoshi, go-iko baizo, go-ho-on shatoku no on-tame ni. I express my sincere devotion to the Fourth High Priest Nichido Shonin, the Fifth High Priest Nichigyo Shonin and all the successive High Priests, who have inherited and correctly handed down the Living Essence. I also express my heartfelt gratitude for His beneficence and pray that His profound benevolent power may ever more widely prevail. Chant: Nam-Myoho-Renge-Kyo, Nam-Myoho-Renge-Kyo, Nam-Myoho-Renge-Kyo Myosenji Temple Page 47 2/11/2013 Fourth Prayer ( Yo-Za ) Prayer For Worldwide Propagation Kinen shi tatematsuru, itten shikai, honninmyo no Kosenrufu, taigan joju go-kito no ontame ni. I sincerely pray for the attainment of the Great Aspiration of the True Buddha – Kosen-rufu, the worldwide propagation of the Buddhism of the True Cause through the power of Myoho-Renge-Kyo. Chant: Nam-Myoho-Renge-Kyo, Nam-Myoho-Renge-Kyo, Nam-Myoho-Renge-Kyo Myosenji Temple Page 48 2/11/2013 Soregashi <nonmei wa (your name) > kako onnongo genzai manman no hobo, zaisho shometsu, gento nise taigan joju no tame ni. I pray to eradicate my many past and present slanders against the Law, and to continually purify and deepen my faith and practice so that I may attain enlightenment in this and all future existences. (Offer personal prayers here.) Chant: Nam-Myoho-Renge-Kyo, Nam-Myoho-Renge-Kyo, Nam-Myoho-Renge-Kyo Myosenji Temple Page 49 2/11/2013 Fifth Prayer ( Go-Za ) Memorial Prayers for the Deceased Soregashi senzo dai-dai narabi ni toshu shinko no men-men, nai toku shin-ko no men-men. Ono ono senzo daidai no sho shoryo tsuizen kuyo sho Dai-bodai no tame ni. I pray that all my deceased relatives, all deceased Nichiren Shoshu believers, and all others who have departed this life may attain Buddhahood through the power of Myoho-Renge-Kyo. Nam-Myoho-Renge-Kyo. (Offer special memorial prayers while sounding the bell continuously.) Chant: Nam-Myoho-Renge-Kyo, Nam-Myoho-Renge-Kyo, Nam-Myoho-Renge-Kyo Myosenji Temple Page 50 2/11/2013 Naishi hokai byodo riyaku, jita guan, doki jakko. May the impartial benefits of Myoho-Renge-Kyo spread equally to the farthest reaches of the universe so that I, together with all other existence, may attain the tranquil state of enlightened life. Chant: Nam-Myoho-Renge-Kyo, Nam-Myoho-Renge-Kyo, Nam-Myoho-Renge-Kyo Myosenji Temple Page 51 2/11/2013