Cookery Book (pdf 6,2Mb)
Transcription
Cookery Book (pdf 6,2Mb)
COMENIUS MULTILATERAL PROJECT 2011-2013 First Real European School Cultural Olympics (FRESCO) The project First Real European School Cultural Olympics (FRESCO) has been founded with the support from the European Commision. This material reflects only the view of the authors, and the European Commision cannot be held responsible for any use which may be made of the information contained. COOKERY BOOK PROJECT MEETING IN ROMANIA 28.11.2011-3.12.20 Summary Project description .......................................................pag. 3 German kitchen Roulades with red cabagge............................................pag. 4 Potato pancakes with chunky apple sauce.....................pag. 5 Herrencreme.....................................................................pag. 6 Finnish kitchen Pyttis.................................................................................pag. 7 Grandma’s berry pie, shortcrust pastry...........................pag. 8 Cinnamon rolls.................................................................pag. 9 Dutch kitchen Hutspot...............................................................................pag. 10 Pea soup with sausages..................................................pag. 11 Semolina pudding with lemon and red fruits sauce.......pag. 12 Romanian kitchen Meatball soup.................................................................pag. 13 Romanian grilled minced meat roll................................pag. 14 Romanian walnut sponge cake.......................................pag. 15 Turkish kitchen Aşur.................................................................................pag. 16 Manti...............................................................................pag. 17 Sarma..............................................................................pag. 18 2 19 SARMA İçindekiler: 1/2 kilo tuzlu asma yaprağı 2 su bardağı pirinç 2 tane kıyılmış soğan 1 küçük bardak zeytinyağı Tuz 1 tatlı kaşığı kuru nane 1 tatlı kaşığı kırmızı biber 1 tatlı kaşığı kara biber Bir avuç kuş üzümü Bir avuç fıstık Bir çimdik şeker 2 fincan kıyılmış maydonoz 1 adet dilimlenmiş limon Yapılışı: 1. Kıyılmış soğanları zeytinyağında az pişirin. 2. Pirinci yıkayın ve bir kaseye koyun. 3. Pirince tuzu, kuru naneyi, kırmızı biberi,karabiberi, kuş üzümü,fıstık ve şekeri ilave edip karıştırın. 4. Pişmiş soğanları ve kıyılmış maydonozu da ekleyip karıştırın. 5. Masaya yaprakları yayın. 6. Resimde görüldüğü gibi,karışımdan koyarak yaprakları sarın. 7. Sarmaları bir tencereye dizin. 8. Kalan yağı üzerine koyun. 9.Sarmaya yeteri kadar sıcak su ilave edin. Dilimlenmiş limonları üzerine dizin. 10.Su kaynadığında sıcaklığı azaltıp 20 dakika daha çekmesini bekleyin. 11.Piştikten sonra yarım saat soğumaya bırakıp öyle servis yapın. SARMA Ingredients: 1/2 kilo salty grape leaves 2 glasses of rice 2 onions chopped 1 small glass of olive oil Salt to taste 1 teaspoon of dried mint 1 teaspoon of red pepper flakes 1 teaspoon of black pepper A handful of dried black currants A handful of pine nuts Pinch sugar 2 cups of chopped parsley 1 sliced lemon Method: 1. Chop the onions and fry in half in the olive oil. 2. Rinse the rice. And place in a bowl. 3. Add to the rice the salt, dried mint, red pepper flakes, black peppers, dried black currants, pine nuts, sugar and mix. 4. Add the chopped parsley and fried onions and mix well. 5. Spread the leaves on a table and fill with rice. 6. Wrap all of them as in the picture above. 7. Put all of them in the saucepan. 8. Pour the rest of the olive oil on it. 9. Add enough boiling water to cover the sarma. Put the sliced lemon on top. 10. When it’s boiled reduce the heat and simmer for 20 minutes until the rice is done. 11. Turn off the heat and leave to rest in the pot for half an hour before serving. 18 FIRST REAL EUROPEAN SCHOOL CULTURAL OLYMPICS (FRESCO) The Comenius multilateral project “First Real European School Cultural Olympics” is a project created by 5 schools, coming all over Europe. Inspired by the Olympics which will take place next year in London, the project wants to appraise the experience exchange among students and teachers from different European countries: Germany, Finland, Holland, Romania and Turkey. The main goal of the activities implied by the development will be to build bridges linking the schools representing the countries mentioned above and create opportunities for students and teachers to discover real European values. Throughout the two-year project time span the students and teachers will have a great chance to become familiar with different customs and traditions, discover important cultural personalities, inspirational people and works in the field of music and sport, from the countries involved in the project and improve their computing abilities. As the language of communication during the progress of this project is English the main benefits of participants will be the improvement of their communicative skills in English. The activities included in the project will be performed in parallel in each country and the participants will have the opportunity to present the results of their work during the project meetings which have been scheduled by the representatives of the countries involved in the activities. 3 Rouladen mit Rotkohl Zutaten: 4 Rouladen 3 Teelöffel Senf 2 Zwiebeln 1 Kopf Rothkohl 1 Großer Apfel 50g Öl 250g Hackfleisch 1 grüner, 1 rote Paprika 4 Gewürze: -salz -pfeffer -Paprika, edelsüß -Zucker -Essig -Gewürznelken Wie man Rouladen mit Rotkohl macht: Als erstes klopft man die Rouladen, wie ein Steak flach, dann würzt man sie mit Salz, Pfeffer und Paprika. Danach muss man den Senf auf die Rouladen verbreiten. Wenn man das mit den anderen drei Rouladen gemacht hat bratet man sie in Öl, würzt das Hackfleisch, und tut ungefähr die Hälfte von den Zwiebeln und die Hälfte vom den gewürzten Hackfleisch dazu. Dann bindet man sie zusammen, oder tut ein Spieß in sie hinein. Man brät die Rouladen auf allen Seiten bei einer hohen Temperatur, bis sie eine gute braune Farbe haben. Dann dämpft man die klein geschnittenen Paprikas und die übriggebliebenen Zwiebeln in einem Topf mit 200 ml Wasser. Wie viel Zeit das braucht, hängt von dem Topf ab, in dem man die zutaten dämpft. In einem normalen Topf dauert es anderthalb Stunden, in einem Schnelltopf dauert es aber nur 30 Minuten. Wenn die Rouladen fertig sind würzt man die Sauce und bindet sie vielleicht ein bisschen mit Mehl. Man schneidet die Äpfel und den Rotkohl in kleine Stücke, fügt zwei Teelöffel Zucker und Essig dazu und dämpft dies 40 Minuten in einem Topf mit drei Teelöffeln Wasser, bis der Rotkohl eine lila Farbe hat. Dann probiert man es, vielleicht muss man noch etwas Zucker und Essig hinzufügen. Dazu schmecken am besten Semmelknödel oder Kartoffeln. Roulades with red cabbage Ingredients: 4 roulades 3 tablespoons mustard 2 onions 1 head red cabbage 1 large apple 50 g oil 250 g ground beef, 1 green, 1 red pepper 4 spices: -salt -pepper -Paprika, sweet -sugar -Vinegar (herbal - / white balsamic vinegar) -clove Making roulades using red cabbage First you knock the roulades like a steak, then you spice them with salt, pepper and paprika und after that you put the mustard on it. When you have done that with the other three roulades you roast them in oil, then spice the ground beef and put approximately half of the onions and half of the ground meat on the roulades. Then you tie them up or put a spit in the roulades. Roast the roulades at a high temperature on all sides, so that they get a good brown colour. Stew the small sliced paprika and the remaining onions in a pot with 200 ml water. How much time that needs depends on the pot in which you put the ingredients. In a normal pot it needs one and a half hour, but in a pressure cooker it only takes 30 minutes. After the roulades are ready you spice the sauce and maybe bind it with some flour, if necessary. Cut the apple and the red cabbage into small pieces, then add two tablespoons of sugar along with the vinegar and the clove and stewed with three tablespoons of water in a pot. Do this for about 40 minutes until the cabbage has a purple colour. Then taste it. You might add some vinegar and sugar. The tastiest side dishes are bread dumplings. 4 MANTI İçindekiler: 550 gram un 3 çorba kaşığı un 2 yumurta 2 bardak su 2 küçük soğan 1/3 demet maydonoz 250 gram kıyma 1 büyük domates 6 kaşık margarin ya da tereyağı 1/2 kaşık acı biber 1/2 kaşık karabiber 6 baş sarımsak 500 gram yoğurt Yapılışı: 1. 1/3 fincanı ayırıp,geri kalan unu geniş bir kaba koyun. 2. Unun ortasını çukur yapıp,yumurtaları kırın ve tuzu ekleyin. 3.Yavaş yavaş 2/3 fincan su ekleyip katı bir hamur yoğurun 7-8 dakika daha yoğurduktan sonra hamuru ikiye ayırıp üzerine nemli bir bez örterek,hamuru 10 dakika dinlendirin. 4. Bu arada kıyılmış soğan,kıyma,maydonoz,tuz ve biberi bir kapta bir araya getirin. 5. Çalışacağınız yüzeyi unlayın ve ilk parça hamuru 1 mm kalınlığında açın 6. Eşit parçalara ayırdığınız hamura 1er kaşık iç koyun. 7. Hamuru rahat kapatmak için su ile ıslatın 8. Parmaklarınızı kullanarak,resimdeki gibi mantıyı kapatın. 9. Tuz eklenmiş geniş bir tencerede suyu kaynatın ve kaynayan suya mantıları ekleyin. Mantılar su yüzeyine çıkana kadar 15-20 dakika kaynatın. Sos ve servis 1. Bu arada yıkayıp kuşbaşı doğradığınız domatesi tereyağında biraz soteleyin; 2. Soyduğunuz ve iyice ezdiğiniz sarımsağı yoğurda ekleyerek kıvamlı bir sos yapın. 3. Servis yapmadan önce, tabağa koyduğunuz mantının üzerine önce sarımsaklı yoğurt sonrada domates koyarak servis yapın. MANTI This recipe is known under the same name in the various regions of Anatolia Originally from Central Asia, mantı are considered a main dish and not a first courseThey can be served with their cooking liquid or drained and served with a sauceHere nothing is wasted: if the cooking water isn't used, it's saved and serves as the base for a soup In the Bolu region, yogurt and tomato sauce are replaced by a mixture of dried cheese and chopped walnutsHalf a teacup full of dried cheese is combined with 2 teacups of chopped walnutsThe mixture is served on drained manti and everything is drizzled with melted butter In other regions, tomato sauce is replaced with a mixture of melted butter seasoned with paprika that has been heated briefly in the skillet Ingredients: 550 g of flour 3 tablespoon of salt 2 eggs 2 glasses of water 2 small onions 1/3 bunch parsley 250 g ground meat 1 large tomato 1/2 spoon of paprika 1/2 spoon pepper 6 cloves of garlic 6 spoon of butter or margarine 500 g yogurt Method: 1. Sift the flour into a large bowl, setting aside 1/3 cup 2. To the rest, add 1 spoon ofsalt Mix well and make a well in the center Place the eggs in the well 3. Make a firm dough, gradually adding 2/3 cup water Continue kneading for 7-8 minutes, then divide the dough in half and let rest for 10 minutes covered with a damp cloth 4. Meanwhile, combine the finely chopped onion, meat, parsley, 1/2 spoon of salt and pepper in a bowl 5. Sprinkle your work surface with flour Roll out the first piece of dough to a 1 mm thickness 6. Place 1 spoonful of filling at regular intervals on the dough 7. Brush the dough between the filling with water 8. Using your fingers, seal the mantı by pressing around each mound of filling 9. Bring some salted water to a boil in a large pot; add mantı and cook for 15-20 minutes, until they rise to the surface Sauce and serving 1. Meanwhile, wash and chop the tomato; sauce for a few minutes in the butter; add the paprika; 2. Peel the garlic and crush in a mortar; add the yogurt and mix well to make a smooth sauce 3. Just before serving, place mantı in a serving platter Pour on the garlic-yogurt sauce and garnish with the tomato sauce 17 AŞUR İçindekiler: 3 su bardağı aşurelik buğday 1/2 su bardağı nohut 1/2 su bardağı kurufasulye 1/2 su bardağı kuru üzüm 5-6 adet kuru incir 5-6 adet kuru kayısı 2-3 dilim kıyılmıs portakal kabuğu 6 fincan şeker 1 su bardağı iri çekilmiş ceviz yada fındık içi bir çimdik tarçın bir çimdik tuz YAPILIŞI: 1. Nohut ve kuru fasulyeyi 1 gece önceden aynı kapta ıslatın. Daha sonra suyunu süzüp, düdüklü tencereye aktarın. Üzerini iki parmak geçecek şekilde soğuk su ilave edip 30-35 dakika kadar kaynatın. 2. Buğdayları güzelce yıkadıktan sonra suyunu süzün. Sıcak su ile akşamdan ıslatın. Bir tencereye aktarın. Buğdayların üzerine dört parmak geçecek şekilde soğuk su ile yumuşayana kadar kaynatın. 3. Kayısı, üzüm ve inciri güzelce çöplerini ayıklayın ve yıkayın. Kayısılar ı tavla zarı büyüklüğünde doğrayın. Bir tencereye kayısı ve üzümleri aktarın ve bunların üzerlerini iki parmak geçen soğuk su ile 10-15 dakika kadar kaynatın. 4. Büyükce bir tencereye kaynatılmış nohut ve fasulyeyi, buğdayı ve portakal kabuğu ve kuru meyvaları sularıyla beraber aktarın. Suyu yeterli değilse yeterince kaynamış su ilave edin. 5. Tencerenin altını orta hararetli ateşe getirin. Kaynamaya başlayınca şekerini ilave edin. (Şekerin miktarını kendi damak zevkinize göre ayarlayabilirsiniz.)10-15 dakika kadar daha kaynatın. 6. Altını kapatın. Tavla zarı büyüklüğünde doğranmış incirleri ve yer fıstığını ilave edin. Bir çimdik tuz katın ve karıştırın. (koyu kıvamlı bir aşure isteyenler bu noktada 1 su bardağı soğuk su ile inceltilmiş 1 çorba kaşığınışasta ilave edebilirler) 7. Tarçın ve cevizi servis tabaklarına koyduktan sonra üzerine serpin. AŞUR Ingredients: 3 cups of wheat 1/2 a cup of chickpeas 1/2 a cup of beans 1/2 a cup of sultanas 5-6 dried figs and 5-6 dried apricots 2-3 slice of orange peels 6 cups of sugar 1 glass of walnuts or hazelnuts 2 teaspoons of cinnamon 1 teaspoon of salt Method: 1. Wash wheat chickpeas and beans. Soak the wheat in a pot overnight and soak the chickpeas and beans in a second pot overnight. 2. Dice orange peels and add into the wheat with 10 cups of water boil on low heat until the wheat is soft, boil the chickpeas and beans together in a separate pot. 3. Add the chickpeas and beans with their stock to the wheat pot and boil everything together for a while. 4. Add in sugar and continue cooking then add in sultanas and chopped apricots. 5. Add in diced figs stir and lower the heat let cook for 10 minutes and then remove from heat, cover and let sit for half an hour. 6. Pour into serving bowls while still warm let cool and then sprinkle crushed walnuts or hazelnuts and cinnamon on top. 16 Kartoffelpuffer mit Apfelmus Kartoffelpuffer/ Reibeplätzchen: · 1 kg Kartoffeln · 2 Zwiebeln · 2 Esslöffel Stärkemehl · 1/4 Esslöffel geriebene Muskatnuss · Öl · eine Prise Salz 1. Schälen und reiben Sie die Kartoffeln und quetschen Sie so viel Flüssigkeit wie möglich aus. 2. Geben Sie nun das Stärkemehl, die Muskatnüsse und ein wenig Salz zu den Kartoffeln. Stellen Sie alles zur Seite. 3. Erhitzen Sie eine Pfanne und geben Sie Öl auf den Boden, möglichst viel da sonst der Kartoffelpuffer hängen bleibt. 4. Wenn das Öl heiß ist rühren Sie noch einmal das Kartoffelgemisch. Danach geben Sie einen gehäuften Esslöffel (es ist besser ein bisschen mehr zu verwenden) in die Pfanne und drücken ihn platt zur einer Art platten Frikadelle. Schütteln Sie die Pfanne leicht um das Anhaften von unten zu verhindern. Nach ca. 3 Minuten oder wenn Sie sehen, dass der Puffer braun sind, drehen Sie sie vorsichtig. 5. Drehen Sie sie immer und immer wieder, bis sie braun genug für Sie sind. Das entscheidende ist danach die Plätzchen richtig von der Pfanne zu lösen. 6. Legen Sie die fertigen Kartoffelpuffer nun auf Küchenpapier, damit das Fett ein wenig aufgesaugt wird. Apfelmus: · Äpfel · Zucker 1. Schälen Sie die Äpfel und entfernen Sie die Kerne. 2. Kochen Sie die Äpfel mit ein bisschen Wasser. 3. Geben sie so viel Zucker wie Sie mögen dazu Potato Pancakes with Chunky Apple Sauce Potato Pancakes: · 1 kg potatoes · 2 onions · 2 tablespoons starch flour · 1/4 tablespoons ground nutmeg · oil · Pinch of salt 1. Peel and grate potatoes and onions. Squeeze out as much liquid as possible. 2. Add starch flour, nutmeg and salt. Stir well and set aside. 3. Heat up a pan. Cover the bottom of pan with oil. You will need quite a bit or the potato pancakes will stick. 4. When the oil is hot, stir the potato mixture again and place a heaped tablespoon of it the pan, pressing it down with a spatula immediately, forming a patty (it is better to use a bit more). We would recommend only placing up to three patties in the pan. Slightly shake the pan to prevent the patties from sticking to the bottom. After about three minutes or when you see that the patties are starting to brown, carefully flip them over. 5. Turn them over and over again until they are brown enough for you. The crucial part for them to stick together and not on the bottom really is the first turn. 6. Lay them out on paper towels to soak up some of the fat. Apple Sauce: · Apples · Sugar 4. Peel the apples and remove the cores 5. Cook the apples with a little bit of water 6. Add as much sugar as you like 5 Herrencreme Zutaten: · 1 Päckchen Puddingpulver, Vanille · 400 ml Milch · 250ml Sahne · 3 EL Weinbrand · 1 Päckchen Schokoladenraspeln Herrencreme Ingredients: · 1 packet blancmange powder, vanilla · 400 ml milk · 250ml cream · 3 soup spoons rum · 1 packet chocolate sprinkles Cooking: First, cook the blancmange powder with milk (look at the instructions on the packet). Put the custard in the fridge, until it is cooled. During this time, whisk the cream until it is very stiff. After that, the cool custard must be stirred and then the chocolate sprinkles put on the top. Spoon the stiff cream on the top of the Herrencreme. Put it in the fridge for one or two hours. Cozonac cu nucă sau mac Ingrediente Aluatul: 800 gr. faină, 100 gr. margarină, 50 gr. ulei, 150 gr. zahăr, 40 gr. drojdie, 500 ml. lapte, 4 gălbenuşuri, o lingură griş, o linguriţă rasă de sare; Mod de preparare: Se pun drojdia şi o linguriţă de zahăr în jumătate de pahar de lapte călduţ. Se amestecă şi se pune deoparte să crească. Se cerne făina într-un vas adânc. Peste ea se toarnă drojdia crescută şi se amestecă. Se topeşte mar- Zubereitung: Als erstes den Vanillepudding mit der Milch nach Anweisung kochen. Diesen erkalten lassen und in der Zwischenzeit Sahne sehr steif schlagen. Der erkaltete Pudding wird mit einem Handrührgerät aufgeschlagen, der Weinbrand darunter gerührt und die Schokoraspeln werden darauf verstreut. Die steif geschlagene Sahne wird mit einem Löffel darunter gezogen. Alles für ein bis zwei Stunden in den Kühlschrank. Romanian Walnut SPONGE CAKE Romanian cozonac is a slightly sweet yeast-raised egg bread, similar to hoska, that is traditionally eaten for Easter, Christmas and New Year's. Bulgarians call this bread kozunak. It's considered the Italian panettone of the Romanians. When the cozonac dough is filled with farmers cheese, it becomes a pasca, similar to a Polish kolacz. Ingredients: · 2 1/2 tablespoons + 3 1/2 cups all-purpose flour · 1/2 cup +1/2 cup + 1/4 cup milk · 1 package active dry yeast · 4 large egg yolks · 3/4 cup superfine sugar · 4 ounces light or dark raisins · Zest of 1 lemon · 4 ounces melted butter · 1 tablespoon dark rum · 1 teaspoon vanilla extract · 1 tablespoon canola oil · 1 ounce walnuts (optional) · 1/2 cup confectioners' sugar (optional) Preparation: 6 garina împreună cu uleiul şi se amestecă cu faina. Se adaugă gălbenuşurile frecate cu sarea, zahărul , grişul şi la sfârşit se adaugă laptele călduţ amestecând tot timpul, să nu se facă cocoloaşe. Se frământă şi se bate până apar bule de aer. Aluatul se presară cu faină, se acoperă cu un şervet şi se pune deoparte să crească. Prepararea umpluturii de nucă: Se pun la fiert apa şi zahărul. Când fierbe se adaugă nuca măcinată şi se fierbe puţin. Se stinge focul şi se adaugă romul. Se lasă să se răcorească. Prepararea umpluturii de mac se face la fel ca cea de nucă cu deosebirea că în loc de rom se pune coaja de lămâie rasa. Prepararea cozonacului: Se pune multă făina pe masa de lucru,iar mâinile se vor da prin făină tot timpul. Aluatul crescut se răstoarnă pe masă, se împarte în două. O jumătate se întinde cu mâna de mărimea tipsiei, peste ea se întinde umplutura de nucă, se rulează şi cu grijă se pune în tipsia bine unsă. La fel se procedează cu cealaltă jumătate care se umple cu mac. Se ung cozonacii cu gălbenuş de ou , se mai lasă să crească în tipsie cca. 10 min., se pun apoi în cuptorul încălzit în prealabil. Se coace la temperatura de 180-200 grade cca. 45-6o min. Se scot când sunt rumeni. Se scot calzi din tipsie şi se pudrează cu zahăr când sunt reci. · Scald 1/2 cup milk and stir in 2 1/2 tablespoons flour until smooth. Let cool 10 minutes. · Heat another 1/2 cup milk just until lukewarm. Do not scald. Place yeast in a small bowl and pour lukewarm milk over, stirring until dissolved. Add yeast mixture to flour paste and beat until large air bubbles appear. Cover and let rise at least 15 minutes. · Heat the remaining 1/4 cup milk to lukewarm. Do not overheat. Pour into a warmed large bowl or bowl of a stand mixer. Add, stirring after each ingredient, the egg yolks, sugar, raisins, zest, yeast mixture and flour. Knead about 10 minutes by machine or 15-20 minutes with buttered hands while still in the bowl, adding butter as necessary to achieve a nonsticky, pliable, moist ball of dough. It will probably take about 3 ounces of butter. Save the rest. · Add rum, vanilla and oil and knead another 2-3 minutes. Cover bowl with greased plastic wrap and let rise until doubled. Punch down and with hands dipped in some of the reserved melted butter, knead another 5-10 minutes. · Heat oven to 350 degrees. Coat a 10- to 12-inch round pan that is at least 3 inches deep with cooking spray. Using buttered hands, twist the dough and place in the pan. Cover with greased plastic wrap and let rise until dough reaches the top of the pan. · Mix 1 large egg yolk with 1 tablespoon cold water and brush top of dough. Sprinkle walnuts and a few raisins on the dough, if desired. Bake 1 hour or until toothpick tests clean or an instant-read thermometer registers 190 degrees. · Remove from pan and cool on wire rack. If you wish, while the cake is still hot, sprinkle with confectioners' sugar and walnuts. 15 Mititei Ingrediente: pentru compoziţia de mititei avem nevoie de 1/2 kg de carne de vacă grasă de la ceafă (sau amestecată cu carne de porc), 1 linguriţă de piper, un vârf de cuţit de bicarbonat sau 1/2 pahar mic de sifon, 1 linguriţă de cimbru, 1 căpăţână de usturoi, Sare piper. Romanian Grilled Minced Meat Roll PYTTIS 6 – 8 keitettyä kylmää perunaa 300 g kypsää lihaa tai makkaraa 2 sipulia 2 rkl voita tai öljyä suolaa valko- tai mustapippuria persiljasilppua 4 kananmunaa Meat is one of the main elements of most Romanian but other popular ingredients include potatoes, beans and different other vegetables. Ingredients: 1/2 pound ground beef meat 1/2 pound ground pork meat, with fat 1/2 pound ground mutton meat 1/4 teaspoon baking soda 2-3 garlic cloves some ground pepper juniper berries and caraway 2-3 tablespoons meat broth salt Directions: Preparare compoziţie de mititei: Carnea se trece de trei ori prin maşina de tocat şi se amestecă cu sare, piper, bicarbonat sau sifon şi cimbru. Separat, se prepară usturoiul pisat, amestecat cu 2-3 linguri de apă. Îl strecuraţi şi amestecaţi zeama cu tocătură de carne şi condimente, după care o lăsaţi 2-3 ore la rece. Luaţi cu linguriţa cantităţi potrivite şi formaţi mititeii, rulându-i cu palmele umezite cu apă. All ingredients are mixed thoroughly in a large bowl. The bowl is then put in the refrigerator and left until the next day. With wet hands, take tablespoons of mixture and shape into rolls, approximately two to three inches long and one inch thick. Before placing on grill, grease rolls with oil. Cook for seven minutes on each side over medium flames 14 PYTTIS (A Finnish leftover stir-fry) 6-7 boiled potatoes 1 -2 onions 250 g sausage or leftover meat butter or margarine salt 1 Fried egg/ person 1. Kuori perunat ja leikkaa ne sekä liha mahdollisimman pieniksi kuutioiksi. Hienonna sipuli. 2. Ruskista perunat ja sipuli tilavassa paistinpannussa. Paista lihakuutiot erikseen ja yhdistä sitten peruna-sipuliseokseen. Mausta suolalla ja pippurilla ja kuumenna. 3. Paista jokaiselle ruokailijalle muna. Sirottele persiljasilppu pyttipannun pinnalle ja nosta päälle paistetut munat. 1. Peel the potatoes and cut them into small cubes. 2. Chop the onion and dice the sausage/meat. 3. Fry the onion till the colour is a light brown yellowcolored. Heat up the other pan for the eggs. 4. Add the potatoes and sausage and keep frying them. 5. Start frying the eggs on the other pan. 6. Add salt and pepper according to your own taste. 7. Serve dish with fried eggs and salad. 7 Grandma's MAMMAN berry pie, MARJAPIIRAKKA shortcrust pastry Pohja 100 g margariinia ½ dl sokeria muna 2 dl vehnäjauhoa 1 tl leivinjauhetta Täyte 3 dl marjoja 2 dl kermaa ½ dl sokeria 1 rkl vaniljasokeria 1 muna 1. Vaahdota rasva ja sokeri. Lisää muna ja jauho-leivinjauheseos. 2. Sekoita tasaiseksi taikinaksi. Painele taikina piirakkavuoan (Ø 26 cm) pohjalle ja reunoille. 3. Levitä marjat päälle. (Ripota halutessasi marjoille hiukan sokeria.) Sekoita muut täytteen aineet keskenään ja kaada marjojen päälle. 4. Paista 200° asteessa noin 30 minuuttia. Base: 100 g margarine or butter 1/2 dl sugar 1 egg 2 dl plain wheat flour 1 tsp baking powder Filling: 3 dl berries 2 dl creamy soured milk 1/2 dl sugar 1 tsp vanilla extract or vanilla sugar 1 egg 1. Preheat the oven to 200° C. Assemble a round pie dish (diam. 8-9 "), the ingredients and equipment. 2. Grease the pie dish 3. Mix the flour and baking powder together. At. Put the margarine or butter and sugar in a separate bowl and beat with an electric whisk. 5. Add the egg and whisk well. 6. Add the flour/baking powder into the foam. Fold In evenly. 7. Put the pastry on the bottom and sides of the pie dish. 8. Mix the filling ingredients together. Pour into the pie dish. 9. Bake in the centre of the oven 25-30 minutes. 8 Ciorbă de perişoare Ingrediente 3 morcovi (cca 400 gr) 1 gulie (cca 100 gr) 1 rădăcină pătrunjel (cca 150 gr) 1 felie ţelină (cca 50 gr) 1 ceapă mică (cca 50 gr) 30 ml ulei 8 costite porc (sau oase porc) 1 lingură sare 1 lingură vegeta 1 ardei mic verde 2 roşii 1 lămâie (sau sare de lămâie sau borş) Amestec perişoare 700 gr carne tocată de două ori 1 ceapa medie 120 gr orez cu bob lung 1 linguriţă sare 1 linguriţă piper 1 lingură făină 10 fire pătrunjel 2 ouă Preparare · Toate zarzavaturile se curăţă şi se dau pe răzătoarea mare. Se pun la călit în ulei într-o oală mare. · Când se înmoaie un pic se pun costiţele (sau oasele) deasupra şi se acoperă cu apa (cca 3.5 l apa). Se adaugă sarea şi vegeta. · Se toacă mărunt din cuţit ardeiul şi roşiile şi se adaugă şi ele în supă. Se fierbe totul cu capac cca 45 minute. · Cât timp fierbe supa faceţi perişoarele ţinând cont de următoarele: - carnea tocată e bine să fie fără multă grăsime. - carnea se trece de două ori prin maşina de carne, trebuie să fie foarte fină. - orezul pe care-l folosiţi să fie perfect uscat; îl puteţi pune direct din pungă sau dacă obişnuiţi să-l spălaţi, îl aşezaţi într-o strecurătoare la loc călduş şi-l lăsaţi să se ususce perfect; e unul din secrete pentru ca perişoarele să nu se împrăştie în oală. · Ceapa se dă şi ea prin maşina de carne sau o daţi pe răzătoarea mică. Pătrunjelul se toacă mărunt. · Într-un bol amestecăm toate ingredientele pentru perişoare şi frământăm bine. · Cu mâinile tot timpul umede formăm perişoare de dimensiunea unei nuci. · Când e fiartă costiţa din supa putem pune perişoarele, una câte una în supă, având grijă să le aşezăm pe toata suprafaţa oalei, nu le înghesuiţi într-un loc. Lasaţi la fiert la foc mediu cca 10 minute. Perişoarele fierte vor urca la suprafaţă. Cât timp fierb perişoarele spumaţi supa. · După 10 minute, stingeţi focul, puneţi capacul la oala şi lăsaţi să se răcească supa. Când s-a răcorit dregeţi cu sucul de lămâie (sau sare de lămâie sau bors) după gust · Serviţi cu smântână alături şi presărată cu pătrunjel tocat. Meatball soup Romanian cuisine is known for its emphasis on soups, the favorite being a meatball soup called "ciorbă de perisoare" (pronounced chore-ba de perry-shwar-eh). Romanians divide soups into two main categories: "supa" and "ciorba", the latter referring to recipes that have a dis- tinct sour flavor to them. This recipe is a "ciorba", pretty easy to make, and it takes about 40 minutes from start to finish. Ingredients: 1 lb of minced meat (ground chicken or pork are an alternative) 5 celery sticks 2 potatoes 2 tomatoes 1 green bell pepper (or red) 1 1/2 small onions (or a big onion) 2 eggs 1 cup of white flour 3 tbsp tomato sauce 1 lemon salt 1 tbsp oil a bunch of fresh parsley 12 cups of water 13 Griesmeelpudding met citroen en rode vruchtensaus Ingrediëntenvoor 1 pudding: - 1 litermelk - 1 of 2 citroenen (zie tips) - 85 gramgriesmeel - 100 + 25 gram suiker - 1 kleinkaneelstokje - 250 ml rodevruchtensap - snufjezout - evt. 1 vanillepeul (zie tips) Benodigdheden: - Puddingvorm van ca. 1 liter Bereiden pudding: Semolina pudding with lemon and red fruits sauce Ingredientsfor a pudding: - 1 liter of milk - 1 or 2 lemons (see tips) - 85 grams semonlina - 100 + 25 grams sugar - 1 small cinnamon stick - 250 milliliters red juice - pinch of salt - if necessary. 1 vanilla pod (see tips) Requirements: - Pudding shape of about 1 liter Prepare pudding: 1. Was de citroengoed en snijdt van de langekanteenkapjeaf van ongeveer 4 cm. Ditstukjeschil is later nodigvoor de saus. 2. Raps de rest van de citroenschil en doe dezesamen met de melk en eensnufjezout in een pan met dikkebodem. Breng de melkaan de kook en laatdaarnanog 5 minutendoorkoken op zachtvuurondervoortdurendroeren. 3.Meng het griesmeel met 100 gramsuiker en voegditmengsel toe aan de melk. Laat het mengsel op laagvuurnog 7 minutendoorkoken tot eendikke pap.Roerregelmatig. 4. Spoel de puddingvormgoedom met koudwater. Giet nu de pudding in de vorm en laatgoedafkoelen en minimaal 3 uuropstijven in de koelkast. 1. Wash the lemons well and cut the cap off one long side about 4 centimeter. This piece of skin needed later for the sauce. 2. Raps the rest of the lemon and place it along with milk and pinch of salt in a heavy saucepan. Bring the milk to boil and let boil for 5 minutes after that on low heat, stirring constantly. 3. Mix the semolina with 100 grams of sugar and add this mixture to the milk. Let the mixture over low heat for 7 minutes to cook until a thick paste. Stir frequently. 4. Rinse the pudding mold well with cold water. Pour the pudding into the mold and allow to cool and at least 3 hours in the fridge. 1. Doe het vruchtensapsamen met het stukjecitroenschil, het kaneelstokje en de 50 gramsuiken in een pan. Brengaan de kook en laatnog 5 minutendoorkoken. 2.Meng de eetlepelaardappelzetmeel met 5 eetlepelsvruchtensap. Roer tot een glad papje. 3.Roer het zetmeelpapje door het vruchtensaus en roer toe eengebondensausontstaat. 4.Laat de sausafkoelen 1. Put the juice along with the piece of lemon peel, cinnamon and 50 grams sugar in a pan. Bring to the boil and cook for 5 minutes. 2. Mix the tablespoon potato starch 5 tablespoons juice. Stir until a smooth paste. 3. Stir the starch paste by fruit sauce and stir to a thick sauce. 4. Let the sauce cool. Bereidensaus: Prepare sauce: Serve: Serveren: 1. Keep the pudding mold briefly in a bath of warm water. If desired, make the top of the pudding gently from the edges with your fingers. 2. Place a plate on the pudding mold and turn the board and the pudding at the same time. Let the pudding out of the pudding mold guide. Tips: - The pudding is hard from? It may help to shape the pudding very light to be greased with a little oil. Rinse the pudding from still well with cold water before it gives the pudding. - Also delicious with vanilla. Leave a halved vanilla pod to the milk boil. Before the meal there will clear your remaining the black seeds from the pods and stir it well with milk. - More lemon flavor, use 2 lemons, this could easily have the pudding. Gemaakt door: Lotte Verduyn. 12 - Houdt de puddingvormkort in eenbadje van warm water. Maakeventueel de bovenkant van de pudding voorzichtig los van de randen met je vingers. - Plaatseenbord op de puddingvorm en draai het bord en de pudding tegelijkom.Laat de pudding voorzichtiguit de puddingvormgeleiden. * Serveer de pudding met de rode bosvruchtensaus. - komt de pudding moeilijkuit de vorm ? Het kanhelpenom de puddingvorm heel licht in tevetten met eenbeetjeolie. Spoel de vormdanalsnoggoedom met koud water voordat je de pudding erinschenkt. - Ooklekker met vanille. Laateengehalveerdevanillepeulmeekoken met de melk. Voordat het griesmeelerbijgaatschraap je de overgblevenzwartezaadjesuit de peul en roer je dezegoed door de melk. - Meer citroensmaak: gebruik 2 citroenen, ditkan de pudding makkelijkhebben Tips: Korvapuusti 2 ½ dl 25 g 3/4 tl 1 dl 1 tl n. 7 dl 100 g maitoa hiivaa suolaa sokeria hienonnettua kardemummaa vehnäjauhoja margariinia tai voita Täyte: 50 g margariinia tai voita n. ½ dl sokeria kanelia Voiteluun munaa Pinnalle: Raesokeria 1. Liuota tuorehiiva kädenlämpöiseen maitoon, jos käytät kuivahiivaa lämmitä maito hieman lämpimämmäksi. 2. Lisää taikinanesteeseen suola, sokeri ja kardemumma. 3. Jos käytät kuivahiivaa, sekoita se pieneen määrään jauhoja ja lisää taikinaan. 4. Lisää jauhoja koko ajan alustaen, älä kuitenkaan koko jauhomäärää kerralla. 5. Lisää loppuvaiheessa pehmeä rasva ja lisää vielä tarvittaessa jauhoja. Alusta taikina tasaiseksi ja kimmoisaksi. 6. Anna kohota lämpimässä paikassa hyvin peitettyinä kooltaan noin kaksinkertaiseksi. 7. Kauli taikina noin 30x60 cm:n suuruiseksi levyksi. 8. Levitä levylle pehmeä rasva ja ripottele päälle sokeria ja kanelia. 9. Kääri levy rullaksi, jätä saumakohta työpöytää vasten. 10. Leikkaa rullasta vinottain paloja, jotka ovat leveämmältä puolelta noin 3 cm ja kapeammalta noin 1 1/2 cm. 11. Nosta palat leivinpöydällä pystyyn niin, että kapeampi puoli tulee ylöspäin. Paina molemmilla peukaloilla pullan päältä aivan pohjaan asti venyttäen samalla peukaloilla taikinaa ulospäin. 12. Anna kohota pellillä leivinpaperin päällä hyvin peitettyinä lämpimässä paikassa. 13. Voitele leivonnaiset munalla ja ripottele päälle raesokeria. 14. Paista 225 asteessa uunin keski- ritilätasolla 10-15 minuuttia. CINNAMON ROLLS Basic sweet yeast dough: 2,5 d/ milk 25 g fresh yeast 1 dl sugar 1 tsp salt 2 tsp coarsely crushed cardamom seeds 1 egg 100 g butter, softened 7- 8 dl flour Filling: softened butter sugar cinnamon 1 egg for glazing sanding sugar for garnish Dissolve the yeast in the lukewarm milk. Add the sugar, salt, cardamom and egg and mix well. Add the flour and butter, mix and knead until the dough is elastic and starts coming away from the side of the mixing bowl. Cover the bowl tightly and let the dough rise in a warm, draft-free place until doubled in size. Roll out the dough into a rectangle, about 35 x 50 cm in size and less than 1/2 cm thick. Spread a thin layer of butter evenly on dough and sprinkle generously with sugar and cinnamon. Starting with the longer side, roll up the dough into a very tight cylinder, like a Swiss roll. Cut up the dough roll into triangular pieces. Press down with the side of your hand on every piece as shown in figure 4, to make a crease at the centre so that the sides will spread out a bit. Plate the pieces on a raking tray covered with baking paper. Cover the cinnamon rolls with towel and let rise until doubled in size. Glaze the rolls with lightly beaten egg, sprinkle sanding sugar and bake at 225°C for 10 - 12 minutes, or until golden brown and done. 9 Boerenkool met worst Watheb je nodig: Ingrediënten: 1 rookworst, 125 g Spekblokjes, 1 kilo aardappels, 600 g boerenkool (gesneden), snufjezout, snufjepeper, 4 eetlepelsmelk, 2 eetlepelsboter,juspoederBereiding (ca. 30 min.) 1. Schil en snijd de aardappels in stukken. Was de boerenkool. 2. Breng de aardappels in eenruime pan met zout en ruim water aan de kook. 3. Voegna 5 minuten de boerenkool toe en leg hierop de rookworst (in plastic). Laatallesnog ca. 15 minutenkoken. 4. Bak de Spekblokjes in eenkoekenpan bruin en knapperig. 5. Maakondertussen de jus volgens de gebruiksaanwijzing en voeg de gebakkenSpekblokjesaan de jus toe. Prik of de aardappelsgaarzijn. 6. Als de aardappelsgaarzijngiet het vochtaf. Voeg de melk en boter toe en stamp ereenstamppot van. Breng op smaak met zout en peper. 7. Snijd de rookworst in plakjes. Serveer de boerenkool met de worst en de jus. Informatie over boerenkool: Boerenkool met worst Boerenkool is eentraditioneelHollandsgerecht met alsbelangrijkstebestanddeelboerenkool, datwordtaangevuld met aardappels. Boerenkool met worst is de meestgegetencombinatie van dezestamppot. Van boerenkoolwordtgezegd, datdeze het bestegedijtalsereersteennachtvorstoverheen is gegaan. Dat is ook de redenwaarom de boerenkoolvaak pas wordtgeoogst en gegetenna de eerstenachtvorst. De stamppotboerenkool met worst wordtvaak op eentraditionelewijzegegeten, waarbijer in het midden van de stamppoteenkuiltjewordtgemaakt, waarin de jus wordtgegoten. De worst, die bij de stamppotboerenkoolwordtgepresenteerdkaneenrookworstzijn, maar erzijnookmensen, die de voorkeurgevenaanboerenmetworst. Erkunnenaanvullingen op het gerechtkomenzoalsmosterd en erkunnenuitgebakkenspekjesaan de stamppotwordentoegevoegd. Verderkunnenbij de boerenkool met worst bijgerechtjesgegetenwordenzoalsaugurk of zilveruitjes. Hutspot (6 persons) Erwtensoep met worst These are the ingredients you need to make a good DutchHutspot. In English `Hutspot’ is called hodgepodge. 2 pounds carrots 1 pound onions 2 pounds potatoes 50grams of lean bacon. 1 smoked sausage. How to make hutspot? Peel and wash 2 pounds potatoes. Cut the bigger ones in four and the smaller ones in half. Put them in a pan with lightly salted water. And cook them. The you cut the carrotsand do it in the pan with the potatoes and last you cut the onions. Throw them in the pan and let them boil together with the rest 20 minutes. Now you can start with the nicest job of mashing the ingredients.Boilthe sausages5min andcook the bacon fat within 15 min. Finally when ready they can be canbe servedwith thestew. Enjoy your hutspot and bon appetite! We Dutchare realstew lovers Sauerkraut with sausages (Zuurkool met worst) Kale andsausages (Boerenkool met worst) Endive stew (Andijviestampot) Hodgepodge (Hutspot) BereidingswijzevoorOudHollandseErwtensoep Erwtensoepbehoort tot de zeeroudegerechten en is eentypischemaaltijdsoep. Over de erwten die gebruiktwordenzijn de meningennogaleensverdeeld. De eengeeft de voorkeuraanspliterwten, de anderaanheleerwten. Vaststaatdat de helegroeneerwt de soepeenwatpittigeresmaakgeeft, terwijlspliterwtensnellerbinden. Pea soup with sausages Preparation for old Dutch pea soup Pea soup is one of the older dishes and it is a typical meal soup. There is a bit of a disagreement about the peas that have to be used. The first person prefer to use split peas, but the second person prefer to use other peas. It is sure that the green peas give the soup a more spicy flavour, but the split peas bind faster. In ditreceptkomtiedereenaanzijntrekken. Over de groenten die erinthuishoren is iedereen het weleens (hoewelernogweleenseenaardappelwordttoegevoegdom het bindentebevorderen), en dat de basis uitvarkensvleesmoetbestaan is eenuitgemaaktezaak. Laat de erwten en spliterwten ten minste 12 uurweken in ruim water (langer mag ook!). Gooi het weekwaternietweg, maar zetdaarin de erwtensamen met vlees en spek op het vuur. Breng de massageleidelijkaan de kook en houd de soepongeveert 2 uurtegen de kook aan. Schuimregelmatigaf. Voeg toe: zou (of 1 of 2 bouillontabletten), de gewassen, in stukkengesnedenprei en selderijknol, laatallesnogeenuurtjedoorsudderen op laagvuur. Haal met de schuimspaanvlees en spekuit de soep. Haalallebotten en botjeseruit en doe het vleesterug. Snijd het spek in plakken, verwijdereventueel het zwoerd en doe het spekweer in de soep of bewaar het om het later bij de soep op roggebroodteserveren. Wrijf de heleerwten met eenhoutenlepeltegen de wand van de pan fijn. Laat de soep op laagvuurdoorsudderen en voorkom door regelmatigroerendatereenkorst op de bodem van de pan ontstaat. Roer, als de soepbijnaklaar is en de massamooi glad en smeuïg, de fijngesnedenbladselderijerdoor. Daarmee mag u best flinkroyaalzijn. Uwoudhollandseerwtensoep is nu klaar. This recipe is something for everyone. About the vegetables everyone agrees. And that the base is made of pork is a done deal. Let the peas rest in water for at least 12 hours (longer is good to). Don’t throw away the water, but put the peas, the meet and the bacon in it and put it on the fire. Let it all kook and keep it for two hours about 100 degrees. Skim regularly. Add: one of two broth tablets, the vegetables and the potatoes and lat everything boil for about an hour. Thenremove the bones from the meat. Rub the peas against the edge of the pan fine. Let the soup kook for a while on a low temperature. Stir regularly to prevent that the soup will burn. Now add the celery. Your old Dutch pea soup is ready now! You can serve sausages and rye bread with the soup. Laat de rookworsten in eenapartpannetje met water wellen. Vooralnietkoken! Is de worst klaar, snijd hem dan in plakjes en voeg die naarverkiezing toe aan de soep, of geefze apart op het bord. 10 Geefbijerwtensoeproggebrood. Datkunt u besmeren met boter en danbeleggen met het in plakkengesnedenspekuit de soep of met de rookworst. U kuntookkiezenvoorbeleggen met katenspek. Dat is weleen extra aanschaf, maar het resultaatloont de kosten. 11