Aatosok Hofantito Mikkolilahok
Transcription
Aatosok Hofantito Mikkolilahok
Aatosok Hofantito Mikkolilahok The Baby Who Was Born To Be King Ihoocha-kitton mikko stinchai-hahchok ya ihaani tal-laaka stahii-chah-chotoo, holchifok Augustus-kok. Ya mikko chobak naathi-hilkon inchaah-lok immil-too-nohaa mastoo-noto, “Hinap oha-chii-yak il-mahkok naaksofon hachi-hofantito-fak iitil-inchaa-hol.” Maa-moo-sin, aati oo-yaak thoi-yohkato im-oolafa maa-lon, ohtil-inchaa-laahik. And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be taxed. And all went to be taxed, every one into his own city. -- Luke 2:1, 3 Akaa-mii-fokon Joseph-kak, David-ka im-oola-fon aathiiyato, ai-yaasit oth-atto Bethlehem-kafa. And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judea, unto the city of David, which is called Bethlehem; because he belonged to the house and line of David. -- Luke 2:4 Moo-tohon, Joseph-ka Mary-k achakkitoo, an-nathil-ohok. Maa-fokap Mary-k anapih-chootohon iiho-fantito, himaa-kasi aati-naanoson. Iitinnochifak aloot-kan waakim-pithafon bal-laalitoh, holikfa-tosafkon staban-oolihto. He went there to register with Mary, who was pledged to be married to him and was expecting a child. While they were there, the time came for the baby to be born, and she gave birth to her firstborn, a son. She wrapped him in cloths and placed him in a manger, because there was no room for them in the inn. -- Luke 2:5-7 Akkaamii-fookap, chokfa-napa ahichaa-chik iisah-chooto, chaf-fok ayakha tal-laakan. Chokfa-napa ho-ahiichaachin nih-tahto. And there were shepherds living out in the fields nearby, keeping watch over their flocks at night. -- Luke 2: 8 Ho-iisaa-fookap, at-solokchi-wiilik mat-paa-othat, ilii-hichaachito histahkit-naasokon ho-im-matha-laahoo-sito. Maa-fokap, at-solokchi-wiilik im-mank-ato chok-fa-napa ahichaachii,“An-chim-mathatlin! Pii-la naathiihilka kannaahos-chon stai-yalih-chokom”. An angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified. But the angel said to them, "Do not be afraid. I bring you good news of great joy that will be for all the people.” --Luke 2: 9-10 “Ya-nihtap David-ka im-oolafahaa aati im-in-nihtah-chok hachii-hofanti-laho, yok Aba-Chokkooli imal-liiton staththa-lokohm. Has-hichala-ho aato-sok holik-fa too-safkon stabonnohkat, waakimpitha-fon ballaakalaho. Yon has-hiichaak, sobai-hachil-aho”. “Today in the town of David a Savior has been born to you; he is Christ the Lord. This will be a sign to you: You will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger." -- Luke 2: 11-12 Mot-ohon, at-solokchi-wiilikok ho-thoiyohkatoh Aba-Chokkolifon. Chokfanapa ahichaa-chikok ho-it-tim-mank-ato “Ama-hilkas Bethlehem-kafon ohtilhichaa-hiik naason Aba-Chokkolik ko-mank-ato”. When the angels had left them and gone into heaven, the shepherds said to one another, "Let's go to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has told us about." -- Luke 2:15 Maa-mosin hokoi-yaapa-sin am-maaka-toho. Naas anipa imii-stilkafaa othaa-chii-fokok Joseph-ka, Mary-k stoklot ho-hiichato, aato-sik waakimpitha-faa ballaakan. So they hurried off and found Mary and Joseph, and the baby, who was lying in the manger. -- Luke 2: 16 Maafoka-maalon chokfa-napa ahichaa-chihok aathii-kato, naas oiya ho-haa-loto, aa-tosii. When they had seen him, they spread the word concerning what had been told them about this child, and all who heard it were amazed at what the shepherds said to them. -- Luke 2: 17-18 Mantik Mary-k ho-naa-thii-ka haa-loo-foo-kok kaa-no-sin akos-tin-nii-chi-to. But Mary treasured up all these things and pondered them in her heart. -- Luke 2:19 Chokfa-napa ahichaachi-saiyok naasoi-ya at-solokchi-wiilik im-mank-ato ho-haalot, ho-hiichat, Aba-Chokkooli ho-sta-yok-paalit thoi-yoh-kato imiistil-kafa maa-lon. The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things they had heard and seen, which were just as they had been told. -- Luke 2:20 © Coushatta Tribe of Louisiana, 2009