Aatosok Hofantito Mikkolilahok

Transcription

Aatosok Hofantito Mikkolilahok
Aatosok Hofantito Mikkolilahok
The Baby Who Was Born To Be
King
Ihoocha-kitton mikko stinchai-hahchok
ya ihaani tal-laaka stahii-chah-chotoo,
holchifok Augustus-kok. Ya mikko
chobak naathi-hilkon inchaah-lok
immil-too-nohaa mastoo-noto, “Hinap
oha-chii-yak il-mahkok naaksofon
hachi-hofantito-fak iitil-inchaa-hol.”
Maa-moo-sin, aati oo-yaak thoi-yohkato im-oolafa maa-lon,
ohtil-inchaa-laahik.
And it came to pass in those days, that there went out
a decree from Caesar Augustus, that all the world
should be taxed. And all went to be taxed, every
one into his own city. -- Luke 2:1, 3
Akaa-mii-fokon Joseph-kak, David-ka
im-oola-fon aathiiyato, ai-yaasit
oth-atto Bethlehem-kafa.
And Joseph also went up from Galilee, out of the city
of Nazareth, into Judea, unto the city of David, which
is called Bethlehem; because he belonged to the
house and line of David. -- Luke 2:4
Moo-tohon, Joseph-ka Mary-k achakkitoo, an-nathil-ohok. Maa-fokap
Mary-k anapih-chootohon iiho-fantito,
himaa-kasi aati-naanoson. Iitinnochifak aloot-kan waakim-pithafon
bal-laalitoh, holikfa-tosafkon
staban-oolihto.
He went there to register with Mary, who was pledged
to be married to him and was expecting a child.
While they were there, the time came for the baby to
be born, and she gave birth to her firstborn, a son.
She wrapped him in cloths and placed him in a
manger, because there was no room for them in the
inn. -- Luke 2:5-7
Akkaamii-fookap, chokfa-napa
ahichaa-chik iisah-chooto, chaf-fok
ayakha tal-laakan. Chokfa-napa
ho-ahiichaachin nih-tahto.
And there were shepherds living out in the fields
nearby, keeping watch over their flocks at night.
-- Luke 2: 8
Ho-iisaa-fookap, at-solokchi-wiilik
mat-paa-othat, ilii-hichaachito
histahkit-naasokon ho-im-matha-laahoo-sito. Maa-fokap, at-solokchi-wiilik
im-mank-ato chok-fa-napa ahichaachii,“An-chim-mathatlin! Pii-la naathiihilka kannaahos-chon
stai-yalih-chokom”.
An angel of the Lord appeared to them, and the glory
of the Lord shone around them, and they were
terrified. But the angel said to them, "Do not be
afraid. I bring you good news of great joy that will be
for all the people.” --Luke 2: 9-10
“Ya-nihtap David-ka im-oolafahaa aati
im-in-nihtah-chok hachii-hofanti-laho,
yok Aba-Chokkooli imal-liiton
staththa-lokohm. Has-hichala-ho
aato-sok holik-fa too-safkon stabonnohkat, waakimpitha-fon ballaakalaho. Yon has-hiichaak,
sobai-hachil-aho”.
“Today in the town of David a Savior has been born
to you; he is Christ the Lord. This will be a sign to you:
You will find a baby wrapped in cloths and lying in a
manger." -- Luke 2: 11-12
Mot-ohon, at-solokchi-wiilikok ho-thoiyohkatoh Aba-Chokkolifon. Chokfanapa
ahichaa-chikok ho-it-tim-mank-ato
“Ama-hilkas Bethlehem-kafon ohtilhichaa-hiik naason Aba-Chokkolik
ko-mank-ato”.
When the angels had left them and gone into
heaven, the shepherds said to one another, "Let's go
to Bethlehem and see this thing that has happened,
which the Lord has told us about." -- Luke 2:15
Maa-mosin hokoi-yaapa-sin
am-maaka-toho. Naas anipa imii-stilkafaa othaa-chii-fokok Joseph-ka,
Mary-k stoklot ho-hiichato, aato-sik
waakimpitha-faa ballaakan.
So they hurried off and found Mary and Joseph, and
the baby, who was lying in the manger. -- Luke 2: 16
Maafoka-maalon chokfa-napa
ahichaa-chihok aathii-kato, naas oiya
ho-haa-loto, aa-tosii.
When they had seen him, they spread the word
concerning what had been told them about this
child, and all who heard it were amazed at what the
shepherds said to them. -- Luke 2: 17-18
Mantik Mary-k ho-naa-thii-ka
haa-loo-foo-kok kaa-no-sin
akos-tin-nii-chi-to.
But Mary treasured up all these things and
pondered them in her heart. -- Luke 2:19
Chokfa-napa ahichaachi-saiyok
naasoi-ya at-solokchi-wiilik
im-mank-ato ho-haalot, ho-hiichat,
Aba-Chokkooli ho-sta-yok-paalit
thoi-yoh-kato imiistil-kafa maa-lon.
The shepherds returned, glorifying and praising God
for all the things they had heard and seen, which
were just as they had been told. -- Luke 2:20
© Coushatta Tribe of Louisiana, 2009