AR066_EMULATION Completo esp Ing RITUAL

Transcription

AR066_EMULATION Completo esp Ing RITUAL
1
EMULATION RITUAL
RITUAL DE EMULACION
1
2
PRINCE OF WALES LODGE NO 19
PRINCE OF WALES LODGE NO 19
Presented by
Entregado por
-----------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------
To ------------------------------------------------------------
A -------------------------------------------------------------
Date ---------------------------------------------------------
Fecha
--------------------------------------------------
Initiated -----------------------------------------------------
Iniciado
--------------------------------------------------
Passed -------------------------------------------------------
Ascendido --------------------------------------------------
Raised -------------------------------------------------------
Exaltado
--------------------------------------------------
2
3
Emulation
Ritual
Ritual de
Emulación
TRADUCCION PRIVADA DE
PRINCE OF WALES LODGE N°19
GRAN LOGIA DE CHILE
SANTIAGO, 2003
LEWIS MASONIC
London
As demonstrated at the Emulation Lodge of
Improvement, London and with whose approval this
ritual has been compiled and published.
LEWIS MASONIC
Londres
Tal como es demostrado en Emulation Lodge of
Improvement, Londres y con cuya aprobación este
ritual ha sido compilado y publicado.
3
4
©
1991
©
1991
Published by Lewis Masonic
Ian Allan Regalia Ltd
Terminal House, Shepperton TW17 8AS
who are members of the
Ian Allan Group and printed by
Ian Allan Printing Ltd
at their works at Coombelands
In Runnymede, England
Publicado por Lewis Masonic
Ian Allan Regalía Ltd.
Terminal House, Shepperton TW17 8AS
Quiénes son miembros del
Grupo Ian Allan e impreso por
Ian Allan Printing Ltd.
En sus talleres de Coombelands
En Runnymede, Inglaterra
ISBN 0 85318 187 X
ISBN 0 85318 187 X
First published 1969
Tenth and Revised Edition 1996
Primera publicación 1969
Décima Edición Revisada 1996
All rights reserved. No part of this book may
be reproduced or transmitted in any form or by any
means, electronic or mechanical, including
photocopying, recording or by any information
storage and retrieval system without permission from
the Publishers in writing.
Todos los derechos reservados. Ninguna parte de este
libro puede reproducirse o transmitirse en cualquier
formulario o por cualquier medio, electrónico o
mecánico,
incluyendo
fotocopiado,
grabado,
almacenamiento de información y sistema de
recuperación sin el permiso escrito de los Editores.
4
5
CONTENTS
EMULATION WORKING
INDICE
TRABAJO DE EMULACIÓN
Preface ........................................................................
Prefacio .......................................................................
Notes on Ritual and Procedure ...................................
Notas de Ritual y Procedimiento ................................
The Ceremony of
Opening the Lodge .....................................................
Ceremonia de
Apertura de la Logia ...................................................
The Ceremony of Opening the
Lodge in the Second Degree .......................................
Ceremonia de Apertura de la
Logia en Segundo Grado ............................................
The Ceremony of Opening the
Lodge in the Third Degree .........................................
Ceremonia de Apertura de la
Logia en Tercer Grado ................................................
The Ceremony of Closing the
Lodge in the Third Degree .........................................
Ceremonia de Clausura de la
Logia en Tercer Grado ................................................
The Ceremony of Closing the
Lodge in the Second Degree .......................................
Ceremonia de Clausura de la
Logia en Segundo Grado ............................................
The Ceremony of
Closing the Lodge .......................................................
Ceremonia de
Clausura de la Logia ...................................................
Calling Off ..................................................................
Llamado al Descanso ..................................................
Calling On ..................................................................
Llamado a la Labor .....................................................
Resuming ....................................................................
Reasumiendo los Trabajos ..........................................
First Degree or
Ceremony of Initiation ...............................................
Primer Grado o
Ceremonia de Iniciación .............................................
Second Degree
or Ceremony of Passing ..............................................
Segundo Grado o
Ceremonia de Ascenso ...............................................
Third Degree
or Ceremony of Raising ..............................................
Tercer Grado o
Ceremonia de Exaltación ............................................
The Ceremony of Installation .....................................
Ceremonia de Instalación ...........................................
5
6
CONTENTS OF APPENDIX
CONTENIDO DE LOS APÉNDICES
The contents in the following Appendix are not part of
the Emulation working demonstrated by the
Emulation Lodge of Improvement (see Preface).
Los contenidos del siguiente Apéndice no son parte
del trabajo de Emulación demostrado por Emulation
Lodge of Improvement (ver Prefacio).
Opening Hymn ...........................................................
Himno de Apertura .....................................................
Closing Hymn .............................................................
Himno de Clausura .....................................................
Explanation of the
Tracing Board of the First Degree ..............................
Explicación de la
Plancha de Trazar del Primer Grado ..........................
Additional Explanation of the
EA's Apron in the First Degree ..................................
Explicación Adicional del
Mandil de A en el Primer Grado ................................
Long Explanation of the
Working Tools of the Second Degree ........................
Explicación Extensa de las
Herramientas de Trabajo del Segundo Grado ............
Charge after Passing ...................................................
Cargo después del Ascenso ........................................
Additional Explanation of the
Tracing Board of the Second Degree .........................
Explicación Adicional de la
Plancha de Trazar del Segundo Grado .......................
Explanation of MM apron ..........................................
Explicación del Mandil del MM .................................
Charge after Raising ...................................................
Cargo después de la Exaltación ..................................
Additional and Alternative
Addresses for use at Installation ................................
Mensajes Adicionales y Alternativos
para uso en la Instalación ...........................................
250th Anniversary
Commemorative Jewel ...............................................
Joya Conmemorativa del
Aniversario Nº 250 .....................................................
Address on Presentation of the
Hall-Stone Jewel .........................................................
Mensaje para la Presentación de la
Hall Stone Jewel .........................................................
Address on Presentation of a
Grand Lodge Certificate .............................................
Mensaje para la Entrega de un
Certificado de la Gran Logia ......................................
The Ceremony of Opening and
Closing of Grand Lodge and of
Provincial and District Grand Lodges ........................
Ceremonia de Apertura y Clausura
de la Gran Logia y de las Grandes
Logias Provinciales y Distritales ................................
6
7
PREFACE
To the Tenth Edition
PREFACIO
A la Décima Edición
Those responsible for the conducting of
Emulation Lodge of Improvement have, from its
earliest days, taken the view that their duty was to
ensure the practice of an approved Ritual form
without permitting alteration. While no claim could
possibly be made that the present Emulation Ritual is
in the exact verbal form practised one hundred and
seventy-five years ago, the Ceremonies for use in
those days had been specifically approved by Grand
Lodge. This seems to the Committee to place the
authority for deliberate alteration with Grand Lodge
alone. It may well be thought that our ritual
procedures should, periodically, be brought up to date.
But this poses the question as to whom licence is to be
given to make alterations when the original approval
came from Grand Lodge - even if it is not certain
what, precisely, was approved. For this reason the
Committee has always considered that, as a matter of
trust, it should maintain without alteration the
complete ritual forms handed down to it by its
predecessors, and that it is outside its authority to
make any alterations unless officially sanctioned by
resolution or acceptance of Grand Lodge itself. Grand
Lodge, obviously, can alter and adjust a form of ritual
which derives its authority from having been
originally approved by Grand Lodge.
On llth June 1986, Grand Lodge resolved
"that all references to physical penalties be omitted
from the Obligations taken by Candidates in the three
Degrees and by a Master Elect at his Installation but
retained elsewhere in the respective ceremonies".
Los responsables de dirigir Emulation Lodge
of Improvement han considerado, desde sus más
tempranos días, que su deber era asegurar la práctica
de una forma Ritual aprobada sin permitir alteración
alguna. En tanto no se disponga lo contrario, el actual
Ritual de Emulación permanece en la exacta forma
verbal practicada ciento setenta y cinco años atrás, las
Ceremonias para uso en esos días fueron
específicamente aprobadas por la Gran Logia. Así, el
Comité estima que la Gran Logia es la única autoridad
que puede alterar el Ritual. Bien puede pensarse que
nuestros procedimientos rituales deben ser
actualizados periódicamente. Pero esto presupone
preguntarse acerca de quien podría otorgar licencia
para hacerlos cuando, la aprobación original provino
de la Gran Logia - aun cuando no sea cierto que fuera
aprobado. Por esta razón el Comité siempre ha
considerado como una materia de verdad, el mantener
sin alteración las formulas rituales completas que les
fueran traspasadas por sus predecesores y que está
fuera de su autoridad realizar cualquier alteración a
menos que sea oficialmente sancionada por resolución
o aceptación de la Gran Logia. La Gran Logia,
obviamente, puede alterar y ajustar una forma ritual
que deriva de su autoridad, en virtud de haber sido
originalmente aprobada por la misma Gran Logia.
El 11 de Junio de 1986, la Gran Logia resolvió
"que todas las referencias a las penalidades físicas se
omitan de las Obligaciones tomadas por Candidatos
en los tres Grados y por un Maestro Electo en su
Instalación, pero no obstante, retenidas en las
respectivas ceremonias".
Esa resolución fue obligatoria en sus términos
y constituye el único cambio significativo hecho a
nuestras ceremonias desde que ellas fueran aceptadas
por la Gran Logia que siguió a la Unión en 1813.
Como consecuencia, una nueva edición del Libro de
Ritual de Emulación se hizo necesario menos de un
año después de la publicación de la Séptima Edición.
El Comité, sin embargo, de acuerdo con los principios
establecido y declarados anteriormente, redujo los
cambios de redacción al mínimo necesario, de acuerdo
con el procedimiento recomendado por la Board of
General Purpose en su Informe a la Gran Logia del 11
de Junio de 1986.
Deseo reiterar que el libro está compilado y
patrocinado por el Comité de Emulation Lodge of
Improvement a fin de proporcionar un registro
That resolution was mandatory in its terms,
and represented the most momentous single change
made to our ceremonies since they were approved by
Grand Lodge following the Union in 1813. As a
consequence, a new edition of the Emulation Ritual
Book became necessary less than a year after the
publication of the Seventh Edition. The Committee,
however, in accordance with its established principle
stated above, kept to a minimum the changes to the
ritual wording necessary to comply with the method
of procedure recommended by the Board of General
Purposes in its Report to Grand Lodge on llth June
1986.
I would like to reiterate that the book is
compiled and sponsored by the Committee of the
Emulation Lodge of Improvement to provide an
7
8
authentic record of the Emulation Ritual, and although
it is intended to be useful to officers learning the
work, it can in no sense take the place of attendance at
Lodge of Instruction where the procedures can be
thoroughly rehearsed.
The Committee wishes to thank all those who,
over the 22 years that this sponsored Ritual Book has
been published, have commented on it and, wherever
practical, the suggestions made have been
implemented. The fact that this book has gone through
so many editions demonstrates that there is still a need
for it and the Committee is happy to present this new
edition in its revised form.
The Committee wishes to stress again that it is
concerned with a book which sets out Emulation
Working and that alone. The Appendix contains a
number of additional and alternative forms which may
be found useful; they are included by arrangement
with the publishers but are not in any way a part of the
Emulation Working for which the Committee is
responsible.
H. J. B. Essex, PprovDepGSwd B (Surrey)
Senior Member of the Committee of the Emulation
Lodge of Improvement
Members of the Committee of the Emulation Lodge of
Improvement in September 1991.
RWBro T. A. Wood, Past Prov Grand Master for
Warwickshire, Treasurer
--------------------WBro H. J. B. Essex, PprovDepGSwd B (Surrey)
Senior Member
WBro J. D. H. Shearman, PGSt B
WBro H. M. Sharp, PSGD, APGM (Surrey)
WBro
J.
E.
Brereton,
JP,
PProvSGW
(Buckinghamshire)
WBro G. F. Redman, PAGReg, AGSec
WBro F. R. Simmons, PAGDC
WBro G. D. Channer, PProvJGW (Surrey)
WBro A. J. Batt. LGR
WBro R. L.Farrant, PGSt B
----------------------WBro A. B. Perry, LGR, PProvJGW (West Kent)
PProvGSuptWks (Mon.) Secretary
WBro G. W. Goodall, LGR, Asst.Sec
auténtico del Ritual de la Emulación y aunque fue
diseñado para servir a los oficiales que aprenden el
trabajo, no puede en ninguna forma tomar el lugar de
la asistencia a la Logia de Instrucción dónde los
procedimientos pueden ensayarse completamente.
El Comité desea agradecer a todos aquellos
que, durante los 22 años en que éste patrocinado Libro
Ritual se ha publicado, han hecho algún comentario
sobre él y dondequiera que las sugerencias han sido
practicas, éstas se han implementado. El hecho que
este libro haya pasado por tantas ediciones demuestra
que hay todavía una necesidad para ello y el Comité
está contento de presentar esta nueva edición revisada.
El Comité desea enfatizar nuevamente que se
ocupa de un libro que expone únicamente el Trabajo
de Emulación. El Apéndice contiene varios formulas
adicionales y alternativas que pueden encontrarse útil;
ellas son incluidas por acuerdo con los editores pero
no son en forma alguna parte del Trabajo de
Emulación por el cual el Comité es responsable.
H. J. B. Essex, PprovDepGSwd B (Surrey)
Senior Member del Comité de Emulation Lodge of
Improvement
Miembros del Comité de Emulation Lodge of
Improvement a Septiembre de 1991.
RWBro T. A. Wood,. Pasado Gran Maestro Prov. para
Warwickshire, Tesorero
--------------------WBro H. J. B. Essex, PProvDepGSwd B (Surrey)
Senior Member
WBro J. D. H. Shearman, PGSt B
WBro H. M. Sharp, PSGD, APGM (Surrey)
WBro
J.
E.
Brereton,
JP,
PProvSGW
(Buckinghamshire)
WBro G. F. Redman, PAGReg, AGSec,
WBro F. R. Simmons, PAGDC
WBro G. D. Channer, PprovJGW (Surrey)
WBro A. J. Batt. LGR
WBro R. L.Farrant, PGSt B
--------------------WBro A. B. Perry, LGR, PProvJGW (West Kent)
PprovGSuptWks (Mon.) Secretario
WBro G. W. Goodall, LGR, Asst.Sec
8
9
NOTES ON RITUAL AND
PROCEDURE
NOTAS DE RITUAL Y
PROCEDIMIENTO
Emulation Working takes its name from the Emulation
Lodge of Improvement whose Committee is the
custodian of this particular ritual and by whose
authority this ritual book is published. The Lodge of
Improvement meets at Freemasons' Hall, Great Queen
Street, London, weekly at 6.15pm on Fridays from
October to June and demonstrates the ceremonies and
lectures according to Emulation working. All Master
Masons are welcome to attend.
El Trabajo de Emulación recibe su nombre de la Logia
para el Mejoramiento de Emulación cuyo Comité es el
custodio de este ritual en particular el cual se publica
bajo su autoridad. La Logia para el Mejoramiento de
Emulación se reúne en el Freemasons’ Hall, Great
Queen Street, Londres, semanalmente a las 6:15 pm.
los Viernes desde Octubre a Junio y expone las
ceremonias y conferencias según el trabajo de
Emulación.
Todos los Maestros Masones son
bienvenidos.
The Emulation Lodge of Improvement for Master
Masons, to give it its full title, first met on 2 October
1823. It was formed specifically for Master Masons so
as to provide instruction for those who wished to make
themselves ready for Lodge office and succession to
the Chair. The founders came principally from the
Burlington and Perseverance Lodges of Instruction, the
first formed in 1810 and the other in 1817, both of
whom had taught the Notes on Ritual and Procedure
approved by Grand Lodge in June 1816 but who tended
to concentrate on the work of the First Degree and to
instruct candidates.
La Logia para el Mejoramiento de Emulación para
Maestros Masones, para citarla por su nombre
completo, se reunió por primera ves el 2 de Octubre de
1823. Se formó específicamente para la instrucción de
los Maestros Masones que deseaban prepararse como
oficiales de Logia y para la sucesión de la Silla. Los
fundadores provinieron principalmente de las Logias de
Instrucción Burlington y Perseverancia, la primera
formada en 1810 y la otra en 1817, ambas venían
enseñando el nuevo ritual aprobado por la Gran Logia
en Junio de 1816, pero con tendencia a concentrarse en
el trabajo del Primer Grado e instrucción a los
candidatos.
The instruction in the early years was entirely by
means of the masonic lectures according to the system
of The Grand Stewards' Lodge, which lectures describe
the ceremonies in detail. By the 1830s, in accordance
with general practice which had then grown up, the
ceremonies themselves were also being rehearsed. The
Lodge of Improvement has met uninterruptedly since
its formation and has always had the reputation of
resistance to unauthorised and inadvertent change in
the ceremonies.
La instrucción en los años tempranos se realizaba
completamente por medio de lecturas masónicas según
el sistema de la Grand Steward Lodge las que
describían las ceremonias en detalle. Hacia los años
1830, de acuerdo con la práctica generalizada que había
venido creciendo, las ceremonias mismas eran también
ensayadas. La Logia para el Mejoramiento se ha
reunido ininterrumpidamente desde que su formación y
siempre ha tenido la reputación de resistencia al cambio
desautorizado e inadvertido en las ceremonias.
The ritual forms for use in the new United Grand
Lodge of England, as demonstrated by the Lodge of
Reconciliation specially formed to produce those
forms, were 'approved and confirmed' by Grand Lodge
in June 1816. There have been occasional adjustments
of a ritual nature approved by Grand Lodge since 1816,
the most notable being the variations in obligations
permitted by a resolution of Grand Lodge in December
1964 and, most recently, the more sweeping change in
procedure introduced by the resolution of Grand Lodge
in June, 1986 referred to in the Preface to this Eighth
Las formas rituales para uso en la nueva Gran Logia
Unida de Inglaterra, como eran demostradas
especialmente por la Logia de Conciliación,
especialmente formada para producir esas formas,
fueron “ aprobadas y confirmadas” por la Gran Logia
en Junio de 1816. Ha habido ajustes ocasionales de
naturaleza ritual aprobados por la Gran Logia desde esa
fecha, el más notable ha sido los cambios en las
obligaciones dispuestas por una resolución de Gran
Logia en Diciembre de 1964 y más recientemente, el
cambio más considerable en el procedimiento,
introducido por resolución de Gran Logia en Junio de
9
10
Edition.
1986 ya referidos en el Prólogo a esta Novena Edición.
Objects of Emulation
It has long been the policy of the Committee to
preserve the ritual as nearly as possible in the form in
which it was originally approved by Grand Lodge, and
to countenance no amendment which has not derived
its authority from the same source. Thus, while from
time to time minor adjustments have been made with
the authority of Grand Lodge, the passing error has
never been allowed to go unchecked, lest it should in
course of time become established practice.
Por mucho tiempo, la política del Comité ha sido la de
preservar el ritual tan cercano como sea posible a la
forma en que fuera originalmente aceptada por la Gran
Logia y de no apoyar ninguna enmienda que no haya
derivado de la misma autorizada fuente. Así, mientras
que de vez en cuando ajustes menores han sido hechos
con la autorización de Gran Logia, el error inadvertido
nunca se ha permitido sin ser debidamente controlado,
menos permitir que con el curso del tiempo se
constituya en una práctica establecida.
In these days there are many other systems of working
the masonic ritual and many quite senior brethren take
the view that the way that they are used to carrying out
the work in their own Lodges is the only correct way.
Occasionally well intentioned visitors at Lodges
attempt to point out errors when, in fact, Lodges are
carrying out the standard practice of the Working they
use. The practices contained in this book as Emulation
Working are as they have been carried out at their
regular demonstrations by Emulation Lodge of
Improvement for very many years and officers of
Lodges in which practices are questioned by visitors
should point out that the practices are perfectly correct
according to this working until Grand Lodge direct
otherwise.
Por estos días hay muchos otros sistemas para trabajar
el ritual masónico y muchos hermanos bastante
mayores consideran que la manera que ellos usan para
llevar a cabo el trabajo en sus Logias es la única forma
correcta.
Ocasionalmente, bien intencionados
visitantes en las Logias intentan señalar errores cuando,
de hecho, son sus propias Logias las que están
saliéndose de la práctica normal en el Trabajo que ellos
usan. Las prácticas sobre el Trabajo de Emulación
contenidas en este libro, han sido llevadas fuera de las
demostraciones regulares en la Logia de Mejoramiento
de Emulación hace muchos años por oficiales de
Logias que, en la práctica, han sido cuestionadas por
visitantes a quienes ha debido indicárseles que éstas
son absolutamente correctas hasta que la Gran Logia
disponga otra cosa.
Objects of this Ritual Book
For many years after the settling of the ritual by the
Lodge of Reconciliation and its approval by Grand
Lodge in 1816 (followed by the settling of the
Installation Ceremony in 1827), Grand Lodge took the
view quite strongly that no attempt should be made to
commit the ritual to print, so that in the period
immediately following - and possibly for nearly half a
century - oral repetition was for many the means of
learning. The Emulation weekly meetings, among
others, provided the opportunity. Some printed and
manuscript rituals certainly did make an appearance,
though from the differences between them it is likely
that they were not completely accurate, and it was not
until the 1870s that printed books of ritual began to
become generally accepted. Since that time a great
many have been published, among which nave been
some purporting to set out the Emulation system of
working; but none of these has had any authorisation
Durante muchos años después del establecimiento del
ritual por la Logia de Conciliación y su aprobación por
la Gran Logia en 1816 (seguido por el establecimiento
de la Ceremonia de Instalación en 1827), la Gran Logia
no realizó esfuerzos para intentar imprimir el ritual, en
el período que sigue inmediatamente - posiblemente
por casi un medio siglo - la repetición oral fue para
muchos el único medio de aprendizaje. Las reuniones
semanales de Emulación, entre otras, proveyeron la
oportunidad. Algunos rituales impresos y manuscritos
ciertamente hicieron su aparición, no obstante, las
diferencias entre ellos demostraban que no eran
completamente exactos y no fue hasta los 1870 que los
libros de ritual impresos empezaron generalmente
aceptarse. Desde aquel tiempo un gran número ha sido
publicado,
entre los cuales ha habido algunos
pretendiendo exponer el sistema de trabajo de
Emulación; pero ninguno de éstos ha tenido
Los Objetivos de Emulación
Los objetivos de este Libro Ritual
10
11
autorización alguna de la Logia para el Mejoramiento
de Emulación.
It was this ban by Grand Lodge which caused Fue esta prohibición de la Gran Logia la que causó que
Emulation to be late in the field in sponsoring Emulación llegara tarde al campo del patrocinio para
publication of its own ritual, which it first did in 1969. una publicación de su propio ritual lo cual realizó por
primera vez en 1969.
from the Emulation Lodge of Improvement.
The compilation posed an immediate question. Should
it record the system precisely as demonstrated in the
Emulation Lodge of Improvement, or should its object
be to provide guidance to Private Lodges? The question
stems from the fact that the Emulation Lodge of
Improvement is for, and can be attended by, Master
Masons only, whereas Private Lodges must consider
the presence of Entered Apprentices and Fellow Crafts.
This contributes to certain differences in procedure. An
example is that in the Emulation Lodge of
Improvement the Master does not request EAs or FCs
to retire before the Lodge is opened in the next higher
degree. None can be present, so the request would be
pointless; but it is quite proper in a Private Lodge.
In presenting the book, it has been a primary concern
of the Committee that it should provide as much
assistance as possible to Officers of Lodges whose
procedure is based on Emulation, but neither this book
nor any other can ever be a substitute for organised
rehearsal and attendance at Lodge of Instruction, as it is
there that what is set out in this book is brought to life.
Layout of Lodge Rooms
The Emulation Ritual is based on the form of Lodge
layout found in the Lodge Rooms at Freemasons' Hall,
Great Queen Street, London. As these Rooms are
maintained under the direct control of Grand Lodge
administration it is felt that this is the standard layout
for English masonry when the circumstances of
meeting places make it possible for it to be followed. In
these Lodge Rooms the chequered carpet covers the
whole of the centre of the Lodge Room and the three
pedestals are so placed that they are just off the carpet
in the E, S and W. In order to approach the Master and
Wardens in their pedestals, as in the case of
perambulations, entrusting and testing, it is therefore
necessary, in order to work the Emulation system
correctly, to go off the carpet and stand alongside the
pedestals. Thus, because of the position of the carpet
covering the whole floor, all perambulations are
actually carried out on the carpet except when the Can
La recopilación propuso una pregunta inmediata.
¿Debe registrarse el sistema precisamente como es
demostrado en la Logia para el Mejoramiento de
Emulación, o su objeto debe ser proporcionar guía a las
Logias Privadas? La pregunta proviene del hecho de
que la Logia para el Mejoramiento de Emulación es
para y puede ser sólo ser visitada por Maestros
Masones, en tanto que las Logias Privadas consideran
la presencia de Aprendices y Compañero. Esto
contribuye a ciertas diferencias en los procedimientos.
Un ejemplo de esto es que en la Logia para el
Mejoramiento de Emulación el Maestro no pide a As o
a Cs que se retiren antes de que la Logia se abra en el
grado superior. Como ninguno de ellos está presente, la
demanda sería vana; pero esto sí es necesario en una
Logia Privada.
Para el presente libro, ha constituido una preocupación
primaria del Comité el proporcionar tanta ayuda como
sea posible a los Oficiales de Logias cuyo
procedimiento está basado en Emulación, pero ni este
libro ni cualquier otro puede ser en un suplente para el
ensayo organizado y la asistencia a la Logia de
Instrucción, solo allí lo que está escrito en este libro
cobra vida.
El Diseño del Templo
El Ritual de Emulación está basado en el diseño de la
Logia encontrado en los Templos del Freemasons’
Hall, Great Queen Street, Londres. Estos Templos se
mantienen bajo el directo control de la administración
de la Gran Logia por lo tanto, se da por sentado que
éste es el diseño estándar para la masonería inglesa en
tanto dichos lugares de reunión hacen posible seguir
ritual. En éstos Templos el Pavimento de Mosaico
cubre todo del centro de la Logia y los tres sitiales se
ponen inmediatamente afuera, apegado al Pavimento de
Mosaico al E, S y O. Para aproximarse al Maestro y
los Vigilantes como en el caso de los viajes,
instrucciones y pruebas, a fin de trabajar el sistema de
Emulación correctamente es necesario entonces salir
del Pavimento de Mosaico y pararse al costado de los
sitiales. Debido a la posición del Pavimento de
Mosaicos que cubre el suelo entero, todos los viajes
llevan realmente fuera de él, excepto cuando el
11
12
is taken to the pedestals of the Master and Wardens.
References to the Can being taken on to 'the floor of
the Lodge' means that he is taken on the carpet itself,
usually for the purpose of perambulation.
Candidato es conducido a los pedestales del Maestro y
los Vigilantes. Las referencias hechas para que el
Candidato sea llevado sobre “el piso de la Logia”
significan que él es llevado sobre el Pavimento de
Mosaicos propiamente tal,
normalmente con el
propósito de efectuar los viajes.
Similarly, the doors to the Lodge rooms are at the west
end of the Lodge, to the north of the IG's seat in most
cases, making it simple for the IG to carry out his
duties from his normal seat on the north of the SW.
The SD's chair is placed at the east end of the north
column facing directly across the Lodge (and not
across the corner) — although in the Emulation Lodge
of Improvement's demonstrations the SD is placed in
his older position at the right hand of the WM, facing
down the Lodge, a seat now normally occupied by the
senior Grand Officer. The JD's chair is on the south
side of the SW facing squarely up the Lodge (again,
not across the corner).
Semejantemente, las puertas de los Templos están en el
extremo oriental de la Logia, al norte del asiento del GI
en la mayoría de los casos, haciendo simple para el GI
llevar a cabo sus deberes desde su asiento normal en el
norte del PV. La silla del PD se pone al final oriental
de la columna norte enfrentando directamente a la
Logia (y no hacia la esquina) - aunque en la Logia para
el Mejoramiento de Emulación el PD se pone en su
posición más antigua a la mano derecha del VM,
enfrentando la Logia hacia abajo, un asiento ahora
normalmente ocupado por el Gran Oficial de mayor
rango. La silla del SD está en el lado sur del PV
enfrentando en ángulo recto a la Logia (de nuevo, no
hacia la esquina).
Where circumstances of Lodge rooms and size of
carpet make some of these conditions impossible,
Lodges wishing to work to the Emulation system will
have no difficulty in getting as closely as possible to
the layout and using the full extent of the open area
between the WM and Wardens, etc, for
perambulations. Where differences in Lodge layout
and the nature of the Lodge of Improvement
demonstrations may cause some difficulty in following
exactly the work as demonstrated at Emulation Lodge
of Improvement, an asterisk* in the text indicates that
some help may be found in these Notes.
Donde las circunstancias de arquitectura de los
Templos y/o tamaño de los Pavimentos de Mosaicos
hagan imposible estas condiciones, las Logias que
desean trabajar al sistema de la Emulación no tendrán
dificultad para conseguir apegarse al diseño tan
estrechamente como sea posible usando la amplitud del
área abierta entre el VM y los Vigilantes, para los
viajes. Donde diferencias en el diseño del Templo
puedan causar alguna dificultad par seguir el trabajo
con exactitud un asterisco * en el texto indica que
alguna ayuda puede encontrarse en estas Notas.
The Appendix
It is the Ritual and Procedure during the four
basic ceremonies with the necessary adjuncts such as
openings and closings which are the concern of the
Emulation Committee and it does not presume to lay
down any standards of procedure outside of this. It
will, however, be appreciated that merely to print the
four ceremonies with the openings and closings would
not make a complete work. Arrangements have
therefore been made with the Publishers to include an
Appendix of matters which, although outside the scope
of 'Emulation' may be of assistance to members of the
Craft generally, but its contents are not in any way a
part of the Emulation Working as demonstrated at the
regular meetings of the Emulation Lodge of
Improvement.
El Apéndice
El Ritual y Procedimiento para las cuatro ceremonias
básicas con los adjuntos necesarios tales como las
aperturas y cierres son la preocupación del Comité de
Emulación y éste no pretende poner bajo cualquier
norma de procedimiento nada fuera de esto. Desea, sin
embargo, que se aprecie debidamente que el sólo echo
de imprimir las cuatro ceremonias con las aperturas y
cierres no harían un trabajo completo.
Por
consiguiente, se han tomado acuerdos con los Editores
a fin de incluir un Apéndice de materias que, aunque
fuera del alcance de Emulación, puede ser de ayuda
general a los miembros de la Orden, pero sus
contenidos no son de forma alguna una parte del
trabajo de Emulación que es demostrado en las
reuniones ordinarias de la Logia para el Mejoramiento
12
13
de Emulación.
Punctuation
There is no doubt that, in certain places, the
words used are capable of being given more than one
shade of meaning, while the phrasing may cause
difficulty to the average Lodge officer. Where there is
room for difference of opinion on punctuation
therefore, two main objectives have been kept in mind;
(1) to ensure that the sense which the Committee
believes to be intended is made plain, and (2) to give
assistance to the Lodge officer with his phrasing. It is
not anticipated that opinion will be unanimous about
the result; particularly as the Committee feels that
punctuation can, so very often, be a matter of personal
preference and, also, may be the outcome of changes in
fashion.
Puntuación
No hay ninguna duda que, en ciertos lugares, las
palabras usadas son capaces de arrojar más de una
sombra de significado, en tanto la redacción puede
causar dificultad al Oficial medio de la Logia. Por
consiguiente, donde haya diferencias de opinión en la
puntuación, dos objetivos principales deben tenerse
presente; (1) asegurar que el sentido que el Comité ha
querido dar se cumpla plenamente, y (2) dar ayuda a
los Oficiales de Logia en su fraseo. No se prevé que la
opinión será unánime sobre el resultado;
particularmente cuando el Comité entiende que la
puntuación puede, muy a menudo, ser una cuestión de
preferencia personal y también el resultado de cambios
en la moda.
Type Setting
In this book an Officer’s designation is shown in bold
type if he is required to speak or take other action. The
printing in Roman type indicates that words are
spoken, while that in italic type is descriptive of an
action or is used by way of explanation.
Tipos de imprenta usados
En este libro la designación de un Oficial se muestra en
negrita si él es requerido para hablar o tomar otra
acción. La impresión en tipo Románico indica que las
palabras se hablan, mientras que en el tipo cursiva o
itálica es descriptivo de una acción o se usa a manera
de explicación.
General Ritual Notes
The Emulation Lodge of Improvement having been set
up as a Master Masons' Lodge, it has always been and
still is today opened straightway in the Three Degrees,
and the Brethren do not sit between the various
opening ceremonies. The Lodge of Improvement is
then resumed as may be necessary in the appropriate
degree for the work or business to be done, and at the
end of the proceedings, after being resumed in the
Third Degree if necessary, the Lodge is closed in the
Three Degrees in full. However, when the Installation
Ceremony is worked, the Lodge is closed in the normal
way in the Third and Second Degrees during that
Ceremony. Being a Master Masons' Lodge the business
of the Lodge is conducted in the Third Degree, again
with the exception of the business on the Risings after
the Installation Ceremony which are taken in the First
Degree. A regular Lodge may have EAs and FCs
among its members so that business is normally
transacted in the First Degree to enable all members to
participate.
Notas de Ritual en General
Habiendo sido establecida La Logia para el
Mejoramiento de Emulación, como una Logia de
Maestros Masones, siempre y hasta el día de hoy se
abre directamente en los Tres Grados y los Hermanos
no se sienta entre las diferentes ceremonias de apertura.
La Logia para el Mejoramiento reasume luego sus
trabajos en el grado apropiado para el trabajo o materia
a ser realizado y al final de los procedimientos, después
de reasumir los trabajos en Tercer Grado si es
necesario, la Logia es cerrada en los tres grados en
pleno. Sin embargo, cuando se trabaja la Ceremonia de
Instalación, la Logia será cerrada de la manera normal
en el Tercero y Segundo Grado durante esa Ceremonia.
Siendo una Logia para Maestro Masones los asuntos de
la Logia son tratados en Tercer Grado, excepto las
instalaciones de Oficiales luego de la Ceremonia de
Instalación que se hacen en Primer Grado. Una Logia
regular puede tener As y Cs entre sus miembros y los
asuntos normalmente se llevan a cabo en el Primer
Grado para permitirles a todos los miembros participar.
As already mentioned no provision needs to be made at Como ya se mencionó, ninguna provisión necesita ser
Emulation demonstrations for the retirement of EAs hecha en las demostraciones de Emulación para el
and FCs nor for Emergency meetings and in these and retiro de As y Cs ni para las reuniones de Emergencia y
13
14
other instances suitable procedures are suggested for tanto en éstas como en otras instancias se sugieren
procedimientos convenientes por lograr fluidez.
the sake of continuity.
Obligations in Ceremonies
The
original
meaning,
spelling
and
pronunciation of the word immediately pre-ceding the
words "conceal and never reveal" is uncertain. In the
Lodge of Improvement what it believes to be the
original pronunciation is maintained and therefore in
this book the word is shown as "h (pronounced hail)".
Las obligaciones en las Ceremonias
El significado original, ortografía y pronunciación de la
palabra que precede inmediatamente a las palabras
"ocultar y nunca revelar" es incierto. En la Logia de
Mejoramiento se mantiene la que se estima es la
pronunciación original y por consiguiente en este libro
la palabra se muestra como "h ( pronunciado hail)"
Master's Work
In the Emulation Lodge of Improvement the whole of
the Chair work is demonstrated by the WM (or IM) and
this book follows that practice. In those Lodges where
a Chaplain is one of the Officers, prayers are normally
said by him. In many Lodges parts of the Degree
Ceremonies are often worked by brethren other than
the WM, but it is felt that such work should not
normally be undertaken by other than Installed Masters
or Wardens. When work is undertaken by brethren
other than the WM, it is considered that all the officers
should follow the usual procedure as if the WM were
doing the work.
El Trabajo del Venerable Maestro
En la Logia para el Mejoramiento de Emulación todo el
trabajo de la Silla es expuesto por el VM (o VMA) y
este libro sigue esa práctica. En las Logias dónde hay
un Oficial Capellán, las oraciones son normalmente
dichas por él. En muchas Logias, partes de las
Ceremonias del Grado son a menudo trabajadas por
hermanos distintos al VM, pero se entiende que tal
trabajo normalmente no debiera ser emprendido por
quienes no sean Maestros Instalados o Vigilantes.
Cuando el trabajo es asumido por hermanos distintos al
VM, se considera que todos los Oficiales deben seguir
el procedimiento usual tal como si el VM estuviera
haciendo el trabajo.
Organ and SMIB
No organ is used in Emulation Lodge of Improvement
and SMIB is said only by the Committee member
acting as PM; this book sets out that practice. Many
Lodges use an organ and music is a normal part of the
proceedings; opening and closing odes may be sung
and SMIB chanted by all present.
Órgano y QAS
No se usa órgano en la Logia para el Mejoramiento de
Emulación y QAS sólo es dicho por el miembro del
Comité que actúa como PM; este libro usa esa práctica.
Muchas Logia usan un órgano y la música es una parte
normal de sus procedimientos; odas de apertura y cierre
pueden entonarse y QAS cantado por todos los
presentes.
The VSL
At Emulation Lodge of Improvement the VSL is
opened on the WM's pedestal so that the print is placed
for him to read and the Sq and Cs normally on the r h
page as the WM looks at it. The pt of the Sq and the pts
of the Cs are towards the bottom of the page and
towards the WM.
El VLS
En la Logia para el Mejoramiento de Emulación el
VLS se abre en el sitial del VM de manera que él lo
pueda leer y la Ea y Cs normalmente en la página del l
d para que el VM pueda mirarlos. La pta de la Ea y las
pts del Cs están hacia el pie de la página y hacia el VM.
Aperturas y Cierres
Openings and Closings
In many Lodges there is a procession into Lodge. This En muchas Logias se hace una procesión. Esto es
completamente un asunto de decisión de la Logia.
is entirely a matter for the Lodge to decide.
In the First Degree opening, the question asked by the
WM 'The Master's place?' in Emulation Lodge of
Improvement is addressed to the SW. In some Lodges
it is asked of the IPM.
En la apertura del Primer Grado, la pregunta echa por
el VM “El lugar del VM?” en la Logia para el
Mejoramiento de Emulación se dirige al PV. En
algunas Logias se pregunta al VMA.
14
15
On all occasions when the JW addresses the WM he En todas las ocasiones cuando el SV se dirige el VM
faces directly across the Lodge to his front, turning mira la Logia directamente hacia el frente, girando
sólo la cabeza y no su cuerpo hacia el VM.
only his head and not his body towards the WM.
When the IG addresses the JW, he, similarly, faces
directly to his front (towards the WM) and turns his
head only towards the JW. When addressing either the
JW or the WM, the position of the IG should be
immediately in front of his chair.
Cuando el GI se dirige el SV semejantemente, enfrenta
directamente hacia el frente (hacia el VM) y sólo gira
su cabeza hacia el SV. Al dirigirse al SV o al VM, la
posición del GI debe ser inmediatamente delante de su
silla.
At the opening and closing of the Lodge in the various
Degrees and when resuming labour from one Degree to
another, the ks of the WM, the Wardens and the IG and
Tyler are given in sequence without waiting for any
other action to take place. At Emulation Lodge of
Improvement the adjustments of the VSL and the Sq
and Cs are done informally while the ks are
progressing and not at any particular moment between
any ks. The IPM adjusts them in his own time after the
appropriate declaration has been made, doing so from
his position on the left of the WM.
En la apertura y cierre de la Logia en los varios Grados
y al reasumir las labores de un Grado a otro, los gs del
VM, son seguidos por los Vigilantes el GI y Tyler en
sucesión sin esperar que cualquiera otra acción tenga
lugar. En la Logia para el Mejoramiento de Emulación
se hacen los ajustes del VLS, la Ea y el Cs
informalmente mientras los gs están progresando y no
en cualquier momento particular entre gs. El VMA los
ajusta a su propio tiempo después de que la declaración
apropiada ha sido hecha, haciéndolo desde su posición
a la izquierda del VM.
Tracing Boards
As only Master Masons are admitted to the Emulation
Lodge of Improvement, the changing of the Tracing
Boards has no significance, and there is at our
demonstrations no procedure for carrying this out. Our
practice is for that Tracing Board to be displayed on the
floor of the Lodge which is appropriate to the Degree
being demonstrated and for the Installation ceremony
no Board is displayed. The Tracing Boards are in any
case too large and heavy to permit of easy handling, so
that the Boards are changed during an interval when
the Lodge is Called Off. The Tracing Boards of the
Lodge of Improvement were designed and made in
1845 before it became common practice to display and
change Boards on changing Degrees in which the
Lodge is open. When sections of a Lecture are worked,
the Tracing Board appropriate to the Degree of the
Lecture is displayed. In a Regular Lodge where the
changing of the Boards is usual, the text provides for
the Tracing Boards to be attended to at appropriate
times in accordance with the normal practice of the
Lodge.
La Plancha de Trazar
Como sólo Maestros Masones son admitidos a la Logia
para el Mejoramiento de Emulación el cambio de las
Planchas de Trazar no tiene la importancia, y no hay en
nuestras demostraciones ningún procedimiento por
llevar a cabo esto. En nuestras prácticas la Plancha de
Trazar es desplegada sobre el piso de la Logia en el
Grado apropiado a ser demostrado y para la ceremonia
de Instalación ninguna Plancha es desplegada. Las
Planchas de Trazar son en cualquier caso demasiado
grandes y pesadas para permitir un manejo fácil, así
que éstas se cambian durante el intervalo cuando la
Logia ha sido llamada de la labor al descanso. Las
Planchas de Trazar de la Logia de Mejoramiento fueron
diseñadas en 1845 antes de que se volviera una práctica
común el desplegar y cambiar las Planchas en los
Grados en que la Logia es abierta. Cuando se trabajan
secciones de una Lectura, se despliega la Plancha de
Trazar apropiada al Grado de la Lectura. En una Logia
regular dónde cambiar las Planchas de Trazar es usual,
el texto provee la forma en que las Planchas de Trazar
deben ser manejadas en los momentos apropiados de
acuerdo con la práctica normal de la Logia.
If Lodges do change Tracing Boards at the
opening and closing in the various Degrees, it is
suggested that the Deacon moves to make the change
immediately the JW has gavelled and that the IG does
Si las Logias cambian las Planchas de Trazar en la
apertura y cierre en los varios Grados, se sugiere que el
Diácono se mueva para hacer el cambio
inmediatamente después que el SV haya malleteado y
15
16
not wait for the Boards to be changed before going to que el GI no espere que las Planchas sean cambiadas
antes de ir a la puerta para dar los gs.
the door to give the ks.
No one but the IG should open or close the door at any Nadie sino el GI debe abrir o cerrar la puerta y él debe
time and the IG should retain control of the door while retener el control de la misma mientras permanece
dentro de la entrada.
remaining within the entrance.
Deacons' Work
The method of holding the Can, especially in
the Initiation Ceremony, is a matter not of ritual but of
common sense.
Interlacing the fingers is often the best, except
when Can and D are of a disparate height when it may
be found more convenient to grasp firmly the Can's
wrist. The D's arm should be behind the Can's, the
elbow kept fairly rigid, and the shoulder tucked slightly
behind the Can's. Such linking enables the D easily to
urge forward or restrain the Can, or to change his
direction. When the Can is h...w...d, his hand is always
held except when he is kneeling. At other times the D
holds the Can's h only when they are actually moving
from one place to another; when D and Can are
stationary, the Can's h is released.
El Trabajo de los Diáconos
El método para sostener al Can, sobre todo en la
Ceremonia de Iniciación, no es una cuestión de ritual
sino de sentido común.
Entrelazar los dedos es a menudo lo mejor, excepto
cuando el Can y el D son de una altura dispar ocasión
en la que puede ser más conveniente asir la muñeca del
Can firmemente. El brazo del D debe estar detrás del
brazo del Can, el codo debe permanecer suavemente
rígido, y el hombro ligeramente detrás del Can. Tal
vinculación le permite al D mover fácilmente hacia
adelante, retener o hacer cambiar de dirección al Can.
Cuando el Can está con la vista v..d..a, su mano
siempre se sostiene excepto cuando está arrodillado.
En los otros momentos el D sostiene la mo del Can sólo
cuando ellos realmente moviéndose de un lugar a otro;
cuando el D y el Can están estacionarios, la mo del Can
permanece liberada.
When the Can is at the WM's ped for Obl and
entrusting, he is in the hands of the WM. The D should
not volunteer assistance unless it is clear that the WM
really needs it, and even then the assistance should be
as unobtrusive as possible.
Cuando el Can está en el sitial del VM totalmente
preparado para la Obl, está en las manos del VM. El D
no debe ofrecer ayuda a menos que esté claro que el
VM realmente la necesita, e incluso entonces la ayuda
debe ser tan discreta como sea posible.
D and Can should stand square at the Ws' peds. In
Emulation demonstrations the deacons carry wands
during the ritual ceremonies but not during business
procedure such as ballots, etc.
El D y el Can deben permanecer a escuadra ante el
sitial de los Vs. En las demostraciones de Emulación
los diáconos llevan las varas durante las ceremonias
rituales pero no durante los trabajos administrativos
tales como los balotajes, etc.
When the Can is about to take his Obi in the First
Degree, the WM should be careful not to gavel heavily.
This could cause the Can to give a start and so injure
himself. A further safeguard is to ensure that the Can
grasps the Cs in a way which cannot put pressure on
the pt.
Cuando el Can está a punto de prestar su Obl en el
Primer Grado, el VM debe tener cuidado de no
malletear fuertemente. Esto podría causar que el Can
se sobresalte y pueda dañarse a sí mismo. Una medida
de resguardo es asegurar que el Can tome el Cs de
modo qué no pueda poner presión en la pa.
Standing to Order in Third Degree
In the Third Degree, for the Obl, for addressing the
WM, for closing and in other places the Brethren are
required to stand to order with Sp and MM P Sn. The
static position for the P Sn where this has to be done is
slightly different from the position illustrated to the
De Pie y al Orden en Tercer Grado
En el Tercer Grado, para la Obl, para dirigirse el WM,
para cerrar los trabajos y en otras circunstancias que a
los Hermanos se les requiere estar de pie y al orden con
Po y So P de MM. La posición estática para el So P
cuando ésta tiene que ser hecha es ligeramente
16
17
Can as shown on page 185. When standing to order in
the degree the r h is placed straight away w 111 t n and
held there. In dis the Sn the h is first taken to t 1 o t b
and the Sn completed as described on page 185.
diferente de la posición ilustrada al Can durante la
ceremonia de Tercer Grado. Estando de pie y a la
orden en el grado la m d se pone directamente c e p h e
o y se sostiene allí. Para cor el So la m primero se lleva
hacia el c i d c y el Sn es completado como se describe
en la Ceremonia.
Third Degree G or T
The G in the Third Degree both for entrusting and in
the closing is given by the th and f f of each Bro
encircling as far as possible the b of the th of the other.
This will bring the f f on to one side of the w, the
remaining fs are placed on the other side of the w so
that the w is spanned between the f f and m f.
S o T del Tercer Grado
El S en el Tercer Grado ya sea para la instrucción o el
cierre se da con el p y d i de cada Her abrazando hasta
donde posible la base del p del otro. Esto pondrá el d i
por sobre un lado de la m, los ds restantes puestos sobre
el otro lado de la m de manera que la m quede calzada
entre el d i y el d m.
The Installation Ceremony
The presentation of the Master Elect at Emulation
Lodge of Improvement demonstrations is by a
Committee member acting as PM, while the Installing
Master conducts the entire proceedings. The
demonstrations were commenced before the custom of
appointing Lodge DCs. In these days in most Lodges a
great deal of work is done by the Lodge DC at
Installations and in the text this is indicated by '(or
DC)' at the appropriate places.
La Ceremonia de Instalación
La presentación del Maestro Electo en la Logia para el
Mejoramiento de Emulación es hecha por un miembro
del Comité que actúa como PM, en tanto, el Maestro
Instalador conduce completamente los procedimientos.
Las demostraciones comenzaron antes de la costumbre
de designar DCs en la Logia. En estos días en la
mayoría de las Logias mucho trabajo en las
Instalaciones está echo por los DCs de la Logia y en el
texto esto se indica por '(o DC)' en los lugares
apropiados.
Also at Emulation demonstrations the Installed Masters
who are to act as Wardens to make up the Board are
placed in their chairs in the Third Degree, because this
is the working Degree for Emulation Lodge of
Improvement as a Master Masons' Lodge. The
Committee believes that this filling of the Wardens'
chairs was meant to be done in Lodges in the First
Degree, after the EAs have retired and immediately
before the raising of the Lodge to the Second Degree,
when the ME is presented.
También en las demostraciones de Emulación, los
Maestros Instalados que actúan como Vigilantes
Instaladores son ubicados en sus sillas en el Tercer
Grado, porque éste es el Grado activo para la Logia
para el Mejoramiento de Emulación como una Logia de
Maestros masones.
El Comité estima que este
reemplazo en las sillas de los Vigilantes puede ser echo
en las Logias en el Primer Grado, después de que los
As se han retirado e inmediatamente antes de subir la
Logia al Segundo Grado, cuando el ME es presentado.
The new WM remains seated at Emulation En las demostraciones de Emulación el nuevo VM
demonstrations when the IM presents to him the permanece sentado cuando el MI le presenta la
Autorización.
Warrant.
The Tyler, when admitted for investing, goes
unaccompanied, after saluting, to the WM's ped in the
course of our demonstrations. It is appreciated that in
many Lodges he is conducted by the DC.
En el curso de nuestras demostraciones el Tyler,
cuando es admitido para ser investido va solo, hasta
después de saludar al VM en su sitial. Se aprecia que
en muchas Logias él es conducido por el DC.
The Tyler, on arrival at the WM's ped, lays his Swd
diagonally across the VSL where it remains while he is
invested and until the WM hands it back to him. Many
masons object to this practice which appears not to be
El Tyler, al arribar al sitial de VM, pone su Ea
diagonalmente sobre el VLS dónde permanece mientras
él es investido hasta que le es devuelta de manos del
VM. Muchos masones objetan a esta práctica la que
17
18
done in other workings, but the Committee does not
subscribe to these objections. They see no harm in a
practice which has been part of Emulation Ritual since
the 1830s and which is performed with both ceremony
and reverence. Lodges in which this practice
nevertheless gives offence will no doubt obey the
dictates of their own conscience.
parece no ser realizada en otras formas de trabajo, pero
el Comité no subscribe a estas objeciones. Ellos no ven
daño en una práctica que ha sido parte de Ritual de
Emulación desde los 1830 y qué se realiza con
ceremonia y reverencia. No obstante, en las Logias en
que esta práctica constituya una ofensa obedecerán
indudablemente los dictados de su propia conciencia.
Saludos
Los saludos otorgados al VM durante la ceremonia de
Greetings (Salutes)
Greetings accorded to the WM during the Installation Instalación son dados en forma audible.
ceremony are given audibly.
Para el S G o R del Tercer Grado, el primer
For the Third Degree G or R S, the first movement of movimiento de las ms hacia arriba termina en un punto
the hs is upward to a point over or just in front of the sobre y un poco adelante de la cabeza. Cuando se usa
head. When used as a greeting, it begins with an como saludo, empieza con una palmada de las manos
overhead clap of the hs, not a preliminary slap of the arriba y no con una palmada preliminar en los muslos.
thighs.
Las Herramientas de Trabajo
La explicación de las herramientas de trabajo en
Working Tools
The explanation of working tools in any Degree is not cualquier Grado no se da dos veces en la misma
given twice in the same evening. When this might ocasión. Cuando esto pudiera ocurrir debido a una
occur because of a Degree ceremony as well as ceremonia de Grado así como de Instalación, una
Installation a form of words is used to the effect that formula de palabras debe usarse a fin exponer que ellas
han sido explicadas previamente.
they nave been previously explained.
By-laws
The wording of the Installation ceremony contains a
recommendation to the new Master that the By-laws of
the Lodge should be read at least once in the year and
such a recommendation has appeared in the ceremony
for a very long time. There is no requirement in the
Book of Constitutions that By-laws be read in Lodge
and the Board of General Purposes has indicated that,
as all members must have a copy of them, there is no
need for such a reading in Lodge.
Calling Off and On
At any time when it is desired to have a general break
in the Lodge proceedings and for the brethren to leave
the Lodge room, a formal 'calling off' by the use of the
ritual procedure shown on page 60 should be used. The
Lodge should be formally 'called on' by the procedure
on page 61 before the Lodge business is continued.
Reglamentos (By-laws)
La redacción de la ceremonia de Instalación contiene
una recomendación al nuevo VM de que debe leerse el
Reglamento de la Logia por lo menos una vez al año y
tal recomendación ha aparecido en la ceremonia
durante un tiempo muy largo. No hay ningún requisito
en el Libro de las Constituciones que los Reglamentos
sean leídos en Logia y la Junta de Propósitos Generales
ha indicado que, como todos los miembros deben tener
una copia de ellos, no hay necesidad para tal lectura en
la Logia.
Llamado al Descanso y la Labor
Cuando se desea tomar un descanso general en los
procedimientos de la Logia, para que los hermanos
puedan dejar el Templo debe hacerse un formal
“llamado al descanso”, tal como el procedimiento ritual
lo expresa. La Logia también debe ser formalmente
“llamada a la labor” de acuerdo con el procedimiento
ritual antes de que los asuntos de la Logia sean
continuados.
Se llama la atención sobre el Informe de la Junta de
Attention is called to the Report of the Board of Propósitos Generales de 8 de Marzo de 1961, pagina
General Purposes of 8 March 1961 on page eight of the ocho de los Puntos de Procedimiento, requiriendo que
18
19
Points of Procedure, requiring the Lodge to be properly una Logia debe necesariamente cerrar los trabajos si un
called off if a break is made.
descanso es hecho.
Ballots
The method of balloting observed in the Lodge of
Improvement is by the use of a two-drawer ballot box.
The JD distributes the tokens, starting with the PM and
finishing with the WM. The SD presents the box to the
WM on the S side for proof of its being clear and then
collects the tokens in the same sequence as the JD on
distribution, collecting the WM's from the N side of the
pedestal, then proceeding to the S side for the
examination and announcement of the result. The SD
remains at S side of the WM's pedestal until after the
announcement.
Entry of Latecomers and Candidates
At the Emulation Lodge of Improvement, the Tyler
gives the ks of the Degree in which the Lodge is open
in order to announce latecomers. The IG, at a
convenient time, announces the report to the JW who
replies with one k. Having ascertained the reason for
the report, the IG announces to the WM a latecomer by
name only (that is, he does NOT add 'seeks admission'
or other similar form of words). If there is more than
one brother, the IG's announcement would be 'WM,
Bro... and other brethren'. The WM having ordered
their admission, the IG lets them in and they go to the 1
(or north) of the SW's ped, giving, in sequence, the sns
of all the Degrees up to that in which the Lodge is
open. Having thus saluted, they go to seats.
For a Can, the Tyler's ks are those of the highest
Degree the Can has received and should be given as
soon as the Tyler has the Can ready. The WM can
decide when it is suitable for the IG to give a report. It
is preferable for the Can's ks to be clearly given and, in
the First Degree, to be three distinct ks - at longer
intervals than the normal ks of the Degree.
Wearing of Gloves and Gauntlets during Lodge
Meetings
Full information is given in Information for the
Guidance of Members of the Craft regarding the
wearing of gloves and gauntlets.
Balotaje
El método para votar observado en la Logia para el
Mejoramiento es por el uso de una caja de balotas de
doble compartimiento. El SD distribuye las balotas,
empezando con el VMA y terminando con el VM. El
PD presenta la caja al VM por el lado S para probar que
esté vacía y luego recolecta las balotas en la misma
secuencia del SD en la distribución, recogiendo la del
VM por el lado N de su pedestal, procediendo hasta el
lado S para el examen y anuncio del resultado. El PD
permanece al lado S del pedestal del VM hasta después
del anuncio.
Entrada de Atrasados y Candidatos
En la Logia para el Mejoramiento de Emulación, el
Tyler da los gs del Grado en que la Logia está abierta
para anunciar a los atrasados. El GI, en un momento
conveniente, anuncia el llamado al SV que contesta con
un g. Habiendo determinado la razón para el llamado,
el GI anuncia al VM un rezagado sólo por el nombre
(es decir, él no agrega “busca admisión” u otra formula
similar de palabras). Si hay más de un hermano, el
anuncio del GI será “VM, el Her...... y otros
hermanos”. Una vez que el VM ha ordenado su
admisión, el GI los deja entrar y ellos se dirigen a la I
(o norte) del sitial del PV, dando en sucesión, los sns de
todos los Grados en los que la Logia esté abierta.
Habiendo saludado así, se dirigen a los asientos.
Para un Can los gs del Tyler son aquéllos del Grado
más alto que el Can haya recibido y deben darse en
cuanto se tenga al Can listo. El VM puede decidir
cuando es conveniente para el GI anunciar el llamado.
Es preferible que los gs para el Can sean dados
claramente y, en el Primer Grado, sean tres gs distintos
- a intervalos más largos que los gs normales del
Grado.
Uso de Guantes y Manguillas durante las Reuniones
de la Logia
Completa información sobre uso de guantes y
guanteletes se entrega en la Guía Informativa para
Miembros de la Orden.
19
20
0PENING
APERTURA
*The Brethren assemble in their places. An opening
ode may be sung.
WM one
SW one
JW one
WM - Brethren, assist me to open the Lodge.
ALL rise (if not already standing after opening ode).
*Los Hermanos se encuentran reunidos en sus
puestos. Una oda de apertura puede ser Cantada.
VM un
PV un
SV un
VM – Hermanos ayudadme a abrir la Logia.
TODOS se levantan (si ya no están de pie luego de la
oda de apertura).
VM nombrando al SV – Her...... ¿Cuál es el primer
deber de todo masón?
SV - Ver que la Logia esté debidamente a cubierto.
VM – Ordenad que ese deber sea cumplido.
SV nombrando al GI – Her...... ved que la Logia esté
debidamente a cubierto.
GI Se dirige a la puerta, sin abrirla da tres gs
distintos y regresa a su posición frente a la silla. *
Tyler Responde con los mismos golpes.
GI, sin Po ni So, nombrando al SV – Her...... la Logia
está debidamente a cubierto.
SV tres distintos
sin Po ni So al VM sin
nombrarlo - La Logia está debidamente a cubierto.
VM nombrando al PV * Her...... ¿El próximo deber?
PV - Ver que todos los presentes sean Masones.
VM - A la orden Hermanos en el Primer Grado.
TODOS toman el Po con el So de A.
VM - Her SV, ¿cuantos oficiales principales hay en
Logia?
SV - Tres: el VM, y el P y S Vs.
VM - Her PV ¿Cuántos oficiales asistentes hay en
Logia?
PV - Tres, además del Tyler o GE: a saber, el P y S Ds
y el GI.
VM al SV - ¿El sitio del T?
SV - Fuera de la puerta de la Logia.
VM - ¿Su deber?
SV - Estando armado de una espada desnuda, debe
repeler a todos los intrusos y masones irregulares y
ver que los Candidatos estén debidamente preparados.
VM al PV - ¿El sitio del GI?
PV - Dentro de la entrada de la Logia.
VM - ¿Su deber?
PV - Admitir a los Masones probados, recibir a los
Candidatos en debida forma y obedecer los mandatos
del SV.
VM al PV - ¿El sitio del SD?
SV - A la derecha del PV.
VM - ¿Su deber?
SV - Llevar todos los mensajes y comunicaciones del
VM, del P al SV y ver que las mismas sean
puntualmente obedecidas.
VM al PV - ¿El sitio del PD?
WM names JW - Bro......, what is the first care of
every Mason?
JW - To see that the Lodge is properly tyled.
WM - Direct that duty to be done.
JW names IG - Bro......, see that the Lodge is properly
tyled.
IG goes to door, does not open it, gives three distinct
ks and returns to position in front of his chair*
Tyler responds with same ks.
IG, no Sp or Sn, names JW – Bro...... the Lodge is
properly tyled.
JW three distinct
no Sp or Sn, to WM, no name The Lodge is properly tyled.
WM names SW – Bro...... the next care?
SW - To see that none but Masons are present.
WM - To order Brethren in the First Degree.
ALL take Sp with EA Sn.
WM - Bro JW, how many principal officers are there
in the Lodge?
JW- Three: the WM, and the S and JWs.
WM - Bro SW, how many assistant officers are there?
SW - Three, besides the T or OG: namely, the S and
JDs, and the IG.
WM to JW - The situation of the T?
JW - Outside the door of the Lodge.
WM - His duty?
JW - Being armed with a drawn sword to keep off all
intruders and cowans to Masonry and to see that the
Candidates are properly prepared.
WM to SW- The situation of the IG?
SW - Within the entrance of the Lodge.
WM- His duty?
SW - To admit Masons on proof, receive the
Candidates in due form, and obey the commands of
the JW.
WM to JW - The situation of the JD?
JW - At the right of the SW.
WM - His duty?
JW - To carry all messages and communications of
the WM from the S to the JW, and to see that the same
are punctually obeyed.
WM to SW - The situation of the SD?
20
21
SW - At or near to the right of the WM.
WM - His duty?
SW - To bear all messages and commands from the
WM to the SW, and awaits the return of the JD.
WM - Bro JW, your place in the Lodge?
JW - In the S.
WM - Why are you placed there?
JW - To mark the sun at its meridian, to call the
Brethren from labour to refreshment and from
refreshment to labour, that profit and pleasure may be
the result.
WM - Bro SW, your place in the Lodge?
SW - In the W.
WM - Why are you placed there?
SW - To mark the setting sun, to close the Lodge by
command of the WM, after having seen that every
Brother has had his due.
*WM to SW - The Master's place?
SW - In the E.
WM - Why is he placed there?
SW - As the sun rises in the E to open and enliven the
day, so the WM is placed in the E to open the Lodge,
and employ and instruct the Brethren in Freemasonry.
*WM - The Lodge being duly formed, before I
declare it open, let us invoke the assistance of the
Great Architect of the Universe in all our
undertakings; may our labours, thus begun in order, be
conducted in peace, and closed in harmony.
*IPM - So mote it be.
WM - Brethren, in the name of the Great Architect of
the Universe, I declare the Lodge duly open (ALL cut
Sn) for the purposes of Freemasonry in the First
Degree.
WM - EA
SW - EA
and raises Cn.
JW - EA
and lowers Cn.
*TB is attended to when JW has given ks. (In EL of
Imp the TBs are not changed: in Lodges it is usually
done by JD.)
IG goes to door, gives EA ks and returns to position
in front of his chair.
Tyler responds with same ks.
IPM, meanwhile, opens VSL and arranges Sq and Cs.
(In EL of Imp this is done from IPM's position at S of
WM.)
VSL is placed so that WM can read it: pts of the Cs
are directed to WM and hidden by the arms of the Sq,
angle towards WM.
PV - A o cerca de la derecha del VM.
VM - ¿Su deber?
PV - Llevar todos los mensajes y mandatos del VM, al
PV y esperar el regreso del SD.
VM - Her SV, ¿Vuestro sitio en Logia?
SV - En el S.
VM - ¿Porqué estáis situado allí?
SV - Para marcar el Sol en su meridiano y llamar a los
Hermanos de la labor al descanso y del descanso a la
labor, para que se obtenga de ello placer y provecho.
VM - Her PV, ¿Vuestro sitio en Logia?
PV - En el O.
VM - ¿Por qué estáis situado allí?
PV - Para marcar el Sol poniente y cerrar la Logia por
mandato del VM, después de haberme cerciorado que
todos los Hermanos hayan recibido su justa
recompensa.
*VM al VMA (o PV) - ¿El sitio del VM?
VMA (o PV) - En el E.
VM - ¿Porqué está situado allí?
VMA (o PV) - Así como el Sol se levanta en el E para
abrir y vivificar al día, así el VM se ubica en el E para
abrir la Logia, emplear e instruir a los Hermanos en la
Francmasonería.
*CAP (o VM) – Estando la Logia debidamente
formada y antes de declararla abierta, invoquemos el
auxilio del Gran Arquitecto del Universo en todas
nuestras empresas; a fin de que nuestras labores
comenzadas en orden sean conducidas en paz y
concluidas en armonía.
VMA – Que Así sea
VM - Hermanos, en nombre del Gran Arquitecto del
Universo declaro la Logia debidamente abierta
(TODOS cortan el So) para los fines de la
Francmasonería en el Primer Grado.
VM de A
PV de A y levanta su Ca.
SV de A y abate su Ca.
*La PT es atendida cuando el SV a dado los gs. (En
EL of Imp las Ps de T no se cambian: en las Logias es
usualmente echo por el SD.)
GI se dirige hasta la puerta, da los gs de A y regresa
a su posición al frente de su silla.
Tyler responde con los mismos gs.
VMA, mientras tanto, abre el VLS, y arregla la Es y
el Cs. (En EL of Imp esto se hace desde la posición
del VMA al S del VM.)
El VLS es colocado de manera que el VM pueda leerlo: las
21
22
pts del Cs están dirigidas hacia el VM y ocultas por los
*WM sits when this has been completed.
*ALL the brethren take their seats when the WM sits.
brazos de la Es, el ángulo hacía el VM.
*WM se sienta cuando esto ha sido completado.
*TODOS los Hermanos toman asiento cuando el VM
se sienta.
*See Notes on Ritual and Procedure.
*Ver Notas de Ritual y Procedimiento.
22
23
OPENING IN THE SECOND DEGREE
APERTURA EN SEGUNDO GRADO
*Before opening in the Second Degree WM would
normally request EAs to retire.
WM one
SW one
JW one
.
WM - Brethren, assist me to open the Lodge in the
Second Degree.
*ALL rise, if not already standing.
WM - Brother JW, what is the first care of every
Mason?
JW - To see that the Lodge is properly tyled.
WM - Direct that duty to be done.
JW - Brother Inner Guard, see that the Lodge is
properly tyled.
IG goes to door, does not open it, gives EA ks and
returns to position in front of his chair.
Tyler responds with same ks.
IG takes Sp and gives EA Sn – Bro JW, the Lodge is
properly tyled - cuts Sn.
JW EA
, Sp and EA Sn - WM, the Lodge is
properly tyled - cuts Sn.
WM - Bro SW, the next care?
SW - To see that the Brethren appear to order as
Masons.
WM - To order, Brethren, in the First Degree.
All take Sp, with EA Sn.
WM - Brother JW, are you a FC Freemason?
JW - I am WM, try me and prove me.
WM - By what instrument in architecture will you be
proved?
JW - The Square.
WM - What is a Square?
JW - An angle of 90 Degrees, or the fourth part of a
Circle.
WM - Being yourself acquainted with the proper
method, you will prove the Brethren Craftsmen, and
demonstrate that proof to me by copying their
example.
JW - Brethren, it is the WM’s command that you
prove yourselves Craftsmen.
All (except WM and JW) cut EA Sn, take Sp with FC
Sn.
JW having assured himself that all have proved
themselves - WM, the Brethren have proved
themselves Craftsmen, and in obedience to your
command I thus copy their example – cuts EA Sn;
takes Sp with FC Sn.
WM - Bro JW, I acknowledge the correctness of the
Sn - cuts EA Sn; Sp and FC Sn.
*WM - Before we open the Lodge in the Second
Degree, let us supplicate the Grand Geometrician of
*Antes de abrir en Segundo Grado el VM solicita a
los As que se retiren.
VM un
PV un
SV un
VM - Hermanos ayudadme a abrir la Logia en el
Segundo Grado.
ALL se levantan si ya no están de píe.
VM - Her SV, ¿cuál es el primer deber de todo
Masón?
SV - Ver que la Logia este debidamente a cubierto.
VM - Ordenad que se cumpla ese deber.
SV - Her GI, ved que la Logia esté debidamente a
cubierto.
GI va hasta la puerta, da los gs de A y regresa a su
lugar enfrente de su silla.*
Tyler responde con los mismos gs.
GI Po y So de A - Her SV, la Logia está debidamente
a cubierto - corta el So.
SV - un
de A, Po y So de A - VM, la Logia está
debidamente a cubierto - corta el So.
VM - Her PV, ¿el próximo deber?
PV - Ver que todos los Hermanos, estén al orden
como Masones.
VM – A la orden Hermanos., en el Primer Grado.
ALL toman el Po, con el So de A.
VM - Her SV, ¿sois un C FM?
SV - Lo soy, VM; probadme y examinadme.
VM - ¿Por medio de qué instrumento de la
Arquitectura seréis probado?
SV - Por la E.
VM - ¿Qué es una E.?
SV - Un ángulo de 90 Grados o la cuarta parte de un
Círculo.
VM - Puesto que estáis en posesión del debido
método, probareis si los Hermanos son Compañeros y
luego me daréis esa prueba siguiendo su ejemplo.
SV – Hermanos, por orden del VM probareis ser
Compañeros.
ALL (excepto el VM y el SV) cortan el So de A y
toman el Po con el So de C.
SV habiéndose asegurado que todos han probado
serlo - VM, los Hermanos han probado ser
Compañeros y obedeciendo vuestro mandato, yo sigo
su ejemplo, así – corta el So de A y da el Po y So de C.
VM - Her SV, reconozco la autenticidad del So corta el So de A y da el Po y So de C.
*VM - Antes de abrir la Logia en el Segundo Grado
supliquemos al Gran Arquitecto del Universo, nos
envíe la benéfica influencia de sus rayos celestiales,
23
24
the Universe, that the rays of Heaven may shed their
influence to enlighten us in the paths of virtue and
science.
*IPM - So mote it be.
WM - Brethren, in the name of the Grand
Geometrician of the Universe, I declare the Lodge
duly open (ALL cut Sn) on the Sq, for the instruction
and improvement of Craftsmen.
WM FC
SW FC
JW FC
.
*TB is attended to when JW has given ks (usually by
JD).
IG goes to the door, give FC ks and return to position
in front of his chair. *
Tyler responds with same ks.
IPM meanwhile, exposes one p of Cs.
*WM sits when this has been completed.
*ALL sit.
para iluminarnos en la senda de la virtud y de la
ciencia.
*VMA - Que así sea.
VM - Hermanos., en nombre del Gran Geómetra del
Universo, declaro la Logia debidamente abierta
(TODOS cortan el So) en la Es, para la instrucción y
mejoramiento del Gremio.
VM de C PV
de C SV
de C.
*la PT es atendida cuando el SV ha dado los gs
(generalmente por el SD).
GI - va hasta la puerta, da los gs de C y regresa a su
posición enfrente de su silla.*
Tyler responde con los mismos gs.
IPM, mientras tanto, descubre una punta del Cs.
*VM se sienta cuando esto ha sido completado.
*TODOS se sientan.
*Ver Notas de Ritual y Procedimiento.
*See Notes on Ritual and Procedure.
24
25
OPENING IN THE THIRD DEGREE
APERTURA EN EL TERCER GRADO
*Before opening in the Third Degree VM would
normally request FCs to retire.
WM one
SW one
JW one
.
WM - Brethren, assist me to open the Lodge in the
Third Degree
*ALL rise, (if not already standing).
WM - Bro JW, what is the first care of every MM?
JW - To see that the Lodge is properly tyled.
WM - Direct that duty to be done.
JW - Bro IG, see that the Lodge is properly tyled.
*Antes de abrir en Tercer Grado el VM solicita a los
Cs que salgan.
WM un
SW un
JW un
.
VM - Hermanos, ayudadme a abrir la Logia en el
Tercer Grado.
*TODOS se levantan (si ya no están de pie).
VM - Her SV, ¿cual es el primer deber de todo MM?
SV – Ver si la Logia esta debidamente a cubierto.
VM – Ordenad que se cumpla ese deber.
SV - Her GI, ved que la Logia esté debidamente a
cubierto.
GI va hasta la puerta, da los gs de C y regresa a su
posición enfrente de su silla. *
Tyler responde con los mismos gs.
GI po y So de C - Her SV, la Logia está debidamente
a cubierto – corta el So.
SV
de C, Po y So de C - VM, la Logia está
debidamente a cubierto - corta el So.
VM - Her PV, ¿el próximo deber?
PV - Ver que los Hermanos estén al orden como
Compañeros.
VM - Al orden, Hermanos, en Segundo Grado.
TODOS toman el Po y So de C.
VM - Her SV, ¿sois MM?
SV – Lo soy, VM, probadme y examinadme.
VM - ¿Por cuales instrumentos de Arquitectura
deseáis ser probado?
SV – por la E y el Cs.
VM – Estando en posesión del debido método,
probaréis que los Hermanos son MM por Sns y me
daréis esa prueba imitando su ejemplo.
SV – Hermanos, por orden del VM probaréis que sois
MMs por Sns.
TODOS (excepto el VM y el SV) toman el Po y
hacen S de H, S de E y el S P hasta retomarlo y
mantenerlo.
SV - VM, los Hermanos han probado ser MMs por
Sns, y obedeciendo vuestro mandato, yo sigo su
ejemplo, así – toma el Po y hace los tres Sns
retomando el S P y manteniéndolo.
VM - Her SV, reconozco la autenticidad de los Sns toma el Po y hace los tres Sns retomando el S P y
manteniéndolo.
VM - De donde venís?
SV - Del E.
VM - Her PV, ¿A dónde dirigís vuestro rumbo?
PV - Al O.
VM al SV - ¿Qué os induce a dejar el E e ir al O?
IG goes to door, gives FC ks and returns to position
in front of his chair.*
Tyler responds with same ks.
IG step and FC Sn - Bro JW, the Lodge is properly
tyled - cuts Sn.
JW FC
, step and FC Sn - WM, the Lodge is
properly tyled - cuts Sn.
WM - Bro SW, the next care?
SW - To see that the Brethren appear to order as
Craftsmen.
WM - To order, Brethren, in the Second Degree.
ALL take step with FC Sn.
WM - Bro JW, are you a MM?
JW - I am, WM, try me and prove me.
WM - By what instruments in Architecture will you
be proved?
JW - The S and Cs
WM - Being yourself acquainted with the proper
method, you will prove the Brethren MMs by Sns and
demonstrate that proof to me by copying their
example.
JW - Brethren, it is the WM’s command that you
prove yourselves MMs by Sns.
ALL (except WM and JW) take Sp, give S of H, S of
S and P Sn to point of recovery, holding Sn.
JW - WM, the Brethren have proved themselves
MMs by Sns, and in obedience to your command I
thus copy their example – takes step and gives the
three Sns holding P Sn at point of recovery.
WM - Bro JW, I acknowledge the correctness of the
Sns – takes step and gives the three Sns holding P Sn
at point of recovery.
VM - Bro JW, whence come you?
JW - The E.
WM - Bro SW, whither directing your course?
SW - The W.
WM to JW - What inducement have you to leave the
E and go to the W?
25
26
JW - To seek for that which was lost, which, by your
instruction and our own industry, we hope to find.
*WM - We will assist you to repair that loss and may
Heaven aid our united endeavours.
IPM - So mote it be.
WM - Brethren, in the name of the Most High, I
declare the Lodge duly open (ALL cut Sn, no rerecovery), on the C, for the purposes of Freemasonry
in the Third Degree.
WM MM
SW MM
JW MM
.
*TB is attended to when JW has given ks (usually by
JD).
IG goes to door, gives MM ks and returns to position
in front of his chair.*
Tyler responds with same ks.
IPM, meanwhile, exposes both pts of Cs. Any who
have relaxed it, retake step.
WM - All glory to the Most High.
ALL give G or R Sn.
WM sits.
ALL sit.
SV - Buscar lo que se ha perdido, y que por medio de
vuestra instrucción y nuestra propia perseverancia
esperamos encontrar.
VM al PV - ¿Qué es lo que se ha perdido?
PV - Los verdaderos secretos del MM
VM – al SV - ¿Cómo se perdieron?
SV - Por la prematura muerte de nuestro M, H A.
VM – al PV - ¿Dónde esperáis encontrarlos?
PV – En el C.
VM al SV - ¿Qué es un C?
SV – Un punto dentro de un círculo, del cual son
equidistantes todas las partes de la circunferencia.
VM al PV - ¿Por qué en el Centro?
PV – Por ser un punto desde el cual un MM no puede
errar.
*VM - Os ayudaré a reparar aquella pérdida y que el
Cielo nos ayude en nuestros esfuerzos unidos.
*VMA - Que así sea.
VM – Hermanos, en nombre del Altísimo, declaro la
Logia debidamente abierta (TODOS cortan el signo
sin retomarlo) en el C para los propósitos de la
Francmasonería en el Tercer Grado.
VM MM
SW MM
JW MM
.
*La PT es atendida cuando el SV ha dado los golpes
(usualmente por el SD).
GI va hasta la puerta, da los gs de MM y regresa a
su posición enfrente de su silla. *
Tyler responde con los mismos gs.
VMA, mientras tanto, descubre ambas puntas del Cs
y retoma el Po si lo ha deshecho.
VM – Toda Gloria al Altísimo.
TODOS dan el So G o R.
VM se sienta.
TODOS se sientan.
*See Notes on Ritual and Procedure.
*Ver Notas de Ritual y Procedimiento.
WM to SW - What is that which was lost?
SW - The genuine secrets of a MM.
WM to JW - How came they lost?
JW - By the untimely dead of our M, H A.
WM to SW - Where do you hope to find them?
SW - With the C.
WM to JW - What is a C?
JW - A point within a c, from which every part of the
circumference is equidistant.
WM to SW - Why with the C?
SW - That being a point from which a MM cannot err.
26
27
CLOSING IN THE THIRD DEGREE
CLAUSURA EN EL TERCER GRADO
WM one
SW one
JW one
.
WM - Brethren, assist me to close the Lodge in the
Third Degree.
ALL rise
WM - Bro JW – what is the constant care of every
MM?
JW - To prove the Lodge close tyled.
WM - Direct that duty to be done.
JW - Bro IG, prove the Lodge close tyled.
WM un
SW un
JW un
.
VM - Hermanos, ayudadme a clausurar la Logia en el
Tercer Grado.
TODOS se levantan.
VM – Her SV, ¿cuál es el constante deber de todo
MM?
SV - Probar que la Logia está debidamente a cubierto.
VM - Ordenad que se cumpla ese deber.
SV - Her GI, probad que la Logia está debidamente a
cubierto.
GTI va a la puerta, da los gs de MM y retorna a su
posición en frente de su silla.
Tyler responde con los mismos golpes.
GTI con Po y So P de MM - Her SV, la Logia está
debidamente a cubierto.
SV MM
, Po y So P del MM - VM, la Logia está
debidamente a cubierto – completa el So y deja caer la
mano.
VM - Her PV, ¿el próximo deber?
PV - Ver que los Hermanos se encuentren al Orden
como MMs.
VM - Al orden, Hermanos, en el Tercer Grado.
TODOS toman el Po con So P de MM.
VM - Her SV, ¿de donde venís?
SV - Del O, donde fuimos en búsqueda de los
genuinos Scts del MM.
VM - Her PV, ¿los habéis encontrado?
PV – No los hemos encontrado VM, pero traemos
ciertos Scts en substitución, que deseamos someter a
vuestra aprobación.
VM - Que me sean regularmente comunicados esos
Scts substitutos.
PV Manteniendo el So P de MM, deja el ped por el
lado N y precede por el E, manteniéndose al N de la
línea central de la Logia hasta que llega a un punto
conveniente un poco pasado del ped del SV donde
gira hacia adentro para enfrentar al S y se detiene
con el Po y So.
SV Manteniendo el So P de MM, deja el ped por el
lado O en el momento conveniente y se dirige al E en
línea con el PV manteniéndose al S de la línea central
de la Logia hasta que el PV gira hacia adentro y se
detiene con el Po y So, luego, el SV gira hacia adentro
para enfrentar al PV, deteniéndose con Po y So a una
distancia conveniente de él.
SV da un Po más, extiende su m d al PV y tomando su
m d le comunica el t de p que lleva del Segundo al
Tercer Grado, elevan las manos por sobre la cabeza y
se comunican la p de p en voz baja. Las manos se
IG goes to door, gives MM ks and returns to position
in front of his chair. *
Tyler responds with same ks.
IG Sp and P Sn of MM - Bro JW, the Lodge is close
tyled – completes Sn to recovery and drops hand.
JW MM
Sp and P Sn of MM – WM, the Lodge is
close tyled – completes Sn to recovery and drops
hand.
WM - Bro SW, the next care?
SW - To see that the Brethren appear to order as
MMs.
WM - To order, Brethren, in the Third Degree.
ALL take Sp with P Sn of MM..
WM - Bro JW, whence come you?
JW - The W, whither we have been in search of the
genuine Scts of a MM
WM - Bro SW, have you found them?
SW - We have not, WM, but we bring with us certain
substituted Scts, which we are anxious to impart for
your approbation.
WM - Let those substituted Scts be regularly
communicated to me.
SW holding P Sn of MM leaves ped by N side and
proceeds E, keeping to N of centre line of Lodge until
he reaches a convenient point just past JW’s ped
where he turns inwards to face S and stands with Sp
and Sn
JW holding P Sn of MM leaves ped by W side at
convenient moment to proceed E in line with SW
keeping to S of centre line of Lodge until SW turns
inwards and halts with Sp and Sn; JW then turns
inwards to face SW, halting with Sp and Sn a
convenient distance from him.
JW takes further Sp, holds out r h to SW and taking
his r h communicates pg leading from Second to Third
27
28
Degree, raises hs head high and communicates pw in
a whisper. Hands are released and JW resumes Sn.
SW resumes Sn.
JW takes further step, gives Sn of H, Sn of S and P Sn
to recovery. JW then communicates F P O F and
whispers wds of a MM; on completion he resumes
position, holding Sp and P Sn.
SW follows JW, receiving F P O F, and after
communication of words resumes position holding Sp
and P Sn.
JW salutes SW with P Sn to recovery and holding it
returns to ped with Sp.
SW holding Sn turns on centre line of Lodge to WM
and with Sp - WM, condescend to receive from me the
substituted Scts of a MM.
WM: Bro SW, I will receive them with pleasure, and
for the information of the Brethren you will speak the
words aloud - leaves ped by S side still holding Sn and
faces SW with Sp at a convenient distance.
SW takes Sp, holds out r h to WM and taking his r h
with p g, raises hands head high and communicates p
w aloud. Hands are released and SW resumes Sn.
WM takes SW’s r h at appropriate moment and on
release of hands resumes Sn.
SW takes further Sp, gives Sn of H, Sn of S and P Sn
to recovery. He then communicates F P O F and,
aloud, wds of a MM, and on completion resumes
position holding Sp and P Sn.
WM follows SW receiving F P O F and after
communicating wds, resumes position holding Sp and
P Sn
SW salutes WM with P Sn to recovery and holding it
returns to ped with Sp.
WM after salute, at the same time returns to ped with
Sp and holding Sn.
WM - Brethren, the substituted Scts of a MM, thus
regularly communicated to me, I, as M of this Lodge,
and thereby the humble representative of K S,
sanction and confirm with my approbation, and
declare that they shall designate you, and all MMs
throughout the Universe, until time or circumstances
shall restore the genuine.
ALL bend a little forward - With gratitude to our
Master we bend.
WM - All gratitude to the Most High.
ALL give G or R Sn and then resume P Sn.
WM - Bro SW, the labours of this Lodge being ended,
you have my command to close the Lodge – MM
with l h
sueltan y el SV retoma el So. El PV vuelve a hacer el
So.
PV retoma el So.
SV Da un Po más, hace del So de H, el So de E, el So
P y vuelve a la posición original. Luego, el SV
comunica los C P D F y en voz baja las ps de un MM;
una ves completado retoma su posición manteniendo
el Po y So P.
PV sigue al SV, recibiendo los C P D F, y después de
la comunicación de las palabras retoma su posición
manteniendo el Po y So P.
SV saluda al PV con el So Penal y manteniéndolo
retorna al ped con el Po.
PV manteniendo el So gira sobre la línea central de la
Logia hacia el VM y con el Po - VM, dignaos recibir
de mí los Scts substitutos del MM.
VM - Her PV, los recibiré con gusto, y para
información de los Hermanos los diréis en voz alta. deja el ped por el lado S manteniendo el So y enfrenta
al PV con el Po a una distancia conveniente.
PV da el Po, extiende su m d al VM y tomando su m d
con el t de p, eleva las manos por sobre la cabeza y
comunica la p de p en voz alta. Se sueltan las manos y
el PV retoma el So.
VM toma la m d del PV en el momento apropiado y
cuando las manos se sueltan retoma el So.
PV toma un Po más, da el So de H, So de E y So P.
Comunica luego los C P D F y, en voz alta, da las ps
del MM, y después de terminar retoma su posición
manteniendo el Po y el So P.
VM sigue al PV recibiendo los C P D F y después de
la comunicación de las palabras, retorna a su
posición manteniendo el Po y So P.
PV saluda al VM con el So P y manteniéndolo retorna
a su ped con el Po.
VM después de saludar, al mismo tiempo retorna al
ped con el Po y manteniendo el So.
VM - Hermanos, yo, como Maestro de esta Logia, y
por lo tanto el humilde representante del R S, sanciono
y confirmo con mi aprobación los Scts substitutos del
MM, que me han sido regularmente comunicados y
declaro que ellos nos distinguirán así como a todos los
MMs del Universo, hasta que el tiempo o las
circunstancias nos restituyan los verdaderos.
TODOS inclinándose un poco hacia delante - Con
gratitud ante nuestro Maestro nos inclinamos.
VM - Toda gratitud al Altísimo.
TODOS dan el So G o R y luego retoman el So P.
VM - Her PV, habiéndose terminado las labores de
este Grado tenéis mi mandato para clausurar la Logia MM
(con la m i).
28
29
SW - Brethren, in the name of the Most High and by
command of the WM, I close (ALL complete Sn to
recovery and drop hands) this MMs’ Lodge – MM
.
JW - And it is closed accordingly – MM
.
*TB is attended to when JW has given ks (usually by
JD).
IG goes to door, gives MM ks and return to position
in front of his chair. *
Tyler responds with same ks.
IPM, meanwhile, conceals one pt of Cs under S*
*WM sits when this has been completed.
*ALL sit.
PV - Hermanos, en el nombre el Altísimo y por
mandato del VM, clausuro (TODOS cortan el So y
dejan caer las manos) esta Logia de MMs - MM
.SV - Y queda debidamente cerrada – MM
.
*La PT es atendida cuando el SV ha dado los gps
(generalmente por el SD)
GI va a la puerta, da los gs del MM y retorna a su
posición enfrente de su silla.
Tyler responde con los mismos gs.
VMA mientras tanto, oculta una de las ps del Cs bajo
la E.*
*VM se sienta cuando esto ha sido completado.
*TODOS se sientan.
*Ver Notas de Ritual y Procedimiento.
*See Notes on Ritual and Procedure.
29
30
CLOSING IN THE SECOND DEGREE
CLAUSURA EN SEGUNDO GRADO
SW one
JW one
.
WM one
WM - Brethren, assist me to close the Lodge in the
Second Degree.
*ALL rise if not already standing.
WM - Brother JW, what is the constant care of every
FC FM?
JW - To prove the Lodge close tyled.
WM - Direct that duty to be done.
JW - Bro IG prove the Lodge close tyled.
VM un
PV un
SV un
.
VM - Hermanos, ayudadme a cerrar la Logia en el
Segundo Grado
*TODOS se levantan si no están ya de pie.
VM - Her SV, ¿cuál es el constante deber de todo C
FM?
SV - Probar que la Logia esté estrictamente a cubierto.
VM - Haced que se cumpla ese deber.
SV – Her GI, probad que la Logia esté estrictamente a
cubierto.
GI va hasta la puerta, da los gs de C y regresa a su
posición enfrente de su silla.*
Tyler responde con los mismos gs.
GI con el Po y So de C – Her SV, la Logia se
encuentra estrictamente a cubierto – corta el So.
SV
de C, con el Po y So de C – VM la Logia está
estrictamente a cubierto – corta el So.
VM - Her PV, ¿el próximo deber?
PV - Ver que los Hermanos estén al orden cono
Compañeros
VM - Al orden, Hermanos, en el Segundo Grado
TODOS toman el Po y So de C.
VM – Her SV ¿qué habéis descubierto en esta
posición?
PV – Un Símbolo sagrado.
VM - Her PV, ¿dónde está situado?
PV - En el Centro del edificio.
VM al SV - ¿A quién alude?
SV - Al Gran Geómetra del Universo
*VM - Entonces, Hermanos, recordemos dondequiera
que estemos y hagamos lo que hagamos, El está con
nosotros, su ojo omnividente nos observa y mientras
continuemos obrando de conformidad con los
principios de nuestra Orden, no dejemos de cumplir
nuestro deber para con El con fervor y celo.
VMA – Que Así Sea
VM - Her PV, habiéndose terminado las labores de
este Grado tenéis mi mandato para cerrar la Logia –
da un
de C (con la m i).
PV - Hermanos, en nombre del Gran Geómetra del
Universo y por mandato del VM, cierro (TODOS
cortan el So) esta Logia de Cs – da un
de C.
SV - Contentos nos reunimos,
Contentos nos separamos,
Y contentos nos volveremos a reunir.
- da un
de C.
*la PT es atendida cuando el SV ha dado los gs
(generalmente por el SD).
GI va hasta la puerta, da los gs de C y regresa a su
IG goes to door, gives FC ks and returns to position
in front of his chair.
Tyler responds with same ks.
IG Sp and FC Sn - Brother JW, the Lodge is close
tyled - cuts Sn.
JW FC
, Sp and FC Sn - WM, the Lodge is close
tyled - cuts Sn.
WM - Brother SW, the next care?
SW - To see that the Brethren appear to order as
Craftsmen.
WM - To order, Brethren, in the Second Degree.
ALL take Sp with FC Sn.
WM - Brother JW, in this position, what have you
discovered?
JW - A sacred Symbol.
WM - Brother SW, where is it situated?
SW - In the Center of the building.
WM to JW - To whom does it allude?
JW - The Grand Geometrician of the Universe.
*WM - Then. Brethren, let us remember that
wherever we are, and whatever we do, He is with us,
and His all-seeing eye observes us, and whilst we
continue to act in conformity with the principles of the
Craft, let us not fail to discharge our duty to Him with
fervency and zeal.
IPM - So mote it be.
WM - Brother SW, the labours of this Degree being
ended, you have my command to close the Lodge FC
(with l h).
SW - Brethren, in the name of the Grand
Geometrician of the Universe, and by command of the
WM, I close (ALL cut Sn) this FCs’ Lodge - FC
.
JW - Happy have we met,
Happy may we part,
And happy meet again
- FC
.
*TB is attended to when JW has given ks (usually by
JD).
*IG goes to door, gives FC ks and returns to position
30
31
in front of his chair.
Tyler responds with same ks.
IPM, meanwhile, conceals both pts of the Cs under
the S.*
*WM sits when this has been completed.
*ALL sit.
posición enfrente de su silla.
Tyler responde con los mismos gs.
VMA, mientras tanto, oculta ambas pts del Cs bajo la
Es.*
*VM se sienta cuando esto ha sido completado.
*TODOS se sientan.
*See Notes on Ritual and Procedure.
*Ver notas de Ritual y Procedimiento.
31
32
CLAUSURA
CLOSING
Before finally closing the Lodge at the end of a
regular meeting, there are three risings according to
the following formula:
WM one
SW one
JW one
WM - Brethren, I rise - rises - for the first (or second
or third) time to ask if any Brother has aught to
propose for the good of Freemasonry in general or of
this (names Lodge)... in particular.
On each rising such business is transacted as is customary
in the Lodge. When all business on the third rising is
completed
Al término de una reunión regular y antes de cerrar la
Logia, el VM se levanta tres veces de acuerdo con la
siguiente formula:
VM un
PV un
SV un
VM - Hermanos, me levanto - se levanta - por primera
(o segunda o tercera) vez por si algún Hermano desea
hacer alguna proposición por el bien de la
Francmasonería en general o de esta Logia (nombra la
Logia)...... en particular.
En cada oportunidad se tratan los asuntos tal como se
acostumbra en la Logia. Cuando todos los asuntos ya se
SW one
one
WM one
WM - Brethren, assist me to close the Lodge.
*ALL rise, if not already standing.
WM - Bro JW, what is the constant care of every
Mason?
JW - To prove the Lodge close tyled.
WM - Direct that duty to be done.
JW - Bro IG, prove the Lodge close tyled.
IG goes to door, gives EA ks and returns to position
in front of his chair. *
Tyler responds with same ks.
IG - Sp and EA Sn – Bro JW, the Lodge is close tyled
- cuts Sn.
JW - EA
Sp and EA Sn - WM, the Lodge is close
tyled - cuts Sn.
WM - Bro SW, the next care?
SW - To see that the Brethren appear to order as
Masons.
WM - To order, Brethren, in the First Degree.
ALL take Sp with EA Sn.
WM - Bro SW, your constant place in the Lodge?
SW - In the W.
WM - Why are you placed there?
SW - As the sun sets in the W to close the day, so the
SW is placed in the W to close the Lodge by
command of the WM, after having seen that every
Brother has had his due.
*WM) - Brethren, before we close the Lodge, let us
with all reverence and humility express our gratitude
to the Great Architect of the Universe for favours
already received; may He continue to preserve the
han tratado:
VM un
PV un
SV un
VM – Hermanos, ayudadme a cerrar la Logia.
ALL se levantan si no están ya de píe.
VM - Her SV ¿Cuál es el constante deber de todo
Masón?
SV – Probar que la Logia esté estrictamente a
cubierto.
VM - Ordenad que se cumpla ese deber.
SV - Her GI, probad que la Logia está estrictamente a
cubierto.
GI va hasta la puerta, da los gs de A y regresa a su
posición frente a su silla.*
Tyler responde con los mismos gs.
GI - Po y So de A - Her SV, la Logia está
estrictamente a cubierto- corta el So.
SV - Da
de A, Po y So de A – VM, la Logia está
estrictamente a cubierto – corta el So.
VM - Her PV ¿El próximo deber?
PV - Ver que los Hermanos estén al orden como
Masones.
VM - Al orden Hermanos, en el Primer Grado.
ALL toman el Po con el So de A.
VM - Her PV ¿Vuestro sitio constante en Logia?
PV - En el O.
VM - ¿Porqué estáis situado allí?
PV - Como el Sol se pone en el O para cerrar el día,
así está situado el PV en el O para cerrar la Logia por
mandato del VM, después de haberse cerciorado de
que cada Hermano haya obtenido su justa recompensa.
*CAP (o VM) – Hermanos, antes de cerrar la Logia,
expresemos con toda reverencia y humildad nuestra
32
33
Order by cementing and adorning it with every moral
and social virtue.
*IPM - So mote it be.
WM - Bro SW, the labours of the evening being
ended, you have my command to close the Lodge EA
(with l h).
SW - Brethren, in the name of the Great Architect of
the Universe, and by command of the WM, I close ALL cut Sn - the Lodge.
SW - EA
and lowers Cn.
*JW - And it is closed accordingly until ... day of......
emergencies excepted, of which every Brother will
have due notice (or of which due notice will be given)
- EA
and raises Cn.
*TB is attended to when JW has given ks (usually by
JD).
IG goes to door, gives EA ks and returns to position
in front of his chair.*
Tyler responds with same ks.
IPM, meanwhile, removes Sq and Cs, closes VSL and
places Sq and Cs in convenient position on pedestal*
IPM - Brethren, nothing now remains, but, according
to ancient custom, to lock up our Secs in a safe
repository, uniting in the act F, F, F.
ALL touch I b lightly with r h, with each word 'F'.
*In many Lodges, a closing ode is sung and a
procession formed for WM to leave the Lodge Room.
gratitud al Gran Arquitecto del Universo por los
favores ya recibidos; que El continúe conservando la
Orden, reforzándola y adornándola con todas las
virtudes morales y sociales.
VMA - Que así sea.
VM Her PV, las labores de la noche han sido
concluidas, tenéis mi mandato para cerrar la Logia de A (con la m i).
PV - Hermanos, en nombre del Gran Arquitecto del
Universo y por mandato del VM, cierro – TODOS
cortan el So – la Logia.
PV
de A y abate su Ca.
*SV - Y queda cerrada hasta el día..... de......., salvo
casos imprevistos, de los cuales se dará debido aviso –
de A y levanta su Ca.
*la PT es atendida en cuanto el SV ha dado los gs.
(generalmente por el SD).
GI va hasta la puerta, da los gs de A y regresa a su
posición delante de su silla.*
Tyler responde con los mismos gs.
VMA, mientras tanto remueve la Es y el Cs, cierra el
VLS y coloca la Es y el Cs en una posición
conveniente sobre el pedestal.*
VMA - Hermanos, nada resta ya, sino de acuerdo a
una antigua costumbre, guardar nuestros Scts en
segura custodia, uniéndonos en acto de F, F, F.
TODOS tocan el p i suavemente con la m d, con
cada Palabra “F”.
*En muchas Logias, una oda de clausura es cantada y
una procesión es formada por el VM para salir del
templo.
*Ver Notas de Ritual y Procedimiento
See Notes on Ritual and Procedure.
33
34
CALLING OFF
(For information when this is used. see Notes on
Ritual and Procedure)
WM one
SW one
JW one
WM - Principal officers upstanding.
WM, SW and JW rise.
WM - Bro JW, what time is it?
JW - High time, WM.
WM - Your duty?
JW - To call the Brethren from labour to refreshment.
WM - I will thank you to declare it.
JW - Brethren, it is the WM's command that you
cease labour and go to refreshment. Keep within hail,
so as to come on in due time, that profit and pleasure
may be the result - one
and raises Cn.
SW one
and lowers Cn.
WM one
IPM rises and closes VSL leaving Sq and Cs in
position inside.
*TB is attended to (usually by JD).
ALL may now rise and leave the Lodge Room.
*See Notes on Ritual and Procedure.
LLAMADO AL DESCANSO
(Para información de cuando ésto es usado, ver Notas de
Ritual y Procedimiento)
VM un
PV un
SV un
VM - Oficiales principales de pie.
VM, PV y SV se levantan.
VM - Her SV, ¿Qué hora es?
SV - Medio día VM.
VM - ¿Vuestro deber?
SV - Llamar a los Hermanos de la labor al descanso.
VM - Servíos cumplir ese deber.
SV – Hermanos, por orden del VM dejad la labor e id
al descanso. Mantenéos atento a mi llamado a fin de
acudir oportunamente y se obtenga como resultado
placer y provecho – un
y levanta al Ca.
PV un
y abate la Ca.
VM un
.
VMA se levanta cierra el VLS dejando la Es y el Cs
en su Interior.
*La PT es atendida (generalmente por el SD).
TODOS pueden ahora levantarse y dejar el Templo.
*Ver notas de Ritual y Procedimiento
34
35
CALLING ON
LLAMADO A LA LABOR
(For information on when this is used, see Notes on Ritual
(Para información de cuando ésto es usado, ver Notas de
and Procedure)
Ritual y Procedimiento)
ALL reassemble in the Lodge Room, seated.
WM one
SW one
JW one
WM - Principal officers upstanding.
WM, SW and JW rise.
WM - Bro JW, what time is it?
JW - Past high time, WM.
WM - Your duty?
JW - To call the Brethren from refreshment to labour.
WM - I will thank you to declare it.
JW - Brethren, it is the WM's command that you
cease refreshment and return to labour for the further
despatch of Masonic business - one
and lower
Cn.
SW one
and raises Cn.
WM one
IPM rises, opens VSL, checks that S and Cs are
correctly positioned, and sits.
*TB is attended to (usually by JD).
WM sits when this is completed.
SW and JW sit.
TODOS se vuelven a reunir en la Logia, sentados.
VM un
PV un
SV un
VM - Oficiales Principales de pie.
VM, PV y SV se levantan.
VM - Her SV, ¿Qué hora es?
SV - El mediodía ha pasado, VM.
VM - ¿Vuestro deber?
SV - Llamar a los Hermanos del descanso a la labor.
Business is proceeded with.
*See Notes on Ritual and Procedure.
VM - Servios cumplir con ese deber.
SV - Hermanos por orden del VM terminad vuestro
descanso y volved a la labor, para continuar tratando
los asuntos masónicos - un
y abate la Ca.
y levanta la Ca.
PV un
VM un
VMA se levanta, abre el VLS, revisa que la Es y el Cs
estén correctamente posicionados y se sienta.
*La PT es atendida (generalmente por el SD).
VM se sienta cuando esto es completado.
PV y SV se sientan.
Se procede con los asuntos.
*Ver Notas de Ritual y Procedimiento.
35
36
RESUMING
REASUMIENDO
*A Lodge may be resumed, upwards or downward, in
any degree in which it has been previously opened,
provided that the degree in question has not been
formally closed.
WM one
SW one
JW one
. (ALL
remain seated).
WM – brethren, by virtue of the power in me vested, I
resume the Lodge in the ... Degree – gives ks of the
Degree in which the Lodge is resumed.
SW
of degree in which Lodge is resumed.
JW
of degree in which Lodge is resumed.
*TB is attended to after JW has given ks.(usually by
JD).
IG goes to the door, gives ks of Degree in which
Lodge is resumed and returns to his seat.
Tyler responds with same ks.
IPM, meanwhile, adjusts S and Cs to position for
degree in which Lodge is resumed.
*Una Logia puede ser reasumida hacia arriba o hacia
abajo, en cualquier grado en la cual haya sido abierta
previamente, previsto que el grado en cuestión no
haya sido formalmente cerrado.
VM un
PV un
SV un
. (TODOS
permanecen sentados.
VM – Hermanos en virtud de los poderes de que me
encuentro investido, reasumo la Logia en el ... Degree
– ds los gs del Grado en el cual la Logia es
reasumida.
PV
gs del Grado en que la Logia es reasumida.
SV
gs del Grado en que la Logia es reasumida.
*La TB es atendida después que el SV ha dado los gs.
(generalmente por el SD)
GI va hasta la puerta, da los gs del Grado en que la
Logia es reasumida y regresa a su asiento.
Tyler responde con los mismos gs.
VMA, mientras tanto ajusta la E y el Cs en la
posición del grado en el cual la Logia es reasumida.
*See Notes on Ritual and Procedure
*Ver Notas de Ritual y Procedimiento
36
37
FIRST DEGREE
OR
CEREMONY OF INITIATION
PRIMER GRADO
O
CEREMONIA DE INICIACION
Tyler prepares Can and when ready to proceed with
Ceremony gives three distinct ks. By giving the EA ks
with longer intervals the Tyler indicates that the Can
is ready.
IG rises in front of his chair, Sp and EA Sn - Bro JW,
there is a report – holds Sn.
JW seated also gives three distinct
Sp and EA Sn
- WM, there is a report - holds Sn.
WM - Bro JW, inquire who wants admission.
JW cuts Sn and sits - Bro IG, see who wants
admission.
IG cuts Sn and goes to door of Lodge, unlocks it, does
not leave Lodge, but remains on threshold with hand
on door handle, and assures himself that Can is
properly prepared. (The colloquy between IG and
Tyler should be spoken loud enough for it to be heard
in all parts of the Lodge.)
IG, to Tyler - Whom have you there?
Tyler names Can – Mr. ... a poor candidate in a state
of d who has been well and worthily recommended,
regularly proposed and approved in open Lodge, and
now comes, of his own free will and accord, properly
prepared, humbly soliciting to be admitted to the
mysteries and privileges of Freemasonry.
Tyler prepara al Can y cuando está listo para
proceder con la Ceremonia da tres gs distintos.
Dando los gs de As a intervalos mayores el Tyler
indica que el Can está listo.
GI Se levanta enfrente de su silla, con Po y So de A Her SV - Hay un llamado - mantiene el So.
SV Sentado, también da tres
distintos, se levanta,
Po y So de A - VM Hay un llamado. Mantiene el So.
VM - Her SV Averiguad quién desea ser admitido.
SV Corta el So y se sienta - Her GI, ved quién desea
ser admitido.
GI corta el So se dirige a la puerta y la entreabre sin
salir de la Logia, permaneciendo en el umbral con la
mano sobre la manilla de la puerta se asegura por si
mismo que el Can está debidamente preparado. (El
siguiente coloquio entre el GI y el Tyler debe hacerse
en forma audible en todas las partes de la Logia.)
GI, al Tyler - ¿A quién tenéis allí?
Tyler nombrando al Can - Al Sr. ...... un pobre
candidato en t, quien ha sido dignamente
recomendado, regularmente propuesto y aprobado en
Logia abierta, y ahora viene de su propia y libre
voluntad, debidamente preparado, a solicitar
humildemente ser admitido en los misterios y
privilegios de la Francmasonería.
GI - ¿Cómo espera él obtener esos privilegios?
Tyler - (diciendo al Can en voz alta) Con la ayuda de
Dios, siendo libre y de buena reputación.
GI - Esperad, mientras informo al VM - Cierra la
puerta con cerrojo, regresa a su posición frente a su
silla, Po y So de A el cual es mantenido.
GI - WM, - nombra al Can - El Sr. ......, un pobre
candidato en t, quien ha sido debidamente
recomendado, regularmente propuesto y aprobado en
Logia abierta, y ahora viene de su propia y libre
voluntad, debidamente preparado, a solicitar
humildemente ser admitido en los misterios y
privilegios de la Francmasonería.
VM - ¿Cómo espera él obtener esos Privilegios?
GI - Con la ayuda de Dios, siendo libre y de buena
reputación.
VM - El lenguaje de su buena reputación ya se ha
dejado oír en su favor. Vos Her GI ¿Garantizáis que él
está debidamente preparado?
GI - Lo garantizo, VM.
VM - Entonces, que sea admitido en debida forma.
GI - Corta el So
IG - How does he hope to obtain those privileges'?
Tyler prompting Can aloud - By the help of God,
being free and of good report {Can repeat).
IG - Halt, while I report to the WM - closes and locks
door, returns to position in front of his chair, Sp EA
Sn which he holds.
IG - WM, - names Can – Mr... a poor candidate in a
state of d who has been well and worthily
recommended, regularly proposed and approved in
open Lodge and now comes, of his own free will and
accord, properly prepared, humbly soliciting to be
admitted to the mysteries and privileges of
Freemasonry.
WM - How does he hope to obtain those privileges?
IG - By the help of God, being free and of good
report.
WM - The tongue of good report has already been
heard in his favour. Do you, Brother IG, vouch that he
is properly prepared?
IG - I do WM.
WM - Then let him be admitted in due form.
IG cuts Sn.
37
38
WM - Brother Deacons.
SD places kneeling stool in position.
IG takes p and goes to door followed by JD and SD,
JD on left.
IG opens door, retaining hold on it as before,
presents p to Can's n l b.
IG Do you feel anything? - and after an affirmative
answer from Can raises the p above his head to show
that he has so presented it.
SD with l h takes Can firmly by r h (SD on Can's left)
and leads him to the kneeling stool. All three stand
facing E.
IG after Can is admitted, closes and locks door,
places p on SW's pedestal and resumes his seat.
WM names Can - Mr ... as no person can be made a
Mason unless he is free and of mature age, I demand
of you, are you a free man and of the full age of
twenty-one years?
JD prompting Can aloud - I am (Can repeat).
WM - Thus assured, I will thank you to kneel while
the blessing of Heaven is invoked on our proceedings.
JD assists can to kneel, instructing him if necessary in
a whisper, and then releases his r h
WM one
SW one
JW one
Ds hold wands in l h, cross them over head of Can
and give Sn of R..
ALL stand with Sn of R (Can does not give Sn of R).
VM - Hermanos Diáconos.
SD ubica el reclinatorio en posición.
GI toma el p y va hacia la puerta seguido del SD y
PD, SD a la izquierda.
GI abre la puerta reteniéndola como antes, aplica el p
sobre el p i d del Can.
GI - ¿Sentís algo? - y después de una respuesta
afirmativa del Can levanta el p por sobre su cabeza
para mostrar que lo ha aplicado.
SD con su m i toma firmemente la mano derecha del
Can (PD a la izquierda del Can) y lo conduce hasta el
reclinatorio. Los tres permanecen de cara al Este.
GI después que el Candidato es admitido, cierra y
asegura la puerta, coloca el p sobre el pupitre del PV
y retoma su asiento.
VM – nombrando al Can – Sr. ....., como ninguna
persona puede ser echo Masón sí no es libre y de edad
madura, Yo os pregunto ¿Sois un hombre libre y
mayor de edad?
SD (diciendo al Can en voz alta) - Lo soy (el Can
repite).
VM - Así asegurado, agradeceré que os arrodilléis
mientras invocamos la bendición del Cielo sobre
nuestros trabajos.
SD ayuda al Candidato a arrodillarse, instruyéndolo
en voz baja si es necesario y luego suelta su mano
derecha.
VM un
PV un
SV un
Ds toman sus varas con la m i, las cruzan por sobre la
cabeza del Candidato y toman el So de R.
TODOS se ponen de pie con el So de R (el Can no
hace el So de R).
PRAYER
ORACION
(*WM says prayer in E L of l.)
Vouchsafe Thine aid. Almighty Father and Supreme
Governor of the Universe, to our present convention,
and grant that this Candidate for Freemasonry may so
dedicate and devote his life to Thy service as to
become a true and faithful brother among us. Endue
him with a competency of Thy divine wisdom, that,
assisted by the secrets of our Masonic art, he may the
better be enabled to unfold the beauties of true
godliness, to the honour and glory of Thy Holy Name.
CAP (o VM)
Padre Todopoderoso y Gobernador Supremo del
Universo, prestad Vuestra ayuda a nuestra presente
convención y permitid que este Candidato a la
Francmasonería dedique y consagre su vida a Tu
servicio, para que llegue a ser un verdadero y fiel
hermano entre nosotros. Iluminadle con Tu Divina
Sabiduría, para que, auxiliado por los Ss de nuestro
arte Masónico, descubra más fácilmente las bellezas
de la verdadera santidad, para honor y gloria de Tu
Nombre.
*VMA - Que Así sea.
TODOS cortan el So de R.
Los Ds descruzan sus varas y las sostienen
nuevamente en sus ms ds.
VM - En cualquier caso de dificultad y peligro ¿En
*IPM - So mote it be.
ALL drop Sn of R.
Ds uncross wands and hold them again in r hs.
WM - In all cases of difficulty and danger, in whom
38
39
do you put your trust?
JD prompting Can aloud - In ... (Can repeats).
WM - Right glad am I to find your faith so well
founded: relying on such sure support you may safely
rise and follow your leader with a firm but humble
confidence, for where the name of...... is invoked, we
trust no danger can ensue.
WM sits.
JD assists Can, to rise, taking his r h firmly as before.
ALL (except Ds and Can) sit.
SD draws kneeling stool aside to his left out of way of
JD and Can.
WM one
SW one
JW one
WM - The Brethren from the N, E, S and W will take
notice that Mr ... is about to pass in view before them
to show that he is the Candidate, properly prepared,
and a fit and proper person to be made a Mason.
JD keeping hold of Can's r h firmly as before instructs
him in a whisper to step off with the l f, and begins the
perambulation by leading him up the N to N E corner
of Lodge, which is 'squared', then past WM to S E
corner where the Lodge is again 'squared', and finally
to E of JW’s pedestal where they stand parallel to the
pedestal, and a convenient distance from it. JD
instructs Can at each corner, after 'squaring,' to step
off with l f. These instructions are whispered.
SD meanwhile replaces kneeling stool in normal
position and when JD and Can have passed N E
corner, takes p from SW’s pedestal to W M and
resumes seat.
JD holding Can's r h firmly strikes JW on r shoulder
thrice with Can's r h.
JW - Whom have you there?
JD - Mr ... a poor Candidate in a state of d who has
been well and worthily recommended, regularly
proposed and approved in open Lodge, and now
comes, of his own free will and accord, properly
prepared, humbly soliciting to be admitted to the
mysteries and privileges of Freemasonry.
JW - How does he hope to obtain those privileges?
JD - By the help of God, being free and of good
report.
JW rises and faces Can.
JD places r h of Can in that of JW.
quién confiáis?
SD - Diciendo al Can en voz alta – En... (el Candidato
repite).
VM – Mucho me complace encontrar tan bien
fundada vuestra fe: apoyándoos en tan firme sostén,
podéis levantaros con seguridad y seguir a vuestro
conductor con una confianza firme, pero humilde,
pues donde se invoca el nombre de... confiamos que
no puede existir peligro alguno.
VM toma asiento.
SD ayuda al Can a levantarse, tomando firmemente
su mano derecha como antes.
TODOS (excepto los Ds y el Can) toman asiento.
PD retira el reclinatorio hacia su izquierda fuera del
camino del SD y el Can.
VM un
PV un
SV un
.
VM - Los Hermanos del N, E, S y O, quedan
informados que el Sr. ..... va a pasar delante de ellos
para demostrar que es el Can, debidamente preparado
y que es una persona apta y digna para ser hecho
Masón.
El SD mantiene firmemente tomada la m d del Can,
instruyéndolo en voz baja para que avance con el p i
y comienza el viaje conduciéndolo por el N, hasta la
esquina N E de la Logia, la cual es “escuadrada”,
luego pasan frente al VM hacia la esquina S E donde
la Logia es nuevamente “ escuadrada”, y finalmente
hacia el E del pupitre del SV en donde se ubican en
paralelo al sitial del SV y a una distancia conveniente
de él. El SD instruye en voz baja al Can, después de
“escuadrar” en cada esquina, a avanzar con el p i.
PD mientras tanto repone el reclinatorio en su
ubicación normal y cuando el SD y el Can han pasado
la esquina N E, toma el p del el pupitre del PV y lo
lleva hasta el sitial del VM, enseguida retoma su
asiento.
SD - Tomando firmemente la m d del Can, golpea tres
veces el hombro d del SV con la m d del Can.
SV - ¿A quién tenéis allí?
SD - Al Sr. ....., un pobre candidato en t, quien ha sido
dignamente recomendado, regularmente propuesto y
aprobado en Logia abierta, y ahora viene de su propia
y libre voluntad, debidamente preparado, a solicitar
humildemente ser admitido en los misterios y
privilegios de la Francmasonería.
SV - ¿Cómo espera él obtener esos Privilegios?
SD - Con la ayuda de Dios, siendo libre y de buena
reputación.
SV Levantándose y enfrentando al Can.
SD coloca la mano derecha del Candidato en la
misma mano del SV.
39
40
JW - Enter, free and of good report - replaces r h of
Can in l h of JD and sits.
JD holding Can's r h firmly leads him to S W corner
of the Lodge, which is 'squared', and then to S of SW's
pedestal where they stand parallel to the pedestal, and
a convenient distance from it.
JD holding Can's r h firmly, strikes SW on r shoulder
thrice with Can's r h.
SW - Whom have you there?
JD - Mr ... a poor Candidate in a state of d who has
been well and worthily recommended, regularly
proposed and approved in open Lodge, and now
comes, of his own free will and accord, properly
prepared, humbly soliciting to be admitted to the
mysteries and privileges of Freemasonry.
SW - How does he hope to obtain those privileges?
JD - By the help of God, being free and of good
report.
SW rises and faces Can.
JD places r h of Can in that of SW.
SW - Enter, free and of good report - replaces Can's r
h in l h of JD and remains standing.
JD holding Can's r h firmly leads him to N of SW’s
pedestal, makes an anticlockwise wheel, places Can's
r h in l h of SW and turns Can to face E: he stands on
I of Can also facing E.
SW holding up Can's r h, Sp and EA Sn - WM, I
present to you Mr ... a Can properly prepared to be
made a Mason – maintains Sn and continues to hold
Can's r h.
WM - Bro SW, your presentation shall be attended to,
for which purpose I shall address a few questions to
the Can which I trust he will answer with candour.
SW cuts Sn, replaces Can's r h in I h of JD and sits.
JD takes Cn's r h from SW and positions himself on r
of Can still holding Can's h, both facing E.
WM to Can — Do you seriously declare on your
honour that, unbiased by the improper solicitation of
friends against your own inclination, and uninfluenced
by mercenary or other unworthy motive, you freely
and voluntarily offer yourself a Can for the mysteries
and privileges of Freemasonry?
JD prompting Can aloud — I do (Can repeats).
WM - Do you likewise pledge yourself that you are
prompted to solicit those privileges by a favourable
SV - Entrad, hombre libre y de buena reputación Repone la m d del Can en la m i del SD y se sienta.
SD Toma firmemente la m d del Can y lo conduce
hasta la esquina SO de la Logia, la cual es
“escuadrada”, y luego hacia el S del pedestal del PV
ubicándose en paralelo al pedestal y a una distancia
conveniente de él.
SD Tomando firmemente la m d del Can, golpea tres
veces el hombro d del PV con la m d del Can.
PV - ¿A quién tenéis allí?
SD - Al Sr. ..... un pobre candidato en t, quien ha sido
dignamente recomendado, regularmente propuesto y
aprobado en Logia abierta, y ahora viene de su propia
y libre voluntad, debidamente preparado, a solicitar
humildemente ser admitido en los misterios y
privilegios de la Francmasonería.
PV - ¿Cómo espera él obtener esos Privilegios?
SD - Con la ayuda de Dios, siendo libre y de buena
reputación.
PV levantándose y enfrentando al Can.
SD coloca la m d del Can en la misma mano del PV.
PV - Entrad hombre libre y buena reputación - Repone
la m d del Can en la m i del SD y permanece de pie.
SD toma firmemente la m d del Can, llevándolo hasta
el N del pedestal del PV, realiza un giro en sentido
anti-horario, traspasa la m d del Can a la m i del PV y
gira al Can para que enfrente el E: él se ubica a la i
del Can mirando también al E.
PV toma la m d del Can elevándola, toma el Po y So
del A - VM, Os presento al Sr. ..... un Can
debidamente preparado para ser hecho Masón mantiene el So y la m d del Can entrelazada.
VM - Her PV, vuestra presentación será atendida; con
este propósito dirigiré algunas preguntas al Can y
espero que me las contestará con toda franqueza.
PV corta el So y repone la mano derecha del Can en
la izquierda del SD y se sienta.
SD toma la m d del Can ubicándose a su derecha y
permaneciendo ambos de frente al Este.
VM al Can - ¿Declaráis seriamente por vuestro honor
que, sin estar influenciado por la indebida solicitación
amigos, en contra de vuestra propia inclinación, ni
inducido por motivos mercenarios o en otras formas
indignas, vos, os presentáis libre y voluntariamente
como Can a los misterios y privilegios de la
Francmasonería?
SD diciendo al Can en voz alta - Lo declaro (el Can
repite).
VM - Además, ¿declaráis que sois inducido a solicitar
estos privilegios por una opinión favorable
preconcebida de la Institución un ansia de
40
41
opinion preconceived of the Institution, a general
desire of knowledge, and a sincere wish to render
yourself more extensively serviceable to your fellowcreatures?
JD prompting Can aloud - I do (Can repeats).
WM - Do you further seriously declare on your
honour that, avoiding fear on the one hand and
rashness on the other, you will steadily persevere
through the ceremony of your Initiation, and if once
admitted, you will afterwards act and abide by the
ancient usages and established customs of the Order?
JD prompting Can aloud - I do (Can repeats).
WM - Bro SW, you will direct the JD to instruct the
Can to advance to the pedestal in due form.
SW - Bro JD, it is the WM's command that you
instruct the Can to advance to the pedestal in due
form.
JD instructs Can to step off with l f and leads him
diagonally to position facing WM and about four feet
from the pedestal, and, still holding Can's hand,
instructs him in a whisper to place his f...t together,
then to turn out his r f so as to form a square (ie, the l
f pointing E and the r f pointing S).
JD aloud to Can and ensuring Can suits action to
word - Take a sp with your 1 f, bringing the hs
together in the form of a square. Take another, a little
longer, h to h as before. Another, still longer, hs
together as before. (Can should arrive so that he can
kneel without further advancing, and with his l f
directed to the E and his r f in the form of a square
directed S).
SD takes up position on l of Can simultaneously with
arrival of latter and JD so that all three stand facing
WM, JD on r and SD on l of Can.
WM - It is my duty to inform you that Masonry is
free, and requires a perfect freedom of inclination in
every Can for its mysteries. It is founded on the purest
principles of piety and virtue. It possesses great and
invaluable privileges, and in order to secure those
privileges to worthy men, and we trust to worthy men
alone, vows of fidelity are required; but let me assure
you that in those vows there is nothing incompatible
with your civil, moral, or religious duties. Are you
therefore willing to take a S 0, founded on the
principles I have stated, to keep inviolate the secrets
and mysteries of the Order?
Candidate - I am. (If Can does not answer
conocimiento en general y un deseo sincero de
haceros útil a vuestros semejantes?
SD - diciendo al Can en voz alta - Lo declaro (el Can
repite).
VM - ¿Declaráis además seriamente, por vuestro
honor, que, desechando el miedo por una parte, y la
temeridad por la otra, perseveraréis firmemente en la
ceremonia de vuestra Iniciación y una vez admitido,
observaréis y aceptaréis los antiguos usos y
costumbres establecidas de la Orden?
SD diciendo al Can en voz alta - Lo declaro (el Can
repite).
VM - Her PV, ordenad al SD que enseñe al Can a
avanzar hasta el pedestal en debida forma.
PV - Her SD es mandato del VM que enseñéis al Can
a avanzar hacia el pedestal en debida forma.
SD instruye al Can para que avance con el p i y lo
conduce en diagonal hasta ubicarse frente al VM a
una distancia aproximada de un metro y medio del
pedestal, y sosteniendo aún la mano del Can le
instruye en voz baja a poner sus ps juntos, luego a
girar hacia fuera su p d para formar una escuadra, (el
p i apuntando al E y el p d apuntando al S).
SD En voz alta se dirige al Candidato asegurándose
que siga los movimientos según las palabras - Tomad
un po con vuestro p i juntando ambos ts en forma de
escuadra. Tomad otro, un poco más largo, tn con tn
como antes. Otro, aún más largo, juntando los ts
como antes. (el Can debe llegar y quedar en posición
para arrodillarse cómodamente, con su p i apuntando
al E y el p d en forma de escuadra apuntando al S).
PD se levanta y se ubica a la i del Can
simultáneamente al momento de la llegada del SD de
manera que los tres queden enfrentando al VM, el SD
a la d y el PD a la i del Can.
VM - Es mi deber informaros que la Masonería es
libre, y que requiere una perfecta libertad de
inclinación en todos los Cans a sus misterios. Está
fundada en los más puros principios de la piedad y de
la virtud. Posee grandes e inapreciables privilegios, y
para reservar esos privilegios a hombres dignos, y
confiamos que sea sólo para hombres dignos,
exigimos votos de fidelidad, pero permitidme que os
asegure que en esos votos no existe nada incompatible
con vuestros deberes civiles, morales o religiosos.
¿Estáis, pues, dispuesto a contraer una S O fundada en
los principios que os he manifestado, de mantener
inviolables los secretos y misterios de la Orden?
Candidato - Lo estoy. (Si el Can no responde
voluntariamente, el SD debería sugerirle la
41
42
voluntarily, JD should whisper to him 'Answer'. The
Can is supposed to give this answer of his own free
will and he is at liberty to refuse. If he does so, the
ceremony cannot continue and he is led out of the
Lodge.)
WM - Then you will kneel on your 1 k, your r f
formed in a square (Can does so);
give me your r h which I place on the VSL - does so while your 1 will be employed in supporting these Cs,
one pt presented to your n l b.*
JD assists by raising Can's r h on reference to r h.
SD assists by raising Can's l h on reference to l h.
WM places one leg of Cs in Can's l h and directs the
pt to his n l b. The Cs are held by Can with upper pt
on b.
*WM one
SW one
JW one
ALL stand with Sp and EA Sn.
Ds hold wands in l h, cross them over head of Can, Sp
and EA Sn.
WM to Can - Repeat your name at length and say
after me: - I, ... - Can gives name in full - in the
presence of the Great Architect of the Universe, and
of this worthy, worshipful, and warranted Lodge of
Free and Accepted Masons, regularly assembled and
properly dedicated, of my own free will and accord,
do hereby - with I h touches Can's r h - and hereon with I h touches VSL - sincerely and solemnly promise
and swear, that I will always h* (pronounced hail),
conceal, and never reveal any part or parts, point or
points of the secrets or mysteries of or belonging to
Free and Accepted Masons in Masonry which may
heretofore have been known by me, or shall now or at
any future period be communicated to me, unless it be
to a true and lawful Brother or Brothers, and not even
to him or them, until after due trial, strict examination,
or sure information from a well-known Brother that he
or they are worthy of that confidence; or in the body
of a just, perfect and regular Lodge of Ancient
Freemasons. I further solemnly promise that I will not
write those secrets, indite, carve, mark, engrave, or
otherwise them delineate, or cause or suffer it to be so
done by others, if in my power to prevent it, on
anything, movable or immovable, under the canopy of
Heaven, whereby or whereon any letter, character, or
figure, or the least trace of a letter, character, or
figure, may become legible, or intelligible to myself
or anyone in the world, so that our secret arts and
hidden mysteries may improperly become known
“respuesta” en voz baja. Se supone que el Can dará
ésta respuesta libre y espontáneamente y que está en
libertad de rechazarla. Si así lo hiciera, la ceremonia
no puede continuar y él debe ser conducido fuera de
la Logia).
VM – Entonces, os arrodillareis en vuestra r i, vuestro
p d formando una escuadra, (el Can lo hace); dadme
vuestra m d la cual coloco sobre el VLS - lo hace mientras vuestra m i será empleada en sostener éste Cs
con una pa apoyada en vuestro p i d.*
SD ayuda para levantar la m d del Can en lo referido
a dicha m.
PD ayuda para levantar la m i del Can en lo referido
a dicha m.
VM coloca una pierna del Cs en la m i del Can y
dirige la punta a su p i d.. El Cs es sostenido por el
Can con su pa más alta sobre el p.
*VM un
PV un
SV un
TODOS se levantan con Po y So de A.
Ds toman sus varas con la mano izquierda, las cruzan
por sobre la cabeza del Can, toman Po y So de A.
VM al Candidato – Repetid ahora vuestro nombre
completo y decid después de mí: - Yo...... en presencia
del Gran Arquitecto del Universo y de está augusta,
respetable y autorizada Logia de Libres y Aceptados
Masones, regularmente reunida y debidamente
dedicada, de mi propia y libre voluntad, por esto - con
la m i toca la m d del Can - y sobre esto - con la m i
toca el VLS - sincera y solemnemente, prometo y juro,
que siempre ocultaré y jamás revelaré parte o partes,
punto o puntos de los secretos o misterios
pertenecientes a los Libres y Aceptados Masones en la
Masonería, que ahora o en cualquier tiempo futuro me
sean comunicados, a no ser que sea a un verdadero y
legitimo Hermano o Hermanos, y ni aún a él o a ellos,
hasta después de debida prueba, estricto examen o
segura información proveniente de un Hermano bien
conocido, de que él o ellos son dignos de confianza, o
en el seno de una Logia justa, perfecta y regular, de
Antiguos Francmasones.
Además, prometo
solemnemente que esos secretos no los escribiré,
redactaré, esculpiré, marcaré, grabaré, o en cualquier
otra forma los delinearé, ni permitiré o toleraré que
otros lo hagan si estuviere en mi poder impedirlo,
sobre nada movible o inamovible bajo la bóveda
Celeste, por lo cual o en lo cual cualquier letra,
carácter o figura o el más mínimo trazo de una letra,
carácter o figura puedan llegar a ser legible o
inteligible para mí o para cualquier persona en el
mundo, de modo que nuestro arte secreto y misterios
ocultos puedan ser indebidamente conocidos por causa
42
43
through my unworthiness.
These several points I solemnly swear to observe,
without evasion, equivocation, or mental reservation
of any kind, in the certain knowledge that on the
violation of any of them I shall be branded as a
wilfully perjured individual, void of all moral worth,
and totally unfit to be received into this worshipful
Lodge, or any other warranted Lodge, or society of
men who prize honour and virtue above the external
advantages of rank and fortune. So help me God, and
keep me steadfast in this my G and S O of an EA FM.
ALL cut Sn.
Ds lower wands to r h.
WM removes Cs from Can's l h..
SD lowers Can's l h to side. Can's r h remains on
VSL.
WM - What you have repeated may be considered but
a serious promise; as a pledge of your fidelity, and to
render it a S O, you will seal it with your lips on the
VSL (Can does so).
JD if necessary instructs Can in whisper.
WM - Having been kept for a considerable time in a
state of d, what, in your present situation, is the
predominant wish of your heart?
JD prompting Can aloud - L - (Can repeats).
WM - Bro JD, let that blessing be restored to the Can.
JD should catch WM's eye to indicate that he is ready.
WM raises gavel, moves it l, r, and down.
ALL give one clap as gavel strikes pedestal.
JD removes h w at the same moment..
WM pausing till Can is used to I and ready to
continue - Having been restored in to the blessing of
material 1, let me point out to your attention what we
consider the three great, though emblematical, Is in
Freemasonry: they are the VSL, the Sq, and Cs. The
Sacred Writings are to govern our faith, the Sq to
regulate our actions, and the Cs to keep us in due
bounds with all mankind, particularly our Brethren in
Freemasonry.
WM takes Can's r h from VSL with his r h - Rise,
newly obligated Brother among Masons - restores
Can's r h to JD.
WM sits.
SD returns to seat.
de mi indignidad. Solemnemente juro observar todos
estos puntos sin evasión, equivocación o reserva
mental alguna, con el pleno conocimiento de que si
llegare a violar alguno de ellos seré señalado como un
individuo premeditadamente perjuro, carente de toda
dignidad moral, y totalmente indigno de ser recibido
en esta respetable Logia ni en cualquiera otra Logia
regular, o sociedad de hombres que estimen el honor y
la virtud, por sobre las ventajas externas del rango y la
fortuna. Así Dios me ayude y me mantenga firme en
ésta mi G y S O de A FM.
TODOS cortan el So.
Ds bajan sus varas a la m d.
VM quita el Cs de la m i del Can.
PD baja la m i del Can hacia el lado. La m d del Can
permanece sobre el VLS.
VM - Lo que acabáis de repetir puede ser considerado
sólo como una seria promesa; como prenda de vuestra
fidelidad y para convertirla en S O, la sellaréis con
vuestros labios sobre el VLS (el Can lo hace).
SD si es necesario instruye al Can en voz baja.
VM - Habiendo permanecido durante un tiempo
considerable en t. ¿Cuál es, en vuestra presente
situación, el deseo predominante de vuestro corazón?
SD diciendo al Can en voz alta - L - (el Can repite).
VM - Her SD, que esa bendición sea restaurada al
Can.
SD debe hacer una seña visual al VM para indicar
que está listo.
VM levanta el mallete lo mueve a la i a la d y abajo.
TODOS dan una palmada cuando el mallete golpea
el pedestal.
SD retira la v a en el mismo momento.
VM Realiza una pausa hasta que el Can se
acostumbre a la luz y pueda continuar. - Habiéndose
restaurado la bendición de la l material, permitidme
que os llame la atención sobre lo que consideramos las
tres grandes luces emblemáticas de la Francmasonería
que son: el VLS la Es y el Cs. Las Sagradas
Escrituras son para gobernar nuestra fe, la Es para
regular nuestras acciones y el Cs para mantenernos
dentro de los debidos límites hacia la humanidad,
particularmente hacia nuestros Hermanos en la
Francmasonería.
VM Toma la m d del Can desde el VLS con su m d Levantaos recién obligado Hermano entre Masones restituye la m d del Can al SD.
VM se sienta.
PD regresa a su puesto.
TODOS (exceptuando el SD y el Can) se sientan.
SD toma la m d del Can gira a la i y lo conduce al
43
44
ALL (except JD and Can) sit.
JD takes Can's r h turns l and conducts him to N side
of WM's pedestal so that both are in a position
parallel to the pedestal and about two feet from it,
facing S towards WM, and releases h.
WM to Can - You are now enabled to discover the
three lesser Is; they are situated E, S, and W, and are
meant to represent the Sn, Mn, and M of the Lodge;
the Sn to rule the day, the Mn to govern the night, and
the M to rule and direct his Lodge.
WM – Bro... by your meek and candid behaviour this
evening you have, symbolically, escaped two great
dangers, but there was a third, which traditionally,
would have awaited you until the latest period of your
existence. The dangers you have escaped are those of
s and s, for on your entrance into the Lodge this p picks up p from pedestal, unsheathes it, and shows it
to Can, suiting actions to words - was presented to
your n 1 b, to imply that had you rashly attempted to
rush forward, you would have been accessary to your
own death by stabbing, whilst the Brother who held it
would have remained firm and done his duty sheathes p and replaces it on pedestal.
JD removes c t from n of Can and hands it to WM.
WM shows c t to Can – There was likewise this c t,
with a running noose about your n, which would have
rendered any attempt at retreat equally fatal - hands c t
to IPM.
WM - But the danger which, traditionally, would have
awaited you until your latest hour was the physical
penalty at one time associated with the Obligation of a
Mason, that of having the t c a had you improperly
disclosed the secrets of Masonry. The full penalty
was that of having the t c a, the t t o b t r (singular)
and b i t s (singular) o t s at 1 w m, or a c l f t s, where
t t r e a f t i 24hs. The inclusion of such a penalty is
unnecessary, for the Obligation you have taken this
evening is binding on you for so long as you shall
live.
WM - Having taken the G and S O of a Mason, I am
now permitted to inform you that there are several
degrees in Freemasonry, and peculiar secrets restricted to each; these, however, are not
communicated indiscriminately, but are conferred on
Candidates according to merit and abilities. I shall
therefore proceed to entrust you with the secrets of
this Degree, or those marks by which we are known to
each other and distinguished from the rest of the
lado N del pedestal del VM hasta que ambos estén en
posición paralela al pedestal a una distancia
aproximad de un metro de él, mirando al S hacia el
VM, y suelta la m.
VM al Can. - Ahora estáis habilitado para descubrir
las tres ls menores; ellas están situadas al E, S y O, y
representan al Sl, la La y al M de la Logia. El Sl rige
el día, la La gobierna la noche y el M regula y dirige
su Logia.
VM – Her......, por vuestro comportamiento humilde y
sincero
está
noche,
os
habéis
escapado
simbólicamente de dos grandes peligros, pero existe,
tradicionalmente, un tercero que os amenazará hasta el
último instante de vuestra existencia. Los peligros de
que habéis escapado son los de una p y la e, pues al
entrar en la Logia se puso este p - toma el p de su
pedestal, lo desenvaina y lo muestra al Can - sobre
vuestro p i d, de modo que si hubieseis tratado
temerariamente de introduciros a viva fuerza, habríais
causado vuestra propia muerte por una puñalada, pues
el Hermano que lo sostenía habría permanecido firme
en el cumplimiento de su deber - envaina el p y lo
vuelve a dejar encima del pedestal.
SD quita el c de r desde el c del Can y se lo pasa al
VM.
VM muestra el c de r al Can - Había además este c
de r, con un nudo corredizo alrededor de vuestro
cuello que hubiera hecho igualmente fatal cualquier
tentativa de retroceso - pasa el c de r al VMA.
VM - Pero el peligro que, tradicionalmente, os habría
amenazado hasta vuestra última hora era la penalidad
física asociada con la Obligación de un Masón, de que
la g s c antes que revelar indebidamente los secretos
de la Masonería. La penalidad completa era que t l g c
y l l a d r (singular), s s e l a (singular) d m, o a l d d u
c d l b m, donde l m r s y b d v e 24hs. La inclusión
de tal penalidad es innecesaria porque la Obligación
que habéis tomado esta noche os atará de por vida.
VM - Habiendo prestado la G y S O de un Masón, me
es permitido ahora informaros que existen varios
grados en la Francmasonería y secretos peculiares
restringidos a cada uno de ellos. Estos, no obstante,
no son comunicados indiscriminadamente, sino que
son conferidos a los candidatos según sus méritos y
habilidades. Procederé, pues, a confiaros los secretos
de este Grado, o aquellos ss por las cuales nos
reconocemos entre sí y nos distinguimos del resto del
mundo; pero debo advertiros para vuestra información
general que todas las Ess, Ns y Pdrs son ss verdaderos
y adecuados para conocer a un Masón. Es menester,
44
45
world; but must premise for your general information
that all Sqs, Ls, and Pdrs are true and proper Sns to
know a Mason by. You are therefore expected to,
stand perfectly erect (Can does so), your feet formed
in a Sq (Can does so), your body being thus
considered an emblem of your mind, and your feet of
the rectitude of your actions.
WM - You will now take a short pace towards me
with your 1 f, bringing the r h into its h (Can does so).
That is the f r s in Freemasonry, and it is in this
position that the secrets of the Degree are
communicated. They consist of a Sn, Tn and Wd rises, faces Can and takes Sp. Place your h i t p w t t
e i t f o a s t t l o t w - illustrates and ensures that Can
copies - The Sn is given b d t h s a t t a d i t t s illustrates and ensures Can copies.
WM - This is in allusion to the symbolic penalty of
the degree, which implied that, as a man of honour, a
Mason would rather have had his t c a - gives P Sn
and ensures that Can copies – than improperly
disclose the secrets entrusted to him.
WM - The G or Tn is given - takes Can's r h and
adjusts g by placing Can's t in position before placing
his own - by a d p o t t o t f j o t h. This, when
regularly given and received, serves to distinguish a
Brother by n as well as by d. This G or Tn demands a
word, a word highly prized amongst Masons as a
guard to their privileges.
Too much caution,
therefore, cannot be observed in communicating it; it
should never be given at length, but always by Ls or
Ss, to enable you to do which, I must first tell you
what that word is: it is...
JD repeats word aloud and ensures that Can repeats
it aloud after him.
WM spells the word.
JD spells word aloud and ensures that Can spells it
aloud after him.
WM retains g - As in the course of the ceremony you
will be called on for this word, the JD will now dictate
the answers you are to give. What is this?
JD prompting Can aloud - The G or Tn of an EA FM
(Can repeats).
WM - What does it demand?
JD prompting Can aloud - A word (Can repeats).
WM - Give me that word.
JD prompting Can aloud (if necessary by phrases)
and quickly to prevent him giving word at length - At
pues, que os coloquéis perfectamente erguido – (el
Can lo hace), vuestros pies formando escuadra – (el
Can lo hace), vuestro cuerpo en está posición es
considerado un emblema de vuestra mente y vuestros
pies de la rectitud de vuestras acciones.
VM - Tomad ahora un paso corto hacia mí con el p i
poniendo el t d dentro de su h (el Can lo hace). Ese es
el p p r en la Francmasonería y es en está posición que
se comunican los secretos del Grado. Ellos consisten
en un So, un Te y una Pa – se levanta, enfrenta al Can
y toma el Po - poned vuestra m e e p c e p e e f d e a l i
d l m d a - lo ilustra y se asegura que el Can lo imite El So es dado r l m c e a t d l g y d c a l - lo ilustra y se
asegura que el Can lo imite.
VM - Esto alude a la pena simbólica del grado, lo cual
implicaba que, como hombre de honor un Masón
prefería que su g s c - hace el So P y se asegura que el
Can lo imite - antes que revelar indebidamente los
secretos que le habían sido confiados.
VM - El S o Te es dado - toma la m d del Can y ajusta
el S poniendo el p del Can en posición antes de ubicar
el suyo - por medio de u p d d d p s e p n d l m. Esto,
cuando es regularmente dado y recibido sirve para
distinguir al Hermano tanto de d como de n. Este S o
Te demanda una palabra, una palabra muy estimada
entre los masones como guardadora de sus privilegios.
Por lo tanto, nunca será demasiada la cautela que se
emplee al comunicarla, jamás debe darse completa,
sino siempre por Ls o Ss, para que podáis hacer eso,
debo primeramente deciros que esa palabra es...
SD repite la palabra en voz alta y se asegura que el
Can la repita en voz alta después de él.
VM deletrea la palabra.
SD deletrea la palabra en voz alta y se asegura que el
Can la deletree en voz alta después de él.
VM retiene el s - Como quiera que en el curso de esta
ceremonia os será solicitada esta palabra el SD os
dictará las respuestas que tendréis que dar. ¿Qué es
esto?
SD diciendo al Can en voz alta - El S o Te del A FM
(el Can repite).
VM - ¿Qué es lo que demanda?
SD - diciendo al Can en voz alta - Una Palabra (el
Can repite).
VM - Dadme esa Palabra.
SD - diciendo al Can en voz alta (si es necesario por
frases) y pronto a prevenirle de dar la palabra
completa - En mi Iniciación me enseñaron la cautela
la deletrearé o dividiré con vos (el Can repite).
VM - Como gustéis, comenzad. (En esta parte la
Palabra se da en mitades).
45
46
my initiation I was taught to be cautious; I will letter
or halve it with you (Can repeats).
WM - Which you please, and begin. (At this stage the
word is halved.).
JD gives first half (Can repeats).
WM gives second half.
JD gives complete word (Can repeats).
WM - This word is derived from the 1 h p at the
p...way or e...e of K S T, so named after ... the G G of
D, a P and R in I. The import of the word is - In ...
pass, ... - places Can's r h in l h of JD and sits.
JD turns right, controlling Can by holding his r h,
regains floor of Lodge, turns l, instructs Can in
whisper to step off with l f, passes in front of WM's
ped to the S E corner which they 'square'. JD leads
Can to E side of JW's pedestal, where they stand
parallel to the pedestal and a convenient distance
from it. Releases h.*
JD rests butt of his wand on floor, with top resting
against r shoulder, Sp and EA Sn - Bro JW, I present
to you Bro... on his initiation - Cuts Sn and takes
wand in r h again.
JW - I will thank Bro ... to advance to me as a Mason.
JD instructs Can in a whisper to take Sp and give EA
Sn and then to cut Sn, and ensures Can does so.
JW - Have you anything to communicate?
JD prompting Can aloud - I have (Can repeats).
JW rises, faces Can, and takes Sp and offers hand.
JD places r h of Can in that of JW, and with l h
adjusts g from above.
JW gives g, after JD has adjusted Can's r t, retaining
g throughout the whole of colloquy - What is this?
JD prompting Can aloud - The G or Tn of an EA FM
(Can repeat).
JW - What does it demand?
JD prompting Can aloud - A word (Can repeat).
JW - Give me that word.
JD prompting Can aloud (quickly and, if necessary,
by phrases) - At my initiation I was taught to be
cautious; I will letter or halve it with you (Can repeats
in similar phrases).
JW - Which you please and begin. (At the JW's ped
the word is first lettered then halved)
SD - Da la primera mitad (el Can repite).
VM - Da la segunda mitad.
SD - Da la palabra completa (el Can repite).
VM - Está palabra se deriva de la c i del p..o o e..a del
T del R S, llamada así por... B de D, un P y G de I. El
significado de la Palabra es - ......; Pasad...... - pone la
m d del Can en la m i del SD y se sienta.
SD gira a la derecha, controlando y sosteniendo
firmemente la m d del Can, retornan al piso de la
Logia, giran a la i, instruye al Can en voz baja para
avanzar con el p i pasan frente al ped del VM hasta la
esquina S E la cual ”escuadran”. SD conduce al Can
hasta el lado E del pedestal del SV en donde se ubican
en paralelo al pedestal y a una distancia conveniente
de él. Suelta la m.*
SD hace descansar su vara sobre el piso y la apoya
contra su h d, toma el Po y So de A - Her SV, os
presento al Her...... en su iniciación - Corta el So y
toma la vara con la m d otra vez.
SV - Agradeceré al Her...... que avance hacia mí como
Masón.
SD instruye al Can en voz baja a tomar el Po y dar el
So de A y luego cortar el So, asegurándose que el Can
lo haga.
SV – ¿Tenéis algo que comunicar?
SD instruyendo al Can en voz alta - Si tengo - (el can
repite).
SV se levanta, enfrenta al Can, toma el Po y ofrece la
mano al Can.
SD pone la m d del can en la m d del SV ajustando el
s con su m i por arriba.
SV da el s después que el SD ha ajustado el t c,
reteniendo el s a través de todo el coloquio - ¿Qué es
esto?
SD - instruyendo al Can en voz alta - El S o Te de un
A FM (el Can repite).
SV - ¿Qué es lo que exige?
SD - instruyendo al Can en voz alta - Una palabra (el
Can repite).
SV - Dadme esa palabra.
SD instruyendo al Can en voz alta (prontamente y si
es necesario, por frases) - En mi iniciación me
enseñaron la cautela, la deletrearé o la dividiré con vos
(el Can repite en similares frases).
SV - Como gustéis, comenzad. (En el Ped del SV la
Palabra es primero deletreada y luego dada en
mitades).
SD Da la primera letra en voz alta (el Can repite).
SV Da la segunda letra.
SD Da la tercera letra (el Can repite).
SV Da la cuarta letra.
46
47
JD gives first letter aloud (Can repeats).
JW gives second letter.
JD gives third letter (Can repeats).
JW gives fourth letter.
JD gives first half (Can repeats).
JW gives second half.
JD gives whole word (Can repeats).
JW – Pass... - replaces Can's r h in l h of JD and sits.
JD leads Can via SW corner of the Lodge, 'squaring'
as before, to the S of SW’s pedestal. Both Can and JD
face N parallel to SW’s pedestal and a convenient
distance from it. Releases h*
JD rests butt of wand on floor with the top resting
against r shoulder, Sp and EA Sn - Bro SW, I present
to you Bro... on his initiation - cuts Sn and takes wand
in his r h again.
SW - I will thank Bro ... to advance to me as a Mason.
JD instructs Can in whisper to take Sp only and
ensures he does not give Sn at this stage.
SW - What is that?
JD prompting Can aloud - The f r sp in Freemasonry
(Can repeats).
SW - Do you bring anything else?
JD prompting Can aloud - I do (Can repeats).
JD instructs Can to give EA Sn and cut it.
SW - What is that?
JD prompting Can aloud - The Sn of an EA FM (Can
repeat).
SW - To what does it allude?
JD prompting Can aloud and by suitable phrases
(Can repeating) - The symbolic penalty of the degree,
which implied that, as a man of honour, a Mason
would rather have had his t c a - as Can says ‘his t c a'
prompts him to give Sn and cut it – than improperly
disclose the secrets entrusted to him.
SW - Have you anything to communicate?
JD prompting Can aloud - I have (Can repeats).
SW rises, faces Can, takes Sp and offer hand.
JD places Can's r h in that of SW and with l h adjusts
g from above.
SW gives g after JD has adjusted Can's r t and
retains g throughout the whole of the colloquy - What
is this ?
SD Da la primera mitad (el Can repite).
SV Da la segunda mitad.
SD Da la palabra completa (el Can repite).
SV – Pasad... repone la m d del Can en la m i del SD y
se sienta.
SD - Conduce al Can por la esquina SW de la Logia,
“escuadrándola como antes, hasta el S del pedestal
del PV. Ambos quedan enfrentando al N, paralelos al
pedestal del PV, a una distancia conveniente de él.
Suelta la m.*
SD Apoya la vara sobre el piso con la parte superior
de la misma apoyada contra su hombro derecho,
toma el Po y el So de A - Her PV, os presento al H......
en su iniciación - corta el So y toma la vara en su m d
otra vez.
PV - Agradeceré al Her...... que avance hacia mí
como Masón.
SD instruyendo al Can en voz baja para que tome
solamente el Po, asegurándose que no dé el So en esta
ocasión.
PV - ¿Qué es eso?
SD - diciendo al Can en voz alta - El p po r en la
Francmasonería. (el Can repite).
PV - ¿Traéis algo más?
SD diciendo al Can en voz alta. - Sí (el Can repite).
SD instruyendo al Can a dar el So de A y cortarlo.
PV - ¿Qué es eso?
SD diciendo al Can en voz alta - El So P del A FM (el
Can repite).
PV - ¿A qué alude?
SD diciendo al Can en voz alta y frases breves (el Can
repitiendo). - A la pena simbólica del grado, la cual
implicaba que, como hombre de honor, un Masón
prefería que su g s c - cuando el Can dice ”su g s c”
lo instruye para dar el So y cortarlo - antes que
revelar indebidamente los secretos que le habían sido
confiados.
PV - ¿Tenéis algo que comunicar?
SD diciendo al Can en voz alta - Si tengo (el Can
repite).
PV se levanta, enfrenta al Can, toma el Po y ofrece la
mano.
JD pone la m d del Can en la m d del PV y con la m i
ajusta el s por arriba
PV da el s después que el JD ha ajustado el t c y
retiene el s a través de todo el coloquio. - ¿Qué es
esto?
SD diciendo al Can en voz alta - El S o T de un A
FM (el Can repite).
PV - ¿Qué es lo que demanda?
SD diciendo al Can en voz alta - Una Palabra (el Can
47
48
JD prompting Can aloud - The G or T of an EA FM
(Can repeat).
SW - What does it demand?
JD prompting Can aloud - A word (Can repeat).
SW - Give me that word.
JD prompting Can aloud {quickly and if necessary by
phrases) - At my initiation I was taught to be cautious;
I will letter or halve it with you (Can repeats in
phrases).
SW - Which you please, and begin.
(Here the word is halved).
JD gives first half aloud (Can repeats).
SW gives second half.
JD gives whole word (Can repeats).
SW - Whence is this word derived?
JD prompting Can aloud by phrases - From the 1 h p
at the p...way or e...e of K S T, so named after..., the G
G of D, a P and R in I (Can repeats in phrases).
SW - The import of the word?
JD prompting Can aloud - In.... (Can repeats).
SW - Pass, ... - replaces Can's r h in l h of JD and
remains standing.
JD takes Can by r h to N side of SW’s pedestal, by
passing in front of it. He then makes an anticlockwise wheel, places Can's r h in l h of SW and
lining up on l of Can ensures they are both facing E.
SW Sp and EA Sn which he holds - WM, I present to
you Bro... on his initiation for some mark of your
favour.
WM - Bro SW, I delegate you to invest him with the
distinguishing badge of a Mason.
SW cuts Sn, releases Can's h and with Can facing
him, puts on him badge of an EA FM.
JD assists if necessary.
SW picks up lower r h corner of badge with his l h, to
Can - Bro ...... by the WM's command, I invest you
with the distinguishing badge of a Mason. It is more
ancient than the Golden Fleece or Roman Eagle, more
honourable than the Garter or any other Order in
existence, being the badge of innocence and the bond
of friendship. I strongly exhort you ever to wear and
consider it as such; and further inform you that if you
never disgrace that badge - strikes badge of Can with
his r h (ALL, Brethren strike theirs simultaneously) it will never disgrace you - with his l h restores r h of
Can to l h of JD and sits.
repite).
PV - Dadme esa Palabra.
SD diciendo al Can en voz alta (prontamente y si es
necesario por frases) - En mi iniciación me enseñaron
la cautela, la deletrearé o la dividiré con vos (el Can
repite en frases).
PV - Como gustéis, comenzad.
(Aquí la palabra se da en mitades).
SD da la primera mitad en voz alta (el Can repite).
PV da la segunda mitad.
SD da la palabra completa (el Can repite).
PV - ¿De dónde se deriva esta palabra?
SD instruyendo al Can en voz alta por frases - De la c
i del p...o o e...a del T del R S, llamada así por ... B de
D, un P y G en I. (el Can repite en frases).
PV - El significado de la Palabra?
SD instruyendo al Can en voz alta – En... (el Can
repite).
PV – Pasad... repone la m d del Can en la m i del SD y
permanece de pie.
SD Conduce al Can de la m d. Hacia el lado N del
pedestal del PV pasando enfrente de él. Realiza luego
un giro en sentido anti horario, pone la m d del Can
en la m i del PV se alinea a la i del Can asegurándose
que queden ambos mirando al E.
PV con Po y So de A el cual mantiene - VM, os
presento al Her... en su iniciación para que le
concedáis alguna señal de vuestro favor.
VM - Her PV, delego en vos para que lo invistáis con
la marca distintiva de un Masón.
PV corta el So, suelta la m del Can y poniéndose de
frente a él, le pone el mandil de A FM.
SD le ayuda si es necesario.
PV levanta con su m i la esquina inferior d del mandil
y dice al Can – Her... por mandato del VM os invisto
con la marca distintiva del Masón. Es más antigua
que el Vellocino de Oro o el Águila Romana, más
honorable que la Jarretera o cualquier otra Orden
existente, siendo el emblema de la inocencia y la
prenda de la amistad. Yo os exhorto seriamente a que
siempre la uséis y la consideréis como tal; y además
os aseguro que si vos jamás deshonráis este distintivo
- golpea el mandil del Can con su m d (TODOS los
Hermanos golpean los suyos simultáneamente) - el
jamás os deshonrará - con su m i repone la m d del
candidato en la m i del SD y se sienta.
SD recibe del PV la m d del Can y se ubica a la d del
Can, ambos mirando al E, y suelta la m.
VM - Permitidme añadir a las observaciones del PV,
que jamás debéis usar ese distintivo si visitáis una
48
49
JD takes Can's r h from SW and positions himself on r
of Can, both facing E, and releases h.
WM - Let me add to the observations of the SW, that
you are never to put on that badge should you be
about to visit a Lodge in which there is a Brother with
whom you are at variance, or against whom you
entertain animosity. In such cases it is expected that
you will invite him to withdraw in order amicably to
settle your differences, which being happily effected,
you may then clothe yourselves, enter the Lodge and
work with that love and harmony which should at all
times characterise Freemasons. But if, unfortunately,
your differences be of such a nature as not to be so
easily adjusted, it were better that one or both of you
retire than that the harmony of the Lodge should be
disturbed by your presence.
WM - Bro JD, you will place our new-made Brother
at the N E part of the Lodge.
JD takes Can's r h leads him up N to N E part of
Lodge. Both face S, as near as convenient to the
corner of the Lodge. JD releases h.
JD to Can - l f across the Lodge, r f down the Lodge;
pay attention to the WM - ensures Con forms square
with his ft.
WM - It is customary, at the erection of all stately and
superb edifices, to lay the first or foundation stone at
the N E corner of the building. You, being newly
admitted into Masonry, are placed at the N E part of
the Lodge figuratively to represent that stone, and
from the foundation laid this evening may you raise a
superstructure perfect in its parts and honourable to
the builder.
You now stand, to all external
appearance, a just and upright Mason and I give it you
in strong terms of recommendation ever to continue
and act as such. Indeed, I shall immediately proceed
to put your principles in some measure to the test, by
calling upon you to exercise that virtue which may
justly be denominated the distinguishing characteristic
of a Freemason's heart — I mean Charity. I need not
here dilate on its excellences; no doubt it has often
been felt and practised by you. Suffice it to say, it has
the approbation of Heaven and earth, and like its
sister, Mercy, blesses him who gives as well as him
who receives.
In a society so widely extended as Freemasonry, the
branches of which are spread over the four quarters of
the globe, it cannot be denied that we have many
members of rank and opulence; neither can it be
concealed that among the thousands who range under
its banners, there are some who, perhaps from
Logia en donde hay un Hermano con quien estáis
distanciado o contra quien tengáis una queja. En tal
caso, esperamos que vos le invitareis a salir para
arreglar amistosamente vuestras diferencias y sí
felizmente lo lograrais, podréis entonces revestiros y
entrar a la Logia para trabajar con ese amor y esa
armonía que debe caracterizar en todo momento al
Francmasón. Pero si desgraciadamente, vuestras
diferencias fuesen de tal naturaleza que no pudieran
arreglarse con facilidad, será preferible que uno de los
dos o ambos se retiren a fin de que la armonía de la
Logia no sea perturbada por vuestra presencia.
VM - Her SD servios poner a nuestro nuevo Hermano
en la parte N E de la Logia.
SD toma la m d del Can y lo conduce hasta la parte N
E de la Logia. Ambos mirando al S, tan cerca como
sea posible a la esquina de la Logia. SD suelta la m.
SD al Can – p i a través de la Logia, p d hacia el O.;
poned atención al VM – Se asegura que el Can forme
escuadra con sus ps.
VM - Es costumbre en la construcción de todo
edificio de importancia, poner la primera piedra o
piedra de fundación, en la esquina N E del edificio.
Vos, recién admitido en la Francmasonería, estáis
colocado en la parte N E. de la Logia para representar,
de un modo figurado, aquella piedra y hacemos votos
porque a partir de los cimientos puestos esta noche,
podáis erigir una superestructura perfecta en sus partes
y honrosa para su constructor. Sois ahora, por las
apariencias, un Masón justo y recto, y os exhorto
seriamente a que siempre os conduzcáis y obréis como
tal. Procederé inmediatamente a poner a prueba hasta
cierto punto vuestros principios, rogándoos que
ejerzáis aquella virtud que puede ser justamente
denominada el rasgo característico del corazón de un
Francmasón – me refiero a la Caridad. No es
necesario que me extienda en consideraciones sobre
sus excelencias; sin duda vos la habréis sentido y
practicado a menudo. Baste decir que tiene la
aprobación del Cielo y de la tierra, y, como su
hermana la Misericordia, bendice por igual al que da y
al que recibe.
En una sociedad tan universalmente extendida como
la Francmasonería, cuyas ramas se extienden por las
cuatro partes del Universo, no puede negarse que
tenemos muchos miembros de rango y opulencia;
tampoco podemos ocultar, que entre los miles que
militan bajo sus banderas, hay algunos que quizás, por
circunstancias calamitosas inevitables o por
desgracias, se hallan reducidos a la más profunda
miseria y se encuentran completamente abandonados.
49
50
circumstances of unavoidable calamity and
misfortune, are reduced to the lowest ebb of poverty
and distress. On their behalf it is our usual custom to
awaken the feelings of every new-made Brother by
such a claim on his charity as his circumstances in life
may fairly warrant. Whatever, therefore, you feel
disposed to give, you will deposit with the JD; it will
be thankfully received and faithfully applied.
JD moves to a position in front of WM and facing
Can, holds out l h (or alms-dish if he has been handed
one) and makes appeal - Have you anything to give in
the cause of Charity?
Candidate - ...
JD lowers hand or alms-dish and, if Can does not
answer quickly, proceeds with second question - Were
you deprived of everything v.l.e previously to entering
the Lodge?
Candidate gives affirmative.
JD - If you had not been so deprived would you give
freely?
Candidate gives affirmative.
JD turns r and faces WM, Sp and EA Sn which he
holds, and retains wand in crook of r shoulder - WM,
our new-made Brother affirms that he was deprived of
everything v..l..e previously to entering the Lodge or
he would give freely - cuts Sn and resumes position
on r of Can.
WM - I congratulate you on the honourable
sentiments by which you are actuated; likewise on the
inability which in the present instance precludes you
from gratifying them. Believe me, this trial was not
made with a view to sport with your feelings; far be
from us any such intention. It was done for three
especial reasons: first, as I have already premised, to
put your principles to the test; secondly, to evince to
the Brethren that you had neither m...y nor m...c
substance about you, for if you had, the ceremony of
your initiation thus far, must have been repeated; and
thirdly, as a warning to your own heart, that should
you at any future period meet a Brother in distressed
circumstances who might solicit your assistance, you
will remember the peculiar moment you were
received into Masonry, poor and penniless, and
cheerfully embrace the opportunity of practising that
virtue you have professed to admire.
IPM places w ts in readiness on WM's pedestal if he
has not previously done so.
JD takes Can's r h and places him in front of WM, in
a position as close as convenient to pedestal and
Es nuestra costumbre apelar a los sentimientos de todo
nuevo Hermano en favor de estos Hermanos mediante
un llamado a su Caridad para que atienda este ruego,
según lo permitan sus medios. Cualquier cosa, pues,
que os sintáis dispuesto a donar, la depositaréis en
manos del SD: será recibida con gratitud y usada
fielmente.
SD se traslada hasta una posición al frente del VM y
enfrentando al Can, extiende la m i (o un saco si le ha
sido pasado antes) y lo exhorta - ¿Tenéis algo que dar
para fines de Caridad?
Candidato - ...
SD baja la mano o el saco y si el Can no responde
con prontitud, procede con la segunda pregunta - ¿Os
han privado de todo v..r previamente al ingresar a la
Logia?
Candidato asiente
SD - ¿Si no hubieseis sido privado daríais gustoso?
Candidato asiente.
SD gira a la d y enfrenta al VM, da el Po y So de A
que mantiene y apoya la vara en el hombro derecho VM, nuestro nuevo Hermano afirma que fue privado
de todo v..r antes de ingresar a la Logia y que de no
haber sido así, daría gustosamente - corta el So y
regresa a la derecha del Candidato.
VM - Os felicito por los sentimientos honorables que
os animan, aunque no sea posible ponerlos en práctica
en estos momentos. Creedme, está prueba no se hizo
con el propósito de jugar con vuestros sentimientos;
muy lejos está de nosotros tal intención. Se hizo por
tres razones especiales: primero, como ya os anuncié,
para poner a prueba vuestros principios; segundo, para
demostrar a los Hermanos que no portabais d...o ni
m...l alguno, porque sí no fuese así, la ceremonia de
vuestra iniciación, hasta aquí, hubiese tenido que
repetirse y tercero, como una advertencia a vuestro
corazón, para que, si en cualquier época venidera
encontráis un Hermano en situación desesperada que
solicite vuestro auxilio, os acordéis de este momento
singular en que fuisteis recibido en la Masonería,
pobre y sin dinero, y aprovechéis gustoso la
oportunidad de practicar aquella virtud que profesáis
admirar.
VMA Coloca las hs de t con prontitud en el pedestal
del VM si es que previamente no lo ha hecho.
SD tomando la m d del Can y lo coloca frente al VM a
una distancia conveniente del pedestal y suelta la
mano.
50
51
releases h.
WM - I now present to you the w ts of an EA FM:
they are the 24-in G, the common G, and C, indicates ts as he names them - The 24-in G is to
measure our work, the common G to knock off all
superfluous knobs and excrescences, and the C to
further smooth and prepare the stone and render it fit
for the hands of the more expert workman. But, as we
are not all operative Masons, but rather free and
accepted or speculative, we apply these ts to our
morals. In this sense, the 24-in G represents the
twenty-four hours of the day, part to be spent in
prayer to Almighty God, part in labour and
refreshment, and part in serving a friend or Brother in
time of need, without detriment to ourselves or connections. The common G represents the force of
conscience, which should keep down all vain and
unbecoming thoughts which might obtrude during any
of the aforementioned periods, so that our words and
actions may ascend unpolluted to the Throne of
Grace. The C points out to us the advantages of
education, by which means alone we are rendered fit
members of regularly organised Society.
WM - As in the course of the evening you will be
called on for certain fees for your initiation, it is
proper you should know by what authority we act.
This is our Charter or Warrant from the Grand Lodge
of England - opens and shows Warrant of Lodge to
Can - which is for your inspection on this or any
future evening. This is the Book of Constitutions hands Can a copy - and these are our By-laws – hands
Can a copy - both of which I recommend to your
serious perusal, as by one you will be instructed in the
duties you owe to the Craft in general, and by the
other in those you owe to this Lodge in particular.
WM - You are now at liberty to retire in order to
restore yourself to your personal comforts, and on
your return to the Lodge, I shall call your attention to
a Charge, founded on the excellences of the Institution
and the qualifications of its members.
JD takes Can by r h and guiding him moves anticlockwise so as to face W and takes Can directly, no
'squaring', to N of SWs pedestal. Here he wheels Can
clockwise so as to face E, halts and releases h.
JD to Can aloud – Salute the WM as a Mason instructs Can in whisper to take Sp and give EA Sn
and cut it, and ensures Can does so.
VM - Ahora os presento las hs de t de un A FM: ellas
son la R de 24-pu, el M corriente y el C,– indica las hs
mientras las nombra – La R de 24-pu es para medir
nuestro trabajo, el M corriente para eliminar todas las
protuberancia y partes salientes y el C para suavizar y
preparar la piedra, alistándolas para las manos de
trabajadores más expertos. Pero como quiera que no
somos todos masones operativos, sino libres y
aceptados o especulativos, aplicamos estás hs a
nuestra moralidad. En este sentido, la R de 24-pu
representa las 24 horas del día, parte de las cuales
deben emplearse en orar a Dios Todopoderoso, parte
en la labor y el descanso, y parte en servir a un amigo
o Hermano necesitado, sin detrimento para nosotros
mismos, ni para nuestros familiares. El M corriente
representa la fuerza de la conciencia, que debe
sobreponerse a todo pensamiento vano e indecoroso,
que pudiera presentarse en cualquiera de los
antedichos períodos, a fin de que nuestras palabras y
acciones suban sin mancha al Trono de Gracia. El C
nos señala las ventajas de la educación, única manera
por la que nos hacemos miembros dignos de una
sociedad bien organizada.
VM - Como quiera que habéis pagado ciertos
derechos por vuestra iniciación, es justo que sepáis
con que autoridad obramos. Está es nuestra Carta
Patente de la Gran Logia de Chile - la toma y la
muestra al Can - que está a vuestra disposición para
que la inspeccionéis ésta o cualquiera otra noche. Esta
es la Constitución y Reglamento General - pasa al
Can una copia - y éstas nuestras By-laws o
Reglamento Particular - pasa al Can una copia - hacia
los cuales recomiendo vuestra particular atención,
porque en el uno encontraréis vuestros deberes con la
Masonería en general, y en el otro, para los con esta
Logia en particular.
VM - Ahora podéis retiraros y restituiros a vuestras
comodidades personales; cuando volváis, llamare
vuestra atención hacia un Cargo fundado en la
excelencia de la Institución y las cualidades que deben
tener sus miembros.
SD Toma al Can por la m d guiándolo en sentido anti
horario hasta quedar mirando al O y lleva al Can
directamente, no “escuadrando”, hasta el N del
pedestal del PV. Desde esta posición él gira al Can
en sentido horario hasta quedar enfrentando al E, se
detiene y suelta la m.
SD al Can en voz alta - Saludad al VM como Masón instruye al Can en voz baja para que tome el Po, el So
de A y luego lo corte, asegurándose que lo haga.
SD toma al Can de la m d, realiza un giro en sentido
51
52
JD takes Can by r h, makes an anti- clockwise wheel
and conducts him to the door.
IG goes to door in front of JD and opens it, closing
and locking it again after Can has gone out.
JD and IG resume seats.
Outside Lodge Can resumes his ordinary dress with
EA badge. When Can is ready, Tyler gives EA ks on
door of Lodge.
IG rises in front of his chair, Sp and EA Sn - Bro JW,
there is a report - holds Sn..
JW seated, one
IG cuts Sn, goes to door, opens it, and looks out
without speaking.
Tyler - The Can on his return.
IG makes no reply, closes and locks door, returns to
position in front of his chair, Sp and EA Sn which he
holds - WM, the Can on his return.
WM - Admit him.
IG cuts Sn, awaits arrival of JD and goes to door.
JD follows IG to door.
IG opens door and admits Can.
JD receives Can and conducts him by r h to N of
SW's pedestal both facing E. Releases h.*
IG when JD has received Can, closes and locks door,
returns to chair and sits.
JD to Can - Salute the WM as a Mason - instructs
Can if necessary and ensures he takes Sp and gives
EA Sn and cuts it. Both remain standing without
handclasp at N of SW's pedestal while the Charge is
delivered.
anti horario y lo conduce hasta la puerta.
GI va hasta la puerta delante del SD y la abre;
cuando el Can ha salido vuelve a cerrarla y a
asegurarla.
SD y GI reasumen sus puestos.
Fuera de la Logia el Candidato se reviste con sus
ropas normales y con el mandil de A M. Cuando el
Can está listo, el Tyler da los gs de A en la puerta de
la Logia.
GI Se levanta frente a su silla, toma el Po y So de A Her SV, hay un llamado - mantiene el So.
SV sentado, un
GI corta el So, va hasta la puerta la abre, sin decir
nada.
Tyler - El Can en su regreso.
GI Sin responder cierra y asegura la puerta, regresa
a su posición frente a su silla, toma Po y So de A el
cual mantiene - VM el Candidato en su regreso.
VM - Admitidlo.
GI corta el signo, espera la llegada del SD y van
hasta la puerta.
SD sigue al GI hacia la puerta.
GI abre la puerta y admite al Can.
SD recibe al Can y lo conduce de la m d hasta el N
norte del pedestal del PV ambos de cara al E, suelta
la m.*
GI cuando el SD ha recibido al Candidato cierra y
asegura la puerta, regresa a su silla y toma asiento.
SD al Can - Saludad al VM como Masón – instruye al
Can si es necesario y se asegura que tome el Po, de el
So de A M y lo corte. Ambos permanecen de pie sin
las manos enlazadas al N del pedestal del PV
mientras el Cargo es entregado.
CARGO DESPUES DE LA INICIACION
CHARGE AFTER INITIATION
*(WM delivers this Charge in E L of Imp)
Bro ... as you have passed through the ceremony of
your initiation, let me congratulate you on being
admitted a member of our ancient and honourable
institution. Ancient no doubt it is, as having subsisted
from time immemorial, and honourable it must be
acknowledged to be, as by a natural tendency it
conduces to make those so who are obedient to its
precepts. Indeed, no institution can boast a more solid
foundation than that on which Freemasonry rests —
the practice of every moral and social virtue. And to
so high an eminence has its credit been advanced that
in every age monarchs themselves have been
promoters of the art, have not thought it derogatory to
*(VM entrega este Cargo en E L of Imp)
Her......, como habéis ya pasado la ceremonia de
vuestra iniciación, os felicito por haber sido admitido
como miembro de nuestra antigua y honorable
institución. Antigua no hay duda que lo es, pues ha
existido desde tiempo inmemorial y Honorable tiene
que serlo, porque, por una inclinación natural, tiende a
hacer honorable a todos aquellos que obedecen sus
preceptos. En verdad, ninguna institución puede
vanagloriarse de poseer una base más sólida que
aquella en que descansa la Francmasonería – el
ejercicio de todas las virtudes morales y sociales. Su
dignidad ha llegado hasta tal punto que en todo
tiempo, los mismos monarcas han sido los promotores
arte; no han creído lesivo para su dignidad el cambiar
52
53
their dignity to exchange the sceptre for the trowel,
have patronised our mysteries and joined in our
assemblies.
As a Freemason, let me recommend to your most
serious contemplation the V S L, charging you to
consider it as the unerring standard of truth and justice
and to regulate your actions by the divine precepts it
contains. Therein you will be taught the important
duties you owe to God, to your neighbour and to
yourself. To God, by never mentioning His name but
with that awe and reverence which are due from the
creature to his Creator, by imploring His aid in all
your lawful undertakings, and by looking up to Him in
every emergency for comfort and support. To your
neighbour, by acting with him on the square, by
rendering him every kind office which justice or
mercy may require, by relieving his necessities and
soothing his afflictions, and by doing to him as in
similar cases you would wish he would do to you.
And to yourself, by such a prudent and well-regulated
course of discipline as may best conduce to the
preservation of your corporeal and mental faculties in
their fullest energy, thereby enabling you to exert
those talents wherewith God has blessed you, as well
to His glory as the welfare of your fellow creatures.
As a citizen of the world, I am to enjoin you
to be exemplary in the discharge of your civil duties,
by never proposing or at all countenancing any act
that may have a tendency to subvert the peace and
good order of society, by paying due obedience to the
laws of any State which may for a time become the
place of your residence or afford you its protection,
and above all, by never losing sight of the allegiance
due to the Sovereign of your native land, ever
remembering that nature has implanted in your breast
a sacred and indissoluble attachment towards that
country whence you derived your birth and infant
nurture.
As an individual, let me recommend the
practice of every domestic as well as public virtue: let
Prudence direct you. Temperance chastens you.
Fortitude supports you, and Justice be the guide of all
your actions. Be especially careful to maintain in
their fullest splendour those truly Masonic ornaments,
which have already been amply illustrated —
Benevolence and Charity.
Still, as a Freemason, there are other
excellences of character to which your attention may
el cetro por la llana, han patrocinando nuestros
misterios y asistido a nuestras asambleas. Como
Masón, permitidme recomendar a vuestra seria
contemplación el V de la L S exhortándoos a que lo
consideréis como guía infalible de la verdad y de la
justicia y para regular vuestras acciones por los
divinos preceptos en él contenidos. En el aprenderéis
los importantes deberes que tenéis para con Dios, para
con vuestros semejantes y para con vos mismo. Para
con Dios, no mencionando Su nombre sino con ese
respeto y veneración que toda criatura debe a su
Creador; implorando Su ayuda en todas vuestras
empresas loables y dirigiéndoos a Él en toda
emergencia, en busca de consuelo y apoyo. Para con
vuestro semejante, comportándoos con él sobre la
escuadra, prestándole toda la fuerza que la justicia o
misericordia exijan, remediando sus necesidades y
aminorando sus aflicciones, y haciéndoles todo
aquello que en caso análogo desearíais que él hiciera
con vos. Y para con vos mismo, imponiéndoos una
disciplina prudente y bien regulada, que mejor os
conduzca a la conservación de vuestras facultades
mentales y corporales en su plena energía,
permitiéndoos así ejercer aquellas facultades con que
Dios os ha bendecido, tanto para Su gloria como para
el bienestar de vuestros semejantes.
Como ciudadano del mundo, os exhorto a que
seáis ejemplar en el cumplimiento de vuestros deberes
civiles, nunca propongáis ni aceptéis ninguna empresa
que tienda a alterar la paz y el buen orden de la
sociedad, prestad la debida obediencia a las leyes del
Estado en que en cualquier tiempo residáis u os preste
su amparo y sobre todo, no olvidéis nunca el respeto
debido al Jefe de vuestro país natal, acordándoos
siempre que la naturaleza ha implantado en vuestro
pecho un amor sagrado e indisoluble hacía ese país
donde nacisteis y en que pasasteis los primeros años
de vuestra infancia.
Como Individuo, os recomiendo el ejercicio
de todas las virtudes tanto privadas como públicas.
Dejad que la prudencia os dirija, la templanza os
modere, la fortaleza os sostenga y que la justicia sea la
guía de todas vuestras acciones. Tened especial
cuidado en mantener en todo su esplendor aquellas
virtudes verdaderamente masónicas, que ya os han
sido suficientemente ilustradas - La Benevolencia y la
Caridad.
Ahora, como Francmasón, existen otras
virtudes hacía las que deseo llamar particularmente
vuestra atención, entre las principales figuran el
Secreto, la Fidelidad y la Obediencia. El Secreto
53
54
be peculiarly and forcibly directed: amongst the
foremost of these are Secrecy, Fidelity and
Obedience. Secrecy consists in an inviolable
adherence to the Obligation you have entered into —
never improperly to disclose any of those Masonic
secrets which have now been, or may at any future
period be, entrusted to your keeping, and cautiously to
avoid all occasions which may inadvertently lead you
so to do. Your Fidelity must be exemplified by a strict
observance of the Constitutions of the fraternity, by
adhering to the ancient landmarks of the Order, by
never attempting to extort or otherwise unduly obtain
the secrets of a superior degree, and by refraining
from recommending anyone to a participation of our
secrets unless you have strong grounds to believe that
by a similar fidelity he will ultimately reflect honour
on your choice. Your Obedience must be proved by a
strict observance of our laws and regulations, by
prompt attention to all signs and summonses, by
modest and correct demeanour in the Lodge, by
abstaining from every topic of political or religious
discussion, by a ready acquiescence in all votes and
resolutions duly passed by a majority of the brethren,
and by perfect submission to the Master and his
Wardens whilst acting in the discharge of their
respective offices.
And as a last general recommendation, let me
exhort you to dedicate yourself to such pursuits as
may at once enable you to be respectable in life,
useful to mankind, and an ornament to the society of
which you have this day become a member; to study
more especially such of the liberal Arts and Sciences
as may lie within the compass of your attainment, and
without neglecting the ordinary duties of your station,
to endeavour to make a daily advancement in Masonic
knowledge.
From the very commendable attention you
appear to have given to this charge, I am led to hope
you will duly appreciate the value of Freemasonry,
and indelibly imprint on your heart the sacred dictates
of Truth, of Honour, and of Virtue.
JD leads Can to seat beside SD and resumes his seat.
consiste en la adhesión inviolable a la Obligación que
habéis prestado - de no revelar jamás ninguno de los
secretos Masónicos que han sido o puedan ser
confiados a vuestra custodia en cualquier tiempo
futuro y de evitar cuidadosamente toda ocasión que
pudiere tentaros a ello. Demostraréis vuestra fidelidad
observando estrictamente las Constituciones de la
fraternidad, adhiriéndoos a los antiguos límites o
landmarks de la Orden, no tratando nunca de obtener
indebidamente los secretos de un grado superior y no
recomendando a nadie como partícipe posible de
nuestros secretos a no ser que tengáis la convicción de
que por una fidelidad similar hará honor a vuestra
elección.
Probaréis vuestra Obediencia por el
cumplimiento absoluto de nuestras leyes y
reglamentos, atendiendo debidamente a todas las
indicaciones
y
convocatorias,
por
vuestro
comportamiento modesto y correcto en Logia;
absteniéndoos de discutir sobre religión o política
cuando estéis en ella, aceptando de buen grado todos
los acuerdos y resoluciones aprobados por la mayoría
de los hermanos y sometiéndoos en absoluto al
Maestro y sus Vigilantes mientras estén en el ejercicio
de sus respectivos cargos.
Y como recomendación última y general, os
exhorto a que dediquéis vuestra vida a aquellas obras
que os hagan respetable, útil a la humanidad y honroso
para la sociedad a que pertenecéis; estudiad más
especialmente las Artes liberales y las Ciencias tanto
como lo permitan vuestras condiciones intelectuales y
no abandonéis los deberes propios de vuestra posición,
tratando
de
ampliar
diariamente
vuestros
conocimientos Masónicos.
Por la atención muy encomiable que parecéis
haberme prestado, me inclino a esperar que apreciaréis
debidamente el valor de la Francmasonería y grabaréis
indeleblemente en vuestro corazón los santos dictados
de la Verdad, del Honor y de la Virtud.
SD conduce al Can a tomar asiento al lado del PD y
reasume su lugar.
*Ver Notas de Ritual y Procedimiento
*See Notes on Ritual and Procedure
54
55
SECOND DEGREE
OR
CEREMONY OF PASSING
SEGUNDO GRADO
O
CEREMONIA DE ASCENSO
QUESTIONS BEFORE PASSING
PREGUNTAS ANTES DEL ASCENSO
The Lodge is open in the First Degree.
WM request EAs other than Can to withdraw and
indicates with appropiate words that the next business
is to pass Bro...
JD goes to Can, takes him by r h and leads him to
position N of the SW’s ped both facing E and releases
h.
WM - Brethren, Brother... is this evening a Can to be
passed to the Second Degree, but it is first requisite
that he gives proofs of proficiency in the former. I
shall therefore proceed to put the necessary questions
- to Can - Where were you first prepared to be made a
Mason?
JD must be prepared, if necessary, to prompt Can.
La Logia está abierta en el Primer Grado.
WM se dirige a los As, excepto al Can y les indica
con apropiadas palabras que el próximo asunto será
el ascenso del Her...y que deben dejar la Logia
JD va hasta el Can, lo toma de su m d y lo conduce al
N del ped del PV, ambos enfrentando al E y suelta su
m.
VM - Hermanos, el Her... es esta noche un Can para
ser ascendido al Segundo Grado, pero es necesario
que antes nos dé pruebas de su habilidad en el Grado
anterior. Procederé, por tanto a hacerle las preguntas
necesarias – al Can - ¿Donde fuisteis primeramente
preparado para ser echo Masón?
JD debe estar preparado, si es necesario, para decir
al Can.
Can - En mi c.
VM - ¿Y luego?
Can - En una habitación conveniente próxima a la
Logia.
VM - Describid el modo de vuestra preparación.
Can - Fui d...j...o de m y mi v v. Mi b d, p y r i fueron
d, mi t d fue d y un c con un n c puesto alrededor de
mi c.
VM - ¿Dónde fuisteis hecho M.?
Can - En el seno de una Logia justa, perfecta y
regular.
VM - ¿Y cuando?
Can - Cuando el sol estaba en su meridiano.
VM - En este país las sesiones Mas se verifican
generalmente de noche; ¿como pues, explicáis esa
aparente contradicción.
Can - Como la tierra da constantemente vueltas sobre
su eje en su órbita alrededor del sol y como la
Francmasonería está universalmente esparcida por su
superficie, se entiende necesariamente que el sol debe
estar siempre en su meridiano con respecto a la
Francmasonería.
VM - ¿Qué es la Francmasonería?
Can - Un sistema peculiar de moralidad, velado en la
alegoría e ilustrado por símbolos.
VM - Dadme los grandes principios sobre los cuales
está fundada la Orden.
Can - Amor fraternal, Socorro y Verdad.
VM - ¿Quiénes son personas aptas y aceptables para
ser hechas Masones?
Can - In my h.
WM - Where next?
Can - In a convenient room adjoining the Lodge.
WM - Describe the mode of your preparation.
Can - I was d... v... d... of m...l and h...w...d. My r a, l
b, and k were made b, my r h was s s and a c t placed
about my n.
WM - Where were you made a Mason?
Can - In the body of a Lodge, just, perfect, and
regular.
WM- And when?
Can - When the sun was at its meridian.
WM- In this country Freemasons’ Lodges are usually
held in the evening; how do you account for that
which at first view appears a paradox?
Can - The earth constantly revolving on its axis in its
orbit round the sun and Freemasonry being
universally spread over its surface, it necessarily
follows that the sun must always be at its meridian
with respect to Freemasonry.
WM - What is Freemasonry?
Can - A peculiar system of morality veiled in allegory
and illustrated by symbols.
WM - Name the grand principles in which the Order
is founded.
Can - Brotherly love, relief and truth.
WM - Who are fit and proper persons to be made
Masons?
55
56
Can - Just, upright and free men, of mature age,
sound judgment, and strict morals.
WM - How do you know yourself to be a Mason?
Can - By the regularity of my initiation, repeated
trials and approbations, and willingness at all times to
undergo an examination when properly called on.
WM - How do you demonstrate the proof of your
being a Mason to others?
Can - By Sns, tokens and the perfect points of my
entrance.
WM - These are the usual questions: I will put others
if any Brother wishes me to do so.
JD conducts Can by r h direct to N side of WM’s ped
and a convenient distance from it, both facing S.
Releases h.
WM - Do you pledge your honour as a man, and your
fidelity as a Mason, that you will steadily persevere
through the ceremony of being passed to the Degree
of a FC?
JD prompting Can aloud - I do (Can repeats).
WM - Do you likewise pledge yourself that you will
conceal what I shall now impart to you with the same
strict caution as the other secrets in Masonry?
JD prompting Can aloud- I do (Can repeats).
WM - Then I will entrust you with a test of merit,
which is a p g and leading to the Degree to which you
seek to be admitted - rises, faces Can, and takes the
latter’s r h in his own r h and holds it - the p g is
given – adjusts p by placing Can’s t in position before
placing his own - by a distinct pressure of the t
between t f a s js o t h This p g demands a p w which
is...
JD - prompting Can, speaks word aloud, (Can
repeats).
WM - denotes and is usually depicted in our Lodges
by an e o c near to a f o w. You must be particularly
careful to remember this word, as without it you
cannot gain admission into a Lodge in a superior
degree. Pass ... - Restores Can’s r h to l h of JD and
sits.
JD guiding Can makes a clockwise wheel and
conducts Can direct to N of SW’s ped. Here he wheels
Can clockwise so as to face E and releases h.
JD to Can aloud - Salute the WM as a Mason Instructs Can in whisper to take Sp, give EA Sn and
cut it.
JD takes Can by r h, makes anti-clockwise wheel with
Can - Los hombres justos, rectos y libres, mayores de
edad, de sano juicio y estricta moralidad.
VM - ¿Como sabéis que sois Masón.?
Can - Por la regularidad de mi iniciación, las repetidas
pruebas y aprobaciones y mi conformidad en todo
tiempo a someterme a un examen cuando me lo exijan
en debida forma.
VM - ¿Cómo daréis a otros, pruebas de que sois
Masón?
Can - Por los sns, ts y los pts perfectos de mi entrada.
VM - Estas son preguntas usuales: Si cualquier
Hermano desea alguna otra, la haré.
SD conduce al Can de la m d directamente al lado N
del ped del VM y a una distancia conveniente de él,
ambos mirando al S y suelta la mano
VM - ¿Empeñáis vuestro honor como hombre, y
vuestra fidelidad como Masón de que perseverareis
firmemente en la ceremonia de ascenso al G. de C.?
SD diciendo al Can en Voz alta – Lo prometo (el Can
repite).
VM - ¿Además, os comprometéis bajo pena de
vuestra O. que ocultaréis lo que ahora yo os
comunicaré, con la misma estricta cautela que los
otros secretos de la Masonería?
SD diciendo al Can en Voz alta – I do (el Can repite)..
VM - Entonces os confiaré una prueba de mérito, o
sea un t. de p. y una p. de p que conducen hacia el G.
en que deseáis ser admitido - se levanta mira de frente
al Can, le toma la m d in su m d y la sostiene El t. de
p. se da - ajusta el t poniendo el p del Can en posición
antes de poner el de él - por una ... definida del p entre
e p y s n d l m. Este t de p demanda una p de p, que
es...
SD dice al Can la palabra en voz alta (el Can repite).
VM - ... denota... y suele estar representada en nuestra
Logias por una e. de t. cerca de una c de a. Tened
especial cuidado en recordar esta palabra, porque sin
ella no podréis tener entrada en una Logia en un grado
superior. Pasad... - repone la m d del Can en la m i del
SD y se sienta.
SD guiando al can, realiza un giro en sentido horario
y lo conduce directamente al N del ped del PV, gira
con el Can en sentido horario hasta quedar mirando
al E y le suelta la mano.
SD al Can en voz alta – saludad al VM como masón –
instruye al Can en voz baja para que tome el Po, dé el
So de A y lo corte.
SD toma al can de su m d, ejecuta un giro antihorario
56
57
Can and conducts him to door.
IG goes to door in front of JD and opens it, closing
and locking it again when Can has gone out.
IG and JD return to seats.
con él y lo conduce hasta la puerta.
GI va hasta la puerta delante del SD y la abre,
cerrándola y asegurándola otra ves cuando el Can ha
salido.
GI y SD regresan a sus asientos.
THE PASSING
EL ASCENSO
*VM conducts Opening the Lodge in Second Degree
or Resumes in that degree wichever is appropiate.
This will conclude with - WM FC
quietly (ie,
given so as to be audible only in the Lodge).
*SW FC
quietly. JW FC
quietly.
*TB is attended to when JW has given ks (usually by
JD).
IG gives ks with r h on l sleeve standing in his place.
VM procede a abrir o reasumir los trabajos en
Segundo grado, lo que sea más conveniente. Esto
concluye con - *VM
de C suave (dado solo para
ser audible solamente en la Logia) PV
de C
suave. SV
de C suave.
*la PT es atendida cuando el SV ha dado los gs
(usualmente por el SD).
GI da los gs con la m d sobre la manga izquierda de
pie en su lugar.
VMA, mientras tanto, descubre una de las p del Cs. *
(Ningún g es dado sobre la puerta tanto por el GI
como pro el Tyler.)
Tyler - prepara al can incluyendo el mandil de A y la
Ceremonia procede.
Tyler da los gs de A en la puerta. Esto informa a la
Logia que el Can para el Ascenso está a las puertas
de la Logia.
GI – se levanta enfrente de su silla con Po y So de C –
Her SV, hay un llamado – mantiene el So.
SV sin gs, se levanta con Po y So de C - VM, hay un
llamado
VM - Her SV, averiguad quién desea ser admitido.
SV – corta el So y se sienta – Her GI, ved quién desea
ser admitido.
GI corta el So, va hasta la puerta, la abre, revisa que
el Can esté debidamente preparado y permanece en el
umbral con la mano sobre la manilla de la puerta; al
Tyler, (el Coloquio entre el GI y el Tyler debe ser
audible en toda la Logia.)
GI - ¿A quién tenéis ahí?
Tyler - nombrando al Can - Al Her...... que ha sido
regularmente iniciado en la Francmasonería y en ella
ha hecho progresos que espera le hagan digno de ser
ascendido al G. de C, para cuya ceremonia está
debidamente preparado.
GI - ¿Cómo espera obtener los privilegios del
Segundo Grado?
Tyler - Con la ayuda de Dios, el auxilio de la Es y el
beneficio de una p de p.
GI.- está él en posesión de la p de p?
Tyler – queréis provarlo?
GI recibe el t de p y la p de p del Can (Tyler lo ayuda
IPM meanwhile exposes one p of Cs.*
(No ks are given on door by either IG or Tyler.)
Tyler prepares Can including EA badge and
Ceremony proceeds: Tyler gives EA ks on door. This informs Lodge that a
Can for Passing is at the door of the Lodge.
IG rises in front of his chair, Sp and FC Sn - Brother
JW, there is a report – holds Sn.
JW no ks, rises, Sp and FC Sn - WM, there is a report
- holds Sn.
WM - Brother JW, inquire who wants admission.
JW cuts Sn and sits - Bro IG, see who wants
admission.
IG cuts Sn, goes to door, opens it, checks that Can is
properly prepared and remains on threshold with h on
door handle to Tyler (Colloquy between IG and Tyler
should be audible throughout Lodge.)
IG - Whom have you there?
Tyler names Can - Brother … who has been regularly
initiated into Freemasonry and has made such
progress as he hopes will recommend him to be
passed to the Degree of a FC, for which ceremony he
is property prepared.
IG - How does he hope to obtain the privileges of the
Second Degree?
Tyler - By the help of God, the assistance of the Sq
and the benefit of a p w.
IG - Is he in possession of the p w?
Tyler - Will you prove him?
IG receives p g and p w from Can (Tyler prompts if
57
58
WM one
SW one
JW one
.
Ds hold wands in l h, cross them over head of Can
and give Sn of R.
ALL stand with Sn of R.
si es necesario.)
GI – Esperad mientras informo al VM – cierra y
asegura la puerta, regresa a su posición enfrente de
su silla, da Po y So de C, el cual mantiene.
GI - VM, - nombrando al Can - El Her...... que ha sido
regularmente iniciado en la Francmasonería y en ella
ha hecho progresos que espera le hagan digno de ser
ascendido al G. de C, para cuya ceremonia está
debidamente preparado.
VM - ¿Cómo espera obtener los privilegios del
Segundo Grado?
GI - Con la ayuda de Dios, el auxilio de la Es y el
beneficio de una p de p.
VM - Reconócenos los derechos del auxilio por el que
espera ser admitido. Vos, Her GI, garantizáis que
posee la p de p?
GI - Lo garantizo VM
VM - Pues que sea admitido en debida forma.
GI – corta el So.
VM - Hs Diáconos.
JD pone el reclinatorio en posición.
GI – toma la Es y va hasta la puerta seguido por el
SD y el PD, el SD a la izquierda.
GI – abre la puerta, reteniéndola, aplica el ángulo de
la Es sobre el p i d del Can, luego levanta la Es por
sobre su cabeza para mostrar que la ha aplicado.
PD con la m i toma la m d del Can (SD a la izquierda
del Can) y lo conduce hasta el reclinatorio,
aproximadamente a un paso corto de él y suelta su m.
Los tres de pie mirando al E.
GI – después que el Can ha sido recibido cierra la
puerta asegurándola y reasume su asiento.
SD al Can – Avanzad como Masón – y se asegura que
el Can tome el Po de y corte el So de A.
VM - Que se arrodille el Can mientras invocamos la
bendición del Cielo sobre nuestros trabajos.
PD se asegura que el Can se arrodille y hace el So de
R.
VM un
PV un
SV un
.
Ds toman sus varas en la m i, las cruzan sobre la
cabeza del Can y hacen el So de R..
TODOS se ponen de pie con el So de R.
PRAYER
ORACIÓN
*(WM says prayer in E L of I.)
We supplicate the continuance of Thine aid, O
merciful Lord, on behalf of ourselves and him who
kneels before Thee. May the work begun in Thy
Name be continued to Thy Glory and evermore
established in us by obedience to Thy precepts.
*(VM dice la oración en E L of Imp)
Te suplicamos, Qh Señor Misericordioso, que
continuéis dispensándonos Tu auxilio, y que lo
concedas especialmente a aquél que está arrodillado
en Tu presencia, para que la obra que fue principiada
en Tu nombre continúe creciendo para Tu Gloria, y
necessary.)
IG - Halt while I report to the WM - closes and locks
door, returns to position in front of his chair, takes Sp
and FC Sn, which he holds.
IG - WM, - names Can Bro … who has been
regularly initiated into Freemasonry and has made
such progress as he hopes will recommend him to be
passed to the Degree of a FC, for which ceremony he
is properly prepared.
WM - How does he hope to obtain the privileges of
the Second Degree?
IG - By the help of God, the assistance of the Sq and
the benefit of a p w.
WM - We acknowledge the propriety of the aid by
which he seeks admission. Do you, Bro IG, vouch that
he is in possession of the p w?
IG - I do, WM.
WM - Then let him be admitted in due form.
IG cuts Sn.
WM - Bro Deacons.
JD places kneeling stool in position..
IG takes Sq and goes to door followed by JD and SD,
SD on left.
IG opens door, retaining hold on it, and applies the
angle of the Sq to Can’s n l b and then raises Sq
above his head to show that he has so applied it.
SD with l h takes Can by r h, (JD on Can’s left, and
leads him to the kneeling stool; about one short pace
from it and releases h. All three stand facing E.
IG after Can is admitted closes and locks door and
resume his seat.
SD to Can - Advance as a Mason – and ensures that
Can takes Sp, give and cuts EA Sn.
WM - Let the Can kneel while the blessing of Heaven
is invoked on what we are about to do.
SD ensures Can kneels and gives Sn of R.
58
59
*IPM - So mote it be.
ALL drop Sn of R..
Deacons uncross wands and hold them again in r h.
WM - Let the Can rise. (He does so).
WM sits.
ALL (except Ds and Can) sit.
JD draws kneeling stool aside to his left, out of way of
SD and Can.
SD takes Can’s r h firmly, instructs him in a whisper
to Step off with the l and leads Can up N towards E
part of Lodge.
JD as soon as SD and Can have moved off, replaces
kneeling stool in normal position and resumes seat.
SD leads Can to N E corner where they ‘square the
Lodge. SD instructs Can to Step off with l f and
proceeds with him to point in front of WM’s ped, halts
there and releases h.
SD to Can - Salute the WM as a Mason - ensures Can
takes Sp, give EA Sn and cuts it.
SD takes Can’s r h, instructs him to step off with l f
and conducts him to S E corner where they again
‘square’ the Lodge. SD again instructs Can to step off
with l f and conducts him to E side of JW’s ped where
they stand parallel to ped and a convenient distance
from it. Releases h.
SD to can - Advance to the JW as such, showing the
Sn and communicating the Tn and Wd.
JW - Have you anything to communicate?
SD prompting Can aloud - I have (Can repeats).
JW rises, faces Can with Sp and offers h.
SD places r h of Can in that of JW and adjusts EA g
from above.
JW gives g after SD has adjusted Can’s r t and
retains g throughout the whole of the colloquy - What
is this?
SD prompting Can aloud - The G or T of an EA FM
(Can repeats).
JW - What does it demand?
SD prompting Can aloud - A word (Can repeats).
JW - Give me that word freely and at length.
SD prompting Can aloud - ....
JW – Pass... Replaces Can’s r h in l h of SD and sits.
cada día se haga más firme entre nosotros por medio
de nuestra obediencia a Tus dignos preceptos.
*VMA - Que Así Sea.
TODOS cortan el So de R.
Ds descruzan las varas y las sostienen nuevamente en
la m d.
VM – Que se levante el Can (El lo hace).
VM se sienta.
TODOS (excepto los Ds y el Can) se sientan.
SD retira el reclinatorio hacía su lado izquierdo,
fuera del camino del PD y el Can.
PD toma firmemente la m d del Can. Le instruye en
voz baja a avanzar con el p i y lo dirige por el N hacia
la parte E de la Logia.
SD tan pronto como el PD y el Can han salido,
repone el reclinatorio en su posición normal y
reasume su asiento.
PD dirige al Can hasta la esquina N E en donde
‘escuadran’ la Logia. El PD instruye al Can a
avanzar con el p i y procede con él hasta un punto en
frente del ped del VM se detienen y suelta su mano.
PD al Can – Saludad al VM como Masón – se
asegura que el Can tome el Po, dé el So de A y lo
corte.
PD toma la m d del can, le instruye para avanzar con
el p i y lo conduce a la esquina S E donde nuevamente
‘escuadran? la Logia. El PD nuevamente instruye al
Can a avanzar con el p i y lo conduce hasta el lado E
del ped del SV donde se ubican paralelos al ped, a
una distancia conveniente de él. Suelta la m.
PD al Can – Avanzad hacía el SV como tal,
mostrando el So y comunicando el Te y la Pa – se
asegura que el Can tome el Po, dé el So de A y lo
corte.
SV - ¿Tenéis algo que comunicar?
PD diciendo al Can en voz alta - Sí, tengo (el Can
repite).
SV se levanta, enfrenta al Can con el Po y le ofrece su
mano.
PD pone la m d del Can en la m d del SV y ajusta el t
de A por encima.
SV da el t después que el PD ha ajustado el p del Can
y retiene el t a través de todo el coloquio – ¿Qué es
esto?
SD diciendo al Can - El t del A FM (el Can repite).
SV - ¿Qué es lo que demanda?
PD diciendo al Can – Una palabra (el Can repite).
SV - Dadme esa palabra libremente y en pleno.
PD diciendo al Can - ... (el Can repite).
SV - Pasad, ... - repone la m d del Can en la m i del
59
60
SD leads Can on to floor of Lodge, instructs him to
step off with l f and leads him via S Wt corner which is
‘squared’ to a point in front of SW’s ped, halts and
releases h.
SD- Salute the SW as a Mason - ensures Can takes
Sp, give EA Sn and cuts it.
SD takes Can’s r h, instructs him to step off with l f
and leads him to N of S W’s ped, wheels clockwise so
that both face WM and releases h.
SW one
JW one
.
WM one
WM - The Brethren will take notice that Bro......, who
has been regularly initiated into Freemasonry, is about
to pass in view before them, to show that he is the Can
properly prepared to be passed to the Degree of a FC.
SD takes Can’s r h, instructs him to step off with l f
and leads him up N side of Lodge, ‘squares’ N E
corner as before, halts in front of WM’s ped, and
releases h.
SD - Salute the WM as a Mason - ensures Can takes
Sp, give EA Sn and cuts it.
SD takes Can’s r h, instructs him to step off with l f
and continues perambulation, ‘squaring’ S E corner,
halts in front of JW’s ped and releases h.
SD - Salute the JW as a Mason - ensures Can takes
Sp, give EA Sn and cuts it.
SD takes Can’s r h, instructs him to step off with the l
f and continues perambulation, ‘squaring’ S Wt
corner, leads Can to S of SW’s ped where they stand
parallel to ped and at a convenient distance from it.
Releases h.*
SD - Advance to the SW as such, showing the Sn and
communicating the p g and p w you received from the
WM, previously to leaving the Lodge - ensures Can
takes Sp, give EA Sn and cuts it.
SW - Have you anything to communicate?
SD prompting Can aloud- I have. (Can repeats)
SW rises, faces Can and offers hand
SD places Can’s r h in that of SW and with l h adjusts
p g from above
SW gives p g after SD has adjusted Can’s r t and
retains p g throughout colloquy.
SW - What is this?
SD prompting Can aloud- The p g leading from the
First to the Second Degree (Can repeats).
SW - What does this p g demand?
PD y se sienta.
SD dirige al Can sobre el piso de la Logia, le instruye
a avanzar con el p i y lo conduce por la esquina S O
la cual es ‘escuadrada’ hacía un punto enfrente del
ped del PV se detienen y suelta su mano.
PD – Saludad al VM como Masón – se asegura que el
Can tome el Po, dé el So de A y lo corte.
SD toma la m d del Can, lo instruye para avanzar con
el p i y lo dirige hasta el N del ped del PV, gira en el
sentido horario hasta que ambos estén de frente al
VM y suelta su mano.
VM un
PV un
SV un
.
VM - Los Hermanos quedan informados que el Her ...
que ha sido debidamente iniciado en la
Francmasonería pasará ante ellos para demostrar que
él es el Can debidamente preparado para ser ascendido
al Grado de C.
SD toma la m d del Can, lo instruye para avanzar con
el p i y lo conduce por el lado N de la Logia
’escuadran’ la esquina NE como antes, se detienen
enfrente del ped del VM y suelta su m.
SD – Saludad al VM como Masón – se asegura que el
Can tome el Po, dé el So de A y lo corte.
SD – Toma al Can de la m d, le instruye para avanzar
con el p i y continúa el viaje ‘escuadrando’ la esquina
S E, se detienen enfrente del ped del SV y suelta la
mano.
SD - Saludad al SV como Masón - se asegura que el
Can tome el Po, dé el So y lo corte.
SD – Toma al Can de la m d, le instruye para avanzar
con el p i y continúa el viaje ‘escuadrando’ la esquina
S O, dirige al Can hasta el S del Ped del PV donde se
ubican paralelos al ped a una distancia conveniente
de él. Suelta la mano.
SD – Avanzad hacia el PV mostrando el So y
comunicando el t de p y la p de p que habéis recibido
del VM, antes de dejar la Logia - se asegura que el
Can tome el Po, dé el So de A y lo corte.
PV - ¿Tenéis algo que comunicar?
PD diciendo al Can en voz alta - Sí, tengo (el Can
repite).
PV - se levanta, enfrenta al Can y le ofrece la m.
SD – pone la m d del Can en al m d del PV y con la m
i ajusta el t de p por encima.
PV – da el t de p después que el PD ha ajustado el t
de p del Can y retiene el t de p a través del dialogo.
PV - ¿Qué es ésto?
PD diciendo al Can en voz alta - El t. de p. que
conduce del Primero al Segundo Grado (el Can
repite).
PV - ¿Qué es lo que exige este t. de p.?
60
61
SD prompting Can aloud- A p w (Can repeats)
SW - Give me that p w..
SD prompting Can aloud- ...... (Can repeats).
SW - What does ...... denote?
SD prompting Can aloud .......
SW - How is it usually depicted in our Lodges?
SD prompting Can aloud- By an e o c near to a f o w
(Can repeats).
SW – Pass ...... Replaces Can’s r h in l h of SD and
remains standing.
SD takes Can’s r h, leads him on the floor of the
Lodge, instructs him to step off with l f and conducts
him to N side of SW’s ped. Here he makes an anticlockwise wheel and places Can’s r h in left of SW; he
lines up on left of Can and ensures both are facing E.
SW holding up Can’s r h, takes Sp and Sn of F - WM,
I present to you Brother...... a Can properly prepared
to be passed to the Second Degree – manteins Sn and
continues to hold Can’s r h.
WM - Brother SW, you will direct the SD to instruct
the Can to advance to the E in due form.
SW cuts Sn, replaces Can’s r h in l h of SD, and sits.
SD takes up a position on r of Can, ensures both face
E and releases h.
SW - Brother SD, it is the WM’s command that you
instruct the Can to advance to the E in due form.
SD takes Can’s r h, instructs him to step off with l f
and leads Can up N side of Lodge to a convenient
distance from N E corner and turns with him so as to
face S. Leaving Can, SD moves forward to centre line
of Lodge, turns and faces Can.
SD to Can - The method of advancing from W to E in
this Degree is by......, as if ascending a w s For your
information I will go through them, and you will
afterwards copy me.
SD then turns about, and stands at a point opposite
WM’s ped and about three paces from it, facing S. He
places his feet at r angles, h to h, r f pointing W and l f
pointing S. He steps off with the l f, lifting his ft at
each step as if ascending a w s. In doing so he
completes a semi-circle starting on the centre line of
Lodge and also finishing on it in front of WM’s ped
with r f pointing E, l f pointing N, h to h.
SD then returns to Can, following the semi-circular
line in the reverse direction. He then places Can at
PD diciendo al Can en voz alta - Una p de p (el Can
repite).
PV - Dadme esa p. de p
PD - diciendo al Can en voz alta... (el Can repite).
PV ¿Qué significa...?
PD - diciendo al Can en voz alta - ... (el Can repite).
PV - ¿Cono suelen representarla en nuestras Logias?
PD - diciendo al Can en voz alta - Por una e de t cerca
de una c de a (el Can repite).
PV - Pasad... - repone la m d del Can en la m d del
PD y permanece de pie.
PD - toma la m d del Can, lo conduce sobre el piso de
la Logia, instruyéndolo a avanzar con el p i y lo dirige
hasta el lado N del ped del PV. Aquí, hace un giro
antihorario y pone la m d del Can en la m i de PV: se
alinea a la i del can, asegurándose que ambos queden
mirando al E.
SW – sosteniendo la m d del Can da el Po y el So de
F - VM, os presento al Her......, un Can debidamente
preparado para ser ascendido al Segundo Grado –
mantiene el So y continúa sosteniendo las m d del
Can.
VM - Her PV, ordenad al PD que instruya al Can para
que avance al E en debida forma.
PV – corta el So y repone la m d del Can en la m i del
PD y se sienta.
PD – toma una posición a la d del Can, asegurándose
que ambos queden mirando al E y suelta su mano.
PV – Her PD, es mandato del VM que instruyáis al
Can. a avanzar al E en debida forma.
PD - toma la m d del Can, instruyéndolo a avanzar
con el p i y lo conduce por el lado N de la Logia hasta
una distancia conveniente de la esquina N E y gira
con él hasta enfrentar el S. Dejando al Can, el PD
camina hacía adelante hasta el la línea central de la
Logia, luego gira y enfrenta al Can.
PD al Can - El método de avanzar desde el O hasta el
E en este Grado es por c p como si fuereis subiendo
por una e de c. Para vuestro conocimiento yo los daré
primero y luego me imitaréis.
PD gira para ubicarse en un punto opuesto al ped del
VM, a unos tres pasos de él, mirando al S. Pone sus
pies en ángulo r, t con t, el p d apuntando al O y el p i
apuntando al S. Avanza con el p i , levantando su p a
cada paso. Haciéndolo de esa manera, completa un
semicírculo comenzando en la línea central de la
Logia y terminándolo también sobre ella en frente del
ped del VM con el p d apuntando hacia el E y el p i
apuntando hacia el N, t con t.
SD luego, regresa hacía el Can, siguiendo la línea
semicircular en dirección contraria. Pone al Can en
61
62
the same point opposite WM’s ped, releases hand and
instructs him to go through prescribed steps by
standing in front of him and indicating with wand
where Can’s ft should fall. He then places himself on
Can’s r as he completes step.
JD goes to WM’s ped and stands on Can’s l at same
time as Can and SD arrive there. All three are now in
front of WM’s ped, SD on r and JD on left of Can, all
facing E.
WM- As in every case the Degrees in Freemasonry
are to be kept separate and distinct, another Obligation
will now be required of you, in many respects similar
to the former. Are you willing to take it?
Can- I am. (If Can does not answer voluntarily SD
should whisper to him ‘Answer’).
WM- Then you will kneel on your r k, your l f formed
in a sq, (Can does so) place your r h on the VSL, (Can
does so) while your l a will be supported in the angle
of the sq.
SD takes Square (usually from IPM) and passes it
behind Can to JD.
JD arranges arm of Can in angle of Sq as in H Sn or
Sn of P of Second Degree, arm forwards at r a to bdy,
forearm at r a to arm and t projecting backwards in f
of a sq. JD supports Sq in his r h.
WM one
SW one
JW one
.
Ds hold wands in l h, cross them over head of Can;
both take Sp, SD gives Sn of F.
ALL stand, with Sp and Sn of F.
WM to Cn - Repeat your name at length and say after
me:
I, ...... - in the presence of the Grand Geometrician of
the Universe and of this worthy and worshipful Lodge
of FC FMs, regularly held, assembled, and properly
dedicated, of my own free will and accord, do hereby
– with l h touches Can’s r h – and hereon - with l h
touch VSL - solemnly promise and swear that I will
always h*, (pronounced hail), conceal, and never
improperly reveal any or either of the ss or mys of or
belonging to the Second Degree in Freemasonry,
denominated the FC’s, to him who is but an EA, any
more than I would either of them to the uninstructed
and popular world who are not Masons. I further
solemnly pledge myself to act as a true and faithful
Cn, answer Sns, obey summonses, and maintain the
principles inculcated in the former degree. These
several points I solemnly swear to observe without
evasion, equivocation, or mental reservation of any
kind.
el mismo punto opuesto al ped del VM, suelta su mano
y lo instruye para ejecutar los pasos descritos,
ubicándose enfrente de él e indicándole con la vara el
lugar donde el p del Can debe caer. Luego se ubica a
la d del Can cuando éste ha completado los pasos.
SD se dirige al ped del VM y se ubica a la i del Can al
mismo tiempo que el Can y el PD arriban. Los tres se
encuentran ahora en frente del ped del VM, el PD a la
d y el SD a la i del can, todo mirando al E.
VM – En tanto los Grados en Francmasonería son y
deben mantenerse separados y distintos, ahora se
requiere de vos una nueva Obl muy semejante a la que
prestasteis en vuestra iniciación. ¿Estáis dispuesto a
prestarla?
Can - Sí.(si el Can no responde voluntariamente el
PD debe indicarle la ‘Respuesta’.)
VM – Entonces, os arrodillareis en vuestra r d, vuestro
p i. formando una Es, (el Can lo hace) poned vuestra
m d sobre el VLS, (el Can lo hace) mientras vuestro b
i estará sostenido por el ángulo de la Es.
PD toma la Es (generalmente del VMA) y se la pasa
por detrás del Can al SD.
SD arregla el brazo del Can en el ángulo de la Es
como en el So S o So de P del Segundo Grado, el
brazo hacía adelante en a r con el cpo, el antebrazo
en a r con el brazo y el pulgar proyectado hacía atrás
en f de Es, el SD sostiene la Es en su m d.
VM un
PV un
SV un
Ds sostienen sus varas en la m i, las cruzan por sobre
la cabeza del Can; ambos toman el Po y el So de F.
TODOS se levantan con el Po y el So de F.
VM al Can - Repetid vuestro nombre completo y
decid conmigo:
Yo ......, - El Can da su nombre completo - en
presencia del Gran Geómetra del Universo y de esta
digna y venerable Logia de Cs FMs, regularmente
tenida, convocada y debidamente dedicada, de mi
libre y espontánea voluntad, por esto – con la m d toca
la m d del Can - y sobre esto, - con la m i toca el VLS
- solemnemente prometo y juro, que siempre ocultaré,
y nunca revelaré indebidamente ninguno de los ss. o
mis de, o pertenecientes al Segundo Grado en la
Francmasonería, denominado Grado de C, a quien
solo sea un A, y menos aún alguno de esos ss a gente
ignorante o profana que no sean Masones. Además,
me comprometo solemnemente, a obrar como un
verdadero y fiel C, respondiendo los Sns, acudiendo a
las citaciones, y manteniendo los principios
inculcados en el Grado anterior. Estos varios puntos,
juro solemnemente observar, sin evasión, equívoco, ni
reserva mental de ningún género.
62
63
So help me, A G, and keep me steadfast in this my
solemn Obl of a FC FM.
ALL cut Sn.
Ds lower wands to r h.
JD removes Sq, and passes it behind Can to SD, who
replaces it; JD lowers Can’s l h to his side.
WM- As a pledge of your F, and to render this a S O
which might otherwise be considered but a serious
promise, you will s i w y l t on the VSL.(Can does so).
SD if necessary instructs in whisper.
WM - Your progress in Masonry is marked by the
position of the S and Cs. When you were made an EA,
both pts were hid; in this Degree one is disclosed,
implying that you are now in the midway of
Freemasonry, superior to an EA, but inferior to that to
which I trust you will hereafter attain.
WM takes Can’s r h from VSL ith his r h - Rise,
newly obligated FC FM. - restores Can’s r h to SD.
JD returns to seat.
WM sits.
ALL, (except SD and Can) sit.
SD takes Can’s r h, turns l and conducts him to N side
of WM’s pedestal so that both are in a position
parallel to the ped and about two feet from it, facing S
towards WM, and releases h.
WM- Having taken the S O of a FC, I shall proceed to
entrust you with the secrets of the Degree. You will
therefore advance to me as at your initiation.
SD ensures Can take Sp and gives EA Sn and cuts it.
WM - You will now take another short pace towards
me with your l f, bringing the r h into its hollow as
before. (Can does so). That is the s r s in
Freemasonry, and it is in this position that the Scts of
the Degree are communicated. They consist, as in the
former instance, of a Sn, Tn, and Wd, with this
difference, that in this Degree the Sn is of a three-fold
nature - rises, faces Can, with Sp - The first part of the
threefold Sn is called the Sn of F and is given by p t r
h on t l b w t t e i t f o a - illustrates and ensures Can
copies - emblematically to shield the repository of
your secrets from the attacks of the insidious. The
second part is called the H Sn, or Sn of P, and is given
by t u t l h w t t l e i t f o a s - - illustrates and ensures
Can copies - This took its rise at the time that J fought
the battles of the Lord, when it was in this position he
prayed fervently to the Almighty to continue the l of
the d, that he might complete the overthrow of his
Así me ayude D T, y me mantenga firme en ésta mi
solemne Obl de C FM.
TODOS cortan el So.
Ds bajan las varas a la m d.
SD remueve la Es y se la pasa por detrás del Can al
PD el que la devuelve: el SD baja le m i del Can hasta
su costado.
VM - Como prenda de vuestra F y para convertir en
una S O lo que pudiera de otra manera considerarse
tan solo como una seria promesa, la s c v l d v sobre el
VLS (El Can lo hace).
PD si es necesario lo instruye en voz baja.
VM - Vuestro progreso en la Mas está marcado por la
posición de la Es y el Cs. Cuando fuisteis admitido
como A ambas pts estaban o ; En este Grado una está
d, implicando que ahora estáis en la mitad del camino
de la Francmasonería, en un punto superior al de A,
pero inferior al que esperamos llegaréis más tarde.
VM toma con su m d la m d del Can desde el VLS Levantaos, recién obligado C FM – restituye la m d
del Can en la m d del PD.
SD regresa a su asiento.
VM se sienta.
TODOS (excepto el PD y el Can) se sientan.
PD toma la m d del Can gira por la i y lo conduce
hasta el lado N del ped del VM hasta quedar en una
posición paralela al ped a unos dos pasos de él,
mirando al S hacía el VM, suelta su mano.
VM - Habiendo prestado la S O del C, procederé a
confiaros los secretos del Grado. Avanzaréis hacia mí
del mismo modo que en vuestra iniciación.
PD se asegura que el Can tome el Po y So de A y
luego lo corte.
VM - Ahora daréis otro paso corto hacia mí con el p i,
colocando el t d en su h como antes. (el Can lo hace).
Ese es el s p r en la Francmasonería, y es ésta la
posición en que se comunican los Scts del Grado.
Ellos consisten, como en la instancia anterior, de un
So, un Te, y una Pa., con la diferencia de que en este
Grado el So es de una triple naturaleza - se levanta y
enfrenta al Can dando el Po - La primer parte del So
se llama S de F. y se hace p l m d sobre e p i c e p a e f
d e – lo ilustra y se asegura que el Can lo imite - que
simbólicamente significa, la protección que debemos a
nuestros secretos contra los ataques de los insidiosos.
La segunda parte se denomina el So S o So de P y se
hace l l m i c e p e e f d e – Este se remonta a los
tiempos en que J dirigió las batallas del Señor, y fue
en esta posición en que oró fervientemente al
Todopoderoso para que prolongase la l del d a fin de
completar la derrota de sus enemigos. La tercera parte
63
64
enemies. The third part is the P Sn and is given by d t
l h, d t r s a t bt a d i t t s - - illustrates and ensures
Can copies.
This is in allusion to the symbolic penalty at one time
included in the Obligation in this degree, which
implied that, as a man of honour, a FC FM would
rather have had his h t f his b - - than improperly
disclose the secrets entrusted to him. The full penalty
was that of having the l b l o, the h t t, a g t t r bs of
the a or d bts o t f a p.
WM - The G or Tn is given - takes Can’s r h adjusts
grip by placing Can’s t in position before placing his
own –. This G or Tn demands a word, a word to be
given with the same strict caution as that in the former
degree; that is to say, never at length, but always by ls
or ss, to enable you to do which I must tell you that
the word is ....
SD repeats word aloud and ensures Can repeats it
aloud after him.
WM spells word.
SD spells word aloud and ensures Can spells it aloud
after him.
WM, retaining g - As in the course of the ceremony
you will be called on for this word the SD will now
dictate the answers you are to give. What is this?
SD prompting Can aloud - The G or Tn of a FC FM.
(Can repeats).
WM - What does it demand?
SD prompting Can aloud - A word. (Can repeats).
WM - Give me that word.
SD prompting Can aloud (if necessary by phrases)
and quickly to prevent him giving word at length - I
was taught to be cautious in this Degree as well as in
the former. I will letter or halve it with you.
WM - Which you please and begin.
(At this stage the word is halved.)
SD gives first half (Can repeats)..
WM gives second half.
SD gives complete word (Can repeats).
WM - This word is derived from the r h p at the p...
way or e...e of KST, so named after ..., the Asst H P
who officiated at its dedication. The import of the
word is, To ...; and when conjoined with that in the
former Degree, ..., , for God said, ‘In ... I will e this
Mine house to stand firm for ever’. Pass .... – places r
h of Can in l h of SD and sits.
SD turns r, controlling Can by holding his r h regains
es el So P y se hace d c l m i, r l d c e a t d p y d c a
c– lo ilustra y se asegura que el Can lo imite.
VM - Esto alude a la pena simbólica que, en otros
tiempos, fuera incluida en la Obligación, la cual
implicaba que, como hombre de honor un C FM
prefería que su c f a d s p– lo ilustra y se asegura que
el Can lo imite - antes que revelar indebidamente los
secretos que le eran confiados. La penalidad completa
era que su p f d, s c a d r y e a l a d r d a o a l b f d c p
s d.
VM - El Te o S es dado – toma la m d del Can y
ajusta el s poniendo el p del Can en posición antes de
poner el propio - por u p d d p s e s n d l m. Este Te o
S demanda una palabra, una palabra que debe darse
con la misma estricta cautela que en el grado anterior;
es decir, nunca en pleno, sino siempre por ls o ss, para
que podáis hacer esto es necesario que os diga que la
palabra es ...
PD repite la palabra en voz alta y se asegura que el
Can la repita en voz alta después de él.
VM deletrea la palabra.
PD deletrea la palabra en voz alta y se asegura que el
Can la deletree en voz alta después de el.
VM reteniendo el s - Como quiera que durante el
curso de la ceremonia tendréis que dar esta palabra, el
PD. ahora os dictará las respuestas que tendréis que
dar. ¿Qué es esto?
PD diciendo al Can en voz alta – El S o Te del C FM
(el Can repite).
VM - ¿Que es lo que demanda?
PD diciendo al Can en voz alta – Una palabra (el Can
repite).
VM - Dadme esa palabra.
PD diciendo al Can en voz alta (si es necesario por
frases y presto a prevenir que de la palabra en pleno)
- Tanto en este Grado como en el anterior, me
enseñaron la cautela. La deletrearé o la dividiré con
vos (el can repite).
VM - Como gustéis comenzad.
(en esta ocasión la palabra es dividida.)
PD da la primera mitad (el Can repite).
VM da la segunda mitad.
PD da la palabra completa (el Can repite).
VM - Esta P. se deriva de la c d l d del p..o o e...a del
TRS llamada así por ... el A.S.Asste. que ofició en su
consagración. El significado de la palabra es ... y, en
combinación con la del Grado anterior ... porque Dios
dijo: ‘En la ... esta mi casa para que permanezca firme
por siempre jamás’. Pasad...– pone la m d del Can en
la m i del PD y se sienta.
PD gira a la d controla al Can tomándolo por su m d
64
65
floor of Lodge, turns l, instructs Can in whisper to
Step off with l f passes in front of WM’s ped to S E
corner of Lodge which they ‘square’. He leads Can to
E side of JW’s ped where they stand parallel to ped
and a convenient distance from it and releases h.
SD rests butt of wand on floor with top resting against
r shoulder. Sp and FC Sn - Brother JW, I present to
you Brother …, on his being passed to the Second
Degree. – cuts Sn and take wand in r h again.
JW - I will thank Brother … to advance to me as a
FC.
SD instructs Can in whisper to take Sp give FC Sn
and then to cut Sn, and ensures Can does so.
JW- Have you anything to communicate?
SD prompting Can aloud- I have. (Can repeats).
JW rises, faces Can, takes Sp and offers h.
SD places Can’s r h in that of JW, adjusting g from
above.
JW gives g after SD has adjusted Can’s r t - What is
this?
SD prompting Can aloud - The G or Tn of a FC FM
(Can repeats).
JW - What does it demand?
SD prompting Can aloud - A word (Can repeats).
JW - Give me that word.
SD prompting Can aloud (quickly and if necessary by
phrases). - I was taught to be cautious in this Degree
as well as in the former; I will l or h it with you (Can
repeatsin similar phrases).
JW - Which you please, and begin.
(AtJW’s ped the word is both lettered and halveed.)
SD gives first letter aloud (Can repeats).
JW gives second letter.
SD gives third letter(Can repeats).
JW - gives fourth letter.
SD gives fifth letter (Can repeats).
JW gives last letter
SD gives first half. (Can repeats).
JW- gives second half
SD gives whole word (Can repeats)
JW - Pass .... - Replaces Can’s r h in l h of SD and
sits.
SD leads Can via S Wt corner, ‘squaring’ as before,
to S of SW’s ped both Can and SD facing N, parallel
y retoma el piso de la Logia, gira a la i, instruye al
Can en voz baja para que avance con el p i, pasa
frente al ped del VM hacía la esquina S E de la Logia
la cual es ‘escuadrada’. Conduce al Can hasta el lado
E del ped del SV donde se detienen paralelos al ped a
una distancia conveniente de él y suelta su mano.
PD apoya la base de la vara sobre el piso con la
punta descansando sobre su hombro d, da el Po y So
de C – Her SV, os presento al Her... en su ascenso al
Segundo Grado - corta el So y toma la vara en su m d
otra vez..
SV – Agradeceré al Her... que avance hacía mi como
C.
PD instruye al Can en voz baja para que tome el Po y
dé el So de C y que luego lo corte, asegurándose que
el Can lo haga.
JW - ¿Tenéis algo que comunicar?
PD diciendo al Can en voz alta – Si tengo (el Can
repite).
SV se levanta, enfrenta al Can, da el Po y le ofrece la
m.
PD pone la m d del Can en la m d del SV ajustando el
s por encima.
SV da el s después que el SD ha ajustado el p d del
can. (retiene el s durante todo el dialogo) - ¿Qué es
esto?
PD diciendo al Can en voz alta – El S o Te de un C
FM (el Can repite).
SV - ¿Qué es lo que demanda?
PD diciendo al Can en voz alta - Una palabra (el Can
repite)
SV - Dadme esa palabra.
PD diciendo al can en voz alta (pronto y si es
necesario por frases) - tanto en este Grado como en el
anterior, me enseñaron la cautela. La deletrearé o la
dividiré con vos (el Can repite en frases similares).
SV - Como gustéis - comenzad.
(En el ped del SV la palabra es deletreada y dividida.)
PD da la primera letra en voz alta (el Can repite).
SV da la segunda letra.
PD da la tercera letra (el Can repite).
SV da la cuarta letra.
PD da la quinta letra (el Can repite).
SV da la última letra.
PD da la primera mitad (el Can repite).
SV da la segunda mitad.
PD da la palabra entera (el Can repite).
SV – Pasad... - repone la m d del Can en la m i del PD
y se sienta.
PD conduce al can por la esquina el S O
‘escuadrándola’ como antes, hasta el S del Ped del
65
66
to SW’s ped and a convenient distance from it and
releases h.
SD rests butt of wand on floor with top resting against
r shoulder, Sp and FC Sn - Bro SW, I present to you
Bro... on his being passed to the Second Degree - cuts
Sn, and takes wand in r h again.
SW- I will thank Bro… to advance to me as a FC,
first as an EA.
SD instructs Can in whisper to take Sp, give EA Sn
and cut it and to take second Sp ensuring he does not
give FC Sn at this stage.
SW- What is that?
SD prompting Can aloud - The s r sp in Freemasonry
(Can repeats).
SW - Do you bring anything else?
SD prompting Can aloud- I do (Can repeats).
SD instructs Can to give and hold Sn of F and ensures
he does so.
SW - What is that?
SD prompting Can aloud and by suitable phrases The Sn of F, emblematically to shield the repository
of my secrets from the attacks of the insidious (Can
repeats).
SW - Do you bring anything else?
SD prompting Can aloud - I do - (Can repeats).
SD instructs Can to give and hold H Sn, and ensures
he does so.
SW - What is that?
SD prompting Can aloud- The H Sn or Sn of P (Can
repeats).
SW - When did it take its rise?
SD prompting Can aloud and by suitable phrases - At
the time that J Joshua fought the battles of the Lord,
when it was in this position he prayed fervently to the
Almighty to continue the l of d that he might complete
the overthrow of his enemies.
SW - Do you bring anything else?
SD prompting Can aloud - I do (Can repeats).
SD instructs Can to cut both parts of Sn in sequence
and ensures he does so.
SW- What is that?
SD prompting Can aloud - The P Sn (Can repeats).
SW - To what does it allude?
SD prompting Can aloud and by suitable phrases
(Can repeating) - The symbolic penalty of this degree,
which implied that, as a man of honour, a FC FM
would rather have had his h t f his bt – as Can says ‘t f
his bt’ prompts him to give and cut Sn of F - than
PV, ambos, Can y PD mirando al N, paralelos al ped
del PV a una distancia conveniente de él y suelta su
m.
PD apoya la base de la vara sobre el piso con la
punta descansando sobre su hombro d, da el Po y So
de C – Her PV, Os presento al Her... en su ascenso al
Segundo Grado – corta el So y toma la vara en su m d
otra vez.
PV – Agradeceré al Her ... que avance hacía mi como
C, primero como A.
PD Instruye al Can apara que tome el Po, dé el So de
A y lo corte, luego dé el segundo Po asegurándose
que no haga el So de C en esta ocasión.
PV ¿Que es ésto?
PD - Diciendo al Can en voz alta – El s po r en la
Francmasonería (el Can repite).
PV - ¿Traéis algo más?
PD Diciendo al Can en voz alta – Sí - (el Can repite).
PD instruye al Can para que de y sostenga el So de F
asegurándose que lo haga.
PV - ¿Que es eso?
PD diciendo al Can en voz alta y frases cortas – El So
de F que simboliza. la protección que debo a los
secretos que me han sido confiados, de los ataques de
los insidiosos (el Can repite).
PV - ¿Traéis algo más?
PD Diciendo al Can en voz alta – Sí - (el Can repite).
PD instruye al Can a dar el y sostener el So S o So de
P y se asegura que el Can lo haga.
PV - ¿Que es eso?
PD diciendo al Can en voz alta - El So S o So de P(el
Can repite).
PV - ¿Cuando tuvo su origen?
PD diciendo al Can en voz alta y frases cortas - Del
tiempo que... dirigió las batallas del Señor, y en esta
posición oro con fervor el Todopoderoso que
prolongase la l del d, a fin de poder completar la
derrota de sus enemigos (el Can repite).
PV - ¿Traéis algo mas?
PD diciendo al can en voz alta - Sí (el Can repite).
PD instruye al Can a cortar ambas partes del So en
secuencia, asegurándose que lo haga.
PV - ¿Qué es eso?
PD diciendo al Can en voz alta – El So P (el Can
repite).
PV - ¿A qué alude?
PD diciendo al Can en voz alta y frases cortas (el Can
repitiendo) – A la pena simbólica de este grado, la
cual implica que, como hombre de honor, un C FM
preferiría antes que su c f a de su p - cuando el Can
dice a de su p le indica que de y corte el So de F –
66
67
improperly disclose the secrets entrusted to him.
SW - Have you anything to communicate?
SD prompting Can aloud - I have (Can repeats).
SW rises, faces Can, takes Sp and offers h.
SD places Can’s r h in that of SW and adjusts g from
above with l h.
SW gives grip after SD has adjusted Can’s r t (retains
g throughout colloquy) - What is this?
SD prompting Can aloud - The G or Tn of a FC FM.
SW - What does it demand?
SD prompting Can aloud - A word (Can repeats).
SW - Give me that word.
SD prompting Can aloud (quickly and if necessary by
phrases) - I was taught to be cautious in this Degree
as well as in the former; I will letter or halve it with
you (Can repeats).
SW - Which you please and begin.
(Here the word is halved.)
SD gives first half aloud (Can repeats)
SW - gives second half.
SD gives whole word (Can repeats).
SW - Whence is this word derived?
SD prompting Can aloud by phrases - From the r.h p
at the p...way or e...e of KST so named after ... the
Asst H P who officiated at its dedication (Can
repeats).
SW - The import of the word?
SD prompting Can aloud – To ... (Can repeats).
SW- And what when conjoined with that in the
former Degree?
SD prompting Can aloud - ..., for God said ‘In ... I
will e this Mine house to stand firm for ever’ (Can
repeats).
SW - Pass, ... - replaces Can’s r h in l h of SD and
remains standing.
SD takes Can by r h and leads him to N side of SW’s
ped by passing in front of it. He then makes an anticlockwise wheel, places Can’s r h in l h of SW, and
lining up on l of Can ensures they are both facing E.
SW raises Can’s r h, Sp and Sn of F - WM, I present
to you Brother … on his being passed to the Second
Degree for some further mark of your favour.
WM - Brother SW, I delegate you to invest him with
antes que revelar indebidamente los secretos que me
han sido confiados.
PV - ¿Tenéis algo más que comunicar?
PD diciendo al Can en voz alta – Sí tengo (el Can
repite).
PV se levanta, enfrenta al Can toma el Po y le ofrece
su mano.
PD pone la m d del can en la m d del PV y ajusta el s
por encima con la m i.
PV da el s después que el PD ha ajustado el p d del
Can (retiene el s durante todo el dialogo) – ¿Que es
esto?
PD diciendo al Can en voz alta – El S o Te de un C
FM (el Can repite).
PV – ¿Que es lo que demanda?
PD diciendo al Can en voz alta – Una palabra - (el
can repite).
PV - Dadme esa palabra.
PD diciendo al Can en voz alta (pronto y si es
necesario por frases) - Tanto en este Grado como en
el anterior, me enseñaron la cautela; La deletrearé o la
dividiré con vos (el can repite).
PV - Como gustéis - comenzad.
(Aquí la palabra es dividida.)
PD da la primera mitad en voz alta (el Can repite).
PV da la segunda mitad.
PD da la palabra entera (el Can repite).
PV - ¿De donde deriva esta palabra?
PD diciendo al Can en voz alto por frases - De la c d l
d del p...o o e...a del TRS, llamada así por ... el A S
Asste Que ofició en su consagración (el Can repite).
PV - ¿El significado de la palabra?
PD diciendo al Can en voz alta - ... E...r (el Can
repite).
PV ¿Y en conjunto con la del Grado anterior?
PD diciendo al Can en voz alta - ... E...d porque Dios
dijo ‘En la... ... esta Mi casa para que permanezca
firme por siempre jamás’ (el Can repite).
PV - Pasad... - repone la m d del Can en la m i del PD
y permanece de pie.
PD toma al Can de la m d y lo conduce hasta el lado
N del ped del PV pasando por el frente. Luego, hace
un giro en sentido anti-horario, pone la m d del Can
en la m i del PV y se alinea a la i del Can
asegurándose que ambos miren al E.
PV levanta la m d del Can, hace Po y So de F - VM,
os presento al Her... en su ascenso al Segundo Grado
para que le concedáis otra señal de vuestro favor.
VM - Her PV delego en vos para que le invistáis con
67
68
the distinguishing badge of a FC FM.
SW cuts Sn, releases Can’s h and with Can facing
him puts on him badge of FC FM.
SD – assists if necessary
SW picks up lower r h corner of badge with his l h; to
Can - Brother …, by the WM’s command I invest you
with the distinguishing badge of a FC FM to mark the
progress you have made in the science - With his l h
restores Can’s r h to l h of SD and sits.
SD takes Can’s r h from SW, positions himself on r of
Can both facing E and releases h.
WM - Let me add to what has been stated by the SW
that the badge with which you have now been
invested points out that, as a Cn, you are expected to
make the liberal Arts and Sciences your future study,
that you may the better be enabled to discharge your
duties as a Mason and estimate the wonderful works
of the Almighty.
WM - Bro SD, you will place our Brother at the S E
part of the Lodge.
SD takes Can’s r h and leads him to S E part,
‘squaring’ at NE and SE corners. Both face N as near
as convenient to the corner of the Lodge. Releases h.
SD – R f across the Lodge, l f down the Lodge; pay
attention to the WM – ensures Can forms sq with his
ft.
WM - Masonry being a progressive science, when
you were made an EA you were placed at the NE part
of the Lodge to show that you were newly admitted;
you are now placed at the SE part to mark the
progress you have made in the science. You now
stand to all external appearance a just and upright FC
FM, and I give it you in strong terms of
recommendation ever to continue and act as such; and
as I trust the import of the former charge neither is nor
ever will be effaced from your memory, I shall
content myself with observing that, as in the previous
Degree you made yourself acquainted with the
principles of Moral Truth and Virtue, you are now
permitted to extend your researches into the hidden
mysteries of Nature and Science.
IPM places w ts in readiness on WM’s ped if he has
not previously done so.
SD takes Can’s r h, places him in front of WM in a
position as close as convenient to ped from which he
Can see w ts. Releases h. *
WM - I now present to you the w ts of a FC FM, they
are the Sq, L and PR– indicates w ts as he names them
- The Sq is to try, and adjust rectangular corners of
la marca distintiva del C FM.
PV corta el So suelta la m del Can y con el Can de
frente a él le pone el mandil de C FM.
PD lo ayuda si es necesario.
PV toma con su m i la esquina inferior derecha del
mandil y dice al Can – Her... por mandato del VM os
invisto con la marca distintiva del C FM para señalar
el progreso que habéis hecho en la ciencia – con su m i
repone la m d del Can en la m i del PD y se sienta.
PD toma la m d del Can, ubicándose a su d, ambos
quedan mirando al E y suelta su mano.
VM - Permitidme que añada a lo dicho por el PV que
la marca con que habéis sido investido indica que
como C esperamos que en el porvenir os dedicaréis al
estudio de las artes liberales y las ciencias para que
podáis cumplir mejor vuestros deberes como Masón y
apreciar mejor las obras maravillosas del
Todopoderoso.
VM - Her PD, servios colocar a nuestro Her en la
parte S E. de la Logia
PD toma la m d del Can y lo conduce hasta la parte S
E, ‘escuadrando’ las esquinas N E y S E. Ambos
mirando al N tan cerca como sea posible a la esquina
de la Logia y suelta su mano.
PD al Can - Colocad vuestro p d a través de la Logia,
y vuestro p i a lo largo de ella. Prestad atención al VM
- asegurándose que el Can forme es con sus ps.
VM - Como la Mas es una ciencia progresiva, os
colocaron, al ser iniciado, en la parte NE de la Logia
para indicar que acababais de ser admitido; ahora se
os pone en la parte SE, para indicar el progreso que
habéis hecho en la ciencia; sois ahora por las
apariencias un C FM justo y recto y os exhorto
seriamente para que siempre os conduzcáis y obréis
como tal; como quiera que confío en que el
significado de mi exhortación anterior no se ha
borrado ni se borrará jamas de vuestra memoria, me
limitaré, a indicaros que así como en el Grado anterior
adquiristeis los principios de la Verdad Moral y de la
Virtud, ahora os es permitido ampliar vuestras
investigaciones a los misterios ocultos de la
Naturaleza y de la Ciencia.
VMA pone las hs de t sobre el ped del VM si
previamente no lo ha hecho.
PD toma al Can de su m d y lo coloca enfrente del ped
del VM en una posición tan cercana como sea
conveniente para que pueda ver la hs de t y suelta su
mano.*
VM - Ahora os presento las hs de t de un C FM: ellas
son la Es el N y la Pa - indica las hs de t mientras las
nombra - La Es es para probar y ajustar las esquinas
68
69
buildings, and assist in bringing rude matter into due
form; the L to lay ls and prove horizontals; the PR to
try, and adjust uprights while fixing them on their
proper bases. But as we are not all operative Masons,
but rather free and accepted, or speculative, we apply
these tools to our morals. In this sense, the Sq teaches
morality, the Level equality, and the PR justness and
uprightness of life and actions. Thus by square
conduct, level steps, and upright intentions we hope to
ascend to those immortal mansions whence all
goodness emanates.
WM - You are now at liberty to retire in order to
restore yourself to your personal comforts, and on
your return to the Lodge I shall call your attention to
an explanation of the TB.
SD takes Can by r h moves anti-clockwise so as to
face W and leads Can directly, no ‘squaring’, to N of
SW’s ped. Here he wheels Can clockwise so as to face
E, halts and releases hand.
SD – to Can aloud - Salute the WM as a FC, first as
an EA – instructs Can in whisper to take Sp, give EA
Sn and cut it and to take second Sp, give FC Sn and
cut it. He ensures Can does so.
SD takes Can by r h, makes an anti-clockwise wheel
and takes him to door.
IG goes to door in front of SD and opens it, closing
and locking it again after Can has gone out.
SD and IG resume seats.
While Can is outside TB is placed on the floor in the C
of the Lodge (so as to be viewed from the W.) if it is
not already situated there.
Outside Lodge Can resumes his ordinary dress with
FC badge. When Can is ready, Tyler gives FC ks on
door of Lodge.
IG rises in front of his chair, Sp and FC Sn - Brother
JW, there is a report – holds Sn.
JW, seated one
.
IG cuts Sn, goes to door, opens it and looks out
without speaking.
Tyler- The Can on his return.
IG makes no reply, closes and locks door and returns
to position in front of his chair, Sp and FC Sn which
he holds, - WM, the Can on his return.
WM - Admit him.
IG cuts Sn, awaits arrival of SD and then goes to
door.
SD follows IG to door.
rectangulares de los edificios y ayudar a dar forma a la
materia bruta; el N es para hacer ns y probar las
horizontales; y la Pa para probar y ajustar las
verticales al colocarlas sobre sus bases debidas. Pero
cono quiera que no somos todos Masones operativos
sino más bien libres y aceptados, o especulativos,
aplicamos estas hs a nuestra moral. En este sentido la
Es nos enseña moralidad, el N...1 la igualdad, y la Pa
la rectitud y corrección de nuestra vida y de nuestras
acciones. Así por medio de una conducta recta, pasos
nivelados, e intenciones puras y elevadas abrigamos la
esperanza de ascender a esa mansión inmortal de
donde emana toda la bondad.
VM - Ahora estáis en libertad de retiraros para
restituiros a vuestras comodidades; cuando volváis a
la Logia, reclamaré vuestra atención hacia la
explicación de la PT.
PD toma la m d del Can, gira en sentido anti-horario
para que enfrente el O y lo conduce directamente, no
‘escuadrando’, hasta el N del ped del PV. Aquí gira
con el Can en sentido horario hasta quedar mirando
al E, se detiene y suelta su mano.
PD al Can en voz alta – Saludad al VM como C,
primero como A – instruye al Can a tomar Po y So de
A y luego lo corte, que tome un segundo Po, de el So
de C y lo corte. Asegurándose que el Can lo haga.
PD toma al Can de la m d gira en sentido anti-horario
y lo lleva hasta la puerta.
GI va hasta la puerta delante del PD y la abre,
cerrándola y asegurándola nuevamente después que
el Can ha salido.
PD y GI vuelven a sus asientos.
Mientras el Can está fuera la PT es puesta en el
centro del piso de la Logia (de manera que pueda ser
vista desde el W.) si es que ya no está puesta ahí.
Fuera de la Logia el Can se reviste con sus ropas
normales con el mandil de C. Cuando el Can está
listo, Tyler da los gs de C en la puerta.
GI se levanta enfrente de su silla, da el Po y So de C –
Her SV h, hay un llamado – mantiene el So.
SV sentado da un
.
GI corta el So, va hasta la puerta, la abre y mira
hacía afuera sin hablar.
Tyler – El Can en su regreso.
GI no replica, cierra y asegura la puerta retoma su
posición enfrente de su silla, da el Po y So de C el
cual mantiene - VM, el Can en su regreso.
VM – Admitidlo.
GI – corta el So , espera la llegada del PD y luego va
hasta la puerta.
PD sigue al GI hasta la puerta.
69
70
SD leads Can direct to W side of TB and facing it.
Releases h.*
JD goes to l side of Can so that all three face E in a
line.
WM leaves his ped by the left side, goes to the E side
of Tracing Board.
JD hands wand to WM.
ALL stand and, (except Ws and IG, gather round T
B.
GI abre la puerta y admite al Can.
PD recibe al Can y lo conduce de la m d hasta el N
del ped del PV, ambos mirando al E y suelta su m.*
GI, cuando el PD ha recibido al Can, cierra y
asegura la puerta y retoma su asiento.
PD al Can en voz alta – Saludad al VM como C,
primero como A – instruye al Can para que tome el
Po y So de A y luego lo corte, tome un segundo Po,
haga el So de C y luego lo corte.
PD conduce al Can directamente al lado W de la PT,
de frente a ella y suelta su mano*
SD va hasta el lado i del Can de manera que los tres
queden en línea mirando al E.
VM deja su ped por el lado izquierdo, va hasta el
lado E de la PT.
SD le pasa la vara al VM.
TODOS se ponen de pie (excepto los Vs y el GI),
congregándose alrededor de la PT.
*See Notes on Ritual and Procedure.
*Ver Notas de Ritual y Procedimientos.
IG opens door and admits Can.
SD receives Can and leads him by r h to N of SW’s
ped, both facing E. Releases h. *
IG, when SD has received Can, closes and locks door
and resumes his seat.
SD to Can aloud - Salute the WM as a FC, first as an
EA – instructs Can to take Sp, give EA Sn and cut it.
To take second Sp and give FC Sn and cut it.
70
71
EXPLANATION OF THE
SECOND DEGREE
TRACING BOARD
EXPLICACIÓN DE LA
PLANCHA DE TRAZAR DEL
SEGUNDO GRADO
*(WM – gives the explanation in EL of I). The
various items mentioned in the explanation may be
indicated as appropiate with the butt of the wand.
*(el VM da la explicación en E L of Imp). Los
distintos items mencionados en la explicación pueden
ser señalados apropiadamente señalados por el
extremo inferior de la vara.
Cuando el Rey Salomón terminó el Templo en
Jerusalén, su suntuosidad y esplendor fueron objeto de
admiración para todas las naciones vecinas, y su fama
se extendió hasta los puntos más remotos del mundo.
No había nada, empero, en conexión con esta
estructura magnífica, tan notable, o que llamase más
particularmente la atención, que las dos grandes Cs
que se hallaban en el pórtico o entrada. La de la i se
llamaba ..., que denota...; la de la d ..., que denota....; y
en conjunto ...; porque Dios dijo ‘... ... ... esta mi casa
para que permanezca firme por siempre jamás’.
When the Temple at Jerusalem was completed by
King Solomon, its costliness and splendour became
objects of admiration to the surrounding nations, and
its fame spread to the remotest parts of the then
known world. There was nothing, however, in
connection with this magnificent structure more
remarkable, or that more particularly struck the
attention, than the two great Ps which were placed at
the porchway or entrance. That on the l was called ...,
which denotes in ...; that one the ..., which denotes to
...; and when conjoined ...; for God said ‘In ... I will e
this Mine house to stand firm for ever’.
The height of those Ps was seventeen cubits and a half
each, their circumference twelve, their diameter four.
They were formed hollow, the better to serve as
archives to Masonry, for therein were deposited the
constitutional rolls. Being formed hollow, the outer
rim or shell was four inches, or a hand’s-breadth, in
thickness. They were made of molten brass, and were
cast in the plain of Jordan in the clay ground between
Succoth and Zeredathah, where King Solomon
ordered those and all his holy vessels to be cast. The
superintendent of the casting was H A.
Those Ps were adorned with two chapiters, each five
cubits high; the chapiters were enriched with network,
lily-work end pomegranates. Network, from the
connection of its meshes, denotes unity, lilly-work,
from its whiteness, peace; and pomegranates, from the
exuberance of their seed, denote plenty. There were
two rows of pomegranates on each chapiter, one
hundred in a row. Those Ps were further adorned with
two spherical balls on which ware delineated maps of
the celestial and terrestrial globes, pointing out
Masonry Universal. They were considered finished
when the network or canopy was thrown over them.
They were set up as a memorial to the children of
Israel of that miraculous pillar of fire and cloud which
had two wonderful effects. The fire gave light to the
Israelites during their escape from their Egyptian
bondage, and the cloud proved darkness to Pharaoh
and his followers when they attempted to overtake
them. King Solomon ordered them to be placed at the
entrance of the Temple, as the most proper and
La altura de esas Cs era de 17 y medio codos cada
una, su circunferencia doce, su diámetro cuatro. Eran
huecas, sirviendo así de archivos masónicos, pues,
dentro de ellas se depositaban las cartas constitutivas.
Siendo huecas, la parte exterior o corteza tenían de
espesor el ancho de una mano o sea 4 pulgadas.
Fueron hechas de bronce fundido, y fueron fundidas
en la llanura del Jordán, en el terreno arcilloso entre
Succoth y Zeredathah, donde ordenó el Rey Salomón
que se fundiesen esas Cs. y todos los vasos sagrados.
El superintendente de las obras de fundición fue H A.
Esas Cs. fueron adornadas con dos capiteles, cada uno
de 5 codos de altura; los capiteles estaban adornados
con redes, lirios y granadas; las redes, por la conexión
de sus mallas, simbolizan unión; los lirios por su
blancura, son emblema de paz y las granadas, por la
exuberancia de sus semillas, indican abundancia.
Había dos hileras de granadas en cada capitel, cien en
cada hilera. Las Cs estaban adornadas además con dos
bolas esféricas, en las cuales se de linearon los mapas
celeste y terrestre, simbolizando así que la Masonería
es universal. Las consideraron terminadas cuando
colocaron las redes como dosel sobre ellas.
Fueron construidas como monumentos para recordar a
los hijos de Israel aquel milagroso pilar de llamas y
humo que tuvo dos efectos maravillosos; las llamas
dieron luz a los Israelitas durante su fuga de la
esclavitud en Egipto, y el humo rodeó de tinieblas a
Faraón y su séquito cuando intentaron perseguirlos. El
Rey Salomón ordenó que fuesen colocadas a la
entrada del Templo, como el lugar mas adecuado y
71
72
conspicuous situation for the children of Israel to have
the happy deliverance of their forefathers continually
before their eyes in going to and returning from
Divine worship.
At the building of KST an immense number of
Masons were employed. They consisted of EAs and
FCs. The EAs received a weekly allowance of corn,
wine and oil; the FCs were paid their wages in specie,
which they went to receive in the middle chamber of
the Temple. They got there by the porchway or
entrance on the S side. After our ancient Brethren had
entered the porch, they arrived at the foot of the
winding staircase which led to the middle chamber.
Their ascent was opposed by the JW, who demanded
of them the p g and p w leading from the First to the
Second Degree. The you are all in possession of, and
the, I dare say you recollect is ...... denotes plenty and
is here depicted by an e o c near to a f o w..
The word ... dates its origin from the time that an
army of Ephraimites crossed the River Jordan in a
hostile manner against Jephtha, the renowned
Gileaditish general. The reason they assigned for this
unfriendly visit was that they had not been called out
to partake of the honours of the Ammonitish war, but
their true aim was to partake of the rich spoils with
which, in consequence of that war, Jephtha and his
army were then laden. The Ephraimites had always
been considered a clamorous and turbulent people, but
then broke out into open violence, and after many
severe taunts to the Gileadites in general, threatened
to destroy their victorious commander and his house
with fire. Jephtha, on his part, tried all lenient means
to appease then, but finding these ineffectual had
recourse to rigorous ones. He therefore drew out his
army, gave the Ephraimites battle, defeated, and put
them to flight; and to render his victory decisive, and
to secure himself from like molestation in future, he
sent detachments of his army to secure the passages of
the River Jordan, over which he knew the insurgents
must of necessity attempt to go in order to regain their
own country, giving strict orders to his guards that if a
fugitive came that way, owning himself an
Ephraimite, he should immediately be slain; but if he
prevaricated, or said ‘nay’, a test word was to be put
to him to pronounce - the word .... They, from a defect
in aspiration peculiar to their dialect, could not
pronounce it properly but called it ..., which small
variation discovered their country and cost them their
lives. And Scripture informs us that there fell on that
day, on the field of battle and on the banks of the
Jordan, forty and two thousand Ephraimites; and as ...
conspicuo, para que los hijos de Israel tuviesen
siempre presente la liberación de sus antepasados al ir
y volver de servir y adorar a su Dios.
En la edificación del TRS se empleó un número
inmenso de Ms. Estaban compuestos de As. y Cs. Los
As recibían una ración semanal de trigo, vino y aceite;
los Cs recibían sus salarios en especies, los cuales les
eran pagados en la cámara del medio del Templo.
Ellos llegaban a ella por el p.... o e del lado s. Después
que nuestros antiguos Hermanos habían franqueado el
pórtico, llegaban al pie de la escala de caracol que
conducía a la cámara del medio. Interceptaba el
ascenso el SV, quien les exigía el t de p y la p de p que
conducen del Primero al Segundo Grado. Todos
vosotros poseéis el t de p, y la p de p sin duda
recordáis que es ..., ... indica ... y aquí está
representada por una e de t cerca de una c de a.
La palabra ... tuvo su origen en la época en que un
ejército de Efraimitas cruzó el Río Jordán en actitud
hostil contra Jephtha, el renombrado general Gileadita.
Asignando como razón de su visita inamistosa, el no
haber sido invitados a compartir los honores de la
guerra contra los Ammonitas; pero la verdadera razón
era que deseaban participar del rico botín que,
producto de la guerra traían Jephtha y su ejercito
victorioso. Los Efraimitas siempre habían sido
considerados como pueblo pendenciero y turbulento;
pero en aquella ocasión llegaron a la violencia, y
después de muchos insultos a los Gileaditas en
general, amenazaron con aniquilar a su victorioso jefe
y entregar su casa al fuego. Jephtha, por su parte, trato
de aplacarlos por todos los medios posibles y cuando
éstos resultaron infructuosos, adoptó medidas
enérgicas, Desplegó su ejército, present6 batalla a los
Efraimitas, los venció y puso en fuga, y para hacer
decisiva su victoria, y evitar semejante molestia en el
futuro, envió destacamentos de su ejército a ocupar
todos los vados del Río Jordán, por los cuales sabía
que tendrían necesidad de intentar pasar los Efraimitas
para volver a su país, dando órdenes terminantes a sus
soldados, de que si iba por allí cualquier fugitivo, que
declarase ser Efraimita, fuese muerto en el acto; pero
si renegase o dijese que no lo era, se le obligase a
pronunciar - la palabra.... Ellos, por un defecto
aspiratorio peculiar de su dialecto, no la podían
pronunciar debidamente, pues decían ..., esta ligera
variación hacía descubrir su nacionalidad y les costaba
la vida. Las Escrituras nos informan que ese día
perecieron en el campo de batalla y en las orillas del
Jordán, cuarenta y dos mil Efraimitas; y así como
72
73
was then a test word to distinguish friend from foe,
KS afterwards caused it to be adopted as a p w in a
FC’s Lodge to prevent any unqualified person
ascending the winding staircase which led to the
middle chamber of the Temple.
After our ancient Brethren had given those convincing
proofs to the JW, he said ‘Pass .... They then passed
up the winding staircase, consisting of three, five,
seven, or more steps. Three rule a Lodge, five hold a
Lodge, seven or more make it perfect. The three who
rule a Lodge are the Master and his two Wardens; the
five who hold a Lodge are the Master, two Wardens
and two FCs; the seven who make it perfect are two
EAs added to the former five. Three rule a Lodge
because there were but three Grand Master’s who bore
sway at the building of the first T at J, namely S K of
I, H K of T, , and HA. Five hold a Lodge in allusion to
the five noble orders of architecture, namely the
Tuscan, Doric, Ionic, Corinthian and Composite.
Seven or more make a perfect Lodge, because K S
was seven years and upwards in building, completing,
and dedicating the T at J to God’s service. They have
likewise a further allusion to the seven liberal Arts
and Sciences, namely Grammar, Rhetoric, Logic,
Arithmetic, Geometry, Music and Astronomy.
After our ancient Brethren had gained the summit of
the winding staircase, they arrived at the door of the
middle chamber which they found open, but properly
tyled against all under the Degree of a FC by the SW,
who demanded of them the Sn, Tn and Wd of a FC.
After they had given him those convincing proofs he
said ‘Pass .... They then passed into the middle
chamber of the Temple, where they went to receive
their wages, which they did without scruple or
diffidence: without scruple, well knowing they were
justly entitled to them, and without diffidence, from
the great reliance they placed on the integrity of their
employers in those days.
When our ancient Brethren were in the middle
chamber of the Temple their attention was peculiarly
drawn to certain Hebrew characters which are here
depicted by the letter G,
PM one
SW one
JW one
.
WM - denoting God - ALL, Sn of R - the Grand
Geometrician of the Universe, to whom we must all
submit and whom we ought humbly to adore.
ALL drop Sn of R
WM restores wand to JD and returns to his seat by N
entonces ... fue una palabra de prueba para poder
distinguir al amigo del enemigo, el RS la adoptó
después como la p de p. en la Logia de Cs para
impedir que ninguna persona que no poseyera las
condiciones necesarias subiese la escala de caracol
que conducía a la cámara del medio del Templo.
Después que nuestros antiguos Hermanos daban esas
pruebas convincentes al SV, éste les decía; "Pasad...";
entonces subían por la escalera de caracol, que
consistía de tres, cinco, siete o más escalones. Tres
gobiernan una Logia, cinco la sostienen, siete o más la
hacen perfecta. Los tres que gobiernan una Logia son
el Maestro y sus dos Vigilantes; los 5 que la sostienen
son el Maestro, los dos Vigilantes y dos Cs; los siete
que la hacen perfecta son dos A añadidos a los cinco
anteriormente nombrados. Tres gobiernan una Logia
porque eran solo tres los Grandes Maestros que
ejercieron autoridad durante la edificación del primer
T en J, es decir S R de I, H R de T é H A. Cinco
sostienen una Logia en alusión a los cinco nobles
órdenes de arquitectura, que son el Toscano, el
Dórico, el Jónico, el Corintio y el Compuesto. Siete o
más la hacen perfecta, porque el R S empleó siete
años y más en construir, terminar y consagrar al
servicio de Dios el T en J. También alude a las siete
Artes liberales y Ciencias que son: Gramática,
Retórica, Lógica, Aritmética, Geometría, Música y
Astronomía.
Cuando nuestros antiguos Hermanos. llegaban al final
de la escala de caracol, se encontraban a la puerta de
la cámara del medio la que hallaban abierta, pero
debidamente custodiada por el PV contra todos los
que no poseyeran el Grado de C; éste les exigía el So,
el Te y la P. del C. Después de haber recibido estas
pruebas convincentes, les decía ‘Pasad, ...’ Ellos
entonces pasaban a la cámara del medio del Templo,
donde percibían sus salarios, lo que hacían sin
escrúpulo ni desconfianza; sin escrúpulo, sabiendo
que eran acreedores a ellos y sin desconfianza, por la
fe absoluta que tenían en la integridad de sus jefes en
aquellos tiempos.
Cuando nuestros antiguos Hermanos. se hallaban en la
cámara del medio del Templo se les llamaba
particularmente la atención a ciertos caracteres
Hebreos, que aquí se indican por una letra: G,
VMA un
PV un
SV un
VM - que simboliza a Dios - TODOS, hacen el So de
R - el Gran Geómetra del Universo a quien todos
debemos someternos adorándole humildemente.
TODOS deshacen el So de R.
VM devuelve la vara al SD y regresa a su asiento por
73
74
side.
JD returns to his seat.
SD leads Can direct to a seat and returns to his seat.
ALL sit.
el lado N.
SD regresa a su asiento.
PD conduce al Can directamente a un asiento y
regresa a su asiento.
TODOS se sientan.
*See Notes on Ritual and Procedure.
*Ver notas de Ritual y Procedimiento.
74
75
OR
CEREMONY OF RAISING
TERCER GRADO
O
CEREMONIA DE EXALTACIÓN
QUESTIONS BEFORE RAISING
PREGUNTAS ANTES DE LA EXALTACION
The Lodge is open in the Second Degree.
WM requests FCs other than Can to withdraw and
indicates with appropriate words that the next
business is to raise Bro…
SD goes to Can, takes him by r h, leads him to
position N of SW’s ped, both facing E, and releases h.
La Logia está abierta en el Segundo Grado.
VM Solicita a los Cs excepto al Can que se retiren e
indica con palabras apropiadas que el próximo
asunto es exaltar al Her ...
PD va hasta el Can, toma su m d, lo lleva a la
posición N del ped del PV, ambos enfrentando el E, y
suelta su m.
VM - Hermanos, el Her … es esta noche Can a ser
exaltado al Tercer Grado, pero es necesario que antes
nos dé pruebas de su habilidad en el Segundo.
Procederé, por tanto, a hacerle las preguntas
necesarias – al Can - ¿Cómo fuisteis preparado para
ser ascendido al Segundo Grado?
PD debe estar preparado, si es necesario, para
sugerirle al Can.
Can - De manera algo parecida a la anterior, salvo que
en este Grado no estaba v…o, mi b i, p i y r d fueron
d…s y mi t i d…o
VM - ¿Sobre que fuisteis admitido?
Can - Sobre la es.
VM - ¿Qué es una es?
Can - Un ángulo de … gds o la c p de un c.
VM - ¿Cuáles son los objetos peculiares de
investigación en este Grado?
Can - Los Misterios ocultos de la Naturaleza y la
Ciencia.
VM – Como quiera que es la esperanza de un premio
lo que endulza la labor, ¿A donde iban nuestros
antiguos Hermanos a recibir su salario?
Can - A la c del m del T R S.
VM - ¿Cómo lo recibían?
Can - Sin escrúpulos ni temor.
VM - ¿Porqué de esta manera peculiar?
Can - Sin escrúpulo, sabiendo que eran merecedores a
ello y sin temor, por la confianza absoluta que tenían
en la integridad de sus jefes en aquellos tiempos.
THIRD DEGREE
WM - Brethren, Bro … is this evening a Can to be
raised to the Third Degree, but it is first requisite that
he gives proofs of proficiency in the Second. I shall
therefore proceed to put the necessary questions – to
Can - How were you prepared to be passed to the
Second Degree?
SD must be prepared, if necessary, to prompt Can.
Can - In a manner somewhat similar to the former,
save that in this Degree I was not h w, my l a, b and r
k were made b and my l h was s s
WM - On what were you admitted?
Can - The sq.
WM - What is a sq?
Can - An angle of … dgs, or the f p of a c.
WM - What are the peculiar objects of research in this
Degree?
Can - The hidden mysteries of Nature and Science.
WM - As it is the hope of reward that sweetens
labour, where did our ancient brethren go to receive
their wages?
Can - Into the m c of K S T.
WM - How did they receive them?
Can - Without scruple or diffidence.
WM - Why in this peculiar manner?
Can - Without scruple, well knowing they were justly
entitled to them, and without diffidence, from the
great reliance they placed on the integrity of their
employers in those days.
WM: What were the names of the two great Ps which
were placed at the p…way or e of K S T?
Can - That on the l was called … and that on the r …
WM - What are their separate and conjoint
significations?
Can - The former denotes in …, the latter, to …, and
when conjoined …, for God said, ‘In … I will
establish this Mine house to stand firm for ever.’
VM - ¿Cuáles eran los nombres de las dos grandes
C...s colocadas en el p…o o e….a del T R S?
Can - La de la i se llamaba …, y la de la d …
VM - ¿Cuál son sus significados, por separado y en
conjunto?
Can - La primera denota …, la segunda … establecer;
y en conjunto …, porque Dios dijo, “En la …
estableceré esta Mi casa para que permanezca firme
75
76
WM - These are the usual questions; I will put others
if any Bro wishes me to do so.
SD conducts Can by r h direct to N side of WM’s ped
and a convenient distance from it, both facing S and
releases h.
WM - Do you pledge your honour as a man and your
fidelity as a Craftsman that you will steadily persevere
through the ceremony of being raised to the sublime
Degree of a MM?
SD prompting Can aloud - I do (Can repeats).
WM - Do you likewise pledge yourself that you will
conceal what I shall now impart to you with the same
strict caution as the other secrets in Masonry?
SD prompting Can aloud: I do. (Can repeats).
WM - Then I will entrust you with a test of merit,
which is a p g and p w leading to the Degree to which
you seek to be admitted - rises, faces Can, and takes
the latter's r h in his own r h and holds it - The p g is
given by a d p o t t b t s a t js o t h - adjusts p g by
placing Can’s t in position before placing his own This p g demands a p w, which is … …
SD prompting Can, speaks word aloud (Can repeats).
WM … … was the first artificer in ms. metals The
import of the word is … …. You must be particularly
careful to remember this word as without it you
cannot gain access into a Lodge in a superior degree.
Pass, … - restores Can’s r h to l h of SD and sits.
SD guiding Can, makes a clockwise wheel and
conducts him direct to N of SW's ped. Here he wheels
Can clockwise so as to face E and releases h.
SD to Can aloud - Salute the WM as a FC first as an
EA – instructs Can in a whisper to take step, give EA
Sn and cut it; take another step and give FC Sn and
cut it.
SD takes Can by r h, makes anticlockwise wheel with
Can and conducts him to door.
IG goes to door in front of SD and opens it, closing
and locking it again when Can has gone out
IG and SD return to seats
por siempre jamás”
VM - Estas son las preguntas usuales, si algún
Hermano desea que haga alguna otra, la haré.
PD toma la m d del can y lo conduce al lado N del ped
del VM a una distancia conveniente de éste, ambos
enfrentando el Sur y suelta su m.
VM – ¿Empeñáis vuestro honor como hombre y
vuestra fidelidad como Compañero, que perseveraréis
firmemente a través de la Ceremonia de exaltación al
sublime Grado de MM?
PD sugiriéndole al Can en voz alta - Lo prometo (el
Can repite)
VM – Además, prometéis que ocultaréis lo que yo os
comunicaré con la misma estricta cautela que los otros
secretos de la Masonería?
PD sugiriéndole e al Can en voz alta. - Lo prometo (el
Can repite)
VM - Entonces os confiaré una prueba de mérito, o
sea un t de p y una p de p que conducen hacia el
Grado en que deseáis ser admitido - se levanta,
enfrenta al Can y le toma la m d con su m d
sosteniéndola - El t de p se hace por una p d del p e e s
y t n d l m presión – ajusta el t de p poniendo el p del
Can en posición antes de poner el propio – Este t de p
demanda una p de p que es … …
PD sugiriéndole al Can, dice las palabras en voz alta
(el Can repite).
VM - … … fue el primer artífice en ms. El significado
de la palabra es … … Tened especial cuidado en
recordar esta palabra porque que sin ella no podréis
obtener entrada a una Logia en un grado superior.
Pasad, … … - repone la m d del Can en m i del PD y
se sienta.
PD guiando al Can, hace un giro horario y lo
conduce directo al N del ped del PV. Aquí gira con el
Can horario para que enfrente el E y suelta su m.
PD al Can en voz alta - Saludad al VM como C, pero
primero como A – instruye al Can en voz baja para
tomar el Po, hacer el So de A y cortarlo; tomar otro
Po, hacer el So de C y cortarlo.
PD toma al Can por su m d, hace un giro anti-horario
y lo conduce a la puerta.
GI Va a la puerta delante del PD y la abre,
cerrándola y asegurándola nuevamente cuando el
Can ha salido.
GI y PD retornan a sus asientos.
THE RISING
LA EXALTACIÓN
WM conducts Opening the Lodge in Third Degree or
Resumes in that Degree whichever is appropriate.
VM abre la Logia en Tercer Grado o Reasume en el
Grado que es apropiado. Esto será concluido con –
76
77
This will conclude with –
*WM MM
quietly (ie, given so as to be audible
only in the Lodge).
*SW.MM
quietly JW MM
.quietly.
*TB is attended to when JW has given ks (usually by
JD).
*IG gives ks by r h on l sleeve, standing in his place
IPM, meanwhile, exposes both ps of Cs.*
(No ks are given on door by either IG or Tyler).
Ds lay down and open s.
Tyler prepares Can including FC badge and
Ceremony proceeds: Tyler gives FC-knocks on door. This informs Lodge
that a Can for Raising is at the door of the Lodge.
IG rises in front of his chair, step and MM P Sn - Bro
JW, there is a report – holds Sn.
JW no ks, rises, step and MM P Sn - WM, there is a
report - holds Sn.
WM - Bro JW, inquire who wants admission.
JW cuts Sn and recovers, and sits - Bro IG, see who
wants admission.
IG cuts Sn and recovers, goes to door, opens it,
checks that Can is properly prepared, and remains on
threshold with h on door handle (Colloquy between
IG and Tyler should be audible throughout Lodge).
IG to Tyler - Whom have you there?
Tyler names Can - Bro …, who has been regularly
initiated into Freemasonry, passed to the Degree of a
FC, and has made such further progress as he hopes
will entitle him to be raised to the sublime Degree of a
MM, for which ceremony he is properly prepared.
IG - How does he hope to obtain the privileges of the
Third Degree?
Tyler - By the help of God, the united aid of the Sq
and Cs, and the benefit of a p w.
IG - Is he in possession of the p w?
Tyler - Will you prove him?
IG receives p g and p w from Can (Tyler prompts if
necessary).
IG - Halt, while I report to the WM - Closes and locks
door, returns to position in front of his chair, takes
step and MM P Sn which he holds.
IG – WM – names Can - Bro …, who has been
regularly initiated into Freemasonry, passed to the
degree of a FC, and has made such further progress as
he hopes will entitle him to be raised to the sublime
*WM MM
quedamente (de manera que sea
audible solamente en la Logia).
*SW MM
suavemente JW MM
suavemente.
*la TB es atendida cuando el SV ha dado los gs
(usualmente por el SD).
*GI da los gs con la m d sobre la hoja i,
permaneciendo en su lugar.
VMA, mientras tanto descubre ambas ps del Cs.*
(ningún g es dado en la puerta tanto por el GI como
por el Tyler).
Ds ponen en el suelo y extienden la s..
Tyler prepara al Can incluyendo el mandil de C y la
Ceremonia procede: Tyler da los gs de C en la puerta. Esto informa a la
Logia que un Can para la Exaltación está a las
puertas de la Logia.
GI se levanta enfrente de su silla, Po y So P del MM –
Her SV, hay un llamado – mantiene el So.
SV sin dar los gs, se levanta con Po y So P de MM VM, hay un llamado – mantiene el So.
VM - Her SV, averiguad quien desea ser admitido.
SV corta el So y se sienta - Her GI, ved quien desea
ser admitido.
GI - corta el So, va hasta la puerta, la abre, verifica
que el Can esté debidamente preparado, y permanece
en el umbral con su mano en la manilla de la puerta
(El coloquio entre el GI y el Tyler debe ser audible en
toda la Logia).
GI al Tyler - ¿A quién tenéis allí?
Tyler nombrando al Can - Al Her … quien ha sido
regularmente iniciado en la Francmasonería,
ascendido al Grado de C, y ha hecho progresos que
espera le califiquen para ser exaltado al sublime Grado
de MM, para cuya ceremonia está debidamente
preparado.
GI - ¿Cómo espera él obtener los privilegios del
Tercer Grado?
Tyler - Con la ayuda de Dios, el auxilio conjunto de la
Es y el Cs, y el beneficio de una p de p.
GI - ¿Está en posesión de la p de p?
Tyler - Probadlo
GI Recibe el t de p y la p de p del Can (Tyler le
ayuda si es necesario).
GI - Esperad, mientras informo al VM - cierra y
asegura la puerta, retorna a su posición enfrente de
su silla, da Po y So P de MM el que mantiene.
GI – VM – nombra al Can - el Her …, que ha sido
regularmente iniciado en la Francmasonería,
ascendido al Grado de C, y hecho progresos que
espera le harán digno de ser exaltado al sublime Grado
77
78
WM one
SW on
e JW one
Ds hold wands in l h, cross them over head of Can
and give Sn of R.
ALL stand with Sn of R.
de MM, para cuya ceremonia está debidamente
preparado.
VM - ¿Cómo espera él obtener los privilegios del
Tercer Grado?
GI - Con la ayuda de Dios, el auxilio conjunto de la
Es y el Cs, y el beneficio de una p de p.
VM - Reconocemos la ayuda poderosa por la cual
espera obtener su admisión. ¿Garantizáis Her GI, que
está en posesión de la p de p?
GI - Lo garantizo, VM.
VM - Entonces que sea admitido en debida forma.
GI corta el So
VM - Hers Diáconos
SD Acomoda el reclinatorio en la posición adecuada.
GI - toma el Cs y va hasta la puerta, seguido por el
SD y el PD, el PD a la izquierda.
En este punto todas las ls excepto la del VM son
apagadas.
GI abre la puerta reteniéndola como antes, aplica el
Cs extendido a ambos lados del p pecho del Can y
alza el Cs por sobre su cabeza para mostrar que lo ha
aplicado.
PD con la m i toma la m d del Can, (SD a la i del can)
dirigiéndolo al reclinatorio, a dos pasos cortos de él y
suelta su mano. Los tres enfrentan el E.
GI después de que el Can ha sido admitido cierra y
asegura la puerta y se vuelve a sentar.
PD al Can - Avanzad como C, pero primero como
Aprendiz – se asegura que el Can tome el Po, de y
corte el So de A, luego tome un segundo Po y de y
corte el So de C.
VM - Que se arrodille el Can mientras invocamos la
bendición del Cielo sobre lo que estamos por hacer.
PD - se asegura que el Can se arrodille y dé el So de
R.
WM un
SW un
JW un
.
Ds sujetan las varas con la m i las cruzan por sobre la
cabeza del Can y hacen el So de R.
TODOS se ponen de pie y hacen el So de R.
PRAYER
ORACIÓN
*(WM says prayer in E L of I.)
Almighty and Eternal God, Architect and Ruler of the
Universe, at Whose creative fiat all things first were
made, we, the frail creatures of Thy providence,
humbly implore Thee to pour down this convocation
assembled in Thy Holy Name the continual dew of
Thy blessing. Especially, we beseech Thee to impart
Thy grace to this Thy servant, who offers himself a
Can to partake with us the mysterious Scts of a MM.
*(VM dice la oración en E L of I.)
Dios Todopoderoso y Eterno, Arquitecto y
Gobernador del Universo, a cuyo mandato creador se
hicieron todas las cosas en el principio: nosotros,
débiles
criaturas
de
Vuestra
providencia,
humildemente Te imploramos que viertas sobre esta
Asamblea reunida en Tu Santo Nombre el rocío
continuo de Tu bendición. Especialmente os rogamos
que impartáis Tu gracia a este Tu servidor, quien se
Degree of a MM, for which ceremony he is properly
prepared.
WM - How does he hope to obtain the privileges of
the Third Degree?
IG - By the help of God, the united aid of the Sq and
Cs, and the benefit of a p w.
WM - We acknowledge the powerful aid by which he
seeks admission; do you, Bro IG, vouch that he is in
possession of the p w?
IG - I do, WM.
WM - Then let him be admitted in due form.
IG cuts Sn and recovers
WM - Bro Deacons.
JD places kneeling stool in position
IG takes Cs and goes to door followed by JD and SD,
SD on left.
It is at this point that all ls except that of the WM are
extinguished.
IG opens door, retaining hold on it as before, applies
extended Cs to both bs of Can and then raises Cs
above his head to show that he has so applied them.
SD with l h takes Can by r h, (JD on Can’s l) leads
him to kneeling stool, two short paces from it and
releases h. All three stand facing E.
IG after Can is admitted closes and locks door and
resumes his seat.
SD to Can – Advance as a FC, first as an EA –
ensures that Can takes step and gives and cuts EA Sn,
then takes second step and gives and cuts FC Sn.
WM - Let the Can kneel while the blessing of Heaven
is invoked on what we are about to do.
SD ensures Can kneels and gives Sn of R.
78
79
Endue him with such fortitude that in the hour of trial
he fail not, but that, passing safely under Thy
protection through the valley of the shadow of death,
he may finally rise from the tomb of transgression, to
shine as the stars for ever and ever.
*IPM - So mote it be.
ALL drop Sn of R.
Ds uncross wards and hold them again in r h.
WM - Let the Can rise. (He does so).
WM sits.
ALL (except Ds and Can) sit.
JD draws kneeling stool aside to his l out of way of
SD and Can.
SD takes Can’s r h firmly, instructs him in a whisper
to sp off with l f and leads Can up N towards E part of
Lodge.
JD follows close behind Can and continues to do so
for complete perambulation.
IG replaces kneeling stool in normal position
SD leads Can to N E corner where they ‘square’
Lodge; (SD should ensure that when ‘‘squaring’’
sufficient space is left for JD behind SD and Can*);
SD instructs Can to sp off with l f and proceeds with
him (JD following) to point in front of WM’s ped,
halts there and releases h.
SD to Can - Salute the WM as a Mason – ensures Can
takes step, gives EA Sn and cuts it.
SD takes Can by r h, instructs him to sp off with l f
and leads him via S E corner which is’squared’ to E
side of JW’s ped where they stand parallel to ped at a
convenient distance from it. Releases h.
JD stands as nearly behind Can as is possible.
SD - Advance to the JW as such, showing the Sn and
communicating the Tn and Wd - ensures Can takes
step, gives EA Sn and cuts it.
JW - Have you anything to communicate?
SD prompting Can aloud - I have (Can repeats).
JW rises, faces Can with step and offers h.
SD places r h of Can in that of JW and adjusts EA g
from above.
JW gives g after SD has adjusted Can’s right t and
retains g throughout the whole of the colloquy - What
is this?
SD prompting Can aloud: The G or Tn of an EA FM
ofrece como Can para compartir con nosotros los
misterios Scts del MM. Proveedle de tal fortaleza que
en la hora de su prueba no falle, sino que, bajo Tu
protección, pase con seguridad el valle de las sombras
de la muerte, levantándose al fin de la tumba de la
trasgresión, para brillar como las estrellas por siempre
jamás.
*VMS – Que así sea
TODOS cortan el So de R.
Ds descruzan las varas y las sostienen nuevamente
con la m d.
VM - Que se levante el Can (lo hace).
VM se sienta.
TODOS (excepto los Ds y el Can) se sientan.
SD retira el reclinatorio a su i fuera del camino del
PD y el Can.
PD toma la m d del Can firmemente, instruyéndolo en
voz baja para que avance con el p i y lleva al Can por
el N hacia la parte E de la Logia.
SD sigue de cerca al Can y continúa así toda la
perambulación.
GI repone el reclinatorio en la posición normal.
PD dirige al Can a la esquina N E ‘escuadrandola’
(El PD debe asegurarse que al ‘escuadrar’ quede
suficiente espacio para el SD que va detrás del Can*);
instruye al Can a avanzar con el p i y procede con él
(SD siguiéndolos) hasta un punto frente del ped del
VM, se detiene y suelta su m.
SD al Can - Saludad al VM como Masón – se asegura
que el Can tome el Po, de el So de A y lo corte.
PD toma al Can por su m d, lo instruye para que
avance con el p i y lo lleva por la esquina S E la que
es ‘escuadrada’ hasta el lado E del ped del SV donde
se detienen en paralelo al ped, a una distancia
conveniente de él. Suelta la m.
SD se para detrás del Can tan cerca como sea
posible.
PD - Avanzad hacia el SV, haciendo el So y
comunicando el Te y la Pa - se asegura que el Can
tome el Po, de el So de A y lo corte.
SV - ¿Tenéis algo que comunicar?
PD diciéndole al Can en voz alta - Si, tengo (el Can
repite).
SV se levanta, enfrenta al Can con el Po y le ofrece su
m.
PD pone la m d del Can en la del SV y ajusta el t de A
por arriba.
SV da el t después que el PD ha ajustado el p d del
Can y retiene el t durante todo el coloquio - ¿Qué es
esto?
PD indicándole al Can en voz alta - El Te o S de un A
79
80
(Can repeats).
JW - What does it demand?
SD prompting Can aloud: A word (Can repeats).
JW - Give me that word freely and at length.
SD prompting Can aloud … (Can repeats).
JW - Pass, … - replaces Can’s r h in l h of SD and
sits.
SD leads Can on to floor of Lodge, instructs him to sp
off with l f and leads him via S Wt corner which is
‘squared’ to a point in front of SW’s ped halts and
releases h.
SD - Salute the SW as a Mason - ensures Can takes
step, gives EA Sn and cuts it.
SD takes Can’s r h, instructs him to sp off with l f.
leads him to N W corner of Lodge which is ‘squared’
and proceeds with Can towards E end of Lodge to
perambulate a second time.
JD continues to follow close behind Can on this
perambulation.
SD leads Can to N E corner of Lodge which is
‘squared’ and on to point in front of WM’s ped halts
there and releases h.
SD - Salute the WM as a FC – ensures Can takes step,
gives FC Sn and cuts it.
SD takes Can’s r h, instructs him to sp off with l f and
leads him via S E corner which is ‘squared’ to a point
in front of JW’s ped, halts, and releases h.
SD - Salute the JW as a FC - ensures Can takes step,
gives FC Sn and cuts it.
SD takes Can’s r h, instructs him to sp off with l f and
leads him via S Wt corner which is ‘squared’ to S side
of SW’s ped where they stand parallel to ped and a
convenient distance from it. Releases h.*
JD stands as nearly behind Can as possible.
SD - Advance to the SW as such, showing the Sn and
communicating the Tn and Wd of that Degree ensures Can takes step, gives FC Sn and cuts it.
SW - Have you anything to communicate?
SD prompting Can aloud - I have (Can repeats).
SW rises, faces Can with step and offers hand.
SD places r h of Can in that of SW and adjusts FC g
from above.
SW gives g after SD has adjusted Can’s right t and
retains g throughout the whole of the colloquy.
SW - What is this?
FM (el Can repite).
SV - ¿Qué es lo que exige?
PD diciéndole al Can en voz alta – Una palabra (el
Can repite).
SV - Dadme esa Palabra libremente y en pleno.
SD diciéndole al Can en voz alta … (el Can repite).
SV - Pasad, … - repone la m d del Can en la m i del
PD y se sienta.
PD conduce al Can sobre el piso de la Logia, le
instruye para que avance con el p i y lo dirige por la
esquina S O la cual es ‘escuadrada’ hasta un punto
enfrente del ped del PV se detiene y suelta su mano.
PD - Saludad al PV como Masón - se asegura que el
Can tome el Po y dé el So de A y lo corte.
PD toma la m d del Can, le instruye para que avance
con el p i, lo dirige a la esquina N O de la Logia la
cual es ‘escuadrada’ y procede con el Can hacia el E
de la Logia para perambular por segunda vez.
SD continúa siguiendo de cerca al Can en esta
perambulación.
PD conduce al Can a la esquina N E de la Logia la
cual es ‘escuadrada’ y en un punto enfrente del ped
del VM de detiene y suelta su mano.
PD - Saludad al VM como C – se asegura que el can
tome el Po, haga el So de C y lo corte.
PD toma al Can de su m d, lo instruye para que
avance con el p i y lo guía por la esquina S E la cual
es ‘escuadrada’ hasta un punto frente al ped del SV,
se detiene y suelta su m.
PD al Can - Saludad al SV como C - se asegura que
el can tome el Po, haga el So de C y lo corte.
PD toma la m d del Can, le instruye para que avance
con el p i, lo guía por la esquina S O de la Logia la
cual es ‘escuadrada’ hasta el lado S del ped PV donde
se detiene paralelo al ped y a una distancia
conveniente de él. Suelta su m.*
SD Se detiene detrás del Can, tan cerca como es
posible.
PD - Avanzad hacia el PV haciendo el So y
comunicando el Te y Pa de ese Grado - se asegura
que el can tome el Po, haga el So de C y lo corte.
PV - ¿Tenéis algo que comunicar?
PD diciéndole al Can en voz alta - Si tengo (el Can
repite).
PV se levanta, enfrenta al Can con el Po y le ofrece
su mano.
PD pone la m d del Can en la del PV y ajusta el t de C
por arriba.
PV da el t después que el PD ha ajustado el p d del
Can y retiene el t durante todo el coloquio.
PV - ¿Qué es esto?
80
81
SD prompting Can aloud - The G or Tn of a FC FM
(Can repeats).
SW - What does it demand?
SD prompting Can aloud - A word (Can repeats).
SW - Give me that word, freely and at length.
SD prompting Can aloud … (Can repeats).
SW: Pass, … replaces Can’s r h in l h of SD and sits.
SD takes Can’s r h and leads him on to floor of
Lodge, instructs him to step off with l f and leads him
to N of SW’s ped, wheels clockwise so that both face
WM and releases h.
JD follows Can till SD and Can face WM, then passes
behind them and stands on l of Can so that all three
are in line facing E.
SW one
JW one
.
WM one
WM - The Brethren will take notice that Bro …, who
has been regularly initiated into Freemasonry and
passed to the Degree of a FC, is about to pass in view
before them, to show that he is the Can properly
prepared to be raised to the sublime Degree of a MM.
SD takes Can’s r h, instructs him to step off with l f
and leads him up N side of Lodge to perambulate a
third time.
JD falls in behind Can as on previous perambulations
and again continues to follow close behind Can.
SD leads Can to N E corner which is ‘squared’ and
proceeds to point in front of WM’s ped, halts and
releases h.
SD - Salute the WM as a FC - ensures Can takes Step,
gives FC Sn and cuts it.
SD takes Can’s r h, continues perambulation,
‘‘squaring’’ S E corner, halts in front of JW’s ped and
releases h.*
SD - Salute the JW as a FC ensures Can takes Step,
gives FC Sn and cuts it.
SD takes Can’s r h instructs him to step off with l f
and continues perambulation, ‘squaring’ S Wt corner
and leads Can to S of SW’s ped standing parallel to
ped and a convenient distance from it. Releases h.
SD - Advance to the SW as such, showing the Sn and
communicating p g and p w you received from the
WM previously to leaving the Lodge - ensures Can
takes Sp, gives FC Sn and cuts it.
SW - Have you anything to communicate?
PD diciéndole al Can en voz alta – El Te o S de un C
FM (el Can repite).
PV - ¿Qué es lo que exige?
PD diciéndole al Can en voz alta - Una palabra (el
Can repite).
PV - Dadme esa palabra libremente y en pleno.
PD diciéndole al Can en voz alta - … (el Can repite).
PV - Pasad … repone la m d del Can en la m i del PD
y se sienta.
PD toma la m d del Can y lo guía por el piso de la
Logia, lo instruye para que avance con el p i y lo guía
hasta el N del ped del PV, gira en sentido anti-horario
de modo que ambos enfrenten al VM; y suelta su
mano.
SD sigue al Can hasta que el PD y el Can enfrenten al
VM, entonces pasa por detrás de ellos y se para a la
izquierda del Can de modo que los tres queden en
línea enfrentando el E.
WM un
SW un
JW un
.
VM - Los Hermanos quedan informados que el Her
…, quien ha sido regularmente iniciado en la
Francmasonería y ascendido al Grado de C, está por
pasar ante ellos, para demostrar que él es el Can
debidamente preparado para ser exaltado al sublime
Grado de MM.
PD toma la m d del Can, lo instruye para que avance
con el p i y lo guía hasta el lado N de la Logia para
perambular por tercera vez.
SD queda atrás del Can como en las perambulaciones
previas y nuevamente continúa siguiendo desde atrás
cercanamente al Can.
PD guía al Can a la esquina N E la cual es
‘escuadrada’ y procede a un punto enfrente del ped
del VM se detiene y suelta la mano.
PD - Saludad al VM como C – se asegura que el Can
tome el Po, dé el So de C y lo corte.
PD toma la m d del Can, continúa la perambulación,
‘escuadrando’ la esquina S E, se detiene al frente del
ped del SV y suelta la m.*
PD - Saludad al SV como C - se asegura que el Can
tome el Po, dé el So de C y lo corte.
PD toma la m d del Can y lo instruye para que avance
con el p i y continúa la perambulación, ‘escuadrando’
la esquina S O y guía al Can al S del ped del PV
ubicándose paralelo al ped a una distancia
conveniente de él. Suelta la m.
PD - Avanzad al PV, mostrando el So y comunicando
el t de p y la p de p que recibisteis del VM antes que
dejarais la Logia - se asegura que el Can tome el Po,
dé el So de C y lo corte.
PV - ¿Tenéis algo que comunicar?
81
82
SD prompting Can aloud - I have - (Can repeats).
SW rises, faces Can and offers hand.
SD places Can’s r h in that of SW and, with l h adjusts
p g from above.
SW gives p g after SD has adjusted Can’s right t and
retains p g throughout colloquy.
SW - What is this?
SD prompting Can aloud: The p g leading from the
Second to the Third Degree (Can repeats).
SW - What does this p g demand?
SD prompting Can aloud - A p w (Can repeats).
SW Give me that p w.
SD prompting Can aloud - … (Can repeats).
SW - What was … …?
SD prompting Can aloud - The first a in ms (Can
repeats).
SW - The import of the word?
SD prompting Can aloud - … … (Can repeats).
SW - Pass, … … - replaces Can’s r h in l h of SD and
remains standing.
SD takes Can’s r h and leads him on to floor of
Lodge, instructs him to step off with l f and leads him
to N side of SW’s ped. Here he makes an anticlockwise wheel and places Can’s r h in l h of SW; he
lines up on l of Can and ensures that both are in line,
facing E.
JD follows Can and as SD and Can wheel continues
on and takes up position on l of SD so that all three
are in line, facing E.
SW holding up Can’s r h, Sp and MM P Sn - WM, I
present to you Bro …, a Can properly prepared to be
raised to the Third Degree – maintains Sn and
continues to hold Can’s r h.
WM - Bro SW, you will direct the Ds to instruct the
Can to advance to the E by the proper sps.
SW cuts Sn and recovers, replaces Can's r h in l h of
SD and sits.
SD takes up a position on r of Can, ensures that both
face E and releases h.
JD remains in position, now on l of Can.
SW - Bro Ds, it is the WM’s command that you
instruct the Can to advance to the E by the proper Sps.
SD takes Can's r h, instructs him to step off with l f
and leads him up N side of Lodge, to a convenient
PD - diciéndole al Can en voz alta - Sí tengo (el Can
repite).
PV se levanta, enfrenta al Can y le ofrece su mano.
PD pone la m d del Can en la del PV y, con su mano
izquierda ajusta el t de p por arriba.
PV da el t de p después que el PD ha ajustado el p d
del Can y retiene el t de p durante el coloquio.
PV - ¿Qué es esto?
PD diciéndole al Can en voz alta - El t de p que
conduce del Segundo al Tercer Grado (el Can repite).
PV - ¿Qué es lo que demanda este t de p?
PD diciéndole al Can en voz alta - Una p de p (el Can
repite).
PV - Dadme esa p de p
PD diciéndole al Can en voz alta - … … (el Can
repite).
PV - ¿Quién era … …?
PD indicandole al Can en voz alta - El primer a en ms
(el Can repite).
PV - ¿El significado de la palabra?
PD diciéndole al Can en voz alta - … … (el Can
repite).
PV - Pasad, … … - repone la m d del Can en la m i
del PD y permanece de pie.
PD toma la m d del Can y lo conduce por el piso de la
Logia, le instruye que avance con el p i y lo guía al
lado N del ped del PV. Aquí hace un giro anti-horario
y pone la m d del Can en la mano izquierda del PV; se
alinea a la izquierda del Can y se asegura que ambos
estén en línea, enfrentando el E.
SD sigue al Can y cuando el PD y el Can giran
continúa se ubica a la izquierda del PD de modo que
los tres queden en línea enfrentando el E.
PV sostiene en alto la m d del Can, da el Po y So P
del MM - VM, os presento al Her …, un Can
debidamente preparado para ser exaltado al Tercer
Grado – mantiene el So y continúa sosteniendo la m d
del Cn.
VM - Her PV, servíos ordenar a los Ds que instruyan
al Can para que avance hacia el E con los Pos
apropiados.
PV corta el So, devuelve la m d del Can a la m i del
PD y se sienta.
PD toma posición a la d del Can, se asegura que
ambos enfrenten al E y suelta la m.
SD se mantiene en posición, ahora a la izquierda del
Can.
PV - Hers Ds, es orden del VM que instruyáis al Can
a avanzar al E con los Pos apropiados.
PD toma la m d del Can, lo instruye para que avance
con el p i y lo guía por el lado N de la Logia hasta un
82
83
point opposite s, halts and turns with him to face S.
JD follows close behind Can and when SD halts
passes behind Can and turns S so that all three are in
line.
SD leaves Can and goes, by passing outside W end of
s, to far side of s from Can, turns and halts facing
him.
SD - The method of advancing from W to E in this
degree is by … …, the first … as if stepping over a g.
For your information I will go through them, and you
will afterwards copy me.
SD goes to hd or W end of g and stands facing E, f
formed in a sq, h to h, l f pointing E and right f
pointing S. Commencing with l f he takes a Sp across
the grave in a N E direction, the l f being placed at the
N side of the grave about one-third of the latter’s
length and pointing N. The Sp is completed by
bringing the r f up to the l f, h to h in the f o a s and
with the right f pointing E. Commencing with the right
f, he takes a second Sp across the grave in a S E
direction, the r f being placed at the S side of the
grave about two-thirds of the latter’s length and
pointing S. This Sp is completed by bringing the l f up
to the r f h to h in the form of a sq, the l f pointing E.
Commencing with the l f he takes a third Sp to the foot
or E end of the grave, the l f pointing E. The Sp is
completed by bringing up the r f to the l f, h to h in the
form of a s and r f pointing S. Commencing with the l f
he takes f…r Sps in a direction due E, finishing in
front of WM’s ped with the ft h to h in the form of a s,
l f pointing N E and right f pointing S E.
SD then returns to Can, going via the S and W of the
s, takes him by r h, places him in position at W end of
g and keeping ahead of him, on S side of g instructs
him in a whisper how to take Sps, pointing out
position for Can’s ft. He does not retain handclasp.
When Can reaches E end of g at t…d Sp, SD walks
beside him for last f…r Sps and remains on his r in
front of WM’s ped.
JD remains stationary while Can is taking first t Sps
and then moves so as to arrive at WM’s ped
simultaneously with SD and Can and takes position on
l of Can so that all three are in line facing E.
WM - It is but fair to inform you that a most serious
trial of your fortitude and fidelity and a more solemn
Obl await you. Are you prepared to meet them as you
ought?
punto conveniente opuesto a la s, se detiene y dobla
con él para enfrentar el S.
SD sigue de cerca detrás del Can y cuando el PD se
detiene, pasa por detrás del Can y dobla al S de modo
que los tres queden en línea.
PD deja al Can y va, pasando por fuera del O de la s,
al extremo mas alejado de la sábana para el Can, gira
y se detiene enfrentándolo.
PD al Can - El método para avanzar desde el O al E
en este grado es mediante … …, los primeros …
como si estuvierais pasando por sobre una s. Para
vuestra información lo haré, y vos después me
imitaréis.
PD va hasta la ca o extremo O de la s y se detiene
enfrentando el E, los ps formando una es t con t, el p i
apuntando al E, el pie derecho apuntando al S.
Comenzando con el p i toma un Po cruzando sobre la
s en dirección N E, poniendo el p i en el lado N de la s
mas o menos a un tercio del lado más largo y
apuntando al N. El Po se completa trayendo el p d
hacia el p i t con t en f de es y con el p d apuntando al
E. Comenzando con el p d, da un segundo Po sobre la
s en dirección S E, poniendo el p d al lado S de la s
mas o menos a dos tercios del lado más largo y
apuntando al S E. Este Po es completado trayendo el
p i al p d t con t en forma de es, con el p i apuntando
al E. Comenzando con el p i da un tercer Po al pie del
extremo E de la s, el p i apuntando al E. El Po se
completa trayendo el p d al p i, t con t en forma de es
y el p d apuntando al S. Comenzando con el p i da
c...o Pos en dirección al E, terminando al frente del
ped del VM con los ps t con t en forma de es, el p i
apuntando al N E y el p d apuntando al S E.
PD luego, vuelve donde el Can, yendo por el S y O de
la s, lo toma por la m d, lo pone en posición al
extremo O de la s y manteniéndose delante de él, en el
lado S de la s lo instruye en voz baja como dar los
Pos, marcando la posición para los ps del Can. No
mantiene las manos tomadas. Cuando el Can llega al
extremo E de la s al tercer Po, el PD camina al lado
de él para los últimos c…o Pos y se mantiene a su d
enfrente del ped del VM.
SD se mantiene inmóvil mientras el Can está dando
los t Pos y luego se mueve para llegar al ped del VM
simultáneamente con el PD y el Can y toma posición a
la i del Can de modo que los tres queden en línea
enfrentando el E.
VM - Es mi deber informaros que se exige de vos la
más seria y solemne Obl como también la mayor
prueba de vuestra fortaleza y fidelidad. ¿Estáis
dispuesto para satisfacerlas como es debido?
83
84
Can - I am (if Can does not answer SD should
whisper to him ‘Answer’).
WM: Then you will k on b ks, , place b hs on the VSL
(Can does so). WM ensures Can does not place h on S
and Cs.
WM one
SW one
JW one
.
ALL rise with Sp and MM P Sn.
Ds hold wands in l h, cross them over head of Can,
take Sp and MM P Sn
WM to Can - Repeat your name at length, and say
after me:
I, …, Can give name in full - in the presence of the
Most High, and of this worthy and worshipful Lodge
of MMs, duly constituted, regularly assembled, and
properly dedicated, of my own free will and accord,
do hereby – with l h touches one or both hs of Can and hereon – with l h touches VSL - most solemnly
promise and swear that I will always h* (pronounced
hail), conceal, and never reveal any or either of the
secrets or mysteries of or belonging to the Degree of a
MM to anyone in the world, unless it be to him or
them to whom the same may justly and lawfully
belong, and not even to him or them until after due
trial, strict examination, or full conviction that he or
they are worthy of that confidence, or in the body of a
MM’s Lodge duly opened on the C.
I further solemnly pledge myself to adhere to the
principles of the S and Cs, answer and obey all lawful
Sns, and summonses sent to me from a MM’s Lodge,
if within the length of my c t, and plead no excuse,
except sickness or the pressing emergencies of my
own public or private avocations.
I further solemnly engage myself to maintain and
uphold the f p o f in act as well as in word: that my
hand, given to a MM, shall be a sure pledge of
brotherhood; that my feet shall travel through dangers
and difficulties to unite with his in forming a column
of mutual defense and support; that the posture of my
daily supplications shall remind me of his wants, and
dispose my heart to succour his weakness and relieve
his necessities, so far as may-fairly be done without
detriment to myself or connections; that my breast
shall be the sacred repository of his secrets when
entrusted to my care - murder, treason, felony, and all
other offences contrary to the laws of God and the
ordinances of the realm being at all times most
especially excepted.
And finally, that I will maintain a MM’s honour and
carefully preserve it as my own: I will not injure him
myself or other knowingly suffer it to be done by
Can - Lo estoy (si el Can no responde el PD debe
decirle en voz baja ‘Responda’)
VM - Entonces os a en a r, colocando a ms sobre el
VLS (el Can lo hace). El VM se asegura que el Can
no ponga las ms sobre la E y el Cs.
WM un
SW un
JW un
.
TODOS se levantan con el Po y el So P del MM.
Ds sujetan sus varas con la m i, las cruzan sobre la
cabeza del Can, dan el Po y So P del MM.
VM al Can - Repetid vuestro nombre completo, y
decid después de mí:
Yo, … el Can da su nombre completo - en presencia
del Altísimo, y de esta respetable y venerable Logia de
MMs, debidamente constituida, regularmente reunida
y apropiadamente consagrada, de mi libre y
espontánea voluntad, por esto – con la m i toca una o
ambas ms del Can - y sobre esto – con la m i toca el
VLS -muy solemnemente prometo y juro que siempre
ocultaré, esconderé y nunca revelaré ninguno de los
secretos o misterios de o pertenecientes al Grado de
MM a nadie en el mundo, a no ser que sea a aquel o
aquellos a quienes justa y legalmente pertenezcan, y ni
aún a aquel o aquellos hasta después de debida prueba,
examen estricto, o plena convicción de que son dignos
de tal confianza, o en el seno de una Logia de MMs
debidamente abierta en el C.
Además solemnemente me comprometo a adherirme a
los principios de la E y el Cs, responder y obedecer
todos los Sns legales, y las convocatorias que me sean
enviadas por una Logia de MMs, si fuera dentro del
alcance de mi c, y a no ofrecer disculpa alguna, a no
ser que estuviere enfermo o que mis propias
ocupaciones públicas o privadas me lo impidieran.
Además solemnemente me comprometo a mantener y
sostener los c p d f tanto de hecho como de palabra:
que mi mano dada, a un MM, sea prenda segura de
fraternidad; que mis pies salvarán peligros y
dificultades para unirse a los de él y formar una
columna de defensa y apoyo mutuo; que la postura de
mis súplicas cotidianas me recordará sus necesidades,
y disponga mi corazón a ayudarlo en sus flaquezas y
aliviar sus necesidades, hasta donde pueda hacerlo sin
detrimento de mi mismo o de mis familiares; que mi
pecho será sagrado repositorio de sus secretos cuando
sean confiados a mi cuidado, exceptuando siempre y
muy especialmente el asesinato, la traición, la felonía,
y toda otra ofensa contraria a las leyes de Dios y
ordenanzas del Estado.
Y finalmente, que mantendré el honor de un MM y lo
guardaré cual si fuera el mío propio; nunca le haré
daño, ni permitiré que otro se lo haga, si estuviere en
84
85
others if in my power to prevent it, but, on the
contrary, will boldly repel the slanderer of his good
name, and most strictly respect the chastity of those
nearest and dearest to him, in the persons of his wife,
his sister and his child.
All these points I solemnly swear to observe, without.
evasion, equivocation or mental reservation of any
kind.
So help me the Most High, and keep me steadfast in
this my solemn Obl of a MM.
ALL cut P Sn, recover and drop hands.
Ds lower wands to r h
WM - As a pledge of your fidelity, and to render this
binding as a SO for so long as you shall live, you will
s i w y ls th on the VSL (Can does so).
SD if is necessary instructs in a whisper.
WM - Let me once more call your attention to the
position of the S and Cs. When you were made an EA
both points were hid; in the Second Degree one was
disclosed; in this the whole is exhibited implying that
you are now at liberty to work with both those points
in order to render the circle of your Masonic duties
complete.
WM takes Can’s r h from V SL with his r h - Rise
newly obligated MM – restores Can’s r h to SD.
WM sits.
ALL (except Ds and Can) sit.
Ds, assisting Can, if necessary by taking his hs, step
backwards with him till standing at ft of g and there
halt in line still facing E.
mi poder impedirlo, antes al contrario, refutaré
valientemente al difamador de su buen nombre, y
respetaré muy estrictamente la castidad de aquellas
personas que le sean más allegadas y queridas, como
son su esposa, hermana e hija.
Todos estos puntos solemnemente juro observar, sin
evasión, equívoco ni reserva mental de ningún genero.
Así me ayude el Altísimo, y me mantenga firme en
esta mi solemne Obl de MM.
TODOS cortan el So P, y bajan las manos.
Ds bajan sus varas a la m d.
VM - Como prenda de vuestra fidelidad, y para
hacerlo efectivo como una SO mientras viváis, l s c v l
t v en el VLS – (el Can lo hace).
PD si en necesario lo instruye en voz baja.
VM - Otra vez os llamo la atención respecto a la
posición de la E y el Cs. Cuando fuisteis iniciado A
ambas puntas estaban ocultas; en el Segundo Grado
una estaba descubierta; en éste ambas están a la vista
significando que ahora podéis trabajar con ambas
puntas para completar el círculo de vuestros deberes
Masónicos.
VM toma con su m d la m d del Can desde el VLS Levantaos recien obligado MM – devuelve la m d del
Can al PD.
VM se sienta.
TODOS (excepto los Ds y el Can) se sientan.
Ds asistiendo al Can si es necesario tomándolo de sus
ms, dan un paso hacia atrás con él permaneciendo al
pie de la s y allí se detienen en línea aun mirando al
E.
THE EXHORTATION
LA EXORTACIÓN
WM - Having entered upon the SO of a MM, you are
now entitled to demand that last and greatest trial by
which alone you can be admitted to a participation of
the secrets of this Degree; but it is first my duty to call
your attention to a retrospect of those degrees in
Freemasonry through which you have already passed,
that you may the better be enabled to distinguish and
appreciate the connection of our whole system, and
the relative dependency of its several parts.
Your admission among Masons in a state of helpless
indigence was an emblematical representation of the
entrance of all men on this, their mortal existence. It
inculcated the useful lessons of natural equality and
mutual dependence; it instructed you in the active
principles of universal beneficence and charity, to
seek the solace of your own distress by extending
VM - Habiendo tomado la SO del MM, tenéis el
derecho de exigir la última y más grande prueba, por
medio de la cual solamente podéis ser admitido a
participar de los secretos de éste Grado; pero antes es
mi deber llamar vuestra atención en retrospectiva a
aquellos grados de la Masonería a través de los cuales
habéis ya pasado, para que podáis distinguir mejor y
apreciar la conexión de todo el sistema, y la
dependencia reciproca de sus diversas partes.
Vuestra admisión entre Masones en un estado de
indefensa indigencia fue una representación
emblemática de la entrada de todos los hombres en
esta, su existencia mortal. Inculcó útiles lecciones de
igualdad natural y de dependencia mutua. Os instruyó
en los principios activos de benevolencia universal y
de la caridad, para encontrar el solaz de vuestra propia
85
86
relief and consolation to your fellow-creatures in the
hour of their affliction. Above all, it taught you to
bend with humility and resignation to the will of the
Great Architect of the Universe; to dedicate your
heart, thus purified from every baneful and malignant
passion, fitted only for the reception of truth and
wisdom, to His glory and the welfare of your fellowmortals.
Proceeding onwards, still guiding your progress by the
principles of moral truth, you were led in the Second
Degree to contemplate the intellectual faculty and to
trace it from its development, through the paths of
heavenly science, even to the throne of God Himself.
The secrets of Nature and the principles of intellectual
truth were then unveiled to your view. To your mind,
thus modeled by virtue and science, Nature, however,
presents one great and useful lesson more. She
prepares you, by contemplation, for the closing hour
of existence; and when by means of that
contemplation she has conducted you through the
intricate windings of this mortal life, she finally
instructs you how to die.
Such, my Bro, are the peculiar objects of the Third
Degree in Freemasonry: They invite you to reflect on
this awful subject; and teach you to feel that, to the
just and virtuous man, death has no terrors equal to
the stain of falsehood and dishonour. Of this great
truth the annals of Masonry afford a glorious example
in the unshaken fidelity and noble death of our Master
H A, who was slain just before the completion of K S
T, at the construction of which he was, as no doubt
you are well aware, the principal Architect. The
manner of his death was as follows.
WM calls Ws - Bro Ws.
Ws leave their seats; SW by N side taking L with him,
JW by W side taking PR with him. SW proceeds
eastwards straight up the Lodge; JW waits until SW is
level with him and then both advance abreast until
they arrive behind the Ds. SW touches JD’s r shoulder
and JW, simultaneously, touches SD's l shoulder
Ds step one pace outwards.
Ws come up in line between Ds and the Can, SW on l
and JW on r of Can. This line of five is held
momentarily from N to S, facing E.
Ds then turn outwards and return to their seats.
JW directs Can to cross r f over l.
Ws hold Can securely by his hs so that they have full
aflicción extendiendo el alivio y consuelo a vuestras
criaturas hermanas en la hora de sus aflicciones. Sobre
todo, os enseñó a inclinaros con humildad y
resignación ante la voluntad del Gran Arquitecto del
Universo; a dedicar vuestro corazón, así purificado de
toda pasión vana e indigna, a la recepción de la verdad
y de la sabiduría, para Su Gloria y para el bienestar de
vuestros semejantes.
Progresando, guiando vuestros pasos por los
principios de la verdad moral, fuisteis inducido en el
Segundo Grado, a contemplar la facultad intelectual, y
a derivarla desde su origen, por las sendas de la
ciencia celestial, hasta el mismo trono de Dios. Los
secretos de la Naturaleza y los principios de la verdad
intelectual fueron revelados a vuestra vista. A vuestra
mente, modelada así por la virtud y por la ciencia, la
Naturaleza, sin embargo, os presenta una gran y útil
lección más. Ella os prepara, por medio de la
contemplación, para la última hora de vuestra
existencia; y cuando por medio de esa contemplación,
os ha inducido por los intrincados senderos de esta
vida mortal, os enseña finalmente como deberéis
morir.
Tales son, Her mío, los fines peculiares del Tercer
Grado en la Francmasonería: ellos os invitan a meditar
sobre éste tema imponente, y os enseña a sentir que,
para el hombre justo y virtuoso, la muerte no tiene
terrores comparables al baldón de la falsedad y la
deshonra. Los anales de la Masonería ofrecen un
glorioso ejemplo de esta gran verdad en la fidelidad
inquebrantable y en la noble muerte de nuestro
Maestro H A, que fue asesinado poco tiempo antes de
la terminación del T R S, en cuya construcción fue,
como sin duda sabéis bien, el Arquitecto principal. La
manera de su muerte fue como sigue.
VM llama a los Vs - Her Vs.
Vs dejan sus asientos; PD por el lado N llevando el N,
SD por el lado OE llevando la Pa. PV procede por el
lado E de la Logia; El SD espera hasta que el PV esté
al mismo nivel que él y entonces ambos avanzan lado
a lado hasta que llegan detrás de los Diáconos. El PV
toca el hombro derecho del SD y el SV,
simultáneamente, toca el hombro izquierdo del PD.
Ds dan un Po hacia fuera.
Vs avanzan para quedar en línea con los Diáconos y
el Can, el PV a la izquierda y el SV a la derecha del
Can. Esta línea de cinco se mantiene
momentáneamente de N a Sur, enfrentando el E.
Ds giran hacia fuera y retornan a sus asientos.
SV ordena al Can que cruce su p d sobre el i.
Vs sujetan al Can en forma segura por sus manos de
86
87
control over him and he does not at any time lose his
balance.
WM - Fifteen FCs, of that superior class appointed to
preside over the rest, finding that the work was nearly
completed and that they were not in possession of the
secrets of the Third Degree, conspired to obtain them
by any means, even to have recourse to violence. At
the moment, however, of carrying their conspiracy
into execution, twelve of the fifteen recanted; but
three, of a more determined and atrocious character
than the rest, persisted in their impious design, in the
prosecution of which they planted themselves
respectively at the E, N, and S entrances of the
Temple, whither our M had retired to pay his
adoration to the MH, as was his wonted custom at the
hour of high twelve.
Having finished his devotions, he attempted to return
by the S entrance, where he was opposed by the first
of those ruffians, who, for want of other weapon, had
armed himself with a heavy P R, and in a threatening
manner demanded the secrets of a MM, warning him
that death would be the consequence of a refusal. Our
Master, true to his Obl, answered that those secrets
were known to but … in the world and that without
the consent and co-operation of the other … he neither
could nor would divulge them, but intimated that he
had no doubt patience and industry would, in due
time, entitle the worthy M to a participation of them,
but that, for his own part, he would rather suffer death
than betray the sacred trust reposed in him.
This answer not proving satisfactory, the ruffian
aimed a violent blow at the head of our M; but being
startled at the firmness of his demeanour, it missed his
forehead and only glanced on his r temple - JW
touches Can’s r t with P R (the movement may be
made from front to back) - but with such force as to
cause him to reel and sink on his l k.
SW in whisper instructs Can to k on l k and then to
regain upright position; Ws assist and ensure Can
recrosses ft
WM - Recovering from the shock he made for the N
entrance where he was accosted by the second of
those ruffians, to whom he gave a similar answer with
undiminished firmness, when the ruffian, who was
armed with a L struck him a violent blow on the l
temple - SW touches Can on l temple with L - which
brought him to the ground on his r k.
SW in whisper instructs Can to k on r k and then to
regain upright position. Wardens assist and ensure
Can recrosses ft.
modo que tengan el control total sobre él y no pierda
en ningún momento el equilibrio.
WM - Quince Cs de aquella clase superior designada
para vigilar a los demás, viendo que la obre tocaba a
su fin y que aún no poseían los secretos del Tercer
Grado, fraguaron una conspiración para obtenerlos por
cualquier medio, incluso recurriendo a la violencia.
Pero, en el momento de llevar a cabo la conspiración,
doce de ellos se arrepintieron; sin embargo, tres, que
eran de un carácter más determinado y atrevido que
los demás, persistieron en su horrible designio,
colocándose con tal propósito en las entradas del E, N
y S del Templo, donde había ido nuestro Maestro para
adorar al Altísimo, según su costumbre ,a la hora del
mediodía.
Habiendo concluido sus oraciones, él trató de salir por
la entrada Sur, donde se encontró con el primero de
aquellos rufianes, quien, a falta de otra arma, se había
apoderado de una pesada Pa, y de manera agresiva
demandó los Secretos de un MM, advirtiéndole que la
muerte sería la consecuencia de su negativa. Nuestro
Maestro, fiel a su Obl, constestole que aquellos
secretos no eran conocidos sino a … en el mundo, y
que, sin el consentimiento y cooperación de los otros
…, él no podía ni quería divulgarlos, pero intimó que
no dudaba que la paciencia y el trabajo, asiduo daría, ,
título al M digno, para su participación en ellos a su
debido tiempo, pero que, por su parte, él prefería sufrir
la muerte antes que violar la sagrada confianza en él
depositada.
No encontrando satisfactoria esta respuesta, el rufián
trató de asestar un violento golpe en la cabeza de
nuestro M; pero sobrecogido por la firmeza de su
honor, no acertó a darle en la frente y solo lo hirió su
sien d – el SV toca el Can en la s d con la Plomada
(el movimiento debe ser echo desde el frente hacia
atrás) - pero con suficiente fuerza como para hacerle
perder el equilibrio, y caer sobre su r i.
PV instruye al Can en voz baja para que se a sobre su
r i y luego retome su posición de pie; los Vs se ayudan
y se aseguran que el Can recruce sus pies.
VM - Recobrándose del golpe, nuestro M fue a la
entrada N donde fue acosado por el segundo de estos
rufianes, a quien dio una respuesta parecida a la
primera, con la misma firmeza, y el villano, armado
con un N, le asestó un golpe violento en la sien i - el
PV toca la sien i del Can con el N - que lo derribó al
suelo sobre la r d.
PV instruye al Can en voz baja que se a sobre su r d y
retome su posición de pie; los Vs ayudan y se
aseguran que el Can recruce sus ps.
87
88
WM - Finding his retreat cut off at both those pts, he
staggered, faint and bleeding, to the E entrance where
the third ruffian was posted, who received a similar
answer to his insolent demand, for even at this trying
moment our M remained firm and unshaken, when the
villain, who was armed with a heavy Ml, struck him a
violent blow on the forehead - seated, lifts heavy Ml
and goes through movement of striking without
touching Can - which laid him lifeless at his feet
Ws lower Can backwards to supine position, with
arms at sides and r f still crossed over l f
Ws stand on each side of Can at head of g facing E
WM: The Brethren will take notice that in the recent
ceremony, as well as in his present situation, our Bro
has been made to represent one of the brightest
characters recorded in the annals of Masonry, namely
H A, who lost his life in consequence of his unshaken
fidelity to the sacred trust reposed in him, and I hope
this will make a lasting impression on his and your
minds should you ever be placed in a similar state of
trial.
Bro JW, you will endeavour to raise the representative
of our M by the EA's G.
JW proceeds on r side of Can to level of Can’s knees,
steps across him with his right f, lifts Can’s r h with
his l h, gives EA g with his r h, slips it, and with l h
gently replaces Can’s r h to his side. He returns to his
former position at head of g.
JW Sp and MM P Sn - WM, it proves a …– cuts Sn
and recovers.
WM - Bro SW, you will try the FC's.
SW proceeds on l side of Can to level of Can’s knees,
steps across him with his l f, lifts Can’s r h with his l
h, gives FC g with his r h, slips it and with l h gently
replaces Can’s r h to his side. He returns to his
former position at head of g.
SW Sp and MM P Sn - WM, it proves a … likewise –
cuts Sn and recovers.
WM - Bro Ws, having both failed in your attempts,
there remains a third method, by taking a more firm h
of the sinews of the h and raising him on the F P O F,
which with your assistance, I will make trial of Leaves chair by S, advances to feet of Can which he
uncrosses, so that heels are about 6 inches apart. WM
puts r f to r f, takes Can’s r h by MM g and with the
aid of the Ws … Can on the F P O F.
VM - Encontrando su retirada cortada en ambos
puntos, desfalleciendo, tambaleante y sangrando, fue a
la entrada del E, donde estaba ubicado el tercer rufián,
que recibió una respuesta igual a las anteriores a su
demanda insolente, porque aun en este momento de
prueba nuestro M se mantuvo firme e inquebrantable,
cuando el villano, que estaba armado con un pesado
Mo, le asestó un violento golpe en la frente - sentado,
levanta el Mo pesado y hace el movimiento del golpe
sin tocar al Can - que lo derribó sin vida a sus pies.
Vs bajan al Can hacia atrás, de espalda, con los
brazos a los lados y el p d aún cruzado sobre su p i.
Vs se paran a cada lado del Can a la cabeza del s
enfrentando al E, el SV en el lado S.
VM - Los Hermanos notararán que tanto en esta
ceremonia, como en la situación actual, hemos hecho
que nuestro Her represente uno de los personajes más
brillantes registrados en la historia de la Masonería, es
decir, a H A, quien perdió su vida como resultado de
su inquebrantable fidelidad a la verdad sagrada que
descansaba en él, y espero que esto se grabará
indeleblemente en vuestra memoria en caso que os
encontréis en un estado de prueba parecido.
Hermano SV, trataréis de levantar al representante de
nuestro M por el T de A.
SV procede por el lado derecho del Can al nivel de
las rodillas del Can, da un paso con el p d cruzando
sobre ellas, levanta la m d del Can con su m i, da el t
de A con su m d, deslizándolo, y con su m i deja
gentilmente la m d del Can en su costado. Retorna a
su posición anterior en la cabecera de la s.
SV con Po y So P del MM - VM, el t r…a – corta el
So.
VM - Her PV, probad con el de C.
PV procede por el lado izquierdo del Can al nivel de
las rodillas del Can, da un paso con el p i cruzando
sobre ellas, levanta la m d del Can con su mano
izquierda, da el t del C con su m d, deslizándolo y con
su m i deja gentilmente la m d del Can a su costado.
Retorna a su posición anterior en la cabecera de la
sepultura.
PV con Po y So P del MM - VM, el t también r…a –
corta el So.
VM - Hermanos Vs, como ambos habéis fracasado en
vuestros intentos, aun queda un tercer método que
consiste en tomarlo más firme de los tendones de la m
y levantarlo sobre los C P D F, con vuestra ayuda,
haré un intento - Deja su silla por el S, avanza hacia
los pies del Can los cuales descruza de modo que los
talones queden separados unas 6 pulgadas. El VM se
pone p d con p d, toma la m d del Can con el t del
88
89
SW ensures Can’s l h is extended over WM’s
shoulder, palm downwards, t in f o a s.
WM in h o b position - It is thus all MMs are … from
a figurative … to a reunion with the former
companions of their toils – disengages - Bro Ws,
resume your seats.
Ws return direct to seats and replace Level and
Plumb Rule.
WM takes Can by both hs and gently moves him
round clockwise so that he stands in the N facing S.
WM places Can’s hs at his sides, steps backwards
beyond the line of g and halts there. WM and Can are
now directly facing each other.
MM, y con la ayuda de los Vs … al Can en los C P D
F.
PV se asegura que la m i del Can esté extendida por
sobre el hombro del VM, con la palma hacia abajo y
el p e f d e.
VM manteniendo la posición - Es así como todos los
MMs son … desde una … figurada para reunirse con
sus antiguos compañeros de trabajo – deshace la
posición - Hermanos Vs, volved a vuestros puestos.
Vs retornan directamente a sus puestos y reponen el
N y la Pa.
VM toma al Can por ambas ms y gentilmente lo hace
girar en sentido horario de modo que quede parado
en el N enfrentando el S. El VM pone las ms del Can
en sus costados, da un paso hacia atrás más allá de la
línea de la s y se detiene allí. El VM y el Can están
ahora cara a cara.
THE CHARGE
CARGO
WM to Can - Let me now beg you to observe that the
Light of a MM is darkness visible, serving only to
express that gloom which rests on the prospect of
futurity. It is that mysterious veil which the eye of
human reason cannot penetrate, unless assisted by that
Light which is from above. Yet, even by this
glimmering ray, you may perceive that you stand on
the very b of the g into which you have just
figuratively descended, and which, when this
transitory life shall have passed away, will again
receive you into its cold bosom. Let the emblems of
mortality which lie before you lead you to
contemplate, on your inevitable destiny, and guide
your reflections to that most interesting of all human
studies, the knowledge of yourself. Be careful to
perform your allotted task while it is yet day.
Continue to listen to the voice of Nature, which bears
witness that even in this perishable frame resides a
vital and immorta1 principle, which inspires a holy
confidence that the Lord of Life will enable us to
trample the King of Terrors beneath our feet, and lift
our eyes to that bright Morning Star, whose rising
brings peace and salvation to the faithful and obedient
of the human race - steps forward, takes both hs of
Can, and gently moves round anti-clockwise until they
have exchanged places. Can is now in the S, facing N,
about three short paces from centre line of Lodge
VM al Can – permitidme que os ruegue observéis que
la Luz del MM es la oscuridad visible, que sirve para
simbolizar las tinieblas que ocultan el porvenir. Es
aquel velo misterioso, impenetrable a la vista de la
razón humana a no ser con el auxilio de aquella luz
que emana de arriba. Si embargo, aún por medio de
este débil rayo, podéis notar que estáis al b mismo de
un so al cual habéis figuradamente descendido, y el
que, una vez pasada esta vida transitoria, os recibirá
en su helado seno. Dejad que los emblemas de muerte
que están ante vos os conduzcan a meditar, sobre
vuestro destino inevitable, y guíen vuestras
reflexiones hacia el más interesante de todos los
estudios humanos, al conocimiento de vos mismo.
Cuidad de cumplir los deberes que os han sido
asignados mientras aún sea de día. Continuad
escuchando la voz de la Naturaleza, que atestigua que
aún en este cuerpo mortal existe un principio vital e
inmortal, que inspira una santa confianza en que el
Señor de la Vida nos ayudará a derrocar al Rey de los
Terrores y a alzar la vista hacia aquella refulgente
Estrella Matutina, cuya aparición trae paz y salvación
a los fieles y obedientes de la raza humana - da un
paso adelante, toma ambas ms del Can, y gentilmente
gira en sentido anti-horario hasta que hallan
intercambiado los lugares. El Can está ahora en el S
enfrentando el N, mas o menos a tres cortos ps de la
línea central de la Logia.
VM - no puedo premiar mejor la atención que habéis
prestado a esta exhortación y cargo que confiándoos
los secretos del Grado. Avanzaréis por lo tanto hacia
WM - I cannot better reward the attention you have
paid to this exhortation and charge than by entrusting
you with the secrets of the Degree. You will therefore
89
90
advance to me as a FC, first as an EA – ensures Can
takes Sp, gives EA Sn and cuts it, takes another Sp,
gives FC Sn and Cuts it - You will now take another
short pace towards me with your l f, bringing the r h
into its h as before. That is the t r sp in Freemasonry,
and it is in this position that the secrets of the Degree
are communicated. They consist of Sns, a Tn and Wd.
Of the Sns, the first and second are casual, the third
penal. The first casual Sn is called the Sn of H, and is
given from the FC’s. - Stand to order as a FC – ensure
that Can gives FC Sn and holds it, then himself takes
Sp and gives FC Sn - by dropping the l h i t p, e t r w t
h t o t r s – illustrates as words require y ensures Can
copies.
The second casual Sn is called the Sn of S, and is
given by bending the h f a smg t f g w t r h –
illustrates as words require and ensures Can copies.
Place your h in this position with t t e i t f o a - The P
S is given b d t h s a t b, d i t t s, a r w t t t t n. illustrates as words require and ensures Can copies.
This is in allusion to the symbolic penalty at one time
included in the Obligation of this degree, which
implied that as a man of honour, a MM would rather
have been s i t - illustrates with recovery and ensures
Can copies - than improperly disclose the secrets
entrusted to him. The full penalty was that of being s i
t the b b t as and t as s over t f o e and w b t f c w o h
that no trace or remembrance of so vile a wretch
might longer be found among men, particularly MMs.
The G or Tn is the first of the f p o f. They are illustrates each with Can as words require and
ensures Can’s correct co-operation - *h to h, f to f, k
to k, b to b and h over b – disengages, placing ft to
order (Can copies) - and may be thus briefly
explained.
WM illustrates during explanation again with Can as
words require and ensures Can’s correct co-operation
– h to h, I greet you as a Brother; f to f, I will support
you in all your laudable undertakings; k to k, the
posture of my daily supplications shall remind me of
your wants; b to b, your lawful secrets when entrusted
to me as such I will keep as my own; and h over b, I
will support your character in your absence as in your
presence. It is in this position, and this only, and then
only in a ......., except in open Lodge, that the word is
given: it is ...... or ....... – speaks words aloud while
mí como C, pero primero como A – se asegura que el
Can tome el Po, dé el So de A y lo corte, tome otro Po,
dé el So de C y lo corte - Ahora, tomaréis otro Po
corto hacia mí con el p i, colocando el t d en su h
como antes. Ese es el t po r en la Francmasonería, y es
en esta posición en la que se comunican los secretos
del Grado. Ellos consisten en Ss, un Te y una Pa.
De los Sns, el primero y el segundo son casuales, el
tercero penal. El primer So casual, se llama So de H, y
se hace a partir del So de C - Poneos al orden como C
– se asegura que de el So de C y lo sostenga, luego, él
mismo toma el Po y So de C - dejando caer la m i e e
p, e l d c l c g h e h d como si estuvierais sobrecogido
por el h de una t y a v – lo ilustra de cuerdo con las
palabras y se asegura que el Can lo imite.
El segundo So casual es llamado el So de S, y se hace
llevando la c h a a y g l f g c l m d - lo ilustra de
cuerdo con las palabras y se asegura que el Can lo
imite.
Poned vuestra m en esta posición con e p e e f d e - lo
ilustra y se asegura que el Can lo imite - El So P es
dado r l m s s e c , d c a c y v c e p a o lo ilustra de
cuerdo con las palabras y se asegura que el Can lo
imite.
Esta alude a la pena simbólica alguna vez incluida en
la Obligación de este grado, la cual implicaba que
como hombre de honor, un MM primero permitiría ser
c e d - lo ilustra y se asegura que el Can lo imite antes que develar impropiamente los secretos que le
han sido confiado. La pena completa era la de ser c e
d, l i r a c, e c e s l f d l t l a l c v d c de modo que
ningún rastro o recuerdo de tan vil traición pueda ser
jamás encontrado entre los hombres, particularmente
entre MMs.
El Te o S es el primero de los c p d f. Ellos son –
ilustra cada uno de ellos al Can a medida que lo
requieran las palabras y se asegura que el Can
coopere correctamente - *m con m, p con p, r con r, p
con p y m sobre – se separa poniendo los ps al orden
(el Can lo imita) - y pueden explicase brevemente así.
VM ilustra nuevamente durante la explicación, ahora
con el Can, a medida que lo requieren las palabras y
se asegura que el Can coopere correctamente - m con
m, os saludo como Hermano; p con p, os ayudaré en
todas vuestras empresas loables, r con r la posición de
mis súplicas cotidianas me recordarán vuestras
necesidades; p con p, guardaré vuestros legítimos
secretos cuando me sean confiados como si fueran los
míos propios; m sobre h, defenderé vuestro honor
tanto en vuestra ausencia como en vuestra presencia.
Es en esta posición, y en esta posición únicamente y
90
91
still holding last of f p o f with Can, ensures Can
repeats words aloud, then disengages, standing facing
Can.
WM - You are now at liberty to retire in order to
restore yourself to your personal comforts, and on
your return to the Lodge the Sns, Tn and Wd, will be
further explained. - WM resumes seat by N side.
SD goes to Can and with his l h takes Can’s r h and
leads him direct (via N side of L avoiding g) to N of
SW’s ped. Here he wheels Can clockwise so as to face
E, halts and releases h.
SD to Can aloud - Salute the WM in the three
Degrees - whispers to Can’ P Sn only in the Third’
and ensures Can gives the three Sns in order whit
proper Sps.
SD takes Can by r h, makes anticlockwise wheel and
leads him to door.
IG goes to door in front of SD and opens it, closing
and locking it again after Can has gone out.
The ls are now restored.
entonces solo en … …, a no ser que sea en Logia
abierta, que se comunica la palabra: ésta es … o … –
pronuncia las palabras en voz alta, mientras sostiene
los c p d f con el Can ,se asegura que el Can repita
las palabras en voz alta, luego se separa y permanece
de pie de frente al Can.
VM - Ahora estáis en libertad para retiraros a
restauraros a vuestras comodidades personales, y a
vuestro regreso a la Logia, se os explicarán más
detalladamente los Sns. Te y Pa – el VM vuelve a su
asiento por el lado N.
PD va hacia el Can y con su m i le toma la m d n y lo
conduce (por el lado N evitando la sepultura)
directamente hasta el N del ped del PV. Aquí gira con
el Can en sentido horario de modo que enfrente al E,
se detiene y suelta su mano.
PD al Can en voz alta - Saludad al VM en los tres
Grados –asegurándose que el Can haga los tres Sns in
orden con los pasos correspondientes, le sugiere
solamente como hacerlo con el So P del Tercer
Grado.
PD Toma al Can por su m d, hace un giro en sentido
anti-horario y lo conduce a la puerta.
GI Va hasta la puerta delante del PD y la abre,
cerrándola y asegurándola de nuevo después que el
Can ha salido.
Las luces son, ahora, restablecidas.
SD and IG resume seats.
Ds take up s.
Outside Lodge Can resumes his ordinary dress with
FC badge. When Can is ready Tyler gives MM ks on
door of Lodge.
IG rises in front of his chair, step and MM P Sn - Bro
JW there is a report.
JW seated, one
.
IG cuts Sn and recovers, goes to door, opens it and
looks out without speaking.
Tyler - The Can on his return
IG makes no reply, closes and locks door, returns to
position in front of his chair, Sp and MM P Sn which
he holds - WM, the Can on his return.
WM - Admit him.
IG cuts Sn and recovers, awaits arrival of SD, then
goes to door.
SD follows IG to door.
IG opens door and admits Can.
SD receives Can and leads him by r h to N of SW's
ped both facing E.
IG when SD has received Can closes and locks door
and resumes his seat
PD y GI vuelven a sus asientos.
Ds toman asiento.
Fuera de la Logia el Can restaura su vestimenta
ordinaria con el mandil del C. Cuando el Can está
listo, el Tyler da los golpes del MM en la puerta de la
Logia.
GI Se levante enfrente de su silla, con Po y So P del
MM - Her SV, hay un llamado.
SV sentado, da un
GI Corta el So, va a la puerta, la abre y mira hacia
fuera sin hablar.
Tyler - El Can a su regreso.
GI no responde, cierra y asegura la puerta, retoma su
posición enfrente de su silla, da el Po y So penal de
MM, manteniéndolo - VM, el Can en su regreso.
VM - Admitidlo.
GI corta el So, espera la llegada del PD, luego va a la
puerta.
PD sigue al GI a la puerta.
GI abre la puerta y admite al Can.
PD toma la m d del Can y lo conduce al N del ped del
PV ambos enfrentando el E.
GI cuando el PD ha recibido al Can cierra y asegura
91
92
SD to Can aloud - Salute the WM in the three
Degrees – whispers ‘full Sns’ and ensures Can takes
Sp and shows EA Sn, takes second Sp and shows FC
Sn without cutting it, takes third Sp while holding FC
Sn and gives Sn of H, Sn of S and P Sn including
recovery.
SD takes Can by r h and draws him back to N of SW
SW rises.
SD places Can’s r h in l h of SW and lines up on l of
Can ensuring they are both facing E.
SW with l h raises Can’s r h, takes step and MM P Sn
- WM, I present to you Brother …, on his being raised
to the Third Degree, for some further mark of your
favour.
WM - Bro SW, I delegate you to invest him with the
distinguishing badge of a MM.
SW cuts Sn and recovers, releases Can’s h and with
Can facing him puts on him badge of MM.
SD – assists if necessary.
SW picks up lower r h corner of badge with his l h, to
Can - Bro ..., by the WM's command, I invest you
with the distinguishing badge of a MM to mark the
further progress you have made in the science - with
his l h restores the r h of Can to l h of SD and sits.
SD takes Can’s r h from SW, positions himself on r of
Can, both facing E, and releases h
WM - I must state that the badge with which you have
now been invested not only points out your rank as a
MM, but is meant to remind you of those great duties
you have just solemnly engaged yourself to observe;
and whilst it marks your own superiority, it calls on
you to afford assistance and instruction to the brethren
in the inferior degrees.
SD takes Can’s r h and leads him direct (no
‘squaring’) to face WM’s ped about a pace away from
it. Releases h.
la puerta y vuelve a su asiento.
PD al Can en voz alta - Saludad al VM en los tres
Grados – le indica ‘Todos los Sns’ y se asegura que el
Can tome el Po y muestre el So de A, tome un segundo
Po y muestre el signo de C sin cortarlo, tome un
tercer paso mientras sostiene el So de C y haga el So
de H, el So de S y el So P, retomando su posición
inicial.
PD Toma al Can por su m d y lo lleva de vuelta al N
del PV.
PV Se levanta.
PD Pone la m d del Can en la m d del PV y se alinea a
la izquierda del Can asegurándose de que ambos
enfrenten al E.
PV Con su mano izquierda levanta la m d del Can, da
el Po y hace el So penal del MM - VM, os presento al
Her ... ... que ha sido exhaltado al Tercer Grado, para
que le concedáis otra señal de vuestro favor.
VM Her PV, delego en vos para que le invistáis con la
marca distintiva del MM.
PV Corta el So libera la mano del Can y
enfrentándolo le pone el mandil del MM.
SD le ayuda si es necesario.
PV Toma la esquina inferior d del mandil con su m i y
dice al Can - Her ... ... por mandato del VM, os invisto
con la marca distintiva del MM para marcar el
progreso que habéis hecho en la ciencia – con su m i
respone la m d del Can en la m i del PD y se sienta.
PD recibe la m d del Can del PV, se ubica a la d del
Can, ambos enfrentando el E, y suelta su mano.
VM - Es mi deber informáros que la marca con que
habéis sido investido, no solamente indica vuestro
grado como MM, sino que tiene por objeto recordáros
los grandes deberes que habéis prometido
solemnemente observar; y al mismo tiempo que señala
vuestra propia superioridad, os ordena ayudar e
instruir a los hermanos en los grados inferiores.
PD toma Can de la m d y lo guía directamente (no
‘escuadrando’) para que enfrente el ped del VM mas
o menos a un Po de él. Soltando su mano.
TRADITIONAL HISTORY
HISTORIA TRADICIONAL
*(WM delivers the Traditional history in E L of Imp)
We left off at that part of our traditional history which
mentions the death of our Master H A. A loss so
important as that of the principal architect could not
fail of being generally and severely felt. The want of
those plans and designs which had hitherto been
regularly supplied to the different classes of workmen
was the first indication that some heavy calamity had
(El VM es el que entrega la Historia Tradicional en E
L of Imp)
Quedábamos en aquella parte de nuestra historia
tradicional que menciona la muerte de nuestro
Maestro H Una pérdida tan importante como la del
arquitecto principal no pudo menos que hacerse sentir
general y hondamente La falta de planos y diseños que
hasta entonces habían sido regularmente distribuidos a
92
93
befallen our M. The Menatschin, or Prefects, or, more
familiarly speaking, the Overseers, deputed some of
the most eminent of their number to acquaint K S with
the utter confusion into which the absence of H had
plunged them, and to express their apprehension that
to some fatal catastrophe must be attributed his
sudden and mysterious disappearance. K S
immediately ordered a general muster of the workmen
throughout the different departments, when three of
the same class of overseers, were not to be found. On
the same day the twelve Craftsmen who had originally
joined in the conspiracy before the King and made a
voluntary confession of all they knew down to the
time of withdrawing themselves from the number of
the conspirators. This naturally increased the fears of
K S for the safety of his chief artist. He therefore
selected fifteen trusty FCs and ordered them to make
diligent search after the person of our M, to ascertain
if he were yet alive, or had suffered death in the
attempt to extort from him the secrets of his exalted
Degree
Accordingly, a stated day having been appointed for
their return to Jerusalem, they formed themselves into
three FCs’ Lodges and departed from the three
entrances of the Temple. Many days were spent in
fruitless search; indeed, one class returned without
having made any discovery of importance. A second,
however, were more fortunate, for on the evening of a
certain day, after having suffered the greatest
privations and personal fatigues, one of the brethren,
who had rested himself in a reclining posture, to assist
his rising caught hold of a shrub that grew near, which
to his surprise came easily out of the ground. On a
closer examination he found that the earth had been
recently disturbed. He therefore hailed his
companions and with their united endeavours
reopened the ground and there found the body of our
M very indecently interred. They covered it again
with all respect and reverence, and to distinguish the
spot stuck a sprig of acacia at the head of the grave
They then hastened to Jerusalem to impart the
afflicting intelligence to K S. He, when the first
emotions of his grief had subsided, ordered them to
return and raise our M to such a sepulture as became
his rank and exalted talents, at the same time
informing them that by his untimely death the secrets
of a MM were lost. He therefore charged them to be
particularly careful in observing whatever casual sn,
tn or wd might occur whilst paying this last sad tribute
of respect to departed merit.
las distintas clases de obreros, era la primera
indicación de que alguna desgracia había ocurrido a
nuestro Maestro. Los Menatschin, o Prefectos,
llamados comúnmente Capataces, diputaron a algunos
de los más eminentes de entre ellos para que hicieran
saber al R S la confusión absoluta causada por la
ausencia de H A y para expresarle su temor de que
una desgracia fatal fuera la causa de su desaparición
repentina y misteriosa. El R S ordenó inmediatamente
que se pasara lista a todos los obreros de los diferentes
departamentos, no encontrando a tres de la misma
clase de Capataces. El mismo día, los doce
Compañeros que al principio habían figurado en la
conspiración, se presentaron al R S y confesaron
voluntariamente todo lo que sabían hasta el día que se
retiraron del complot Esto naturalmente aumentó los
temores del R S respecto de la seguridad de su Artífice
Principal. Escogió pues, quince Cs de su completa
confianza y les ordenó buscar con asiduidad persona
de nuestro M, para averiguar si aun vivía, o si había
hallado la muerte en manos de los que trataban de
obtener de él los secretos de su sublime Grado.
Habiéndose señalado un día para su regreso a
Jerusalén, se formaron tres Logias de Cs que partieron
desde las tres entradas del Templo. Muchos días se
emplearon en pesquisas infructuosas; Así, un grupo
volvió sin haber descubierto nada importante; otro,
empero, fue más afortunado, pues al anochecer de un
día, tras muchas privaciones y fatigas, uno de los
Hermanos, que estaba descansando echado en el
suelo, se asió para levantarse de un arbusto que crecía
cerca, el cual para sorpresa suya, salió fácilmente de la
tierra. Examinándolo cuidadosamente descubrió que la
tierra había sido recientemente removida. Entonces
llamó a sus compañeros y trabajando todos unidos
cavaron de nuevo la tierra y descubrieron allí el
cuerpo de nuestro M muy groseramente enterrado. Lo
cubrieron nuevamente con todo respeto y reverencia y
para señalar el sitio pusieron una rama de acacia a la
cabecera del sepulcro.
Corrieron a Jerusalén a comunicar la triste nueva al R
S. Este, pasadas las primeras demostraciones de su
dolor, les ordenó que volvieran y trasladaran el cuerpo
de nuestro Maestro a una sepultura digna de su rango
y dotes extraordinarias, informándoles al mismo
tiempo, que por su muerte prematura se habían
perdido los secretos de los MMs y les encargó
entonces que tuvieran especial cuidado en observar
cualquier so, te o pa casual que ocurriera, mientras
pagaban este postrer tributo de respeto al genio
93
94
They performed their task with the utmost fidelity;
and on reopening the ground one of the brethren
looking round, - rises, no Sp - observed some of his
companions in this p - - gives Sn of H, SD ensures
Can copies - struck with h at the dreadful and
afflicting sight - drops Sn - while others, viewing the
ghastly w still visible on his f, smote their own - gives
Sn of S, SD ensures Can copies - in sympathy with his
sufferings - drops Sn and sits - Two of the brethren
then descended the g and endeavoured to raise him by
the EA's G which proved a s. They then tried the
FC’s, which proved a s likewise. Having both failed in
their attempts, a zealous and expert Brother took a
more firm h o t s o t h, and with their assistance,
raised him on the f p o f, while others, more animated,
exclaimed … or …, both words having a nearly
similar import, one signifying the d of the, the other
the b is sm. K S therefore ordered that those casual
Sns and that Tn and Wd should designate all MMs,
throughout the universe until time or circumstances
should restore the genuine.
It only remains to account for the third class, who had
pursued their researches in the direction of Joppa, and
were meditating their return to Jerusalem, when
accidentally passing the mouth of a cavern they heard
sounds of deep lamentation and regret. On entering
the cave to ascertain the cause, they found three men
answering the description of those missing, who, on
being charged with the murder and finding all chance
of escape cut off, made a full confession of their guilt.
They were then bound and led to Jerusalem, when K S
sentenced them to that death the heinousness of their
crime so amply merited.
IPM hands T B and pencil to WM
WM with pencil points to various items on T B as
words require - Our M was ordered to be reinterred as
near to the Sanctum Sanctorum as the Israelitish law
would permit; there in a grave from the centre three
feet E and three feet W, three feet between N and S,
and five feet or more perpendicular. He was not
buried in the Sanctum Sanctorum, because nothing
common or unclean was allowed to enter there, not
even the High Priest but once a year, nor then until
after many washings and purifications against the
great day of expiation for sins, for by the Israelitish
law, all flesh was deemed unclean. The same fifteen
trusty FCs were ordered to attend the funeral, clothed
in white aprons and gloves as emblems of their
innocence.
desaparecido.
Cumplieron su tarea con la mayor fidelidad; y al
reabrir la tierra, uno de los hermanos, mirando a su
alrededor - el VM se levanta – vio a algunos de sus
compañeros en esta p - El VM hace el So de H, el PD
se asegura que el Can lo imite - horrorizados ante el
espectáculo macabro - el VM corta el So - mientras
que otros, viendo la gran h aun visible en su f,
golpearon las suyas - el VM hace el So de E, el PD se
asegura que el Can lo imite - en simpatía con sus
sufrimientos - el VM corta el So y se sienta - Dos de
los Hermanos descendieron a la sepultura y trataron de
levantarle con el Te de A el cual r. Entonces trataron
de hacerlo con el de C que también r. Habiendo
fallado en ambos intentos, un hermano celoso y
experto hizo una t m f e l t d l m, y con la ayuda de los
demás, lo levantó en los c p d f, mientras que los
otros, más animados, exclamaban ... o ..., ambas
palabras tienen un significado casi idéntico, una
significa la m del c, y la otra el c es as. El R S ordenó
entonces, que esos Sns casuales, y ese Te y Pa,
distinguirían a todos los MMs, a través del universo
hasta que el tiempo y las circunstancias restituyeran
los verdaderos.
Únicamente nos falta tratar del tercer grupo que hizo
sus pesquisas en dirección a Joppa: ya pensaban
regresar a Jerusalem, cuando oyeron, al pasar
casualmente ante la entrada de una caverna, ayes de
profundo dolor y arrepentimiento. Al entrar en la
cueva para averiguar la causa, encontraron a tres
hombres que respondían a la descripción de los que
buscaban, quienes, al ser acusados del asesinato y
encontrándose sin esperanzas de escape confesaron su
culpa. Fueron atados y conducidos a Jerusalem, donde
el R S les condenó a aquella muerte que la gravedad
de su delito merecía.
VMA alcanza la P T y el lápiz al VM
VM con el lápiz indica los diferentes objetos en la PT,
a medida que las palabras lo requieran - Se ordenó
que nuestro M fuese reenterrado tan cerca del
Sanctum Sanctorum como la ley israelita lo
permitiera; el sepulcro medía desde el centro tres pies
al E y tres pies al O tres pies entre el N y el Sur y
cinco pies o más perpendicularmente. No se le enterró
en el Sanctum Sanctorum, porque nada común e
impuro podía entrar allí, ni aun el Sumo Sacerdote
más que una vez al año, y ni aun así hasta después de
muchas abluciones y purificaciones en el gran día de
la expiación de los pecados, porque según la ley
israelita toda carne es considerada impura. Los
mismos quince fieles Cs fueron mandados a asistir al
94
95
You have already been informed that the working
tools with which our M was slain were the PR, L and
HM. The ornaments of a MMs’ L are the Porch,
Dormer and Square Pavement. The Porch was the
entrance to the Sanctum Sanctorum, the Dormer the
window that gave light to the same, and the Square
Pavement for the High Priest to walk on. The High
Priest’s office was to burn incense to the honour and
glory of the Most High, and to pray fervently that the
Almighty, of His unbounded wisdom and goodness,
would be pleased to bestow peace and tranquility on
the Israelitish nation during the ensuing year. The c, s,
and c b, being emblems of mortality allude to the
untimely death of our M HA. He was slain three
thousand years after the creation of the world - returns
T B and pencil to IPM.
WM - In the course of the ceremony you have been
informed of three Sns in this Degree. The whole of
them are f, corresponding in number with the f p o f.
They are the Sn of H, the Sn of S, the P Sn, the Sn of
G and D and the Sn of J and Exult…, likewise called
the G or R S. For the sake of regularity I will go
through them and you will copy me – rises with Sp
SD instructs Can in whisper to take Sp and copy Sns.
He ensures Can copies Sns correctly at appropriate
places and that the words are not repeated.
WM illustrates Sns as he repeats appropriate words This is the Sn of H; this, of S; this, the P Sn. The Sn of
G and D is given by passing the r h ac t f and d i o t l e
i t f o a s. This took its rise at the time our M was
making his way from the N to the E entrance of the
Temple, when his agony was so great that the
perspiration stood in large drops on his f, and he made
use of this Sn – illustrates, Can copies - as a
temporary relief to his sufferings. This is the Sn of J
and E. It took its rise at the time the Temple was
completed, and K S with the princes of his household
went to view it, when they were so struck with its
magnificence that with one simultaneous motion they
exclaimed - illustrates, Can copies - 'Oh Wonderful
Masons!
On the Continent of Europe the Sn of G and D is
given in a different manner, by clasping the hs and
elevating t w tr bs t t f - illustrates, Can copies exclaiming 'Come – cuts Sn, Can copies - to my assis
y c o t w’ on the supposition that all MMs are bs to H
A, who was a w s. In Scotland, Ireland and the States
of America the Sn of G and D is given in a still
different manner, by throwing u t hs with the ps extd
sepelio, vestidos con mandiles y guantes blancos,
como emblema de su inocencia.
Ya habéis sido informado que las herramientas con las
cuales nuestro M fue asesinado eran la Pa, el N y el M
P. Los ornamentos de una L de MMs son Pórtico, la
Buhardilla y el Pavimento a Escuadra El Pórtico era la
entrada del Sanctum Sanctorum, la Buhardilla la
ventana que lo iluminaba y el Pavimento a Escuadra,
para que el Sumo Sacerdote caminara. El oficio del
Sumo Sacerdote era quemar incienso en honor y gloria
del Altísimo y orar fervientemente al Todopoderoso,
para que en su ilimitada sabiduría y bondad, se
complaciera en otorgar paz y tranquilidad a la nación
israelita durante el año venidero. El a la c y los h c,
son emblemas de mortalidad y aluden a la inoportuna
muerte de nuestro M HA. Fue muerto tres mil años
después de la creación del mundo - el VM devuelve la
P T y el lápiz al VMA
VM - En el curso de la ceremonia habéis sido
informado de tres Sns en este Grado. El total de ellos
es c, correspondiendo en número a los c p d f. Ellos
son el So de H, el So de E, el So P, el So de A y A y el
So de J y A, también llamado el So G o R. En este
orden los haré yo ahora y vos me imitaréis – se
levanta con el Po.
PD instruye al Can en voz baja para que tome el Po e
imite los Sns. Se asegura que el Can imite los Sns
correctamente en la instancia adecuada y que las
palabras no sean repetidas.
VM ilustra los Sns y repite las palabras apropiadas –
Este es el So de H; éste, de E; éste, el So P. El So de D
y S se da pasando la m d e f d e a t d l f, c s l c. Este se
originó cuando nuestro M iba desde la entrada N a la
E del Templo, cuando era tan grande su agonía que el
sudor brotaba en gruesas gotas de su frente, e hizo uso
de éste So – lo ilustra y el Can lo imita - como alivio
temporal de sus sufrimientos. Este es el So de J y A.
Tuvo su origen cuando se completó el Templo, y el R
S con los príncipes de su séquito fueron a verlo, les
impresionó tanto su magnificencia que con un
movimiento simultaneo exclamaron - lo ilustra y el
Can lo imita “¡Oh masones maravillosos!”.
En el Continente de Europa, el So de D y S se da de
una manera diferente, entrelazando las ms y
elevándolas con el d h l f – lo ilustra y el Can lo imita
- exclamando ‘Venid - corta el So, el Can lo imita - en
mi ayuda, h d l v en la suposición que todos los MMs
son Hs de H A, quien fue h de u v. En Escocia, Irlanda
y los Estados de América el So de D y S se da de una
95
96
towards the hs and d them with three distinct ms to the
ss, - illustrates, Can copies - exclaiming O L my G, O
L my G, O L my G is there no help for the w s ?
WM sits.
IPM places w ts in readiness on WM’s ped if he has
not previously done so.
WM - I now present to you the w ts of a MM. They
are the Sk, P and Cs. The Sk is an implement which
acts on a centre pin, whence a line is drawn to mark
out ground for the foundation of the intended
structure. With the Pencil the skilful artist delineates
the building in a draft or plan for the instruction and
guidance of the workmen. The Cs enable him with
accuracy and precision to ascertain and determine the
limits and proportions of its several parts. But as we
are not all operative Masons but rather free and
accepted, or speculative, we apply these ts to our
morals. In this sense, the Sk points out that straight
and undeviating line of conduct laid down for our
pursuit in the VSL; the P teaches us that our words
and actions are observed and recorded by the
Almighty Architect, to Whom we must give an
account of our conduct through life; the Cs remind us
of His unerring and impartial justice, Who, having
defined for our instruction the limits of good and evil,
will reward or punish as we have obeyed or
disregarded His Divine commands. Thus the w ts of a
MM teach us to bear in mind, and act according to,
the laws of our Divine Creator, that, when we shall be
summoned from this sublunary abode, we may ascend
to the G L above, where the world’s Great Architect
lives and reigns for ever.
SD conducts Can to seat in Lodge
*See Notes on Ritual and Procedure.
manera más distinta aun, levantando las ms con las p e
h e c y ds c en tres ms distintos a los ls– lo ilustra y el
Can lo imita - exclamando
OS
mi D, O S mi D, O S mi D ¿no hay ayuda para el h d l
v?
VM se sienta.
VMA pone las hs de t sobre el ped del VM si no lo ha
hecho previamente.
VM - Ahora os presento las hs de t del MM. Ellas son
la L el L y el Cs. La L es un implemento que actúa
sobre un punto central, de donde se tira una línea para
marcar el terreno para los cimientos de la estructura
proyectada. Con el L el artista hábil delinea el edificio
en un dibujo o plano para instrucción y guía de los
trabajadores. El Cs le permite averiguar y determinar
con seguridad y precisión los límites y proporciones
de las partes componentes. Pero como todos no somos
Masones operativos, sino más bien libres y aceptados,
o especulativos, aplicamos estas herramientas a
nuestra moralidad. En este sentido, la L nos indica la
línea de conducta recta y sin desviación, delineada
para nuestra dirección en el V L S; el Lápiz nos
enseña que nuestras palabras y nuestras acciones son
observadas y registradas por el Arquitecto
Todopoderoso, a quien tenemos que dar cuenta de
nuestra conducta durante la vida; el Cs nos recuerda
Su justicia infalible e imparcial, que, habiendo
definido para nuestra instrucción los límites del bien y
el mal, nos premiará o nos castigará, según hayamos
obedecido o echado en olvido Sus Divinos
mandamientos. Así las herramientas de un MM nos
enseñan a reflexionar y actuar de acuerdo con las
leyes de nuestro Divino Creador, para que, cuando
seamos llamados de esta mansión terrestre podamos
ascender a la G L superior donde el Gran Arquitecto
del mundo vive y reina por siempre.
PD conduce al Can a un asiento en la Logia.
*Ver Notas de Ritual y Procedimientos.
96
97
CEREMONY
OF INSTALLATION
CEREMONIA
DE INSTALACIÓN
Note. The Ceremony is conducted from the WM's
Chair by an Installed Master who will normally be
the outgoing WM of the Lodge; for the sake of
convenience this Installing Master is referred to as
IM. In the demonstrations of the Emulation Lodge of
Improvement IM does work which is usually done in
a regular Lodge by the DC; this is indicated by the
addition of {or DC
*The Lodge is open in the First Degree.
IM requests EAs to withdraw.
IG goes to door and opens it and EAs withdraw
without saluting. IG closes and locks door and
returns to seat.
IM requests two Installed Masters to occupy the
chairs of SW and JW and another to act as IG.
(DC would in many Lodges conduct the various
Brethren to and from their seats.)
IM conducts Opening the Lodge in the Second
Degree or Resumes in that Degree (whichever is
appropriate).
*A PM goes to ME and conducts him by r h to a
point about six or seven paces in front of WM's ped,
both facing E.
PM Sp and Sn of F, raises ME's r h with his I h —
WM, I present to you Bro.... ... ME of this Lodge, to
receive at your hands the benefit of Installation.
Nota: La Ceremonia es conducida desde la Silla del
VM por un Maestro Instalado que será normalmente
un PM de la Logia; para este fin será designado
como MI. En las demostraciones de Emulation Lodge
of Improvement MI hace el trabajo que, usualmente
en una Logias regular es hecho por el DC; esto se
indica adicionando (o DC).
*La Logia está abierta en Primer Grado.
IM names PM — Brother PM ... ... your presentation
shall be attended to, for which purpose I will first
address a few observations to the Brethren and will
then call the attention of the ME to the necessary
qualifications in every candidate for the Master's
chair.
PM cuts Sn, replaces ME's r h at his side, ensures
ME is on centre line of Lodge facing IM, leaves ME,
and returns to his seat.
IM — Brethren, from time immemorial it has been an
established custom among Freemasons for each
Lodge, once in every year at a stated period, to select
from amongst those who are past Ws an experienced
Craftsman to preside over them in the capacity of M.
He must have been regularly elected by the M, Ws,
and Brethren in open Lodge assembled, and presented
to a Board of I Ms that he may receive from his
predecessor the benefit of installation, the better to
qualify him for the discharge of the duties of his
important trust.
Bro... ... — names ME — you having been so elected
MI solicita a los A que salgan.
IG va hasta la puerta y la abre y los As salen sin
saludar. IG cierra y asegura la puerta y regresa a su
asiento.
MI solicita a dos Maestros Instalados que ocupen las
sillas de PV y SV y a otro que ectuúe como GI.
(DC en muchas Logias conduce a éstos Hermanos
hasta sus asientos.)
MI Abre la Logia en Segundo Grado o reasume en
ese gGrado (lo que sea másm apropiado).
*Un PM va hasta el ME y lo conduce de la m d
alrededor de seis o siete pasos enfrente del ped del
VM, ambos mirando al E.
PM con Po y So de F, levanta la m d del ME con su
m i - VM, os presento al Her ... ... ME de esta Logia,
para recibir de vuestras manos el beneficio de la
Instalación.
MI nombrando al PM – Hermano ... ..., vuestra
presentación será atendida, con este propósito dirigiré
algunas observaciones a los Hermanos, y luego
llamaré la atención del ME a las condiciones que
necesariamente debe reunir todo Can. para la silla del
VM
PM corta el So, suelta la m d del ME y se asegura
que el ME esté en el eje central de la Logia,
enfrentado al MI, deja al ME y regresa a su asiento.
MI – Hermanos, desde tiempo inmemorial ha sido
una costumbre entre los Francmasones, que cada
Logia, una vez al año, en una fecha determinada,
seleccione de entre los que sean ex Vs, un Compañero
experimentado para que la presida en calidad de M.
El deberá ser regularmente elegido por el VM., los
Vs, y Hermanos reunidos en Logia abierta y
presentado a un Consejo de MsIs para recibir de su
antecesor, el beneficio de la instalación a fin de
habilitarle mejor para el desempeño de los cargos de
su importante cometido.
Her ... ..., - nombrando al ME – Vos habiendo sido
97
98
and presented, I claim your attention while I recite to
you the various qualifications which are essential in
every Can for the M's Chair. First; every Can for the
office of M ought to be of good report, true and
trusty, and held in high estimation among his
Brethren and Fs. Secondly; he must have been
regularly initiated, passed, and raised in the
established degrees of the Order, be well skilled in
the noble science, and have duly served the office of
W in a regular Lodge. Thirdly; he ought to be
exemplary in conduct, courteous in manners, easy of
address and steady and firm in principle, able and
willing to undertake the management of the work and
well skilled in the Ancient Charges, Regulations, and
Landmarks of the Order. Can you, my worthy
Brother, undertake the Mastership of this Lodge on
these qualifications?
ME — I can.
IM — Then I shall direct your attention to the
Secretary while he reads to you those Ancient
Charges and Regulations, to all of which your
unqualified assent is essential, which you will signify
by the Sn of F after each clause.
ME faces Sec. He takes Sp after first Charge, gives
and drops Sn of F. He holds Sp throughout remaining
Charges and gives and drops Sn of F after each.
Sec stands, reads Ancient Charges from B of C,
pausing after each for ME to give Sn and sits after
last Charge.
ME faces IM.
IM — Do you submit to, and promise to support,
these Ancient Charges and Regulations as Masters
have done in all ages?
ME—I do.
IM — Then you will advance to the ped and take a
SO as regards your duties as M of this Lodge.
ME advances to ped, removing glove if worn.
IM — Kneel on your r k, place your r h on the VSL.
ME does so.
IM one
SW one
JW one
ALL rise, Sp and Sn of F.
IM — Repeat your name at length, and say after me:
I, ... ... in the presence of the Grand Geometrician of
elegido y presentado en debida forma, reclamo
vuestra atención mientras os expongo las condiciones
que son esenciales en todo Can para la silla de M.
Primero: todo Can para el cargo de M debe ser de
buena reputación leal y digno de confianza, y gozar
de alta estima entre sus Hermanos y Cs. Segundo:
Debe haber sido regularmente iniciado, ascendido y
elevado en los grados establecidos de la Orden, debe
ser ilustrado en la noble ciencia, y haber
desempeñado debidamente el cargo de V en una
Logia regular. Tercero: debe ser de conducta
ejemplar, de modales corteses, fácil en el trato,
persistente y firme en sus principios, capacitado y
dispuesto para hacerse cargo de la administración de
los trabajos, y muy experimentado en los Antiguos
Cargos, Reglamentos y Landmarks de la Orden.
¿Podréis vos, mi digno Hermano, haceros cargo de la
Veneratura de esta Logia sobre la base de estas
condiciones?.
ME - Sí puedo.
IM - Entonces os rogaré prestéis vuestra atención al
Secretario mientras os lee aquellos Antiguos Cargos y
Reglamentos, para todos los cuales es esencial
vuestro asentimiento sin reservas, lo que indicaréis
con el So de F después de cada cláusula.
ME enfrenta al Sec. Después del primer Cargo, toma
el Po, hace y corta el So de F. Mantiene el Ps a
través de los demás Cargos tomando y cortando el So
después de cada uno de ellos.
Sec se levanta, lee los Antiguos Cargos, desde el L de
las C haciendo una pausa después de cada uno para
que el ME pueda hacer el So y toma asiento después
del último.
ME enfrentando al MI.
MI - ¿Os sometéis a estos Antiguos Cargos y
Reglamentos y prometéis apoyarlos corno lo han
hecho los Ms en todas las épocas?
ME - Me someto y lo prometo.
MI - Entonces, os acercaréis al altar y prestaréis una
SO con respecto a vuestros deberes como M de esta
L.
ME avanza hasta el ped, sacándose los guantes si los
está usando.
MI - Os arrodillaréis en vuestra r d, colocad vuestra
m d sobre el VLS.
ME lo hace.
IM un
SW un
JW un
TODOS se levantan con Po y So de F.
MI - Repetid vuestro nombre en pleno y repetid
después de mi:
Yo, ... ..., en presencia del G.G.D.U. y de esta digna y
98
99
the Universe and of this worthy and worshipful
Lodge of PC FMs, regularly held, assembled, and
properly dedicated, do agree to accept the office of M
of this Lodge and the duties thereof faithfully,
zealously, and impartially to administer, to the best of
my skill and ability, until the next regular period of
election within this Lodge, and until a successor shall
have been duly elected and installed in my stead. I
further solemnly promise that I will not, either during
my Mastership, or at any time that the Lodge may be
under my direction, permit or suffer any deviation
from the established Landmarks of the Order; that I
will not administer, or cause to be administered, any
rite or ceremony contrary to or subversive of our
ancient Institution, but, on the contrary, will maintain,
support, and uphold, pure and unsullied, the
principles and tenets of the Craft; that I will, to the
utmost of my power, strictly enforce obedience to
those excellent Rules and Regulations to which I have
already given my assent, and in every respect,
conscientiously discharge my duties as a ruler in the
Craft and M of this Lodge. So help me. AG, and keep
me steadfast in this my SO of ME.
ALL cut Sn.
IM — As a pledge of your fidelity and to render this
a solemn Obi you will seal it with your lips t on the
VSL.
ME does so.
IM takes ME's r h with his r h and raises him —
Rise, newly obligated ME.
IM sits.
ALL, except ME, sit.
Note. If the Lodge is to be opened in Third Degree
DC will normally conduct ME to a convenient seat in
the Lodge, but if it is to be resumed ME will remain
standing in front of the pedestal.
IM requests FCs to withdraw.
IG goes to door and opens it and FCs withdraw
without saluting. IG closes and locks door and
returns to seat.
IM conducts Opening the Lodge in the Third Degree
or Resumes in that Degree (whichever is
appropriate).
IM requests all under the rank of Installed Master to
withdraw.
IG goes to door and opens it and MMs withdraw
without saluting. IG closes and locks door and
returns to seat.
venerable Logia de Cs FMs regularmente tenida,
congregada y debidamente dedicada, consiento en
aceptar el cargo de M de esta Logia y cumplir los
deberes del mismo con fidelidad, celo e
imparcialidad, según mi leal habilidad y capacidad,
hasta el próximo período de elecciones en esta Logia
y hasta tanto no haya sido debidamente elegido e
instalado un sucesor en mi lugar. Además prometo
solemnemente, que ni durante mi Veneratura ni en
cualquier momento en que la Logia pudiere estar bajo
mi mando, permitiré ni consentiré desviación alguna
de los Landmarks establecidos de la Orden; que no
celebraré ni haré que se celebre rito o ceremonial
alguno que sea contrario a nuestra Antigua Instituci6n
o subversiva de ella, sino, al contrario, que
mantendré, apoyare y sostendré puros y sin manchas
los Principios y Normas de la Corporación; que, en
cuanto esté dentro de mi poder, insistiré en que se
obedezcan los excelentes Reglamentos y Reglas a los
cuales ya he prestado mi asentimiento, y que en todo
sentido, desempeñaré fielmente mi cometido como
gobernante en la Corporación y M de esta Logia. Así
me ayude el Todopoderoso y me mantenga firme en
ésta mi SO de ME.
TODOS cortan el So.
MI - Como prenda de vuestra fidelidad y para
convertir lo que acabáis de pronunciar en una
solemne Obl lo sellaréis con vuestros labios t v sobre
el VLS.
ME lo hace.
MI toma con su m i la m d del ME levantándolo Levantaos, recién obligado ME.
MI se sienta.
TODOS, excepto ME, se sientan.
Nota. Si la Logia va a ser abierta en Tercer Grado, el
DC normalmente conduce al ME a un asiento
conveniente en la Logia, pero si ésta va a ser
reasumida, el ME permanece de pie enfrente del
pedestal.
MI solicita a los Cs que se retiren.
GI va hasta la puerta la abre y los Cs se retiran sin
saludo. El GI cierra y asegura la puerta y regresa a
su asiento.
MI abre la Logia en Tercer Grado o reasume en ese
grado (lo que sea más apropiado).
MI solicita a todos los que no tengan la condición de
Maestro Instalado que se retiren.
GI va hasta la puerta, la abre y los MMs salen sin
saludo. GI cierra y asegura la puerta y regresa a su
asiento.
99
100
Here follows the Inner Working of the Board of Installed
Masters during which the ME is installed in the Chair as
Aquí sigue el Inner Working del Consejo de Maestros
Instalados durante el cual el ME es instalado en la
silla como VM.
WM.
Note. The WM, IM or DC should ensure that the ME
understands prior to his installation that he will be
required to invest the IPM during the Inner Working
in the following form:
WM rises — Bro ... ... I have much pleasure in
investing you with this Jewel — places collar on him
— as the Immediate PM of the Lodge, feeling assured
from the manner in which you have transacted the
business of the Lodge during your Mastership, that,
should I at any time require assistance, my reliance
on your co-operation will not be misplaced — shakes
hands with IPM and sits.
The Inner Working concludes with:
IM standing at S of WM's ped — Bro IG, admit
MMs.
*IM (or DC) goes to NE corner of Lodge and stands
facing S.
IG goes to door, opens it, admits MMs, closes and
locks door and returns to seat.
Nota: el VM, MI o DC deben asegurarse que el ME
entienda previamente en su instalación que él será
requerido para investir al VMA durante el Inner
Working de la siguiente manera:
VM se levanta – Her ... ..., es con mucho placer que
os invisto con esta joya – le pone el collar - como
VMA de la Logia, y tengo la seguridad, por la manera
en que habéis manejado los asuntos de la Logia
durante vuestra veneratura, de que si en cualquier
momento necesitara de vuestra ayuda, no quedare
decepcionado por haber confiado en vuestra
cooperación – estrecha la mano del VMA y se sienta.
El Inner Working concluye con:
MI de pie al S del ped del VM – Her GI, admitid a los
MMs.
*MI (o DC) se dirige a la esquina NE de la Logia y
se ubica mirando al S.
GI va hasta la puerta, la abre, admitiendo a los
MMs, cierra y asegura la puerta y regresa a su
asiento.
MMs entran sin saludar y forman una línea a lo largo del
lado N de la Logia mirando al S de manera que el MI (o
MMs enter without saluting and form a line along N side
DC) quede en el E al final de la línea.
of Lodge facing S so that IM (or DC) is at E end of the
line.
IM — Brethren, you will pass round the Lodge and
salute the WM as MMs.
IM (or DC), followed by MMs, turns I and proceeds
round Lodge 'squaring' each corner. During this
perambulation each stops with r h in h of If in front of
WM's ped and (still facing S) gives and cuts MM P Sn
including recovery and continues till reaching former
MI – Hermanos, pasaréis alrededor de la L y
saludaréis al VM como MMs.
MI (o DC), seguido por los MMs, gira a la i y
procede alrededor de la Logia ‘escuadrándola’ en
cada esquina. Durante esta perambulación cada
detención frente al ped del VM con t d en el h del p i
(aún mirando al S) tomando y cortando el So P del
MM y continuando luego hasta retomar la posición
original haciendo una línea en el N mirando al S.
MI al S del ped del VM – Hermanos, os comunico
100
101
position in N, faces S making a line as before.
IM at S of WM's ped — Brethren, during your
temporary absence Brother ... ... has been regularly
installed in the Chair of KS according to ancient
custom, and I now for the first time proclaim him
WM of the ... ... Lodge, No ... in the Register of the
Grand Lodge of England, until the next regular period
of election within this Lodge and until a successor
shall have been duly elected and installed in his stead,
and I call on you to greet him as MMs with t, taking
the time from me (or — from the DC — if the time is
to be taken from him).
IM (or DC going to a convenient point facing the line
of MMs) — To order, Brethren — Sp, then G or R Snt
times, the meeting of the hands together and with the
sides being made audibly*
MMs take Sp when IM (or DC) does and give G or R
Sn audibly in unison with IM(orDC).
(If DC has given time, he returns to E end of line of
MMs)
IPM places w ts of MM in readiness on WM's ped if
he has not already done so.
IM at S of WM's ped, to WM. I now present to you
the w ts of a MM — and continues with the full
explanation*
IM to WM — You will now close the Lodge in the
Third Degree — sits.
WM conducts Closing the Lodge in the Third
Degree, after which
*IM standing at S of WM's ped — Bro IG, admit FCs
(if leading perambulations, goes to E end of line of
MMs).
IG goes to door, opens it, admits any FCs, closes and
locks door and returns to seat.
Any FCs enter without saluting and join line of MMs in N,
que mientras estabais transitoriamente fuera del
templo, el Hermano ... ..., ha sido regularmente
instalado en la Silla del RS de acuerdo con la antigua
costumbre, y ahora por primera vez lo proclamo VM
de la Logia ... ... N° ... en el registro de la Gran Logia
de ..., hasta el próximo período de elecciones en esta
Logia y hasta tanto no haya sido elegido e instalado
un sucesor en su lugar. Os ruego le tributéis un t
saludo como MMs, guiandoos por mi (o - por el DC si es quien ejecuta la acción por él).
MI (o DC se dirige a un punto conveniente
enfrentando la línea de MMs) – A la orden Hermanos
– da el Po, luego hace el So G o R t veces, el golpe de
las manos y a los costados debe ser audible.*
MMs dan el Po cuando el MI (o DC) lo hace y hacen
el So G o R audible al unísono con él.
(Si el DC es quien ha ejecutado la acción, regresa al
extremo E de la línea de MMs)
VMA pone las hs de t del MM sobre el ped del VM si
ya no lo ha hecho así.
MI desde el S del ped del VM, al VM – ahora os
presento las hs de t del MM - y continúa con la
explicación completa.*
MI al VM – Ahora podéis clausurar la Logia en el
Tercer Grado – se sienta.
VM clausura la Logia en el Tercer Grado, después
de lo cual.
*MI se ubica al S del ped del VM – Her GI, admitid a
los Cs (si dirige la perambulación va hasta el
extremo E de la línea de MMs).
GI va hasta la puerta, la abre, admite a los Cs, cierra
la puerta, la asegura y regresa a su asiento.
Algunos Cs entran si saludar y se unen a la línea de MMs
en el N, ubicándose inmediatamente a la d del MI (o DC)
enfrentando al S.
standing immediately on r of IM (or DC) and face S.
IM — Brethren, you will pass round the Lodge and
salute the WM as FCs.
IM (or DC), followed by FCs and MMs, turns I and
proceeds round Lodge 'squaring' each corner. During
this perambulation each stops with r h in h of l f in
front of WM's ped, and (still facing S) gives and cuts
FC Sn and continues till reaching former position in
N, faces S making a line as before.
IM (if not leading perambulation, joins the line after
last MM has saluted) proceeds with line only as far
as N of SW's pea where he halts and faces E.
MI – Hermanos, pasaréis alrededor de la Logia y
saludaréis al VM como Cs.
MI (o DC), seguido por los Cs y MMs giran y
procede alrededor de la Logia, ‘escuadrando’ en
cada esquina. Durante esta perambulación cada
detención frente al ped del VM con t d en el h del p i
(aún mirando al S) tomando y cortando el So P de C
y continuando luego hasta retomar la posición
original haciendo una línea en el N mirando al S.
MI (si no ha liderado la perambulación se une a la
línea después que el último MM ha saludado)
siguiendo con la fila solo hasta el N del ped del PV
donde se detiene, enfrentando el E.
101
102
IM waits at N of SWs pea till line is reformed in N —
Brethren, during your temporary absence Brother ......
has been regularly installed in the Chair of K S
according to ancient custom and I now for the second
time proclaim him WM of the ...... Lodge, No ...... in
the Register of the Grand Lodge of England, until the
next regular period of election within this Lodge, and
until a successor shall have been duly elected and
installed in his stead and I call on you to greet him as
PCs with f, taking the time from me (or — from the
DC — if the time is to be taken from him).
IM (or DC going to a convenient point facing the line
of Brethren) To order, Brethren Sp and FC Sn
which he holds — b, h bdge. — He then gives b, h
bdge f times, each impact of the r h being made
audibly.
MMs and FCs take Sp and give FC Sn and hold it
when IM (or DC) does and give b, h bdge greeting f
times audibly in unison with IM (or DC).
IM returns to E, at S of WM's ped.
(If DC has given time, he returns to E end of line of
Brethren).
IPM places w is of FC, in readiness on WM's ped if
he has not already done so.
IM to WM I now present to you the w ts of a FC FM
— and continues with the full explanation*
IM to WM — You will now close the Lodge in the
Second Degree — sits.
WM conducts Closing the Lodge in the Second
Degree, after which —
*IM standing at S of WM's ped — Bro IG, admit EAs
(if leading perambulations, goes to E end of line of
Brethren}.
IG goes to door, opens it, admits any EAs, closes and
locks door and returns to seat.
Any EAs enter without saluting and join line of
Brethren in N, standing immediately on r of IM (or
DC) and face S.
IM — Brethren, you will pass round the Lodge and
salute the WM as EAs.
IM (or DC) and EAs, PCs and MMs following him
turn I and proceed round Lodge 'squaring' each
corner. During this perambulation each stops with r
h in h of l f in front of WM's ped, still facing S, gives
and cuts A Sn and continues till reaching former
position in N, faces S making a line as before.
IM (if not leading perambulation, joins the line after
MI espera al N de ped del PV hasta que la línea es
reconfigurada en el N – Hermanos, durante vuestra
ausencia temporal, el Hermano ... ..., ha sido
regularmente instalado en la Silla del R S de acuerdo
a la antigua costumbre y ahora, por segunda ves lo
proclamo VM de la Logia ... ..., N° ... en los registros
de la Gran Logia de ... hasta el próximo período de
elecciones en esta Logia y hasta tanto no haya sido
elegido e instalado un sucesor en su lugar. Os ruego
le tributéis un saludo como C c veces, guiandoos por
mí (o por el DC - si es quien ejecuta la acción.).
MI (o DC se dirige a un punto conveniente
enfrentando la línea de Hermanos) – A la orden
Hermanos – da el Po, hace el So de C sosteniéndolo p, m mdil. – luego da p, m mdil c veces, cada golpe
de las manos deberá ser audible.
MMs y Cs toman el Po, hacen el So de C
sosteniéndolo cuando el MI (o DC) lo hace y dan p, m
mdil, saludando c veces en forma audible, al unísono
con el MI (o DC).
MI regresa al E, al S del ped del VM.
((Si el DC es quien ha ejecutado la acción, regresa al
extremo E de la línea de Hermanos).
VMA pone las hs de t del C sobre el ped del VM si ya
no lo ha hecho así.
MI desde el S del ped del VM, al VM – ahora os
presento las hs de t del MM - y continúa con la
explicación completa.*
MI al VM – Ahora podéis clausurar la Logia en el
Segundo Grado – se sienta.
VM clausura la Logia en el Segundo Grado, después
de lo cual.
*MI se ubica al S del ped del VM – Her GI, admitid a
los As (si dirige la perambulación va hasta el
extremo E de la línea de MMs).
GI va hasta la puerta, la abre, admite a los As, cierra
la puerta, la asegura y regresa a su asiento.
Algunos As entran si saludar y se unen a la línea de
Hermanos en el N, ubicándose inmediatamente a la d del
MI (o DC) enfrentando al S.
MI – Hermanos, pasaréis alrededor de l Logia y
saludaréis al VM como As.
MI (o DC), seguido por los AS, Cs y MMs giran y
procede alrededor de la Logia, ‘escuadrando’ en
cada esquina. Durante esta perambulación cada
detención frente al ped del VM con t d en el h del p i
(aún mirando al S) tomando y cortando el So de A y
continuando luego hasta retomar la posición original
102
103
last MM has saluted) proceeds with line only as far
as W of JW's ped where he halts and faces N.
IM waits at W of JWs ped, till line is reformed in N
— Brethren, during your temporary absence Brother
... ... has been regularly installed in the Chair of K S
according to ancient custom and I now for the third
time proclaim him WM of the ... ... Lodge, No ... in
the Register of the Grand Lodge of England, until the
next regular period of election within this Lodge, and
until a successor shall have been duly elected and
installed in his stead, and I call on you to greet him as
EAs with t taking the time from me (or — from the
DC — if the time is to be taken from him).
IM (or DC going to a convenient point facing the line
of Brethren) — To order, Brethren — Sp and EA Sn t
times, the final movement of the r h for each Sn
making an audible impact on the thigh.
MMs, FCs and EAs take Sp when IM (or DC) does
and give EA Sn t times audibly in unison with IM (or
DC).
IM returns to E, at S of WM's ped (If DC has given
time, he returns to E end of line of Brethren.)
IPM places w ts of EA in readiness on WM's ped if he
has not already done so.
IM to WM — I now present to you the w ts of an EA
FM — and continues with the full explanation*
IM to line of Brethren — Be seated, Brethren.
DC and Brethren resume their seats.
IPM hands Lodge Warrant to IM.
*IM opens Warrant, and hands it to WM at
appropriate time — WM, I now deliver into your
special keeping the Warrant of the Lodge. It has been
for many years entrusted to the hands of very worthy
and distinguished Brethren, and I am sure that in
delivering it into your charge it will lose none of its
former splendour, but will be transmitted to your
successor pure and unsullied as you now receive it.
IPM hands B of C and By-laws to IM.
IM to WM - The B of C I also present to you - hands
B of C to WM which I strongly recommend to your
notice, for you will find that there is scarcely a case
of difficulty can occur in the Lodge in which that
book will not set you right. These - hands By-laws to
WM - are the By-laws of your Lodge (which I
recommend you to have read at least once in the year
in order that the Brethren may not plead ignorance of
haciendo una línea en el N mirando al S.
MI (si no ha liderado la perambulación se une a la
línea después que el último MM ha saludado)
siguiendo con la fila solo hasta el W del ped del SV
donde se detiene, enfrentando el N.
MI espera al W de ped del SV hasta que la línea es
reconfigurada en el N – Hermanos, durante vuestra
ausencia temporal, el Hermano ... ..., ha sido
regularmente instalado en la Silla del R S de acuerdo
a la antigua costumbre y ahora,, por tercera ves lo
proclamo VM de la Logia ... ..., N° ... en los registros
de la Gran Logia de ... hasta el próximo período de
elecciones en esta Logia y hasta tanto no haya sido
elegido e instalado un sucesor en su lugar. Os ruego
le tributéis un saludo como As t veces, guiandoos por
mi (o - por el DC - si es quien ejecuta la acción por
él).
MI (o DC se dirige a un punto conveniente
enfrentando la línea de Hermanos) – A la orden
Hermanos – da el Po, hace el So de As t veces
finalizando cada movimiento de la m d con un golpe
audible sobre el muslo.
MMs, Cs y As toman el Po MI (o DC) lo hace y dan el
So de As t veces en forma audible al unísono con el
MI (o DC).
MI regresa al E, al S del ped del VM. (Si el DC es
quien ha ejecutado la acción, regresa al extremo E de
la línea de Hermanos).
VMA pone las hs de t del As sobre el ped del VM si
ya no lo ha hecho así.
MI al VM – ahora os presento las hs de t del As FM y continúa con la explicación completa.*
MI a la línea de Hermanos – Tomad asiento,
Hermanos
DC y Hermanos reasumen sus asientos.
VMA pasa la Carta Patente al MI.
*MI la toma y se la pasa al VM en su debido
momento - V.M., entrego ahora a vuestra custodia
especial la Carta Constitutiva de la Logia. Ha sido por
muchos años confiada Hermanos muy dignos y
distinguidos, y estoy seguro de que al entregarla a
vuestra custodia, no perderá nada de su esplendor de
antaño, si no que será traspasada pura y sin mancha a
vuestro sucesor, como ahora la recibís.
VMA le pasa el L de las C y las By-laws al MI.
MI al VM - También os presento el L de las C de la
G.L. – pasa el L de las C al VM – el cual os
recomiendo que leáis con atención, puesto que en él
encontraréis que difícilmente puede producirse un
caso de dificultad en la Logia en el cual este libro no
os indicará la solución. Este – pasa las By-laws al VM
103
104
them).φ
φGrand Lodge (12 September 1979) suggested that
the recommendation contained in the words in
brackets 'should be excised from the ceremonial.'
IM to WM - You will now appoint and invest your
officers.
Note. The presentation of officers for investiture may
be done either by IM or DC. Whichever is to do this
now goes to a point facing the WM's ped and a
convenient distance from it. If the DC is to carry out
the duty, IM sits.
Note. All officers to be invested who are PMs are
taken to S of WM's ped, other Brn to N side, in each
case facing WM IM (or DC) hands Collar etc to WM
at appropriate time for each investiture.
IM (or DC) facing WM's ped, Sp and EA Sn - WM,
whom do you appoint your SW?
WM - Bro ... ... (named Brother rises).
IM (or DC) cuts Sn, collects appropriate Collar,
Gavel and Cn. and conducts named Bro by the r h to
WM's ped.
WM rises - to new SW- Bro ... ... I appoint you my
SW, and I now invest you with the insignia of your
office - with Collar - The L - takes it in l h - being an
emblem of equality, points out the equal measures
you are bound to pursue in conjunction with me in the
well ruling and governing of the Lodge - releases L I therefore place in your hand this Gavel - hands
Gavel - as an emblem of power, to enable you to
assist me in preserving order in the Lodge, especially
in the W. I also present to you the Cn of your office hands Cn - which you will place erect when the
Lodge is opened to point out to the Brethren that the
Lodge is engaged in Masonic business. Your place is
in the W, your duty to mark the setting sun, to close
the Lodge by my command, after having seen that
every Brother has had his due — shakes hands with
SW and sits.
IM (or DC) conducts SW to I side of chair at S W's
ped direct. SW places Gavel and Cn in position and
sits.
SW places Gavel and Cn in position and sits.
IM (or DC) conducts PM who has acted as SW to a
seat.
IM (or DC) goes to point facing WM's ped, Sp and
EA Sn — WM, whom do you appoint your JW?
- es el Reglamento Interno de vuestra Logia (el cual
os recomiendo que lo hagáis leer por lo menos una
vez por año para que los hermanos no puedan alegar
que lo ignoran).φ
φNota: La Gran Logia (12 Septiembre de 1979) ha
sugerido que la recomendación contenida en las
palabras entre paréntesis ”deberían se excluidas del
ceremonial.”
MI al VM - Procederéis ahora a nombrar e investir a
vuestros oficiales.
Nota: La presentación de los oficiales para su
investidura puede ser echa por el MI o por el DC.
Cualquiera que lo haga debe ubicarse de frente al
ped del VM a una distancian conveniente de él. Si es
el DC quien lleva adelante esta tarea, el MI se sienta.
Nota. Todos los oficiales a ser investidos que sean
PMs lo hacen desde el S del ped del VM los otros
Hers desde el lado N, en cada caso enfrentando al
VM. MI (o DC) pasa el Collar etc. al VM en el
momento apropiado para cada investidura.
MI (o DC) enfrentando el ped del VM, Po y So de A.
- ¿A quién nombráis vuestro PV
VM – al Her ... ... (el nombrado se levanta).
MI (o DC) corta el So, recoge el Collar apropiado,
Mallete y Ca, y conduce al Her nombrado de la m d
hasta el ped del VM.
VM se levanta – al nuevo PV – Her ... ..., os nombro
mi PV, y ahora os invisto con la insignia de vuestro
cargo – inviste al PV con el Collar - el N – tomándolo
con la m i – siendo un emblema de Igualdad indica
las medidas imparciales de equidad que debéis
observar conjuntamente conmigo en la dirección y el
gobierno de la Logia – soltando el N – Además,
pongo en vuestras manos este Mallete – le pasa el
Mallete – como un símbolo de Poder, para permitiros
ayudarme a mantener el orden en la Logia,
especialmente en el O. Os presento también la Ca de
vuestro cargo – le pasa la Ca – la cual, deberéis
colocar en sentido vertical cuando la Logia es abierta
para indicar a los Hermanos que la Logia se ocupa de
labores Masónicas. Vuestro sitio está en el O, vuestro
deber, marcar el Sol poniente, cerrar la Logia por mi
mandato después de haberos asegurado que cada
Hermano ha recibido su justa recompensa – estrecha
la mano del PV y se sienta.
MI (o DC) conduce al PV directamente por el lado i
de la silla hasta el ped del PV.
PV coloca el Mallete y la Ca en posición y se sienta.
MI (o DC) conduce al PM que ha actuado como PV
hasta un asiento.
104
105
WM _ Bro ... ... (named Bro rises).
IM (or DC) cuts Sn, collects appropriate Collar,
Gavel and Cn and conducts named Brother by the r h
to appropriate side of WM's ped.
WM rises — Bro ... ... I appoint you my JW, and I
now invest you with the Collar and Jewel of your
office — invests JW with Collar — The PR — takes
it in I h — being an emblem of uprightness, points
out the integrity of the measures you are bound to
pursue in conjunction with me and your Brother SW
in the well ruling and governing of the Lodge —
releases PR — particularly in the examination of
Visitors, lest through your neglect any unqualified
person should gain admission to our assemblies and
the Brethren be thereby innocently led to violate their
Obi. I therefore place in your hand this Gavel —
hands Gavel — as an emblem of power to enable you
to assist me and your Brother SW in preserving order
in the Lodge, especially in the S. I also present to you
the Cn of your office — hands Cn — which you will
place horizontal whenever the Lodge is opened for
business and erect whenever the Lodge is called from
labour to refreshment, that matter being under your
immediate supervision as the ostensible steward of
the Lodge. Your place is in the S, your duty to mark
the sun at its meridian, to call the Brethren from
labour to refreshment and from refreshment to labour,
that profit and pleasure may be the result - shakes
hands with JW and sits.
IM (or DC) conducts JW to I side of chair at JW's
ped direct.
JW places Gavel and Cn in position and sits.
IM (or DC) conducts PM who has acted as JW to a
seat.
*[If a Chaplain is to be appointed IM (or DC) goes to point facing WM's ped, Sp and
EA Sn - WM, whom do you appoint Chaplain?
WM - Bro ... ... (named Bro rises).
IM (or DC) cuts sign, collects appropriate Collar
and conducts named Bro by the r h to appropriate
side of WM's ped.
WM rises, invests Chaplain with suitable words,
shakes hands with him when the investiture is finished
and sits.
IM (or DC) conducts Chaplain to his seat.]
IM (or DC) goes to point facing WM's ped, Sp and
EA Sn - WM, Bro ... ... having been elected Treasurer
MI (o DC) va hasta un punto enfrente del ped del
VM, con Po y So de A – VM ¿a quién nombráis
vuestro SV?
VM – Al Her ... ... (el Her nombrado se levanta).
MI (o DC) corta el So, recoge el Collar apropiado, el
mallete y la Ca y conduce al Hermano nombrado de
su m d hasta el lado apropiado del ped del VM.
VM se levanta – Her ... os nombro mi S V y os
invisto con el Collar y la Joya de vuestro cargo –
inviste al SV con el Collar – la Pa – tomándola con la
m i – siendo emblema de la Rectitud, señala la
integridad de las medidas que debéis emplear
conjuntamente conmigo y vuestro Hermano PV en la
dirección y el gobierno de la Logia – soltando la Pa –
especialmente en el examen de los Visitantes, para
evitar que por vuestra negligencia, cualquier persona
no apta penetre en nuestras reuniones, y los
Hermanos sean inducidos inocentemente a violar su
Obl. Por consiguiente, os entrego este Mallete - le
pasa el Mallete – como emblema de Poder que os
faculta para ayudarme y a vuestro Hermano PV en
mantener el orden en la Logia, especialmente en el S.
También os presento la Ca de vuestro cargo, – le pasa
la Ca – que colocaréis en posición horizontal todas
las veces que la Logia es abierta para tratar sus
asuntos, y en posición vertical cuando la Logia es
llamada de la labor al descanso, encontrándose este
último período bajo vuestra dirección inmediata como
steward de Banquetes ostensible de la Logia. Vuestro
sitio está en el S, vuestro deber, marcar el sol en el
meridiano y llamar a los Hermanos de la labor al
descanso y del descanso a la labor, para que de ello se
obtenga placer y provecho – estrecha la mano del PV
y se sienta.
MI (o DC) conduce al SV directamente por el lado i
de la silla hasta el ped del SV.
SV coloca el Mallete y la Ca en posición y se sienta.
MI (o DC) conduce al PM que ha actuado como PV
hasta un asiento.
*[Si un Capellán va a ser nombrado MI (o DC) va hasta un punto enfrente del ped del
VM, con Po y So de A – VM ¿a quién nombráis
vuestro Capellán?
VM – Al Her ... ... (el Her nombrado se levanta).
MI (o DC) corta el So, recoge el Collar apropiado, y
conduce al Hermano nombrado de su m d hasta el
lado apropiado del ped del VM.
VM se levanta, inviste al Capellán con apropiadas
palabras, estrecha su mano cuando la investidura ha
finalizado y se sienta.
MI (o DC) conduce al Capellán a su asiento.]
105
106
of the Lodge, will you please invest him? (or other
suitable words).
WM - I will (or other appropriate words) and named
Bro rises.
IM (or DC) cuts Sn, collects appropriate Collar and
conducts Treasurer elect by the r h to appropriate
side of WM's ped.
WM rises - Bro ... ... you having been elected
Treasurer of the Lodge, I now invest you with the
insignia of your office - invests Treasurer with Collar
and takes Jewel in I h - which is a key appended to a
collar - releases Jewel, shakes hands with Treasurer
and sits.
IM (or DC) conducts Treasurer to his seat.
IM (or DC) goes to point facing WM's ped, Sp and
EA Sn - WM, whom do you appoint Secretary?
WM - Bro ... ... (named Bro rises).
IM (or DC} cuts Sn, collects appropriate Collar and
conducts named Bro by the r h to appropriate side of
WM's ped.
WM rises - Bro ... ... I appoint you Secretary of the
Lodge and I now invest you with the jewel of your
office – invests Secretary with Collar and takes jewel
in I h — which is two pens in saltire — releases
jewel, shakes hands with Secretary and sits.
IM (or DC) conducts Secretary to his seat.
IM (or DC or PM) goes to point facing WM's ped, Sp
and EA Sn — WM, whom do you appoint DC?
WM — Bro ... ... (named Bro rises).
IM (or DC or PM) cuts Sn, collects appropriate
Collar and Wand and conducts named Bro by the r h
to appropriate side of WM's ped.
WM rises, invests DC with suitable words, shakes
hands with him when the investiture is finished and
sits.
IM (or DC or PM) conducts DC to his seat and in
the case of a PM or a DC not reappointed takes a
seat in the Lodge.
IM (or DC) goes to point facing WM's ped, Sp and
EA Sn — WM, whom do you appoint Almoner?
WM — Bro ... ... (named Bro rises)
IM (or DC) cuts Sn, collects appropriate Collar and
conducts named Bro by the r h to appropriate side of
WM's ped.
WM rises — Bro ... ... I appoint you Almoner of the
Lodge and I now invest you with the jewel of your
office which is a scrip purse, upon which is a heart.
MI (o DC) va hasta un punto enfrente del ped del
VM, con Po y So de A – VM, el Her ... ... ha sido
elegido Tesorero de la Logia, servíos investirlo. (u
otras palabras adecuadas).
VM – Lo haré (u otras palabras apropiadas) y el Her
nombrado se levanta.
MI (o DC) corta el So, recoge el Collar apropiado, y
conduce al Tesorero electo de su m d hasta el lado
apropiado del ped del VM.
VM – Her ... ..., habéis sido elegido Tesorero de la
Logia y ahora os invisto con la insignia de vuestro
cargo - inviste al Tesorero con el Collar y toma la
Joya con su m d - que es una Llave pendiente de
vuestro collar – suelta la Joya, estrecha la mano del
Tesorero y se sienta.
MI (o DC) conduce al Tesorero a su asiento.
MI (o DC) va hasta un punto enfrente del ped del
VM, con Po y So de A – VM ¿a quién nombráis
Secretario?
VM – Al Her ... ... (el Her nombrado se levanta).
MI (o DC) corta el So, recoge el Collar apropiado, y
conduce al Hermano nombrado de su m d hasta el
lado apropiado del ped del VM.
VM se levanta – Her ... ..., os nombro Secretario de la
Logia y os invisto con la Joya de vuestro cargo –
inviste al Secretario con el Collar y toma la Joya con
la m i – que son dos Plumas Cruzadas – suelta la joya
estrecha la mano del Secretario y se sienta.
MI (o DC) conduce al Secretario a su asiento
MI (o DC o PM) va hasta un punto enfrente del ped
del VM, con Po y So de A – VM ¿a quién nombráis
vuestro DC?
VM – Al Her ... ... (el Her nombrado se levanta).
MI (o DC o PM) corta el So, recoge el Collar
apropiado y la Vara y conduce al Her nombrado de
su m d hasta el lado apropiado del ped del VM.
VM se levanta, inviste al DC con apropiadas
palabras, estrecha su mano cuando la investidura ha
finalizado y se sienta.
MI (o DC o PM) conduce al DC a su asiento y en el
caso de un PM o un DC no redesignado toma un
asiento en la Logia.
MI (o DC) va hasta un punto enfrente del ped del
VM, con Po y So de A – VM ¿a quién nombráis
vuestro Almoner?
VM – Al Her ... ... (el Her nombrado se levanta).
MI (o DC) corta el So, recoge el Collar apropiado y
conduce al Hermano nombrado de su m d hasta el
lado apropiado del ped del VM.
VM se levanta – Her ... ..., os nombro Almoner de la
Logia y os invisto con la Joya de vuestro cargo que es
106
107
IM (or DC) conducts Almoner to his seat.
un monedero sobre el cual hay un corazón.
IM (or DC) goes to point facing WM's ped, Sp and
EA Sn — WM, whom do you appoint Charity
Steward?
WM — Bro ... ...(named Bro rises)
IM (or DC) cuts Sn, collects appropriate Collar and
conducts named Bro by the r h to appropriate side of
WM's ped.
WM rises — Bro ... ... I appoint you Charity Steward
of the Lodge and I now invest you with the jewel of
your office which is a trowel.
IM (or DC) conducts Cahrity Steward to his seat.
MI (o DC) conduce al Almoner a su asiento.
IM (or DC) goes to point facing WM's ped, Sp and
EA Sn — WM, whom do you appoint SD?
WM — Bro ... ... (named Bro rises).
IM (or DC) collects appropriate Collar and Wand
and conducts named Bro by the r h to appropriate
side of WM's ped.
WM rises — Bro... ... I appoint you SD of the Lodge
and I now invest you with the jewel of your office —
invests SD with Collar and takes Jewel in I h —
which is a dove bearing an olive branch – releases
Jewel - Your place is at or near to my right, your duty
to bear all messages and commands from me to the
SW and await the return of the JD. It is also part of
your duty to attend on Candidates during the
Ceremonies of Passing and Raising. I therefore
entrust you with this wand as a badge of your office hands wand to SD's r h - not doubting you will
exercise the care and attention that office requires shakes hands with SD and sits.
IM (or DC) conducts SD to his seat.
IM (or DC) goes to point facing WM's ped, Sp and
EA Sn - WM, whom do you appoint JD?
WM - Bro ... ... (named Bro rises).
IM (or DC) cuts Sn, collects appropriate Collar and
Wand and conducts named Bro by the r h to
appropriate side of WM's ped.
WM rises - Bro ... ... I appoint you JD of the Lodge
and I now invest you with the jewel of your office invests JD with Collar and takes Jewel in I h - which
is similar in every respect to that of the SD - releases
Jewel - Your place is at the right of the SW, your
duty to carry all my messages and communications
from the S to the JW and to see that the same are
MI (o DC) va hasta un punto enfrente del ped del
VM, con Po y So de A – VM ¿a quién nombráis
vuestro Charity Steward?
VM – Al Her ... ... (el Her nombrado se levanta).
MI (o DC) corta el So, recoge el Collar apropiado y
conduce al Hermano nombrado de su m d hasta el
lado apropiado del ped del VM.
VM se levanta – Her ... ..., os nombro Charity
Steward de la Logia y os invisto con la Joya de
vuestro cargo que es un trowel.
MI (o DC) conduce al Charity Steward a su asiento.
MI (o DC) va hasta un punto enfrente del ped del
VM, con Po y So de A – VM ¿a quién nombráis PD?
VM – Al Her ... ... (el Her nombrado se levanta).
MI (o DC) corta el So, recoge el Collar apropiado y
la Vara y conduce al Hermano nombrado de su m d
hasta el lado apropiado del ped del VM.
VM se levanta – Her ... ..., os nombro PD de la Logia
y os invisto con la Joya de vuestro cargo - inviste al
PD con el Collar y toma la Joya con su m d - que es
una paloma llevando una rama de olivo – suelta la
Joya - Vuestro sitio es a o cerca de mi derecha,
vuestro deber el de llevar todos mis mensajes y
mandatos al PV y esperar el regreso del SD. También
es parte de vuestro deber atender a los Candidatos
durante las Ceremonias de Ascenso y Exaltación. Por
lo tanto os entrego esta vara como distintivo de
vuestro cargo – pasa la Vara a la m d del PD - no
dudando que lo desempeñareis con el cuidado y la
atención que ese cargo merece - estrecha la mano del
PD y se sienta.
MI (o DC) conduce al PD a su asiento.
MI (o DC) va hasta un punto enfrente del ped del
VM, con Po y So de A – VM ¿a quién nombráis SD?
VM – Al Her ... ... (el Her nombrado se levanta).
MI (o DC) corta el So, recoge el Collar apropiado y
la Vara y conduce al Hermano nombrado de su m d
hasta el lado apropiado del ped del VM.
VM se levanta – Her ... ..., os nombro SD de la Logia
y os invisto con la Joya de vuestro cargo - inviste al
PD con el Collar y toma la Joya con su m d – la cual
es idéntica a la del PD – suelta la Joya - Vuestro sitio
está a la derecha del PV, vuestro deber, el de llevar
todos mis mensajes y comunicaciones desde el PV al
S.V. y aseguraros que los mismos sean puntualmente
obedecidos. También es parte de vuestro deber
107
108
punctually obeyed. It is also part of your duty to
attend on Candidates during the Ceremony of
Initiation and to assist the SD while attending on
Candidates during the Ceremonies of Passing and
Raising. I therefore place in your hand this wand hands wand to JD's r h - as a badge of your office,
which I have no doubt you will fill with proper care
and attention – shakes hands with JD and sits.
IM (or DC) conducts JD to his seat.
*(ln Lodges where an ADC or Organist is appointed, they
are invested in that order and by the same procedure.)
IM (or DC) goes to point facing WM's ped, Sp and
EA Sn - WM, whom do you appoint ...?
WM - Bro ... ... (named Bro rises).
IM (or DC) cuts Sn, collects appropriate Collar and
conducts named Bro by the r h to appropriate side of
WM's ped.
WM rises and invests the Officer with appropriate
words, shakes hands with him and sits.
IM (or DC) conducts the Officer to his seat in the
Lodge.
IM (or DC) goes to point facing WM's ped, Sp and
EA Sn — WM, whom do you appoint Assistant
Secretary?
WM — Bro ... ... (named Bro rises).
IM (or DC) cuts Sn, collects appropriate Collar and
conducts named Bro by the r h to appropriate side of
WM's ped.
WM rises — Bro ... ... I appoint you Assistant
Secretary of the Lodge and I now invest you with the
jewel of your office — invests Assistant Secretary
with Collar and takes Jewel in I h — which is two
pens in saltire — releases Jewel, shakes hands with
Assistant Secretary and sits.
IM (or DC) conducts Assistant Secretary to his seat.
IM (or DC) goes to point facing WM's ped, Sp and
EA Sn — WM, whom do you appoint IG?
WM — Bro ... ... (named Bro rises).
IM {or DC) cuts Sn, collects appropriate Collar and
conducts named Bro by the r h to appropriate side of
WM's ped.
WM rises — Bro ... ... I appoint you IG of the Lodge
and I now invest you with the jewel of your office —
invests IG with Collar and takes jewel in I h — which
is two swords in saltire. — releases jewel — Your
place is within the entrance of the Lodge, your duty
to report to the Master when Brethren claim
admission, to admit Masons on proof, receive the
atender a los Candidatos durante la Ceremonia de
Iniciación y ayudar al PD durante las Ceremonias de
Ascenso y Exaltación. Por lo tanto os entrego esta
vara – pasa la Vara a la m d del PD - como distintivo
de vuestro cargo, no dudando que lo desempeñareis
con el cuidado y la atención que ese cargo merece estrecha la mano del PD y se sienta.
MI (o DC) conduce al SD a su asiento.
*(En las Logias donde se designa un DCA u
Organista, éstos son investidos en ese orden y por el
mismo procedimiento.)
MI (o DC) va hasta un punto enfrente del ped del
VM, con Po y So de A – VM ¿a quién nombráis ...?
VM – Al Her ... ... (el Her nombrado se levanta).
MI (o DC) corta el So, recoge el Collar apropiado y
conduce al Hermano nombrado de su m d hasta el
lado apropiado del ped del VM.
VM se levanta e inviste al Oficial con las palabras
apropiadas, estrecha su mano y se sienta.
MI (o DC) conduce al Oficial a su asiento en al
Logia.
MI (o DC) va hasta un punto enfrente del ped del
VM, con Po y So de A – VM ¿a quién nombráis
Secretario Asistente?
VM – Al Her ... ... (el Her nombrado se levanta).
MI (o DC) corta el So, recoge el Collar apropiado y
conduce al Hermano nombrado de su m d hasta el
lado apropiado del ped del VM.
VM se levanta – Her ... ..., os nombro Secretario
Asistente de la Logia y os invisto con la Joya de
vuestro cargo - inviste al Secretario Asistente con el
Collar y toma la Joya con su m d - que son dos
plumas cruzadas – suelta la Joya estrecha la mano
del Secretario Asistente y se sienta.
MI (o DC) conduce al Secretario Asistente a su
asiento.
MI (o DC) va hasta un punto enfrente del ped del
VM, con Po y So de A – VM ¿a quién nombráis GI?
VM – Al Her ... ... (el Her nombrado se levanta).
MI (o DC) corta el So, recoge el Collar apropiado y
conduce al Hermano nombrado de su m d hasta el
lado apropiado del ped del VM.
VM se levanta – Her ... ..., os nombro GI de la Logia
y os invisto con la Joya de vuestro cargo - inviste al
PD con el Collar y toma la Joya con su m d - que son
dos espadas cruzadas – suelta la Joya – Vuestro sitio
está dentro de la entrada de la Logia, vuestro deber, el
de avisar al Maestro cuando los Hermanos solicitan
entrada, admitir a los Masones probados, recibir a los
Candidatos en debida forma y obedecer los mandatos
del SV - estrecha la mano del GI y se sienta
108
109
Candidates in due form and obey the commands of
the JW — shakes hands with IG and sits.
IM (or DC) conducts IG to his seat and then
conducts PM who has acted as 1G to a seat.
(* If Stewards are to be appointed IM (or DC) goes
to point facing WM's ped, Sp and EA Sn — WM,
whom do you appoint Stewards?
WM — Brothers ... ... etc (named Brethren rise).
IM (or DC) collects appropriate Collars and
conducts named Brethren to appropriate side of
WM's ped.
WM rises and invests each Steward with appropriate
words according to the custom of the Lodge, shakes
each by the hand, and, when all have been invested,
sits.
IM (or DC) conducts the Stewards to their seats.)
IM (or DC) takes a seat.
WM - double
IG goes to door, admits Tyler, closes and locks door,
and returns to his seat.
Tyler, holding Swd in I h, pt down, and carrying
Collar, goes to N of SW's ped, Sp and EA Sn. He then
walks direct to appropriate side of WM's ped, hands
Collar to WM and places Swd diagonally across
VSL
*Note. In E L of I Tyler is not conducted to and from
WM's ped and Tyler places Swd diagonally across
VSL. In many Lodges DC conducts Tyler, after he has
saluted, to WM's ped and after investiture, back to N
of SW's ped. Also, many Lodges prefer the procedure
whereby the Swd is placed on the ped and not on
VSL.
WM rises and takes collar — Bro ... ... you having
been elected Tyler of the Lodge, I now invest you
with the jewel of your office — invests Tyler with
Collar and takes Jewel in I h — which is a sword
appended to a Collar. — releases Jewel — Your
place is outside the door of the Lodge, your duty, to
see that the Candidates are properly prepared and to
give the proper reports on the door of the Lodge when
Candidates, members, or visitors require admission. I
therefore place in your hand this sword — hands
sword, point down, to Tyler who takes it with his r h
and transfers it to his l h — to enable you to keep off
all intruders and cowans to Masonry, and suffer none
to pass but such as are duly qualified. From your
well-known zeal, I am sure that the confidence which
the Brethren have shown by your election will not be
MI (o DC) conduce al GI a su asiento y luego
conduce al PM que ha actuado como GI a un asiento.
(* Si hay stewards designados, MI (o DC) va hasta
un punto enfrente del ped del VM, con Po y So de A –
VM ¿a quién nombráis Stewards?
VM – Al los Hermanos ... ..., ... ..., (los Hermanos
nombrados se levantan).
MI (o DC) corta el So, recoge los Collares
apropiados y conduce al los Hermanos nombrados
hasta el lado apropiado del ped del VM.
VM se levanta e inviste a cada Steward con las
palabras apropiadas de acuerdo a la costumbre de la
Logia, estrecha la mano de cada uno de los investidos
y se sienta
MI (o DC) conduce a los Stewards a sus asientos.)
MI (o DC) toman un asiento.
VM - doble
GI va hasta la puerta, hace pasar al Tyler, cierra la
puerta asegurándola y regresa a su asiento.
Tyler, sosteniendo la Epda en la m i con la pta hacía
abajo y trayendo el Collar en la m d, va hasta el N
del ped del PV haciendo el Po y So de A. Luego se
dirige por el lado apropiado al ped del VM,
pasándole el Collar y poniendo luego la Spda
atravesada diagonalmente sobre el VLS.
*Nota. En E L of I el Tyler no es conducido hasta o
desde el ped del VM y el Tyler pone la Epda
atravesada diagonalmente sobre el VLS. En muchas
Logias el DC conduce al Tyler, después que él ha
saludado, hasta el ped del VM y después de la
investidura, lo regresa al N del ped del PV. También,
muchas Logias prefieren el procedimiento en donde
la Epda es puesta sobre el ped y no sobre el VLS.
VM se levanta y toma el Collar – Her ... ..., como
quiera que habéis sido elegido Tyler de la Logia os
invisto con la Joya de vuestro cargo - inviste al Tyler
con el Collar y toma la Joya con su m d - que consiste
en una espada que cuelga del Collar – suelta la Joya Vuestro sitio está fuera de la puerta de la Logia,
vuestro deber es el de aseguraros que los Candidatos
estén debidamente preparados y llamar en debida
forma a la puerta de la Logia cuando los Candidatos,
miembros o visitantes piden la entrada. Por lo tanto
pongo en vuestras manos esta espada – le pasa la
espada con la punta hacia abajo al Tyler quién la
toma con su m d y la transfiere a su m i - para
permitiros repeler a todos los intrusos y Masones
irregulares y no dejar pasar a nadie que no esté
debidamente cualificado. Estoy seguro de que la
confianza que los Hermanos os han demostrado al
elegíros no será defraudada – estrecha la mano del
109
110
misplaced — shakes hands with Tyler and sits.
Tyler proceeds direct to N of SW's ped, faces WM,
Sp, EA Sn and retires from Lodge.
IG goes to door in front of Tyler, opens it and, when
Tyler has gone out, closes and locks door and returns
to seat.
*Note. In EL of I the three addresses following are all
delivered by IM.
ADDRESS TO THE WM
IM (or other PM) goes direct to N of SW's ped and
faces WM — WM, you, having been installed in the
Chair of this worthy and worshipful Lodge, cannot be
insensible to the obligations which devolve on you as
its head, or to your responsibility for the faithful
discharge of the duties annexed to the appointment.
The honour, reputation, and usefulness of this Lodge
will materially depend on the skill and assiduity with
which you manage its concerns; while the happiness
of its members will be generally promoted in
proportion to the zeal and ability with which you
promulgate the genuine principles of the Institution.
As a pattern for imitation, consider that glorious
luminary of Nature, which, rising in the E, regularly
diffuses light and lustre to all within its circle; in like
manner it is your peculiar province to communicate
light and instruction to the Brethren of your Lodge.
Forcibly impress upon them the dignity and high
importance of Masonry; seriously admonish them
never to disgrace it; charge them to practise out of the
Lodge those duties they have been taught in it, and by
virtuous, amiable, and discreet conduct to prove to
the world the happy and beneficial effects of our
Ancient Institution, so that when anyone is said to be
a member of it, the world may know that he is one to
whom the burdened heart may pour forth its sorrow,
to whom the distressed may prefer their suit, whose
hand is guided by justice, and whose heart is
expanded by benevolence. In fine, WM, by a strict
observance of the By-laws of your Lodge, the
Constitutions of Masonry, and above all by the use of
the Sacred Writings which are given as the rule and
guide of our Faith, you will be enabled to lay up a
Crown of Joy and Rejoicing which will continue
when time with you shall be no more — Sn of R. And
may God grant you health and strength to- perform
the duties of your high office with satisfaction to
Tyler y se sienta.
Tyler procede directamente hasta el N del ped del
PV, enfrenta al VM con Po y So de A y sale de la
Logia.
GI va hasta la puerta delante del Tyler, la abre y
cuando el Tyler ha salido la cierra asegurándola y
regresa a su asiento.
*Nota. En E L of I los tres mensajes siguientes son
entregados por el MI.
MENSAJE AL VM
MI (u otro PM) va directamente al N del ped del PV
y enfrenta al VM - VM, habiendo sido instalado en la
Silla de esta venerable y respetable Logia, no podéis
desconocer las obligaciones que os incumben como
su jefe, ni vuestra responsabilidad de vigilar por el
fiel cumplimiento de los deberes involucrados en el
nombramiento. El honor, el prestigio y la utilidad de
esta Logia dependerán materialmente de la habilidad
y el empeño que despleguéis en la administración de
sus asuntos, mientras que la felicidad de sus
miembros será fomentada generalmente en
proporción al ahínco y a la prolijidad con que
promováis los principios genuinos de la Institución.
Como ejemplo digno de ser imitado, contemplad la
gloriosa luminaria que, saliendo por el E, difunde con
regularidad luz y brillo para todos los que se hallan
dentro de su círculo. De igual manera, es vuestro
atributo especial, comunicar luz e instrucción a los
Hermanos de vuestra Logia. Esforzaos en hacerles
reconocer la dignidad y la alta importancia de la
Masonería. Amonestádlos con seriedad para que
nunca la deformen. Enseñadles el practicar fuera de la
Logia los deberes que han aprendido en su seno, y a
demostrar por una conducta virtuosa, amable y
discreta los efectos benéficos y felices de nuestra
Antigua Institución, de suerte que, cuando se diga que
alguien es miembro de la misma, el mundo pueda
saber que es un hombre al cual, el corazón afligido
puede descargar su pena, al cual los desgraciados
pueden presentar su petición, cuya mano es dirigida
por la justicia y cuyo corazón se engrandece por la
benevolencia. En fin VM, por un estricto
cumplimiento del Reglamento Interno de vuestra
Logia, las Constituciones de la Masonería y sobre
todo, por el uso de la Sagradas Escrituras que nos han
sido dadas como regla y guía de nuestra Fe, podréis
ajustaros una Corona de Felicidad y Regocijo que
continuará con vos cuando el tiempo para vos haya
dejado de correr – So de R. Y que Dios os dispense
110
111
yourself, and advantage to your Lodge — drops Sn of
R and returns to E, S of WM's ped (or, for a PM,
resumes his seat).
salud y vigor para realizar las tareas de vuestro alto
cargo con satisfacción para vos y provecho para
vuestra Logia – deshace el So de R y regresa al E,
lado S del ped del VM (o si es un PM, reasume su
asiento).
MENSAJE A LOS VIGILANTES
ADDRESS TO THE WARDENS
IM (or other PM), from S of WM's ped, facing W —
Brother S and JWs, the WM having appointed you to
the principal offices, you are to consider yourselves
pledged by your acceptance thereof to a strict
performance of your duties, as well as to a regular
attendance during the time for which you are
appointed. You are sufficiently acquainted with the
principles of Masonry to prevent any mistrust that
you will be found wanting in the discharge of the
duties of your respective offices. Suffice it to say that
what you observe praiseworthy in others you should
carefully imitate, and what in them may appear
defective you should in yourselves amend. You ought
to be examples of good order and regularity, for it is
only by paying due obedience to the laws in our own
conduct that we can reasonably expect compliance
with them from others. You are assiduously to assist
the WM in the discharge of the duties of his
important trust, by communicating L and imparting
knowledge to all whom he may place under your
direction. From the spirit you have hitherto evinced,
we entertain no doubt your future conduct will be
such as to merit the esteem of your Brethren and the
gratifying testimony of a clear conscience.
MI (u otro PM), desde el S del ped del VM
enfrentando al O – Hermanos P y S Vs habiendo sido
nombrados por el V.M. para ocupar los cargos
principales, debéis consideraros obligados por vuestra
aceptación de ellos a cumplir estrictamente vuestros
deberes cono así también a asistir con regularidad a
los trabajos durante el período por el cual habéis sido
nombrados. Estáis suficientemente familiarizados con
los principios de la Masonería para que no se tema de
que se os encontrará faltando en el desempeño de
vuestros respectivos oficios. Basta decir que lo que
notáis ser loable en los otros, debéis imitar
cuidadosamente y lo que en aquéllos pueda pareceros
un defecto, debéis rectificar en vosotros. Debéis ser
ejemplos de buen orden y regularidad, ya que sólo el
tributar la debida obediencia a las Leyes en nuestra
propia conducta, nos permite razonablemente esperar
su cumplimiento por parte de otros. Debéis ayudar
con ahínco al VM en el cumplimiento de los deberes
de su importante cometido, comunicando luz y dando
instrucción a todos a quienes colocare bajo vuestra
dirección. A juzgar por el espíritu que habéis
manifestado hasta ahora, no dudamos que vuestra
futura conducta será tal que merecerá la estima de
vuestros Hermanos y el beneplácito de una conciencia
tranquila.
MENSAJE A LOS HERMANOS
ADDRESS TO THE BRETHREN
IM (or other PM), from S of WM's ped, facing W —
Brethren, such is the nature of our Constitution that as
some must of necessity rule and teach, so others must
of course leam, submit, and obey. Humility in each is
an essential qualification. The Brethren whom the
WM has selected to assist him in the ruling and
governing of the Lodge are too well acquainted with
the principles of Masonry, and the Laws of our
Institution, to warrant any mistrust that they will be
found wanting in the discharge of the duties of their
respective offices, or that they will exceed the powers
with which they are entrusted; and you. Brethren, I
MI (u otro PM), desde el S del ped del VM
enfrentando al O – Hermanos, tal es la naturaleza de
nuestra Institución, que mientras algunos deben
forzosamente gobernar y enseñar, a otros les incumbe
aprender, someterse y obedecer; la humildad en cada
uno de nosotros es una característica esencial. Los
Hermanos a quienes el VM ha elegido para que
colaboren en el gobierno y dirección de la Logia,
están demasiados familiarizados con los principios de
la Masonería y las leyes de nuestra Institución, como
para dar lugar a que se dude de ellos o que se les
encuentre en falta en el desempeño de sus respectivos
cargos o que se extralimiten en las facultades que les
han sido conferidas. Y vosotros, Hh. míos, estoy
111
112
am sure, are of too generous a disposition to envy
their preferment. I therefore trust that we shall have
but one aim in view, to please each other and unite in
the grand design of being happy and communicating
happiness. And as this association has been formed
and perfected with so much unanimity and concord,
long may it continue. May brotherly love and
affection ever distinguish us as men and as Masons.
May the principles and tenets of our profession,
which are founded on the basis of religious truth and
virtue, teach us to measure our actions by the rule of
rectitude, square our conduct by the principles of
morality, and guide our inclinations, and even our
thoughts, within the compass of propriety. Hence we
learn to be meek, humble and resigned; to be faithful
to our God, our Country, and our Laws; to drop a tear
of sympathy over the failings of a Brother; and to
pour the healing balm of consolation into the bosom
of the afflicted. May these principles and tenets be
transmitted pure and unpolluted, through this Lodge
from generation to generation.
convencido, sois de inclinaciones demasiados
generosas cono para envidiar la promoción de
aquéllos; confío, pues, que tendremos como meta el
único propósito de complacernos mutuamente y
unimos en el gran proyecto de ser felices y de
comunicar felicidad a los demás. Y ya que esta
Asociaci6n ha sido formada y perfeccionada con tanta
unanimidad y armonía, hago votos para que así
continúe durante largos años; para que el amor y el
afecto fraternal nos caractericen siempre como
hombres y como Masones. Puedan los principios y
fundamentos de nuestra profesión, basados sobre la
verdad y la virtud, enseñarnos a graduar nuestros
actos con la medida de la rectitud a escuadrar nuestra
conducta por los principios de la de la moralidad y a
guiar nuestras inclinaciones y aun nuestros
pensamientos dentro del círculo del decoro. Así
aprendemos a ser sumisos, humildes y resignados,
fieles a nuestro Dios, a nuestra Patria y a nuestras
Leyes, a derramar una lágrima de simpatía por las
faltas de un Hermano, y a verter el bálsamo del
consuelo en el corazón del afligido. Que estos
principios y fundamentos sean transmitidos puros y
sin tacha por esta Logia de generación en generación.
*See Notes on Ritual and procedure.
*Ver Notas de Ritual y Procedimiento.
112
113
CONTENTS OF APPENDIX
INDICE DEL APENDICE
Opening Hymn ..........................................................
Himno de Apertura ....................................................
Closing Hymn ............................................................
Himno de Clausura ....................................................
Explanation of the Tracing Board
of the First Degree .....................................................
Explicación de la Plancha de Trazar
de Primer Grado .........................................................
Additional Explanation of the
EA's Apron in the First Degree ..................................
Explicación adicional del Mandil
de Aprendiz en el Primer Grado ................................
Long Explanation of the Working Tools
of the Second Degree .................................................
Explicación extensa de las Herramientas
de Trabajo del Segundo Grado ..................................
Charge after Passing ..................................................
Cargo despues del Ascenso .......................................
Additional Explanation of the
Tracing Board of the Second Degree ........................
Explicación adicional de la
Plancha de Trazar del Segundo Grado .......................
Explanation of the MM apron ...................................
Explicación del Mandil del MM ................................
Charge after Raising ..................................................
Cargo después de la Exaltación .................................
Additional and Alternative Addresses
for use at Installation .................................................
Mensajes Adicionales y Alternativos
para uso en la Instalación ...........................................
250th Anniversary
Commemorative Jewel ..............................................
Joya Conmemorativa del
Aniversario 250 .........................................................
Address on Presentation
of the Hall Stone Jewel ..............................................
Mensaje de Presentacion de la
Hall Stone Jewel ........................................................
Address on Presentation of a
Grand Lodge Certificate ............................................
Mensaje de Presentación de un
Certificado de la Gran Logia .....................................
The Ceremony of Opening and Closing
of Grand Lodge and of Provincial
and District Grand Lodges .........................................
Ceremonia de Apertura y Clausura de
la Gran Logia y de Grandes
Logias Distritales y Provinciales ...............................
113
114
HYMNS WHICH MAY BE SUNG
HIMNOS QUE PUEDEN SER CANTADOS
AT THE
OPENING OF THE LODGE
A LA
APERTURA DE LA LOGIA
Hail Eternal! by whose aid
All created things were made;
Heav'n and earth. Thy vast design;
Hear us. Architect Divine!
May our work, begun in Thee,
Ever blest with order be,
And may we, when labours cease,
Part in harmony and peace.
By Thy glorious Majesty By the trust we place in Thee By the badge and mystic sign Hear us. Architect Divine!
SO MOTE IT BE.
Salve Eterno por cuya ayuda
Todas las cosas de la creación fueron hechas:
Tu insondable designio en la Tierra y en el Cielo
Haznos oír Divino Arquitecto
Permitid que nuestro trabajo comience en Ti
Por siempre Bendecida sea la Orden;
Y permitid que cuando termine la labor,
nos retiremos en paz y en armonía.
Por Tú gloriosa Majestad
Por la confianza que depositamos en Ti;
Por la insignia y el signo místico,
Escúchanos, Divino Arquitecto.
QUE ASI SEA
114
115
AT THE
CLOSING OF THE LODGE
A LA
CLAUSURA DE LA LOGIA
Now the evening shadows closing,
Warn from toil to peaceful rest,
Mystic arts and rites reposing,
Sacred in each faithful breast.
God of Light! whose love unceasing,
Doth to all Thy works extend,
Crown our Order with Thy blessing,
Build; sustain us to the end.
Humbly now we bow before Thee
Grateful for Thy aid Divine;
Everlasting power and glory,
Mighty Architect! be Thine.
SO MOTE IT BE.
Ya se ciernen las sombras del anochecer
Al duro trabajo sucede el descanso reparador
Las artes místicas y su recto ejercicio reposan
en cada uno de los fieles y consagrados pechos.
Dios de Luz que con inextinguible amor prolongas
Tu presencia en Tus obras;
Corona nuestra Orden con Tus bendiciones,
Confórtanos, sosténnos hasta el final.
Humildemente ante Ti nos inclinamos,
Agradecidos por Tus Eternos y divinos auxilios;
que la gloria y el poder
del Poderoso Arquitecto! Sean Eternos.
QUE ASI SEA
115
116
AN EXPLANATION OF THE FIRST
DEGREE TRACING BOARD
EXPLICACIÓN DE LA PLANCHA DE TRAZAR
DEL PRIMER GRADO
The practice of including the explanation of the
Tracing Board of the First Degree as an essential part
of that Ceremony has fallen into disuse. The
explanation was intended to be capable of being
divided up so as also to form part of the First Lecture
and may be found in Sections 3, 4, 5, 6 and 7 of that
Lecture. The explanation is still, however, sometimes
given as a separate explanation as below, with the
introductory paragraph customarily used, which is
from Preston's Illustrations of Masonry.
The usages and customs among Freemasons have
ever borne a near affinity to those of the ancient
egyptians. Their philosophers, unwilling to expose
their mysteries to vulgar eyes, couched their systems
of learning and polity under signs and hieroglyphical
figures, which were communicated to their chief
priests or Magi alone, who were bound by solemn
oath to conceal them. The system of Pythagoras was
founded on a similar principle, as well as many others
of more recent date. Masonry, however, is not only
the most ancient but the most honourable society that
ever existed, as there is not a character or emblem
here depicted but serves to inculcate the principles of
piety and virtue among all its genuine professors.
La práctica de incluir la explicación de la Plancha de
Trazar del Primer Grado como una parte esencial de
esta Ceremonia ha caído en deshuso. La explicación
fue dividida para formar parte de la Primera Lectura y
se puede encontrar en las Secciones 3, 4, 5, 6 y 7 de
élla. Sin embargo, la explicación tdavía se entrega a
veces en forma separada,como se expone más abajo,
con el párrafo introductorio comunmente usado y que
viene de Ilustraciones de la Masonería de Preston
Let me first call your attention to the form of the
Lodge which is a parallelepipedon, in length from E
to W, in breadth between N and S, in depth from the
surface of the earth to the centre, and even as high as
the heavens. The reason a Freemasons' Lodge is
described of this vast extent is to show the
universality in the science; likewise, a Mason's
charity should know no bounds save those of
prudence.
Our Lodges stand on holy ground, because the first
Lodge was consecrated on account of three grand
offerings thereon made, which met with Divine
approbation. First, the ready compliance of Abraham
with the will of God in not refusing to offer up his
son Isaac as a burnt sacrifice, when it pleased the
Almighty to substitute a more agreeable victim in his
stead. Secondly, the many pious prayers and
ejaculations of King David, which actually appeased
the wrath of God, and stayed a pestilence which then
raged among his people, owing to his inadvertently
Los usos y costumbres de los Francmasones han
tenido siempre una afinidad muy estrecha con los de
los antiguos egipcios. Sus filósofos, no estando
conformes con exponer sus misterios a las miradas
profanas, ocultaban su sistema de sabiduría y
enseñanza bajo la forma de signos y figuras
jeroglíficas que eran comunicados solamente a sus
jefes sacerdotales o Magos, quienes estaban obligados
a ocultarlos por un juramento solemne que prestaban.
El sistema de Pitágoras estaba basado en un principio
similar, lo mismo que otros muchos de tiempos más
cercanos. La Masonería, empero, no sólo es la
sociedad más antigua, sino también la más honorable
que jamás ha existido, pues no hay un solo símbolo o
emblema aquí dibujado que no sirva para inculcar los
principios de la piedad y de la virtud entre sus
genuinos adeptos.
Permitidme que primeramente llame vuestra atención
acerca de la forma de la Logia que es rectangular; su
largo de E a O; su ancho de N a S y su profundidad,
desde la superficie de la tierra hasta su centro
llegando hasta los cielos. La razón por la que se
describe una Logia Francmasonica dándole una
extensión tan inmensa, es para demostrar la
universalidad de la Ciencia, y al mismo tiempo, que
la caridad del Masón no debe tener más límites que
los de la prudencia.
Nuestras Logias están situadas en terreno sagrado,
pues la primera Logia fue consagrada en razón de los
tres grandes sacrificios ofrecidos allí y que obtuvieron
la aprobación Divina. El primero, fue la pronta
obediencia de Abraham a la voluntad de Dios, no
rehusando el sacrificio de su hijo Isaac en el fuego, lo
cual inclinó al Todopoderoso a reemplazarlo por otra
víctima más propicia. El segundo fueron las muchas
oraciones y suplicas del Rey David, que aplacaron la
ira de Dios y detuvieron una peste que diezmaba a sus
súbditos, debido a que él, inadvertidamente, los había
116
117
having had them numbered. Thirdly, the many
thanksgivings, oblations, burnt sacrifices, and costly
offerings, which Solomon, King of Israel, made at the
completion, dedication and consecration of the
Temple at Jerusalem to God's service. Those three did
then, do now, and I trust ever will, render the ground
of Freemasonry holy.
Our Lodges are situated due E and W because all
places of Divine worship, as well as Masons' regular,
well-formed, constituted Lodges, are, or ought to be,
so situated: for which we assign three Masonic
reasons: first, the Sun, the Glory of the Lord, rises in
the E and sets in the W; second, learning originated in
the E, and thence spread its benign influence to the
W; the third, last, and grand reason," which is too
long to be entered upon now, is explained in the
course of our Lectures, which I hope you will have
many opportunities of hearing.
Our Lodges are supported by three great pillars. They
are called Wisdom, Strength, and Beauty: Wisdom to
contrive. Strength to support, and Beauty to adorn:
Wisdom to conduct us in all our undertakings,
Strength to support us under all our difficulties, and
Beauty to adorn the inward man. The Universe is the
Temple of the Deity whom we serve; Wisdom,
Strength, and Beauty are about His throne as pillars
of His works, for His Wisdom is infinite, His
Strength omnipotent, and Beauty shines through the
whole of the creation in symmetry and order. The
Heavens He has stretched forth as a canopy; the earth
He has planted as a footstool; He crowns His Temple
with Stars as with a diadem and with His hand He
extends the Power and Glory. The Sun and Moon are
messengers of His will, and all His Law is concord.
The three great pillars supporting a FMs' Lodge are
emblematic of those Divine attributes, and further
represent S K of I, H K of T, and H A; S K or I for
His Wisdom in building, completing and dedicating
the Temple at Jerusalem to God's service; H K of T
for his Strength in supporting him with men and
materials: and H A for his curious and masterly
workmanship in beautifying and adorning the same.
But as we have no noble orders of Architecture
known by the names of Wisdom, Strength, and
Beauty, we refer them to the three most celebrated,
which are the Ionic, Doric and Corinthian.
The covering of a Freemasons' Lodge is a celestial
canopy of divers colours even the Heavens. The way
by which we, as Masons, hope to arrive there is by
enumerado. El tercero, fueron las muchas acciones de
gracias, oblaciones, sacrificios y ofrendas costosas
que Salomón, Rey de Israel, hizo a la terminación,
dedicación y consagración al servicio de Dios del
Templo de Jerusalem. Estos tres hechos consagraron,
consagran y espero que siempre consagraran el
terreno en que descansa la Farncmasonería.
Nuestras Logias están situadas de E a O porque todos
los lugares dedicados al servicio de la Divinidad,
además de las Logias Masónicas regulares, bien
formadas y constituidas, están o deben estar así
situadas: para lo cual asignamos tres razones
Masónicas; primero, porque el Sol, la gloria de Dios,
se levanta en el E y se pone en el Oeste; segundo,
porque la sabiduría nació en el E y extendió su
beneficiosa influencia hacia el O; la tercera, última y
gran razón es muy larga para ser expuesta aquí; os
será debidamente explicada en las Lecturas que
espero tengáis muchas oportunidades de escuchar.
Nuestras Logias están sostenidas por tres grandes
columnas. Estas se llaman Sabiduría, Fuerza y
Belleza: la Sabiduría para inventar, la Fuerza para
sostener y la Belleza para adornar; la Sabiduría para
guiamos en todas nuestras empresas, la Fuerza para
sostenemos en todas nuestras dificultades y la Belleza
para adornar al hombre interno. El Universo es el
Templo de la Deidad a quien servimos: la Sabiduría,
la Fuerza y la Belleza rodean su trono como columnas
de Sus obras, porque Su Sabiduría es infinita, Su
Fuerza omnipotente y la Belleza domina en toda la
creación en forma de simetría y orden. Él ha
extendido los Cielos como una inmensa bóveda. Él ha
colocado la Tierra como asiento a sus pies. Él corona
su Templo con las estrellas cual si fuera una diadema
y con Su mano Él derrama el Poder y la Gloria. El Sol
y la Luna son mensajeros de Su voluntad y Su Ley es
la concordia. Las tres grandes columnas que sostienen
la Logia de FMs son símbolos de esos atributos
divinos y además representan a S R de I, a H R de T y
a H A. A.S R de I por Su Sabiduría en edificar,
completar y dedicar al servicio de Dios el Templo de
Jerusalem; a H R de T por su Fuerza en auxiliarle con
hombres y materiales y a H A, por su ingenio y
maestría, adornándolo y embelleciéndolo. Pero, como
no tenemos ningún noble orden arquitectónico
conocido por el nombre de Sabiduría, Fuerza y
Belleza, las representamos por los más celebrados,
que son el Jónico, el Dórico y el Corintio.
La cubierta de una Logia de Francmasónes es una
bóveda celestial de variados colores como los Cielos.
La manera en que nosotros como Masones aspiramos
117
118
the assistance of a ladder, in Scripture called Jacob's
ladder. It is composed of many staves or rounds,
which point out as many moral virtues, but three
principal ones, which are Faith, Hope and Charity:
Faith in the Great Architect of the Universe, Hope in
salvation, and to be in Charity with all men. It reaches
to the Heavens, and rests on the VSL, because, by the
doctrines contained in that Holy Book, we are taught
to believe in the dispensations of Divine providence,
which belief strengthens our Faith, and enables us to
ascend the first step; this Faith naturally creates in us
a Hope of becoming partakers of the blessed promises
therein recorded, which Hope enables us to ascend
the second step: but the third and last, being Charity,
comprehends the whole, and the Mason who is
possessed of this virtue in its most ample sense may
justly be deemed to have attained the summit of his
profession; figuratively speaking, an Ethereal
Mansion veiled from mortal eyes by the starry
firmament, emblematically depicted here by seven
stars, which have an allusion to as many regularly
made Masons, without which number no Lodge is
perfect, neither can any candidate be legally initiated
into the Order.
The interior of a Freemasons' Lodge is composed of
Ornaments, Furniture, and Jewels. The Ornaments of
the Lodge are the Mosaic pavement, the Blazing Star,
and the Indented or Tessellated Border; the Mosaic
pavement is the beautiful flooring of the Lodge, the
Blazing Star the glory in the centre, and the indented
or Tessellated Border the skirtwork round the same.
The Mosaic pavement may justly be deemed the
beautiful flooring of a Freemasons' Lodge, by reason
of its being variegated and chequered. This points out
the diversity of objects which decorate and adorn the
creation, the animate as well as the inanimate parts
thereof. The Blazing Star, or glory in the centre,
refers us to the Sun, which enlightens the earth, and
by its benign influence dispenses its blessings to
mankind in general. The Indented or Tessellated
Border refers us to the Planets, which in their various
revolutions form a beautiful border or skirtwork
round that grand luminary, the Sun, as the other does
round that of a Freemasons' Lodge. The furniture of
the Lodge consists of the VSL, the Cs and Sq; the S
Ws are to rule and govern our faith, on them we or
our Candidates for Freemasonry; so are the Cs and Sq
when united, to regulate our lives and actions. The
Sacred Volume is derived from God to man in
general, the Cs belong to the Grand Master in
a llegar allí es con el auxilio de una escala, llamada en
las Escrituras la escala de Jacob. Está compuesta de
muchos peldaños o escalones que nos enseñan otras
tantas virtudes morales, pero las tres principales son:
la Fe, la Esperanza y la Caridad; Fe en el Grande
Arquitecto del Univerdo, Esperanza en la salvación y
la Caridad para con todo el mundo. Esta escala llega
al Cielo y descansa sobre el VLS, porque, de las
doctrinas contenidas en ese Libro Sagrado somos
ensañados a creer en los dones de la Divina
providencia, cuya creencia fortifica nuestra Fe y nos
ayuda a subir al primer peldaño; esta Fe naturalmente
crea en nosotros una Esperanza de ser partícipes de
las benditas promesas en él mencionadas y por lo
tanto, la Esperanza nos ayuda a ascender el segundo
peldaño; pero la tercera y ultima, que es la Caridad
contiene el total y el Masón que posea ésta virtud en
su sentido más amplio, puede asegurarse que ha
llegado a la meta de su carrera, hablando
figuradamente de una Mansión Etérea, oculta a la
vista de los mortales por el firmamento estrellado,
representado aquí emblemáticamente por siete
estrellas, que aluden a otros tantos Masones regulares,
sin cuyo numero ninguna Logia es perfecta ni puede
iniciar legalmente a candidato alguno en la Orden.
El interior de la Logia Francmasónica está compuesto
de Ornamentos, Muebles y Joyas. Los Ornamentos de
la Logia son el pavimento de Mosaicos, la Estrella
Flamígera y el Borde Indentado o Teselado; el
pavimento de Mosicos, es el hermoso enlosado de la
Logia; la Estrella Flamígera, la gloria en el centro y el
Borde Indentado o Teselado, la cenefa alrededor del
pavimento. El pavimento de Mosaicos puede con
justicia considerarse como el hermoso enlosado de la
Logia Francmasónica en raz6n de su variedad y de
estar echo a escuadra. Esto nos enseña Ia diversidad
de los objetos que decoran y adornan la creación,
tanto las partes animadas como las inanimadas. La
Estrella Flamígera, o gloria en el centro, se refiere al
Sol que ilumina la tierra y por su influencia benigna
derrama sus bendiciones sobre la humanidad en
general. El Borde Indentado o Teselado se refiere a
los Planetas, los cuales en sus respectivas y variadas
revoluciones forman una hermosa bóveda alrededor
de aquel magnífico astro, el Sol, al igual como lo hace
el Borde alrededor de la Logia Francmasónica. Los
bienes muebles de la Logia son el VLS el Cs y la Es;
las Ss Es son para regular y gobernar nuestra fe; sobre
éllas tomamos la O a nuestros Candidatos a la
Francmasonería, como asimismo sobre la Es y el Cs,
que cuando están unidos, ordenan y regulan nuestras
118
119
particular, and the Sq to the whole Craft.
The Jewels of the Lodge are three movable and three
immovable. The movable Jewels are the Sq, L, and P
R. Among operative Masons the Sq is to try, and
adjust, rectangular corners of buildings, and assist in
bringing rude matter into due form; the L to lay levels
and prove horizontals; the P R to try, and adjust,
uprights, while fixing them on their proper bases.
Among Free and Accepted Masons, the Sq teaches
morality, the L equality, and the P R justness and
uprightness of life and actions. They are called
Movable Jewels, because they are worn by the Master
and his Wardens, and are transferable to their
successors on nights of Installation. The Master is
distinguished by the Sq, the Senior Warden by the L,
and the Junior Warden by the P R. The Immovable
Jewels are the Tracing Board, the Rough and Perfect
Ashlars. The Tracing Board is for the Master to lay
lines and draw designs on; the Rough Ashlar for the
EA to work, mark and indent on; and the Perfect
Ashlar for the experienced Craftsman to try, and
adjust, his jewels on. They are called Immovable
Jewels, because they lie open and immovable in the
Lodge for the Brethren to moralise on.
As the Tracing Board is for the Master to lay lines
and draw designs on, the better to enable the Brethren
to carry on the intended structure with regularity and
propriety, so the VSL may justly be deemed the
Spiritual Tracing Board of the Great Architect of the
Universe, in which are laid down such Divine Laws
and Moral Plans, that were we conversant therein,
and adherent thereto, would bring us to an Ethereal
Mansion not made with hands, eternal in the
Heavens. The Rough Ashlar is a stone rough and
unhewn as taken from the quarry, until by the
industry and ingenuity of the workman it is modelled,
wrought into due form, and rendered fit for the
intended structure; this represents man in his infant or
primitive state, rough and unpolished as that stone,
until, by the kind care and attention of his parents or
guardians, in giving him a liberal and virtuous
education, his mind becomes cultivated, and he is
thereby rendered a fit member of civilised society.
The Perfect Ashlar is a stone of a true die or square,
fit only to be tried by the Sq and Cs; this represents
man in the decline of years, after a regular well-spent
life in acts of piety and virtue, which can no
otherwise be tried and approved than by the Sq of
vidas y acciones. El Volumen Sagrado se deriva de
Dios al hombre en general, el Cs pertenece al Gran
Maestro en particular y la Es a toda la Hermandad.
Las Joyas son tres movibles y tres inamovibles. Las
Joyas movibles son la Es, el N. y la Pa. Entre los
Masones, operativos la E sirve para probar y ajustar
las esquinas rectangulares de los edificios y ayudar a
dar forma a la materia bruta; el N para nivelar y
probar horizontales y la Pa para probar y ajustar las
verticales al colocarlas sobre sus bases debidas. A los
Masones Libres y Aceptados, la Es nos enseña la
moralidad, el N la igualdad, y la Pa la rectitud de
nuestra vida y acciones. Se llaman Joyas Movibles,
porque son usadas por el Maestro y sus Vigilantes y
son transferibles a sus sucesores en las noches de
Instalación. Se distingue al Maestro por la Es, al
Primer Vigilante por el N, y al Segundo Vigilante por
la Pa. Las Joyas Inamovibles son la Plancha de Trazar
y las Piedras Bruta y Perfecta. La Plancha de Trazar
es para que el Maestro trace líneas y dibuje planos, la
Piedra Bruta es para que el A la trabaje, marque e
indente y la Piedra Perfecta para que el Maestro
experimentado pruebe y aplique en ella sus
herramientas. Se llaman Joyas Inamovibles, porque
están siempre expuestas en forma inamovible en la
Logia para que puedan los Hermanos. moralizar sobre
ellas.
Así como la Plancha de Trazar es para que el Maestro
pueda trazar en élla líneas y dibujar planos para que
los Hermanos edifiquen mejor la estructura propuesta,
así también puede considerarse con justicia el VLS
como la Plancha de Trazar Espiritual del Gran
Arquitecto del Universo, en donde Él ha trazado tales
Leyes Divinas y Planos Morales, que si los
conociéramos y nos adhiriéramos a ellas, nos
llevarían a aquella Mansión Etérea, que no está hecha
por manos humanas, eterna en los Cielos. La Piedra
Bruta es una piedra ruda e imperfecta, tal como salió
de la cantera, hasta que, por el trabajo y la habilidad
del obrero, queda modelada, hecha en forma debida y
dejada en condiciones propias para el edificio
proyectado; ésta representa al hombre en su estado
infantil o primitivo, basto y sin pulimento cual esa
piedra hasta que por el cuidado tierno y la atención
asidua de sus padres o tutores en darle una educación
liberal y virtuosa se desarrolla su inteligencia y se
convierte en un miembro digno de la sociedad culta.
La Piedra Perfecta es una piedra de cuño verdadero o
a escuadra, lista para ser probada por la Es y el Cs;
ésta representa al hombre entrado en años, después de
una vida bien empleada en obras de piedad y virtud,
119
120
God's Word and the C of his own self-convincing
conscience.
In all regular, well-formed, constituted Lodges there
is a point within a circle round which the Brethren
cannot err; this circle is bounded between North and
South by two grand parallel lines, one representing
Moses, and the other King Solomon; on the upper
part of this circle rests the VSL, supporting Jacob's
Ladder, the top of which reaches to the Heavens; and
were we as conversant in that Holy Book, and as
adherent to the doctrines therein contained as those
parallels were, it would bring us to Him who would
not deceive us, neither will He suffer deception. In
going round this circle, we must necessarily touch on
both those parallel lines, likewise on the S V; and
while a Mason keeps himself thus circumscribed, he
cannot err.
The word Lewis denotes strength, and is here
depicted by certain pieces of metal dovetailed into a
stone, forming a cramp, and when in combination
with some of the mechanical powers, such as a
system of pulleys, it enables the operative Mason to
raise great weights to certain heights with little
encumbrance, and to fix them on their proper bases.
Lewis likewise denotes the son of a Mason; his duty
to his aged parents is to bear the heat and burden of
the day, which they, by reason or their age, ought to
be exempt from; to assist them in time of need, and
thereby render the close of their days happy and
comfortable: his privilege for so doing is that of being
made a Mason before any other person, however
dignified.
Pendent to the corners of the Lodge are four tassels,
meant to remind us of the four cardinal virtues,
namely: Temperance, Fortitude, Prudence, and
Justice, the whole of which, tradition informs us,
were constantly practised by a great majority of our
ancient Brethren. The distinguishing characteristics of
a good Freemason are 250 First Tracing Board
Virtue, Honour, and Mercy, and may they ever be
found in a Freemason's breast.
que no puede ser probado o aprobado de otro modo
que por la Es de la Palabra de Dios y por el C de su
propia conciencia.
En toda Logia regular bien formada y constituida,
existe un punto dentro de un círculo alrededor del
cual no pueden errar los Hermanos; este está limitado
al N y al S por dos grandes paalelas; una representa a
Moisés y la otra al Rey Salomón; en la parte superior
de este círculo descansa el VLS, soportando la Escala
de Jacob, cuyo final llega a los Cielos; y si
conociesemos ese Libro Sagrado y nos adhiriésemos
a las doctrinas que contiene como esas paralelas, ellas
nos llevarían a Él sin emgañarnos ni permitir que
fuésemos engañados. Al dar vuelta dentro de este
círculo, necesariamente tocamos en cada una de esas
lineas paralelas y también en el V S; y mientras que el
Masón se mantenga así circunscrito, no puede errar.
La palabra Lewis denota fuerza y está representada
por varias piezas de metal ensambladas en una piedra,
formando una grampa y cuando es puesta en
combinación con algún poder mecánico, un sistema
de poleas por ejemplo, permite al Masón operativo
levantar grandes pesos a ciertas alturas con poca
dificultad para fijarlos en sus debidas posiciones.
Lewis significa también hijo de Masón; su deber
hacia sus padres es soportar el calor y el trabajo
diario, del cual ellos por razón de su avanzada edad
deben estar exentos; ayudarles en sus necesidades
haciendo felices los últimos días de su vida: su
privilegio para hacerlo así, es el haber sido elegido
Masón antes que otra persona, cualquiera que sea su
dignidad.
Pendientes de las esquinas de la Logia hay cuatro
borlas, cuya misi6n es recordamos las cuatro virtudes
cardinales que son: Templanza, Fortaleza, Prudencia
y
Justicia,
las
cuales
heran
practicadas
constantemente, según cuenta la tradición, por la gran
mayoría de nuestros Hermanos de la antigüedad. Los
caracteres distintivos de un buen Francmasón son la
Virtud, el Honor y la Misericordia y ojalá se aniden
siempre en el pecho de todo Francmason.
120
121
ADDITIONAL EXPLANATION
OF THE APRON IN THE
FIRST DEGREE
EXPLICACION ADICIONAL
DEL MANDIL EN EL
PRIMER GRADO
You will observe that this Apron is made from the
skin of a Lamb, and as the Lamb had been from time
immemorial the universally acknowledged emblem of
purity and innocence, you will be thereby reminded
of that purity of life and actions which should at all
times distinguish a FM, and which is most essential to
your gaining admission to that Grand Lodge Above
where the blessed ever rest in eternal peace.
Observareís que éste Mandíl está echo de piel de
Cordero y así como el Cordero ha sido desde tiempo
inmemorial el símbolo universalmente reconocido de
la pureza y la inocencia, vos sereís recordado por
aquella pureza de vida y acciones que deben
distinguir siempre a un FM y que es esencial para
obtener la admisión en la Gran Logia Superior en
donde sereís bendecido con el descanso de la paz
eterna.
Confío en que podaís vivir muchos años para llevar
esa enseña con provecho para vos mísmo, beneficio
para la Orden y honor de la Logia en cual habeís sido
iniciado; además os aseguro, que si vos jamás
deshonraís este distintivo, él jamás os deshonrará.
I trust you may live many years to wear that badge
with pleasure to yourself, usefulness to the Craft, and
honour to the Lodge in which you have been initiated,
and let me further exhort you never to disgrace it, for
you may be assured it will never disgrace you.
121
122
LONG EXPLANATION OF THE
WORKING TOOLS OF
SECOND DEGREE
EXPLICACION EXTENSA DE LAS
HERRAMIENTAS DE TRABAJO DE
SEGUNDO GRADO
Sometimes a longer explanation of the symbolic
teaching of the working tools of the Second Degree is
given as follows, but it is only adopted in the
'Emulation' working in the course of the Lectures,
where it applies to the three Movable Jewels. (See
First Lecture, Fifth Section.)
A veces, una explicación más larga del simbolismo de
las herramientas de trabajo del Segundo Grado se
entrega como sigue, pero en el trabajo de 'Emulación'
sólo se hace en el curso de las Lecturas durante la
explicación de las tres Joyas Movibles. (Ver Primera
Lecturas, Quinta Sección.)
The Sq teaches us to regulate our lives and actions
according to the Masonic line and rule, and to
harmonise our conduct in this life so as to render us
acceptable to that Divine Being from whom all
goodness springs, and to whom we must give an
account of all our actions.
La Es nos enseña a regular nuestra vida y acciones de
acuerdo con las normas y reglas Masónicas, y para
armonizar nuestra conducta en esta vida para
hacernos aceptable al Ser Divino, de quién de quien
emana toda bondad y a quien debemos dar cuenta de
todas nuestras acciones.
The L demonstrates that we are all sprung from the
same stock, partakers of the same nature and sharers
in the same hope; and although distinctions among
men are necessary to preserve subordination, yet
ought no eminence of situation make us forget that
we are Brothers, for he who is placed on the lowest
spoke of fortune's wheel is equally entitled to our
regard, as a time will come - and the wisest of us
knows not how soon - when all distinctions, save
those of goodness and virtue, shall cease, and death,
the grand leveller of all human greatness, reduce us to
the same state.
El N nos muestra que todos provenimos del mismo
acto, somos participes de la misma naturaleza y
compartimos la misma esperanza y aunque las
distinciones entre los hombres son necesarias para
preservar la obediencia, éstas no deben hacernos
olvidar que somos Hermanos y que aquel que se
encuentra ubicado en la parte más baja de la rueda de
la fortuna es merecedor de todo nuestro repeto, toda
vez que, llegará el tiempo – y el más sabio de
nosotros sabe que esto será pronto – en que todas
estas distinciones, salvo las de la de la bondad y la
virtud, cesarán y la muerte, el más grande nivelador
de toda grandeza humana, nos reduce al mismo
estado.
The infallible P R, which, like Jacob's ladder,
connects heaven and earth, is the criterion of rectitude
and truth. It teaches us to walk justly and uprightly
before God and man, neither turning to the right nor
left from the paths of virtue; not to be an enthusiast,
persecutor, or slanderer of religion, neither bending
towards avarice, injustice, malice, revenge, nor the
envy and contempt of mankind, but giving up every
selfish propensity which might injure others. To steer
the bark of this life over the seas of passion without
quitting the helm of rectitude is the highest perfection
to which human nature can attain; and as the builder
raises his column by the level and perpendicular, so
ought every Mason to conduct himself towards this
world, to observe a due medium between avarice and
profusion, to hold the scales of justice with equal
poise, to make his passions and prejudices coincide
La infalible Pa, que, como la escala de Jacob, conecta
el cielo y la tierra, es la norma de rectitud y verdad.
Ella nos enseña a caminar justa y verticalmente antes
Dios y los hombres, a no desviarnos ni derecha ni a
izquierda de los senderos de la virtud; a no ser un
entusiasta, perseguidor, ni difamador de la religión, ni
desviarnos hacia la avaricia, hacia la injusticia, hacia
la maldad, hacia la venganza, ni hacia la envidia y el
desprecio de la humanidad y de evitar
cuidadosamente todo acto egoísta que pudiera herir a
otros. Dirigir la barca de esta vida sobre los mares de
la pasión sin soltar el timón de la rectitud es la mayor
perfección que la naturaleza humana puede alcanzar y
así como el constructor levanta su columna por el
nivel y la perpendicular, así debe cada Masón
conducirse en este mundo, para mantener el justo
medio entre la avaricia y el despilfarro, para sostener
122
123
with the just line of his conduct, and in all his pursuits
to have eternity in view.
Thus, the Sq teaches morality, the L equality, and the
P R justness and uprightness of life and actions.
los escalones de la justicia de igual tamaño, para
hacer que sus pasiones y prejuicios coincidan con la
línea de su conducta y en todas sus actuaciones tener
en vista la eternidad.
Así, la Es nos enseña moralidad, el N la igualdad y la
Pa la rectitud de nuestra vida y acciones.
123
124
CHARGE AFTER PASSING
CARGO DESPUES DEL ASCENSO
WM (to Can) - Having advanced to the Second
Degree, we congratulate you on your preferment. It is
unnecessary to recapitulate the duties which as a
Mason you are bound to discharge, or to enlarge on
the necessity of a strict adherence to them, as your
own experience must have established their value.
Your behaviour and regular deportment have merited
the honour which we have conferred; and in your new
character it is expected that you will not only
conform to the principles of the Order, but steadily
persevere in the practice of every virtue. The study of
the liberal Arts, which tends so effectually to polish
and adorn the mind, is earnestly recommended to
your consideration, especially the Science of
Geometry, which is established as the basis of our
Art. As the solemnity of our Ceremonies requires a
serious deportment, you are to be particularly
attentive to your behaviour in our assemblies; you are
to preserve our ancient usages and customs sacred
and inviolable, and induce others by your example to
hold them in veneration. The laws and regulations of
the Order you are strenuously to support and
maintain. You are not to palliate or aggravate the
offences of your Brethren; but in the decision of
every trespass against our rules, judge with candour,
admonish with friendship, and reprehend with mercy.
As a Craftsman, in our private assemblies you may
offer your opinions on such subjects as are introduced
in the lecture, under the superintendence of an
experienced Master, who will guard the Landmarks
against encroachment. By this privilege you may
improve your intellectual powers, qualify yourself to
become a useful member of society, and, like a skilful
Brother, strive to excel in what is good and great.
You are duly to honour and obey all regular Signs
and Summonses given and received. You are to
encourage industry, and reward merit, supply the
wants and relieve the necessities of Brethren and
Fellows to the utmost of your power and ability, and
on no account to wrong them, or see them wronged,
but timely to apprise them of approaching danger,
and to view their interests as inseparable from your
own. Such is the nature of your engagements as a
Fellow-Craft, and these duties you are bound by the
most sacred ties to observe.
WM (al Can) – Habiendo avanzado al Segundo
Grado, nos congratulamos por vuestro ascenso. Es
innecesario recapitular los deberes que como Masón
vos debeís observar, o extendernos en la necesidad de
una adherencia estricta a ellos, cuando vuestra propia
experiencia debe ya haber establecido su valor.
Vuestro comportamiento y conducta regular ha
merecido el honor que os hemos conferido y en
vuestra nueva condición esperamos que vos no sólo
os conformareís a los principios de la Orden, sino que
además, perseverareís constantemente en la práctica
de toda virtud. Os recomendamos seriamente a
vuestra consideración el estudio de la Artes liberales,
que tienden eficazmente a dar brillo y a adornar la
mente, especialmente la Ciencia de la Geometría, que
constituye la base de nuestro Arte. Así como la
solemnidad de nuestras Ceremonias requiere una
conducta seria, vos debereís estar especialmente
atento a vuestro comportamiento en nuestras
asambleas; debereís preservar nuestros antiguos usos
y costumbres sagrados e inviolables, e inducir a los
otros por vuestro ejemplo a venerarlos. Debereís
respetar y sostener asiduamente las leyes y
reglamentos de la Orden. Debereís aminorar y no
agravar las ofensas de vuestros Hermanos; pero en la
instancia de toda transgresion a nuestras reglas,
debereís juzgarlos con candor, amonestarlos con
amistad y reprenderlos con misericordia. Como un
Obrero, en nuestras asambleas privadas vos podeís
ofrecer vuestras opiniones en los asunjtos presentados
en la conferencia, bajo la supervisión de un Maestro
experimentado, que cuidará que los Landmarks no
sean violados. Por este privilegio vos podreís mejorar
vuestros poderes intelectuales y calificáros para llegar
a ser un miembro útil de la sociedad, y como un
Hermano hábil, que se esfuerza para sobresalir en lo
que es bueno y grande. Debereís honrar debidamente
y obedecer todos los Signos y Convocaciones
regulares. Debereís alentar el trabajo y recompensar
el mérito, suministrar las necesidades y aliviar las
necesidades de Hermanos y Compañeros al máximo
de vuestro poder y habilidad y de ninguna manera
desentenderse de sus errores o ver que estén
cometiendo un error sin informarlos oportunamente
del peligro venidero, y para ver sus intereses como
inseparable de los vuestros. Tal es la naturaleza de
vuestros compromisos como un Compañero en la
Orden y a éstos debereís permanecer atado por los
lazos más sagrados que podaís observar.
124
125
ADDITIONAL EXPLANATION
OF THE TRACING BOARD
OF THE SECOND DEGREE
EXPLICACION ADICIONAL
DE LA PLANCHA DE TRAZAR
DEL SEGUNDO GRADO
The word .... takes its rise from the following
remarkable fact. When the C of I had repeatedly
forsaken the laws of their forefathers, and long
persisted in their idolatrous ways, the Almighty
thought proper to afflict them with divers
punishments; one of the most grievous of which was
subjecting them to the inroads and oppressions of
neighbouring Gentile nations. When, however, the
people repented of their idolatry, and humbled
themselves before the true God, He never failed to
raise them up a champion and deliverer. There lived
in Israel a man of repute whose name was Gilead, and
who had many sons; but one in particular, called
Jephtha, whom he had by a concubine. Gilead dying,
and his sons being grown up, they expelled Jephtha
from his father's house, saying: 'Thinkest thou, who
art but the son of a bond-woman, to inherit with us
who are free born?' Jephtha being thus treated in his
native country, and being of a daring spirit,
determined to try his fortune in a foreign one. He
accordingly repaired to the land of Tob, where by his
great courage and skill he soon raised himself to be
the leader of a small army, with which he made
excursions into the enemy's country, frequently
returning laden with rich spoils. At that time the
Ammonites made war with the Gileadites, invading
them with a formidable army; and not content with
ravaging their country, they threatened to lay siege to
the city of Gilead itself. The Gileadites, on their part,
raised a numerous army to oppose them, but were in
great distress for want of an experienced general to
lead their troops to battle. In this extremity, they
thought of their country- man Jephtha, the fame of
whose military exploits had by that time reached
them. A deputation of the Elders repaired to that
chieftain, humbly soliciting him to take command of
their army. Jephtha was much surprised at this
reverse of fortune, and said to the Elders: 'It was but
the other day I was expelled my father's house, being
deemed unworthy to inherit with the free born, but
now in your distress you have recourse to me.'
Recollecting it was his native country and his
brethren (although unworthy) who were in distress,
he told the Elders that if they would consent to make
him their Chief General or Governor for life, in case
he returned victorious from the Ammonitish
expedition, he would accept their offer. To this they
La palabra ... tiene su origen en el siguiente hecho
notable. Cuándo la C de I había abandonado repetidas
veces las leyes de sus antepasados y persistido en sus
prácticas idólatra, el Todopoderoso estimó apropiado
afligirlos con fuertes castigos; uno de los mas graves
era el que los sujetaba a los ataques y opresiones de
las naciones Gentiles colindantes Cuándo, sin
embargo, el pueblo se arrepintió de su idolatría y se
humilló a ante el Dios verdadero, Él no falló en darles
un campeón y libertador. Entonces vivía en Israel un
hombre de fama cuyo nombre era Gilead, y que tuvo
muchos hijos; uno en particular, llamado Jephtha, lo
tuvo con una prostituta concubina. Muerto Gilead sus
hijos crecieron y expulsaron a Jephtha de la casa de
su padre, diciendo: ‘¿Pensaís acaso que el hijo de una
esclava puede heredar con nosotros que hemos nacido
libres?’. Jephtha siendo así tratado en su país natal y
siendo de un espíritu osado, decidió probar fortuna en
un país extranjero. Se traslado a la tierra de Tob,
donde, por su gran coraje y habilidad, pronto se erigió
como líder de un ejército pequeño, con el que hizo las
excursiones en el país enemigo, volviendo
frecuentemente cargado con ricos botínes. En aquel
momento los Amonitas hicieron la guerra contra los
Gileaditas, invadiendolos con un ejército formidable;
y no contentos con destrozar su país, amenazaron con
colocar sitio a la misma ciudad de Gilead. Los
Gileaditas, por su parte, levantaron un numeroso
ejército para oponerseles, pero estaban muy afligidos
por la falta de un general experimentado para dirigir
sus tropas en el combate. En esta situación extrema,
ellos pensaron en su compatriota Jephtha, cuya fama
derivada de sus hazañas militares los había alcanzado.
Una delegación de Ancianos concurrio ante ese
cacique y humildemente le solocitó tomara el mando
de su ejército. Jephtha estaba muy sorprendido por
éste revés de la fortuna y dijo a los Ancianos: ’Fue
solo ayer que yo fui expulsado de la casa de mi padre,
por ser considerado indigno de heredar con el nacido
libre, pero ahora en vuestra aflicción recurrís a mí.'
No obstanre, considerando que se trataba de su país
nativo y de sus hermanos (aunque indignos) los que
estaban en aflicción, él dijo los Ancianos que si ellos
consintieran en hacerlo su General en Jefe o
Gobernador de por vida, en caso de que él volviera
victorioso de la expedición contra los Amonitas, él
aceptaría su oferta. Ellos consintieron prontamente a
125
126
readily assented, and Jephtha's title was soon
afterwards ratified in the city of Gilead, in a full
assembly of the Chiefs and Elders. Jephtha being thus
vested with full powers, reinforced the Gileaditish
army with those veteran troops he had so successfully
com- manded; but being desirous, if possible, to spare
the effusion of blood, he sent messages to the King of
the Ammonites, requesting to know by what authority
he invaded his country. That monarch haughtily
answered 'That the country was not Jephtha's but his,
for that the Israelites had taken it from his forefathers
on their way from Egypt to Canaan, the land where
the majority of the people then dwelt.' Jephtha
replied, 'That it was not from the Ammonites, but the
Amorites, the country had been taken, and that if the
law of conquest or prescription could give a people
proper title to a territory, the Gileadites had an
undoubted one, having been in possession of theirs
for 300 years.' The King of the Ammonites still
continuing obstinate, Jephtha drew out his army in
battle array, and marched against the invaders, who
were totally defeated and put to flight with great
slaughter. Following up their advantage, the
Gileadites entered the enemy's, territory, where their
late ravages were severely retaliated by the plunder of
twenty Ammonitish cities. On his return, Jephtha met
with great molestation from his neighbours, the
Ephraimites, who had crossed the River Jordan in a
hostile manner, etc.
(Continue explanation as given on p ...)
ésto y el título de Jephtha se ratificó poco después en
la ciudad de Gilead, en una asamblea plena de los
Jefes y Ancianos. Jephtha investido así con poderes
completoss, reforzó el ejército de los Gileadias con
aquellas tropas de veteranos que él tan exitosamente
comandaba; pero estando deseoso, si era posible, de
evitar el derramamiento de sangre, mandó mensajes al
Rey del Amonitas, solicitandole saber por qué
autoridad él invadió su país. Ese monarca contestó
altaneramente ‘Que el país no era de Jephtha sino que
los Israelitas lo habían tomado de sus antepasados en
su paso desde Egipto hasta Canaán, la tierra donde la
mayoría de la gente entonces habitaba.’ Jephtha
contestó, ‘Que tampoco era de los Amonitas, sino que
los Amorites, se habían tomado el país y que si la ley
de la conquista o la prescripcíon le habían dado a un
pueblo el título apropiado sobre un territorio, los
Gileaditas tenían indudablemente uno, pues estaban
en posesión de él por 300 años.’ El Rey de los
Amonitas aún continuó obstinado, Jephtha desplegó
su ejército para la batalla y marchó contra los
invasores a quienes derrotó totalmente y puso en
retirada luego de una gran matanza. A continuación
para tomar ventaja, los Gileadites entraron a territorio
enemigo, donde tomó severa venganza apoderandose
de un botín de veinte ciudades Amonitas. A su
regreso, Jephtha se encontró con una gran molestia de
sus vecinos, los Efraimitas, que habían cruzado el Río
Jordan en una manera hostil, etc.
(Continúa la explicación como es dada en p ...)
126
127
EXPLANATION OF THE THIRD
DEGREE APRON
EXPLICACION DEL MANDIL DE
TERCER GRADO
Bro ........... by the WM's command, I invest you with
the distinguishing badge of a MM (attaches it) to
mark the further progress you have made in the
science. Your white lambskin apron has been
replaced by one with a light blue border, having three
rosettes arranged in triangular fashion with the point
uppermost. The colour of the silk, the triangle and the
three rosettes, have special meanings. The two
vertical ribbons; typify the pillars .... and .... the
import of which has been explained to you. To each
of these ribbons seven tassels are attached to remind
us that no Lodge is perfect unless seven Brethren are
present, that in olden days the seven ages of man
were thought to be influenced by the seven then
known planets, and no MM was considered efficient
unless he had some knowledge of the seven liberal
arts and sciences.
Bro ... ..., por orden de VM, yo os invisto con la
enseña distintiva de un MM (lo inviste) para marcar el
mayor progreso que habeís hecho en la ciencia.
Vuestro delantal blanco de piel de cordero ha sido
reemplazado por uno con un borde azul luminoso,
teniendo tres rosetas puestas en forma triangular con
el punto en lo más alto. El color de la seda, el
triángulo y las tres rosetas, tienen significados
especiales. Las dos cintas verticales; representan las
columnas .... y .... cuya importancia os ha sido ya
explicada. En cada una de estas cintas hay siete
borlas, para recordarnos que ningúna Logia es
perfecta a menos que siete Hermanos estén presente,
que en tiempos antiguos las siete edades de hombre
fueron consideradas influidas por los siete planetas
entonces conocidos y que ningún MM hera
considerado eficiente a menos que tuviera algún
conocimiento de las siete artes y ciencias liberales.
127
128
CHARGE AFTER RAISING
CARGO DESPUES DE LA EXALTACION
WM (to Can) - Brother, your zeal for the institution
of Freemasonry, the progress which you have made
in the art, and your conformity to the general
regulations, have pointed you out as a proper object
of our favour and esteem. In the character of a MM,
you are henceforth authorised to correct the errors
and irregularities of Brethren and Fellows, and guard
them against a breach of fidelity. To improve the
morals and correct the manners of men in society
must be your constant care. With this view, therefore,
you are always to recommend to inferiors obedience
and sub- mission; to equals, courtesy and affability;
to superiors kindness and condescension. You are to
inculcate universal benevolence, and, by the
regularity of your own behaviour, afford the best
example for the benefit of others.
WM (al Can) - Hermano, vuestro afán para con la
institución de la Francmasonería, el progreso que
habeís hecho en el arte y vuestra conformidad a las
regulaciones generales, os ha señalado como un
elmento apropiado de nuestro favor y estima. En
vuestro carácter de MM estáis de ahora en adelante
autorizado para corregir los errores y las
irregularidades de los Hermanos y Compañeros y
protegerlos contra una infracción a la fidelidad. El
mejoramiento de la conducta moral y la corrección de
los habitos de los hombres en sociedad deben ser
vuestro cuidado constante. De esta manera, por lo
tanto, siempre debereís recomendar al subalterno
obediencia y sumisión; al igual, cortesía y afabilidad;
y bondad y condescendencia al superior. Debereís
inculcar la benevolencia universal y por la
regularidad de vuestro propio comportamiento,
proporcionar el mejor ejemplo en beneficio de otros.
Los Antiguos Landmarks de la Orden, que aquí son
confiados a vuestro cuidado, debeís preservarlos
sagrados e inviolables y nunca permitir una infracción
de nuestros ritos, ni una desviación de los usos y
costumbre establecidos. El deber, el honor y la
gratitud ahora os comprometen a ser fiel a la
confianza en vos depositada, a sostener con
tranformada dignidad vuestro nuevo carácter y a
imponeros por el ejemplo y la expresión de los
principios del sistema. Que nada os haga desviaros de
vuestro deber, violar vuestros votos, o traicionar
vuestra confianza; sino permanecer sincero y fiel, e
imitar el ejemplo de aquel Artista a quien vos habeís
representado. Por medio de esta conducta ejemplar
vos convencereís al mundo de los meritos que os han
hecho merecedor a nuestros privilegios y que en vos,
nuestros
favores
no
se
han
concedido
inmerecidamente.
The Ancient Landmarks of the Order, which are here
entrusted to your care, you are to preserve sacred and
nviolable, and never suffer an infringement of our
rites, or a deviation from established usage and
custom. Duty, honour, and gratitude now bind you to
be faithful to every trust, to support with becoming
dignity your new character, and to enforce by
example and precept the tenets of the system. Let no
motive, there- fore, make you swerve from your duty,
violate your vows, or betray your trust; but be true
and faithful, and imitate the example of that
celebrated Artist whom you have once represented.
By this exemplary conduct you will convince the
world that merit has been your title to our privileges
and that on you our favours have not been
undeservedly bestowed.
128
129
ADDITIONAL ADDRESSES AT
INSTALLATION
MENSAJES ADICIONALES
EN LA INSTALACION
The Addresses set out in the Installation Ceremony in
this book are those used at the Friday evening
demonstrations at Emulation Lodge of Improvement,
when not all officers permitted by the Constitutions
are invested. Some Lodges find it helpful to have set
forms of Address and the following are suggested,
although they are not part of Emulation Working.
Los Mensajes expuestos en la Ceremonia de
Instalación en este libro, son los usados la tarde de los
Viernes en las demostraciones de Emulation Lodge of
Improvement, en el cual, no todos oficiales
permitidos por las Constituciones son investidos.
Algunas Logias encuentran útil incluir otros. Los
Mensajes sugeridos a continuación no forman parte
del Trabajo de Emulación.
ADDRESS TO CHAPLAIN.
MENSAJE AL CAPELLAN
WM rises - Bro ............ I appoint you Chaplain of the
Lodge, and I now invest you with the Jewel of your
office – invests Chaplain with collar - the Open
Book. This represents the Volume of the Sacred Law,
which is always open upon the Master's pedestal
when the Brethren are at labour in the Lodge. The
VSL is the greatest of the three great, though
emblematical, lights in Freemasonry. The Sacred
Writings are given as the rule and guide of our Faith.
The Sacred Volume will guide us to all Truth, direct
our steps in the paths of Happiness, and point out to
us the whole Duty of man. Without it the Lodge is not
perfect; and without an openly avowed belief in its
Divine Author, no Candidate can be lawfully initiated
into our Order. Your place in the Lodge is on the
immediate left of the IPM, and as, both in the
Opening and Closing of the Lodge in each Degree, as
well as in each of the three Ceremonies, the Blessing
of the Almighty is invoked on our proceedings, it will
be your duty, as far as may be possible, to attend all
the meetings of the Lodge, in order that you may
exercise your sacred office in the devotional portions
of our Ceremonies - shakes hands with Chaplain and
sits.
VM se levanta – Her ... ..., os nombro Capellán de la
Logia y ahora os invisto con la Joya de vuestro cargo
- inviste al Capellan con el Collar - el Libro Abierto Este representa el Volumen de la Ley Sagrada, que
está siempre abierto sobre el Altar cuando los
Hermanos están trabajando en la Logia. El VLS es la
más grande de las tres grandes Luces Simbólicas de la
Masonería. Las Sagradas Escrituras nos han sido
dadas como regla y guía de nuestra Fe. El Volumen
Sagrado nos guiará a toda Verdad, dirigirá nuestros
pasos por los caminos de la Felicidad y nos indicará
el Deber total del hombre. Sin él la Logia no es
perfecta; y sin una creencia expresa e inequívoca en
su Divino Autor, ningún candidato puede ser
legalmente iniciado en nuestra Orden. Vuestro lugar
en la Logia es inmediatamente a la izquierda del Past
Master y considerando que, tanto en la Apertura y
Clausura de la Logia en cada Grado, al igual que en
las tres Ceremonias se invoca la Bendición del
Todopoderoso en nuestros trabajos, será vuestro
deber asistir a todas las tenidas de la Logia a fin de
que podáis ejercer vuestro sagrado ministerio en las
partes devocionales de nuestras Ceremonias.estrecha la mano del Capellan y se sienta.
ADDRESS TO DC AND ADC
MENSAJE AL DC Y DCA
WM rises - Bro ............ I appoint you DC of the
Lodge, and I now invest you with the Collar and
Jewel of your office - invests DC or ADC with collar
– Your duty is to see that the ceremonies of the
Lodge are carried on with propriety and decorum, the
Visitors and Brethren, placed according to their rank
and the officers in their respective stations. I trust you
will give to your duties the attention which their
importance demands - shakes hands with DC or ADC
VM se levanta – Her ... ..., os nombro Director de
Ceremonias de la Logia y os invisto con el Collar y la
Joya de vuestro cargo – inviste al DC o DCA con el
Collar –Vuestro deber es ver que las ceremonias de la
Logia sean conducidas con propiedad y decoro, que
los Hermanos y Visitantes ocupen en la Logia los
lugares que les corresponda de acuerdo a su rango, y
los Oficiales se sitúen en sus respectivos puestos.
Confío que daréis a vuestros deberes la atención que
129
130
su importancia requiere – estrecha la mano del DC o
DCA y se sienta
and sits.
ADDRESS TO THE CHARITY STEWARD.
MENSAJE AL STEWARD DE LA CARIDAD.
(HOSPITALARIO)
With the creation of this additional office, another
jewel has been added to the list of those with which a
Master must invest his officers. In most cases of
additional offices, the investiture by the Master
should be in his own words without any formal 'ritual'
piece to learn. However, there are already several
such set ritual pieces prepared and being actively
canvassed for use. In the additional office of Charity
Steward, some Lodges use a piece which has been for
many years included in some ritual books and is
taken direct from the writings of William Preston, in
his Illustrations of Masonry. It could be that, if
Masters want some assistance on what to say, when
investing the Charity Steward, they may also care to
go back to Preston's time with:
Con la creación de este cargo adicional, otra joya se
ha añadido a la lista de aquellas con que un Maestro
debe investir a sus oficiales. En la mayoría de los
casos de cargos adicionales, la investidura por el
Maestro debe hacerse en sus propias palabras sin el
trozo de ‘ritual’ formal que debe aprender. Sin
embargo, hay ya varios pasajes rituales fijos
preparados y activamente en uso. En el cargo
adicional de Steward de la Caridad, algunas Logias
usan un pasaje que ha sido por muchos años incluidos
en algúnos libros de rituales tomado directamente de
los escritos de William Preston, en sus Ilustraciones
de la Masonería. Si los Maestros requieren de alguna
ayuda en lo que tienen que decir cuándo invisten al
Steward de la Caridad, puede ser que ellos qisieran
rememorar también los tiempos de Preston.
WM rises - Bro .....:...., I appoint you Charity
Steward of the lodge and I now invest you with the
jewel of your office - invests Charity Steward with
collar and jewel - The Trowel teaches that nothing
can be united without proper cement and that the
perfection of a building must depend on the suitable
disposition of that cement; so, Charity, the bond of
perfection and social union, must link separate minds
and separate interests, that, like the radii of a circle
which extend from the centre to every part of the
circumference, the principle of universal benevolence
may be diffused to every member of the community.
WM se levanta – Her ... ... Os designo Steward de la
Caridad de la Logia y ahora os invisto con la joya de
vuestro cargo – inviste al Steward de la Caridad con
el collar y la joya – La Llana nos enseña que nada se
puede unir sin el cemento apropiado y que la
perfección de un edificio depende de la disposición
adecuada de ese cemento, así como la Caridad
coopera a la perfección y a la unión social, así debe
unir las mentes separadas y separar los intereses. Tal
como los radios de un círculo se extienden desde el
centro hasta cada parte de la circunferencia, el
principio de la benevolencia universal puede ser
difundido a cada miembro de la comunidad.
ADDRESS TO ALMONER
MENSAJE AL ALMONER
There is no recognised form of address to the
Almoner. The WM may invest this Officer with a few
appropriate words.
No haya ninguna forma reconocida de mensaje al
Almoner. El WM puede investir a este Oficial con
algunas palabras apropiadas.
ADDRESS TO ORGANIST
MENSAJE AL ORGANISTA
WM rises Bro ............ I appoint you Organist of the
Lodge, and I now invest you with the Jewel of your
office – invests Organist with collar - The Lyre is the
emblem of Music, one of the seven liberal Arts and
Sciences, the study of which is inculcated in the FCs'
Degree. The records of Ancient History, both sacred
VM se levanta Her ... ..., Os nombro Organista de la
Logia y ahora os invisto con la Joya de vuestro cargo
– inviste al Organista con el Collar - La Lira es el
emblema de la Música, una de las siete Ciencias y
Artes liberales, cuyo estudio es inculcado en el Grado
de C. Los registros de la Historia Antigua, tanto
130
131
and secular, testify that from the earliest times Music
has borne a more or less important part in the
celebration of religious rites and ceremonies; that
Pagans and Monotheists, the Ancient Hebrews, and
the more comparatively modern Christians have in all
ages made full and free use of Music, as an aid to
devotion, and in the expression of praise and
thanksgiving in the services of their several systems
of religion. In like manner Freemasonry, from the
earliest period of its history, has availed itself of the
aid of music in the performance of its rites and
ceremonies: and we must all feel how much of
impressiveness and solemnity is derived from the
judicious introduction of instrumental music into
those ceremonies. Music has been defined as 'the
concord of sweet sounds'. In this aspect it typifies the
concord and harmony which have always been
among the foremost characteristics of our Order.
Your Jewel, therefore, the ,emblem of Concord,
should stimulate us to promote and to maintain
concord, goodwill and affection, not only among the
members of our own Lodge, but with all Brethren of
the Craft - shakes hands with organist and sits.
sagrada como secular, testifican que desde los
tiempos más remotos la Musica ha jugado un papel
más o menos importante en la celebración de los ritos
y ceremonias religiosas. Los Paganos y Monoteístas,
los Antiguos Hebreos y en forma comparativamente
más reciente, los Cristianos, en todas las épocas han
usado libre y extensamente la Música como una
eficaz ayuda en la devoción y en la expresión de
gratitud y alabanza de sus respectivos sistemas
religiosos. De igual manera la Francmasonería, desde
los más antiguos tiempos de su historia, se ha valido
de la ayuda de la Música en la realización de sus ritos
y ceremonias y todos debemos apreciar cuánta
solemnidad y recogimiento se derivan de la
introduccion juiciosa de la música instrumental en
nuestras ceremonias. Se ha definido la Música como
"la armonía de dulces sonidos". En este aspecto, élla
tipifica la concordia y la armonía, dos virtudes que
han estado siempre entre las características mas so
bresalientes de nuestra Orden. Vuestra Joya, por lo
tanto, el emblema de la Concordia, debería
estimulamos a promover y mantener la concordia, la
buena voluntad y el afecto, no solo entre los
miembros de nuestra propia Logia, sino que entre
todos los Hermanos de la Orden - estrecha la mano
del Organista y se sienta.
ADDRESS TO STEWARDS
MENSAJE A LOS STEWARDS
(MAESTROS DE BANQUETE)
WM rises - Brothers ...... and ....... I appoint you
stewards of the Lodge, and I now invest you with
your Collars and Jewels of Office - invests Stewards
with collars - Your duties are to introduce visitors,
and see that they are properly accommodated, to
assist in the collection of the dues and subscriptions,
to keep an eye on the Lodge expenses at refreshment,
and see that the tables are properly furnished and that
every Brother is suitably provided for; and generally
to assist the Ds and other officers in performing their
respective duties. Your regular and early attendance
will be the best proof of your zeal and attachment shakes hands with Stewards and sits.
VM se levanta – Hermanos ... ... y ... ..., os nombro
Stewards de la Logia y ahora os invisto con los
Collares y Joyas de vuestros cargos – inviste a los
Stewards con sus Collares - Vuestros deberes son
conducir a los Visitantes y acomodarlos debidamente,
ayudar en la recolección de cuotas y suscripciones,
organizar y disponer los ágapes fraternales y vigilar
los gastos de la Logia en estas materias, procurar que
las mesas estén bien provistas y que cada Hermano
sea debidamente atendido y en general, asistir a los
Ds y demás Oficiales en el desempeño de sus
respectivos deberes. Vuestra asistencia regular y
oportuna será la mejor prueba de vuestro celo y
dedicación - estrecha la mano de los Stewards y se
sienta.
131
132
THE FOLLOWING ADDRESSES
ARE USED BY SOME LODGES AS
ALTERNATIVES
LOS SIGUIENTES MENSAJES
SON USADOS ALTERNATIVAMENTE
EN ALGUNAS LOGIAS
ALTERNATIVE ADDRESS TO IPM
MENSAJE ALTERNATIVO AL VMA
WM - Bro ........... I invest you with the Jewel of IPM
of this Lodge (invests IPM with collar). It is an office
which is not in the power of the WM to bestow, being
yours of right, as having faithfully performed your
duty in the Craft. Your Jewel is the 47th Problem of
the 1st Book of Euclid, which was one of the most
important discoveries of the learned Brother
Pythagoras; and in the joy of his heart he is said to
have exclaimed Eureka! ('I have found it'), and to
have sacrificed a hecatomb. As this figure depends
upon several lines, angles, and triangles, which form
the whole, so Freemasonry depends upon its several
members, and the principles upon which the society
is established. Some of our Brethren, from their
station in life, standing as they do on the basis of
earthly bliss, are emblematical of the great angle
which subtends the right line; others, blessed with
means to tread the flowery meads of prosperity and
affluence, are descriptive of the squares which stand
on the sides; those Brethren who enjoy every social
comfort, and never exceed the bounds of mediocrity,
symbolise the triangles within the square; and those
who have the satisfaction of administering to the
wants of the indigent and industrious may be
compared to the triangle which surrounds and
supports the figure; whilst the lines which form it
may remind us of those Brethren who are incapable
of providing the necessaries of life unless aided by
cheerful and ready assistance.
WM - Bro .......... Os invisto con la Joya de VMA de
esta Logia (inviste al VMA con el collar). Este es un
cargo que no está en poder del VM conceder, es
vuestro derecho desde que realizasteís fielmente
vuestro deber en la Orden. Su Joya es el Problema
47° del primer Libro de Euclides, que fue uno de los
descubrimientos más importantes del erudíto
Hermano Pitagoras del que se dice que, con júbilo en
su corazón exclamó ¡Eureka! (Lo he encontrado'), y
haber sacrificado una hecatombe. Así como, esta
figura depende de varias líneas, de los ángulos y de
los triángulos que forman el total, así la
Francmasonería depende de sus muchos miembros y
de los principios sobre los que la sociedad está
establecida. Algunos de nuestros Hermanos, que
basan sus respectivas posiciones en la vida, en la
beatitud terrenal, son emblema del gran ángulo que
subtiende la línea recta más larga, otros, bendecidos
para transitar por los jardines floridos de la
prosperidad y la opulencia, describen los cuadrados
que se proyectan de los otros lados; esos Hermanos
que gozan de toda comodidad social y que nunca
exceden el límite de la mediocridad, simbolizan los
triángulos dentro del cuadrado y los que tienen la
satisfacción de administrar las necesidades del
indigente y del trabajador pueden ser comparados con
el triángulo que rodea y sostiene la figura; en tanto las
líneas que la forman nos recuerdan aquellos
Hermanos que están incapacitados para proveerse de
lo necesario en la vida a menos que sean
fraternalmente asistidos.
ALTERNATIVE ADDRESS TO SW
MENSAJE ALTERNATIVO AL PV
WM - Bro ............. I appoint you SW of this Lodge,
and I invest you with the Collar and Jewel of your
office (invests S W with collar). The L being an
emblem of equality, points out to you the equal
measures you are bound to pursue, in conjunction
with the Master, in the well ruling and governing of
the Lodge. Your regular and punctual attendance at
our stated meetings is essential and I rely upon your
knowledge of Masonry, and your attachment to the
WM - Bro ... ..., Os designo PV de esta Logia y os
invisto con el Collar y la Joya de vuestro cargo
(inviste al PV con el collar). El N es un símbolo de la
igualdad y os indica las medidas iguales que debeís
seguir, en conjunción con el Maestro, en el propósito
de regular y gobernar la Logia. Vuestra asistencia
regular y puntual a nuestras reuniones es esencial y
yo confío en vuestro conocimiento de la Masonería y
vuestro compromiso con la Logia para el
132
133
Lodge, for the faithful discharge of the duties of your
office. You will not fail to attend the Quarterly
Communications of the Grand Lodge, in order that
this Lodge may be properly represented. I give into
your hands this Gavel (hands Gavel to SW), as an
emblem of power, which will enable you to preserve
due order in the W. This Cn is the emblem of your
office (hands Cn to SW), and you will keep it in an
erect position whilst the Brethren are at labour, as
they are then under your superintendence; but place it
in a horizontal position whilst at refreshment. I also
intrust to your care this pillar of the Doric Order
(hands pillar to SW); it is an emblem of strength, and
directs that you are to use all your strength of mind
and powers of intellect to preserve peace, order and
harmony among the Brethren of the Lodge, facilitate
the designs of the Master, and see that his commands
are carried into full and permanent effect.
cumplimiento fiel de los deberes de vuestro cargo.
Vos no dejareís de responder a las Comunicaciones
de la Gran Logia, para que este Logia pueda ser
apropiadamente representada. Entrego en vuestras
manos este Mallete (pasa el Mallete al PV), como un
símbolo del poder que os permitirá preservar el orden
debido en el O. Esta Ca es el símbolo de vuestro
cargo (pasa la Ca al PV), que mantendreís en
posición erguida mientras los Hermanos estén
trabajando, instancia en que ellos están bajo vuestra
supervisión y la pondreís en posición horizontal
durante el dascanzo. Confío también a vuestro
cuidado esta columna del Orden Dórico (pasa la
columna al PV); como símbolo de fuerza y para
indicáros que vos debeís utilizar toda vuestra fuerza
mental y poderes del intelecto para preservar la paz,
el orden y la armonía entre los Hermanos de la Logia,
facilitar los planes del Maestro y ver que sus órdenes
se llevan a efecto completa y permanente.
ALTERNATIVE ADDRESS TO JW
MENSAJE ALTERNATIVO AL SV
WM - Bro ............ I appoint you JW of this Lodge,
and I invest you with the Collar and Jewel of your
office (invests JW with collar). The P R, being an
emblem of uprightness, points out the integrity of the
measures you are bound to pursue in conjunction with
the Master and your Brother SW, in the well ruling
and governing of the Lodge; but more particularly to
that part of your duty which relates to the admission
of visitors, lest through your neglect any unqualified
person should gain admission to our assemblies, and
the Brethren be thereby innocently led to violate their
Obi. You are to be regular in your attendance at our
stated meetings, to assist in transacting the business
of the evening; this is necessary, as unless due
attention be paid by the officers, you cannot expect
the Brethren to be punctual at the appointed time. I
now place in your hand this Gavel (hands Gavel to
JW), as an emblem of power, to enable you to
preserve due order in the S. This Cn is the emblem of
your office (hands Cn to JW), and you will keep it in
an erect position whilst at refreshment, as the
Brethren are then under your superintendence; but
place it horizontally whilst at labour. I likewise
intrust to your care this pillar of the Corinthian Order
(hands pillar to JW), which is an emblem of beauty,
and points out that you are to adorn the work with all
your powers of genius and active industry, and
promote regularity amongst the Brethren by your
WM – Her ... ..., Os designo SV de este Logia y os
invisto con el Collar y Joya de vuestro cargo (inviste
al SV con el collar). La Pa es embléma de
verticalidad e indica la integridad de las medidas que
vos debeís seguir en conjunto con el Maestro y
vuestro Hermano PV, en el propósito de gobernar la
Logia, pero más especialmente a aquella parte de
vuestros deber que está relacionado con la admisión
de visitantes, por temor a que por vuestro descuido
alguna persona no calificada sea admiitida a nuestras
asambleas y que los Hermanos sean llevados
inocentemente a violar su Obl. Vos debereís ser
regular en vuestra asistencia a nuestras reuniones y
para participar en él tramite de los asuntos de la
noche; esto es necesario, puesto que, a pesar de la
debida atención prestada por los oficiales, vos no
podeís esperar que los Hermanos sean puntuales en
los plazos asignados. Ahora pongo en vuestras manos
este Mallete (pasa el Mellete al SV), como símbolo
del poder que os permitirá preservar el orden debido
en el S. Esta Ca es el símbolo de vuestro cargo (pasa
la Ca al SV), el cual, debereís mantener en una
posición erguida durante el descanzo, instancia en la
cual, los Hermanos estarán bajo vuestra supervisión,
y lo pondreís horizontal mientras durante los trabajos.
Confío igualmente a vuestro cuidado esta columna
del Orden de Corintio (pasa la Ca al PV), que es un
símbolo de la belleza y que os indica que debereís
133
134
good example, the persuasive eloquence of precept,
and the administrative encouragement of merit.
adornar el trabajo con todos
capacidad de trabajo activo,
regularidad entre los Hermanos
ejemplo, la elocuencia persuasiva
los méritos administrativos.
vuestro genio y
promoviendo la
por vuestro buen
de los preceptos y
ADDITION TO ADDRESS
TO SECRETARY
AGREGADO AL MENSAJE
PARA EL SECRETARIO
WM - Bro ............ I appoint you Secretary of the
Lodge, and I now invest you with the Jewel of your
office (invests Secretary with collar), which is two
pens in saltire. It is your duty to issue the summons,
detailing all matters of business which may be
brought forward in the Lodge, to attend the Lodge
punctually, and to enter the proceedings in the
minutes, for confirmation at a subsequent regular
meeting of the Lodge. It is required that you should
keep a correct register of the names and addresses of
all the members, and make the legal returns to the
Grand Lodge. Your inclination and zeal for
Freemasonry will, I doubt not, induce you to
discharge the duties of your office with fidelity, so as
to merit the confidence and esteem of the Brethren.
VM – Her ... ..., os nombro Secretario de la Logia y
ahora os invisto con la Joya de vuestro cargo (inviste
al Secretario con el Collar), que son dos plumas
cruzadas. Es vuestro deber redactar y enviar las
convocaciones a los Hermanos detallando en ellas las
materias que serán tratadas en la próxima reunión de
la Logia, asistir a la Logia puntualmente y registrar lo
obrado en ella en las actas, para su confirmación en la
siguiente reunión regular de la Logia. Deberéis llevar
un correcto registro de los nombres y direcciones de
todos los miembros, efectuando las comunicaciones
reglamentarias a la Gran Logia. Vuestro interés y
devoción por la Francmasonería os llevarán sin duda
a desempeñar los deberes de vuestro cargo con
fidelidad, mereciendo por ello la confianza y
estimación de vuestros Hermanos.
ALTERNATIVE ADDRESS TO THE
CHARITY STEWARD
MENSAJE ALTERNATIVO AL
STEWARD DE LA CARIDAD
(HOSPITALARIO)
WM - rises - Bro ...... I appoint you Charity Steward
of the Lodge and I now invest you with the Jewel of
your office (invests Charity Steward with collar)
which is a Trowel. You are to put your hand to the
Trowel of peace and beneficence and not lay it by so
long as you are able to join one stone to the building.
Beneficence, or active goodness, is the perfection of
that goodwill we owe to mankind; and remember that
the Almighty has laid this injunction upon us, that we
should not withhold our hand when it is in our power
to do good. Let the poor and indigent be assisted. The
advantages arising from a conscientious discharge of
this duty are great and many; and when we
communicate happiness to another, and with a good
heart, that happiness is directly returned back to us.
WM se levanta – Her ... ..., Os designo Steward de la
Caridad de la Logia y ahora os invisto con la Joya de
vuestro cargo (inviste al Stewars de la Caridad con el
collar) que es una Llana. Vos debereís pasar la Llana
de la paz y la beneficencia y no extenderla tanto que
no seaís capaz de unir una piedra al edificio. La
beneficencia o la bondad activa, es la perfección de la
buena voluntad que debemos a la humanidad y
recordamos que el Todopoderoso ha colocado este
mandato sobre nosotros, que nosotros no debemos
retener la mano cuando esté en nuestro poder hacer el
bien. Permita Ël que el pobre e indigente sea
ayudado. Las ventajas que surgen del cumplimiento
concienzudo de este deber son grandes y muchas y
cuando comunicamos la felicidad a otro con un
corazón bueno, esa felicidad retorna directamente
hacía nosotros.
134
135
250th ANNIVERSARY
COMMEMORATIVE JEWEL
JOYA CONMEMORATIVA DEL
ANIVERSARIO 250°
The following address is suggested as being suitable
for use at the Installation of the new Master and could
be delivered by the Installing Master, at his option,
immediately after the presentation of the Warrant,
Book of Constitutions and the By-Laws, and Hall
Stone Lodge Jewel if appropriate.
Se sugiere el siguiente Mensaje como adecuado para
uso en la Instalación del nuevo Maestro y podría ser
opcionalmente entregado por el Maestro Instalador,
inmediatamente después de la presentación de la
Carta Patente, del Libro de las Constituciones de las
By-Laws y de la Hall Stone Lodge Jewel si
corresponde.
Worshipful Master, during the ceremony of installing
you into the Chair of this Lodge, I had the honour of
investing you with the Collar and Jewel of your
office. In addition to the Square, that Collar is
adorned with the Commemorative Jewel indicating
that the members of this Lodge played their part in
establishing a Fund which commemorated the
preservation of Freemasonry through two and a half
centuries. The design of the Jewel embodies the
central theme of the Arms first granted to the 'Hole
Crafte and Fellowship of Masons' in 1472.
As you are aware, the income from this very
substantial Fund is placed at the disposal of the Royal
College of Surgeons of England to further research
into the science of surgery as a real and practical
contribution for the betterment of the health and
happiness of humanity.
I feel sure. Worshipful Master, the members will
always feel great pride and satisfaction that the
adornment to the Master's Collar marks the Lodge's
participation in this great enterprise.
Venerable Maestro, durante la ceremonia de
instalación en la Silla de esta Logia, tuve el honor de
investirlo con el Collar y la Joya de su cargo. Además
de la Escuadra, ese Collar se adorna con la Joya
Conmemorativa que indica que los miembros de esta
Logia tomaron parte a fin de establecer un Fondo que
conmemorara la conservación de la Francmasonería
por dos siglos y medio. El diseño de la Joya
personifica el tema central de las primeras Armas
otorgadas al ‘Hole Crafte and Fellwship of Masons’
en 1472. Como vos estáis enterado, los ingresos de
estos Fondos, muy substanciales, se ponen a
disposición del Colegio Real de Cirujanos de
Inglaterra para investigación adicional en la ciencia
de la cirugía, como una contribución verdadera y
práctica para el mejoramiento de la salud y la
felicidad de la humanidad.
Estoy seguro Venerable Maestro, que los miembros
sentirán siempre el orgullo y la satisfacción por el
adorno del Collar del Maestro que indica la
participación de la Logia en esta gran empresa.
ADDRESS ON PRESENTATION OF
THE HALL-STONE JEWEL
MENSAJE DE PRESENTACION DE LA
HALL STONE JEWEL
(The following Address may be used by the IM when
transferring the Hall-Stone Lodge Collarette and
Jewel to his successor at the Installation Meeting
immediately before the investiture of officers.*)
(El siguiente Mensaje puede ser utilizado por el MI
cuando transfiere el Collar de la Primera Piedra de
la Logia a su secesor en la Tenida de Instalación
inmediatamente antes de la investidura de los
oficiales.*)
MI expone la Joya al WM – Venerable Maestro,
ahora os llamo la atenció sobre la Hall-Stone Jewel,
que fuera conferida a esta Logia por el Gran Maestro.
Vos observareís que su forma es simbólica; en los
cuadrados de los lados están inscritas las fechas 1914
- 1918; cuatro años de sacrificio supremo. En el
centro hay una figura alada, la Paz, sosteniendo un
Templo. Esto simboliza el obsequio echo por la
Orden Inglesa, de un Templo nuevo en memoria de
IM displays the Jewel to WM - Worshipful Master I
now present to your notice the Hall-Stone Jewel,
which was conferred on this Lodge by the Most
Worshipful Grand Master. You will observe that its
form is symbolic, for on the side squares are inscribed
the dates 1914- 1918; four years of supreme sacrifice.
In the centre is a winged figure, representing Peace,
supporting a Temple. This symbolises the gift made
by the English Craft of a new Temple in memory of
135
136
those Brethren who made the supreme sacrifice in the
cause of their King and their country.
The Jewel is suspended by the Square and
Compasses, two of the Great though Hall-Stone Jewel
Emblematical Lights in Freemasonry, and is attached
to a ribbon, which I now have much pleasure in
placing about your neck. (WM rises and IM adjusts
the Collarette, after which WM resumes his seat.)
IM - The wearing of that Jewel by the Master of a
Lodge fulfils a double purpose. First, it provides
visible evidence that the Lodge has faithfully and
conscientiously discharged its obligations to the
Fraternity; secondly, it should ever provide an
inspiration to every Brother to put service before self.
That Jewel, which should always be worn as part of
your Masonic clothing Worshipful Master, you will
transfer to your successor on the occasion when he is
installed in the high and honourable Office which you
now occupy. He, in turn, will transfer it to his
successor, and so it is to be hoped, it will ever adorn
the Master of this Lodge, until time with us shall be
no more.
aquellos Hermanos que hicieron el sacrificio supremo
a la causa de su Rey y de su país.
La Joya está suspendida por la Escuadra y el Compás,
dos de las Grandes Luces Emblemáticas de la
Francmasonería, enlazada a su vez a una cinta, que
ahora tengo el placer de colocaros alrrededor del
cuello. (El VM se levanta y el MI ajusta el Collar,
después delo cuál el VM reasume su asiento.)
MI - El uso de esa Joya por el Maestro de una Logia
cumple un doble propósito. Primero, proporciona la
evidencia visible que la Logia cumple concienzuda y
fielmente sus obligaciones con la Fraternidad y en
segundo lugar, inspirar a cada Hermano a ponerse al
servicio de la misma. Esa Joya, que siempre se debeís
llevar como parte de vuestra indumentaria Masónica
VM, debeís transferirla a vuestro secesor cuando él
sea instalado en el alto y honorable cargo que vos
ocupaís ahora. Él, a su vez, la transferirá a su secesor
y así esperamos que jamás dejará de adornar al
Maestro de esta Logia, aún hasta después del tiempo
en que nosotros ya no estemos.
See Notes on Ritual and Procedure
Ver Notas de Ritual y Procedimiento
136
137
ADDRESS ON PRESENTATION OF
THE HALL-STONE JEWEL
MENSAJE DE PRESENTACION DE LA
HALL STONE JEWEL
(The following Address may be used by the IM when
transferring the Hall-Stone Lodge Collarette and
Jewel to his successor at the Installation Meeting
immediately before the investiture of officers.*)
(El siguiente Mensaje puede ser utilizado por el MI
cuando transfiere el Collar de la Primera Piedra de
la Logia a su secesor en la Tenida de Instalación
inmediatamente antes de la investidura de los
oficiales.*)
MI expone la Joya al WM – Venerable Maestro,
ahora os llamo la atenció sobre la Hall-Stone Jewel,
que fuera conferida a esta Logia por el Gran Maestro.
Vos observareís que su forma es simbólica; en los
cuadrados de los lados están inscritas las fechas 1914
- 1918; cuatro años de sacrificio supremo. En el
centro hay una figura alada, la Paz, sosteniendo un
Templo. Esto simboliza el obsequio echo por la
Orden Inglesa, de un Templo nuevo en memoria de
aquellos Hermanos que hicieron el sacrificio supremo
a la causa de su Rey y de su país.
La Joya está suspendida por la Escuadra y el Compás,
dos de las Grandes Luces Emblemáticas de la
Francmasonería, enlazada a su vez a una cinta, que
ahora tengo el placer de colocaros alrrededor del
cuello. (El VM se levanta y el MI ajusta el Collar,
después delo cuál el VM reasume su asiento.)
MI - El uso de esa Joya por el Maestro de una Logia
cumple un doble propósito. Primero, proporciona la
evidencia visible que la Logia cumple concienzuda y
fielmente sus obligaciones con la Fraternidad y en
segundo lugar, inspirar a cada Hermano a ponerse al
servicio de la misma. Esa Joya, que siempre se debeís
llevar como parte de vuestra indumentaria Masónica
VM, debeís transferirla a vuestro secesor cuando él
sea instalado en el alto y honorable cargo que vos
ocupaís ahora. Él, a su vez, la transferirá a su secesor
y así esperamos que jamás dejará de adornar al
Maestro de esta Logia, aún hasta después del tiempo
en que nosotros ya no estemos.
IM displays the Jewel to WM - Worshipful Master I
now present to your notice the Hall-Stone Jewel,
which was conferred on this Lodge by the Most
Worshipful Grand Master. You will observe that its
form is symbolic, for on the side squares are inscribed
the dates 1914- 1918; four years of supreme sacrifice.
In the centre is a winged figure, representing Peace,
supporting a Temple. This symbolises the gift made
by the English Craft of a new Temple in memory of
those Brethren who made the supreme sacrifice in the
cause of their King and their country.
The Jewel is suspended by the Square and
Compasses, two of the Great though Hall-Stone Jewel
Emblematical Lights in Freemasonry, and is attached
to a ribbon, which I now have much pleasure in
placing about your neck. (WM rises and IM adjusts
the Collarette, after which WM resumes his seat.)
IM - The wearing of that Jewel by the Master of a
Lodge fulfils a double purpose. First, it provides
visible evidence that the Lodge has faithfully and
conscientiously discharged its obligations to the
Fraternity; secondly, it should ever provide an
inspiration to every Brother to put service before self.
That Jewel, which should always be worn as part of
your Masonic clothing Worshipful Master, you will
transfer to your successor on the occasion when he is
installed in the high and honourable Office which you
now occupy. He, in turn, will transfer it to his
successor, and so it is to be hoped, it will ever adorn
the Master of this Lodge, until time with us shall be
no more.
See Notes on Ritual and Procedure
Ver Notas de Ritual y Procedimiento
137
138
THE PRESENTATION OF A
GRAND LODGE CERTIFICATE
PRESENTACION DE UN CERTIFICADO
DE LA GRAN LOGIA
There is no formal ritual for the presentation to a
Master Mason of his Grand Lodge Certificate but
many Lodges prefer that some formality be observed
in the presentation and the attention of the recipient
drawn to the significance of the document and the
nature of its design. Several forms are in general use
and that printed below which was extensively used by
the late Bro 0. C. Klagge, PJGD, is suggested as
appropriate in its following the Masonic Lectures in
dealing with those parts of the Certificate which are
similar in design to the First Degree Tracing Board in
its representation of the Lodge and its Furniture,
Ornaments and Jewels.
No hay ningún ritual formal para la presentación a un
Maestro Masón de su Certificado de la Gran Logia,
pero muchas Logias prefieren que algun tipo de
formalidad sea observada en la presentación a fin de
dirigir la atención del recipiendario sobre el
significado del documento y la naturaleza de su
diseño. Varias formas son en general usadas y lo
impreso más abájo fue utilizado extensamente por el
Her O. C. Klagge, PJGD, quién sugiere en sus
Lecturas Masónicas que lo apropiado es seguir en la
entrega del Certificado, es una forma similar a la de la
presentación de la Plancha de Trazar del Primer
Grado de la Logia, en lo referido a sus Muebles,
Ornamentos y Joyas.
Attention is also drawn to the Recommendations
adopted by Grand Lodge on points of procedure in
which that relating to attendance at Lodges overseas
recommends that on the presentation to a Master
Mason of his Grand Lodge Certificate he should be
warned not to make any Masonic contacts overseas
with members of other Jurisdictions without having
ascertained by application to the Grand Secretary the
existence of regular Masonry in the country
concerned, and the address to which Masonic
enquiries in that country should be directed.
La atención es dirigida también a las
Recomendaciones adoptadas por la Gran Logia en
aquellos puntos del procedimiento relacionados con la
asistencia a Logias en el exterior durante la
presentación de un Certificado de la Gran Logia a un
Maestro Masón, advirtiendole a no hacer ningún
contacto Masónico en el exterior con miembros de
otras Jurisdicciones sin antes asegurarse, por la
información del Gran Secretario, de la existencia de
Masonería regular en el país correspondiente y la
dirección a la cuál debe dirigirse por consultas
Masónicas.
ADDRESS
MENSAJE
As a MM you are entitled to receive from Grand
Lodge a certificate stating that you have been
regularly initiated, passed and raised.
I now present to you your certificate, and if you will
examine it I shall give an explanation of its
significance and some of its symbolism. The
certificate is headed by the Arms of the Grand
Master, an item which naturally changes with the
change of Grand Master, but the rest of the design of
the certificate depicting various masonic emblems has
remained unaltered since first introduced in 1819.
These emblems represent ornaments, furniture or
appointments in a Lodge of Freemasons and taken
together may be regarded as a pictorial representation
of a Lodge. Apart from one item these emblems are
all described in the Lecture on the First Degree and so
Como MM soís acreedor a recibir de la Gran Logia
un certificado que establece que habeís sido iniciado
regularmente, ascendido y exhaltado. Ahora os
presento vuestro certificado y si lo examinaís os daré
una explicación de su significado y de algunos de sus
símbolos. El certificado está encabezado por las
Armas del Gran Maestro, un item que cambia
naturalmente con el cambio de Gran Maestro, pero el
resto del diseño del certificado, que representa varios
símbolos masónicos, han permanecido sin alteración
desde que fueran intoducidos por primera vez en
1819. Estos símbolos representan ornamentos,
muebles o accesorioslas en una Logia de
Francmasones y tomados en conjunto pueden
considerarse como una representación pictórica de
una Logia. A excepción de un item, estos símbolos
138
139
appear with others on the First Degree Tracing Board
which was devised to illustrate the First Lecture, so
that the certificate may be regarded as a simplified
First Degree Tracing Board.
son todos descritos en la Plancha de Trazar del Primer
Grado la que se ideó para ilustrar la Primera Lectura,
así que el certificado se puede considerar como una
Plancha de Trazar de Primer Grado simplficada.
The outstanding feature on the certificate is the
representation of the three great Pillars. These pillars
are said to support a Freemasons' Lodge; that in the
centre is of the Ionic Order, that on the left of the
Doric Order and that on the right of the Corinthian
Order. In Masonry they are called Wisdom, Strength
and Beauty and represent Solomon, King of Israel,
for his Wisdom in building, completing and
dedicating the Temple at Jerusalem to God's service,
Hiram King of Tyre for his Strength in supporting
him with men and materials, and Hiram Abif for his
curious and masterly workmanship in beautifying and
adorning the same. These pillars are physically
represented in the Lodge by the candlesticks
supporting the three lesser lights, that by the Master
being of the Ionic Order denoting Wisdom, that by
the SW is of the Doric Order denoting Strength, and
that by the JW of the Corinthian Order denoting
Beauty.
La característica sobresaliente del certificado es la
representación de las tres grandes Columnas. Estas
columnas, se dice, es para sostener una Logia de
Francmasones; ésto es, en el centro la del Orden
Jónico, la de la izquierda la del Orden Dórico y la de
la derecha la del Orden Corintio. En la Masonería,
ellas son llamadas Sabiduría, Fuerza y Belleza y
representan a Salomón, Rey de Israel, por su
Sabiduría en construir, completar y dedicar el Templo
en Jerusalén al servicio del Dios, a Hiram Rey de
Tyro por su Fuerza en secundarlo con hombres y
materiales y a Hiram Abif por su cuidadosa y
magistral habilidad para embellecerlo y adornarlo.
Estas columnas son representadas físicamente en la
Logia por los candelabros que sostienen las tres luces
menores, esto es, para el Maestro la del Orden Jónico
que representa la Sabiduría, para el PV la del Orden
Dórico que representa la Fuerza y para el SV la del
Orden Corintio que representa la Belleza
These pillars rest on the Black and White Mosaic or
chequered pavement of the Lodge representing the
Light and Darkness, the joys and sorrows of our
chequered existence on this earth. On the Mosaic
pavement are seen the Celestial and Terrestrial
Globes, pointing out Masonry universal. This is the
item not described in the First Lecture and so does
not appear on the First Tracing Board. The Globes
were originally a regular feature in a lodge, but have
now largely disappeared as normal furniture. They
are sometimes seen on the tops of pillars in the West
of a Lodge, and small representations of the globes
are frequently seen on the tops of the Wardens'
columns.
Estos pilares descansan en el Mosaico Blanco y
Negro o pavimento a escuadra de la Logia que
representa la Luz y la Oscuridad, las alegrías y las
penas de nuestra existencia a escuadra en esta tierra.
En el pavimento de Mosaico se ven los Globos
Celeste y Terrestre, indicando que la Masonería es
universal. Éste es el item no descrito en la Primera
Lectura y que tampóco aparece en la Primera Plancha
de Trazar. Los Globos eran originalmente una
característica regular en una logia, pero ahora han
desaparecido como parte de los muebles normales.
Ellos son vistos a veces encima de columnas en el
Oeste de una Logia y representaciones pequeñas de
los globos se ven frecuentemente encima de las
columnas de los Vigilantes.
There is also depicted what in the Lecture is called
the furniture of the Lodge, the VSL, the Sq and Cs,
also referred to as the three great though
emblematical Lights. The three great Lights displayed
on the Master's pedestal are usually depicted together,
but here the compasses are shown elsewhere.
Allí está representado también lo que en la Lectura se
llama los muebles del la Logia, el VSL, la Escuadra y
el Compás, se hace referencia a las tres grandes y
emblemáticas Luces. Las tres grandes Luces
expuestas en el pedestal de Maestro se representan
generalmente unidas, pero aquí los compases se
muestran en otra parte.
There are further depicted what are described as
Jewels, three movable and three immovable. The
Hay además representadas lo que se describe como
Joyas, tres movible y tres inamovible. Las Joyas
139
140
Movable Jewels are the Sq, L and PR. They are called
jewels on account of their moral tendency, as the Sq
teaches morality, the L equality and the PR justness
and uprightness of life and actions. They are called
Movable Jewels because they are worn by the Master
and his Wardens and are transferable to their
successors on nights of Installation. The Immovable
Jewels are the Tracing Board, the Rough and Perfect
Ashlars. These are called Immovable Jewels because
they lie open and immovable in the Lodge for the
Brethren to moralise on.
Movibles son la Es, el N y la Pa. Ellas son llamadas
joyas a cuenta de su tendencia moral, en tanto la
Escuadra nos enseña moralida, el N la igualdad y la
Pa la justicia y rectitud de nuestra vida y acciones.
Son llamadas Joyas Movibles porque ellas son
llevadas por el Maestro y sus Vigilantes y son
transferibles a sus secesores en noches de la
Instalación. Las Joyas Inamovibles son la Plancha de
Trazar y las Piedras Bruta y Perfecta. Se llaman Joyas
Inamovibles porque permanecen inamovible en la
Logia para que los Hermanos puedan moralizar sonre
ellas.
The Tracing Board is for the Master to lay lines and
draw designs on, the Rough Ashlar for the entered
apprentice to work, mark and indent on, and the
Perfect Ashlar for the experienced craftsman to try
and adjust his jewels on. The Tracing Board depicted
here and on the First Degree Tracing Board is a true
tracing, draughtsman's or drawing board, and as a
draughtsman requires a ruler and pencil to assist him
to lay lines and draw designs, a ruler and pencil are
shown as necessary accessories to the Tracing Board.
The Rough Ashlar is described as a stone, rough and
unhewn, as taken from the quarry, and as the entered
apprentice requires a chisel and Mason's maul to
render the Rough Ashlar fit for the intended structure,
these implements are shown as necessary accessories
to the Rough Ashlar. The Perfect Ashlar is described
as a stone of a true die or square, fit only to be tried
by the square and compasses. The square is already
shown in front of the VSL, so the compasses alone
are shown as a necessary accessory to the Perfect
Ashlar, required to test its trueness.
La Plancha de Trazar es para que el Maestro trace
líneas y dibuje planos, la Piedra Bruta es para que el
A la trabaje, marque e indente y la Piedra Perfecta
para que el Maestro experimentado pruebe y aplique
en ella sus herramientas. La Plancha de Trazar
representada aquí y en la Plancha de Trazar del
Primer Grado, es en verdad la mesa de dibulo del
proyectista y así como un proyectista requiere de la
regla y el lápiz para ayudarse a trazar líneas y dibujar
los diseños, la regla y el lápiz se muestran
necesariamente como accesorios a la Plancha de
Trazar. La Piedra Bruta se describe como una piedra
áspera y sin trabajar, tal como es tomada de la
cantera; y como el aprendiz requiere de cincel y mazo
pesado de Albañil para desbastar la Piedra Bruta para
la estructura destinada, estas herramientas se
muestran necesariamente como accesorios a la Piedra
Bruta. La Piedra Perfecta se describe como una piedra
de cuño verdadero, lista para ser probada por la
escuadra y los compáses. La escuadra se muestra
enfrente del VSL, así que los compases son
mostrados sólo como un accesorio necesario a la
Piedra Perfecta, requeridos para probar su exactitud.
Until comparatively recently the left-hand space
between the Pillars stated in English that the Brother
named had been regularly initiated, passed and raised,
and a translation into Latin appeared in the right hand
space, but the declaration is now made only in
English. The year of Initiation is, however, shown as
AL, that is Anno Lucis, or the year in the era of
Masonic Light which precedes the Christian era by
four thousand years.
Hasta hace poco el espacio izquierdo entre las
Columnas indicaba en inglés que el Hermano
designado había sido iniciado regularmente,
ascendido y exhaltado y una traducción en latín
aparecía en el espacio de la derecha, pero la
declaración ahora se hace sólo en inglés. El año de la
Iniciación es, sin embargo, mostrado como AL, eso es
Anno Lucis, o el año en la era de la Luz Masónica
que precede la era cristiana por cuatro mil años.
The seal of Grand Lodge has been impressed, and the
certificate is signed by the Grand Secretary.
El sello de la Gran Logia se ha impreso y el
certificado es firmado por el Gran Secretario.
Your certificate is a sort of passport to regular
Vuestro certificado es un tipo de pasaporte para la
140
141
freemasonry, and as you may be asked to produce it
when visiting a Lodge in a foreign constitution
recognised by Grand Lodge, or even a Lodge in this
country where you are not known, it is advisable to
keep it handy with your regalia. It should not,
therefore, be framed and hung in your office or even
in your home.
Francmasonería regular y como vos podeís ser
requerido a mostrarlo cuando visitaís una Logia
reconocida por la constitución de la Gran Logia, o
una logia en este país en donde no os conocen, es
conveniente mantenerlo cercano con vuestra regalia.
No debería por lo tanto, ser enmarcado y colgado en
vuestra oficina o en vuestro hogar.
The certificate, however, states that the production of
the certificate itself does not entitle you to admission
to a Lodge without examination.
El certificado, sin embargo, establece que la emisión
del certificado mismo no os permite a vos la admisión
a una Logia sin examen.
Your certificate is not yet complete as it requires your
usual signature in the place provided in the margin,
and from which there should be no future variation.
This you will now append at the Secretary's table.
Vuestro certificado no está completo y requiere de
vuestra firma acostumbrada en el lugar proporcionado
en el margen y de que no haya ninguna variación
futura. Vos la añadireís ahora en la mesa del
Secretario.
141
142
THE OPENING AND CLOSING OF
GRAND LODGE AND OF PROVINCIAL
AND DISTRICT GRAND LODGES
APERTURA Y CLAUSURA DE LOS TRABAJOS
DE LA GRAN LOGIA Y DE LAS GRANDES
LOGIAS PROVINCIALES Y DISTRITALES
The same form of Opening and Closing Ceremonies
are used for Grand Lodge and for Provincial and
District Grand Lodges. The only difference between
the Opening and Closing Ceremonies apart from the
use of the appropriate word is that a different Prayer
is used.
The Ceremony following is set out for occasions
when Grand Lodge is opened and closed by the
MWGM; when the Ceremony is conducted by any
other qualified Brother, the appropriate title is
substituted where necessary. It should be noted that in
accordance with Rule 51 of the Book of Constitutions
when a Past Grand Master or the Deputy or an
Assistant Grand Master presides in Grand Lodge, it is
declared opened or closed in due form and not in
ample form, and where Brother below that rank
presides, in form φ
When the Ceremony is for Opening or Closing a
Provincial or District Grand Lodge, the Lodge is so
described and the titles of the appropriate Provincial
or District Grand Officers substituted for those of
Grand Lodge. In accordance with Rule 79 of the
Book of Constitutions when the Provincial or District
Grand Master presides in a Provincial or District
Grand Lodge, it is to be declared opened or closed in
due form; in all other cases, in form φ.
La Gran Logia y la Grandes Logias Provinciales y
Distritales utlizan la misma forma para las
Ceremonias de Apertura y Clausura. La única
diferencia entre la Ceremonia de Apertura y Calusura
es el uso de diferentes palabras en las Oraciónes.
MWGM one
SGW one
JGW one
.
MWGM - Brethren, assist me to open (or close) this
Grand Lodge.
ALL rise.
MWGM - Brother Grand Pursuivant, where is your
situation in Grand Lodge?
GP - Within the Inner Porch of Grand Lodge,
MWGM.
MWGM - What is your duty?
GP - To give a due report of all approaching
Brethren, and to see that they are properly clothed
and ranged under their respective banners.
MWGM - Do you find them so placed?
GP - To the best of my knowledge, MWGM.
MWGM - Where is the situation of the JGW?
GP - In the South, MWGM.
MWGM - Brother JGW, whom do you represent?
JGW -..., prince of the people, on Mount Tabor.
MWGM - Where is the situation of the SGW?
GM one
PGV one
SGV one
.
GM – Hermanos, ayudadme a abrir (o cerrar) esta
Gran Logia.
TODOS se levantan.
MWGM - Hermano Gran Pursuivant, ¿Vuestra
ubicación en la Gran Logia?
GP – Dentro del Pórtico Interior de la Gran Logia
GM.
GM – ¿Vuestro deber?
GP – Anunciar a todos los Hermanos que llegan y ver
que ellos estén debidamente vestidos, según su rango
y bajo sus banderas respectivas.
GM – ¿Los encontraís así ubicados?
GP – A lo mejor de mi conocimiento, GM.
GM - ¿Cual es la ubicación del SGV?
GP - En el Sur, GM.
GM – Hermano SGV, ¿A quién representaís?
SGV - ..., el príncipe de la gente, en el Monte Tabor.
GM - ¿Cuál es la ubicación del PGV?
La Ceremonia que sigue se usa para las ocasiones
cuando la Gran Logia es Abierta y Clausurada por el
GM; cuando la Ceremonia es conducida por cualquier
otro Hermano calificado, el título apropiado se
substituye donde sea necesario. Se debe notar que de
acuerdo con la Regla 51 del Libro de las
Constituciones, cuando un Pasado Gran Maestro o el
Diputado o un Gran Maestro Asistente presiden la
Gran Logia, ésta es declarada Abierta o Clausurada
en debida forma y no en forma amplia y cuando un
Hermano de más bajo rango la preside, en la forma φ
Cuando la Ceremonia es para Abrir o Clausurar una
Gran Logia Provincial o Distrital, los títulos de los
correspondientes Grandes Oficiales de la Gran Logia
Provincial o Distrital substituyen a los de la Gran
Logia. De acuerdo con la Regla 79 del Libro de las
Constituciones, cuando el Gran Maestro Provincial o
Distrital preside en una Gran Logia Provincial o
Distrital, deberá ser declarada Abierta o Clausurada
en debida forma; en todos los otros casos, en forma φ.
142
143
JGW - In the West, MWGM.
MWGM - Brother SGW, whom do you represent?
SGW -..., the Assistant High Priest, on Mount Sinai.
MWGM - Where is the Situation of the Deputy GM?
SGW - At the right of the MWGM.
MWGM - Brother DGM, whom do you represent?
DGM - HA, the Prince of Architects.
MWGM - What is your duty?
DGM - To lay schemes, draw designs and assist the
MWGM in the execution of the work.
MWGM - Where is the situation of the MWGM?
DGM - In the East.
MWGM - Whom does he represent?
DGM - The Royal Solomon.
MWGM - Brethren, I call on the Grand Chaplain to
invoke the blessing of The GAOTU.
SGV – En el Oeste, GM.
GM – Hermano PGV ¿A quién representaís?
PGV - ..., al Sumo Sacerdote Asistente, en el Monte
Sinai.
GM - ¿Cuál es la ubicación del GM Diputado?
PGV – A la derecha del GM.
GM – Hermano GMD, ¿A quién representaís?
GMD – A HA, el Príncipe de los Arquitectos.
GM - ¿Cuál es vuestro deber?
GMD – Extender esquemas, dibujos y diseños y
ayudar al GM en la ejecución del trabajo.
GM - ¿Cuál es la ubicación del GM?
GMD - En el Este.
GM - ¿A quién él representa?
GMD – Al Salomón Real.
GM – Hermanos, llamo al Gran Capellán a invocar la
bendición del GADU.
For opening
G Chap - G A O T U, without Whose special and
preventing grace all human efforts are of no avail,
mercifully hear our supplications and grant that our
labours, thus begun in order and obedience to our
Laws, may please Thee both in will and deed and
evermore redound to the honour of Thy Holy Name.
ALL - S M I B.
MWGM - In the name of the Royal Solomon, I
declare this Grand Lodge opened in ample form φ one
and raises column.
SGW - One
JGW - One
and lowers column.
Para la Apertura
G Cap – G A D U, sin Cuya especial y previsora
gracia todos los esfuerzos humanos son inutiles, oye
con misericordia nuestras suplicas y permite que
nuestros trabajos, así comenzados en orden y
obediencia a nuestras Leyes, puedan complacerte y
hacer que este acto y rendunde eternamente en honor
de Tu Santo Nombre
TODOS – Q A S
GM – En el nombre del Salomón Real, yo declaro
este Gran Logia abierta en forma amplia φ - un
y levanta su columna.
PGV un
JGW un
y baja su columna.
For Closing
G Chap - Accept we beseech Thee, G A O T U, our
humble and hearty thanks for the many blessings we
derive from Thine infinite Goodness. Grant that the
precepts and principles of the Order may be deeply
engraven on our hearts and so dispose our words and
actions, that eschewing those things that are contrary
to our profession, and following all such things as are
agreeable to the same, they may continue to cement
and adorn the Sacred Edifice both now and evermore.
ALL - SMIB.
MWGM - In the name of the Royal Solomon I
declare this Grand Lodge closed in ample form - one
Para le Clausura
G Cap – GADU te rogamos aceptar nuestro
agradecimiento humilde y sincero por las muchas
bendiciones que recibimos de Tu Bondad infinita.
Permitiendo que los preceptos y principios de la
Orden puedan grabarse profundamente en nuestros
corazones y disponer de nuestras palabras y acciones,
evitando aquellas cosas que son opuestas a nuestra
profesión y siguiendo todo aquello que es agradable
para lo mismo y así poder continuar cimentando y
adornando el Edificio Sagrado ahora y siempre.
TODOS – Q A S
GM – En nombre del Salomón Real yo declaro esta
Gran Logia clausurada en forma amplia - un
.
SGW - One
and lowers column.
JGW - One
and raises column.
(In Grand Lodge the VSL and the S and Cs are
attended to by the G.
y baja la columna.
PGV - un
JGW – un
y levanta la columna.
(En la Gran Logia el VLS, la E y el Cs son atendidos
por el GDC).
143
144
FIRST DEGREE ABREVIATURES
WM = Worldshipfull Master
IPM = Inmediatly Past Master
PM = Past Master
SW = Senior Warden
JW = Junior Warden
SD = Senior Deacon
JD = Junior Deacon
IG = Inner Guard
Tyler or OG = Tyler or Outer Guard
DC = Director of Ceremony
CHAP = Chaplain
ME = Master Elected
IM = Installer Master
EA = Entered Aprentice
FC = Felow Craftman
MM = Master Mason
Bro = Brother
Can = Candidate
E = East
W = West
N = North
S = Sud
r = right
l = left
SMIB = So mot it be
VSL = Volum of Sacred Laws
Sq = Square
Cs = Compass
24-in G = 24-inch Gauge
common G = common Gavel
C = Chisel
Sqs = Squares
Ls = Levels
Pdrs = Perpendiculars
p = poniard
pts = points
c t = cable-tow
w ts = working tools
h = hand
r h = right hand
ABREVIATURAS DE PRIMER GRADO
VM = Venerable Maestro
VMA = Venerable Maestro Anterior
PM = Pasado Maestro
PV = Primer Vigilante
SV = Segundo Vigilante
PD = Primer Diácono
SD = Segundo Diácono
GI = Guardián Interno
Tyler o GE = Tyler o Guardián Externo
DC = Director de Ceremonias
CAP = Capellán
ME = Maestro Electo
MI = Maestro Instalador
A = Aprendiz
C = Compañero
MM = Maestro Masón
Her = Hermano
Can = Candidato
E = Este
W = Oeste
N = Norte
S = Sur
r = derecha
i = izquierda
l d = lado derecho
QAS = Que Así Sea
VLS = Volumen de la Ley Sagrada
Es = Escuadra
Cs = Compás
R de 24-pu = Regla de 24 pulgadas
M corriente = Maso corriente
C = Cincel
Ess = Escuadras
Nvs = Niveles
Pdrs = Perpendiculares
p = puñal
pts = puntas
c de r = cable de remolque
hs de t = herramientas de trabajo
m = mano
m d = mano derecha
m i = mano izquierda
144
145
l h = left hand
f...t = footr f = right foot
l f = left foot
hs = heels
h to h = heel to heel
r h into its h = right heel into its hollow
k = knee
1 k = left knee
h = hollow
b = breast
b = base
n l b = naked left breast
w = wrist
w = windpipe
n = neck
t = throast
t = tongue
fs = fingers
th = thumb
f f = forefinger
m f = medium finger
p..e = pie
p d = pie derecho
p i = pie izquierdo
ts = talones
t con t = talón con talón
t d en su h = talón derecho en su hueco
r = rodilla
r i = rodilla izquierda
h = hueco
p = pecho
b = base
p i d = pecho izquierdo desnudo
m = muñeca
m de a = manzana de Adán
c = cuello
g = garganta
l = lengua
ds = dedos
p = pulgar
d í = dedo índice
d m = dedo medio
Obl = Obligation
G and S O = Greast and Sublime Obligation
Sn = Sign
P = Penal
Sp = Steep
G = Grip
T = Token
Obl = Obligación
G y S O = Grande y Sublime Obligación
So = Signo
P = Penal
Po = Paso
S = Saludo
T = Toque
t c = toque correcto
Sn, Tn and Wd = Sign, Token and Word
dis = disengage
G or R S = Greast or Real Sign
F = Fidelity
Sn of R = Sign of Reverence
Ls or Ss = Letters or Syllables
h...w...d = hoodwinked
ks = knocks
f r s = first regular steep
s and s = stabbing and strangling
ped = pedestal
Cn = Columna
L = Light
ls = luces
d = darkness
d = day
n = night
Sn = Sun
Mn = Moon
So, Te y Pa = Signo, Toque y Palabra
Cor = cortar
S G o R = Signo Grande o Real
F = Fidelidad
So de R = Signo de Reverencia
Ls o Ss = Letras o Silabas
v..d..a = vendada
gs = golpes
p po r = primer paso regular
p y e = puñalada y estrangulación
ped = pedestal
Cn = Columna
L = Luz
l = luces
t = tinieblas
d = día
n = noche
Sl = Sol
La = Luna
145
146
v..l..e = valuable
m...y = money
m...c = metalic
w ts = working tools
TB = Tracing Board
EL of Imp = Emulation Lodge of Improvement
t c a, the t t o b t r and b i t s o t s at 1 w m, or a c l f
t s, where t t r e a f t i 24hs. = throat cut across,
the tongue turned out by the root end buried in the sand
of the sea at low-water mark or a cable length from the
shore, where the tide regularly ebbs and flows twice in
twenty-four hours
h i t p w t t e i t f o a s t t l o t w = hand in this positon
with teh thumb extended in the form of a square to the
left of the windpipe.
d t h s a t t a d i t t s = drawing the hand smartly
across de throat and dropping it to the side
a d p o t t o t f j o t h = a distinct pressure of the thumb
on the first joint of the hand
1 h p at the p...way or e...e of K S T, so named after
... the G G of D, a P and R in I = left hand pillar at the
porcheway or entrance of the King Salomon Temple,
so named after... the great-grandfather of David, a
Prince and Ruler of Israel.
v..r = valor
d...o = dinero
m...a = metálica
hs de t = herramientas de trabajo
PT = Plancha de Trazar
EL of Imp = Logia para el Mejoramiento de Emulación
t l g c y l l a d r , s s e l a d m, o a l d d u c d l b m,
donde l m r s y b d v e 24hs = teniendo la garganta
cortada de raiz, ser sepultado en la arena del mar, o ala
distancia de un cable de la baja marea , donde la marea
regularmente sube y baja dos veces en veinticuatro horas
m e e p c e p e e f d e a l i d l m d a = mano en esta
posición con el pulgar extendido en forma de escuadra a
la izquierda de la manzana de Adán.
r l m c e a t d l g y d c a l = retirando la mano con
energía a través de la garganta y dejándola caer al lado.
u p d d d p s e p n d l m = una presión definida del
pulgar sobre el primer nudillo de la mano
c i del p..o o e..a del T del R S, llamada así por...... B
de D, un P y G de I = columna izquierda del pórtico o
entrada del Templo del Rey Salomón, llamada así por...
el Bisabuelo de David, un Principe y Gobernante en
Israel.
ABREVIATURAS DE SEGUNDO GRADO
SECOND DEGREE ABREVIATURES
c = corazón
d...j...o de t m y mi v v. Mi b d, p y r i f d, mi t d d y
un c con un n c p a de mi c = despojado de todo metal y
mi vista vendada. Mi brazo derecho, pecho y rodilla
izquierda fueron desnudados, mi talón derecho
descalzado y un cordel con un nudo corredizo puesto
alrededor de mi cuello.
t de p = toque de pase
p de p = palabra de pase
p = pulgar
e p y s n d l m.= el primer y segundo nudillo de la mano
h = heart
d... v... d... of m...l and h...w...d. My r a, l b, and k
were made b, my r h was s s and a c t placed placed
about my n. = divested of metal and hoodwinked. My
right arm, left breat, and knee were made bare, my
right heel was slipshod and a cable-tow placed about
my neck.
p g = pass grip
p w = pass word
t = thumb
t f a s js o t h = the first and second joints of the hand. e de t = espiga de trigo
c de a = caída de agua
p i d = pecho izquierdo desnudo
e o c = ear of corn
c p = cinco pasos
f o w = fall of water
e de c = escala de caracol
n l b = naked left breast
So S o So de P = Signo Sagrado o Signo de
f sps = cinco pasos
Perseverancia
w s = winding staircase.
a r = ángulo recto
H Sn or Sn of P = Hailing Sign or Sign of D T = Dios Todopoderoso
Perseverance
s c v l d v = sellaréis con vuestros labios dos veces
146
147
r a to bdy = right angle
A G = Almighty God
s i w y l t = seal it with your lips twice
s r s = second regular step
p t r h on t l b w t t e i t f o a s = placing the right
hand on the left breast with the thumb extended in the
form of a square.
t u t l h w t t l e i t f o a s = throwing up the left hand
with the thumb level extended in the form of a square.
J = Joshua
l of the d = light of the day
P Sn = Penal Sign
d t l h, d t r s a t bt a d i t t s = dropping the left hand,
drawing the right smartly across the breast and
dropping it to the side
h t f his b = heart torn from his breast
l b l o, the h t t, a g t t r bs of the a or d bts o t f a p =
left breast laid open, the heart tore therefrom, and given
to the ravenous birds of the air, or devouring bestes of
the field as a prey.
d p o t t o t s j o t h = distinct pressure of the thumb on
the second joint of the hand
G or Tn = Grip or Token
ls o ss = letters or sillables
r h p at the p... way or e...e of the KST = right hand
pillar at the porchway or entrance of the King
Solomon Temple
Asst H P = Assistant High Priest
PR = Plumb Rule.
ls = levels
C = Center
Ps = Pillars
H A = Hiram Abiff.
H K of T = Hiram King of Tyre
s p r = segundo paso regular
p l m d sobre e p i c e p a e f d e = poniendo la mano
derecha sobre el pecho izquierdo con el pulgar abierto en
forma de escuadra
l l m i c e p e e f d e = levantando la mano izquierda con
el pulgar izquierdo extendido en forma de escuadra
J = Josué
l del d = luz del día
So P = Signo Penal
d c l m i, r l d c e a t d p y d c a c = dejando caer la
mano izquierda, retirando la derecha con energía a través
del pecho y dejándola caer al costado
c f a d s p = corazón fuera arrancado de su pecho
p f d, s c a d r y e c p a l a d r d a o a l b v d c= pecho
fuera desgarrado, su corazón arrancado de raíz y
entregado como presa a las aves de rapiña del aire o a las
bestia voraces del campo
u p d d p s e s n d l m = una presión definida del pulgar
sobre el segundo nudillo de la mano
Te o S = Toque o Saludo
ls o ss = letras o sílabas
c d l d del p..o o e...a del TRS = columna del lado
derecho del pórtico o entrada del Templo del Rey
Salomón
A S Asste = Alto Sacerdote Asistente
Pa = Plomada
Ns = niveles
C = Centro
Cs = Columnas
H A = Hiram Abif
H R de T = Hiram Rey de Tiro
ABREVIATURAS DE TERCER GRADO
v…o, mi b i, p i y r d fueron d…s y mi t i d…o =
vendado, mi brazo izquierdo, pecho y rodilla derecha
fueron desnudados y mi talón izquierdo descalzado
THIRD DEGREE ABREVIATURES
c p = cuarta parte
h w, my l a, b and r k were made b and my l h was s c = círculo
s = holewinked, my left arm, breast and right knee were c del m = cámara del medio 0
made bore and my left hole was sleephoods.
p…o o e….a = pórtico o entrada
f p = fourth part
p d del p e e s y t n d l m = presión definida pulgar entre
c = circle
el segundo y tercer nudillo de la mano
m c = middle chamber
ms = metales
p…way or e = porch way or entrance
s = sábana.
d p o t t b t s a t js o t h = distinct pressure of the t ls = luces
between the second and third joints of the hand
a en ms = artífice en metales
ms = metals
s = sepultura
147
148
s = sheet
ls = lights.
a in ms = artificer in metals
g = grave
hd = head
h to h = heel to heel
f o a s = form of a square
f…r = four
k on b ks = kneel on both knees
b hs = both hands
c t = cable tow
f p o f = five points of Fellowship
SO = Solemn Obligation
s i w y ls th = seal it with your lips thrice
r t = right temple
Ml = Maul
b = brink
r h = right heel
h = hollow
t r sp = third regular step
Sn of H = Sign of Horror
l h i t p, e t r w t h t o t r s = left hand in this position
elevating the right with the head turned over the right
shoulder
h = horror
d a a s = dreadful and afflicting sight
Sn of S = Sign of Sympathy
h f a smg t f g w t r h = head forward and smiting the
forehead gently with the right hand
t t e i t f o a s = the thumb extended in the form of a
square
w t t t t n = with the thumb to the navel
t 1 o t b = the left of the body
b d t h s a t b, d i t t s, a r w t t t t n = by drawing the
hands smartly across the body, dropping it to the side,
and recovering with the thumb to the navel
s i t = severed in two
s i t the b b t as and t as s over t f o e and w b t f c w
o h = severed in two the bowels burned to ashes and
those ashes scattered over the face of earth and wafted
by the four cardinal winds of heaven
h to h, f to f, k to k, b to b and h over b = hand to
hand, foot to foot, knee to knee, breast to breast and
hand over back
p = position
w = wound
f = forehead
s = slip
h o t s o t h = hold on the sinews of the hand
d of the b = death of the builder
ca = cabeza
t con t = talón con talón
f de es = forma de escuadra
c...o = cuatro
a en a r = arrodillaréis en ambas rodillas
a ms = ambas manos
c de r = cable de remolque
c p d f = cinco puntos de fraternidad
S O = Solemne Obligación
l s c v l t v = lo sellaréis con vuestros labios tres veces
s d = sien derecha
Mo = Mazo
b = borde
t d = talón derecho
h = hueco
t po r = tercer paso regular
So de H = Signo de Horror
m i e e p, e l d c l c g h e h d = mano izquierda en esta
posición elevando la derecha con la cabeza girada hacia
el hombro derecho
h = horror
t y a v = terrible y aflictiva visión
So de S = Simpatía
c h a a y g l f g c l m d = cabeza hacia delante, y
golpeando la frente gentilmente con la mano derecha
e p e e f d e = el pulgar extendido en forma de escuadra
c e p h e o = con el pulgar hacia el ombligo
c i d c = costado izquierdo del cuerpo
r l m s s e c , d c a c y v c e p a o = retirando la mano
vivamente através del cuerpo, dejándola caer al costado,
y volviendo con el pulgar al ombligo
c e d = cortado en dos
c e d, l i r a c, e c e s l f d l t l a l c v d c = cortado en
dos, los intestinos reducidos a cenizas, estas cenizas
esparcidas sobre la faz de la tierra lanzándolas a los
cuatro vientos del cielo
m con m, p con p, r con r, p con p y m sobre h = mano
con mano, pie con pie, rodilla con rodilla, pecho con
pecho y mano sobre hombro
p = posición
h = herida
f = frente
r = resbaló
t m f e l t d l m = tomada más firme en los tendones de
la mano
m del c = muerte del constructor
c es as = constructor es asesinado
a la c y los h c = ataúd, la calavera, y los huesos
cruzados
c = cinco
So de A y A = Signo de Angustia y Aflicción
148
149
So de J y A = Júbilo y Admiración
So G o R = Signo Grande o Real
la m d e f d e a t d l f, c s l c i = la mano derecha en
forma de escuadra a través de la frente, cortándolo sobre
f = five
la ceja izquierda.
Sn of G and D = Grief and Distress
d h l f = dorso hacia la frente
Sn of J and Exult…n = Joy and Exultation
h d l v = hijos de la viuda
G or R S = Grand or Royal Sign
ac t f and d i o t l e i t f o a s = across the face, and h de u v = hijo de una viuda
dropping it over the left eyebrow in the form of a p e h e c = palmas extendidas hacia el Cielo
ds c = dejandolas cer
square
t w tr bs t t f = them with their backs to the forehead ms = movimientos
ls = lados
c o t w = children of the widow’
O S mi D = Oh Señor mi Dios
w s = widow's son
h d l v = hijo de la viuda.
ps extd u t hs = palms extended up the heavens
La = Lienza
d = dropping
L = Lápiz
ms = movements
G L = Gran Logia
ss = sides
O L my G = Oh Lord my God
w s = widow's son?
Sk = Skirret
P = Pencil
G L = Grand Lodge
b is sm = Builder is smitten
c, s, and c b = coffin, skull and cross bones
149