Water Distiller / Distillateur D`eau

Transcription

Water Distiller / Distillateur D`eau
Water Distiller / Distillateur D’eau / Wasserdestilliergerät
Destilador De Agua / Distillatore D’Acqua/蒸留水器
Use and Care Guide
Model / Series No. W 10000
Guide d’utilisation et d’entretien
Modèle / Numéro de série W 10000
Bedienungsanleitung
Modell / Serienummer W 10000
Instrucciones de uso
Modelo / Número de serie W 10000
Istruzioni per l’uso
Modello / Numero di serie W 10000
使用とお手入れの手引き
モデル / シリーズ番号 W 10000
L20177WT Rev 4.0
TABLE OF CONTENTS
CONTENIDO
Introduction .....................................................1
Introducción ....................................................1
Safety Precautions..........................................2
Indicaciones de seguridad............................40
Preparing Your Aquastat .................................4
Clean the Water Bottle............................. 4
Sanitize the Water Bottle ......................... 4
Antes del primer uso.....................................43
Limpieza de la botella de agua...............43
Desinfección de la botella de agua ........43
Operating Instructions.................................... 5
Uso del aparato.............................................44
Cleaning Instructions .....................................
Boiling Chamber ......................................
Water Bottle .............................................
Outside Surfaces .....................................
8
8
8
8
Instrucciones de limpieza .............................47
Cámara de ebullición ..............................47
Botella de agua.......................................47
Superficies exteriores .............................48
Troubleshooting Guide ................................... 9
Localización de fallos....................................49
Limited Warranty.......................................... 11
Condiciones de Garantia ..............................52
TABLE DES MATIÈRES
SOMMARIO
Introduction .....................................................1
Introduzione ....................................................1
Précautions de sécurité ................................13
Indicazioni di sicurezza.................................54
Avant la première utilisation ..........................15
Nettoyage de la bouteille d’eau ..............15
Désinfection de la bouteille d’eau...........15
Prima dell’uso iniziale ...................................57
Pulizia del contenitore d‘acqua...............57
Disinfezione del contenitore d‘acqua ......57
Mode d’emploi...............................................16
Uso dell’apparecchio.....................................58
Instructions de nettoyage..............................19
Chambre d’ébullition ...............................19
Bouteille d’eau ........................................19
Surfaces extérieures ...............................19
Istruzioni di pulizia.........................................61
Camera di ebollizione .............................61
Contenitore d‘acqua................................61
Superfici esterne.....................................61
Guide de dépannage ....................................21
Guida per l’eliminazione dei guasti...............63
Conditions de Garantie .................................23
Garanzia e indirizzi dei
Servizi Assistenza Clienti..............................66
INHALTSVERZEICHNIS
目次
Einleitung ........................................................1
はじめに..........................................................1
Sicherheitshinweise ......................................25
安全注意事項.................................................68
Vor dem ersten Gebrauch.............................28
Reinigen des Wasserbehälters...............28
Desinfektion des Wasserbehälters ........28
Aquastatの準備 .............................................70
ウォーターボトルの洗浄 ....................... 70
ウォーターボトルの消毒 ....................... 70
Betrieb des Geräts ........................................29
操作方法....................................................... 71
Reinigungsanleitung......................................33
Siedebehälter..........................................33
Wasserbehälter.......................................34
Außenflächen ..........................................34
洗浄方法.......................................................
沸騰チャンバー......................................
ウォーターボトル ..................................
外装........................................................
Störungssuche ..............................................35
トラブルシューティングの手引き ............... 75
Garantiebedingungen ...................................38
Aquastat is a trademark of SciCan.
For all service and repair inquiries:
Canada
1-800-870-7777
United States:
1-800-572-1211
Germany:
+49 (0)7561 98343 - 0
International:
(416) 446-4500
Use and Care Guide
Manufactured by:
SciCan Ltd.
1440 Don Mills Road,
Toronto ON M3B 3P9
CANADA
Phone:
(416) 445-1600
Fax:
(416) 445-2727
Toll free:
1-800-667-7733
74
74
74
74
Introduction
Y
our AquastatTM distiller will provide you with a durable appliance capable of reducing the many
impurities which can be found in tap water.
AquastatTM reduces these impurities through the process of evaporation and condensation. As the
water is heated it turns into vapor which rises leaving most impurities behind in the boiling chamber
or discharged through the volatile gas vent. As the water vapor cools, it condenses into a liquid state.
With minimum maintenance, your AquastatTM distiller will provide years of convenient trouble-free
operation.
otre distillateur AquastatTM est un appareil qui élimine fiablement les impuretés se trouvant dans
l’eau du robinet et qui vous fera un long usage.
V
AquastatTM fonctionne selon le principe de l’évaporation et de la condensation. L’eau chauffée se
transforme en vapeur et laisse derrière elle le plus gros des impuretés dans la chambre d’ébullition
ou s’échappe par l’ouverture de gaz volatils. En se refroidissant, la vapeur se condense et passe à
l’état liquide.
Votre distillateur AquastatTM ne nécessite qu’un minimum d’entretien et vous donnera satisfaction
pendant de nombreuses années.
M
it dem AquastatTM steht Ihnen ein robustes Gerät zur Verfügung, das Verunreinigungen,
die im Leitungswasser vorkommen, sicher beseitigt.
Dies geschieht mittels Verdampfung und Kondensation. Durch Erwärmen wird das Wasser in Dampf
umgewandelt. Dieser steigt auf und lässt dabei das Gros der Verunreinigungen in der Siedekammer
zurück oder er tritt durch die Dampf- und Gasöffnung aus. Beim Abkühlen kondensiert der Dampf,
geht also in den flüssigen Zustand über.
Mit dem AquastatTM steht dem Nutzer ein äußerst wartungsarmes und leicht zu bedienendes Gerät zur
Verfügung, das viele Jahre störungsfrei eingesetzt werden kann.
C
on el AquastatTM tiene Ud. a disposición un aparato duradero que le permitirá eliminar las
impurezas contenidas en el agua de cañería.
Para ello, AquastatTM trabaja con los métodos de la evaporación y de la condensación. Al calentar,
el agua es transformada en vapor, el que al ascender deja la mayoría de las impurezas en la cámara
de ebullición o sale por la abertura para el vapor y gas. Al enfriar, el vapor se condensa, es decir,
pasa al estado líquido.
Como usuario del AquastatTM tiene a su disposición un aparato que casi no requiere de
mantenimiento, de uso extremadamente fácil, que puede ser empleado por muchos años sin que
presente perturbaciones.
quastatTM è un distillatore di lunga durata di vita che elimina in modo affidabile le impurità
contenute nell’acqua del rubinetto.
A
AquastatTM funziona secondo il principio dell’evaporazione e della condensazione. L’acqua
riscaldandosi si trasforma in vapore che sale lasciando dietro di sé la maggior parte di impurità nella
camera di ebollizione o esce dall’apertura dei gas volatili. Raffreddandosi il vapore si condensa e
passa quindi allo stato liquido.
Il distillatore AquastatTM è un apparecchio che necessita solo un minimo di manutenzione e che potrà
essere utilizzato senza guasti per un gran numero di anni.
ごえた、耐久性のある装置です。
購入いただきましたAquastatTM蒸留水器は、水道水に含まれる多くの不純物を取り除く機能を備
AquastatTMは、蒸発と凝縮プロセスによって、このような不純物を除去します。水は熱せられ
ると蒸気に変わって上昇し、ほとんどの不純物は沸騰チャンバー内に残るか、または冷却
通気孔を通って放出されます。水蒸気を冷却すると、蒸留水ができます。最小限の保守
で、AquastatTM蒸留水器は、簡単かつ円滑に何年間も運用できます。
Use and Care Guide
1
Safety Precautions
Observe these safety precautions when using your water distiller.
•
Read all instructions before using.
•
Do not run distiller without water in the boiling chamber. Permanent
damage to the boiling chamber could occur.
•
Make sure the water bottle is properly placed, with its cap removed, on
the base of the distiller chassis immediately after starting the machine.
•
Do not remove the water bottle or the boiling chamber while the
distiller is running.
•
No part of the distiller should be moved while the distiller is in
operation.
•
Always allow the boiling chamber to cool before removing it from
the distiller.
•
Do not let the cord touch hot surfaces or hang over the edge of a
counter or table.
•
Do not use the distiller if it or its cord is damaged or not working
properly. Return the unit to your authorized distributor for examination
and/or repair.
•
Avoid using extension cords.
•
Do not immerse the distiller, boiling chamber, its cord or plug in any
liquid. Do not place any component near a hot gas, electric burner
or in a heated oven.
•
This appliance is not intended for use by young children.
•
Do not use the distiller outdoors.
•
Use your distiller only for the uses described in these instructions.
WARNING: To prevent personal injury or property damage, read and follow
the instructions and warnings in this Use and Care Guide.
Save these instructions
Use and Care Guide
2
Safety Precautions
(Continued)
Your distiller requires no special care other than cleaning. If servicing becomes
necessary, please contact an authorized distributor. See the warranty on page
10 for service details. Do not attempt to repair the distiller yourself.
The product has a water production rate of 1 US gallon (4 L) per 4 hours
and has the water storage capacity of 1 US gallon.
Model/Series #W10000. Production rate: 5.5 U.S. gallons per day
Volts
Hertz
Watts
North America
120 VAC
60 Hz
750W
Europe
230 VAC
50 Hz
750W
Latin America
230 VAC
50 Hz
750W
Southeast Asia
230 VAC
50 Hz
750W
Japan
100 VAC
50/60Hz
750W
Electric Cord Statement
CAUTION: Your distiller has a short cord as a safety precaution to prevent
injury or property damage resulting from pulling, tripping or becoming entangled
with the cord. Do not allow children to be near this distiller without close adult
supervision. If you must use an extension cord with this distiller, the cord must
be arranged so that it will not drape or hang over the edge of a countertop or
tabletop where it can be pulled on or tripped over. To prevent electric shock,
injury or fire, the electrical rating of the extension cord you use must be the
same as or more than the wattage of the distiller (wattage is indicated on the
bottom of the distiller). Plug the distiller into a rated voltage AC grounded
electric outlet ONLY (rated voltage found on bottom of the product). The cord
has a three-prong plug which mates with a standard three-prong grounded wall
outlet. Do not cut or remove the third prong from the plug. If an adapter is used,
be sure the adapter wire and the wall outlet are grounded. If there is any doubt
as to whether the outlet is properly grounded, check with a qualified electrician.
Unplug the distiller when not in use.
CAUTION: To prevent personal injury or electric shock, do not immerse the
distiller, boiling chamber, its cord or plug in water or any other liquid.
Use and Care Guide
3
Preparing Your AquastatTM
Cap
Cap
Cooling
Vents
Baffle
Cord
Securing
Nut
Dispensing
Valve
Water Bottle
Boiling Chamber
Distiller Chassis
To Clean the Water Bottle
First, make sure the dispensing valve is installed and tightened onto the water
bottle. Then fill the water bottle about 3 ⁄4 full with water. Add one or two drops
of dish washing detergent to the water. Seal the bottle’s top opening with the
cap supplied. Shake the bottle vigorously and then drain. Rinse the bottle
thoroughly to remove all of the detergent.
NOTE: Do not allow the soap / water mixture to remain in the water bottle for
long periods of time. Do not use the water bottle to store liquids other than
distilled water. Liquids other than distilled water may contaminate the water
bottle.
To Sanitize the Water Bottle
Add 5 ounces (150 ml) of 3% hydrogen peroxide solution (H2O2) to the water
bottle. Fill the bottle with hot (160˚F, 71˚C) distilled or tap water. Cap the water
bottle. Shake the water bottle vigorously. Let stand for twenty minutes then
drain thoroughly. Rinse with room temperature distilled or tap water, then drain.
Water bottle may be used immediately or allowed to air dry. Your distiller is
now ready for use.
NOTE: Be sure to place the distiller in a location that provides adequate
ventilation during operation, with at least 4 inches (10 cm) of clearance to the
sides and back and 3 inches (8 cm) to the top of the unit. Do not operate the
distiller in an enclosed area such as a cupboard or cabinet. The distiller must
be operated only in areas with ambient air temperature of 40˚F-110˚F (5˚C45˚C).
Use and Care Guide
4
Operating Instructions
1.
Place the distiller on a dry, level surface in a well ventilated area.
Plug the cord into a properly grounded rated voltage AC electrical
outlet ONLY.
2.
Remove the boiling chamber from the distiller by grasping its handle and
pulling it straight out of the distiller chassis. Do not lift up when pulling the
boiling chamber out of the chassis.
CAUTION: To prevent personal injury, burn, or scald injury,
do not remove the boiling chamber until it has cooled completely.
3.
Remove the boiling chamber cap by turning it counterclockwise.
Note the four tabs at the base of the boiling chamber fill opening.
4.
Fill the boiling chamber with cold tap water to the bottom of the four tabs
which equals 1 gallon (4 liters). Do not overfill the boiling chamber.
Overfilling the boiling chamber may result in leakage, electrical
failure, electrical hazard, or damage to the distiller.
5.
Replace the boiling chamber cap by turning it clockwise.
6.
Make sure the baffle is in place and its securing nut is tightened.
To do this, insert the long end of the baffle, flat side down into the spout
and secure with the nut. The hole on the flat side of the baffle should be
facing down. It is important that you tighten the securing nut, with baffle
properly in place, onto the boiling chamber before each use. Failure to
properly secure the baffle and nut may result in leakage or early shut off of
the distiller.
7.
Wipe off any water on the outside and bottom of the boiling chamber and
around the electrical connection.
Tabs
Boiling
Chamber
Cap
Water
Fill
Level
Start
Button
Use and Care Guide
5
Operating Instructions
8.
(Continued)
Slide the boiling chamber into the distiller
chassis and press firmly to insure that it
is properly placed. It is important that the
boiling chamber be pressed firmly into the
distiller chassis. It is recommended that
you place one hand on the back of the
distiller chassis and push the boiling
chamber into the chassis with the other
hand. To ensure
that a tight electrical connection is made,
press on the base of the boiling chamber
near the start button also.
Baffle Gasket
Flat edge
of baffle
Spout
O-Ring
Baffle
Securing
Nut
CAUTION: To prevent personal injury or property
damage, the boiling chamber must be fully
engaged prior to start-up.
9.
Press the “start” button at the base of the
boiling chamber.
NOTE: The button will glow when the boiling
chamber is heating, however, the light will go out
and the boiling chamber will stop heating if electrical
power to the boiling chamber is interrupted or
stopped. If this occurs, press the start button
again to restart the distillation cycle.
10. The cooling fan will not start immediately.
A delayed fan startup feature has been included
in your distiller. The fan will start once the
boiling chamber has reached a pre-determined
temperature, approximately 30-40 minutes after
starting the cycle.
Dispensing Valve
NOTE: Do not install the cap onto the water bottle.
The bottle must be left uncapped to allow water to enter
it from the distiller.
11. Make sure that the dispensing valve is securely
tightened onto the water bottle.
Use and Care Guide
6
Operating Instructions
(Continued)
12. Place the water bottle on the base of the distiller chassis. The base of
the distiller chassis has raised edges to assist in positioning the water
bottle properly.
NOTE: Do not remove the water bottle while the distiller is running.
13. At the end of the distillation cycle (about 4 to 41⁄ 2 hours), the distiller
will shut off automatically and the “start” light will go out. The fan
will continue to operate for several minutes. Let the distiller cool
completely before removing the boiling chamber from the chassis.
14. Unplug the cord from wall outlet when not in use.
NOTE: Approximately 8 ounces (240 ml) of water will remain in the boiling
chamber at the end of the distillation cycle. This feature reduces scale deposits
in the boiling chamber.
CAUTION: To prevent personal injury, burn, or scald injury, do not remove the
boiling chamber while the start button is illuminated or at any time when the
boiling chamber is hot. Always unplug the distiller from the wall outlet and allow
the boiling chamber to cool completely before removing it from the distiller.
NOTE: The water bottle has been designed to hold one gallon (4 liters) of
water. Therefore, the water bottle will not fill completely.
Once the distillation cycle is complete, secure the cap onto the water bottle to
avoid spilling. The cap must be opened slightly before dispensing water.
Use and Care Guide
7
Cleaning Instructions
CAUTION: To prevent personal injury or electric shock, do not immerse the
distiller, its boiling chamber, cord, or plug in water or other liquid.
Boiling chamber
Rinse the boiling chamber after every distillation cycle once the unit has cooled
completely. Remove the baffle by unscrewing its securing nut. Inspect the
baffle for scale deposits. Any scale can be removed by soaking the baffle in
vinegar. Half fill the boiling chamber with tap water, agitate and discard the
water. The water may be drained through the spout. Securely reinstall the
baffle and securing nut.
It is important to wipe off all water deposits inside the distiller chassis, on the
base of the chassis, and on the outside bottom of the boiling chamber between
each distillation cycle. If this is not done, corrosion of the distiller or electrical
hazard may occur, or it may cause the distiller to shut off early before producing
a full gallon of water.
Heavy scale deposits should be removed from the boiling chamber whenever
they exceed 1⁄16 of an inch (0.16 cm). Add enough white distilled vinegar to the
boiling chamber so that the scale deposits are covered. Allow the vinegar to
stand for at least twenty minutes and then discard. Rinse the boiling chamber.
Repeat this process if necessary.
Do not heat vinegar in boiling chamber. A descaler, coffeemaker, or kettle
cleaner may also be used to clean the boiling chamber.
Water bottle
See page 4 under Preparing Your AquastatTM for instructions on cleaning and
sanitizing the water bottle.
Outside surfaces
Use a common household glass or appliance cleaner or a damp soft cloth to
clean the distiller’s outside surfaces. Do not use abrasive or solvent based
cleaners. Do not spray cleaning products directly onto the distiller.
The distiller’s cooling system vents (see diagram on page 4) should be
vacuumed occasionally or cleaned with a soft brush to remove dust and debris.
Failure to do so may cause the distiller to overheat, shut off early,
or emit a foul odor.
Use and Care Guide
8
Troubleshooting Guide
Problem
Possible cause
Start button does
not light up.
Solution
Distiller is not plugged in.
Plug the distiller into a
rated voltage outlet.
Boiling chamber is not
fully inserted.
Make sure the boiling
chamber is seated
properly. See #8 page 6.
Start button lights up, but
fan does not start.
The fan’s delayed start
system has not activated.
Wait at least 1⁄ 2 hour for
the fan to start.
Distiller does not
operate.
Distiller is not plugged in.
Plug the distiller into a
rated outlet.
Outlet is defective, or
fuse or circuit breaker
has tripped.
Check fuses or circuit
breakers or call an
electrician.
Electrical power has
been interrupted.
Press start button
to restart. See #9 page 6.
The baffle is missing or
is improperly installed.
Properly install the baffle.
See #6 page 5.
Boiling chamber cap is
missing or loose.
Securely install the
boiling chamber cap.
Water leaks from top
of distiller.
The cap is on the
water bottle.
Remove the cap from the
water bottle during the
distillation cycle.
The distiller shuts off
before the cycle is
complete.
Loose baffle, missing
baffle, or baffle is not
secured properly in the
spout of the boiling
chamber.
The screwed fitting can
become loose during
cycles. Assure that this
fitting is tightened before
each use. The baffle
must be installed
with the flat side down
(this means that the hole
is down) and the narrow
end inserted into the
spout of the boiling
chamber. See page 5.
Steam appears near
the top of the boiling
chamber.
Use and Care Guide
9
Troubleshooting Guide
Problem
(Continued)
Possible cause
The distiller is leaking.
Solution
The distiller is not in a
well ventilated area.
Distiller must be
operated in a well
ventilated area for proper
heat dissipation.
See page 4.
There is excess scale
build-up in the boiling
chamber.
Clean the boiling
chamber. See page 8.
The boiling chamber is
not properly installed.
Push the boiling
chamber into the distiller
chassis so that both the
electrical and the baffle
connection are tightly
joined. See pages
5 and 6.
The O-ring is damaged
or missing from the
baffle.
If damaged, replace
O-ring. Make sure the
O-ring is properly placed
on the baffle, fitting in
the circular groove.
See page 6.
The flat gasket between
the boiling chamber
spout and baffle is
missing or damaged.
Replace gasket
Use and Care Guide
10
Limited Warranty
This certifies that your product is warranted by the manufacturer to be free
from defects in material, construction, and craftsmanship for 1 (one) full year
from the date of original purchase. If service should be necessary, send the
product with a description of the claimed defect to the distributor from whom
the product was purchased.
In the event you are unable to locate the distributor you may call SciCan
directly. Any part or parts which, upon examination by the manufacturer, are
found to be defective will be repaired or replaced without charge during the
warranty period. This warranty does not apply to damage caused by accidents,
misuse, abuse, or alterations.
THE MANUFACTURER’S LIABILITY UNDER THIS WARRANTY IS LIMITED
TO THE REPAIR OR REPLACEMENT OF THE DEFECTIVE PRODUCT AT
THE MANUFACTURER’S SOLE OPTION. THE MANUFACTURER SHALL
NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES,
WHETHER DIRECT OR INDIRECT. THIS WARRANTY IS EXPRESSLY
GRANTED IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES INCLUDING THE
IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE.
Date purchased:
Purchased from:
The w10000 series includes the following numbers: W10100#, W10120#, W10121#,
W10122#, W10123#, W10124#, W10125#, W10230# , W10231#, W10232#, W10239#,
W10240#, W10241#, W10242#, W10243#, W10244#, W10245#, W10246#, W10247#.
# These product numbers may or may not be followed by a letter suffix from A-Z.
Use and Care Guide
11
SciCan Ltd.
1440 Don Mills Road,
Toronto, ON M3B 3P9
Phone :
Fax :
Toll Free :
(416) 445-1600
(416) 445-2727
1-800-667-7733
SciCan Inc.
701 Technology Drive
Canonsburg, PA 15317
Phone :
724-820-1600
Fax:
Toll Free :
724-820-1479
1-800-572-1211
SciCan Medtech AG,
Alpenstrasse 16, CH-6300
Zug, Switzerland
Phone :
+41 (0) 41 727 7027
Fax:
+41 (0) 41 727 7029
EC Representative :
Wangener Strasse 78
88299 Leutkirch
GERMANY
Tel.: +49 (0)7561 98343 - 0
Fax: +49 (0)7561 98343 - 699
www.s cic an.c om
AQUASTATTM and Your Infection Control Specialist are trademarks of SciCan Ltd.
Use and Care Guide
12
Précautions de sécurité
Observez ces précautions de sécurité quand vous utilisez votre distillateur.
•
Avant de mettre l’appareil en marche, lisez soigneusement les
instructions.
•
Ne faites pas fonctionner le distillateur sans eau dans la chambre
d’ébullition. Il pourrait en résulter des dommages permanents pour la
chambre d’ébullition.
•
Vérifiez immédiatement après la mise en marche de l’appareil si
la bouteille d’eau est correctement installée, avec le bouchon enlevé,
sur la base du châssis du distillateur.
•
Ne retirez jamais la bouteille d’eau ou la chambre d’ébullition pendant
le fonctionnement du distillateur.
•
Ne déplacez pas d’éléments de l’appareil pendant son fonctionnement.
•
Laissez toujours refroidir la chambre d’ébullition avant de la
retirer du distillateur.
•
Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne soit pas en contact
avec des surfaces brûlantes ou des bords aigus.
•
N’utilisez pas le distillateur si l’appareil ou le cordon d’alimentation sont
endommagés ou ne fonctionnent pas correctement. Faites effectuer la
vérification et / ou la réparation par un revendeur agréé.
•
Evitez si possible l’usage d’une rallonge.
•
Ne plongez jamais le distillateur, la chambre d’ébullition, le cordon
d’alimentation ou la prise dans un liquide. Ne placez pas d’éléments
de l’appareil près d’un radiateur à gaz ou électrique ou dans
un four chaud.
•
Cet appareil ne doit pas être utilisé par de jeunes enfants.
•
N’utilisez pas le distillateur à l’extérieur.
•
Utilisez le distillateur uniquement aux fins indiquées dans ce guide.
ATTENTION : Pour écarter tout risque de dommages physiques
et matériels, lisez et observez les instructions et les avertissements
de ce Guide d’utilisation et d’entretien.
Conservez ce Guide
Guide d’utilisation et d’entretien
13
Précautions de sécurité
Votre distillateur ne nécessite pas d’entretien, à part un nettoyage. Si une
réparation s’avérait nécessaire, adressez-vous à un revendeur agréé.
Reportez-vous aussi aux informations sur la garantie page 23. N’essayez pas
de réparer vous-même l’appareil.
Le débit est de 4 litres (1 gallon US) d’eau distillée en 4 heures, la capacité
d’accumulation d’eau est de 4 litres (1 gallon US).
Modèle / Numéro de série W10000. Débit : 5,5 gallons US (21 l env.) par jour
Amérique du Nord
Europe
Amérique latine
Asie du Sud-Est
Japon
Tension
120 V CA
230 V CA
230 V CA
230 V CA
100 V CA
Fréquence
60 Hz
50 Hz
50 Hz
50 Hz
50/60 Hz
Puissance
750 W
750 W
750 W
750 W
750 W
Instructions concernant le cordon d’alimentation
ATTENTION : Votre distillateur possède un cordon d’alimentation court pour
éviter des dommages physiques ou matériels causés par la traction sur un
cordon trop long pouvant faire trébucher ou étrangler quelqu’un. Ne laissez pas
les enfants s’approcher trop près de ce distillateur hors de la surveillance d’un
adulte. Si vous avez besoin d’utiliser une rallonge, veillez à ce que le cordon
ne soit pas tendu ou pende sur le bord aigu d’une table où il risque d’être tiré
ou de faire trébucher. Pour éviter les risques de choc électrique, de blessure
ou d’incendie, la rallonge doit être prévue pour une puissance nominale égale
ou supérieure à celle du distillateur (voir indications sur le fond de l’appareil).
Branchez le distillateur UNIQUEMENT sur une prise mise à la terre prévue
pour la tension nominale indiquée (voir indications sur le fond de l’appareil).
Le cordon d’alimentation a une prise trois broches à brancher dans une prise
murale standard trois broches mise à la terre. La troisième broche ne doit pas
être raccourcie ou retirée. Si vous utilisez un adaptateur, vérifiez si l’adaptateur
et la prise murale sont mis à la terre. S’il est douteux que la prise soit
correctement mise à la terre, faites-la contrôler par un électricien qualifié.
Débranchez le distillateur après usage.
ATTENTION : Pour éviter tout risque de lésion ou de choc électrique, ne pas
plonger le distillateur, la chambre d’ébullition, le cordon d’alimentation ou la
prise dans l’eau ou tout autre liquide.
Guide d’utilisation et d’entretien
14
Préparation de votre AquastatTM
Bouchon
Bouchon
Ouvertures de
refroidissement
Piège à
vapeur
Ecrou
de sûreté
Robinet
d’évacuation
Bouteille d’eau
Chambre d’ébullition
Cordon
d’alimentation
Châssis du distillateur
Nettoyage de la bouteille d’eau
Vérifiez d’abord si le robinet d’évacuation est installé et correctement fixé sur la
bouteille d’eau. Remplissez la bouteille d’eau à peu près aux 3 ⁄4 de sa capacité
avec de l’eau. Ajouter une ou deux gouttes de détergent à vaisselle dans l’eau.
Fermez l’ouverture supérieure de la bouteille d’eau à l’aide du bouchon fourni.
Secouez vigoureusement la bouteille et jetez l’eau. Rincez abondamment la
bouteille pour enlever tous les restes de détergent.
ATTENTION : Ne laissez pas le mélange de détergent et d’eau trop longtemps
dans la bouteille. N’utilisez pas la bouteille pour y conserver d’autres liquides
que l’eau distillée. Les liquides autres que l’eau distillée peuvent contaminer la
bouteille d’eau.
Désinfection de la bouteille d’eau
Versez 150 ml (5 onces) de solution d’eau oxygénée (H2O2) à 3 % dans la
bouteille d’eau que vous remplissez avec de l’eau distillée ou de l’eau du
robinet à la température de 160˚F / 71˚C. Fermez la bouteille d’eau avec le
bouchon et secouez-la vigoureusement. Laissez reposer le contenu pendant
20 minutes, puis jetez-le complètement. Rincez à l’eau distillée ou à l’eau du
robinet à température ambiante et jetez l’eau de rinçage. La bouteille d’eau
peut être utilisée immédiatement ou être séchée à l’air. Votre distillateur est
maintenant prêt à l’emploi.
ATTENTION : Assurez-vous que le distillateur est installé à un emplacement
qui garantit une ventilation suffisante pendant le fonctionnement de l’appareil,
avec un espace libre d’au moins 10 cm (4 pouces) sur les côtés et d’au moins 8
cm (3 pouces) sur le haut de l’appareil. Ne faites pas fonctionnez le distillateur
dans un espace clos, par exemple une étagère ou une armoire. Le domaine de
température ambiante admis pour le distillateur est de 5˚C à 45˚C (40˚F-110˚F).
Guide d’utilisation et d’entretien
15
Mode d’emploi
1.
Placez le distillateur sur une surface sèche et plane dans un endroit
bien aéré. Branchez l’appareil UNIQUEMENT sur une prise
correctement mise à la terre (vérifier la tension CA !).
2.
Sortez la chambre d’ébullition du distillateur en la saisissant par la
poignée, en la tirant non pas vers le haut, mais horizontalement.
ATTENTION : Pour éviter les blessures, brûlures ou ébouillantages, ne pas
retirer la chambre d’ébullition avant qu’elle n’ait complètement refroidi.
3.
Enlevez le bouchon de la chambre d’ébullition en le tournant dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre. Faites attention aux quatre
attaches à la base de l’ouverture de remplissage de la chambre
d’ébullition.
4.
Remplissez la chambre d’ébullition jusqu’au bord inférieur des quatre
attaches, ce qui correspond à une quantité de 4 litres (1 gallon). Ne
pas remplir la chambre d’ébullition au-delà de cette limite, pour
éviter un débordement, une défaillance électrique, un choc
électrique ou un endommagement du distillateur.
5.
Remettez le bouchon de la chambre d’ébullition en le tournant dans
le sens des aiguilles d’une montre.
6.
Vérifiez si le piège à vapeur est en place et bloqué par l’écrou de
sûreté. A cet effet, introduisez l’extrémité longue du piège à vapeur
avec le côté aplati en bas dans
Attaches
le tube de sortie et bloquez-le
avec l’écrou. L’ouverture du
Limite
supérieure de
côté aplati doit montrer vers
remplissage
Bouchon de
le bas. Il est important de
de l’eau
la chambre
d’ébullition
resserrer l’écrou de sûreté sur
la chambre d’ébullition avec le
piège à vapeur correctement en
place avant chaque utilisation.
Si le piège à vapeur et l’écrou ne
sont pas correctement serrés, il
Bouton
peut se produire une fuite ou un Marche
arrêt intempestif du distillateur.
Guide d’utilisation et d’entretien
16
Mode d’emploi
7.
Essuyez le cas échéant l’eau à l’extérieur
et sur le fond de la chambre d’ébullition et
autour du cordon d’alimentation.
Joint de la
piège à
vapeur
Bord plat de la
piège à vapeur
8.
Faites glisser la chambre d’ébullition dans
le châssis du distillateur en appuyant
fortement pour qu’elle soit bien fixée.
Cela est important pour garantir une
installation correcte. Il est recommandé de
tenir d’une main l’arrière du châssis et de
saisir de l’autre main la chambre d’ébullition
et de la pousser dans le châssis.
Pour assurer une bonne liaison électrique,
appuyez aussi sur le fond de la chambre
d’ébullition près du bouton MARCHE.
Tube de
sortie
Joint torique
Piège à
vapeur
Ecrou
de sûreté
ATTENTION : Pour éviter tout risque de
dommages physiques et matériels, la chambre
d’ébullition doit être engagée à fond avant la mise
en marche de l’appareil.
9.
Appuyez sur le bouton MARCHE sur le
fond de la chambre d’ébullition.
REMARQUE : Le voyant de contrôle du bouton
MARCHE est allumé pendant que la chambre d’ébullition chauffe. Si
l’alimentation électrique de la chambre d’ébullition est interrompue
momentanément ou totalement, le chauffage s’arrête et le voyant s’éteint. Dans
ce cas, appuyez à nouveau sur le bouton MARCHE pour recommencer le cycle
de distillation à partir du début.
10. Le ventilateur ne se met pas en marche immédiatement. Votre
distillateur est muni d’un dispositif de mise en marche retardée du
ventilateur. Le ventilateur se met en marche quand la chambre
d’ébullition a atteint une certaine température, 30 à 40 minutes après
le début du cycle.
Guide d’utilisation et d’entretien
17
Mode d’emploi
REMARQUE : La bouteille d’eau ne doit pas être fermée avec le bouchon.
Elle doit rester ouverte afin de pouvoir recueillir l’eau venant du distillateur.
11. Vérifiez si le robinet d’évacuation est fixé correctement à la bouteille
d’eau.
12. Placez la bouteille d’eau sur le fond du châssis du distillateur. Le fond
du châssis a des bords relevés pour faciliter la mise en place de la
bouteille d’eau.
REMARQUE : La bouteille d’eau ne doit pas être retirée pendant le
fonctionnement du distillateur.
13. A la fin du cycle de distillation (après 4 à 4,5 heures), le distillateur
s’arrête automatiquement, le voyant de contrôle MARCHE s’éteint.
Le ventilateur reste en marche encore quelques minutes. Laissez le
distillateur se refroidir complètement avant de retirer la chambre
d’ébullition du fond du châssis.
14. Débranchez le cordon d’alimentation quand l’appareil n’est pas en
fonction.
REMARQUE : A la fin du cycle de distillation, il reste environ 240 ml (8 onces)
d’eau dans la chambre d’ébullition. Cette fonction réduit le dépôt calcaire dans
la chambre d’ébullition.
ATTENTION : Pour éviter les blessures, brûlures ou ébouillantages, ne pas
retirer la chambre d’ébullition pendant que le bouton de démarrage est allumé
ou quand la chambre d’ébullition est chaude. Toujours débrancher le distillateur
de la prise murale et attendre que la chambre d’ébullition refroidisse
complètement avant de la retirer du distillateur.
REMARQUE : La bouteille d’eau est conçue pour une capacité de 4 litres
(1 gallon), de sorte qu’elle n’est pas complètement remplie.
A la fin du cycle de distillation, fermez la bouteille d’eau avec le bouchon pour
éviter les fuites d’eau. Dévissez légèrement le bouchon avant d’évacuer l’eau.
Guide d’utilisation et d’entretien
18
Instructions de nettoyage
ATTENTION : Pour éviter tout risque de lésion ou de choc électrique, ne pas
plonger le distillateur, la chambre d’ébullition, le cordon d’alimentation ou la
prise dans l’eau ou tout autre liquide.
Chambre d’ébullition
Rincez la chambre d’ébullition après chaque cycle de distillation. A cette fin,
l’appareil doit être complètement refroidi. Enlevez le piège à vapeur en
dévissant l’écrou de sûreté. Vous pouvez enlever le tartre en trempant le piège
à vapeur dans le vinaigre. Vérifiez si le piège à vapeur présente des dépôts
calcaires. Ceux-ci s’enlèvent en courbant et en roulant le piège à vapeur.
Remplissez la chambre d’ébullition à moitié avec de l’eau du robinet, agitez et
jetez l’eau. Vous pouvez aussi évacuer l’eau par le tube de sortie. Remettez le
piège à vapeur en place et fixez-le solidement à l’aide de l’écrou de sûreté.
Il est important d’essuyer tous les dépôts d’eau à l’intérieur du châssis du
distillateur, sur la base du châssis et sur le fond extérieur de la chambre
d’ébullition entre chaque cycle de distillation. Si cela n’est pas fait, le distillateur
peut rouiller et créer un risque électrique ou le distillateur peut s’arrêter
prématurément avant d’avoir produit un gallon d’eau.
Les dépôts de tartre épais doivent être retirés de la chambre d’ébullition avant
de dépasser 1⁄16 de po (0,16 cm). Ajouter suffisamment de vinaigre blanc distillé
à la chambre d’ébullition pour que les dépôts de tartre soient couverts. Laisser
le vinaigre tremper pendant au moins vingt minutes et jeter ensuite. Rincer la
chambre d’ébullition. Répéter le processus si nécessaire.
Ne faites pas chauffer le vinaigre dans la chambre d’ébullition. Pour le
détartrage de la chambre d’ébullition, vous pouvez utiliser aussi un détartrant
pour machine à café ou pour bouilloire.
Guide d’utilisation et d’entretien
19
Instructions de nettoyage
Bouteille d’eau
Voir au chapitre Avant la premiere utilisation page 15 les instructions de
nettoyage et de désinfection de la bouteille d’eau.
Surfaces extérieures
Pour le nettoyage des surfaces extérieures du distillateur, utilisez un détergent
ordinaire pour vitres ou pour le ménage ou bien un chiffon doux humide.
N’utilisez pas d’abrasifs ou de détergents à base de solvants. Le détergent ne
doit pas être pulvérisé directement sur le distillateur.
Pour protéger le distillateur contre la surchauffe et l’arrêt intempestif et éviter
les odeurs fétides, nettoyez de temps à autre les ouvertures du système de
refroidissement (voir schéma p. 15) à l’aspirateur ou en passant une brosse
douce pour enlever la poussière et le tartre.
Guide d’utilisation et d’entretien
20
Guide de dépannage
Problème
Causes possibles
Le voyant du bouton
MARCHE ne s’allume
pas.
Le distillateur n’est pas
branché.
La chambre d’ébullition
n’est pas rentrée
entièrement.
Solution
Branchez le distillateur
sur une prise au voltage
adéquat.
Vérifiez si la chambre
d’ébullition est
correctement installée.
Voir #8, p.17
Le voyant du bouton
MARCHE est allumé,
mais le ventilateur n’est
pas en fonction.
Le système de mise en
marche retardée du
ventilateur n’a pas
encore activé le
ventilateur.
Attendez au moins 1⁄ 2
heure que le ventilateur
se mette en marche.
Le distillateur ne
fonctionne pas.
Le distillateur n’est pas
branché.
Branchez le distillateur
sur une prise au voltage
adéquat.
La prise est défectueuse,
le fusible a claqué ou le
disjoncteur est
déclenché.
Vérifiez les fusibles ou le
disjoncteur, ou appelez
un électricien.
L’alimentation électrique
est interrompue.
Actionnez le bouton
MARCHE pour remettre
en marche.Voir #9, p.17
Le piège à vapeur fait
défaut ou n’est pas
correctement installé.
Installez le piège à
vapeur correctement,
Voir #6 p. 16.
Le bouchon de la
chambre d’ébullition fait
défaut ou n’est pas vissé
correctement.
Vissez correctement le
bouchon de la chambre
d’ébullition.
Fuites d’eau du haut du
distillateur.
La bouteille d’eau est
fermée avec le bouchon.
Le bouchon de la
bouteille d’eau doit être
enlevé pendant le cycle
de distillation.
Le distillateur s’arrête
avant la fin du cycle de
distillation.
Le piège à vapeur
n’adhère pas, fait défaut
ou n’est pas
correctement fixé au
tube de sortie de la
chambre d’ébullition.
Le raccord peut se
desserrer pendant
les cycles.
Assurez-vous avant
chaque utilisation que le
raccord est bien serré.
La vapeur s’échappe de
la partie supérieure de la
chambre d’ébullition.
Guide d’utilisation et d’entretien
21
Guide de dépannage
Problème
Causes possibles
Solution
Le piège à vapeur doit
être installé avec le côté
aplati en bas (l’ouverture
montrant vers le bas),
l’extrémité étroite doit
être introduite dans le
tube de sortie de la
chambre d’ébullition,
voir p. 16.
Le distillateur fuit.
Le distillateur est installé
dans un endroit mal
aéré.
Pour une bonne
dissipation de la chaleur,
le distillateur doit être
installé dans un endroit
bien aéré. Voir p. 16.
Excès de dépôts
calcaires dans la
chambre d’ébullition.
Nettoyer la chambre
d’ébullition. Voir p. 19.
La chambre d’ébullition
n’est pas correctement
installée.
Installez la chambre
d’ébullition en la
poussant dans le
châssis du distillateur de
sorte à assurer un bon
contact électrique ainsi
qu’une liaison correcte
avec le piège à vapeur.
(Voir pp. 16 et 17)
Le joint torique est
endommagé ou manque
sur le piège à vapeur.
Si le joint torique est
endommagé, remplacezle. Assurez-vous que le
joint torique est
correctement placé sur
le piège à vapeur, inséré
dans la rainure circulaire.
Voir p. 17.
Le joint plat entre le bec
de la chambre d’ébullition
et la chicane manque ou
est endommagé.
Remplacer le joint
Guide d’utilisation et d’entretien
22
Conditions de Garantie
Ceci certifie que votre produit est garanti par le fabricant exempt de défaut de
matière première, de construction et de main-d’œuvre pendant une période
d’un (1) an à partir de la première date d’achat. Si des réparations sont
nécessaires, envoyer le produit avec une description du défaut au distributeur
auprès duquel ce produit a été acheté.
Si vous ne pouvez pas localiser le distributeur, vous pouvez appeler le SciCan
directement. Toute pièce qui, après examen par le fabricant, sera déclarée
défectueuse, sera réparée ou remplacée gratuitement pendant la période de
garantie. La présente garantie ne s’applique pas aux dommages causés par
les accidents, une mauvaise utilisation, des abus ou des modifications.
DANS LE CADRE DE CETTE GARANTIE, LA RESPONSABILITÉ DU
FABRICANT EST LIMITÉE À LA RÉPARATION OU AU REMPLACEMENT DU
PRODUIT DÉFECTUEUX, AU CHOIX DU FABRICANT. LE FABRICANT NE
POURRA PAS ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES DOMMAGES
CONSÉCUTIFS OU ACCESSOIRES, QU’ILS SOIENT DIRECTS OU
INDIRECTS. LA PRÉSENTE GARANTIE EST ACCORDÉE EXPRESSÉMENT
AU LIEU ET EN PLACE DE TOUTES LES AUTRES GARANTIES, Y COMPRIS
LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION
À UN USAGE PARTICULIER.
Date de l’achat :
Revendeur :
La série W10000 comprend : W10100#, W10120#, W10121#, W10122#,
W10123#, W10124#, W10125#, W10230# , W10231#, W10232#, W10239#,
W10240#,W10241#, W10242#, W10243#, W10244#, W10245#, W10246#,
W10247#.
# Des lettres de A à Z peuvent être ajoutées à ces numéros de produit.
Guide d’utilisation et d’entretien
23
SciCan Ltd.
1440 Don Mills Road,
Toronto, ON M3B 3P9
Tél. :
(416) 445-1600
Fax :
(416) 445-2727
Appel gratuit : 1-800-667-7733
SciCan Medtech AG,
Alpenstrasse 16, CH-6300 Zug,
Switzerland
Tél. :
41 (0) 41-727-70-27
Fax :
41 (0) 41-727-70-29
SciCan Inc.
701 Technology Drive
Canonsburg, PA 15317
Tél. :
(724) 820-1600
Fax :
(724) 820-1479
Appel gratuit : 1-800-572-1211
Représentant UE de SciCan,
Wangener Strasse 78
88299 Leutkirch
GERMANY
Tel.: +49 (0)7561 98343 - 0
Fax: +49 (0)7561 98343 - 699
www.s cic an.c om
AQUASTATTM est une marque déposée de SciCan.
Guide d’utilisation et d’entretien
24
Sicherheitshinweise
Bitte beachten Sie bei Gebrauch Ihres Wasserdestilliergeräts die folgenden
Sicherheitshinweise.
•
Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts die gesamte
Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
•
Schalten Sie das Destilliergerät erst ein, wenn der Siedebehälter mit
Wasser gefüllt ist. Ansonsten können dauerhafte Schäden am
Siedebehälter auftreten.
•
Prüfen Sie sofort nach dem Einschalten des Geräts, ob der
Wasserbehälter bei abgenommenem Deckel sicher auf der
Grundplatte des Destilliergerätegehäuses abgestellt ist.
•
Nehmen Sie den Wasserbehälter oder den Siedebehälter niemals bei
eingeschaltetem Gerät heraus.
•
Während des Betriebs des Geräts dürfen dessen Bestandteile nicht in
eine andere Lage gebracht werden.
•
Lassen Sie den Siedebehälter vor der Herausnahme aus dem
Destilliergerät stets auskühlen.
•
Achten Sie darauf, dass das Anschlusskabel nicht durch scharfe
Kanten oder heiße Stellen beschädigt werden kann.
•
Benutzen Sie den AquastatTM nicht, wenn das Gerät oder das
Anschlusskabel beschädigt ist oder daran Funktionsmängel auftreten.
Lassen Sie die Überprüfung bzw. Reparatur nur von einem
Vertragshändler ausführen.
•
Der Anschluss über Verlängerungskabel ist möglichst zu vermeiden.
•
Tauchen Sie das Destilliergerät, dessen Siedebehälter, Anschlusskabel
oder den Kabelstecker niemals in eine Flüssigkeit. Legen bzw. stellen
Sie kein zum Gerät gehörendes Teil in die Nähe eines heißen
Gas- oder Elektrobrenners oder in einen geheizten Ofen.
•
Kinder sind von dem Gerät fernzuhalten.
•
Benutzen Sie das Destilliergerät nicht im Freien.
•
Benutzen Sie Ihr Destilliergerät nur für die in der Bedienungsanleitung
angegebenen Zwecke.
VORSICHT: Um Personen- und Sachschäden zu vermeiden, beachten Sie bitte
die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Anweisungen und Warnhinweise.
Bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung auf
Bedienungsanleitung
25
Sicherheitshinweise
Abgesehen von der Reinigung ist Ihr Destilliergerät wartungsfrei. Ist eine
Reparatur erforderlich, so wenden Sie sich bitte an einen Vertragshändler.
Beachten Sie auch die Hinweise zur Garantie auf Seite 38. Eigene
Reparaturversuche sind zu unterlassen.
Die Leistung beträgt 4 Liter destilliertes Wasser in 4 Stunden, das
Speichervermögen beläuft sich auf 4 Liter destilliertes Wasser.
Modell / Seriennummer W10000. Leistung: ca. 21 l je Tag
Spannung
Frequenz
Leistungsaufnahme
Nordamerika
Wechselspannung 120 V
60 Hz
750 W
Europa
Wechselspannung 230 V
50 Hz
750 W
Lateinamerika
Wechselspannung 230 V
50 Hz
750 W
Südostasien
Wechselspannung 230 V
50 Hz
750 W
Japan
Wechselspannung 100 V
50 / 60 Hz
750 W
Hinweise zum Anschlusskabel
VORSICHT! Aus Sicherheitsgründen sowie zur Vermeidung von Personenund Sachschäden durch Ziehen oder Hängenbleiben am Anschlusskabel oder
Knicken desselben hat Ihr Destilliergerät nur ein kurzes Anschlusskabel.
Kinder dürfen sich nur unter der strikten Aufsicht Erwachsener in der Nähe des
Destilliergeräts aufhalten. Bei Verwendung eines Verlängerungskabels darf
dieses nicht geknickt werden oder über die Tischkante herabhängen, um die
Gefahr des Hängenbleibens oder Stolperns auszuschließen. Wegen der
Gefahr eines elektrischen Schlags, einer Verletzung oder eines Brands muss
das zur Nutzung vorgesehene Verlängerungskabel für die gleiche Nennleistung
wie das Destilliergerät bzw. eine größere Nennleistung ausgelegt sein (siehe
Angaben am Boden des Destilliergeräts). Schließen Sie das Destilliergerät
AUSSCHLIESSLICH über eine geerdete Steckdose für die angegebene
Nennspannung an (siehe Angaben am Boden des Destilliergeräts). Das
Anschlusskabel hat einen Stecker mit drei Stiften, der in eine geerdete
Standardwandsteckdose mit drei Stiftöffnungen einsetzbar ist. Der dritte Stift
des Steckers darf nicht gekürzt oder entfernt werden. Bei Nutzung eines
Adapters ist zu prüfen, ob der Adapter und die Wandsteckdose geerdet sind.
Bedienungsanleitung
26
Sicherheitshinweise
Sollte nicht ganz klar sein, ob die Steckdose vorschriftsmäßig geerdet ist, so
lassen Sie dies von einem qualifizierten Elektriker prüfen.
Nach dem Ausschalten des Destilliergeräts ist der Netzstecker aus der
Steckdose zu ziehen.
VORSICHT! Das Destilliergerät, der Siedebehälter, das Kabel oder der
Stecker des Geräts dürfen wegen der Gefahr einer Verletzung oder eines
elektrischen Schlags nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit
getaucht werden.
Bedienungsanleitung
27
Inbetriebnahme Ihres AquastatTM
Verschlussdeckel
Kühlöffnungen
Dampfsperre
Verschlussdeckel
Anschlusskabel
Sicherungsmutter
Ablasshahn
Wasserbehälter
Siedebehälter
Destilliergerätegehäuse
Reinigen des Wasserbehälters
Prüfen Sie zunächst, ob der Ablasshahn am Wasserbehälter eingesetzt und
angezogen ist. Danach füllen Sie den Wasserbehälter zu etwa drei Vierteln des
Fassungsvermögens mit Wasser. Ein oder zwei Tropfen Geschirrspülmittel in
das Wasser geben. Schließen Sie dann die obere Öffnung des
Wasserbehälters mit Hilfe des mitgelieferten Verschlussdeckels. Schütteln Sie
den Behälter kräftig und gießen Sie das Wasser wieder ab. Spülen Sie den
Behälter gründlich aus, um das Spülmittel restlos zu entfernen.
ZUR BEACHTUNG: Lassen Sie das Gemisch aus Spülmittel und Wasser nicht
übermäßig lange stehen. Sie dürfen in dem Wasserbehälter nur destilliertes
Wasser aufbewahren, niemals andere Flüssigkeiten. Solche Flüssigkeiten
können den Wasserbehälter verunreinigen.
Desinfektion des Wasserbehälters
Geben Sie 150 ml 3 % iger Wasserstoffperoxidlösung (H2O2) in den
Wasserbehälter und füllen Sie diesen mit heißem destilliertem oder
Leitungswasser auf (71˚C). Schließen Sie den Wasserbehälter mit dem
Verschlussdeckel und schütteln Sie kräftig. Lassen Sie den Inhalt 20 Minuten
stehen und gießen sie diesen restlos ab. Spülen Sie den Wasserbehälter mit
destilliertem oder Leitungswasser bei Raumtemperatur aus und gießen Sie das
Spülwasser ab. Der Wasserbehälter kann sofort genutzt oder luftgetrocknet
werden. Ihr Destilliergerät ist nun gebrauchsfertig.
ZUR BEACHTUNG: Prüfen Sie, ob Sie das Gerät an einem Ort aufgestellt
haben, an dem während des Betriebs eine ausreichende Belüftung
gewährleistet ist, wobei der Abstand zu anderen Gegenständen an den Seiten
und an der Rückseite mindestens 10 cm und an der Oberseite des Geräts
mindestens 8 cm betragen muss. Betreiben Sie das Destilliergerät niemals in
einem umschlossenen Bereich, z. B. in einem Regal oder Schrank. Die
zulässige Umgebungstemperatur für das Destilliergerät beträgt 5˚C bis 45˚C.
Bedienungsanleitung
28
Betrieb des Geräts
1.
Stellen Sie das Destilliergerät auf einer trockenen, ebenen Fläche in
einem gut belüfteten Bereich auf. Stecken Sie den Netzstecker
AUSSCHLIESSLICH in eine vorschriftsmäßig geerdete Steckdose
(Nenn-Wechselspannung beachten!).
2.
Nehmen Sie den Siedebehälter an seinem Griff aus dem
Destilliergerät heraus, wobei er nicht nach oben, sondern nur
horizontal aus dem Gerätegehäuse zu ziehen ist.
VORSICHT! Zur Vermeidung von Personenverletzungen, Verbrennungen oder
Verbrühungen darf die Siedekammer erst entnommen werden, wenn sie
vollkommen abgekühlt ist.
3.
Den Verschlussdeckel des Siedebehälters entfernen Sie, indem Sie
ihn entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Achten Sie auf die vier
Laschen am Sockel der Einfüllöffnung des Siedebehälters.
4.
Füllen Sie den Siedebehälter mit kaltem Leitungswasser bis zum
unteren Rand der vier Laschen, was einer Menge von 4 Litern
entspricht. Um ein Auslaufen, eine elektrische Störung, die Gefahr
eines elektrischen Schlags oder eines Schadens am
Destilliergerät zu vermeiden, füllen Sie den Siedebehälter nur bis
zum vorgegebenen Füllstand.
Laschen
Verschlussdeckel des
Siedebehälters
Oberster
Wasserfüllstand
EINSchalter
Bedienungsanleitung
29
Betrieb des Geräts
5.
6.
Den Verschlussdeckel des Siedebehälters
schrauben Sie wieder ein, indem Sie ihn
im Uhrzeigersinn drehen.
Prüfen Sie, ob die Dampfsperre eingesetzt
und mit der Sicherungsmutter gesichert
ist. Setzen Sie dazu das lange Ende der
Dampfsperre mit der Abflachung nach
unten in das Austrittsrohr ein und sichern
Sie diese mit der Mutter. Die Öffnung der
Abflachung muss nach unten zeigen. Es
ist wichtig, dass Sie die Sicherungsmutter
am Siedebehälter bei vorschriftsmäßig
eingesetzter Dampfsperre vor jedem
Gebrauch anziehen. Werden die
Dampfsperre und die Mutter nicht
vorschriftsmäßig festgezogen, kann dies
zum Austritt von Flüssigkeit oder zu einem
vorzeitigen Abschalten des Geräts führen.
7.
Wischen Sie eventuell vorhandenes
Wasser von der Außenseite und dem
Boden des Siedebehälters sowie dem
Bereich um den elektrischen Anschluss
ab.
8.
Setzen Sie den Siedebehälter fest in das
Destilliergerätegehäuse ein, um ein
Verrutschen zu verhindern. Der
Siedebehälter muss stets fest in das
Gerätegehäuse gedrückt sein. Es wird
empfohlen, mit einer Hand an der
Rückseite des Gerätegehäuses
gegenzuhalten und den Siedebehälter mit
der anderen Hand zu erfassen und in das
Gerätegehäuse einzuschieben.
Bedienungsanleitung
Dichtungsring
Dampfsperrendichtung
Abflachung der Dampfsperre
Dampfsperre
Austrittsrohr
Sicherungsmutter
Ablasshahn
30
Betrieb des Geräts
Zur Überprüfung, ob eine zuverlässige elektrische Verbindung
hergestellt wurde, drücken Sie zudem gegen den Boden des
Siedebehälters in der Nähe des EIN-Schalters.
VORSICHT!: Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden muss der
Siedebehälter bis zum Anschlag eingesetzt sein, bevor das Gerät
eingeschaltet wird.
9.
Drücken Sie auf den EIN-Schalter an der Grundplatte des
Siedebehälters.
ZUR BEACHTUNG: Während des Heizens des Siedebehälters leuchtet die
Kontrolllampe des EIN-Schalters. Wird die Stromversorgung des
Siedebehälters zeitweilig oder ganz unterbrochen, so erfolgt keine weitere
Aufheizung und die Kontrolllampe erlischt. Ist dies der Fall, so drücken Sie den
EIN-Schalter erneut, um den Destillationszyklus von Neuem zu beginnen.
10. Der Lüfter schaltet sich nicht sofort ein. Bei Ihrem Destilliergerät ist
konstruktionsmäßig ein verzögertes Einschalten des Lüfters
vorgesehen. Der Lüfter wird eingeschaltet, wenn der Siedebehälter
eine bestimmte Temperatur erreicht hat, was etwa 30 bis 40 Minuten
nach dem Beginn des Zyklus der Fall ist.
ZUR BEACHTUNG: Der Wasserbehälter darf nicht mit dem Verschlussdeckel
verschlossen werden, er muss unbedeckt bleiben, damit er das vom
Destilliergerät kommende Wasser aufnehmen kann.
11. Prüfen Sie, ob der Ablasshahn zuverlässig am Wasserbehälter
befestigt ist.
12. Stellen Sie den Wasserbehälter auf die Grundplatte des
Destilliergerätegehäuses. Die Grundplatte hat zur Erleichterung des
richtigen Einsetzens erhabene Ränder.
ZUR BEACHTUNG: Der Wasserbehälter darf während des Betriebs des
Destilliergeräts nicht herausgenommen werden.
13. Am Ende des Destillationszyklus (nach etwa 4 bis 4,5 Stunden)
schaltet sich das Destilliergerät automatisch aus, die Kontrolllampe
EIN erlischt. Der Lüfter bleibt noch einige Minuten lang weiter in
Betrieb. Lassen Sie das Destilliergerät vollständig abkühlen, bevor Sie
den Siedebehälter von der Grundplatte abnehmen.
Bedienungsanleitung
31
Betrieb des Geräts
14. Trennen Sie das Anschlusskabel vom Netz, wenn das Gerät außer
Betrieb ist.
ZUR BEACHTUNG: Am Ende des Destillationszyklus ist das Zurückhalten
einer Restwassermenge von etwa 240 ml im Siedebehälter vorgesehen. Diese
Funktion sorgt für eine verringerte Ablagerung von Kalk im Siedebehälter.
VORSICHT! Zur Vermeidung von Personenverletzungen, Verbrennungen oder
Verbrühungen darf die Siedekammer nicht entnommen werden, wenn der
Startknopf eingeschaltet ist (leuchtet) oder wenn die Siedekammer heiß ist.
Den Stecker des Destilliergerätes immer aus der Steckdose ziehen und warten
bis die Siedekammer vollkommen abgekühlt ist, bevor sie aus dem
Destilliergerät entnommen wird.
ZUR BEACHTUNG: Der Wasserbehälter ist für ein Wasserfassungsvermögen
von 4 Litern ausgelegt, damit wird nicht der Höchstfüllstand des
Wasserbehälters erreicht.
Nach Beendigung des Destillationszyklus verschließen Sie den Wasserbehälter
mit dem Verschlussdeckel, damit kein Wasser verschüttet wird. Zur Entnahme
von Wasser ist der Verschlussdeckel etwas zu öffnen.
Bedienungsanleitung
32
Reinigungsanleitung
VORSICHT! Das Destilliergerät, der Siedebehälter, das Kabel und der Stecker
des Geräts dürfen wegen der Gefahr einer Verletzung oder eines elektrischen
Schlags nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit getaucht werden.
Siedebehälter
Spülen Sie den Siedebehälter nach jedem Destillationszyklus aus. Dazu muss
das Gerät vollständig abgekühlt sein. Entnehmen Sie nach dem Abschrauben
der Sicherungsmutter die Dampfsperre. Prüfen sie diese auf
Kalkablagerungen. Durch Einweichen in Essig lassen sich Kalkablagerungen
an der Dampfsperre entfernen. Füllen Sie den Siedebehälter zur Hälfte mit
Leitungswasser, schütteln Sie das Wasser im Siedebehälter und gießen Sie es
wieder aus, wobei Sie das Wasser auch über das Austrittsrohr ablassen
können. Setzen Sie dann die Dampfsperre wieder ein und sichern Sie diese
mit der Sicherungsmutter.
Es ist wichtig, dass zwischen jedem Destillationszyklus sämtliche
Wasserrückstände aus dem Inneren der Grundplatte des Destilliergerätes und
außen am Unterteil der Siedekammer weggewischt werden. Bei einer
Unterlassung könnte es zur Korrosion im Destilliergerät, einer elektrischen
Gefahr oder der vorzeitigen Abschlatung des Destilliergerätes kommen, bevor
eine Gallone (3,79 Liter) Wasser hergestellt worden ist.
Große Kesselsteinbeläge sollten aus der Siedekammer entfernt werden, wenn
sie 0,16 cm (1,16 eines Zoll) überschreiten. So viel weißen destillierten Essig
in die Siedekammer geben, dass die Kesselsteinbeläge bedeckt sind.
Den Essig mindestens zwanzig Minuten einwirken lassen und dann entsorgen.
Die Siedekammer ausspülen. Diesen Vorgang bei Bedarf wiederholen.
Erwärmen Sie den Essig nicht im Siedebehälter. Sie können zur Entkalkung
des Siedebehälters auch ein Kesselsteinlösemittel oder ein Entkalkungsmittel
für Kaffeemaschinen oder Heißwasserbereiter verwenden.
Bedienungsanleitung
33
Reinigungsanleitung
Wasserbehälter
Vergleichen Sie unter der Überschrift „Vor dem ersten Gebrauch“ auf S.
28 die Anleitung zur Reinigung und Desinfektion des Wasserbehälters.
Außenflächen
Benutzen Sie zum Reinigen der Außenflächen des Destilliergeräts
handelsübliche Glasreiniger oder Haushaltsreinigungsmittel oder ein weiches
feuchtes Tuch. Auf keinen Fall sind scheuermittelhaltige Reiniger oder Reiniger
auf Lösungsmittelbasis zu verwenden. Das Reinigungsmittel darf nicht
unmittelbar auf das Destilliergerät gesprüht werden.
Um das Gerät vor Überhitzung und vorzeitigem Abschalten zu schützen und zu
verhindern, dass von ihm ein fauliger Geruch ausgeht, saugen Sie die
Öffnungen des Kühlsystems (siehe Zeichnung auf S. 28) hin und wieder mit
dem Staubsauger ab oder reinigen Sie diese mit einer weichen Bürste von
Staub und Belag.
Bedienungsanleitung
34
Störungssuche
Störung
Mögliche Ursachen
Kontrolllampe des EINSchalters leuchtet nicht
Netzstecker des Geräts
ist nicht in die Steckdose
gesteckt
Siedebehälter ist nicht
vollständig eingesetzt
Beseitigung
Netzstecker in eine
Steckdose stecken, an
der die entsprechende
Nennspannung anliegt
Prüfen, ob der
Siedebehälter richtig
eingesetzt ist. Siehe #8
S.30
Kontrolllampe des EINSchalters leuchtet, Lüfter
nicht in Betrieb
Das
Einschaltverzögerungs
system des Lüfters hat
diesen noch nicht
eingeschaltet
Der Lüfter schaltet sich
frühestens nach 30 min
ein
Destilliergerät lässt sich
nicht einschalten
Netzstecker des
Destilliergeräts ist nicht
in die Steckdose
gesteckt
Netzstecker in eine
Steckdose stecken, an
der die entsprechende
Nennspannung anliegt
Steckdose defekt,
Sicherung durchgebrannt
oder Schutzschalter
ausgelöst
Sicherungen oder
Schutzschalter prüfen,
einen Elektriker zu Hilfe
holen
Stromversorgung
unterbrochen
EIN-Schalter zur Wiederinbetriebnahme
betätigen. Siehe #8 S.30
Dampfsperre fehlt oder
ist nicht vorschriftsmäßig
eingesetzt
Dampfsperre richtig
einsetzen, siehe #6 S.30
Verschlussdeckel des
Siedebehälters fehlt oder
sitzt nicht fest
Verschlussdeckel des
Siedebehälters richtig
einschrauben
Im oberen Bereich des
Siedebehälters tritt
Dampf aus
Bedienungsanleitung
35
Störungssuche
Störung
Mögliche Ursachen
Beseitigung
Oben aus dem
Destilliergerät tritt
Wasser aus.
Wasserbehälter ist mit
dem Verschlussdeckel
verschlossen
Für den
Destillationszyklus den
Verschlussdeckel am
Wasserbehälter
entfernen
Destilliergerät wird vor
Beendigung des
Destillierzyklus
abgeschaltet
Dampfsperre sitzt locker,
fehlt oder ist nicht
vorschriftsmäßig im
Austrittsrohr des
Siedebehälters befestigt
Das
Einschraubformstück
kann sich während der
Destillierzyklen lockern.
Vor jedem Gebrauch des
Geräts prüfen, ob das
Rohrverbindungsstück
fest eingeschraubt
wurde. Die Dampfsperre
ist mit der Abflachung
nach unten (d. h. die
Öffnung zeigt nach
unten) einzusetzen, die
Schmalseite muss in das
Austrittsrohr des
Siedebehälters
eingeführt sein
Siehe S. 30.
Das Destilliergerät ist in
einem mangelhaft
belüfteten Bereich
aufgestellt
Zwecks guter
Wärmeableitung ist das
Destilliergerät in einem
gut belüfteten Bereich
aufzustellen
Siehe S. 29.
Übermäßige
Kalkablagerungen im
Siedebehälter
Siedebehälter reinigen
Siehe S. 33
Bedienungsanleitung
36
Störungssuche
Störung
Mögliche Ursachen
Destilliergerät undicht
Beseitigung
Siedebehälter ist nicht
vorschriftsmäßig
eingesetzt.
Siedebehälter unter
leichtem Druck in das
Destilliergerätegehäuse
einsetzen, so dass das
elektrische
Verbindungselement und
die Dampfsperre einen
ordnungsgemäßen
Anschluss gewährleisten
(siehe S. 30 und 31).
Der Dichtungsring
an der Dampfsperre ist
beschädigt oder fehlt.
Beschädigten
Dichtungsring ggf.
ersetzen. Sicherstellen,
dass der Dichtungsring
ordnungsgemäß
in die runde Nut an
der Dampfsperre
eingepasst ist.Siehe S.
31
Setzen Sie eine neue
Dichtung ein.
Die Flachdichtung
zwischen
Siedekammerausguss
und -dampfsperre ist
nicht vorhanden oder ist
beschädigt
Bedienungsanleitung
37
Befristete Garantie
Es wird hiermit bescheinigt, dass der Hersteller dieses Produktes seine
Fehlerfreiheit hinsichtlich Material, Bau und Ausführung für 1 (einem) Jahr ab
dem ursprünglichen Kaufdatum garantiert. Sollte eine Wartung notwendig sein,
muss das Produkt mit einer Beschreibung des angeblichen Fehlers an den
Vertreiber, bei dem das Produkt gekauft wurde, zurückgeschickt werden.
Wenn der Vertreiber nicht zu erreichen ist, rufen Sie bitte SciCan Direkt.
Jedes Teil bzw. alle Teile, die nach einer Untersuchung
durch den Hersteller für fehlerhaft befunden wurden, werden während der
Garantielaufzeit kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantie gilt nicht für
Schäden, die durch Unfälle, Missbrauch, unsachgemäßen Gebrauch oder
Modifikationen entstanden sind.
DIE GARANTIEGEMÄSSE HAFTBARKEIT DES HERSTELLERS
BESCHRÄNKT SICH NACH DEM ERMESSEN DES HERSTELLERS AUF
DIE REPARATUR ODER DEN ERSATZ DES FEHLERHAFTEN PRODUKTES.
DER HERSTELLER HAFTET WEDER DIREKT NOCH INDIREKT FÜR DEN
ERSATZ VON MITTELBAREM SCHADEN ODER NEBEN- UND
FOLGEKOSTEN. DIESE GARANTIE GILT AUSDRÜCKLICH ANSTELLE
VON ALLEN ANDEREN GARANTIEN WIE U.A. STILLSCHWEIGENDE
GEWÄHRLEISTUNGEN IN BEZUG AUF DIE MARKTGÄNGIGE QUALITÄT
UND EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.
Kaufdatum:
Händler:
Die Serie W10000 umfasst: W10100#, W10120#, W10121#, W10122#,
W10123#, W10124#, W10125#, W10230# , W10231#, W10232#, W10239#,
W10240#, W10241#, W10242#, W10243#, W10244#, W10245#, W10246#,
W10247#.
# Bei diesen Produktnummern können Buchstaben von A-Z angefügt sein.
Bedienungsanleitung
38
SciCan Ltd.
1440 Don Mills Road,
Toronto, ON M3B 3P9
Phone :
(416) 445-1600
Fax :
(416) 445-2727
Gebührenfrei : 1-800-667-7733)
SciCan Medtech AG,
Alpenstrasse 16, CH-6300 Zug,
Schweiz
Phone :
41-41-727-70-27
Fax :
41-41-727-70-29
SciCan Inc.
701 Technology Drive
Canonsburg, PA 15317
Phone :
(724) 820-1600
Fax :
(724) 820-1479
Gebührenfrei : 1-800-572-1211
EU-Vertreter von SciCan,
Wangener Strasse 78
88299 Leutkirch
GERMANY
Tel.: +49 (0)7561 98343 - 0
Fax: +49 (0)7561 98343 - 699
www.s cic an.c om
AQUASTATTM ist ein Warenzeichen von SciCan.
Bedienungsanleitung
39
Indicaciones de seguridad
Para usar su destilador de agua observe por favor las siguientes indicaciones
de seguridad.
•
Antes de poner en funcionamiento el aparato lea completa y
cuidadosamente las instrucciones de uso.
•
Llene la cámara de ebullición con agua antes de encender el
destilador, de lo contrario se pueden generar daños permanentes en
la cámara.
•
Inmediatamente después de encender el aparato cerciórese que la
botella de agua, sin tener la tapa puesta, esté depositada en forma
segura sobre la base de la caja del destilador.
•
No retire la botella de agua o la cámara de ebullición cuando el
aparato se encuentra encendido.
•
Las partes integrantes del aparato no deben ser movidas durante el
funcionamiento del destilador.
•
Deje que la cámara de ebullición se enfríe antes de sacarla del
destilador.
•
Cerciórese que el cable de conexión no pueda ser deteriorado por
cantos cortantes o superficies calientes.
•
No utilice el destilador si el aparato o el cable de conexión están
dañados o funcionan en forma deficiente. Encargue la revisión o
reparación únicamente a distribuidores autorizados.
•
En lo posible se recomienda evitar el uso de un cable de extensión
para la conexión a la red.
•
No sumerja el destilador, su cámara de ebullición, el cable de
conexión o el enchufe en líquidos de todo tipo. No coloque los
componentes en las cercanías de gas caliente o mecheros eléctricos
o en un horno caliente.
•
Este aparato no está destinado para ser usado por niños.
•
No utilice el destilador al aire libre.
•
Emplee su destilador únicamente para los fines indicados en las
instrucciones de uso.
ADVERTENCIA: Para prevenir lesiones físicas y daños materiales es
necesario que lea y siga las instrucciones y advertencias contenidas en estas
Instrucciones de uso y de seguridad.
Guarde estas Instrucciones de Uso
Instrucciones de Uso
40
Indicaciones de seguridad
Aparte de la limpieza, su aparato destilador no requiere de mantenimiento.
En caso de ser necesario repararlo, diríjase por favor a un distribuidor
autorizado. Considere además las indicaciones respecto a la garantía
contenidas en la página 52. No intente reparar el aparato por cuenta propia.
El rendimiento asciende a 4 litros de agua destilada en 4 horas, la capacidad de
almacenamiento es de 4 litros de agua destilada.
Modelo / Número de serie W10000. Rendimiento: aprox. 21 l al día
Voltaje
Frecuencia
Absorción de potencia
Norteamérica
Tensión alterna 120 V 60 Hz
750 W
Europa
Tensión alterna 230 V 50 Hz
750 W
Latinoamérica
Tensión alterna 230 V 50 Hz
750 W
Asia del Sudeste Tensión alterna 230 V 50 Hz
750 W
Japón
750 W
Tensión alterna 100 V 50/60 Hz
Informaciones respecto al cable de conexión
¡PRECAUCION! Por razones de seguridad, su destilador está equipado con
un cable de conexión corto, con el fin de evitar lesiones físicas y daños
materiales por tirar o quedarse enganchado en el cable o por doblarlo.
No permita la estancia en las cercanías del destilador a niños sin que sean
vigilados por un adulto. Si necesita un cable de extensión, no lo coloque
colgando del borde de una mesa, o de una encimera para que no pueda ser
arrastrado o no sea posible tropezarse en éste. Debido al peligro de una
descarga eléctrica, de lesionarse o de que se produzca un incendio, el cable
de extensión previsto para el uso debe estar diseñado para la misma potencia
nominal del destilador o una mayor (véase los datos contenidos en el fondo
del destilador).
Instrucciones de Uso
41
Indicaciones de seguridad
Enchufe el destilador SOLAMENTE en un tomacorriente puesto a tierra y
diseñado para el voltaje nominal indicado (véase los datos contenidos en el
fondo del destilador). El cable de conexión dispone de un enchufe con tres
clavijas que puede ser enchufado en un tomacorriente de pared estándar
puesto a tierra con tres orificios para clavija. No está permitido acortar o retirar
la tercera clavija del enchufe. Si se utiliza un adaptador es necesario
cerciorarse que el adaptador y el tomacorriente de pared estén puestos a
tierra. Si tiene dudas sobre la conexión a tierra reglamentaria del
tomacorriente, haga revisarlo por un electricista calificado. Desenchufe el
destilador después de apagarlo.
¡PRECAUCION! Debido al peligro de lesionarse o de recibir una descarga
eléctrica no está permitido sumergir el destilador, la cámara de ebullición, el
cable o el enchufe del aparato en agua o cualquier otro líquido.
Instrucciones de Uso
42
Cómo preparar su AquastatTM
Aberturas de
enfriamiento
Tapa de cierre
Deflector
Tapa de cierre
Tuerca de
seguridad
Grifo de
descarga
Botella de agua
Cámara de ebullición
Cable de
conexión
Caja del destilador
Limpieza de la botella de agua
Primeramente cerciórese que el grifo de descarga esté colocado y apretado en
la botella de agua. A continuación llene aproximadamente tres cuartos del
volumen de la botella con agua. Agregue una o dos gotas de detergente
lavavajillas al agua. Cierre entonces la abertura superior de la botella de agua
con la tapa de cierre suministrada. Agite enérgicamente la botella y vacíe el
agua. Enjuague minuciosamente la botella para que no queden restos de
lavavajillas.
ADVERTENCIA: No deje la mezcla de lavavajillas y agua por mucho tiempo
dentro de la botella. En la botella de agua está permitido guardar solamente
agua destilada, nunca otro tipo de líquido. Otros líquidos pueden contaminar la
botella de agua.
Desinfección de la botella de agua
Eche 150 ml de una solución de agua oxigenada (H2O2) al 3% en la botella de
agua y llénela con agua destilada o agua de cañería caliente (71˚C). Cierre la
botella con la tapa de cierre y agítela enérgicamente. Espere 20 minutos y
vacíe totalmente el contenido de la botella. Enjuague la botella con agua
destilada o de cañería a temperatura ambiental y vacíe el agua de enjuague.
La botella puede ser utilizada inmediatamente o ser secada al aire. Su
destilador se encuentra ahora listo para usarlo.
ADVERTENCIA: Cerciórese que el aparato sea posicionado en un lugar donde
esté asegurada una ventilación suficiente durante su funcionamiento. La
distancia con respecto a otros objetos debe ser de por lo menos 10 cm por los
lados y por el lado posterior, y por encima del aparato de 8 cm como mínimo.
No haga funcionar el destilador en una área cerrada, por ej. en un estante o
armario. El rango de temperatura ambiental permitido para el destilador es de
5˚C hasta 45˚C.
Instrucciones de Uso
43
Uso del aparato
1.
Coloque el destilador sobre una superficie seca y plana, en una zona
con buena ventilación. Enchufe el aparato SOLAMENTE en un
tomacorriente puesto a tierra en forma reglamentaria (¡Considere la
tensión alterna nominal!).
2.
Tome la cámara de ebullición por el mango y sáquela del destilador;
para ello no la mueva hacia arriba, sino que retírela horizontalmente
desde la caja del aparato.
¡PRECAUCION! Para evitar lesiones personales, quemaduras o escaldaduras,
no retire la cámara de ebullición hasta que no se haya enfriado completamente.
3.
Retire la tapa de cierre de la cámara girándola en el sentido contrario
de las agujas del reloj. Fíjese en las cuatro marcas colocadas en el
zócalo de la abertura de llenado de la cámara de ebullición.
4.
Llene la cámara de ebullición con agua de cañería fría hasta el borde
inferior de las cuatro marcas, lo que corresponde a un volumen de 4
litros. Llene la cámara de ebullición sólo hasta el nivel de llenado
prescrito para impedir que se derrame líquido, se presente un
fallo eléctrico, el peligro de una descarga eléctrica o para evitar
daños en el destilador.
5.
Atornille de nuevo la tapa de cierre de la cámara de ebullición
girándola en el sentido de las agujas del reloj.
6.
Cerciórese que el baffle esté puesto y asegurado con la
tuerca de seguridad. Para
colocarlo, ponga el extremo
final largo del baffle en el tubo
Tapa de cierre
de salida con el lado aplanado
de la
mostrando hacia abajo y
cámara de
ebullición
asegúrelo con la tuerca. La
abertura del lado aplanado
debe mostrar hacia abajo.
Marcas
Nivel de
llenado
superior
del agua
Interruptor
ON
Instrucciones de Uso
44
Uso del aparato
Es importante que Ud. apriete la tuerca de
seguridad en la cámara de ebullición antes
de cada uso del aparato, estando el baffle
colocado conforme a las instrucciones.
Si el baffle y la tuerca no son apretados en
la forma debida, puede derramarse el
líquido o el aparato puede desconectarse
prematuramente.
7.
Seque con un trapo el agua que
eventualmente se encuentre por afuera y
en el fondo de la cámara de ebullición, así
como en los alrededores de la conexión
eléctrica.
8.
Ponga la cámara de ebullición fijamente en
la caja del destilador, para impedir que se
deslice. La cámara de ebullición debe
estar siempre presionada firmemente en la
caja del aparato. Es recomendable sujetar
con una mano por el lado posterior de la
caja y tomar la cámara de ebullición con la
otra mano para introducirla en la caja.
Para controlar si fue establecida una
conexión eléctrica fiable, presione contra
el fondo de la cámara de ebullición en las
cercanías del interruptor ON.
Junta del
deflector
Anillo en O
Borde aplanado
del baffle
Deflector
Tubo
de salida
Tuerca de
seguridad
¡PRECAUCION¡ Para evitar lesiones físicas y
dañosmateriales, la cámara de ebullición debe
estar introducida hasta el tope antes de encender
el aparato.
9.
Presione el interruptor ON en la base de la
cámara de ebullición.
Grifo de descarga
ADVERTENCIA: Durante el calentamiento de la
cámara de ebullición se enciende la lámpara de
control del interruptor ON. Si se interrumpe
temporal o totalmente el abastecimiento de
corriente de la cámara, el calentamiento no
continúa y la lámpara de control se apaga. Si
este fuera el caso, presione otra vez el interruptor
ON para iniciar de nuevo el ciclo de destilación.
Instrucciones de Uso
45
Uso del aparato
10. El ventilador no se enciende inmediatamente. Su destilador está
diseñado con un encendido retardado del ventilador. Este se conecta
cuando la cámara de ebullición ha alcanzado una determinada
temperatura, lo que ocurre aproximadamente unos 30 hasta 40
minutos después de iniciado el ciclo.
ADVERTENCIA: La botella de agua no debe estar cerrada con la tapa, debe
estar descubierta para que pueda recibir el agua que viene del destilador.
11. Cerciórese que el grifo de descarga esté fijado en forma segura en la
botella de agua.
12. Ponga la botella de agua sobre la base de la caja del destilador.
La base dispone de bordes levantados para facilitar la colocación
correcta.
ADVERTENCIA: No está permitido retirar la botella de agua durante el
funcionamiento del destilador.
13. El destilador se desconecta automáticamente a fines del ciclo de
destilación (después de transcurridas aprox. 4 hasta 4,5 horas), la
lámpara de control ON se apaga. El ventilador continúa en
funcionamiento por algunos minutos. Espere hasta que el destilador
se haya enfriado completamente antes de sacar la cámara de
ebullición desde la base.
14. Desenchufe el cable de conexión de la red cuando el aparato no se
encuentra en servicio.
ADVERTENCIA: Aproximadamente 240 ml de resto de agua quedan dentro de
la cámara de ebullición después de terminado el ciclo de destilación, con el fin
de reducir las incrustaciones calcáreas en la cámara.
¡PRECAUCION! Para evitar lesiones personales, quemaduras o escaldaduras,
no retire la cámara de ebullición mientras el botón de arranque esté iluminado
ni en ningún momento en que la cámara de ebullición esté caliente. Siempre
desenchufe el destilador del tomacorriente y permita que la cámara de
ebullición se enfríe completamente antes de retirarla del destilador.
ADVERTENCIA: La botella de agua está diseñada para un volumen de agua
de 4 litros, con lo que no se alcanza el nivel de llenado máximo de la botella.
Una vez terminado el ciclo de destilación cierre la botella con la tapa para que
no se derrame agua. Para sacar agua abra un poco la tapa.
Instrucciones de Uso
46
Instrucciones de limpieza
¡PRECAUCION! Debido al peligro de lesionarse o de recibir una descarga
eléctrica no está permitido sumergir el destilador, la cámara de ebullición, el
cable o el enchufe del aparato en agua o cualquier otro líquido.
Cámara de ebullición
Enjuague la cámara de ebullición después de cada ciclo de destilación, para lo
cual el aparato debe estar completamente enfriado. Desatornille la tuerca de
seguridad y saque el baffle. Revíselo por si tiene incrustaciones calcáreas, las
que pueden ser retiradas remojando el baffle en vinagre. Llene la cámara con
agua de cañería hasta la mitad, agite el agua dentro de la cámara y vacíela de
nuevo, para lo cual es posible también descargar el agua por el tubo de salida.
Vuelva a colocar el baffle y asegúrelo con la tuerca de seguridad.
Es importante limpiar todos los depósitos de agua dentro del bastidor del
destilador, de la base del bastidor y del fondo exterior de la cámara de
ebullición entre cada ciclo de destilación. De lo contrario, puede surgir
corrosión en el destilador o peligros de índole eléctrica que provocarán que
el destilador se apague prematuramente antes de producir un galón completo
de agua.
Es importante eliminar todos los depósitos pesados de oxidación de la cámara
de ebullición siempre que sobrepasen 1.16 de pulgada (0.16 cm). Agregue
suficiente cantidad de vinagre blanco destilado a la cámara de ebullición hasta
cubrir los depósitos de oxidación. Deje que el vinagre repose durante un
mínimo de veinte minutos antes de descartarlo. Enjuague la cámara de
ebullición. De ser necesario, repita este proceso.
No caliente el vinagre dentro de la cámara de ebullición. Para desincrustar
la cámara de ebullición puede utilizar también un desincrustador de calderas o
un agente descalcificador para cafeteras o calientaaguas.
Botella de agua
Consulte bajo el título „Antes del primer uso“ en la página 43 las instrucciones
para limpiar y desinfectar la botella.
Instrucciones de Uso
47
Instrucciones de limpieza
Superficies exteriores
Utilice para limpiar las superficies exteriores del destilador limpiadores de
cristales o agentes de limpieza domésticos de venta en el comercio, o un paño
húmedo suave. En ningún caso se deben emplear agentes de limpieza
fregadores o a base de disolventes. No rocíe el agente de limpieza
directamente sobre el destilador.
Para proteger el aparato contra sobrecalentamiento y para impedir que se
desconecte prematuramente, así como para evitar que se genere un olor
pútrido desde su interior, aspire de vez en cuando las aberturas del sistema de
enfriamiento (véase dibujo en la página 43) con una aspiradora, o límpielas de
polvo y depósitos con un cepillo blando.
Instrucciones de Uso
48
Localización de fallos
Fallo
Posibles causas
La lámpara de control
del interruptor ON no se
enciende
Solución
El enchufe del aparato
no está enchufado en el
tomacorriente
Enchufe el aparato en
un tomacorriente con la
correspondiente tensión
nominal
La cámara de ebullición
no está colocada bien
Cerciórese que la cámara
de ebullición esté
colocada correctamente.
Véase #8 página 45
La lámpara de control del
interruptor ON se
enciende, el ventilador no
está en funcionamiento
El sistema de retardo de
encendido del ventilador
no lo ha conectado
todavía
El ventilador no se
conecta antes de 30
min.
No es posible encender
el destilador
El enchufe del aparato
no está enchufado en el
tomacorriente
Enchufe el aparato en
un tomacorriente con la
correspondiente tensión
nominal
El tomacorriente tiene un
defecto, se quemó el
fusible o el interruptor de
protección reaccionó
Revise los fusibles o el
interruptor de protección,
recurra a la ayuda de un
electricista
Se cortó el
abastecimiento de
corriente
Accione el interruptor ON
para encender de nuevo
el aparato. Véase #9
página 45
Falta el baffle o no está
colocado en la forma
prescrita
Coloque el baffle en la
forma correcta, véase #6
página 44
Falta la tapa de cierre de
la cámara de ebullición o
no está fija
Atornille correctamente
la tapa de cierre de la
cámara de ebullición
La botella de agua está
cerrada con la tapa de
cierre
Retire la tapa de cierre
de la botella de agua
durante el ciclo de
destilación
Está saliendo vapor por
la parte superior de la
cámara de ebullición
Hay fugas de agua desde
la parte superior del
destilador.
Instrucciones de Uso
49
Localización de fallos
Fallo
Posibles causas
El destilador se
desconecta antes de
terminar el ciclo de
destilación
Solución
El baffle está suelto, falta
o no está fijado en la
forma prescrita en el
tubo de salida de la
cámara de ebullición
Es posible que esta
pieza moldeada
enroscada se afloje
durante los ciclos de
destilación.
Cerciórese antes de
cada uso del aparato
que el racor para el
empalme del tubo haya
sido atornillado
firmemente.
El baffle debe ser
colocado con el lado
aplanado mostrando
hacia abajo (es decir, la
abertura muestra hacia
abajo), el lado estrecho
debe estar introducido
en el tubo de salida de
la cámara de ebullición,
véase pág. 44
El destilador se
encuentra posicionado
en una zona con
ventilación deficiente
Para obtener una buena
evacuación del calor es
necesario instalar el
destilador en una zona
con buena ventilación,
véase pág. 43
Incrustaciones calcáreas
excesivas en la cámara
de ebullición
Limpie la cámara de
ebullición,
véase pág. 46
Instrucciones de Uso
50
Localización de fallos
Fallo
Posibles causas
Pérdidas por fugas en el
destilador
Solución
La cámara de ebullición
no está colocada como
prescrito
Ponga la cámara de
ebullición en la caja del
destilador aplicando una
ligera presión, de modo
que el elemento de
conexión eléctrica y el
baffle garanticen una
conexión en forma
debida, véase
págs. 43 y 44
El anillo en O está
dañado o no se
encuentra en el baffle.
En caso de estar
deteriorado el anillo en
O, sustitúyalo.
Cerciórese que el anillo
esté colocado
correctamente en el
baffle, bien encajado
dentro de la ranura
circular.
La junta plana entre el
pico de la cámara de
hervor y el deflector está
ausente o dañada
Reemplace la junta
Instrucciones de Uso
51
Condiciones de Garantía
Esto certifica que el fabricante garantiza que su producto está libre de defectos
en material, construcción y mano de obra por el período de un (1) año
completo a partir de la fecha de la compra inicial. Si necesita obtener servicio,
envíe el producto al distribuidor en donde lo compró, con una descripción del
defecto alegado.
Si no puede localizar al distribuidor, llame al SciCan directamente. La pieza o
las piezas que el fabricante considere defectuosa(s), después de haberla(s)
examinado, será(n) reparada(s) o reemplazada(s) sin cargo alguno durante el
período de la garantía. Esta garantía no cubre daños provocados por
accidentes, mal uso, abuso o alteraciones.
LA RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTE EN VIRTUD DE ESTA GARANTÍA,
ESTÁ LIMITADA A LA REPARACIÓN O SUSTITUCIÓN DEL PRODUCTO
DEFECTUOSO A SOLO JUICIO DEL FABRICANTE. EL FABRICANTE NO SE
HACE RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O RESULTANTE, YA
SEA DIRECTO O INDIRECTO. ESTA GARANTÍA SE OTORGA
EXPRESAMENTE EN LUGAR DE TODA OTRA GARANTÍA, INCLUYENDO
LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA
UN FIN EN PARTICULAR.
Fecha de compra:
Distribuidor:
La serie W10000 abarca: W10100#, W10120#, W10121#, W10122#, W10123#,
W10124#, W10125#, W10230# , W10231#, W10232#, W10239#, W10240#,
W10241#, W10242#, W10243#, W10244#, W10245#, W10246#, W10247#.
# Estos números de producto pueden tener añadidas letras de A a Z.
Instrucciones de Uso
52
SciCan Ltd.
1440 Don Mills Road,
Toronto, ON M3B 3P9
Phone :
(416) 445-1600
Fax :
(416) 445-2727
Llamada gratis : 1-800-667-7733
SciCan Medtech AG,
Alpenstrasse 16, CH-6300 Zug,
Suiza
Phone :
41-41-727-70-27
Fax :
41-41-727-70-29
SciCan Inc.
701 Technology Drive
Canonsburg, PA 15317
Phone :
(724) 820-1600
Fax :
(724) 820-1479
Llamada gratis : 1-800-572-1211
Representante de SciCan
en la UE,
Wangener Strasse 78
88299 Leutkirch
GERMANY
Tel.: +49 (0)7561 98343 - 0
Fax: +49 (0)7561 98343 - 699
www.s cic an.c om
AQUASTATTM es una marca de SciCan.
Instrucciones de Uso
53
Indicazioni di sicurezza
Quando si utilizza il distillatore, osservare le indicazioni di sicurezza riportate
qui di seguito.
•
Prima di mettere in esercizio l’apparecchio leggere accuratamente
tutte le istruzioni per l’uso.
•
Accendere il distillatore solo quando la camera di ebollizione è
riempita d’acqua. Altrimenti potrebbero verificarsi danni permanenti
alla camera di ebollizione.
•
Subito dopo l’accensione dell’apparecchio verificare se il contenitore
d’acqua, col coperchio sollevato, è installato correttamente sul fondo
dello chassis del distillatore.
•
Non estrarre mai il contenitore d’acqua o la camera di ebollizione
durante il funzionamento del distillatore.
•
Non spostare gli elementi dell’apparecchio durante il suo
funzionamento.
•
Lasciar sempre raffreddare la camera di ebollizione prima di estrarla
dal distillatore.
•
Accertarsi che il cavo di allacciamento non possa essere danneggiato
da spigoli vivi o da superfici surriscaldate.
•
Non utilizzare il distillatore se l’apparecchio o il cavo di allacciamento
sono danneggiati o non funzionano correttamente. Far eseguire il
controllo e / o la riparazione solo da un concessionario.
•
Evitare, se possibile, l’uso di una prolunga.
•
Non immergere mai il distillatore, la camera di ebollizione, il cavo di
allacciamento o la presa in un liquido. Non mettere elementi
dell’apparecchio vicino ad un radiatore a gas o elettrico o in un
forno caldo.
•
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da bambini piccoli.
•
Non utilizzare il distillatore all’esterno
•
Utilizzare il distillatore unicamente ai fini indicati in questo manuale.
ATTENZIONE! Per evitare ogni rischio di danni fisici e materiali, leggere
accuratamente le Istruzioni per l’uso e la manutenzione e rispettare le
indicazioni di sicurezza citate.
Conservare queste istruzioni per l’uso
Istruzioni per l’uso
54
Indicazioni di sicurezza
Il distillatore non necessita alcuna manutenzione, a parte una pulizia regolare.
Se dovesse essere necessaria una riparazione, rivolgersi ad un
concessionario. Osservare anche le indicazioni sulla garanzia a pagina 66.
Non provare a riparare se stessi l’apparecchio.
La portata è di 4 litri di acqua distillata in 4 ore, la capacità di accumulo d’acqua
distillata è di 4 litri.
Modello / Numero di serie W10000. Portata: circa 21 l al giorno
Tensione
Frequenza Potenza
assorbita
Nordamerica
Tensione alternata 120 V
60 Hz
750 W
Europa
Tensione alternata 230 V
50 Hz
750 W
America latina
Tensione alternata 230 V
50 Hz
750 W
Asia del sudest
Tensione alternata 230 V
50 Hz
750 W
Giappone
Tensione alternata 100 V
50/60 Hz
750 W
Istruzioni concernenti il cavo di allacciamento
ATTENZIONE! Il distillatore è munito di un cavo di allacciamento corto per
ragioni di sicurezza e per evitare danni fisici e materiali causati dalla trazione o
dall’impiglio su un cavo di allacciamento troppo lungo. Non lasciar avvicinare
troppo i bambini a questo distillatore senza la sorveglianza di un adulto.
Se occorre utilizzare una prolunga per l’apparecchio, assicurarsi che il cavo
non penda dal bordo di un tavolo dove corre il rischio di essere tirato o di
impigliarcisi. Per evitare i rischi di una scossa elettrica, di lesioni e di incendio,
la prolunga prevista per l’uso deve avere una potenza nominale uguale o
superiore a quella del distillatore (vedi indicazioni sul fondo del distillatore).
Connettere il distillatore ESCLUSIVAMENTE ad una presa collegata a terra e
Istruzioni per l’uso
55
Indicazioni di sicurezza
prevista per la tensione nominale indicata (vedi indicazioni sul fondo del
distillatore). Il cavo di allacciamento ha una spina a tre spinotti da connettere
ad una presa murale standard per tre spinotti e collegata a terra. Il terzo
spinotto non deve essere accorciato o rimosso. In caso di utilizzo di un
adattatore, verificare se l’adattatore e la presa murale sono collegati a terra.
Se sussiste un dubbio sul collegamento a terra corretto della presa, farlo
controllare da un elettricista qualificato. Staccare la spina dalla presa dopo
l’uso del distillatore.
ATTENZIONE! Per evitare i rischi di lesioni o di scosse elettriche, non
immergere il distillatore, la camera di ebollizione, il cavo di allacciamento o la
presa nell’acqua o in un altro liquido.
Istruzioni per l’uso
56
Prepara il tuo AquastatTM
Coperchio
Coperchio
Aperture di
raffreddamento
Tampone di
vapore
Dado di
sicurezza
Rubinetto di
scarico
Contenitore d’acqua
Camera di ebollizione
Cavo di
allacciamento
Chassis del distillatore
Pulizia del contenitore d’acqua
Verificare innanzitutto se il rubinetto di scarico è installato e fissato
correttamente sul contenitore d’acqua. Riempire quindi il contenitore d’acqua
fino a circa 3 quarti della sua capacità. Aggiungete una o due gocce di
detergente per i piatti all’acqua. Chiudere l’apertura superiore del contenitore
d’acqua con l’ausilio del coperchio fornito. Scuotere vigorosamente il
contenitore e versare l’acqua. Sciacquare abbondantemente il contenitore per
eliminare completamente tutti i resti di detersivo.
NOTA: Non lasciare la miscela di detergente e acqua troppo a lungo nel
contenitore. Conservare nel contenitore esclusivamente acqua distillata e
nessun altro liquido. Altri liquidi diversi dell’acqua distillata possono inquinare
il contenitore.
Disinfezione del contenitore d’acqua
Versare 150 ml di acqua ossigenata (H2O2) al 3% nel contenitore e riempirlo poi
con acqua distillata o acqua di rubinetto calda (71 °C). Chiudere il contenitore
d’acqua con il coperchio in dotazione e scuoterlo vigorosamente. Lasciar agire il
contenuto per 20 minuti e poi versarlo completamente. Sciacquare il contenitore
con acqua distillata o di rubinetto a temperatura ambiente e versare l’acqua di
risciacquo. Il contenitore d’acqua può essere utilizzato immediatamente o essere
essiccato all’aria. Il distillatore è ora pronto per l’uso.
NOTA: Assicurarsi che l’apparecchio sia installato in una posizione che
garantisca una ventilazione sufficiente durante il funzionamento del distillatore
con uno spazio libero di almeno 10 cm sui lati e sul retro, e di almeno 8 cm sulla
parte superiore dell’apparecchio. Non utilizzare mai il distillatore in uno spazio
chiuso, ad esempio uno scaffale o un armadio. La temperatura ambiente
ammessa per il funzionamento del distillatore è compresa fra 5°C e 4°C.
Istruzioni per l’uso
57
Uso dell’apparecchio
1.
Mettere il distillatore su una superficie asciutta e piana in un posto ben
ventilato. Connettere la spina ESCLUSIVAMENTE ad una presa
collegata correttamente a terra (verificare la tensione alternata
nominale!).
2.
Rimuovere la camera di ebollizione dal distillatore prendendola per
l’impugnatura e tirandola non verso l’alto ma in senso orizzontale.
ATTENZIONE! Per prevenire lesioni personali, bruciature, o scottature,
non rimuovete la camera di ebollizione fino a quando si é completamente
raffreddata.
3.
Rimuovere il coperchio della camera di ebollizione ruotandolo in senso
antiorario. Prestare attenzione alle quattro linguette sulla base
dell’apertura di riempimento della camera di ebollizione.
4.
Riempire la camera di ebollizione con acqua di rubinetto fredda fino al
bordo inferiore delle quattro linguette, che corrisponde ad una quantità
di 4 litri. Per evitare la tracimazione, un guasto elettrico, il pericolo
di una scossa elettrica o di un danno del distillatore non riempire
la camera di ebollizione oltre questo limite.
5.
Riavvitare il coperchio della camera di
ebollizione ruotandolo in senso orario.
6.
Verificare se il tampone di vapore è inserito e fissato con il dado di
sicurezza. A questo scopo, inserire l’estremità lunga del tampone di
vapore con la parte appiattita verso il basso nel tubo di uscita e
bloccare il tampone col dado.
Linguette
L’apertura della parte appiattita deve
essere rivolta verso il basso.
È importante riserrare il dado di
Coperchio
della
sicurezza sulla camera di ebollizione
camera di
Limite
con il tampone di vapore inserito prima ebollizione
superiore di
riempimento
di ogni utilizzo del distillatore. Se il
d’acqua
tampone di vapore e il dado non sono
Pulsante
serrati correttamente, si può produrre
ON
una fuga di liquido o un arresto
intempestivo del distillatore.
Istruzioni per l’uso
58
Uso dell’apparecchio
7.
Asciugare, se necessario, l’acqua sulla parte Guarnizione
del tampone
esterna e sul fondo della camera di
di vapore
ebollizione, e attorno alla connessione
Flat edge
of baffle
elettrica.
8.
Fissare la camera di ebollizione nello
chassis del distillatore per evitare un suo
Tubo di uscita
possibile spostamento. La camera di
ebollizione deve essere sempre ben spinta
all’interno dello chassis del distillatore. Si
consiglia di tenere con una mano la parte
posteriore dello chassis del distillatore e di
prendere con l’altra mano la camera di
ebollizione e spingerla nello chassis. Per
accertarsi della presenza
di un collegamento elettrico corretto, spingere
contro il fondo della camera di ebollizione in
prossimità del pulsante di accensione.
Anello di
tenuta O-ring
Tampone
di vapore
Dado di
sicurezza
ATTENZIONE! Per evitare ogni rischio di danno
fisico o materiale, la camera di ebollizione deve
essere inserita completamente a fondo prima di
accendere l’apparecchio.
9.
Premere il pulsante ON sul fondo della
camera di ebollizione.
NOTA: La spia di controllo del pulsante ON è accesa
durante la fase di riscaldamento della camera di
ebollizione. Se l’alimentazione elettrica della camera di
ebollizione è interrotta momentaneamente o totalmente, il
riscaldamento si arresta e la spia di controllo si spegne.
In questo caso, ripremere il pulsante ON per ricominciare
il ciclo di distillazione.
Rubinetto di scarico
10. Il ventilatore non si mette subito in funzione. In
questo distillatore è stato incorporato un dispositivo
di messa in funzione ritardata del ventilatore. Il
ventilatore inizia a funzionare quando la camera di
ebollizione ha raggiunto una determinata
temperatura, a 30 - 40 minuti dopo l’inizio del ciclo.
NOTA: Non chiudere il contenitore d’acqua col coperchio. Esso deve
rimanere aperto per consentirgli di ricevere l’acqua proveniente dal
distillatore.
Istruzioni per l’uso
59
Uso dell’apparecchio
11. Verificare se il rubinetto di scarico è installato e fissato correttamente
sul contenitore d’acqua.
12. Mettere il contenitore d’acqua sul fondo dello chassis del distillatore.
Il fondo del distillatore (la piastra base) ha bordi rialzati per facilitare
l’inserimento corretto del contenitore d’acqua.
NOTA: Il contenitore d’acqua non deve essere rimosso durante il
funzionamento del distillatore.
13. Al termine del ciclo di distillazione (dopo circa 4 - 4,5 ore), il distillatore
si disinserisce automaticamente e la spia di controllo ON si spegne. Il
ventilatore continua a funzionare ancora per alcuni minuti. Lasciar
raffreddare completamente il distillatore prima di rimuovere la camera
di ebollizione dal fondo dello chassis.
14. Sconnettere il cavo di allacciamento dalla rete quando l’apparecchio
non è in funzione.
NOTA: Al termine del ciclo di distillazione rimangono circa 240 ml d’acqua nella
camera di ebollizione. Questo accorgimento consente di ridurre i depositi
calcarei nella camera di ebollizione.
ATTENZIONE! Per prevenire lesioni personali, bruciature, o scottature, non
rimuovete la camera di ebollizione mentre il tasto di avvio é illuminato o quando
la camera di ebollizone é calda. Scollegate sempre il distillatore dalla presa
nella parete e lasciate raffreddare completamente la camera di ebollizione
prima di rimuoverla dal distillatore.
NOTA: Il contenitore d’acqua è concepito per una capacità di 4 litri, in modo da
non raggiungere il livello massimo del contenitore d’acqua
Al termine del ciclo di distillazione chiudere il contenitore d’acqua col coperchio
per evitare perdite d’acqua. Svitare leggermente il coperchio per prelevare
l’acqua.
Istruzioni per l’uso
60
Istruzioni di pulizia
ATTENZIONE! Per evitare i rischi di lesioni o di scosse elettriche, non
immergere il distillatore, la camera di ebollizione, il cavo di allacciamento o la
presa nell’acqua o in un altro liquido.
Camera di ebollizione
Sciacquare la camera di ebollizione al termine di ogni ciclo di distillazione. A
questo scopo, il distillatore deve essere completamente raffreddato. Rimuovere
il tampone di vapore dopo aver svitato il dado di sicurezza. Potete togliere il
calcare bagnando il tampone di vapore con l’aceto. Verificare se il tampone
presenta tracce di depositi calcarei. Rimuovere eventuali depositi calcarei
piegando e rotolando il tampone di vapore. Riempire a metà la camera di
ebollizione con acqua di rubinetto, agitare e svuotate l’acqua. È possibile
scaricare l’acqua anche tramite il tubo di uscita. Reinserire il tampone di
vapore e bloccarlo col dado di sicurezza.
È importante asciugare tutte le pozze d’acqua all'interno del contenitore del
distillatore, sul fondo del contenitore, e sulla parte inferiore esterna della
camera di ebollizione tra un ciclo di distillazione e l’altro. Se tutto ció non viene
eseguito, si puó verificare la corrosione del distillatore o pericolo di scossa
elettrica, o può accadere che il distillatore si spenga prima di produrre un
gallone completo di acqua.
I depositi pesanti dovrebbero essere rimossi dalla camera di ebollizione ogni
volta che superano 1.16 pollici (0.16 centimetri). Aggiungete abbastanza
aceto distillato bianco alla camera di ebollizione in moda da coprire questi
depositi. Lasciate riposare l'aceto per almeno venti minuti prima di toglierlo.
Risciacquate la camera di ebollizione. Ripetete questo processo se é
necessario.
Non riscaldare l’aceto nella camera di ebollizione. Per decalcificare la
camera di ebollizione è possibile utilizzare anche un decalcificante per
macchina da caffè o per scaldaacqua.
Istruzioni per l’uso
61
Contenitore d’acqua
Consultare il capitolo “prima dell’uso iniziale” a pagina 57 contenente le
istruzioni per la pulizia e la disinfezione del contenitore d’acqua.
Superfici esterne
Per la pulizia delle superfici esterne del distillatore utilizzare un detergente d’uso
commerciale per vetri o per uso domestico oppure un panno soffice e umido.
Non utilizzare in nessun caso abrasivi o detergenti a base di solventi.
Il detergente non deve essere spruzzato direttamente sul distillatore.
Per proteggere il distillatore contro il surriscaldamento e l’arresto intempestivo
ed evitare gli odori fetidi, pulire di quando in quando le aperture del sistema di
raffreddamento (vedi schema a pagina 57) con un aspirapolvere oppure
passando una spazzola morbida per eliminare la polvere e la placca.
Istruzioni per l’uso
62
Guida per l’eliminazione dei guasti
Guasto
Cause possibili
La spia di controllo del
pulsante ON non si
accende
Soluzione
La spina
dell’apparecchio non è
inserita nella presa di
corrente
Connettere il distillatore
ad una presa con
voltaggio nominale
adeguato. Vedi #8 pag.59
La camera di ebollizione
non è inserita
completamente
Verificare se la camera
di ebollizione è inserita
correttamente
La spia di controllo del
pulsante ON è accesa,
ma il ventilatore non
funziona
Il sistema di messa in
funzione ritardata del
ventilatore non ha
ancora attivato il
ventilatore
Il ventilatore non si mette
in funzione prima di 30
minuti
Il distillatore non
funziona
La spina del distillatore
non è inserita nella presa
di corrente
Connettere il distillatore
ad una presa con
voltaggio nominale
adeguato
Presa difettosa, fusibile
bruciato o l’interruttore
automatico si è attivato
Verificare i fusibili o
l’interruttore automatico,
o chiamare un elettricista
qualificato
L’alimentazione elettrica
è interrotta
Azionare il pulsante ON
per rimettere in esercizio il
distillatoreVedi #9 pag.59
Il tampone di vapore
manca o non è installato
correttamente
Installare correttamente
il tampone di vapore.
Vedi #6 pag. 59
Il vapore esce dalla
parte superiore della
camera di ebollizione
Istruzioni per l’uso
63
Guida per l’eliminazione dei guasti
Guasto
Cause possibili
Soluzione
Il coperchio della camera
di ebollizione manca o non
è avvitato correttamente
Avvitare correttamente il
coperchio della camera
di ebollizione
Perdite d’acqua dal
distillatore.
Il contenitore d’acqua è
chiuso col coperchio
Il coperchio del
contenitore d’acqua deve
essere rimosso durante
il ciclo di distillazione
Il distillatore si arresta
prima della fine del ciclo
di distillazione
Il tampone di vapore non
aderisce, manca o non è
fissato correttamente al
tubo di uscita della
camera di ebollizione
Il raccordo può disserrarsi
durante i cicli di
distillazione. Assicurarsi
prima di ogni uso
dell’apparecchio che il
raccordo sia ben serrato.
Il tampone di vapore deve
essere installato col lato
appiattito verso il basso
(l’apertura è rivolta in
basso), l’estremità stretta
deve essere introdotta nel
tubo di uscita della
camera di ebollizione,
vedi pag. 59
Il distillatore è installato
in una posizione mal
aerata
Per una buona
dissipazione del calore è
necessario installare il
distillatore in una
posizione ben aerata,
vedi pag. 58
Depositi calcarei eccessivi
nella camera di ebollizione
Pulire la camera di
ebollizione, vedi pag. 61
Istruzioni per l’uso
64
Guida per l’eliminazione dei guasti
Guasto
Cause possibili
Il distillatore ha perdite
La camera di ebollizione
non è inserita
correttamente
Installare la camera di
ebollizione premendola
nello chassis del
distillatore in modo da
assicurare un buon
contatto elettrico ed un
collegamento corretto
con il tampone di vapore,
vedi pagg. 59 e 60
L’O-ring è danneggiato
o manca sul tampone di
vapore.
Se l’O-ring è
danneggiato, sostituirlo.
Assicurarsi che l’O-ring
sia posizionato
correttamente sul
tampone di vapore,
inserito nella scanalatura
circolare.
La guarnizione piatta
che si trova tra il
beccuccio della camera
di ebollizione e il
deflettore risulta
mancante o
danneggiata.
Sostituire la guarnizione
Istruzioni per l’uso
Soluzione
65
Condizioni di garanzia
Questo certifica che il vostro prodotto è garantito dal produttore contro difetti di
materiale, costruzione e messa in opeara per 1 (un) anno completo a partire
dalla data di acquisto. Se é necessatio alcun servizio, spedite il prodotto con
una descrizione del particolare difetto al distributore dal quale avete acquistato
il prodotto.
Nel caso non potete individuare il distributore, potete chiamare SciCan
direttamente. Qualsiasi parte o parti che, a secondo del produttore, sono
considerate essere difettose, saranno riparate o sostituite senza spese durante
il periodo della garanzia. Questa garanzia non é valida per danni causati da
incidenti, uso scorretto, abuso, o alterazioni.
LA RESPONSABILITÀ DEL PRODUTTORE SOTTO QUESTA GARANZIA È
LIMITATA ALLA RIPARAZIONE O ALLA SOSTITUZIONE DEL PRODOTTO
DIFETTOSO SE LO RITIENE OPPORTUNO. IL PRODUTTORE NON SARÀ
RESPONSABILE PER NESSUN DANNO INCIDENTALE O
CONSEQUENZIALE, SIA DIRETTO CHE INDIRETTO. QUESTA GARANZIA
SOSTITUISCE ESPRESSAMENTE TUTTE LE ALTRE GARANZIE
COMPRESO LE GARANZIE IMPLICITE DI COMMERCIALIZZAZIONE E
IDONEITÀ PER UNO SCOPO PRECISO.
Data di acquisto:
Concessionario:
La serie W10000 comprende: W10100#, W10120#, W10121#, W10122#, W10123#,
W10124#, W10125#, W10230# , W10231#, W10232#, W10239#, W10240#,W10241#,
W10242#, W10243#, W10244#, W10245#, W10246#, W10247#.
# A questi numeri di prodotto possono essere aggiunte lettere da A a Z.
Istruzioni per l’uso
66
SciCan Ltd.
1440 Don Mills Road,
Toronto, ON M3B 3P9
Phone :
(416) 445-1600
Fax :
(416) 445-2727
Chiamata gratuita : 1-800-667-7733
SciCan Medtech AG,
Alpenstrasse 16, CH-6300 Zug,
Svizzera
Phone :
41-41-727-70-27
Fax :
41-41-727-70-29
SciCan Inc.
701 Technology Drive
Canonsburg, PA 15317
Phone :
(724) 820-1600
Fax :
(724) 820-1479
Chiamata gratuita : 1-800-572-1211
EC Representative SciCan,
Wangener Strasse 78
88299 Leutkirch
GERMANY
Tel.: +49 (0)7561 98343 - 0
Fax: +49 (0)7561 98343 - 699
www.s cic an.c om
AQUASTATTM è un marchio di SciCan.
Istruzioni per l’uso
67
安全注意事項
蒸留水器を使用する際は、以下の安全注意事項を守ってください。
•
本製品はオートクレーブ専用の蒸留水器です。飲用には用いないでく
ださい。
•
使用前に全ての指示をよくお読みください。
•
沸騰チャンバーに水がない状態で蒸留水器を動作させないでください。
沸騰チャンバーの致命的な損傷の原因となる場合があります。
•
装置を起動した直後に、ウォーターボトルが、キャップが取り外され
た状態で、蒸留水器本体の土台に適切に設置されていることを確認し
てください。
•
蒸留水器の動作中にウォーターボトルまたは沸騰チャンバーを取り外
さないでください。
•
蒸留水器の動作中は、蒸留水器のいかなる部分も移動させないでくだ
さい。
•
沸騰チャンバーは、必ず冷ましてから蒸留水器から取り外してくださ
い。
•
コードが熱い面に触れたり、カウンターまたはテーブルのへりに掛か
らないようにしてください。
•
•
•
本体またはそのコードに損傷がある、または適切に動作しない場合は
、蒸留水器を使用しないでください。検査および/または修理の際は、
装置を指定販売店に戻してください。
延長コードを使用しないでください。
蒸留水器、沸騰チャンバー、コードまたはプラグをいかなる液体にも
浸さないでください。いかなるコンポーネントも高温気体、電気バー
ナーの近く、または熱せられたオーブンの中に置かないでください。
•
本装置は、お子様による使用を意図されていません。
•
蒸留水器を屋外で使用しないでください。
•
説明書に記載された用途でのみ、蒸留水器を使用してください。
警告: 負傷または物的損害を防ぐために、この『使用とお手入れの手引き』内
の指示および警告をお読みいただき、これらに従ってください。
説明書は大切に保管してください
使用とお手入れの手引き
68
安全注意事項
(続き)
蒸留水器には、洗浄以外には特別なお手入れは必要ありません。アフターサー
ビスが必要な場合は、指定販売店にお問い合わせください。ご自分で蒸留水器
の修理を試みないでください。本製品の水生成率は4リットル/約6時間、貯水能
力は1米ガロン(約3.78リットル)です。
日本
ボルト
ヘルツ
ワット
100 VAC
50/60Hz
750W
電気コードの説明
警告:お使いの蒸留水器には安全対策として電源コードは短くなっています。
この事はコードでつまずいたり、コードが引っ張られたり、コードがもつれる
等を予防します。大人が監視していない状態で子供を蒸留水器に近づけないで
ください。延長コードを使用して蒸留水器を動作させる必要がある場合、カウ
ンターやテーブルの上のヘリに垂れたり掛かったりしない様にコードを配置し
て引っ張ったり、つまづいたりしない様にしてください。
電気ショック、負傷、又は火災を防ぐ為、使用する延長コードの定格は蒸留水
器のワット数と同じ、またはそれ以上の物をご使用ください。(ワット数は蒸
留水器の下部に表示されています)蒸留水器は定格電圧で接地付きAC電源のコ
ンセントをご使用ください。(定格電圧は蒸留水の下部に表示されています)
電源コードには三極の接地付きプラグが備わっています。プラグの接地端子を
切断したり、取り外さないでください。2P変換アダプターを使用される場合、
変換アダプターの接地線は必ず接地してください。不明な場合は、電気の専門
家にご相談ください。蒸留水器を使用されない場合、電源コードはコンセント
から抜いてください。
警告:負傷や感電を防ぐため、蒸留水器、沸騰チャンバー、コードやプラグを
水やその他の液体に浸さないでください。
使用とお手入れの手引き
69
AquastatTM の準備
蓋
蓋
冷却
通気孔
バッフル
コード
固定
ナット
吐出バルブ
ウォーターボトル
沸騰チャンバー
蒸留水器本体
ウォーターボトルの洗浄
まず、 吐出バルブがウォーターボトルにしっかりと取り付けられていることを
確認します。それから、ウォーターボトルに約3 ⁄4まで水を入れます。食器洗い用
洗剤を1~2滴、水に加えます。ボトル上部の開口部を同梱の蓋でふさぎます。
ボトルを激しく振ってから、空にします。ボトルを十分に洗い流し、洗剤を完
全に落とします。
注: 洗剤と水の混合物をウォーターボトルに長時間放置しないでください。蒸
留水以外の液体を保存するためにウォーターボトルを使用しないでください。
蒸留水以外の液体はウォーターボトルの質を低下させることがあります。
ウォーターボトルの消毒
3%の過酸化水素水(H2O2)を150 ml、ウォーターボトルに入れます。熱い
(71°C)蒸留水または水道水をボトルに入れます。ウォーターボトルに蓋をか
ぶせます。ウォーターボトルを激しく振ります。20分置いてから、ボトルを完
全に空にします。室温の蒸留水または水道水で洗い流してから、ボトルを空に
します。ウォーターボトルはただちに、または空気乾燥させてから使用できます。
注: 蒸留水器は必ず、側面および背面に対して少なくとも10 cm、装置上部に対
して8 cmの距離を置き、動作中に十分換気される場所に配置してください。蒸
留水器を、戸棚やキャビネットなどの閉ざされた場所で動作させないでくださ
い。蒸留水器は、必ず周囲温度が5°C~45°Cの場所で動作させる必要がありま
す。
使用とお手入れの手引き
70
操作方法
1.
2.
換気が十分な場所の、乾燥した平らな面に蒸留水器を置きます。
適切に接地された、定格電圧のAC電気コンセントにのみコードを差し
込みます。
ハンドルをつかみ、蒸留水器本体から真っすぐ引いて、沸騰チャンバーを
蒸留水器から取り外します。本体から沸騰チャンバーを引く時は、持ち上
げないでください。
警告: 負傷、熱傷、やけどを防ぐため、完全に冷めるまで沸騰チャンバーを取
り外さないでください。
3.
4.
5.
6.
7.
反時計回りに回して、沸騰チャンバーの蓋を取り外します。
沸騰チャンバー給水口の底面にある4つのタブに留意してください。
4つのタブの下部まで、冷たい水道水で沸騰チャンバーを満たします(4リ
ットル)。沸騰チャンバーに水を入れ過ぎないでください。
沸騰チャンバーに水を入れ過ぎると、蒸留水器に、漏れ、電気的故障、電
気的障害、または損傷が生じることがあります。
時計回りに回して、沸騰チャンバーの蓋を元の位置に戻します。
バッフルが所定の位置にあり、固定ナットが締まっていることを確認しま
す。
これを行うには、バッフルの長い方を挿入し、蒸気口に向けて平らな側を
下にし、ナットで締めます。バッフル平坦面の穴は下向きにします。毎回
の使用前に、バッフルが沸騰チャンバー上の所定の位置にある状態で固定
ナットを締めることが重要です。バッフルとナットが適切に固定されてな
いと、漏れ、または蒸留水器の早期の停止につながることがあります。
沸騰チャンバーの外側と下部、および電気接続部の周囲に水が付いている
場合は拭きます。
タブ
沸騰チャンバ
ーの蓋
水充
填レ
ベル
開始ボ
タン
使用とお手入れの手引き
71
操作方法
8.
(続き)
沸騰チャンバーを蒸留水器本体にスライド
させてしっかりと押し、適切に取り付けら
れていることを確認します。沸騰チャンバ
ーを蒸留水器本体に向けて強く押すことが
重要です。片手を蒸留水器本体の背面に置
き、もう一方の手で沸騰チャンバーを本体
に向けて強く押すことを推奨します。電気
接続が緩くないことを確認するため、開始
ボタン近くの、沸騰チャンバーの土台も押
します。
バッフルガスケット
Oリング
バッフルの
平らな端 バッフル
蒸気口
固定ナット
警告: 負傷や物的損害を防ぐため、起動前に沸騰チャ
ンバーが完全にはめ込まれていることが必要です。
9.
沸騰チャンバーの土台にある「開始」
ボタンを押します。
注: 沸騰チャンバーの加熱時にこのボタンは点灯し
ますが、沸騰チャンバーへの電力が遮断または停止
した場合はこの光は消え、沸騰チャンバーの加熱は
停止します。これが発生した場合、開始ボタンを再
度押し、蒸留サイクルを再開します。
10. 冷却ファンは即座に起動しません。お使い
の蒸留水器には、ファンの遅延起動機能が
備わっています。沸騰チャンバーが事前に
決められた温度に達すると、ファンが起動
します。これはサイクルの開始から約30~40
分後です。
注: 蓋をウォーターボトルに取り付けないでください。蒸
留水器からの水がボトルに入ることができるように、ボト
ルは蓋をせずに開けておく必要があります。
11. 吐出バルブがウォーターボトル上でしっかりと締
まっていることを確認します。
吐出バルブ
12. ウォーターボトルを蒸留水器本体の土台に設置し
ます。蒸留水器本体の土台には隆起したへりがあ
り、これによってウォーターボトルが適切に設置
されます。
注: 蒸留水器の動作中はウォーターボトルを取り外さない
でください。
使用とお手入れの手引き
72
操作方法
(続き)
13. 蒸留サイクル(約6 時間)が終わると、蒸留水器は自動的に停止し、
「開始」ライトが消えます。ファンは数分間動作し続けます。沸騰チ
ャンバーを本体から外す前に、蒸留水器を完全に冷まします。
14. 使用しないときは、壁コンセントからコードを抜きます。
注: 蒸留サイクルが終わると、約240 mlの水が沸騰チャンバーに残ります。こ
の機能によって、沸騰チャンバーの水垢沈積が減ります。
警告: 負傷ややけどを防ぐため、開始ボタンが点灯している間、あるいは沸騰
チャンバーが熱い時は、決して沸騰チャンバーを取り外さないでください。蒸
留水器から取り外す前に、必ず壁コンセントから蒸留水器のコードを抜き、沸
騰チャンバーが完全に冷えるようにしてください。
注: ウォーターボトルは、4リットルの水が入るように設計されています。この
ため、ウォーターボトルが完全に満たされることはありません。
蒸留サイクルが完了したら、こぼれないようにウォーターボトルの蓋をしてく
ださい。水を出す前に、蓋をわずかに開ける必要があります。
使用とお手入れの手引き
73
洗浄方法
警告:負傷または電気ショックを防ぐため、蒸留水器、沸騰チャンバー、コー
ドまたはプラグを水またはいかなるその他の液体にも浸さないでください。
沸騰チャンバー
毎回の蒸留サイクル後、装置が完全に冷えてから、沸騰チャンバーをすすぎ洗
いしてください。固定ナットを緩めてバッフルを取り外します。バッフルの水
垢沈積を調べます。バッフルを十分透明な白の蒸留酢に浸すことで、水垢を落と
すことができます。沸騰チャンバーに水道水を半分満たし、かきまわしてから水
を捨てます。水は蒸気口から流します。バッフルと固定ナットを、再度しっか
りと取り付けます。各蒸留サイクル間に、蒸留水器本体内部、本体の土台、お
よび沸騰チャンバーの外側下部の水垢を全て拭くことが重要です。これを行わ
ないと、蒸留水器の腐食または電気的障害が発生することがあります。あるい
は、最大量の水を生成する前に、早期に蒸留水器が停止する原因になることが
あります。
水垢沈積の量が0.16 cmを超えたら、必ず沸騰チャンバーから除去します。水垢沈
積が覆われるように、十分透明な白の蒸留酢を沸騰チャンバーに入れます。酢を
最低20分間放置してから、捨てます。沸騰チャンバーをすすぎ洗いします。
必要に応じてこのプロセスを繰り返します。
沸騰チャンバー内の酢は加熱しないでください。沸騰チャンバーの洗浄には、
コーヒーメーカー、ケトルのクリーナーを使用することもできます。
ウォーターボトル
ウォーターボトルの洗浄方法については、70ページの「AquastatTM の準備」
を参照してください。
外装
一般的な家庭用ガラス洗浄剤または器具洗浄剤、あるいは湿った柔らかい布を
使って、蒸留水器の外装を洗浄します。研磨剤や溶剤ベースの洗浄剤は使用し
ないでください。洗浄剤を直接蒸留水器にスプレーしないでください。
蒸留水器の冷却通気孔(70ページの図を参照)は、時々掃除機または柔らかい
ブラシを使って掃除し、埃やごみを除去してください。
これを行わないと、蒸留水器の過熱、早期停止、または悪臭の原因になること
があります。
使用とお手入れの手引き
74
トラブルシューティングの手引き
問題
考えられる原因
開始ボタンが点灯しない。
解決策
蒸留水器のコードが差し
込まれていない。
蒸留水器を定格電圧のコンセ
ントに接続してください。
沸騰チャンバーが完全に
挿入されていない。
沸騰チャンバーが正しく
装着されていることを確
認してください。72ペー
ジの 8項を参照してくだ
さい。
゙
開始ボタンは点灯するが
、ファンが動作しない。
ファンの遅延起動システ
ムが始動していない。
ファンが動作するまで最低
30~40分お待ちください。
蒸留水器が動作しない。
蒸留水器のコードが差し
込まれていない。
蒸留水器を定格のコンセン
トに接続してください。
蒸留水器を差し込んでいる
コンセントに不具合がある
、またはブレーカー(ヒュ
ーズ)が飛んでいる。
施設内のブレーカー、また
はヒューズを確認する。電
気の専門家に連絡する。
電力が遮断されている。
開始ボタンを押して再開し
てください。72ページの9
項を参照してください。
バッフルがない、あるいは
取り付けが不適切である。
バッフルを適切に取り付
けてください。
71ページの6項を参照し
てください。
沸騰チャンバーの蓋がない
、あるいは緩んでいる。
沸騰チャンバーの蓋をし
っかりと取り付けてくだ
さい。
ウォーターボトルに蓋が
取り付けられている。
蒸留サイクル中はウォー
ターボトルから蓋を取り
外してください。
沸騰チャンバーの上部近
くに蒸気が出ている。
蒸留水器の上部から水が
漏れる。
使用とお手入れの手引き
75
トラブルシューティングの手引き
考えられる原因
問題
蒸留水器が、サイクルが
完了する前に停止する。
解決策
バッフルの緩み、バッフ
ルがない、あるいはバッ
フルが沸騰チャンバーの
蒸気口に適切に固定され
ていない。
ネジで取り付けられた付
属品は、サイクル中に緩
くなることがあります。
毎回の使用前に、この付
属品に緩みがないことを
確認してください。バッ
フルは平らな面を下にし
て取り付け(つまり、穴
が下向き)、狭い側が沸
騰チャンバーの蒸気口に
挿入されている必要があ
ります。72ページを参照
してください。
蒸留水器の設置場所が十
分換気されていない。
蒸留水器は、適切に放熱
させるために、十分換気
された場所で動作させる
必要があります。70ペー
ジを参照してください。
沸騰チャンバーを洗浄し
ます。74ページを参照し
てください。
沸騰チャンバーに過剰な水
垢が溜まっている。
蒸留水器に漏れがある。
(続き)
沸騰チャンバーが適切に
取り付けられていない。
Oリングに損傷がある、
またはOリングがバッフ
ルにない。
沸騰チャンバーの蒸気口
とバッフルの間にガスケ
ットがない、またはガス
ケットが損傷している。
使用とお手入れの手引き
電気接続とバッフル接続が
共にしっかりとかみ合うよ
うに、沸騰チャンバーを蒸
留水器本体に強く押しま
す。71ページおよび72ペー
ジを参照してください。
損傷がある場合、Oリン
グを交換してください。
Oリングがバッフル上に
適切に取り付けられ、円
形の溝にはまっているこ
とを確認してください。
72ページを参照してくだ
さい。
ガスケットを交換してく
ださい。
76
SciCan Ltd.
1440 Don Mills Road,
Toronto, ON M3B 3P9
SciCan Medtech AG,
Alpenstrasse 16, CH-6300
Zug, Switzerland
電話:
(416) 445-1600
ファクス:
(416) 445-2727
フリーダイヤル: 1-800-667-7733
電話:
+41 (0) 41 727 7027
ファクス:
+41 (0) 41 727 7029
SciCan Inc.
701 Technology Drive
Canonsburg, PA 15317
EC 代表 :
Wangener Strasse 78
88299 Leutkirch
電話:
724-820-1600
ファクス:
724-820-1479
フリーダイヤル: 1-800-572-1211
ドイツ
電話:
+49 (0)7561 98343 - 0
ファクス: +49 (0)7561 98343 - 699
www.s cic an.c om
AQUASTAT およびYour Infection Control Specialistは、SciCan Ltd.の商標です。
TM
使用とお手入れの手引き
77
SciCan Ltd.
1440 Don Mills Road,
Toronto, ON M3B 3P9
Phone : (416) 445-1600
Fax :
(416) 445-2727
Toll Free : 1-800-667-7733
SciCan Medtech AG,
Alpenstrasse 16, CH-6300
Zug, Switzerland
Phone : 41-41-727-70-27
Fax :
41-41-727-70-29
SciCan, Inc.
701 Technology Drive
Canonsburg, PA 15317
USA
Phone:
724-820-1600
Fax:
724-820-1479
Toll Free:
1-800-572-1211
EC Representative SciCan,
Wangener Strasse 78
88299 Leutkirch
GERMANY
Tel.: +49 (0)7561 98343 - 0
Fax: +49 (0)7561 98343 - 699
www.s cic an.c om