Cartina Freeride 2016

Transcription

Cartina Freeride 2016
I
E 2016
Riscone
Reischach
SAN LORENZO
ST. LORENZEN
kro n p l a t z . co m
D
Rasun di Sotto
Niederrasen
953 m
1030 m
Valdaora di Sotto
Niederolang
1024 m
Santo Stefano
Stefansdorf
961 m
Valdaora di Mezzo
Mitterolang
1048 m
www.outdoor-kronplatz.com
VALDAORA
OLANG
Pracken
Herrnsteig
1344 m
Casola
Gassl
JULY 2016
1164 m
2016
1083 m
info@outdoor-kronplatz.com
(+39) 0474 836768
RENT A BIKE
Sorafurcia
Geiselsberg
Hirschlåke
Valdaora di Sopra
Oberolang
DOWNHILL- MOUNTAIN- E-BIKES
1160 m
Schåflåcke
Introducing
Resistance
Col di Riscone
2039 m
ng
Ola
2
2275 m
VERKAUFSSTELLEN UND LIFTE
PUNTI VENDITA E IMPIANTI
SALES OFFICES AND LIFTS
Distribuito in Italia da Summit SRL • info@summitsports.it, tel. 0471 79 31 64
s
Rui
BRUNECK/REISCHACH
BRUNICO/RISCONE
T +39 0474 548 225 | F +39 0474 549 039
bruneck@kronplatz.org
KRONPLATZ 2000
Passo Furcia
Furkelpass
04.06.–09.10.2016
1759 m
täglich/tutti i giorni/daily
OLANG | VALDAORA
T +39 0474 592 035 | F +39 0474 592 122
olang@kronplatz.org
OLANG I+II
25.06.–18.09.2016
Piz da Peres
2057 m
täglich/tutti i giorni/daily
ST. VIGIL IN ENNEBERG
S. VIGILIO DI MAREBBE
Connecting road from Passo Furcia
to San Vigilio by bike *
T. +39 0474 501 131 | F +39 0474 501 546
sanvigilio@kronplatz.org
RUIS
04.06.–19.06.2016
25.06.–18.09.2016
24.09.–09.10.2016
PIZ DE PLAIES
25.06.–26.06.2016
02.07.–11.09.2016
17.09.–18.09.2016
Wochentage/Giorni/Weekday:
Sa + So/sab + dom/sat + sun
täglich/tutti i giorni/daily
Sa + So/sab + dom/sat + sun
Wochentage/Giorni/Weekday:
Sa + So/sab + dom/sat + sun
täglich/tutti i giorni/daily
Sa + So/sab + dom/sat + sun
ÖFFNUNGSZEITEN DER AUFSTIEGSANLAGEN
Piculin
ORARI DI APERTURA DEGLI IMPIANTI
DI RISALITA
1100 m
LIFT OPENING HOURS
09.00–17.00
St. Vigil in Enneberg - Piz de Plaies
S. Vigilio di Marebbe - Piz de Plaies
1620 m
SAN VIGILIO
ST. VIGIL
1201 m
a
ag
d
Piz de Plai
es
Pe
*
*
*
Dieser Weg wird auch von Fahrzeugen genutzt
Questa Strada è percorsa anche da automezzi
This road is also used by motor vehicles
FAHRPLAN St. Vigil - Furkelpass
ORARIO PULLMAN San Vigilio - Passo Furcia
25.06.–11.09.2016
BIKE EVENTS 2016
St. Vigil - Zentrum
San Vigilio - centro
8.50
9.50 10.50 14.50 15.50 16.50
St. Vigil - Schule
San Vigilio - scuola
24.07. KRONPLATZ KING
8.52
9.52 10.52 14.52 15.52 16.52
MTB MARATHON
Furkelpass
Passo Furcia
9.07
10.07 11.07 15.07 16.07 17.07
16.09.–18.09
Furkelpass
Passo Furcia
9.10
10.10 11.10 15.10 16.10 17.10
Curt | Hof
9.15
10.15 11.15 15.15 16.15 17.15
St. Vigil - Zentrum
San Vigilio - centro
9.27 10.27 11.27 15.27 16.27 17.27
KRONPLATZ TRAIL TROPHY
118
Erste Hilfe
Pronto soccorso
First Aid
tran
bike
sport
d
inclu
ed!
PREISE | PREZZI | PRICES
Erwachsene | Adulti | Adults
1 day 30 E
3 days 60 E
5 on 7 days 90 E
Season 160 E
Junioren | Juniores | Junior (born after 01.01.2000)
1 day 21 E
3 days 42 E
5 on 7 days 63 E
Season 110 E
Dolomiti Super Summer
Furcia
Herrnsteig
”sun ′n′ fun“
”the legend“
Unglaublich lang, wahnsinnig fordernd und einmalig kurvenreich:
Der Herrnsteig ist eine Legende unter den Freeride Trails in den Alpen.
In Reischach geht es mit der Umlaufbahn in knapp 20 Minuten auf den
Gipfel des Kronplatz und auf dem acht Kilometer langen Herrnsteig wieder retour. Rund 1.300 Höhenmeter gilt es auf der Nordseite des Bergs
zu überwinden. Dabei lässt sich jede Abfahrt neu gestalten. Links und
rechts des Originaltrails zweigen immer wieder abwechslungsreiche
Varianten ab. Der perfekte Trail für Könner und leicht Fortgeschrittene.
D
I Incredibilmente lungo, impegnativo e pieno di curve: il trail Herrnsteig è una leggenda tra i percorsi freeride di tutto l’arco alpino.
Da Riscone si sale con la cabinovia sulla cima del Plan de Corones in
circa 20 min, per poi raggiungere di nuovo la valle attraverso gli 8 km
del percorso Herrnsteig. La discesa di 1300 mt di dislivello corre lungo il
versante Nord della montagna. Volendo si può percorrere ogni volta un
tracciato diverso, visto che a destra e sinistra del trail originale si possono
trovare diverse varianti. Herrnsteig è quindi il trail ideale per bikers esperti
e di livello medio.
Incredibly long, insanely challenging and winding like there‘s no tomorrow:
The Herrnsteig freeride trail is already legendary. One of the Alps‘ very best,
it starts with a 20-minute cable car ride to the top of Mount Kronplatz and
takes you down the north face of the mountain on an 8 km bare-knuckle ride
worth an impressive 1300 m of difference in altitude. And it never has to be
the same: On both sides of the original trail, a number of track alternatives
branch off – towards endless fun and kicks. The perfect trail for pros and
medium-advanced riders.
E
Herrnsteig
1300 m
2.275 m
8,0 km
975 m
hard
Der kleine Bruder des Herrnsteigs steht der Legende in Sachen Flow
und Kurven um nichts nach. Ruppig wird es auf dem Furcia Trail nie.
Dafür umso kurviger. Ganze 124 Kurven zählt der Furcia Trail vom
Gipfel bis auf den Furkelpass, wo der Ruis Lift Mountainbiker wieder auf
den Kronplatz befördert. Die Herausforderung auf dem Furcia Trail ist, den
Trail ohne Treten und mit so wenig Bremseinsatz wie möglich zu fahren.
Ideal für leicht Fortgeschrittene und Experten, die das Maximum aus
aktiver Fahrweise herausholen wollen.
D
I Il fratello minore del trail Herrnsteig, anche se per quantoriguarda Flow
e curve non è secondo a nessuno. La discesa sul trail Furcia non è mai
brusca. E questo grazie alle tantissime curve – in totale 124 – che dividono la cima dal passo Furcia, da dove la cabinovia Ruis riporta i bikers
sulla sommità del Plan de Corones. La sfida sul trail Furcia? Riuscire a
guidare senza pedalare e usando i freni il meno possibile! Il trail Furcia
è quello giusto se siete biker di livello intermedio, così come esperti che
vogliono ottenere il massimo da uno stile di guida attivo.
The Herrnsteig trail‘s little brother too is packed with flow and curves. But
while it‘s nowhere near as wild and bumpy, its 124 bends and turns between
the top of Mount Kronplatz and Passo Furcia make it at least equally winding
and dizzying. To get back up to the top, simply hop on the Ruis cable car at
Passo Furcia. The big challenge on this trail is to master it without pedalling and
with as little use of the brakes as possible. It is ideal for medium-advanced and
pro bikers who wish to get to most out of an active riding style.
E
Furcia
510 m
2.255 m
4,7 km
1.745 m
medium
* nur SA+SO | solo SAB+DOM | only SAT+SUN
ÖFFNUNGSZEITEN | PERIODO DI APERTURA | OPEN
04.06.–19.06.* | 25.06.–18.09. | 24.09.–09.10.2016*
ÖFFNUNGSZEITEN | PERIODO DI APERTURA | OPEN
04.06.–09.10.2016
Piz de plaies
D Ein bisschen Spaß muss sein! – haben sich die Locals beim Bau des Piz
de Plaies Trail in St. Vigil gedacht, als sie im Herbst 2014 den Spatenstich getätigt haben. Er ist ein wahres Wunderwerk an Anliegerkurven und
Sprüngen. In wenigen Minuten mit der Piz de Plaies-Umlaufbahn erreichbar, windet sich der Trail von den ersten Metern an in irrwitzigen Kurven
zurück ins Tal. Hier ist kein einziger Trailabschnitt gerade, wer aktiv fährt
und keine Angst vor steilen Passagen hat, der wird mit einem unvergleichlichen Fahrgefühl beschenkt. Geeignet für leicht fortgeschrittene Biker und
wahre Könner.
I Un po‘ di divertimento ci deve essere! – hanno pensato i “locals” durante
la costruzione del trail Piz de Plaies a San Vigilio e quando ne hanno celebrato l’inaugurazione nell’autunno del 2014. Il trail, aperto a partire dall’estate 2015, è una meraviglia fatta di curve ravvicinate e salti. Raggiungibile
in pochi minuti utilizzando la cabinovia Piz de Plaies, il trail vi riporterà a
valle ad un ritmo frenetico dai primi metri fino al ritorno in paese. Non c’è
un singolo tratto dritto in tutto il trail, per questo chi si muove attivamente e
senza paura dei passaggi ripidi potrà assaporare un’esperienza di guida
impareggiabile! Adatto a biker di livello medio ed esperti.
”the allrounder“
E There‘s nothing wrong with a bit of fun – it was this motivation which in autumn
2014 broke the ground for the Piz de Plaies trail in San Vigilio. Filled to the brim with
jumps and banked curves, the brand-new trail will be inaugurated this July. It‘s only
a short ride up on the Piz de Plaies cable car before the track winds back down
into the valley on a mad series of bends and turn. Not a single section of this trail
is straight, so prepare for active riding and leave your fear of steep passages at
home. It‘s a guaranteed buzz! Suitable for true pros and medium-advanced riders.
Piz de Plaies
385 m
1.605 m
3,8 km
1.220 m
medium
ÖFFNUNGSZEITEN | PERIODO DI APERTURA | OPEN
25.06.–26.06. | 02.07.–11.09 | 17.09.–18.09.2016
D Der längste Trail am Kronplatz besteht aus zwei Abschnitten: Der erste
Teil schlängelt sich am Osthang des Berges bis zur Mittelstation der Umlaufbahn Olang 1+2 und soll auch Einsteiger auf den Geschmack des
Freeride Mountainbikens bringen. Leichte Sprünge und wenig geneigte
Anliegerkurven charakterisieren hier den Trail. Der zweite und neue Abschnitt wird hingegen anspruchsvoller und besticht durch seine abwechslungsreiche Linienführung. Er verläuft von der
Mittelstation der Umlaufbahn Olang 1+2 über mäßig steiles Gelände,
durch idyllische Wald- und Wiesenabschnitte bis zur Talstation in der namensgebenden Ortschaft Gassl. Der ideale Trail sei es für Einsteiger wie
für Fortgeschrittene!
I Il trail più lungo di Plan de Corones si divide in due tratti: il primo serpeggia tortuoso sul fianco orientale della montagna fino alla stazione intermedia
della cabinovia Olang 1+2 ed è adatto anche ai neofiti del mtb freeride. Il
tracciato è caratterizzato da salti facili e curve paraboliche poco inclinate.
Il secondo tratto, di nuova realizzazione, è più impegnativo e vario. Esso
si sviluppa dalla stazione intermedia della cabinovia Olang 1+2 su un
terreno mediamente scosceso, attraversando splendidi boschi e prati fino
alla stazione a valle nell’omonima località Gassl. Il tracciato è perfetto sia
per principianti che per biker di livello medio.
1. Das Befahren der MTB-Freeride Trails erfolgt auf eigenes Risiko und auf eigene
Gefahr.
2. Rüste dich gut aus! Fahrradhelm ist Pflicht während Protektoren vor allem für
nicht geübte Fahrer dringendst empfohlen sind. Kontrolliere, ob dein Bike einwandfrei funktionstüchtig ist.
3. Fahre stets auf Sicht und so, dass du bei Gefahrensituationen jederzeit stehen
bleiben kannst. Sollten unerwartete Hindernisse auf der Strecke sein, muss dies
sofort bei den Mitarbeitern der Aufstiegsanlage gemeldet werden.
4. Bleibe nicht mitten im Trail stehen. Wenn du anhältst, dann am Rand der
Strecke, sodass die nachkommenden Fahrer kein Problem haben vorbeizufahren.
5. Beachte die Beschilderung und fahre nur auf dem ausgewiesenen Trail.
Bei Nichtbeachtung von Verbotsschildern und Befahren von Wanderwegen können auch Strafen verhängt werden.
6. Der Zugang zu den MTB-Trails ist für Fußgänger verboten. Falls doch jemand
auf der Strecke sein sollte, bremse ab und fahre extrem langsam vorbei.
7. Der MTB-Trail kreuzt mehrfach Wanderwege und befahrene Forststraßen.
Um Unfälle zu vermeiden, halte dich an die Beschilderungen, fahre langsam und
gewähre allen Fahrzeugen und Fußgängern unbedingt die Vorfahrt.
8. Respektiere immer die Natur: wirf keinen Abfall in den Wald und verlasse nie
die beschilderten und in den Flyern angeführten MTB-Strecken.
9. Notiere dir die Notrufnummer: 118
REGOLAMENTO:
1. L’accesso ai percorsi MTB Freeride comporta, da parte dell’utente, l’assunzione della piena responsabilità della propria condotta e delle conseguenze
derivanti da essa.
2. E’ obbligatorio indossare il casco, mentre sono consigliate protezioni anticaduta per i ciclisti meno esperti. È di fondamentale importanza affrontare il
percorso con una MTB adeguata e in condizioni di massima efficienza.
3. E’ obbligatorio mantenere le distanze minime di sicurezza tra i singoli utenti, in
modo da potere in ogni momento fermarsi in caso di imprevisto o difficoltà
dell’utente che precede. Eventuali ostacoli sul tracciato devono essere comunicati immediatamente ai dipendenti dell’impianto di risalita.
4. In caso di sosta è obbligatorio lasciare liberi i tracciati e consentire l’agevole
passaggio degli altri utenti.
5. Sono obbligatori il rispetto e l’osservanza della relativa segnaletica. Non
uscire dal tracciato. E’ assolutamente vietato e punibile con multa l’accesso a
tracciati non segnalati e percorsi non previsti dall’apposita segnaletica e volantini
informativi.
6. L’accesso ai percorsi è vietato ai pedoni. Se tuttavia si dovesse trovare qualche pedone o animale sul tracciato è obbligatorio frenare, fermarsi e passare
oltre a velocità molto ridotta, in modo da evitare ogni tipo di pericolo.
7. E’ obbligatoria la massima attenzione in particolare presso gli incroci debitamente segnalati con altri percorsi o strade forestali dove è previsto il diritto
di precedenza nei confronti degli autoveicoli, motoveicoli e pedoni anche se
presenti sui tracciati riservati alle bici.
8. Abbiate assoluto rispetto dell’ambiente in cui vi trovate: non uscite dai sentieri
o percorsi indicati e non disperdete rifiuti di alcun tipo nell’ambiente!
9. Il numero telefonico per chiamare il soccorso è il 118.
Gassl
”pump ′n′ roll“
VERHALTENSREGELN:
1 Day 44 E
3 on 4 days at choice 100 E
5 on 7 days at choice 130 E
Points Value Card (Bike not included)
800 Units 80 E
1.400 Units 140 E
E The longest freeride trail at Kronplatz now has a brand-new addition! Section
I winds down the eastern face of the mountain all the way to the mid-slope station of the Valdaora-Olang 1+2 cable car. With its easy jumps and low-banked
curves, it is designed to give new riders a taste for freeride mountain biking.
Its ever-changing route layout makes the newly-opened section II slightly more
demanding: From the Valdaora-Olang 1+2 cable car mid station it runs through
medium-steep terrain down into Casola-Gassl, crossing idyllic woods and
meadows along its way. An ideal trail for both beginners and advanced riders!
Gassl
1.110 m
2.270 m
8,3 km
1.160 m
easy-medium
ÖFFNUNGSZEITEN | PERIODO DI APERTURA | OPEN
25.06.–18.09.2016
PRINCIPLES:
1) Please remember that all use of our MTB freeride trails is at your own risk.
2) Make sure you use the right equipment! Cycling helmets are mandatory.
Protective clothing is advisable – especially for inexperienced riders.
Before you set off, make sure you check your bike and that everything is functioning properly.
3) Ride at a sensible speed which allows you to stop swiftly and within your field
of vision. If you encounter unexpected or dangerous obstacles, please notify the
lift/cable car staff immediately.
4) Do not stop on the trail. If you have to stop, make sure to move immediately to
the side of the trail, where riders can overtake you safely.
5) Always observe the directions on the signs and keep on the marked trail.
Ignoring prohibition signs and riding on hiking trails is punishable by a considerable fine.
6) The MTB trail is closed to hikers, but if you do encounter a person on foot
while on the trail, slow down and pass them with great care.
7) There are several points where the trail crosses hiking paths and forest roads:
Watch out for hikers and moving vehicles! To avoid accidents at such crossings,
ride slowly, observe the signs at all times and always give hikers and vehicles
the right of way.
8) Be respectful with nature: Do not leave any rubbish behind. Stay on your
marked route and do not leave the trail.
9) Remember the number for emergency phone calls: 118