PDFファイル (全34p) で開く
Transcription
PDFファイル (全34p) で開く
1 MONDAY SONGS 7 3 CLASSES CLASSES 77-79 SONGS IN ENGLISH FOR ENGLISH STUDY EACH CLASS 1 FOLK SONG 1 POP SONG 1 LITERARY SONG 1 MUSICAL SONG 1 SACRED SONG 2 preface to: MONDAY songs 7: songs in english for english study This is the seventh textbook in the Monday Songs series. It is called Monday Songs because this is a class that I teach and have taught on Monday, and also because many of the songs are songs of youth, and Monday is the first day of the week. Because of the work involved in preparing this textbook, I am now issuing this in 3 lesson instalments. This is a textbook for teaching English Language and Literature in an enjoyable format, appealing to a wide range of students, both young and old. It is a textbook for the entire world. The focus is on song, which is the fundamental building block of all literary endeavor – and we range from populist & low-brow & ephemeral songs to high-brow & highly-polished poetry. As noted above, each class includes one folk, pop, literary, musical and sacred song. In this way, we cover all kinds of song, and there is variety for everyone. As I go forward with these textbooks, if I can, I will eventually teach the whole of English Literature through song, beginning with medieval poetry, and here in this volume we have John Milton, and later volumes will treat Pope, Wordsworth, Romantics, Tennyson, Browning, and on up to the present day. This could take me twelve years or more! I wonder if I will succeed. At the same time, I will be offering other kinds of song, so that the appeal is wide, and I consider this a good way to go forward. I hope in this way to invite the students who love pop songs to study the more challenging texts, and also to invite the ones who love the sacred songs, to consider what I have to say about the pop songs. It is good to enjoy the beauty of language, and sometimes we do not realize where that beauty is. The point is that we should use our intelligence to see what is good – whether it is an ephemeral pop-song (which are often good poems in their own right, when you look at them and think about them) or Paradise Lost, the great masterpiece of blank verse. Judge the works by the appropriate standard – an epic must be an epic, a pop song must be a good pop song, a folk song a song for the folk, a sacred song must be good for God (I apologize to those of another faith for the Christian bias of this book, since that is my own immediate family, but in principle I could include other faith songs, if they are good English songs). For study purposes, I give the students quizzes on each class. Students must read the class material each week very carefully, and check all the words, and understand what everything means. With the tools of the internet these days, it is easy enough to do – and since this is in pdf format, using a dictionary is much less time consuming than it used to be. There is also a lot of good explanatory material on the internet. You may also listen to most of these songs for free on the internet. In fact, I designed the book with this in mind: to be an enjoyable vehicle for study, and also to give enjoyment through listening to the songs, and make the learning process stronger thereby. It is well-known that you remember an enjoyable class, but forget a tedious one. I hope that English Language and Literature may be remembered happily with this text book. It is also meant to be a textbook which can be used with ease by the blind – my wish is to empower the world community of the blind, by asking them to learn English, and facilitate their power to lobby for better quality in assistance in the poorest nations. If all the blind are fluent in English, the whole world will be open to them. In the class teaching I do not have time to explain the words, so I talk in general about what is interesting to me in the various songs. Monday Songs 7 is more challenging than previous volumes, since I have included longer passages of difficult poetry. I have quoted at length because Paradise Lost is one of the greatest English “songs.” How well it speaks, how well it sings! 3 This text book file of songs in English was compiled by Stean Anthony. It was compiled purely for non-profit educational purposes. Many of the songs in this text book are not in copyright, some songs are in copyright still. Nearly all the material may be found on the internet, including many performances and recordings of the songs themselves, on YouTube website and other places. Copyright of the comments on the songs (editorial material) is held by Stean Anthony. In compiling this textbook I have made use of internet materials, the Wikipedia encyclopedia was very useful. There may be some errors, for which I apologize, and humbly ask you to tell me of any you find. Stean Anthony has published a range of books. All with Yamaguchi Shoten, Kyoto, except the first two. Most of these books were designed to be used as textbooks for education. Please help me by obtaining and reading these books. I would like to donate these books to prison education, as a mercy gift to prisoners. 4 Books Published by Stean Anthony (2006-2016) Yuichi Morioka (with others), Big Dipper English Course. Tokyo: Suken Shuppan, 2006. Paul Harvey, Eco-friendly Japan. Tokyo: Eihosha, 2008. essays (English Educ.) essays All the books below by Stean Anthony published by Yamaguchi Shoten, Kyoto. Messages to My Mother books 1-7 (210 chapters on various topics) Mozzicone books 1-2 (essays) Selections from Shakespeare 1-5 (180 passages from the works of Shakespeare) Inorijuzu (poem and prose translations of Buddhist nun Setouchi Jakucho’s writings) Songs for Islam (short poems based on and responding to the Holy Koran, peace with Islam!) Songs 365 (short 5 lines poems based upon and responding to the Psalms) Sufisongs (poems for peace between the Jerusalem faiths) Saint Paul 200 (quotations from Saint Paul promoting the concept God is Love) Gospel 365 Saint John 550 Saint John 391 Saint John 190 Saint Mary 100 Saint Mary 365 1-5 Isaiah Isaiah Bright Voice (poetic response to and celebration of the Book of Isaiah) Hagios Paulos 1-3 (long poem for singing the life of Saint Paul) Pashsongs (poetry and songs and pop songs by Stean Anthony) Bird (poems on the theme of birds) Manyoshu 365 (365 translations of ancient Japanese poetry) One Hundred Poems (100 translations and responses to Hyakunin Isshu). Great China 1-4 (translations of ancient Chinese poetry) Kongzi 136 (136 poem-translations of Confucius Analects) Heiankyo 1 (translations of ancient Japanese poetry) Eitanka 1 (pdf file of Eitanka poems = waka style poetry in English) Monday Songs 1-7 Psalms in English, lecture and text (pdf file per lecture, 60 lectures written, ongoing) Saint Matthew 331 (Japanese verse-songs for singing the Gospel of St Mt) essays and poems essays poetry words of wisdom faith poetry faith poetry faith poetry words of wisdom prose passages from Bible faith poetry Faith poetry in Japanese Faith poetry faith poetry faith poetry faith poetry faith poetry poetry Poetry Poetry poetry poetry poetic paragraphs poetry pdf file songs for English educ. pdf Lectures faith poetry pdf verse-songs in Japanese Work in Progress Psalms in English, lecture and text (pdf file per lecture, 40 lectures written, ongoing) Soulsongs Pashsongs 2 (poetry and songs and pop songs by Stean Anthony) Heian Kyo 2 (classical Japanese poetry from the Heian period) Saint Mary 365 book 6 Hagios Paulos book 4 Sport (poems on the theme of sport) Exnihil (story) Hana (poems on the theme of flowers) Lectures faith poetry pdf faith poetry poetry poetry faith poetry faith poetry poetry story poetry 5 Monday Songs 7: Contents 77-79 # 77 77 77 77 77 77 78 78 words 8 6.8 78 78 78 79 79 79 79 79 79 7.1 Song Scottish Folk (Gaelic): My Fair Young Love Artist Flora MacNeil UK Pop: Ride a White Swan (1970) Jeepster (1971) Literary: Piers Plowman: A Saint Called Truth (c 1350) Musical: Porgy and Bess (1934): "Summertime" & "I Got Plenty O' Nuttin'" Sacred: How Can I Keep From Singing? (1869) & How Great Thou Art! (1949) Bonus UK Pop: Suffragette (Jet) (1974) Welsh Folk: (Welsh) Si-Hwi-Hwi & Hiraeth US Pop: Something There to Remind Me (1964) Alfie (1966) Raindrops Keep Fallin (1968) Never Fall in Love Again (1969) Literary: Gawain and the Green Knight: Beheading the Green Knight Musical: Some Day My Prince will Come (1937) & It’s Not Easy (1977) & Candle on the Water (1977) Sacred: Liturgy of Saint John Chrysostomos 7: The Great Doxology Irish Folk: Carrickfergus & Gortnamona (1891) US Pop: I Remember You (1941) One for My Baby (1943) That Old Black Magic (1943) Literary: Canterbury Tales 1: Prologue First 100 lines Knight & Squire Musical: Don’t Cry for Me Argentina (1976) Sacred: Via Dolorosa (1986) & Stabat Mater (Medieval) [Lenten theme] Bonus Musical: Somewhere My Love (1965) Marc Bolan T. Rex William Langland George Gershwin Nina Simone, W. White Hymns various: Robert Lowry & Boberg + Hine Paul McCartney and Wings Meredydd Evans (from Folkways recording 1954) Burt Bacharach Songs 2 Sandie Shaw & Cilla Black & Dionne Warwick Sir Gawain and the Green Knight (Disney) Snow White (1937) Pete’s Dragon (1977) Helen Reddy Sung by Lebanon Choir Sean O’Shea & Brendan O’Dowda (Percy French) Johnny Mercer Songs 3 Geoffrey Chaucer Evita: Lloyd Webber & Tim Rice Sprague + Borop & Edward Caswall (trans.) Film Dr Zhivago: Ray Conniff Singers 6 Monday Songs Course 7 077 Monday Songs Class Stean Anthony 8.0 Kwords 5 per class 1 Folk 1 Pop 1 Literary 1 Musical 1 Sacred & Quiz 12 classes & introduction Folk: My Fair Young Love Mo Run Geal Og Flora MacNeil Pop: Ride a White Swan (1970) Jeepster (1971) Marc Bolan T. Rex Literary: Piers Plowman Truth William Langland Musical: Porgy and Bess (1935) Summertime & I got plenty of nuttin Sacred: How Can I Keep from Singing? & How Great Thou Art. Bonus Pop: Paul McCartney and Wings Jet +++++++++++++++++++++++++++++++++ Scottish Folk My Fair Young Love Mo Run Geal Og Lyrics: “Widow of William Chisholm,” arranged by Flora MacNeil & Alison Kinnaird Melody: Traditional Performed by: Flora MacNeil, on the album Craobh Nan Ubhal (1994) Scottish Gaelic: first verse only Och a Thearlaich og Stiubhart ‘Se do chuis rinn mo leireadh Thug thu ‘uam gach ni bh’agam Ann an cogadh ‘nad aobhar Cha chrodh is cha chaoraich Tha mi ‘caoidh ach mo cheile O’n la dh’fhag e mi ‘m aonar Gun sion san t-saoghal ach leine Mo run geal og. English Translation: Alas, young Charles Stewart It is your cause that has left me desolate You took from me everything that I had In war for your sake It is not sheep or cattle that I mourn But my husband From that day when I was left alone With nothing in the world but a shirt My fair young love. You were tall, of excellent figure From the crown of your head to your shoes Your thigh was like the swan’s Your kisses tasted of honey Your beautiful brown hair Was arranged round your neck Tressed and elegant So that all paid tribute to its comeliness My fair young love. Wide-shouldered, broad Slim-waisted, most shapely Only a skilled tailor Could make a good short coat for you Or make trews That were not scrimped or narrow Like bright salmon your legs With your short hose about your calves My fair young love. Comment First three verses of eight. A Scottish lament sung by a lady who lost her husband in the battle of Culloden, 1746. The cause was that of Charles Stewart, called Bonnie Prince Charlie, the hope of the Western Isles in Scotland. (See above in Monday Songs 22 “Charlie is My Darling” by Robert Burns). Information on this website: http://chrsouchon.free.fr/morungea.htm Information below contributed by Malcolm Douglas: http://www.mudcat.org/: Lyrics here: http://www.celticlyricscorner.net/macneil/morun.htm The song appears on the long playing record by the singer Flora McNeil, “Craobh nan Ubhal: Traditional Gaelic Songs from the Western Isles” (Tangent TGS 124) 1976. The record gives following summary: “This was composed by the widow of one of the Jacobite Scots who fell at the Battle of Culloden on 16th April 1746. It is variously attributed to the widow of William Chisholm, standard bearer of the Chisholms of Strathglass, and a near relative of the chief of the clan; and to the widow of Gillies MacBain of Dalmagarrie in Strathdearn.” The song is notable for the strong statement of passionate attachment by a woman to her husband. Her married happiness is more important to her than kingdoms and wars. Let us remind ourselves of the background. Who were the Stuarts? The Stuarts were a Scottish royal dynasty of long ancestry dating to the middle ages. The royal families of England and Scotland were united by marriage (1503) through the foresight of Henry Tudor (Henry VII). This led eventually to the two nations being united under King James I (James VI of Scotland) 1604. The Stuarts remained on the throne until the English Civil War, which led to the execution (martyrdom) of Charles I (1649). Then followed about 20 years of the Cromwell government, which collapsed on his death, and the son of Charles I was called back to the throne. Charles II (r.1660-1685). He was succeeded by his brother, James II (r.1685-1688). One of the principal issues throughout seventeenth century was the Christian faith of the British sovereign. England, after great trauma, had become Protestant from the reign of Elizabeth I, with a small minority remaining Catholic. Some of the leading aristocracy remained Roman Catholic. Although James I had been a first generation Protestant, the later Stuarts moved closer to reconciliation, and many returned to the Catholic Church. 7 This issue was central to the English Civil war, since the Christian allegiance of the monarch was linked to England’s independence or submission to European Catholic powers (or so the population in general believed). First Spain and then France were dominant European powers, and British policy was dominated by the need to protect herself from their hostility. At the time of James II this was still a vital issue, and was the reason for the English Parliament turning to William and Mary (Protestant daughter of James II, married to William of Orange, Netherlands) to ensure a Protestant succession to the throne. In turning to William and Mary, and then to the House of Hanover, the claims of the Stuart dynasty were ignored. Parliament had passed a law outlawing a Catholic from being the monarch, but the Stuarts considered such a law invalid. Both William and Mary died soon after accession, and thereafter, Anne, and so Parliament turned to Hanover, leading to the accession of George I in 1714. He was descended from James I. They thus ignored the Stuart claims (because they were Catholic). At this same time, the Bill of Rights (1689) and The Act of Settlement (1701), established the structure of British constitutional monarchy, and outlawed Catholics from the throne. The British monarch, unlike the absolutist monarchies of the continent of Europe, was fully accountable to Parliament. Britain was governed by Parliament, which was, by European standards, a highly professional and responsible institution. Jacobite was the name given to supporters of James II (from Latin Jacobus) or of his son, the Pretender. The French generally supported the Stuarts, and James II lived at the French court in exile. James Francis Stuart (1688-1766) was James II’s son. He was called the “Old Pretender.” His son, Charles Edward Stuart (1720-1788), called the “Young Pretender,” was Bonnie Prince Charlie. In 1743 the French decided to send an invading force to Britain, led by ‘the Young Pretender.’ The scheme fell through due to stormy weather. The Prince decided to go ahead without French assistance, and he set out for Scotland with only a handful of companions, landing in the Outer Hebrides in July 1745. He gathered an army of 5,000, marched to Edinburgh, and defeated a Hanoverian force led by Sir John Cope at the Battle of Prestonpans, near Edinburgh in September 1745. His Highland supporters would have been content with that success, but Charles was determined to invade England, and his army marched reluctantly south. They captured Carlisle but, by the time they reached Derby, his Lieutenant-General Lord George Murray and the other commanders were convinced that they could never take London, for George II had not just one army but three ranged against them. Furthermore, there was a total lack of support for Charles amongst the English, for example Manchester provided only a few hundred recruits of poor quality. Much against the Prince’s will, his supporters turned back at Derby. Pursued by the government forces, they won a victory at Falkirk but were finally crushed at the Battle of Culloden in 1746. Although the Jacobite movement persisted for more than 50 years, the cause was defeated once and for all. The remaining rebels were hunted down, while the power of the clan chiefs was diminished by an Act abolishing heritable jurisdictions. Charles escaped from the field and after months of being hunted through the Western Highlands, escaped to France, to spend the rest of his life in exile. After his father’s death, he styled himself ‘Charles III.’ He died in Rome in 1788. This text is taken from: British Monarchy The Official Website of the http://www.royal.gov.uk/HistoryoftheMonarchy/Scottish%20Monarchs(400ad-1603)/TheJacobiteClaim ants/PrinceCharlesEdward.aspx Flora MacNeil (1928-2015) Born on the island of Barra (Outer Hebrides, Scotland), one of the strongholds of Gaelic poetry and song. She was raised to love singing, and there were frequent singing competitions, called ceilidhs. She was discovered in the 1950s, at a time of increasing world interest in folksong. She sang in Gaelic on the public stage in Edinburgh (1951). From that time she was a frequent performer and recorder of the Western Islands Gaelic song tradition. Her recordings and the programmes made about her are the more valuable because there are not many fluent Gaelic speakers left. short clip about Flora MacNeil and her daughter (Maggie MacInnes), also a singer and harpist: https://www.youtube.com/watch?v=GV6TO_omV6Y some good Scottish Gaelic recordings at website: Association for Cultural Equity, Alan Lomax: http://research.culturalequity.org/rc-b2/audio-ix-recording.jsp?d-446288-p=2 +++++++++++++++++++++++++++++++++ UK Pop Ride a White Swan (1970) Lyrics: Marc Bolan Music: Marc Bolan Issued as a single in late 1970, performed by Marc Bolan with T. Rex 8 Ride it on out like a bird in the skyway Ride it on out like you were a bird Fly it all out like an eagle in a sunbeam Ride it all out like you were a bird. Wear a tall hat like the druid in the old days Wear a tall hat and a Tattooed gown Ride a white swan like the people of the Beltane Wear your hair long, babe, you can’t go wrong. Catch a bright star and place it on your forehead Say a few spells and baby, there you go Take a black cat and sit it on your shoulder And in the morning you’ll know all you know. Wear a tall hat like the druid in the old days Wear a tall hat and a Tattooed gown Ride a white swan like the people of the Beltane Wear your hair long, babe, you can’t go wrong. Da di di da da di di da rpt Comment This was the song that brought Bolan to popular success in the UK. The content is typical of those years, sub-hippy, neo-Tolkien, Druidic new-age but at the deeper level quite a different message. We find the same thing with Led Zeppelin, though Bolan is probably in the other camp. The surface appears to be: fly like a bird, wear Druidic clothes, sport a wizard’s hat, put a star on your head, have a cat as your familiar. A promotional advert for the next witches’ coven? It sounds like it. Old Nick has transformed himself into a rock star, and sings in that strange nasal way? How do we know that it might have another message? At this vantage point, long years after, and without knowing anyone connected with that world, it is difficult to say, except that there is a hint in the band’s name, which could be meaning good, or it could be bad: the T is king (the Tau being the symbol of the cross), or it sounds like “T wrecks,” which would be the witches and warlocks. Birds in the skyway – well, this of ancient times would be goodness, and we are reminded of the “birds of heaven” of the Gospels, an obvious allegory for angels. Ride it out – what does this mean? Endure it. Put up with it like you were a bird flying in the sky. Like an eagle. The eagle is a Biblical allegory, an ambivalent one, but suggesting the power and majesty of God. It is also strongly associated with the Orthodox Christian Churches, the eagle was the old flag of Byzantium. Is this a message of solidarity with the Orthodox? 1970. There was still communist oppression, and also oppression in other nations. Wear a tall hat like a Druid – could this be a reference to the tall hats worn by the Orthodox brothers and sisters? One of the distinguishing features of the orthodox is their clothing. A tattooed gown? This is nonsense – you cannot tattoo a gown. What does he mean? Embroidered? Tattoo is a military musical performance. Body decoration, often practiced by native peoples. Puzzling. Ride a white swan. Swans are a central motif in European folklore, from Russia to Ireland. Fairy people would ride a swan. A symbol of purity and goodness. Beltane is a Celtic word meaning the first of May, an ancient festival day. This could be a clear hint about Mary (whose month is May) and the old Catholic Church associated with the Celts. People of the Beltane: the Celts. The first Christians in the British Isles were the Celts, the most famous was Saint Patrick, of Welsh Celtic background (c 400). Wear your hair long? This could be a hint for the orthodox – the Russian and Greek monks do not cut their hair, and priests and Bishops are distinguished by long beards. A star on the forehead? There are stars on the Russian icons of Mary. Spells? Could these be prayers? Black cat? Black is the orthodox garb. Could “cat” be a whip, penance for one’s sins? Have I gone mad in my interpretation? Perhaps I have, but the songs are written as allegories, and Marc Bolan is writing them in disguise. He finishes with Da di di da – sounds like Morse? Da is Russian for yes. Great song, thank you Mark! +++++++++++++++++++++++++++++++++ UK Pop Jeepster (1971) Lyrics: Marc Bolan Music: Marc Bolan Performed on the album Electric Warrior (1971) by Marc Bolan with T. Rex You’re so sweet, you’re so fine I want you all and everything just to be mine ‘Cos you’re my baby, ‘cos you’re my love Oh girl I’m just a jeepster for your love You slide so good with bones so fair You’ve got the universe reclining in your hair ‘Cos you’re my baby, yes you’re my love Oh girl I’m just a jeepster for your love Just like a car you’re pleasing to behold I’ll call you Jaguar if I may be so bold ‘Cos you’re my baby, ‘cos you’re my love Oh girl I’m just a jeepster for your love - oh The wild winds blow upon your frozen cheeks The way you flip your hip it always makes me weak ‘Cos you’re my baby, ‘cos you’re my love 9 Oh girl I’m just a jeepster for your love - oh Your motivation is so sweet Your vibrations are all burning up my feet ‘Cos you’re my baby, mmh, ‘cos you’re my love Oh girl I’m just a jeepster for your love I said girl I’m just a vampire for your love Ooooo ow! Aaaaah ow! Vampire! Comment Arch, over-the-top, camp, outrageous – mocking himself as he sings, Marc Bolan created a new genre of bizarre glamour Rock. This is a love song – how beautiful you are, it’s hard for me to withstand. The song did well on the British charts, reaching No. 2. It is in fact a very witty and clever allegory, and difficult to gauge the point of view. Great poem! What does the strange phrase “Girl, I’m just a jeepster for your love?” actually mean? The jeepster was a redesigned Jeep, put on the American market in the years after the Second World War. The Jeep is an all-purpose military vehicle, hardy and designed to be used in all kinds of environments. The jeepster was in fact an early version of the off-road four-wheel-drive family cars that became so popular much later. It was not particularly successful in 1950. There were Jeepsters put into production in the 1960s, and they must have been popular with off-road enthusiasts – into the wilderness of the American Continent. What’s the point of the phrase, “Girl I’m just a jee?” Is there some hint here? Jee could signify Jesus. Does the word have some coded meaning? He could be saying that he is a gay or a transsexual? In the 1970s, this was a constant theme in the glamour rock songs, David Bowie being the primary example. It was part of the ongoing process of educating society towards greater tolerance on such an issue, and also because popular entertainment has always thrived on the allure and excitement that attaches to the topic – this was true in London Music Hall, in theatre in Jacobean England, and always true for Kabuki or Peking Opera. It sounds like he is saying, “I’m a fool for your love.” But that is not the point. Perhaps the clue is given at the end of the song, when he finishes with those extraordinary yelps and whoops Ow! Ow! Ow! – he is making a confession, and something hurts. “You slide so good” – this is a strange way to praise movement. Surely he is not suggesting a snake? Perhaps the beloved one is allegorized as the natural world? What’s the point here? church everywhere on earth. Is this a veiled and irreverent love-song to Mary? She has got such good curves that he calls her a jaguar, either the Brazilian panther, or the British sports car. She’s a jaguar, he’s a jeepster? Different class of car? Or is this England – America? There is obviously an allegory there, but I have not worked it out. Could it be a love song between the American Continent and the British Isles? Maybe it’s a satire. “Your motivation is so sweet.” Again, this is not ordinary English. Motivation is perhaps used in the root sense of “movement.” “Vibrations” is a slang word of the period = “good vibes” – someone who is attractive in personality or good-looking. “Feet” this is the old Biblical metaphor. Feet are close to the earth, far from heaven = sinfulness = desire for you is making me want to sin. The metaphor is an important hint that there is a morality underneath the song which is completely at odds with its zany surface appearance. Appearances are deceptive. This was true of so many of the pop and rock bands of that period, and probably remains true. David Bowie, Led Zeppelin, and maybe even those Punk Rock bands of the late 70s and 80s. He finishes with the word “vampire.” Some point is being made. It could be a confession again. Perhaps he is hinting that he is a “vamp.” To quote from the OED: “A woman who intentionally attracts and exploits men; an adventuress; a Jezebel; freq. as a stock character in plays and films.” How could he be a vamp? Or is he mocking someone? Marc Bolan (1947-1977) Born in London, father an Ashkenazi Jew with Russian/Polish background. Birth name: Mark Feld. When young he worked as a model for a clothing catalogue. Overcoming hurdles he succeeded in forming the pop-rock band Tyrannosaurus Rex in (1967-1977) and issued 4 albums. He changed style with the single “Ride a White Swan,” and with the new name T. Rex for a few years was highly successful in the UK (1970-73). Many of the leading pop stars and artists of subsequent generations cite Bolan and T. Rex as a strong influence, probably due to his anarchic glam-rock style, his witty lyrics, and his personal charisma. He died in a car accident in 1977, leaving his fans heart-broken. In 1969, Bolan published his only book of poetry entitled The Warlock of Love, which sold very well. +++++++++++++++++++++++++++++++++ Literary The writing is rather witty, with the good line “universe reclining in your hair.” Universe? Who is the beloved one, with such beautiful hair? Universe in some contexts can refer to the Catholic Church, which calls itself the “universal Church,” and prides itself on being the same William Langland, Piers Plowman. (c. 1330? – 1400?) “A Saint Called Truth,” extract from Passus 5 B-text. From Donald Davie, ed. The New Oxford Book of Christian Verse, 12-14, trans. By Donald Attwater. 10 Also A.V.C.Schmidt, trans. William Langland: Piers Plowman. (OUP, 1992). Vision 2: Passus 5 p. 60 (c line 520) (Schmidt p. 59 line 507) Then Hope seized a horn called, “Turn, O God, and bring us back to life,” and into it blew a breath, “Blessed are those whose sins have been forgiven!” At this, all the saints in heaven chorused together: “You will preserve both men and beasts, O Lord: O God, how you have multiplied your mercies!” (Trans. Attwater line 510) A thousand men then Came thronging together Who cried upward to Christ And to his clean Mother To have grace to go with them Truth for to seek. But there was no wight so wise That he knew the way thither But blundered like beasts Over banks and on hills A long time, till twas late That they a man met Appareled as a Paynim In a pilgrim’s wise. He bare a staff bound With a broad strip In bindweed wise Wound about. A bowl and a bag He bare by his side An hundred ampullas On his hat set, Signs of Sinai And shells of Galicia, Many a cross on his cloak Keys also of Rome And the vernicle in front So that men should know And see by his signs What shrines he had sought. This folk asked him first From whence he did come. From Sinai, he said And from our Lord’s sepulcher; Bethlehem and Babylon I have been in both; In Armenia, in Alexandria And many other places. Ye may see by my signs That sit on my hat That I’ve walked full wide In wet and in dry, And have sought good saints For my soul’s health. Knowest thou aught of a saint That men call Truth? Could’st thou show us the way Where that wight dwelleth? Nay, so help me God! Said the man then, I saw never palmer With pike nor with scrip Ask after him, till Now in this place. Peter! quoth a Plowman And put forth his head, I know him as well As a clerk doth his books. Conscience and Mother-Wit Made known his place And made me swear surely To serve him forever Both in sowing and setting So long as I work. I have been his follower All these forty winters Both sown his seed And driven his beasts, And watched over his profit Within and without. I dike and I delve And do what Truth biddeth: Sometimes I sow And sometimes I thresh; In tailor’s and tinker’s craft What Truth can devise; I weave and I wind And do what Truth biddeth. For though I say it myself I serve him to his pleasure; I have good hire of him And oftentimes more. He is the readiest payer That a poor man knoweth; He withholds not his hire From his servants at even. He is lowly as a lamb And lovely of speech, And if ye are wishful to know Where that he dwelleth, I shall show you surely The way to his place. Comment In the allegorical dream-vision, the dreamer sees a crowd of people seeking a saint called “Truth.” A humble ploughman called Piers (Peter) appears after others fail to know the right way. He tells them that he has served his Lord Truth all his life and he will show them where he lives. The allegorical narrative then goes forward. It is an allegory for Christ (who is Truth). The poem would presumably have been used for recreational listening in the Monasteries. A monk would have chanted out the narrative for the edification and amusement of his brothers, or perhaps for aristocratic patrons, who would not have been fluent in Latin. There is a strong vein of satire both of aristocratic vices and of the Church. This is a modern translation. The original can be found on the internet. William Langland (c. 1332 – c. 1386) Little is known about William Langland. He lived in southern England, in London, perhaps in the Midlands. Probably in minor orders. There is no firm evidence that he was the author, and the widely differing versions, and the general content suggest a group of monks with a strong point of view and love of alliterative poetry. It would probably have been chanted out loud. Hope’s cry quotes from Ps 71 in the form that it had in the mass. Ps 71.20; 18.3; 32.1; 36.7 Clean: without sin Wight: person Pilgrim: satirical portrait of the false pilgrim Palmer: pilgrim Sit on my hat: Pilgrims wore the scallop on their hat Wise: way Aught: anything Pike: a pikestaff, a pilgrim’s staff Scrip: prayers Dike: dig a ditch Delve: dig the earth Thresh: thresh the corn, separate wheat from chaff, also spelt thrash Piers Plowman, A-, B-, and C-texts The vision of William concerning Piers the Plowman..., ed. W.W. Skeat, EETS OS 28, 38, 54 (1867, 1869, 1873). Piers Plowman, B-text The vision of Piers Plowman: a critical edition of the B-text..., ed. A.V.C. Schmidt (London, 1978) +++++++++++++++++++++++++++++++++ USA Musical Summertime (1935) Lyrics by: Ira Gershwin & Dubose Heyward Music by: George Gershwin From the opera Porgy and Bess (1935) Sung by: Nina Simone 11 Summertime, And the livin’ is easy Fish are jumpin’ And the cotton is high Oh, your daddy’s rich And your mamma’s good lookin’ So hush little baby Don’t you cry One of these mornings You’re going to rise up singing Then you’ll spread your wings And you’ll take to the sky But until that morning There’s a’nothing can harm you With your daddy and mammy standing by Comment This is perhaps the most famous song from the Gershwin opera Porgy and Bess. It is sung throughout the opera and is a theme. It has also become a jazz standard, recorded countless times by hundreds of artists. Interesting quote about this song posted on Wikipedia: Heyward’s inspiration for the lyrics was the southern folk spiritual-lullaby All My Trials, of which he had Clara sing a snippet in his play Porgy. The lyrics have been highly praised by Stephen Sondheim. Writing of the opening line, he says: “That “and” is worth a great deal of attention. I would write “Summertime when” but that “and” sets up a tone, a whole poetic tone, not to mention a whole kind of diction that is going to be used in the play; an informal, uneducated diction and a stream of consciousness, as in many of the songs like “My Man’s Gone Now.” It’s the exact right word, and that word is worth its weight in gold.” courageous and inspired choice. Under-appreciated at the time, nevertheless many of the songs have become very popular. George Gershwin explained why he called Porgy and Bess a folk opera in a 1935 New York Times article: “Porgy and Bess is a folk tale. Its people naturally would sing folk music. When I first began work on the music I decided against the use of original folk material because I wanted the music to be all of one piece. Therefore I wrote my own spirituals and folksongs. But they are still folk music – and therefore, being in operatic form, Porgy and Bess becomes a folk opera.” The opera made a political statement simply by the fact of being produced and performed in the way it did – to give a voice to the suffering of the African American community. In 1936 the cast protested against segregation in the audience of the theatre in Washington, and were successful. It was first performance there before an integrated audience. It was no small matter then, with the memory of people in the chains of slavery still very much alive. In Copenhagen 1943 the show was produced by whites in blackface under Nazi occupation. An obvious message. The Nazis closed it. The opera was not successful because it was perhaps too raw in its depiction of African-American low life, with drug-taking and male violence to women. There’s an allegory working through the opera, glimpsed in the names of the characters. Porgy, the poor beggar with a good heart, Crown, the bad guy with physical strength, Bess, Crown’s girl, who finds that she really loves Porgy. As a character, Porgy is a prototype of the down-and-out figures that are found in much of the literature of the period. Gershwin is of course leaning to the left, and sympathizes with the suffering of the poor. The afflicted poor, the ones closest to God, though it may be well-disguised. As a Jew, there go I. +++++++++++++++++++++++++++++++++ The song is a lullaby. The content is an ideal – quite the reverse of the world that African Americans endured, though of course everything is relative. For poor seasonal workers, there was plenty of work in summer and food is cheap. It was an easy time. Rise up singing? Various meanings are possible. Growing into adolescence. Leaving the home. At the end of life, the soul will rise up to Heaven. Perhaps the image is that of a bird in the nest, completely protected, and leaving the nest, to face the outside world. These are simple lyrics but Sondheim is right – it is a magnificent poem, written in a perfect folk-idiom. Porgy and Bess (1934) Opera composed (1934) by George Gershwin, with a libretto by DuBose Heyward and Ira Gershwin from Heyward’s novel Porgy, and later play of the same title. First performed in New York City (1935), and featured a cast of classically trained African-American singers — a USA Musical I Got Plenty O’ Nuttin (1935) Lyrics by: Dubose Heyward Music by: George Gershwin From the opera Porgy and Bess (1935) Sung by: Willard White (1993) Conduct. Simon Rattle, dir. Trevor Nunn. TV show sound based on Glyndebourne production (1986/87). Oh, I got plenty o’ nuttin’ And nuttin’s plenty for me I got no car, got no mule I got no misery De folks wid plenty o’ plenty Got a lock on de door 12 ‘Fraid somebody’s a-goin’ to rob ‘em While dey’s out a-makin’ more What for I got no lock on de door Dat’s no way to be Dey kin steal de rug from de floor Dat’s okeh wid me ‘Cause de things dat I prize Like de stars in de skies All are free Refrain Oh, I got plenty o’ nuttin’ And nuttin’s plenty for me I got my gal, I got my song Got Hebben the whole day long No use complaining Got my gal, got my Lawd Got my song Oh, I got plenty o’ nuttin’ And nuttin’s plenty for me I got the sun, got the moon Got the deep blue sea De folks wid plenty o’ plenty Got to pray all de day Seems wid plenty you sure got to worry How to keep the debbel away Away I ain’t frettin ‘bout hell ‘Till de time arrive Never worry long as I’m well Never one to strive To be good, to be bad What the hell I is glad I’s alive Comment A lighthearted song given to us without fanfare, but in fact singing the true values. Porgy sings the song in Act 2 after he and Bess have been living together, expressing his new happiness. He is singing the song to other characters, and there is a short reprise of the song at the end of the act. The principal musical phrase also appears later in the score as a leitmotif signifying Porgy’s joyful feelings, most extensively when Porgy returns after being released from prison. At the very end, a fragment of the principal phrase appears at the beginning of the final aria, “Oh Lawd I’m on my Way,” to signal Porgy’s renewed optimism and potential happiness as he sets out to find Bess. [Note from Wikip.] The song content is also part of the message of the opera. True values lie in “poverty” and being happy with little. Material wealth brings only sorrow – hidden here we find a Franciscan message, and there are a few hints of that kind. Excellent version Porgy and Bess (EMI 1989), an uncut complete studio recording of the Glyndebourne Festival Opera production under the direction of Simon Rattle. This recording served as the soundtrack of the highly acclaimed 1993 television production of the opera. Willard White was Porgy, Cynthia Haymon was Bess. +++++++++++++++++++++++++++++++++ US Sacred How Can I Keep From Singing? (1869) Words by: Robert Lowry (1826-1899) Melody by: Robert Lowry, called “How Can I Keep from Singing” Sung by: Enya (some phrases are altered) My life flows on in endless song; Above earth’s lamentation I hear the sweet though far off hymn That hails a new creation: Through all the tumult and the strife I hear the music ringing; It finds an echo in my soul -How can I keep from singing? What though my joys and comforts die? The Lord my Savior liveth; What though the darkness gather round! Songs in the night He giveth. No storm can shake my inmost calm While to that Rock I’m clinging; Since Christ is Lord of Heaven and earth, How can I keep from singing? I lift mine eyes; the cloud grows thin; I see the blue above it; And day by day this pathway smooths Since first I learned to love it: The peace of Christ makes fresh my heart, A fountain ever springing: All things are mine since I am His – How can I keep from singing? Comment “The text of this hymn was most likely written by a Baptist preacher and musician, Robert Lowry. It first appeared as number 16 in Bright Jewels for the Sunday School, published in 1869, of which Lowry was the editor. In that book, the initials “R.L.” appear above the music where the composer is credited, but the space for the author of the text is blank. However, “Shall We Gather at the River” (number 110 in Bright Jewels), which was unquestionably written entirely by Lowry, is attributed in the same way. Lowry originally wrote the text in three long stanzas. Modern hymnals split the stanzas in half; the second half of the original second stanza is used as a refrain, and the first half of the original third stanza is omitted. It usually appears with four stanzas and a refrain. The theme of the text is Christian peace and joy, even in 13 times of trial.” “Robert Lowry wrote the tune HOW CAN I KEEP FROM SINGING (also called ENDLESS SONG from the opening line of the first stanza) to accompany these words, and it appeared with the text in Bright Jewels in 1869. It was originally written in triple meter (3/2), but some modern hymnals have changed the tune to a slightly irregular duple meter (4/4) with a little syncopation. The tune is pentatonic with a consistent rhythmic pattern (in its original form), and works well when sung unaccompanied.” [Information from Hymnary.org Tiffany Shomsky] “A reporter once asked him what was his method of composition — “Do you write the words to fit the music, or the music to fit the words?” His reply was, “I have no method. Sometimes the music comes and the words follow, fitted insensibly to the melody. I watch my moods, and when anything good strikes me, whether words or music, and no matter where I am, at home or on the street, I jot it down. Often the margin of a newspaper or the back of an envelope serves as a notebook. My brain is a sort of spinning machine, I think, for there is music running through it all the time. I do not pick out my music on the keys of an instrument. The tunes of nearly all the hymns I have written have been completed on paper before I tried them on the organ. Frequently the words of the hymn and the music have been written at the same time.” How Great Thou Art (1885 1949) Swedish Folk Melody: “O Store Gud” Original Swedish Lyrics: Carl Gustav Boberg (1859-1940) Translator: Stuart K. Hine (1949) O Lord my God, when I in awesome wonder Consider all the works thy hand has made I see the stars, I hear the mighty thunder, Thy power throughout the universe displayed: Then sings my soul, my Savior God, to thee, How great thou art, how great thou art! Then sings my soul, my Savior God, to thee, How great thou art, how great thou art! O Lord my God! When I in awesome wonder Consider all the worlds Thy hands have made. I see the stars, I hear the rolling thunder, Thy power throughout the universe displayed. Refrain: Then sings my soul, my Savior God, to Thee; How great Thou art, how great Thou art! Then sings my soul, My Savior God, to Thee: How great Thou art, how great Thou art! When through the woods and forest glades I wander And hear the birds sing sweetly in the trees; When I look down from lofty mountain grandeur And hear the brook and feel the gentle breeze: (Repeat Refrain) “Shall We Gather at the River?” is without question, the most widely popular of all his songs. Of this Mr. Lowry said: “It is brass band music, has a march movement, and for that reason has become popular, though for myself I do not think much of it.” [Information from Hymnary.org] There is a good secular version of this hymn sung by Enya (1991), replacing “Christ is Lord” with “Love is Lord.” Her version has some extra verses and she makes the song a freedom song, following a version used by folk singers. The hymn also became an unofficial anthem for the Quaker movement. Lowry, Robert, was born at Philadelphia, Penn. 1826, and educated at Lewisburg University. Having received ordination as a Baptist Minister, his first charge was at West Chester, Pennsylvania. In 1876 he was appointed Professor of Rhetoric in his old University. On resigning his Professorship he undertook the charge of the 2nd Baptist Church, New Jersey. He died in 1899. Sung very well by Amanda Borkoski: https://www.youtube.com/watch?v=Zx1f7uqEXU0 +++++++++++++++++++++++++++++++++ UK Sacred And when I think that God, His Son not sparing, Sent Him to die, I scarce can take it in; That on the cross, my burden gladly bearing, He bled and died to take away my sin: (Repeat Refrain) When Christ shall come with shouts of acclamation And take me home, what joy shall fill my heart! Then I shall bow in humble adoration, And there proclaim, my God, how great Thou art! (Repeat Refrain) Comment One of the most popular modern hymns sung regularly in the English-speaking nations, associated with the Evangelical Churches, but sung by all. Sung in the Billy Graham crusades in the 1950s. Based on a Swedish poem by Carl Gustav Boberg (1885). Translation by Stuart K. Hine (1949). The hymn is distinguished by excellent rhyming, which echoes very pleasingly. There is also a witty fluency in rhyming “take it in” (understand) with “away my sin.” This is a strongly Methodist standpoint and this hymn expresses it very well. It is amazement at the goodness of God’s mercy that will forgive us completely. The hymn conveys the spirit of the psalms, in particular Psalm 8. It is a good example of how good poetry can be found in 14 hymn translation, which succeeds in making something remarkable from what is already well known. Boberg is said to have composed the original after seeing a great thunderstorm followed by calm. It was translated first into German, and then into Russian. Hine added the verses at the end, which give a Christian Gospel focus, elaborating on the original message of awe and gratitude of the psalms (which is also gratitude for God’s mercy, which is salvation). There have been many translations of this hymn, and also different versions. Carl Gustav Boberg (1859 – 1940) Sweden. Swedish Covenant Church. Editor of Sanningsvittnet 1890-1916, organ of the Evangelical National Foundation. Member of the Swedish Parliament, 1912-1931. Popular speaker and writer. Published several collections of poetry and a number of hymns. Member of committee responsible for the first two hymnals of the Swedish Covenant. Author of “Jesus, Jesus, O det ordet” (“Jesus, Jesus, Name Most Precious”); “Min själ berömmer Gud med fröjd” (My Soul Now Magnifies the Lord”); “O Store Gud” (“O Mighty God”). Stuart K. Hine (1899-1989) Great Britain. Methodist missionary in the Western Ukraine. In 1931, he and his wife returned to Britain and conducted gospel campaigns throughout Great Britain. During those years, Hine published many song books and wrote many gospel songs. Note from Hymnary org: Hine prepared the English translation from the Russian. Because much of the original was lost in multiple translations, the text in modern hymnals is usually credited to Hine. The hymn gained great popularity after George Beverly Shea sang it in the Billy Graham Crusades, 1955. Jet! Oo Jet! Oo Ah, mater, want Jet to always love me? Ah, mater, want Jet to always love me? Ah, mater, much later And Jet I thought the major was a little lady suffragette Jet! Oo Jet! Oo Ah, mater, want Jet to always love me? Ah, mater, want Jet to always love me? Ah, mater, much later Jet! With the wind in your hair of a thousand laces Climb on the back and we’ll go for a ride in the sky And Jet I thought the major was a little lady suffragette Jet! Oo Jet! Oo Jet-Jet-Jet And Jet you know I thought you was a little lady suffragette Jet A little lady, My little lady, yes Comment Paul McCartney writing Post-Beatles did well with this song in the charts. He succeeded in developing the Beatles songwriting style further – a style which included little messages alongside the love lyrics, often connected to the history of Church or the choice of one church over another, or some other topic. McCartney is a poet and a songwriter. He is fond of puns, both literal puns and also sound-puns. Our enjoyment of the song is also about working out what he is actually saying (text and subtext). One shouldn’t explain too much, but it is also true that for many foreign users of English, unless one is given some help, one will simply never appreciate the artistry, which would be a pity. +++++++++++++++++++++++++++++++++ Bonus UK Pop Jet (1974) Lyrics & Music: Paul and Linda McCartney Performed by: Wings on the album Band on the Run (1974) Jet! Jet! Jet! I can almost remember their funny faces That time you told ‘em you were going to be marrying soon And Jet I thought the only lonely place was on the moon Jet! Oo Jet! Oo Jet! Was your father as bold as the sergeant major? Well how come he told you that you were hardly old enough yet And Jet I thought the major was a lady suffragette Note from Songfacts: “Jet” was the name of a black Labrador that Paul McCartney and his wife Linda owned, and the dog provided the title for the song. The McCartneys owned a variety of animals, and at the time their brood included a Golden Lab named Poppy, a Dalmatian named Lucky, and the old Sheepdog Martha. “Jet” was chosen not because he was Paul’s favorite, but because the name makes a stadium-ready title, perfect for throwing your fist in the air when it’s performed in an arena. The song is really about freedom; McCartney did something similar when he used an amusement park ride as the title for a song about madness in “Helter Skelter.” Paul’s wife Linda gave some clues to the thought process behind “Jet” when she said in 1976: “He wanted that one to be totally mad. Paul’s had a lot of practice in the studio. He’s done some very trippy things. Every now and then he remembers how much he loves it.” http://www.songfacts.com/detail.php?id=699 15 The note on “Songfacts” is a good example of misinformation supplied to mask the hidden meanings. Why should they mask the meanings? Because of censorship and sensitivity in many parts of the world, and also preconceptions about what is appropriate for playing on the air repeatedly in Europe and America. There are guidelines about how much “religion” can be put out, and also on the content of the message. As is well known among McCartney’s fans, he had a Catholic background, and the group came from an area in the UK with a strong Catholic presence. In British history, the Catholics had been a harshly persecuted minority. The dialogue (or shouting match) between Old Church (Roman Catholic) and New Church (Anglican Protestant) is a subtext of the songs. This is also found in the USA, which is more openly religious than the secular UK, and where the RC Church also suffered discrimination, and has continued to grow. How to interpret the song? Here are some ideas, maybe wrong. Jet: is this the name of his Labrador? Obviously not. It is some kind of code. Is it the name of God? Is it a slang word? Look in OED? Various meanings. It could be a hint for Jesus? Is there another language here? Is it “Je” in French? He is declaring something important. Is it freedom? There are various meanings and perhaps there is some bitterness here. Marrying: a story about someone getting married, called Jet? Two levels here, as in the “Song of Solomon.” Also, is this his personal story – the break-up of the Beatles connected to the marriages of Lennon and McCartney? Moon: being lonely, personal suffering, what does “moon” mean? McCartney is a poet – moon has various meanings and a joke here as well. Old: this could be a hint for the “Old Church.” Major: Latin meaning “greater,” and is a hint for Mary “major is a lady.” Mary could be like a sergeant major sometimes? Latin words are key words from the time of the Beatles. It is good to learn Latin, a beautiful language. Perhaps there is a hint about the new development in armed forces, where women were allowed to have full equality (same thing in many areas of work, such as train drivers, police, politicians, judges). Wings were singing about removing the barriers to freedom and justice. Perhaps it was a song about Margaret Thatcher, who was a sufferer (she was prepared to be unpopular if it meant that the greater good could be achieved for the whole nation, a very difficult task). Suffragette: women’s freedom to vote, women’s rights. The song is about this, but there’s no explanation, the word itself is strong enough. Linda Eastman is pushing this forward. It was a great movement following the principles of non-violence and self-sacrfice. Perhaps suffragette is a hint for a saint? The point is that successful pop anthems have a powerful reach. In the homes of a billion people around the globe, they would have got out the dictionary and asked, what is this “suffragette?” What was that movement? Was it good or not? Just pushing that word forward is moral educational work. Jet – suffragette – speed up women’s rights? In the UK 1970 the struggle was 50 years old. It was only achieved in 1945 in France (McCartney born in 1942). Even today there are places where women cannot vote. There is also a sound pun here. It sounds like “Sufferer!” “Jet!” To suffer? To suffer, when necessary, for God – a religious statement? Is Jet, Jesus who suffered? Mater: Latin for mother. Used to mean “mother” in nineteenth century middle-class families. Mary? Mary was both Mary the religious contemplative, and also like Martha the worker, who became a suffragette, or both were both? Ride in the sky: the last verse takes up the image of the jet as a jet plane. Sky is heaven. There is an allegory here about religious life. How does it work? Often there are two or three different meanings running through at the same time, a feature of poetry from ancient times – in ancient Chinese and Japanese poetry there are always different meanings going on. The Bible – as we find in the “Song of Solomon,” which is a pattern for all allegorical poetry. As you consider these questions, it becomes clear that this is a kind of coded poetry, with references to many areas, a vehicle for education, and also making a difficult statement about suffering. Although it was not evaluated as such, it is in fact a work of poetic art. 16 Monday Songs Course 7 078 Monday Songs Class Stean Anthony 6.8 Kwords 5 per class 1 Folk 1 Pop 1 Literary 1 Musical 1 Sacred & Quiz 12 classes & introduction Folk: Si-Hwi-Hwi & Hiraeth Meredydd Evans in 1954, Evans was approached by Folkways Records founder Moses Asch to record songs from his native Wales. The recording, Welsh Folk Songs, has become a classic in Wales and remains a largely hidden gem in the Folkways collection. Pop: Something (1964) Alfie (1966) Raindrops (1968) Never Fall (1969) Bacharach songs Literary: Sir Gawain and the Green Knight c 1350 Musical: Some Day My Prince Will Come & It’s Not Easy & Candle on the Water Disney Sacred: The Great Doxology sung in English +++++++++++++++++++++++++++++++++ Welsh Folk Si-Hwi-Hwi Lullaby Written by: Rowland Walter, bardic name Ionoron Glan Dwyryd Sung by: Meredydd Evans (1919 - 2015) on LP Welsh Folksongs (Folkways 1954) CD track 12 MP3 Si-hwi-hwi Si-hwi-hwi Si-hwi-hwi Tlwe dy fam, O paham Y gwneir can iti? Daw’r dyn gwyn gyda’i ffyn Erbyn dydd yfory O! na chawn i fynwes lawn Fel y cawn wylo Byddai’r bed imi’n wledd Mi gawn hedd yno. lwli Free adaptation: Si-hwi-hwi Si-hwi-hwi Si-hwi-hwi You are your mother’s darling Why should anyone harm you? Tomorrow the cruel white-man Comes with his whips and chains. O that my dry heart were full of tears So that I might weep the grief away The grave will be a joy for us There we will find peace. Comment From the original LP notes: The melody on which this song is based is very old, and is usually referred to as “Rhuddlan Marsh.” The present singer was often lulled to sleep by this song; his mother learned it when she was a young woman, but apart from being able to give the name of the man she heard singing it, she could supply no more details about it. The words clearly belong to the last century, and were associated with the struggle for slave-emancipation. They express the feelings of a slave woman singing her baby to sleep. Smithsonian Folkways Remembers Meredydd Evans (1919-2015) Meredydd Evans, Welsh scholar, language activist, musician, broadcaster, and writer, passed away at age ninety-five on February 21. While a student at Princeton On a damp day in August 2008, video producer Charlie Weber and I had the privilege of interviewing Evans at his home near Aberystwyth, Wales. When we arrived at their cozy stone home nestled in a hillside, Evans and his wife Phyllis greeted us like long-lost relatives even though we had never met before, brewed us some tea, and put us at instant ease. Spending a couple of days with the Evanses, and the resulting interview which took place in front of a crackling fire in their living room, remains one of my best memories of my research trips to Wales between 2003 and 2008, preparing for the Wales Smithsonian Cymru program of the 2009 Smithsonian Folklife Festival. The interview was edited into two fine short videos, one highlighting the process of making the 1954 recording, and the other discussing his views on the Welsh language. These videos offer a brief glimpse of Evans’s work, humor, and broad knowledge of all things Welsh and much more. I am glad our paths crossed, however briefly, and I join in mourning with those who knew him well and his many fans. He will be sorely missed. [Betty Belanus, curator Smithsonian] You can view these interviews on YouTube. In the interview, Evans reminds us of the community of suffering between the African Americans, who struggled for freedom from slavery up to the nineteenth century, and a Welshman who wrote a song in support [see below]. The Welsh themselves had suffered oppression and slavery under the Anglo-Saxons in the earliest period, and many of the earliest Christians in Italy and Greece were slaves, the Gospel message giving them strength and dignity. At the deep root, the Welsh understood their suffering. Tribute to Meredydd Evans mentions this song: The folk song Si hwi hwi – an example of a Welsh spiritual lullaby. 150 years ago this year, the American Civl War ended and, with it, the formal abolition of slavery in the United States. And there are many cultural connections between Wales and the abolitionist movement in America at the time – including a number of anti-slavery Welsh hymns, poems and songs. Si hwi hwi belongs to this honourable tradition. The author of the lyrics is Rowland Walter, bardic name ‘Ionoron Glan Dwyryd’ – a quarryman and poet from the Blaenau Ffestiniog area in north Wales who emigrated to Vermont in America around 1853, and became active in the movement to abolish slavery. 17 The song is composed from the perspective of a mother singing her baby to sleep on the eve of being torn apart and ‘sold’ as slaves. There’s a clear tension between the soothing melody and the dark lyrics. As far as I can tell, the song has survived to this day thanks to the late Dr Meredydd Evans, or ‘Merêd’ as he was fondly known. Merêd was a singer, scholar, campaigner, and historian of Welsh folk music. Along with his wife, Phyllis Kinney, they published several important collections of folk songs. Merêd came from Tanygrisiau, Blaenau Ffestiniog – the same area as the composer of Si hwi hwi – and he remembers his mother singing the song to him as a child, as a lullaby to help him sleep. A few decades later, in the 1950s, Merêd moved to America to study at Princeton, and he was invited to record a collection of Welsh folk songs for the Folkways label – a seminal record that was chosen as one of the New York Times’ records of the year in 1954. Until that point, there was no written or audio record of the melody and lyrics together, so we can assume that the song would have disappeared had Merêd not recorded it. And that recording, in many ways, completes the circle – a century after Rowland Walter moved from Blaenau Ffestiniog to the United States and composed the song, Merêd made the same journey to record the song and to ensure its preservation. Merêd is as much a part of the song’s history as the composer himself. [abbreviated from blog written by singer Huw M = Huw Meredydd Roberts.] +++++++++++++++++++++++++++++++++ Pass away, but Hiraeth never does. It is great, cruel Hiraeth that breaks my heart. At dead of night when I am asleep Hiraeth comes and awakens me. Hiraeth, Hiraeth, clear off ! Don’t press so heavy upon me. Move a bit to the edge of the bed And let me sleep. Comment From the original notes on the LP: Both words and melody of this lovely song are very old. The word “hiraeth” cannot be adequately translated by any English word; it is a compound of longing, nostalgia and homesickness – a rather sad, meditative yearning for things loved. Meredydd Evans (1919 - 2015) Highly distinguished collector, editor, performer and historian of Welsh folksong. Long career in the public life of Wales working both at university and in BBC Wales. A great promoter of the Welsh Language. When he was a student in Princeton US he made this record for the Folkways collection in the Smithsonian. See above for other Welsh folksongs by Evans and others. +++++++++++++++++++++++++++++++++ USA Pop Always something there to remind me (1964) Lyrics: Hal David Music: Burt Bacharach Performed by: Sandie Shaw 1964 & Dionne Warwick 1967 I walk along the city streets you used to walk along with me And every step I take reminds me of just how we used to be Welsh Folk Oh, how can I forget you, girl, when there is Always something there to remind me. Hiraeth Longing Welsh Traditional Sung by Meredydd Evans on LP Welsh Folksongs (Folkways, 1954) track 3 Smithsonian Institution Welsh first verse only: When shadows fall, I pass a small cafe where we would dance at night And I can’t help recalling how it felt to kiss and hold you tight Oh, how can I forget you, girl, when there is Always something there to remind me. I was born to love you and I will never be free You’ll always be a part of me. Dwedwch fawrion o wybodaeth, O ba beth y gwnaethpwyd hiraeth; A pha ddefnydd a roedd ynddo Na ddarfyddo wrth ei wisgo. If you should find you miss the sweet and tender love we used to share Just go back to the places where we used to go and I’ll be there. Oh, how can I forget you, girl, when there is Translation: Tell me thou great ones of learning Of what is Hiraeth made And what kind of material Is it that never frays with wear? Gold, silver, velvet, satin and all such treasures Always something there to remind me I was born to love you and I will never be free You’ll always be a part of me ‘cause there is Always something there to remind me. Comment 18 A song about heartbreak with a tempo and melody at odds with the content. The lines are well phrased and it tells the truth. When there is heartache, everything you encounter seems to remind you of the pain. When you read the song more closely, it appears that the loved one has perhaps died, and that it is her voice (above in italic) telling him to revisit the places where they used to be together. How true it is that happiness is strongly associated with place! Bacharach and David are very skillful at pitching the songs where they strike the heart. +++++++++++++++++++++++++++++++++ USA Pop Alfie (1966) Music by: Burt Bacharach Lyrics by: Hal David Sung by: Cilla Black (1966) Dionne Warwick (1967) What’s it all about, Alfie Is it just for the moment we live What’s it all about when you sort it out, Alfie Are we meant to take more than we give Or are we meant to be kind And if only fools are kind, Alfie Then I guess it’s wise to be cruel And if life belongs only to the strong, Alfie What will you lend on an old golden rule As sure as I believe there’s a heaven above, Alfie I know there’s something much more Something even non-believers can believe in I believe in love, Alfie Without true love we just exist, Alfie Until you find the love you’ve missed you’re nothing, Alfie When you walk let your heart lead the way And you’ll find love any day, Alfie, Alfie Comment “Alfie,” from the 1966 Michael Caine film, was an Award nominee for Best Song for 1966. Bacharach wrote the tune with Warwick specifically in mind, but the producers wanted a British singer to record the tune. Cilla Black recorded it and her version went to number 95 in the USA, but was a hit in England. Sonny Rollins and Cher sang on the film. Dionne Warwick recorded it in 1967. This became a great hit. In 2008, her recording of Alfie was chosen for the Grammy Hall of Fame. The content is a statement of faith, very clear and strong, and for many performers and artists of that period was the best statement that they knew. Warwick did well with the song, but Cilla Black excelled herself – a perfect song for her. Bacharach states that this is his personal favorite of all his songs. Alfie – is there some other message here? It sounds like “I’ll fee” – various possible meanings. The old English meaning of “fee” is to give loyalty or faith to someone. Fie in French is trust. Alfie is short for Alfred, an old Anglo-saxon name. King Alfred the Great (849 – 899)? “Alf ” means elf. A wise and scholarly King, who translated pious texts from Latin into English. Perhaps when Cilla sings it, she is saying, “I’ll trust in God.” +++++++++++++++++++++++++++++++++ USA Pop Raindrops keep falling on my head (1969) Lyrics: Hal David Music: Burt Bacharach Performed by: B. J. Thomas on the film soundtrack and released as a single Performed by: Joanna Wang (1988- ) 王若琳 on YouTube. Great version. Raindrops keep falling on my head And just like the guy whose feet are too big for his bed Nothin’ seems to fit Those raindrops are falling on my head, they keep falling So I just did me some talkin’ to the sun And I said I didn’t like the way he’ got things done Sleepin’ on the job Those raindrops are falling on my head, they keep falling But there’s one thing I know The blues they send to meet me won’t defeat me It won’t be long ‘till happiness steps up to greet me Raindrops keep falling on my head But that doesn’t mean my eyes will soon be turnin’ red Crying’s not for me ‘Cause I’m never gonna stop the rain by complainin’ Because I’m free Nothing’s worrying me. Comment Written for the 1969 film Butch Cassidy and the Sundance Kid. It won an Academy Award for Best Original Song. David and Bacharach also won Best Original Score. The song was recorded by B. J. Thomas. The single reached number 1 on charts in the United States, Canada, Norway. By 1970 millions of copies had sold, making it one of Bacharach’s best-known songs. A beautiful lyric, characterized by wit and assurance. Initially there was reluctance to put it on the radio, perhaps because of the first two lines, but before long it had captured the imagination of America. Bacharach songs always have some kind of subtext. The skill lies in the fluency and naturalness of the idiom and yet retaining some other meaning. The singer has the blues but is not going to be defeated by them. The melody, as in the other examples, is at odds with the words. It is bright and cheerful, but the content is about sadness. There is a moral message there. Rain on the head – sorrow? The feet too big? “Feet” are a biblical metaphor 19 for sin, often sexual misdemeanors. If the feet are too big for the bed, what does that mean? I won’t explain, but there are various possibilities, and it is meant to be a thorny point. Nothing sounds like “know thing,” conscience is making him feel sorrow for something. “Sun” is also an ancient pun for “son,” and this points to Christ. That is why I’m here to remind you. What do you get when you fall in love? You only get lies and pain and sorrow So for at least until tomorrow I’ll never fall in love again. The song was popular in European translation both in French (French singer Sacha Distel, whose version Toute La Pluie Tombe Sur Moi) and in Italian (Distel again with Gocce Di Pioggia Su Di Me). Comment Originally written for the 1968 musical Promises, Promises, the song’s narrator thinking on the various troubles that love brings. Witty lyrics and great rhymes and bright melody. Similar in style to “There’s always something there to remind me.” The song succeeds brilliantly by the cleverness of the phrasing and also the deeper truth about heartbreak, about disillusionment, and yet the hope that perhaps one day something will turn out well. Although she says she will never fall in love again, she qualifies it with “until tomorrow.” The rhyme on “pneumonia” is wonderful – going one better than Cole Porter. There is also a hidden religious message there perhaps – out of the chains of passion and suffering. What does desire bring but sorrow? Joanna Wang (1988- ) Rising star from Taiwan. Born in Taipei but raised in California. Great voice. Promises, Promises was a musical written by Bacharach based on the 1960 film The Apartment. Book by Neil Simon based on the screenplay of The Apartment by The song ends on a carefree note – is this good that he should be carefree? It sound good but in fact, there is a deeper irony, as there is in the film, about irresponsibility vs carefree & don’t-care-attitude. “Nothing’s worrying me” could also mean its opposite “Knowing “a thing” is worrying me, i.e. is getting at me.” In the Bacharach songs, you can often find two points of view going on at the same time, depending on how deeply you consider the meaning. Some thorns can be found. +++++++++++++++++++++++++++++++++ USA Pop I’ll Never Fall in Love Again (1968) Lyrics: Hal David Music: Burt Bacharach Performed by: Dionne Warwick on the album I’ll Never Fall in Love Again (1969) Performed by: The Carpenters on the album Close to You (1970) What do you get when you fall in love? A guy with a pin to burst your bubble That’s what you get for all your trouble I’ll never fall in love again. What do you get when you kiss a guy You get enough germs to catch pneumonia After you do, he’ll never phone you I’ll never fall in love again. Don’t tell me what it’s all about ‘Cause I’ve been there and I’m glad I’m out Out of those chains those chains that bind you That is why I’m here to remind you. Billy Wilder and I.A.L. Diamond. This was a musical with content that went against the grain of the traditional American musical, in the style of Sondheim. A young executive allows his company superiors to use his apartment for their amorous liaisons in order to gain promotion in his company. Things get complicated when he falls in love with one of the young women who are involved with one of his bosses. In the Scottish Band Deacon Blue video performance of the song (1990), they split up the phrase “I’ll never fall” and “In love again.” +++++++++++++++++++++++++++++++++ Literary Sir Gawain and the Green Knight (c 1350) Author: unknown Medieval poem written in Middle English Northern Dialect c 1350 Excerpt is a summary of sections 4-20 from Passus 1. All were in good spirits and looking forward to a mighty feast. The king raised his cup and, thinking of the entertainment to come, wished aloud that they might have some wonderful mystery or adventure to spice up the feast. What do you get when you fall in love? You only get lies and pain and sorrow So for at least until tomorrow I’ll never fall in love again. Before he had time to put his cup back on the table, the knights all gasped in astonishment as there rode into the hall the strangest man they had ever seen. Out of those chains those chains that bind you The visitor was extremely tall and his face was as fierce as 20 his arms were strong. His red eyes glowered from beneath great bristly eyebrows and over his broad chest hung a green beard, as big as a bush. His coat, hood and hose were green as was his horse. The horse’s mane and tail were knotted with golden threads and bells. In one hand he held a green holly bough and in the other, a huge razor sharp axe. The axe handle was richly decorated in gold and green. The knights were dumbfounded. The king invited the stranger to join them at the table but he replied that he had not come to feast but to prove, once and for all, the courage of the famous fellowship before him. “If it is battle you seek,” replied the king, “I will gladly accept your invitation.” “No Sire,” said the Green Knight, “I come not to fight but to challenge. I want to know if any man here is bold enough to fetch one blow at me with this axe, on condition that, in a year and a day, he shall stand a blow from my hand.” With that, he raised the giant axe above his head. All the knights were silent. No one cared to offer him such an exchange of blows. The Green Knight looked scornfully around those assembled. “Is this,” he sneered, “the court of which such mighty boasts are made?” Stung by shame, the King cried out that he would take up the challenge. “You will see,” said the King, “that we fear not your big words or the sharp steel of your axe.” The Green Knight sprang from his horse and put the axe in Arthur’s hand but the Knights pulled him away saying it was no adventure for a king. The young man grasped the heavy axe, heaved it high and delivered it with all the strength of his arm. Down came the razor sharp axe on the brawny neck, sheering through skin and bone so the heavy head fell to the floor. But the giant stood firm and, without flinching, picked up his head and sprang on his horse. Passus 1 Stanza 19: The beheading of the Green Knight by Gawain Trans. by A. S. Kline, on website: http://www.poetryintranslation.com/#English The green knight on his ground graciously stands: with a little lean of the head, flesh he uncovers; his long lovely locks he laid over his crown, and let the naked neck to the stroke show. Gawain gripped his axe and glanced it on high, his left foot on the field before him he set, letting it down lightly light on the naked, that the sharp of the steel sundered the bones, and sank through the soft flesh, sliced it in two, that the blade of the bright steel bit in the ground. The fair head from the frame fell to the earth, that folk flailed it with their feet, where it forth rolled; the blood burst from the body, the bright on the green. Yet nevertheless neither falters nor falls the fellow, but stoutly he started forth on strong shanks, and roughly he reached out, where the ranks stood, latched onto his lovely head, and lifted it so; and then strode to his steed, the bridle he catches, steps into stirrup and strides him aloft, and his head by the hair in his hand holds. and as steady and staunch him in his saddle sat as if no mishap had him ailed, though headless now instead. Original text: Passus 1 stanza 19 From this website: http://quod.lib.umich.edu/c/cme/Gawain/1:1?rgn=div1;view=fulltext “Grant me the chance,” begged Sir Gawain. The rash young man was keen to help his king. “This is a game for a young man to play.” The others backed him and, reluctantly, Arthur withdrew his challenge. “Nephew,” said the king, “take care that you put all your heart and strength in the stroke, so he can never repay you.” The Green Knight smiled grimly. “It suits me well,” he said, “to take a blow from thee, but first you must swear that you will seek me out in twelve months and a day, so I can give back what I received from you.” Sir Gawain gave his word and the giant pulled loose his hood and pushed aside his hair to expose his neck. Stroking his great beard he awaited, unconcerned, what was to come. Þe grene knyȝt vpon grounde grayþely hym dresses, A littel lut with þe hede, þe lere he discouerez, His longe louelych lokkez he layd ouer his croun, Let þe naked nec to þe note schewe. Gauan gripped to his ax, and gederes hit on hyȝt, Þe kay fot on þe folde he before sette, Let him doun lyȝtly lyȝt on þe naked, Þat þe scharp of þe schalk schyndered þe bones, And schrank þurȝ þe schyire grece, and schade hit in twynne, Þat þe bit of þe broun stel bot on þe grounde. Þe fayre hede fro þe halce hit to þe erþe, Þat fele hit foyned wyth her fete, þere hit forth roled; Þe blod brayd fro þe body, þat blykked on þe grene; And nawþer faltered ne fel þe freke neuer þe helder, Bot styþly he start forth vpon styf schonkes, And runyschly he raȝt out, þere as renkkez stoden, Laȝt to his lufly hed, and lyft hit vp sone; And syþen boȝez to his blonk, þe brydel he cachchez, Steppez into stelbawe and strydez alofte, 21 And his hede by þe here in his honde haldez; And as sadly þe segge hym in his sadel sette As non vnhap had hym ayled, þaȝ hedlez he were in stedde. Select Glossary and Notes Both in grammar and vocabulary Middle English differs substantially from Modern English, and this is compounded by the fact that Sir Gawain was written far from London. Nevertheless, many of these words are found in OED, though with different spelling. It would be rewarding to learn this dialect and other dialects of extant Middle English (Chaucer, Piers Plowman). Middle English Dictionary: http://quod.lib.umich.edu/m/med/lookup.html Dress: make ready, prepare oneself Lut = lout: to bend low, bend down, stoop [trans. as “lean” above = wrong] Lere = lyre: flesh Note: stroke of axe (dialect) Kay: left (dialect) Fold: earth, land Lightly light: swiftly to fall Naked: naked flesh Scharp: blade, sharp weapon Schalk: man Shrank: sink, cut through Shyire: soft? Grece = grease: fat of an animal, but here it is flesh? Fatted animal. Grease of a gander or a goose. Schade: cut Halce: neck Fele: many, crowd Freke: brave man, a warrior, a man-at-arms; a creature such as a giant, demon, angel. Blykked = bliken: to shine, gleam, glisten, glitter. blonk = blank: horse OE blanca, blonca sadly: soberly, solemnly segge: man Comment Excerpt from this medieval poem. Sir Gawain was King Arthur’s nephew and one of the greatest knights of the round table in the medieval romance. His name is assumed to come from Welsh, deriving from Gwalchmei which means hawk. He appears in the Arthurian legends and romances written in Europe. He was best known in England from Sir Gawain and the Green Knight. This poem is extant from a single manuscript Cotton Nero A.x. and dates from approx. 1350, from the NW Midlands of England. There are three other religious poems on the MS and it is assumed that they are by the same anonymous author: Pearl, Purity and Patience. There are translations of the poem by J.R.R.Tolkien and Simon Armitage. The Green Knight is an allegory. What does he represent? He appears suddenly during the banquet at Christmastide held by King Arthur. He is completely dressed in green, his beard is green, and his horse is green. He offers a strange bargain. The knights may cut off his head, if he will be allowed to do the same a year later. Sir Gawain cuts off his head, but he does not die, he picks up the head, and rides away. A year passes, and Gawain must find the chapel of rendezvous and offer his own neck. He could symbolize the end of the year, brought to a close at Christmastime. It could be the slaughter of the fatted goose for the banquet? It could be the cycle of life and death symbolized. It could be virtue’s triumph over natural instincts, as displayed by Gawain, who later resists sexual temptation, though he accepts the green girdle to save his own life (and in that sense fails). excerpt above taken from: http://myths.e2bn.org/mythsandlegends/textonly2762-sir-gawain-and-the-green-knight.html Text found at: http://www.yorku.ca/inpar/sggk_neilson.pdf +++++++++++++++++++++++++++++++++ USA Musical Some Day My Prince Will Come (1937) Lyrics by: Larry Morey Music by: Frank Churchill (who also wrote the score) Sung by: Adriana Caselotti Some day my prince will come Some day we’ll meet again And away to his castle we’ll go To be happy forever I know Some day when spring is here We’ll find our love anew And the birds will sing And wedding bells will ring Some day when my dreams come true. Comment Romantic song of longing sung by Snow White in the film, genius in the gentle and powerfully universal characterization of Snow White’s feelings. Who has not longed to meet the beloved one of their dreams? There is of course hidden out of sight a religious allegory – who is the Prince who is to come? When will there be a divine wedding? It is a hint about the return of Christ the King, but it is not an obvious allegory. In the song she says “some day we’ll meet again.” This refers to an earlier meeting with the Prince who had fallen in love with her at first sight. Frank Churchill was a key figure in the Disney early years, composing music for many of the animations, and responsible for some of the most successful songs. His song for The Three Little Pigs, “Who’s Afraid of the Big 22 Bad Wolf,” was a huge commercial success. He also wrote the music for “Heigh-Ho,” and “Whistle While You Work.” Snow White and the Seven Dwarfs (1937) This was the first full-length feature film animation created by the Disney studios at great expense and labor. It was a gamble that paid off, as the film went on to win huge audiences year after year, and to be popular throughout the world. Disney invested the money he earned in new studios and staff, improving the quality of later work. The film was also considered an artistic triumph, transferring the beauty of ancient folktale into a new medium. The success of the film generated a new industry, leading to other masterpieces such as The Wizard of Oz. It is remarkable that even today, nearly 80 years later, it remains immensely enjoyable, and has lots of laughs. A masterpiece of its kind. +++++++++++++++++++++++++++++++++ USA Musical It’s Not Easy (1977) Words and Music by: Al Kasha and Joel Hirschhorn Sung by: Helen Reddy & Sean Marshall In the Disney musical film Pete’s Dragon (1977) He has the head of a camel The neck of a crocodile It sounds rather strange He’s both a fish and a mammal And I hope he’ll never change. Cause it’s not easy To find someone who cares It’s not easy To find magic in pairs I’m glad I found him I love him I won’t let him get away Cause it’s not easy. You say the head of a camel The neck of a crocodile And the ears of a cow! It’s clear that friends can be different Yes I understand you now. It’s not easy To find someone who cares It’s not easy To find magic in pairs Now that you have him Hold him, treasure him from day to day It’s so easy. Life is lollipops and raindrops With the one you love Someone you can always be with Argue and agree with Climb the highest tree with. It’s not easy To share somebody’s dream It gets easy When you work as a team You’ve got to tend it, fan it. That’s what I plan to do Oh, I had one friend by my side Now I have two Him and you Him and me And it’s so easy. Comment This was musical film with an animated character, a dragon who is called Elliott. The story is about an orphan called Pete, who enters the town of Passamaquoddy, a fishing community on Passamaquoddy Bay in eastern Maine. His only friend is a dragon called Elliott, who also acts as his protector and can make himself invisible and is generally visible only to Pete, which occasionally lands Pete in trouble with the locals. In this song, Pete has met Nora in a seaside cave. She arrives to take Pete to safety in the nearby lighthouse. She is in love with Paul, who has been lost at sea. She hears from Pete about his dragon, believing that it is not real, and only an imaginary friend. The song hints about the suffering of children from broken homes (Pete) and difficulty of making and keeping friends. At the same time, it is an allegory about love and faith. The dragon who is visible or invisible, who has the symbolic name Elliott (which sounds like the word spoken by Christ, or a name like Elijah) and who saves the young boy. In the wonderful “Pete’s Song” sequence, Pete calls him an angel. This is the oriental dragon, and “angel” might be a good translation, since it represents complete goodness, and is also somewhat fearsome. Nora shows great wisdom in accepting the boy’s dream and giving him the trust and love he needs. There seems to be an hint about a relationship developing when one partner has an “imaginary” but real friend (Jesus or Mary or God) and the other does not. How to keep faith alive? It needs to be tended and the flames must be fanned to keep them alive. The animals he mentions have all got a symbolic meaning: the camel is the desert, the crocodile is Egypt. The fish? And a mammal? Mother? Ears of a cow? A joke? The lyrics are simple and tender and beautifully sung. Is there another message hinted at here? The benevolent lovable and loving dragon, who has to be invisible, but sometimes appears, if you know where to look? I choose 23 to believe that this a hint about the behind-the-scenes role played by Japan over the last 50 years, making many good things happen, but not gaining any credit, and suffering in fact a lot of bad publicity over that period. I am sure that in the world of film and TV there was a lot of cooperation between Japan and the US and Europe that we were never told about, and which resulted in strengthened friendship and peace. The Great Doxology sung in English (not in fact part of the Chrysostomos Liturgy, it is a hymn) Sung by The Lebanon Choir Glory to Thee, who hast shown to us the light! Glory to God in the highest, and οn earth peace, goodwill toward men. We praise Thee, +++++++++++++++++++++++++++++++++ We bless Thee, We worship Thee, USA Musical Candle on the Water (1977) Lyrics and music by: Al Kasha, Joel Hirschhorn Sung by: Helen Reddy I’ll be your candle on the water My love for you will always burn I know you’re lost and drifting But the clouds are lifting Don’t give up you have somewhere to turn. I’ll be your candle on the water Till every wave is warm and bright My soul is there beside you Let this candle guide you Soon you’ll see a golden stream of light. A cold and friendless tide has found you Don’t let the stormy darkness pull you down I’ll paint a ray of hope around you Circling in the air Lighted by a prayer. I’ll be your candle on the water This flame inside of me will grow Keep holding on you’ll make it Here’s my hand so take it Look for me reaching out to show As sure as rivers flow I’ll never let you go. Comment Song from Pete’s Dragon, a 1977 live-action and animated musical film from Walt Disney Productions. Nora sings this to her fiancé Paul, who is feared lost at sea. She is the daughter of the lighthouse keeper, and stands in the lighthouse as she sings. It is a love song but clearly something else. She is singing with the voice of Jesus or Mary, and the song is addressed to anyone who is lost and lonely and suffering, as orphan Pete is, rejected by his family. Her song makes explicit the need that Pete expresses through the imaginary dragon, who protects and comforts him in the trauma of his life. She sings to Paul but she is also singing to Peter. The question is who the figure could be? It is cleverly pitched to interpretation from various perspectives. Who would the candle be? +++++++++++++++++++++++++++++++++ Sacred Orthodox Liturgy of St John Chrysostomos in English Part 7 We glorify Thee, We give thanks to Thee, for Thy great glory. O Lord God, heavenly King, God the Father Almighty; Lord, the Only-begotten Son, Jesus Christ, and the Holy Spirit. O Lord God, Lamb of God, Son of the Father, that takest away the sin of the world, have mercy upon us. Thou that takest away the sins of the world, receive our prayer. Thou that sittest on the right hand of the Father, and have mercy upon us. For Thou only art Holy, Thou only art the Lord, O Jesus Christ, to the glory of God the Father. Amen. Every day I will bless Thee and praise Thy name for ever and ever, and unto the ages of ages. Vouchsafe, O Lord, to keep us this day without sin. Blessed art Thou, O Lord God of our Fathers, and praised and glorified is Thy name for evermore. Amen. O Lord, let Thy mercy lighten upon us as our trust is in Thee. Blessed art Thou, O Lord, teach me Thy statutes. O Lord, Thou hast been our refuge from generation to generation. I said, Lord have mercy upon me, heal my soul, for I have sinned against Thee. O Lord, unto Thee have I fled for refuge, teach me to do Thy will, for Thou art my God. For with Thee is the fountain of life, and in Thy light shall we see light. O continue Thy mercy upon those that know Thee. O Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy upon us. O Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy upon us. O Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy upon us. Glory be to the Father, and to the Son and to the Holy Spirit. Now and for ever and unto ages of ages. Amen. Comment This is part seven of the series introducing the Liturgy of St John Chrysostomos. In fact this is a separate hymn, but it has been part of the prayer services from early days. The Great Doxology is the sacred hymn which ends the Matins service, which precedes the Divine Liturgy. Translated into Latin, it is also known as the “Gloria,” 24 and has been set to music many times, because it has a prominent place in the Mass. It is an ancient hymn sung daily in the Eastern Orthodox Churches. It is one of the best-loved of all Christian hymns. The musical settings of this great hymn are very many, and include some of the most beautiful music in the history of European civilization. The hymn is based on Luke 2:14 in which the angelic host appears to the shepherds and announces to them the Nativity of Christ. The hymn also incorporates verses from Psalm 145:2 and Psalm 119:12. Every phrase in the hymn has a biblical source, so that it is in fact simply an arrangement of holy scripture. It comes from an ancient Greek hymn dating from at least the 3rd century, and perhaps even the 1st century. A very similar form is found in the Codex Alexandrinus (5th century) and in Pseudo-Athanasius (sometime prior to the 4th century). . The Great Doxology has some similarities to Saint Polycarp’s final prayer before his martyrdom, as reported by Eusebius. “I praise Thee for all, I bless Thee, I glorify Thee.” Polycarp is said to have been martyred 156-167 C.E. Kyrio hoti Theos hagios [serve] the Lord because He is holy God. “Mighty” Ischyros may be found at: Deut 10.17 ὁ θεὸς ὁ μέγας καὶ ἰσχυρὸς ho theos ho megas kai ischyros a great God and mighty “Immortal” Athanatos (this was a term used by the Greeks for the Olympian gods, transferred by the Church to God). It appears not to be in the Septuagint, and is only found in Saint Paul in the form above “Athanasia Immortality” – perhaps in the earliest days they avoided the word because of the strong associations with the Greek gods, later it became a strong term for God: against-death = undying, immortal, everlasting obviously referring to Christ’s resurrection, the victory over death, as Paul says. What is the Church trying to do with this hymn? In a word, by quoting the best scriptures, and using the best symbolic language, the Church is attempting to sing as the angels would sing, as we are taught in the Old and New Testaments. This is also why the singing of the hymn (and the Liturgy in general in the Orthodox tradition) is given such importance. It must sound as heavenly as possible, a pleasing gift and sacrifice to God. The words “Vouchsafe, O Lord, to keep us this day without sin,” will be altered to correspond with the time of day at which the hymn is sung: Sung by the Lebanon Choir in a lively modern melodic style, recording quality not very good however: •At Matins: “this day” •At Vespers: “this evening” •At Compline: “this night” The Great Doxology performed by the Chanters of St. George of the Great Martyr Church in Birmingham, Alabama. This is also rather good, a modern-style adaptation. The Latin version of the hymn, “Gloria in Excelsis Deo,” shorter than the Greek, came into wide use in the Western liturgical tradition. According to tradition, the Latin translation was made by St. Hilary of Poitiers (300 to 367). St. Hilary had been banished to Phrygia for four years (c. 356) by the emperor Constantius II because of his defense of the faith against Arianism. In the East he would have been exposed to the hymn during his exile, and could very easily have brought a version of it back with him. [Source: From Wikipedia, the free encyclopedia] Let us consider the Biblical origin of the holy sentence: “O Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy upon us.” Holy God Joshua 24:19 Holy Mighty Deut 10.17 Holy Immortal 1 Tim 6.16 & 1 Cor 15.53-4 (athanasia immortality) The phrase “Holy God” may be linked to Joshua, when he was giving strong direction to the people of Israel to serve God, who is a holy God: κυρίῳ ὅτι θεὸς ἅγιός https://www.youtube.com/watch?v=BQckHXWer3U https://www.youtube.com/watch?v=eWIQkNn9bOY +++++++++++++++++++++++++++++++++ 25 Monday Songs Course 7 079 Monday Songs Class Stean Anthony 7.1 Kwords 5 per class 1 Folk 1 Pop 1 Literary 1 Musical 1 Sacred & Quiz 12 classes & introduction Folk: Carrickfergus & Gortnamona Pop: I Remember You (1941) One for My Baby (1943) That Old Black Magic (1943) Mercer Catholics 8:1. Ballygrant is in the Scottish Isles (Islay), so in the original song the singer is in the isles of Scotland, and longs to be home. In ancient times there was migration between Northern Ireland and Western Scotland, and the Scottish Gaelic and Irish Language are closely related. Literary: Canterbury Tales (c 1380) Prologue Chaucer First 100 lines Musical: Don’t Cry for Me Argentina Evita Lloyd Webber & Rice Sacred: Via Dolorosa 1986 & Stabat Mater trans c. 1860 Bonus Musical: Somewhere My Love +++++++++++++++++++++++++++++++++ Irish Folk Carrickfergus Lyrics: traditional, various versions Music: traditional air called “Carrickfergus” Sung by: Sean O’ Se I wish I was in Carrickfergus Only for nights in Ballygrant I would swim over the deepest ocean, The deepest ocean for my love to find. But the sea is wide and I cannot swim over And nor have I the wings that I may fly If I could find me a handsome boatman To ferry me over, to my love, and die. My childhood days bring back sad reflections Of happy times I spent so long ago My boyhood friends and my own relations Have all passed on now like melting snow. There are various versions of this song. It is a song of nostalgia, sung by an “old rover” who loves his porter (beer). In this version, we seem to have different songs spliced together. One voice is a ne’er do well man and another voice might be a woman of low reputation? Joan Baez on YouTube sings a nice version of this. Sean O’Shea, on an old Irish TV programme on YouTube, sings better than all the others by a great margin. His version is a bit tongue-in-cheek, the first line is replaced with the phrase “I wish I’d had you in Carrickfergus,” which has a sexual nuance. There are double meanings in the song, and I guess that there might even be a hidden statement about gay rights! Ireland was once a rather hard place in some respects. His singing of this Irish air is exceptionally good, and it used to bring tears to my eyes long ago, and still does. The old singing bards of ancient Ireland sing when he sings. There is suffering in the song. Loved ones will die and they are gone. For Sean O’Shea see above in the Irish Folksongs. Irish TV Program talking about the song, and Sean O’Shea singing this with an accordion, in Irish Gaelic: https://www.youtube.com/watch?v=eXwkjFKhmxM Better recording by Sean O’Shea great tenor: https://www.youtube.com/watch?v=EthYRWPXdFM And it’s in Kilkenny it is supposed Where the marble stones are as black as ink, With gold and silver I will support you, And I will sing no more ‘till I get a drink; I am always drunk and seldom sober, Constantly roving from town to town; Now when I’m dead and my days are over, Come, Molly, a stór, and lay me down. Comment This traditional song gained great popularity from its performance by Sean O’Shea in the 1960s, the melody was arranged and probably composed by Sean O’Riada. The original song was about a man being cuckolded, a bawdy and witty song, but the English version is nostalgic. Carrickfergus is an ancient town on the north coast of the Belfast Lough. Carrick means rock in Gaelic. It takes its name from a sixth century Irish king, Fergus. From the early days of the English involvement in Ireland it was a fortified centre. It has the best preserved Norman castle in Ireland, and in the colonization under Elizabeth I, many English settlers were placed in the surrounding region. It was a garrison town for most of its history. It remains a town with a majority of Protestants over On the website “The Mudcat Café” you can find out more about this song – some very interesting and informed discussions. +++++++++++++++++++++++++++++++++ Irish Folk The Woods of Gortnamona (1891) Lyrics by: Percy French Music by: Philip Green (1911-1982) Sung by: Brendan O’Dowda Long, long ago in the woods of Gortnamona, I thought the birds were singing in the blackthorn tree; But oh, it was my heart that was ringing, ringing, ringing, With the joy that you were bringing, oh my love, to me. Long, long ago in the woods of Gortnamona, I thought the wind was sighing round the blackthorn tree; But oh, it was the banshee that was crying, crying, crying, And I knew my love was dying far across the sea. Now if you go through the woods of Gortnamona, You’ll hear the raindrops creeping through the blackthorn tree; 26 But oh, it is the tears that I am weeping, weeping, weeping, For the loved one that is sleeping far away from me. Comment Gortnamona House is a beautiful Georgian house set in its own parkland in East Galway and made famous nationally by Percy French’s song, “The Woods of Gortnamona.” A succession of families have lived in this place. Percy French was a close friend of Edward Lynam and was a frequent visitor to Gortnamona. During one of these visits, shortly after the death of his beloved wife in 1891, he wrote “The Woods of Gortnamona,” a lyric in which he expressed his feelings of deep loss. Monday Songs 64 & 72 for more information about Johnny Mercer and other Mercer songs. +++++++++++++++++++++++++++++++++ USA Pop One for My Baby (and One More for the Road) (1943) Words by: Johnny Mercer (1909-1976) Music by: Harold Arlen Sung by: Fred Astaire in the film The Sky’s the Limit Sung also by Frank Sinatra It’s quarter to three, there’s no one in the place except you and me Percy French (1854-1920) See above for more information about this great songwriter from Ireland. So, set ‘em up, Joe, I got a little story you oughta know https://www.youtube.com/watch?v=I-ttbUWbBdE I got the routine, so drop another nickel in the machine We’re drinkin’, my friend, to the end of a brief episode Make it one for my baby and one more for the road. I’m feelin’ so bad, wish you’d make the music pretty and sad +++++++++++++++++++++++++++++++++ Could tell you a lot, but you’ve got to be true to your code So, make it one for my baby and one more for the road. USA Pop You’d never know it but buddy, I’m a kind of poet I Remember You (1941) Words by: Johnny Mercer Music by: Victor Schertzinger Song used in the 1941 movie The Fleet’s In Sung by: Jo Stafford 1943 And I got a lot of things to say And when I’m gloomy, you simply gotta listen to me Till it’s all talked away. Well that’s how it goes and Joe, I know your gettin’ pretty anxious to close So, thanks for the cheer, I hope you didn’t mind my bendin’ your ear Was it in Tahiti? Were we on the Nile? Long, long ago, Say an hour or so I recall that I saw your smile. I remember you, You’re the one who made My dreams come true A few kisses ago. I remember you, You’re the one who said “I love you, too.” I do. Didn’t you know? I remember, too, A distant bell, And stars that fell like rain Out of the blue. This torch that I found must be drowned or it soon might explode So, make it one for my baby and one more for the road That long, long road. Comment Jazz standard, on a theme which now seems out of date – drinking heavily alone in a bar late at night to drown sorrows. Alcoholic excess used to be a symptom and cause of social misery in America and Europe. In the early twentieth century it was still considered acceptable and manly to be drunk to excess, but attitudes have changed somewhat since then. This is one of the effects of the women having greater influence on public life, since there had always been a great difference between the way that men and women consumed alcohol and related to alcohol. When my life is through, And the angels ask me to recall The thrill of them all, Then I shall tell them I remember you. I got the routine – this means I am set in my present habit of drinking one after another and I am not going to stop – used to mean “I know how to do something.” True to your code: military slang, pledge of honor Torch: this refers to his passion for Judy Garland, who is 13 years younger, age 19. Maybe torch means something like unquenchable passion. Set em up: set up the drinks, fill the glasses. Comment An attractive romantic lyric by Mercer, said to have been written for Judy Garland. Now a Jazz standard. See above Notes from Songfacts (abbrev.): This classic drinking song was written by Harold Arlen (music) and Johnny Mercer (lyrics) for the 1943 film The 27 Sky’s the Limit, where it was performed by Fred Astaire. The song is about a lovelorn guy who drinks away his girl problems at a bar - he has one drink for the girl, and another one for the ride home. In the movie, Astaire’s character gets tipsy but still manages a world class dance routine. The song has been recorded countless times, including four times by Frank Sinatra, and is considered a Johnny Mercer classic. The inspiration for the song was Mercer’s affair with Judy Garland, just as it was for “I Remember You.” He met Garland in 1941 when she was just 19 years old, 13 years his junior. Even by Hollywood standards the affair was scandalous. Mercer was married to Ginger, a former showgirl. The lyrics, co-written by Mercer and Harold Arlen, indicate that the affair is about to end. The affair never really ended, though, and Mercer did not divorce his wife, either. He and Ginger were married for 46 years until his death in 1976, but many understood that it was Garland who had his heart. It is also fitting that the song is really a lament to Joe, the bartender. Mercer was a notorious drinker and it is not hard to imagine him telling this tale to a bartender at “quarter to three.” Legend has it that he wrote the song on a napkin at the legendary New York bar P.J. Clarke’s. He used the name Joe presumably for the rhyme. The most famous version of this song is by Frank Sinatra, who first recorded it in 1947 when he was at Columbia Records. When Sinatra performed the song in clubs, it was a dramatic moment. A single spotlight would shine on his face and he would sing it accompanied by just his piano player Bill Miller and a cigarette. This melancholy song served also as a poignant farewell, as Bette Midler proved when she sang it to Johnny Carson on his May 21, 1992 final episode of “The Tonight Show” (1962-92). Midler changed the lyrics, singing, “John, I know you’re getting anxious to close.” Midler won an Emmy for this performance. The point was that JC and the program had been widely loved. +++++++++++++++++++++++++++++++++ USA Pop That Old Black Magic (1942) Words by: Johnny Mercer Music by: Harold Arlen Sung by: Glenn Miller and His Orchestra That old black magic has me in its spell, That old black magic that you weave so well. Those icy fingers up and down my spine, The same old witchcraft when your eyes meet mine. The same old tingle that I feel inside, And then that elevator starts its ride. And down and down I go; round and round I go Like a leaf that's caught in the tide. I should stay away, but what can I do? I hear your name and I'm aflame. Aflame with such a burning desire That only your kiss can put out the fire. For you're the lover I have waited for, The mate that Fate had me created for. And every time your lips meet mine, Darling, down and down I go; round and round I go In a spin, loving the spin I'm in Under that old black magic called love. Comment Classic American song, with witty phrases and a strong melodic line. Covered by countless artists since, memorably by Ella Fitzgerald. One of the strengths of the American song was how the fabric of modern life was always there – such as the elevator, already by 1940 quite a common feature of New York buildings but nevertheless undeniably modern. Other notable cover versions include one by Sammy Davis, Jr. with Decca Records. It charted in 1955 and spent 6 weeks on the Billboard charts, peaking at position #16. Sammy Davis, Jr. performed "That Old Black Magic" during a guest appearance on the television series I Dream of Jeannie. Sammy singing a lively version: https://www.youtube.com/watch?v=TNiIjKrn47E +++++++++++++++++++++++++++++++++ Literary Chaucer Canterbury Tales (c 1380?) 1 Prologue [Lines 1-100] On the left you have the text as printed in the Riverside Chaucer, on the right words in explanation. Below you can also find further notes and you can find websites with modern translations if you need them. Please read and understand the Middle English, and I will ask you the meanings of words in the quiz. Most of these words are in OED, in one form or another, and there are also excellent dictionaries on the web – the Middle English Dictionary MED 1100-1500. 1: Whan that Aprill with his shoures soote [sweet showers in April] 2: The droghte of March hath perced to the roote, [drought pierced] 3: And bathed every veyne in swich licour [vein such liquid] 4: Of which vertu engendred is the flour; [virtue: strength made flower] 5: Whan Zephirus eek with his sweete breeth [west wind also breath] 6: Inspired hath in every holt and heeth [wood and heath moorland] 7: The tendre croppes, and the yonge sonne [crops: new leaves] 28 8: Hath in the Ram his halve cours yronne, [ram constellation ] 9: And smale foweles maken melodye, 65: Somtyme with the lord of Palatye [Balat, Turkey] 66: Agayn another hethen in Turkye. [against] [outstanding reputation] 10: That slepen al the nyght with open ye [ye: eye] 67: And everemoore he hadde a sovereyn prys; 11: So priketh hem nature in hir corages; [spurs nature in their lust] 68: And though that he were worthy, he was wys, 12: Thanne longen folk to goon on pilgrimages, [desire go] 69: And of his port as meeke as is a mayde. [manner] 13: And palmeres for to seken straunge strondes, [pilgrims seek foreign shores] 70: He nevere yet no vileynye ne sayde [villainy] 14: To ferne halwes, kowthe in sondry londes; [old shrines known various lands] 71: In al his lyf unto no maner wight. [man] 72: He was a verray, parfit gentil knyght. [perfect] 15: And specially from every shires ende 16: Of Engelond to Caunterbury they wende, [go] 73: But, for to tellen yow of his array, 17: The hooly blisful martir for to seke, [martyr] 74: His hors were goode, but he was nat gay. 18: That hem hath holpen whan that they were seeke. [sick] 75: Of fustian he wered a gypon [coarse cloth, tunic] 19: Bifil that in that seson on a day, [befell, happen 76: Al bismotered with his habergeon, [stained by his chainmail] 20: In Southwerk at the Tabard as I lay [Southwark, London] 77: For he was late ycome from his viage, [recently arrived journey] 21: Redy to wenden on my pilgrymage [go] 78: And wente for to doon his pilgrymage. 22: To Caunterbury with ful devout corage, [feelings] 23: At nyght was come into that hostelrye [hostel] The Squire’s Portrait 24: Wel nyne and twenty in a compaignye, 25: Of sondry folk, by aventure yfalle [sundry] 26: In felaweshipe, and pilgrimes were they alle, 27: That toward Caunterbury wolden ryde. [would] 28: The chambres and the stables weren wyde, [large] 29: And wel we weren esed atte beste. [treated well] 30: And shortly, whan the sonne was to reste, 31: So hadde I spoken with hem everichon [hem: them] 32: That I was of hir felaweshipe anon, [hir: their] 33: And made forward erly for to ryse, 34: To take oure wey ther as I yow devyse. [tell to you] 35: But nathelees, whil I have tyme and space, [nevertheless] 36: Er that I ferther in this tale pace, 37: Me thynketh it acordaunt to resoun 79: With hym ther was his sone, a yong squier, [squire, attendant and servant] 80: A lovyere and a lusty bacheler, [lover lively young knight] 81: With lokkes crulle as they were leyd in presse. [curly locks 82: Of twenty yeer of age he was, I gesse. 83: Of his stature he was of evene lengthe, [moderate height] 84: And wonderly delyvere, and of greet strengthe. [agile] 85: And he hadde been somtyme in chyvachie [expedition on horseback] 86: In Flaundres, in Artoys, and Pycardie, [Flanders, Artois, Picardy ] 87: And born hym weel, as of so litel space, [conducted himself well] 88: In hope to stonden in his lady grace. 89: Embrouded was he, as it were a meede [embroidered meadow] 90: Al ful of fresshe floures, whyte and reede. [according to reason] 38: To telle yow al the condicioun 91: Syngynge he was, or floytynge, al the day; [fluting, piping] 92: He was as fressh as is the month of May. 39: Of ech of hem, so as it semed me, 93: Short was his gowne, with sleves longe and wyde. 40: And whiche they weren, and of what degree, [degree: rank] 41: And eek in what array that they were inne; [clothes] 42: And at a knyght than wol I first bigynne. [will] 94: Wel koude he sitte on hors and faire ryde. 95: He koude songes make and wel endite, [compose a poem] 96: Juste and eek daunce, and weel purtreye and write. [joust draw] 97: So hoote he lovede that by nyghtertale. The Knight’s Portrait 98: He sleep namoore than dooth a nyghtyngale. 99: Curteis he was, lowely, and servysable, 43: A knyght ther was, and that a worthy man, 100: And carf biforn his fader at the table. [carve in front of] 44: That fro the tyme that he first bigan 45: To riden out, he loved chivalrie, 46: Trouthe and honour, fredom and curteisie. 47: Ful worthy was he in his lordes werre, [war] 48: And therto hadde he riden, no man ferre, [further] 49: As wel in Cristendom as in hethenesse, 50: And evere honoured for his worthynesse. 51: At Alisaundre he was whan it was wonne. [Alexandria] 52: Ful ofte tyme he hadde the bord bigonne [begin the board, start feast] 53: Aboven alle nacions in Pruce; [Prussia] 54: In Lettow hadde he reysed and in Ruce, [Lithuania, Russia] 55: No Cristen man so ofte of his degree. 56: In Gernade at the seege eek hadde he be [Grenada siege of Granada 1492?] 57: Of Algezir, and riden in Belmarye. [Algeciras, Belmaria? Portugal?] 58: At Lyeys was he and at Satalye, [Ayash, Atalia] 59: Whan they were wonne; and in the grete see 60: At many a noble armee hadde he be. 61: At mortal batailles hadde he been fiftene, 62: And foughten for oure feith at Tramyssene [Tlemcen, Algeria] 63: In lystes thries, and ay slayn his foo. [lists of combat] 64: This ilke worthy knyght hadde been also [ilke: same] Glossary and Notes The astronomical details were important to Chaucer, who knew a lot on the subject. The sun has passed through the second half of the zodiacal sign Aries (Ram) the time is thus late April. The principal difficulty for a foreign reader is the spelling. Holt: wood, copse Ye: eye, note the old spelling and etymology: OE eage changing to pl “eagen” “eyen” and northern “een” Ferne: old, former Halwes: form of hallow, a saint’s shrine, to seek hallows Kowthe: couth known Holy Blissful Martyr: Saint Thomas à Becket Tabard: the Tabard Inn. Tabard: coarse fabric loose upper garment without sleeves, later a garment worn by a knight over armor with armorial bearings Wend: go (archaic) past tense gives us: “wended” and “went” 29 Corage: in the sense of spirit, feelings, also thoughts, connected to the Latin root cor heart Freedom: generosity of spirit (old meaning) Courtesy: knightly virtue, good courtly manners and grace Bord: board, begin the board, i.e. sit in the place of honor Pruce: Prussia Reysed: note gives “ridden on raids” but raise means “raze to the ground”?? Siege of Granada: this cannot be the capture of Granada from the Moors 1492 Isabella & Ferdinand, [unless these details were added to Chaucer’s MS later] surely the place names refer to much earlier times, as in the Chanson de Roland Belmarye = Belmaria: is this a fictional place? Riverside note says Morocco, from “Benmarin”?? If this is fictional, is it hinting that the list of places where the knight has fought is improbably long? With Chaucer we have to try to judge the tone of voice. Tramyssene: name derived from Spanish Tremecen In lists: knightly jousting Prys: Price, reputation Fustian: formerly, coarse cloth made of cotton and flax, now, a thick cotton cloth of a dark color Gypon: gipon, from jupon, tunic Bismotered: smotter splatter stained Habergeon: sleeveless coat of mail, originally lighter than a hauberk Pilgrimage: the purpose of the pilgrimage was to do penance for sin, presumably for the knight for the men he had killed in his combat Deliver: free from all encumbrance or impediments; active, nimble, agile, quick in action. Chyvacchie: from OF. Chevauchie expedition on horseback, calvalry raid Indite: speak, compose a poem Hoot: hot, passionately Nyghtertale: by night Servisable: willing to serve he has left shows an intelligent understanding of European writing (Petrarch and Boccacio) and a vast reading. The satire in The Canterbury Tales is constant and generally good-humored and wise. The scope of the work gives Chaucer the status of being one of the greatest English poets. Comment The first 100 lines of the Canterbury Tales, from the beginning. The presentation of the Knight and Squire seems laudatory. Perhaps there is a edge of mockery there in the elaborate list of places visited by the Knight, and some gentle satire of the agile and lusty young squire, embroidered like a flowery meadow. [Chorus:] Don’t cry for me Argentina The truth is I never left you All through my wild days My mad existence I kept my promise Don’t keep your distance Geoffrey Chaucer (c. 1343-1400) Son of John Chaucer, a London Vintner. Served in France with Edward III’s army, taken prisoner and ransomed. He married (1366?) Philippa, the sister of John of Gaunt’s third wife, Katharine Swynford. Philippa died in 1387 but Chaucer enjoyed Gaunt’s patronage all his life. He held positions at court and served abroad in ambassadorial posts. In 1374 controller of customs in the port of London, a lucrative source of income. He was made knight of the shire for Kent. Obviously a man of ability who was well-liked and rewarded at court. He was buried in poet’s corner in Westminster Abbey. The work And as for fortune, and as for fame I never invited them in Though it seemed to the world they were all I desired http://legacy.fordham.edu/halsall/source/CT-prolog-para.html http://www.librarius.com/canttran/gptrfs.htm http://ummutility.umm.maine.edu/necastro/chaucer/translation/ct/01gp.html MED: http://quod.lib.umich.edu/m/med/ +++++++++++++++++++++++++++++++++ UK Musical Don’t Cry for Me Argentina (1976) Lyrics by: Tim Rice Music by: Andrew Lloyd Webber Sung by: Sarah Brightman, Elaine Paige, Julie Covington, Madonna It won’t be easy, you’ll think it strange When I try to explain how I feel That I still need your love after all that I’ve done You won’t believe me All you will see is a girl you once knew Although she’s dressed up to the nines At sixes and sevens with you I had to let it happen, I had to change Couldn’t stay all my life down at heel Looking out of the window, staying out of the sun So I chose freedom Running around, trying everything new But nothing impressed me at all I never expected it to They are illusions They are not the solutions they promised to be The answer was here all the time I love you and hope you love me Don’t cry for me Argentina. [Chorus:] 30 Have I said too much? There’s nothing more I can think of to say to you But all you have to do is look at me to know That every word is true Comment Evita started life as a concept album (1976) that developed into a musical (1978). It was a high risk subject for a London audience, 99 percent of whom had never heard of Eva Peron. Tim Rice and Andrew Lloyd Webber were on the crest of the success of Jesus Christ Superstar. The subject grew out of Tim Rice’s interest being caught, and developed after watching Argentine film director Carlos Pasini Hansen’s TV film Queen of Hearts which had aired in the UK in 1972. He met the director and watched the film many times, and saw that the story had potential. A modern parable, the life of a saint or the story of a sinner? A woman to lead the nation? This was soon to become a reality with Margaret Thatcher being elected leader of the conservative party and becoming the first woman Prime Minister of the UK. Also, Princess Diana became a similar kind of figure for the world. The musical told the life story of Eva Peron (1919-1952). Age 15 in 1934, her first love affair with tango singer Augustin Magaldi. She arrives in Buenos Aires, with dreams of success on the stage or in film. She meets the up-and-coming Colonel Juan Domingo Peron, soon to become a general and run for president. Highly attractive, she uses her charms to open doors. She moves in with Peron, marrying him in 1945. He becomes president 1946. Because of her charisma, she brings widespread popularity to the movement that becomes “Peronism.” This lasts for only a few years before she becomes sick with cancer and dies in 1952, still at the height of her popularity. The politics are liberal-centrist, focused on the cult of her personality, but encouraging a genuine democratic growth, particular among women, who received the franchise for the first time, signed by Peron. The musical makes a choric figure out of Che Guevara, the opposition, who will fight with the Marxist Fidel Castro to establish a socialist republic in Cuba. not happening then in South America (or Cuba). How to free women from the chains of stereotype? Perhaps that important educational issue was the point. For many women in South America, Eva Peron gave a powerful lesson. A woman could be a popular and successful politician, even when the elite was against her. In her last two years as First Lady of Argentina, in which she developed a large charitable foundation, the perception of her became that of a selfless and devoted saint doing everything she could to alleviate the suffering of the poor. The cancer which took her life developed very quickly, and the national grief at her death was overwhelming. In a brief few years she had become a symbol for a renewal in Argentina which had inspired the whole nation, and which has remainded. There is a parallel in North America with the loss of Kennedy ten years later. Perhaps even today, for many Argentines, she is an embodiment of the spirit of the nation. Looking at the pictures of her, I am struck by her intelligence and ability. As so many women have had to do, to survive in a masculinist world, it is necessary to pretend to be less clever than one really is. What a great leader she might have been if she had survived! The song above, which reviews her life, and looks to the future, brings out her sainthood – she was not motivated by money or fame (they are illusions) but she says to her nation “I love you and I hope you love me.” A great lesson, for so many politicians are motivated by those illusions alone. Evita 1996 Film directed by Alan Parker and written by Parker and Oliver Stone, the film starred Madonna, Antonio Banderas, and Jonathan Pryce. Perhaps Madonna’s finest hour, a role that she was born to play (she said). The film included one new original song “You Must Love Me” written by Lloyd Webber and Rice. +++++++++++++++++++++++++++++++++ USA Sacred Is it a morality tale condemning the way that Eva rose to power? Is it praising her for her strength of character that she used what power she had and then tried to do some good, when she had the chance? There was controversy about the portrayal of Eva Peron, but Rice and Webber were making a work of art not a TV documentary. The point was found in her name, in her iconic status in a deeply Catholic nation. Woman is pushed into one of two roles, Mary Magdalene or Saint Mary, or perhaps has to be both at different times. The Vamp or the Saint, even if she had great intellectual ability. Tim Rice was probably questioning that from a British perspective, where the Queen did not fit into those stereotypes, and yet fulfilled her role superbly, and in British society in general, there were many leading women whose intellect and strength made a great contribution in many fields. That was still Via Dolorosa (1986) Lyrics and music: by Billy Sprague and Niles Borop Album: sung by Sandi Patti on the album “Songs from the Heart” 1991 Down the Via Dolorosa in Jerusalem that day The soldiers tried to clear the narrow street But the crowd pressed in to see A man condemned to die on Calvary. He was bleeding from a beating, there were stripes upon His back And He wore a crown of thorns upon His head And He bore with every step The scorn of those who cried out for His death. 31 (chorus) Down the Via Dolorosa called the way of suffering Like a lamb came the Messiah, Christ the King, But He chose to walk that road Out of His love for you and me. Down the Via Dolorosa, all the way to Calvary. The blood that would cleanse the souls of all men Made its way to the heart of Jerusalem. Down the Via Dolorosa called the way of suffering Like a lamb came the Messiah, Christ the King But He chose to walk that road Out of His love For you and me Down the Via Dolorosa, all the way to Calvary. Comment A Christian hymn to be used for Passion week, specifically for Good Friday. The hymn presents to us the suffering of Jesus Christ as we read it in the Gospels. Calvary is the place of crucifixion, also called Golgotha. The title of the hymn is the Latin name given to the road in Jerusalem, the “way of sorrow,” on which tradition tells us that Jesus carried his cross. Also called Via Crucis. The content is central to the Christian faith. The focus is perhaps a special virtue of the Roman Catholic interpretation, in which the figure of Jesus Christ as a suffering human being is given prominence. Although the song is religious, it is also quite universal. We can understand the suffering of Jesus as a metaphor for the suffering of all humanity. The message is that our compassion for him is required, and we should imagine that he is our own family member. Feel pity for the suffering one. Our feelings of grief and sorrow are released and we should become more merciful and compassionate. whose nature was both divine and human, I suffered with you.” In Christian Gospels, this “incarnation” is a unique event, and the theological description has been a point of bitter disagreement, but the metaphorical power of the work is the point. As Saint Mother Teresa of Calcutta explained so well, the old man dying on the street (who is not even a Christian) – he is also Jesus Christ. If we are given a choice, what should we do? Help him. If we have a soul given to us by God, is it not true that God is present in all of us, like a spark to light our minds to his mercy? The Via Dolorosa is also the name of an actual street in Old Jerusalem. It goes from the Antonia fortress to the Church of the Holy Sepulchre, a distance of about 600 metres. It is marked by nine stations of the cross and five stations are within the Church. The way itself is a pilgrimage, and every year thousands of Christians walk this way, and pray at each station. In the fourteenth century the Franciscan custody of the Holy Land was established, which meant that Franciscan Friars had a duty to maintain, protect and guide the faith and its shrines in the Holy Land. It was the Friars who developed the way as a devotional practice. Sandi Patti (1956- ) American Christian music singer, became very prominent from the early 1980s, and has won many awards. She has a long list of albums. She was been inspirational to many in the world of Christian music. Her rendition of this song won a Dove award for song of the year 1986. You can find the song at: Girls Choir, St. Mary & St. Shenouda Coptic Orthodox Church, Croydon UK: https://www.youtube.com/watch?v=ZL5XcNAbFz0 another Coptic website offers this, said to be produced by Saint Abraam Coptic Church, Long Island New York, a group called Trinity: http://tasbeha.org/mp3/Songs/English/Trinity_-_Via_Dolorosa.html +++++++++++++++++++++++++++++++++ The specifically Christian content is found in the key words “lamb – Messiah – gave out of love – cleanse.” The Church’s explanation is that Jesus Christ is the awaited Messiah (the promised deliverer of the people of Israel, sent by God, a being of angelic power and authority) who appeared in an unexpected form (a humble teacher who ate with unclean people). He was in fact exactly what was promised, but he refused to benefit from the powers he had, and suffered the same penalties as any human being. Why did he do this? There is a lot to say about this, but briefly one could say that God was allowing humanity to understand His mercy. God is all-mighty, everlasting and all merciful. The life of humanity, and the life of the people of Israel, sometimes becomes a “via dolorosa.” “If my created being, whom I loved, must walk that way, then I, the source of goodness, will suffer exactly the same. To be fair to my creation, how could I do otherwise? I am not a God of coldness and distance. There is suffering for the created world (according to my eternal plan). Therefore, in the figure of Jesus Christ, UK Sacred Stabat Mater Original Latin: author uncertain English translation: Edward Caswall (1814-1878) Music: J. Dykes (1875) & STABAT MATER (MECHLIN) At the cross, her station keeping, Stood the mournful mother weeping, Where He hung, the dying Lord; For her soul of joy bereavèd, Bowed with anguish, deeply grievèd, Felt the sharp and piercing sword. Oh, how sad and sore distressèd Now was she, that mother blessèd Of the sole begotten One; Deep the woe of her affliction, When she saw the crucifixion 32 Of her ever glorious Son. Who, on Christ’s dear mother gazing Pierced by anguish so amazing Born of woman, would not weep? Who, on Christ’s dear mother thinking Such a cup of sorrow drinking Would not share her sorrows deep? For His people’s sins chastisèd, She beheld her Son despisèd, Scourged, and crowned with thorns entwined; Saw Him then from judgment taken, And in death by all forsaken, Till His Spirit He resigned. O good Jesu, let me borrow Something of thy Mother’s sorrow, Fount of love, Redeemer kind, That my heart fresh ardor gaining, And a purer love attaining, May with Thee acceptance find. Comment A Christian hymn to be used for Passion week, specifically for Good Friday. Note from cyberhymn website: The original of this hymn has been variously attributed to Gregory I, Bernard of Clairvaux, Pope Innocent III, Bonaventura, Jacopone da Todi, Pope John XXII, Pope Gregory XI & others (Stabat Mater Dolorosa). Translated from Latin by Edward Caswall & the compilers of Hymns Ancient and Modern. Stabat Mater Dolorosa, often referred to as Stabat Mater, is a 13th-century Catholic hymn to Mary. It is about the Sorrows of Mary. The title of the sorrowful hymn is an incipit (beginning phrase) of the first line, Stabat mater dolorosa (“The sorrowful mother stood”). The Stabat Mater hymn, one of the most stirring of extant medieval poems, meditates on the suffering of Mary, Jesus Christ’s mother, during his crucifixion. It is sung at the liturgy on the memorial of Our Lady of Sorrows. It has been set to music by many composers. The Vivaldi setting is particularly good. [information from Wikiped.] The original Latin is very powerful when set to music. The brevity of the phrases and the intensity of the sentiment provoke a strong emotional reaction. It is said that no one can listen to the Stabat Mater and fail to weep. In the Vivaldi setting, you may note how the composer imitates the sound of sobbing with the musical phrase. The sharp sword that she feels in her soul refers to the prophetic phrase spoken by the priest Simeon to Mary “a sword shall pierce thy soul also.” (Lk 2.35) This is understood to refer to the pain she will feel in the suffering of Jesus. It is also an allegorical statement. Mary is first of all the mother of Jesus, but she also represents many things, so that the “sword” and the “heart” have various interpretations (Israel the people, the Church, perhaps appealing to the Greeks in the universal mother figure) There is also a holy reference in the background (see the Psalms). The “sole begotten one” is a holy name for Christ, translating the Latin of unigeniti, which translates Grk monogenēs (Jn 1.14). This is translated as “only begotten” but could also be something like “uniquely begotten.” It is an important word in Christian theology, defining the relation between “son” and “father,” a word found only in the Gospel of John and Hebrews. The focus on the sufferings of Mary, Holy Mother of the Lord, was a leading Christian devotion for many centuries, unfortunately dropped by the Protestant Churches in the Reformation. The purpose of the devotion is to highlight the intensity of the mental suffering of the mother, as she is obliged to witness her son’s death, and is unable to stop it. Her son suffers the torments of the cross, and Mary suffers the torments of one who loves and cannot do anything. She is the greatest witness to Jesus Christ, since her life encompasses his life. This great hymn is given to the congregation to soften our hearts in understanding of such suffering, and to increase our gratitude for those who have suffered on our behalf. As children we should feel gratitude for mothers, and for those who suffered for us (which reverses the cross relation between mother and son). It is a very powerful and universal message. How many times our mothers have suffered for us, when we happily lived through our childhood, not paying attention to the trouble and griefs that she had? The Stabat Mater is intended to provoke such thoughts, effectively to restore our humanity to us. Let us consider the grief of the mother for her son who has had to sacrifice his life in war, to save the nation – that duty repeated countless times – she was powerless to prevent it. The grief of mothers also repeated again and again. Edward Caswall (1814-1878) Born in Hampshire, England son of a Church of England vicar. Educated at Brasenose, Oxford (1836), took up a post as an Anglican curate, but resigned after a year. His wife died, and he joined the Oratory of St. Philip Neri under St. John Henry Newman (1850). He had converted to Catholicism in 1847. A son of the Oxford Movement. One of the great translators and hymn writers of the nineteenth century. He wrote original poems that have survived only in Catholic hymnals. Caswall is best known for his translations from the Roman Breviary and other Latin sources, which are marked by faithfulness to the original and purity of rhythm. They were published in Lyra Catholica, containing all the breviary and missal hymns (London, 1849); The Masque of Mary (1858); and A May Pageant and other poems (1865). Hymns and Poems 33 (1873) are the three books combined with many of the hymns rewritten or revised. Some of his translations are used in Hymns Ancient and Modern. Caswall produced another translation of Stabat Mater, which can be found on the Wikiped. website, and follows the original Latin more closely (published in Lyra Catholica 1849). [Information from Wikiped.] “Caswall’s translations of Latin hymns from the Roman Breviary and other sources have a wider circulation in modern hymnals than those of any other translator, Dr. Neale alone excepted.” John Julian, Dictionary of Hymnology (1907) Among the many excellent hymns Edward Caswall translated can be found these three in Hymns Ancient and Modern and there are many others which I hope to consider later. J. E. Neale is also excellent. 24 “Hark a Thrilling Voice is Sounding” [from Latin] 92 “Come thou Holy Spirit Come” [Veni Sancte Spiritus] 146 “When Morning Gilds the Skies” [from German] “See Amid the Winter’s Snow” in Easy Hymn Tunes Adapted for Catholic Schools (1851) & Masque of Mary (1858) +++++++++++++++++++++++++++++++++ Bonus Musical Somewhere My Love (1965) Lyrics by: Paul Francis Webster Music by: Maurice Jarre Theme used in the film Dr Zhivago Song performed by: the Ray Conniff singers Sung by: Andy Williams Somewhere, My Love, There will be songs to sing Although the snow Covers the hope of spring; Somewhere a hill Blossoms in green and gold, And there are dreams? All that your heart can hold. Someday We’ll meet again, My Love, Someday, Whenever the spring breaks through. You’ll come to me Out of the long ago, Warm as the wind, Soft as the kiss of snow; Till then, My Sweet, think of me now and then; God speed, My Love, til you are mine again. Comment Beautiful song written to the melody of Lara’s Theme, the haunting leitmotif of the film Dr Zhivago. That theme is so poignant. The song sums up the heartbreak of the hundred years 1850-1950, when there were so many wars, so many soldiers lost and families broken, so many revolutions and the disasters that followed, and also great movements of people leaving Europe for the USA. Paul Francis Webster (1907-1984) Successful American lyricist. Among his songs are: Love is a Many-Splendored Thing (1955) Rio Bravo (1959) Ballad Of The Alamo (1960) +++++++++++++++++++++++++++++++++ 34 I hope you enjoyed this course – God bless and may all go well for you! I hope to finish Monday Songs 7 shortly. Stean Anthony IF YOU HAVE BENEFITTED FROM THIS TEACHING MATERIAL AND ARE GRATEFUL FOR THE HARD WORK TAKEN TO COMPILE IT, THEN I ASK YOU RESPECTFULLY TO MAKE A CONTRIBUTION TO A REPUTABLE CHARITY. I PARTICULARLY FAVOR: CHARITIES FOR THE BLIND CHARITIES FOR THE DEAF CHARITIES FOR SUFFERERS OF LEPROSY (INDIA, AFRICA, ASIA, SOUTH AMERICA) CHARITIES TO SUPPORT SPORT FOR DISABLED PERSONS IN THE POOREST COUNTRIES CATHERINE SULLIVAN CENTRE FOR HEARING IMPAIRED CHILDREN STRATHFIELD NSW AUSTRALIA HONG KONG SOCIETY FOR THE BLIND IF YOU WISH, YOU MAY MAKE A COPY OF THIS FILE FOR STUDY PURPOSES AND SHARE WITH FRIENDS IN AFRICA OR ASIA OR ANYWHERE IN THE WORLD.