MEMORABILIA - Aste Bolaffi

Transcription

MEMORABILIA - Aste Bolaffi
ASTE BOLAFFI
MEMORABILIA
Torino, 2 dicembre 2015
Salvatore Quasimodo
Premio Nobel 1959 Nobel Prize
A
2
ASTE BOLAFFI
MEMORABILIA
Torino, 2 dicembre 2015
Salvatore Quasimodo
Premio Nobel 1959 Nobel Prize
Asta - Auction
Sala Bolaffi, via Cavour 17, Torino
Mercoledì 2 dicembre 2015
Ore 16.30 – lotto 401
Wednesday, 2 December 2015
4.30 pm – lot 401
Esposizione - Viewing
Presso le sale di via Cavour 17 a Torino
Da lunedì 30 novembre a mercoledì 2 dicembre 2015
Orario 9.00/13.00 – 14.00/19.00
From Monday, 30 November, to Wednesday, 2 December 2015
9.00 am/1.00 pm – 2.00 pm/7.00 pm
Curatori dell’asta - Auction specialists
Cristiano Collari
Gabriele Tonello
via Cavour, 17 - Torino
tel. +39.011.55.76.339/358 - fax. +39.011.56.20.456
www.astebolaffi.it - aste@bolaffi.it
1
2
3
4
Il Premio Nobel, un simbolo di immortalità culturale
The Nobel Prize, a symbol of cultural immortality
In an auction house’s business not always the priciest
items are the most important ones, and not always
the rarest ones are the most battled either. But almost always the unique items are the ones to leave
an indelible mark. Thus I am honored to state that
our maison was entrusted to sell something, very few
samples of which exist worldwide: up to now, only
sixteen of them appeared on the market, and the one
that we got to auction off is the first earned by an
Italian. I am talking about the highest award of the
world, the most sought after: the Nobel Prize. What
that we have the privilege to put up for sale is the precious medal that in 1959, for its extraordinary merits
in literature, was awarded to the poet Salvatore Quasimodo. A one of a kind journey, to which Aste Bolaffi
devotes this monography, which goes over again the
milestones of this great Italian literary man, traces the
history of how he got this award and demonstrates
not only the uniqueness of this prize, but also the great value of the documents that come along with it.
After more than half a century since the delivery of
this award, the Quasimodo family has offered us the
chance to honor this great man for a second time.
Whoever will buy his Nobel prize, beyond acquiring
a piece of literature history of the nineteenth century,
will own an utter symbol of cultural immortality.
Nell’attività di una casa d’aste non sempre gli oggetti più cari sono i più
importanti, e non sempre i più rari sono i più combattuti. Ma sono quasi
sempre gli oggetti unici quelli che lasciano un segno indelebile. Sono
quindi onorato di poter dichiarare che alla nostra maison è stato affidato
un oggetto di cui esistono pochissimi esemplari al mondo: finora ne sono
confluiti sul mercato solo sedici, e quello che ci è stato affidato è il primo
vinto da un italiano. Mi riferisco al massimo riconoscimento mondiale, il
più ambito: il Premio Nobel. Quella che noi abbiamo il privilegio di proporre è la preziosa medaglia di cui è stato insignito, per i suoi straordinari
meriti letterari, il poeta Salvatore Quasimodo nel 1959. Una storia unica,
a cui le Aste Bolaffi dedicano questa monografia, che ripercorre le gesta
del grande letterato italiano, ricostruisce la storia di come si giunse al riconoscimento e dimostra non solo l’unicità del premio, ma anche il grande
valore dei documenti che la corredano.
A oltre mezzo secolo dalla consegna del riconoscimento, la famiglia Quasimodo ci ha offerto la possibilità di rendere onore a questo grande uomo per
una seconda volta. Chi acquisirà il suo Nobel, oltre ad aggiudicarsi un tassello
della storia della letteratura del Novecento, si assicurerà un simbolo assoluto
di immortalità culturale.
Giulio Filippo Bolaffi
Presidente e Amministratore delegato
Chairman and C.E.O.
Aste Bolaffi
5
6
Salvatore Quasimodo
Premio Nobel 1959 Nobel Prize
Lotto 401
Medaglia Premio Nobel 1959: opus Erik Lindberg, oro 23 carati, diametro mm. 66, peso gr. 202;
diritto: busto di Alfred Nobel a sinistra; rovescio: allegoria della musa Tersicore stante a destra
nell’atto di suonare la lyra a un giovane uomo parzialmente nudo seduto a sinistra
Cofanetto: ufficiale e decorato in pelle marrone
Laurea: pergamena con iscrizione calligrafiche in svedese e scene pittoriche
Foto: ritratto ufficiale di Salvatore Quasimodo
Filmato: registrazione della cerimonia della consegna del premio Nobel del 1959 su Dvd
Base d’asta: e 50.000
Stima: e 100.000/150.000
Provenienza: Famiglia Quasimodo
Lot 401
Nobel Prize Medal 1959: designed by Erik Lindberg, 23 carat gold, 66 mm. in diameter, 202 g.;
obverse: bust of Alfred Nobel facing left; reverse: draped Muse Tersicore standing right
playing lyre to partially nude laureate young man seated left.
Case: original and decorated in maroon morocco
Diploma: in vellum leaves with calligraphic inscriptions in Swedish and pictorial scenes
Photo: Salvatore Quasimodo original vintage portrait
Video: 1959 Nobel Awards Ceremony footage on DVD
Starting Price: e 50.000
Estimate: e 100.000/150.000
Provenance: Quasimodo Family
7
8
The obverse of the medal with the portrait of Alfred
Nobel facing left shows him in the apparel typical of
his time and social class, with his name (first name
slightly abbreviated) on the left, and date of birth and
death in Roman numerals on the right. At the bottom
left, in small letters engraved practically on the edge
of the medal, the name of the engraver appears with
the date of completion of the artistic work, 1902.
The reverse of the medal bears the design specific
to the Nobel Prize for Literature, depicting a seminude youth seated on the left, crowned with a laurel
wreath, a mantle softly draped on his right leg,
and a girl standing before him, her hair gathered
in a wreath of flowers, holding a lyre in her hand:
typical attributes of the Muse Terpsichore; the Muse
accompanies her song with the sound of the lyre
and the boy writes down the words, while gazing at
her in ecstasy; completing the scene are a laurel tree
on the right and the sunrise over a hilly landscape
on the left.
A plaque centered at the bottom bears the name of
the winner and the year of the award, in this case
S. QUASIMODO and MCMLIX, on two lines, with
the words ACAD SUEC, abbreviation of “Academia
Suecica”, the Latin name of the Swedish Academy
(Svenska Akademien), the institution to which the
Foundation, according to the terms of Alfred Nobel’s
will, assigns the task of selecting the winners for
Literature.
In addition to the name of the engraver in very small
characters on two lines at the bottom left, the rim
of the back bears a circular legend with the text:
INVENTAS VITAM IUVAT EXCOLUISSE PER ARTES.
This is taken from verse 663 Book VI of the Aeneid
and translates loosely as “those who bettered life on
earth with their artistic inventions”.
The medal lies in a simple but elegant square case
measuring 137 mm in brown leather: the name of
the award winner is impressed in gold on the lid,
accompanied by a linear gold decoration along the
border, interrupted by stylized lilies at the corners.
The inside of the case, lined in pale yellow velvet,
is hollow at the center to hold the medal, and richly
decorated around the edges with a floral pattern in
gold, both on the base and inside the lid.
La Medaglia
The Medal
Il diritto della medaglia raffigura il busto di Alfred Nobel rivolto a sinistra
con l’abbigliamento tipico della sua epoca e del ceto sociale al quale
apparteneva; accompagnano la raffigurazione il nome (leggermente
abbreviato) e il cognome sulla sinistra, le date di nascita e di morte, espresse
in numeri romani, sulla destra. In basso verso sinistra, in piccole lettere
incise praticamente sul bordo della medaglia, compare il nome dell’incisore
e la data 1902, quella di completamento dell’opera artistica.
Il rovescio della medaglia è invece quello previsto per i Premi Nobel per la
Letteratura, nel quale sono presenti due figure: un giovinetto seminudo,
seduto verso sinistra con la testa laureata e un mantello morbidamente
cadente dalla gamba destra, e una fanciulla stante di fronte a lui, con i
capelli raccolti da una ghirlanda di fiori e con la lyra in mano, attributi tipici
della Musa Tersicore; la Musa accompagna il suo canto con il suono della
lyra e il fanciullo ne trascrive il contenuto volgendole uno sguardo estatico;
completano la scena un arbusto di alloro sulla destra e il sorgere di un sole
dardeggiante su un paesaggio collinare sulla sinistra.
Al centro in basso compare una targa che riporta in due righe il nome
del premiato e l’anno del conferimento, nel caso specifico S. QUASIMODO
e MCMLIX, accompagnata ai lati dalla scritta ACAD SUEC, abbreviazione
di “Academia Suecica”, denominazione latina della “Svenska Akademien”,
l’Accademia di Svezia, istituzione alla quale la Fondazione, per precisa
disposizione testamentaria dello stesso Alfred Nobel, assegna il compito di
individuare i premiati per la Letteratura.
Oltre al nome dell’incisore in caratteri molto piccoli, che compare a sinistra
in basso in due righe, la parte epigrafica del rovescio comprende infine
una leggenda circolare che recita: INVENTAS VITAM IUVAT EXCOLUISSE PER
ARTES. Essa è tratta dal verso 663 Libro VI dell’Eneide e può essere tradotta
come “coloro che inciviliscono la vita con le invenzioni artistiche”.
La medaglia è contenuta in un astuccio quadrato di mm. 137 in pelle
marrone, tanto elegante quanto semplice: sul coperchio compare impresso
in oro al centro il nome del premiato, accompagnato da un fregio lineare in
oro lungo il bordo, interrotto da gigli stilizzati agli angoli. L’interno dell’astuccio,
in velluto giallo pallido con al centro l’incavo rotondo destinato ad ospitare
la medaglia, è riccamente decorato ai bordi con un fregio floreale continuo
in oro, sia sulla base fissa, sia sul coperchio.
9
10
La Laurea
The Diploma
La medaglia del Nobel è accompagnata dalla Laurea, due fogli manoscritti
miniati su pergamena (cm. 24x35) entro contenitore in marocchino blu con
decorazioni di ferri dorati e il monogramma SQ al centro dei piatti.
Il primo foglio contiene una miniatura raffigurante la motivazione ufficiale
del premio, ovvero il “fuoco classico” affiancato dalle personificazioni della
poesia lirica e tragica con il testo in caratteri blu e oro: Svenska Akademien
har vid sammanträde den 22 oktober 1959 i överensstämmelse med
förenskrifterna i det av Alfred Nobel den 27 november 1895 upprättade
testamente beslutat att tilldela. La frase continua negli stessi caratteri sul
secondo foglio: Salvatore Quasimodo 1959 ars Nobelpris I Litteratur för
hans lyriska diktning, som med klassisk eld uttrycker samtidens tragiska
livskänsla. Infine la data, Stockholm den 10 december 1959. La miniatura
in alto di questo secondo foglio raffigura l’ultima terzina “Gazzelle alle fonti
bevevano, vento a frugare ginepri e rami ad alzare le stelle” di una nota
poesia di Quasimodo intitolata “I morti”.
La traduzione della frase svedese in italiano è “L’Accademia svedese,
secondo il mandato testamentario di Alfred Nobel del 27 novembre 1895,
nella riunione del 22 ottobre 1959 ha deciso di assegnare a Salvatore
Quasimodo il Nobel per la Letteratura 1959 per la sua poesia lirica, che con
ardente classicità esprime la tragica esperienza della vita contemporanea”.
The Nobel medal is accompanied by the Laurea, on two calligraphed
and illuminated sheets of parchment (measuring 24x35 cm) in a blue
Morocco binding decorated with gilded irons and the monogram SQ at
the center of the cover.
The first page contains an illumination depicting the official motivation
of the prize, the “classic fire” flanked by the personification of tragic and
lyric poetry, with the text in blue and gold calligraphy: Svenska Akademien
har vid sammanträde den 22 oktober 1959 i överensstämmelse med
förenskrifterna i det av Alfred Nobel den 27 november 1895 upprättade
testamente beslutat att tilldela. The writing continues on the second
page, in the same calligraphy: Salvatore Quasimodo 1959 ars Nobelpris
I Litteratur för hans lyriska diktning, som med klassisk eld uttrycker
samtidens tragiska livskänsla. At the end, the date appears, Stockholm
den 10 december 1959. The illumination at the top of the second page
interprets the last tercet “Gazelles drink at the springs, the breeze sighs
through the junipers and boughs at the rising of the stars” from a famous
poem by Quasimodo entitled “I morti”.
The translation of the motivation into English is as follows: “The Swedish
Academy, in accordance with the wishes of Alfred Nobel expressed in his
will dated 27 November 1895, decided at its meeting of 22 October 1959
to award the 1959 Nobel Prize for Literature to Salvatore Quasimodo for
his lyrical poetry which, with classical fire expresses the tragic experience
of life in our times”.
11
Il Ritratto
The Portrait
Il ritratto del poeta è uno scatto della fotografa Anna Riwkin, esule russa che
si dedicò alla fotografia dopo una breve carriera nella danza. La Riwkin è stata
vicina al movimento Surrealista e solo dopo la Seconda Guerra mondiale
ha lavorato definitivamente come fotogiornalista. Scattata nello studio di
Stoccolma dell’artista venne utilizzata come ritratto ufficiale dall’Accademia
di Svezia. Le misure della fotografia sono mm 170 x 225.
12
This snapshot of the poet is by Anna Riwkin, a
russian exile who consecrated herself to photography
after a brief ballet carrer. Riwkin was close to the
Surrealist stream and only after World War II finally
ended up working as photojournalist. Shot at the
artist’s Stockholm atelier, the photograph became
to be the official portrait of the Sweden Academy.
Measures of the picture: 170 x 225 millimeters
(6,70 x 8,86 inches).
Il Video della Cerimonia
The Award Ceremony Footage
The last element included in the lot is the video of the
1959 Nobel Prize award ceremony to Quasimodo,
excerpted from the original footage by the Sweden
Radio Television.
L’ultimo elemento che compone il lotto è il video del 1959, della cerimonia
di consegna del Premio Nobel a Quasimodo tratto dalle riprese originali
dell’epoca della Radio Televisione Svedese.
QR Code per visualizzare il video
QR Code to view the footage
13
Salvatore Quasimodo. La vita
Salvatore Quasimodo. Biography
Nato a Modica il 20 agosto 1901, trascorse la sua infanzia in vari paesi della
Sicilia al seguito del padre che lavorava nelle Ferrovie e venne avviato agli
studi tecnici che concluse a Messina nel 1919. Da quell’anno fino al 1926
visse a Roma dove avrebbe voluto frequentare la facoltà di agraria, ma le
difficoltà economiche e gli interessi per le lingue latina e greca lo dissuasero
presto da questa carriera. Nel 1926 il padre gli trovò un impiego al Genio
Civile che lo portò a lavorare in giro per l’Italia, da Reggio Calabria, a Imperia,
a Cagliari e poi a Firenze. Qui fu introdotto da suo cognato Elio Vittorini
nell’ambiente letterario cittadino, conobbe Eugenio Montale, Arturo Loria e
Alessandro Bonsanti, e cominciò le sue prime esperienze poetiche mature.
Nel 1930 pubblicò la sua prima raccolta di versi, Acque e Terre, e nel 1932
Oboe Sommerso. Si trasferì in seguito a Milano, dove frequentava il Cova
e Le Tre Marie con artisti come Guttuso, Mucchi e Birolli, e poi a Sondrio
dove fu mandato “in esilio” in quanto il suo superiore lo sorprese a scrivere
poesie in orario di ufficio. Nel 1938 lasciò il Genio Civile per dedicarsi
a tempo pieno alla letteratura, iniziando a lavorare per Cesare Zavattini,
collaborando con “Letteratura”, scrivendo didascalie per la rivista “Tempo”, e
pubblicando una raccolta antologica intitolata Poesie. La sua traduzione dei
Lirici Greci ottenne tali consensi che venne nominato professore per “chiara
fama” e fu istituita apposta per lui la cattedra di Letteratura italiana presso il
Conservatorio di musica Giuseppe Verdi di Milano, incarico che mantenne
fino agli inizi del 1968.
Lo scoppio del secondo conflitto mondiale portò un profondo sconvolgimento
nel poeta che maturò l’idea che la poesia dovesse uscire dalla sfera del
privato per interessarsi alle problematiche sociali e civili, intenta a “rifare
l’uomo” abbruttito dagli orrori della guerra. Questo impegno si riscontra
nelle sue produzioni poetiche come Giorno dopo giorno (1947), La
vita non è sogno (1949), La terra impareggiabile (1958). Nel 1959 gli
fu attribuito il premio Nobel per la letteratura. Negli ultimi anni di vita
intraprese molti viaggi in Europa e fuori dall’Europa che gli suggerirono
diverse composizioni di Dare e avere (1966), la sua ultima raccolta e
testamento spirituale. Nel giugno del 1968 venne colpito da un ictus ad
Amalfi, dove presiedeva la giuria di un premio letterario e morì nel tragitto
in taxi verso l’ospedale di Napoli. La sua salma è inumata nel Famedio del
Cimitero Monumentale di Milano.
14
Born in Modica, Sicily, on 20 August 1901, he spent
his childhood with his family in Sicily, moving from
one town to another as his father worked for the
nation railroads. He graduated from technical high
school in Messina in 1919 and from then until 1926
lived in Rome, where he planned to attend the
university and study agronomy, but was unable to
do so for financial needs and his passionate interest
in Latin and Greek literature. In 1926 his father got
him a position with the Italian government’s civil
engineering corps, which sent him all over Italy,
from Reggio Calabria in the south, to Imperia in
the north, from Cagliari to Florence. It was while
he was stationed in Florence that his brother-inlaw Elio Vittorini introduced him to the city’s literary
environment, where he met Eugenio Montale, Arturo
Loria, and Alessandro Bonsanti, and he made his
early forays into mature poetry. In 1930 he published
his first collection of verses, Acque e Terre (Waters
and Lands), and in 1932 Oboe Sommerso (Sunken
Oboe). He later moved to Milan, where he attended
the literary cafés, especially Il Cova and Le Tre Marie,
meeting artists like Guttuso, Mucchi and Birolli, and
soon after found himself “exiled” to Sondrio, since
his supervisor caught him writing poetry during
office hours. In 1938 he left his government job
to devote himself to literature full time, working for
Cesare Zavattini on the staff of “Letteratura”, writing
captions for the review “Tempo”, and editing an
anthology entitled Poesie (Poems). His translation
of Greek lyrics received such high praise that he was
appointed professor “by right of his clear fame” and
the Chair of Italian Literature was created just for
him at the Giuseppe Verdi Conservatory of Music in
Milan, a position which he held until early in 1968.
The outbreak of World War II deeply troubled
the poet who felt that poetry should abandon
its private sphere and commit itself to social and
civil problems so as to “recreate the human soul”
brutalized by the horrors of the war. This sentiment
can be seen in such poetic productions as Giorno
dopo giorno (1947) (“Day after Day”), La vita non
è sogno (1949) (“Life Is Not a Dream”), La terra
impareggiabile (1958) (“The Incomparable Earth”).
In 1959 he was awarded the Nobel prize for
literature. In the last years of his life he traveled a
great deal in and outside Europe, and these travels
suggested many of his compositions in Dare e avere
(1966) (“To Give and To Have”), his last collection
and spiritual testament. In June 1968 he suffered a
stroke at Amalfi, where he was chairing the jury of a
literary prize, and died while being driven by taxi to
the hospital in Naples. He is buried in the Famedio
(the Temple of Fame) at the Monumental Cemetery
of Milan.
15
16
As he often said himself, his love for poetry started
early in life, and he published a first collection of
youthful lyrics in the review “Umanitas” in Bari when
he was only 15. Educated in the taste of hermetic
poetry, between Ungaretti and Montale, Quasimodo
found the expression of his intense sensuality in
visions steeped in metamorphosis and mythology.
In his literary works he revealed his thoughtful,
profoundly human character, but at the same
time was able, through a process of self-discovery,
renewal and study, to develop original solutions on
both the intellectual and artistic plane. In his early
publications, Acque e Terre (1930) (“Waters and
Lands”) and Ed è subito sera (1942) (“Suddenly It’s
Evening) Quasimodo explored themes connected
with solitude, the uprooting of man, and the loss
of the innocence of childhood, with its quality of
sweetness and sanity never again attainable.
Later, exploring the awareness of pain, his evocations
touch more closely on historic and social conditions
familiar to him, always in a lyric vein but more
articulate and effusive. His obsession with death
perceived as an event not far in the future was
linked to his worsening health. This led above all to a
detachment from the ordinary things and contingent
occasions that may have inspired his earlier lyrics.
His assiduous work as a translator of Greek and
Latin poets contributed to the gradual freedom of
his language from its strict initial analogism. He also
edited several translations of William Shakespeare
and compiled an anthology of love poems entitled
Lirica d’amore italiana, dalle origini ai nostri giorni
(1957) (“Italian Love Lyrics, from the Origins to the
Present”) and another entitled Poesia italiana del
dopoguerra (1958) (“Italian Poetry in the Postwar
Period”). In additional to these works, he wrote
praiseworthy introductions to the works of several of
his contemporaries, and even to his own works, in
the volumes of the Contemporary Italian Poets series
that he directed. Other publications include Scritti
sul teatro (1961) (“Essays on the Theater”), Il poeta
e il politico e altri saggi (1967) (“The Poet and the
Politician, and Other Essays”, Poesie e discorsi sulla
poesia (1971) (“Poetry and Lectures on Poetry”).
Salvatore Quasimodo was one of the great interpreters
of the condition of modern man, and performed
a significant function in 20th century literature, for
which he received many honors, culminating in 1959
with the Nobel Prize for Literature.
L’opera
Works
Come egli stesso ha spesso dichiarato, l’amore per la poesia arrivò molto
presto, tanto che un primo gruppo di sue liriche giovanili apparve sulla
rivista “Umanitas” di Bari quando egli aveva solo 15 anni. Formatosi nel
gusto della poesia ermetica fra Ungaretti e Montale, Quasimodo trovò
l’espressione della sua intensa sensualità in visioni intrise di metamorfosi e
di mitologia. Nella sua opera letteraria egli rivelò il suo carattere pensoso e
profondamente umano e nello stesso tempo giunse, attraverso un percorso
ricco di svolte e di approfondimenti, a soluzioni originali sia sul piano
intellettuale che artistico. Nelle prime raccolte Acque e terre (1930) e Ed è
subito sera (1942) Quasimodo sviluppò i temi connessi con la solitudine,
con lo sradicamento dell’uomo, e la perdita dell’innocenza infantile, ossia
d’una dimensione di bontà e di sanità non più raggiungibile.
Successivamente, con l’approfondirsi della coscienza del dolore, le
evocazioni si fanno più aderenti alla realtà storica e sociale, con modi
sempre elegiaci ma più articolati ed effusi. L’ossessione della morte è
un evento avvertito come non lontano nel tempo per il peggiorare delle
sue condizioni fisiche. Ne deriva soprattutto un distacco dal quotidiano
e dalle occasioni contingenti che possono aver ispirato le singole liriche.
L’assidua opera di traduttore dei poeti greci e latini contribuì al graduale
affrancarsi del suo linguaggio dallo stretto analogismo iniziale. Curò anche
alcune traduzioni da William Shakespeare e compilò un’antologia della Lirica
d’amore italiana, dalle origini ai nostri giorni (1957) e un’altra della Poesia
italiana del dopoguerra (1958). Meritevoli inoltre diverse introduzioni
dedicate ai lavori e alle opere di artisti suoi contemporanei, nonché quelle
ai volumi della collana Poeti italiani contemporanei da lui stesso diretta. Da
ricordare anche i volumi Scritti sul teatro (1961), Il poeta e il politico e altri
saggi (1967), Poesie e discorsi sulla poesia (1971).
Salvatore Quasimodo figura tra i maggiori interpreti della condizione
dell’uomo moderno e svolse una funzione significativa nella letteratura del
Novecento, come dimostrano i numerosi riconoscimenti a lui tributati dalla
cultura internazionale, che culminarono nel 1959 con l’assegnazione del
premio Nobel per la letteratura.
17
Quasimodo vincitore del Premio Nobel
Quasimodo Nobel Award winner
Secondo siciliano dopo Pirandello, Salvatore Quasimodo ricevette la notizia
del conferimento del premio Nobel a Milano dove abitava ormai da anni in
Corso Garibaldi. Secondo le cronache, quel giorno il poeta decise di andare
comunque al Conservatorio dove insegnava, ma possiamo immaginare
l’emozione di sentire la motivazione del Premio: “Per la sua poesia lirica,
che con il fuoco classico esprime la tragica esperienza della vita nei nostri
tempi”. Ed è fuor di dubbio che la poesia sia stata la fiamma che ha riscaldato
il suo cuore per tutta la vita!
La candidatura di Quasimodo al Nobel era stata promossa da due grandi
critici letterari italiani, Carlo Bo e Francesco Flora, con l’appoggio di uno dei
più eminenti membri dell’Accademia di Svezia, Anders Österling, estimatore
della letteratura italiana e traduttore in svedese delle liriche di Quasimodo
e Montale. Quando arrivò la notizia del conferimento, parte dell’ambiente
letterario italiano levò note polemiche alle quali Quasimodo rispose che, a
dispetto della politica e della filosofia che uccidono la poesia, “rifare l’uomo,
questo è l’impegno” del poeta, un impegno anche politico. Nell’accettare
il Nobel Quasimodo dichiarò alla stampa che il premio andava “al di là
del valore letterario, per una ragione semplice, perché sono stato io solo
con tutta la mia opera a vincere dei poeti e degli scrittori importanti in
tutto il mondo”. Questa sua frase si riferisce in particolare ad una querelle
letteraria che all’epoca vide opposte fazioni che caldeggiavano Ungaretti
e Quasimodo per il premio. Ma il passato fascista di Giuseppe Ungaretti
(Mussolini scrisse anche una prefazione a Il porto sepolto) pesò nella
decisione degli svedesi e Quasimodo venne considerato il più grande poeta
italiano del ‘900.
Accettando il Nobel Quasimodo pronunciò il celebre discorso intitolato
Il poeta e il politico, pubblicato l’anno successivo da Schwarz. “Il poeta
è la summa delle diverse “esperienze” dell’uomo del suo tempo, ha un
linguaggio che non è più quello delle avanguardie, ma concreto nel senso
dei classici […] Il poeta è solo: il muro di odio si alza intorno a lui con
le pietre lanciate dalle compagnie di ventura letterarie. Da questo muro il
poeta considera il mondo, e senza andare per le piazze come gli aedi o nel
mondo “mondano” come i letterati, proprio da quella torre d’avorio, cosi
cara ai seviziatori dell’anima romantica, arriva in mezzo al popolo, non solo
nei desideri del suo sentimento, ma anche nei suoi gelosi pensieri politici”.
18
The second Sicilian to win the award after Pirandello,
Salvatore Quasimodo had been living for many years
in Milan when he received the news at his home in
Corso Garibaldi. According to the reports, the poet
decided to go as usual to the Conservatory where
he taught, though one can imagine how thrilling it
must have been for him to hear the motivation: “For
his lyric poetry that, with the classical fire, expresses
the tragic experience of life in our times”. And there
can be no doubt that poetry was the flame that
warmed his heart all his life!
Quasimodo nomination as a candidate for the
Nobel Prize was promoted by two great Italian
literary critics, Carlo Bo and Francesco Flora, with
the support of one of the most eminent members of
the Swedish Academy, Anders Österling, an admirer
of Italian literature who had translated the lyrics of
Quasimodo and Montale into Swedish. When the
news of his award was received, part of the Italian
literary establishment objected, to which Quasimodo
replied that, despite the politics and philosophy that
tend to destroy poetry, “recreating humankind, that
is the commitment” of the poet, a commitment that
is also political. In accepting the Nobel, Quasimodo
told the press that the prize went “far beyond literary
value, for a simple reason, because I alone with
all my works, have won it, out of all the important
poets and writers in the world”. These words refer
in particular to a literary dispute that had led at the
time to the formation of two opposing factions, one
in favor of Ungaretti and the other of Quasimodo for
the prize. But the fascist past of Giuseppe Ungaretti
(Mussolini even wrote a preface to Il porto sepolto
-”The Buried Port”) weighed in the decision of
the Swedes, and Quasimodo was considered the
greatest Italian poet of the 20th century.
In accepting the Nobel Prize, Quasimodo gave
the celebrated speech entitled Il poeta e il politico
(“The Poet and the Politician”), published a year
later by Schwarz. “The poet is the sum total of the
diverse “experiences” of the man of his times. His
language is no longer that of the avant-garde,
but is rather concrete in the classical sense. [...]
The poet is alone. Around him rises a wall of hate
built with the stones cast by literary mercenaries.
The poet contemplates the world from the top of
this wall, without ever descending either into the
public places, like the wandering bards, or into the
sophisticated circles, like the men of letters. From
this very ivory tower, so dear to the corruptors of the
romantic soul, he enters into the people’s midst, not
only into their emotional needs, but even into their
jealous political thoughts”.
19
20
21
22
Nobel, il massimo riconoscimento mondiale
Nobel, the highest award of the world
Secondo un rituale che si ripete uguale dal 1901, dalla seconda settimana di
ottobre, con la cadenza di uno al giorno, vengono annunciati i vincitori dei
riconoscimenti assegnati dall’Accademia di Svezia, i Premi Nobel.
In quella prima edizione furono assegnati i premi per la pace, la letteratura,
la chimica, la medicina e la fisica: il riconoscimento per l’economia arrivò
nel 1969. Il Nobel è considerata l’onorificenza più prestigiosa del mondo,
assegnata a persone che si sono distinte per aver apportato fondamentali
benefici all’umanità. Fu istituito secondo le ultime volontà di Alfred
Nobel, industriale svedese e inventore della dinamite. Da allora sono stati
consegnati 573 Premi Nobel (di cui 49 a donne): 109 per la Fisica, 108
per la Letteratura, 107 per la Chimica, 106 per la Medicina, 96 per la Pace
e 47 per l’Economia.
Di questi, venti sono stati attribuiti a italiani: da Giosuè Carducci a Dario
Fo, da Grazia Deledda a Eugenio Montale, da Rita Levi-Montalcini e Renato
Dulbecco. Il riconoscimento consiste in una medaglia, un diploma e una
somma di denaro che varia a seconda degli interessi maturati dal fondo
gestito dalla Nobel Foundation: oggi si aggira sui dieci milioni di corone
svedesi, pari a poco più di un milione di euro per ciascuna delle sei categorie.
According to a ritual, identical since 1901, starting in the second week in
October, at the rate of one a day, the winners of each of the Nobel Prizes
are announced by the Swedish Academy.
In that first edition prizes were awarded for peace, literature, chemistry,
medicine and physics: the prize for economics was not established until
1969. The Nobel Prize is considered the most prestigious award in the
world, assigned to individuals who have distinguished themselves for having
conferred fundamental benefits to humankind.
The award was established according to the will of Alfred Nobel, the
Swedish industrialist who invented dynamite. Since then 573 Nobel Prizes
have been awarded (49 to women): 109 for Physics, 108 for Literature,
107 for Chemistry, 106 for Medicine, 96 for Peace, 47 for Economics.
Of these, Italians have won twenty: from Giosuè Carducci to Dario Fo, from
Grazia Deledda to Eugenio Montale, from Rita Levi-Montalcini to Renato
Dulbecco. The award consists of a medal, a diploma and a sum of money
that varies depending on the interest earned by the fund managed by the
Nobel Foundation: at the present time this is about ten million Swedish
crowns, or about one million euro for each of the six categories.
23
Premi Nobel Italiani
Italian Nobel Prize
Giulio Natta, 1963
Premio Nobel per la chimica
Chemistry Nobel Prize
Franco Modigliani, 1985
Premio Nobel per l’economia
Economy Nobel Prize
Guglielmo Marconi, 1909
Enrico Fermi, 1938
Emilio Segrè, 1959
Carlo Rubbia, 1984
Riccardo Giacconi, 2002
Premio Nobel per la fisica
Physics Nobel Prize
Giosuè Carducci, 1906
Grazia Deledda, 1926
Luigi Pirandello, 1934
Salvatore Quasimodo, 1959
Eugenio Montale, 1975
Dario Fo, 1997
Premio Nobel per la letteratura
Literature Nobel Prize
Camillo Golgi, 1906
Daniel Bovet, 1957
Salvatore Luria, 1969
Renato Dulbecco, 1975
Rita Levi-Montalcini, 1986
Mario Capecchi, 2007
Premio Nobel per la fisiologia e la medicina
Physiology and Medicine Nobel Prize
Ernesto Teodoro Moneta, 1907
Premio Nobel per la pace
Peace Nobel Prize
24
Aggiudicazioni Medaglie Premi Nobel
Nobel Prize Medals recorded sales
Francis Peyton Rous
Medicina 1966 Medicine
4.11.2015,
Heritage
$ 380.000
Alan Lloyd Hodgkin
Medicina 1963 Medicine
3.11.2015,
Nate D Sanders Auctions
$ 800.000
Fisica 1934 Physics
21.9.2015,
Bonhams
$ 545.000
Medicina 1953 Medicine
1.8.2015,
Sotheby’s
£ 275,000
Pace 1909 Peace
15.7.2015,
Christie’s
$ 661,000
Fisica 1988 Physics
29.5.2015,
Nate D Sanders Auctions
$ 765.000
Heinrich Wieland
Chimica 1927 Chemistry
30.4.2015,
Nate D Sanders Auctions
$ 400.000
Simon Kuznets
Economia 1971 Economy
26.2.2015,
Nate D Sanders Auctions
$ 390.000
James D. Watson
Medicina 1962 Medicine
December 2014,
Christie’s
$ 4.760.000
Pace 1963 Peace
March 2014,
Stack’s Bowers Galleries
$ 1.100.000
James Chadwick
Fisica 1935 Physics
3.6.2014,
Sotheby’s
$ 329.000
William Faulkner
Letteratura 1949 Literature
11.6.2013,
Sotheby’s
$ 425.000
(*)
Medicina 1962 Medicine
11.4.2013,
Heritage
$ 2.270.000
Fisica 1975 Physics
13.11.2012,
Bruun Rasmussen
$ 43.000
Aristide Briand
Pace 1926 Peace
29.3.2008,
Hôtel des ventes des Salorges
$ 13.650
William Randal Cremer
Pace 1903 Peace
1985,
Sotheby’s
$ 17.000
George Minot
Hans Krebs
Auguste Beernaert
Leon Lederman
Carlos Saavedra Lamas
Francis Crick
Aage Niels Bohr
(*) invenduto
unsold
25
Terms and Conditions of Sale
1 – Introduction
These general conditions regulate the sale at auction and/or private negotiations of the lots transferred to the Aste Bolaffi – Archaion s.r.l. auction house (hereinafter “Aste Bolaffi”). Lots put up for auction are the property of the consignors, who have guaranteed their complete availability and legitimate and legal
provenance. Aste Bolaffi acts exclusively as a representative of the individual consignors, in its own name and on their behalf. The consignor guarantees the
authenticity of each lot offered in the catalogue, without hidden defects unless otherwise stated in the catalogue and/or by the auctioneer. Any indication of
the state of preservation of the lots is not to be considered binding.
2 – Images
The copyright in all images, illustrations and written material produced by or for Aste Bolaffi relating to a lot or to a specific contents of this catalogue, is and
shall remain at all times the property of Aste Bolaffi and shall not be used by the buyer, nor by anyone else, without Aste Bolaffi prior written consent.
3 – Participation in the saleroom
Aste Bolaffi reserves the right to request information from the participants in the bidding as regards their identity and bank references, as well as the right to
refuse undesirable elements entry to the saleroom. If the participant is acting in the name and on behalf of another physical or legal person, a valid power of
attorney must be exhibited prior to the auction.
4 – Participation by correspondence, telephone link, online
By signing and submitting the special forms, the participant agrees to participate in the auction referred to and undertakes to pay the purchase price hammered
if his/her offer(s) should be successful. The participant also takes responsibility for ascertaining, after the auction, whether his/her offer has been successful,
relieving Aste Bolaffi of any liability in that respect. Claims due to negligence or error in filling out written offers by mail will not be accepted. Aste Bolaffi has no
liability toward those who participate in the auction by telephone link and/or online in case of failure to participate due to possible problems that may occur
during or prior to the telephone and/or internet connection.
5 – Bids
Lots are awarded to the highest bidder. Aste Bolaffi –reserves the right to cancel the award in case of possible contestations. No bids will be accepted for any
lot below its starting price. No “without limit” bids, or “upon examination” bids or bids which combine two or more lots will be accepted. The starting price is the
price indicated as the base price, unless different, higher offers have been received, in which case the starting price will be that of the increment subsequent to
the next to last offer. (In case of identical commission bids, the first to arrive will receive precedence, and in any case these take precedence over equal offers
made in the saleroom). The size of increments will be regulated at the auctioneer’s discretion. The minimum increment will be € 25. The auctioneer reserves
the right to withdraw, add, group or divide lots, as well as the right to refuse a bid in the saleroom or a commission bid.
6 – Purchase price
A commission in favor of Aste Bolaffi will be charged to the buyer, in addition to the hammer price, as follows:
Numismatic and philatelic auctions: The Buyer shall pay a premium of 22% on the hammer price (the price at which a lot is knocked down) V.A.T. included.
Memorabilia and decorations auctions: The Buyer shall pay a premium of 25% on the hammer price (the price at which a lot is knocked down) V.A.T. included.
All other auctions: The Buyer shall pay the following premium on the hammer price:
Lots hammered from € 10.00 to 50,000.00
25%
Lots hammered from € 50,001.00 to 200,000.00 22%
Lots hammered from € 200,001.00
20%
For lots purchased online in any auction an additional commission of 1.5% will be applied.
7 – Lots with additional vat
Lots with ± symbol are invoiced differently and have a different buyer’s premium on hammer price (for margin scheme lots see paragraph 6)
Hammer price will be increased by:
1. Buyer’s premium of 18%
2. VAT on hammer price at the following rates:
books4%
stamps10%
all other categories 22%
3. VAT payable at 22% on buyer’s premium
VAT REFUNDSt
Private clients residing outside Europe may obtain a refund of the VAT at the rate indicated in paragraph 7.2 on the hammer price by presenting an official document (customs form) that proves that the goods will leave the European Union within 90 days of delivery. Non-resident clients required to pay VAT, who reside in
other EU countries or outside the EU, may request a refund of the VAT at the rate indicated in paragraph 7.2 on the hammer price, as well as of the VAT at 22%
calculated on the auction commissions, by presenting an official document (CMR or customs form) proving that the goods will leave Italy or the European Union within 90 days of delivery. In case of shipment of the goods outside Italy by the auction house, the refundable VAT as detailed above will not be included in the invoice.
8 – Payment
Upon sale of a lot, if present in the saleroom, the buyer shall pay the purchase price promptly to Aste Bolaffi on delivery of the lot. If bidding via telephone,
written form, or online, the purchase price shall be paid within 7 days of receipt of the invoice. Payments may be made in cash, within the limits established
by law, by certified and/or personal check or credit card. Payments will not be accepted from parties other than the buyer. Interest will be charged on delayed
payments at the rate of 0.5% monthly, subject to variation, on all amounts not paid within the regular terms.
Aste Bolaffi may grant possible extensions of payment terms on the basis of agreements which will have to be formalized, in any case, prior to the auction. If
the buyer fails to make payment within thirty (30) days end of month payment term, the auction house shall be entitled to rescind the sale in accordance with
the art. 1456 of the Civil Code by giving written prior notice to the purchaser, with reserve of any further right and action for compensation for any damages
arising from non-fulfilment. Any amount paid by the purchaser as part of the total price prior to the cancellation of the sale will be applied by the auction house
as a compensation in accordance to the art. 1526 of the Civil Code, with reserve of any further damages.
9 – Storage and Shipment
Until the full price has been paid and until delivery, lots are held in storage on the premises of Aste Bolaffi and insured with adequate coverage at the expense
of Aste Bolaffi. On request, after payment has been made, lots can be shipped by insured parcel post at the risk and expense of the buyer. The possible export
duties are also for the account of the buyer. Any export requests will be made by the auction house on behalf of the buyer to the appropriate government
offices. The buyer will be required to pay all costs on receipt of the invoice. About 8 weeks are generally necessary to obtain an export permit.
26
10 – Exportation of lots
Custom duties and export costs are for the account of the buyer. Requests to issue certification of free circulation for export, in accordance with the legislative
provisions in force on the subject, must be made to the appropriate government offices by the auction house on behalf of the buyer. The buyer is required
to pay the expenses on receipt of the invoice. Approximately 10/12 weeks are necessary to obtain authorization for export.
Lots imported according to the rules of Temporary Importation E are not covered by the relative provisions of Italian law concerning the cultural heritage.
For this reason it will not be necessary to issue certification of free circulation. The lots cannot be withdrawn by the buyers, but will have to be shipped by
the auction house.
11 – Condition reports
The lots are sold “as is”. Catalogue descriptions as well as any other indication or illustration regarding the lots, are purely statements of opinion and are
not to be relied upon as statements of warranty. Potential buyers are encouraged to inspect the lots in person or through a knowledgeable representative
during the pre-auction viewing in order to assess their authenticity, preservation, provenance, quality and any defects. On request and for guidance only,
Aste Bolaffi provides condition reports that can add more information to the catalogue descriptions.
Rare books and autographs auction: The buyer shall not be entitled to dispute any damage to bindings, foxing, wormholes, trimmed pages or plates or
any other defect affecting the integrity of the text and /or its illustration including: indexes of plates, blank pages, insertions, supplements and addictions
subsequent to the date of publications of the work.
No refund will be considered for books not described in the catalogue.
Poster auction:
• Condition A Poster in very fine condition. Colors are fresh; no paper loss. Some slight defect or tear but very marginal. A+: wonderful example of a poster
rarely seen in such fine condition. A-: some slight dirt, fold, tear or other minor restoration.
• Condition B Poster in good condition. Some slight paper loss, but not in the image or in any important area. If some restoration it is not immediately
evident. Lines and colors good, paper may have yellowed. B+: poster in very good condition. B-: in fairly good condition.
• Condition C Poster in fair condition. The light-staining may be more pronounced, restorations, folds or flaking are more readily visible, and possibly some
minor paper loss occurs. The poster is otherwise intact, the image clear, and the colors still faithful to the artist’s intent.
• Condition D Poster in bad condition. A large part of such poster may be missing, including some important image area; colors
12 - Catalogues
Numismatic auction: Classifications refer to the following catalogues:
Bol. (Bolaffi Catalogue of coins and banknotes – Kingdom of Sardinia, Kingdom of Italy, and Italian Republic), Bol. Vat. (Bolaffi catalogue of city of Vatican
coins) Bab. (Babelon), Bartolotti, Biaggi, Bohering Calciati, Casolari, B.M.C. (British Museum Catalogue), Ciani, C.N.I. (Corpus Nummorum Italicorum),
Cra. (Crapanzano/Giulianini), Cra. Vol. II (Crapanzano/Giulianini vol. II), Crawf. (Crawford), Coh. (Cohen), Crippa, Dav. (Davenport), Di Giulio, D.O.C.
(Dumbarton Oaks Collection), Friedb. (Friedberg), Gad. (Gadoury), Galeotti, Gig. (Gigante), Gav. (Gavello 1996) Guadàn, Gulbenkian, Haeb. (Haeberlin)
Heiss, Herzfelder, Jenkins e Lewis, Krause, Mesio, Müller, Mont. (Montenegro), Mont. Ve. (Montenegro Venezia), Muntoni, M.zu.A. (Miller zu Aicholds), Pag.
(Pagani), Pozzi, Rav. (Ravegnani Morosini), R.I.C. (Roman Imperial Coinage), Rizzo, Seaby, Sears, Schl. (Schlumberger), Sim. Simonetti.
Philatelic auction: Catalogue numbers and values indicated at the end of each description refer to the following catalogues: Bolaffi and Sassone for Italy
and Italian Area: Yvert Tellier and Catalogo Unificato for Europe and Yvert Tellier and Stanley Gibbons for all other countries. Other references are specifically
quoted.
13 – Cultural Heritage codes
Any lots that may be subject to communication for the start of the procedure for the declaration of their cultural interest pursuant to article 14 and thereafter
of Legislative Decree no. 42/2004, the grantors and buyers are required to comply with the relative provisions in force and, in that case, Aste Bolaffi at its
exclusive discretion, may proceed with a temporary award of the lot.
14 – Resale royalties “Droit de Suite”
Legal obligations concerning the “Droit de Suite” (D.lgs. 118 of 13/02/06) are accomplished by Aste Bolaffi
15 – Conditional sale
The lots are sold by the auction house with conditional sale in accordance to art. 1523 of the Civil Code and therefore the buyer will not acquire title to
the lots until the full payment of the purchase price. The risk of deterioration and of damage of the lots will pass to the buyer upon delivery of the lots. The
delivery of the lots will only occur upon the full payment of the purchase price.
16 – Claims
Aste Bolaffi will consider only those claims regarding disputes over authenticity of lots, the existence of serious flaws or concealed defects and/or the
non-conformity of the lot purchased to that described in the auction catalogue and available for pre-auction viewing. In this connection, defects that the
buyer should have been aware of at the time of purchase will not be considered defects of conformity as the buyer, having had the opportunity to view the
lot in the catalogue or during its showing prior to sale, could not have failed to observe it making use of ordinary diligence. Possible claims should be sent
by registered letter within 15 (fifteen) calendar days:
(i) from the date of the delivery of the lot following the auction, in the case of purchases by persons present in the saleroom, including those represented
by agents, commission agents or intermediaries;
(ii) from the date of the receipt of the lot delivered by courier, in the case of purchases by offers via correspondence or by telephone or online;
Claims are not accepted in any case:
(a) pertaining to flaws or defects expressly described in the catalogue and easily discernable in photographs of the lot during the pre-auction viewing;
(b) pertaining to multiple lots such as collections or accumulations of any kind;
(c) pertaining to assorted lots of stamps or coins not described individually;
(d) pertaining to lots explicitly described in the auction catalogue as “to be examined”;
(e) pertaining to the state of conservation of lots, the evaluation of such state being subjective and sales subject to the clause “as seen and found acceptable”;
(f) pertaining to flaws and defects attributable to the purchase’s actions subsequent to delivery of the lot.
(g) After 60 days have passed from the auction date.
Aste Bolaffi will respond in writing to the claim within 60 days of receipt.
Aste Bolaffi will honor claims only when the lot is judged by two experts named by each party to be unauthentic, affected by serious flaws or hidden defects
and/or not conforming to the description in the auction catalogue. In such cases the purchaser will be refunded only with the amount corresponding to the
purchase and to the shipping cost. Any other refund or reimbursement is expressly excluded, except in case of fraud or serious negligence.
BY SUBMITTING A PURCHASE ORDER OR BIDDING IN THE SALEROOM, THE BUYER FULLY ACCEPTS ALL THE CONDITIONS OF SALE DETAILED ABOVE.
THE TURIN COURT shall have exclusive JURISDICTION FOR ANY DISPUTE.
27
Bolaffi S.p.a.
Presidente / Chairman
Alberto Bolaffi
Amministratore Delegato / C.E.O.
Giulio Filippo Bolaffi
Consiglieri / Directors
Lorenzo Dellavalle
Emanuele Chieli
Daniel Winteler
archaion S.r.l.
Consiglio di amministrazione / Board of Directors
Presidente e Amministratore Delegato
Chairman and C.E.O.
Giulio Filippo Bolaffi
Amministratore Delegato e Direttore Generale
C.E.O. and G.M.
Maurizio Piumatti
Consigliere / Director
Fabrizio Prete
Esperti / Specialists
Filatelia / Philately
Matteo Armandi marmandi@bolaffi.it
Pier Luigi Bruno pbruno@bolaffi.it
Giovanna Morando aste@bolaffi.it
Alberto Ponti aponti@bolaffi.it
Numismatica e cartamoneta / Coins and banknotes
Carlo Barzan cbarzan@bolaffi.it
Gabriele Tonello gtonello@bolaffi.it
Alberto Pettinaroli apettinaroli@bolaffi.it
Manifesti / Posters
Alberto Ponti aponti@bolaffi.it
Armando Giuffrida (consulente esterno
/ independent consultant)
posters@bolaffi.it
Libri rari e manoscritti / Books and manuscripts
Cristiano Collari ccollari@bolaffi.it
Annette Pozzo apozzo@bolaffi.it
Arredi, dipinti antichi e oggetti d’arte
Furniture, paintings and works of art
Gianfranco Fina gfina@bolaffi.it
Maria Ludovica Vertova mlvertova@bolaffi.it
COLOPHON
Vini rari e pregiati / Fine and rare wines
Luisa Bianconi lbianconi@bolaffi.it
Fotografia / Photography
Silvia Berselli sberselli@bolaffi.it
Gioielli / Jewellery
Maria Carla Manenti mc manenti@bolaffi.it
Marketing
Chiara Pogliano cpogliano@bolaffi.it
Amministrazione / Administration
Maria Luisa Caliendo mcaliendo@bolaffi.it
Erika Papandrea epapandrea@bolaffi.it
Servizio clienti / Client services
Ezio Chiantello echiantello@bolaffi.it
Elisabetta Deaglio edeaglio@bolaffi.it
Roberto Massa Micon rmassamicon@bolaffi.it
Irene Toscana
Itoscana@bolaffi.it
28
aste@bolaffi.it
www.astebolaffi.it
Archaion
Società del gruppo Bolaffi
via Cavour 17F 10123 Torino
tel. +39 011-55.76.300
fax +39 011-56.20.456
email aste@bolaffi.it
www.astebolaffi.it
Come partecipare
How to partecipate
In sala: Sala Bolaffi, Via Cavour 17, Torino
Corrispondenza: compilare e firmare l’apposito modulo che deve
essere recapitato via posta, fax o email entro le 24 ore precedenti
l’inizio dell’asta. Scarichi il modulo da www.astebolaffi.it
Telefono: per poter usufruire di tale servizio è necessario compilare
e firmare l’apposito modulo che deve essere recapitato via posta, fax
o email entro le 24 ore precedenti l’inizio dell’asta. Scarichi il modulo
da www.astebolaffi.it
Internet: per partecipare live su internet è necessario registrarsi sul
sito www.thesaleroom.com
In the saleroom: Sala Bolaffi, Via Cavour 17, Turin, Italy
Commission bid: to present a commission bid, you must fill out and
sign the special form that must be delivered via postal service, fax
or email within the 24 hours preceding the auction. Download the
commission bid form from www.astebolaffi.it
Phone bid: to use this service you must fill out and sign the specific
form which must be received via postal service, fax or email within
the 24 hours preceding the auction. Download the telephonic bidding
request from www.astebolaffi.it
Bid live on internet: to participate in the auction via internet it is
necessary to register on the website www.thesaleroom.com
Grafica / Art director: Samanta Martino
Fotografie / Images: Famiglia Quasimodo, Federico Botta, Getty Images
Stampa / Printing: Grafiche Zanini - Bologna, Italy
29
30