Umowa między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem
Transcription
Umowa między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem
Umowa międry RządemRzecrypospolitejPolskiej il Rządem Republiki Kenii o udzieleniu kredytu w ramach pomocy wiązanej Rząd Rzecrypospolitej Polskiej i Rząd Republiki Kenii, ZlNLne dalej ,,Umawiającymi się Stronamio'n kierując się pragnieniem promowania i pogłębiania współpracy gospodarczej między Rzecząpospolitą PolsĘ a RepubliĘ Kenii, postanowiĘ co następuje: Artykuł 1 1. Rząd Rzeczypospolitej Polskiej udzieli Rządowi Republiki Kenii kredytu w wysokościnieprzekraczającej100 mln USD (słownie:stu milionów dolaróW USA), Zwanegodalej ,,Kredytem'',na finansowanieprojektów w dziedzinie modernizacji rolnictwa. Kredy będzie ptzeznaczony na sfinansowanie 95o/o (słownie:dziewięÓdziesięciupięciu procent)wartościkontraktów na dostawy towarów i usługzRzecrypospolitejPolskiej do Republiki Kenii. 2. Całkowita wartośćdostaw towarów i usług z Rzeczypospolitej Polskiej do Republiki Kenii, finansowanych w ramach niniejszej Umowy, nie będzie przek'raczać kwoty 1O5263 |57,89 USD (słownie:stu pięciu milionów dwustu trzech tysięcy stu pięódziesięciusiedmiudolarów USA 89/100)' sześódziesięciu gotówkowych, co stanowi wartośóKredytu powiększonąo wartośópłatności o których mowa w ArĘkule 4 usĘp 1 punkt a). Artvkuł 2 1. Niniejszą Umowę, wszystkie projekty i poszczególnekontrakty finansowane wramach tej Umowy, uważasię za zgodne z przepisani OECD dotyczącymi pomocy wi4ząnej, zdefiniowanymi w Porozumieniu w Sprawie oficjalnie Wspieranych Kredytów Eksportolvych i w innych właściwychdokumentach OECD. l 2, Rząd Republiki Kenii potwierdza gotowośówykorzystywania Kredytu zgodnie zptzepisami OECD doĘczącymi pomocy wiązanej i zapewni Rządowi RzeczypospolĘ Polskiej swoje wsparcie w zakresie zapewnieniazgodnoś9i z v,ryiejwymienionymi przepisami OECD. 3. RzeczpospolitaPolska notyfikuje OECD niniejsząUmowę, wszystkieprojekty i kontrakty finansowane w ramach Kredytu, zgodnie z procedurą zawartą w Porozumieniuw Sprawie oficjalnie WspieranychKredyów Eksportolvych. W przypadku zaŚtzeień OECD co do zgodnościnotyfikowanych projektów lub kontraktów z tym Porozumieniem,nie będą one finansowanew ramach niniejszej Umowy bez względu na fal<J-, że kontrakty zostaŁyzaakceptowane przezUmawiającesię Strony,zgodniez AĘkułem 3. 4. Umawiające się Strony poinformują przedsiębiorców kuzdej ze stron o wymogach i procedurachobowipujących w OECD w zakresie pomocy wiązanej. Artykuł 3 1 . Poszczególne kontralcty wdrtzające projekty finansowane Kredytem, muszą byó zawarte zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy. Dokumenty eksportowe, w szczegó|nościfaktury, prezentowane przez strony kontraktu powinny zawieruó klauzulę ,,W ramach Umowy między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Kenii o udzieleniu kredytu w ramach pomocy wiązanej w dniu )L'?..2.,.2 Q !f...,' . sporządzonej Wszystkie projekty i kontrakty finansowane Kredytem będą akceptowane zgodniez wev,nętrznymiprzepisamiUmawiającychsię Stron. 3 . Kontrakty, o których mowa w AĘkule l ustęp 1, będq zawarte przez przedsiębiorców mających siedzibę na terytorium RzeczypospolitejPolskiej, zrvanychdalej ,,polskimiprzedsiębiorcami''i MinisterstwoRolnictwa, Hodowli i Rybołówstwa Republiki Kenii jako ministerstwo wdruzaj4ce w terminie 6 miesięcyod datywejściaw życieniniejszejUmowy. 4. Kontrakty, zawartezgodnie zniniejsząUmową, musząbyÓ zaakceptowaneptzez procedurą: Umawiającesię Strony,zgodniez następującą a) Ministerstwo Skarbu Republiki Kenii poinformujepisemnie Ministerstwo Finansów Rzeczypospolitej Polskiej o zaakceptowaniukazdego kontraktrr ptze4 właściwe władzeRepubliki Kenii, b) następnie Ministerstwo Finansów Rzeczypospolitej Polskiej przekaie do Ministerstwa Skarbu Republiki Kenii pisemnąakceptacjękontraktu, c) kontrakt wejdzie w Życie 15 dnia po dniu wysłaniaptzez Ministerstwo Finansów Rzeczypospolitej Polskiej pisemnej akceptacji kontraktu do MinisterstwaSkarbuRepubliki Kenii, d) procedura akceptacyjna nie moze przek'roczyć 45 dni dla kuŻdej z Umawiającychsię Stron. 5 . KuŻda z Umawiających się Stron moie dodatkowo uzaIeźniÓ akceptację kontraktów w szczególnościod dobrej sytuacji finansowej stron kontraktu, prawnych, pozytywnie uregulowania podatków i opłat publiczno handlu międąmarodowym, udokumentowanego realizowania transakcji w zŁoŻenia oświadczenia o przestrzegariu postanowień niniejszej Umowy orazprzeplsówoECD, zgodłiez Arty|<lilemZ. Artykuł 4 1 . Płatnościdla polskich przedsiębiorców z tytlsłu kontraktów podpisanych i realizowanych na podstawie niniejszej Umowy będą dokonywane w naĘpujący sposób: a) 5 % (słownie:pięó procent)wartościkontraktubędzie płatrew USD, przez Ministerstwo Rolnictwą Hodowli i Rybołówstwa Republiki Kenii jako ministerstwowdruŻaj4ce,stosowniedo warunków danegokontraktu, b) pozostałepłatności dla polskich przedsiębiorcówbędę dokonywaneprzez Rząd RzeczypospolitejPolskiej, reprezentowanyptzez Ministra Finansów, za pośrednictwembanku upoważnionegodo obsfugi Kredytrr, zgodnie z AĘkułem 10 ustęp 1 niniejszej Umowy, ze środkówbudzetu państwa RzeczypospolitejPolskiej, stosowniedo warunkówkontraktów. 2. Wszystkie ceny' ustalone zgodnie z rynkowymi cenami światowymi, oraz wartośókontraktów będąwytuŻonew USD. 3 . Towary eksportowanezŁzeczypospolitejPotskiej do Republiki Kenii wramach niniejszejUmowy nie mogą staó się przedmiotemreeksportudo innych krajów bez pisemnejzgodyMinistra Finansów RzeczypospolitejPolskiej. 4. Wartośó towarów i usług polskiego pochodzenia w ramach kontraktu, finansowanego rla mocy niniejszej Umowy, nie moźze byó niŻsza ntz 60 % (słownie: sześódziesiątprocent) wartoŚci tego kontraktu. Umawiające się Strony mogą zuŻądaÓ od eksportera przedstawienia szczegółowych informacji dotyczących spełnienia tego wymogu Umowy, w tym przedstawienia stosownych dokumentóW, ilP. świadectwpochodzenia. Artykuł 5 DatĄ każdorazowego wykorzystania Kredytu będzie data wypłaty środków kredyowych dla polskiegoprzedsiębiorcyzgodnie z warunkamikontraktu.Płatnośó dla polskiegoprzedsiębiorcybędzie dokonywanajedynie po otrz5rmaniu przez Bank GospodarstwaKrajowego,Wzn|aczonydo obsługiKredyu zgodniez Artykułem10 ustęp 1 niniejszej Umowy, właściwegoupowaznienia do lvypłaty z Ministerstwa Skarbu Republiki Kenii upowaznionego ptzez Rz4d Republiki Kenii do obsługi Kredytu zgodniez Artykułem10 ustęp1 niniejszejUmowy. Artykuł 6 1. Spłata kuŻdorazowegowykorzystania Kredytu przęz Rząd Republiki Kenii na rzecz Rządu RzeczypospolitejPolskiej będzie następowała w 50 równych, półrocznych,kolejnych ratach,płatrrychw USD 15 maja i 15 listopadadanego roku, po upĘwie 5-letniego okresu karencji od daty kaidorazowego wykorzystaniaKredytu. po upływieS-letniego 2. Pierwszaratajest płatnaw pierwszymterminiepłafirości, okresukarencji od daty wykorzystaniaKredytu. Artykuł 7 1 . Kredyt wykorzystany zgodnie z Artykułem 5 będzie oprocentowany wwysokoŚci 0,7 % (słownie:zeto przecinek siedemprocenta)rocznie. odsetki będąnaLiczaneod daty, o której mowa w Artykule 5. 2. odsetki będą płatne w USD, w półrocznych, kolejnych ratach, od daty kuŻdoruzowegowykorzystania Kredytu, za okresy odsetkowe kończ4ce się 15 majai 15 listopadadanegoroku. J. Pierwsza płafirośó odsetek przypadaw końcu okresu odsetkowego,W którym miałomiejsce wykorzystanieKredytu. 4. odsetki na}eżne zakuŻdyokresodsetkowynaliczanesąnabazie 360 dni w roku, biorącpod uwagęfal<gczną|iczbędni (365 I366]l36q. 5 . W przypadku gdyby Rząd Republiki Kenii nie dokonałpłatności wynikających znłruejszej Umowy zgodnie z terminem ich zapada|ności, od niezapłaconych jednegoprocenta) kwot będąnaliczaneodsetkikame w wysokości| %o(słownie: rocznie ponad stopę podstawowąprzyjętąw ustępie 1. odsetki kame będą naliczaneza okres od terminu zapadalności do daty rzeczywistejspłaty. 6. W przypadku zwłoki w zapłacie tależmychkwot wynikających z rca|izacji niniejszej Umowy lub w przryrpadku ich spłatw niepełnejwysokości,spłacona kwota będzie zaIiczartachronologicznie i w pierwszej kolejnościna poczet spłatyodsetekkamych, następniena spłatyodsetekkontraktowych,a w ostatniej kolejnościna spłatykapitałuwymagalnego. Artykuł 8 Płatnościdla polskich przedsiębiorców zĘnlłu kontraktów realizowanych w ramach niniejszej Umowy będą dokonywane na warunkach określonychUmową do dnia wykonania kontraktów, stosownie do określonych w nich warunków, jednak nie dfużejniiprzez okres 5 lat od dnia wejśctaw życie danego kontraktu. ArĘkuł 9 Jeżeli termin płatrościwynikający z warunków niniejszej Umowy przypada na dzień, który nie jest dniem roboczym w kraju, poptzez który płatnośó będzie dokonywana,płatnośó zostaniedokonanapierwszegodnia roboczegonastępującego po pierwotnie wyznaczonym terminie płatności. Dla celów niniejszej Umowy, za dzien roboczy uwaia się dzień, w którym banki w danym kraju są otwarte dladokonywałiarczliczeńkrajowychizagratllcznych. Artykuł 10 1 . w celu umożliwierria dokonania rca|izacji płatnościw ramach niniejszej Umowy, Bank Gospodarstwa Krajowego, działający w imieniu Rządu RzeczypospohtejPolskiej, otworzyw swoich księgachrachunekw USD na imię Ministerstwa Skarbu Republiki Kenii, o nazwie ,,Kredyt w ramach pomocy vnqzalej dla Rządu Republiki Kenii'' dla ewidencji wykorzystania Kredyu oraz kolejnych spłat kapitału i odsetek. Ministerstwo Skarbu Republiki Kenii działającew imieniu Rządu Republiki Kenii otworzy w swoich księgach rachunek lustrzany na imię Banku Gospodarstwa Krajowego. Prowadzone rachunki kredyowe będąwolne od wszelkich opłal 2. Bank GospodarstwaKrajowego i Ministerstwo Skarbu Republiki Kenii zawtą' w terminie 60 dni od dnia wejściaw życie niniejszej Umowy, Porozumienie Wykonawcze ruezbędnedo realizacji niniejszej Umowy. Artykuł 11 1. Wszelkie podatki' zobowiązarua,obcięerua i inne optaty,jakiemogą powstaó w zvtt4zkuz r ealizacją kontraktów zawaĘ ch w ramachniniejszej Umowy, będą ponoszoneprzezkaŻdązestronkontraktuw swoim kraju i nie będąfinansowane w cięŻarKredytu. 2. Wszelkie prowizje bankowe' jak również ewentualneinne opłaty nalezne w ramach niniejszej Umowy, będąpłatne ztytlilów zitązanych z płabrościami przezkaŻdązestronkontraktuw swoim h'rajupozaKredytem. 3. Wszelkie spłaty rat kapitału i płatnościodsetek, dokonywane na podstawie niniejszejUmowy, nie będąpomniejszaneo Żadneopłatylub podatki nałożone ptzez władzeRepubliki Kenii. Artykuł 12 Wszelkie rozbieżnościmiędzy Umawiającymi się Stronami, dotycząceinterpretacji lub stosowania niniejszej Umowy, będą tozsttzygane w drodze bezpośrednich negocjacjimiędzyUmawiającymisię Stronami. Artvkuł 13 Wszelkie zmiartydo niniejszej Umowy mogą być wprowadzonew formie pisemnej i wchodząw zycie z dniemich podpisania. Artvkuł 14 Całośókorespondencji i dokumentacji młiqzanej z niniejszą Umową będzie prowadzonaw języku angielskim. Artykuł 15 Umowa niniejsza wchodzi w Życie z dliem jej podpisania. Umowa niniejsza pozostajew mocy do czasu całkowitegowypełnietiaprzez obie Umawiające się Strony zobovńązań z niej wynikających. Sporządzono w,.l!zu.r-,ój... a^u,/1..Q.9..2a.t w dwóch ?:......,, jednobrzmiącychegzemplarzach,ktzdyw językachpolskim i angielskim,przyczym wszystkietekstymająjednakowąmoc. Zupoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej k,,ł,h,F.,t.i Zlpoważnienia Rządu Republiki Kenii Agreement between the Government of the Republic of Poland and the Government of the Republic of Kenya on extending a tied aid credit The Government of the Republic of Poland and the Government of the Republic of Kenyao henceforth called the "Contracting Pańies'' seeking to promote and deepen economic co.operation between the Republic of Poland and the Republic of Kenya, have agreed as follows: Article I l.The Government of the Republic of Poland shall extend a credit in the amount not exceeding USD 100 million (say: one hundred million US Dollars), henceforth called "the Credit", to. the Government of the Republic of Kenya for the financing of projects in the area of modemisation of agriculture. The Credit shall be used to ftnance 95 oń (say: ninety-five percent) of the value of the contracts for deliveries of goods and services from the Republic of Poland to the Republic of Kenya. 2. The total value of the deliveries of goods and services from the Republic of Poland to the Republic of Kenya, financed under this Agreement,shall not exceedthe amountUSD 105 263 157,89(say: one hundred five million two hundred sixty-three thousand one hundred fifty-seven US Dollars and 89i100), which constitutesthe value of the Credit, increasedby the value of paymentreferredto in Article 4 paragraphI point a). Ańicle 2 l . This Agreement,all projectsas well as individual contractsfinanced underthis Agreementare assumedto be in accordancewith the OECD regulationsconcerningtied aid, as defined in the Arrangementon Officially Supported Export Credits and other relevant OECD documents. 2. The Govemmentof the Republic of Kenya confirms its readinessto utilise the Credit in conformity with the OECD regulationson tied aid and shall provide its support to the Government of the Republic of Poland in ensuringthe compliancewith such OECD regulations. J. The Republic of Poland shall noti$ the OECD this Agreement,all projects as well as the contractsto be financed under the Credit in accordance with the procedures outlinęd in the Arrangement on Officially Supported Export Credits. In case of any objections of OECD as to accordance of the projects or individual contracts financed under this Agreement with the provisions of the Arrangement on Officially Supported Export Credits, the contracts will not be financed under the Agreement, irrespective of the fact that individual contracts within the projects have been accepted by both Contracting Parties according to Article 3. 4. The Contracting Parties will inform entrepreneursof both sides about the OECD regulations and procedures conceming tied aid. Ańicle 3 l. The contracts implementing the projects financed under the Credit must be concluded in accordance with the provisions of this Agreement. The export documents, especially invoices, presented by the parties to the contract shall include the clause "under the Agreement between the Government of the Republic of Poland and the Government of the Repullic of Kenya on extending a tied aid creditdoneon ..,,L,.].,.,ą 9'^.2..ą.t . ź......,...,. 2. All projectsas well as contractsto be financedunderthis Agreement shall be approved according to intemal laws of each of the ContractingParties. 3. The contractsreferredto in Article I paragraphI shall be concludedby entrepreneurshaving their seatsin the Republic of Poland, henceforth called ..Polish entrepreneurs'',and the MinisĘ of Agriculture, Livestock and Fisheriesof the Republic of Kenya as the implementing minisĘ not later than 6 months after the date this Appeemententers into force. 4. The contracts,concluded in accordancewith this Agreement,must be approved by the Contracting Parties according to the following procedure: a) the National Treasury of the Republic of Kenya will inform the Ministry of Finance of the Republic of Poland in writing aboutthe approval of the contract by the appropriate authorities of the Republic of Kenya; b) subsequently,the MinisĘ of Finance of the Republic of Poland will provide the National Treasuryof the Republic of Kenya with its written approval of the contract; c) the contractwill enter into force 15 days after the date the written approval of the Ministry of Finance of the Republic of Poland has beensentto theNational Treasuryof the Republic of Kenya; d) the approval procedure can not exceed 45 days for each ContractingParty. 5. Each of thę Contracting Parties may additionally make the approvalof the conditions dependent,in particular, on good financial standing of the parties to the contract, settlements of taxes and public fees, properly proven realisation of international transactions and declaration of obeying provisions of this Agreement and OECD regulations according to Article 2. Article 4 1. Payments to the Polish entrepreneurs resulting from the contracts signed and realised under this Agreement shall be made as follows: a) 5 Yo (say: five percent) of the value of contract shall be paid in USD by the Ministry of Agriculture, Livestock and Fisheries of the Republic of Kenya as the implementing ministry, according to the stipulations of the contract; b) The remaining payments to the Polish entrepreneursshall bę made by the Govemment of the Republic of Pbland represented by the Minister of Finance, by the agency of the bank authorised to service the Credit, according to Article 10 paragraph I of this Agreement, from the State Budget of the Republic of Poland, according to the terms of the confoacts. 2. AIl prices, fixed in accordance with the world market prices, and value of contracts will be denominated in USD. 3. All the goods exported from the Republic of Poland to the Republic of Kenya under this Agreement cannot be re-exported to other countries without the written permission of the Minister of Finance of the Republic of Poland. 4. The value of goods and services of Polish origin within the contract, financed under this Agreement, cannot be less than 600ń (say: sixty percent percent) of the value of this contract. Detailed information on fulfilment of this requirement, including presentation of the relevant documents e.g. certificates of origin, may be demanded by the Contracting Parties from the exporter. Article 5 The date of each Credit utilisation shall be the date of disbursementof the funds to the Polish entrepreneur in accorrdance with the terms of the contracts. The payment will be made tó the Polish entrepreneur only upon receipt by Bank Gospodarstwa Krajowego (Bank of National Economy), appointed to service the Credit according to Article 10 paragraph 1 of this Agreement, of the appropriate payment authorisation from the National Treasury of the Republic of Kenya appointed to service the Credit by the Government of the Republic of Kenya according to Article 10 paragraph 1 of this Agreement. Ańicle 6 t . The repayment of each Credit utilisation by the Government of the Republic of Kenya in favour of the Government of the Republic of Poland shall take place in 50 equal, semi-annual, consecutive instalments paid in USD on every 15 May and 15 November of a given year after a 5 - year grace period from the date of the respective credit utilisation. 2. The first instalment shall be paid on the first payment date after a 5 year grace period from the date of credit utilisation. Ańicle 7 1 . Thę Credit utilised as in Article 5 above shall bear interest at the rate of 0.7 Yo (say: zero point seven percent) p.a. The interest shall be calculated from the date referred to in Article 5. Interest shall be paid in USD, in semi-annual consecutive instalments, from the date of each credit utilisation, for interest periods ending on 15 May and 15 November each year. The fnst interest is payable at the end of an interest period in lńich utilisation of credit has been made. 4. Due interestfor each interestperiod is calculatedon the basis of 360 days a year taking into consideration the effective number of days (36s[366]t360). 5 . In the event the Government of the Republic of Kenya fails to make any payment resulting from this Agreementon respectivematurĘ dates,the unpaid amount shall bear default interestat the ratęof l oń (say: one percent) p.a. above the contractualrate as defined in paragraph1. Default interestshall be calculatedfor the period from the maturĘ dateto the dateof actualpayment. 6 . In the event of late payment or if an amount paid under this Agreementis not sufficientto cover the total amountdue,the arnount paid shall be applied againstamountsdue in chronologicalorder and in the first instance against interestaccrued after the due date, in the second instance against interest accrued up to the due date and thereafteragainstprincipal. Article 8 Payments to the Polish entrepreneursresulting from the contracts realisedunderthis Agreementshall be madeunderthe stipulationsof the Agreement until the date of the execution of these contracts, according to the terms of the relevant contracts,but for no longer than 5 years from the date the contract enters into force. Ańicle In case any payment resulting from this Agreement falls due on a day that is not a business day in the country through which payment will be made, such payment shall be made on the next succeeding business date after the originally stipulated payment date. For the purpose of this Agreement, business date means a date on which banks are open for domestic and foreign exchange settlements in a given country as above. Article 10 1 . In order to make possible the realisation of payments within the framework of this Agreement, Bank Gospodarstwa Krajowego, acting on behalf of the Government of the Republic of Poland, shall open in its books an account in USD in the name of the National Treasury of the Republic of Kenya styled ,,Tied Aid Credit to the Government of the Republic of Kenya" to record utilisation of the Credit as well as subsequent payments of due principal instalments and interests. The National Treasury of the Republic of Kenya, acting on behalf of the Government of the Republic of Kenya, shall open in its books a counter account in the name of Bank Gospodarstwa Krajowego. The Credit accounts shall be free from any charges. 2. Bank Gospodarstwa Krajowego and the National Treasury of the Republic of Kenya shall conclude within 60 days from entering into force of this Agreement an Implementation Arrangement that is necessary for the implementation of this Agreement. Article 11 1 . Any taxes, obligations, charges and other fees, which may arise in connęction with the execution of contracts concluded under this Agreement, will be paid by each side of a contract in its respective country and will not be financed by the Credit. 2. Any bank commissions as well as any other payments, which may be due for any reason whatsoever related to the repayments under this Agreement, will be paid by each side of a contract in its respective country outside of the framework of the Credit. J. All repayments of principal and payrnents of interest instalments under this Agreement shall be made without deduction of any fees or taxes that may be imposed by the authorities of the Republic of Kenva. Ańicle 12 Any differences between the Contracting Parties relating to the interpretation and application of this Agreement shall be settled in direct negotiations between both Contracting Parties. Article 13 Any changes to this Agreement may be introduced in a written form and shall come into force on the date of signing. Article 14 All correspondence and documentation relating to this Agreement shall be conducted in Enslish. Article 15 This Agreement shall enter into force on the date of signing. This Agreement remains valid until all obligations of both Contracting Parties ańsing from this Agreement are fulfilled. Done lVautrl;. ,J.J.lq1lAtF*o identicaloriginals,eachin the Polish,"English languages, both texts being equally authentic. For the Government of the Republic of Poland h*o}óitą-/o,. For the Government of the Republic of Kenya