Images of Germany in American Literature
Transcription
Images of Germany in American Literature
Images of in waldemar zacharasiewicz Literature 000 fm (i-x) 10/12/06 10:17 AM Page i IMAGES OF GERMANY IN AMERICAN LITERATURE 000 fm (i-x) 10/12/06 10:17 AM Page ii 000 fm (i-x) 10/12/06 10:17 AM Page iii IMAGES OF GERMANY IN AMERICAN LITERATURE WALDEMAR ZACHARASIEWICZ university of iowa press Iowa City 000 fm (i-x) 10/12/06 10:17 AM Page iv University of Iowa Press, Iowa City 52242 www.uiowapress.org Copyright © 2007 by the University of Iowa Press All rights reserved Printed in the United States of America Design by Richard Hendel No part of this book may be reproduced or used in any form or by any means without permission in writing from the publisher. All reasonable steps have been taken to contact copyright holders of material used in this book. The publisher would be pleased to make suitable arrangements with any whom it has not been possible to reach. The University of Iowa Press is a member of Green Press Initiative and is committed to preserving natural resources. The author gratefully acknowledges a grant from the Austrian Academy of Sciences that facilitated the publication of this volume. Printed on acid-free paper Cataloging-in-Publication data on file at the Library of Congress. isbn-10: 1-58729-524-5 cloth isbn-13: 978-1-58729-524-9 cloth 07 08 09 10 11 C 5 4 3 2 1 000 fm (i-x) 10/12/06 10:17 AM Page v CONTENTS Acknowledgments vii 1. Introduction: Images of Germany in America 1 2. Discovering Germany: The Early Nineteenth Century 16 3. Differing Responses: The Late Nineteenth Century 29 4. Transatlantic Encounters: Fin-de-siècle Estrangement 46 5. Cultural Conflicts: The Early Twentieth Century 68 6. Interlude: Before World War II 90 7. The Return of Clichés: The World War II Years 122 8. The Burden of the Past: Post-War Germany 139 9. Conclusion: A Look toward the Future 176 Notes 183 Bibliography 227 Index 249 000 fm (i-x) 10/12/06 10:17 AM Page vi 000 fm (i-x) 10/12/06 10:17 AM Page vii ACKNOWLEDGMENTS Like every academic study, this one owes a debt of gratitude to many individuals and institutions. This volume has been in the making since the early 1990s during which time I have benefited from the support of many friends and colleagues, fellow students in the field of imagology, and hospitable academic institutions. In addition to the inspiration provided by experts in comparative imagological studies since my undergraduate and graduate years at the University of Graz, the current book has been fostered by the warm hospitality I was granted at various American institutions from 1991 onward. My work benefited greatly from the generous assistance I was given in the libraries at Stanford, Duke, and the University of North Carolina at Chapel Hill, where I spent several sabbatical semesters as a visiting scholar, partly under the auspices of the Fulbright Program for Distinguished Scholars, and from briefer stays as visiting professor at the University of Minnesota and the University of Maryland at College Park. I am also grateful to the senior members of the John F. Kennedy Institute of the Free University of Berlin, where I was again able to draw on excellent library resources. An essential impetus to complete this book resulted from the interest shown by friends and colleagues in various European countries (in particular at partner universities such as Mainz) and in the United States, who invited me to report on the results of my research and encouraged me to follow a comprehensive account of the transformations of the image of Germany for a German-speaking audience with the present volume. I am deeply indebted to the Austrian Science Fund (“Fonds zur Förderung der Wissenschaftlichen Forschung”) which funded research assistants, thus permitting me to broaden the range of my inquiry and to explore yet further aspects of the very extensive material collected. I also greatly appreciate the grant awarded by the Austrian Academy of Sciences in support of the publication of this volume. My thanks are also due to the Austrian Ministry for Education, Science, and Culture for several leaves of absence, which were necessary in view of my demanding responsibilities as “the Americanist” at a major university. I am also grateful to the University of Vienna, my academic home for more than thirty years, for the sabbatical semesters granted during the long genesis of this project. Inevitably this has meant that many research assistants have been involved in the study of the metamorphoses of the image of Germany and their documentation. Among them, Bettina Thurner, Ulrike Kamauf, Lidiya Kozakevych, 000 fm (i-x) 10/12/06 10:17 AM Page viii and Evelyne Goger were particularly helpful with the manuscript. Its numerous versions were typed by Ulrike Zillinger and Monika Fahrnberger. I have greatly benefited from the stylistic sensitivity of two British colleagues at the University of Vienna, Dr. Leigh Bailey and Keith Chester, MA, who screened and offered felicitous suggestions on the text. For any remaining imperfections I am, of course, solely responsible. Naturally, I also owe a debt of gratitude to my editors at the University of Iowa Press. I dedicate this book to my many friends on both sides of the Atlantic, especially those who generously extended their hospitality to me. viii ] ac k no w le d g m e n t s 000 fm (i-x) 10/12/06 10:17 AM Page ix IMAGES OF GERMANY IN AMERICAN LITERATURE 000 fm (i-x) 10/12/06 10:17 AM Page x CHAPTER 1 INTRODUCTION IMAGES OF GERMANY IN AMERICA This volume presents images of Germany found in American literature since the late nineteenth century. The analysis takes its departure from an awareness of the dramatic reevaluation of Germany since 1815 (which a companion volume to this monograph will study), and considers not only the most important literary texts, but also significant works of nonfiction, travelogues, and personal documents such as letters that reflect and generate such images. The author is aware that Germany and the Germans have become a permanent feature in the reservoir of motifs and productive material beyond the realm of literature in other art forms and media, especially film, in the last few decades. In the lively debate triggered by the publication of Günther Blaicher’s substantial study Das Deutschlandbild in der englischen Literatur [The Image of Germany in English Literature] (1992), reviewers have rightly stressed the fact that it is not sufficient to consider the use and function of such depictions merely in literary texts, but rather in all forms of public discourse.1 In view of the close and intricate connection between such images in literary and expository prose, it seems necessary to take into account the whole range of texts in which they occur, and thus also to include examples from the sphere of everyday texts which serve as a substratum and as pre-texts for belles lettres. In the past four decades comparative imagology, the study of residual public attitudes apparent in the prevalent images of a society and the ways of representing ethnic groups and nations, has proved a fruitful and instructive field of research.2 As far back as 1959 René Wellek3 expressed grave doubts about the appropriateness of making the study of “fixed ideas which nations have of each other” and which are mirrored in literature, a legitimate activity for scholars. Nonetheless, the study of the generalizations that form the basis for the mental pictures of countries and nations that writers and readers carry in their heads has become a flourishing branch of literary scholarship. The analyses of prejudices by social psychologists and the corresponding stereotypes reflected 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 2 in a wide range of texts, as well as the work of anthropologists and ethnologists, have long since exposed as naïve the notion that the personal experience of the individual author is decisive in the genesis of a literary image of another country. In addition, the assumption that, reduced to their common denominator, images contained in literature reflect the quality of political, military, and cultural bilateral relationships, has also in the meantime been shown to be a simplification, though there can be no doubt that collective experience also shapes the multifaceted image of the culture of another nation. More complex models of explanation are necessary for understanding the heterostereotype(s) prevalent in or dominating the work of an individual author or the literature of an epoch. In this context we also need to take into account the circumstance, well explored by social psychology and the study of prejudices, that foreign countries and peoples are usually judged and described from an ethnocentric position. However, a complementary (and occasionally directly opposite) factor must be taken into consideration. As has been demonstrated, for example, in studies of the history of tourism, partly from the angle of “deep psychology,” the wish to find in foreign countries the entirely “other,” the exotic that stands out against the everyday and commonplace, can be transformed into a positive counterimage of one’s own humdrum and trivial ordinariness.4 In line with the literary theories of the formalists and phenomenologists, Blaicher draws attention to the autonomy of literary work and its aesthetic structure, taking into account the elimination of all pragmatic references to an extraliterary reality, references to foreign countries and nations included. However, he also seems aware that the reader tends to relate the corresponding elements in the text to the extraliterary world, and that on this level the connection between the text (as a work of art) and extraliterary reality becomes particularly close. From the perspective of new models developed by literary and cultural studies,5 the emergence and function of heteroimages gain even greater importance and value as evidence. If literature is not differentiated according to the criteria of form and aesthetic effect, but is understood as part of social practice, in which the power politics of dominant groups and the interplay of forces acquire considerable importance, then the images of foreign peoples and countries mediated by literature attain even greater significance. Their informative value is enhanced and they may potentially provide special insights into the tensions within one’s own culture and society. If one surveys the American literature in which generalized statements concerning Germany and the Germans occur, or in which a general fictional image is outlined, one will quickly realize that this topic has been so popular in the various genres and varieties of texts that only a very selective discussion of the 2] i ntro du c t ion 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 3 use of images of Germany is possible. Thus the author of this investigation can draw on a series of studies and historical surveys in which important aspects of this complex phenomenon have been examined and in which the use of such images in other media, such as film or television, has been analyzed. In contrast to methodically problematical studies produced until about 1950, these analyses have sufficiently taken into account factors determined by individual and social psychology that influence the perception of Germany and also the complex impulses at work in its representation. Nonetheless, there is still a lack of many detailed studies on individual authors and facets of the image of Germany prevalent in specific genres and epochs. This volume also aims to encourage additional research in this field. Before specific textual documents from the last two centuries are discussed, a brief review of research will shed light on the recent lively debate. As the author demonstrated over twenty years ago (1982),6 the choice of foreign national characters began to attract the attention of literary scholars as early as the beginning of the twentieth century. But it was only in the field of comparative imagology and its offshoots in various philological disciplines (in which imagology came to be recognized as a legitimate branch) that the naïveté of regarding the qualities of literary figures as immediate and truthful attributes of the nations they represented was abandoned. The seemingly self-evident conviction that individual nations possessed fixed and immutable properties mirrored itself not only in early American statements concerning the character of the Germans in Europe, but also in appreciations of the specific contribution of German immigrants to American culture. Such claims occasionally bordered on simple-mindedness. The relevant discussion of the nature of the Germans was conducted more continuously and intensively in North America than in England (where there was no permanent settlement of people of German stock). When discussing the image of Germany in the United States, this demographic reality needs to be taken into consideration. A survey of the contribution of this ethnic group in the United States was provided by Albert B. Faust, The German Element in the United States; published in 1909, it appeared at a time when German American relations were at a turning point. Yet despite the rapidly growing number of voices that warned against Wilhelmian militarism and imperialism, many still subscribed to a positive image of Germany in the first decade of the twentieth century, which permitted the establishment of several exchange programs (for instance, between Harvard and Columbia Universities and the University of Berlin). In the second decade, however, the events that led to the United States entering the Great War caused a catastrophic change. As a result of the war propaganda of the Creel Commission, the image of Germany in America i m ages o f germ any i n a m e r ic a [ 3 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 4 changed dramatically and fundamentally for the worse. The German element in the United States, watched with increasing suspicion, was drastically suppressed. German language instruction in public schools was cut and restrictions were imposed on German cultural associations, often leading to their dissolution. This development was prompted not only by the horror stories of German barbarism printed in pro-British American newspapers, which stigmatized the Prussian “Fury of War,” but also in other media, like the cinema, deliberately exploited for propaganda purposes and offering a stereotypical depiction of the Germans. The dissatisfaction of American politicians and journalists with the outcome of the peace negotiations led to a temporary and partial correction of the image of Germany, to a fairer assessment and a revision of the “war guilt” thesis. This also promoted a conscious scholarly analysis of the image of Germany in America. After Faust’s early two-volume study, a monograph like O. W. Long’s Literary Pioneers (1935) could examine the preceding phase of fertile cultural relations. Similarly, Carl Wittke undertook a vindication of the honor of German Americans, pointing out the contribution of the “Forty-eighters” to American culture at a time when gloomy shadows were, again, beginning to settle over the image of Germany.7 The fruitful cultural links also absorbed the attention of H. A. Pochmann in the research for his comprehensive synopsis of the valuable stimulus American civilization had received from German culture, a project that was not completed until the 1950s.8 It was natural that prejudices against Germany, latent since the late nineteenth century, should have been revived and even intensified by the activities of the Nazi regime in World War II and by the discovery of the horrors of the Holocaust, which unleashed a veritable deluge of semiscientific analyses of a popular nature and of political, sociological, and psychological provenance. This revival of prejudices resulted in the summary attribution of negative qualities to the German people,9 who after the war were subjected to a thorough reeducation in denazification programs. With the beginning of the cold war and the new political realities requiring the speedy integration of the German Federal Republic into NATO, a more balanced and differentiated assessment of the country and its people seemed imperative. As a result, a number of projects, among them diachronic surveys, attempted to demonstrate the coexistence of several images of Germany and their historical roots. The journalist Norbert Mühlen investigated key points in the history of relations between Germany and the United States,10 and, in his Five Images of Germany, the historian Henry Cord Meyer offered a concise summary of the distinct notions of Germany held in the United States in the twentieth century (1960). In her very lively and informative work Deutschland—Soll und 4] i ntro du c t ion 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 5 Haben (1964), Christine Totten discussed the role of stereotype character traits ascribed to the Germans by Americans and illustrated, once again, the connections between the national self-image and the standing of German Americans in the United States. A few years earlier, in 1957, Pochmann had documented in his comprehensive analysis of American and German élitist culture the extraordinarily broad transatlantic exchange of new ideas prior to the dramatic estrangement of the two countries in World War I. The bicentennial celebrations in 1976 encouraged attempts to uncover literary reflections of historical relationships and their artistic assimilation, and to document them in collections of essays. Two collections, one edited by Alexander von Ritter and the other by Sigrid Bauschinger, consider the image of America in German literature.11 These in turn inspired other projects to investigate the complementary image of Germany in America and to produce a historical outline. A similar occasion for such a stocktaking was furnished by the jubilee year of 1983, which marked the foundation of Germantown, the first German settlement in Pennsylvania. Several symposia were held, dealing with the history of German American relations since the modest beginnings of German settlement on American soil and with various facets of the literary image of Germany.12 Since the collapse of the Communist bloc in 1989, the entire German American imagological complex has become a major object of inquiry and continues to be studied in a large number of projects, symposia, and publications. In this context the relatively new discipline of imagology has been of special importance. It was first developed in the field of comparative literature in the early 1960s mainly in France and in German-speaking countries, and especially at the University of Aachen by Hugo Dyserinck and his pupils.13 It emerged from an awareness that generalizations about groups of people are constructions. Imagology has benefited from the evidence provided by social psychologists in studies concerning the origin and dissemination of prejudices and of the mechanisms that foster the development of a relatively stable concept of one’s own group (autostereotype) and notions of the “other” with which it is juxtaposed (heterostereotype). European academics in the philologies have devoted themselves to the scholarly analysis of the literary factors at work in the genesis and dissemination of such fixed images of national and ethnic groups in public discourse, and their specific function in the works of individual authors and how they are received. This approach has fairly recently been brought to the attention of American scholars in books such as Vesna Goldsworthy’s Inventing Ruritania: The Imperialism of the Imagination (1998). Considering the complex process of ascribing certain qualities to representatives of ethnic and national groups, it comes as no surprise that the visual component is not particularly prominent in the denotations of image and imagology. While certain physical features are i m ages o f germ any i n a m e r ic a [ 5 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 6 often attributed to national types, the analytical approach to recurrent characterizations of representative individuals and groups as such employs the term “image” more loosely to include physical and/or psychological qualities that taken together result in a composite mental picture. The increased popularity of this methodology, practiced especially by comparatists and evident in the comprehensive bibliography supplied by Manfred Beller14 and documented in the programmatic survey of the field by Joep Leerssen,15 has undoubtedly profited from the blurring of the boundaries between popular and high literature. This has sharpened a general awareness of the use of such stereotypes not only in verbal texts generally, but also in other media such as the cinema and television. Similarly, the insights provided by the new ethnology and anthropology have underlined the importance of discourses of “alterity,” which are now generally thought of as complementary to the efforts to establish and consolidate collective identities.16 The arguments put forward by Benedict Anderson that national and ethnic identities are mere constructs17 have demonstrated the contribution of written texts to their establishment. His seminal study has drawn the attention of literary scholars to the function of texts in the processes of constituting such identities and to their role in the inclusion and exclusion of groups. During the last decade this has virtually become an axiom in the debate on the multicultural reality of the “global village” and has directed the cognitive interests of many linguists and textual scholars. This lively debate is mirrored in the field of American studies in several collections of essays in which the depiction of Germany and its people in conformity with stereotypes is studied within the oeuvre of various American authors, especially those of the twentieth century. Thus a special thematic issue of Anglistik und Englischunterricht (1986–1987), edited by Hans-Jürgen Diller and entitled Images of Germany, includes essays examining, for example, the transformation of Thomas Wolfe’s image of Germany or studying aspects of the heterostereotype of Germany in Thomas Pynchon’s novels and in Walter Abish’s How German Is It. A broad survey of the whole area of research is furnished by Peter Freese in a 1990 collection of essays (Germany and German Thought in American Literature and Cultural Criticism) comprising, in addition to diachronic outlines, individual analyses of a wide spectrum of complementary facets of the American image of Germany. Aspects of the present image of Germany in the media as seen from the standpoint of communication theory and general culture theory are put forward in the essays contained in volumes based on special interdisciplinary symposia and edited by Lothar Bredella and Dietmar Haack18 and in a volume published by Frank Krampikowski.19 6] i ntro du c t ion 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 7 The imagological studies of the last few years have benefited from the increased interest in travel literature, which has been recognized as a particularly instructive literary genre and pragmatic text form. A vigorous theoretical debate has made this type of text a significant object of investigation as the blurred borderline between authentic report and fictionalized and fictive form is particularly apparent here. In addition, research on the image of Germany in American literature has profited from the boom in studies of “apodemic” texts, in turn stimulated by the questioning of traditional ethnographic and ethnological axioms and practices. Repeatedly these studies have revealed the close and complex links between auto- and hetero-images, while the indissoluble connection between identity and alterity in their various nuances has been demonstrated in numerous new studies of travel literature. In view of the difficulty of obtaining an overview of the relevant textual corpus, anthologies that provide material for the study of the American image of Germany are most welcome. Karl Ortseifen’s “Picturesque in the Highest Degree—”20 is one such excellent volume. It assembles texts from the late eighteenth to the early twentieth centuries on the popular theme of the journey along the Rhine. In their helpful annotations the editors draw the reader’s attention to the constant self-reflection of the authors on their own country and on phenomena familiar to them in their own sphere(s). Realizations of the American heterostereotype of Germany specific to an era are also explored in contributions to the Festschrift für Ulrich Littmann. Among them, Winfried Herget’s valuable survey of the debate among American students and scholars on German universities stands out, as it furnishes a very helpful perspective on the genesis and dissemination of the view of the necessity of postgraduate study in Germany, to be further examined in the volume dedicated to the emergence of the image of Germany as a “country of poets and thinkers.”21 Complementary facets of this image are provided in the Festschrift dedicated to Herget himself.22 Another relevant imagological study is the monograph on Samuel Clemens’ image of Germany by Holger Kersten based on a thorough analysis of many sources of a literary and sociocultural nature. This doctoral thesis convincingly illuminates the imagological premises and implications of Clemens’ A Tramp Abroad.23 The particular appeal of Martin Luther to theologians and the popular imagination in America, which peaked in the late nineteenth century, and its subsequent attenuation are explored in Hartmut Lehmann’s Martin Luther in the American Imagination (1988) and a later collection of his essays.24 A wider spectrum of more recent texts, however, has been investigated by Martin Meyer in his monograph Nachkriegsdeutschland im Spiegel amerikanischer Romane der Besatzungszeit (1945–1955) (1994), where exemplary i m ages o f germ any i n a m e r ic a [ 7 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 8 interpretations of novels are combined with an inventory of motifs and themes as well as extensive documentation. Finally, segments of the diachronic panorama of Germany are also discussed in the collection of essays on Images of Central Europe edited by Waldemar Zacharasiewicz (1995). During the last fifteen years following the fall of the Berlin Wall and the reunification of Germany the interests of the United States and Germany have diverged, with the increased importance of Germany as a global economic and political player in the context of the European Union prompting debates and disagreements in the formerly close transatlantic partnership. It is no wonder that scholars on both sides of the Atlantic have sought to assess the state of the interrelations past and present.25 Prominent among these studies is a major collection of sixteen essays entitled Transatlantic Images and Perceptions: Germany and America since 1776, edited by D. E. Barclay and E. Glaser-Schmidt (1997). The essays, in addition to providing a wealth of material on bilateral relations between Germany and the United States, offer insights into the complex processes of perception and the construction of heterostereotypes of Germany, as reflected in travel accounts, political perspectives, and productive clichés in the media. Yet, while both the introduction and several essays show an awareness of the sociopsychological factors effecting the genesis of heterostereotypes, the inclusion of only one contribution by a literary scholar (Frank Trommler) highlights the predominant concern of the authors in this collection. They are almost exclusively historians and political economists, who by and large do not take into account the literary factors operative in the construction and dissemination of stereotypes. Essays like Hermann Wellenreuther’s article on American perceptions of Germans in American travel books26 obviously cover material referred to in the present book, and the two works overlap in the sphere of film images.27 On the other hand, major literary figures in the nineteenth and twentieth centuries who had a formative influence on the range of images current in the United States are ignored in the previous collection. While, for example, William James as a representative of “pragmatism” is briefly dicussed in an essay on the reciprocal vision of German and American intellectuals, Henry James’ rendition of his critical attitude to Germany is not alluded to anywhere. Major mediators between Germany and the United States in the twentieth century like H. L. Mencken, J. P. Pollard, Sinclair Lewis, and Thomas Wolfe are not mentioned, and many of the post–World War II writers analyzed in the present study are similarly omitted. Thus the availability of this volume of essays does not render the present investigation superfluous; instead, it helps sharpen some of the insights arrived at prior to its publication. In 2001 Frank Trommler and Elliott Shore edited another substantial collection of twenty-one essays by historians and literary and cultural scholars, The 8] i ntro du c t ion 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 9 German-American Encounter,28 while Detlef Junker and his associates contributed to the stocktaking of the relationship until the end of the cold war.29 The former collection surveys cultural and historical links from the nineteenth century onward, but also addresses instances of misunderstandings and dissonance since 1990, and touches upon the complex role of Jews in German American relations. Until the sharp disagreement on Iraq this issue seemed more significant than divergent approaches to global problems in the economic, ecological, and political spheres which became apparent under the administrations of George Bush, Bill Clinton, and George W. Bush. At least as far as imagology is concerned, the process dubbed the “Americanization of the Holocaust” has strongly affected the perception of Germany and the Germans in the United States. The debate following numerous films and media events culminated in the controversy triggered by Daniel Jonah Goldhagen’s 1996 publication of Hitler’s Willing Executioners (1996), in which the German people were collectively described as “congenitally genocidal racists.” The discussion, which concerns the omnipresence of Nazi Germany and the Holocaust in the Anglo-Saxon media, has not prevented, however, the emergence and recognition of Jewish and Holocaust studies as part of German studies in American universities, a phenomenon that seems to have counteracted the rapid decline in foreign language and culture studies in these institutions. The stigmatization of more than a generation of Germans and even their American descendants may paradoxically have prompted a resurgence of interest in the contribution of this group to American culture. As a response, substantial surveys such as Don Heinrich Tolzmann’s The German-American Experience (2000) have appeared. Additionally, an exploration of the relevance and fruitfulness of German American studies has been initiated. The current preoccupation with American multiculturalism has encouraged the inclusion of German American writers in anthologies30 and the treatment of phenomena like the German-language stage in New York in collections of critical studies, such as the one edited by Werner Sollors, Multilingual America: Transnationalism, Ethnicity, and the Languages of American Literature (1998). This general climate of opinion has stimulated further academic endeavors as reflected in a recent collection of essays edited by Winfried Fluck and Werner Sollors, German? American? Literature? New Directions in German-American Studies (2002). This book addresses a wide range of issues and various phases in the complex history of German American relations. Still, no attempt has yet been made to provide a comprehensive account of the heterostereotypes that have shaped the representation of Germany and the Germans in the various genres of American literature. The following pages seek to fill this gap and, as a first step, will analyze the development of the image of Germany in American literature since the late i m ages o f germ any i n a m e r ic a [ 9 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 10 nineteenth century. The preceding decades, which saw the rise of Germany to a model in the eyes of many Americans and produced numerous documents reflecting the preoccupation of Americans of every walk of life with a country previously largely ignored, will be the object of further study in a projected companion volume. Reference will, however, be made to the most significant nineteenth-century texts mirroring the emerging positive heterostereotype of the Germans while the copresence of antagonistic and critical perspectives will also be briefly noted. In this context the insights gained in a number of additional individual studies, for instance in Horst Kruse’s detailed analysis entitled “Doktor Materialismus,” will be used, as this variant of the stereotype furnished a significant facet of the image of Germany in the following decades.31 The propaganda produced during World War I entailed an imagological process with particularly serious consequences, a phenomenon that Peter Buitenhuis has extensively analyzed.32 His study strikingly documents the polemical exploitation of aspects of the German heterostereotype latent in North America and helps us to understand the disastrous train of events which, within a few years, discredited the German language and the culture of German immigrants in North America. The same complex theme is dealt with in several American monographs, especially in Phyllis Keller, States of Belonging (1979), and Frederick C. Luebke, Bonds of Loyalty (1974). Finally, mention must be made of the results of sociological research documented in several collections of essays,33 as well as of the historical research and interdisciplinary publications that discuss selected aspects of transatlantic relations and imagological traditions in public discourse.34 The indissoluble connection between the image of the Germans in Europe at specific moments and the ethnic group made up of the almost seven million immigrants from Germany who came to the United States between 1820 and 1970 is touched upon in numerous studies by Kathleen Neils Conzen35 and Luebke.36 For the subject of the current volume, the image of Germany provided in nineteenth-century British texts and increasingly analyzed in the last few years is also of considerable interest. In particular, Blaicher’s Das Deutschlandbild in der englischen Literatur has investigated a wide range of texts that influenced the image of Germany provided by American men of letters. The absence of a language barrier, the ease with which British books could be reprinted until the American adoption of international copyright laws in 1891, and the speedy exchange of ideas and material within the vast anglophone market made British sources of information and model texts relatively familiar to American visitors to Germany and writers who depicted German settings or characters. For this reason the analyses furnished in Peter E. Firchow’s The Death of the German Cousin,37 and Harald Husemann’s imagological 10 ] i ntro d u c t ion 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 11 studies38 illuminate further important aspects of the phenomenon under discussion. On surveying existing assessments of the image of Germany in American literature that are not restricted to one author or one brief period, one is struck by the fact that historians have not refrained from attempting a historical outline of the development of the image of Germany. In doing so, they have preferred as sources press reports and nonfiction to literary texts, arguing that the latter often transmit “outdated stereotypes.” Conversely, literary scholars have restricted themselves to the demonstration of certain constant stereotyped images of Germany. They claim that such images are independent of facts, and that they neither mirror a changing German reality nor provide a truthful reflection of American attitudes to Germany, but are merely part of the cultural baggage of the individual writers. Relevant stereotypes are apparently partly handed on without reflection, and are partly used for propaganda purposes, though the use of irony or exaggeration may enable them to be employed for contrary effects. Despite the special difficulties recognized by Freese and others in establishing a consistent image of Germany in view of the heterogeneity of the material, which has prevented literary scholars from delineating long-term imagological developments, an attempt will be made to provide a synopsis from the perspectives of the history of taste and literature. The aim will be to explore the availability of timeless stereotypes and their realization, the latter often the result of extraliterary factors. Thus one should not lose sight of the functions mentioned by Blaicher of multifarious facets of these images in individual literary texts. It will also be necessary to make some attempt to explore potential connections with the personal experience of the various authors. As literary texts, however, cannot be considered in isolation either from contemporary literature as such, or from the history of the types of texts and genres, the author of this study will go beyond the sphere of literary texts to uncover the type of material which preceded literary use, such as reports and expository prose, and personal documents like letters, diaries, travelogues, and essays. In making the inevitable selection from a mass of relevant texts, it was natural to give priority to those produced by personalities, such as academic teachers or journalists, who served as “multipliers” and through their written documents as well as their conversations and lectures shaped the opinions and images held by their contemporaries and subsequent readers. Through this choice of method the author hopes to meet the interests not only of literary scholars but also of cultural historians concerned with processes of change, as well as of the curious general reader. Several distinct phases emerge in the history of the American perception i m ages o f germ any i n a m e r ic a [ 11 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 12 of Germany. These are partly connected with political relations between the two countries, but they do not appear simultaneously with these in public discourse and literary texts, so that a direct transfer of political dividing lines to the textual corpus analyzed would be far too schematic, and thus unsatisfactory. An inductive method will be used to isolate specific textual traditions against the background of a temporal framework that takes into account the war years of 1870–1871, 1914–1918, and 1939–1945. The contribution of individual authors to the genesis and perpetuation of specific facets or variants of the image of Germany will be demonstrated. The dissemination and function of those images will also be linked to changes in the role of immigrants of German extraction in the United States, a classic country of immigration. In connection with the image dominant in a particular phase the preeminence of certain groups of people in the encounter of Americans with Germany will be noted, as will the reworking of their experiences in the various types of texts they subsequently produced. In an early period of intense interaction after the Napoleonic Wars, graduates from the colleges both in New England and the South wanted to fulfill their scholarly ambitions by further study in the reformed German universities. Similarly, after World War I many young expatriates largely with artistic ambitions found unhoped-for opportunities in the Weimar Republic, at that time suffering from massive inflation. While limitations of space preclude a detailed description of the discovery of German culture long after the beginnings of settlements by German immigrants, a brief survey of the history of German American relations back to the mid-nineteenth century through a lively academic exchange and the development of tourism, especially in the Rhine valley, will be provided. The events of the Franco-Prussian War and the foundation of the German Empire in 1871 marked a turning point in the predominantly favorable image of Germany as an idyllic land of “poets and thinkers.” The coexistence in the United States of contrasting images of Germany current among the “realists” within the ranks of the fiction writers, with critical voices at first very much in a minority (chapters 2 and 3), was increasingly replaced by confrontation and opposition toward the end of the century. Despite the efforts of a number of American intellectuals, who fought against a cliché-ridden depiction of the German Empire, this phase saw a growing alienation and the intensification of negative stereotypes (chapter 4). Various media contributed decisively to the popularization of some older notions which had lain dormant until then. Through the pressures of public opinion, this process, which in the propaganda offensive of World War I led to the extreme heterostereotype of the German as a barbaric Hun, undermined the self-confidence of the German ethnic component in the United States and dramatically accelerated its assimilation (chapter 5). 12 ] i ntro d u c t ion 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 13 The correction of such extreme stereotypes and the restitution of temporarily suppressed positive components in the complex image of Germany determined the following shorter phase, which may be likened to an interlude in the history of bilateral links (chapter 6). Attempts at rehabilitation, which drew on the older positive image, and a short-lived rapprochement in the period between the wars, which saw frequent contacts between a numerically significant group of American expatriate writers and the culture of the Weimar Republic, were, however, followed by an imagological “catastrophe.” The transformation of the map of Europe reported by American foreign correspondents based in Europe, the accession to power of the National Socialists, the victories of the military machine of the Third Reich, and the news of the horrors of the concentration camps reactivated and confirmed the worst clichés derived from the period of the Great War. The subsequent exposure of the true dimensions of the Holocaust eliminated older models of perception and “images” and had disastrous consequences for the American heterostereotype of the Germans (chapter 7). In the six decades since the end of World War II innumerable American texts have devoted themselves to the goal of dealing with, but also of exploiting, the historical material of the collective experience of the Third Reich and the actions of its henchmen. While this negative image has survived to the present, irrespective of the close political ties between the present Germany and the United States (chapter 8), the rapid recovery of the land of the “economic miracle” and its growing strength as a political factor within NATO and the EC/EU has repeatedly prompted careful analyses and revised assessments of the German reality and its perception in the United States. As the emphasis in the following study will not be primarily on isolating certain imagological traditions, but on examining the realization of variants of the image of Germany by individual authors, it should again be stressed that the individual texts are part of general historical and genre-specific contexts, and thus it is difficult to position them precisely within the phases outlined above. As a rule an attempt will be made to demonstrate the individual use made of various facets of the image of Germany (for instance, by H. L. Mencken) within one of the above-mentioned periods, while allowing for certain overlaps between them. As a consequence of changes in the use of the collective image it seems advisable, however, to consider some authors in more than one phase, which applies, for example, to Henry James and Kay Boyle. In this connection it will emerge that the clichés and stereotypes in British and American literature39 noted by researchers were employed to different degrees in the various periods. The ancient idea of the furor Teutonicus, recorded for the first time by the Roman poet Lucan, and the notion, going back at least i m ages o f germ any i n a m e r ic a [ 13 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 14 to the Romantic period, that the Germans are inclined to be “cloudy metaphysicians,” are associated with those in the profession who appealed particularly to the imagination of American authors; the collective experience in bilateral contacts was apt to confirm that grain of truth which is implied in the prominence of such social types. The German officer, especially the Prussian, was to represent the nation as a recurrent figure in its struggle for national unity, and was afterward to mirror the imperial ambitions of the German Empire; he was to embody in an extreme form the furor Teutonicus in the guise of the fanatical nationalist in the twentieth century. That the entirely negative concept of the Hun was to reinforce the “inhuman” and “irrational” elements in the stereotype will become apparent in texts from the twentieth century. The tendency of the Germans to indulge in metaphysical speculation, which Madame de Staël had diagnosed in her classic book De l’Allemagne, was confirmed in the course of the numerous interactions between American students and scholars at German universities. In the first decades of close contact considerable attention was paid to the behavior of the German professor, who gained significance for both the German heterostereotype and, indirectly, the American autostereotype. Until the end of the nineteenth century the occupational type of the German student, whose way of life showed strikingly different habits from those of the usually younger scholars of American colleges, was indissolubly linked to the image of Germany. The ancient notions of Germanic drinking bouts had been corroborated by observations of the customs of German students so that this cliché recurred whenever German figures were depicted. That gluttony and lack of moderation belonged to the standard clichés in the image of Germans can likewise be illustrated. The frequency with which American travelers noted the obesity of German men and women suggested a broad experiential basis, just as, conversely, present-day European visitors to America are inclined to deride the corpulence deriving from American eating habits and the diet of junk food. It remains to be seen whether this reflects primarily or exclusively empirical observation, or whether there is a literary nucleus in the stereotype of “Grobianus,” which played such an important part in the early history of the German autostereotype and the image of the Germans held by other nations. Yet another vocational type, that of the German farmer, had served as a basis for the crystallization of this stereotype on American soil. The image of the German housewife similarly turns out to be remarkably stable; her merits and weaknesses had already been noted by European visitors to Germany in the Renaissance. Her concern for her family and the smooth 14 ] i ntro d u c t ion 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 15 functioning of the home is documented in many lists of national stereotypes from the sixteenth to eighteenth centuries, as well as commonplace clichés proverbial in the seventeenth century.40 That the attribution of these qualities to women is also part of the German autostereotype is apparent in B. L. Berckenmeyer’s Neu-Vermehrter Curieuser Antiquarius (1709), which stresses that, in contrast to other nations, the wives in Germany are “very domestic.”41 The subordinate role of the German woman, her restriction to the sphere of the home and her resulting intellectual limitations, are repeatedly pointed out by American travelers. Especially the function of the German farmer’s wife as a “beast of burden” had come in for critical comment at a time when other aspects of German culture appear to be truly exemplary. Closely related to the discussion of the typical German housewife popular in travelogues is not only her abundant dietary provision for her family, but also her almost obsessive cleanliness. This quality was to be judged more ambivalently in the twentieth century, and in the age of psychoanalysis it was to appear either as a kind of overcompensation for other significant deficiencies or as the expression of feelings of guilt.42 In a later phase, in line with historical reality, the type of the German social revolutionary was to emerge as a recognized figure, who was to make his appearance in a number of literary texts. The collective experience of American writers also served as the basis for the association from the early nineteenth century onward between Germany and music, with the German composer and musician emerging as another timeless type, indeed, the only representative of the ethnic group predominantly appearing in a favorable light in texts from the long period surveyed in this study. i m ages o f germ any i n a m e r ic a [ 15 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 16 CHAPTER 2 DISCOVERING GERMANY THE EARLY NINETEENTH CENTURY The first German settlement in Lancaster County around Germantown, founded as a village in 1683, remained the center of a gradually growing ethnic group. By 1747 the community had gained so much political clout that Benjamin Franklin prepared a pamphlet in which he tried to win their support for the defense of Pennsylvania, praising their courage and warlike qualities. However, as the colony, which by then counted about forty-five thousand German speakers, threatened to outnumber the anglophone settlers, Franklin in a letter to Peter Collinson composed a notorious warning against the Germanization of the Anglophones (instead of vice versa).1 Franklin’s “anxiety” also found expression in his reflection on the possibility of containing the growth of this alien community by means of German women marrying anglophone men. Later the “danger” for the anglophone majority apparently receded, though many former German mercenaries either deserted or as former prisoners of war found a place for themselves in the New World and thus increased the proportion of German speakers in the population of the new republic. The reputation of the Pennsylvania Dutch as industrious and thrifty is confirmed by the remarks of the respected physician Benjamin Rush from Philadelphia in his book An Account of the Manners of the German Inhabitants of Pennsylvania (1789).2 Similarly, the assessment of the Palatine farmers in Pennsylvania provided in Letters from an American Farmer (1782) by MichelGuillaume Jean de Crèvecoeur (1735–1813) turned out to be entirely positive, as their steadfastness, readiness to learn, and industriousness ensured their success. “How much wiser, in general, the honest Germans than almost all other Europeans; they hire themselves to some of their wealthy landsmen, and in that apprenticeship learn everything that is necessary. . . . They have been an useful acquisition to this continent, and to Pennsylvania in particular.”3 The positive image of the German settlers was also reflected in some accounts by early American travelers to Europe, such as Thomas Jefferson (1743–1826), 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 17 who traveled up the Rhine as far as Strasbourg in 1788. To him the region between Mainz and Strasbourg felt like home as he happily discovered the customs in the Palatinate to be similar to those of the German settlers in Maryland and Pennsylvania. While in the following decades several travelogues hark back to ancient ethnographical descriptions such as the one by Tacitus and provide an inventory of typical Teutonic qualities, thus echoing older West European representations of the modern Germans,4 some early American novels, such as The Valley of the Shenandoah (1825) by George Tucker (1775–1861), continue to reflect character traits widely associated with German settlers in the early colonial period. These books draw on the observation of a specific social class, the plodding and frugal Pennsylvania Dutch farmers of German stock. Meanwhile, different associations had begun to emerge and gradually to predominate, and the self-image of German “poets and thinkers” had begun to converge with the hetero-image held by young New Englanders. The division of the complex image of the Germans into two seemingly incompatible facets—on the one hand, dullness and sensuality and, on the other, spiritual and idealistic flights of intellectual fancy—was to be a feature of their image for a long while after the publication of Madame de Staël’s De l’Allemagne (1813; American edition, 1814). The latter facet mirrored the enthusiastic response to German culture of the first American graduates who, encouraged by de Staël’s seminal book, discovered the study of philosophy and literature at German universities to be worthy of attention. They had come to admire the German scholars they encountered. The impetus provided by Madame de Staël’s book on Germany was, as George Ticknor asserted in a much-quoted but controversial statement,5 necessary in order to make Germany a favorite destination for a generation of students from New England, and also (as is little known) from South Carolina. The publication of De l’Allemagne, with its thorough discussion of German writers and philosophers and lengthy quotations from their works, made a crucial contribution to the creation of a climate of opinion in which Americans wanted to read literary and philosophical texts from Germany in the original and in which the study of German became fashionable. The discovery of German universities by American graduates was fostered by the many political refugees from German academe who had entered the United States as a consequence of the repression following the Carlsbad Decrees of 1819 and could serve as cultural mediators. Among these newcomers Francis Lieber (1800–1872) provided detailed information about the country and the people in Germany. As a respected academic teacher, first in South Carolina and later in New York,6 he maintained close links with European th e early ni neteenth c e n t u ry [ 17 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 18 scholars, thus paving the way for his pupils to continue their studies in Germany. More direct and also earlier was the influence exerted by Charles Follen (1796–1840), who came to Massachusetts as a refugee in 1825 and worked at Harvard for five years as both a dedicated teacher of German and the instructor of many future Germanophile students.7 Like other German immigrants he supported or even inspired the efforts of young writers and academics to create an autochthonous national literature and culture independent of the British model. Thus he greatly helped to interest American intellectuals in Germany. Curiosity in the German landscape and culture among American writers and the transformation of their originally vague or unattractive image of the country derived also from the favorable revision of the image of Germany initiated in the early Romantic period by British poets and essayists. Several guidebooks (especially the one by John Murray) and accounts of travels such as John Russell’s Tour in Germany, and Some of the Southern Provinces of the Austrian Empire, or British books of fiction (such as Thomas Hood, Up the Rhine [1839]), found American readers and directed their interest toward this region.8 But it was the enthusiasm of early academic travelers from the United States who admired the challenging seminars and the well-stocked libraries in the reformed German universities that shaped the new transatlantic perception of Germany as a potential model for their own country. american scholars as pioneers in the discovery of germany Of special importance was the stimulus George Ticknor (1791–1871) provided for the discovery of German educational institutions by the academic élite of New England. He showed many American students the way when he became the first American to spend two of his four years in Europe pursuing philological studies in Göttingen. In his regular reports to his family about his studies and his close contacts with professors in Göttingen he offered a testimony that prompted other young graduates to continue their studies in Germany. Ticknor extolled the recent phenomenal development of German literature, scholarship, and science,9 commended the vitality of German intellectual life, and thus contributed decisively to their wider recognition.10 His eulogy initiated a tradition which, in the course of the century before World War I, led to almost ten thousand young Americans matriculating in German universities. His fellow countryman George Bancroft (1800–1891), during his studies in Germany between 1818 and 1821, applied himself with stupendous energy to studies in philology, theology, and history, and came to regard Germany primarily as the home of impressive academic specialization. His respect for the 18 ] d i s c o v eri n g g e r m a n y 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 19 formidable scholarly achievements of his German teachers notwithstanding, he noted their human weaknesses and a lack of social experience and similarly criticized the lack of refinement in his German fellow students. As a result of his studies in Göttingen and afterward at Berlin University, which he evaluated even more positively, he later demanded that Harvard be restructured on the model of these institutions, though the reform and adoption of the Central European seminar system was to be delayed until the 1870s. Similarly, Edward Everett (1794–1865), who had become the first young American to receive a doctor’s degree in Göttingen, missed no opportunity to express in his speeches and essays his admiration for the pioneering role of German scholars. Finally, the oldest among the early American students in Göttingen, Joseph Green Cogswell (1786–1871), also shaped opinion at home on the achievements of German science and its institutions. On his return to his country the untiring educational reformer used his knowledge of the grammar schools in Saxony and Switzerland as the basis for his reformed school at Northampton, Massachusetts (Round Hill School). The library at Göttingen provided him with a model when he was put in charge of reorganizing the book collections at Harvard, and later when he built up John Jacob Astor’s library, subsequently to become the New York Public Library. One of Cogswell’s dicta highlights his respect for German culture and the interdependence of heterostereotypes: “A single shelf of German literature is of more worth to the scholar than a whole French library.”11 In the company of George Bancroft, Frederick Henry Hedge (1805–1890) also traveled to Germany where he spent four years in German schools and acquired a thorough knowledge of German idealistic philosophy (Kant, Fichte, Schelling) and literature, which enabled him later to inspire his Transcendentalist friends with the desire to devote themselves likewise to German literature.12 While these literary pioneers in their correspondence and essays indirectly mirrored their formative impressions in Germany and mediated its image to their friends and relatives (fertilizing the transatlantic encounter between the two national cultures), Henry E. Dwight (1797–1832) provided the first comprehensive description of German universities from an American perspective. In his Travels in the North of Germany (1829), which has, for the most part, been overlooked by students of German American interconnections and therefore deserves to be examined more closely, he stressed that Germany had been unknown territory, and described it as “the most interesting nation on the continent.”13 Like many writers a century later, Dwight considered the contrast between North and South Germany very clearly marked, placing denominational factors in the foreground. Dwight felt an affinity between himself and the people of northern Germany: “The northern Germans resemble us much th e early ni neteenth c e n t u ry [ 19 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 20 more than any other nation on the continent. Like us they are Protestants, and they show in their conversation that depth of feeling, which naturally arises from a religion addressed equally to the intellect and the heart” (p. 170). Even the climate in which the people in the north of Germany live provides, he claims, conditions similar to those in his homeland. In both the pleasures of the hearth and home are appreciated, especially during the severe winters, and the German equivalent of the word “home” is said to have very much the same emotional value for Germans as for Americans. Like later authors of travel books, Dwight is eager not only to supply information on the host country, religion and educational system such as North Germany’s, but also to gain insights for his own country. In processing his impressions, he draws on traditional stereotypes but arrives at a new assessment of the people in the region and their “elective affinity” with the Americans. His observations and analyses focus on academic and student life in Germany, which he vividly depicts as a peculiarity of the country for the first time in American literature. As far as the conduct of German students in Göttingen is concerned, who incidentally for him are not Germans in the strict sense of the word,14 he devotes much space to the ubiquity of the pipe and the drinking habits of the students, but especially to the wide practice of dueling. The popularity of this deplorable custom, which for Dwight is a relic of barbarity, is “visualized” for the benefit of the reader, as he selects a duel scene with seconds and an umpire as the “frontispiece” of his book.15 Apart from this scandalous and foolish practice, Dwight’s attention centers on the intensive study program and on the scholars at the universities of Göttingen and Berlin. In his detailed description of the advantages of the German educational system, he praises the dedication of leading scholars and their competence, and contrasts the status of professors, their degree of specialization, and the remuneration they receive with the unsatisfactory situation in New England. In a similar vein he documents the superiority of the libraries of these universities, which have no equivalent in the New World.16 Mme. de Staël’s enthusiastic appreciation of German culture has its American counterpart when Dwight, after some selfcriticism, maintains: “The prodigious fertility of the intellectual soil of Germany is unexampled in the history of literature” (p. 332). To balance, as it were, the presentation of such a model country, Dwight offers critical and even disparaging remarks on southern Germany, where there were, of course, few universities and reforms had not yet taken root. He also takes note of the movement toward unification of Germany, which was then divided into a host of small principalities. But he regards the denominational divisions of the country (and the resulting differences in cultural achievements) as a major obstacle to this process in a country to which he 20 ] d i s c o v eri n g g e r m a n y 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 21 emphatically ascribes many virtues.17 For Austria under Metternich, in which censorship and intimidation have cowed the people and restricted intellectual freedom, he has only scorn and ridicule, both borrowed from the north of Germany. The inhabitants of this Catholic country, in which ignorance and superstition reign and in which “dullness and easy digestion” determine everything, are not worthy of the honorable name of “Germans,” as they are mere serfs, ridiculed by the North Germans as “les autres chiens” (p. 237). In this respect Dwight’s negative assessment was not shared by other American graduate students such as James J. Pettigrew,18 who felt closer to the southern Germans though they equally attended the reformed academic institutions in the north of Germany. That many graduate visitors also came from the South, especially from Maryland and South Carolina,19 was for a long time obscured because the impressions of their years of study appeared only decades later or were forgotten when the educational grand tours of Southerners were discontinued during the Civil War and its aftermath. Yet the experiences of George Henry Calvert (1803–1889) resembled those of Dwight. His sobering and frustrating awareness that he was unable to communicate with people in Germany because of the language barrier inspired him to devote himself with such energy to the study of the German language that he could soon produce translations of important texts of German classical and romantic writers and thus creatively appropriated German literature.20 His reminiscences of his years of study and of later visits to Germany appeared only in the 1840s and 1850s, after a younger generation had discovered Germany and had begun to offer travel sketches which popularized Central Europe as a destination for travelers eager to enjoy the landscape of the Rhine valley and other regions in the heart of Europe. Several other Southerners, such as Jesse Burton Harrison of Virginia (1805–1841), or the prominent lawyer and classical scholar Hugh Swinton Legaré (1797–1843), similarly sang the praises of German erudition and scholarship and encouraged other Southerners to attend the universities in Göttingen and Berlin, and later, Heidelberg. The latter appealed to many American intellectuals who met in various circles back home to ruminate over the attractions of this “romantic” town and its prototypical appearance. The predilection of Calvert and other fellow Southerners for Germany had a counterpart in the attitude of John Lothrop Motley (1814–1878), who, after an excellent preparation for his study in Germany at the Round Hill School in Northampton and then at Harvard, immersed himself in the students’ milieu in Göttingen and later in Berlin. As a practitioner of historiography, for which Germany provided a model at that time, he subsequently wrote his History of the United Netherlands and also published important criticism on Goethe. Earlier, th e early ni neteenth c e n t u ry [ 21 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 22 Motley put his experiences during his years of study in Germany in a roman à clef: In Morton’s Hope; or, The Memoirs of a Provincial (1839) the country serves as the backdrop for a romance in which he applies local color with a thick brush, and describes the excesses of the students in drinking bouts and duels. Motley, who was to serve as ambassador in Vienna and later in London, graphically depicted in the text the contrast between order-loving phlegmatic philistines and German students, who, as a rule, are hotheaded, impetuous, and revolutionary.21 In this context Motley also stresses the particular musicality of the Germans and, indirectly, also in his correspondence, accepts the affinity between Americans and North Germans several decades after H. E. Dwight’s statement of 1829. In the duel-happy “fox” Otto von Rabenmark, Motley provided a camouflaged portrait of his close friend Otto von Bismarck. Later, in the 1860s, he compared the Prussians favorably to the mixed races of the Habsburg lands.22 travel sketches and fiction of germany While American graduates explored the academic opportunities in German universities and the wealth of its cultural life, other visitors from the New World, future fiction writers and authors of travel books, similarly discovered the appeal of the German landscape and its historical sites. Among them, Washington Irving (1783–1859) had benefited from his reading of German legends and fairy tales, some of which he transplanted to his home region in the Hudson Valley (“Rip van Winkle” and “The Legend of Sleepy Hollow”). When he planned to visit German spas to have his acute rheumatism treated he also anticipated hearing further legends and stories.23 He considered integrating some of the material gathered on his journey in 1822 in a sketchbook on Germany, which, however, never materialized. Even before he had visited Germany James Fenimore Cooper (1789–1851), in the first novel of the Leatherstocking series, The Pioneers (1823), drew the figure of “Major Fritz”—Frederick Hartmann—whose character traits are explicitly related to his heritage, that of the “Germans” or “High Dutchers.” Fritz is said to be “an epitome of all the vices and virtues, foibles and excellencies, of his race” (Cooper, The Pioneers, 98). When Cooper subsequently traveled to Germany, like other anglophone visitors he resided in Dresden for some time, though his lack of competence in German impeded his desire to find suitable fictional material there. In his historical novel The Heidenmauer (1832), however, Cooper used the impressions he had gained during a brief visit to Dürkheim in the Rhineland (near Mannheim) and made the historical confrontation between the burghers of the town and the abbey functional in his desire to 22 ] d i s c o v eri n g g e r m a n y 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 23 highlight the parallels between events in the sixteenth century and the conditions in America under President Andrew Jackson.24 A few years later Henry Wadsworth Longfellow (1807–1882) recast his own much more extensive personal impressions in Germany in imaginative form. Having created a counterpart to the Sketch Book in Outre-Mer (first published in installments from 1833 on and in book form in 1835), where he had briefly included part of Central Europe in his field of vision, he allowed his second journey to Europe (1835–1836), overshadowed by the death of his first wife, Mary, in Rotterdam, to serve as the inspiration for a novel that was later used almost like a guidebook by American tourists: Hyperion (1839). In this work, which is dominated by the melancholy mood of Longfellow’s alter ego, the young widower Paul Flemming, the reproduction of legends from the Rhine valley plays a major role, though the narrator sketches a multifaceted image of Germany. Various literary and philosophical themes are discussed, and these conversations contribute significantly to a complex and basically positive image of Germany, which does justice to the recent achievements of German poets and writers. A source of the appeal of Hyperion to contemporary readers can be found in the numerous quotations and allusions with which the narrative abounds. Within the framework of the vignettes of various towns, Heidelberg assumed an important function as a place with a distinctive atmosphere. In this town, which had become a favorite stopping-off point on the grand tour, Longfellow met a number of Americans, among them W. C. Bryant or Sam Ward. The latter was to become a member of a circle of friends in Massachusetts who shared a lively interest in German scholarship and culture, which they debated in convivial gatherings. Among the sophisticated gentlemen was Charles Sumner (1811–1874), the experienced lawyer and later senator,25 and Cornelius Felton, the classical scholar and future president of Harvard University, both of whom admired the achievements of German scholars. A similar circle of friends who took advantage of the academic opportunities at German universities originated in the South. Quite a few sons of plantation owners and lawyers followed in the wake of earlier cultural mediators like Calvert or Hugh Swinton Legaré, whose protegés from South Carolina were encouraged to include Germany in their postgraduate grand tour. The reports in their correspondence show that an intricate network of friends from Dixie fostered the appeal of German universities and the positive heterostereotype of Germany in the American South.26 Among the scions of the South whose future impact as witnesses of the cultural life in Central Europe was limited by the events of the Civil War and its aftermath were also scholars whose postgraduate training at German universities had major repercussions for American academic culture. Basil Lanneau Gildersleeve from Charleston later helped to reform academic th e early ni neteenth c e n t u ry [ 23 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 24 institutions in the United States by establishing the seminar model based on the German paradigm at Johns Hopkins University in Baltimore.27 The advent of the Civil War and the ensuing pauperization of formerly wealthy landowners, however, disrupted or at least temporarily suspended the grand tour of graduates from Southern colleges, while the academic and personal relationships of scholars and intellectuals living in the North continued. The favorable impressions a first generation of American graduates gained in the “country of poets and thinkers” with its historic towns and ruins in the valleys of the Rhine and the Neckar found a counterpart in the tributes several American journalists paid to the landscape and cultural scenery in Germany, which boosted the reputation of this country as a worthwhile destination by disseminating the fame of picturesque castle ruins and old towns as well as of contemporary institutions and customs. Among the popular journalists versatile N. P. Willis (1806–1867) stands out as he mediated to his readers sharply etched observations of foreign manners and customs. His accounts of the stages of his various journeys to Europe including Germany were, at least in excerpts, reprinted in hundreds of newpapers and magazines. Thanks to his sensitivity to the atmosphere of landscape and region and his distinct talent for visual impressions he was able to satisfy a need among his many readers. His graphic vignettes of Germany in his New York Mirror, later collected in Pencillings (1835), and his literary and historical reminiscences subsequently scattered over “Invalid Rambles in Germany, in the Summer of 1845,” widened the geographic and cultural horizons of the American reading public, as well as adding new details and landmarks to the previously relatively undifferentiated map of Central Europe in the American imagination. Later travel writers and men of letters were able to build on the foundations their mentor Willis had established, though he had only satisfied his readers’ fairly modest needs in terms of local color by focusing on the allegedly typical both in his sketches and some fiction set in Central Europe. Following Willis’ example, Theodore S. Fay (1807–1898) provided travel vignettes from Europe that reflect his impressions gained as a correspondent of the New York Mirror where he had a regular column alongside Willis’ “First Impressions from Europe.” Later he was to come to know Germany intimately as a diplomat in Berlin. His historical romance The Countess Ida: A Tale of Berlin (1840) bears testimony to his rapidly awakened sympathy for Prussia and Germany. In this romance the Prussian capital, which serves as the primary setting, appears in a favorable light from the very beginning of the novel. While most characters in the novel belong to a cosmopolitan aristocratic élite, the atmosphere of the royal residence on the banks of the Spree is evoked, and some local color introduced. The impressive military music and the disciplined conduct of the soldiers are noted at the out24 ] d i s c o v eri n g g e r m a n y 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 25 set, though the image of Berlin and Germany, despite all details given, remains fairly vague when measured by the criteria of realistic narration. Unusually, Fay does not blame the Germans for the evil of dueling and thus allows his narrative to deviate from the perception of travel writers who regularly attribute this vice to the Germans. In fact, the author expressedly exempts Germany from the usual reproach of being the home to such potentially destructive rituals. By exonerating the nation, he counters the later common tendency to regard the duel as a questionable element in German society, and thus to stigmatize this practice as an atavistic and barbarous trait. William Cullen Bryant (1794–1878), the influential poet, critic, and journalist, meanwhile contributed to a fashionable trend, that of making the Rhine valley and Heidelberg nuclei for a romantic image of Germany, though his published reports on his activities during his several visits to Germany—also as a curator of various American museums—are relatively short on details. Similarly, his fellow journalist George William Curtis (1824–1892), who fed the needs of a large readership for travel sketches, warmed to the romantic landscape of the Rhine valley. He described this region with sensitivity in LotusEating (1852), where he ranked the aesthetic charm of the Rhine valley above that of the Hudson, thus adding yet another facet to the image of Germany as a rewarding destination. But Bayard Taylor, who acknowledged N. P. Willis as his mentor, and was later celebrated as the “Laureate” of the Gilded Age, contributed more than the other travel writers and even than Longfellow to the dissemination of a romantic image of Germany. The freelance author of travelogues painted a vivid picture of the natural and the cultural scenery of Central Europe for his readers in his travel letters, which, collected as Views A-foot (1846), reached twenty editions. Taylor was well prepared for the task: not only had he extensively read contemporary travel books on Germany, but he also explored it on foot at the age of nineteen. Yet his own imaginative receptiveness and his creative response to the places steeped in historical associations left their mark on his vivid accounts of the country and its people, and supported his postulate of an inner affinity between Germans and Americans. In his many travel sketches he managed to create the impression of a spontaneous reaction to the landscape of castles and ruins along the Rhine and during his journey through the Harz mountains, and to conjure up legends and earlier literary depictions of this country. His linguistic and cultural competence for acting as a cultural mediator between Germany and the United States28 was fostered both by his close friendship with August Bufleb and his later marriage with the daughter of the German astronomer Hansen, a personal link to Germany, which prompted his frequent visits to the home of her family in Gotha and Thuringia. These th e early ni neteenth c e n t u ry [ 25 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 26 contacts facilitated his major achievement, the translation of Goethe’s Faust, which he published near the end of his career (1870–1871). In contrast to H. E. Dwight two decades before, Taylor did not experience the German-speaking world as denominationally and culturally divided. He was ready to celebrate various German regions and the people to whom he felt an elective affinity,29 while conversely, he seems to have borrowed the prejudices of his German friends toward minorities or neighbors.30 This attitude is also reflected in the author’s confession of having felt homesick for Germanspeaking regions in the south of France (Views A-foot, 287–88) and his various observations on Slavs and Jews. How closely his sympathy for speakers of German was connected with the artistic achievements of the German literary élite is apparent in such statements and in his later increasing identification with the movement toward the unification of the German provinces. Taylor’s Germanophile views also prompted a eulogy during the Franco-Prussian War of 1871 (“Jubellied eines Amerikaners”), at a time when a decisive shift in public opinion was noticeable as a consequence of the seemingly reckless use of German cannon against Paris during the siege.31 the image of germany among the transcendentalists In the decades before the foundation of the German Empire and the emergence of a critical facet of the American heterostereotype of Germans several leading Transcendentalists helped shape the positive hetero-image on the basis of their keen interest in German literature and culture, which in many cases was enhanced by actual visits.32 The rapid rise of Germany to a position of preeminence and that of a potential model for American intellectuals eager to assert the cultural autonomy of the United States and to consolidate their own sense of collective identity is apparent in a comment by the Unitarian theologian Theodore Parker (1810–1860) as early as 1841. Referring to the allegedly subversive but extraordinarily popular writings of German thinkers he alluded ironically to “the immoral and irreligious writings, which it is supposed the Germans are engaged in writing, with the generous intention of corrupting the youth of the world.”33 Parker was not sparing in his use of superlatives when assessing the value and importance of German culture: “To our apprehension, German literature is the fairest, the richest, the most original, fresh, and religious literature of all modern times.”34 The high respect Parker and his fellow theologian James Freeman Clarke (1810–1888) expressed for German culture owed much to their acceptance of German biblical criticism, but also to the early translations of German literary 26 ] d i s c o v eri n g g e r m a n y 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 27 texts by other members of the transcendentalist circle, the Hedge Club, and the editors of the Dial. Among them Margaret Fuller (1810–1850) had assisted in the transformation of the cultural map of Europe and the consciousness of the New World by her intensive reading of German literature and idealistic philosophy, which she had taken up following a recommendation by Frederick Henry Hedge, and by her teaching of these texts in the mid-1830s, as well as by her own translations of classic books and by her many essays and reviews during her editorship of the Dial. In contrast to Parker and Clarke, Fuller never realized her dream of visiting Germany, which is all the more regrettable, as her preparation would have allowed her to offer a more perceptive and complex representation of German culture than the travel writers and even Bayard Taylor were able to provide.35 Like her, Ralph Waldo Emerson (1803–1882), despite being infected by the enthusiasm of his friends for German culture and literature, never visited Germany, though his worldview was indubitably indebted to German idealism.36 The skepticism toward the attempts of his friends to gain access to the spirit they so admired (by staying in German-speaking countries)—“How impossible to find Germany!”37—may suggest a certain reluctance to respond to the “totally other,” as he retained England as the most important foil in his ongoing reflection on his own national culture. Like Emerson, Amos Bronson Alcott (1799–1888) also drew on his reading of a wide range of German philosophers and pedagogues without ever visiting the country that to him had realized a form of education eminently suitable for children. He, too, mediated an idealized image of Germany. The search for a reformed educational system in the United States before the middle of the nineteenth century received an important boost through several missions made by American educational reformers. Horace Mann (1796–1859) in his Report of an Educational Tour in Germany, and Parts of Great Britain and Ireland (1844) underlined the model character of the German educational system and, like Calvin Stowe’s (1802–1886) Report on Elementary Public Instruction in Europe (1837, rpt. 1838), emphasized the exemplary character of this aspect of cultural life in Germany. sunny memories? However, critical voices also sounded, directed against the excesses of Germanophilia, and the advent of hundreds of thousands of German immigrants following the failure of the revolutions of 1848–1849 caused irritation and fears among those upholding Puritan customs. They felt the threat of the importation of German habits and institutions like the beer garden, which became established in the states of the Midwest, when the influx of many German settlers th e early ni neteenth c e n t u ry [ 27 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 28 changed the ethnic composition of cities like Milwaukee and Saint Louis. When Charles Loring Brace (1806–1890), after his return from an extended tour of Central Europe, allowed himself the liberty of diagnosing at home a lack of “healthy cheerfulness, . . . sociality, geniality, and the more tender and kindly expressions of affection” (Life, 151), and when he praised the genial old German homes in the preface to Home-Life in Germany (1853), and seemed to distance himself from the “New England habit of silent, hurried meals and extreme gravity upon the Sunday,” he provoked bitter criticism. Some reviewers regarded it as appropriate to insinuate that he, Brace, could only be really happy when “under the table with his boon companions, drunk!” (Life, 150). This vicious attack directed against an advocate of Germany once again highlights the close interconnection between the image of the country and, indirectly, of German Americans and the American autostereotype, and the relevance of the portrayal of German lifestyles and culture for the self-perception of the new nation. While most of the accounts of journeys to and through the heart of Europe were obviously produced by men, there were several women who contributed their responses to Germany in letters, diaries, travel sketches, and fiction. Catharine Maria Sedgwick’s (1789–1867) Letters from Abroad to Kindred at Home (1841) reflect her visit in the company of several younger relatives, and contain impressions with a certain freshness and originality. Her remarks on the apparently unsurpassable appetite of frequently obese Germans in various spas entertain,38 while her cautious observations on the value of foreign customs, for instance, the greater freedom of behavior on Sundays, strike a note similar to that of Charles Loring Brace, with which he later provoked the anger of the Puritan moralists. Some of the comments Harriet Beecher Stowe included in her Sunny Memories of Foreign Lands (1854) mirror her experiences during a few weeks of touring Germany with some family members and show that she took offense at the seemingly unrestrained sensuality of some mythological paintings in the galleries in Dresden. But Beecher Stowe did not draw negative conclusions about the characters of the Saxons or of the Germans in general, though the very limited knowledge of German of Harriet and her traveling companions made communication difficult and resulted in the occasional reliance on stereotypes.39 Yet Beecher Stowe’s early encounter with the architectural monuments of Germany’s medieval past, especially in Cologne, shows that she was enthralled by the Gothic cathedral there, which she associated explicitly with the mountainous scenery of the Alps and with the work of northern artisans achieving sublimity in the architecture.40 28 ] d i s c o v eri n g g e r m a n y 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 29 CHAPTER 3 DIFFERING RESPONSES THE LATE NINETEENTH CENTURY the image of germany in transition in travelogues after 1860 In the years following the Napoleonic Wars German culture had become a source of inspiration and a model for many American writers and intellectuals, and a visit to the country as part of the journey to the Old World or at the end of one’s studies had become more or less a necessity. The events of 1866 and 1870–1871, which transformed the map of Central Europe, directed the attention of the American public at large to the rise of Germany as a major power. Among the earlier visiting students, Bancroft and Motley had, like Taylor, noted with growing interest and sympathy the efforts of the nationalist movements toward unification. Once this had been achieved, one central stereotype in American thought lost its factual basis, namely the notion of the inherent political weakness of the Germans and their inability to realize such plans and hopes. Herein lay the origin of the image of the German idealist who was doomed to fail and was incapable of coping with practical matters. Now the dominant heterostereotype was gradually transformed, with the strongest impetus provided by the Franco-Prussian War of 1870–1871, which attracted the attention of the American press far more than the wars with Denmark (1864) and Austria (1866). Isolated remarks made by fundamentally Germanophile observers like Calvert in the years immediately after the suppression of the Revolution of 1848–1849 had shown the beginnings of concern at the behavior of the Prussian military. The disparaging remarks formulated much later by Henry Adams about the degree of regimentation in the German school system and hence its uselessness for visiting students (which date back to his own experiences in 1859–1860) point to the rapidly increasing criticism of the country that had until then been regarded as a model. This led to a division of the image of Germany into two simultaneously held but very differently evaluated images and to 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 30 the beginnings of polarization among writers and authors of travel books. They continued to praise Germany as the home of the sciences and of an impressive culture, but it had also become a point of controversy for them. The appeal of Germany as a country of excellent opportunities for education was acknowledged in John Ross Browne’s decision to take his family to Germany and his (fictionalized) depiction of their experiences during their sojourn there. In An American Family in Germany (1866), which first appeared in serial form [Sacramento Union and then Harper’s Monthly Magazine], Browne combined his description of the advantages of German schools with a vivid account of the frankness and the joie de vivre prevalent in his host country. Reminiscent in its humorous style and illustrations of Dickens’ The Pickwick Papers, the book offered an idyllic picture of Christmas customs and other manifestations of German conviviality.1 The humorous sketches of school life are meant to illustrate that the schoolmasters in Central Europe are no killjoys, and that there is no reason to condemn, as later American authors were to do, the drill practiced in German schools.2 So positive is his overall image of this aspect of German culture, and implicitly also of the contribution of German Americans to the national culture, that contemporary reviewers felt the need to point out some problematical aspects of German society, “the sensual appetites, . . . the weak and extravagant sentimentality” to be observed in the country.3 The (alleged) benevolence of people in Germany and their sociability come out also in the representation of their counterparts of the same ethnic background in America in Louisa May Alcott’s bestselling novel Little Women, which appeared 1868–1869. This book paid full tribute to the romantic atmosphere of the Rhine valley, mirroring Alcott’s own intense enjoyment during a full year spent in Europe of various scenes and settings, such as Koblenz and Heidelberg, transformed by moonlight. Her delight in the magic atmosphere of a moonrise is evident in her concise journals and in the vignettes based upon her unforgettable impressions in the valleys of the Rhine and Neckar.4 The imagination of Amos Bronson Alcott’s daughter (1832–1888), who had early gained access to German literature through her mild and unworldly father, also responded vividly to rich historical associations. While some of her experiences reemerge in her educational novel in Jo’s younger sister Amy, who is even serenaded by moonlight in Koblenz, Alcott allowed another fictional part of herself to encounter that country in another fashion: her relationship with a typical German professor, Dr. Bhaer. This political refugee, who is easily moved by other people’s hardships, wins Jo’s heart by embodying the reliable, simple, warmhearted German.5 That he cultivates a Victorian notion of the female role and not only wins Jo’s affection and love, but also discourages her from living out her imaginative needs by composing fanciful gothic stories is 30 ] d i f f eri ng r e sp on se s 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 31 “Der Gemutliche” from John Ross Browne, An American Family in Germany. an interesting aspect.6 A few years later such a softhearted German professor could not have been used in a similar manner as the representative of his nation in fiction, as a fundamental change in the physiognomy of the German type had resulted from the impact of the Franco-Prussian War. Kate Chopin (1851–1904) returned with less favorable impressions from Germany than Alcott. Originally she had perceived the landscape in the valley of the Rhine on her honeymoon trip (1870) through the lenses of Longfellow’s Hyperion. But the excitement due to the imminent outbreak of the FrancoPrussian War and the “iron countenance” of General Moltke, whom she saw in Stuttgart, left a deep mark on her. What she later observed in France (where her th e l ate ni neteenth c e n t u ry [ 31 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 32 “Willkommen” from John Ross Browne, An American Family in Germany. short visit to Paris coincided with the chaos following the abdication of Napoleon III and preceding the siege of the city by the Germans),7 was hardly likely to evoke warm feelings for Germany in the young wife of a husband whose lifestyle had been shaped by French culture. The travel sketches of Helen Hunt Jackson (1830–1885), however, still mediate a relatively detailed and positive image of Germany. It was much less the natural scenery during a journey on the Rhine which engaged her attention. Instead, Jackson was interested much more in the people, for instance, her fel32 ] d i f f eri ng r e sp on se s 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 33 “Schoolmaster’s Pay Day” from John Ross Browne, An American Family in Germany. low travelers on the steamer, but especially her contacts in German cities and towns. The essay “A German Landlady” in her book Bits of Travel (1873) celebrates her good fortune in coming “to know the Fräulein . . . , the best, dearest, jolliest landlady in all Germany.” The fifty-year-old, very short, stout woman, is presented as an amiable person to whom Jackson owed many enjoyable experiences. The lady, whom Jackson called Fräulein Hahlreiner, was later also host to two other American writers: Charles Dudley Warner and Samuel Clemens.8 Charles Dudley Warner (1829–1900) provided a detailed account of his observations on Germany for a wide readership in his Saunterings (1872), the fruit of the th e l ate ni neteenth c e n t u ry [ 33 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 34 first of his five journeys to Europe.9 To avoid becoming just another repetitive reporter, Warner only furnished a relatively cursory description of Heidelberg and of his journey upstream on the river Rhine, but achieved originality by giving Munich and Bavaria pride of place in his book.10 Warner, who with Clemens coauthored The Gilded Age (1873), a novel in which they exposed the evils of immorality, hypocrisy, and avarice in American society of the Reconstruction era, apparently finds no comparable cause for satirically targeting vices and weaknesses in Germany. Instead, he praises in his extensive description the virtues of “simplicity, kindliness, and honesty” among the Germans, and waxes enthusiastic about the “architectural reproduction of classic times” in Munich, where he admires the architecture and takes great pleasure in (military) music. Few Americans admitted so openly their sympathies for the Germans as Warner did, though he also refers to some of their weaknesses, for instance, their craving for titles. Considering that Warner, at the beginning of his career, took Washington Irving as his model it is not surprising that he does not forgo the opportunity of dealing with the celebration of Christmas and various Christmas customs in Bavaria. He pointedly regretted his departure from Munich for the south, in sharp contrast to Henry James, who, in his travel letters briefly before expressed his enthusiastic anticipation of his departure for the south.11 Warner’s friend Samuel Clemens (1835–1910) similarly did not conceal his preference for the culture of German-speaking countries over that of France and Italy. By the time he set out on his journey to produce a commissioned travel book (A Tramp Abroad, 1880), which his publishers hoped would be in a mode similar to his popular and iconoclastic success, The Innocents Abroad (1869), Clemens’ expectations had already been shaped favorably by his wide reading and many conversations with experts on Germany.12 While his publishers and readers were expecting an entertaining and disrespectful book, Clemens sought to satisfy them not by lampooning the target country but by ironically playing with his material and through self-parody.13 He clearly refrained from offering a satirical gallery of German people and also failed to caricature social and professional types, even professors and students. Clemens showed relative restraint in his detailed description of student duels in Heidelberg, where he had spent some idyllic weeks, yet threw the same caution to the wind in his representation of the French. In fact, Clemens evinced animosity toward the French in a digression including a ridiculous French duel, and also in pertinent entries in his Notebooks.14 His treatment of the Germans and the French thus confirms the close interconnection between the heterostereotypes of various European nations held by American writers. He took care to correct the mistaken opinion that the Germans were “a stolid, phlegmatic race,” and maintained that they were, on the 34 ] d i f f eri ng r e sp on se s 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 35 contrary, inclined to give direct expression to their feelings.15 The author was, by no means, ironic in his description of the appeal of the castle at Heidelberg and was neutral to affirmative in his tone when, for instance, reporting encounters with the Grand Duke of Baden and the empress of Germany. Only when reporting on his painful experience with the “indisposed” heroic tenor in a performance of Wagner’s Lohengrin in Mannheim did he resort to well-established satirical techniques.16 Unlike a growing number of American contemporaries Clemens did not draw any negative conclusions from the laws enacted in the German Empire after the two assassination attempts on the old emperor, and from the omnipresence of the German military in the cities. Much later, during another European journey, when he was looking for a treatment of his and his wife’s rheumatic ills in European spas such as Marienbad and seeking an opportunity of living economically, he also visited Berlin. Clemens captured the atmosphere of modernity in the rapidly expanding metropolis of the German Empire in an essay entitled “The German Chicago,” acknowledging the efficiency of public transportation and the cleanliness of the streets in Berlin as a worthy model for America, thus again giving expression to his partiality for the Germans and their country.17 To the very end of his career he dissociated himself from those new trends that had, in the meantime, led to the cliché of the aggressive German as a bogeyman in various forms of discourse in America. The deterioration in the image of Germany in the last third of the nineteenth century is adumbrated in the change that took place in the attitude of William Dean Howells (1837–1920) toward Germany from the 1860s onward. Howells, who had been fond of German literature and had admired, translated, and imitated Heinrich Heine, was delighted when an opportunity offered itself to him to use German on his journey to take up his post as American consul in Venice in 1861.18 In letters to his family in America he expressed his esteem for Stuttgart, calling “the capital of Wurttemberg” “quite a wonderful little city, full of palaces full of pictures.”19 Several years later he wrote a vignette in which he passed a totally negative judgment on this city.20 The negative picture was probably related to Howells’ anger at the public “immorality” practiced in Europe, this being voiced in a letter sent to his sister from Venice.21 Until his semiautobiographical narrative Their Silver Wedding Journey (1898), which reflects another visit to Germany, Howells’ personal attitude to the country, about which he was well informed because of a wave of travel reports and news sent by friends such as Samuel Clemens, seems to have been caught between the opposing views held by his friends Clemens and Henry James. Even in this late text, in which Howells’ general rejection of German th e l ate ni neteenth c e n t u ry [ 35 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 36 imperialism exerts its gravitational pull, he was apparently still trying to arrive at a balanced judgment. the image of germany in the romances of francis marion crawford That a significant deterioration of the cluster of images associated with Germany was delayed in late nineteenth-century America was probably largely due to the bestselling romances of Francis Marion Crawford (1854–1909).22 At that time he presumably contributed more than most writers who are nowadays in the canon to the perpetuation of the favorable image of Germany developed in the Romantic age and to the popularization of its stock figures. Although he is not even mentioned in comprehensive studies of German culture in the United States, such as Faust’s monograph and Pochmann’s monumental study German Culture in America, Crawford, the son of a well-known American sculptor residing in Rome and himself exceptionally talented in languages, mediated a very positive image of German students and academic teachers in his novels, which were based on his own experiences in the southwest of Germany. When he could not complete his studies in the British Isles, his Prussian brother-in-law Eric von Rabé recommended that he try the technical university in Karlsruhe. The two years Crawford spent first there and then in Heidelberg, fully involved in the life of fraternities,23 enabled him, as his imagination worked with exceptional facility, later to choose Germany as the setting for several of his novels. His second novel, Dr. Claudius (1883),24 for example, illustrates some of the literary resources that served him in shaping the plots and the characters of his forty-four novels. The choice of a private lecturer at the University of Heidelberg as the eponymous hero, who was depicted as an example of a well-known stock type, apparently satisfied a large readership. The idealistic Claudius displays the typical features of a German scholar when he devotes himself to his philosophical studies of Kant, Spinoza, and Hegel, allowing himself only a glass of beer and a pretzel in the midmorning. The equanimity with which he receives the news of the fortune waiting for him in America bears witness to the power of the genius loci of the university town and the stereotype, for Claudius is presented as a “phlegmatic” northerner,25 who is rarely shaken out of his constitutional composure. It is true, the exigencies of the plot allow Claudius to slip into the role of the typical hero of a romance. He undergoes a remarkable change into a surprisingly polished and attentive cavalier when he is confronted with a rival for the hand of the beautiful Countess Margaret in cosmopolitan Baden-Baden, to which the setting moves. By then, though, the stereotypical features of the protagonist have sufficiently impressed them36 ] d i f f eri ng r e sp on se s 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 37 selves upon the reader’s mind, and contribute to the perpetuation of a consolidated stereotyped image of the Germans. In Greifenstein (1889) Crawford combined a melodramatic plot—a woman between two brothers—set in the Black Forest with a very detailed documentation of student customs. The success of this novel was at least partly due to the documentary quality of the novel (which critics paid tribute to) with its vivid accounts of the duels and drinking sessions of fraternities in Heidelberg and “Schwarzburg.” Crawford’s narrator also explains in detail the code of honor in the milieu of students and in aristocratic circles. The description of duels, no doubt, draws on the personal experience of the author, but is also linked to the alleged German national character. In this context it is significant that Crawford permits his authorial narrator to note a fundamental change in German society and to establish a connection between “academic” customs and military victories, and the political rise of Germany to the status of a great power.26 Rehearsing a stereotypical catalog of national characteristics, the behavior of Italian, French, and English students is compared with that of their German fellows, who, even after a night given over to carousing, diligently fulfill their duties. Greif is explicitly praised as exemplifying German virtues in ideal fashion: “He was certainly the most popular student who had ever trod the stones of Schwarzburg, as he was by nature one of the most thoroughly German” (p. 75). It should be noted that Crawford is uncritical of the martial spirit that had entered German universities in the fraternities and students’ corps. That the narrator evaluates Greif ’s behavior positively as the natural expression of the German character starkly contrasts this novel with the vignettes drawn by the versatile journalist and author of travelogues Moncure Conway, for instance, in his rendition of the city and society of Essen (“The Iron City Beside the Ruhr”), and with the sketch offered by James Kendall Hosmer in “The Giant in the Spiked Helmet.”27 To Crawford these features of modern Germany were appealing enough and the focus of sympathy was so clearly on his protagonist Greif that negative connotations are absent from his portrait. henry and william james: differing responses to germany In this respect Crawford can be regarded as an antipode to Henry James (1843–1916), who, to his considerable annoyance, had to admit that such writers were apparently much more in tune with the taste of the reading public. The numbers of copies authors like Crawford sold and the impact their fiction made in Europe exceeded their wildest dreams. On the other hand, a letter written by William James (1842–1910) to his younger brother Henry in 1892 illustrates the th e l ate ni neteenth c e n t u ry [ 37 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 38 fact that Crawford’s tribute to the discipline cultivated throughout the German Empire by students and the military was not an isolated statement in the United States. In 1892 William James registered with approval the progress made by German society in the preceding decades: “Germany is smarter and richer than of yore, but I confess I enjoy seeing again the mass of hearty, honest kindly humanity with which the country abounds, with its natural schwerfalligkeit corrected by the upright military bearing and directness of speech.”28 The images of Germany contained in and mediated through Henry James’ works, both vignettes and fiction, contrast with William’s statement, and so a comparison of Henry’s views with that of his brother expressed in the latter’s extensive correspondence seems appropriate.29 Whereas Warner in his travelogue preferred the country and the people north of the Alps to Italy and regretted the need to leave for the south, Henry James (1843–1916) was enthusiastic about his discovery at the age of twenty-six of the culture and landscape of Italy. His enthusiasm for the countries of the Mediterranean appears as a counterpart to the lively spirit of discovery with which an earlier generation of students from New England and the Carolinas went to the reformed universities in Germany. In line with Henry James’ importance as a pioneer of the art of fiction, the factors that shaped his images of Italy and Germany, apparently inextricably linked with each other, have been thoroughly studied and documented, though some hitherto little-noted circumstances may be pointed out. It seems that James’ critical attitude to Germany30 had been formed by some very personal experiences dating from his youth. For his emotional view of Central Europe,31 the intensive experience of a strenuous but most rewarding hiking tour undertaken in the late summer of 1869 was of major importance. His route led him twice across Swiss Alpine passes into a south steeped in sunshine. This experience filled him with a hitherto unknown feeling of heightened abilities and perception after a youth overshadowed by chronic ailments, and this was to shape his relationship with Italy ever after. The indelible impressions of his hike and the subsequent visits to Venice, Florence, and Rome over the next five months awakened and consolidated an awareness of the superiority of the South over the North in beauty and all attractions.32 And this conviction was to color his image of Germany. It was the blue sky of Italy but especially its ubiquitous works of art and the rich historical associations that were to enthrall Henry for the rest of his life. From his letters recording his first encounter with Italy in 1869 onward Henry, using well-tried rhetorical phrases and figures of speech like allegory and personification, repeatedly contrasted Italy as the “beautiful, dishevelled nymph” with Germany in particular, at that time characterized as a “tidy hausfrau,” while England was cast in the role of a “good married matron.”33 Italy, 38 ] d i f f eri ng r e sp on se s 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 39 which had given him such intense aesthetic experiences, is constantly referred to as feminine, while Germany, which he visited only reluctantly, was frequently endowed with masculine attributes (it was the “fatherland”). Lacking the charm of the Mediterranean landscape, Germany, in the most favorable case, appears as the home of rational, sober, and well-disciplined people. A similar cluster of associations occurs in the comparison between Germany and France, and their origins may go back to the author’s childhood and youth. After the unhappy months in a school in Geneva he lived for several months in 1860 in Bonn in the home of a high school teacher by the name of Doctor Humpert in order to learn the German language. Henry James Junior was to regard his father’s termination of this unpleasant phase in his education and the ensuing journey to Paris as a kind of liberation from a repulsive drill.34 Later impressions, like those gained on his visits to the Germany of Bismarck and William II, but especially the political circumstances that led to World War I, were subsequently to negatively color the memory of his time in the Rhine valley recounted in his autobiographical reminiscences, Notes of a Son and Brother,35 completed on the eve of the Great War. That Henry’s artistic sensibility was awakened in Bonn in the summer of 1860 and that he enjoyed a journey on the Rhine in spite of its, by that time, conventional nature36 is not even mentioned in his autobiography. His youthful complaint about the heavy plain fare, which did not at all agree with his weak digestion and aggravated his chronic constipation, as well as his lament about the unaired rooms, gives credibility to the belief that there may also have been a fairly banal physical cause for Henry James’ lack of sympathy for German culture.37 In his autobiography the word “ugly” is prominent when he summarizes his earlier impressions of Germany, and he is of the opinion that all German phenomena lack form and shape. In addition to the unfavorable experiences in his childhood and youth, Henry’s growing bias against Germany reflects the increasing political tensions between the German Empire and his favorite countries. But the roots of his image of Germany are not only to be found in individual formative experiences and political convictions, but can also be accounted for by his subconscious opposition to his elder brother William.38 The rapid development of German science and medical research, which prompted the rise of Berlin and Vienna to the status of meccas for American physicians in the last third of the nineteenth century, recommended Central Europe to William as a suitable destination both for his research work (long before Henry settled permanently in the Old World) and for the convalescence needed after his serious illness during his travels in Brazil. In spite of some irritations and some superficial generalizations in his early letters, William developed a great deal of understanding th e l ate ni neteenth c e n t u ry [ 39 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 40 for and a special affinity with Germany. The rivalry between the two brothers, which developed very early, contributed to Henry’s remaining aloof from German natural science and its ideals of thoroughness and rationality so highly esteemed by William. While his brother felt fully at ease in Berlin and Dresden and continued to visit German spas from 1867 onward, Henry responded like a seismograph to the increasingly critical attitudes of American society toward the “new Germany.” The course of events after the defeat of the French at Sedan and the deposition of Napoleon III, especially the German bombardment of Paris, widely branded as an act of barbarism, gave birth, despite the enthusiasm and the sense of triumph felt by some Americans of German extraction, to a dramatic change of opinion in the American press and to a growing estrangement from the victorious Prussians. When Bismarck clung to his war aims and when the image of the warlike nature of the new Germany gradually gained center stage,39 Henry James gave free rein to his dislike of German power politics. His increasing unease in the face of Prussian arrogance was later expressed in travelogues and in his fiction by his depiction of disagreeable German characters. During some short stays in Germany Henry expressed his scorn for the ugliness of German cities and condemned the widespread lack of taste—particularly harshly during a visit to the Hofkirche in Innsbruck40—dismissing some cities that other American travel writers had praised, such as Munich, which he called “a nightmare of pretentious vacuity.”41 Henry’s scorn for the architecture of Munich contrasts with Warner’s affection for the city. In 1873 Henry’s growing rejection of Germany manifested itself in the literary transformation of his experiences during two months in Bad Homburg, which were in reality quite productive. This took the form of two vignettes included in his Transatlantic Sketches. Though he admitted in a letter that he felt at ease in Bad Homburg and that it was gradually “reconciling him with Germany,”42 he continued to make negative assessments of the country in later travel sketches based on this journey. Since his language studies in Bonn in 1860 Henry had apparently associated ponderousness and massive bulk with everything German. In “Homburg Reformed” he contrasts the Germans as “heavy and fair-haired, deep drinkers and strong thinkers” with the “light, pleasure-loving” Frenchmen, and he discusses their talents with slight irony: the “powerful German temperament and the comprehensive German brain” (The Continent, 640–41). He seems inclined to see in the faces of the German visitors to the Kursaal in Homburg satisfaction with the military victory over the French, and interprets many a trivial detail in the light of his growing aversion. This comes out in his commentary on the many benches in the Homburg spa park that are popular with the Germans, whose predilection for staying in the 40 ] d i f f eri ng r e sp on se s 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 41 forests is closely linked by the author with the newly won might of the “Fatherland.” Henry posits as one motive for their collective behavior the idea that the trees whisper into “a fanciful German ear some prophetic legend of a still larger success and a still richer Fatherland” (The Continent, 641). Henry’s harping on the love of the Germans for the forests seems directly related to an undertaking that at that time engaged the attention of many people in Germany. A few years earlier Taylor had published his essay on the Teutoburger Forest,43 which described the dark appeal of this landscape but primarily evoked the memory of a historical event with far-reaching consequences, namely the decisive victory of Arminius, the leader of the Cherusci, over the Romans. Two years after the publication of Henry James’ sketch the long-planned monument to Arminius in the Teutoburger Forest was unveiled. So it was no coincidence that the “imperialist” associations of the German forest in the Homburg sketch occurred to its author.44 Henry’s second German sketch deals with Darmstadt, where the Grand Duke had only retained a nominal role after unification and where the Prussian spiked helmet, which had in the meantime become an emblem of German claims to power, seemed omnipresent.45 Henry’s aversion to the Germans colors his depiction of the small and allegedly dirty city surrounding an ugly castle which is compared to its detriment with picturesque Italian princely courts. Henry’s dislike of Prussian characters is mirrored in the story “A Bundle of Letters” (1879),46 in which a young American encounters a Prussian scientist named Dr. Rudolf Staub in a Parisian boardinghouse. The German is arrogant, self-confident, but deficient in the cultural sphere, an altogether unpleasant representative of the German Empire. It is difficult to imagine a more striking contrast between this tall, fair-haired scholar, who proudly refers to himself as a “remorseless observer,” and the sensitive Dr. Bhaer, whom Alcott had drawn with such affection. The Berlin-born Staub looks down upon both the French, who, in his view, are not capable of taking revenge, and on the degenerate Anglo-Saxons. He is certainly closely related to the type of character whose literary genealogy Horst Kruse explored in “Dr. Materialismus.”47 He has nothing in common with the typical German professor of earlier decades who was dreaming in his ivory tower. His diagnostic practice mirrored in his letters to a colleague in Göttingen betrayed the cynical worldview of an early supporter of the ideas of the master race. Twelve years later Henry made an explicit confession of his fundamental emotional difficulties with the Germans (1891): “I can’t do much with the Germans—they are somehow not in my line. One must either really know them or leave them alone. They are ugly and mighty—they have (I think) lots of future, but a most intolerable present.”48 th e l ate ni neteenth c e n t u ry [ 41 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 42 Yet, despite his repeated expression of dislike for the Germans49 Henry was not ready to give totally free rein to prejudices. That he distinguished clearly between critical distance and polemic “defamation” can be inferred from his adverse review of a book on Dresden and Saxony that appeared a few years after his Travel Sketches.50 This book was written by the son of Nathaniel Hawthorne and appeared while Henry was writing his groundbreaking monograph on that author. In his Saxon Studies (1876), in an apparently very ill-tempered mood, Julian Hawthorne (1846–1934), who had spent some time in Dresden as a student of engineering,51 condemned the Saxons as egoists and bores. This judgment is all the more surprising as Julian Hawthorne had written and published several reports and short stories that drew a favorable picture of the royal capital on the Elbe, which in no way presaged such a defamation.52 This sudden attack must have been provoked by some personal irritation, perhaps linked to the time spent at the Polytechnic in Dresden, where he was put off by the untidiness of the classrooms. However, this is insufficient explanation of his caricature of his Saxon hosts. In Saxon Studies Hawthorne had discovered signs of a lack of cleanliness everywhere and criticized both the rural folk and the city dwellers for their exploitation of their wives and women, who were forced to toil.53 Henry James correctly criticized the one-sidedness of Hawthorne’s report and the lack of documentation. He also noted the absence of references to the literary culture of Dresden, which other travel writers had praised, and in general objected to the tone in which Hawthorne had articulated his aversion. The cosmopolitan Henry certainly did not share the narrow-minded opinion of Julian Hawthorne, who, without any sign of irony, described the true function of traveling as follows: “to reconcile us to our homes. We study foreign countries and customs, not for their intrinsic sake, but in order to compare them disadvantageously with our own” (Saxon Studies, 11–12). However, Henry’s dismissal of Saxon Studies as a disappointment insufficiently based on facts did not prevent him from withdrawing his sympathy from the representatives of the “new” Germany in his own essays and works of fiction.54 In the story “Eugene Pickering”55 Henry describes the painful initiation of a naive American protagonist who is unscrupulously used by the charming but scheming Madame Blumenthal, who is of Prussian extraction. In the story “Pandora” (1884)56 Count Vogelstein, a stiff Prussian Junker repeatedly called a typical German, is drawn as a class-conscious prejudiced observer who lacks any sense of humor and shows naive self-conceit. Much more complex is the later story “Collaboration” (1892),57 which is set in an artistic milieu in Paris and dramatizes the development of the relationship between a young French poet, Félix Vendemer, and the German pianist and composer Hermann Heidenmauer. The plot turns on the heavy price that 42 ] d i f f eri ng r e sp on se s 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 43 both artists have to pay for their international collaboration on the libretto for an opera. Tragedy results from the deep rift between the two nations following the Franco-Prussian War, which leads to serious consequences for the two artists. The enthusiastic German musician loses the financial support of his stepbrother, while Vendemer risks and forfeits his private happiness, as the mother of his fiancée cannot accept such collaboration on the part of her prospective son-in-law with an artist from the enemy camp. The ambivalence in the assessment of these individuals and groups conveyed to the reader seems characteristic of Henry James’ mature narrative art. That Heidenmauer is a Bavarian by birth and not from north Germany seems significant, as it foreshadows the later bifurcation in the image of Germany and the Germans. His openness to other cultures and his familiarity with English, French, Italian, Spanish, and Russian poetry elicit great respect from the first-person narrator, an American painter working in Paris, for the former’s “fine German intelligence.” Heidenmauer’s convictions, finally shared by Vendemer, that the arts know no political and national boundaries and that narrow-minded chauvinism has to be overcome so thoroughly impress the painter that he distances himself from the belligerent patriotism of a fellow countryman. However, negative associations impose themselves upon the first-person narrator. He imagines Hermann Heidenmauer “perfectly in a Prussian helmet, with a needle-gun, perfectly, on definite occasion, a sturdy, formidable soldier” (p. 426), thus suggesting that even in such a lover of the arts there lurks potential danger. Temporarily, Heidenmauer himself displays a touch of collective self-conceit, when he evaluates French accomplishments in culture: “The French mind has—for me—the taste of a very delightful bonbon!” (p. 426). Even a sophisticated representative of the German nation such as Heidenmauer has a touch of arrogance, a feature derived, albeit indirectly, from Henry’s fundamental dislike of the representatives of a country that did not appeal to him. It is a moot question to ask what Henry James’ image of Germany might have been if he had, earlier in his life, paid a visit to Dresden, as had been recommended to him by his brother William. The famous art gallery there might have suggested a more favorable image of German princely patronage, and a less power-centered notion of the German character. William’s frequent letters from the summer of 1867 onward show that his long and fruitful relationship with Germany and German scholars took some time in developing. His repeated attempts to come to a fair assessment of the host country furnished an initially contradictory, but then a remarkably differentiated image of German culture. From his lively though melancholy character sprang a wide spectrum of observations on typical individuals and th e l ate ni neteenth c e n t u ry [ 43 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 44 institutions. While some early letters admit his inability to offer, in a few compact sentences, a general formula of Germany and the German character, his growing familiarity with the country and the people is mirrored in a host of descriptions. At the outset he saw a very close similarity between the host country and the United States, and therefore he advised his brother Henry at first not to visit Berlin, to him “the most American-looking city in Europe” (Correspondence, vol. 1, 18). Like many of his predecessors and like some of a later generation William came to admire many intellectuals and professors in Berlin, where the opportunities for study seemed superb in comparison with those at home. Though he carefully rationed his expressions of respect for German scholars (who he thought initially did not appear to be “a remarkably intellectually gifted people, more given to conscientious and plodding work” [Correspondence, vol. 4, 233]), he soon admitted that he might have underestimated them because of their seemingly “expressionless faces.” Finding Dresden as a baroque city of the arts superior to the Prussian capital, which first seemed a bleak and unfriendly place and whose inhabitants seemed rude and graceless, he gradually gained a more favorable impression of German families and praised the solidity, friendliness, and sincerity of the people in his host country. In the following decades William was to repeatedly profess his liking for the German language (Correspondence, vol. 4, 161) and even an inner affinity with the country. In sharp contrast to his brother Henry he thoroughly enjoyed his return to Germany following a fairly long recuperative vacation in Italy in the spring of 1874, and he later compared England with Germany to the detriment of the former (Correspondence, vol. 4, 485–86 and vol. 1, 345). Central to the fundamentally positive image of Germany conveyed and disseminated through William’s correspondence were his fruitful professional links with German scholars, connections he was later able to use for the benefit of his alma mater. Whereas his letters first reflected his general skepticism and his inclination to speculate, he proved himself determined in his professional goals and activities. His desire to enter more deeply into current research in experimental psychology, a field in which German universities led at that time, prompted his repeated returns to Germany. There he attended lectures given by prominent scientists, such as the great psychologist Wilhelm Wundt of Leipzig.58 These contacts, which had a parallel in the career of his fellow scientist G. Stanley Hall, the first to establish in the United States a laboratory for experimental psychology on the German model, fostered William James’ orientation toward German academic culture. Like the earlier reform pedagogues he expressed the opinion that Germany was the best place for the education of children (Correspondence, vol. 4, 241). 44 ] d i f f eri ng r e sp on se s 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 45 As William had already established close personal ties to Germany, it is not surprising that his attitude to the Franco-Prussian War was also influenced. In contrast to his brother Henry, he hoped that “the arrogant French” would be defeated in the conflict (see Correspondence, vol. 4, 242), and, unlike his brother, he had no doubts about the German Empire that emerged from the military conflict. While a growing number of American intellectuals had problems with the indubitably changed political climate in Germany and regarded the signs of increasing militarism there with alarm, he remained loyal to his image of an ideal Germany. It remained a second home for him, one to which he returned again and again, partly to continue with this research, partly to receive treatment for his precarious health. As a consequence of his scientific cooperation he was able to recruit as a professor for Harvard the important experimental psychologist Hugo Münsterberg. Meanwhile the estrangement between intellectuals in Germany and the United States had begun, so that bridging this widening gap was to be Münsterberg’s self-appointed task. th e l ate ni neteenth c e n t u ry [ 45 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 46 CHAPTER 4 TRANSATLANTIC ENCOUNTERS FIN-DE-SIÈCLE ESTRANGEMENT Just as the worldview, the concept of science, and the image of Germany held by William James were shaped by his encounters in Central Europe, so the mental map of the European continent in the minds of other American academic teachers and administrators was equally formed by their years of study spent at German universities. The impressions that John W. Burgess (1844–1931), a professor of political science at Columbia University, had gathered at a number of German universities accompanied him throughout his career. It culminated in his acceptance of a visiting professorship under the aegis of the German emperor.1 Even before Harvard established an academic exchange with the University of Berlin in 1904, various university presidents were eager to reform their institutions, among them Andrew White from Cornell University, James Angell from the University of Michigan, G. Stanley Hall from Clark University, and Nicholas Murray Butler from Columbia University. During the restructuring they drew on their own experiences at German universities.2 That Lincoln Steffens (1866–1936), who was to become a prominent journalist and social critic, completed his education at the universities of Berlin, Heidelberg, and Leipzig (1889–1891),3 and that W. E. B. Du Bois, the future spokesman of the African Americans, went on to read cultural and social studies in Berlin with the intention of earning a much desired doctorate, resulted from several of their teachers having spent what had become by then the almost obligatory semester in Germany. These visiting students had gained an insight into the German university scene and into the political, social, and ideological fabric of the German Empire; they had, however, also noted many a phenomenon which, in a period of estrangement between Germany and the United States, were to serve as ammunition for political and cultural conflicts.4 That the cultural scene in northern Germany, and the academic and scholarly institutions there, greatly appealed to American graduates in those decades (though it also furnished material for adverse criticism), is apparent in 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 47 the reactions of members of the Dabney family. After seven years of education at Hampden-Sidney and at the University of Virginia, Charles William Dabney (1855–1945) decided to study chemistry and mineralogy at Göttingen, where he received the degree of Doctor of Philosophy in August 1880. In his correspondence with his future wife, Mary Brent of Kentucky,5 who herself toured Europe after their relationship began in Göttingen early in 1879, Dabney wrote enthusiastically about the music he had enjoyed with her in Berlin. He also dwelt on the romantic feelings engendered in him during a visit to picturesque Heidelberg, where she very much occupied his mind. In anticipating her return to their own country, he admitted the absence of many of the cultural attractions he enjoyed in the heart of Germany but consoled himself with the prospect of living as a (re)united couple in their homeland.6 Dabney’s praise of the cultural scene in Germany and the considerable benefits he had derived from his postgraduate studies in Göttingen (which secured him senior scientific and then administrative positions at home),7 did not prevent him from taking an active role during World War I in the conflict with the large segment of the population of Cincinnati of German provenance. His father, Robert Lewis Dabney, a prominent Presbyterian clergyman, had accepted his son’s invitation to join him in Germany and undertake a grand tour in 1880. He felt uneasy when observing papist rituals in various European countries but also expressed his dissatisfaction with the theological “vagaries” he had found in German divinity schools. In his contacts with German scholars, he was struck by their relative lack of information on America and on the South in particular, and criticized them for their ignorance of the scholarly achievements of other nations. “Their contempt for the scholarship of other nations is absurd and most blamable.”8 That element of alleged arrogance may have stuck and continued to trouble not only him but also his son in the following decades when the estrangement between Germany and the United States in the political sphere came to affect academic relations. It also helped to put an end to the great reputation German academia had enjoyed in America. At first, however, respect for German cultural achievements still predominated, and the activities of prominent historians and Germanophile writers like Bancroft and Taylor, ambassadors to Berlin, consolidated the close ties. The relations cultivated by the representatives of the older generation withstood several shocks: the reversal of public opinion in the wake of the Franco-Prussian War and the anger of the American military at the imperialistic conduct of the German Empire on the high seas, for example, in the conflict over Samoa. The public at large was at first fascinated by the military and political successes of the empire, which were also proudly celebrated by the very large number of immigrants from Germany.9 Their strengthened sense of collective identity f i n-d e- s i è c l e es trang e m e n t [ 47 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 48 fostered a vigorous cultural life in several regions, which was only abruptly terminated by the vehement propaganda of World War I.10 The presence of a sizable minority created sufficient demand for nonfiction writing on Germany in the form of historical and biographical sketches. The interest in German universities and in the educational system as such remained equally strong, with many informal reports being supplemented by numerous and substantial publications on Germany.11 Herbert Tuttle, for instance, published a gallery of portraits of leading Prussians (1876)12 and further historical and biographical essays appeared in periodicals and as monographs.13 george santayana’s speculative image of germany Some members of the next (the third) generation of college graduates who set out for Germany harbored exaggerated expectations, which led to disappointments. This is, for instance, true of George Santayana (1863–1952), who had emigrated to America from Spain in 1872. From 1886 on he lived as a student in Europe, especially in Germany and England, subsequently teaching philosophy at Harvard beginning in 1889. He was later to join in the chorus of voices vociferously attributing a considerable part of the blame for the European catastrophe of World War I to German professors of philosophy. In making this assessment Santayana referred to his firsthand knowledge of Germany. Later, in his autobiography,14 which he began in the 1920s, he admitted, however, that he had not made the most of his stay in Germany, as he had never overcome the language barrier and remained mainly in the company of Englishspeaking fellow students: “I was too much enveloped in my American . . . associations to lose myself in the German scene, to learn German properly, and to turn a copious German ‘spiritual’ stream into my private channel” (Persons and Places, 253). During his language studies in Germany Santayana spent some enjoyable weeks in Dresden, where he delighted in theatrical and operatic performances and was enchanted with the architecture and the art galleries in [that] “Florence on the River Elbe.” This he described retrospectively as “a culminating point, one of the happiest episodes in my whole life,” and he concluded that the three most favorable qualities of the German national character were “the uniforms, the music and the beer” (p. 256). Like his older colleague William James he recognized in retrospect the “discipline and the glory of discipline” that had at the time favorably impressed him in Germany. In addition, he ascribed to the Germans a “love of ideal and immaterial things,” which fostered the play of the imagination, and finally, “Gemütlichkeit,” “joy in hearty, fleshly, kindly, homely, droll little things” (p. 256). As he looked back across 48 ] trans atl antic e n c ou n t e r s 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 49 the years, these three virtues seemed to be suitable to “redeem the human soul from disorder, from servitude, and from spleen!” (p. 256). When he made this statement, Santayana had long since resigned as a teacher at Harvard and had moved to England, as the ethos of New England did not suit him. Santayana was later to describe his attraction to everything “strange” or “foreign”—his parental legacy, as it were—as a liberating force away from narrow-mindedness and parochialism toward a supremely cosmopolitan attitude (Persons and Places, 447ff.). But in contrast to H. L. Mencken, he failed to find in Germany an alternative model or suitable material for his cultural criticism of the established society in New England. Only in the traditions of England and later of Italy did Santayana discover positive patterns. In his 1892 essay “What Is a Philistine?”15 he branded the German professors explicitly as practitioners of such a limited view of the world: “The ordinary German professor is, with the possible exception of the German parson, the most contented dweller in Philistia Felix” (p. 134). As an obedient servant of the state and as a pillar of society the professor is said to allow everything else to take second place to his own limited personal goals, and to have his only opponent in the musician, who is the “champion of the soul.” Decades after this unflattering assessment of German academic life, however, Santayana regretted that he had not fully benefited from the opportunities offered during his studies in Germany. He regarded it as a major mistake that he had moved from the culturally inspiring Dresden to Berlin, which he deemed “big, modern and ugly” (Persons and Places, 256), and where only Professor Paulsen fostered his development. In this way, the evolution of a deeper understanding of and potential inspiration by German culture had been prevented.16 The later statement, which strives to be objective and impartial, contrasts with Santayana’s generalization on the arrogance and the serious consequences of the folly of idealistic German philosophy that he made in 1916, at a time of war hysteria on both sides.17 But even in his autobiography he still inclines to generalize when he discusses his own experiences with Germans. Once again, he draws sweeping conclusions, this time from the behavior of a young German nobleman, Albert von Westenholz, to whom he was linked by a close friendship before and after the turn of the century. He takes the childlike and childish conduct of his friend, who was intellectually extremely agile but emotionally inhibited, as an indication of the German national character, regarding him as a typical German: “I could never accuse Westenholz of being stupid or uneducated: but I felt to the end how German he was, how immersed in learning and inclined to follow a sect, without much capacity for laughter” (p. 261). Santayana, who visited his friend several times in Hamburg, thought of German culture primarily from the perspective of its being part of the Protestant f i n-d e- s i è c l e es trang e m e n t [ 49 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 50 North.18 He infers the traits of the nation as a whole from the idiosyncracies or even the clinical condition of his neurotic friend, who reminds the reader, as a character type, of Poe’s Roderick Usher.19 The grotesque puppet show Albert von Westenholz produced together with his sister on the occasion of his thirty-third birthday led to Santayana’s dubious summary, which culminates in the following: “This joy in simplicity, this nostalgia for childishness, in highly educated, rich, and terribly virtuous people surely is thoroughly German” (p. 265). These and other assessments in which the fluctuations in the mood of the young nobleman are presented as an analogue to the conditions and trends of the collective identity in Germany were, of course, written down only after the events of World War I. The stereotypical features of the image of the typical German, which Santayana somewhat rashly added, were produced under the shadow of the approaching catastrophe of World War II. In a digression into the realm of the philosophy of history Santayana refers to a “radical false turn, some organic impediment in their [i.e., German] history.” He does not diagnose in the young nobleman from Hamburg an underdevelopment of the heart in a body in which the “brain had grown like a pumpkin.” But he posits that the intellectual life not only of this individual but also of the nation as a whole had not developed in harmony with its heart. Providing a very wide framework of intellectual history, Santayana contrasts England and Germany with regard to the consequences of the Reformation, which in England had led to a mature “native culture,” while in Germany an anarchic impulse had been set free, “a rebellion against all control.” Princes, theologians, and scholars had, to counteract and control this lack of moderation, introduced “something alien and artificial” into the national culture: “officialism, pedantry, or insane vanity” (p. 265), a phrase that Santayana uses, no doubt, to draw attention to certain negative features of the German Empire under William II. Santayana’s concise remarks hark back to observations and generalizations that had surfaced in nonfiction books, travel essays, and fictionalized reports based on personal experiences by American authors of the nineteenth century. His remarks are also shaped by his individuality, which was inclined to express bold hypotheses that were difficult to verify. w. e. b. du bois and other african americans encounter germany Just as Santayana failed to fulfill his plan to gain a Ph.D. in Berlin, so also did W. E. B. Du Bois, the exceptionally gifted graduate of Fisk College, not achieve his desired goal during his three semesters in Berlin. He had been attracted by 50 ] trans atl antic e n c ou n t e r s 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 51 the reputation of its university, with which his Harvard teachers William James and Josiah Royce were in close contact. In addition, he was probably motivated by the great respect he had long held for German politicians, especially Bismarck. As early as the occasion of his graduation at Fisk (1888) he had praised the willpower of the Prussian Junker, with his iron fist, and had considered his efforts to unify Germany a model on the way to constructing a collective identity of African Americans. The various versions of his autobiography, which present individual and collective experiences, and in doing so stylize the difficulties of his Harvard years, shed light on his struggle with reluctant sponsors or members of the selection committee for the yearned-for scholarship to continue his studies in Berlin.20 After his successful application Du Bois adopted a strict regime and listened attentively to lectures on political economy and history. His studies in Berlin in these subjects and in sociology (especially with Professors Gustav von Schmoller and Adolf Wagner) were preceded by intensive language practice, for which he had been fortunate to have had an unclouded, almost idyllic sojourn in Eisenach, the home of the rector of the Wartburg, Dr. Johannes Marbach (see Lewis, Du Bois, vol. 1, 128–30). After a friendly relationship with a Dutch family and their several daughters had quickly developed on a boat on the Rhine, Du Bois was able to enjoy the “most perfect summer of his life” in the company of Dr. Marbach’s daughter Dora and her family. Despite his temporary isolation during his studies in the German capital Du Bois afterward gained a very concrete image of Germany and of Berlin society in particular. He also had an amorous relationship with Amalie, a young saleswoman from Berlin, which he terminated on his departure. During his vacations he explored well-known cultural sites, as well as undertaking long journeys during which he gained an insight into the ethnic tensions in various parts of Central Europe, including divided Poland. Du Bois’ diary entries during his stay in Germany show his emotional fluctuations between a precarious sense of identity and an awareness of his mission. His journal also records problematic remarks by some of his teachers, for example the historian Heinrich von Treitschke, soon to be notorious abroad. Du Bois regarded the latter’s nationalistic or even racist statements (for instance, the one concerning the inferiority of mulattoes) rather as a curious remark of an eccentric prone to offer controversial statements.21 In marked contrast to his experiences in America, outside the university Du Bois apparently had no difficulties on account of his skin color during his exploratory journeys in Germany, which he undertook with an English fellow student, John Dollar.22 His diary and his autobiography also show that the twenty-five-yearold was much impressed with the pomp and the aura surrounding Emperor f i n-d e- s i è c l e es tran g e m e n t [ 51 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 52 William II. Du Bois even sought to imitate the appearance of the monarch (who was able to conceal his personal weakness by discipline and the trappings of power, when riding through the Brandenburg Gate at the head of his troops) by growing a moustache similar to that of the emperor.23 In view of his respect, bordering on hero worship, for its political and academic élite, it seems strange that Du Bois’ image of Germany was to undergo a dramatic change for the worse within the next twenty years, a time in which he was active as an academic teacher, the political mouthpiece of the African Americans, and as a journalist. He certainly joined the growing chorus of those who condemned the German nation with increasing intensity for its imperialistic tendencies and who put the blame for the barbarism of the Great War on the German General Staff. As early as 1916 Du Bois as the editor of Crisis: A Record of the Darker Races prophesied the defeat of Germany in the war with Britain, which appeared to him not only as a haven of freedom, but also as the seat of an excellent colonial administration.24 Du Bois’ eventual rejection of the culture of his host country cannot be satisfactorily accounted for on the basis of his original experience. Despite racist comments by von Treitschke, this radical estrangement was not caused by prejudices of race and color circulating in Germany. It rather reflected the current public opinion in the United States and the assessment by spokesmen critical of German philosophy. Like other African American intellectuals, Du Bois later rejected the assumption that French troops recruited in the colonies would pose a danger when they became part of the occupying forces in the Rhineland. However, in the mid-1930s, when a grant permitted him to visit Germany and study the German educational system, he found it appropriate to express his original respect for the Germans. Initially he seemed hesitant to condemn the racism against Jews he had heard about and even witnessed, but later he came to emphasize the parallels between the discrimination against the Jews and the grave infringement on the civil rights of African Americans in the United States, especially in the South.25 It was more than a mere coincidence that Mary E. Church Terrell, five years older than Du Bois and the daughter of a mulatto family from Memphis, offered a very favorable impression of German culture in the late nineteenth century in her autobiography A Colored Woman in a White World (1940). She had received an excellent education in the United States, where she graduated from Oberlin College in 1884. During a formative period of her life in Europe she stayed subsequently in Berlin, where her excellent command of the classics early gained her the respect of her acquaintances, while her charm endeared her to many. Among them was a German nobleman who proposed to her in Berlin and wrote to her father, asking for permission to marry her, which was 52 ] trans atl antic e n c ou n t e r s 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 53 refused. She also reports her close social contacts with other aristocrats and how through her friendship with the Spanish-born wife of a Prussian general she gained a widening circle of friends in Germany. Yet she has reason to complain about two fellow countrymen, medical students in Berlin from Washington and Baltimore, who impressed upon her landlady that she should not rent rooms to “negroes” if she was to take in regular white Americans.26 Concerning such a case of discrimination Mary Church underlines the fact that the great German violin teacher Joachim was ready to teach a young African American musician she came to know in Berlin while he had rejected the sons of German noblemen. Her next landlady, the widow of a preacher at court, “Frau Oberprediger,” however, also harbored prejudices, not against blacks, but against Jews. The habitual ridiculing of Jews by the youngest daughter of “Frau Oberprediger” made Mary feel most uncomfortable, though the attention she pays to this issue in her autobiography may reflect an increased understanding in hindsight at a time when she had become aware of the persecution of Jews in Nazi Germany. That this sad reality was a personal concern of hers is apparent as she reflects in the 1930s on the possibility that she might have married a certain Herrn von D., who had proposed to her. In the long run, acceptance of this proposal would have led to a painful ordeal, but eventually she became the wife of a black high school teacher, who was later to serve as a judge in the national capital.27 Elected the first president of the National Association of Colored Women (1896), Terrell surprised the delegates at the International Congress of Women in Berlin in 1904 when, as a plenary speaker, she was able to use German in her address, and thus won the admiration of her audience in her role as a public figure. After the Great War, Terrell felt obliged to reject the negative inferences drawn in Germany from stereotype notions following the stationing of French colonial troops in the Rhineland. Nationalist and racist observers saw this presence as a threat not only to the honor of the country, but also to the women of this region. Yet in her defense of these African troops Terrell omitted a negative characterization of the Germans, whose proper and respectful treatment of her had rather strengthened her resolve to demand civil rights for African Americans in her own country at a time when the laws and regulations resulting in full segregation were being implemented. Du Bois’ and Terrell’s originally favorable impressions can be compared with the ones that James Weldon Johnson (1871–1938), subsequently to become spokesman of the Harlem Renaissance and general secretary of NAACP, permitted the protagonist and first-person narrator of his novel The Autobiography of an Ex-Colored Man (1912) to gain in Germany. During an extensive tour of Europe undertaken with a patron, the light-skinned pianist f i n-d e- s i è c l e es trang e m e n t [ 53 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 54 receives important stimuli through the experience of musical life in Berlin. The applause given by his audiences in Berlin following the enthusiastically received performance of his ragtime versions of classical music gives rise to the protagonist-narrator’s urgent wish to derive further inspiration from his ethnic roots at home. The salon in Berlin thus becomes, as it were, a catalyst for the decision of the “ex-colored man” to allow his cultural heritage to inspire him and his music. He also dismisses some current stereotypes concerning the nature of the French and the Germans, “the general idea that Frenchmen are excitable and emotional, and that the Germans are calm and phlegmatic,” replacing them by his own generalizations: “Frenchmen are merely gay and never overwhelmed by emotions. When they talk loud and fast, it is merely talk, but Germans get worked up and red in the face when sustaining an opinion, and in heated discussions are likely to allow their emotions to sweep them off their feet.”28 A fundamentally positive image of Germany was also projected by another prominent African American spokesman, Booker T. Washington, in The Man Farthest Down: A Record of Observation and Study in Europe (1912) on the eve of the Great War. Washington had deliberately refrained from visiting the sights during his study tour; rather he was exclusively interested in the fortunes of ordinary people from the social stratum that furnished the wave of immigrants pouring into the United States and that seemed to threaten any improvement in the economic situation of his people. Accompanied on this journey (to Germany, Austria, Sicily, Hungary, Poland, and Denmark) by the Germanspeaking Dr. Park, Washington gained a favorable image of the social institutions and especially of the schools in German-speaking countries. This impression prompted him when he encountered speakers of Slavonic languages to admit that he felt a closer affinity with German.29 poultney bigelow and his revocation of praise While the reversal of the image of Germany from a positive to a negative one can, in the case of Du Bois, be interpreted as the result of the massive antiGerman propaganda in the Great War, the alienation caused by public discourse is even more strikingly apparent in the work of Poultney Bigelow (1855–1954). The younger son of John Bigelow, an influential American journalist and U.S. envoy in France between 1861 and 1866, had struck up an intimate acquaintance with the Prussian princes of the house of Hohenzollern, whose classmate he had been in Potsdam from 1870 onward.30 Only a few years after William and Henry James had attended a private school in Bonn, Bigelow’s father had placed him in a boarding school there prior to sending 54 ] trans atl antic e n c ou n t e r s 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 55 him to Potsdam. The friendships developed in his youthful years gave Poultney Bigelow access to the centers of power in the German Empire during the following decades. When the young Emperor William II relieved Bismarck of his duties as chancellor in 1890 and replaced him by Caprivi, Bigelow enthusiastically welcomed this decision, which, indeed, temporarily eased political tensions both internally and externally. The extremely enterprising Poultney Bigelow (who together with the journalist Francis Davis Millet traveled down the Danube to the Black Sea in a canoe)31 offered in 1892 his readers a portrait of the German emperor and his subjects, which benefited from his intimate familiarity with the country and the people. Shortly afterward he contrasted the conditions on both sides of the frontier between Russia and Prussia, which for him represented the borderline between civilization and barbarism,32 in The Borderland of Czar and Kaiser: Notes from Both Sides of the Russian Frontier (1894). In The German Emperor and His Eastern Neighbors (1892), Bigelow provided his personal impressions, recounting the education of William II in the company of commoners, and offered an appreciation of William’s character. Considering the negative portrait in the later Prussian Memories of 1915–1916 it is worth observing that in the 1890s the author continued to refute various charges against the emperor, who by that time was beginning to receive very negative press coverage in the United States. In this way he provided a counterweight to the increasing suspicion with which William II was viewed soon after his accession to the throne. The New York Times had depicted him as an inexperienced hothead as early as 2 April 1888, and had compared him to a high-bred bloodhound “under whose smooth, delicately-soft coat lie muscles of steel and in whose mouth—sinister legacy of nature—is the inherent taste of human blood.”33 Contrary to the opinion of posterity (and to the findings of historians about the damage caused by William II by the rash statements in his speeches) Bigelow claimed that the German emperor was a great after-dinner speaker. In reality, he poisoned the atmosphere between Germany and the United States and bore his share of the guilt for the rapid dissipation of that great store of respect, understanding, and sympathy for Germany that had accumulated in America during the nineteenth century and that had also shaped Bigelow’s earlier reports and historical works.34 It ranks, however, among the more sobering findings of imagological analysis to observe how Bigelow did not escape the rapidly progressing process of estrangement and how he undertook a complete revision of his earlier statements. In the Prussian Memories he adapts the portrait of his imperial friend to the stereotype of the German militarist and aggressive despot lusting for power. As a revised version of his own impressions, even of part of his own f i n-d e- s i è c l e es trang e m e n t [ 55 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 56 biography, Bigelow’s Prussian Memories are, as it were, not to be regarded as nonfiction, but as part of the larger field of fiction; at least they cross the border to this sphere. It is understandable that Bigelow makes an effort to avoid a complete “revocation” of the portrait of the emperor with whom he had been friends for decades. As the guest of the emperor he had taken part in army maneuvers, had accompanied him on sea journeys and had, as he proudly stated in 1915, for that reason crossed the Atlantic more than ninety times. In considering this long and close relationship he places the blame for the negative evolution of the Prussian elements in William’s character on persons in the emperor’s retinue, and thus falls back on his own experiences in Bonn, Potsdam, and Berlin. In retrospect he first depicts Bismarck as an implacable enemy of all liberal forces, as was illustrated by his brutal treatment of the upright Georg von Bunsen, who was also well-known in the United States.35 But the blame for the negative development of the Prussian mentality is placed not only on powerful political figures but also on the educators of the young generation of Prussians, including the princes of the house of Hohenzollern. It is true that Bigelow exempts his amiable teacher at Potsdam, Professor Schillbach, from this sweeping charge, but he holds Prussian pedagogues responsible for the inhumanity apparently rampant in the German Empire of the Hohenzollerns. He claims that he had himself suffered in 1864 at the boarding school run by Dr. Kortegarn in (Prussian) Bonn,36 where there had been about one hundred other Anglo-American pupils. Using the trivial example of the beer soup that the fairly unattractive wife of Dr. Kortegarn forced him to eat, he illustrates the momentous consequences of the drill typical of Prussian education. “I could not then understand her, but evidently I had as by enchantment been metamorphosed into a cog of the great Prussian machine. She knew that the beer-soup was good because it was prescribed by a Prussian institution, and she argued that whatever resisted its benevolent intentions, must be punished immediately and convincingly. At the time I did not know how symptomatic of Prussian education in general was this patient struggle over a plate of beer-soup” (pp. 4–5). In his earlier publications Bigelow had never mentioned the tug-of-war and, of course, never drawn far-reaching conclusions from this “formative experience.” Now he tersely states: “At Kortegarn’s I learned to appreciate the wholly impersonal brutality of the conscientious Prussian drill-master” (p. 8). Fate arranged for Dr. Hinzpeter, who acted as tutor and later adviser to William II, to pass on to his protegé his own rigidity.37 Bigelow reported on a later visit he paid to Dr. Hinzpeter at the request of the emperor. Though the Prussian pedagogue had in the meantime married a French governess, he continued to 56 ] trans atl antic e n c ou n t e r s 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 57 show a flagrant lack of tact in the interview with his foreign visitor: “he laid bare huge abysses of tactlessness, misinformation, and ignorance of real life. Prussia is so full of Hinzpeters that this one would not now arrest my pen save for the fact that his views and those of his Imperial master have been on many points identical” (pp. 51–52). Hinzpeter showed contempt for democracy and had taken note neither of American universities nor of the great writers and inventors of the New World: “He had never heard of any scientific research work in any American university; Yale and Harvard meant no more to him than a missionary school on the Congo” (p. 52). Hinzpeter’s scorn for the rest of the world resulted from his arrogance, which in the political sphere had a counterpart in the conduct of his former pupil William II during a visit to Metz in 1894. The Prussian mentality forming the basis of this attitude shaped the Emperor’s declaration that he would mete out to his new subjects a new identity in the face of their passive resistance. God and his good sword would see to that.38 imperialism and faustian desire in german scientists The seemingly irresponsible use of power, the notorious privileges of the military, the restriction of civil rights after the laws of 1878, and the expansionist imperialist policies pursued by the emperor had already led in America to a very unflattering evaluation of the dynasty and the German Empire. New historical studies inspired by the professionalism of German historiography offered a range of explanations for the rise of Germany to the status of a world power.39 The rash statements by the emperor, which provoked the anger of Theodore Roosevelt, the continuing confrontations on the high seas, and conflicts in zones of overlapping interests such as the Venezuela and the Morocco crises, as well as in the colonies, led to negative attributes being regarded as the salient features of the new Germany. More and more frequently the Germans were labeled as being “obsessed with power, militaristic and imperialistic.” The sand-table exercises of German officers awakened the suspicion of the Anglo-Saxon public and gave concrete shape to the nightmare of a possible German invasion of the United States. The specter of pan-Germanism40 finally led to the deformation of the image of Germany in America.41 In the face of such irreparable damage to Germany’s stock of sympathy, the persistent efforts of German Americans to cultivate amicable bilateral relations were not sufficient in the long run. The contribution of German immigrants, praised, for instance, by the adventurer Josiah Flynt 42 in a detailed list of positive qualities (including perseverance, patience, industry, loyalty, good health, and education), may have counteracted the rapid deterioration in their f i n-d e- s i è c l e es trang e m e n t [ 57 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 58 image, even though Flynt entered the authoritarianism and militarism of the settlers’ home country on the debit side. From another perspective, Kuno Francke (1855–1930) wrote in an obituary of Bismarck that the Iron Chancellor’s virtues and achievements were representative of the new Germany,43 but the deeply rooted reservations held against Bismarck meant that his piece was not likely to win new sympathy for Germany.44 The image that William Dean Howells projected in a semiautobiographical work, Their Silver Wedding Journey,45 reflects the tensions between attempts to vindicate the honor of Wilhelminian Germany and a growing wave of rejection. Having collected his material on a journey to Europe with his wife in 1897, the author differentiated between Isabel’s reactions and those of Basil March to their impressions on their journey. March regards the Germans as basically good-natured, if somewhat unsophisticated people, unfairly treated by some tourists, who thus reveal their own vulgarity and chauvinism. On the other hand, Isabel, in particular, is annoyed by the omnipresence of the Prussian military. And both resent the ubiquitous monuments to the victory over France which, aesthetic failures that they are, celebrate the German claims to power. These unwelcome sights are also graphically presented in a number of accompanying illustrations, with the borderline between fiction and nonfiction once again being suspended. The many pompous monuments are conspicuous in the photographs, which thus confirm the negative image of Germany. On the other hand, the author allows March to adopt a gently mocking attitude toward his wife’s prejudices against German officers, whom she apparently expects to elbow her off the sidewalk, although no such gross demonstration of their alleged arrogance ever happens (Their Silver Wedding Journey, vol. 1, 192). The discrimination against women, however, is in line with reports from the preceding decades and graphically confirmed when Basil and Isabel repeatedly encounter a strange carriage being pulled to the market by a woman and a dog (vol. 1, 181). Despite their irritation at the bad manners and the lack of taste they encountered, the image of Germany conveyed through Howells’ text has not totally lost its traditional positive aspects. The American couple still enjoy the picturesque sites and castle ruins along the Rhine. They encounter friendly and, mostly, polite people and not an authoritarian state. This experience was, however, reflected in the reports of visiting American students who contributed to the transformation of the image held of the German cultural élite by the American public. This was to have its full effect during World War I, when American writers were eager to expose the German professor as a conceited, arrogant scholar and the chief culprit for the moral deterioration of his nation. Heinrich von Treitschke’s scorn for the materialism of 58 ] trans atl antic e n c ou n t e r s 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 59 American culture was certainly noted by the hundreds of graduate students from overseas then in Berlin. The majority of these American graduates were primarily interested in the acquisition of professional competence, for instance, in the field of medicine.46 But it is improbable they completely ignored the provocative nationalistic or racist statements made in lectures in the humanities, which were surely debated among the students. When the philosophy of Friedrich Nietzsche was made accessible to the American readership through the mediation of H. L. Mencken, the philosopher’s key concept of the superman who abandons the inhibitions of a Christian bourgeois worldview was quickly interpreted as a typical expression of the dangerous inclination of the Germans as a whole. The confrontation in the field of power politics strengthened latent prejudices that had earlier stigmatized the German character as dominated by arrogance.47 Meanwhile, German natural scientists and physicians had provoked anti-German sentiments by unorthodox and agnostic statements. As early as 1880 Edward Bellamy (1850–1898) published Dr. Heidenhoff ’s Process,48 which includes a description of a medical operation by a doctor apparently of German stock who believes that he can liberate humanity from oppressive memories. The novel deals with the problem of conscience, which may drive guilty persons to the brink of suicide, such as Maud Brand at the end of the novel. Maud had jilted her loyal suitor William Fison in favor of Herbert Gurdon, but had later been deserted by the latter. In spite of William’s renewed offer of marriage, Maud cannot cope with her own past and finally commits suicide. In the last third of the novel, the ability of Dr. Heinrich Heidenhoff to free people of unpleasant memories by the removal of parts of the brain takes center stage after he reads a scientific article. Despite his soothing statements on the uncontroversial nature of such an operation, the healer appears as a materialist. He strives for omnipotence and justly expects the opposition of moralists and theologians while he waxes enthusiastic about the far-reaching consequences for society. Though Dr. Heidenhoff ’s arguments in favor of such a miracle cure turn out to have been a dream, we may see in Heidenhoff a confirmation of the fact that the Faustian facet of the stereotype of Germany continued to be present in American literature of the late nineteenth century. When the American lawyer and diplomat Frederic Jessup Stimson (1855–1943) published a narrative with the title “Dr. Materialismus” in 1890,49 it was no coincidence that the eponymous figure was labeled triadically “a German professor-scientist-socialist.” He is pointedly said to practice “hypnotism, magnetism, mesmerism and mysticism,” to include in his teaching “lectures on Hegel,” and to trust with [Eduard von] Hartmann in the “indestructibility of matter and the destructibility of the soul” (p. 171).50 One would f i n-d e- s i è c l e es trang e m e n t [ 59 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 60 presume that the experiences of the many young American physicians who participated in the summer courses especially designed for them in Berlin had provided the material for this symptomatic portrait of an atheistic academic teacher. A statement repeatedly attributed to Rudolf von Virchow, subsequently the rector of Berlin University, on his inability to discover the soul when dissecting bodies, fueled the fears of orthodox American theologians who had long taken offense at the heterodox thoughts of their fellow theologians in Germany. The danger of German scholarship also became apparent soon afterward in a novel by Harold Frederic (1856–1898), The Damnation of Theron Ware (1896), in the fate of the protagonist, a Methodist preacher. He gradually falls under the spell of Dr. Ledsmar, a German Assyriologist well versed in heterodox German religious studies, but who also conducts very dubious bacteriological experiments on plants, animals, and even human beings, and is stigmatized by various gestures as being in a pact with the devil.51 Given that orthodox Christian belief underwent a radical crisis through the research and publications of Charles Darwin, Thomas Henry Huxley, and Herbert Spencer in the latter half of the nineteenth century, it seems striking that the type of the English academic teacher was not associated with unscrupulous behavior and the abandonment of moral foundations as was the German scientist. A very controversial experiment with vivisection practiced in England triggered off a heated debate on this “immoral” activity but, significantly, did not lead to English scientists being discredited in general. Instead, such experiments were labeled “un-English,” and it was the projection of such tendencies onto the world abroad that was fostered. Thus, once again, German scientists were made the scapegoats. critical diagnosis and attempted mediation: hugo münsterberg Hugo Münsterberg (1863–1916) wanted to counter the rapidly growing estrangement between the United States and Germany, which was all too obvious as early as the turn of the century. At the height of the anti-German campaign in World War I he gave up his professorship at Harvard. After seven years of teaching in Cambridge, the prominent experimental psychologist, whom William James had invited to America, set himself the task of tracing the mutual misunderstandings and prejudices to their roots. As a psychologist who had increasingly undertaken projects in the sphere of cultural politics in Harvard,52 he analyzed the mechanisms that led to stereotypical assumptions and resulted in schematized images of the “other.” In American Traits: From the 60 ] trans atl antic e n c ou n t e r s 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 61 Point of View of a German (1901), which combined and expanded several earlier essays, he referred critically to cartoons and caricatures in newspapers53 and representations in the theater. He illustrated the omnipresence of clichés popularized by the media in an amusing anecdote. An American host served him, the adopted citizen of the United States, sauerkraut and expected that he would be intimately familiar with this meal as a “national dish.” When Münsterberg denied any acquaintanceship with it, this gave birth to severe skepticism in his host concerning Münsterberg’s knowledge of Germany because “it [sauerkraut] was the favored dish of every Prussian.” The author summarized those stereotype traits of the Germans current in several variants in public discourse in America and found in travel books and the popular literature of the day.54 Shabby clothes and a lack of hygiene belonged to the image of the typical German just as much as his drinking and smoking habits (drinking beer at breakfast and continuously smoking a pipe, pp. 7–8). The popular cliché included the notions that the typical German wore spectacles, was in the habit of reading books from lending libraries, and tyrannized his subordinates but showed servility to his superiors. Münsterberg used dramatic phrases to attempt a reductio ad absurdum of this and other alleged facets of the German character: the proliferation of bureaucracy and the mania for titles are, without regard for plausibility or consistency, linked with the inclination to military exercises and the practice of the goose step. In his effort to counteract abstruse generalizations of that kind, Münsterberg names several factors that foster the development of clichés and mutual estrangement. In this respect he refers to what had become the very negative image of the German emperor and alludes to the considerable objections in America to the absolutist traits in the German form of government. To expose stereotypical tendencies he also sums up complementary caricatures of Americans current in Germany: the conviction that the typical Yankee is a vulgar drinker of whiskey, who constantly chews tobacco and spits, who lacks manners, and who is motivated by greed. Further clichés are that the American government, Congress, and the judicial system are corrupt, that lynching is generally practiced, and that hypocrisy is rampant. Münsterberg blames the popular press for this state of affairs as it perpetuates such vulgar prejudices among those who do not travel. But he also stresses the relative ineffectiveness of transatlantic travel: “We are inclined by psychological laws to perceive merely that which we expect to perceive; we do not voluntarily suppress the remainder, but it does not exist for us at all” (pp. 11–12). Münsterberg’s analysis of this phenomenon, which anticipates the later findings of sociopsychologists, includes a multiplicity of factors that give rise to one-sided and schematized images. More explicitly than his predecessors, f i n-d e- s i è c l e es tran g e m e n t [ 61 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 62 he also considers the role of the large numbers of settlers of German stock for the genesis and quality of the image of the Germans, which by 1900 had come to be seen in a dubious light. He admits that many German immigrants devote themselves primarily to the consolidation of material life and thus abandon their orientation toward higher values, that “[German] tendency to idealism and the desire for intellectual life” (p. 18).55 Münsterberg’s efforts to remove obstacles to mutual communication are evident in another, thematically related book, Die Amerikaner.56 This offers, as a complement to American Traits, a survey of the peculiarities of American culture for a German readership and tries to eliminate the sources of misunderstandings that burden the relationship. Münsterberg is most competent in his explanation of the different educational systems, including the universities. In this context he correctly underlines the formative influence of the German university system, which had been imitated at the graduate schools and seminars of the most important American universities. In this apt statement Münsterberg, without resorting to emotive language, counters the misrepresentation of the traditional representatives of Germany’s cultural élite. In World War I Münsterberg quickly became an outsider in Harvard, where he was met with hostility; in September 1914 he was even attacked in the Times (of London) as “one of the Kaiser’s agents in America.”57 When he, like other intellectuals of German stock in the United States, was in fact deprived of any opportunity to explain his position in American newspapers after the sinking of the Lusitania, he withdrew from public life. Several times he offered his resignation to the university administration. His failure in the task he had set himself to consolidate bilateral relations, especially in the field of culture,58 was probably responsible for his mood of resignation and his early death. While Münsterberg had been able to record at the beginning of American Traits that “thousands of young Americans [are] going abroad to bring home the spirit of educated Germany” (pp. 3–4), after the turn of the century the number of American students going to Germany had declined in favor of British and French universities. Meanwhile, agreement had been reached on the exchange of visiting professors with these institutions, and their professionalization permitted them to become powerful rivals of the previously dominant German universities. The drying up of the flow of cultural exchanges between Germany and the United States, which was to have grave consequences for future relations between the United States and Germany, was caused by the rapid polarization on both sides of the Atlantic. The inclination of both governments to involve scholars and scientists in political propaganda and to instrumentalize them had disastrous consequences. That soon after the beginning of the war a large number of German intellectuals, university pro62 ] trans atl antic e n c ou n t e r s 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 63 fessors included, publicly supported the declared war objectives of the German Empire was held against the German élite.59 A campaign of defamation ensued, which tumbled the German scholar from his pedestal and disqualified him in the eyes of his Anglo-Saxon counterparts as a potential partner. When, in an excess of polemical fervor, the British Anglicist Walter Raleigh denied the ability of German scholars to understand Shakespeare’s oeuvre at all, as Peter Firchow has shown in “Shakespeare, Goethe and the War of the Professors, 1914–1918” (1993), this signaled the destruction of the foundations of the processes of communication and exchange initiated a century before. This turn of events accounts for the way in which students from the United States who had attended German universities now forgot any favorable impressions or rewrote or recovered impressions and incidents from their memories that were liable to support the now predominantly negative image of Germany during and after the Great War. revision of accounts: henry adams, fred lewis pattee, and john dewey As a key figure in American intellectual history Henry Adams (1838–1918) played a major role in the rapid deterioration in the reputation of the German intellectual world in America. His debt to German historiography, which he did not conceal while teaching in Harvard between 1870 and 1877 using the seminar model imported from Germany, is obvious. His methodological orientation toward German historiography as practiced by Theodor Mommsen is reflected in his Life of Albert Gallatin and his History of the United States of America during the Administrations of Thomas Jefferson and James Madison. This debt, however, did not prevent this attentive observer of the political scene from expressing his vehement opposition to the expansionist policies of the German Empire under William II when, after several years as a political journalist, he was the confidant of presidents and leading politicians in Washington. The recent publication of Henry Adams’ correspondence has made accessible his impressions acquired during several journeys to Europe and to the South Pacific, where friction erupted between German and American interests. The information Adams received through his friendly contacts with John Hay (the former secretary to President Abraham Lincoln, his traveling companion in Europe in 1896 and the future secretary of state) strengthened his dislike of German imperialism, but especially of the emperor himself. “Perhaps I am as big a fool as I think, and the future man will be a bigger fool than I, but it is absolutely impossible for anyone to be as big a fool as the Kaiser without being shut up.”60 Shorter visits, for instance to Bayreuth in 1901, which followed his lengthy annual stay in France, f i n-d e- s i è c l e es trang e m e n t [ 63 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 64 confirmed Henry Adams’ aversion to the new Germany. His attraction to the Gothic architecture and culture of medieval France, and his annual immersion in the intellectual world of Paris, no doubt also colored his adverse image of the great antagonist of his preferred host country. Thus, it comes as no surprise that a new assessment of his own debt to German culture is offered in the Education of Henry Adams, which was privately printed in 1907 and sent to close friends. A comparison of the Education with his letters reveals far-reaching differences, especially in the evaluation of his time as a student in Berlin and Dresden between 1858 and 1860. In the pertinent chapters of his Education he plays down the importance of the five months spent at university in Berlin, and especially at the Friedrich Werder Gymnasium in 1859. He limits the incentives he received to the level of aesthetic impressions gained when attending concerts in Berlin and especially Dresden, ignoring those that undoubtedly awakened his interest in legal history. As the pupil of teachers in Harvard who had for the most part studied in Germany, and as an admirer of Senator Charles Sumner,61 he had certainly had very high hopes for his year abroad, but his insufficient preparation in the language compelled him to admit that he would not benefit from lectures on civil law. The twentyyear-old Adams avoided close contacts with German students and resented the pervasive odor of tobacco surrounding them; he also suffered from homesickness, and thus allowed many opportunities to go unused. His self-imposed seclusion, which was fostered by his noticeable dislike of plain German fare, was not a favorable factor, and merely increased his dissatisfaction with the Prussian metropolis, which he regarded as “ugly”: “German food was bad at best, and the diet of sauerkraut, sausage and beer could never be good; but it was not the food alone that made [the faces of his schoolmates] white and their flesh flabby. They never breathed fresh air . . . ; the air was foul beyond all decency . . . The German University had seemed a failure, but the German highschool was something very near an indictable nuisance” (Education, 78). His annoyance at the monotony of the drill in the overcrowded, dirty classrooms of the Gymnasium, in which he had to sit next to much younger classmates, was apt to make Adams later emphasize the negative aspects of his years of study in Central Europe, which were not so apparent to him as a young man and which he was originally reluctant to admit: “the curious and perplexing result of the total failure of German education was that the student’s only clear gain,—his single step to a higher life,—came from time wasted; studies neglected; vices indulged; education reversed” (p. 79). That he was working at that time on a report on the Prussian school system, which he wanted to publish in the Atlantic Monthly and for which he also consulted Prussian experts, was not known until much later.62 64 ] trans atl antic e n c ou n t e r s 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 65 While his frustration in Berlin had, no doubt, a long-term effect, it still comes as a surprise that in his Education Henry Adams almost completely passes over the several months he spent in Dresden63 and does not even mention his return to the city in the winter of 1860. Apart from his intensive reading of the German classics Goethe and Schiller, he gained important impressions through his regular participation in the vigorous musical life of the Saxon capital. Retrospectively, he confirms the original attraction of an older image of Germany of the kind that had been a prominent element in Brace’s and J. R. Browne’s writings: “What he liked was the simple character; the good-natured sentiment; the musical and metaphysical abstraction; the blundering incapacity of the German for practical affairs” (p. 82). “He loved, or thought he loved the people, but the Germany he loved was the eighteenth-century which the Germans were ashamed of, and were destroying as fast as they could. Of the Germany to come, he knew nothing. Military Germany was his abhorrence” (p. 82). He dwells much longer on his short visit to northern Italy, proposed by his sister Louisa Kuhn, and celebrates the happy experience of his first encounter with Italy—reminiscent of the opposition between North and South established in Henry James’ work and correspondence. Even more drastically than James in his Autobiography (1913), Adams excluded facts from his Education, changed and revised experiences, offering an amended version of his biography congruent with the philosophical, geopolitical, and literary attitudes he had in the meantime adopted.64 It was in line with the animosity he had developed toward Germany that the author of Education suppressed a number of events, such as his long stay in Germany in the course of his honeymoon with his wife Marian in 1872–1873, especially the visit to Berlin, where he met George Bancroft and where he dined with Theodor Mommsen, Ernst Curtius, and Hermann Grimm. Mention of later visits was also omitted. For that reason both the small circle of readers of the privately printed version of the Education and the reading public of the November 1918 edition, whose views had been shaped by the war propaganda, encountered only a cliché-ridden image of Germany. It can be seen as an index to the devastating consequences of the destruction of a traditional image brought about by the ill-advised activities of representatives of the German Empire and the reaction of its partners and opponents in the international arena of the early twentieth century. The processes at work may be further illustrated by the example of Fred Lewis Pattee (1863–1950), who set out from Pennsylvania State College in Appalachia (where he taught between 1894 and 1928) to spend some time in Germany. In his posthumously published autobiography Penn State Yankee f i n-d e- s i è c l e es trang e m e n t [ 65 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 66 (1953) he describes his stay in Göttingen, which was, on the one hand, enveloped by “so Indian-summer-like a haze of romance” (p. 209), but also provoked some irritation, which Pattee believed he was only later able to understand. The old-fashioned atmosphere of the university town, with its reminders of early American visiting students and the solid courses offered in English literature, corresponded to the traditional image of the country and the people. The bloodthirsty fencing bouts of the students and the predominance of Wagner’s music were, however, ominous harbingers of future manifestations of the Germans’ immoderate yearning for power. Pattee even implies, with an allusion to the cult of Wagner by the Nazi regime, a causal connection: “I consider that Wagner exalts physical force and animalistic love, and destroys all the finer sentiments” (p. 212). Pattee, who claims that he had early detected “the sinister lure of the Wagner music” but had only fully perceived its implications later, condemns German militarism. For this phenomenon he blames the influence of the emperor, who permitted brutal punishments for breaches of military discipline and who exerted a negative influence even on university affairs, exemplified by the conduct of the university president of Göttingen, Professor Roethe. The brusque rejection of Pattee’s request for permission to take his wife to a lecture is said to have resulted from Roethe’s authoritarian demeanor, who as a scholar had also interpreted Goethe as a kind of “Teutonic superman” or a Nordic deity. The rudeness and the literal compliance with regulations made the unfriendly academic official a true representative of the monarch in the eyes of his American visitor: “It was the Kaiser who had spoken. Every officer in all Germany represented the Kaiser and in his appointed place was the Kaiser” (p. 214). Pattee declares that he had been reminded of that unpleasant experience with an official only when he received the news of the vandalism of the German occupying forces in Belgium. At first he could not see the compatibility of those reports which British propaganda successfully disseminated, but dwelt upon the character of the Germans, whom he had come to know as friendly and helpful: “the greater number of Germans I had lived with seemed to me to be sincerely religious, even sentimentally so, neighborly and home-loving” (p. 214). Drawing on the demonized figure of the emperor (who reputedly could influence his subjects from a distance), Pattee could, as it were, confirm the authenticity of the reports and explain a new and repulsive facet in the general image of the Germans.65 More restrained was the judgment passed by John Dewey (1859–1952) on the involvement of the German intellectual élite in the Great War. Dewey, who had earlier placed German idealism above English empiricism, regarded, however, Kant’s categorical imperative with its lack of a definition in terms of con66 ] trans atl antic e n c ou n t e r s 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 67 tent as the precondition for excessive obedience to one’s superiors.66 He, too, establishes a connection between German philosophy and the manifestations of the German state, such as its demands for full obedience and subordination from its subjects and its militarism. In the eyes of the Anglo-Saxon world, above all Heinrich von Treitschke and Friedrich Nietzsche stood condemned as the destroyers of traditional values. It was no coincidence that Treitschke was chosen and interpreted as the mouthpiece of Germany and that a selection from his works was published at the beginning of World War I as a symptomatic product of German scholarship.67 The fact that the iconoclastic H. L. Mencken presented Friedrich Nietzsche as an intellectual pioneer was at that time of doubtful value for the image of Germany held by the majority. Such an undifferentiated presentation was a spur to the publication of radical simplifications and facilitated the misinterpretation of individual worldviews as achievements or attitudes characteristic of nations. f i n-d e- s i è c l e es trang e m e n t [ 67 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 68 CHAPTER 5 CULTURAL CONFLICTS THE EARLY TWENTIETH CENTURY call to opposition: the dissenting voices of joseph percival pollard and h. l. mencken While Münsterberg, Francke, and other like-minded representatives of German American associations made every effort to repair the severe damage done to bilateral relations by the blunders the emperor and senior officers and diplomats committed, and to counteract the negative stereotypes produced by the opponents of the German Empire some journalists and cultural critics, on the other hand, found in Germany a potential corrective for their own society under the slogan of “modernity.” When arguing for emulating Germany, they dispensed with older facets of the German stereotyped image, as embraced, for example, by Brace and Browne, who had praised the model of gemütlichkeit and joie de vivre in German families. Since these new critics were very dissatisfied with American forms of Victorian prudishness and philistine tendencies, their approach resulted from the natural desire to collect ammunition outside their own sphere for a criticism of their own society. Invoking modern trends inside the new Central European power, they opposed the increasing pressure of “Puritan reformers” and thus tried to defy the narrow moral restrictions of the “genteel era.” One of the first writers to actively share in avant-garde trends in Europe from the middle of the 1890s onward was Joseph Percival Pollard. Born in Greifswald, Pomerania, he had spent his youth in England (where his father came from) and had then emigrated to America with his parents. After several sojourns in Europe he demanded, in a large number of essays, reviews, and books, a cross-fertilization of American cultural life by means of the new tendencies prevalent in Europe, that is to say naturalism and aestheticism, especially in the variants found in Germany.1 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 69 While Pollard vehemently opposed the subjection of theater and drama to the economic laws of the box office, his publications were devoted to presenting European artistic models. His Masks and Minstrels of New Germany (1911) drew on his detailed knowledge of German theater life from Berlin to Vienna via Munich. He paid tribute to the vitality of the cabaret movement with its irreverent social criticism and its break with old taboos, apparently already acceptable in Central Europe. At the same time he also wanted to refute a number of clichés and stereotypes, among them the widespread notion of the blind obedience of the Germans to all authorities and the dominance of censorship in the German Empire.2 Through the extensive description of an avant-garde counterculture in Germany (represented, for example, by Frank Wedekind, Arthur Schnitzler, Hugo von Hofmannsthal, and Hermann Bahr) and the discussion of naturalistic currents in theatrical practice, Pollard tries to breathe new life into the unoriginal American drama of his time. His complex, highly differentiated survey of the German theatrical scene, in which Munich and Vienna stand out, the former because of its very liberal censorship and the latter as the “Paris of Germany” because of its sophisticated hedonism, serves as an instrument to dismantle what he believes is the outdated ideology of decorum. Indirectly, he holds the American representatives of “gentility” responsible for this relic of the past. In yet another “travelogue” Pollard, two months before his untimely death, preserved personal impressions of his “sentimental education” in the Old World in Vagabond Journeys: The Human Comedy at Home and Abroad (1911). Among the stages in his journey of discovery, pointedly described there, he focuses on Munich and Berlin, in addition to Paris and London. In his repeated juxtapositions of France, Italy, England, and Germany, the cosmopolitan Pollard does not conceal his clear preference for modernity in the arts and in the lifestyle in German cities.3 He had already established the diverse manifestations of German culture in Masques and Minstrels of New Germany as part of a scheme derived from the theory of climate.4 However, the abrupt end to Pollard’s career, during which he had become next to James G. Huneker the most important American pioneer of cultural criticism based on social realism, suddenly terminated the dissemination of his controversial Germanophile attitude. With Pollard’s death, a potential counterpoint to the propaganda machinery of the Committee of Public Information, which was to begin to operate a few years later, had been lost.5 Yet Pollard would have probably accomplished little against that concerted propaganda action which his early admirer and friend H. L. Mencken (1880–1956) so vehemently resisted in the first years of the Great War. th e early tw enti eth c e n t u ry [ 69 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 70 Offended by a perceived lack of objectivity, Mencken changed direction from a rather neutral or Anglophile stance in his column “Free Lance” in the Baltimore Sun6 and began to battle against the one-sided interpretation of neutrality with its undifferentiated assessment of Germany and German culture.7 Mencken, who had grown up in Baltimore and had first earned a name for himself with a number of fictional texts, soon took exception to those tendencies in American society which he regarded as hostile to life and which, he believed, had their origin in the Puritanical tradition.8 From the outset this resolute opponent of all Reformist tendencies, which within a decade were to lead to Prohibition, was partial to those pleasures associated with the German lifestyle. He devoted himself to German music in the social circle of the Saturday Evening Club, which even risked performances of movements of Beethoven’s symphonies. In Mencken’s opinion, the genius of Beethoven manifested that type of “superman,” whose key role in the philosophy of Friedrich Nietzsche he studied in those years. Soon after the beginning of his journalistic career he set about familiarizing a larger American public with Nietzsche’s ideas in a short monograph entitled The Philosophy of Friedrich Nietzsche (1908, 3rd ed. 1913), which turned out to be a double-edged sword for the very culture he so highly esteemed. Mencken earned his first spurs as the translator of Nietzsche’s The Antichrist, producing a text that filled a gap in the translation by Oscar Levy. Despite the fact that he had previously had only a limited knowledge of German, he thus became a real pioneer. Mencken’s sympathy for Nietzsche’s Herrenmoral may, in psychological terms, be interpreted as a compensation for his own feelings of failure resulting from his lack of talent in baseball, a sport his father was particularly keen on. Whatever the case, Nietzsche’s philosophy, which rejected all effeminacy, had a particular appeal to Mencken,9 who had earlier regarded Rudyard Kipling and George Bernard Shaw as his guiding lights. His rejection of all sentimental, idealistic, and moralistic tendencies turned Mencken into a natural ally of all critics of the “genteel tradition.” For this reason he felt close to Pollard, whose Masks and Minstrels of New Germany he reviewed very positively a few months before Pollard’s death.10 It is remarkable that it was not a visit to Germany, as with the pioneers of the older, “romantic” image of Germany, but the impact of philosophical ideas and literary texts which was responsible for Mencken’s discovery of a “New Germany” as an antidote to the philistine and provincial narrowness of American culture. During his first visit to Central Europe (1908) he had only a limited command of German derived from his school days.11 However, Nietzsche’s attacks on the pseudoscientific sentimentalism and philistinism in Germany inspired Mencken and caused him to interpret the performance of the eloquent 70 ] c u ltu ral c on flic t s 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 71 iconoclast as a purifying and liberating phenomenon. He implies that it is not only in the Germany of William II that such a cleansing is necessary. Thus Mencken, in a commissioned essay “The Mailed Fist and Its Prophet,”12 presented Nietzsche as the spokesman and the figurehead of the “new German spirit.” As early as March 1913 he contrasted in the Baltimore Sun “the enormous practicality,” “sharp common sense,” and “straightforwardness and ruthlessness” of the new Germany, with the “muddle-headed and pedantic” old Germany. And in the following months he placed himself firmly on the side of the new imperial power.13 Subsequently, he even celebrated their military successes till the end of 1915, when it had become impossible for him to continue his provocative column. Mencken’s elevation of the author of Also Sprach Zarathustra (1892) to the status of a prophet and his representation of the German’s concept of Herrenmoral as a new model for imperial Germany naturally tended to adversely affect the country’s image. Mencken praised Nietzsche as a pioneer of an energetic, pagan attitude that seemed commensurate with the barbaric reality of a world dominated by the struggle for survival. “Thus the philosophy of Nietzsche gave coherence and significance to the new German spirit, and the new Germany gave a royal setting and splendor to Nietzsche. . . . he grew more and more German as he grew older, more and more the spokesman of his race, . . . he gathered together the dim, groping concepts behind the national aspiration and put them into superlative German—the greatest German, indeed, of all time” (“The Mailed Fist,” 606). Before Mencken, who as a Germanophile journalist had already put himself in the role of an outsider, had published this apotheosis of “the will to power” in the winter of 1914–1915, he had, together with various professional colleagues and friends, confirmed other familiar facets of the image of Germany. In “The Beeriad,” which stylistically approached a mock-heroic in prose, he celebrated Germany, and particularly Munich, as an Eldorado for beer drinkers.14 A eulogy on every kind of hedonistic lifestyle is intoned in which music (with a curious reference to Josef Haydn as “[the] beery and old delightful rascal”) and the beer served by a perfect waitress represent the pinnacle of the enjoyment of life. As Mencken had already published his “Beeriad,” there was no real justification for an on-the-spot study of the milieu. Nevertheless, Mencken joined his editorial colleagues George Gene Nathan and Willard Huntington Wright in the spring of 1914 and traveled with them to Europe, where they collected material for the volume Europe after 8:15 (1914), which became an anachronism when war broke out. Because of his increasing identification with the “new Germany,” against which a coalition consisting of established representatives of the “genteel tradition” and of several former rebels roused by patriotic appeals was forming in th e early tw enti eth c e n t u ry [ 71 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 72 America,15 Mencken’s sharp pen had to combat many enemies. How the dramatic deterioration in bilateral relations between Germany and the United States, and the entry of the United States into the war led to a self-imposed silence was a process he was later to describe in several volumes of memoirs, which shed light on his conduct during the war.16 Only among his friends and in his private correspondence (for example, with Theodore Dreiser) did Mencken have no need to exercise restraint, and he was able to continue expressing his opinions which by now so clearly differed from the attitudes of the majority. As early as 1912,17 in his review of a book by the Germanophile Ida Alexa Ross Wylie, The Germans (1911),18 which was based on an extended visit to Germany, Mencken had, like the young English author, defended the Germans against various prejudices. On the basis of Wylie’s intimate familiarity with the southwest of Germany in particular (in her nonfiction account she chooses Karlsruhe as the typical setting instead of various metropolises) she had tried to rouse sympathy and understanding for the Germans and to alleviate the hysterical fears of invasion then prevalent in England, as well as the general bias against the German military and police. She had also illustrated the destructive effect of clichés and hostile images in a complex, melodramatic novel entitled Dividing Waters (1911)19 and had thus continued her attempt to build bridges between the two nations.20 When Wylie differentiates in her book between two contrasted types, the Prussians and the southern Germans, the former ready to act decisively, the latter (the Bavarians) more emotional and frequently fairly portly in build, she confirms a dichotomy that was soon to play a major role in the political polemics of the propagandists of the Entente.21 Mencken, however, was already well aware of this contrast between North and South. It accorded with his way of thinking, expressed earlier in “The Beeriad,” that he felt much more at ease in Munich than in a Berlin dominated by the events of the war, not to speak of Germany’s eastern front, where he went as a foreign correspondent in the winter of 1916–1917.22 In view of the reticence necessary in foreign affairs, Mencken gained the status of a caustic critic of American society with his polemics exhibiting a paradoxical blend of egalitarian and élitist, even snobbish, traits. In contrast to the spokesmen of the propaganda campaign directed against Germany, who blamed “Prussianism” for the corruption of German culture with martial and militaristic arrogance, Mencken had no problems with the Junkers, Prussian country squires who were the power basis of Bismarck’s empire. His own sympathies for the democratic system were limited; he even branded it, because of its openness to abuse, as “mobocracy.” Basically, he clung to the conviction that the German Empire offered an alternative model to the Puritanical rhetoric 72 ] c u ltu ral c on flic t s 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 73 of the president, “Dr. Woodrow Wilson,” and the tendencies toward provincialism and parochialism in America.23 The deep disillusionment of the war generation in the wake of the failure of the mission Wilson had entrusted to his fellow countrymen, making “the world safe for democracy,” created a vast audience for Mencken after 1918. The virulence of his attacks on hypocrisy and a backwoods mentality, especially in the South, secured him a large following among those who took exception to provincial narrowness and the way citizens were deprived of their right to make free choices in the era of Prohibition. They were also ready to follow him when his criticism was provoked by the imperfections of the peace treaties and when, like his friend Sinclair Lewis,24 he demanded more fairness for Germany. As early as 1920 Mencken took issue with the mediocrity of American literature as the consequence of cultural barrenness and the absence of an élite, and opposed the prevalent practice of making German professors favorite targets of patriotic criticism. His fierce criticism in “The National Letters”25 cascades in rhetorical questions and ends with a devastating critique of the current state of affairs. Mencken settles accounts with those who had allowed the German professor to be turned into a bogeyman and exposes those narrow-minded chauvinists responsible for this process. At the same time he contributes his share to the vindication of this much maligned species.26 The forgeries in the campaign against the culture of the enemy had no genuine counterpart in the “proclamations of the German professors,” which Mencken had really read, in contrast to the naive American public. These impress, “at once by their comparative suavity and decorum, their freedom from mere rhetoric and fustian— above all, by their effort to appeal to reason. . . . No German professor, from end to end of the war, put his hand to anything as transparently silly as the Sisson documents. No German professor essayed to prove that the Seven Years’ War was caused by Downing Street. No German professor argued that the study of English would corrupt the soul. No German professor denounced Darwin as an ignoramus” (pp. 100–101). Such “achievements” were reserved for American “intellectuals,” Mencken noted caustically while lamenting the failure of the overwhelming majority of intellectuals in this cultural task. In the period between the wars Mencken visited Germany twice more; his journeys, however, had a more pronounced personal and individual character. They confirmed his affinity with the region of Munich, where in 1922 he enjoyed the Oktoberfest.27 His journey provided opportunities for following in the tracks of his ancestors in the Saxon and Frisian regions of Germany. He also returned there during his tour of Germany in 1938,28 when, curiously, he failed to realize the full extent of the fateful progress of the political process. Apparently, Mencken was oblivious to the signs of the times after the blow the th e early tw enti eth c e n t u ry [ 73 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 74 death of his wife Sara had inflicted on him. Despite the ominous evidence of the threat to the Jews he concerned himself, in an elegiac mood, with his German-speaking ancestors, and failed to see, in contrast to his traditional role as a perceptive observer, the depressing reality in Germany on the eve of World War II.29 As he had in the meantime become involved in a controversy with Franklin Delano Roosevelt and the advocates of the New Deal, Mencken had now lost most of his large number of supporters. Moreover, the dismantling of the stabilizing and puritanically inspired values in the course of the dramatic wave of modernization meant that Mencken had also lost an essential target for his vehement and effective attacks. facets of the image of germany in theodore dreiser’s works Mencken, prompted by his desire to protest against the tyranny of the Anglophile American media, emphatically expressed his sympathy for modern Germany, an attitude he retained throughout his life. On the other hand, his friend Theodore Dreiser (1871–1945)30 remained ambivalent to the country of his forefathers.31 That the heroine of his second novel Jennie Gerhardt, begun in 1901 and published in 1911, had to be defended during the Great War by Randolph Bourne on account of her German American ancestry32 indicates the intensely xenophobic climate prevalent in the United States at that time. Moreover, the spokesmen of genteel culture in their rearguard battle against the ethics of the jungle in Dreiser’s work, which they saw in Jennie Gerhardt and even more so in the following novel, The Genius, attacked Dreiser’s naturalism as un-American and foreign. These attacks, however, provoked a response from his friends, among them Mencken. He opposed such labeling and questioned the ideology of the “melting pot,” which had meanwhile become popular, as it seductively suggested a prescriptive definition of ideal American characteristics. Thomas P. Riggio alludes to a connection between the imperfections of Dreiser’s style and his heritage,33 thus reviving a variation of the stereotype that Stuart P. Sherman had employed in his polemics against the author: namely his Central European provenance, portrayed in the propaganda in the Great War as the home of barbarians. By way of contrast Arthur D. Casciato has emphatically responded to the rhetorical question “How German Is Jennie Gerhardt?”34 He denies a national component in the structure of the novel as a whole but concedes that the author attributes some significance to the ethnic heritage of the Gerhardt family, primarily in connection with the father of the protagonist. About this strict Lutheran it is said in the novel that he still thinks and acts, in the present tense of the action round about 1880, “with the sim74 ] c u ltu ral c on flic t s 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 75 plicity of a German working-man.”35 That Jennie’s younger lighthearted brother Sebastian is always called “Bass” by his fellow workers, however, is read as an indicator of his advanced acculturation and underlines the distance between the generations. The death of the honest old Gerhardt is said to sever the ties with the values and ethnic traditions of the Old World, which were continued in German Christmas customs.36 While Dreiser’s own problematic childhood experience is reflected in the relationship with his ethnic roots explored in the novel, the desire to visit the small town of Mayen in the Rhineland, where his father had come from, played an important role in the planning of the route of his grand tour of 1912. It was also for this reason that Dreiser eagerly accepted the proposal by his English publisher Grant Richards to undertake such a journey together. In the manuscript of the travel book, which appeared in a drastically cut version in 1913 as A Traveler at Forty,37 Dreiser’s impressions of Germany take up only a very limited space. Their contours derive from his dealings with Richards, a Francophile who acted as Dreiser’s mentor and appears as Barfleur in the published version of the book.38 While the licentious contacts with women from the demimonde in Paris, for instance, which are described only in the manuscript, were the result of Richards’ suggestion, Dreiser’s own search for his personal roots is mirrored in a moment of reflection in the cemetery at Mayen. Richards’ scorn for German culture and lifestyle, regarded by him as “dull,” did not prevent Dreiser from traveling to his father’s country of origin. But various encounters and observations which were uneasy or ominous led the author to distance himself from imperial Germany.39 While both Richard Lingeman’s biography and Dreiser’s own correspondence depict many of Dreiser’s experiences on this, at times fairly chaotic, grand tour on the Continent, von Bardeleben’s complete edition of the travel book now permits the reader to comprehend the map in the author’s imagination and hence the exact outlines of his image of Germany. The passages dealing with Dreiser’s affairs with prostitutes, which were censored by the publishing house, also included a description of the sad predicament of a woman from Berlin. Keeping the “phlegmatic melancholy of Hanscha Jauer/Jower” in the printed version of A Traveler at Forty would have added another dark facet to the image of Germany.40 A dozen years later the prostitution fostered by the years of inflation and economic crisis was to shock readers in English-speaking countries when reported in sensationalist revelations from the Berlin of the Weimar Republic, which was regarded as dissolute and decadent. The omission of this sphere of life meant that the image of Germany in the travel book retained the familiar main features. From the beginning Dreiser notices in the Germans, in comparison with peoples from Romance countries, th e early tw enti eth c e n t u ry [ 75 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 76 a greater bulkiness and heaviness, but also a greater vitality. In this respect they are also superior to the German-speaking Swiss, who, in their turn, are described as showing significant differences from the people of the Mediterranean South.41 No doubt Dreiser had a special interest in the Rhine valley as he searched for the town in which his father had grown up. Misunderstandings and mispronunciation made it difficult for him to find the place, Mayen; it was always confused with Mayence/Mainz. The reader will vividly recall the moment of wistfulness derived from Dreiser’s confrontation with the grave of a namesake buried thirty years before. For his contemporary readers, however, other perceptions to which he responded ambivalently had at least the same importance: the military detachment in Koblenz which marched by in goose step made Dreiser think about the “extreme military efficiency” of this nation, while the equestrian statue in Koblenz42 suggested the imperial selfconfidence of Germany, a phenomenon which again confronted him later in Berlin in the shape of bulky monuments such as the Victory Column, and the statues of Wilhelm I and Bismarck. Without referring back to the criticism of the tastelessness of public monuments made by Howells, Dreiser’s pointed judgment (“a crime against humanity” [1913], p. 466) participates in a tradition of American travelers offended by the architecture of the period of the foundation of the empire.43 Despite the vehement criticism of such misguided public gestures, Dreiser admires the cleanliness of Berlin and the efficiency of its public transportation.44 His attention is also caught by the similarity between Berlin and Chicago, which Clemens had stressed two decades before. Dreiser believes, however, that the German capital is surpassing the prototypical American metropolis in the pace of its growth. Dreiser regards sobriety and complete dedication to the task at hand as the abiding characteristics of the Germans. In the inhabitants of Frankfurt and Berlin he notices, in particular, thoroughness, vital energy, and a sense of order as dominant features. On the debit side, he observes the excessive seriousness of the Germans, who lack a deeper understanding of the dolce far niente despite their readiness to be amused.45 Like William James he discovers many points of connection between the mentality of Germans and of Americans, but is inclined to concede that the inhabitants of imperial Germany are even more energetic and persevering than his own fellow countrymen. This tribute does not, however, neutralize Dreiser’s concern at the stubbornness, and the tendency to violence and belligerence he observed in his host country. In the husband of the singer Mme. A. (i.e., Julia Culp), a dazzling and coquettish woman, the author encountered a particularly complacent and arrogant 76 ] c u ltu ral c on flic t s 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 77 eulogist of the empire. A violent altercation between two seemingly distinguished gentlemen he witnessed at a railroad station in Berlin was for him not only a grotesque spectacle but also redolent of an aggression concealed beneath the surface ([1913], pp. 482–83). Despite his latent sympathy for the fellow countrymen of his father and his rejection of the prejudices concerning their alleged dullness, when he wrote the travel book after his return from Germany Dreiser apparently saw no reason to oppose publicly the stereotype of the ponderous typical German inclined to aggression. On his departure from the German Empire and its inhabitants, whose qualities he summarizes as “upstanding . . . , kaiserlich, self-opinionated, drastic, aggressive” ([1913], p. 490), he felt, as it were, relieved and liberated. In comparison with them, the people of the Netherlands struck him as “a softer, milder, less military type.” He attributes to the Dutch a particular sensitivity not at all conforming to the stereotype, and talks of the “wonder of the Dutch soul” and of the “most perfect expression of commonplace beauty that the world has yet seen,” due to his delight in Dutch painting, especially in Vermeer’s exquisite canvases. Yet this eulogy probably also derives from the larger context of Dreiser’s experience, and shows how he evaluates his earlier impressions of North Germany, composed during his return journey across the Atlantic, one originally planned to be made on the Titanic.46 the image of germany in the controversies of world war i Edith Wharton and Henry James While the memory of their German ancestors evoked in Mencken and Dreiser, at least at times, a sense of solidarity with the locals during their visits to the German Empire, Edith Wharton never really developed any sympathy for contemporary Germany. The Germans were largely excluded from her continuing exploration of the contrast between national and regional customs on both sides of the Atlantic, a favorite theme of her early model and master Henry James. Even more distinctly than James she expressed her preference for Romance culture in art books and travel sketches as well as in her novels, which she often set in Italy and later France, where she established her second home from 1907 onward. Her inclination to offer incisive analyses of the mores in various social classes was tempered by her sensibility. She made a considerable effort to penetrate to the very essence of the human figures she observed and described. Even at the beginning of her career as the author of travel sketches and as a th e early tw enti eth c e n t u ry [ 77 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 78 fiction writer she was fascinated by foreign settings. The great attraction held for her by the various regions of Europe with which she had been familiar from her early childhood is mirrored in her first collection of travelogues Italian Backgrounds (1905), as well as in A Motor-Flight through France (1908),47 which also provides evidence of her newly won mobility. A Motor-Flight through France, in which she collects several of her annual journeys around Europe together with her husband, is of additional interest because of Henry James’ presence on her journey through France in March 1907. Like her other travelogues,48 the book takes its cue from literary models, acquiring the character of a search for the traces of earlier writers and relevant associations, which facilitate the artistic transformation of ordinary impressions and the romantic transfiguration of reality. It is thus no coincidence that Wharton, who was otherwise so responsive to foreign characteristics, did not publish any vignettes of her one journey as an adult to Germany. It lasted about a month in 1913 and was undertaken (together with the connoisseur and art dealer Bernard Berenson) soon after her divorce from her husband Edward, who had become insane. Her extreme lassitude and frequent moodiness, which spread a gloom over the pleasures of the journey for her companion, did not prevent her from collecting impressions for her literary work. On the contrary, the burden of prejudices against the hereditary enemy adopted from her friends in France, her host country, precluded the creative use of her impressions. It is only from a reading of her autobiography A Backward Glance49 that the reader learns that the formative literary impressions in Edith Wharton’s childhood and youth included German literature, especially Goethe. As with her great mentor Henry James, it was her cosmopolitan education while living for many years with her parents in Europe that led her to take up the international theme. Her journey to Spain, inspired by Irving’s The Alhambra as well as by her voracious reading, fed her exceptionally sensitive mind with keen impressions. Her books on Italy owed their existence to her imaginative immersion in Vernon Lee’s Studies of the Eighteenth Century in Italy (1881) and to her receptiveness to the magic of Italian paintings of the Settecento. While her talents and early experience, her yearning for distant countries, and her habit of drawing on historical material show her inner relationship with Francis Marion Crawford, she differs from the latter in her preoccupation with Romance culture and her fundamental neglect of the culture of German-speaking countries. That there was no language barrier to prevent Edith Wharton from responding to the cultural products of the German nation did nothing to counteract this tendency. Less subtle than Henry James in her portrayal of characters (her fiction remains more dependent on stereotypes), Edith Wharton likes to draw, in her 78 ] c u ltu ral c on flic t s 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 79 early vignettes, in her tales, and in her first novel The Valley of Decision (1902), on hackneyed techniques from the literary tradition. In early stories like “The Pot Boiler” she allows character portraits to be generated by stereotypes, in this case in the figure of the Jewish art dealer Mr. Shepson. This caricature technique,50 and her exploration of character traits in her later masterly works, are worlds apart. At the peak of her artistic competence Edith Wharton is far superior to crude ethnocentrism, which she herself exposes in Undine Spragg in The Custom of the Country (1913). The latter’s vulgarity and superficiality are contrasted, as it were as an ahistorical variety of an American type, with sensitive figures on both sides of the Atlantic. Unfortunately, this artistic “urbanity” is not apparent in Wharton’s own references to the Germans in her nonfiction and fiction from the era of World War I. It is idle to ask whether the attack of typhoid at the time of the FrancoPrussian War in “Mildbad [sic] in the Black Forest”51 overshadowed Wharton’s imaginative map of Europe. As nurses and companions of German origin and from Alsace continued to encourage her reading of German literature, which should have deepened her appreciation of German culture, it must have been her passionate feeling for and sense of affinity with France which determined her later crudely antagonistic image of Germany. It was probably for that reason that, during her journey through Germany on the eve of World War I, she lamented the alleged ugliness and the filth of the landscape of Central Germany.52 Irrespective of the delight that Edith Wharton took in theatrical and operatic performances (she was deeply impressed by a production of Goethe’s Faust in Berlin and enjoyed the Ring des Nibelungen, an occasion on which she also met the poet Rainer Maria Rilke), she more or less ignored contemporary Germany before the outbreak of World War I prompted her passionate partisanship for France. During her energetic engagement behind the lines in her host country she wrote a series of newspaper reports about the front and about the horrors of trench warfare. The account, collected in 1915 in Fighting France, from Dunkerque to Belfort, bears witness to her sympathy for the French and eulogizes the heroism of the grande nation.53 Wharton’s close relationship with France was also apparent in French Ways and Their Meaning (1919),54 where she celebrated the French as “a race of creative artists” (p. 133). In view of the sketches from the front she had composed, it comes as no surprise that she underlined her early demand for the immediate entry of the United States into the Great War. The Marne (1918) and A Son at the Front (1923)55 depict a panorama from the viewpoint of a convinced partisan of France, combining idealistic rhetoric and propaganda. When in The Marne she praises her American protagonist Troy Belknap, a volunteer in the American Ambulance Service and the motivating force for participation in the crusade th e early tw enti eth c e n t u ry [ 79 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 80 against barbaric antagonists, any claims to objectivity or aesthetic categories are abandoned. The blame for the horrors of the war is exclusively put on the other side, and she sarcastically identifies German thoroughness and German chivalry in the antagonists who are capable of all kinds of barbarous acts, who bombard or blow up cultural monuments. While militarism is dismissed as “stupid, inartistic, unimaginative and enslaving,” the French will to defend themselves is extolled as heroism.56 In these propagandistic texts there is no need for direct judgments to discredit the death-dealing German military machine as the enemy of not only France: the inhabitants of modern Germany are also branded as the very enemies of culture.57 As instructive testimony of how sensitive minds were affected and gripped by war hysteria, Wharton’s reports and novels from the Great War direct the attention to the imagological catastrophe which led to the destruction of the once salient positive features of the heterostereotype of the Germans. During the war Wharton also edited a clichéd anthology entitled The Book of the Homeless (1916), to which a number of authors contributed highly emotive texts. Usually more subtle in his approach, Henry James also bore testimony in his letters and essays to his support for the war aims of the Entente. Apart from his demonstrative adoption of British citizenship in 1915, his statements also inspired other American writers to express their solidarity with the Entente in fiction and nonfiction. Without dispensing with the mannerisms of his mature style, James took a stand in calling for philanthropic efforts behind the lines, thus abandoning in these essays, which Percy Lubbock edited in 1918,58 the high ideal of his literary masterpieces, namely objectivity. These late essays evoke in apocalyptic images the monster of German imperialism.59 They pay unrestrained tribute to France, which is said to nurture the best that “the life of the mind and the life of the sense alike” can produce. France therefore needs total support in its struggle with Germany, the foe who, acting only with sheer mechanical force, is inflicting deep wounds on the immortal guardian of culture.60 As a villain furnished with the spiked helmet of the Prussian cavalryman, the German deserved no sympathy. James’ intense dislike of Germany repeatedly expressed since the 1870s thus acquired an apocalyptic coloring as a result of the unspeakable cruelty of the war machine on the western front, with familiar words being emptied of their meaning. Stereotypes of Germany in Polemical Pamphlets and in Tendentious Fiction The case of Owen Wister (1860–1938), the author of the first genuine Western novel (The Virginian, 1902), well illustrates how the authority of a prominent writer like Henry James played a significant role in the mediation of a negative 80 ] c u ltu ral c on flic t s 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 81 “The Growth of Kultur?” from Life, 15 August 1918. image of Germany in line with the professional propaganda efforts of the Allies. James’s letters inspired Wister to speak out clearly and to join in the war of pamphlets with The Pentecost of Calamity (1915).61 Its text urged the United States to enter the war against the German Empire as quickly as possible. This was the goal envisaged both by Wellington House in London, which was directed by E. F. G. Masterman, and in the United States by the Committee on Public Information led by George Creel. Germany had been discredited by its brutal disrespect for the neutrality of Belgium and the torpedoing of the Lusitania; in the Bryce Report62 it appeared proven guilty of excessive acts of cruelty against civilians, women, and children in Belgium. Selectively using illconsidered and bombastic statements made by Emperor Wilhelm II, especially concerning the German Americans, who allegedly owed him loyalty, Wister also contributed a polemical preface to Gustavus Ohlinger’s book Their True Faith and Allegiance (1916). In it, the difficult status of immigrants of German origin was discussed, and the problem of contradictory facets of the German image was solved by distinguishing between the loyal “South Germans,” still welcome as immigrants, and the “Prussians and the prussianized,” who are generally suspect (p. ix). The same line of argument was adopted by William Roscoe Thayer (1859–1923) in Germany vs. Civilization: Notes on the Atrocious War (1916).63 Here Thayer attacked Wilson’s self-restraint and retrospectively sketched the rapid transformation of the “country of poets and thinkers” into a national unit shaped by Prussian ideas and actions.64 An atavistic drive had metamorphosed the nation known for its culture into the enemy of the entire civilized world, and hence a threat to America. Germany and the Germans from an American Point of View (New York, 1914) by Price Collier, published on the eve of the Great War had, in line with the efforts of Hugo Münsterberg, still set great store on, despite some critical statements concerning the exploitation of German women, the German contribution to the achievements of culture. It also demonstrated the sources of mutual misunderstandings.65 Collier modifies Lord Palmerston’s polemical label for Germany as “a land of damned professors” (pp. 227–75), coined in the middle of th e early tw enti eth c e n t u ry [ 81 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 82 the nineteenth century. The threat posed by Germany and sensed by many is presented in his conclusion not as the will of the German people (“They want peace, and we think they want war” [p. 488]), but merely of the Prussian political and military élite. Public opinion, however, was little influenced by Collier’s relatively balanced analysis, or the carefully worded assessment of the European scene provided by Randolph Bourne in his report “Impressions of Europe: 1913–1914.” In it he tended to assume “distinct national temperaments, distinct psychologies and attitudes” in England, France, Italy, and Germany; he also acknowledged new trends in German architecture, which had replaced “the fearful debauch of bad taste which followed the French War.” As he saw this remarkable artistic “renaissance” as a healthy sign, he found no “objective evidence of the German groaning under ‘autocracy’ and ‘paternalism.’”66 Meanwhile, the vast majority of opinion leaders conveyed a negative image of Germany, which was mediated by the countless pamphlets of the propaganda campaign. The majority of articles in the anglophone press and the official pamphlets disseminated the views of the Entente, with mass circulation newspapers shouting down and in effect silencing the opinions of those intellectuals who were pacifists or friendly to Germany. The cartoons that appeared in the humorous and satirical magazine Life, which had also traditionally promoted political issues, vividly presented anti-German clichés and perpetrated the horror propaganda, thus exerting a significant influence. The bloodthirstiness of the German war machine, allegedly prepared for every cruelty, is graphically rendered in many lists of atrocities (for instance, the “Frenzylogical Chart” in a Christmas issue of Life, 6 December 1917). In them, the emperor is regularly presented as a buggaboo. The personified German War Fury is depicted as “furor Teutonicus,” or as a wild boar with a spiked helmet (“The Gorilla That Walks Like a Man,” Life, 17 December 1914), or as a savage gorilla raping the figure of a woman named Belgium, or yet again as the representative of a lower level of evolution. Again and again, in addition to its officer class, German professors are presented as advocates of a “gospel of force,” with Nietzsche, Treitschke, and other figures shown as supporters of a militaristic lust for power.67 The loyalty of German Americans was increasingly called into question, and a secret link with their country of origin and the emperor was imputed to them. Intellectuals and members of cultural associations of German origin were frequently summarily accused of spying and sabotage. While the positive image of Germany in the nineteenth century had benefited from the transatlantic network of men of letters, now the interaction between authors involved in patriotic efforts led to a reciprocal increase in the volume of anger at the alleged horrors attributed to the German Fury of War. Mass hysteria occasion82 ] c u ltu ral c on flic t s 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 83 “Frenzylogical Chart” from Life, 6 December 1917. ally had violent consequences, especially in the main areas of German immigration: on 5 April 1918 Robert Prager, an ordinary German American, was lynched in Collinsville, a small town in Illinois. Regional public pressure also put an end to the judicial investigation of those involved in the lynching.68 German Americans were widely humiliated, and instruction in German in public schools in the Midwest was dramatically reduced; indeed, in many cases, it was either officially suppressed or voluntarily discontinued. The hostile atmosphere also prompted German American clubs to change their names and even led to the renaming of simple dishes associated with Germany, with sauerkraut th e early tw enti eth c e n t u ry [ 83 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 84 “The Gorilla That Walks Like a Man” from Life, 17 December 1914. (absurdly) appearing on menus as “liberty cabbage.”69 The consequences of the campaign against “hyphenated Americans,” especially from Germanspeaking countries, were noticeable in every layer of society.70 The attempts of the National German-American Alliance to counteract these tendencies had little effect, and an official investigation in the Senate resulted in the self-dissolution of the alliance in the spring of 1918.71 The majority of German settlers were not prepared to resist unjust treatment, but tried to find an escape from trouble in assimilation and rapid integration into the majority. The anti-German climate also brought about a radical restriction in the use of German (sometimes even the complete end of services in Ger84 ] c u ltu ral c on flic t s 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 85 “Photographs of Great Germans: Professor von Poisonpickle” from Life, 4 July 1918. man) in Lutheran churches, while at the universities the careers of many academics came to an abrupt end.72 One of the chief results of the political propaganda in the United States was the split among left-wing intellectuals. Quite a few pacifists were won over as supporters of the war aims of the Entente, and they also spoke out publicly on its behalf. The massive propaganda which found expression, for instance, in Robert Herrick’s The World Decision, also infected John Dos Passos (1896–1970). While a student at Harvard, he replied to a critical review of Herrick’s quasiphilosophical use of stereotypes in discussing the allegedly unavoidable war between Latin and Teutonic civilizations. Dos Passos excluded the possibility of a neutral position in the struggle between the former, allegedly dedicated to the arts and high ideals, and the latter, in which efficiency and mere physical force dominated. Dos Passos was later disillusioned by his experiences on the front, exposing in antiwar novels inhumanity on both sides and the barbarous treatment meted out to German prisoners of war. Yet this did not prevent him from subsequently drawing on the stereotypes propagated during the Great War. In his first important avant-garde novel, Manhattan Transfer, he included in the opening episode a portrait of a German American suspiciously close to a th e early tw enti eth c e n t u ry [ 85 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 86 cliché: a German whose arrogant bossiness and proud tribute to the “mighty Kaiser” reveals the author’s debt to the anti-German campaign of the war years.73 Like the young Harvard student, more mature intellectuals on the left, as well as socialist reformers like Upton Sinclair (1878–1968), were converted to the aims of the Entente. Sinclair therefore severed relations with his pacifist comrades after the United States entered the war in April 1917. The well-known spokesman of the Muckrakers, who had reached a wide audience with his systematic analyses of various kinds of scandals in various segments of society, was prepared to serve the cause of the Entente in his novel Jimmie Higgins (1919).74 Like other writers engaged by the Creel Committee he used the conversion of the protagonist from pacifism to volunteering in the war as a major plot element. In view of the summary attribution of guilt to the Germans, this development is closely linked to the prevalence of the negative heterostereotype of the German. This later offered itself again to the author in his multivolume chronicle of the twentieth century.75 A plot similar to that in Sinclair’s book is employed in fiction by Booth Tarkington (1869–1946), who was very active as a propagandist on behalf of the Allied powers. Tarkington’s novel Ramsey Milholland (1918) shows a young man from the Midwest on his way to military duty. This, like his story “Captain Schlotterwerz,” which appeared in the Saturday Evening Post and describes the conversion of a young German American from Cincinnati to the ideals and the strategies of the Allied powers, was intended to disseminate negative heterostereotypes of Germans such as their “master race” mentality.76 Gertrude Atherton (1887–1948) also became involved in political propaganda, and as a journalist behind the front lines spread accusations of tens of thousands of French soldiers in German prisoner of war camps being deliberately infected with tuberculosis.77 Atherton’s aversion grew until she maintained in a contribution to the New York Times in August 1918 that it would be better to “exterpate [sic] the whole breed, root and branch.” The culture of hatred that had developed made rational judgment impossible and aimed merely at manipulating the readership. The consequences of the propaganda offensive of the Creel Committee in the universities were shown by Charles Franklin Thwing, who was thoroughly familiar with the links between German and American universities.78 Less than a decade before his substantial book on the fertilization of the American universities by the German model he apparently quoted from the propaganda pamphlets of the Committee of Public Information without distancing himself from their extreme polemics (p. 181). In their “vigorous paragraphs” the elimination of German is advocated, as “the sound of the German language or the 86 ] c u ltu ral c on flic t s 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 87 sight of a printed page of German” must remind the reader of “the murder of a million helpless old men, unarmed men, women and children.” Thwing also provided statistical material on the radical reduction in the number of public schools offering German language instruction, and dealt explicitly (p. 193) with the serious consequences of the “nefarious letter addressed by the ninetythree professors in the German universities to their colleagues of other nations.” He denounced the chauvinism of many German intellectuals and, like other polemicists, deplored the “Prussianization” of the whole of Germany (p. 195). A comparison of Thwing’s report on fairly recent events, in which he adopted negative clichés and stereotypes, with his later major study shows his renunciation of erstwhile widely held positions. In a series of other publications in the United States in the 1920s and 1930s the propaganda offensive of Creel and his close associates was subjected to critical analysis, and the unrestricted use of stereotypes was exposed as a historic mistake.79 James R. Mock, for instance, critically investigated in Censorship 1917 (1938) the control and channeling of information, and thus documented the attempts to prevent pro-German opinion from entering the country or at least to limit its accessibility. In addition to the censorship of printed material, Mock also reported on similar action in the new medium of the film (pp. 172ff.). In doing so, he directs attention to the formative contribution of this art form to the dissemination of negative clichés about the Germans, a topic that must not be ignored in view of the impact and wide influence of aggressive stereotypes. Facets of the Image of Germany in the Early Cinema Those responsible for political propaganda did not overlook the power of the cinema to manipulate the emotions of large sections of the population. Thus, the new medium served, more so than during World War II, as a device to mediate the image of Germany as an enemy. The wave of anti-German films did not really begin until after the declaration of war, but their directors could already draw on techniques for controlling sympathy developed and successfully tested by David Wark Griffith and others. Usually, the titles of these films indicate the thrust of the propaganda, while the scripts ensured the manipulation of American moviegoers. In Neutrality (1915) and in Civilization (1916) some degree of balance was still at work, but both were produced before the United States entered the war. Some documentaries had hinted at the dangers the United States might face because of its long coastline and weak coastal defenses.80 Thomas Dixon’s The Fall of a Nation (1916) turned out to be the most successful filming of this primeval fear. It is no coincidence that the foreign navy that appears off the coast of Long Island and th e early tw enti eth c e n t u ry [ 87 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 88 performs a successful landing operation is commanded by officers whose mustaches resemble that of Emperor William II and who employ efficiently brutal methods intended to cow the Americans into submission. The German emperor and the House of Hohenzollern were now chosen as the incarnation of everything evil in a series of films.81 The former was represented as evil personified, avid for world power, and was depicted in horror stories as a hybrid of Frankenstein and Dracula. To Hell with the Kaiser (1918) offered a one-sided view of the progress of the war, from the German decision to violate Belgian neutrality until the anticipated Allied victory and the banishment of the aggressor; however, it fell below the level of artistic quality that reviewers regarded as necessary. Like The Kaiser, the Beast of Berlin (1918), which fed the animosity toward the “Huns,” films such as Wanted for Murder and The Kaiser’s Finish furnished alleged evidence of German atrocities in Belgium, with murder, rape, and abuse serving as recurrent elements in the plots. The notion of the merciless attack on Belgium was naturally combined with a depiction of individual suffering as a result of sexual harassment or rape (as in Motherhood or The Maid of Belgium). The cliché of the Hun, familiar to the public since the emperor’s fateful speech with its reference to the Huns, inevitably led to dastardly acts of violence being added to the stereotyped figure of the Germans.82 The tragedy of the execution of the British nurse Edith Cavell following a court-martial, which the propaganda machinery of the Entente exploited to the full, provided a nucleus around which the popular motif of the threatened or abused young woman in the hands of Prussian soldiers or officers could develop.83 The script of Escaping the Hun (1917)84 concentrates specifically on the suggestion, but never the actual showing, of brutal sexual force. In this context not only the sins of the officers, but also those of ordinary soldiers in the execution of women, the bayonetting of babies, and the bombardment of a hospital were repeatedly documented. The enemy hordes, whose violent acts were associated with the drunkenness of soldiers gone wild, appeared as the incarnation of evil. It is no coincidence that the primitive black-and-white drawing used in the sensationalist memoirs My Four Years in Germany (New York, 1917) by the former American ambassador in Berlin, James W. Gerard, recommended his reminiscences to the film studios of Warner Brothers. The resulting film, which quickly became a box office success, effectively marketed material claimed to be authentic, though in fact partly staged, on the cruel treatment of prisoners of war in the German Empire.85 Experts in the medium have underlined the contradiction between the familiar negative stereotypes associated with the German Empire, such as the 88 ] c u ltu ral c on flic t s 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 89 cliché of the despot who relies on naked brutal force, and the sly cunning ascribed to the Germans.86 Yet the Allies were confronted at that time with inhumane warfare, embodying both destructive force and the secrecy of the underwater vessel, which released its deadly charge against the enemy. The very metaphors of contemporary descriptions appeared to make a fusion of these contradictory German qualities plausible. The climate evoked by overzealous patriots in the various associations like the American Defense Society or the National Security League, which drew on nativist impulses and stigmatized hyphenated Americans as un-American and potential traitors, fostered a basic mood among the filmmakers that also suggested, even postulated, revenge on the guilty enemy87 after the expected peace treaty. Beware! and other films graphically presented the punishment that would be meted out to the emperor, the House of Hohenzollern, and the Prussian Junkers generally, and that would once and for all put an end to the German lust for power. Some films did, however, differentiate between potentates and subjects in the German Empire, putting on the screen individual or collective exceptions,88 but they were rather insignificant in the overall production. In addition to quasi-documentaries and melodramatic war films the box office draws of this era also include spy films, to which the Hollywood filmmakers were attracted even after the war. The personal career of Erich von Stroheim (1885–1957),89 who specialized in the character of the Prussian Junker with his monocle and military behavior, living out his thirst for power, reflects the possibilities and the marketability of this stereotype far into the 1920s. Investment in the Prussian cliché profited both the individual actor and Hollywood. Biblical apocalyptic associations offered themselves in the filming of The Four Horsemen of the Apocalypse (1920), the first popular post-war film, which shows Germans committing barbarous and vandalistic acts, destroying art treasures and behaving brutally against civilians, at a time when a reaction had already set in against the dissemination of exaggerated negative clichés. th e early tw enti eth c e n t u ry [ 89 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 90 CHAPTER 6 INTERLUDE BEFORE WORLD WAR II For many years after the cessation of hostilities in 1918 American authors were still preoccupied with their wartime experiences. While they dissociated themselves emphatically from the anti-German propaganda of the war years,1 a number of war novels exposed the hollowness of the rhetoric and the seemingly high ideals of the combatants. The revelations about the strategies of the propaganda machinery fostered a fundamental skepticism toward polemical presentations of the now defeated enemy. The memory of the patriotic hysteria served for some as a warning against hasty judgments and negative heterostereotypes. For that reason American authors and filmmakers at first showed a relatively high degree of circumspection in dealing with national clichés, in fact far into the years of World War II. Dissatisfaction with the Treaty of Versailles, which had been shaped by a spirit of revenge, was on the increase in the United States and strengthened American isolationism; it also triggered a new debate on the question of war guilt, which led to a partial rehabilitation of Germany.2 The American public dissociated itself from the way France had acted when it occupied the Rhineland and the Ruhr in order to collect reparation payments.3 On the other hand, the efforts of German politicians like Gustav Stresemann to comply with the severe conditions of the treaty within the period stipulated also increased American willingness to show fairness to the former enemy. The international recognition of avant-garde practitioners of literature, painting, and architecture living in Germany contributed to this attitude. The sense of trust that prompted Herbert Hoover’s endeavor to help the Weimar Republic in its disastrous economic situation4 continued until well after the National Socialists came to power. It only faded when the alarming news of purges in the civil service, brutal assaults on members of the opposition, acts of violence against Jews, the burning of books, and the Nuremberg Race Laws accumulated and the first revelations of the conditions in German concentration camps shocked the world. 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 91 At first, however, quite a few journalists were inclined to be fair to Germany and to offer a balanced picture. While a number of American authors, such as Louis Untermeyer, were ready to ignore the negative side for personal reasons, other writers, such as Joseph Hergesheimer, noted a fundamental break with the past in Germany. This development seemed to offer opportunities for a pragmatic new beginning, but could also lead to the loss of taboos and to moral chaos. That the German crisis would eventually lead to domination by a radical and inhuman political movement was apparent to fewer observers than subsequent statements by writers and their presentation of German settings in the period before the seizure of power by the National Socialists would suggest. The reports by foreign correspondents, historical accounts, as well as dystopias, however, gradually paved the way for a reemergence of the clichés and the emphatic amplification of negative heterostereotypes of Germans in American texts written during the Second World War and after. sinclair lewis’ dodsworth: balance regained In this period the first American Nobel Prize laureate in literature, Sinclair Lewis (1885–1951), developed an ambiguous attitude to Germany, just as he did to various phenomena in his own country, which he examined systematically in his different satires. Lewis judged American society ambivalently, be it in his castigations of the provincialism and narrow-mindedness of smalltown society, of the conservative philistinism hampering the struggle for freedom, or of abuse in the sphere of religion. It is in tune with his ambivalent assessment that he evokes sympathy for some conservative figures, while there are striking shortcomings in some of his characters who rebel against the restrictive norms of behavior in American society. The contradictions in his attitudes are mirrored in his long absence from America in the 1920s and in the first half of the 1930s, when he constantly felt both attracted and repelled by his own country. Restlessness and a hunger for experience led Lewis to spend lengthy periods in German-speaking countries. After a brief visit in 1923 he returned in February 1925 and, in the company of Philip Goodman, enjoyed the pleasures of both the table and the bottle during the carnival season in Munich.5 The close ties established at that time with the German publisher Kurt Wolff and the Viennese banker Schey were maintained later, when in the company of his wife he paid a visit to the latter’s family in Vienna. An extended journey across Central Europe confirmed his opinion that one could enjoy gemütlichkeit and culture here, especially on the banks of the Danube. He placed an ironic essay entitled “An American Views the Huns” in the jubilee issue of the Nation (1 July bef o re w o rl d wa r ii [ 91 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 92 1925),6 which had published in the preceding years several warnings against the exploitation of Germany and the resulting threat to future peace. Lewis was both caustic and ironic in this piece, which refuted the familiar clichés of Germany as a police and military state as had been disseminated in the propaganda of the Creel Committee and the cinema. “And so we came to Munich, and saw on the streets the grim military police who have now been forbidden by the overlords of Germany. The first time I asked the direction of one of these villainous Huns, I had a shock. Instead of saying, like any freeborn American cop, ‘What d’yuh want, Billy?’, the policeman saluted and stood at attention: Worse than that, he brought out a map and made clear the directions. By this time, I realized the dangers of the military police in Germany. They were trying, by subtle propaganda, to win over the Americans” (p. 20). Instead of encountering violent and uncivilized Teutons he met welleducated and sophisticated speakers of German both in the public sphere and at private receptions, and this despite the grim economic situation in Central Europe: “Perhaps seventy people were assembled for the party . . . They were all Germans. Therefore, they were all grim and fond of baby-killing. But they disguised it in the most dismaying manner. All through the evening, people whom we had never met smiled at us and said, in uncomfortably perfect English: ‘Are you enjoying yourselves? Is there any one here whom you would like to meet?’ It was another form of propaganda. Despite the fact that all of those tall, slim men, so much like English officers, had killed babies in Belgium and raped virtuous peasant wives in France, they pretended to be friendly to the two lone Americans” (p. 20). The cosmopolitan attitude, the proficiency in foreign languages, and the generous hospitality, all of which the visitors also enjoyed in Vienna, combined to form a positive counterimage.7 After the popular success of his novel about physicians, Arrowsmith (1925), in which an attractive American of German background appears in the figure of Dr. Max Gottlieb,8 Lewis chose Germany and especially Berlin, as important settings for the fictionalization of the collapse of his marriage with Grace Livingstone Hegger. In Dodsworth (1929), a novel in the tradition of the international theme, the phases in the estrangement between the author and his first wife are depicted, though clearly much altered, in the tensions between Dodsworth and his wife Fran, née Voelker and thus of German American origin.9 Fran is superficial and a snob; she tries to overcome aging by means of romantic attachments and flirtations, and urges Sam to take her to Europe for a year. In the growing conflict with her, various literary models are noticeable. The successful automobile manufacturer, who is initially ill at ease in European society but eager to learn, has fewer gaps in his knowledge than Henry James’ Christopher Newman, who represents the type of the American businessman 92 ] i nte r lu d e 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 93 not at home in the cultural sphere. Sam, however, even manages in Berlin to contradict German critics of his home country. The plot is based on the logic of character presentation, but it also reflects the wide range of stereotypes Sinclair Lewis had encountered. The author, in fact, draws on these stereotypes when depicting a decisive stage in the lives of the Dodsworths in Berlin. As a result of his experience in the Great War various clichés offer themselves for describing the behavior of the Germans. But the expectations based on these stereotypes are refuted in a very positive way. He still had a war psychosis. He had expected to find in Germany despotic and “saber-clanking” officials and hateful policemen; had worked up an adequate rage in anticipation. He was nearly disappointed when he found the customs officials friendly, when he asked questions of a Berlin policeman and was answered with a salute and directions in English, and when their room waiter at the Adlon remembered having seen them at the Blackstone Hotel in Chicago! Now he admitted that in all of Europe, however interesting other nationals, however merry the Italians and keen the French, he found only the British and the Germans his own sort of people. With them alone could he understand what they thought, how they lived, and what they wanted of life.10 Traditional stereotypes and experiences merge when Lewis portrays Count Kurt von Obersdorf as an imaginative, versatile, and cultivated companion of the couple (chapters 22–29). This scion of an impoverished Austrian family, whose affair with Fran is the final blow to the Dodsworths’ marriage, reminds the reader of traditional literary figures, especially from Southern Germany. Obersdorf is an attentive host for the Dodsworths and takes them for walks in the Tiergarten park, where they admire the monuments of the Hohenzollern dynasty along the Victory Avenue as “neither of them had yet been properly told that the statues were vulgar and absurd” (p. 231). In the company of Obersdorf they also hike to Potsdam, where Sam admires the homes and the lifestyle of the people: “It was a clean, homelike, secure kind of country, and Sam found himself liking its orderliness better than the romantic untidiness of Italy. And found himself not only liking but feeling at one with the Germans” (pp. 233–34). Another facet of the image of Germany is presented on the occasion of a dinner party given by Kurt von Obersdorf. In the course of a lively discussion about different cultures on both sides of the Atlantic Professor Braut, professor of economics at Berlin University, holds forth with great self-confidence on the talents and competence expected from a member of the European élite. He critically contrasts these requirements with modern American society, which, emancipated from the European model, subordinates everything to success bef o re w o rl d wa r ii [ 93 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 94 and efficiency.11 As Professor Braut has spent several years in the United States, he is sufficiently knowledgeable about the country and is certainly not guilty of that crude arrogance of Prussian professors ascribed to them in polemical pamphlets dating from World War I. While Braut’s pronunciation, which is accurately represented, betrays the “foreigner,” he is in no way caricatured. On the contrary, he formulates reasonable opinions, so that some critics were inclined to see in him, as it were, a mouthpiece of the author who uses him for collective self-criticism. As he is thus granted a degree of seriousness, the social class of professors he represents is in a sense rehabilitated. Sam Dodsworth takes up the cudgels on behalf of his national culture against such a formidable opponent. He rejects the prejudices and clichés about America circulating in Europe, also indicting the negative image of America furnished by Charles Dickens in Martin Chuzzlewit. Yet the debate remains on a high intellectual level, and the antagonists emerge from the altercation unscathed. They appear in a more favorable light than the characters in most of Lewis’ other satirical narratives.12 That Fran does not support Sam in this debate, especially when the different position and role of women on either side of the Atlantic is discussed, illustrates the growing alienation between husband and wife. The latent crisis leads to their separation while they are still in Berlin. Fran’s intended marriage to the Austrian aristocrat is, however, vetoed by his relatives, which exemplifies the limited social and individual freedom of people of his social class. In addition to the contrasted conceptions of the lifestyles on both sides of the Atlantic and of the roles of the sexes and their realization, further aspects of German society are focused upon. In describing them Lewis develops the image of a cultivated nation which had been harmed by the severe conditions of the peace treaty. When Kurt von Obersdorf takes the couple through the nightclubs of Berlin, the breach of taboos is revealed and the American businessman is confronted with symptoms of a social crisis in a decadent society that embarrass even Count Obersdorf, for instance, in a bar for homosexuals called “Die neueste Ehe” (p. 240). The unexpected sight of German transvestites, in contrast with the German men ordinarily depicted in American magazines and comic weeklies as “thick as pancakes and solid as plough-horses,” prompts the rapid retreat of the visitors. Less provocative than numerous other sketches from the milieu, for example, from the pen of an expatriate such as Robert McAlmon, Sinclair Lewis’ novel thus renders one aspect of Berlin for which it had already become notorious, namely its sexual licentiousness. Not only the reality, but also the image of the city had undergone a dramatic transformation. The German capital had gained the reputation of a wicked city in which homosexual prostitution was widespread.13 94 ] i nte r lu d e 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 95 Lewis had acquired a number of enemies as a result of his satiric jibes at the multitude of expatriates in Paris. He did not include himself in this category, and soon, for private reasons, returned to the German-speaking countries for a lengthy stay. After a hike in the Black Forest in the company of his friend Ramon Guthrie, which was later to reappear as a plot element in Dodsworth (Sam visits the mountains near Bern in the company of Ross Ireland), he had a decisive encounter in Berlin in July 1927. It was a dramatic turning point in his life as he remained in Berlin for several months, attracted by the charm of the energetic and competent journalist Dorothy Thompson. Dorothy, who had just been divorced from her Hungarian husband, Josef Bard, was a foreign correspondent who had already spent four years in Vienna and Berlin and who represented both the Public Ledger, a Philadelphia paper, and the New York Evening Post. She was also the center of a lively social circle, which was now joined by (“Red”) Lewis. Lewis, who had immediately proposed to her, accompanied her to Vienna, which, thanks to Dorothy’s long experience there, he came to know more intimately than had most of his fellow writers. He reworked his impressions of German-speaking countries for various periodicals and newspapers, and integrated them into the manuscript of Dodsworth, where the relationship between the protagonist and Edith Cartwright mirrors his acquaintance and friendship with Dorothy Thompson. His personal mood, no doubt, had a favorable effect on the image of Central Europe in this novel. stages of a cosmopolitan experience: untermeyer and hergesheimer Like Lewis, Louis Untermeyer (1885–1977), the versatile poet, editor of anthologies, and friend of many writers, found that his stay of several years in Central Europe provided him with considerable inspiration for his romanticized depiction of this region. In his memoirs, Bygones (1965), he exploited the rich impressions gathered during the two years he spent in Vienna (1923–1924), when he cultivated close ties with the city’s cultural élite, including Arthur Schnitzler and Max Reinhardt. He describes Vienna as a stimulating environment for his first, and initially harmonious, marriage with the poet and vocalist Jean Starr. The kaleidoscope of his impressions from Vienna also includes Dorothy Thompson, at that time still married to Joseph Bard, and the circle of her friends, which the Untermeyers also joined. Vivid descriptions of the artistic and cultural activities convey to the reader an insight into the ésprit of this society, with its understanding for music and the arts, to whose theatrical achievements Untermeyer himself contributed through his adaptation for Max Reinhardt of Offenbach’s Orpheus in der Unterwelt. bef o re w o rl d wa r ii [ 95 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 96 Contemporary American readers were already fairly familiar with Untermeyer through his “neo-Romantic” poems and as the editor of the popular anthology Modern American Poetry (1919), when he placed before the public an idyllic construct in Blue Rhine, Black Forest (1930). It mirrors his curious attempt to find a new stability in his renewed relationship with Jean Starr-Untermeyer after their temporary separation and the failure of another love affair. This effort seems to color his book on Germany, whose stylization the author was later himself to underline by calling it “depersonalized and idealized” (Bygones, 115). As the first stages of his journey up the Rhine were very well known to American readers, he deliberately continues the tradition by alluding to episodes and specific phrases used in Clemens’ A Tramp Abroad and Longfellow’s Hyperion. But he also adapts for a new generation of readers the familiar legends (for instance, the Lorelei) which were associated with that region. He also reaffirms the magic of Heidelberg before he leaves the well-worn paths and takes the reader into the Black Forest. “Long before ‘Alt Heidelberg’ lent its romance to a lachrymose student prince, it was one of the most romantic places in Europe. It still is. And it is more. It combines the charm of the antique, the scholastic aura of the bookmen, the punctilio of dueling fraternities, the alertness of modern art” (Blue Rhine, Black Forest, 110). Untermeyer underlines the romantic atmosphere of Heidelberg not only because the city was evoked in travel books and fiction since Longfellow. Untermeyer’s image also mirrors the popularity of Wilhelm Meyer-Förster’s play Alt-Heidelberg, first produced in 1901. This “romantic story” had been filmed twice by 1915. A relatively short time before Untermeyer’s visit a new version had been released under the title The Student Prince in Old Heidelberg and Sigmund Romberg’s operetta The Student Prince (1924) also contributed to the popularity of the leading characters. At any rate, the American public was more than familiar with the story of Prince Karl Heinrich, who is forced to give up his beloved Kathie, the innkeeper’s daughter from Heidelberg, when his duties as monarch call him back after the death of his father. In addition to the romantic heterostereotype of Germany, Blue Rhine, Black Forest drew on the old cliché of the stupendous appetites of the Germans. Untermeyer entertains his readers, who are only very briefly reminded that in 1928 Allied troops were continuing to occupy the Rhineland, with a description of the bulk of the corpulent visitors to the spa at Wiesbaden: “There always seems to be a Fat Woman’s Convention or Association for Girth Control in Wiesbaden. It is pathetic to see the Gargantuan creatures unhappily choking over their seventh glass of steaming Stygian water . . . and then undoing the beneficent effects by yielding regularly at four P.M. to the lure of the corner Conditorei” (p. 104). The observer is flabbergasted by the voraciousness of the peo96 ] i nte r lu d e 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 97 ple when he notices how they partake of lashings of whipped cream in “a glorified sweetshop.” The music lover and opera connoisseur Untermeyer entertains his reader afterward with a satirical presentation of German valkyries on the stage in opera houses, “these upholstered Isoldes, Gretels, Evas, Sieglindes” (p. 107), and underlines the dilemma of those gifted singers whose outward appearance is not compatible with their angelic voices.14 He imagines the ideal performance that is possible in the cinema, where doubles can substitute for the great singers. The fictitious figures of “Frau Dumpling-Kulmbacher” and “Herr Mastochsenfleisch” only contribute their voices, while Adonis- and Venus-like figures appear on the screen. His private situation, mood, and the therapeutic intention of the hiking tour with Jean Starr in southwest Germany lead to a tendency to harmonize impressions in the second part of the book. Nowhere in this travel book, which stresses the appeal of the local differences in folk costumes and juxtaposes these positively with the inclination to standardize dress and behavior in the United States,15 does the reader encounter any reflection of the disastrous clichés of Allied propaganda in World War I. This restitution of an exceptionally appealing image of Germany was prompted not only by Untermeyer’s long experience in German-speaking countries; the stylization also resulted from his private dilemma which banished, so to speak, the unpleasant realities in the public sphere. The image of Germany remained largely separated from the trend of the times and the disquieting political developments which Untermeyer as a Jewish American writer could not totally ignore. On his way through the Black Forest, where he deals with the simple customs in the small places visited, the author is touched by the charm of the landscape. Like every other sensitive hiker, he could feel the appeal of “magic paths in forests which are enchanted to the young-in-heart and merely wooded to the unimaginative.” In the darkness of the wood Untermeyer believes he has discovered a suitable environment for his fellow poet and friend Robert Frost: “Here, if anywhere in Germany, the spirit of Robert Frost would be at home” (p. 187). The tendency toward idyll in these glimpses is thrown into relief by a comparison with the reports that Ernest Hemingway had sent off half a decade before during his work as foreign correspondent in the same region for the Toronto Star. He too had gone for long walks, had fished, and had used his very modest knowledge of German to engage in conversations with the locals, still suffering from the great inflation. He had not failed to notice, in sober contrast to more romantic minds, that the Black Forest was “not the sweep of black forest that its name suggests,” but an area in which woods and fields alternated.16 In contrast to Hemingway, who rejects other aspects of the idyllic image of Germany,17 Untermeyer shows a readiness to use the old image of Germany as bef o re w o rl d wa r ii [ 97 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 98 a “country of poets and thinkers” as the basis for his travel book. His observation that German postage stamps tend not to depict kings and conquerors but rather sages, poets, and composers, fits in with this. Even in the Black Forest, the composers are ever present for the music-loving author. In a conversation with a simple cobbler in a village, mention is made of the journey its male voice choir plans to make to Vienna, where a great festival is to be held to mark the centenary of Schubert’s death. Thus, Untermeyer seems to discover in the lieder of the nineteenth century a key to understanding Germany and the Germans, irrespective of the events of World War I. The catastrophe of National Socialism apparently did not fundamentally change this attitude. Untermeyer was not unaware of public events in Europe, as an interview with Mussolini demonstrates. Yet, in his memoirs in the 1950s the cosmopolitan poet, who was to be assigned responsibility in the new Office of War Information and even attempted to interest his friend Robert Frost in the war effort, does not refer to the horrors of the Holocaust. The seemingly incomprehensible denial of human values is not made a theme in its own right. Thus, his previously evoked image of Central Europe sketched in the years between the wars remained unchanged. Impressions of various lifestyles popular in Germany are given in Joseph Hergesheimer’s travel book, Berlin (1932).18 Hergesheimer (1880–1954) had made his name as the author of popular historical romances and of costume romances in exotic settings, which his critics branded as “light fiction.” While his stylized images and detailed descriptions of the milieu occasionally remind the reader of fin de siècle literature, Hergesheimer, who curiously enough was a lifelong friend of the much more robust H. L. Mencken, does not use any clichés from the “patriotic” campaign of the Creel Committee in his travel book on Central Europe. In the chapters on Berlin, Hergesheimer describes his contacts with publishers like Ernst Rowohlt and readers in Ullstein’s publishing house, contacts which were prompted by discussions about the preparation of translations of his fiction into German. But Hergesheimer gives priority to an analysis of popular culture in Germany,19 with restaurants, beer gardens, bars, and dance halls as his preferred subject matter. He is captivated by the young people whose easygoing behavior in the capital of the Weimar Republic fascinates him, despite the dire poverty. Initially the close-cropped hairstyles remind him of the military tradition, which he ambivalently describes as “past,” and he encounters among the youth of the metropolis a widespread fatalism. Yet their straightforwardness and unsentimental discipline appeal to him. With the cityscape dominated by Bauhaus architecture Berlin represents modernity. Everyday life is shaped by the naturalness with which both young and old seek the pleasures of swimming in 98 ] i nte r lu d e 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 99 the Wannsee Lake. In the opinion of Hergesheimer the spirit of the “New Germany” produces a certain vitality and an orientation toward the future, but not the optimism common among young people elsewhere. Hergesheimer, who explicitly acknowledges his German heritage, underlines his respect for the “impressive youth of Germany” (p. 20), whose conduct he observed in the German Academy of Sports. He admires the resilience of these individuals and the matter-of-factness with which the young women fashion their lives. At the same time he notes a coldness and an absence of sentimentality in a fencing instructor at the academy, who icily scrutinizes him.20 This sobriety seems to him a genuine improvement on the sentiment that had dominated everything in the Great War. The “hard vigor” observed in these young people possibly promises good things for the future of Germany. Hergesheimer admits only in a brief remark that there are also “young political organizations, marching-clubs with banners and Spartan rules.” He is struck by the “grimness of their young faces,” and he sees in them “small organized communions of hate” (pp. 25–26). Yet he believes that these Black Shirts cannot compete with the “sunny liberty of the Wannsee.” In this optimistic diagnosis Hergesheimer thus appears to lack perception, just like Thomas Wolfe and other American observers who were similarly led to erroneous conclusions on the direction being taken by the country.21 Hergesheimer’s idiosyncratic assessment of reality and his stylization of the various facets of the image of Germany become apparent in his exaggerated contrast between the modern metropolis of Berlin and one which, in his eyes, above all represents the past: Munich. In his estimation the latter is not yet affected by the “extraordinary change” manifest in the architecture in Berlin, but rather it is characterized by the heaviness of its architecture, the “medieval gloom” and the “old Gothic façades.” He notices the inexplicable absence of youth, so that he initially stigmatizes the Bavarian capital as “a city of fat, middle-aged individuals and of the old.” In contrast to his friend Mencken he is at first annoyed by the “grotesque, the Gothic, spirit of Munich” and calls the city “a mortuary malt-house” (p. 51). However, its culinary pleasures and the flavorsome quality of its beer gradually lead him to appreciate Munich and its people. The memory of his paternal ancestors stirs in him (“I was conscious of certain deep, faintly stirred Germanic recognitions and impulses,” p. 54) and prompts him to acquire lederhosen and a hat with a tuft of chamois hair. Through his clothes he plays out, as it were, the role of the German American. The long chapter on the city of “whitish sausage” also contains, after the description of Hofbräuhaus and the beer cellars, a report on the musical and theatrical performances in its coffeehouses. Without referring to Pollard’s Masks and Minstrels of New Germany (1911), Hergesheimer thus expands bef o re w o rl d wa r ii [ 99 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 100 his sketch of the milieu from a guidebook for gourmets to a comprehensive depiction of cultural reality. It reflects rather the individual perspective of the author than the presence of traditional stereotypes. That Hergesheimer is deliberately searching for an idyll (there are repeated allusions to large American cities, which are far from being ideal) is evident in the chapter on Egern, a village on Lake Tegernsee. Here the author, who has assimilated himself in his outward appearance to the Bavarians, is quickly at ease and can devote himself to meditation and relaxation. While he had originally taken exception to the corpulence of the Bavarians, the people who move forward on small boats now stand the test of Hergesheimer’s critical gaze, which had been sharpened through his training as a painter. Close to nature, full of the joy of living, strong (as is demonstrated on the dancing floor during the Schuhplattler folk dances witnessed by Hergesheimer), the young lads and lasses have, despite their poverty, realized an idyll that had probably been made possible by the various youth associations in Germany: “I had never, the truth was, seen a fine race of men until I came to Egern” (p. 101). Thus Hergesheimer’s urban sketches and, above all, his village vignette trace a picture of German life that differs significantly from the negative clichés widely disseminated during the Great War. A new and simpler world, which might also serve as a point of orientation for America, is thus presented to the reader, suggesting that the author underestimated or ignored the destructive potential within the Weimar Republic. germany as a field of experiment for expatriates: inflation of possibilities Few migrations of cultural élites have attracted as much attention as the wave of young American artists and writers who were drawn to Paris in the early 1920s. In part they tried to escape the parochialism at home and the restrictions on their private lives caused by Prohibition; they were equally drawn by the prospect of a cheaper life in the Old World as a result of the all-powerful dollar. However, for these new expatriates22 Europe was not, as it had been for Henry James and his fellows, primarily a complex world with a rich historical heritage which could compensate for the shortcomings of American society. Europe was the home of a society devastated by the catastrophe of the Great War and marked by the loss of values, in which a free and unrestrained life seemed possible. This was much desired by the veterans of the war, many of whom were still young and still trying to overcome their nightmare experiences. Hundreds of American artists stayed in Paris where the American colony numbered up to twenty-five thousand (according to one estimate one-third 100 ] i nte r lu d e 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 101 were probably from the small towns of the Midwest),23 yet many of them also felt the attraction of Central Europe. The upheaval of inflation there ensured a comfortable lifestyle, and the collapse of traditional values promised them the possibility of living their lives to the fullest. Berlin was a major destination24 and also became an important stage on the voyage of discovery to the Soviet Union undertaken by politically committed writers.25 In contrast to Samuel Clemens, many American visitors, such as Theodore Dreiser on the eve of World War I, had taken exception to the ugly architecture in Berlin, the massive bulk of the buildings, and the aesthetic inadequacy of the cityscape.26 Many visitors, among them avant-garde artists and writers who published their own periodicals there cheaply, continued to associate the tedious, shabby architecture with Prussian discipline and imperialism, which is reflected in Stephen Spender’s later statement in his autobiography World within World (1951): “The architecture of Berlin was unlike that of any other town. It had a unity amid its diversity, and was like (as it was meant to be) an ideological expression in stone, granite and concrete, of certain ideas. The streets were straight, long, grey, uniform, and all their ornaments expressed the idea of Prussian domination” (p. 125). American travelers also agreed on the moral and ethical consequences of the collapse of the German Empire and of the crisis of the young Weimar Republic. In Exile’s Return: A Narrative of Ideas (1934, revised 1951) Malcolm Cowley (1898–1989), the close friend of many American authors, recalled his youth and commented on the idealization of European cities which had been transmitted to him in his school and college years.27 He was struck by the dramatic change in all spheres of life as soon as the journey of the expatriate took him to various settings: “old Europe, the continent of immemorial standards, had lost them all: it had only prices, which changed from country to country, from village to village, it seemed from hour to hour. Tuesday in Hamburg you might order a banquet for eight cents (or was it five?); Thursday in Paris you might buy twenty cigarettes for the price of a week’s lodging in Vienna. . . . Once in Berlin a man was about to pay ten marks for a box of matches when he stopped to look at the banknote in his hand. On it was written, ‘For these ten marks I sold my virtue’” (p. 81). The disastrous effects of economic chaos on the everyday experience of German citizens were also noted by Hemingway, who traveled as a foreign correspondent for the Toronto Star through southwest Germany, the Rhineland, and the Ruhr in the fall of 1922 and in the spring of 1923. He reported on the anger of German businessmen and innkeepers at foreigners,28 especially those who acquired German products and services at a very low price. In the moral bankruptcy of these wheelings and dealings the expatriates were also bef o re w o rl d war ii [ 101 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 102 confronted with an image of their own country to which they had said farewell. “We saw machine guns in the streets of Berlin, Black Shirts in Italy, we were stopped by male prostitutes along the Kurfürstendam . . . Sometimes in a Vienna coffeehouse full of dark little paunchy men and golden whores, in the smoke above these shaven or marceled heads we saw another country. . . . we saw the America they wished us to see and admired it through their distant eyes” (Exile’s Return, 82–83). Among the expatriates Robert McAlmon (1896–1956), who had acquired a large fortune via his marriage to “Bryher” (that is, Winifred Ellerman), gained a prominent role through his activities as a publisher.29 In his book Distinguished Air, punningly subtitled Grim Fairy Tales (1925), he presents the city of Berlin as the hunting ground of dubious figures, homosexual prostitutes, and cocaine addicts. The city, which other writers of fiction had also presented as seedy, functions as the setting for a tour through nightclubs frequented by transvestites where nude dancing and excesses with alcohol and drugs had become commonplace. In addition to an international clientele, degenerate German aristocrats also make their appearance, as in the title story of the book or the story “Miss Knight.” American journalists and tourists had come to use the Hotel Adlon as a bridgehead from which they explored the demimonde and underworld of Berlin. The city had become a place of unlimited possibilities, a Babel of iniquity strikingly different from contemporary Middle America, with its civic virtues and respectability. It also differed greatly from the Prussia of the nineteenth century with its image of correct behavior, and in many travel reports and vignettes became the embodiment of modern decadence. Many regarded the metropolis as the counterpart of the biblical Sodom and Gomorrah, the place of vulgar surrender to all desires. Hemingway passed a similar judgment when as early as December 1923 he described the nocturnal entertainments in Berlin as repulsively vulgar in comparison to those in Paris or Constantinople, noting that in boring Berlin nightclubs cocaine was consumed instead of French champagne.30 The reasons for this state of affairs are unambiguously described by Langston Hughes in his autobiography I Wonder as I Wander (1956). In June 1932 he had been confronted with the cosmopolitan society that had drifted to Berlin and with the moral chaos prevalent there: “Nevertheless, in spite of racial freedom, Berlin seemed to me a wretched city. . . . The pathos and poverty of Berlin’s low-priced market in bodies depressed me. As a seaman I had been in many ports and had spent a year in Paris working on Rue Pigalle, but I had not seen anywhere people so desperate as these walkers of the night streets in Berlin” (p. 71).31 Among those young writers who expatriated themselves with the avantgarde to Europe and who observed the destitution in Berlin at close range was 102 ] i nte r lu d e 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 103 Josephine Herbst (1892–1969).32 Later politically committed, she spoke out strongly and clearly in the chorus of those critics who disseminated in the United States a negative image of Nazi Germany in the 1930s. On her maternal side she had very close ties with Germany, which were strengthened through the family of her husband John Herrmann. Familiar from an early age with family history from letters and diaries, she worked for a lengthy period as a journalist in the Old World, and subsequently chose the ethnic heritage and the tempestuous present on both sides of the Atlantic as the subject for a chronicle of the Trexler family. In her trilogy, which surveys the historical developments in America and Europe since the Gilded Age, she repeatedly included her experience as a witness of the political and cultural troubles of the Weimar Republic. Having lived for more than a year in Berlin after the autumn of 1922, she became acquainted with the conditions not only in Berlin but also other German cities, as well as the predicament of ordinary people during the inflation. In the first two volumes of her trilogy, Pity Is Not Enough (1933) and The Executioner Waits (1934), Herbst portrays several immigrants from Germany as advocates of Marxist reforms, acknowledging the historical fact that there were quite a few Communists and Socialists of German provenance in America.33 In addition, she captures the reality of the inflation years in the Weimar Republic and offers an account of its drastic consequences on the population. In The Executioner Waits Lester Tolman, an expatriate who later returns from Germany, reports on political demonstrations in German cities. He also describes the hedonistic lifestyle of American artists in Central Europe encouraged by the favorable exchange rate. This is a place where Tolman can enjoy life to the full at very limited expense: “he . . . spent evenings in the homes of American painters, who, suddenly valuta wealthy, hired whole orchestras for all night parties where orgies went on behind palms” (rpt. 1977, p. 294). In Rope of Gold (1939), the final volume of the trilogy, Tolman once again surveys the chaotic conditions in Berlin, the destination of tourists and profiteers, recording everything that passes before his eyes and those of his companions: “Berlin was crowded with tourists eating the Germans out of house and home for a few cents and they drove all evening looking for a place to stay, they took him for cocktails to the hotel Eden and, sitting in the rich place, it was hard to believe the Germans couldn’t pay their war debts” (p. 217). The destruction of taboos and the elimination of moral barriers had attracted a whole generation of young Americans to Germany, where they were in a position to experiment with their lives. In doing so, many overlooked the ominous signs announcing the reactionary forces that wanted to purge the country of these excesses, but which were to lead quickly to wholesale destruction in the cultural sphere. bef o re w o rl d war ii [ 103 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 104 It was understandable for the individual that even expatriates who witnessed the accession to power of National Socialism showed a certain respect for the idealism seemingly practiced by its advocates. The demonstration of a sense of community did not fail to have its effect on Thomas Wolfe and the young Walker Percy. Similarly, Katherine Anne Porter, Kay Boyle, and Jean Stafford (1915–1979), who was to spend more than half a year in Germany pursuing her study program,34 at least temporarily succumbed to what seemed at the time an attractive, dynamic movement. Though Kay Boyle (1902–1992) was later to radically reject the ideology of National Socialism and to blame the Germans fully for the heavy burden of guilt for atrocities perpetrated in the name of the regime, she was also initially seduced by its ideology. She chose Europe, including the German-speaking countries, as an arena for testing out private relationships. Lacking a formal education, she tried to “discover herself ” among the expatriates in Paris before she found, first in the south of France and then in the Tyrolean Alps, an inexpensive and attractive environment for American bohemians. From the summer of 1933 she and her second husband stayed in Vienna and in Kitzbühel, and then the family, having meanwhile become larger, moved to France in the spring of 1935. She continued to visit Austria, and her stories from the period between the wars are set in that country. At the center of her several short stories and her novel Death of a Man are crises in relationships, the manly attractions of handsome mountain guides, and a series of love affairs. In this context the international theme gains more significance than in the works of other writers of that period, with the character and behavior of the members of various nations contrasted very clearly. Boyle displayed, at least indirectly, a certain sympathy for the ideology of National Socialism and its agitation against the corporate state in Austria. Thus, for instance, the swastika fires lit in the Tyrolean Alps by banned National Socialists in “The White Horses of Vienna” as well as in Death of a Man, are not regarded as signaling a threat, but as manifesting a purposeful and vital opposition. The political involvement of the physician Dr. Prochaska in this group contributes to the end of his romance with the American protagonist in Death of a Man, but his affinity to the ideas of the National Socialists is not directly criticized. It was no coincidence that in an interview after her subsequent return to the United States Kay Boyle had to face the accusation that she had permitted herself to be taken in by National Socialism when adopting the inner perspective of Dr. Prochaska.35 It seems that Boyle gave anti-Semitism a place in “The White Horses of Vienna,” allowing the statement that the Jewish physician Dr. Heine is a misfit in the Tyrolean Alps, to where he has been sent from Vienna, to remain uncontested.36 Despite Boyle’s later denial, for instance in the frag104 ] i nte r lu d e 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 105 mentary manuscript “A Writer Looks at Germany,”37 where she stresses her consistent rejection of German influences on society in the Tyrol, the gallery of characters in her novel and the way she moves the focus of sympathy close to those characters who embrace the extreme ideology and turn their backs on Jewish fellow citizens, betray her limited insight in those years.38 Only in the story “Anschluss,” published in Harper’s Magazine in 1939, did the author dissociate herself from the Austrian National Socialists she had earlier seemed to accept. In this story the contrast between Austrians and Germans is underlined, and the naiveté of the American protagonist, as far as political reality is concerned, is exposed. Her love affair with Kurt Wick and her subsequent marriage to Baron Joseph Frankenstein led Boyle to adopt a radical rejection of the National Socialist worldview and made her regard the crimes committed in the name of the regime as a heavy burden on the balance sheet of the Germans in general.39 germany as countertype and counterfoil in thomas wolfe’s writings While Kay Boyle had chosen for her settings an area on the periphery of the German-speaking countries, Germany served as “the second homeland of his spirit” for Thomas Wolfe (1900–1938).40 His complex image of Germany, which is full of nuances and covers the whole range of cultural life in Central Europe, was based both on his reading, for which he had an insatiable appetite, and on the impressions gained during his many journeys to Europe. Beginning with the second of a total of seven lengthy visits to the Old World made between 1924 and 1936 he regularly included Germany in his itineraries. His detailed knowledge was thus deepened through observation, which was for him, more than for many other authors, the necessary precondition for and source of his writing. In this way his awareness of his descent (on his father’s side) from settlers of German origin in Pennsylvania furnished the basis for his bias in favor of the Germans, both in the New and the Old Worlds. This later impaired his view of the political reality in Germany and led him to overlook ominous signs for far too long. Only in the course of his last journey to Germany did a significant change take place in his assessment of the country. Disappointed by what he had seen, Wolfe ended his special relationship with the Germans, which he still ascribed to his autobiographical figure George Webber in The Web and the Rock.41 At first, both Germany and Austria served as counterimages and foils to capitalistic American society with its deficiencies in the sphere of the arts. More clearly than in the fiction of other American writers the borderline bef o re w o rl d war ii [ 105 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 106 between reality and imagination becomes blurred in Wolfe’s books, which are fed by his personal experience away from home, first in the urban environment in the north of the United States and then on his European travels. Wolfe yielded more rapidly than his contemporaries to the temptation of employing stereotypes in the depiction of characters and settings, and had recourse in his diaries, his letters, and the drafts of his narratives to formulaic statements concerning individual regions and nations. In his major semiautobiographical project after the publication of Look Homeward, Angel (1929) Wolfe at first dealt only with the stages of his journeys through England and France (Of Time and the River [1935], “Jason’s Voyage,” pp. 599–794) and gave free rein to his inclination to offer distillations of his own experience there. The vividly presented situations and encounters with various characters, however, suffer temporarily as a result of the narrative situation chosen. The voice of the protagonist is too much in evidence in the third-person narrative, and his strong dislike of several figures and ethnic groups portrayed is sanctioned, as it were, by the authorial voice.42 While the arsenal of stereotypes was easily activated in the cases of the English and the French,43 it had apparently little effect when Wolfe went on to depict German characters. It is well-known that he gave preferential treatment to figures of German stock, and generally drew more favorable portraits of them. As his notebooks and letters show, he repeatedly contrasted the culture of German-speaking Central Europe with American society, which was apparently focused on maximum profit, and against the French, who were felt to be disagreeable.44 This tendency shaped the testimony of his encounters with Germany from his first short visit to Stuttgart and Munich in 1926, and this slant is also noticeable when he processes the impressions he gained while traveling through Germany in the company of Aline Bernstein in the following year. In his diary entries and his letters to Aline in 1928, when he visited Central Europe again by himself,45 there are similar generalizations concerning his hosts. On 9 November 1926 he links his plan to visit Germany with the fairy tales from the Rhine valley: “I am going into Germany because there—I will tell you—below old dreaming towers a river runs; upon the rocks Loreli comb their hair; the winds about the castle crags at night are full of demon voices; and the gabled houses of the toyland towns are full of rich and gluttonous warmth” (My Other Loneliness, 118). On his journey along the Rhine in 1928 he enthusiastically notes the magical atmosphere already familiar to him from his reading: “The trip up the Rhine was lovely and magnificent. It was somewhat disappointing up to Koblentz; after that it became unreal and magical—the landscape is really 106 ] i nte r lu d e 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 107 magical—it has a faery quality—. . . . The wonderful part is only 30 or 40 miles long—but you get the impression that you have been through the measureless realm of Elfland.”46 On the stages of his journey he worked on the chapters of a book projected as a short novel entitled “The River People.” Encounters with individuals and stereotype patterns provided inspiration for the depiction of his heroine, “Li” Greta Weinberg, and of the painter Joel Pierce, while the young dramatist Oliver Weston closely resembles the author in physical appearance and nature. As a Faustian character, he does not disown his debt to the cultural hero of his host country either.47 The abandonment of that book project prevented Wolfe from fictionally concretizing the regional facets of the image of Germany in contrast with the environs on the Hudson River, the other river in “The River People.” Later impressions gained during that journey of several months’ duration appeared in Wolfe’s later fictional prose. During his long stay in Munich in 1928, where he both admired the manifestations of high culture like the Old Pinakothek and joined in the lifestyle of the mass of people, he waxed truly enthusiastic about the city’s vitality and dynamism. In striking contrast to Hergesheimer, who had originally felt oppressed by the “old Gothic façades,” Wolfe immediately celebrates Munich as “a kind of German heaven,” though he admits that, unlike old German towns like Nuremberg or Rothenburg, it does not represent a “Gothic fairyland.”48 Yet in the posthumously published novel The Web and the Rock he allows Monk Webber to contrast the city most favorably not only with big American cities but also with London, Paris, or Venice: “And Munich—it was the cleanest smell of all, the subtlest and most haunting, the most exciting, the most undefiled. It was an almost odorless odor, touched always with the buoyant lightness of the Alpine energies. . . . [Monk] was filled with lightness, exuberance, and vital strength” (p. 652). The massive buildings of the city, which appeared to him as “an architectural ectoplasm of the German soul” (p. 653), were also the home of beautiful women and unsophisticated Herculean lads. During his first visit to Munich in September 1926 Wolfe had become familiar in the Hofbrau Haus with “a great mug full of the best beer I have ever tasted” (My Other Loneliness, 136). In the big “smoking room” he had been drawn into the social ritual involving more than a thousand patrons: “The place was one enormous sea-slop of beer, power, Teutonic masculine energy and vitality” (p. 137). On the occasion of a further encounter with this site of conviviality at the Oktoberfest in 1928, Wolfe’s autobiographical hero allows himself to be carried away by the momentum of events. He responded orgiastically to the “enchanted land of Cockaigne, where one ate and drank forever and where one was never sated. It was Scharaffenland [sic]—it made him think of bef o re w o rl d war ii [ 107 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 108 Peter Breughel’s picture of that name” (The Web and the Rock, 658). A veritably unrestrained thirst and hunger for drink and food (but also for reading material) dominated Thomas Wolfe, an unrestrained desire that found a counterpart in the seemingly unlimited supply at the Oktoberfest. Yet the sight of the drinkers was also repeatedly unpleasant to him: “heavy people, who already had in their faces something of the bloated contentment of swine” (The Web and the Rock, 666). The ambivalence in his assessment is intensified in the description of the inner tension in the visitor immersed in the swaying mass of people, and it gives way to a touch of fear in view of the huge number of individuals involved in a kind of archaic tribal ritual: The hall was roaring with their powerful voices, it shook to their powerful bodies, and as they swung back and forth it seemed to Monk that nothing on earth could resist them—that they must smash whatever they came against. He understood now why other nations feared them so; suddenly he was himself seized with a terrible and deadly fear of them that froze his heart. He felt as if he had dreamed and awakened in a strange, barbaric forest to find a ring of savage, barbaric faces bent down above him: blondbraided, blond-mustached, they leaned upon their mighty spear staves, rested on their shields of toughened hide, as they looked down. And he was surrounded by them, there was no escape. (The Web and the Rock, 669) It cannot be established beyond doubt whether Wolfe inserted this reference to the well-founded fear of other nations of the energy of the Germans only in the course of the revision following the transformation in 1936 of his originally positive image of Germany. In the published version it remains merely a passing mood, and Monk Webber allows himself quickly to be carried away by the spirit of celebration in the crowd. He is infected by their orgiastic joy and their appetite for eating and drinking, and the songs accompanied by rocking to and fro in time to the music. Finally, his integration is total: “suddenly a hand was slipped through his arm, and through that roar and fog of sound he realized that someone was speaking to him. . . . And now there was no strangeness any more. There were no barriers any more. They drank and talked and ate together. Monk drained liter after liter of the cold and heady beer. Its fumes mounted in his brain. He was jubilant and happy. He talked fearlessly in a broken jargon of his little German” (The Web and the Rock, 670). After this pleasant end the following chapter (“The Hospital”) makes the reader abruptly aware of the fact that Wolfe’s protagonist, like the author himself in 1928, was involved in a brawl in which he suffered a head wound. He was forced to stay in hospital and to submit to the medical attentions of Geheimrat 108 ] i nte r lu d e 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 109 Becker.49 This incident also motivated Wolfe, after his wound had healed and after a detour to Oberammergau, to begin a critical self-assessment before he, in reality, continued his journey to Vienna. Wolfe’s impressions gained there resemble the image of Vienna mediated by Untermeyer. As early as his stay of 1927 Wolfe had emphatically stressed the differences between the Austrians and the Germans, ascribing to the former a higher degree of “urbanity and fine delicacy, charm and gaiety.”50 In the following year this contrast is played down and the culture of Central Europe as a whole appears simply as a foil to the American lifestyle. Important roots of Wolfe’s image of Germany can also be found in the context of the author’s fifth European journey. After settling temporarily in Paris, and without establishing any close contacts with the American expatriates resident there,51 he went on to Switzerland, which he soon left for Freiburg in Germany and hiked in the Black Forest.52 Wolfe’s diary entries from that period do not immediately reflect the deep impression of the forest on his imagination, which prompted an imaginative transformation of reality.53 It seems that Wolfe’s perception of the landscape was also shaped by the memory of his reading of Grimms’ fairy tales. The expectations and associations clinging even to the name of the forest are stressed. The mysterious attraction of the Black Forest, its melancholy atmosphere, fostered the genesis of a story entitled “Dark in the Forest, Strange as Time” and of a fragment entitled “Im Dunklen Wald.” “Dark in the Forest, Strange as Time,” published in 1935, takes as its background the railroad station in Munich and a railroad carriage on the journey south to a Swiss health spa for pulmonary diseases. Yet, a wider setting is evoked for the somber plot, in which a young American senses the odor of death surrounding a sick man and witnesses his farewell to an attractive woman yearning for life and vitality.54 The American also observes how she, after this farewell, passionately embraces another man, a vigorous one. An awareness of the painful inexplicability of human fate is linked to the landscape through which the train takes the travelers. Looking out through the windows the American visitor, who has witnessed this incident and is conscious of the approaching death of his companion, notes: “the dark enchantment of the forests of Germany, those forests which are something more than trees—which are a spell, a magic, and a sorcery, filling the hearts of men, and particularly those strangers who have some racial kinship with that land, with a dark music, a haunting memory, never wholly to be captured.”55 Wolfe’s autobiographical figure is afterward haunted by a sense of the dichotomy between the sensual dimension of life with its drives and the “strange and powerful music of the soul.” During this railroad journey he is alerted to the unresolved bef o re w o rl d war ii [ 109 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 110 conflict between the “incorruptible and soaring spirit” and the “huge, corrupted beast” in the individual citizens of his host country, but also in mankind generally. He encounters the same tension in the contradictions in the physiognomy of another passenger in the dining car. Wolfe’s mouthpiece is confronted with a “huge and powerful-looking German” with a “shaven skull, a great swine face and a forehead of noble and lonely thought” (From Death, 110). Thus in the representatives of Germany Wolfe diagnoses experiences that oppressed him, as well as the mysteries of human existence. The fragment “Im Dunklen Wald” describes in confessional mode the symbolic search for the father, a theme intimately related to a deeply felt concern of the author. At the same time the immersion in the past gives rise to reflections on the continuous change and the evanescence of human life. The text,56 which Wolfe was working on during his brief stay in Germany in 1930, consists of an inner monologue without much in the way of action. It focuses on the familiarity of the first-person narrator with a country about which he had read since his childhood without ever having actually seen it, though it appeared “in a thousand visions” to his mind’s eye. The reader recalls that the same landscape, the “Black Forest” to which the first-person narrator is closely tied, is associated elsewhere with parts of the Tyrol and in central Germany, and in the immediate home region of his father in Pennsylvania. In anticipation of George Webber’s later insight “his father’s world” is, on the one hand, concretely represented by the “small countryside community in southern Pennsylvania,” on the other hand by similar regions in the heart of Europe.57 The Notebooks of 1930 do not fully mirror the fact that in Freiburg Wolfe witnessed some rather unpleasant scenes, as the tense campaign for the elections in September 1930 led to clashes and violence in the streets. It took Wolfe a long time to understand the alarming signs, but the metamorphosis he describes in his Notebooks betrays some anxiety. Thus “the head of a German is changed into a Wildschweinskotelett,” and at one point his sympathy for the Germans lapses, even though he had always preferred them to the French.58 In a letter to his colleague Henry Volkening he explained in general terms the constant tension between a vulgar earthiness and an intellectual nobility in the inhabitants of southwestern Germany: “These people, with all that is bestial, savage, supernatural, and also all that is rich, profound, kindly and simple, move me more deeply than I can tell you” (Letters, 262). Wolfe’s penchant for hyperbole probably prompted his statement that the Germans tend to extremes, and not any wish to confirm the stereotype that the Germans lacked any sense of moderation and were therefore extremely dangerous. Wolfe was also to deal with German settings and with German national culture in a text that is part of those experiments through which he wanted to over110 ] i nte r lu d e 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 111 come the limits of his fiction. In a fragment found in the author’s estate and published in 1995 under the title The Party at Jack’s, Wolfe tries to open up his fiction, which is fundamentally based on autobiographical narratives, to the experience of other figures. In The Good Child’s River Wolfe had attempted a gripping though fragmentary fictional chronicle in which aspects of the family history of Aline Bernstein are recovered, especially the career of her father, the actor Joseph Frankau.59 The Party at Jack’s provides a comparable attempt to represent the early biography of the spouse of Aline’s fictional double, Esther Jack. A dream sequence experienced by Frederick Jack recaptures his childhood in a school in Koblenz, Germany, and concisely describes his temporary return after an absence of several decades to this setting in Germany.60 It seems as if the author had composed these scenes from the childhood of Mr. Jack (which do not strike a German-speaking reader as completely authentic because of some grammatical mistakes and unidiomatic phrases) at a time when the regime in Nazi Germany had not yet begun to persecute the Jews. But in his dream Frederick Jack is exposed to the taunting of his classmates because of his ethnic heritage and anticipates his emigration to the New World, where he was to succeed as a banker. In emotionally charged scenes he experiences his return to his old family home and to his childhood taunters, to whom he would like to demonstrate his success. But he also experiences painfully the evanescence of his happiness. Wolfe’s own disillusionment with his host country occurred not much later, as the episodes entitled “The Dark Messiah” and “I Have a Thing to Tell You” illustrate. Both were prepublished and then posthumously integrated into the novel edited under the title You Can’t Go Home Again by Edward Aswell, Wolfe’s executor.61 These episodes signal the change that a statement in You Can’t Go Home Again presents in a nutshell: “Germany had changed.” In 1935 Wolfe, who for much too long had not objected to the new political orientation in Germany, still believed that he could see a clean, disciplined, and future-oriented country. That he was so embarrassingly slow on the uptake distinguishes him not only from an increasing number of political journalists, but also from the versatile sociologist and cultural philosopher Lewis Mumford (1895–1990). Like Wolfe, Mumford had discovered his love for Germany in the 1920s and had regarded the country as a positive counterfoil to American society, where housing projects financed by local authorities were almost unknown. Mumford had, however, grasped as early as 1932 the seriousness of the political situation in Germany62 and started to mobilize the American public against Nazi Germany.63 Wolfe’s pro-German sentiment finds expression in, inter alia, the very positive features of figures of German extraction in the United States who appear in bef o re w o rl d wa r ii [ 111 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 112 his autobiographical fiction. This is true, for instance, of the portrait of Otto Hauser, reader of the publishing house, who is depicted as a person of integrity and reliability, and as an extremely neat and tidy employee. Wolfe’s prejudice in favor of a member of the ethnic group to which he felt allied through his paternal heritage is even more apparent in the original manuscript, where the reader, here called George Hauser, is praised not only as a very respectable individual, but also as a representative German. In view of political developments it is not surprising that Edward Aswell excised this passage, apparently composed in 1936, from the posthumous edition of You Can’t Go Home Again of 1940: “He came from German stock who had been in this country for a hundred years, and who were the first stock on earth—with all the fine intelligence, the sense of order and of balance, the warmth, the humanity, the tenderness, the exquisite sensitivity of the finest German stock, and with none of its brutality.”64 During his two-month visit to Germany in the early summer of 1935 Wolfe visited north Germany for the first time and was lionized by Berlin society as a successful author.65 Here, both as the guest of publisher Ernst Rowohlt and as a companion of Martha Dodd, the daughter of the American ambassador, he enjoyed the limelight and the triumphs granted him.66 Despite confidential hints from his friends concerning the persecution of Jews and opponents of the regime, Wolfe clung to his illusions. After an emotional visit to Weimar and Eisenach, he wrote a letter to Maxwell Perkins in which he enthusiastically praised his host country, where members of the opposition and supporters of the regime alike paid tribute to him: “I do not see how anyone who comes here as I have come could possibly fail to love the country, its noble Gothic beauty and its lyrical loveliness, or to like the German people who are, I think, the cleanest, the kindest, the warmest-hearted, and the most honorable people I have met in Europe.”67 Wolfe even believed that Germany had to be protected against the hostile propaganda in the press and it was only with reluctance that he admitted that the evils constituted part of the whole: “this evil is so curiously and inextricably woven into a kind of wonderful hope which flourishes and inspires millions of people who are themselves, as I have told you, certainly not evil, but one of the most child-like, kindly and susceptible people in the world” (Letters, 460).68 Although Wolfe’s critical distance to those in power and their henchmen (“that group of automatic dummies that now bears the ironical title of the ‘Reichstag,’” Letters, 461) is evident, his encounter with the heritage of the great German writers causes Wolfe to overlook the ominous signs. His erroneous hope is based on the spiritual world of Goethe and Schiller, to whom he felt so close at their sites of memory in Weimar, which seems “to hold in it so 112 ] i nte r lu d e 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 113 much of the spirit of the great Germany and the great and noble spirit of freedom, reverence and the high things of the spirit which all of us have loved” (Letters, 460). With this statement the climax of the eulogy had been reached. Wolfe’s visit a year later was to bring the delayed, but inevitable sober and sobering understanding of the realities of Nazi Germany, though Wolfe still tried to hold on to the favorable heterostereotype. The effective orchestration of the Olympic Games in Berlin was, however, to mislead other visitors, too. It is noticeable that Wolfe’s entries in his Notebooks during his last visit to Germany do not contain critical remarks. He is so eager to be fair in his assessment that he draws up a balance sheet in which he juxtaposes the advantages and disadvantages of fascist dictatorships. From the advocates of National Socialism he readily adopts arguments that were intended to justify the discrimination against Jews and opponents of the regime, and the suppression of the freedom of opinion. Wolfe’s passionate love affair with Thea Voelcker, who appears as Else von Kohler in You Can’t Go Home Again (“a young widow of thirty who looked and was a perfect type of the Norse Valkyrie”),69 increased the emotional tensions in the breast of an author beset by uncertainties and doubts. At first offended by the sketch accompanying her interview with him, he was fascinated by the outward appearance of this fair-haired beauty, who seemed prototypically Teutonic to him, and until their abrupt separation after a week’s shared vacation in Alpbach in the Tyrol, he constantly sought her company. Before and during this personal crisis, alarming signs were becoming more frequent in public life, and the author Wolfe was confronted with inexplicable measures against writers disliked by the regime and intellectuals as such. For this reason even before Wolfe’s departure his conversations with LedigRowohlt 70 prepared the ground for the breach with the regime and its inhuman tyranny. Now the country that Wolfe had earlier lauded enthusiastically became an arena in which “The Dark Messiah” had established his reign of terror. With the publication of the embittered resumé soon after his return to America, Wolfe belongs to the group of the chroniclers of the fateful turn of events in Germany. And attentive Americans like Dorothy Thompson and Martha Dodd had contributed to Wolfe’s gradual insight.71 the transformation of central europe: the history of a tragedy While American students had originally functioned as transatlantic mediators, the Great War had created a need for regular foreign correspondents. Like Sinclair Lewis’ second wife Dorothy, a considerable number of journalists were bef o re w o rl d war ii [ 113 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 114 posted in Central Europe from the 1920s onward. They supplied the American media with political and social analyses, and summarized events in volumes of memoirs. Writers drew on these texts in their fiction. Among them was Sinclair Lewis, whose dystopia of 1935, It Can’t Happen Here, was indebted both to these reports, such as Dorothy’s critical representation of National Socialism and portrait of the dictator in I Saw Hitler (1932),72 and to his own observations of the political upheavals and the establishment of fascist dictatorships in Europe. It Can’t Happen Here: The Dystopian Design and Its Historical Model Despite his gradual estrangement from Dorothy, Sinclair Lewis continued his close contacts with his wife’s colleagues and fellow journalists. He thus had access to their professional assessments of the transformation of Central Europe. His relationships with writers and intellectuals from the German opposition led to his decision in 1933 to forbid the sale of his very successful novels in Germany. The presence of fundamentalist trends in his own country and populist agitation prompted, however, his description of the accession to power of a protofascist dictatorship in North America. Germany and Italy provided paradigmatic cases and permitted him to forecast in fictional form by extrapolating from problematical tendencies (the title of the book, It Can’t Happen Here, notwithstanding) the imminent transformation of the United States into a kind of corporate state. Backed by an army of protest voters and in alliance with ultraconservatives the populist Senator Berzelius Windrip is able to establish a dictatorship in which the militia of “Minute Men” eliminate undesirable individuals. The protagonist of the novel, Doremus Jessup, a sixty-year-old journalist from Vermont, alluding to European parallels, warns against the success of the presidential candidate Windrip, to whom his supporters later give honorary titles such as “‘the Chief ’, meaning Führer, or Imperial Wizard of the K.K.K., or Il Duce.” Doremus voices grave concerns about America’s susceptibility to conformity and fundamentalism73 as unscrupulous agitators and their cohorts act as America’s guardians. The purging of society of dissenters and disagreeable representatives of ethnic groups, such as Jews and blacks, takes place in violent scenes. The political program of the “Corpos” and the strategy used always closely resembles their equivalents in Germany. In the media, which have been forced into conformity, quotes from the Völkischer Beobachter are disseminated, and the ministers and associates of President Windrip imitate Goebbels or Göring. The burning of books, the concentration camps, and the strategies of interrogation and of terrorizing individuals are patterned on Nazi Germany, with Sinclair Lewis thus stressing in his dystopia the comparable 114 ] i nte r lu d e 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 115 susceptibility of very different communities to totalitarian movements. For Lewis, who knew the country better than most of his fellow writers, Germany had been overtaken by a catastrophe that also threatened America.74 The supporters of the new rulers in a United States transformed into a fascist dictatorship include the former teacher Emil Staubmeyer (who wrote a collection of poems entitled “Hitler, and Other Poems of Passion”).75 Later, he is made to monitor the journalist Jessup and serves on courts-martial, sacrificing all his values to his opportunism. While the link between German Americans and the authoritarian regime provides evidence of their susceptibility to totalitarianism, It Can’t Happen Here does not unreservedly adopt the negative heterostereotype of the Germans. The reader arrives at such a conclusion when Lewis’ mouthpiece Doremus explicitly mentions, among the disturbing factors in American society, the national hatred and hysteria with which everything German was attacked in World War I. Among the alarming signs found in American society, the burden resulting from the dissemination of a crude antagonistic image is explicitly mentioned: “Look how Huey Long became absolute monarch over Louisiana, and how the Right Honorable Mr. Senator Berzelius Windrip owns his State. Listen to Bishop Prang and Father Coughlin on the radio—divine oracles, to millions. . . . Could Hitler’s bunch, or Windrip’s, be worse? Remember the Kuklux Klan? Remember our war hysteria, when we called sauerkraut ‘Liberty cabbage’ and somebody actually proposed calling German measles ‘Liberty measles’? And wartime censorship of honest papers?” (p. 28). The dangerous development in the United States is brought home to the reader in a central episode in which he is confronted with the upright biologist Dr. Willy Schmidt, whose Central European origins are apparent in his accent. He has pursued a successful teaching career at Stanford and has worked at the Rockefeller Institute in New York. He has the courage to stand up to the representatives of the new regime but he falls victim to the bullets of Macgoblin’s bodyguard when the Secretary of Education and Public Relations in a state of intoxication forces his way into the home of Schmidt’s host, the venerable rabbi Dr. Vincent de Verez, and Schmidt tries to protect his host. And, like the rabbi, Schmidt is killed by the bullets of the minister’s bodyguard.76 Jessup’s rebellion as a journalist is the immediate consequence of this deplorable incident, for which he is tortured and imprisoned in a concentration camp. Just before the open end of the novel he is finally able to escape to Canada, his temporary asylum, from where resistance to the regime in the United States will be mounted. While every dystopia extrapolates from phenomena and developments in its creator’s own society, later critics, such as D. J. Dooley in The Art of Sinclair Lewis bef o re w o rl d war ii [ 115 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 116 (1967, pp. 191–94), reproached Lewis for the lack of plausibility and the exaggeration of problematical tendencies in American society in his construct. Contemporary reception, however, was largely positive. The decision by MetroGoldwyn-Mayer not to shoot the film (probably out of business considerations concerning the distribution of films in Germany and Italy) angered the author, but the dystopia was successful and was later dramatized for the stage. American Journalists as Chroniclers of Crisis and Change in Central Europe Among the attentive journalists in Europe, of whom a strikingly large number significantly came from the Midwest, Vincent Sheean (1899–1975) worked as the foreign correspondent of the Chicago Tribune in Paris between 1922 and 1925, and later continued to report for various syndicates on the political upheavals in the Old World. He wrote some hybrid texts that combine political journalism and autobiography, and sketch a relatively differentiated panorama. Though his relevant books77 did not reach his American readership until long after the publication of other trendsetting nonfiction books and chronicles, his comments concerning the actors on the political stage conveyed a relatively objective image of Germany.78 In these reports the American public learned of the systematic erosion of democratic rights, internally through intimidation and propaganda, and of the abrogation of the clauses of the Treaty of Versailles by the Nazi dictatorship. The reports from Europe by Dorothy Thompson’s fellow correspondents certainly did not lack drama. It was especially the correspondents of the Chicago Tribune and the Chicago Daily News who alerted the American public, at that time struggling with the economic problems of the Great Depression, to the dangerous developments in Europe. The potential danger in France’s unrelenting insistence on collecting reparations for World War I, which drove German workers in the Ruhr into the arms of nationalist agitators, had been pointed out as early as 1923 by Hemingway in his cables to the Toronto Star.79 The situation on the labor market had given a new lease of life to radical trends in Germany, trends that seemed to suggest the recovery of lost honor as a major concern to large sections of the population. Among the foreign correspondents who observed this dramatic development in Germany, Edgar Ansel Mowrer (1892–1977), both in his role as the director of the Berlin office of the Chicago Daily News from 1924 to 1933 and as the author of Germany Puts the Clock Back (1933), shaped public opinion on the “relapse” of Germany as a result of that interplay of political forces that led to the end of the Weimar Republic.80 Among his younger colleagues William L. Shirer (1904–1993) through his reports as a foreign correspondent and in his books, first his Berlin Diary (1941), which covers the years 1934 to 1941, and then 116 ] i nte r lu d e 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 117 his analyses and historical surveys, shaped the image of Germany’s transformation into a Nazi dictatorship, and that far into the post-war period.81 In his writings, this widely traveled journalist revealed his ties to Europe that colored so strongly his fifteen years of media work as a correspondent and later as a broadcaster. His love affair with a young Hungarian woman, as well as his marriage to Theresa Stiberitz (“Tess”) from Vienna, turned the Old Continent into his second home. Thus he felt concern for the destruction of its lifestyle, and alarmed the American public to the rapidity of this process. Shirer’s ambivalent relationship with the Germans and Austrians was, however, not only shaped by his career as a journalist but also rooted in his childhood and adolescence, particularly in Cedar Rapids, Iowa. In his autobiographical writings Shirer reveals that he was influenced by the anti-German propaganda of World War I, which led to a breach between him and his German American playmates. On the other hand, his friendship with the Presbyterian preacher Edward R. Burkhalter, who had studied in the Prussian capital for two years, roused in him a lively interest in the culture of Germany. After his breakout from the narrow provinciality of “Main Street” and his move to Europe, Shirer gladly accepted the invitation to work as a foreign correspondent in Vienna. Here, Shirer skillfully managed to capture the drama of political events, like his slightly older fellow journalists engaged by the Chicago Tribune.82 His colleague John Gunther (1901–1970) also mastered this art. He was one of the first who, from 1936 onward, satisfied the constantly growing demand for topical information from the European arena in Inside Europe, a bestseller in this genre. The average reader of this book could gain a vivid picture of the trends of the times and of the political actors, thus putting them in a better position to understand the way the European nations were behaving. Stationed in Vienna from 1929, the city whose crisis-prone atmosphere he captured in his novel The Lost City,83 Gunther had served for several years as the correspondent of the Chicago Daily News for Central and Southeastern Europe when he was invited to compile a comprehensive historical report.84 The harvest of his years in Central Europe, collecting and collating information from a network of fellow journalists, was a graphic panorama of the rapidly changing political map of Europe. What seems to have been of decisive importance for the overwhelming success of Inside Europe, which was followed by similar volumes on other continents,85 was its focus on political leaders. Gunther drew on established modes of historical narrative and produced a history in which a personalized perspective prevailed, rather than economic factors and slow demographic developments. The appeal for readers lay in what were presented as the qualities of those in power. As Gunther underlined in his introduction to the so-called war bef o re w o rl d war ii [ 117 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 118 edition of 1940, the emphasis lay on the leaders of the individual countries. The author found the key to the fateful events leading up to World War II in the characters of Hitler and Stalin. It is no coincidence that the chapters framing Inside Europe are dedicated to these dictators. As Gunther explains in A Fragment of Autobiography (pp. 9–10), he had searched for “material for human rather than purely political portraits” and had drawn up a long list of questions intended to help him provide a vivid description of the behavior of the potentates, thus appealing to the psychological interest of his readers. From 1938 onward the book included a map that provided concise characterizations of the European nations, encapsulating the events, the countries, and the peoples involved. Statements determined by clichés and resembling definitions in which the author employs the literary trope of “prosopopoeia” reduced the complex political panorama to the level of entertaining conversations in coffeehouses, and made the textual key to the map seem like a political caricature. In view of the large number of copies sold it is plausible to ascribe its particular effectiveness to the stereotypes employed, an assumption also applicable to the image of Germany, which is described as follows: “Here Hitler rules, most unpredictable of dictators. Here the Reichswehr staff superintend a massive war machinery, here are performed astounding financial juggleries. Every country on its borders feels the strain of German might and German activism. It lost the war, the source of all its woe; Hitler ‘regenerated’ its shamed volk, and now it fights another.”86 In the war edition Gunther reduces the characteristics of other countries of Europe to an even simpler common denominator than the character of Germany: hungary. Never mind politics; have a holiday in Budapest. austria. Before the German coup in 1938, the pleasantest country in Europe, where Schuschnigg ruled in Dollfuss’s seat, where half a dozen private armies became one public army, where the people were absorbed by serious things like Mozart, walks in the Wienerwald, and beer. The tendency toward personification apparent in the stereotyped legend accompanying the map of Europe was continued in the several revisions, whose guiding principles Gunther explained in Inside Europe.87 That Gunther’s book satisfied a genuine thirst for information for which the warning voices in the more ephemeral printed media were not sufficient is, apart from the large number of copies sold, indicated by the title of the first report on Germany produced for the American cinema. The newsreel program The March of Time produced in May 1938 was entitled Inside Nazi-Germany. The 118 ] i nte r lu d e 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 119 documentary dealt with the establishment of the new order in Germany, the persecution of Jews and critical intellectuals, and the ominous creation of a military power eager to expand.88 At a time when the administration was maintaining an isolationist policy of neutrality, a sequel to the series illustrated the potential dangers developing in Central Europe. Simultaneously, there was a tacit censorship to prevent film projects about the expansion of fascism from reaching the screens in the movie theaters. This was done in spite of the warning voices of immigrants from Germany (such as Fritz Lang and Ernst Lubitsch) and refugees (for example, Billy Wilder and Otto Preminger). They joined other exiled writers in warning against the dangers of the Nazi dictatorship, as well as founding the Anti-Nazi-League. While Hollywood imposed a form of self-censorship in order to avoid not only political involvement (in compliance with the Neutrality Act of the administration) but also economic damage, writers initiated public campaigns against the persecution of Jews, which had meanwhile begun in Nazi Germany. But only in 1939 was the first film presenting the dangers for the world emanating from Germany produced, Anatole Litvak’s espionage film Confessions of a Nazi Spy. Therefore writers were left with the task of mediating the facets of a new alarming image of Germany. Among the most attentive observers of the ominous transformation of the Old World were authors who had dedicated themselves to the proletarian novel and who perceived the events in (Central) Europe as a dramatic confrontation between the antithetical radical reform concepts of the Left and the Right. These committed witnesses also provided reports and then political novels on the scenes of conflict in Italy, Spain, and Germany. Yet they were less inclined to draw on national stereotypes and employ them as models accounting for the seizure of power by the National Socialists. Their starting point was the notion of international solidarity, and they tended to think in terms of stereotypes of class rather than ethnic differences. This is noticeable in the shape of Josephine Herbst’s image of Germany, which continues the vignettes in her Trexler trilogy. She had returned to Germany in the summer of 1935 and in several articles for the New York Post and the Nation subsequently described the latent opposition among workers and in church circles to the brutal consolidation of the power of National Socialism. Comparing these conditions with those of her longer visit in 1922–1923, she noted the trivialization of the press and the beginnings of the persecution of the Jews. A collection of her essays was published in 1935 as a pamphlet of the Anti-Nazi Federation under the title Behind the Swastika.89 In the concluding volume of her Trexler trilogy, Rope of Gold (1939), the expatriate Tolman also gives a vivid account of the persecution of those opposed to the Nazi regime.90 bef o re w o rl d war ii [ 119 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 120 The critical assessment of Hitler’s Germany that professional spectators offered on the basis of long observation or on-the-spot examination differs significantly from the complex picture W. E. B. Du Bois presented on the basis of his more than three-month stay in Germany in 1936. A grant from the Oberlaender Trust, which had been established for the promotion of cultural relations between the United States and German-speaking countries, enabled him to study and compare industrial education in Germany and Austria with the educational philosophy of Booker T. Washington and the institutional practices current in America. The prominent spokesman of African Americans was eager to benefit from the expertise of Central Europe and to help reconceptualize the leading institutions in the field of black education, Hampton and Tuskegee. A contract with the Pittsburgh Courier provided an outlet for his observations from Europe and the intended continuation of the journey through the Soviet Union to East Asia. It was natural that Du Bois abstained from detailed critical comments on the political situation while in Germany. His early columns in the aftermath of the effective staging of the Olympic Games in Berlin touch upon sports,91 but deal more prominently with the technological progress92 manifest in the host country. He also allocates a great deal of space to music, especially to Richard Wagner and Bayreuth.93 As Lewis correctly puts it in his comprehensive biography, Du Bois was clearly eager “to distinguish between the German people and the totalitarian regime, to separate what many American intellectuals would insist were ‘good Germans’ from ‘bad Germans.’”94 Though Du Bois had responded like the majority to the propaganda machinery in World War I, during his visit of 1936 he seems to have been inclined to acknowledge an impression reminiscent of his student experience in Berlin in the 1890s that individual Germans were “among the warmest, most civilized of Europeans.” Repeatedly Du Bois stressed in his columns that he had been consistently treated with respect and had not encountered color prejudice in England or in continental Europe. Yet the columns he sent after he left Germany reveal that he had not failed to recognize the plight of Germany’s Jews, and that he felt that the anti-Semitic campaign surpassed “in vindictive cruelty and public insult anything [he] had ever seen.”95 His brief historical survey of the causes of Hitler’s accession to power, however, demonstrates his disenchantment with the Creel Committee of the Great War. It shows his awareness of factors that had contributed to the radicalization of the masses and the erosion of democracy in Germany: the Treaty of Versailles and the evils of inflation, dramatized by the war debt, resulting in economic and political paralysis and the eventual victory of dictatorship. The racist philosophy disseminated by a powerful and technologically advanced propaganda machine is exposed with all its evils.96 120 ] i nte r lu d e 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 121 But the case of Western democracies against Hitlerism seems extremely weak as his regular comparisons with the situation in the United States would demonstrate. In Du Bois’ eyes German anti-Semitism is the analogue of racial discrimination encapsulated in the Jim Crow laws. Significantly, Du Bois devoted a good deal of space to the words of a moderate German intellectual with the “eyes and deep earnestness of the German idealist with whom he conversed.”97 But it is with great relief that Du Bois finds himself in Vienna, where he feels that the “glamour of [that] past still hovers like a faint perfume,” and that “Viennese gaiety, its jokes, its Parisian flavor still lives” (p. 158), and he expresses the conviction that he found the “most encouraging thing” there: “that spirit of German science and happy freedom of thought that temporarily has fled from Germany.” Thus it is with sadness that Du Bois left Germany, an experience Thomas Wolfe was not spared, either. In the same year Du Bois visited Germany (1936), Wolfe could no longer close his eyes to the unsavory reality, and in a diagnosis printed in 1937 he talks of a serious malady of German society: “What George began to see was a picture of great people who had been psychically wounded and were now desperately ill with some dread malady of the soul. Here was an entire nation, he now realized, that was infested with the contagion of an ever-present fear. This was a kind of creeping paralysis which twisted and blighted all human relations” (You Can’t Go Home Again, 488–89). Negative impressions had accumulated, and so Wolfe formulates an elegy on the “dissolution, this shipwreck of a great spirit.”98 He could only account for the dramatic changes he had eventually perceived by resorting to the imagery of sickness, and thus he reported that an insidious poison was in the process of destroying the essential spirit and the culture of Germany as a whole. On his return journey from the country that he had celebrated as the second homeland of his spirit and on which he had now to turn his back, his autobiographical protagonist George Webber becomes a witness to the fear that had begun to infect Germany.99 Thus even this eyewitness of the metamorphosis of Central Europe had hesitatingly and belatedly recognized the end of an era. bef o re w o rl d war ii [ 121 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 122 CHAPTER 7 THE RETURN OF CLICHÉS THE WORLD WAR II YEARS American society had long been dominated by the desire to keep out of the conflicts in the Old World (though it was prepared to enter into the “lend-lease” agreement with Britain). However, it was not until the Japanese surprise attack on Pearl Harbor forced the United States to enter the war that the public was again ready to accept the antagonistic image of the Germans. Even then, there was a significant delay in the mobilization of emotions in comparison with World War I, and this, despite the information on the unscrupulous power politics of the Nazis which had entered the collective consciousness through the media and the presence of a relatively large number of émigré intellectuals, who had drawn a somber picture of Nazi Germany.1 The clichés returned only gradually, though in many cases they seemed to be confirmed by a horrible reality. The rapid defeat of France, more than that of Poland or the occupation of Scandinavian countries, activated the potential for aversion, to such an extent that earlier expatriates like Katherine Anne Porter now began deliberately to offer fictional revisions of their memories and the use of negative facets of the German heterostereotype increased rapidly. Louis Bromfield may be regarded as an extreme case of this development that generated a stereotype of the disagreeable German as a primitive militarist, prepared to commit any perversion, lacking any sense of beauty and without human values. The portraits of his German characters ranged from radically reductive forms of narrative art to products of a propaganda dominated by hatred. But he was by no means the only fiction writer who succumbed to the temptation of making extensive use of clichés of characters. louis bromfield and frederic prokosch Few authors of the generation of the Great War expressed their dislike of Germany in as striking a fashion as Louis Bromfield (1896–1956). As a member of 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 123 the United States Army Ambulance Service he had come to know at first hand the horrors of trench warfare on the western front. During his later residence in France, where he stayed for thirteen years, his aversion to the archenemy of his hosts seems to have increased. In his novel Until the Day Break (1942) and in the collection of stories, The World We Live In (1944), he gave free rein to this animosity and provided almost exclusively sketches of repulsive German characters. He dwells on the ugliness of the Germans; he caricatures them as obese and voracious, and completely lacking good taste: “The Germans . . . are an extremely ugly race. Very often they are grotesque. They are so often out of scale, out of proportion” (Until the Day Break, 15). Partly in authorial insertions, partly from the perspectives of fictional characters, he lambastes them as brutal individuals whose ignorance and inferiority complexes are the driving force behind their cruelty and destructive frenzy. He denies the obese German tourists any highly developed aesthetic sense. They partake of their inevitable sausages without any embarrassment even in front of great sites: “fat, bespectacled, staring while they munched sausages before the wonders of Paris and Vienna and Rome” (Until the Day Break, 101). In the novel, set among the French Resistance during the German occupation of the country, the recklessness, the extraordinary brutality, and the almost pathological malice of these people, who exude an aura of perversity, becomes manifest. While a connection is established with the conduct of the hordes of barbarians who attacked the ancient civilizations, Bromfield ascribes to the Germans an intellectual ponderousness, but also at the same time “a sloppy, indecent orgy of sentimentality” (The World We Live In, 294).2 In view of the accumulation of negative traits attributed to the Germans it comes as no surprise that David D. Anderson categorizes these texts as embarrassing faux pas of the author.3 Yet he regards them as instructive, as they illustrate how far irrational factors can deform artistic talent. The products of Bromfield’s orgy of condemnation strike the reader as collections of all the negative clichés ascribed to the Germans and circulating during the Great War. In addition to their brutality and sentimentality, and their readiness to surrender their liberties in favor of the herd instinct, the “detestable” Germans are also marked by their mania for titles, not to mention their distinct propensity toward sexual perversity. This weakness helps finish off a villain like Major Kurt von Wessellhoft, which is achieved in the novel through his final incarceration in a wine cellar, an incident reminiscent of Poe’s horror story “The Cask of Amontillado.” We also encounter in Bromfield’s texts hints of a distinction familiar from earlier anti-German polemics, namely that between North Germans and South Germans. Wessellhoft remembers a Swabian governess who was different th e w o rl d war i i y e a r s [ 123 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 124 from his severe mother (“the thin stiff Lutheran figure of Frau von Wessellhoft,” Until the Day Break, 92), and this opposition also indirectly relates to the contrast between the “dark forests of the north” and the “pleasant valleys” of Swabia. In another context Bromfield, however, suspends this clichéd differentiation when in some of his stories he refers to the Black Forest as an uncanny place inhabited by evil, demonic beings, and when he presents Germany as a polity infected by a disease of epidemic proportions. In view of the undifferentiated condemnation of everything with a German name it is no wonder that the only story in Bromfield’s collection (“Thou Shalt Not Covet”), which portrays a civilized German judge, Herr Oberregierungsrat Moll, and his wife, shows that they are marginalized and have no chance of holding their own against the brutal representation of the Nazi regime.4 A passage in Bromfield’s novel Until the Day Break distills his extremely one-sided view, when the question “Why are the Germans worse than other people?” is unequivocally answered with the phrase “Because they just damned well are!” (pp. 50–51). A more complex image of Germany than in Bromfield’s texts is projected by Frederic Prokosch (1908–1989), a versatile author of novels of travels and adventures. He had grown up in the Midwest as the child of Austrian immigrants and had spent part of his school years in Europe. Like other American journalists chronicling the events leading up to World War II in fiction and nonfiction, Prokosch repeatedly looks back to the years between the wars in his novels. He shows a distinct affinity to the form of the romance of adventurous expeditions into exotic countries, yet his art is at its most impressive in his depiction of the crisis in Central Europe in the novel The Skies of Europe (1941). The perspective of the young first-person narrator Philip, an American journalist who chooses Paris as his base and who visits his German and his Austrian relatives, is no doubt shaped by Prokosch’s autobiographical experience. The Skies of Europe continues the use of heterostereotypes initiated in Prokosch’s earlier novels The Asiatics (1935) and The Seven Who Fled (1937).5 It is already clear that in The Seven Who Fled the author has recourse to an arsenal of stereotypes, with the contrast between the German-speaking refugees Hugo von Wildenbruch and Joachim von Wald being particularly revealing. The former, an officer, represents the type of the energetic German completely dedicated to his ideas, determined, and disciplined, who is ready to sacrifice everything to his heroic ideal and the demands of the nation.6 In contrast von Wald, an Austrian and, unlike Wildenbruch, a scientist, is moved by feelings and human sympathy while they are fleeing from Central Asia to 124 ] th e retu rn of c lic h é s 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 125 Shanghai. Admitting such emotions is regarded as a lack of discipline, even a weakness by Wildenbruch. His readiness to practice a complete surrender of the self results from formative experiences in his German boyhood.7 In The Skies of Europe the first-person narrator Philip registers a far-reaching transformation in Germany, especially after the annexation of Austria. The change affects even his relatives, his former classmates, and the owners of the boarding school, and upsets and even frightens him during his visits there from his residence in Paris. Only Stefan, the young violinist has not been infected with the demon of National Socialism. His brother Dietrich repeats those idées fixes spread by ideological propaganda manifesting fatalism, even a drive toward death. The meaning of life is seen in struggle and death, and obedience is feverishly praised as heroism. Thus Dietrich maintains: “There will be a new type of courage and heroism. Men who die, knowing that they die forever, unrewarded, anonymous. To these men the meaning and fulfillment of life will lie purely in the struggle and in the unquestioned acceptance of death” (p. 393). An Austrian noblewoman risks a critical diagnosis of the official ideology at an early stage: “The German people are sick . . . they have been sick ever since Jena. One dream after another—Fichte, Hegel, Treitschke—and now the most extreme and violent dream of all” (p. 132). While the representatives of “Degenerate Art” are banished from Germany, painters acceptable to the regime like “Uncle Willy,” Herr Lampertzius, who receives many public commissions and can therefore live in luxury, succeed. To his former disciple Philip, Uncle Willy’s ideological conformity, however, seems highly suspect, and the country itself appears to him to be in the clutches of atavistic ideologues. On his visit to Uncle Willy’s new villa on Lake Starnberg the narrator summarizes the transformation he has observed, which may be linked through intertextuality to Thomas Wolfe’s image of Munich in The Web and the Rock, which had appeared two years previously: “More and more I felt that I’d come to a strange country, fabulously cut off from the rest the world: a land of Cockaigne, a sort of Schlaraffenland, overflowing with steel and iron instead of roasted pigs and cheeses” (p. 425). A summary entrusted to Philip’s acquaintance, the hedonistic Baron van Dusen, close to the end of the book illustrates the growing gloom, a darkening of the image of Germany held by Prokosch on the eve of the war: “It has its own peculiar charm, you know, this clicking porcine civilization. But beneath it — don’t forget! Order!—Mythomania! The burning of the books, the crucifixion of the Jews! That’s where their brilliance lies, their fascination—I’ve seen it! In creation—yes! The creation of ruins! Upheaval! Remember Chinghiz Khan, my dear fellow” (p. 482).8 th e w o rl d war i i y e a r s [ 125 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 126 germany in upton sinclair’s lanny budd cycle and joseph freeman’s never call retreat The most prolific representative of the radical novel, Upton Sinclair, did not offer such a simple formula for the image of Germany. Unlike Prokosch, Sinclair was dependent on reports by foreign correspondents and memoirs as well as early political novels. Nevertheless, in 1938 he set about producing a tenvolume series of novels. The cycle centers on Lanny Budd and describes the fateful developments in Europe since the eve of World War I.9 World’s End (1940) opened the sequence of novels, which appeared in rapid succession and combined fiction and factual report. As early as the second book of the series, Between Two Worlds, Sinclair dealt with the fascist takeover in Italy and presented the problems of the Weimar Republic, also offering a caricature of Hitler in connection with a visit to Munich by the protagonist.10 Hitler’s resemblance to Charlie Chaplin had been exploited by the latter for his satirical political film The Great Dictator. Sinclair could assume his readers’ familiarity with the parodistic depiction of Hitler as Hynkel, the dictator of the Empire of Tomania. At the same time the author focuses on the many problems of the Weimar Republic and its chaotic economic situation.11 This is even more apparent in the third volume, Dragon’s Teeth (1942), where Germany becomes the primary arena in which Lanny Budd, the illegitimate son of an American owner of a factory producing ammunition, and the pleasure-loving Mabel “Beauty” Blackless, is constantly “on the road” as a playboy, connoisseur, and art dealer. The novel, awarded the Pulitzer Prize, places the consequences of Hitler’s seizure of power center stage and, through the many encounters beween Lanny and the members of the inner circle of the National Socialist dictatorship, sheds light on the condition of Germany. Dragon’s Teeth bears witness to the concreteness of the reports by foreign correspondents and the nonfiction books such as Gunther’s Inside Europe derived from them. Sinclair, whose earlier successes were primarily based on his exposure of scandalous injustices in various spheres of American life through his systematic investigations of various milieus, did not deem it necessary to return to and inspect Germany before writing this novel, a country he had last visited before World War I. In the two opening volumes of the cycle of novels his protagonist Lanny had observed at close range the fateful progress of the negotiations for the Treaty of Versailles and witnessed Mussolini’s seizure of power. He had also noted the heavy toll of lives and had become convinced of the necessity of fighting fascism. His friendships with Socialists and Communists confirmed him in this conviction,12 as did his experiences with the Nazi dictatorship which are described in Dragon’s Teeth. 126 ] th e retu rn of c lic h é s 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 127 This novel, which opens on the geographic periphery with a Mediterranean cruise on Johannes Robin’s yacht, takes Lanny, who has meanwhile married the rich heiress Irma Barnes, to the center of historical developments. Sinclair confronts him with Nazis who act unscrupulously after the seizure of power. As the son of a respected businessman and of a pleasure-loving mother who has a love affair with a German artist both loyal to the regime and a nationalist, Kurt Meissner, Lanny is persona grata in the Third Reich. He can thus successfully act as a double-dealer and effectively intervene on behalf of endangered friends. While staying in the palace of Johannes Robin in Berlin after the dramatic transformation of the political situation in Germany (Dragon’s Teeth, book 2), he endeavors to save the latter from execution after he has been imprisoned for offenses against foreign exchange regulations introduced with a clear antiSemitic bias. His friendship with members and sympathizers of the Nazi Party opens doors to the powerful in the party, and thus he is able, after hard bargaining with Hermann Göring, to secure freedom for the rich Jewish merchant. While his close contacts with the captains of industry and his own activities as an art dealer, not to mention the wealth of his wife, permit Lanny to use the whole world as his stage, the frequent changes of scene and setting also facilitate the work of the chronicler of the times. A detailed image of Germany results. Moreover, it includes for the first time horror scenes from concentration camps, previously only known in a very few published eyewitness accounts and some films, like Frank Borzage’s Mortal Storm (1940). Shocked by his involuntary role as a witness of the inhuman treatment of German Jews by fanatical anti-Semites, Lanny also succeeds in getting Robin’s son Freddi out of the country. But the latter’s will to live has been broken. The horrific reports of the Nazi torture chambers evoke a world of terror; this contrasts strikingly with the comfortable lifestyle of members of the leadership and the misguided enthusiasm of artists of the Reich, or the conduct of many of those who obeyed orders. Thus the American reader of this cycle of novels was confronted with the essence of the demonic in Germany, long before the actual dimensions of the Holocaust were discovered. In Dragon’s Teeth Upton Sinclair had succeeded in offering such convincing sketches of the actors on the political scene that Thomas Mann expressed his unqualified approval in a letter of 1942.13 The quasi-documentary quality of the description was, in part, based on Sinclair’s correspondence with German immigrants and with Americans who had become thoroughly familiar with Germany during long periods of study there.14 Equally essential were Sinclair’s narrative talent and his ability to use his imagination to present as a vivid nightmare the world described in nonfiction books and reports by correspondents. th e w o rl d war i i y e a r s [ 127 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 128 In the continuation of his cycle of novels Sinclair further contributed to the image of Germany, especially in Dragon Harvest (1945), where the Nazis’ preparation for the world war and its progress during its early years are presented. By making Lanny a “double agent” the author renders his numerous journeys plausible. That Lanny pretends that he can provide the Axis powers with relevant information, which gives him access to the Nazi dictatorship, increases the reader’s potential for identification with the protagonist in his struggle with the Machiavellian representatives of evil. This is in tune with the plot of the novel, which is based on suspense and thus obeys different laws from a nonfiction book. In doing so, however, Sinclair does not reduce the Germans appearing alongside the historical figures to mere stereotypes and, unlike Bromfield, allows scope for closer human relationships with decent people in Hitler’s Reich;15 and this despite his insight into the brutality that costs the lives of many of Lanny’s fellow activists. Like Upton Sinclair, who ranked among the best-known Marxist writers who devoted themselves to chronicling the political catastrophes in Europe, the prominent leftist intellectual Joseph Freeman (1897–1963)16 also provided a frightening panorama of the historical developments in Germany in Never Call Retreat (1943). The son of Jewish parents who had immigrated from the Ukraine, he worked briefly after World War I as a foreign correspondent of the Chicago Tribune. He subsequently became a member of the proto-Communist Party, which sent him for a year to the Soviet Union in 1926, where he became an eyewitness of the internal political conflicts. At first an ideologue toeing the party line and a radical advocate of popular front governments, the brutal Stalinist purges alienated him from the Marxist-Leninist guidelines. The pact between Hitler and Stalin finally turned him into a dissident three years after the publication of his autobiography, An American Testament (1936). The traumatic experience of being ostracized by his former comrades was to be mirrored in his “collective novel” Never Call Retreat, where the bitter conflicts among leftist ideologues are maintained even in a German concentration camp, whose horrors and inhumanity are depicted in detail in the second half of the book. In this book the author, who had in the meantime become the cofounder of the Partisan Review, used a technique also employed by later writers dealing with nightmarish experiences: that of the psychotherapeutic exploration of a life story. Thus the stages in the career of Paul Schuman, the scion of an uppermiddle-class Viennese family, are recovered on the couch of a New York psychiatrist: his childhood and youth on the banks of the Danube, his historical studies in Paris and his teaching in Vienna, and finally the horrors of his several years of incarceration in a concentration camp. The voluminous novel provides 128 ] th e retu rn of c lic h é s 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 129 a history of the transformations in the social, political, and artistic spheres against the backdrop of the city of Vienna as a prototypical metropolis of modernity. In all probability the author relied solely on the reports of foreign correspondents and on lively accounts in nonfiction books, such as the one published by John Gunther. Certainly there is no evidence of Freeman having visited Vienna during his time as a foreign correspondent or in connection with his journey to the Soviet Union.17 In the depiction of Paul Schuman’s friends, Freeman takes into account the major political trends of his time and attributes representative traits to his figures. Oscar von Teplitz illustrates the attitudes of a young National Socialist, while Paul’s first love Helga later turns out to be an unscrupulous opportunist who after the Anschluss quickly becomes involved with the new ruling powers and betrays Paul to them.18 Treachery also forms one of Paul’s central experiences in the German concentration camp. As an advocate of human rights he had maintained the legacy of his father, who had evolved from a literary into a committed cultural and social critic, and had introduced his son to leftist reformers. Identified as a temporary fellow traveler of the Communists, Paul is taken to a concentration camp where, as a sophisticated intellectual, he becomes the favorite victim in the perverse power games of the camp commander, Inspector Keller. He is systematically tortured by the latter’s henchmen under Sergeant Muehlbach to make him disclose secrets. The book exposes a true “topography of terror,” but this is not its only goal. The novel gains in power not only through its portrayal of the Nazi persecutors who try to break Paul’s resistance through brutal punishment and more subtle psychological methods, but also through its depiction of the serious ideological conflicts that escalate among the political prisoners themselves, leading to the betrayal and elimination of idealists. A dogmatic ideologue, Hans Bayer, and a sophisticated poet and herald of proletarian hopes for the future, Kurt Hertzfeld, are estranged from each other in long, secret debates over deviations from the party line, until the ostracized poet is betrayed by his comrades to the SS, who promptly execute him.19 Thus Freeman’s Never Call Retreat is not only an antifascist war novel in which devastating judgment is passed on the German henchmen, but it also reflects the bitter experience of the total lack of solidarity among the camp inmates, whose unscrupulous denunciation of a dissident is graphically depicted in the novel.20 Paul Schuman’s liberation in a bloody prison revolt and his escape to the United States via Switzerland by no means blur the contours of these terrible events. The report by the patient during therapy, which his psychoanalyst seems to put down verbatim, adds additional facets to the negative image of the Germans. The nightmarish depiction of the camp, where the individual th e w o rl d war i i y e a r s [ 129 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 130 undergoes systematic depersonalization, is explicitly associated with the paintings of the Last Judgment and of Hell by Hieronymus Bosch. It is based on a documentary report by Paul Massing, a Communist who had escaped from a German camp and had related his experiences in Fatherland (1935).21 katherine anne porter’s “look back in anger” Few major American writers have produced statements and fiction that show such a wide range of images of Germany as Katherine Anne Porter (1890– 1980). The general reader of her novel Ship of Fools (1962) and of her novella “The Leaning Tower” (1941)22 will recall her crude caricatures of German Nazis, but the period in which the action of these texts is set will cause the more knowledgeable reader to doubt the historical accuracy of both the conduct depicted or implied and of the picture given of the economic situation in Germany. Even more striking is the gap between the relatively friendly tenor of the letters written by Porter to her friend Josephine Herbst during her fivemonth stay in Berlin, where she had gone with a Guggenheim grant in the fall of 1931, and her later unrestrained anti-German sentiments. The latter determine the depiction of characters in “The Leaning Tower” and the (stereotyped) portraits of the travelers of German stock in the Ship of Fools. The emphatic expression of her resentment of the Germans reflected in her later correspondence, a selection of which has been available in published form since 1990,23 reveals a complete reversal in her attitude. This resulted in the revision of her earlier impressions and led to the “coloring” of her characters. By way of contrast, in her Mexican and Texan stories and in the short novels of the “Miranda” cycle, on which her reputation as a great stylist rests, the author had demonstrated her ability to approach foreign cultures and lifestyles imaginatively and had managed to make this “other” world accessible to the reader. Lacking a sufficient knowledge of German, Porter was better qualified to depict Mexico than Germany. The ever more lurid description of the Nazi dictatorship by the journalists destroyed the originally fairly positive attitude toward Germany the author had expressed in her diary entries and letters from Germany in the years 1931–1932. In “The Leaning Tower” Charles Upton,24 Porter’s authorial substitute, perceives the Germans generally as disgusting, ugly, obese, and repulsive: “the people, shameless mounds of fat, stood in a trance of pig worship, gazing with eyes damp with admiration and appetite. They resembled the most unkind caricatures of themselves, but they were the very kind of people that Holbein and Dürer and Urs Graf had drawn, too . . . their late-medieval faces full of hallucinated malice and a kind of sluggish, but intense cruelty that worked its way up 130 ] th e retu rn of c lic h é s 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 131 from their depths slowly through the layers of helpless gluttonous fat.”25 The meanness with which the owners of the hotel revenge themselves on Charles Upton accounts for his emotions;26 such a portrayal also reveals, however, the extent to which Porter’s thinking had changed, even outdoing Poultney Bigelow’s rewriting of his experience in response to the climate of opinion during World War I when he revoked his sympathetic presentation of the Hohenzollerns and Germany. In “Pale Horse, Pale Rider,” one of her masterly stories forming the Miranda cycle, the protagonist had displayed a critical attitude toward the patriotic propaganda of the time of the Great War with its crudely hostile image of the Germans. Later letters, like the one mentioned by Givner27 from the year 1939 to Porter’s old friend Erna Schlemmer, contain hints as to why the author had originally been attracted to Germany. For Porter’s mouthpiece, the young American painter Upton, the memory of the romantic aura that the stories of his childhood friend Kuno evoked in him provides an important motive for his journey to Berlin. The exaggerated “romantic” expectations of the author, who had come to Germany in the company of her future husband Eugene Pressley, are probably one cause of the deep disappointment conveyed in “The Leaning Tower.” In her letters she had still offered a relatively favorable portrait of the landlady of the boardinghouse, Rosa Reichel, who was from Vienna, and her lodgers. However, in her story, for which she chose the Berlin of the winter of 1931–1932 as the setting, she adopted a very critical tone toward her characters. Rosa Reichel is even turned into a “sinister malicious person.” Similarly, in a letter to Josephine Herbst, Porter had exonerated the Germans in general after the National Socialists came to power in 1933, whereas she later passed the most severe judgment on the nation as a whole and regarded its collective guilt as beyond doubt. This radical shift in the author’s opinion coincides with a period when Porter was increasingly dominated by hatred of the Germans, who had by that time occupied Paris.28 Various experiences of the author in Berlin, the social contacts with Nazi bigwigs like Hermann Göring, are excluded from “The Leaning Tower,” just as is Porter’s anti-Semitic attitude.29 There is every indication that Porter, like Kay Boyle, was very slow in discerning the true character of the Nazi tyranny and that at first she did not take any offense at the manifestions of the Nazi movement.30 After her “enlightenment,” however, Porter adopted an even more vehement stance against these phenomena and expressed disgust with the purveyors of such ideas both in private conversations and in her fiction. With few exceptions all Germans are generally tainted by such an aversion.31 A different facet of Porter’s image of Germany became visible in her long story “Holiday” (1960). The story, which remained a torso for decades, is th e w o rl d war i i y e a r s [ 131 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 132 apparently based on her flight to the countryside that was triggered by her marital crisis in 1912. It led to her closer acquaintance with an extended family living in Texas but originally from northern Germany, who stubbornly clung to the cultural heritage of the Old World. The Müller clan resides on a remote farm close to the state line with Louisiana where they work the fertile soil finding self-fulfillment in their solidarity. They converse in Low German, which initially exludes the first-person narrator, the young protagonist. She cannot resist the strong impression the archaic, patriarchal structure of the clan makes on her. Her initial disappointment at the bleak appearance of her holiday lodgings in the country gives way to an awareness of being drawn into a vital sphere in which vigorous human beings defend their heritage in their struggle with natural forces.32 Porter’s own experience furnished the basis for an understanding of a foreign, outdated way of life, which took its bearings not from religious traditions but from old customs cultivated in the turnverein supported by Father Müller’s old edition of Karl Marx’ Das Kapital. The sudden manifestation of the power of Death, which snatches away the mother of the family, certainly exposes the precarious nature of the apparent idyll. The startling discovery by the narrator that Ottilie, who toils as the maid of the house and loads the table to abundance with food (a stereotype in tune with the depiction of farmers of German stock), is herself a handicapped child of the family underlines the theme of disillusion and a resigned insight into the human condition. Despite the painful initiation of the narrator and her many disappointments, the human dignity of the Müller family, whose horizon is as restricted as that of the Pennsylvania Dutch who caught the attention of early American travel writers with their clumsiness, industriousness, and frugality, is, in the last analysis, not put in doubt. In this sketch completed by Porter only briefly before the publication of Ship of Fools,33 which in its turn exploited to the full the technique of caricature, she created a kind of counterpoint to the extremely negative cliché of Germany applied there. When in 1962, more than thirty years after Porter’s own journey on the Werra from Vera Cruz to Bremerhaven (from 22 August to 17 September 1931) her novel (on which she had been working since the 1930s) finally appeared, it quickly made the bestseller lists though a minority of serious critics dismissed it for the stereotyped traits of its characters. A comparison of the passengers on the historical Werra and the fictional Vera, now possible since Porter’s detailed description has survived in a letter to Caroline Gordon and is accessible in the edition of her letters, shows a remarkable degree of correspondence in the factual details.34 Many of the sharply etched figures are based on her fellow passengers.35 Cripples and obese persons, invalids, pregnant wives, young 132 ] th e retu rn of c lic h é s 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 133 mothers, and brides attracted the scrutiny of the author and were then transplanted from reality to the decks of the Ship of Fools. Through a process of condensation, however, the passengers and the crew of the ship are schematized and stereotyped. Furthermore, the dramatis personae are neatly listed according to nations and their typical features catch the narrator’s eye from the beginning even before they board the ship, which is described as “honest, reliable and homely as a German housewife” (p. 30). The initially enthusiastic chorus of reviewers was soon joined by voices that found fault with the exhaustiveness bordering on redundancy with which the author underlines typical behavior and with which she exposes human faults and weaknesses. A universal corruption seems implied. This manifests itself in the animosity that develops between the passengers squeezed into the confines of their small cabins. The plot is largely limited to their disagreements at table and to their constant quarrels, but reaches a climax in the chaos of the “fête” initiated by dubious Spanish dancers and musicians. On the debit side it has long been noted that the majority of the approximately two dozen passengers in first class (and of the officers of the ship) are depicted as stereotyped Germans, whom the reader is apt to dislike not only for their conduct but also for their beliefs. In view of the authorial direction of such emotions against the many arrogant, racist, and vulgar or dipsomaniac characters, critics have accused Porter of not only giving free rein to her hatred of the Germans, but also of revealing herself as a misanthrope. Apart from portraying the thoroughly evil twins in the Zarzuela group, she uses her narrative technique and rhetoric to expose representatives of various nations as weak, selfish, egoistic, or brutal. That Porter subsequently maintained in an interview that she was herself among the passengers on that ship has prompted some critics to point out some features of the author in several of the women characters.36 Yet the modicum of self-criticism apparent in such an authorial procedure does not basically invalidate the criticism that the novel is based too much on stereotypes and negative clichés. The fact remains that Porter comes dangerously close to a misanthropic caricature in her depiction of the overwhelming majority of German passengers, beginning with the “pig-snouted” Herr Siegfried Rieber, whose beastlike outward appearance matches his crude thinking and is graphically presented in recurrent animal imagery.37 While opportunities for more subtle effects are lost by such methods, the reader is irritated by the quasi-documentary text’s anachronistic exaggeration of anti-Semitic measures on the ship. Not only is the dislikable businessman Julius Loewenthal, himself inclined to prejudices, banished to a small side table in the ship’s restaurant, but one of the very few personable Germans, Wilhelm Freytag, is also removed from the captain’s th e w o rl d war i i y e a r s [ 133 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 134 table solely because he is married to a young Jew. Porter’s readiness to employ ahistorical hyperbole in the plot causes the novel to lose the aura of authenticity that it undeniably aspires to, at least as far as the historically well-informed reader is concerned. On the other hand, several passengers on the Vera advocate familiar core ideas of the Nazis when they agree on the use of euthanasia to eliminate “unworthy life.” Herr Rieber considers himself a wit when he recommends putting the Spaniards deported from Cuba into a gas chamber. He also regards the “extermination of all the unfit” as desirable. Racist ideas also dominate the reflections of Frau Rittersdorf, whose pronounced class arrogance also corresponds to a familiar cliché of the many that are subsumed under the word “Germany.” As her friends’ plan to marry her to a Mexican has failed, she believes she can see the hand of providence in this episode: “Indeed, I may yet see the all-guiding Will of my race in it” (Ship of Fools, 44). It is also no coincidence that several of the returnees to Germany are schoolteachers. The conviction that blood and education must cooperate, that only patriotism, willpower, and a sense of order provide the basis for an adequate education is part of the creed of Professor Hutten and allegedly typical of Germany. The late husband of the widowed Frau Schmitt also belonged to this type; she herself taught languages, while Frau Hutten represents the familiar type of the stout hausfrau. The recurrent stereotype similes used to describe Lizzi Spöckenkieker’s conduct in her relationship with the sensual-brutish Siegfried Rieber and her shrill laughter, which is repeatedly compared to that of a hyena, obviously tend to disparage the individual. But the direct reference to the reservoir of national stereotypes is immediately apparent even with regard to outward appearance when Captain Thiele enters the scene: “In stiff immaculate white with bits of gold braid and lettering disposed hieratically upon his chest, collar, shoulders, he bore himself rigidly, and his face was that of a pompous minor god” (Ship of Fools, 99). Through his bearing he represents the type of the Prussian country squire and he is later explicitly identified as such. His absolute belief in discipline and his respect for the authorities are underlined, just as his nostalgic, backwardlooking admiration for an old, greater Germany. “He brooded on his vanished Germany, the Germany of his childhood and earliest youth, the only Germany whose existence he admitted in his soul—that fatherland of order, harmony, simplicity, propriety, where every public place was hung with signs forbidding this or that” (p. 410). That for him strict regulations accompanied by many prohibitions are a prerequisite of a well-ordered society is aptly stressed in a longer portrait of his 134 ] th e retu rn of c lic h é s 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 135 character at a moment when the Zarzuela Company is undermining the wellkept order on board.38 The arrogance of this relic of the German Empire, however, has become manifest in an interior view furnished much earlier. The captain’s antipathy was triggered by the joyful improvised festivity of the deported Spaniards crowded together in the steerage, especially by the southern rhythms of their music. Discipline as an antidote to anarchic behavior is a key to the conduct of the German officers on the Vera. It also characterizes the young man who is rejected by the drunken Mrs. Treadwell at the end of the riotous festivity aboard ship. He masters it thanks to his good breeding, thus providing at least one positive facet in a negative overall image. Numerous stereotyped passages in the novel reveal that it was by this time almost impossible to break the link between gluttony and the German national character. The vast quantities of food served and consumed are again and again labeled as typically German. The obese characters among the passengers and the crew are presented at their gourmandizing, which for them from the outset has something of a sublime and typically German character: “They fell upon their splendid full-bodied German food with hot appetites” (p. 50). It is presumably no accident that the exception to the stereotype, Dr. Schumann, the ship’s doctor, stands out among the Germans through his very frugality: “Dr. Schumann ate with the moderation of an abstemious man who could hardly remember when last he had been really hungry. The guests gave him admiring glances as they ate and drank. The highest kind of German good breeding, they could see, with the dignity of his humane profession adding still more luster” (p. 50). The fact that he, like the ship’s physician in Porter’s own transatlantic journey, has a large scar gained in a duel while a student in Heidelberg, immediately reveals, as it were, his national mark.39 But through a shift in the narrative technique Dr. Schumann is clearly set apart from the other German characters. While they all enter the scene as anonymous objects and are only gradually named, he is immediately identified as the ship’s surgeon and given his full name; he is also granted an important role in the control of the reader’s response when he surveys the passengers coming aboard. When he glances at the new arrivals, the authorial control underlines his humanity: “His lightbrown eyes leveled calmly upon a given point where the people approached and passed, were without speculation and curiosity, but with an abstract goodness and even sweetness in them” (p. 28). His regional origin and his plain but deep religiosity (he is a Catholic from Bavaria without being sanctimonious like “the dying religious enthusiast Willibald Graf”) distinguish him from the other figures of German extraction in Porter’s satirical allegory, who are for the most part mentally and even physically th e w o rl d war i i y e a r s [ 135 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 136 deformed. As he attends calmly to the passengers, especially the emotionally unstable but still seductive Condesa, who is on her way into exile, the physician with his sense of responsibility stands out among the others on the ship, which resembles a combination of hotel and hospital.40 Suffering from acute heart disease and aware of his own approaching death, in a text that mercilessly exposes selfish narrow-mindedness and offers hardly any prospect of positive developments in soul and character, Dr. Schumann represents some positive facets in the image of the Germans, similar to those that had appeared in American literature of the nineteenth century. gertrude stein In Gertrude Stein’s influential avant-garde experiments with language the reader can hardly expect to find a simple reflection of personal experience, for instance with individual Germans. Nevertheless, the work of this mentor of the modernists, whose salon served for decades as the meeting place of European artists and American expatriates, includes many statements, both explicit or implicit, on the German national character. The youngest daughter of Daniel Stein (the son of Meyer Stein, who had emigrated from Bavaria in 1841) moved permanently to Paris in 1903, after studying psychology at Harvard and at the Harvard Annex in Radcliffe, as well as further studies she did not complete. Her intimate relationship with French culture that was manifest in her salon and that developed over several decades shaped her book Paris, France (1940), composed on the eve of World War II. In it she showed, as it were, her debt of gratitude to the culture and the lifestyle of her host country, which she contrasted in this book particularly with England. Paris, France was published almost demonstratively at a time when the American expatriates were returning home before the approaching front.41 Her identification with her second home and the settling of accounts with the German occupying forces dominate her memoirs Wars I Have Seen, published in 1945. Here she reveals a number of weaknesses of the German soldiers retreating before the invasion force, especially their fear and cowardice.42 She also believes she has observed stupidity in the German occupiers, repeatedly outwitted by the resistance fighters. She perceives the Germans as basically weak beings, whose very weakness leads them to oppress other peoples. The painful experiences during the German occupation of France related in Wars I Have Seen no doubt also shaped the intriguing article she published in Life magazine two months after the capitulation of Germany (“Off We All Went to See Germany,” Life magazine, 6 August 1945, 54, 56–58). Here, it seems the author deliberately refuses to become emotionally involved with the defeated 136 ] th e retu rn of c lic h é s 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 137 whose ruined cities she inspects, first from the air in the military planes that took her from Paris to various German cities, of which Frankfurt, Cologne, and Nuremberg were the most devastated. Thus her style, with its paratactic syntax and recurrent phrases, excises feelings of sympathy or even empathy when the author faces Cologne, a city “spread out . . . without a roof,” or Nuremberg, which is reduced to rubble, and is “more nonexistent, nothing really left except a piece of the old wall” (p. 58). At the same time the text conveys Stein’s enjoyment of the various stages of the trip; during one of them the pilot apparently allowed her to steer the airplane “like a ship.” Accompanied by her lifelong companion Alice Toklas she seems to take genuine pleasure in communicating with the soldiers, but she thinks fit to warn them against fraternizing with the Germans, who are ready to flatter the victors. And the advice she has for the future reeducation of the Germans is to “teach them disobedience” because that was their chief fault: “obedient peoples go to war, disobedient peoples like peace” (p. 56). While noticing the hostile glances of the defeated German civilians observing women among the occupying forces, she shows understanding for the triumph of the troops and passes a lenient judgment on their “liberation” of objects they collect, since she has the same temptation when she and her friend visit Berchtesgaden, and contemplate removing a “radiator” and other relics of the Nazi bigwigs as trophies. In Wars I Have Seen Stein provides generalizations in concise, recurring phrases inserted in this book, and their form recalls the early avant-garde achievement of The Making of Americans, though this later text not only aims at experimenting with language but also contains pragmatic statements. In the context of her memoirs Stein also refers to her stay of several years in Vienna (1874–1878) and dwells on that phase of her life, to which biographical research has paid attention because of the notes taken by her brother Leo and the letters of her eldest brother Michael.43 This experience in her infancy, the result of her father’s wish to promote the language competence of his children by immersing them in another language environment, had little effect on her image of the German-speaking part of Central Europe. Similarly, Gertrude Stein’s impressions at Harvard as a student of the great cultural mediator Münsterberg and of Santayana did not provide a counterweight to her identification with France, which developed over several decades. Thus it was completely natural that Stein borrowed from the French autostereotype in Paris, France and that she took the negative French heterostereotypes of the Germans as her point of orientation during World War II. Retrospectively we may claim, however, a certain connection between Stein’s contemptuous attitude to the intelligence of the Germans in Wars I Have th e w o rl d war i i y e a r s [ 137 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 138 Seen, viewed primarily on the pragmatic level of the political and military conflict, and those stereotype traits that are ascribed in the shortest of the Three Lives44 to “Gentle Lena,” who emigrated from Germany. That patient and passive housemaid45 who allowed herself to be first guided and regimented by her aunt Mathilda Haydon and then also by Herman Kreder, who only reluctantly agreed to marry her, is from the opening sentence onward stereotypically presented as a German woman. (“Lena was patient, gentle, sweet and german [sic].”) The stylistic device of repetition already employed by Stein underlines the salient feature of this humble woman, whose nature contrasts strikingly with that of her friend Mary. Of the latter it is explicitly stated: “Mary was goodnatured, quick, intelligent and Irish,” while Lena conforms to the cliché of the patience and submission of the German housewife: “beneath [her thick, black eyebrows] were her hazel eyes, simple and human, with the earth patience of the working, gentle, german woman” (p. 241). This simple creature, whom Mrs. Haydon repeatedly accuses of being stupid, was sent for in Germany from Bridgepoint (that is, Baltimore) and patiently spent four years in her first job. “Lena’s german patience held no suffering. . . . She stood in the hallway every morning a long time in her unexpectant and unsuffering german patience calling to the young ones to get up” (p. 239). Later Lena endures Herman Kreder’s lack of interest as well as several pregnancies before she dies, unnoticed and unlamented, as the consequence of her fourth pregnancy. Lena’s mild, patient behavior and dullness are apparently presented in conformity with the stable stereotype of the dull-witted German housewife. Decades later, in an era when a destructive dynamic was triggered by Lena’s fanatical fellow countrymen, Gertrude Stein in her settling of accounts with the occupiers of her second home was again, and this time without any redeeming features, to refer to the mental slowness and the dullness of the Germans. 138 ] th e retu rn of c lic h é s 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 139 CHAPTER 8 THE BURDEN OF THE PAST POST-WAR GERMANY The reports and above all the photographs of the liberation of emaciated prisoners from the concentration camps disclosed to the American public the extent of the bestial crimes of Nazi Germany, and justified for many observers the summary attribution of guilt to the Germans. Not surprisingly the writers accompanying the Allied troops were particularly shocked at the extent to which inhibitions had been dismantled. Next to eloquent condemnation and accusation, silence appeared as an adequate reaction. In this context it is striking that there was a delay in the United States in the literary representation of the horrors of the “Final Solution.” It was only from the late 1960s onward that the theme of the Holocaust and of German responsibility for it was dealt with.1 But once it was breached, a veritable flood of publications and contributions appeared in the various media. Yet it would be erroneous to assume that postwar Germany was rendered only in the reports of prominent correspondents like John Dos Passos, who was an observer at the Nuremberg Trials.2 The experience of millions of American soldiers and the presence of hundreds of thousands of them as members of the occupying forces or as civilian officials of the military government was given literary form in a wide range of texts in the first decade after the war.3 The conviction that many, if not most Germans had been Nazis and had been involved in crimes was an extremely heavy burden for Germans encountering the Western world. The initially strict regulations in force for the soldiers of the occupying forces on the distance to be observed in their dealings with the defeated enemy, who was everywhere suspect of being inclined to slide back into Nazism, fostered the use of clichés. Favorable impulses resulted from the project of reeducation, which supplemented the program of de-Nazification in the cultural sphere and which was intended to rebuild the basis for democracy destroyed by the propaganda of the Nazis.4 GIs were also confronted with the destitution of the population amid the rubble of the German cities and their reports contained 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 140 distressing assessments, which led to concrete economic programs and many philanthropic initiatives. The rapidly escalating East-West conflict soon brought about a dramatic shift in the priorities of the Western Allies, who now began to contemplate the energetic rebuilding of the industry and economy of Germany. The breach with the Soviets not only led to the inclusion of West Germany in Western defense strategy toward the Soviet Bloc, but also ushered in a new evaluation of the Germans, who were rapidly becoming important partners on account of the closer economic and political cooperation. The change in perspective was foreshadowed as early as 1947 in the influential annotated anthology published by Philip Rahv under the title Discovery of Europe.5 The subsequent “economic miracle” in West Germany filled writers with respect. It also fostered, however, the resurrection of some latent clichés concerning German expansionism. At the same time the increasing modernization of society, which was often interpreted in Germany itself as “Americanization,” led to the reduction of many heterostereotypes, for instance, that of the very restricted role of plump German women as housewives. American observers were thus surprised in the 1960s by the elegant lifestyle and the modern appearance of young German women. With the growing success of the intensely competitive German industry, whose products were deemed reliable and efficient (for instance, Volkswagen and Mercedes), and with the popularity of a lifestyle among German youth widely regarded as Americanized, quite a few commentators no longer saw the formerly obvious differences between the United States and Germany. Yet, while this development held little attraction for those American writers who, as the analysis of travel books and of their fictional offshoots has shown, were looking in foreign settings for material far removed from the everyday, it also led to a rapid reduction in the number of stereotypes and crude negative clichés in travel sketches and nonfiction books. Academic exchange programs like the generous program named after Senator James William Fulbright contributed to the removal of latent heterostereotypes, thus enabling large-scale transatlantic encounters among young graduates and future opinion leaders.6 The positive image of West Germans held by the American public was parallel to the establishment of new negative heterostereotypes, which culminated in the cluster of clichés coined later by Ronald Reagan, when he spoke of the Communist power of the Soviet Union as the “Evil Empire.”7 American writers, however, showed a more pronounced inclination to persist in their opinions than leading politicians, who quickly adapted to the new political climate in the world. For decades after World War II more than a few authors permitted prejudices and stereotypes mediated by literature to appear 140 ] th e bu rd en of t h e pa st 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 141 not only in their fiction but also in functional text types. They vehemently opposed initiatives prompted by political expediency and consequences of the alliance between the Federal Republic of Germany and the United States.8 Irrespective of the close economic and cultural ties, and the growth in mutual understanding, a negative variant of the image of Germany gained ground and, from the 1960s onward, again dominated in the media. This has been shown in empirical investigations of the cinema and television and will be demonstrated in connection with literary texts. In contrast to the situation in the 1930s and seemingly detached from the image of a stable democratic society in West Germany mediated in nonfiction books and travelogues, American fiction and the cinema seemed to concentrate on the dark German past and its relics in the present. On the one hand, many American authors and filmmakers suspected a continuity of ideological rubble and racist tendencies lying dormant under the surface of the country of the “economic miracle,” and they began to use the era of Nazism with its aberrations and horrors as an almost inexhaustible source of material. On the other hand, recourse to the Nazi era offered itself for reasons that were implicit in American reality, for instance, when the aim was to expose embarrassing parallels in America itself.9 In this case their claims of focusing on aspects of the real Germany in the present faded into the background. Initially a number of authors like John Hawkes, Kay Boyle, and Thomas Berger drew on what they had gone through in the war and the period immediately following it. Other writers, like Kurt Vonnegut, dwelt on their own experience of the horror years after the event. On the basis of thorough research and systematic reading members of the younger generation of authors evoked an image of Germany centered on the Nazi era (Thomas Pynchon). Similarly, many responded creatively to the discussion of the atrocities of the Holocaust initiated, and not silenced, since the filming of Anne Frank’s diary in 1959 and intensified by Jewish American intellectuals after the Six Days’ War. What was presented in a good deal of fiction was a fundamental anachronistic panorama. This image was shaped by the inherent dynamics of processes of literary reception and individual psychological needs on the part of modernist and postmodernist authors. The unrest caused by the dramatic changes in Central and Eastern Europe in 1989 and the subsequent reunification of Germany, creating a very populous country with the at the time strongest economy in Europe but also one in which nationalistic forces gained ground, fostered the resurrection of latent stereotypes.10 These stereotypes have continued to be available in a number of fictions in which Germans were again the center of interest as carriers of totalitarian ideas lusting after power. p o s t- war germ an y [ 141 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 142 the nightmare scenery of john hawkes’ the cannibal Very few first novels have had a comparably lasting effect on their readership as the postmodern novel The Cannibal (1949) by John Hawkes (1925–1998). The young author wrote the book while still a student at Harvard attending the creative writing course held by Albert Guerard. In it he achieved surrealistic effects, exploiting the impressions he had gained at the end of World War II during his stint as the driver of an ambulance in northern Germany. Although he largely renounced the traditional elements of fiction, turning the book into an avant-garde tour de force, Hawkes presents the country occupied by the Allied forces as a macabre nightmare landscape. The novel, which makes special demands on the reader through its segmented plot structure and frequent shifts between two time levels, hints that incorrigible supporters of the ousted regime are working toward the violent reestablishment of the old system. Like John Irving, who gave free rein to his inclination to draw a picture of a decadent society in Central Europe,11 Hawkes underlined in several interviews that he had not been concerned with representing the real Germany. Despite this denial by the author and his embracing of an antirealistic stance,12 the reader, through numerous allusions and the details of the setting, is not left in the dark about the location of chaotic events portrayed in the novel. Martin Meyer has justly pointed out that the macabre incidents recorded in The Cannibal as taking place in Spitzen on the Dein, where finally Zizendorf ’s coup foreshadows the establishment of a new dystopia, cannot be understood without taking into account the historical Germany.13 The author, incidentally, maintained in the interview mentioned above that the ghoulish episode near the end of the novel (the murder committed by the mad Duke, who kills Jutta’s young son in the hunger-stricken town of Spitzen on the Dein and invites the latter’s aunt Stella to the gruesome feast) was inspired by his reading about a case of cannibalism in Bremen.14 The surreal game the author plays with horrific situations offers sufficient hints that the scenario is to be regarded as the depiction of an alienated post-war Germany reduced to the dimensions of a microcosm. The degenerate society provides constant reminders of German customs and habits, an impression that is equally supported by typical garments (shorts and suspenders), forms of entertainment (brass bands and beer houses), and typical dishes, as well as the insignia of the military past and of German student life. These details are partly introduced through the narrative voice, and partly evoked in the memories of people now hungry and freezing in unheated rooms.15 Even more conspicuous are the frequent references to Teutonism as well as the allusions to German mythology. They 142 ] th e bu rd en of t h e pa st 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 143 underscore specific features of several important figures, but also convey deeper anxieties and suggest the overwhelming powers of the subconscious. The grotesque action, whose oppressive effect is heightened by the presence of the former inmates of a lunatic asylum, similarly appeals, no doubt, to those deeper levels of the reader’s psyche. A connection between the horrible present in which the landscape is contaminated by the stench of putrefaction and the gamut of German history and prehistory is established primarily by Stella Snow. Her parental home, where earlier she filled a superior social role, and her strange union with the sickly son of the owner of a brewery, take center stage in the middle of the novel. As the daughter of a general who was already senile when she was a child, Stella functions as a witness of the unspeakable events of 1914, among which the assassination of Franz Ferdinand by Gavrilo Princip is, as it were, resurrected in a strange role-play spectacle. Through her father, a veteran of the FrancoPrussian War of 1870–1871, Stella becomes involved in the fateful implication of her nation in several European catastrophes. Irrespective of whether the reader takes the central part of the narrative and its frame as a sensitive description of the events by a first-person narrator, namely the self-appointed new political leader Zizendorf, the organization of the book suggests that destructive acts and a perverse cult of death are integral features of the German character. Thus the author provides a link with the arsenal of stereotypes from the time of World War I. The masochism in Ernst Snow’s behavior and the appearance of Stella Snow (who appears as a personified Germania or a kind of Teutonic Proserpina), her genealogy, and her former place of residence (“Grab,” which means “grave”) allude to the death wish.16 The power of Thanatos in a society that has in the meantime become amorphous and homeless in a ruined landscape cannot be overlooked. Despite the complicated differentiation between concrete action and hallucination, the behavior of the characters and their statements create the impression that the reestablishment of a totalitarian regime under the aegis of Madame Stella Snow is imminent.17 The main actors of the novel live on the various floors of her home, which now serves as a boardinghouse: Zizendorf, the first-person narrator and editor of the local newspaper, who is seemingly omniscient; and Stella’s sister Jutta, who, while her husband is listed missing in action in Russia, is involved with various men and her children. The house is also the abode of the Duke, a former tank commander, and the census taker, who is constantly drunk and yields to his perverse sexual drives. A significant marginal figure is Balamir, one of the former inmates of the madhouse now in ruins on the outskirts of the town. There refugees and deportees occasionally crowd into the shell of this building, while Balamir himself has taken shelter p o s t- war germ an y [ 143 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 144 in the basement of Madame Snow’s home, where he clings to his fancy of having been a son of Emperor Wilhelm. The attempts of the Allied occupying forces to root out once and for all totalitarianism by severely punishing followers of the former regime, like Pastor Miller, have been of no avail. The outlawed ideology continues to be propagated at secret nocturnal meetings and the project prepared in Mme. Snow’s house is finally carried out by Zizendorf and his accomplices. The assassination of a representative of the Allied forces in the figure of Leevey, the solitary motorcycle rider who has been assigned the task of patroling part of a zone of Germany, represents the chief test case for the reactionary forces.18 However, the circumstances under which the solemn proclamation of a return to a totalitarian regime is printed in a chicken coop only superficially cleaned, and the way in which it is circulated, give a parodistic turn to the rebellion. In the context of many gruesome acts of violence through which various opponents and eyewitnesses of the plot are eliminated, and which include the murder of Jutta’s son, who has been pursued by the Duke from the outset, these episodes appear as additional absurd elements in a black comedy. Hawkes is obviously expressing his own fears in a grotesquely deformed shape. Following his encounter with chaotic postwar Germany, he formulated a pessimistic diagnosis not only for Central Europe but also for world history. As in a distorting mirror the author employed phenomena usually associated with Germany and the Germans to construct a nightmare world. Hawkes’ decision to abandon the originally chosen authorial narrative situation in the course of his final revisions and to assign to Zizendorf an unexplained omniscience may suggest that a merely hallucinatory quality is being ascribed to the events presented.19 However, the concreteness of the impressions works against this interpretation. The text can also be read on a more general level and interpreted as a sign of concern about the revival of totalitarian tendencies amid the poverty and ruins. Nevertheless, it reflects a basic skepticism concerning post-war Germany20 though without attributing to Germany and the Germans a priori and explicitly, as had Louis Bromfield, an exceptional inclination to evil. By employing a closely woven net of clichés borrowed from the arsenal of stereotypes applicable to Germany The Cannibal invited its readership to read the text pragmatically as a statement on the current situation of post-war Germany. This is shown in the introductory comment by Guerard, Hawkes’ mentor, who explains directly the possibility of regarding Stella Snow as “both Germany herself and the Teutonic female and fertility principles, the traditional earth-mother of German beer and metaphysics” (The Cannibal, xi). As an aside he also offers a critical comment on the beginnings of the American pol144 ] th e bu rd en of t h e pa st 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 145 icy of integrating with Germany into the Western Alliance.21 In contrast, Patrick O’Donnell has pleaded for not expecting an exploration of some “‘real’ history” but for regarding the novel as an investigation of the “psychic history of the contemporary imagination.”22 By repeating clichés almost to the point of redundancy, the author has, however, risked encouraging his less sophisticated readers to read it as a confirmation of stereotypes. A similar problem arose several decades later in connection with Walter Abish’s How German Is It, which owed much to Hawkes’ novel. thomas berger’s gis in crazy in berlin Greater uncertainty about the image of Germany was prompted by the appearance of Thomas Berger’s first novel Crazy in Berlin (1958), which takes the reader to the devastated landscape of the German capital immediately after the end of the war. This book opened the Reinhart cycle, which was to grow into a tetralogy.23 It collected as if in a storehouse the various clichés and aspects of the American heterostereotype of the Germans. Through various flashbacks and narratives by individual characters, it offered, in the manner of a chronicle, the vicissitudes and phases in the development of the German image in America in the twentieth century. Through the choice of Carlo Reinhart, a somewhat ungainly fellow, as the protagonist, the memory of the difficult situation of this ethnic group in the American Midwest in and after World War I is evoked; parallels with the life of the author are apparent. A simple autobiographical interpretation of the protagonist is, however, impossible, even though he is linked by a similar mentality and a number of specific experiences to the author.24 In his outward gigantic appearance, Reinhart turns out to be a comic figure, who is extremely prone to making mistakes and is immature (though he celebrates his twentyfirst birthday in Berlin at the beginning of the novel). While he searches for his own identity and tries to consolidate it, his thoughts keep circling around the question of how to interpret the conduct of the Germans during the Nazi dictatorship, how the survivors are coping with their past, and whether through his paternal grandfather and his German heritage he himself has to carry his share of the indisputable guilt. Therefore his desire to find his unknown German relatives increases; this, however, proves impossible. In addition other figures take center stage and, in a probable concession to the taste of the general reader, the novel benefits by borrowing from popular literary genres such as the spy novel. In the context of this genre the fate of the Jewish American Lieutenant Nathan Schild, the grandson of a Berliner, takes its course: a secret service man who is also a double agent of the Soviet Union. p o s t- war germ an y [ 145 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 146 Schild becomes an informer and the temporary victim25 of the villainous Schatzi, a chameleonlike figure. Ironically, Schatzi insists on going to America because he also fears his Soviet employers. He had been forced to serve them as a former member of the SA, as a survivor of the suppression of the so-called Röhm plot and as a political prisoner at Auschwitz. Schatzi represents in extreme form the misguided quest of the German psyche. So do other German men and women who have lived through the terror regime and have been either reduced to a state of confusion by the war or have lost all sense of restraint in the struggle for survival. In long conversations with these figures, which take place between heaps of rubble and the remains of bunkers in the devastated landscape of Berlin, the past is sounded out and explored. Physically and emotionally crippled individuals, veterans of the war, and former inmates of concentration camps provide sometimes misleading answers to Reinhart’s insistent questions. Their confessional narratives, sometimes embellished and sometimes even freely invented, together with their deliberate tactical maneuvers and attempts at obfuscation26 do not, however, offer any solution to Reinhart’s quest for the deeper causes of the atavistic drives in Nazi ideology. In addition to discussing Nazism in theory and practice Reinhart’s debates also examine the other contemporary form of totalitarian ideology, namely Stalinism.27 A lack of information fosters the illusions of the United States held by the Russian officer Lichenko and those of the American double agent Schild about the Soviet Union. Eventually Reinhart almost completely loses track of things, and his assessment of the people of Central Europe remains ambivalent until the end. But his understanding for the experience of others has increased. Reinhart does not, however, come to any satisfactory conclusion in his main quest. The reader only registers phases in his search for a stable identity and a development in Reinhart’s attitude toward the Germans. They correspond to the chronological sequence of the dominant facets and clichés of Germany in American literature. In Reinhart’s childhood in the Midwest among an initially self-confident ethnic minority, the term “German” was originally positively connoted, suggesting a certain solidity: “From birth he had been a good, sturdy German type, lived in a solid German house, on a diet of G. [sic] potato salad (with vinegar)” (p. 15). The adjective “German,” it is true, implied a certain lack of intelligence and a frugal lifestyle, as well as the inclination to be moderate and represent the average in every respect.28 In his childhood memories, the Germans were not only thought to be philistines, but also stigmatized so that nobody wanted to play the role of a German in children’s games: “When one was ten, nobody, least of all the boys of German stem, served willingly on the Kaiser’s side in 146 ] th e bu rd en of t h e pa st 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 147 war games” (p. 31).29 Even the children were familiar with the negative images disseminated by the war propaganda of the Entente: “the pigface Hun, bayoneter of Belgian babies, violator of maidens; cabbage for a head, sausagelimbed, cheeks of ass like dirigibles kissing, he waddled in cruel insolence before the helpless or groveled in fright before his master” (p. 32). Reinhart’s performance in a German language course in college remained very modest. His reading, however, convinced him that the horror stories circulating about the Germans were merely products of the propaganda of the Entente.30 This conviction was a major reason for Reinhart, just as it was for a wider American readership, to be skeptical about warnings concerning the Hitler regime: “[O]pposed to the little, venomous, weak French and the British, thin and effeminate, they [the Nazis] could hardly be assigned the exclusive evil in an intestine European quarrel over markets and territories” (p. 39). In the course of a painful learning process Reinhart, however, finally perceives that reality now corresponded to the reports, and even surpassed them. The liberation of the concentration camps revealed the extent of inhumanity practiced there and prompted far-reaching conclusions: “[A]wakening from his long sleep, he [Reinhart] had begun to see the terrible landscape of actuality. It was false to think that the Nazis were an accidental, noxious but temporary weed upon a permanently rich German ground of the essence, which might one day be cleared” (p. 47). Below the surface of the achievements in the “country of poets and thinkers” inhuman and destructive qualities had come to light in an apparently logical and consistent manner. Reinhart cannot temporarily avoid the syllogism that “tyranny, militarism, suicide, irresponsibility, and madness” (p. 47) belong to the permanent traits of German “collectivity.”31 He therefore becomes increasingly uneasy over the question whether he, as a result of his heritage, has a share in the alleged destructive urge, whether he himself is infected with this virus: “If Nazism was a German disease of the bone, his own marrow, even at two generations’ remove, could hardly be spotless” (p. 66). This fear motivates his search for his relatives in Berlin, which suddenly becomes very important to him, as he would like to examine their attitudes and conduct to assess his own identity. His encounters with a number of characters in Berlin serve to steer him away from hasty reactions and summary condemnations toward more cautious and considered statements. His self-confidence is eventually totally undermined, thus keeping him from simple conclusions, and even making him avoid any use of the word “Nazi.”32 The tension between the German American Reinhart and German and American Jews, and his attitude to their history of suffering reflect the degree of his own involvement.33 The effect of his encounters with people like the strangely attractive Lori Bach p o s t- war germ an y [ 147 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 148 and the loving and plump nurse Veronica Leary, as well as his growing insight into the situation of his “inimical friend” Nathan Schild, finally prompt his conviction that “someone must care.” Thus an “ethic of decency” is evoked, a minimalist ethic, which Reinhart as a character can observe and practice.34 It consists of a homely “particularized idealism” that also is mandatory for the guilt-ridden people of his host country, where the young German American serves in the army of occupation. Until the end the use of the dialogic form of the novel, despite the predominant omniscient mode, permits a trace of ambiguity in Reinhart’s evaluation of the Germans. The author leaves a great deal of latitude for the reader’s interpretation, though apparently the author himself, through his protagonist, rejects the notion of a collective guilt. In the context of this investigation it comes as no surprise that in this important “ethnic novel” Berger allows the analysis of Germany and its history to have important implications for the American sense of identity. A critical analysis of the heterostereotype of the Germans once again serves the purpose of critically assessing the author’s “homeland,” as well as chastising human meanness on both sides of the Atlantic. kay boyle’s image of germany after world war ii The image of Germany fulfilled a similar function in Kay Boyle’s stories, vignettes, and her novel Generation without Farewell (1960). The revulsion the author felt at the atrocities of the Nazi dictatorship colored her relationship with German culture in the years after the war. For that reason it took a long time before she decided to follow her husband Joseph Franckenstein,35 an aristocratic exiled Austrian employed by the American occupation forces, to Marburg an der Lahn. Her collection The Smoking Mountain: Stories of Postwar Germany (1951) contained a detailed report on the trial in Frankfurt of a war criminal, a certain Heinrich Baab, which she had covered as a journalist.36 Here she exposed in concrete terms the guilt and complicity of this particular member of the SS, who, as part of the destructive machinery of the Nazi system, had been responsible for deportations and many deaths. At the same time she took the opportunity to deal with the full range of reactions of ordinary Germans during the Nazi dictatorship and to demonstrate their various roles as victims, henchmen, sympathizers, or apathetic contemporaries. That Boyle was able to observe the strict separation between the victors and the defeated during the six months she spent in Marburg in 1948 and the following three years in Frankfurt, where she volunteered to act as a teacher in a women’s prison, 148 ] th e bu rd en of t h e pa st 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 149 sharpened her perception of the problems of the German population with the past and their sad present. Her friendship with Siegfried Maruhn, as well as her response to the work of the writer and dramatist Wolfgang Borchert after his untimely death, contributed significantly to correcting the clichés concerning Germany that she was always tempted to use. Thus her stories and her novel composed in the course of the 1950s reflect her increasing familiarity with her “host country,” and show stereotyped assessments recede in favor of the depiction of individuals. While several stories in The Smoking Mountain expose the inclination of contemporary Germans to suppress the memory of the preceding era, problematical phenomena emanating from America were also included in the panorama. Thus Boyle took advantage of an opportunity that texts focusing critically on foreign customs frequently offer. The destitution in Germany provides the backdrop for a description of everyday experience, with a touch of local color derived from the experiences of the author in the state of Hesse. Repeatedly she notices the reluctance of the Germans to probe their consciences. At the same time, the international theme gains importance as Boyle sounds out the contrast between the locals and the occupiers, and risks exposing the superficiality, inconsiderateness, or unscrupulousness of several of her fellow countrymen. While she illustrates unenlightened and in some cases incorrigible Germans, several of her stories also unmask the questionable nature of conditions in her own country. This is especially the case with the racial segregation practiced in the American South, which drastically limits the freedom of colored soldiers. In the story “The Lost,” the black Sergeant Charlie Madden is unable to adopt a German orphan because of his color, exposing the contradictions in the attitudes prevalent in his own country to the fundamental values of democracy. Boyle pointed out that racial clichés and prejudices prevalent in her own country undermined the moral position of those judging Germans for their racist attitudes in the past. Boyle’s growing inclination to capture both the good and bad points of the contrasted cultures on both sides of the Atlantic manifests itself clearly in her novel Generation without Farewell. The title of the book, taken from a text by Wolfgang Borchert, a German writer, alludes to the individual fate of the young German named Jaeger, whose fate is also representative of a whole generation. He spent several years as a prisoner of war in Colorado and has been so alienated from his own country and its people that he now prefers American customs and forms of expression. The location of the novel, a town called Fahrbach, is a fictionalized representation of Marburg an der Lahn. While the fortunes of Siegfried Maruhn provided the main material for the character of the protagonist,37 many German phrases and a dense network of historical allusions and borrowings p o s t- war germ an y [ 149 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 150 from social reality are used to create a plausible atmosphere. Institutions of the occupying forces, such as the Amerikahaus, which was essential for the realization of the programs of reeducation, form part of the graphically depicted milieu. In this context encounters occur between very different characters. For instance, Jaeger admires the beautiful and sensitive Catherine Roberts, whose militaristic and authoritarian husband has no time for her emotional needs. Colonel Roberts, who finds fulfillment in hunting and in military life, is worlds apart from his wife, who, through her reading of classic German writers and familiarity with German myths, carries an idiosyncratic image of the occupied country in her mind.38 The elective affinity between Catherine and Jaeger, who is commissioned to act as her language teacher, is already indicated in the opening scene of the novel. But Jaeger, who ironically carries a name that would much better suit Colonel Roberts with his preference for hunting, distances himself from the myths of his country, as he does from its cultural practices and educational methods.39 This extends even to his native tongue, which he is expected to help Catherine acquire. That Jaeger, though young, is a veteran of the Africa Corps commanded by Rommel who like his troops was much respected by Allied commanders as effective and honorable soldiers, appears as an almost redundant element in the control of the focus of sympathy in this novel. Jaeger’s reservations concerning the German language, which he partly blames for the authoritarian past, are clearly adapted to the attitude of the American readership. When he desires the simplicity and novelty of American English instead of his own language with its negative associations,40 his thoughts betray not only the acute crisis of identity of an individual but also Kate Boyle’s own perspective. Jaeger’s admission expresses a newfound affinity with the culture of the United States, which he had labeled as inferior during his school years. Jaeger’s admiration for Catherine, who yearns for tenderness, seems to pave the way for a love relationship, which she, however, forgoes as Jaeger is going through a deep personal crisis. He can, however, overcome the temporary loss of his identity through her help and, after the departure of Catherine and her daughter,41 he realizes that his place is in his home country.42 The dichotomy between the characters, Catherine and her husband, continues in the juxtaposition between the idealistic director of the Amerikahaus in Fahrbach, Honerkamp (who is devoted to the arts), and Overstreet, an authoritarian officer in the Secret Service, who acts rigidly as a censor. Like their characters, their attitudes toward the Germans are also contrasted. Honerkamp 150 ] th e bu rd en of t h e pa st 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 151 exhibits sympathy for the German people, desiring for them musicians and composers as role models instead of a long sequence of military figures.43 Honerkamp is concerned with making cultural diversity, which has long been blocked by censorship, accessible to Jaeger’s fellow countrymen and, in full conviction of the validity of American ideals, also revealing the whole truth about the United States. On this issue a conflict arises with Overstreet, who is not prepared to admit critical comments on his own country, and who bars anything that might call into question its role as a model. An elective affinity exists between Jaeger and Catherine on the one hand, and Honerkamp on the other, though his enlightened cultural work in the occupied country probably also results from his wish to expiate the latent sense of guilt that has haunted him since his missions as a bomber pilot over the cities of Hesse (p. 184). Through the authorial control of sympathy in depicting the development of Jaeger and those figures who show respect for the Germans, Boyle’s image of the country finally achieves the balance and proportion that the nightmare scenery in the fiction of Hawkes and Pynchon lacks. kurt vonnegut’s exploration of absurdity and his german american heritage A differentiated presentation of Germany and the Germans is provided in the fiction of the pioneer of postmodernism, Kurt Vonnegut (born 1922). While the inspiration to deal with Germany derived, as it did in the cases of Hawkes and Berger, from his wartime service as a GI, it was not his impressions as a member of the occupying forces but a traumatic experience that served as the major source of his fiction. As a prisoner of war in Germany from December 1944, he witnessed the firebomb inferno in Dresden in February 1945. This horror overshadowed his literary work, playing a major part in his rejection of national and chauvinistic voices, and his ambivalent relationship to the American sense of identity.44 Two dozen years later he shaped that material and event in Slaughterhouse-Five (1969), employing what were for the time avant-garde techniques of postmodernism. We may see a connection between Vonnegut’s ancestry and his exposure of one of the darkest chapters in the war of the Allies on Nazi Germany. Born in Indiana, Vonnegut was descended on both sides from Germans who had migrated to the United States in the nineteenth century and had become successful as entrepreneurs in the Midwest. His autobiographical collage Palm Sunday (1981) makes it clear, however, that his parents had not passed on anything of their ethnic heritage. Unlike Berger’s Carlo Reinhart, Vonnegut had p o s t- war germ an y [ 151 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 152 been deprived of this heritage due to the hostility to Germany prevalent in World War I. This denial of the family’s roots seems all the more striking as both his parents had spent several years in Germany. His father had continued his study of architecture after attending a high school in Strasbourg and after studying at the M.I.T. in Berlin, while his mother Edith stayed several years in Düsseldorf with her grandfather, who had retired there as the American consul general. She had also been engaged for a time to a German cavalry captain. In Palm Sunday, Vonnegut very much regretted his “deprivation” in a chronicle, attributed to an uncle, which in the table of contents is termed “‘An Account of the Ancestry of Kurt Vonnegut, Jr., by an Ancient Friend of His Family’—formal essay by the late John G. Rauch of Indianapolis.”45 In this historical survey he also castigated the materialism of his parents and his mother’s nostalgic memories of former affluence, and retrospectively found fault with her fatalism and weltschmerz. Despite a certain respect for his ancestors, who had acquired considerable wealth, the author regarded their unconditional integration into the American mainstream as a considerable disadvantage. It is from here that he traces his own marginalization. The withdrawal of his ethnic cultural heritage long preoccupied Vonnegut and prompted his choice of this phenomenon as subject matter for Dead-Eye Dick (1982) and Bluebeard (1987). In the former novel the fortunes of Rudy Waltz reveal many parallels to the life of the author and his relationship with his parents, who, out of expediency, severed their ties with German culture and left their son merely their agnosticism.46 In an even more alienated version this theme recurs in Bluebeard in the fate of Rabo Karabekian: in his career several stages of Vonnegut’s life reappear, from the enforced assimilation to his experience as a prisoner of war. The author’s statements concerning his family history here and in Palm Sunday at the same time mirror several stages in the bilateral relations and shifts in the dominant facets of the image of Germany documented in this investigation. In Mother Night (1961), ten years after his first novel Player Piano and twenty years before the literary exploration of his lost heritage in Palm Sunday, Vonnegut for the first time allocated important parts to historical and invented German characters. In doing so, he was responding to the imprisonment of Adolf Eichmann, a topical event abruptly recalling the Holocaust in Nazi Germany. In this novel Vonnegut enters the world of state terrorism in the confessions of Howard W. Campbell, an American dramatist who, together with his attractive German wife, the actress Helga Noth, has made his home in Nazi Germany. Campbell had delivered on the radio hate speeches against the Jews which, in the obsessively anti-Semitic climate of the day, were taken literally. In 152 ] th e bu rd en of t h e pa st 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 153 his “Confession” in Jerusalem, where he is awaiting his trial and where he has gone of his own accord, he wants the reader to believe that he had in reality been recruited by the CIA as early as 1938, and that his broadcasts from Berlin were used to send coded messages to the Allies.47 Campbell’s dilemma and the curious conduct of his Nazi superiors (Eichmann, Goebbels, and Höss), and later his fellow believers and his antagonists in New York, where he had lived unrecognized for many years, become the sources of grotesque scenes that confirm Vonnegut’s strength is black humor. This strategy seems well suited to making the far-too-painful omnipresence of injustice, guilt, and criminal action in the novel more bearable.48 The author allows Campbell in his reminiscences as a successful agent to borrow from a battery of clichés, for instance when he describes the home of his mother-in-law and her husband, the efficient bureaucrat and commissioner of the Berlin police upon whom the foreign workers he had maltreated take revenge after the war. While the connection between the trial of Eichmann and Campbell’s fate is fairly obvious, the historical model is evoked in the text itself in Campbell’s eager attempt to highlight the difference between his own conduct and Eichmann’s horrible crimes.49 Campbell’s alleged double dealing also had grotesque parallels in the survival strategies of several of his Jewish guards who managed to live through the reign of terror. In Campbell’s conduct, in which destructive impulses from a deeper level of consciousness found an outlet in his hate speeches, his love for his wife Helga provided the necessary support until she was reported missing during the German retreat from the Crimean peninsula. In the claims of the first-person narrator50 the specific memories from Nazi Germany are supplemented by vivid impressions of his New York underground existence of fifteen years, a kind of purgatory from which there was no exit. These scenes in American society also confirm the latent destructive features in the human psyche. Here two protagonists profess a totalitarian ideology:51 Dr. Lionel J. D. Jones, in a previous life a Nazi agent who now leads a racist antiSemitic organization, and his bodyguard August Krapptauer, a former deputy federal leader of the Fascist German-American Bund and at the same time liaison to the Ku Klux Klan and to the “Iron Guard of the White Sons of the American Constitution.”52 On the other hand, the fanaticism of Bernard B. O’Hare, a member of the American Legion, who regards the hunt for Campbell as the great goal in his life, manifests the same destructive drive among the author’s fellow countrymen. In line with the intertextual allusions that are characteristic of his fictional work, Vonnegut allows Campbell to appear again in Slaughterhouse-Five (1969). There he gives a speech to Billy Pilgrim and the other American prisoners of p o s t- war germ an y [ 153 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 154 war in Dresden, in which he tries to recruit them for the Free American Corps, which is to be employed by the Axis powers against the Russians. Campbell, here characterized without qualification as an American Nazi, represents the hierarchy of the Nazi dictatorship. As Slaughterhouse-Five, which the author finished after revisiting Germany in 1967, is shaped by postmodernist principles and as it contains, in the form of a collage, various episodes on several time levels and in various modes linked to the core inspirational experience, the nocturnal inferno of the firebombs on Dresden, the narrator’s statements (particularly those on Germany and the Germans) are highly ambiguous. The narrative strategy chosen supports the assumption that it is not the behavior of the Germans or of the Allies that is in the foreground but the precarious nature of the human condition, founded as it is on the opposition between the freedom of will and determinism.53 The voice of the narrator describing the fate of Billy Pilgrim, who moves between the various levels of time while analyzing the fate of his unfortunate fellow beings in the maelstrom of the war machinery, is supplemented by that of a person very similar to the author. This latter voice can be heard both in the first and the last chapters, relating its owner’s experiences and commenting directly on the awful climax of the events, the night of horrors in Dresden and its aftermath. This persona also denounces the violence of American society manifest in the Vietnam War and in the assassinations of Robert Kennedy and Martin Luther King. In view of the shock at the terrible suffering a counterimage is evoked which revises the usual interpretation of the conduct of Lot’s wife in the biblical episode of the destruction of Sodom (Slaughterhouse-Five [rpt. 1970], 19). Her turning back to look at the ravaged city is read to signify a feeling of solidarity and not as an act of rebellion against a vengeful God. Such a statement is consistent with the refusal of the narrator (pp. 161–62) to accept the official statement by the military and to offset the terrible cost of that night in February 1945 against previous German crimes.54 But Vonnegut does not focus on the rulers of Nazi Germany, where Billy Pilgrim spent half a year as a prisoner of war. Instead, a cross-section of German society is provided. There is no doubt that the American prisoners suffered grievously at the hands of German soldiers, who had been brutalized by the war machine, and whose inflexibility and rigid adherence to the rules resulted in several deaths.55 Nevertheless, the appalling treatment of prisoners during transportation and “de-lousing” in no way justified the behavior of the Allied Supreme Command in ordering the horrific firebombing. Pilgrim encounters many Germans who act humanely and who thus do not correspond at all to the familiar negative heterostereotype. The captured British officers who look down upon the chaotic group of American prisoners 154 ] th e bu rd en of t h e pa st 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 155 of war and are themselves excellently provided for with the necessities of life strike the reader as very strange indeed. They greatly impress the Germans through their self-discipline and sense of order,56 as they correspond perfectly to the positive image of the English. Yet their behavior is not in keeping with the terrible reality of the moloch of war. In them the dubiousness of heterostereotypes also becomes apparent, which the narrator juxtaposes with what is universally human. The inhabitants of Dresden who, full of curiosity, observe the arrival of the American prisoners of war and are then called upon to keep watch over them in the slaughterhouse,57 which provides the title of the novel, obviously share the common humanity of the American internees. After the apocalyptic night of the firestorm when the prisoners have to act as gravediggers for the countless victims, a blind innkeeper offers them help and hospitality (pp. 155–56). Despite the many disguises donned by the author, as well as his postmodernist narrative technique, in which irony plays a central role and in which metafictional commentaries cause confusion, Vonnegut clearly distances himself from the negative heterostereotypes of Germany dominant after World War II. His cosmopolitan attitude resulted from his estrangement from his own ethnic heritage, which he regarded retrospectively as a deprivation, and the traumatic experience of the war. Without questioning the guilt of those in power he focused in his fiction on those values common to mankind. His severe criticism of his own country, and of the domination of injustice and violence that also threatened elsewhere, provided an additional counterweight to any summary condemnation of the Germans. thomas pynchon’s nightmare orgy Hardly any other author has devoted as much space in his fiction to Germany and the Germans as has Thomas Pynchon (born 1937), an elusive and enigmatic figure who has shunned all forms of publicity. It is uncertain whether this graduate of Cornell University has ever even visited Germany. His first four novels and a volume of short stories demonstrate, however, his thorough reading of travel guides and other source material on German history and culture, and convey to the reader a dense network of allusions to their manifestations in language, music, painting, and film.58 This is particularly true of the quasi-encyclopedic novel Gravity’s Rainbow (1973), in which events from the last six months of World War II provide the springboard for Pynchon’s fabulation involving historical and fictitious figures. A considerable proportion of the episodes in the novel have their setting in the “Zone,” i.e., named localities in the north of Germany, and in the p o s t- war germ an y [ 155 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 156 “region” that includes Thuringia with the Harz Mountains and Nordhausen, Berlin, the lower reaches of the River Oder, Peenemünde, Hamburg, and Cuxhaven. On the basis of Karl Baedeker’s guidebooks and a detailed knowledge of recent German history, Pynchon graphically presents the “interregnum” in a space of radical indeterminacy in which the order of the Nazi dictatorship has been dissolved and in which anarchy reigns supreme. In V. (1963), a novel combining two strands of action as in a fugue, Pynchon had ten years earlier traced totalitarian tendencies in Germany back in history in the figure of a mysterious and mythical female figure, which some interpreters see as an embodiment of the fascist spirit of the times. In Lieutenant Weissmann, who embodies merciless colonial repression in German Southwest Africa,59 and the engineer Kurt Mondaugen key figures of the later novel were introduced in V., thus establishing a bridge between the two novels. Allusions to the darkest chapter of German history also pervaded Pynchon’s short anti-detective novel The Crying of Lot 49 (1966). In this work it is not only the discovery of Tristero, a secret organization with its far-reaching ramifications, allegedly founded to counteract the monopoly of the German Italian house of Thurn and Taxis, that reminds the reader of Central Europe. Apart from the roaring trade in Nazi memorabilia Dr. Hilarius’ attacks of paranoia evoke the dark past of this German immigrant. His personal history catches up with Oedipa Maas’ psychiatrist, who confesses his nightmares, which go back to his unscrupulous experiments on the inmates of Buchenwald concentration camp.60 Pynchon’s most ambitious book, Gravity’s Rainbow, is dominated by the image of the trajectory of the V-2, the vengeance weapon, a fatal product of German engineering. While northern Germany serves as the chief arena for the political and human chaos of the period immediately after the war, we realize on close inspection that apart from a whole range of diverse German characters, many representatives of other nations, especially Britons, Americans, and Russians, are involved in the nightmarish excesses of a dissolving culture. About two dozen major characters appear as agents throughout the novel in a plot determined by espionage and counterespionage in behalf of the war machine and powerful industrial cartels.61 They include some who are unmasked as unscrupulous, power-hungry brutes, who are partly drawn from stereotypes. They are agents in this cosmic conflict, which ushers in the age of an international trust. This development has been instigated by I. G. Farben and, despite the opposition of the Counterforce, threatens to lead to the absolute domination of “IG Raketen” (Gravity’s Rainbow, Bantam Books ed. [1974], 660). None of these figures, however, achieves the obsessive inhumanity of SSHauptmann Weissmann, alias Blicero, whose action as a manifestation of the 156 ] th e bu rd en of t h e pa st 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 157 universal death instinct Thanatos leaves a trail of blood. It extends from his role in the repressive colonial administration of German Southwest Africa in the early twentieth century, when the insurgent Hereros were decimated, to the launching of the V-2 rockets at London ordered by Blicero from the occupied Netherlands, and finally to the sacrifice of his homosexual lover Gottfried when the prototype of rocket 00000 is launched. Yet, in addition to this representative of a totalitarian ideology obsessed with death there are some German characters as well who not only attract the attention of the reader but also can evoke sympathetic feelings. This is, for instance, true of the chemical engineer Franz Pökler, who after his failed marriage to Leni hopes to realize his lifelong dream of space travel. He lacks critical acumen, as his passive acceptance of films produced in the atelier of Fritz Lang and his dreamlike identification with unscrupulous supermen demonstrate; moreover, he is easily exploited by those in power. They can manipulate him by depriving him of his daughter Ilse, who is forced to live in camps together with her mother, a Communist internee. Pökler’s individual weaknesses are rendered in a strand of action that is more extensive than that involving other characters in the novel. The slowing down of the pace of the narrative, which is otherwise accelerated in the book through many “cuts” and abrupt leaps, allows the reader to participate more intensively in Pökler’s fate than is the case with other figures, who remain fairly schematic and subject to radical transformations.62 However, many members of the Allied forces active in the ruined landscape of defeated Germany are portrayed as barely less unscrupulous than the Nazi figures. They lack any fastidiousness in their choice of means and in their double goal of obtaining both the human guinea pig Tyrone Slothrop and the mysterious piece of equipment, the “Schwarzgerät.” Slothrop’s insight into the ruthlessness of the chase changes his quest into a precipitous flight from his pursuers, whose inhuman philosophy is reflected in the extreme behaviorism embraced by Dr. Pointsman in London. The action set in Germany is not limited to historical and fictitious events between May 1945 and the fall of that year. The text, which is interspersed with innumerable German phrases and with strange, telling proper names, graphically depicts the devastated towns of northern Germany. Numerous flashbacks recall the beginnings of the German petrochemical industry and of the rocket research program established by I. G. Farben between the wars. These analepses, which draw on a wide range of historical sources,63 make possible, partly in direct reminiscences, partly in hallucinations, encounters with many historical personalities who shaped Germany’s development into the leading industrial power. In this context the achievements of the I. G. Farben trust and their importance for the war effort are emphasized. p o s t- war germ an y [ 157 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 158 In the book’s first part entitled “Beyond Zero” several scenes shed light on the way in which German applied research was entwined with politics. Leni Pökler, the frustrated wife of the chemical engineer, remembers a time full of privations in Berlin. But while her husband indulged in idealistic dreams, she found orientation in the goals of the Communist Party. In these and similar episodes the novel attains something of the tone of the chronicles of European events produced by American journalists in the thirties. These quasidocumentary studies of the milieu with a strong element of local color64 alternate kaleidoscopically with passages of a hallucinatory nature and eventually merge with them in a seemingly chaotic potpourri. Here the collective yearning for extinction and the principle of entropy manifest themselves. On the fringes of the “Zone” the dominant destructive mood culminates in Slothrop’s journey down the river Oder on the Anubis, a boat named after the Egyptian god who led the dead to judgment. It is commanded by Margherita Erdmann’s companion Thanatz, and provides the setting in which people of various nationalities gratify their decadent desires in an orgy. On the other hand, an overwhelming industrial and economic supertrust, which tries to subjugate everything, spreads its tentacles. Slothrop’s numerous disguises and his protean transformations on his adventurous flight are not devoid of comedy, resulting from the strange coincidence that finally saves him from the intended mutilation. This happens instead to his brutal pursuer, the American officer Major Duane Marvey, whose conduct, like that of the unscrupulous British behaviorist Pointsman, suggests that Pynchon was not at all interested in ascribing a monopoly in Evil Incarnate to Germany. Irrespective of the fact that Germany has sunk into chaos and has become an arena for downright villains, the numerous facets presented combine to create not a monochrome image but an iridescent overall view. Amid the rubble teams of men are busy recovering corpses while ruthless black marketeers and drug racketeers go about their shady business even under the noses of the Allied Supreme Command, and Hereros transplanted to Germany under the leadership of Oberst Enzian secretly work on completing a copy of the rocket prototype. In this picture, in contrast to the literature of the Holocaust, there does not seem to be an exclusive concern here with the persecution of the Jews and the ideology of the Final Solution. Neither do the Germans have any monopoly on racism. Its wide diffusion is evident in the derogatory remarks made by the repulsive Major Marvey on the Southwest African Hereros in Germany, and the anger the Russian agent Tchitcherine feels toward his black stepbrother, Oberst Enzian. The genocide the German colonial administration inflicted on the Hereros offered, like the Nazi persecution of the Jews and other subjugated peoples, a parallel to the American treatment of the Native Americans and the Viet158 ] th e bu rd en of t h e pa st 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 159 namese, and thus once again confirms the relation between heterostereotypes and one’s own sense of collective identity. The presentation of the obsessive search for the rocket has also led some critics to read Pynchon’s postmodern fiction as a mordant satire not only on the “industrial-military cartel” but also on the priority given to manned space flight in America. Long flashbacks document the pioneering role of German chemical engineers in the rapid development of the pharmaceutical industry and the destructive technology of war. In connection with the career of Kekulé von Stradonitz, who discovered the benzene ring (later the basis for polymerization), and in the activities of the fictitious Dr. Laszlo Jamf, the fateful application of these discoveries is described at length. Still, the blame for this lies not only with German researchers. That rather a coalition of scientists from various countries share the responsibility is illustrated by the way in which they initiate behavioristic experiments on Slothrop when he is an infant, and then monitor them.65 The secret surrounding his peculiar physical anticipation of the trajectory of rockets and where they will land is only gradually divulged and its cause is discovered in an unscrupulous experiment by radical behaviorists from Europe and the United States. This detail and the international connections of I. G. Farben expose the reality that in a global perspective Germany and its scientists represent primarily modern society, which is drifting toward its extinction. Other problematical products of the German mind, for instance in the new medium of the cinema,66 in which Fritz Lang created films both popularizing national myths and objective critical analyses,67 have a counterpart in modern German poetry, which, as the narrating voice implies, promotes dangerous tendencies in the dominant ideology.68 That various strands of the action in this compendium of postmodern stylistic devices are linked with the aid of German myths and elements from fairy tales supports the awareness that Germany is more than merely the setting for this nightmare between the end of the Second World War and the beginnings of the cold war. The type of the Faustian figure is obviously represented in the characters and in the various subplots of the novel.69 Equally apparent are the allusions to the fairy tale of Hänsel and Gretel, under which several figures can be subsumed, especially Captain Blicero/Weissmann, Katje Borgesius, and Blicero’s lover Gottfried. The fairy tale also provides the pattern for the fate of human beings who are sacrificed to the Moloch, and, as in the case of Gottfried, put in the furnace of the rocket prototype. Despite the localization of the forces of destruction and the paths they take in that indeterminate “Zone” in the heart of Europe,70 the pessimistic assessment of the collective chances of humanity stands in the foreground. The historical reality of this nadir of German history certainly functions as a source of p o s t- war germ an y [ 159 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 160 imagery, and the author borrows extensively from the storehouse of stereotypes. But his novel refers rather to the “Decline of the West” and the overall responsibility of the international military and industrial cartel for the apocalypse and does not present the Germans categorically as the incarnation of evil. germans in the holocaust: william styron’s sophie’s choice While Pynchon’s apocalyptic epic had not borrowed directly from the Holocaust, this topic came to engage the attention of American writers and film directors after the stage and film versions of The Diary of Anne Frank (1959).71 With the increased awareness of the horrors of the Holocaust and the initiatives to build museums and memorials to its victims, the hitherto neglected topic began to receive full media attention. Apart from books by Sinclair and Freeman, who during World War II had shed light on both the perpetrators and the victims of the Nazi regime, Frank Borzage’s film Mortal Storm (1940) dealt with that theme. Later, Kurt Vonnegut and Thomas Berger provided insights into the reality of concentration camps from the perspective of former inmates. The traumatic experience of survivors was made accessible to readers by Edward Lewis Wallant (1926–1962) in his novel The Pawnbroker (1961), where his protagonist Sol Nazerman is made to relive his sufferings in a concentration camp (at the hands of barbarous henchmen). He is also made to recapture the memory of the execution of a fellow inmate and the terrible humiliation of his own wife Ruth. Films like Franklin Schaffner’s Boys from Brazil (1978), about Dr. Mengele, who lived under a false identity in South America, confronted moviegoers with the perpetuation of an inhuman ideology. The case of Adolf Eichmann and the activities of uncompromising avengers for the sufferings of the murdered Jews were also vividly portrayed on the screen. Among the tormentors depicted in novels and films on the Holocaust two types of characters, both the merciless executors of a criminal ideology in German concentration camps, stand out: the sober and thorough bureaucrat in whom one encounters features of the efficient German administrator in a perverted form, and the unscrupulous physician who (justified by his racist ideology) uses the camp for his detestable experiments and who assumes the role of God in determining life and death. The basis for dealing with this phenomenon in literary texts and in films was provided by a mass of documentary material in, for instance, the diaries of commandants of concentration camps and in the “scientific” reports produced by physicians. The portrait of the latter relates to a staple in the inventory of stereotypes supplied in American stories expressing vehement criticism of godless scientists in the late nineteenth cen160 ] th e bu rd en of t h e pa st 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 161 tury. It also carried on the ideas of radical advocates of eugenics and euthanasia, which had become popular in Europe even before the victory of Fascism and National Socialism. Both types of characters appear in the novel Sophie’s Choice (1979) by William Styron (born 1925). Its film version in 1982, directed by Allan Pacula and starring Meryl Streep, triggered an intense controversy. The author was accused of generalizing through his plot the suffering of mankind and of suggesting that not only the European Jews were the victims of the Holocaust.72 In addition, critics took offense at the combination of detailed memories of unspeakable pain and suffering and boundless evil with erotic drives. Inspired by a deeply disturbing visit to Auschwitz in 1947, Styron chose an unusual perspective for his novel. It was also based on his extensive reading of documents and historical analyses of the experiences of victims and their murderers.73 The thinly veiled autobiographical account of a writer from the American South provides the framework for the confessions of a Catholic Polish woman marked for life by her experiences in Auschwitz. That the experiences of a non-Jew internee there, who had had to endure unspeakable suffering, were used to exemplify the horrors of the extermination camp was in itself likely to provoke reproach and even rejection.74 That the daughter of a Polish professor in Cracow becomes after her arrival in America involved in a painful love relationship with a Jewish intellectual, who is emotionally unstable and a drug addict, made polemical discussion inevitable. Sophie is tormented by deep feelings of guilt, creating the preconditions for Nathan’s paranoiac abuse of her until they end their lives through a double suicide. Styron captures in lively vignettes the realities of the extermination camp and the mentality of the German overlords. The reader gains an indelible impression of the terrible episode on the railroad ramp at Auschwitz. There the beautiful young woman, who has been deported to the concentration camp for a trivial offense, is given on her arrival a brutal “compliment” by a north German physician, who undisguisedly expresses his erotic interest in her before he inflicts on her the unbearable task of choosing between her two children. One may live and the other one is to be immediately sent to the camp in Birkenau to be exterminated. This handsome man, whom Stingo calls Dr. Jemand von Niemand and who reminds Sophie of a Prussian Junker acquaintance of her father (“a ‘Nordic’-looking [man], attractive in a thin-lipped, austere, unbending way,” p. 481), has been brought to this abominable experiment by Sophie’s desperate confession that both she and her children know German, and that she is a believer and a Christian. That Sophie tells Stingo (who has fallen passionately in love with her) about this episode, in which she lost her belief and almost her mind, only at the very end, indicates that this experience had undermined the p o s t- war germ an y [ 161 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 162 very foundations of Sophie’s character.75 Thus the scene is only mediated to the reader through the prism of Stingo’s narrative. Yet this inhuman and blasphemous act prompts Styron’s first-person narrator to attempt an analysis, in which this crime is explained rather through the individual psychology of the perpetrator than through the collective consciousness of the Germans. The other figure overshadowing Sophie’s time as an inmate of the concentration camp is Rudolf Höss, the commandant, whose notorious character is first approached through quotations from his published diaries. These unique documents provide in Stingo’s eyes an insight into “the true nature of evil” (p. 148). The trivial data from Höss’ life up to the time he became an efficient bureaucratic monster showing no emotions toward his victims, are presented as well as the enigma of how he could simultaneously lead a normal family life while robotically organizing an inferno. Styron’s first-person narrator considers the perfection of Höss’ destructive machinery a “consummate travesty” of the achievements of great German scientists of the late nineteenth century (p. 151). The north German provenance of Höss is mentioned, but it is never explicitly shown to be a (regional) factor determining his behavior. The absurd contrast between the atmosphere in the house of the commandant and the vale of death surrounding it is enhanced by the impression, thereby confirming the stereotype of the German love of music, that classical and religious music fill the house and even reach the ears of Sophie and of the other internees working as servants in its basement. The music can also be heard in the commandant’s office on the top floor. Here Sophie yields to the temptation, ultimately disastrous to her selfconfidence, to try to save her own life and that of her ten-year-old son through a closer relationship with Höss as, due to her proficiency in the language and her competence as a translator, she is able to act temporarily as his secretary. Encouraged by small signs of human weakness in Höss and aware of the fact that he is not unimpressed by her “Aryan” beauty, she risks everything when she hears of her imminent transfer. Her deep self-abasement in front of the master over life and death, who believes in an unbridgeable gap between nations and races, has no positive consequences for her. In humbling herself she refers to an anti-Semitic pamphlet dictated by her authoritarian father, which she had smuggled into the camp. But she fails to impress the sober administrator and bureaucrat through this denial of her own beliefs, which run counter to the racist and misogynist prejudices of her father, who was fixed on a final solution of the Jewish question in Poland.76 In her desperate endeavor to make Höss listen to her, she even claims coauthorship of this “radical solution.”77 The prominence given to the propagation of the final solution by members of the Polish élite suggests that such deadly tendencies are not the 162 ] th e bu rd en of t h e pa st 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 163 sole property of the Germans. The text thus somewhat qualifies their general stigmatization as cogs in a death machine or as all too willing executioners of a monstrous project.78 The international ramifications of such inhuman projects can also be observed in other episodes of the novel. The narrator relates a visit paid to Sophie’s father by a certain Dr. Walter Dürrfeld. Later the same person, like his historical model, became the director of the I. G. Farben factory in Auschwitz, which exploited the labor of the internees. Sophie’s conversation with the German scientist, who hardly two years before the beginning of the war had chatted with her about German musical culture, stands in sharp contrast to the sober discussion of the high levels of production in Auschwitz achieved by Dürrfeld, Höss, and other figures. In Dürrfeld a paradox becomes apparent that had meanwhile been fossilized into a stereotype, namely that highly sensitive Germans were ready to use fellow humans brutally and unscrupulously. Here Styron takes note of a phenomenon discussed by Wertham, which Walker Percy was later to describe as a great puzzle in his novel The Thanatos Syndrome (1987). Despite the close association between these individuals rooted in the Germany of National Socialism and evil as such,79 Styron’s novel, in which human beings appear as victims of an inscrutable fate, does not focus exclusively on the specific guilt of the Germans. Through the ruminations of his narrator a connection is explicitly established with the exploitation of black slaves in America. The inhumanities in the extermination camps in Central Europe are thus put in a context of universal guilt, and may be understood rather as a reflection of Styron’s sense of the omnipresence of evil than as evidence of a unique role of Germans in the Empire of Evil. the new germany of walter abish’s how german is it The novel How German Is It (1980) by Walter Abish, who was born in Vienna in 1931 but grew up in China and resided in Israel before settling in the United States, differs from most of the other texts examined in this study in that its author had had no firsthand experience of Germany when he wrote it. Nevertheless, his book sketches a very detailed but completely fictitious panorama that includes Würtenburg, a university town on the banks of the Neckar; Brumholdstein, a new town; and the village of Dämling. The East Frisian holiday island with the village of Gänzlich, which furnishes the setting in the concluding part of the novel, is equally imaginary. The stereotype features of the Germans offered in condensed form at the beginning of the novel derive from the author’s reading. p o s t- war germ an y [ 163 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 164 Before composing the novel he wrote the story “The English Garden” as a kind of preparatory study. In this text various facets of the (positive) autostereotype of modern Germany obtrude when an anonymous American writer visits the country. But he questions them, as he has apparently obtained information that suggests a disquieting reality below the harmonious social surface.80 The details of the country of the economic miracle mediated to the children in a coloring book, which functions like a promotional pamphlet, include both the idyll of an intact world and the perfect products of industry, a fact that is immediately confirmed by the man meeting the visitor in a dark brown Mercedes (“a German vehicle, superb, reliable, safe”) at the airport. In addition to their penchant for “meditative thinking” (“The English Garden,” 4), the Germans are said to have a “deep and abiding belief in perfection,” a feature linking them to the Americans. The illusion of a harmonious world is, however, quickly shattered in “The English Garden,” as the visitor is confronted with manifestations of terrible inhumanity. As in the later novel several characters vanish. Ingeborg Platt, who is employed as the librarian in Brumholdstein, seems overwhelmed by the memory of the nearby Durst concentration camp, in which her father had apparently served as the commandant. After a quarrel with the American visitor, Platt is suddenly reported missing from her apartment. A photograph in one of the drawers of her desk reminds the reader of the horrors of the past, which had been suppressed despite the existence of the gas ovens in the camp and of the barbed wire of its fences. An abyss has opened up beneath the surface, and its threatening presence is called to mind by Ms. Platt’s inexplicable absence. How German Is It, like the short story, is composed of a large number of textual segments in which the experience of various figures is explored. In contrast to more radical postmodernist texts, the novel does not completely dispense with a logical plot, even if it is repeatedly disrupted and often remains mysterious. The voice of the authorial narrator keeps a balance between the recital of stereotypes of Germany and the Germans, employed like set pieces, and recurrent, insistent questions.81 As in the short story, the first pages of the novel list the positive German qualities that have apparently made the economic miracle possible. The virtues include “cleanliness,” “thoroughness,” “dependability,” technological competence, and progressiveness. The development of the plot reveals, however, the dubiousness of the postulated qualities. Sinister elements can be perceived beneath the seemingly perfect surface, undermining the foundations of the economic miracle. On the level of the characters representativeness is claimed for Egon and Gisela, who embody the new German of the success generation. Tall, fairhaired and blue-eyed, they are the ideal subject for illustrated features in glossy 164 ] th e bu rd en of t h e pa st 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 165 magazines like the journal Treue.82 Their extreme conformity is reflected in their perfect outward appearance captured in a photo documentary. Egon’s affair with the photographer Rita Tropf-Ulmwehrt and his derogatory comments on Gisela, however, scratch at the superficial harmony and expose as hollow the image of the model couple. In this exposure several critical readers have seen a key to an understanding of the reality concealed behind the questionable clichés of modern Germany, and reflected in the German autostereotype.83 For Schirato the novel destroys the illusion of the innocence of the Germans in whose virtues traces of their Nazi heritage, latent in a barbaric id of their collective identity, can be found.84 The narrator is said to convey to the reader the insight that their national character includes exaggerated selfconfidence, racial intolerance, and a tendency toward authoritarian relationships, qualities manifest in the conduct of the main characters, who treat their fellow human beings as objects and use them as tools. This attitude is seemingly shaped by Brumhold’s worldview, which is explicitly assessed in the novel as the representative fruit of German culture in which a sense of order, persistence, and philosophical idealism are highly regarded.85 On the level of the plot the new town of Brumholdstein, named after the philosopher, perfectly designed, and ethnically pure, gains central importance as a setting. However, the horrors of the recent past emerge from under the surface of the streets in this quintessential German city, which provides homes for the wealthy members of the middle class. The unpleasant truth of the suppressed history of this location is brought to light when a mass grave is found under the surface of a street, shocking the inhabitants and reminding them of the former concentration camp of Durst on the same site. That German thoroughness showed itself not only in the planning of Brumholdstein but also in the construction of the concentration camp is an unpleasant parallel which, according to Schirato, underlines the evil of “Germanness” suggested by the authorial voice. Ulrich von Hargenau’s search for both his own individual and the collective national identity provides the center of interest in the novel. The cogitations of this writer, who is inclined to offer autobiographical narratives of his own past, his acquaintance with the terrorists of the Einzieh Group, and his reflection on his true descent correspond to the examination of all current notions of contemporary Germany, which the novel regards as inevitable. Several unexplained attempts on Ulrich’s life, together with various amorous relationships,86 which usually end abruptly, and the puzzling disappearance of individual figures suggest to him the need for an inquiry into reality. These incidents, together with the damage and loss of life wrought by bombs, produce a tense, uncanny atmosphere that gradually permeates all locations. p o s t- war germ an y [ 165 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 166 Symbols of German society that had appeared stable, among them post offices, police stations, and bridges for which Hellmuth Hargenau was the architect, are either damaged or destroyed. A sense of insecurity is created, to which the uncertainty about the identity of several figures in the novel contributes. This uncertainty continues until the very end of the novel, when Ulrich consults a psychiatrist after his journey to Gänzlich, which almost ends in his death when sympathizers of the Einzieh Group blow up a drawbridge. There he forces himself to admit that he cannot be the son of a hero of the resistance movement who was executed after the assassination attempt on Hitler in July 1944, but rather is the illegitimate offspring of a mother keen on enjoying life thoroughly and always interested in social glamor. Ulrich’s discovery of his own suppressed individual past forms, however, only part of the exposure of deceit and lies that happens on several levels in this novel. While the photo documentary compiled by Tropf-Ulmwehrt reveals many embarrassing aspects of private relationships, which prompts Hellmuth Hargenau’s angry intervention and his destruction of her photo sequence from Germany, she has also preserved on film the scandalous discovery of the mass grave, thereby documenting something of the denied collective past. That dark chapter of German history is also evoked and made a topical issue through the exact reconstruction of the concentration camp in a model built by Franz Metz, the former servant of the Hargenau family (part 3, chap. 18, 25 and 33). His traumatic experiences are mirrored in recurrent pathological attacks, underlining the horror of the reality that the city mayor, Albert Kahnsitz-Lese, and the other inhabitants of Brumholdstein would like to exclude from their consciousness. The hierarchical structure of society prevalent in their town is also responsible for its ethnic homogeneity, which forces many immigrant workers employed in service industries to commute from Dämling every day. The perfection noticeable in the plan of the new town, a perfection that is also underlined in an earlier digression by the narrator in which he referred significantly to “standards of perfection for marriage and driving, for love affairs and garden furniture, for table tennis and for gas ovens” (p. 19), does not, however, apply to human relationships. How superficial and unstable these are is borne out by the behavior of Egon, Hellmuth, and even Ulrich toward their changing partners.87 To argue as Schirato does that these moral shortcomings can be accounted for by ethnic factors, as is suggested by the authorial narrator’s voice, would, however, mean explaining a common modern syndrome by reference to a national culture. In spite of its analysis of these phenomena How German Is It is less concerned with the dichotomy of appearance and reality in the people of West Germany: 166 ] th e bu rd en of t h e pa st 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 167 allusions make it clear that there is also another Germany.88 In the middle of the novel Anna Heller, for instance, seeks as a teacher to explain this dichotomy (part 3, chap. 14, 119ff.). She tries to demonstrate to her pupils through incisive questions how they respond to everyday phenomena and where their wish for a shift in perspective and the experience of the “other” comes from. She implies that familiar phenomena are necessary for the wellbeing of the individual and for their feeling at ease. But she also endeavors to make her pupils aware of the problems of schematic thinking, and to trigger in them a productive uncertainty as a result of this insight.89 To achieve such an effect through constantly questioning statements and through the exposure of discrepancies in individual and collective experience was apparently a major concern of the author of How German Is It. To attain this goal he omitted complex facts and made extensive use of stereotype traits, thereby risking the accusation of provocative simplification and schematization. looking backward from the future: walker percy’s the thanatos syndrome The close connection between the literary projection of Germany as a phenomenon of “otherness” and the reality of the United States has been repeatedly noted in this investigation. Reference back to his own country also shapes the use of several facets of the image of Germany in the work of Walker Percy (1916–1990). In the last of the six novels published during his lifetime, the dystopia The Thanatos Syndrome (1987), the allusions to Central Europe, which had repeatedly appeared in his earlier work,90 gain in frequency to become a significant analogue. Provocatively, Nazi Germany supplies a model for a highly problematical state of society in the United States in the near future, a situation extrapolated from current trends and tendencies. At the same time the author calls himself to account for the deep impression a visit of several weeks to Hitler’s Germany had made on him in 1934, a fact admitted in various interviews. In that year Percy traveled to Germany together with fellow students from Chapel Hill in a group led by their German teacher, Dr. E. C. Metzenthin, spending ten days in the Pension of the Langnickels at Schuman[n]straße 56 in Bonn.91 Apart from a hiking tour in the Black Forest, which he undertook by himself and which he alluded to in several later novels, Percy vividly remembered in particular encounters with convinced National Socialists, among them the son (or possibly the nephew) of Langnickel, a young man who was at that time an enthusiastic member of Hitler’s youth group and who planned to join the SS. Apparently the young Southerner was deeply impressed by the absolute surrender of Willy Langnickel p o s t- war germ an y [ 167 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 168 to the dubious ideals of that movement. It seems that Percy regarded the situation as such a serious temptation that more than half a century later a kind of exorcism of that threatened infection appeared necessary to him. In “Father Smith’s Confession” in The Thanatos Syndrome he thus dealt with this autobiographical experience, but he placed it in the larger context of American society in the late twentieth century. From the outset the author, who did not publish his first novel The Moviegoer until 1961 when he was forty-five years old, was inclined to use stereotypes with national and regional clichés included. Percy, who abandoned many favorite traditions of the American South, discovered in the existentialism of Kierkegaard, Gabriel Marcel, and in the Catholic faith a source of orientation after his illness (he had infected himself with tuberculosis) had forced him to abandon his career as a doctor. In the following decades he judged a whole series of naive or incorrigible characters in his fiction and his philosophical essays from a very sharp critical perspective. The author or his satirical mouthpiece employed a comprehensive array of stereotypes, which helps him to offer pointed summaries of the physiognomy and the psyche of various characters. For this purpose several of Percy’s first-person narrators rely literally on their medical experience. In Percy’s two dystopias, Love in the Ruins (1971) and The Thanatos Syndrome, Dr. Tom More takes on the role of the narrator, whose habitual and swift diagnosis of his patients has an effect on the portraits of the other characters. In the depiction not only of subsidiary figures, who are drawn in rough outline with a few strokes of the brush, Percy targets both regional types and representatives of philosophical and denominational groups.92 A preferred butt of his satire is the typical homo Americanus whom Percy arbitrarily locates in Ohio and who represents for him the complacent individual totally unaware of his problematical existential condition and, therefore, the more to be pitied.93 Percy’s inclination to offer caricatures and play satirical and ironic games with his characters, German types included, becomes apparent in the portrait of Dr. Helga Heine, who works in the love clinic, “a West German interpersonal gynecologist.” As the assistant of the formidable Dr. Kenneth Stryker she is not unaffected by the sexological experiments conducted with couples and is herself stimulated to engage in such activity. Tom catches her in an unambiguous situation with Dr. Stryker. More important for the theme of this investigation, however, is the fact that More explicitly establishes a link between Dr. Heine and a type of German woman prevalent in literature. She is referred to as “a jolly, matronly Bavarian gynecologist . . . , a ‘regular hausfrau,’ hair done up in a bun” (Love in the Ruins, 123) and sketched as a sentimentalist. Dr. Heine, whose German origin is betrayed by her accent, likes to play “Zwei 168 ] th e bu rd en of t h e pa st 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 169 Herzen on her little Bavarian guitar” (p. 125) and occasionally takes homebaked cakes to the love clinic. Whether the author intended in his sketch of a sexologist to allude satirically to Beate Uhse’s sex shop chain may be considered an open question. While in Love in the Ruins Percy draws a dystopian panorama involving racial unrest in “Feliciana,” which serves as the Southern setting of his fiction, the serious political crisis provides the background for the efforts of social engineers to use technical means to defuse conflict and to resolve existential problems by means of medical devices and drugs. In Love in the Ruins Tom himself, who has invented the “lapsometer,” has high hopes that that goal can be reached with this instrument, which can apply a “massage of the brain.” However, he realizes to his dismay that Immelmann, a Mephistophelian figure, has taken possession of this device, conjuring up the threat of complete anarchy. In the sequel to this dystopia such optimistic expectations concerning the use of technology to control behavior are held only by other characters, who cling to a gnostic concept that promises the creation of an immanent paradise. Several physicians and leading scientists strive for the realization of this dream and, without the permission or even the knowledge of the people involved, unscrupulously carry out experiments to reach this goal. In this context the author draws on the arsenal of stereotypes concerning Germany and draws a character portrait of the main culprit, Dr. Van Dorn, based on the type of the German scientist devoid of any moral principles. From his very first appearance this villain, who has adopted the aura of a Renaissance man, is linked to another social type of German origin. It is no coincidence that Van Dorn reminds More of “a German officer standing in the open hatch of a tank and looking down at the Maginot line” (Thanatos Syndrome, 44) and that briefly afterward he is compared to a Prussian general. Van Dorn, the head of the computer division of a nuclear power plant, is also associated through further details with the rigid military tradition of Prussia. Even his physiognomy, his cold steel-blue eyes and a saber scar on his face, brand him in this sense as a descendant of the type of character that was suspect in American fiction as early as the late nineteenth century. This intellectual without scruples is linked in yet another respect to a facet of the prevalent heterostereotype of the German. He is also the founder and manager of a boarding school for the élite, Belle Ame School, which, in his own words, he manages in the tradition of the “tough old European Gymnasium-Hochschule” (Thanatos Syndrome, 219). By adding heavy sodium produced in the nuclear power plant to the drinking water that the inhabitants of the whole county of Feliciana unknowingly consume and that determines their behavior (Percy’s science is, of course, totally imaginary), Van Dorn has gained p o s t- war germ an y [ 169 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 170 considerable scope for his perverse desires. With the help of this chemical substance, which dampens all conflicts between individuals but significantly increases the libido and enables him to manipulate both children and adults, he has managed together with accomplices to sexually abuse many pupils in the boarding school. However, More and his allies put a stop to his villainous acts and Van Dorn meets his well-deserved fate by being forced to drink an undiluted potion of heavy sodium in atonement of his criminal offenses, relegating him to an ape-like level of behavior.94 Nevertheless, Percy is not content to use these facets of the negative heterostereotype of the Germans. Through Father Rinaldo Smith, who functions as a Cassandra and lambastes the moral shortcomings of American society, he establishes a connection with the darkest chapters of German history. The ideas of the American behaviorists are branded and every form of euthanasia advocated by social engineers (geroeuthanasia, i.e., the killing of useless elderly persons, or pedoeuthanasia, i.e., the killing of handicapped children) and the unrestricted legalization of abortions are linked with the conduct of unscrupulous Nazi doctors. For Smith the behaviorists in Feliciana belong to the same camp as the originally sensitive and cultivated but eventually totally corrupt German physicians, psychiatrists, and neurologists of the Weimar Republic, who were prepared to be integrated into the death machine of the Nazis and who took upon themselves an important function in the elimination of life “devoid of value.” In his conversation with More, Father Smith remembers his own problematical visit to Germany in the 1930s when a “romantic German feeling” overwhelmed him and when he admired the culture of the élite in an academic community like Tübingen without noticing any ominous signs. He recalls a distant cousin, Dr. Jäger, who combined exquisite taste, superb scientific competence, and scrupulous exactitude, but who later became an unscrupulous tool in the hands of criminal politicians. This Smith later realized himself, as he relates in his “Footnote,” when visiting Eglfing-Haar close to Munich where handicapped children had been gassed. In this “Confession” (in two parts) by Father Smith, who was at that time open to the influence of fascist tendencies, the connection between an image of Germany in which general human weaknesses are drastically exposed and threatening tendencies in the American present becomes obvious.95 The dystopian features of Feliciana are extrapolated from these trends: they include the beginnings of a society in which euthanasia has become acceptable and in which the use of other dubious methods of social engineering is similarly feasible. Percy’s mouthpiece explicitly relates his distant cousin, a leading psychiatrist, to the outward appearance of the type of the idealistic and sensitive Ger170 ] th e bu rd en of t h e pa st 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 171 man as portrayed in Hollywood by Paul Lucas in Watch on the Rhine, based on Lillian Hellman’s play.96 Thus Percy alludes to a medium which, together with various literary forms, decisively shaped the imagological formation of types in the twentieth century. While the author notes in the (fictitious) acquaintances made by Rinaldo Smith at that time aesthetic sensitivities, especially in the field of music, the novel also includes other facets of the storehouse of types associated with German-speaking countries. Vienna and its aesthetic output in particular share the aura of high culture. Yet the figures who are associated with it through their predilection for the music of Richard Strauss and Mozart and their surrender to intoxicating waltzes, which are almost used as a kind of leitmotif, appear in a dubious light. The exquisite taste cultivated by some characters in The Thanatos Syndrome seems perfectly compatible with the unscrupulous projects of the neobehaviorists. That this had been a historical phenomenon is substantiated in the jeremiad intoned by Rinaldo Smith through verbatim quotations from Wertham’s alarming documentation in A Sign for Cain,97 where the transformation of the “charming Austrian” Dr. Max de Crinis into an instrument of a pitiless policy (“the golden Viennese heart notwithstanding”) is stressed. Despite this serious accusation, which, with its implied parallels to tendencies in modern democratic society, appeared as a provocation to many readers, Father Smith responds to More’s explicit question “Are you saying that there is a fatal flaw peculiar to the Germans, something demonic?” with a counter question, “Do you think we’re different from the Germans?” (Thanatos Syndrome, 256). Thus Percy implies a general human predisposition to incur serious guilt, and the inherent tendency to live out destructive impulses. In short, he alludes to the power of Thanatos in man, irrespective of his ethnic or national provenance. In doing so Percy’s character qualifies, more clearly than many other authors had done, the validity of those negative stereotypes frequently associated in American fiction of the 1970s and 1980s with the Germans and resulting from the heavy burden left on them by the Nazi regime. facets of the image of germany in american films and television since 1945 For only very few American fiction writers have films gained as much importance as they did for Walker Percy. In his first novel The Moviegoer his protagonist searches for a sense of authenticity in the cinema,98 while his last novel serves as an ideal reminder of the extent to which authors and readers alike were exposed to the influence of this medium. Thus the uninterrupted sequence of films on the Holocaust has developed its own momentum and has contributed decisively p o s t- war germ an y [ 171 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 172 to the domination of related facets of the image of Germany. Irrespective of the diversity of information available on West Germany, the country of the economic miracle with its brilliantly marketed products like those of Volkswagen, Mercedes, or Bayer, the media of fiction, film, and television have continued to rely on such negative material. As Paul Monaco stated as early as 1986 in “Stereotypes of Germans in American Culture,” subject matter from the Weimar Republic and the Nazi era has dominated the programs of the film studios since the late 1960s. Despite the friendly bilateral relations between the United States and West Germany, a thorough empirical study on Deutschlandbilder im amerikanischen Fernsehen (Images of Germany in American Television) (1994) by Lothar Bredella and his colleagues, which treated the very substantial corpus of films shown by American television stations between 1 March 1988 and 28 February 1989, reveals that negative variants of the image of Germany predominated on television screens. Four-fifths of the broadcasts analyzed in this representative sample drew on the storehouse of disagreeable types when choosing German characters. Thus a highly selective image was mediated that differed significantly from the reality of West Germany as a democratic country and a reliable partner in NATO. It is admittedly not easy to answer the question how strong the long-term impact of those numerous documentaries, television feature films, and movies presenting the Holocaust and the military campaigns of the Nazi dictatorship has been. It is equally difficult to assess to what extent those films consolidated and confirmed negative features in the German heterostereotype among American moviegoers and television audiences. These products of the film studios have had their own momentum, have stimulated the production of similar films, and have confirmed the well-established allocation of roles. The investigation by Wolfgang Gast based on an analysis of Bredella’s sample can thus justly underline the stock role of the intelligent, evil member of the SS and of the related type of the German scientist, ingenious but totally unscrupulous and cynical (such as the figure of the chief engineer in The Right Stuff, who is reminiscent of the paradigmatically inhumane Doctor Strangelove in Stanley Kubrick’s film of that title).99 These figures are supplemented by the character of the officer borrowed from a storehouse of types, who is rigid in his concern with discipline, with the German corporal, a popular type, humane, gemütlich, but also somewhat stupid, only filling a subsidiary role (as in the television series Hogan’s Heroes). It would, however, be wrong to assume that filmmakers have repeatedly furnished Germans with negative qualities since Frank Borzage’s The Mortal Storm (1940) and Alfred Hitchcock’s Life Boat (1943)100 and made them exclusively or even primarily to correspond to the pattern of the “ugly” German, 172 ] th e bu rd en of t h e pa st 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 173 “Today, East Germany! Tomorrow, Germany’s 1943 borders” from the Los Angeles Times, 2 March 1990. © Knight-Ridder/Tribune Media Information Services. All rights reserved. Reprinted with permission. had no ulterior motives. As Bredella has shown in his comprehensive analysis of his large sample, the obvious preference of American scriptwriters and film directors for the Nazi era and the Holocaust as subject matter has multiple functions. Even more clearly than in the corpus of fiction investigated in this study, Germans and Germany in the cinema remain closely linked to the American sense of identity. On the one hand, society in Nazi Germany represents on American television the totally “other,” the counterimage to democracy, and thus helps confirm the values of American culture in the conflict of average Americans with the representatives of that inhuman dictatorship.101 The selective depiction of the darkest phases of German history may also serve to distract attention from urgent problems in American culture. On the other hand, the corpus of documentaries and feature films analyzed may also permit an interpretation of them as a form of self-criticism practiced by filmmakers to whom the focus on the period of National Socialism, its crimes and massive injustices, can also provide an approach to conflicts within their own p o s t- war germ an y [ 173 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 174 “Out of the Ashes” from the Los Angeles Times, 2 December 1992. © Knight-Ridder/Tribune Media Information Services. All rights reserved. Reprinted with permission. national culture and to general human problems.102 The cinematic depiction of incidents from World War II is thus also a way of exposing the collective susceptibility to corruption and acts of blatant injustice, as well as to discover and locate such traits not only in German antagonists but also in American officials and politicians, who are on occasion not unwilling to ally themselves with corrupt regimes.103 The analyses of feature films and of film series on the Nazi era reveal the complexity of the situation and provide evidence that, in spite of the apparent continuity of the negative heterostereotype, the retrospective examination of this aspect of Germany’s history is more balanced than the image projected by films produced during World War I, which were dominated by propaganda.104 The political cartoon, whose history in the American press can be traced back well over a century, is more clearly aligned with reductive procedures and 174 ] th e bu rd en of t h e pa st 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 175 offers a distortion of reality in the interest of maximum effect, with the arsenal of stereotypes being of considerable use.105 Events like the end of the Berlin Wall apparently prompt only the temporary replacement of inherited clichés by other stereotypes that have fewer negative associations. German reunification, for instance, which aroused anxieties in many quarters, especially among Germany’s European partners,106 spawned the use of thoroughly negative notions drawn from critically evaluated historical patterns.107 Thus we encounter again and again symbols of National Socialism (SS cap, swastika, Hitler-style moustache, and military symbols) when figures of prominent Germans are drawn, and two-thirds of the visual code linked to individuals is borrowed from this historical sphere. Thus it is not only in “literature,” where such practices are fostered by generic conventions, but also in the illustrations provided in nonfiction texts that a severely schematized image of Germany is mediated, an image that distorts the realities of political links and the recent collective experience. That this image in American culture continues to be shaped by the burden of the past is demonstrated by Sabine Sielke and Elisabeth Schäfer-Wünsche in their recent survey of the projection of Germany in American culture in novels and, especially, in American films from the 1980s and 1990s.108 p o s t- war germ an y [ 175 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 176 CHAPTER 9 CONCLUSION A LOOK TOWARD THE FUTURE The analysis of the image of Germany in American literature since the latter half of the nineteenth century has confirmed the results of imagological research based on the examination of other texts from other cultures. The research has substantiated the view that the importance of individual experience is often limited in comparison with collective views expressed in statements in written form. This fact is underlined by the repeatedly observed revision of earlier personal experiences under the pressure of the opinion of the majority. This in turn prompted certain expectations in future visitors to Germany and led to the selection of certain allegedly typical phenomena both in nonfiction and in fiction. As a large number of immigrants of German origin had settled in the United States, interest was strong in their home country, their traditional customs and characteristics. The contacts with Germany were thus more intense and had wider implications for America than was the case in the national states of Western Europe, where Germany only came to be recognized as a culturally unexpectedly fertile region around 1800. Of course, the depiction of German figures in literature and expository texts in the United States continued to use stereotype elements borrowed from the storehouse of older ethnographic descriptions such as the image of German drunkenness originally mediated by the Germania of Tacitus. The personal experiences of a large number of American graduates, who became familiar with the colorful forms of student conviviality and customs in German universities (such as dueling, and German habits in eating and drinking) confirmed such stereotypes. However, these visitors to Germany in the course of the nineteenth century corrected the image of the German professor, who compiles bulky tomes, both under the influence of Mme de Staël’s De l’Allemagne, and in light of the high standards German university teachers set themselves, as well as the remarkably creative potential of the country’s universities. German literature, philosophy, and science became 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 177 important catalysts for American intellectual life, and Germany came to serve as a corrective, even an alternative model on the path toward a separate national identity distinct from that of the British mother country. This development went hand in hand with the establishment of “poets and thinkers” as essential elements in the American heterostereotype of Germany. The great expectations raised early in the nineteenth century by the pioneers from among the young academic élite concerning the professional competence of German academic institutions were largely fulfilled until the late nineteenth century. The transformed hetereostereotype of the Germans was based on the impressions gained by a total of more than nine thousand American graduates up to World War I, who studied primarily at reformed universities in northern and central Germany, where a combination of research and teaching was practiced. The emergence of a romantically colored image of Germany with its old half-timbered houses, Gothic cathedrals, and impressive art galleries resulted from the inclusion of the Rhine valley and central Germany in the expanded route of the grand tour. The romanticization of German reality by intellectuals and journalists from New England and the South, linked to one another through a network of friendships, cannot be isolated from the American reception of German classical and romantic authors, whose texts were increasingly translated. Together with the philosophy of idealism and German theology these translations played a major role in the birth of the first “autochthonous” philosophical movement of Transcendentalism. While German musicians made their contribution to the positive counterimage, which highlighted various cultural deficiencies in the young American republic, the educational system remained for a long time the central element in the contacts with and opinions on Germany. The rapid modernization in Bismarck’s Prussia and the obvious transformation of the political map of Europe from the 1860s onward through the unification of Germany under Prussian leadership removed the basis for the cherished cliché of the cozy and warmhearted sociability of the Germans (as in the works of Bayard Taylor) and of the lack of practical wisdom shown by German idealists. The Franco-Prussian War and the circumstances of the foundation of the German Empire had long-term effects on the awareness of the American public and the functions of the image of Germany in American texts. While distinctions had occasionally been made between very different social types (such as Motley’s differentiation between average German citizens and students), and Catholic southern Germans and Protestant northern Germans (the latter considered to be closely related to the Americans) had been contrasted, a number of American writers now stressed the uniform character of contemporary German society. Accordingly, Crawford’s romance Greifenstein a l o o k to ward th e fu t u r e [ 177 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 178 attempted to interpret the military, economic, and intellectual achievements of the whole nation as the product of their lifestyle and the code of honor of students. Whereas the reticence shown by Samuel Clemens in his treatment of phenomena inviting caricature in A Tramp Abroad reveals that some American authors continued to be well-disposed toward German culture, the fact remains that Germany under William II fell increasingly into popular disrepute in America. This was not only mirrored in the irritation felt by a growing number of observers with the triumphalist monuments of the new empire, but also prompted fiction writers to turn again to Italy and France as strongholds of cultural riches and a more sophisticated national character (as did Henry James and Edith Wharton). Additionally, anxieties over tendencies in America itself, which were projected outside, shaped various traits of the image of Germany, for instance, the profile of the German natural scientist and physician. He was to function repeatedly in imaginative literature as an unscrupulous experimentalist and a researcher hungry for knowledge and power. The traditional German myth of the Faustian figure in league with the Devil furnished the nucleus for this stereotype, which permitted the expression of fears of irreligious tendencies in American society and culture. The reform of American universities from the 1870s was based on the pattern of German university seminars, and residence in Germany continued to be a must for most academic careers. Nonetheless, further contacts with professors, who two generations earlier had had a decisive share in the reevaluation of Germany into a cultural model, contributed to the sense of estrangement between the nations despite the persistence of very positive views in some quarters (as William James demonstrates). The ideological support given by academics like von Treitschke to the empire of William II and a sequence of diplomatic and political confrontations led to the swift dissipation of the capital of sympathy accumulated since 1815. The deterioration in bilateral relations had undeniable consequences for the image of Germany in American nonfiction and in the portrayal of characters in fiction. Despite the tendency familiar to the imagologist for stereotypes to persist, several autobiographical texts show a complete revision of earlier statements concerning the German character (for instance, those of Poultney Bigelow and Henry Adams). Before Allied propaganda in World War I denied that any positive influences had emanated from German universities and blamed philosophical idealism and the German professor for the “Prussianization” of Germany, a minority of American authors continued to orient themselves toward those very tendencies that more conservative writers regarded as offensive. With reference to the more liberal social criticism and the battle against taboos on the stages of German-speaking countries, as well as the unsentimental rejection of moralis178 ] c o nc lu sion 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 179 tic attitudes by Nietzsche, Germany came to serve as a corrective, this time against puritanically inspired reforms in the United States and against the moralistic restrictions of the “genteel era.” Despite the dedicated efforts of cultural mediators such as Hugo Münsterberg, modern Germany was at the very least somewhat ambivalently judged by the majority of writers before the propaganda war caused its unexpectedly swift degeneration into the home of barbaric hordes, the Huns. Authors from different ideological camps paid tribute to this stereotype and shared responsibility for the elimination of German press associations and schools in the United States. While German American culture was never to recover from this catastrophe in public opinion, the endeavor in the period between the wars to show fairness to the former enemy prompted recourse to traditional facets of the image of Germany. The defense of German professors offered by H. L. Mencken and the resumption of a dialogue involving considered comparison (Sinclair Lewis’ Dodsworth) illustrate this change of direction. Individual texts rescuscitated older idylls of the Rhine valley or the Black Forest (for example, in the works of Louis Untermeyer), or observed the healthy vitality of the young people not only in the countryside but also in Germany’s towns and cities (as did Joseph Hergesheimer). Yet the testimony of many expatriates in the period of hyperinflation illustrated the loss of traditional values in German society, which had fallen into a deep crisis. The consequences of the end of the Weimar Republic were only very slowly grasped by many writers (such as Kay Boyle, Katherine A. Porter, and notably Thomas Wolfe), certainly much later than by American foreign correspondents, most of whom had come from the Midwest. The memory of the manipulation of public opinion in World War I, however, delayed any clear description of the reality resulting from the accession to power of the National Socialists in written texts and in other media. While the awareneness of the crude polemics against Germans in World War I counteracted the tendency toward similar generalizations, the total condemnation of the Germans by those who had at first hardly or only reluctantly expressed criticism turned out to be even more extreme. The critical judgment is intensified into a summary condemnation in narrative prose (for instance, by Louis Bromfield), while fictional chronicles (those of Upton Sinclair and Joseph Freeman) illustrate the increasing brutality of the henchmen of Hitler’s regime in a broad panorama. The disgust these critics felt for Nazi ideology also affected the depiction of characters in episodes set before Hitler’s seizure of power. Katherine A. Porter’s Ship of Fools, for instance, projects familiar negative elements of the hetero-stereotype of the Germans (their exaggerated sense of order, arrogance and racism, drunkenness and gluttony) onto figures from a slightly earlier period. a l o o k to ward th e fu t u r e [ 179 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 180 The dark shadows that the discovery of the extent of the Holocaust threw over Germany after World War II have continued to taint the German-speaking countries and their people. Against the background of a bombed landscape the persistence with which, allegedly, the Germans, with their death wish, clung to the totalitarian ideology, gained a central function in the avant-garde evocation of a nightmarish world (for example, that of John Hawkes). The ambivalent depiction of German characters in Thomas Berger’s Crazy in Berlin, in Kay Boyle’s late fiction, and in Kurt Vonnegut’s postmodern narratives reveal the problematical nature of generalizations, which in the cases of Berger and Vonnegut meant confronting their own ethnic heritage. The continuing application of the analysis of postwar Germany offered in these texts to the condition of American society fostered the self-critical interrogation of forms of injustice (for instance in civil rights) persisting in the United States. The “look backward” to Nazi Germany prevalent in American literature leads to the nightmarish scenery of Thomas Pynchon’s encyclopedic postmodernist novel Gravity’s Rainbow, where the force of the destructive urge in the many individuals is revealed against the graphically depicted backdrop of a “zone” in which the fateful products of the German mind were created. While Pynchon takes full advantage of the range of negative stereotypes associated with Germany, he does not shy away from unmasking members of other nations who similarly appear as racists or unscrupulously carry out behavioristic experiments. They have their share of the moral burden in his radically pessimistic assessment of the individual and collective opportunities of humanity, whose merciless exposure is a function of the historical material with its stereotypical elements. To confront the horrors of the past is also William Styron’s goal in his fictional account of the Holocaust in Sophie’s Choice. There the author relies on types of characters of German provenance based both on clichés and on historical reality. In his depiction of the inhuman medical doctor, the efficient bureaucrat in the infernal war machine, and the cultivated Prussian scientist who unscrupulously exploits the inmates of Auschwitz, Styron falls back on explicit perversions of stereotypes of the German character. But by referring back to the heavy burden of guilt weighing on Southerners as a result of slavery, he places the events in a context of universal inhumanity. Unlike these panoramas based on plots set in the past, Walter Abish’s How German Is It presents Germany as the country of the economic miracle (in his case without any autoptic experience) and in so doing effectively plays with clichés. Beneath the glossy surface of a society with typical German virtues (such as reliability, punctuality, and efficiency) he discloses evidence of a grim past and hints at the danger of a relapse into authoritarian structures. Finally, the intercultural function of various facets of the American image of Germany 180 ] c o nc lu sion 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 181 repeatedly revealed in the present study motivates the act of remembering in Walker Percy’s last novel, The Thanatos Syndrome. In this dystopia memory is used to expose global parallels and to point to the danger posed by trends in the United States themselves. The intensive treatment of the Holocaust has led to the SS-man, the brute in the concentration camp, and the militarist becoming the dominant German character types in fiction, in film, and on television. Considering that imagological research focusing on other material has revealed that frequently a selective perception determines the “profile” of a foreign country and its people in literature, it can come as no surprise that present-day democratic Germany has in recent decades lost its importance as a source in American literature. When Germany is used as a setting, writers tend to depart from contemporary reality and primarily immerse themselves in that period in which the country was home to state terrorism and militaristic tendencies. The legitimate and necessary memory of the “topography of terror,” for instance in the capital Berlin since the demolition of the Berlin Wall as a symbol of repression in the “other Germany,” has led foreign observers to focus their gaze on the horrors of the past.1 Despite the caution shown by politicians, the concern about a possible recurrence of a nationalistic upsurge was revived in the wake of reunification. In the meantime, fears of a reunited Germany articulated in many places, including Germany’s West European partner countries, have largely disappeared, even though the media have paid particular attention to the activities of extreme right-wing hooligans in German cities. That the Germans will long continue to be associated with the unspeakable guilt of the Holocaust seems, however, likely when one considers the significance given to this topic in publications such as William H. Gass’ novel The Tunnel (1995). The hope that the postwar record of the Germans as committed democrats would help put an end to their close association with the horrors of the Nazi era has so far not been fulfilled. On the contrary, Daniel Jonah Goldhagen’s massive accusation of the Germans being “congenitally genocidal racists”2 triggered a vehement debate. Goldhagen posited a fundamental flaw in German culture, which, in the perspectives of his critical reviewers, such as Norman G. Finkelstein, is presented as being “radically different” from other societies and cultures, and as a homogeneously sick society.3 The emphasis both on an anti-Semitic strain in German culture and on the “inevitable” development of an “exterminationist mindset” from the eliminationist mindset of earlier times made ordinary Germans appear not only as having been in collusion with the perpetrators of the Holocaust but as “willing executioners,” as pathologically sick, sadistic psychopaths, who bore full responsibility for the horrors of the extermination campaign. a l o o k to ward th e f u t u r e [ 181 010 chaps (1-182) 10/12/06 10:17 AM Page 182 Historians on both sides of the Atlantic were divided in their views on the specific arguments and evidence presented by Goldhagen, but his sweeping generalizations and rhetoric provoked criticism and led to much skepticism about the inferences drawn from the evidence. Critics felt that by relating the obsessive nature of the anti-Semitism practiced by Hitler and his associates to the passionate acts of a monomaniac like Captain Ahab in Melville’s Moby Dick, Goldhagen’s approach abandoned the sphere of a sober historical analysis in favor of a passionate yet sweepingly general indictment of the Germans.4 It may still take a generation before the fundamental changes in the map of Europe and the eastward enlargement of NATO and the European Union generate new variants of German character types, and before the repertoire that has been dominant since the period of National Socialism gradually fades away.5 Meanwhile, the former Communist states of Eastern Europe may provide inspiring sources of material for American writers, and inside this transformed view of Europe the many journalistic reports from a reunited Germany may hopefully furnish new impulses and inspire fictional representations of a world from which the burden of the past has been removed. 182 ] c o nc lu sion 050 notes (183-226) 10/12/06 10:18 AM Page 183 NOTES introduction 1. See Peter Firchow’s review of Blaicher’s monograph in GRM 44.2 (1994): 244–47. 2. A systematic and programmatic summary of its goals is offered by Joseph Theodor Leerssen in “The Rhetoric of National Character: A Programmatic Survey” in Poetics Today 21, no. 2 (Summer 2000): 267–92. Currently, a handbook on this growing academic field is in preparation. Imagology has drawn on the insights of sociopsychology and cultural anthropology and is a well-established subdiscipline in Continental Europe, especially in francophone and German-speaking countries, while it has not yet been widely adopted in the United States. 3. “The Crisis of Comparative Literature” (1959), rpt. in Concepts of Criticism (1963), 282–95. 4. See James Buzard, “A Continent of Pictures” (1993), and The Beaten Track (1991). 5. The cultural studies approach has in the last few years been very productive in the debate about postcolonial phenomena and the construction of collective identities. The interconnection between this approach and feminist literary theory is apparent, e.g., in Mary Louise Pratt’s study Imperial Eyes (1992). 6. See Waldemar Zacharasiewicz, “National Stereotypes in Literature in the English Language: A Review of Research,” REAL 1 (1982): 75–120. 7. Wittke, We Who Built America (1939). 8. Pochmann, German Culture in America (1957). Stanley Vogel devotes himself in German Literary Influences on the American Transcendentalists (1955) to the same cluster of questions, and carefully discusses the popularity of German literature as well as of the philosophy of idealism. 9. The dramatic gap between this attitude and the temporary rehabilitation of Germany in the preceding period can be inferred e.g., from Wittke, German-Language Press in America (1957). 10. See Germany in American Eyes: A Study of Public Opinion (1959), and Das Deutschlandbild der Amerikaner (1960). 11. See Deutschlands literarisches Amerikabild, ed. Ritter (1977) and Amerika in der Deutschen Literatur: Neue Welt—Nordamerika—USA, ed. Bauschinger et al. (1975). 12. Frank Trommler and Joseph McVeigh have collected evidence in the two volumes of America and the Germans (1985). In the same year the most comprehensive bibliography of German American relations appeared: Arthur R. Schultz, German-American Relations: German Culture in America, a Subject Bibliography, 1941–1980 (1984). 13. See H. Dyserinck, “Zum Problem der ‘images’ und ‘mirages’ und ihrer Untersuchung im Rahmen der vergleichenden Literaturwissenschaft,” Arcadia 1.2 (1966): 107–20. See also various publications by Joseph Th. Leerssen, who has examined diverse aspects of the representation of national identity. Peter Firchow has also contributed important insights to the analysis of this theme: “National Stereotypes in Literature: A Critical Overview” [1994] in Il Confronto Letterario (see note 13), 85–99. See also Beyond Pug’s Tour: National and Ethnic Stereotyping in Theory and Literary Practice, ed. C. C. Barfoot (1997). 050 notes (183-226) 10/12/06 10:18 AM Page 184 14. Il Confronto Letterario: Supplemento al numero XII, 24 (1996). 15. See Leerssen, “The Rhetoric of National Character: A Programmatic Survey,” Poetics Today 21.2 (Summer 2000): 267–69. 16. Numerous bibliographical references are furnished by U. J. Hebel, “Amerika ist keine Wüste, kein Paradies,” Amerikastudien 38.2 (1993): 203–21. 17. See Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism (1983). 18. Perceptions and Misperceptions: The United States and Germany, Studies in Intercultural Understanding. Gießener Beiträge zur Fremdsprachendidaktik, ed. Bredella and Haack (1988). 19. Amerikanisches Deutschlandbild und deutsches Amerikabild in Medien und Erziehung, ed. Krampikowski (1990). The thorough analysis of popular heterostereotypes in U.S. television offered in Deutschlandbilder im amerikanischen Fernsehen, ed. L. Bredella, W. Gast, and S. Quandt (1994) is based on a project sponsored by Stiftung Volkswagenwerk. 20. “Picturesque in the highest degree . . .”: Americans on the Rhine, ed. Karl Ortseifen, W. Herget and H. Lamm (1993). 21. See Herget, “Overcoming the ‘Mortifying Distance’: American Impressions of German Universities in the Nineteenth and Early Twentieth Centuries,” Transatlantische Partnerschaft, ed. D. Gutzen, W. Herget, and H. A. Jacobsen (1992), 195–208. 22. Transatlantic Encounters: Studies in European-American Relations, ed. U. J. Hebel and K. Ortseifen (1995). 23. Kersten, Von Hannibal nach Heidelberg: Mark Twain und die Deutschen (1993). 24. Alte und Neue Welt in wechselseitiger Sicht: Studien zu den transatlantischen Beziehungen im 19. und 20. Jahrhundert (1995). 25. See the historical survey of the development and state of German Studies in the United States and its dependence on the relationship between Germany and the United States in David P. Benseler, Craig W. Nikisch, and Cora Lee Nollendorfs, eds., Teaching German in Twentieth-Century America (2001). 26. See “‘Germans Make Cows Work’: American Perceptions of Germans as Reported in American Travel Books, 1800–1840,” Transatlantic Images, 41–63. 27. See “Representations of Germans and What Germans Represent: American Film Images and Public Perceptions in the Post-War Era,” Transatlantic Images, 285–308. 28. The German-American Encounter: Conflict and Cooperation between Two Cultures, 1800–2000 (2001). 29. Detlef Junker et al., eds., Die USA und Deutschland im Zeitalter des Kalten Krieges: 1945–1990, 2 vols. (2001). 30. See Werner Sollors and Marc Shell, eds., The Multilingual Anthology of American Literature (2000). 31. In Schlüsselmotive der amerikanischen Literatur (1979), 43–94. 32. Buitenhuis, The Great War of Words: British, American and Canadian Propaganda and Fiction, 1914–1933 (1987). 33. See inter alia Amerikaner über Deutschland und die Deutschen: Urteile und Vorurteile, ed. Kurt H. Stapf, Wolfgang Stroebe, and Klaus Jonas (1986). 34. See E. Allen McCormick, ed., Germans in America: Aspects of German-American Relations in the Nineteenth Century (1983), Randall M. Miller, ed., Germans in America: Retrospect and Prospect (1984), James F. Harris, ed., German-American Interrelations: Heritage and Challenge (1985), Willi Paul Adams and Knud Krakau, eds., Deutschland und Amerika: 184 ] not e s 050 notes (183-226) 10/12/06 10:18 AM Page 185 Perzeption und Historische Realität (1985), and Klaus Weigelt, ed., Das Deutschland- und Amerikabild: Beiträge zum gegenseitigen Verständnis beider Völker (1986). 35. See “Germans,” in Harvard Encyclopedia of American Ethnic Groups, ed. Stephan Thernstrom et al. (1981), 405–25, and “Patterns of German-American History,” in Germans in America: Retrospect and Prospect, ed. Randall M. Miller (1984), 14–36. 36. See Germans in the New World: Essays in the History of Immigration, ed. F. C. Luebke (1990). 37. The Death of the German Cousin: Variations on a Literary Stereotype, 1890–1920 (1986). 38. See “When William Came; If Adolf Had Come. English Speculative Novels on the German Conquest of Britain,” anglistik & englischunterricht 29/30 (1986–1987): 57–83, as well as As Others See Us: Anglo-German Perceptions, ed. H. Husemann (1994). 39. See Blaicher, Deutschlandbild, 13–43, and Peter Freese, “Exercises in BoundaryMaking: The German as the ‘Other’ in American Literature,” in Germany and German Thought, 93–132. 40. See Blaicher, Deutschlandbild, 40. 41. See the fifth edition (1731), 11. 42. While an exaggerated cleanliness is regarded as a salient feature of German housewives, this characteristic is, as Freese points out, also associated with a pronounced sense of order of the Germans. 2. discovering germany 1. See The Papers of Benjamin Franklin, vol. 4 (1961), 234. 2. See his various tributes to these settlers: “The Germans live frugally in their homes with respect to diet, furniture and dress,” or “Pennsylvania is indebted to the Germans for the principal part of her knowledge in horticulture,” or “A German farm may be distinguished from the farms of the other citizens of the state by the superior size of their barns.” Quoted from Faust, vol. 1, 131–38. 3. See Letters from an American Farmer, Letter III, “What is an American,” 84. 4. See, for instance, Charles Ingersoll, Inchiquin: The Jesuit’s Letters (1810). 5. “The first intimation I ever had on the subject was from Mme. de Staël’s work on Germany, then just published.” See Ticknor, Life, Letters and Journals (1876), vol. 1, 11. 6. On his career cf. Faust, vol. 2, 163–69. See also below. 7. See Ursula Brumm, “Charles Follen: Kultureller Mittler bei den amerikanischen Transzendentalisten,” in Transatlantic Encounters, 146–56. While Follen was the first to act as an instructor in German at Harvard, the University of Pennsylvania had already offered instruction in German from 1780 and Columbia University temporarily from 1784. 8. See Blaicher, Deutschlandbild, 110–23. 9. Ticknor pays tribute in his correspondence to the “unique” literature of Germany created within a period of forty years. For the admiration of the literary pioneers for Germany, see Long, esp. 10–31. 10. Ticknor is convinced that in the small principalities of Germany the isolation of scholars from the power structures has led to the development of a culture dominated by thought and ideas and a “Republic of Letters.” no tes [ 185 050 notes (183-226) 10/12/06 10:18 AM Page 186 11. See Long, 77–107, esp. 103–7 for this statement and for Cogswell’s impressions in Germany and their consequences. In his essay on “National Education” published in the New York Review in July 1838 Cogswell praised Germany as the only country where the “science of education” was understood. 12. After having contributed several translations to George Ripley’s influential multivolume publication Specimens of Foreign Standard Literature (1838), Hedge edited previously produced translations of essays by more than twenty German authors and provided some introductions: The Prose Writers of Germany (1847). Having been appointed professor of German at the age of sixty-seven, Hedge published his lecture notes as Hours with German Classics (1886). 13. On the basis of his own experience—he was forced to learn German after his arrival in the country—Dwight pleads for the timely acquisition of German. 14. “The German students, however, are not Germans” (Dwight, Travels, 43–44). J. L. Motley was to use this phrase a decade later in similar form in his romance Morton’s Hope (1839). 15. In a footnote on p. 56 he explicitly states that his extensive description of a duel was written down six months before he had seen John Russell’s Tour in Germany with a relevant report, thus exonerating him in every way from the charge of plagiarism. 16. That Dwight’s criticism of the limitations of American libraries caused annoyance is indicated by a commentary in the Christian Spectator 1 (December 1829): 638ff., from which Vogel quotes (44–45). 17. In view of his comprehensive documentation it seems surprising that Pochmann provides no commentary on Dwight’s book in his masterly study. There is no doubt that Dwight’s book on Northern Germany was an important factor in the process of establishing a romantic image of Germany. 18. For the comments of this scion of plantation owners in the Carolinas, cf. below. 19. See Daniel B. Shumway, “The American Students at the University of Göttingen,” German-American Annals 8 (1910): 171–254 as well as Krumpelmann, Southern Scholars in Goethe’s Germany (1965). See also O’Brien, Rethinking the South: Essays in Intellectual History (1988), esp. 49–51. A comprehensive account of transatlantic cultural relations of Southerners is offered in his recently published study Conjectures of Order: Intellectual Life and the American South, 1810–1860, 2 vols. (2004). 20. See Krumpelmann, Southern Scholars in Goethe’s Germany, 23–45. 21. See Motley, Morton’s Hope, vol. 2, 166: “The German students are no more Germans than they are Sandwich Islanders. They have, in fact, less similarity with Germans, than with any other nation. . . . The German is phlegmatic,—the student fiery. The German is orderly and obedient to the authorities,—the student ferocious and intractable.” 22. See his remark in a letter (Correspondence, vol. 1, 224): “[Austria] contains eight millions of civilised Germans and nearly thirty millions of Asiatics in sheep-skins and in tight pantaloons inside their boots.” 23. See Walter A. Reichart, Washington Irving and Germany, 42, and the author’s entries in Washington Irving’s Journals and Notebooks, vol. 3, which reflect his reading and his impressions on the journey. 24. The function of this strategy has been seen differently by scholars, see Stowe, “The 186 ] not e s 050 notes (183-226) 10/12/06 10:18 AM Page 187 Heidenmauer and Hyperion: Uses of Central Europe in Cooper and Longfellow,” in Images of Central Europe, ed. Zacharasiewicz, esp. 54–55, and Pochmann, 362–63, where the parallels between the centuries are seen in the affirmation of an ideology of progress. 25. Furnished with recommendations from Dr. Francis Lieber, Sumner had visited experts on International Law in Heidelberg in the late 1830s, and also met prominent historians in Berlin. During his convalescence following the physical attack on him in the American Senate in 1856, Sumner sought his health in various European spas, again visiting learned friends in Germany. His sympathy for Germany was later a factor when he intervened in the Senate during the Franco-Prussian War together with the most prominent American politician of German origin, Carl Schurz (1829–1906). See Memoir and Letters of Charles Sumner, ed. Edward L. Pierce, 4 vols., esp. vol. 1, 120–39 and vol. 3, 529–49. 26. Among those who studied in Göttingen and Berlin were Thomas C. Reynolds, Samuel Lord, and David Ramsay, the grandson of the signer of the Declaration of Independence. One major figure who surprisingly escaped the notice of Krumpelmann, was James Pettigrew, whose extensive diary and correspondence with his friends and other members of the important family of planters of lawyers in North and South Carolina to which he belonged has meanwhile attracted some attention. 27. On the distinguished career of Gildersleeve, who had studied at Berlin, Göttingen, and Bonn 1850–53 see Krumpelmann, Southern Scholars, 104–33, and the edition of Gildersleeve’s letters. Another influential Southern scholar of the next generation who benefited from his studies in Germany was James H. Kirkland, who later reformed Vanderbilt University as its chancellor. See also Zacharasiewicz, “A Separate Identity Asserted: Agrarian Affinities with European Culture,” in Hölbling, Walter, and Klaus Rieser, eds., What Is American? New Identities in U.S. Culture (2004), 191–211, esp. 192–94. 28. On Taylor’s key role see Krumpelmann, Bayard Taylor and German Letters (1959). 29. In “A Home in the Thueringian Forest,” in At Home and Abroad, second series (1862), Taylor combines a detailed account of his vacation in this area with a report on the celebration of 4 July, an expression of the implied affinity between the two nations (210–18, “How We Spent the Fourth of July”). 30. In Views A-foot (211–13) Prague is presented as evoking attractive associations of “wild and wonderful legends of the rude barbaric ages,” but also appears as a “halfbarbaric, half-Asiatic city” and as the place of residence of “Sclavonic tribes” originating in the wide steppes of Central Asia. 31. This eulogy, composed on the occasion of the German victory over the French with the capitulation of MacMahon’s army on 4 September 1870, was published in the New York Tribune on 6 September and quickly reprinted by the German press in America. Krumpelmann, Bayard Taylor and German Letters, 152–53. 32. A detailed account of the intricate relationship between the Transcendentalists and German culture was provided by Sigrid Bauschinger in her monograph Die Posaune der Reform: Deutsche Literatur im Neuengland des 19. Jahrhunderts (1989) [rev. ed. The Trumpet of Reform: German Literature in Nineteenth-Century New England (1998)], where she updates the research published in the 1950s studies by Vogel and Pochmann. no tes [ 187 050 notes (183-226) 10/12/06 10:18 AM Page 188 33. Dial 1, quoted from Krumpelmann, Bayard Taylor and German Letters, 11. 34. Quoted from Krumpelmann, 12. 35. In addition to her translation of Eckermann’s Conversations with Goethe and her edition of the selection from Bettina Brentano’s Günderode, Fuller helped to shape the image of Germany held by her associates and the larger reading public by her essays bearing witness to her devoted reading of Novalis, Jean Paul, and others. 36. See Pochmann, 153–207. Here Emerson’s debt to various individual philosophers and writers is documented in detail. See also the account of this complex relationship in Bauschinger, Die Posaune, 17–75. 37. The Journals and Miscellaneous Notebooks of Ralph Waldo Emerson, vol. 11, ed. A. W. Plumstead (1975), 30–31. 38. “A German eats as long and as leisurely as he pleases at one thing, sure that all will be offered to him in turn; and they are the most indefatigable of eaters; not a meat, not a vegetable comes on table which they do not partake” (Letters from Abroad, 169). 39. Continuing her continental journey without her husband, who knew Germany from a previous visit, Beecher Stowe, responding to outward impressions, drew an amusing caricature of a typical German, stressing the contrast between coarseness and the inclination to unexpected flights of the fancy: “These Germans seem an odd race, a mixture of clay and spirit—what with their beer drinking and smoking, and their slow, stolid ways, you would think them perfectly earthly; but an ethereal fire is all the while working in them, and bursting out in most unexpected little jets of poetry and sentiment, like blossoms on a cactus” (Sunny Memories, vol. 2, 370–71). 40. That Beecher Stowe in her aesthetic response was indebted to a reading of the central chapter “On the Nature of Gothic” in John Ruskin’s Stones of Venice, which had appeared only two years before and helped her to appreciate this cathedral, deserves closer consideration. 3. differing responses 1. Humorous illustrations in Harper’s Monthly Magazine, where the bulk of the text first appeared (June–November 1863, 160–79 and 306–20), with a circulation of 110,000 copies, ensured that a wide readership was able to enjoy the depiction of German festivities in a family context, presumably in accordance with the frequent celebrations of feasts by German settlers in America. 2. Browne offers sketches which illustrate an inversion of the principle of authority, allowing pupils to apply the birch to their schoolmasters (see “Schoolmaster’s PayDay,” Harper’s New Monthly Magazine 27 [July 1863]: 175). 3. Harper’s New Monthly Magazine, December 1866, 771, following the publication of the book version. 4. The Journals of Louisa May Alcott, ed. Joel Myerson et al. (1989), 142–43. 5. Alcott’s biographers have attempted to discover the model for Professor Bhaer among her various acquaintances of German extraction. Bhaer represents not the type of the extravagant Romantic, but the complementary type of the fatherly German. 6. See essay in Images of Central Europe, ed. Zacharasiewicz, pp. 60–67. 188 ] not e s 050 notes (183-226) 10/12/06 10:18 AM Page 189 7. See A Kate Chopin Miscellany, ed. Per Seyersted (1979), 70–87, and Emily Toth, Kate Chopin (1990), 100–120. 8. See Kersten, Von Hannibal nach Heidelberg, 303–4. 9. See Saunterings in The Complete Writings of Charles Dudley Warner, vol. 2 (1904). Warner brought out his experiences first in the Hartford Courant from 1868 onward. In the winter of 1875–1876 he visited Germany again and reported on this experience in the Hartford Courant (December 1875 and January 1876). On the striking similarities between Clemens’ and Warner’s observations concerning Heidelberg, the comforts of German bedrooms and living rooms cf. Kersten, Von Hannibal nach Heidelberg, 221–28. 10. Besides Taylor only William Howitt in The Rural and Domestic Life of Germany (1842) can contest Warner’s right to a pioneer role in this respect. 11. Warner, Saunterings, 209: “It was no easy matter, at last, to pull up from the dear old city in which we had become so firmly planted, and to leave the German friends who made the place like home to us. One gets to love Germany and the Germans as he does [sic] no other country and people in Europe. There has been something so simple, honest, genuine, in our Munich life.” 12. Before undertaking his commissioned visit to Germany, Clemens was advised by his friend Warner, who offered suggestions for Clemens’ itinerary. Clemens’ attitude toward the German Empire was also influenced by the highly esteemed Bayard Taylor, who crossed the Atlantic on the same ship as the Clemens family in order to take up his post as ambassador in Berlin. In addition Clemens had many contacts with settlers from Germany during his career in various parts of the United States, from Missouri to the Far West and in the Northeast. See Holger Kersten, Von Hannibal nach Heidelberg, passim. 13. The technique of irony at the narrator’s expense can be found, for example, in the lengthy description of the nocturnal search for the lost sock. The comical exaggeration of the risks of rafting on the Neckar, where Clemens and his friend escape the fury of the elements just as they do the dangers of dynamiting, also belong to this category. Clemens, however, offers a satirical story of the origin of German spectacles. 14. The satirist is in his element when he demonstrates how, all solemn preparations notwithstanding, the distance observed between the political antagonists Leon Gambetta (the leader of the Left) and Marie-François Fourtou (the leader of the Bonapartists) in their notorious duel, which actually happened after the public confrontation on 18 November 1878, excluded even the risk of their being wounded. It was only the narrator who was temporarily harmed while acting as a witness in this ridiculous combat! 15. A Tramp Abroad, 42: “They are warm-hearted, emotional, impulsive, enthusiastic, their tears come at the mildest touch, and it is not hard to move them to laughter. They are the very children of impulse. We are cold and self-contained, compared with the Germans.” 16. A Tramp Abroad, 41: “I said she was discovering to me a kindly trait in the Germans which was worth emulating. I said that over the water we were not quite so generous; that with us, when a singer had lost his voice and a jumper had lost his legs, these parties ceased to draw.” no tes [ 189 050 notes (183-226) 10/12/06 10:18 AM Page 190 17. “There are plenty of things in Berlin worth importing to America” (Complete Essays, 91). 18. “When we got to the German frontier, where I could use the honest, good sprache, then I was at home” (Howells, Selected Letters, vol. 1, 98). 19. Letter of 7 December 1861, Selected Letters, vol. 1, 98. 20. See “A Little German Capital,” Nation, 4 January 1866, 11–13. 21. “I’m getting disgusted with this stupid Europe, and am growing to hate it. What I have told you of society here in Italy, is true of society throughout the continent. Germany is socially rotten—and the Germans have a filthy frankness in their vice, which is unspeakably hideous and abominable to me. The less we know of Europe, the better for our civilization; and the fewer German customs that take root among us, the better for our decency” (Selected Letters, vol. 1, 114). 22. Though many of Crawford’s peers dismissed the appeal of his fiction (no fewer than forty-four novels and romances) to a broad readership, his success, manifest in three collected editions that appeared in his lifetime, ensured a wide reception. See Twentieth-Century Literary Criticism, vol. 10. 23. His brother-in-law, in fact, disapproved of Crawford’s participation in a number of duels. See Maude Howe Elliott, My Cousin F. Marion Crawford, 39–40. 24. Quoted in the following from The Complete Works of F. Marion Crawford, vol. 2 (1883). 25. Claudius appears as “a sort of typical Goth, prototype of the Teutonic races” (6). Later the authorial narrator takes the opportunity to emphasize that a delay in the budding of affection in Claudius is part of his inheritance: “the heart of the cold, northern-born man, is a strange puzzle” (26). 26. The protagonist of the novel, Greif von Greifenstein, in a speech traces “Germany’s victories directly to their origin in the daily life of German students, so different from that in other countries” (Complete Works, vol. 15, Greifenstein, 65). 27. Harper’s Monthly Magazine (1886), 495–518, and Atlantic Monthly 27 (1871): 433–46 respectively. 28. William James, Correspondence, vol. 2: William and Henry, 1885–1896, 219–20. 29. Such a comparison has been facilitated by the fact that William’s correspondence has recently been made accessible to a wider reading public in a new twelve-volume edition. 30. Apart from comments in the standard biographies of the author, the pertinent monograph by Evelyn A. Hovanec Henry James and Germany (1979) contributes to an understanding of James’ problematical relationship with Germany. 31. See Sergio Perosa’s brilliant essay “Henry James and Northern Italy,” in Images of Central Europe, 119–27. See also Stowe, Going Abroad, 161–94. The exigencies of space compel us to treat this central theme in James’ career and work more cursorily here than would be possible on the basis of documentation and would seem appropriate in view of the sensitive way in which he deals with this topic. 32. See Letters, ed. L. Edel, 4 vols., vol. 1, 126–29, letter of 31 August 1869. 33. See Perosa in Images of Central Europe, 119. 34. See Fred Kaplan, Henry James: The Imagination of Genius (1992), 41–45. 35. They form part of Henry James: Autobiography, ed. F. W. Dupee (1956), which com- 190 ] not e s 050 notes (183-226) 10/12/06 10:18 AM Page 191 prises the volumes A Small Boy, and Others (1913), Notes of a Son and Brother (1914) and The Middle Years (1917). 36. See the amusing comment on this trip in Letters, vol. 1, 30–31, and the quotations plus drawings contained in “Picturesque in the highest degree . . . ,” ed. Ortseifen, 178–79. 37. This impression is not removed by one of the letters of the sixteen-year-old Henry to his mother in which he praises the culinary art of Frau Humpert (whose name he repeatedly gives as “Humbard”) and in which he presents her cuisine without any apparent irony as exemplary and announces that he would return with her recipes. Letters, vol. 1, 34. 38. Kaplan, Henry James, esp. 90–92, underlines the contrast between the rather passive Henry and his elder brother William, who, in spite of his health problems, was always more active. 39. See “Paris Under Fire,” New York Daily Tribune, 23 January 1871, 2. The New York papers had previously been largely Germanophile, but they now even compared the mercilessness of the conquerors with the conduct of the Huns under Attila. Thus, Wilhelm I was called Attila in the New York World (see Gazley, 374), decades before Emperor Wilhelm II’s infamous speech provided political polemicists with a suitable key-term and what was to become the most popular cliché for the Germans. 40. “What colossal tastelessness,” he exclaimed when faced with the man-sized sculptures surrounding the monument of Maximilian I. See also Hovanec, 19. See, however, Warner’s praise for the same sculptures. 41. He calls “Heidelberg a disappointment (in spite of its charming castle), and even Nürnberg not a joy for ever.” See Hovanec, 20, and James’ dismissive reference to German cities in his travelogue on Venice in Collected Travel Writings: The Continent, 345–48. 42. “A lovely little place which is insidiously reconciling me to Germany, which I have been hating ever since I came abroad, on the evidence of traveling Germans” (William James, Correspondence, ed. Skrupskelis and Berkeley [1992], vol. 1, letter of 5 August 1873, 217). 43. The essay first appeared in the Atlantic Monthly in 1869 and was reprinted in Taylor’s collection Byways of Europe (1872). 44. In addition to the monument to Arminius that for Friedrich Barbarossa on the Kyffhäuser mountain was also in the planning stage. 45. On the factors that shaped this vignette, see K. P. S. Jochum, “Henry James’ Strong American Light on Darmstadt” in Transatlantic Encounters, 207–17. 46. Complete Tales, vol. 4, 427–65. 47. Kruse surveys that tradition in Schlüsselmotive der amerikanischen Literatur (43–94) in nineteenth-century American fictional prose, which employs the type of the German scientist as a problematical figure. 48. See Letters, vol. 1, 367. It is striking that Ralph Touchett passes a similar judgment on Henrietta Stackpole and that many a trait in his fellow countrymen Henry James dislikes has a counterpart in Germany. no tes [ 191 050 notes (183-226) 10/12/06 10:18 AM Page 192 49. See the hypothetical formulation in the essay “Occasional Paris” (Portraits of Places, 1877), where Henry posits in a comparison with the British and the French that the Germans are a detestable people. Even if Henry adds in parentheses that the negative attribute could easily be placed differently, the very selection of the Germans reflects a deep-rooted dislike. 50. His review appeared in the Nation 22 (30 March 1876). 51. While Henry notes in his review that Julian had spent six years in Dresden, the Dictionary of American Biography gives only three years as a maximum. 52. See “A Golden Wedding in the Best Society,” Appleton’s Journal, 4 January 1873, 49–52, and “Why Jack Went to Europe,” Harper’s New Monthly Magazine 56 (1877– 1878): 924–27. 53. That Willis, Browne and William James also noted that Saxon women were subjected to exhausting physical labor probably suggests there is a kernel of truth in this observation. Only Julian Hawthorne, however, reports the provocative scene with a farmer’s wife and his dog pulling a cart from the market, while the husband is sitting smoking on the cart. 54. Apparently James shared Hawthorne’s attitude of rejecting the Germanophile tendency current in America, “to make Germans of all people in the world, and Saxons with them, objects of sentimental hero worship” (preface in Saxon Studies). 55. Complete Tales, vol. 3, 299–350. Mme. Blumenthal drops her infatuated admirer in favor of a Prussian Major, while Blumenthal’s turbulent career is summarized by Herr Niedermeyer, an Austrian of the “school of Metternich,” whose “knowledge on social matters had the flavor of all German science; it was copious, minute, exhaustive” (Complete Tales, vol. 3, 326). 56. See Complete Tales, vol. 5, 357–412. 57. See “Collaboration,” Complete Tales, vol. 8, 407–31. See on the story Hovanec, 85–86. 58. Ludy T. Benjamin et al. have shown that William Wundt was the teacher of many American psychologists. He evaluated sixteen doctoral theses and was the coexaminer of further seventeen. See American Psychologist 47.2 (February 1992): 123–31. 4. transatlantic encounters 1. See Burgess, Reminiscences of an American Scholar: The Beginnings of Columbia University (1934), esp. 322–41. On the efforts to intensify cultural exchange, the foundation of a German museum in Harvard, of an America Institute in Berlin, and on the German American exchange of professors, see also Reiner Pommerin, Der Kaiser und Amerika (1986). 2. On the whole issue see Charles Franklin Thwing, The American and the German University, and Jurgen Herbst, The German Historical School. The long-term effect of educational experiences is also documented in the Old Letters of a Student in Germany 1856–57 of Edward Southey Joynes, who taught for decades at Columbia, South Carolina, and whose letters were significantly reissued during World War I, briefly before his death, thus demonstrating the Germanophile attitude of its author, one of the first professors of foreign languages in the South. 192 ] not e s 050 notes (183-226) 10/12/06 10:18 AM Page 193 3. See his Autobiography (1931), 129–52, and his long letters from Germany to his sisters, parents, and friends, from August 1889 onward. 4. George Santayana, for instance, was later to trace German militarism and the supposed lack of internal protective mechanisms back to the patterns of thought and argumentative practices of German idealists. The authoritarian and nationalistic attitude of professors like von Treitschke, reported by many visitors and then taken to be typical of German professors, was to facilitate the summary condemnation of the German intellectual élite at the beginning of World War I. 5. His fiancée married him in 1881. See his lively letters to her from 1879–1880 in the Southern Historical Collection at the University of North Carolina, Chapel Hill. Dabney Papers, MS. 1412, series 2.1, folders 176–77. 6. He earlier commented that there they would have “no picture galleries and no great opera,” but would return “to a land the most fertile and a people the most honest that God governs” (letter of 30 November 1879). 7. He was the director of the North Carolina Agricultural Experiment Station and state chemist, and temporarily professor of chemistry at the University of North Carolina. His European experience probably helped him later to attain the presidency at the University of Tennessee, which he held until 1904, before he served for sixteen years in this capacity at the University of Cincinnati. 8. See The Life and Letters of Robert Lewis Dabney by Thomas Cary Johnson (1903), 422. 9. See Lavern J. Rippley, “German Assimilation: The Effect of the 1871 Victory on Americana-Germanica,” in Germany and America, ed. Trefousse (1980), 122–36. 10. Cf., however, Brent O. Peterson, Popular Narratives and Ethnic Identity: Literature and Community in Die Abendschule (1991), on the assimilation of immigrants from Germany, which had set in earlier, and the decline of their distinctive cultural identity. 11. Friedrich Paulsen, a professor of philosophy in Berlin, composed a highly regarded description of the historical development of German universities which was to function as a major source of information at the World’s Columbian Exposition in Chicago in 1893. A translation (The German Universities and University Study) appeared in New York in 1895 and an expanded version in 1906. 12. The future professor of history at Cornell and author of a comprehensive history of Prussia had written this book in Berlin while a foreign correspondent. 13. Apart from an obituary by Kuno Francke, “Bismarck as a National Type,” Atlantic Monthly 82 (1898): 560–68, the American readership encountered a favorable picture of the Iron Chancellor in James W. Headlam, Bismarck and the Foundation of the German Empire (1899). 14. This autobiography appeared between 1944 and 1953 under the title Persons and Places. References in the following are to the critical edition of 1986. 15. This essay appeared in Harvard Monthly (May 1892) and is reprinted in George Santayana’s America: Essays on Literature and Culture, ed. James Ballowe (1967), 131–41. In a sweeping generalization, Santayana called teachers and students in modern Germany “excellent examples of that unquestioning subordination of mind to matter and of ends to means which is the essence of Philistinism” (134–35). 16. “For me it is a source of eternal regret to have missed the enrichment and the lesson that fusion with German life, in my youth, might have given me. . . . I see now that I no tes [ 193 050 notes (183-226) 10/12/06 10:18 AM Page 194 ought to have made a fresh plunge, a bold decision, gone to Marburg or Jena or Heidelberg or Bonn, seen only Germans, compelled myself to master the language, and lived, as during my first semester, an austere poor student’s life” (Persons and Places, 259–60). 17. Like Fred Lewis Pattee, who was to reinterpret his experience in the light of the growing threat of Nazism, both publisher and readers of Santayana’s polemical work of 1916 were conscious of the current state of Central Europe when Egotism in German Philosophy was reissued at the beginning of World War II. 18. Rather like the case of Henry James, whose long-deferred arrival at Dresden may explain his inability to appreciate the achievements of German culture, the absence of a genuine rapport between Santayana and German culture may be traced back to the fact that after the idyllic days spent in Dresden he lost touch with the Baroque aspects of German-speaking countries. In his autobiography he also noted that he had originally intended to visit Vienna “and see the Catholic, gay, and courtly aspects of Germany, so utterly ignored in the view of Germany obtainable from America” (467). Here there is a hint of a regret that he had not really come to know the side of German culture closer to the Mediterranean spirit congenial to himself. 19. Santayana boldly asserts: “The marvel was that with all these morbid preoccupations filling his days and nights Westenholz retained to the last his speculative freedom. . . . If this cohabitation of profound moral troubles with speculative earnestness was characteristically German, so was the cohabitation of both with childish simplicity” (263–64). 20. The most exhaustive treatment of Du Bois’ experiences in Europe is contained in The Autobiography of W. E. B. Du Bois (1968), 156–76. For the significance of his stay in Germany see David Levering Lewis, W. E. B. Du Bois: Biography of a Race, 1868–1919, vol. 1 (1993), 118–27. 21. See his reference to Treitschke, “the fire-eating Pan-German,” in Writings (1986), 588, and 626. There is a more detailed report in The Autobiography, 165. 22. Except for an incident with nosy people in Lübeck (see Lewis, Du Bois, vol. 1, 138–39), the Germans gave hardly any cause for annoyance. In general, Du Bois’s skin color certainly created fewer problems for him in Europe than in his own country, just as it did half a century later for James Baldwin. The experience of marginalization was apparently not the reason for his estrangement from Germany two decades later. 23. See his admission in The Autobiography, 169: “The saluting of magnificent uniforms, the martial music and rhythm of movement stirred my senses. Then there was that new, young Emperor . . . Ever and again he came riding ahead of his white and golden troops on prancing chargers through the great Brandenburg Gate, up the Linden . . . I even trimmed my beard and mustache to a fashion like his and still follow it.” 24. See Lewis, Du Bois, vol. 1, 515. 25. On this later visit see chapter 6. 26. Mary Church Terrell also refers to an American woman who told the proprietor of another pension that, as a black woman, she would be ostracized in the United States, thus cherishing and exporting prejudices. 194 ] not e s 050 notes (183-226) 10/12/06 10:18 AM Page 195 27. Terrell’s moderate stance in the field of politics may have been influenced by her concern for her husband’s career as a senior judge repeatedly up for reelection. The tribute she pays in her autobiography to both Booker T. Washington and Du Bois, however, suggests her inclination to avoid extreme positions and function rather as a mediator. 28. J. W. Johnson, in Three Negro Classics, ed. John Hope Franklin (1965), chap. 9, 470–71. 29. “I do not pretend to understand German, yet it seemed to me that there was something familiar and friendly about that language as compared with Czech” (The Man Farthest Down, 58). See the similar preference which Taylor admitted two generations earlier for German over Czech and other Slavonic languages. 30. Bigelow later reported on this experience, though “coloring” the facts in The Prussian Memories (1915–1916). 31. This adventure was described in a series of travel reports which first appeared in installments in Harper’s New Monthly Magazine under the title “From the Black Forest to the Black Sea” (February to July 1892) and then as a separate publication entitled Paddles and Politics down the Danube (1892). 32. Contemporary accounts alleged that this was the reason the author was declared persona non grata in Russia. His report continues a practice which one century before globetrotting John Ledyard had employed in his travel journal when he set out for Siberia. The crossing of the frontier between Prussia and czarist Poland marked for him the point of transition from the culture of the Occident to the barbaric East, the “great barrier of Asiatic and European manners.” (See Larry Wolff, “ ‘Between the Eastern and Western World’: John Ledyard in Central Europe,” in Images of Central Europe, ed. Zacharasiewicz, 10–26.) 33. Quoted from Raimund Lammersdorf, “Amerika und der Kaiser: Zur Perzeption Wilhelms II. in den Vereinigten Staaten, 1888–1909,” American Studies 31.3 (1986): 295–302. 34. See also Bigelow, History of the German Struggle for Liberty (1896–1905). 35. Georg von Bunsen had published a number of essays in the United States, for instance his portrait of Frederick William, the father and short-lived predecessor of William II (“The German Crown Prince,” in Harper’s New Monthly Magazine 67 [1883]: 354–79), in which he presented Frederick William as very humane. Bismarck made Bunsen pay very dearly for his political opposition so that Bigelow remarked in his Prussian Memories that Bunsen’s grave might bear the inscription “Done to death by Bismarck” (63). 36. It is one of the oddities of history that there are close parallels between the fate of the eight-year-old schoolboy Poultney Bigelow in 1864 and the irritation felt by Henry James, who could not stand the plain fare provided in the household of his teacher in Bonn. It is intriguing to note that such youthful experiences should have had considerable imagological consequences for the works of these authors. 37. In this respect it is precisely Bunsen’s article cited above that provides a totally different perspective (369–70), as he saw Dr. Hinzpeter as the embodiment of high educational ideals far removed from a merely authoritarian way of thinking. 38. “Germans you have ever been, and Germans shall you always remain, so help me God and my good sword!” (Prussian Memories, 29). no tes [ 195 050 notes (183-226) 10/12/06 10:18 AM Page 196 39. See Henry Cord Meyer on the relatively balanced studies by S. Whitman, Imperial Germany (1891), or by W. von Schierbrand, Germany: The Welding of a World Power (1902), and a number of well-informed books by William H. Dawson. 40. See Meyer on Austin Harrison’s Pan-Germanic Doctrine (1904), a volume that provided key concepts for André Geradamé’s alarming and alarmist claims concerning the ruthless desire of the Germans for world power (see The Pan-German Plot Unmasked, 1917). 41. See the publications by General von Bernhardi, Germany and the Next War (1912; trans. London 1914), and Franz Freiherr von Edelsheim, Operationen über See (Berlin, 1901), which awakened suspicions later confirmed by the German invasion of neutral Belgium. Cf. Reinhard R. Doerries, “The Politics of Irresponsibility: Imperial Germany’s Defiance of United States’ Neutrality During World War I,” in Germany and America, 3–20. See also Ragnhild Fiebig-von Hase, “Die USA und Europa vor dem Ersten Weltkrieg,” Amerikastudien 39 (1994): 7–41. 42. Flynt’s full name was Josiah Flint Willard (1869–1907). In his essay “The Germans and the German-American,” Atlantic Monthly 78 (November 1896): 655–64 he hinted that his assessment was based on many years of intimate acquaintance. In his adventurous life Flynt/Willard had, indeed, spent some time with his mother, who ran a private school for girls in Berlin. 43. “Bismarck as a National Type,” Atlantic Monthly 82 (1898): 560–68. 44. After the beginning of the war Francke tried hard to express the perspective of a German immigrant to the United States in the media (see his collection of essays A German-American’s Confession of Faith, 1915). After the catastrophe of the Great War and the wholesale destruction of German cultural institutions in the United States Francke attempted a vindication of his own ethnic group in Atlantic Monthly 137 (April 1926): 494–502. 45. Howells, Their Silver Wedding Journey, illustrated, 2 vols. (1899). 46. On the continuing attraction of Berlin in general medicine see Thomas NevilleBonner, American Doctors and German Universities: A Chapter in International Intellectual Relations, 1870–1914 (1963), esp. chap. 3. Pathology as practiced in Berlin under Professor Virchow had as good a reputation as general medicine, so that from the 1880s onward Berlin surpassed Vienna, which had earlier been regarded as the “Mecca of medicine.” At the peak of the interest there were probably about one hundred medical graduates from the United States simultaneously in Berlin, with special summer courses provided for them. 47. For an explication of this important motif see Kruse, “Dr. Materialismus,” esp. 86–94. 48. As Dr. Heidenhoff is not mentioned in the sketch of the history of the motif by Kruse, he is here chosen as an example. The novel also reached a German reading public in an adaptation by A. Zacher entitled Dr Heidenhoffs Wunderkur. 49. The text, which originally appeared in Scribner’s Magazine in November of 1890, was included in In the Three Zones (1893). It is reprinted in Future Perfect: American Science Fiction of the Nineteenth Century, ed. H. Bruce Franklin (1966), 168–86. 50. The summary characterization of Dr. Materialismus is concluded with the significant phrase: “His soul was a damned one, and he cared not for the loss of it.” 196 ] not e s 050 notes (183-226) 10/12/06 10:18 AM Page 197 51. See Ware’s encounter with the German scientist who can say of himself: “I am a doctor three or four times over” (Frederic, The Damnation of Theron Ware, esp. 69). 52. Münsterberg fulfilled his tasks as an academic teacher with great energy, but in the interest of good bilateral relations he organized a big international conference, which caused some friction with William James who had expected a stronger involvement on the part of Münsterberg in the development of experimental psychological research. 53. Münsterberg does not specify if he was thinking of any particular cartoons. Cf. the sucessful series by Rudolph Dirk published in Hearst’s New York Journal begun in 1897 about the “Katzenjammer Kids” (children of immigrants reminiscent of Max and Moritz, the well-known figures of Wilhelm Busch). 54. “The habits of this Prussian sauerkraut-eater are well-known. He goes shabbily dressed, never takes a bath, drinks beer at his breakfast, plays skat, smokes a long pipe, wears spectacles, reads books from dirty loan libraries, is rude to the lower classes and slavishly servile to the higher, is innocent of the slightest attempt at good form in society, considering as his object in life to obey a policeman, to fill blanks with bureaucratic red tape, and to get a title in front of his name. Most of this genus fill their time with training parade step in the barrack courts; the others either make bad lyrical poems or live immoral lives, or sit in prison on account of daring to say a free word in politics. But their chief characteristic comes out in their relations to women and to the government. With calculating cruelty, they force women to remain uneducated and without rights; in marriage they treat them like silly playthings or servant-girls. . . . And lastly, their government: it is hard to understand why, but it is a fact that they insist on living without any constitution, under an absolute autocrat, and it is their chief pride that their monarch is an irresponsible busybody, whose chief aim is to bother his patient subjects. This is the ‘Dutchman’ in American eyes” (7). 55. Münsterberg regrets that many immigrants devote themselves completely to their new home and abandon all links with the “fatherland.” He is no advocate of a cultural pluralism as propagated from 1916 onward by Horace Kallen, but is apparently inclined to accept the notion that “a new English-speaking people in which the most various elements are fused into something new and original” would be formed of the members of various ethnic and national groups. Münsterberg’s concept anticipates by a few years that of the “melting pot” memorably formulated by Israel Zangwill. 56. The book first appeared in German (Berlin, 1904) and was translated as The Americans by one of Münsterberg’s assistants. 57. See Keller, German-America and the First World War (1969), 207–97. 58. This was a major factor in Münsterberg’s repeated refusal to accept a call back to Germany, though he served briefly as exchange professor in Berlin in 1910. 59. In the countries of the Entente there was indignation at the fact that ninety-three German professors had signed an “Appeal to the Civilized World” supporting German war objectives. The reaction was even more furious when 1341 academic teachers, diplomats and civil servants signed another manifesto in June 1915. See Keller, German-America and the First World War, 173–74. no tes [ 197 050 notes (183-226) 10/12/06 10:18 AM Page 198 60. See Letters of Henry Adams, ed. J. C. Levenson et al., vol. 5, 353. As early as the 1890s Adams had regarded Germany as a major agent disturbing the status quo: “until its expansive force is decidedly exhausted, I see neither political nor economical equilibrium possible” (Letters, vol. 4, 476–77). 61. On his meeting Sumner in Berlin see The Education of Henry Adams, ed. Leon Wieseltier (1990), 76. 62. This report, which was finished in Dresden, appeared only after World War II in American Historical Review 53.1 (October 1947). 63. “A few days at Dresden in the spring weather satisfied them [Adams and his American companions] that Dresden was a better spot for general education than Berlin, and equally good for reading Civil Law. . . . the Theatre and Opera were sometimes excellent, and the Elbe was prettier than the Spree” (Education, 81). 64. K. A. Mayer has substantiated the claim made by Pochmann that Adams followed the model of Goethe’s autobiography, Dichtung und Wahrheit, and of his novel Wilhelm Meister: “Some German Chapters of Henry Adams’s Education: ‘Berlin (1858–9),’ Heine and Goethe,” Arbeiten aus Anglistik und Amerikanistik 19 (1994): 3–25. On Adams’ debt to German philosophy and scholarship, see the contributions by David C. Partenheimer “The Education of Henry Adams in German Philosophy,” Journal of the History of Ideas 49 (1988): 339–45, and “Henry Adams’ Scientific History and German Scientists,” ELH 27.3 (1990): 44–52. 65. During the war Santayana had also revised earlier experiences in a similar fashion. As early as 1915, using impressions gained in Berlin during his studies, he blamed the catastrophic development in Germany and the current situation in the war on the intellectual excesses of German idealism, his targets ranging from Kant, Fichte, and Hegel to Nietzsche. 66. See Morton G. White, Social Thought in America: The Revolt against Formalism (1949), 147–54, on John Dewey, German Philosophy and Politics (1915). Thorstein Veblen in Imperial Germany and the Industrial Revolution (1915) used his knowledge to offer a more sober analysis of the links between the idealism in the ethical sphere of German philosophy and the economic and industrial efficiency of the Empire. 67. See The Political Thought of Heinrich von Treitschke, ed. Henry William Carless Davis (London: Constable, 1914). 5. cultural conflicts 1. See his translation of a volume of essays on Oscar Wilde (from the German and the French) as well as his short stories, novels, and plays. 2. “The legend of a Germany ruled by uniforms, military or bureaucratic, became hard to discern under a play of wit and criticism in print that no other land in the world surpassed” (Masks and Minstrels, 15). 3. Pollard underlines the modernity and the cleanliness of German cities, regarding the fate of the lower classes in English cities as incomparably worse than in Germany, but subsequently pays tribute to the situation in the fine arts and in the theater. 4. Masks, 265: “[I]t is essential that we dwell a moment upon certain most illuminat- 198 ] not e s 050 notes (183-226) 10/12/06 10:18 AM Page 199 ing conclusions to be reached by studying the map of central Europe. That map is full of revelation in what it tells us of the effect of climate on temperament.” 5. On the role of propaganda in World War I see Peter Buitenhuis, The Great War of Words (1987). 6. In several editorials in the Baltimore Sun Mencken severely criticized Germany as early as 1910, at a time when his sympathies for England still predominated. 7. On his attitude toward Germany and the approaching conflict see Fred Hobson, Mencken: A Life (1994), 132–36. 8. With the opening of the archives after the prescribed period the letters as well as the private memoirs of the quarrelsome author have become accessible, thus furnishing a solid base for a definitive biography, since provided by Hobson. The following remarks are based on this comprehensive work and on some autobiographical texts edited in the 1990s. 9. See Manfred Stassen, “Nietzsky vs. the Booboisie: H. L. Mencken’s Uses and Abuses of Nietzsche,” in Nietzsche in American Literature and Thought, ed. Manfred Pütz (1995), 97–114. There the reader is reminded of an anecdote which Mencken related later: Emissaries on behalf of the Department of Justice visited Mencken in World War I in order to interview him about his alleged role as “an intimate associate and agent of the ‘German monster Nietzsky’” (108). 10. Smart Set 34 (August 1911): 151–55. 11. Mencken himself noted that his interest in Germany was awakened by his reading of Samuel Clemens’ A Tramp Abroad. On Mencken’s relatively modest earlier knowledge cf. Hobson, Mencken, 45. In his social milieu only some servant girls had used German, and it appeared to him at first as an “awful language.” 12. See Atlantic Monthly 114 (November 1914): 598–607. Ellery Sedgwick, the Anglophile editor of this journal, seems to have deliberately provoked Mencken, whose column had since 1913 been unequivocally pro-German. 13. See Hobson, Mencken, 135–40. 14. It appeared in the Smart Set (April 1913). See The Young Mencken: The Best of His Work, ed. Carl Bode (1973), 251ff. 15. See David Minter, A Cultural History of the American Novel (1994), 64–70. 16. See Mencken: My Life as Author and Editor, ed. Jonathan Yardley (1993), esp. 41–43 and 172–75, and Thirty-Five Years of Newspaper Work: A Memoir by H. L. Mencken, ed. Fred Hobson, et al., esp. 52–59. 17. See My Life as Author and Editor, 173. 18. The author speaks repeatedly of “my German year.” In her later autobiography she refers to an eight-year long sojourn in Germany, a fact also reflected in her book Eight Years in Germany (1914). 19. Peter Firchow in The Death of the German Cousin (1986), 81–84, contrasts Dividing Waters with less complex narratives which shed light on the crises in mixed marriages and partnerships (e.g., Elizabeth Beauchamp von Arnim’s Elizabeth and Her German Garden, 1898, and Sybil Spottiswoode, Her Husband’s Country, 1911). 20. It is ironical that later a “revocatio” of this enlightening tendency occurred. Wylie subsequently distanced herself from this portrait of “Germans” and dismissed her no tes [ 199 050 notes (183-226) 10/12/06 10:18 AM Page 200 positive image as a sign of total confusion. After the beginning of World War II she renounced, in My Life with George (1940), her earlier statements in fiction and nonfiction, claiming that they were merely the result of her long stay in the southwest of Germany and her problematical love for the music of Richard Wagner. She accused herself of having been (even before World War I!) a typical young National Socialist. 21. See Gustavus Ohlinger, Their True Faith and Allegiance, with a foreword by Owen Wister (1916). Wister distinguishes clearly between those loyal American citizens who had come from southern Germany and the “Prussians and the prussianized” (ix). See also Price Collier, Germany and the Germans from an American Point of View (1914), and William Roscoe Thayer, Germany vs. Civilization: Notes on the Atrocious War (1916), esp. chap. 8: “Prussianizing Germany,” 106. 22. See Hobson, Mencken, 153–58. 23. Mencken felt that Dreiser’s novels, which according to genteel critics advocated the ethics of the jungle, furnished a truthful picture. Mencken similarly assessed the satirical castigation of the weaknesses of American society by his friend Sinclair Lewis. 24. Lewis was to warn in the 1920s of the threat of a collapse of efforts for a lasting European peace and refer to the dangers resulting from the suppression of a defeated Germany. 25. “The National Letters,” rpt. from Prejudices (1920) in The American Scene, ed. Huntington Cairns (1977), 55–110, esp. 100. 26. In this context the pugnacious journalist takes aim at the extraordinary increase of the number of professors in the United States: “One cannot turn in the United States without encountering a professor . . . A professor was until lately sovereign of the country, and pope of the state church” (98). He refers explicitly to the machinations of “Mr. Creel’s amazing corps of ‘twenty-five hundred American historians’ ” (100). Creel had earlier in the same year in How We Advertised America (1920), proudly called his own achievement “a vast enterprise in salesmanship, the world’s greatest adventure in advertising.” 27. Mencken described the Oktoberfest in a letter to an English friend as “the grandest festival ever arranged on this earth by mortal man” (Hobson, Mencken, 223). 28. See Hobson, Mencken, 414–19. 29. In the thirties Mencken was apparently inclined to make light of Hitler’s rise as a purely temporary phenomenon. The impression given is that he tried to isolate himself from oppressive reality. 30. See the correspondence between Dreiser and Mencken and its assessment in Hobson, Mencken, 106–10. 31. See also Renate von Bardeleben, “Personal, Ethnic, and National Identity: Theodore Dreiser’s Difficult Heritage,” in Interdisziplinarität, ed. M. Forstner and K. v. Schilling (1991), 319–40. 32. See “The Art of Theodore Dreiser” (1916), rpt. in The Stature of Theodore Dreiser, ed. A. Kazin and C. Shapiro (1955), 92–96. 33. See his essay “Theodore Dreiser: Hidden Ethnic,” MELUS 11 (Spring 1984): 53–63. 34. See Casciato’s essay in Dreiser’s “Jennie Gerhardt”: New Essays on the Restored Text, ed. James L. W. West III (1995), 167–82. 200 ] no t e s 050 notes (183-226) 10/12/06 10:18 AM Page 201 35. Jennie Gerhardt, ed. James L. W. West III (1992), 32: “From this on, Gerhardt heard continually of the fine senator at the hotel . . . He was inclined, with the simplicity of a German working-man, to believe that only superior qualities could exist in one so distinguished.” 36. Jennie Gerhardt, 25: “The Germans love to make a great display at Christmas. It is the one season of the year when the fulness of their large family affection manifests itself.” 37. Meanwhile the restored complete text has been edited by R. von Bardeleben. 38. The following observations on the image of Germany in Dreiser’s travelogue are indebted to von Bardeleben’s analysis of the manuscript: see her essay “Central Europe in Travelogues by Theodore Dreiser: Images of Berlin and Vienna,” in Images of Central Europe, ed. Zacharasiewicz, 144–58. 39. See Lingeman, Theodore Dreiser, vol. 2: An American Journey, 1908–1945 (1990), 57–60. 40. See Riggio, “Europe Without Baedeker: The Omitted Hanscha Jower Story—from A Traveler at Forty,” Modern Fiction Studies 23 (1977): 423–40. Von Bardeleben has corrected the name on the basis of her study of the author’s diary to “Jauer.” 41. Like authors of travel books since the seventeenth century, Dreiser notices the abrupt change in the physiognomy and patterns of behavior when crossing borders, first when entering Switzerland, and then when he reaches German soil. 42. See A Traveler at Forty (1913), 438: “[An] impressive equestrian statue of Emperor William I, armed in the most flamboyant and aggressive military manner and looking sternly down on the fast-traveling and uniting waters of the two rivers.” 43. Dreiser is generally dismissive of what he considers the tasteless architecture of the Wilhelminian period and proposes: “The present Imperial Opera House should be torn down and cast into the scrap heap and a truly individual structure reared in its place . . . There should be a new imperial palace, set off entirely by itself . . . Berlin needs a great Pantheon, an avenue such as Unter den Linden lined with official palaces (not shops), and unquestionably a magificent museum of art. Its present public and imperial structures are a joke” (A Traveler at Forty, new critical ed., 656–57). 44. The fact that, in contrast to the Americans, in whose country the means of transportation are provided by profit-seeking businessmen, passengers in Berlin have an excellent public service at their disposal provokes the sarcastic remark that the subjects of an imperial monarchy are apparently better served than the inhabitants of a free republic. 45. In contrast to Dreiser’s relatively short description of nightlife in Berlin in the 1913 version of the travel book (474–78) that theme was dealt with extensively by American travelers ten years later. 46. It was only briefly before his arrival in New York on the Kronland that Dreiser received the news of the sinking of the Titanic on her maiden voyage. 47. J. Walton in Edith Wharton: A Critical Interpretation (1970), calls A Motor-Flight through France “a fine, old-fashioned travel book.” 48. The diary of her cruise in the Mediterranean, undertaken in 1888 with her similarly adventurous husband Edward, The Cruise of the Vanadis, appeared only in 1992. In addition to three travelogues dealing with France there is In Morocco (1920), which no tes [ 201 050 notes (183-226) 10/12/06 10:18 AM Page 202 captures the exotic appeal of the former French colony. See Edith Wharton Abroad: Selected Travel Writings, 1888–1920, ed. Sarah Bird Wright (1995). 49. A Backward Glance: A Memoir (1934) and the formerly unpublished text “Life and I” are contained in Novellas and Other Writings, ed. Cynthia G. Wolff (1990). 50. See the authorial characterization of Shepson: “the squat figure of a middle-aged man in an expensive fur coat, who looked as if his face secreted the oil which he used on his hair” (The Collected Short Stories of Edith Wharton, ed. R. W. B. Lewis, 2 vols. [1987], vol. 1, esp. 664). 51. See “Life and I,” 1079. 52. See Lewis’ summary of her impressions in Berlin and Dresden in Edith Wharton: A Biography (1975), 351–55. 53. In this collection of impressions from the front, Wharton illustrates the destruction of art treasures by the war machine of the aggressor from the east. 54. This collection focuses on the demonstration of the characteristic values of the French, which are unchanged by the war and in indirect contrast to those of their eastern neighbors. 55. Here the readiness for sacrifice and the wisdom of the French, who do not abandon their national ideal, is presented. See Nevius, Edith Wharton: A Study of Her Fiction (1953), 165–68. The point at issue is the renunciation of a natural egoism in order to save Western civilization, which Wharton identifies with France. She demanded its support by the United States in 1915, urging American entry into the Great War. 56. See the concluding essay “The Tone of France,” in Fighting France (1915), 217–38. Through this contrast it is made clear that the enemy belongs to the category of the bloodthirsty, “more brutal races” (234). 57. See Lewis, Edith Wharton, 393. On the artistic imperfections of drawing in black and white see Nevius, Edith Wharton, 162–68. 58. Within the Rim and Other Essays, 1914–1915 (rpt. 1968). 59. See Within the Rim, 29: “the awful proposition of a world squeezed together in the huge Prussian fist.” 60. On the inclusion of Henry James and other literary figures in the propaganda activities of the Allies, see Buitenhuis, The Great War of Words, 59–64. 61. In this text Wister remembers positive impressions in Germany in the years 1870 and 1882–1883 and discusses the transformation of this nation and its culture under Prussian influence. 62. See Buitenhuis, 27–28 on the extremely dubious “Report of the Committee on Alleged German Outrages,” compiled under the chairmanship of Lord Bryce in 1915. 63. A variant of this schematic differentiation (on the one hand: Prussian bullies, on the other: sensitive and warmhearted southern Germans) is also found in Henry Adams’ letters after the turn of the century and in his Education (382–85, 392–94, 403, and 405–7), where southern Germany and the Rhineland are, as part of an Atlantic cultural space, contrasted with the heart of Prussia, a territory influenced by Eastern despotism. 64. It is explicitly mentioned that it is not Prussian cities but rather Weimar, Jena, Göt202 ] no t e s 050 notes (183-226) 10/12/06 10:18 AM Page 203 tingen, Heidelberg, and Bonn which have had the greatest international reputation “for intellectual leadership” (Thayer, 21). 65. “They have given the world lyric poetry, music, mythology, philosophy, and these are still their souls’ darlings. . . . The American seeks wealth, the Englishman power, the Frenchman notoriety, the German is satisfied with peaceful enjoyment of music, poetry, art, and friendly and very simple intercourse with his fellows.” Collier (Germany and the Germans, 134–35) stresses the prominent role of Jews in the German public sphere and already mentions tensions between this frequently cosmopolitan segment of society and nationalist tendencies in Germany (130–33). 66. The History of a Literary Radical and Other Papers by Randolph Bourne (1920, rpt. 1956), esp. 97–101. Bourne, who like Horace Kallen developed “an un-American dream of a ‘transnational America’” in an essay in the Atlantic Monthly in July 1916, had spent a year of study and investigation in Europe in 1913. His impressions are based on his thirteen months in the Old World, where he carefully observed the resistance to the growth of militarism in various countries. Spending the last two weeks of July 1914 in Germany enabled him to witness the excitement in Berlin on the eve of the Great War before he left the country. Still, his analysis of the promising trends in German architecture and the sober building style leading to the Bauhaus architecture prompts the acknowledgment of “some profound and subtle sympathy, a harmony of spirit and ends” fundamentally different from the summary denunciation of Germans and German culture in the ensuing years. 67. The illustration of this bespectacled, pot-bellied academic with his large moustache, long beard, and straggling hair reiterates through a caption the cliché of heavy-handed soporific German scholarship and through his name seems to suggest the bruality of trench warfare with poison gas attacks, a perverse manifestation of German “Kultur.” 68. See the documentation offered by Luebke, Bonds of Loyalty (1974), esp. 3–26. The wave of anti-German hysteria also undermined and basically ended the German ethnic theater, for instance, in New York, where self-parody of the ethnic group had found an expression in the plays staged by Adolph Philipp. See Peter ConollySmith, “Ersatz-Drama and Ethnic (Self-)Parody: Adolph Philipp and the Decline of New York’s German-Language Stage, 1893–1918,” in Multilingual America, ed. Werner Sollors (1998), 215–39. 69. See Luebke, 225–66 (“Superpatriotism in Action”) and 267–308 (“Ethnic Reaction”). 70. See the research by Keller. In her thesis she concentrates on the fate of intellectuals of German extraction, especially Hugo Münsterberg, Georg Sylvester Viereck, the militant German American, and Hermann Hagedorn, who emphatically stressed his American loyalties. 71. See Luebke, 264–71. 72. See the fate of Ludwig Lewisohn (1882–1955), the Jewish American who had been born in Berlin and had grown up in South Carolina. Following philistine attacks on him Lewisohn, who had meanwhile dedicated himself to the study of German literature, abandoned his academic position in Ohio. See Up Stream (1922), the first volume of his autobiography in which he settles his scores with the pettiness of no tes [ 203 050 notes (183-226) 10/12/06 10:18 AM Page 204 American society. That even scholars whose loyalty was never in doubt because of their provenance felt the pressures of conformity in the propaganda crusade of the Entente is illustrated by the case of the prominent coeditor of the Cambridge History of American Literature, William Peterfield Trent, who was subjected to vicious attacks. While about one-fourth of the pupils at American high schools had attended instruction in German in 1915 (324,000), the proportion dropped below 1 percent in the year 1922. See Wolfgang Hierl, Zum Deutschlandbild in den anglo-amerikanischen Deutschlesebüchern, doctoral dissertation, University of Aachen 1972, 33. On the targets of the anti-German propaganda and on the attacks on the German language, which were also fueled by the presidential ambitions of individual political figures like Ohio Governor James Middleton Cox see Clifford Albrecht Bernd, “World War I as a Shaping Force in American Germanics,” in Teaching German in Twentieth-Century America, ed. David Benseler et al. (2001), 58–68. 73. On the change of opinion of the young John Dos Passos see Melvin Landsberg, John Dos Passos’ Path to “USA”: A Political Biography, 1912–1934 (1972), 41ff. Concerning this relic of anti-German propaganda in his first important novel cf. Manhattan Transfer (1925, rpt. 1953), 7–10, where Ed Thatcher is invited to have a Kulmbacher beer by Mr. Zucher, a printer from Frankfurt, who takes pride in the birth of a son. But later Ed has to foot the bill, as the complacent Mr. Zucher, who is going to name his firstborn after the emperor (“Ach, his name shall be Vilhelm after the mighty Kaiser” (10)) has left without paying. 74. See Buitenhuis, 74–75. On Sinclair’s role in World War I, on his close contacts with President Wilson and his conflict with the pacifists cf. Leon Harris, Upton Sinclair, American Rebel (1975), chap. 13, 157–65. In his Autobiography of Upton Sinclair (1962) Sinclair mentions the fact that his contacts with German socialists and the arrogance of the German military during his visit on the eve of the war prompted his later support of the Entente. 75. On Sinclair’s later political chronicle in eleven volumes, which take a significant place among the roughly one hundred works he produced, see below. 76. See James Woodress, Booth Tarkington: Gentleman from Indiana (1955), esp. 198–203. 77. See Buitenhuis, 76–77. 78. In The American Colleges and Universities in the Great War, 1914–1919: A History (1920). 79. See James R. Mock and Cedric Larson, Words That Won the War: The Story of the Committee of Public Information, 1917–1919 (1939), and George G. Bruntz, Allied Propaganda and the Collapse of the German Empire in 1918 (1938). 80. For instance America Unprepared (1916). See also Michael T. Isenberg, War on Film: The American Cinema and World War I, 1914–1941 (1981), 68–69, and Craig W. Campbell, Reel America and World War I (1985), esp. chaps. 2 and 3. 81. See Isenberg, War on Film, esp. 145–60. See also Richard A. Oehling, “The GermanAmericans, Germany, and the American Media,” in Ethnic Images in American Film and Television, ed. Randall M. Miller (1978), 51–62. 82. Similar effects were achieved in films like Adele, When Men Desire, For Liberty and The Unpardonable Sin. See also the films The Unbeliever and The Heart of Humanity, in which barbarous acts perpetrated by the Germans in Belgium are depicted. See also Till I Come Back to You, Lest We Forget, a film that describes, among other things, the execu204 ] no t e s 050 notes (183-226) 10/12/06 10:18 AM Page 205 tion of a woman by a Prussian firing squad, and The Hun Within, The Woman the Germans Shot. 83. See also Mary Pickford’s successful part in The Little American (1917), where a similar fate threatens her because she is suspected of espionage. 84. See Isenberg, War on Film, 150. 85. His method was so crude that President Wilson and other political figures distanced themselves from this wretched piece of work and regarded such a technique as counterproductive (Isenberg, 152). In a letter to Henry Morgenthau, a former ambassador to Turkey, President Wilson regretted that Gerard had allowed his “narrative” to be presented in such a fashion. 86. See the filming of Pershing’s Crusaders (1918) (Isenberg, War on Film, 152). 87. See the film Beware! and the filming of Why America Will Win, Why Germany Must Pay (originally entitled The Great Victory), a film in which President Wilson appears in the guise of an Old Testament prophet. 88. See the representation of the democratic German opposition in The Zeppelin’s Last Raid (1917) (see Isenberg, War on Film, 153). 89. As early as the filming of Griffith’s Hearts of the World (1918) von Stroheim had been publicized as “the man you love to hate.” Apart from those films which evoked an aversion to Prussian militarists and despots, there were also film comedies which parodied melodramatic exposures of the Germans, for instance The Geezer of Berlin, a farce which took its cue from The Kaiser, the Beast of Berlin, or Charlie Chaplin’s comedy Shoulder Arms (1918). 6. interlude 1. See E. E. Cummings’ exposure of the brutal consequences for young Americans who did not succumb to these polemics in The Enormous Room (1922), ed. G. J. Firmage (1978). Cummings was detained in the foul prison of La Ferté only because he had avoided giving a straightforward answer to the question “Est-ce que vous détestez les boches?,” answering evasively: “J’aime beaucoup les Français” (14). 2. See Sidney B. Fay, The Origins of the World-War (1928). See also H. C. Meyer on the contribution of American revisionist historians to this topic, 14–16. The careful analysis by Clara Eve Schieber, The Transformation of American Sentiment toward Germany, 1870–1914 (1923), and Gazley, American Opinion of German Unification (1926), indirectly reflect the efforts of academic historiographers to provide a fair assessment of Germany. 3. On the occasion of the award of honorary doctorates to Gustav Stresemann, who had meanwhile received the Nobel Prize for Peace, and the American ambassador to Germany, Jacob Gould Schurman, in Heidelberg on 5 May 1928, the political rapprochement between the United States and Germany was so noticeable that France sought diplomatically to oppose it. 4. A turning point was the Dawes Plan of 1924, when the preconditions for the Treaty of Locarno and Germany’s joining the League of Nations were created. 5. According to Lewis’ biographer Mark Schorer, who himself draws upon a cliché, the company of the “heavy-drinking, high-living . . . Philip Goodman in the no tes [ 205 050 notes (183-226) 10/12/06 10:18 AM Page 206 bibulous atmosphere of a dissolute German city” was problematic for Lewis, (Sinclair Lewis. An American Life (1963), 413). But Lewis was, no doubt, personally endangered by the conviviality in the beer garden because excessive festivities undermined his self-control, which was to have disastrous consequences in the future. 6. Reprinted in the anthology The War Guilt (see also Schorer, Lewis, 424). 7. The visit to Vienna described in this essay (which does not differentiate between groups within the German-speaking countries) takes “Lewis” to a Heurigen (wine tavern), and to the ballroom in the Imperial Palace, makes it impossible for the satirical “persona” further to cultivate the obligatory “respectable hatred for the Hun”: “Then we met a typical Hun. He was not only a Hun but a Baron. . . . The Baron was of an old Viennese family . . . And it was he who accompanied us to Vienna, carrying out the propaganda.” The impressions in Vienna destroy the negative stereotype culled from the war propaganda: “By this time it was only with the greatest difficulty that a True American could keep up the hatred of the Middle European which befits any True American” (20). 8. As an advocate of the quantitative method Gottlieb appears like earlier literary figures of German origin as a kind of priest of science whose pioneers include “Father Koch” and “Father Pasteur.” Yet that “the quest for scientific knowledge” in Gottlieb’s life takes precedence over other “human considerations” is not counted among his human deficiencies. 9. That the blame for the end of his relationship is placed on Fran, who hungers for life and who has her first affair in Paris, is, no doubt, a revision of Lewis’ own life. See Hegger’s version of her experiences as the wife of a notoriously unfaithful author in Half a Loaf (1931), and With Love from Gracie: Sinclair Lewis: 1912–1925 (1955). 10. Dodsworth (1929), quoted from the Signet Classic Edition (1995), 234. 11. Europe appears to Professor Braut as “[t]he last refuge, in this Fordized world, of personal dignity” (251). 12. See Sheldon Norman Grebstein, Sinclair Lewis (1962), 110–17. 13. See the remarks below on McAlmon’s stories, in which the night life in Berlin involving individuals sniffing cocaine and engaging in drunken sprees and sex orgies is presented. 14. “Though they sang with the tongues of angels, they appeared in the bodies of behemoths” (107). 15. A comparison with the relatively meager cultural offerings in the author’s home country is provided in the description of the lively and demanding theater and opera productions in Freiburg/Breisgau: “The mischievous brain that lives on comparisons could not help wondering what was being offered that week in Peoria, or any American city six times the size of Freiburg” (185). 16. See his reports dated 2 September and 5 September 1922, in Dateline, Toronto: Hemingway’s Complete Toronto Star Dispatches, 1920–1924 (1985), 194–204. 17. An incident in a railroad carriage in which a pater familias egoistically dines in the restaurant car while his wife has to make do with cheese sandwiches prompts Hemingway’s skeptical observation on the traditional image of the idyllic German family. At the same time Hemingway refers to the cliché of the exploitation of women in 206 ] no t e s 050 notes (183-226) 10/12/06 10:18 AM Page 207 German patriarchal society, see Dateline, 212–13, and Robert O. Stephens, Hemingway’s Non-Fiction: The Public Voice (1968), 81. 18. James H. Justus analyzes this “forgotten book by a well-nigh forgotten writer” in “Joseph Hergesheimer’s Germany: A Radical Art of Surfaces,” Journal of American Studies 7 (Spring 1973): 47–66. 19. See Berlin, 16, where Hergesheimer gives as the reason for his stay his wish to describe the lifestyle(s) in four big cities in Central Europe—Berlin, Munich, Vienna, and Budapest. The short title of the book is thus misleading. 20. “She gazed at me with a momentary cold scrutiny; her glance was hard and intolerant like black steel. . . . She, too, was modern Germany, in especial Berlin; a land, at last, without sentimentality; an obdurate and cold and disenchanted spirit” (22). 21. In this context Justus refers to a later, unpublished essay preserved in Austin, “Berlin Remembered,” in which the author, on the one hand, claims to have grasped the situation more clearly than the testimony of his book suggests, and, on the other, notes that during his visit in the summer of 1931 he was unable to register any signs of anti-Semitism. 22. The world of the expatriates is primarily reflected in the novels and stories by F. Scott Fitzgerald, in Hemingway’s The Sun Also Rises and in A Moveable Feast and in the fiction by Gertrude Stein. 23. See Malcolm Bradbury, Dangerous Pilgrimages: Trans-Atlantic Mythologies and the Novel (1995), esp. chaps. 7 and 8. 24. On the appeal of the city of Berlin to American musicians and to artists like Marsden Hartley, see James L. Colwell, “The American Experience in Berlin During the Weimar Republic,” doctoral dissertation, Yale University, 1961, esp. 88–103. 25. Joseph Freeman and Lincoln Steffens, Theodore Dreiser, but also Lillian Hellman (see “Julia” in her fictionalized autobiography Pentimento, 1973) stopped in Berlin on their journey to the Soviet Union. 26. Matthew Josephson (1899–1978), an ally of the Dadaists, described Berlin as “a stone-grey corpse” (Life among the Surrealists [1962], 192) and vividly depicted poverty in a metropolis severely affected by inflation. Paul Bowles (1910–1999) made a devastating criticism of the Berlin landscape when he visited the city in 1931. Without Stopping: An Autobiography by Paul Bowles (1972): “Architecturally Berlin was hideous. . . . The city was a gigantic slum, a monstrous agglomeration of uninhabitable buildings” (109), and he called the city itself “strange, ugly, vaguely sinister” (116). 27. They were told that their own country on the periphery lacked that aura of the special: “that glamour belonged only to Paris or Vienna and that glory was confined to the dim past” (Exile’s Return [rpt. 1976], 28). 28. See Jeffrey Meyers, Hemingway: A Biography (1985), 91ff., and Hemingway, Dateline, 201–4. 29. See Bradbury, Dangerous Pilgrimages, 312, on the advantages McAlmon derived from the wealth of the Ellerman dynasty department store owners. 30. See Hemingway, Dateline, “European Nightlife: A Disease,” esp. 406–7: “Berlin is a vulgar, ugly, sullenly dissipated city. After the war it plunged into an orgy that the no tes [ 207 050 notes (183-226) 10/12/06 10:18 AM Page 208 Germans called the death dance. There is nothing attractive nor gay about the nightlife of Berlin. It is altogether revolting.” 31. A similar assessment of the depressing situation in Berlin’s nightlife is provided by McAlmon in his autobiography Being Geniuses Together (1938) (a book which Kay Boyle later [1968] expanded), 110. Robert E. Knoll put together some autobiographical fragments to form McAlmon’s self-portrait McAlmon and the Lost Generation: A Self-Portrait (1962), “A Note on the Berlin Stories,” 221–25. The narrator, a “deracinated American,” is said to have taken an old friend, Rudge Kepler, “on a tour of the nochtlokalen [sic!].” The narrative presented as a study of the milieu describes encounters with “dope addicts” and “down-at-the-heels aristocrats” (223). 32. See the biography by Elinor Langer, Josephine Herbst (1984). 33. Agitators of German origin were for some while part and parcel of the gallery of figures in the “radical novel.” See Walter B. Rideout, The Radical Novel in the United States, 1900–1945 (1956), 88–89, where the arrival of the “German radical” Johan Most in 1882 is discussed. The founder of the International Working People’s Association furnished the model for the cliché of the typical anarchist of German extraction. 34. The circumstances of Stafford’s experience of academic life in Heidelberg, where she was temporarily a favorite disciple of Professor Hoops, and her encounter with the Nazi movement are described by Ann Hulbert in The Interior Castle: The Art and Life of Jean Stafford (1992; see esp. 45–49). It was only in 1971–1972 that Stafford admitted the “one time” effect of Nazi propaganda on her. Her unpublished novel Autumn Festival and her novella “A Winter’s Tale” (1954) deal with this autobiographical experience. 35. See her interview with Robert Van Gelder, New York Times Book Review, 3 August 1941, 2 and 19. 36. The anti-Semitic element is equally prominent in Death of a Man in the ideology of Dr. Prochaska. Among the figures of the novel the local organizer of a National Socialist group, Praxlmann, along with Dr. Prochaska, appeals to the interest of the reader. 37. See the Southern Illinois University Special Collection in Carbondale. 38. Joan Mellen also arrives at this conclusion in Kay Boyle: Author of Herself (1994). See especially chap. 11 “Nazis as Heroes,” 177–94. 39. In a letter to Sandra Spanier, the author of Kay Boyle: Artist and Activist (1986), the writer with reference to her return to Europe in 1946, underlines that it seemed impossible to her at first to live in Germany: “I did not wish to live in Germany . . . for my feelings about the German people were still too strong” (174). This attitude is also reflected in her stories in The Smoking Mountain: Stories of Postwar Germany (1951). See below. 40. The Web and the Rock (1939), ed. 1940, 622. 41. See below remarks on his impressions in “I Have a Thing to Tell You,” esp. in “The Dark Messiah,” which the executor of his estate, Edward Aswell, later included in the posthumously published novels. 42. The anger and irritation of the traveler at the language barrier in France and various frustrations apparently color the portrayal of his figures. In this connection one must concede either a lack of fairness on the part of the author or an inclination to caricature the creatures of his imagination. 208 ] no t e s 050 notes (183-226) 10/12/06 10:18 AM Page 209 43. See the short cliché-ridden characterizations of the English, who, from the beginning of the Oxford chapter, are devalued, with references to their “neighing voices” and the “grimly weathered faces” of the other English women, against whom Edith Coulson stands out favorably. See esp. Of Time and the River, 601–4, but also The Web and the Rock, 670, where there is again a summary reference to the “neighing voices and long teeth” of the English women. 44. In December 1926 Wolfe reports to Aline Bernstein about his excitement when crossing the Rhine near Strasbourg by train, and in a letter from Munich he contrasts the Germans with the French: “the people, I believe are simple, more honest, and a great deal more friendly than the French. And I do not think their kindness and honesty is the result of a malevolent conspiracy to dominate the world through trickery” (My Other Loneliness: Letters of Thomas Wolfe and Aline Bernstein, ed. S. Stutman [1983], 136). 45. Though Aline herself was in Europe at that time, the two did not meet. 46. The Notebooks of Thomas Wolfe, ed. R. S. Kennedy and P. Reeves (1970), vol. 1, 165–66. 47. On the composition of this fragment cf. David Herbert Donald, Look Homeward: A Life of Thomas Wolfe (1987), 184–86. 48. Compare with Dietmar Haack, “Thomas Wolfes ‘Dark Helen found and lost’: Der Wandel des Deutschlandbilds in den späten Romanen,” in Images of Germany, 143–55, esp. 144. 49. The testimony of the Notebooks shows that at first Wolfe ascribed the incident which necessitated the medical attentions of Dr. Lexer to Oliver Weston. It was only later that these experiences associated with the semiautobiographical figure in the torso of the short novel “The River People” were linked to George Webber. 50. See The Letters of Thomas Wolfe, ed. Elizabeth Nowell [1946] 1956, 127–29, in a letter to Professor Homer A. Watt of New York University. 51. See Donald, Look Homeward, 240–42. See his letter to Aline of 24 May 1930 from Paris, My Other Loneliness, 306–7, and his report on problematical encounters with F. Scott Fitzgerald. 52. See Lanzinger, Jason’s Voyage (1989), 190–92. 53. This inclination to transform the reality perceived is apparent in his letter to Henry T. Volkening (September 1930): “I am at length in the Black Forest. I arrived here a few days ago by a kind of intuition—the inside of me was like a Black Forest and I think the name kept having its unconscious effect on me. It is a very beautiful place—a landscape of rich, dark melancholy, a place with a Gothic soul, and I am glad that I have come here” (Letters, ed. Nowell, 261–62). 54. In 1926 Wolfe witnessed such a farewell in the railroad station in Munich. See Notebooks, vol. 1, 93, on his impressions concerning the “consumptive who rode with me in the carriage—His rather young and handsome wife at Munich.” 55. Wolfe, From Death to Morning (1935, rpt. 1970), 105. 56. It has been reprinted and analyzed by Hans Helmcke in his monograph Die Familie im Romanwerk von Thomas Wolfe (1967), text 304–15, analysis 58–59 and 262–75. 57. “The other was in certain sections of Germany and the Austrian Tyrol—places like the Black Forest and the Forest of Thuringia, and towns like Weimar, Eisenach, old Frankfort, Kufstein on the Austrian border, and Innsbruck” (The Web and the Rock, 12). no tes [ 209 050 notes (183-226) 10/12/06 10:18 AM Page 210 58. “Two men in a ‘Workers Beerhall’ next here stabbed and shot each other” (Notebooks, vol. 2, 516). In line with the stereotype of the Hun, Wolfe occasionally on the spur of the moment expressed his dislike of German arrogance. 59. On Wolfe’s significant attempt cf. Bettina Thurner, “ ‘My Dear Jew’: The Literary Construction of Cultural Otherness in Thomas Wolfe’s ‘The Good Child’s River,’ ” master’s thesis, University of Vienna, 1996; meanwhile her doctoral thesis on “ ‘The Ties that Bind’—Identity and Alterity in Three Autobiographical Novels of Thomas Wolfe. Of Time and the River, The Web and the Rock and You Can’t Go Home Again read through the lens of Cultural Studies and Charles Taylor’s Politics of Recognition” has been completed. 60. See the prepublication of the first chapter, “Morning,” in The Notebooks, vol. 2, 600–605. 61. They first appeared in three installments in the New Republic in March 1937. 62. See his later “Letters to Germans,” in Values for Survival (1946), especially his first letter to a woman from Lübeck, 243–54. 63. Heinz Tschachler in Lewis Mumford’s Reception in German Translation and Criticism (1994) identifies the fictionalized addressees of Mumford’s letters and discusses the assessment of his ideas from contrary ideological positions on both sides of the Atlantic. 64. Ms. Harvard College Library, *46 AM-7 (66) Box 1. Quoted from Paschal Reeves, Thomas Wolfe’s Albatross: Race and Nationality in America (1968), 100. 65. See William W. Pusey III, “The German Vogue of Thomas Wolfe,” Germanic Review 23 (April 1948): 131–48. Lawrence D. Stokes has recently reassessed Wolfe’s reception in Germany in those years and examined the anxiety of his publisher about the inclusion of problematical passages concerning Jews in Hans Schiebelhuth’s translation as well as the debate pro and con in the German press. See Look Homeward and Forward (2003), ed. A. Lombardo et al., 153–72. 66. For a contemporaneous account of Wolfe’s orgiastic celebrations during his visit in 1935 cf. Martha Dodd, Through Embassy Eyes (1939), 89–95. See also H. M. Ledig-Rowohlt, “Thomas Wolfe in Berlin,” American Scholar 22.2 (Spring 1953): 185–201. 67. Letter dated 23 May 1935 from the Wartburg Hotel, Letters, ed. Nowell, 460. 68. See also Donald, Look Homeward, 322. 69. See Donald, 385–89, and You Can’t Go Home Again (ed. 1973), 483. 70. The publisher appears as Franz Hartmann in the New Republic and under the name of Franz Heilig in the novel. 71. Martha Dodd tried retrospectively to exonerate him and to excuse his belated realization of a reality of the secret police and the discrimination against opponents of the regime and Jews. 72. With her critical sketch of Hitler (“He is a little man, his countenance is a caricature of a drummer boy risen too high”), whom she called “the very prototype of the Little Man,” Thompson triggered off the anger of those in power. Her book and the increasingly loud warnings by other American foreign correspondents had a substantial counterpart in the vivid report in book form by the American journalist Edgar Ansel Mowrer with the title Germany Puts the Clock Back (1933). 210 ] not e s 050 notes (183-226) 10/12/06 10:18 AM Page 211 73. Lewis, It Can’t Happen Here (rpt. 1970) 141, and the ominous words spoken earlier, 26–29. 74. In this dystopia German Americans serve as a link with Germany, which had meanwhile been transformed into a repressive tyranny. 75. Staubmeyer, originally functioning as “Superintendent of Schools,” refers to Hitler’s successful battle with the Marxists: “Didn’t Hitler save Germany from the Red Plague of Marxism? I got cousins there. I know!” (It Can’t Happen Here, 29). 76. See It Can’t Happen Here, 154–57 on Willy Schmidt. 77. See Not Peace, But the Sword (1939) and Between the Thunder and the Sun (1943). 78. See Eisele, Das Deutschlandbild in der amerikanischen Literatur des Zweiten Weltkriegs, doctoral dissertation, University of Erlangen, 1961, 47–51, on Sheean’s later representation of National Socialism as a relapse into barbarism of a nation of otherwise great achievements, which does not support as a whole the crimes of the regime. 79. See Hemingway’s reports on the Ruhr, occupied by the French as a kind of security, and his apparent sympathy for those harmed, especially the German middle classes (Dateline, 277–91, dated May 1923). Hemingway’s warnings resemble the more explicit ones of Sinclair Lewis not to lose peace through a myopic policy of revenge. 80. Mowrer described the return of Prussianism, the renaissance of militarism, the changes in the judicial system, and the development of anti-Semitism in all its variants down to the Nazi seizure of power. On the practice of American journalists in Europe, see Morrell Heald, Transatlantic Vistas: American Journalists in Europe, 1900– 1940 (1988). 81. Shirer continued his journal in End of a Berlin Diary (1947), and Mid-Century Journey: The Western World through Its Years of Conflict (1952). He also shaped the image of Germany’s transformation for following generations of readers with The Rise and Fall of the Third Reich: A History of Nazi Germany (1959, 1960), and the two more directly autobiographical volumes Twentieth-Century Journey: A Memoir of a Life and the Times—The Start, 1904–1930 (1976), and The Nightmare Years, 1930–1940 (1984). In 1988 Shirer’s Berlin Diary was filmed in two parts under the title The Nightmare Years. In it the fundamental importance of manipulation by the Ministry of Propaganda and Hitler’s rhetoric are demonstrated. 82. Sigrid Schultz, head of the Chicago Tribune’s bureau in Berlin who had lived in Germany since her childhood, felt compelled in 1939 to warn against the dangers lurking in the German nation. 83. That Gunther had tried his hand as novelist as early as the 1920s is mentioned by Shirer in the opening volume of Twentieth-Century Journey, where he refers to Gunther’s novel The Red Pavilion. The Lost City appeared only in 1964. 84. In A Fragment of Autobiography: The Fun of Writing the Inside Books (1962), Gunther reported on the commission he had received in 1934 to write such a guide, some sections of which were to be published in Harper’s Magazine. 85. See, for instance, Inside Asia (1939), Inside Latin America (1941), Inside USA (1947), Inside Africa (1955), Inside Russia Today (1957). 86. Quoted from the inscription in the war edition of 1940. 87. See the preface and the bibliographical note in the war edition. The potentates are introduced according to countries and fields of action. See “Hitler” to “The Other no tes [ 211 050 notes (183-226) 10/12/06 10:18 AM Page 212 Little Hitlers” (chaps. 1 to 6 in the War Edition). That Gunther attributes special importance to the fate of Austria (chaps. 24 to 27 among forty chapters) comes as no surprise considering his stay of many years and his imaginative confrontation with the “lost city.” 88. See Dietmar Haack, “‘Sweetheart, what watch?’: Hollywoods späte Reaktionen auf den Faschismus in Europa,” anglistik & englischunterricht 25 (1985): 149–67, esp. 155–56. 89. See the reprint in the Massachusetts Review 27.2 (1986): 334–62. 90. In Tolman’s analysis of the situation the capitalists are accused of having had a share in Hitler’s rise to power. 91. On the Olympics cf. his contribution to the Pittsburgh Courier, 19 September 1936 and 24 October 1936, rpt. in The Complete Published Works of W. E. B. Du Bois, Newspaper Columns Vol. I, 1883–1944, ed. Herbert Aptheker (1986), 114–15, 127. On the reflection of this journey cf. also Werner Sollors, “W. E. B. Du Bois in Nazi Germany, 1936,” American Studies 44.2 (1999): 207–22. 92. See especially “Industrial Education and Siemens City,” Pittsburgh Courier, 7 November, Newspaper Columns I, 132–34. 93. See Pittsburgh Courier, 17 October and 31 October, Newspaper Columns I, 124–26, 129–31. 94. Lewis, W. E. B. Du Bois: The Fight for Equality in the American Century 1919–1963 (2000), 398. 95. Pittsburgh Courier, 5 December, Newspaper Columns I, 143. 96. Du Bois was particularly shocked at Julius Streicher’s racist periodical Stürmer, which he calls “the most shameless, lying advocate of race hate in the world” (150). 97. See Pittsburgh Courier, 2 January 1937, Newspaper Columns I, 154. 98. “I Have a Thing to Tell You,” in You Can’t Go Home Again, 490. 99. See chap. 41 “Five Passengers for Paris,” in You Can’t Go Home Again, 514–25. Similarly Lillian Hellman is full of anxiety and fear when traveling in the opposite direction on a train to Germany as a messenger and courier on behalf of her friend Julia, for whom she smuggles money to Berlin to ransom opponents of the regime, cf. Pentimento. 7. the return of clichés 1. A discussion of the image of Germany sketched by these émigrés would exceed the scope of this investigation. 2. It is obvious that Bromfield’s summary condemnation of the Germans is rooted in the anti-German propaganda of the Great War. The familiar contrast between North and South Germans is confirmed by various narrators who set the humane softness of female characters from the Swabian Southwest against the rigid nature of women from Northern Germany. 3. See Anderson, Louis Bromfield (1964), esp. 127–29 and 137–38, who underlines the artistic shortcomings of this black-and-white technique. 4. In this text this couple and an amiable young woman are surrounded by many Germans conscious of their power. Among them there are the influential Baron Hagen 212 ] not e s 050 notes (183-226) 10/12/06 10:18 AM Page 213 and the vulgar, repulsive Heintzlemann (probably a caricature of Röhm) who impose their will on other vacationers in the Swiss winter resort Saint-Firmin (The World We Live In, 273–339). 5. As early as The Asiatics, the young American protagonist encounters not only oriental women drawn on the basis of clichés and types representing classes and professions, but also European national characters, for instance, a French rake (Antoine Samazeuilh) and an angelic young woman from Britain (Miss Bariton). 6. The narrator summarizes Hugo von Wildenbruch’s “German ideals”: “a primeval, vehement, northern desire for some sort of ‘heroic ideal’ ” (The Seven Who Fled [1984], 251). “[M]ore than anything . . . he wanted to be a strong, proud boy; and, some day, a strong man, a stern and truly strong man, with muscles and heart and will of iron” (253). Also: “Yes, he too wanted to obey, and blindly. What he longed for was the simplicity of ignorance, the animal, the child” (260). This desire is shown to go beyond any rational bounds: “For him, pain, privation, death! How he longed for them, to prove his true nobility and ardor!” (261). 7. He was repeatedly surrounded there by an uncanny atmosphere, for instance at the country seat of a Great Aunt. 8. Prokosch draws an even more depressing image of Germany as a country of ghosts in The Conspirators (1943), a novel set in Spain in 1940. 9. See Sally E. Parry, “Upton Sinclair’s Lanny Budd: The Allies’ Secret Weapon against the Third Reich,” in Germany and German Thought, ed. Freese, 190–204, on the numerous letters from the years 1938 and 1939, in which Sinclair reports on the progress of his work in his long narrative “on the rise of Fascism.” 10. Between Two Worlds (rpt. 1947), 259: “The band struck up, and Charlie Chaplin came upon the stage. At least Lanny and Rick thought it was an imitation of that little comedian, whose pictures were the rage all over America and Europe at that time.” 11. Between Two Worlds documents this situation (chap. 17, 293–94) and the crisis developing in Berlin. There Lanny Budd is later the guest of Johannes Robin, a Jewish business partner of his father. 12. See his debates with an uncle on his mother’s side, Jesse Blackless, but also with sons and daughters of plutocrats who, in reaction to the capitalist lifestyles of their families, had embraced a leftist ideology. 13. See Mann’s appreciation of Sinclair, quoted from Parry, in Germany and German Thought, 190: “Whoever knows Nazi-Germany will admit that not a word in your book is exaggerated. While I read it, my principal feeling was one of the satisfaction that all this has been written down and preserved for the future.” This letter underlines the fact that, apart from attentive journalists in Europe, also those intellectuals banished from Germany who had meanwhile found a foothold in the United States made an important contribution to the image of Germany held by the American public. On the later influence of German refugees on American conceptions of Germany see Guy Stern, “The Function of Distinguished German-Speaking Refugee Characters in Postwar American Literature,” in German Politics and Society 13.3 (Fall 1995): 31–42. 14. Sinclair requested in many letters to his acquaintainces that they should examine his novels with regard to the authenticity of the situation and settings presented. no tes [ 213 050 notes (183-226) 10/12/06 10:18 AM Page 214 15. A distinction between good and evil Germans is also made by Lillian Hellman in her play Watch on the Rhine (1941), in which an upright German opposed to the regime (Kurt Müller) is compelled to kill the representative of the Nazi regime (Teck de Brancovis) in the United States. 16. On Freeman generally see Daniel Aaron, Writers on the Left: Episodes in American Literary Communism (1961), and Oliver Scheiding, J. Freeman: Literatur und Politik in den USA zwischen 1920 und 1960 (1994). 17. Freeman returned to Europe with the Allied forces in 1945 and visited the devastated areas of Germany. 18. On the pattern in the constellation of figures cf. Zacharasiewicz “Waltzing in the German Paris,” 189. 19. In the thoughts and dreams of the tortured camp inmate Paul Schuman a classical text on Eusebius, an early Christian heretic, plays an important role. This figure had attracted Paul’s interest in his historical research and triggers in him dramatic visions in which the political conflict with Communism is skillfully depicted in veiled form. Scheiding demonstrates (235–37) how Eusebius gains, as it were, the status of a patron saint of the homeless Left through the Eusebius subtext, which presents the accusation, excommunication and finally the execution of the heretic. 20. See the parallels between Never Call Retreat and other novels reflecting the disillusionment of former Communists, like Arthur Koestler’s Darkness at Noon (1940), or Manes Sperber’s philosophic-political trilogy Wie eine Träne im Ozean (1961). 21. Massing’s report first appeared under the pseudonym Karl Billinger in New York in 1935, also with Freeman’s support. Sinclair Lewis had earlier referred to Billinger’s Fatherland in It Can’t Happen Here, 261. 22. This story was first published in the Southern Review in the fall of 1941 and provided the title for the collection which appeared in 1944: The Leaning Tower and Other Stories. 23. The Letters of Katherine Anne Porter, ed. Isabel Bayley (1990). Unfortunately the letters to Herbst, which are relevant for the development of Porter’s image of Germany, for instance those referring to her observations in Berlin and her contacts with powerful men like Hermann Göring, whom she apparently met several times, are not included; missing is, for example, the letter of 16 October 1933, which is preserved in Beinecke Library. But Joan Givner has extracted the facts in several essays, e.g., in “‘Her Great Art, Her Sober Craft’: Katherine Anne Porter’s Creative Process,” Southwest Review 62 (1977): 217–30, and in her biography—Katherine Anne Porter: A Life (1982). She has also, on the one hand, contrasted these facts with their fictionalized version in “The Leaning Tower,” and, on the other hand, reconstructed Porter’s social and political contacts in Berlin, e.g., with American journalists like Herbert Klein and Sigrid Schultz, the leading foreign correspondent of the Chicago Tribune. As a selection from the author’s correspondence and the biography by Givner are accessible, the contemporary critic has more material at his disposal than HansJoachim Lang did for his analysis of the novel: “Katherine Anne Porter’s Einladung auf Das Narrenschiff,” in Die amerikanische Literatur in der Weltliteratur, ed. Claus Uhlig and Volker Bischoff (1982), 458–75. 24. That the author explicitly mentions Upton’s limited insight and competence to judge in a country that is foreign to him, may reduce the credibility of his impressions. 214 ] not e s 050 notes (183-226) 10/12/06 10:18 AM Page 215 25. Porter, The Collected Stories (1985), “The Leaning Tower,” 481. That both protagonist and reflector have no insight into the symbolic character of the marzipan pigs, which are for sale as good-luck mascots in the shopwindows before the turn of the year, does not escape the critical reader of today. 26. After the beastlike landladies, the hate-filled gaze of the couple who own the hotel and who laugh like hyenas after his departure is impressed upon his memory. 27. See Givner, “Her Great Art, Her Sober Craft,” 223. 28. See her letter to R. P. Warren of 20 June 1940 (ed. Bayley, 181). 29. As Givner demonstrates, Porter has similarly avoided including in her panorama of Berlin the infamous nightclubs, which she had visited at least once in the company of Robert McAlmon, and the decadent demimonde of drug addicts and prostitutes. 30. See the amicable relations with Herbert Klein mentioned by Givner in her biography and Porter’s anti-Semitic remark in connection with the end of this friendship (258–65). 31. On Porter’s anti-German sentiment see a passage in “Letters to a Nephew,” included in The Collected Essays and Occasional Writings of K. A. Porter (1970), 113, note 6. Porter expresses understanding for the hatred of the French for the “sales Boches.” In April of 1945 she still gave vent to her anger at the wars regularly started by the “god-damned Boches” and confessed: “The Germans have marched first in every instance for the past three European wars. If they tried to tell me they are duped into making war by other powers I say then let them be punished for their stupidity. I resent from the bottom of my soul that twice in one generation we have sent our men to Europe on account of those god-damned Boches. When I heard that Berlin was being reduced to rubble, I rejoiced.” Letters written long afterwards mirror her extreme skepticism about the attempt to integrate West Germany into the Western Alliance. See her letter of 1 April 1954 (ed. Bayley, 458), in which she criticizes the “insanity” of Western politicians and stresses the damage done by the quickly recovering German economy: “And here it is, the great bloodsucking, bloodshedding monster, already grabbing world trade from Great Britain and France.” On 19 August 1956 she still refers to “the Hitler mentality which was of course a natural state of mind in Germany, he was only what other gangsters used to call, the popular German ‘mouthpiece’” (ed. Bayley, 514). 32. On the themes in the story (The Collected Stories, 443–73) see esp. Diana Hinze, “Texas and Berlin: Images of Germany in Katherine Anne Porter’s Prose,” Southern Literary Journal 24 (1991): 77–87. 33. References to the novel in the following are to the pb. ed. Signet New American Library (1963). 34. See Letters, ed. Bayley, 46–60. 35. Both the composition of the group of passengers, primarily expatriate Germans returning home, several Swiss, Americans, many Spaniards, Cubans, and Mexicans, and even the number of passengers in third class (876) corresponds to the reality of Porter’s experience. 36. The constant quarrels between Jenny Brown and her friend David mirror Porter’s own tense relationship with Pressley. Aspects of her character are also included in the more mature Mary Treadwell, who likes to flirt with younger men and to drink. no tes [ 215 050 notes (183-226) 10/12/06 10:18 AM Page 216 Some facets of Porter’s own character even seem to have been captured in the authoritarian Frau Rittersdorf, who, like the author, keeps a log. 37. Rieber surpasses most of the other passengers in his blunt, racist mode of expression. His ideas are, however, congruent with those of several compatriots, not least Frau Rittersdorf, who keeps her distance from representatives of lower nations, and advocates ostracizing non-Aryans. 38. The captain’s anger is provoked by the boldness of those anarchists who dared to call themselves Spanish monarchists and to include him in their alliance, “He had never ceased to mourn the Kaiser; he loathed with all his soul the debased pseudorepublicanism of defeated Germany, and was shocked to discover that this ragtag bobtailed lot were claiming as it were relationship with him, calling themselves Royalists” (411). 39. In earlier drafts for the novel and in the extract published in the Partisan Review Dr. Schumann’s name was still Dr. Sacher. See Sister M. Joselyn, “On the Making of Ship of Fools,” South Dakota Review 1 (1964): 46–52. 40. The connection both with popular “hotel novels” and with Thomas Mann’s Magic Mountain has not been overlooked by the critics. 41. In his detailed analysis of Stein’s pioneer role Malcolm Bradbury in Dangerous Pilgrimages, esp. 247–73, calls the publication “an act of gratitude and a gesture of solidarity” (273). 42. “The Germans seem to be afraid, so completely afraid of the population although the population is unarmed and peaceful” (Wars I Have Seen, 182). 43. See Wars I Have Seen, 4–5, and Journey into the Self: Being the Letters, Papers and Journals of Leo Stein, ed. Edmund Fuller (1950), “Fragments of Autobiography,” 185–89. 44. Three Lives was composed in 1904 and appeared in 1909. Quoted from Vintage Books, New York, 1936. 45. There are also numerous references to character traits of Germans in the opening portrait of “The Good Anna,” both in herself and in the people with whom she associates, hardworking, dutiful German wives, and their enjoyment of the pleasures of the table and the bottle. 8. the burden of the past 1. On the “phase displacement” in the mediation of such images see Paul Monaco, “Stereotypes of Germans in American Culture: Observations from an Interdisciplinary Perspective,” Amerikastudien 31.4 (1987): 403–11. 2. See Tour of Duty (1946). 3. For the size of this tradition see Martin Meyer, Nachkriegsdeutschland im Spiegel amerikanischer Romane der Besatzungszeit (1945–1955) (1994). It refutes Louis F. Helbig’s assumption that the number of American writers who deal with German themes is “extremely small” (Transatlantische Partnerschaft, ed. D. Gutzen, 227–44). 4. See Hansjörg Gehring, Amerikanische Literaturpolitik in Deutschland 1945–1953: Ein Aspekt des Re-Education-Programms (1976). 5. See esp. Rahv’s selection of relevant passages from Edmund Wilson’s Travels in Two Democracies (1936), where the Stalinist personality cult is condemned. 216 ] not e s 050 notes (183-226) 10/12/06 10:18 AM Page 217 6. It fulfilled an important role over several decades and acted as a counterweight to the temporary estrangement later on, for instance during the Vietnam crisis, the later debate on the stationing of Pershing rockets. 7. In connection with the rearmament of East Germany in the Soviet sphere of influence the image of the ugly German was transferred to the Soviet zone and the later German Democratic Republic. The self-image of the latter as the guardians of the traditions of Prussia and Prussianism created ideal preconditions for such a projection, which was fed by the erection of the Berlin Wall. 8. Katherine Anne Porter, for instance, took offense in the 1950s at the reintegration of Germany, and as late as 1990 Arthur Miller did not conceal his great skepticism concerning the reunification of Germany: “Uneasy About the Germans,” New York Times Magazine, 6 May 1990, 46–47, 77, 84–85. 9. See the results of the thoroughgoing research by Lothar Bredella, esp. in “Funktionen der Nazizeit in amerikanischen Diskursen,” in Deutschlandbilder im amerikanischen Fernsehen (1994), 57–252. See also below, chap. 8. 10. See their reflection in cartoons both in European and American newspapers, for instance, in the Los Angeles Times (March 1992), the Atlanta Journal (1989). 11. See John Irving’s multiple anachronistic games with “Vienna” in The World According to Garp (1978), and other novels. 12. See Hawkes in his interview with John Enck, Wisconsin Studies in Comparative Literature 6 (Summer 1965), 141–55, esp. 150: “I want to try to create a world, not represent it.” 13. See Meyer, Nachkriegsdeutschland, 161–75, esp. 163. 14. Meyer (164, note 115) quotes the case of Bodo Fries, who murdered two children in Bremen and, like the mad Duke, divided up their bodies after their murder like a hunter’s booty. 15. See John Hawkes, The Cannibal (1949, pb. rpt. 1962; introduction by Albert J. Guerard), esp. “Part 2,” 41–43. 16. Hawkes, The Cannibal, 43: “Her ancestors had run berserk, . . . had jumped from a rock in Norway to their death in the sea.” 17. She also takes over the leadership in the punitive expedition of the women from Spitzen on the Dein against the neglected, suffering and finally rebellious lunatics, an activity which ends, however, in absurd cruelties against the monkeys and rats housed in the same building and used in experiments. 18. Zizendorf draws his energy for a return to power from the extreme situation of postwar destitution in Spitzen on the Dein, a town which is increasingly destroyed by fire and frost and in which all values are abandoned as everything has become a question of mere survival. 19. This structural revision is reported by Hawkes himself in Heide Ziegler and Christopher Bigsby, eds., The Radical Imagination and the Liberal Tradition (1982), 172. 20. Hawkes admitted in a written interview: “I thought of the totalitarianism as a uniquely, amazingly, horrifyingly German creation . . . I thought of it as inseparable from Germany” (Meyer, Nachkriegsdeutschland, 165). 21. Guerard suggests that the novel discloses hidden levels of the real Germany when he alludes to the absurd effort to reconstruct German pride and nationalism (xv). 22. O’Donnell, John Hawkes (1982), 39. no tes [ 217 050 notes (183-226) 10/12/06 10:18 AM Page 218 23. See also Reinhart in Love (1962), Vital Parts (1970), Reinhart’s Women (1981). Dictionary of Literary Biography, Yearbook 1980, s.v. “Berger” (12–17), and Brooks Landon, Thomas Berger (1989). 24. Berger and his protagonist are coevals, both joined the army because of lack of success at college in the Midwest and served in ambulance units in England, France, and Germany. 25. That Schild is unable to get rid of the Russian officer Lichenko, who, after his desertion, stays with him for weeks, betrays weakness, which, however, makes his preceding career as a secret service man less plausible (Crazy in Berlin [1958, rpt. 1982], 107–236). 26. Cf. the sexual advances of sixteen-year-old Trudchen Tischmacher, with whom Reinhart becomes involved in spite of the ban on fraternizing, or the self-accusations of the grotesque Otto Bach, Lori Bach’s intellectual husband, and the remarks of her blind twin brother, the psychically disturbed physician Dr. Otto Knebel. 27. The inhuman practices of the KGB become evident not only in the treatment Schatzi receives but also Major Sergeyev, who is himself subjected to the most brutal methods of interrogation after the “unfortunate mistakes” which lead to the deaths of the double agent “Fritz” Nathan Schild and a German accomplice. 28. In this image the romantic aspect, “the lofty vision, the old and exquisite manners of prince and peasant” (42), was missing, which Reinhart had come to know through his reading of literature. 29. A figure like the fighter pilot (Manfred von) Richthofen, whose life was embellished with legends, however, commanded everybody’s respect, including that of American youth. 30. “[T]he German ‘atrocities’ of World War I were fabrications of the British and French” (39). See also 359: “Like the murder of the Belgian babies in World War I . . . which was a propaganda lie.” 31. That such notions were mediated to the soldiers of the occupation forces in specially produced films, is shown in the synopsis of the film Here Is Germany (1945); see Meyer, Nachkriegsdeutschland, 125. 32. “Reinhart could no longer use ‘Nazi’; with the passing of each German day the term became more like the name of a soap powder, some slick and vulgar “Rinso” invented by Americans, who eventually reduce everything to that level: ‘Nazi,’ the cute name for a pack of buffoons, played always by the same actors, regularly thwarted by some clean-shaven Beverly Hills Boy Scout whom a ruptured eardrum disqualified from the real war” (179–80). Reinhart thus distances himself from the way the Nazis are played down in Hollywood films. 33. There is a similar ambivalence in Joyce Carol Oates’ story “Master Race” in the relationship between Philip Schoen, who is descended from German immigrants, and the Nazi ideology. This ideology, with which this expert in European history deals intensively and apparently in a rational way, appeals to deeper levels of his psyche, so that his personal conduct is adversely shaped by it. 34. See Myron Simon, “Crazy in Berlin as Ethnic Comedy” (1983), rpt. in David W. Madden, ed., Critical Essays on Thomas Berger (1995), 100–110. 35. See Joan Mellen, Kay Boyle: Author of Herself (1994), esp. 300–313. Her husband 218 ] not e s 050 notes (183-226) 10/12/06 10:18 AM Page 219 worked as a news editor for the Neue Zeitung, a newspaper published by the American occupying forces. 36. See Elizabeth S. Bell, Kay Boyle: A Study of the Short Fiction (1992), 56–57. 37. Boyle was inspired by her intensive discussions with Maruhn and could rely on his personal notes. Maruhn’s reading of her manuscript concerning the precise presentation of the setting and of German postwar society in general ensured sufficient concreteness and plausibility in the depiction of the milieu. 38. “Oh, the deep, dark mire of German myths! . . . I’ve been studying lithographs of heaven and hell, and reading the poems in translation, in the hope that the secrets of the dark forests of Germany will be revealed to me” (Generation without Farewell, 11). 39. Jaeger confesses that his father, a noncommissioned officer, beat him regularly. He repeatedly talks of his rejection of his whole heritage, the “old, accursed heritage of class,” and maintains in his thoughts: “[He] was done forever with the vainglory and the black possession of the Nibelungs of his youth” (4). 40. See his sentiments “he wanted speech to be as simple as that. He wanted to say ‘hi’ to whatever grim, defeated faces leaned over spade or hoe in the German gardens that he passed” (4). “For everything that was fresh and bright and new in Germany now was American—even the language” (54). 41. Colonel Roberts, with his dictatorial behavior and scorn for feminine tenderness, intervenes in the love affair between his daughter Milly and the young groom Christoph Horn by sending wife and daughter back to America. 42. Catherine urges him to accept his heritage: “This is your language. You belong here with these men,” and eventually Jaeger accepts her advice after her departure. “I am left with my countrymen” (255 and 293–94). 43. See Honerkamp’s statement (190): “Military strategy must be rejected for the polyphony, say, of Mozart, . . . and the figures who stood massive and immobile in German history must no longer be Frederick the Great, or Bluecher, or Moltke, or Bismarck, no longer Ludendorff, or Hindenburg, or whatever others there were who stamped out the measure of the booted, belted, homicidal dance.” German national culture should be manifest in “Bach, Handel, Haydn, Beethoven, Schubert, right up to Orff.” 44. See the analysis of Vonnegut’s processing of his experiences in Robert Merrill, “Kurt Vonnegut as a German-American,” in Germany and German Thought, ed. Freese, 230–43. 45. Palm Sunday (1981, rpt. 1982), 33–70. 46. Vonnegut’s great-grandfather Clemens thought of himself as a freethinker. While Vonnegut’s father found consolation in German literature and music after the death of his wife and the economic decline, he earlier excluded his son from these spheres of life. Only his artistically inclined grandfather Bernard had distanced himself from the materialism and the philistinism of the extended family. 47. See Mother Night (rpt. 1968), 26ff. Campbell maintains that he had been recruited by a Major Wirtanen who cannot later be identified. 48. In the new introduction to the reprint of Mother Night in 1966, the playfully ironic tone of the “Editor’s Note” is replaced by the grotesque description of the mass no tes [ 219 050 notes (183-226) 10/12/06 10:18 AM Page 220 deaths in the fire storm over Dresden. The black humor (“135 000 Hansels and Gretels had been baked like gingerbread men”) in the description of this “largest massacre in European history” leads to a sober insight and the admission: “If I’d been born in Germany, I suppose I would have been a Nazi, bopping Jews and gypsies and Poles around” (xi). 49. An additional analogy exists with the career of Ezra Pound, whom the Fascist Italian regime temporarily suspected of sending information to the Allied forces encoded in his anti-Semitic diatribes. 50. Campbell’s explanations are certainly not completely consistent and thus not fully plausible. When the text ends, he is about to hang himself in his cell. 51. See Mother Night, 48–68, 131ff. 52. When the security forces surround the men of this “Iron Guard,” some of them become hysterical: “The paranoia their parents had been inculcating for years had suddenly paid off. Here was persecution! One youth clutched a staff on an American flag” (Mother Night, 171). 53. As elsewhere in Vonnegut’s fiction, a fatalistic worldview is expressed, to which the extraterrestrial Tralfamadorians, who abduct Billy Pilgrim from the earth and put him in the company of the sex star Montana Wildhack, contribute various key phrases and commentaries. 54. Explicit reference is here made to David Irving’s documentation The Destruction of Dresden (with a foreword by General Ira C. Eaker), in which the number of casualties is justified in terms of the war against the Nazi dictatorship. 55. See, for example, the death of Colonel “Wild Bob” and of Roland Weary, and later the execution of the upright American teacher Edgar Derby for a minor offense. 56. Slaughterhouse-Five, 81: “They were adored by the Germans, who thought they were exactly what Englishmen ought to be. They made war look stylish and reasonable, and fun.” 57. Young Werner Gluck, who guards the internees, is explicitly described as follows: “He was tall and weak like Billy, might have been a younger brother of his. They were, in fact, distant cousins, something they never found out” (Slaughterhouse-Five, 136). 58. There are several substantial investigations of this topic, especially David Cowart, “Germany and German Culture in the Works of Thomas Pynchon,” in Germany and German Thought, ed. Freese, 305–18. 59. The outward appearance of Weissmann, who caries out his destructive task as commander of the V-2 firing batteries under the code name Captain Blicero, as a bald scientist with thick glasses, corresponds to the national type. 60. That Dr. Hilarius distances himself from Sigmund Freud gives a peculiar twist to the situation. Dr. Hilarius explicitly ridicules Freud’s (unfounded) optimism concerning the elimination of evil through psychoanalysis: “Freud’s vision of the world had no Buchenwalds in it. Buchenwald, according to Freud, once the light was let in, would become a soccer field, fat children would learn flower-arranging and solfeggio in the strangling rooms” (The Crying of Lot 49, quoted from pb. edition [1986], 137–38). 61. See Approaches to “Gravity’s Rainbow,” ed. Charles Clerc (1983), especially the editor’s 220 ] no t e s 050 notes (183-226) 10/12/06 10:18 AM Page 221 introduction, 13ff., and Khachig Tololyan, “War as Background in Gravity’s Rainbow,” 31–67. 62. This applies not least to Tyrone Slothrop, but also to many of his female partners, such as the “apprentice witch,” Geli Tripping, the aging film actress Margherita Erdmann and her daughter Bianca, similarly to the black market racketeer and later drug dealer Emil “Säure” Bummer and the film director Gerhardt von Göll, and even more to Captain Geoffrey Prentice and the double or triple agent Katje Borgesius. 63. Pynchon drew on Richard Sasuly’s I. G. Farben (New York, 1947) and on General Walter Dornberger’s reports on the pioneering research in rocket technology. For the most detailed documentation of Pynchon’s debt to nonfiction books, on the development of organic and pharmaceutical chemistry, which made the production of artificial polymers and rocket technology possible, see esp. Steven Weisenburger, A “Gravity’s Rainbow” Companion: Sources and Contexts for Pynchon’s Novel (1988). 64. The portrait of Berlin in the 1920s and 1930s contrasts strikingly with Joseph Hergesheimer’s book on Berlin. Pynchon’s lively description of the effect of the UFA-films on Franz and Leni Pökler is indebted to Siegfried Kracauer, From Caligari to Hitler: A Psychological History of the German Film (1947). 65. Dr. Jamf plays a major role in rocket research and in the conditioning of Slothrop. The latter’s reflexes are observed by the English behaviorist Dr. Pointsman and by other secret services. See David Seed, The Fictional Labyrinths of Thomas Pynchon (1988), 168–79. 66. On the use of cinematic techniques in this novel see David Cowart, Thomas Pynchon: The Art of Allusion (1980), esp. 31–62. The settings include the meanwhile deserted film studios in Berlin-Neubabelsberg, where Slothrop encounters the demonic film actress Margherita Erdmann. Her role in scenes involving horror effects and rape, it is suggested, has shaped the fates and careers of many moviegoers. 67. Films produced by director Fritz Lang are meanwhile ambivalently assessed. Professor Jamf is explicitly linked to figures from German films of the interwar years, such as the inventor Rothwang in the film Metropolis and Dr. Mabuse. 68. Several passages from Rilke’s Duineser Elegien and the Sonette an Orpheus are cited, suggesting a kind of mystic death wish. 69. A connection to the Faust myth is established through Slothrop’s ascent of the Brocken mountain in the company of Geli, his temporary mistress in Nordhausen. 70. See Hannjo Berressem, Pynchon’s Poetics: Interfacing Theory and Text (1993). 71. Bruno Bettelheim in “The Ignored Lesson of Anne Frank,” in Surviving, and Other Essays (1979), 246–57, initiated a lively debate in which many Jewish critics became involved. They took offense at the seemingly harmonious ending of the play in the face of incomprehensible suffering, but they also rejected the attempt to use it for moral instruction. See Ilan Avisar, Screening the Holocaust: Cinema’s Images of the Unimaginable (1988), and Sidra Ezrahi, By Words Alone: The Holocaust in Literature (1980). On the controversy see also Lothar Bredella, “Funktionen der Nazizeit in amerikanischen Diskursen,” in: Bredella, ed., Deutschlandbilder, esp. 94–112. 72. See Frederick Wertham, A Sign for Cain: An Exploration of Human Violence (1966). 73. See Styron’s discussion of philosophical analyses of those phenomena in Sophie’s Choice, 215–16. no tes [ 221 050 notes (183-226) 10/12/06 10:18 AM Page 222 74. See Alvin H. Rosenfeld, A Double Dying: Reflections on Holocaust Literature (1980), esp. 159ff., and Barbara Foley, “Fact—Fiction—Fascism: Testimony and Mimesis in Holocaust Narratives,” Comparative Literature 34.4 (1982), esp. 356ff. Styron was accused of secret anti-Semitism. This accusation was based on the alleged negation of the historical claim of the Jewish people to have their Holocaust acknowledged, but also fueled by Nathan’s role as a psychotic sadist (see below). 75. According to an interview, the encounter with a Catholic Polish woman who had lost her faith in a concentration camp provided a source of inspiration for the author. See Conversations with William Styron, ed. James L. W. West III (1985), esp. 243–64. 76. The irony that the advocate of a radical solution is himself sent to a concentration camp (Sachsenhausen) and is executed together with the Polish élite from Cracow is stressed in the novel. This is poetic license on the part of the author, for in reality the professors were only interned for a while and then released. 77. This key scene is placed approximately in the center of the book (266–87). 78. That the connection between these crimes and the Germans continued to be very close in American literature fifty years after the war is confirmed by William H. Gass’ massive postmodern novel The Tunnel (1995). In this book the professional achievement of the narrator William Frederick Kohler, a respected professor of history, consists in an analysis of “Guilt and Innocence in Hitler’s Germany.” Between the pages of his magnum opus Kohler inserts, however, fragments from his memory, as he works obsessively through his personal past with its frustrations and hatreds, while he digs a subterraneous escape route from civilian life, which he dislikes. The critics are divided on the issue whether the attibution of guilt to the German people as a whole is primarily an expression of the provocative narrative stance of Kohler, who is driven to a kind of exorcism, or whether it is also supported by the satirical author. Cf. the author’s essay on the genesis and gestation of this novel in “How German Are We?” in German Politics and Society 13.3 (Fall 1995): 165–72. 79. Cynthia Ozick’s complex short story “The Suitcase” illustrates the fact that characters with a German background who were not at all involved in the Holocaust are also burdened with its guilt: The successful architect Gottfried Hencke, who has worked in America since the period between the wars, is accused by the Jewish girlfriend of his son and suffers from nightmares. 80. The fictitious setting in the southwest of Germany in the vicinity of a former concentration camp and important figures like the philosopher Brumhold (a slightly alienated sketch of Heidegger) link “The English Garden” and the later novel. 81. Originally Ulrich himself served as the narrator of the narrative. See Richard Martin, “Walter Abish’s Fiction: Perfect Unfamiliarity, Familiar Imperfection,” Journal of American Studies 17.2 (August 1983): 229–41. In the lively debate on the novel Anthony Schirato claims that the narrative voice expresses the problematical thesis that National Socialism was not an extreme historical aberration on the part of the Germans but corresponded to the essence of Germanness. (“The Politics of Writing and Being Written: A Study of Walter Abish’s How German Is It,” Novel 24.1 [Fall 1990]), 69–85). 82. The thematic relevance of this and other documentaries is discussed by Joseph C. 222 ] no t e s 050 notes (183-226) 10/12/06 10:18 AM Page 223 Schöpp, “Das Bilderbuch-Deutschland des Walter Abish: oder, Vom Beunruhigungswert literarischer Stereotypen,” American Studies 31.4 (1986): 441–52. Schöpp even calls the book a kind of photo-novel. 83. This impression shaped the opinion articulated in the New Yorker that the novel offered “the most remarkable description of post-War Germany” (26 November 1984, 136). That the syntax in the novel is determined by a series of questions gives the reader exceptional freedom in the evaluation of the statements offered. This is confirmed by the incompatible assessments of the image of Germany conveyed in the book. Depending on which characters are regarded as key figures, critical readings range from a very differentiated image of Germany to the opinion that the narrator provides an image of a protofascist Germany. 84. See Schirato, 71–72. The “cleanliness” of the Germans was presented in Erica Jong’s novel Fear of Flying (1973), which deals with unrestrained female sexuality, as a revealing compensatory activity of the Germans (and Austrians). In addition German gemütlichkeit and efficiency are sarcastically and cynically called adequate preconditions for their part in the Holocaust. 85. See the commemorative speech given by Hellmuth Hargenau in honor of Brumhold, which is presented as being synonymous with “explaining or attempting to explain Germany” (169). It is significant that in this eulogy the German forest is presented as a source and root of Brumhold’s philosophical profundity. 86. Ulrich develops an amorous relationship with a young American woman, who is allegedly interested in Brumhold the philosopher; later he becomes involved in a relationship with Anna Heller, a former mistress of his brother Hellmuth. 87. See Hellmuth’s love affairs with the wife of the mayor of the town, with Anna Heller and with Rita. It is disquieting that there is some cause for suspicion against Hellmuth, who after the breach with his wife gains a circle of new friends who are apparently ready to act violently and who may be responsible for shots fired at Ulrich. In addition there is the suggestive question why Germans still have such a predilection for black leather, the material used by the SS. 88. A cross-reference to the wall (“the wall from East Germany,” part 3, chap. 7, 88) reminds the reader of this phenomenon. 89. This aspect is also focused upon in Ulrich Hargenau’s manuscript on The Idea of Switzerland, in which imagological phenomena and the differences between essence and appearance, reality and the ideal are considered. 90. For a detailed analysis of this topic see an essay by the author of this book, “Stereotypes in Walker Percy’s Fiction,” REAL 8 (1991/1992): 125–40. 91. The details of this grand tour have been verified after diverse statements in interviews by the author. See Jay Tolson, Pilgrim in the Ruins: A Life of Walker Percy (1992), 116. The students traveled through Europe from 26 June 1934 onward. After four weeks in Germany they reached Zürich from where Percy wanted to continue his journey to Vienna. See also some corrections in Patrick Samway, Walker Percy: A Life (1997), esp. 75–78. 92. Tom More’s inclination to arrive at shorthand assessments also applies to three attractive young women in Love in the Ruins whom he courts simultaneously. Thus the cliché phrase coined for Ellen Oglethorpe, who finally becomes his wife, no tes [ 223 050 notes (183-226) 10/12/06 10:18 AM Page 224 obtrudes several times, and he refers repeatedly to her as the “stern but voluptuous presbyterian nurse” (14). 93. Percy often caricatures this type and analyzes his dilemma using the “commuter” in his essay “The Man on the Train,” as an example. See The Message in the Bottle (1975), 83–100. 94. The overdose of undiluted natrium reduces him temporarily to the level of a pongid, which makes him a suitable playmate for the morose gorilla Eve before he begins his long-term sentence in a high-security prison. 95. Such a critical reference back to one’s own country also occurs in Joyce Carol Oates’ story “Ich bin ein Berliner” (included in Last Days [1984]), where the first-person narrator, amid the nocturnal cityscape of Berlin, which is shaped by materialism and hedonism, is unsure whether he is being confronted with America or Berlin. 96. See above chap. 7, note 15. Rinaldo Smith, himself the descendant of immigrants from Alsace, had great respect for his German relatives, while he looked down upon his sentimental father, who was enthusiastic about Bayreuth and sensed the aura of the popular play “The Student Prince” (by Wilhelm Meyer-Förster) in Tübingen and Heidelberg. 97. See “The Geranium in the Window: The ‘Euthanasia’ Murders,” in Wertham, 153–91, esp. 184. 98. See Lewis A. Lawson, “Moviegoing in The Moviegoer,” in Lawson, Another Generation: Southern Fiction since World War II (1984), 90–108. 99. See W. Gast, “‘Typische Deutsche’ im amerikanischen Fernsehen” and “Das Deutschlandbild im amerikanischen Fernsehen: Zahlen, Strukturen, Methoden,” Deutschlandbilder, 11–39 and 253–75. See also Michael E. Geisler, “Germans as Nazis on U.S. Television,” in German Politics and Society 13.3 (Fall 1995): 173–89. 100. An analysis of the former film is furnished by Dietmar Haack in “The Mortal Storm: Stereotypical Frames,” a discussion of the latter by Bredella in “Demonic Germans and Naive Americans: The Dialectics between Hetero- and Auto-Stereotypes,” in Mediating a Foreign Culture, ed. Bredella (1991), 93–107 and 108–31. 101. See the plot of Hitchcock’s Life Boat (1943) and Frank Capra’s War Comes to America (1945). 102. See the implied critical perspective on the conduct of General Patton in the film of that title (1970) and the comparable problems in The Fifth Day of Peace (1986) by Franklin Schaffner. 103. The conventional image of the courage of the Allied soldiers is undermined in The Dirty Dozen: Next Mission (1985), whereas in The Longest Day (1962) the exemplary ethics of Allied officers is not questioned, in contrast to that of their German antagonists. See also Marathon Man (1976) and the film series based on Shirer’s Berlin Diary under the title The Nightmare Years (1988). Critical light is shed on the cooperation between Americans and Nazis in The Great Escape II (1988). 104. This does not mean, of course, that the journalistic treatment of events that appeal to the media (cf. the polemics concerning Reagan’s visit to the war cemetery at Bitburg) cannot lead to a dramatic heightening of facts by drawing on a reservoir of stereotypes. 105. See the digression on “Das Deutschlandbild in den Cartoons amerikanischer 224 ] no t e s 050 notes (183-226) 10/12/06 10:18 AM Page 225 Tageszeitungen,” in W. Gast, “Das Deutschlandbild im amerikanischen Fernsehen,” esp. 263–64. 106. See Lachlan R. Moyle, “Once a German—Always a German! Germans and Germany in Contemporary British Press Cartoons,” Beyond Pug’s Tour: National and Ethnic Stereotyping in Theory and Literary Practice, ed. C. C. Barfoot (1997), 423–43. 107. See a cartoon in the Los Angeles Times of 2 March 1990, in which Chancellor Kohl was depicted raising his arm in the Hitler salute. See also: Karin Böhme-Dürr, “Deutschland im amerikanischen Cartoon,” in Medienlust und Mediennutz, ed. Louis Bosshart and Wolfgang Hoffmann-Riem (1994), 435–46. Chancellor Kohl appeared as a heavyweight champion among the leaders of major powers (Katalog Deutschlandbilder: Das vereinigte Deutschland in der Karikatur des Auslands [1994], 32), while reunification was discredited as the return of the Phoenix, accompanied by the symbols of the Third Reich (Katalog, 68, from Los Angeles Times, 1992, “Out of the Ashes”). 108. See Sielke and Schäfer-Wünsche, “Vereinigte Staaten,” in Klaus Stierstorfer, ed., Deutschlandbilder im Spiegel anderer Nationen (2003), 155–89. 9. conclusion 1. See the analysis by Brian Ladd, The Ghosts of Berlin: Confronting German History and the Urban Landscape (1997). The curious results produced by the marketing of notorious institutions in the Third Reich, like the high security prison for prisoners of war suspected of planning their escape in Colditz, has been documented by Husemann in “The Colditz Industry,” in Anglo-German Attitudes, ed. Cedric Cullingford and H. Husemann (1995), 141–63. 2. Daniel Jonah Goldhagen, Hitler’s Willing Executioners: Ordinary Germans and the Holocaust (1996). 3. Norman G. Finkelstein and Ruth Bettina Birn, A Nation on Trial: The Goldhagen-Thesis and Historical Truth (1998). 4. See Julius H. Schoeps, ed., Ein Volk von Mördern? Die Dokumentation zur GoldhagenKontroverse um die Rolle der Deutschen im Holocaust (1996). Not surprisingly, German historians responded critically to this blanket accusation, but other American and British historians also advocated circumspection and underlined the risks of decontextualized accusations. See also Volker Ulrich, ed., Die Goldhagen-Kontroverse (1996). 5. It remains to be seen whether Central Europe after the sea changes of 1989–1990 will inspire a timely new version of Clemens’ The Innocents Abroad in the fashion of P. J. O. Rourke’s Holidays in Hell (1988). Time will only tell whether the boom in the genre of historical metafiction in North America will increase the readiness of readers to yield to the self-perpetuating process of stereotyping and to accept fictional accounts as factual, and whether the image of Germany will remain burdened by the problematical tendency to accept fictional accounts as factual. no tes [ 225 050 notes (183-226) 10/12/06 10:18 AM Page 226 100 bib (227-248) 10/12/06 10:18 AM Page 227 BIBLIOGRAPHY primary texts Abish, Walter. “The English Garden.” In In the Future Perfect. New York: New Directions, 1977, 1–21. ———. How German Is It (1979). New York: New Directions, 1980. Adams, Henry. The Education of Henry Adams (1907). Ed. Leon Wieseltier. New York: Vintage, 1990. ———. “Henry Adams Reports on a German Gymnasium.” Ed. Harold Dean Cater. American Historical Review 53 (1947): 59–74. ———. The Letters of Henry Adams. 6 vols. Ed. J. C. Levenson et al. Cambridge, MA: Belknap Press of Harvard University Press, 1982–1988. Alcott, Louisa May. The Journals of Louisa May Alcott. Ed. Joel Myerson and Daniel Shealy. Boston: Little, Brown, 1989. ———. Little Women or Meg, Jo, Beth and Amy (1868–1869). New York: Grosset and Dunlap, 1947. Bancroft, George. The Life and Letters of George Bancroft. Ed. M. A. DeWolfe Howe. New York: Charles Scribner’s Sons, 1908. Bellamy, Edward. Dr. Heidenhoff ’s Process. New York: D. Appleton, 1880. Berckenmeyer, P. L. Neu-Vermehrter Curieuser Antiquarius: Das ist allerhand auserlesene Geographische und Historische Merckwürdigkeiten (1709). Hamburg: Johann Christoph Kissner, 1731. Berger, Thomas. Crazy in Berlin. New York: Charles Scribner’s Sons, 1958. Bigelow, Poultney. The Borderland of Czar and Kaiser: Notes from Both Sides of the Russian Frontier. New York: Harper and Brothers, 1894. ———. The German Emperor and His Eastern Neighbors. New York: Charles L. Webster, 1897. ———. History of the German Struggle for Liberty. New York: Harper and Brothers, 1896–1905. ———. Paddles and Politics down the Danube. New York: Charles L. Webster, 1892. ———. Prussian Memories, 1864–1914. New York: G. P. Putnam’s Sons, 1915. Bourne, Randolph. The History of a Literary Radical and Other Papers. New York: S. A. Russell, 1956. Bowles, Paul. Without Stopping: An Autobiography (1972). New York: Ecco Press, 1985. Boyle, Kay. Death of a Man. New York: Harcourt, Brace, 1936. ———. Generation without Farewell. New York: Alfred A. Knopf, 1960. ———. The Smoking Mountain: Stories of Postwar Germany. New York: McGraw-Hill, 1951. ———. The White Horses of Vienna and Other Stories. New York: Harcourt, Brace, 1936. Brace, Charles Loring. Home-Life in Germany. New York: Scribner, 1853. ———. The Life of Charles Loring Brace, Chiefly Told in His Own Letters, Edited by His Daughter. Ed. Emma Brace. New York: Charles Scribner’s Sons, 1894. 100 bib (227-248) 10/12/06 10:18 AM Page 228 Bromfield, Louis. Until the Day Break. New York: Harper and Brothers, 1942. ———. The World We Live In. New York: Harper, 1944. Browne, John Ross. “An American Family in Germany, Illustrated by the Author.” Harper’s New Monthly Magazine 27 (July 1863): 160–79, (August 1863): 306–20. ———. An American Family in Germany, Illustrated by the Author. New York: Harper and Brothers, 1866. Bryant, William Cullen. Letters of a Traveller; or, Notes of Things Seen in Europe and America (1850). New York: G. P. Putnam, 1871. Bunsen, Georg von. “The German Crown Prince.” Harper’s New Monthly Magazine 67 (1883): 354–79. Burgess, John W. Reminiscences of an American Scholar: The Beginnings of Columbia University. New York: Columbia University Press, 1934. Calvert, George Henry. First Years in Europe. Boston: W. V. Spencer, 1866. ———. Scenes and Thoughts in Europe. First Series. New York: Wiley and Putnam, 1846. ———. Scenes and Thoughts in Europe. Second Series. New York: G. P. Putnam, 1852. Chopin, Kate. A Kate Chopin Miscellany. Ed. Per Seyersted and Emily Toth. Oslo: Universitetsforlaget, 1979. Clarke, James Freeman. Eleven Weeks in Europe; and What May be Seen in That Time. Boston: Ticknor, Reed and Fields, 1852. Clemens, Samuel. The Complete Essays of Mark Twain. Ed. Charles Neider. Garden City, NY: Doubleday, 1963. ———. Europe and Elsewhere. Ed. Albert B. Paine. New York: Harper and Brothers, 1923. ———. The Innocents Abroad, or the New Pilgrim’s Progress (1869). New York: Library of America, 1984. ———. Mark Twain’s Notebooks and Journals, Vol. I (1855–1873), Vol. II (1877–1883). Ed. Frederick Anderson, Lin Salamo, and Bernard L. Stein. Berkeley: University of California Press, 1975. ———. Mark Twain-Howells Letters: The Correspondence of Samuel L. Clemens and William D. Howells, 1872–1910. 2 vols. Ed. H. N. Smith and W. M. Gibson. Cambridge, MA: Belknap Press of Harvard University Press, 1960. ———. “New Letters of Mark Twain.” Ed. John Richie Schultz. American Literature 8 (1936): 47–49. ———. A Tramp Abroad (1880). In The Works of Mark Twain. London: Chatto and Windus, 1925. Cogswell, Joseph Green. “National Education.” New York Review, July 1838, 149–94. Collier, Price. Germany and the Germans from an American Point of View. New York: Charles Scribner’s Sons, 1914. Conway, Moncure. “The Iron City beside the Ruhr.” Harper’s New Monthly Magazine 72 (March 1886): 495–518. Cooper, James Fenimore. The Heidenmauer; or, The Benedictines. A Legend of the Rhine. Philadelphia: Carey and Lea, 1832. ———. The Pioneers; Or, The Sources of the Susquehanna; a Descriptive Tale (1823). In The Writings of James Fenimore Cooper. Ed. James F. Beard et al. Albany: State University of New York Press, 1980. 228 ] bi bl i o g r a p h y 100 bib (227-248) 10/12/06 10:18 AM Page 229 Cowley, Malcolm. Exile’s Return: A Narrative of Ideas (1934). New York: Viking Press, 1951. Crawford, Francis Marion. The Complete Works of F. M. Crawford. 32 vols. New York: Collier, n.d. Vol. 2, Dr. Claudius (1883); vol. 15, Greifenstein (1889). Creel, George. How We Advertised America (1920). New York: Harper and Brothers, 1922. Crèvecoeur, Michel-Guillaume Jean de. Letters from an American Farmer and Sketches of Eighteenth-America (1782). Ed. Albert E. Stone. Harmondsworth: Penguin American Library, 1981. Crisis: A Record of the Darker Races. Ed. William E. B. Du Bois. New York: Crisis Publishing Company, 1910–1919. Cummings, E. E. The Enormous Room (1922). Ed. G. J. Firmage. New York: Liveright, 1978. Curtis, George William. Lotus-Eating: A Summer Book. New York: Harper, 1852. Davis, Henry William Carless, ed. The Political Thought of Heinrich von Treitschke. London: Constable, 1914. Dodd, Martha. Through Embassy Eyes. New York: Harcourt, Brace, 1940. Dos Passos, John. Manhattan Transfer (1925). Boston: Houghton Mifflin, 1953. ———. Tour of Duty. Boston: Houghton Mifflin, 1946. Dreiser, Theodore. Jennie Gerhardt (1911). Ed. James L. W. West III. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1992. ———. A Traveler at Forty. New York: Century Company, 1913. ———. A Traveler at Forty. Ed. Renate von Bardeleben. Champaign: University of Illinois Press, 2004. Du Bois, W. E. B. The Autobiography of W. E. B. Du Bois (1968). New York: International Publishers, 1986. ———. Dusk of Dawn: An Essay toward an Autobiography of a Race Concept (1940). Rpt. in W. E. B. Du Bois: Writings. Ed. David Levering Lewis. New York: Library of America, 1986, 549–802. ———. Aptheker, Herbert, ed. The Complete Published Works of W. E. B. Du Bois. Newspaper Columns, vol. 1 (1883–1944). White Plains, NY: Kraus Thompson, 1986. Dwight, Henry E. Travels in the North of Germany in the Years 1825 and 1826. New York: Carvill, 1829. Emerson, Ralph Waldo. The Journals and Miscellaneous Notebooks of Ralph Waldo Emerson. Vol. 11. Ed. A. W. Plumstead et al. Cambridge, MA: Belknap Press of Harvard University Press, 1975. Fay, Sidney Bradshaw. The Origins of the World-War. 2 vols. New York: Macmillan, 1928. Fay, Theodore S. The Countess Ida: A Tale of Berlin. New York: Harper, 1840. ———. The Three Germanys. 2 vols. New York: Walker, 1889. Follen, Charles, ed. Deutsches Lesebuch für Anfänger (1826). Boston: Hilliard, Gray and Company, 1836. Francke, Kuno. “Bismarck as a National Type.” Atlantic Monthly 82 (1898): 560–68. ———. A German-American’s Confession of Faith. New York: Huebsch, 1915. ———. “The German Character and the German American.” Atlantic Monthly 137 (1926): 494–502. bi bl i o grap h y [ 229 100 bib (227-248) 10/12/06 10:18 AM Page 230 Franklin, Benjamin. The Papers of Benjamin Franklin. Vols. 3–5. Ed. Leonard W. Labaree and Whitfield J. Bell. New Haven, Conn.: Yale University Press, 1961/1962. Franklin, John Hope, ed. Three Negro Classics: Up from Slavery, The Souls of Black Folk, The Autobiography of an Ex-Colored Man. New York: Hearst Corporation, 1965. Frederic, Harold. The Damnation of Theron Ware. Chicago: Stone and Kimball, 1896. Freeman, Joseph. An American Testament: A Narrative of Rebels and Romantics (1936). New York: Octagon Press, 1973. ———. Never Call Retreat. New York and Toronto: Farrar and Rinehart, 1943. Fuller, Margaret. “These Sad but Glorious Days”: Dispatches from Europe, 1846–1850. Ed. Larry J. Reynolds and Susan Belasco Smith. New Haven: Yale University Press, 1991. Gass, William H. The Tunnel. New York: Alfred A. Knopf, 1995. Geradamé, André. The Pan-German Plot Unmasked. New York: Charles Scribner’s Sons, 1917. Gerard, James W. My Four Years in Germany. New York: Grosset and Dunlap, 1917. Gildersleeve, Basil Lanneau. The Letters of Basil Lanneau Gildersleeve. Ed. Ward W. Briggs. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1987. Greeley, Horace. Glances at Europe: In a Series of Letters from Great Britain, France, Italy, Switzerland, &c. during the Summer of 1851. New York: Dewitt and Davenport, 1851. Gunther, John. A Fragment of Autobiography: The Fun of Writing the Inside Books. New York: Harper and Row, 1962. ———. Inside Europe (1936). New York: Harper, 1940. ———. The Lost City. New York: Harper and Row, 1964. Hawkes, John. The Cannibal (1949). Introduction by Albert Guerard. New York: New Directions, 1962. Hawthorne, Julian. “A Golden Wedding in the Best Society.” Appleton’s Journal, 4 January 1873, 49–52. ———. Saxon Studies. Boston: J. R. Osgood, 1876. ———. “Why Jack Went To Europe.” Harper’s New Monthly Magazine 56 (1877–1878): 924–27. Hedge, Frederick Henry. Hours with German Classics (1886). Boston: Little, Brown, 1902. ———. The Prose Writers of Germany. Philadelphia: Carey and Hart, 1847. Hegger, Grace. Half A Loaf. New York: Liveright, 1931. ———. With Love from Gracie: Sinclair Lewis, 1912–1925. New York: Harcourt, Brace, 1955. Hellman, Lillian. Pentimento. Boston: Little, Brown, 1973. ———. Watch on the Rhine. In The Collected Plays. Boston: Little, Brown, 1972. Hemingway, Ernest. Dateline, Toronto: The Complete Toronto Star Dispatches, 1920–1924. Ed. William White. New York: Scribner’s, 1985. Herbst, Josephine. Behind the Swastika. Ed. John Nelson. Massachusetts Review 27.2 (1986): 334–62. ———. The Executioner Waits (1934). New York: AMS Press, 1977. ———. Rope of Gold (1939). Old Westbury, NY: Feminist Press, 1984. Hergesheimer, Joseph. Berlin. New York: Alfred A. Knopf, 1932. 230 ] bi bl i o g r a p h y 100 bib (227-248) 10/12/06 10:18 AM Page 231 Hosmer, James Kendall. “The Giant in the Spiked Helmet.” Atlantic Monthly 27 (April 1871): 433–46. Howells, William Dean. “A Little German Capital.” Nation, January 1866, 11–13. ———. Selected Letters. 6 vols. Ed. George Arms et al. Boston: Twayne, 1979–1983. ———. Their Silver Wedding Journey, Illustrated. 2 vols. New York: Harper and Brothers, 1899. Howitt, William. Rural and Domestic Life of Germany, with Characteristic Sketches of Its Cities and Scenery. London: Longman, 1842. Hughes, Langston. I Wonder as I Wander: An Autobiographical Journey. New York: Rinehart, 1956. Ingersoll, Charles J. Inchiquin the Jesuit’s Letters. New York: I. Riley, 1810. Irving, Washington. The Sketch Book of Geoffrey Crayon, Gent (1819–1820). In Washington Irving: History, Tales and Sketches. New York: Library of America, 1983. ———. Washington Irving: Journals and Notebooks. 5 vols. Ed. Walter A. Reichart. Madison: University of Wisconsin Press, 1969–1986. James, Henry. Henry James, Autobiography. Ed. F. W. Dupee. New York: Criterion, 1956. ———. Collected Travel Writings: The Continent. Ed. Richard Howard. Library of America, New York: Viking, 1993. ———. The Complete Tales of Henry James. 12 vols. Ed. Leon Edel. London: Hart-Davis, 1961–1964. ———. “Julian Hawthorne: Saxon Studies.” Nation 22 (1876): 214–15. ———. Henry James Letters. 4 vols. Ed. Leon Edel. Cambridge, MA: Belknap Press of Harvard University Press, 1974–1984. ———. Within the Rim and Other Essays, 1914–1915 (1919). Ed. Percy Lubbock. Freeport, NY: Books for Libraries Press, 1968. James, William. The Correspondence of William James. 12 vols. Ed. Ignas K. Skrupskelis and Elizabeth M. Berkeley. Charlottesville: University Press of Virginia, 1992–2004. Josephson, Matthew. Life among the Surrealists: A Memoir. New York: Holt, Rinehart and Winston, 1962. Joynes, Edward S. Old Letters of a Student in Germany, 1856–57. Columbia: University of South Carolina Press, 1916. Legaré, Hugh S. The Writings of Hugh Swinton Legaré: A Diary of Brussels and Journal of the Rhine. Vol. 1 of 2 vols. Charleston: Burges and James, 1846. Lewis, Sinclair. “An American Views the Huns.” Nation 61 (1925): 19–20. ———. Arrowsmith (1925). New York: Signet, 1998. ———. Dodsworth (1929). New York: Signet, 1995. ———. It Can’t Happen Here (1935). New York: New American Library, 1970. Lewisohn, Ludwig. Up Stream: An American Chronicle. New York: Boni and Liveright, 1922. Longfellow, Henry Wadsworth. Hyperion (1839). In Longfellow’s Complete Works, Vol. 2. London: Riverside Edition, 1886. ———. The Letters of Henry Wadsworth Longfellow. 6 vols. Ed. Andrew Hilen. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1966–1982. bi bl i o grap h y [ 231 100 bib (227-248) 10/12/06 10:18 AM Page 232 ———. Outre-Mer: A Pilgrimage beyond the Sea (1835). In Longfellow’s Complete Works, vol. 1. London: Riverside Edition, 1886. Mann, Horace. Report of an Educational Tour in Germany, and Parts of Great Britain and Ireland (1844). London: Simpkin, Marshall, 1846. McAlmon, Robert. Being Geniuses Together, 1920–1930. Garden City, NY: Doubleday, 1938. ———. Distinguished Air. Paris: Contact Editions, 1925. Mencken, Henry L. The American Scene: A Reader. Ed. Huntington Cairns. New York: Alfred A. Knopf, 1977. ———. “The Beeriad.” In The Young Mencken: The Best of His Work. Ed. Carl Bode. New York: Dial Press, 1973. ———. Diary of H. L. Mencken. Ed. Charles A. Fecher. New York: Alfred A. Knopf, 1989. ———. “The Mailed Fist and Its Prophet.” Atlantic Monthly, November 1914, 598–607. ———. Mencken: My Life as Author and Editor. Ed. Jonathan Yardley. New York: Alfred A. Knopf, 1993. ———. “Percival Pollard: Masks and Minstrels of New Germany.” Smart Set 34 (August 1911): 151–55. ———. The Philosophy of Friedrich Nietzsche (1908). Boston, 1913. ———. Thirty-Five Years of Newspaper Work: A Memoir by H. L. Mencken. Ed. Fred Hobson, Vincent Fitzpatrick, Bradford Jacobs. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1994. ———. The Young Mencken: The Best of His Work. Ed. Carl Bode. New York: Dial Press, 1973. ———, George Jean Nathan, and Willard Huntington Wright. Europe after 8:15. New York: John Lane, 1914. Meyer-Förster, Wilhelm. Alt—Heidelberg. Schauspiel in 5 Aufzügen. Berlin: Scherl Verlag, 1902. Motley, John L. Morton’s Hope, or the Memoirs of a Provincial. 2 vols. New York: Harper and Brothers, 1839. Mowrer, Edgar A. Germany Puts the Clock Back. New York: William Morrow, 1933. Mumford, Lewis. Values for Survival: Essays, Addresses, and Letters on Politics and Education. New York: Harcourt, Brace, 1946. Münsterberg, Hugo. The Americans. Trans. E. B. Holt. New York: McClure, Phillips, 1904. ———. American Traits: From the Point of View of a German (1901). Port Washington, NY: Kennikat Press, 1971. ———. Die Amerikaner. Berlin: E. S. Mittler und Sohn, 1904. Oates, Joyce Carol. Last Days. New York: Dutton, 1984. Ohlinger, Gustavus. Their True Faith and Allegiance. New York: Macmillan, 1916. Pattee, Fred Lewis. Penn State Yankee: The Autobiography of Fred Lewis Pattee. University Park: Pennsylvania State College Press, 1953. Percy, Walker. Conversations with Walker Percy. Ed. L. A. Lawson and V. A. Kramer. Jackson: University Press of Mississippi, 1985. ———. Love in the Ruins. New York: Farrar, Straus and Giroux, 1971; New York, 1977. 232 ] bi bl i o g r a p h y 100 bib (227-248) 10/12/06 10:18 AM Page 233 ———. The Message in the Bottle. New York: Farrar, Straus and Giroux, 1975. ———. The Moviegoer. New York: Alfred A. Knopf, 1961. ———. The Thanatos Syndrome. New York: Farrar, Straus and Giroux, 1987. Pettigrew, James Johnston. Pettigrew Family Papers. Southern Historical Collection, Wilson Library, University of North Carolina, Chapel Hill. Pollard, Joseph Percival. Masks and Minstrels of New Germany. Boston: Luce, 1911. ———. Vagabond Journeys: The Human Comedy at Home and Abroad. New York: Neale Publishing Company, 1911. Porter, Katherine Anne. The Collected Essays and Occasional Writings of Katherine Anne Porter. New York: Delacorte Press, 1970. ———. The Collected Stories of Katherine Anne Porter. London: Cape, 1967. ———. The Leaning Tower and Other Stories. New York: Harcourt, Brace and World, 1944. ———. Letters of Katherine Anne Porter. Ed. Isabel Bayley. New York: Atlantic Monthly Press, 1990. ———. Ship of Fools (1945). New York: New American Library, 1958. Prokosch, Frederic. The Asiatics. A Novel (1935). Introd. Carl Van Doren. New York: Farrar, Straus and Giroux, 1983. ———. The Seven Who Fled (1937). New York: Farrar, Straus and Giroux, 1984. ———. The Skies of Europe. New York: Harper, 1941. Pynchon, Thomas. The Crying of Lot 49 (1966). New York: Harper and Row, 1986. ———. Gravity’s Rainbow. New York: Bantam Books, 1974. ———. V: A Novel (1963). New York: Bantam Books, 1973. Rice, J. M. “School Excursions in Germany: With Pictures by Werner Zehme.” Century Magazine 48 (September 1894): 643–56. Riggio, Thomas P., ed. Dreiser-Mencken Letters. 2 vols. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1986. Santayana, George. Egotism in German Philosophy. London: J. M. Dent and Sons, 1916. ———. George Santayana’s America: Essays on Literature and Culture. Ed. James Ballowe. Urbana: University of Illinois Press, 1967. ———. Persons and Places: Fragments of Autobiography. Ed. William C. Holzberger and Herman J. Saatkamp Jr. Cambridge, MA: MIT Press, 1986. Shirer, William. Berlin Diary, 1934–1941 (1941). London: Sphere Books, 1970. ———. End of a Berlin Diary. London: Hamilton, 1947. ———. Mid-Century Journey: The Western World through Its Years of Conflict. London: Hale, 1952. ———. The Rise and Fall of the Third Reich: A History of Nazi Germany (1959). London: Secca and Warburg, 1960. ———. Twentieth-Century Journey: A Memoir of a Life and the Times. Vol. 1. The Start 1904–1930. New York: Simon and Schuster, 1976. ———. Twentieth-Century Journey: A Memoir of a Life and the Times. Vol. 2. The Nightmare Years 1930–1940. Boston: Little, Brown, 1984. Sinclair, Upton. Autobiography of Upton Sinclair. New York: Harcourt, Brace and World, 1962. ———. Between Two Worlds (1941). London: T. Werner Laurie, 1947. bi bl i o grap h y [ 233 100 bib (227-248) 10/12/06 10:18 AM Page 234 ———. Dragon Harvest. New York: Viking Press, 1945. ———. Dragon’s Teeth (1942). New York: Viking Press, 1945. ———. Jimmie Higgins. New York: Boni and Liveright, 1919. Spender, Stephen. World within World: The Autobiography of Stephen Spender. London: Hamilton, 1951. Staël-Holstein, Anne Germaine Necker, Baronne de. De L’Allemagne. London: Murray, 1813. Steffens, Lincoln. The Autobiography of Lincoln Steffens. New York: Harcourt, Brace, 1931. ———. The Letters of Lincoln Steffens. 2 vols. Ed. Ella Winter and Granville Hicks. New York: Harcourt, Brace, 1938. Stein, Gertrude. “Off We All Went to See Germany.” Life, 6 August 1945, 54–58. ———. Paris, France. New York: Charles Scribner’s Sons, 1940. ———. Three Lives (1909). New York: Vintage Books, 1936. ———. Wars I Have Seen. New York: Random House, 1945. Stein, Leo. Journey into the Self: Being the Letters, Papers and Journals of Leo Stein. Ed. Edmund Fuller. New York: Crown Publishers, 1950. Stimson, Frederic Jessup. “Dr. Materialismus” (1890). In Future Perfect: American Science Fiction of the Nineteenth Century, ed. H. Bruce Franklin. London: Oxford University Press, 1978, 168–86. Stowe, Calvin. Report on Elementary Public Instruction in Europe, Made to the Thirty-Sixth General Assembly of the State of Ohio (1837). Boston: Dutton and Wentworth, 1838. Stowe, Harriet Beecher. Harriet Beecher Stowe in Europe: The Journal of Charles Beecher. Ed. Joseph S. Van Why and Earl French. Hartford: Stowe-Day-Foundation, 1986. ———. Sunny Memories of Foreign Lands. 2 vols. Boston: Phillips, Sampson, 1854. Styron, William. Conversations with William Styron. Ed. James L. W. West III. Jackson: University Press of Mississippi, 1985. ———. Sophie’s Choice. New York: Random House, 1979. Sumner, Charles. Memoir and Letters of Charles Sumner. 4 vols. Ed. Edward L. Pierce. Boston: Roberts, 1877–1894. ———. The Selected Letters of Charles Sumner. Ed. Beverly Wilson Palmer. Boston: Northeastern University Press, 1990. Taylor, Bayard. At Home and Abroad, A Sketch-Book of Life, Scenery, and Men. New York: Putnam, 1859. ———. At Home and Abroad. Second Series. New York: Putnam, 1862. ———. The Unpublished Letters of Bayard Taylor in the Huntington Library. Ed. John Richie Schultz. San Marino, CA: Huntington Library Publications, 1937. ———. Views A-foot, or Europe as seen with Knapsack and Staff. New York: Wiley and Putnam, 1846. Terrell, Mary Church. A Colored Woman in a White World (1940). New York: G. K. Hall, 1996. Thayer, William Roscoe. Germany vs. Civilization: Notes on the Atrocious War. Boston: Houghton Mifflin, 1916. Thompson, Dorothy. I Saw Hitler. New York: Farrar and Rinehart, 1932. 234 ] bi bl i o g r a p h y 100 bib (227-248) 10/12/06 10:18 AM Page 235 Ticknor, George. Life, Letters and Journals. 2 vols. London: Sampson Low, Marston, Searle and Rivington, 1876. Tucker, George. The Valley of the Shenandoah; or, Memoirs of the Graysons (1824). Ed. Donald R. Noble. Chapel Hill: Southern Literary Classics Series, 1970. Tuttle, Herbert. German Political Leaders. New York: G. P. Putnam’s Sons, 1876. Untermeyer, Louis. Blue Rhine, Black Forest: A Hand- and Day-Book. London: G. G. Harrap, 1930. ———. Bygones. The Recollections of Louis Untermeyer. New York: Harcourt, Brace and World, 1965. Veblen, Thorstein. Imperial Germany and the Industrial Revolution. London: Macmillan, 1915. Vonnegut, Kurt. Bluebeard. New York: Delacorte Press, 1987. ———. Cat’s Cradle. New York: Dell, 1963. ———. Dead-Eye Dick. New York: Delacorte Press, 1982. ———. Mother Night. New York: Delacorte Press, 1962. ———. Palm Sunday (1981). London: Granada Publishing, 1982. ———. Slaughterhouse-Five; or The Children’s Crusade: A Duty-Dance with Death (1969). London: Cape, 1970. Wallant, Edward L. The Pawnbroker. New York: Manor Books, 1974. Warner, Charles Dudley. The Complete Writings of Charles Dudley Warner. 15 vols. Ed. Thomas R. Lounsbury. Hartford: American Publishing Company, 1904. Washington, Booker T. The Man Farthest Down: A Record of Observation and Study in Europe. Garden City, NY: Doubleday, Page and Company, 1912. Wharton, Edith. A Backward Glance: A Memoir (1934). In Edith Wharton: Novellas and Other Writings. Ed. Cynthia G. Wolff. New York: Library of America, 1990. ———. The Collected Short Stories of Edith Wharton. Ed. R. W. B. Lewis. 2 vols. New York: Charles Scribner’s Sons, 1987. ———. The Custom of the Country. New York: Charles Scribner’s Sons, 1913. ———. Edith Wharton Abroad: Selected Travel Writings, 1888–1920. Ed. Sarah Bird Wright. New York: St. Martin’s Press, 1995. ———. Fighting France, from Dunkerque to Belfort. New York: Charles Scribner’s Sons, 1915. ———. French Ways and Their Meaning. New York: D. Appleton, 1919. ———. The Marne. New York: D. Appleton, 1918. ———. A Son at the Front. New York: Charles Scribner’s Sons, 1923. Willard, Josiah Flint. “The Germans and the German Americans.” Atlantic Monthly 78 (November 1896): 655–64. Willis, Nathaniel Parker. “Invalid Rambles in Germany, in the Summer of 1845.” In Rural Letters. Auburn, NY: Alden and Beardsley, 1849, 253–305. ———. “First Impressions of Europe.” In Pencillings by the Way (1835). New York: Morris and Willis, 1844. Wilson, Edmund. Europe without Baedeker. Garden City, NY: Doubleday, 1947. ———. Travels in Two Democracies. New York: Harcourt, Brace, 1936. Wister, Owen. The Pentecost of Calamity. London: Macmillan, 1915. Wolfe, Thomas. From Death to Morning (1935). New York: Charles Scribner’s Sons, 1970. bi bl i o grap h y [ 235 100 bib (227-248) 10/12/06 10:18 AM Page 236 ———. The Good Child’s River. Ed. Suzanne Stutman. Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1991. ———. The Letters of Thomas Wolfe. Ed. Elizabeth Nowell. New York: Charles Scribner’s Sons, 1956. ———. My Other Loneliness: Letters of Thomas Wolfe and Aline Bernstein. Ed. Suzanne Stutman. Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1983. ———. The Notebooks of Thomas Wolfe. 2 vols. Ed. Richard Kennedy and Paschal Reeves. Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1970. ———. The Party at Jack’s. Ed. Suzanne Stutman and John Idol. Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1995. ———. Of Time and the River: A Legend of Man’s Hunger in His Youth. New York: Charles Scribner’s Sons, 1935. ———. The Web and the Rock (1939). New York: Harper and Brothers, 1940. ———. You Can’t Go Home Again (1940). New York: Harper and Brothers, 1973. Wylie, Ida Alexa. Dividing Waters. Indianapolis: The Bobbs-Merrill Company, 1911. ———. The Germans. Indianapolis: The Bobbs-Merrill Company, 1911. ———. My Life With George: An Unconventional Autobiography. New York: Random House, 1940. secondary sources Aaron, Daniel. Writers on the Left: Episodes in American Literary Communism. New York: Harcourt, Brace and World, 1961. Adams, Willi Paul, and Knud Krakau, eds. Deutschland und Amerika: Perzeption und Historische Realität. Berlin: Colloquium-Verlag, 1985. Anderson, Benedict. Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism. London and New York: Verso, 1983. Anderson, David. Louis Bromfield. New York: Twayne, 1964. Austenfeld, Thomas Carl. American Women Writers and the Nazis: Ethics and Politics in Boyle, Porter, Stafford, and Hellman. Charlottesville: University Press of Virginia, 2001. Avisar, Ilan. Screening the Holocaust: Cinema’s Images of the Unimaginable. Bloomington: Indiana University Press, 1988. Barclay, David E., and Elisabeth Glaser-Schmidt, eds. Transatlantic Images and Perceptions: Germany and America Since 1776. Washington, D.C.: German Historical Institute and New York: Cambridge University Press, 1997. Bardeleben, Renate von. “Central Europe in Travelogues by Theodore Dreiser: Images of Berlin and Vienna.” In Images of Central Europe, ed. W. Zacharasiewicz, 144–58. Barfoot, C. C., ed. Beyond Pug’s Tour: National and Ethnic Stereotyping in Theory and Literary Practice. Amsterdam: Rodopi, 1997. Bauschinger, Sigrid. Die Posaune der Reform: Deutsche Literatur im Neuengland des 19 Jahrhunderts. Bern: Francke, 1989. Bauschinger, S., H. Denkler, and W. Malsch, eds. Amerika in der Deutschen Literatur: Neue Welt—Nordamerika—USA. Stuttgart: Reclam, 1975. Bell, Elizabeth S. Kay Boyle: A Study of the Short Fiction. New York: Twayne, 1992. 236 ] bi bl i o g r a p h y 100 bib (227-248) 10/12/06 10:18 AM Page 237 Beller, Manfred, ed. Il Confronto Letterario, Supplemento al numero XII.24 [1996]: L’immagine dell’altro e l’identità nazionale: metodi di recerca letteraria. Bergamo: Edizione Schena Editore, 1997. Benjamin, Ludy T., et al. “Wundt’s American Doctoral Students.” American Psychologist 47.2 (February 1992): 123–31. Benseler, David P., Craig W. Nikisch, and Cora Lee Nollendorfs, eds. Teaching German in Twentieth-Century America. Madison: University of Wisconsin Press, 2001. Berressem, Hannjo. Pynchon’s Poetics: Interfacing Theory and Text. Urbana: University of Illinois Press, 1993. Bettelheim, Bruno. Surviving, and Other Essays. New York: Alfred A. Knopf, 1979. Blaicher, Günther. Das Deutschlandbild in der englischen Literatur. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1992. ———, ed. Erstarrtes Denken: Studien zu Klischee, Stereotyp und Vorurteil in der englischsprachigen Literatur. Tübingen: Gunter Narr, 1987. Böhme-Dürr, Karin. “Deutschland im amerikanischen Cartoon.” In Medienlust und Mediennutz: Unterhaltung als öffentliche Kommunikation, ed. Louis Bosshart and Wolfgang Hoffmann-Riem. Munich: Ölschlager, 1994, 435–46. Bourne, Randolph. “The Art of Theodore Dreiser.” In The Stature of Theodore Dreiser, ed. Alfred Kazin and Charles Shapiro. Bloomington: Indiana University Press, 1955, 92–95. Bradbury, Malcolm. Dangerous Pilgrimages: Trans-Atlantic Mythologies and the Novel. London: Secca and Warburg, 1995. Bredella, Lothar, ed. Mediating a Foreign Culture: The United States and Germany, Studies in Intercultural Understanding. Tübingen: Gunter Narr, 1991. ———, Wolfgang Gast, and Siegfrid Quandt, eds. Deutschlandbilder im amerikanischen Fernsehen. Inhalte—Formen—Funktionen. Gießener Beiträge zur Fremdsprachendidaktik. Tübingen: Gunter Narr, 1994. ———, and Dietmar Haack, eds. Perceptions and Misperceptions: The United States and Germany, Studies in Intercultural Understanding. Gießener Beiträge zur Fremdsprachendidaktik. Tübingen: Gunter Narr, 1988. Brüning, Eberhard. “Berlin als persönliche Erfahrung und literarischer Gegenstand amerikanischer Schriftsteller (1890 bis 1940).” In Sitzungsberichte der Akademie der Wissenschaften der DDR. Berlin: Akademie-Verlag, 1988. ———. “Berlin—As Seen by American Writers (1890–1940): Transatlantic Understanding and Cultural Misreadings.” Zeitschrift für Anglistik und Amerikanistik 38 (1990): 112–28. Bruntz, George G. Allied Propaganda and the Collapse of the German Empire in 1918. Stanford: Stanford University Press, 1938. Buitenhuis, Peter. The Great War of Words: British, American and Canadian Propaganda and Fiction, 1914–1933. Vancouver: University of British Columbia Press, 1987. Buzard, James. The Beaten Track: European Tourism, Literature, and the Ways to “Culture,” 1800–1918. Oxford: Oxford University Press, 1993. ———. “A Continent of Pictures: Reflections on the ‘Europe of Nineteenth-Century Tourists.’” PMLA 108 (1993): 30–44. bi bl i o grap h y [ 237 100 bib (227-248) 10/12/06 10:18 AM Page 238 Campbell, Craig W. Reel America and World War I: A Comprehensive Filmography and History of Motion Pictures in the United States, 1914–1920. Jefferson, NC: McFarland, 1985. Casciato, Arthur D. “How German Is Jennie Gerhardt?” In Dreiser’s “Jenny Gerhardt”: New Essays on the Restored Text, ed. James L. W. West III. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1995, 167–82. Clerc, Charles, ed. Approaches to “Gravity’s Rainbow.” Columbus: Ohio State University Press, 1983. Colwell, James L. “The American Experience in Berlin During the Weimar Republic.” Doctoral dissertation, Yale University, 1961. Conzen, Kathleen Neils. “Germans.” In Harvard Encyclopedia of American Ethnic Groups (1980), ed. Stephan Thernstrom et al. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1981, 405–25. ———. “Patterns of German-American History.” In Germans in America: Retrospect and Prospect, ed. Randall M. Miller. Philadelphia: The Society, 1984, 14–36. Cowart, David. Thomas Pynchon: The Art of Allusion. Carbondale: University of Southern Illinois Press, 1980. Cronau, Rudolf. Drei Jahrhunderte deutschen Lebens in Amerika: Eine Geschichte der Deutschen in den Vereinigten Staaten. Berlin: Reimer, 1909. Diehl, Carl. Americans and German Scholarship 1770–1870. New Haven: Yale University Press, 1978. Diller, Hans-Jürgen et al., eds. Images of Germany: anglistik and englischunterricht 29/30 (1986–1987). Doerries, Reinhard R. “The Politics of Irresponsibility: Imperial Germany’s Defiance of United States’ Neutrality During World War I.” In Germany and America: Essays on Problems of International Relations and Immigration, ed. Hans Louis Trefousse. New York: Brooklyn College Press, 1980, 3–20. Donahue, William Collins, and Peter M. McIsaac, eds. Germany in the American Mind: The American Postwar Reception of German Culture. Special issue, German Politics and Society 13.3 (Fall 1995). Donald, David Herbert. Look Homeward: A Life of Thomas Wolfe. Boston: Little, Brown, 1987. Dooley, D. J. The Art of Sinclair Lewis. Lincoln: University of Nebraska Press, 1967. Dulles, Foster Rhea. Americans Abroad: Two Centuries of European Travel. Ann Arbor: University of Michigan Press, 1964. Dyserinck, Hugo. “Zum Problem der ‘images’ and ‘mirages’ und ihrer Untersuchung im Rahmen der Vergleichenden Literaturwissenschaft.” Arcadia 1 (1966): 107–20. ———, and Karl Ulrich Syndram, eds. Europa und das nationale Selbstverständnis: Imagologische Probleme in Literatur, Kunst und Kultur des 19. und 20. Jahrhunderts. Aachener Beiträge zur Komparatistik 8. Bonn: Bouvier, 1988. Edel, Leon. Henry James. 5 vols. London: Hart-Davis, 1953–1972. Eisele, Susanne. Das Deutschlandbild in der amerikanischen Literatur des Zweiten Weltkriegs. Doctoral dissertation, University of Erlangen, 1961. Everson, Ida Gertrude. George Henry Calvert: American Literary Pioneer. New York: Columbia University Press, 1944. 238 ] bi bl i o g r a p h y 100 bib (227-248) 10/12/06 10:18 AM Page 239 Ezrahi, Sidra. By Words Alone: The Holocaust in Literature. Chicago: University of Chicago Press, 1980. Faust, Albert Bernhardt. The German Element in the United States: With Special Reference to Its Political, Moral, Social, and Educational Influence. 2 vols. Boston: Houghton Mifflin, 1909. Fecher, Charles A., ed. Diary of H. L. Mencken. New York: Alfred A. Knopf, 1989. Field, Leslie. “Thomas Wolfe’s Attitudes toward Germany and Jews.” Journal of Modern Literature (March 1984): 180–85. ———. “You Can’t Go Home Again: Wolfe’s Germany and Social Consciousness.” In Thomas Wolfe of North Carolina, ed. H. G. Jones. Chapel Hill: North Caroliniana Society, 1982, 5–20. Finkelstein, Norman G., and Ruth Bettina Birn. A Nation on Trial: The Goldhagen Thesis and Historical Truth. New York: Henry Holt, 1998. Firchow, Peter E. The Death of the German Cousin: Variations on a Literary Stereotype, 1890–1920. Lewisburg: Bucknell University Press, 1986. ———. “National Stereotypes in Literature: A Critical Overview.” In Il Confronto Letterario, ed. Manfred Beller, 33–40. ———. “Shakespeare, Goethe and the War of the Professors, 1914–1918.” In Intimate Enemies, ed. Franz K. Stanzel and Martin Löschnigg. Heidelberg: Carl Winter, 1993, 465–92. Fischer, Manfred S. Nationale Images als Gegenstand vergleichender Literaturgeschichte: Untersuchung zur Entstehung der komparatistischen Imagologie. Bonn: Bouvier, 1981. Fluck, Winfried, and Werner Sollors, eds. German? American? Literature? New Directions in German-American Studies. New York: Peter Lang, 2002. Foley, Barbara. “Fact—Fiction—Fascism: Testimony and Mimesis in Holocaust Narratives.” Comparative Literature 34.4 (1982): 330–60. Freese, Peter. “Exercises in Boundary-Making: The German as the ‘Other’ in American Literature.” In Germany and German Thought in American Literature and Cultural Criticism, ed. Peter Freese, 93–132. ———, ed. Germany and German Thought in American Literature and Cultural Criticism. Essen: Verlag Die Blaue Eule, 1990. Freidel, Frank. Francis Lieber: Nineteenth-Century Liberal. Baton Rouge: Louisiana State University Press, 1947. Galinsky, Hans. Amerikanisch-deutsche Sprach- und Literaturbeziehungen: Systematische Übersicht und Forschungsbericht 1945–70. Frankfurt: Athenäum, 1972. ———. “Germany’s Literary Impact on America’s Contemporary South, 1950–1980.” In Festschrift für Leland R. Phelps, ed. Frank L. Borchardt and Marion C. Salinger. Durham, NC: Duke University, 1987, 87–142. Gazley, John Gerow. American Opinion of German Unification, 1848–1871. New York: Columbia University Press, 1926. Gehring, Hansjörg. Amerikanische Literaturpolitik in Deutschland 1945–1953: Ein Aspekt des Re-Education-Programms. Stuttgart: Deutsche Verlags-Anstalt, 1976. Geitz, Henry, Jürgen Heideking, and Jurgen Herbst, eds. German Influences on Education in the United States to 1917. Cambridge, MA: Cambridge University Press, 1995. bi bl i o grap h y [ 239 100 bib (227-248) 10/12/06 10:18 AM Page 240 Givner, Joan. “‘Her Great Art, Her Sober Craft’: Katherine Anne Porter’s Creative Process.” South-West Review 62 (1977): 217–30. ———. Katherine Anne Porter: A Life. New York: Simon and Schuster, 1982. Goldhagen, Daniel Jonah. Hitler’s Willing Executioners: Ordinary Germans and the Holocaust. New York: Alfred A. Knopf, 1996. Goldsworthy, Vesna. Inventing Ruritania: The Imperialism of the Imagination. New Haven: Yale University Press, 1998. Grebstein, Sheldon N. Sinclair Lewis. New York: Twayne, 1962. Gutzen, Dieter, Winfried Herget, and Hans Adolf Jacobson, eds. Transatlantische Partnerschaft: Kulturelle Aspekte der deutsch-amerikanischen Beziehungen, Festschrift für Ulrich Littmann zum 65. Geburtstag. Bonn: Bouvier, 1992. Haack, Dietmar. “‘Sweetheart, what watch?’: Hollywoods späte Reaktionen auf den Faschismus in Europa.” anglistik and englischunterricht 25 (1985): 149–67. Hagenbüchle, Roland, and Josef Raab, eds. Negotiations of America’s National Identity. 2 vols. Tübingen: Stauffenburg, 2000. Harris, James F., ed. German-American Interrelations: Heritage and Challenge. Tübingen: Attempto, 1985. Harris, Leon. Upton Sinclair, American Rebel. New York: Crowell, 1975. Hatfield, James Taft. New Light on Longfellow with Special Reference to His Relations to Germany. Boston and New York: Houghton Mifflin, 1933. Heald, Morrell. Transatlantic Vistas: American Journalists in Europe, 1900–1940. Kent, OH: Kent State University Press, 1988. Hebel, Udo J. “‘Amerika ist keine Wüste, kein Paradies’: Zur Repräsentation kultureller Alteritäten in Negationen, dargestellt an Beispielen aus der deutschen Amerikaliteratur der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts.” Amerikastudien 38 (1993): 203–21. ———, and Karl Ortseifen, eds. Transatlantic Encounters: Studies in European-American Relations. Trier: Wissenschaftlicher Verlag Trier, 1995. Hedrick, Joan D. Harriet Beecher Stowe: A Life. New York: Oxford University Press, 1994. Helbig, Louis F. “Amerikanische Gegenwartsliteratur auf der Suche nach der deutschen Gegenwart.” In Transatlantische Partnerschaft, ed. Dieter Gutzen et al., 227–44. Helmcke, Hans. Die Familie im Romanwerk von Thomas Wolfe: Studien zur Entstehung, Verformung und Eigenmächtigkeit eines Kernthemas seines Schaffens, Beihefte zum Jahrbuch für Amerikastudien 22. Heidelberg: Carl Winter, 1967. Herbst, Jurgen. The German Historical School in American Scholarship: A Study in the Transfer of Culture. Ithaca, NY: Cornell University Press, 1995. Herget, Winfried. “Overcoming the ‘Mortifying Distance’: American Impressions of German Universities in 19th and Early 20th Centuries.” In Transatlantische Partnerschaft, ed. Dieter Gutzen et al., 195–208. Hierl, Wolfgang. Zum Deutschlandbild in den anglo-amerikanischen Deutschlesebüchern von 1945 bis 1969. Doctoral dissertation, University of Aachen, 1972. Hinze, Diana. “Texas and Berlin: Images of Germany in Katherine Anne Porter’s Prose.” Southern Literary Journal 24 (1991): 77–87. Hobson, Fred. Mencken: A Life. New York: Random House, 1994. 240 ] bi bl i o g r a p h y 100 bib (227-248) 10/12/06 10:18 AM Page 241 Hovanec, Evelyn A. Henry James and Germany. Amsterdam: Rodopi, 1979. Hulbert, Ann. The Interior Castle: The Art and Life of Jean Stafford. New York: Alfred A. Knopf, 1992. Husemann, Harald, ed. As Others See Us: Anglo-German Perceptions. Frankfurt: Peter Lang, 1994. ———. “When William Came; If Adolf Had Come: English Speculative Novels on the German Conquest of Britain.” Images of Germany, anglistik & englischunterricht 29/30 (1986–1987): 57–83. ———, and Cedric Cullingford, eds. Anglo-German Attitudes. Aldershot: Avebury, 1995. Isenberg, Michael T. War on Film: The American Cinema and World War I, 1914–1941. Rutherford: Fairleigh Dickinson University Press, 1981. Jeismann, Karl-Ernst. “American Observations Concerning the Prussian Educational System in the Nineteenth Century.” In German Influences on Education in the United States to 1917, ed. Henry Geitz et al., 21–41. Jochum, K. P. S. “Henry James’s Strong American Light on Darmstadt.” In Transatlantic Encounters, ed. Udo J. Hebel and Karl Ortseifen, 207–17. Johnson, Thomas Cary. The Life and Letters of Robert Lewis Dabney. Richmond, VA: Presbyterian Committee of Publication, 1903. Joselyn, Sister M. “On the Making of Ship of Fools.” South Dakota Review 1 (1964): 46–52. Junker, Detlef. The Manichaean Trap: American Perceptions of the German Empire, 1871–1945. Washington, D.C.: German Historical Institute, 1995. ———, et al., eds. Die USA und Deutschland im Zeitalter des Kalten Krieges, 1945–1990: Ein Handbuch. 2 vols. Munich: Deutsche Verlags-Anstalt, 2001. Justus, James H. “Joseph Hergesheimer’s Germany: A Radical Art of Surfaces.” Journal of American Studies 7 (1973): 47–66. Kaplan, Fred. Henry James: The Imagination of Genius, a Biography. New York: William Morrow, 1992. Kaplan, Justin. Mr. Clemens and Mark Twain, a Biography. New York: Simon and Schuster, 1966. Kazin, Alfred, and Charles Shapiro, eds. The Stature of Theodore Dreiser. Bloomington: Indiana University Press, 1955. Keller, Phyllis. German-America and the First World War. Doctoral dissertation, University of Pennsylvania, 1969. ———. States of Belonging: German-American Intellectuals and the First World War. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1979. Kennedy, Richard S. The Window of Memory: The Literary Career of Thomas Wolfe. Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1962. Kersten, Holger. Von Hannibal nach Heidelberg: Mark Twain und die Deutschen. Kieler Beiträge zur Anglistik und Amerikanistik, N.F., 4. Würzburg: Königshausen und Neumann, 1993. Knoll, Robert E., ed. McAlmon and the Lost Generation: A Self-Portrait. Lincoln: University of Nebraska Press, 1962. Kracauer, Siegfried. From Caligari to Hitler: A Psychological History of the German Film. Princeton: Princeton University Press, 1947. bi bl i o grap h y [ 241 100 bib (227-248) 10/12/06 10:18 AM Page 242 Krampikowski, Frank, ed. Amerikanisches Deutschlandbild und deutsches Amerikabild in Medien und Erziehung. Interkulturelle Erziehung in Praxis und Theorie 10. Baltmannsweiler: Pädag Verlag Burgbücherei Schneider, 1990. Krewson, Margrit B. German-American Relations: A Selective Bibliography. Washington, D.C.: Library of Congress, 1995. Krumpelmann, John T. “The American Students of Heidelberg University 1830–1870.” Amerikastudien 14 (1969): 167–84. ———. Bayard Taylor and German Letters. Hamburg: Cram, De Gruyter, 1959. ———. Southern Scholars in Goethe’s Germany. Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1965. ———. “Young Scholars in Goethe’s Germany.” Amerikastudien 4 (1959): 220–35. Kruse, Horst. Schlüsselmotive der amerikanischen Literatur. Düsseldorf: August Bagel, 1979. Kunitz, Stanley J., and Howard Haycraft, eds. Twentieth-Century Authors: A Biographical Dictionary of Modern Literature. New York: Wilson, 1942. Ladd, Brian. The Ghosts of Berlin: Confronting German History in the Urban Landscape. Chicago: University of Chicago Press, 1997. Lammersdorf, Raimund. “Amerika und der Kaiser: Zur Perzeption Wilhelms II in den Vereinigten Staaten, 1888–1909.” American Studies 31 (1986): 295–302. Landon, Brooks. Thomas Berger. Boston: Twayne, 1989. Landsberg, Melvin. Dos Passos’ Path to “U.S.A.”: A Political Biography, 1912–1934. Boulder, CO: Associated University Press, 1972. Lang, Hans-Joachim. “Katherine Anne Porters Einladung auf Das Narrenschiff.” In Die amerikanische Literatur in der Weltliteratur. Festschrift für Rudolf Haas, ed. Claus Uhlig and Volker Bischoff. Berlin: E. Schmidt, 1982, 458–75. Langer, Elinor. Josephine Herbst. Boston: Little, Brown, 1984. Lanzinger, Klaus. Jason’s Voyage: The Search for the Old World in American Literature. New York: Peter Lang, 1989. Lawson, Lewis A. Another Generation: Southern Fiction since World War II. Jackson: University Press of Mississippi, 1984. Ledig-Rowohlt, H. M. “Thomas Wolfe in Berlin.” American Scholar 22 (Spring 1953): 185–201. Leerssen, Joseph T., and Karl Ulrich Syndram, eds. Europa Provincia Mundi: Essays in Comparative Literature and European Studies offered to Hugo Dyserinck on the Occasion of his Sixty-Fifth Birthday. Amsterdam: Rodopi, 1992. ———, and Menno Spiering, eds. National Identity: Symbol and Representation. Amsterdam: Rodopi, 1991. ———. “The Rhetoric of National Character: A Programmatic Survey.” Poetics Today 21.2 (Summer 2000): 267–92. Lehmann, Hartmut. Alte und neue Welt in wechselseitiger Sicht: Studien zu den transatlantischen Beziehungen im 19. und 20. Jahrhundert. Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht, 1995. ———. Martin Luther in the American Imagination. Munich: Wilhelm Fink, 1988. Levin, David. History as Romantic Art: Bancroft, Prescott, Motley, and Parkman. Stanford: Stanford University Press, 1959. 242 ] bi bl i o g r a p h y 100 bib (227-248) 10/12/06 10:18 AM Page 243 Lewis, David Levering. W. E. B. Du Bois: Biography of a Race, 1868–1919. New York: Henry Holt, 1993. ———. W. E. B. Du Bois: The Fight for Equality in the American Century, 1919–1963. New York: Henry Holt, 2000. Lewis, R. W. B. Edith Wharton: A Biography. New York: Harper and Row, 1975. Lingeman, Richard. Theodore Dreiser. 2 vols. New York: G. P. Putnam’s Sons, 1990. Lombardo, A., et al. Look Homeward and Forward: Thomas Wolfe, an American Voice across Modern and Contemporary Culture. Proceedings of the International Conference, Rome 18–19 October 2001. Rome: Casa Editrice Universita La Sapienza, 2003. Long, Orie William. Literary Pioneers: Early American Explorers of European Culture (1935). New York: Russell, 1963. Luebke, Frederick C. Bonds of Loyalty: German Americans and World War I. De Kalb: Northern Illinois University Press, 1974. ———, ed. Germans in the New World: Essays in the History of Immigration. Urbana: University of Illinois Press, 1990. Madden, David W., ed. Critical Essays on Thomas Berger. New York: G. K. Hall, 1995. Martin, Richard. “Walter Abish’s Fiction: Perfect Unfamiliarity, Familiar Imperfection.” Journal of American Studies 17.2 (August 1983): 229–41. Mayer, Kurt Albert. “Henry Adams and the Race for Race.” Amerikastudien/American Studies 41.1 (1996): 83–111. ———. “Some German Chapters of Henry Adams’s Education: ‘Berlin (1858–1859),’ Heine and Goethe.” Arbeiten aus Anglistik und Amerikanistik 19 (1994): 3–25. McCormick, Allen. Germans in America: Aspects of German-American Relations in the Nineteenth Century. New York: Brooklyn College Press, 1983. Mellen, Joan. Kay Boyle: Author of Herself. New York: Farrar, Straus and Giroux, 1994. Meyer, Henry Cord. Five Images of Germany: Half a Century of American Views of German History. Washington, D.C.: American Historical Association, 1960. Meyer, Martin. “Kay Boyle’s Postwar Germany.” In Germany and German Thought in American Literature and Cultural Criticism, ed. Peter Freese, 205–29. ———. Nachkriegsdeutschland im Spiegel amerikanischer Romane der Besatzungszeit (1945–1955). Tübingen: Gunter Narr, 1994. Meyers, Jeffrey. Hemingway: A Biography. New York: Harper and Row, 1985. Miller, Randall M., ed. Ethnic Images in American Film and Television. Philadelphia: Balch Institute, 1978. ———, ed. Germans in America: Retrospect and Prospect. Philadelphia: Society, 1984. ———, ed. The Kaleidoscopic Lens: How Hollywood Views Ethnic Groups. Englewood: Ozer, 1980. Minter, David. A Cultural History of the American Novel: Henry James to William Faulkner. Cambridge, MA: Cambridge University Press, 1994. Mock, James R. Censorship 1917. Princeton: Princeton University Press, 1938. ———, and Cedric Larson. Words That Won the War: The Story of the Committee of Public Information, 1917–1919. Princeton: Princeton University Press, 1939. Monaco, Paul. “Stereotypes of Germans in American Culture: Observations from an Interdisciplinary Perspective.” In F. Krampikowski, Amerikanisches Deutschlandbild und deutsches Amerikabild, 159–76. bi bl i o grap h y [ 243 100 bib (227-248) 10/12/06 10:18 AM Page 244 Mott, Frank Luther. Golden Multitudes: The Story of Best Sellers in the United States. New York: Macmillan, 1947. ———. A History of American Magazines. 5 vols. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1957–1968. Mühlen, Norbert. Das Deutschlandbild der Amerikaner: Eine Untersuchung der Öffentlichen Meinung. Hamburg: Atlantik-Brücke, 1960. ———. Germany in American Eyes: A Study of Public Opinion. Hamburg: Atlantik-Brücke, 1959. Müllenbrock, Heinz-Joachim. “Trugbilder: Zum Dilemma imagologischer Forschung am Beispiel des englischen Deutschlandbildes, 1870–1914.” Anglia 103 (1995): 303–29. Mürbe, Hans Joachim. “The American Image of Germany Set Forth in NineteenthCentury Travel Books.” Doctoral dissertation, Ohio State University, 1964. Musselman, Ruth Ann. “Attitudes of American Travelers in Germany 1815–1890: A Study in the Development of Some American Ideas.” Doctoral dissertation, Michigan State College, 1952. Neuweiler, Siegfried. Das “Internationale Thema” in Reiseberichten und Essays amerikanischer Zeitschriften (1865–1900). Bern: Peter Lang, 1975. Neville-Bonner, Thomas. American Doctors and German Universities: A Chapter in International Intellectual Relations, 1870–1914. Lincoln: University of Nebraska Press, 1963. Nevius, Blake. Edith Wharton: A Study of her Fiction. Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1953. O’Brien, Michael. The Character of Hugh Legaré. Knoxville: University of Tennessee Press, 1985. ———. Conjectures of Order: Intellectual Life and the American South, 1810–1860. 2 vols. Chapel Hill: University of North Carolina Press, 2004. ———. Rethinking the South. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1988. ———, and David Moltke-Hansen, eds. Intellectual Life in Antebellum Charleston. Knoxville: University of Tennessee Press, 1986. O’Donnell, Patrick. John Hawkes. Boston: G. K. Hall, 1982. Ortseifen, Karl, Winfried Herget, and Holger Lamm, eds. “Picturesque in the Highest Degree—”: Americans on the Rhine, a Selection of Travel Accounts. Tübingen: Gunter Narr, 1993. Partenheimer, David C. “The Education of Henry Adams in German Philosophy.” Journal of the History of Ideas 49 (1988): 339–45. ———. “Henry Adams’ Scientific History and German Scientists.” ELH 27.3 (1990): 44–52. Paulsen, Wolfgang, ed. Die USA und Deutschland: Wechselseitige Spiegelungen in der Literatur der Gegenwart. Bern: Francke, 1976. Perosa, Sergio. “Henry James and Northern Italy.” In Images of Central Europe, ed. W. Zacharasiewicz, 119–27. Peterson, Brent O. Popular Narratives and Ethnic Identity: Literature and Community in Die Abendschule. Ithaca, NY: Cornell University Press, 1991. Pilkington, John. Francis Marion Crawford. New York: Twayne, 1964. 244 ] bi bl i o g r a p h y 100 bib (227-248) 10/12/06 10:18 AM Page 245 Pochmann, Henry A. German Culture in America: Philosophical and Literary Influences 1600–1900. Madison: University of Wisconsin Press, 1957. Pommerin, Reiner. Der Kaiser und Amerika: Die USA in der Politik der Reichsleitung, 1890–1917. Cologne: Böhlau, 1986. Pusey, William W. III. “The German Vogue of Thomas Wolfe.” Germanic Review 23 (1948): 131–48. Pütz, Manfred, ed. Nietzsche in American Literature and Thought. Columbia, SC: Camden House, 1995. Rahv, Philip. Discovery of Europe: The Story of American Experience in the Old World. Boston: Houghton Mifflin, 1947. Reeves, Paschal. Thomas Wolfe’s Albatross: Race and Nationality in America. Athens: University of Georgia Press, 1968. Reichart, Walter A. Washington Irving and Germany. Ann Arbor: University of Michigan Press, 1957. Rideout, Walter B. The Radical Novel in the United States, 1900–1945: Some Interrelations of Literature and Society. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1956. Riggio, Thomas P. “Theodore Dreiser: Hidden Ethnic.” MELUS 11 (Spring 1984): 53–63. Rippley, Lavern J. “German Assimilation: The Effect of the 1871 Victory on Americana-Germanica.” In Germany and America: Essays on Problems of International Relations and Immigration, ed. Hans Louis Trefousse, 122–36. Ritter, Alexander, ed. Deutschlands literarisches Amerikabild: Neuere Forschungen zur Amerikarezeption der deutschen Literatur. Hildesheim and New York: Olms, 1977. Rosenfeld, Alvin. A Double Dying: Reflections on Holocaust Literature. Bloomington: Indiana University Press, 1980. Rösgen, Petra / Haus der Geschichte der Bundesrepublik Deutschland, ed. Deutschlandbilder: Das vereinigte Deutschland in der Karikatur des Auslands. Munich: Prestel, 1994. Saïd, Edward. Orientalism. New York: Pantheon Books, 1978. ———. Culture and Imperialism. New York: Alfred A. Knopf, 1993. Samway, Patrick H. Walker Percy: A Life. New York: Farrar, Straus and Giroux, 1997. Schatt, Stanley. Kurt Vonnegut Jr. Boston: Twayne, 1976. Scheiding, Oliver. Joseph Freeman: Literatur und Politik in den USA zwischen 1920 und 1960. Münster: LIT Verlag, 1994. Schieber, Clara Eve. The Transformation of American Sentiment toward Germany, 1870–1914. Boston: Cornhill, 1923. Schirato, Anthony. “The Politics of Writing and Being Written: A Study of Walter Abish’s How German Is It.” Novel 24.1 (Fall 1990): 69–85. Schoeps, Julius H., ed. Ein Volk von Mördern? Die Dokumentation zur Goldhagen-Kontroverse um die Rolle der Deutschen im Holocaust. Hamburg: Hoffmann und Campe, 1996. Schöpp, Joseph C. “Das Bilderbuch-Deutschland des Walter Abish oder: Vom Beunruhigungswert literarischer Stereotypen.” American Studies 31 (1986): 441–52. Schorer, Mark. Sinclair Lewis: An American Life. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1963. bi bl i o grap h y [ 245 100 bib (227-248) 10/12/06 10:18 AM Page 246 Schultz, Arthur R. German-American Relations: German Culture in America, a Subject Bibliography, 1941–1980. 2 vols. Millwood, NY: Kraus International Publications, 1984. See, Klaus von. Barbar—Germane—Arier: Die Suche nach der Identität der Deutschen. Heidelberg: Carl Winter, 1994. Seed, David. The Fictional Labyrinths of Thomas Pynchon. Basingstoke: Macmillan, 1988. Shackelford, George Green. Thomas Jefferson’s Travels in Europe, 1784–1789. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1995. Shumway, Daniel B. “The American Students at the University of Göttingen.” GermanAmerican Annals 8 (1910): 171–254. Simon, Myron. “Crazy in Berlin as Ethnic Comedy (1983).” Critical Essays on Thomas Berger, ed. David W. Madden, 100–110. Skipp, Francis E. The Complete Short Stories of Thomas Wolfe. New York: Scribners, 1987. Smith, Harold F., ed. American Travellers Abroad: A Bibliography of Accounts Published before 1900. Carbondale: Southern Illinois University Press, 1969. Sollors, Werner, ed. “W. E. B. Du Bois in Nazi Germany, 1936.” American Studies 44.2 (1999): 207–22. ———. Multilingual America: Transnationalism, Ethnicity, and the Languages of American Literature. New York: New York University Press, 1998. Sollors, Werner, and Marc Shell, eds. The Multilingual Anthology of American Literature. New York: New York University Press, 2000. Spanier, Sandra. Kay Boyle: Artist and Activist. Carbondale: Southern Illinois University Press, 1986. Spencer, Benjamin T. The Quest for Nationality: An American Literary Campaign. Syracuse: Syracuse University Press, 1957. Spiller, Robert E., ed. The American Literary Revolution, 1783–1837. New York: New York University Press, 1967. ———, et al., eds. Literary History of the United States (1947). New York: Macmillan, 1974. Stanzel, Franz Karl. Europäer: Ein imagologischer Essay. Heidelberg: Carl Winter, 1997. ———. “National Character as Literary Stereotype: An Analysis of the Image of the German in English Literature before 1800.” London German Studies 1 (1980): 101–15. ———, and Martin Löschnigg, eds. Intimate Enemies: English and German Literary Reactions to the Great War, 1914–1918. Heidelberg: Carl Winter, 1993. Stapf, Kurt H., Wolfgang Stroebe, and Klaus Jonas, eds. Amerikaner über Deutschland und die Deutschen: Urteile und Vorurteile. Opladen: Westdeutscher Verlag, 1986. Stephens, Robert O. Hemingway’s Non-Fiction: The Public Voice. Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1968. Stierstorfer, Klaus, ed. Deutschlandbilder im Spiegel anderer Nationen: Literatur, Presse, Film, Funk, Fernsehen. Reinbek bei Hamburg: Rowohlts Taschenbuch Verlag, 2003. Stowe, William W. Going Abroad: European Travel in Nineteenth-Century American Culture. Princeton: Princeton University Press, 1994. Tanner, Tony. City of Words: American Fiction, 1950–1970. London: Jonathan Cape, 1971. Taylor, William Robert. Cavalier and Yankee: The Old South and American National Character. New York: Harper and Row, 1961. Thomas, John W. James Freeman Clarke: Apostle of German Culture to America. Boston: Luce, 1949. 246 ] bi bl i o g r a p h y 100 bib (227-248) 10/12/06 10:18 AM Page 247 Thurner, Bettina. “‘My Dear Jew’: The Literary Construction of Cultural Otherness in Thomas Wolfe’s The Good Child’s River.” Master’s thesis, University of Vienna, 1996. ———. “‘The Ties That Bind’: Identity and Alterity in Three Autobiographical Novels of Thomas Wolfe.” PhD dissertation, University of Vienna, 2005. Thwing, Charles Franklin. The American and the German University: One Hundred Years of History. New York: Macmillan, 1928. ———. The American Colleges and Universities in the Great War, 1914–1919: A History. New York: Macmillan, 1920. Todorova, Maria. Imagining the Balkans. Oxford: Oxford University Press, 1997. Tolson, Jay. Pilgrim in the Ruins: A Life of Walker Percy. New York: Simon and Schuster, 1992. Tolzmann, Don Heinrich. The Cincinnati Germans after the Great War. New York: Peter Lang, 1987. ———. The German-American Experience. Amherst, New York: Humanity Books, 2000. ———. German-Americana: A Bibliography. Metuchen, NJ: Scarecrow Press, 1975. Toth, Emily. Kate Chopin. New York: William Morrow, 1990. Totten, Christine. Deutschland—Soll und Haben: Amerikas Deutschlandbild. Munich: Rütten und Loenig, 1964. Trefousse, Hans Louis, ed. Germany and America: Essays on Problems of International Relations and Immigration. New York: Brooklyn College Press, 1980. Trommler, Frank, and Joseph McVeigh, eds. America and the Germans: An Assessment of a Three-Hundred-Year History. 2 vols. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1985. ———, and Elliott Shore, eds. The German-American Encounter: Conflict and Cooperation between Two Cultures, 1800–2000. New York: Berghahn Books, 2001. Tschachler, Heinz. Lewis Mumford’s Reception in German Translation and Criticism. Lanham, MD: University Press of America, 1994. Vagts, Alfred. “Mark Twain at the Courts of the Emperors.” Jahrbuch für Amerikastudien 9 (1964): 149–51. Vogel, Stanley. German Literary Influences on the American Transcendentalists. New Haven: Yale University Press, 1955. Wagner-Martin, Linda. “Favored Strangers”: Gertrude Stein and Her Family. New Brunswick, NJ: Rutgers University Press, 1995. Walton, Geoffrey. Edith Wharton: A Critical Interpretation. Rutherford, NJ: Fairleigh Dickinson University Press, 1971. Wegelin, Christof. The Image of Europe in Henry James. Dallas: Southern Methodist University Press, 1958. Weigelt, Klaus, ed. Das Deutschland- und Amerikabild: Beiträge zum gegenseitigen Verständnis beider Völker. Melle: Ernst Knoth, 1986. Weisenburger, Steven. A “Gravity’s Rainbow” Companion: Sources and Contexts for Pynchon’s Novel. Athens: University of Georgia Press, 1988. Wellek, René. “The Crisis of Comparative Literature.” In Concepts of Criticism, ed. Stephen G. Nichols, Jr. New Haven: Yale University Press, 1963, 282–95. Wertham, Frederick. A Sign for Cain: An Exploration of Human Violence. New York: Macmillan, 1966. bi bl i o grap h y [ 247 100 bib (227-248) 10/12/06 10:18 AM Page 248 West, James L. W., III, ed. Conversations with William Styron. Jackson: University Press of Mississippi, 1985. ———. Dreiser’s “Jennie Gerhardt”: New Essays on the Restored Text. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1995. White, Morton G. Social Thought in America: The Revolt against Formalism. New York: Viking Press, 1949. Wilson, Clyde N. Carolina Cavalier: The Life and Mind of James Johnston Pettigrew. Athens: University of Georgia Press, 1990. Wilson, Robert Forrest. Crusader in Crinoline: The Life of Harriet Beecher Stowe. Westport, CT: Greenwood, 1972. Wittke, Carl. German-Language Press in America. Lexington: University of Kentucky Press, 1957. ———. We Who Built America: The Saga of the Immigrant. New York: Prentice Hall, 1939. Wolff, Larry. Inventing Eastern Europe: The Map of Civilization on the Mind of the Enlightenment. Stanford: Stanford University Press, 1994. Woll, Allen L., and Randall M. Miller, eds. Ethnic and Racial Images in American Film and Television: Historical Essays and Bibliography. New York; London: Garland, 1987. Woodress James. Booth Tarkington: Gentleman from Indiana. Philadelphia: Lippincott, 1955. Wotipka, Paul. “Walter Abish’s How German Is It: Representing the Postmodern.” Contemporary Literature 30 (1989): 503–17. Wright, Nathalia. American Novelists in Italy; the Discoverers: Allston to James. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1965. Zacharasiewicz, Waldemar. “Affinities with the ‘Old’ Continent or the ‘Fatherland’: Assent and Dissent in U.S. Culture, 1830–1940.” Journeys: The International Journal of Travel and Travel Writing 4.1 (2003). Oxford: Berghahn Books, 2003, 45–65. ———. “Atlantic Double-Cross: Germany as an Alternative Model in America’s Search for a National Identity, 1830–1930.” In Roland Hagenbüchle and Josef Raab, eds., Negotiations of America’s National Identity, vol. 2, 475–99. ———. Das Deutschlandbild in der amerikanischen Literatur. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1998. ———, ed. Images of Central Europe in Fiction and Travelogues by North American Writers. Tübingen: Stauffenburg Verlag, 1995. ———. “National Stereotypes in Literature in the English Language: A Review of Research.” REAL 1 (1982): 75–120. ———. “Stereotypes in Walker Percy’s Fiction.” REAL 8 (1992): 125–40. ———. “Waltzing in the German Paris: American Encounters with Musical Vienna.” In Transatlantic Encounters, ed. Udo Hebel and Karl Ortseifen, 176–92. Ziegler, Heide, and Christopher Bigsby, eds. The Radical Imagination and the Liberal Tradition. Interviews with English and American Novelists. London: Junction Books, 1982. Ziff, Larzer. Return Passages: Great American Travel Writing, 1780–1910. New Haven: Yale University Press, 2000. 248 ] bi bl i o g r a p h y 110 index (249-254) 10/12/06 10:19 AM Page 249 INDEX Abish, Walter, 6, 145, 163–67, 180, 222 Adams, Henry, 29, 63–67, 178, 198, 202 Alcott, Amos Bronson, 27, 30 Alcott, Louisa May, 30–31, 41, 188 Atherton, Gertrude, 86 Auschwitz, 146, 161, 163, 180 Austria, 21, 29, 54, 104–5, 118, 120, 125, 186, 209, 212. See also Vienna Austrians, 93–94, 105, 109, 117, 124–25, 148, 171, 192, 223. See also Viennese Bancroft, George, 18–19, 29, 47, 65 Beethoven, Ludwig van, 70, 219 Bellamy, Edward, 59 Berenson, Bernard, 78 Berger, Thomas, 141, 145–48, 151, 160, 180, 218 Berlin: 20–21, 24–25, 35, 39–41, 44, 47, 49–54, 56, 59–60, 64–65, 69, 72, 75–77, 79, 88, 92–95, 98–99, 101–3, 112–13, 116, 120, 127, 130–31, 145–47, 152–53, 156, 158, 181, 187, 189–90, 192–93, 196–98, 201–3, 206–8, 211–15, 221, 224; University of Berlin, 3, 19, 21, 46, 60, 64, 93; Wall, 8, 175, 181, 217 Bigelow, Poultney, 54–57, 131, 178, 195 Bismarck, Otto von, 22, 39–40, 51, 55–56, 58, 72, 76, 177, 195, 219 Black Forest, 37, 79, 95–98, 109–10, 124, 167, 179, 209 Boyle, Kay, 13, 104–5, 131, 141, 148–51, 179–80, 208, 219 Brace, Charles Loring, 28, 65, 68 Bromfield, Louis, 122–24, 128, 144, 179, 212 Browne, John Ross, 30–33, 65, 68, 188, 192 Bryant, William Cullen, 23, 25 Burgess, John W., 46, 192 Calvert, George Henry, 21, 23, 29 Chopin, Kate, 31 Clarke, James Freeman, 26–27 Clemens, Samuel L., 7, 33–35, 76, 96, 101, 178, 189, 199, 225 Cogswell, Joseph Green, 19, 186 Collier, Price, 81–82, 203 Communism, 103, 126, 128–30, 140, 157–58, 182, 214 Conway, Moncure, 37 Cooper, James Fenimore, 22 Cowley, Malcolm, 101 Crawford, Francis Marion, 36–38, 78, 177, 190 Creel Committee, 3, 86, 92, 98, 120 Creel, George, 81, 86–87, 200 Crèvecoeur, Jean de, 16 Curtis, George William, 75 Dewey, John, 63, 66–67, 198 Dickens, Charles, 30, 94 Dodd, Martha, 112–13, 210 Dos Passos, John, 85, 139, 204 Dreiser, Theodore, 72, 74–77, 101, 200–1, 207 Dresden, 22, 28, 40, 42–44, 48–49, 64–65, 151, 154–55, 192, 194, 198, 202, 220 Du Bois, W. E. B., 46, 50–54, 120–21, 194–95, 212 Dwight, Henry E., 19–22, 26, 186 Emerson, Ralph Waldo, 27, 188 Everett, Edward, 19 expatriates, 12–13, 94–95, 100–4, 109, 119, 122, 136, 179, 207, 215 Fascism, 113–15, 119, 126, 153, 156, 161, 170, 213, 220, 223 Fay, Theodore S., 24–25 110 index (249-254) 10/12/06 10:19 AM Page 250 Felton, Cornelius, 23 Flynt, Josiah, 57–58, 196 Follen, Charles, 18, 185 Francke, Kuno, 58, 68, 193, 196 Franco-Prussian War, 12, 26, 29, 31, 43, 45, 47, 79, 143, 177, 187 Frankfurt, 76, 137, 148, 204 Freeman, Joseph, 126, 128–30, 160, 179, 207, 214 Fuller, Margaret, 27, 188 Gass, William H., 181, 222 German characteristics: aggressiveness (including brutality), 35, 55–56, 66, 76–77, 87–90, 92, 110–12, 123, 128, 133, 161, 163, 179, 197, 202–3; arrogance, 40–41, 43, 47, 49, 57–59, 72, 76, 86, 94, 133–35, 179, 204, 210; authoritarianism (including obedience), 49, 58, 61, 66–67, 69, 125, 134, 137, 147, 150, 162, 165, 180, 186, 193, 195, 197, 213, 216; cleanliness, 15, 35, 42, 76, 93, 107, 111–12, 164, 185, 198, 223; corpulence, 14, 28, 33, 40, 72–76, 96, 100, 123, 130, 132, 135, 203, 225; death wish, 123, 125, 143, 147, 157–58, 171, 180, 213, 221; decadence, 75, 94, 102–3, 142, 206, 208, 215, 224; dichotomy in, 49–50, 88–89, 109–10, 163, 166–67, 212; discipline, 24, 38–39, 48, 66, 98, 101, 111, 124, 134–35, 155, 172; dullness, 17, 21, 75, 77, 138; efficiency, 35, 76, 85, 140, 153, 160, 162, 180, 223; emotionality, 30, 49, 112, 123, 163, 168, 170–71, 189, 224; frugality, 16–17, 132, 135, 146, 185; “Gemütlichkeit,” 31, 48, 68, 91, 172, 223; gluttony, 14, 96–97, 106, 123, 130–31, 135, 179, 188, 216; honesty, 16, 34, 38, 75, 133, 189, 209; industriousness, 16, 44, 57, 132, 138; irreligiosity, 26, 59–60, 132, 152, 178; kindliness, 28, 34, 38, 48, 58, 92–93, 110, 112, 155, 189, 209; loyalty, 250 ] 57, 81–82; pedantry, 50, 71; perseverance, 57, 76, 124, 165; phlegm, 22, 34, 36, 38, 54, 75, 186, 188, 203; religiosity, 19–20, 66, 135; sense of order, 22, 76, 93, 112, 125, 134, 165, 179, 185; simplicity, 30, 34, 50, 65, 74–75, 83, 97–98, 110, 117, 134, 138, 189, 194, 201, 213; thoroughness, 40, 76, 80, 164–65, 192; title mania, 34, 61, 123, 197; ugliness, 41, 123, 130, 172, 217; vitality, 18, 76, 99–100, 107, 179 German food, 39, 61, 64, 83, 99, 123, 132, 142, 191, 195, 197; sauerkraut, 61, 64, 83, 115, 197 German habits: bad manners, 40, 58, 61, 64, 123, 191, 197; bureaucracy, 61, 153, 160, 162, 180, 197–98; dipsomania, 14, 20, 22, 37, 40, 61, 71, 88, 107–8, 133, 188, 197, 205–6, 216; smoking (including pipes), 20, 61, 64, 107, 188, 192, 197; urge to perfection, 43, 71, 164–66; wearing spectacles, 61, 123, 189, 197, 203, 220 German language: 9–10, 16, 44, 150, 157, 161, 185, 190, 199; learning of, 9, 17, 39, 64, 185–86, 204; proficiency in, 21–22, 28, 35, 48, 51, 53–54, 64, 70, 78, 97, 130, 137, 147, 194–95; restriction of, 4, 83–84, 86–87, 179, 204 German music: 15, 22, 47–48, 54, 64–66, 70–71, 95, 97–99, 108, 120, 155, 162–63, 171, 177, 198, 200, 206, 219; military music, 24, 34, 194 German types and professions: farmers, 14–17, 132, 192; Faustian figures, 57, 59–60, 107, 159, 178, 196; housewives, 14–15, 38, 133–34, 138, 140, 168, 185, 197, 206, 216; musicians, 15, 42–43, 49, 53, 98, 151, 177; officers, 14, 57–58, 66, 82, 88, 124, 135, 169, 172, 224; philistines, 22, 49, 70, 146, 193, 219; philosophers, 17, 27, 48; physicians (“cloudy metaphysicians”), index 110 index (249-254) 10/12/06 10:19 AM Page 251 14, 59, 104, 160–61, 169–70, 178; professors, 14, 20, 30–31, 34, 41, 44, 48–49, 58–59, 73, 81–82, 85, 87, 93–94, 134, 176, 178–79, 193, 197; Prussian Junkers, 42, 51, 72, 89, 161; revolutionaries (social), 15, 22; scientists (natural), 41, 44, 57, 59–60, 62, 124, 159, 162–63, 169, 172, 178, 180, 191, 197, 206, 220; soldiers, 24, 88, 136, 150, 154; students, 14, 19–22, 34, 36–38, 59, 64, 66, 96, 135, 142, 176–78, 186, 190, 193; theologians, 50, 59–60; women, 14–16, 33, 42, 51, 53, 58, 75, 81, 88, 94, 99, 107, 125, 133–34, 138, 140, 146, 168, 192, 197, 206–7, 212 Germany: chauvinism, 87; country of poets and thinkers, 7, 12, 17, 24, 81, 98, 147, 177, 185; education, 3–4, 7, 12, 18–22, 27, 29–30, 44, 46–48, 52, 54, 56–57, 62–64, 120, 134, 150, 169, 177, 186, 192, 195, 198; forests, 40–41, 97, 108–9, 124, 219, 223; idealism, 29, 36, 62, 66, 104, 121, 148, 165, 170, 177–78, 183, 193, 198; imperialism, 36, 41, 47, 52, 57, 63, 80, 101, 196, 198; militarism, 45, 55, 57–58, 66–67, 72, 76, 80, 92, 122, 147, 150, 181, 193, 198, 203, 205, 211; nationalism, 14, 29, 51, 53, 59, 116, 127, 141, 181, 193, 203, 217; philosophy, 19, 27, 49, 52, 59, 67, 70–71, 165, 176–78, 183, 198; spas, 22, 28, 40, 96; ugliness of architecture, 39–41, 49, 64, 76, 79, 101, 201, 207; war guilt, 4, 81, 86, 89, 90 Goethe, Johann Wolfgang von, 21, 26, 63, 65–66, 78–79, 112, 198 Göttingen, 18–21, 41, 47, 66, 187 Gunther, John, 117–18, 126, 129, 211–12 Hedge, Frederick Henry, 19, 27, 186 Heidelberg: 23, 25, 30, 34–37, 47, 96, 135, 187, 189, 191, 194, 203, 205, 208, 224; University of Heidelberg, 21, 36–37, 46 Heine, Heinrich, 35, 198 Hellman, Lillian, 171, 207, 212, 214 Hemingway, Ernest, 97, 101–2, 116, 206–7, 211 Herbst, Josephine, 103, 119, 130–31, 214 Hergesheimer, Joseph, 91, 95, 98–100, 107, 179, 207, 221 Hitler, Adolf, 115, 118, 120–21, 126, 128, 147, 166–67, 175, 179, 182, 200, 210–12, 215, 225 Hitlerism, 121, 215 Hohenzollern (House of ), 54, 56, 88–89, 93 Hollywood, 87–89, 119, 171, 218 Holocaust: 4, 9, 13, 98, 127, 139, 141, 152, 158, 160–61, 171–73, 180–81, 222–23; collective guilt for, 104, 131, 139, 145, 148, 163, 171, 181, 222 Hood, Thomas, 18 Hosmer, James Kendall, 37 Howells, William Dean, 35, 58, 76 Hughes, Langston, 102 Huns, 12, 14, 88, 91–92, 147, 179, 191, 206, 210 Hall, Stanley, 44, 46 Hawkes, John, 141–45, 151, 180, 217 Hawthorne, Julian, 42, 192 Hawthorne, Nathaniel, 42 Jackson, Helen Hunt, 32–33 James, Henry, 8, 13, 34–35, 37–45, 54, 65, 77–81, 92, 100, 178, 190–92, 194–95, 202 i nd ex imagology, 1, 3, 5, 7, 9–11, 13, 55, 80, 171, 176, 178, 181, 183, 195, 223 immigrants and refugees: from Germany, 10, 17–18, 30, 47, 54, 103, 119, 122, 124, 143, 193, 196–97, 212–13, 218, 224; of German origin, 3, 10, 12, 16–18, 27, 47, 57–58, 62, 81, 84, 105, 127, 185, 188–89 Irving, John, 142, 217 Irving, Washington, 22, 34, 78 [ 251 110 index (249-254) 10/12/06 10:19 AM Page 252 James, William, 8, 37–46, 48, 51, 54, 60, 76, 178, 190–92, 197 Jefferson, Thomas, 16, 63 Koblen(t)z, 30, 76, 106, 111 Leipzig, 44, 46 Lewis, Sinclair, 8, 73, 91–95, 113–16, 179, 200, 205–6, 211, 214 Lieber, Francis, 17, 187 Longfellow, Henry Wadsworth, 23, 25, 31, 96 Luther, Martin, 7 Lutheranism, 74, 85, 124 Mann, Horace, 27 Mannheim, 22, 35 Marx, Karl, 132 Marxism, 103, 128, 211 McAlmon, Robert, 94, 102, 206–8, 215 Mencken, Henry L., 8, 13, 49, 59, 67–74, 77, 98–99, 179, 199–200 Motley, John L., 21–22, 29, 177, 186 Mowrer, Edgar Ansel, 116, 210–11 Mozart, Wolfgang Amadeus, 118, 171, 219 Mumford, Lewis, 111, 210 Munich, 34, 40, 69, 71–73, 91–92, 99, 106–9, 125–26, 170, 189, 207, 209 Münsterberg, Hugo, 45, 60–63, 68, 81, 137, 179, 197, 203 Murray, John, 18 Mussolini, Benito, 98, 126 national socialism: anti-Semitism, 52–53, 90, 104–5, 111–15, 120–21, 125, 127, 131, 133, 152–53, 158, 162, 181–82, 203, 207–8, 210–12, 215, 220, 222; concentration camps, 13, 90, 114–15, 127–29, 139, 146–47, 156, 160–62, 164–66, 181, 222; ideology of, 98, 104, 113–14, 119, 125, 146, 161, 163, 173, 175, 182, 200, 211, 218, 222; Nazism, 4, 9, 53, 66, 103, 111, 113–14, 252 ] 116–17, 119, 122, 124, 126–31, 134, 137, 139, 141, 145–48, 151–54, 156–58, 160, 165, 167, 170–74, 179–81, 194, 208, 211, 213–14, 218, 220, 224 Nietzsche, Friedrich, 59, 67, 70–71, 82, 179, 198–99 Nuremberg, 90, 107, 137, 139 Ohlinger, Gustavus, 81, 200 Parker, Theodore, 26–27 Pattee, Fred Louis, 63, 65–67, 194 Percy, Walker, 104, 163, 167–71, 181, 223–24 Pettigrew, James Johnston, 21, 187 Pollard, Joseph Percival, 8, 68–70, 99, 198 Porter, Katherine Anne, 104, 122, 130–36, 179, 214–17 Prokosch, Frederick, 122, 124–26, 213 Prussia: 4, 24, 29, 41, 43–44, 55–58, 64, 82, 101–2, 117, 169, 177, 193, 195, 202, 217; Prussianism, 72, 211, 217; Prussianization, 81, 87, 178, 200; Prussians, 14, 22, 36, 40–42, 48, 53–54, 56, 61, 64, 72, 80–81, 88–89, 94, 134, 161, 169, 180, 192, 197, 200, 202, 205 Pynchon, Thomas, 6, 141, 151, 155–60, 180, 221 Rhine valley, 12, 21, 23, 25, 30, 39, 76, 106, 177, 179 Ruhr, 90, 101, 116, 211 Rush, Benjamin, 16 Russell, John, 18, 186 Santayana, George, 48–50, 137, 193–94, 198 Schiller, Friedrich, 65, 112 Sedgwick, Catherine Maria, 28 Sheean, Vincent, 116, 211 Shirer, William L., 116–17, 211, 224 Sinclair, Upton, 86, 126–28, 160, 179, 204, 213 index 110 index (249-254) 10/12/06 10:19 AM Page 253 Spender, Steven, 101 Stael, A. L. G. de, 14, 17, 20, 176, 185 Stalin, Joseph, 118, 128 Stalinism, 128, 146, 216 Steffens, Lincoln, 46, 207 Stein, Gertrude, 136–38, 207 stereotyping: autostereotypes, 5, 14–15, 28, 137, 164–65; contrast between Germans and British, 17, 37–38, 44, 48, 51–52, 60, 66–67, 69, 72–73, 93, 106, 147, 155, 198, 203; contrast between Germans and French, 19, 26, 31–32, 34–35, 37, 39–40, 54, 69, 77, 79–80, 82, 137, 178, 202–3, 209; contrast between Germans and Italians, 34, 37–39, 41, 49, 65, 69, 77–78, 82, 93, 114, 178; contrast between Germans and Slavonic peoples, 26, 54–55, 195; contrast between Protestant North and Catholic South, 19–21, 49–50, 135–36; contrast between Prussians and South Germans (Bavarians), 12, 72, 81, 98–99, 123–24, 200, 202–3; heterostereotypes, 2, 5–10, 12–14, 19, 23, 26, 29, 34, 80, 86, 90–91, 96, 113, 115, 122, 124, 137, 140, 145, 148, 154–55, 159, 169–70, 172, 174, 177, 184; national, 4–6, 11–12, 15–17, 29, 37–38, 50, 85–86, 92–94, 118–19, 134 Stimson, Frederic Jessup, 59 Stowe, Calvin, 27 Stowe, Harriet Beecher, 28, 188 Styron, William, 160–63, 180, 222 Sumner, Charles, 23, 64, 187, 198 Tacitus, Cornelius, 17, 176 Tarkington, Booth, 86 Taylor, Bayard, 25–27, 29, 41, 47, 177, 187–89 Teutonic heritage, 13–14, 17, 66, 82, 107, 113, 142–44, 190 Thayer, William Roscoe, 81, 200 i nd ex Thompson, Dorothy, 95, 113, 114, 116, 210 Ticknor, George, 17–18, 185 Treaty of Versailles, 90, 94, 116, 120, 126 Treitschke, Heinrich von, 51–52, 58, 67, 82, 125, 178, 193–94 Tucker, George, 17 Tuttle, Herbert, 48, 95–98, 109, 179 Tyrol, 104–5, 110, 113, 209 Untermeyer, Louis, 91 Vienna, 22, 39, 69, 91–92, 95, 98, 101–2, 104, 109, 117, 121, 123, 128–29, 131, 137, 163, 171, 194, 196, 206–7, 223 Viennese, 91, 121, 128, 171, 206 Virchow, Rudolf, 60, 196 Vonnegut, Kurt, 141, 151–55, 160, 180, 210, 220 Wagner, Richard, 35, 66, 120, 200 Wallant, Edward Lewis, 160 Ward, Sam, 23 Warner, Charles D., 33–34, 38, 40, 189, 191 Weimar Republic, 12–13, 75, 90, 98, 100–1, 103, 116, 126, 170, 172, 179 Wharton, Edith, 77–80, 178, 201–2 Wilhelm (William) II., 39, 50, 52, 55–57, 63, 71, 81, 88, 144, 178, 191, 195 Willis, Nathaniel Parker, 24–25, 192 Wister, Owen, 80–81, 200, 202 Wolfe, Thomas, 6, 8, 99, 104–13, 121, 125, 179, 209–10 World War I, 5, 10, 12, 39, 47–48, 50, 58, 60, 62, 67, 77–89, 93–94, 97, 98, 101, 115–17, 120, 122, 131, 143, 152, 174, 178, 179 World War II, 4, 8, 13, 50, 74, 87, 90–91, 118, 122, 124, 136–37, 140, 142, 148, 155, 160, 174, 180, 194, 198–99 Wylie, Ida Alexa, 72, 199 [ 253