FALCO GABBIANO AQUILA TORO JUMBO

Transcription

FALCO GABBIANO AQUILA TORO JUMBO
FALCO
GABBIANO
AQUILA
TORO
JUMBO
ERPICI ROTANTI PIEGHEVOLI
Erpici rotanti pieghevoli da 80 a 330 KW (110-450 HP).
FOLDING POWER HARROWS
Folding power harrows from 80 to 330 KW (110-450 HP).
HERSES ROTATIVES REPLIABLES
Herses rotatives repliables de 80 à 330 KW (110-450 HP).
ERPICI PIEGHEVOLI - FOLDING POWER HARROWS
L’erpice rotantecostituisceunostrumentoinsostituibileperlapreparazionedellettodiseminaconmolteplicivantaggi
sia agronomici, sia produttivi:
• ottimale sminuzzamento delle zolle.Idoneorapportotraterrafineeparticelledidimensionimaggioricheevitala
formazionedicrostesuperficiali.Ilmovimentorotatoriodelrotoredeterminaunapressioneorizzontalesulterreno
chelimitalacostituzionedisuoledilavorazione.
• versatilità e polivalenza: adattamentoallepiùsvariatecondizionidelterrenoedeccellentecapacitàdirotazionesia
susuoliaratichesodi.
• ottimale interramento dei residui colturaliinsuperficie:l’adozionedidentispecifici(ONGRIP)garantisceunperfetto
rimescolamentodelterrenoancheinpresenzadiabbondantiresidui.
•perfettolivellamentodelsuolograzieallabarralivellatriceealrulloposteriore.
•possibilitàdicombinazione con numerose seminatrici GASPARDOriducendosensibilmenteitempieicostidelle
operazioni.
L’herse rotativereprésenteuninstrumentindispensablepourlapréparationondulitd’ensemencement.Lesavantages
dansl’utilisationondel’hersesontnombreux:
• travail optimal du terrain.Bonnerépartitionentreterrefineenprofondeuretmottesplusgrossesensurface.on
éviteainsilacréationd’unecroûteàlasurface.Lemouvementrotatifdesdentsexerceunepressionhorizontaleet
nonverticalesurLeterrainenévitantlaformationdelasemelledelabourdansLescouchessituéesen-dessous.
• flexibilité et polyvalence: elles’adaptemêmeauxconditionsduterrainLesplusvariéesetelleestenmesurede
travailleraussibiendesterrainslabourésquedesterrainsdurs.
• enfouissement optimal des résidus de cultures dans Les couches supérieures du terrain.defaçonparticulièreses
dentsspéciales(ongrip)produisentunparfaitmélangeduterrainmêmeencasd’unequantitéélevéederésidus.
•l’excellentemiseàniveauduterrainestgarantieparlabarreniveleuseetdumouvementdurouleau.
• possibilité d’utiliser l’engin en combinéetparconséquentderéduireconsidérablementLestempsetLescoûtsdes
opérations.
2
- HERSES ROTATIVES PLIABLES
The power harrowisanirreplaceableimplementforseedbedpreparationwithseveralagronomicandproductive
advantages:
• optimal soil refinement.Appropriateratiobetweenfinesoilandlargerclods.Soilcrustprevention.Bladesrotation
exertsanhorizontalandnotverticalpressurepreventinghardpanformation.
• versatility: adaptationtovarioussoilconditionswithexcellentworkingcapacityonbothtilledandno-tilledsoils.
• optimal residues turn over in the upper soil layers.Theuseofspecificblade(ongrip)producesaperfectsoilremixing
eveninpresenceofstraw.
•perfectsoillevellingthankstothelevellingbarandtherearroller.
•possibilityofcombining with many GASPARDO seed drillinordertoreducetimeandmanagementcosts.
3
ERPICI PIEGHEVOLI - FOLDING POWER HARROWS
STRUTTURA ERPICE - POWER HARROW FRAME - STRUCTURE HERSE
Mod. FALCO - GABBIANO
1
2
3
6
4
5
7
8
Caratteristiche tecniche
1
2
3
4
5
6
7
8
4
Coperchio corpo di trasmissione
in acciaio altoresistenziale con
spessore 4 mm
Vascadicontenimentoingranaggi
a doppia sezione (11 mm) in
acciaioaltoresistenziale
Ingranaggicementati
Alberi portacoltelli in acciaio
specialeforgiato(Ø50mm)
Cuscinetti
superiori e inferiori a
sfere
Lubrificazioneingranaggiinbagno
d’olio
CuneoparasassiamovibilePLUS(opt)
Coltelliconlunghezzadi280mm
espessore12mm
Données techniques
Technical features
1
2
3
4
5
6
7
8
Upper steel sheet with 4 mm
thickness
Doubleskintrough(11mm)inhigh
resistance steel
Hardenedgears
Bladeholdershaftinspecialforged
steel(Ø50mm)
2seriesofsphericalbearings
Oilbathgearslubrication
StonedeflectorPLUS(opt)
Blades280mmlongand12mm
thick
1
2
3
4
5
6
7
8
Capôtcorpsdetransmissionenacier
hauterésistance,épaisseur4mm
Caisson engrennages à double
section (11mm) en acier haute
résistance
Engrennagescémentés
Arbres porte-couteaux en acier
spécialforgé(Ø50mm)
Ro u l e m e nt s s u p é r i e u rs et
inférieursàbilles
Lubrification des engrennages à
baind’huile
Déflecteursanti-pierresamovible
PLUS(opt)
Couteaux: longueur 280 mm,
épaisseur12mm
- HERSES ROTATIVES PLIABLES
STRUTTURA ERPICE - POWER HARROW FRAME - STRUCTURE HERSE
Mod. GABBIANO SUPER - AQUILA - AQUILA RAPIDO PLUS
1
2
3
4
5
6
7
9
8
Caratteristiche tecniche
Technical features
Données techniques
1 Coperchio corpo di trasmissione
1 Upper steel sheet with 4 mm
1 Capôt corps de transmission en
2
3
4
5
6
7
8
9
in acciaio altoresistenziale con
spessore 4 mm
Vascadicontenimentoingranaggia
doppiasezione(11mm)inacciaio
altoresistenziale
Ingranaggicementati
Alberiportacoltelliinacciaiospeciale
forgiatocon(Ø55mm)
Cuscinetti
superiorieinferioriasfere
rinforzati
Lubrificazione ingranaggi in bagno
d’olio
Cuneo parasassi amovibile PLUS
(opt.perGABBIANOSeAQUILA)
Coltelli con lunghezza di 300 mm
(320mmAQUILAR)espessore12
mm(15mmAQUILAR)
Sganciorapidodeicoltelli
2
3
4
5
6
7
8
9
thickness
Doubleskintrough(11mm)inhigh
resistance steel
Hardenedgears
Bladeholdershaftinspecialforged
steel(Ø55mm)
2seriesofsphericalbearings
Oilbathgearslubrication
Stone deflector PLUS (opt for
GABBIANOSandAQUILA)
Blades300mm(320mmAQUILAR)
long and 12 mm thick (15 mm
AQUILAR)
Quickbladesreleasesystem
2
3
4
5
6
7
8
9
acier haute résistance, épaisseur
4 mm
Caisson engrennages à double
section (11mm) en acier haute
résistance
Engrennagescémentés
Arbres porte-couteaux en acier
spécialforgé(Ø55mm)
Roulementssupérieursetinférieurs
àbillesrenforcés
Lubrification des engrennages à
baind’huile
Déflecteursanti-pierresamoviblePLUS
(optpourGABBIANOSetAQUILA)
Couteaux:longueur300mm(320
mm AQUILA R), épaisseur 12 mm
(15mmAQUILAR)
Démontagerapidedescouteaux
5
ERPICI PIEGHEVOLI - FOLDING POWER HARROWS
STRUTTURA ERPICE - POWER HARROW FRAME - STRUCTURE HERSE
Mod. TORO RAPIDO PLUS - JUMBO RAPIDO PLUS
1
2
3
6
4
5
7
8
9
Caratteristiche tecniche
Technical features
Données Techniques
1 Coperchio corpo di trasmissione
1 Upper steel sheet with 5 mm
1 Capôt corps de transmission en
2
3
4
5
6
7
8
9
4
in acciaio altoresistenziale con
spessore5mm
Vascadicontenimentoingranaggia
doppiasezione(11mm)inacciaio
altoresistenziale
Ingranaggicementati
Alberiportacoltelliinacciaiospeciale
forgiatocon(Ø55mm)
Cuscinetti superiori e inferiori
orientabili a rulli
Lubrificazione ingranaggi in bagno
d’olio
CuneoparasassiamovibilePLUS
Coltelliconlunghezzadi320mme
spessore15mm(rivestitiintugsteno
perJUMBOR)
Sganciorapidodeicoltelli
2
3
4
5
6
7
8
9
thickness
Doubleskintrough(11mm)inhigh
resistance steel
Hardenedgears
Bladeholdershaftinspecialforged
steel(Ø55mm)
2seriesofbarreltypebearings
Oilbathgearslubrication
StonedeflectorPLUS
Blades 320 mm long and 15 mm
thick(tungstencoatedforJUMBO)
Quickbladesreleasesystem
2
3
4
5
6
7
8
9
acier haute résistance, épaisseur
5mm
Caisson engrennages à double
section (11mm) en acier haute
résistance
Engrennagescémentés
Arbres porte-couteaux en acier
spécialforgé(Ø55mm)
Roulementssupérieursetinférieurs
orientablesàbilles
Lubrification des engrennages à
baind’huile
Déflecteurs anti-pierres amovible
PLUS
Couteaux : longueur 320 mm,
épaisseur 15 mm (revêtement en
tungstènepourJUMBOR)
Démontagerapidedeslames
- HERSES ROTATIVES PLIABLES
QUICK-FIT è il sistema di sgancio rapido dei coltelli sicuro, pratico e
veloce anche in campo aperto.
QUICK-FIT is the blades release system safe, practical and fast even
in the open field.
QUICK-FIT est le système de décrochage rapide des couteaux, sûr,
pratique et rapide même sur le champ.
1
2
Inserirelachiavenelforo
Girarelachiavedi180°
Putthekey-wrenchintothehole
Turnthekey180°
Introduirelaclédansletrou
Tournerlacléde180°
3
Sostituireicoltelli
Replacetheblades
Remplacerlescouteaux
QUICK-PLUS è il sistema di cunei parasassi avvitabili a protezione dei rotori.
QUICK-PlUS is the bolt on stone deflector to protect rotors.
QUICK-PLUS est le système de coins anti-pierres de protection à vis.
Ilcuneoavvitabileproteggeilrotoreelavascadicontenimentodegliingranaggidallacollisioneconsassi.
Thedeflectorprotectstherotorandthetroughfromthecollisionwithstones.
Lecoinàvisprotègelerotoretlecarterquicon entlesengrenagesdelacollisioncontrelespierres.
5
MOD.
FALCO
110 - 200 hp
L’erpicepieghevoleFALCOèindicatoperaziendedimedio-grandidimensioni.Affi
dabile,robustoedalpesocontenutoèabbinabileatrattriciconpotenzecompresetra110e200HP.Questomodelloècombinabileconla
seminatricepneumaticaGASPARDOmod.CENTAURO.
The FAlCO foldingpowerharrowissuitableformediumtolargesizedfarms.Sturdy,reliableandlightwieight,it
canbeusedincombinationwithtractorsfrom110to200HP.AdditionallyitcanbecombinedwiththeGASPARDO
pneumaticseeddrillCENTAURO.
LaherserotativerepliableFALCOestadaptéauxmoyennesetgrandesexploitations.Fiable,robusteetlégère,
ellepeutêtreatteléeauxtracteursdepuissancecompriseentre110et200HP.Cemodèlepeutêtrecombiné
aveclesemoirpneumatiqueGASPARDOmod.CENTAURO
(1)lavoro
FALCO
kW
cm/inch cm/inch
cm/inch
n
cm/inch
Kg/lbs
3600
80-147/110-200
360/142-366/144
180/71180/71
28
28/11
1870/4123
4000
DCR
2500
88-147/120-200
400/158-406/160
200/79
200/79
32
28/11
1990/4387
4600
95-147/130-200
460/181-466/184
230/91
230/91
36
28/11
2130/4696
5000
105-147/140-200
500/197-506/199
250/98
250/98
40
28/11
2250/4960
(1)
8
HP
(2)ingombro
Larghezzadilavoro/Workingwidth/Largeurdetravail(2)Larghezzadiingombro/Totalwidth/Largeurd’engombrement
DOTAZIONI:
• Riduttore centrale di velocità p.d.p. 1000 giri/min
• Riduttori laterali ad una velocità
• Giri rotore p.d.p. 1000 (giri/min): 350
• Giunto cardanico centrale a camme e laterali
con limitatore di coppia (forcella lato trattore
1” 3/8 Z6)
• Corpo trasmissione rinforzato a doppia scocca
• Protezioni laterali ammortizzate lunghe
• Attacco universale a 3 punti, II^ cat.
• Impianto fanaleria posteriore per trasporto
(smontato)
• Dispositivo manuale per selezione modalità di
lavoro: fissa - oscillante verso l’alto
• Azionamento idraulico per apertura e chiusura
dei corpi del pieghevole
• Agganci di sicurezza idraulici per fase di trasporto
• Larghezza ad erpice chiuso: 222 cm
• Protezioni antinfortunistiche «CE»
• Rullo posteriore con regolazione di profondità
a perni
• Barra livellatrice posteriore con martinetti
meccanici di regolazione montata sul rullo
STANDARD EQUIPMENT:
• Central speed gearbox PTO 1000 rpm
• Side single speed gearbox
• Rotor revs (rpm): 350
• Central PTO shaft with cam clutch (1” 3/8 Z6
tractor side yoke)
• Heavy duty double section trough
• Long dampened side protections
• Universal three point hitch, cat. II
• Rear lights fot transport (disassembled)
• Manual selection device for fix/upwards floating mode
• Hydraulic folding system
• Safety hydraulic locks for transport
• Transport width (folded): 222 cm
• «CE» safety guards
• Rear roller with depth pin adjustment
• Rear levelling bar with mechanical adjusters
installed on roller
FOURNIS EN DOTATION:
• Réducteur de vitesse central p.d.p. 1000 tours/min
• Réducteurs latéraux à une vitesse
• Tours rotor (tours/min): 350
• Joint cardan central à cames et latéraux avec
limiteur de couple (fourche côté tracteur 1”
3/8 Z6)
• Lamier transmission renforcé à double caisse
• Déflecteurs latéraux amortis longs
• Attelage universel à 3 points cat. II
• Kit signalisation arrière pour le transport
(démonté)
• Dispositif manuel pour réglage position de travail: fixe - flottante vers le haut
• Entraînement hydraulique pour l’ouverture et
fermeture
• Crochets hydrauliques pour la mise en sécurité
pendant la phase de transport
• Largeur herse repliée: 222 cm
• Protections de sécurité «CE»
• Rouleau arrière réglable par broches
• Barre niveleuse arrière avec manivelles mécaniques de réglage montées sur rouleau
9
MOD.
GABBIANO
120 - 280 hp
L’erpicepieghevoleGABBIANOèindicatoperaziendedimedio-grandidimensioni.Affi
dabileerobustomadi
pesocontenutoaffi
nainmodootti
maleampieestensioniditerreno.Dotatodicambiodivelocitàsiadattaaqualsiasiesigenzaoperativa;èabbinabileatrattricida120a280HP.
The GABBIANOfoldingpowerharrowisrecommendedformediumtolargefarms.Reliable,sturdyandlightweight,
itguaranteesanoptimalsoilrefinement.Equippedwithmulti-speedgearbox,GABBIANOisadaptabletomany
workingconditions;itcanbematchedwithtractorsfrom120to280HP.
LaherserotativeGABBIANOestadaptéeauxmoyennesetgrandesexploitationsFiable,robusteetlégère,elle
affi
nedefaçonoptimaledegrandesurfacesdeterrain.Equipéd’uneboîtedevitesse,elles’adapteàtoutesles
exigencesdetravail;ellepeutêtreatteléeàdestracteursde120à280HP.
(1)lavoro
GABBIANO
kW
cm/inch cm/inch
cm/inch
n
cm/inch
Kg/lbs
4000
88-178/120-240
400/158-406/160
200/79200/79
32
28/11
2090/4608
4600
95-178/130-240
460/181-466/184
230/91
230/91
36
28/11
2230/4916
5000
105-178/140-240
500/197-506/200
250/98
250/98
40
28/11
2350/5181
6000 SUPER
113-208/150-280
600-236-606-239
300/118
300/118
44
28/11
2610/5754
(1)
10
HP
(2)ingombro
Larghezzadilavoro/Workingwidth/Largeurdetravail(2)Larghezzadiingombro/Totalwidth/Largeurd’engombrement
DOTAZIONI:
STANDARD EQUIPMENT:
FOURNIS EN DOTATION:
• Riduttore centrale di velocità p.d.p. 1000 giri/min
• Cambio laterale di velocità p.d.p. 1000 giri/min
• Giri rotore p.d.p. 1000 (giri/min): 357
• Giunto cardanico centrale a camme
• Giunti cardanici laterali diretti (LONG LIFE)
• Smontaggio rapido cuffie protezione cardano
• Corpo trasmissione rinforzato a doppia scocca
• Alberi porta coltelli di forma circolare
• Protezioni laterali ammortizzate lunghe
• Attacco universale a 3 punti, II^ cat.
• Impianto fanaleria posteriore per trasporto
(smontato)
• Dispositivo manuale per selezione modalità di lavoro: fissa - oscillante verso l’alto
• Azionamento idraulico per apertura e chiusura dei
corpi del pieghevole
• Agganci di sicurezza idraulici per fase trasporto
• Larghezza ad erpice chiuso: 222 cm
• 2 coltelli per rotore
• Protezioni antinfortunistiche «CE»
• Rullo posteriore con regolazione di profondità a perni
• Barra livellatrice posteriore con martinetti di regolazione montati sul rullo
• Ancora centrale
• Central speed gearbox PTO 1000 rpm
• 1000 rpm PTO side gearbox
• 1000 rpm PTO rotor revs: 357
• Central PTO shaft with cam clutch
• Side PTO shafts (LONG LIFE)
• Quick PTO shaft protection removal
• Heavy duty double section trough
• Round blade-holders.
• Long dampened side protections
• Universal three point hitch, cat. II
• Rear lights for transport (disassembled)
• Manual selection device fix/upwards floating mode
• Hydraulic folding system
• Safety hydraulic locks for transport
• Transport width (folded): 222 cm
• 2 blades per rotor
• “CE” safety protections
• Rear roller with depth pins adjustment
• Rear levelling bar on the roller with mechanical side adjusters
• Central eradicator
• Réducteur central de vitesse p.d.F. 1000 tours/min
• Boîte de vitesse latérale p.d.F 1000 tours/min
• Vitesse rotor (tours/min): 357
• Joint cardan central à cames et latéraux directs
(LONG LIFE)
• Démontage rapide des protections cardan
• Corps de transmission renforcé à double caisson
• Arbres porte couteaux circulaires
• Déflecteurs latéraux amortis longs
• Attelage universel à 3 points cat. II
• Kit signalisation arrière pour le transport
(démonté)
• Dispositif manuel pour réglage position de travail:
fixe - flottante vers le haut
• Entraînement hydraulique pour l’ouverture et la
fermeture des parties repliables
• Crochets hydrauliques pour la mise en sécurité
pendant la phase de transport
• Largeur herse repliée: 222 cm
• Protections de sécurité «CE»
• Rouleau arrière réglable par broches
• Barre niveleuse arrière avec manivelles mécaniques de réglage montées sur rouleau
• Dents extirpatrices centrales GABBIANO SUPER:
• Ingranaggi sementati in bagno d’olio
• Alberi e cuscinetti rinforzati
GABBIANO SUPER:
• Hardened gears
• Reinforced blades holder and bearings
GABBIANO SUPER
• Engrennages cémentés à bain d’huile
• Arbres et roulements renforcés
11
MOD.
AQUILA - AQUILA RAPIDO PLUS
150 - 330 hp
Erpicerotantepieghevoleideatopersoddisfareleesigenzedeicontoterzistiedelleaziendeagricoledigrandi
dimensioni.Disponibileconlarghezzecompresetra4.6e6m,puòessereabbinatoatrattricifinoa330HP.
Foldingpowerharrowdesignedtomeettheneedsofcontractorsandlargesizedfarms.Availablewithworking
widthsfrom4,6to6m,itcanbematchedwithtractorsupto330HP.
Herserotativerepliableconçuepoursatisfairelesexigencesdesentrepreneursetdesexploitationsagricolesde
grandesdimensions.Disponibleenlargeurde4.6à6m.Peutêtreatteléeàdestracteursjusqu’à330HP.
*
*sulmodello/on model/surmodèle:AquilaRapido
(1)lavoro
AQUILA
kW
HP
(2)ingombro
cm/inch cm/inch
cm/inch
n
cm/inch
Kg/lbs
4600
110-184/150-250
460-181-472-186
230/91230/91
36
28/11
2348/5176
5000
118-220/160-300
500-177-512-202
250/98
40
28/11
2688/5926
6000
133-220/180-300
600-236-612-241
300/118300/118
48
28/11
3028/6676
4600
110-184/150-250
460-181-472-186
230/90,6230/90,6
36
28/11
2780/6129
5000
118-242/160-330
500-177-512-202
250/98,4250/98,4
40
28/11
2950/6504
6000
133-242/180-330
600-236-612-241
300/118,1300/118,1
48
28/11
3287/7247
250/98
AQUILA RAPIDO PLUS
(1)
12
Larghezzadilavoro/Workingwidth/Largeurdetravail(2)Larghezzadiingombro/Totalwidth/Largeurd’engombrement
DOTAZIONI:
• Riduttore centrale di velocità a 1000 giri/min
• P.d.p. posteriore con fasatura di sicurezza su
p.d.p. laterali
• Giri rotore p.d.p. 1000 (giri/min):357
• Giunto cardanico centrale a camme
• Giunti cardanici laterali diretti (LONG LIFE)
• Corpo trasmissione rinforzato a doppia scocca
• Protezioni laterali ammortizzate lunghe dx e sx
• Impianto fanaleria posteriore per trasporto
(smontato)
• Dispositivo manuale per selezione modalità di
lavoro: fissa - oscillante verso l’alto
• Agganci di sicurezza idraulici per fase di trasporto
• Larghezza ad erpice chiuso: 240 cm
• Ancora centrale
• Protezioni antinfortunistIche «CE» (montate)
• Rullo posteriore con regolazione profondità a
perni
• Barra livellatrice posteriore con martinetti
meccanici di regolazione
• Protezioni stradali
• Cunei di rinforzo in acciaio stampato (PLUS)
(AQUILA RAPIDO PLUS)
• Sgancio rapido dei coltelli (AQUILA RAPIDO
PLUS)
• 2 martinetti idraulici regolazione rullo (AQUILA
RAPIDO PLUS)
STANDARD EQUIPMENT:
• Central speed gearbox PTO 1000 rpm
• Wear PTO with phasing safety on side PTO
• 100 rpm rotor revs:357
• PTO shaft with cam clutch
• Direct side PTO shafts (LONG LIFE)
• Heavy duty double section trough
• Long dampened side protections
• Rear lights for transport (disassembled)
• Manual selection device fix/upwards floating mode
• Safety hydraulic locks for transport
• Transport width (folded): 240 cm
• Central eradicator
• «CE» safety protections (assembled)
• Rear roller with depth pin adjustment
• Rear levelling bar with mechanical adjusters
• Transport protections
• Bolt on steel deflectors (PLUS) (AQUILA RAPIDO PLUS)
• Quick blade release (AQUILA RAPIDO PLUS)
• 2 hydraulic roller adjusters (AQUILA RAPIDO
PLUS)
FOURNIS EN DOTATION:
• Réducteur de vitesse central à 1000 giri/min
• P.d.p. arrière avec sécurité p.d.p. latérale
• Tours rotor p.d.p. 1000 tours/min: 357
• Joint cardan central à cames
• Joints cardans latéraux directs (LONG LIFE)
• Lamier transmission renforcé à double caisse
• Déflecteurs latéraux amortis longs droit et
gauche
• Kit signalisation arrière pour le transport
(démonté)
• Dispositif manuel pour réglage position de
travail: fixe - flottant vers le haut
• Crochets hydrauliques pour la mise en sécurité
pendant la phase de transport
• Largeur herse pliable repliée: 240 cm
• Dents extirpatrices centrales
• Protections de sécurité «CE» (montées)
• Rouleau arrière réglable par broches
• Barre niveleuse arrière avec manivelles
mécaniques de réglage
• Protections routières
• Protections en acier traité (PLUS) (AQUILA
RAPIDO PLUS)
• Décrochage rapide des couteaux (AQUILA
RAPIDO PLUS)
• 2 vérins hydrauliques pour réglage rouleau
(AQUILA RAPIDO PLUS)
13
MOD.
TORO RAPIDO PLUS
150-380 hp
TOROèilnuovoerpicepieghevoleMaschiosviluppatopergliimpegnipiùgravosiepertrattoriconpotenzefino
a380HP.Dotatodeinuovicuscinetti
orientabiliarulli,TOROèadattoalavorarecontinuativamenteanchesui
terrenipiùdiffi
ciliericchidischeletroconaffi
dabilità,scarsamanutenzioneeprestazionieccellenti.Disponibile
in4versioni(da4,6a7m)èidealepersoddisfareleesigenzedeicontoterzistiedelleaziendeagricoledigrandi
dimensioni.
TOROisthenewestMaschiofoldingpowerharrowdevelopedforpowerfultractors,upto380HP.Itissuitable
forheavyandcontinuousworkseveninstonysoils.Itisequippedwithbarreltypebearingsthatconfergreater
resistance,highperformance,reliabilityandeasymaintenance.Availablein4versionswithworkingwidthfrom
4,6to7m,TOROisoptimaltomeetcontractorsandlargefarmneeds.
TORO est la nouvelle herse repliable de chez Maschio, spécialement étudiée pour les grandes puissances et
adaptableauxtracteursallantjusqu’à380HP.Elleestadaptéeàunemploicontinu,soutenuetautravailsurterrainsdiffi
ciles,etcela,mêmeenprésencedecaillouxetdepierres.Elleutiliseunnouveautypederoulementsà
rotulessurrouleaux,quiluiconfèreunerésistanceàtouteépreuvetoutengarantissantdesprestationsexcellentes,unegrandefiabilitéetunemaintenanceréduiteetsimplifiée.Disponibledansles4versionsde4.6,5,6et7
mètreselleestidéalepoursatisfairelesentrepreneursetlesgrandesexploitationsagricoles.
(1)lavoro
TORO RAPIDO PLUS
kW
cm/inch cm/inch
cm/inch
n
cm/inch
Kg/lbs
4600
110-280/150-380
460-181-472-186
230/91230/91
36
28/11
2880/6394
5000
118-280/160-380
500-177-512-202
250/98
250/98
40
28/11
3050/6724
6000
133-280/180-380
600-236-612-241
300/118
300/118
48
28/11
3385/7463
7000
184-280/250-380
700/276-712/280
350/138
350/138
56
28/11
3883/8561
(1)
14
HP
(2)ingombro
Larghezzadilavoro/Workingwidth/Largeurdetravail(2)Larghezzadiingombro/Totalwidth/Largeurd’engombrement
DOTAZIONI:
• Rinvio centrale a 1000 giri/min con terna conica
e P.d.p. posteriore
• Cambio laterale di velocità predisposto per 350
rpm
• Coppia ingranaggi standard per cambio velocità:
16-22
• Giri rotore P.d.p. 1000giri/min: 350
• Giunto cardanico centrale diretto
• Giunti cardanici laterali a camme
• Smontaggio rapido cuffie di protezione cardano
• Corpo trasmissione rinforzato a doppia scocca
• Alberi porta coltelli di forma circolare
• Cunei di rinforzo in acciaio stampato (PLUS)
• Protezioni laterali ammortizzate lunghe
• Sgancio rapido dei coltelli
• Attacco universale a 3 punti di III^
• Impianto fanaleria posteriore per trasporto (smontato)
• Sistema flottante idraulico di serie
• Azionamento idraulico per apertura e chiusura
dei corpi del pieghevole
• Agganci di sicurezza idraulici per fase trasporto
• Larghezza ad erpice chiuso: 245 cm
• 2 coltelli per rotore
• Ancora centrale
• Protezioni antinfortunistiche «CE» (montate)
• 2 martinetti idraulici regolazione rullo
• Barra livellatrice posteriore con martinetti di regolazione montata su rullo
• Protezioni stradali
STANDARD EQUIPMENT:
• Central 1000 rpm gearbox with 3 tapered
gears and rear PTO
• Side gearbox pre-set for 350 rpm
• Standard pair of gears: 16-22
• 1000 rpm PTO rotor revs: 350
• Central direct PTO shaft
• Cam side PTO shafts
• Quick PTO shaft protection removal
• Heavy duty double skin gear trough
• Round blade holders
• Bolt on stone deflectors (PLUS)
• Long dampened side protections
• Universal three point hitch, cat. III^
• Rear lights for transport (disassembled)
• Hydraulic folding system
• Safety hydraulic locks for transport
• Transport width (folded): 245 cm
• 2 blades per rotor
• Central eradicator
• CE safety guards (assembled)
• 2 hydraulic roller side adjusters
• Rear levelling bar on the roller with mechanical side adjusters
• Transport protections
FOURNIS EN DOTATION:
• Renvoi central à 1000 tours/min avec trièdre conique et p.d.F. arrière
• Boîte de vitesse latérale prédisposée pour 350
tours/min
• Jeu pignons standard : 16-22
• Vitesse rotor p.d.f. 1000 tours/min : 350
• Joint cardan central direct
• Joints cardan latéraux à camme
• Démontage rapide des protection cardan
• Lamier transmission renforcé à double caisson
• Arbre porte couteaux circulaire
• Déflecteurs en acier estampé (PLUS)
• Protections latérales ammorties longues
• Démontage rapide des dents
• Attelage universel à 3 points de III^ cat.
• Kit signalisation potérieur pour transport
(démonté)
• Système de flotaison hydraulique de série
• Actionnement hydraulique pour ouverture et
fermetures des parties repliables
• Crochets de sécurité hydrauliques pour phase de
transport
• Largeur herse repliée : 245 cm
• 2 dents par rotor
• Dent extirpatrice centrale
• Protection de prévention contre les accidents “CE” (montées)
• 2 vérins hydrauliques pour réglage rouleau
• Barre niveleuse postérieure avec vérins de réglage montée sur rouleau
• Protection routières
15
MOD.
JUMBO RAPIDO PLUS
250-450 hp
Pensatoperoffrirelemassimeprestazioni,JUMBOèstatoequipaggiatoconlanuovatipologiadicuscinetti
orientabiliarulliin
gradodicombinareunamaggioreresistenzameccanicaconrobustezza,affi
dabilitàefacilemanutenzione.JUMBOèadattoa
impieghicontinuativiegravositipicidelcontoterzismo.Graziealrobustotelaiosirichiudeinsoli2,4mperunagevoletrasporto
stradale.
JUMBOmodelisequippedwithheavydutybarreltypebearingsthatcombinedhighperformancewithstrength,reliabilityand
lowmaintenance.IdealforheavyworkingconditionstypicalofcontractorsJUMBOisdesignedtoguaranteemaximumperformanceandlowcosts.Thankstoitsfoldableframe,itcanbeeasilycarriedontheroad,maintainingatransportwidthof2,4m.
Conçuepouroffrirlesmeilleursprestations,laherseJUMBOestéquipéedesnouveauroulementsorientablesàrouleauxpermettantdecombinerunerésistancemécaniqueoptimale,àlarobustesse,lafiabilitéetunemaintenaceaisée.JUMBOest
adaptéeàuneutilisationcontinueetintensivetypiquedesentrepreneursagricoles.Grâceàsonchâssisrobusteellesereplieen
seulement2.4mpouruntransportroutierfacilité.
(1)lavoro
JUMBO RAPIDO
kW
cm/inch cm/inch
cm/inch
n
cm/inch
Kg/lbs
6000
184-330/250-450
600/236-612/241
300/118
300/118
48
28/11
4050/8929
7000
184-330/250-450
700/276-712/280
350/138350/138
56
28/11
4450/9811
8000
220-330/300-450
800/315-812/320
400/158400/158
64
28/11
4950/10913
(1)
16
HP
(2)ingombro
Larghezzadilavoro/Workingwidth/Largeurdetravail(2)Larghezzadiingombro/Totalwidth/Largeurd’engombrement
DOTAZIONI:
• Rinviocentralea1000giri/minconternaconica
eP.d.p.posteriore
• Cambiolateraledivelocitàpredispostoper350
rpm
• Coppiaingranaggistandardpercambiovelocità:
16-22
• GirirotoreP.d.p.1000giri/min:350
• GiuntocardanicocentraledirettoP700rinforzato
• GiunticardanicilateraliacammeP600rinforzati
• Smontaggiorapidocuffi
ediprotezionecardano
• Corpotrasmissionerinforzatoadoppiascocca
• Alberiportacoltellidiformacircolare
• Cuneidirinforzoinacciaiostampato(PLUS)
• Protezionilateraliammortizzatelunghe
• Sganciorapidodeicoltelli
• Attaccouniversalea3puntidiIII^eIV^cat.con
boccolediriduzioneperIV^cat.
• Impianto fanaleria posteriore per trasporto
(smontato)
• Sistemaflottanteidraulicodiserie
• Azionamentoidraulicoperaperturaechiusura
deicorpidelpieghevole
• Aggancidisicurezzaidrauliciperfasetrasporto
• Larghezzaaderpicechiuso:245cm
• 2coltelliintungstenoperrotore
• Ancoracentrale
• Protezioniantinfortunistiche«CE»(montate)
• 4martinetti
idrauliciregolazionerullo
• Barralivellatriceposterioreconmartinetti
diregolazionemontatasurullo
• Protezionistradali
STANDARD EQUIPMENT:
• Central 1000 rpm gearbox with 3 tapered
gearsandrearPTO
• Sidegearboxpre-setfor350rpm
• Standardpairofgears:16-22
• 1000rpmrotorrevs:350
• CentraldirectPTOshaft
• CamsidePTOshafts
• QuickPTOshaftprotectionremoval
• Heavydutydoublesectiontrough
• Roundbladeholders
• Boltonstonedeflectors(PLUS)
• Longdampenedsideprotections
• Universalthreepointhitch,cat.III^
• Rearlightsfortransport(disassembled)
• Hydraulicfoldingsystem
• Safetyhydrauliclocksfortransport
• Transportwidth(folded):245cm
• 2tungstencoatedbladesperrotor
• Centraleradicator
• CEsafetyguards(assembled)
• 4hydraulicrollersideadjusters
• Rearlevellingbarontherollerwithmechanicalsideadjusters
• Transportprotections
FOURNIS EN DOTATION:
• Renvoicentral1000tours/minavectroisengrenagesconiquesetp.d.farrière
• Boîtes de vitesse latérales pré-disposées pour
350rpm
• Doubleengrenagesstandardpourboîtedevitesse:16-22
• Nombredetoursrotorp.d.p.1000tours/min:350
• Cardancentraldirect
• Cardanslatérauxàcames
• Démontagerapidedesprotectionscardan
• Lamierdetransmissionrenforcéàdoubletôle
• Arbresportecouteauxdeformecirculaire
• Protectionsenacier-traité(PLUS)
• Déflecteurslatérauxamortislongs
• Décrochagerapidedescouteaux
• Attelageuniversel3pointsd’III^cat.
• Kit de signalisation postérieur pour transport
(démonté)
• Systèmeflottanthydrauliquedesérie
• Actionnement hydraulique pour ouverture et
fermeturedespartiesrepliables
• Liaisonsdesécuritéhydrauliquepourphasede
transport
• Largeurdelaherserepliée:245cm
• 2couteauxentungstèneparrotor
• Dentsextirpatricescentrales
• ProtectionsdesécuritéCE(montée)
• 4manivelleshydrauliquespourlarégulationde
rouleau
• Barre niveleuse postérieure avec manivelle de
régulationmontéesurrouleau
• Protectionsroutières
17
MOD.
TORO RAPIDO PLUS - JUMBO RAPIDO PLUS
150-450 hp
18
1
2
3
4
5
6
7
8
I PUNTI DI FORZA:
STRENGTHS:
1 Scatolacambioconingranaggitempratie 1 Gearboxwithtemperedgearsand
lubrificazioneconoliosinteticoperconsynthetic oil lubrication to permit
sentireprestazionielevateancheinconhigh performance even with high
dizionidialtetemperature
temperatures
2 Cuscinetti
orientabiliarullicaratterizzati 2 Thebarreltypebearingswithdoudaelevatarobustezzaeautoallineamenblerollerbanksaredistinguishedby
tocontinuo
theirhighstrengthandcontinuous
3 Sistemaditenutaheavydutyacassetto
self-alignment
3 Cassettesealingwith4protectivelips
con4labbraditenuta
4 Cardanicentralielateraliacamme
4 CentralandsidecamPTOshafts
5 Alberiporta-coltelliinacciaiospecialefor- 5 Bladeholdershaftinspecialforged
giato
steel
6 Coltelliintungstenogarantitiavita
6 Tungstencoatedblades
7 Carrelloidraulicoperiltrasportosustrada
7 Hydraulictransportwheels
8 Raffreddamentoadariadeicambilaterali
8 Aircooledsidegearbox
POINTS FORTS:
1 Boîtedevitesseavecengrennagestrempés
et lubrification à huile synthétique pour
obtenir des prestations de qualité même
encasdehautestempératures.
2 Roulements orientables à rouleaux caractérisésparleurgranderobustesseet
auto-alignementcontinu
3 Système de joint Heavy duty à boîtier
avec4lèvresd’étanchéïté
4 Cardanscentyralandlatèrauxàcames
5 Arbre porte couteaux en acier spécial
forgé
6 Couteaux en tungstène disponibilité
référencesgarantieàvie
7 Chariothydrauliquepourletransportroutier
8 Refroidissementàairdesboîteslatérales
Utilizzandoilsistema
flottante,iduecorpi
dell’erpicepossonoadattarsi
alprofilodelterreno
garantendosempreuna
profonditàdilavorocostante.
Usingfloating system,the
powerharrowwingsperfectly
followthesoilprofile,
ensuringaconstantworking
depth.
Enutilisantlesystème
flottant,lesdeuxcorpsde
lahersepeuvents’adapter
auprofilduterrainen
garantissanttoujoursune
profondeurdetravail
constante.
19
ERPICI PIEGHEVOLI - FOLDING POWER HARROWS
VERSIONE COMBI - COMBINED
CINEMATICA
Il sistema di connessione tra erpice e
seminatrice è stato studiato per garantire
una profondità di semina sempre costante,
anche al variare della profondità di lavoro
dell’erpice o dell’inclinazione del terreno.
KINEMATICS
The connection system between the harrow
and the seed drill has been designed to
ensure a constant seeding depth, even if
the power harrow working depth or the soil
slope change.
CINÉMATIQUE
Le système de connexion entre la herse
et le semoir a été étudié pour garantir
toujours une profondeur de semis constante, et changer la profondeur de travail de la
herse ou de l’inclinaison du terrain.
20
- HERSES ROTATIVES PLIABLES
D VERSION - VERSION COMBINE
Sistema di connessione ERPICE-SEMINATRICE su erpici pieghevoli COMBI
La barra di semina solidale al rullo garantisce una profondità di semina costante anche su terreni collinari. Erpice e rullo
sono collegati da un sistema a parallelogramma che mantiene la perpendicolarità della barra si semina costante anche
al variare della profondità di lavoro.
POWER HARROW - SEED DRILL system connection in COMBI power harrows
The coulter bar connected to the rear roller ensures a constant seeding depth even on hills. Roller and power harrow
are connected by a parallelogram system maintaining the seeding bar perpendicular even when the working depth
varies.
Système de connexion HERSE-SEMOIR sur herses repliables COMBI
La jonction du rouleau à la barre de semis est assurée par un système de paralléglogrtamme ce qui permet un excellent
suivi du sol et une profondeur de semis constante même sur terrains valonnés.
ON GRIP
Il coltello speciale ON GRIP nasce dall’esigenza di operare in presenza di abbondanti residui e su terreni sodi. Grazie alla sua
particolare forma e inclinazione di lavoro,
esso garantisce un’ottima miscelazione tra
suolo e residui colturali. Inoltre il coltello
ON GRIP evita la formazione di suole di
lavorazione e di croste coriacee in superficie.
ON GRIP
The ON GRIP blade was developed to till
on tough soils with many crop residues.
Thanks to its special shape and working
inclination, it guarantees an optimal soilresidues mix. Moreover ON GRIP blade
prevents the hard pan and soil crusting
formation.
ON GRIP
Le couteau ON GRIP est né de l’exigence de
travailler en présence de résidus abondants
sur des terrains compacts. Grâce à l’angle
de travail et à la forme de la lame, il est à
même de garantir un mélange optimal du
terrain aux résidus de culture. Le hersage
par arrachage évite la formation de la semelle de labourage, ce qui est fondamental
quand on travaille sur des terrains compacts. Sur la surface on dépose du terrain
grossier, idéal pour prévenir la croûte
superfi cielle.
21
MOD. FALCO
- GABBIANO - AQUILA - AQUILA R - TORO R - JUMBO R
DOTAZIONI E ACCESSORI - EQUIPMENT AND
Vascaadoppiasezione
Regolazionerulloaperni
Regolazionerulloidraulica
Cardanocentraleacamme
Aggancidisicurezzaidraulici
Carrello di trasporto
Raschiaterraintungsteno
Protezionilateraliammortizzate
lunghe
9 Kitflottanteidraulicoperoscillazioneversol’alto
10 Barralivellatricemontatasurullo
conmartinettomeccanicodiregolazione
11 Cuneiparasassiavvitati
12 Rompitracciaconbullonedisicurezza
13 Rompitracciaamolla
14 Attaccoidraulicoperseminatrice
15 Raffreddamentoadariadeicambi
laterali
16 Coltellirivestitiintungsteno
17 Cuscinetti
orientabiliarulli
18 Sganciorapidocoltelli
1
2
3
4
5
6
7
8
22
1 Doublesectiontrough
2 Rearrollerwithpinadjustment
3 Rearrollerwithhydraulic
adjustment
CentralcamPTOshaft
Safetyhydrauliclocks
Transporttrolley
Tungstensoilscraper
Dampenedlongsideprotections
Upwardshydraulicfloatingsystem
10 Levellingbaronrearrollerwith
mechanical
11 Stonedeflectors
12 Trackeradicatorswithshear-pin
13 Spring-typewheeltrackeradicators
14 Hydraulicseeddrillhitch
15 Aircooledsidegearboxes
16 Tungstencoatedblades
17 Barreltypebearings
18 Quickreleasesystem
4
5
6
7
8
9
1-Caissondoublesection
Réglagerouleauàbroche
Réglagehydrauliquedurouleau
Cardancentralàcammes
Crochetsdesécuritéhydrauliques
Chariotdetransport
Décrottoirsentungstène
Protectionslatéralesamortieslongues
9 Kitflottaisonhydrauliquepour
oscillationverslehaut
10 Barreniveleusemontéesur
rouleauavecvérinmécaniquede
réglage
11 Déflecteursanti-pierresavivés
12 Effaces-tracesàsécuritéboulon
13 Effacestracesàressorts
14 Attelagehydrauliquepoursemoir
15 Refroidissementàairdesboîtes
latérales
16 Dentsrevêtuestungstène
17 Roulementsorientablesàrouleaux
18 Dècrochagerapidedescouteaux
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ACCESSORIES - FOURNIS EN DOTATION ET ACCESSOIRES
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
FALCO
GABBIANO
*
AQUILA
AQUILA R
TORO R
JUMBO R
indotazione/standardequipment/forniturestandard
opzionale/optional/enoption
(*) soloperversioni4600e5000/onlyfor4600and5000versions/uniquementpourlesversions4600et5000
10
11
12
13
14
15
16
17
18
23
ERPICI PIEGHEVOLI - FOLDING POWER HARROWS
RULLI - roller - rouleaux
Gabbia
Cage roller
Rouleau Cage
Garantisce un ottimale affinamento del
letto di semina quando si opera su terreni
leggeri e di medio impasto o in condizioni
di umidità non eccessiva.
It guarantees an optimal seed bed preparation of sandy and loamy soils.
Garantie un affinement optimal du lit de semis lorsque le travail s’effectue sur terrain
léger, de constistance intermédiaire ou dans
des conditions d’humidité raisonnables.
Spuntoni
Spike roller
Rouleau a’ dents
Si utilizza principalmente quando è richiesta la preparazione di un suolo precedentemente arato in profondità. Esso è costituito
da un cilindro dotato di lunghi denti sagomati a ‘S’ in serie di 4 per ogni sezione di
lavoro con passo di 250 mm.
It is applied during the seed bed preparation of soils previously ploughed deeply. It is
equipped with a cylinder and long ‘S’ shaped
bars arranged in sets of 4 per section with a
pitch of 250 mm.
Il est principalement utilisé pour préparerles sols précédemment labourés en profondeur. Il est constitué d’un cylindre équipé de
longues dents profilé en “S” en série de 4
pour chaque section de travail avec un pas
de 250 mm.
Spiropacker
Spiral roller
Rouleau spiropacker
Particolarmente indicato per l’affinamento
di terreni leggeri e sabbiosi. E’ caratterizzato da una barra spiralata avvolta attorno ad
un asse centrale.
24
It is recommended for the refinement of
light and sandy soils. It is characterized by a
bar wound around a central axis.
Particulièrement indiqué pour affiner les
terrains légers et sableux. Il est caractérisé
par une spirale métalique enroulée autour
d’un axe central.
- HERSES ROTATIVES PLIABLES
RULLI - roller - rouleaux
Risaia
Rice field roller
Rouleau a’ riziere
Simile al rullo a spuntoni si differenzia per il
maggiore diametro del cilindro (220 mm) e per
la minore lunghezza degli spuntoni. E’ indicato
per quei terreni in cui la lavorazione primaria
non è stata eseguita in profondità. Ha un effetto
portante in virtù dell’ampio diametro del cilindro centrale.
Similar to spike roller, it is characterized by
a greater cylinder diameter (220 mm) and
shorter spikes. It is recommended for those
soil tilled superficially. It has a supporting
effect thanks to the large cylinder diameter.
Similaire au routeau à dents, il se différencie
cependant au niveau du diamètre du cylindre
(220 mm) et de la longueur minorée de ses
dents. Il est indiqué pour les terrains sur lequels
le travail préliminaire n’a pas été effectué en
profondeur. Il a un effet porteur grâce au large
diamètre du cylindre central.
Packer
Packer roller
Rouleau packer
Impiegato per le lavorazioni autunnali con
terreni umidi. Garantisce un ottimo sminuzzamento delle zolle superficiali e compattamento per la successiva semina. Ha un
effetto portante che lo rende ideale per la
combinazione con le seminatrici GASPARDO.
It is recommended for the fall tilling on wet
soils. It guarantees an optimal clod breaking
and soil compaction for the later sowing.
Moreover it ensures a supporting effect
when the power harrow is combined with
GASPARDO seed drills.
Employé pour les travaux automnaux sur
terrains humides. Garantie un émiettement
optimal des zones superficielles et le compactage pour le semis à venir.
Combipacker
Combipacker roller
Rouleau combipacker
Indicato per gli erpici combinati a seminatrici è caratterizzato da un cilindro centrale di grande diametro che garantisce un rotolamento regolare. Grazie
ai numerosi anelli determina una profondità di semina regolare e una emergenza pronta. Importante
è abbinare il rullo al numero di file della seminatrice
(passo 125 o 150 mm).
Recommended for those power harrows combined with seed drills. It is characterized by a central
cylinder with large diameter to guarantee a regular
rolling. Thanks to the several rings, COMBIPACKER
roller ensures a constant sowing depth and fast seed
emergence. The number of rings has to be combined
with the number of sowing units (pitch 125 or 150
mm).
Indiqué pour les herses combinées à des semoirs, il est
caractérisé par un cylindre central de grand diamètre
qui garantie une rotation régulière même en présence abandante de résidus et d’irrégularités du terrain.
Il s’agit d’un rouleau à exellente portance qui grâce à
ses nombreux anneaux détermine une profondeur
de semis régulière et permet une germination rapide.
L’important est de combiner le rouleau aux nombre de
rangs du semoir (écartement 125 ou 150 mm).
25
ERPICI PIEGHEVOLI - FOLDING POWER HARROWS
RULLI - ROllER - ROULEAUx
Gommato
Rubber roller
Rouleau gomme
Raccomandato quando l’erpice è utilizzato
incombinazioneconlaseminatrice.Difatto
grazieallasuaparticolareformapermettedi
riconsolidare solamente 1/3 del suolo lavoratomentrelarestanteparterimanesciolta
a garanzia di un otti
male interramento del
semeduranteleoperazionidisemina.
Itisrecommendedwhentheharrowisused
incombinationwiththedrill.1/3ofthesoil
isreconsolidatedinstripswhereas2/3ofthe
surfaceremainsunrolledtoevenlycoverthe
seedwithloosesoil.Duetothehighlyreconsolidatedstripstheseedlingiswellprovided
withcapillarywater.
Il est recommandé quand la herse est utiliséeencombinaisonavecunsemoir.Dece
fait,grâceàsaformeparticulièreilpermet
de reconsolider seulement 1/3 du sol travailléalorsquelapartierestanteresteaérée
pourgarantirunenfouissementoptimalde
lagrainependantlesopérationsdesemis.
Flangiato
Flange roller
Rouleau packer plus
Impiegato per le lavorazioni autunnali con
terreniumidi.Garantisceunotti
mosminuzzamento delle zolle superficiali e compattamento per la successiva semina. Ha un
effetto portante che lo rende ideale per la
combinazioneconleseminatriciGASPARDO.
Itisrecommendedforthefalltillingonwet
soils.Itguaranteesanoptimalclodbreaking
and soil compaction for the later sowing.
Moreover it ensures a supporting effect
when the power harrow is combined with
GASPARDOseeddrills.
Ilestutilisépourlestravauxautomnauxsur
terrainhumide.Ilgarantieunemiettement
optimaldeszonessuperficiellesetlecompactage pour le semis à venir. Il a un effet
portantcequilerendidéalpourlacombinaisonaveclessemoirsGASPARDO.
Liscio
Smooth roller
Rouleau lisse
Questo tipo di rullo viene utilizzato nella
preparazione dei terreni destinati all’orticoltura. Rendendo il letto di semina
compattoepianoagevolaillavorodialtri
macchinarispecificiperiltrapiantoeilposizionamentodelnylon.
26
Thisrearrollerisappliedinthehorticulture
croppingsystems.Itmakessoilcompactpromoting the vegetable planters action and
nylonplacement.
Cetypederouleauestutilisépourlapréparation du terrain destiné à l’orticulture. En
rendantlelitdesemiscompactetplatilfaciliteletravaildesautresoutilspourlerepiquageetlepositionnementdunylon.
- HERSES ROTATIVES PLIABLES
DATI TECNICI - TECH DATA - DONNÉES TECHNIQUES
(1)
kW
DS
HP
cm/inch
from
to
n°
Ø mm/inch
pto / rpm
FALCO
80-147/110-200
360/142-500/197
28-40
50/1,97
1000/350
GABBIANO
88-178/140-240
400/158-500-197
32-44
50/1,97
1000/357
AQUILA
110-220/150-300
460/181-600/236
36-48
55/2,17
1000/357
AQUILA RAPIDO PLUS
110-242/150-330
460/181-600/236
36-48
55/2,17
1000/357
TORO RAPIDO PLUS
110-280/150-380
460/181-700/276
36-56
55/2,17
1000/350
JUMBO RAPIDO PLUS
184-330/250-450
600/236-800/315
48-64
55/2,17
1000/350
(1)
Larghezzadilavoro/Workingwidth/Largeurdetravail
Ø ext:
450
500
500
450
500
450
500
500
500
500
450
FALCO
GABBIANO
AQUILA
AQUIDA R. PLUS
TORO R. PLUS
JUMBO R. PLUS
27
11-10 Cod. W22584932R - Dipartimento Marketing Maschio Gaspardo
I dati tecnici riportati e i modelli presentati in questo catalogo si intendono non impegnativi. Ci riserviamo il diritto di modificarli senza obbligo di preavviso. / Technical datas and models shown into this catalogue are not binding. We reserve the right to revise the contents of this catalogue, to amend or improve
the speficiations without notice. / Les illustrations, les descriptions et les données n’engagent absolument pas. Maschio Gaspardo SpA se réserve le droit de modifier les caractéristiques de ses matériels sans préavis.