FALCO GABBIANO AQUILA TORO JUMBO
Transcription
FALCO GABBIANO AQUILA TORO JUMBO
FALCO GABBIANO AQUILA TORO JUMBO ERPICI ROTANTI PIEGHEVOLI Erpici rotanti pieghevoli da 80 a 330 KW (110-450 HP). FOLDING POWER HARROWS Folding power harrows from 80 to 330 KW (110-450 HP). HERSES ROTATIVES REPLIABLES Herses rotatives repliables de 80 à 330 KW (110-450 HP). ERPICI PIEGHEVOLI - FOLDING POWER HARROWS L’erpice rotantecostituisceunostrumentoinsostituibileperlapreparazionedellettodiseminaconmolteplicivantaggi sia agronomici, sia produttivi: • ottimale sminuzzamento delle zolle.Idoneorapportotraterrafineeparticelledidimensionimaggioricheevitala formazionedicrostesuperficiali.Ilmovimentorotatoriodelrotoredeterminaunapressioneorizzontalesulterreno chelimitalacostituzionedisuoledilavorazione. • versatilità e polivalenza: adattamentoallepiùsvariatecondizionidelterrenoedeccellentecapacitàdirotazionesia susuoliaratichesodi. • ottimale interramento dei residui colturaliinsuperficie:l’adozionedidentispecifici(ONGRIP)garantisceunperfetto rimescolamentodelterrenoancheinpresenzadiabbondantiresidui. •perfettolivellamentodelsuolograzieallabarralivellatriceealrulloposteriore. •possibilitàdicombinazione con numerose seminatrici GASPARDOriducendosensibilmenteitempieicostidelle operazioni. L’herse rotativereprésenteuninstrumentindispensablepourlapréparationondulitd’ensemencement.Lesavantages dansl’utilisationondel’hersesontnombreux: • travail optimal du terrain.Bonnerépartitionentreterrefineenprofondeuretmottesplusgrossesensurface.on éviteainsilacréationd’unecroûteàlasurface.Lemouvementrotatifdesdentsexerceunepressionhorizontaleet nonverticalesurLeterrainenévitantlaformationdelasemelledelabourdansLescouchessituéesen-dessous. • flexibilité et polyvalence: elles’adaptemêmeauxconditionsduterrainLesplusvariéesetelleestenmesurede travailleraussibiendesterrainslabourésquedesterrainsdurs. • enfouissement optimal des résidus de cultures dans Les couches supérieures du terrain.defaçonparticulièreses dentsspéciales(ongrip)produisentunparfaitmélangeduterrainmêmeencasd’unequantitéélevéederésidus. •l’excellentemiseàniveauduterrainestgarantieparlabarreniveleuseetdumouvementdurouleau. • possibilité d’utiliser l’engin en combinéetparconséquentderéduireconsidérablementLestempsetLescoûtsdes opérations. 2 - HERSES ROTATIVES PLIABLES The power harrowisanirreplaceableimplementforseedbedpreparationwithseveralagronomicandproductive advantages: • optimal soil refinement.Appropriateratiobetweenfinesoilandlargerclods.Soilcrustprevention.Bladesrotation exertsanhorizontalandnotverticalpressurepreventinghardpanformation. • versatility: adaptationtovarioussoilconditionswithexcellentworkingcapacityonbothtilledandno-tilledsoils. • optimal residues turn over in the upper soil layers.Theuseofspecificblade(ongrip)producesaperfectsoilremixing eveninpresenceofstraw. •perfectsoillevellingthankstothelevellingbarandtherearroller. •possibilityofcombining with many GASPARDO seed drillinordertoreducetimeandmanagementcosts. 3 ERPICI PIEGHEVOLI - FOLDING POWER HARROWS STRUTTURA ERPICE - POWER HARROW FRAME - STRUCTURE HERSE Mod. FALCO - GABBIANO 1 2 3 6 4 5 7 8 Caratteristiche tecniche 1 2 3 4 5 6 7 8 4 Coperchio corpo di trasmissione in acciaio altoresistenziale con spessore 4 mm Vascadicontenimentoingranaggi a doppia sezione (11 mm) in acciaioaltoresistenziale Ingranaggicementati Alberi portacoltelli in acciaio specialeforgiato(Ø50mm) Cuscinetti superiori e inferiori a sfere Lubrificazioneingranaggiinbagno d’olio CuneoparasassiamovibilePLUS(opt) Coltelliconlunghezzadi280mm espessore12mm Données techniques Technical features 1 2 3 4 5 6 7 8 Upper steel sheet with 4 mm thickness Doubleskintrough(11mm)inhigh resistance steel Hardenedgears Bladeholdershaftinspecialforged steel(Ø50mm) 2seriesofsphericalbearings Oilbathgearslubrication StonedeflectorPLUS(opt) Blades280mmlongand12mm thick 1 2 3 4 5 6 7 8 Capôtcorpsdetransmissionenacier hauterésistance,épaisseur4mm Caisson engrennages à double section (11mm) en acier haute résistance Engrennagescémentés Arbres porte-couteaux en acier spécialforgé(Ø50mm) Ro u l e m e nt s s u p é r i e u rs et inférieursàbilles Lubrification des engrennages à baind’huile Déflecteursanti-pierresamovible PLUS(opt) Couteaux: longueur 280 mm, épaisseur12mm - HERSES ROTATIVES PLIABLES STRUTTURA ERPICE - POWER HARROW FRAME - STRUCTURE HERSE Mod. GABBIANO SUPER - AQUILA - AQUILA RAPIDO PLUS 1 2 3 4 5 6 7 9 8 Caratteristiche tecniche Technical features Données techniques 1 Coperchio corpo di trasmissione 1 Upper steel sheet with 4 mm 1 Capôt corps de transmission en 2 3 4 5 6 7 8 9 in acciaio altoresistenziale con spessore 4 mm Vascadicontenimentoingranaggia doppiasezione(11mm)inacciaio altoresistenziale Ingranaggicementati Alberiportacoltelliinacciaiospeciale forgiatocon(Ø55mm) Cuscinetti superiorieinferioriasfere rinforzati Lubrificazione ingranaggi in bagno d’olio Cuneo parasassi amovibile PLUS (opt.perGABBIANOSeAQUILA) Coltelli con lunghezza di 300 mm (320mmAQUILAR)espessore12 mm(15mmAQUILAR) Sganciorapidodeicoltelli 2 3 4 5 6 7 8 9 thickness Doubleskintrough(11mm)inhigh resistance steel Hardenedgears Bladeholdershaftinspecialforged steel(Ø55mm) 2seriesofsphericalbearings Oilbathgearslubrication Stone deflector PLUS (opt for GABBIANOSandAQUILA) Blades300mm(320mmAQUILAR) long and 12 mm thick (15 mm AQUILAR) Quickbladesreleasesystem 2 3 4 5 6 7 8 9 acier haute résistance, épaisseur 4 mm Caisson engrennages à double section (11mm) en acier haute résistance Engrennagescémentés Arbres porte-couteaux en acier spécialforgé(Ø55mm) Roulementssupérieursetinférieurs àbillesrenforcés Lubrification des engrennages à baind’huile Déflecteursanti-pierresamoviblePLUS (optpourGABBIANOSetAQUILA) Couteaux:longueur300mm(320 mm AQUILA R), épaisseur 12 mm (15mmAQUILAR) Démontagerapidedescouteaux 5 ERPICI PIEGHEVOLI - FOLDING POWER HARROWS STRUTTURA ERPICE - POWER HARROW FRAME - STRUCTURE HERSE Mod. TORO RAPIDO PLUS - JUMBO RAPIDO PLUS 1 2 3 6 4 5 7 8 9 Caratteristiche tecniche Technical features Données Techniques 1 Coperchio corpo di trasmissione 1 Upper steel sheet with 5 mm 1 Capôt corps de transmission en 2 3 4 5 6 7 8 9 4 in acciaio altoresistenziale con spessore5mm Vascadicontenimentoingranaggia doppiasezione(11mm)inacciaio altoresistenziale Ingranaggicementati Alberiportacoltelliinacciaiospeciale forgiatocon(Ø55mm) Cuscinetti superiori e inferiori orientabili a rulli Lubrificazione ingranaggi in bagno d’olio CuneoparasassiamovibilePLUS Coltelliconlunghezzadi320mme spessore15mm(rivestitiintugsteno perJUMBOR) Sganciorapidodeicoltelli 2 3 4 5 6 7 8 9 thickness Doubleskintrough(11mm)inhigh resistance steel Hardenedgears Bladeholdershaftinspecialforged steel(Ø55mm) 2seriesofbarreltypebearings Oilbathgearslubrication StonedeflectorPLUS Blades 320 mm long and 15 mm thick(tungstencoatedforJUMBO) Quickbladesreleasesystem 2 3 4 5 6 7 8 9 acier haute résistance, épaisseur 5mm Caisson engrennages à double section (11mm) en acier haute résistance Engrennagescémentés Arbres porte-couteaux en acier spécialforgé(Ø55mm) Roulementssupérieursetinférieurs orientablesàbilles Lubrification des engrennages à baind’huile Déflecteurs anti-pierres amovible PLUS Couteaux : longueur 320 mm, épaisseur 15 mm (revêtement en tungstènepourJUMBOR) Démontagerapidedeslames - HERSES ROTATIVES PLIABLES QUICK-FIT è il sistema di sgancio rapido dei coltelli sicuro, pratico e veloce anche in campo aperto. QUICK-FIT is the blades release system safe, practical and fast even in the open field. QUICK-FIT est le système de décrochage rapide des couteaux, sûr, pratique et rapide même sur le champ. 1 2 Inserirelachiavenelforo Girarelachiavedi180° Putthekey-wrenchintothehole Turnthekey180° Introduirelaclédansletrou Tournerlacléde180° 3 Sostituireicoltelli Replacetheblades Remplacerlescouteaux QUICK-PLUS è il sistema di cunei parasassi avvitabili a protezione dei rotori. QUICK-PlUS is the bolt on stone deflector to protect rotors. QUICK-PLUS est le système de coins anti-pierres de protection à vis. Ilcuneoavvitabileproteggeilrotoreelavascadicontenimentodegliingranaggidallacollisioneconsassi. Thedeflectorprotectstherotorandthetroughfromthecollisionwithstones. Lecoinàvisprotègelerotoretlecarterquicon entlesengrenagesdelacollisioncontrelespierres. 5 MOD. FALCO 110 - 200 hp L’erpicepieghevoleFALCOèindicatoperaziendedimedio-grandidimensioni.Affi dabile,robustoedalpesocontenutoèabbinabileatrattriciconpotenzecompresetra110e200HP.Questomodelloècombinabileconla seminatricepneumaticaGASPARDOmod.CENTAURO. The FAlCO foldingpowerharrowissuitableformediumtolargesizedfarms.Sturdy,reliableandlightwieight,it canbeusedincombinationwithtractorsfrom110to200HP.AdditionallyitcanbecombinedwiththeGASPARDO pneumaticseeddrillCENTAURO. LaherserotativerepliableFALCOestadaptéauxmoyennesetgrandesexploitations.Fiable,robusteetlégère, ellepeutêtreatteléeauxtracteursdepuissancecompriseentre110et200HP.Cemodèlepeutêtrecombiné aveclesemoirpneumatiqueGASPARDOmod.CENTAURO (1)lavoro FALCO kW cm/inch cm/inch cm/inch n cm/inch Kg/lbs 3600 80-147/110-200 360/142-366/144 180/71180/71 28 28/11 1870/4123 4000 DCR 2500 88-147/120-200 400/158-406/160 200/79 200/79 32 28/11 1990/4387 4600 95-147/130-200 460/181-466/184 230/91 230/91 36 28/11 2130/4696 5000 105-147/140-200 500/197-506/199 250/98 250/98 40 28/11 2250/4960 (1) 8 HP (2)ingombro Larghezzadilavoro/Workingwidth/Largeurdetravail(2)Larghezzadiingombro/Totalwidth/Largeurd’engombrement DOTAZIONI: • Riduttore centrale di velocità p.d.p. 1000 giri/min • Riduttori laterali ad una velocità • Giri rotore p.d.p. 1000 (giri/min): 350 • Giunto cardanico centrale a camme e laterali con limitatore di coppia (forcella lato trattore 1” 3/8 Z6) • Corpo trasmissione rinforzato a doppia scocca • Protezioni laterali ammortizzate lunghe • Attacco universale a 3 punti, II^ cat. • Impianto fanaleria posteriore per trasporto (smontato) • Dispositivo manuale per selezione modalità di lavoro: fissa - oscillante verso l’alto • Azionamento idraulico per apertura e chiusura dei corpi del pieghevole • Agganci di sicurezza idraulici per fase di trasporto • Larghezza ad erpice chiuso: 222 cm • Protezioni antinfortunistiche «CE» • Rullo posteriore con regolazione di profondità a perni • Barra livellatrice posteriore con martinetti meccanici di regolazione montata sul rullo STANDARD EQUIPMENT: • Central speed gearbox PTO 1000 rpm • Side single speed gearbox • Rotor revs (rpm): 350 • Central PTO shaft with cam clutch (1” 3/8 Z6 tractor side yoke) • Heavy duty double section trough • Long dampened side protections • Universal three point hitch, cat. II • Rear lights fot transport (disassembled) • Manual selection device for fix/upwards floating mode • Hydraulic folding system • Safety hydraulic locks for transport • Transport width (folded): 222 cm • «CE» safety guards • Rear roller with depth pin adjustment • Rear levelling bar with mechanical adjusters installed on roller FOURNIS EN DOTATION: • Réducteur de vitesse central p.d.p. 1000 tours/min • Réducteurs latéraux à une vitesse • Tours rotor (tours/min): 350 • Joint cardan central à cames et latéraux avec limiteur de couple (fourche côté tracteur 1” 3/8 Z6) • Lamier transmission renforcé à double caisse • Déflecteurs latéraux amortis longs • Attelage universel à 3 points cat. II • Kit signalisation arrière pour le transport (démonté) • Dispositif manuel pour réglage position de travail: fixe - flottante vers le haut • Entraînement hydraulique pour l’ouverture et fermeture • Crochets hydrauliques pour la mise en sécurité pendant la phase de transport • Largeur herse repliée: 222 cm • Protections de sécurité «CE» • Rouleau arrière réglable par broches • Barre niveleuse arrière avec manivelles mécaniques de réglage montées sur rouleau 9 MOD. GABBIANO 120 - 280 hp L’erpicepieghevoleGABBIANOèindicatoperaziendedimedio-grandidimensioni.Affi dabileerobustomadi pesocontenutoaffi nainmodootti maleampieestensioniditerreno.Dotatodicambiodivelocitàsiadattaaqualsiasiesigenzaoperativa;èabbinabileatrattricida120a280HP. The GABBIANOfoldingpowerharrowisrecommendedformediumtolargefarms.Reliable,sturdyandlightweight, itguaranteesanoptimalsoilrefinement.Equippedwithmulti-speedgearbox,GABBIANOisadaptabletomany workingconditions;itcanbematchedwithtractorsfrom120to280HP. LaherserotativeGABBIANOestadaptéeauxmoyennesetgrandesexploitationsFiable,robusteetlégère,elle affi nedefaçonoptimaledegrandesurfacesdeterrain.Equipéd’uneboîtedevitesse,elles’adapteàtoutesles exigencesdetravail;ellepeutêtreatteléeàdestracteursde120à280HP. (1)lavoro GABBIANO kW cm/inch cm/inch cm/inch n cm/inch Kg/lbs 4000 88-178/120-240 400/158-406/160 200/79200/79 32 28/11 2090/4608 4600 95-178/130-240 460/181-466/184 230/91 230/91 36 28/11 2230/4916 5000 105-178/140-240 500/197-506/200 250/98 250/98 40 28/11 2350/5181 6000 SUPER 113-208/150-280 600-236-606-239 300/118 300/118 44 28/11 2610/5754 (1) 10 HP (2)ingombro Larghezzadilavoro/Workingwidth/Largeurdetravail(2)Larghezzadiingombro/Totalwidth/Largeurd’engombrement DOTAZIONI: STANDARD EQUIPMENT: FOURNIS EN DOTATION: • Riduttore centrale di velocità p.d.p. 1000 giri/min • Cambio laterale di velocità p.d.p. 1000 giri/min • Giri rotore p.d.p. 1000 (giri/min): 357 • Giunto cardanico centrale a camme • Giunti cardanici laterali diretti (LONG LIFE) • Smontaggio rapido cuffie protezione cardano • Corpo trasmissione rinforzato a doppia scocca • Alberi porta coltelli di forma circolare • Protezioni laterali ammortizzate lunghe • Attacco universale a 3 punti, II^ cat. • Impianto fanaleria posteriore per trasporto (smontato) • Dispositivo manuale per selezione modalità di lavoro: fissa - oscillante verso l’alto • Azionamento idraulico per apertura e chiusura dei corpi del pieghevole • Agganci di sicurezza idraulici per fase trasporto • Larghezza ad erpice chiuso: 222 cm • 2 coltelli per rotore • Protezioni antinfortunistiche «CE» • Rullo posteriore con regolazione di profondità a perni • Barra livellatrice posteriore con martinetti di regolazione montati sul rullo • Ancora centrale • Central speed gearbox PTO 1000 rpm • 1000 rpm PTO side gearbox • 1000 rpm PTO rotor revs: 357 • Central PTO shaft with cam clutch • Side PTO shafts (LONG LIFE) • Quick PTO shaft protection removal • Heavy duty double section trough • Round blade-holders. • Long dampened side protections • Universal three point hitch, cat. II • Rear lights for transport (disassembled) • Manual selection device fix/upwards floating mode • Hydraulic folding system • Safety hydraulic locks for transport • Transport width (folded): 222 cm • 2 blades per rotor • “CE” safety protections • Rear roller with depth pins adjustment • Rear levelling bar on the roller with mechanical side adjusters • Central eradicator • Réducteur central de vitesse p.d.F. 1000 tours/min • Boîte de vitesse latérale p.d.F 1000 tours/min • Vitesse rotor (tours/min): 357 • Joint cardan central à cames et latéraux directs (LONG LIFE) • Démontage rapide des protections cardan • Corps de transmission renforcé à double caisson • Arbres porte couteaux circulaires • Déflecteurs latéraux amortis longs • Attelage universel à 3 points cat. II • Kit signalisation arrière pour le transport (démonté) • Dispositif manuel pour réglage position de travail: fixe - flottante vers le haut • Entraînement hydraulique pour l’ouverture et la fermeture des parties repliables • Crochets hydrauliques pour la mise en sécurité pendant la phase de transport • Largeur herse repliée: 222 cm • Protections de sécurité «CE» • Rouleau arrière réglable par broches • Barre niveleuse arrière avec manivelles mécaniques de réglage montées sur rouleau • Dents extirpatrices centrales GABBIANO SUPER: • Ingranaggi sementati in bagno d’olio • Alberi e cuscinetti rinforzati GABBIANO SUPER: • Hardened gears • Reinforced blades holder and bearings GABBIANO SUPER • Engrennages cémentés à bain d’huile • Arbres et roulements renforcés 11 MOD. AQUILA - AQUILA RAPIDO PLUS 150 - 330 hp Erpicerotantepieghevoleideatopersoddisfareleesigenzedeicontoterzistiedelleaziendeagricoledigrandi dimensioni.Disponibileconlarghezzecompresetra4.6e6m,puòessereabbinatoatrattricifinoa330HP. Foldingpowerharrowdesignedtomeettheneedsofcontractorsandlargesizedfarms.Availablewithworking widthsfrom4,6to6m,itcanbematchedwithtractorsupto330HP. Herserotativerepliableconçuepoursatisfairelesexigencesdesentrepreneursetdesexploitationsagricolesde grandesdimensions.Disponibleenlargeurde4.6à6m.Peutêtreatteléeàdestracteursjusqu’à330HP. * *sulmodello/on model/surmodèle:AquilaRapido (1)lavoro AQUILA kW HP (2)ingombro cm/inch cm/inch cm/inch n cm/inch Kg/lbs 4600 110-184/150-250 460-181-472-186 230/91230/91 36 28/11 2348/5176 5000 118-220/160-300 500-177-512-202 250/98 40 28/11 2688/5926 6000 133-220/180-300 600-236-612-241 300/118300/118 48 28/11 3028/6676 4600 110-184/150-250 460-181-472-186 230/90,6230/90,6 36 28/11 2780/6129 5000 118-242/160-330 500-177-512-202 250/98,4250/98,4 40 28/11 2950/6504 6000 133-242/180-330 600-236-612-241 300/118,1300/118,1 48 28/11 3287/7247 250/98 AQUILA RAPIDO PLUS (1) 12 Larghezzadilavoro/Workingwidth/Largeurdetravail(2)Larghezzadiingombro/Totalwidth/Largeurd’engombrement DOTAZIONI: • Riduttore centrale di velocità a 1000 giri/min • P.d.p. posteriore con fasatura di sicurezza su p.d.p. laterali • Giri rotore p.d.p. 1000 (giri/min):357 • Giunto cardanico centrale a camme • Giunti cardanici laterali diretti (LONG LIFE) • Corpo trasmissione rinforzato a doppia scocca • Protezioni laterali ammortizzate lunghe dx e sx • Impianto fanaleria posteriore per trasporto (smontato) • Dispositivo manuale per selezione modalità di lavoro: fissa - oscillante verso l’alto • Agganci di sicurezza idraulici per fase di trasporto • Larghezza ad erpice chiuso: 240 cm • Ancora centrale • Protezioni antinfortunistIche «CE» (montate) • Rullo posteriore con regolazione profondità a perni • Barra livellatrice posteriore con martinetti meccanici di regolazione • Protezioni stradali • Cunei di rinforzo in acciaio stampato (PLUS) (AQUILA RAPIDO PLUS) • Sgancio rapido dei coltelli (AQUILA RAPIDO PLUS) • 2 martinetti idraulici regolazione rullo (AQUILA RAPIDO PLUS) STANDARD EQUIPMENT: • Central speed gearbox PTO 1000 rpm • Wear PTO with phasing safety on side PTO • 100 rpm rotor revs:357 • PTO shaft with cam clutch • Direct side PTO shafts (LONG LIFE) • Heavy duty double section trough • Long dampened side protections • Rear lights for transport (disassembled) • Manual selection device fix/upwards floating mode • Safety hydraulic locks for transport • Transport width (folded): 240 cm • Central eradicator • «CE» safety protections (assembled) • Rear roller with depth pin adjustment • Rear levelling bar with mechanical adjusters • Transport protections • Bolt on steel deflectors (PLUS) (AQUILA RAPIDO PLUS) • Quick blade release (AQUILA RAPIDO PLUS) • 2 hydraulic roller adjusters (AQUILA RAPIDO PLUS) FOURNIS EN DOTATION: • Réducteur de vitesse central à 1000 giri/min • P.d.p. arrière avec sécurité p.d.p. latérale • Tours rotor p.d.p. 1000 tours/min: 357 • Joint cardan central à cames • Joints cardans latéraux directs (LONG LIFE) • Lamier transmission renforcé à double caisse • Déflecteurs latéraux amortis longs droit et gauche • Kit signalisation arrière pour le transport (démonté) • Dispositif manuel pour réglage position de travail: fixe - flottant vers le haut • Crochets hydrauliques pour la mise en sécurité pendant la phase de transport • Largeur herse pliable repliée: 240 cm • Dents extirpatrices centrales • Protections de sécurité «CE» (montées) • Rouleau arrière réglable par broches • Barre niveleuse arrière avec manivelles mécaniques de réglage • Protections routières • Protections en acier traité (PLUS) (AQUILA RAPIDO PLUS) • Décrochage rapide des couteaux (AQUILA RAPIDO PLUS) • 2 vérins hydrauliques pour réglage rouleau (AQUILA RAPIDO PLUS) 13 MOD. TORO RAPIDO PLUS 150-380 hp TOROèilnuovoerpicepieghevoleMaschiosviluppatopergliimpegnipiùgravosiepertrattoriconpotenzefino a380HP.Dotatodeinuovicuscinetti orientabiliarulli,TOROèadattoalavorarecontinuativamenteanchesui terrenipiùdiffi ciliericchidischeletroconaffi dabilità,scarsamanutenzioneeprestazionieccellenti.Disponibile in4versioni(da4,6a7m)èidealepersoddisfareleesigenzedeicontoterzistiedelleaziendeagricoledigrandi dimensioni. TOROisthenewestMaschiofoldingpowerharrowdevelopedforpowerfultractors,upto380HP.Itissuitable forheavyandcontinuousworkseveninstonysoils.Itisequippedwithbarreltypebearingsthatconfergreater resistance,highperformance,reliabilityandeasymaintenance.Availablein4versionswithworkingwidthfrom 4,6to7m,TOROisoptimaltomeetcontractorsandlargefarmneeds. TORO est la nouvelle herse repliable de chez Maschio, spécialement étudiée pour les grandes puissances et adaptableauxtracteursallantjusqu’à380HP.Elleestadaptéeàunemploicontinu,soutenuetautravailsurterrainsdiffi ciles,etcela,mêmeenprésencedecaillouxetdepierres.Elleutiliseunnouveautypederoulementsà rotulessurrouleaux,quiluiconfèreunerésistanceàtouteépreuvetoutengarantissantdesprestationsexcellentes,unegrandefiabilitéetunemaintenanceréduiteetsimplifiée.Disponibledansles4versionsde4.6,5,6et7 mètreselleestidéalepoursatisfairelesentrepreneursetlesgrandesexploitationsagricoles. (1)lavoro TORO RAPIDO PLUS kW cm/inch cm/inch cm/inch n cm/inch Kg/lbs 4600 110-280/150-380 460-181-472-186 230/91230/91 36 28/11 2880/6394 5000 118-280/160-380 500-177-512-202 250/98 250/98 40 28/11 3050/6724 6000 133-280/180-380 600-236-612-241 300/118 300/118 48 28/11 3385/7463 7000 184-280/250-380 700/276-712/280 350/138 350/138 56 28/11 3883/8561 (1) 14 HP (2)ingombro Larghezzadilavoro/Workingwidth/Largeurdetravail(2)Larghezzadiingombro/Totalwidth/Largeurd’engombrement DOTAZIONI: • Rinvio centrale a 1000 giri/min con terna conica e P.d.p. posteriore • Cambio laterale di velocità predisposto per 350 rpm • Coppia ingranaggi standard per cambio velocità: 16-22 • Giri rotore P.d.p. 1000giri/min: 350 • Giunto cardanico centrale diretto • Giunti cardanici laterali a camme • Smontaggio rapido cuffie di protezione cardano • Corpo trasmissione rinforzato a doppia scocca • Alberi porta coltelli di forma circolare • Cunei di rinforzo in acciaio stampato (PLUS) • Protezioni laterali ammortizzate lunghe • Sgancio rapido dei coltelli • Attacco universale a 3 punti di III^ • Impianto fanaleria posteriore per trasporto (smontato) • Sistema flottante idraulico di serie • Azionamento idraulico per apertura e chiusura dei corpi del pieghevole • Agganci di sicurezza idraulici per fase trasporto • Larghezza ad erpice chiuso: 245 cm • 2 coltelli per rotore • Ancora centrale • Protezioni antinfortunistiche «CE» (montate) • 2 martinetti idraulici regolazione rullo • Barra livellatrice posteriore con martinetti di regolazione montata su rullo • Protezioni stradali STANDARD EQUIPMENT: • Central 1000 rpm gearbox with 3 tapered gears and rear PTO • Side gearbox pre-set for 350 rpm • Standard pair of gears: 16-22 • 1000 rpm PTO rotor revs: 350 • Central direct PTO shaft • Cam side PTO shafts • Quick PTO shaft protection removal • Heavy duty double skin gear trough • Round blade holders • Bolt on stone deflectors (PLUS) • Long dampened side protections • Universal three point hitch, cat. III^ • Rear lights for transport (disassembled) • Hydraulic folding system • Safety hydraulic locks for transport • Transport width (folded): 245 cm • 2 blades per rotor • Central eradicator • CE safety guards (assembled) • 2 hydraulic roller side adjusters • Rear levelling bar on the roller with mechanical side adjusters • Transport protections FOURNIS EN DOTATION: • Renvoi central à 1000 tours/min avec trièdre conique et p.d.F. arrière • Boîte de vitesse latérale prédisposée pour 350 tours/min • Jeu pignons standard : 16-22 • Vitesse rotor p.d.f. 1000 tours/min : 350 • Joint cardan central direct • Joints cardan latéraux à camme • Démontage rapide des protection cardan • Lamier transmission renforcé à double caisson • Arbre porte couteaux circulaire • Déflecteurs en acier estampé (PLUS) • Protections latérales ammorties longues • Démontage rapide des dents • Attelage universel à 3 points de III^ cat. • Kit signalisation potérieur pour transport (démonté) • Système de flotaison hydraulique de série • Actionnement hydraulique pour ouverture et fermetures des parties repliables • Crochets de sécurité hydrauliques pour phase de transport • Largeur herse repliée : 245 cm • 2 dents par rotor • Dent extirpatrice centrale • Protection de prévention contre les accidents “CE” (montées) • 2 vérins hydrauliques pour réglage rouleau • Barre niveleuse postérieure avec vérins de réglage montée sur rouleau • Protection routières 15 MOD. JUMBO RAPIDO PLUS 250-450 hp Pensatoperoffrirelemassimeprestazioni,JUMBOèstatoequipaggiatoconlanuovatipologiadicuscinetti orientabiliarulliin gradodicombinareunamaggioreresistenzameccanicaconrobustezza,affi dabilitàefacilemanutenzione.JUMBOèadattoa impieghicontinuativiegravositipicidelcontoterzismo.Graziealrobustotelaiosirichiudeinsoli2,4mperunagevoletrasporto stradale. JUMBOmodelisequippedwithheavydutybarreltypebearingsthatcombinedhighperformancewithstrength,reliabilityand lowmaintenance.IdealforheavyworkingconditionstypicalofcontractorsJUMBOisdesignedtoguaranteemaximumperformanceandlowcosts.Thankstoitsfoldableframe,itcanbeeasilycarriedontheroad,maintainingatransportwidthof2,4m. Conçuepouroffrirlesmeilleursprestations,laherseJUMBOestéquipéedesnouveauroulementsorientablesàrouleauxpermettantdecombinerunerésistancemécaniqueoptimale,àlarobustesse,lafiabilitéetunemaintenaceaisée.JUMBOest adaptéeàuneutilisationcontinueetintensivetypiquedesentrepreneursagricoles.Grâceàsonchâssisrobusteellesereplieen seulement2.4mpouruntransportroutierfacilité. (1)lavoro JUMBO RAPIDO kW cm/inch cm/inch cm/inch n cm/inch Kg/lbs 6000 184-330/250-450 600/236-612/241 300/118 300/118 48 28/11 4050/8929 7000 184-330/250-450 700/276-712/280 350/138350/138 56 28/11 4450/9811 8000 220-330/300-450 800/315-812/320 400/158400/158 64 28/11 4950/10913 (1) 16 HP (2)ingombro Larghezzadilavoro/Workingwidth/Largeurdetravail(2)Larghezzadiingombro/Totalwidth/Largeurd’engombrement DOTAZIONI: • Rinviocentralea1000giri/minconternaconica eP.d.p.posteriore • Cambiolateraledivelocitàpredispostoper350 rpm • Coppiaingranaggistandardpercambiovelocità: 16-22 • GirirotoreP.d.p.1000giri/min:350 • GiuntocardanicocentraledirettoP700rinforzato • GiunticardanicilateraliacammeP600rinforzati • Smontaggiorapidocuffi ediprotezionecardano • Corpotrasmissionerinforzatoadoppiascocca • Alberiportacoltellidiformacircolare • Cuneidirinforzoinacciaiostampato(PLUS) • Protezionilateraliammortizzatelunghe • Sganciorapidodeicoltelli • Attaccouniversalea3puntidiIII^eIV^cat.con boccolediriduzioneperIV^cat. • Impianto fanaleria posteriore per trasporto (smontato) • Sistemaflottanteidraulicodiserie • Azionamentoidraulicoperaperturaechiusura deicorpidelpieghevole • Aggancidisicurezzaidrauliciperfasetrasporto • Larghezzaaderpicechiuso:245cm • 2coltelliintungstenoperrotore • Ancoracentrale • Protezioniantinfortunistiche«CE»(montate) • 4martinetti idrauliciregolazionerullo • Barralivellatriceposterioreconmartinetti diregolazionemontatasurullo • Protezionistradali STANDARD EQUIPMENT: • Central 1000 rpm gearbox with 3 tapered gearsandrearPTO • Sidegearboxpre-setfor350rpm • Standardpairofgears:16-22 • 1000rpmrotorrevs:350 • CentraldirectPTOshaft • CamsidePTOshafts • QuickPTOshaftprotectionremoval • Heavydutydoublesectiontrough • Roundbladeholders • Boltonstonedeflectors(PLUS) • Longdampenedsideprotections • Universalthreepointhitch,cat.III^ • Rearlightsfortransport(disassembled) • Hydraulicfoldingsystem • Safetyhydrauliclocksfortransport • Transportwidth(folded):245cm • 2tungstencoatedbladesperrotor • Centraleradicator • CEsafetyguards(assembled) • 4hydraulicrollersideadjusters • Rearlevellingbarontherollerwithmechanicalsideadjusters • Transportprotections FOURNIS EN DOTATION: • Renvoicentral1000tours/minavectroisengrenagesconiquesetp.d.farrière • Boîtes de vitesse latérales pré-disposées pour 350rpm • Doubleengrenagesstandardpourboîtedevitesse:16-22 • Nombredetoursrotorp.d.p.1000tours/min:350 • Cardancentraldirect • Cardanslatérauxàcames • Démontagerapidedesprotectionscardan • Lamierdetransmissionrenforcéàdoubletôle • Arbresportecouteauxdeformecirculaire • Protectionsenacier-traité(PLUS) • Déflecteurslatérauxamortislongs • Décrochagerapidedescouteaux • Attelageuniversel3pointsd’III^cat. • Kit de signalisation postérieur pour transport (démonté) • Systèmeflottanthydrauliquedesérie • Actionnement hydraulique pour ouverture et fermeturedespartiesrepliables • Liaisonsdesécuritéhydrauliquepourphasede transport • Largeurdelaherserepliée:245cm • 2couteauxentungstèneparrotor • Dentsextirpatricescentrales • ProtectionsdesécuritéCE(montée) • 4manivelleshydrauliquespourlarégulationde rouleau • Barre niveleuse postérieure avec manivelle de régulationmontéesurrouleau • Protectionsroutières 17 MOD. TORO RAPIDO PLUS - JUMBO RAPIDO PLUS 150-450 hp 18 1 2 3 4 5 6 7 8 I PUNTI DI FORZA: STRENGTHS: 1 Scatolacambioconingranaggitempratie 1 Gearboxwithtemperedgearsand lubrificazioneconoliosinteticoperconsynthetic oil lubrication to permit sentireprestazionielevateancheinconhigh performance even with high dizionidialtetemperature temperatures 2 Cuscinetti orientabiliarullicaratterizzati 2 Thebarreltypebearingswithdoudaelevatarobustezzaeautoallineamenblerollerbanksaredistinguishedby tocontinuo theirhighstrengthandcontinuous 3 Sistemaditenutaheavydutyacassetto self-alignment 3 Cassettesealingwith4protectivelips con4labbraditenuta 4 Cardanicentralielateraliacamme 4 CentralandsidecamPTOshafts 5 Alberiporta-coltelliinacciaiospecialefor- 5 Bladeholdershaftinspecialforged giato steel 6 Coltelliintungstenogarantitiavita 6 Tungstencoatedblades 7 Carrelloidraulicoperiltrasportosustrada 7 Hydraulictransportwheels 8 Raffreddamentoadariadeicambilaterali 8 Aircooledsidegearbox POINTS FORTS: 1 Boîtedevitesseavecengrennagestrempés et lubrification à huile synthétique pour obtenir des prestations de qualité même encasdehautestempératures. 2 Roulements orientables à rouleaux caractérisésparleurgranderobustesseet auto-alignementcontinu 3 Système de joint Heavy duty à boîtier avec4lèvresd’étanchéïté 4 Cardanscentyralandlatèrauxàcames 5 Arbre porte couteaux en acier spécial forgé 6 Couteaux en tungstène disponibilité référencesgarantieàvie 7 Chariothydrauliquepourletransportroutier 8 Refroidissementàairdesboîteslatérales Utilizzandoilsistema flottante,iduecorpi dell’erpicepossonoadattarsi alprofilodelterreno garantendosempreuna profonditàdilavorocostante. Usingfloating system,the powerharrowwingsperfectly followthesoilprofile, ensuringaconstantworking depth. Enutilisantlesystème flottant,lesdeuxcorpsde lahersepeuvents’adapter auprofilduterrainen garantissanttoujoursune profondeurdetravail constante. 19 ERPICI PIEGHEVOLI - FOLDING POWER HARROWS VERSIONE COMBI - COMBINED CINEMATICA Il sistema di connessione tra erpice e seminatrice è stato studiato per garantire una profondità di semina sempre costante, anche al variare della profondità di lavoro dell’erpice o dell’inclinazione del terreno. KINEMATICS The connection system between the harrow and the seed drill has been designed to ensure a constant seeding depth, even if the power harrow working depth or the soil slope change. CINÉMATIQUE Le système de connexion entre la herse et le semoir a été étudié pour garantir toujours une profondeur de semis constante, et changer la profondeur de travail de la herse ou de l’inclinaison du terrain. 20 - HERSES ROTATIVES PLIABLES D VERSION - VERSION COMBINE Sistema di connessione ERPICE-SEMINATRICE su erpici pieghevoli COMBI La barra di semina solidale al rullo garantisce una profondità di semina costante anche su terreni collinari. Erpice e rullo sono collegati da un sistema a parallelogramma che mantiene la perpendicolarità della barra si semina costante anche al variare della profondità di lavoro. POWER HARROW - SEED DRILL system connection in COMBI power harrows The coulter bar connected to the rear roller ensures a constant seeding depth even on hills. Roller and power harrow are connected by a parallelogram system maintaining the seeding bar perpendicular even when the working depth varies. Système de connexion HERSE-SEMOIR sur herses repliables COMBI La jonction du rouleau à la barre de semis est assurée par un système de paralléglogrtamme ce qui permet un excellent suivi du sol et une profondeur de semis constante même sur terrains valonnés. ON GRIP Il coltello speciale ON GRIP nasce dall’esigenza di operare in presenza di abbondanti residui e su terreni sodi. Grazie alla sua particolare forma e inclinazione di lavoro, esso garantisce un’ottima miscelazione tra suolo e residui colturali. Inoltre il coltello ON GRIP evita la formazione di suole di lavorazione e di croste coriacee in superficie. ON GRIP The ON GRIP blade was developed to till on tough soils with many crop residues. Thanks to its special shape and working inclination, it guarantees an optimal soilresidues mix. Moreover ON GRIP blade prevents the hard pan and soil crusting formation. ON GRIP Le couteau ON GRIP est né de l’exigence de travailler en présence de résidus abondants sur des terrains compacts. Grâce à l’angle de travail et à la forme de la lame, il est à même de garantir un mélange optimal du terrain aux résidus de culture. Le hersage par arrachage évite la formation de la semelle de labourage, ce qui est fondamental quand on travaille sur des terrains compacts. Sur la surface on dépose du terrain grossier, idéal pour prévenir la croûte superfi cielle. 21 MOD. FALCO - GABBIANO - AQUILA - AQUILA R - TORO R - JUMBO R DOTAZIONI E ACCESSORI - EQUIPMENT AND Vascaadoppiasezione Regolazionerulloaperni Regolazionerulloidraulica Cardanocentraleacamme Aggancidisicurezzaidraulici Carrello di trasporto Raschiaterraintungsteno Protezionilateraliammortizzate lunghe 9 Kitflottanteidraulicoperoscillazioneversol’alto 10 Barralivellatricemontatasurullo conmartinettomeccanicodiregolazione 11 Cuneiparasassiavvitati 12 Rompitracciaconbullonedisicurezza 13 Rompitracciaamolla 14 Attaccoidraulicoperseminatrice 15 Raffreddamentoadariadeicambi laterali 16 Coltellirivestitiintungsteno 17 Cuscinetti orientabiliarulli 18 Sganciorapidocoltelli 1 2 3 4 5 6 7 8 22 1 Doublesectiontrough 2 Rearrollerwithpinadjustment 3 Rearrollerwithhydraulic adjustment CentralcamPTOshaft Safetyhydrauliclocks Transporttrolley Tungstensoilscraper Dampenedlongsideprotections Upwardshydraulicfloatingsystem 10 Levellingbaronrearrollerwith mechanical 11 Stonedeflectors 12 Trackeradicatorswithshear-pin 13 Spring-typewheeltrackeradicators 14 Hydraulicseeddrillhitch 15 Aircooledsidegearboxes 16 Tungstencoatedblades 17 Barreltypebearings 18 Quickreleasesystem 4 5 6 7 8 9 1-Caissondoublesection Réglagerouleauàbroche Réglagehydrauliquedurouleau Cardancentralàcammes Crochetsdesécuritéhydrauliques Chariotdetransport Décrottoirsentungstène Protectionslatéralesamortieslongues 9 Kitflottaisonhydrauliquepour oscillationverslehaut 10 Barreniveleusemontéesur rouleauavecvérinmécaniquede réglage 11 Déflecteursanti-pierresavivés 12 Effaces-tracesàsécuritéboulon 13 Effacestracesàressorts 14 Attelagehydrauliquepoursemoir 15 Refroidissementàairdesboîtes latérales 16 Dentsrevêtuestungstène 17 Roulementsorientablesàrouleaux 18 Dècrochagerapidedescouteaux 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ACCESSORIES - FOURNIS EN DOTATION ET ACCESSOIRES 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 FALCO GABBIANO * AQUILA AQUILA R TORO R JUMBO R indotazione/standardequipment/forniturestandard opzionale/optional/enoption (*) soloperversioni4600e5000/onlyfor4600and5000versions/uniquementpourlesversions4600et5000 10 11 12 13 14 15 16 17 18 23 ERPICI PIEGHEVOLI - FOLDING POWER HARROWS RULLI - roller - rouleaux Gabbia Cage roller Rouleau Cage Garantisce un ottimale affinamento del letto di semina quando si opera su terreni leggeri e di medio impasto o in condizioni di umidità non eccessiva. It guarantees an optimal seed bed preparation of sandy and loamy soils. Garantie un affinement optimal du lit de semis lorsque le travail s’effectue sur terrain léger, de constistance intermédiaire ou dans des conditions d’humidité raisonnables. Spuntoni Spike roller Rouleau a’ dents Si utilizza principalmente quando è richiesta la preparazione di un suolo precedentemente arato in profondità. Esso è costituito da un cilindro dotato di lunghi denti sagomati a ‘S’ in serie di 4 per ogni sezione di lavoro con passo di 250 mm. It is applied during the seed bed preparation of soils previously ploughed deeply. It is equipped with a cylinder and long ‘S’ shaped bars arranged in sets of 4 per section with a pitch of 250 mm. Il est principalement utilisé pour préparerles sols précédemment labourés en profondeur. Il est constitué d’un cylindre équipé de longues dents profilé en “S” en série de 4 pour chaque section de travail avec un pas de 250 mm. Spiropacker Spiral roller Rouleau spiropacker Particolarmente indicato per l’affinamento di terreni leggeri e sabbiosi. E’ caratterizzato da una barra spiralata avvolta attorno ad un asse centrale. 24 It is recommended for the refinement of light and sandy soils. It is characterized by a bar wound around a central axis. Particulièrement indiqué pour affiner les terrains légers et sableux. Il est caractérisé par une spirale métalique enroulée autour d’un axe central. - HERSES ROTATIVES PLIABLES RULLI - roller - rouleaux Risaia Rice field roller Rouleau a’ riziere Simile al rullo a spuntoni si differenzia per il maggiore diametro del cilindro (220 mm) e per la minore lunghezza degli spuntoni. E’ indicato per quei terreni in cui la lavorazione primaria non è stata eseguita in profondità. Ha un effetto portante in virtù dell’ampio diametro del cilindro centrale. Similar to spike roller, it is characterized by a greater cylinder diameter (220 mm) and shorter spikes. It is recommended for those soil tilled superficially. It has a supporting effect thanks to the large cylinder diameter. Similaire au routeau à dents, il se différencie cependant au niveau du diamètre du cylindre (220 mm) et de la longueur minorée de ses dents. Il est indiqué pour les terrains sur lequels le travail préliminaire n’a pas été effectué en profondeur. Il a un effet porteur grâce au large diamètre du cylindre central. Packer Packer roller Rouleau packer Impiegato per le lavorazioni autunnali con terreni umidi. Garantisce un ottimo sminuzzamento delle zolle superficiali e compattamento per la successiva semina. Ha un effetto portante che lo rende ideale per la combinazione con le seminatrici GASPARDO. It is recommended for the fall tilling on wet soils. It guarantees an optimal clod breaking and soil compaction for the later sowing. Moreover it ensures a supporting effect when the power harrow is combined with GASPARDO seed drills. Employé pour les travaux automnaux sur terrains humides. Garantie un émiettement optimal des zones superficielles et le compactage pour le semis à venir. Combipacker Combipacker roller Rouleau combipacker Indicato per gli erpici combinati a seminatrici è caratterizzato da un cilindro centrale di grande diametro che garantisce un rotolamento regolare. Grazie ai numerosi anelli determina una profondità di semina regolare e una emergenza pronta. Importante è abbinare il rullo al numero di file della seminatrice (passo 125 o 150 mm). Recommended for those power harrows combined with seed drills. It is characterized by a central cylinder with large diameter to guarantee a regular rolling. Thanks to the several rings, COMBIPACKER roller ensures a constant sowing depth and fast seed emergence. The number of rings has to be combined with the number of sowing units (pitch 125 or 150 mm). Indiqué pour les herses combinées à des semoirs, il est caractérisé par un cylindre central de grand diamètre qui garantie une rotation régulière même en présence abandante de résidus et d’irrégularités du terrain. Il s’agit d’un rouleau à exellente portance qui grâce à ses nombreux anneaux détermine une profondeur de semis régulière et permet une germination rapide. L’important est de combiner le rouleau aux nombre de rangs du semoir (écartement 125 ou 150 mm). 25 ERPICI PIEGHEVOLI - FOLDING POWER HARROWS RULLI - ROllER - ROULEAUx Gommato Rubber roller Rouleau gomme Raccomandato quando l’erpice è utilizzato incombinazioneconlaseminatrice.Difatto grazieallasuaparticolareformapermettedi riconsolidare solamente 1/3 del suolo lavoratomentrelarestanteparterimanesciolta a garanzia di un otti male interramento del semeduranteleoperazionidisemina. Itisrecommendedwhentheharrowisused incombinationwiththedrill.1/3ofthesoil isreconsolidatedinstripswhereas2/3ofthe surfaceremainsunrolledtoevenlycoverthe seedwithloosesoil.Duetothehighlyreconsolidatedstripstheseedlingiswellprovided withcapillarywater. Il est recommandé quand la herse est utiliséeencombinaisonavecunsemoir.Dece fait,grâceàsaformeparticulièreilpermet de reconsolider seulement 1/3 du sol travailléalorsquelapartierestanteresteaérée pourgarantirunenfouissementoptimalde lagrainependantlesopérationsdesemis. Flangiato Flange roller Rouleau packer plus Impiegato per le lavorazioni autunnali con terreniumidi.Garantisceunotti mosminuzzamento delle zolle superficiali e compattamento per la successiva semina. Ha un effetto portante che lo rende ideale per la combinazioneconleseminatriciGASPARDO. Itisrecommendedforthefalltillingonwet soils.Itguaranteesanoptimalclodbreaking and soil compaction for the later sowing. Moreover it ensures a supporting effect when the power harrow is combined with GASPARDOseeddrills. Ilestutilisépourlestravauxautomnauxsur terrainhumide.Ilgarantieunemiettement optimaldeszonessuperficiellesetlecompactage pour le semis à venir. Il a un effet portantcequilerendidéalpourlacombinaisonaveclessemoirsGASPARDO. Liscio Smooth roller Rouleau lisse Questo tipo di rullo viene utilizzato nella preparazione dei terreni destinati all’orticoltura. Rendendo il letto di semina compattoepianoagevolaillavorodialtri macchinarispecificiperiltrapiantoeilposizionamentodelnylon. 26 Thisrearrollerisappliedinthehorticulture croppingsystems.Itmakessoilcompactpromoting the vegetable planters action and nylonplacement. Cetypederouleauestutilisépourlapréparation du terrain destiné à l’orticulture. En rendantlelitdesemiscompactetplatilfaciliteletravaildesautresoutilspourlerepiquageetlepositionnementdunylon. - HERSES ROTATIVES PLIABLES DATI TECNICI - TECH DATA - DONNÉES TECHNIQUES (1) kW DS HP cm/inch from to n° Ø mm/inch pto / rpm FALCO 80-147/110-200 360/142-500/197 28-40 50/1,97 1000/350 GABBIANO 88-178/140-240 400/158-500-197 32-44 50/1,97 1000/357 AQUILA 110-220/150-300 460/181-600/236 36-48 55/2,17 1000/357 AQUILA RAPIDO PLUS 110-242/150-330 460/181-600/236 36-48 55/2,17 1000/357 TORO RAPIDO PLUS 110-280/150-380 460/181-700/276 36-56 55/2,17 1000/350 JUMBO RAPIDO PLUS 184-330/250-450 600/236-800/315 48-64 55/2,17 1000/350 (1) Larghezzadilavoro/Workingwidth/Largeurdetravail Ø ext: 450 500 500 450 500 450 500 500 500 500 450 FALCO GABBIANO AQUILA AQUIDA R. PLUS TORO R. PLUS JUMBO R. PLUS 27 11-10 Cod. W22584932R - Dipartimento Marketing Maschio Gaspardo I dati tecnici riportati e i modelli presentati in questo catalogo si intendono non impegnativi. Ci riserviamo il diritto di modificarli senza obbligo di preavviso. / Technical datas and models shown into this catalogue are not binding. We reserve the right to revise the contents of this catalogue, to amend or improve the speficiations without notice. / Les illustrations, les descriptions et les données n’engagent absolument pas. Maschio Gaspardo SpA se réserve le droit de modifier les caractéristiques de ses matériels sans préavis.