a copy
Transcription
a copy
LOCALIZATION WORLD CONFERENCE & EXHIBITS Silicon Valley, California October 20-22, 2009 Know-how for Global Success Table of Contents 3 Networking 4 Exhibiting Companies 11 Preconference Workshops 14 Session Descriptions 14 Conference Day One 19 Conference Day Two 25 Participants Major Sponsors Lionbridge Across Systems GmbH milengo Major Sponsors Conference Organizers Localization World is a collaborative effort of Gold Sponsor The Localization Institute MultiLingual Computing, Inc. www.multilingual.com www.localizationinstitute.com Program Committee Lionbridge www.lionbridge.com The program committee has worked hard to create a program that is interesting, challenging and informative. We are very grateful to: Silver Sponsor Across Systems GmbH www.across.net Renato Beninatto milengo Ghassan Haddad Facebook Melissa Biggs Sun Microsystems Iris Orriss Microsoft Kathleen Bostick Lionbridge Lori Thicke Lexcelera-Eurotexte Daniel Goldschmidt Localization Flow Technologies Jaap van der Meer TAUS Networking Bronze Sponsor One of the reasons that people attend Localization World is for the networking opportunities, and they are not disappointed! Besides the exhibit hall with areas for impromptu meetings, ample time between sessions and at lunches, the conference offers two special occasions to encourage attendees to relax and get to know each other. milengo www.milengo.com Opening Reception Other Sponsors Pens TOIN Corporation....................................www.toin.com Notepads Janus.......................................................... www.janus.ru Post-it Notes Translated in Argentina... www.translated-in-argentina.com Opening Reception SimulTrans, L.L.C............................www.simultrans.com Dinner Lionbridge......................................www.lionbridge.com The Game Localization Round Table Binari Sonori s.r.l......................... www.binarisonori.com Localization Genius Welocalize....................................www.welocalize.com Tuesday, October 20, 2009, 7:00-9:30 Sponsored by SimulTrans, L.L.C. Kick off the conference by networking with colleagues and friends, old and new, at the smooth and trendy Fahrenheit Ultra Lounge (99 E. San Fernando Street) in the heart of San Jose. Take your time to relax and unwind with great food and drink true to the California region. The sleek décor, incredible lighting and plush seating come together to provide you with an upscale and entertaining place to gather. Order your drink from one of the friendly bartenders and have your drink turned into fun entertainment for all. Shuttle transportation will be provided to and from this event. Buses will begin departing from the Hyatt Santa Clara at 6:00 pm, leaving every 15 minutes. Shuttle buses will begin returning to the Hyatt Santa Clara at 9:00 pm. Dinner The German American Business Association The East Bay Innovation Group The San Francisco Chapter of the French-American Chamber of Commerce Silicon Valley-China Wireless Technology Association (SVCWireless), Executive Certificate in Web Globalization Management, John Cook School of Business, Saint Louis University Wednesday, October 21, 2009 Cocktails: 7:00 to 8:00, Dinner: 8:00-10:00 Sponsored by Lionbridge After a long day of conference sessions, there is nothing better than escaping to a beautiful location for a relaxing dinner. Join us for dinner at The Mountain Winery (14831 Pierce Road, Saratoga, California) on its outdoor decks overlooking the beautiful hills and valleys of the Santa Cruz Mountains. Located in Saratoga, this historical winery is still operational today and is dedicated to maintaining the Paul Masson vineyard standards. Join us for dinner, good wine, excellent company and breathtaking views. Tickets for the dinner must be purchased in advance. Cost is $50 per person. Attendees may register online or at the registration desk or contact Bonnie Hagan at bonnie@localizationworld.com. Shuttle transportation will be provided to and from this event. LOCALIZATI N Congratulations to Localization Genius Gabriela Contreras. She won admission to Localization World. GENIUS Conference Partners Exhibiting Companies ACP Traductera www.traductera.com ACP Traductera is a translation agency based in the Czech Republic and Slovakia. Our local experience in Central Europe and strong focus on appropriate language use make us a reliable partner for providing highquality translations into Bulgarian, Czech, Estonian, Hungarian, Latvian, Lithuanian, Polish, Romanian, Russian, Slovak, Slovenian, Ukrainian, Belarusian, Croatian, Serbian, Turkish, Macedonian, Albanian and Greek. We offer document translation services; the review, revision and legal certification of translated documents; website and software localization; engineering; desktop publishing; pre-press review; and so on. ACP Traductera has been awarded the ISO 9001:2000 certificate by TÜV NORD. Our translation process is in compliance with the DIN EN 15038 standard. Across Systems GmbH www.across.net Across Systems GmbH in Glendale, California, and Karlsbad, Germany, manufactures the No. 1 independent technology for the linguistic supply chain. The Across Language Server provides a central software platform for all corporate language resources and for controlling translation processes and workflows. The software includes a translation memory, a terminology system, and powerful project management and translation workflow control tools. Product managers, translators and proofreaders all work in one system, either in-house or via a seamless connection to translation service providers. Across Systems provides partner programs for language service providers and consultants as well as a Software Development Kit (SDK) for system integrators and technology partners. Across clients access the server via LAN, WAN or Web. The Across Language Server is available as a Hosted Service, too. AD VERBUM www.adverbum.lv AD VERBUM offers a full range of globalization and localization services in the Baltic and Eastern European markets. Our globalization and localization services include localization, translation, interpretation services, multilingual documentation, voice-over services, subtitling, desktop publishing and printing services. Technology has helped us to develop steady relationships with numerous clients who entrust us with maintaining their translation memory and terminology needs to the highest localization market standard. Our project management team will assure that your localization costs are turned into an asset. The end result of our work is what represents AD VERBUM the best. Alchemy Software Development www.alchemysoftware.com Alchemy Software Development is the leading provider of visual localization tools. Alchemy technologies are the world’s most recognized visual localization technology with 80% of the world’s largest software companies using Alchemy CATALYST to accelerate entry to international markets, improve revenue growth opportunities, and reduce their costs. With over 25,000 licenses worldwide, Alchemy CATALYST is the dominant choice among professional development companies, localization service providers, and global technology leaders including Siemens, Corel, Philips, and Canon. Andrä AG www.andrae-ag.de The online translation management framework ontram, a product of Andrä AG, enables companies to effectively deliver websites, technical documentation, and marketing and e-learning materials in multiple languages. ontram is a scalable, server-based software solution that optimizes complex localization processes by aligning global enterprises and their subsidiaries, service providers, translators and other stakeholders. ontram’s fully web-based, centralized platform approach brings transparency to the process as well as much faster turnaround times and quality improvements. Companies can work with their preferred partners and systems since ontram supports a long list of file formats and industry standards. ontram’s preview function is often the key to success. Bayan-Tech www.bayan-tech.com Bayan-Tech is the localization specialist for the Middle East and Africa. Experience in hundreds of localization projects — software, websites, graphical user interfaces, online and printed documents, multilingual desk top publishing, quality assurance, linguistic services, functional testing, debugging, consulting, advice on cultural issues. Localization expertise — project managers, software engineers and translators with expertise in telecommunications, information technology, education, medicine, law, commerce, finance, marketing, automotive, e-learning and sports. Braahmam Net Solutions Pvt. Ltd. www.braahmam.net Braahmam Net Solutions Pvt. Ltd. is a leading service provider of translation, e-learning, and localization engineering. Headquartered in Delhi-NCR, India, we have nine years of experience in executing full life cycle projects in more than 60 languages. Braahmam is well known among the global companies for translation and localization of e-learning, training materials, software UI and UA, mobile phones, graphics and multimedia, user/help guides and web-based applications. We have localization experience with complex and bidirectional scripts, such as Indian, Asian, Arabic, Hebrew and Urdu. Brandt Technologies www.brandttechnologies.com Brandt Technologies is a localization company, driven by one thing — the need to ensure that our customers benefit financially from our services and technologies. Typically our customers find that by using Brandt they lower the costs, improve the quality, have predictable release processes, faster deliveries and more comprehensive testing regimes, across all aspects of their localization, multimedia, e-learning and software development needs. No one else can match our claims because no one else has Shadow™, a software technology that allows us to cut through the old paradigms of testing and to deliver vastly improved results in the areas of multimedia, e-learning, localization, agile software and games testing. California State University, Chico http://rce.csuchico.edu/localize The Localization Certification Program is a partnership between The Localization Institute, CSU, Chico Center for Regional & Continuing Education, Dr. Nitish Singh, and select industry leaders. The Localization Certification Program has three components: online instruction providing a foundation of localization knowledge; an intensive, hands-on workshop with outstanding faculty and guest speakers from a wide variety of organizations; and a culminating certification exam. The Localization Project Management Certification Program is an advanced program focused on the particular application of the principles and tools necessary to manage a successful localization project. CEET Ltd. www.ceet.eu CEET Ltd. is a language solutions provider with its headquarters in the Czech Republic and a branch in Washington. Using modern technologies, we offer translations into 70 languages to clients from all over the world. We also provide proofreading, localization, DTP, interpreting, voice-over and cultural consulting in all major world languages. Thanks to the high quality of our services, we have become the most dynamic company on the market. Our clients appreciate that all the benefits brought by information technologies we use are strictly transferred to them. This cuts final costs while retaining top quality output. Commit www.commit.gr Quality, expertise, reliability, leading technology and customer focus have defined Commit since its founding in Athens, Greece, in 1997. Step by step, gradually evolving from a single language vendor to a full language services provider, Commit continues to meet the requirements of global corporations, regardless of size. Growth has been achieved through investment in people, technology and processes, creating a level of quality unmatched in our industry and efficiencies that ensure our clients are receiving the highest value at a competitive price point. Common Sense Advisory, Inc. www.commonsenseadvisory.com Common Sense Advisory, Inc., is an independent research firm committed to objective research and analysis of the business practices, services and technology for globalization, translation and interpreting, and localization. The firm also provides hands-on consulting, workshops and training to global business teams. For more information, visit www .commonsenseadvisory.com. To subscribe to Common Sense Advisory’s research or find out more, call +1 978-275-0500. Connective Language Services, LLC www.connective-ls.com Connective Language Services, LLC (CLS) was founded by Jean-Luc Saillard and Thierry Jambage in 2000. Saillard and Jambage have been partners for 14 years, working together with some of the industry’s major translation companies, giving them keen insights into the needs of clients. CLS uses the best technology available. Saillard was one of the first in the industry to use translation memory. In 2006, CLS installed the Trados TeamWorks software to facilitate communications among its project managers, providers and customers. The company switched to Across in 2008. Today, CLS is a thriving translation company with translation offices worldwide and sales offices in the United States and in Europe. CPSL www.cpsl.com At CPSL we enable international companies from different industry sectors to effectively communicate their services and products to global audiences. Whether it is the translation of product literature; localization of software, website or multimedia applications; or interpretation services, our solutions cover the full life cycle of multilingual general and technical content. A project is evaluated in full scope, starting with its creation, followed by linguistic and cultural adaptation, delivering a ready-to-publish product in whatever format and channel is required. Don’t know where to start? Just come and visit us at Booth 108. Our team will be delighted to tell you more about how our streamlined and cost-effective solutions can work to your benefit. With CPSL, the world is just around the corner. CSOFT International Ltd. www.csoftintl.com CSOFT International Ltd. is a leading provider of multilingual localization, testing and outsourced software development for the worldwide market. Powered by its expert in-country linguistic resources, CSOFT delivers translation/technology solutions into 90+ languages and across a variety of industries including IT, manufacturing, life sciences, financial services, automotive, chemical and energy. CSOFT has one of the largest technical resources in Asia with operations spanning the United States, China, Japan, United Kingdom, Germany, Canada and Australia. EQHO Communications Ltd. www.eqho.com Since 1996, EQHO Communications Ltd. has helped successfully deliver complex localization projects to multilanguage vendors and corporate clients in key vertical markets located in Asia, Europe, the Middle East and the Americas. Although EQHO specializes in Asian languages, we regularly handle small to large-size projects, including multilingual multimedia localization and voice-over in all major Asian and European languages. EQHO combines an international European/Asian account and project management team, in-house linguistic experts and highly skilled engineering resources all under one roof. We believe in ensuring quality the “old-fashioned” way by editing and proofreading all our work. Executive Certificate in Web Globalization Management www.globalizationexecutive.com The Executive Certificate in Web Globalization Management is offered by the Executive Education Program of the John Cook School of Business at Saint Louis University. This is an international online program for professionals involved with any aspect of conducting global business and e-commerce. The international online program provides participants with the cutting-edge skills to conduct international e-business in a networked global economy. FutureTrans, LLC www.future-trans.com FutureTrans, LLC, is a leading ISO 9001:2000 certified localization provider with 15 years’ experience, specializing in Middle Eastern and African languages. We also handle Indic and other languages and empower our clients by offering full localization solutions and services such as desktop publishing for all different language types and scripts; software, games and website localization; audio production; localization engineering; multilingual project management; consulting; testing and more. Our main office is in Cairo, with branches in Dubai, Turkey, Iran, Pakistan and Johannesburg. FutureTrans is ideally located for clients looking to extend into those regions. The Language Technology Center www.langtechus.com Experience cost-effective and transparent translation and localization processes with The Language Technology Center’s (LTC) innovative solutions. LTC is a pioneer in the use of software tools to reduce cost and improve quality of all language services. It offers expertise with workflow, machine translation and translation memory technology. LTC helps multinational corporations and government agencies to optimize multilingual processes and minimize costs through dedicated and specialized solutions. It also offers a full range of language services including translation, software localization, website globalization and a multilingual call center. Visit us at Booth 307 or at www.langtechus.com. Lingotek, Inc. www.lingotek.com Lingotek, Inc. couples advanced machine translation, translation memories, natural language processing (NLP) and terminology management with a social network to make the social production of localized content not only possible, but also easy and effective. Our clients represent a cross-section of all industries. Our experience and expertise have guided them through the complexities that are inherent in translation and localization. Our solutions have been deployed at innovative organizations from Fortune 500 corporations to government agencies and small professional service firms. Lionbridge Technologies, Inc. www.lionbridge.com Lionbridge Technologies, Inc. (Nasdaq: LIOX), is a leading provider of translation, localization and testing services. Lionbridge combines global language resources with proven program management methodologies to serve as an outsource partner throughout a client’s product and content life cycle. Organizations in all industries rely on Lionbridge language and testing services to increase international market share, speed adoption of products and content, and ensure the integrity of their global brands. Based in Waltham, Massachusetts, Lionbridge operates across 26 countries and provides services under the Lionbridge and VeriTest® brands. To learn more, visit www.lionbridge.com Moravia Worldwide www.moraviaworldwide.com Moravia Worldwide is a leading globalization solution provider, enabling companies in the information technology, e-learning, life sciences and financial industries to enter global markets with high-quality multilingual products and services that meet the language and functionality requirements of local customers. Moravia’s solutions include localization and product testing services, internationalization, multilingual publishing, technical translation and content creation. With dedicated testing and engineering solutions, Moravia helps companies release their software and hardware products globally by providing services that include test development, localization and functional testing, test automation and software engineering. Moravia Worldwide maintains global headquarters in the Czech Republic and North American headquarters in California, with local offices and production centers in Ireland, China, Japan, Latin America and throughout Europe. MultiCorpora www.multicorpora.com MultiCorpora is exclusively dedicated to providing language technology solutions to enterprises, language service providers and governments. As the independent language technology experts, MultiCorpora empowers its clients to better manage their linguistic assets and control the entire translation process regardless of whether they outsource their translations or handle them in-house. Its flagship product, MultiTrans, is an innovative client-server application with a best-in-class terminology management system, designed to transform translation expenses into a growing repository of reusable assets. MultiTrans can be a complement to an existing linguistic technology platform or can be implemented as a mission critical solution for the entire organization. MultiLingual Computing, Inc. www.multilingual.com Founded over 90 years ago in Kyoto, Japan, as a pioneering printing company, ITP Global has since evolved into a global communications group with offices across Asia, Europe and the Americas. We offer complete authoring, design, localization, printing and logistics services to support any documentation and promotional needs our clients have and help them to expand into diverse markets around the world. For our worldwide branches, please visit us at www.itp-europe.com, www.itp-usa.com and www.itp.co.jp MultiLingual Computing, Inc., is the information source for the localization, internationalization, translation and language industry. Offerings include MultiLingual, a print and digital magazine mailed nine times a year to readers in 60 countries; MultiLingual News, a free biweekly electronic newsletter containing the latest industry news; Blogos, a blog covering language and language industry issues (www.multilingualblog.com); www .multilingual.com, a website featuring a searchable database of over 1,900 industry resources; a searchable database of over 7,000 news items since 1994; free downloadable Getting Started guides; free downloadable resource directories; and more. ITP Global www.itp-usa.com Net-Translators Ltd. www.net-translators.com Net-Translators Ltd. is one of the leading translation companies specializing in software localization, including GUI, online help, documentation and multilingual QA in over 60 languages. We supply services to large multinational software companies. Our localization, internationalization and multilingual testing services instill the confidence that the localized product is accurately and consistently localized, translated and tested. Our translators are industry specific and have amassed a wealth of experience in their particular area of expertise. We have a proficient in-house multilingual staff of project managers, QA professionals and DTP specialists who provide world-class service to our customers. Our staff remains on the cutting edge of CAT, QA and DTP technology. Net‑Translators is ISO 9001:2000 certified. Newgen Imaging Systems Pvt. Ltd. www.newgenimaging.com Newgen Imaging Systems Pvt. Ltd. was started in 1996 to offer SGML-based journals production to UK publishers. In the intervening 13 years, the company has extended its service portfolio and broadened its client base to different publishing strands and new geographies. Newgen now provides high-quality, cost-effective multilingual desktop publishing (DTP), design and data extraction solutions. DTP and graphics services are provided in all languages using formats such as Adobe InDesign, QuarkXPress, FrameMaker, PageMaker and Microsoft Word. Newgen offers 24x7 support with operations in the United States and India. OmniLingua Worldwide, LLC www.omnilingua.com OmniLingua Worldwide, LLC, provides translation, localization and technology solutions to major clients in the automotive, heavy equipment, medical device and appliances, bio-life sciences, industrial controls, and computer hardware and software industries. OmniLingua Worldwide™ localization services are supported by OTIS (the OmniLingua Translation and Information System), one of the first enterprise-class technology systems deployed in the localization industry. As a key language management partner, the OmniLingua® team delivers Measurably BETTER™ service, quality and technology support to produce the results clients need. Plunet GmbH www.plunet.de Plunet develops and markets the business and workflow management software “Plunet BusinessManager” — one of the world’s leading standard software solutions for the translation and localization industry. Plunet BusinessManager provides a high degree of automation and flexibility for professional language service providers and translation departments. On a web-based platform, Plunet integrates translation software, financial accounting and quality management systems. Various functions and extensions of Plunet BusinessManager can be adapted to individual needs within an arbitrary modular construction system. Basic functions comprise, among other things, quote, order and invoice management including comprehensive financial reports, flexible job and workflow management as well as deadline, document and customer relationship management. For more information, please visit www.plunet.de Rubric www.rubric.com Rubric creates a better localization experience. Specializing in globalization services for the high-tech industry, Rubric provides flexibility, on-demand scalability, and integrity to guarantee localization success. Rubric’s refined processes adapt to the high-tech sector’s need for proactive localization planning, with its anticipation of dynamically changing requirements and its agile response capabilities. For more information, visit www.rubric.com ScienceVantage, Inc. www.sciencevantage.com ScienceVantage, Inc., specializes in desktop publishing (DTP) to create high-quality multilanguage materials. From its inception, ScienceVantage has embodied genuine initiative, innovation and discipline. We have extensive experience working on many large-scale projects. Our DTP experts are proficient in the latest versions of all major DTP software tools and environments, such as FrameMaker, QuarkXPress, InDesign, Illustrator, Acrobat, and Photoshop. We can build your multilanguage materials by creating new DTP documents, adapting existing documents to other languages (through translation done by us or other vendors), and refining format and layout so that the finished documents fully comply with your globalization needs. SDL www.sdl.com SDL is the leader in global information management (GIM). Its software and services integrate with the entire translation supply chain to provide solutions for high-quality authoring, terminology management, translation memory, content management, translation management and automated translation. This year, SDL has announced its new platform on which all its new language technology will be built. This includes new releases of SDL Trados™ and SDL MultiTerm®, with its SDL Global Authoring Management System™ already built on the new platform. SDL has implemented more than 500 enterprise GIM solutions and has deployed over 170,000 software licenses across the GIM ecosystem. SEAtongue www.seatongue.com SEAtongue is a translation/localization company based in Southeast and Far East Asia. With our six offices in the region (Malaysia, Japan, Thailand, Vietnam, Indonesia and The Philippines), we offer high-quality services delivered by our in-house teams of qualified linguists based in their native countries at competitive prices. Our expertise covers all industries, and our comprehensive range of services includes translation, software/web/mobile/multimedia localization, testing and DTP. We aim to offer our customers a one-stop translation and localization service which will meet all their Asian language outsourcing needs. Semita www.semita.jp Considering deploying product or improving business operations abroad? Semita can help. Headquartered in Tokyo, Japan, Semita provides support for companies that desire to establish or strengthen their products and operations internationally. Our services include international product development, business operations consulting and capitalization support. Our customers include both start-ups and established companies, including Adobe, Hartford Life, AXA Life, Abbott Labs, Merrill Lynch, Barra, Double-Click, Apple, Sony, Seiko-Epson and many others. Semita is your trusted partner with a proven track record of successfully delivering products and improving businesses. Straker Software www.shadocms.com Straker Software uses ShadoCMS, a multilingual web content platform, to create translation tools used by companies, media agencies and translators to lower translation costs and create fully-verified multilingual sites. ShadoCMS is an enterprise class content management system used by over 150 clients, including the European Commission, BassPro Shops, Sunlife Financial and Tourism New Zealand, to run flagship websites in multiple languages. Straker’s headquarters are in Auckland, New Zealand. The company has a strong presence in Europe, offices in San Francisco, California, and Sydney, Australia, and partners in Australia, Korea and Belgium. ShadoCMS was recently launched as an on-demand product to serve organizations seeking to grow their markets beyond the confines of their own language. Synergium www.synergium.eu Sajan is the innovative way to obtain language translation solutions. Sajan’s translation technology provides not only a translation management system, GCMS, to serve as the operating platform, but also provides users with flexible delivery models and a transparency to all aspects of the localization process while delivering previously unrealized business results. This creates a unique blend of technology and service, resulting in the most advanced and measurable solution available today. For more information, visit www.sajan.com Synergium provides globalization consultancy, multilingual translation, software localization, desktop publishing, quality assurance and software engineering services, specializing in Baltic and CIS languages in the information technology, medical technology and automotive sectors. Established in 2005 in Lithuania, the company has grown by more than 130% each year, using best-of-the-breed translation management technologies and building proprietary processes upon quality management practices aligned with DIN EN 15038. Synergium is the largest translation agency in Lithuania and the leader in the Baltic states with offices in Latvia, Estonia, Russian Federation and Ukraine. Synergium is an authorized SDL Trados reseller and SDL-approved training center, providing to the Baltic market state-of-the-art localization software and education services. Sajan www.sajan.com SYSTRAN Software, Inc. www.systransoft.com SYSTRAN Software, Inc., is the market leading provider of machine translation (MT) solutions for the desktop, enterprise and internet. Our solutions facilitate multilingual communication in 52 language pairs and in 20 domains. SYSTRAN Enterprise Server 7, our latest achievement, is powered by our new hybrid MT engine that combines the predictability and consistency of rule-based MT with the fluency of the statistical approach. The selflearning techniques allow users to train the software to any specific domain to achieve cost-effective, publishable quality translations. SYSTRAN solutions are used by Symantec, Cisco, Ford and other enterprises to support international business operations. For more information, visit www.systransoft.com TAUS Data Association www.tausdata.org TAUS Data Association (TDA) is a not-for-profit member organization bringing together the translation memories (TMs) and terminology of the global translation industry. The resulting Language Data Exchange Portal is a high-quality, open and secure language database for the benefit of all. We work on the basis of reciprocity; you store language data in the platform and in return get access to the TMs and glossaries of the wider industry. The data is organized by industry domain, company, product line and language pairs, enabling you to conveniently search and retrieve what you require. TETRAS s.r.o. www.tetras.sk TETRAS s.r.o. offers technical translation, localization, desktop publishing and technical documentation services. The quality management system is certified to ISO 9001:2000. TETRAS translations are carried out in accordance with the DIN EN 15038 standard. TETRAS always uses the services of translators working into their native languages; translations are then checked and edited by editors also working in their mother tongue; and this is followed by a final proofreading process. TOIN Corporation www.to-in.com Established in 1963, TOIN specializes in Asian languages: Japanese, Simplified Chinese, Traditional Chinese, Korean, Thai, Malay, Vietnamese, Filipino, Indonesian. TOIN’s services include translation, software localization engineering, desktop publishing, QA testing, machine translation post-editing, project management and localization process consulting. TOIN has offices in Tokyo, Shanghai, Seoul, London, Minneapolis, Denver and Portland. Contacts: Aki Ito, director of international operations, aki-ito@to-in.co.jp, +1 612-926-0201; and Tom Roland, business development manager, tom-roland@to-in.co.jp, +1 303-494-1010 Translations.com www.translations.com As the centerpiece of the GlobalLink™ localization suite, Project Director provides business users with a flexible platform that includes seamless integration with GlobalLink TM Server translation memory and integrated vendor management. Project Director gives users the option of powerful business process automation to simplify project management and coordinate all translation activities for both online and offline requirements across the enterprise. Version internationale www.version-internationale.com Version internationale (VI) has been a key player on the French localization market for 20 years, servicing MLVs, as well as direct clients such as Oracle. Widely recognized for its quality of service, VI always aims at delivering excellent linguistic quality in fast turnarounds at competitive prices. For complex IT products in all its components, voluminous packages, ongoing updates and marcom texts with “punch,” VI has specialized in-house teams of linguists, project managers and engineers who ensure its reliability and professionalism. ® Welocalize www.welocalize.com Welocalize provides next-generation translation supply chain management that delivers market-ready, translated content — when and where you demand — at a higher output, a faster pace and an affordable price. We support organizations throughout the entire global content life cycle, from authoring and product development, translation and quality assurance to complete business process outsourcing and market validation. By replacing the task-oriented, client-vendor model with an integrated partnership that lasts throughout the translation supply chain, Welocalize provides clients with flexible, unique translation solutions that are predictable, scalable and measurable, and result in increased global sales of their products and services. 10 Preconference Workshops Tuesday, October 20, 2009 P1 TAUS: Translation Automation Round Table 9:00 Moderator: Jaap van der Meer This round table will feature different approaches to machine translation (MT) with contributions from both language service providers and corporate users who have started deploying MT. Participants in this round table will learn about the opportunities and barriers to using MT in localization. P2 TAUS Data Association: The Language Data Exchange Portal 1:30 Moderator: Jaap van der Meer TAUS Data Association (TDA) is a not-for-profit member organization aimed at the sharing of language data. In this half-day workshop Jaap van der Meer will present TDA, demonstrate release 1 of the TDA platform, discuss the use scenarios, the impacts on the industry and service innovation. P3 9:00 Managing Distributed Teams in an Outsourced Environment Speaker: Willem Stoeller (International Consulting, LLC) Many organizations expect their localization vendors to outsource services such as engineering, desktop publishing and quality assurance. Outsourcing is an example of using distributed teams to achieve project goals. This workshop addresses the challenges of distributed teams, provides examples of tools to facilitate them and offers some best practice examples. P4 1:30 Certification in Culturally Customized Web Design by the John Cook School of Business, Saint Louis University Speaker: Nitish Singh (St. Louis University) This certification provides a powerful cultural customization toolkit that may be immediately used to culturally customize websites for most countries in the world. P5 Due Diligence — Preparing E-learning Courses for Exportation 9:00 Speaker: Andrea Edmundson (eWorldLearning, Inc.) Andrea Edmundson demonstrates how to meet the challenge of creating e-learning that accommodates the more profound cultural differences of learners from other countries. P6 Localization Business Round Table 1:30 Advisory Committee: Leonid Glazychev (Logrus International), Aki Ito (TOIN), René Savelsbergh (Welocalize), Véronique Özkaya (Moravia Worldwide) and Kathleen Bostick (Lionbridge) Session I: Vendor Consolidation: Threat and Opportunity Moderator: Véronique Özkaya (Moravia Worldwide) The current economic downturn and resulting pressures have accelerated the vendor consolidation, opening the door to commoditization. Session II: Social Networking Means Business: How Companies Can Utilize Twitter and LinkedIn for Their Advantages Moderator: Aki Ito (TOIN) Learn how companies are using online social networking to bring new business. 11 P7 Life Sciences Round Table: Best Practices All Day Coordinator/Moderator: Clio Schils Advisory Committee: Richard Korn (St. Jude Medical), Jennifer Perkins (Boston Scientific), Brigitte Herrmann (Siemens AG), Jason Arnsparger (CaridianBCT), Inna Geller (Lean Sigma Green Belt), Andres Heuberger (ForeignExchange Translations) and Simon Andriesen (MediLingua) Strategies for TM Management Speakers: Jason Arnsparger (Caridian BCT), Michael Oettli (OmniLingua) A Pharmaceutical Perspective on Country-specific Requirements and Their Impact on Translation Strategies Speaker: See errata page for information Impact of MDD Changes on Product Labeling Speaker: Jennifer Perkins (Boston Scientific) Harmonizing Localization Activities Across Business Units: Challenges and Best Practices Speaker: Heather Cunningham (Philips NM) Client/Vendor Break-out Sessions P8 Life Sciences Localization Core Competencies All Day Introduction into Medical Localization (Parts l & II) Speakers: Simon Andriesen (MediLingua), Andres Heuberger (ForeignExchange Translations) Workshop: Measurably Improve Translation Quality Within 60 Days (Parts l & II) Speakers: Andres Heuberger (ForeignExchange Translations), Client: See errata page for information P9 Game Localization Round Table All Day Moderator: Miguel Á. Bernal-Merino This full-day round table consists of several sessions presented by experts in game localization. Session 1: Strategic Management of Technological Innovation in MMO Localization Speaker: David Kim (Sony Online Entertainment) Session 2: The Right Tool Makes Any Job Easier Speaker: Stephanie O’Malley Deming (XLOC, Inc.) Session 3: Audio Localization for Games Speaker: Andrea Ballista (Binari Sonori) Session 4: See errata page for information Speaker: Philippe Juton (THQ) Session 5: See errata page for information Speaker: Jacques Barreau (Warner Bros.) Session 6: The Future of Game Localization: How a Renewed Synergy Between Localization, Marketing and Business Development Can Boost Sales Worldwide Speaker: Knut Grossmann (Games without Borders) P10 9:00 Localisation For All — The North American Launch of The Rosetta Foundation Speakers: Reinhard Schäler (Localisation Research Centre), Smith Yewell (Welocalize) The Rosetta Foundation was established as a not-for-profit organization to advance the rights of individuals to access life-critical information in their native languages. This session provides an overview of the organization. P11 1:30 GlobalSight User Meeting Speakers: Gary Prioste (Welocalize), Derek Coffey (Welocalize) This is an opportunity for community members to learn about the latest features and enhancements, get best practices, share success stories and lessons learned, and collaborate on building a best-of-breed technology platform to support next-generation needs. 12 P12 Introduction to Localization 9:00 Speakers: Daniel Goldschmidt (Localization Flow Technologies), Richard Sikes (Localization Flow Technologies), Angelika Zerfaß (zaac) Participants will gain a broad overview of the localization task set, issues and tools. Subjects covered will be fundamental problems that localization addresses, components of localization projects, localization tools and localization project management. P13 1:30 Tools and Technologies Speakers: Daniel Goldschmidt (Localization Flow Technologies), Richard Sikes (Localization Flow Technologies), Willem Stoeller (International Consulting, LLC) and Angelika Zerfaß (zaac) This session will include an overview of the latest technology trends in translation, a closer look at a selection of technologies and advice on how to choose the type of technology to meet your needs. P14 Web Globalization Round Table: Web Globalization Strategies to Prioritize and Effectively Tap the Emerging Markets 9:00 Moderator: Dr. Nitish Singh (Boeing Institute of International Business, St. Louis University) In this round table, participant takeaways include considering shrinking budgets — how to prioritize global web expansion in emerging markets; web globalization strategies for global market expansion; measuring countries’ e-readiness and risk assessment; and strategies for China, India and Brazil. P15 Linguistic Supply Chain – Buzzword or Reality? Language Technology User Meeting 1:30 Speakers: Benjamin B. Sargent (Common Sense Advisory), Frank Erven (Voith Turbo), Thierry Jambage (Connective Language Services), Daniel Nackovski (Across Systems, Inc.), Armin Wahl (Across Systems, Inc.) Session includes insights about return on investment models for translation management systems; the business case studies of Voith Turbo and Connective Language Services; the new features of Across v5; and insights about the localization and translation business in the “Age of Zero” when people expect everything in zero time for zero dollars. 2010 Conferences: n 7-9 June 2010 n Hotel Maritim proArte, Berlin, Germany n October 12-14, 2010 n Bell Harbor Conference Center Seattle, Washington Additional information available at booth L1 www.localizationworld.com 13 Session Descriptions The Localization World tracks are color-coded to indicate which sessions pertain to which topics, thus enabling delegates to plan their personal schedules more easily. Localization functions include: Global Business Best Practices Managing Global Websites Localization Core Competencies Advanced Localization Management Track A: Mission City Meeting Room 1 Experienced business people will provide practical insights for companies that want to venture with confidence into new international markets. Track B: Mission City Meeting Room 2 Leading companies, each with an outstanding web presence, will offer their expertise for launching and maintaining a worldwide web platform. Track C: Mission City Meeting Room 3 An introductory track for companies that need to localize, but are unsure where to start. Track D: Mission City Ballroom 5 This track, the heart of Localization World, provides the latest information on trends, processes, technologies and influences that shape the world of localization. Conference Day One Wednesday, October 21, 2009 Keynote1 Learnings From the Real World 9:00 Speaker: Dave Luhr (Wieden+Kennedy) Dave Luhr will bring a real-world perspective on how to develop a profitable business at both the global and local level servicing such global brands as Coca-Cola, Nokia, Nike and P&G. In the late 1990s Wieden+Kennedy (W+K) made the decision to create a global network with a limited number of offices while the industry raced to open adaptation offices in every market with a different language. W+K found and still finds itself in competition with networks that have 200 regional offices versus W+K’s seven. Dave will explore some of the technical and cultural successes and failures that W+K and other industries have had in representing global clients in local markets. A 1 explores the emerging trends related to global business and technology. Learn about trends and sub-trends collectively known as “globalization megatrends,” gain understanding of the role that web technologies are playing as an enabler of innovative collaboration, and be introduced to current global consumer trends and emerging web globalization trends. C 1 Speakers: Richard Sikes (Localization Flow Technologies), Angelika Zerfaß (zaac) Moderator: Daniel Goldschmidt This is a practical session that anecdotally defines business problems that localization sets out to solve. We explore why localization is needed and provide a high-level view of the different components of localization efforts, including how they relate to one another in terms of timing and dependency. Practitioners new to localization will learn fundamental premises defining the purpose, structure, and challenges of localization efforts. Knowledge gleaned from this session will form a basis for all other sessions in this track. D 1 10:30 Five Years of Wireless Product Localization from Both Sides of the Fence — Perspectives from the Vendor and the Client Speakers: Allyn Vannoy (Intel Corporation), James J. Kim (Intel Corporation), Octavio Ramos (Intel Corporation) Moderator: Martin Güttinger In this somewhat unusual panel, three localization experts from Intel, involved at various stages during their career in software localization for Intel’s wireless product, will share their insights and perspectives on what has developed into a great partnership over multiple years, bringing significant cost savings and efficiencies into an ongoing, sim-ship, 24-language series of localization projects. Always a step ahead. NOW AVAILABLE! Across v5 10:30 Volatility is the New Norm Panelists: Tim Young (Cisco Systems), Wayne Bourland (Dell), Minette Norman (Autodesk, Inc.) and Iris Orriss (Microsoft) Moderator: Paula Shannon Building on the open session we hosted in Berlin, the session will focus on the new competitive imperatives being discussed at the “C” level and in the boardroom and the impact and outlook these have for the localization industry. The panel will explore how events of 2009 are changing the fundamentals for localization and putting a premium on business models that embrace these new competitive imperatives: We will explore the role that volatility will continue to play. The tone will be open, frank and professional. Moderation will be done in a more journalistic style with prepared questions and audience input. We will go beyond short-term cost-cutting measures each of the panelists have had to own and deliver, and delve into how panelists are engineering their organizations to be better, more nimble and more agile as the recovery grows. “Never let a good crisis go to waste.” — Rahm Emanuel B 1 Global Megatrends: Convergence of Globalization, Internet and Innovation Enterprise Solution Language Technology meets Business Intelligence. Contact us today to learn how you can benefit from the all-in-one and end-to-end solution for enterprises of all sizes, as well as for language service providers. 10:30 Across Systems, Inc. Info-Hotline +1 877 922 7677 americas@across.net Across Systems GmbH Info-Hotline +49 7248 925 425 international@across.net Speaker: Nitish Singh (St. Louis University) Host: Melissa Biggs The ability to forecast future global megatrends can make all the difference between taking advantage of global business opportunities as they arise and just chasing the competition for the next best idea. This session 14 10:30 Localization — What Is It All About? www.across.net 15 A 2 Customer and Revenue Acquisition in Asia-Pacific 12:00 Speaker: Jeremy Geiger (RTM Asia) Host: Aki Ito At what point should a software, internet or technology company start thinking about sales in Asia-Pacific? What countries should you start in? How much investment is required? What are the differences between different Asian countries from a marketing and sales cycle perspective? How much of global revenue should you expect from Asia-Pacific? These questions and others will be addressed in this interesting discussion. B 2 Inspiration in One’s Native Language: The World Subtitles TED Using dotSUB 12:00 Speaker: Michael Smolens (dotSUB) Host: Ulrich Henes With billions of nonnative English-speaking consumers digitally connected, the ability to view videos that inspire, educate, entertain, train, inform and amuse, combined with a human desire to make a difference, (as evidenced by the success of Linux, Wikipedia, craigslist, Apache), has created the perfect storm to launch an enabling technology to allow videos to be easily and inexpensively subtitled into any language, by anyone, from any browser, with no training or investment. This will increase the availability to view videos in any language by several orders of magnitude and begin to remove language as a barrier to cross-cultural communication using video. As with all disruptive technologies, there will be great opportunities to generate revenue, most of which will require a complete rethinking of how the subtitling process is viewed, who does the work, on what basis, and how can the ultimate consumer/viewer/customer be best served by crowd-sourced subtitling. C 2 Defining and Measuring Quality in Localization 12:00 Speakers: Jennifer Perkins (Boston Scientific), Shy Avni (MULTILINGUAL QA Ltd.), Henk Boxma (Boxma IT) Moderator: Jason Arnsparger In this panel, we will discuss one of the hottest topics in the localization industry — the importance of quality in delivering localized material. Software applications, websites, documentation or anything that is translated needs defined quality assurance processes. Best practices for integrating localization testing in the development process will also be discussed. The panel consists of professionals who have experience in localization and quality assurance from all different aspects; the client as well as the service provider side. They’ll share their experiences and ideas on the subject and answer the audience questions. D 2 Windows 7 Localization Quality: A Journey Speaker: Ulrike Irmler (Microsoft) Host: Paula Shannon Windows as an operating system (OS) is by far the most complex localization project at Microsoft. We have a large division of localization engineers, testers and project managers working on the localization of the OS. We just completed the localization cycle for Windows 7 that will be available to customers on October 26, 2009. When we started localization on Windows 7 in October 2008, we put together a comprehensive plan to address quality risks during the various stages of localization. In our talk we will discuss several innovations we introduced for Windows 7 QA as well as the remaining challenges and opportunities for further improvements. A 3 Know Your Market: Frontline Insights B 3 Social Web Localization Panel 16 2:30 Panelists: Regina Bustamante (Plaxo), Ghassan Haddad (Facebook), Joaquín Moreno (XING AG), Nico Posner (LinkedIn) Moderator: Danica Brinton Social Web has quickly become a dominant way that we engage with the internet. Websites and applications with the user at the center stage of both content and content production are breaking the traditional paradigms of international market expansion. Facebook, Plaxo, Second Life, Twitter, MySpace and others gained active users in hundreds of countries before these companies even had time to plan their market expansion or localization efforts. The panel will discuss the particular opportunities and challenges of localization and international development in the social web space. Panel format will be open for audience participation. Communicate, Cooperate, Optimize: Enabling a Win-Win Between Client and Vendor milengo.com · Translations for a working world. 2:30 Panelists: Steve Brown, Carol Farnsworth (Keynote Systems), Lou Hoffman (Hoffman Agency), Bret Sewell, Tim Young (Cisco Systems), Gigi Wang (MG-Team) Moderator: Donna Bletzinger Globalization is the reality of today’s competitive marketplace and yet many companies miscalculate how to communicate with customers outside the U.S. Despite brilliant marketing campaigns in North America, tactics that have worked well at home don’t always work in Asia and Europe. Localization is critical to creating a positive impression in communicating your company’s products worldwide. It’s more than translating websites and collateral materials to win customer mindshare. You need to know your market to reach clients in the way they are used to receiving information. It’s understanding the nuances that influence them to listen and decide to buy your products. Today’s panel consists of professionals who have made the global market decisions and determined how to reach target markets for their products and services. They will relate best practices that have worked in international markets. They’ll also share experiences where a well thought-out campaign failed because their company misunderstood the territory’s diverse audiences and how to communicate with them. C 3 Your clients work, play, shop and curse in their native tongue. Are you speaking their language? 12:00 2:30 Panelists: Magdalena Enea (HighTech Passport), Michelle Carlson (Yahoo!), Gary Muddyman (Conversis), Michael Smith (iStockphoto), Christopher Hughey (Welocalize), Anna Schlegel (NetApp) Moderator: Donna Parrish In this session, three pairs of client/vendor partnerships will share their direct experiences working together on localization projects. Session attendees will hear how the panelists cultivated their business relationships, openly identified problems they encountered, and how they overcame them. Their specific experiences will cover a range of business scenarios. Panelists will illustrate pitfalls to avoid, best practices to reinforce, and common pathways of collaboration between localization clients and vendors. Learn from both sides of the street as these realworld industry pairings showcase their two-way avenue to success. 17 D 3 Emerging Language Technology 2:30 Panelists: Alain Chamsi (JiveFusion), Willem Stoeller (Lingotek), Richard Maher (Avantix Global), Derek Coffey (Welocalize), Jaap van der Meer (TAUS) Moderator: Bryan Montpetit This session was requested by emerging language technology providers to provide visibility and accessibility to viable technological language solutions that have not yet been brought into the spotlight. These technology providers are working towards innovative methods to solve current industry pains while not having the benefit of the marketing arsenals often seen by their larger and mainstream competitors. The intent of this session is to enlighten industry professionals by demonstrating the advancement of emerging language technology while ensuring an overview and understanding of the technology options available on the market today. A 4 Global Business Leadership — How Cultural Competency and Geoleadership Merge 4:45 Speaker: Eileen S. Wibbeke (Rose Leadership Institute) Host: Iris Orriss This presentation will highlight the publication of a new book, Global Business Leadership (Elsevier, 2009). Learning about how other cultures define and exert leadership is crucial in gaining and maintaining global market share. This new book concentrates on the geoleadership model that highlights the seven variables necessary for US business leaders to succeed in global operations. The seven “Cs” of geoleadership include culture, care, communication, consciousness, contrasts, context and change. B 4 Let’s Get Practical: Building a Global Web Community Platform 4:45 The Long Way to Integrated Translation Processes Conference Day Two Thursday, October 22, 2009 Keynote2 11:30 Speaker: Chris Anderson (Editor-in-chief of Wired Magazine) Chris Anderson, author of Free, makes the case that in many instances businesses can profit more from giving things away than they can by charging for them. More than a promotional gimmick, this is a business strategy that may be essential to a company’s survival. The costs associated with the growing online economy are trending toward zero at an incredible rate. Never in history have the primary inputs to an industrial economy fallen in price so fast and for so long. In 1961, a single transistor cost $10; the latest chips have over two billion transistors and sell for $300 (or 0.000015 cents per transistor — effectively too cheap to price). The traditional economics of scarcity just don’t apply to bandwidth, processing power, and hard-drive storage. Yet this is just one engine behind the new “free,” a reality that goes beyond a marketing ploy or a cross-subsidy. Chris also addresses the growth of the reputation economy, explains different models for applying “free” and discusses how to compete when your competitors are giving away what you are trying to sell. Chris explores this radical idea for the new global economy and demonstrates how to harness its power for consumers and businesses alike. Quality Training for Localization and Internationalization Speaker: Valerie Hufbauer (The World Bank) Host: Nitish Singh The World Bank website supports 59 languages to connect to web users globally, sharing analytical work, data and news of unique depth. This presentation outlines how this impacts people and processes of a multilingual web team. In particular, it addresses issues around managing content providers and translation vendors in a decentralized business environment; integrating localization into the content management workflow; ergonomics and navigation, multilingual navigation, context switching, consistency of branding, sharing content not translated consistently into all languages, multilingual search; and staffing needs and skills requirements. The presentation is geared towards web professionals who need to translate strategic vision into practical and tactical action. C 4 of vendors, tools and processes that enabled us to pull it all together, followed by the steps we took to simplify the process, consolidate vendors, and integrate our tool sets to finally deliver the substantial reductions in service level agreements and costs that we were looking for. Attendees will walk away from this discussion with solid concepts on how to drive centralization and process efficiencies for translations in their own companies, while avoiding the pitfalls. 4:45 Thanks for attending Localization World Our other events are... Managing Global Websites and eCommerce Conference Speaker: Frank Erven (Voith Turbo) Host: Clio Schils When Polysius AG, one of the world’s leading engineering companies in the field of equipment for the cement and minerals industry, was about to replace its existing translation memory, it soon became clear to them that they were renewing much more than just a software application. The decision to implement the concept of corporate translation management was made with a view to increasing efficiency on various levels, and this is now being carried out step by step. The presentation will describe the decision process the company undertook to develop the new system as well as the implementation process. Localization Management Roundtable D Certification Program 4 4:45 Dell Case Study Speaker: Wayne Bourland (Dell) Host: Kathleen Bostick This session will take you through Dell’s efforts to centralize translations for Dell.com and marketing. We will delve into the complex mix 18 Localization Project Managers Roundtable Seminars The Localization Institute, Inc. 7601 Ganser Way, Madison, WI 53719 USA Tel. (608) 826 5001, Fax (608) 826 5004 Email: info@localizationinstitute.com, www.localizationinstitute.com 19 A 5 Common Sense Advisory Colloquium: The Business Case for Localization x-Recession 9:00 Open to language service buyers only. Space is limited, contact Bernie at bernie@localizationworld.com or at the registration desk to reserve your seat. As we emerge from the recession, market leaders are gunning for the competition. Fast movers easily capture market share from flat-footed competitors coming out of any downturn. The bigger the cuts made during lean times, the greater the opportunity for aggressive up-and-comers and the greater the risk for bigger or slower companies. Localization budgets have been cut to the bone in many companies large and small. Now is the time for efficiency but also for expansion. How can localization practitioners and international executives win the budget wars, satisfy customers in many countries and grow revenue for the business? Session I: ROI — Real-world Measurement of Localization Investment Speaker: Don DePalma Showing a return on localization or translation investment remains both a requirement and an obstacle for any organization undertaking business globalization of any sort — whether online or offline. In this presentation, Don DePalma presents quantitative and qualitative measures that should form the foundation of any successful business case for localization. Session II: New Process — Emerging Models for Next-Gen Localization Speaker: Rocío Txabarriaga “Localization is essential for global business.” This is a generally accepted concept, but which production and management structures support a global enterprise and prepare it for the next decade and beyond? Which cost-saving strategies have the best medium-term and long-term opportunities for success in an increasingly cloud-driven and crowd-driven market? In this presentation we address these questions against business elements impacting content and product localization: innovation, technology, morphing workforce, security and macroeconomic factors. Session III: Online Experience — Zero-Click Strategies Get International Visitors to Relevant Content Speaker: Ben Sargent The number of languages offered on corporate websites and the amount of content available have risen dramatically in the past two years. In 2007 and again in 2009, Common Sense Advisory has collected extensive data on the global web presence of the world’s biggest companies, most valuable brands, and highest-traffic websites. In this session we examine the data showing which languages and countries garner the greatest ROI — and build the best business case. We also demonstrate common practices, best practices and worst practices on display at the world’s most visible websites. We’ll uncover tips and tricks for getting international visitors to relevant content using zero-click, one-click and multi-click strategies. The unique round table experience of a Common Sense Advisory Colloquium is now available at a Localization World event. Industry analysts introduce a topic in a concise, data-oriented presentation. Facilitated discussion follows with leading practitioners from the buyer community weighing in with real-life war stories and lessons learned. Come and join the fun. B 5 Google Translate and Google Translator Toolkit increased learner efficacy and outcomes. How does this adaptability affect the translation and localization process? This Vestra framework provides for conditional context and customized vignettes supporting corporate goals with a consistent message to all employees, yet allows customized regional content to engage staff and promote understanding of the individual employee’s role in maintaining corporate values and standards. SAI and Welocalize will present an efficient model for modularized translation and localization within the customizable Vestra framework. D 5 Speaker: Martin Güttinger (Cisco Systems) Host: Donna Parrish More often than not, localization toolkits only consist of a text document outlining the translation and localization process and a ZIP file with all the source files. Cisco has taken the toolkit concept to the next level by creating a state-of-the art toolkit application that guides the user through the entire process. Join us in this session to learn more about the Localization Toolkit 3.0 – the next-generation productivity application. B6 SAI Global Vestra Cultural Localization Process 10:30 Speaker: Stephan Cocron (VeriSign) Host: Minette Norman This presentation will show how the VeriSign User Experience Team designs and develops the company’s security products and helps to deliver them to worldwide audiences, covering all of the team’s functional areas: interaction design, user research and usability testing, UI implementation, documentation, and content/localization. We will explore how each piece fits into the overall life cycle of a product release and how the team interacts with the company’s other functional groups such as product management, engineering, and QA to push the sites live. The session will conclude with a look at how the localization process and tools fit into the overall picture. 9:00 9:00 Speakers: James C. Kinnamon (SAI Global), Robert (Butch) Pfremmer (Welocalize) Moderator: Lori Thicke This session will show how SAI Global’s flexible Vestra™ Courseware design accommodates and engages an international audience for 20 Globalizing Content for Online Security Speakers: Michael Galvez (Google), Jeff Chin (Google) Moderator: Renato Beninatto Google’s mission is “to organize the world’s information and make it universally accessible and useful.” Translate and Translator Toolkit are two Google products that promote universal access through translation. This session will include demonstrations of the latest features of Translate and Translator Toolkit, as well as a question-and-answer session with the product managers for both applications. C 5 9:00 Localization Toolkit 3.0 Global Software Strategies Santa Clara, California March 16-18, 2010 www.worldwareconference.com 21 C 6 10:30 Getting Started in Localization Program Management Speaker: Erin Vang (Global Pragmatica) Host: Richard Sikes Globalization is among the most important strategic initiatives an organization undertakes, yet responsibility for localization often falls to whoever doesn’t look busy. Getting started in the role, since it’s often by accident, is often confusing and overwhelming. The journey from accidental beginner to seasoned professional is a bumpy road, with many forks, but most organizations need that journey to be completed overnight because projects are piling up and work needs to get done. This presentation will consider why the role is so complex and will offer some options for both short-term survival and long-term staff development and career planning. D 6 10:30 iPhone Localization — Practical Advice for Successful Global Applications Speakers: Boyd Timothy (Appigo), Aaron Schliem (Glyph Language Services) Moderator: Danica Brinton As demand for iPhone applications grows outside the United States, so too has the need for localization. Join us as we map out the successful localization of Appigo’s “Todo” application. Get a front row seat for the whole ride — target market strategy, internationalization for iPhone OS/Objective-C, localization tools and engineering, translation strategy, and iTunes App Store Top Ten results. A 7 Overcoming the Language Afterthought Syndrome Speaker: Mary Laplante (The Gilbane Group) Host: Donna Parrish Gilbane’s 2009 research on multilingual content indicates that global companies are making steady progress towards overcoming the “language afterthought syndrome” — a pattern of treating language requirements as secondary considerations within their content strategies and solutions. This presentation delivers insight into how market-leading companies are adopting content globalization strategies, practices and infrastructures that position language requirements as integral to end-to-end solutions rather than as ancillary post-processes. The session is designed for content and language professionals and managers who need to know how to bring capabilities such as automated translation management, terminology management, multilingual and multichannel publishing, and global content management into the mainstream. Takeaways include data and case studies that can be used in business cases to move language requirements out of the back room once and for all. B7 The Marriage of SEO and Localization ge | Tech nolo gy | Bus iness Octobe r/November Industry 2009 Focus: Internati Develop ing onalizati If and whe strategies for on interna n to inte tionaliza Interna rnation tion tionalizi alize ng web In-hous sites for e loca search China loca lization and succes interna lizes onli s tionaliza ne gam tion es for glob Client-v endor les al players iSt so Publishers of • MultiLingual ock’s loc ns alization from Localizi progra ng struc m tured co ntent www.multilingual.com • MultiLingual digital Getting Writing Started Guide : for Tra nslation www.multilingual.com/digital • Resource Directory & Index www.multilingual.com/resourceDirectory • MultiLingual News www.multilingual.com/news Co-organizers of • Localization World www.localizationworld.com 2:15 Creating World-ready Documentation: How Templates and Best Known Methods Can Accelerate the Localization Process . . . and Help You Control Your Costs Speaker: Loïc Dufresne de Virel (Intel Corporation) Host: Angelika Zerfaß In this practical session, members from Intel’s in-house localization team will present the guidelines they have developed for the localization of technical documentation and training materials, focusing mostly on the use of templates and layout principles that are localization-friendly. D 7 Special Challenges of Localizing a Software-as-a-Service Product 22 2:15 Speakers: Shawna Wolverton (Salesforce.com), Teresa Marshall (Salesforce.com) Moderator: Ghassan Haddad Similar to many software companies, Salesforce.com’s localization team faces a rapidly increasing feature set and an increasing number of user languages. While examining the advantages and challenges of localizing a Software-as-a-Service product in an agile environment, we will take a look at how Salesforce localization supports some of the unique and highly customizable features of the Salesforce.com platform. A 8 Building a Global User Community Thank you for attending Localization World! 2:15 Speaker: Andy Atkins-Krüger (WebCertain) Host: Ulrich Henes This presentation will look at the different factors to take into consideration when running a global website in multiple languages. It will look at the whole area of search engine optimization (SEO), considering not just language but also areas such as links and search engine compatibility and how SEO can be integrated into the whole content management process. The presentation will give delegates an understanding of the elements and processes involved in creating a successful global website. It will offer practical tips on how to implement a multilingual SEO approach on a website. C 7 Langua 2:15 3:45 Speaker: Michael Smith (iStockphoto) Host: Teresa Marshall iStockphoto is an exclusively online business that sells user-generated content. As discussed by Jeff Howe at the keynote presentation at Localization World Madison, iStockphoto capitalizes on its online community for cost-effective production. This presentation examines how an effort to provide localized access to an online community and company impacts production and business in an international context. 23 B 8 Participants 3:45 Challenges of Web Localization: Scaling Up the Work and Improving the Localization Process (A Case Study) Speaker: Eva Klaudinyova (VMware, Inc.) Host: Ben Sargent Web localization, just like software localization, has its own pitfalls. There are content management systems and translation management systems to deal with, constant messaging changes coming from the marketing teams, scope creep, resource issues, and time and money constraints. Web localization also requires a specific process that has to be agreed upon by various teams, then implemented and followed. This case study shows a real-life example of how the VMware localization team met such a challenge during one of the biggest product launches in the history of the company, the lessons the team learned, and how its success was measured. It concludes with the opportunities for further improvement and outlines where the team is going next on its web localization journey. C8 Open Standards Does Not Equal Open Source 3:45 Speakers: David Filip (Moravia Worldwide), Angelika Zerfaß (zaac) Host: Willem Stoeller Open standards can be powerful, and many of the translation and localization industry’s current standards are open standards (notably the XML-based TMX, TBX, SRX, and XLIFF). Similarly, open-source applications are in use in our industry (OmegaT, Okapi Framework, Sun XLIFF Translation Editor), and there have been recent endeavors to apply opensource methodologies to translation management systems (TMS). There is sometimes confusion between open standards and open source, though, and this session will clearly illustrate the differences and explain key concepts. Licensing and patent issues will be covered in an easy-to-understand way. Usage and usability will be reviewed, and a detailed usability study of commonly used tools and technologies will be provided, as well as an analysis of the features of open TMS and a standards support comparison. D 8 Philips Healthcare Doc-Loc Council 3:45 Speaker: Heather Cunningham (Philips NM) Host: Jaap van der Meer Overview: • purpose of council • grassroots organization - how we got started - evolution of organizational structure • initiatives/accomplishments - TSP vendor evaluation - TSP vendor reduction and cost savings - process harmonization - source content standards, tools and more Takeaway: It can start with one. You can make a difference. Prize Drawing Thursday, October 22, 2009 Simon Andriesen P7, P8 Simon Andriesen is managing director of The Netherlandsbased MediLingua, specializing in the localization of medical technology, biomedical, pharmaceutical, clinical trial and other health-related information. He also manages Leesbaarheidstest.nl, which is a company specializing in readability testing of patient information, and is involved in an ongoing project for the Dutch government concerning translation quality and readability of patient information. He coordinates and teaches a series of MediLingua courses on medical and pharmaceutical translation and is involved in training courses for patient information writers. He has been part of the localization community since 1980. Jason Arnsparger P7, C2 Jason Arnsparger is the documentation localization supervisor at CaridianBCT, Inc., a medical device manufacturer, where he is responsible for managing the localization of product labeling, technical documentation and web content in up to 24 languages. For the past five years, Jason has helped to develop and continuously improve localization processes and project management methodologies, including leading the implementation and administration of the company’s global information management system. Jason has been involved in various aspects of linguistics and culture for the past ten years and has a BA in modern languages with an emphasis in Spanish language and culture. B7 Having started his career as a journalist, Andy Atkins-Krüger moved into marketing communications, where he has spent 20 years. He founded the public relations consultancy, The Partners Group, before moving into corporate marketing. He first “discovered” search marketing in 1996, when he was charged with developing the European market presence of Portakabin. After five years as the client, he bought into the supporting agency — WebCertain — where he became managing director. It is one of a few agencies that only deal with international campaigns. Shy Avni 4:45 The fastest way to find resources and to connect with peers in the Localization World 24 Keynote 2 As editor-in-chief of Wired magazine, Chris Anderson is a knowledgeable, insightful and articulate voice at the center of the new economy. In a series of groundbreaking articles and books, he has identified important new trends in the economy and described new business models for seizing the business opportunities they represent. With his bestseller The Long Tail, Chris named the rise of the niche as a powerful new force in our economy — why the future of business is selling small quantities of more things to the few people who want those things; how all of those small communities together make up a vast market potential; and how the efficiencies of digital and web technology make it possible. Andy Atkins-Krüger Exhibitors have contributed individual prizes to be given away in a drawing using business cards collected at their booths during the conference. Prize details in your conference bag. www.locworld.net Chris Anderson C2 Shy Avni is CEO and founder of MULTILINGUAL QA Ltd., a quality assurance (QA) center specializing in localization testing. He had a vision of a new paradigm of outsourced services, with linguistic, cosmetic and functional QA all performed by native-speaking QA experts in a centralized testing lab environment. Previously Shy was one of the founders of Net-Translators Ltd., a provider of localization services. Shy holds an MBA in business management. Andrea Ballista P9 Formerly a musician and professional singer, Andrea Ballista graduated in computer music presenting his own project of a Musical Instrument Digital Interface/Digital Sound Processing Sequencer as early as 1990. After cutting his teeth in localization and production while working on CD-i games for Philips, Andrea cofounded Binari Sonori srl in 1994, specializing in media localization for the entertainment industry. During these 15 years, Andrea has been localization project leader for countless games, published by clients such as Electronic Arts, Sony Computer Entertainment Europe, THQ and Codemasters. 25 Jacques Barreau P9 As vice president of dubbing and subtitling at Warner Bros. (WB), Jacques Barreau travels all over the world and is responsible for providing language conversion services for WB business units, licensees and external customers. He has worked with actors of all nationalities and teaches voice placement techniques to ensure the integrity of WB’s animated celebrities. Maintaining a consistency among the many international language voices of these animated icons is one of the most interesting aspects of his job. Renato Beninatto B5 Renato Beninatto is the CEO of milengo, Inc., a provider of localization, engineering and testing services. Renato has forged a reputation for visionary leadership, most recently as the cofounder and former chief connector of Common Sense Advisory, the industry’s foremost market research firm. Previously, Renato served as the vice president of sales at both ALPNET and Berlitz, where he drove global growth and profitability. His signature, straight-talking approach has made this Brazilian citizen a sought-after speaker on localization industry trends. Miguel Á. Bernal-Merino P9 Miguel Á. Bernal-Merino is one of the few academics who has started raising the issues of game localization and the necessity of doing research into the topic in order to improve overall quality and turnover. He is currently lecturing in media translation in London. He has formally introduced game localization within translation studies programs at the universities he works for. Miguel is a member of the IGDA and cofounder of the Game Localization SIG, and he created the L4G mailing list with a view to bring people together to discuss game localization issues. Melissa Biggs B1 Melissa Biggs, senior globalization business manager at Sun Microsystems, Inc., has over 12 years of experience in localization management. Melissa has successfully delivered globalization and localization programs driving the growth of globalization at Sun. She led the team that produced and implemented a unique globalization executive mandate defining localization content and globalization requirements for products. Donna Bletzinger A3 Donna Bletzinger is president and founder of Dyer Stephenson, a marketing consulting firm. At Octel Communications she was a member of the team that pioneered international sales in Asia-Pacific and Latin America. During the start-up frenzy of the 1990s, she helped build three broadband startups by securing customer field trials and speaking at national conferences and trade shows. Donna is a marketing volunteer for the California Clean Tech Open and a guest lecturer in marketing at the Ageno School of Business, Golden Gate University, San Francisco. Donna has a BA in French and history, an MBA in market management, and is a graduate of the UCLA Anderson School Executive Marketing Management Program. Kathleen Bostick P6, D4 Kathleen Bostick is the vice president of global marketing at Lionbridge. With more than 15 years’ experience in the translation/localization services industry, she was vice president of North America for SDL for nine years prior to joining Lionbridge in 2005. Kathleen is responsible for creating world-class global marketing programs for Lionbridge’s global language and translation strategic business unit. Wayne Bourland A1, D4 Henk Boxma C2 Henk Boxma has over 15 years of software engineering experience. During his tenure at Medtronic, he consistently encountered the gap between engineering and localization. In response, Henk successfully changed Medtronic’s localization process by leading a cross-functional and crossgeographical team of developers, testers and translators. Significant improvements and cost savings were achieved, for which Henk was awarded the prestigious Medtronic CRDM Star of Excellence award. In May of 2008, Henk founded Boxma IT, a company that develops professional solutions in the areas of internationalization and localization. Danica Brinton B3, D6 Danica Brinton is a veteran of international product management and localization with an interest in the latest technologies. In her role with Apple, she manages international production teams on products, including iPhone/iPod Touch new market expansion and international online marketing. Danica serves as an international strategy advisor to social game publishers and consults on organizing and managing community localization. Previously, she led international strategies, internationalization and localization of Second Life. Danica holds an MA from University of California, Berkeley in Arabic language. Steve Brown A3 Steve Brown is a senior business development executive with extensive experience in global sales management, channel development and customer relations. Most recently, Steve was vice president of Asia Carrier Relations for Qualcomm where he was responsible for growing business primarily in China, Japan, Korea and India. He was also vice president of sales for SnapTrack (a subsidiary of Qualcomm) and successfully grew business throughout Asia, Latin America and North America. Prior to Qualcomm, Steve served as vice president of sales for Corsair Communications where he developed the company’s Asia strategy. Steve received his MBA from the University of California, Berkeley. Regina Bustamante B3 Regina Bustamante has managed the development and release of international software for the last 15 years. She is currently the director of globalization at Plaxo. A recent project has been the development and implementation of Plaxo’s community translation model. Regina worked at webMethods as its first globalization director and later as VP of engineering services, which included globalization, QA, program management, documentation and system services. She created and managed the global products group at SGI, responsible for internationalization and localization. Regina has an MA in linguistics, with coursework towards a Ph.D. in formal and computational linguistics. Michele Carlson C3 Michele Carlson is the director of global program management for Yahoo! Mail. She has held various positions within the company, including director of localization when she managed the central localization engineering, quality assurance and project management teams. Her team served as the center of excellence for localization setting best practices and standards as well as automating the process to allow for global simultaneous releases. Her team was responsible for delivering hundreds of releases into 40 international markets. Michele worked in the localization field at Netscape, AOL, iPlanet and Global Village Communications. Michele holds an MBA and a BA in international relations. Jeff Chin B5 Wayne Bourland, senior manager, Dell Global Localization Team, is a leader with 18 years of experience ranging from leading a small squad in the US Army to managing a global organization spanning three continents and five countries. Wayne is recognized in both the content management and localization industries as an agent for change, driving innovation and process efficiencies across global organizations. Jeff Chin is a product manager for Google Translate. In this role, he works with the machine translation research team to develop new languages and improve quality and with other teams on integrating translation features into Google’s products (for example, cross-language search, Gmail and toolbar translation features and so on). Jeff has an MBA from the Haas School at the University of California, Berkeley, and a bachelor’s degree in electrical engineering from Stanford University. 26 27 Stephan Cocron B6 Stephan Cocron is the global content manager at VeriSign and works within the user experience and design team. He is in charge of streamlining and managing localization processes to ensure the best possible online experience for international customers. Before joining VeriSign, he designed and managed localization processes at Cakewalk Music Software and at Google. Stephan holds a BA in German language and English writing with a Certificate in Professional Translation from the University of Pittsburgh; a graduate diploma in French language and translation from the Centre de Linguistique Appliquée at the Université de Franche-Comté; and an MA in computers in education from King’s College, University of London. Derek Coffey P11, D3 Derek Coffey, IT director at Welocalize, has over 20 years’ experience delivering technology services in a variety of industries, with the last ten years spent in the localization industry. As the vice president of technology at Transware, Derek played a key role in the acquisition of GlobalSight and its Ambassador TMS in 2005. Following the acquisition of Transware by Welocalize in 2008, Derek has worked with the GlobalSight team to open source the Ambassador product, rebranding it as GlobalSight TMS. He serves as a GlobalSight advocate, helping industry participants understand how to make best use of the technology. Derek holds an Honors Degree in business and information technology from Trinity College Dublin. Heather Cunningham P7, D8 Heather Cunningham has been working in the area of localization with Philips for seven years. Her background is unlike most professionals in the localization industry. Heather does not have translation or technical writing experience, but she does have experience working in small companies, figuring out how to get done whatever is necessary for the business to succeed. Heather came into this business without preconceived notions of how things should be done. It is her unique perspective that she believes has allowed her to excel and make a difference in how the company operates. Heather has a certificate in localization project management from California State University, Chico. Stephanie O’Malley Deming P9 Stephanie O’Malley Deming is a software development producer with over 15 years’ experience in worldwide, awardwinning educational and entertainment products for companies, including Activision, Electronic Arts and 2K Games. She specializes in localization and has successfully sim-shipped multiplatform, multilanguage versions of high profile titles including the Call to Power series, the Guitar Hero series, Rock Band, NBA 2K8 and numerous Tony Hawk titles. With her partner, Stephanie founded XLOC, Inc., a company that offers web-based applications for easy localization management and works as a consultant for interactive game companies. Donald A. DePalma A5 Donald A. DePalma has more than 25 years of experience in the fields of technology, language services and market research. He cofounded Interbase Software, served as vice president of corporate strategy at translation technology supplier Idiom Technologies and worked as a principal analyst at Forrester Research from 1994 through 1998. As one of the company’s founders, Don continues to lead Common Sense Advisory’s research into the best practices, technology and professional services that support business globalization. He lectures, writes and is frequently quoted on the topics of online marketing, content management, multicultural marketing, localization, return on investment and website globalization. Andrea Edmundson P5 Global Learning Strategist Andrea Edmundson founded eWorldLearning, Inc., a consulting firm that helps global companies create culturally appropriate training for their off-shore workforces. She is a pioneer in the research on the impact of culture on e-learning. She published the book Globalized E-Learning Cultural Challenges and has a forthcoming book Cases on Globalized and Culturally Appropriate E-Learning: Challenges and Solutions. Andrea is a Certified Professional in Learning and Performance. She founded the Globalized eLearning Community, a virtual association for professionals whose work encompasses culture, learning and technology. Magdalena Enea C3 Magdalena Enea is VP of business development and cofounder of HighTech Passport, an internationalization and localization provider in Silicon Valley since 1992. Her studies of both European and Asian languages, as well as her hands-on experience in the various language fields in both Eastern and Western European countries, have helped her develop a pragmatic, no-nonsense approach to localization and internationalization. She has been involved in localization since 1987 and continues to be a key contributor to the design and implementation of HighTech Passport’s growth strategy, whose quest is to adapt its processes to the particularities of its customers and of their products. Frank Erven P15, C4 Frank Erven graduated from the University of Antwerp (Belgium) as a translator and studied at the University of Hildesheim (Germany). He has been working as a freelance translator and technical writer since 1995. In 2003, Frank joined Voith Turbo, where he manages a language resource environment, consisting of the Across Language Server and a number of connected systems. Since 2006, Frank has also worked as a freelance trainer and consultant. He conducts user-training sessions and webinars and provides consultancy services with respect to system integration and organization of translation-relevant processes. Carol Farnsworth A3 Carol Farnsworth, senior director customer experience, Keynote Systems, has been conducting user research for more than ten years. Recently, she focused on quantitative/ qualitative usability research on websites. Carol contributed a chapter “Aikot Corporation: A Case Study in Qualitative/ Quantitative Remote Evaluation” to the book User-Centered Design Stories. Carol taught usability methods and testing courses at Stanford University and served as a faculty member in the university’s information/web technology department. She holds professional affiliations with the Usability Professionals Association, Bay CHI, and AeA. Carol has a BA in sociology and psychology and an MA in education. David Filip C8 C7 David Filip oversees the specification, modeling and acceptance criteria of key internal change projects for Moravia’s Operations Internal Project Management Office at the company’s headquarters in Brno, Czech Republic. His focus is on project management methodologies in high-tech collaborative environments. Before joining Moravia, David held research scholarships at universities in Vienna, Hamburg and Geneva. He graduated in 2004 from Brno University with a Ph.D. in analytic philosophy. David also holds MAs in theory of arts and German philology. His academic theses dealt with the practical application of analytic methodologies, formal semantics and translatability. Loïc Dufresne de Virel is currently a localization strategist within Intel’s in-house localization team. In this role, his main activities include promoting the use of a recently deployed translation management system across Intel’s business units and constantly advocating for proper and improved internationalization and localization practices and processes for web, software and “print” collateral. Prior to moving to Oregon and joining Intel, where he has been involved in localization for the past ten years, Loïc spent a few years in Costa Rica working as a regional technical adviser for the UNCTAD. Michael Galvez, a product manager on the internationalization and localization team at Google, focuses on localization infrastructure and Google Translator Toolkit. Previously Michael worked in sales and engineering at various artificial intelligence startups. He has an MBA from the Tuck School at Dartmouth and a bachelor’s degree in physics and computer science from Rutgers College, where he graduated with highest honors. 28 29 Loïc Dufresne de Virel Michael Galvez B5 Jeremy Geiger A2 Jeremy Geiger has started up and managed 15 country subsidiaries in the software industry in Asia-Pacific in the last 15 years. During that time, he and his teams have acquired business-to-business customers such as Toyota, Sony-Ericsson, Suzuki, Toshiba, Mazda, Sharp, Samsung, Daewoo, LG, Hyundai, Shanghai GM, ChengDu Aircraft, FAW Volkswagen, Rowe, Chartered Semiconductor, Unilever India, RedBull Thailand and so on. Jeremy now works with RTM Asia helping technology companies acquire and accelerate their growth in the AsiaPacific through arranging distribution and strategic investment from local Asian investors. Leonid Glazychev P6 Leonid Glazychev graduated with honors from the Moscow Institute of Physics and Technology, specializing in theoretical physics (plasma) and computer simulation and started his career as an engineer at the Moscow Radio-Engineering Institute. He received a Ph.D. in physics and mathematics in 1988 and by 1990 became a senior research associate. Leonid joined one of the first software localization projects for the Russian language in 1991. In 1993 Leonid cofounded Logrus, the first translation and software localization company in Russia, and has served as the company’s CEO since then. Daniel Goldschmidt P12, P13, C1 Daniel Goldschmidt is a principal consultant and cofounder of Localization Flow Technologies. As a senior software engineer and professional in the globalization of software and content field, he has extensive experience in the internationalization and localization of large-scale enterprise applications and projects. Daniel previously served as a senior software engineer in the Google Internationalization Team, working on the Google Localization Framework. He was recently invited by the European Commission to serve as an independent expert in the Information and Communication Technologies program. Daniel holds a B.Sc. in computer sciences and mathematics and an M.Sc. in computer sciences. Knut Grossmann P9 For the last 18 years, Knut Grossmann has been involved in practically every aspect of software localization: audio, video, documentation, animation, art, and software text assets. He started as a freelance translator, moved to Central Point Software as a project manager then to NeXT Computer as a localization manager. At Maxis (bought by Electronic Arts) he was localization director. There he introduced content localization and applied it to titles such as Sim City and The Sims. Recently, he worked at Sony Online Entertainment as head of the international group, first as a director and then as executive director. He formed Games without Borders to support small and medium-size game developer studios in any aspect of globalization. Martin Güttinger D1, D5 Martin Güttinger has been manager of translation and localization for Cisco Systems’ Voice Technology Group for eight years. He is responsible for the internationalization and localization of Cisco’s Enterprise Voice and Unified Communication applications. Prior to that, Martin was globalization manager for Active Voice Corporation. He holds a BA in modern languages and an MA in business administration in information technology. Martin has 18 years of experience in the localization industry, both on the vendor and manufacturer sides and in technical and managerial roles. and software development and has held several middle and upper management positions at Intergraph, Berlitz and eTranslate. Ghassan has a Ph.D. in linguistics from the University of Illinois at Urbana-Champaign. Ulrich Henes B2, B7 Ulrich Henes is the president of The Localization Institute, which he founded in the fall of 1996 because he saw a serious lack of quality training and learning opportunities in this important area. He has been involved with localization, first as an international sales and marketing manager (also serving as a localization manager) for a US software company and then as president of the American office of a British localization agency. He is a co-organizer of the Localization World conferences. Brigitte Herrmann P7 Brigitte Herrmann has more than 20 years of experience as a usability/globalization manager with Siemens. After completing her Ph.D. in neurophysiology and human genetics, she worked at Siemens corporate department. In 1999 she joined the Siemens Healthcare Sector as head of the central physiology lab. Moving on to Siemens Healthcare, one of the real tough quests in her career was the development of true multicultural user interface solutions. Her globalization project, the syngo MultiModality radiology software, was sold in 110 countries, localized in six software languages and 25 languages for operator manuals. Brigitte’s current responsibilities focus on process improvement/consultancy of software development process. Andres Heuberger P7, P8 Andres Heuberger is president and founder of ForeignExchange Translations, which provides multilingual compliance solutions to the device and diagnostics industries. In the translation industry since 1991, Andres manages the company’s major accounts, implements production systems and technology strategy, and oversees the ISO 900x certification efforts. He regularly writes for European Medical Device Manufacturer, IVD Technology, MX, and Software Business. Lou Hoffman A3 Lou Hoffman launched The Hoffman Agency in 1987 after six years in journalism and public relations. He counsels clients in areas ranging from global branding to the “art of storytelling.” Toward this end, he blogs on the topic of “storytelling through a business prism” at www.IshmaelsCorner.com. Lou has addressed audiences throughout the world, penned columns for publications ranging from Technology Marketing to VentureBeat and been featured in the business media, including The New York Times, BusinessWeek and Investor’s Business Daily. Valerie Hufbauer B4 Valerie Hufbauer heads the multilingual web team of the World Bank’s external website that publishes and localizes content in 59 languages. She has developed, launched and managed over 25 corporate websites and has helped increase the number of unique visitors by up to 400%. Before joining the World Bank, Valerie developed websites for a wide range of industries, such as real estate, trading and finance, international affairs, as well as retail. She also developed the first ever community web portal for French expatriate families. Valerie has MAs in public affairs and communications from the Institut d’Études Politiques (Sciences-Po), France, and in contemporary history from the Université de Bordeaux, France. Christopher Hughey C3 Ghassan Haddad is the director of internationalization at Facebook, where he focuses on defining and implementing the company’s translation strategy, including its crowdsourcing model. Before joining Facebook, he was director of software engineering and localization at PayPal where he was responsible for enabling PayPal as a payment solution in almost 200 countries, 30+ currencies and 20 languages. He has over 20 years of experience in language research and technology, management, Christopher Hughey is an enterprise program manager at Welocalize where he began as a senior project manager in 2007. The main focus of his work is marketing and market research localization, and he also has UI/UA, e-learning and web projects in his portfolio. Prior to joining Welocalize, Christopher had several years of experience on both the client and vendor sides of localization after transitioning from a career in supply chain management. Now based in Boston, Christopher has worked and lived in several countries over the years. He holds a Cand. Mag. (BA) degree in Spanish, French and Scandinavian studies from Universitetet i Bergen (Norway). 30 31 Ghassan Haddad B3, D7 Ulrike Irmler D2 Ulrike Irmler has been involved in localization in different roles since 1997. Since 2008, she has been managing the Windows Localization organization. Her staff works in Redmond, Washington, and 11 locations throughout the world. Her team is responsible for the localization of Windows Client and Server, all Windows family products and the international Windows Online localization, site management and publishing. Ulrike has taught localization-related courses at BCC and the University of Washington (UW) for many years. She is affiliate faculty in the Department for Human-Centered Design and Engineering at the UW. Aki Ito P6, A2 Aki Ito, director of international operations of TOIN Corporation, has been involved in the localization industry since 1996 in sales management, operations management, project management, Japanese language management, consulting and translation memory tool management at Prisma International, Lionbridge Technologies and DDS Global Media. He served as chairman of the board for GALA. He was an account executive at Dell Computer, selling personal computers and networking solutions to multinational companies for their worldwide implementations. Thierry Jambage P15 Thierry Jambage is president of Connective Language Services (CLS). He was VP of sales and marketing at the Bureau of Translation Services, where he met Jean-Luc Saillard. They started STAR-USA, the first US-based office of STAR AG. They later set up the worldwide operations of Xplanation Language Services and then cofounded CLS in 2002. Philippe Juton P9 Born and raised in France, Philippe Juton started his career in game localization at Disney Interactive in Los Angeles, California, in 1996. Twelve years teaching in France, four years spent managing localization at several providers, and one year as localization manager at Autodesk prepared him well for the 10+ years spent managing localization of the Disney video games. He moved to THQ in 2007 where he had the opportunity to consolidate the localization department and refine the localization process. Always up for new challenges, Philippe is looking forward to taking his amazing team on the online game localization adventure. David Kim P9 David Kim, a localization producer at Sony Online Entertainment (SOE), started his career briefly as a software engineer but transitioned into the game industry to work on EverQuest Korea for SOE. Since then, he has been responsible for localizing and launching EverQuest II, Legends of Norrath, and Pirates of the Burning Sea in several languages. David is now working on DC Universe Online. David has a BS in computer science from the University of California, Santa Barbara. James J. Kim D1 James J. Kim started his computer-related career as a developer designing and implementing architectural/ mechanical applications and then continued onto the localization and internationalization industry working on CAD, database and web applications. He joined Intel in 2005 as a localization project manager and is now managing localization project managers, quality assurance leads, and translation leads in Oregon and California. James C. Kinnamon C5 Eva Klaudinyova B8 Eva Klaudinyova, localization manager in the globalization program at VMware, Inc., is responsible for managing localization in Asia, Europe and Latin America. She is also responsible for linguistic quality, terminology and localization processes. She has been working in the localization industry since 2000 when she started as a translator and interpreter and then transitioned to project management. She holds MAs in foreign language teaching from Slovakia and in translation from the Monterey Institute of International Studies in Monterey, California. She is a cofounder of the Northern California Women in Localization (NCWL) group. Richard Korn P7 Richard Korn, the senior manager of localization and packaging development at St. Jude Medical, oversees the two teams who offer software localization, testing and labeling services to the company’s Cardiac Rhythm Management Division. He also serves on the advisory board for the medical device localization round table at Localization World. He started his career in localization at Berlitz Translation Services in 1995. He joined St. Jude Medical in 1999. Richard holds a BA in psychology and French from the University of California, Los Angeles and an MA in international relations and crosscultural communication from American University in Washington, D.C. Mary Laplante A7 Mary Laplante has 23 years of experience in standards, publishing, software marketing, and research and consulting. As vice president at The Gilbane Group, she oversees its consulting practice, manages research projects, contributes editorial content, and participates in conferences and other industry events. As senior analyst, she is active in globalization, XML and software-as-a-service coverage. Dave Luhr Keynote 1 Dave Luhr started his career in advertising in 1977 at DFS (now Saatchi) working on Toyota and then at Chiat\Day where he served as account supervisor on Porsche, Nike and Yamaha. When the bulk of Nike’s business moved back to Wieden+Kennedy in 1986, Dave was tasked with handing the business over. Wieden and Kennedy were so impressed by how he handled the situation, they offered him a job. Dave has touched nearly every piece of agency business, but his deepest impact has been felt in his current capacity as chief operating officer where he has helped expand the company from just one office to the largest independent network in the world. Teresa Marshall A8, D7 Teresa Marshall recently joined Salesforce.com as senior manager of localization, responsible for all app-related localization efforts. She gained her localization experience by working in a number of Silicon Valley companies, including Google and PGP Corporation. While at Google, she served as acting manager of localization and global content and later led the localization operations team, focused on process and tools design, vendor and language quality management. She holds an MA in translation and interpretation and a certificate in translation teaching from the Monterey Institute of International Studies, and a BA in technical translation from the Fremdspracheninstitut Munich. Bryan Montpetit D3 James C. Kinnamon has been involved with e-learning product development for over 20 years, 18 of which have been at SAI Global and its predecessor Midi. As vice president of product development, he currently oversees a staff of 19 professionals in four departments: instructional design, art, media, and development (programmers). As an industry expert, James is a frequent speaker on topics relating to the practical application of instructional design and learning theory to online training. James has a Ph.D. in educational psychology, a BA in psychology, an MA in psychology, and an MA in computing in education. Bryan Montpetit has worn a multitude of hats and has developed countless skills during his 10+ years of development and management experience with leading language service and technology providers. As a catalyst, Bryan enjoys thinking strategically about language technology. His experience in technology consulting, working with technology providers, and holding executive management roles with language service providers has given him the objectivity and knowledge needed for identifying the particular business needs of an organization and addressing those needs through the use of technology and specific tools. Bryan owns and operates strategic e-marketing firm LinguaCounsel. 32 33 Joaquín Moreno B3 Joaquín Moreno has managed localization at XING, Europe’s largest professional network, since 2007. XING was the first social network to release new content in 16 languages on a weekly basis and was included in 2008 among the top 20 websites in localization on the Web Localization Report Card. Prior to that, he successfully localized social radio into nine languages for www.last.fm. Joaquín was sensitized in linguistic and cultural plurality from an early age, growing up in such diverse linguistic countries as Switzerland, Morocco, Germany and Spain, where he learned that language differences aside, it’s about getting the message across. Gary Muddyman C3 Gary Muddyman is managing director and CEO of Conversis. He founded Conversis with the idea of advancing the understanding and use of localization and translation as a strategic business tool. Prior to founding Conversis, Gary served as director of operations for K International Plc. He received an MA degree in business administration from Warwick University. Daniel Nackovski P15 Daniel Nackovski is president of Across Systems, Inc., an independent language technology software vendor. He manages the development and strategic deployment of Across language technology for the US market. He also advises global key accounts, including enterprises as well as language service providers, on optimizing their translation workflows and making the best use of language technology to achieve their global objectives. A Swedish national, Daniel joined Across Systems in 2006 and drove growth and profitability with his visionary leadership. Daniel studied international business and holds an MA degree in strategic management from the University of Lund in Sweden. Minette Norman A1, B6 Minette Norman is the senior business manager in the localization services department at Autodesk, in San Rafael, California. Minette started working in Autodesk’s localization team in 2005. Her prior experience included 16 years in the technical communications field at Adobe, Electronics for Imaging, Xaos Tools, Symantec and Autodesk. Before ever imagining a career in technical communications or localization, Minette taught French and worked for the French Trade Commission. Michael Oettli P7 Michael Oettli is the managing director of sales and marketing at OmniLingua Worldwide LLC, a global language service provider specialized in the health care industry, combining language matter expertise with customized processes and innovative technology solutions. Michael has over ten years’ experience in the translation industry, starting as a freelance translator, working as an operations manager and now for more than four years leading sales, marketing and client services. Iris Orriss A1, A4 Iris Orriss is director of the business platform division international team at Microsoft. Her team’s charter comprises international product planning, globalization and localization of products such as SQL Server, Storage Server, BizTalk and ADO.NET. Iris has 10+ years of localization-related engineering and managerial experience. She is passionate about designing software development and content authoring processes which integrate internationalization from the start, deliver quality and simultaneous time-to-market through embracing agile methodologies. Véronique Özkaya P6 As chief sales officer at Moravia Worldwide, Véronique Özkaya is responsible for developing and executing the company’s global sales and account management strategies. She manages Moravia’s global business services development centers, located in Europe, the United States and Asia. Véronique has been with Moravia since 2007. 34 She has held senior roles at Lionbridge Technologies, Stream International and Donnelley Language Solutions. She holds double MAs in international politics and administration from the University of Grenoble as well as a diploma in public relations from the Public Relations Institute of Ireland. Donna Parrish A7, C3, D5 Donna Parrish is co-organizer of the Localization World conferences and publisher of the magazine MultiLingual. Prior to her work at MultiLingual Computing, Inc., she was a computer programmer for 25 years. Donna holds a degree in mathematics from Peabody College of Vanderbilt University. Jennifer Perkins P7, C2 Jennifer Perkins, the packaging-labeling manager at Boston Scientific in Marlborough, Massachusetts, is responsible for managing the label development and localization activities for the endosurgery division. Jennifer has worked in the labeling and localization field for over 18 years as a technical writer, localization project manager, and manager of technical communications and medical device labeling departments. She holds a BA in English literature from the State University of New York at Plattsburg and an MBA from William Woods University. Robert (Butch) Pfremmer C5 Butch Pfremmer has been involved in the internationalization and localization process for 15 years. He was responsible for the localization tools at IBM and was chief architect for IBM’s Translation Workbench prior to joining Welocalize. Currently, Butch works with Welocalize clients on global e-learning issues and localization of learning technologies. Butch speaks frequently at industry conferences on global e-learning issues and the localization process. Butch is pursuing his Ms.EdTech at Bemidji State University and has completed graduate studies in human computer interface at Rensselaer Polytechnic Institute. He holds a BS in computer science and BSBA in accounting from UND. Nico Posner B3 Nico Posner is principal international product manager for LinkedIn, the world’s largest professional network. Nico focuses on growing LinkedIn’s international presence through building flexible features and superior user experiences that meet the different needs, goals and expectations of professionals worldwide, including multiple language support. Prior to LinkedIn, Nico spent many years at eBay building products and leading product and marketing teams in international, search, selling and new business. Nico holds an MBA from Thunderbird School of Global Management and speaks English, German and Spanish. Gary Prioste P11 Gary Prioste brings over 20 years of experience in the delivery and support of complex IT solutions, with significant senior-level experience in business management, strategic development and operations. Gary recently served as CEO and president of Localize Technologies, which merged with Welocalize in August of 2007. Prior to his position at Localize Technologies, he was founder and CEO of an IT consulting group named Servinet Consulting in San Francisco, which he grew to over $25 million in revenue. Gary is a graduate of CSUH and the Executive Program at Stanford University, Graduate School of Business. Octavio Ramos D1 As a full-time localization quality assurance (QA) lead/ localization engineer with Intel since 2005 and after working on and off as a Spanish/Japanese QA engineer, Octavio Ramos has an uncanny ability to find and often resolve the most unusual localization bugs. 35 Benjamin B. Sargent P15, A5, B8 Benjamin B. Sargent has worked in the language services industry since 1989, serving in operations, consulting and marketing roles at companies such as Lionbridge, iXL, Bowne Global Solutions and International Communications. He also helped to found and manage several venture-funded high-tech start-ups. In his work at Common Sense Advisory, Ben’s primary focus areas are website globalization, translation management systems and content management technologies. He also consults for Global 1000 brands and global technology vendors. Ben has written articles and white papers on multilingual publishing and been a frequent speaker at conferences and seminars in Asia, Europe and the Americas. René Savelsbergh P6 René Savelsbergh recently joined Welocalize as business development director. Previously, he was European sales director at TOIN Corporation. He was instrumental in establishing the international localization division and growing the company from a single language vendor to a regional multi-Asian language vendor. He has experience in managing large international marketing and software productions and understands the potential complexities of Asian localization processes and projects. René holds a BA degree in hospitality management. Reinhard Schäler P10 Reinhard Schäler has been involved in the localization industry in a variety of roles since 1987. He is the founder and editor of Localisation Focus — The International Journal of Localisation, a founding editor of Journal of Specialised Translation, a former member of the editorial board of MultiLingual, a founder and CEO of The Institute of Localisation Professionals. He is a lecturer at the Department of Computer Science and Information Systems at the University of Limerick, and the founder and director of its Localisation Research Centre. Clio Schils P7, P8, C4 Clio Schils joined Lionbridge in July 2007 as operations manager of the Wuppertal office in Germany. Previously, she worked for Medtronic, where she was responsible for the localization quality of medical, technical and marketing documentation. Clio works with Localization World as the coordinator and moderator of the Medical Localization Round Table. Starting as a translator after her studies in Brussels, Clio gained 20 years of experience in localization project and linguistic management. Clio holds an MA in interpretation in Greek/German/Dutch. Anna Navarro Schlegel C3 Anna Navarro Schlegel, a native of Catalunya, has been in the localization arena since the early days of localization at Cisco. She is currently chairwoman of localization at NetApp and has had tons of fun managing globalization teams at Xerox, VeriSign, Acclaro, VMware and Cisco. Her teams at NetApp manage all international interactive marketing programs (campaigns, websites and social media) as well as the localization management office supporting all disciplines from engineering to human resource. Anna is cofounder of Northern California Women in Localization, a nonprofit association geared to mentor women in the localization profession. Aaron Schliem D6 Bret Sewell A3 Bret Sewell was president of SnapTrack which created the high precision wireless location-based services industry. He pioneered SnapTrack’s partnerships resulting in worldwide deployment of over 500 million SnapTrack-enabled wireless devices and supporting infrastructure. SnapTrack was acquired by Qualcomm for $1 billion. Bret founded and served as managing director for the Asia-Pacific divisions of Aspect Telecommunications and Octel Communications. Bret holds a BA from Harvard University, an MBA from The Wharton School and an MA from the University of Pennsylvania. He has completed the executive program in strategy and organization at Stanford University’s Graduate School of Business. Paula Shannon A1, D2 Paula Shannon serves as the CSO and co-general manager of Lionbridge’s $300M Global Localization and Translation division. She drives new services and sustainable solutions, develops strategic accounts, and ensures the continued delivery of innovation and execution excellence to customers. Paula joined Lionbridge in 1999 as vice president of internet alliances. Prior to joining Lionbridge, Paula was the chief marketing and sales officer for ALPNET, Inc., now SDL. She has more than 23 years of experience in the industry. Educated in the United States and Belgium, she holds a BA in Russian and German with a minor in linguistics from McGill University, Montréal, Canada. Richard Sikes P12, P13, C1, C6 Richard Sikes has been immersed in localization since 1989 and has held senior management positions at industryleading software publishers. Through his consulting company, Localization Flow Technologies, Richard now works as a freelance globalization management consultant and trainer. As well as his ongoing association with The Localization Institute, Richard is a Certified PASSOLO Trainer and an evangelist for a number of leading localization industry technology providers. Nitish Singh P4, P14, B1, B4 Nitish Singh is assistant professor of international business at the Boeing Institute of International Business at St. Louis University and is also the program leader for the Executive Certificate in Web Globalization. Prior to St. Louis University, he was a professor at California State University, Chico and headed the localization certification program. Nitish is also the co-author of the critically acclaimed book The Culturally Customized Web Site: Customizing Web Sites for the Global Marketplace. In 2009 he co-authored another book, Proliferation on Internet Economy. He holds a Ph.D. in marketing and international business from St. Louis University. Michael Smith A8, C3 Michael Smith is the head of the localization team at iStockphoto LP’s world headquarters in Calgary, Canada. Trained as a linguistic anthropologist, his professional background includes several field studies and projects in minority language community and business development. Prior to localizing, he occupied his time as a program coordinator for the Canadian Unity Council and as a consultant for immigrant service providers. Michael Smolens B2 For over 30 years, Michael Smolens set up garment manufacturing facilities in Haiti, Mexico, Hungary, Romania, Turkey, Pakistan, India, Egypt, Jordan, Russia and Azerbaijan, creating in excess of 20,000 jobs and directly supporting the livelihood of more than 100,000 people. He founded dotSUB in early 2004. After completing degrees in international relations and molecular biology at the University of Wisconsin, Aaron Schliem set off for Chile, where he began his first language company with a focus on writing and editing scientific journal submissions for Chilean scientists and on developing unconventional language learning plans for motivated professionals. Upon his return to the United States, Aaron joined two linguists and a software developer to launch Glyph Language Services in 2001. As CEO, Aaron drives Glyph’s strategic vision that is oriented toward mobile application localization, games and multimedia localization, and specialized terminology consulting and data development. Willem Stoeller, the founder of International Consulting LLC and director of account management at Lingotek, is a well-known figure in the localization industry with 20 years’ experience in translation, localization and internationalization of marketing materials, software products and web content. He is an active participant in TAUS and cofounder and member of the TAUS Data Association, and a former 36 37 Willem Stoeller P3, C8, D3 visiting professor at the Monterey Institute of International Studies where he taught localization basics for two years. He has been a contributor to the Localization Certification Program since its creation. Lori Thicke C5 Lori Thicke is cofounder and general manager of Lexcelera (formerly Eurotexte). Established in 1986, Lexcelera was the first localization company in France to receive ISO 9001:2000 quality certification. Today, Lexcelera is a leader in machine translation (MT), with pioneering MT processes that are setting productivity records. In 1993, Lori cofounded Translators Without Borders to provide free translations to humanitarian organizations. Lori holds an MFA from the University of British Columbia. Boyd Timothy D6 Boyd Timothy cofounded Appigo in 2008. With attention to detail, he focuses on building software that is intuitive and easy-to-use. Boyd has been involved with software user interface design for many years. He helped open-source projects such as GNOME and companies such as Novell improve their software with features specifically designed to benefit the enduser. At Appigo, Boyd continues to drive intuitive software solutions on a variety of platforms. As part of ensuring well thought-out interfaces for Appigo’s products, Boyd also leads the company’s localization efforts. Rocío Txabarriaga A5 Rocío Txabarriaga has worked since 1989 in both linguistic and executive capacities for language services industry companies including Language Line Services and SDL. She is a certified international trade professional with experience in international business strategies and import-export matters. In her work at Common Sense Advisory, Rocío’s research focuses mainly on areas of interest to language services providers around the world, such as operational processes and standards. She also covers several vertical markets including life sciences and medical devices. Rocío has degrees in linguistics, political science and translation, including an MA from the Monterey Institute of International Studies. Jaap van der Meer P1, P2, D3, D8 Jaap van der Meer, a language industry pioneer and visionary, started his first translation company in 1980. He inspired and funded the founding meetings of LISA and cofounded the SAE TopTec Multilingual Communications Conference. He was president and CEO of ALPNET from 1997 to 2004. In 2005, he was instrumental in the establishment of the Translation Automation User Society (TAUS), and the founding of the TAUS Data Association in 2008, a global translation industry platform for the hosting and sharing of language data (translation memories). Jaap is the director of TDA, a regular speaker at conferences, and the author of many articles about technologies and translation and globalization trends. Erin Vang C6 Erin Vang, PMP, is owner and principal of Global Pragmatica. She has over 20 years of both managerial and direct experience in statistical software documentation, quality assurance, project management and localization, most recently as international program manager for the JMP Research and Development Division of SAS. Erin holds degrees in music performance and math from St. Olaf College and Northwestern University, is a PMI-certified Project Management Professional, and has extensive training in facilitative leadership and conflict resolution. She co-authors a column for MultiLingual magazine (“Point/Counterpoint”) with Tina Cargile of McElroy Translation. Armin Wahl P15 As national sales manager, Armin Wahl is responsible for Across Systems’ new business development as well as major accounts in the United States. He consults with customers on their localization processes and ways to integrate technology to gain higher efficiency. Previously, Armin worked in senior positions in the IT, plastic and service industries where he became familiar with translation requirements and challenges of operating corporations in a global marketplace. He holds an MA in international business management from the Nuertingen-Geislingen University in Germany. Gigi Wang A3 Gigi Wang is managing partner at MG-Team, a global consultancy that provides marketing and international business development services. Previously, she served as senior vice president of marketing and alliances at July Systems, a global mobile company. She was CEO/cofounder of Asia Quest that provided market entry services between the United States and Asia. At Ascend Communications, she started the international carrier marketing group. Gigi has taught global entrepreneurship courses as an adjunct professor at the National University of Singapore. She holds a BS and MS in mechanical engineering from Stanford University and an MBA from the Haas School of Business. Eileen S. Wibbeke A4 Eileen S. Wibbeke spent 20 years in management for Fortune 500 firms such as Xerox, Novell and Siebel Systems, mainly in Silicon Valley. Eileen teaches global leadership courses for several leading schools, including the University of Liverpool and the Thunderbird School of Global Management. Shawna Wolverton D7 Shawna Wolverton has spent over ten years in the localization industry. Six years ago, she founded the first dedicated localization effort at salesforce .com. There she has been instrumental in developing a new way to localize dynamic content in a software-as-a-service environment. She has recently taken on a new role at salesforce.com as senior product manager for globalization. Previously, Shawna worked in various client and vendor roles from software to life sciences, production to project management. Smith Yewell P10 Smith Yewell founded Welocalize in 1997. He won the Ernst & Young Entrepreneur of the Year award in 2004 and guided Welocalize to win Deloitte & Touche’s “Technology Fast 50” program in Maryland 2000-2008. He was an Inc. 500/5000 winner 2005-2009. In 2004, Welocalize was the “Firm of the Year” winner awarded by the Tech Council of Maryland. Smith holds a BA in English from Tulane University and received the US Army Bronze Star in Operation Desert Storm in 1991. Tim Young A1, A3 Tim Young is a senior operations manager of the Enterprise Translations Services Group at Cisco Systems. He’s responsible for leading the translation services and localization strategy globally and participates in several boards and councils that drive global process and operational efficiencies. His innovative approach has streamlined localization processes, established foundational capabilities through a global shared services strategy and common enterprise architecture providing enormous cost-savings opportunities and ultimately improved Cisco’s ability to address global business requirements and sustainable routes to market. Tim has 16 years’ experience in the high-tech and networking industry. Angelika Zerfaß P12, P13, C1, C7, C8 Allyn Vannoy is the localization manager for wireless products at Intel’s Mobility Wireless Group in Hillsboro, Oregon. His duties include overseeing the localization of software and supporting documentation for wireless adapters used in notebooks and netbooks. His perspective is somewhat unique in that he’s had a five-year involvement in wireless product localization, first as a vendor and later as the client. Prior to joining Intel in 1999, he worked for three different localization firms from 1990 to 1999. Al has written for Military Heritage and World War II magazines. Located in Germany, Angelika Zerfaß is a freelance consultant and trainer for translation technologies. After finishing her degree in translation (Chinese, Japanese, computational linguistics), she worked for the Japanese embassy in Germany and then joined Trados in 1997. She has been the Trados specialist at Microsoft in Japan in 1998 and in the United States in 1999 before she went freelance in 2000. She regularly lectures at various universities; writes articles for industry-specific magazines; holds presentations at several localization-related events each year; and supports her international customer base with consultancy, technical expertise and training on tools and processes in localization. 38 39 Allyn Vannoy D1 Where did Lionbridge's Clients put their 9 Billion Pennies? ___ A. More Words ___ B. More ROI ___ C. More Bonuses ___ D. More Markets ___ X E. All of the above the impact of freeway ™ is clear. in an industry where pennies count, we’ve been counting a lot. 9 billion pennies* to be precise. enough to fund an additional 450m words of translation! Just 16 months after its launch, more than 250 companies have already moved onto freeway, lionbridge’s free, web-based translation management platform. they have each saved hundreds of thousands of dollars in license fees, integration costs, process rework time, and maintenance costs required to deploy and operate a traditional, closed Gms system. in addition, more than 10,000 individual translators have signed onto logoport™ the free, web-based tm and term management environment within freeway, saving them thousands of dollars in license fees. from buyer to supplier, freeway has delivered $90m in value to the localization supply chain. that’s the power of the web! where will you put yoUr savings? www.lionbridge.com/savings *These savings add up in any currency. For example, using current exchange rates, 9 Billion pennies equal approximately 6.2 Billion Euro cents, 4.5 Billion Pence Sterling, and 680 Million yuan. Please contact Lionbridge to begin saving today.