MéTAIRIES ET AUBERGES DE CAMPAGNE - Péry
Transcription
MéTAIRIES ET AUBERGES DE CAMPAGNE - Péry
NEUCHÂTEL Jura bernois JURA © Vincent Bourrut MéTAIRIES ET AUBERGES DE CAMPAGNE 2013 BERG- UND LANDGASTHÖFE FARM RESTAURANTS AND COUNTRY INNS Jura bernois JURA BERNOIS - Chasseral 52 Restaurant La Cuisinière Alt. 1143 m. Cortébert - Tél. 032 489 19 24 - 032 489 19 85 www.lacuisiniere.ch - restaurant@lacuisiniere.ch Bouchoyade maison, choucroute, jambon, röstis, fondue, chasse Hausgemachte «Metzgete», Sauerkraut, Schinken, Rösti, Käsefondue, Wild Home made «Metzgete» (pork meat), ham, rösti (fried potato), cheese fondue, venison . Saucisse, lard sec, bouchoyage (en saison) / Wurst, Trockenspeck, Metzgete (saisonal) / Sausage, air-dried bacon, butcher’s pork platter (in season) . Fête champêtre (juin) / Ländlerfest (Juni) / Country fair (June) 53 La Bragarde o di dès 18h / lu et ma 65 60-100 "Cortébert © Prés de Cortébert 1h35 min. r Alt. 992 m. Les Prés-d’Orvin - Tél. 032 322 49 69 - 079 300 46 74 www.labragarde.ch Steak tartare, fondue neuchâteloise, cochon farci à la broche (sur commande) Beefsteak Tartare am Tisch zubereitet, Fondue Neuenburger Art, gefülltes Spanferkel (auf Voranmeldung) Steak tartare prepared at your table, cheese fondue, pig on the stick (upon reservation) ¢ Dimanche du Jeûne fédéral / Bettag / “Jeûne federal” Sunday 54 Métairie de Meuringue / Mörigenberg 31.10 - 01.05 30 30 a 1 chambre double ¿ 2 dortoirs = 25 lits " Orvin / Les Prés-d’Orvin © 5 min. b Alt. 1382 m. Courtelary - Tél. 032 944 12 24 - www.metairiedemeuringue.ch - meuringue@bluewin.ch Fondue, jambon, röstis, steak bœuf, assiette froide, meringue, glace artisanale, place de jeux Käsefondue, Schinken, Rösti, Rind-Steak, kalte Platte, Meringue, Hausgemachte Eiskrem, Spielplatz / Cheese fondue, ham, rösti, beefsteak, cheese with dried meat, meringue, homemade Ice cream, children’s play area . Glace artisanale / Hausgemachte Eiskrem / Homemade Ice cream Fromage de la région / Regionaler Käse / Regional cheese ¢ Dimanche du Jeûne fédéral / Bettag / “Jeûne federal” Sunday . Fête champêtre (dernier week-end en juillet) / Ländlerfest (letztes Wochenende im Juli) / Country fair (last weekend in July) 55 Métairie du Milieu de Bienne o lu et ma o di dès 18h / lu et ma octobre à mi-mai 40 "Villeret © 2h40 min. r 35 Alt. 1401 m. Courtelary - Tél. 032 943 10 34 Assiette froide, jambon, röstis, côtelette, saucisse à rôtir, fondue, meringue. Raclette sur réservation. Fabrication fromage et saucisse de chèvre Kalte Platte, Schinken, Rösti, Kotelett, Bratwurst, Käsefondue, Meringue. Raclette auf Anfrage. Fabrikation von Ziegenkäse und Ziegenbratwurst Cheese with dried meat, ham, rösti (fried potato), cutlets, veal sausages, cheese fondue, meringue. Raclette on demand. Home made goat cheese and goat sausage 56 Métairie du Bois Raiguel / Rägiswald o di dès 18h / lu / ma / me Noël 30 10 " Cortébert Prés de Cortébert © 1h15 min. b Alt. 1267 m. Cortébert - Tél. été: 032 489 19 53 hiver: 032 489 27 67 - bois.raiguel@hotmail.com Entrecôte bœuf et cheval, jambon à l’os et rösti au feu de bois, bouchoyade maison, desserts, fondue / Rinds- und Pferde-Entrecôte, Beinschinken und Rösti auf dem Holzfeuer, Metzgete, Desserts o lu 15 novembre - 15 mai Käsefondue / Beef and horsemeat, sirloin steaks, ham on the bone and hash browns cooked over 35+60 60 a wood fire, home-processed pork meats, desserts, cheese fondue " Orvin / Les Prés-d’Orvin Gruyère d’alpage AOC Chasseral Distillation gentiane / Enziandestillation / Home distilled gentian Schnapps © 1h15 min. b 12 JURA BERNOIS - Chasseral 57 Pierrefeu Alt. 1252 m. Cortébert - Tél. 032 489 19 51 - pierrefeu@europe.com Röstis, jambon, côtelette, fondue, croûte au fromage / Rösti, Schinken, Kotelett, Käsefondue, Käseschnitte / Rösti (fried potato), ham, cutlets, cheese fondue, melted cheese on toast . Saucisses sèches, viande séchée / Trockenwürste, Trockenfleisch / Dried sausages, dried meat Fabrication / Produktion von / Home made Gruyère d’alpage AOC Chasseral . Bouchoyage / Metzgete / Butcher’s pork platter 1er, 2e et 3e week-end d’octobre Langue de bœuf / Rindszunge / Beef tongue 1er week-end du mois 58 Petite Douanne début novembre à mi-mai 30 30 " Cortébert © Prés de Cortébert 1h30 min. b Alt. 1303 m. Courtelary - Tél. été 032 944 12 37 - Tél. hiver 032 944 12 37 Fondue, assiette froide, spécialités campagnardes et petit déjeuner sur demande Käsefondue, kalte Platte, Frühstück und Bauernspezialitäten auf Anfrage Cheese fondue, cheese with dried meat, farmers specialities and breakfast on request . Gentiane / Enzianschnaps / Gentian schnapps Fabrication gruyère d’alpage AOC Chasseral / Produktion von Gruyère d’alpage AOC Chasseral / Home made Gruyère d’alpage AOC Chasseral 59 Bison Ranch - Les Colisses-du-Bas 60 Métairie de Gléresse fin octobre - mi-mai 40 "Cortébert Prés de Cortébert © 2h10 min. r 50 o lu / ma mi-mars - Pâques ouvert me-je 10h-18h ve-sa 10h-22h, di 10h-20h 50 50 ¿ 2 dortoirs, 26 lits " Orvin / Les Prés-d’Orvin © 1h10 min. b Alt. 1272 m. Les Prés-d’Orvin - Tél. 032 489 19 55 - 079 406 89 58 www.metairiedegleresse.ch - info@metairiedegleresse.ch Fondue, croûte au fromage, steak avec röstis, jambon avec röstis Käsefondue, Käseschnitten, Steak mit Rösti, Schinken mit Rösti Cheese fondue, melted cheese on toast, steak with rösti (fried potato), ham with rösti Vins blancs et rouges du lac de Bienne / Weiss- und Rotweine vom Bielersee / White and red wines from the Lake Bienne region . En hiver, conduite de traineaux avec des chiens polaires / Im Winter Schlittenfahrten mit Polarhunden / In winter, dog-sled rides with huskies 61 Métairie de Prêles o di dès 18h et me Alt. 1196 m. Les Prés-d’Orvin - Tél. 032 322 00 24 - 032 322 02 25 www.bisonranch.ch - info@bisonranch.ch Elevage de bisons des plaines, viande de bison. Forest Jump Bisonfleisch aus Eigenzucht. Forest Jump (Seilpark) Bison meat from own farm. Forest Jump (adventure park) . Saucisse et terrine de bison, pain maison, peaux de bison / Bisonwurst und –terrine, Hausbrot, Bisonfelle / Bison sausage and terrine, home-made bread, bison hides o ma et je 40 20 a 3 chambres double "Cortébert © Prés de Cortébert 2h. b Alt. 1134 m. Les Prés-d’Orvin - Tél. 032 322 00 13 Röstis, jambon, fondue, spécialités de saison, cordon bleu, côte de bœuf (Highland), desserts maison / Rösti, Schinken, Käsefondue, Spezialitäten nach Jahreszeit, Cordon bleu, Rind (Highland), hausgemachte Desserts / Rösti (fried potato), ham, cheese fondue, seasonal specialities, cordon bleu, beef (highland), home made desserts . Saucisses sèches / Trockenwürste / Dried sausages . Sur demande / Auf Anfrage / Available on request 13 o me dès 14h et je o me / je 2 semaines en octobre 44 "Cortébert Prés de Cortébert en hiver accès par Orvin / Les Prés-d’Orvin © 30 min. b 48 JURA BERNOIS - Chasseral 62 Métairie d’Evilard Alt. 1256 m. Les Prés-d’Orvin - Tél. 032 322 28 85 - www.leubringenberg.ch Fondue au fromage, assiettes froides avec produits bio de la ferme, spécialités saisonnières. Panorama / Käsefondue, kalte Platten mit bio Hofprodukten, Saisonspezialitäten. Panorama / Cheese fondue, platters with bio-farm products, seasonal specialities. Panoramic view . Viande de bœuf, saucisses sèches / Rindfleisch, Trockenwürste / Beef, dried sausages 63 Le Grillon o lu / ma / me / je / ve avril 35 70 "Cortébert Prés de Cortébert en hiver accès par Orvin / Les Prés-d’Orvin © 50 min. b • Crêtes du Jura n°5 (pied) Alt. 1029 m. Les Prés- d’Orvin - Tél. 032 322 00 62 Le lapin dans tous ses états. La volaille fermière en liberté, côte de veau fermière. Kaninchen in allen Formen, Freiland-Geflügel Rabbit, poultry and veal rib o di soir - ma juillet - août 78 60 " Orvin / Les Prés d’Orvin 64 La Jobert © 5 min. o " • ma et me (ouvert sur réservation pour groupe) premières neiges au 1er mai 50 50 Orvin / Les Prés-d’Orvin Crêtes du Jura n°5 (pied) 1h30 min. b Alt. 1301 m. Orvin - Tél. 032 489 19 12 - www.jobert.ch Röstis, jambon, côtelette, plat bernois, entrecôte, fondue, plat froid, bouchoyade Röstispezialitäten, Schinken, Kotelett, Berner Platte, Entrecôte, Fondue, kalte Platten, Metzgete Rösti (fried potato), ham, chops, Bernese platter with assorted cooked meats, sirloin steaks, fondue, cold platters, assorted pork meats . Saucisses sèches et gentiane / Trockenwürste und Enzianschnaps / Dried sausages and gentian schnapps Gruyère de Cortébert / Greyerzer von Cortébert / Gruyere cheese from Cortébert ¢. Sur réservation / Auf Voranmeldung / Prior booking required 65 La Gentiane © Alt. 1106 m. Renan - Tél. 032 963 14 96 - michele.kiener@gmail.com Viande de notre élevage de Highland, jambon, röstis. Place de pique-nique et de jeux Fleisch aus eigener Hochlandzucht, Schinken mit Rösti, Picknick- und Spielplatz Meat from own highland farm, ham, rösti (fried potato), children’s play area . Rallye raquettes mi-février / Schneeschuh im Februar / Snowshoe-rallye in February Rallye équestre fin octobre / Pferderallye im Oktober / Horse Rallye in October 66 Métairie de Nidau o lu dès 18h / ma mi-novembre à mi-décembre 30 40 " Les Pontins © 1h20 min. r 2h b • Trans Swiss Trail n°2 Alt. 658 m. Sonceboz - Tél. 032 489 10 52 - 079 222 77 86 Spécialité du terroir, jambon à l’os, saucisse et lard de campagne, choucroute garnie, fondues, bouchoyade en hiver. Autres menus sur demande / Lokale Spezialitäten, Beinschinken, Bauernwurst und Bauernspeck, Sauerkraut garniert, Fondue, im Winter Metzgete. Andere Plätze auf Anfrage / Local specialities, leg of ham, country sausage and bacon, sauerkraut dressed with mixed meats, various fondues, assorted pork meats in winter. On demand menu ¢ Saison estivale, sur demande / Sommersaison, auf Anfrage / Summer season, on request o di dès 17h / lu août 15 jours + chaque dernier week-end du mois Noël, Nouvel an 30 30 " Sortie autoroute Sonceboz Sombeval © 50 min. r 14 JURA BERNOIS - Chasseral 67 Métairie de l’Egasse Alt. 1386 m. Saint-Imier - Tél. 032 941 24 17 Fondue, röstis, jambon, saucisse à rôtir, assiette froide, steak bûcheron, meringue Käsefondue, Rösti, Schinken, Bratwurst, kalte Platte, Steak, Meringue Cheese fondue, rösti (fried potato), ham, veal sausages, cheese and dry meat, steak, meringue 68 Métairie des Plânes o me dès 18h / je début octobre - fin mai 40 " St-Imier / Les Savagnières © 5 min. b 25 Alt. 1289 m. Villeret - Tél. 032 940 15 76 f.emery@metairie-des-planes.ch - www.metairie-des-planes.ch Fondue, jambon-röstis, spätzli Plânes Käsefondue, Schinken mit Rösti, Spätzli Plânes Cheese fondue, ham with rösti (fried potato), spätzli Plânes 69 Métairie de Saint Jean Derrière Alt. 1434 m. Villeret - Tél. 032 751 48 38 - 079 518 32 03 - 079 661 24 67 Saucisse paysanne, rösti, raclette, fondue (sur réservation), fondue chinoise, assiette de viande froide Buurebratwurst, Rösti, Raclette-Käse, Fondue (Voranmeldung), Fondue chinoise, Fleischplättli Farmer sausage, rösti, raclette, cheese fondue, chinese fondue, assorted cold dishes ¢ Brunch / Brunch / Brunch 70 Restaurants des Pontins o lu - ma 20 20 " St-Imier / Les Savagnières © 15 min. b o a ¿ octobre à avril 20 10 2 chambres, 8 lits 8 places "St-Imier © 30 min. b • Jura n°7 (vélo) Jura Bike n°3 Trans Swiss Trail n°2 Crêtes du Jura n°5 Alt. 1110 m. Les Pontins - Tél. 032 940 75 25 - 079 729 45 26 Filets de perche du lac, entrecôte maison, filet de bœuf aux morilles et fondue maison Eglifilets, Rinder-Entrecôte mit Morcheln und Käsefondue Fillets of perch, Entrecôte steak with morels und cheese fondue o lu et ma 100 "St-Imier 71 La Neuve Alt. 1541 m. Nods - Tél. 032 751 20 45 - 032 315 15 26 - 079 667 26 09 Assiette froide. Repas chauds sur réservation (röstis, côtelettes, fondue…) Kalte Platte. Warme Menüs auf Voranmeldung (Rösti, Kotelett, Käsefondue...) Cheese and dried meat. Hot meals upon reservation, rösti (fried potato), cutlets, cheese fondue…) . Saucisses sèches à l’ail / Knoblauch-Trockenwurst / Dried garlic sausages 15 50 o lu-ve matin ouverture en semaine sur demande 31 octobre au 1er mai 30 30 " parking hôtel de Chasseral © 40 min. b • Crêtes du Jura n°5 (pied) JURA BERNOIS - Chasseral o été - di et lu / hiver - en semaine par mauvais temps Nods (massif de Chasseral) - Tél. 032 751 24 51 - www.chasseral-hotel.ch 300 120 Fondue au fromage, cuisine campagnarde, gâteau maison / Käsefondue, ländliche Küche, Desa 17 chambres, 36 lits serts / Cheese fondue, rustic specialities, homemade cakes ¿ 5 dortoirs, 150 places . Pâtisseries / Patisserie / Cakes "Nods Elixir du Chasseral, miel régional, tomme de chèvre de Lignières, Gruyère / Elixir von © été 0 min. Chasseral, Honig, Ziegenkäse, Gruyère / Elixir of Chasseral, local honey, goat cheese, Gruyère hiver 1h30 min. Nods • Crêtes du Jura n°5 (pied) .descente de luge et Sylvestre / Schlitten und Neues Jahr / Sledge and New Year ¢ 72 Hôtel Chasseral Alt. 1548 m. 73 La Vieille Vacherie Alt. 1080 m. Cormoret - Tél. 032 941 16 26 - 079 964 46 51 Fondue, plat froid, menus sur demande Käsefondue, kalte Platte, Plätze auf Anfrage Cheese fondue, cheese with dried meat, on demand menu o lu 30 " Villeret © 74 Métairie de Morat 30 1h15 min. r Alt. 1461 m. Cormoret - Tél. 032 751 48 22 Asssiette froide, fondue Kalte Platte, Käsefondue Cheese and dried meat, cheese fondue o octobre au 9 juin 10 15-20 " parking hôtel Chasseral © 45 min. b 75 Grande Maison Alt. 1275 m. Lamboing - Commune de Diesse, tél. 032 315 15 25 Menu tous les dimanches, fondue, côtelette, jambon, röstis, meringues Menüs jeden Sonntag, Käsefondue, Kotelett, Schinken, Rösti, Meringue Menu every Sunday, cheese fondue, cutlets, ham, rösti (fried potato), meringue 76 Bergerie du Bas (Mont-Sujet) o lu - ve (ve ouvert dès 16h) ouvert sur demande pour groupe novembre-avril 20 30 "Diesse © 1h30 min. b Alt. 1278 m. Lamboing - Tél. 032 322 76 75 / 079 637 40 56 Fondue, saucisse, côtelette, röstis, bouchoyade, croûte au fromage, jambon à l’os Käsefondue, Bratwurst, Kotelett, Rösti, Schlachtplatte, Käseschnitten, Beinschinken Cheese fondue, sausages, cutlets, rösti (fried potato), melted cheese on toast, leg of ham Sur réservation / Auf Voranmeldung / Prior booking required o lu / ma / me / je / ve avril 35 70 "Cortébert Prés de Cortébert en hiver accès par Orvin / Les Prés-d’Orvin © 1h10 min. b 16 JURA BERNOIS - Chasseral 77 Bergerie du Haut Alt. 1314 m. Lamboing - Tél. 032 315 11 70 - commune_lamboing@bluewin.ch Possibilité pour les écoles ou les institutions de louer pendant la semaine Möglichkeit für Schulen das Berghaus unter der Woche zu mieten Possibility to rent the mountain restaurant/chalet during the week to groups o lu - ve novembre - mars 40 40 ¿ 1 dortoir, 36 lits "Lamboing © 1h20 min. b JURA BERNOIS - Montagne du Droit / Mont-Soleil 78 La Combe à la Biche Alt. 1079 m. Saint-Imier - Tél. 032 961 11 48 - 079 312 33 87 www.buvette-alpage.ch/biche - combealabiche@bluewin.ch Rösti de la Combe, rösti poulailler, rösti jambon, fondue à la Tête de Moine Spezial « La Combe » Rösti, Hühnchen Rösti, Schinken Rösti, Tête de Moine Käsefondue Special « La Combe rösti », henhouse rösti, ham rösti, Tête de Moine cheese fondue . œufs / Eier / Eggs . Désalpe Le Boéchet début octobre 79 Restaurant Guillaume Tell Alt. 1005 m. Les Reussilles - Tél. 032 487 67 67 Fondue chinoise à gogo CHF 19.90, fondue au fromage, viande de babyboeuf Fondue Chinoise à discrétion CHF 19.90, Käsefondue, Jung-Rindfleisch Fondue chinoise all you can eat CHF 19.90, cheese fondue, veal . Viande de baby-boeuf, saucisses sèches / Baby-Rindfleisch, Trockenwürste / Baby beef, dried sausages Lard, fromage, Tête de Moine, jambon à l’os / Speck, Käse, Tête de Moine, Beinschinken Bacon, cheese, Tête de Moine cheese, ham on the bone 80 Auberge du Hameau 60 © 1h50 min. St-Imier 50 min. funiculaire • Jura n°7 (vélo) o lu 45 "Tramelan © 10 min. r 1 min. b 25 • Jura Bike n°3 (VTT) Jura n°7 (vélo) ¢ o a ¿ lu et ma 65 40-50 3 chambres, 9 lits 25 lits "Tramelan © 24 min. r - 10 min. b • Jura Bike n°3 (VTT) Jura n°7 (vélo) ¢ Alt. 1162 m. Cortébert - Tél. 032 487 41 86 - restaurant.bise@bluewin.ch Fondue moitié-moitié/Tête de moine, steak de bœuf, croûte aux champignons Käsefondue mit Zugabe von Tête de Moine, Rindssteak, Champignon-Schnitten Cheese fondue partially made with Tête de Moine cheese, beefsteak, mushrooms on toast . Gentiane / Enzianschnaps / Gentian schnapps . Sorties pleine lune, musique / Vollmondausflüge, Musik / Full-moon excursion, music 17 "St-Imier Alt. 1000 m. Les Reussilles - Tél. 032 487 44 29 - 079 240 67 11 - cidrocidro@hotmail.com Fondue mongole sur demande, fondues maison, tête de moine, entrecôte de cheval, röstis, desserts maison Mongolentopf auf Anfrage, hausgemachte Fondues, Tête de Moine, Pferde-Entrecôte, Röstispezialitäten, hausgemachte Desserts Mongolian hotpot on request, “Hameau” fondues, Tête de Moine cheese, horsemeat, sirloin steaks, rösti (fried potato), home-made desserts . Lard, saucisses sèches / Speck, Trockenwürste / Bacon, dried sausages 81 Bise de Cortébert o je 35 o di dès 19h / lu / ma mi-octobre - mi-novembre 50 "Tramelan © 1h. r 1h15 min. b 48 JURA BERNOIS - Montagne du Droit / Mont-Soleil 82 Bise-de-Corgémont Alt. 1075 m. Corgémont - Tél. 032 489 31 41 o ma et me Jambon, röstis, entrecôtes, côtelettes, fondue, bouchoyade. Menus spéciaux pour groupes Schinken, Rösti, Entrecôtes, Kotelett, Fondue, Metzgete. Spezialmenus für Gruppen 24 20 Ham, rösti (fried potato), entrecotes, chops, fondue and freshly slaughtered meat products. Special "Corgémont menus for groups © 50 min. r • Jura Bike n°3 (VTT) 83 Chalet Neuf Alt. 1240 m. Mont-Crosin - Tél. 032 944 15 65 Jambon, röstis, fondue, plat froid, saucisse, soupe Schinken, Rösti, Käsefondue, kalte Platte, Wurst, Suppe Ham, rösti (fried potato), fondue, cheese with dried meat, sausage, soup o -- 15 " St-Imier 15 Tramelan © 30 min. b 84 Chalet Mont-Crosin Alt. 1165 m. Mont-Crosin - Tél. 032 944 15 64 - chalet-mt-crosin@bluewin.ch Repas à la carte et menu du jour, menus pour sociétés et groupes Speisekarte und Tagesmenü, Mahlzeiten für Gruppen „A la carte“ meal and day menu. Special business or group menu o me 116 40 a 5 chambres, 12 lits "St-Imier © 85 Auberge Vert-Bois 3 min. Alt. 1176 m. Mont-Crosin - Tél. 032 944 14 55 - www.vert-bois.ch - vert-bois@bluewin.ch Cuisine créative axée sur le respect des produits frais Kreative Küche, legt grossen Wert auf frische Produkte Creative cook with fresh products Viande des Franches-Montagnes, légumes seeland, fromages régionaux Fleisch, Gemüse, Käse / Local meat, vegetables, cheeses o di dès 17h et lu 4 - 29 mars 120 "St-Imier © 86 Buvette Resto Les Sorbiers 40 a 5 chambres, 14 lits 2 min. Alt. 1169 m. Mont-Soleil - Tél. 032 941 35 84 - 079 685 45 37 - pierretanner@bluewin.ch Steak, frites maison, salades maison, desserts maison Steak, Pommes frites, Salate und Desserts - alles hausgemacht Steak, french fries, salads and desserts all home made . Viande de baby-bœuf (par 1/4) / Baby-Rindfleisch (1/4-Stücke) / Baby beef (sold in quarters) o lu mi-juillet à mi-août 30 "St-Imier © 25 min. / • Jura Bike n°3 (VTT) Jura n°7 (vélo) 20 18 JURA BERNOIS - Montagne du Droit / Mont-Soleil 87 L’Assesseur Alt. 1199 m. o ma (sauf juillet-août-sept) Mont-Soleil - Tél. 032 941 23 60 - www.lassesseur.ch - info@lassesseur.ch Restaurant proposant des spécialités de montagne et de la région / Restaurant mit Alp- und regionalen Spezialitäten / Restaurant with local specialities . Viande Galloway / Galloway Fleisch / Galloway Beef Fromage Chaux-d’Abel / Chaux-d’Abel Käse / Chaux d’Abel cheese et me 70 100 a 10 chambres, 27 lits ¿ 1 dortoir, 8 lits "St-Imier © 40 min. / • Jura n°7 (vélo) Jura Bike n°3 JURA BERNOIS - Montbautier 88 Les Places (Bellevue) Alt. 1199 m. Tramelan - Tél. 032 487 44 67 - lesplaces@bluewin.ch Cordon bleu maison, entrecôte de cheval, divers menus à la carte Hausgemachtes Cordon bleu, Pferde-Entrecôte, verschiedene Menus und à la carte Homemade escalope «cordon bleu», beef and horse entrecote, choice from the menu card 89 Café-Kioskathrin o di dès 18h et me Noël 20.12-10.01 2 premières sem. août 35+20+60 120 " Le Fuet Tramelan © 1h25 min. r 1h25 min. b Alt. 1142 m. Tramelan - Tél. 032 487 44 65 - www.kioskathrin.ch - cafe@kioskathrin.ch Spécialités campagnardes, pâtisserie et pain maison, place de jeux Bauernspezialitäten, hausgemachtes Gebäck und Brot, Souvenirs, Spielplatz Farmers specialities, homemade pastries and bread, children’s play area . Viande séchée, pain maison / Trockenfleisch, Hausbrot / Dry meat, Homemade bread ¢Le 1er dimanche du mois 01.04 - 01.11 / Jeden ersten Sonntag im Monat 01.04 - 01.11 / The first Sunday oft he Month 01.04 - 01.11 o lu et ma 38 ¿ paille, 33 50 "Tramelan © 1h10 min. b JURA BERNOIS - Montagne de Romont 90 Métairie de Plagne Alt. 1104 m. Plagne - Tél. 032 489 22 16 Fondue, röstis, jambon, steak, croûte au fromage, desserts maison Käsefondue, Rösti, Schinken, Steak, Käseschnitten, hausgemachte Desserts Cheese fondue, rösti (fried potato), ham, steak, melted cheese on toast, homemade desserts . Tourtes et tresses sur demande / Pasteten und Zöpfe auf Anfrage / Pies and braided, loaves available on request . Fête de la métairie / Bergwirtschaftsfest / Farm festival 91 Romontberg " Bienne, Plagne, Romont © 1h10 min. b • Crêtes du Jura n°5 (pied) Alt. 1120 m. Romont - Tél. 032 377 12 12 - 078 910 09 07 Röstis, saucisses à rôtir, côtelettes, fondue, assiette froide campagnarde Röstis, Bratwürste, Koteletten, Fondue, kalter Bauernteller Hash browns, fried sausages, chops, fondue, cold country platter . Saucisses paysannes, sèches et à rôtir, viande de baby-bœuf, poulain Bauern-, Trocken- und Bratwürste, Baby-Rindfleisch, Fohlen Country dried and frying sausages, baby beef, foal Fromage / Käse / Cheese ¢ Sur demande / Auf Anfrage / On request 19 o lu, ma et me matin 26 30 o je semaine 7 de l’année 50 50 ¿ 1 dortoir, 36 lits "Romont © 1h15 min. b • Crêtes du Jura n°5 (pied) JURA BERNOIS - Montoz 92 Sur la Rive Alt. 1298 m. Bévilard - Tél. 032 492 19 79 Restauration sur réservation 48h à l’avance. Fabrication de fromage début juin, visite sur demande / Verpflegungsmöglichkeit bei Reservation 48 Std. im Voraus. Käseproduktion ab Juni, Besichtigung auf Anfrage / Meals subject to booking 48 hours in advance. Cheesemaking in early June, tours on request . Fromage d’alpage «Auclaude» / „Auclaude“ Alpkäse / “Auclaude“ mountain cheese . Le 31 juillet vue dégagée sur les feux d’artifices de Bienne / Am 31. Juli freie Sicht auf das Feuerwerk von Biel / On 31 July, uninterrupted view of Bienne’s firework display 93 Métairie de Malleray lu, ma et me matin 16 "Bévilard © 2h. r 20 Alt. 1271 m. Malleray - Tél. 032 492 19 88 - haldemannbeef@bluewin.ch Fondue bourguignonne et T-Bone Steak sur commande, frites, entrecôtes, filet Natura-Beef. Belle terrasse / Fondue Bourguignonne und T-Bone-Steak auf Bestellung, Pommes-Frites, Entrecôtes, Natura-Beef Filet. Schöne Terrasse / Fondue bourguignonne (meat fondue) and T-bone steak (to be ordered in advance), French fries, Natura-Beef sirloin and fillet steaks. Attractive terrace . Natura-beef par 10kg / Natura-Beef pro 10 kg / Natura beef (in 10 kg portions) . Bouchoyages octobre-novembre / Metzgete Oktober-November / Butcher’s pork platter October-November 94 Pré-la-Patte o di dès 17h o ma et me 25 25 " Malleray, Reconvilier © 1h50 min. r Alt. 1069 m. Péry - Tél. 032 492 19 85 / 079 372 17 29 - prelapatte@hotmail.ch Fondue, déjeuner campagnard, menus simples, vente de Natura Beef bio, tomme de chèvre Käsefondue, Bauernfrühstück, einfache Menüs, Verkauf von Natura Bio Rindfleisch, Ziegenkäse Cheese fondue, farmers breakfast, simple menus, biological «natura beef» for sale, goat cheese . Natura-beef, tomme de chèvre, pain et tresse Natura-Beef, Ziegentomme, Brot und Zopf Natura beef, goat’s cheese (tomme), bread and braided loaves ¢ Sur demande / Auf Anfrage / On request 95 Oberbürenberg o -- 20 20 aventure sur la paille 15 places © 1h40 min. r "Péry Alt. 1185 m. Péry - Tél. 032 485 10 43 – r.nussbaum@bluewin.ch Fondue, röstis, jambon / Käsefondue, Rösti, Schinken / Cheese fondue, rösti, ham o me "Péry © 2h. r • Jura n°7 (vélo) 96 Le Grimm Alt. 1060 m. Tavannes - Tél. 032 481 20 53 Röstis à l’ancienne, pavé Pierre-Pertuis, à la carte Rösti nach alter Art, à la carte (Speisekarte) Rösti made in many different ways, à la carte (menu card) ¢ Sur demande / Auf Anfrage / On request o di dès 18h lu et ma 47 "Tavannes © 1h. r 20 • Jura Bike n°3 (VTT) 20 JURA BERNOIS - Montoz 97 Restaurant Bergerie de Sorvilier Alt. 1212 m. Sorvilier - Tél. 032 497 91 66 - 079 319 81 58 - a.verena@bluewin.ch Vue sur les Alpes, grillades, assiette campagnarde, menus sur commande Blick auf die Alpen, Grillspezialitäten, Bauernteller, Pferde-Entrecôte, Rösti View of the Alps, grill, assorted country dishes, menus on request . Bouchoyage / Metzgete / Butcher’s pork platter 98 Pré-Richard Harzer o -- 45 "Sorvilier 10 Péry Bévilard Granges-Grenchen © 2h10 min. r • Jura Bike n°3 (VTT) Alt. 1247 m. Court - Tél. 032 497 90 61 - rest.harzer@bluewin.ch Assiette froide, cordon bleu, entrecôte, pain et dessert maison Kalter Teller, Cordon bleu, Entrecôte, hausgemachtes Brot und Desserts Cheese and dried meat, escalopes «cordon bleu», entrecote, homemade bread and desserts 99 Restaurant La Bluai / Tiefmatt lu et ma 35+35 70 6 chambres, 13 lits 1 dortoir, 22 lits en été "Court Granges-Grenchen © 1h45 min. r Alt. 1260 m. Court - Tél. 032 497 90 62 - restauranttiefmatt@bluewin.ch Pain maison, tourte fôret noire, fondue, jambon, ailerons de poulet Hausbrot, Schwarzwäldertorte, Käsefondue, Schinken, Pouletflügel Homemade bread, black forest cake, cheese fondue, ham, chicken wings . Pain / Brot / Bread 100 Hôtel-Restaurant Werdtberg o a ¿ o me et je 60 " Court 40 Granges-Grenchen © 1h. b Alt. 1255 m. Reconvilier - Tél. 032 481 17 86 - 032 481 21 11 - www.werdtberg.ch Momentanément fermé pour cause de rénovation Aufgrund von Renovationsarbeit geschlossen Temporarily closed for renovation Infos Bourgeoisie de Reconvilier tél. 032 481 38 70 101 Restaurant du Moron Alt. 1320 m. Malleray - Tél. 032 492 15 25 Menu du jour ou autres sur réservation Tagesmenü oder andere auf Voranmeldung Day menu and special request upon reservation 21 o lu - ve ouvert la semaine sur demande 20 20 " Bévilard via Champoz © 1h30 min. r JURA BERNOIS - Moron / Mont-Girod 102 Sur la Côte Alt. 953 m. Souboz - Tél. 032 484 92 26 - www.sur-la-cote.ch - fam.christen@sur-la-cote.ch Côtelette, steak de cheval, jambon avec röstis et salade, fondue Kotelett, Pferdesteak, Schinken mit Rösti und Salat, Käsefondue Cutlets, horse steak, ham with rösti (fried potato) and salad, cheese fondue o me 30 a 4 lits 8 places sur la paille "Perrefitte © 103 Bergerie de Loveresse 30 Les Ecorcheresses 1h. b Alt. 1190 m. Sur la montagne de Moron - Tél. 032 492 17 04 - www.bergerie-loveresse.ch Jambon, fondue, steak de cheval/boeuf, röstis, jambon à l’os. 4 menus à choix sur réservation Schinken, Käsefondue, Pferdesteak, Rindssteak, Rösti, Beinschinken. 4 Menus zur Auswahl auf Reservation Ham, cheese fondue, horse steak, beefsteak, rösti (fried potato), leg of ham. 4 menus to choose from upon reservation . Saucisses sèches de cheval / Pferde-Trockenwürste / Dried horse-meat sausages o été: lu et ma matin hiver: lu, ma et me 30 "Saules Loveresse © 40 min. b 20-25 JURA BERNOIS - Montagne de Moutier 104 Restaurant Haute Montagne Alt. 1100 m. Moutier - Tél. 032 493 14 24 Spécialités campagnardes Ländliche Spezialitäten Farmers specialities o lu et ma 30 "Moutier © 105 Restaurant Les Arsattes 20 1h30 min. r Alt. 985 m. Moutier - Tél. 032 493 17 71 Viande de la ferme sur réservation, jambon de campagne, röstis, croûtes au fromage, raclette, fondue. Menu du jour Fleisch von Bauerhof auf Anfrage, Rösti, Käseschnitte, Raclette, Käsefondue. Tagesmenu Meat from the farm, rösti, melted cheese on toast, raclette, cheese fondue. Day menu . Viande de bœuf (sur commande) / Rindfleisch (auf Bestellung) / Beef (to order) .Bouchoyade en automne-hiver / Metzgete im Herbst/Winter / assorted pork meats in autumn and winter o a ¿ lu, ma et me 30 20 ----"Moutier Roches © 1h30 min. r JURA BERNOIS - Graitery/Chaluet 106 Bergerie d’Eschert Alt. 1084 m. Eschert - Tél. 032 438 87 76 Spécialités campagnardes, repas sur réservation Ländliche Spezialitäten, Essen auf Voranmeldung Farmers specialities, meals (prior booking required) o-- 24 "Crémines 20 Eschert 1h. b © 22 JURA BERNOIS - Graitery/Chaluet 107 Oberdörferberg Alt. 1233 m. Gänsbrunnen - Tél. 032 639 16 85 - info@oberdoerfer.ch Fondue, macaroni d’alpage, macaroni viande hachée Käsefondue, Älper-Makaroni, Fleisch-Makaroni Cheese fondue, macaroni «chalet», meat macaroni o lu et ma 30 ¿ 10 lits 60 "Gänsbrunnen © 1h30 min. r • Jura n°7 (vélo) 108 Restaurant de la Binz Alt. 1006 m. Court - Tél. 032 639 13 13 Spécialités campagnardes Ländliche Spezialitäten Farmers specialities . Fête champêtre fin mai/début juin. Jass sous tente début septembre Ländlerfest Ende Mai/Anfang Juni. Jassen im Zelt Anfang September Country fair late May/early June. Jass (card game) under canvas throughout September 109 Auberge du Graitery Alt. 1186 m. Court - Tél. 032 493 27 11 - www.juragourmand.ch Saucisse, röstis, entrecôte cheval, fondue à l’ail sauvage, jambon à l’os, cuisine campagnarde Bratwurst, Rösti, Pferde-Entrecôte, Fondue, Beinschinken, Bauernküche Sausages, rösti, horse entrecôte, fondue with wild garlic, ham, local dishes . Saucisses sèches et à cuire / Trocken- und Kochwürste / Dried and frying sausages 31 juillet, soirée folklorique et feu du 1er août / Am 31. Juli Folkabend und 1. August Feuer / 31 July volks evening and 1st August fire . 1er dimanche d’août fête folklorique / 1. Sonntag im August Volksfest / Folk fair, 1st Sunday in August 110 Restaurant «Le Chaluet» o lu et ma 40 "Court 30 Gänsbrunnen 1h30 min. r © o me et je 30 30-40 ¿ couchettes en grange 12 lits en été "Court Gänsbrunnen 2h. r © Alt. 774 m. Court - Tél. 032 497 90 94 Tranches panées, cordon-bleu, spécialités campagnardes. Menus sur réservation Paniertes Schnitzel, Cordon Bleu, ländliche Spezialitëten. Menus auf Voranmeldung Breaded escalopes, escalopes « Cordon bleu », farmers specialities. Menus upon reservation Chambre et dortoir uniquement en été, petit musée paysan Zimmer und Gruppenunterkunft im Sommer, kleines Bauernmuseum Rooms and group accommodation in the summer, small farmers museum . Caramels / Karamell / Caramel sweets o lu et ma a ¿ " © 2 semaines en février 2 semaines juillet/août 55 80 1 chambre, 2 lits 1 dortoir, 16 lits Court / Gänsbrunnen 1h. r JURA BERNOIS - Raimeux 111 Restaurant du Signal Alt. 1288 m. Grandval - Tél. 032 499 99 45 Cuisine campagnarde, viande de notre exploitation Bauernküche, Fleisch aus Eigenproduktion Hearty local dishes, meat from own farm . Saucisses sèches / Trockenwürste / Dried sausages . Fête champêtre / Ländlerfest / Country fair 23 n lu, ma et me 20 30 "Corcelles © 1h30 min. r JURA BERNOIS - Raimeux 112 Raimeux de Crémines Alt. 1130 m. Corcelles - Tél. 032 499 99 50 Accueil chaleureux. Croûte au fromage, röstis, côtelette, grande carte de desserts Herzlicher Empfang, Käseschnitten, Rösti, Koteletten, grosse Dessertkarte Warm welcome, melted cheese on toast, rösti (fried potato), cutlets, extensive dessert menu . Œufs de la ferme, saucisses sèches / Eier vom Hof, Trockenwürste / Farm eggs, dried sausages Feu / Feuer / Fire o me et je 40 " Corcelles © Jura bernois Tourisme www.jurabernois.ch Moutier, Tramelan et région Avenue de la Gare 9 Case postale 759 CH-2740 Moutier T. +41 (0) 32 494 53 43 F. +41 (0) 32 493 61 56 info@jurabernois.ch 60 1h15 min. r Jura Tourisme www.juratourisme.ch Saint-Imier et région Place de la Gare 2 CH-2610 Saint-Imier T. +41 (0) 32 942 39 42 F. +41 (0) 32 942 39 43 saintimier@jurabernois.ch La Neuveville et le Plateau de Diesse Rue du Marché 4 CH-2520 La Neuveville T. +41 (0) 32 751 49 49 F. +41 (0) 32 751 28 70 laneuveville@jurabernois.ch Jura Tourisme Place du 23-juin 6 Case postale 364 CH-2350 Saignelégier T. +41 (0) 32 420 47 70 F. +41 (0) 32 420 47 80 info@juratourisme.ch o Fermeture / Ruhetag / Closed on Nombre de places assises à l’intérieur / Anzahl Sitzplätze drinnen / Number of indoor seats Nombre de places assises à l’extérieur / Anzahl Sitzplätze draussen / Number of outdoor seats a Nombre de chambre(s) - lit(s) / Anzahl Zimmer - Betten / Number of room(s) - bed(s) ¿ Nombre de dortoir(s) - lit(s) / Anzahl Massenlager - Betten / Number of dormitory(ies) - bed(s) Aventure sur la paille / Schlafen auf dem Stoh / Sleep on straw Accès en voiture depuis (localité) / Zufahrt mit dem Auto ab (Ortschaft) / Accessible by car from (location) © Accès à pied depuis un transport public / Zugang zu Fuss ab öffentlichen Transportmitteln / Accessible on foot from public transports r Train / Zug / Train b Bus / Bus / Bus / Funiculaire / Standseilbahn / Funicular railway $ Télésiège / Sessellift / Chair-lift Établissement adapté / Behindertengerechtes Etablissement / Accessible to disabled . Vente de produits «Maison» / Verkauf von hausgemachten Produkten / Homemade products for sale Vente de produits du terroir labélisés / Verkauf von labelisierten Regionalprodukten / Local produce for sale ¢ Brunch / Brunch / Brunch Manifestation 1er août / 1. August-Veranstaltung / 1 August celebrations . Manifestations / Veranstaltungen / Events • Proche d’un itinéraire national Suisse Mobile / Nahe einer Nationalen Suisse Mobile Route / Close to a SwissMobil national route " 24