MéTAIRIES ET AUBERGES DE CAMPAGNE - Péry

Transcription

MéTAIRIES ET AUBERGES DE CAMPAGNE - Péry
NEUCHÂTEL
Jura bernois
JURA
© Vincent Bourrut
MéTAIRIES ET AUBERGES DE CAMPAGNE 2013
BERG- UND LANDGASTHÖFE
FARM RESTAURANTS AND COUNTRY INNS
Jura bernois
JURA BERNOIS - Chasseral
52 Restaurant La Cuisinière
Alt. 1143 m.
Cortébert - Tél. 032 489 19 24 - 032 489 19 85
www.lacuisiniere.ch - restaurant@lacuisiniere.ch
Bouchoyade maison, choucroute, jambon, röstis, fondue, chasse
Hausgemachte «Metzgete», Sauerkraut, Schinken, Rösti, Käsefondue, Wild
Home made «Metzgete» (pork meat), ham, rösti (fried potato), cheese fondue, venison
. Saucisse, lard sec, bouchoyage (en saison) / Wurst, Trockenspeck, Metzgete (saisonal) /
Sausage, air-dried bacon, butcher’s pork platter (in season)
. Fête champêtre (juin) / Ländlerfest (Juni) / Country fair (June)
53 La Bragarde
o di dès 18h / lu et ma
65
60-100
"Cortébert
©
Prés de Cortébert
1h35 min. r
Alt. 992 m.
Les Prés-d’Orvin - Tél. 032 322 49 69 - 079 300 46 74
www.labragarde.ch
Steak tartare, fondue neuchâteloise, cochon farci à la broche (sur commande)
Beefsteak Tartare am Tisch zubereitet, Fondue Neuenburger Art, gefülltes Spanferkel (auf Voranmeldung)
Steak tartare prepared at your table, cheese fondue, pig on the stick (upon reservation)
¢ Dimanche du Jeûne fédéral / Bettag / “Jeûne federal” Sunday
54 Métairie de Meuringue / Mörigenberg
31.10 - 01.05
30
30
a 1 chambre double
¿ 2 dortoirs = 25 lits
" Orvin / Les Prés-d’Orvin
© 5 min. b
Alt. 1382 m.
Courtelary - Tél. 032 944 12 24 - www.metairiedemeuringue.ch - meuringue@bluewin.ch
Fondue, jambon, röstis, steak bœuf, assiette froide, meringue, glace artisanale, place de jeux
Käsefondue, Schinken, Rösti, Rind-Steak, kalte Platte, Meringue, Hausgemachte Eiskrem,
Spielplatz / Cheese fondue, ham, rösti, beefsteak, cheese with dried meat, meringue, homemade
Ice cream, children’s play area
. Glace artisanale / Hausgemachte Eiskrem / Homemade Ice cream
Fromage de la région / Regionaler Käse / Regional cheese
¢ Dimanche du Jeûne fédéral / Bettag / “Jeûne federal” Sunday
. Fête champêtre (dernier week-end en juillet) / Ländlerfest (letztes Wochenende im Juli) /
Country fair (last weekend in July)
55 Métairie du Milieu de Bienne
o lu et ma
o di dès 18h / lu et ma
octobre à mi-mai
40
"Villeret
© 2h40 min. r
35
Alt. 1401 m.
Courtelary - Tél. 032 943 10 34
Assiette froide, jambon, röstis, côtelette, saucisse à rôtir, fondue, meringue. Raclette sur réservation. Fabrication fromage et saucisse de chèvre
Kalte Platte, Schinken, Rösti, Kotelett, Bratwurst, Käsefondue, Meringue. Raclette auf Anfrage.
Fabrikation von Ziegenkäse und Ziegenbratwurst
Cheese with dried meat, ham, rösti (fried potato), cutlets, veal sausages, cheese fondue,
meringue. Raclette on demand. Home made goat cheese and goat sausage
56 Métairie du Bois Raiguel / Rägiswald
o di dès 18h / lu / ma / me
Noël
30
10
" Cortébert
Prés de Cortébert
© 1h15 min. b
Alt. 1267 m.
Cortébert - Tél. été: 032 489 19 53 hiver: 032 489 27 67 - bois.raiguel@hotmail.com
Entrecôte bœuf et cheval, jambon à l’os et rösti au feu de bois, bouchoyade maison, desserts, fondue / Rinds- und Pferde-Entrecôte, Beinschinken und Rösti auf dem Holzfeuer, Metzgete, Desserts o lu
15 novembre - 15 mai
Käsefondue / Beef and horsemeat, sirloin steaks, ham on the bone and hash browns cooked over 35+60
60
a wood fire, home-processed pork meats, desserts, cheese fondue
" Orvin / Les Prés-d’Orvin
Gruyère d’alpage AOC Chasseral
Distillation gentiane / Enziandestillation / Home distilled gentian Schnapps
© 1h15 min. b
12
JURA BERNOIS - Chasseral
57 Pierrefeu
Alt. 1252 m.
Cortébert - Tél. 032 489 19 51 - pierrefeu@europe.com
Röstis, jambon, côtelette, fondue, croûte au fromage / Rösti, Schinken, Kotelett, Käsefondue,
Käseschnitte / Rösti (fried potato), ham, cutlets, cheese fondue, melted cheese on toast
. Saucisses sèches, viande séchée / Trockenwürste, Trockenfleisch / Dried sausages, dried meat
Fabrication / Produktion von / Home made Gruyère d’alpage AOC Chasseral
. Bouchoyage / Metzgete / Butcher’s pork platter 1er, 2e et 3e week-end d’octobre
Langue de bœuf / Rindszunge / Beef tongue 1er week-end du mois
58 Petite Douanne
début novembre à mi-mai
30
30
" Cortébert
©
Prés de Cortébert
1h30 min. b
Alt. 1303 m.
Courtelary - Tél. été 032 944 12 37 - Tél. hiver 032 944 12 37
Fondue, assiette froide, spécialités campagnardes et petit déjeuner sur demande
Käsefondue, kalte Platte, Frühstück und Bauernspezialitäten auf Anfrage
Cheese fondue, cheese with dried meat, farmers specialities and breakfast on request
. Gentiane / Enzianschnaps / Gentian schnapps
Fabrication gruyère d’alpage AOC Chasseral / Produktion von Gruyère d’alpage AOC
Chasseral / Home made Gruyère d’alpage AOC Chasseral
59 Bison Ranch - Les Colisses-du-Bas
60 Métairie de Gléresse
fin octobre - mi-mai
40
"Cortébert
Prés de Cortébert
© 2h10 min. r
50
o lu / ma
mi-mars - Pâques
ouvert me-je 10h-18h
ve-sa 10h-22h, di 10h-20h
50
50
¿ 2 dortoirs, 26 lits
" Orvin / Les Prés-d’Orvin
© 1h10 min. b
Alt. 1272 m.
Les Prés-d’Orvin - Tél. 032 489 19 55 - 079 406 89 58
www.metairiedegleresse.ch - info@metairiedegleresse.ch
Fondue, croûte au fromage, steak avec röstis, jambon avec röstis
Käsefondue, Käseschnitten, Steak mit Rösti, Schinken mit Rösti
Cheese fondue, melted cheese on toast, steak with rösti (fried potato), ham with rösti
Vins blancs et rouges du lac de Bienne / Weiss- und Rotweine vom Bielersee /
White and red wines from the Lake Bienne region
. En hiver, conduite de traineaux avec des chiens polaires / Im Winter Schlittenfahrten mit
Polarhunden / In winter, dog-sled rides with huskies
61 Métairie de Prêles
o di dès 18h et me
Alt. 1196 m.
Les Prés-d’Orvin - Tél. 032 322 00 24 - 032 322 02 25
www.bisonranch.ch - info@bisonranch.ch
Elevage de bisons des plaines, viande de bison. Forest Jump
Bisonfleisch aus Eigenzucht. Forest Jump (Seilpark)
Bison meat from own farm. Forest Jump (adventure park)
. Saucisse et terrine de bison, pain maison, peaux de bison / Bisonwurst und –terrine, Hausbrot,
Bisonfelle / Bison sausage and terrine, home-made bread, bison hides
o ma et je
40
20
a 3 chambres double
"Cortébert
©
Prés de Cortébert
2h. b
Alt. 1134 m.
Les Prés-d’Orvin - Tél. 032 322 00 13
Röstis, jambon, fondue, spécialités de saison, cordon bleu, côte de bœuf (Highland), desserts
maison / Rösti, Schinken, Käsefondue, Spezialitäten nach Jahreszeit, Cordon bleu, Rind (Highland),
hausgemachte Desserts / Rösti (fried potato), ham, cheese fondue, seasonal specialities, cordon
bleu, beef (highland), home made desserts
. Saucisses sèches / Trockenwürste / Dried sausages
. Sur demande / Auf Anfrage / Available on request
13
o me dès 14h et je
o me / je
2 semaines en octobre
44
"Cortébert
Prés de Cortébert
en hiver accès par
Orvin / Les Prés-d’Orvin
© 30 min. b
48
JURA BERNOIS - Chasseral
62 Métairie d’Evilard
Alt. 1256 m.
Les Prés-d’Orvin - Tél. 032 322 28 85 - www.leubringenberg.ch
Fondue au fromage, assiettes froides avec produits bio de la ferme, spécialités saisonnières.
Panorama / Käsefondue, kalte Platten mit bio Hofprodukten, Saisonspezialitäten. Panorama /
Cheese fondue, platters with bio-farm products, seasonal specialities. Panoramic view
. Viande de bœuf, saucisses sèches / Rindfleisch, Trockenwürste / Beef, dried sausages
63 Le Grillon
o lu / ma / me / je / ve
avril
35
70
"Cortébert
Prés de Cortébert
en hiver accès par
Orvin / Les Prés-d’Orvin
© 50 min. b
• Crêtes du Jura n°5 (pied)
Alt. 1029 m.
Les Prés- d’Orvin - Tél. 032 322 00 62
Le lapin dans tous ses états. La volaille fermière en liberté, côte de veau fermière.
Kaninchen in allen Formen, Freiland-Geflügel
Rabbit, poultry and veal rib
o di soir - ma
juillet - août
78
60
" Orvin / Les Prés d’Orvin
64 La Jobert
©
5 min.
o
"
•
ma et me (ouvert sur
réservation pour groupe)
premières neiges au 1er mai
50
50
Orvin / Les Prés-d’Orvin
Crêtes du Jura n°5 (pied)
1h30 min. b
Alt. 1301 m.
Orvin - Tél. 032 489 19 12 - www.jobert.ch
Röstis, jambon, côtelette, plat bernois, entrecôte, fondue, plat froid, bouchoyade
Röstispezialitäten, Schinken, Kotelett, Berner Platte, Entrecôte, Fondue, kalte Platten, Metzgete
Rösti (fried potato), ham, chops, Bernese platter with assorted cooked meats, sirloin steaks,
fondue, cold platters, assorted pork meats
. Saucisses sèches et gentiane / Trockenwürste und Enzianschnaps /
Dried sausages and gentian schnapps
Gruyère de Cortébert / Greyerzer von Cortébert / Gruyere cheese from Cortébert
¢. Sur réservation / Auf Voranmeldung / Prior booking required
65 La Gentiane
©
Alt. 1106 m.
Renan - Tél. 032 963 14 96 - michele.kiener@gmail.com
Viande de notre élevage de Highland, jambon, röstis. Place de pique-nique et de jeux
Fleisch aus eigener Hochlandzucht, Schinken mit Rösti, Picknick- und Spielplatz
Meat from own highland farm, ham, rösti (fried potato), children’s play area
. Rallye raquettes mi-février / Schneeschuh im Februar / Snowshoe-rallye in February
Rallye équestre fin octobre / Pferderallye im Oktober / Horse Rallye in October
66 Métairie de Nidau
o lu dès 18h / ma
mi-novembre à
mi-décembre
30
40
" Les Pontins
© 1h20 min. r
2h b
• Trans Swiss Trail n°2
Alt. 658 m.
Sonceboz - Tél. 032 489 10 52 - 079 222 77 86
Spécialité du terroir, jambon à l’os, saucisse et lard de campagne, choucroute garnie, fondues,
bouchoyade en hiver. Autres menus sur demande / Lokale Spezialitäten, Beinschinken, Bauernwurst und Bauernspeck, Sauerkraut garniert, Fondue, im Winter Metzgete. Andere Plätze auf
Anfrage / Local specialities, leg of ham, country sausage and bacon, sauerkraut dressed with
mixed meats, various fondues, assorted pork meats in winter. On demand menu
¢ Saison estivale, sur demande / Sommersaison, auf Anfrage / Summer season, on request
o di dès 17h / lu
août 15 jours + chaque
dernier week-end du mois
Noël, Nouvel an
30
30
" Sortie autoroute Sonceboz
Sombeval
© 50 min. r
14
JURA BERNOIS - Chasseral
67 Métairie de l’Egasse
Alt. 1386 m.
Saint-Imier - Tél. 032 941 24 17
Fondue, röstis, jambon, saucisse à rôtir, assiette froide, steak bûcheron, meringue
Käsefondue, Rösti, Schinken, Bratwurst, kalte Platte, Steak, Meringue
Cheese fondue, rösti (fried potato), ham, veal sausages, cheese and dry meat, steak, meringue
68 Métairie des Plânes
o me dès 18h / je
début octobre - fin mai
40
" St-Imier / Les Savagnières
© 5 min. b
25
Alt. 1289 m.
Villeret - Tél. 032 940 15 76
f.emery@metairie-des-planes.ch - www.metairie-des-planes.ch
Fondue, jambon-röstis, spätzli Plânes
Käsefondue, Schinken mit Rösti, Spätzli Plânes
Cheese fondue, ham with rösti (fried potato), spätzli Plânes
69 Métairie de Saint Jean Derrière
Alt. 1434 m.
Villeret - Tél. 032 751 48 38 - 079 518 32 03 - 079 661 24 67
Saucisse paysanne, rösti, raclette, fondue (sur réservation), fondue chinoise, assiette de viande
froide
Buurebratwurst, Rösti, Raclette-Käse, Fondue (Voranmeldung), Fondue chinoise, Fleischplättli
Farmer sausage, rösti, raclette, cheese fondue, chinese fondue, assorted cold dishes
¢ Brunch / Brunch / Brunch
70 Restaurants des Pontins
o lu - ma
20
20
" St-Imier / Les Savagnières
©
15 min. b
o
a
¿
octobre à avril
20
10
2 chambres, 8 lits
8 places
"St-Imier
© 30 min. b
• Jura n°7 (vélo)
Jura Bike n°3
Trans Swiss Trail n°2
Crêtes du Jura n°5
Alt. 1110 m.
Les Pontins - Tél. 032 940 75 25 - 079 729 45 26
Filets de perche du lac, entrecôte maison, filet de bœuf aux morilles et fondue maison
Eglifilets, Rinder-Entrecôte mit Morcheln und Käsefondue
Fillets of perch, Entrecôte steak with morels und cheese fondue
o lu et ma
100
"St-Imier
71 La Neuve
Alt. 1541 m.
Nods - Tél. 032 751 20 45 - 032 315 15 26 - 079 667 26 09
Assiette froide. Repas chauds sur réservation (röstis, côtelettes, fondue…)
Kalte Platte. Warme Menüs auf Voranmeldung (Rösti, Kotelett, Käsefondue...)
Cheese and dried meat. Hot meals upon reservation, rösti (fried potato), cutlets, cheese fondue…)
. Saucisses sèches à l’ail / Knoblauch-Trockenwurst / Dried garlic sausages
15
50
o lu-ve matin
ouverture en semaine
sur demande
31 octobre au 1er mai
30
30
" parking hôtel de Chasseral
© 40 min. b
• Crêtes du Jura n°5 (pied)
JURA BERNOIS - Chasseral
o été - di et lu / hiver - en
semaine par mauvais temps
Nods (massif de Chasseral) - Tél. 032 751 24 51 - www.chasseral-hotel.ch
300
120
Fondue au fromage, cuisine campagnarde, gâteau maison / Käsefondue, ländliche Küche, Desa 17 chambres, 36 lits
serts / Cheese fondue, rustic specialities, homemade cakes
¿ 5 dortoirs, 150 places
. Pâtisseries / Patisserie / Cakes
"Nods
Elixir du Chasseral, miel régional, tomme de chèvre de Lignières, Gruyère / Elixir von
© été 0 min.
Chasseral, Honig, Ziegenkäse, Gruyère / Elixir of Chasseral, local honey, goat cheese, Gruyère hiver 1h30 min. Nods
• Crêtes du Jura n°5 (pied)
.descente de luge et Sylvestre / Schlitten und Neues Jahr / Sledge and New Year
¢
72 Hôtel Chasseral
Alt. 1548 m.
73 La Vieille Vacherie
Alt. 1080 m.
Cormoret - Tél. 032 941 16 26 - 079 964 46 51
Fondue, plat froid, menus sur demande
Käsefondue, kalte Platte, Plätze auf Anfrage
Cheese fondue, cheese with dried meat, on demand menu
o lu
30
" Villeret
©
74 Métairie de Morat
30
1h15 min. r
Alt. 1461 m.
Cormoret - Tél. 032 751 48 22
Asssiette froide, fondue
Kalte Platte, Käsefondue
Cheese and dried meat, cheese fondue
o octobre au 9 juin
10
15-20
" parking hôtel Chasseral
© 45 min. b
75 Grande Maison
Alt. 1275 m.
Lamboing - Commune de Diesse, tél. 032 315 15 25
Menu tous les dimanches, fondue, côtelette, jambon, röstis, meringues
Menüs jeden Sonntag, Käsefondue, Kotelett, Schinken, Rösti, Meringue
Menu every Sunday, cheese fondue, cutlets, ham, rösti (fried potato), meringue
76 Bergerie du Bas (Mont-Sujet)
o lu - ve (ve ouvert dès 16h)
ouvert sur demande
pour groupe
novembre-avril
20
30
"Diesse
© 1h30 min. b
Alt. 1278 m.
Lamboing - Tél. 032 322 76 75 / 079 637 40 56
Fondue, saucisse, côtelette, röstis, bouchoyade, croûte au fromage, jambon à l’os
Käsefondue, Bratwurst, Kotelett, Rösti, Schlachtplatte, Käseschnitten, Beinschinken
Cheese fondue, sausages, cutlets, rösti (fried potato), melted cheese on toast, leg of ham
Sur réservation / Auf Voranmeldung / Prior booking required
o lu / ma / me / je / ve
avril
35
70
"Cortébert
Prés de Cortébert
en hiver accès par
Orvin / Les Prés-d’Orvin
© 1h10 min. b
16
JURA BERNOIS - Chasseral
77 Bergerie du Haut
Alt. 1314 m.
Lamboing - Tél. 032 315 11 70 - commune_lamboing@bluewin.ch
Possibilité pour les écoles ou les institutions de louer pendant la semaine
Möglichkeit für Schulen das Berghaus unter der Woche zu mieten
Possibility to rent the mountain restaurant/chalet during the week to groups
o lu - ve
novembre - mars
40
40
¿ 1 dortoir, 36 lits
"Lamboing
©
1h20 min. b
JURA BERNOIS - Montagne du Droit / Mont-Soleil
78 La Combe à la Biche
Alt. 1079 m.
Saint-Imier - Tél. 032 961 11 48 - 079 312 33 87
www.buvette-alpage.ch/biche - combealabiche@bluewin.ch
Rösti de la Combe, rösti poulailler, rösti jambon, fondue à la Tête de Moine
Spezial « La Combe » Rösti, Hühnchen Rösti, Schinken Rösti, Tête de Moine Käsefondue
Special « La Combe rösti », henhouse rösti, ham rösti, Tête de Moine cheese fondue
. œufs / Eier / Eggs
. Désalpe Le Boéchet début octobre
79 Restaurant Guillaume Tell
Alt. 1005 m.
Les Reussilles - Tél. 032 487 67 67
Fondue chinoise à gogo CHF 19.90, fondue au fromage, viande de babyboeuf
Fondue Chinoise à discrétion CHF 19.90, Käsefondue, Jung-Rindfleisch
Fondue chinoise all you can eat CHF 19.90, cheese fondue, veal
. Viande de baby-boeuf, saucisses sèches / Baby-Rindfleisch, Trockenwürste /
Baby beef, dried sausages
Lard, fromage, Tête de Moine, jambon à l’os / Speck, Käse, Tête de Moine, Beinschinken
Bacon, cheese, Tête de Moine cheese, ham on the bone
80 Auberge du Hameau
60
© 1h50 min. St-Imier
50 min. funiculaire
• Jura n°7 (vélo)
o lu
45
"Tramelan
© 10 min. r
1 min. b
25
• Jura Bike n°3 (VTT)
Jura n°7 (vélo)
¢
o
a
¿
lu et ma
65
40-50
3 chambres, 9 lits
25 lits
"Tramelan
© 24 min. r - 10 min. b
• Jura Bike n°3 (VTT)
Jura n°7 (vélo)
¢
Alt. 1162 m.
Cortébert - Tél. 032 487 41 86 - restaurant.bise@bluewin.ch
Fondue moitié-moitié/Tête de moine, steak de bœuf, croûte aux champignons
Käsefondue mit Zugabe von Tête de Moine, Rindssteak, Champignon-Schnitten
Cheese fondue partially made with Tête de Moine cheese, beefsteak, mushrooms on toast
. Gentiane / Enzianschnaps / Gentian schnapps
. Sorties pleine lune, musique / Vollmondausflüge, Musik / Full-moon excursion, music
17
"St-Imier
Alt. 1000 m.
Les Reussilles - Tél. 032 487 44 29 - 079 240 67 11 - cidrocidro@hotmail.com
Fondue mongole sur demande, fondues maison, tête de moine, entrecôte de cheval, röstis,
desserts maison
Mongolentopf auf Anfrage, hausgemachte Fondues, Tête de Moine, Pferde-Entrecôte, Röstispezialitäten, hausgemachte Desserts
Mongolian hotpot on request, “Hameau” fondues, Tête de Moine cheese, horsemeat, sirloin
steaks, rösti (fried potato), home-made desserts
. Lard, saucisses sèches / Speck, Trockenwürste / Bacon, dried sausages
81 Bise de Cortébert
o je
35
o di dès 19h / lu / ma
mi-octobre - mi-novembre
50
"Tramelan
© 1h. r
1h15 min. b
48
JURA BERNOIS - Montagne du Droit / Mont-Soleil
82 Bise-de-Corgémont
Alt. 1075 m.
Corgémont - Tél. 032 489 31 41
o ma et me
Jambon, röstis, entrecôtes, côtelettes, fondue, bouchoyade. Menus spéciaux pour groupes
Schinken, Rösti, Entrecôtes, Kotelett, Fondue, Metzgete. Spezialmenus für Gruppen
24
20
Ham, rösti (fried potato), entrecotes, chops, fondue and freshly slaughtered meat products. Special "Corgémont
menus for groups
© 50 min. r
• Jura Bike n°3 (VTT)
83 Chalet Neuf
Alt. 1240 m.
Mont-Crosin - Tél. 032 944 15 65
Jambon, röstis, fondue, plat froid, saucisse, soupe
Schinken, Rösti, Käsefondue, kalte Platte, Wurst, Suppe
Ham, rösti (fried potato), fondue, cheese with dried meat, sausage, soup
o -- 15
" St-Imier
15
Tramelan
© 30 min. b
84 Chalet Mont-Crosin
Alt. 1165 m.
Mont-Crosin - Tél. 032 944 15 64 - chalet-mt-crosin@bluewin.ch
Repas à la carte et menu du jour, menus pour sociétés et groupes
Speisekarte und Tagesmenü, Mahlzeiten für Gruppen
„A la carte“ meal and day menu. Special business or group menu
o me
116
40
a 5 chambres, 12 lits
"St-Imier
©
85 Auberge Vert-Bois
3 min.
Alt. 1176 m.
Mont-Crosin - Tél. 032 944 14 55 - www.vert-bois.ch - vert-bois@bluewin.ch
Cuisine créative axée sur le respect des produits frais
Kreative Küche, legt grossen Wert auf frische Produkte
Creative cook with fresh products
Viande des Franches-Montagnes, légumes seeland, fromages régionaux
Fleisch, Gemüse, Käse / Local meat, vegetables, cheeses
o di dès 17h et lu
4 - 29 mars
120
"St-Imier
©
86 Buvette Resto Les Sorbiers
40
a 5 chambres, 14 lits
2 min.
Alt. 1169 m.
Mont-Soleil - Tél. 032 941 35 84 - 079 685 45 37 - pierretanner@bluewin.ch
Steak, frites maison, salades maison, desserts maison
Steak, Pommes frites, Salate und Desserts - alles hausgemacht
Steak, french fries, salads and desserts all home made
. Viande de baby-bœuf (par 1/4) / Baby-Rindfleisch (1/4-Stücke) /
Baby beef (sold in quarters)
o lu
mi-juillet à mi-août
30
"St-Imier
© 25 min. /
• Jura Bike n°3 (VTT)
Jura n°7 (vélo)
20
18
JURA BERNOIS - Montagne du Droit / Mont-Soleil
87 L’Assesseur
Alt. 1199 m.
o ma (sauf juillet-août-sept)
Mont-Soleil - Tél. 032 941 23 60 - www.lassesseur.ch - info@lassesseur.ch
Restaurant proposant des spécialités de montagne et de la région / Restaurant mit Alp- und
regionalen Spezialitäten / Restaurant with local specialities
. Viande Galloway / Galloway Fleisch / Galloway Beef
Fromage Chaux-d’Abel / Chaux-d’Abel Käse / Chaux d’Abel cheese
et me
70
100
a 10 chambres, 27 lits
¿ 1 dortoir, 8 lits
"St-Imier
©
40 min. /
• Jura n°7 (vélo)
Jura Bike n°3
JURA BERNOIS - Montbautier
88 Les Places (Bellevue)
Alt. 1199 m.
Tramelan - Tél. 032 487 44 67 - lesplaces@bluewin.ch
Cordon bleu maison, entrecôte de cheval, divers menus à la carte
Hausgemachtes Cordon bleu, Pferde-Entrecôte, verschiedene Menus und à la carte
Homemade escalope «cordon bleu», beef and horse entrecote, choice from the menu card
89 Café-Kioskathrin
o di dès 18h et me
Noël 20.12-10.01
2 premières sem. août
35+20+60
120
" Le Fuet
Tramelan
© 1h25 min. r
1h25 min. b
Alt. 1142 m.
Tramelan - Tél. 032 487 44 65 - www.kioskathrin.ch - cafe@kioskathrin.ch
Spécialités campagnardes, pâtisserie et pain maison, place de jeux
Bauernspezialitäten, hausgemachtes Gebäck und Brot, Souvenirs, Spielplatz
Farmers specialities, homemade pastries and bread, children’s play area
. Viande séchée, pain maison / Trockenfleisch, Hausbrot / Dry meat, Homemade bread
¢Le 1er dimanche du mois 01.04 - 01.11 / Jeden ersten Sonntag im Monat 01.04 - 01.11 /
The first Sunday oft he Month 01.04 - 01.11
o lu et ma
38
¿ paille, 33
50
"Tramelan
©
1h10 min. b
JURA BERNOIS - Montagne de Romont
90 Métairie de Plagne
Alt. 1104 m.
Plagne - Tél. 032 489 22 16
Fondue, röstis, jambon, steak, croûte au fromage, desserts maison
Käsefondue, Rösti, Schinken, Steak, Käseschnitten, hausgemachte Desserts
Cheese fondue, rösti (fried potato), ham, steak, melted cheese on toast, homemade desserts
. Tourtes et tresses sur demande / Pasteten und Zöpfe auf Anfrage /
Pies and braided, loaves available on request
. Fête de la métairie / Bergwirtschaftsfest / Farm festival
91 Romontberg
" Bienne, Plagne, Romont
© 1h10 min. b
• Crêtes du Jura n°5 (pied)
Alt. 1120 m.
Romont - Tél. 032 377 12 12 - 078 910 09 07
Röstis, saucisses à rôtir, côtelettes, fondue, assiette froide campagnarde
Röstis, Bratwürste, Koteletten, Fondue, kalter Bauernteller
Hash browns, fried sausages, chops, fondue, cold country platter
. Saucisses paysannes, sèches et à rôtir, viande de baby-bœuf, poulain
Bauern-, Trocken- und Bratwürste, Baby-Rindfleisch, Fohlen
Country dried and frying sausages, baby beef, foal
Fromage / Käse / Cheese
¢ Sur demande / Auf Anfrage / On request
19
o lu, ma et me matin
26
30
o je
semaine 7 de l’année
50
50
¿ 1 dortoir, 36 lits
"Romont
©
1h15 min. b
• Crêtes du Jura n°5 (pied)
JURA BERNOIS - Montoz
92 Sur la Rive
Alt. 1298 m.
Bévilard - Tél. 032 492 19 79
Restauration sur réservation 48h à l’avance. Fabrication de fromage début juin, visite sur
demande / Verpflegungsmöglichkeit bei Reservation 48 Std. im Voraus. Käseproduktion ab Juni,
Besichtigung auf Anfrage / Meals subject to booking 48 hours in advance. Cheesemaking in early June, tours on request
. Fromage d’alpage «Auclaude» / „Auclaude“ Alpkäse / “Auclaude“ mountain cheese
. Le 31 juillet vue dégagée sur les feux d’artifices de Bienne / Am 31. Juli freie Sicht auf
das Feuerwerk von Biel / On 31 July, uninterrupted view of Bienne’s firework display
93 Métairie de Malleray
lu, ma et me matin
16
"Bévilard
© 2h. r
20
Alt. 1271 m.
Malleray - Tél. 032 492 19 88 - haldemannbeef@bluewin.ch
Fondue bourguignonne et T-Bone Steak sur commande, frites, entrecôtes, filet Natura-Beef. Belle
terrasse / Fondue Bourguignonne und T-Bone-Steak auf Bestellung, Pommes-Frites, Entrecôtes,
Natura-Beef Filet. Schöne Terrasse / Fondue bourguignonne (meat fondue) and T-bone steak (to
be ordered in advance), French fries, Natura-Beef sirloin and fillet steaks. Attractive terrace
. Natura-beef par 10kg / Natura-Beef pro 10 kg / Natura beef (in 10 kg portions)
. Bouchoyages octobre-novembre / Metzgete Oktober-November /
Butcher’s pork platter October-November
94 Pré-la-Patte
o di dès 17h
o ma et me
25
25
" Malleray, Reconvilier
© 1h50 min. r
Alt. 1069 m.
Péry - Tél. 032 492 19 85 / 079 372 17 29 - prelapatte@hotmail.ch
Fondue, déjeuner campagnard, menus simples, vente de Natura Beef bio, tomme de chèvre
Käsefondue, Bauernfrühstück, einfache Menüs, Verkauf von Natura Bio Rindfleisch, Ziegenkäse
Cheese fondue, farmers breakfast, simple menus, biological «natura beef» for sale, goat cheese
. Natura-beef, tomme de chèvre, pain et tresse
Natura-Beef, Ziegentomme, Brot und Zopf
Natura beef, goat’s cheese (tomme), bread and braided loaves
¢ Sur demande / Auf Anfrage / On request
95 Oberbürenberg
o -- 20
20
aventure sur la paille
15 places
©
1h40 min. r
"Péry
Alt. 1185 m.
Péry - Tél. 032 485 10 43 – r.nussbaum@bluewin.ch
Fondue, röstis, jambon / Käsefondue, Rösti, Schinken / Cheese fondue, rösti, ham
o me
"Péry
© 2h. r
• Jura n°7 (vélo)
96 Le Grimm
Alt. 1060 m.
Tavannes - Tél. 032 481 20 53
Röstis à l’ancienne, pavé Pierre-Pertuis, à la carte
Rösti nach alter Art, à la carte (Speisekarte)
Rösti made in many different ways, à la carte (menu card)
¢ Sur demande / Auf Anfrage / On request
o di dès 18h
lu et ma
47
"Tavannes
© 1h. r
20
• Jura Bike n°3 (VTT)
20
JURA BERNOIS - Montoz
97 Restaurant Bergerie de Sorvilier
Alt. 1212 m.
Sorvilier - Tél. 032 497 91 66 - 079 319 81 58 - a.verena@bluewin.ch
Vue sur les Alpes, grillades, assiette campagnarde, menus sur commande
Blick auf die Alpen, Grillspezialitäten, Bauernteller, Pferde-Entrecôte, Rösti
View of the Alps, grill, assorted country dishes, menus on request
. Bouchoyage / Metzgete / Butcher’s pork platter
98 Pré-Richard Harzer
o -- 45
"Sorvilier
10
Péry
Bévilard
Granges-Grenchen
© 2h10 min. r
• Jura Bike n°3 (VTT)
Alt. 1247 m.
Court - Tél. 032 497 90 61 - rest.harzer@bluewin.ch
Assiette froide, cordon bleu, entrecôte, pain et dessert maison
Kalter Teller, Cordon bleu, Entrecôte, hausgemachtes Brot und Desserts
Cheese and dried meat, escalopes «cordon bleu», entrecote, homemade bread and desserts
99 Restaurant La Bluai / Tiefmatt
lu et ma
35+35
70
6 chambres, 13 lits
1 dortoir, 22 lits en été
"Court
Granges-Grenchen
© 1h45 min. r
Alt. 1260 m.
Court - Tél. 032 497 90 62 - restauranttiefmatt@bluewin.ch
Pain maison, tourte fôret noire, fondue, jambon, ailerons de poulet
Hausbrot, Schwarzwäldertorte, Käsefondue, Schinken, Pouletflügel
Homemade bread, black forest cake, cheese fondue, ham, chicken wings
. Pain / Brot / Bread
100 Hôtel-Restaurant Werdtberg
o
a
¿
o me et je
60
" Court
40
Granges-Grenchen
© 1h. b
Alt. 1255 m.
Reconvilier - Tél. 032 481 17 86 - 032 481 21 11 - www.werdtberg.ch
Momentanément fermé pour cause de rénovation
Aufgrund von Renovationsarbeit geschlossen
Temporarily closed for renovation
Infos Bourgeoisie de Reconvilier tél. 032 481 38 70
101 Restaurant du Moron
Alt. 1320 m.
Malleray - Tél. 032 492 15 25
Menu du jour ou autres sur réservation
Tagesmenü oder andere auf Voranmeldung
Day menu and special request upon reservation
21
o lu - ve
ouvert la semaine
sur demande
20
20
" Bévilard via Champoz
© 1h30 min. r
JURA BERNOIS - Moron / Mont-Girod
102 Sur la Côte
Alt. 953 m.
Souboz - Tél. 032 484 92 26 - www.sur-la-cote.ch - fam.christen@sur-la-cote.ch
Côtelette, steak de cheval, jambon avec röstis et salade, fondue
Kotelett, Pferdesteak, Schinken mit Rösti und Salat, Käsefondue
Cutlets, horse steak, ham with rösti (fried potato) and salad, cheese fondue
o me
30
a 4 lits
8 places sur la paille
"Perrefitte
©
103 Bergerie de Loveresse
30
Les Ecorcheresses
1h. b
Alt. 1190 m.
Sur la montagne de Moron - Tél. 032 492 17 04 - www.bergerie-loveresse.ch
Jambon, fondue, steak de cheval/boeuf, röstis, jambon à l’os. 4 menus à choix sur réservation
Schinken, Käsefondue, Pferdesteak, Rindssteak, Rösti, Beinschinken. 4 Menus zur Auswahl auf
Reservation
Ham, cheese fondue, horse steak, beefsteak, rösti (fried potato), leg of ham. 4 menus to choose
from upon reservation
. Saucisses sèches de cheval / Pferde-Trockenwürste / Dried horse-meat sausages
o été: lu et ma matin
hiver: lu, ma et me
30
"Saules
Loveresse
© 40 min. b
20-25
JURA BERNOIS - Montagne de Moutier
104 Restaurant Haute Montagne
Alt. 1100 m.
Moutier - Tél. 032 493 14 24
Spécialités campagnardes
Ländliche Spezialitäten
Farmers specialities
o lu et ma
30
"Moutier
©
105 Restaurant Les Arsattes
20
1h30 min. r
Alt. 985 m.
Moutier - Tél. 032 493 17 71
Viande de la ferme sur réservation, jambon de campagne, röstis, croûtes au fromage, raclette,
fondue. Menu du jour
Fleisch von Bauerhof auf Anfrage, Rösti, Käseschnitte, Raclette, Käsefondue. Tagesmenu
Meat from the farm, rösti, melted cheese on toast, raclette, cheese fondue. Day menu
. Viande de bœuf (sur commande) / Rindfleisch (auf Bestellung) / Beef (to order)
.Bouchoyade en automne-hiver / Metzgete im Herbst/Winter / assorted pork meats in autumn
and winter
o
a
¿
lu, ma et me
30
20
----"Moutier
Roches
© 1h30 min. r
JURA BERNOIS - Graitery/Chaluet
106 Bergerie d’Eschert
Alt. 1084 m.
Eschert - Tél. 032 438 87 76
Spécialités campagnardes, repas sur réservation
Ländliche Spezialitäten, Essen auf Voranmeldung
Farmers specialities, meals (prior booking required)
o-- 24
"Crémines
20
Eschert
1h. b
©
22
JURA BERNOIS - Graitery/Chaluet
107 Oberdörferberg
Alt. 1233 m.
Gänsbrunnen - Tél. 032 639 16 85 - info@oberdoerfer.ch
Fondue, macaroni d’alpage, macaroni viande hachée
Käsefondue, Älper-Makaroni, Fleisch-Makaroni
Cheese fondue, macaroni «chalet», meat macaroni
o lu et ma
30
¿ 10 lits
60
"Gänsbrunnen
© 1h30 min. r
• Jura n°7 (vélo)
108 Restaurant de la Binz
Alt. 1006 m.
Court - Tél. 032 639 13 13
Spécialités campagnardes
Ländliche Spezialitäten
Farmers specialities
. Fête champêtre fin mai/début juin. Jass sous tente début septembre
Ländlerfest Ende Mai/Anfang Juni. Jassen im Zelt Anfang September
Country fair late May/early June. Jass (card game) under canvas throughout September
109 Auberge du Graitery
Alt. 1186 m.
Court - Tél. 032 493 27 11 - www.juragourmand.ch
Saucisse, röstis, entrecôte cheval, fondue à l’ail sauvage, jambon à l’os, cuisine campagnarde
Bratwurst, Rösti, Pferde-Entrecôte, Fondue, Beinschinken, Bauernküche
Sausages, rösti, horse entrecôte, fondue with wild garlic, ham, local dishes
. Saucisses sèches et à cuire / Trocken- und Kochwürste / Dried and frying sausages
31 juillet, soirée folklorique et feu du 1er août / Am 31. Juli Folkabend und 1. August Feuer /
31 July volks evening and 1st August fire
. 1er dimanche
d’août fête folklorique / 1. Sonntag im August Volksfest /
Folk fair, 1st Sunday in August
110 Restaurant «Le Chaluet»
o lu et ma
40
"Court
30
Gänsbrunnen
1h30 min. r
©
o me et je
30
30-40
¿ couchettes en grange
12 lits en été
"Court
Gänsbrunnen
2h. r
©
Alt. 774 m.
Court - Tél. 032 497 90 94
Tranches panées, cordon-bleu, spécialités campagnardes. Menus sur réservation
Paniertes Schnitzel, Cordon Bleu, ländliche Spezialitëten. Menus auf Voranmeldung
Breaded escalopes, escalopes « Cordon bleu », farmers specialities. Menus upon reservation
Chambre et dortoir uniquement en été, petit musée paysan
Zimmer und Gruppenunterkunft im Sommer, kleines Bauernmuseum
Rooms and group accommodation in the summer, small farmers museum
. Caramels / Karamell / Caramel sweets
o lu et ma
a
¿
"
©
2 semaines en février
2 semaines juillet/août
55
80
1 chambre, 2 lits
1 dortoir, 16 lits
Court / Gänsbrunnen
1h. r
JURA BERNOIS - Raimeux
111 Restaurant du Signal
Alt. 1288 m.
Grandval - Tél. 032 499 99 45
Cuisine campagnarde, viande de notre exploitation
Bauernküche, Fleisch aus Eigenproduktion
Hearty local dishes, meat from own farm
. Saucisses sèches / Trockenwürste / Dried sausages
. Fête champêtre / Ländlerfest / Country fair
23
n lu, ma et me
20
30
"Corcelles
©
1h30 min. r
JURA BERNOIS - Raimeux
112 Raimeux de Crémines
Alt. 1130 m.
Corcelles - Tél. 032 499 99 50
Accueil chaleureux. Croûte au fromage, röstis, côtelette, grande carte de desserts
Herzlicher Empfang, Käseschnitten, Rösti, Koteletten, grosse Dessertkarte
Warm welcome, melted cheese on toast, rösti (fried potato), cutlets, extensive dessert menu
. Œufs de la ferme, saucisses sèches / Eier vom Hof, Trockenwürste /
Farm eggs, dried sausages
Feu / Feuer / Fire
o me et je
40
" Corcelles
©
Jura bernois Tourisme
www.jurabernois.ch
Moutier, Tramelan et région
Avenue de la Gare 9
Case postale 759
CH-2740 Moutier
T. +41 (0) 32 494 53 43
F. +41 (0) 32 493 61 56
info@jurabernois.ch
60
1h15 min. r
Jura Tourisme
www.juratourisme.ch
Saint-Imier et région
Place de la Gare 2
CH-2610 Saint-Imier
T. +41 (0) 32 942 39 42
F. +41 (0) 32 942 39 43
saintimier@jurabernois.ch
La Neuveville
et le Plateau de Diesse
Rue du Marché 4
CH-2520 La Neuveville
T. +41 (0) 32 751 49 49
F. +41 (0) 32 751 28 70
laneuveville@jurabernois.ch
Jura Tourisme
Place du 23-juin 6
Case postale 364
CH-2350 Saignelégier
T. +41 (0) 32 420 47 70
F. +41 (0) 32 420 47 80
info@juratourisme.ch
o Fermeture / Ruhetag / Closed on
Nombre de places assises à l’intérieur / Anzahl Sitzplätze drinnen / Number of indoor seats
Nombre de places assises à l’extérieur / Anzahl Sitzplätze draussen / Number of outdoor seats
a Nombre de chambre(s) - lit(s) / Anzahl Zimmer - Betten / Number of room(s) - bed(s)
¿ Nombre de dortoir(s) - lit(s) / Anzahl Massenlager - Betten / Number of dormitory(ies) - bed(s)
Aventure sur la paille / Schlafen auf dem Stoh / Sleep on straw
Accès en voiture depuis (localité) / Zufahrt mit dem Auto ab (Ortschaft) / Accessible by car from (location)
© Accès à pied depuis un transport public /
Zugang zu Fuss ab öffentlichen Transportmitteln / Accessible on foot from public transports
r Train / Zug / Train
b Bus / Bus / Bus
/ Funiculaire / Standseilbahn / Funicular railway
$ Télésiège / Sessellift / Chair-lift
Établissement adapté / Behindertengerechtes Etablissement / Accessible to disabled
. Vente de produits «Maison» / Verkauf von hausgemachten Produkten / Homemade products for sale
Vente de produits du terroir labélisés / Verkauf von labelisierten Regionalprodukten / Local produce for sale
¢ Brunch / Brunch / Brunch
Manifestation 1er août / 1. August-Veranstaltung / 1 August celebrations
. Manifestations / Veranstaltungen / Events
• Proche d’un itinéraire national Suisse Mobile / Nahe einer Nationalen Suisse Mobile Route / Close to a SwissMobil national route
"
24