a serious comedy
Transcription
a serious comedy
Estrenos Films / Películas 5 6 Dixie y la rebelión zombi Lasa y Zabala La carga La cuarta compañía Pos eso Sapos y culebras Tres mentiras Documentaries / Documentales 20 Camaradas La sangre tira Señales de vida Tv movies 26 Umezurtzak En producción Films / Películas 28 29 Amama El contenido del silencio Fiordo Los cantos de Stérope Psiconautas Un otoño sin Berlín Documentaries / Documentales 35 Muros Pelota II index Cortometrajes A serious comedy Anómalo El último vuelo de Hubert le Blon Irudi mintzatuen hiztegi poetikoa Pase privado Peter Hollywood Soroa Tempo inverso 37 41 Film Commissions 45 Festivales BASQUEZINEMA 2014 www.epe-apv.com | info@epe-apv.com | find us on facebook Estrenos | Feature films 6 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Película Dixie y la rebelión zombi CAST & CREW FICHA TÉCNICA Title Título / Dixie y la rebelión zombi 82 min. / color / 2014 Direction Dirección Ricardo Ramon, Beñat Beitia Screenplay Guión Daniel Torres Executive Production Producción Ejecutiva Joxe Portela Music Música Manel Gil-Inglada A production of Una producción de Abra Prod With the participation of ETB, ICAA, ICO, BASQUE GOVERNMENT Culture Department , TVE and Euskaltel Con la participación de ETB, ICAA, ICO y GOBIERNO VASCO dpto. de Cultura, TVE y EUSKALTEL SYNOPSIS SINOPSIS Just when everything was going so perfectly for Dixie back at school, her old zombie friends, Gonner and Isis, show up with bad news: The wicked Nebulosa is leading the zombies in a rebellion against all mortals so that she can finally achieve her dream of conquering the world. As bearer of the magical Azoth, only Dixie can stop her, but in a final battle between zombies and mortals, which side will Dixie ultimately choose? Justo cuando a Dixie todo comenzaba a marcharle bien en la escuela, aparecen sus viejos amigos zombies, Isis y Gonner, con malas noticias: la malvada Nigreda lidera una rebelión de los zombies contra los mortales. Quiere conseguir su viejo sueño de conquistar el mundo. Como portadora del mágico Azoth, sólo Dixie puede detenerla, pero en la lucha final entre zombies y mortales, ¿de qué lado se pondrá Dixie? LINKS ENLACES w: www.dixiezombi.com f: Dixie y la rebelión zombi t: @DixieZombi abra prod www.abraprod.com abra@abraprod.com Película | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 7 DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DE DIRECTOR Ricardo Ramon & Beñat Beitia Our purpose with “Dixie and the Zombie rebellion Zombie” was not just to make another film in the “DADDY I’M A ZOMBIE” saga, but to take a step forward in quality terms. We have a strong storyline, full of action and fantasy which juxtaposes the zombie world with the world of the living. For this second film we have created new worlds and new characters. However, we have also made use of the material generated in the previous film, allowing us to take on an ambitious script with limited resources. Through this saga, we hope to build a large team of Basque animation professionals, continuing the work first begun 4 years ago. Over this time we have invested in technical and artistic R&D, which we have applied in each production; this has allowed us to improve continuously with each new project. We believe that the technical and artistic level achieved with this film marks a major step forward for Basque animation and will help position us once again at the forefront of the animation industry in Spain. Nuestro objetivo con “DIXIE y la rebelión Zombi” no ha sido el de realizar una película más de la saga iniciada con “AITA ZONBIA NAIZ”, sino una película que de un importante salto de calidad. Y para que esto sea posible contamos con una potente historia llena de acción y fantasía, que enfrenta al mundo zombi con el mundo de los vivos. Para esta segunda película hemos creado nuevos mundos, nuevos personajes, pero también nos aprovecharemos de todo lo generado en la película anterior, lo que nos ha permitido afrontar un ambicioso guión con unos medios limitados. Gracias a esta saga pretendemos consolidar un gran equipo de profesionales de animación de Euskadi, para ello es necesario dar continuidad a su trabajo iniciado hace ya 4 años. En este tiempo hemos invertido en I+D, tanto técnico como artístico, que hemos aplicado a cada producción y que nos permite mejorar en cada nuevo proyecto. Pienso que el nivel técnico y artístico alcanzado con esta película es un salto importantísimo para la animación vasca y que nos volverá a colocar en los puestos de liderazgo del cine de animación nacional. 8 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Película Lasa y Zabala CAST & CREW FICHA TÉCNICA Title Título LASA & ZABALA / LASA Y ZABALA 107 min. / color / 2014 Production Manager Director de Producción Juanma Pagazaurtundua Cast Protagonistas Unax Ugalde, Francesc Orella, Oriol Vila, Jon Anza, Cristian Merchan, Ricard Sales, Javier Mora, Iñigo Gastesi, Itziar Ituño, Pep Tosar, Aitor Mazo, Carlos Olalla, David Pinilla, Iñaki Rikarte, Xabier Ortuzar, Aitor Koteron, Andrés Gertrúdix... Direction of Photography Dirección de Fotografía Aitor Mantxola Art Direction Dirección de Arte Peio Villalba Edition Montaje Raúl López Direction Dirección Pablo Malo Sound Sonido Iosu Gonzalez, Haritz Lete, José Luis Rubio Screenplay Guión Joanes Urkixo Music Música Pascal Gaigne Executive Production Producción Ejecutiva Joxe Portela A production of Una producción de Abra Prod Producers Productores Joxe Portela, Alberto Gerrikabeitia joan antoni gonzález abra prod www.abraprod.com abra@abraprod.com With the participation of ETB, TV3, ICAA, and BASQUE GOVERNMENT Culture Department Con la participación de ETB, TV3, ICAA, y GOBIERNO VASCO dpto. de Cultura SYNOPSIS SINOPSIS October 1983. Basque refugees Joxean Lasa and Joxi Zabala go missing in Bayonne. Twelve years later, the bodies, murdered and buried in quiclime are found and repatriated in a climate of great tension. The inquiry begins and Iñigo, the lawyer, with his young assistant, Fede, investigate the inner circle of Civil Guard Colonel Rodríguez Galindo. On the long and laborious path to prove their allegations, they will have to confront the dirty tricks of a group that clings to power at any cost, overcome their own disputes and even put their own lives at risk. Octubre de 1983. Los jóvenes refugiados vascos Joxean Lasa y Joxi Zabala desaparecen en Bayona sin dejar rastro. Pasarán doce años antes de que sus cuerpos, asesinados y enterrados en cal viva, sean identificados y se abra así un sumario largo y tortuoso en el que Iñigo, abogado de las familias, con su ayudante Fede, tratarán de llevar a los asesinos ante la justicia arrastrando un grave peligro personal y enfrentándose al dilema de si es lícito responder al juego sucio con sus mismas armas. Película | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 9 DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DEL DIRECTOR Pablo Malo “Lasa and Zabala” is an audio-visual project dealing with one of the most controversial –and high-profile incidents– in the so-called “Basque conflict”, tragically protagonised in recent decades by Basque society and the rest of Spain. The events provide sufficient material to produce a fictionalised version of the story, in much the same way as has happened in British and Irish cinema, in a way that allows it to live on as part of the country’s history and narrative. Now, with the cessation of violence in the Basque Country, a new political and social scenario has emerged and it is possible to approach this story in a way that is respectful to those involved, their friends and next of kin and also to the actual historical circumstances. In cinematographic and fictional terms, we plan to tell it the story as a crime thriller, given that it contains a large number of elements that clearly belong to the crime and detective genre. We also want to avoid depicting the characters in polarised terms of “good and bad”, which would make the story less effective. Instead, we prefer to show them in all their subtle shades of shadow and light, bringing greater complexity to the events. Insofar as our budget allows, any scenes of demonstrations and police charges will have to be rigorously credible and have sufficient visual muscle to ensure that viewers feel the full tension and emotion of the story; again, the closest example comes from British cinema and Paul Greengrass’s “Bloody Sunday”, for its power and visual strength. “Lasa y Zabala” nos acerca a uno de los sucesos más mediáticos y controvertidos que han ocurrido en estas pasadas décadas donde el llamado conflicto vasco ha sido tristemente protagonista tanto en la sociedad vasca como el resto del Estado. Sucesos que al igual que en cinematografías como la inglesa o la irlandesa, han dado material suficiente, susceptibles de ser llevados a la ficción y que de ese modo van a quedar como parte de la historia y la realidad de un país. Es ahora, con el cese de la violencia cuando se abre un escenario político y social diferente y podemos acercarnos a esta historia desde el respeto a los implicados, a sus familias y a lo sucedido, haciendo especial hincapié en el punto de vista humano. Ciñéndonos en los aspectos cinematográficos y de la ficción, estamos ante una historia que pretendemos narrar a modo de thriller, dada la cantidad de elementos de los que se disponen y que pertenecen claramente al género policíaco y de investigación. Queremos evitar maniqueísmos en la definición de los personajes dividiéndolos en “buenos y malos”, opción que hace perder efectividad a lo que estamos contando prefiriendo decantarnos porque cada una de las partes implicadas asuma sus claros y sus sombras. Creemos y confiamos en definitiva en tener un producto de éxito y de total interés, coincidiendo además en su próximo aniversario y que tanto para los aficionados a las tramas policíacas como aquellos que quieren y buscan historias reales contadas desde la ficción y con seriedad, estamos ante la oportunidad de producir un trabajo de calidad del que sentirnos orgullosos todas las partes implicadas. 10 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Película La carga CAST & CREW FICHA TÉCNICA Title Título LA CARGA 90 min. / color / 2014 Edition Montaje Miguel Lavandeira Cast Protagonistas María Valverde, Horacio García Rojas, Eric Frances, Gerardo Taracena, Fernando Morán, Eusebio Lázaro Direction Dirección Alan Jonsson Screenplay Guión Arturo Ruíz Serrano Alan Jonsson Sound Sonido Sonora Estudio A production of Una producción de ASTRONAUTA PRODUCCIONES ESFERA FILMS With the collaboration of EFICINE, FOPROCINE, A3 Con la colaboración de EFICINE, FOPROCINE, A3 Executive Production Producción Ejecutiva Luis Angel Ramírez Ixchel Coutiño Direction of Photography Dirección de Fotografía Emiliano Chaparro Art Direction Dirección de Arte Carlos CosIo ASTRONAUTA PRODUCCIONES www.astronautaproducciones.com info@astronautaproducciones.com SYNOPSIS SINOPSIS New Spain, the final years of the 16th century. Francisco Tenamaztle, leader of the native american rebellion known as the Mixton War has been captured and will soon be moved to Spain, where he will probably be sentenced to death. Convinced by Fray Valerio, Painalli, a respected tameme indian, must escort Doña Elisa, a spanish noblewoman to the coast. Elisa has information which will save Tenamaztle and may condemn the corrupt officials of the New world. But whenviolent ensign Díaz and his group of mercenaries are sent to stop them, Painalli and Elisa must overcome their diferences if the want to have a chance to bring justice to the new world. Un Indio Tameme y una española de la nobleza atraviesan en el siglo XVI la vasta geografía del nuevo mundo en busca de justicia. El objetivo del viaje es embarcar a Elisa para que declara en la corte a favor del cabecilla de una revuelta indígena contra un cruel virrey español, su propi padre. Acosados por un grupo de mercenarios contratados por el virrey, vivirán un frenético y peligroso recorrido en el que las tensiones y diferencias entre ellos se suavizan y los lazos afectivos emergen. Película | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 11 DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DEL DIRECTOR Alan Jonsson The sixteenth century is a very dak period in Mexican history, filled with beautiful and often brutal images which offer the perfect material to be captured in a film. This opportinity offers a great range of visual and creative opportunities which lead, through a solid manner, towards the director’s final design. I am going to allow this “medieval thriller” to be dictated by colors, illumination, behavioral models, narration and a sense of chaos in order to exalt its misticism. taking into account the subject’s fineness and the subteltly of the message, it is necessary for a new visual language to be concived, with attitude and personality, which will define The Load. The different perspectives and points of view will also play a very important role in The Load. I will use the Historical Fiction Genre to guide me trough its fixed actions. For example: using overhead shots to make the audience unconfortable, constant movement of both the cameras and the characters in front of them, elegant wirephoto and, sometimes, damages which shall be found on strategic scenes to sugest intruders. All of this done with the aim of creating a feeling that our characters are not only being pursued, but are under a microscope, observed by many and bursting in their personal space and their peace. all of it to strenghten the audience’s feeling of pursuit and urgency. the visual esthetic will be taken care to the utmost detail through precise shots, classic compositions and fluid movements to help the audience concentrate in the intense drama which is being presented in front of them, without using any tricks or camera effects. All of this will be stablished from the very first scenes in the prison and the church, and will be mantained through the entire film. La carga es una road movie, es una película de aventuras históricas, es un western, una historia de amor imposible, pero ante todo es una historia acerca de como dos seres humanos que aparentemente no comparten ningún referente vital, establecen unos vínculos afectivos en medio de un entorno hostil mientras viajan en busca de justicia. Es una película ambientada en el siglo XVI, y sin embargo encuentro su correlato en nuestros tiempo, en cualquier lugar del mundo en la que gentes de diferente condición se juegan la vida por mantener su dignidad. Es precisamente en todos estos elementos en los que he basado la dirección de la película. Una puesta en escena cinética, con personajes en movimiento permanente. Un movimiento físico pero también emocional. Y una dirección de actores fresca, lejos del cartón piedra del cine histórico que hemos visto muchas veces. Una frescura como la que emana de la protagonista María Valverde. 12 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Película La cuarta compañía CAST & CREW FICHA TÉCNICA Title Título THE 4TH COMPANY / LA CUARTA COMPAÑÍA 100 min. / color / 2014 Associated Production Producción Asociada Amir Galván Cast Protagonistas Adrián Ladrón, Andoni García, Manuel Ojeda, Gabino Rodríguez, Hernán Mendoza, Darío T. Pié, Carlos Valencia, Horacio García, Raymundo Moreno, Juan Carlos Flores, Erando Gonzáles, Guillermo Ríos, José Luis Ortíz, Raúl Adalid, José Sefami, Alicia Villarreal, Jorge Roladán Direction Dirección Amir Galván Mitzi Arreola Director of Photography Dirección de Fotografía Miguel López Art Director Dirección de Arte Carlos CosIo Edition Montaje Juan Manuel Figueroa Sound Sonido Isabel Muñoz A production of Una producción de Astronauta Producciones Alebrije Cine y Vídeo Arte mecánica Motivo Films Screenplay Guión Mitzi Arreola Executive Production Producción Ejecutiva Luis Angel Ramírez, Ozcar Ramírez, Mónica Lozano With the collaboration of EFICINE 226, FIDECINE, TVE, IBERMEDIA and SPANDA FILMS Con la colaboración de EFICINE 226, FIDECINE, TVE, IBERMEDIA y SPANDA FILMS ASTRONAUTA PRODUCCIONES www.astronautaproducciones.com info@astronautaproducciones.com SYNOPSIS SINOPSIS Zambrano is a young criminal with notable sporting aptitudes. He arrives with the only hope of joining the legendary prison American football team, know as The Dogs of Santa Martha, he never imagined that his sporting aspirations over time would involve him in a crimen organization, because The Dogs are also know as the 4th company, the death squadron inside the penitentiary in the service of the Administration. Although they enjoy privileges and control the jail, prisions are barely school of crimen, because Santa Martha is the University and now they must graduate. The story takes place in López Portillo´s presidency and El Negro is the capital city´s police commissioner and under his command, corruption and crime have no limits. So the 4th company deceives the city with car thefts, banck robberies and other crimes under the auspices of the authorities. In this story, we follow the evolution of a great team; in sport, in crimen and in their relationships. Zambrano loses his innocence in a process as intense as the one in which he gambles and cannot ever be recovered. Zambrano es un delincuente juvenil que sólo anhela integrarse en el equipo de futbol americano conocido como Los Perros de Santa Martha. Tal ilusión termina involucrándolo con el crimen organizado bajo el auspicio de la autoridad, pues Los Perros son también La 4ª Compañía, un escuadrón de internos que controlan los vicios y privilegios de la cárcel en provecho de los directivos, y asola la ciudad en el robo de autos y asaltos bancarios que reportan grandes dividendos a los hombres de Poder en el sexenio de López Portillo. Película | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 13 DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DEL DIRECTOR Amir Galván & Mitzi Arreola We see the jail very early on; during childhood, during youth... It was impossible to reman indifferent to that experience. Those familiar with prison say that once inside, you Discovery who you are or find out you are nothing. However, for most prisoners, the reality is different and is reduce to mere survival. “La 4ª Compañía” is a true story, in which unprecedented conditions converge that result in a story Rich in narrative and plot. But above all it tells of the struggle for survival in a very dangerous prision; a battle that, for genetations, millions of human Bering have lost hopelessly, with no justice, with no understanding. Reflections os the subject are welcome; for us the Basic element is related to dehumanitation that prevails in our times, both inside and outsider prision: “to release the World from evil, a systematic evil has been created...” Behind “La 4ª Comañía”, there is maticulous research that allowed us to reconsturct the story silenced by force. Whit issures such as freedom, power, friendship, cime, royalty and resentment, the scrip is a profound and original stoty that runs along three main lines: person life, the sporting excellence of a marginazed team and the increase in organizad crime. Zambrano (a young sportman and criminal) provides the viewpoint to a narration full of characters that out be captured in a drama os constant tension between the brightest abd darkest corners of the soul: an expedotion of the human condition. Conocimos la cárcel muy temprano, en la infancia, en la juventud… Fue imposible quedar indiferente ante esta experiencia. Los que saben de prisiones dicen que a la cárcel uno va a descubrir quién es, o a enterarse con que no es nada. Pero para la mayoría de los prisioneros la realidad es diferente y se reduce a sobrevivir. “La Cuarta Compañía” es una historia real, en ella confluyen condiciones inauditas que originan un relato de gran riqueza narrativa e histórica. Pero sobre todo habla de la lucha por la supervivencia en una prisión de alta peligrosidad, una batalla que por generaciones millones de seres humanos han perdido sin esperanza, sin justicia, sin comprensión. Las reflexiones al respecto son bienvenidas, para nosotros lo fundamental tiene que ver con la deshumanización que impera en nuestro tiempo, dentro y fuera de la cárcel: “para librar al mundo del mal, se ha creado una maldad sistémica…” Tras “La 4ª Compañía” hay una inversión minuciosa que permitió reconstruir una historia silenciada por fuerza. Con temas como la libertad, el poder, la amistad, el crimen, la lealtad, el resentimiento… el guión resulta un relato profundo y original que discurre a través de tres líneas fundamentales: La vida en prisión, la superación deportiva de un equipo marginal, y la ascensión del crimen organizado. Zambrano (joven deportista y delincuente) de el punto de vista a una narración poblado por personajes que terminan resultando entrañables en un drama de constante tensión entre lo más luminoso y lo más oscuro del alma: una expedición por la condición humana. 14 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Película Pos eso CAST & CREW FICHA TÉCNICA Title Título POSSESSED / POS ESO 82 min. / color / 2014 Director of Photography Dirección de Fotografía NESTOR DE LES Direction Dirección SAM Music Música ARITZ VILLODAS Screenplay Guión SAM Storyboard AITOR HERRERO Executive Production Producción Ejecutiva CARLOS JUÁREZ A production of Una producción de BASQUE FILMS CONFLICTIVOS PRODUCTIONS Associated Production Producción Asociada ELENA GOZALO RAQUEL PEREA With the collaboration of ETB, ICAA, and BASQUE GOVERNMENT Culture Department Con la participación de ETB, ICAA y GOBIERNO VASCO Dpto. Cultura Edition Montaje REMI HUESO Costume Design Jantziak FLORA CUEVAS International Sales Ventas Internacionales FILMSHARKS BASQUE FILMS www.basquefilms.com info@basquefilms.com SYNOPSIS SINOPSIS Trini, the world-famous flamenco dancer, has been deeply depressed and has abandoned the stage. Damian, her 8-year-old son, is possessed by a malicious devil that makes him dothe most bloody and cruel misdeeds. La Trini, bailaora mundialmente conocida, abandona los tablaos sumida en una gran depresión. Damian, su hijo de 8 años, es poseído por un malévolo diablo, que le hace cometer las fechorías más crueles y sangrientas. LINKS ENLACES w: www.poseso.com f: PosEsoMovie t: @PosEsoMovie Película | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 15 DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DEL DIRECTOR Sam POSSESSED is my masterpiece as director of animated films. It is where I apply everything I learned in recent years making short films. From the most traditional animation techniques, step by step, to the most complex 3D integration techniques, and yet every day we discover new things. Because even stop motion has more than a century behind, it continues evolving in the digital age. All references to the humor and horror films are treated with the utmost detail to create a context and fresh and different characters. Although it is a remake, it does not parody situations of other films. I present it as a tribute to the great classics of horror, but in this case it is directly related to “The Exorcist” and “The Prophecy”. It is completely a new film; anything like this has never been done before. It is like Berlanga directed an episode of “Coyote and the Road Runner.” POS ESO es mi obra cumbre como director de cine de animación, es donde he puesto todo lo aprendido en los últimos años haciendo cortos, desde las técnicas más tradicionales de animación paso a paso hasta las más complejas técnicas de integración de 3D y efectos especiales y aun así cada día descubrimos cosas nuevas porque aunque la animación en stopmotion cuenta con más de un siglo a sus espaldas, sigue evolucionando en plena era digital. Todas las referencias al cine de humor y de terror son tratadas con el máximo mimo para crear un entorno y unos personajes diferentes y frescos. Aunque es un remake no intenta hacer situaciones cómicas de otras películas. Yo lo presento como un homenaje a las grandes clásicos terror aunque en este caso bebe directamente del “El Exorcista” y de “La profecía”. Es una película completamente nueva, nunca se ha hecho nada igual, es como si Berlanga dirigiera un episodio de “Coyote y Correcaminos”. 16 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Película Sapos y culebras CAST & CREW FICHA TÉCNICA Title Título Once upon a crisis / SAPOS Y CULEBRAS 93 min. / color / 2014 Cast Protagonistas Ariadna Cabrol, Juanma Díez, Alfonso Torregrosa, Itxaso González, Mikel Losada, Jon Ariño, Julio Vélez e Iratxe Hernández Direction Dirección FRANCISCO AVIZANDA Screenplay Guión FRANCISCO AVIZANDA Executive Production Producción Ejecutiva Élisabeth Perelló-Santandreu Associated Production Producción Asociada ELENA GOZALO IZABA FILMS www.izabafilms.com info@izabafilms.com Direction of Photography Dirección de Fotografía Kenneth Oribe Art Direction Dirección de Arte Yon Gijón Edition Montaje Santos Salinas Sound Sonido Luis Baranda iosu González A production of Una producción de IZABA FILMS With the collaboration of ETB and BASQUE GOVERNMENT Culture Department Con la colaboración de ETB y GOBIERNO VASCO Dpto. Cultura SYNOPSIS SINOPSIS The world of lighthearted Rebeca falls apart after her father’s sudden financial disaster and death. A hidden bag of loot and incriminating recordings may help her be again the one she once was. La vida de la joven Rebeca estalla por la ruina paterna. Un botín oculto y unas grabaciones comprometedoras pueden permitirle volver a ser la que fue. LINKS ENLACES w: vimeo.com/94502711 f: SaposyCulebrasLaPelicula t: @SaposyCulebras_ Película | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 17 DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DEL DIRECTOR Francisco Avizanda In 2009 I worked on a story about the negative influence of unleashed ambition on love and affection within the context of the Spanish economic crisis. Hence, when the “Auken report” was published, I closely followed the reaction of Spanish media to the devastating evidences of urban planning corruption pointed out by the team of the Danish parliamentarian. However, to my surprise this report hardly found any repercussion in the media or in politics in Spain. I immediately noticed that a clamorous silence led by hidden interests tragically echoed the recent burst of the housing bubble in Spain. This actually spurred me to chose that background for the characters of “Once upon a crisis”. En 2009 trabajaba en una historia sobre la negativa influencia de la ambición desmesurada en las relaciones amorosas y afectivas, en el contexto de la crisis económica española. Por ello, cuando en aquellas fechas apareció el “Informe Auken”, seguí con atención la respuesta de los medios de comunicación a las demoledoras pruebas de corrupción urbanística que señalaba el equipo de la parlamentaria danesa. Sin embargo, para mi perplejidad, el informe apenas tuvo repercusión mediática y política en España. Advertí enseguida que el clamoroso silencio interesado era el eco trágico del reciente estallido de la burbuja inmobiliaria. Para mí el acicate y marco donde se moverían los protagonistas de “Sapos y Culebras”. 18 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Película Tres mentiras CAST & CREW FICHA TÉCNICA Title Título THREE LIES / TRES MENTIRAS 98 min. / color / 2014 Cast Protagonistas Nora Navas, Mikel Losada, Lander Otaola, Carmen San Esteban, MARTA CASTELLOTE, AZUCENA TRINCADO, OLATZ GANBOA Direction Dirección ANA MURUGARREN Art Direction Dirección de Arte Julius Lázaro Edition Montaje ANA MURUGARREN Sound Sonido Sergio López-Eraña Music Música Javier López de Guereña A production of Una producción de BLOGMEDIA Production Producción JOAQUÍN TRINCADO With the participation of ETB Con la participación de ETB Screenplay Guión LUIS MARÍAS International Sales Ventas Internacionales URBAN FILMS Delegated Production Producción Delegada ELENA GOZALO Direction of Photography Dirección de Fotografía Gaizka Bourgeaud SYNOPSIS SINOPSIS NORA NAVAS plays a suprising and totally different pin-up character, far away from what she has done until now. She plays Violeta, a brave, strong woman that will insist in finding the truth. Helped by Ángel, MIKEL LOSADA, what happened in that flat in Bilbao during the last days of Franco regime. In that flat, Young pregnant Women where imprisioned to hide what in that time was a terrible disgrace, be a single mother. A dissapeared misterious organization, kept the children and make a bussines about it. Violeta will devote herself to discover who was behind all that, finding in her investigation all the doors closed. NORA NAVAS, con un personaje “pinup” totalmente diferente a lo que nos tiene acostumbrados, se mete en la piel de Violeta, una mujer coraje que se empeña en descubrir, con la ayuda de Angel, MIKEL LOSADA, qué ocurría en un piso de Bilbao, en los últimos años del franquismo, donde se recluía a jóvenes embarazadas para ocultar lo que era visto como una terrible vergüenza, ser madre soltera. Una misteriosa organización, de la que no queda ni rastro, se quedaba con los niños y hacía de ello un sucio negocio. Violeta se entrega en cuerpo y alma a descubrir quién estaba detrás de aquello, encontrándose con puertas cerradas a cal y canto. LINKS ENLACES w: https://vimeo.com/99331567 f: peliculatresmentiras t: @Blogmedia2014 BLOGMEDIA www.blogmediabilbao.com blogmedia@blogmediatv.es Película | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 19 DIRECTOR’s NOTEBOOK. ZUZENDARIAREN OHARRAK Ana Murugarren One of the main reasons to make this film is, without doubt, make justice with the girls who suffered in her flesh the injustice of a time and which, in many cases, had to leave their children with awareness or not. Being almost teenagers, they did not have more options that to accept what their families and environment force them to do. There has always been, is and will be people willing to take advantage of the weakest. Uno de los principales motivos para hacer esta película es sin duda hacer justicia con las jóvenes que sufrieron en sus carnes la injusticia de una época y que en muchos casos se vieron en la necesidad de desprenderse de sus hijos, con conocimiento del asunto o no. Casi adolescentes, no tenían más opciones que aceptar lo que su familia y su entorno las obligaban a hacer. Siempre hubo, hay y habrá gente dispuesta a aprovecharse de los más débiles. 20 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Documental Camaradas CAST & CREW FICHA TÉCNICA Title Título COMRADES / CAMARADAS 74 min. / color / 2014 Direction Dirección SABIN EGILIOR Edition Montaje IMANOL LÓPEZ Sound Sonido IMANOL LÓPEZ Music Música NURIA NIETO Screenplay Guión SABIN EGILIOR Documentalista Researcher JIMI JIMÉNEZ, IRENE TENEZE Executive Production Producción Ejecutiva CARLOS JUÁREZ Co-producer Coproductor SEBAS MERY Associated Production Producción Asociada ELENA GOZALO, RAQUEL PEREA Direction of Photography Dirección de Fotografía VÍCTOR AGUINACO, JON DÍEZ Art Direction Dirección de Arte Gorka Goitia A production of Una producción de BASQUE FILMS In co-production with En coproducción con LIFE&PICTURES With the participation of ETB and TVE and collaboration of the ICAA, and BASQUE GOVERNMENT Culture Department Con la participación de ETB y TVE y la colaboración de ICAA y GOBIERNO VASCO dpto. de Cultura SYNOPSIS SINOPSIS The protagonists of this documentary are people whose history and inheritance still lives on today. They fought for a “better world”, but other more powerful actors emerged to design a made-to-measure “free world” in which there was no place for those comrades, some of whom who had given their lives fi ghting against fascism while others had been pursued, rounded up and expelled. Sixty years later, we travel to one of the few places of that exile where the memory of those last witnesses is still alive. There we learn the real reasons and the details of that cruel outrage and the involvement by certain countries in their negotiation and organisation. Los protagonistas de este documental son personas cuyo legado e historia sigue vivo. Luchaban por un “mundo mejor”, pero otros actores más poderosos entraron en escena y diseñaron un “mundo libre” a su medida en donde aquellos camaradas que habían dado su vida luchando contra el fascismo y que fueron perseguidos, cercados y fi nalmente expulsados; ya no encajaban. 60 años después, desde uno de los lugares de destierro y en donde sigue viva y presente la memoria del último testigo, es hora de descubrir las verdaderas razones y entresijos de aquel acto indigno e inhumano así como las implicaciones de algunos países en la negociación y ejecución de los hechos. LINKS ENLACES BASQUE FILMS www.basquefilms.com info@basquefilms.com w: www.camaradasmovie.com f: Camaradas Documental | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 21 DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DEL DIRECTOR Sabin Egilior In one of my many dives in the twentieth century history somebody suddenly spoke to me about an event that took place in 1950 in France: the French government expelled from France to 400 people without any judicial process. I find that half are Spanish Republicans, there is a Basque among them. I start to get outraged. I go ahead: they are exiles who after participating in the Spanish Civil War joined the resistance against fascism and risking their lives, liberated much of southern France. Now I am filled of emotions. After winning in World War II, they continue the fight against fascism and try to kill Franco through the Aran Valley. As they fail, they keep fighting and risking their lives to destroy the last bastion of fascism in Europe. But paradoxically their fight against Franco begins to bother because Spain now it’s interesting to USA even for a fascist dictatorship. In France, the comrades go from being cheered and admired by the population to be considered as dangerous by the government: from heroes to terrorists. Perplexity is what crushes me. I hasten to pack when I discover that one of those heroes, with their 95 years old, still live in the same place where he was deported. During intense days, with a mixture of all previous emotions, I’m at his home in Corsica listening from his mouth the Comrades narration. En una de mis múltiples inmersiones en la historia del siglo XX me hablan de rebote de un suceso que tuvo lugar en 1950 en Francia: el gobierno francés expulsa de Francia a 400 personas sin ningún proceso judicial. Descubro que la mitad son republicanos españoles, hay algún vasco entre ellos. Empiezo a indignarme. Tiro del hilo: son exiliados que tras participar en la Guerra Civil Española se incorporaron a la Resistencia contra el fascismo y jugándose la vida liberaron gran parte del sur de Francia. Ahora me invade la emoción. Tras ganar en la II GM siguen la lucha contra el fascismo e intentan acabar con Franco por el Valle de Arán. Como no lo consiguen siguen combatiendo y jugándose la vida para acabar con el último bastión del fascismo en Europa. Pero paradójicamente su lucha contra Franco empieza a molestar ya que España ahora es interesante para los EE.UU. aun tratándose de una dictadura fascista. En Francia, los camaradas pasan de ser vitoreados y admirados por la población a considerarlos peligrosos por parte del gobierno: de héroes a terroristas. Es la perplejidad lo que me aplasta. Me apresuro a hacer las maletas cuando descubro que uno de esos héroes, con sus 95 años, sigue viviendo en el mismo lugar a donde fue deportado. Durante intensos días, con una mezcla de todas las emociones anteriores, estoy en su casa de Córcega escuchando de su boca la narración de Camaradas. 22 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Documental La sangre tira CAST & CREW FICHA TÉCNICA Title Título Blood is thicker than water / La sangre tira 70 min. / color / 2014 Direction of Photography Dirección de Fotografía Eduardo Cruz Coke Direction Dirección Cristián Leighton Edition Montaje Sebastián Brahm, Camila Mercadal, Cristián Leighton Screenplay Guión Cristián Leighton Sound Sonido Cristián Leighton Executive Production Producción Ejecutiva Ritxi Lizartza A production of Una producción de Zinea Sortzen Surreal Associated Production Producción Asociada Daniela Bunster With the participation of ETB Con la participación de ETB SYNOPSIS SINOPSIS Fernando Larrain Errazuriz is a descendant of Baztan, and the origin of his family in Chile is 1733. In Chile this family has had four presidents of the republic, cardinals, congressmen ... It’s an “aristocratic” family. The main paradox: on the one hand, the difference of the Basque origin of the family of the protagonist and his current status in Chile; on the other hand, the loss of the original surname of the protagonist in the original villages and in the province. Fernando Errazuriz, who has learned Basque perfectly in Chile, doesn’t know if he is going to find the traces of his family in Baztan. Fernando Errazuriz Larrain es descendiente del Baztan, y el origen de su familia en Chile es de 1733. En Chile esta familia ha tenido cuatro presidentes de la república, cardenales, congresistas… Es una familia “aristocrática”. La paradoja principal: por una parte, la diferencia del origen vasco de la familia del protagonista y su actual estatus en Chile; por otra, la pérdida de los apellidos originales del protagonista en los pueblos de origen y en la provincia. Fernando Errazuriz, que ha aprendido euskara perfectamente en Chile, pues no sabe si va a poder encontrar vestigios de su familia en Baztan. ZINEA SORTZEN www.zinea.eu ritxi@zinea.eu Documental | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 23 DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DEL DIRECTOR Cristián Leighton This documentary called La sangre tira will make us reflect on migration and the attitude of the people toward it. But also on the way we treat migrants, our attitude toward people coming from another world, our inner, our own values. Thereby, La sangre tira film’s goal is to rescue our origins in order to think about our idiosyncrasy, partly generated by a cultural inheritance that is a result of our migratory mixture. We aim to arouse the interest of the public in their family past and the unanswered questions each family has. We wish to promote tolerance and respect between us, by recognizing our differences and identities. This documentary, bringing the two opposite worlds closer by the universal phenomenon of migration, puts them in contact and connects them, and it’s a privileged witness of one of them. But it doesn’t take sides for any –it shows events as they take place and relate the experiences of the protagonist and his reactions in the face of them. Each reality he finds on his way is one more step to get to know a country that he feels very close and very distant at the same time, as it’s the result of migration, miscegenation, mix of races and cultures. Este documental, La sangre tira, nos hará reflexionar sobre la emigración y sobre la actitud de las personas ante ella. Pero también sobre la forma en la que acogemos al emigrante, sobre nuestra actitud hacia la gente que viene de otro mundo, sobre nuestro propio interior, sobre nuestros valores. Por ello, el objetivo de La sangre tira es rescatar nuestros orígenes para reflexionar sobre nuestra idiosincrasia la que en parte es generada por una herencia cultural producto de nuestras mixturas migratorias. Pretendemos fomentar interés en el público sobre su pasado familiar y las interrogantes que hay en toda familia. Deseamos promover la tolerancia y el respeto entre nosotros mediante el conocimiento de nuestras diferencias e identidades. Este documental, al acercar los dos mundos puestos en contacto por el fenómeno universal de la emigración, los relaciona y los comunica, y es testigo privilegiado de uno de ellos; sin embargo, no toma partido, demuestra los acontecimientos como ocurren y narra las vivencias que experimenta el protagonista y su reacción ante ellas. Cada realidad que va encontrando en su camino es un paso más en el conocimiento de un país que siente muy cercano y muy lejano a la vez, fruto como es de la emigración, del mestizaje, de la mezcla de razas y de culturas. 24 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Documental Señales de vida. Nestor Basterretxea CAST & CREW FICHA TÉCNICA Title Título SIGNS OF LIFE / SEÑALES DE VIDA 77 min. / color / 2014 Edition Montaje ALEXANDER GARCÍA DE BIKUÑA IBAN GAZTANBIDE Direction Dirección ALEXANDER GARCÍA DE BIKUÑA GENTZANE MARTINEZ DE OSABA Sound Sonido IÑIGO EGIDO Screenplay Guión JOSE MARI ARGOITIA Direction of Photography Dirección de Fotografía GENTZANE MARTINEZ DE OSABA Music Música JUAN CARLOS PÉREZ GORKA IRAUNDEGI A production of Una producción de MARMOKA FILMS SYNOPSIS SINOPSIS This documentary presents the life and work of versatile artist Néstor Basterretxea. At the age of 89, Néstor faces his last and most extensive retrospective at the Museum of Fine Arts in Bilbao. This arouses contradictions and makes him think and analyze his own life, his works and his relationship to art. Throughout this trip, which begins with the preparation of this exhibition, we will discover Néstor´s unique spirit and way of working, and his influence on the culture and contemporary art of the twentieth century. Este documental explora y documenta la vida y el trabajo del polifacético Néstor Basterretxea. A los 89 años de edad, el artista se enfrenta a una retrospectiva en el Museo de Bellas Artes, que le hace replantearse y analizar su propia vida, sus obras y su relación con el arte. A lo largo de este viaje descubriremos el singular espíritu y modo de trabajo de Néstor, así como su influencia en la Cultura y en el Arte Contemporáneo del siglo XX. LINKS ENLACES w: vimeo.com/63311393 MARMOKA FILMS www.marmokafilms.com marmoka@marmokafilms.com Documental | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 25 DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DEL DIRECTOR Alex Garcia de Vicuña & Gentzane Mtz. de Osaba The idea of shooting this documentary starts with the last and widest retrospective of Nestor Basterretxea which organizes the Museum Bilbao Fine Arts during February 2013. We discover a man of 89 years with a formidable memory and a great sense of humor. Néstor makes us an overview of his life through several interviews becoming in narrator of almost a century of history, art and culture of the Basque Country. Nestor has opened us the doors of his house, we have met his family and friends, and we have shared memories and emotional moments with him, which allowed us to learn more about the meaning of his art. With this film we want to recognize and understand how Nestor Basterretxea has become one of the most relevant and important basque artist of our times. A man who leaves behind one of the largest and richest artistic legacy for our culture and Contemporary Art. La idea de rodar este documental surgió con la última y más extensa retrospectiva que el Museo de Bellas Artes de Bilbao organizó sobre Néstor Basterretxea, durante febrero de 2013. De esta manera conocimos a un hombre de 89 años con una memoria formidable y un gran sentido del humor que se convirtió en narrador de casi un siglo de historia, arte y cultura del País Vasco. Néstor nos abrió las puertas de su casa, y tuvímos la suerte de conocer a su familia y amigos compartiendo recuerdos y momentos emotivos que nos han permitido aprender más sobre el significado de su arte. Con esta película queremos reconocer y entender cómo Néstor Basterretxea es en uno de los artistas vascos más relevantes e importantes de nuestros tiempos. Un hombre que deja tras de sí uno de los legados artísticos más ricos de nuestra cultura y del arte contemporáneo. 26 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Tv Movie Umezurtzak CAST & CREW FICHA TÉCNICA Title Título THE ORPHANS / LOS HUÉRFANOS 106 min. / color / 2014 Cast Protagonistas ITZIAR ATIENZA, PATXO TELLERIA, AMAIA IRAUNDEGI, JURGEN MURUA, JOSEBA APAOLAZA, CARMEN SAN ESTEBAN Direction Dirección ERNESTO DEL RIO Associated Production Producción Asociada BENITO DEL RIO, IÑAKI GOIKOETXETA ELENA GOZALO (ETB) Direction of Photography Dirección de Fotografía IBON ANTUÑANO Art Direction Dirección de Arte MIKEL ARANBURUZABALA Edition Montaje JON D. DOMINGUEZ Screenplay Guión JUAN BAS Sound Sonido XANTI SALVADOR Plot Argumento LUIS EGUIRAUN ERNESTO DEL RIO Executive Production Producción Ejecutiva MIKEL ARANBURUZABALA A production of Una producción de SENDEJA FILMS With the collaboration of ETB and BASQUE GOVERNMENT Culture Department Con la colaboración de ETB y GOBIERNO VASCO Dpto. Cultura SENDEJA FILMS www.sendejafilms.com sendejafilms@sarenet.es SYNOPSIS SINOPSIS Alicia is a judge like her father was, murdered by ETA twenty seven years ago. Now she lives with her husband Ricardo in a residential area in the suburbs from Bilbao. In the house next door lives Rosa, great friend of the couple, along with her daughter María, a teenager confronting the world who has just started a troubled relationship with Andoni, a quite like her youngster who lives with his father Antonio, a former member of the terrorist band, in the slums of the city. Six characters who will find themselves dragged by the very same current of events, both present and past, until a shared feeling of orphanage comes to the surface in all of them. Alicia es juez, como lo fue su padre, asesinado por ETA hace 27 años. Hoy vive con su marido Ricardo en una acomodada urbanización de las afueras de Bilbao. En la casa de al lado residen Rosa, gran amiga de la pareja, y su hija María, una adolescente enfrentada con el mundo que acaba de iniciar una conflictiva relación con Andoni, un chaval parecido a ella que vive con su padre Antonio, antiguo miembro del grupo terrorista, en un barrio marginal. Seis personajes que se verán arrastrados por una misma corriente de acontecimientos, tanto presentes como pasados, hasta hacer aflorar en todos ellos un sentimiento compartido de orfandad. Tv Movie | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 27 DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DEL DIRECTOR Ernesto del Río LOS HUERFANOS (THE ORPHANS) opens with an act of terrorism in the 1980s and closes with two young people falling in love in the early years of the 21st century. The time that goes by between one human action and the other decisively contributes to explaining certain series of causes and consequences. The film aims to say that behind the violence that some people inflict on others in the name of such-and-such an ideological construct there is a pain – among the victims – that can take a lifetime to heal. However sometimes, as is the case in this story, this possibility, however random and complicated it may seem, is just around the corner. The only thing that is really important in situations like this is to ensure that this very possibility doesn’t fade away. The story is the staging of an act of long-delayed mutual recognition between a former murderer who has never been able to forget what happened and his victim’s daughter. Both face a tireless struggle to move on despite themselves. Separately they are not going to be able to do this, and together their efforts are doomed to failure. In Bilbao, two youngsters who have nothing to do with the passions of their elders look at the world in a different way and aim to try and stay together even though nobody is going to make it easy for them. UMEZURTZAK is a story in two periods: a time of fear and of silence; years that have now gone on for too long, and a time that they need to start to live as soon as possible, full of hope rather than bitterness. LOS HUERFANOS se abre con una acción terrorista en los 80 del siglo pasado y se cierra con dos jóvenes que se enamoran en los primeros años del siglo XXI. El tiempo que transcurre entre una y otras acciones humanas contribuye decisivamente explicar determinadas cadenas de acusas y consecuencias. La película se propone decir que detrás de la violencia que unas personas ejercen sobre otras al servicio de tal o cual construcción ideológica hay un dolor - entre las víctimas – que puede tardar toda la vida en ser reparado. Pero a veces, como en esta historia, tal posibilidad por azarosa y complicada que parezca, se encuentra a la vuelta de la esquina. Lo único importante en situaciones así es que no se desvanezca la posibilidad misma. La historia es la puesta en escena de un reconocimiento mutuo largamente demorado, el de un antiguo asesino que nunca ha podido olvidar lo que pasó y el de la hija de su víctima. Ambos tienen ante si una lucha denodada por salir adelante a pesar de ellos mismos. Separados no van a poder y juntos va a ser un empeño abocado al fracaso. En Bilbao, dos jóvenes que no tienen nada que ver con las pasiones de sus mayores observan el mundo de otra a manera y quieren continuar juntos aunque nadie les va a dar facilidades. UMEZURTZAK es una historia en dos tiempos: un tiempo de miedo y de silencio, unos años que son ya demasiado, y un tiempo que es necesario empezar a vivir cuanto antes, sin rencor y con esperanza. en producción | in production Película | EN PRODUCCIÓN BASQUEZINEMA | 29 Amama CAST & CREW FICHA TÉCNICA SYNOPSIS SINOPSIS An actual family in his farmhouse. Nature, tradition, modernity, generational conflict,life and death. Una familia actual en su caserío. Naturaleza, tradición, modernidad, conflicto generacional, vida y muerte. Art Direction Dirección de Arte MIKEL SERRANO Title Título AMAMA 90 min. / color / 2014 Edition Montaje LAURENT DUFRECHE Cast Protagonistas IRAIA ELIAS, KANDIDO URANGA KLARA BADIOLA, ANDER LIPUS, MANU URANGA, NAGORE ARANBURU AMPARO BADIOLA Sound Sonido PABLO BUENO A Production of Una producción de TXINTXUA FILMS Direction Dirección ASIER ALTUNA Screenplay Guión ASIER ALTUNA Executive Production Producción Ejecutiva MARIAN FERNANDEZ- TXINTXUA FILMS Associated Production Producción Asociada ETB With the collaboration of ETB, BASQUE GOVERNMENT Culture Department and REGIONAL GOVERNMENT of GIPUZKOA Con la colaboración de ETB, GOBIERNO VASCO Dpto. Cultura y DIPUTACIÓN FORAL de GIPUZKOA Direction of Photography Dirección de Fotografía JAVIER AGIRRE TXINTXUA FILMS www.txintxua.com txintxua@txintxua.com 30 | BASQUEZINEMA EN PRODUCCIÓN | Película El contenido del silencio CAST & CREW FICHA TÉCNICA Title Título The contents of silence / EL CONTENIDO DEL SILENCIO 100 min. / color / 2014 Direction Dirección Helena Taberna Screenplay Guión Helena Taberna, Andrés Martorell Natxo López A production of Una producción de Lamia Zentropa Berlin With the participation of ETB and TVE Con la participación de ETB y TVE Executive Production Producción Ejecutiva Iker Ganuza SYNOPSIS SINOPSIS Gabriel is a young prosecutor whose ordered life is thrown into chaos when he receives a call from the Canary Islands, telling him that there has been a mass suicide involving members of a cult. His younger sister, Cordelia, was one of the cult followers. Gabriel hasn’t seen Cordelia for years. Something happened between them that pushed them apart and sent their lives along very different paths. Gabriel decides to travel immediately to the island to find out what happened and to help the police with their investigations. Gabriel es un joven fiscal. Su ordenada vida se remueve cuando recibe una llamada y le informan de que se ha producido un extraño suicidio colectivo en una secta en las Islas Canarias. Su hermana pequeña, Cordelia, era una de las adeptas de la secta. Gabriel decide viajar para saber qué ha pasado y participar en la investigación, junto con Helena, la mejor amiga de su hermana. Mediante flashbacks que se entrelazan con el presente, se relata el proceso de iniciación de Cordelia en la secta, cuáles fueron sus motivos para involucrarse, y cómo se desarrollaron los acontecimientos que culminaron en el suicidio colectivo. LAMIA www.lamiaproducciones.com lamia@lamiaproducciones.com Película | EN PRODUCCIÓN BASQUEZINEMA | 31 Fiordo CAST & CREW FICHA TÉCNICA SYNOPSIS SINOPSIS Basque Country, 11th century. A group of basque sailors are going to the norht sea. A storm carries the boat to a place that is unknown to them: the Norwegian fjords. They are harassed by one of the most savage Viking clans of northern Europe, who chase after them to hunt them down and capture them as slaves. Making their way through enemy Viking clans, slave markets, boats that are warriors’ tombs and remains of pagan cultures, the seamen must cross the fjords in search of a way of returning to their own land. Pais Vasco, siglo XI. La hambruna hace que un grupo me arrantzales viajen al norte. Durante la travesía, una tormenta arroja el barco hacia un lugar para ellos desconocido, los fiordos noruegos. La tripulación tiene que vérselas con uno de los clanes vikingos más salvajes del norte de Europa, que les persigue para darles caza y convertirlos en esclavos. Deambulando entre clanes enemigos, mercados de esclavos, barcos convertidos en tumbas de guerreros y vestigios de culturas paganas, los hombres del mar deberán atravesar los fiordos en busca de una salida que les permita volver a su tierra. Title Título FJORD / FIORDO 90 min. / color / 2014 Art Direction Dirección de Arte TBA Cast Protagonistas Yon González, TBA Edition Montaje tba Direction Dirección PABLO MALO Sound Sonido TBA Screenplay Guión Fran Araujo, Pablo Malo, Luis ángel Ramírez Music Música tba Executive Production Producción Ejecutiva Luis ángel Ramírez A Production of Una producción de ASTRONAUTA PRODUCCIONES In co-production with En coproducción con SAGA FILMS (Iceland) Associated Production Producción Asociada Ragnar Agnarsson Direction of Photography Dirección de Fotografía TBA ASTRONAUTA PRODUCCIONES www.astronautaproducciones.com info@astronautaproducciones.com 32 | BASQUEZINEMA EN PRODUCCIÓN | Película Los cantos de Sterope CAST & CREW FICHA TÉCNICA Title Título STEROPE SONGS / LOS CANTOS DE STÉROPE 110 min. / color / 2014 Director Dirección JUAN LUIS LASA Art Direction Dirección de Arte CARLOS RAMÓN BAREA A production of Una producción de TZEN PRODUCCIONES Free adaptation of the novel entitled “BELATZEN BARATZA” by FEDERICO KRUTWIG LIbre adaptación de la novela “BELATZEN BARATZA” de FEDERICO KRUTWIG Screenplay Guión FEDERIKO KRUTWIG TXITO LASA Executive Production Producción Ejecutiva JUAN LUIS LASA Direction of Photography Dirección de Fotografía JEAN YVES SCORFFIER SYNOPSIS SINOPSIS Lord Campbell travels to the Guernica estuary interested in several inscriptions appeared in some “plomos”. Heiko informs him and they take an initiatory trip. Back to Scotland, together with a group of colleagues, they meet the Wise Old Man, who gives them five rings and the mission to find their keepers. In the city of Bruges, Heiko meets one of the seekers of the rings keepers who tells him that his friend Ozoillo has a Gift. Heiko becomes himself a keeper of a ring forever, with the gift of becoming invisible.He travels to Bilbao where he meets Ozoillo who tells Heiko he is married to the Siren Sterope who gave him the Gift to calculate the minerals purity percentage. Lord Campbell viaja a la ría de Guernica interesado por las inscripciones que han aparecido en unos “plomos”. Heiko le informa de ello y tienen un viaje iniciatico. De vuelta a Escocia, con varios amigos encuentran al Viejo Sabio; quien les da cinco anillos y la mision de encontrar a sus depositarios. En Brujas, Heiko conoce a una de los buscadores del depositario y por medio de ella sabe que su amigo Ozoillo tiene un Don. A Heiko le hacen depositario del anillo a perpetuidad, con el Don de hacerse invisible. Cuando se encuentra en Bilbao con su amigo Ozoillo, le informa que esta casado con la Sirena SteSrope, que le dió el Don de detectar el porcentaje de pureza de los minerales. TZEN PRODUCCIONES tzen@euskalnet.net Película | EN PRODUCCIÓN BASQUEZINEMA | 33 Psiconautas CAST & CREW FICHA TÉCNICA SYNOPSIS SINOPSIS Birdboy and Dinki are teenagers, suffocating in the unbreathable air of the island they live on. The area’s former prosperity vanished after an industrial accident which reduced it to a barren, run-down wasteland. Following the disaster, Birdboy and Dinki became inseparable friends. However one day Birdy –incapable of overcoming his addiction– went missing from school and never came back. Now, with the police combing the island for him, Birdboy has decided to turn over a new leaf and seek rehabilitation, unaware that his only friend Dinki is preparing to leave the island forever. Birdboy y Dinki son dos adolescentes asfixiados por el irrespirable aire de la isla donde habitan. Un lugar que perdió su prosperidad a causa de un accidente industrial, quedando reducido a un erial degradado y estéril. Desde entonces, Birdboy y Dinki se hicieron inseparables hasta que, incapaz de superar sus adicciones, Birdboy desapareció un día y no volvió nunca más al instituto. Ahora, mientras la policía rastrea la isla en su busca, Birdboy ha decidido cambiar su suerte y rehabilitarse, ajeno al hecho de que su única amiga, Dinki, está en camino de irse para siempre. Title Título PSICONAUTAS 70 min. / color / 2014 Direction Dirección Alberto Vázquez Pedro Rivero Screenplay Guión Alberto Vázquez Pedro Rivero Executive Production Producción Ejecutiva Farruco Castromán CARLOS JUÁREZ PEDRO RIVERO Edition Montaje Iván Miñambres Animation Animación POSTOMA STUDIO Sound Sonido SONORA ESTUDIOS Music Música SUSO SAIZ ARANZAZU CALLEJA A Production of Una producción de ZIRCOZINE ABRAKAM ESTUDIO BASQUE FILMS With the collaboration of ICAA and XUNTA DE GALICIA Con la colaboración de ICAA y XUNTA DE GALICIA Storyboard Alberto Vázquez BASQUE FILMS info@basquefilms.com www.basquefilms.com 34 | BASQUEZINEMA EN PRODUCCIÓN | Película Un otoño sin Berlín CAST & CREW FICHA TÉCNICA Title Título UN OTOÑO SIN BERLIN / An Autumn without Berlin 95 min. / color / 2014 Cast Protagonistas Irene Escolar, Tamar Novas, Ramón Barea Direction Dirección Lara Izagirre Screenplay Guión Lara Izagirre Executive Production Producción Ejecutiva Gorka Izagirre Direction of Photography Dirección de Fotografía Gaizka Bourgeaud Art Direction Dirección de Arte KOLDO JONES Sound Sonido Eva Valiño A production of Una producción de GARIZA With the participation of ETB Con la participación de ETB SYNOPSIS SINOPSIS June looks fragile but keeps a great survival instinct inside of her. She is impulsive and dreamer, carrying a painful past and facing life with someinnocence and fighting spirit. Diego is a young writer, poorly social, with a singular sensitivity. He lives out of this world and rarely shows his kind side. When June is back to her home town after living abroad looking for better opportunities than the ones found before, both will meet again and will face the disillusionment and the lack of expectations, trying to reinvent their peculiar love story. Un otoño sin Berlín es una bella metáfora sobre la imposibilidad para enfrentarnos a lo real como convención colectiva, sobre todo cuando somos víctimas de las expectativas creadas sobre nosotros por los demás. El dolor de June ante la muerte de su madre, el amor erótico, la imagen personal respecto al talento literario de Diego y sobre todo la infatigable y desesperada lucha por poder compartir y mantener vivos los paraísos imaginarios incluso o a pesar de entrar en la edad adulta. LINKS ENLACES w: www.elblogdeunotonosinberlin.com f: unotonosinberlin t: @OtonoSinBerlin GARIZA info@garizaprodukzioak.com www.garizaprodukzioak.com Documental | EN PRODUCCIÓN BASQUEZINEMA | 35 Muros CAST & CREW FICHA TÉCNICA SYNOPSIS SINOPSIS When the Berlin Wall fell we shelved the idea of separation walls as part of the past. Reality is exactly the opposite. Never before have so many walls been built. There are millions of kilometres of fences, railings, barbed wire and walls in the most far off and different parts of the world. This film narrates real stories of people who live on both sides of very different walls. The close and intense portraits of real people shows us that, on both sides, we all share similar hopes, fears, thoughts and emotions, the same search for happiness. Cuando cayó el Muro de Berlín, archivamos la idea de los muros de separación como parte del pasado. La realidad es exactamente la contraria. Nunca antes se habían construido tantos muros. Hay millones de kilómetros de vayas, verjas, alambradas y murallas en las partes más distantes y diferentes del planeta. Esta película narra historias reales de personas que viven en ambos lados de muy distintos muros. Los relatos cercanos e intensos de personas reales nos muestran que, en ambos lados, compartimos las mismas esperanzas, miedos, pensamientos y emociones, la misma búsqueda de felicidad. Title Título WALLS / MUROS 90 min. / color / 2014 Direction of Photography Dirección de Fotografía Pablo Iraburu Cast Protagonistas Jaime Mimún Ghariba El Bokhari Edition Montaje Pablo Iraburu, Migueltxo Molina Direction Dirección Pablo Iraburu, Migueltxo Molina Screenplay Guión Pablo Iraburu Executive Production Producción Ejecutiva Harkaitz Martínez de San Vicente Pablo Iraburu Sound Sonido Migueltxo Molina A production of Una producción de Arena Comunicación Txalap.ART With the participation of Con la participación de INAAC, MEDIA Production Manager Director de Producción Marga Gutiérrez Itziar García LINKS ENLACES w: www.wallsthemovie.com f: wallsthemovie t: @wallsthemovie TXALAP.ART / ARENA COMUNICACIÓN contact@wallsthemovie.com www.txalapart.com 36 | BASQUEZINEMA EN PRODUCCIÓN | Documental Pelota II CAST & CREW FICHA TÉCNICA Title Título PELOTA II 50-90 min. / color / 2014 Direction Dirección JØRGEN LETH OLATZ GONZÁLEZ Edition Montaje IMANOL LÓPEZ Sound Sonido XANTI SALVADOR A Production of Una producción de BASQUE FILMS Screenplay Guión OLATZ GONZÁLEZ In co-production with En coproducción con SF FILM PRODUCTION Executive Production Producción Ejecutiva CARLOS JUÁREZ KAROLINE LETH Direction of Photography Dirección de Fotografía DAN HOLMBERG With the collaboration of BASQUE GOVERNMENT Culture Department Con la colaboración de GOBIERNO VASCO Dpto. Cultura SYNOPSIS SINOPSIS 30 years ago, a Danish film-maker, Jørgen Leth, made a documentary on the world of Basque handball. 20 years ago, a number of Basque employers launched a project to modernise the sport of pelota and to turn it into a profitable spectacle. 10 years ago, an anthropologist unpicked the cultural significance of the game. And in 2012, Basquefilms is looking back on these landmarks in “Pelota II”, a documentary that shows the tensions that have arisen from the profound transformation in the world of pelota, and the place in which it is played, the Basque Country. Hace 30 años, un cineasta danés, Jørgen Leth, grababa un documental sobre el mundo de la pelota a mano. Hace 20 años, unos empresarios vascos iniciaban un proyecto para modernizar el deporte de la pelota y hacer de él un espectáculo rentable. Hace 10 años, una antropóloga desmenuzaba el significado cultural de este juego. En 2012, Basquefilms resucita estos hitos para realizar “Pelota II”, un documental que muestra las tensiones resultantes de la profunda transformación que ha sufrido el mundo de la pelota, así como el lugar en que se juega, el País Vasco. BASQUE FILMS info@basquefilms.com www.basquefilms.com CORTOMETRAJES | SHORT films 38 | BASQUEZINEMA CORTOS A SERIOUS COMEDY Ficción / 29 min. / 2014 CAST & CREW FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA SYNOPSIS SINOPSIS CAST & CREW FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA SYNOPSIS SINOPSIS Languages Idiomas: Ab Subtitles Subtítulos: Sp / En / Fr / De / It / Eu Direction Dirección: Lander Camarero Production Producción: PRESSURE FILMAK PRESSURE FILMAK CVAS, OFFTOPIK Cast Actores: Nizar Rawi, Faeq A. Ali, Oday Rossi, Samar Qahtan, Ali Soher, Mohammed Rohaima, Ahmed Sharghi, Mohammed Atta, Noor Al Wadi Screenplay Guión: Mohammed Rohaima, Nizar Rawi, Lander Camarero Cinematography Fotografía: Lander Camarero Music Música: Mikel Salas, Mustafa Zaer Edition Montaje: Lander Camarero, Iñigo G. Quesada, Nizar Rawi Sound Sonido: Ali Laith, Ernesto Santana Nizar Rawi, director of the Iraq Short Film Festival, tired of never receiving comedies at his festival, decides to try and encourage the production of this genre in his country and change the idea outsiders have of the Iraqi people. Nizar Rawi, director del Iraq Short Film Festival cansado de no recibir ninguna comedia en su festival decide emprender una para intentar incentivar la producción de comedia en su país y cambiar la imagen exterior de los iraquíes. PRESSURE FILMAK | landercamarero@gmail.com | www.offtopik.net ANÓMALO Ficción / 15 min. / 2014 CAST & CREW FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA SYNOPSIS SINOPSIS Languages Idiomas: Sp Subtitles Subtítulos: En / Fr / De / It / Eu Three elderly men have fun spying on a woman through their binoculars from the covered swimming pool in a sports centre. The glass walls of the pool are both their shield and their vantage point. But tonight Luis, Darío and Pedro will witness an occurrence that can’t be undone. Direction Dirección: Aitor Gutiérrez Production Producción: MORITURI Cast Actores: Óscar Ladoire, Paco Sagarzazu, Zorion Eguileor Screenplay Guión: Aitor Gutiérrez Cinematography Fotografía: Jon D. Domínguez A.E.C. Music Música: Aaron Rux Edition Montaje: Aitor Gutiérrez, Jon D. Domínguez Sound Sonido: Imanol López Tres ancianos se divierten espiando a una mujer a través de sus prismáticos desde la piscina cubierta de un polideportivo. La cristalera de la piscina es su escudo y, a la vez, su mirador. Pero esta noche Luis, Darío y Pedro serán testigos de un acontecimiento que no tiene marcha atrás. MORITURI | jon@morituri.es | www.morituri.es CORTOS BASQUEZINEMA | 39 SYNOPSIS SINOPSIS CAST & CREW FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA The story of a pioneer of the engine who dreamt of dragonflies as a child and died living out his dream. Languages Idiomas: Eu / Fr Subtitles Subtítulos: Sp / En / De / It La historia de un pionero del motor que de niño soñó con libélulas y murió cumpliendo su sueño. EL ÚLTIMO VUELO DE HUBERT LE BLON Documental / 10 min. / 2014 Direction Dirección: Koldo Almandoz Production Producción: TXINTXUA FILMS Screenplay Guión: Koldo Almandoz Animation Animación: Isabel Herguera Music Música: Mamma Milk! Edition Montaje: Laurent Dufreche Sound Editing Montaje Sonido: Haimar Olaskoaga Special Effects Efectos Especiales: Angel Aldarondo TXINTXUA FILMS | txintxua@txintxua.com | www.txintxua.com SYNOPSIS SINOPSIS CAST & CREW FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA Someday a man told us that words constitute places. Since then, we have been looking for different basque expressions. On the way, we met five locutions and formed a small dictionary, making the screen their meeting point. Languages Idiomas: Eu Subtitles Subtítulos: Sp Un hombre nos dijo que las palabras constituyen lugares. Desde entonces, hemos ido en busca de distintas expresiones. En el camino hemos reunido cinco locuciones y formado un pequeño diccionario, haciendo de la pantalla su punto de encuentro. IRUDI MINTZATUEN HIZTEGI POETIKOA Documental / 15 min. / 2014 Direction Dirección: Maria Elorza, Maider Fernandez Iriarte, Aitor Gametxo Production Produccion: Maria Elorza, Maider Fernandez Iriarte, Aitor Gametxo Screenplay Guión Maria Elorza, Maider Fernandez Iriarte, Aitor Gametxo Edition Montaje: Maria Elorza, Maider Fernandez Iriarte, Aitor Gametxo Sound Sonido: Maria Elorza, Maider Fernandez Iriarte, Aitor Gametxo hiztegipoetikoa@gmail.com | www.hiztegipoetikoa.wordpress.com SYNOPSIS SINOPSIS CAST & CREW FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA In a large multiplex theather, after the last session is done, a young projectionist invites a girl to a private screening with the intention of seducing her. Languages Idiomas: Sp Subtitles Subtítulos: En / Fr / De / It En unos grandes multicines, tras el cierre de la última sesión, un joven proyeccionista invita a una chica a un pase privado con la intención de conquistarla. Direction Dirección: Natxo López Production Producción: LAMIA PRODUCCIONES Cast Actores: Gorka Otxoa, Natalia de Molina, Josean Bengoetxea Screenplay Guión: Natxo López Cinematography Fotografía: Antonio J. García Music Música: Aranzazu Calleja Edition Montaje: Raúl de Torres Sound Sonido: Roberto Fernández LAMIA PRODUCCIONES | lamia@lamiaproducciones.com PASE PRIVADO Ficción / 15 min. / 2014 40 | BASQUEZINEMA CORTOS PETER HOLLYWOOD Documental / 7 min. / 2014 CAST & CREW FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA SYNOPSIS SINOPSIS Languages Idiomas: En Subtitles Subtítulos: Sp / Fr / De / It After Peter loses everything he has, left with no other options, he follows his instinct and enters the “New World” of extreme experiences that will change his life forever. Direction Dirección: Ibon A. Totorika Production Producción: TOTORIKA TV Cast Actores: Peter Hollywood, Adur, Gaetano Screenplay Guión: Ibon A. Totorika Edition Montaje: Ibon A. Totorika Sound Sonido: Ernesto Maestro Un hombre que tras perder todo, guiado por su instinto se lanza al “nuevo mundo” y vive experiencias extremas que le marcarán de por vida. Su vida resulta así mismo una reflexion rebelde y filosófica sobre el ser humano y lo establecido. TOTORIKA TV | ibontotorika@gmail.com | www.totorika.tv SOROA CAST & CREW FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA SYNOPSIS SINOPSIS Languages Idiomas: No dialogues Sin diálogos Arid soil, sun, wind. A procession crosses the landscape. The echoes of their prayers bring the rain. Ficción / 13 min. / 2014 Direction Dirección: Asier Altuna Production Producción: TXINTXUA FILMS Cast Actores: August Dirks, Roberto Álvarez, Jose Manuel Aristizabal, Jose Ignacio Murua Screenplay Guión: Asier Altuna Cinematography Fotografía: Gaizka Bourgeaud Music Música: Javi P3Z Edition Montaje: Laurent Dufreche Sound Sonido: Alazne Ameztoy Tierra árida, sol, viento. Una procesión cruza el paisaje. El eco de sus plegarias trae la lluvia. TXINTXUA FILMS | txintxua@txintxua.com | www.txintxua.com TEMPO INVERSO Ficción / 14 min. / 2014 CAST & CREW FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA SYNOPSIS SINOPSIS Languages Idiomas: Sp Subtitles Subtítulos: En, Fr, It Direction Dirección: Gregorio Muro, Mikel Muro Production Producción: Gregorio Muro Screenplay Guión: Gregorio Muro, Javier Etxaniz Cinematography Fotografía: César Cabañas Art Direction Dir. Arte: Kote Camacho, Ekaitz Aguirre Animation Animación: Aitor Gastón, Mikel Muro, César Cabañas Music Música: Aranzazu Calleja Edition Montaje: Ibai Elostza Sound Sonido: Javi Alonso Alberto can travel back in time at will, which allows him to correct certain incidents and control his luck. In his adulthood Alberto receives bad news and despite his ability he will not be able to do anything to change it or correct it. GREGORIO MURO | gremur@gmail.com Alberto puede retroceder en el tiempo a voluntad, esto le permite rectificar determinados hechos y controlar su suerte. Ya en su madurez, Alberto recibe una mala noticia, y a pesar de su facultad no podrá hacer nada por cambiarla o corregirla. FESTIVALES | FESTIVALS 42 | BASQUEZINEMA FESTIVALES Festival de Cine y Derechos Humanos Human Rights Film Festival Donostia Zinemaldia Festival de San Sebastián International Film Festival Semana de Cine Fantástico y de Terror Horror and Fantasy Film Festival Donostia / San Sebastián, APRIL ABRIL Information Información: Tel.: + 34 943 481 157 cinema_cinema@donostia.org www.cineyderechoshumanos.com Donostia / San Sebastián, SEPTEMBER SEPTIEMBRE Information Información: Tel.: + 34 943 481 212 ssiff@sansebastianfestival.com www.sansebastianfestival.com Donostia / San Sebastián, OCTOBER OCTUBRE Information Información: Tel.: + 34 943 481 157 cinema_cinema@donostia.org www.sansebastianhorrorfestival.com Organised by the House of Peace and Human Rights and Donostia Kultura, its objective is to promote the debate and the reflection and to raise the audience awareness about the violation of the human rights in all the world through the universal language of cinema. So, the Festival aspires to inform and to form the citizens through a program as attractive as possible. The Official Selection presents a selection of the most recent and unseen feature films made worldwide in the last year, all in competition for the Golden Shell and for the rest of the Official awards. In addition, The New Directors competition exhibits first works made by filmmakers across the world, and Horizontes Latinos shows the best Latin American feature films. The programme includes the usual sections, as well as new proposals: Zabaltegi, the most varied, surprising and appealing films of the year; Pearls, the best feature films of the year acclaimed by the critic and/or winners of international festival awards; Culinary Zinema; Savage Cinema; Zinemira; Made in Spain… The Festival also includes retrospectives in the programme. Organised by Donostia Kultura, the Horror and Fantasy Film Festival took its fi rst steps in 1990. Horror movies, sci-fi , animation, short films, classics from all over the world… alternate with shows, exhibitions, concerts, comic-book encounters, edition of books… The Old Town becomes during some days in a big horror party. Organizado por la Casa de la Paz y los Derechos Humanos y Donostia Kultura, su objetivo es fomentar el debate, la reflexión y la sensibilización de los espectadores en torno a la vulneración de los derechos humanos en todo el mundo a través del lenguaje universal del cine. Así pues, el Festival trata de informar y formar a los ciudadanos a través de una programación lo más atractiva posible. La Sección Oficial presenta una selección de largometrajes de la producción cinematográfica mundial más reciente e inédita del año, que compiten por la Concha de Oro y el conjunto de premios del palmarés oficial. La competición de Nuev@s Director@s exhibirá las primeras obras de cineastas de todo el mundo, y la de Horizontes Latinos los mejores largometrajes latinoamericanos. La programación se completará con sus secciones habituales y nuevas propuestas: Zabaltegi, las películas más variadas, sorprendentes y apetecibles del año; Perlas, destacados largometrajes del año aclamados por la crítica y/o premiados en otros festivales internacionales; Culinary Zinema; Savage Cinema; Zinemira; Made in Spain… Además, el programa se completará con varias retrospectivas. Organizada por Donostia Kultura, la Semana de Cine Fantástico y de Terror comenzó su andadura en 1990. Cine de terror, ciencia ficción, animación, cortometrajes, clásicos de todo el mundo… se alternan en su programación con espectáculos teatrales, exposiciones, conciertos, jornadas del cómic, edición de libros… La Parte Vieja de la ciudad se convierte durante unos días en una fiesta. FESTIVALES BASQUEZINEMA | 43 Festival Internacional de Cine Submarino S. S. Int. Submarine Film Festival ZINEGOAK Gay-Lesbo-Trans International Film Festival FANT Bilbao Fantasy Film Festival Festival de Cine Fantástico de Bilbao Donostia / San Sebastián, NOVEMBER NOVIEMBRE Information Información: Tel.: +34 943 395 476 ciclocinesubmarino@realsociedad.com www.ciclo.subacuaticasrealsociedad.com Bilbao, FEBRUARY FEBRERO Information Información: Tel.: + 34 944 156 258 zinegoak@gmail.com www.zinegoak.com Bilbao, MAY MAYO Information Información: Tel.: + 34 944 248 698 fant@fantbilbao.net www.fantbilbao.net The 38th San Sebastian International Diving Film Festival, will be celebrate the 3th to the 7 th of November of 2014. As every year we will do a selection of the best diving films and also we will try to invite the best directors and cameramen. For the next edition we will have several features to improve it. Zinegoak, the Bilbao International GayLesbian-Trans Film Festival was launched in 2004. The aim is to bring to a Bilbao audience (and a wider Basque one) a type of cinema that is independent, social and vindicatory that is entirely absent from the Basque commercial circuit. Its end: denounce the violation of Human Rights on the LGTB community all over the globe, show the sexual and affective diversity and become a meeting point throughout high-quality films. Since a very modest start, it has become one the most important festival in the European scene, with more than 9 venues, more than 80 films and proyections in a docen towns in Euskadi. Originally born in 1994 as a film exhibition by the hand of a group of Fantasy films lovers, and currently organized by the Department of Culture and Education of Bilbao Town Council, Bilbao Fantasy Film Festival FANT is dedicated to films of this genre with the idea of making available, as much to fans as the general public (particularly the youngest film goers) releases that do not reach our screens through conventional channels of distribution and exhibition, as well as offering retrospectives of classic horror, mystery and science fiction films. El 38º Ciclo Internacional de Cine Submarino de San Sebastián, (CIMASUB), se celebrará del 3 al 7 de Noviembre de 2014. Como todos los años se confeccionará una programación con las mejores películas submarinas y también se intentará traer a los mejores cámaras y directores como invitados al mismo. Para la próxima edición contaremos con varias novedades, con las que intentar superarnos. Zinegoak nació en 2004 con el firme propósito de acercar al público bilbaíno y del resto de Euskadi, cine independiente, social y reivindicativo muy habitualmente ausente del circuito de exhibición comercial. Su objetivo: denunciar la violación de DDHH de la población LGTB en todo el mundo, mostrar la diversidad afectivosexual, y ser punto de encuentro a través del cine de calidad. Empezó siendo muy modesto hasta convertirse en la actualidad, en uno de los festivales LGTB más importantes del panorama Europeo, con 9 sedes en Bilbao, más de 80 obras y proyecciones en más de una docena de municipios de Euskadi. Nació como muestra en 1994, de la mano de un grupo de aficionados al género fantástico y en la actualidad, organizado por el Área de Cultura del Ayuntamiento de Bilbao, el festival FANT nació como una muestra dedicada al cine de este género con el fin de poner al alcance de los aficionados y del público en general, particularmente los espectadores más jóvenes, estrenos que no llegaban a nuestras pantallas a través de los canales convencionales de distribución y exhibición, así como de ofrecer retrospectivas de los clásicos (terror, misterio, ciencia-ficción, etc.).. Festival Internacional de Cine Invisible International Unseen Film Festival ZINEBI Bilbao International Documentary and Short Film Festival CORTADA Festival de Cortometrajes CORTADA Short Film Festival Bilbao, OCTOBER OCTUBRE Information Información: Tel.: +34 946 024 668 info@kcd-ongd.org www.kcd-ongd.org Bilbao, NOVEMBER NOVIEMBRE Information Información: Tel.: + 34 944 248 698 info@zinebi.com www.zinebi.com Vitoria - Gasteiz (UPV-EHU), NOVEMBER NOVIEMBRE Information Información: Tel.: + 34 945 013 657 cortadakulturcampus@gmail.com The International Unseen Film Festival ‘Social Films’ from Bilbao transforms the screens into mirrors reflecting human stories of thirty countries. A wide variety of evidences gathered in works of fiction, documentary and animation that invite to reflect on Human Rights, Gender Equality, interculturality, sustainable development... HQ AlhóndigaBilbao and Golem Cinemas as central venues and other 17 between Bilbao, Barakaldo, Erandio, Portugalete, Mungia, Iurreta, Elorrio, Leioa and Getxo, noting that 8 are Public Secondary Schools and Vocational Education Schools. The Festival has achieved again gender parity in its participation. This year again, the INVISIBLE EXPRESS, aimed at students of the Basque Country University (UPV / EHU). Founded in 1959 and currently organized by Bilbao Town Hall’s department of culture, Bilbao International Documentary and Short Film Festival (Zinebi) recognized by the International Federation of Film Producers Associations (FIAPF) as an international competition of the highest quality has as its fundamental objectives to bring to the people of Bilbao the most recent world production of short films and documentaries, paying special attention to the Basque, Latin America and Spanish sphere, as well as to promote the Basque audiovisual industry and Bilbao as an ideal space for filming all kind of audiovisual projects through the Bilbao Film Commission (BiFiC ). CORTADA is a short fi lm festival that started in 1997 that takes place in the city of Vitoria-Gasteiz. Sponsored by the Campus of Alava in the Basque Country University (UPV / EHU), is a national contest that rewards works of fi ction, animation and documentary, not forgetting the local proposals GUREAK grouped in sections (short Basques) and HEMENGOAK (Short Alava). Two new sections are Unilabur (students from universities in Spain) and Ehulabur (UPV/EHU students). El 6º Festival de Cine Invisible “Film Sozialak” Bilbao ha mostrado historias de interés social de una treintena de países. Una gran diversidad de testimonios recogidos en obras de ficción, documental y animación que invitan a reflexionar sobre DD.HH, equidad de género, interculturalidad, desarrollo sostenible... Alhóndiga Bilbao y Cines Golem como sede central y difusiones en otros 17 lugares más repartidos en Bilbao, Barakaldo, Erandio, Portugalete, Mungia, Iurreta, Elorrio, Leioa y Getxo, destacando que 8 son Institutos de Secundaria y Formación Profesional. Las películas realizadas por mujeres y hombres han sido difundidas de manera equitativa. También se ha llevado a cabo el INVISIBLE EXPRESS, dirigido a alumnado de la UPV/EHU. Fundado en 1959 y organizado actualmente por el Área de Cultura del Ayuntamiento de Bilbao, el Festival Internacional de Cine Documental y Cortometraje de Bilbao (ZINEBI), reconocido por la Federación Internacional de Asociaciones de Productores de Films (FIAPF) como un certamen de la máxima categoría internacional competitiva, tiene como objetivos fundamentales acercar al público bilbaíno la producción mundial más reciente de cortometrajes y documentales- particularmente en los ámbitos vasco, español y latinoamericano-, así como impulsar la industria audiovisual del País Vasco y promover nuestra ciudad como espacio ideal para el rodaje de todo tipo de proyectos audiovisuales a través de la Bilbao Film Commission (BiFiC). CORTADA es un festival de cortometrajes que comenzó en 1997 que se desarrolla en la ciudad de Vitoria-Gasteiz. Auspiciado por el Campus de Álava de la Universidad del País Vasco (UPV/ EHU), es un concurso de carácter nacional que premia a trabajos de ficción, animación y documental, sin olvidar las propuestas más locales agrupadas en las secciones GUREAK (cortos vascos) y HEMENGOAK (Cortos alaveses). Dos nuevas secciones son UNILABUR (Cortos hechos por universitarios) y EHULABUR (cortos dirigidos por alumnos de la UPV/EHU). film commissions film commissions BILBAO BIZKAIA FILM COMMISSION Colon de Larreategi, 37 - 4º 48009 Bilbao T: +34 944 248 698 F: +34 944 245 624 info@bific.com www.bific.com FILM COMMISSION DONOSTIA Alto de Errondo 2 (edificio Morlans) 20009 Donostia T: +34 943 482 800 filmcommission@donostia.org www.fomentosansebastian.org/ filmcommission VITORIA - GASTEIZ FILM OFFICE Correría, 70 01001 Vitoria-Gasteiz T: +34 945 162 576 info@filmoffice.es www.filmoffice.es Photos | Argazkiak | Fotos: IMCC BY-3.0-ES 2012/EJ-GV/Irekia-Gobierno Vasco/Mikel Arrazola With the collaboration of: | Con la colaboración de: