a serious comedy

Transcription

a serious comedy
Estrenos
Films / Películas 5
6
Dixie y la rebelión zombi
Lasa y Zabala
La carga
La cuarta compañía
Pos eso
Sapos y culebras
Tres mentiras
Documentaries / Documentales 20
Camaradas
La sangre tira
Señales de vida
Tv movies
26
Umezurtzak
En producción
Films / Películas 28
29
Amama
El contenido del silencio
Fiordo
Los cantos de Stérope
Psiconautas
Un otoño sin Berlín
Documentaries / Documentales 35
Muros
Pelota II
index
Cortometrajes
A serious comedy
Anómalo
El último vuelo de Hubert le Blon
Irudi mintzatuen hiztegi poetikoa
Pase privado
Peter Hollywood
Soroa
Tempo inverso
37
41
Film Commissions 45
Festivales
BASQUEZINEMA 2014
www.epe-apv.com | info@epe-apv.com | find us on facebook
Estrenos | Feature films
6 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Película
Dixie y la rebelión
zombi
CAST & CREW FICHA TÉCNICA
Title Título
/ Dixie y la rebelión zombi
82 min. / color / 2014
Direction Dirección
Ricardo Ramon, Beñat Beitia
Screenplay Guión
Daniel Torres
Executive Production
Producción Ejecutiva
Joxe Portela
Music Música
Manel Gil-Inglada
A production of Una producción de
Abra Prod
With the participation of ETB, ICAA,
ICO, BASQUE GOVERNMENT
Culture Department , TVE and
Euskaltel
Con la participación de ETB, ICAA, ICO
y GOBIERNO VASCO dpto. de Cultura,
TVE y EUSKALTEL
SYNOPSIS SINOPSIS
Just when everything was going so
perfectly for Dixie back at school, her
old zombie friends, Gonner and Isis,
show up with bad news: The wicked
Nebulosa is leading the zombies in a
rebellion against all mortals so that
she can finally achieve her dream
of conquering the world. As bearer
of the magical Azoth, only Dixie can
stop her, but in a final battle between
zombies and mortals, which side will
Dixie ultimately choose?
Justo cuando a Dixie todo comenzaba a marcharle bien en la escuela,
aparecen sus viejos amigos zombies,
Isis y Gonner, con malas noticias: la
malvada Nigreda lidera una rebelión
de los zombies contra los mortales.
Quiere conseguir su viejo sueño de
conquistar el mundo. Como portadora del mágico Azoth, sólo Dixie puede
detenerla, pero en la lucha final entre
zombies y mortales, ¿de qué lado se
pondrá Dixie?
LINKS ENLACES
w: www.dixiezombi.com
f: Dixie y la rebelión zombi
t: @DixieZombi
abra prod
www.abraprod.com
abra@abraprod.com
Película | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 7
DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DE DIRECTOR
Ricardo Ramon & Beñat Beitia
Our purpose with “Dixie and the Zombie rebellion Zombie”
was not just to make another film in the “DADDY I’M A
ZOMBIE” saga, but to take a step forward in quality terms.
We have a strong storyline, full of action and fantasy which
juxtaposes the zombie world with the world of the living.
For this second film we have created new worlds and new
characters. However, we have also made use of the material
generated in the previous film, allowing us to take on an ambitious script with limited resources.
Through this saga, we hope to build a large team of Basque
animation professionals, continuing the work first begun 4
years ago. Over this time we have invested in technical and
artistic R&D, which we have applied in each production; this
has allowed us to improve continuously with each new project.
We believe that the technical and artistic level achieved with
this film marks a major step forward for Basque animation
and will help position us once again at the forefront of the
animation industry in Spain.
Nuestro objetivo con “DIXIE y la rebelión Zombi” no ha sido
el de realizar una película más de la saga iniciada con “AITA
ZONBIA NAIZ”, sino una película que de un importante salto
de calidad. Y para que esto sea posible contamos con una potente historia llena de acción y fantasía, que enfrenta al mundo zombi con el mundo de los vivos.
Para esta segunda película hemos creado nuevos mundos,
nuevos personajes, pero también nos aprovecharemos de todo
lo generado en la película anterior, lo que nos ha permitido
afrontar un ambicioso guión con unos medios limitados.
Gracias a esta saga pretendemos consolidar un gran equipo de
profesionales de animación de Euskadi, para ello es necesario
dar continuidad a su trabajo iniciado hace ya 4 años. En este
tiempo hemos invertido en I+D, tanto técnico como artístico,
que hemos aplicado a cada producción y que nos permite mejorar en cada nuevo proyecto.
Pienso que el nivel técnico y artístico alcanzado con esta película es un salto importantísimo para la animación vasca y que
nos volverá a colocar en los puestos de liderazgo del cine de
animación nacional.
8 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Película
Lasa y Zabala
CAST & CREW FICHA TÉCNICA
Title Título
LASA & ZABALA / LASA Y ZABALA
107 min. / color / 2014
Production Manager
Director de Producción
Juanma Pagazaurtundua
Cast Protagonistas
Unax Ugalde, Francesc Orella,
Oriol Vila, Jon Anza,
Cristian Merchan, Ricard Sales,
Javier Mora, Iñigo Gastesi,
Itziar Ituño, Pep Tosar,
Aitor Mazo, Carlos Olalla,
David Pinilla, Iñaki Rikarte,
Xabier Ortuzar, Aitor Koteron,
Andrés Gertrúdix...
Direction of Photography
Dirección de Fotografía
Aitor Mantxola
Art Direction Dirección de Arte
Peio Villalba
Edition Montaje
Raúl López
Direction Dirección
Pablo Malo
Sound Sonido
Iosu Gonzalez, Haritz Lete,
José Luis Rubio
Screenplay Guión
Joanes Urkixo
Music Música
Pascal Gaigne
Executive Production
Producción Ejecutiva
Joxe Portela
A production of Una producción de
Abra Prod
Producers Productores
Joxe Portela,
Alberto Gerrikabeitia
joan antoni gonzález
abra prod
www.abraprod.com
abra@abraprod.com
With the participation of ETB, TV3,
ICAA, and BASQUE GOVERNMENT
Culture Department
Con la participación de ETB, TV3,
ICAA, y GOBIERNO VASCO
dpto. de Cultura
SYNOPSIS SINOPSIS
October 1983. Basque refugees Joxean Lasa and Joxi Zabala go missing
in Bayonne. Twelve years later, the
bodies, murdered and buried in quiclime are found and repatriated in a
climate of great tension. The inquiry
begins and Iñigo, the lawyer, with his
young assistant, Fede, investigate
the inner circle of Civil Guard Colonel Rodríguez Galindo. On the long
and laborious path to prove their allegations, they will have to confront
the dirty tricks of a group that clings
to power at any cost, overcome their
own disputes and even put their own
lives at risk.
Octubre de 1983. Los jóvenes refugiados vascos Joxean Lasa y Joxi Zabala
desaparecen en Bayona sin dejar rastro. Pasarán doce años antes de que sus
cuerpos, asesinados y enterrados en
cal viva, sean identificados y se abra así
un sumario largo y tortuoso en el que
Iñigo, abogado de las familias, con su
ayudante Fede, tratarán de llevar a los
asesinos ante la justicia arrastrando un
grave peligro personal y enfrentándose
al dilema de si es lícito responder al juego sucio con sus mismas armas.
Película | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 9
DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DEL DIRECTOR
Pablo Malo
“Lasa and Zabala” is an audio-visual project dealing with one
of the most controversial –and high-profile incidents– in the
so-called “Basque conflict”, tragically protagonised in recent
decades by Basque society and the rest of Spain. The events
provide sufficient material to produce a fictionalised version
of the story, in much the same way as has happened in British
and Irish cinema, in a way that allows it to live on as part of
the country’s history and narrative. Now, with the cessation
of violence in the Basque Country, a new political and social
scenario has emerged and it is possible to approach this story
in a way that is respectful to those involved, their friends and
next of kin and also to the actual historical circumstances.
In cinematographic and fictional terms, we plan to tell it the
story as a crime thriller, given that it contains a large number
of elements that clearly belong to the crime and detective
genre.
We also want to avoid depicting the characters in polarised
terms of “good and bad”, which would make the story less
effective. Instead, we prefer to show them in all their subtle
shades of shadow and light, bringing greater complexity to
the events.
Insofar as our budget allows, any scenes of demonstrations
and police charges will have to be rigorously credible and
have sufficient visual muscle to ensure that viewers feel the
full tension and emotion of the story; again, the closest example comes from British cinema and Paul Greengrass’s
“Bloody Sunday”, for its power and visual strength.
“Lasa y Zabala” nos acerca a uno de los sucesos más mediáticos y controvertidos que han ocurrido en estas pasadas décadas donde el llamado conflicto vasco ha sido tristemente protagonista tanto en la sociedad vasca como el resto del Estado.
Sucesos que al igual que en cinematografías como la inglesa
o la irlandesa, han dado material suficiente, susceptibles de
ser llevados a la ficción y que de ese modo van a quedar como
parte de la historia y la realidad de un país. Es ahora, con el
cese de la violencia cuando se abre un escenario político y
social diferente y podemos acercarnos a esta historia desde
el respeto a los implicados, a sus familias y a lo sucedido, haciendo especial hincapié en el punto de vista humano.
Ciñéndonos en los aspectos cinematográficos y de la ficción,
estamos ante una historia que pretendemos narrar a modo
de thriller, dada la cantidad de elementos de los que se disponen y que pertenecen claramente al género policíaco y de
investigación.
Queremos evitar maniqueísmos en la definición de los personajes dividiéndolos en “buenos y malos”, opción que hace
perder efectividad a lo que estamos contando prefiriendo decantarnos porque cada una de las partes implicadas asuma
sus claros y sus sombras.
Creemos y confiamos en definitiva en tener un producto de
éxito y de total interés, coincidiendo además en su próximo
aniversario y que tanto para los aficionados a las tramas policíacas como aquellos que quieren y buscan historias reales contadas desde la ficción y con seriedad, estamos ante la
oportunidad de producir un trabajo de calidad del que sentirnos orgullosos todas las partes implicadas.
10 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Película
La carga
CAST & CREW FICHA TÉCNICA
Title Título
LA CARGA
90 min. / color / 2014
Edition Montaje
Miguel Lavandeira
Cast Protagonistas
María Valverde, Horacio García
Rojas, Eric Frances, Gerardo
Taracena, Fernando Morán,
Eusebio Lázaro
Direction Dirección
Alan Jonsson
Screenplay Guión
Arturo Ruíz Serrano
Alan Jonsson
Sound Sonido
Sonora Estudio
A production of Una producción de
ASTRONAUTA PRODUCCIONES
ESFERA FILMS
With the collaboration of
EFICINE, FOPROCINE, A3
Con la colaboración de
EFICINE, FOPROCINE, A3
Executive Production
Producción Ejecutiva
Luis Angel Ramírez
Ixchel Coutiño
Direction of Photography
Dirección de Fotografía
Emiliano Chaparro
Art Direction Dirección de Arte
Carlos CosIo
ASTRONAUTA PRODUCCIONES
www.astronautaproducciones.com
info@astronautaproducciones.com
SYNOPSIS SINOPSIS
New Spain, the final years of the 16th
century. Francisco Tenamaztle, leader of the native american rebellion
known as the Mixton War has been
captured and will soon be moved to
Spain, where he will probably be sentenced to death. Convinced by Fray
Valerio, Painalli, a respected tameme indian, must escort Doña Elisa,
a spanish noblewoman to the coast.
Elisa has information which will save
Tenamaztle and may condemn the
corrupt officials of the New world.
But whenviolent ensign Díaz and his
group of mercenaries are sent to stop
them, Painalli and Elisa must overcome their diferences if the want to
have a chance to bring justice to the
new world.
Un Indio Tameme y una española de
la nobleza atraviesan en el siglo XVI
la vasta geografía del nuevo mundo
en busca de justicia. El objetivo del
viaje es embarcar a Elisa para que declara en la corte a favor del cabecilla
de una revuelta indígena contra un
cruel virrey español, su propi padre.
Acosados por un grupo de mercenarios contratados por el virrey, vivirán
un frenético y peligroso recorrido en
el que las tensiones y diferencias entre ellos se suavizan y los lazos afectivos emergen.
Película | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 11
DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DEL DIRECTOR
Alan Jonsson
The sixteenth century is a very dak period in Mexican history,
filled with beautiful and often brutal images which offer the
perfect material to be captured in a film. This opportinity offers
a great range of visual and creative opportunities which lead,
through a solid manner, towards the director’s final design.
I am going to allow this “medieval thriller” to be dictated
by colors, illumination, behavioral models, narration and a
sense of chaos in order to exalt its misticism.
taking into account the subject’s fineness and the subteltly of the
message, it is necessary for a new visual language to be concived,
with attitude and personality, which will define The Load.
The different perspectives and points of view will also play a
very important role in The Load. I will use the Historical Fiction Genre to guide me trough its fixed actions. For example:
using overhead shots to make the audience unconfortable,
constant movement of both the cameras and the characters
in front of them, elegant wirephoto and, sometimes, damages
which shall be found on strategic scenes to sugest intruders.
All of this done with the aim of creating a feeling that our
characters are not only being pursued, but are under a microscope, observed by many and bursting in their personal space
and their peace. all of it to strenghten the audience’s feeling
of pursuit and urgency.
the visual esthetic will be taken care to the utmost detail
through precise shots, classic compositions and fluid movements to help the audience concentrate in the intense drama
which is being presented in front of them, without using any
tricks or camera effects. All of this will be stablished from
the very first scenes in the prison and the church, and will be
mantained through the entire film.
La carga es una road movie, es una película de aventuras históricas, es un western, una historia de amor imposible, pero
ante todo es una historia acerca de como dos seres humanos
que aparentemente no comparten ningún referente vital,
establecen unos vínculos afectivos en medio de un entorno
hostil mientras viajan en busca de justicia. Es una película
ambientada en el siglo XVI, y sin embargo encuentro su correlato en nuestros tiempo, en cualquier lugar del mundo
en la que gentes de diferente condición se juegan la vida por
mantener su dignidad. Es precisamente en todos estos elementos en los que he basado la dirección de la película. Una
puesta en escena cinética, con personajes en movimiento
permanente. Un movimiento físico pero también emocional.
Y una dirección de actores fresca, lejos del cartón piedra del
cine histórico que hemos visto muchas veces. Una frescura
como la que emana de la protagonista María Valverde.
12 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Película
La cuarta compañía
CAST & CREW FICHA TÉCNICA
Title Título
THE 4TH COMPANY /
LA CUARTA COMPAÑÍA
100 min. / color / 2014
Associated Production
Producción Asociada
Amir Galván
Cast Protagonistas
Adrián Ladrón, Andoni García,
Manuel Ojeda, Gabino Rodríguez,
Hernán Mendoza, Darío T. Pié,
Carlos Valencia, Horacio García,
Raymundo Moreno, Juan Carlos
Flores, Erando Gonzáles,
Guillermo Ríos, José Luis Ortíz,
Raúl Adalid, José Sefami, Alicia
Villarreal, Jorge Roladán
Direction Dirección
Amir Galván
Mitzi Arreola
Director of Photography
Dirección de Fotografía
Miguel López
Art Director Dirección de Arte
Carlos CosIo
Edition Montaje
Juan Manuel Figueroa
Sound Sonido
Isabel Muñoz
A production of Una producción de
Astronauta Producciones
Alebrije Cine y Vídeo
Arte mecánica
Motivo Films
Screenplay Guión
Mitzi Arreola
Executive Production
Producción Ejecutiva
Luis Angel Ramírez, Ozcar Ramírez,
Mónica Lozano
With the collaboration of
EFICINE 226, FIDECINE, TVE,
IBERMEDIA and SPANDA FILMS
Con la colaboración de
EFICINE 226, FIDECINE, TVE,
IBERMEDIA y SPANDA FILMS
ASTRONAUTA PRODUCCIONES
www.astronautaproducciones.com
info@astronautaproducciones.com
SYNOPSIS SINOPSIS
Zambrano is a young criminal with notable sporting aptitudes. He arrives with
the only hope of joining the legendary
prison American football team, know
as The Dogs of Santa Martha, he never
imagined that his sporting aspirations
over time would involve him in a crimen
organization, because The Dogs are also
know as the 4th company, the death
squadron inside the penitentiary in the
service of the Administration. Although
they enjoy privileges and control the
jail, prisions are barely school of crimen,
because Santa Martha is the University
and now they must graduate. The story
takes place in López Portillo´s presidency and El Negro is the capital city´s
police commissioner and under his
command, corruption and crime have
no limits. So the 4th company deceives
the city with car thefts, banck robberies
and other crimes under the auspices of
the authorities. In this story, we follow
the evolution of a great team; in sport, in
crimen and in their relationships. Zambrano loses his innocence in a process
as intense as the one in which he gambles and cannot ever be recovered.
Zambrano es un delincuente juvenil que sólo anhela integrarse en el
equipo de futbol americano conocido
como Los Perros de Santa Martha. Tal
ilusión termina involucrándolo con el
crimen organizado bajo el auspicio de
la autoridad, pues Los Perros son también La 4ª Compañía, un escuadrón
de internos que controlan los vicios
y privilegios de la cárcel en provecho
de los directivos, y asola la ciudad en
el robo de autos y asaltos bancarios
que reportan grandes dividendos a
los hombres de Poder en el sexenio
de López Portillo.
Película | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 13
DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DEL DIRECTOR
Amir Galván & Mitzi Arreola
We see the jail very early on; during childhood, during youth...
It was impossible to reman indifferent to that experience.
Those familiar with prison say that once inside, you Discovery who you are or find out you are nothing. However, for
most prisoners, the reality is different and is reduce to mere
survival. “La 4ª Compañía” is a true story, in which unprecedented conditions converge that result in a story Rich in
narrative and plot. But above all it tells of the struggle for
survival in a very dangerous prision; a battle that, for genetations, millions of human Bering have lost hopelessly, with
no justice, with no understanding. Reflections os the subject
are welcome; for us the Basic element is related to dehumanitation that prevails in our times, both inside and outsider
prision: “to release the World from evil, a systematic evil has
been created...”
Behind “La 4ª Comañía”, there is maticulous research that
allowed us to reconsturct the story silenced by force. Whit
issures such as freedom, power, friendship, cime, royalty and
resentment, the scrip is a profound and original stoty that
runs along three main lines: person life, the sporting excellence of a marginazed team and the increase in organizad
crime. Zambrano (a young sportman and criminal) provides
the viewpoint to a narration full of characters that out be
captured in a drama os constant tension between the brightest abd darkest corners of the soul: an expedotion of the human condition.
Conocimos la cárcel muy temprano, en la infancia, en la juventud… Fue imposible quedar indiferente ante esta experiencia. Los que saben de prisiones dicen que a la cárcel uno
va a descubrir quién es, o a enterarse con que no es nada. Pero
para la mayoría de los prisioneros la realidad es diferente y
se reduce a sobrevivir. “La Cuarta Compañía” es una historia
real, en ella confluyen condiciones inauditas que originan
un relato de gran riqueza narrativa e histórica. Pero sobre
todo habla de la lucha por la supervivencia en una prisión
de alta peligrosidad, una batalla que por generaciones millones de seres humanos han perdido sin esperanza, sin justicia,
sin comprensión. Las reflexiones al respecto son bienvenidas,
para nosotros lo fundamental tiene que ver con la deshumanización que impera en nuestro tiempo, dentro y fuera de la
cárcel: “para librar al mundo del mal, se ha creado una maldad sistémica…”
Tras “La 4ª Compañía” hay una inversión minuciosa que
permitió reconstruir una historia silenciada por fuerza. Con
temas como la libertad, el poder, la amistad, el crimen, la lealtad, el resentimiento… el guión resulta un relato profundo
y original que discurre a través de tres líneas fundamentales: La vida en prisión, la superación deportiva de un equipo
marginal, y la ascensión del crimen organizado. Zambrano
(joven deportista y delincuente) de el punto de vista a una
narración poblado por personajes que terminan resultando
entrañables en un drama de constante tensión entre lo más
luminoso y lo más oscuro del alma: una expedición por la
condición humana.
14 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Película
Pos eso
CAST & CREW FICHA TÉCNICA
Title Título
POSSESSED / POS ESO
82 min. / color / 2014
Director of Photography
Dirección de Fotografía
NESTOR DE LES
Direction Dirección
SAM
Music Música
ARITZ VILLODAS
Screenplay Guión
SAM
Storyboard
AITOR HERRERO
Executive Production
Producción Ejecutiva
CARLOS JUÁREZ
A production of Una producción de
BASQUE FILMS
CONFLICTIVOS PRODUCTIONS
Associated Production
Producción Asociada
ELENA GOZALO
RAQUEL PEREA
With the collaboration of
ETB, ICAA, and BASQUE GOVERNMENT
Culture Department
Con la participación de ETB, ICAA y
GOBIERNO VASCO Dpto. Cultura
Edition Montaje
REMI HUESO
Costume Design Jantziak
FLORA CUEVAS
International Sales
Ventas Internacionales
FILMSHARKS
BASQUE FILMS
www.basquefilms.com
info@basquefilms.com
SYNOPSIS SINOPSIS
Trini, the world-famous flamenco
dancer, has been deeply depressed
and has abandoned the stage.
Damian, her 8-year-old son, is possessed by a malicious devil that
makes him dothe most bloody and
cruel misdeeds.
La Trini, bailaora mundialmente conocida, abandona los tablaos sumida en
una gran depresión.
Damian, su hijo de 8 años, es poseído
por un malévolo diablo, que le hace
cometer las fechorías más crueles y
sangrientas.
LINKS ENLACES
w: www.poseso.com
f: PosEsoMovie
t: @PosEsoMovie
Película | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 15
DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DEL DIRECTOR
Sam
POSSESSED is my masterpiece as director of animated films.
It is where I apply everything I learned in recent years making
short films. From the most traditional animation techniques,
step by step, to the most complex 3D integration techniques,
and yet every day we discover new things. Because even stop
motion has more than a century behind, it continues evolving
in the digital age.
All references to the humor and horror films are treated with
the utmost detail to create a context and fresh and different
characters. Although it is a remake, it does not parody situations of other films. I present it as a tribute to the great classics
of horror, but in this case it is directly related to “The Exorcist”
and “The Prophecy”. It is completely a new film; anything like
this has never been done before. It is like Berlanga directed an
episode of “Coyote and the Road Runner.”
POS ESO es mi obra cumbre como director de cine de animación, es donde he puesto todo lo aprendido en los últimos
años haciendo cortos, desde las técnicas más tradicionales
de animación paso a paso hasta las más complejas técnicas
de integración de 3D y efectos especiales y aun así cada día
descubrimos cosas nuevas porque aunque la animación en
stopmotion cuenta con más de un siglo a sus espaldas, sigue
evolucionando en plena era digital.
Todas las referencias al cine de humor y de terror son tratadas con el máximo mimo para crear un entorno y unos personajes diferentes y frescos. Aunque es un remake no intenta
hacer situaciones cómicas de otras películas. Yo lo presento
como un homenaje a las grandes clásicos terror aunque en
este caso bebe directamente del “El Exorcista” y de “La profecía”. Es una película completamente nueva, nunca se ha
hecho nada igual, es como si Berlanga dirigiera un episodio
de “Coyote y Correcaminos”.
16 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Película
Sapos y culebras
CAST & CREW FICHA TÉCNICA
Title Título
Once upon a crisis /
SAPOS Y CULEBRAS
93 min. / color / 2014
Cast Protagonistas
Ariadna Cabrol, Juanma Díez,
Alfonso Torregrosa,
Itxaso González, Mikel Losada,
Jon Ariño, Julio Vélez e
Iratxe Hernández
Direction Dirección
FRANCISCO AVIZANDA
Screenplay Guión
FRANCISCO AVIZANDA
Executive Production
Producción Ejecutiva
Élisabeth Perelló-Santandreu
Associated Production
Producción Asociada
ELENA GOZALO
IZABA FILMS
www.izabafilms.com
info@izabafilms.com
Direction of Photography
Dirección de Fotografía
Kenneth Oribe
Art Direction Dirección de Arte
Yon Gijón
Edition Montaje
Santos Salinas
Sound Sonido
Luis Baranda
iosu González
A production of Una producción de
IZABA FILMS
With the collaboration of
ETB and BASQUE GOVERNMENT
Culture Department
Con la colaboración de
ETB y GOBIERNO VASCO Dpto. Cultura
SYNOPSIS SINOPSIS
The world of lighthearted Rebeca
falls apart after her father’s sudden
financial disaster and death. A hidden
bag of loot and incriminating recordings may help her be again the one
she once was.
La vida de la joven Rebeca estalla por
la ruina paterna. Un botín oculto y
unas grabaciones comprometedoras
pueden permitirle volver a ser la que
fue.
LINKS ENLACES
w: vimeo.com/94502711
f: SaposyCulebrasLaPelicula
t: @SaposyCulebras_
Película | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 17
DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DEL DIRECTOR
Francisco Avizanda
In 2009 I worked on a story about the negative influence of
unleashed ambition on love and affection within the context
of the Spanish economic crisis. Hence, when the “Auken report” was published, I closely followed the reaction of Spanish media to the devastating evidences of urban planning
corruption pointed out by the team of the Danish parliamentarian. However, to my surprise this report hardly found any
repercussion in the media or in politics in Spain. I immediately noticed that a clamorous silence led by hidden interests
tragically echoed the recent burst of the housing bubble in
Spain. This actually spurred me to chose that background for
the characters of “Once upon a crisis”.
En 2009 trabajaba en una historia sobre la negativa influencia de la ambición desmesurada en las relaciones amorosas y
afectivas, en el contexto de la crisis económica española. Por
ello, cuando en aquellas fechas apareció el “Informe Auken”,
seguí con atención la respuesta de los medios de comunicación a las demoledoras pruebas de corrupción urbanística
que señalaba el equipo de la parlamentaria danesa. Sin embargo, para mi perplejidad, el informe apenas tuvo repercusión mediática y política en España. Advertí enseguida que el
clamoroso silencio interesado era el eco trágico del reciente
estallido de la burbuja inmobiliaria. Para mí el acicate y marco donde se moverían los protagonistas de “Sapos y Culebras”.
18 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Película
Tres mentiras
CAST & CREW FICHA TÉCNICA
Title Título
THREE LIES / TRES MENTIRAS
98 min. / color / 2014
Cast Protagonistas
Nora Navas, Mikel Losada, Lander
Otaola, Carmen San Esteban,
MARTA CASTELLOTE, AZUCENA
TRINCADO, OLATZ GANBOA
Direction Dirección
ANA MURUGARREN
Art Direction Dirección de Arte
Julius Lázaro
Edition Montaje
ANA MURUGARREN
Sound Sonido
Sergio López-Eraña
Music Música
Javier López de Guereña
A production of Una producción de
BLOGMEDIA
Production Producción
JOAQUÍN TRINCADO
With the participation of ETB
Con la participación de ETB
Screenplay Guión
LUIS MARÍAS
International Sales
Ventas Internacionales
URBAN FILMS
Delegated Production
Producción Delegada
ELENA GOZALO
Direction of Photography
Dirección de Fotografía
Gaizka Bourgeaud
SYNOPSIS SINOPSIS
NORA NAVAS plays a suprising and totally different pin-up character, far away
from what she has done until now. She
plays Violeta, a brave, strong woman
that will insist in finding the truth.
Helped by Ángel, MIKEL LOSADA, what
happened in that flat in Bilbao during
the last days of Franco regime. In that
flat, Young pregnant Women where imprisioned to hide what in that time was
a terrible disgrace, be a single mother.
A dissapeared misterious organization,
kept the children and make a bussines
about it. Violeta will devote herself to
discover who was behind all that, finding in her investigation all the doors
closed.
NORA NAVAS, con un personaje “pinup” totalmente diferente a lo que nos
tiene acostumbrados, se mete en la
piel de Violeta, una mujer coraje que se
empeña en descubrir, con la ayuda de
Angel, MIKEL LOSADA, qué ocurría en
un piso de Bilbao, en los últimos años
del franquismo, donde se recluía a jóvenes embarazadas para ocultar lo que
era visto como una terrible vergüenza,
ser madre soltera. Una misteriosa organización, de la que no queda ni rastro,
se quedaba con los niños y hacía de ello
un sucio negocio. Violeta se entrega en
cuerpo y alma a descubrir quién estaba
detrás de aquello, encontrándose con
puertas cerradas a cal y canto.
LINKS ENLACES
w: https://vimeo.com/99331567
f: peliculatresmentiras
t: @Blogmedia2014
BLOGMEDIA
www.blogmediabilbao.com
blogmedia@blogmediatv.es
Película | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 19
DIRECTOR’s NOTEBOOK. ZUZENDARIAREN OHARRAK
Ana Murugarren
One of the main reasons to make this film is, without doubt,
make justice with the girls who suffered in her flesh the injustice of a time and which, in many cases, had to leave their
children with awareness or not. Being almost teenagers, they
did not have more options that to accept what their families
and environment force them to do.
There has always been, is and will be people willing to take
advantage of the weakest.
Uno de los principales motivos para hacer esta película es
sin duda hacer justicia con las jóvenes que sufrieron en sus
carnes la injusticia de una época y que en muchos casos se
vieron en la necesidad de desprenderse de sus hijos, con conocimiento del asunto o no. Casi adolescentes, no tenían más
opciones que aceptar lo que su familia y su entorno las obligaban a hacer.
Siempre hubo, hay y habrá gente dispuesta a aprovecharse de
los más débiles.
20 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Documental
Camaradas
CAST & CREW FICHA TÉCNICA
Title Título
COMRADES / CAMARADAS
74 min. / color / 2014
Direction Dirección
SABIN EGILIOR
Edition Montaje
IMANOL LÓPEZ
Sound Sonido
IMANOL LÓPEZ
Music Música
NURIA NIETO
Screenplay Guión
SABIN EGILIOR
Documentalista Researcher
JIMI JIMÉNEZ, IRENE TENEZE
Executive Production
Producción Ejecutiva
CARLOS JUÁREZ
Co-producer Coproductor
SEBAS MERY
Associated Production
Producción Asociada
ELENA GOZALO, RAQUEL PEREA
Direction of Photography
Dirección de Fotografía
VÍCTOR AGUINACO, JON DÍEZ
Art Direction Dirección de Arte
Gorka Goitia
A production of Una producción de
BASQUE FILMS
In co-production with
En coproducción con
LIFE&PICTURES
With the participation of ETB and TVE
and collaboration of the
ICAA, and BASQUE GOVERNMENT
Culture Department
Con la participación de ETB y TVE
y la colaboración de ICAA y
GOBIERNO VASCO dpto. de Cultura
SYNOPSIS SINOPSIS
The protagonists of this documentary
are people whose history and inheritance still lives on today. They fought
for a “better world”, but other more
powerful actors emerged to design
a made-to-measure “free world” in
which there was no place for those
comrades, some of whom who had
given their lives fi ghting against fascism while others had been pursued,
rounded up and expelled. Sixty years
later, we travel to one of the few places of that exile where the memory
of those last witnesses is still alive.
There we learn the real reasons and
the details of that cruel outrage and
the involvement by certain countries
in their negotiation and organisation.
Los protagonistas de este documental son personas cuyo legado e historia sigue vivo. Luchaban por un “mundo mejor”, pero otros actores más
poderosos entraron en escena y diseñaron un “mundo libre” a su medida
en donde aquellos camaradas que
habían dado su vida luchando contra
el fascismo y que fueron perseguidos,
cercados y fi nalmente expulsados; ya
no encajaban. 60 años después, desde uno de los lugares de destierro
y en donde sigue viva y presente la
memoria del último testigo, es hora
de descubrir las verdaderas razones
y entresijos de aquel acto indigno e
inhumano así como las implicaciones
de algunos países en la negociación y
ejecución de los hechos.
LINKS ENLACES
BASQUE FILMS
www.basquefilms.com
info@basquefilms.com
w: www.camaradasmovie.com
f: Camaradas
Documental | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 21
DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DEL DIRECTOR
Sabin Egilior
In one of my many dives in the twentieth century history
somebody suddenly spoke to me about an event that took
place in 1950 in France: the French government expelled
from France to 400 people without any judicial process. I find
that half are Spanish Republicans, there is a Basque among
them. I start to get outraged. I go ahead: they are exiles who
after participating in the Spanish Civil War joined the resistance against fascism and risking their lives, liberated much
of southern France. Now I am filled of emotions. After winning in World War II, they continue the fight against fascism
and try to kill Franco through the Aran Valley. As they fail,
they keep fighting and risking their lives to destroy the last
bastion of fascism in Europe. But paradoxically their fight
against Franco begins to bother because Spain now it’s interesting to USA even for a fascist dictatorship. In France, the
comrades go from being cheered and admired by the population to be considered as dangerous by the government: from
heroes to terrorists. Perplexity is what crushes me.
I hasten to pack when I discover that one of those heroes,
with their 95 years old, still live in the same place where he
was deported. During intense days, with a mixture of all previous emotions, I’m at his home in Corsica listening from his
mouth the Comrades narration.
En una de mis múltiples inmersiones en la historia del siglo
XX me hablan de rebote de un suceso que tuvo lugar en 1950
en Francia: el gobierno francés expulsa de Francia a 400 personas sin ningún proceso judicial. Descubro que la mitad son
republicanos españoles, hay algún vasco entre ellos. Empiezo
a indignarme. Tiro del hilo: son exiliados que tras participar
en la Guerra Civil Española se incorporaron a la Resistencia
contra el fascismo y jugándose la vida liberaron gran parte
del sur de Francia. Ahora me invade la emoción. Tras ganar
en la II GM siguen la lucha contra el fascismo e intentan acabar con Franco por el Valle de Arán. Como no lo consiguen
siguen combatiendo y jugándose la vida para acabar con el
último bastión del fascismo en Europa. Pero paradójicamente su lucha contra Franco empieza a molestar ya que España ahora es interesante para los EE.UU. aun tratándose de
una dictadura fascista. En Francia, los camaradas pasan de
ser vitoreados y admirados por la población a considerarlos
peligrosos por parte del gobierno: de héroes a terroristas. Es
la perplejidad lo que me aplasta.
Me apresuro a hacer las maletas cuando descubro que uno de
esos héroes, con sus 95 años, sigue viviendo en el mismo lugar
a donde fue deportado. Durante intensos días, con una mezcla
de todas las emociones anteriores, estoy en su casa de Córcega
escuchando de su boca la narración de Camaradas.
22 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Documental
La sangre tira
CAST & CREW FICHA TÉCNICA
Title Título
Blood is thicker than water /
La sangre tira
70 min. / color / 2014
Direction of Photography
Dirección de Fotografía
Eduardo Cruz Coke
Direction Dirección
Cristián Leighton
Edition Montaje
Sebastián Brahm, Camila
Mercadal, Cristián Leighton
Screenplay Guión
Cristián Leighton
Sound Sonido
Cristián Leighton
Executive Production
Producción Ejecutiva
Ritxi Lizartza
A production of Una producción de
Zinea Sortzen
Surreal
Associated Production
Producción Asociada
Daniela Bunster
With the participation of ETB
Con la participación de ETB
SYNOPSIS SINOPSIS
Fernando Larrain Errazuriz is a descendant of Baztan, and the origin of
his family in Chile is 1733.
In Chile this family has had four
presidents of the republic, cardinals,
congressmen ... It’s an “aristocratic”
family. The main paradox: on the one
hand, the difference of the Basque
origin of the family of the protagonist and his current status in Chile; on
the other hand, the loss of the original surname of the protagonist in the
original villages and in the province.
Fernando Errazuriz, who has learned
Basque perfectly in Chile, doesn’t
know if he is going to find the traces
of his family in Baztan.
Fernando Errazuriz Larrain es descendiente del Baztan, y el origen de su
familia en Chile es de 1733.
En Chile esta familia ha tenido cuatro
presidentes de la república, cardenales, congresistas… Es una familia
“aristocrática”. La paradoja principal:
por una parte, la diferencia del origen
vasco de la familia del protagonista
y su actual estatus en Chile; por otra,
la pérdida de los apellidos originales
del protagonista en los pueblos de
origen y en la provincia. Fernando
Errazuriz, que ha aprendido euskara
perfectamente en Chile, pues no sabe
si va a poder encontrar vestigios de
su familia en Baztan.
ZINEA SORTZEN
www.zinea.eu
ritxi@zinea.eu
Documental | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 23
DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DEL DIRECTOR
Cristián Leighton
This documentary called La sangre tira will make us reflect
on migration and the attitude of the people toward it. But
also on the way we treat migrants, our attitude toward people
coming from another world, our inner, our own values.
Thereby, La sangre tira film’s goal is to rescue our origins in
order to think about our idiosyncrasy, partly generated by a
cultural inheritance that is a result of our migratory mixture.
We aim to arouse the interest of the public in their family
past and the unanswered questions each family has. We wish
to promote tolerance and respect between us, by recognizing
our differences and identities.
This documentary, bringing the two opposite worlds closer
by the universal phenomenon of migration, puts them in
contact and connects them, and it’s a privileged witness of
one of them. But it doesn’t take sides for any –it shows events
as they take place and relate the experiences of the protagonist and his reactions in the face of them. Each reality he
finds on his way is one more step to get to know a country
that he feels very close and very distant at the same time, as
it’s the result of migration, miscegenation, mix of races and
cultures.
Este documental, La sangre tira, nos hará reflexionar sobre la
emigración y sobre la actitud de las personas ante ella. Pero
también sobre la forma en la que acogemos al emigrante, sobre nuestra actitud hacia la gente que viene de otro mundo,
sobre nuestro propio interior, sobre nuestros valores.
Por ello, el objetivo de La sangre tira es rescatar nuestros
orígenes para reflexionar sobre nuestra idiosincrasia la que
en parte es generada por una herencia cultural producto de
nuestras mixturas migratorias. Pretendemos fomentar interés en el público sobre su pasado familiar y las interrogantes
que hay en toda familia. Deseamos promover la tolerancia y
el respeto entre nosotros mediante el conocimiento de nuestras diferencias e identidades.
Este documental, al acercar los dos mundos puestos en contacto por el fenómeno universal de la emigración, los relaciona y los comunica, y es testigo privilegiado de uno de ellos;
sin embargo, no toma partido, demuestra los acontecimientos como ocurren y narra las vivencias que experimenta el
protagonista y su reacción ante ellas. Cada realidad que va
encontrando en su camino es un paso más en el conocimiento de un país que siente muy cercano y muy lejano a la vez,
fruto como es de la emigración, del mestizaje, de la mezcla de
razas y de culturas.
24 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Documental
Señales de vida.
Nestor Basterretxea
CAST & CREW FICHA TÉCNICA
Title Título
SIGNS OF LIFE / SEÑALES DE VIDA
77 min. / color / 2014
Edition Montaje
ALEXANDER GARCÍA DE BIKUÑA
IBAN GAZTANBIDE
Direction Dirección
ALEXANDER GARCÍA DE BIKUÑA
GENTZANE MARTINEZ DE OSABA
Sound Sonido
IÑIGO EGIDO
Screenplay Guión
JOSE MARI ARGOITIA
Direction of Photography
Dirección de Fotografía
GENTZANE MARTINEZ DE OSABA
Music Música
JUAN CARLOS PÉREZ
GORKA IRAUNDEGI
A production of Una producción de
MARMOKA FILMS
SYNOPSIS SINOPSIS
This documentary presents the life
and work of versatile artist Néstor
Basterretxea. At the age of 89, Néstor
faces his last and most extensive retrospective at the Museum of Fine Arts
in Bilbao. This arouses contradictions
and makes him think and analyze his
own life, his works and his relationship to art.
Throughout this trip, which begins
with the preparation of this exhibition, we will discover Néstor´s unique
spirit and way of working, and his influence on the culture and contemporary art of the twentieth century.
Este documental explora y documenta la vida y el trabajo del polifacético
Néstor Basterretxea. A los 89 años
de edad, el artista se enfrenta a una
retrospectiva en el Museo de Bellas
Artes, que le hace replantearse y analizar su propia vida, sus obras y su relación con el arte. A lo largo de este
viaje descubriremos el singular espíritu y modo de trabajo de Néstor, así
como su influencia en la Cultura y en
el Arte Contemporáneo del siglo XX.
LINKS ENLACES
w: vimeo.com/63311393
MARMOKA FILMS
www.marmokafilms.com
marmoka@marmokafilms.com
Documental | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 25
DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DEL DIRECTOR
Alex Garcia de Vicuña & Gentzane Mtz. de Osaba
The idea of shooting this documentary starts with the last
and widest retrospective of Nestor Basterretxea which organizes the Museum Bilbao Fine Arts during February 2013.
We discover a man of 89 years with a formidable memory
and a great sense of humor. Néstor makes us an overview of
his life through several interviews becoming in narrator of
almost a century of history, art and culture of the Basque
Country.
Nestor has opened us the doors of his house, we have met his
family and friends, and we have shared memories and emotional moments with him, which allowed us to learn more
about the meaning of his art.
With this film we want to recognize and understand how
Nestor Basterretxea has become one of the most relevant and
important basque artist of our times. A man who leaves behind one of the largest and richest artistic legacy for our culture and Contemporary Art.
La idea de rodar este documental surgió con la última y más
extensa retrospectiva que el Museo de Bellas Artes de Bilbao
organizó sobre Néstor Basterretxea, durante febrero de 2013.
De esta manera conocimos a un hombre de 89 años con una
memoria formidable y un gran sentido del humor que se
convirtió en narrador de casi un siglo de historia, arte y cultura del País Vasco.
Néstor nos abrió las puertas de su casa, y tuvímos la suerte de
conocer a su familia y amigos compartiendo recuerdos y momentos emotivos que nos han permitido aprender más sobre
el significado de su arte.
Con esta película queremos reconocer y entender cómo Néstor Basterretxea es en uno de los artistas vascos más relevantes e importantes de nuestros tiempos. Un hombre que deja
tras de sí uno de los legados artísticos más ricos de nuestra
cultura y del arte contemporáneo.
26 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Tv Movie
Umezurtzak
CAST & CREW FICHA TÉCNICA
Title Título
THE ORPHANS / LOS HUÉRFANOS
106 min. / color / 2014
Cast Protagonistas
ITZIAR ATIENZA, PATXO TELLERIA,
AMAIA IRAUNDEGI, JURGEN MURUA,
JOSEBA APAOLAZA, CARMEN SAN
ESTEBAN
Direction Dirección
ERNESTO DEL RIO
Associated Production
Producción Asociada
BENITO DEL RIO, IÑAKI GOIKOETXETA
ELENA GOZALO (ETB)
Direction of Photography
Dirección de Fotografía
IBON ANTUÑANO
Art Direction Dirección de Arte
MIKEL ARANBURUZABALA
Edition Montaje
JON D. DOMINGUEZ
Screenplay Guión
JUAN BAS
Sound Sonido
XANTI SALVADOR
Plot Argumento
LUIS EGUIRAUN
ERNESTO DEL RIO
Executive Production
Producción Ejecutiva
MIKEL ARANBURUZABALA
A production of Una producción de
SENDEJA FILMS
With the collaboration of
ETB and BASQUE GOVERNMENT
Culture Department
Con la colaboración de
ETB y GOBIERNO VASCO Dpto. Cultura
SENDEJA FILMS
www.sendejafilms.com
sendejafilms@sarenet.es
SYNOPSIS SINOPSIS
Alicia is a judge like her father was,
murdered by ETA twenty seven years
ago. Now she lives with her husband
Ricardo in a residential area in the
suburbs from Bilbao. In the house
next door lives Rosa, great friend of
the couple, along with her daughter
María, a teenager confronting the
world who has just started a troubled
relationship with Andoni, a quite like
her youngster who lives with his father Antonio, a former member of the
terrorist band, in the slums of the city.
Six characters who will find themselves dragged by the very same current of events, both present and past,
until a shared feeling of orphanage
comes to the surface in all of them.
Alicia es juez, como lo fue su padre,
asesinado por ETA hace 27 años. Hoy
vive con su marido Ricardo en una
acomodada urbanización de las afueras de Bilbao. En la casa de al lado
residen Rosa, gran amiga de la pareja, y su hija María, una adolescente
enfrentada con el mundo que acaba
de iniciar una conflictiva relación con
Andoni, un chaval parecido a ella que
vive con su padre Antonio, antiguo
miembro del grupo terrorista, en un
barrio marginal. Seis personajes que
se verán arrastrados por una misma
corriente de acontecimientos, tanto
presentes como pasados, hasta hacer
aflorar en todos ellos un sentimiento
compartido de orfandad.
Tv Movie | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 27
DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DEL DIRECTOR
Ernesto del Río
LOS HUERFANOS (THE ORPHANS) opens with an act of terrorism in the 1980s and closes with two young people falling
in love in the early years of the 21st century. The time that
goes by between one human action and the other decisively
contributes to explaining certain series of causes and consequences.
The film aims to say that behind the violence that some people inflict on others in the name of such-and-such an ideological construct there is a pain – among the victims – that
can take a lifetime to heal. However sometimes, as is the case
in this story, this possibility, however random and complicated it may seem, is just around the corner. The only thing
that is really important in situations like this is to ensure
that this very possibility doesn’t fade away.
The story is the staging of an act of long-delayed mutual recognition between a former murderer who has never been able
to forget what happened and his victim’s daughter. Both face
a tireless struggle to move on despite themselves. Separately
they are not going to be able to do this, and together their
efforts are doomed to failure. In Bilbao, two youngsters who
have nothing to do with the passions of their elders look at
the world in a different way and aim to try and stay together
even though nobody is going to make it easy for them.
UMEZURTZAK is a story in two periods: a time of fear and of
silence; years that have now gone on for too long, and a time
that they need to start to live as soon as possible, full of hope
rather than bitterness.
LOS HUERFANOS se abre con una acción terrorista en los 80
del siglo pasado y se cierra con dos jóvenes que se enamoran
en los primeros años del siglo XXI. El tiempo que transcurre
entre una y otras acciones humanas contribuye decisivamente explicar determinadas cadenas de acusas y consecuencias.
La película se propone decir que detrás de la violencia que
unas personas ejercen sobre otras al servicio de tal o cual
construcción ideológica hay un dolor - entre las víctimas –
que puede tardar toda la vida en ser reparado. Pero a veces,
como en esta historia, tal posibilidad por azarosa y complicada que parezca, se encuentra a la vuelta de la esquina. Lo
único importante en situaciones así es que no se desvanezca
la posibilidad misma.
La historia es la puesta en escena de un reconocimiento mutuo largamente demorado, el de un antiguo asesino que nunca ha podido olvidar lo que pasó y el de la hija de su víctima.
Ambos tienen ante si una lucha denodada por salir adelante
a pesar de ellos mismos. Separados no van a poder y juntos va
a ser un empeño abocado al fracaso. En Bilbao, dos jóvenes
que no tienen nada que ver con las pasiones de sus mayores observan el mundo de otra a manera y quieren continuar
juntos aunque nadie les va a dar facilidades.
UMEZURTZAK es una historia en dos tiempos: un tiempo
de miedo y de silencio, unos años que son ya demasiado, y
un tiempo que es necesario empezar a vivir cuanto antes, sin
rencor y con esperanza.
en producción | in production
Película | EN PRODUCCIÓN BASQUEZINEMA | 29
Amama
CAST & CREW FICHA TÉCNICA
SYNOPSIS SINOPSIS
An actual family in his farmhouse.
Nature, tradition, modernity, generational conflict,life and death.
Una familia actual en su caserío.
Naturaleza, tradición, modernidad,
conflicto generacional, vida y muerte.
Art Direction Dirección de Arte
MIKEL SERRANO
Title Título
AMAMA
90 min. / color / 2014
Edition Montaje
LAURENT DUFRECHE
Cast Protagonistas
IRAIA ELIAS, KANDIDO URANGA
KLARA BADIOLA, ANDER LIPUS,
MANU URANGA, NAGORE ARANBURU
AMPARO BADIOLA
Sound Sonido
PABLO BUENO
A Production of
Una producción de
TXINTXUA FILMS
Direction Dirección
ASIER ALTUNA
Screenplay Guión
ASIER ALTUNA
Executive Production
Producción Ejecutiva
MARIAN FERNANDEZ- TXINTXUA FILMS
Associated Production
Producción Asociada
ETB
With the collaboration of ETB, BASQUE
GOVERNMENT Culture Department
and REGIONAL GOVERNMENT of
GIPUZKOA
Con la colaboración de ETB, GOBIERNO
VASCO Dpto. Cultura y DIPUTACIÓN
FORAL de GIPUZKOA
Direction of Photography
Dirección de Fotografía
JAVIER AGIRRE
TXINTXUA FILMS
www.txintxua.com
txintxua@txintxua.com
30 | BASQUEZINEMA EN PRODUCCIÓN | Película
El contenido del
silencio
CAST & CREW FICHA TÉCNICA
Title Título
The contents of silence /
EL CONTENIDO DEL SILENCIO
100 min. / color / 2014
Direction Dirección
Helena Taberna
Screenplay Guión
Helena Taberna,
Andrés Martorell
Natxo López
A production of Una producción de
Lamia
Zentropa Berlin
With the participation of
ETB and TVE
Con la participación de
ETB y TVE
Executive Production
Producción Ejecutiva
Iker Ganuza
SYNOPSIS SINOPSIS
Gabriel is a young prosecutor whose ordered life is thrown into chaos when he
receives a call from the Canary Islands,
telling him that there has been a mass
suicide involving members of a cult. His
younger sister, Cordelia, was one of the
cult followers.
Gabriel hasn’t seen Cordelia for years.
Something happened between them
that pushed them apart and sent their
lives along very different paths. Gabriel
decides to travel immediately to the
island to find out what happened and
to help the police with their investigations.
Gabriel es un joven fiscal. Su ordenada
vida se remueve cuando recibe una llamada y le informan de que se ha producido un extraño suicidio colectivo en
una secta en las Islas Canarias. Su hermana pequeña, Cordelia, era una de las
adeptas de la secta.
Gabriel decide viajar para saber qué ha
pasado y participar en la investigación,
junto con Helena, la mejor amiga de su
hermana.
Mediante flashbacks que se entrelazan
con el presente, se relata el proceso de
iniciación de Cordelia en la secta, cuáles
fueron sus motivos para involucrarse,
y cómo se desarrollaron los acontecimientos que culminaron en el suicidio
colectivo.
LAMIA
www.lamiaproducciones.com
lamia@lamiaproducciones.com
Película | EN PRODUCCIÓN BASQUEZINEMA | 31
Fiordo
CAST & CREW FICHA TÉCNICA
SYNOPSIS SINOPSIS
Basque Country, 11th century. A
group of basque sailors are going to
the norht sea. A storm carries the boat
to a place that is unknown to them:
the Norwegian fjords. They are harassed by one of the most savage Viking
clans of northern Europe, who chase
after them to hunt them down and
capture them as slaves. Making their
way through enemy Viking clans, slave markets, boats that are warriors’
tombs and remains of pagan cultures,
the seamen must cross the fjords in
search of a way of returning to their
own land.
Pais Vasco, siglo XI. La hambruna hace
que un grupo me arrantzales viajen
al norte. Durante la travesía, una tormenta arroja el barco hacia un lugar
para ellos desconocido, los fiordos
noruegos. La tripulación tiene que
vérselas con uno de los clanes vikingos más salvajes del norte de Europa,
que les persigue para darles caza y
convertirlos en esclavos. Deambulando entre clanes enemigos, mercados
de esclavos, barcos convertidos en
tumbas de guerreros y vestigios de
culturas paganas, los hombres del
mar deberán atravesar los fiordos en
busca de una salida que les permita
volver a su tierra.
Title Título
FJORD / FIORDO
90 min. / color / 2014
Art Direction Dirección de Arte
TBA
Cast Protagonistas
Yon González, TBA
Edition Montaje
tba
Direction Dirección
PABLO MALO
Sound Sonido
TBA
Screenplay Guión
Fran Araujo, Pablo Malo,
Luis ángel Ramírez
Music Música
tba
Executive Production
Producción Ejecutiva
Luis ángel Ramírez
A Production of
Una producción de
ASTRONAUTA PRODUCCIONES
In co-production with
En coproducción con
SAGA FILMS (Iceland)
Associated Production
Producción Asociada
Ragnar Agnarsson
Direction of Photography
Dirección de Fotografía
TBA
ASTRONAUTA PRODUCCIONES
www.astronautaproducciones.com
info@astronautaproducciones.com
32 | BASQUEZINEMA EN PRODUCCIÓN | Película
Los cantos de
Sterope
CAST & CREW FICHA TÉCNICA
Title Título
STEROPE SONGS /
LOS CANTOS DE STÉROPE
110 min. / color / 2014
Director Dirección
JUAN LUIS LASA
Art Direction Dirección de Arte
CARLOS RAMÓN BAREA
A production of Una producción de
TZEN PRODUCCIONES
Free adaptation of the novel entitled
“BELATZEN BARATZA” by FEDERICO
KRUTWIG
LIbre adaptación de la novela
“BELATZEN BARATZA” de FEDERICO
KRUTWIG
Screenplay Guión
FEDERIKO KRUTWIG
TXITO LASA
Executive Production
Producción Ejecutiva
JUAN LUIS LASA
Direction of Photography
Dirección de Fotografía
JEAN YVES SCORFFIER
SYNOPSIS SINOPSIS
Lord Campbell travels to the Guernica estuary interested in several inscriptions appeared in some “plomos”.
Heiko informs him and they take an initiatory trip. Back to Scotland, together
with a group of colleagues, they meet
the Wise Old Man, who gives them five
rings and the mission to find their keepers. In the city of Bruges, Heiko meets
one of the seekers of the rings keepers
who tells him that his friend Ozoillo
has a Gift. Heiko becomes himself a
keeper of a ring forever, with the gift of
becoming invisible.He travels to Bilbao
where he meets Ozoillo who tells Heiko
he is married to the Siren Sterope who
gave him the Gift to calculate the minerals purity percentage.
Lord Campbell viaja a la ría de Guernica interesado por las inscripciones
que han aparecido en unos “plomos”.
Heiko le informa de ello y tienen un
viaje iniciatico. De vuelta a Escocia,
con varios amigos encuentran al Viejo
Sabio; quien les da cinco anillos y la mision de encontrar a sus depositarios. En
Brujas, Heiko conoce a una de los buscadores del depositario y por medio de
ella sabe que su amigo Ozoillo tiene un
Don. A Heiko le hacen depositario del
anillo a perpetuidad, con el Don de hacerse invisible. Cuando se encuentra en
Bilbao con su amigo Ozoillo, le informa
que esta casado con la Sirena SteSrope,
que le dió el Don de detectar el porcentaje de pureza de los minerales.
TZEN PRODUCCIONES
tzen@euskalnet.net
Película | EN PRODUCCIÓN BASQUEZINEMA | 33
Psiconautas
CAST & CREW FICHA TÉCNICA
SYNOPSIS SINOPSIS
Birdboy and Dinki are teenagers, suffocating in the unbreathable air of
the island they live on. The area’s
former prosperity vanished after an
industrial accident which reduced it
to a barren, run-down wasteland. Following the disaster, Birdboy and Dinki
became inseparable friends. However
one day Birdy –incapable of overcoming his addiction– went missing from
school and never came back.
Now, with the police combing the island for him, Birdboy has decided to
turn over a new leaf and seek rehabilitation, unaware that his only friend
Dinki is preparing to leave the island
forever.
Birdboy y Dinki son dos adolescentes
asfixiados por el irrespirable aire de
la isla donde habitan. Un lugar que
perdió su prosperidad a causa de un
accidente industrial, quedando reducido a un erial degradado y estéril.
Desde entonces, Birdboy y Dinki se
hicieron inseparables hasta que, incapaz de superar sus adicciones, Birdboy desapareció un día y no volvió
nunca más al instituto.
Ahora, mientras la policía rastrea la
isla en su busca, Birdboy ha decidido cambiar su suerte y rehabilitarse,
ajeno al hecho de que su única amiga, Dinki, está en camino de irse para
siempre.
Title Título
PSICONAUTAS
70 min. / color / 2014
Direction Dirección
Alberto Vázquez
Pedro Rivero
Screenplay Guión
Alberto Vázquez
Pedro Rivero
Executive Production
Producción Ejecutiva
Farruco Castromán
CARLOS JUÁREZ
PEDRO RIVERO
Edition Montaje
Iván Miñambres
Animation Animación
POSTOMA STUDIO
Sound Sonido
SONORA ESTUDIOS
Music Música
SUSO SAIZ
ARANZAZU CALLEJA
A Production of
Una producción de
ZIRCOZINE
ABRAKAM ESTUDIO
BASQUE FILMS
With the collaboration of
ICAA and XUNTA DE GALICIA
Con la colaboración de
ICAA y XUNTA DE GALICIA
Storyboard
Alberto Vázquez
BASQUE FILMS
info@basquefilms.com
www.basquefilms.com
34 | BASQUEZINEMA EN PRODUCCIÓN | Película
Un otoño sin
Berlín
CAST & CREW FICHA TÉCNICA
Title Título
UN OTOÑO SIN BERLIN / An Autumn
without Berlin
95 min. / color / 2014
Cast Protagonistas
Irene Escolar, Tamar Novas,
Ramón Barea
Direction Dirección
Lara Izagirre
Screenplay Guión
Lara Izagirre
Executive Production
Producción Ejecutiva
Gorka Izagirre
Direction of Photography
Dirección de Fotografía
Gaizka Bourgeaud
Art Direction Dirección de Arte
KOLDO JONES
Sound Sonido
Eva Valiño
A production of Una producción de
GARIZA
With the participation of ETB
Con la participación de ETB
SYNOPSIS SINOPSIS
June looks fragile but keeps a great
survival instinct inside of her. She
is impulsive and dreamer, carrying
a painful past and facing life with
someinnocence and fighting spirit.
Diego is a young writer, poorly social,
with a singular sensitivity. He lives
out of this world and rarely shows his
kind side.
When June is back to her home town
after living abroad looking for better
opportunities than the ones found
before, both will meet again and will
face the disillusionment and the lack
of expectations, trying to reinvent
their peculiar love story.
Un otoño sin Berlín es una bella metáfora sobre la imposibilidad para enfrentarnos a lo real como convención
colectiva, sobre todo cuando somos
víctimas de las expectativas creadas sobre nosotros por los demás.
El dolor de June ante la muerte de
su madre, el amor erótico, la imagen
personal respecto al talento literario
de Diego y sobre todo la infatigable
y desesperada lucha por poder compartir y mantener vivos los paraísos
imaginarios incluso o a pesar de entrar en la edad adulta.
LINKS ENLACES
w: www.elblogdeunotonosinberlin.com
f: unotonosinberlin
t: @OtonoSinBerlin
GARIZA
info@garizaprodukzioak.com
www.garizaprodukzioak.com
Documental | EN PRODUCCIÓN BASQUEZINEMA | 35
Muros
CAST & CREW FICHA TÉCNICA
SYNOPSIS SINOPSIS
When the Berlin Wall fell we shelved
the idea of separation walls as part
of the past. Reality is exactly the opposite. Never before have so many
walls been built. There are millions of
kilometres of fences, railings, barbed
wire and walls in the most far off and
different parts of the world.
This film narrates real stories of people who live on both sides of very different walls. The close and intense
portraits of real people shows us that,
on both sides, we all share similar
hopes, fears, thoughts and emotions,
the same search for happiness.
Cuando cayó el Muro de Berlín, archivamos la idea de los muros de
separación como parte del pasado.
La realidad es exactamente la contraria. Nunca antes se habían construido
tantos muros. Hay millones de kilómetros de vayas, verjas, alambradas y
murallas en las partes más distantes y
diferentes del planeta.
Esta película narra historias reales de
personas que viven en ambos lados
de muy distintos muros. Los relatos
cercanos e intensos de personas reales nos muestran que, en ambos lados,
compartimos las mismas esperanzas,
miedos, pensamientos y emociones,
la misma búsqueda de felicidad.
Title Título
WALLS / MUROS
90 min. / color / 2014
Direction of Photography
Dirección de Fotografía
Pablo Iraburu
Cast Protagonistas
Jaime Mimún
Ghariba El Bokhari
Edition Montaje
Pablo Iraburu, Migueltxo Molina
Direction Dirección
Pablo Iraburu, Migueltxo Molina
Screenplay Guión
Pablo Iraburu
Executive Production
Producción Ejecutiva
Harkaitz Martínez de San Vicente
Pablo Iraburu
Sound Sonido
Migueltxo Molina
A production of Una producción de
Arena Comunicación
Txalap.ART
With the participation of
Con la participación de
INAAC, MEDIA
Production Manager
Director de Producción
Marga Gutiérrez
Itziar García
LINKS ENLACES
w: www.wallsthemovie.com
f: wallsthemovie
t: @wallsthemovie
TXALAP.ART / ARENA COMUNICACIÓN
contact@wallsthemovie.com
www.txalapart.com
36 | BASQUEZINEMA EN PRODUCCIÓN | Documental
Pelota II
CAST & CREW FICHA TÉCNICA
Title Título
PELOTA II
50-90 min. / color / 2014
Direction Dirección
JØRGEN LETH
OLATZ GONZÁLEZ
Edition Montaje
IMANOL LÓPEZ
Sound Sonido
XANTI SALVADOR
A Production of
Una producción de
BASQUE FILMS
Screenplay Guión
OLATZ GONZÁLEZ
In co-production with
En coproducción con
SF FILM PRODUCTION
Executive Production
Producción Ejecutiva
CARLOS JUÁREZ
KAROLINE LETH
Direction of Photography
Dirección de Fotografía
DAN HOLMBERG
With the collaboration of BASQUE
GOVERNMENT Culture Department
Con la colaboración de GOBIERNO
VASCO Dpto. Cultura
SYNOPSIS SINOPSIS
30 years ago, a Danish film-maker,
Jørgen Leth, made a documentary
on the world of Basque handball. 20
years ago, a number of Basque employers launched a project to modernise the sport of pelota and to turn
it into a profitable spectacle. 10 years
ago, an anthropologist unpicked the
cultural significance of the game. And
in 2012, Basquefilms is looking back
on these landmarks in “Pelota II”, a
documentary that shows the tensions
that have arisen from the profound
transformation in the world of pelota,
and the place in which it is played,
the Basque Country.
Hace 30 años, un cineasta danés,
Jørgen Leth, grababa un documental
sobre el mundo de la pelota a mano.
Hace 20 años, unos empresarios vascos iniciaban un proyecto para modernizar el deporte de la pelota y
hacer de él un espectáculo rentable.
Hace 10 años, una antropóloga desmenuzaba el significado cultural de
este juego. En 2012, Basquefilms resucita estos hitos para realizar “Pelota II”, un documental que muestra las
tensiones resultantes de la profunda transformación que ha sufrido el
mundo de la pelota, así como el lugar
en que se juega, el País Vasco.
BASQUE FILMS
info@basquefilms.com
www.basquefilms.com
CORTOMETRAJES | SHORT films
38 | BASQUEZINEMA CORTOS
A SERIOUS COMEDY
Ficción / 29 min. / 2014
CAST & CREW
FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA
SYNOPSIS
SINOPSIS
CAST & CREW
FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA
SYNOPSIS
SINOPSIS
Languages Idiomas: Ab
Subtitles Subtítulos: Sp / En / Fr / De / It / Eu
Direction Dirección: Lander Camarero
Production Producción: PRESSURE FILMAK
PRESSURE FILMAK CVAS, OFFTOPIK
Cast Actores: Nizar Rawi, Faeq A. Ali,
Oday Rossi, Samar Qahtan, Ali Soher,
Mohammed Rohaima, Ahmed Sharghi,
Mohammed Atta, Noor Al Wadi
Screenplay Guión: Mohammed Rohaima,
Nizar Rawi, Lander Camarero
Cinematography Fotografía: Lander Camarero
Music Música: Mikel Salas, Mustafa Zaer
Edition Montaje: Lander Camarero, Iñigo
G. Quesada, Nizar Rawi
Sound Sonido: Ali Laith, Ernesto Santana
Nizar Rawi, director of the Iraq Short Film
Festival, tired of never receiving comedies at his festival, decides to try and
encourage the production of this genre in
his country and change the idea outsiders
have of the Iraqi people.
Nizar Rawi, director del Iraq Short Film
Festival cansado de no recibir ninguna
comedia en su festival decide emprender
una para intentar incentivar la producción
de comedia en su país y cambiar la imagen exterior de los iraquíes.
PRESSURE FILMAK | landercamarero@gmail.com | www.offtopik.net
ANÓMALO
Ficción / 15 min. / 2014
CAST & CREW
FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA
SYNOPSIS
SINOPSIS
Languages Idiomas: Sp
Subtitles Subtítulos: En / Fr / De / It / Eu
Three elderly men have fun spying on a
woman through their binoculars from the
covered swimming pool in a sports centre. The glass walls of the pool are both
their shield and their vantage point. But
tonight Luis, Darío and Pedro will witness
an occurrence that can’t be undone.
Direction Dirección: Aitor Gutiérrez
Production Producción: MORITURI
Cast Actores: Óscar Ladoire, Paco Sagarzazu, Zorion Eguileor
Screenplay Guión: Aitor Gutiérrez
Cinematography Fotografía: Jon D. Domínguez A.E.C.
Music Música: Aaron Rux
Edition Montaje: Aitor Gutiérrez, Jon D.
Domínguez
Sound Sonido: Imanol López
Tres ancianos se divierten espiando a una
mujer a través de sus prismáticos desde
la piscina cubierta de un polideportivo.
La cristalera de la piscina es su escudo y,
a la vez, su mirador. Pero esta noche Luis,
Darío y Pedro serán testigos de un acontecimiento que no tiene marcha atrás.
MORITURI | jon@morituri.es | www.morituri.es
CORTOS BASQUEZINEMA | 39
SYNOPSIS
SINOPSIS
CAST & CREW
FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA
The story of a pioneer of the engine who
dreamt of dragonflies as a child and died
living out his dream.
Languages Idiomas: Eu / Fr
Subtitles Subtítulos: Sp / En / De / It
La historia de un pionero del motor que
de niño soñó con libélulas y murió cumpliendo su sueño.
EL ÚLTIMO VUELO DE HUBERT LE BLON
Documental / 10 min. / 2014
Direction Dirección: Koldo Almandoz
Production Producción: TXINTXUA FILMS
Screenplay Guión: Koldo Almandoz
Animation Animación: Isabel Herguera
Music Música: Mamma Milk!
Edition Montaje: Laurent Dufreche
Sound Editing Montaje Sonido: Haimar
Olaskoaga
Special Effects Efectos Especiales: Angel
Aldarondo
TXINTXUA FILMS | txintxua@txintxua.com | www.txintxua.com
SYNOPSIS
SINOPSIS
CAST & CREW
FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA
Someday a man told us that words constitute places. Since then, we have been
looking for different basque expressions.
On the way, we met five locutions and
formed a small dictionary, making the
screen their meeting point.
Languages Idiomas: Eu
Subtitles Subtítulos: Sp
Un hombre nos dijo que las palabras constituyen lugares. Desde entonces, hemos
ido en busca de distintas expresiones.
En el camino hemos reunido cinco locuciones y formado un pequeño diccionario, haciendo de la pantalla su punto de
encuentro.
IRUDI MINTZATUEN HIZTEGI POETIKOA
Documental / 15 min. / 2014
Direction Dirección: Maria Elorza,
Maider Fernandez Iriarte, Aitor Gametxo
Production Produccion: Maria Elorza,
Maider Fernandez Iriarte, Aitor Gametxo
Screenplay Guión Maria Elorza,
Maider Fernandez Iriarte, Aitor Gametxo
Edition Montaje: Maria Elorza,
Maider Fernandez Iriarte, Aitor Gametxo
Sound Sonido: Maria Elorza,
Maider Fernandez Iriarte, Aitor Gametxo
hiztegipoetikoa@gmail.com | www.hiztegipoetikoa.wordpress.com
SYNOPSIS
SINOPSIS
CAST & CREW
FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA
In a large multiplex theather, after the
last session is done, a young projectionist
invites a girl to a private screening with
the intention of seducing her.
Languages Idiomas: Sp
Subtitles Subtítulos: En / Fr / De / It
En unos grandes multicines, tras el cierre
de la última sesión, un joven proyeccionista invita a una chica a un pase privado
con la intención de conquistarla.
Direction Dirección: Natxo López
Production Producción: LAMIA
PRODUCCIONES
Cast Actores: Gorka Otxoa, Natalia de
Molina, Josean Bengoetxea
Screenplay Guión: Natxo López
Cinematography Fotografía: Antonio J.
García
Music Música: Aranzazu Calleja
Edition Montaje: Raúl de Torres
Sound Sonido: Roberto Fernández
LAMIA PRODUCCIONES | lamia@lamiaproducciones.com
PASE PRIVADO
Ficción / 15 min. / 2014
40 | BASQUEZINEMA CORTOS
PETER HOLLYWOOD
Documental / 7 min. / 2014
CAST & CREW
FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA
SYNOPSIS
SINOPSIS
Languages Idiomas: En
Subtitles Subtítulos: Sp / Fr / De / It
After Peter loses everything he has, left
with no other options, he follows his instinct and enters the “New World” of extreme experiences that will change his
life forever.
Direction Dirección: Ibon A. Totorika
Production Producción: TOTORIKA TV
Cast Actores: Peter Hollywood, Adur,
Gaetano
Screenplay Guión: Ibon A. Totorika
Edition Montaje: Ibon A. Totorika
Sound Sonido: Ernesto Maestro
Un hombre que tras perder todo, guiado
por su instinto se lanza al “nuevo mundo” y vive experiencias extremas que le
marcarán de por vida. Su vida resulta así
mismo una reflexion rebelde y filosófica
sobre el ser humano y lo establecido.
TOTORIKA TV | ibontotorika@gmail.com | www.totorika.tv
SOROA
CAST & CREW
FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA
SYNOPSIS
SINOPSIS
Languages Idiomas: No dialogues Sin
diálogos
Arid soil, sun, wind.
A procession crosses the landscape.
The echoes of their prayers bring the rain.
Ficción / 13 min. / 2014
Direction Dirección: Asier Altuna
Production Producción: TXINTXUA FILMS
Cast Actores: August Dirks, Roberto Álvarez, Jose Manuel Aristizabal, Jose Ignacio
Murua
Screenplay Guión: Asier Altuna
Cinematography Fotografía: Gaizka
Bourgeaud
Music Música: Javi P3Z
Edition Montaje: Laurent Dufreche
Sound Sonido: Alazne Ameztoy
Tierra árida, sol, viento.
Una procesión cruza el paisaje.
El eco de sus plegarias trae la lluvia.
TXINTXUA FILMS | txintxua@txintxua.com | www.txintxua.com
TEMPO INVERSO
Ficción / 14 min. / 2014
CAST & CREW
FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA
SYNOPSIS
SINOPSIS
Languages Idiomas: Sp
Subtitles Subtítulos: En, Fr, It
Direction Dirección: Gregorio Muro,
Mikel Muro
Production Producción: Gregorio Muro
Screenplay Guión: Gregorio Muro, Javier
Etxaniz
Cinematography Fotografía: César Cabañas
Art Direction Dir. Arte: Kote Camacho,
Ekaitz Aguirre
Animation Animación: Aitor Gastón,
Mikel Muro, César Cabañas
Music Música: Aranzazu Calleja
Edition Montaje: Ibai Elostza
Sound Sonido: Javi Alonso
Alberto can travel back in time at will,
which allows him to correct certain incidents and control his luck.
In his adulthood Alberto receives bad
news and despite his ability he will not
be able to do anything to change it or correct it.
GREGORIO MURO | gremur@gmail.com
Alberto puede retroceder en el tiempo a
voluntad, esto le permite rectificar determinados hechos y controlar su suerte.
Ya en su madurez, Alberto recibe una
mala noticia, y a pesar de su facultad no
podrá hacer nada por cambiarla o corregirla.
FESTIVALES | FESTIVALS
42 | BASQUEZINEMA FESTIVALES
Festival de Cine y Derechos Humanos Human Rights Film Festival
Donostia Zinemaldia Festival de San
Sebastián International Film Festival
Semana de Cine Fantástico y de Terror
Horror and Fantasy Film Festival
Donostia / San Sebastián,
APRIL ABRIL
Information Información:
Tel.: + 34 943 481 157
cinema_cinema@donostia.org
www.cineyderechoshumanos.com
Donostia / San Sebastián,
SEPTEMBER SEPTIEMBRE
Information Información:
Tel.: + 34 943 481 212
ssiff@sansebastianfestival.com
www.sansebastianfestival.com
Donostia / San Sebastián,
OCTOBER OCTUBRE
Information Información:
Tel.: + 34 943 481 157
cinema_cinema@donostia.org
www.sansebastianhorrorfestival.com
Organised by the House of Peace and
Human Rights and Donostia Kultura,
its objective is to promote the debate
and the reflection and to raise the audience awareness about the violation
of the human rights in all the world
through the universal language of
cinema. So, the Festival aspires to inform and to form the citizens through
a program as attractive as possible.
The Official Selection presents a selection of the most recent and unseen feature
films made worldwide in the last year, all
in competition for the Golden Shell and for
the rest of the Official awards. In addition,
The New Directors competition exhibits
first works made by filmmakers across the
world, and Horizontes Latinos shows the
best Latin American feature films. The programme includes the usual sections, as well
as new proposals: Zabaltegi, the most varied, surprising and appealing films of the
year; Pearls, the best feature films of the
year acclaimed by the critic and/or winners
of international festival awards; Culinary
Zinema; Savage Cinema; Zinemira; Made
in Spain… The Festival also includes retrospectives in the programme.
Organised by Donostia Kultura, the
Horror and Fantasy Film Festival took
its fi rst steps in 1990. Horror movies,
sci-fi , animation, short films, classics
from all over the world… alternate
with shows, exhibitions, concerts,
comic-book encounters, edition of
books… The Old Town becomes during some days in a big horror party.
Organizado por la Casa de la Paz y los
Derechos Humanos y Donostia Kultura, su objetivo es fomentar el debate,
la reflexión y la sensibilización de
los espectadores en torno a la vulneración de los derechos humanos en
todo el mundo a través del lenguaje
universal del cine. Así pues, el Festival trata de informar y formar a los
ciudadanos a través de una programación lo más atractiva posible.
La Sección Oficial presenta una selección
de largometrajes de la producción cinematográfica mundial más reciente e inédita del
año, que compiten por la Concha de Oro y
el conjunto de premios del palmarés oficial.
La competición de Nuev@s Director@s exhibirá las primeras obras de cineastas de
todo el mundo, y la de Horizontes Latinos
los mejores largometrajes latinoamericanos. La programación se completará con sus
secciones habituales y nuevas propuestas:
Zabaltegi, las películas más variadas, sorprendentes y apetecibles del año; Perlas,
destacados largometrajes del año aclamados por la crítica y/o premiados en otros
festivales internacionales; Culinary Zinema;
Savage Cinema; Zinemira; Made in Spain…
Además, el programa se completará con varias retrospectivas.
Organizada por Donostia Kultura, la
Semana de Cine Fantástico y de Terror comenzó su andadura en 1990.
Cine de terror, ciencia ficción, animación, cortometrajes, clásicos de todo
el mundo… se alternan en su programación con espectáculos teatrales,
exposiciones, conciertos, jornadas
del cómic, edición de libros… La Parte
Vieja de la ciudad se convierte durante unos días en una fiesta.
FESTIVALES BASQUEZINEMA | 43
Festival Internacional de Cine Submarino
S. S. Int. Submarine Film Festival
ZINEGOAK Gay-Lesbo-Trans
International Film Festival
FANT Bilbao Fantasy Film Festival
Festival de Cine Fantástico de Bilbao
Donostia / San Sebastián,
NOVEMBER NOVIEMBRE
Information Información:
Tel.: +34 943 395 476
ciclocinesubmarino@realsociedad.com
www.ciclo.subacuaticasrealsociedad.com
Bilbao,
FEBRUARY FEBRERO
Information Información:
Tel.: + 34 944 156 258
zinegoak@gmail.com
www.zinegoak.com
Bilbao,
MAY MAYO
Information Información:
Tel.: + 34 944 248 698
fant@fantbilbao.net
www.fantbilbao.net
The 38th San Sebastian International
Diving Film Festival, will be celebrate
the 3th to the 7 th of November of
2014. As every year we will do a selection of the best diving films and
also we will try to invite the best directors and cameramen. For the next
edition we will have several features
to improve it.
Zinegoak, the Bilbao International GayLesbian-Trans Film Festival was launched
in 2004. The aim is to bring to a Bilbao
audience (and a wider Basque one) a type
of cinema that is independent, social
and vindicatory that is entirely absent
from the Basque commercial circuit. Its
end: denounce the violation of Human
Rights on the LGTB community all over
the globe, show the sexual and affective
diversity and become a meeting point
throughout high-quality films. Since a
very modest start, it has become one the
most important festival in the European
scene, with more than 9 venues, more
than 80 films and proyections in a docen
towns in Euskadi.
Originally born in 1994 as a film exhibition by the hand of a group of
Fantasy films lovers, and currently
organized by the Department of Culture and Education of Bilbao Town
Council, Bilbao Fantasy Film Festival FANT is dedicated to films of this
genre with the idea of making available, as much to fans as the general
public (particularly the youngest film
goers) releases that do not reach our
screens through conventional channels of distribution and exhibition,
as well as offering retrospectives of
classic horror, mystery and science
fiction films.
El 38º Ciclo Internacional de Cine
Submarino de San Sebastián, (CIMASUB), se celebrará del 3 al 7 de
Noviembre de 2014. Como todos
los años se confeccionará una programación con las mejores películas
submarinas y también se intentará
traer a los mejores cámaras y directores como invitados al mismo. Para la
próxima edición contaremos con varias novedades, con las que intentar
superarnos.
Zinegoak nació en 2004 con el firme propósito de acercar al público bilbaíno y del
resto de Euskadi, cine independiente, social y reivindicativo muy habitualmente
ausente del circuito de exhibición comercial. Su objetivo: denunciar la violación
de DDHH de la población LGTB en todo
el mundo, mostrar la diversidad afectivosexual, y ser punto de encuentro a través
del cine de calidad. Empezó siendo muy
modesto hasta convertirse en la actualidad, en uno de los festivales LGTB más
importantes del panorama Europeo, con
9 sedes en Bilbao, más de 80 obras y proyecciones en más de una docena de municipios de Euskadi.
Nació como muestra en 1994, de la
mano de un grupo de aficionados al
género fantástico y en la actualidad,
organizado por el Área de Cultura del
Ayuntamiento de Bilbao, el festival
FANT nació como una muestra dedicada al cine de este género con el
fin de poner al alcance de los aficionados y del público en general, particularmente los espectadores más
jóvenes, estrenos que no llegaban
a nuestras pantallas a través de los
canales convencionales de distribución y exhibición, así como de ofrecer
retrospectivas de los clásicos (terror,
misterio, ciencia-ficción, etc.)..
Festival Internacional de Cine Invisible
International Unseen Film Festival
ZINEBI Bilbao International
Documentary and Short Film Festival
CORTADA Festival de Cortometrajes
CORTADA Short Film Festival
Bilbao,
OCTOBER OCTUBRE
Information Información:
Tel.: +34 946 024 668
info@kcd-ongd.org
www.kcd-ongd.org
Bilbao,
NOVEMBER NOVIEMBRE
Information Información:
Tel.: + 34 944 248 698
info@zinebi.com
www.zinebi.com
Vitoria - Gasteiz (UPV-EHU),
NOVEMBER NOVIEMBRE
Information Información:
Tel.: + 34 945 013 657
cortadakulturcampus@gmail.com
The International Unseen Film Festival
‘Social Films’ from Bilbao transforms the
screens into mirrors reflecting human
stories of thirty countries. A wide variety
of evidences gathered in works of fiction, documentary and animation that
invite to reflect on Human Rights, Gender Equality, interculturality, sustainable
development... HQ AlhóndigaBilbao and
Golem Cinemas as central venues and
other 17 between Bilbao, Barakaldo,
Erandio, Portugalete, Mungia, Iurreta,
Elorrio, Leioa and Getxo, noting that 8
are Public Secondary Schools and Vocational Education Schools. The Festival
has achieved again gender parity in its
participation. This year again, the INVISIBLE EXPRESS, aimed at students of the
Basque Country University (UPV / EHU).
Founded in 1959 and currently organized
by Bilbao Town Hall’s department of culture, Bilbao International Documentary
and Short Film Festival (Zinebi) recognized by the International Federation of
Film Producers Associations (FIAPF) as an
international competition of the highest
quality has as its fundamental objectives
to bring to the people of Bilbao the most
recent world production of short films
and documentaries, paying special attention to the Basque, Latin America and
Spanish sphere, as well as to promote the
Basque audiovisual industry and Bilbao
as an ideal space for filming all kind of
audiovisual projects through the Bilbao
Film Commission (BiFiC ).
CORTADA is a short fi lm festival that
started in 1997 that takes place in the
city of Vitoria-Gasteiz. Sponsored by
the Campus of Alava in the Basque
Country University (UPV / EHU), is a
national contest that rewards works
of fi ction, animation and documentary, not forgetting the local proposals
GUREAK grouped in sections (short
Basques) and HEMENGOAK (Short
Alava). Two new sections are Unilabur
(students from universities in Spain)
and Ehulabur (UPV/EHU students).
El 6º Festival de Cine Invisible “Film Sozialak” Bilbao ha mostrado historias de
interés social de una treintena de países.
Una gran diversidad de testimonios recogidos en obras de ficción, documental
y animación que invitan a reflexionar
sobre DD.HH, equidad de género, interculturalidad, desarrollo sostenible...
Alhóndiga Bilbao y Cines Golem como
sede central y difusiones en otros 17 lugares más repartidos en Bilbao, Barakaldo, Erandio, Portugalete, Mungia, Iurreta,
Elorrio, Leioa y Getxo, destacando que
8 son Institutos de Secundaria y Formación Profesional. Las películas realizadas
por mujeres y hombres han sido difundidas de manera equitativa. También se
ha llevado a cabo el INVISIBLE EXPRESS,
dirigido a alumnado de la UPV/EHU.
Fundado en 1959 y organizado actualmente por el Área de Cultura del Ayuntamiento de Bilbao, el Festival Internacional de Cine Documental y Cortometraje
de Bilbao (ZINEBI), reconocido por la Federación Internacional de Asociaciones
de Productores de Films (FIAPF) como un
certamen de la máxima categoría internacional competitiva, tiene como objetivos
fundamentales acercar al público bilbaíno la producción mundial más reciente
de cortometrajes y documentales- particularmente en los ámbitos vasco, español
y latinoamericano-, así como impulsar la
industria audiovisual del País Vasco y
promover nuestra ciudad como espacio
ideal para el rodaje de todo tipo de proyectos audiovisuales a través de la Bilbao
Film Commission (BiFiC).
CORTADA es un festival de cortometrajes que comenzó en 1997 que se desarrolla en la ciudad de Vitoria-Gasteiz.
Auspiciado por el Campus de Álava
de la Universidad del País Vasco (UPV/
EHU), es un concurso de carácter nacional que premia a trabajos de ficción,
animación y documental, sin olvidar las
propuestas más locales agrupadas en
las secciones GUREAK (cortos vascos)
y HEMENGOAK (Cortos alaveses). Dos
nuevas secciones son UNILABUR (Cortos hechos por universitarios) y EHULABUR (cortos dirigidos por alumnos de la
UPV/EHU).
film commissions
film
commissions
BILBAO BIZKAIA FILM COMMISSION
Colon de Larreategi, 37 - 4º
48009 Bilbao
T: +34 944 248 698
F: +34 944 245 624
info@bific.com
www.bific.com
FILM COMMISSION DONOSTIA
Alto de Errondo 2 (edificio Morlans)
20009 Donostia
T: +34 943 482 800
filmcommission@donostia.org
www.fomentosansebastian.org/
filmcommission
VITORIA - GASTEIZ FILM OFFICE
Correría, 70
01001 Vitoria-Gasteiz
T: +34 945 162 576
info@filmoffice.es
www.filmoffice.es
Photos | Argazkiak | Fotos: IMCC BY-3.0-ES 2012/EJ-GV/Irekia-Gobierno Vasco/Mikel Arrazola
With the collaboration of: | Con la colaboración de: