SWEA-bladet - Zürich - SWEA International, Inc.

Transcription

SWEA-bladet - Zürich - SWEA International, Inc.
Sommmar 2013
SWEA-bladet
Schweiz
Språktema
Om språkinlärning och flerspråkighet
Rätoromanska
Ett hotat språk
Den franska perioden
Del 2 i serien om Schweiz historia
www.swea.org/zurich
www.swea.org/geneve
Private Banking makes life easier
At SEB Private Banking, we acknowledge that everyone has a unique set of challenges.
That’s why we offer tailor-made solutions, concentrating on developing meaningful,
long-lasting financial relationships and making the effort to really understand you and
your requirements.
For a personal Wealth Management solution just for you,
contact Private Banking in Switzerland.
Tel: + 41 22 704 01 00
Switzerland@sebprivatebanking.ch
www.sebgroup.com/privatebanking
Luxembourg • Geneva • London • Singapore
Sweden • Norway• Denmark • Finland • Estonia • Latvia • Lithuania
Wilkommen, bienvenu, welcome
till vårens SWEA-blad!
Ja, och så lägger vi förstås till
benvenuto och beinvegni här i Schweiz.
Den som bor i Schweiz kan inte undgå
att reflektera över språk. För i ett
land där man har fyra officiella språk,
multikulturalismen är omfattande
och där man i vissa delar nästan
omöjligt kan integrera sig på grund
av alla platsspecifika dialekter; möter
man hinder, möjligheter och komiska
situationer som är kopplade till språk
nästan varje dag.
Vi som har lämnat vårt hemland vet
vilken utmaning det kan vara att lära
sig ett, två, tre... nya språk. Men vi vet
också att det är nyckeln till integration
samt vilka privata och professionella
möjligheter som nya språk kan öppna
upp. Och medan vi återigen sitter i
skolbänken och tragglar glosor ser vi
hur inflyttade eller utlandsfödda barn
utan problem kastar sig mellan alla
tänkbara språkkombinationer utan
problem. Hur många språk kan barn
egentligen lära sig, och när tar den där
språkliga enkelheten slut? Detta och
andra frågor har vi bett språkforskaren
Marie Rydenvall och internationella
språkläraren Jenny Rosenberg förklara
för oss i detta nummer av SWEA-
bladet. Emelie Freme har träffat Fabian
från Graubünden som berättar om sitt
modersmål rätoromanska och så får
vi en introduktion i begreppet Third
Culture Kids.
Som vanligt presenterar vi ett urval
av alla härliga SWEA-aktiviteter i våra
respektive klubbar, och slår ett slag
för italienska Bologna där SWEA
Internationals väldsmöte äger rum i
oktober i år. Alla Sweor är välkomna till
dessa inspirerande och roliga möten,
och nu när det är så nära oss hoppas
vi på stor uppslutning från SWEA
Schweiz.
Cecilia Camredon och
Anna-Karin Delort-Brazee
Innehållsförteckning
Kära Genève-Sweor............................ 4
Kära Zürich-Sweor.............................. 5
Bologna - Världsmötesstaden.............. 6
Årsmöte Zürich.................................... 7
Årsmöte Zürich.................................... 7
Fitness kväll på Pleasure & Pain........... 8
Chagall på Kunsthaus i Zürich............. 9
Introduktion språk.............................. 10
Svenska bland flerspråkiga
ungdomar i Europa.......................10-11
Third Culture Kids.............................. 12
Inte konstigt att de
blev förälskade.........................12-13
Att lära sig språk................................ 13
Rätoromanska – ett hotat språk....14-15
Varför “antingen eller” när
det kan vara “både och”?.............16-17
Svenska skolan i Genève.................. 19
Shoppingrundor i
Genève och i Lausanne.................... 19
SWEA-Genève stipendiaten.............. 20
Zürich-en pärlklubb?.......................... 21
Schweiz historia, del 2..................22-23
Cecilia Camredon,
redaktör Genève
Anna-Karin
Delort-Brazee,
redaktör Zürich
Mulle i Genève.................................. 24
SWEA Business Forum ZH................ 25
St Prex Classics 2013 . ...............26-27
Lära-känna kväll i Zürich.................... 28
Spice your life................................... 29
Nanny/Granny i London, del 3......30-31
Annonsprislista 2012, priser i CHF
1 nummer 2 nummer
Visitkort 60x85 mm
30
60
1/4 sida
stående 95x135 mm
liggande 190x70 mm
220
400
1/2 sida
stående 95x297 mm
liggande 190x135 mm
250
450
Helsida A4 210x297 mm (+5 mm utfall)
400
700
Insida omslag A4
210x297 mm (+5 mm utfall)
450
750
Baksida A4
210x297 mm (+5 mm utfall)
550
950
Yrkesregister
60
100
Omslagsbilden är tagen av:
Ebba Warnhammar Fehn
Tina Thörner...................................... 32
Möt Bruno Webers
fantasivärld i Dietikon...................... 32
SWEA rekommenderar...................... 33
Tryckeri: Druckzentrum AG, Zürich
Ansvariga utgivare: Paula Fernström och Malin Miller
Redaktörer: Anna-Karin Delort-Brazee
och Cecilia Camredon
Layout: Ebba Warnhammar Fehn
Korrektur: Gaby Roseen, Maria Gårdemyr,
Paula Fernström, Inger Forssell
Redaktionen förbehåller sig rätten
att redigera insända bidrag.
SWEA Arrangerar.............................. 34
SWEA informerar............................... 35
Mina SWänner.................................. 36
High-five för surdegarna.................... 37
Yrkesregister..................................... 38
3
Kära Genève-Sweor!
Så är vi redan halvvägs med vad vi normalt skulle kalla våren härnere men det är
fortfarande köldgrader och vinterkappan har inte flyttats upp på vinden!
Men SWEA-livet går vidare trots väder och vind! Vi hade vårt årsmöte i februari där ett
tiotal tappra Sweor dök upp och vi kunde tack vare inskickade fullmakter genomföra
årsmötet enligt reglerna och vi tackar för förtroendet för den fortsatt sittande styrelsen.
Vi har nöjet att bjuda in er alla till en
kväll med författaren och journalisten
Göran Rosenberg som kommer till oss
den 3:e juni och berättar om sin senaste
bok "Ett kort uppehåll på vägen från
Auschwitz" som handlar om hans fars resa
från Auschwitz till Sverige. Boken fick
Augustpriset år 2012. Låt oss bli många på
detta intressanta program!
3 - 6 oktober är det världsmöte i Bologna.
Gå in på SWEA-sidan så kan ni se
programmet. Jag hoppas att vi kan bli flera
från Genève som åker dit.
Eftersom detta nummer handlar om
mångspråkighet uppmanar jag er att gå in på
SWEAs hemsida och läsa om årets mottagare
av våra diverse stipendier. Årets kvinna
är Monica Henning som har gett ut och
spridit svensk barnlitteratur i arabvärlden.
Stipendiet för forskning i svenska språket
fick Janica Nordström som studerat
svenskundervisning via internet för barn
utomlands och vilken påverkan detta haft.
Vi Sweor i Genève gav år 2012 1000 CHF
till den drivande Mullegruppen. I skrivande
stund överväger vi att ge ett stipendium
till en person som skriver en barnbok om
Gotland som skall ges ut på flera språk.
Idén är att ge boken till lokala bibliotek i
Suisse Romande och på så sätt sprida den
svenska kulturen.
Tiden rusar iväg och när ni har den här
tidningen i handen så är vi redan i slutet av
maj, så jag tar tillfället i akt att önska er alla
en skön svensk sommar som det kanske blir
för många av er!
Väl mött igen till hösten!
Malin Miller
Ordförande SWEA Genève
Jag vill passa på att påminna er om att vi har
skapat en facebooksida för SWEA Genève
med syftet att lätt kunna utbyta information,
ge tips om diverse kulturella evenemang eller
om någon har något att sälja. Så gå gärna in
där och "kika" och låt oss tillsammans göra
det till ett livligt forum!
Styrelsen Genève
Vill du engagera dig i
SWEAs styrelsearbete?
Ordförande:
Malin Miller
geneve@swea.org
Vice ordförande &
medlemsansvarig:
Margareta Sprecher
medlemsweage@gmail.com
Sekreterare:
Karin Orehag Jansson
karin.orehag@
gmail.com
Styrelsearbetet är engagerande,
kul och ger nya vänner och
möjlighet till spännande
internationella möten!
Kontakta våra medlemsansvariga
för mer information:
medlemsweage@gmail.com
(Genève)
Kassör:
Marianne Kermisch
kermisch.marianne@
gmail.com
4
Redaktör/Webansvarig:
Cecilia Camredon
info@cetech.ch
SWEA-bladet Schweiz 2013 nr 1
Programkommitté:
Gunilla Sjölin-Forsberg
sjolinforsbergg@who.int
sweazurichmedlem@gmail.com
(Zürich)
Kära Zürich-Sweor!
Så verkar då äntligen våren ha kommit på allvar, det var ovanligt segt i år men desto mer välkommet
känns det nu. Mycket av vårens spännande och varierade aktiviteter har vi redan upplevt, men vi
har några riktiga godbitar kvar! Om ni har möjlighet, så ta med familj/vänner och följ med till
sparrisodlingen i Rüdlingen den 26 maj. Det är en favorit i repris från förra året. Den 13 juni avslutar
vi SWEA-säsongen med den traditionella Sommarpéron, i skrivande stund inte helt klart var, men som
vanligt kommer vi avnjuta några svalkande drinkar och lite lättare snacks/fingerfood - missa inte det!
Det är fantastiskt roligt att kunna berätta
att vi hade en ”rekord-lära-känna-kväll” i
mars i år. Det kom hela 34 gamla, nya och
potentiella Sweor till Skutan. Vi hade en
jättetrevlig kväll och jag vill rikta ett speciellt
”Välkommen” till våra 20 nya medlemmar!
Jag hoppas ni skall trivas med oss alla och
utnyttja det gedigna aktivitetsutbudet. Är
ni sugna på att engagera er mer så ta bara
kontakt med någon av oss i styrelsen eller
programrådet.
Jag vill också gärna slå ett slag för
Världsmötet i Bologna den 3-6 oktober, en
fantastisk möjlighet att träffa Sweor från
när och fjärran och tillsamman uppleva
några roliga och inspirerande dagar.
Surfa gärna in på SWEA Internationals
hemsida och läs mer och kom ihåg att sista
anmälningsdagen är 31 maj. Vi hoppas
att många tar chansen att uppleva ett
världsmöte nu när det är så nära!
Jag önskar Er alla en härlig lång och skön
sommar!
Paula Fernström
Ordförande SWEA Zürich
Vi har nyligen genomfört en medlemsenkät
för att vi skall veta vad ni alla önskar i form
av aktiviteter, samt vilken tid som passar
osv. Vi har haft en riktigt bra svarsfrekvens
och när höstens program nyligen beslutades
lutade vi oss tungt mot svaren ni givit.
Förhoppningsvis finner ni att programmet
innehåller något för alla.
Slutligen vill jag som nybliven ordförande
tacka för förtroendet jag fått, och som
jag tillsammans med den härliga styrelsen
hoppas kunna förvalta väl.
Styrelsen Zürich
Ordförande:
Paula Fernström
sweazurichordforande
@gmail.com
Vice ordförande:
Anna Hegnelius-Wiberg
sweazurichvice@
gmail.com
Sekreterare:
Jenny Rosenberg
sweazurichsekreterare@
gmail.com
Kassör:
Maria Gårdemyr
sweazurichkassor@
gmail.com
Medlemsansvarig:
Maria Spörri-Hedberg
sweazurichmedlem@
gmail.com
Programråd:
Nathalie Clarling
sweazurichevent@
gmail.com
Donationer:
Gaby Roseen
sweazurichfond@
gmail.com
Media:
Pernilla Holmberg
sweazurichmedia@
gmail.com
Redaktör:
Anna-Karin Delort-Brazee
sweazurichredaktion@
gmail.com
IT:
Anna Seefeldt
sweazurichit@
gmail.com
5
Bologna - Världsmötesstaden
I oktober månad detta år kommer ett SWEA VM (världsmöte) att äga rum i Bologna, i
Italien den 3-6:e oktober. Alla Sweor är hjärtligt välkommna, även de som inte sitter i några
styrelser, eller de som inte har några officiella funktioner. SWEA Rimini är ansvarig för
organisationen och för bredvidaktiviteterna som kommer att erbjudas. Sista anmälningsdagen
är den 31 maj!
För att ge alla våra Sweor lust att komma till
Italien och Bologna under VM, skriver jag
här några rader om region Emilia-Romagna
och dess huvudstad Bologna som ligger i
Po-dalen i Norra Italien. Jag har inspirerats
till detta av goda vänner som har varit där,
eller av artiklar och böcker jag läst om denna
region och dess fina huvudstad.
Emilia-Romagna är ansedd vara Italiens
rikaste region, till och med en bland de
rikaste och mest utvecklade i Europa. Det
finns många världsberömda biltillverkare här,
som tex. Ferrari, Lamborghini och Maserati.
Längs havet ligger flera turistorter, bland
annat Rimini, där det finns den SWEA
avdelning, som organiserar SWEA-dagarna
i Bologna. Renässansstäderna, Modena och
Parma tillhör också den här regionen.
Huvudstaden i Emilia-Romagna är Bologna,
med circa 4.3Mio. invånare (stad samt
omnejd). Livskvaliteten är mycket hög i
Bologna, bland annat tack vare moderna och
avancerade socialtjänster. Bologna anses vara
Italiens 2:a vackraste stad efter Venedig. Det
historiska centrumet är mycket välbevarat.
Arkitekturen är superb och karaktäriseras
bland annat av kilometer av arkader
(porticos på italienska); det lär finnas 666
olika arkader i Bologna. Den längsta arkaden
i världen finns här, nämligen Portico di San
Luca, som är nästan 4 km lång.
Tegelstensbyggnaderna har alla tak med
terracottakakel vilket ger en röd/orange färg
åt staden som är häpnadsväckande.
Bologna kallas också för Italiens
mathuvudstad och är känd för sina kulinära
traditioner; Bolognese såsen, som namnet
säger, kommer härifrån. När man talar
om Bologna, tänker man ur matsynpunkt
också på Parmaskinka, balsamisk vinäger,
parmesanost, lasagne och mycket annat gott.
I Bologna finns det äldsta universitetet
i västvärlden. Det lär ha skapats 1088,
och är bland annat känt för sitt juridiska
fakultet. Idag har universitetet 23 fakultet.
Tusentals studenter från alla världens hörn
studerar här.
De sevärda platserna att besöka är oändliga.
Bäst är att börja och sluta på Piazza
Maggiore, som ligger i hjärtat av det
historiska centrumet. Härifrån är det lätt
att promenera (inga bilar) till Basilica San
Petronio, stadshuset, Portico dei Banchi och
Podestà palatset.
En annan populär mötesplats och
promenadplats är en av Bolognas
huvudgator, Via Rizzoli. Denna gata leder
till Piazza de Porta Ravegnana, där man
finner en känd sevärdhet, nämligen de 2
tornen från tolvhundratalet, Torre degli
Asinelli, 97.20 meter högt, med 498
trappsteg och en lutning på 1.3 meter, samt
Torre Garisenda, 48 meter högt 3 meter;
Detta torn är staden Bolognas symbol.
På medeltiden fanns det ett hundratal
aristokratiska torn i Bologna, men idag finns
det totalt 20 torn kvar.
Det finns massor av platser att se eller
besöka och man kan omöjligt “göra”
Bologna på en eller 2 dagar!
Dessutom har Bologna en rik historia. Vi
rekommenderar varmt en guidebok, en
karta och bekväma skor.
Andra platser av intresse är:
• Santuario della Madonna di San
Luca, där man kan få en fantastisk
panoramisk vy av Bologna.
• Santa Maria della Vita, en kyrka som
har terracottaskulpturen « Lamento » av
renässanskonstnären Niccolò Dell’Arca.
• Basilica di San Domenico
Glöm inte heller att besöka
universitetskvarteret för en kaffe i någon
trevlig bar eller i ett cafée, för att smälta litet
av alla de historiska intrycken.
Och som sagt, Ni är alla hjärtligt välkomna.
Text: Cecilia Camredon
- Genève
Billigare och bättre !
En skräddarsydd lösning för smâföretag
redovisning
personalärenden
analys & râdgivning
administration
6
SWEA-bladet Schweiz 2013 nr 1
www.captus.ch
info@captus.ch
Tel: 022 753 81 11
Bergstrasse 16 • 8712 Stäfa
Tel. 076 490 2227 • www.anna-lotta.com
Årsmöte Zürich
I år ägde SWEA Zürichs årsmöte rum på
restaurang Au Premier som ligger på Zürich HB.
Strax över 40 Sweor slöt upp för att gemensamt
gå igenom det gångna året samt överblicka det
kommande årets aktiviteter. Restaurangen, som
många redan kände till tack vare sitt svenska
smörgårdsbord, hade ställt i ordning en utmärkt
lokal för vårt möte, efter vilket vi serverades vin
och en kall buffé av den trevliga personalen.
Årsberättelsen godkändes utan invändningar och kassören Maria
Gårdemyr presenterade föreningens ekonomi. Medlemsavgiften
som har legat fast under flera år diskuterades och efter
omröstning beslutades en höjning på 15 chf. År 2014 kommer
medlemsavgiften således att vara 75 chf.
Programrådet presenterade sitt arbete och vilka faktorer som ligger
bakom valet av aktiviteter. Under 2010 gjordes en medlemsenkät
som legat till grund för Programrådets arbete och styrelsen föreslog
nu att en ny enkät skall göras bland medlemmarna för att undersöka
önskemål och synpunker på programmet, förslaget möttes positivt
och har i skrivande stund genomförts och analyserats.
Ingrid Fasser-Olsson och Maud Larsson
Avgående styrelsemedlemmarna Sara Jegeman, Sofia Prüller och
Carina Eriksson tackades av för det gångna året och den nya
styrelsen presenterades. En ny styrelsemedlem, Jenny Rosenberg,
hälsades välkommen.
SWEA Zürich styrelse 2013:
Paula Fernström, ordförande
Anna Hagnelius Wiberg, vice ordförande
Jenny Rosenberg, sekreterare
Maria Gårdemyr, kassör
Maria Spörri-Hedberg, medlemsansvarig
Gaby Roseen, stipendier & donationer
Nathalie Clarling, eventansvarig
Maria Torbjörnsson, mediaansvarig
Anna Seefeldt, IT-ansvarig
Anna-Karin Delort-Brazee, redaktör SWEA-bladet
Sedan styrelsemötet tog plats den 25 februari har Pernilla
Holmberg ersatt Maria Torbjörnsson som mediaansvarig.
Text: Anna-Karin Delort-Brazee
Bild: Maria Spörri-Hedberg
Alice Clemencon och Anna Seefeld
Annika Pfister och och Jenny Ivarsson
Mingel och mat efter årsmötet
Årsmöte Genève
SWEA Genève höll sitt årsmöte den 21 februari,
2013, på Best Western hotellet i Chavannes
de Bogis.
Nytt för i år var årsmötesförhandlingar utan ”dragplåster” i form
av föreläsare eller liknande.
Uppslutningen var kanske inte imponerande, men diskussionen
desto bättre.
SWEA:s framtid, hur blir den? Hur skall ett vinnande koncept
överleva, förnyas och förändras?
Frågorna kring detta var många. Åren har gått sedan SWEA
grundades, världen förändras i snabbt tempo och behovet finns
därmed av förnyelse och utveckling.
Det var med andra ord ett spännande årsmöte i Genève och en
mycket god och trevlig middag avslutade årsmötet – med fortsatta
diskussioner.
Styrelsen – nyvald förra året – blev omvald för nästa år. Tyvärr
dock med en person mindre.
Se vidare ordförandes ord om arbetet i Genève.
Text: Karin Orehag
7
Fitness kväll på Pleasure & Pain
I april anordnade SWEA Zürich en Fitnesskväll på Pleasure & Pain i Thalwil. Swean Pia
Håkansson som är personlig tränare visade upp sin arbetsplats, informerade om kost och hälsa
samt introducerade deltagarna i cirkelträning. Flankerad av sportmassören och Swean Anna
Hegnelius-Wiberg gjorde Pia verklighet av begreppet “pain and pleasure“.
Arrangören har ordet:
Anna, massör
På Pleasure & Pain fick mag- och
benmusklerna arbeta. Jag tror att
många av er som var med kände på
morgonen dagen efter att kroppen
hade många fler muskler än vad ni
trodde. Pia Håkansson, personlig
tränare på Pleasure & Pain, visade
basrörelser för hela kroppen, som
även går att göra hemma. Det blev
en härlig kväll, där hela kroppen
var nöjd när den gick hem. Vi hade
fått i oss hälsosamma smoothis med
varierad smak och själen hade fått en
avkopplande stunds massage, andra
fick uppleva den skön-onda känslan av
mina hårda massagehänder.
Och så spänner vi magmusklerna!
Text och bild: Anna Hegnelius-Wiberg
Maria Gårdemyr i träningstagen
Deltagaren har ordet:
Flora, träningsentusiast
Ännu en inspirerande aktivitet med
SWEA! I April tog jag del i fitnesskvällen
på Pleasure & Pain och jag är glad att jag
inte missade detta roligt event. Jag brukar
träna flera gånger i veckan och hoppades
att jag skulle gå hem från kvällen med
annorlunda träningsverk än vanligt. Jag
skulle inte bli besviken.
När vår lagom stora grupp på sex peppade
tjejer kom in i gymmet var första intrycket
att vi fick träna i en riktigt lyxig lokal.
Moderna redskap, dagsljus som trängde
igenom lokalen och doftspridare i
omklädesrummen skapade en exklusiv
8
SWEA-bladet Schweiz 2013 nr 1
atmosfär. Denna kväll hade vi hela
gymmet för oss själva.
Vi erbjöds vitamingivande drinkar
blandade av bär, grönsaker och olika örter.
Under tiden fick vi lära oss om hälsosamt
kost och höra om Pias Håkanssons
erfarenheter som personlig tränare.
Nu blev vi nyfikna på vilka övningar som
väntade på oss. Det fanns utmaningar
för alla nivåer. Efter en ordentlig
uppvärmning återupptäckte vi hur
effektiva knäböjningar med hantlar är
för att träna ben och rumpa. Kettlebells,
rep, softsteps och bollar kom också till
användning när vi tränade muskelgrupper
såsom mage, rygg, lår och axlar. Min
Pia inspirerar deltagarna
personlig favoritövning var den krävande
cirkelträningen för magen då alla fick stå
i “plankan”, en statisk magövning, under
tiden en tjej repeterade tio magövningar
med medicinbollen.
Under pauserna lärde vi oss mer om den
optimala balansen mellan basisk och sur
kost och vilken effekt den har på vår hälsa.
Till slut bjöd Anna på en välförtjänt
massage där vi kunde tanka ny energi.
Säkert var jag inte den enda tjejen som
gick därifrån med en god känsla av att jag
satt hälsan i centrum denna kväll. Och
helt sannolikt var jag inte den enda som
kom hem med en härlig träningsverk.
Text: Flora Bendt
Chagall på Kunsthaus i Zürich
Ett 20-tal förväntansfulla Sweor samlades i foajen på Kunsthaus i Zürich den 13 mars, för att
under vår kunniga guides ledning besöka utställningen " Chagall Meister der Moderne".
Vi började i den permanenta avdelningen där vi i lugn och ro
fick höra av Gabriella Blumer Kampf om Chagalls bakgrund och
uppväxt. Det var en värdefull inledning där vi genast fick en bra
insikt om Chagalls hela liv. Gabriella förberedde oss på att den
mycket populära utställningen har många besökare och många
olika grupper och att det skulle blir trångt och hög ljudnivå,
varför inledningen i den permanenta avdelningen var mycket bra.
Marc Chagalls födelsenamn var Moishe Shaga. Han föddes i
Vitebsk, Vitryssland (dåvarande Ryssland), död 28 mars 1985 i
Saint-Paul-de-Vence, Provence, Frankrike.
Yiddish Chamber Theatre in Moscow”. Chagall målade tavlan
1920. Tavlan försvann och hittades långt senare, ihoprullad på en
vind. Intressent för cirkusartister och andra atleter återfinns ofta i
Chagalls motiv.
Förutom alla underbara tavlor i de mest fantastiska färger, är det
Chagalls förmåga att i sina tavlor förmedla kärlek, hopp, fest,
förtvivlan och förtryck som jag tar med mig; att det alltid finns
hopp och att man ska se framåt, men inte glömma det förflutna.
Text: Ingela Stigemar
Foto: Gunilla Westermark
Chagall var den äldsta av nio syskon i
en judisk familj bestående av fadern,
en fiskförsäljare, och modern Felga-Ita.
Barndomen beskrivs som lycklig men
fattig och har påverkat honom i hans
arbete livet ut.
Chagall var en av den moderna
konstens förgrundsgestalter med ett
bildspråk inspirerat av expressionism,
kubism och futurism. Hans sätt att
omgestalta verkligheten förebådade
surrealismen. Han levde, under
olika perioder i Ryssland, i USA och
i Frankrike,. ett fantastiskt liv i en
tumultartad tidsepok vilket återspeglas
i hans tavlor.
Zürich-Sweor på Kunsthaus
Utställningen i Zürich koncentrerar sig på tiden mellan 1911 och
1922, som anses vara den viktigaste tiden i konstnärens utveckling
då han lade grunden för den stil, som han höll fast vid under hela
sin långa tid som konstnär.
Gabriella påpekade att den konst som Chagall skapade var i sina
former, färger och motiv enastående jämfört med andra mycket
välmeriterade samtida målare. Chagalls måleri har beskrivits som
poesi. Chagall är mycket mer än bara massproducerade litografier
med svävande figurer. Gabriella berättade om de återkommande
djuren i hans målningar och betydelsen av exempelvis bocken.
Vi fick också höra om målningarnas andra symboler, blommor,
om förtryck och fest, om kärlek och hopp. Hur han ständigt
återkom till sin uppväxt i Ryssland och hur han blandade dessa
motiv med motiv från andra delar av världen, i andra tider.
Utställningens största målning visade cirkusartister från ”the
9
Språk
Många av oss Sweor hade inte planerat att bli flerspråkiga när vi bodde i Sverige. Kanske satt vi i
skolan och läste franska, tyska, engelska utan att riktigt se hur vi skulle använda språken senare i livet.
I och med en utlandsflytt gör livet en kullerbytta. Helt plötsligt behöver man inte bara damma av
sina språkkunskaper “för att ta sig fram”, utan man måste fullständigt erövra grammatiken, orden,
uttrycken och sätta sig in i en helt ny kultur för att kunna bli flerspråkig. Flerspråkighet handlar om
så mycket mer än att bara “prata bra”. I detta nummer av SWEA-bladet har vi tittat närmare på hur
språkinlärning fungerar, på hur man skapar sin kulturella identitet samt fått en inblick i det fjärde
officiella språket i Schweiz: Rätoromanska.
Svenska bland flerspråkiga
ungdomar i Europa
Marie Rydenvald har bott i Genève sedan 1999. Fram till för två år sedan arbetade hon som
kompletteringslärare i svenska och svensklärare vid Svenska Skolan och på Internationella skolan i
Genève. Under tiden som svensklärare på internationella skolan började hon intressera sig för frågan
om hur ungdomar, som växer upp i en flerspråkig miljö, faktiskt påverkas rent språkligt och vilka
faktorer det är som påverkar deras språkliga utveckling.
Parallellt med sitt arbete som lärare
skrev hon därför först en C-uppsats och
sedan en Magisteruppsats i ämnet och
2012 bestämde hon sig för att satsa på
forskningen på heltid. Marie innehar i
dag en doktorandtjänst vid Göteborgs
universitet och pendlar mellan hemmet i
Genève och arbetet i Göteborg. Hennes
avhandling bygger på en enkätundersökning
samt intervjuer med 130 utlandsboende
gymnasieungdomar, i åldrarna 1520 år, med svenska som minst ett av
språken i hemmet. Ungdomarna går
på IB-skolor, Svenska Utlandsskolor,
Europaskolor och lokala skolor (med
kompletteringsundervisning i svenska) och
är bosatta i Belgien, Frankrike, Schweiz,
Grekland, Spanien, Tyskland och Ungern.
Syftet med avhandlingen är att ta reda på
hur ungdomarna använder sina språk i sin
flerspråkiga miljö.
10
SWEA-bladet Schweiz 2013 nr 1
•
•
•
•
•
•
•
Vilket språk använder de helst; var, när
och med vem.
Vilket språk skriver de helst på.
Vilket språk diskuterar de helst på/
framför åsikter på.
På vilket språk läser de helst.
På vilket språk talar de med
sina kamrater.
På vilket språk talar de i hemmet.
Vilken kontakt har de med Sverige.
Marie börjar med att slå hål på myten om
våra föreställningar om modersmålet som
det starkaste språket. Modersmål kallas det
eller de språk som man lär sig först, och
då vanligtvis före 3 års ålder och genom
föräldrarna eller en annan närstående
vårdnadshavare. Tvärtemot vad många tror
behöver modersmålet inte vara det starkaste
språket, individens förstaspråk, och faktum är
att i en flerspråkig miljö är det lika naturligt
att göra olika saker på olika språk, som det är
i Sverige att man gör allt på svenska. Det är
dessutom vetenskapligt belagt att:
• Alla barn kan lära sig flera språk.
Det är alltså inte skadligt att lära sig
flera språk, inte heller blanda flera
språk samtidigt.
Marie Rydenvald
•
•
•
•
•
•
•
Det finns fler flerspråkiga än enspråkiga barn i världen.
Barn behöver både hemmets och samhällets språk.
Ju fler språk man lär sig desto lättare är det att
lära sig nya språk.
Barn som talar flera språk har inte bara har lättare att lära sig
nya språk utan de uppvisar dessutom bättre resultat på tester
i andra teoretiska ämnen över huvud taget.
Språkbegåvning påverkar nivån på språket, men inte antalet
språk som man kan lära sig.
Ju yngre man är när man lär sig ett nytt språk, destå högre
blir slutnivån. Men det är aldrig för sent att lära sig ett
nytt språk även om det efter puberteten är svårt att bli helt
brytningsfri.
Det är mycket lättare att plocka fram ett språk som man lärt
sig som liten, även om man ”glömt” det .
Marie delar upp avhandlingen i två delområden.
1. Hur ungdomarna använder sina språk
2. Vilken kontakt de har med Sverige och svensk kultur och hur
detta påverkar språknivån.
medlet. Vad väljer man att prata för språk med sina barn,
hur konsekvent är man, vart åker man på semester, kontakt
med släkt och vänner i Sverige. Kompletteringsundervisning
i svenska är också viktigt, inte minst med tanke på att man
genom denna får kamrater som man kan tala svenska med.
Marie avslutar med att berätta om ett forskningsfält i antågande,
som eventuellt kommer att bli nästa steg i hennes forskarkarriär.
Det heter FLP och är stort i USA, som ju har en lång och
omfattande erfarenhet av flerspråkighet. FLP står för Family
Language Policy, och handlar om vilka språkliga strategier
föräldrarna har för sina barn, som till exempel vilket språk
de talar hemma och vilket språk barnen har i skolan, och hur
det påverkar barnen och de val de gör senare i livet i fråga om
universitetsutbildning och bosättning. Vi ser fram mot en ny
intervju med Marie när hon startat detta forskningsprojekt.
Text: Anna Rönneskog
De flesta ungdomarna som varit med i undersökningen
använder två till tre språk dagligen. Språkanvändningen skiljer
sig mellan hemmet, umgänget med vännerna och skolan. I
hemmet använder 90% av mammorna och 71% av papporna
konsekvent sina modersmål i både den muntliga och skrifliga
kommunikationen (sms, lappar, facebook m m) med sina barn.
De flesta ungdomarna känner en stark identifiering med Sverige
trots att en del av dem är födda i ett annat land och ena föräldern är
utländsk. Kontakten med Sverige och svensk kultur är därför mycket
viktig för dessa barn, kanske till och med ännu viktigare än för barn
som växer upp i Sverige.
Sammanfattningsvis konstaterar Marie att:
• Undervisningsspråket i skolan är det dominerande språket
och det språk som ”spiller över” både i hemmet och i
umgänget med vänner. 80 % av de tillfrågade ungdomarna
uppger att undervisningsspråket är det språk de oftast
använder och att de helst skriver på det. 70% föredrar
att uttrycka sina åsikter samt helst använder detta språk i
allmänhet. På frågan om vilket språk man identifierar sig
med (vilket språk som är mest ”du”) svarar 66% att det är
undervisningsspråket.
•
På motsvarande frågor om svenska språket svarar 36 % av
ungdomarna att de använder svenskan mest, 30% helst och
50% att de identifierar sig med svenskan. Här är hemmet
den viktigaste platsen för att upprätthålla det svenska språket
och det är föräldrarnas språkstrategi som är det viktigaste
Mosaic presents special gifts, fashion
jewelry, interiors and furniture mostly from
Scandinavia. We are located in
the heart of Zurich-Hottingen –– Welcome!
www.mosaic-shop.ch
Gemeindestrasse 73 •• 8032 Zürich
044 251 18 19
Third Culture Kids
Jag är uppvuxen i ett område där alla barnen pratade samma dialekt. På somrarna dansade vi runt
midsommarstången och sjöng “jungfru, jungfru”. På vintern var det dags för Lucia. Vi gurglade fluor
och tittade på Melodifestivalen. Vi läste om Alfons, Emil och Pippi och tack vare Televinken visste vi
precis hur man uppträdde i trafiken. På vårarna var det dags för valborg och de många eldarna. Vi sjöng
“Vintern rasat” och så småningom var det dags för oss att stå där och kasta vita mössor i luften och sjunga
“fy fan, vad vi är bra”.
Och så ser väl det riktiga livet ut. Eller?
I min egen familj idag har vi tre olika nationaliteter. Jag har fått
barn i tre olika länder, och innan min äldsta dotter fyllde fyra,
flyttade hon till sitt tredje land och började lära sig sitt fjärde språk.
Det var inte helt utan oro som jag började googla mig fram
till begreppet Third Culture Kids. TCK har blivit en intressant
upptäckt för mig, som ger perspektiv på kulturell identitet samt
vägledning i det som onekligen kommer vara mina barns framtid.
Men hur blir det egentligen med kulturen, rötterna och
identiteten när man flyttar runt så där? Hur blir det med allt det
där viktiga som sägs skapa hela och balanserade vuxna individer?
Inte vill man på äldre dagar ta emot anklagelser från barnen om
att de minsann aldrig har fått äta semlor och sill...
Här skriver Elisabeth Forslund om Third Culture Kids, och mer
information hittar man bland annat på hemsidorna:
www.tckworld.com
www.tckid.com
Text: Anna-Karin Delort-Brazee
Inte konstigt att de blev förälskade
Varje söndag skriver NZZ am Sonntag om nygifta par och hur de träffats. Jag bläddrar alltid
ivrigt fram till sidan eftersom det är så kul att ta del av kärlekshistorier. Nyligen läste jag om
Priscilla och Stefan som träffats första gången på ett läger för Third Culture Kids (TCK) i Basel.
Priscilla växte upp med schweiziska föräldrar
i Kenya medan Stefan tillbringat barndomen
i Peru – med schweiziska föräldrar. Inte
undra på att de blev förälskade, tänker jag.
Det är nämligen så att TCKs känner störst
samhörighet med andra som vuxit upp
under liknande omständigheter.
Begreppet Third Culture Kids myntades på
1950-talet av antropologerna John och Ruth
Hill Useem när de studerade amerikaner som
arbetade i Indien. Paret Useem kom även i
kontakt med andra nationella grupper och
upptäckte att de – i likhet med amerikanerna
– hade format en egen kultur, som skilde sig
både från den indiska och hemländernas.
Den nya kulturen kallade forskarna för
”third culture”. De upptäckte också att
barn som växer upp i en sådan miljö inte
12
SWEA-bladet Schweiz 2013 nr 1
kommer att känna någon direkt tillhörighet
med ett lands kultur utan snarare med den
kulturmångfald som det innebär att leva i en
internationell miljö. TCKs lever ofta i en till
synes rörlig värld där de själva, eller folk runt
omkring dem, ständigt kommer och går.
Hemma är ingen geografisk plats utan familj
och vänner är det som skapar trygghet.
TCKs har ofta lätt för att anpassa sig, få
nya vänner, är språkbegåvade och rör sig
obehindrat över kulturella gränser. När
TCKs blir vuxna kallas de Adult Third
Culture Kids (ATCK). Studier har visat
att de oftare tänker utanför konventionella
ramar och är mer kreativa. Förvånande nog
väljer få att gå i sina föräldrars fotspår med
Interstitial or
"Third Culture"
Home Culture
"First Culture"
Shared commonalities
of those living
internationally mobile
lifestyles
Host Culture
"Second Culture"
The Third Culture Model
en global karriär och ständiga flyttar. Istället
hamnar en majoritet av ATCKs inom
högkvalificerade yrken, undervisning och
hälsoväsende, enligt Wikipedia.
I 20-årsåldern börjar många TCKs upptäcka
att de behöver bearbeta saker som rastlöshet,
kulturell tillhörighet och känsla av identitet.
Den som lärt sig att passa in överallt ställs
någon gång inför frågan: Vem är jag? Sara
Wallén flyttade tillbaks till Sverige i tonåren
efter många år utomlands. I en intervju i
Svenska dagbladet berättar hon vilken lättnad
det var när hon läste Ruth Van Rekens
”Third Culture Kids. Growing up among
worlds”. Hon insåg då att hon inte var ensam
om sin känsla av rotlöshet. Efter några år
på universitetet bestämde hon sig för att
använda sina erfarenheter och göra tillvaron
för flyttande barn lite lättare genom att skapa
företaget Mjuka flytten, som nu anlitas av
både utrikesdepartementet och privata företag.
Hur blir det då med språket för ett barn som
växer upp i en tredje kultur? Modersmålet
är det språk vi tar till vid starka känslor,
drömmer på, räknar på, svär på och pratar
för oss själva på. Om modersmålet är ett
annat än samhällets majoritetsspråk gör det
den som befinner sig i ett internationellt
sammanhang unik, vilket kan vara svårt
att hantera i perioder. Trots det kan
modersmålet förhoppningsvis utgöra en
länk till förfädernas kultur och bidra till
att skapa rötter i TCKs liv. Barn skäms i
perioder kopiöst över att vara annorlunda
men som tur är hittar TCKs varandra och
igenkänningen och samhörigheten blir ofta
stark – som i Priscilla och Stefans fall.
Text: Elisabeth Forslund
Att lära sig språk
Språk har alltid varit viktigt för mig. När jag var i dagisåldern hade jag en kompis från Costa Rica,
men jag minns inte riktigt hur vi kommunicerade. Däremot kommer jag ihåg engelskundervisningen
som jag fick på dagis av en dagisfröken för att en annan kompis till mig hade amerikansk mamma.
Förmodligen skedde något genom dessa tidiga erfarenheter, för därefter har språk alltid varit mycket
betydelsefullt för mig.
På högstadiet började jag med tyska och
särskild engelska. Tyskan lät så fin när vår
lärare talade. Visst var det tråkigt att traggla
tysk grammatik, men nog var det lite roligt
med gloshäftena. Och att engelskfröken sade
att hon sällan hade upplevt någon i 7:an så
bra på engelska kommer jag alltid att sätta i
relation till engelsklektionerna på dagis. Även
spanskan och latinet på gymnasiet gick bra.
Ibland kan man fråga sig vad det är som
avgör om en person lär sig språk lätt?
Helt klart är att det inte endast är
språkbegåvning, även om det är en del av
förklaringen. Motivationen är väldigt viktig.
Varför vill du lära dig ett språk? Behöver du
det i din vardag eller finner du möten med
personer från andra kulturer intressant? Om
man har hög motivation att lära sig något,
går det ofta lättare. Om det går lättare, går
det ofta bra.
Spanskan blev en passion som jag jobbade
vidare med. Det blev en fil. mag. med
spanska som huvudämne på universitetet.
Jag upplevde inte att det var svårt att lära
mig spanska, utan tyckte att det var kul
med språket och spännande med en annan
kultur. Jag bodde i Spanien och studerade
på ett spanskt universitetet. Jag kände mig
integrerad i det spanska samhället.
Annat blev det när jag några år senare träffade
min blivande man. Jag bodde i Sverige och
min blivande man i Tyskland, fast han var
från Spanien. Efter en tid flyttade jag ner till
Tyskland. Skoltyskan fanns kvar, men låg
gömd långt inne i minnet. För en svensk är
dock tyskan inte omöjlig, orden är ganska
lika i de båda språken och man gör sig
förstådd. Att uppnå en bra skrivförmåga kan
däremot vara svårt, trots att tyskan har en
fri ordföljd gentemot svenskan (en följd av
genussystemet som visar på ordens funktion).
Svårare är t.ex. prefixen på verben, som an-,
ab-, auf-, eller ein- plus själva verbet (t.ex.
setzen), eller valet av hela tre genus: der, die
eller das. Engelskan har aldrig känts lika
jobbig. Om man jämför ”ein schwarzer
Hund” med ”a black dog” och sedan ”der
schwarze Hund” och ”the black dog”, så
förstår man en del av svårigheten.
Själv har jag ännu inte uppnått samma
skrivförmåga på tyska som på spanska
eller engelska. Skälen till det är många.
Jag var äldre när jag kom till Tyskland,
och dessutom har jag som översättare och
svensklärare inte jobbat speciellt mycket
med det tyska skriftspråket. För att få upp
en färdighet måste man öva den. Som
skrivande person känner man förstås en viss
begränsning, även om de som hör mig prata
tyska inte förstår mina känslor i denna fråga.
Nu har jag två barn som växer upp
trespråkiga och språk fortsätter att utgöra en
viktig del i mitt liv. Utan språk har du ingen
röst i dagens samhälle. Därför arbetar vi
mycket med språken med våra barn.
Text: Monica Bravo-Granström
Den 16 juni kl 20 håller Monica BravoGranström ett webinarium om hur du kan
hjälpa ditt barn med svenskan.
Mer info: www.swea.org
13
Rätoromanska – ett hotat språk
Telefonsignalerna går fram till Fabian Schocher som bor i min gamla hemstad Göteborg.
När han svarar möts jag av en melodisk dialekt som bäst kan beskrivas som en
blandning av tyska, italienska och franska.
Fabian är född i den lilla bergsbyn Castrisch
tillhörande kantonen Graubünden och har
rätoromanska som modersmål. Från mitten
av 80-talet blev tyska obligatoriskt i skolan
och huvudspråket för Fabian på högstadiet.
Eleverna med rätoromansk bakgrund fick
hemspråksundervisning några timmar i
veckan, utöver språklektionerna i italienska
och franska.
Efter skolan gick Fabian på ett kockinternat
och i tjugoårsåldern bar det av till USA och
jobb som souschef. Han mötte kärleken och
de flyttade så småningom till Sverige. Detta
var elva år sedan. Idag pratar Fabian endast
rätoromanska med ett fåtal vänner när han
åker hem till Schweiz.
-Min mamma var den enda i familjen som
pratade rätoromanska och när hon gick bort
tog jag beslutet att inte prata rätoromanska
med mina barn.
Fabians hemby Castrisch i distriktet Surselva, Graubünden
Om Fabians barn någon gång skulle flytta
till Schweiz ser han inte rätoromanska som
en nödvändighet. Jag frågar om det finns
någon fördel med att kunna rätoromanska
i dagens Schweiz. Han menar att det alltid
är en fördel att kunna ett språk. Och just
rätoromanskan hjälper dig när du vill lära
dig något av de latinska språken. Något som
14
SWEA-bladet Schweiz 2013 nr 1
han själv upplevde under skolåren.
Just förståelsen av andra språk är intressant
när man ser på rätoromanskans olika
dialekter. Graubündens terräng försvårade
kommunikationen mellan byarna och i varje
dal tog språket olika riktningar. Därmed har
rätoromanska idag fem huvuddialekter som
från väst till öst är Sursilvanska, Sutsilvanska
och Surmiranska (Rhendialekterna) samt
Puter och Vallader (Engadindialekterna).
kan använda sitt språk i kommunikationen
med myndigheter och förvänta sig ett
svar på rätoromanska, det vill säga på
Rumantsch Grischun. Dock kan endast
modersmålstalare kräva detta och efterfrågan
är låg. Grischun har aldrig blivit helt
accepterat och jag frågar Fabian varför.
Ger inte Grischun möjlighet för
rätoromanskan i helhet att leva vidare?
-Jag ser min egen dialekt som
en del av Grischun och skulle
Rätoromanska (Rumantsch)
kunna tänka mig att lära mig
Talas i: Graubünden
standardspråket. Men frågan är
hur många generationer som
Antal talare i Schweiz: 55 000 (35 000 som
krävs för att verkligen etablera
huvudspråk)
Grischun.
Ursprung: romanskt språk från latin
Och Fabian ser varför
motståndet finns hos många.
Övrigt: talas även i Italien men ej officiellt språk
En dialekt visar ditt ursprung
och människor har svårt att
relatera till Grischun. Det är
ett administrationsspråk skapat av praktiska
Fabian pratar
skäl snarare än av historiens gilla gång. Han
Sursilvanska och
tror att det hänger ihop med en känsla
har svårt att förstå
av stolthet och integritet. En del av den
Puter och Vallader. Ju
närmare dialekterna är rätoromanska befolkningen, framför allt
den äldre generationen, känner inte mycket
varandra geografiskt,
gemensamhet ens med andra schweizare.
desto mer har de
gemensamt.
Jag frågar hur den yngre generationen
ser på rätoromanska. Fabian säger att
Först på 1980-talet
han tror de känner stolthet över språket
skapades ett
och att lära sig det. I vissa rätoromanska
standardspråk,
Rumantsch Grischun, byar är det fortfarande obligatoriskt att
läsa rätoromanska, i kombination med
av språkforskaren Heinrich Schmid. Han
tyska. Vissa skolor har även gått över till
strävade efter att undvika alla stavningar
standardspråket Grischun och han tror
som såg ”konstiga” ut för att öka den
politiker kommer införa det i skolböckerna.
allmänna acceptansen av språket. Resultatet
blev en kompromiss mellan italiensk, fransk
Så vad görs idag för att förändra
och tysk stavning.
rätoromanskans hotade ställning? Fabian
Grischun blev erkänt som ett ”officiellt
språk” 1996 utöver statusen som ”nationellt anser att man är beroende av staten för
bidrag till skolväsendet så att de kan
språk”. Detta innebär att rätoramansktalare
Officiell ställning: nationellt språk i Schweiz
uppehålla språklektionerna. Även schweizisk
media kan bidra till att bibehålla språket.
Fabians syster arbetade som nyhetsankare
på TV. Varje dag före riksnyheterna visades
en nyhetssändning på rätoromanska. Han
jämför det med SVTs finska Uutiset som
visas före nyheterna och ur ett kulturellt
perspektiv viktigt att erbjuda.
Nyhetsankarna pratade alltid på sin egen
rätoromanska dialekt så att tittarna skulle
kunna identifiera sig. Därför turades flera
om med att läsa sändningen för att täcka de
olika dialekterna. Om nyhetsankaren talade
en viss dialekt kunde det visas ett reportage
på en annan dialekt. Därför förstod inte
Fabian och många med honom allt men
tittarsiffrorna var höga.
Jag måste erkänna att efter fem år i Schweiz
visste jag fortfarande mycket lite om
rätoromanska. Därför frågar jag Fabian
över den vanligaste missuppfattningen eller
fördomen om språket som han stöter på.
Utomlands upplever han lite kunskap, att
man inte känner igen det och inte ens tror
på Fabian när han säger vad han pratar.
Samtidigt tycker människor det är kul och
spännande. ”Ah du är en sån människa!”.
Finns det några framstående personer som
pratar rätoromanska och kan marknadsföra
språket? Fabian funderar. Han nämner först
en artist i Eurovision Song Contest samt
skådespelaren Jim Caviezel och regissören
Marc Forster, båda med rätoromanska
rötter. Men den största av dem alla är
längdskidåkaren Dario Cologna, med
Vallader som sin rätoromanska dialekt.
Det är dags att runda av och jag ber Fabian
om ett sista ord om rätoromanska. Han
påpekar att geografin med sina berg och
dalar inte bara orsakat olika rätoromanska
dialekter utan även behållit språket så intakt.
Han jämför det med isländska som av de
nordiska språken nog är det som ligger
närmast ursprunget. Danska, norska och
svenska har fått större globala influenser och
förändrats mer.
-Tack vare naturen med berg som skyddat
vårt språk har vi idag ett historiskt språk
mitt i Europa och det tycker jag är
fantastiskt och kul. Under alla mina år
utomlands har jag alltid tagit med mig
rätoromanskan och min historia.
Fabian Schocher
med rätoromanska
som modersmål
Jag hoppas Fabian fortsätter berätta sin
historia och sprida kunskap om sitt språk.
Det är människor som Fabian som jag
tror är den viktigaste förutsättningen till
rätoromanskans framtid.
Text: Emelie Högstedt
Källor: Nationalencyklopedin och Wikipedia
-Och schweizarna själva gillar oss. De ser
oss som snälla bönder från Graubünden
som är trevliga och pratar långsamt. Vi är
accepterade och sedda som kämpar som lärt
oss tyska och anpassat oss till samhället.
Dikt på rätoromanska
Vers saira
Cur sunasoncha
Rebomba tras cumün
Tuor dvainta nouv
- Luisa Famos
På kvällen
När klockan
Åter ljuder genom byn
Är allt nytt
Språkkarta över Graubünden med rätoromanskans fem dialekter samt tyska och italienska
15
Varför “antingen eller” när
det kan vara “både och”?
En språklärares reflektioner kring flerspråkighet.
När jag får frågan av svenskar om hur och varför jag hamnade i Schweiz, svarar jag inte helt
oprovocerande: ”Ja, inte var det för skidåkningens eller bergens skull i alla fall”.
Jag flyttade till Schweiz för snart tio år
sedan för en bestämd anledning och har
för avsikt att stanna av samma, nämligen
på grund av landets flerspråkighet. I vilket
annat land i Europa, med en storlek som
Småland, kan en inbiten språkentusiast
som jag ta del av fyra officiella språk och
engelska som nästan räknas till ett femte i
Zürich. Mina fyra språk, svenska, engelska,
franska och tyska, utgör sedan många år
tillbaka en stor del av min person, vardag
och arbete som pedagagog.
Språken till trotjänare och ständiga
följeslagare är hos mig, liksom hos
många flerspråkiga personer, uppdelade
till ämnesområden. Engelskan tillhör
mitt arbetsspråk och det är sällan jag
använder engelskan utanför skolmiljön.
Istället tar tyskan vid så fort jag kommer
ut i det schweiziska samhället. Det beror
inte bara på att tyskan är så effektivt
precis och seriös, utan också på att jag
faktiskt uppskattar ordning och reda.
Det känns pålitligt att använda tyskan i
kommunikationen med myndigheter och
andra samhällsinstitutioner. Men utan mitt
hjärtespråk franska skulle jag missa en stor
del av mitt kulturella och intellektuella liv.
Litteratur, konst och matkultur berikar
mitt liv på franska. Just de där små och
kryddiga franska uttrycken piffar upp min
vardag. Svenska är mitt modersmål och en
del av mitt ursprung som jag värnar om att
behålla och utveckla.
Att bara ha tillgång till ett språk skulle
inte vara tillräckligt. Idag har jag svårt att
16
SWEA-bladet Schweiz 2013 nr 1
tänka mig ett fullt liv utan mina språk som
redskap för mina tankar och känsloliv.
Den gamle tyske filosofen och författaren
Goethe sa en gång: ”Om man bara kan ett
språk, kan man inte sitt eget.” Han kan
inte ha mer rätt. Jag arbetar sedan flera år
tillbaka som lärare vid de internationella
skolorna i Schweiz. Jag undervisar på
engelska och möter barn från all världens
hörn. Nästan dagligen får jag frågor av
föräldrar om flerspårkighet och det är
påtagligt att många myter och falska
föreställningar angående språkinlärning
lever kvar.
Den kanske viktigaste myten att sticka
hål på är den om att ett barn behöver ett
första färdigt (modersmål) för att lära
sig ett andra. Det finns inga som helst
belägg för det, tvärtom, ju tidigare ett barn
exponeras för ett andra eller tredje språk
desto enklare och naturligare kan barnet
överta ett autentiskt uttal (-om nu det är så
viktigt att ha ett autentiskt uttal, jag själv
försöker aldrig gömma mitt ursprung i
min accent, det är ju en del av mig.)
När vi ända är inne på tidig språkinlärning
vill jag passa på att avliva ytterligare en
seglivad myt, nämligen att det skulle vara
lättare och gå fortare för ett barn att lära
sig ett nytt språk. Nej då, språkinlärning är
en otrolig ansträngning och utmaning för
både barn och vuxna och som tar tid. Det
är just det där med tid som det hänger på.
Barn har hur mycket tid som helst att bada
i språket medan vuxna oftast har många
olika åtaganden och kan sällan bara ägna
sig åt språkinlärning. Men det är aldrig för
sent för vuxna att lära sig ett nytt språk.
Den mänskliga hjärnan sätter här inga
begränsningar! Men det gäller för alla att
man får tid, känner motivation och tar
tillfällena i akt att utöva sina språk.
För ett par år sedan undervisade jag en
Kindergarten klass i engelska. De flesta
barnen hade andra modersmål men de
kunde förstå och göra sig förstådda på
engelska. Alla utom en brasiliansk pojke.
Han talade inte ett ord engelska och till
följd kände han sig ofta utanför. Han kom
till skolan tvär och butter och kom liksom
aldrig riktigt in i barngruppen. Men så
en dag när vi hade lässtund och jag läste
en bilderbok om våren, där ordet spring
upprepades på varannan sida, såg jag att
pojken satt och lyssnade uppmärksammat.
När jag precis skulle vända blad till sista
sidan och läsa ordet spring ställler sig
pojken upp och med utsträckta armar
utbrister han ”Prima vera” på portugisiska.
Det finns ett par tillfällen som en lärare
blir rörd till tårar vid en elevs genombrott
i lärandet. Det här var ett av dem för mig.
Varför antingen eller när det kan vara både
och? När det var dags för lunch sprang
alla barnen ut ur klassrummet och hojtade
prima vera. Vi hade alla blivit ett ord
rikare och en grupptillhörighet starkare.
Text: Jenny Rosenberg
Ett flerspråkighets Quiz:
Har du koll på flerspråkighet?
1. Den största delen av världen är enspråkig.
2. Vid födseln kan ett barn lära sig vilket språk som helst utan accent.
3. Vissa språk är lättare att lära sig än andra.
4. Det är omöjligt för en vuxen att lära sig ett nytt språk lika fort som ett barn.
5. Barn inom samma familj lär sig språk lika bra.
6. Flerspråkiga har ett snabbare arbetsminne än enspråkiga.
7. Flerspråkiga är smartare en enspråkiga.
8. Barn som lär sig flera språk samtidigt kan riskera ”brain overload”.
9. Om en flerspråkig person blandar språken är det ett tecken på bristande språkförmåga.
10. När man lär sig ett nytt språk är det viktigt att satsa på det språket
och inte fortsätta utveckla sitt modersmål.
Rätta svar: 1= Falskt, 2=Sant, 3=Sant och Falskt, 4=Falskt, 5=Falskt, 6=Sant, 7=Falskt, 8= Falskt, 9=Falskt, 10=Falskt
smaklig måltid!
schwedisches sommerbuffet
à discretion ab chf 42.2. juli bis 14. september 2013
restaurant im hauptbahnhof zürich
tel +41 44 217 15 55
www.au-premier.ch
Bo och studera i en trygg och stimulerande miljö
Till grund för livslång vänskap
Sveriges främsta internatskola
www.sshl.se/apply
www.sshl.se/visit
Svenska skolan i Genève
Svenska Skolan omvandlades hösten 2011 från en renodlad svensk skola till en trespråkig skola. Vi
erbjuder utbildning på heltid i åldrarna 1-7 år, och inom några år upp t.o.m. 11 år. Hos oss kan
man välja mellan svensk-fransk eller engelsk-fransk undervisning.
Idén till denna flerspråkiga utbildning
växte på ett naturligt sätt fram då vi fick
allt fler förfrågningar om just mer och fler
språk. Vi bestämde oss för att göra slag i
saken, med utgångspunkten att anställa
modersmålstalande lärare (svenska, franska
eller engelska) som endast talar sitt språk
med barnen. En lärare, ett språk. Det har
visat att detta upplägg har blivit mycket
lyckat då vi tydligt kan se hur barnen
utvecklar sina språk parallellt.
Idag har vi 50 barn som går hos oss på
heltid och nu tittar vi på möjligheten att
utöka verksamheten då efterfrågan på denna
typ av utbildning är stor. Den svenska
pedagogiken, med barnet i centrum och
fokus på ett lustfyllt lärande, står högt och vi
är nu glada att kunna erbjuda vår utbildning
till ett 20-tal olika nationaliteter.
Som Svensk Skola värnar vi givetvis
extra mycket om svenskundervisningen.
Vi erbjuder kompletterande
svenskundervisning för barn och ungdomar
på ett flertal skolor runt om i Genève och
Vaud. Vi har även en kompletterande
verksamhet på Svenska Skolan på onsdagar
för barn i åldrarna 4-6 år. Syftet med
denna verksamhet är att ge svenska
barn och ungdomar möjlighet att bli
aktivt flerspråkiga. Modersmålet har stor
betydelse för den personliga identiteten,
kulturtillhörigheten och inte minst för
språkutvecklingen.
Varmt välkommen att ta kontakt med
skolans rektor Guri Sörli för att få mer
information om skolans olika verksamheter.
Telefon: 022-782 65 00
E-post: svskolan.rektor@gmail.com
Hemsida: www.svenskaskolan.ch
Text: Guri Sörli
Shoppingrundor i
Genève och i Lausanne
Vi har haft en aktivitet kallad Shoppingrunda i Genève med Malin Miller
och i Lausanne med Gaby Roussel som varit mycket lyckade.
Jag har ett par foton från Genèvevandringen som Agneta
Hammarlöf tagit med sin smartphone så kvaliteten är väl si och
så, men jag bifogar ett av dem. I Genève var vi 7 personer som
lotsades fram i Carouge och kvarteret Augustins vid Plainpalais.
Bl a tittade vi in i designhotellet La Cour des Augustins****
och fikade på "La Sixième Heure". På fotot är från vänster till
höger, jag, Ulla Moutin, Tina Hjerpe, Malin Miller herself, Anna
Rönneskog och Agneta Hammarlöf. Karin Orehag var också med,
men lämnade oss innan blomsteraffären.
Med i Lausanne var Karin Orehag med dotter Olivia som
är nybliven Swea, Bodil O'Connor, Birgitta Sormani, Lena
Johansson, Cecilia Setterdahl, Carina Andersson, Ulla Moutin,
myself och "guiden" Gaby Roussel.
Text: Margareta Sprecher Bengtsson
I Lausanne blev det tyvärr inget fotograferande för det regnade!
Där var vi 8 personer som först lunchade indiskt på "Nandanam",
sedan knallade vi runt och bl.a. dracks kaffe på eleganta nya
kaffeloungen Nespresso vid St Francois. Naturligtvis missade vi
inte gottaffären Candy Garden med svenskt smågodis.
Sweor på shoppingrunda
19
SWEA-Genève stipendiaten
Charlotte Nordin visade sin konst på Maison Visinand i Montreux.
Den 21 januari var vi några få, men entusiastiska Sweor, som slöt upp
till keramikern och SWEA-stipendiaten Charlotte Nordins visning
på Maison Visinand i Montreux. Charlotte (som är dotter till Louise
Nordin, som ordnar SWEAs musikaftnar sedan flera år tillbaka) är
en ung begåvad svensk konstnärinna uppvuxen och bosatt i Paris och
Schweiz. Hon är utbildad vid Nyckelviksskolan i Stockholm, Charles
H. Cecile Studios i Florens och HEAD i Genève och är i dag aktiv
som skulptör och tecknare i både Europa och på andra kontinenter.
Utställningen bestod av sex större installationer (varav en är
Midgårdsormen, som hon 2009 fick ett kulturstipendium
från SWEA Genève för att fullfölja) och ett antal keramiska
konstverk som hon gjort efter inspiration från kinesiska
keramikertraditioner. Charlotte hämtar sin inspiration från
naturen, egna erfarenheter och sagovärlden och på ett mycket
personligt och inspirerande sätt förklarade Charlotte både tanken
Conversation
och tekniken bakom de olika konstverken.
Ni som missade denna utställning missa INTE nästa, för det här är
en konstnär som vi bör hålla ögonen på...
Text: Anna Rönneskog
Exceptional location for your private
and professional events.
10 minutes from the Airport and the city-center
Only 8 minutes from Palexpo and 10 minutes from the Airport
and city-center
5’000 m2 of romantic gardens enhanced by seasonal lush
nature amid waterfalls and ponds
Luminous conferences rooms fully equipped for
incentives and entertainments
A partment & Rooms “Boutique Hotel” with beautiful garden view, TV-Wifi
Beauty Parlour & Wellness Center with jacuzzi
Cinema for private or professional shows
Business or private dinners, promotional events, cocktail parties,
corporate events, concerts, musical evenings
www.esprit3.org
20
SWEA-bladet Schweiz 2013 nr 1
Villa Esprit3
3, ch. de la Blanchette
1213 Vieil-Onex
Genève, Suisse +41 (0) 22 793 02 62
+41 (0) 78 609 77 23
Zürich-en pärlklubb?
Det händer att man hör vissa fördomar om SWEA: Om vem en Swea är, vad hon gör och inte gör,
hennes ålder och ja, till och med hur hon klär sig. En kortfattad och grovhuggen bild av denna
typ-Swea skulle vara en icke yrkesarbetande tjusig dam i övre medelåldern. Med pärlor...
Men vem är egentligen Swea idag?
När vi i Zürich tittar oss runt i vår
styrelsegrupp ser vi en heterogen grupp
kvinnor, när vi tittar på deltagarna vid
våra evenemang ser vi en heterogen
grupp kvinnor och när vi analyserar den
medlemsundersökning som gjordes nyligen
kan vi bara konstatera - vi är en heterogen
grupp kvinnor.
Undersökningen visar att det finns kvinnor
som arbetar och driver egna rörelser,
kvinnor som är hemma med barn, icke
yrkesarbetande kvinnor och kvinnor som
är pensionärer. Det finns kvinnor som
helst vill vara med vid aktiva och sportsliga
evenemang och andra som vill vara med
vid kulturella och kulinära evenemang.
Det finns de som helst vill träffas över en
middag på kvällen och de som föredrar ett
frukostseminarium.
SWEA Zürichs styrelse gjorde
medlemsundersökningen för att få
inspiration vid val av programaktiviteter,
men nu får den också ligga till grund för
en kommande reklamkampanj där vi stolt
vill visa upp vår mångfald, sticka hål på
fördomar och tala om för alla utlandsboende
svenskor att i denna fantastiska, globala
organisation finns det en plats för alla.
Arbetet med kampanjen har börjat och
en arbetsgrupp med kommunikatörer,
fotograf och grafiker har tillsatts för att hitta
den rätta formen och tilltalet. Vid ett par
tillfällen hos fotografen Gunilla Westermark
har det redan skrattats, modellats och
experimenterats.
Håll ögonen öppna, för fortsättning följer
inom kort! Och tills dess, tänk på den enda
generalisering ni med rätta kan göra om
SWEA är att vi är kvinnor.
Text: Anna-Karin Delort-Brazee
holm°
SCANDINAVIAN INTERIORS
Hürlimann-Areal
Brandschenkestrasse 130
8002 Zürich
www.holmsweetholm.com
21
Schweiz historia, del 2
Framväxten av det moderna Schweiz: Från det gamla
förbundet till den moderna konstitutionen år 1848
Vad gör en rysk general och hans armé vid Gotthardpasset år 1799? Och varför tog fransmännen
björnarna från Berns björngrop ett år tidigare, samtidigt som de tog stadens skattkammare med
sig till Paris?
Den franska revolutionen och Schweiz
Ovanstående frågor har att göra med den
franska revolutionen som 1789 utbröt i det
västra grannlandet och gjorde Frankrike till
en konstitutionell monarki, till en republik
och slutligen till ett kejsardöme. Det
revolutionerande Frankrike inledde snart krig
mot de omgivande absoluta monarkierna,
speciellt mot Ryssland och det Habsburgska
Österrike. Efter att först ha utkämpat ett
försvarskrig, ville Napoleon utöka sin makt i
Europa och föra ut de revolutionära idéerna
i världen. Monarkierna ville förhindra exakt
detta i sina riken.
Schweiz förhöll sig till en början neutralt
i den europeiska konflikten. Landet hade
sedan utbrottet av revolutionen i Frankrike
tagit avstånd från den. Det var inte bara
för att det politiska systemet i ”Det gamla
förbundet”, det namn som dagens Schweiz
var känt som, stod den franska absolutismen
närmare än revolutionen. De politiska
omvälvningarna hos den västra grannen
gjorde att många schweiziska legosoldater
som varit i tjänst hos den franska monarkin
återvände hem och blev arbetslösa. När
Napoleon erövrade norra Italien år 1797,
fick de schweiziska alppassen en strategisk
betydelse för honom. De var nämligen
länken mellan Frankrike och Napoleons
erövring i södra Europa.
Det revolutionära Frankrike avskaffade de
gamla feodala strukturerna, dvs nu var det
inte längre bara den ofrälse befolkningen
som behövde betala skatt, men trots en ny
allmän skatteplikt var det många adliga som
inte betalade. Den politiska osäkerheten och
instabiliteten i Frankrike bidrog inte heller
till att höja betalningsmoralen hos folket.
22
SWEA-bladet Schweiz 2013 nr 1
Därför lockades Napoleon och hans armé år
1798 av de fulla kassakistorna som fanns på
många platser i "Det gamla förbundet".
Det fanns i Schweiz, men också på många
andra platser, regioner som inspirerats av
idéerna från den franska revolutionen. Ett
exempel var regionen Waadt, som hörde
till Bern och styrdes av en landsfogde med
järnhand. Det var Waadt, som genom ett
uppror mot Berns män, provocerade fram
invasionen av den franska armen 1798 och
inrättandet av en ny schweizisk regering.
Den Helvetiska republiken
Från och med år 1798, hette Schweiz
inte mer "Det gamla förbundet", utan
den Helvetiska republiken och var i
stort sett en lydstat under Napoleon.
Konstitutionen var en kopia av den franska
där besluten togs i Paris och sedan infördes
i den Helvetiska republiken.
Nu kom inte bara Helvetiska statskassor
och björnar att föras till Paris. Schweiz
blev också tvungen att tillhandahålla
soldater för Napoleons fälttåg och blev
under det andra koalitionskriget slutligen
själv en krigsskådeplats.
I detta andra koalitionskrig, kämpade
fransmännen tillsammans med de områden
som de erövrat, mot en koalition - därav
namnet på kriget. Fientliga monarkier
var enligt Frankrike - alla från Österrike,
Ryssland och den här gången även England.
Den ryske generalen Alexander Suvorov
försökte vid den här tidpunkten att
marschera från Italien till det Schweiziska
inlandet. På Schöllenenschlucht vid
Gotthardpasset utkämpade utmattade ryssar
och fransmänn en kamp som resulterade i
en rysk seger, men också med mycket stora
förluster för båda sidor. 100 år senare lät
Ryssland upprätta ett minnesmärke för att
hedra de fallna landsmännen. Om man kör
bil och istället för att välja Gotthard-tunneln
åker längs den gamla passvägen, kan man
på Uri-sidan av passet, vid Teufelsbrücke, se
detta monument än idag.
Strider mellan fransmännen och deras fientligt
sinnade europeiska monarkier pågick i olika
delar av Schweiz, framförallt i östra Schweiz
och i Alperna. I Zürich kom det att bli
två stora militära konflikter och som alltid
var det den schweiziska befolkningen som
drabbades av striderna. De blev tvungna
att förse den franska armén med mat och
kläder, erbjuda soldaterna boende och även
själva tillhandahålla soldater - allt under
hot om att Napoleon annars skulle tillåta
ockupationsarmén att plundra.
Den så kallade “franska perioden” är därför
inpräntad i det kollektiva minnet hos den
schweiziska befolkningen som en tid av svält
och nöd. Napoleon skapade den Helvetiska
republiken av de en gång så autonoma
stads- och lantbygdsorterna och gjorde den
politiskt självständig. Dessa två faktum
gjorde Helvetik, som staten också kallades,
extremt impopulär bland de samtida.
Naturligtvis fanns det också anhängare
av den nya ordningen. Motsättningarna
mellan förespråkare och motståndare till den
nya staten visade sig inte genom politiska
diskussioner eller ens val, utan med kupper
som genomfördes med några månaders
mellanrum. Den Helvetiska republiken var
en politiskt ytterst instabil stat.
Förmedlingsperioden
Napoleon använde sig av denna instabilitet
år 1804 för att få ett slut på den impopulära
staten Helvetik utan att för den delen minska
sin påverkan på Schweiz i tider av nöd.
Han drog, i ett statspolitiskt genialt drag,
ut sin armé ur Helvetiska republiken,
vilket utlöste omedelbart politiskt kaos
och oroligheter. I detta kaos steg Napoleon
fram som en räddare av förbundet. Han
beordrade en schweizisk delegation till
Paris för att där erbjuda sig att vara
förmedlare av en ny politisk ordning.
Också denna förmedlingsverksamhet
dikterades helt av Napoleon och fick namn
efter hans uppgift som medlare.
Men Napoleon hade lärt sig av sina
tidigare misstag. Schweiz borde inte
längre vara så centraliserat som det
var under tiden som Helvetik, och
därför återställde man styret till hur
det varit före den ”franska tiden”.
Det skulle däremot inte längre finnas
några ”lydregioner”, som tex Waadt
varit under Bern. Således etablerades
Waadt, Aargau, Thurgau, Tessin och
St Gallen som separata kantoner.
Många tidigare ”lydregioner”
instiftade liberala, dvs revolutionära,
konstitutioner. Flera gamla orter
återställde de interna relationerna till vad
de var före Napoleons tid. Hela Schweiz
var påverkad av Napoleon när det gällde
riksdagen, vilken bestod av en kongress
med delegater från de olika kantonerna i
det “Schweiziska förbundet”, som staten nu
kallades för.
Återställningen och inbördeskriget
Med Napoleons fall år 1814 gick den så
kallade Förmedlingsperioden i Schweiz mot
sitt slut. Under flera månaders förhandlingar
vid Wienkongressen fick Europa ett
nytt utseende designat av segrarna över
Napoleon. Med tanke på det förflutna
bestämdes att de sociala förhållandena
i Europa skulle återställas till hur de var
före revolutionen och monarkin skulle
återinrättas som enda legitimt statsskick.
Men det gick inte att vrida tillbaka tiden.
Den franska revolutionens idéer om "frihet,
jämlikhet och broderskap" fanns kvar i
Schweiz. Strax efter Wienkongressen blåste
det i vissa kantoner i Schweiz återigen
liberala vindar, så pass att Schweiz från år
1830 bestod av ett lapptäcke av liberala och
konservativa kantoner.
Olyckligtvis var det politiska systemet
och religionen sammansvetsade i de flesta
kantonerna i Schweiz, å ena sidan fanns
de konservativa katolska kantonerna och å
andra de liberala protestantiska kantonerna.
Därför krävdes det bara lite, i detta
känslomässigt laddade politiska läge, för att
år 1847 leda fram till ett inbördeskrig – det
sista i Schweiz.
Konstitutionen från år 1848
Det viktigaste efter att ha vunnit var att
integrera förlorarna, så gott som hela
centrala Schweiz, tillräckligt bra i den nya
staten så att de inte gjorde uppror igen.
Detta gjordes med en konstitution som
med vissa ändringar än idag är giltig i
Schweiz. Man skapade ett parlament där
en andra kammare skulle representera
kantonerna. Genom detta gav man de
mindre kantonerna i centrala Schweiz, de
som hade uthärdat inbördeskriget på den
förlorande sidan, en förhållandevis stor
politisk tyngd. Varje kanton i den nya staten
hade två representanter i denna kammare,
oavsett hur stor befolkningen var.
Förlorarna från inbördeskriget skulle
känna att de inte blev ignorerade i
den nya staten.
Det var en modern konstitutionen,
med fokus på upplysning,
som det nya Schweiz fick.
Konstitutionsskribenten baserade i
stor utsträckning sin text på Förenta
staternas konstitutionen, vilket är
anledningen till att de politiska
systemen i de båda länderna idag har
vissa paralleller.
Napoleon
De tre kantonerna som inte passade in i
ovanstående fack - Solothurn och Tessin,
båda katolska men liberala, och Appenzell
Ausserrhoden, där förhållandena var
ombytta - kämpade alla på den liberala
protestantiska sidan. Den konservativa
katolska sidan slogs för förbundet. Två
kantoner, Neuenburg och Appenzell
Innerrhoden, förblev neutrala. Neuenburg,
eftersom det samtidigt som det hörde
till Schweiz också var ett preussiskt
furstendöme. Appenzell Innerrhoden,
eftersom det befann sig isolerat från resten
av förbundet och således omgivet av fiender.
Det så kallade Förbundskriget varade
mindre än en månad och krävde endas några
få offer. Vinnare blev de liberala kantonerna,
som nu tvingade de besegrade katolska
kantonerna att godta en politisk vision av
en stat i enlighet med konstitutionen från
år 1848.
För att övertyga de konservativa
katolska kantonerna om den nya staten
var det viktigt att inte underskatta den
integrerande verkan som myten om
Befrielsehistorien och förbundsbrevet hade. I
dem blev förlorarna från inbördeskriget firade
som Urschweizare och kärnan av staten och
därmed var de förenade med staten (se del 1,
SWEA bladet Vintern 2012).
Framväxten av det moderna Schweiz
år 1848 är alltså nära förknippad med
Napoleon och hans europeiska politik.
Han inte bara störtade den gamla regimen i
Schweiz, utan tog även med sig idéerna från
den franska revolutionen ut i Europa och
därmed in i förbundet. Konflikter mellan
de som förespråkade de nya och de gamla
politiska idéerna ledde i slutändan till ett
inbördeskrig. Ett krig som ledde fram till
skapadet av den moderna staten Schweiz
som funnits i lite mer än 150 år.
Text: Claudia Friberg
Översättning från tyska: Sofia Prüller
23
Mulle i Genève
Efter vinteruppehåll har vi nu startat vi upp Mulle igen.
En lycklig skara barn (och ledare) samlades i skogen söndagen den
14 april för årets första Mulleträff. Efter en lång vinter skulle de
äntligen få se hur skogen förvandlats sedan sista gången i november.
Mulle i Genève består av ett fyrtiotal barn och nio frivilliga ledare
som träffas i skogen 10-12 gånger per år. Programmet är baserat
på Friluftsfrämjandets 50-åriga Mulle-program och i Genève har
Mulle funnits i omgångar, den nuvarande gruppen sedan 2010.
Det hela startade med ett par entusi-astiska föräldrar som gick en
Mulleledarutbildning och på den vägen är det. Eftersom gruppen
vuxit enormt är den nu indelad i Knytte (3-4 år), Mulle (5-6 år) och
Strövare (7-9 år). Tillsammans med ledarna får barnen upptäcka
och lära sig om växt- och djurliv i regionen, öva sig på friluftsteknik
såsom att elda, laga mat över öppen eld, orientera med hjälp av karta
och kompass, sätta upp tält, handskas med täljkniv och mycket mer.
Allt blandat med mycket lek och bus. På ett naturligt sätt blir också
Mulle ett sätt för barnen att hålla det svenska språket vid liv, något
som ses som ett plus av många föräldrar. Verksamheten kräver en
hel del materiel och de pengar som SWEA bidragit med kommer
att användas för att köpa in fler
böcker om flora och fauna, luppar,
kompasser, regntak som kan
användas vid varje träff.
Barnen upptäcker och lär
sig om växt- och djurliv
Det är kul att vara ute i naturen
Om du vill skriva upp ditt barn på väntelistan inför höstens
aktiviteter, går det bra att skicka ett mail till: mulle.Geneve@
yahoo.se. Mulle i Genève söker även fler ledare för att kunna
fortsätta verksamheten och ta emot så många barn som möjligt!
Knytte/Mulle/Strövarledarna
Text: Kristina Gunne
Vad är då det allra bästa med
Mulle? Enligt Martin, fem år, är
det att leka med vatten och grilla
korv. Det verkar som om de flesta
barnen håller med, åtminstone
att döma av antalet stövlar som
tömdes på vatten då barnen var
tillbaka på parkeringen efter
dagens utflykt!
!
Barnbok
för 3-8 åringar
av: Maria Spörri-Hedberg
Endast 25 chf.
Grillning
Personlig Träning för kvinnor 40+
Genom anpassad träning
förbättras din hälsa.
Tillsammans sätter vi ihop en klok och sund kost, avvägd för träningen.
Beställ här:
artanpartan@hotmail.com
24
SWEA-bladet Schweiz 2013 nr 1
Med rätt aktiviteter får du en sundare kropp och mer energi.
Kontakta mig så berättar jag mer:
Gå in på www.piahakansson.ch eller skicka ett mejl till pia@hakansson.ch
SWEA Business Forum ZH
Med bubblor i vinet och ett gäng härligt framgångsrika kvinnor startade SWEA Business Forum
i Zürich. Stämningen var på topp den 20 mars då det var premiär för SWEA Business Forum på
Restaurang Aura som drivs och delvis ägs av svenskan Marie Ahrnstein-Peters.
Kvällen startade förstaklassigt med
champagne och delikata tapas att avnjutas
i den smakfullt inredda baren på Aura.
När de flesta anlänt så hälsade SWEA:s
vice ordförande Anna Hegnelius Wiberg
alla välkomna till SWEA Business forum
och berättade kortfattat bakgrunden
till detta evenemang. Grundtanken är
att skapa ett nätverk där yrkesarbetande
Sweor kan byta erfarenheter och inspireras
genom återkommande företagsbesök och
seminarier.
Efter Annas presentation gick ordet
över till Marie Ahrnstein-Peters. Marie
berättade om hur hon kommit till
Zürich som ung flicka för att jobba som
aupair. Idag är Marie en av delägarna till
Tao Group som huvudsakligen driver
gourmetrestauranger samt arrangerar
event och coola klubbar i nöjesnatten.
Marie berättade och svarade på frågor
om hur det har varit att starta upp denna
omfattande verksamhet från grunden.
Aura är den senaste restaurangen och
eventlokalen inom Tao Group och ligger
i det gamla börsenhuset i centrala Zurich.
Marie Ahrnstein-Peters berättade om hur
de funnit lösningar på alla de problem
som uppstod under renoveringen, som att
klädhängaren i entréhallen var K-märkt
och hur de lyckades designa in den så det
såg smakfullt ut. Marie tog oss med på en
rundvandring där hon berättade att Aura
kunde ta upp till 500 sittande gäster och
att evenemangen innefattade allt från bio
till klubbkvällar och företagsevent.
Jag kunde inte låta bli att tänka på hur
mycket kapital som flödat då jag tittade
på den enorma kartmålning som fanns
bevarad i den stora salen.
spridning av yrken inom gruppen och
med rätt återkoppling så finns det ett
enormt nätverk att tillgå.
Kvällen avslutades med en ljuvlig
dessert då vi fick möjlighet att göra
återkopplingar och byta de kontakter som
vi behövde. Vid hemgång så fick vi även
varsin goodie bag från Aura.
Stämningen, bubblet och glädjen gör att
jag längtar tills nästa SWEA Business
forum. På återseende!
Text och fotografi: Gunilla Westermark
gunilla.s.westermark@gmail.com
Efter rundvandringen gjorde vi alla en
kort presentation av oss själva där vi
berättade om vad vi jobbade med och
varför vi valt att delta i SWEA Business
Forum. Det visade det sig vara en stor
Marie Ahrnstein-Peters
Deltagarna vid Swea business forum
Marie Ahrnstein-Peters
25
St Prex Classics 2013
– I år med tre stora svenska artister, Ann Sophie von Otter,
Inger Södergren och Elisabeth Meyer
Sedan 2006 har Hazeline van Swaay Hoog, ordförande och initiativtagare till St Prex
Classics, anordnat musikfestival i den lilla pittoreska medeltidsstaden St Prex, några mil söder
om Lausanne, vid stranden av Lac Léman. Det hela började med att Hazelines far, som var
mycket musikintresserad och som omgav sig av unga musiker som han inspirerades av och
spelade tillsammans med, på sin 90-årsdag uppvaktades av flera av sina musikervänner.
Det blev en fantastisk musikalisk
tillställning och när fadern kort därefter dog
bestämde sig Hazeline för att genomföra
en ny, men denna gång publik, festival för
att hedra minnet av fadern. Hazelines mor,
som fortfarande lever, var tidigare dansös
och danslärare, så det låg nära till hands för
Hazeline att kombinera pappans intresse
för klassisk musik med mammans intresse
för dans, en unik kombination som St Prex
Classics är ensamma om att sammanföra på
en festivalscen.
LUNA
Den första festivalen blev en succé
som efterföljdes av flera och snart hade
man skapat en tradition med en årligt
igenkommande gränsöverskridande
musikfestival. Förra året tog man sedan
festivalprojektet till en ny nivå, när man
Luna interiör ©Gregory Batardon
26
SWEA-bladet Schweiz 2013 nr 1
lät konstruera en monterbar arkitektritad
täckt scen som smälter in i den medeltida
miljön samtidigt som den skyddar mot
väder och vind. Luna, som denna Hi-tech
scen heter är designad av EPFL (Ecole
Polytechnique Fédérale de Lausanne). I dag
består Luna av en rund stålkonstruktion
täckt av en månformad kupol som fungerar
som tak och som akustikhöjare, men från
nästa år kommer denna genialiska HiTech konstruktion att fungera fullt ut och
konstruktionen kommer då att lyfta taket,
som är fylld med helium, så att taket, när
scenen är öppen ”svävar” på himlen som en
måne. ”Gränsöverskridande mellan himmel
och jord, tradition och Hi-tech kommer
Luna att föra dig bortom världen och tiden,
precis som musiken och dansen som du
kommer att kunna njuta av här”.
Möt Ann
Sophie von
Otter, Inger
Södergren
och
Elisabeth
Meyer i
St PrexClassics
2013.
Ann Sophie von Otter ©
All rights reserved
Hela festivalkonceptet tillsammans med
den unika scenkonstruktionen och den
pittoreska medeltidsmiljön är väl värd ett
besök, men i år har St Prex Classics även
nöjet att presentera tre svenska artister.
•
Fredagen den 23 augusti kommer den
världskända svenska operasångerskan
Ann Sophie von Otter att uppträda
tillsammans med Paul Mayer and
Pepe Lienhard Big Band, ett klassiskt
schweiziskt brassband som spelat
tillsammans sedan 50-talet. Här möter
du ”vår” fantastiska operastjärna så som
du aldrig har upplevt henne tidigare.
•
Lördagen den 24 augusti uppträder
contraalten Nathalie Stutzmann
ackompanjerad av den karismatiske
violonisten Renaud Capuçon och den
svenska pianisten Inger Södergren.
ristretto.ch
• Festivalen har som tradition
att bjuda in unga talanger i
början av sin karriär och i år är
en av dessa unga artister den
svenska sopranen Elisabeth
Meyer, som bl a kommer att
framföra fyra musikstycken av
Ture Rangström (1884-1947).
Henne kan du lyssna till i Eglise
de Saint-Prex både den 23 och
25 augusti.
SPANNORT
Hotel & RestauRant
Inger Södergren © All rights reserved
Information om årets festival,
övriga artister, biljettförsäljning m m hittar du på festivalens
hemsida
www.stprexclassics.
com. Här kan du också
hitta mer information
om Luna-projektet, se
videoklipp från tidigare
festivaler m.m.
Text: Anna Rönneskog
Elisabeth Meyer © All rights reserved
ExPERiENcE ThE SPiRiT
Of SWiTZERLAND.
spannort Hotel & Restaurant combines the very best of swiss and
swedish hospitality.
Målning av Luna, så som det kommer att kunna upplevas
nästa år ©Studio Tanuki
Gästvåning centralt i
Klosters
Vid intresse kontakta
Marianne Bergengren
mbergengren@bluewin.ch
While ours is a traditional alpine hotel set amongst majestic swiss
mountains, we aim to stand out from the crowd with stylish
design features, friendly yet highly professional service and culinary
excellence.
located in engelberg, a short and scenic hour-long drive from Zürich,
spannort Hotel can also be reached in under two hours from Basle
and Bern. this easy accessibility means it’s the perfect swiss mountain
destination for a quick getaway. With stunning scenery and a huge
variety of activities whatever the season, engelberg is always worth a
visit. Make spannort Hotel your base for a few leisurely days or allow
us to host your next business event.
We look forward to welcoming our many swedish-swiss guests and
friends to spannort Hotel & Restaurant in engelberg!
Yours sincerely
stefan Brunqvist & Family
steFan BRunQVIst
Direktor/General Manager
spannort
Hotel & Restaurant
engelberg | switzerland
t +41 (0)41 639 60 20
www.spannort.ch
27
info@spannort.ch
Lära-känna kväll i Zürich
En gång på våren och en gång på hösten äger SWEAs Lära-känna-kvällar rum.
Till dessa är både nya och gamla, samt blivande, Sweor välkomna.
Att sitta tillsammans och dela upplevelser samt lyssna till hur var och en hamnat i Zürich
är kul och spännande. Här följer intryck från tre tjejer som deltog på “Lära-känna”
den 19 mars då 34 Sweor samlades i Svenska Kyrkans lokaler.
”Det är alltid lika roligt att mingla på Lära-känna-kvällen. Vi som varit med
några år hälsar glatt på goda vänner, bekanta ansikten och utbyter några
frågor om vad som hänt sen sist vi sågs, och när var nu det..?! Samtidigt är
det jätteroligt att se många helt nya ansikten. Vissa har bara varit i Zürich i
några veckor medan andra återkommit efter några års paus eller kommer med
erfarenhet från andra SWEA-föreningar i världen. SWEA har förändrats, vi har
blivit attraktivare. Så kul! Ett 30-tal förväntansfulla och framför allt pratglada
kvinnor i sina bästa år träffades för att under ett par timmar utbyta livshistorier,
knyta kontakter, dricka vin , äta lite ost och kex med tillbehör. Varje gång jag
lämnar kyrkans lokal efter lära-känna känner jag mig upplyft och glad över att
tillhöra detta härliga gäng. Varje gång har jag fått nya spännande kontakter.
Inte att förglömma: mitt kontaktnät inom SWEA har inte bara lett till goda
vänner utan även till att jag fått jobb via mitt SWEA-nätverk. Att få tips om
interna tjänster och vem man ska kontakta har i mitt fall varit ovärderligt. Tack
till alla stöttande Sweor!”
”Trots att jag bott i Zürich under en längre
tid blev det först den 19 mars som jag gick
till mitt första SWEA-event, en lära-kännakväll i Svenska Kyrkans lokaler. Anledningen
till att det inte blivit av tidigare var tidsbrist.
Eller snarare tidsbrist i kombination med
någon form av förutfattad mening kring
SWEA i allmänhet. Att det kanske var lite
väl mycket glitter och glamour för min del
och att jag inte skulle ha speciellt mycket
gemensamt med övriga medlemmar. Under
kvällen skulle detta visa sig vara helt fel. Och
när jag nu stod i hallen och väntade på min
namnlapp kände jag instinktivt att mina
förutfattade meningar skulle visa sig osanna.
Text: Camilla Bohman
Att bo utomlands och dagligen manövrera
en ny kultur är
spännande men också
utmanande. Därför
känns det skönt att
kunna slappna av
och vara del av en
behaglig gemenskap.
En gemenskap som jag
antar nästan automatiskt
uppstår när människor
från samma bakgrund
möts på annan ort. För
mig var SWEA:s lärakänna-tillfälle en avslappnad kväll full av
humor och initiativkraft. Men framförallt
innehöll den möten med drivna, orädda
och positiva kvinnor. Alla står inför olika
skeden och utmaningar i livet men deras
inspirerande engagemang agerar som en
gemensam nämnare. Jag ser redan fram
emot nästa inspirationstillfälle.”
”Som helt ny medlem i SWEA Zürich kan jag
bara rosa denna kväll.
Så kul att träffa så många trevliga Sweor, nya
som "gamla". Kvällen var jättebra organiserad
och jag önskar att vi hade haft ännu mer tid
tillsammans. Hoppas vi alla ses snart igen.”
Text: Paula Andersson
Text: Charlotta "Lotta" Falk
Ost, vin och trevliga samtal på Zürichs lära-känna kvällar.
28
SWEA-bladet Schweiz 2013 nr 1
Spice your life
”Spice your life” – det är namnet på en härligt inbjudande butik i Bassins, mellan Lausanne och
Genève.
Tamara Martyn ville ”landa” mera på hemmaplan när hon för snart ett och ett halvt år sedan slog
upp portarna till sin butik med främst svensk heminredning men också med en blandad kompott
av leksaker, barnkläder, smycken – plus mycket annat.
kvinna, som säljer sex-leksaker. Inte alls så farligt som det kan låta.
-Vi var ca tio stycken den kvällen och gissa om det fnissades och
skrattades.
Variation
Jag vill ha stor variation på aktiviteterna, säger Tamara vidare:
-Alla skall kunna hitta något som passar.
Bland annat har en kvinna berättat om diamanter och hur man
kan lära sig skilja på vad som är bra och dålig kvalitet.
Hösten och tiden före jul har hittills varit bästa tiden för ”Spice
your life”. Före jul serveras glögg och det finns massor av förslag
på julklappar.
Ungefär tre gånger per år reser Tamara till Stockholm för inköp.
Den skandinaviska – och främst svenska – touchen är viktig,
tycker Tamara:
-Men jag vill ändå ha ett blandat sortiment. Även sådant som
kommr från grannskapet här i Bassins. Bl a finns smycken, som är
tillverkade av en kvinna här på orten. Likaså är de små änglarna i
keramik, ”guardian angels” tillverkade här i Bassins.
Den svenska touchen är viktig för Tamara
Jag vill att det alltid skall hända något i butiken, säger Tamara
Martyn på sin klingande finlandssvenska:
-Det blir tråkigt när allt alltid ser likadant ut. Därför försöker jag
ständigt förändra sortimentet.
”Spice your life” ligger inte direkt utefter ett stort shoppingstråk.
På slingrande vägar upp på höjderna ovanför Gland, tar man sig
fram till Bassins och Rue de Raulan.
Det måste alltså vara ”värt en omväg” att hitta fram till Tamaras
butik:
-Jag bor ju här och har lätt att vara flexibel när det gäller
öppettiderna. Jag tar gärna emot, även lite udda tider, men då är
det bäst att höra av sig först.
Spännande aktiviteter
”Spice your life” är inte bara en butik. Tamara ordnar också
spännande aktiviteter kring skiftande teman:
-Som sagt, jag vill att det skall hända någonting kring ”Spice
your life”. Före jul inbjöd jag t ex till en kväll där vi lärde ut hur
man gravar lax. Vi har också arrangerat blommor och gjort fina
pumpor till Halloween.
-Det mest spektakulära var väl kvällen när vi hade besök av en
Text: Karin Orehag
Nanny/Granny i London, del 3
Idag när jag skriver de här raderna så törs jag nog säga att våren till sist och syvendes har gjort
sitt intåg även till London. Hyde Park, prunkar av alla påskliljor och tulpaner, och magnoliaträd som har slagit ut. Gräsmattorna är varmt gröna, och Londonborna picknickar redan
på dem på lunchrasterna eller sitter på restaurangers uteserveringar. Så fort det finns en
solstråle, klär engelsmännen sig mycket lätt, och ignorerar helt, det franska “en avril,
n’ôte pas un fil“ vilket betyder ungefär “ta inte av en tråd under april månad.“
Eftersom jag nu är väl inne på mitt andra
år här, så har jag beslutat att skriva ett sista
kapitel (jag lovar) på mitt Londonkåseri för
att berätta litet om utvecklingen av mitt liv
och arbete här.
Londonvintern
Vintern i London karaktäriseras av mörka
eftermiddagar, (nästan som i Sverige),
kyliga vindbyar och då och då några små
snöflingor. Det är tur att snön faller mycket
sparsamt, för varken tunnelbanor, bussar,
eller bilar är utrustade med vinterattiraljer,
vilket innebär att all transport dukar under.
Om jag kommer ihåg rätt, hade vi under de
gångna vintermånaderna en eller två sådana
dagar då det var stört omöjligt att ta sig fram
i London. Ni skulle sett mig varmt påpälsad,
körande/glidande fram med en barnvagn
med en lika påpälsad liten kille, 1.5 år, samt
med dotterdottern 3.5 år, vilt körande på en
sparkcykel (skoter) framför mig, hållande ett
litet “Hello Kitty“ paraply över sig, för att
skydda sig mot isregn eller små snöflingor.
Jag var på inget vis någon skönhetsdrottning,
stil Claudia Schiffer som med Christian
Louboutin stövletter och smala jeans, samt
en liten pälsjacka går med sin dotter till
skolan, utan jag var mer något mellan en
Pippi Långstrumpa och ett mumintroll… !
Ibland när jag ser andra Nanny/Granny
kollegor, som dessutom håller en hund i
koppel, tackar jag alla övre krafter att jag inte
dessutom är ansvarig för ett husdjur!!!, och att
hitintills varken mina barnbarn eller jag själv
haft en olycka som ett brutet ben eller hand.
Jobba, jobba, jobba...
Man kan nog säga att jag har vuxit in
i min roll som Nanny/Granny och lärt
mig mycket genom mina barnbarn som
båda har utvecklats mycket de senaste 5-6
månaderna; bland annat har jag lärt mig
hur man hanterar trotsåldrar, när de av
någon anledning blir riktigt arga, stänger
jag in dem i deras rum och säger att de
får komma ut när de slutat att skrika, och
dessa raserieutbrott slutar alltid med en
liten stund av ˝cuddle˝. Jag har ochså insett
hur man förbättrar kommunikationen
med dem, nämligen att fysiskt hålla mig på
deras nivå, dvs. sitta på golvet för att läsa
sagor, leka med lego och köra tåg och sitta
i sandlådan i parken och bygga sandslott.
Jag har blivit mycket tålmodig, lärt mig att
vänta tills de är färdiga med sin aktuella
aktivitet, innan jag pockar på dem med
något annat de bör göra.
Det kanske verkar som om jag tycker att jag
är en perfekt Nanny/Granny; men inte alls.
Jag vill bara göra det allra
bästa av mitt arbete som
Nanny/Granny, för mina
barnbarn och för mig själv.
Jag minns inte om jag har
sagt att när jag började mitt
arbete här beslöt jag mig att
konsekvent bara tala svenska
med dem. Och jag vet att de
båda alltid har förstått allt
jag säger till dem, men nu
30
SWEA-bladet Schweiz 2013 nr 1
har jag fått min
belöning, Emma,
4 år i slutet av juni,
börjar att tala svenska
med mig, göra riktiga
meningar, och frågar när hon inte förstår
ett ord, vad betyder det? Och Arthur, 2 år
om 2 dagar, som inte talar mycket ännu,
använder det lättaste svenska ord han har
tagit upp, när han kommuniserar med mig,
som till exempel, tack, hej då, titta, akta,
nej, flygplan etc.
Det innebär att de här små människorna,
är 4-språkiga från barnsben, franska från
hemmet, engelska från daghem, libanesiska/
arabiska från farfar och farmor, och svenska
från mormor. Jag kallar det en gudagåva, för
jag vet av egen erfarenhet vilket värde språk
har tex. inom arbetsvärlden.
Jag har också hittat ett annat jobb diametralt
olikt mitt Nanny/Granny arbete. Jag har
blivit “Sales Assistant”, på en juvelerarbutik
i Burlington Arcade, Londons äldsta arkad,
skapad 1819. Där arbetar jag nästan alla
veckoslut och säljer de mest fantastiska
juveler man kan föreställa sig. Jag lär mig
nytt om diamanter och safirer, guld, platina
och micromosaik, om försäljnings-teknik
och säkerhet i juvelerar affärer. Mycket
spännande och intressant.
Boendet i London
Min förra flatmate flyttade tillbaka till
Schweiz i början av januari 2013, så det
gällde för mig att snabbt hitta en ny. För
det skulle vara litet dyrt att bo ensam för
mig. Jag sökte först och främst inom mina
bekantskapskretsar, inom SWEA, både här
och i Sverige, men hade ingen framgång. Så
jag beslöt mig för att vara med min tid och
leta via Internet. Det finns många sajter där
man kan leta efter roommates, flatmates mm.
Och denna gång hade jag tur, och hittade rätt
snabbt en i mitt tycke mycket trevlig ny ung
kvinnlig flatmate, som flyttade in i mitten på
mars. Hon bor på prov i 3 månader; jag hade
ju hittat henne på en internet sajt; London
är trots allt en miljonstad och man kan nog
ha otur och fiska upp både ohederliga och
otrevliga personer. Hitintills verkar allt vara
bara bra,vi trivs bra ihop, hon är mycket
korrekt och hederlig, lätt att leva med.
London – Time out
När man bor i en storstad med allt vad den
har att erbjuda, anser jag att man måste
ta vara på så mycket som möjligt. Jag har
dessutom den stora fördelen att bo mycket
centralt i London, mitt emellan 2 underbara
parker, Hyde Park och Holland Park. Det
innebär att när jag är ledig så har jag kunnat
gå på museum, och se utställningar som nu
senast, på Tate Modern på deras utställning
om Roy Lichtenstein, Pop artens mästare,
eller på teatern där jag sett underbara
Dame Helen Mirren i en teaterpjäs
“The Audience“, där den enastående
skådespelerskan åter igen tar upp rollen som
Queen Elisabeth, (hon vann ju en Oscar
för sin roll i filmen The Queen); eller som
nu i förra veckan då jag såg vår egen Krister
Henriksson (som för många kanske är mera
känd från “Wallanderserien“) spela “Doktor
Glas“ av Hjalmar Söderberg. Fantastiskt!
Slutet gott-allt gott
Som avslutning på detta kåseri, vill jag
säga att jag trivs bra i London, har liksom
kunnat börja leva igen, tack vare mina
barnbarn. Kontakten med min man, (han
säger ex-man, men det gör inte jag), har
återuppstått, också tack vare barnbarnen och
min högsta önskan är att han och jag kan bli
riktigt goda vänner igen, träffas då och då,
spela golf tillsammans, vara gemensamma
barnvakter till barnen när de har skollov
(groteskt långa i England). Det är en dröm
som kanske kan komma till.
Och jag måste erkänna att det är rätt skönt
att vara ensam och oberoende och kunna
göra vad jag vill, när jag vill, utan att ta
hänsyn till någon annan, förutom min
flatmate förstås. Och så länge hälsan och
krafterna finns, kan jag nog lyckligt fortsätta
med mitt Nanny/Granny jobb.
Text: Cecilia Camredon
Vi minns Kerstin Velander
Jag saknar min SWEA-syster, som nu har gått till en annan
värld, för att förenas med sin man, Erik, som gick bort för flera
år sedan. Livsgnistan försvann då och den starka underbara
Kerstin, blev med tiden en skugga av sig själv på grund av sin
svåra sjukdom.
Jag hade den stora glädjen att göra många SWEA-resor med
Kerstin då hon var SWEAs internationella ordförande. Det var
intressanta och positiva resor som i minnet har följt mig genom
de sista åren, då kontakten med Kerstin blev svårare och svårare.
Vi reste, vi diskuterade, vi skrattade och jag blev ibland
bollplank för de tal hon skulle hålla och de SWEA-möten hon
SVENSKA SKOLFÖRENINGEN
Zürich - Aargau - Schwyz - Zug - Schaffhausen
skulle presidera. Jag fick vara med om alla de lyckliga, roliga
och intressanta kontakter med alla de Sweor hon mötte och
representerade.
Jag har på nära håll varit med om och uppskattat Kerstin som
en fin och oerhört äkta person som alltid med sin humor och
mänskliga förstående har varit en enastående representant för
SWEA.
Jag tänker också litet extra på allt vad hon gjorde för SWEA
Genève, då det var litet grand som om det stora äventyret började
i Genève med omnejd.
Text: Monica de Gennaro
Redo att starta eget?
Startat men inte fått något sålt?
KOMPLETTERANDE SVENSKA
Modersmålsundervisning är av stor vikt för barns personliga
och kulturella identitet samt deras intellektuella och
emotionella utveckling.
Jag kan hjälpa dig med Start-up
Konsultation & Grafisk design.
Prova på idag, kostnadsfritt.
www.svenskaskolforeningen.ch
31
ssf_annons_swea_mars_2013.indd 1
3/11/13 1:55:27 PM
Tina Thörner
Under hösten kommer vi att ha den äran att presentera
Tina Thörner som föredragshållare hos SWEA Zürich.
Tina är en stor svensk idrottskvinna. Hennes
karriär som kartläsare inom rally startade
1984 och hon har flera världsmästartitlar
och Dakarsegrar i bagaget.
populärt underhållningprogram i svensk
TV. Hon dansade med Tobias Karlsson och
slutade på tredje plats.
Sedan några år tillbaka bor Tina i Schweiz.
Idag har Tina många spännande projekt på
gång: Hon driver ett skolprojekt i Sverige,
som snart ska börja filmas, med fokus på
utvecklande lärande för elever; Hon har
ett barnhem i Centralafrika; hon driver ett
certifieringsprojekt för förarlicens i mellan
östern och mycket mer.
Jag träffade Tina på en lunch i Zürich
och hade stora förväntningar på denna
kvinna som jag sett och hört så mycket
om. Hennes intensiva blå ögon och starka
inlevelseförmåga i allt hon berättade gjorde
mig verkligen Tina-frälst och nu vill jag
bara veta mer om hennes historia och
engagemang. Hur hon hamnade hon i den
mansdominerande rallysporten, och vad var
det som gjorde henne till stjärna?
Tina blev känd för hela svenska folket när
hon 2011 medverkade i “Lets Dance”, ett
Tina Thörner på Au Premier i september
Detta och mycket mer hoppas jag att Tina
berättar för oss under en kväll i september
på Restaurangen Au Premier.
Möt Bruno Webers
fantasivärld i Dietikon
Trots att Zürich ofta beskrivs som en stad med ett starkt konstnärligt
avant-garde är faktsikt inte “konst” det första ord man kopplar till Schweiz
och generellt känner man dåligt till lokala konstnärer. Därför är det extra
kul att bege sig till Bruno Weber Skulpturpark i Spreitenbach i Dietikon,
och möta verk av en spännande schweizisk konstnär.
Bruno Weber föddes i Dietikon 1931,
och började sin karriär som bildkonstnär.
Han studerade i Zürich och fortsatte sedan
sin utbildning i Italien, Grekland och
Tjeckoslovakien. Efter 30 år av målning
upptäckte han sin passion för skulptur och
från 1962 kom han att ägna sig åt att skapa
den värld av mystiska, fantasifulla figurer som
som vi får möta i skulpturparken. En första
blick för kanske tankarna till Barcelona och
Gaudi, med alla färger och mosaik, men snart
inser man att Bruno Webers skulpturpark
inte liknar något man tidigare sett. En värld
32
SWEA-bladet Schweiz 2013 nr 1
av drak-broar, jättekatter, märkliga fantasidjur
och väsen öppnar sig och han beskrivs snarare
som inspirerad av impressionisten Cezanne.
Parken är ett livsverk där Weber ofta har
samarbetat med konststudenter och andra
konstnärer kring sina projekt.
Bruno Webers skulpturpark ligger bara 20
minuter från Zürich och väl värd ett besök
en solig dag!
www.bruno-weber.ch
Text och bild: Anna-Karin Delort-Brazee
Text: Anna Hegnelius-Wiberg
Blue Balls Festival i Luzern,19-27 Juli 2013
Missa inte årets tillfälle att lyssna till kända musiker ifrån
världens alla hörn! På Blue Balls Festival i Luzern möter
ni bland andra James Morrison, Laura Mvula, Ane Brun
och en mängd andra musiker. Gå in på hemsidan och
boka biljetter
www.blueballs.ch
Text: Maria Spörri-Hedberg
SWEA
rekom
mende
rar
Zürich-Sweor, missa inte
besöket på vinodlingen Osterfingen!
Osterfingens vinfest, andra söndagen i oktober,
kommer bli höstens stora utflykt. Vinodlarna i denna
by har vunnit många medaljer för sina underbara viner,
berättar vår Swea Inger Sundlöf Jezler. Inger och
hennes man visar oss var den bästa vinodlaren håller till
och bokar bord där. Förutom mat och dryck kommer
det finnas passande aktiviteter för stora och små samt
möjlighet att köpa hembakat bröd, matvaror och vin så
klart. Det kommer bli en riktig folkfest!
Nordiskt vänskapsmöte i Solothurn
Nordisk Club Schweiz bjuder in till 2013 års nordiska
vänskapsmöte i Solothurn. Mötet äger rum den 1820 oktober och alla personer med anknytning till och
intresse av Norden är välkomna.
Ett intressant och välplanerat program bjuder
bland annat på utflykt i Juraområdet (Weissenstein)
med en vandring till Hinterer Weissenstein, besök
på ölbryggeriet Öufi-Bier, besök och rundtur i
Verenaschlucht, stadsguidning och båttur samt den
festliga kvällen med middag och underhållning på Altes
Spital i stadens centrum vid floden Aare.
Mer information och nyheter
om programmet finns på
hemsidan
www.nordiskclubschweiz.ch
Bli SWEA-bladsskribent!
Tycker du om att skriva, är nyfiken, frågvis och gillar att
träffa nya människor? Då skulle du passa som skribent
för SWEA-bladet.
SWEA-bladets redaktion arbetar med att ge ut två
nummer av tidningen per år. Det är ett kul, kreativt och
intensivt volontärsarbete. Som skribent för SWEAbladet har du inga krav på dig att skriva, men blir
tillfrågad inför varje nummer om du har några spontana
artikelidéer eller om du är intresserad av att skriva
något under tidningens kommande tema.
Om du vill veta mer om vårt arbete är du välkommen
att höra av dig till:
Anna-Karin Delort-Brazee, redaktör i Zürich,
sweazurichredaktion@gmail.com
Cecilia Camredon, redaktör i Geneve, info@cetech.ch
Torsdagarna i Parken –
Norstedts Förlag
Vi ˝Grannys˝- mor/farmödrar har fått vår egen litteraturgenre, nämligen the granny lit.
Torsdagarna i Parken, skriven av den engelska
författaren Hilary Boyd, översatt till de flesta
europeiska språken, är en underbar, lättläst, och något
uppeggande roman om kärlek efter 60.
Hilary Boyd, kom på idéen att skriva den efter att ha
passat ett av sina barnbarn i en av Londons många
parker, där hon fick syn på en stilig litet äldre karl som
också passade ett barn (son eller barnbarn) det vet hon
inte, för hon talade inte alls med honom. Kärlek på en
lekplats; vilket utmärkt tema för en roman. Hilary Boyd,
skrev den i ett svep, och så kom
Thursdays in the park ut 2011.
Jag sträckläste den och tyckte så
mycket om den, att jag läser om
den på engelska. Rekommenderas
varmt till alla mor/farmödrar, som
tycker att livet efter 60 inte verkar
speciellt attraktivt.
Text: Cecilia Camredon
SWEA Zürich söker webansvarig
Vi söker webbansvarig till SWEA Zürich hemsida! Det
är ett roligt uppdrag med stora möjligheter att använda
sin kunskap och kreativitet för att bidra till och förbättra
vår kommunikation. Är du intresserad? Skicka ett mail
till: sweazurichordforande@gmail.com.
33
r
a
r
e
g
n
rra
a
A
E
SW
Vill du bli
medlem i
SWEA?
SWEA är ett globalt nätverk med
cirka 8000 svenska kvinnor i
75 avdelningar i 33 länder. Vi är
den största Sverigefrämjande
organisationen utanför Sverige
och vårt syfte är att sprida svensk
kultur och tradition.
Nationaldagsfirande 6 juni
Zürich
Genève
Torsdagen den 6 juni kl.
17.30-19.30 är det sedvanligt
Nationaldagsfirande på
Sveriges Konsulatet i Zürich,
Stadelhoferstrasse 40.
Tal och musik kl. 18.00.
Svenska flaggans dag firar vi
traditionsenligt i Aubonne i samregi
med konsulaten i Genève och
Lausanne, Svenska klubben,
Svenska kyrkan och Svenska
skolan. Det blir högtidstal, massor
av sång och gott tilltugg.
Alla är hjärtligt välkomna!
När: Torsdag 6 juni, kl. 18:30-20:30
Var: Château d'Aubonne
Information: Firandet är
kostnadsfritt och du behöver inte
anmäla ditt deltagande.
SWEA gör donationer och delar
ut stipendier för cirka 2 miljoner
kronor per år. Vårt motto: Global
kompetens och lokalt stöd med
världsvid vänskap!
Vill du bli medlem i SWEA Genève
eller i SWEA Zürich?
Besök www.swea.org/geneve
eller www.swea.org/zurich.
För ytterligare information besök
www.swea.org
Program hittas på:
www.swea.org/geneve
www.swea.org/zurich
SWEA Genèves sommarlunch hos Eva
Tid: tisdagen den 11 juni, kl. 12:30
Plats: hemma hos Eva Törnqvist, Rampe de Cologny 5, 1223 Cologny
Kostnad: CHF 45 att betalas pâ plats
Anmälan: medlemsweage@gmail.com senast den 5 juni
(OBS vi kan vara max 40 personer, så först till kvarn!) eller
mobiltel. +41 76 319 6904 Margareta Sprecher.
Sommarapéro i Zürich
Den 13 juni klockan 19.00 samlas vi till vår traditionella Sommarapéro. I år
kommer vi hålla till på anrika Frauenbadi, Enge. Förhoppningsvis kommer vi
kunna se utöver Zürisee med alperna i bakgrunden, avnjuta våra drikar med
tilltugg samtidigt som solen går ner över hela härligheten. Vår förhoppning är
förstås att så många som möjligt avsätter ett par timmar denna torsdagskväll
för att under trevliga och vackra former umgås med SWEA-vänner.
Ni är alla hjärtligt välkomna och locka gärna med någon väninna som kanske
kan bli ytterligare en pärla i vårt pärlband av personligheter!
34
SWEA-bladet Schweiz 2013 nr 1
Göran Rosenberg 3 juni
När: Måndagen 3 juni klockan
19:00
Var: Best Western i Chavannesde-Bogis, Les Champs-Blancs
1279, Chavannes-de-Bogis (VD)
Kostnad: CHF 40 att betalas
på plats. Apéritif med kanapéer
serveras
Anmälan: Senast 29 maj till
medlemsweage@gmail.com eller
Margareta Sprecher mobiltel. 076
319 6904
Text: Gunilla Sjölin-Forsberg
SWEA
infor
Vårläsning i Swea Zürich Bokklubb
Vårterminens första bok blev Elsie
Johanssons ”Sin ensamma kropp”
som behandlar ämnet åldrande.
Ingen av oss i bokklubben kände oss
särskilt berörda av författarens dystra
beskrivningar så vi bytte snabbt tema
och gjorde en läsresa till Indien istället.
Nykommlingen Mikael Bergstrand,
fängslade oss alla med sina
färgsprakande Indienbeskrivningar
med boken ”Delhis vackra händer”.
Författaren som förvånade oss
mest och tog oss med charm var
nog däremot Björn Ranelid med sin
nyutkomna bok
”Tyst i klassen”. Det är ju precis det
som bokklubben är till för, att få
oväntade läsupplevelser och prova
på böcker som man kanske inte hade
valt att läsa själv!
Vi har även hunnit diskutera för- och
nackdelar delar med läsplattor, tipsat
varandra om nyutkomna svenska
litteraturtidningar och radioprogram
och gett varandra 5-min boktips.
Aprilboken är en valfri svensk
klassiker och vi kommer tala om vad
som bestämmer
om en bok blir en
klassiker.
merar
Innan blomknopparna brister och
sommaren står i full blom kommer vi
också hunnit dela med oss av våra
favoritdikter. Sen väntar sommarens
lata dagar med valfriläsning inför
höstens bokrunda.
Om du också vill dela med dig av dina
läsupplevelser får du gärna kontakta:
SWEA Zürich Bokklubb,
Jenny Rosenberg:
jenny.rosenberg@home.se
Nu är våren här
Distanskurser
Om det är det någon som tvivlar på att
våren verkligen har kommit nu, kan jag
meddela att jo, det har den. I Schweiz
säger man att man måste invänta les
“Saints de Glaces“, som infaller i maj
månad, den 11, 12 och 13:e, för att
vara precis. Dessa dagar ligger, runt
helgonen, den helige Mamert, den
helige Pancrae och den helige Servais,
som bönderna tillbad att skona deras
odlingar om det skulle bli frost. Efter
den 13:e behöver man inte oroa sig för
frost, och kan börja att plantera igen.
Och då kan man verkligen säga att
våren har kommit för att stanna.
Jag skulle gärna vilja dela med mig om mina erfarenheter när det
gäller distanskurser. Att läsa på distans är lite speciellt för det gäller att
ha mycket disiplin och inte göra allt i sista minuten. Själv har jag har
läst ryska samt Organisation och ledarskap på distans. Det är en kul
erfarenhet och man lär sig att arbeta på ett nytt sätt.
Text: Cecilia Camredon
För att sätta igång så går man in på www.studera.nu
På hemsidan ser man en länk till distanskurser. Klicka dig vidare och
läs om distanskurser samt få råd och tips. Efter detta så klicka på "sök
och jämför utbildningar". Viktigt här är att man klickar på "visa endast
distanskurser" och under denna rubrik står det "utan obligatoriska
möten". Klicka där om ni inte undvika att åka till träffar i Sverige.
Sen är det bara att välja och vraka ibland alla olika kurser och
utbildningar.
Man betalar läromatrialet men resten är gratis, så det är helt fantastiskt!
Lycka till!
Text: Maria Spörri-Hedberg
Utdelning av Sigrid Paskells stipendium i scenkonsterna på Confidencen
SWEA International, Inc. i samarbete
med Föreningen Svenskar i Världen
hälsar alla Sweor varmt välkomna till
2013 års utdelning av Sigrid Paskells
stipendium i scenkonsterna.
Årets stipendiat är dansaren Emily
Slawski och utdelningen äger rum
söndagen den 18 augusti 2013, kl
14.30, på slottsteatern Confidencen
som ligger i Ulriksdals slottspark i
Stockholm.
I samband med stipendieutdelningen
ges en föreställning av Mozarts opera
Figaros Bröllop kl. 16.00
Biljettpris: 360 SEK
Biljetter beställs genom att betala in
beloppet till Confidencens postgiro
135 88 48 – 8. Skicka i samband
med inbetalningen ett e-mail med
er svenska kontaktadress och med
uppgift om när ni kommer att anlända
till Sverige. Confidencen kommer då
att posta biljetterna till adressen i god
tid före föreställningen.
E-postadress: info@confidencen.se.
Skicka även ett mail till SWEA, Ingrid
Westin, westin.ingrid@gmail.com så
att även SWEA kan nå er.
Biljettterna kan även hämtas ut i
Confidencens biljettkassa.
35
Mina SWänner
Namn: Inger Sundlöf Jezler
Födelsedag: 12 oktober 1939
Familj: Make Richard Jezler, dotter Annika och två vuxna
barnbarn.
När och varför jag kom till Schweiz: 1968 började min
dåvarande man sin anställning som pilot i Swissair och hela
familjen flyttade med.
Det bästa med Schweiz: Schweiz är ett otroligt vackert
land, med ett centralt läge i Europa.
Det sämsta med Schweiz: Att unga kvinnor med små
barn har det jobbigt att kunna arbeta och hålla liv i sin
karriär p.g.a. att det inte finns nog dagis.
Så tycker jag att det är att vara utlandssvensk: I Schweiz
har svensken ett gott rykte så man får lätt kontakt med folk.
Jag vill behålla min svenska accent så att man hör var jag
kommer ifrån, det är alltid en bra öppning för ett samtal.
Här kommer jag ifrån i Sverige: Jag kommer från Östra
Ryd, en by mellan Norrköping och Söderköping
Vad jag saknar mest från Sverige: De underbara,
väldoftande och svampfyllda skogarna. Där kan jag
gå i timmar över stock och sten. (I Ö.R. kallas jag för
svampdammsugaren).
Jag är medlem i SWEA sedan: Jag gick med en kort
tid på 80-talet, men det var inte så trevligt då. Jag gick
med igen för 4 år sedan och märkte att nu är SWEA
toppen, alla är naturliga, positiva och alla åldrar är
representerade. Så många unga duktiga kvinnor med
massor av idéer och initiativ.
Varför jag är medlem i SWEA: Det är härligt att kunna
prata svenska, den blir lite åsidosatt för min del. Resorna är
interesanta, som nu till Bologna!
Sysselsättning: När jag för 3 år sedan sålde min Boutique
i Bülach, som jag hade haft i nästan 40 år, började jag med
något nytt. Jag bytte sida. Nu säljer jag till butiker: norska
regnkappor från Bergen (där vet de vad regnväder är) samt
kläder skapade av en mycket duktig designer från Skåne .
Det hela går mycket bra, och min man har också kommit
in i firman Skandi Trade. Vi har startat en mässa, Züri Tex.
Hit kommer utställare från Tyskland, Holland, Schweiz
o.s.v. och mässan växer och växer. Man träffar massor av
intressanta människor och det är hela tiden något på gång.
Mina intressen: Min nya firma förstås, sedan historia, natur,
blommor och resor.
Jag reser gärna till: Sydtyrolen på grund av dess
underbara natur och härliga viner.
Det här gör mig glad: Ett vänligt leende.
Det här gör mig arg: Oärlighet
Restaurang jag vill rekommendera: Restaurant Rheinfels i
Stein am Rhein.
Bok jag vill rekommendera: Brev fran nollpunkten av Peter
Englund
Film/föreställning/utställning jag vill rekommendera:
Filmen “De andras liv”.
Min magiska plats på jorden: Mitt sommarhus i Sverige
som ligger där jag växte upp. Mycket jobb med 5 trähus
som skall målas och ses om, men häääärligt.
Mina planer för
framtiden: Att etablera
och utveckla min
verksamhet. Njuta av
livet, resa, äta gott,
dricka goda viner och
träffa trevliga människor.
36
SWEA-bladet Schweiz 2013 nr 1
High-five för surdegarna
Ett samhälle som bygger på så starkt på koncensus som det svenska är ganska tacksamt
utifrån trendspaningsperspektiv: helt plötsligt börjar alla prata om samma sak,
tidningarna skriva om samma ämnen och människor bete sig på likande sätt. Men det är
inte utan viss förvåning jag konstaterar att just surdegarna de senaste åren har jobbat sig
upp i trendlistans absoluta toppskikt.
Under mitt förra Sverigebesök tog mamma
med mig till ett ”mysigt, omtalat kafé” i
Göteborg. Vi klev in i en ganska stor lokal,
med en jättedisk bakom vilken det stod
en mängd unga personer iklädda svarta
trendiga pillerburkshattar och stora leenden.
De gjorde high-five med varandra och var
redo att ta emot vår beställning. Vi valde
soppa och bröd från den ganska tunna,
men otroligt brödfyllda menyn. Lite magert
utbud för ett populärt kafé, tänkte jag.
Men jag förstod snart att det här, det var
inte vilket bröd som helst, utan bröd bakat
med kärlek, tid och passion. Surdegsbröd.
Förklaringen till att kaféet var så stort var
att det inte bara var ett kafé utan också ett
surdegsbageri. Och då behöver man yta,
för surdegarna kräver både gott om tid och
mycket plats.
Surdegen omnämns redan i bibeln och anses
komma från Egypten för ca 6000 år sedan.
Jäst introducerades däremot på 1800-talet
och det förstår ju vem som helst att gammal
är äldst och här gör man bäst i att sätta sig
i lära.
En surdeg är en deg som innehåller levande
jäst och mjölksyrabakterier. När man väl
har startat en surdegsgrund så kan man
underhålla den i kylskåpet genom att en
gång i veckan hälla bort hälften av surdegen
och därefter tillsätta lika stor mängd mjöl
och vatten. Det man tar bort använder man
till att baka ett surdegsbröd. Det innebär att
surdegen varar länge, länge. Länge… Om
man skulle vilja ta en paus från sin surdeg
och åka på semester kan man däremot
lämna in sin surdeg på surdegshotell, som
poppar upp här och var i Sverige, där någon
annan godhjärtad surdegssjäl tar hand om
ens baby.
Den franske bagaren Sebastien Boudet är
en av surdegens fanbärare i Sverige. Han
håller seminarier, kurser och har varit
Sommarpratare i P1. Han drev bageriet
Petit France i Stockholm fram till 2011 då
han sålde för att på heltid ägna sig åt den
”surdegsrevolution” (som Svenska Dagbladet
väljer att kalla den) som pågår just nu. Och
det är nog faktiskt inte bara för att det är en
fransman som man gjort detta ordval, utan
till följd av mina efterspaningar kan jag bara
konstatera att ordet revolution tjänar sitt
syfte. Att bröd kan bli en sådan hobby och
passion är svårt att förstå, men det finns en
mängd bloggar och hemsidor, det ges kurser
och drivs bagerier runt om i Sverige. Att
avbryta en toppkarriär i Stockholm för att
flytta ut på landet och starta surdegsbageri
verkar vara ett steg i helt rätt riktning.
Men som alla vet är det ju sällan rök utan
eld, och nog verkar surdegsbröd ha sina
riktigt goda sidor. Förutom att det är mer
smakrikt och har en bättre hållbarhet och
struktur, gör surdegsbrödets pH-värde så att
vår kropp kan öka upptaget av mineraler,
som kalcium, zink och järn. Det sägs också
sänka blodsockret och ger brödet ett lägre
GI-värde.
Så, om du har blivit inspirerad av denna
svenska brödtrend, är det bara att sätta
på dig den svarta pillerburkshatten och
blanda till din egen ”baby”. För de mer
tidspressade som trots allt vill dra fördelarna
av surdeg, går det också att gå in i en affär
och köpa en Pumpernickel, som faktiskt är
ett tyskt surdegsbröd. Fast det undrar jag
förstås om det verkligen räknas av de sanna
entusiasterna…
Text: Anna-Karin Delort-Brazee
37
Svensktalande tandläkare, psykoterapeuter och jurister i Zürich området
Tandläkare
Bertil Bystedt
Leg.tandläkare
Schwed.dipl.Zahnarzt med.dent.
Rickenstrasse 8,
8733 Eschenbach
Tel praktik: 055 282 46 44
Tel privat: 055 282 46 10
Fax:
055 282 46 57
Email: bbystedt@bluewin.ch
www.zahnarzt-eschenbach.ch
dentes.ch
ZAHNARZTPRAXIS HALLBERG
Merkurstrasse 20,
8640 Rapperswil
Tel:
055 210 24 33
Email:
praxis@hallberg-dentes.ch
www.hallberg-dentes.ch
Ingela Stigemar
Leg. Tandläkare, psykolog
Allmänpraktik i centrum av Baar, ca 400 m
från järnvägsstationen. Tandhygienist.
Gratis parkeringsplats.
Inwilerstrasse 3
6340 Baar
Tel:
041 761 57 01
Fax:
041 761 66 46
Email:
contact@dent-stigemar.ch
www.dent-stigemar.ch
Peter Wieslander
Dr.med.dent. Tandregleringsspecialist
tandreglering och barntandvård
Thalwiesenstrasse 16,
8302 Kloten
Tel praktik: 044 804 90 60
Tel privat: 044 862 04 09
Mobil:
079 320 75 84
Fax:
044 804 90 65
Email: pwieslander@bluewin.ch
www.dr-wieslander.ch
Dr. Claes Lundqvist
Leg.tandl.
Zahnarztpraxis Schönbühl
Schönbühlring 6
6005 Luzern
Tel praktik: 041 360 77 33
Tel bostad: 041 360 04 01
www.zahnarztpraxis-schoenbuehl.ch
38
SWEA-bladet Schweiz 2013 nr 1
Peer Rosenkranz
Tandläkare Dr.med.,Dr.med.dent
“Zahnärzte am Opernhaus”
Theaterstrasse 2,
8001 Zürich
Tel:
043 244 74 74
Vid Bellevue/NZZ/Stadelhofen/Operan
(Tram 2 & 4, hållplats “Opernhaus“, eller
S-Bahn, Tram 11 & 15, hållplats ”Bahnhof
Stadelhofen”)
Allmänpraktik, implantat, tandhygienist
(gemenskap med Dr. Dr. Roger Minoretti,
tandläkare)
www.rosenkranz.ch
HTC Zahnklinik
Jan Larsson, Mats Grahm och Karl Kotin
Svenska leg. tandläkare
Dr. med. dent. Elisabet Larsson Del Console
Eidgen. Dipl. Zahnärztin
High-Tech-Center 1, Lohstampfestrasse 11
8274 Tägerwilen
(vid Bodensjön, ett par min. från A7)
Tel: 071 666 72 02
Fax:
071 666 72 01
Email:
info@htczahnklinik.ch
www. htczahnklinik.ch
Må.-Fr: 08:00-20:00
Lö: efter överenskommelse
Lars Frykman
Leg. tandläkare
Sudetenweg 4,
DE- 797 98 Jestetten
Tel:
+49 77 45 76 65
Fax:
+49 77 45 56 48
Psykoterapeuter
Jurister
Birgitta Arve Consulting
Birgitta Arve, Anette Westman, Legal Advisers
Postfach, 8024 Zürich
Stadelhoferstrasse 40,
8001 Zürich
Tel:
044-261 52 50
Fax:
044-261 55 29
Email:
info@arvelaw.ch
RAin lic.jur. Birgitta Zbinden
Rechtsanwältin
Vorstadt 18
8200 Schaffhausen
Tel:
052 558 38 68
Fax:
052 632 20 65
Mob:
079 566 18 38
Email:
birgitta.zbinden@shlaw.ch
Dr.jur. Urs Kammermann
Rechtsanwalt
Kammermann & Krummenacher
Bellariastrasse 7, Postfach
8027 Zürich
Tel:
044 202 53 30
Fax:
044 201 37 95
Email:
kammermann@kklaw.ch
www.kklaw.ch
Advokatfirman Per Edholm
Av. de Montbenon 2
Case postale 7548
1002 Lausanne
Tel:
021 213 03 30
Fax:
021 213 03 37
Email:
ape@fastnet.ch
Christina Bader-Johansson MSc MSc
Psychotherapeutin ASP, leg. sjukgymnast
Krankenkassebewilligung Psychotherapie
Erlenstrasse 92
8832 Wollerau
Tel: 044 786 43 93
Email:
info@koerperundpsyche.ch
www.koerperundpsyche.ch
Susanne Boëthius
Leg.psykoterapeut med kantonalt tillstånd
Dipl.analytisk psykolog CG.Jung-Institutet, Zürich
Arosastrasse 1,
8008 Zürich
Tel:
044 422 02 75
Mobil:
079 667 81 47
Email: susanne@boethius.ch
Skulle du vilja se ditt eget
företagsnamn här?
Kontakta mig för mer information.
sweazurichannons@gmail.com
The bed of your dreams
As natural as breathing
Sleeping is the most natural thing in the world. At least it should
be. That's why at Hästens, we only use all-natural materials such as
cotton, flax, horsehair and pure new wool in our beds. Visit Hästens
Geneva – and experience the true beauty of nature.
HÄSTENS STORE GENEVE
Rue du Rhône 65, 1204 Genève
T. 022 300 08 87
geneve@hastensstores.com
www.hastens.com

Similar documents

SWEA-Bladet London Nr 2 2009

SWEA-Bladet London Nr 2 2009 I juni deltog vi i Svenska Skolans nationalsdagsfirande och startade igång vår jubileumsinsamling till skolans utelekmiljö för barnen där för att dagarna därefter samarrangera en danskväll med Sven...

More information

ung i swea

ung i swea får gå i tryck. Namn på fotografen skall skrivas ut. Vår nya hemsida är nu lanserad och vi hoppas att ni tycker det är lätt att hitta allt av intresse som finns där såsom vårt program och rolig inf...

More information

Sweabladet vår 2011 - Chicago

Sweabladet vår 2011 - Chicago Om du är ny medlem i SWEA Chicago så önskar vi dig hjärtligt välkommen och hoppas att du ska trivas! Hör jättegärna av dig till oss i styrelsen om du har frågor om något eller om du önskar vara akt...

More information