SWEA-bladet - Zürich - SWEA International, Inc.
Transcription
SWEA-bladet - Zürich - SWEA International, Inc.
Sommmar 2013 SWEA-bladet Schweiz Språktema Om språkinlärning och flerspråkighet Rätoromanska Ett hotat språk Den franska perioden Del 2 i serien om Schweiz historia www.swea.org/zurich www.swea.org/geneve Private Banking makes life easier At SEB Private Banking, we acknowledge that everyone has a unique set of challenges. That’s why we offer tailor-made solutions, concentrating on developing meaningful, long-lasting financial relationships and making the effort to really understand you and your requirements. For a personal Wealth Management solution just for you, contact Private Banking in Switzerland. Tel: + 41 22 704 01 00 Switzerland@sebprivatebanking.ch www.sebgroup.com/privatebanking Luxembourg • Geneva • London • Singapore Sweden • Norway• Denmark • Finland • Estonia • Latvia • Lithuania Wilkommen, bienvenu, welcome till vårens SWEA-blad! Ja, och så lägger vi förstås till benvenuto och beinvegni här i Schweiz. Den som bor i Schweiz kan inte undgå att reflektera över språk. För i ett land där man har fyra officiella språk, multikulturalismen är omfattande och där man i vissa delar nästan omöjligt kan integrera sig på grund av alla platsspecifika dialekter; möter man hinder, möjligheter och komiska situationer som är kopplade till språk nästan varje dag. Vi som har lämnat vårt hemland vet vilken utmaning det kan vara att lära sig ett, två, tre... nya språk. Men vi vet också att det är nyckeln till integration samt vilka privata och professionella möjligheter som nya språk kan öppna upp. Och medan vi återigen sitter i skolbänken och tragglar glosor ser vi hur inflyttade eller utlandsfödda barn utan problem kastar sig mellan alla tänkbara språkkombinationer utan problem. Hur många språk kan barn egentligen lära sig, och när tar den där språkliga enkelheten slut? Detta och andra frågor har vi bett språkforskaren Marie Rydenvall och internationella språkläraren Jenny Rosenberg förklara för oss i detta nummer av SWEA- bladet. Emelie Freme har träffat Fabian från Graubünden som berättar om sitt modersmål rätoromanska och så får vi en introduktion i begreppet Third Culture Kids. Som vanligt presenterar vi ett urval av alla härliga SWEA-aktiviteter i våra respektive klubbar, och slår ett slag för italienska Bologna där SWEA Internationals väldsmöte äger rum i oktober i år. Alla Sweor är välkomna till dessa inspirerande och roliga möten, och nu när det är så nära oss hoppas vi på stor uppslutning från SWEA Schweiz. Cecilia Camredon och Anna-Karin Delort-Brazee Innehållsförteckning Kära Genève-Sweor............................ 4 Kära Zürich-Sweor.............................. 5 Bologna - Världsmötesstaden.............. 6 Årsmöte Zürich.................................... 7 Årsmöte Zürich.................................... 7 Fitness kväll på Pleasure & Pain........... 8 Chagall på Kunsthaus i Zürich............. 9 Introduktion språk.............................. 10 Svenska bland flerspråkiga ungdomar i Europa.......................10-11 Third Culture Kids.............................. 12 Inte konstigt att de blev förälskade.........................12-13 Att lära sig språk................................ 13 Rätoromanska – ett hotat språk....14-15 Varför “antingen eller” när det kan vara “både och”?.............16-17 Svenska skolan i Genève.................. 19 Shoppingrundor i Genève och i Lausanne.................... 19 SWEA-Genève stipendiaten.............. 20 Zürich-en pärlklubb?.......................... 21 Schweiz historia, del 2..................22-23 Cecilia Camredon, redaktör Genève Anna-Karin Delort-Brazee, redaktör Zürich Mulle i Genève.................................. 24 SWEA Business Forum ZH................ 25 St Prex Classics 2013 . ...............26-27 Lära-känna kväll i Zürich.................... 28 Spice your life................................... 29 Nanny/Granny i London, del 3......30-31 Annonsprislista 2012, priser i CHF 1 nummer 2 nummer Visitkort 60x85 mm 30 60 1/4 sida stående 95x135 mm liggande 190x70 mm 220 400 1/2 sida stående 95x297 mm liggande 190x135 mm 250 450 Helsida A4 210x297 mm (+5 mm utfall) 400 700 Insida omslag A4 210x297 mm (+5 mm utfall) 450 750 Baksida A4 210x297 mm (+5 mm utfall) 550 950 Yrkesregister 60 100 Omslagsbilden är tagen av: Ebba Warnhammar Fehn Tina Thörner...................................... 32 Möt Bruno Webers fantasivärld i Dietikon...................... 32 SWEA rekommenderar...................... 33 Tryckeri: Druckzentrum AG, Zürich Ansvariga utgivare: Paula Fernström och Malin Miller Redaktörer: Anna-Karin Delort-Brazee och Cecilia Camredon Layout: Ebba Warnhammar Fehn Korrektur: Gaby Roseen, Maria Gårdemyr, Paula Fernström, Inger Forssell Redaktionen förbehåller sig rätten att redigera insända bidrag. SWEA Arrangerar.............................. 34 SWEA informerar............................... 35 Mina SWänner.................................. 36 High-five för surdegarna.................... 37 Yrkesregister..................................... 38 3 Kära Genève-Sweor! Så är vi redan halvvägs med vad vi normalt skulle kalla våren härnere men det är fortfarande köldgrader och vinterkappan har inte flyttats upp på vinden! Men SWEA-livet går vidare trots väder och vind! Vi hade vårt årsmöte i februari där ett tiotal tappra Sweor dök upp och vi kunde tack vare inskickade fullmakter genomföra årsmötet enligt reglerna och vi tackar för förtroendet för den fortsatt sittande styrelsen. Vi har nöjet att bjuda in er alla till en kväll med författaren och journalisten Göran Rosenberg som kommer till oss den 3:e juni och berättar om sin senaste bok "Ett kort uppehåll på vägen från Auschwitz" som handlar om hans fars resa från Auschwitz till Sverige. Boken fick Augustpriset år 2012. Låt oss bli många på detta intressanta program! 3 - 6 oktober är det världsmöte i Bologna. Gå in på SWEA-sidan så kan ni se programmet. Jag hoppas att vi kan bli flera från Genève som åker dit. Eftersom detta nummer handlar om mångspråkighet uppmanar jag er att gå in på SWEAs hemsida och läsa om årets mottagare av våra diverse stipendier. Årets kvinna är Monica Henning som har gett ut och spridit svensk barnlitteratur i arabvärlden. Stipendiet för forskning i svenska språket fick Janica Nordström som studerat svenskundervisning via internet för barn utomlands och vilken påverkan detta haft. Vi Sweor i Genève gav år 2012 1000 CHF till den drivande Mullegruppen. I skrivande stund överväger vi att ge ett stipendium till en person som skriver en barnbok om Gotland som skall ges ut på flera språk. Idén är att ge boken till lokala bibliotek i Suisse Romande och på så sätt sprida den svenska kulturen. Tiden rusar iväg och när ni har den här tidningen i handen så är vi redan i slutet av maj, så jag tar tillfället i akt att önska er alla en skön svensk sommar som det kanske blir för många av er! Väl mött igen till hösten! Malin Miller Ordförande SWEA Genève Jag vill passa på att påminna er om att vi har skapat en facebooksida för SWEA Genève med syftet att lätt kunna utbyta information, ge tips om diverse kulturella evenemang eller om någon har något att sälja. Så gå gärna in där och "kika" och låt oss tillsammans göra det till ett livligt forum! Styrelsen Genève Vill du engagera dig i SWEAs styrelsearbete? Ordförande: Malin Miller geneve@swea.org Vice ordförande & medlemsansvarig: Margareta Sprecher medlemsweage@gmail.com Sekreterare: Karin Orehag Jansson karin.orehag@ gmail.com Styrelsearbetet är engagerande, kul och ger nya vänner och möjlighet till spännande internationella möten! Kontakta våra medlemsansvariga för mer information: medlemsweage@gmail.com (Genève) Kassör: Marianne Kermisch kermisch.marianne@ gmail.com 4 Redaktör/Webansvarig: Cecilia Camredon info@cetech.ch SWEA-bladet Schweiz 2013 nr 1 Programkommitté: Gunilla Sjölin-Forsberg sjolinforsbergg@who.int sweazurichmedlem@gmail.com (Zürich) Kära Zürich-Sweor! Så verkar då äntligen våren ha kommit på allvar, det var ovanligt segt i år men desto mer välkommet känns det nu. Mycket av vårens spännande och varierade aktiviteter har vi redan upplevt, men vi har några riktiga godbitar kvar! Om ni har möjlighet, så ta med familj/vänner och följ med till sparrisodlingen i Rüdlingen den 26 maj. Det är en favorit i repris från förra året. Den 13 juni avslutar vi SWEA-säsongen med den traditionella Sommarpéron, i skrivande stund inte helt klart var, men som vanligt kommer vi avnjuta några svalkande drinkar och lite lättare snacks/fingerfood - missa inte det! Det är fantastiskt roligt att kunna berätta att vi hade en ”rekord-lära-känna-kväll” i mars i år. Det kom hela 34 gamla, nya och potentiella Sweor till Skutan. Vi hade en jättetrevlig kväll och jag vill rikta ett speciellt ”Välkommen” till våra 20 nya medlemmar! Jag hoppas ni skall trivas med oss alla och utnyttja det gedigna aktivitetsutbudet. Är ni sugna på att engagera er mer så ta bara kontakt med någon av oss i styrelsen eller programrådet. Jag vill också gärna slå ett slag för Världsmötet i Bologna den 3-6 oktober, en fantastisk möjlighet att träffa Sweor från när och fjärran och tillsamman uppleva några roliga och inspirerande dagar. Surfa gärna in på SWEA Internationals hemsida och läs mer och kom ihåg att sista anmälningsdagen är 31 maj. Vi hoppas att många tar chansen att uppleva ett världsmöte nu när det är så nära! Jag önskar Er alla en härlig lång och skön sommar! Paula Fernström Ordförande SWEA Zürich Vi har nyligen genomfört en medlemsenkät för att vi skall veta vad ni alla önskar i form av aktiviteter, samt vilken tid som passar osv. Vi har haft en riktigt bra svarsfrekvens och när höstens program nyligen beslutades lutade vi oss tungt mot svaren ni givit. Förhoppningsvis finner ni att programmet innehåller något för alla. Slutligen vill jag som nybliven ordförande tacka för förtroendet jag fått, och som jag tillsammans med den härliga styrelsen hoppas kunna förvalta väl. Styrelsen Zürich Ordförande: Paula Fernström sweazurichordforande @gmail.com Vice ordförande: Anna Hegnelius-Wiberg sweazurichvice@ gmail.com Sekreterare: Jenny Rosenberg sweazurichsekreterare@ gmail.com Kassör: Maria Gårdemyr sweazurichkassor@ gmail.com Medlemsansvarig: Maria Spörri-Hedberg sweazurichmedlem@ gmail.com Programråd: Nathalie Clarling sweazurichevent@ gmail.com Donationer: Gaby Roseen sweazurichfond@ gmail.com Media: Pernilla Holmberg sweazurichmedia@ gmail.com Redaktör: Anna-Karin Delort-Brazee sweazurichredaktion@ gmail.com IT: Anna Seefeldt sweazurichit@ gmail.com 5 Bologna - Världsmötesstaden I oktober månad detta år kommer ett SWEA VM (världsmöte) att äga rum i Bologna, i Italien den 3-6:e oktober. Alla Sweor är hjärtligt välkommna, även de som inte sitter i några styrelser, eller de som inte har några officiella funktioner. SWEA Rimini är ansvarig för organisationen och för bredvidaktiviteterna som kommer att erbjudas. Sista anmälningsdagen är den 31 maj! För att ge alla våra Sweor lust att komma till Italien och Bologna under VM, skriver jag här några rader om region Emilia-Romagna och dess huvudstad Bologna som ligger i Po-dalen i Norra Italien. Jag har inspirerats till detta av goda vänner som har varit där, eller av artiklar och böcker jag läst om denna region och dess fina huvudstad. Emilia-Romagna är ansedd vara Italiens rikaste region, till och med en bland de rikaste och mest utvecklade i Europa. Det finns många världsberömda biltillverkare här, som tex. Ferrari, Lamborghini och Maserati. Längs havet ligger flera turistorter, bland annat Rimini, där det finns den SWEA avdelning, som organiserar SWEA-dagarna i Bologna. Renässansstäderna, Modena och Parma tillhör också den här regionen. Huvudstaden i Emilia-Romagna är Bologna, med circa 4.3Mio. invånare (stad samt omnejd). Livskvaliteten är mycket hög i Bologna, bland annat tack vare moderna och avancerade socialtjänster. Bologna anses vara Italiens 2:a vackraste stad efter Venedig. Det historiska centrumet är mycket välbevarat. Arkitekturen är superb och karaktäriseras bland annat av kilometer av arkader (porticos på italienska); det lär finnas 666 olika arkader i Bologna. Den längsta arkaden i världen finns här, nämligen Portico di San Luca, som är nästan 4 km lång. Tegelstensbyggnaderna har alla tak med terracottakakel vilket ger en röd/orange färg åt staden som är häpnadsväckande. Bologna kallas också för Italiens mathuvudstad och är känd för sina kulinära traditioner; Bolognese såsen, som namnet säger, kommer härifrån. När man talar om Bologna, tänker man ur matsynpunkt också på Parmaskinka, balsamisk vinäger, parmesanost, lasagne och mycket annat gott. I Bologna finns det äldsta universitetet i västvärlden. Det lär ha skapats 1088, och är bland annat känt för sitt juridiska fakultet. Idag har universitetet 23 fakultet. Tusentals studenter från alla världens hörn studerar här. De sevärda platserna att besöka är oändliga. Bäst är att börja och sluta på Piazza Maggiore, som ligger i hjärtat av det historiska centrumet. Härifrån är det lätt att promenera (inga bilar) till Basilica San Petronio, stadshuset, Portico dei Banchi och Podestà palatset. En annan populär mötesplats och promenadplats är en av Bolognas huvudgator, Via Rizzoli. Denna gata leder till Piazza de Porta Ravegnana, där man finner en känd sevärdhet, nämligen de 2 tornen från tolvhundratalet, Torre degli Asinelli, 97.20 meter högt, med 498 trappsteg och en lutning på 1.3 meter, samt Torre Garisenda, 48 meter högt 3 meter; Detta torn är staden Bolognas symbol. På medeltiden fanns det ett hundratal aristokratiska torn i Bologna, men idag finns det totalt 20 torn kvar. Det finns massor av platser att se eller besöka och man kan omöjligt “göra” Bologna på en eller 2 dagar! Dessutom har Bologna en rik historia. Vi rekommenderar varmt en guidebok, en karta och bekväma skor. Andra platser av intresse är: • Santuario della Madonna di San Luca, där man kan få en fantastisk panoramisk vy av Bologna. • Santa Maria della Vita, en kyrka som har terracottaskulpturen « Lamento » av renässanskonstnären Niccolò Dell’Arca. • Basilica di San Domenico Glöm inte heller att besöka universitetskvarteret för en kaffe i någon trevlig bar eller i ett cafée, för att smälta litet av alla de historiska intrycken. Och som sagt, Ni är alla hjärtligt välkomna. Text: Cecilia Camredon - Genève Billigare och bättre ! En skräddarsydd lösning för smâföretag redovisning personalärenden analys & râdgivning administration 6 SWEA-bladet Schweiz 2013 nr 1 www.captus.ch info@captus.ch Tel: 022 753 81 11 Bergstrasse 16 • 8712 Stäfa Tel. 076 490 2227 • www.anna-lotta.com Årsmöte Zürich I år ägde SWEA Zürichs årsmöte rum på restaurang Au Premier som ligger på Zürich HB. Strax över 40 Sweor slöt upp för att gemensamt gå igenom det gångna året samt överblicka det kommande årets aktiviteter. Restaurangen, som många redan kände till tack vare sitt svenska smörgårdsbord, hade ställt i ordning en utmärkt lokal för vårt möte, efter vilket vi serverades vin och en kall buffé av den trevliga personalen. Årsberättelsen godkändes utan invändningar och kassören Maria Gårdemyr presenterade föreningens ekonomi. Medlemsavgiften som har legat fast under flera år diskuterades och efter omröstning beslutades en höjning på 15 chf. År 2014 kommer medlemsavgiften således att vara 75 chf. Programrådet presenterade sitt arbete och vilka faktorer som ligger bakom valet av aktiviteter. Under 2010 gjordes en medlemsenkät som legat till grund för Programrådets arbete och styrelsen föreslog nu att en ny enkät skall göras bland medlemmarna för att undersöka önskemål och synpunker på programmet, förslaget möttes positivt och har i skrivande stund genomförts och analyserats. Ingrid Fasser-Olsson och Maud Larsson Avgående styrelsemedlemmarna Sara Jegeman, Sofia Prüller och Carina Eriksson tackades av för det gångna året och den nya styrelsen presenterades. En ny styrelsemedlem, Jenny Rosenberg, hälsades välkommen. SWEA Zürich styrelse 2013: Paula Fernström, ordförande Anna Hagnelius Wiberg, vice ordförande Jenny Rosenberg, sekreterare Maria Gårdemyr, kassör Maria Spörri-Hedberg, medlemsansvarig Gaby Roseen, stipendier & donationer Nathalie Clarling, eventansvarig Maria Torbjörnsson, mediaansvarig Anna Seefeldt, IT-ansvarig Anna-Karin Delort-Brazee, redaktör SWEA-bladet Sedan styrelsemötet tog plats den 25 februari har Pernilla Holmberg ersatt Maria Torbjörnsson som mediaansvarig. Text: Anna-Karin Delort-Brazee Bild: Maria Spörri-Hedberg Alice Clemencon och Anna Seefeld Annika Pfister och och Jenny Ivarsson Mingel och mat efter årsmötet Årsmöte Genève SWEA Genève höll sitt årsmöte den 21 februari, 2013, på Best Western hotellet i Chavannes de Bogis. Nytt för i år var årsmötesförhandlingar utan ”dragplåster” i form av föreläsare eller liknande. Uppslutningen var kanske inte imponerande, men diskussionen desto bättre. SWEA:s framtid, hur blir den? Hur skall ett vinnande koncept överleva, förnyas och förändras? Frågorna kring detta var många. Åren har gått sedan SWEA grundades, världen förändras i snabbt tempo och behovet finns därmed av förnyelse och utveckling. Det var med andra ord ett spännande årsmöte i Genève och en mycket god och trevlig middag avslutade årsmötet – med fortsatta diskussioner. Styrelsen – nyvald förra året – blev omvald för nästa år. Tyvärr dock med en person mindre. Se vidare ordförandes ord om arbetet i Genève. Text: Karin Orehag 7 Fitness kväll på Pleasure & Pain I april anordnade SWEA Zürich en Fitnesskväll på Pleasure & Pain i Thalwil. Swean Pia Håkansson som är personlig tränare visade upp sin arbetsplats, informerade om kost och hälsa samt introducerade deltagarna i cirkelträning. Flankerad av sportmassören och Swean Anna Hegnelius-Wiberg gjorde Pia verklighet av begreppet “pain and pleasure“. Arrangören har ordet: Anna, massör På Pleasure & Pain fick mag- och benmusklerna arbeta. Jag tror att många av er som var med kände på morgonen dagen efter att kroppen hade många fler muskler än vad ni trodde. Pia Håkansson, personlig tränare på Pleasure & Pain, visade basrörelser för hela kroppen, som även går att göra hemma. Det blev en härlig kväll, där hela kroppen var nöjd när den gick hem. Vi hade fått i oss hälsosamma smoothis med varierad smak och själen hade fått en avkopplande stunds massage, andra fick uppleva den skön-onda känslan av mina hårda massagehänder. Och så spänner vi magmusklerna! Text och bild: Anna Hegnelius-Wiberg Maria Gårdemyr i träningstagen Deltagaren har ordet: Flora, träningsentusiast Ännu en inspirerande aktivitet med SWEA! I April tog jag del i fitnesskvällen på Pleasure & Pain och jag är glad att jag inte missade detta roligt event. Jag brukar träna flera gånger i veckan och hoppades att jag skulle gå hem från kvällen med annorlunda träningsverk än vanligt. Jag skulle inte bli besviken. När vår lagom stora grupp på sex peppade tjejer kom in i gymmet var första intrycket att vi fick träna i en riktigt lyxig lokal. Moderna redskap, dagsljus som trängde igenom lokalen och doftspridare i omklädesrummen skapade en exklusiv 8 SWEA-bladet Schweiz 2013 nr 1 atmosfär. Denna kväll hade vi hela gymmet för oss själva. Vi erbjöds vitamingivande drinkar blandade av bär, grönsaker och olika örter. Under tiden fick vi lära oss om hälsosamt kost och höra om Pias Håkanssons erfarenheter som personlig tränare. Nu blev vi nyfikna på vilka övningar som väntade på oss. Det fanns utmaningar för alla nivåer. Efter en ordentlig uppvärmning återupptäckte vi hur effektiva knäböjningar med hantlar är för att träna ben och rumpa. Kettlebells, rep, softsteps och bollar kom också till användning när vi tränade muskelgrupper såsom mage, rygg, lår och axlar. Min Pia inspirerar deltagarna personlig favoritövning var den krävande cirkelträningen för magen då alla fick stå i “plankan”, en statisk magövning, under tiden en tjej repeterade tio magövningar med medicinbollen. Under pauserna lärde vi oss mer om den optimala balansen mellan basisk och sur kost och vilken effekt den har på vår hälsa. Till slut bjöd Anna på en välförtjänt massage där vi kunde tanka ny energi. Säkert var jag inte den enda tjejen som gick därifrån med en god känsla av att jag satt hälsan i centrum denna kväll. Och helt sannolikt var jag inte den enda som kom hem med en härlig träningsverk. Text: Flora Bendt Chagall på Kunsthaus i Zürich Ett 20-tal förväntansfulla Sweor samlades i foajen på Kunsthaus i Zürich den 13 mars, för att under vår kunniga guides ledning besöka utställningen " Chagall Meister der Moderne". Vi började i den permanenta avdelningen där vi i lugn och ro fick höra av Gabriella Blumer Kampf om Chagalls bakgrund och uppväxt. Det var en värdefull inledning där vi genast fick en bra insikt om Chagalls hela liv. Gabriella förberedde oss på att den mycket populära utställningen har många besökare och många olika grupper och att det skulle blir trångt och hög ljudnivå, varför inledningen i den permanenta avdelningen var mycket bra. Marc Chagalls födelsenamn var Moishe Shaga. Han föddes i Vitebsk, Vitryssland (dåvarande Ryssland), död 28 mars 1985 i Saint-Paul-de-Vence, Provence, Frankrike. Yiddish Chamber Theatre in Moscow”. Chagall målade tavlan 1920. Tavlan försvann och hittades långt senare, ihoprullad på en vind. Intressent för cirkusartister och andra atleter återfinns ofta i Chagalls motiv. Förutom alla underbara tavlor i de mest fantastiska färger, är det Chagalls förmåga att i sina tavlor förmedla kärlek, hopp, fest, förtvivlan och förtryck som jag tar med mig; att det alltid finns hopp och att man ska se framåt, men inte glömma det förflutna. Text: Ingela Stigemar Foto: Gunilla Westermark Chagall var den äldsta av nio syskon i en judisk familj bestående av fadern, en fiskförsäljare, och modern Felga-Ita. Barndomen beskrivs som lycklig men fattig och har påverkat honom i hans arbete livet ut. Chagall var en av den moderna konstens förgrundsgestalter med ett bildspråk inspirerat av expressionism, kubism och futurism. Hans sätt att omgestalta verkligheten förebådade surrealismen. Han levde, under olika perioder i Ryssland, i USA och i Frankrike,. ett fantastiskt liv i en tumultartad tidsepok vilket återspeglas i hans tavlor. Zürich-Sweor på Kunsthaus Utställningen i Zürich koncentrerar sig på tiden mellan 1911 och 1922, som anses vara den viktigaste tiden i konstnärens utveckling då han lade grunden för den stil, som han höll fast vid under hela sin långa tid som konstnär. Gabriella påpekade att den konst som Chagall skapade var i sina former, färger och motiv enastående jämfört med andra mycket välmeriterade samtida målare. Chagalls måleri har beskrivits som poesi. Chagall är mycket mer än bara massproducerade litografier med svävande figurer. Gabriella berättade om de återkommande djuren i hans målningar och betydelsen av exempelvis bocken. Vi fick också höra om målningarnas andra symboler, blommor, om förtryck och fest, om kärlek och hopp. Hur han ständigt återkom till sin uppväxt i Ryssland och hur han blandade dessa motiv med motiv från andra delar av världen, i andra tider. Utställningens största målning visade cirkusartister från ”the 9 Språk Många av oss Sweor hade inte planerat att bli flerspråkiga när vi bodde i Sverige. Kanske satt vi i skolan och läste franska, tyska, engelska utan att riktigt se hur vi skulle använda språken senare i livet. I och med en utlandsflytt gör livet en kullerbytta. Helt plötsligt behöver man inte bara damma av sina språkkunskaper “för att ta sig fram”, utan man måste fullständigt erövra grammatiken, orden, uttrycken och sätta sig in i en helt ny kultur för att kunna bli flerspråkig. Flerspråkighet handlar om så mycket mer än att bara “prata bra”. I detta nummer av SWEA-bladet har vi tittat närmare på hur språkinlärning fungerar, på hur man skapar sin kulturella identitet samt fått en inblick i det fjärde officiella språket i Schweiz: Rätoromanska. Svenska bland flerspråkiga ungdomar i Europa Marie Rydenvald har bott i Genève sedan 1999. Fram till för två år sedan arbetade hon som kompletteringslärare i svenska och svensklärare vid Svenska Skolan och på Internationella skolan i Genève. Under tiden som svensklärare på internationella skolan började hon intressera sig för frågan om hur ungdomar, som växer upp i en flerspråkig miljö, faktiskt påverkas rent språkligt och vilka faktorer det är som påverkar deras språkliga utveckling. Parallellt med sitt arbete som lärare skrev hon därför först en C-uppsats och sedan en Magisteruppsats i ämnet och 2012 bestämde hon sig för att satsa på forskningen på heltid. Marie innehar i dag en doktorandtjänst vid Göteborgs universitet och pendlar mellan hemmet i Genève och arbetet i Göteborg. Hennes avhandling bygger på en enkätundersökning samt intervjuer med 130 utlandsboende gymnasieungdomar, i åldrarna 1520 år, med svenska som minst ett av språken i hemmet. Ungdomarna går på IB-skolor, Svenska Utlandsskolor, Europaskolor och lokala skolor (med kompletteringsundervisning i svenska) och är bosatta i Belgien, Frankrike, Schweiz, Grekland, Spanien, Tyskland och Ungern. Syftet med avhandlingen är att ta reda på hur ungdomarna använder sina språk i sin flerspråkiga miljö. 10 SWEA-bladet Schweiz 2013 nr 1 • • • • • • • Vilket språk använder de helst; var, när och med vem. Vilket språk skriver de helst på. Vilket språk diskuterar de helst på/ framför åsikter på. På vilket språk läser de helst. På vilket språk talar de med sina kamrater. På vilket språk talar de i hemmet. Vilken kontakt har de med Sverige. Marie börjar med att slå hål på myten om våra föreställningar om modersmålet som det starkaste språket. Modersmål kallas det eller de språk som man lär sig först, och då vanligtvis före 3 års ålder och genom föräldrarna eller en annan närstående vårdnadshavare. Tvärtemot vad många tror behöver modersmålet inte vara det starkaste språket, individens förstaspråk, och faktum är att i en flerspråkig miljö är det lika naturligt att göra olika saker på olika språk, som det är i Sverige att man gör allt på svenska. Det är dessutom vetenskapligt belagt att: • Alla barn kan lära sig flera språk. Det är alltså inte skadligt att lära sig flera språk, inte heller blanda flera språk samtidigt. Marie Rydenvald • • • • • • • Det finns fler flerspråkiga än enspråkiga barn i världen. Barn behöver både hemmets och samhällets språk. Ju fler språk man lär sig desto lättare är det att lära sig nya språk. Barn som talar flera språk har inte bara har lättare att lära sig nya språk utan de uppvisar dessutom bättre resultat på tester i andra teoretiska ämnen över huvud taget. Språkbegåvning påverkar nivån på språket, men inte antalet språk som man kan lära sig. Ju yngre man är när man lär sig ett nytt språk, destå högre blir slutnivån. Men det är aldrig för sent att lära sig ett nytt språk även om det efter puberteten är svårt att bli helt brytningsfri. Det är mycket lättare att plocka fram ett språk som man lärt sig som liten, även om man ”glömt” det . Marie delar upp avhandlingen i två delområden. 1. Hur ungdomarna använder sina språk 2. Vilken kontakt de har med Sverige och svensk kultur och hur detta påverkar språknivån. medlet. Vad väljer man att prata för språk med sina barn, hur konsekvent är man, vart åker man på semester, kontakt med släkt och vänner i Sverige. Kompletteringsundervisning i svenska är också viktigt, inte minst med tanke på att man genom denna får kamrater som man kan tala svenska med. Marie avslutar med att berätta om ett forskningsfält i antågande, som eventuellt kommer att bli nästa steg i hennes forskarkarriär. Det heter FLP och är stort i USA, som ju har en lång och omfattande erfarenhet av flerspråkighet. FLP står för Family Language Policy, och handlar om vilka språkliga strategier föräldrarna har för sina barn, som till exempel vilket språk de talar hemma och vilket språk barnen har i skolan, och hur det påverkar barnen och de val de gör senare i livet i fråga om universitetsutbildning och bosättning. Vi ser fram mot en ny intervju med Marie när hon startat detta forskningsprojekt. Text: Anna Rönneskog De flesta ungdomarna som varit med i undersökningen använder två till tre språk dagligen. Språkanvändningen skiljer sig mellan hemmet, umgänget med vännerna och skolan. I hemmet använder 90% av mammorna och 71% av papporna konsekvent sina modersmål i både den muntliga och skrifliga kommunikationen (sms, lappar, facebook m m) med sina barn. De flesta ungdomarna känner en stark identifiering med Sverige trots att en del av dem är födda i ett annat land och ena föräldern är utländsk. Kontakten med Sverige och svensk kultur är därför mycket viktig för dessa barn, kanske till och med ännu viktigare än för barn som växer upp i Sverige. Sammanfattningsvis konstaterar Marie att: • Undervisningsspråket i skolan är det dominerande språket och det språk som ”spiller över” både i hemmet och i umgänget med vänner. 80 % av de tillfrågade ungdomarna uppger att undervisningsspråket är det språk de oftast använder och att de helst skriver på det. 70% föredrar att uttrycka sina åsikter samt helst använder detta språk i allmänhet. På frågan om vilket språk man identifierar sig med (vilket språk som är mest ”du”) svarar 66% att det är undervisningsspråket. • På motsvarande frågor om svenska språket svarar 36 % av ungdomarna att de använder svenskan mest, 30% helst och 50% att de identifierar sig med svenskan. Här är hemmet den viktigaste platsen för att upprätthålla det svenska språket och det är föräldrarnas språkstrategi som är det viktigaste Mosaic presents special gifts, fashion jewelry, interiors and furniture mostly from Scandinavia. We are located in the heart of Zurich-Hottingen – Welcome! www.mosaic-shop.ch Gemeindestrasse 73 • 8032 Zürich 044 251 18 19 Third Culture Kids Jag är uppvuxen i ett område där alla barnen pratade samma dialekt. På somrarna dansade vi runt midsommarstången och sjöng “jungfru, jungfru”. På vintern var det dags för Lucia. Vi gurglade fluor och tittade på Melodifestivalen. Vi läste om Alfons, Emil och Pippi och tack vare Televinken visste vi precis hur man uppträdde i trafiken. På vårarna var det dags för valborg och de många eldarna. Vi sjöng “Vintern rasat” och så småningom var det dags för oss att stå där och kasta vita mössor i luften och sjunga “fy fan, vad vi är bra”. Och så ser väl det riktiga livet ut. Eller? I min egen familj idag har vi tre olika nationaliteter. Jag har fått barn i tre olika länder, och innan min äldsta dotter fyllde fyra, flyttade hon till sitt tredje land och började lära sig sitt fjärde språk. Det var inte helt utan oro som jag började googla mig fram till begreppet Third Culture Kids. TCK har blivit en intressant upptäckt för mig, som ger perspektiv på kulturell identitet samt vägledning i det som onekligen kommer vara mina barns framtid. Men hur blir det egentligen med kulturen, rötterna och identiteten när man flyttar runt så där? Hur blir det med allt det där viktiga som sägs skapa hela och balanserade vuxna individer? Inte vill man på äldre dagar ta emot anklagelser från barnen om att de minsann aldrig har fått äta semlor och sill... Här skriver Elisabeth Forslund om Third Culture Kids, och mer information hittar man bland annat på hemsidorna: www.tckworld.com www.tckid.com Text: Anna-Karin Delort-Brazee Inte konstigt att de blev förälskade Varje söndag skriver NZZ am Sonntag om nygifta par och hur de träffats. Jag bläddrar alltid ivrigt fram till sidan eftersom det är så kul att ta del av kärlekshistorier. Nyligen läste jag om Priscilla och Stefan som träffats första gången på ett läger för Third Culture Kids (TCK) i Basel. Priscilla växte upp med schweiziska föräldrar i Kenya medan Stefan tillbringat barndomen i Peru – med schweiziska föräldrar. Inte undra på att de blev förälskade, tänker jag. Det är nämligen så att TCKs känner störst samhörighet med andra som vuxit upp under liknande omständigheter. Begreppet Third Culture Kids myntades på 1950-talet av antropologerna John och Ruth Hill Useem när de studerade amerikaner som arbetade i Indien. Paret Useem kom även i kontakt med andra nationella grupper och upptäckte att de – i likhet med amerikanerna – hade format en egen kultur, som skilde sig både från den indiska och hemländernas. Den nya kulturen kallade forskarna för ”third culture”. De upptäckte också att barn som växer upp i en sådan miljö inte 12 SWEA-bladet Schweiz 2013 nr 1 kommer att känna någon direkt tillhörighet med ett lands kultur utan snarare med den kulturmångfald som det innebär att leva i en internationell miljö. TCKs lever ofta i en till synes rörlig värld där de själva, eller folk runt omkring dem, ständigt kommer och går. Hemma är ingen geografisk plats utan familj och vänner är det som skapar trygghet. TCKs har ofta lätt för att anpassa sig, få nya vänner, är språkbegåvade och rör sig obehindrat över kulturella gränser. När TCKs blir vuxna kallas de Adult Third Culture Kids (ATCK). Studier har visat att de oftare tänker utanför konventionella ramar och är mer kreativa. Förvånande nog väljer få att gå i sina föräldrars fotspår med Interstitial or "Third Culture" Home Culture "First Culture" Shared commonalities of those living internationally mobile lifestyles Host Culture "Second Culture" The Third Culture Model en global karriär och ständiga flyttar. Istället hamnar en majoritet av ATCKs inom högkvalificerade yrken, undervisning och hälsoväsende, enligt Wikipedia. I 20-årsåldern börjar många TCKs upptäcka att de behöver bearbeta saker som rastlöshet, kulturell tillhörighet och känsla av identitet. Den som lärt sig att passa in överallt ställs någon gång inför frågan: Vem är jag? Sara Wallén flyttade tillbaks till Sverige i tonåren efter många år utomlands. I en intervju i Svenska dagbladet berättar hon vilken lättnad det var när hon läste Ruth Van Rekens ”Third Culture Kids. Growing up among worlds”. Hon insåg då att hon inte var ensam om sin känsla av rotlöshet. Efter några år på universitetet bestämde hon sig för att använda sina erfarenheter och göra tillvaron för flyttande barn lite lättare genom att skapa företaget Mjuka flytten, som nu anlitas av både utrikesdepartementet och privata företag. Hur blir det då med språket för ett barn som växer upp i en tredje kultur? Modersmålet är det språk vi tar till vid starka känslor, drömmer på, räknar på, svär på och pratar för oss själva på. Om modersmålet är ett annat än samhällets majoritetsspråk gör det den som befinner sig i ett internationellt sammanhang unik, vilket kan vara svårt att hantera i perioder. Trots det kan modersmålet förhoppningsvis utgöra en länk till förfädernas kultur och bidra till att skapa rötter i TCKs liv. Barn skäms i perioder kopiöst över att vara annorlunda men som tur är hittar TCKs varandra och igenkänningen och samhörigheten blir ofta stark – som i Priscilla och Stefans fall. Text: Elisabeth Forslund Att lära sig språk Språk har alltid varit viktigt för mig. När jag var i dagisåldern hade jag en kompis från Costa Rica, men jag minns inte riktigt hur vi kommunicerade. Däremot kommer jag ihåg engelskundervisningen som jag fick på dagis av en dagisfröken för att en annan kompis till mig hade amerikansk mamma. Förmodligen skedde något genom dessa tidiga erfarenheter, för därefter har språk alltid varit mycket betydelsefullt för mig. På högstadiet började jag med tyska och särskild engelska. Tyskan lät så fin när vår lärare talade. Visst var det tråkigt att traggla tysk grammatik, men nog var det lite roligt med gloshäftena. Och att engelskfröken sade att hon sällan hade upplevt någon i 7:an så bra på engelska kommer jag alltid att sätta i relation till engelsklektionerna på dagis. Även spanskan och latinet på gymnasiet gick bra. Ibland kan man fråga sig vad det är som avgör om en person lär sig språk lätt? Helt klart är att det inte endast är språkbegåvning, även om det är en del av förklaringen. Motivationen är väldigt viktig. Varför vill du lära dig ett språk? Behöver du det i din vardag eller finner du möten med personer från andra kulturer intressant? Om man har hög motivation att lära sig något, går det ofta lättare. Om det går lättare, går det ofta bra. Spanskan blev en passion som jag jobbade vidare med. Det blev en fil. mag. med spanska som huvudämne på universitetet. Jag upplevde inte att det var svårt att lära mig spanska, utan tyckte att det var kul med språket och spännande med en annan kultur. Jag bodde i Spanien och studerade på ett spanskt universitetet. Jag kände mig integrerad i det spanska samhället. Annat blev det när jag några år senare träffade min blivande man. Jag bodde i Sverige och min blivande man i Tyskland, fast han var från Spanien. Efter en tid flyttade jag ner till Tyskland. Skoltyskan fanns kvar, men låg gömd långt inne i minnet. För en svensk är dock tyskan inte omöjlig, orden är ganska lika i de båda språken och man gör sig förstådd. Att uppnå en bra skrivförmåga kan däremot vara svårt, trots att tyskan har en fri ordföljd gentemot svenskan (en följd av genussystemet som visar på ordens funktion). Svårare är t.ex. prefixen på verben, som an-, ab-, auf-, eller ein- plus själva verbet (t.ex. setzen), eller valet av hela tre genus: der, die eller das. Engelskan har aldrig känts lika jobbig. Om man jämför ”ein schwarzer Hund” med ”a black dog” och sedan ”der schwarze Hund” och ”the black dog”, så förstår man en del av svårigheten. Själv har jag ännu inte uppnått samma skrivförmåga på tyska som på spanska eller engelska. Skälen till det är många. Jag var äldre när jag kom till Tyskland, och dessutom har jag som översättare och svensklärare inte jobbat speciellt mycket med det tyska skriftspråket. För att få upp en färdighet måste man öva den. Som skrivande person känner man förstås en viss begränsning, även om de som hör mig prata tyska inte förstår mina känslor i denna fråga. Nu har jag två barn som växer upp trespråkiga och språk fortsätter att utgöra en viktig del i mitt liv. Utan språk har du ingen röst i dagens samhälle. Därför arbetar vi mycket med språken med våra barn. Text: Monica Bravo-Granström Den 16 juni kl 20 håller Monica BravoGranström ett webinarium om hur du kan hjälpa ditt barn med svenskan. Mer info: www.swea.org 13 Rätoromanska – ett hotat språk Telefonsignalerna går fram till Fabian Schocher som bor i min gamla hemstad Göteborg. När han svarar möts jag av en melodisk dialekt som bäst kan beskrivas som en blandning av tyska, italienska och franska. Fabian är född i den lilla bergsbyn Castrisch tillhörande kantonen Graubünden och har rätoromanska som modersmål. Från mitten av 80-talet blev tyska obligatoriskt i skolan och huvudspråket för Fabian på högstadiet. Eleverna med rätoromansk bakgrund fick hemspråksundervisning några timmar i veckan, utöver språklektionerna i italienska och franska. Efter skolan gick Fabian på ett kockinternat och i tjugoårsåldern bar det av till USA och jobb som souschef. Han mötte kärleken och de flyttade så småningom till Sverige. Detta var elva år sedan. Idag pratar Fabian endast rätoromanska med ett fåtal vänner när han åker hem till Schweiz. -Min mamma var den enda i familjen som pratade rätoromanska och när hon gick bort tog jag beslutet att inte prata rätoromanska med mina barn. Fabians hemby Castrisch i distriktet Surselva, Graubünden Om Fabians barn någon gång skulle flytta till Schweiz ser han inte rätoromanska som en nödvändighet. Jag frågar om det finns någon fördel med att kunna rätoromanska i dagens Schweiz. Han menar att det alltid är en fördel att kunna ett språk. Och just rätoromanskan hjälper dig när du vill lära dig något av de latinska språken. Något som 14 SWEA-bladet Schweiz 2013 nr 1 han själv upplevde under skolåren. Just förståelsen av andra språk är intressant när man ser på rätoromanskans olika dialekter. Graubündens terräng försvårade kommunikationen mellan byarna och i varje dal tog språket olika riktningar. Därmed har rätoromanska idag fem huvuddialekter som från väst till öst är Sursilvanska, Sutsilvanska och Surmiranska (Rhendialekterna) samt Puter och Vallader (Engadindialekterna). kan använda sitt språk i kommunikationen med myndigheter och förvänta sig ett svar på rätoromanska, det vill säga på Rumantsch Grischun. Dock kan endast modersmålstalare kräva detta och efterfrågan är låg. Grischun har aldrig blivit helt accepterat och jag frågar Fabian varför. Ger inte Grischun möjlighet för rätoromanskan i helhet att leva vidare? -Jag ser min egen dialekt som en del av Grischun och skulle Rätoromanska (Rumantsch) kunna tänka mig att lära mig Talas i: Graubünden standardspråket. Men frågan är hur många generationer som Antal talare i Schweiz: 55 000 (35 000 som krävs för att verkligen etablera huvudspråk) Grischun. Ursprung: romanskt språk från latin Och Fabian ser varför motståndet finns hos många. Övrigt: talas även i Italien men ej officiellt språk En dialekt visar ditt ursprung och människor har svårt att relatera till Grischun. Det är ett administrationsspråk skapat av praktiska Fabian pratar skäl snarare än av historiens gilla gång. Han Sursilvanska och tror att det hänger ihop med en känsla har svårt att förstå av stolthet och integritet. En del av den Puter och Vallader. Ju närmare dialekterna är rätoromanska befolkningen, framför allt den äldre generationen, känner inte mycket varandra geografiskt, gemensamhet ens med andra schweizare. desto mer har de gemensamt. Jag frågar hur den yngre generationen ser på rätoromanska. Fabian säger att Först på 1980-talet han tror de känner stolthet över språket skapades ett och att lära sig det. I vissa rätoromanska standardspråk, Rumantsch Grischun, byar är det fortfarande obligatoriskt att läsa rätoromanska, i kombination med av språkforskaren Heinrich Schmid. Han tyska. Vissa skolor har även gått över till strävade efter att undvika alla stavningar standardspråket Grischun och han tror som såg ”konstiga” ut för att öka den politiker kommer införa det i skolböckerna. allmänna acceptansen av språket. Resultatet blev en kompromiss mellan italiensk, fransk Så vad görs idag för att förändra och tysk stavning. rätoromanskans hotade ställning? Fabian Grischun blev erkänt som ett ”officiellt språk” 1996 utöver statusen som ”nationellt anser att man är beroende av staten för bidrag till skolväsendet så att de kan språk”. Detta innebär att rätoramansktalare Officiell ställning: nationellt språk i Schweiz uppehålla språklektionerna. Även schweizisk media kan bidra till att bibehålla språket. Fabians syster arbetade som nyhetsankare på TV. Varje dag före riksnyheterna visades en nyhetssändning på rätoromanska. Han jämför det med SVTs finska Uutiset som visas före nyheterna och ur ett kulturellt perspektiv viktigt att erbjuda. Nyhetsankarna pratade alltid på sin egen rätoromanska dialekt så att tittarna skulle kunna identifiera sig. Därför turades flera om med att läsa sändningen för att täcka de olika dialekterna. Om nyhetsankaren talade en viss dialekt kunde det visas ett reportage på en annan dialekt. Därför förstod inte Fabian och många med honom allt men tittarsiffrorna var höga. Jag måste erkänna att efter fem år i Schweiz visste jag fortfarande mycket lite om rätoromanska. Därför frågar jag Fabian över den vanligaste missuppfattningen eller fördomen om språket som han stöter på. Utomlands upplever han lite kunskap, att man inte känner igen det och inte ens tror på Fabian när han säger vad han pratar. Samtidigt tycker människor det är kul och spännande. ”Ah du är en sån människa!”. Finns det några framstående personer som pratar rätoromanska och kan marknadsföra språket? Fabian funderar. Han nämner först en artist i Eurovision Song Contest samt skådespelaren Jim Caviezel och regissören Marc Forster, båda med rätoromanska rötter. Men den största av dem alla är längdskidåkaren Dario Cologna, med Vallader som sin rätoromanska dialekt. Det är dags att runda av och jag ber Fabian om ett sista ord om rätoromanska. Han påpekar att geografin med sina berg och dalar inte bara orsakat olika rätoromanska dialekter utan även behållit språket så intakt. Han jämför det med isländska som av de nordiska språken nog är det som ligger närmast ursprunget. Danska, norska och svenska har fått större globala influenser och förändrats mer. -Tack vare naturen med berg som skyddat vårt språk har vi idag ett historiskt språk mitt i Europa och det tycker jag är fantastiskt och kul. Under alla mina år utomlands har jag alltid tagit med mig rätoromanskan och min historia. Fabian Schocher med rätoromanska som modersmål Jag hoppas Fabian fortsätter berätta sin historia och sprida kunskap om sitt språk. Det är människor som Fabian som jag tror är den viktigaste förutsättningen till rätoromanskans framtid. Text: Emelie Högstedt Källor: Nationalencyklopedin och Wikipedia -Och schweizarna själva gillar oss. De ser oss som snälla bönder från Graubünden som är trevliga och pratar långsamt. Vi är accepterade och sedda som kämpar som lärt oss tyska och anpassat oss till samhället. Dikt på rätoromanska Vers saira Cur sunasoncha Rebomba tras cumün Tuor dvainta nouv - Luisa Famos På kvällen När klockan Åter ljuder genom byn Är allt nytt Språkkarta över Graubünden med rätoromanskans fem dialekter samt tyska och italienska 15 Varför “antingen eller” när det kan vara “både och”? En språklärares reflektioner kring flerspråkighet. När jag får frågan av svenskar om hur och varför jag hamnade i Schweiz, svarar jag inte helt oprovocerande: ”Ja, inte var det för skidåkningens eller bergens skull i alla fall”. Jag flyttade till Schweiz för snart tio år sedan för en bestämd anledning och har för avsikt att stanna av samma, nämligen på grund av landets flerspråkighet. I vilket annat land i Europa, med en storlek som Småland, kan en inbiten språkentusiast som jag ta del av fyra officiella språk och engelska som nästan räknas till ett femte i Zürich. Mina fyra språk, svenska, engelska, franska och tyska, utgör sedan många år tillbaka en stor del av min person, vardag och arbete som pedagagog. Språken till trotjänare och ständiga följeslagare är hos mig, liksom hos många flerspråkiga personer, uppdelade till ämnesområden. Engelskan tillhör mitt arbetsspråk och det är sällan jag använder engelskan utanför skolmiljön. Istället tar tyskan vid så fort jag kommer ut i det schweiziska samhället. Det beror inte bara på att tyskan är så effektivt precis och seriös, utan också på att jag faktiskt uppskattar ordning och reda. Det känns pålitligt att använda tyskan i kommunikationen med myndigheter och andra samhällsinstitutioner. Men utan mitt hjärtespråk franska skulle jag missa en stor del av mitt kulturella och intellektuella liv. Litteratur, konst och matkultur berikar mitt liv på franska. Just de där små och kryddiga franska uttrycken piffar upp min vardag. Svenska är mitt modersmål och en del av mitt ursprung som jag värnar om att behålla och utveckla. Att bara ha tillgång till ett språk skulle inte vara tillräckligt. Idag har jag svårt att 16 SWEA-bladet Schweiz 2013 nr 1 tänka mig ett fullt liv utan mina språk som redskap för mina tankar och känsloliv. Den gamle tyske filosofen och författaren Goethe sa en gång: ”Om man bara kan ett språk, kan man inte sitt eget.” Han kan inte ha mer rätt. Jag arbetar sedan flera år tillbaka som lärare vid de internationella skolorna i Schweiz. Jag undervisar på engelska och möter barn från all världens hörn. Nästan dagligen får jag frågor av föräldrar om flerspårkighet och det är påtagligt att många myter och falska föreställningar angående språkinlärning lever kvar. Den kanske viktigaste myten att sticka hål på är den om att ett barn behöver ett första färdigt (modersmål) för att lära sig ett andra. Det finns inga som helst belägg för det, tvärtom, ju tidigare ett barn exponeras för ett andra eller tredje språk desto enklare och naturligare kan barnet överta ett autentiskt uttal (-om nu det är så viktigt att ha ett autentiskt uttal, jag själv försöker aldrig gömma mitt ursprung i min accent, det är ju en del av mig.) När vi ända är inne på tidig språkinlärning vill jag passa på att avliva ytterligare en seglivad myt, nämligen att det skulle vara lättare och gå fortare för ett barn att lära sig ett nytt språk. Nej då, språkinlärning är en otrolig ansträngning och utmaning för både barn och vuxna och som tar tid. Det är just det där med tid som det hänger på. Barn har hur mycket tid som helst att bada i språket medan vuxna oftast har många olika åtaganden och kan sällan bara ägna sig åt språkinlärning. Men det är aldrig för sent för vuxna att lära sig ett nytt språk. Den mänskliga hjärnan sätter här inga begränsningar! Men det gäller för alla att man får tid, känner motivation och tar tillfällena i akt att utöva sina språk. För ett par år sedan undervisade jag en Kindergarten klass i engelska. De flesta barnen hade andra modersmål men de kunde förstå och göra sig förstådda på engelska. Alla utom en brasiliansk pojke. Han talade inte ett ord engelska och till följd kände han sig ofta utanför. Han kom till skolan tvär och butter och kom liksom aldrig riktigt in i barngruppen. Men så en dag när vi hade lässtund och jag läste en bilderbok om våren, där ordet spring upprepades på varannan sida, såg jag att pojken satt och lyssnade uppmärksammat. När jag precis skulle vända blad till sista sidan och läsa ordet spring ställler sig pojken upp och med utsträckta armar utbrister han ”Prima vera” på portugisiska. Det finns ett par tillfällen som en lärare blir rörd till tårar vid en elevs genombrott i lärandet. Det här var ett av dem för mig. Varför antingen eller när det kan vara både och? När det var dags för lunch sprang alla barnen ut ur klassrummet och hojtade prima vera. Vi hade alla blivit ett ord rikare och en grupptillhörighet starkare. Text: Jenny Rosenberg Ett flerspråkighets Quiz: Har du koll på flerspråkighet? 1. Den största delen av världen är enspråkig. 2. Vid födseln kan ett barn lära sig vilket språk som helst utan accent. 3. Vissa språk är lättare att lära sig än andra. 4. Det är omöjligt för en vuxen att lära sig ett nytt språk lika fort som ett barn. 5. Barn inom samma familj lär sig språk lika bra. 6. Flerspråkiga har ett snabbare arbetsminne än enspråkiga. 7. Flerspråkiga är smartare en enspråkiga. 8. Barn som lär sig flera språk samtidigt kan riskera ”brain overload”. 9. Om en flerspråkig person blandar språken är det ett tecken på bristande språkförmåga. 10. När man lär sig ett nytt språk är det viktigt att satsa på det språket och inte fortsätta utveckla sitt modersmål. Rätta svar: 1= Falskt, 2=Sant, 3=Sant och Falskt, 4=Falskt, 5=Falskt, 6=Sant, 7=Falskt, 8= Falskt, 9=Falskt, 10=Falskt smaklig måltid! schwedisches sommerbuffet à discretion ab chf 42.2. juli bis 14. september 2013 restaurant im hauptbahnhof zürich tel +41 44 217 15 55 www.au-premier.ch Bo och studera i en trygg och stimulerande miljö Till grund för livslång vänskap Sveriges främsta internatskola www.sshl.se/apply www.sshl.se/visit Svenska skolan i Genève Svenska Skolan omvandlades hösten 2011 från en renodlad svensk skola till en trespråkig skola. Vi erbjuder utbildning på heltid i åldrarna 1-7 år, och inom några år upp t.o.m. 11 år. Hos oss kan man välja mellan svensk-fransk eller engelsk-fransk undervisning. Idén till denna flerspråkiga utbildning växte på ett naturligt sätt fram då vi fick allt fler förfrågningar om just mer och fler språk. Vi bestämde oss för att göra slag i saken, med utgångspunkten att anställa modersmålstalande lärare (svenska, franska eller engelska) som endast talar sitt språk med barnen. En lärare, ett språk. Det har visat att detta upplägg har blivit mycket lyckat då vi tydligt kan se hur barnen utvecklar sina språk parallellt. Idag har vi 50 barn som går hos oss på heltid och nu tittar vi på möjligheten att utöka verksamheten då efterfrågan på denna typ av utbildning är stor. Den svenska pedagogiken, med barnet i centrum och fokus på ett lustfyllt lärande, står högt och vi är nu glada att kunna erbjuda vår utbildning till ett 20-tal olika nationaliteter. Som Svensk Skola värnar vi givetvis extra mycket om svenskundervisningen. Vi erbjuder kompletterande svenskundervisning för barn och ungdomar på ett flertal skolor runt om i Genève och Vaud. Vi har även en kompletterande verksamhet på Svenska Skolan på onsdagar för barn i åldrarna 4-6 år. Syftet med denna verksamhet är att ge svenska barn och ungdomar möjlighet att bli aktivt flerspråkiga. Modersmålet har stor betydelse för den personliga identiteten, kulturtillhörigheten och inte minst för språkutvecklingen. Varmt välkommen att ta kontakt med skolans rektor Guri Sörli för att få mer information om skolans olika verksamheter. Telefon: 022-782 65 00 E-post: svskolan.rektor@gmail.com Hemsida: www.svenskaskolan.ch Text: Guri Sörli Shoppingrundor i Genève och i Lausanne Vi har haft en aktivitet kallad Shoppingrunda i Genève med Malin Miller och i Lausanne med Gaby Roussel som varit mycket lyckade. Jag har ett par foton från Genèvevandringen som Agneta Hammarlöf tagit med sin smartphone så kvaliteten är väl si och så, men jag bifogar ett av dem. I Genève var vi 7 personer som lotsades fram i Carouge och kvarteret Augustins vid Plainpalais. Bl a tittade vi in i designhotellet La Cour des Augustins**** och fikade på "La Sixième Heure". På fotot är från vänster till höger, jag, Ulla Moutin, Tina Hjerpe, Malin Miller herself, Anna Rönneskog och Agneta Hammarlöf. Karin Orehag var också med, men lämnade oss innan blomsteraffären. Med i Lausanne var Karin Orehag med dotter Olivia som är nybliven Swea, Bodil O'Connor, Birgitta Sormani, Lena Johansson, Cecilia Setterdahl, Carina Andersson, Ulla Moutin, myself och "guiden" Gaby Roussel. Text: Margareta Sprecher Bengtsson I Lausanne blev det tyvärr inget fotograferande för det regnade! Där var vi 8 personer som först lunchade indiskt på "Nandanam", sedan knallade vi runt och bl.a. dracks kaffe på eleganta nya kaffeloungen Nespresso vid St Francois. Naturligtvis missade vi inte gottaffären Candy Garden med svenskt smågodis. Sweor på shoppingrunda 19 SWEA-Genève stipendiaten Charlotte Nordin visade sin konst på Maison Visinand i Montreux. Den 21 januari var vi några få, men entusiastiska Sweor, som slöt upp till keramikern och SWEA-stipendiaten Charlotte Nordins visning på Maison Visinand i Montreux. Charlotte (som är dotter till Louise Nordin, som ordnar SWEAs musikaftnar sedan flera år tillbaka) är en ung begåvad svensk konstnärinna uppvuxen och bosatt i Paris och Schweiz. Hon är utbildad vid Nyckelviksskolan i Stockholm, Charles H. Cecile Studios i Florens och HEAD i Genève och är i dag aktiv som skulptör och tecknare i både Europa och på andra kontinenter. Utställningen bestod av sex större installationer (varav en är Midgårdsormen, som hon 2009 fick ett kulturstipendium från SWEA Genève för att fullfölja) och ett antal keramiska konstverk som hon gjort efter inspiration från kinesiska keramikertraditioner. Charlotte hämtar sin inspiration från naturen, egna erfarenheter och sagovärlden och på ett mycket personligt och inspirerande sätt förklarade Charlotte både tanken Conversation och tekniken bakom de olika konstverken. Ni som missade denna utställning missa INTE nästa, för det här är en konstnär som vi bör hålla ögonen på... Text: Anna Rönneskog Exceptional location for your private and professional events. 10 minutes from the Airport and the city-center Only 8 minutes from Palexpo and 10 minutes from the Airport and city-center 5’000 m2 of romantic gardens enhanced by seasonal lush nature amid waterfalls and ponds Luminous conferences rooms fully equipped for incentives and entertainments A partment & Rooms “Boutique Hotel” with beautiful garden view, TV-Wifi Beauty Parlour & Wellness Center with jacuzzi Cinema for private or professional shows Business or private dinners, promotional events, cocktail parties, corporate events, concerts, musical evenings www.esprit3.org 20 SWEA-bladet Schweiz 2013 nr 1 Villa Esprit3 3, ch. de la Blanchette 1213 Vieil-Onex Genève, Suisse +41 (0) 22 793 02 62 +41 (0) 78 609 77 23 Zürich-en pärlklubb? Det händer att man hör vissa fördomar om SWEA: Om vem en Swea är, vad hon gör och inte gör, hennes ålder och ja, till och med hur hon klär sig. En kortfattad och grovhuggen bild av denna typ-Swea skulle vara en icke yrkesarbetande tjusig dam i övre medelåldern. Med pärlor... Men vem är egentligen Swea idag? När vi i Zürich tittar oss runt i vår styrelsegrupp ser vi en heterogen grupp kvinnor, när vi tittar på deltagarna vid våra evenemang ser vi en heterogen grupp kvinnor och när vi analyserar den medlemsundersökning som gjordes nyligen kan vi bara konstatera - vi är en heterogen grupp kvinnor. Undersökningen visar att det finns kvinnor som arbetar och driver egna rörelser, kvinnor som är hemma med barn, icke yrkesarbetande kvinnor och kvinnor som är pensionärer. Det finns kvinnor som helst vill vara med vid aktiva och sportsliga evenemang och andra som vill vara med vid kulturella och kulinära evenemang. Det finns de som helst vill träffas över en middag på kvällen och de som föredrar ett frukostseminarium. SWEA Zürichs styrelse gjorde medlemsundersökningen för att få inspiration vid val av programaktiviteter, men nu får den också ligga till grund för en kommande reklamkampanj där vi stolt vill visa upp vår mångfald, sticka hål på fördomar och tala om för alla utlandsboende svenskor att i denna fantastiska, globala organisation finns det en plats för alla. Arbetet med kampanjen har börjat och en arbetsgrupp med kommunikatörer, fotograf och grafiker har tillsatts för att hitta den rätta formen och tilltalet. Vid ett par tillfällen hos fotografen Gunilla Westermark har det redan skrattats, modellats och experimenterats. Håll ögonen öppna, för fortsättning följer inom kort! Och tills dess, tänk på den enda generalisering ni med rätta kan göra om SWEA är att vi är kvinnor. Text: Anna-Karin Delort-Brazee holm° SCANDINAVIAN INTERIORS Hürlimann-Areal Brandschenkestrasse 130 8002 Zürich www.holmsweetholm.com 21 Schweiz historia, del 2 Framväxten av det moderna Schweiz: Från det gamla förbundet till den moderna konstitutionen år 1848 Vad gör en rysk general och hans armé vid Gotthardpasset år 1799? Och varför tog fransmännen björnarna från Berns björngrop ett år tidigare, samtidigt som de tog stadens skattkammare med sig till Paris? Den franska revolutionen och Schweiz Ovanstående frågor har att göra med den franska revolutionen som 1789 utbröt i det västra grannlandet och gjorde Frankrike till en konstitutionell monarki, till en republik och slutligen till ett kejsardöme. Det revolutionerande Frankrike inledde snart krig mot de omgivande absoluta monarkierna, speciellt mot Ryssland och det Habsburgska Österrike. Efter att först ha utkämpat ett försvarskrig, ville Napoleon utöka sin makt i Europa och föra ut de revolutionära idéerna i världen. Monarkierna ville förhindra exakt detta i sina riken. Schweiz förhöll sig till en början neutralt i den europeiska konflikten. Landet hade sedan utbrottet av revolutionen i Frankrike tagit avstånd från den. Det var inte bara för att det politiska systemet i ”Det gamla förbundet”, det namn som dagens Schweiz var känt som, stod den franska absolutismen närmare än revolutionen. De politiska omvälvningarna hos den västra grannen gjorde att många schweiziska legosoldater som varit i tjänst hos den franska monarkin återvände hem och blev arbetslösa. När Napoleon erövrade norra Italien år 1797, fick de schweiziska alppassen en strategisk betydelse för honom. De var nämligen länken mellan Frankrike och Napoleons erövring i södra Europa. Det revolutionära Frankrike avskaffade de gamla feodala strukturerna, dvs nu var det inte längre bara den ofrälse befolkningen som behövde betala skatt, men trots en ny allmän skatteplikt var det många adliga som inte betalade. Den politiska osäkerheten och instabiliteten i Frankrike bidrog inte heller till att höja betalningsmoralen hos folket. 22 SWEA-bladet Schweiz 2013 nr 1 Därför lockades Napoleon och hans armé år 1798 av de fulla kassakistorna som fanns på många platser i "Det gamla förbundet". Det fanns i Schweiz, men också på många andra platser, regioner som inspirerats av idéerna från den franska revolutionen. Ett exempel var regionen Waadt, som hörde till Bern och styrdes av en landsfogde med järnhand. Det var Waadt, som genom ett uppror mot Berns män, provocerade fram invasionen av den franska armen 1798 och inrättandet av en ny schweizisk regering. Den Helvetiska republiken Från och med år 1798, hette Schweiz inte mer "Det gamla förbundet", utan den Helvetiska republiken och var i stort sett en lydstat under Napoleon. Konstitutionen var en kopia av den franska där besluten togs i Paris och sedan infördes i den Helvetiska republiken. Nu kom inte bara Helvetiska statskassor och björnar att föras till Paris. Schweiz blev också tvungen att tillhandahålla soldater för Napoleons fälttåg och blev under det andra koalitionskriget slutligen själv en krigsskådeplats. I detta andra koalitionskrig, kämpade fransmännen tillsammans med de områden som de erövrat, mot en koalition - därav namnet på kriget. Fientliga monarkier var enligt Frankrike - alla från Österrike, Ryssland och den här gången även England. Den ryske generalen Alexander Suvorov försökte vid den här tidpunkten att marschera från Italien till det Schweiziska inlandet. På Schöllenenschlucht vid Gotthardpasset utkämpade utmattade ryssar och fransmänn en kamp som resulterade i en rysk seger, men också med mycket stora förluster för båda sidor. 100 år senare lät Ryssland upprätta ett minnesmärke för att hedra de fallna landsmännen. Om man kör bil och istället för att välja Gotthard-tunneln åker längs den gamla passvägen, kan man på Uri-sidan av passet, vid Teufelsbrücke, se detta monument än idag. Strider mellan fransmännen och deras fientligt sinnade europeiska monarkier pågick i olika delar av Schweiz, framförallt i östra Schweiz och i Alperna. I Zürich kom det att bli två stora militära konflikter och som alltid var det den schweiziska befolkningen som drabbades av striderna. De blev tvungna att förse den franska armén med mat och kläder, erbjuda soldaterna boende och även själva tillhandahålla soldater - allt under hot om att Napoleon annars skulle tillåta ockupationsarmén att plundra. Den så kallade “franska perioden” är därför inpräntad i det kollektiva minnet hos den schweiziska befolkningen som en tid av svält och nöd. Napoleon skapade den Helvetiska republiken av de en gång så autonoma stads- och lantbygdsorterna och gjorde den politiskt självständig. Dessa två faktum gjorde Helvetik, som staten också kallades, extremt impopulär bland de samtida. Naturligtvis fanns det också anhängare av den nya ordningen. Motsättningarna mellan förespråkare och motståndare till den nya staten visade sig inte genom politiska diskussioner eller ens val, utan med kupper som genomfördes med några månaders mellanrum. Den Helvetiska republiken var en politiskt ytterst instabil stat. Förmedlingsperioden Napoleon använde sig av denna instabilitet år 1804 för att få ett slut på den impopulära staten Helvetik utan att för den delen minska sin påverkan på Schweiz i tider av nöd. Han drog, i ett statspolitiskt genialt drag, ut sin armé ur Helvetiska republiken, vilket utlöste omedelbart politiskt kaos och oroligheter. I detta kaos steg Napoleon fram som en räddare av förbundet. Han beordrade en schweizisk delegation till Paris för att där erbjuda sig att vara förmedlare av en ny politisk ordning. Också denna förmedlingsverksamhet dikterades helt av Napoleon och fick namn efter hans uppgift som medlare. Men Napoleon hade lärt sig av sina tidigare misstag. Schweiz borde inte längre vara så centraliserat som det var under tiden som Helvetik, och därför återställde man styret till hur det varit före den ”franska tiden”. Det skulle däremot inte längre finnas några ”lydregioner”, som tex Waadt varit under Bern. Således etablerades Waadt, Aargau, Thurgau, Tessin och St Gallen som separata kantoner. Många tidigare ”lydregioner” instiftade liberala, dvs revolutionära, konstitutioner. Flera gamla orter återställde de interna relationerna till vad de var före Napoleons tid. Hela Schweiz var påverkad av Napoleon när det gällde riksdagen, vilken bestod av en kongress med delegater från de olika kantonerna i det “Schweiziska förbundet”, som staten nu kallades för. Återställningen och inbördeskriget Med Napoleons fall år 1814 gick den så kallade Förmedlingsperioden i Schweiz mot sitt slut. Under flera månaders förhandlingar vid Wienkongressen fick Europa ett nytt utseende designat av segrarna över Napoleon. Med tanke på det förflutna bestämdes att de sociala förhållandena i Europa skulle återställas till hur de var före revolutionen och monarkin skulle återinrättas som enda legitimt statsskick. Men det gick inte att vrida tillbaka tiden. Den franska revolutionens idéer om "frihet, jämlikhet och broderskap" fanns kvar i Schweiz. Strax efter Wienkongressen blåste det i vissa kantoner i Schweiz återigen liberala vindar, så pass att Schweiz från år 1830 bestod av ett lapptäcke av liberala och konservativa kantoner. Olyckligtvis var det politiska systemet och religionen sammansvetsade i de flesta kantonerna i Schweiz, å ena sidan fanns de konservativa katolska kantonerna och å andra de liberala protestantiska kantonerna. Därför krävdes det bara lite, i detta känslomässigt laddade politiska läge, för att år 1847 leda fram till ett inbördeskrig – det sista i Schweiz. Konstitutionen från år 1848 Det viktigaste efter att ha vunnit var att integrera förlorarna, så gott som hela centrala Schweiz, tillräckligt bra i den nya staten så att de inte gjorde uppror igen. Detta gjordes med en konstitution som med vissa ändringar än idag är giltig i Schweiz. Man skapade ett parlament där en andra kammare skulle representera kantonerna. Genom detta gav man de mindre kantonerna i centrala Schweiz, de som hade uthärdat inbördeskriget på den förlorande sidan, en förhållandevis stor politisk tyngd. Varje kanton i den nya staten hade två representanter i denna kammare, oavsett hur stor befolkningen var. Förlorarna från inbördeskriget skulle känna att de inte blev ignorerade i den nya staten. Det var en modern konstitutionen, med fokus på upplysning, som det nya Schweiz fick. Konstitutionsskribenten baserade i stor utsträckning sin text på Förenta staternas konstitutionen, vilket är anledningen till att de politiska systemen i de båda länderna idag har vissa paralleller. Napoleon De tre kantonerna som inte passade in i ovanstående fack - Solothurn och Tessin, båda katolska men liberala, och Appenzell Ausserrhoden, där förhållandena var ombytta - kämpade alla på den liberala protestantiska sidan. Den konservativa katolska sidan slogs för förbundet. Två kantoner, Neuenburg och Appenzell Innerrhoden, förblev neutrala. Neuenburg, eftersom det samtidigt som det hörde till Schweiz också var ett preussiskt furstendöme. Appenzell Innerrhoden, eftersom det befann sig isolerat från resten av förbundet och således omgivet av fiender. Det så kallade Förbundskriget varade mindre än en månad och krävde endas några få offer. Vinnare blev de liberala kantonerna, som nu tvingade de besegrade katolska kantonerna att godta en politisk vision av en stat i enlighet med konstitutionen från år 1848. För att övertyga de konservativa katolska kantonerna om den nya staten var det viktigt att inte underskatta den integrerande verkan som myten om Befrielsehistorien och förbundsbrevet hade. I dem blev förlorarna från inbördeskriget firade som Urschweizare och kärnan av staten och därmed var de förenade med staten (se del 1, SWEA bladet Vintern 2012). Framväxten av det moderna Schweiz år 1848 är alltså nära förknippad med Napoleon och hans europeiska politik. Han inte bara störtade den gamla regimen i Schweiz, utan tog även med sig idéerna från den franska revolutionen ut i Europa och därmed in i förbundet. Konflikter mellan de som förespråkade de nya och de gamla politiska idéerna ledde i slutändan till ett inbördeskrig. Ett krig som ledde fram till skapadet av den moderna staten Schweiz som funnits i lite mer än 150 år. Text: Claudia Friberg Översättning från tyska: Sofia Prüller 23 Mulle i Genève Efter vinteruppehåll har vi nu startat vi upp Mulle igen. En lycklig skara barn (och ledare) samlades i skogen söndagen den 14 april för årets första Mulleträff. Efter en lång vinter skulle de äntligen få se hur skogen förvandlats sedan sista gången i november. Mulle i Genève består av ett fyrtiotal barn och nio frivilliga ledare som träffas i skogen 10-12 gånger per år. Programmet är baserat på Friluftsfrämjandets 50-åriga Mulle-program och i Genève har Mulle funnits i omgångar, den nuvarande gruppen sedan 2010. Det hela startade med ett par entusi-astiska föräldrar som gick en Mulleledarutbildning och på den vägen är det. Eftersom gruppen vuxit enormt är den nu indelad i Knytte (3-4 år), Mulle (5-6 år) och Strövare (7-9 år). Tillsammans med ledarna får barnen upptäcka och lära sig om växt- och djurliv i regionen, öva sig på friluftsteknik såsom att elda, laga mat över öppen eld, orientera med hjälp av karta och kompass, sätta upp tält, handskas med täljkniv och mycket mer. Allt blandat med mycket lek och bus. På ett naturligt sätt blir också Mulle ett sätt för barnen att hålla det svenska språket vid liv, något som ses som ett plus av många föräldrar. Verksamheten kräver en hel del materiel och de pengar som SWEA bidragit med kommer att användas för att köpa in fler böcker om flora och fauna, luppar, kompasser, regntak som kan användas vid varje träff. Barnen upptäcker och lär sig om växt- och djurliv Det är kul att vara ute i naturen Om du vill skriva upp ditt barn på väntelistan inför höstens aktiviteter, går det bra att skicka ett mail till: mulle.Geneve@ yahoo.se. Mulle i Genève söker även fler ledare för att kunna fortsätta verksamheten och ta emot så många barn som möjligt! Knytte/Mulle/Strövarledarna Text: Kristina Gunne Vad är då det allra bästa med Mulle? Enligt Martin, fem år, är det att leka med vatten och grilla korv. Det verkar som om de flesta barnen håller med, åtminstone att döma av antalet stövlar som tömdes på vatten då barnen var tillbaka på parkeringen efter dagens utflykt! ! Barnbok för 3-8 åringar av: Maria Spörri-Hedberg Endast 25 chf. Grillning Personlig Träning för kvinnor 40+ Genom anpassad träning förbättras din hälsa. Tillsammans sätter vi ihop en klok och sund kost, avvägd för träningen. Beställ här: artanpartan@hotmail.com 24 SWEA-bladet Schweiz 2013 nr 1 Med rätt aktiviteter får du en sundare kropp och mer energi. Kontakta mig så berättar jag mer: Gå in på www.piahakansson.ch eller skicka ett mejl till pia@hakansson.ch SWEA Business Forum ZH Med bubblor i vinet och ett gäng härligt framgångsrika kvinnor startade SWEA Business Forum i Zürich. Stämningen var på topp den 20 mars då det var premiär för SWEA Business Forum på Restaurang Aura som drivs och delvis ägs av svenskan Marie Ahrnstein-Peters. Kvällen startade förstaklassigt med champagne och delikata tapas att avnjutas i den smakfullt inredda baren på Aura. När de flesta anlänt så hälsade SWEA:s vice ordförande Anna Hegnelius Wiberg alla välkomna till SWEA Business forum och berättade kortfattat bakgrunden till detta evenemang. Grundtanken är att skapa ett nätverk där yrkesarbetande Sweor kan byta erfarenheter och inspireras genom återkommande företagsbesök och seminarier. Efter Annas presentation gick ordet över till Marie Ahrnstein-Peters. Marie berättade om hur hon kommit till Zürich som ung flicka för att jobba som aupair. Idag är Marie en av delägarna till Tao Group som huvudsakligen driver gourmetrestauranger samt arrangerar event och coola klubbar i nöjesnatten. Marie berättade och svarade på frågor om hur det har varit att starta upp denna omfattande verksamhet från grunden. Aura är den senaste restaurangen och eventlokalen inom Tao Group och ligger i det gamla börsenhuset i centrala Zurich. Marie Ahrnstein-Peters berättade om hur de funnit lösningar på alla de problem som uppstod under renoveringen, som att klädhängaren i entréhallen var K-märkt och hur de lyckades designa in den så det såg smakfullt ut. Marie tog oss med på en rundvandring där hon berättade att Aura kunde ta upp till 500 sittande gäster och att evenemangen innefattade allt från bio till klubbkvällar och företagsevent. Jag kunde inte låta bli att tänka på hur mycket kapital som flödat då jag tittade på den enorma kartmålning som fanns bevarad i den stora salen. spridning av yrken inom gruppen och med rätt återkoppling så finns det ett enormt nätverk att tillgå. Kvällen avslutades med en ljuvlig dessert då vi fick möjlighet att göra återkopplingar och byta de kontakter som vi behövde. Vid hemgång så fick vi även varsin goodie bag från Aura. Stämningen, bubblet och glädjen gör att jag längtar tills nästa SWEA Business forum. På återseende! Text och fotografi: Gunilla Westermark gunilla.s.westermark@gmail.com Efter rundvandringen gjorde vi alla en kort presentation av oss själva där vi berättade om vad vi jobbade med och varför vi valt att delta i SWEA Business Forum. Det visade det sig vara en stor Marie Ahrnstein-Peters Deltagarna vid Swea business forum Marie Ahrnstein-Peters 25 St Prex Classics 2013 – I år med tre stora svenska artister, Ann Sophie von Otter, Inger Södergren och Elisabeth Meyer Sedan 2006 har Hazeline van Swaay Hoog, ordförande och initiativtagare till St Prex Classics, anordnat musikfestival i den lilla pittoreska medeltidsstaden St Prex, några mil söder om Lausanne, vid stranden av Lac Léman. Det hela började med att Hazelines far, som var mycket musikintresserad och som omgav sig av unga musiker som han inspirerades av och spelade tillsammans med, på sin 90-årsdag uppvaktades av flera av sina musikervänner. Det blev en fantastisk musikalisk tillställning och när fadern kort därefter dog bestämde sig Hazeline för att genomföra en ny, men denna gång publik, festival för att hedra minnet av fadern. Hazelines mor, som fortfarande lever, var tidigare dansös och danslärare, så det låg nära till hands för Hazeline att kombinera pappans intresse för klassisk musik med mammans intresse för dans, en unik kombination som St Prex Classics är ensamma om att sammanföra på en festivalscen. LUNA Den första festivalen blev en succé som efterföljdes av flera och snart hade man skapat en tradition med en årligt igenkommande gränsöverskridande musikfestival. Förra året tog man sedan festivalprojektet till en ny nivå, när man Luna interiör ©Gregory Batardon 26 SWEA-bladet Schweiz 2013 nr 1 lät konstruera en monterbar arkitektritad täckt scen som smälter in i den medeltida miljön samtidigt som den skyddar mot väder och vind. Luna, som denna Hi-tech scen heter är designad av EPFL (Ecole Polytechnique Fédérale de Lausanne). I dag består Luna av en rund stålkonstruktion täckt av en månformad kupol som fungerar som tak och som akustikhöjare, men från nästa år kommer denna genialiska HiTech konstruktion att fungera fullt ut och konstruktionen kommer då att lyfta taket, som är fylld med helium, så att taket, när scenen är öppen ”svävar” på himlen som en måne. ”Gränsöverskridande mellan himmel och jord, tradition och Hi-tech kommer Luna att föra dig bortom världen och tiden, precis som musiken och dansen som du kommer att kunna njuta av här”. Möt Ann Sophie von Otter, Inger Södergren och Elisabeth Meyer i St PrexClassics 2013. Ann Sophie von Otter © All rights reserved Hela festivalkonceptet tillsammans med den unika scenkonstruktionen och den pittoreska medeltidsmiljön är väl värd ett besök, men i år har St Prex Classics även nöjet att presentera tre svenska artister. • Fredagen den 23 augusti kommer den världskända svenska operasångerskan Ann Sophie von Otter att uppträda tillsammans med Paul Mayer and Pepe Lienhard Big Band, ett klassiskt schweiziskt brassband som spelat tillsammans sedan 50-talet. Här möter du ”vår” fantastiska operastjärna så som du aldrig har upplevt henne tidigare. • Lördagen den 24 augusti uppträder contraalten Nathalie Stutzmann ackompanjerad av den karismatiske violonisten Renaud Capuçon och den svenska pianisten Inger Södergren. ristretto.ch • Festivalen har som tradition att bjuda in unga talanger i början av sin karriär och i år är en av dessa unga artister den svenska sopranen Elisabeth Meyer, som bl a kommer att framföra fyra musikstycken av Ture Rangström (1884-1947). Henne kan du lyssna till i Eglise de Saint-Prex både den 23 och 25 augusti. SPANNORT Hotel & RestauRant Inger Södergren © All rights reserved Information om årets festival, övriga artister, biljettförsäljning m m hittar du på festivalens hemsida www.stprexclassics. com. Här kan du också hitta mer information om Luna-projektet, se videoklipp från tidigare festivaler m.m. Text: Anna Rönneskog Elisabeth Meyer © All rights reserved ExPERiENcE ThE SPiRiT Of SWiTZERLAND. spannort Hotel & Restaurant combines the very best of swiss and swedish hospitality. Målning av Luna, så som det kommer att kunna upplevas nästa år ©Studio Tanuki Gästvåning centralt i Klosters Vid intresse kontakta Marianne Bergengren mbergengren@bluewin.ch While ours is a traditional alpine hotel set amongst majestic swiss mountains, we aim to stand out from the crowd with stylish design features, friendly yet highly professional service and culinary excellence. located in engelberg, a short and scenic hour-long drive from Zürich, spannort Hotel can also be reached in under two hours from Basle and Bern. this easy accessibility means it’s the perfect swiss mountain destination for a quick getaway. With stunning scenery and a huge variety of activities whatever the season, engelberg is always worth a visit. Make spannort Hotel your base for a few leisurely days or allow us to host your next business event. We look forward to welcoming our many swedish-swiss guests and friends to spannort Hotel & Restaurant in engelberg! Yours sincerely stefan Brunqvist & Family steFan BRunQVIst Direktor/General Manager spannort Hotel & Restaurant engelberg | switzerland t +41 (0)41 639 60 20 www.spannort.ch 27 info@spannort.ch Lära-känna kväll i Zürich En gång på våren och en gång på hösten äger SWEAs Lära-känna-kvällar rum. Till dessa är både nya och gamla, samt blivande, Sweor välkomna. Att sitta tillsammans och dela upplevelser samt lyssna till hur var och en hamnat i Zürich är kul och spännande. Här följer intryck från tre tjejer som deltog på “Lära-känna” den 19 mars då 34 Sweor samlades i Svenska Kyrkans lokaler. ”Det är alltid lika roligt att mingla på Lära-känna-kvällen. Vi som varit med några år hälsar glatt på goda vänner, bekanta ansikten och utbyter några frågor om vad som hänt sen sist vi sågs, och när var nu det..?! Samtidigt är det jätteroligt att se många helt nya ansikten. Vissa har bara varit i Zürich i några veckor medan andra återkommit efter några års paus eller kommer med erfarenhet från andra SWEA-föreningar i världen. SWEA har förändrats, vi har blivit attraktivare. Så kul! Ett 30-tal förväntansfulla och framför allt pratglada kvinnor i sina bästa år träffades för att under ett par timmar utbyta livshistorier, knyta kontakter, dricka vin , äta lite ost och kex med tillbehör. Varje gång jag lämnar kyrkans lokal efter lära-känna känner jag mig upplyft och glad över att tillhöra detta härliga gäng. Varje gång har jag fått nya spännande kontakter. Inte att förglömma: mitt kontaktnät inom SWEA har inte bara lett till goda vänner utan även till att jag fått jobb via mitt SWEA-nätverk. Att få tips om interna tjänster och vem man ska kontakta har i mitt fall varit ovärderligt. Tack till alla stöttande Sweor!” ”Trots att jag bott i Zürich under en längre tid blev det först den 19 mars som jag gick till mitt första SWEA-event, en lära-kännakväll i Svenska Kyrkans lokaler. Anledningen till att det inte blivit av tidigare var tidsbrist. Eller snarare tidsbrist i kombination med någon form av förutfattad mening kring SWEA i allmänhet. Att det kanske var lite väl mycket glitter och glamour för min del och att jag inte skulle ha speciellt mycket gemensamt med övriga medlemmar. Under kvällen skulle detta visa sig vara helt fel. Och när jag nu stod i hallen och väntade på min namnlapp kände jag instinktivt att mina förutfattade meningar skulle visa sig osanna. Text: Camilla Bohman Att bo utomlands och dagligen manövrera en ny kultur är spännande men också utmanande. Därför känns det skönt att kunna slappna av och vara del av en behaglig gemenskap. En gemenskap som jag antar nästan automatiskt uppstår när människor från samma bakgrund möts på annan ort. För mig var SWEA:s lärakänna-tillfälle en avslappnad kväll full av humor och initiativkraft. Men framförallt innehöll den möten med drivna, orädda och positiva kvinnor. Alla står inför olika skeden och utmaningar i livet men deras inspirerande engagemang agerar som en gemensam nämnare. Jag ser redan fram emot nästa inspirationstillfälle.” ”Som helt ny medlem i SWEA Zürich kan jag bara rosa denna kväll. Så kul att träffa så många trevliga Sweor, nya som "gamla". Kvällen var jättebra organiserad och jag önskar att vi hade haft ännu mer tid tillsammans. Hoppas vi alla ses snart igen.” Text: Paula Andersson Text: Charlotta "Lotta" Falk Ost, vin och trevliga samtal på Zürichs lära-känna kvällar. 28 SWEA-bladet Schweiz 2013 nr 1 Spice your life ”Spice your life” – det är namnet på en härligt inbjudande butik i Bassins, mellan Lausanne och Genève. Tamara Martyn ville ”landa” mera på hemmaplan när hon för snart ett och ett halvt år sedan slog upp portarna till sin butik med främst svensk heminredning men också med en blandad kompott av leksaker, barnkläder, smycken – plus mycket annat. kvinna, som säljer sex-leksaker. Inte alls så farligt som det kan låta. -Vi var ca tio stycken den kvällen och gissa om det fnissades och skrattades. Variation Jag vill ha stor variation på aktiviteterna, säger Tamara vidare: -Alla skall kunna hitta något som passar. Bland annat har en kvinna berättat om diamanter och hur man kan lära sig skilja på vad som är bra och dålig kvalitet. Hösten och tiden före jul har hittills varit bästa tiden för ”Spice your life”. Före jul serveras glögg och det finns massor av förslag på julklappar. Ungefär tre gånger per år reser Tamara till Stockholm för inköp. Den skandinaviska – och främst svenska – touchen är viktig, tycker Tamara: -Men jag vill ändå ha ett blandat sortiment. Även sådant som kommr från grannskapet här i Bassins. Bl a finns smycken, som är tillverkade av en kvinna här på orten. Likaså är de små änglarna i keramik, ”guardian angels” tillverkade här i Bassins. Den svenska touchen är viktig för Tamara Jag vill att det alltid skall hända något i butiken, säger Tamara Martyn på sin klingande finlandssvenska: -Det blir tråkigt när allt alltid ser likadant ut. Därför försöker jag ständigt förändra sortimentet. ”Spice your life” ligger inte direkt utefter ett stort shoppingstråk. På slingrande vägar upp på höjderna ovanför Gland, tar man sig fram till Bassins och Rue de Raulan. Det måste alltså vara ”värt en omväg” att hitta fram till Tamaras butik: -Jag bor ju här och har lätt att vara flexibel när det gäller öppettiderna. Jag tar gärna emot, även lite udda tider, men då är det bäst att höra av sig först. Spännande aktiviteter ”Spice your life” är inte bara en butik. Tamara ordnar också spännande aktiviteter kring skiftande teman: -Som sagt, jag vill att det skall hända någonting kring ”Spice your life”. Före jul inbjöd jag t ex till en kväll där vi lärde ut hur man gravar lax. Vi har också arrangerat blommor och gjort fina pumpor till Halloween. -Det mest spektakulära var väl kvällen när vi hade besök av en Text: Karin Orehag Nanny/Granny i London, del 3 Idag när jag skriver de här raderna så törs jag nog säga att våren till sist och syvendes har gjort sitt intåg även till London. Hyde Park, prunkar av alla påskliljor och tulpaner, och magnoliaträd som har slagit ut. Gräsmattorna är varmt gröna, och Londonborna picknickar redan på dem på lunchrasterna eller sitter på restaurangers uteserveringar. Så fort det finns en solstråle, klär engelsmännen sig mycket lätt, och ignorerar helt, det franska “en avril, n’ôte pas un fil“ vilket betyder ungefär “ta inte av en tråd under april månad.“ Eftersom jag nu är väl inne på mitt andra år här, så har jag beslutat att skriva ett sista kapitel (jag lovar) på mitt Londonkåseri för att berätta litet om utvecklingen av mitt liv och arbete här. Londonvintern Vintern i London karaktäriseras av mörka eftermiddagar, (nästan som i Sverige), kyliga vindbyar och då och då några små snöflingor. Det är tur att snön faller mycket sparsamt, för varken tunnelbanor, bussar, eller bilar är utrustade med vinterattiraljer, vilket innebär att all transport dukar under. Om jag kommer ihåg rätt, hade vi under de gångna vintermånaderna en eller två sådana dagar då det var stört omöjligt att ta sig fram i London. Ni skulle sett mig varmt påpälsad, körande/glidande fram med en barnvagn med en lika påpälsad liten kille, 1.5 år, samt med dotterdottern 3.5 år, vilt körande på en sparkcykel (skoter) framför mig, hållande ett litet “Hello Kitty“ paraply över sig, för att skydda sig mot isregn eller små snöflingor. Jag var på inget vis någon skönhetsdrottning, stil Claudia Schiffer som med Christian Louboutin stövletter och smala jeans, samt en liten pälsjacka går med sin dotter till skolan, utan jag var mer något mellan en Pippi Långstrumpa och ett mumintroll… ! Ibland när jag ser andra Nanny/Granny kollegor, som dessutom håller en hund i koppel, tackar jag alla övre krafter att jag inte dessutom är ansvarig för ett husdjur!!!, och att hitintills varken mina barnbarn eller jag själv haft en olycka som ett brutet ben eller hand. Jobba, jobba, jobba... Man kan nog säga att jag har vuxit in i min roll som Nanny/Granny och lärt mig mycket genom mina barnbarn som båda har utvecklats mycket de senaste 5-6 månaderna; bland annat har jag lärt mig hur man hanterar trotsåldrar, när de av någon anledning blir riktigt arga, stänger jag in dem i deras rum och säger att de får komma ut när de slutat att skrika, och dessa raserieutbrott slutar alltid med en liten stund av ˝cuddle˝. Jag har ochså insett hur man förbättrar kommunikationen med dem, nämligen att fysiskt hålla mig på deras nivå, dvs. sitta på golvet för att läsa sagor, leka med lego och köra tåg och sitta i sandlådan i parken och bygga sandslott. Jag har blivit mycket tålmodig, lärt mig att vänta tills de är färdiga med sin aktuella aktivitet, innan jag pockar på dem med något annat de bör göra. Det kanske verkar som om jag tycker att jag är en perfekt Nanny/Granny; men inte alls. Jag vill bara göra det allra bästa av mitt arbete som Nanny/Granny, för mina barnbarn och för mig själv. Jag minns inte om jag har sagt att när jag började mitt arbete här beslöt jag mig att konsekvent bara tala svenska med dem. Och jag vet att de båda alltid har förstått allt jag säger till dem, men nu 30 SWEA-bladet Schweiz 2013 nr 1 har jag fått min belöning, Emma, 4 år i slutet av juni, börjar att tala svenska med mig, göra riktiga meningar, och frågar när hon inte förstår ett ord, vad betyder det? Och Arthur, 2 år om 2 dagar, som inte talar mycket ännu, använder det lättaste svenska ord han har tagit upp, när han kommuniserar med mig, som till exempel, tack, hej då, titta, akta, nej, flygplan etc. Det innebär att de här små människorna, är 4-språkiga från barnsben, franska från hemmet, engelska från daghem, libanesiska/ arabiska från farfar och farmor, och svenska från mormor. Jag kallar det en gudagåva, för jag vet av egen erfarenhet vilket värde språk har tex. inom arbetsvärlden. Jag har också hittat ett annat jobb diametralt olikt mitt Nanny/Granny arbete. Jag har blivit “Sales Assistant”, på en juvelerarbutik i Burlington Arcade, Londons äldsta arkad, skapad 1819. Där arbetar jag nästan alla veckoslut och säljer de mest fantastiska juveler man kan föreställa sig. Jag lär mig nytt om diamanter och safirer, guld, platina och micromosaik, om försäljnings-teknik och säkerhet i juvelerar affärer. Mycket spännande och intressant. Boendet i London Min förra flatmate flyttade tillbaka till Schweiz i början av januari 2013, så det gällde för mig att snabbt hitta en ny. För det skulle vara litet dyrt att bo ensam för mig. Jag sökte först och främst inom mina bekantskapskretsar, inom SWEA, både här och i Sverige, men hade ingen framgång. Så jag beslöt mig för att vara med min tid och leta via Internet. Det finns många sajter där man kan leta efter roommates, flatmates mm. Och denna gång hade jag tur, och hittade rätt snabbt en i mitt tycke mycket trevlig ny ung kvinnlig flatmate, som flyttade in i mitten på mars. Hon bor på prov i 3 månader; jag hade ju hittat henne på en internet sajt; London är trots allt en miljonstad och man kan nog ha otur och fiska upp både ohederliga och otrevliga personer. Hitintills verkar allt vara bara bra,vi trivs bra ihop, hon är mycket korrekt och hederlig, lätt att leva med. London – Time out När man bor i en storstad med allt vad den har att erbjuda, anser jag att man måste ta vara på så mycket som möjligt. Jag har dessutom den stora fördelen att bo mycket centralt i London, mitt emellan 2 underbara parker, Hyde Park och Holland Park. Det innebär att när jag är ledig så har jag kunnat gå på museum, och se utställningar som nu senast, på Tate Modern på deras utställning om Roy Lichtenstein, Pop artens mästare, eller på teatern där jag sett underbara Dame Helen Mirren i en teaterpjäs “The Audience“, där den enastående skådespelerskan åter igen tar upp rollen som Queen Elisabeth, (hon vann ju en Oscar för sin roll i filmen The Queen); eller som nu i förra veckan då jag såg vår egen Krister Henriksson (som för många kanske är mera känd från “Wallanderserien“) spela “Doktor Glas“ av Hjalmar Söderberg. Fantastiskt! Slutet gott-allt gott Som avslutning på detta kåseri, vill jag säga att jag trivs bra i London, har liksom kunnat börja leva igen, tack vare mina barnbarn. Kontakten med min man, (han säger ex-man, men det gör inte jag), har återuppstått, också tack vare barnbarnen och min högsta önskan är att han och jag kan bli riktigt goda vänner igen, träffas då och då, spela golf tillsammans, vara gemensamma barnvakter till barnen när de har skollov (groteskt långa i England). Det är en dröm som kanske kan komma till. Och jag måste erkänna att det är rätt skönt att vara ensam och oberoende och kunna göra vad jag vill, när jag vill, utan att ta hänsyn till någon annan, förutom min flatmate förstås. Och så länge hälsan och krafterna finns, kan jag nog lyckligt fortsätta med mitt Nanny/Granny jobb. Text: Cecilia Camredon Vi minns Kerstin Velander Jag saknar min SWEA-syster, som nu har gått till en annan värld, för att förenas med sin man, Erik, som gick bort för flera år sedan. Livsgnistan försvann då och den starka underbara Kerstin, blev med tiden en skugga av sig själv på grund av sin svåra sjukdom. Jag hade den stora glädjen att göra många SWEA-resor med Kerstin då hon var SWEAs internationella ordförande. Det var intressanta och positiva resor som i minnet har följt mig genom de sista åren, då kontakten med Kerstin blev svårare och svårare. Vi reste, vi diskuterade, vi skrattade och jag blev ibland bollplank för de tal hon skulle hålla och de SWEA-möten hon SVENSKA SKOLFÖRENINGEN Zürich - Aargau - Schwyz - Zug - Schaffhausen skulle presidera. Jag fick vara med om alla de lyckliga, roliga och intressanta kontakter med alla de Sweor hon mötte och representerade. Jag har på nära håll varit med om och uppskattat Kerstin som en fin och oerhört äkta person som alltid med sin humor och mänskliga förstående har varit en enastående representant för SWEA. Jag tänker också litet extra på allt vad hon gjorde för SWEA Genève, då det var litet grand som om det stora äventyret började i Genève med omnejd. Text: Monica de Gennaro Redo att starta eget? Startat men inte fått något sålt? KOMPLETTERANDE SVENSKA Modersmålsundervisning är av stor vikt för barns personliga och kulturella identitet samt deras intellektuella och emotionella utveckling. Jag kan hjälpa dig med Start-up Konsultation & Grafisk design. Prova på idag, kostnadsfritt. www.svenskaskolforeningen.ch 31 ssf_annons_swea_mars_2013.indd 1 3/11/13 1:55:27 PM Tina Thörner Under hösten kommer vi att ha den äran att presentera Tina Thörner som föredragshållare hos SWEA Zürich. Tina är en stor svensk idrottskvinna. Hennes karriär som kartläsare inom rally startade 1984 och hon har flera världsmästartitlar och Dakarsegrar i bagaget. populärt underhållningprogram i svensk TV. Hon dansade med Tobias Karlsson och slutade på tredje plats. Sedan några år tillbaka bor Tina i Schweiz. Idag har Tina många spännande projekt på gång: Hon driver ett skolprojekt i Sverige, som snart ska börja filmas, med fokus på utvecklande lärande för elever; Hon har ett barnhem i Centralafrika; hon driver ett certifieringsprojekt för förarlicens i mellan östern och mycket mer. Jag träffade Tina på en lunch i Zürich och hade stora förväntningar på denna kvinna som jag sett och hört så mycket om. Hennes intensiva blå ögon och starka inlevelseförmåga i allt hon berättade gjorde mig verkligen Tina-frälst och nu vill jag bara veta mer om hennes historia och engagemang. Hur hon hamnade hon i den mansdominerande rallysporten, och vad var det som gjorde henne till stjärna? Tina blev känd för hela svenska folket när hon 2011 medverkade i “Lets Dance”, ett Tina Thörner på Au Premier i september Detta och mycket mer hoppas jag att Tina berättar för oss under en kväll i september på Restaurangen Au Premier. Möt Bruno Webers fantasivärld i Dietikon Trots att Zürich ofta beskrivs som en stad med ett starkt konstnärligt avant-garde är faktsikt inte “konst” det första ord man kopplar till Schweiz och generellt känner man dåligt till lokala konstnärer. Därför är det extra kul att bege sig till Bruno Weber Skulpturpark i Spreitenbach i Dietikon, och möta verk av en spännande schweizisk konstnär. Bruno Weber föddes i Dietikon 1931, och började sin karriär som bildkonstnär. Han studerade i Zürich och fortsatte sedan sin utbildning i Italien, Grekland och Tjeckoslovakien. Efter 30 år av målning upptäckte han sin passion för skulptur och från 1962 kom han att ägna sig åt att skapa den värld av mystiska, fantasifulla figurer som som vi får möta i skulpturparken. En första blick för kanske tankarna till Barcelona och Gaudi, med alla färger och mosaik, men snart inser man att Bruno Webers skulpturpark inte liknar något man tidigare sett. En värld 32 SWEA-bladet Schweiz 2013 nr 1 av drak-broar, jättekatter, märkliga fantasidjur och väsen öppnar sig och han beskrivs snarare som inspirerad av impressionisten Cezanne. Parken är ett livsverk där Weber ofta har samarbetat med konststudenter och andra konstnärer kring sina projekt. Bruno Webers skulpturpark ligger bara 20 minuter från Zürich och väl värd ett besök en solig dag! www.bruno-weber.ch Text och bild: Anna-Karin Delort-Brazee Text: Anna Hegnelius-Wiberg Blue Balls Festival i Luzern,19-27 Juli 2013 Missa inte årets tillfälle att lyssna till kända musiker ifrån världens alla hörn! På Blue Balls Festival i Luzern möter ni bland andra James Morrison, Laura Mvula, Ane Brun och en mängd andra musiker. Gå in på hemsidan och boka biljetter www.blueballs.ch Text: Maria Spörri-Hedberg SWEA rekom mende rar Zürich-Sweor, missa inte besöket på vinodlingen Osterfingen! Osterfingens vinfest, andra söndagen i oktober, kommer bli höstens stora utflykt. Vinodlarna i denna by har vunnit många medaljer för sina underbara viner, berättar vår Swea Inger Sundlöf Jezler. Inger och hennes man visar oss var den bästa vinodlaren håller till och bokar bord där. Förutom mat och dryck kommer det finnas passande aktiviteter för stora och små samt möjlighet att köpa hembakat bröd, matvaror och vin så klart. Det kommer bli en riktig folkfest! Nordiskt vänskapsmöte i Solothurn Nordisk Club Schweiz bjuder in till 2013 års nordiska vänskapsmöte i Solothurn. Mötet äger rum den 1820 oktober och alla personer med anknytning till och intresse av Norden är välkomna. Ett intressant och välplanerat program bjuder bland annat på utflykt i Juraområdet (Weissenstein) med en vandring till Hinterer Weissenstein, besök på ölbryggeriet Öufi-Bier, besök och rundtur i Verenaschlucht, stadsguidning och båttur samt den festliga kvällen med middag och underhållning på Altes Spital i stadens centrum vid floden Aare. Mer information och nyheter om programmet finns på hemsidan www.nordiskclubschweiz.ch Bli SWEA-bladsskribent! Tycker du om att skriva, är nyfiken, frågvis och gillar att träffa nya människor? Då skulle du passa som skribent för SWEA-bladet. SWEA-bladets redaktion arbetar med att ge ut två nummer av tidningen per år. Det är ett kul, kreativt och intensivt volontärsarbete. Som skribent för SWEAbladet har du inga krav på dig att skriva, men blir tillfrågad inför varje nummer om du har några spontana artikelidéer eller om du är intresserad av att skriva något under tidningens kommande tema. Om du vill veta mer om vårt arbete är du välkommen att höra av dig till: Anna-Karin Delort-Brazee, redaktör i Zürich, sweazurichredaktion@gmail.com Cecilia Camredon, redaktör i Geneve, info@cetech.ch Torsdagarna i Parken – Norstedts Förlag Vi ˝Grannys˝- mor/farmödrar har fått vår egen litteraturgenre, nämligen the granny lit. Torsdagarna i Parken, skriven av den engelska författaren Hilary Boyd, översatt till de flesta europeiska språken, är en underbar, lättläst, och något uppeggande roman om kärlek efter 60. Hilary Boyd, kom på idéen att skriva den efter att ha passat ett av sina barnbarn i en av Londons många parker, där hon fick syn på en stilig litet äldre karl som också passade ett barn (son eller barnbarn) det vet hon inte, för hon talade inte alls med honom. Kärlek på en lekplats; vilket utmärkt tema för en roman. Hilary Boyd, skrev den i ett svep, och så kom Thursdays in the park ut 2011. Jag sträckläste den och tyckte så mycket om den, att jag läser om den på engelska. Rekommenderas varmt till alla mor/farmödrar, som tycker att livet efter 60 inte verkar speciellt attraktivt. Text: Cecilia Camredon SWEA Zürich söker webansvarig Vi söker webbansvarig till SWEA Zürich hemsida! Det är ett roligt uppdrag med stora möjligheter att använda sin kunskap och kreativitet för att bidra till och förbättra vår kommunikation. Är du intresserad? Skicka ett mail till: sweazurichordforande@gmail.com. 33 r a r e g n rra a A E SW Vill du bli medlem i SWEA? SWEA är ett globalt nätverk med cirka 8000 svenska kvinnor i 75 avdelningar i 33 länder. Vi är den största Sverigefrämjande organisationen utanför Sverige och vårt syfte är att sprida svensk kultur och tradition. Nationaldagsfirande 6 juni Zürich Genève Torsdagen den 6 juni kl. 17.30-19.30 är det sedvanligt Nationaldagsfirande på Sveriges Konsulatet i Zürich, Stadelhoferstrasse 40. Tal och musik kl. 18.00. Svenska flaggans dag firar vi traditionsenligt i Aubonne i samregi med konsulaten i Genève och Lausanne, Svenska klubben, Svenska kyrkan och Svenska skolan. Det blir högtidstal, massor av sång och gott tilltugg. Alla är hjärtligt välkomna! När: Torsdag 6 juni, kl. 18:30-20:30 Var: Château d'Aubonne Information: Firandet är kostnadsfritt och du behöver inte anmäla ditt deltagande. SWEA gör donationer och delar ut stipendier för cirka 2 miljoner kronor per år. Vårt motto: Global kompetens och lokalt stöd med världsvid vänskap! Vill du bli medlem i SWEA Genève eller i SWEA Zürich? Besök www.swea.org/geneve eller www.swea.org/zurich. För ytterligare information besök www.swea.org Program hittas på: www.swea.org/geneve www.swea.org/zurich SWEA Genèves sommarlunch hos Eva Tid: tisdagen den 11 juni, kl. 12:30 Plats: hemma hos Eva Törnqvist, Rampe de Cologny 5, 1223 Cologny Kostnad: CHF 45 att betalas pâ plats Anmälan: medlemsweage@gmail.com senast den 5 juni (OBS vi kan vara max 40 personer, så först till kvarn!) eller mobiltel. +41 76 319 6904 Margareta Sprecher. Sommarapéro i Zürich Den 13 juni klockan 19.00 samlas vi till vår traditionella Sommarapéro. I år kommer vi hålla till på anrika Frauenbadi, Enge. Förhoppningsvis kommer vi kunna se utöver Zürisee med alperna i bakgrunden, avnjuta våra drikar med tilltugg samtidigt som solen går ner över hela härligheten. Vår förhoppning är förstås att så många som möjligt avsätter ett par timmar denna torsdagskväll för att under trevliga och vackra former umgås med SWEA-vänner. Ni är alla hjärtligt välkomna och locka gärna med någon väninna som kanske kan bli ytterligare en pärla i vårt pärlband av personligheter! 34 SWEA-bladet Schweiz 2013 nr 1 Göran Rosenberg 3 juni När: Måndagen 3 juni klockan 19:00 Var: Best Western i Chavannesde-Bogis, Les Champs-Blancs 1279, Chavannes-de-Bogis (VD) Kostnad: CHF 40 att betalas på plats. Apéritif med kanapéer serveras Anmälan: Senast 29 maj till medlemsweage@gmail.com eller Margareta Sprecher mobiltel. 076 319 6904 Text: Gunilla Sjölin-Forsberg SWEA infor Vårläsning i Swea Zürich Bokklubb Vårterminens första bok blev Elsie Johanssons ”Sin ensamma kropp” som behandlar ämnet åldrande. Ingen av oss i bokklubben kände oss särskilt berörda av författarens dystra beskrivningar så vi bytte snabbt tema och gjorde en läsresa till Indien istället. Nykommlingen Mikael Bergstrand, fängslade oss alla med sina färgsprakande Indienbeskrivningar med boken ”Delhis vackra händer”. Författaren som förvånade oss mest och tog oss med charm var nog däremot Björn Ranelid med sin nyutkomna bok ”Tyst i klassen”. Det är ju precis det som bokklubben är till för, att få oväntade läsupplevelser och prova på böcker som man kanske inte hade valt att läsa själv! Vi har även hunnit diskutera för- och nackdelar delar med läsplattor, tipsat varandra om nyutkomna svenska litteraturtidningar och radioprogram och gett varandra 5-min boktips. Aprilboken är en valfri svensk klassiker och vi kommer tala om vad som bestämmer om en bok blir en klassiker. merar Innan blomknopparna brister och sommaren står i full blom kommer vi också hunnit dela med oss av våra favoritdikter. Sen väntar sommarens lata dagar med valfriläsning inför höstens bokrunda. Om du också vill dela med dig av dina läsupplevelser får du gärna kontakta: SWEA Zürich Bokklubb, Jenny Rosenberg: jenny.rosenberg@home.se Nu är våren här Distanskurser Om det är det någon som tvivlar på att våren verkligen har kommit nu, kan jag meddela att jo, det har den. I Schweiz säger man att man måste invänta les “Saints de Glaces“, som infaller i maj månad, den 11, 12 och 13:e, för att vara precis. Dessa dagar ligger, runt helgonen, den helige Mamert, den helige Pancrae och den helige Servais, som bönderna tillbad att skona deras odlingar om det skulle bli frost. Efter den 13:e behöver man inte oroa sig för frost, och kan börja att plantera igen. Och då kan man verkligen säga att våren har kommit för att stanna. Jag skulle gärna vilja dela med mig om mina erfarenheter när det gäller distanskurser. Att läsa på distans är lite speciellt för det gäller att ha mycket disiplin och inte göra allt i sista minuten. Själv har jag har läst ryska samt Organisation och ledarskap på distans. Det är en kul erfarenhet och man lär sig att arbeta på ett nytt sätt. Text: Cecilia Camredon För att sätta igång så går man in på www.studera.nu På hemsidan ser man en länk till distanskurser. Klicka dig vidare och läs om distanskurser samt få råd och tips. Efter detta så klicka på "sök och jämför utbildningar". Viktigt här är att man klickar på "visa endast distanskurser" och under denna rubrik står det "utan obligatoriska möten". Klicka där om ni inte undvika att åka till träffar i Sverige. Sen är det bara att välja och vraka ibland alla olika kurser och utbildningar. Man betalar läromatrialet men resten är gratis, så det är helt fantastiskt! Lycka till! Text: Maria Spörri-Hedberg Utdelning av Sigrid Paskells stipendium i scenkonsterna på Confidencen SWEA International, Inc. i samarbete med Föreningen Svenskar i Världen hälsar alla Sweor varmt välkomna till 2013 års utdelning av Sigrid Paskells stipendium i scenkonsterna. Årets stipendiat är dansaren Emily Slawski och utdelningen äger rum söndagen den 18 augusti 2013, kl 14.30, på slottsteatern Confidencen som ligger i Ulriksdals slottspark i Stockholm. I samband med stipendieutdelningen ges en föreställning av Mozarts opera Figaros Bröllop kl. 16.00 Biljettpris: 360 SEK Biljetter beställs genom att betala in beloppet till Confidencens postgiro 135 88 48 – 8. Skicka i samband med inbetalningen ett e-mail med er svenska kontaktadress och med uppgift om när ni kommer att anlända till Sverige. Confidencen kommer då att posta biljetterna till adressen i god tid före föreställningen. E-postadress: info@confidencen.se. Skicka även ett mail till SWEA, Ingrid Westin, westin.ingrid@gmail.com så att även SWEA kan nå er. Biljettterna kan även hämtas ut i Confidencens biljettkassa. 35 Mina SWänner Namn: Inger Sundlöf Jezler Födelsedag: 12 oktober 1939 Familj: Make Richard Jezler, dotter Annika och två vuxna barnbarn. När och varför jag kom till Schweiz: 1968 började min dåvarande man sin anställning som pilot i Swissair och hela familjen flyttade med. Det bästa med Schweiz: Schweiz är ett otroligt vackert land, med ett centralt läge i Europa. Det sämsta med Schweiz: Att unga kvinnor med små barn har det jobbigt att kunna arbeta och hålla liv i sin karriär p.g.a. att det inte finns nog dagis. Så tycker jag att det är att vara utlandssvensk: I Schweiz har svensken ett gott rykte så man får lätt kontakt med folk. Jag vill behålla min svenska accent så att man hör var jag kommer ifrån, det är alltid en bra öppning för ett samtal. Här kommer jag ifrån i Sverige: Jag kommer från Östra Ryd, en by mellan Norrköping och Söderköping Vad jag saknar mest från Sverige: De underbara, väldoftande och svampfyllda skogarna. Där kan jag gå i timmar över stock och sten. (I Ö.R. kallas jag för svampdammsugaren). Jag är medlem i SWEA sedan: Jag gick med en kort tid på 80-talet, men det var inte så trevligt då. Jag gick med igen för 4 år sedan och märkte att nu är SWEA toppen, alla är naturliga, positiva och alla åldrar är representerade. Så många unga duktiga kvinnor med massor av idéer och initiativ. Varför jag är medlem i SWEA: Det är härligt att kunna prata svenska, den blir lite åsidosatt för min del. Resorna är interesanta, som nu till Bologna! Sysselsättning: När jag för 3 år sedan sålde min Boutique i Bülach, som jag hade haft i nästan 40 år, började jag med något nytt. Jag bytte sida. Nu säljer jag till butiker: norska regnkappor från Bergen (där vet de vad regnväder är) samt kläder skapade av en mycket duktig designer från Skåne . Det hela går mycket bra, och min man har också kommit in i firman Skandi Trade. Vi har startat en mässa, Züri Tex. Hit kommer utställare från Tyskland, Holland, Schweiz o.s.v. och mässan växer och växer. Man träffar massor av intressanta människor och det är hela tiden något på gång. Mina intressen: Min nya firma förstås, sedan historia, natur, blommor och resor. Jag reser gärna till: Sydtyrolen på grund av dess underbara natur och härliga viner. Det här gör mig glad: Ett vänligt leende. Det här gör mig arg: Oärlighet Restaurang jag vill rekommendera: Restaurant Rheinfels i Stein am Rhein. Bok jag vill rekommendera: Brev fran nollpunkten av Peter Englund Film/föreställning/utställning jag vill rekommendera: Filmen “De andras liv”. Min magiska plats på jorden: Mitt sommarhus i Sverige som ligger där jag växte upp. Mycket jobb med 5 trähus som skall målas och ses om, men häääärligt. Mina planer för framtiden: Att etablera och utveckla min verksamhet. Njuta av livet, resa, äta gott, dricka goda viner och träffa trevliga människor. 36 SWEA-bladet Schweiz 2013 nr 1 High-five för surdegarna Ett samhälle som bygger på så starkt på koncensus som det svenska är ganska tacksamt utifrån trendspaningsperspektiv: helt plötsligt börjar alla prata om samma sak, tidningarna skriva om samma ämnen och människor bete sig på likande sätt. Men det är inte utan viss förvåning jag konstaterar att just surdegarna de senaste åren har jobbat sig upp i trendlistans absoluta toppskikt. Under mitt förra Sverigebesök tog mamma med mig till ett ”mysigt, omtalat kafé” i Göteborg. Vi klev in i en ganska stor lokal, med en jättedisk bakom vilken det stod en mängd unga personer iklädda svarta trendiga pillerburkshattar och stora leenden. De gjorde high-five med varandra och var redo att ta emot vår beställning. Vi valde soppa och bröd från den ganska tunna, men otroligt brödfyllda menyn. Lite magert utbud för ett populärt kafé, tänkte jag. Men jag förstod snart att det här, det var inte vilket bröd som helst, utan bröd bakat med kärlek, tid och passion. Surdegsbröd. Förklaringen till att kaféet var så stort var att det inte bara var ett kafé utan också ett surdegsbageri. Och då behöver man yta, för surdegarna kräver både gott om tid och mycket plats. Surdegen omnämns redan i bibeln och anses komma från Egypten för ca 6000 år sedan. Jäst introducerades däremot på 1800-talet och det förstår ju vem som helst att gammal är äldst och här gör man bäst i att sätta sig i lära. En surdeg är en deg som innehåller levande jäst och mjölksyrabakterier. När man väl har startat en surdegsgrund så kan man underhålla den i kylskåpet genom att en gång i veckan hälla bort hälften av surdegen och därefter tillsätta lika stor mängd mjöl och vatten. Det man tar bort använder man till att baka ett surdegsbröd. Det innebär att surdegen varar länge, länge. Länge… Om man skulle vilja ta en paus från sin surdeg och åka på semester kan man däremot lämna in sin surdeg på surdegshotell, som poppar upp här och var i Sverige, där någon annan godhjärtad surdegssjäl tar hand om ens baby. Den franske bagaren Sebastien Boudet är en av surdegens fanbärare i Sverige. Han håller seminarier, kurser och har varit Sommarpratare i P1. Han drev bageriet Petit France i Stockholm fram till 2011 då han sålde för att på heltid ägna sig åt den ”surdegsrevolution” (som Svenska Dagbladet väljer att kalla den) som pågår just nu. Och det är nog faktiskt inte bara för att det är en fransman som man gjort detta ordval, utan till följd av mina efterspaningar kan jag bara konstatera att ordet revolution tjänar sitt syfte. Att bröd kan bli en sådan hobby och passion är svårt att förstå, men det finns en mängd bloggar och hemsidor, det ges kurser och drivs bagerier runt om i Sverige. Att avbryta en toppkarriär i Stockholm för att flytta ut på landet och starta surdegsbageri verkar vara ett steg i helt rätt riktning. Men som alla vet är det ju sällan rök utan eld, och nog verkar surdegsbröd ha sina riktigt goda sidor. Förutom att det är mer smakrikt och har en bättre hållbarhet och struktur, gör surdegsbrödets pH-värde så att vår kropp kan öka upptaget av mineraler, som kalcium, zink och järn. Det sägs också sänka blodsockret och ger brödet ett lägre GI-värde. Så, om du har blivit inspirerad av denna svenska brödtrend, är det bara att sätta på dig den svarta pillerburkshatten och blanda till din egen ”baby”. För de mer tidspressade som trots allt vill dra fördelarna av surdeg, går det också att gå in i en affär och köpa en Pumpernickel, som faktiskt är ett tyskt surdegsbröd. Fast det undrar jag förstås om det verkligen räknas av de sanna entusiasterna… Text: Anna-Karin Delort-Brazee 37 Svensktalande tandläkare, psykoterapeuter och jurister i Zürich området Tandläkare Bertil Bystedt Leg.tandläkare Schwed.dipl.Zahnarzt med.dent. Rickenstrasse 8, 8733 Eschenbach Tel praktik: 055 282 46 44 Tel privat: 055 282 46 10 Fax: 055 282 46 57 Email: bbystedt@bluewin.ch www.zahnarzt-eschenbach.ch dentes.ch ZAHNARZTPRAXIS HALLBERG Merkurstrasse 20, 8640 Rapperswil Tel: 055 210 24 33 Email: praxis@hallberg-dentes.ch www.hallberg-dentes.ch Ingela Stigemar Leg. Tandläkare, psykolog Allmänpraktik i centrum av Baar, ca 400 m från järnvägsstationen. Tandhygienist. Gratis parkeringsplats. Inwilerstrasse 3 6340 Baar Tel: 041 761 57 01 Fax: 041 761 66 46 Email: contact@dent-stigemar.ch www.dent-stigemar.ch Peter Wieslander Dr.med.dent. Tandregleringsspecialist tandreglering och barntandvård Thalwiesenstrasse 16, 8302 Kloten Tel praktik: 044 804 90 60 Tel privat: 044 862 04 09 Mobil: 079 320 75 84 Fax: 044 804 90 65 Email: pwieslander@bluewin.ch www.dr-wieslander.ch Dr. Claes Lundqvist Leg.tandl. Zahnarztpraxis Schönbühl Schönbühlring 6 6005 Luzern Tel praktik: 041 360 77 33 Tel bostad: 041 360 04 01 www.zahnarztpraxis-schoenbuehl.ch 38 SWEA-bladet Schweiz 2013 nr 1 Peer Rosenkranz Tandläkare Dr.med.,Dr.med.dent “Zahnärzte am Opernhaus” Theaterstrasse 2, 8001 Zürich Tel: 043 244 74 74 Vid Bellevue/NZZ/Stadelhofen/Operan (Tram 2 & 4, hållplats “Opernhaus“, eller S-Bahn, Tram 11 & 15, hållplats ”Bahnhof Stadelhofen”) Allmänpraktik, implantat, tandhygienist (gemenskap med Dr. Dr. Roger Minoretti, tandläkare) www.rosenkranz.ch HTC Zahnklinik Jan Larsson, Mats Grahm och Karl Kotin Svenska leg. tandläkare Dr. med. dent. Elisabet Larsson Del Console Eidgen. Dipl. Zahnärztin High-Tech-Center 1, Lohstampfestrasse 11 8274 Tägerwilen (vid Bodensjön, ett par min. från A7) Tel: 071 666 72 02 Fax: 071 666 72 01 Email: info@htczahnklinik.ch www. htczahnklinik.ch Må.-Fr: 08:00-20:00 Lö: efter överenskommelse Lars Frykman Leg. tandläkare Sudetenweg 4, DE- 797 98 Jestetten Tel: +49 77 45 76 65 Fax: +49 77 45 56 48 Psykoterapeuter Jurister Birgitta Arve Consulting Birgitta Arve, Anette Westman, Legal Advisers Postfach, 8024 Zürich Stadelhoferstrasse 40, 8001 Zürich Tel: 044-261 52 50 Fax: 044-261 55 29 Email: info@arvelaw.ch RAin lic.jur. Birgitta Zbinden Rechtsanwältin Vorstadt 18 8200 Schaffhausen Tel: 052 558 38 68 Fax: 052 632 20 65 Mob: 079 566 18 38 Email: birgitta.zbinden@shlaw.ch Dr.jur. Urs Kammermann Rechtsanwalt Kammermann & Krummenacher Bellariastrasse 7, Postfach 8027 Zürich Tel: 044 202 53 30 Fax: 044 201 37 95 Email: kammermann@kklaw.ch www.kklaw.ch Advokatfirman Per Edholm Av. de Montbenon 2 Case postale 7548 1002 Lausanne Tel: 021 213 03 30 Fax: 021 213 03 37 Email: ape@fastnet.ch Christina Bader-Johansson MSc MSc Psychotherapeutin ASP, leg. sjukgymnast Krankenkassebewilligung Psychotherapie Erlenstrasse 92 8832 Wollerau Tel: 044 786 43 93 Email: info@koerperundpsyche.ch www.koerperundpsyche.ch Susanne Boëthius Leg.psykoterapeut med kantonalt tillstånd Dipl.analytisk psykolog CG.Jung-Institutet, Zürich Arosastrasse 1, 8008 Zürich Tel: 044 422 02 75 Mobil: 079 667 81 47 Email: susanne@boethius.ch Skulle du vilja se ditt eget företagsnamn här? Kontakta mig för mer information. sweazurichannons@gmail.com The bed of your dreams As natural as breathing Sleeping is the most natural thing in the world. At least it should be. That's why at Hästens, we only use all-natural materials such as cotton, flax, horsehair and pure new wool in our beds. Visit Hästens Geneva – and experience the true beauty of nature. HÄSTENS STORE GENEVE Rue du Rhône 65, 1204 Genève T. 022 300 08 87 geneve@hastensstores.com www.hastens.com
Similar documents
SWEA-Bladet London Nr 2 2009
I juni deltog vi i Svenska Skolans nationalsdagsfirande och startade igång vår jubileumsinsamling till skolans utelekmiljö för barnen där för att dagarna därefter samarrangera en danskväll med Sven...
More informationung i swea
får gå i tryck. Namn på fotografen skall skrivas ut. Vår nya hemsida är nu lanserad och vi hoppas att ni tycker det är lätt att hitta allt av intresse som finns där såsom vårt program och rolig inf...
More informationSweabladet vår 2011 - Chicago
Om du är ny medlem i SWEA Chicago så önskar vi dig hjärtligt välkommen och hoppas att du ska trivas! Hör jättegärna av dig till oss i styrelsen om du har frågor om något eller om du önskar vara akt...
More information