2012 KlezKamp Zhurnal
Transcription
2012 KlezKamp Zhurnal
KLEZKAMP 28 I 28 The 28th Annual Yiddish Folk Arts Program Yiddish Humor December 23-28, 2012 / 5773 The Hudson Valley Resort and Spa Kerhonkson, NY Living Traditions presents KlezKamp 28 Zhurnal NEW YORK -12 KLEZKAMP 28 KlezKamp 28 • 28 pmeqzelq Yiddish Humor / r]mvh yiddish wydyy theater December 23-28, 2012/5773 • The Hudson Valley Resort and Spa, Kerhonkson, NY Tayere Zhurnal leyener, This year’s theme, Humor, will allow us to explore one of the most dynamic and longlasting characteristics of Yiddish culture. Humor underlies a vast segment of our cultural experience as an art, as a weapon and as a survival mechanism. It is also an elemental part of our worldview and has helped us balance our chiaroscuro historic experience. What better place to explore the underpinnings of Yiddish humor than in the Catskills, the breeding ground for American comedy for most of the twentieth century? So in addition to our usual bevy of music, language, food, crafts, folklore and dance workshops—not to mention our world-class KlezKids program—this year’s theme will be explored by Miriam Isaacs, Ron Robboy, Michael Wex, Steve Weintraub, Pete Sokolow, Jill Gellerman and myself. We also welcome—after nudging him for a good two decades—new presenter Reb Moshe Waldoks, co-author of The Big Book of Jewish Humor and a third-degree black belt mentsh who will offer classes on the power and scope of Jewish humor. You can identify our specialtheme offerings by the little humor logo: And we welcome filmmaker Roberta Grossman, whose recently released documentary, Hava Nagila (The Movie), will enjoy its Catskill premiere. It features scenes filmed at last year’s KlezKamp. Humor? You decide. Following the extremely successful A Biselle KlezKamp at the University of Wisconsin–Madison in July (and looking ahead to the second one on July 21, 2013), we are thrilled to return to our old home. The Hudson Valley Resort and Spa is a modern hotel mit alle mayles (with all the trimmings) in the Catskill tradition, whose world-class kitchen is, as always, under the shtreng Glatt kosher hashgokhe of Ha’rov Avrom Kahn. Table of Contents A Brivele der Henry.............................................................................1 The Naturalization of Funny by Rebbe Moshe Waldoks...........................3 The Big Stokh by Henry Sapoznik..........................................................7 Funny Girl—An interview with director Roberta Grossman..................9 Last Laugh by Michael Wex.................................................................12 Meet the Scholarship Students .........................................................13 The KlezKamp Crostic A puzzle written especially for KlezKamp by Rick Winston....................14 Staff Editor: Carrie Schneider Graphic Design: Jim Garber, PaperClip Design Printed by: Westprint, Inc., Timothy Bissel, President Cover art: Record label from the Mayrent Collection Postcard and Yiddish theater newspaper page courtesy of Henry Sapoznik Groyser Kundes and Kibitzer images courtesy of Eddie Portnoy It has been an honor and a privilege to head this wonderful program that has brought Yiddish culture to a new generation in a new century. Thank you for being part of the next exciting chapter of KlezKamp. We dedicate this year’s KlezKamp to the memory of our longtime colleague, good friend and pillar of the New Yiddish cultural movement, Adrienne (“Chana”) Cooper. Mit varemste grisn, Henry Sapoznik Founder/Executive Director www.klezkamp.org 1 In loving memory of our friend and teacher Adrienne Cooper z"l September 1, 1946–December 25, 2011 2 KlezKamp 2012: The Yiddish Folk Arts Program The Naturalization of Funny How Jewish humor became the American Way by Rebbe Moshe Waldoks A merican Jews are often identified with humor. All too often, however, the identification is seen as a result of our particular historical experience of persecution, which has led to the schmaltzy and inaccurate definition of Jewish humor as “laughter through tears”— part of the famously dubbed “lachrymose theory of history.” This is how it goes: We suffered. We suffered. We made jokes. We suffered. We suffered. We made jokes. We moved, and so on through the centuries. Like all generalizations, this claim contains an were the sons of Jewish immigrants from Germany inkling of truth. But if one examines the wider and France. Their mother, Minnie Schönberg, was corpus of Jewish humor, especially in its historic from Dornumin East Frisia; their father, Samuel (né continuity over the last millennia, it is apparent this Simon) “Frenchy” Marx, was a native of Alsace and definition does not do our subject justice. Jewish worked as a tailor. The family lived in the then-poor humor is more accurately a vehicle for social criticism Yorkville section of the Upper East Side, between and protest, as well as a vibrant method for intrathe Irish, German and Italian quarters. The brothcommunal self-criticism and correction. ers—Chico, né Leonard (1887–1961); Harpo, né Adolph/Arthur (1888–1964); Groucho, né Julius Whether the butts of the humor are authority Henry (1890–1977); Gummo, né Milton (1892–1977); figures like the Czar (or whatever despot Jews have and Zeppo, né Herbert (1901–1979)—exemplified the encountered), rabbis or the upper classes, Jewish immigrant experience and challenged the two major humor and humorists have served as comic equalizbarriers it had to overcome: the nativist leanings of ers, deflating pomposity with a stokh (jab), a poke, a many non-urban Americans and the anti-Semitism of witty riposte. From Groucho Marx to Jon Stewart, the the urban elite. verbal stokh in the tukhis of hypocrisy is perhaps the most cogent comedic imprint of Jews on American Through vaudeville, Broadway, and those timehumor. less motion pictures, Another standard From Groucho Marx to Jon Stewart, Jewish humor Marxian humor (rather than Marxist humor, an motif, dating to the is the verbal stokh in the tukhis of hypocrisy. oxymoron) acculturated Scroll of Esther in the America to the verbal 3rd century BCE, is parwit of the Jewish interpretive tradition, shaking up ody: the capacity to use the tradition itself to turn more than just comedy in the process. Jewish immithings on their heads. In this revolution of what grants, and the talent they packed, were viewed as we see, the jokester hopes to reveal a hidden truth a threat to cultural norms held for generations—an beneath the surface of things. Like rabbinic interirony, of course, since no group outside of Native pretations of the Torah text, Jewish humor works to Americans had not arrived from elsewhere. actively deconstruct our accepted assumptions. In its traditional forms in Eastern and Central Europe, Like a skyscraper on the Manhattan skyline, the and especially through Yiddish theater (in Europe towering dowager Margaret Dumont, frequent foil of and America), Jewish humor helped to refresh and Groucho, Chico and Harpo, evoked the sort of wealth reframe our view of reality, grim or otherwise. The and power unattainable for the newly arrived. In relief that laughter produces remains most profound. lampooning her courtly white Anglo-Saxon mannerisms, the Marxes projected the chutzpah of their As in many cultures, Jewish humor also strives to prophetic ancestors across the U.S., making clear reveal manifold truths beneath the surface of any who would prevail in the end one over-encompassing public truth. In this way the Jewish jester or comedian lives within the prophetic Jews made up a highly disproportionate number traditions of speaking “truth to power.” This “danof comedians and comic actors in the United States gerous” aspect of Jewish humor is its appeal. throughout the 20th century. But as performers from immigrant “ghettos” entered the mainstream, In America, this facet shone first in the form of the “Jewish-style” humor replaced explicit Jewish conMarx Brothers. Born in New York, the Marx Brothers www.klezkamp.org 3 tent in comic repertoire. And dialect humor—not deemed politically incorrect—flourished. From Fanny Brice and Molly Goldberg to radio comedians like Fred Allen and Jack Benny (born Benny Kubelsky), dialect humor lessened assimilation anxiety among the still-accented and their offspring alike by spoofing the immigrant generation’s malapropisms and cultural misunderstandings. Spanish, Greek, Jewish, Chinese and Italian accents were all fodder for characterization on the radio as they had been in vaudeville, the training ground for success in this new far-reaching medium. The expanding Borscht Belt also widened Jewish humor’s appeal. In Catskill hotels and bungalow colonies, the comedians who went on to create modern American humor performed for primarily Jewish audiences, retaining Yiddish for older audience members. Performing for the same crowd every evening— and sometimes serving as daytime “social directors”—these artists became adept at parody, improvisation, ingenious pranks and the overall ability to give weekly vacationers laughs as copious as the food portions. For some, the payoff came later. With their revolutionary television program Your Show of Shows (1950-1954), Catskill veterans Mel Brooks, Sid Caesar and Carl Reiner launched a near-forty-year hegemony of Jewish male comedians of Eastern European descent in American popular culture. And their team of writers, actors and producers moved on to more revolutionary situation comedies and movies. Onetime Show of Shows writer Woody Allen’s depictions of Jewish angst vs. goyish docility made him one of American film’s most prolific auteurs. More shlimazel than schlemiel (the schlemiel trips and spills the soup that falls into the shlemazel’s lap), the neurotic antihero of films like Annie Hall also had great appeal among protesters of the macho tendencies associated with the Vietnam War Another Borscht Belt veteran, Jerry Lewis, perfected the frenetic schlemiel in dozens of films before going on to become an auteur in his own right. Acclaimed more by French cineastes than American critics, in producing, directing and starring in his 4 KlezKamp 2012: The Yiddish Folk Arts Program own projects, Lewis, like Allen, came to enjoy widely envied control and status a far cry from that of a standup comedian. “A new joke,” Sigmund Freud wrote in 1905, “is passed from one person to another like the news of the latest victory.” Yet while joke telling remains a social lubricant at bar/bat mitzvahs and wedding receptions—and despite its recent resurgence via the website “Old Jews Telling Jokes” (transformed into an off-Broadway entertainment in spring 2012)—it eventually lost its centrality in Jewish entertainment. Past masters Myron Cohen, Buddy Hackett, and Henny Youngman, whose machine-gun delivery created a unique form of performance art, gave way to Jewish comedians from the folksy (Sam Levenson) to the ribald (Shecky Greene and Don Rickles), whose appearances on The Ed Sullivan Show granted them exposure to vast audiences, and eventually to television and film. And the genre was forever transformed by Lenny Bruce and the so-called “sick” comedians, who by the late 1950s were making big fun out of their hangups and observations mundane and political. Self-revelation had become the norm in written word as well, exemplified by Philip Roth’s Alexander Portnoy (often accredited to Lenny Bruce) and Woody Allen’s New Yorker stories. From Saul Bellow and Bernard Malamud to Bruce Jay Friedman, literature remained a rich repository of American Jewish humor. In the sphere of pure comedy, meanwhile, the groundwork had been laid for standup phenomena like George Carlin and Richard Pryor, who swept into prominence with their remarkable talents and multicultural vision of American life. Continuing the marginal tradition of “red-hot mommas” Sophie Tucker and Totie Fields, comediennes Phyllis Diller, Joan Rivers, and Elaine May stepped up to the mike alongside Mike Nichols, Alan King, Shelly Berman, Robert Klein, and Albert Brooks to make male and female Jewish Eastern European neurosis a laughing matter. These artists would have been hard-pressed to imagine the outrageous comedy born of the lessened restrictions of cable television, arguably presaged by Saturday Night Live in 1975. Brainchild of the Jewish Canadian Lorne Michaels. SNL remains an example of Jewishinflected contemporary American humor—especially in its use of parody, the mainstay of its progenitor, Your Show of Shows, and of most Jewish humor, dating to the Purim shpils performed in celebration of the festival from time immemorial. Among the many star careers SNL launched is that of the Zelig-like Billy Crystal, who memorably transformed himself into characters from Sammy Davis, Jr., to Fernando, the ultimate suave and superficial Latin lover. Crystal paid homage to Borscht Belt comedians in the 1992 movie Mr. Saturday Night, and in his one-man show, 700 Sundays, to his parents, portraying a colorful—and functional!—Jewish family in the 1950s. SNL veteran Adam Sandler became a force in American comedy through overt exhibition of his roots. His “Hanukkah Song,” with its nod to the Jewish penchant of identifying prominent members of the tribe, has become a perennial hit. And Sandler went on to produce and give voice to 8 Crazy Nights, one of the few animated feature films with Hanukkah as its main theme. In 1989, combining entourage comedy like Jack Benny’s with the power of standup and urban wit, the Jewish-style comedy Seinfeld broke the mold, and molded three decades of TV sitcoms. Offering a way to be both Jewish and non at the same time, the show identified Jerry and his zany neighbor, Kramer, as Jews, while leaving George and Elaine ethnically ambiguous, despite George’s clear representation of the show’s co-creator Larry David. Occasionally discomfiting Seinfeld storylines from nervous mohel to blabbermouth rabbi were nothing to what David would go on to present in his HBO series Curb Your Enthusiasm. David’s acerbic misanthropy blends neurosis with the irreverent social and political criticism of Jon Stewart’s Daily Show and that of his non-Jewish co-conspirator Steven Colbert. (Jewish writers feature prominently in both staffs.) As the 21st century progresses, the outpouring of Jewish writers, directors and actors continues apace, including next-generation comedy auteur Sacha Baron Cohen. British-born and bred, like Peter Sellers before him Baron Cohen disappears into his roles, going undercover in plain sight to gauge American reactions to his bizarre doings—as Ali G, a street jargon–wielding hip-hop interviewer of the unwitting; the anti-Semitic Kazakhstani reporter Borat Sagdiev; and an Austrian homosexual fashionista. In his most recent incarnation, as “the Dictator,” Baron Cohen spoofs Middle East potentates while delivering an homage to Chaplin in a kind of summation of three generations of American Jewish humor. Just as African Americans developed jazz as an expression of their specific cultural experience, Jews transformed insider humor into an American art form. The question is not whether that influence will continue, but how. Dr. Moshe Waldoks is co-editor of The Big Book of Jewish Humor (HarperCollins, 1981), now in its thirtieth printing. He serves as a Rabbi of Temple Beth Zion, an independent synagogue in Brookline, Massachusetts. www.klezkamp.org 5 In Loving Memory of Herschel Gellerman, z”l Tzvi ben Asher Zelig v’ Golda February 9, 1920-October 28, 2012 whose lifelong love of Yiddish music, language, and culture continues to inspire his children and grandchildren from his daughter Jill Gellerman and family Dr. Avi Pandey and Ariel May his memory be for a blessing. 6 KlezKamp 2012: The Yiddish Folk Arts Program The Big Stokh Yiddish cartoons were one literate poke in the eye by Henry Sapoznik A t the turn of the last century readers of Yiddish periodicals, general fans of edgy, satirical humor were a satisfied and energized constituency. As part of the Yiddish renaissance, sassy cultural critique found its voice in a plethora of publications catering to a mix of political, religious and cultural communities. In the realm of humor, the yiderati could point to one of the best publications of the era: the wise—and not a little wiseguyish—Groyser Kundes (“The Big Stick”; sdnvq resyvrg red). First published in 1908 by the writer and essayist Yosef “Der Tunkeler” (The Dark Guy) Tunkel, the newspaper began life as The Kibitzer, fitting title for a publication that offered endless amounts of unasked for and unwanted advice and opinions. This Mad Magazine for maskilim (proponents of the Enlightenment) wielded an edge like a mohel’s izmel. After a year it changed both management (Tunkel was replaced by editor Jacob Marinoff) and name to become Der Groyser Kundes (The Big Stick), probably owing as much to the foreign policy methodology of the recent President Teddy Roosevelt as to kundes’s arcane meaning of fool or jester. (In the interest of full disclosure, I have a connection to this most Yiddish of sly, satirical magazines; my great uncle Elye Tenenholtz toiled for Tunkel as an editor, penning regular feuilletons under the nom de shmate “Moishe McCarthy.”) The pages of the Kundes offered acidic assessments in prose and poetry of contemporary American Jewish life, taking to task all other Yiddish publications (from Socialist to Zionist), icons of page and stage, and politics in a zesty, take-no-prisoners style. A crop of smart young scribes, including Moishe Nadir (a.k.a. Yitzkhok Rayz), Chaim Der Lebediker (”The Lively One”) Gutman and the poet Moyshe-Leyb Halpern, did the honors. But what really got people’s attention were the paper’s cartoons: reams and reams of them. Its cadre of artists, low-paid Yiddish Thomas Nasts, provided animated accompaniment to the paper’s snappy writing. The artists who graced its pages were among the best in Yiddish journalism here and abroad: the elegant Lola, whose debt to Aubrey Beardsley is evident in every pen stroke; Saul Raskin, who later went on to great and deserving fame for his Holy Land–themed artistic creations; and Zuni Maud, whose talents took him from book illustrator to set designer to genius of the toy and puppet theaters. Their artwork—and occasional uncredited illustrations delicately lifted from European Yiddish publications like Der Krimer Shpigl (“The Funhouse Mirror”) and Der Bizim (“The Broom”)—informed readers’ visual aesthetics just as the writing sharpened their wits. The vast majority of illustrations gracing the pages of the Kundes were single-panel art, a mix of editorial cartoon and handbill agitprop, lending itself to a classic, familiar layout. In a few rare cases were there the first eggshell taps of strip art, sequential panels telling a story in pictures as well as words. And why not? The Kundes was whelped alongside brassy American newspapers like William Randolph Hearst’s New York Journal, whose Sunday front pages burst with bold four-color comic strips by the likes of Winsor McCay (Little Nemo in Slumberland) and Dirks and Knerr’s Katzenjammer Kids. Lacking the budget of a New York Journal or World, Marinoff settled for prim, economical black-andwhite renderings, continuing with the cartoons but never following up with strip art. If comic strips www.klezkamp.org 7 became as American as apple pie, the Kundes was The next generation of Jewish American cartoonapple strudel, which explains why, by 1927, Marinoff ists—Jerry Siegal and Joe Shuster (Superman), had ceased publication. But by then the comic baton Batman-creator Bob Kane (né Robert Kahn) and Will had passed to the next generation of Eisner (The Spirit)—would do away Jewish cartoonists, among America’s with even that vestigial trace of most popular, whose strips were less Yiddishkayt. Soon, any indication the heady and literate renderings of that once there was a vibrant, smarta previous generation than broad, alecky Yiddish cartoon universe was blunt creations of the Jazz Age. gone. And outside of a culturally literate cartoonist like Ben Katchor, “The Cheese Club,” as these carJewish cartoonists with a direct toonists dubbed themselves, includaesthetic debt to the Kundes are few. ed the manic contraption designer But those in its spiritual debt are Rube Goldberg, dialect comedian legion. and artist Harry Hirschfield, Max Fleischer (of the eponymous animation studio) and Milt (“Nize Baby”) Heir unapparent: An ad announcing KlezKamp founder Henry Sapoznik is Gross. Their strips were brash and publication of the Siegal/Shuster strip at work on his second book, Sounds Superman, in January 1939. explosive. And given that two of Jewish: The Story of Yiddish Radio, them—Nize Baby and Hirshfield’s to be co-published with The Library of Congress. His first book was Klezmer: Jewish Music Abie the Agent—featured characters who spoke in From Old World to Our World (1999, 2005; Schirmer lushly transcribed Yiddish accents, their work was Trade Books, New York). nothing less than spiritual, errant Kundes offspring. America’s newest center for the study and dissemination of traditional and popular Yiddish studies is proud to announce its programs for 2013: In Record Time: The Mayrent Collection, Historical Recordings, and the Local Meets the National in Music • March 14–15, 2013 A two-day conference – and an evening concert --- focusing on the University of Wisconsin–Madison’s outstanding Mayrent Collection of Yiddish 78s, its place among other vital sound archives, and the issues facing preservation and use of historic recordings A Biselle KlezKamp • July 21, 2013 - University of Wisconsin–Madison The Midwest’s premier one-day free event revealing and reveling in the vast array of Yiddish folks arts: language, music, dance, media arts, and popular and folk culture, taught by the nation’s greatest exponents of Yiddish culture Henry Sapoznik, Founding Director • Jessica Courtier, Assistant Director 108 Ingraham Hall • 1155 Observatory Drive • Madison, WI 53706 608-890-4818 • mayrent-institute@cjs.wisc.edu • mayrentinstitute.wisc.edu 8 KlezKamp 2012: The Yiddish Folk Arts Program Funny Girl An interview with Hava Nagila (The Movie) director Roberta Grossman H ava Nagila”—what is it? Beginning in 2009, filmmaker Roberta Grossman sought the cinematic answer to that question wide and large. The result, Hava Nagila (The Movie), is being screened at KlezKamp 2012, two months in advance of its New York premiere—which is highly appropriate, since Kampers play a cameo. (Grossman and company filmed right here last year, in the hallowed halls of the Hudson Valley Resort and Spa.) In making the movie, Grossman discovered much more than a bar mitzvah song. The amazing story of the song “Hava Nagila” spans the Old Country and the formative years of Israel, the Jewish American experience in the twentieth century, and the explosion of American pop culture on a global scale. It features legendary performers like Harry Belafonte and Connie Francis, wisdom from spiritual giants Rabbi Lawrence Kushner and Reb Zalman Schachter-Shalomi, and a dose of sour cream-inflected wit from KlezKamp founder Henry Sapoznik. The end product is a film that’s high on humor but also surprisingly profound, tapping into universal themes about the power of music, the importance of joy and the resilient spirit of a people. KK Zhurnal talked with director Roberta Grossman about it all. Zhurnal: As you know, the theme of this year’s KlezKamp is Humor. So Zhurnal 2012 is looking at how funny plays out, personally and in the culture at large. Was laughter a big part of your childhood home? Roberta Grossman: Oh, definitely. Humor was a main tentpole of my growing up. My father especially… My parents got divorced when I was young, but my father, who I did not always have the easiest or best or warmest relationship with, is a very funny man. I’m grateful to him for having learned the gift of cutting as close to the bone as possible without the other person’s really knowing it. And by the time they know they’re laughing, so it’s OK. Zh: Where were you brought up? RG: I grew up in Los Angeles. Zh: And how did your parents wind up there? RG: My mom was a schooteacher and LAUSD [Los Angeles Unified School District] administrator, and my dad is a private practice lawyer. They moved there from Chicago. Zh: And your grandparents? RG: My grandparents were born in Europe—in Ukraine—but they emigrated to Chicago and later followed my parents out to California. Zh: Growing up in L.A., did you taste Jewish humor beyond your immediate family? RG: Well, my favorite album when I was a kid was an album my grandparents had that we listened to over and over again, which is When You’re in Love the Whole World Is Jewish. It was a troupe of comedians, including Valerie Harper, doing a bunch of skits, and it was one of my formative influences growing up. My sister and I would listen to it over and and over again and knew all the routines. I still refer to it all the time. Like—old Jewish guy at the cemetery just, you know, crying: (She intones a dirge) “Oh why-y did he di-ie, why-y did he di-ie…” And he’s going on and on, and someone comes up to him and says: “I’m so sorry to interrupt you in your obviously painful grieving, but you’re so broken up—can you tell me who it is that you’re mourning?” And he replies: “My wife’s first husband!” So it’s that kind of shtick, you know, vaudeville shtick on vinyl. That was extremely formative for me. Zh: Like an injection of New York in an L.A. childhood? RG: Not having not lived in New York, I can’t answer to that. Zh: Does that sort of ensemble humor influence your work today? RG: Well, in terms of this film, the writer, Sophie Sartain, is very, very funny; and Marta Kauffman, who is the creator of the television series Friends, was the producer. So we had a lot of funny power in the room. And I think that helped because, you know, it’s a serious film—it’s ultimately a serious exploration of 150 years of Jewish history and culture and spirituality. But the www.klezkamp.org 9 fact that there’s a lot of humor in it really keeps audiences in their seat. You get this history lesson and this contemplation about Jewish identity and Jewish culture and where we’ve been and where we’re going, and along the way you’re getting some laughs. So it’s a palatable experience. Zh: Maybe that’s kind of a microcosm of Jewish humor altogether. RG: Perhaps. In terms of Jewish humor, there’s in the film davka, a transliteration in English of the Hebrew word davka that means “in spite of.” So it’s like, “It’s raining; davka, we’re gonna go have a picnic anyway.” That kind of a thing. It’s a strain. I think, in the Jewish psyche, the Jewish communal psyche. And there’s a theme in the film that sort of presents “Hava Nagila” as a davka kind of experience. That you, you know—OK, life is hard, but let’s dance at the wedding because that’s what you do. You have to celebrate. A life-affirming kind of dance, a joy-affirming kind of stance. I think the whole idea of davka is kind of funny. It is inherently ironic. It’s like, OK, so there was a pogrom; but look, things could be worse! We’re gonna have my son’s bar mitzvah anyway because look, we’ve gotta do it.” Zh: Right. RG: So its a wry way of looking at life. Zh: Not to ask too wry a question, but the production notes say you interviewed Glenn Campbell at his “synagogue”… RG: He belongs to a messianic Jewish synagogue. I guess that’s what they call Jews for Jesus these days. They were a very engaged, active congregation. They were wonderful to us. And yes, Glenn is a member there. Pretty much everything in the film comes under the who-knew category. And that was certainly one of them—a, that he had performed and recorded “Hava Nagila” and b, that he actually had some deeper connection to the whole story. Zh: Did you ask him how he came to Judaism? RG: No, no. I don’t know if you know, but he has Alzhemier’s. And it wasn’t public when I interviewed him, but it was obvious. So we did not have a wideranging conversation. He was very kind. Zh: Were there other such surprises? RG: Well, the most incredible thing that happened—the song started out as a nigun. We don’t know where it came from, but we know it was sung in a Hasidic court in Sadagora, Ukraine, and I was trying to find a descendent of the most famous rabbi from that court, Israel Friedman. For a year, maybe a year and a half, I tried every avenue I could to find descendents of different branches from that court. For various reasons—because I am a 10 KlezKamp 2012: The Yiddish Folk Arts Program woman, because I am a Reform Jew—even with the help of some quote-unquote insiders I was unable to make headway in that direction. So I gave up. But I ended up going to Sadagora anyway, to film at the remnants of Sadagora court. It’s a beautiful edifice from the outside, but it’s destroyed on the inside. And as people will see in the movie—and often people think it’s a setup and it’s not—we were about done filming, we were leaving, when all of a sudden this guy in a black hat followed by gaggle of schoolboys showed up in the compound. We kind of sized each other up. I said, “Who are you?” and he said, “Who are you?” And it turns out it was the great-great-grandson of Israel Friedman, the guy I was looking for. Exactly how that came to be I don’t know. Funny? Maybe. Beshert? Maybe. Totally great? Absolutely. Zh: What was his reaction to you? RG: He was cautiously bemused. We had a good exchange. He’s from outside of London and so he spoke English, so that was great. And he was nice enough to let me film while he talked to the boys and gave his spiel about the place and Israel Friedman, his greatgreat-grandfather. He also let me interview him on camera, but he didn’t sign his release. He wanted to see the film before he did that to make sure there wasn’t anything he would deem inappropriate. So I was anxious about that for quite a long time. Finally, right before the film was going to premiere I had to just buck up and send him his portion of the film, a good chunk of the film. And he kindly sent back his release. Zh: Yay! RG: So, you know, happy ending. Zh: Speaking of which, can you leave us with one of your funniest Hava Nagila recollections? RG: One of the funniest things—and it’s not in the film—happened when we did the first interviews. Some of the earliest interviews were at Canter’s Deli in Los Angeles, and we interviewed a wonderful and funny and brilliant scholar, Josh Kun. But I brought in Marta [Kauffman], who’s also very funny too, to be interviewed as well, and I actually interviewed the two of them together. They had a priceless back-and-forth about why Marta had not chosen “Hava Nagila” as the theme song for Friends. Zh: “Hava Nagila”: the theme song for Friends! Lost opportunity, that. RG: Exactly. (laughter) And as a special bonus I’ll make that available as a link to KlezKamp participants, to thank Henry for letting me film there. http://vimeo.com/54338295 Password: hava Roberta Grossman’s last film, Blessed Is the Match: The Life and Death of Hannah Senesh, broadcast on PBS in 2010, was shortlisted for an Academy Award. Her feature documentary Homeland: Four Portraits of Native Action aired on public television stations in November 2005. www.klezkamp.org 11 Last Laugh Roots of Yiddish Humor by Michael Wex U ttered in the proper tone of voice, virtually any Yiddish phrase can be turned into an insult. True, no great imagination is needed to see how something like mazl tov can be used to “congratulate” someone who has ignored previous results and repeated an oft-repeated mistake, or gone ahead and done something after multiple warnings not to. Yiddish might embrace such low-level irony, but it also goes far beyond it. Apparently innocent statements, factdelivery systems that are supposed to have as little to do with emotion or opinion as mezuzahs do with mezzotints, can be turned into shpilkes, pins, to be used as agents of deflation. Shpilkes are well-known from such phrases as Ikh zits af shpilkes—I’m on pins and needles; I can’t wait; I’ve got ants in my pants. The English version, “I’ve got shpilkes”––as if shpilkes were rhythm–– doesn’t work for anyone who already speaks Yiddish. Everybody has non-metaphorical shpilkes, and in the days before Velcro, shpilkes, in the form of diaper pins, were the first fashion accessory worn by most human beings. If you say “I’ve got shpilkes” rather than “I’m on shpilkes” or “sitting on shpilkes,” you’d best add “in my posterior” to those pins if you want to make any real sense. Shpilkes can penetrate; they can prick egos as well as fingers, burst all your hopes and dreams and claim to do so out of love: “We didn’t want you to be disappointed if things didn’t work out.” It’s the domestic interpretation of the rabbinic maxim, “Know what is above you” (Ovos, 2:1). Where the sages meant that God was watching, the rest of the Jews take it to mean “Don’t get too big for your britches”: given the nature of the world around us, we believe in the near inevitability of failure and we’re doing this out of love. So when you say, “Mom, Dad, I’m quitting med school to devote myself to playing the koto,” the first thing they’ll do is remind you of what you’ve just said by repeating the name of the activity that you’ve mentioned: VEST SHPILN KOTO? You’re going to play the koto? Then they’ll answer themselves: VEST SHPILN KOTO. You’re going to play the koto, and note the Yiddish italic. And then, with head turned to the side, whether anybody else is there or not, they’ll ask another question: HERST? You hear? 12 KlezKamp 2012: The Yiddish Folk Arts Program ER VIL SHPILN KOTO NOKH. He wants to play the koto, yet. The herst in the third line is vital here and is especially effective when only two people are present. The appeal to an invisible force—the ambient Jewish mind, a tribunal of the world’s super-egos, the ear of God implied by the Mishna—the constant wondering if people who aren’t there have heard and absorbed the fullness of your folly, is really an attempt to save you from yourself, to spare you the trouble of having to justify your idiocy on that great and terrible day of judgment that non-Yiddish-speakers describe as “maybe not today, maybe not tomorrow, but soon, and for the rest of your life”: EFSHER NISHT HAYNT, EFSHER NISHT MORGN, NOR BALD, IN BIZ NOKH HINDERT IN TSVONTSIK YUER Casablanca is a film with a marked Yiddish influence, profoundly touched by Yiddish turns of phrase and patterns of speech: “Of all the gin joints in all the towns all over the world, she walks into mine,” follows the very rhythms of Yiddish speech—it sure doesn’t help to make Humphrey Bogart sound like the ex-gunrunner that he’s supposed to be. In real Yiddish, though, we’re all supposed to make like Ingrid Bergman and let someone else do the thinking. In real Yiddish the problems of “three little people” —even two little people—far from not amounting “to a hill o’ beans in this crazy world,” are really all that matters—at least for the next ninety seconds. So go ahead, play it, Sam—and let me point out your mistakes. From Just Say Nu: Yiddish for Every Occasion (When English Just Won’t Do), by Michael Wex (St. Martin’s Press, 2007).Wex is also the author of Born to Kvetch (St. Martin’s Press, 2005) and an upcoming book on Jewish food to be published by Scribner in fall 2013. He has been teaching at KlezKamp longer than anyone cares to remember. Meet the Scholarship Students Susanne Ortner-Roberts is a professional clarinetist who has been specializing in klezmer and early jazz for nearly thirteen years. Originally from Germany, for ten years she led the klezmer quartet Sing Your Soul, which she founded in Augsburg. She has served as interim directer of the Carpathian Ensemble at the University of Pittsburgh in 2012, currently coaches the klezmer band at Carnegie Mellon University, and frequently conducts master classes at universities in Pennsylvania, Ohio, and New York. Susanne and her husband, the pianist Tom Roberts, were the closing act at this year’s Jewish Music Festival in Pittsburgh. She is now developing a duo project with the Bulgarian accordionist Vladimir Mollov that explores the possibilities of traditional klezmer tunes using creative language to communicate through the pieces. As a self-taught musician, Shiri Goldsmith busked her way from her hometown of Oakland, CA, to Royal Street in New Orleans, playing trombone, ukulele, accordion, kazoo, and even the washtub bass. First inspired to learn Yiddish song at the Yiddish Culture and Music Festival in Krakow, Shiri has continued her study of classical Yiddish singing techniques with the Oakland-based vocalist and pianist Eleanor Cohen— who sang with Sholom Secunda in the Catskills almost sixty years ago—and delved deeper into pronunciation and performance with Joanne Borts and Paula Teitelbaum at last year’s KlezKamp. Shiri’s klezmer ensemble, the Yiddishe Serenaders, features members of her Sour Mash Hug Band, which the San Francisco Bay Times has called “a true treasure of the Bay Area.” She also performs in the Sansa and Shiri Show, a romantic, fastpaced medley of German cabaret, 1940s harmonies, skits, jokes, and tap dancing. The KlezKamp Scholarship Fund enhances our ability to teach and learn from talented students who cannot otherwise afford to attend. To learn more about donating, please speak to staff at the Epes Center, or contact the office during the year. Thank you to the generous donors who made this year's scholarships possible. www.klezkamp.org 13 KlezKamp Crostic Puzzle by Rick Winston Answer the clues; transfer the letters on the numbered dashes to the correspondingly numbered squares in the diagram. Work back and forth between the grid and the word list to complete the puzzle. The finished puzzle will spell out a quotation reading from left to right; black squares separate the words in the quotation. The “crostic” part of the puzzle (“crostic” derived from the Greek, meaning “head”) is that the first letters of the clued answers, reading down, will spell out the name of the author and/or the source of the quotation. 1 L2 23 B 24 W 25 1S N3 2F D4 3D U5 4T T 22M 23V 44 N 45 A 46 42N 63 B 64 86 J 87 H 88 26 B6 H7 J 27 P 65 P 47 H 48 A 66 M 67 N 68 A 8 7K C9 K 28 O 27B 29 J 30 H 31 N 32 P 33 U 34 M 35 V 49 E V 53 66C 67A 89 G 90 84O 85N M 24C 25D 26T 43N 44M 45I 63H 64D 65F 6L 5A 86O 87I 46A F 50 47J 48B I 69 W 70 D 71 68R 69P B 91 K 92 88H 89L 108 B 109 A 110 M 111 T 112 D 113 L 104O 105M 106K 28S 107S X 10 8L A 29H 51 W 52 49H 50K T 72 70A P 93 N 94 90S 91B L 11 Q 12 N 13 W 14 9C 51R 10K 11U 12J 30D 31L F 73M 74B L 95 M 96 H 92J 93D 94F 114 M 115 P 116 Y 117 O 132 A 133 Y 134 X 135 G 150 W 151 A 152 U 153 A 154 T 155 X 136 O 145T 146Q 147N 148G 149V 171 U 172 N 173 B 174 P 175 L 176 D 177 T 36 34S K 77 H I 99 Q 96R 97U 118 S 119 E 120 D 55L L 16 156 P 157 U 158 X 159 G 160 W 168K 169B 170G 171Q 180 R 181 Q T 18 S 38 V 39 S 40 M 41 G 42 C 35G 36N 57 56H 57B 78 37E 38R 39F 80 20H 21L Y 61 S P 81 L 82 T 83 K 84 60S 81R 82N 61L 100 C 101 T 102 J 103 V 104 E 98I 99N 147 Y 148 G 149 P 142F 143T 144I 168 K 169 X 170 V 160B 161K 162Q 182 J 183 H 184 G 185 B 127 G 128 T 121S 122A 123T 144 O 145 C 146 E 161 M 162 P 163 J 164 N 165 L 166 G 167 B B 85 N 103C 121 H 122 A 123 L 124 N 125 J 126 U 134D 135I 136U 137O 138T 139B 140R 141N 62 H 62B 83U 186 W 187 I 163R 164V 172B 173P 174R 175L 176N 177S 178M 179K 180I 181C 182U 183F 184D A. In Yiddish, an impractical fellow, lit. someone who “lives on air” ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ A. Axis country that was a safe haven for Jews in World War II 45 109 65 151 122 88 10 153 ___132 ___ ___ ___ ___ M. Popular entertainer (1926 - ), born Joseph Levitch (full name) ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ 40 Lennon 34 74song 7 inspired 95 141 110 114 66 (four 161words) L. John by Lewis Carroll B. Constitutional amendment first proposed in 1923 (two words) ___B.___ ___ ___ ___his___ ___debut ___at___ Actor who made screen age ___ 16 in___ the film of Clue N ___ 23 ___ ___ 142 108 84 ___ 5 ___ 90 ___ 63 ___ 167___ 185 173 131 89Yiddish, 80 119slapped 175 21together 166 55without 61 6 form 128 or31sense 8 N. In ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ M. 12 Olympic ___ 20 ___ 93 ___ ___ 67 throwing 164 138 event 44 172 85___31 2 ___ 124 70 5 46 122 67 151 57 14 74 172 114 169 132 ___ ___(two ___ words) ___ ___ ___ ___ C. Expression of ___ enthusiasm 139 118 32 48 160 27 62 91 ___ ___ ___ ___ ___ 145C. 8Baby 100 54 42 hooter ___ ___ ___ ___ ___ 66 103 24 9 181 D. How “some came” in 1958 Frank Sinatra film ___D.___ ___comedian ___ ___who ___made ___ it big with “The Chinese Waiter” Jewish 21 120(full 176name) 3 70 112 75 ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ 111 184 126 64 ___ 25 E. Defeat30 in a134 sly 40 manner ___ 93 ___115 ___3___71___ 16 146 97 50 119 104 E. Buddy who played Davy Crockett’s sidekick ___ ___ ___ ___ ___ F. Chimney 102buildup 37 154 127 58 ___ ___ ___ ___ 53 49 78 36 F. German shepherd of Hollywood and TV fame (hyphenated) G. Vital instrument some klezmer bands ___ ___ ___in ___ ___ ___ ___ ___ ___ 183___ 65 ___ 130 ___ 142 ___ 39 76 ___ ___ ___ 94 ___ 2 33 184 127 159 135 89 41 166 148 G. “The Book Peddler,” born Sholem Abramovich ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ H. Popular entertainer (1892-1964) born Isidore Iskowitz (full name) 148 155 35 18 77 170 129 ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ 30 H.62 6 at 47 96 ___ 77___22___121 Acts140 like183 a rabbi, times87 ___ ___ ___ ___ I. Mountain pass S 105 K 106 I 107 V 100V 101S 102E 115D 116R 117O 118B 119L 120K 43 40D 41T X 60 59V 80L P 20 N 21 D 22 H 59 58E F 79 R 19 17Q 18G 19S T 58 R 77G 78H 79P 150S 151B 152V 153R 154E 155G 156T 157I 158J 159U 178 O 179 I E 17 15R 16V F 37 R Y 56 Q 75U 76F E 98 15 14B 137 L 138 N 139 W 140 H 141 M 142 B 143 P 124J 125N 126D 127E 128L 129G 130F 131Q 132B 133S ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ 178 73 105 22 44 113 O. In Yiddish, a gossipy woman ___ ___ ___ ___ ___ N. Yiddish film (1937) based on Peretz Hischbein play (2 wds) ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___144 ___ 28 ___ 117 ____178 136 36 176 42 85 125 99 112 141 147 82 43 P. Celebratory Jewish holiday (two words) O. ___ Relating a particular ______ ______ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ to___ ___ ___culture ___ ___ ___ 137 92 84 143 117 109 86 64 162 80 149 174 32 19104156 46 115 P. Automotive pioneer Q. “Fool me_____......” ______ ______ ______ ___ ___ 173 69 110 79 181 56 11 99 Q. Redolent of a sewer R. Having strong ___ ___ a___ ___liking ___ 171 162 131 146 17 ___ ___ ___ ___ 79 37 58 180 R.Mao ActorZedong’s who said, revolutionary “I think that ‘Star Trek’ consistently shows S. enclave ___ ___ ___ ___ ___ certain Jewish values,” (full name) 118 61 39 43 18 ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ 140 53 163 81 68 38 51 174 116 153 96 15 T. Noted historian of Yiddish culture (full name) ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ S. Rueful Bob Dylan song of 1968 (five words) 57 ___ 101 ___ 71 ___ 154___ 82___ 177 ___ ___25___128 17 111 34 165 101 60 28 121 19 150 29 49 88 63 20 56 78 U. Like some jobs streets words) ___or___ ___ (two ___ ___ ___ ___ 177___72 13 133 ___ ___ ___107 ___ 90 ___ 1___ 33 152 73 4 157 171 126 135 98 157 87 180 144 45 ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ______ ___ ___ ___ ___ ___ ___ V. Like a fender in a___ fender-bender 41 138 108 123 143 156 26 145 4 167 107 38 103 52 48 170 ___ ___ ___ ___ ___ I. Those just starting out 106 179___ 187___ 68___98___ ___ ___ ___ J. Like some hairstyles, clothes, or cars (hyphenated) Only___ Central whose official language is English ___J.___ ___American ___ ___nation ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ 86 182 102 26 129 163 125 29 52 47 12 124 92 158 K. Expression admiration K. Havingofno illusions or astonishment, Yiddish style (hyph.) ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ______ ___ ___ ___ ___ ___ ___ 161 91 50 168 120 105 7 179 83 76 27 168 106 95 10 14 97 95K Y 33F 53R 54V 73 U 74 M 75 D 76 71D 72S L 54 C 55 52J 108T 109O 110P 111D 112N 113M 114B 129 J 130 W 131 B 165S 166L 167T 32B 13S L. Many of our forebears landed here (two words) KlezKamp 2012: The Yiddish Folk Arts Program ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ 72 94 1 165 35 175 113 137 81 123 15 T. Yiddish nighttime command (two words, one of many variants) U. Walter, John, and Angelica W. ___ One___ arriving at place in Clue ___ ___ ___ ___ ___ L ___ ___ 83 ___182 ___97___ 75 ___ 11 159 136___ ___ ___ 51 130 13 186 24 160 150 139 69 V. Having the most clumps of grass ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ X. “The Hammerklavier,” for___ example ___ ___ ___ ___ ___ ___ 54 23 164 59 16 152 149 100 155 134 158 on 169page 59 16 9 Answers Y. In Isaiah 19:18, it’s called the “language of Canaan” ___ ___ ___ ___ ___ ___ 60 116 147 133 14 55 The original. Tough but vulnerable. Patient (the daughter you wish you had), straight shooting, opinionated, outspoken CERTIFIED Apple computer support in your home, office or over the phone. I never lie. It’s hard enough to remember the truth. Now serving the Bay Area. Soon the galaxy. Cookie Segelstein 510.520.7760 cookie@themacmama.com www.themacmama.com themacmama.blogspot.com www.klezkamp.org 15 16 KlezKamp 2012: The Yiddish Folk Arts Program Rick Winston teaches film history at a few locations in Vermont, where he plays accordion in the Nisht Geferlach Klezmer Band (KlezKamp ‘90) and is working on a book about Vermont during the McCarthy Era. Rick constructs crostics twice a month for the Montpelier Times-Argus. If you have comments or questions about his crostic or crostics in general, he can be reached at winsrick@sover.net. J(im) Hoberman, Bridge of Light– “Like all secular Yiddish culture, a burning bridge suspended between traditional Jewishness and the civilization of the West, a Yiddish cinema was inherently unstable. The films themselves are often self-contradictory.” A. Japan B. Herschel Bernardi C. Owlet D. Buddy Hackett E. Ebsen F. Rin-tin-tin G. Mendele H. Advises I. Novices J. Belize K. Realistic L. I Am the Walrus M. Discus N. Green Fields O. Ethnic P. Olds Q. Fetid R. Leonard Nimoy S. I Threw It All Away T. Gay shlufen U. Hustons V. Tuftiest KlezKamp Crostic Answers Westprint ad here KlezKamp 2012/5773: The Yiddish Folk Arts Program KlezKamp 2012 is produced by Living Traditions. Living Traditions 207 West 25th Street, Room 502 New York City, NY 10001 (212) 532-8202 info@livingtraditions.org www.klezkamp.org Henry “Hank” Sapoznik, Founder/Executive Director Sherry Mayrent, Associate Director, KlezKamp Sarah Plant, Associate Director, Living Traditions Amy Carrigan, Administrative Associate Dan Peck, Operations Shayn Smulian, Technical Director Carrie Schneider, Editor, Zhurnal Living Traditions is supported by a development grant from the Corners Fund for Traditional Cultures. Additional funding from members of Living Traditions, Inc. Founded in 1994, Living Traditions is a national non-profit organization committed to the celebration and continuity of community-based, traditional Yiddish culture. We make Yiddish a meaningful part of one’s active personal identity in a multicultural world. Besides KlezKamp, Living Traditions also produces a growing library of CDs preserving performances by legendary and exciting new artists from the klezmer world, Yiddish theatre, and radio, and publishes books on Yiddish cultural themes. Gifts to Living Traditions, Inc. are tax-deductible to the extent provided by law. The Mayrent Institute for Yiddish Culture, devoted to fostering an understanding of the world of Yiddish through the arts, was founded in 2010 at the Mosse/Weinstein Center for Jewish Studies at the University of Wisconsin–Madison. Planned programming includes conferences and courses on Yiddish studies, as well as sponsorship of scholars and artists working in Yiddish arts. The Institute’s centerpiece is a collection of over 6,000 78-rpm discs of Jewish Music donated by Sherry Mayrent, which is currently being digitized and will soon be available for study and enjoyment. The Mayrent Institute co-sponsors Winter KlezKamp and the new, annual Madison Summer KlezKamp. For more information: http://mayrentinstitute.wisc.edu/. Graphic Design by Jim Garber, PaperClip Design. www.paperclipdesign.com