A Romantic Grotesque: Robert Burns`s Tam o`Shanter
Transcription
A Romantic Grotesque: Robert Burns`s Tam o`Shanter
Chung Hsing Journal of Humanities, NCHU, 33 (2003, 6) : 425-439 A Romantic Grotesque: Robert Burns ’s Tam o ’Shanter Kuan-jong Cheng* Abstract “ Mi組iail Bakhtin repeatedly maintains in Dialogic Imα!gination and Rabelais and His World that the folk humor inherent in carnival had forfeited its full and resource l meanings since the sixteenth cen個可﹒ He especially points out that a full-fledged carnival spirit is expressed in terms of grotesque realism, a theory that he uses to decipher most of the difficult images in Gargantua and Pantagruel written by the sixteenth French writer Francois Rabelais. Down to the Romantic age, the Romanticists were unable to 訂ticulate the original meanings of grotesque realism, because they persisted to “express fe訂 of the world and seek to inspire their reader with this fear. ” This paper on 由e one hand is to read Tam o 'Shanter by Robert Burns, one of the Romantic poets, in the light of Bakhtin’s idea. On the other, it also examines the ghost tale in various perspectives of drunkenness, ambivalence, use of rhetoric, and the narrating to prove that it is not only fear that this work has tried to provoke, but also the Scottish local folk humor that it tries to say. Key words: ambivalence ( 可 carnival (嘉年華) folk humor (民 • Associate Professor, Department of Foreign Languages and Literatures, National Chung Hsing University 425 2 Kuan-jung Cheng 俗) 喧嘩) Chung Hsing Journal of Humanities, NCHU, 33 grotesque realism (怪誕寫實主義) local knowledge (在地知輯) heteroglossia (眾聲 polyglossia (多元聲音) Among his Romantic contemporaries, Robert Bums was all in all a Scottish vernacular poet, and this characteristic was faithfully illustrated in his long-termed collection of Scottish folk songs as well as his composition of poems. To put it in another w呵, Bums had dedicated his life and passion to reviving the Scottish culture by employing dialect in both of his composition of poems and folk songs. In this dedication, Bums had nursed a pungent sense of vernacular or “ local knowledge” l that enabled him on the one hand to be the spokesperson and safeguard of Scottish culture, and on the other the advocator of the aestheticism of the local culture. to his 企iends Tenaciously insisting the pride of his culture, Bums wrote in one of these letters, remarking that me to death”(Alan Bold 81). These few words spoke volumes. his disliking of the English song ’s melody, tune, and lyrics. They disclosed But deep beneath this disliking, Bums had cultivated an unyielding reconciliation with the dominant position of English which became nation-wide official language in 1707.2 Under this circumstance, Bums had kept pouring his ideas and feelings 1 2 This term is from anthropologist Clifford Geertz ’s Local Knowledge, meaning that to undergo a full understanding of either a tribe or a society, one has to engage in the observation and presentation of the related details so that a sort of local knowledge can be obtained. See Clifford Geertz, Local Knowledge (New York: Basic Books, 1983). Due to the crowning of James VI and I and with the Union of Crowns the Scottish court followed the king to London, English became official. The king himself began using English to write poet句, and this initiated other Scottish writers to follow the royal example. According to Alan Bold, “ with the parliamentary Act of Union, 1 May 1707, English became the official language of Scotland as well as England" (83). See Alan Bold 's A Burns Companion (New York, St. Martin ’s Press, 1991 ). 426 A Romantic Grotesque: Robert Burns’sTam o ’Shanter 3 out, using large proportion of Scottish dialect and few of the official language to demonstrate his sense of Scottish folk humor. Examined more closel弘 Bums ’s employment of dialect and of folk materials was both politically and culturally strategic to retain what he thought as Scottish literariness whose unique stroke contrast with English when it was proclaimed officially legitimate. Nevertheless, his spooky folk tale Tam o ’'S hanter revealed more than what Bums had originally devised; the work was inherent with Mikhail Bakhtin's idea of grotesque realism, though not completely fitted in the definition. It is thereby in this scenario, this paper would examine the grotesque residue in Tam o ’'Shanter, and simultaneously the uniqueness of folk humor that belongs to Romanticism alone. 3 Tam o ’'Shanter was apparently a conversion of Scottish folk tale, a tale that told the protagonist all time drunk Tam, after finishing his market business and making his way back home, witnessed and experienced a grotesque dancing party in which the participants were withered hags, deformed wizards, and dead bodies. The more detailed exploration is made upon the text, the more grotesque reveals. Based upon this exploration, this paper thus examines Tam o 'Shanter perspectives; they are 企om drunkenness, f全om from ambivalence, and from rhetoric. 企·om five narrating voice, from metonymy, By doing so, I hope what so-called grotesque of the folk humor could be brought to the fore. First of all, Tam was introduced to the reader that he was a good-for-nothing; he was always drunk around the clock, around the year. blustering, drunken blellum;I 3 That 仕的 November Tam was “A blethering, till October,/ Ae market-day Bakhtin, in his Rabelais and His World (Bloomington, Indiana University Press, 1984), argues that the Medieval folk humor inherent in carnival had in many ways undergone a transformation of content and meaning through the 16曲, thel7叭 thel81h, and the Romantic period. The abundantly resourceful carnival images had been suffering from the oppression of pedantic conservatives, especially in the 18th centu可﹒ Down to the Romantic age,“the image of Romantic grotesque usually express fear of the world and seek to inspire their reader with this fear" (39) 427 4 Kuan-jung Cheng Chung Hsing Journal of Humanities, NCHU, 33 thou was nae sober ... (105).4 On market days, Tam was not able to remain sober to run his business, according to the narrating voice who from Tam ’s wife Kate. in 仙m quoted words Even at church, Tam was also drinking: Lord ’s house, even on Sunday,/ Thou drank wi' Kirkton Jean till Monday. ” drunkard was so impenetrable but also so exterior. 5 This Tam ’s impenetrability was showed by his defiance to God ’s teactiing in His temple, a defiance Kate through the voice of the narrator prophesized that a punishment would take place in the form of death, either by drowning or by being caught by the “ warlocks in the mirk. ” It seemed that Tam was staying in a s仙por situation because of incessant drinking, yet this stupor constituted Tam ’s whole personality rather than a part of it, and paradoxically this personality denied the access of both Kate ’s and the reader ’s comprehension. On the other hand, Tam ’s exteriority was also so simple to Kate ’s and the reader's understanding. Kate realized that her husband would never change until death bell should toll him, or to put it more precisely, until death should mark a symbolic resurrection, so did the reader. The drinking distilled Tam into a state of stupor which made Tam able to weather the storm and brave the haunted “ kirk’,: “ Wi ’ tippeny, we fear nae evil ;I Wi' usquabae (whisky), we face the devil! ” Tam justified his intoxication by saying that with cheap alcohol he was ready to face any devils, an act that every drunkard was inclined to do. Tam turned his back to, but to the devil he was now prep訂ing So it was God that to stand in front of Whether Tam was impenetrable or exterior, his drunkenness conveniently 4 All the quotations are all from Poems of Robert Burns by Gramercy Books (New York: Avenel, 1994). 5 This term was used by Bakhtin to criticize those characters who remain the same throughout the novel and show their interior feelings by exaggerating gesture or behavior. That was why Achilles ’s cry could be heard all over the battle field. See Bakhtin's The Dialogic Imaginagtion (Austin: University of Texas Press, 1981). p133. 428 A Romantic Grotesque: Robert Burns’sTam o ’Shanter 5 entitled Burns to describe or state those supernatural encounters that had been forbidden to tell in the neo-classical age when duty, reason, and public welfare were its major concern. Tam, the drunkard, was immune to these concerns. Tam was, on the contrary, forgot his duty as husband and a business man, upset family value, ignored the possibility of reason, and finally bordered upon the dividing line between publicity and privacy. It seemed th的 the eighteenth century family values were disrupted by Tam who would never go back home and had dinner with his family until he had enough drink. Kate was outrageous with Tam’s attitude, and her constant nagging probably was the wedge that drove them apart, though it was never clearly stated in the poem. However, their discrepancy was apparent. And it was rendered furthermore obvious when the relationship between Tam and his mare, was taken into consideration. M嗯, Also, a metonymical substitution of Cutty-Sark with Kate made the discrepancy all the more carnivally interesting. As a drunkard, Tam was naturally marginalized by the dominant social value, yet this m缸ginality kept obscuring the bound訂y between it and the center. The obscurity act could be detected in the stormy night when Tam planted himself “ unco right;I Fast by an ingle (fireplace),” drinking divinely, sharing jokes and secrets with his 企iends and the hostess of the ale house. A gathering was illustrated, and Tam was right in the picture. the undefined drinking 仕iend very 句pical family For a short while, was his family and the hostess was his wife. In other words, Tam had en oyed the family atmosphere to his heart ’s content, but the ale house was only a temporary lodging; it was not a home. The interesting point here was if Tam could make himself at home at the ale house, he might as well stay overnight since a howling storm was raging outside. chose to hit the road and make his way back home. Instead, Tam This all time drunkard did not totally disregard of his wife and his home somewhere beyond the haunted church. In a word, this m缸ginal character, though most of the times remained careless about his home, somehow paradoxically showed his concern in a subtle 429 6 Chung Hsing Journal of Humanities, NCHU, 33 Kuan-ju時 Chen way. So now Tam was mounting his gray mare, Meg,“Despising wind, and rain, and fire ’” making his way back home in the middle of the night. As Tam proceeded onward, the only thought that flashed across his mind was the haunted “ Kirk-Alloway’,; and Kate at this moment was metonymically replaced by the devil woman Cutty-Sark. The metonymical replacement implicitly indicated that home was to his unconsciousness not a pleasant place, and Kate was both a nagging hag and a new enlisted young female devil who kept “ the country-side in ,'’ fear because she had shot many beasts to death and destroyed many sturdy boats. Cutty-Sark dressed finely and she could dance dazzling旬, and bewitched,“And thought his very een (eyes) enriched. ” that made Tam Tam was therefore “ tint (lost) his reason” altogether and stood up, roaring out at the same time “ Weel done, Cutty-Sark !” instant. At this exclamation, the whole kirk became dark in an Tam lost his reason, now he regained it; he had to take to his heels and Meg must shake its gray tail as much as possible to try to escape 企om the devils. As Tam and Meg ran for their lives, the pursuing devils cried aloud “ catch the thiefl ” Cutty-Sark was not a bright dame as Tam had thought and seen any longer. She was furious because of being peeped and the. fury instantly transformed her into a fierce devil. Also, the h可 echoed with Kate ’s sullenness. home-coming; rather, Tam was regarded as a thief, an intruder. It was not a The intrusion was paradoxically interesting because literally the haunted church was not originally occupied by the the main part of it. supematur祉, it belonged to the natural, and human was Now that the church was usu中ed, the human became unnatural in the eye of the supernatural; that is, human became a thief. In the metonymical sense, the symbolic home-coming was not welcome by Kate who had decided to deem her husband an outsider or even an intruder. A total collapse of idyllic life was thus pinpointed by a drunkard husband and a repulsive wife. It announced the end of the eighteenth century family ideal, yet trumpeted 430 A Romantic Grotesque: Robert Bums’sTam o ’Shanter 7 in the meanwhile the establishment of a new social structure in which a man was supposed to stay outside running around to make enough financial income to support his family, and the woman was to be domestic-bound to take care of children and manage the household chores. Seen at this, Tam o ’Shanter seemed to be standing at the axis of two ages, one was the idyllically agricultural society, the other the industrial society based upon the practices of capitalism. Tam, the drunkard, deconstructed all these ; he was semantically both/and. In the pursuit, Tam heard the sound made by the chasers were like “ bee bizz ang可 fyke. ” out wi' The bees were used to be as a metaphor of devils, an incongruity that evoked sense of fun in the mind of the reader. However, the sense of incongruity became undefinable in th,e effort to identify who was the one--Cutty-Sark or the hag-- that clutched Meg ’s rump, leaving the poor mare “ scarce a stump. ” Again in the metonymical sense, just as Kate was 剖 once Cutty-Sark and the hag, unfixed, so was Tam serving both a denial to the eighteenth century family value and a support to a new family structure based upon the prevalence of capitalism. Another metonymy was based upon the relationship between Tam and his mare. M唔, At the end of the story when the narrating voice remarked that every man should keep in mind what Cutty-Sark had done to Tam ’s mare whenever he was inclined to drink and have fun. The tale ended here without telling the reader whether Meg was still alive or not, but Tam who had successfully escaped the devil ’s clutch was apparent. It could be that Tam was totally dead like those dead bodies displayed around the devil ’s dancing party, because Meg had been seriously hurt let alone Tam. But this possibility was low. Rather, Bums left the tale unfinished, leaving as many possibilities as possible to the reader to think them over. So it was the animal that suffered its master ’s convivial way of life, not the hero himself. In the metonymic position, Meg was in place of Tam, yet in the earlier scene when Tam was drinking divinely, Meg was nowhere in the scenario. Now Tam was to continue his li缸, a 431 life that would run afoul to Kate ’s 8 Kuan-jung Cheng wish or the na叮ator Chung Hsing Journal of Humanities, NCHU, 33 ’s advice. Tam did not have to nurse any inclination to lead such a life; rather, he was the very embodiment of the conviviality. It was in this sense that Tam remained intact, a static figure or a man of exteriority. The elaboration upon metonymy merited in the meanwhile our attention to the ambivalence of the narrating voice and the usage of different rhetoric as well. At the outset, the story was told in a strict moral tone, building up an atmosphere that temperance was beneficial, foreshadowing at the same time the hero Tam was everything a drunkard could be. However, the strict tone became mellow and even ambivalent in its description of Kate, Tam and Tam ’s adventure. Together with the exploration upon the usage of different tones of rhetoric, the narrator became all the more sophisticatedly ambivalent. So the different tones of rhetoric in the delineation of the fleeting of time and of Tam’s adventure were of some interests. It seemed that the juxtaposition of Scottish dialects and the formal literal rhetoric did not reduce the grotesque atmosphere. On the contra旬, it thickened it. The Scottish dialect was all the way down ungrammatically and semantically unrecognizable right in the middle of the presentation of Cutty-Sark’s and hag ’s behavior; also, in the pursuit scene when Tam and Meg running toward the stone bridge. In the process, a sense of polyglossia and of hetroglossia were separately revealed. 6 A classical rhetoric was used to describe the fleeting of good time, a time that Tam spent in the ale house: But pleasures are like poppies spread, 6 According to Bakht妞, polyglossia means the situation in which a native language should receive some rhetoric or usage 企om foreign languages so that it may always refresh itself as time goes by. Hetroglossia, on the other hand, means different viewpoints presented in a novel through different voices, and these di質erent voices are always engaging in a dialogue with each other. See The Dialogic Imagination 432 A Romantic Grotesque: Robert Burns ’s Tam o 'Shanter You seize the floweζits 9 bloom is shed; Or like the snow falls in the river, A moment white-then melts for ever; Or like the borealis race, That flit pre you can point their place ; Or like the rainbow ’s lovely form Evanishing amid the storm. ( 106-107) Images used in the above quoted lines ranged from poppy flower to the rainbow which vanished in the midst of storm. The storm foreshadowed the subsequent lines which dissolved the formal pattern gradually into a scene in which the shrewdly-biting cold wind together with the pouring rain and the thunderous bolt lighting were presented in Scottish dialect:“The wind blew as ‘tward blawn its last;I The rattling showers rose on the blast. ” the lightning were The night storm, the pouring, and all recognizable. Onward, the short journey t。 “Kirk-Alloway’, was also readable and comprehensible, even Tam ’ s little fear at the sight of the devils' dancing party was checked by the alcoholism in him. In the bizarre scene, several corpses were displayed at the other side of the lot, and the narrating voice at this moment began aware of the horror exhibition of carcasses; it muttered “ even to name wad be unlawful. ” However, the muttering voice became speaking in a drunken tone, describing if those withered hags in greasy flannel had been girls in snow-white clean linen the speaker would give them his bottom. In so saying, the na口ator moral route he had been on for a while. here apparently deviated 企om the Subsequent to this, he resumed his moral vision and cast his own serious look at the dancing witches, now they were “ withered beldams, auld and droll,/ Rigwordie hags wad spean a foal,/ Lowping and flinging on a crummock,/ I wonder didna tum thy stomach." thena叮ator, It seemed that though most of the times stood for the family value on behalf of Kate, spoke in an official tone in the scene of describing the fleeting of pleasure time, 433 1O Kuan-jung Cheng Chung Hsing Journal of Humanities, NCHU, 33 and held sarcastic attitude toward Tam ’s seemingly drunken darings, he nevertheless was fascinated by what he had witnessed, saying that he might as well offer his bottom to those witches just “ for ae blink o' the bonie burdies !” The exclamation mark emphasized his decision. Also, the scene in which skinny withered hags were dancing was so disgusting that it upset narrator ’s stomach. Feeling the sick impact of the scene, the narrator ’s words kept coming out without worrying about was it lawful or not to name it. The incoherence in his narration points out a fact that the two narrating tones were not self-contradictory, but stood for different views and were having a dialogue, at once introducing the formal rhetoric and its value and welcoming the “ vulgar” Scottish dialect in the persona of Tam and the description of his adventure. The inserting of these pleasure-description lines was to represent the good divine time. On the other hand, these lines turned into the object of representation; that is, they became the represented object. This is what Bakhtin has called a dialogue. The dialogue validated the existence of heterogloss間, while the juxtaposition of formal English, a foreign language in Bums ’s eye, and the Scottish dialect proved another existence of polyglossia. So the dialogue made the whole tale unfinished in that it became obscure if the narrator was really taking Tam to a moral task, because it was Meg the mare that received the devil ’s clutch rather than Tam. In other words, Tam was still at large and the text was thereby unfinished, a phenomenon of grotesque realism. Mi組iail Bakhtin repeatedly maintains both in Rabelais and His world (1984) and The Dia/ogic Imagination (1981) that the nature of the folk humor is open-ended, full of such images as laughter, birth, death, eating, drinking, defecation, sex, etc. It is thereby unofficial, dynamic, and vital. Bakhtin further argues that the real folk humor is pre-class; that is, there once was a time that folks were living a camivalesque life which obscured the boundary between the real world and the carnival festival world, class consciousness was abolished. The camivalesque was exhaustedly illustrated in terms of grotesque realism 434 A Romantic Grotesque: Robert Burns’s 品m o ’Shanter according to Bakhtin. 11 The grotesque realism, nevertheless, had suffered transformations in the climate of conservative ages ; these transformations were either out of misunderstanding or due to the reshuffling of the social structures. In his comment of the mock-hero deployment, Bakhtin maintained that Rabelais’s grotesque realism could exhaustedly examine it. according to Bakhtin, was t。” seek Grotesque realism, to grasp in its meaning the very act of becoming and growth, the eternal incomplete unfinished nature of being. Its images present simultaneously the two poles of becoming: that which is reducing and dying, and that which is being born; they show tow bodies in one, the budding and the division of living cell ” (Rabelais 52). The essence of the grotesque realism was carnival, an idea that Bakhtin used to celebrate everything that was unofficial, degrading, and was concerned with bodily pleasures such as eating, drinking, laughing, copulating, defecting, farting, and of everydayness. eveη吃hing In carnival, even death promised rebirth; hell that was was 企olically delightful. Our hero Tam was a static figure without showing any act of becoming and growth; yet he was ”the eternal incomplete unfinished nature of being’” a truth that also validated the tale’s deployment of its ambivalence nature. 7 However in his critique of Romantic grotesque, Bakhtin claimed that both "pre-Romanticism and Romanticism witnessed a revival of the grotesque genre but with a radically transformed meaning. It became the expression of subjective, individualistic world outlook very different from the expression of the carnival folk concept of previous ages, although still containing some carnival elements" (38). Ba尬tin thought that carnival belonged to the popular, and was dynamic, vital, becoming and full of folk humor. 7 ”Transformed meaning" meant that the Romantic The idea of ambivalence is ve可 integral to the understanding of grotesque realism which celebrates everything that is not fixed, completed, and finished. See Bakhtin ’s Rabelais and His World (Bloomington: Indiana University Press, 1984). 435 12 Kuan-jung Cheng Chung Hsing Journal of Humanities, NCHU, 33 grotesque had forfeited the full meaning of the sixteenth century grotesque realism. And he further remarked that ’,the world of Romantic grotesque is to a certain extent a terrifying world, alien to man ”( 38). due t。”the This ”terri命ing world" was Romanticists present the devil as terrifying, melancholy, and tragic, and infernal laughter as somber and sarcastic" (41 ). darkness contributed to the making of this ”teηifying It was unclear th剖 if world’” yet Bakhtin said that the Romantic grotesque was in most cases nocturnal. Subsequently, he ” added The image of Romantic grotesque usually express fear of the world and seek to inspire their reader with this fear" (39). These comments made by Bakhtin upon Romantic grotesque are partially applicable to the reading of Tam o ’Shanter. A nocturnal terri冉ring world was presented in the scene of Kirk-Alloway; however, a marrying picture was also in The devils indeed did provoke fear in Tam who recited “some the scenario. Scots sonnet" when approaching near the haunted place lest some hobgoblins should catch him unprepared. But a drunkard ’s fear could never be a fear. Rather, it was less fear in Tam than paradox and ambivalence in the reader. “ Scots sonnet ’, was used at that critical moment as an incantation to exorcise any invisible devils by a drunkard. The holiness of Scriptural words was assumed by “ Scots sonnet" or the sonnet was endowed with the holiness so that it was capable of exorcising. Was it a gesture of degradation or a promotion of “ Scots sonnet?” In effect, it “ inspired” not a feeling of fear in the reader but a feeling of ambivalence. The haunted place where Tam burst into was at the first sight “terri句ring, melancholy, and tragic ’” but those devils were exercising a new dance from France, turning a typical hell scene into a joyful one. upside down. It was a world turned Moreover, the image of hags though withered and ugly, yet the dance they were engaging in enabled them with a sense of life and of vitality. No wonder there subsequently popped up a young bright dame Cutty-Sark whose dance was so eye-catching and fascinating that Tam forgot where he was. 436 Those A Romantic Grotesque: Robert Bums ’s Tam o ’'Shanter hags were, in Ba蛤tin's 13 viewpoint,“old hags” who “ are laughing ... .It is pregnant with death, a death that gives birth. There is nothing completed, nothing calm and stable in the bodies of those old hags”(25). On the page where Bakhtin critiqued that the image of Romantic grotesque was to inspire their reader with fear, he, in the succeeding sentence, concluded that “ the images of folk culture are absolutely fearless and communicate this fearlessness to all”(39). Tam, as a layman, symbolized the folk character, a character not of total fearlessness but a mixture of fear, s削por, and passion. Again, it was this ambivalence that Bakhtin had invariably celebrated, because “ bare negation is completely alien to folk culture" (11). The tale is not all about the bad side of drinking and devils, it delivers some meaning beyond Bakhtin’s observation about Romantic grotesque. It is true that this Scottish tale does not exhaust the definition of grotesque realism, yet it retains some of the most essential part of it. paper all about? But is this what this The question should be posed is “ what is folk humor?” Bums successfully introduce the Scottish folk humor into this tale? Did If he did, the local knowledge he had nursed did e旺ectively nourish the Scottish folk humor and solidi命 the folk culture. If he did not, this ghost 個le should suffer ignorance, and the inherent resourceful multi-layered meanings were likewise suppressed and thus disparaged as nonsense. In the light of Bakht妞,s carnival idea, we definitely agree that Bums had succinctly created a folk hero who was unique yet simultaneously so familiar to his Scottish folk people. So it seemed that the folk humor was embodied in Tam ’s crossing the stream Doon, a symbolic crossing of the Styx toward the death realm. And after a little while, he was hurrying toward the stone bridge with a bunch of devils chasing after; the stone bridge was a symbolic threshold that devils dare not cross, but supposedly to give Tam and Meg a new life. The folk humor, in this sense, was not so self-conscious of its own life-it was rather much like Tam’s drunken stupor; also it could never be dead. 437 It was there in the night 14 Kuan-jung Cheng Chung Hsing Journal of Humanities, NCHU, 33 air, common, universal, nocturnal, spooky, unexpected, and changeable. So the exploration is not yet complete ; a further elaboration upon the changing, growing, becoming, indefinable folk humor is only just begun. The reader of this tale has to attune himself to Tam’s drunkenness so that a carnival world could be peeped upon. Works Cited The Dialogic Imagination. Bakhtin, Mikhail. Michael Holquist. Problems of Ed. Michael Holquist. Dostoevsky 法 Poetics. Trans. Trans. Austen: & Caryl Emerson & Texas UP, 1981. Ed. Caryl Emerson. Minneapolis: Minnesota UP, 1984. Rabelais and His World. Trans. Helene Iswolsky. Bloominton: Indiana UP, 1984. Bold, Alan. A Burns Companion. Brown, Mary Ellen. Dakers, Andrew. New York: St Martin ’s Press, 1991. Poems ofRobert Burns. London: MacMillan Press, 1984. Robert Burns: His Life and Genius. New York: Haskell, 1972. Geertz, Clifford. Local Knowledge. New York: 438 Basic Books, 1983. A Romantic Grotesque: Robert Burns ’sTam o ’Shanter 15 浪漫的怪誕:言侖羅伯﹒伯恩斯 的湯姆奇遇 鄭冠榮* 摘要 巴克汀在對話的想像 (The Dialogic Imagination) 和拉伯雷的世界 (Rabelais and His World) 兩本書中不斷提到蘊藏在嘉年華中的民俗,自十六世紀以降就流失了它深層及豐富 的意涵。同時他特別提及嘉年華會的精神在怪誕寫實主義(grotesque realism)中被發揮得淋 漓盡致,而此所謂怪誕寫實主義正是巴克汀用來破解拉伯雷主固且堅 ( Ga啥叫tua ) 和盪堡 藍璽 ( Pantagruel ) 兩書中困難的意象的理論。一直到浪漫時代,巴克汀直陳說浪漫主義的 文人已失去了表達怪誕主義豐富意義的能力,因為他們太著重表達世界中令人懼怕的事物, 並將此懼怕傳達給讀者。此篇論丈一方面用巴克汀的理論來閱讀浪漫詩人羅伯﹒伯恩斯 (Robert Burns )的作品湯姆奇遇 (1枷 o'Shanter ) ﹔另一方面也用諸如酒醉、曖昧、修辭和 敘述觀點來檢視該作品特殊的內涵,也嚐試把該作品中所謂的民俗( folk humor )勾勒出來。 關鍵字:模稜兩可( ambivalence) 嘉年華( carnival) 誕寫實主義( grotesque realism) (local knowledge) 眾聲喧嘩( heteroglossia) 多元聲音( polyglossia) *國立中興大 學 外文~副教授 439 民俗( folk humor) 怪 在地知鷗