DigiEduET
Transcription
DigiEduET
Tallinn 2013 DigiEduET Digital Processes for Education and Management of Construction Activity Report Tallinn University of Technology Acknowledgements This research was supported by the Digital Processes for Education and Management of Construction (DigiEduET) project funded by the Central Baltic INTERREG IV A Programme 2007-2013 of the European Regional Development Fund and European Commission. The findings and opinions reported in this paper are the sole responsibility of the authors and can under no circumstances be regarded as reflecting the position of the programme funders. Tallinn University of Technology project team: Irene Lill, Erki Soekov, Jüri Sutt, Tiina Nuuter, Toomas Laur, Rein Plats, Kristjan Tüvi, Emlyn David Qivitoq Witt, Raul Liivrand, Moonika Mändla and Katrin Soone We thank construction companies who let TUT students onto their construction sites for monitoring and were willing to share their experience in interviews in spite of their tight schedules: AS Merko Ehitus Eesti, AS Astlanda Ehitus, AS Nordecon, AS Nordecon Betoon, AS Skanska EMV, AS Kaamos Ehitus, AS Harju Ehitus, AS NCC, OÜ Turmar Kate, OÜ Ehitus5eco and others We are grateful to the students who participated in the project on voluntary basis: Jane Aaresild, Andrus Aaviste, Ants Aavola, Helene Abel, Arvo Abner, Marvin Ader, Silver Ader, Epp Alas, Taavo Allik, Kaarel Altmäe, Mikk Andreson, Talvar Anijärv, Tambet Anso, Anna Antonova, Riina Archipova, Merli Aron, Marven Aus, Marek Barankov, Veronika Birotsi , Oleg Bolšakov , Anastasia Boltina , Tiit Bürkland , Viktor Dekterjov , Ingvar Ehala , Siim Ehatamm , Asko Eigi , Gerli Enula , Arina Fetissova , Rain Fridolin , Aleksandr Gildi , Tõnis Haaviste, Pille Hamburg , Daria Haustova , Sten Hoolma , Laura Huik , Alar Härmik , Taavi Ilu , Vladislav Iounakovski , Karl-Erik Jakobsoo , Dmitri Jegorov , Tarmo Joab , Reg Jõeleht , Jaanus Jõgisoo , Morten Kaasik, Mikk Kadarik , Mikk Kalma , Kaspar Kapp , Dmitri Karlov , Kask Even , Timo Kaus , Kelli Keizars , Karl Keldrima , Kirsika Kerner, Ramil Khalilov , Henri Kikkas, Karel Kirss, Vatšeslav Kittel, Marie Annette Kittus, Tõnis Kivimäe, Taavi Kivistik, Erik Koidu, Hannes Kold, Mariann Kolk, Roman Kostrõkin, Jael Kotkas, Jarko Kracht, Martti Krass, Kairit Kraudok, Tiina Krauvärk, Ragnar Kruusimäe, Mihkel Kukk, Tatjana Kurilova, Kaur Kuuskmäe, Ergo Käesel, Liis Köster, Katrin Kütt, Hannes Laar, Uku-Tanel Laast, Merilin Laid, Mihkel Laine, German Leiman, Magnus Lelumees, Mikk Lend, Raul Lend, Rivo Leo, Jakov Lepahhin, Taavi Lindeberg, Johannes Lindvere, Sigrit Link, Kadi Luht, Raimond Luide, Silver Lumi, Gert Lõhmus, Juri Lüter, Taavi Lüütsepp, Vassili Malgin, Mihhail Marakasov, Argo Maripuu, Natalja Maštšenko, Galina Missai, Eduard Moor, Murd Elari, Hannes Must, Raili Mõim, Nele Katrin Mäger, Rene Männiste,Priit Nigols, Tarmo Niinas, Rihard Niinberg, Ilja Nikiforov, Marina Nikolajeva, Kadri Normak, Andrei Noskov, Rauno Nõmmiko, Mikk Oblikas, Olari Paadimeister, Märt Pakats, Ülar Palmiste, Eliisa Petmanson, Taavi Pettal, Jürgen Piir, Silver Pikk, Aleksandr Ponomarjov, Liisa Post, Kalmer Prostang, Andri Prual, Marek Pruuli, Mihhail Pugatšov, Jürgen Pukk, Peep Põld, Madis Pärn, Kady Pärnaku, Märt Pärnala, Mailis Pütsep, Silver Pütsep, Ragnar Rahu, Birti Raup, Silver Rebane, Sandra Reile, Uku Reinhold, Hannes Reinsoo, Johhannes Reppo, Martin Ringo, Peep Rinne, Ethel Rosenfeldt, Siim Rospu, Martti Russak, Ksenja Ruzevitš, Andres Ruul, Andrei Rõžikov, Jaanika Saar, Mari Saartok, Marten Saarva, Jelena Saikova, Mihkel Sala, Martti Salm, Tõnn Savelli, Taavo Schmidt,Tanel Sepp , Raili Sepri, Kaarel Siim, Uku Sikk, Andres Sokk, Sorokin Natalja, Virgo Sulakatko, Tanel Sults, Sten Suurmäe, Kadi Särgava, Kristiina Sööt, Kairi Sülla, Kaspar Süvirand, Ilja Štobert, Kristiina Štõkova, Sergei Zuev, Artur Žuravljov, Mats Tamme, Taavi Tammekivi, Sergey Televny, Tauri Tikerpe, Tanel Tilk, Liisi Tomasberg, Madis Tomberg, Risto Toming, Arli Toompuu, Marko Tosso, Kaspar Triebstok, Martin Trossek, Aleksandr Tšaikovski, Nikolai Tšerkassov, Andres Tukia, Kaur Tull, Thea Tuum, Rauno Uusma, Marten Uusväli, Silvar Vahkal, Juhan Valge, Heins Vallimägi, Kadi Varda, Rauno Vijar, Kersti Vilimaa, Alina Vorobiova, Jekaterina Vorobjova, Kristel Väin, Alan Väli Contents Acknowledgements ............................................................................................................... 1 Contents ............................................................................................................................... 3 1 2 3 4 5 Background.................................................................................................................... 4 1.1 Objectives ............................................................................................................... 4 1.2 Expected outcomes ................................................................................................ 6 Construction Terminology .............................................................................................. 6 2.1 Visual thesaurus of construction terms.................................................................... 6 2.2 Impact of language proficiency on learning outcomes ........................................... 10 Localization .................................................................................................................. 11 3.1 Translation and localization of instructive materials............................................... 11 3.2 Monitoring on construction sites ............................................................................ 13 Methodology ................................................................................................................ 14 4.1 Increase of practical input in the curricula ............................................................. 14 4.2 Multimedia ............................................................................................................ 14 4.3 Involving students in research ............................................................................... 15 Summary ..................................................................................................................... 16 5.1 Target groups of the project .................................................................................. 16 5.2 Sustainability and follow-up actions ...................................................................... 16 5.3 Summary of outcomes .......................................................................................... 16 References ......................................................................................................................... 20 Appendixes ......................................................................................................................... 22 Appendix 1: Visual Thesaurus User Manual .................................................................... 23 Appendix 2: Visual Thesaurus Administrator Manual ...................................................... 36 Appendix 3: Report of on-site monitoring ........................................................................ 57 Appendix 4: Manual of on-site practice.......................................................................... 103 Appendix 5: Manual for recording on-site monitoring data ............................................. 105 Appendix 6: Manual for recording data of building under construction ........................... 108 Appendix 7: Manual for recording data of construction company................................... 110 Appendix 8: Manual of on-site safety for students ......................................................... 113 Appendix 9: Course description and assessment criteria for “Advanced Building technology” ................................................................................................................... 119 Appendix 10: User guide for Digital robot ...................................................................... 122 3 1 Background The building sector is a practical industrial branch in which the conditions, realization, organizations and teams are changing constantly. It has been discovered that planners, managers, workers and other actors have nowadays too little time to deliver enough information on each stage of workflow. In addition, the work on construction sites and in the construction industry as a whole is rapidly becoming internationalized. The construction management's language capacities are and will be challenged by projects and contracts which are carried out in another country or several separate countries, or in which workers come from different countries and language-cultural groups. While communication becomes more complicated, the work process itself also turns more sophisticated because changes in working methods require a higher level of knowledge of different processes, rules and standards than ever before. Updating new information is required on a regular basis and all this makes the supervisor’s role more challenging. Once the level of internationalization of the engineering, building and the construction materials used increases, the complexity of management and construction site planning will call for new and higher competence requirements. Of course, this affects universities and other educational institutions which have to face higher demands on the education quality and pay more attention to learning outcomes and industry requirements. This project was intended to unify and improve methods of work, create new applications for teaching and develop better linkages between construction counterparts. Tallinn University of Technology (TUT) was the lead partner of Work Package 2: Translation, Terminology and Localization. 1.1 Objectives Objectives of this work package were: Raising the level and harmonizing the effectiveness and quality of local building know-how in regard to the building standards followed in the Programme Area of the EU and localize the construction data to the one new Programme Area language (Estonian); Develop tools and methods for the monitoring of construction work processes in the field in order to make study process more responsive to industry requirements and ensure technical quality standard of on-site performances in the future; Develop the structure of online construction terminology database and provide multilingual digital education materials for students. It is important that the construction terminology of Estonian language will constitute a solid foundation of all information exchange, good management and planning. 4 The outline of the role of Tallinn University of Technology in the project is illustrated in Figure 1. Figure 1 . The framework of TUT activities in the project Localization package is intended to perform translation work of work descriptions, time norms and standards which the Estonian construction industry is in urgent need of. This will be followed by evaluation and adaption of these materials for local use. Teaching methodology package involves enriching the theoretical learning process with practical applications and engaging capable students in research work. Terminology work is connected with the systematization of key Estonian construction terminology and the creation of a web-based thesaurus. The overlaps in Figure 1 illustrate the tight connections between the aforementioned activities as these cannot be treated separately and all the work has to be performed simultaneously using iterative methods. 5 1.2 Expected outcomes The expected outcomes in this project could be described as follows: Translation of building and construction materials into Estonian language for educational use; Web-based visual thesaurus of construction terms for public use; Improved teaching methodology for educational use in the university; Construction database (building technology descriptions, standards, norms, full texts of publications, images, multimedia files of construction processes etc.) for internal use of students; Publication of research outputs internationally. 2 Construction Terminology It is difficult to argue against the necessity of unification of key construction terminology in the Estonian language. Firstly, this is the basis of translation works for standards, work descriptions and other normative materials which the Estonian construction industry lacks. Secondly, the development of teaching methodologies has to be built on appropriate terminology. And, thirdly, we cannot underestimate the fact that considering our small population, an essential amount of construction literature comes from other languages and therefore it is important, especially in engineering disciplines, to get a correct understanding of foreign text. This means that we have to consider equivalent terms in most commonly used languages (English, Russian, and Finnish) while creating the web-based thesaurus of construction terms 2.1 Visual thesaurus of construction terms A very significant part of DigiEduET project was the creation of key Estonian terminology and the structure of the database. We have to give credit that a lot of work had already been done in this area (Ehitusinfo, Masso, 1999) but these works did not involve sufficient explanations of terms and there are no links to sources for additional information. Problematically, there is still no common understanding in terms and some sources of information cannot be trusted. For example, the commonly used Google search engine will give us a huge amount of uncontrolled information, placing material producers and service providers at the top of the list. This might be very useful indeed if the user is competent enough to judge the quality of this information (see Figure 2). Another popular source of information is Wikipedia. With all due respect, we have to admit that this information is also beyond professional control. For example, while searching for the term “betoon” in Estonian language, the returned information was not true (Figure 3). 6 We can conclude that there is a massive amount of information available in the internet but it is fragmentary and unreliable. Consequently, there is a need for trusted sources of information and reliable databases. Figure 2 Example of google search Figure 3 Example of Wikipedia search 7 We found that there is no point to argue about the choice of a 'one and only' right term, for example “sarrus” or “armatuur” as the Estonian language term for “reinforcement”. Instead of that, we decided to include different synonyms to the database not giving precedence to any of these. This means that while looking for a term, a user will find synonyms in Estonian and equivalents in English and in other languages. This will let the user move further with his/her literature searches and learning and not get stuck on a single word. Only time will tell which of these terms will be eventually the winner. This was a vast scope of work and doing this we had to give up and realise that this was impossible to complete in its entirety within the three years of the project. At the start, we had to consider over 15 thousand construction terms. After filtering these, about 2700 terms concerning building technology and construction management were chosen and these form the structure of the visual thesaurus. By the end of the project we have accommodated, explained, linked and .provided with EnglishFinnish-Russian equivalents about 600 construction terms which have also been linked to RATU cards (work descriptions, time norms, etc.) and other relevant sources. However, the main outcome is that the structure has been created and today we have a database of almost 3000 construction words and the terminology work is continuing. The visual thesaurus of construction terms enables: • • Estonian speaking students to find terms, their explanations and equivalents in the languages which are most commonly used locally. Knowing equivalents of terms in other languages enables searches for additional information in these languages. Non-Estonian students can search for terms in foreign (Russian, English, Finnish) languages and find their equivalents in Estonian. This enables them to link information with lecture materials in TUT. Explanations in foreign languages are not available at this time, but we can see that this is the way we have to continue and look for relevant funding in future projects. We have introduced the idea during DigiEduET project dissemination events and learned that there are many target groups interested in such a database besides students. These are: Building contractors; Producers of construction materials; Designers and consultants; Researchers; Do-It-Yourself builders; Translators; Vocational school teachers, etc. This is ongoing work to be continued. Our future plan is to connect terms with multimedia files, standards, other relevant sources and add explanations in different languages to enable other language groups to act as main users. As mentioned before, currently, the main user interface is in Estonian and the multilingual content is oriented to this user type. 8 The visual thesaurus of construction terms is available online as seen in Figure 4. To follow the link, please click link to visual thesaurus. Figure 4 Front page of visual thesaurus of construction terms Inserting a term into the search box will open the term with its definition and explanations in Estonian, show the English, Russian and Finnish equivalents, and also links to other relevant sources as shown in Figure 5. Figure 5: Example of searched term with links to other definitions 9 It is possible to type terms in Finnish, Russian or English into the search box, but this action will return the results in Estonian. This is useful when a student is learning material in another language and wants to be sure about its Estonian definition. To have the user interface in other languages is not possible at this time but it certainly will be a useful development in the future. To make this work possible, several supporting documents guiding users in the online environment have been created: Visual thesaurus User manual (see Appendix 1) Visual Thesaurus Administrator manual (Appendix 2). 2.2 Impact of language proficiency on learning outcomes We have been involved with the problems of language proficiency and its impact on learning outcomes for about a decade. Our initial research aimed to identify if there is a connection between these issues. It was a convenient opportunity to study this problem based on a sample of Russian speaking students when their teaching language changed from Russian to Estonian. We considered this an important area of enquiry, especially given the ongoing process of internationalisation and globalisation in higher education. We presumed that there might be similar impacts on Estonian students who study in foreign languages (e.g. English) in the future. The main outcome was that in engineering studies we cannot underestimate this problem and it is extremely important to ensure full understanding on basic levels of education. If the foundation is solid, it is possible and beneficial to continue on PhD and partly on Masters level in foreign languages, as it will essentially widen perspectives and opportunities. These challenges are described and reasoned in our previous publications: (Lill and Witt, 2008a, Lill and Witt, 2008b, Vorobiova et al., 2011, Witt and Lill, 2010). The problem to solve in the university is HOW we can efficiently teach students from different nationalities within a limited timeframe. For that reason the DigiEduET project was very helpful. In order to build a solid foundation, it is important to understand the construction terminology in the most relevant languages of our region: Estonian, Finnish, English and Russian. Articles on this subject have been produced during the project and have been published (Witt and Lill, 2013, Witt and Lill, 2015). These articles are available for public use in the libraries. TUT has no authority to upload the full text on open access web pages because of copyright agreements between publishers and authors. As the copyright issues with scientific journals have always caused a problem of free sharing we decided to create an internal educational database for TUT students where they can freely access all the information needed for learning with the student access code. 10 The internal database is linked to the visual thesaurus on its front page through link to database (see Figure 6 ). But with regard to the reasons previously mentioned, this data is available for students with a valid password only. Figure 6: Gate to password protected database for students 3 Localization 3.1 Translation and localization of instructive materials The professional construction community in Estonia has acknowledged the serious lack of standardized descriptions of building methods, time norms, harmonized standards, principles of classification, etc. and is aware that this influences construction quality in general. These problems have been discussed during various seminars and meetings among construction professionals. A lot of work has been done in translation and adopting different standards and quality requirements. Several regulative materials from different countries, but especially Finland, have been translated and taken over by local companies. Many firms have created their own norms based on their experience. All this is very useful and there are examples of best practice. However, the problem lies in the fact that a lot of unbounded work has been done independently and there is a lack of local standardized building know-how linked to corresponding European materials. The reasonably safe and relatively fast solution is to translate Finnish materials tested in practice not only in Finland but also in several Estonian companies, especially considering that Finland has relatively similar climatic conditions and cultural background and there are many Estonian craftsmen working on Finnish construction sites and vice versa - Finnish companies building in Estonia. 11 Doing this, we have to bear in mind that localization does not mean just pure translation but also linking translated materials to Estonian standards and regulations. Consequently, translation, terminology briefings and expert work had to be done simultaneously. For now, all major construction works have technology descriptions translated and these are stored in the Construction database (see Figure 6). The access to the database is for students with a password only because of copyright issues with Rakennustieto. The example of the RATU folder is shown in Figure 7 and students can download these technology descriptions as needed for learning purposes. Figure 7: Example of RATU folder in the Database 12 3.2 Monitoring on construction sites An important part of localization is to observe real construction processes on building sites and identify if and how the translated Finnish norms and technology descriptions are compatible with the real situation on Estonian construction sites. The participation of students in this process was the only realistic option to get this work started. We did not realize the amount of work involved at the beginning of the project. The main problem here is the reliability of gathered data because every construction site, construction company and building under construction is different. We can say the same about students working on the project. This required serious attention to the development of monitoring methods with the purpose of ensuring the comparability of data gathered in the field. The tools and methods for the on-site monitoring of construction work processes are listed in the Methodology section (section 4) of this report. We have to keep in mind that, for construction companies having visitors on-site is troublesome and brings with it safety issues. This meant that we had to rely only on the good will of construction firms. For that reason we are deeply grateful to those site managers who understood the necessity of this research and were willing to explain to students the technology issues and accept the extra responsibility. All the raw material gathered on construction sites is stored in the Construction Database. It includes: Work descriptions based on monitoring; Data on buildings under construction; Data on construction companies; Preliminary analysis of results (student reports); Image bank (technology, faults examples etc.) from building sites. All this valuable data is kept for future analysis and research use in order to create a reliable database. Understandably, this is sensitive material for construction companies and this part of information is used for research purposes only. Based on the available material to date, an initial report in Estonian language has been prepared and this is available in Appendix 3 of the current Report and the project website of TUT: Report of on-site monitoring within the DigiEduET project in context of site management and building technology in 2011 – 2013 (DigiEduET ehitusplatside vaatlused 2011-2013 ehitustehnoloogia ja –korralduse analüüsi aruanne). 13 4 Methodology As an educational institution, we have to bear in mind that the main task of the University is to maintain a high level of teaching and research work. Naturally this involves curricula development and innovative methods of teaching. The peculiarity of engineering education is the ability to ask and answer more “why?” rather than “how?” questions. Even more, we have to admit that it is impossible to capture all building technology specifics during the lectures within the limited timeframe. Particular methods of building are taught in vocational schools. However, students are interested and need to know more about the practical side of construction. This became obvious when we were looking for volunteers to carry out the on-site monitoring – there was great interest. 4.1 Increase of practical input in the curricula Involving students does not mean that we send them to construction sites to wander around and then see what happens. There was a need for tools and methods for onsite monitoring of construction work processes in order to make the study process more responsive to industry requirements and to ensure the technical quality of onsite performances in the future. In order to attend and make use of site monitoring we had to develop several guides: Manual for on-site practice (Appendix 4); Manual for recording on-site monitoring data (Appendix 5 ); Manual for recording data of the building under construction (Appendix 6); Manual for recording data of construction company (Appendix 7); Manual of on-site safety for students (Appendix 8). All these materials are available in TUT’s official study system ÕIS, but also on project website of TUT and appendixes of this report as mentioned above. The positive feedback from students and construction companies encouraged us to make amendments to the curricula. Today, the on-site practice is part of the curricula in the course of Building Technology and this work is graded as stated in the course description. The course description and assessment criteria for “Advanced Building Technology” course is available for public use in TUT’s official study system ÕIS and in Appendix 9. 4.2 Multimedia As mentioned earlier, it is impossible to capture all the technology issues during the lectures. However there are always devoted students who want to learn more. During this project our Finnish partner, Digital Robot, shot numerous clips on construction sites describing rules of building technology for different construction 14 processes. Project members from TUT participated in this work and translated and recorded these multimedia scripts in Estonian language. As a result, students can watch these materials individually and broaden their knowledge after lectures. The multimedia files are available on the DigiRatu website (see Figure 8) and the user manual appears in Appendix 10. Figure 8: DigiRatu.net FrontPage The user manual guide is in the form of a demo-video and this is available in Construction Database, TUT’s official study system ÕIS, and also on the project website of TUT. The full content is available only for students with a password and a USB key. The Department of Building Production has 50 USB keys for educational use. Public use is restricted due to the copyright agreement with Digital Robot. 4.3 Involving students in research Problems of construction on-site management, workforce issues and technology faults have been analysed in previous and recent research papers written by the Building Production Department members (Kaklauskas et al., 2010, Lill, 2008, Lill, 2009, Soekov and Lill, 2012, Soekov and Lill, 2011, Liisma et al., 2014). Several course projects and Master theses have been connected to on-site management and building technology improvement issues. A new PhD student became interested in research work after participating in the DigiEduET project as a volunteer. His current research and first paper (Sulakatko et al., 2014) are connected with the impact of on-site management and building technology on the degradation of facades. 15 A number of research outputs are analysing teaching and learning methodology in built environment education (Kaklauskas et al., 2012, Keraminiyage and Lill, 2013, Witt and Lill, 2011, Witt and Lill, 2012, Witt et al., 2013). The articles in journals and conference proceedings are available for the general public worldwide in libraries. Because of copyright agreements with publishers, we cannot place these papers on a public website. However, the full text can be accessed by students from the Construction Database. 5 Summary 5.1 Target groups of the project Target Groups: Workers, planners and managers of the construction sector; Students, teachers and researchers of construction and the building sector; Public actors: the construction branch of the education sector, construction education developers, architects and planners, public authorities, university teachers, workers in building and the construction sector Higher educational institutions, vocational schools and lifelong learning centres, teachers and researchers in the building and construction sector 5.2 Sustainability and follow-up actions The project will foster sustainable development within the programme area. It will promote interaction and partnership supporting the construction sector's good management and new education processes, services and methods. It will raise awareness of new methods, approaches and solutions. The project will make it possible to share innovations and to use good quality building and construction materials and content in the wider programme area and across national borders. The work carried out under the project will increase the quality and general use of the developed content and materials in the programme area permanently and it will foster new chances to accelerate the development of targeted objectives for the building and construction sector. 5.3 Summary of outcomes The brief summary of project outcomes is presented in Table 1 16 Table 1: Summary of project outcomes 1. 2. Expected Outcome and main activities Translation of building and construction materials into Estonian language for educational use: • Translation • Expert work with content and localization Web-based visual thesaurus of construction terms for public use • Creation of visual thesaurus • Work with terms (systematization, synonyms, explanation, translation, etc.) • Creating links between words, standards and other relevant sources • Developing user manuals • Data input • Testing, etc. Concrete outcomes Where it is? Main users and access rules • Students with password. (Due to Rekennustieto copy right issues material is for educational use only ) • Regulative and instructive materials translated from Finnish language: RATU cards, technology descriptions, time norms etc. Construction database (link ANDMELADU from Visual thesaurus of construction terms) • Construction terminology with links and explanations Visual thesaurus of construction terms • Public : Students, educators, all interested people working in construction industry • User Manual • Appendix 1 • TUT Project web page • Appendix 2 • TUT Project web page • Website user • Administrators’ Manual 17 • Website Administrator How user will benefit? Future plans Raising the level and harmonizing the effectiveness and quality of local building know-how as students can learn from these materials but they will use the knowledge when starting their work life in construction industry Systemizes construction terminology, gives explanations, synonyms, equivalents in Russian, English and Finnish language and links to relevant sources. Developing the structure of online construction terminology database is important because construction terminology in Estonian language will constitute a solid foundation of all information exchange, good management and planning. • Linking normative materials to visual thesaurus. • Solving copyright problems with IT solution (linking with commercial sites) The structure is in place and opportunity for further development is created. Expanding the structure, translation of full content and making the whole system multilingual, improving links with multimedia etc. Table 1: Summary of project outcomes (continuation1) 3. Expected Outcome and main activities Construction data base for internal use of students: • Construction on-site monitoring • Developing methods and instructions • Improving contacts with construction firms • Creation of image and data bank based on monitoring results of construction processes. Concrete outcomes Where it is? Main users and access rules Results of on-site monitoring: • Work descriptions based on monitoring • Image bank from construction sites (technology, faults, examples etc.) • Construction • Researchers and students database with password • Due to sensitive materials of particular construction firms for research and educational use only • Report of on-site monitoring (in Estonian language) • Appendix 3 • TUT Project web page 18 • Public How user will benefit? Students can learn: • On-site management • Building technology • Reasons of main faults etc. • study process will become more responsive to industry requirements and ensure technical quality standard of on-site performances in the future Future plans Linking bank of construction faults with visual thesaurus. Table 1: Summary of project outcomes (continuation2) 4. Expected Outcome and main activities Improved teaching methodology for educational use in the university: • Increase of practical input in the curricula • Methodology improvement • Creation of multimedia files of building technology on construction sites (Digital Robot) • Involving students in the research work of the department 5. Publication of research outputs internationally: • Terminology and language issues • On-site analysis • Methodology improvement Concrete outcomes • Changes in curricula “Advanced Building Technology” (On-site practice included into the course) • Manual for on-site practice • Manual for recording on-site monitoring data • Manual for recording data of the building under construction • Manual for recording data of construction company • Manual of on-site safety for students • Multimedia files of building technology of different construction processes • Demo video user guide • • • Course projects, Master Thesis on practical applications Phd students dealing with practical applications Research papers Where it is? Main users and access rules • TUT study system ÕIS, • Appendix 9 • Public • TUT study system ÕIS; • Appendix 4 • Appendix 5 • Appendix 6 • Appendix 7 • Appendix 8 • Students with password Files at DigiRatu.net Demo video at: • Construction database • TUT Project web page • Library of the department • Students with password and USB key. TUT has 50 keys for educational use. Copyright belongs to Cooperative Digital Robot Finland • Public worldwide in libraries • Construction database Journals are public worldwide in libraries or for purchase. Free full text for students is available in Construction database. Access is restricted because of copyright issues between authors and journals 19 How user will benefit? Increases of involvement with practice and makes study process more responsive to industry requirements and ensure technical quality standard of onsite performances in the future. Future plans Continuous improvement Linking multimedia files to visual thesaurus • Public Linking research to the practice Looking for research problems in construction industry References EHITUSINFO. Available: www.ehitusinfo.ee/index.php?sonastik. KAKLAUSKAS, A., AMARATUNGA, D. & LILL, I. The Life Cycle Process Model for Efficient Construction Manager: Conceptual Modelling at the level of Personality and at Micro, Meso and Macro Levels. COBRA 2010. The Construction, Building and Real Estate Research Conference of the Royal Institution of Chartered Surveyors (RICS), 2010 Dauphine Université, Paris, 23 September 2010. RICS, 18. KAKLAUSKAS, A., DANIUNAS, A., AMARATUNGA, D., URBONAS, V., LILL, I., GUDAUSKAS, R., D'AMATO, M., TRINKUNAS, V. & JACKUTE, I. 2012. Life Cycle Process Model of a Market-Oriented and Student Centered Higher Education. INTERNATIONAL JOURNAL OF STRATEGIC PROPERTY MANAGEMENT, 16, 414-430. KERAMINIYAGE, K. & LILL, I. 2013. Strategies to address gaps in the supply and demand of skills and knowledge in built environment-related disciplines. INTERNATIONAL JOURNAL OF STRATEGIC PROPERTY MANAGEMENT, 17, 111-113. LIISMA, E., RAADO, L.-M., LUMI, S., LILL, I. & SULAKATKO, V. The Effect of Moisture Content of Insulation Boards on the Adhesion Strength of ETICS. 5th European Conference of CIVIL ENGINEERING (ECCIE '14), 2014 Florence, Italy, November 22-24, 2014. LILL, I. Sustainable management of construction labour. In: ZAVADSKAS, E. K., KAKLAUSKAS, A. & SKIBNIEWSKI, M. J., eds. 25th International Symposium on Automation and Robotics in Construction, Jun 26-29 2008 Vilnius, LITHUANIA. 864-875. LILL, I. 2009. Multiskilling in Construction - a Strategy for Stable Employment. Technological and Economic Development of Economy, 15, 540-560. LILL, I. & WITT, E. The Effect of Language of Instructions on Course Results for Civil Engineering Studens in Estonia. In: AMARATUNGA, D. & HAIGH, R., eds. CIB International Conference on Building Education and Research, Building Resilience,, 2008a Sri Lanka. University of Salford, UK, 287 - 299. LILL, I. & WITT, E. 2008b. Training in a multicultural environment: the effects of the language of instruction. International conference on multi-national construction projects "Securing high performance through cultural awareness and dispute avoidance". Shanghai, China. MASSO, T. 1999. Ehitaja sõnastik eesti-soome-inglise. Rakentajan sanakirja suomiviro-englanti. Constructor's dictionary English-Finnish-Estonian [Online]. Tallinn, Eesti Ehitusteabe Fond. Available: http://www.keeleveeb.ee/dict/speciality/builder. SOEKOV, E. & LILL, I. Effect of Subcontracting on Construction Scheduling. In: V. VASEK, V., SCHIMALIY, Y., TREK, D., KOBAYASHI, N., CHORAS, R. & 20 KLOS, Z., eds. International Conference on Social Science, Social Economy and Digital Convergence (IC-SSSE-DC'11), May 27-29, 2011, 2011 Lanzarote, Canary Islands, Spain. WSEAS, 105 - 110. SOEKOV, E. & LILL, I. 2012. Modelling the Impact of Subcontracting on the Building Process. SULAKATKO, V., LILL, I., SOEKOV, E., ARHIPOVA, R., WITT, E. & LIISMA, E. Towards Nearly Zero-Energy Buildings through analyzing reasons for degradation of facades. 4th International Conference on Building Resilience, Building Resilience 2014, 8-10 September 2014, 2014 Salford Quays, United kingdom. Elsevier, Procedia Economics and Finance. WITT, E. & LILL, I. The mismatch between graduate competences and market skills requirements in the construction sector – the Estonian situation. COBRA 2010: The Construction, Building and Real Estate Research Conference of the Royal Institution of Chartered Surveyors (RICS), 2010 Dauphine Université, Paris, 2-3 September 2010. RICS, 15. WITT, E. & LILL, I. Learner Perceptions of Construction Industry Knowledge and Skills Requirements. Recent Researches in Social Science, Digital Convergence, Manufacturing and Tourism: International Conference on Social Science, Social Economy and Digital Convergence (IC-SSSE-DC'11), 2011 Lanzarote, Canary Islands, Spain, May 27-29, 2011. WSEAS, 93-98. WITT, E. & LILL, I. 2012. Lifelong Learners in Engineering Education – Students’ Perspectives. International Journal of Education and Information Technologies, 6, 9-16. WITT, E. & LILL, I. Globalization Effects – Language Proficiency and Understanding. In: SOLIMAN, K. S., ed. The 22nd International Business Information Management Association Conference, November 13-14, 2013, 2013 Rome, Italy. International Business Information Management Association (IBIMA), 845-855. WITT, E. & LILL, I. 2015. The effect of language proficiency on course results Journal of e-Learning and Higher Education. WITT, E., LILL, I., MALALGODA, C., SIRIWARDENA, M., THAYAPARAN, M., AMARATUNGA, D. & KAKLAUSKAS, A. 2013. Towards a framework for closer university-industry collaboration in educating built environment professionals. INTERNATIONAL JOURNAL OF STRATEGIC PROPERTY MANAGEMENT, 17, 114-132. VOROBIOVA, A., WITT, E. & LILL, I. 2011. Multilingual and multicultural education in construction. In: EGBU, C., SUTRISNA, M., UNDERWOOD, J., ARIF, M. & AZIZ, Z., eds. 10th International Postgraduate Research Conference (IPGRC), 2011. UK, 547-554. 21 Appendixes In this Report only the title pages of Appendixes are listed. Links to appendixes are at TUT Project web page. 22 Appendix 1: Visual Thesaurus User Manual 23 Appendix 2: Visual Thesaurus Administrator Manual 36 Appendix 3: Report of on-site monitoring 57 Appendix 4: Manual of on-site practice 103 Appendix 5: Manual for recording on-site monitoring data 105 Appendix 6: Manual for recording data of building under construction 108 Appendix 7: Manual for recording data of a construction company 110 Appendix 8: Manual of on-site safety for students 113 Appendix 9: Course description and assessment criteria for “Advanced Building Technology” 119 Appendix 10: User guide for Digital robot 122