Learning Lakota: High School Level 1 Sample
Transcription
Learning Lakota: High School Level 1 Sample
Iyúškiŋyaŋ Lakȟól’iyapi Uŋspéwičhakhiyapi High School Level 1 R Red Cloud Indian School American Indian Studies Research Institute © L ed ako C ta lo L ud an In gu di ag an e Sc Pr ho oje ol ct Written by Dr. Indrek Park Illustrated by Cecil Apple Wóuŋspe 1 Introducing Yourself Wóglakapi 1 Háu, Dave emáčiyapelo. Čhaŋkpé Ópi emátaŋhaŋ. Malákȟota yeló. Wayáwa hemáčha. Maȟpíya Lúta él wabláwa.* Hello, my name is Dave. I am from Wounded Knee. I am Lakota. I am a student. I go to school at Red Cloud. * Note that stress is marked with an acute accent (´) above vowels. Stress in Lakota can impact the meaning of words, so it is very important that you pay attention to it. Stressed vowels have a higher pitch and are pronounced louder than other vowels in a given word. There is only one primary stress in Lakota words and it occurs on either the first or second syllable. The majority of Lakota words are stressed on the second syllable. Wóglakapi 2 High School Level 1 © L ed ako C ta lo L ud an In gu di ag an e Sc Pr ho oje ol ct 2 My name is Mary. I am from Porcupine. I am Lakota. I am a student. I go to school at Red Cloud. R Mary emáčiyapi kštó. Pȟahíŋ Siŋté emátaŋhaŋ. Malákȟota kštó. Wayáwa hemáčha. Maȟpíya Lúta él wabláwa. Grammar Distinctive Male and Female Ways of Speaking GREETINGS AND RESPONSES Peter: Háu, Dave.* Tukténitaŋhaŋ hwo? Hello, Dave. Where are you from? Dave: Háu, Peter. Chaŋkpé Ópi emátaŋhaŋ yeló. Tukténitaŋhaŋ hwo? Oyúȟpe enítaŋhaŋ hwo? Hello, Peter. I’m from Wounded Knee. Where are you from? Are you from Manderson? Peter: Háŋ, Oyúȟpe emátaŋhaŋ yeló. Yes, I’m from Manderson. * Note that whenever two vowels occur directly beside each other they are separated by a glottal stop (’), or the stoppage of breath in the throat like in the English expression uh-oh. This rule is so regular that glottal stops are not written between vowels in this textbook. The only exception to this rule is the male greeting háu, which is pronounced like the English word how. Betty: Mary, tukténitaŋhaŋ he? Mary, where are you from? Mary: Betty, Pȟahíŋ Siŋté emátaŋhaŋ kštó. Tukténitaŋhaŋ he? Wazí Aháŋhaŋ enítaŋhaŋ he? Betty, I’m from Porcupine. Where are you from? Are you from Pine Ridge? Betty: Hiyá, Pȟežúta Ȟáka emátaŋhaŋ kštó. No, I’m from Kyle. ••For “yes” in answer to a question, both men and women say háŋ © L ed ako C ta lo L ud an In gu di ag an e Sc Pr ho oje ol ct In Lakota, there are important differences between the speech of males and females. For example, men and women have different ways to greet one another and respond to questions: ••For “hello,” men say háu, while women say háŋ or use a personal name or kin term ••For “yes, I heard you,” men can say háu, háŋ, or oháŋ, while women say háŋ 3 R Wóuŋspe 1: Introducing Yourself Practice Students should take turns introducing themselves to the class. Follow these examples: Boys: Girls: * Note that in Lakota whenever certain consonants occur directly beside each other a small breath of air is released. This occurs whenever bl, gl, gm, gn, kt, mn, pk, pt, and tk occur next to each other. Mimic your teacher’s, parents’, and grandparents’ pronunciation. Translate the following introduction into English. 3. a. Háu, Brian emáčiyapelo. b. Oglála emátaŋhaŋ. c. Malákȟota yeló. d. Wayáwa hemáčha. e. Maȟpíya Lúta él wabláwa. Translate the following introduction into Lakota. 4 [Name] emáčiyapi kštó. Wayáwa hemáčha. Maȟpíya Lúta él wabláwa. a. My name is Britney. b. I’m from Kyle. c. I am Lakota. d. I am a student. e. I go to school at Red Cloud School. High School Level 1 © L ed ako C ta lo L ud an In gu di ag an e Sc Pr ho oje ol ct 2. (Háu,) [Name] emáčiyapelo. Wayáwa hemáčha. Maȟpíya Lúta él wabláwa.* R 1. Grammar Distinctive Male and Female Ways of Speaking STATEMENT-ENDING ENCLITICS Malákȟota yeló. I am a Lakota. (man speaking) Betty Lakȟóta yeló. Betty is a Lakota. (man speaking) Malákȟota kštó. I am a Lakota. (woman speaking) Betty Lakȟóta kštó. Betty is a Lakota. (woman speaking) Malákȟota. I am a Lakota. (man or woman speaking, informal) Lakota includes a number of word-like elements called enclitics. Enclitics cannot stand alone but must be used in combination with verbs. They always come at the end of the verb and when there are multiple enclitics in a single sentence they always occur in a fixed order. When Lakota speakers wish to emphasize a statement they use special statementending enclitics. These forms are different for male and female speakers. The enclitic yeló is used by males and kštó is used by females. These enclitics are used primarily in formal speech. They are generally omitted in informal speech. Note that when yeló occurs after verbs ending in -pi, it changes to -pelo. You have already seen one example of this: Wóuŋspe 1: Introducing Yourself © L ed ako C ta lo L ud an In gu di ag an e Sc Pr ho oje ol ct My name is Dave. (“I am called Dave.”) 5 R Dave emáčiyapelo. Practice 1. Fill in the blanks with the correct statement-ending enclitic based on the gender of the speaker. Translate your answers into English. Example: → 6 Michael: Pȟayábya emátaŋhaŋ _______. Michael: Pȟayábya emátaŋhaŋ yeló. I am from Payabya. a. Hailey: Maȟpíya Lúta él wabláwa __________. b. Jason: Malákȟota __________. c. Dave: Wayáwa hemáčha __________. d. Mary: Pȟahíŋ Siŋté emátaŋhaŋ __________. e. Betty: Mary Pȟahíŋ Siŋté etáŋhaŋ __________. f. Chad: Wayáwa héčhape ______. High School Level 1 © L ed ako C ta lo L ud an In gu di ag an e Sc Pr ho oje ol ct 2. R Look at these sentences and decide whether each one is spoken by a male or female. a. Maȟpíya Lúta él wabláwa kštó. b. Pȟahíŋ Siŋté emátaŋhaŋ yeló. c. Malákȟota. d. Pȟayábya emátaŋhaŋ kštó. e. Wayáwa hemáčha. f. Wayáwa héčhapelo. g. Britney Pȟežúta Ȟáka etáŋhaŋ yeló. h. Nilákȟota kštó. i. Háu. Grammar Distinctive Male and Female Ways of Speaking ASKING QUESTIONS Wayáwa heníčha hwo? Are you a student? (male speaking, in formal situation) Wayáwa heníčha he? Are you a student? (female speaking; male speaking in informal situation) Tukténitaŋhaŋ hwo? Where are you from? (male speaking, in formal situation) Tukténitaŋhaŋ he? Where are you from? (female speaking; male speaking in informal situation) 7 R Wóuŋspe 1: Introducing Yourself © L ed ako C ta lo L ud an In gu di ag an e Sc Pr ho oje ol ct Question markers are another example of enclitics: ••hwo is used by males in more formal situations—for example, in public speeches and ceremonies, and when addressing people they do not know ••he is used by females in all situations and used by males with relatives and friends, at home, and in other everyday situations When asking questions in English, the speaker’s voice frequently rises in pitch at the end of the question. This happens especially in English questions for which an answer “yes” or “no” would be appropriate. In Lakota, the pitch of the voice usually falls at the end of a question, just as it does at the end of a statement, so the question markers are essential to include when asking questions. Practice 1. Practice the conversation below with your classmates. Be sure to use the appropriate question-marking enclitic for your gender. (Háu,) toníktuka he/hwo? Táku eníčiyapi he/hwo? Tukténitaŋhaŋ he/hwo? Nilákȟota he/hwo? 2. Introduce another student to your class following the example below. [Name] ečíyapelo/ečíyapi kštó. Lakȟóta yeló/kštó. [Place] etáŋhaŋ. 3. For each of the following statements, ask a question to which the statement would be a suitable answer (using hwo or he depending on whether you are a boy or a girl). Example: Háŋ, Wazí Aháŋhaŋ emátaŋhaŋ yeló/kštó. → Wazí Aháŋhaŋ enítaŋhaŋ he/hwo? High School Level 1 © L ed ako C ta lo L ud an In gu di ag an e Sc Pr ho oje ol ct 8 a. Háŋ, wayáwa hemáčha. b. Háŋ, Dave Lakȟóta yeló/kštó. c. Háŋ, Mary emáčiyapi. d. Háŋ, matáŋyaŋ. e. Háŋ, Pȟayábya emátaŋhaŋ. R Wičhóiye 1 Lakȟól’iyapi Wašíčuiyapi ečíyapi to be called, to be named (used of people) Čhaŋkpé Ópi emáčiyapi Wounded Knee I am called eníčiyapi él ečíyapi etáŋhaŋ emátaŋhaŋ you are called he/she/it is called at, in, on, to, onto to be from I am from enítaŋhaŋ you are from etáŋhaŋ háŋ etáŋhaŋpi he/she/it is from they are from yes; yes (I heard/hear you); hello (female form) háu hello (male form); yes (I heard/hear you) (male form) he? question-marking enclitic (female form; informal male form) (does not trigger ablaut; ablauting vowels remain -a or -aŋ) héčha to be (that kind) hemáčha I am (that kind) heníčha you are (that kind) héčha héčhapi he/she/it is (that kind) they are (that kind) no hwo? question-marking enclitic (formal male form) (does not trigger ablaut; ablauting vowels remain -a or -aŋ) kštó emphatic statement-ending enclitic (female form) (triggers Wóuŋspe 1: Introducing Yourself 9 R -e ablaut) © L ed ako C ta lo L ud an In gu di ag an e Sc Pr ho oje ol ct hiyá Lakȟól’iyapi Lakota language Lakȟóta Lakota, Indian; to be Lakota, to be Indian malákȟota, Lamákȟota nilákȟota, Laníkȟota Lakȟóta Lakȟótapi I am Lakota, I am Indian you are Lakota, you are Indian he/she/it is Lakota, he/she/it is Indian they are Lakota, they are Indians Maȟpíya Lúta Red Cloud Maȟpíya Lúta Owáyawa Red Cloud School Oglála Oglala (community); Oglala (people/nation/tribe) oháŋ okay, OK, yes, sure, alright; yes (I heard/hear you) (male form) Oyúȟpe Manderson Pȟahíŋ Siŋté Porcupine (literally, Porcupine Tail) Pȟayábya Payabya Pȟežúta Ȟáka Kyle (literally, Medicine Root) táku what? to be what? tóktuka to be how? tóktuka tóktukapi tuktétaŋhaŋ tuktémataŋhaŋ tukténitaŋhaŋ tuktétaŋhaŋ tuktétaŋhaŋpi how are you? how is he/she/it? how are they? to be from where? where am I from? where are you from? where is he/she/it from? where are they from? Wašíčuiyapi English language wayáwa student; to go to school; to study wabláwa waláwa 10 I go to school; I study you go to school; you study High School Level 1 © L ed ako C ta lo L ud an In gu di ag an e Sc Pr ho oje ol ct toníktuka how am I? R tomáktuka wayáwa wayáwapi he/she/it goes to school; he/she/it studies they go to school; they study Pine Ridge (village/community) wóglakapi conversation; dialogue wóuŋspe lesson; class yeló / ló / weló emphatic statement-ending enclitic (male form) (triggers -e ablaut, shortens to ló after an ablauting vowel, and takes the form weló after the vowels o, u, and uŋ) 11 R Wóuŋspe 1: Introducing Yourself © L ed ako C ta lo L ud an In gu di ag an e Sc Pr ho oje ol ct Wazí Aháŋhaŋ Maȟpíya Lúta (Red Cloud): Part 1 12 © L ed ako C ta lo L ud an In gu di ag an e Sc Pr ho oje ol ct Maȟpíya Lúta was born in 1821 on Blue Creek, where it empties into the Pȟaŋkéska Wakpá (literally, Shell River, today called the Platte) in Nebraska. His father, Išnála Wičháša (Lone Man), was a member of the Sičháŋǧu (Brulé) tribe of Lakȟóta (Lakota) oyáte (people; tribe; nation). His mother, who belonged to the Saóni (Saone) tribe, was a sister of Šóta (Smoke), the itȟáŋčhaŋ (chief) of the Ité Šíča thiyóšpaye (Bad Face band) of the Oglála (Oglala) tribe. After his father’s death, Maȟpíya Lúta and his mother joined Smoke’s band. As a young man Maȟpíya Lúta was ambitious and took pride in his talent for breaking šúŋkawakȟaŋ (horses) and was successful as a wakhúwa (hunter). At age twelve, he went on his first buffalo chase. By sixteen he was going on the warpath against tȟóka (enemies), such as the Sčíli (Pawnees), Psáloka (Crows), R Maȟpíya Lúta, 1880 Súsuni (Shoshones), and Sápa Wičháša (Utes). In battle, young Maȟpíya Lúta continually distinguished himself for bravery and quickly became an influential warrior. The years of Maȟpíya Lúta’s youth and early manhood were a difficult time for the Lakȟóta oyáte (Lakota people). The wašíču (whites) were beginning to encroach on Lakȟóta lands by making a wagon road along the Pȟaŋkéska Wakpá and building a fort on the Laramie River. The wašíču brought new things. They traded mázawakȟaŋ (guns) to the Lakȟóta, which were especially useful in defense against enemy tribes, but they also brought mníwakȟaŋ (whiskey), which resulted in drunkenness and violence in the Lakȟóta camps. Some Lakȟóta wanted to establish wólakȟota (peace) with the wašíču while others wanted to stay away from them and were willing to fight them if necessary. This difference in opinion concerning what to do about the wašíču caused much conflict within the Lakȟóta oyáte. One Oglála itȟáŋčhaŋ, Matȟó Tȟatȟáŋka (Bull Bear), was a rival of Šóta and there was tension between their bands. In ptaŋyétu (autumn) 1845, that tension came to a head when a drunken brawl led to deaths on both sides. Maȟpíya Lúta blamed Matȟó Tȟatȟáŋka for the trouble and in retaliation he shot him dead, an act that made a čhažé (name) for Maȟpíya Lúta. The killing split the Oglála oyáte (Oglala people) into two factions, a division that lasted for many years. In 1851 Maȟpíya Lúta was present at the Maȟpíya Lúta Red Cloud Matȟó Tȟatȟáŋka Bull Bear Lakȟóta Lakota Lakȟóta oyáte Lakota people; Lakota nation, Lakota tribe Matȟó Wayúhi Conquering Bear mázawakȟaŋ gun, rifle, firearm L A K ȞÓ TA W IČ H Ó IYE blokétu summer, to be summer čhažé name, reputation Išnála Wičháša Lone Man Ité Šíča thiyóšpaye Bad Face band itȟáŋčhaŋ chief, leader, headman Oglála Oglala, Pine Ridge Sioux Oglála oyáte Oglala people; Oglala nation, Oglala tribe oyáte people, nation, tribe Pȟaŋkéska Wakpá Platte River Psáloka Crow ptaŋyétu autumn, to be autumn Saóni Saone (northern division of the Lakota) Sápa Wičháša Ute Sčíli Pawnee Sičháŋǧu Brulé, Rosebud Sioux Súsuni Shoshone Šóta Smoke šúŋkawakȟaŋ horse tȟóka enemy, enemies wakhúwa hunter wašíču white, white person, person of European or Euro-American ancestry wólakȟota peace, peace-time, a peace treaty © L ed ako C ta lo L ud an In gu di ag an e Sc Pr ho oje ol ct great council held on Horse Creek, near Fort Laramie, when the U.S. government made a treaty with the Lakȟóta oyáte. On that occasion, Matȟó Wayúhi (Conquering Bear), the Sičháŋǧu itȟáŋčhaŋ, was appointed head itȟáŋč haŋ . Many sources also say that Maȟpíya Lúta was present at the Grattan Fight near Fort Laramie in blokétu (summer) 1854, when Matȟó Wayúhi was killed. By 1861-62, Maȟpíya Lúta was leading war parties against the Psáloka and other tȟóka and was becoming recognized as a leading itȟáŋčhaŋ. Men who were itȟáŋčhaŋ were charged with looking after the wellbeing of the oyáte. Maȟpíya Lúta was now becoming one of the most important Lakȟóta itȟáčhaŋ and perhaps the greatest warrior of his generation. mníwakȟaŋ whiskey, liquor, (literally, mysterious water) 13 R Home of Maȟpíya Lúta at Wazí Aháŋhaŋ, 1907 Lakota Language Project Red Cloud Indian School Pine Ridge, South Dakota American Indian Studies Research Institute R © L ed ako C ta lo L ud an In gu di ag an e Sc Pr ho oje ol ct Indiana University