NOCeco10TLS, NOCeco10LCD, NOCeco15TLS
Transcription
NOCeco10TLS, NOCeco10LCD, NOCeco15TLS
NOCeco10LCD NOCeco10TLS, NOCeco10LCD, NOCeco15TLS, NOCeco15LCD, NOCeco20TLS, NOCeco20LCD, NOCeco25TLS & NOCeco25LCD UK RU LV LT EE DE SE PL FR NL HU SI CZ IT SK DA FI NO ES PT 08/19834/6 Issue 6 Products comply with the European Safety Standard: EN 60335-2-30 and the European Standards for Electromagetic Compatibility (EMC) EN55014-1 / A2: 2002 and EN55014-2:2003. These cover the essential requirements of EEC directives 2006/95/EC and 2004/108/EC. (1) 1 T S } LCD Dear Customer, Please read the following information carefully before using the appliance for the first time for your own safety and to ensure correct use. Attention! The appliance may only be used for normal domestic use and not for industrial purposes. NOCeco10TLS, NOCeco10LCD, NOCeco15TLS, NOCeco15LCD, NOCeco20TLS, NOCeco20LCD, NOCeco25TLS & NOCeco25LCD Important Safety Advice NOCeco10LCD, NOCeco15LCD, NOCeco20LCD & NOCeco25LCD NOCeco10TLS, NOCeco10LCD, NOCeco15TLS, NOCeco15LCD, NOCeco20TLS, NOCeco20LCD, NOCeco25TLS & NOCeco25LCD 2 3 T 4 5 Fin C 7/9/11 Fin NOCeco10... B NOCeco15... A S 5 NOCeco20... • The appliance must only be used as described in the instructions for use! Use for any other purpose is forbidden! Any damage resulting from improper use and nonobservance of the safety information will invalidate any liability and warranty! • All liability is disclaimed for any frost damage caused by a heating capacity that is insufficient for the room size, bad heat insulation of the room, incorrect use or force majeure (e.g. power failure). • Only connect the appliance to A.C. mains as specified on the rating plate! • Never touch live parts! Danger to life! • Never operate the appliance with wet hands! Danger to life! • The appliance must be placed in a way that the control elements cannot be touched by persons who are in bath, shower, or any other water-filled receptacle. • The appropriate regulations of the country regarding installation of electrical equipment in such areas must be adhered to! • Do not use the appliance in rooms with bath, shower or swimming pool or in the vicinity of wash basins or water connections! • Do not expose the appliance to rain or other moisture! The appliance is nor for outdoor use. The appliance must only be stored indoors! • Never use the appliance if the appliance or cord is damaged. Risk of injury! • Check the power cord regularly for damage. • If the mains lead is damaged it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard. • Improper repairs can expose the user to considerable danger. • The appliance may only be opened up and repaired by authorised qualified personnel. • Do not store or use any flammable materials or sprays in the vicinity of the appliance when the appliance is in use. Fire hazard! • Do not use the appliance in flammable atmospheres (e.g. in the vicinity of combustible gases or spray cans)! Explosion and fire hazard! • The appliance should not be used in areas which are a fire risk, such as garages, stables, or wooden sheds. • Important! Do not insert any foreign objects into the appliance openings! Risk of injury (electric shock) and damage to the appliance! • The appliance air inlet and outlet openings must not be obstructed in any way! • Place the appliance so that it cannot be touched by accident. Risk of burns! The appliance will cool down gradually after being switched off. • Do not place any items of clothing, towels or similar on the appliance to dry! Overheating and fire hazard! • The appliances is not suitable for connection to permanent wiring! • Only connect the appliance to a properly installed socket-outlet with earthing contact. The installation of a residual-current-operated protective device with a rated tripping current of maximum 30mA will offer additional protection. Please contact a qualified electrician. • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety. • Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance! • The socket-outlet must be accessible at all times to enable the mains plug to be disconnected as quickly as possible! • The appliance is not suitable for animal breeding purposes! • The instruction leaflet belongs to the appliance and must be kept in a safe place. When changing owners, the leaflet must be surrendered to the new owner! The heater carries the Warning symbol indicating that it must not be covered. LCD 6 ON DLY OFF BLK 13 : 17 P1 AUTO ADVANCE MAN ON Packaging • After unpacking the appliance, check the same for transport damage and the contents for completeness! In the event of damage or an incomplete delivery, contact your authorised retailer! • Do not discard the original box! It can be used for storage and dispatch to avoid transport damage! • Dispose of the packaging material in a proper manner! Plastic bags should be kept away from children! Location NOCeco25... • The appliance should be placed with a minimum distance of 50 cm from flammable objects, walls or other structures! The appliance openings must not be obstructed in any way! • Do not place the appliance on instable surfaces (e.g. a bed), where it can tip over! • The appliance must not be located below a socket outlet! UK Power cord • Only use an approved extension cord that is suitable for the appliance rating! • Position the power cord so that it does not pose a tripping hazard and possibly cause the appliance to be knocked over. • The power cord must not come into contact with hot appliance parts! • Never pull the plug out of the socket at the cord! • Never move the appliance by pulling at the cord or use the cord for carrying purposes! • Do not coil the cord around the appliance! Do not use the appliance with the cord coiled! This applies particularly if a cable drum is used. • Do not crush the cord or drag it over sharp edges. Do not place it over heated hotplates or naked flames! Start up • To use, insert the plug in the socket. Fitting rollers (see Fig. 2 & 3) • Before using the appliance, the rollers must be fitted! • Carefully place the appliance on the floor with the underside facing upwards. The surface must not be too hard – paint or appliance damage! • Installing the casters between the outer-most rib on each end of the radiator and its adjacent rib using the spring clips provided. • Tighten the wing nuts and carefully turn the radiator back on the rollers. Indicator light The pilot light illuminates when the appliance is heating. Switch (S) (see Fig. 5) I II NOCeco10...... 700 W 1000 W NOCeco15...... 1000 W 1500 W NOCeco20...... 1400 W 2000 W NOCeco25...... 1700 W 2500 W Thermostat (T) (see Fig. 4) In order to maintain a certain room temperature, set the controller to “max.”. Operate the appliance at full power until the required room temperature is reached. Set back the thermostatic controller until the appliance switches off with an audible “click”. This temperature will be kept almost constant by the thermostatic control switching on and off automatically.Please note that the appliance can only be switched on when the thermostat setting is higher then the room temperature. Digital Timer Operation (LCD) (see Fig. 6) IMPORTANT: Remember to observe all safety warnings when operating the heater on auto setting, either attended or unattended. The timer allows you to select ‘AUTO’ or ‘MAN ON’ by pressing the ‘MODE’ button until the required MODE appears at the bottom of the timer display. ‘AUTO’ MODE allows the heater to switch ON and OFF according to a set 24 Hour program period (see ‘Setting Programs’ section below). ‘MAN ON’ MODE allows power to the heater uninterrupted by the program settings. Key Lock: If ‘ENTER’ and ‘MODE’ are pressed within 1 second, the keys will be locked. The user will know the keys are locked as the lock symbol ‘ ’ will be displayed on the top left hand corner of the screen. To unlock the keypad, press ‘ENTER’ and then ‘MODE’ within 1 second. Initial Operation For initial use, plug the heater into a regular household power point and turn the power on. The timer is now ready to be set up for use. Setting Current Time 1. Press the ‘PROGRAM’ button ONCE. The clock symbol appears on the top left hand side of the screen. The user can now set the clock. 2. The hour digit will flash. To adjust the hour use the ‘-‘ & ‘+’ buttons. Confirm the hour digit by pressing ‘ENTER’. 3. Once ‘ENTER’ has been pressed the minutes will flash. To adjust the minutes use the ‘-‘ & ‘+’ buttons. Confirm the minute digit by pressing ‘ENTER’. 4. The timer now returns to the default display. 5. To reset incorrect time, repeat previous steps. Once the correct time is set, a total of four ON/OFF time programs can be set for operation. Setting Programmes Press the ‘PROGRAM’ key twice to set the programs. You are now setting the programs starting with P1 ‘ON’. SETTING P1 ON TIME: 1. To set the hour use the ‘-‘ & ‘+’ buttons. Confirm the hour digit by pressing ‘ENTER’. (2) 2. To set the minutes use the ‘-‘ & ‘+’ buttons. Confirm the minute digit by pressing ‘ENTER’. Note: The minutes can only be set in 10 minute blocks in programme ‘MODE’. SETTING P1 OFF TIME: 3. To set the hour use the ‘-‘ & ‘+’ buttons. Confirm the hour digit by pressing ‘ENTER’. 4. To set the minutes use the ‘-‘ & ‘+’ buttons. Confirm the minute digit by pressing ‘ENTER’. Repeat steps 1 to 4 to programme P2, P3 & P4. After programming P4 ‘OFF’ you automatically exit to the default display. At any time while programming the timer you can press the ‘PROGRAM’ button to exit to the default display. Note: If the ‘ON’ time is the same as the ‘OFF’ time the appliance will ignore the program. The Advance Function When in ‘AUTO’ MODE, if the ‘+’ button is pressed for longer than 2 seconds the programme will ADVANCE to the next setting programmed and will only revert back to the program when the subsequent programme time is reached. When the ‘ADVANCE’ function is running the ‘ADVANCE’ segment will be displayed on the LCD screen. If the ‘-‘ button is pressed when the ‘ADVANCE’ programme is running the ‘ADVANCE’ feature will be automatically cancelled and the programme will run as normal. Note - Timer Memory Back Up Batteries - Once the heater has been left plugged in with the socket switched on for at least 72 hours the timer’s memory back up batteries will be fully charged. Once the timer batteries are fully charged, if there is a power cut or if the heater is disconnected from the mains for less than six months, then the timer will continue to keep time & the settings in the memory will remain intact. If however the timer back up batteries have not been charged fully, or if the heater is deprived of power for longer than six months, then the time and the programme settings are likely to be lost and you may therefore need to reset the time and the programme before using the AUTO MODE again Cable storage (see Fig. 1) Cleaning • Switch off the appliance first and disconnect the plug from the socket! • Clean the housing with a moist cloth, vacuum cleaner or brush. • Do not use any abrasive or caustic cleaning agents! • Do not use any flammable cleaning agents e.g. petrol or spirit for cleaning the appliance. • Never immerse the appliance in water! Danger to life! • Air inlet- and outlet area should be cleaned with a vacuum cleaner regularly. • If the appliance is not used for extended periods, it must be protected against excessive dust and dirt. Recycling For electrical products sold within the European Community. At the end of the electrical products useful life it should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your Local Authority or retailer for recycling advice in your country. After Sales Service All repairs must be referred to authorised personnel! See your local dealer.Any tampering with the appliance will invalidate the warranty. Repairs carried out improperly and by unqualified persons may have serious consequences for the user! In the interests of further development, the appliance may be subject to constructional or design changes without prior notice. (3) UK Óâàæàåìûé ïîëüçîâàòåëü! Ïðåæäå ÷åì íà÷èíàòü ïîëüçîâàòüñÿ ïðèáîðîì, ïîæàëóéñòà, âíèìàòåëüíî ïðî÷òèòå íèæåñëåäóþùèå óêàçàíèÿ.  íèõ ñîäåðæèòñÿ âàæíàÿ èíôîðìàöèÿ, êàñàþùàÿñÿ âàøåé áåçîïàñíîñòè è ïîëüçîâàíèÿ ïðèáîðîì. Âíèìàíèå! Ïðèáîð ïðåäíàçíà÷åí òîëüêî äëÿ áûòîâîãî ïðèìåíåíèÿ. Îí íå ðàññ÷èòàí íà ïðîìûøëåííîå ïðèìåíåíèå. Ïðåäïèñàíèÿ ïî áåçîïàñíîñòè • Ïðèáîð ðàçðåøàåòñÿ èñïîëüçîâàòü òîëüêî òàê, êàê ýòî îïèñàíî â ðóêîâîäñòâå ïî ïîëüçîâàíèþ! Ëþáîå èíîå èñïîëüçîâàíèå íåäîïóñòèìî! Åñëè ïðèáîð ïîâðåäèëñÿ â ðåçóëüòàòå íåïðàâèëüíîãî óïðàâëåíèÿ, íåïðàâèëüíîãî ïîëüçîâàíèÿ è íåñîáëþäåíèÿ ïðåäïèñàíèé ïî áåçîïàñíîñòè, îòâåòñòâåííîñòü è ãàðàíòèÿ èçãîòîâèòåëÿ óòðà÷èâàþò ñèëó! • çà ïðè÷èíåííûé ìîðîçîì óùåðá, åñëè îí âûçâàí âûáîðîì íåäîñòàòî÷íîé íàãðåâàòåëüíîé ìîùíîñòè äëÿ äàííîãî ðàçìåðà ïîìåùåíèÿ, ïëîõîé òåïëîèçîëÿöèåé ïîìåùåíèÿ, íåïðàâèëüíûì óïðàâëåíèåì èëè íåïðåîäîëèìîé ñèëîé (íàïðèìåð, âûïàäåíèåì ýëåêòðîïèòàíèÿ). • Ïîäêëþ÷àòü ïðèáîð òîëüêî ê èñòî÷íèêó ïåðåìåííîãî òîêà ñ íàïðÿæåíèåì, óêàçàííûì íà òàáëè÷êå äàííûõ! • Íèêîãäà íå ïðèêàñàòüñÿ ê äåòàëÿì, íàõîäÿùèìñÿ ïîä íàïðÿæåíèåì! Îïàñíî äëÿ æèçíè! • Íèêîãäà íå óïðàâëÿòü ïðèáîðîì ìîêðûìè ðóêàìè! Îïàñíî äëÿ æèçíè! • Ïðèáîð ñëåäóåò ðàçìåñòèòü òàê, ÷òîáû ê ýëåìåíòàì óïðàâëåíèÿ íå ìîãëè ïðèêîñíóòüñÿ ëþäè, íàõîäÿùèåñÿ â âàííå, ïîä äóøåì èëè â êàêîì-ëèáî èíîì ñîñóäå, çàïîëíåííîì âîäîé. • Ñîáëþäàéòå äåéñòâóþùèå â âàøåé ñòðàíå ïðåäïèñàíèÿ î çàùèòíûõ çîíàõ â âàííîé êîìíàòå! • Íå èñïîëüçîâàòü ïðèáîð â ïîìåùåíèÿõ ñ âàííîé, äóøåì èëè áàññåéíîì, à òàêæå âáëèçè óìûâàëüíèêà èëè âîäîïðîâîäíûõ ñîåäèíåíèé! • Íå ïîäâåðãàòü ïðèáîð äåéñòâèþ äîæäÿ èëè âëàãè èíîãî ðîäà! Ïðèáîð íå ïðèãîäåí äëÿ èñïîëüçîâàíèÿ ïîä îòêðûòûì íåáîì. Õðàíèòü ïðèáîð ðàçðåøàåòñÿ òîëüêî â äîìå! • Íè â êîåì ñëó÷àå íå ïîëüçóéòåñü ïðèáîðîì, åñëè ïðèáîð èëè êàáåëü ïîâðåæäåíû. Îïàñíîñòü òðàâìû! • Ðåãóëÿðíî ïðîâåðÿéòå, íåò ëè ïîâðåæäåíèé íà ñåòåâîì êàáåëå! • Åñëè ñåòåâîé øíóð ïîâðåæäåí, åãî çàìåíà äîëæíà ïðîèçâîäèòüñÿ èçãîòîâèòåëåì, åãî ñåðâèñíûì ïðåäñòàâèòåëåì èëè ñïåöèàëèñòîì ñ àíàëîãè÷íîé êâàëèôèêàöèåé âî èçáåæàíèå îïàñíûõ ñèòóàöèé. •  ðåçóëüòàòå íåêâàëèôèöèðîâàííûõ ðåìîíòîâ ìîãóò âîçíèêíóòü çíà÷èòåëüíûå îïàñíîñòè äëÿ ïîëüçîâàòåëÿ! • Ðåìîíòû è âìåøàòåëüñòâà â ïðèáîð ðàçðåøåíû òîëüêî óïîëíîìî÷åííîìó êâàëèôèöèðîâàííîìó ïåðñîíàëó! • Âáëèçè èñïîëüçóåìîãî ïðèáîðà íå õðàíèòü è íå èñïîëüçîâàòü ëåãêî âîñïëàìåíÿþùèåñÿ âåùåñòâà èëè àýðîçîëè. Îïàñíîñòü ïîæàðà! • Íå èñïîëüçîâàòü ïðèáîð â ëåãêî âîçãîðàþùåéñÿ àòìîñôåðå (íàïðèìåð, âáëèçè ãîðþ÷èõ ãàçîâ èëè ðàñïûëèòåëüíûõ ôëàêîíîâ)! Îïàñíîñòü âçðûâà è ïîæàðà! • Íå èñïîëüçîâàòü ïðèáîð â ãàðàæàõ èëè ïîæàðîîïàñíûõ ïîìåùåíèÿõ (íàïðèìåð, õëåâàõ, äåðåâÿííûõ ñàðàÿõ è ò. ï.). • Âíèìàíèå! Íå âñîâûâàòü â îòâåðñòèÿ ïðèáîðà ïîñòîðîííèå ïðåäìåòû! Îïàñíîñòü òðàâìû (óäàðà òîêîì) è ïîâðåæäåíèÿ ïðèáîðà! • Íèêîãäà íå äîëæíî áûòü ïðåïÿòñòâèé äëÿ ïðèòîêà è îòòîêà âîçäóõà îò ïðèáîðà! • Ðàçìåñòèòå ïðèáîð òàê, ÷òîáû áûëî èñêëþ÷åíî ñëó÷àéíîå ïðèêîñíîâåíèå. Îïàñíîñòü îæîãà! Ïîñëå îòêëþ÷åíèÿ ïðèáîð îñòûâàåò ëèøü ïîñòåïåííî. • Íå âåøàòü íà ïðèáîð äëÿ ñóøêè ïðåäìåòû îäåæäû, ïîëîòåíöà èëè ïîäîáíûå âåùè! Îïàñíîñòü ïåðåãðåâà è âîçãîðàíèÿ! • Ïðèáîð íå ïðèãîäåí äëÿ ïîñòîÿííîãî ïîäñîåäèíåíèÿ ê ýëåêòðîïðîâîäêå! • Ïîäêëþ÷àéòå ïðèáîð òîëüêî ê ðîçåòêå ñ çàçåìëÿþùèì êîíòàêòîì, óñòàíîâëåííîé â ñîîòâåòñòâèè ñ ïðåäïèñàíèÿìè. Äîïîëíèòåëüíóþ çàùèòó îáåñïå÷èâàåò óñòàíîâêà óñòðîéñòâà çàùèòû îò òîêîâ ïîâðåæäåíèÿ ñ íîìèíàëüíûì òîêîì ñðàáàòûâàíèÿ ìàêñ. 30 ìÀ. Îáðàòèòåñü ê ýëåêòðîìîíòàæíèêó! • Äàííûé ïðèáîð íå ïðåäíàçíà÷åí äëÿ èñïîëüçîâàíèÿ ëþäüìè (âêëþ÷àÿ äåòåé) ñ îãðàíè÷åííûìè ôèçè÷åñêèìè, îñÿçàòåëüíûìè èëè óìñòâåííûìè ñïîñîáíîñòÿìè ëèáî èìåþùèìè íåäîñòàòî÷íûå çíàíèÿ è îïûò, åñëè çà íèìè îòñóòñòâóåò êîíòðîëü, èëè íå ïðîâåä¸í èíñòðóêòàæ ïî îáðàùåíèþ ñ ïðèáîðîì ñî ñòîðîíû ëèöà, îòâåòñòâåííîãî çà èõ áåçîïàñíîñòü! • Âíèìàòåëüíî ñëåäèòå çà òåì, ÷òîáû äåòè íå èãðàëè ñ ïðèáîðîì. • Ðîçåòêà äîëæíà áûòü ïîñòîÿííî äîñòóïíà, ÷òîáû ìîæíî áûëî áûñòðî âûíóòü ñåòåâóþ âèëêó. • Ïðèáîð íå ïðèãîäåí äëÿ èñïîëüçîâàíèÿ ïðè âûðàùèâàíèè ìîëîäíÿêà æèâîòíûõ èëè äëÿ ñîäåðæàíèÿ æèâîòíûõ! • Ðóêîâîäñòâî ïî ïîëüçîâàíèþ ÿâëÿåòñÿ ñîñòàâíîé ÷àñòüþ ïðèáîðà è åãî ñëåäóåò òùàòåëüíî õðàíèòü! Åñëè ïðèáîð ïåðåõîäèò ê äðóãîìó ïîëüçîâàòåëþ, âìåñòå ñ íèì ñëåäóåò ïåðåäàòü è ðóêîâîäñòâî! ÍÀ ÐÀÄÈÀÒÎÐÅ ÈÌÅÅÒÑß ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÀÞÙÈÉ ÑÈÌÂÎË, ÓÊÀÇÛÂÀÞÙÈÉ ÍÀ ÒÎ, ×ÒÎ ÐÀÄÈÀÒÎÐ ÍÅËÜÇß ÓÊÐÛÂÀÒÜ. Óïàêîâêà • Ïîñëå ðàñïàêîâêè ïðîâåðüòå ïðèáîð íà îòñóòñòâèå òðàíñïîðòíûõ ïîâðåæäåíèé è ïîëíîòó êîìïëåêòà!  ñëó÷àå ïîâðåæäåíèÿ èëè íåêîìïëåêòíîñòè îáðàòèòåñü â ñïåöèàëèçèðîâàííûé ìàãàçèí, â êîòîðîì âû ïðèîáðåëè ïðèáîð! • Íå âûáðàñûâàéòå îðèãèíàëüíóþ êàðòîííóþ êîðîáêó! Îíà ïîíàäîáèòñÿ äëÿ õðàíåíèÿ ïðèáîðà èëè äëÿ åãî îòñûëêè (âî èçáåæàíèå òðàíñïîðòíûõ ïîâðåæäåíèé)! • Óïàêîâî÷íûé ìàòåðèàë óòèëèçîâàòü íàäëåæàùèì îáðàçîì! Ïîëèýòèëåíîâûé ìåøîê ìîæåò ñòàòü îïàñíîé äëÿ æèçíè èãðóøêîé äëÿ äåòåé! Ìåñòî óñòàíîâêè Ðàññòîÿíèå ìåæäó ïðèáîðîì è ãîðþ÷èìè ïðåäìåòàìè (íàïðèìåð, çàíàâåñêàìè), ñòåíàìè èëè èíûìè ñòðîèòåëüíûìè ýëåìåíòàìè äîëæíî áûòü íå ìåíüøå 50 ñì. • Íå óñòàíàâëèâàòü ïðèáîð íà íåóñòîé÷èâûå ïîâåðõíîñòè (íàïðèìåð, RU êðîâàòü), òàê êàê îí ìîæåò îïðîêèíóòüñÿ! • Íèêîãäà íå ðàçìåùàòü ïðèáîð íåïîñðåäñòâåííî ïîä ñòåííîé ðîçåòêîé. Ñåòåâîé êàáåëü • Èñïîëüçóéòå òîëüêî ïðîâåðåííûå óäëèíèòåëüíûå êàáåëè, ïîäõîäÿùèå ïî ìîùíîñòè! Óáåäèòåñü â òîì, ÷òî íèêòî íå ìîæåò ñïîòêíóòüñÿ î ñåòåâîé êàáåëü è îïðîêèíóòü ïðèáîð. • Ñåòåâîé êàáåëü íå äîëæåí êàñàòüñÿ ãîðÿ÷èõ äåòàëåé ïðèáîðà! • Íèêîãäà íå âûòÿãèâàéòå âèëêó èç ðîçåòêè çà êàáåëü! • Íèêîãäà íå òÿíèòå çà êàáåëü äëÿ ïåðåìåùåíèÿ ïðèáîðà è íå íîñèòå ïðèáîð âèñÿùèì íà êàáåëå! • Íå íàìàòûâàòü êàáåëü âîêðóã ïðèáîðà! Íå èñïîëüçîâàòü ïðèáîð ñ íàìîòàííûì êàáåëåì!  îñîáåííîñòè ýòî îòíîñèòñÿ ê ñëó÷àþ èñïîëüçîâàíèÿ êàáåëüíîé êàòóøêè. • Íå çàùåìëÿòü êàáåëü è íå ïðîòÿãèâàòü åãî ÷åðåç îñòðûå êðîìêè. Íå êëàñòü êàáåëü íà ãîðÿ÷èå ýëåêòðîïëèòêè èëè îòêðûòîå ïëàìÿ! Bâîäó â ýêñïëóàòàöèþ Äëÿ íà÷àëà ïîëüçîâàíèÿ ïðèáîðîì âñòàâèòü âèëêó â ðîçåòêó. Ìîíòàæ ðîëèêîâ (ñì. ðèñ. 2, 3) • Ïðåæäå ÷åì íà÷èíàòü ïîëüçîâàòüñÿ ïðèáîðîì, íåîáõîäèìî îáÿçàòåëüíî óñòàíîâèòü îïîðíûå ðîëèêè! • Îñòîðîæíî ïîëîæèòå ïðèáîð íà ïîë íèæíåé ñòîðîíîé ââåðõ. Îñíîâàíèå íå äîëæíî áûòü ñëèøêîì òâåðäûì (ìîæåò ïîâðåäèòüñÿ ëàê è ñàì ïðèáîð)! • Ñìîíòèðóéòå ðîëèêè ñ îáåèõ ñòîðîí ìåæäó íàðóæíûì è ñëåäóþùèì çà íèì ðåáðîì. • Çàòÿíèòå áàðàøêîâûå ãàéêè è îñòîðîæíî ïîñòàâüòå ðàäèàòîð íà îïîðíûå ðîëèêè. Êîíòðîëüíûå ëàìïû Êîãäà íàãðåâàòåëü âêëþ÷åí, ñâåòèòñÿ êîíòðîëüíàÿ ëàìïî÷êà. Âûêëþ÷àòåëü (S) (ñì. ðèñ. 5) I II NOCeco10...... 700 W 1000 W NOCeco15...... 1000 W 1500 W NOCeco20...... 1400 W 2000 W NOCeco25...... 1700 W 2500 W Òåðìîñòàò (T) (ñì. ðèñ. 4) ×òîáû ïîëó÷èòü â ïîìåùåíèè îïðåäåëåííóþ òåìïåðàòóðó, óñòàíîâèòü ðåãóëÿòîð íà “ìàx.”. Èñïîëüçîâàòü ïðèáîð íà ïîëíîé ìîùíîñòè äî òåõ ïîð, ïîêà â ïîìåùåíèè íå áóäåò äîñòèãíóòà òðåáóåìàÿ òåìïåðàòóðà. Ïîâåðíóòü ðåãóëÿòîð òåðìîñòàòà íà ïîíèæåííóþ ñòóïåíü, ÷òîáû áûë ñëûøåí ùåë÷îê âûêëþ÷åíèÿ ïðèáîðà.  äàëüíåéøåì ïðèáîð âêëþ÷àåòñÿ è âûêëþ÷àåòñÿ àâòîìàòè÷åñêè, ïîääåðæèâàÿ ïî÷òè ïîñòîÿííóþ íàñòðîåííóþ òåìïåðàòóðó. Ó÷èòûâàéòå, ÷òî ïðèáîð âêëþ÷àåòñÿ òîëüêî â òîì ñëó÷àå, åñëè íàñòðîéêà òåðìîñòàòà âûøå òåìïåðàòóðû â ïîìåùåíèè. Ýêñïëóàòàöèÿ öèôðîâîãî òàéìåðà ñ ÆÊ-äèñïëååì (ñì. ðèñ. 6) ÂÀÆÍÀß ÈÍÔÎÐÌÀÖÈß: Îáÿçàòåëüíî îçíàêîìüòåñü ñî âñåìè ïðåäóïðåæäåíèÿìè ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè ïåðåä ýêñïëóàòàöèåé îáîãðåâàòåëÿ â àâòîìàòè÷åñêîì èëè ðó÷íîì ðåæèìå. Òàéìåð ïîçâîëÿåò âûáðàòü äâà ðåæèìà: àâòîìàòè÷åñêèé (“AUTO”) èëè ðó÷íîé (“MAN ON”). Äëÿ ïåðåêëþ÷åíèÿ ðåæèìà íàæèìàéòå êíîïêó “MODE”, ïîêà âíèçó äèñïëåÿ íå ïîÿâèòñÿ îáîçíà÷åíèå íóæíîãî ðåæèìà.  ðåæèìå “AUTO” îáîãðåâàòåëü âêëþ÷àåòñÿ è âûêëþ÷àåòñÿ ïî çàäàííîé 24-÷àñîâîé ïðîãðàììå (ñì. ðàçäåë “Íàñòðîéêà ïðîãðàìì” äàëåå).  ð å æ è ì å “ M A N O N ” î á î ã ð å â àò å ë ü ðà á î òà å ò í å ç à â è ñ è ì î î ò çàïðîãðàììèðîâàííûõ íàñòðîåê. Áëîêèðîâêà êíîïîê Äëÿ áëîêèðîâêè êíîïîê íàæìèòå è óäåðæèâàéòå â òå÷åíèå 1 ñåêóíäû êíîïêè “ENTER” è “MODE”. Íà áëîêèðîâêó êíîïîê óêàçûâàåò çíà÷îê áëîêèðîâêè ‘ ’ â ëåâîì âåðõíåì óãëó ýêðàíà. ×òîáû ðàçáëîêèðîâàòü êíîïêè, íàæìèòå êíîïêó “ENTER”, à çàòåì êíîïêó “MODE” è óäåðæèâàéòå â òå÷åíèå 1 ñåêóíäû. Ïîäãîòîâêà ê ðàáîòå Ïåðåä íà÷àëîì èñïîëüçîâàíèÿ ïîäêëþ÷èòå îáîãðåâàòåëü ê îáû÷íîé äîìàøíåé ðîçåòêå è âêëþ÷èòå ïèòàíèå. Ïîñëå ýòîãî ìîæíî âûïîëíèòü íàñòðîéêó òàéìåðà. Íàñòðîéêà òåêóùåãî âðåìåíè 1. Îäèí ðàç íàæìèòå êíîïêó “PROGRAM”.  ëåâîì âåðõíåì óãëó ýêðàíà ïîÿâëÿåòñÿ çíà÷îê ÷àñîâ. Òåïåðü ìîæíî íàñòðîèòü ÷àñû. 2. Öèôðû ÷àñà íà÷èíàþò ìèãàòü. Íàñòðîéòå çíà÷åíèå ÷àñà ñ ïîìîùüþ êíîïîê “-” è “+”. Íàæìèòå “ENTER” äëÿ ïîäòâåðæäåíèÿ íàñòðîéêè ÷àñà. 3. Ïîñëå íàæàòèÿ “ENTER” íà÷èíàþò ìèãàòü öèôðû ìèíóò. Íàñòðîéòå ìèíóòû ñ ïîìîùüþ êíîïîê “-” è “+”. Íàæìèòå “ENTER” äëÿ ïîäòâåðæäåíèÿ íàñòðîéêè ìèíóò. 4. Òàéìåð âîçâðàùàåòñÿ â ðåæèì ñòàíäàðòíîãî îòîáðàæåíèÿ. 5. Äëÿ èñïðàâëåíèÿ íåïðàâèëüíî óñòàíîâëåííîãî âðåìåíè ïîâòîðèòå óêàçàííûå âûøå äåéñòâèÿ. Ïîñëå óñòàíîâêè ïðàâèëüíîãî âðåìåíè ìîæíî íàñòðîèòü ÷åòûðå ïðîãðàììû, óêàçàâ âðåìÿ âêëþ÷åíèÿ è âûêëþ÷åíèÿ ïðè ýêñïëóàòàöèè. Íàñòðîéêà ïðîãðàìì Äëÿ íàñòðîéêè ïðîãðàìì äâàæäû íàæìèòå êíîïêó “PROGRAM”. Âûïîëíÿåòñÿ íàñòðîéêà ïåðâîé ïðîãðàììû âêëþ÷åíèÿ “P1 ON”. (4) ÍÀÑÒÐÎÉÊÀ ÂÐÅÌÅÍÈ ÂÊËÞ×ÅÍÈß “P1 ON”: 1. Íàñòðîéòå çíà÷åíèå ÷àñà ñ ïîìîùüþ êíîïîê “-” è “+”. Íàæìèòå “ENTER” äëÿ ïîäòâåðæäåíèÿ íàñòðîéêè ÷àñà. 2. Íàñòðîéòå ìèíóòû ñ ïîìîùüþ êíîïîê “-” è “+”. Íàæìèòå “ENTER” äëÿ ïîäòâåðæäåíèÿ íàñòðîéêè ìèíóò. Ïðèìå÷àíèå.  ïðîãðàììíîì ðåæèìå “MODE” ìîæíî óñòàíàâëèâàòü âðåìÿ ñ èíòåðâàëîì 10 ìèíóò. ÍÀÑÒÐÎÉÊÀ ÂÐÅÌÅÍÈ ÂÛÊËÞ×ÅÍÈß “P1 OFF”: 3. Íàñòðîéòå çíà÷åíèå ÷àñà ñ ïîìîùüþ êíîïîê “-” è “+”. Íàæìèòå “ENTER” äëÿ ïîäòâåðæäåíèÿ íàñòðîéêè ÷àñà. 4. Íàñòðîéòå ìèíóòû ñ ïîìîùüþ êíîïîê “-” è “+”. Íàæìèòå “ENTER” äëÿ ïîäòâåðæäåíèÿ íàñòðîéêè ìèíóò. Ïîâòîðèòå äåéñòâèÿ ñ 1 ïî 4 äëÿ íàñòðîéêè ïðîãðàìì P2, P3 è P4. Ïîñëå íàñòðîéêè ïðîãðàììû “P4 OFF” îñóùåñòâëÿåòñÿ àâòîìàòè÷åñêîå ïåðåêëþ÷åíèå íà ñòàíäàðòíîå îòîáðàæåíèå. Äëÿ âîçâðàòà ê ñòàíäàðòíîìó îòîáðàæåíèþ âî âðåìÿ ïðîãðàììèðîâàíèÿ òàéìåðà íàæìèòå êíîïêó “PROGRAM”. Ïðèìå÷àíèå. Åñëè âðåìÿ âêëþ÷åíèÿ (“ON”) ñîâïàäàåò ñî âðåìåíåì âûêëþ÷åíèÿ (“OFF”), ïðèáîð íå èñïîëüçóåò ýòó ïðîãðàììó. Ôóíêöèÿ ïåðåõîäà Åñëè â ðåæèìå “AUTO” íàæàòü êíîïêó “+” è óäåðæèâàòü åå äîëüøå 2 ñåêóíä, âûïîëíÿåòñÿ ïåðåõîä ê ñëåäóþùåé íàñòðîåííîé ïðîãðàììå. Òåêóùàÿ ïðîãðàììà ïðîïóñêàåòñÿ è áóäåò èñïîëüçîâàòüñÿ, êîãäà åå âðåìÿ íàñòóïèò â ñëåäóþùèé ðàç. Ïðè âêëþ÷åíèè ôóíêöèè ïåðåõîäà íà ÆÊ-äèñïëåå îòîáðàæàåòñÿ íàäïèñü “ADVANCE”. Åñëè íàæàòü êíîïêó “-” âî âðåìÿ ðàáîòû ïðîãðàììû “ADVANCE”, ôóíêöèÿ “ADVANCE” àâòîìàòè÷åñêè îòìåíÿåòñÿ, è èñïîëüçóåòñÿ òåêóùàÿ ïðîãðàììà. Ïðèìå÷àíèå – àêêóìóëÿòîðû ïàìÿòè òàéìåðà. Àêêóìóëÿòîðû ïàìÿòè òàéìåðà ïîëíîñòüþ çàðÿæàþòñÿ ÷åðåç 72 ÷àñà îò ðàáîòàþùåãî èñòî÷íèêà ïèòàíèÿ. Êîãäà àêêóìóëÿòîðû òàéìåðà ïîëíîñòüþ çàðÿæåíû, ïðè ñáîå ïèòàíèÿ èëè îòêëþ÷åíèè îáîãðåâàòåëÿ îò ñåòè íà ñðîê íå áîëåå øåñòè ìåñÿöåâ âðåìÿ è íàñòðîéêè â ïàìÿòè òàéìåðà ñîõðàíÿþòñÿ. Åñëè àêêóìóëÿòîðû ïàìÿòè òàéìåðà çàðÿæåíû íå ïîëíîñòüþ èëè îáîãðåâàòåëü áûë îòêëþ÷åí äîëüøå øåñòè ìåñÿöåâ, âðåìÿ è íàñòðîéêè ïðîãðàìì áóäóò ïîòåðÿíû è èõ íåîáõîäèìî áóäåò óñòàíîâèòü çàíîâî ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì ðåæèìà “AUTO”. Íaìîòêà êàáåëÿ (ñì. ðèñ. 1) ×èñòêà • Ñíà÷àëà âûêëþ÷èòü ïðèáîð è âûíóòü ñåòåâóþ âèëêó èç ðîçåòêè! • Î÷èñòèòü êîðïóñ âëàæíîé òêàíüþ, ïûëåñîñîì èëè êèñòî÷êîé äëÿ óäàëåíèÿ ïûëè. • Íå ïðèìåíÿòü àáðàçèâíûå è åäêèå ÷èñòÿùèå ñðåäñòâà! • Äëÿ ÷èñòêè ïðèáîðà íèêîãäà íå èñïîëüçóéòå ëåãêî âîñïëàìåíÿþùèåñÿ ÷èñòÿùèå ñðåäñòâà (íàïðèìåð, áåíçèí èëè ñïèðò). • Íèêîãäà íå ïîãðóæàéòå ïðèáîð â âîäó! Îïàñíî äëÿ æèçíè! • Çîíó âñàñûâàíèÿ è âûõîäà âîçäóõà ñëåäóåò ðåãóëÿðíî î÷èùàòü ïûëåñîñîì. • Åñëè âû íàìåðåíû ñðàâíèòåëüíî äîëãîå âðåìÿ íå èñïîëüçîâàòü ïðèáîð, çàùèòèòå åãî îò ÷ðåçìåðíîãî çàïûëåíèÿ è çàãðÿçíåíèÿ. Óòèëèçàöèÿ Äëÿ ýëåêòðè÷åñêèõ èçäåëèé, ïðîäàâàåìûõ â ïðåäåëàõ Åâðîïåéñêîãî ñîîáùåñòâà. Ïî èñòå÷åíèè ñðîêà ýêñïëóàòàöèè ýëåêòðè÷åñêèå èçäåëèÿ íå ñëåäóåò óòèëèçèðîâàòü âìåñòå ñ áûòîâûìè îòõîäàìè. Óòèëèçàöèÿ äîëæíà îñóùåñòâëÿòüñÿ â ñïåöèàëüíî îáîðóäîâàííûõ ìåñòàõ. Äëÿ ïîëó÷åíèÿ èíôîðìàöèè î ïðàâèëàõ óòèëèçàöèè â ñâîåé ñòðàíå îáðàòèòåñü â ìåñòíûå îðãàíû âëàñòè èëè ê ðîçíè÷íîìó ïðîäàâöó. Ñëóæáà ñåðâèñà Ðåìîíòû è âìåøàòåëüñòâà â ïðèáîð ðàçðåøåíû òîëüêî óïîëíîìî÷åííîìó êâàëèôèöèðîâàííîìó ïåðñîíàëó! Ïîýòîìó îáðàòèòåñü â ñïåöèàëèçèðîâàííûé ìàãàçèí, â êîòîðîì âû ïðèîáðåëè ïðèáîð.  ñëó÷àå íåêâàëèôèöèðîâàííûõ âìåøàòåëüñòâ ãàðàíòèÿ óòðà÷èâàåò ñèëó.  ðåçóëüòàòå íåêâàëèôèöèðîâàííûõ ðåìîíòîâ ìîãóò âîçíèêíóòü çíà÷èòåëüíûå îïàñíîñòè äëÿ ïîëüçîâàòåëÿ! (5) RU Ïoti cienîtais pircçjs, Lûdzu, izlasiet pirms ekspluatâcijas uzmanîgi tâlâk aprakstîtos norâdîjumus. Tie jums sniegs svarîgu informâciju jûsu droðîbai un ierîces lietoðanai. Uzmanîbu! Ierîce paredzçta tikai lietoðanai dzîvojamo çku telpâs un nav domâta sabiedriskâm telpâm. Droðîbas noteikumi • Ierîci drîkst darbinât tikai atbilstoði lietoðanas instrukcijai. To izmantot jebkuram citam nolûkam ir aizliegts! Ierîces nepareizas ekspluatâcijas, neizmantoðanas pçc nozîmes un droðîbas noteikumu neievçroðanas gadîjumos tiek anulçtas garantijas saistîbas! • Par bojâjumiem, kas rodas sala iedarbîbas, telpu lielumam neatbilstoðas pârâk zemas siltumraþîbas, sliktas telpu siltumizolâcijas, kâ arî nepareizas apkalpoðanas vai ârçjo neparedzçto apstâkïu (piemçram, sprieguma zuduma) iedarbîbas dçï, garantija netiek sniegta. • Ierîci drîkst pieslçgt tikai maiòstrâvai, ievçrojot spriegumu uz firmas plâksnîtes! • Kategoriski aizliegts pieskarties daïâm, kas atrodas zem sprieguma! Tas apdraud dzîvîbu! • Kategoriski aizliegts ierîci apkalpot ar mitrâm rokâm! Tas apdraud dzîvîbu! • Ierîcei jâbût izvietotai tâ, lai personas, kas atrodas vannâ, duðâ vai kâdâ citâ ar ûdeni piepildîtâ rezervuârâ, nejauðu nevarçtu pieskarties komutâcijas un vadîbas elementiem. • Lûdzu, vienmçr ievçrojiet vannas istabu aizsargzonâm paredzçtos nacionâlos standartus! • Ierîci nedrîkst lietot telpâs ar vannu, duðu vai peldbaseinu, kâ arî to izvietot mazgâjamo trauku vai ûdens pieslçgumu tuvumâ! • Ierîci nedrîkst turçt lietû vai pakïaut mitruma iedarbîbai! Ierîce nav piemçrota izmantoðanai ârâ. Ierîci uzglabâjiet tikai iekðtelpâs! • Kategoriski aizliegts nodot ekspluatâcijâ, ja ierîce vai kabelis ir bojâts! Draud traumçðanâs briesmas! • Regulâri pârbaudiet, vai kabelis nav bojâts! • Ja pievads ir bojâts, raþotâjam vai tâ pakalpojumu aìentam, vai lîdzîgi pilnvarotai personai tas ir jânomaina, lai novçrstu iespçjamo apdraudçjumu. • Pçc neprofesionâli veikta remonta, strâdâjot ar ierîci, lietotâjs sevi pakïauj riskam! • Remontdarbus, ierîèu demontâþu vai citus darbus drîkst veikt tikai autorizçti speciâlisti! • Neuzglabâjiet vai nelietojiet viegli uzliesmojoðas vielas un aerosolus ekspluatçjamâs ierîces tuvumâ. Pastâv ugunsgrçka izcelðanâs briesmas! • Ierîci nelietojiet viegli uzliesmojoðâ atmosfçrâ (piemçram, degoðu gâzu vai aerosola flakonu tuvumâ)! Pastâv eksplozijas un ugunsgrçka izcelðanâs briesmas! • Ierîci neòemiet ekspluatâcijâ garâþâs vai ugunsnedroðâs telpâs, piemçram kûtîs vai staïïos, koka ðíûnîðos utt. • Uzmanîbu! Ierîces atvçrumos neievadiet sveðíermeòus! Jûs sevi pakïaujat riskam (elektriskâs strâvas iedarbîbai) un varat sabojât ierîci! • Ierîcei jâdarbojas tâ, lai tiktu garantçta brîva iesûkðana un izpûðana. • Ierîci jâizvieto tâ, lai tai nejauði nevarçtu pieskarties. Jûs varat apdedzinâties! Tikai pçc atslçgðanas no sprieguma ierîce lçnâm un vienmçrîgi atdziest. • Nekariet uz ierîces þâvçðanai apìçrbu, dvieïus vai citus izstrâdâjumus! Tie var stipri sakarst un radît ugunsgrçka izcelðanâs briesmas! • Ierîce nav domâta pieslçgðanai pie stacionâri liktâm lînijâm! • Ierîci pieslçdziet tikai pie rozetçm ar aizsargkontaktu, kuras instalçtas atbilstoði elektropreèu standarta prasîbâm. Ierîcçm, kas apgâdâtas ar atlikumstrâvas aizsardzîbas ierîcçm, kuru nominâlâ nostrâdes atlikumstrâva nepârsniedz 30 mA, tiek sniegta papildus aizsardzîba. Instalâcijas darbu veikðanai lûdzam griezties pie elektriía! • Ðo ierîci nav paredzçts izmantot personâm (tostarp bçrniem) ar ierobeþotâm fiziskâs, uztveres vai mentâlajâm spçjâm vai ar pieredzes un zinâðanu trûkumu, izòemot, ja tâm ir nodrošinâta uzraudzîba vai tâs ir instruçjis cilvçks, kas atbild par to droðîbu. • Ir jânodroðina, lai ar šo ierîci nespçlçtos bçrni! • Lai vajadzîbas gadîjumâ spraudkontaktu varçtu âtri atvienot no sprieguma, rozetei vienmçr jâbût labi pieejamai. • Ierîce nav piemçrota lietoðanai dzîvnieku audzçtavâm un uzturçðanas vietâm! • Ierîces lietoðanas instrukciju rûpîgi uzglabât! Mainoties îpaðniekam, lûdzu, izsniedziet to jaunajam lietotâjam! UZ SILDÎTÂJA REDZAMS BRÎDINÂJUMA SIMBOLS, KURŠ NORÂDA, KA SILDÎTÂJU NEDRÎKST PÂRSEGT. Lepakojums • Pçc ierîces izsaiòoðanas no iepakojuma vispirms pârbaudiet pilnîgumu un pârliecinieties, vai transportçðanas laikâ nav raduðies bojâjumi! Ja sûtîjums nav pilnîgi nokomplektçts vai ir ar defektiem, lûdzu, griezieties jûsu specializçtajâ veikalâ! • Kartona kasti, kurâ jûs preci saòçmât, lûdzu, saglabâjiet! To jûs varat izmantot gan uzglabâðanai, gan veicot sûtîjumus, lai izvairîtos no bojâjumiem transporta laikâ! • Iesaiòojuma materiâlu novâciet atbilstoði prasîbâm! Plastmasas maisiòi bçrniem var kïût par dzîvîbai bîstamu rotaïlietu! Uzstâdîðanas vieta • Starp ierîci un degoðiem priekðmetiem (piemçram, aizkariem), sienâm vai citâm bûvkonstrukcijâm jâbût vismaz 50 cm atstatumam. • Kategoriski aizliegts ierîci uzstâdît uz nestabilâm virsmâm (piemçram, uz gultas), jo ierîce var âtri apgâzties! • Kategoriski aizliegts ierîci uzstâdît tieði zem sienas rozetes. LV Tîkla kabelis • Lûdzu, izmantojiet tikai maksimâlai jaudai atbilstoðus, pârbaudîtus savienojoðos kabeïus! • Lûdzu, nodroðiniet brîvu kustîbu, lai neviens aiz tîkla kabeïa neaizíeras, nepaklûp un ierîci neapgâþ. • Tîkla kabelis nedrîkst saskarties ar sakarsuðâm ierîces daïâm! • Kategoriski aizliegts kontaktdakðu vilkt no kontaktrozetes aiz kabeïa! • Kategoriski aizliegts ierîci pârvietot, to velkot aiz kabeïa, vai to izmantot pârnçsâðanai! • Kategoriski aizliegts kabeli aptît ap ierîci! Ierîci nekad neekspluatçjiet, ja kabelis ir uztîts! Tas, it îpaði, attiecas uz gadîjumiem, ja izmanto kabeïa spoli. • Uzmanieties un sekojiet tam, lai kabelis neiesprûstu. Nevelkiet to gar asâm malâm. Neuzglabâjiet karstas plîts vai atklâtas liesmas tuvumâ! Òemðana ekspluatâcijâ • Pirms ekspluatâcijas kontaktdakðu iespraudiet kontaktrozetç. Skrituïu montâþa (skatît attçlu 2, 3) • Pirms ierîces nodoðanas ekspluatâcijâ noteikti uzmontçjiet skrituïus. • Uzmanîgi ierîci apgrieziet (ar apakðdaïu uz augðu). Lai nerastos ierîces un lakas bojâjumi, pârliecinieties, vai pamatne, uz kuras izvietojat, nav pârâk raupja. • Montçjiet skrituïus no abâm pusçm starp ârçjo un tai sekojošo ribu. • Cieði pievelciet spârnuzgrieþòus un uzstâdiet radiatoru uzmanîgi uz skrituïiem. Indikatora gaisma Kontrollampiòa deg, kad ierîce ir ieslçgta un silda. Slçdzis (S) (skatît attçlu 5) I II NOCeco10...... 700 W 1000 W NOCeco15...... 1000 W 1500 W NOCeco20...... 1400 W 2000 W NOCeco25...... 1700 W 2500 W Thermostat (T) (skatît attçlu 4) Lai saglabâtos noteikta telpas temperatûra, regulatoru jânoregulç uz “max“ (maksimumu). Ierîci ekspluatçjiet ar pilnu jaudu lîdz tiek sasniegta vçlamâ telpas temperatûra. Termostata regulatoru pagrieziet atpakaï lîdz ierîce izslçdzas ar “klinkðíi“. Ierîces automâtiskâs ieslçgðanâs un izslçgðanâs rezultâtâ tiek uzturçta noregulçtâ temperatûra. Lûdzu, ievçrojiet, ka ierîci var ieslçgt tikai tad, ja termostata regulçjums ir augstâks par telpas temperatûru. Digitâlâ (LCD) taimera darbîba (skatît 6. attçlu) SVARÎGI: Atcerieties ievçrot visus droðîbas brîdinâjumus, kad darbinât sildîtâju vai nu uzraudzîtâ, vai neuzraudzîtâ automâtiskâ reþîmâ. Taimeris ïauj izvçlçties ‘AUTO’ (AUTOMÂTISKO) vai ‘MAN ON’ (NEPÂRTRAUKTO) reþîmu, nospieþot pogu ‘MODE’ (REÞÎMS) , lîdz taimera displeja apakðâ parâdâs vajadzîgais reþîms. ‘AUTO’ REÞÎMS ïauj sildîtâjam ieslçgties un izslçgties saskaòâ ar iepriekð uzstâdîtu 24 stundu programmas periodu (skatît sadaïu “Programmu iestatîðana” tâlâk tekstâ). ‘MAN ON’ reþîms ïauj darbinât sildîtâju nepârtraukti un to neietekmç programmu iestatîjumi. Taustiòu bloíçšana: Ja vienlaicîgi 1 sekundi tiek turçtas nospiestas ‘ENTER’ un ‘MODE’ pogas, taustiòi tiks bloíçti. Par bloíçtiem taustiòiem lietotâju informçs bloíçðanas simbols ‘ ’, kas parâdîsies kreisâ augðçjâ ekrâna stûrî. Lai atbloíçtu tastatûru, turiet nospiestu 1 sekundi ‘ENTER’ un pçc tam ‘MODE’. Sâkotnçjâ darbîba Kad sildîtâju izmantojat pirmo reizi, iespraudiet to parastâ mâjas baroðanas avotâ un ieslçdziet to. Taimeris tagad ir gatavs uzstâdîðanai. Pašreizçjâ laika iestatîšana 1. Nospiediet pogu ‘PROGRAM’ (PROGRAMMA) VIENU REIZI. Kreisajâ augðçjâ ekrâna stûrî parâdîsies pulksteòa simbols. Lietotâjs tagad var iestatît pulksteni. 2. Sâks mirgot stundas cipars. Lai uzstâdîtu stundu, izmantojiet “-” un “+” pogas. Apstipriniet stundas ciparu, nospieþot pogu ‘ENTER’. 3. Kad tiks nospiesta poga ‘ENTER’, sâks mirgot minûðu cipars. Lai uzstâdîtu minûtes, izmantojiet “-” un “+” pogas. Apstipriniet minûðu ciparu, nospieþot pogu ‘ENTER’. 4. Taimeris atgriezîsies pie noklusçjuma displeja. 5. Lai atiestatîtu nepareizu laiku, atkârtojiet iepriekð minçtos soïus. Kad ir uzstâdîts pareizs laiks, darbîbai kopumâ var uzstâdît èetras ieslçgšanas/ izslçgšanas programmas. Programmu iestatîšana Lai iestatîtu programmas, nospiediet taustiòu ‘PROGRAM’ divas reizes. Jûs tagad uzstâdât programmas, sâkot ar P1 ieslçgšanu (ON). P1 IESLÇGŠANAS LAIKA UZSTÂDΊANA: 1. Lai uzstâdîtu stundu, izmantojiet “-” un “+” pogas. Apstipriniet stundas ciparu, nospieþot pogu ‘ENTER’. 2. Lai uzstâdîtu minûtes, izmantojiet “-” un “+” pogas. Apstipriniet minûðu ciparu, nospieþot pogu ‘ENTER’. (6) Piezîme: Minûtes var uzstâdît tikai pa 10 minûðu intervâlu programmâ ‘MODE’ (REÞÎMS). P1 IZSLÇGŠANAS LAIKA UZSTÂDΊANA: 3. Lai uzstâdîtu stundu, izmantojiet “-” un “+” pogas. Apstipriniet stundas ciparu, nospieþot pogu ‘ENTER’. 4. Lai uzstâdîtu minûtes, izmantojiet “-” un “+” pogas. Apstipriniet minûðu ciparu, nospieþot pogu ‘ENTER’. Atkârtojiet soïus no 1 lîdz 4, lai programmçtu P2, P3 un P4. Pçc P4 izslçgðanas laika (“OFF”) iestatîðanas automâtiski parâdîsies noklusçjuma displejs. Lai izietu uz noklusçjuma displeju jebkurâ brîdî, programmçjot taimeri, varat nospiest pogu ‘PROGRAM’. Piezîme: Ja programmâ ieslçgðanas un izslçgðanas laiks sakrît, ierîce ignorçs ðo programmu. Pârslçgšanas funkcija “ADVANCE” Kad sildîtâjs darbojas “AUTO” reþîmâ un ja ‘+’ poga tiek nospiesta ilgâk par 2 sekundçm, programma PÂRSLÇGSIES uz nâkamo ieprogrammçto iestatîjumu un atgriezîsies atpakaï iepriekðçjâ programmâ tikai tad, kad tiks sasniegts sekojoðâs programmas laiks. Kad darbojas funkcija “ADVANCE” (PÂRSLÇGT), LCD ekrânâ parâdîsies segments “ADVANCE”. Ja “ADVANCE” programmas laikâ tiek nospiesta “-” poga, “ADVANCE” iespçja tiks automâtiski atcelta un programma darbosies kâ parasti. Piezîme: taimera atmiòas rezerves baterijas – kad sildîtâjs ir iesprausts elektrîbas rozetç un ir ieslçgts vismaz 72 stundas, taimera atmiòas rezerves baterijas tiek pilnîbâ uzlâdçtas. Kad taimera baterijas ir pilnîbâ uzlâdçtâs un ja rodas strâvas padeves pârtraukums vai ja sildîtâjs tiek atvienots no energotîkla mazâk kâ sešus mçnešus, tad taimeris turpinâs uzturçt laiku un iestatîjumi atmiòâ paliks neskarti. Tomçr, ja taimera rezerves baterijas nav pilnîbâ uzlâdçtas vai ja sildîtâjs netiek pieslçgts barošanas avotam ilgâk kâ sešus mçnešus, tad, iespçjams, laika un programmu iestatîjumi zudîs un tâpçc pirms AUTO reþîma lietošanas bûs nepieciešams atkârtoti iestatît laiku un programmu. Kabeïa uztisanas ierice (skatît attçlu 1) Tîrîðana • Vispirms ierîci izslçdziet un izòemiet kontaktdakðu no rozetes! • Korpusu tîriet ar mitru lupatiòu, putekïsûcçju vai vçdekli. • Neizmantojiet abrazîvus un kodîgus tîrîðanas lîdzekïus! • Tîrîðanai nekad nelietojiet viegli uzliesmojoðus tîrîðanas lîdzekïus, piemçram, benzînu vai spirtu. • Nekad negremdçjiet ierîci ûdenî! Bîstami dzîvîbai! • Iesûknçðanas un izpûðanas daïu regulâri tîriet ar putekïsûcçju. • Ja ierîce ilgâku laiku netiek ekspluatçta, uzglabâjiet vietâs, kur nav pârmçrîgi daudz putekïu un netîrumu. Otrreizçjâ pârstrâde Elektriskajiem produktiem, kas tiek tirgoti Eiropas kopienas robeþâs. Elektrisko produktu kalpoðanas laika beigâs tos nedrîkst izmest kopâ ar sadzîves atkritumiem. Lûdzu, nododiet tos otrreizçjai pârstrâdei, ja ðâdas iespçjas pastâv. Sazinieties ar vietçjo paðvaldîbu vai mazumtirgotâju, lai uzzinâtu par otrreizçjo produktu pârstrâdi jûsu valstî. Servisa dienests Remontdarbus un demontâþu drîkst veikt tikai autorizçts personâls! Lûdzu, griezieties jautâjumu gadîjumâ veikalâ, kurâ jûs ierîci pirkât. Neprofesionâla remontdarbu izpilde tikai kaitçs – jûs zaudçsiet tiesîbas uz garantiju. Pçc neprofesionâli veiktiem remontdarbiem, ierîces lietotâjs ir pakïauts riskam! Tehniskâs attîstîbas interesçs tiek paturçtas tiesîbas uz ierîces konstruktîvâm un izpildîjuma izmaiòâm. (7) LV Gerbiamas kliente, Prieš eksploatavimà, prašau, ádëmiai perskaitykiti šiuos nurodymus. Jie suteikia svarbià informacijà apie Jûsø saugumà ir prietaiso naudojimà. Dëmesio! Prietaisas yra numatytas tik áprastiniam naudojimui namuose, o ne verslui. Saugomo nurodymai • Prietaisà galima naudoti tik taip, kaip aprašyta naudojimosi instrukcijoje! Bet koks kitas naudojimas yra neleistinas! Atsiradus gedimams dël neteisingo aptarnavimo, neteisingo naudojimo ir saugumo nurodymø nesilaikymo nebegalioja atitinkama atsakomybë ir garantija! • Atsiradus gedimams dël šalèio, kuriuos sukelia per menkas šildymo pajëgumas, neatitinkantis patalpos dydþio, esam blogam patalpos šilumos izoliavimui, neteisingam naudojimui arba dël aukštesniø jëgø, (pvz.: elektros srovës nebuvimos) atsakomybë yra neprisiimama. • Prietaisà junkite tik prie kintamosios srovës – átampa pagal modelio etiketæ! • Niekada nelieskite átampoje esanèiø daliø! Pavojus gyvybei! • Niekada nelieskite prietaiso su šlapiomis rankomis! Pavojus gyvybei! • Prietaisas turi stovëti taip, kad asmenys, esantys vonioje, duše arba kitokiame su vandeniu pripildytame inde, negalëtø liesti reguliuojamø daliø. • Atkreipkite dëmesá á vietinius nurodymus dël saugumo srièiø vonios kambaryje! • Nenaudokite prietaiso vonios patalpose, duše arba plaukimo baseinuose bei netoliese prausimosi kriauklës arba vandens prijungimø! • Nelaikykite prietaiso lietuje arba drëgmëje! geeignet. Prietaisas yra netinkamas naudoti lauke. Prietaisas turi bûti laikomas tik viduje! • Niekada nenaudokite prietaiso, jeigu prietaisas arba kabelis turi gedimø. Susiþeidimo pavojus! • Reguliariai patikrinkite el. tinklo kabelá dël gedimø! • Jei maitinimo laidas paþeistas, gamintojas, prieþiûros atstovas ar panaðios kvalifikacijos asmuo turi já pakeisti, kad bûtø iðvengta pavojaus. • Dël nekokybiško taisymo naudotojas gali patekti á didelá pavojø! • Prietaiso remontas ir taisymas yra leidþiamas tik autorizuotiems specialistams! • Keine leicht entflammbaren Stoffe oder Sprays in der Nähe des in Betrieb befindlichen Gerätes aufbewahren oder benutzen. Brandgefahr! • Nelaikykite ir nenaudokite netoliese ájungto prietaiso jokiø lengvai uþsideganèiø medþiagø arba purškikliø! Gaisro pavojus! • Nenaudokite prietaiso lengvai uþsideganèioje atmosferoje (pvz.: netoliese deganèiø dujø arba purškikliø)! Sprogimo ir gaisro pavojus! • Nenaudokite prietaiso garaþuose arba gaisro grësmæ sukelianèiose patalpose kaip tvartuose, medinës paðiûrëse ir t.t. • Dëmesio! Nekiškite jokiø svetimkûniø á prietaiso angas! Susiþeidimo pavojus (elektros šokas) ir prietaiso sugadinimas! • Prietaisas pastoviai turi laisvai ásiubti ir išpûsti! • Pastatykite prietaisà taip, kad nebûtø galima jo atsitiktinai paliesti. Nudegimo pavojus! Po išjungimo prietaisas atvësta tik palaipsniui. • Nedþiovinkite ant prietaiso jokiø drabuþiø, rankšluosèiø ar ko nors panašaus! Perkaitimo ir gaisro pavojus! • Prietaisas yra netinkamas prijungti prie nuolatinai išklotø laidø! • Junkite prietaisà tik á pagal instrukcijà ámontuotà apsauginio kontakto-rozetæ. Gedimo srovës-apsauginio aparato árengimas su nominalia gráþimo srove maks. 30 mA suteikia papildomà apsaugà. Kreipkitës á elektros instalatoriø! • Ðis prietaisas nëra skirtas naudotis ribotø fiziniø, jutiminiø ar protiniø gebëjimø arba neturintiems patirties ir specialiø þiniø asmenims (ir vaikams), atvejus, kai asmenys, atsakingi uþ jø saugumà, konsultavo ar pateikë instrukcijas apie prietaiso naudojimà. • Reikëtø priþiûrëti vaikus kad neþaistø su prietaisu! • Rozetë turi bûti bet kuriuo metu prieinama, kad bûtø ámanomas greitas jungiklio ištraukimas. • Prietaisas yra netinkamas naudoti gyvuliø auginimo arba laikymo patalpose! • Naudojimosi instrukcija priklauso prie prietaiso ir turi bûti rûpestingai saugoma! Pasikeitus savininkui, instrukcijà privaloma áteikti á rankas! ANT ÐILDYTUVO PRITVIRTINTA ÁSPËJAMOJI ÞYMA NURODO, KAD JO NEGALIMA APDENGTI. Supakavimas • Išpakavus prietaisà, patikrinkite ar nëra gedimø dël transporto ir ar viskas pilnai pristatyta! Esant gedimams arba esant nepilnam pristatymui kreipkitës, prašau, á savo spec. parduotuvæ! • Neišmeskite originalios pakuotës! Bus reikalinga laikymui arba persiuntimui, kad išvengti gedimø dël transporto! • Tvarkingai pašalinkite ápakavimo dalis. Plastikiniai maišeliai gali tapti vaikams pavojingais þaislais! Stovëjimo vieta • Atstumas tarp prietaiso ir degamø daiktø (pvz.: uþuolaidø), sienø ar kitø statiniø turi siekti maþiausiai 50 cm. • Nestatykite prietaiso ant nestabilaus pagrindo (pvz. lovos), nes jis gali apvirsti! • Niekada nestatykite prietaiso tiesogiai po sienine rozete. El. tinklo kabelis • Naudokite tik atitinkanèius pajëgumà, patikrintus prailginimo kabelius! • Ásitikinkite, kad niekas neuþklius uþ kabelio ir tokiu bûdu nenuvers prietaiso. • El. tinklo kabelis negali liestis su ákaitusiomis prietaiso dalimis! LT • Niekada netraukite jungiklio iš rozetës, laikydami uþ kabelio! • Niekada nejudinkite prietaiso, traukdami uþ kabelio arba nenaudokite kabelio prietaiso nešimui! • Nesukite kabelio aplink prietaisà! Nenaudokite prietaiso, apvynioto su kabeliu! Tai ypaè galioja naudojant kabelio bûgnà. • Kabelio nesugnybkite arba netraukite per aštrius kraštus. Nedëkite kabelio ant karštø viryklës plokðèiø arba ant atviros ugnies! Atidavimas eksploatacijai Eksploatuojant ákiškite jungiklá á rozetæ. Ratukø montavimas (þiûrëk pieðiná 2, 3) • Prieš prietaiso naudojimà turi bûti pilnai primontuoti vaþiuojamieji ratukai! • Atsargiai pastatykite prietaisà ant þemës apatine dalimi á virðø. Pagrindas neturi bûti per kietas – lako ir prietaiso sugadinimas! • Montuokite ratukus iš abiejø pusiø tarp išorinës ir kitos sekcijos. • Tvirtai priverþkite šonines verþles ar atsargiai pastatykite radiatoriø ant vaþiuojanèiø ratukø. Kontrolinës lemputës Kai prietaisas ðildo, dega kontrolinë lemputë. Jungiklis (S) (þiûrëk pieðiná 5) I II NOCeco10...... 700 W 1000 W NOCeco15...... 1000 W 1500 W NOCeco20...... 1400 W 2000 W NOCeco25...... 1700 W 2500 W Termostatas (T) (þiûrëk pieðiná 4) Kad išlaikyti atitinkmà patalpos temperatûrà, nustatykite reguliatoriø ant “max.”. Prietaisà naudoti pilnu pajëgumu, kol bus pasiekta norima patalpos temperatûra. Termostato reguliatoriø pasukite atgal, kol prietaisas su “klick” išsijungs. Dël prietaiso automatinio ásijungimo ir išsijungimo nustatyta temperatûra yra beveik išlaikoma. Atkreipkite, prašau, dëmesá á tai, kad prietaisas tik tada ásijungia, kai termostato nustatymas yra aukštesnis negu patalpos temperatûra. Skaitmeninio skystøjø kristalø laikmaèio veikimas (þiûrëk pieðiná 6) DËMESIO: naudodami ðildytuvo automatiná nustatymà, priþiûrëdami arba palikdami já be prieþiûros, laikykitës visø saugos reikalavimø. Laikmaèiu galite nustatyti AUTO (automatiná) arba MAN ON (rankiná) reþimus: spauskite MODE (reþimas) klaviðà tol, kol pageidaujamo reþimo klaviðas atsiras laikmaèio ekrane. Šildytuvas, veikdamas AUTO (automatiniu) reþimu, gali iðsijungti arba ásijungti pagal nustatytà 24 valandø programà (þr. skyriø “Programø nustatymas”). Kai nustatomas MAN ON (rankinis) reþimas, šildytuvas pagal programos nustatymus gali veikti nepertraukiamai. Klaviatûros uþraktas: kai paspaudþiate ENTER (ávedimo) ir MODE (reþimo) klaviðus per 1 sekundæ, uþrakinate klaviatûrà. Kai klaviatûra uþrakinta, virðutiniame kairiajame ekrano kampe bus matomas uþrakto simbolis. Norëdami atrakinti klaviatûrà, per 1 sekundæ paspauskite ENTER (ávedimo) ir MODE (reþimo) klavišus. Pirmasis naudojimas Pirmiausia ákiðkite ðildytuvo laidà á elektros tinklà ir já ájunkite. Dabar galite nustatyti laikmatá. Laiko nustatymas 1. VIENÀ KARTÀ paspauskite klaviðà PROGRAM (programa). Laikrodþio þyma atsiranda virðutiniame kairiajame ekrano kampe. Dabar galima nustatyti laikrodá. 2. Valandos skaièius pradës mirksëti. Spauskite “-” ir “+” klavišus ir nustatysite valandas. Spauskite ENTER (ávedimas) ir patvirtinsite valandas. 3. Kai tik paspausite ENTER (ávedimas), pradës mirksëti minutes reiðkiantis skaièius. Spauskite “-” ir “+” klavišus ir nustatysite minutes. Spauskite ENTER (ávedimas) ir patvirtinsite minutes. 4. Laikmatis gráþta á pradiná ekranà. 5. Norëdami vël nustatyti neteisingà laikà, pakartokite išvardintus þingsnius. Ávedæ teisingà laikà, galite nustatyti keturias ON/OFF (ájungimo/iðjungimo) laiko programas. Programø nustatymas Norëdami nustatyti programà, klaviðà PROGRAM spauskite du kartus. Dabar galite nustatyti programas. Pradëkite nuo P1 “ON” (ájungimas). P1 “ON” (ÁJUNGIMO) LAIKO NUSTATYMAS 1. Spauskite “-” ir “+” klavišus ir nustatysite valandas. Spauskite ENTER (ávedimas) ir patvirtinsite valandas. 2. Spauskite “-” ir “+” klavišus ir nustatysite minutes. Spauskite ENTER ir patvirtinsite minutes. Pastaba: programos MODE (reþimas) minutes galite nustatyti tik 10 minuèiø blokais. (8) P1 “OFF” (IŠJUNGIMO) LAIKO NUSTATYMAS: 3. Spauskite “-” ir “+” klavišus ir nustatysite valandas. Spauskite ENTER ir patvirtinsite valandas. 4. Spauskite “-” ir “+” klavišus ir nustatysite minutes. Spauskite ENTER ir patvirtinsite minutes. Programoms P2, P3 ir P4 pakartokite 1–4 þingsnius. Nustatæ P4 “OFF” (iðjungimà), automatiðkai gráþtate á pradiná ekranà. Spauskite klaviðà PROGRAM (programa) ir programuodami laikmatá bet kuriuo metu sugráðite á pradiná ekranà. Pastaba: kai iðjungimo laikas sutampa su ájungimo laiku, prietaisas ignoruos programà. Perëjimo funkcija Kai AUTO (automatinis) reþimas ájungtas ir ilgiau nei 2 sekundes laikote paspaudæ “+” klaviðà, programa pereis prie kitø nustatymø ir gráð á pradinæ tik pasibaigus paskutinës laikui. Ájungtos ADVANCE (perëjimo) funkcijos segmentas bus rodomas skystøjø kristalø ekrane. Jei spaudþiamas “-” klaviðas, kai ájungta ADVANCE (perëjimo) programa, ADVANCE funkcija automatiðkai atðaukiama, o programa veikia áprastai. Pastaba: laikmaèio atminties palaikymo baterijos – kai ðildytuvas paliekamas ájungtas á tinklà ne ilgiau kaip 72 valandas, laikmaèio atminties palaikymo baterijos ákraunamos visiðkai. Su ákrautomis baterijomis, jei nutrûksta elektros tiekimas arba ðildytuvas laikomas neájungtas á lizdà trumpiau nei ðeðis mënesius, laikmatis iðlaiko nustatytà laikà, o nustatymai iðlieka atmintyje. Jei kartais laikmaèio atminties palaikymo baterijos nebuvo visiškai ákrautos arba jei ðildytuvas buvo laikomas iðjungtas ið elektros lizdo ilgiau nei ðeðis mënesius, tikëtina, kad nustatytas laikas ir programos nustatymai bus prarasti. Todël, prieð naudodami AUTO (automatinis) reþimà vël, laikà ir programos nustatymus turësite ávesti ið naujo. Kabel opbergvak (zie afb. 1) Valymas • Pirmiausia prietaisà išjunkite ir ištraukite jungiklá iš rozetës! • Korpusà valykite su drëgnu skudurëliu, dulkiø siurbliu arba šepetëliu dulkëms. • Nenaudokite jokiø šveièianèiø ir deginanèiø valymo priemoniø! • Niekada nenaudokite prietaiso valymui jokiø greitai uþsideganèiø valymo priemoniø, kaip pvz. benzinas arba spiritas. • Niekada nenardinkite prietaiso á vandená! Pavojus gyvybei! • Ásiurbimo ir išpûtimo sritys reguliariai turi bûti valomos su dulkiø siurbliu. • Jeigu Jûs ilgesná laikà nenaudojate prietaiso, tai reikëtø já apdengti nuo per daug dulkiø ir nešvarumø. Pakartotinis panaudojimas Europos Sàjungoje parduotiems elektros prietaisams. Elektros prietaisai, kuriø naudojimo laikas baigësi, neturëtø bûti iðmetami kartu su namø ûkio atliekomis. Jei ámanoma, praðome panaudoti pakartotinai. Kreipkitës á vietines valdþios institucijas arba prekybininkà, kuris patars, kaip dar panaudoti prietaisus savo ðalyje. Klientø servisas Remontas ir prietaiso taisymas yra leistinas tik autorizuotiems specialistams! Todël kreipkitës á savo spec. parduotuvæ. Neprofesionaliai atlikti taisymai veda prie garantijos netekimo. Dël neprofesionaliai atlikto remonto savininkui gali iškilti pavojus! Mes pasiliekame sau teisæ atlikti konstrukcijos ir modelio pakeitimus prietaise remiantis tolimesnio techninio vystymosi interesais. (9) LT Lugupeetud klient! Enne kasutamist lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi. Kasutusjuhendist leiate olulisi õpetusi Teie enda ohutuse ja seadme kasutamise kohta. Tähelepanu! Käesolev seade on mõeldud ainult eraviisiliseks kasutamiseks koduses majapidamises ega sobi äriliseks otstarbeks. Ohutuseeskirjad • Seadet tohib kasutada ainult kasutusjuhendis ettenähtud viisil ja otstarbeks. Igasugune muu kasutamine on keelatud! Vastutus ja garantii ei kehti seadme ebaõige käsitsemise ja ebaõige kasutamise korral ning kasutusjuhendi eiramisel. • Vastutus ei kehti külmakahjustuste puhul, mis tekivad ruumi jaoks liiga madala küttevõimsuse valimise, ruumi ebapiisava isoleerimise, ebaõige käsitsemise või vääramatu jõu (voolukatkestus) tõttu. • Seade ühendada ainult vahelduvvooluvõrguga. Pinge peab vastama tüübitähisel toodud andmetele! • Pingestatud osasid ei tohi kunagi puutuda! Eluohtlik! • Seadet ei tohi kunagi käsitseda märgade kätega! Eluohtlik! • Valige seadme jaoks niisugune koht, et vannis, dušši all või muus veega täidetud anumas viibivad isikud ei saaks puudutada seadme teenindusnuppe. • Pidage kinni vannitoa kaitseala kohta kehtestatud siseriiklikest eeskirjadest! • Seadme kasutamine on keelatud vanni või duššiga ruumis ning pesukausi ja veekraani läheduses! • Seadet ei tohi hoida vihma ja niiskuse käes! Seade ei sobi kasutamiseks välistingimustes. Seadet tohib hoiustada ainult hoones! • Seadet ei tohi kunagi sisse lülitada, kui seade või selle kaabel on kahjustunud. Vigastusoht! • Kontrollige regulaarselt kaabli korrasolekut! • Ohtude ennetamiseks võib seadme kahjustunud toitekaablit vahetada vaid seadme tootja, volitatud hooldusesindaja või sarnase kvalifikatsiooniga inimene. • Seadme oskamatu parandamine võib seada selle kasutaja tõsisesse ohtu! • Seadet tohib parandada või demonteerida ainult autoriseeritud spetsialist! • Töötava seadme läheduses ei tohi hoida ega kasutada kergesti süttivaid aineid ja aerosoole. Tuleoht! • Seadet ei tohi kasutada kergesti süttivas keskkonnas (põlevate gaaside ja aerosoolide läheduses)! Plahvatus- ja tuleoht! • Seadet ei tohi kasutada garaaþis ega ruumis, mis võib kergesti süttida (nt laut, puukuur jne). • Tähelepanu! Seadme avaustesse ei tohi midagi sisse panna! Vigastusoht (elektrilöök)! See võib seadet kahjustada! • Seadme sisse- ja väljapuhe peavad olema alati vabad! • Valige seadmele niisugune asukoht, et seda ei saaks kogemata puudutada. Põletusoht! Alles pärast väljalülitamist hakkab seade aeglaselt jahtuma. • Seadme kohale ei tohi kuivama riputada riietusesemeid, käterätte ega muid sarnaseid esemeid! Ülekuumenemis- ja tuleoht! • Seade ei sobi ühendamiseks statsionaarselt paigaldatud juhtmetega! • Ühendage seade ainult nõuetekohaselt paigaldatud SCHUKO-pistikupesaga. Täiendava kaitsena võib paigaldada rikkevoolukaitse, mille rakendusvool on max. 30 mA. Küsige nõu elektrikult! • Seade ei ole mõeldud kasutamiseks vähenenud füüsiliste, meeltetaju või vaimsete võimetega täiskasvanute (sh laste) poolt, või inimeste poolt, kellel puuduvad kogemused ja teadmised seadme kasutamiseks, va juhul, kui nad kasutavad seadet järelvaataja juuresolekul või kui inimene, kes vastutab taoliste inimeste ohutuse eest on andnud neile juhised seadme kasutamiseks. • Ärge jätke lapsi järelvalveta ja veenduge, et nad ei mängi seadmega! • Juurdepääs pistikupesale peab olema alati vaba, et pistiku saaks vajadusel kiiresti välja tõmmata. • Seade ei sobi kasutamiseks loomakasvatuses ja loomapidamises! • Kasutusjuhend kuulub seadme juurde. Hoidke seda hoolikalt. Omaniku vahetumisel andke seade edasi koos kasutusjuhendiga. KÜTTESEADE ON VARUSTATUD HOIATUSSILDIGA, MIS OSUTAB, ET SEADET EI TOHI KINNI KATTA. Pakend • Pärast seadme lahtipakkimist kontrollige, kas seadmel ei ole transpordikahjustusi ja seadme komplekt on täiuslik. Kahjustuste või puuduvate osade puhul võtke ühendust müügiesindusega. • Hoidke originaalpakend alles! Originaalpakend kaitseb seadet ekspedeerimisel transpordikahjustuste eest. • Utiliseerige pakkematerjal nõuetekohaselt! Kilekottidega mängimine võib olla lastele eluohtlik! Asukoht • Asetage seade tuleohtlikest esemetest (nt kardinad), seintest ja muudest ehitistest vähemalt 50 cm kaugusele. • Seadet ei tohi ümberkukkumise ohu tõttu asetada ebakindlale alusele (nt voodi). • Ärge pange seadet kunagi vahetult seinakontakti alla. Võrgukaabel • Kasutage ainult võimsusele vastavat ja kontrollitud pikendusjuhet! • Asetage võrgukaabel nii, et keegi ei saaks selle taha komistada ja seadet ümber tõmmata. EE • Võrgukaabel ei tohi kokku puutuda seadme kuumade osadega. • Ärge kunagi tõmmake pistikut kaablist, kui Te soovite seda pistikupesast välja võtta! • Ärge kunagi tõmmake kaablist, kui Te soovite seadet liigutada, samuti ärge kandke seadet kaablist kinni hoides! • Ärge kerige kaablit ümber seadme! Seadet ei tohi käitada kokkukeritud kaabliga! See kehtib eriti siis, kui kaabel on keritud kaablitrumlile. • Ärge kiiluge kaablit kuhugi vahele ega tõmmake seda üle teravate servade. Kaablit ei tohi panna kuuma pliidi või lahtise tule kohale! Kasutuselevõtt Seadme kasutuselevõtmiseks pange pistik pistikupessa. Tugirullide paigaldamine (vaata joonist 2, 3) • Enne seadme kasutuselevõtmist tuleb monteerida kõik tugirullid. • Asetage seade ettevaatlikult põrandale, põhjaga ülespoole. Põrand ei tohi olla väga kõva, kuna see võib kahjustada nii seadet kui seadme lakitud pealispinda. • Monteerige tugirullid mõlemale poole viimase ja eelviimase ribi vahele. • Keerake tiibpeakruvid kõvasti kinni ja tõstke radiaator ettevaatlikult tugirullide peale. Kontroll-lamp Kui kütteseade töötab, süttib indikaatorlamp. Lüliti (S) (vaata joonist 5) I II NOCeco10...... 700 W 1000 W NOCeco15...... 1000 W 1500 W NOCeco20...... 1400 W 2000 W NOCeco25...... 1700 W 2500 W Termostaat (T) (vaata joonist 4) Teatud ruumitemperatuuri säilitamiseks seadke regulaator asendisse “max” ja laske seadmel töötada maksimaalse võimsusega kuni ruumis on soovitud temperatuur saavutatud. Nüüd keerake termostaadi regulaatorit tagasi, kuni kuuldub “klõpsatus” ja seade lülitub välja. Seadme automaatne sisse- ja väljalülitamine hoiab soovitud temperatuuri peaaegu stabiilsena. Tähelepanu! Seade lülitub automaatselt sisse ainult siis, kui termostaadi sisestus on kõrgem kui ruumi temperatuur. Digitaalse LCD-taimeri kasutamine (vaata joon. 6) OLULINE: Kui kütteseade töötab automaatses reþiimis, tuleb järgida kõiki ohutusnõudeid, hoolimata sellest, kas te ise viibite selle läheduses või mitte. Vajutades nupule ‘MODE’ (reþiim), kuni taimeri ekraanile ilmub soovitav REÞIIM, on taimeri abil kütteseadet võimalik seada ‘AUTO’ (automaatne) või ‘MAN ON’ (manuaalne) reþiimile. ‘AUTO’ reþiimis lülitatakse kütteseadet SISSE ja VÄLJA vastavalt seatud 24-tunnisele perioodile (vt allpool olevat jaotist ‘Programmide seadistamine’). ‘MAN ON’ reþiimis programmeeritud seadistusi ei arvestata. Klahvilukk: Klahvide lukustamiseks vajutage 1 sekundi vältel nuppudele ‘ENTER’ (sisesta) ja ‘MODE’ (reþiim). Klahvide lukusolekust annab märku ekraani ülemisesse vasakusse nurka ilmuv luku sümbol ‘ ’. Klahvistiku lukustusest vabastamiseks vajutage uuesti nuppudele ‘ENTER’ ja seejärel ‘MODE’ 1 sekundi vältel. Esmakordne kasutamine Kütteseadme esmakordsel kasutamisel lülitage kütteseadme voolujuhe tavalisse majapidamispistikusse ja lülitage vool sisse. Seejärel on võimalik taimerit seadistada. Kellaaja seadmine 1. Vajutage ÜKS KORD nupule ‘PROGRAM’ (programmeerimine). Ekraani ülemisse vasakusse nurka ilmub kella sümbol. Seejärel on võimalik kellaaega määrata. 2. Tunninäit hakkab vilkuma. Tundide määramiseks kasutage ‘-’ ja ‘+’ nuppe. Kinnitage tundide arv, vajutades nupule ‘ENTER’. 3. Pärast ‘ENTER’ nupule vajutamist hakkab vilkuma minutinäit. Minutite määramiseks kasutage ‘-’ ja ‘+’ nuppe. Kinnitage minutinäit, vajutades nupule ‘ENTER’. 4. Seejärel väljute taimerikuvast ning naasete esialgsele ekraanikuvale. 5. Ebakorrektse aja uuesti seadmiseks korrake eelpool toodud juhiseid. Kui olete õige ajanäidu sisestanud, saab kütteseadet programmeerida neljale ON/OFF (sees/väljas) ajaprogrammile. Programmide seadistamine Programmide seadistamiseks vajutage kaks korda nupule ‘PROGRAM’. Sellega lülitate P1 programmi (esimene kütteprogramm) SISSE. P1 SISSELÜLITUMISAJA MÄÄRAMINE: 1. Tunni määramiseks kasutage ‘-’ ja ‘+’ nuppe. Kinnitage tundide arv, vajutades nupule ‘ENTER’. 2. Minutite määramiseks kasutage ‘-’ ja ‘+’ nuppe. Kinnitage minutinäit, vajutades nupule ‘ENTER’. Märkus. Programmis ‘MODE’ saab minuteid seada ainult 10-minutiliste plokkidena. P1 VÄLJALÜLITUMISAJA MÄÄRAMINE: 3. Tunni määramiseks kasutage ‘-’ ja ‘+’ nuppe. Kinnitage tundide arv, vajutades nupule ‘ENTER’. 4. Minutite määramiseks kasutage ‘-’ ja ‘+’ nuppe. Kinnitage minutinäit, vajutades nupule ‘ENTER’. (10) Programmide P2, P3 ja P4 seadmiseks korrake juhiseid 1 kuni 4. Pärast programmi P4 VÄLJALÜLITUMISAJA määramist väljute automaatselt programmeerimiskuvast ning ekraanile kuvatakse esialgne ekraanikuva. Taimeri programmeerimisest saate esialgsele ekraanikuvale väljuda mis tahes ajal, vajutades nupule ‘PROGRAM’. Märkus. Kui programmi SISSELÜLITUMISAEG on sama, mis programmi VÄLJALÜLITUMISAEG, programmi ignoreeritakse. Edasiliikumise funktsioon Kui ‘AUTO’ reþiimis vajutatakse nupule ‘+’ kauem kui 2 sekundi vältel, liigub programm EDASI järgmise programmeeritud seadistuseni ning katkestatud programm jätkub alles siis, kui vastav programmeeritud aeg uuesti kätte jõuab. Kui ‘EDASILIIKUMISE’ funktsioon on sisselülitatud, kuvatakse kütteseadme LCD-ekraanil jaotist ‘ADVANCE’ (edasiliikumine). Kui ‘EDASILIIKUMISE’ programmi töötamise ajal vajutatakse nupule ‘-’, tühistatakse ‘EDASILIIKUMISE’ käsklus automaatselt ning programm jätkab tavapäraselt. Märkus - taimeri mälu tagavarapatareid - kui kütteseade on vooluvõrku ühendatud ning olnud sisselülitatud vähemalt 72 tunni vältel, on taimeri mälu tagavarapatareid täielikult laetud. Kui taimeri patareid on täielikult laetud, hoitakse korrektset aega ja seadistusi tagavaramälus juhuks, kui peaks esinema voolukatkestus või kui kütteseade lülitatakse välja vähem kui kuueks kuuks. Kui aga taimeri tagavarapatareid ei ole täielikult laetud või juhul kui kütteseade on väljalülitatud kauem kui kuus kuud, kaovad seatud programmid ja kellaajad ning need tuleb uuesti seadistada enne AUTOMAATSE REÞIIMI kasutamist. Kabel opbergvak (vaata joonist. 1) Puhastamine • Kõigepealt lülitage seade välja ja võtke võrgupistik pistikupesast välja. • Puhastage korpust niiske lapi, tolmuimeja või tolmupintsliga. • Puhastamiseks ei tohi kasutada abrasiivseid ja sööbiva toimega puhastusvahendeid. • Ärge kunagi kasutage puhastamiseks kergesti süttivaid puhastusvahendeid (nt bensiin, piiritus). • Seadet ei tohi panna vette! Eluohtlik! • Sisse- ja väljapuhke ala puhastage regulaarselt tolmuimejaga. • Kui Te ei kasuta seadet pikemat aega, hoolitsege selle eest, et see ei määrduks ega kattuks liigselt tolmuga. Seadme ümbertöötlemine Kehtib Euroopa Ühenduse siseselt müüdavatele elektriseadmetele. Elektriseadmete kasuliku tööea lõppedes ei tohi neid visata majapidamisprügi hulka. Palun viige vastavasse kohta ümbertöötlemisele. Ümbertöötlemise kohta teie asukohariigis saate rohkem teavet kohalikust omavalitsusest või edasimüüjalt. Klienditeenindus Parandustöid ja seadme demonteerimist võib teha ainult autoriseeritud spetsialist. Küsimuste puhul võtke ühendust müügiesindusega. Ebakompetentse seadme monteerimise korral kustub garantiiõigus. Oskamatult parandatud seade võib seada kasutaja suurde ohtu! Tehnika arengu huvides jätame endale õiguse teha muudatusi seadme konstruktsioonis ja kujunduses. (11) EE DE Sehr geehrter Kunde, bitte lesen Sie folgende Hinweise vor Inbetriebnahme aufmerksam durch. Sie geben wichtige Informationen für Ihre Sicherheit und den Gebrauch des Gerätes. Achtung! Das Gerät ist ausschließlich für den normalen Hausgebrauch und nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen. • Gerät nicht auf instabile Flächen (z.B. einem Bett) stellen, da hier ein Umkippen möglich ist! • Gerät niemals unmittelbar unter einer Wandsteckdose plazieren. Sicherheitsvorschriften • Verwenden Sie nur, der Leistungsaufnahme entsprechende, geprüfte Verlängerungskabel! • Stellen Sie sicher, daß niemand über das Netzkabel stolpern und so das Gerät umwerfen kann. • Netzkabel darf nicht mit heißen Geräteteilen in Berührung kommen! • Stecker niemals am Kabel aus der Steckdose ziehen! • Gerät niemals durch Ziehen am Kabel bewegen oder Kabel zum Tragen des Gerätes benutzen! • Kabel nicht um das Gerät wickeln! Gerät nicht mit aufgewickeltem Kabel betreiben! Dies gilt besonders bei Verwendung einer Kabeltrommel. • Kabel nicht einklemmen oder über scharfe Kanten ziehen. Kabel nicht über heiße Herdplatten oder offene Flammen legen! • Das Gerät darf nur, wie in der Bedienungs-anleitung beschrieben, verwendet werden! Jeder andere Gebrauch ist unzulässig! Bei Schäden durch falsche Bedienung, falschen Gebrauch und Nicht beachten der Sicherheitsvorschriften erlischt jegliche Haftung und Garantie! • Für Frostschäden, die durch eine für die Raumgröße zu geringe Heizleistung, schlechte Wärmeisolierung des Raumes, falsche Bedienung oder höhere Gewalt (z.B. Stromausfall) verursacht werden, kann keine Haftung übernommen werden. • Gerät nur an Wechselstrom – Spannung gemäß Typenschild – anschließen! • Niemals unter Spannung stehende Teile berühren! Lebensgefahr! • Gerät niemals mit nassen Händen bedienen! Lebensgefahr! • Das Gerät muß so platziert werden, daß die Bedienteile nicht von Personen berührt werden können die sich in der Badewanne, Dusche oder in einem mit Wasser gefüllten Gefäß befinden. • Beachten Sie die nationalen Vorschriften über Schutzbereiche im Badezimmer! • Gerät nicht in Räumen mit Badewanne, Dusche oder Schwimmbecken sowie in der Nähe von Waschbecken oder Wasseranschlüssen benutzen! • Gerät keinem Regen oder anderen Feuchtigkeiten ausssetzen! Das Gerät ist zur Verwendung im Freien nicht geeignet. Gerät darf nur im Haus aufbewahrt werden! • Gerät niemals in Betrieb nehmen, wenn Gerät oder Kabel beschädigt sind. Verletzungsgefahr! • Überprüfen Sie das Netzkabel regelmäßig auf Schadstellen! • Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder dessen Kundendienstvertretung oder einer vergleichbar qualifizierten Person ausgetauscht werden, um Gefahrenquellen auszuschalten. • Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen! • Reparaturen und Eingriffe in das Gerät sind ausschließlich durch autorisiertes Fachpersonal zulässig! • Keine leicht entflammbaren Stoffe oder Sprays in der Nähe des in Betrieb befindlichen Gerätes aufbewahren oder benutzen. Brandgefahr! • Gerät nicht in leicht entzündbarer Atmosphäre (z.B. in der Nähe brennbarer Gase oder Spraydosen) benutzen! Explosions- und Brandgefahr! • Gerät nicht in Garagen oder feuergefährdeten Räumen wie Stallungen, Holzschuppen usw. in Betrieb nehmen. • Achtung! Keine Fremdobjekte in die Geräteöffnungen einführen! Verletzungsgefahr (Stromschlag) und Beschädigung des Gerätes! • Das Gerät muß stets frei ansaugen und ausblasen können! • Platzieren Sie das Gerät so, daß ein zufälliges Berühren ausgeschlossen ist. Verbrennungsgefahr! Nach dem Abschalten kühlt das Gerät erst allmählich ab. • Keine Kleidungsstücke, Handtücher oder ähnliches zum Trocknen über das Gerät hängen! Überhitzungs- und Brandgefahr! • Das Gerät ist nicht geeignet zum Anschluß an festverlegte Leitungen! • Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte SchutzkontaktSteckdose an. Der Einbau einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Nennauslösestrom von max. 30 mA bietet zusätzlich Schutz. Wenden Sie sich an einen Elektroinstallateur! • Dieses Gerät ist nicht für Personen (einschließlich Kinder) mit verminderter körperlicher oder geistiger Unversehrtheit, verminderter Wahrnehmungsfähigkeit oder Denkfähigkeit oder mit mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen geeignet, es sei denn, sie stehen unter Aufsicht oder erhalten eine Anleitung in der Verwendung des Geräts durch eine Person, die für deren Sicherheit verantwortlich ist. • Kindern sollte das Spielen mit dem Gerät verboten werden. Sie sind dahingehend zu beaufsichtigen! • Die Steckdose muß jederzeit zugänglich sein um ein schnelles Entfernen des Netzsteckers zu ermöglichen. • Das Gerät ist nicht geeignet für den Gebrauch in der Tieraufzucht bzw. -haltung! • Die Gebrauchsanweisung gehört zum Gerät und ist sorgfältig aufzubewahren! Bei Besitzerwechsel muß die Anleitung mit ausgehändigt werden! Am Heizgerät ist das Symbol, angebracht, das signalisiert, dass das Heizgerät nicht abgedeckt werden darf. Verpackung • Nach dem Auspacken das Gerät auf Transportschäden und den Lieferumfang auf Vollständigkeit prüfen! Bei Schäden oder unvollständiger Lieferung bitte an Ihr Fachgeschäft oder den Kundendienst wenden! • Originalkarton nicht wegwerfen! Wird zum Aufbewahren und beim Versenden, um Transportschäden zu vermeiden, benötigt! • Verpackungsmaterial ordnungsgemäß entsorgen! Plastikbeutel können zu einem lebensgefährlichen Spielzeug für Kinder werden! Standort • Der Abstand zwischen Gerät und brennbaren Gegenständen (z.B. Vorhängen), Wänden oder anderen Baulichkeiten muß min. 50 cm betragen. Netzkabel Inbetriebnahme • Zur Inbetriebnahme den Stecker in die Steckdose stecken. Montage der Rollen (siehe Bild 2, 3) • Vor der Inbetriebnahme des Geräts müssen unbedingt die Laufrollen vollständig montiert werden! • Stellen Sie das Gerät vorsichtig, mit der Unterseite nach oben, auf den Boden. Der Untergrund darf nicht zu hart sein – Lack- und Geräteschäden! • Montieren Sie die Rollen beidseitig jeweils zwischen der äußeren und der darauffolgenden Rippe. • Ziehen Sie die Flügelmuttern fest an und stellen Sie den Radiator vorsichtig zurück auf die Laufrollen Kontrollampen Die Anzeigeleuchte leuchte auf, wenn das Heizgerät in Betrieb ist. Schalter (S) (siehe Bild 5) I II NOCeco10...... 700 W 1000 W NOCeco15...... 1000 W 1500 W NOCeco20...... 1400 W 2000 W NOCeco25...... 1700 W 2500 W Thermostat (T) (siehe Bild 4) Um eine bestimmte Raumtemperatur zu erhalten, den Regler auf “max” stellen. Das Gerät bei voller Leistung betreiben bis die gewünschte Raumtemperatur erreicht ist. Den Thermostatregler zurückstellen bis das Gerät mit einem “Klick” ausschaltet. Durch automatisches Ein- und Ausschalten des Gerätes wird die so eingestellte Temperatur nahezu aufrecht erhalten. Bitte beachten Sie, daß sich das Gerät nur einschalten läßt, wenn die Thermostateinstellung höher ist als die Raumtemperatur. Betrieb der digitalen Zeitschaltuhr (LCD) (siehe Abb. 6) WICHTIG: Berücksichtigen Sie alle Sicherheitswarnungen, wenn Sie das Heizgerät bei automatischer Einstellung unbeaufsichtigt oder beaufsichtigt verwenden. Bei der Zeitschaltuhr können Sie “AUTO” oder “MAN ON” (Manuell) auswählen, indem Sie die Taste “MODE” (Modus) drücken, bis der gewünschte Modus unten auf der Anzeige der Zeitschaltuhr erscheint. Im Modus “AUTO” schaltet sich das Heizgerät nach einem festgelegten Zeitraum des 24-Stunden-Programms EIN oder AUS (Siehe “Einstellen von Programmen” unten). Im Modus “MAN ON” wird die Stromzufuhr zum Heizgerät nicht von den Programmeinstellungen unterbrochen. Tastensperre: Wenn “ENTER” (Eingabe) und “MODE” innerhalb einer Sekunde gedrückt werden, werden die Tasten verriegelt. Der Benutzer sieht, dass die Tasten verriegelt sind, wenn das Symbol ‘ ’ in der oberen linken Ecke des Bildschirms angezeigt wird. Zum Entsperren der Tastatur “ENTER” und dann “MODE” innerhalb einer Sekunde drücken. Inbetriebnahme Beim ersten Gebrauch das Heizgerät ans Stromnetz anschließen und die Stromverbindung herstellen. Die Zeitschaltuhr kann nun zum Gebrauch eingestellt werden. Aktuelle Zeit einstellen 1. EINMAL Taste “PROGRAM” (Programm) drücken Das Uhr-Symbol erscheint oben links auf dem Bildschirm. Der Benutzer kann nun die Uhrzeit einstellen. 2. Die Stundenzahl blinkt. Um die Stunde einzustellen, die Tasten “-” und “+” verwenden. Die Stunde durch Drücken der Taste “ENTER” bestätigen. (12) 3. Nachdem “ENTER” gedrückt wurde, blinken die Minuten. Um die Minuten einzustellen, die Tasten “-” und “+” verwenden. Die Minutenzahl durch Drücken der Taste “ENTER” bestätigen. 4. Die Zeitschaltuhr kehrt zur Standardanzeige zurück. 5. Die obigen Schritte wiederholen, um eine falsch eingestellte Zeit zurückzusetzen. Wenn die korrekte Zeit eingestellt ist, können insgesamt vier EIN/AUS Zeitprogramme für den Betrieb eingestellt werden. Programme einstellen Die Taste “PROGRAM” zweimal drücken, um die Programme einzustellen. Die mit P1 beginnenden Programme werden nun auf EIN gestellt. EINSCHALTZEIT VON P1 EINSTELLEN: 1. Um die Stunde einzustellen, die Tasten “-” und “+” verwenden. Die Stunde durch Drücken der Taste “ENTER” bestätigen. 2. Um die Minuten einzustellen, die Tasten “-” und “+” verwenden. Die Minutenzahl durch Drücken der Taste “ENTER” bestätigen. Hinweis: Im Programm “MODE” können die Minuten nur in Schritten von 10 Minuten eingestellt werden. AUSSCHALTZEIT VON P1 EINSTELLEN: 3. Um die Stunde einzustellen, die Tasten “-” und “+” verwenden. Die Stunde durch Drücken der Taste “ENTER” bestätigen. 4. Um die Minuten einzustellen, die Tasten “-” und “+” verwenden. Die Minutenzahl durch Drücken der Taste “ENTER” bestätigen. Schritte 1 bis 4 für die Einstellung für P2, P3 und P4 wiederholen. Nach dem Einstellen der Ausschaltzeit für P4 kehrt die Anzeige automatisch zur Standardanzeige zurück. Während dem Einstellen der Zeitschaltuhr kann durch Drücken der Taste “PROGRAM” jederzeit zur Standardanzeige zurückgekehrt werden. Hinweis: Wenn die EINschaltzeit gleich wie die AUSschaltzeit ist, ignoriert das Heizgerät das Programm. Die Funktion “Advance” Wenn im Modus “AUTO” die Taste “+” länger als 2 Sekunden gedrückt wird, springt das Programm zur nächsten programmierten Einstellung und kehrt nur zum Programm zurück, wenn die nachfolgende Programmzeit erreicht wurde. Wenn die Funktion “ADVANCE” (Vorlaufsfunktion) aktiv ist, erscheint das Segment “ADVANCE” auf der LCD-Anzeige. Wenn die Taste “-” gedrückt wird, während das Programm “ADVANCE” läuft, wird die Funktion “ADVANCE” automatisch abgebrochen und das Programm läuft normal weiter. Hinweis - Ersatzbatterien für Zeitschaltuhr-Speicher - Sobald das Heizgerät mindestens 72 Stunden lang an das Stromnetz angeschlossen ist, sind die Ersatzbatterien für den Speicher der Zeitschaltuhr vollständig geladen. Wenn die Batterien der Zeitschaltuhr vollständig geladen sind und es zu einem Stromausfall kommt oder das Heizgerät vom Stromnetz für weniger als sechs Monate getrennt wird, erhält die Zeitschaltuhr die Zeitangabe aufrecht und die Einstellungen im Speicher bleiben erhalten. Wenn jedoch die Ersatzbatterien der Zeitschaltuhr nicht vollständig geladen wurden oder das Heizgerät länger als sechs Monate vom Stromnetz getrennt ist, gehen Zeitangaben und Programmeinstellungen mit großer Wahrscheinlichkeit verloren und müssen neu eingestellt werden, bevor der Modus “AUTO” wieder verwendet werden kann. Kabelaufwicklung (siehe Bild 1) Reinigung • Zuerst Gerät ausschalten und Netzstecker aus der Steckdose ziehen! • Gehäuse mit einem feuchten Tuch, Staubsauger oder Staubpinsel reinigen. • Keine scheuernden und ätzenden Reinigungsmittel verwenden! • Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts niemals leicht entflammbare Reinigungsmittel wie z.B. Benzin oder Spiritus. • Das Gerät niemals ins Wasser tauchen! Lebensgefahr! •Ansaug- und Ausblasbereich sollten regelmäßig mit einem Staubsauger gereinigt werden. • Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, sollten Sie es vor übermäßigem Staub und Schmutz schützen. Recycling Für Elektrogeräte, die in der Europäischen Gemeinschaft verkauft wurden. Kaputte Elektrogeräte dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden. Wenn möglich sollten sie recycelt werden. Informationen zu Recycling in Ihrem Land erhalten Sie von den örtlichen Behörden oder von Ihrem Händler. Kundendienst Reparaturen und Eingriffe in das Gerät sind nur durch autorisiertes Fachpersonal zulässig! Wenden Sie sich deshalb an ein Fachgeschäft oder den Kundendienst. Unfachmännische Eingriffe führen zum Verlust des Garantieanpruchs. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen! Im Interesse der technischen Weiterentwicklung sind Konstruktions- oder Ausführungs-änderungen am Gerät vorbehalten. (13) DE Bästa kund! Läs igenom anvisningen noggrant innan du tar apparaten i bruk. Den innehåller viktig information för din säkerhet och användningen av apparaten. Observera! Apparaten är uteslutande avsedd för normal användning i hushållet och inte avsedd för yrkesmässigt bruk. Säkerhetsföreskrifter • Apparaten får endast användas enligt instruktionerna i bruksanvisningen! Varje annan användning är otillåten! Skador som uppstått på grund av felaktig skötsel, felaktig användning och utan att säkerhetsföreskrifterna beaktats, medför att varje form av ansvar och garanti upphör att gälla! • För frostskador som förorsakats av alltför låg värmeeffekt i förhållande till rumsstorleken, dålig värmeisolering av rummet, felaktig skötsel eller force majeure (t.ex. strömbortfall) gäller inget ansvar. • Apparaten får endast anslutas till växelströmsuttag med angiven spänning enligt typbeteckningsskylten! • Berör aldrig spänningsförande delar! Livsfara! • Berör eller aldrig apparaten eller dess manöverpanel med våta händer! Livsfara! • Apparaten måste placeras så att manöverpanelen inte kan beröras av personer som befinner sig i badkaret, duschen eller i en balja med vatten. • Beakta nationella säkerhetsföreskrifter beträffande skyddszoner i badrummet! • Apparaten får inte användas i rum med badkar, dusch eller simbassäng eller i närheten av handfat eller vattenanslutningar. • Apparaten får inte utsättas för regn eller annan fuktighet! Apparaten är inte avsedd att användas utomhus. Apparaten får endast förvaras inomhus! • Apparaten får aldrig tas i bruk om apparaten eller nätsladden är skadad. Risk för personskada! • Kontrollera regelbundet att nätsladden inte är skadad! • Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller dennes service agent. eller av annan kvalificerad person för att undvika fara. • Ej fackmannamässigt utförda reparationer kan orsaka betydande personfara! • Reparationer och ingrepp i apparaten för endast utföras av auktoriserad servicepersonal! • Inga lättantändliga ämnen eller sprayer för förvaras eller användas i närheten av en apparat som är i funktion. Brandfara! • Använd inte apparaten i lättantändlig atmosfär (tex. i närheten av brännbara gaser eller sprayburkar)! Explosions- och brandfara! • Använd inte apparaten i garage eller andra lättantändliga utrymmen som stall, ladugårdar, vedbodar etc. • Varning! Stoppa inte in främmande föremål i apparatens öppningar! Risk för personskada (elchock) och skador på apparaten! • Apparaten måste alltid fritt kunna suga in respektive blåsa ut luft! • Ställ apparaten så att den inte kan beröras av misstag. Risk för brännskador! Efter att apparaten stängts av kyls den till en början endast långsamt av! • Häng inga kläder, handdukar eller liknande på tork över apparaten! Risk för överhettning och brandfara! • Apparaten är inte avsedd för fast anslutning till elnätet. • Anslut apparaten endast till en godkänd och fast installerad jordad väggkontakt. Om väggkontakten är ansluten till en jordfelsbrytare med en utlösningsström på maximalt 30 mA erhålles ytterligare skydd mot olycksfall. Kontakta en elinstallatör för vidare information! • Den här ångkokaren är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med reducerad fysik, sensorisk eller mental förmåga, eller som saknar erfarenhet och kunskap, såvida de inte har tillsyn eller har fått instruktioner om hur man använder den här apparaten av någon person som är ansvarig för deras säkerhet. • Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med apparaten! • Väggkontakten måste alltid vara tillgänglig så att man vid behov snabbt kan dra ut stickkontakten. • Apparaten är inte avsedd att användas vid djuruppfödning respektive djurhållning! • Bruksanvisningen tillhör apparaten och skall sparas på ett säkert ställe. Om apparaten byter ägare skall bruksanvisningen också medfölja! VÄRMEFLÄKTEN ÄR FÖRSEDD MED VARNINGSSYMBOLEN X SOM VISAR ATT DEN INTE FÅR ÖVERTÄCKAS. Förpackning • Kontrollera efter uppackning av apparaten att den inte är transportskadad samt att alla delar finns med i leveransen! Vid skador eller ofullständig leverans, vänd dig till leverantören! • Kasta inte bort originalförpackningen! Kartongen behövs för förvaring och transporter för att undvika transportskador! • Lämna förpackningsmaterialet till återvinning! Plast och plastpåsar är livsfarliga leksaker för barn! Uppställningsplats • Avståndet mellan apparaten och brännbart material (t.ex. gardiner), väggar eller andra byggnadsdelar måste vara minst 50 cm. • Apparaten får inte ställas på instabila ytor (tex. på en säng) då vältningsrisk föreligger! • Ställ aldrig apparaten direkt under en väggkontakt. Nätsladd • Använd endast förlängningssladd som är godkänd för den effekt som apparaten kräver! SE • Se till att ingen kan snubbla över nätsladden så att apparaten härigenom kan falla omkull. • Nätsladden får inte komma i beröring med apparatens heta ytor! • Dra aldrig ur nätsladden ur vägguttaget genom att dra i sladden! • Använd aldrig sladden till att förflytta eller bära apparaten! • Vira aldrig sladden runt om apparaten! Låt aldrig apparaten vara i bruk med sladden virad runt densamma! Detta gäller speciellt om en kabelvinda används. • Se till att sladden inte kläms fast eller att den dras över skarpa kanter. Lägg inte kabeln på heta spisplattor eller över öppen eld! Idrifttagande Stoppa i stickproppen i väggkontakten för att sätta på apparaten. Montering av hjulen (se bild 2, 3) • Innan apparaten tas i bruk måste hjulen ovillkorligen monteras! • Ställ försiktigt apparaten på golvet med undersidan uppåt. Golvytan får inte vara alltför hård – risk för lackskador eller andra skador på apparaten! • Montera hjulen på båda sidorna alltid mellan den yttre och den därpå följande flänsen. • Dra fast vingmuttrarna och ställ försiktigt tillbaka radiatorn på hjulen. Kontrollampor Kontrollampan lyser när apparaten är igång. Kontakt (S) (se bild 5) I II NOCeco10...... 700 W 1000 W NOCeco15...... 1000 W 1500 W NOCeco20...... 1400 W 2000 W NOCeco25...... 1700 W 2500 W Termostat (T) (se bild 4) Ställ reglaget på “max” för att uppnå en viss rumstemperatur. Låt apparaten gå på full effekt tills den önskade rumstemperaturen har uppnåtts. Vrid tillbaka termostatreglaget tills apparaten med ett “klick” stängs av. Genom att apparaten automatiskt slår till och från kommer rumstemperaturen att hållas i närheten av den inställda temperaturen. Observera att apparaten bara slår till så länge som termostatinställningen är högre än rumstemperaturen. Digital LCD-timerfunktion (se fig. 6) VIKTIGT! Kom ihåg att följa alla säkerhetsvarningar när värmefläkten används i automatiskt läge, vare sig den hålls under uppsikt eller inte. Med timern kan du välja mellan automatiskt (“AUTO”) eller manuellt (“MAN ON”) läge genom att trycka på knappen “MODE” tills det önskade läget visas längs ner på timerns skärm. När värmefläkten är i automatiskt läge (“AUTO”) sätts den på (ON) och stängs av (OFF) beroende av en inställd 24-timmars programperiod (se avsnittet “Programinställning” nedan). När det manuella läget (“MAN ON”) är aktiverat förses värmefläkten oavbrutet med ström genom programinställningarna. Tangentlås: Tryck på “ENTER” och “MODE” inom 1 sekund för att låsa tangenterna. När låssymbolen ‘ ’ visas högst upp i skärmens vänstra hörn är tangenterna låsta. Tryck på “ENTER” och sedan “MODE” inom 1 sekund för att låsa upp knappsatsen. Idriftsättning Vid första användandet skall värmefläkten kopplas till ett normalt vägguttag och strömmen sättas på. Timern kan nu ställas in för drift. Tidsinställning 1. Tryck EN gång på knappen “PROGRAM”. Klocksymbolen visas högst upp på skärmens vänstra sida. Användaren kan nu ställa in klockan. 2. Siffran för timmar blinkar. Använd knapparna “-” och “+” för att ställa in timmen. Bekräfta vald timme genom att trycka på “ENTER”. 3. Efter att “ENTER” har tryckts ned börjar siffrorna för minuter att blinka. Använd knapparna “-” och “+” för att ställa in minuterna. Bekräfta vald minut genom att trycka på “ENTER”. 4. Timern återgår nu till grundskärmen. 5. Upprepa ovanstående steg för att ställa om felaktig tid. När den korrekta tiden är inställd kan totalt fyra tidprogram ställas in (tid för aktivering (ON) och avaktivering (OFF). Programinställningar Tryck två gånger på knappen “PROGRAM” för att ställa in programmmen. Detta gör att programmen som börjar med P1 sätts igång. TIDSINSTÄLLNING FÖR AKTIVERING AV P1: 1. Använd knapparna “-” och “+” för att ställa in timmen. Bekräfta vald timme genom att trycka på “ENTER”. 2. Använd knapparna “-” och “+” för att ställa in minuterna. Bekräfta vald minut genom att trycka på “ENTER”. OBS! I programläget kan minuterna endast ställas in i 10-minutersperioder. (14) TIDSINSTÄLLNING FÖR AVAKTIVERING AV P1: 3. Använd knapparna “-” och “+” för att ställa in timmen. Bekräfta vald timme genom att trycka på “ENTER”. 4. Använd knapparna “-” och “+” för att ställa in minuterna. Bekräfta vald minut genom att trycka på “ENTER”. Upprepa stegen 1 till 4 för att programmera P2, P3 och P4. Efter att tiden för avaktivering av P4 programmerats kommer du automatiskt att lämna grundskärmen. Du kan när som helst under tiden som du programmerar timern trycka på knappen “PROGRAM” för att lämna grundskärmen. OBS! Om aktiveringstiden är den samma som tiden för avaktivering kommer apparaten att ignorera programmet. Framflyttningsfunktion Om knappen “+” trycks ner längre än 2 sekunder när apparaten är i automatiskt läge (“AUTO”) kommer programmet att flytta fram till nästa programmerade inställning och endast återgå till programmet när efterföljande programtid infaller. När framflyttningsfunktionen är igång visas segmentet “ADVANCE” på LCDskärmen. Om knappen “-” trycks ned samtidigt som programmet “ADVANCE” är igång kommer framflyttningsfunktionen automatiskt att avbrytas och programmet körs som vanligt. OBS! – Backupbatterier för timerns minne – Om värmefläkten lämnas med kontakten i vägguttaget under minst 72 timmar kommer backupbatterierna till timerns minne att vara fulladdade. Vid strömavbrott eller om värmefläkten kopplas bort från uttaget under mindre än sex månader kommer timern, om batterierna till timern är fulladdade, fortsätta att hålla tiden och inställningarna i minnet förblir intakta. Men om backupbatterierna till timern inte är fulladdade eller om värmefläkten är utan ström under längre tid än sex månader är det möjligt att timer- och programinställningarna försvinner och du kan bli tvungen att ställa om tiden och programmet innan du använder det automatiska läget igen. Kabelupprullning (se bild 1) Rengöring • Stäng först av apparaten och dra ut nätsladden ur väggkontakten! • Rengör kåpan med en fuktig trasa, dammsugare eller dammvippa. • Använd inga repande eller etsande rengöringsmedel! • Använd aldrig lättantändliga rengöringsmedel som tex.bensin eller sprit. • Livsfara! Det är förenat med livsfara att doppa elementet i vatten. • Insugs- och utblåsningsmunstycken skall rengöras regelbundet med en dammsugare. • Om apparaten inte skall användas för en längre tid skall det skyddas mot damm och smuts. Återvinning För elektriska produkter som säljs inom EU. När elektriska produkter slutar fungera ska de inte slängas med hushållsavfall. Återvinn där sådana möjligheter finns. Kontakta lokala myndigheter eller återförsäljare för information om återvinning i ditt land. Kunddtjänst Ingrepp i och reparationer av apparaten får endast utföras av behörig servicetekniker! Vänd dig därför till fackhandeln. Ej fackmannamässigt utförda ingrepp leder till att garantin upphör att gälla. Ej fackmannamässigt utförda reparationer kan medföra allfarlig fara för användaren! På grund av den fortlöpande teknisk vidarutvecklingen är konstruktionsändringar eller andra ändringar i apparatens utförande förbehållna. (15) SE Drogi klienci, przed rozruchem proszę zapoznać się z poniższymi wskazówkami. Stanowią one ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa oraz użycia urządzenia. Uwaga! Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do normalnego użytku domowego i nie nadaje się do zastosowania usługowego. Przepisy bezpieczeństwa • Urządzenie może być używane wyłącznie w sposób opisany w instrukcji obsługi! Każde inne użycie jest niedopuszczalne! W razie szkód wskutek błędnej obsługi, niepoprawnego użycia i nieprzestrzegania przepisów bezpieczeństwa wygasa jakakolwiek odpowiedzialność i wygasają prawa z tytułu gwarancji! • Za szkody spowodowane mrozem, które zaistniały wskutek niedostosowania mocy grzewczej dla wielkości pomieszczenia, złej izolacji cieplnej pomieszczenia, błędnej obsługi i siły wyższej (np. przerwa w zasilaniu prądem), nie przejmujemy odpowiedzialności. • Podłączać urządzenie wyłącznie do napięcia prądu przemiennego – napięcie zgodne z tabliczką znamionową! • Nigdy nie dotykać części znajdujących się pod napięciem! Śmiertelne niebezpieczeństwo! • Nigdy nie obsługiwać urządzenia mokrymi rękoma! Śmiertelne niebezpieczeństwo! • Urządzenie musi być zlokalizowane tak, aby elementy obsługi nie mogły być dotykane przez osoby, które znajdują się w wannie, pod natryskiem lub w innym miejscu wypełnionym wodą. • Przestrzegać krajowych przepisów dotyczących stref ochronnych w łazience! • Nie używać urządzenia w pomieszczeniach z wanną, natryskiem lub basenem, ani w pobliżu brodzików lub przyłączy wody! • Nigdy nie wystawiać urządzenia na działanie deszczu lub innych form wilgoci! Urządzenie nie nadaje się do eksploatacji na zewnątrz. Urządzenie należy przechowywać wyłącznie w domu! • Nigdy nie włączać urządzenia, gdy uszkodzone jest urządzenie lub kabel. Niebezpieczeństwo doznania obrażeń! • Regularnie sprawdzać kabel sieciowy pod kątem uszkodzeń! • Aby uniknąć niebezpieczeństwa, wymianę uszkodzonego przewodu sieciowego powinien przeprowadzić producent, autoryzowany punkt serwisowy lub inna osoba posiadająca odpowiednie kwalifikacje. • Wskutek nieprawidłowych napraw mogą powstawać znaczne zagrożenia dla użytkownika! • Naprawy i manipulacje przy urządzeniu muszą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany personel! • W pobliżu włączonego urządzenia nie przechowywać lub używać łatwopalnych substancji lub sprayów. Niebezpieczeństwo pożaru! • Nie używać urządzenia w łatwo zapalnym otoczeniu (np. w pobliżu palnych gazów lub puszek z aerozolem)! Niebezpieczeństwo wybuchu i pożaru! • Nie włączać urządzenia w garażach lub pomieszczeniach zagrożonych pożarem, jakich jak stajnie, szopy drewniane itd. • Uwaga! Nie wkładać ciał obcych w otwory urządzenia! Niebezpieczeństwo doznania obrażeń (porażenie prądem) i uszkodzenia urządzenia! • Urządzenie musi mieć zawsze możliwość swobodnego zasysania i wydmuchiwania! • Umiejscowić urządzenie w taki sposób, aby wykluczone zostało przypadkowe dotknięcie. Niebezpieczeństwo poparzenia! Po wyłączeniu urządzenie powoli ochładza się. • Nie zawieszać odzieży, ręczników lub podobnych przedmiotów do suszenia na urządzeniu! Niebezpieczeństwo przegrzania i pożaru! • Urządzenie nie nadaje się do podłączenia do ułożonych na stałe przewodów! • Podłączyć urządzenie wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazda ze stykiem ochronnym. Montaż urządzenia zabezpieczającego przed prądem uszkodzeniowym ze znamionowym prądem wyzwalającym maks. 30 mA stanowi dodatkową ochronę. Zwrócić się do elektryka-instalatora! • Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach fizycznych i psychicznych lub nieposiadające doświadczenia i odpowiedniej wiedzy, chyba że pracują one pod nadzorem lub uzyskały instrukcje związane z użytkowaniem urządzenia od osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo. • Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem! • Gniazdo musi być w każdej chwili dostępne, aby umożliwić szybkie wyciągnięcie wtyczki sieciowej. • Urządzenie nie nadaje się do zastosowania w hodowli lub wychowie zwierząt! • Instrukcja obsługi jest częścią urządzenia i należy ją starannie przechowywać! Przy zmianie właściciela urządzenia należy przekazać mu również instrukcję obsługi! Grzejnik opatrzony jest symbolem ostrzegawczym, oznaczającym, że nie wolno go przykrywać. Opakowanie • Po wypakowaniu należy sprawdzić urządzenie pod kątem uszkodzeń podczas transportu oraz dostawę pod katem kompletności! W razie szkód lub niepełnej dostawy należy zwrócić się do specjalistycznego punktu sprzedaży! • Nie wyrzucać oryginalnego kartonu! Będzie on potrzebny do przechowywania i wysyłki, aby uniknąć szkód transportowych! • Przepisowo usunąć materiał opakowania! Woreczki plastikowe mogą stać się śmiertelnie niebezpieczną zabawką dla dzieci! PL Lokalizacja • Odległość między urządzeniem i palnymi przedmiotami (np. zasłonami), ścianami lub innymi elementami budowlanymi musi wynosić co najmniej 50 cm. • Nie ustawić urządzenia na niestabilnych powierzchniach (np. łóżku), ponieważ możliwe jest tam jego wywrócenie! • Nigdy nie ustawiać urządzenia bezpośrednio pod gniazdem ściennym. Kabel sieciowy • Używać wyłącznie odpowiedniego do poboru mocy, sprawdzonego przedłużacza! • Upewnić się, że nikt nie potknie się o kabel sieciowy, powodując zrzucenie urządzenia. • Kabel sieciowy nie może dotykać gorących elementów urządzenia! • Nigdy nie wyciągać wtyczki sieciowej z gniazda za kabel! • Nigdy nie poruszać urządzenia, ciągnąc za kabel, lub używać kabla do przenoszenia urządzenia! • Nie nawijać kabla wokół urządzenia! Nie używać urządzenia z nawiniętym kablem! To samo dotyczy w szczególności przy zastosowaniu bębna kablowego. • Nie zakleszczać kabla lub przeciągać na ostrych krawędziach. Nie układać kabla na gorących płytach grzewczych lub na otwartym ogniu! Uruchomienia W celu uruchomienia wetknąć wtyczkę w gniazdo. Montaż rolek (patrz rysunek 2, 3) • Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie zamontować całkowicie rolki bieżne. • Ostrożnie ustawić urządzenie na podłodze, dolną stroną do góry. Podłoże nie może być zbyt twarde – możliwość uszkodzenia lakieru i urządzenia! • Zamontować rolki po obu stronach, odpowiednio pomiędzy zewnętrznym i leżącym na nim żeberku. • Dociągnąć nakrętki motylkowe i ustawić ostrożnie grzejnik z powrotem na rolkach bieżnych Kontrolki Świeci, gdy urządzenie grzeje. Przełącznik (S) (patrz rysunek 5) I II NOCeco10...... 700 W 1000 W NOCeco15...... 1000 W 1500 W NOCeco20...... 1400 W 2000 W NOCeco25...... 1700 W 2500 W Termostat (T) (patrz rysunek 4) Aby otrzymać określoną temperaturę w pomieszczeniu, należy ustawić regulator na “maks”. Włączyć urządzenie przy pełnej mocy do momentu osiągnięcia pożądanej temperatury w pomieszczeniu. Cofnąć regulator termostatowy do momentu wyłączenia urządzenia ze słyszalnym “kliknięciem”. Poprzez automatyczne włączenie i wyłączenie urządzenia ustawiona w ten sposób temperatura utrzymywana jest prawie na tym poziomie. Proszę zwrócić uwagę na to, że urządzenie daje się włączyć tylko wtedy, gdy ustawienie termostatu jest wyższe niż temperatura w pomieszczeniu. Obsługa sterownika czasowego z wyświetlaczem ciekłokrystalicznym (patrz rys. 6) WAŻNE: Należy zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa używając grzejnika w trybie automatycznym bez i pod nadzorem. Sterownik pozwala na wybór trybu automatycznego (‘AUTO’) lub ręcznego (‘MAN ON’) poprzez wciskanie przycisku “MODE” aż do pojawienia się nazwy żądanego trybu w dolnej części wyświetlacza. Tryb automatyczny pozwala na włączanie lub wyłączanie grzejnika według wcześniej ustawionego 24-godzinnego programu (patrz sekcja ‘Ustawianie programów’ poniżej). Tryb ręczny pozwala na nieprzerwany przez programowalne ustawienia dopływ mocy do grzejnika. Blokada klawiatury: Jeśli przyciski ‘ENTER’ i ‘MODE’ zostaną wciśnięte w odstępie 1 sekundy, nastąpi blokada klawiatury. W lewym górnym rogu wyświetlacza widoczny wówczas będzie symbol blokady ‘ ’. By odblokować klawiaturę, należy wcisnąć ‘ENTER’ i ‘MODE’ w ciągu 1 sekundy. Ustawienia początkowe Aby rozpocząć pracę ze sterownikiem, należy podłączyć grzejnik do zwykłego gniazdka elektrycznego i włączyć zasilanie. Sterownik będzie wówczas gotowy do użycia. (16) Ustawianie aktualnej godziny 1. Wcisnąć jeden raz przycisk ‘PROGRAM’ W lewym górnym rogu wyświetlacza zegara. W tym momencie można zacząć ustawiać aktualną pojawi się symbol godzinę. 2. Cyfra godziny zacznie migać. Należy ją ustawić używając przycisków ‘-’ i ‘+’. Potwierdzić naciskając ‘ENTER’. 3. Po wciśnięciu ‘ENTER’ migać zacznie cyfra minut. Należy ją ustawić używając przycisków ‘-’ i ‘+’. Potwierdzić naciskając ‘ENTER’ 4. W tym momencie na wyświetlaczu pojawi się ekran domyślny. 5. Aby poprawić niewłaściwą godzinę, należy powtórzyć powyższe kroki. Po ustawieniu właściwej godziny można wprowadzić do czterech programów czasu. Ustawianie programów Aby rozpocząć ustawianie programów, należy dwukrotnie wcisnąć przycisk ‘PROGRAM’ Proces zaczyna się ustawieniem czasu włączania pierwszego programu (P1 ‘ON’). USTAWIANIE CZASU WŁĄCZANIA P1 (P1 ‘ON’) 1. Ustawić godzinę używając przycisków ‘-’ i ‘+’. Potwierdzić naciskając ‘ENTER’ 2. Ustawić minuty używając przycisków ‘-’ i ‘+’. Potwierdzić naciskając ‘ENTER’ Uwaga: Minuty można ustawiać tylko w blokach po 10 w programie ‘MODE’. USTAWIANIE CZASU WYŁĄCZANIA P1 (P1 ‘OFF’) 3. Ustawić godzinę używając przycisków ‘-’ i ‘+’. Potwierdzić naciskając ‘ENTER’ 4. Ustawić minuty używając przycisków ‘-’ i ‘+’. Potwierdzić naciskając ‘ENTER’ Powtórzyć kroki od 1 do 4, aby zaprogramować P2, P3 i P4. Po zaprogramowaniu czasu wyłączania P4 sterownik automatycznie wraca do ekranu domyślnego. Podczas programowania sterownika w każdym momencie można użyć przycisku ‘PROGRAM’, by powrócić do ekranu domyślnego. Uwaga: Jeśli ustawiony czas włączania jest taki sam jak czas wyłączania, urządzenie zignoruje ten program. Funkcja przesunięcia (Advance) Jeśli przycisk ‘+’ będzie wciskany dłużej niż 2 sekundy w trybie automatycznym, aktualny program przesunie się automatycznie do następnego zaprogramowanego ustawienia, wracając do poprzedniego tylko wówczas, gdy osiągnięto czas do którego nastąpiło przesunięcie. Podczas działania funkcji przesunięcia na wyświetlaczu będzie widoczny segment ‘ADVANCE’. Jeśli podczas działania programu ‘ADVANCE’ zostanie wciśnięty przycisk ‘-’, funkcja ta zostanie natychmiast anulowana, a aktualny program przejdzie w tryb normalnej pracy. Uwaga – Baterie zapasowe zasilające pamięć sterownika - jeśli grzejnik będzie podłączony do prądu przez co najmniej 72 godziny, zapasowe baterie zostaną w pełni naładowane. Jeśli nastąpi przerwa w dostawie prądu lub grzejnik będzie odłączony od sieci nie więcej niż sześć miesięcy, to przy w pełni naładowanych bateriach zapasowych sterownik dalej będzie odmierzał czas i zachowa ustawienia w pamięci. Jeśli jednak baterie zapasowe nie zostaną w pełni naładowane lub grzejnik będzie pozbawiony zasilania dłużej niż sześć miesięcy, czas i ustawione programy zostaną najprawdopodobniej utracone i będzie konieczne ponowne ich wprowadzenie przed użyciem trybu automatycznego. Element do nawijania kabla (patrz rysunek 1) Czyszczenie • Najpierw wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda! • Czyścić obudowę mokrą ściereczką, odkurzaczem lub pędzlem do kurzu. • Nie używać szorujących lub żrących środków czyszczących! • Do czyszczenia urządzenia nigdy nie używać łatwopalnych środków czyszczących, takich jak np. benzyna lub spirytus. • Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie! Śmiertelne niebezpieczeństwo! • Strefę zasysania i wydmuchiwania należy regularnie czyścić odkurzaczem. • Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłuższy okres czasu, należy chronić je przed nadmiernym kurzem i zanieczyszczeniem. Recykling Dla urządzeń elektrycznych sprzedawanych na terenie Unii Europejskiej. Urządzenia nie wolno utylizować wraz z odpadami domowymi. Należy je oddać do utylizacji. W celu uzyskania szczegółowych informacji odnośnie utylizacji proszę skontaktować się z lokalnymi władzami. Serwis Naprawy i manipulacje przy urządzeniu muszą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany personel! Dlatego należy zwrócić się do specjalistycznego punktu sprzedaży. Niefachowe manipulacje prowadzą do utraty praw gwarancyjnych. Wskutek nieprawidłowych napraw mogą powstawać znaczne zagrożenia dla użytkownika! W interesie rozwoju technicznego zastrzega się zmiany konstrukcyjne i wykonania urządzenia. (17) PL FR Cher client, veuillez Veuillez lire attentivement les consignes suivantes avant la mise en service. Elles vous apportent des informations importantes pour votre sécurité et l’utilisation de l’appareil. Attention! L’aáppareil sert exclusivement à l´emploi ménager normal et non pour l’´emploi professionnel. Lieu d’installation Prescriptions de Securite Câble réseau • L’appareil ne peut être utilisé que conformément au mode d’emploi! Tout autre usage est interdit! Toute responsabilité et la garantie s’éteignent en cas de dommages dus à une mauvaise utilisation, à un mauvais usage et au non-respect des prescriptions de sécurité! • La maison ne répond pas des dommages de gel occasionnés par une puissance de chauffage trop faible pour la taille de la pièce, une mauvaise isolation thermique de la pièce, une mauvaise utilisation ou en cas de force majeure (par ex. panne de courant). • Ne brancher les appareils que sur de la tension alternative conformément à la plaquette signalétique! • Ne jamais toucher les pièces se trouvant sous tension ! Danger de mort ! • Ne jamais commander l’appareil avec des mains mouillées ! Danger de mort ! • Placer l’appareil de sorte que les personnes se tenant dans la baignoire, la douche ou dans une bassine contenant de l’eau ne puissent pas toucher les éléments de commande. • Veuillez respecter les consignes nationales en matière de zones de sécurité dans la salle de bain ! • Ne pas utiliser l’appareil dans des pièces avec baignoire, douche ou piscine ni à proximité de lavabos ou raccordements d’eau. • Ne pas soumettre l’appareil à la pluie ou autres humidités! L’appareil n’est pas compatible avec un usage à l’extérieur. L’appareil ne doit être conservé que dans la maison! • Ne jamais mettre en service l’appareil si celui-ci ou le câble d’amenée sont endommagés, danger risque de blessures ! • Vérifiez régulièrement que le cordon d’alimentation n’est pas endommagé ! • Si le câble secteur est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou un réparateur ou toute personne de qualification similaire afin d’écarter tout danger. • Des réparations non conformes peuvent conduire à des dangers considérables pour l’utilisateur! • Les réparations et interventions dans l’appareil ne sont permises que par du personnel spécialisé agréé! • Ne pas conserver ni utiliser de matériaux ou d’aérosols facilement inflammables à proximité de l’appareil en service. Risque d’incendie ! • Ne pas utiliser l’appareil dans une atmosphère facilement inflammable (par ex. à proximité de gaz inflammables ou de bombes aérosol! Danger d’explosion et d’incendie! • Ne pas mettre l’appareil en service dans un garage ou un local exposé à un risque d’incendie, tel que des étables, des hangars à bois, etc. • Attention! Ne pas introduire d’objets étrangers dans les ouvertures de l’appareil! Danger Risque de blessures (électrocution) et endommagement de l’appareil! • L‘appareil doit en permanence pouvoir aspirer et expirer l‘air ! • Placez l’appareil de manière à exclure tout contact par inadvertance. Risque de brûlures ! Après l’arrêt, l’appareil refroidit peu à peu seulement. • Ne pas suspendre de vêtements, serviettes ou équivalents à sécher au-dessus de l’appareil ! Risque de surchauffe et d’incendie ! • L’appareil ne convient pas pour le branchement sur des câbles posés à demeure! • Ne brancher l’appareil que sur une prise de courant de sécurité installée selon les prescriptions. Le montage d’un dispositif de protection à courant de défaut avec un courant de déclenchement nominal de max. 30 mA offre une protection supplémentaire. Adressez-vous à un installateur électricien. • Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou un manque d’expérience et de connaissance, sauf si elles sont surveillées ou si elles ont reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. • Cet appareil n’est pas un jouet, veiller à ne pas laisser les enfants s’en servir sans surveillance ! • Pendant l’exploitation, la prise de courant doit être accessible à tout moment afin de permettre de débrancher rapidement. • L’appareil ne convient pas pour l’utilisation dans l’élevage ou la détention d’animaux! • Le mode d’emploi fait partie de l’appareil et doit être conservé soigneusement! En cas de changement de propriétaire, la notice doit être remise au nouveau propriétaire! LE SYMBOLE D’AVERTISSEMENT INDIQUE QUE L’APPAREIL DE CHAUFFAGE NE DOIT PAS ÊTRE COUVERT. Emballage • Après le déballage, vérifier si l’appareil n’a pas subi de dommages de transport et si la fourniture est complète: En cas de dommages ou de fourniture incomplète, veuillez-vous adresser à votre commerçant spécialisé! • Ne pas jeter le carton original! Il sera nécessaire pour la conservation et l’expédition en cas de dommages dus pour éviter tout dommage dû au transport! • Eliminer en bonne et due forme le matériau d’emballage! Les sacs en plastique peuvent devenir un jouet dangereux pour les enfants! • L’écartement entre l’appareil et des objets inflammables (p.ex. les rideaux), les murs ou toute autre structure doit être de 50 cm minimum. • Ne pas mettre l’appareil sur des surfaces instables (par ex. un lit) car il pourrait se renverser: • Ne jamais placer l’appareil directement sous une prise de courant murale. • Utilisez uniquement des câbles prolongateurs testés correspondant à la puissance absorbée ! • Posez le câble de telle sorte que personne ne puisse trébucher et renverser l’appareil. • Le câble réseau ne doit pas entrer en contact avec des parties brûlantes de l’appareil! • Ne jamais tirer la fiche de la prise par le câble! • Ne jamais déplacer l’appareil en tirant sur le câble et ne jamais utiliser le câble pour porter l’appareil! • Ne pas enrouler l’appareil avec le câble! Ne pas exploiter l’appareil avec le câble enroulé! Cela vaut en particulier en cas d’utilisation d’un tambour de câble. • Ne pas coincer le câble, ne pas le tirer sur des bords coupants, ne pas le poser au-dessus de plaques de cuisinière ou de flammes ouvertes! Mise en service • Brancher la fiche mâle électrique dans la prise femelle. Montage des roulettes (Voir Fig. 2, 3) • Les roulettes doivent être impérativement montées complètement avant la mise en service de l’appareil ! • Mettez l’appareil avec précaution, avecle côté inférieur vers le haut, sur le sol. Le support ne doit pas être trop dur – dommages de peinture ou sur l’appareil! • Montez les roulettes respectivement entre la nervure externe et la nervure suivante. • Serrez à fond les écrous à papillon et retournez avec précaution le radiateur sur les roulettes. Voyants de contrôle Le témoin s’allume lorsque l’appareil est en cours de chauffage. Commutateur (S) (Voir Fig. 5) I II NOCeco10...... 700 W 1000 W NOCeco15...... 1000 W 1500 W NOCeco20...... 1400 W 2000 W NOCeco25...... 1700 W 2500 W Thermostat (T) (Voir Fig. 4) Pour atteindre une température ambiante déterminée, placer l’élément de réglage (T) sur « max ». Faire fonctionner l’appareil à pleine puissance jusqu’à la température ambiante souhaitée. Remettre l’élément de réglage thermostatique vers la position initiale jusqu’à ce que l’appareil soit mis hors circuit avec un « clic ». La température affichée ainsi se maintient pratiquement par une mise en circuit et hors circuit de l’appareil. Veuillez observer que l’appareil ne peut être mis en circuit que lorsque le réglage du thermostat est supérieur à la température ambiante. Fonctionnement de la minuterie de l’afficheur LCD numérique (voir Fig. 6) IMPORTANT : S’assurer que toutes les consignes de sécurité sont observées lorsque l’appareil de chauffage est en fonctionnement automatique, avec ou sans surveillance. La minuterie permet de sélectionner AUTO ou MAN ON en appuyant sur le bouton MODE jusqu’à ce que le mode requis s’affiche au bas de l’afficheur de la minuterie. Le MODE AUTO permet à l’appareil de chauffage de basculer sur ON (marche) et OFF (arrêt) en fonction d’une période définie sur 24 heures (voir la section « Configuration des programmations » ci-dessous). Le MODE MAN ON permet à l’appareil de recevoir l’alimentation électrique en continu suivant les paramètres du programme. Verrouillage des touches : Pour verrouiller les touches, appuyer sur ENTER et MODE pendant une seconde. Le symbole représentant une clé ‘ ’ qui s’affiche en haut à gauche de l’écran indique que les touches sont verrouillées. Pour déverrouiller le clavier, appuyer sur ENTER et MODE pendant une seconde. Première utilisation Lors de la première utilisation, brancher l’appareil de chauffage à une prise électrique domestique et le mettre sous tension. La minuterie est prête à être configurée. Définition de l’heure actuelle 1. Appuyer UNE FOIS sur le bouton PROGRAM. Le symbole représentant un verrou apparaît en haut à gauche de l’écran. L’utilisateur peut maintenant définir l’heure. 2. Le chiffre des heures clignote. Pour régler l’heure, utiliser les boutons « - » et « + ». Appuyer sur ENTER pour enregistrer l’heure. (18) (19) FR 3. Le chiffre des minutes se met ensuite à clignoter. Pour régler les minutes, utiliser les boutons « - » et « + ». Appuyer sur ENTER pour enregistrer les minutes. 4. La minuterie retrouve ensuite son affichage par défaut. 5. Pour corriger une heure incorrecte, répéter les étapes précédentes. Une fois l’heure configurée, l’utilisateur peut définir jusqu’à quatre programmations de marche/arrêt. Geachte klant, Configuration des programmations Belangrijke veiligheidsvoorschriften Pour définir les programmations, appuyer deux fois sur la touche PROGRAM. L’utilisateur peut maintenant procéder à la programmation, à commencer par P1 ON. DÉFINITION DE L’HEURE DE MARCHE DE P1 : 1. Pour régler l’heure, utiliser les boutons « - » et « + ». Appuyer sur ENTER pour enregistrer l’heure. 2. Pour régler les minutes, utiliser les boutons « - » et « + ». Appuyer sur ENTER pour enregistrer les minutes. Remarque : dans le MODE de programmation, les minutes sont définissables par incréments de 10 minutes. DÉFINITION DE L’HEURE D’ARRÊT DE P1 : 3. Pour régler l’heure, utiliser les boutons « - » et « + ». Appuyer sur ENTER pour enregistrer l’heure. 4. Pour régler les minutes, utiliser les boutons « - » et « + ». Appuyer sur ENTER pour enregistrer les minutes. Répéter les étapes 1 à 4 pour les programmations P2, P3 et P4. Une fois la programmation d’arrêt de P4, l’écran retrouve son affichage par défaut. Pendant la programmation de la minuterie, l’utilisateur peut à tout moment appuyer sur le bouton PROGRAM pour revenir à l’affichage par défaut. Remarque : si l’heure ON et l’heure OFF sont identiques, l’appareil ignore la programmation. Fonction Advance En MODE AUTO, si l’utilisateur appuie sur le bouton « + » pendant plus de deux secondes, la programmation passe (ADVANCE) au paramètre programmé suivant et ne se rétablit que lorsque l’heure suivante du programme est atteinte. Lorsque la fonction ADVANCE est en cours, le segment correspondant s’affiche sur l’écran LCD. Si l’utilisateur appuie sur le bouton « - » lorsque le programme ADVANCE est en cours, cette fonction est automatiquement annulée et le programme reprend son fonctionnement normal. Remarque - Batteries de sauvegarde de la mémoire de la minuterie - Les batteries de sauvegarde de la mémoire de la minuterie sont entièrement chargées si l’appareil de chauffage est resté branché et sous tension pendant au moins 72 heures. Si les batteries sont chargées, la minuterie peut garder intacts l’heure et les paramètres en mémoire en cas de coupure de courant ou si l’appareil de chauffage est débranché du secteur pendant six mois maximum. Toutefois, si les batteries de sauvegarde de la mémoire de la minuterie ne sont pas entièrement chargées, ou si l’appareil de chauffage est privé de courant électrique pendant plus de six mois, l’heure et les paramètres de programmation risquent d’être perdus et il sera alors nécessaire de les redéfinir avant d’utiliser à nouveau le MODE AUTO. Enrouleur de câble (Voir Fig. 1) Nettoyage • Mettre tout d’abord l’appareil hors circuit et retirer la fiche réseau de la prise! • Nettoyer le boîtier avec un chiffon humide, l’aspirateur ou un pinceau à poussières. • Ne pas utiliser de détergents à récurer ni corrosifs! • Pour nettoyer l’appareil, n’utilisez jamais de produits inflammables tels que l’essence ou l’alcool. • Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau! Danger de mort! • Les zones d’aspiration et d’échappement sont à nettoyer régulièrement à l’aide d’un aspirateur • Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une période prolongée, vous devez le protéger contre la poussière et la saleté. Recyclage Pour les produits électriques vendus au sein de l’Union Européenne. Les produits électriques ne doivent pas être mis au rebut avec les déchets ménagers lorsqu’ils arrivent en fin de vie. Les recycler dans les endroits prévus à cet effet. Contacter l’administration locale ou le revendeur pour connaître la procédure de recyclage de votre pays. Service après-vente Les réparations et interventions dans l’appareil ne sont premises que par du personnel spécialisé agréé! Adressez-vous à un commerçant spécialisé! Attention! Les interventions non conformes conduisent à la perte du droit à la garantie. Des réparations non conformes peuvent conduire à des dangers considérables pour l’utilisateur! Sous réserve de modifications de construction ou d’exécution sur l’appareil dans l’intérêt du perfectionnement technique. Wij verzoeken u om de onderstaande informatie aandachtig door te lezen voordat u dit apparaat voor het eerst gebruikt - met het oog op uw eigen veiligheid en het juiste gebruik. Let op! Het apparaat is uitsluitend bestemd voor normaal huishoudelijk gebruik en niet voor industriële doeleinden. • Het apparaat dient uitsluitend volgens de gebruiksvoorschriften te worden gebruikt! Gebruik voor enig ander doel is niet toegestaan! Schade voortvloeiend uit onjuist gebruik en het niet in acht nemen van de veiligheidsvoorschriften maakt elke aansprakelijkheid en garantie ongeldig! • Wij wijzen alle aansprakelijkheid van de hand voor vorstschade veroorzaakt door onvoldoende verwarmingscapaciteit voor de desbetreffende ruimte, slechte isolatie van de ruimte, onjuist gebruik of overmacht (bijvoorbeeld stroomuitval). • Sluit het apparaat uitsluitend aan op het wisselstroomnet, zoals aangegeven op het typeplaatje! • Stroomvoerende onderdelen nooit aanraken! Dit is levensgevaarlijk! • Gebruik het apparaat nooit met natte handen! Dit is levensgevaarlijk! • Het apparaat moet op een plaats worden geïnstalleerd waar de bedieningsknoppen niet aangeraakt kunnen worden door personen die in bad of in een met water gevulde kuip zitten of onder de douche staan. • De nationale wetgeving betreffende de installatie van elektrische apparatuur moet worden nageleefd! • Gebruik het apparaat nooit in ruimten met een bad, douche of zwembad of in de buurt van wastafels of waterleidingen! • Stel het apparaat nooit bloot aan regen of ander vocht! Het apparaat is niet geschikt voor gebruik buitenshuis. Het apparaat moet binnen worden bewaard! • Gebruik het apparaat nooit als het apparaat of het snoer is beschadigd. Hierdoor kan letsel ontstaan! • Controleer het netsnoer regelmatig op beschadiging. • Als het netsnoer is beschadigd, dan moet dit worden vervangen door de fabrikant of het servicebedrijf of een andere geschoolde en bevoegde persoon om ongevallen te vermijden. • Onjuiste reparaties kunnen gebruikers aan aanzienlijk gevaar blootstellen. • Het apparaat mag uitsluitend door bevoegd en geschoold personeel worden geopend en gerepareerd. • Sla geen brandbare materialen of spuitbussen op in de buurt van het apparaat terwijl dit wordt gebruikt. Brandgevaar! • Gebruik het apparaat nooit in explosieve omgevingen (b.v. in de buurt van brandbare gassen of spuitbussen)! Explosie- en brandgevaar! • Het apparaat mag nooit worden gebruikt in brandgevaarlijke ruimten zoals garages, stallen of houten schuren. • Belangrijk! Steek geen vreemde voorwerpen in de openingen van het apparaat! Gevaar voor letsel (elektrische schok) en beschadiging van het apparaat! • De luchtinlaat- en uitlaatopeningen van het apparaat mogen op geen enkele manier worden geblokkeerd! • Installeer het apparaat op een plaats waar niemand het apparaat per ongeluk kan aanraken. Gevaar voor brandwonden! Het apparaat koelt na het uitschakelen geleidelijk af. • Leg nooit kledingstukken, handdoeken of andere voorwerpen op het apparaat om te drogen! Gevaar voor oververhitting en brandgevaar! • Het apparaat is niet geschikt voor aansluiting op permanente bedrading! • Het apparaat mag uitsluitend worden aangesloten op een behoorlijk geïnstalleerde wandcontactdoos met een aardingscontact. De installatie van een aardlekschakelaar met een nominale kortsluitstroom van maximaal 30 mA biedt aanvullende bescherming. Neem contact op met een bevoegde elektricien. • Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door kinderen en personen met een verminderd fysiek, zintuiglijk of mentaal vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis, zonder instructies over het gebruik van het apparaat of toezicht van een persoon die op hun veiligheid let. • Let erop dat kinderen niet met het apparaat spelen. • De wandcontactdoos moet altijd toegankelijk zijn om de stekker zo snel mogelijk uit het stopcontact te kunnen trekken! • Het apparaat is niet geschikt voor gebruik voor het fokken van dieren! • De gebruiksaanwijzing hoort bij het apparaat en moet op een veilige plaats worden bewaard. Als het apparaat van eigenaar wisselt, moet de gebruiksaanwijzing worden meegeleverd! De radiator is voorzien van een waarschuwingssymbool dat aangeeft dat de ventilatieopeningen niet mogen worden afgedekt. Verpakking • Controleer het apparaat na het uitpakken op transportschade en of alle onderdelen zijn geleverd! Neem contact op met uw erkende leverancier in geval van schade of ontbrekende onderdelen! • Gooi de originele doos niet weg! U kunt deze gebruiken voor opslag en eventueel voor verzending om transportschade te voorkomen! • Gooi het verpakkingsmateriaal op een verantwoorde manier weg! Houd plastic zakken uit de buurt van kinderen! NL Installatie • Het apparaat moet op een minimale afstand van 50 cm van brandbare voorwerpen, muren en andere obstakels worden geïnstalleerd! De luchtinlaatopeningen van het apparaat mogen op geen enkele manier geblokkeerd worden! • Plaats het apparaat niet op een onstabiel oppervlak (bijv. een bed), waar het kan omvallen! • Het apparaat mag niet onder een wandcontactdoos worden geïnstalleerd! Netsnoer • Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor het vermogen van het apparaat! • Leg het snoer zodanig neer dat niemand over het snoer kan vallen waardoor het apparaat kan omvallen. • Het netsnoer mag niet in aanraking komen met de hete delen van het apparaat! • Trek de stekker nooit aan het netsnoer uit het stopcontact! • Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer te trekken en gebruik het snoer nooit om het apparaat op te tillen! • Wikkel het snoer niet rondom het apparaat! Gebruik het apparaat niet terwijl het snoer hier omheen is gewikkeld! Dit is vooral van belang als u een kabelhaspel gebruikt. • Zorg ervoor dat het snoer niet knel komt te zitten en sleep het niet over scherpe randen. Leg het snoer niet op hete kookplaten of op open vuur! Starten • Steek de stekker in het stopcontact om het apparaat te gebruiken. Zwenkwielen monteren (zie afb. 2 & 3) • De zwenkwielen moeten worden gemonteerd voordat u het apparaat gebruikt! • Zet het apparaat voorzichtig op de vloer met de onderkant naar boven. Het oppervlak mag niet te hard zijn met het oog op lakschade of beschadiging van het apparaat! • Installeer de zwenkwielen tussen de buitenste ribben aan elk eind van de radiator en de aanliggende rib met behulp van de meegleverde borgveren. • Haal de vleugelmoeren aan en keer de radiateur om op de rollen. Controlelampje Het controlelampje gaat branden wanneer het apparaat de ruimte verwarmt. Schakelaar (S) (zie afb. 5) I II NOCeco10...... 700 W 1000 W NOCeco15...... 1000 W 1500 W NOCeco20...... 1400 W 2000 W NOCeco25...... 1700 W 2500 W Thermostaat (T) (zie afb. 4) Als u een bepaalde kamertemperatuur wilt handhaven, stelt u de regelknop in op “max.”. Laat het apparaat op volle kracht werken tot de gewenste kamertemperatuur is bereikt. Draai de thermostaatregelknop terug tot het apparaat met een hoorbare “klik” uitschakelt. De temperatuur zal bijna constant worden gehouden door het automatisch in- en uitschakelen van de thermostatische regelknop. Het apparaat kan alleen worden aangezet als de instelling van de thermostaat hoger is dan de kamertemperatuur. Werking van digitale timer (LCD) (zie afb. 6) BELANGRIJK: Houd u aan alle veiligheidsvoorschriften als de radiator in de automatische stand wordt gebruikt, ongeacht of er iemand in de ruimte is of niet. U kunt de timer instellen op ‘AUTO’ of ‘MAN ON’ door op de toets ‘MODE’ te drukken totdat de vereiste modus onderaan het display van de timer verschijnt. In de ‘AUTO’ MODE schakelt de radiator IN en UIT volgens een vooraf gekozen 24-uurs programma (zie de paragraaf ‘Programma’s instellen’ hieronder). In de ‘MAN ON’ modus werkt de radiator ononderbroken door de programma-instellingen. Toetsvergrendeling: Als er binnen 1 seconde achtereenvolgens op ‘ENTER’ en ‘MODE’ wordt gedrukt, dan worden de toetsen vergrendeld. De gebruiker kan zien dat de toetsen vergrendeld zijn aan de hand van het vergrendelingssymbool ‘ ’ dat linksboven in het scherm wordt weergegeven. U kunt het toetsenbord ontgrendelen door binnen 1 seconde te drukken op ‘ENTER’ en hierna op ‘MODE’. Eerste gebruik Steek voor het eerste gebruik de stekker van de radiator in een standaard stopcontact en zet het apparaat aan. De timer kan nu worden ingesteld. Tijd instellen 1. Druk 1 keer op de toets ‘PROGRAM’ (programmeren). Het kloksymbool verschijnt in de linkerbovenhoek van het scherm. De gebruiker kan de klok nu instellen. (20) 2. De uren knipperen. Gebruik de toetsen ‘-‘ & ‘+’ om de uren in te stellen. Bevestig het instellen van de uren door te drukken op ‘ENTER’. 3. Na het drukken op ‘ENTER’ gaan de minuten knipperen. Gebruik de toetsen ‘-‘ en ‘+’ om de minuten in te stellen. Bevestig het instellen van de minuten door te drukken op ‘ENTER’. 4. De timer keert hierna terug naar het standaardscherm. 5. Herhaal de vorige stappen om de tijd te resetten. Na het instellen van de juiste tijd kunnen er vier AAN/UIT programma’s worden ingesteld. Programma’s instellen Druk twee keer op de toets ‘PROGRAM’ om de programma’s in te stellen. U stelt nu de programma’s in, te beginnen met P1 ‘ON’. HET INSCHAKELMOMENT VAN P1 INSTELLEN: 1. Gebruik de toetsen ‘-‘ & ‘+’ om de uren in te stellen. Bevestig het instellen van de uren door te drukken op ‘ENTER’. 2. Gebruik de toetsen ‘-‘ & ‘+’ om de minuten in te stellen. Bevestig het instellen van de minuten door te drukken op ‘ENTER’. Opmerking: De minuten kunnen slechts in blokken van 10 minuten in de programma ‘MODE’ worden ingesteld. HET UITSCHAKELMOMENT VAN P1 INSTELLEN: 3. Gebruik de toetsen ‘-‘ & ‘+’ om de uren in te stellen. Bevestig het instellen van de uren door te drukken op ‘ENTER’. 4. Gebruik de toetsen ‘-‘ & ‘+’ om de minuten in te stellen. Bevestig het instellen van de minuten door te drukken op ‘ENTER’. Herhaal stappen 1 tot 4 om P2, P3 & P4 te programmeren. Na het programmeren van P4 ‘UIT’ keert u automatisch naar het standaardscherm terug. Tijdens het programmeren van de timer kunt u op elk moment drukken op de toets ‘PROGRAM’ om naar het standaardscherm terug te keren. Opmerking: Als de ‘AAN’ tijd gelijk is aan de ‘UIT’-tijd, negeert het apparaat het programma. De functie Advance Als het apparaat in de ‘AUTO’ MODUS staat en de toets ‘+’ wordt langer dan 2 seconden ingedrukt, dan gaat het programma VOORUIT naar de volgende geprogrammeerde instelling en keert pas terug naar het programma wanneer het volgende geprogrammeerde tijdstip is bereikt. Als de functie ‘ADVANCE’ is ingeschakeld dan wordt het ‘ADVANCE’ segment weergegeven op het lcd-scherm. Als de toets ‘-‘ wordt ingedrukt wanneer het ‘ADVANCE’ programma ingeschakeld is, dan wordt de ‘ADVANCE’ functie automatisch geannuleerd en wordt het programma zoals gebruikelijk uitgevoerd. Opmerking - Timergeheugen reservebatterijen - Na het ten minste 72 uur inschakelen van de radiator met de stekker in het stopcontact, zijn de reservebatterijen van het timergeheugen volledig opgeladen. Zodra de batterijen van de timer volledig zijn opgeladen, blijft de timer de juiste tijd aangeven en zullen de instellingen in het geheugen bewaard blijven na een stroomuitval of wanneer de stekker van de radiator minder dan zes maanden uit het stopcontact wordt verwijderd. Als de reservebatterijen van de timer niet volledig zijn opgeladen of als de radiator meer dan zes maanden niet op de netvoeding wordt aangesloten, dan gaan de tijd en de programma-instellingen verloren en moet u de tijd en het programma resetten voordat u de AUTOMATISCHE MODUS opnieuw gebruikt. Kabel opbergvak (zie afb. 1) Reiniging • Schakel het apparaat eerst uit en trek de netstekker uit het stopcontact! • Reinig de behuizing met een vochtige doek, stofzuiger of borstel. • Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende reinigingsmiddelen! • Gebruik geen brandbare reinigingsmiddelen zoals benzine of spiritus om het apparaat te reinigen. • Dompel het apparaat nooit onder in water! Dit is levensgevaarlijk! • De luchtinlaat en -uitlaat moeten regelmatig met een stofzuiger worden gereinigd. • Als het apparaat gedurende lange tijd niet wordt gebruikt, dan moet het tegen buitensporig stof en vuil worden beschermd. Recyclen Voor elektrische producten die in de Europese Gemeenschap worden verkocht. Elektrische apparaten mogen aan het einde van hun levensduur niet bij het normale huisafval worden gedeponeerd. Maak gebruik van de bestaande recyclingfaciliteiten. Vraag aan de lokale overheidsinstanties of aan de leverancier hoe u in uw land producten kunt recycleren. Klantenservice Alle reparaties moeten door bevoegd personeel worden uitgevoerd! Neem contact op met uw lokale dealer. Elke ongeoorloofde reparatie of modificatie maakt de garantie ongeldig. Reparaties die onjuist en door onbevoegde personen zijn uitgevoerd, kunnen tot gevaarlijke situaties leiden voor de gebruiker(s) van dit apparaat! In het belang van verdere ontwikkeling kan het apparaat, zonder voorafgaande (21) NL kennisgeving, worden onderworpen aan constructie- of ontwerpwijzigingen. Igen tisztelt Ügyfelünk! Kérjük, az üzembe helyezés előtt alaposan olvassa végig az alábbi utasításokat, mivel azok fontos információkat adnak az. Ön biztonsága és a készülék használata érdekében. Figyelem! A készülék kizárólag normál háztartási használatra és nem ipari alkalmazásra szolgál. Biztonsági előírások • A készüléket kizárólag a kezelési utasításban leírtak szerint szabad alkalmazni! Minden más alkalmazás tilos! A hibás kezelésből, hibás használatból és a biztonsági előírások be nem tartásából származó károk esetén nem vállalunk semmiféle felelősséget és garanciát! • Nem vállalunk felelősséget az olyan fagykárokért, amelyek a helyiség méretéhez képest túl alacsony fűtőteljesítmény, a helyiség rossz hőszigetelése, a hibás kezelés vagy elháríthatatlan külső ok (pl. áramszünet) miatt jöttek létre. • A készüléket kizárólag a típustáblán feltüntetett váltófeszültséghez szabad csatalkoztatni! • Tilos megérinteni a feszültség alatt álló alkatrészeket! Életveszélyes! • A készüléket sohasem szabad vizes kézzel megérinteni! Életveszélyes! • A készüléket úgy kell elhelyezni, hogy a fürdőkádban, a zuhanyozóban, vagy vízzel telt edényben tartózkodó személyek ne érinthessék meg a kezelőelemeket! • Tartsa be a fürdőszobák védőterületeire vonatkozó nemzeti előírásokat! • A készüléket ne használja olyan helyiségekben, amelyben fürdőkád, zuhanyozó vagy úszómedence található, valamint ne használja mosdókagylók vagy vízcsatlakozások közelében! • A készüléket ne tegye ki eső vagy egyéb nedvesség hatásának! A készülék nem alkalmas a szabadban való használatra. A készüléket csak a házban szabad használni! • Sohase működtesse a készüléket, ha maga a készülék, vagy a kábel sérült! Sérülésveszélyes! • Rendszeresen ellenőrizze a hálózati kábelt sérülések szempontjából! • Ha a tápkábel megsérült, a balesetek elkerülése érdekében cseréltesse ki a gyártóval vagy annak szervíz ügynökségével, vagy egy hasonló képzettségű szakemberrel. • A szakszerűtlen javítások jelentős veszélyt jelenthetnek a felhasználóra! • A készüléken javítást vagy beavatkozást csak jogosultsággal rendelkező szakképzett személyzet végezhet! • A működő készülék környezetében ne tároljon vagy használjon könnyen gyulladó anyagokat vagy spray-t. Tűzveszélyes! • A készüléket ne használja könnyen gyulladó környezetben (pl. éghető gázok vagy spray-s dobozok környezetében)! Tűz- és robbanásveszélyes! • A készüléket nem szabad garázsokban vagy tűzveszélyes helyiségekben, pl. istállókban, fatárolókban, stb. használni. • Figyelem! Ne vezessen be idegen testet a készülék nyílásaiba! Sérülésveszély (áramütés) és a készülék sérülésének veszélye áll fenn! • A készüléknek mindig szabadon kell tudnia szívnia és kifújnia! • Úgy helyezze el a készüléket, hogy a véletlen megérintés kizárt legyen! Égésveszélyes! A készülék a kikapcsolás után csak fokozatosan hűl le. • Ne akasszon ruhát, törölközőt vagy hasonlót szárítani a készülék fölé! Túlhevülés- és tűzveszélyes! • A készülék nem alkalmas fixen lefektetett vezetékekhez való csatlakozásra! • A készüléket kizárólag az előírásoknak megfelelően felszerelt védőérintkezős dugaljhoz csatlakoztassa. Egy max. 30 mA névleges kioldási áramú hibaáramvédő berendezés beépítése plusz védelmet nyújt. Forduljon villanyszerelőhöz! • Ezt a berendezést nem használhatják korlátolt fizikai vagy szellemi képességgel rendelkező, vagy tapasztalattal és megfelelő ismeretettel nem rendelkező személyek (ideértve a gyerekeket is), hacsak a biztonságukért felelős személy nem felügyeli, vagy utasításokkal nem látja el őket a berendezés alkalmazásával kapcsolatban. • Ügyeljen arra, hogy a berendezést gyermekek ne használhassák játékszerként! • A dugaljnak a hálózati dugasz gyors eltávolítása érdekében mindenkor szabadon hozzáférhetőnek kell lennie. • A készülék nem alkalmas állattenyésztésben ill. –tartásban való használatra! • A használati utasítás a készülékhez tartozik és azt gondosan meg kell őrizni! Tulajdonosváltozáskor a használati utasítást is át kell adni! A FŰTŐKÉSZÜLÉK EL VAN LÁTVA EGY FIGYELMEZTETŐ CÍMKÉVEL, ÉS EZ JELZI, HOGY A KÉSZÜLÉKET NEM SZABAD LETAKARNI. Csomagolás • A készüléket kicsomagolás után ellenőrizze szállítási sérülések, a szállítmány taralma és teljessége szempontjából! Sérülések vagy nem komplett szállítmány esetén forduljon szakkereskedőjéhez! • Az eredeti dobozt ne dobja el! Az a szállítási sérülések megakadályozására tárolásra és feladáskor még szükséges lehet! • A csomagolóanyagot az előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa! A műanyagzacskó életveszélyes játék a gyermekeknek! A felállítás helye • A készülék és az éghető tárgyak (pl. függönyök), falak és egyéb épületrészek közötti távolság legalább 50 cm legyen. • Ne állítsa a készüléket instabil felületre (pl. ágyra), mert felborulhat! • Sohase helyezze a készüléket közvetlenül a fali dugalj alá! HU Hálózati kábel • Csak a teljesítményfelvételnek megfelelő, ellenőrzött hosszabbítókábelt alkalmazzon! • Győződjön meg arról, hogy senki ne tudjon megbotlani a hálózati kábelben, mert így a készülék leeshet. • A hálózati kábel nem érintkezhet a készülék forró alkatrészeivel! • A dugaszt sohase húzza ki a kábelnél fogva a dugaljból! • Sohase mozgassa a készüléket a kábelen húzva, és sohase használja a kábelt a készülék vitelére! • Ne tekerje a kábelt a készülék köré! Ne működtesse a készüléket feltekert kábellel! Ez különösen kábeldob alkalmazása esetén érvényes! • A kábel ne csípődjön be és ne húzza át az éles széleken. A kábelt ne vezesse forró tűzhely vagy nyílt láng fölött! Üzembe helyezés Üzembe helyezéshez a dugaszt be kell dugni a dugaljba. A görgők felszerelése (Ld. az ábrát. 2, 3) • A készülék üzembe helyezése előtt a járógörgőket feltétlenül teljesen fel kell szerelni! • Óvatosan, az alsó részével felfelé állítsa a készüléket a padlóra. Az aljzat ne legyen túl kemény, megsérülhet a lakk vagy a készülék! • Szerelje fel két oldalra a görgőket, mindig a külső és a következő borda közé, • Erősen húzza meg a szárnyas anyákat, és óvatosan állítsa vissza a radiátort a járógörgőkre. Ellenőrzőlámpák A jelzőfény világít, ha a készülék fűt. Kapcsoló (S) (Ld. az ábrát. 5) I II NOCeco10...... 700 W 1000 W NOCeco15...... 1000 W 1500 W NOCeco20...... 1400 W 2000 W NOCeco25...... 1700 W 2500 W Termosztát (T) (Ld. az ábrát. 4) Egy bizonyos helyiséghőmérséklet fenntartásához állítsa a szabályozót “max.” állásba. Működtesse a készüléket teljes teljesítménnyel mindaddig, míg a helyiség hőmérséklete le nem éri a kívánt értéket. Állítsa vissza a termosztátos szabályozót addig, míg a készülék hallható kattanással ki nem kapcsol. A készülék automatikus ki- és bekapcsolással közel azonos szinten tartja az így beállított hőmérsékletet. Digitális LDC-időkapcsoló – Működtetés (Ld. az ábrát. 6). FONTOS: Ha fűtőkészüléket automatikus üzemmódban felügyelet mellett vagy felügyelet nélkül használjuk, tartsuk meg az idevágó összes balesetvédelmi előírást! Az időkapcsoló a MODE (Üzemmód) gomb megnyomása révén lehetővé teszi az AUTO vagy a MAN-ON megválasztását. Nyomogassuk a gombot, amíg az időkapcsoló kijelzőjében meg nem jelenik a kívánt üzemmód. AUTO üzemmód: Lehetővé teszi a fűtőkészülék BE/KI kapcsolását a beállított 24 órás programnak megfelelően (lásd a Programbeállítás című részt). MAN-ON üzemmód: Lehetővé teszi az energiaellátás rákapcsolását a fűtőkészülékre a programbeállítások révén. Billentyűzár: Ha 1 másodpercen belül megnyomjuk az ENTER és a MODE gombot, akkor a billentyűk reteszelődnek. A felhasználó abból látja, hogy a billentyűk reteszelve vannak, hogy a ‘ ’ reteszelési szimbólum megjelenik a kijelző bal felső sarkában. A kireteszeléshez nyomjuk meg 1 másodpercen belül az ENTER és a MODE gombot. A működtetés megkezdése A működtetés megkezdéséhez csatlakoztassuk a készülék dugóját egy közönséges háztartási csatlakozóaljzathoz, és kapcsoljuk be a készüléket. Az időkapcsoló ezzel használatra kész állapotba kerül. A mindenkori óraidő beállítása 1. Nyomjuk meg EGYSZER a PROGRAM gombot Ekkor megjelenik az óraszimbólum az ernyő bal felső sarkában. A felhasználó most beállíthatja az órát. 2. Villog az óra számjegye. A - és + gombokkal állítsuk be az órát. A beadott óraérték megerősítéséhez nyomjuk meg az ENTER gombot. 3. Az ENTER megnyomása után villogni kezd a perc kijelzője. A - és + gombokkal állítsuk be a percet. A beadott percérték megerősítéséhez nyomjuk meg az ENTER gombot. 4. Az időkapcsoló most visszatér az alapkijelzésre. 5. Ha helytelen a megjelenő óraidő, akkor ismételjük meg a fenti lépéseket. A helyes óraidő beállítása után összesen négy BE/KI kapcsolási időprogram állítható be. A programok beállítása A programbeállításhoz nyomjuk meg kétszer a PROGRAM gombot. (22) Most kezdjük meg a programok beállítását a P1 BE-vel kezdődően. A P1 BE idejének beállítása: 1. A - és + gombokkal állítsuk be az órát. A beadott óraérték megerősítéséhez nyomjuk meg az ENTER gombot. 2. A - és + gombokkal állítsuk be a percet. A beadott percérték megerősítéséhez nyomjuk meg az ENTER gombot. Megjegyzés: A percek csak 10 perces lépésekben állíthatók a MODE programban. A P1 KI idejének beállítása: 3. A - és + gombokkal állítsuk be az órát. A beadott óraérték megerősítéséhez nyomjuk meg az ENTER gombot. 4. A - és + gombokkal állítsuk be a percet. A beadott percérték megerősítéséhez nyomjuk meg az ENTER gombot. Ismételjük meg az 1–4. lépést a P2, P3 és P4 beprogramozásához. A P4 KI idejének beprogramozása után automatikus helyreáll az alapkijelzés. Az időkapcsoló programozása közben a PROGRAM gomb megnyomásával bármikor visszatérhetünk az alapkijelzésre. Megjegyzés: Ha a BE idő ugyanakkora, mint a KI idő, akkor a készülék nem veszi figyelembe a programot. A advance (Továbblépés) funkció Ha az AUTO üzemmódban 2 másodpercnél hosszabb ideig lenyomva tartjuk a + gombot, akkor a program továbblép a következő beprogramozott beállításra, és csak az ehhez tartozó programidő elteltével tér vissza az eredeti programra. Ha az ADVANCE funkció fut, akkor az ADVANCE szegmens megjelenik az LCDkijelzőben. Ha az ADVANCE program futása közben megnyomjuk a - gombot, akkor automatikusan törlődik a továbbléptetési adottság, és a program a szokásos módon fut tovább. Megjegyzés - Az időkapcsoló memóriájának hát-térakkumulátora – Ha a fűtőkészülék bedugaszolva marad az aljzat bekapcsolt állapotában, akkor legalább 72 órára van szükség az időkapcsoló háttér-akkumulátorának a teljes feltöltéséhez. Ha az akku teljesen feltöltődött, akkor az energiaellátás megszakításakor vagy a fűtőkészüléknek a hálózatról – hat hónapnál kevesebb időre való – leválasztásakor az időkapcsoló továbbra is megőrzi a memóriában tárolt idő- és egyéb beállításokat. Ha azonban az akku nincs teljesen feltöltve, vagy a fűtőkészülék energiaellátása hat hónapnál hosszabb időre ki van kapcsolva, akkor az idő- és programbeállítások valószínűleg elvesznek, és az AUTO MODE újból használata előtt ismét be kell állítanunk őket. Kábelfeltekerés (Ld. az ábrát. 1) Tisztítás • Először kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a dugaszt a dugaljból! • A házat nedves ruhával, porszívóval vagy porecsettel tisztítsa. • Ne használjon súrolószert vagy maró hatású anyagot! • A készülék tisztításához sohase használjon könnyen lobbanó tisztítószert, pl. benzint vagy spirituszt. • Sohase merítse a készüléket vízbe! Életveszélyes! • A szívó és a kifúvó környezetét porszívóval rendszeresen tisztítani kell. • Ha hosszabb időn át nem használja a készüléket, védje a portól és a szennyeződéstől. Újrahasznosítás Az Európai Közösségben értékesített elektromos termékekhez. Az elektromos termékeket a kiselejtezésük után nem szabad a háztartási hulladékkal együtt kezelni. Újrahasznosításra kell küldeni őket, ha erre mód van. A helyi hatóságoknál vagy a forgalmazótól megtudhatók az adott országban érvényes újrahasznosítási lehetőségek. Ügyfélszolgálat A készüléken javítást vagy beavatkozást csak jogosultsággal rendelkező szakszemélyzet végezhet! Ezért kérjük, forduljon szakkereskedőjéhez. A szakszerűtlen beavatkozás a garanciális igény megszűnéséhez vezet. A szakszerűtlen javítás súlyos veszélyeket jelenthet a felhasználóra! Az A2/1984 (III.10.) sz. előírások alapján mint gyártó igazoljuk, hogy a készülék megfelel az alábbi műszaki adatoknak. Valamennyi pótalkatrészre 5 év szerviz-jótállást vállalunk. A műszaki fejlődés érdekében fenntartjuk a készülék szerkezeti vagy kiviteli változtatásának jogát. (23) HU Spoštovani kupci, prosimo, da pred začetkom obratovanja naprave pozorno preberete sledeča navodila. Le-ta vsebujejo pomembne informacije za vašo varnost in uporabo naprave. Pozor! Naprava je predvidena izključno za normalno domačo uporabo in ne za uporabo v gospodarskih prostorih. Varnostni predpisi • Napravo se sme uporabljati le tako, kot je opisano v navodilih za uporabo! Kakršnakoli drugačna uporaba ni dovoljena! Pri okvarah zaradi napačnega rokovanja, napačne uporabe in zaradi neupoštevanja varnostnih predpisov prenehata veljati vsako jamstvo in garancija. • Za okvare in poškodbe nastale zaradi zamrzovanja, ki je bila povzročena zaradi prešibke ogrevalne zmogljivosti za določeno velikost prostora, slabe toplotne izolacije prostora, napačnega rokovanja ali višje sile (npr. izpad toka), ne moremo prevzeti nikakršnega jamstva. • Napravo priključite le na izmenični tok – napetost v skladu s tipsko oznako! • Nikoli se ne dotaknite delov naprave, ki so pod napetostjo! Življenjsko nevarno! • Naprave nikoli ne upravljajte z mokrimi rokami! Življenjsko nevarno! • Naprava mora biti postavljena tako, da delov za upravljanje naprave ne morejo doseči osebe, ki se nahajajo v kopalni kadi, pod prho ali v posodi napolnjeni z vodo. • Upoštevajte nacionalne predpise o prepovedanem območju v kopalnici! • Naprave ne uporabljajte v prostorih s kopalno kadjo, prho ali bazenom kot tudi ne v bližini umivalnikov ali vodnih priključkov! • Naprava ne sme biti izpostavljena dežju ali vlagi! Naprava ni primerna za uporabo na prostem. Napravo se sme shranjevati le v stanovanju ali hiši! • Naprave nikoli ne priključite, kadar sta naprava ali kabel poškodovana. Nevarnost poškodbe! • Priključni kabel redno preglejte glede na poškodovana mesta! • Če se napajalni kabel naprave poškoduje, naj ga zamenja proizvajalec oz. njegov pooblaščeni serviser ali druga kvalificirana oseba, da boste preprečili morebitna tveganja. • Zaradi nestrokovnih popravil lahko nastanejo znatne nevarnosti za uporabnika! • Popravila in posegi v napravo so dovoljeni le pooblaščenemu strokovnemu osebju! • V bližini obratujoče naprave ne shranjujte ali uporabljajte nikakršnih lahko vnetljivih snovi ali pršil. Nevarnost požara! • Naprave nikoli ne uporabljajte v lahko vnetljivem ozračju (npr. v bližini vnetljivih plinov ali razpršil)! Nevarnost eksplozije in požara! • Naprave nikoli ne priključite v garažah ali v prostorih, kjer obstaja nevarnost požara, kot so hlevi, drvarnice itn. • Pozor! Nikoli ne vstavljajte kakršnihkoli tujkov v odprtine naprave! Nevarnost poškodbe oseb (električni udar) in naprave! • Naprava mora stati tako, da lahko vedno prosto vsesava in izpihuje zrak! • Postavite napravo tako, da je slučajen dotik izključen. Nevarnost opeklin! Po izključitvi se naprava šele postopoma ohladi. • Naprave ne prekrivajte z oblačili, brisačami ali podobnimi stvarmi, ki jih želite posušiti! Nevarnost pregrevanja in požara! • Naprava ni primerna za priključitev na fiksno položeno napeljavo! Napravo priključite le na varnostno vtičnico instalirano v skladu s pravili. Vgradnja varovalne naprave za okvarni tok z maksimalnim nazivnim sprožilnim tokom 30 mA nudi še dodatno zaščito. Obrnite se na elektroinštalaterja! • Naprave naj ne uporabljajo osebe (vključno z otroci) z zmanjšanimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi in osebe, ki nimajo potrebnih izkušenj in znanja, razen če jih oseba, ki je odgovorna za njihovo varnost, nadzira in jih je podučila o uporabi naprave. • Otroci morajo biti pod nadzorom, da boste zagotovili, da se ne bodo igrali z napravo! • Vtičnica mora biti vedno dostopna, da je omogočeno hitro izvlečenje električnega vtiča. • Naprava ni primerna za uporabo v živinoreji! • Navodilo za uporabo spada k napravi in ga je treba skrbno hraniti! Pri zamenjavi lastnika je treba navodilo za uporabo izročiti skupaj z napravo! GRELNIK JE OPREMLJEN Z VARNOSTIM SIMBOLOM, KI OZNAČUJE PREPOVED POKRIVANJA NAPRAVE. Embalaža • Potem ko ste napravo razpakirali preverite, če so na napravi med transportom nastale poškodbe in če so dobavljeni vsi elementi! Pri poškodbah ali nepopolni dobavi se prosimo obrnite na vašo specializirano trgovino! • Originalne kartonaste škatle ne zavrzite! Škatlo boste potrebovali za shranjevanje in pošiljanje naprave, da se izognete poškodbam med transportom! • Ovojni material zavrzite v skladu s pravili! Plastične vrečke lahko postanejo življenjsko nevarna igrača za otroke! Mesto postavitve • Razdalja med napravo in gorljivimi predmeti (npr. zavesami), stenami ali drugimi stavbami mora znašati najmanj 50 cm. • Naprave ne postavljajte na nestabilne površine (npr. na posteljo), ker se lahko prevrne! • Naprave nikoli ne postavite neposredno pod stensko električno vtičnico. SI Priključni kabel • Uporabljajte samo preskušene podaljševalne kable, ki ustrezajo sprejemni zmogljivosti! • Zagotovite, da se nihče ne more spotakniti ob priključnem kablu in na ta način prevrniti naprave. • Priključni kabel ne sme priti v stik z vročimi deli naprave! • Vtiča iz vtičnice nikoli ne vlečite za kabel! • Naprave nikoli ne premikajte tako, da vlečete kabel, in kabla nikoli ne uporabljajte za nošenje naprave! • Kabla ne ovijajte okrog naprave! Naprava ne sme obratovati z zvitim kablom! To velja še posebno pri uporabi kabelskega bobna. • Kabla ne smete priščipniti ali vleči preko ostrih robov. Kabla ne položite na vroče plošče štedilnika ali na odprt ogenj! Začetek obratovanja Za začetek obratovanja vtič vtaknite v vtičnico. Montaža kolesc (glej sliko 2, 3) • Pred začetkom obratovanja naprave morajo biti tekalna kolesca nujno kompletno motirana! • Napravo s spodnjo stranjo navzgor previdno postavite na tla. Podlaga ne sme biti pretrda – možnost poškodb laka in naprave! • Montirajte kolesca obojestransko, vsakokrat med zunanje in naslednje rebro. • Krilne matice tesno privijte in radiator previdno postavite nazaj na tekalna kolesca. Kontrolne lučke Kadar naprava ogreva, sveti opozorilna lučka. Stikalo (S) (glej sliko 5) I II NOCeco10...... 700 W 1000 W NOCeco15...... 1000 W 1500 W NOCeco20...... 1400 W 2000 W NOCeco25...... 1700 W 2500 W Termostat (T) (glej sliko 4) Za ohranjanje določene temperature v prostoru, regulator nastavite na “max”. Naprava naj obratuje s polno zmogljivostjo, dokler ni dosežena želena temperatura prostora. Termostatski regulator pomaknite nazaj, dokler naprava ne naredi “klik” in se izključi. Z avtomatskim vklopom in izklopom naprave se nastavljena temperatura skoraj absolutno vzdržuje. Prosimo upoštevajte, da se da napravo vklopiti le, ko je nastavitev termostata višja kot je temperatura v prostoru. Uporaba digitalnega časovnika (LCD) (glej sl. 6) POMEMBNO: Zagotovite vse potrebne varnostne ukrepe pri uporabi pečice nastavljene na “auto”, tudi kadar deluje pod nadzorom ali brez nadzora. Časovnik omogoča izbiro “AUTO” ali vklop - “MAN ON” s pritiskom na tipko “MODE”, pri tem pa mora biti viden znak MODE na spodnjem delu displaya. “AUTO” MODE omogoča VKLOP ali IZKLOP grelnika v skladu z 24-urnim programom (glej poglavje spodaj “Nastavitev programov”). “MAN ON” MODE omogoča vklop grelnika neodvisno od programskih nastavitev. Zaklepanje tipk: Tipke se bodo zaklenile, če za 1 sekundo pridržite tipki “ENTER” in “MODE”. Uporabnik lahko vidi, kdaj so tipke zaklenjene, s prikazanim simbolom ključavnice ‘ ’, v zgornjem levem kotu zaslona. Tipke odklenete s pritiskom na tipko “ENTER” in potem v času ene sekunde še na tipko “MODE”. Začetne nastavitve Za začetne nastavitve priključite grelnik v ustrezno vtičnico hišne napeljave in vklopite stikalo. Časovnik je zdaj pripravljen za nastavitev. Nastavitev trenutnega časa 1. ENKRAT pritisnite na tipko “PROGRAM”. Na levem zgornjem delu zaslona se pojavi simbol ure. Uporabnik lahko zdaj nastavi uro. 2. Utripala bo številčnica ure . Za nastavitev ur uporabite tipki “-” in “+”. Prikaz ur potrdite s pritiskom na “ENTER”. 3. Po pritisku na “ENTER” bodo utripale minute. Za nastavitev minut uporabite tipki “-” in “+” . Prikaz minut potrdite s pritiskom na “ENTER”. 4. Časovnik se bo zdaj povrnil v osnovni prikaz na displayu. 5. Za ponovno nastavitev časa ponovite prejšnje korake. Po pravilno nastavljenem času, lahko nadaljujete z nastavljanjem skupno štirih programov za VKLOP/IZKLOP delovanja. Nastavitev programov Za nastavitev programov dvakrat pritisnite tipko “PROGRAM”. Zdaj nastavljate program z začetno oznako za vklop P1 “ON”. NASTAVITEV ČASA VKLOPA P1 ON : 1. Za nastavitev ur uporabite tipki “-” in “+” . Prikaz ur potrdite s pritiskom na “ENTER”. 2. Za nastavitev minut uporabite tipki “-” in “+” . Prikaz minut potrdite s pritiskom na “ENTER”. (24) Opomba: Minute je možno nastavljati v 10 minutnih blokih v programu “MODE”. NASTAVITEV ČASA IZKLOPA P1 ON : 3. Za nastavitev ur uporabite tipki “-” in “+” . Prikaz ur potrdite s pritiskom na “ENTER”. 4. Za nastavitev minut uporabite tipki “-” in “+” . Prikaz minut potrdite s pritiskom na “ENTER”. Ponovite korake od 1 do 4 za programe P2, P3 in P4. Po programiranju izklopa - P4 “OFF” se naprava samodejno povrne v osnovni prikaz. Med programiranjem časovnika lahko kadarkoli pritisnete na tipko “PROGRAM” in se s tem povrnete v osnovni prikaz. Opomba: Če je čas vklopa - “ON” enak kot čas izklopa - “OFF” potem naprava ne bo prevzela programa. Vnaprejšnje funkcije Če v funkciji “AUTO” MODE za več kot dve sekundi pridržite tipko “+” se bo program premaknil v naslednji nastavljeni program - ADVANCE in se bo povrnil nazaj samo v primeru dosega kasnejšega programa. Kadar deluje vnaprejšnja funkcija “ADVANCE” se bo na LCD zaslonu pojavil segment “ADVANCE”. Če pritisnete tipko “-” medtem, ko deluje program “ADVANCE” se bo samodejno izključila izvedba “ADVANCE” in program se bo odvijal v normalnem načinu. Opomba - baterije pomnilnika podatkov v časovniku - Ko je vtikač grelnika vsaj 72 ur priključen na ustrezno vtičnico, pri tem je ogrevanje lahko izključeno, se napolnijo baterije pomnilnika podatkov v časovniku. V celoti napolnjene baterije pomnilnika podatkov v časovniku omogočajo shranjevanje podatkov v pomnilniku za skoraj 6 mesecev, tudi v primeru, ko grelnik ne bo priključen na električno omrežje. Če baterij ne boste napolnili v celoti, ali če grelnika ne boste uporabljali več kot šest mesecev in se bodo programi izgubili, potem bodo potrebne ponovne nastavitve časa in boste morali ponovno nastaviti programe, še pred uporabo funkcije AUTO MODE. Navijanje kabla (glej sliko 1) Čiščenje • Napravo najprej izklopite in električni vtič potegnite iz vtičnice! • Ohišje čistite z vlažno krpo, sesalcem ali čopičem za odstranjevanje prahu. • Ne uporabljajte grobih ali jedkih čistilnih sredstev! • Za čiščenje naprave nikoli ne uporabljajte lahko vnetljivih čistilnih sredstev kot sta npr. bencin ali špirit. • Naprave nikoli ne pomakajte v vodo! Življenjska nevarnost! • Sesalno in izpihovalno območje je potrebno redno čistiti s sesalcem. • Kadar naprave dlje časa ne uporabljajte, jo zaščitite pred prekomernim prahom in umazanijo. Recikliranje Za električne izdelke, ki so bili prodani v Evropski skupnosti. Ko naprava odsluži svojemu namenu je ne smete odstraniti v hišne odpadke. Prosimo, reciklirajte na za to določenem mestu. Posvetujte se z vašo lokalno upravo ali podjetjem, ki skrbi za reciklažo v vaši državi. Servisna služba Popravila in posegi v napravo so dovoljeni le pooblaščenemu strokovnemu osebju! Zato se obrnite na vašo specializirano trgovino. Posledica nestrokovnih posegov v napravo je izguba pravice do garancije. Zaradi nestrokovnih popravil lahko pride do znatnih nevarnosti za uporabnika! V interesu tehničnega izpopolnjevanja in nadaljnjega razvoja si pridržujemo pravico do konstrukcijskih in izvedbenih sprememb na napravi. (25) SI Vážený zákazník, Před uvedením přístroje do provozu si pozorně přečtěte následující pokyny. Obsahují důležité informace pro Vaší bezpečnost a bezpečné používání zakoupeného přístroje. Pozor! Tento přístroj je určený výlučně k normálnímu použití v domácnosti a ne pro průmyslné použití. Bezpečnostní předpisy • Přístroj se smí používat pouze tak, jako je popsáno v návodě k jeho obsluze! Nijaké jiné použití není přípustné! Při škodách, které vzniknou v důsledku nesprávné obsluhy, nesprávného použití a nedodržení bezpečnostních předpisů zaniká jakýkoliv nárok na záruku! • Za škody pod vlivem mrazu, které jsou zapříčiněny vytápěním nedostačujícím pro danou velikost prostoru, zlou tepelnou izolací, nesprávnou obsluhou nebo v důsledku působení vyšší moci (např. výpadkem proudu) není možné převzít žádnou záruku. • Přístroj připojujte pouze na střídavý proud – hodnota napětí podle údaje na typovém štítku! • Nikdy se nedotýkejte častí přístroje pod napětím! Životu nebezpečné! • Přístroj nikdy neobsluhujte mokrýma rukama! Životu nebezpečné! • Přístroj je zapotřebí umístit tak, aby na prvky obsluhy nemohly dosáhnout osoby, které se nacházejí ve vaně, pod sprchou nebo v nádobě naplněné vodou. • Dodržujte národní předpisy o ochranných zónách v koupelně! • Přístroj nepoužívejte v prostorech s vanou, sprchou nebo bazénem a též ne v blízkosti umývadel nebo vodovodních přípojek! • Přístroj nevystavujte dešti nebo jiné vlhkosti! Přístroj není vhodný pro používání venku. Přístroj se smí uschovávat pouze uvnitř domu! • Přístroj nikdy neuvádějte do provozu, je-li samotný přístroj nebo jeho kabel poškozený. Nebezpečí poranění! • Pravidelně kontrolujte síťový kabel na poškození! • Pokud je síťový napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen výrobcem nebo jeho servisním zástupcem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby bylo možné se vyhnout nebezpečí. • V důsledku neodborných oprav mohou pro uživatele vzniknout značná rizika! • Opravy a zásahy do přístroje smí provádět výlučně autorizovaný odborný personál! • V blízkosti přístroje, který je v provozu, neukládejte ani nepoužívejte lehce zápalné látky nebo spreje. Nebezpečí požáru! • Přístroj nepoužívejte v lehce zápalné atmosféře (např. v blízkosti hořlavých plynů nebo sprejů)! Nebezpečí výbuchu a požáru! • Přístroj neuvádějte do provozu v garážích nebo v požárem ohrožených prostorech jako jsou stáje, dřevěné šopy a pod. • Pozor! Do otvoru přístroje nestrkejte cizí tělesa! Nebezpečí zranění (elektrický úder) a poškození přístroje! • Sací a vyfukovací drážky přístroje musejí vždy zůstat volné! • Přístroj umístěte tak, aby bol vyloučený náhodný dotyk. Nebezpečí popálení! Po vypnutí se přístroj ochlazuje pouze pozvolna. • Přes přístroj nezavěšujte kusy oděvu, ručníky a pod. k sušení!! Nebezpečí prohřátí a požáru! • Přístroj není vhodný k připojení k pevně instalovanému vedení! • Přístroj připojujte pouze do zásuvek s ochranným kontaktem, které jsou nainstalovány podle předpisů. Dodatečnou ochranu představuje zabudování ochranného zařízení pro chybové proudy se jmenovitým spouštěcím proudem max. 30 mA. Obraťte se na svého elektroinstalatéra! • Toto zařízení není určeno pro používání osobami (včetně dětí) se sníženými senzomotorickými nebo mentálními schopnostmi, nebo nedostatečnými zkušenostmi či znalostmi, pokud nejsou pod dozorem nebo nebyli informováni o použití tohoto zařízení osobou, která je odpovědná za jejich bezpečí! • Děti by měly být pod stálým dozorem, aby si nemohly se zařízením hrát! • Zásuvka musí byť vždy dobře přístupná, aby bylo možné rychlé odpojení od sítě. • Přístroj není vhodný pro použití při chovu nebo držení zvířat! • Návod k použití patří k přístroji a je zapotřebí ho starostlivě uschovat! Při změně majitele je zapotřebí odevzdat mu i tento návod! TENTO OHŘÍVAČ JE OZNAČEN VÝSTRAŽNÝM SYMBOLEM, KTERÝ INFORMUJE, ŽE ZAŘÍZENÍ NESMÍ BÝT ZAKRÝVÁNO. Balení • Po vybalení zkontrolujte přístroj na poškození během transportu a rozsah dodávky na úplnost! Při poškození nebo neúplné dodávce se obraťte na svého prodejce! • Originální kartón neodhazujte! Tento je zapotřebí k uschování přístroje a při jeho odesílání, aby se předešlo škodám během transportu! • Obalový materiál likvidujte podle předpisů! Plastikové pytle se mohou stať životu nebezpečnými hračkami pro děti! Stanoviště • Vzdálenost mezi přístrojem a hořlavými předměty (např. závěsy a záclonami), stěnami nebo jinými stavebnými prvky musí být min. 50 cm. • Přístroj nestavějte na nestabilní plochy (např. na lůžko), protože tu by se mohl převrátit! • Přístroj nikdy neumisťujte do těsné blízkosti stěnové zásuvky. CZ Síťový kabel • Používejte pouze odzkoušené prodlužovací kabely, které odpovídají příkonu přístroje! • Zabezpečte, aby nikdo nemohl o kabel zakopnout a tak převrhnout přístroj. • Síťový kabel nesmí přijít do kontaktu s horkými částmi přístroje! • Zástrčku nikdy nevytahujte ze sítě ta kabel! • Přístroj nikdy nepřemisťujte taháním za kabel a také nepoužívejte kabel k nošení přístroje! • Kabel neomotávejte kolem přístroje! Přístroj neprovozujte s navinutými kabely! Toto platí zejména při použití kabelů navinutých na bubnech! • Kabel nikdy neupínejte do svorek a ani ho neveďte přes ostré hrany. Kabel neveďte přes horné plotny sporáků nebo nad otevřeným plamenem! Uvedení do provozu K uvedení do provozu zastrčte zástrčku do zásuvky. Montáž koleček (viz obrázek 2, 3) • Vor der Inbetriebnahme des Geräts müssen unbedingt die Laufrollen vollständig montiert werden! Před uvedením přístroje do provozu musejí být bezpodmínečně kompletně namontována kolečka! • Přístroj opatrně postavte na podlahu vzhůru nohama. Podklad nesmí být příliš tvrdý – riziko poškození laku i samotného přístroje! • Kolečka namontujte po obou stranách vždycky mezi vnějším a sousedním žebrem. • Utáhněte křídlové matice a radiátor opatrně postavte na kolečka. Kontrolky Kontrolka svítí, když ohřívač topí. Spínače (S) (viz obrázek 5) I II NOCeco10...... 700 W 1000 W NOCeco15...... 1000 W 1500 W NOCeco20...... 1400 W 2000 W NOCeco25...... 1700 W 2500 W Termostat (T) (viz obrázek 4) Aby se dosáhla určitá teplota v místnosti, nastavte regulátor na maximum. Přístroj pracuje na plný výkon až do dosažení požadované teploty. Regulátor termostatu otáčejte zpět, až pokud se přístroj s cvaknutím nevypne. Automatickým zapínáním a vypínáním přístroje se bude takto nastavená teplota udržovat na téměř konstantní úrovni. Nezapomínejte, že přístroj se dá zapnout jenom tehdy, je-li nastavení termostatu vyšší jako teplota v prostoru. Ovládání digitálního LCD časovače (viz obr. 6) DŮLEŽITÉ: Při používání ohřívače v automatickém nastavení (sledované i nesledované) vždy dodržujte všechny bezpečnostní zásady. Opakovaným stisknutím tlačítka MODE (režim) můžete vybrat režim AUTO (automatika) nebo MAN ON (manuálně), který se zobrazí v dolní části displeje časovače. V REŽIMU AUTO lze ohřívač zapínat a vypínat podle nastaveného 24 hodinového programového intervalu (viz část Nastavení programů níže). V REŽIMU MAN ON lze zapínat ohřívač bez ohledu na nastavení programu. Uzamčení tlačítek: Stisknutím tlačítek ENTER a MODE po dobu 1 sekundy budou tlačítka zamknuta. To, že jsou tlačítka uzamknuta, ukazuje symbol zámku ‘ ’ zobrazený v levém horním rohu displeje. Tlačítka lze odemknout stisknutím tlačítka ENTER a potom MODE po dobu 1 sekundy. Výchozí nastavení Před prvním použitím připojte ohřívač do běžné domácí elektrické zásuvky a zapněte napájení. Nyní lze časovač nastavit pro používání. Nastavení přesného času 1. Stiskněte JEDNOU tlačítko PROGRAM. V levé horní části displeje se zobrazí Nyní můžete nastavit hodiny. symbol hodin. 2. Začnou blikat číslice hodin. Nastavte hodiny pomocí tlačítek - a +. Nastavení hodin potvrďte stisknutím tlačítka ENTER. 3. Po stisknutí tlačítka ENTER začnou blikat minuty. Nastavte minuty pomocí tlačítek - a +. Nastavení minut potvrďte stisknutím tlačítka ENTER. 4. Na displeji časovače se obnoví výchozí zobrazení. 5. Chcete-li opravit nesprávný čas, zopakujte předchozí kroky. Po nastavení přesného času lze nastavit celkem čtyři programy zapnutí a vypnutí. Nastavení programů Chcete-li nastavit programy, stiskněte dvakrát tlačítko PROGRAM. Nyní můžete nastavovat programy počínajíc programem zapnutí P1. NASTAVENÍ ČASU ZAPNUTÍ PROGRAMU P1: 1. Nastavte hodiny pomocí tlačítek - a +. Nastavení hodin potvrďte stisknutím tlačítka ENTER. (26) 2. Nastavte minuty pomocí tlačítek - a +. Nastavení minut potvrďte stisknutím tlačítka ENTER. Poznámka: V programu MODE lze minuty nastavit pouze po 10 minutových blocích. NASTAVENÍ ČASU VYPNUTÍ PROGRAMU P1: 3. Nastavte hodiny pomocí tlačítek - a +. Nastavení hodin potvrďte stisknutím tlačítka ENTER. 4. Nastavte minuty pomocí tlačítek - a +. Nastavení minut potvrďte stisknutím tlačítka ENTER. Zopakováním kroků 1 až 4 naprogramujete programy P2, P3 a P4. Po naprogramování programu vypnutí P4 se automaticky obnoví výchozí zobrazení. Stisknutím tlačítka PROGRAM se můžete kdykoli během programování časovače vrátit do výchozího zobrazení. Poznámka: Pokud je čas zapnutí totožný s časem vypnutí, zařízení bude program ignorovat. Funkce ADVANCE Stisknete-li v REŽIMU AUTO tlačítko + déle než 2 sekundy, program PŘEJDE na další naprogramované nastavení a vrátí se k programu pouze po dosažení dílčího času. Po aktivaci funkce ADVANCE se na LCD displeji zobrazí segment ADVANCE. Stisknutím tlačítka - bude aktivovaná funkce ADVANCE automaticky zrušena a program poběží normálně. Poznámka – záložní baterie paměti časovače – Po uplynutí 72 hodin, během kterých byl ohřívač ponechán zapnutý v elektrické zásuvce, bude provedeno úplné nabití záložních baterií paměti časovače. Dojde-li k výpadku napájení nebo k odpojení ohřívače z elektrické zásuvky na dobu kratší než šest měsíců, plně nabité baterie udrží nastavení času a časovače v paměti. Pokud však záložní baterie nejsou zcela nabité nebo pokud byl ohřívač odpojen od napájení déle než šest měsíců, budou nastavení času a programů pravděpodobně ztracena a před používáním REŽIMU AUTO bude třeba čas a programy znovu nastavit. Navinutí kabele (viz obrázek 1) Čištění • Přístroj nejdříve vypněte a zástrčku vytáhněte ze zásuvky! • Plášť přístroje se čistí vlhkým hadříkem, vysavačem nebo kartáčem na odstraňování prachu. • Nepoužívejte žádné čistící prostředky s mechanickými a nebo leptacími účinky. • K čištění přístroje nikdy nepoužívejte lehce vznítivé čistící prostředky jako jsou např. benzín nebo líh. • Přístroj nikdy neponořujte do vody! Životu nebezpečné! • Sací a vyfukovací zónu čistěte pravidelně vysavačem. • Pokud přístroj delší dobu nepoužíváte, měli by jste ho ochránit před prachem a nečistotami. Recyklace Pro elektrické spotřebiče prodávané v rámci Evropské unie. Po skončení životnosti nesmí být elektrické spotřebiče likvidovány s komunálním odpadem. Odevzdejte spotřebič specializované sběrně (je-li k dispozici). Pokyny pro recyklaci ve vaší zemi vám poskytnou místní orgány nebo prodejce. Servis Opravy a zásahy do přístroje smí provádět pouze autorizovaný odborný personál! Proto se obracejte na svého prodejce. Neodborné zásahy mají za následek ztrátu záruky. V důsledku neodborných oprav mohou vzniknou značná rizika pro uživatele! Konstrukční změny a změny provedení přístroje jsou v zájmu dalšího technického vývoje vyhrazeny. (27) CZ Cari clienti, vi preghiamo di leggere attentamente le seguenti avvertenze prima di mettere in funzione l’apparecchio. Attenzione! L´apparecchio deve essere usato solo per l´uso domestico e non è disegnato per l´uso industriale. Norme di sicurezza • L’apparecchio deve essere utilizzato solo come descritto nelle istruzioni d‘uso. Non è permesso un uso diverso da questo. In caso di uso scorretto e di inosservanza delle norme di sicurezza viene declinata qualsiasi responsabilità sul prodotto e la concessione di garanzia risulta nulla. • Il costruttore declina qualsiasi responsabilità per i danni dovuti al gelo e causati da una potenza termica insufficiente per le dimensioni del locale, da un insufficiente isolamento termico o da forza maggiore (ad esempio mancanza della tensione elettrica). • Collegare l’apparecchio solo ad una sorgente di tensione elettrica alternata del valore indicato sulla targhetta. • Non toccare mai le parti sotto tensione elettrica. Pericolo di morte! • Non usare mai l’apparecchio con le mani bagnate. Pericolo di morte! • L’apparecchio deve essere collocato in un luogo tale per cui gli elementi di comando non possano essere toccati da persone che si trovano in una vasca da bagno, sotto una doccia o in un recipiente pieno d’acqua. • Si prega di osservare quanto prescritto dalle normative nazionali di sicurezza per bagni e servizi. • Non usare l’apparecchio in ambienti in cui sono presenti vasche da bagno, docce o piscine e neppure nelle vicinanze di lavandini ed allacciamenti idrici. • Non esporre l’apparecchio alla pioggia né ad altre fonti di umidità! L’apparecchio non è idoneo per l’utilizzo all’aperto. L’apparecchio deve essere conservato solo in casa! • Non mettere mai in funzione l’apparecchio se esso i il cavo elettrico è danneggiato! Pericolo di lesioni! • Verificare periodicamente che il cavo di collegamento alla corrente elettrica non sia danneggiato in alcun punto! • In caso di danni al cavo di alimentazione, farlo sostituire dal produttore, da un tecnico dell’assistenza o da chiunque abbia le competenze necessarie a eseguire l’operazione in condizioni di sicurezza. • L’esecuzione scorretta di riparazioni può comportare notevoli pericoli per l’utente! • La riparazione e gli interventi sull’apparecchio vanno eseguiti esclusivamente da tecnici autorizzati! • Non conservare né utilizzare sostanze facilmente infiammabili o spray nelle vicinanze dell’appa-recchio in funzione. Pericolo di incendio! • Non utilizzare l’apparecchio in un’atmosfera facilmente infiammabile (ad esempio vicino a gas combustibili o bombolette spray). Pericolo di esplosione e di incendio! • Non mettere in funzione l’apparecchio in garage o in ambienti a rischio d’incendio come stalle, legnaie, ecc. • Attenzione! Non introdurre corpi estranei nelle aperture dell’apparecchio. Pericolo di lesioni (folgorazione) e di danneggiamento dell’apparecchio! • L’apparecchio deve essere sempre libero di aspirare e soffiare. • Disporre l’apparecchio in modo da evitare che si possa accidentalmente entrare in contatto con questo. Pericolo di ustioni! Allo spegnimento, l’apparecchio si raffredda solo gradualmente. • Non appendere indumenti di piccolo taglio, asciugamani o simili sull’apparecchio per asciugarli! Pericolo di surriscaldamento e d’incendio! • L’apparecchio non è idoneo per l’attacco a condutture posate in modo fisso! • Collegare l’apparecchio solo ad una presa di corrente installata correttamente e con contatto di terra. L’installazione di un dispositivo di sicurezza per correnti di guasto con un’intensità di corrente di intervento nominale di max. 30 mA offre un’ulteriore protezione. Rivolgersi ad un elettricista. • Questo apparecchio non va utilizzato da persone (compresi bambini) con capacità mentali o sensoriali limitate o con esperienza e competenza insufficienti, a meno che non siano sottoposti a supervisione o siano stati accuratamente istruiti riguardo l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. • Prestare attenzione onde evitare che i bambini giochino con l’apparecchio! • Si deve sempre poter accedere agevolmente alla presa della corrente, per poter staccare rapidamente la spina dalla rete elettrica. • L’apparecchio non è adatto per locali in cui si allevano animali e zootecnici. • Le istruzioni per l’uso sono parte integrante dell’apparecchio e devono essere accuratamente conservate. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, vanno consegnate anche le presenti istruzioni. L’UNITÀ PRESENTA IL SIMBOLO DI AVVERTENZA PER INDICARE CHE NON DEVE ESSERE COPERTA. Imballaggio • Dopo averlo disimballato, controllare che l’apparecchio non abbia subito danni di trasporto e la completezza degli articoli ed accessori forniti. In caso di danneggiamenti o di fornitura incompleta rivolgersi al proprio rivenditore specializzato. • Non gettare via lo scatolone originale. È necessario per conservare e spedire l’apparecchio, evitando danni di trasporto. • Smaltire il materiale di imballaggio in maniera regolamentare. I sacchetti di plastica possono risultare un giocattolo molto pericoloso per i bambini. IT Luogo di installazione • La distanza fra l’apparecchio ed oggetti infiammabili (ad es. tende), pareti o altri elementi della costruzione deve essere min. di 50 cm. • Non collocare l’apparecchio su un piano di supporto instabile (ad esempio su un letto), in quanto ciò potrebbe causare la caduta dell’apparecchio. • Non collocare mai l’apparecchio direttamente sotto una presa a muro. Cavo elettrico • Utilizzare solo prolunghe cavi collaudate ed idonee per la rispettiva potenza assorbita! • Assicurarsi che nessuno possa incespicare sul cavo elettrico e così rovesciare l’apparecchio. • Il cavo elettrico non deve venire a contatto con oggetti ad alta temperatura. • Non estrarre mai la spina dalla presa di corrente tirando per il cavo. • Non spostare mai l’apparecchio tirando per il cavo nè utilizzare il cavo per trasportare l’apparecchio. • Non avvolgere il cavo sull’apparecchio. Non far funzionare l’apparecchio con cavo avvolto. Ciò vale in particolare se si utilizza una bobina per cavi. • Non bloccare il cavo, non posarlo su bordi taglienti. Non collocarlo il cavo su piastre di cucina calde né su fiamme libere. Messa in funzione • Per la messa in funzione inserire la spina nella presa della corrente elettrica. Montaggio delle rotelle (vedi fig. 2, 3) • Prima di mettere in funzione l’apparecchio è assolutamente necessario montare completamente le rotelle! • Collocare con cautela l’apparecchio capovolto sul pavimento, cioè con il lato inferiore verso l’alto. La pavimentazione non deve essere troppo dura – danni alla vernice o all’apparecchio! • Montare le rotelle su entrambi i lati, rispettivamente fra l’aletta esterna e la successiva. • Serrare a fondo le viti ad alette e collocare con precauzione il radiatore sulle rotelle Lampada di controllo La spia guida si illumina quando la stufa emette calore. Interruttori (S) (vedi fig. 5) I II NOCeco10...... 700 W 1000 W NOCeco15...... 1000 W 1500 W NOCeco20...... 1400 W 2000 W NOCeco25...... 1700 W 2500 W Termostato (T) (vedi fig. 4) Per ottenere una determinata temperatura ambiente, posizionare il regolatore (T) su “max”. Far funzionare l’apparecchio a tutta potenza, sino a che si sia raggiunta la temperatura ambiente desiderata. Riportare indietro il termostato sino a che l’apparecchio non si spenga, emettendo un “clic”. Con l’attivazione e la disattivazione automatica dell’apparecchio viene pressoché mantenuta la temperatura impostata. Si prega di osservare che l’apparecchio può essere acceso solo quando il valore della temperatura impostato sul termostato è maggiore di quello della temperatura ambiente. Funzionamento timer digitale con display a cristalli liquidi (LCD) (vedi Fig. 6) IMPORTANTE: osservare tutte le avvertenze di sicurezza quando la stufa è in modalità di funzionamento automatico, che sia custodita o meno. Il timer consente di selezionare “AUTO” o “MAN ON” premendo il pulsante “MODE” finché non viene visualizzata la MODALITÀ richiesta nella parte inferiore del display del timer. In MODALITÀ “AUTO” è possibile accendere e spegnere la stufa in base a un periodo di programmazione definito di 24 ore (fare riferimento alla sezione “Impostazione dei programmi” più avanti). In MODALITÀ “MAN ON” è possibile alimentare la stufa senza interruzioni dovute alle impostazioni dei programmi. Blocco tasti: premere “ENTER” e “MODE” nel giro di un secondo, per bloccare i tasti. Quando i tasti sono stati bloccati, nell’angolo superiore destro del display verrà visualizzato il simbolo di blocco ‘ ’. Per sbloccare il tastierino, premere “ENTER” e quindi “MODE” nel giro di un secondo. Primo utilizzo Per utilizzare la stufa la prima volta, collegarla in una normale presa di alimentazione domestica e attivare l’alimentazione. A questo punto è possibile configurare il timer per utilizzarlo. Impostazione dell’ora attuale 1. Premere UNA VOLTA il pulsante “PROGRAM”. Nell’angolo superiore destro del display viene visualizzato il simbolo dell’orologio . A questo punto è possibile impostare l’orologio. (28) 2. La cifra dell’ora lampeggerà. Per regolare l’ora utilizzare i tasti “-” e “+”. Per confermare la cifra dell’ora, premere “ENTER”. 3. A questo punto lampeggerà la cifra dei minuti. Per regolare i minuti utilizzare i tasti “-” e “+”. Per confermare la cifra dei minuti, premere “ENTER”. 4. A questo punto viene visualizzata la schermata predefinita del timer. 5. Per azzerare l’ora, se scorretta, ripetere i passaggi illustrati in precedenza. Dopo aver impostato l’ora corretta, è possibile impostare il funzionamento di un totale di quattro programmi orari di accensione e spegnimento. Impostazione dei programmi Premere il tasto “PROGRAM” due volte per impostare i programmi. L’impostazione dei programmi comincia dunque con P1 “ON”. IMPOSTAZIONE ORARIO P1 ON: 1. Per regolare l’ora utilizzare i tasti “-” e “+”. Per confermare la cifra dell’ora, premere “ENTER”. 2. Per impostare i minuti utilizzare i tasti “-” e “+”. Per confermare la cifra dei minuti, premere “ENTER”. Nota: è possibile impostare i minuti solo a blocchi di dieci nel programma “MODE”. IMPOSTAZIONE ORARIO P1 OFF: 3. Per regolare l’ora, utilizzare i tasti “-” e “+”. Per confermare la cifra dell’ora, premere “ENTER”. 4. Per impostare i minuti, utilizzare i tasti “-” e “+”. Per confermare la cifra dei minuti, premere “ENTER”. Ripetere i passaggi dall’1 al 4 per programmare P2, P3 e P4. Dopo aver programmato P4 “OFF”, si torna automaticamente alla visualizzazione predefinita. In ogni momento, quando si programma il timer, è possibile premere il pulsante “PROGRAM” per tornare alla visualizzazione predefinita. Nota: se l’orario “ON” è uguale all’orario “OFF”, l’elettrodomestico ignorerà il programma. Funzione Advance Quando si è in MODALITÀ “AUTO”, se viene premuto il pulsante “+” per più di 2 secondi, il programma AVANZERÀ alla successiva impostazione di programmazione e tornerà indietro al programma solo quando sarà stata raggiunta l’ora del programma successivo. Quando la funzione “ADVANCE” è in esecuzione sul display LCD verrà visualizzata la scritta “ADVANCE”. Se viene premuto il pulsante “-” quando è in funzione il programma “ADVANCE” la funzione “ADVANCE” verrà annullata automaticamente e il programma verrà eseguito normalmente. Nota - batterie backup della memoria del timer: quando la stufa resta collegata nella presa e accesa per più di 72 ore le batterie backup della memoria del timer verranno caricate completamente. Quando le batterie del timer sono completamente cariche, in caso di mancata erogazione della corrente o se la stufa viene scollegata dalla rete elettrica per meno di sei mesi, il timer continuerà a indicare l’ora e le impostazioni della memoria resteranno invariate. Se, tuttavia, le batterie backup non sono state caricate completamente o se la stufa è stata alimentata per meno di sei mesi, l’ora e le impostazioni dei programmi verranno perse e sarà necessario reimpostare entrambi prima di poter utilizzare nuovamente la MODALITÀ AUTO. Avvolgimento del cavo (vedi fig. 1) Pulizia • Dapprima spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina dalla presa di corrente. • Pulire l’alloggiamento con un panno umido, aspirapolvere o piumino. • Non utilizzare detergenti abrasivi o corrosivi. • Per la pulizia dell’apparecchio non utilizzate mai detergenti facilmente infiammabili come p.e. benzina o spirito. • Non immergere mai l’apparecchio in acqua. Pericolo di morte! • Le zone di aspirazione e di soffiatura devono essere periodicamente pulite con un aspirapolvere. • Se l’apparecchio non viene usato per un periodo considerevole, occorre proteggerlo dalla polvere e dallo sporco eccessivi. Riciclaggio Prodotti elettrici venduti nell’ambito della Comunità Europea. Quando i prodotti elettrici non sono più utilizzabili, non smaltirli assieme ai normali rifiuti domestici, bensì nelle apposite discariche. Per informazioni sui servizi di riciclaggio locali, rivolgersi all’amministrazione locale o al proprio rivenditore di fiducia. Servizio assistenza La riparazione e gli interventi sull’apparecchio vanno eseguiti esclusivamente da tecnici autorizzati! Pertanto rivolgersi al proprio rivenditore locale. Attenzione! Interventi scorretti sull’apparecchio comportano la perdita della garanzia. A causa di riparazioni scorrette possono presentarsi notevoli pericoli per l’utente. Con riserva di modifiche costruttive o del modello di apparecchio nell’interesse del costante sviluppo tecnico. (29) IT Vážený zákazník, Pred uvedením do prevádzky si pozorne prečítajte nasledujúce pokyny. Obsahujú dôležité informácie pre Vašu bezpečnosť a bezpečné používanie zakúpeného prístroja. Pozor! Tento prístroj je určený výlučne pre normálne používanie v domácnosti a nie pre priemyselné použitie. Bezpečnostné predpisy • Prístroj sa smie používať iba tak, ako je popísané v návode na jeho obsluhu! Nijaké iné použitie nie je prípustné! Pri škodách, ktoré vzniknú v dôsledku nesprávnej obsluhy, nesprávneho použitia a nedodržania bezpečnostných predpisov zaniká akýkoľvek nárok na záruku! • Za škody vplyvom mrazu, ktoré sú zapríčinené kúrením nepostačujúcim pre danú veľkosť priestoru, zlou tepelnou izoláciou, nesprávnou obsluhou alebo vyššou mocou (napr. výpadkom prúdu) nie je možné prevziať nijakú záruku. • Prístroj pripájajte iba na striedavý prúd – hodnota napätia podľa typového štítku! • Nikdy sa nedotýkajte častí prístroja pod napätím! Životu nebezpečné! • Prístroj nikdy neobsluhujte mokrými rukami! Životu nebezpečné! • Prístroj je potrebné umiestniť tak, aby na prvky obsluhy nedali dosiahnuť osoby, ktoré sa nachádzajú vo vani, pod sprchou alebo v nádobe naplnenej vodou. • Dodržujte národné predpisy o ochranných zónach v kúpeľni! • Prístroj nepoužívajte v priestoroch s vaňou, sprchou alebo bazénom a tiež nie v blízkosti umývadiel alebo vodovodných prípojov! • Prístroj nevystavujte dažďu alebo inej vlhkosti! Prístroj nie je vhodný pre používanie vonku. Prístroj sa smie uschovávať iba v dome! • Prístroj nikdy neuvádzajte do prevádzky, ak je samotný prístroj alebo kábel poškodený. Nebezpečenstvo zranenia! • Pravidelne kontrolujte sieťový kábel na poškodenia! • Ak sa poškodí sieťový prívod, jeho výmenu musí vykonať výrobca zariadenia, autorizované servisné stredisko alebo osoba s príslušnou kvalifikáciou. Inak môže dôjsť k ohrozeniu osôb alebo majetku. • V dôsledku neodborných opráv môžu pre užívateľa vzniknúť značné riziká! • Opravy a zásahy do prístroja smie vykonávať výlučne autorizovaný odborný personál! • V blízkosti prístroja, ktorý je v prevádzke, neukladajte ani nepoužívajte ľahko zápalné látky alebo spreje. Nebezpečenstvo požiaru! • Prístroj nepoužívajte v ľahko zápalnej atmosfére (napr. v blízkosti horľavých plynov alebo sprejov)! Nebezpečenstvo výbuchu a požiaru! • Prístroj neuvádzajte do prevádzky v garážach alebo v požiarom ohrozených priestoroch ako sú stajne, drevené šopy a pod. • Pozor! Do otvoru prístroja nezavádzajte cudzie telesá! Nebezpečenstvo zranenia (elektrický úder) a poškodenie prístroja! • Nasávacie a vyfukovacie drážky prístroja musia vždy byť voľné! • Prístroj umiestnite tak, aby bol vylúčený náhodný dotyk. Nebezpečenstvo popálenia! Po vypnutí sa prístroj ochladzuje iba pozvoľna. • Cez prístroj neprevesujte kusy odevu, uteráky a pod. na sušenie!! Nebezpečenstvo prehriatia a požiaru! • Prístroj nie je vhodný pre pripojenie na pevne inštalované vedenia! Prístroj pripájajte iba do zásuviek s ochranným kontaktom, ktoré sú nainštalované podľa predpisov. Dodatočnú ochranu predstavuje zabudovanie ochranného zariadenia pre chybové prúdy s menovitým spúšťacím prúdom max. 30 mA. Obráťte sa na svojho elektroinštalatéra! • Toto zariadenie by nemali používať deti a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ nie sú pod dohľadom zodpovednej osoby, alebo od takejto osoby nedostali inštrukcie týkajúce sa správneho používania zariadenia. • Dohliadnite na deti, aby sa so zriadením nehrali! • Zásuvka musí byť vždy dobre prístupná, aby bolo možné rýchle odpojenie od siete. • Prístroj nie je vhodný pre použitie pri chove alebo držaní zvierat! • Návod na používanie patrí k prístroju a je potrebné ho starostlivo uschovať! Pri zmene majiteľa je potrebné odovzdať aj tento návod! NA OHRIEVAČI SA NACHÁDZA SYMBOL S UPOZORNENÍM, ŽE OHRIEVAČ SA NESMIE ZAKRÝVAŤ. Balenie • Po vybalení skontrolujte prístroj na poškodenia v priebehu prepravy a rozsah dodávky na úplnosť! Pri poškodení alebo neúplnej dodávke sa obráťte na svojho predajcu! • Originálny kartón neodhadzujte! Tento je potrebný na uschovanie prístroja a pri jeho posielaní, aby sa predišlo škodám v priebehu prepravy! • Obalový materiál likvidujte podľa predpisov! Plastikové vrecká sa môžu stať životunebezpečnými hračkami pre deti! Stanovište • Vzdialenosť medzi prístrojom a horľavými predmetmi (napr. závesmi a záclonami), stenami alebo inými stavebnými prvkami musí byť min. 50 cm. • Prístroj nestavajte na nestabilné plochy (napr. na posteľ), pretože tu by sa mohol prevrhnúť! • Prístroj nikdy neumiestňujte do tesne blízkosti stenovej zásuvky. SK Sieťový kábel • Používajte iba príkonu prístroja zodpovedajúce, odskúšané predlžovanie káble! • Zabezpečte, aby nikto nemohol o kábel zakopnúť a tak prevrhnúť prístroj. • Sieťový kábel sa nesmie dostať do styku s horúcimi časťami prístroja! • Zástrčku nikdy zo zásuvky nevyťahujte za kábel! • Prístroj nikdy nepresúvajte ťahaním za kábel alebo nepoužívajte kábel na nosenie prístroja! • Kábel nikdy neobtáčajte okolo prístroja! Prístroj nezapínajte, ak je kábel navinutý! Toto platí osobitne v prípade používania káblov navinutých na bubnoch. • Kábel nikdy neupínajte do svoriek alebo ho neťahajte cez ostré hrany, horúce platne sporáka alebo nad otvoreným plameňom! Uvedenie do prevádzky Pre uvedenie do prevádzky zastrčte zástrčku do zásuvky. Montáž koliesok (pozri obr. 2, 3) • Pred uvedením prístroja do prevádzky musia byť bezpodmienečne kompletne namontované kolieska! • Prístroj opatrne postavte na podlahu dolnou stranou nahor. Podklad nesmie byť príliš tvrdý – aby sa nepoškodil lak a prístroj samotný! • Namontujte kolieska po obidvoch stranách, vždy medzi vonkajším a vedľajším rebrom. • Pevne pritiahnite krídlové matice a radiátor opatrne postavte na kolieska. Kontrolky Kontrolka indikátora svieti, keď je zariadenie v prevádzke a ohrieva. Spínače (S) (pozri obr. 5) I II NOCeco10...... 700 W 1000 W NOCeco15...... 1000 W 1500 W NOCeco20...... 1400 W 2000 W NOCeco25...... 1700 W 2500 W Termostat (T) (pozri obr. 4) Aby ste dosiahli určitú teplotu, nastavte regulátor na “max“. Prístroj nechajte bežať na plný výkon až do dosiahnutia požadovanej teploty. Regulátor termostatu stiahnite tak, aby prístroj so šťuknutím vypol. Táto teplota sa bude udržiavať takmer konštantná prostredníctvom automatického zapínania a vypínania prístroja. Nezabúdajte, že prístroj je možné zapnúť iba vtedy, ak je výkon termostatu nastavený vyššie ako je teplota v priestore. Činnosť digitálneho (LCD) časovača (pozri obr. 6) DÔLEŽITÉ: Pri prevádzkovaní ohrievača v automatickom nastavení, či už s obsluhou alebo bez, si buďte vedomí všetkých bezpečnostných upozornení. Časovač umožňuje výber režimu ‘AUTO’ (automatika) alebo ‘MAN ON’ (manuálne) a to tlačidlom ‘MODE’ (režim), pokiaľ sa požadovaný REŽIM zobrazuje v spodnej časti displeja časovača. REŽIM ‘AUTO’ (automatika) umožňuje zapnutie a vypnutie ohrievača podľa nastaveného 24 hodinového programu (pozrite si ďalej časť ‘Nastavovanie programov’). REŽIM ‘MAN ON’ (manuálne) umožňuje neprerušovaný prítok energie bez ohľadu na programové nastavenia. Uzamknutie tlačidiel: Ak v priebehu 1 sekundy stlačíte ‘ENTER’ a ‘MODE’, tlačidlá sa uzamknú. To, že sú tlačidlá uzamknuté, znázorňuje symbol ‘ ’, zobrazený v ľavom hornom rohu obrazovky. Klávesnicu odomknete opätovným stlačením ‘ENTER’ a potom ‘MODE’ v priebehu 1 sekundy. Počiatočné spustenie Pri počiatočnom spustení pripojte zástrčku ohrievača do bežnej elektrickej zásuvky a zapnite napájanie. Teraz je časovač pripravený na nastavenie pre použitie. Nastavenie aktuálneho času 1. RAZ stlačte tlačidlo ‘PROGRAM’. V ľavej hornej časti obrazovky sa zobrazí symbol hodín . Teraz užívateľ môže nastaviť čas hodín. 2. Začne blikať číslo hodín. Hodiny nastavíte pomocou tlačidiel ‘-‘ a ‘+’. Nastavené číslo pre hodiny potvrdíte tlačidlom ‘ENTER’. 3. Po stlačení tlačidla ‘ENTER’ začnú blikať minúty. Minúty nastavíte pomocou tlačidiel ‘-‘ a ‘+’. Nastavené číslo pre minúty potvrdíte tlačidlom ‘ENTER’. 4. Na displeji časovača sa zobrazí prednastavené zobrazenie. 5. Nesprávny údaj opravíte opakovaním predošlých krokov. Po nastavení správneho času je možné nastaviť celkovo až 4 ON/OFF (Zap/Vyp) prevádzkové programy. Nastavovanie programov Dvakrát stlačte tlačidlo ‘PROGRAM’, čím sa umožní nastavenie programov. Máte možnosť nastavovať programy počínajúc P1 ‘ON’ (Zap). NASTAVENIE ČASU ZAPNUTIA P1: 1. Hodiny nastavíte pomocou tlačidiel ‘-‘ a ‘+’. Nastavené číslo pre hodiny potvrdíte tlačidlom ‘ENTER’. (30) 2. Minúty nastavíte pomocou tlačidiel ‘-‘ a ‘+’. Nastavené číslo pre minúty potvrdíte tlačidlom ‘ENTER’. Poznámka: Minúty je v programovom režime možné nastaviť iba v 10 minútových blokoch. NASTAVENIE ČASU VYPNUTIA P1: 3. Hodiny nastavíte pomocou tlačidiel ‘-‘ a ‘+’. Nastavené číslo pre hodiny potvrdíte tlačidlom ‘ENTER’. 4. Minúty nastavíte pomocou tlačidiel ‘-‘ a ‘+’. Nastavené číslo pre minúty potvrdíte tlačidlom ‘ENTER’. Programy P2, P3 a P4 nastavíte opakovaním krokov 1 až 4. Po naprogramovaní P4 ‘OFF’ (Vyp) sa programovací režim automaticky ukončí a zobrazí sa predvolené zobrazenie displeja. Keď kedykoľvek počas programovania časovača stlačíte tlačidlo ‘PROGRAM’, programovací režim sa ukončí a zobrazí sa predvolené zobrazenie displeja. Poznámka: Ak je čas zapnutia (‘ON’) rovnaký ako čas vypnutia (‘OFF’), zariadenie bude program ignorovať. Funkcia ADVANCE Ak počas operácií v REŽIME ‘AUTO’ (automatika) stlačíte ‘+’ na dlhšie ako 2 sekundy, program POKROČÍ na ďalšie naprogramované nastavenie a späť sa prepne iba ak sa dosiahne čas následného programu. Keď prebieha funkcia ‘ADVANCE’, na LCD displeji sa zobrazí jej segment ‘ADVANCE’. Ak v priebehu programu ‘ADVANCE’ stlačíte ‘-‘, priebeh funkcie sa automaticky zruší a pokračovať bude normálny priebeh programu. Poznámka ohľadom záložných batérií pamäte časovača: Ak sa ohrievač ponechá pripojený k elektrickej sieti so zapnutou zástrčkou najmenej 72 hodín, záložné batérie pamäte časovača sa úplne nabijú. Keď sú záložné batérie pamäte časovača úplne nabité, časovač si čas i nastavenia zachová bez porušenia až na šesť mesiacov v prípade, že by došlo k výpadku prúdu alebo by bol ohrievač od napájacieho zdroja odpojený. Ak však záložné batérie pamäte časovača nie sú nabité úplne alebo sa ohrievač od napájacieho zdroja odpojí na dlhšie ako 6 mesiacov, nastavenia času a programov sa s najväčšou pravdepodobnosťou stratia a pred opätovným použitím automatického režimu (AUTO MODE) ich bude potrebné znovu nastaviť. Navíjane kábla (pozri obr. 1) Čistenie • Prístroj najprv vypnite a vytiahnite zo sieťovej zásuvky. • Plášť prístroja čistite vlhkou handrou, vysávačom alebo štetcom na prach. • Nepoužívajte nijaké čistiace prostriedky s drhnúcim alebo leptacím účinkom! • Na čistiace prístroja nepoužívajte nikdy ľahko vznietivé čistiace prostriedky ako napr. benzín alebo lieh. • Prístroj nikdy neponárajte do vody! Životu nebezpečné! • Nasávaciu a vyfukovaciu zónu je potrebné pravidelne čistiť vysávačom. • Pokiaľ sa prístroj po dlhšiu dobu nepoužíva, mal by sa ochrániť pred prachom a nečistotami. Recyklácia Pre elektrospotrebiče predávané v rámci Európskeho spoločenstva. Pri ukončení životnosti elektrospotrebičov by tieto nemali byť likvidované spolu s ostatným odpadom z domácností. Recyklujte ich prosím na vyhradených miestach. O pokyny k recyklácii platné vo vašej krajine požiadajte miestne úrady alebo predajcu. Servis Opravy a zásahy do prístroja smie vykonávať iba autorizovaný odborný personál! Preto sa obracajte na Vášho odborného predajcu. Neodborné zásahy majú za následok stratu záruky. V dôsledku neodborných opráv môžu pre užívateľa vzniknúť značné riziká! V záujme ďalšieho technického rozvoja sú zmeny konštrukcie a prevedenia prístroja vyhradené. (31) SK Kære kunde, Læs følgende oplysninger omhyggeligt før anvendelse af apparatet første gang af hensyn til din egen sikkerhed og for at sikre korrekt brug. Bemærk: Apparatet må kun anvendes til normal hjemmebrug og ikke til erhvervsmæssigt formål. Vigtige råd om sikkerhed • Apparatet må kun anvendes som beskrevet i brugsanvisningen! Anvendelse til andre formål er forbudt! Ved eventuel skade i forbindelse med forkert anvendelse og manglende overholdelse af sikkerhedsoplysningerne bortfalder ansvar og garanti! • Alt ansvar fraskrives for enhver form for frostskade forårsaget af en utilstrækkelig opvarmningskapacitet for rummets størrelse, dårlig isolation af rummet, forkert isolation eller force majeure (f.eks. strømsvigt). • Tilslut kun apparatet til lysnetkontakter som angivet på mærkepladen! • Berør aldrig spændingsførende dele! Livsfare! • Betjen aldrig apparatet med våde hænder! Livsfare! • Apparatet skal placeres på en måde, så kontrolfunktionerne ikke kan berøres af personer, som tager bad, brusebad eller anvender nogen anden form for vandfyldte apparater. • De gældende regler for landet vedrørende installation af elektrisk udstyr skal overholdes! • Brug ikke apparatet i rum med bad, bruser eller swimmingpool eller i nærheden af badekar eller vandtilslutninger! • Udsæt ikke apparatet for regn eller fugt! Apparatet er ikke beregnet til udendørs brug. Apparatet må kun opbevares indendørs! • Brug aldrig apparatet, hvis apparatet eller ledningen er beskadiget. Fare for personskader! • Efterse jævnligt netledningen for skader. • Hvis netledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret værksted eller en lignende kvalificeret person for at undgå en ulykke. • Forkert reparation kan udsætte brugeren for alvorlig fare. • Apparatet må kun åbnes og repareres af en autoriseret og kvalificeret fagmand. • Undlad at opbevare eller bruge brændbare materialer eller væsker i spraydåser i nærheden af apparatet, når det er i brug. Brandfare! • Undlad at bruge apparatet i områder med brandfarlig luft (f.eks. i nærheden af brændbare gasser eller spraydåser)! Eksplosion og brandfare! • Apparatet må ikke bruges i områder, hvor der er brandfare, for eksempel i bilværksteder, stalde eller træskure. • Vigtigt! Anbring ikke fremmedlegemer i apparatets åbninger! Fare for personskader (elektrisk stød) og skader på apparatet! • Apparatets luftind-/udtag må ikke blokeres på nogen måde! • Placer apparatet således, at det ikke kan berøres utilsigtet. Fare for forbrændinger! Apparatet køler gradvist ned, når det er slukket. • Placer ikke beklædningsgenstande, håndklæder eller lignende på apparatet for at tørre! Overophedning og brandfare! • Apparaterne er ikke egnet til permanent tilslutning! • Tilslut kun apparatet til en korrekt installeret stikkontakt med jordforbindelse. Et fejlstrømsrelæ med en tolerance på højst 30 mA yder ekstra beskyttelse. Kontakt en kvalificeret elektriker. • Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og kendskab, medmindre de får opsyn eller vejledning i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. • Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet. • Stikkontakten skal altid være tilgængelig, så netstikket kan frakobles så hurtigt som muligt. • Apparatet er ikke egnet i forbindelse med dyreavl! • Instruktionsbrochuren hører sammen med apparatet og skal opbevares et sikkert sted. Hvis apparatet skifter ejer, skal brochuren gives til den nye ejer. VARMEOVNEN ER UDSTYRET MED ADVARSELSSYMBOLET, DER ANGIVER, AT DEN IKKE MÅ TILDÆKKES. Emballering • Efter udpakning af apparatet, skal du efterse det for transportskader, og kontrollere, at indholdet er komplet! I tilfælde af skader eller mangelfuld levering skal du kontakte din autoriserede forhandler! • Kassér ikke den originale emballage! Den kan anvendes til oplagring og forsendelse for at undgå transportskade! • Kassér emballagen på korrekt måde! Plastikposer skal holdes væk fra børn! Sted • Apparatet skal holdes i en mindste afstand på 50 cm fra brændbare genstande, vægge eller andre strukturer! Apparatets luftindsugnings- og udblæsningsåbning må ikke være blokeret på nogen måde! • Sæt ikke apparatet på ustabile underlag (f.eks. en seng), hvor det kan vælte! • Apparatet må ikke placeres under en stikkontakt! DA Netledning • Brug kun en godkendt forlængerledning, som passer til apparatets mærkeplade! • Placer netledningen, så man ikke kan falde over den og risikere, at apparatet vælter. • Netledningen må ikke komme i kontakt med apparatets varme dele! • Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i ledningen! • Flyt aldrig apparatet ved at trække i ledningen eller bruge ledningen til at bære apparatet! • Rul aldrig ledningen omkring apparatet! Brug ikke apparatet med sammenrullet ledning! Dette gælder specielt, hvis du anvender en kabelrulle. • Undgå at klemme ledningen og trække den over skarpe kanter. Undlad at anbringe den over opvarmede kogeplader eller åben ild! Start • Hvis du skal bruge det, skal du sætte stikket i en kontakt. Montering af hjul (se Fig. 2 og 3) • Før apparatet tages i brug, skal hjulene monteres! • Sæt forsigtigt apparatet på gulvet med undersiden vendt opad. Underlaget må ikke være for hårdt - det kan skade malingen eller apparatet! • Monter rullehjulene mellem yderste ribbe på hver ende af radiatoren og den næste ribbe ved hjælp af de medfølgende fjederclips. • Spænd fløjmøtrikkerne, og vend forsigtigt radiatoren tilbage på hjulene. Indikatorlampe: Signallyset lyser, når apparatet varmer. Kontakt (S) (se Fig. 5) I II NOCeco10...... 700 W 1000 W NOCeco15...... 1000 W 1500 W NOCeco20...... 1400 W 2000 W NOCeco25...... 1700 W 2500 W Termostat (T) (se Fig. 4) For at bevare en bestemt rumtemperatur skal regulatoren indstilles på “max.”. Betjen apparatet ved fuld kraft indtil den ønskede rumtemperatur er nået. Stil termostatstyringen tilbage, indtil apparatet slukkes med et hørligt “klik”. Denne temperatur vil blive holdt næsten konstant ved, at termostatstyringen tænder og slukker automatisk. Bemærk, at der kun kan tændes for apparatet, når termostatstyringen er højere end rumtemperaturen. Digital tidsstyringsfunktion (LCD) (se Fig. 6) VIGTIGT: Husk at overholde alle sikkerhedsadvarsler, når du betjener varmeovnen på autoindstilling, hvad enten den er overvåget eller uovervåget. Ved hjælp af timeren kan du vælge ‘AUTO’ eller ‘MAN ON’ ved at trykke på knappen ‘MODE’, indtil den ønskede MODE vises nederst på timerens display. ‘AUTO’ MODE bevirker, at der tændes eller slukkes for varmeovnen i overensstemmelse med en indstillet døgnprogramperiode (se afsnittet ‘Indstilling af programmer’ nedenfor). ‘MAN ON’ MODE bevirker, at der kommer strøm til varmeovnen uafhængigt af programindstillingerne. Tastlås: Hvis der trykkes på ‘ENTER’ og ‘MODE’ inden for 1 sekund, låses der for tasterne. Brugeren vil vide, at tasterne er låst, da låsesymbolet ‘ ‘ vil blive vist i skærmens øverste venstre hjørne. Tastaturet låses op ved at trykke på ‘ENTER’ og derefter ‘MODE’ inden for 1 sekund. Den første betjening Første gang varmeovnen skal anvendes, forbindes den med et almindeligt stik til lysnettet, og der tændes for strømmen. Timeren er nu klar til at blive klargjort til brug. Indstilling af aktuel tid 1. Tryk EN gang på knappen ‘PROGRAM’. Ursymbolet vises i skærmens øverste venstre side. Brugeren kan nu indstille uret . 2. Timecifferet blinker. Uret stilles med knapperne ‘-’ & ‘+’. Timecifferet bekræftes ved tryk på ‘ENTER’. 3. Når der er trykket på ‘ENTER’, blinker minutterne. Minuttallet stilles med knapperne ‘-’ & ‘+’. Minutcifferet bekræftes ved tryk på ‘ENTER’. 4. Timeren vender nu tilbage til standarddisplayet. 5. Forkert tid nulstilles ved at gentage de foregående trin. Når den korrekte tid er indstillet, kan der indstilles i alt fire ON/OFF-tidsprogrammer (tænd/sluk) til betjeningen. Indstilling af programmer Tryk på tasten ‘PROGRAM’ to gange for at indstille programmerne. Du indstiller nu programmerne, der begynder med P1 ‘ON’. (32) INDSTILLING AF P1 ON TIDSPUNKT (aktiveringstidspunkt): 1. Timen indstilles vha. knapperne ‘-’ & ‘+’. Timecifferet bekræftes ved tryk på ‘ENTER’. 2. Minuttallet stilles vha. knapperne ‘-’ & ‘+’. Minutcifferet bekræftes ved tryk på ‘ENTER’. Bemærk: Minutter kan kun indstilles i grupper på 10 minutter i program ‘MODE’. INDSTILLING AF P1 OFF TIDSPUNKT (afbrydertidspunkt): 3. Timen indstilles vha. knapperne ‘-’ & ‘+’. Timecifferet bekræftes ved tryk på ‘ENTER’. 4. Minuttallet stilles vha. knapperne ‘-’ & ‘+’. Minutcifferet bekræftes ved tryk på ‘ENTER’. Gentag trin 1 til 4 for at programmere P2, P3 & P4. Når du har programmeret P4 ‘OFF’, kommer du automatisk ud på standarddisplayet. Når du programmerer timeren, kan du på et hvilket som helst tidspunkt trykke på knappen ‘PROGRAM’ for at komme ud på standarddisplayet. Bemærk: Hvis ‘ON’ tidspunktet er det samme som ‘OFF’ tidspunktet, tilsidesætter apparatet programmet. Funktionen Advance (videre) Hvis knappen ‘+’ trykkes ned i længere tid end 2 sekunder i ‘AUTO’ MODE, går programmet VIDERE til næste programmerede indstilling, og vender først tilbage til programmet, når den efterfølgende programtid er nået. Når funktionen ‘ADVANCE’ kører, vises segmentet ‘ADVANCE’ på LCD-skærmen. Hvis der trykkes på knappen ‘-’, når programmet ‘ADVANCE’ kører, vil funktionen ‘ADVANCE’ automatisk blive annulleret, og programmet vil køre normalt. Bemærk - reservebatterier til timerens hukommelse - Når varmeovnen har været tilkoblet tændt kontakt i mindst 72 timer, er timerens reservebatterier fuldt opladede. Hvis timerens batterier er fuldt opladede, og der indtræffer en strømafbrydelse, eller hvis stikket ikke er sat i kontakten i mindre end seks måneder, beholder timeren stadig tiderne, og indstillinger i hukommelsen vil blive ved at være intakte. Men hvis timerens reservebatterier ikke er helt opladede, eller hvis der ikke kommer strøm til varmeovnen i mere end seks måneder, vil tids- og programindstillingerne sandsynligvis gå tabt, og du skal derfor indstille tiden og programmet, før du igen benytter AUTO MODE. Opbevaring af kabel (se Fig. 1) Rengøring • Sluk først for apparatet, og træk netstikket ud af kontakten! • Rengør huset med en fugtig klud, støvsuger eller børste. • Anvend ikke slibende eller basiske rengøringsmidler! • Anvend ikke brændbare rengøringsmidler, f.eks. benzin eller sprit til rengøring af apparatet. • Nedsænk aldrig apparatet i vand! Livsfare! • Luftindsugnings- eller udsugningsområdet skal rengøres jævnligt med en støvsuger. • Hvis apparatet ikke i brug i længere perioder, skal det beskyttes mod for meget støv og snavs. Genbrug For elektriske produkter, der sælges i EU. Når det elektriske produkts levetid er udløbet, må det ikke kasseres sammen med husholdningsaffald. Lever apparatet til genbrug, hvor sådanne faciliteter findes. Forhør dig hos din kommune eller forhandler om råd vedrørende genbrug i dit land. Service efter salg Alle reparationer skal foretages af autoriseret personel! Kontakt den lokale forhandler. Hvis der pilles ved apparatet, bortfalder garantien. Reparationer, der udføres forkert og af ukvalificerede personer, kan have alvorlige konsekvenser for brugeren! Af hensyn til yderligere udvikling kan apparatet være underlagt konstruktions- og designmæssige ændringer uden forudgående varsel. (33) DA Hyvä asiakas Lue huolella seuraavat tiedot ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran. Näin takaat oman turvallisuutesi ja varmistat, että käytät laitetta oikein. Huomio! Laite on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön eikä teollisuuskäyttöön. Tärkeä turvallisuutta koskeva ohje • Tätä laitetta saa käyttää vain käyttöohjeissa ilmoitettuun tarkoitukseen. Käyttö mihinkään muuhun tarkoitukseen on kielletty. Emme ota vastuuta virheellisestä käytöstä tai turvallisuusohjeiden laiminlyömisestä aiheutuvista vahingoista eikä takuu korvaa niitä. • Emme ota vastuuta lämmityksen puutteesta aiheutuvista pakkasvaurioista, jotka johtuvat huoneen kokoon nähden riittämättömästä lämmityskapasiteetista, huoneen heikosta lämmöneristyksestä, laitteen virheellisestä käytöstä tai ylivoimaisesta esteestä (esim. sähkökatko). • Laitteen saa liittää vain arvokilvessä ilmoitettuun sähköverkkoon. • Älä koskaan koske jännitteisiin osiin. Hengenvaara! • Älä koskaan käytä laitetta, kun kätesi ovat märät. Hengenvaara! • Laite täytyy asettaa niin, että kylvyssä, suihkussa tai muussa vedellä täytetyssä altaassa oleva henkilö ei pääse koskettamaan ohjauselementteihin. • Käyttömaassa voimassa olevia määräyksiä, jotka koskevat sähkölaitteiden asennusta kyseisiin tiloihin, on noudatettava. • Laitetta ei saa käyttää tiloissa, missä on amme, suihku tai uima-allas, eikä pesualtaiden tai vesipisteiden läheisyydessä. • Laitetta ei saa altistaa sateelle tai muulle kosteudelle. Laite ei ole tarkoitettu ulkokäyttöön. Laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa. • Älä koskaan käytä laitetta, jos itse laite tai verkkojohto on vahingoittunut. Henkilövahingon vaara! • Tarkista verkkojohto säännöllisesti vaurioiden varalta. • Jos verkkojohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on annettava vaaratilanteiden välttämiseksi valmistajan, huoltovaltuutetun tai vastaavan pätevyyden omaavan henkilön tehtäväksi. • Asiattomat korjaukset voivat aiheuttaa suuren vaaran käyttäjälle. • Laitteen saa avata ja korjata ainoastaan pätevä ammattihenkilö. • Älä säilytä tai käytä helposti syttyviä materiaaleja tai suihkeita laitteen läheisyydessä silloin, kun se on käytössä. Tulipalovaara! • Laitetta ei saa käyttää paloherkässä ympäristössä (esim. räjähtävien kaasujen tai suihkepullojen läheisyydessä). Räjähdys- ja tulipalovaara! • Laitetta ei saa käyttää paikoissa, missä on tulipalovaara, esim. autotalleissa, hevostalleissa tai puuvajoissa. • Tärkeää! Älä työnnä minkäänlaisia vieraita esineitä laitteen aukkoihin. Loukkaantumisvaara (sähköisku) tai laitevaurion vaara! • Laitteen ilmanotto- tai -poistoaukkoja ei saa tukkia millään tavalla. • Laite täytyy asettaa niin, ettei kukaan pääse koskemaan siihen vahingossa. Palovammavaara! Laite jäähtyy vähitellen sen jälkeen, kun se on sammutettu. • Älä laita vaatteita, pyyhkeitä tai muuta vastaavaa kuivumaan laitteen päälle. Ylikuumenemisen ja tulipalovaara! • Laitetta ei saa asentaa sähköverkkoon kiinteästi. • Laitteen saa liittää vain maadoitettuun pistorasiaan. Jäännösvirtakäyttöinen suojalaite, jossa on enintään 30 mA sulake, antaa lisäsuojausta. Ota yhteyttä pätevään sähköasentajaan. • Tätä laitetta ei ole tarkoitettu fyysisesti, aistitoiminnoiltaan tai henkisesti rajoittuneiden henkilöiden, kokemattomien ja laitetta tuntemattomien henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön ilman, että heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö avustaa tai antaa ohjeita laitteen käytössä. • Lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki laitteella. •Pistorasian on oltava aina ulottuvilla, jotta pistoke voidaan irrottaa mahdollisimman nopeasti. • Laite ei sovellu eläinten kasvatustarkoituksiin. • Tämä ohjekirjanen kuuluu laitteeseen, ja se tulee säilyttää turvallisessa paikassa. Omistajan vaihtuessa ohjekirjanen täytyy luovuttaa uudelle omistajalle. LÄMMITTIMESSÄ ON VAROITUSMERKINTÄ, JOKA ILMAISEE, ETTEI SITÄ SAA PEITTÄÄ. Pakkaus • Kun laite on purettu pakkauksesta, tarkista, ettei se ole vahingoittunut kuljetuksessa ja ettei mitään osia puutu. Jos laite on vahingoittunut tai osia puuttuu, ota yhteyttä valtuutettuun jälleenmyyjään. • Älä hävitä alkuperäistä pakkauslaatikkoa. Sitä voi käyttää varastointiin ja kuljetukseen kuljetusvaurioiden välttämiseksi. • Pakkausmateriaali on hävitettävä asianmukaisesti. Muovipusseja ei saa säilyttää lasten ulottuvilla. Sijoitus • Laite tulee asettaa vähintään 50 cm:n etäisyydelle tulenaroista esineistä, seinistä ja muista rakenteista. Laitteen aukkoja ei saa tukkia millään tavalla. • Laitetta ei saa käyttää epävakaalla alustalla (esim. sängyssä), missä se voi kaatua. • Laitetta ei saa asettaa pistorasian alapuolelle. FI Verkkojohto • Laitteessa saa käyttää vain hyväksyttyä jatkojohtoa, joka vastaa laitteen tehoa. • Verkkojohto täytyy asettaa niin, ettei siihen voi kompastua, jolloin laite voi mahdollisesti kaatua. • Verkkojohto ei saa koskettaa laitteen kuumia osia. • Pistoketta ei saa koskaan irrottaa pistorasiasta johdosta vetämällä. • Älä koskaan siirrä laitetta vetämällä verkkojohdosta, äläkä kanna laitetta verkkojohdon varassa. • Verkkojohtoa ei saa kiertää laitteen ympärille. Laitetta ei saa käyttää, jos verkkojohto on kierretty kelalle. Tämä koskee erityisesti johtokelaa. • Verkkojohtoa ei saa puristaa kasaan tai vetää terävien reunojen ylitse. Laitetta ei saa asettaa kuumennettujen sähkölevyjen tai avotulen yläpuolelle. Käynnistys • Ota laite käyttöön kytkemällä pistoke pistorasiaan. Pyörien asennus (katso kuvia 2 ja 3) • Pyörät täytyy asentaa ennen laitteen käyttöä. • Aseta laite varovasti lattialle pohjapuoli ylöspäin. Alusta ei saa olla liian kova, sillä se voi muutoin vaurioittaa maalipintaa tai itse laitetta. • Asenna pyörät lämmittimen kummassakin päässä olevien uloimpien ripojen ja niiden vieressä olevien ripojen väliin jousipidikkeillä (kuuluu toimitukseen). • Kiristä siipimutterit ja käännä lämmitin varovasti pyörien päälle. Merkkivalo Merkkivalo syttyy, kun laite lämpiää. Kytkin (S) (katso kuvaa 5) I II NOCeco10...... 700 W 1000 W NOCeco15...... 1000 W 1500 W NOCeco20...... 1400 W 2000 W NOCeco25...... 1700 W 2500 W Termostaatti (T) - (katso kuvaa 4) Jos haluat ylläpitää tietyn huoneenlämpötilan, aseta säädin maksimiasentoon. Käytä laitetta täydellä teholla, kunnes haluttu huoneenlämpötila on saavutettu. Säädä termostaattisäädintä taaksepäin, kunnes laite kytkeytyy pois päältä ja kuulet naksahduksen. Tämä lämpötila pysyy lähes vakiona termostaattisäätimen kytkeytyessä automaattisesti päälle ja pois päältä. Huomaa kuitenkin, että laite voidaan kytkeä päälle vain, kun termostaatin asetus on huonelämpötilaa korkeampi. Digitaaliajastimen käyttö (LCD) - (katso kuvaa 6) TÄRKEÄÄ: Muista noudattaa kaikkia turvallisuuteen liittyviä varoituksia, kun lämmitintä käytetään automaattiasetuksella joko vahingossa tai tarkoituksella. Ajastimella voidaan valita AUTO (automaattinen) tai MAN ON (manuaalinen) painamalla MODE (TILA) -painiketta, kunnes haluttu tila näkyy ajastinnäytön alareunassa. AUTO-tilassa lämmitin voidaan kytkeä päälle tai pois päältä valmiiksi ohjelmoidun 24-tunnin aikajakson mukaisesti (katso alla oleva Ohjelmien asetus -kappale). MAN ON -tilassa lämmitin pysyy toiminnassa jatkuvasti ohjelma-asetuksista riippumatta. Painikelukitus: Jos ENTER- ja MODE-painikkeita painetaan yhden sekunnin sisällä, painikkeet lukkiutuvat. Kun painikkeet on lukittu, näytön vasemmassa yläreunassa näkyy lukon symboli . Painikkeiden lukitus avataan painamalla ENTER- ja MODE-painikkeita yhden sekunnin sisällä. Ensimmäinen käyttökerta Liitä lämmitin ensimmäisellä käyttökerralla tavalliseen seinäpistorasiaan ja kytke virta päälle. Ajastin voidaan nyt asettaa käyttöä varten. Kellonajan asettaminen 1. Paina PROGRAM-painiketta KERRAN. Kellon symboli tulee näkyviin näytön vasempaan yläreunaan. Kellonaika voidaan nyt asettaa . 2. Tunnin numero vilkkuu. Muuta tuntia painikkeilla - ja +. Vahvista numero painamalla ENTER. 3. Kun ENTER -painiketta on painettu, minuutit alkavat vilkkua. Muuta minuutteja painikkeilla - ja +. Vahvista minuutit painamalla ENTER. 4. Ajastin palaa nyt oletusnäyttöön. 5. Jos haluat korjata kellonaikaa, toista edellä annetut vaiheet. Kun kellonaika on asetettu oikein, neljä KÄYNNISTYS/SAMMUTUS-ohjelmaa voidaan määrittää. Ohjelmien asetus Paina PROGRAM-painiketta kahdesti asettaaksesi ohjelmat. Asetat nyt ohjelmia, jotka alkavat P1 PÄÄLLÄ. (34) (35) FI P1 KÄYNNISTYSAJAN ASETTAMINEN: 1. Aseta tunti painikkeilla - ja +. Vahvista numero painamalla ENTER. 2. Aseta minuutit painikkeilla - ja +. Vahvista minuutit painamalla ENTER. Huomautus: Minuutit voidaan säätää vain 10 minuutin jaksoissa ohjelmassa MODE. Kjære kunde, Vennligst les følgende informasjon omhyggelig før bruk av apparatet for første gang, sikkerhets skyld og for å sikre riktig bruk. OBS! Apparatet kan kun brukes i vanlige husholdninger og ikke til industrielle formål. P1 SAMMUTUSAJAN ASETTAMINEN: 3. Aseta tunti painikkeilla - ja +. Vahvista numero painamalla ENTER. 4. Aseta minuutit painikkeilla - ja +. Vahvista minuutit painamalla ENTER. Toista vaiheet 1-4 asettaaksesi ohjelmat P2, P3 ja P4. Kun olet asettanut P4 SAMMUTUSAJAN, poistut oletusnäytöstä automaattisesti. Voit poistua oletusnäytöstä painamalla PROGRAM-painiketta milloin tahansa ajastinta säätäessäsi. Huomautus: Jos KÄYNNISTYSaika on sama kuin SAMMUTUSaika, laite ei huomioi ohjelmaa. Viktige sikkerhetsråd Etenemistoiminto (ADVANCE) Jos painiketta + pidetään painettuna yli kaksi sekuntia AUTO-tilassa, ohjelma ETENEE seuraavaan ohjelmoituun asetukseen ja palaa takaisin ohjelmaan vasta, kun seuraava ohjelma alkaa. Kun etenemistoiminto on käytössä, näytössä näkyy ADVANCE. Jos painiketta - painetaan etenemisohjelman ollessa käynnissä, etenemis toiminto peruuntuu automaattisesti ja ohjelma toimii normaalisti. HUOM! - Ajastimen muistin vara-akku - Kun lämmitin on ollut kytkettynä sähköpistorasiaan vähintään 72 tuntia, ajastimen muistin vara-akut latautuvat täyteen. Kun ajastimen akut on ladattu täyteen ja tulee sähkökatkos tai lämmitin kytketään irti pistorasiasta alle kuudeksi kuukaudeksi, kellonaika pysyy toiminnassa ajastimen avulla ja muistissa olevat asetukset säilyvät muuttumattomina. Jos ajastimen vara-akkuja ei ole ladattu täyteen tai jos lämmittimeen ei tule virtaa yli kuuteen kuukauteen, kellonaika ja ohjelma-asetukset häviävät, jolloin kellonaika ja ohjelma täytyy asettaa uudelleen, ennen kuin AUTO-tilaa voidaan käyttää uudelleen. Johdon säilytys (katso kuvaa 1) Puhdistus • Katkaise laitteesta ensin virta ja irrota pistoke pistorasiasta. • Puhdista kotelo kostealla liinalla, imurilla tai harjalla. • Älä käytä hankaavia tai emäksisiä puhdistusaineita. • Älä käytä tulenarkoja puhdistusaineita, esim. bensiiniä tai spriitä, laitteen puhdistukseen. • Älä koskaan upota laitetta veteen. Hengenvaara! • Ilmanotto- ja poistoaukot tulee puhdistaa säännöllisesti pölynimurilla. • Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan, se täytyy suojata pölyltä ja lialta. Kierrätys Koskee EU-alueella myytyjä sähkölaitteita. Älä hävitä sähkölaitetta kotitalousjätteiden mukana, kun sen käyttöikä päättyy. Kierrätä laite mahdollisuuksien mukaan. Saat lisätietoja kierrätysmahdollisuuksista paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjältä. Myynnin jälkeinen palvelu Korjaustyöt saa tehdä vain valtuutettu korjaaja. Ota yhteyttä paikalliseen edustajaan. Laitteen muuttaminen mitätöi takuun. Väärin tehdyt tai luvattoman henkilön tekemät korjaukset voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin. Tuotekehittelyn johdosta laitteen rakennetta tai muotoilua voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta. • Apparatet må bare brukes slik som beskrevet i bruksanvisningen! Bruk til ethvert annet formål er forbudt! Enhver skade som er resultat av feil bruk og at sikkerhetsinformasjonen ikke er overholdt, vil ugyldiggjøre ethvert ansvar og garantien! • Alt ansvar fraskrives for enhver frostskade som er forårsaket av en oppvarmingskapasitet som er utilstrekkelig for romstørrelsen, dårlig romisolasjon, feil bruk eller force majeure (f.eks. strømbrudd). • Tilkoble kun apparatet til strømnett som er spesifisert på typeskiltet! • Berør aldri strømførende deler! Livsfare! • Bruk aldri apparatet med våte hender! Livsfare! • Apparatet må plasseres på en måte slik at kontrollelementene ikke kan berøres av personer som befinner seg i badekaret eller dusjen, eller enhver annen beholder med vann. • De riktige forskriftene for landet vedrørende installasjon av elektrisk utstyr på slike områder må følges! • Ikke bruk apparatet i rom med bad, dusj eller svømmebasseng eller i nærheten av vasker eller vannkoblinger! • Apparatet skal ikke utsettes for regn eller annen fuktighet! Apparatet er ikke beregnet på utendørs bruk. Apparatet må kun lagres innendørs! • Ikke bruk apparatet hvis selve apparatet eller ledningen er skadet. Fare for personskade! • Kontroller strømledningen regelmessig for skade. • Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes ut av produsenten, servicerepresentanten eller en tilsvarende kvalifisert person for å unngå at det oppstår en farlig situasjon. • Feil reparasjoner kan utsette brukeren for betydelig fare. • Apparatet skal kun åpnes og repareres av autorisert, kvalifisert personale. • Ikke oppbevar eller bruk brennbare materialer eller spraymidler nær apparatet når det er i bruk. Brannfare! • Ikke bruk apparatet i brennbare atmosfærer (f.eks. i nærheten av brennbare gasser eller spraybokser)! Eksplosjons- og brannfare! • Apparatet skal ikke brukes i områder med brannfare, slik som garasjer, staller eller uthus av tre. • Viktig! IKKE stikk fremmedlegemer inn i åpningene på apparatet! Fare for personskade (elektrisk støt) og skade på apparatet! • Apparatets luftinntak og utløpsåpninger må ikke blokkeres på noen måte! • Plasser apparatet slik at det ikke kan berøres tilfeldig. Fare for forbrenninger! Apparatet vil kjøles gradvis ned etter at det er avslått. • Ikke plasser noen gjenstander som klær, håndklær eller lignende på apparatet for tørking! Fare for overoppheting og brannfare! • Apparatet egner seg ikke for tilkobling til permanent kabling! • Apparatet skal kun koples til et riktig installert strømuttak med jordingskontakt. Installeringen av en reststrømsdrevet beskyttelsesenhet med en nominell utløsningsstrøm på maksimalt 30 mA vil gi ekstra beskyttelse. Vennligst ta kontakt med en kvalifisert elektriker. • Dette apparatet er ikke beregnet til bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, med mindre de gis tilsyn eller instruks om bruk av apparatet av en person som er ansvarlig for sikkerheten deres. • Barn bør overvåkes for å sikre at de ikke leker med apparatet! • Stikkontakten skal alltid være tilgjengelig, slik at strømstøpselet kan trekkes ut så raskt som mulig! • Apparatet egner seg ikke til formål i forbindelse med dyreoppdrett! • Instruksjonsheftet tilhører apparatet og skal oppbevares på et trygt sted. Ved skifte av eiere må heftet overleveres til den nye eieren! VARMEAPPARATET ER UTSTYRT MED ADVARSELSYMBOLET SOM BETYR AT DET IKKE SKAL TILDEKKES. NO Strømledning • Bruk kun en godkjent skjøteledning som egner seg til apparatets nominelle verdier! • Posisjoner strømledningen slik at det ikke er fare for at noen kan snuble i den og få apparatet til å velte. • Strømledningen må ikke komme i kontakt med varme apparatdeler! • Trekk aldri støpselet ut av stikkontakten etter ledningen! • Apparatet skal aldri flyttes ved å trekke i ledningen, og ikke bruk ledningen til å bære det! • Ikke vikle ledningen rundt apparatet! Ikke bruk apparatet med ledningen oppviklet! Dette gjelder spesielt hvis det brukes en kabeltrommel. • Ikke la ledningen bli klemt eller dra den over skarpe kanter. Ikke la den henge over oppvarmede kokeplater eller åpen ild! Oppstart • Sett støpselet inn i uttaket for å ta apparatet i bruk. Feste rullehjulene (se Fig. 2 & 3) • Før bruk av apparatet må rullehjulene monteres! • Sett apparatet forsiktig på gulvet med undersiden vendende opp. Overflaten må ikke være for hard - lakken eller apparatet kan skades! • Installer hjulene mellom de ytterste ribbene på hver ende av radiatoren og den tilgrensende ribben ved bruk av fjærklemmene som medfølger. • Trekk til vingemutrene og vend forsiktig radiatoren tilbake på rullehjulene. Indikatorlampe Pilotlampen tennes når apparatet varmes opp. Bryter (S) (se Fig. 5) I II NOCeco10...... 700 W 1000 W NOCeco15...... 1000 W 1500 W NOCeco20...... 1400 W 2000 W NOCeco25...... 1700 W 2500 W Termostat (T) (se Fig. 4) For å opprettholde en viss romtemperatur, må du sette termostaten på “maks.”. Bruk apparatet på full strøm inntil ønsket romtemperatur oppnås. Skru termostaten tilbake til apparatet slås av med et “klikk”. Denne temperaturen vil holdes nesten konstant av termostaten som slår seg av og på automatisk. Vær oppmerksom på at apparatet kun kan slås på når termostatinnstillingen er høyere enn romtemperaturen. Digital timeroperasjon (LCD) (se Fig. 6) VIKTIG! Husk å følge alle sikkerhetsadvarsler ved bruk av varmeapparatet på den automatiske innstillingen, enten med tilsyn eller uten tilsyn. Timeren gjør at du kan stille inn “AUTO” eller “MAN ON” ved å trykke på knappen “MODE” inntil den ønskede MODUSEN vises nederst på timervisningen. “AUTO”-MODUS gjør at varmeapparatet kan slås PÅ og AV ifølge en 24-timers programperiode (se avsnittet “Innstilling av programmer” nedenfor). “MAN ON”-MODUSEN gjør at varmeapparatet strømforsynes uten avbrudd av programinnstillingene. Tastelås: Hvis “ENTER” og “MODE” trykkes innen 1 sekund, låses tastene. Brukeren vil vite at tastene er låst når låsesymbolet “ “ vises øverst i det venstre hjørnet av skjermen. For å låse opp tastaturet, trykk på “ENTER” og deretter “MODE” innen 1 sekund. Første gangs bruk For første gangs bruk, plugg varmeapparatet inn i et vanlig husholdningsstrømuttak og slå det på. Timeren er nå klar til å stilles inn for bruk. Stille inn aktuell tid • Etter at apparatet er pakket ut, kontroller det for transportskade, og se til at alt innholdet følger med! I tilfelle skade eller ufullstendig levering, ta kontakt med din autoriserte forhandler! • Ikke kast den originale esken! Den kan brukes til oppbevaring og frakt for å unngå transportskade! • Kast emballasjen på riktig måte! Plastposer skal oppbevares utilgjengelig for barn! 1. Trykk på “PROGRAM”-knappen ÉN GANG. Klokkesymbolet vises øverst til venstre på skjermen. Brukeren kan nå stille inn klokken . 2. Timesifferet vil blinke. For å justere timen, bruk knappene “-” og “+”. Bekreft timesifferet ved å trykke på “ENTER”. 3. Når “ENTER” har blitt trykket, vil minuttene blinke. For å justere minuttene, bruk knappene “-” og “+”. Bekreft minuttsifferet ved å trykke på “ENTER”. 4. Timeren går nå tilbake til standardvisningen. 5. For å stille tilbake feil tid, gjenta forrige trinn. Når den korrekte tiden er stilt inn, kan totalt fire PÅ/AV-tidsprogrammer stilles inn for drift. Plassering Innstilling av programmer Emballasje • Apparatet skal plasseres med en minsteavstand på 50 cm fra antennelige gjenstander, vegger og andre konstruksjoner! Apparatets åpninger må ikke blokkeres på noen måte! • Ikke plasser apparatet på ustabile overflater (f.eks. en seng), der det kan velte! • Apparatet må ikke plasseres under en stikkontakt! Trykk på “PROGRAM”-knappen to ganger for å stille inn programmene. Du stiller nå inn programmene som starter med P1 “ON”. (36) INNSTILLING AV P1 PÅ-TID: 1. For å stille inn timen, bruk knappene “-” og “+”. Bekreft timesifferet ved å trykke på “ENTER”. 2. For å stille inn minuttene, bruk knappene “-” og “+”. Bekreft minuttsifferet ved å trykke på “ENTER”. Merk: Minuttene kan kun stilles inn i 10 minutters blokker i programmet “MODE”. INNSTILLING AV P1 AV-TID: 3. For å stille inn timen, bruk knappene “-” og “+”. Bekreft timesifferet ved å trykke på “ENTER”. 4. For å stille inn minuttene, bruk knappene “-” og “+”. Bekreft minuttsifferet ved å trykke på “ENTER”. Gjenta trinn 1 til 4 for program P2, P3 og P4. Etter å ha programmert P4 “OFF”, går du automatisk til standardvisningen. Når som helst ved programmering av timeren kan du trykke på knappen “PROGRAM” for å avslutte standardvisningen. Merk: Hvis “ON”-tiden er den samme som “OFF”-tiden, vil apparatet ignorere programmet. Fortsett-funksjonen Hvis knappen “+” trykkes i lenger enn 2 sekunder i “AUTO”-MODUSEN, vil programmet FORTSETTE til neste innstilling som er programmert og vil kun gå tilbake til programmet når den etterfølgende programtiden nås. Når funksjonen “ADVANCE” kjører, vil segmentet “ADVANCE” vises på LCD-skjermen. Hvis knappen “-” trykkes når “ADVANCE”-programmet kjører, vil funksjonen “ADVANCE” automatisk kanselleres, og programmet vil gjøre som normalt. Merk - Reservebatterier for timerminne - Når varmeapparatet har stått tilkoblet med uttaket på i minst 72 timer, vil reservebatteriene for timerminnet være fullstendig oppladet. Når timerbatteriene er fulladet, vil timeren fortsette å holde tiden, og innstillingene i minnet vil holdes intakte hvis det oppstår strømbrudd eller hvis varmeapparatet kobles fra strømuttaket i mindre enn seks måneder. Men hvis timerens reservebatterier ikke har blitt fulladet, eller hvis varmeapparatet ikke forsynes med strøm på mer enn seks måneder, vil tids- og programinnstillingene sannsynligvis gå tapt, og du må derfor kanskje måtte tilbakestille tiden og programmet før bruk av AUTO-MODUSEN igjen. Kabellagring (se Fig. 1) Rengjøring • Slå først av apparatet og trekk ut støpselet fra stikkontakten! • Rengjør kabinettet med en fuktig klut, støvsuger eller kost. • Ikke bruk skurende eller etsende rengjøringsmidler! • Ikke bruk noen antennelige rengjøringsmidler, slik som f.eks. bensin eller sprit til rengjøringen av apparatet. • Dypp aldri apparatet i vann! Livsfare! • Luftinntak- og utslippsområdet skal rengjøres med en støvsuger regelmessig. • Hvis apparatet ikke brukes over lengre tid, må det beskyttes mot overdrevent støv og smuss. Gjenvinning Gjelder elektriske produkter som selges innen EU. Når elektriske produkter skal kasseres etter endt bruk, skal de ikke kastes sammen med husholdningsavfall. Send dem til gjenvinningsanlegg der slike finnes. Forhør deg med lokale myndigheter eller forhandleren om gjenvinning i ditt land. Kundeservice Alle reparasjoner skal henvises til autorisert personale! Forhør deg med din lokale forhandler. Enhver tukling med apparatet vil gjøre garantien ugyldig. Reparasjoner som utføres feil og av ukvalifiserte personer kan ha alvorlige konsekvenser for brukeren! Videre produktutvikling kan medføre konstruksjons- og designmessige endringer uten forvarsel. (37) NO Estimado cliente: Lea la siguiente información detenidamente antes de utilizar el aparato por primera vez, por su propia seguridad y para garantizar un uso correcto. ¡Atención! El aparato sólo se puede emplear para el uso doméstico normal y no con fines industriales. Aviso de seguridad importante • El aparato sólo se debe utilizar según se describe en las instrucciones de uso. Queda prohibido cualquier otro uso. Cualquier daño que resulte del uso inadecuado y del incumplimiento de la información de seguridad anulará toda responsabilidad y garantía. • No se aceptará ninguna responsabilidad por los daños derivados de la formación de hielo causados por la capacidad insuficiente de calefacción en relación con el tamaño de la habitación, el aislamiento inadecuado de la sala, el uso incorrecto o por causas de fuerza mayor (p. ej.: fallo de alimentación). • Conecte únicamente el aparato a una red eléctrica de C.A. según se especifica en la placa de datos. • ¡No tocar nunca las partes con corriente eléctrica! ¡Es peligroso! • ¡No utilice nunca el aparato con las manos mojadas! ¡Es peligroso! • El aparato se deberá colocar de modo que las personas que estén en el baño, la ducha o en cualquier otro recipiente lleno de agua no puedan tocar los elementos de control. • Cumpla en todo momento con la normativa aplicable en su país en relación con la instalación de aparatos eléctricos. • No utilice el aparato en habitaciones con baño, ducha o piscina o cerca de lavaderos o conexiones de agua. • No exponga el aparato a la lluvia o la humedad. No puede utilizarse en exteriores. Deberá guardarse únicamente en interiores. • No utilice nunca el aparato si este o el cable están dañados. ¡Riesgo de lesiones! • Compruebe periódicamente que el cable de alimentación no esté dañado. • Si el cable de corriente está dañado, debe ser sustituido por el fabricante o su responsable de reparaciones u otra persona igualmente cualificada para evitar peligros. • Las reparaciones inadecuadas pueden exponer al usuario a un peligro considerable. • Sólo el personal cualificado autorizado puede abrir y reparar el aparato. • No almacene ni utilice materiales inflamables o aerosoles cerca del aparato cuando lo esté utilizando. ¡Peligro de incendio! • No utilice el aparato en atmósferas inflamables (p. ej.: cerca de gases combustibles o latas de aerosoles) ¡Peligro de explosión e incendio! • El aparato no se deberá utilizar en zonas que presenten riesgos de incendio como, por ejemplo, garajes, establos o cobertizos de madera. • ¡Importante! No introduzca ningún objeto extraño en las aberturas del aparato. Riesgo de lesiones (descargas eléctricas) y daños al aparato. • De ningún modo se deben obstruir las aberturas de salida y entrada de aire del aparato. • Coloque el aparato de modo que no se pueda tocar accidentalmente. ¡Peligro de quemaduras! El aparato se enfriará gradualmente una vez que se apague. • No ponga a secar prendas de ropa, toallas ni nada similar sobre el aparato. ¡Peligro de sobrecalentamiento e incendio! • El aparato no es adecuado para la conexión a un cableado permanente. • Conecte el aparato solamente a una toma instalada correctamente y con conexión a tierra. La instalación de un dispositivo de protección de corriente residual con una corriente nominal de desconexión de 30 mA proporcionará una protección adicional. Póngase en contacto con un electricista cualificado. • Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas facultades físicas, sensoriales o mentales estén mermadas, o que no tengan suficiente experiencia o conocimientos, a menos que estén supervisadas o hayan recibido instrucciones acerca del uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad. • Es necesario vigilar a los niños para evitar que jueguen con este aparato. • Debe poder accederse a la toma de corriente en todo momento, para poder desconectar el enchufe lo más rápido posible. • El aparato no es un instrumento destinado a la cría de animales. • El folleto de instrucciones pertenece al aparato y debe guardarse en un lugar seguro. Cuando entregue el aparato a un nuevo propietario, deberá entregarle también el folleto. El radiador lleva un símbolo de advertencia que indica que no debe cubrirse. Embalaje • Después de desembalar el aparato, compruebe que no se haya dañado durante el transporte y que no falte ninguna pieza. En caso de que se hayan producido daños o de que falten piezas, póngase en contacto con el vendedor autorizado. • No deseche la caja original. Se puede utilizar para almacenar y enviar el producto a fin de evitar daños durante el transporte. • Elimine el material de embalaje correctamente. Mantenga las bolsas de plástico alejadas de los niños. ES Ubicación • Coloque el aparato a una distancia mínima de 50 cm de cualquier objeto inflamable, paredes u otras estructuras. No obstruya las aberturas del aparato en ningún momento. • No coloque el aparato sobre superficies inestables (p. ej. una cama), donde pueda caerse. • No deberá colocarse el aparato debajo de una toma de corriente. Cable de alimentación • Utilice solamente un cable alargador aprobado adecuado para las especificaciones nominales del aparato. • Coloque el cable de alimentación de modo que nadie se tropiece con él y provoque la caída el aparato. • El cable de alimentación no deberá entrar en contacto con las partes calientes del aparato. • No desenchufe nunca el enchufe tirando del cable. • No mueva el aparato tirando del cable ni utilice el cable como método de transporte. • No enrolle el cable alrededor del aparato. No utilice el aparato con el cable enrollado. Esto es especialmente importante si se utiliza un tambor recogecables. • No aplaste el cable ni lo arrastre por bordes afilados. No lo coloque encima de placas calientes ni de llamas expuestas. Inicio • Para utilizarlo, conecte el enchufe en la toma de corriente. Colocación de las ruedas (véase Fig. 2 & 3) • Antes de utilizar el aparato, deben colocarse las ruedas. • Coloque el aparato cuidadosamente sobre el suelo en posición invertida. No utilice una superficie demasiado dura para no dañar la pintura o el propio aparato. • Instalación de las ruedas entre el reborde exterior de cada extremo del radiador y su reborde adyacente con los pasadores de resorte incluidos. • Apriete las tuercas de aletas y dé la vuelta cuidadosamente al radiador para colocarlo sobre las ruedas. Luz indicadora El piloto de la luz se ilumina cuando la estufa está en funcionamiento. Interruptor (S) (véase Fig. 5) I II NOCeco10...... 700 W 1000 W NOCeco15...... 1000 W 1500 W NOCeco20...... 1400 W 2000 W NOCeco25...... 1700 W 2500 W Termostato (T) (véase Fig. 4) Para mantener una temperatura ambiente determinada, ponga el controlador en la posición “máx.”. Deje que el aparato funcione a su máxima potencia hasta alcanzar la temperatura ambiente deseada. Gire hacia atrás el controlador del termostato, hasta oír el clic indicativo de que el aparato se ha apagado. Esta temperatura se mantendrá casi constante gracias al encendido y apagado automático del controlador del termostato. Tenga en cuenta que el aparato sólo podrá encenderse cuando el valor seleccionado en el termostato sea mayor que la temperatura ambiente. Funcionamiento del temporizador digital (LCD) (véase Fig. 6) IMPORTANTE: Recuerde cumplir con todas las advertencias de seguridad cuando el radiador esté en el modo de funcionamiento automático, esté bajo supervisión o no. El temporizador le permite seleccionar ‘AUTO’ o ‘MAN ON’ pulsando el botón ‘MODO’ hasta que aparezca el MODO necesario en el parte inferior de la pantalla del temporizador. El MODO ‘AUTO’ permite que el radiador se encienda o apague según un período de programa establecido de 24 horas (consulte la sección ‘Ajuste de programas’ más adelante). El MODO ‘MAN ON’ permite suministrar alimentación al radiador de forma ininterrumpida según la configuración del programa. Bloqueo de las teclas: Si se pulsan ‘ENTER’ y ‘MODO’ en 1 segundo, se bloquearán las teclas. El usuario sabrá que las teclas están bloqueadas porque el símbolo de bloqueo ‘ ’ se mostrará en la esquina superior izquierda de la pantalla. Para desbloquear el teclado, pulse ‘ENTER’ y a continuación ‘MODO’ en 1 segundo. Funcionamiento inicial Para su uso inicial, enchufe el radiador en una toma de alimentación doméstica normal y enciéndalo. El temporizador ya se puede configurar. Ajuste de la hora actual 1. Pulse el botón ‘PROGRAMA’ UNA VEZ. El símbolo del reloj aparece en la parte superior izquierda de la pantalla. El usuario ya puede ajustar el reloj. 2. El dígito de la hora parpadeará. Para ajustar la hora utilice los botones ‘-’ & ‘+’. Para confirmar el dígito de la hora pulse ‘ENTER’. (38) 3. Una vez ‘ENTER’ y empezarán a parpadear los minutos. Para ajustar los minutos utilice los botones ‘-’ & ‘+’. Para confirmar el dígito de los minutos pulse ‘ENTER’. 4. El temporizador vuelve a la pantalla predeterminada. 5. Para restablecer una hora incorrecta, repita los pasos previos. Una vez que se ajusta la hora correcta, se pueden ajustar un total de cuatro programas de horas para establecer un funcionamiento de encendido/apagado. Ajuste de programas Pulse la tecla ‘PROGRAMA’ dos veces para ajustar los programas. De este modo se ajustan los programas empezando con P1 ‘ON’ (encendido). AJUSTE DE LA HORA DE ENCENDIDO PARA P1: 1. Para ajustar la hora utilice los botones ‘-’ & ‘+’. Para confirmar el dígito de la hora pulse ‘ENTER’. 2. Para ajustar los minutos utilice los botones ‘-’ & ‘+’. Para confirmar el dígito de los minutos pulse ‘ENTER’. Nota: Los minutos sólo se pueden ajustar en bloques de 10 en el ‘MODO de programa’. AJUSTE DE LA HORA DE APAGADO PARA P1: 3. Para ajustar la hora utilice los botones ‘-’ & ‘+’. Para confirmar el dígito de la hora pulse ‘ENTER’. 4. Para ajustar los minutos utilice los botones ‘-’ & ‘+’. Para confirmar el dígito de los minutos pulse ‘ENTER’. Repita los pasos del 1 al 4 para programar P2, P3 y P4. Después de programar P4 ‘OFF’ (apagado) saldrá automáticamente a la pantalla predeterminada. En cualquier momento, durante la programación del temporizador, pulse el botón ‘PROGRAMA’ para salir a la pantalla por defecto. Nota: Si la hora de encendido es la misma que la de apagado, el aparato ignorará el programa. La función de avance En el MODO ‘AUTO’, si se pulsa el botón ‘+’ durante más de 2 segundos, el programa AVANZARÁ al siguiente ajuste programado y sólo volverá al programa cuando se alcance el tiempo del programa posterior. Una vez la función de ‘AVANCE’ se esté ejecutando, se mostrará el segmento ‘AVANCE’ en la pantalla LCD. Si se pulsa el botón ‘-’ cuando el programa ‘AVANCE’ se esté ejecutando, se cancelará automáticamente la función ‘AVANCE’ y el programa funcionará de modo normal. Nota - Batería de respaldo de la memoria del temporizador - Cuando se haya dejado el radiador enchufado y encendido durante un mínimo de 72 horas, las baterías de respaldo de la memoria del temporizador estarán completamente cargadas. Una vez que las baterías del temporizador estén completamente cargadas, el temporizador guardará la hora, y los ajustes de la memoria permanecerán intactos en caso de que se produzca un corte del suministro eléctrico o si el radiador se desconecta de la red durante un tiempo inferior a seis meses. Si por cualquier motivo las baterías no se hubiesen cargado completamente o si la estufa no recibe alimentación durante más de seis meses, es probable que los ajustes de la hora y del programa se pierdan, y por lo tanto tendrán que restablecerse de nuevo antes de utilizar el MODO AUTO de nuevo Recogida del cable (véase Fig. 1) Limpieza • Apague el aparato en primer lugar y luego desconecte el enchufe de la toma de corriente. • Limpie la carcasa con un paño húmedo, con una aspiradora o con un cepillo. • No utilice agentes de limpieza abrasivos o cáusticos. • No utilice agentes de limpieza inflamables, como por ejemplo gasolina o alcohol, para limpiar el aparato. • Nunca sumerja el aparato en agua. ¡Es peligroso! • Tanto la entrada como la salida de aire deberán limpiarse de forma regular con un aspirador. • Si no va a utilizar el aparato durante un período prolongado, deberá protegerlo contra el exceso de polvo y suciedad. Reciclado Para productos eléctricos vendidos en la Comunidad Europea. Los productos eléctricos que han agotado su vida útil no deben desecharse junto con la basura doméstica. Entréguelos para su reciclado en instalaciones apropiadas. Consulte con las autoridades locales o su proveedor para obtener información acerca del reciclado en su país. Servicio posventa Todas las reparaciones deben ser efectuadas por el personal autorizado. Consulte a su distribuidor local. Cualquier modificación que se realice al aparato anulará la garantía. Las reparaciones efectuadas de forma incorrecta y por personas no cualificadas podrían tener consecuencias graves para el usuario. Con ánimo de posterior desarrollo, el aparato puede estar sujeto a modificaciones de construcción o diseño sin previo aviso. (39) ES Prezado Cliente, Leia atentamente as seguintes informações antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, para sua própria segurança e para assegurar uma utilização correcta. Atenção! O aparelho foi concebido exclusivamente para uso doméstico e não industrial. Aviso de Segurança Importante • O aparelho apenas deverá ser utilizado de acordo com as respectivas instruções de utilização! É proibida a sua utilização para outro propósito! Qualquer dano resultante de utilização incorrecta e da não observância das informações de segurança invalida qualquer responsabilidade e garantia! • É renunciada a responsabilidade sobre qualquer dano de congelamento causado por uma capacidade de aquecimento insuficiente para as dimensões da divisão, mau isolamento térmico da divisão, utilização incorrecta ou força maior (por exemplo, falha eléctrica). • Ligue o aparelho apenas a alimentação de corrente alterna, conforme especificado na placa nominal! • Nunca toque em partes com ligação eléctrica! Perigo de vida! • Nunca utilize o aparelho com as mãos molhadas! Perigo de vida! • O aparelho deverá ser colocado de forma a que os elementos de controlo não possam ser acedidos por pessoas que se encontrem no banho, chuveiro ou qualquer outro receptáculo de água. • Deve respeitar as normas nacionais adequadas referentes à instalação de equipamento eléctrico em áreas destas condições! • Não utilize o aparelho em divisões com banheira, chuveiro ou piscina ou nas imediações de lavatórios ou tubagens de água! • Não exponha este aparelho a chuva ou humidade! O aparelho não se destina a utilização exterior. O aparelho deverá ser sempre guardado em espaços interiores! • Nunca utilize o aparelho se o respectivo cabo de alimentação apresentar danos. Perigo de ferimentos! • Verifique regularmente se o cabo de alimentação está danificado. • Caso esteja danificado, o cabo de alimentação deverá ser substituído pelo fabricante, pelo respectivo agente de serviço ou por um indivíduo igualmente qualificado, por forma a evitar perigos. • Reparações incorrectas podem expor o utilizador a perigos consideráveis. • O aparelho só poderá ser aberto e reparado por técnicos qualificados e autorizados. • Não armazene nem utilize materiais inflamáveis ou pulverizadores em zonas próximas do aparelho quando este se encontrar em utilização. Perigo de incêndio! • Não utilize o aparelho em atmosferas inflamáveis (por exemplo, próximo de gases combustíveis ou aerossóis)! Perigo de explosão e incêndio! • O aparelho não deve ser utilizado em áreas que constituam um perigo de incêndio, como garagens, estábulos ou cabanas de madeira. • Importante! Não introduza objectos estranhos nos orifícios do aparelho! Perigo de ferimentos (choque eléctrico) e danos no aparelho! • As aberturas de entrada e saída de ar não podem de forma alguma encontrar-se obstruídas! • Coloque o aparelho de forma a que não possa ser acidentalmente atingido. Risco de queimaduras! O aparelho irá arrefecer gradualmente após ser desligado. • Não coloque qualquer peça de vestuário, toalhas ou semelhante a secar sobre o aparelho! Perigo de sobreaquecimento e incêndio! • O aparelho não é apropriado para ligação a cablagem permanente! • Ligue o aparelho apenas a uma tomada correctamente instalada com ligação à terra. A instalação de um dispositivo de protecção accionado por corrente residual com uma corrente nominal de accionamento de 30 mA, no máximo, oferece protecção adicional. Contacte um electricista qualificado. • Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, excepto se as mesmas forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. • As crianças devem ser vigiadas para se garantir que não brincam com o aparelho! • As tomadas eléctricas devem encontrar-se sempre bem acessíveis para permitir o corte de corrente tão depressa quanto possível! • O aparelho não se destina a objectivos de criação de animais! • O folheto de instruções pertence ao aparelho e deve ser mantido sempre em local seguro. Em caso de troca de proprietários, o folheto deverá ser entregue ao novo titular! O aquecedor possui um símbolo de Aviso, indicando que não deve ser coberto. Embalagem • Depois de desembalar o aparelho, verifique se o mesmo apresenta danos causados pelo transporte e se estão incluídas todas as peças! Em caso de danos ou entrega incompleta, contacte o revendedor autorizado! • Não elimine a caixa original! Poderá ser utilizada para armazenamento e para envio, evitando danos no transporte! PT • A eliminação dos materiais de embalagem deverá ser efectuada correctamente! Os sacos de plástico devem ser mantidos afastados das crianças! Localização • O aparelho deve ser colocado a uma distância mínima de 50 cm de objectos inflamáveis, paredes ou outras estruturas! Os orifícios do aparelho não podem de forma alguma encontrar-se obstruídos! • Não coloque o aparelho em superfícies instáveis (por exemplo, uma cama), onde poderá inclinar e tombar! • O aparelho não deve encontrar-se localizado por baixo de uma tomada eléctrica! Cabo de alimentação • Utilize apenas uma extensão de cabo de alimentação adequada à potência nominal do aparelho! • Posicione o cabo de alimentação de forma a que não constitua perigo de alguém tropeçar, causando a queda do aparelho. • O cabo eléctrico não deve entrar em contacto com as partes quentes do aparelho! • Nunca puxe o cabo de alimentação para desligar o aparelho da tomada! • Nunca desloque o aparelho puxando pelo cabo, nem utilize o cabo para efeitos de transporte! • Não enrole o cabo em volta do aparelho! Não utilize o aparelho com o cabo enrolado! Isto aplica-se particularmente no caso de ser utilizado um tambor de cabo. • Não esmague o cabo nem o arraste sobre arestas afiadas. Não o coloque sobre placas quentes ou chamas nuas! Arranque • Para utilizar, introduza a ficha na tomada. Montagem dos rodízios (consulte a Fig. 2 e 3) • Antes de utilizar o aparelho, os rodízios devem ser montados! • Coloque cuidadosamente o aparelho no chão com a face inferior voltada para cima. A superfície não pode ser muito dura – danos na pintura ou no aparelho! • Instale os rodízios entre a nervura mais exterior em cada extremidade do radiador e a nervura adjacente, utilizando os grampos fornecidos. • Aperte as porcas de orelhas e rode cuidadosamente o radiador para cima dos rodízios. Luz indicadora A luz piloto acende-se quando o aparelho está a aquecer. Interruptor (S) (consulte a Fig. 5) I II NOCeco10... 700 W 1000 W NOCeco15... 1000 W 1500 W NOCeco20... 1400 W 2000 W NOCeco25... 1700 W 2500 W Termóstato (T) (consulte a Fig. 4) De forma a manter uma determinada temperatura ambiente, regule o controlador para “max.”. Coloque o aparelho na potência máxima até que a temperatura ambiente seja a desejada. Retroceda o controlador do termóstato até que o aparelho se desligue com um clique sonoro. Esta temperatura será mantida quase constante com o controlo do termóstato a ligar e desligar automaticamente. Tenha em atenção que o aparelho só pode ligar quando a posição do termóstato é superior à temperatura ambiente. Funcionamento do temporizador digital (LCD) (consulte a Fig. 6) IMPORTANTE: Observe todos os avisos de segurança ao utilizar o aquecedor em programações automáticas, com ou sem supervisão. O temporizador permite-lhe seleccionar “AUTO” ou “MAN ON”, premindo o botão “MODE” até que o MODO desejado apareça na parte inferior do visor do temporizador. O MODO “AUTO” permite que o aquecedor ligue (ON) e desligue (OFF) de acordo com um programa de 24 horas definido (consulte a secção “Definição de programas” abaixo). O MODO “MAN ON” permite alimentar o aquecedor ininterruptamente através das definições do programa. Bloqueio de botões: Se “ENTER” e “MODE” forem premidos no espaço de 1 segundo, os botões serão bloqueados. O utilizador saberá que os botões estão bloqueados porque o símbolo “ ” é apresentado no canto superior esquerdo do ecrã. Para desbloquear os botões, prima “ENTER” e, em seguida, “MODE” no espaço de 1 segundo. Funcionamento inicial Para a utilização inicial, ligue o aquecedor a um ponto de alimentação eléctrica doméstica convencional e ligue o aparelho. O temporizador está agora pronto para a configuração. Definição da hora actual 1. Prima o botão “PROGRAM” UMA VEZ. O símbolo do relógio aparece no canto superior esquerdo do ecrã. O utilizador pode agora acertar o relógio. (40) 2. Os algarismos das horas ficam intermitentes. Para definir a hora, utilize os botões “-” e “+”. Confirme os algarismos das horas, premindo “ENTER”. 3. Depois de premir “ENTER”, os algarismos dos minutos ficam intermitentes. Para definir os minutos, utilize os botões “-” e “+”. Confirme os algarismos dos minutos, premindo “ENTER”. 4. O visor do temporizador volta à predefinição. 5. Para acertar a hora incorrecta, repita os passos anteriores. Depois de definir a hora certa, pode definir um total de quatro programas ON/OFF (Ligar/Desligar) para funcionamento. Definição de programas Prima o botão “PROGRAM” duas vezes para definir os programas. Está agora a definir os programas, começando com P1 “ON”. DEFINIÇÃO DA HORA DE LIGAR DO P1: 1. Para definir a hora, utilize os botões “-” e “+”. Confirme os algarismos das horas, premindo “ENTER”. 2. Para definir os minutos, utilize os botões “-” e “+”. Confirme os algarismos dos minutos, premindo “ENTER”. Nota: Os minutos só podem ser definidos em intervalos de 10 minutos no programa “MODE”. DEFINIÇÃO DA HORA DE DESLIGAR DO P1: 3. Para definir a hora, utilize os botões “-” e “+”. Confirme os algarismos das horas, premindo “ENTER”. 4. Para definir os minutos, utilize os botões “-” e “+”. Confirme os algarismos dos minutos, premindo “ENTER”. Repita os passos 1 a 4 para programar os P2, P3 e P4. Depois de programar a hora de desligar do P4, sai automaticamente do visor predefinido. A qualquer momento durante a programação, pode premir o botão “PROGRAM” para sair do visor predefinido. Nota: Se a hora de ligar (“ON”) for igual à hora de desligar (“OFF”), o aparelho irá ignorar o programa. Função Avançar No MODO “AUTO”, se o botão “+” for premido durante mais de 2 segundos, o programa irá AVANÇAR para a definição programada seguinte e só reverterá para o programa anterior quando o tempo do programa subsequente tiver decorrido. Quando a função “ADVANCE” estiver em funcionamento, o segmento “ADVANCE” será apresentado no ecrã LCD. Se o botão “-” for premido enquanto o programa “ADVANCE” estiver em funcionamento, a funcionalidade “ADVANCE” será automaticamente cancelada e o programa irá retomar o seu funcionamento normal. Nota - Baterias de reserva da memória do temporizador As baterias de reserva da memória do aquecedor ficam completamente carregadas depois de deixar o aquecedor ligado à alimentação eléctrica durante, no mínimo, 72 horas. Depois de as baterias estarem completamente carregadas, se existir um corte de energia ou se o aquecedor for desligado da corrente eléctrica por um período inferior a seis meses, o temporizador mantém as definições de hora e as definições na memória permanecem intactas. Se, no entanto, as baterias de reserva não forem totalmente carregadas ou se o aquecedor for privado de alimentação durante mais de seis meses, a hora e as definições de programas perder-se-ão e terá de repor a hora e os programas antes de utilizar o MODO AUTO novamente. Armazenamento do cabo (consulte a Fig. 1) Limpeza • Desligue primeiro o aparelho e desligue o cabo de alimentação da tomada! • Limpe a estrutura com um pano humedecido, aspirador ou pincel. • Não utilize agentes de limpeza abrasivos ou corrosivos! • Não utilize agentes de limpeza inflamáveis como, por exemplo, petróleo ou álcool para limpar o aparelho. • Nunca mergulhe o aparelho em água! Perigo de vida! • A área de entrada e de saída do ar deve ser limpa regularmente com um aspirador. • Se o aparelho não for utilizado durante longos períodos de tempo, deve ser protegido contra poeiras e sujidades excessivas. Reciclagem Para produtos eléctricos vendidos na Comunidade Europeia. Quando os produtos eléctricos atingem o final da sua vida útil, não devem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico. Faça a reciclagem nos locais apropriados. Contacte as autoridades locais ou o seu fornecedor para obter mais informações sobre reciclagem no seu país. Serviço pós-venda Todas as reparações devem ser efectuadas por pessoal autorizado! Consulte o seu representante local. Qualquer alteração no aparelho invalidará a garantia. Reparações efectuadas incorrectamente e por pessoal não qualificado poderão resultar em consequências graves para o utilizador! No interesse do desenvolvimento contínuo, o aparelho pode ser sujeito a alterações de concepção ou construção sem aviso prévio. PT DE - Garantie Die nachstehenden Ausführungen über Umfang der Garantie, Garantiefristen und die Anmeldung von Garantieansprüchen gelten ausschließlich für die Bundesrepublik eutschland. Wir räumen dem Käufer nach seiner Wahl zusätzlich zu den ihm gegen den Verkäufer ausstehenden gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen einen Anspruch nach Maßgabe der nachfolgenden Garantieverpflichtung ein: I. Dauer und Beginn der Garantie 1. Grundsätzlich wird für jedes im Haushalt eingesetzte Gerät die auf der Garantiekarte ausgezeichnete Garantiezeit gewährt. 2. Bei gewerblicher Nutzung der von der Bauart her für den Haushalt bestimmten Geräte beträgt die Garantiezeit lediglich sechs Monate. 3 Die Garantie ist mit dem Zeitpunkt der Übergabe des Gerätes wirksam. 4. Bewahren Sie die vom Verkäufer ausgefüllte Garantie-Urkunde mit der Rechnung, dem Lieferschein oder einem anderen Kaufnachweis auf. 5. Durch Garantieleistungen tritt keine Verlängerung der ursprünglichen Garantiezeit ein. 6. Garantieansprüche können nur geltend gemacht werden, wenn die Mängelrüge innerhalb von 14 Tagen nach Entdeckung des Mangels schriftlich bei uns eingeht. II. Inhalt und Unfang der Garantie 1. Ihr Gerät wird sorgfältig geprüft. Für den Fall, daß der Garantieanspruch zu Recht besteht, entscheiden wir, auf welche Art der Schaden behoben wer den soll / wird. Im Reparaturfall sorgen wir für eine fachgerechte Ausführung. 2. Bei der Einsendung zur Reparatur sind Garantie-Urkunde und Kaufnachweis beizufügen. 3. Innerhalb der ersten sechs Monate erbringen wir die Garantieleistungen ohne Berechnung von Nebenkosten (Fahrt- und Wegzeitkosten, Fracht- und Verpackungskosten). 4. Darüber hinausgehende Ansprüche, insbesondere Schadenersatzansprüche, sind ausgeschlossen, soweit eine Haftung nicht gesetzlich angeordnet ist. III. Einschränkungen der Garantie 1. Eine Garantie besteht nicht bei Fehlern oder Mängeln, die auf folgendes zurückzuführen sind: a) Reparaturen und Abänderungen, die von nicht autorisierter dritter Stelle vorgenommen werden oder wurden; b) äußere Einwirkungen, zum Beispiel Transportschäden, Beschädigungen durch Stoß oder Schlag, Schäden durch Witterungseinflüsse oder sonstige Naturerscheinungen; c) unsachgemäße / fehlerhafte Bedienung oder Beanspruchung; d) Verwendung von ungeeigneten Reinigungsmitteln, Chemikalien usw. 2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile, zum Beispiel Glas, Kunststoff, Glühlampen. 3. Geringfügige Änderungen gegenüber Prospekten oder Mustern oder früher gelieferter Ware gelten nicht als Mangel. Gleiches gilt bei lediglich geringfügigen Abweichungen von der Sollbeschaffenheit, die für Wert- und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich ist. 4. Im Ausland gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. DE - Garantie Für dieses Gerät gelten die in dem Kaufland herausgegebenen Garantie-bedingungen. Einzelheiten teilt Ihnen der Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage jederzeit mit. Die Inanspruchnahme von Garantie-leistungen setzt die Vorlage des Kaufbeleges und die Einhaltung der Garantiefrist voraus. Der Garantieanspruch verfällt, wenn das Gerät beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder unbefugte Eingriffe vorgenommen wurden. UK - Warranty The warranty conditions in the country of purchase apply to this appliance. Information can be obtained at any time from the retailer from whom the appliance was purchased. For claims under guarantee the sales receipt must be produced and the claims must be forwarded within the guarantee period. The right to claim under guarantee expires in case that the device has been damaged, used in an inappropriate way or that unauthorized manipulations have been carried out. FR-Garantie Pour cet appareil, les garanties applicables sont celles en vigueur dans le pays où a lieu l’achat. Votre revendeur vous en communiquera à tout moment les détails sur simple demande. La revendication au droit à la garantie est assujettie à la présentation de la preuve d’achat et du respect du délai de garantie. Le droit à la garantie expire lorsque l’appareil a été endommagé, utilisé de manière inadéquate ou que des interventions ont été effectuées par des tiers. IT - Garanzia Per questo apparecchio valgono le condizioni di garanzia pubblicate nel Paese d’acquisto. I dettagli a riguardo vengono forniti, in ogni momento, su richiesta, dal rivenditore presso il quale viene acquistato l’apparecchio. Il diritto alla prestazione di garanzia ha come premessa l’esibizione dello scontrino di acquisto e l’osservanza del termine di garanzia. Il diritto alla copertura di garanzia non sussiste, se l’apparecchio è stato danneggiato, se non è stato utilizzato a regola d’arte e sono stati effettuati su di esso interventi non autorizzati. ES-Garantía Para este aparato tienen validez las condiciones de garantía entregadas en el país de compra. En caso de preguntas, el vendedor al que usted compró el aparato, estará en todo momento dispuesto a informarle sobre los detalles al respecto. La solicitud de prestaciones que estén incluidas en las disposiciones de garantía presupone, que usted presente el ticket de compra y que haga su solicitud en el plazo de garantía. Los derechos de garantía caducan, si el aparato se ha dañado, si se ha utilizado de manera inadecuada, o si en él se han efectuado intervenciones desautorizadas. voimassa, mikäli laitetta on käytetty sen ollessa vaurioitunut, sitä on käytetty väärin tai ammattitaidoton henkilö on korjannut laitetta. PT - Garantia As condições de garantia do país de compra aplicam-se a este aparelho. Pode obter informação em qualquer altura do retalhista de onde adquiriu o aparelho. Todas as reclamações ao abrigo da garantia terão de se fazer acompanhar do documento comprovativo da compra e de serem enviadas dentro do período da garantia. O direito de reclamação ao abrigo da garantia expira no caso do aparelho ter sido danificado, utilizado de forma incorrecta ou de se terem efectuado manipulações não autorizadas. NL-Garantie Voor dit apparaat gelden de in het koopland uitgegeven garantievoorwaarden. Details deelt U Uw dealer, waar U het apparaat heeft gekocht, op aanvraag altijd mee. De gebruikmaking van garantievergoedingen vereist het overleggen van het koopbewijs en de nakoming van de garantietermijn. De garantieclaim vervalt, wanneer het apparaat werd beschadigd, niet juist werd gebruikt of onbevoegde ingrepen werden uitgevoerd. PL-Gwarancja Dla tego urządzenia obowiązują warunki gwarancji wydane w kraju zakupu. W każdej chwili sprzedawca, u którego dokonano zakupu urządzenia, przekaże Państwu odpowiednie szczegóły. Wykorzystanie świadczeń gwarancyjnych jest uwarunkowane przedłożeniem pokwitowania zakupu i zachowaniem terminu gwarancji. Prawo do gwarancji przepada, gdy urządzenie zostanie uszkodzone, niepoprawnie używane lub dokonane zostaną niedozwolone manipulacje. DK-Garanti Apparatet er omfattet af de garantibetingelser, som er gældende i købslandet. Nærmere detaljer kan fås hos den forhandler, hvor du har købt apparatet. Der kan kun støttes ret på garantien ved forelæggelse af købskvittering og kun inden for garantiperioden. Garantien bortfalder, hvis apparatet er blevet beskadiget, anvendt forkert eller i tilfælde af uautoriseret indgreb i apparatet. SE-Garanti För denna apparat gäller de för inköpslandet utgivna garantibestämmelserna. Pĺ förfrĺgan kan detaljerna i garantibestämmelserna erhĺllas frĺn inköpsstället där apparaten har köpts. Om garantin tas i ansprĺk mĺste inköpskvitto kunna uppvisas inom garantitiden. Alla garantiansprĺk NO-Garanti For dette apparatet gjelder kun de betingelsene som er offentliggjort i forretningen det er kjřpt. Deltaljer ang. dette kan man til enhver tid fĺ hos den fagforhandleren hvor du har kjřpt apparatet. For ĺ ha fulle garantirettigheter mĺ man kunne fremlegge kvitteringen og garantifristen mĺ ikke vćre utlřpt. Garantien gjelder ikke nĺr apparatet er skadet, ikke er brukt etter forskriftene eller ukvalifiserte inngrep er foretatt. FI-Takuu Laitteella on ostomaassa voimassa olevat takuuehdot. Yksityiskohdat näistä ehdoista ilmoittaa sinulle kauppias, jolta olet laitteen ostanut. Takuusuorituksia voi vaatia takuuajan ollessa voimassa esittämällä ostotodistus. Takuu ei ole CZ-Záruka Pro tento přístroj jsou platné záruční podmínky, které byly vydány v zemi kupujícího. S podrobnostmi Vás kdykoliv na požádání seznámí Váš prodejce, u kterého jste přístroj zakoupili. Uznání záruky předpokládá předložení dokladu o koupi a dodržení záruční lhůty. Nárok na záruku propadá, je-li přístroj poškozený, neodborně provozovaný a nebo byly-li na něm provedené neodborné zásahy. LV-Garantija Đai ierîcei ir spçkâ pircçja valstî izdotie garantijas noteikumi. Par to jűs sîkâku informâciju saňemsiet veikalâ, kurâ jűs đo ierîci nopirkât. Garantijas pieteikđanai jums ir nepiecieđama pirkđanas kvîts. Bez tam ir svarîgi, lai garantijas termiňđ nebűtu notecçjis. Garantija netiek sniegta, ja jűs ierîci sabojâjât, ekspluatçjât neatbilstođi lietođanas instrukcijai, veicât patvaďîgi demontâţu vai mçěinâjât pađi to remontçt. SI-Garancija Za to napravo veljajo garancijski pogoji izdani v državi nakupa. Na vašo željo vas bo o podrobnostih kadarkoli obvestil trgovec, pri katerem ste kupili napravo. Pogoj za uveljavljanje storitev določenih v garanciji je predložitev računa in upoštevanje garancijskega roka. Pravica do garancije zapade, če je naprava poškodovana, če naprava ni bila ustrezno uporabljana ali če so bili izvedeni nepoobljščeni posegi v napravo. SK-Záruka Pre tento prístroj platia záručné podmienky vydané v krajine jeho zakúpenia. S podrobnosťami Vás na požiadanie kedykoľvek zoznámi predajca, u ktorého ste prístroj zakúpili. Nárok na záručné služby predpokladá predloženie dokladu o kúpe a dodržanie záručnej lehoty. Nárok na záruku zaniká, ak bol prístroj poškodený, neodborne používaný alebo na ňom boli urobené neoprávnené zásahy. LT-Garantija Điam prietaisui galioja pirkimo đalyje iđleistos garantijos sŕlygos. Jums pasiteiravus bet kuriuo metu pardavëjas, pas kurá Jus pirkote prietaisŕ, informuos apie smulkmenas. Garantijos vykdymo pasinaudojimo sŕlyga yra kasos čekio pateikimas ir garantinio termino iđlaikymas. Garantinis reikalavimas pasibaigia, jeigu prietaisas sugadintas, netinkamai buvo naudotas arba buvo atlikti neleistini ásikiđimai. EE-Garantii Seadme kohta kehtivad selle riigi garantiitingimused, kus seade on ostetud. Seadme edasimüüja annab Teile pőhjalikku informatsiooni garantii üksikasjade kohta. Garantiiteenuste osutamise aluseks garantiiaja jooksul on ostudokument. Garantii ei kehti, kui seade on kahjustunud, seda on kasutatud ebaotstarbeliselt vői seadet on demonteeritud. HU-Garancia A készülékre a vásárlási országban kiadott garanciális feltételek érvényesek. Ennek részleteiről kérésre szívesen nyújt információt az a kereskedő, akitől a készüléket vásárolta. A garanciális teljesítés igénybe vételének előfeltétele a vásárlási bizonylat bemutatása és a garanciális határidő betartása. A garanciális igény nem érvényes, ha a készülék sérült, nem szakszerűen használták vagy illetéktelen beavatkozásokat végeztek rajta. HR- Jamstvo Uvjeti jamstva koji važe u državi kupnje važe i za ovaj uredaj. Podaci se mogu dobiti u svako doba od dobavljaca od kojega ste kupili proizvod. Za zahtjeve po osnovi jamstva morate priložiti racun koji ste dobili pri kupnji, a zahtjev treba podnijeti u toku trajanja jamstvenog perioda. Pravo iz jamstva istice u slucaju da je uredaj oštecen, korišten na neodgovarajuci nacin ili su na njemu provedene neovlaštene popravke. GR-Εγγύηση Για την παρούσα συσκευή ισχύουν οι κανονισμοί εγγύησης του ισχύουν στην χώρα όπου αγοράστηκε. Λεπτομέρειες θα σας παρέχει ο έμπορος από τον οποίο προμηθευτήκατε την συσκευή οποιαδήποτε στιγμή του το ζητήσετε. Απαραίτητες προϋποθέσεις για την διεκδίκηση παροχών που περιλαμβάνονται στην εγγύηση είναι η απόδειξη αγοράς και η τήρηση της προθεσμίας εγγύησης. Η εγγύηση εκπίπτει εφόσον η συσκευή υπέστη βλάβη, δεν χρησιμοποιήθηκε ορθά ή έλαβαν χώρα επεμβάσεις σε αυτή από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό. BG-Ãàðàíöèÿ Çà íàñòîÿùèÿ óðåä âàæàò ãàðàíöèîííèòå óñëîâèÿ, âàëèäíè çà ñòðàíàòà, â êîÿòî å êóïåí. Ñ ïîäðîáíîñòèòå ùå Âè çàïîçíàå ïðîäàâà÷úò, îò êîéòî ñòå êóïèëè óðåäà è êúì êîéòî Âèå ìîæåòå äà ñå îáúðíåòå ïî âñÿêî âðåìå. Çà äà ñå ïðåäîñòàâÿò ãàðàíöèîííè óñëóãè,å íåîáõîäèìî äà ñå ïðåäñòàâè äîêóìåíòúò çà çàêóïóâàíå è äà íå å èçòåêúë ãàðàíöèîííèÿò ñðîê. Ãàðàíöèÿòà ñå ãóáè, àêî óðåäúò å ïîâðåäåí, íåïðàâèëíî èçïîëçóâàí èëè ñ íåäîïóñòèìè èçìåíåíèÿ. RU-Ãàðàíòèÿ  îòíîøåíèè ýòîãî ïðèáîðà äåéñòâèòåëüíû óñëîâèÿ ãàðàíòèè, ïðåäîñòàâëåííûå â ñòðàíå ïðèîáðåòåíèÿ. Áîëåå ïîäðîáíóþ èíôîðìàöèþ ïî âàøåìó çàïðîñó â ëþáîå âðåìÿ ïðåäîñòàâèò ìàãàçèí, â êîòîðîì âû ïðèîáðåëè ïðèáîð. Äëÿ ãàðàíòèéíîãî îáñëóæèâàíèÿ íåîáõîäèìî â òå÷åíèå ãàðàíòèéíîãî ñðîêà ïðåäúÿâèòü êâèòàíöèþ î ïîêóïêå. Ãàðàíòèÿ óòðà÷èâàåò ñèëó, åñëè ïðèáîð áûë ïîâðåæäåí, èñïîëüçîâàëñÿ íåíàäëåæàùèì îáðàçîì èëè áûë ïîäâåðãíóò íåäîçâîëåííûì âìåøàòåëüñòâàì. K z . 2. Garantiezeitraum 1. Garantiekarte 4. Kaufdatum 3. Modell(e) 2 5. Stempel & Unterschrift des Einzelhändlers 6. Fehler/Defekt 7. Kontakt-Tel.-Nr. & - Anschrift DE CH Glen Dimplex Deutschland Gmbh BLUEPOINT Service Sagl, Via Cantonale 14, C.P. 46, CH - 6917 Barbengo +(41) 091 980 49 72 Fax: +(41) 091 605 37 55 eMail: info@bluepoint-service.ch www.bluepoint-service.ch ewt-Kundendienst +49 (911) 1805 / 398 346 Fax. +49 (911) 1805 / 355 467 (0.14€/Min. aus dem dt. Festnetz, max. 0.42€/Min. aus dem Mobilfunknetz.) service@glendimplex.de AT Firma Schurz Merangasse 17 A-8010 Graz +43 (316) 32 30 41 Fax: +43 (316) 38 29 63 office@schurz.biz IT Glen Dimplex Italia S.r.l. via delle Rose 7, 24040 Iallio (BG) 035-201042 Fax: 035-200492 info@glendimplex.it LT ES UAB “Senuku prekybos centras” Pramones pr. 6, LT-51500, Kaunas. 8~800 111 19 8~37 21 21 46 Glen Dimplex France ZI Petite Montagne Sud 12 rue des Cévennes 91017 EVRY - LISSES www.glendimplex-france.fr PT FR Glen Dimplex France ZI Petite Montagne Sud 12 rue des Cévennes 91017 EVRY - LISSES www.glendimplex-france.fr NL Glen Dimplex Benelux B.V. – Netherlands Antennestraat 84, 1322 AS Almere, Nederland E-mail: info@glendimplex.nl www.glendimplex.nl BE Glen Dimplex Benelux B.V. – Belgium Gentsestraat 60 B- 9300 Aalst, België/ Belgique E-mail: info@glendimplex.be www.glendimplex.be DE PT FI SK GR 1. Garantiekarte 2. Garantiezeitraum (in Jahre) 3. Modell(e) 4. Kaufdatum 5. Stempel & Unterschrift des Einzelhändlers 6. Fehler/Defekt 7. Kontakt-Tel.-Nr. & - Anschrift 1. Cartão de Garantia 2. Período de Garantia (em anos) 3. Modelo(s) 4. Data de Compra 5. Carimbo e Assinatura do retalhista 6. Falha/Defeito 7. Número de Contacto e Morada 1. Takuukortti 2. Takuuaika (vuosina) 3. Malli(t) 4. Ostopäivämäärä 5. Myyntiliikkeen leima ja allekirjoitus 6. Vika/vaurio 7. Yhteysnumero ja osoite 1. Zárucný list 2. Zárucné obdobie (v rokoch) 3. Model(y) 4. Dátum kúpy 5. Pecat & Podpis obchodníka 6. Porucha/závada 7. Kontaktujte císlo & adresu 1. ÊÜñôá åããýçóçò 2. Ðåñßïäïò éó÷ýïò ôçò åããýçóçò (Ýôç) 3. ÌïíôÝëï(á) 4. Çìåñïìçíßá áãïñÜò 5. Óöñáãßäá êáé õðïãñáöÞ åìðüñïõ 6. ÓöÜëìá/ÅëÜôôùìá 7. Áñéèìüò ôçëåöþíïõ êáé äéåýèõíóç åðéêïéíùíßáò UK 1. Warranty Card 2. Guarantee Period (in Years) 3. Model(s) 4. Date of Purchase 5. Stamp & Signature of retailer 6. Fault/Defect 7. Contact Number & Address FR 1. Bon de garantie 2. Période de garantie (en années) 3. Modèle(s) 4. Date d’achat 5. Cachet et signature du vendeur 6. Anomalie/Défaut 7. Nom et adresse du contact IT 1. Scheda di garanzia 2. Periodo di garanzia (in anni) 3. Modello(i) 4. Data di acquisto 5. Timbro e firma del rivenditore 6. Guasto/difetto 7. Indirizzo e numero di contatto ES 1. Tarjeta de garantía 2. Período de garantía (enaños) 3. Modelo(s) 4. Fecha de adquisición 5. Sello y firma del distribuidor 6. Avería/Defecto 7. Número y dirección de contacto NL 1. Garantiebewijs 2. Garantieperiode (in jaren) 3. Model(len) 4. Aankoopdatum 5. Stempel & handtekening winkelier 6. Storingen & gebreken 7. Telefoonnummer & adres DK 1. Garantikort 2. Garantiperiode (i år) 3. Model(ler) 4. Købsdato 5. Detailhandlers stempel & underskrift 6. Fejl/defekt 7. Kontaktnummer & -adresse SE 1. Garantikort 2. Garantitid (i år) 3. Modell(er) 4. Inköpsdag 5. Återförsäljarens stämpel och underskrift 6. Fel 7. Telefonnummer och adress för kontakt NO 1. Garantikort 2. Garantiperiode (i år) 3. Modell(er) 4. Kjøpsdato 5. Selgers stempel og signatur 6. Feil/defekt 7. Kontaktnummer og adresse PL LT 1. Karta gwarancyjna 2. Okres gwarancji (w latach) 3. Model(e) 4. Data zakupu 5. Pieczec i podpis sprzedawcy 6. Usterka 7. Telefon i adres kontaktowy 1. Garantijos kortele 2. Garantijos laikotarpis (metais) 3. Modelis (modeliai) 4. Pirkimo data 5. Prekybininko antspaudas ir parašas 6. Gedimas / defektas 7. Numeris ir adresas kontaktams CZ EE 1. Záruční list 2. Záruční doba (roky) 3. Model(y) 4. Datum zakoupení 5. Razítko a podpis prodejce 6. Porucha/chyba 7. Kontaktní číslo a adresa 1. Garantiikaart 2. Garantiiaeg (aastates) 3. Mudel(id) 4. Ostukuupäev 5. Kaupluse tempel & allkiri 6. Viga/defekt 7. Kontaktnumber & aadress LV HU 1. Garantijas talons 2. Garantijas periods (gadi) 3. Modelis(li) 4. Legades datums 5. Mazumtirgotaja zimogs un paraksts 6. Bojajums/defekts 7. Kontakttalrunis un adrese 1. Garancialevél 2. Garancia idotartama (években) 3. Modell(ek) 4. Vásárlás idopontja 5. Eladó bélyegzoje és aláírása 6. Hiba/Hiány megnevezése 7. Értesítési telefonszám és cím SI 1. Garancijski list 2. Obdobje veljavnosti garancije (v letih) 3. Model(i) 4. Datum nakupa 5. Žig in podpis prodajalca 6. Pomanjkljivost/okvara 7. Kontaktna številka in naslov HR 1. Jamstvena kartica 2. Jamstveni period (u godinama) 3. Model(i) 4. Datum kupnje 5. Pecat i potpis dobavljaca 6. Kvar/defekt 7.Broj i adresa za kontakt BG 1. Ãàðàíöèîííà êàðòà 2. Ãàðàíöèîíåí ïåðèîä (â ãîäèíè) 3. Ìîäåë(è) 4. Äàòà íà ïîêóïêà 5. Ïå÷àò è ïîäïèñ íà òúðãîâåöà 6. Íåèçïðàâíîñò/Äåôåêò 7. Àäðåñ è òåëåôîí çà êîíòàêò RU 1. Ãàðàíòèéíàÿ êàðòà 2. Ñðîê äåéñòâèÿ ãàðàíòèè(â ãîäàõ) 3. Ìîäåëü (ìîäåëè) 4. Äàòà ïîêóïêè 5. Øòàìï è ïîäïèñü îçíè÷íîãî ïðîäàâöà 6. Íåèñïðàâíîñòü/äåôåêò 7. Íîìåð êîíòàêòíîãî òåëåôîíà è àäðåñ KZ