Perspectives
Transcription
Perspectives
Perspectives J U LY – D E C E M B E R 2013 A P U B L I C AT I O N O F T H E N AT I O N A L A S S O C I AT I O N F O R B I L I N G U A L E D U C AT I O N STUDENTGENERATED ALPHABET A Tool for Language Development in the Early Childhood Bilingual Classroom PLUS: The Old Man’s Love Story Government Policies Put American Indian Students at Risk Teaching Bilingual Students: Stories and Insights from Korean Immigrant Students Reach Thousands of Bilingual Education Professionals! Perspectives is published in six issues each year, according to the following schedule of publication/mailing date: Issue 1: January/February Issue 2: March/April Issue 3: May/June Issue 4: July/August Issue 5: September/October Issue 6: November/December Advertise in NABE’s Perspectives! Perspectives, a publication of the National Association of Bilingual Education, is read by nearly 20,000 educators and administrators. These readers possess significant purchasing power. Many are responsible for procuring the full range of educational materials, products, and services for use in linguistically and culturally diverse learning environments. To reserve your space, simply fill out the contract (available online at http://www.nabe.org/publications.html) and fax it to 240-450-3799. Call 202-450-3700 if you have any questions. Take advantage of this great opportunity to increase your revenue and advertise in Perspectives! A Full page B&W 7.5" x 10" B 2/3 page B&W 4.875" x 10" C 1/2 page B&W 7.5" x 4.875" D F E 1/3 page B&W 2.25" x 10" or 4.875" x 4.875" 1/4 page B&W 3.5" x 4.875" G Full page Color No Bleed: 7.5" x 10" or Bleed: 8.625" x 11.125" (trims to 8.375" x 10.875") Live content 1/4" from trim All advertising material must be received in the NABE office on the 15th of the month prior to the issue date. For example, for the May/June issue, ad materials are due by April 15. Perspectives Advertising Rates Full Page B&W (A)............... $850 2/3-Page B&W (B)................ $700 1/2-Page B&W (C)................ $550 1/3-Page B&W (D or E)........ $425 1/4-Page B&W (F)................ $375 Full Page Color Ad* (G: Inside Covers Only) ..... $2,000 *Please call for availability of inside cover color ad space Save with multiple insertions! 2-3 insertions: 10% off 4-5 insertions: 15% off 6 insertions: 20% off Contributing to Perspectives GUIDELINES FOR WRITERS NABE's Perspectives is published six times a year on a bimonthly basis. We welcome well written and well researched articles on subjects of interest to our readers. While continuing to address issues facing NABE members, Perspectives aims to meet the growing demand for information about bilingual education programs and the children they serve. It is a magazine not only for veteran educators of Bilingual and English language learners but also for mainstream teachers, school administrators, elected officials, and interested members of the public. Articles for Perspectives must be original, concise, and accessible, with minimal use of jargon or acronyms. References, charts, and tables are permissible, although these too should be kept to a minimum. Effective articles begin with a strong “lead” paragraph that entices the reader, rather than assuming interest in the subject. They develop a few themes clearly, without undue repetition or wandering off on tangents. The Perspectives editors are eager to receive manuscripts on a wide range of topics related to Bilingual and English learner programs, including curriculum and instruction, effectiveness studies, professional development, school finance, parental involvement, and legislative agendas. We also welcome personal narratives and reflective essays with which readers can identify on a human as well as a professional level. Researchers are encouraged to describe their work and make it relevant to practitioners. Strictly academic articles, however, are not appropriate for Perspectives and should be submitted instead to the Bilingual Research Journal. No commercial submissions will be accepted. TYPES OF ARTICLES Each issue of Perspectives usually contains three or four feature articles of approximately 2,000 – 2,500 words, often related to a central theme. Reviews are much shorter (500 – 750 words in length), describing and evaluating popular or professional books, curriculum guides, textbooks, computer programs, plays, movies, and videos of interest to educators of English language learners. Manuscripts written or sponsored by publishers of the work being reviewed are not accepted. Book reviews and articles should be emailed to: Dr. José Agustín Ruiz-Escalante jare21@yahoo.com Columns are Asian and Pacific Islander Education and Indigenous Bilingual Education. (If you have other ideas for a regular column, please let us know.) These articles are somewhat shorter in length (1,000 – 1,500 words, and should be emailed to one of the editors below: Asian and Pacific Islander Education Dr. Clara C. Park: clara.park@csun.edu Indigenous Bilingual Education Dr. Jon Allen ReyhneR: jon.reyhner@nau.edu PREPARING ARTICLES FOR SUBMISSION Manuscripts to be considered for the September/October issue must be received by July 15. Manuscripts to be considered for the November/December issue must be received by September 15. Reference style should conform to Publication Manual of the American Psychological Association (5th ed.). Articles and reviews should be submitted electronically to NABE’s Editor, Dr. José Agustín Ruiz-Escalante at jare21@yahoo.com in a Microsoft Word file, 11 point, Times New Roman, double-spaced. Be sure to include your name, affiliation, e-mail address, phone and fax numbers. Photographs and artwork related to the manuscript are encouraged. Please include the name of the photographer or source, along with notes explaining the photos and artwork, and written permission to use them. Photographs should be submitted as separate TIFF, or JPEG/JPG files, not as images imported into Microsoft Word or any other layout format. Resolution of 300 dpi or higher at actual size preferred, a minimum pixel dimension of 1200 x 1800 is required. (Images copied from a web page browser display are only 72 dpi in resolution and are generally not acceptable.) When in doubt, clean hard-copy images may be mailed for scanning by our design staff. Perspectives Published by the National Association for Bilingual Education EDITOR DR. JOSÉ AGUSTÍN RUIZ-ESCALANTE, THE UNIVERSITY OF TEXAS – PAN AMERICAN CO-EDITOR DR. MARÍA GUADALUPE ARREGUÍN-ANDERSON, THE UNIVERSITY OF TEXAS AT SAN ANTONIO ASSOCIATE EDITORS DR. EIRINI GOULETA GEORGE MASON UNIVERSITY ASIAN AND PACIFIC ISLANDER COLUMN EDITOR DR. CLARA C. PARK, CALIFORNIA STATE UNIVERSITY-NORTHRIDGE INDIGENOUS BILINGUAL EDUCATION COLUMN EDITOR DR. JON ALLAN REYHNER, NORTHERN ARIZONA UNIVERSITY DESIGN & LAYOUT: WINKING FISH Contents ■ Cover Story Student-Generated Alphabet A Tool for Language Development in the Early Childhood Bilingual Classroom María Guadalupe Arreguín-Anderson, Iliana Alanís, Irasema Salinas González.............................................................5 ■ Columns & Articles NABE Book Review Series 2013 Happy Families Stories by Carlos Fuentes Translated by Edith Grossman Reviewed by Ellen Riojas Clark & Maria Eugenia Cossio....................................10 Culturally Appropriate Education Denise O. Olivas, Northern Arizona University...................................................12 Models for Success Initiative (MSI): Raising the Bar for Teacher Education in a Latino Community PRINT AND EDITORIAL POLICY Readers are welcome to reprint noncopyrighted articles that appear in Perspectives at no charge, provided proper credit is given both to the author(s) and to Perspectives as the source publication. All articles printed in Perspectives, unless written by an Association staff person or a member of the current NABE Executive Board of Directors, are solely the opinion of the author or authors, and do not represent the official policy or position of the National Association for Bilingual Education. Selection of articles for inclusion in Perspectives is not an official endorsement by NABE of the point(s) of view expressed therein. Edith Esparza-Young, Ed. D. and Mishaleen Allen, Ph. D....................................14 Becoming a Bilingual and Bicultural Self A Personal Journey Seonsook Park, Ph.D......................................................................................18 Paving the Way to Biliteracy Lessons from the European Experience Carolyn Rogers Papaletsos.............................................................................20 ■ Departments Contributing to Perspectives - Guidelines for Writers.....................................2 Letter from the President........................................................................................... 4 Are you a is a tax-exempt, nonprofit professional association founded in 1975 to address the educational needs of languageminority Americans. N AT I O N A L O F F I C E : 8701 Georgia Avenue, Suite 611 Silver Spring, MD. 20910 member? Membership in NABE includes a subscription to Perspectives, and so much more. Visit nabe.org to renew or start your new memberhip today! Telephone: (240) 450-3700 Fax: (240) 450-3799 www.nabe.org J U L Y - S E P T E M B E R 2 0 1 3 ● V O L U M E 3 5 , I S S U E 4 Letter from the President NABE EXECUTIVE BOARD 2 0 1 3 - 2 0 1 4 Dr. Leo Gómez NABE Board President Dear NABE Members, We are off to another exciting school year that brings challenges and opportunities! We face challenges of aligning to common core standards, meeting accountability requirements, and providing quality education to our students. We strive everyday to ensure that we are securing the future of the children we have been entrusted. But opportunities this year are also there! We have the opportunity to change, to lead reform, to do what is right for our children. NABE’s focus and theme this year is on leadership and advocacy through dual language enrichment! Together, we can change the current dire situation that many of our students face in this country? Together, we can educate toplevel leaders at the national, state, district, and campus level on academic and linguistic benefits of dual language enrichment? It is time for a large-scale reform in bilingual education in this country. It is time to act upon the fundamental premise of bilingual education: that children receive a “bilingual” education, an education in two languages. This is the promise of dual language enrichment programs. Compelling research clearly shows that one-way & two-way dual language enrichment programs are the most effective instructional programs for dual language learners (DLLs). Dual language programs ARE enrichment bilingual programs that are closing that academic gap, increasing graduation rates and securing the future of our children and nation. We must embrace a paradigm shift toward enrichment versus remediation in the field of bilingual education! Join us at the 43rd Annual NABE 2014 National Conference - February 12-15, 2014, San Diego Convention Center in San Diego, CA. We are bringing together national experts on bilingual and dual language enrichment sharing their knowledge through many concurrent sessions, featured sessions and keynote addresses. We are holding the 2nd Annual Leadership Forum, inviting key administrative leaders from districts and schools, from states and universities, and from state and federal government. The central purpose is for successful dual language leaders to advocate, educate and share their experience and the promise of dual language enrichment for DLLs! We must always advocate and educate on behalf of our students. An educated leadership can effect large-scale change. Change is difficult, but change we must. Together, we can lead this reform. Sincerely, Dr. Leo Gómez NABE President PRESIDENT Leo Gómez, Ph.D. PO Box 420 Edinburg, TX 78540 H: (956)-467-9505 lgomez2@aol.com VICE PRESIDENT Julio Cruz, Ed.D. 9715 Woods Drive Apt. 1705 Skokie, IL 60077 H: (773)-369-4810 TREASURER José Agustín Ruiz-Escalante, Ed.D. UT Pan American 3740 Frontier Drive Edinburg, TX 78539 C: (956)-607-1955 jare21@yahoo.com SECRETARY Mariella Espinoza-Herold, Ph.D. Northern Arizona University P.O. Box 5774 Flagstaff, AZ 86011 W: (480)-897-2473 mariella.herold@nau.edu MEMBER-AT-LARGE Minh-Anh Hodge, Ed.D. Tacoma School District P.O. Box 1357 Tacoma, WA 98401 W: (253)-571-1415 F: (253)-571-1232 mhodge@tacoma.k12.wa.us MEMBER-AT-LARGE Yee Wan, Ed.D. Director, Multilingual Education Services Santa Clara County Office of Education 1290 Ridder Park Drive, MC237 San Jose, CA 95131-2304 W. (408)-453-6825 F: (408)-453-3684 yee_wan@sccoe.org MEMBER-AT-LARGE Eudes Budhai Westbury Public School District 2 Hitchcock Lane Old Westbury, NY 11568 W: (516)-874-1833 F: (516)-874-1826 ebudhai@westburyschools.org MEMBER-AT-LARGE Margarita P. Pinkos, Ed.D. Executive Director Department of Multicultural Education 3388 Forest Hill Boulevard, Suite A 204 West Palm Beach, FL 33411 W: (561)-434-8010 F: (561)-434-8074 margaritapinkos@gmail.com MEMBER-AT-LARGE Josie Tinajero, Ed.D. Dean College of Education The University of Texas at El Paso El Paso, TX 79968 W: (915)-747-5572 F: (915)-747-5755 tinajero@utep.edu PARENT REPRESENTATIVE Maria Angelica Meyer Director, 2nd Language Acquisition & Adult Learning Center Westbury Public Schools 2 Hitchcock Lane Old Westbury, NY 11568 W: (516)-874-1833 F: (516)-874-1826 mariameyer03@gmail.com EXECUTIVE DIRECTOR Santiago V. Wood, Ed.D. 8701 Georgia Ave, Suite 700 Silver Spring, MD 20910 W: (240)-450-3700 F: (240)-450-3799 drsantiagow@gmail.com 4 N A B E P E R S P E C T I V E S ★ J U LY – D E C E M B E R 2 0 1 3 Student-Generated Alphabet A Tool for Language Development in the Early Childhood Bilingual Classroom María Guadalupe Arreguín-Anderson, University of Texas at San Antonio Iliana Alanís, University of Texas at San Antonio Irasema Salinas González, University of Texas-Pan American If you close your eyes and visualize the physical environment of a kindergarten classroom, what do you see? Perhaps a variety of learning centers with hands-on materials, or inviting spaces bursting with print and visual resources? Most educators would not conceive an early childhood classroom without some type of colorful alphabet prominently displayed on a bulletin board. The common practice of displaying a commercially developed or student-generated alphabet in the classroom is generally rooted in the alphabet’s inherent value as a practical artifact when learning to read and write. In fact, three predictors of success in literacy development include phonemic awareness, concepts of print and knowledge of the alphabet (Adams, 1990; Hammill, 2004; Torppa, Poikkeus, Laakso, Eklund, & Lyytinen, 2006). Although alphabet awareness includes “children learning letter shapes, letter names, letter sounds, and letter writing’ (Kostelnik, Soderman, & Whiren, 2011, p. 341), initially the alphabet must be introduced in the context of meaningful, playful, interactive, and culturally relevant activities such as songs and alphabet-based games (Bradley & Jones, 2007; Chaney, 1993; National Association for the Education of Young Children, 1988). In this article, the authors suggest that teachers can enhance the alphabet’s meaning and relevancy by empowering children to generate their own alphabet with words and images that emerge from their social, cultural, and academic spaces. The student-generated alphabet will be dissected in terms of its generative essence, the role of the teacher, and its value as a tool for language development and acquisition of literacy skills of young Latino learners. Additionally, the authors provide practical ideas to link the student-generated alphabet to alpha boxes and alphabet books. Rationale for StudentGenerated Alphabet and Theoretical Framework A student-generated alphabet systematically combines individual letters with words and images that connect to student’s background experiences and culture initially facilitating knowledge construction as children learn to read and write. We draw from Freire’s suggestion that in student-centered classrooms, the topics which have come from the students, “return to them –not as content to be deposited, but as problems to be solved” (Freire, 1994, p. 123). With this in mind, we assert that in classrooms where bilingual Latino learners are present, two premises are critical in the decision to pair up a letter and a given image: (1) children will learn to read “with ease words that are meaningful to them” (Brown, 1987, p. 225) and in the case of Spanish, (2) it should be relatively easy to identify a list of words that are representative of most syllables and sounds in the Spanish Figure 1. Commercially developed alphabet. language (Brown, 1987). The relevancy of the initially selected words is crucial. A clear connection with students’ background knowledge helps children overcome the mechanical difficulties they encounter when attempting to decipher a word. In many cases, “it is not the word that is difficult to comprehend” Vygotsky would argue, “but the concept denoted by this word, which the child does not understand” (1986, p. 151). What is important, Freire (1994) proposed, is not the word per se, but the critical discussion of the concept it represents. Accordingly, the International Reading Association and the National Association for the Education of Young Children suggest that early reading and writing experiences should be meaningful and concrete and actively engage children in problem-solving experiences and explicit instruction of skills (National Association for the Education of Young Children, 1988). As young children spontaneously engage in discussions or conversations related to words that are meaningful to them they become agents, or active problem-solvers and proponents of their own learning. That is, they are ready to analyze their very own situated reality. This analysis naturally leads them to discuss who they are, how they live, what they like or dislike, what surrounds them, and what they perceive as important. It then becomes the responsibility of the teacher to extend and enrich children’s conversations generating and designing additional opportunities to speak, listen, read, and write. Student-Generated Alphabet: Situating the Teacher as a Researcher of Generative Themes We draw from critical pedagogical perspectives to unpack the theoretical elements inherent in a student-generated alphabet, specifically the role of teacher and the use of generative approaches. First, the development J U LY – D E C E M B E R 2 0 1 3 ★ N A B E P E R S P E C T I V E S 5 and use of a student-generated alphabet automatically impacts the role of the teacher by transforming her/him into a researcher of her/his students with the implicit goal of adopting pedagogies in which teachers and students learn from and with each other. Critical teachers, Giroux (1988) contends, recognize the inequities inherent in a system that fails to dialogue with the student and takes the easy route of imposing ideas and materials. Commercially developed alphabets, like much of the commercially developed instructional materials, often presents images and content that seldom create affective connections with the learner, such as the image of a blue zebra for letter ‘z’ or Queen Elizabeth for ‘letter “q” (see Figure 1). The disconnect that Latino children often encounter between their background experiences and the school culture has been historically documented (Blanton, 2004; Ruiz-Escalante & Arreguin-Anderson, 2013 in press; San Miguel, 1987; United States Commission on Civil Rights, 1971). Solving this mismatch requires that teachers become researchers of their students identifying issues, topics, and themes that are relevant to the local context and/or are generated by students themselves (Shor, 1992). Venturing into the community, walking down the streets in which students live, visiting their homes, and dialoguing with parents are ways in which educators can research and discover local ways of knowing. (Gonzalez, Moll, & Amanti, 2005). In their role as researchers and co-researchers with their students and their families, educators often find different ways to tap into resources found in students’ familiar spaces. These knowledges, or historically accumulated traditions, are rich sources of conversations in and out of the classroom and provide educators with a repertoire of words, concepts, and ideas that can be connected to the curriculum (Yosso, 2002) subsequently generating other conversations and words for the alphabet. The second theoretical element inherent in the concept of a student-generated alphabet is the use of generative approaches to teaching and learning. Images, or “codes” of daily life as well as words that are representative of those images encapsulate children’s lived experiences. In other words, not only are these words generated within the context of the community within which the learners lives, but the words allow opportunities 6 Figure 2. Syllables derived from the words semilla [seed] and retama. sa sese sosu mamemimomu llalle lli llo llu ra reri roru tate ti to tu mame mi mo mu Figure 3. Alpha box or linking chart to capture words that emerge from daily instruction. A amapola B burro C/CH correcaminos D dentista E epazote F feria G gallo H hamaca I iguana J jilguero K kiosco L/Ll loma/llanta M monarca N/Ñ naranjal/ñoño O oso negro P pulque Q queso R roble S sierra T té U ungüento V venado W X watt/Xalapa Y Z yoyo/ Zacatecas for elaboration and extension (Frankenstein, 1987; Freire, 1994; Shor, 1992). For example, A Spanish science lesson can simultaneously enhance kindergarteners’ knowledge of life cycle and alphabetic awareness through the study of different words related to the topic including seed, seedling, plant, flower, and fruit when teachers purposefully connect students and parents’ knowledge of native plants with images and key words in a text or story being read and subsequently to the alphabet letters representing those words. Following an initial critical discussion and experiential learning of the concept, words can be divided into syllables. As syllables are introduced and learned, they are combined to form or generate a variety of other words (Freeman & Freeman, 1996). Under this approach, trisyllabic words such as semilla [seed] and retama hold great potential for discussions on healthy eating, economics, traditions, etc. Teacher-led discussions can dig into the superficial and the substantial meanings of each image presented. Additionally, these words can generate a chart such as the one shown in Figure 2. After closely analyzing these syllables students can identify other familiar words/ concepts that are generated from the syllables in retama such as mata, rama, ramita, ruta etc., Eventually, meaningful classroom discussions, authentic activities, and themes N A B E P E R S P E C T I V E S ★ J U LY – D E C E M B E R 2 0 1 3 generated from the student’s personal experiences in the home and community environment provide the context for mastery of all the letters and sounds of the Spanish alphabet including 27 letters and 2 diagraphs. From a Student-Generated Alphabet to an Alpha box: Practical Ideas Once the student-generated alphabet has been produced collaboratively, it is recommended that this tool be dynamically integrated into daily instruction. One suggestion is to transfer all words contained in the student-generated alphabet to a letter size chart (Pinnell & Fountas, 1998) or alpha box to “help stimulate students to think about and discuss key ideas” and to go beyond being able to read the word (Morrison & Wlodarczyk, 2009) as show in Figure 3. An alpha box or ‘caja alfabética” can be duplicated, inserted in the students writing folder and/or laminated for durability and connected to content area activities in which students have an opportunity to use as a reference guide when reviewing what was learned the previous day or week and can also engage in collaborative dyadic interactions targeting key academic words. In pairs they can engage in structured and semi-structured pair activates as reflected in Figure 4. Figure 4 Ideas to make connections between Alpha boxes and the content areas. Alpha boxes across the curriculum Language Arts -Select two words from different columns or rows in the alpha box and combine them to form meaningful elaborated sentences. Example a: Té and Monarca- Mientras tomaba una taza de té vi unas mariposas Monarca posadas en un girasol [While drinking tea, I watched some Monarch butterflies sitting on a sunflower]. Example: Bee and nest: A swarm of bees circled a humming bird nest scaring away the mother bird ◗◗ Mathematics-Select 3 words from the alpha box and use them to create word problems in a mathematics lesson: Example: soccer and uniform Claudia needs a soccer uniform. The cost of the uniform is $40 at the department store. In how many weeks would she and her family have enough money to purchase the uniform is they save $8 a week? ◗◗ Science-Select words that represent living things and words that represent non-living things. Then, students select one living thing and describe how it satisfies its basic needs. Example with the word gallina: La gallina busca su comida en el patio. Ahí encuentra una variedad de insectos que incluyen grillos, hormigas, y escarabajos. Su resguardo es un pequeño gallinero donde pone sus huevos. [The hen looks for its food in the patio. There, it finds a variety of insects including crickets, ants, and beatles. Its shelter is a small henhouse where it lays its eggs]. ◗◗ Social Studies- Select words that name places. Then, discuss and write any rules that may be followed in those places. Example with the word parque- Cada que visitamos el parque de mi vencindario seguimos reglas que incluyen: No empujar, permanecer en la banqueta, y mantener el lugar limpio. [When we visit the park in my neighborhood we follow rules that include: no pushing, staying on the sidewalk, and keeping the place clean]. ◗◗ Through purposeful connections to the different content areas children are in a better position to identify the interdisciplinary nature of learning and the significance of academic themes in connection to their own lives. Therefore, we suggest that alphabet linking charts or alpha boxes can be thematic. A thematic approach to student-generated alphabets opens new possibilities as teachers and students transition from charts to alphabet books. Alphabet Books: Learning Thematically The life of words drawn from students’ social, cultural, and academic contexts continues with alphabet books. These resources should reflect concepts and words that are authentic and relevant at a personal and academic level. For example, in a dual language classroom “ABC of Me” can be intertwined with the use of descriptive words or adjectives such as “A is for my Athletic Aunt” “B is for my Brilliant Brother” during a language arts lesson in English. Then, an “ABC of What We Want to Be” (ABC de lo que quiero ser) can include such sentences as “ A is for Artist” “B is for Botanist” (A es para artista y B es para botanista) during a social studies lesson in Spanish that identifies and discusses similarities and differences among a variety of occupations. This topic allows children to collaborate and perhaps work in pairs while sharing ideas, expanding vocabulary, and getting to know each other. As young children and teachers initiate connections between personal and academic themes, the possibilities for student-generated alphabet books are endless for all content areas including science. For example, after a unit on the life cycle of a mealworm, students can create an alphabet book with words such as chrysalis, metamorphosis, stages, egg, etc. Ideally, words selected by children hold meaning that connects them to other words under all the letters of the alphabet. Some of these creations can become big books and can populate the classroom with a balanced number of print sources in both languages. Additionally, alphabet books in English and Spanish such as Coral y espuma: Abecedario del mar by Alma Florada and A to Z Book of Wild Animals by Peter David Scott are examples of books that can be read and shared with children, but then used as a starting point to create original versions of those titles (Jones, 19883). This open-ended task raises the levels of complexity requiring Figure 5 Alphabet books and suggested variations. Alphabet Books in Spanish and English Suggested versions of Studentgenerated alphabet books Coral y espuma: Abecedario del mar by Alma Florada Encino y tepocate: Abecedario del río Animales de la A a la Z by Joao Coutinhas Organismos vivos de la A a la Z Abecedario Nutritivo by Yanitzia Canetti Nuestro abecedario nutritivo Marimba!: Animales from A to Z By Pat Mora Nuestro Corrido: Abecedario de las caricaturas que nos gustan El bosque de mi abecedario by Pedro Villar Sanchez and Miguel Cayatalud Cerdan El cerro de mi abecedario A is for Ant by Jennisse Conley M is for “Monarch”: Exploring and Learning about Monarch Butterflies Alphabet of African Animals by Laura Gates Garvin Alphabet of Texas Animals A to Z Book of Wild Animals by Peter David Scott A to Z of Wild Animals in the Rio Grande Valley Jungle ABC by Luana Mitten Hill Country ABC Minnesota’s Hidden Alphabet (Nature) by David LaRochelle Texas’s Hidden Alphabet (Nature) J U LY – D E C E M B E R 2 0 1 3 ★ N A B E P E R S P E C T I V E S 7 Figure 6 Student-generated alphabet located next to the ceiling. not only that children comprehend but make connections to prior knowledge. Other alphabet books shown in Figure 5 include books that can encourage children to generate their own ideas. Student-Generated Alphabets: Physical location and Print Size A key question when displaying a studentgenerated alphabet or any instructional material relates to its perceived impact on students’ learning and whether its location and print size make it accessible. The location of the English and Spanish alphabets conveys messages about the status of these languages in the classroom, their value as instructional tools, and the teachers’ intentions to extend their instructional life. An alphabet that is centrally located and at the students’ eye level tacitly invites children to continue making connections. Easy access facilitates integration of the student generated words into their conversations, their writings, and general instructional activities. A student generated alphabet that is placed close to the ceiling on the other hand (see Figure 6), greatly diminishes the opportunities to engage children not only in the review of discussed words, but makes it physically impossible for them to manipulate it, change, it or add to it . Students need access to the letters, words, and images if they are to incorporate these 8 into their reading and writing activities. For example, as a student is writing a story about his cousin’s birthday party he may need to confirm his spelling of the word “bolsa” when discussing the bag of candy he received. Student-generated alphabets that are closer in proximity facilitate this process. Placing the student-generated alphabet in a central location,--perhaps the bulletin board next to a rug in which children carry out their daily morning routines—encourages systematic use during the writing process. In some classrooms, teachers prefer a portable version of a student-generated alphabet and like the idea of moving it to a specific spot of the classroom as needed (see Figure 7). This enhances opportunities for classroom conversations when teachers are engaged in mini-lessons or read-alouds. After thoughtful consideration of the alphabet’s location in the classroom, decisions regarding size of the alphabet letters and the words representing each one of the images must be based on each classroom’s particular context. Print size must be dictated by students’ needs, physical characteristics of your classroom and resources available. Although students’ handwritten words and letters are valuable, they loose all instructional appeal if students’ print is not, legible, visible at a reasonable distance and accessible for instructional purposes (see Figure 8). The essence N A B E P E R S P E C T I V E S ★ J U LY – D E C E M B E R 2 0 1 3 Figure 7 Portable version of a student-generated alphabet. Figure 8. Student-generated word. of a student-generated alphabet does not reside in the mechanics of its writing, but in the ideas, concepts, and cultural richness reflected in the words that children’s words generate. Therefore, in the early grades when children are in the process of mastering a variety of fine motor skills it is suggested that teachers enlarge the words using a copier or add a printed version of the word. In the upper grades and as students’ progress academically they can participate in the entire production and display process. Conclusion References Student-generated alphabets in bilingual environments are essential to the development of literacy skills for bilingual learners. Not only do they convey the message that the goal of literacy is to read the world more than reading the word, but they add relevancy to the content by connecting to students’ prior knowledge. The home-school connection is vital to the validation of learners as makers of culture and as agents of their own learning. Literacy efforts that revolve around a student-generated alphabet provide a bridge between informal knowledge (what children learn at home) and scientific knowledge (what children learn formally in school). This intentional integration of both worlds democratizes classroom dynamics, that is, it allows teachers and learners to become pedagogical partners in the learning process. There is no fixed formula or static steps to follow as students and teachers generate an alphabet in their classroom. What we have instead are the guiding principles that prompt teachers to become researchers of their students; dialogue and deliberately identify generative themes; and communicate with parents to generate more authentic themes and words. Ultimately, the studentgenerated alphabet must become a dynamic tool that synthesizes not only the concepts that emerge from students’ realities, but serves to connect with academic terminology that emerges within the dynamics of daily instruction. ★ Adams, M. J. (1990). Beginning to read: Thinking and learning about print. Cambridge, MA: MIT Press. Journal. Blanton, C. K. (2004). The strange career of bilingual education in Texas, 1836-1981. College Station, TX: Texas A&M University Press. Bradley, B. A., & Jones, J. (2007). Sharing alphabet books in early childhood classrooms. The Reading Teacher, 60(5), 452-463. Brown, C. (1987). Literacy in 30 hours: Paulo Freire’s process in Northeast Brazil. In I. Shor (Ed.), Freire for the classroom: A sourcebook for liberatory teaching. Portsmouth, NH: Boynton/Cook/Heinemann. Chaney, J. H. (1993). Alphabet books: Resources for Learning. The Reading Teacher, 47(2), 96-104. Frankenstein, M. (Ed.). (1987). Freire for the classroom: A sourcebook for liberatory teaching. Portsmouth, NH: Boyton/Cook-Heinemann. Freeman, Y. S., & Freeman, D. E. (1996). Teaching reading and writing in Spanish in the bilingual classroom. Portsmouth, NH: Heinemann. San Miguel, G. (1987). Let all of them take heed: Mexican Americans and the campaign for educational equality in Texas, 1910-1981. Austin, TX: University of Texas Press. Shor, I. (1992). Empowering education: Critical teaching for social change. Chicago: The University of Chicago Press. Torppa, M., Poikkeus, A. M., Laakso, M. L., Eklund, K., & Lyytinen, H. (2006). Predicting delayed letter knowledge development and its relation to grade 1 reading achievement among children with and without familial risk for dyslexia. Developmental Psychology, 42(6), 11281142. United States Commission on Civil Rights. (1971). Mexican American educational series, Report II. The unfinished education: Outcomes for minorities in the five southwestern states. Washington, DC: U.S. Government Printing Office. Vygotsky, L. (1986). Thought and language. Boston: MIT Press. Yosso, T. J. (2002). Toward a critical race curriculum. Equity & Excellence in Education, 35(2), 93-107. Freire, P. (1994). Pedagogy of the oppressed. New York: Continuum. Giroux, H. A. (1988). Teachers as intellectuals: Towards a critical pedagogy of learning. Granhy, MA: Bergin & Garvey Publishers. Gonzalez, N., Moll, L. C., & Amanti, C. (2005). Funds of knowledge. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum. Hammill, D. D. (2004). What we know about correlates of reading. Exceptional Children, 70(4), 453-468. Kostelnik, M. J., Soderman, A. K., & Whiren, A. P. (2011). Developmentally appropriate curriculum: Best practices in early childhood. Boston, MA: Pearson. Morrison, V., & Wlodarczyk, L. (2009). Revisiting readaloug: Instructional strategies that encourage students’ engagement with text. The Reading Teacher, 63(2), 110118. National Association for the Education of Young Children. (1988). Learning to read and write: Developmentally appropriate practices for young children. Young Children, 53(4), 30-46. Pinnell, G. S., & Fountas, I. C. (1998). Word matters: Teaching phonics and spelling in the reading/writing classroom. Portsmouth, NH: Heinemann. Reyes, I., & Azuara, P. (2008). Emerging biliteracy in young Mexican immigrant children. Reading Research Quartely, 43(4), 374-398. Ruiz-Escalante, J. A., & Arreguin-Anderson, M. G. (2013 in press). La opresión lingüística y la desconexión hogarescuela en la literatura chicana. Bilingual Research J U LY – D E C E M B E R 2 0 1 3 ★ N A B E P E R S P E C T I V E S 9 NABE Book Review Series 2013 Happy Families: Stories by Carlos Fuentes Translated by Edith Grossman Reviewed by Ellen Riojas Clark & Maria Eugenia Cossio Ellen: What a relief to read a well-written book, to enjoy it from different levels, and to relish in the subject area and style. I have thoroughly enjoyed this relatively small book, Happy Families: Stories by Carlos Fuentes, for it has history, poetry, social commentary, political analysis, and familial stories. Rather biblical in nature with its parable-like style, it is based on Tolstoy’s classic observation that “happy families are all alike; every 10 unhappy family is unhappy in its own way.” Covers the gambit of family relationships, tormented ones and loving ones, mothers, fathers, and children, yet most of the stories are about father/son relationships. I guess one writes from the perspective that one knows best or has been affected by the most. The very first story “A Family Like Any Other,” is provocative, are they happy or unhappy and why? In this one, in a tiny house, in a seemly ideal family, each member of the Pagan family lives and thinks in isolation and their critical N A B E P E R S P E C T I V E S ★ J U LY – D E C E M B E R 2 0 1 3 interpretations of events is always from a singular view. In reading, it forced me to think of the economic situation, the way of conducting political and business affairs in Mexico and the influential Mexicans I read about to understand the vignette. All the stories, of course, are set in Mexico, historical and contemporary Mexico with all its upheavals, tragedies, turbulence, and its unique character of joy in living. I loved the poetry that followed each vignette for it provoked reflection in a different manner. What did you think? Did you read it in Spanish? Ma. Eugenia: I did read it in Spanish, which I prefer as Fuentes’ use of language is more precise and much more poetic in his mother tongue. Reading works in translation is always a handicap, but since most of us do not speak several languages, we have no choice. We need, however, to be aware that we are not reading the original work. As the Tolstoy quotation explains, the title of the book is ironic since most of the stories recount how unhappy each family is. The stories explore the intricate and endless diversity that characterizes relationships between spouses, lovers, gay couples, parents and children or siblings. Fuentes is masterful in analyzing the complexity of his characters’ feelings and psychology. He gives enough information about the historical context in which they are inserted for the reader to understand their motivation and why they are reacting in such a way. However, I was on the whole disappointed with the book. Although I find it interesting, I think it is an embittered and harsh work. To some extent it saddens me that Fuentes at his age doesn’t seem to be hopeful about human relationships or about life in general and sour toward Mexico. And, frankly, I was disappointed that in so many stories he seems to be depicting the Mexico of 50 years ago. In “The Official Family,” for instance, he depicts the relationship of the President of Mexico with his wife and son, as well as the way he solves his beleaguered relationship with the Congress and the citizenry just by an act of machismo. This may have been the way of solving conflicts years ago, when uneducated men were in power, but not now when the technocrats have taken over and the political landscape has changed so radically. Ellen, I am curious to know your opinion of the “Chorus,” which follows each story? What do you think their function is? Ellen: Well, a chorus always follows a tragedy, commenting on the action though the voice of the people. I think that in this work, Fuentes is doing a Mexican epic, using all the legends, the history, the myths to build the characters/ heroes of the past and present. It is an ambitious task. Like reading a mystery novel, you have to figure out all the components to flesh out the meaning and figure out the thrust that forces the direction of the reader. In “Sweethearts”, Fuentes makes a revealing statement: “But the past is a mist that moves invisibly over our heads without our realizing it. Until the day it rains.” Whoa. As he puts it, we “peel away” through all our memories, usually positive ones, until the now, the culmination of it all stares at us point blank. I do think that this book is a Homeric reflection on his years as an observer and actor in the worlds he has lived in. I wonder how the loss of his only children affects the reflective lens though which he is now viewing life events. Rather heavy material but the interjection of the choruses, builds the transition from one family to another. The “Chorus of the Naked Honeymoon” was hilarious, why worry about losing your suitcase on your way to Acapulco when you aren’t going to need any clothes. What I also found myself doing for fun as I read, was to translate the names to Spanish, for I loved a previous book where he did these humorous yet barded translations: Matamoros is Kill the Moors, Piedras Negras, Black Rocks and Fuentes does some of the same in this one. Ma. Eugenia: Don’t get me wrong; Fuentes is a fabulous writer and a thinker. I have the outmost respect and profound admiration for his outstanding literary career and opus. He has been fearless in experimenting with different literary genres and most of the time he has done it successfully. I love several of his novels and consider him one of the best essayists of the last century. However, these stories seem to me dated, although there are nuggets of brilliancy and wisdom throughout. He depicts a contemporary Mexico and the characters now use cell phones, but they think and act in the same way other Fuentes’ characters have done in the past. The stories are interesting because they illustrate a philosophical principle or a myth but are cerebral and lack emotion. We understand the relationships but don’t feel for the characters, partly because most of them are not likable or worthy of empathy. They are not convincing as human beings since their function is to embody what Fuentes wants to point up, nothing more. Also, there is a bitter sarcasm at work in this book because if there is a culture that emphasizes the value of family above all is Mexico. What Fuentes is telling us is that most families in Mexico are not only unhappy but actually destructive as violence permeates the whole book, which ends precisely with those words: “the violence, the violence.” Ellen: I do think characters are presented differently from his other works, so fully fleshed in their consciousness that they prickle. To me, love was reflected throughout the complexities of life the characters presented. I see the collection as hopeful and with a strong moral; our children and the generations to come will reap what we have sown. Ma. Eugenia, maybe that is the message; for the last line of the last story is “She is the heir.” But I can’t figure it out what the last chorus title means - Choruscodaconrad. Ma. Eugenia: I don’t see the hope, but only the darkness. However, I can throw some light on the Choruscodaconrad. It is an ode to Joseph Conrad, whose Heart of Darkness ends with the words, “the horror, the horror.” ★ Previously published in the San Antonio Express News. J U LY – D E C E M B E R 2 0 1 3 ★ N A B E P E R S P E C T I V E S 11 Culturally Appropriate Education Denise O. Olivas, Northern Arizona University My experience, or lack thereof, with culturally appropriate curriculum as a student has influenced my own teaching philosophy and approach. A culturally appropriate education, as outlined by Singh (2011), “melds instruction to better fit the expec tations and cultural patterns of the group being served. The group’s language, culture, and its worldview are built into the routines, curriculum, and structure of the school” (p. 14). Based on this definition, I would argue that I did not have a culturally appropriate education 12 growing up. For the most part, I had excellent teachers who did not allow me to use negative social expectations as an excuse for failure; frankly, if it wasn’t for the dedication of a few, I would not be writing this paper right now. Although I am academically successful, I wish my culture had been incorporated and celebrated throughout my studies. I went through the various stages of ethnic minority identity development and naturally spent time in the “I don’t trust white people” stage. (That’s not the technical term of the stage, but for a while I was consumed by discovering my heritage and purposely sought connections with other Latina students.) Eventually, I realized that I could be Mexican-American; I could maintain relationships with people of all cultures and that would be okay. Maintaining diverse relationships didn’t detract from my identity as Mexican or as American. If anything, diverse relationships have shaped me for the better. Now, as a teacher, I N A B E P E R S P E C T I V E S ★ J U LY – D E C E M B E R 2 0 1 3 hope to share the same view with my own students. I see my students’ cultural pride and conflict. They’re proud to be Mexican; they don’t want to relinquish their Spanish or culture-based values and traditions. They’re ashamed to be Mexican; no one wants to stick out for being too Mexican and risk being asked for documents they do not possess. In the classroom, this conflict can spread from internal to external because as Singh (2011) points out, “conflict between classroom culture and home culture may make it difficult for children to participate in class or force children to deny their family and heritage in order to succeed in a culturally alien school” (p.13). This cultural conflict adds stress to a student and could even impact whether or not he or she finishes high school. As a minority teacher and member of my students’ culture, I feel a sense of obligation to use our culture in everyday teaching and curriculum. In my English Language Learner (ELL) classes, for example, I urge newcomers to participate in Spanish then I even encourage Spanglish. Before I know it, pre-emergent students are initiating conversations, reading out loud, and submitting written work in English. In American Literature, I try to keep a diverse syllabus of texts. Admittedly, this can be hard with the pressures of high-stakes testing and limited resources, but I know that when I am passionate about a piece, they are also more invested in their own learning. Ultimately, student investment translates to student success—including success on standardized tests. Providing my students with a culturally appropriate education is one of my top priorities. It is important to expose students to a culturally appropriate education for a variety of reasons. Singh (2011) highlights that a culturally responsive education is able to liberate the students from the teaching that a “single version of ‘truth’ is total and permanent” (p. 17). Students grow up being taught, whether explicitly or indirectly, that the mainstream culture is the correct culture and even the only culture. Consequently, this makes teaching one sided and one dimensional; it fails to acknowledge the experiences and contributions of all cultures involved. In my opinion, the most important result of a culturally appropriate education is empowerment. It is through empowerment that students develop “academic competence, selfefficacy, and personal initiative” (Singh, 2011, p. 17). Academic competence leads to success after high school. Self-efficacy leads to positive self-image and overall well-being. Personal initiative is marked by perseverance and grit. When one considers the obstacles minority and low-income students are battling, empowerment is what will break the cycle of stereotypes and submission to failure. Empowerment will also help students develop into effective progressive group leaders that can positively impact our national and global society. ★ Reference Singh, N. K. (2011). Culturally appropriate education: Theoretical and practical implications. In J. Reyhner, W.S. Gilbert & L. Lockard (eds.), Honoring our heritage: Culturally appropriate approaches for teaching Indigenous students (pp. 11-42). Flagstaff, AZ: Northern Arizona University. J U LY – D E C E M B E R 2 0 1 3 ★ N A B E P E R S P E C T I V E S 13 Models for Success Initiative (MSI) Raising the Bar for Teacher Education in a Latino Community Edith Esparza-Young, Ed. D. and Mishaleen Allen, Ph. D., Texas A&M University San Antonio Models for Success Initiative: Evidence Based Learning in a Latino Community For past two decades, Texas has been an economic anomaly marked by the oil and gas boom and the rise of the Latino population, who has shifted from being a minority to a growing majority presence in south Texas. According to the latest reports from the United States Census Bureau (2010), the “U.S. Hispanic population surged 43%, rising to 50.5 million in 2010 from 35.3 million in 2000. Hispanics now constitute 16% of the nation’s total population of 308.7 million”(Reddy, para.1). The unprecedented existence and establishment of the two largest higher educational institutions, the University of Texas and Texas A&M systems, make the historical city of San Antonio a natural selection for educational opportunities for the Latino community. In fact, Forbes listed, “The Best and Worst Cities for Jobs Right Now,” and highlighted that, “the metropolitan area with the most optimistic forecast of all for hiring this fall is San Antonio, Texas” (Smith, 2011, para.1) where “Latinos now account for about one in four people under age 18” (Reddy, 2010, para.3). In regards to education within the community, the recent National Center for Educational Statistics (2012) Condition of Education reported that since the early 1990s, the Hispanic-white achievement gap for public school students has not narrowed for fourth- or eighth-graders on the NAEP in either reading or mathematics, nationally and for almost every state. Additionally, in the 2009-2010 school year reported data showed 21% of the children living within families with income below the poverty level with Hispanic children (34%) being nearly 3 times the percentage of White children (12%) and 4.7 million (10%) of public students in the US were English Language Learners. According 14 to the Texas Education Agency (2012) the state experienced a 9% increase enrollment of Hispanic students (39.6 to 48.6% respectively) compared to the 6.5 percent increase across the nation between 1999-2009. During 2011-2012 school year students within the Bilingual or English as a second language instructional programs constituted approximately 16% of the total population within the state (809,854 of the 4,998,579 students). Given the increasing demands of teachers serving a culturally and linguistically diverse community, research supports that programs across the country are looking at teacher preparation in light of the ever changing student demographics and seeking new ways to educate, train, and certify pre-service teacher candidates (Ardasheva & Brown, 2011). This article describes the Models for Success Initiative; describes the field experience model; and ways in which this initiative addresses the needs of the Latino community. Deep in the southernmost part of the city lies what is well-known as the remote, South Side of San Antonio and where one of the newest A&M System campus houses the Models for Success Initiative (MSI), a pre-service teacher program, birthed in an effort to serve those communities which traditionally have remained on the wrong side of the railroad tracks, literally. Founded in 2009 and identified as one of the fastest growing public universities in the state, Texas A&M University-San Antonio (TAMU-SA) is committed to providing quality postsecondary education to the Greater San Antonio Area. Established to bring affordable, accessible higher N A B E P E R S P E C T I V E S ★ J U LY – D E C E M B E R 2 0 1 3 education to its historically underserved region, the university serves approximately 4,512 students (Fall 2013), with 66% identifying themselves as Hispanic and over 70% as firstgeneration students. In the School of Education, a revolutionary teacher preparation program partners with local school districts and community colleges producing highly sought after graduates that are “Ready from Day One” to meet challenges of the modern classroom within San Antonio and across the State. TAMU-SA’s vision to transform higher education in an EC-20 initiative combined with a strong commitment to the culturally and linguistically diverse educational community it served and university administration launched partnerships to develop and implement the “Blueprint” for Success (later termed “MSI) with key stakeholders. The TAMU-SA leadership team, and the School of Education faculty, in collaboration with the surrounding school districts and community college partners, identified the following vision, mission and goals which formed the foundation of the initiative and became the driving force for the Model for Success Initiative supporting the paradigm shift across stakeholders’ organizations. Vision – To prepare early childhood to grade 20 (EC–20) educators to positively impact underserved students, to meet 21st century goals. Mission – To produce the best educators with the knowledge, skills and abilities necessary for increasing the academic achievement of all students. Goals – (a) Establish long-term collaborative partnerships with local EC-12 school districts and community colleges to jointly develop and implement TAMUSA’s Model for Success; (b) Identify the essential knowledge, skills and abilities necessary for all educators to increase the academic achievement of all students in an aligned education system that seamlessly bridges EC-12 academics to post-secondary and career ready knowledge and skills; (c) Highlight the success of the College of Education faculty; (d) Enhance educator preparation programs by offering the most current evidence-based undergraduate and graduate level courses integrating a common set of core values and beliefs regarding educator preparation; (e) Implement collaborative field experience internships and developmental demonstration research schools through evidence-based program implementation, and (f) Serve as a model for other colleges and universities in the nation (The Global Institute for Language and Literacy Development, p. 3). The multiagency initiative of key educational stakeholders in the Greater San Antonio area produced two significant changes within the way TAMU-SA prepares pre-service teacher candidates for diverse classrooms within a predominantly Hispanic community: 1) the curriculum used for teacher preparation and 2) field experiences offered to pre-service candidates. Developed during 2009-2010 MSI processes and refined during 2010-2011 administrative implementations, the Pyramid for Teaching and Learning Success (PTLS) shown in Figure 1 has become the standard for individual course and program alignment addressing knowledge and skills developed during varied levels of pre-service teacher candidates’ career (lower level, upper level, and student teaching coursework and experiences). Figure1. Pyramid for Teaching and Learning Success. (TAMU-SA, 2010) The PTLS pyramid depicts how skills of an effective teacher begin even when they are in EC-12 communities of learning and systematically develop and refine during their teacher preparation program. Curriculum revisions within the certification degree plans as well as corresponding course content provided increased opportunities for students to develop and refine skills identified within the pyramid throughout their teacher preparation training at TAMU-SA. Within the Bilingual Education certification program significant revisions were made in the areas of field based methods coursework as well as field experience placements and supervision supporting the expectations of oral/written language proficiency for teachers and effective methodology for bilingual classrooms. Field Experiences: An Innovative Model In terms of field experiences offered to pre-service teacher candidates, students at TAMU-SA now have an option of two models for their teacher preparatory field experiences and student teaching placements within the MSI program: “flex” (traditional model with students matched each semester to available mentor teachers in their certification area) or “cohort” (field residency model with students partnered with a mentor teacher on one campus and university faculty mentor for both semesters of program targeted coursework, field experience and student teaching). In Fall 2010 TAMU-SA and five local education agencies entered Memorandum of Understandings for teaching undergraduate preparation courses in the field with select faculty who taught the course working as mentors for the students & liaisons for the teacher mentors while providing field supervision during an 18 month commitment to the MSI cohort model. Success of the program encouraged additional school districts to request the model and has transformed delivery of field residency and student teaching expectations in twelve school districts within the Greater San Antonio Area to date. The following presents information specifically designed for the bilingual educator preparation program component within the MSI Cohort Model. Through elements of the MSI Cohort pre-service teacher model, the creation of a new dynamic in the induction period of J U LY – D E C E M B E R 2 0 1 3 ★ N A B E P E R S P E C T I V E S 15 novice bilingual educators has accelerated the learning curve for inductees into the teaching profession. The MSI Cohort offers a three semester placement for bilingual education pre-service majors to provide a strong mentoring element and linguistic support for a longer period than the traditional one semester student-teaching placement experience. Bilingual pre-service teachers are placed with one mentor at the same school as part of a cohort group to receive additional professional development and training from the campus. Additionally, the same university bilingual faculty member is assigned to the student for the duration of the three semester placement for program specific coursework as well as university field supervision. The move by Texas A&M San Antonio (TAMUSA) extends the student teaching experience from 14 to 52 weeks and insists on the commitment to the model by local public school superintendents, a cohort of professors, seasoned veteran teachers and energetic and over-enthusiastic university students (Pyramid for Teacher and Learning Success, n.d.). The mentoring component within the MSI Cohort of two professional bilingual educators (campus based mentor teacher and university based faculty mentor) increases the number and duration of mentors for the pre-service bilingual teacher candidate for intensive support and relationship building during the 18 month field residency. Additionally, as the student spends scheduled time weekly within the mentor’s classroom as well as attending campus professional development opportunities, the relationship develops and 16 comfort levels of both the mentor teacher and pre-service bilingual teacher candidate increase allowing the student to transition smoothly from beginning candidate through student teaching into a beginning teacher of bilingual students. Dr. Velma Villegas (personal communication, March 2012), Department Chair for Curriculum & Kinesiology and educational consultant to the president for the initiative, refers to MSI as a metaphorical umbrella which pivots the entire future of all programs under the School of Education (SOE) at TAMUSA. As Villegas states, “no one person or one program is MSI, everyone is MSI”. The underlying premise is that MSI will be the norm and expectation for all of the future education majors enrolled at TAMUSA. This can be shown by the integration of key components of the Pyramid for Teaching Learning and Success (PTLS) previously discussed within teacher preparation coursework, practices, and policy. Likewise, the relationship developed between the university faculty mentor, mentor teacher, and pre-service bilingual teacher candidate within the cohort model supports needs of the pre-service bilingual teacher candidate as they grow and mature as a professional educator during the induction process. Surrounding school districts are convinced that teachers have a large impact on student performance (Lloyd, 2011). Among the multiple factors giving rise to MSI, part of the impetus came as a result of teacher attrition and retention statistics across the nation and in Texas. In a review of literature by the Harvard Graduate School of Education (2005), several studies suggest Students at lower-performing, lowerincome, higher- minority schools are more likely to have inconsistent staffing from year to year and to be taught by a greater number of inexperienced teachers than their counterparts are at higher-achieving, more affluent, and predominantly white schools (p.9). Kaiser (2011, p.3) reports in the most recent national and longitudinal study of retention and attrition during the induction period that, “Of the teachers who began teaching in public schools in 2007 N A B E P E R S P E C T I V E S ★ J U LY – D E C E M B E R 2 0 1 3 or 2008, about 10 percent were not teaching in 2008–09, and 12 percent were not teaching in 2009–10”. The table below shows differences between participants based on the assignment of a mentor during their first year of teaching and overall retention rates during their 2nd and 3rd years of teaching. Table 1. National Center for Educational Statistics (Kaiser, 2011; p. 3) Beginning Teacher Attrition and Mobility: Results from the First Through Thirds Waves of the 2007-2008 Beginning Teacher Longitudinal Study (NCIS 20110-318) Assigned Mentors Not Assigned Mentors 8% not teaching in 2008-2009 92% retention rate 10% not teaching in 2009-2010 90% retention rate 16% not teaching in 2008-2009 84% retention rate 23% not teaching in 2009-2010 77% retention rate Additionally, a key component for the MSI model includes eleven participating school districts and the promise to not only provide quality mentors, but a vow from superintendents to place MSI program graduates at the top of the applicant pool for teaching vacancies (Performance Fact, 2011). Initial reports from school district personnel offices within the TAMU-SA MSI support that TAMU-SA graduates are “rising to the top” of new teacher hires giving credence to the dedication and value of all stakeholders and participants within the initiative. The impact: Addressing the Needs of the Latino Community The current program consists of several cohorts which are now in place in multiple school districts, including Harlandale and San Antonio ISD among several others, with nearly a 100% retention rate of participating bilingual education candidates. The majority of the bilingual pre-service teacher candidates are women, Latinas, and working mothers. As the program continues to grow with greater number of students progressing through the flex (i.e., traditional) and cohort models of the MIS program further research opportunities regarding evidence based practices in teacher education will provide an excellent opportunity to take a snapshot of teaching practices in the Latino community. According to Latino Voices (2011), While there’s little definitive research linking student performance to teacher ethnicity, the sense that shared cultural backgrounds is a bellwether for classroom motivation is making the U.S. government and influential education organizations seriously examine the disparity between the exploding number of Latino students in classrooms and the small number of Latino teachers leading them (para. 10). The existing MSI cohort model follows the cohort system which has a documented successful use in multiple higher education settings (Guidry, 2012). It is anticipated that the MSI model for pre-service teacher education will make a significant impact on the culturally and linguistically diverse community given the present outlook of educational attainment among the Latino community, and in particular, among Latinas. Ayala (2012) explains the following about Latina women, “They’re anomalies. While the nation has almost 50 million Latinos, according to 2011 census data, it can boast only 174,000 who have Ph.D.s, less than 1 percent of all Latinos of all races” (p.4). Higher education entities are engaged in the job of educating with a purpose and ultimately meeting the needs of those individuals universities serve. Valenzuela’s (1999) research on the failure of Mexican Americans to connect with their respective school environments and their teachers only highlights the need to constantly reassess the success of pre-service teacher programs. The demand for teachers has grown and given rise to alternative academic programs, such as Teach for America (2012). However, the production of teachers in under-served communities poses problems as well. As noted in Education Week by blogger, Skoolboy (2008), But TFA’s [Teach for America] practices create an interesting tradeoff: the recruitment process may select novice teachers who are predisposed to engage in the kind of caring teaching practice that Angela Valenzuela champions, while simultaneously parachuting these teachers into settings where they have little understanding of the cultural practices and values of the local community”(para.3). The innovative multiagency collaborative for pre-service teaching intends to address the needs of the Latino community by integrating needs of key stakeholders (i., local school districts, community colleges, and university teacher preparation programs). The undertaking of this Models for Success Initiative consists of lofty goals, however, the potential to provide welltrained, well-prepared bilingual teachers in an under-served community provides an opportunity to, in turn, impact the quality of education for the south side of San Antonio, Texas and ultimately transform pre-service teacher candidates within the Texas A&M University-San Antonio, School of Education, Department of Curriculum and Kinesiology. ★ Kaiser, A. (2011). Beginning Teacher Attrition and Mobility: Results From the First Through Third Waves of the 2007–08 Beginning Teacher Longitudinal Study (NCES 2011-318). U.S. Department of Education. Washington, DC: National Center for Education Statistics. Retrieved from http://nces.ed.gov/ pubsearch. Latino Voices (2011). Latino Teachers Needed for Classroom Role Models. Retrieved from http://www.huffingtonpost. com/2011/08/12/latino-teacher-shortage_n_925440. html Lloyd, J. (2010). Districts’ teaching disparity persists. Retrieved from http://www.mysanantonio.com/ news/education/article/Districts-teaching-disparitypersists-710976.php Models for Success for Success Initiative (2011). Performance Fact pamphlet. National Center for Education Statistics. (2012). The Condition of Education Report. Author: Washington, DC. Pyramid for Teacher and Learning Success. (n.d.). Texas A&M San Antonio. Retrieved December 5, 2011, from http://www.tamusa.tamus.edu/university communications/newsletters/winter-2011/article1.html Reddy, S. (2011, March 25). Latinos fuel growth in decade [Newsgroup message]. Retrieved from Wall Street Journal: http://online.wsj.com/article/SB1000142405274 8704604704576220603247344790.html Skoolboy. (2008, October 29). Where do teachers come from? Other than the stork. [Web log comment] Retrieved from http://blogs.edweek.org/edweek/eduwonkette/2008/10/ where_do_teachers_come_from_other_than_the_stork. html Smith, J. (2011, September 13). The best and worst cities for jobs right now. Forbes. Retrieved from http://www.forbes.com/sites/ jacquelynsmith/2011/09/13/the-best-and-worst-citiesfor-jobs-right-now/ Teach for America (n.d.) Retrieved from http://www. teachforamerica.org/ The Global Institute for Language & Literacy Development. (2010). Blueprint for the Model for Success (MSI): Enhancing Educator Preparation and Increasing Student Achievement Project. Texas A&M University-San Antonio: San Antonio, TX. Texas A&M University-San Antonio. (2010). TAMU-SA’s College of Education Blueprint for Success Initiative. Author: San Antonio, TX. Texas Education Agency (2012). Enrollment in Texas Public Schools 2011-2012. Author: Austin, TX. Retrieved from http://www.tea.state.tx.us/acctres/enroll_index.html. Valenzuela, A. (1999). Subtractive schooling: U.S. Mexican youth and the policy of caring. New York. State University of New York Press. References Ardasheva, Y., & Brown, S. L. (2011). Content-area teachers seeking ELL Preparation: What motivates them? Career Educator, 1(2), 17–41. Ayala, E. (2012, May 12). Latinas blaze trail to doctoral degrees. San Antonio Express News Retrieved from http://www.mysanantonio.com/news/ local_news/article/Latinas-blaze-path-to-doctoraldegrees-3553158.php Guidry, A. (2012, June). Working smarter, not harder: Using academic and advising cohorts to achieve positive change in one small program area. The Mentor. Retrieved from http://dus.psu.edu/mentor/2012/06/ working-smarter-not-harder/ Harris (2009, February). A preliminary look at using evidence based practice to teach about cultural competence. Proceedings from the 2009 DEOMI Research Symposium. Retrieved from http://www.deomi.org/EOEEOResources/ documents/Slides_Preliminary_Look_at_Using_ Evidence-Harris.pdf Johnson, S., Berg, J., & Donaldson, M. (2005, February). Harvard Graduate School of Education: Who stays in teaching and why: A review of literature on teacher retention. Retrieved from http://assets.aarp.org/www.aarp.org_/ articles/NRTA/Harvard_report.pdf J U LY – D E C E M B E R 2 0 1 3 ★ N A B E P E R S P E C T I V E S 17 Becoming a Bilingual and Bicultural Self A Personal Journey Seonsook Park, Ph.D., New Mexico Highlands University at Rio Rancho Current literature and approaches to bilingual and bicultural education often underemphasize the important process that the late bilinguals undergo and its results in their identity construction. This autobiographical narrative presents how education, English discourse, and American cultures affect the identities of a Korean-English bilingual. One might argue why studying “late” bilingual students’ identity matters? McCarthey and Moje (2002) emphasize that identity matters because it is a way to understand “how humans make sense of the world and their experiences in it” (p. 228). By sharing the language and cultural journey, I wish to better-understand my own self and make sense of the changes in my worldviews, and from this understanding, help those who struggle to understand their own identity transformation. Narrative Nearly ten years ago, I was in a car heading toward the Southwest United States. I started in Milwaukee, Wisconsin, and my destination was Albuquerque, New Mexico. I knew little about my destination. My relatives and friends in Korea wondered why I had decided to leave my home country for a foreign country to study for a graduate degree at such a late age – I was in my early 30s. I had left a fairly successful career, my family and close friends, my comfortable native language and culture, and my late age behind in Korea. My decision to come to an unknown place in the United States required a certain degree of boldness and curiosity on my part about my future. From landing at O’Hare International Airport in Chicago, to driving through gigantic Texas ranches and wondering where all the people lived, to passing the “Welcome to the State of New Mexico” sign, I had never imagined myself living in a country other than my native country of South Korea. When I arrived at my destination, I felt I was in the middle of nowhere. I meant nowhere not because of my arrival in a desert, but because of my feelings of isolation. My parents and siblings were across the Pacific Ocean and back in Korea. It was my emotional and psychological nowhere. 18 At my age, most women do not go back to school in Korea. Their place is either working outside the home or in the home as a wife, mother, or daughter-in-law. However, I suddenly became a student at my late age. I started building a new life in this new town and new country. Years of experience at an American university have moved me, quite remarkably, from a feeling of being nowhere to now being somewhere. In terms of language and cultural experiences, studying at a university in New Mexico was an awakening of sorts. My exposure to the existence of multiple American cultures and languages challenged my assumption that everyone speaks Standard English. It was a surprising moment when I discovered that Spanish monolinguals could live in Albuquerque without any real inconvenience due to their lack of English. It was a strange, but comforting discovery because my imperfect English, along with my thick accent, did not seem to generate any unwanted attention, so I felt I had found a place to settle in. The opportunity to live and study in a culturally diverse American university environment exposed me to a wide range of cultural norms and perspectives. As I went through my graduate programs, I realized that I would have to re-examine my Korean worldview. This, in turn, has changed the way I view my own values and roles as a N A B E P E R S P E C T I V E S ★ J U LY – D E C E M B E R 2 0 1 3 Korean woman. I discovered new expressive power and roles via my bilingual persona (Pavlenko, 2001). To live and study in New Mexico has also been an opportunity to expand my viewpoints to accommodate an understanding of other people, cultures, belief systems, values, and perspectives. The cross-cultural and linguistic contacts I experienced made a real impact upon me for “becoming who I am” (Hall, 1996). Throughout all these experiences I started wondering why I felt like a different person. At the same time, I was thinking, I am who I am. These self-reflections were driven in part by the discovery that some people viewed me as a conservative typical “Asian” woman; others saw me as a liberal outspoken “Americanized” woman. My curiosity about myself caused me to wonder why I was being viewed differently. Why am I viewed as a submissive woman or a feisty woman? I am both. I am neither. Have I developed a personality disorder in America? Have I created a chameleon-like personality while studying in America? In retrospect, re-examining my preexisting Korean woman’s worldview and its priorities was the greatest challenge. The characteristics of Korean language and social norms which had shaped me for more than 30 years were inhibiting and perhaps interfered with the expansion of my worldview when I came into contact with new people, languages, and cultures in the United States. The challenges also came from the conflict among my Korean worldviews, my exposure to English, and my desire to absorb American social and cultural practices. Korean cultural practices and language are much more overtly hierarchical in nature and practice. It took me time to adjust to the less hierarchical social structure I discovered in the United States. I did not take the identity transition in the host country for granted. The process of reexamination associated with my discursive practices helped to create my expressive voice and resulted in my transition from first language identity to second language identity (Dixon & Durrheim, 2000; Young, 2009). My efforts to survive second language challenges and institutional and cultural differences created my second language strategic identity. The construction of my bilingual and bicultural self was a result of English discourse inside the American institutional space. In conclusion, I do not seek to make generalizations based solely on reflecting upon my own bilingual and bicultural experiences. Making generalizations can lead to the perpetuation of harmful stereotypes and an inability to see important individual differences. The process of theorizing my own journey of becoming who I am in the host country is one way of better-understanding other late bilinguals. I think it can also be used as a catalyst for theorizing about the students themselves. I believe that when we make sense of changes in our worldviews through a research paradigm, we can betterunderstand and accept the different worldviews that others have. This can help free us from being locked in our own small world, and free from our own cage of epistemology. Implications for Educators The personal journey presented in this narrative has a number of implications for educators of “late” bilinguals enrolled in American colleges and secondary schools. Educators are urged to (a) pay attention to what is happening to the students inside and outside the classroom, (b) establish relationships with the students, (c) realize that female students in particular value the “selfin relation to others” (Hesse-Biber & Yaiser, 2004), and (d) think of the function of their own classroom space for students. In all four of these areas, my emphasis points to the need for educators to be open and receptive to understanding late bilingual students. If they create and open-up the space, they can potentially empower their students to develop positive identity and therefore positive learning outcomes. The development of open, flexible, and individualized subject spaces will allow educators to connect with students and narrow the gap between the educators’ and the students’ subject positions. A smaller positional gap between educators and students through the active engagement would allow educators to avoid treating their students as “objects” and allow them to give everyone equal treatment. A good educator treats his or her English language students as full members of the academic community while helping them to be more successful in negotiating the complicated process of adopting new priorities and practices both in and outside class. In the opened-up space it is critical for educators to provide sufficient time for late bilingual students. The students’ physical and global movement from one country to another is often an important catalyst for the construction of their identities because their movement signifies a material change as well as a shift in language and culture. When these students build knowledge as a second language speaker in a host country, they increase their academic knowledge as they advance their proficiency in English. More advanced English competence may bring them a greater degree of language power, which allows them to fully articulate their voices. However, learning a new language and using the language within the second language community is a “conscious” process (Gee, 1990; Krashen, 1985). Late bilingual students’ personal enrichment and development through their second language, therefore, takes time. The classroom should be seen as an embodied place but should not be intimidating due to a lack of given time. It is not an easy task for educators to redesign and re-conceptualize their classrooms explicitly for late bilingual students. It requires a certain degree of awareness and background knowledge about the students and a willingness to open themselves up to the students. My discussion about identity in bilingual contexts can be a resource for educators to know who their students are, not only for the purpose of designing curriculum, but for providing the best assistance possible. If educators think of their classroom as an open space, they have a way of theorizing their classroom because in this open space, both educators and students construct knowledge through a reciprocal relationship, which helps educators avoid making inaccurate judgments about their students. In conclusion, it is critical to note that educators opening the space will help them to move beyond their academic boundaries and allow them to truly hear their students. Meaningful teaching is more likely to occur within the context of a benevolent relationship between the teacher and her student. Institutions should not be a place where these linguistically challenged students feel badly about themselves. Educators who create spaces for late bilingual students will allow the students to feel good about themselves and enjoy the learning process, whether the subject be linguistic, cultural, or social in nature. ★ References Dixon, J., & Durrheim, K. (2000). Displacing place-identity: A discursive approach to locating self and other. British Journal of Social Psychology, 39, 27-44. Gee, J. P. (1990). Social linguistics and literacies: Ideology in discourses. London: The Falmer Press. Hall, S. (1996). Who needs identity? In S. Hall & P. D. Gay (Eds.), Questions of cultural identity (pp. 1-17). London: Sage Publications. Hesse-Biber, S., & Yaiser, M. L. (2004). Feminist perspectives on social research. New York: Oxford University Press. Krashen, S. (1985). Inquiries and insights. Hayword, CA: Alemany Press. McCarthey, S. J., & Moje, E. B. (2002). Identity matters. Reading Research Quarterly, 37(2), 228-238. Pavlenko, A. (2001). “How am I to become a woman in an American vein?”: Transformations of gender performance in second language learning. In A. Pavlenko, A. Blackledge, I. Piller & M. Teutsch-Dwyer (Eds.), Multilingualism, second language learning, and gender (pp. 133-174). Berlin: Mouton de Gruyter. Young, R. F. (2009). Discursive practice in language learning and teaching. West Susses, UK: Blackwell Publishing. Dr. Seonsook Park is an Assistant Professor in the Department of Curriculum and Instruction at New Mexico Highlands University where she teaches courses in Literacy and Reading Education. Her research focuses on sociocultural paradigm in a range of settings including second language literacy, identity, bilingual education, and professional development. She received her doctorate in Language, Literacy, and Sociocultural Studies from the University of New Mexico. J U LY – D E C E M B E R 2 0 1 3 ★ N A B E P E R S P E C T I V E S 19 Paving the Way to Biliteracy Lessons from the European Experience Carolyn Rogers Papaletsos, Consultant Multilingual/Multicultural Education and Digital Learning Introduction Is biliteracy important? Considering the audience of this publication, one would suppose a resounding “of course” is the response. But, why is biliteracy important? What are the broad educational advantages? Apart from the cognitive benefits of bilingualism, language shapes our experiences, thinking, understandings and how we relate to others. In fact, biliteracy and bilingualism impact every aspect in society: academic, economic, social and political. In the US, the virtues of bilingualism are beginning to gain in publicity and, occasionally, there are strong calls from Washington. “For the United States to get to where it needs to be will require a national commitment to strengthening America’s foreign language proficiency. It’s clear to all of us that schools, colleges, and universities need to invest more and smarter in linguistic instruction.” C.I.A. Director Leon E. Panetta, 2010 (Central Intelligence Agency, 2010) However, in spite of these pleas, U.S. schools fall short of producing high numbers of academically biliterate students. This reality was aptly summed up by the white paper for the conference “Languages for All: the Anglophone Challenge” by University of Maryland Center for Advanced Study of Language, “The demand for languages other than English has dramatically increased over the past decade to the extent that the current education system can now be seen as failing to provide a critical skill to the majority of this country’s youth.” (September, 2013) In the overwhelming majority of US schools, little emphasis is given to biliteracy. While there are a few dynamic bilingual programs such as Dual Language (DL) increasing in popularity, almost all stop at 5th grade. In fact, the 2013 statistics from the Center for Applied Linguistics list only 11 High schools and 39 middle schools for 332 DL elementary school programs in the nation (and 35 elementary through middle school) and the 20 Figure 1a Figure 2a Figure 1b Figure 2b U.S. Two-Way Immersion EU Schools with CLIL: Elementary Grades 1-5................................. 332 Secondary Grades 1-12................................... 2 Grades 1-8................................... 35 Grades 6-8................................... 39 Grades 6-12................................... 1 Grades 9-12................................. 13 Elementary Grades 1-5................... 8654 schools Secondary Grades 1-12................. 2812 schools Grades 1-8..................... 492 schools Grades 6-8..................... 632 schools Grades 6-12................. 3628 schools Grades 9-12................. 2796 schools *Data from Center for Applied Linguistics, 2013 *Data from Eurydice network, 2012 Figure 1c U.S. Foreign Language Immersion Preschool...................................... 97 Elementary School..................... 337 Middle School............................ 128 High School................................. 41 *Data from Center for Applied Linguistics, 2011 numbers are similar for foreign language immersion programs (see figure 1). Theory and research support that continued dynamic bilingual education throughout secondary school is necessary to ensure the cognitive and linguistic benefits of biliteracy. Cummins’ (1981) theory N A B E P E R S P E C T I V E S ★ J U LY – D E C E M B E R 2 0 1 3 of cognitive academic language proficiency (CALP) states that academic language skills take five to seven years to develop. Furthermore, Cummins’ (2000) threshold theory holds that in order to benefit cognitively from bilingualism an individual must be able to engage in complex social and literary practices in both languages. The truth in these theories is evident in Thomas and Collier’s multiple longitudinal studies in North Carolina. Their findings show that as DL students’ scores rise at increasing rates as they progress in the program. From third grade onwards, all students, regardless of background, outperform their mainstream counterparts in reading and math (Collier & Thomas, 2009; Thomas & Collier, 2012). Consequently, the termination of most DL programs after the first five years seems to not only defeat the mission of bilingual education, but also an insensible interruption of a successful program for all. In tandem with the academic advantages of bilingual programs, research points to the development of positive learning, cross-cultural attitudes and lasting personal relationships. Many studies show that students form friendships free of stereotypes across ethnic and linguistic lines in DL programs (Cazabon, Lambert & Hall, 1993; Feuerverger, 2007; Genesee & Gandara, 1999). However, the power of DL education and its significance in the lives of secondary school students is best exemplified in Lindholm-Leary and Borsato’s (2001) findings. One third of the Latino heritage English speakers and almost half of the native Spanish speakers out of 122 high school students surveyed, felt that their participation in the elementary DL program kept them from dropping out of school by building academic competence and pride in bilingualism. So, why are there so few programs? And why are they discontinued after elementary school, just when students are beginning to reap the myriad academic and social benefits of biliteracy and pluriculturalism? An objective outsider might say that US programs do not aim for biliteracy. Rather, they are additive transitional programs for English language learners of the minority DL language and enrichment programs for native English speakers. Nevertheless, if the challenge of high level biliteracy is to be met, a concerted effort to evaluate the holistic scope and methodology of US bilingual education is needed. In order to unify stakeholders with this goal in mind and revitalize the vision for dynamic bilingual programs, I propose that other successful approaches should be examined. One such approach is Content and Language Integrated Learning (CLIL), which was coined in 1994 by the The European Platform for Dutch Education in The Netherlands and University of Jyväskylä in Finland. Thereafter, scholars from across Europe have collaborated to define a more comprehensive understanding of the various types of CLIL, an umbrella term to describe programs that have the dual focus of teaching language and content by using language sensitive methodologies. Usually beginning in late elementary and intensifying throughout secondary school, CLIL is a comprehensive and rapidly spreading framework for dynamic bilingual programs. (Marsh, Maljers & Hartiala, 2001). Figure 3 K-12 CLIL in Europe (Eurydice) CLIL and the European Path to Biliteracy Influenced by the Canadian and US research and practices in Second Language Acquisition (SLA), CLIL is the European method of dynamic bilingual education. Using a new name for an old concept, CLIL has revitalized bilingual education in Europe by emphasizing principles of student- centered learning. The approach has been successful in unifying European policy-makers and scholars to support its principles that are inextricably linked to methodology in order to foster student motivation, interaction and dialogue in learning both, content and language, through inquiry-based, collaborative and active learning tasks (Coyle, Hood & Marsh, 2010). The foundations of CLIL were laid after The European Union (EU) issued the White Paper on education and training in 1995 which proposed that all EU citizens should be trilingual: proficient in their native language, a neighboring country’s language and a language of high international status. In 2005, CLIL received formal endorsement from the European Council when it was recommended that all member states should adopt CLIL. Since then, CLIL has been implemented in around 30 EU countries in varying degrees. In most schools where offered, CLIL starts in late elementary and by middle school, may include up to three subject lessons, usually in science, social science or elective courses in addition to the required language class. In the most intense programs, CLIL can account for up to 50% of the curriculum continuing until the end of high school. A second foreign language also begins at the secondary level. The first CLIL language is usually English, but French, German and Spanish are also popular. Also, CLIL could be in a neighboring language. Pre-school as well as vocational and professional training programs have also been implemented (Coyle, et al., 2010). Official EU endorsement has fostered a cooperative, goal oriented environment in which scholars across Europe collaborate in order to define the CLIL approach in terms of its principles, methodology and pedagogy as well as conduct research in the field. The culmination of these efforts resulted in The European Framework for CLIL Teacher Education (2010). Apart from the dual goal of content and language learning, the driving philosophy behind the approach is what makes it stand out. CLIL is about installing a ‘hunger to learn’ in the student. It gives opportunity to the student to think about and develop ways of communication in general, even in the first language (Marsh, Marsland & Stenberg 2001). In order to bring about this hunger to learn, CLIL has built its theoretical foundation by incorporating concepts from many of the most prominent educational thinkers of our time, including: Krashen’s theory of comprehensible input (1982) and Swain’s comprehensible output (1985) in second language acquisition, Vygotsky’s sociocultural theory of learning (1978, 1986) and Wells’ dialogic inquiry(1999), Halliday and Matthiessen’s (2004) systemic functional linguistics, Piaget’s cognitive constructivist theory (1963) , Cummins’ language development theory (1981), and Gardner’s theory of multiple intelligences(1983). From these, CLIL has built a conceptual framework emphasizing content, cognition, communication and culture (the four C’s) (Coyle, et al., 2010; Llinares, Morton & Whittaker, 2012). J U LY – D E C E M B E R 2 0 1 3 ★ N A B E P E R S P E C T I V E S 21 The CLIL Lesson and the 4 C’s Each CLIL lesson is planned according to the four C’s framework, which interconnect to form the lesson. Specifically, content is taught in terms of the knowledge skills and understanding we wish learners to access. This is accomplished by building on background knowledge, using authentic materials and real-life situations to facilitate a naturalistic atmosphere for content acquisition. Cognition is emphasized by engaging higher order thinking skills. This is done by planning activities which are cognitively challenging, requiring both problem solving, collaboration and reflection. Different learning styles are also considered when devising tasks as is Bloom’s revised taxonomy, which provide essential tools for planning lessons(Anderson, Krathwohl & Bloom, 2005). Culture is woven throughout by presenting the topic through a pluricultural lens. The goal is to promote empathy by examining content through multiple perspectives and fostering a sense of otherness which will lead to a deeper understanding of ‘self ’. This can be accomplished through choice of curricular materials and cross cultural communication, either within the physical learning community or through one established on the internet. Finally, communication is the conduit through which content, cognition and culture are facilitated. CLIL aims to increase student talk time while reducing the teacher’s. Dialogue is a central component in the lesson. Thus, planning must be done so that students have the necessary linguistic tools for optimal understanding and learning (Coyle, et al., 2010; Llinares, Morton & Whittaker, 2012). The CLIL Lesson and the Language Triptych Essential in communication planning is the “Language Triptych” (Coyle, et al., 2010, p.36). This shows the three perspectives of the target language as the language of learning, for learning and through which learning occurs. This tripartite framework of language is similar to what The Calla Handbook describes as “language functions”, but the Language Triptych has a wider scope of how language might be used in different learning situations (Chamot & O’Malley, 1994). In examining CLIL’s language framework, the language of learning refers to the linguistic functions necessary for understanding and using language appropriate to the content. For the language lesson, this means the progression Figure 4: 4 C’s Lesson framework Communication ◗◗ More student talk ◗◗ Scaffolding to help students expression ◗◗ Focus on content rather than language form to foster spontaneous oral participation ◗◗ Translanguaging for depth of expression ◗◗ Activities which facilitate student dialogue Culture Topics presented through pluricultural lens in order to promote: ◗◗ Empathy ◗◗ Understanding of content from multiple perspectives ◗◗ Deeper understanding of self ◗◗ Critical thinking Content Creating a naturalistic environment for understanding through: ◗◗ Inquiry and project based learning ◗◗ Multi-modality ◗◗ Building on background knowledge ◗◗ Authentic materials ◗◗ Real life situations ◗◗ Experiments and hands-on learning 22 N A B E P E R S P E C T I V E S ★ J U LY – D E C E M B E R 2 0 1 3 Strategies to accomplish this: ◗◗ Choice of curricular materials ◗◗ Cross- cultural communication ◗◗ Involvement with the community ◗◗ Involvement with a community established online Cognition Tasks based on engaging higher order thinking skills: ◗◗ Problem solving ◗◗ Peer collaboration ◗◗ Hypothesizing ◗◗ Creative projects ◗◗ Strategic open-ended questions Reflection through: ◗◗ Self-assessment ◗◗ Peer assessment ◗◗ Portfolio creation Figure 5: The Language Triptych Reconceptualising Language Learing Language of Learning Language of Learning Linguistic functions necessary for understanding content such as vocabulary, grammatical structures, academic register, etc. Foreign Language Learning Language for Learning Language through Learning The Language Triptych Language for Learning Language needed for classroom activities, such as pair/group work, debating, inquiring, chatting, describing, evaluating, drawing conclusions. Language Through Learning New language used when articulating ideas, thoughts or understandings from the lesson. This might happen in peer assessment or group work. Peers, the teacher, reference materials of translanguaging can support this dynamic language of the linguistic learning in tandem with classroom content. For the subject lesson, the teacher should be sensitive to the grammatical, lexical and syntactical demands of the content. Also, students should become aware of language register or vertical discourse in the material and how they use this type of language. Language for learning refers to the language needed for classroom activities such as pair work, cooperative group work, debating, enquiring, chatting, describing, evaluating, drawing conclusions, etc. Thus,students must acquire the language which enables them to learn and support one another in the process. Horizontal discourse or basic communication skills as well as language from the content make up the language for learning. Finally, language through learning refers to articulating ideas, thoughts and understandings which have been reached through the acquisition of knowledge in the classroom. For example, this might happen through dialogue or group project work when language is used in different ways to express new ideas which are not found in lesson resources—peers, the teacher or reference materials could support students in this. Additionally, CLIL seeks to draw upon students’ language and cognitive skills holistically in a dynamic approach to bilingual education. Within the classroom, translanguaging, the full use of one’s language resources for deeper comprehension, may be used in communication. (Coyle, et al., 2010; Llinares, et al., 2012). CLIL methodology lies in student centered learning. Lessons are meant to be learning laboratories where there is no lecturing. Instead, the teacher leads the class to discover concepts through strategic questioning and whole class discussions. Playing the role of classroom director, the teacher guides learners to acquire knowledge through research, group projects and collaborative problem solving. Multimodal scaffolds such as visuals, graphic organizers, media and digital tools help to facilitate these collaborative and discourse based learning activities (Coyle, et al., 2010). CLIL and the Research Findings Much CLIL research mirrors that from North America, as do the results. The majority of both CLIL and US bilingual studies are aimed at English language acquisition, albeit from opposite perspectives. English is the most popular CLIL language and much research focuses on the approach’s efficacy in foreign language acquisition in comparison with traditional language classes. Results from studies comparing content learning in CLIL with students learning in their L1 show no negative effect (Lasagabaster 2008; Lorenzo, Casal & Moore, 2009; Stohler, 2006; Zydatiß, 2007), while a few have shown positive effects in History, Geography and Math (Dalton-Puffer, 2011; PérezCañado,2012). However, perhaps the most exciting findings concern oral participation and motivation. Studies report longer negotiation sequences (for concept comprehension), oral collaboration by using turns more cooperatively, often embedding by contributing to another J U LY – D E C E M B E R 2 0 1 3 ★ N A B E P E R S P E C T I V E S 23 speaker’s ongoing turn and dialogue in problem solving (Dalton-Puffer, 2011; Gassner & Maillat, 2006; Moore, 2011; Nikula, 2007; Pérez- Cañado, 2012). In fact, Nikula found that CLIL students took speaking English very seriously in Finland while in the classroom, even speaking to their teacher and peers socially in English outside of lesson time. This is an interesting contrast to Potowski’s 2004 and 2007 findings in DL classroom observations, as well as my own observations in New York City DL classrooms. Many DL students in the U.S. prefer speaking in English, regardless of their home language. Admittedly, some may explain this juxtaposition by pointing out that language learning is more appreciated in Europe because of its multinational and multicultural nature as well as the functional need for communication across populations. However, this fact should not discount the success of CLIL programs, nor detract CLIL as an exemplary model of dynamic secondary bilingual education. Considerations and Recommendations for Strengthening Biliteracy in the United States Complementing US Dual Language learning with CLIL principles and methodology could provide momentum for creating secondary programs in the United States. An exciting proposal would be for DL students, as well as native speakers of the represented language, to take two bilingual education programs in countries to three CLIL type subject courses and with high PISA scores. Many speak of the perhaps a language arts class from middle Finnish model, but none refer to their school through the end of high school. strong and comprehensive CLIL programs, Online resources could be used for finding as well as those of the other top scoring authentic content in the CLIL language as PISA countries. This is odd, considerwell as tools for language learning, social ing the wave of news articles lately toutcollaboration and networking with other ing the cognitive benefits of bilingualism. students who speak the CLIL language. (Chan, 2013; Kluger, 2013; Merritt, 2013; This would provide language activities Roitman,2013; Society for Neuroscience, and resources for the DL/CLIL content 2013; Bhattacharjee, 2012; Cuda-Kroen, teacher. The other classes in English could 2011; Dreifus,2011; Schwart,2011) The be taken with non DL students. marginalization of bilingual programs needs Nonetheless, in order to move towards to be challenged also among fellow educathe CLIL example, thinking in the maintors. Bilingual educators in the U.S. have stream needs to change. To achieve this, been virtually left out of discussions about educators, scholars and policymakers should classroom innovation using technology such create a unified vision for bilingual education. as flipped learning methods, digital games, Instead of the confusion of various program tools or curation of authentic materials. terms--transitional, immersion, two way Bilingual educators and advocates immersion, DL, ESL, Foreign Language (FL) have the mammoth task of promoting -- scholars need to agree on one name for and justifying programs that many in language learning programs which promote the mainstream do not understand. DL bilingualism. An important step in changing teachers have multiple jobs wrapped-up monolingual mentalities and reaching this in one –from resource gatherer, translator, goal is the Seal of Biliteracy, which has been parent-counselor to advocate to a teacher passed into law by the states of California and with dual task. With their double work New York. The Seal of Biliteracy is an official load, bilingual educators deserve to be the recognition on High School diplomas for stu- first trained and assisted in these methods. who have dents attained proficiency in two or Many scholars have already called for secmore languages. The next step might be more ondary school dual language programs as CLIL Scaffolding stringent language qualifications for higher well as revisiting DL methodologies and Coyle, Hood & Marsh, 2010 (Adapted from Cummins, 1984) education and the inclusion of language models (de Jong & Bearse, 2012; Lyster & learning in vocational programs. Ballinger, 2011; Menken & Kleyn, 2010; An additional way to influence main Tedick & Cammarata, 2012). It is high stream thinking would be to publicize time we heard their call! ★ Figure 6 CLIL Scaffolding Coyle, Hood & Marsh, 2010 (Adapted from Cummins, 1984) v v v v v v Visuals Graphic organizers Manipulatives Multimedia Modeled language structures Meaning negotiation through dialogue and translanguaging (Many activities are similar to those in the SIOP and CALLA models) v 24 v Visuals v Graphic organizers v Manipulatives N A B E P E R S P EvC T I V E S ★ J U LY – D E C E M B E R 2 0 1 3 Multimedia v Modeled language structures References Anderson, L. W., Krathwohl, D. R., & Bloom, B. S. (2005). A taxonomy for learning, teaching, and assessing. Longman. Bhattacharjee, Y. (2012, March 18). Why bilinguals are smarter. New York Times (New York, NY), p. 12 SR Cazabon, M., Lambert, W. E. & Hall, G. (1993). T wo-way bilingual education: A progress report on the Amigos program. Central Intelligence Agency. (2010). CIA director calls for a national commitment to language proficiency at foreign language summit [Press release]. Retrieved from https://www.cia.gov/news-information/press-releasesstatements/press-release-2010/foreign-languagesummit.html Chamot, A. U., & O’Malley, J. M. (1994). The CALLA handbook: Implementing the cognitive academic language learning approach. Reading, MA: AddisonWesley Publishing Company. Chan, A. (2013, January 8). Bilingual adults have sharper brains, study suggests. Huffington Post. Retrieved from http://www.huffingtonpost.com/2013/01/08/bilingualbrain-cognitive-flexibility_n_2432948.html Collier, V. P., & Thomas, W. P. (2009). Educating English learners for a transformed world. Dual Language Education of New Mexico: Fuente Press. Cooper, K. (2000, March 16). Riley Endorses Two-Way Bilingual Education. Washington Post. Retrieved from http://www.washingtonpost.com/ wp-srv/WPcap/2000-03/16/055r-031600-idx.html Coste, D., Moore, D., & Zarate, G. (1997). Plurilingual and pluricultural competence. Strasbourg: Council of Europe. Cuda-Kroen, G. (2011, April 4). Being bilingual may boost your brain power. National Public Radio. Retrieved from http://www.npr.org/2011/04/04/135043787/beingbilingual-may-boost-your-brain-power Coyle, D. (2005). The Teaching Observatory: exploring zones of interactivity. In Holmberg, G.; Shelley, M. & White, C. (eds), Languages and Distance Education: Evolution and Change, Clevedon, U.K.: Multilingual Matters. Coyle, D., Hood, P. & Marsh, D. (2010). Content and Language Integrated Learning. Cambridge, U.K.: Cambridge UniversityPress. Dalton-Puffer, C. (2011). Content-and-Language Integrated Learning: From Practice to Principles. Annual Review of Applied Linguistics. 31(3), p.182-204. De Jong , E. J. & Bearse, C. I. (2012): Dual language programs as a strand within a secondary school: dilemmas of school organization and the TWI mission, International Journal of Bilingual Education and Bilingualism,2012, p. 1-17. De Jong, E.J.& Howard, E.R. (2009). Integration in two-way immersion education: Equalising linguistic benefits for all students. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 12(1), p.81-99. Dreifus, C. (2011, May 31). The bilingual advantage: A conversation with Ellen Bialystok. The New York Times, pp. D2. Eurydice/ Eurostat (2012). Key data on teaching languages at school in Europe education, Audiovisual and Culture Executive Agency. Retrieved from: http://eacea.ec.europa.eu/education/eurydice/ documents/key_data_series/143EN.pdf Feuerverger, G. (2007). Language awareness in the Neve Shalom/ Wahat Al-Salam Elementary School. In O. Garcia & C. Baker (Eds.), Bilingual education: An introductory reader (pp.137-143). Clevedon, UK: Multilingual Matters. Gassner, D. and Maillat, D.(2006). Spoken competence in CLIL: a pragmatic take on recent Swiss data. Vienna English Working Papers, 15(3),15-22. Genesee, F.& Gandara, P. (1999). Bilingual education programs: Across national perspective. Journal of Social Issues, 55 (4), 665-685. Kluger, J. (2013, July 18). How the brain benefits from being bilingual. Time Magazine. Retrieved from http://science. time.com/2013/07/18/how-the-brain-benefits-frombeing-bilingual/#ixzz2gzAaZrzF. Lasagabaster, D. (2008). Foreign language competence in content and language integrated courses. The Open Applied Linguistics Journal. 1(1), p.31-42. Lindholm-Leary, K. & Borsato, G. (2001). Impact of two-way bilingual elementary programs on students’ attitudes toward school and college (Research Report 10). Santa Cruz, CA and Washington, DC: Center for Research on Education,Diversity & Excellence. Lindholm-Leary, K. (2012). Success and challenges in dual language education. Theory into Practice, 51(4), 256-262. Llinares, A., Morton, T. & Whittaker, R. (2012). The roles of language in CLIL. Cambridge, U.K.: Cambridge University Press. Lorenzo, F., Casal, S. & Moore, P. (2009). The effects of content and language integrated learning in European education: key findings from the Andalusian bilingual sections evaluation project. Applied Linguistics, 31(3), 418-442. Lyster, R., & Ballinger, S. (2011). Content-based language teaching: Convergent concerns across divergent contexts. Language Teaching Research, 15(3), 279-288. Marsh, D., Maljers, A., & Hartiala, A. K. (2001). Profiling European CLIL Classrooms. Jyväskylä: University of Jyväskylä, Finland. Marsh, D., Marsland, B. & Stenberg, K. (2001). Integrating competencies for working life. University of Jvyäskylä. Menken, K., & Kleyn, T. (2010). The long-term impact of subtractive schooling in the educational experiences of secondary English Language Learners. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 13(4), 399-417. Merritt, A. (2013, June 19). Why learn a foreign language? Benefits of bilingualism. The Telegraph. Retrieved October 6, 2013, from http://www.telegraph.co.uk/ education/educationopinion/10126883/Why-learn-aforeign-language-Benefits-of-bilingualism.html Moore, P. (2011). Collaborative interaction in turn-taking: a comparative study of European bilingual (CLIL) and mainstream (MS) foreign language learners in early secondary education. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism. 14(5), 531-549. Nikula, T. (2007). The IRF pattern and space for interaction: Observations on EFL and CLIL classrooms. In C. DaltonPuffer & U. Smit (eds.) Empirical Perspectives on CLIL Classroom Discourse. Frankfurt: Peter Lang, 179-204. Nikula, T. (2007). Speaking English in Finnish content-based classrooms. World Englishes. 26(2), p.206-223. Pérez-Cañado, M. L. (2012). CLIL research in Europe: past, present, and future. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 15(3), 315-341. Potowski, K. (2004). Student Spanish use and investment in a dual immersion classroom: Implications for second language acquisition and heritage language maintenance. The Modern Language Journal, 88(1),p.75-101. Potowski, K. (2007). Language and identity in a dual immersion school (Vol. 63). Multilingual Matters. Roitman, D. (2013, September 11). Your mind on language: how bilingualism boosts your brain. Huffington Post. Retrieved from http://www.huffingtonpost.com/danroitman/your-mind-on-language-how_b_3902184.html Schwart, C. (2011, August 7) Why it’s smart to be bilingual. Newsweek. Retrieved from http://mag.newsweek. com/2011/08/07/why-it-s-smart-to-be-bilingual.html Society for Neuroscience (SfN) (2013, January 8). Cognitive benefit of lifelong bilingualism. Science Daily. Retrieved from http://www.sciencedaily.com/ releases/2013/01/130108201519.htm Stohler,U. (2006). The acquisition of knowledge in bilingual learning: an empirical study on the role of language in content learning. Vienna English Working Papers, 15(3), 41-46. Tedick, D. J., & Cammarata, L. (2012). Content and language integration in K–12 contexts: student outcomes, teacher practices, and stakeholder perspectives. Foreign Language Annals, 45(s1), s28-s53. Thomas, W.P. & Collier, V.P. (2012). Dual language education for a transformed world. Albuquerque, NM: Fuente Press. University of Maryland Center for Advanced Study of Language (2013). White paper for the conference “Languages for All: the Anglophone Challenge”[white paper]. Retrieved from http://languagesforall2013. blogspot.com/ Wolff, D. (2003). Integrating language and content in the language classroom: Are transfer of knowledge and of language ensured?. ASp. la revue du GERAS, (41-42), 35-46. Zydatiβ, W. (2012). Linguistic thresholds in the CLIL classroom? The threshold hypothesis revisited. International CLIL Research Journal, 1 (4), 17-28. APPENDIX A: CLIL Resources CLIL in action Video clips from The Netherlands: Scroll down the web page to find the categories of links: a. Activate prior knowledge, b. Provide lesson input, c. Guide understanding, d. Encourage speaking, e. Encourage writing, f. Evaluate learning and give feedback. Each category link has a list of video clips according to activity and course. http://www.leraar24.nl/dossier/3035 Slide shares by Shelly Turrell on CLIL using blended learning techniques: CLIL: Teaching Science to Language Learners http://www.slideshare.net/ShellTerrell/ clil-teaching-science-to-language-learners CLIL: Teaching Math to Language Learners http://www.slideshare.net/ShellTerrell/ clil-teaching-math-to-language-learners CLIL: Teaching History to Language Learners http://www.slideshare.net/ShellTerrell/ clil-teaching-history-to-language-learners CLIL: Teaching English to Language Learners http://www.slideshare.net/ShellTerrell/clilteaching-english-to-language-learners General information: CLIL Cascade Network: resources, networking and information about CLIL: http://www.ccn-clil.eu/index. php?name=Content&nodeIDX=3488#! Latest CLIL Research from the University of Aberdeen involving 11 secondary schools: http://www.abdn.ac.uk/italic/ http://www.abdn.ac.uk/italic/research/ UK website with many links, including one to a shared resource bank of classroom materials: http://clil4teachers.pbworks.com/w/ page/8427859/FrontPage Catalan ministry website: http://phobos.xtec.cat/cirel/cirel/index. php?option=com_content&view=article&id= 46&Itemid=74 European Network of Language Teacher Associations http://www.real-association.eu/es/node/1683 PDFs Eurydice/ Eurostat: Key Data on Teaching Languages at School in Europe Education 2012. http://eacea.ec.europa.eu/education/eurydice/ documents/key_data_series/143EN.pdf J U LY – D E C E M B E R 2 0 1 3 ★ N A B E P E R S P E C T I V E S 25 UK National Guidelines for CLIL: http://www.languagescompany.com/images/ stories/docs/news/clil_national_statement_ and_guidelines.pdf Pluricultural Competence: http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Source/SourcePublications/ CompetencePlurilingue09web_en.pdf Profiling European CLIL Classrooms: http://m.lakk.bildung.hessen.de/netzwerk/ faecher/bilingual/Magazin/mat_aufsaetze/ clilprofiling.pdf Additionally: Manuel Lara’s scoop.it pages are full of useful resources http://www.scoop.it/u/larabep CLIL Teacher Education: PDF of European Framework for CLIL Teacher Education: http://clilcd.ecml.at/LinkClick.aspx?fileticke t=C0kUO%2BvEc6k%3D&tabid=2254&la nguage=en-GB PDF document of SOCRATESCOMENIUS 2.1 project: CLIL across Contexts: A scaffolding framework for teacher education: http://clil.uni.lu/CLIL/Project_files/CLIL_ Project_Final_Report.pdf Informative Books: Bentley, K. (2010). The TKT Course CLIL Module. Cambridge University Press. Coyle, D., Hood, P., Marsh, D. (2010). Content and Language Integrated Learning. Cambridge: Cambridge University Press. Dale, L., & Tanner, R. (2012). CLIL Activities with CD-ROM: A Resource for Subject and Language Teachers. Cambridge University Press. Llinares, A., Morton, T. and Whittaker, R. (2012). The roles of language in CLIL. Cambridge, U.K.: Cambridge University Press. 26 APPENDIX B: Digital resources for language teaching Spanish social learning site where students ask others questions about school subjects: http://misdeberes.es/ http://lingua.ly/ is a tool used through google chrome which translates words from any page opened in chrome when double clicked and adds them to a flash card system. This is a great tool for self-directed learning or for assigned articles to be read from individual computers. This tool translates words from English, Spanish, French, Hebrew or Arabic into English, Spanish, French, Hebrew, Arabic, Portuguese, Russian, German or Italian. Another chrome extension similar to this is : http://readlang.com/. The difference is that this tool imports the article to its own page rather than translating directly on the webpage and also offers more languages. http://www.memrise.com and http://quizlet.com/ are free tools teachers can use to use ready- made digital flashcards in many languages or teachers can create their own into an individual or competitive classroom game. Memrise will remind students when it is time to practice. http://www.duolingo.com/ is a fun way to learn Spanish, English, Italian, French, German or Portuguese grammar, vocabulary, listening, speaking and translation in a game-like leveling manner. Students can play individually or in competitive teams and data analytic technology has been incorporated to strengthen skills and remind students when to practice. Duolingo uses crowdsourcing to translate articles. Free digital books in a number of languages. Here is the link for Spanish: http://www. childrenslibrary.org/icdl/SimpleSearchCateg ory?ids=&pnum=1&cnum=1&text=&lang= English&langid=61 http://zachary-jones.com/zambombazo/ A blog formerly known as ‹Actualidades› but currently called Zambombazo: A blog with resources from current Spanish language pop-culture media like music videos, short clips of TV shows, pictures, news stories etc. There are also little units on the materials N A B E P E R S P E C T I V E S ★ J U LY – D E C E M B E R 2 0 1 3 found in the blog. http://forodeespanol.com/Archive/ A site with many resources and links to different topics in Spanish http://newspapermap.com/. A great tool to find newspapers in any language from any country http://www2.ku.edu/~spanish/acceso/ a site in Spanish with resources about the culture and language in the Spanish speaking countries of the world There are two free games, Los Aztecas and El Camino de Santiago. They are at www. miraflores.org under More Free Resources. Many free online games, such as “Age of Empires Online”, “Grepolis” and “Ikariam” can be played in Spanish and other languages and students can learn about Ancient Greece, economics, strategies, alliances, social skills, etc. while building their civilization. This link has some resources for literature in Spanish: http://www.shmoop.com/ http://www.textivate.com/ This site is interesting-- you copy and paste the text and “textivate it”. It will create exercises such as putting paragraphs or sentences in the correct order or putting spaces between words. More Spanish lesson sites: http://aprenderespanol.org/index.html http://www.aasd.k12.wi.us/staff/boldtkatherine/SpanishforKids.htm http://www.miscositas.com/index.html And free teacher lesson sharing sites with Spanish lesson material (sister sites--one in US and the other in UK, , actually. http://www.sharemylesson.com And its sister site in the UK, which seems to have more Spanish lessons: http://www.tes.co.uk Data bases organized by subject and grade with web resources that include some in Spanish: http://educade.org/ http://www.graphite.org/#fb2 http://www.powermylearning.org/ https://www.edsurge.com/products/ J U LY – D E C E M B E R 2 0 1 3 ★ N A B E P E R S P E C T I V E S 27