visit us - Truck `N` Roll Magazine
Transcription
visit us - Truck `N` Roll Magazine
Join Us! Truck W World orld BOOTH BOOTH 10 1047 47 Voolvo Trucks, r a global leader in innovation, introduces the latest chapter in our effort to drive progress. Our 2017 powertrain lineup is designed to improve productivity and exceed expectations. It’s the quietest, most fuel-efficient, easiest-to-service family of engines and transmissions we’ve ever offered. See the new standard in powertrains: GoEfficient.volvotrucks.ca the new vollvo power lineup Volvo Trucks. Driving Progress Tel.: 905-290-2282 e-mail: contact@trucknrollmagazine.ca WHO WE ARE & WHAT WE DO Our background Truck 'N' Roll Magazine is a Canadian publication for owner-operators, company drivers and other professionals of Polish descent working in the trucking industry in Ontario. Since 1999, Truck ‘N’ Roll has been dealing with different aspects of the industry and addressing the issues that are unique to the trucking lifestyle. It provides Polish-Canadian trucking professionals with regular access to information regarding products, services, employment, finances, health, family, recreation, and many other issues that are relevant to their livelihood. Readers The estimated 10,000 Polish-Canadians in Ontario’s trucking industry form one of its largest ethnic groups. They are ambitious, hardworking people, who, regardless of their original profession from their country, pursued careers in trucking - and follow high work standards established in this sector of the economy. Truck 'N' Roll Magazine is the only Canadian publication specifically targeting this audience. Publishers Marzena & Roman Wiktorowicz 905-1300 Mississauga Valley Blvd. Mississauga, ON, L5A 3S8 e-mail: polishtrucker@sympatico.ca Editor-in-Chief Marcin Baraniecki Guest Columnists David H. Bradley CEO, Canadian Trucking Alliance President, Ontario Trucking Association Joanne Ritchie Executive Director, Owner-Operator's Business Association Of Canada Editor; Web Design & Development Manager Kaja Cyganik Editor-on-the-Road Robert Nowakowski Marketing & Strategic Partnerships Consultant Robert Pasiak Project Manager, Canada Malina MiedŸwiedzka www.trucknrollmagazine.ca Distribution Truck ‘N’ Roll Magazine is distributed free of charge in southern Ontario at many industry-specific locations, such as truck stops, transport companies, truck driving schools, truck service centres, as well as at various points of distribution of Polish press such as Polish Cultural Centre, deli shops, book stores, etc. We also attend most of the major local conferences, and we are present at the Truck World, the ExpoCam and the Fergus Truck Show. Quick facts We invite you to promote your company on the pages of our magazine and benefit from the exposure within the Polish-Canadian trucking community. Roman Wiktorowicz, Publisher TRUCK 'N' ROLL MAGAZINE A truck belonging to Traffix. The company is hiring highway owner operators for TL and LTL work to the US Midwest. Please see the recruiting ad on page 7 for deails. www.traffix.com Published in English & Polish / 4 issues per year / 20,000 copies annually / full colour / high-gloss paper / dimensions 6.5'' x 9.5'' / 4 ON OUR FRONT COVER: www.trucknrollmagazine.ca Truck ‘N’ Roll Magazine E-mail: contact@trucknrollmagazine.ca Phone: 905-290-2282 Copyright © 2016. The magazine is protected under copyright law. Reproduction in whole or in part, without permission is strictly prohibited. All requests should be directed to the publishers. The opinions expressed in the editorial content of the publication do not necessarily reflect the views of the Truck ‘N’ Roll Magazine and its staff. The Truck ‘N’ Roll Magazine has not authenticated any claims or guarantees offered in this publication. We do not assume liability for any products or services advertised herein. OD REDAKTORA DO¯YWOCIE M³odzi ludzie nie mog¹ dostaæ pracy. Koñcz¹ studia, maj¹ d³ugi, bo musieli siê zapo¿yczyæ na czesne, a pracy nie ma! Nie maj¹ gdzie mieszkaæ i ¿eby przetrwaæ, bior¹ coœ bardzo prostego za minimaln¹ stawkê i w konsekwencji nie maj¹ ju¿ czasu na szukanie wymarzonej pracy. Starsi ludzie te¿ nie s¹ w lepszej sytuacji. Zak³ady pracy przenosz¹ siê do Stanów czy na Filipiny, zwalniaj¹ pracowników, niejednokrotnie d³ugoletnich, czasem daj¹ jak¹œ wyprawkê - i koniec. Jeœli ma siê czterdzieœci, piêædziesi¹t lat, to na emeryturê troszeczkê za wczeœnie. Wyprawka siê koñczy, a problemy ze znalezieniem nowej pracy zaczynaj¹. Jednym s³owem, nie jest ³atwo. Z ró¿nych stron s³yszy siê wo³ania o gwarancjê pracy, o stabilnoœæ, o szanse dla m³odych. W tym samym czasie Ontario traci tysi¹ce pe³noetatowych miejsc pracy i zastêpuje je tymczasowymi. I to nie jest nowa sprawa! Mam w zwi¹zku z tym propozycjê. Propozycjê pracy na ca³e ¿ycie! Dobrze p³atnej, do¿ywotniej pracy! Zostañcie truckerami! Proszê siê nie oburzaæ. Ja wiem, ¿e to nie jest zawód z "wy¿szej pó³ki", ale cokolwiek by powiedzieæ, to ma dwie zalety: - mo¿na dobrze zarobiæ; - praca jest na zawsze. Jeœli ma siê czysty rekord, to mo¿na pracowaæ, gdzie siê chce i ile siê chce. To nie jest ¿art. Spójrzcie na iloœæ og³oszeñ i anonsów "AZ, DZ truck drivers wanted"! W zwi¹zku z tym przypomina mi siê rozmowa z kierowc¹, który przyjecha³ z Europy. Narzeka³ na nasze trucki i wychwala³ europejskie. Z pasj¹ i zaanga¿owaniem. - Co wy tu macie? Z³om sprzed piêædziesiêciu lat! W Europie to s¹ trucki! Po paru tygodniach spotka³em go znowu. - No tak, to, co tu macie, to faktycznie z³om - mówi³ - ale ma jedn¹ przewagê nad europejskimi wozami. - Jak¹? - spyta³em. - A tak¹, ¿e te wasze graty nie psuj¹ siê. W Europie tyle tej elektroniki, ¿e cz³owiek ca³y czas musi siedzieæ w gara¿u, bo coœ wysiada... Jedna zaleta - pomyœla³em - ale za to fundamentalna. I tak samo jest z tym naszym truckingiem. Niby to jest praca "low profile", niespecjalnie spo³ecznie doceniana, ale ta praca jest i bêdzie. "Nie psuje siê". Jasne, ¿e nie wszyscy siê do niej nadaj¹. Nie wszyscy lubi¹ jeŸdziæ. Nie wszyscy chc¹ "tyle" pracowaæ, ale jak to mówi¹: coœ za coœ! Praca prawnika czy lekarza to te¿ s¹ ob³êdne godziny. Mo¿e jeszcze ob³êdniejsze ni¿ godziny pracy w transporcie, ale wiadomo - jeœli chce siê osi¹gn¹æ wy¿szy poziom, to nie wystarczy pracowaæ 40 godzin w tygodniu! Zdajê sobie sprawê, ¿e nie wszystko z³oto, co siê œwieci, i wielu bêdzie to "udowadniaæ" opowiadaniami o tym, jak to siê na truckingu "przejechali" - ale to tylko potwierdzi regu³ê. Jeszcze raz powiem: - Jeœli ma siê zawodowe prawo jazdy i czysty "rekord", to nigdy nie bêdzie siê bez pracy! Marcin Baraniecki, Editor-in-Chief 6 TRUCK 'N' ROLL MAGAZINE www.trucknrollmagazine.ca GUEST COLUMN MAKING THE TRUDEAU PLAYBOOK WORK FOR TRUCKING DAVID H. BRADLEY, PRESIDENT & CEO CANADIAN TRUCKING ALLIANCE ONTARIO TRUCKING ASSOCIATION The federal Liberal election platform, "A New Plan for a Strong Middle Class", sets out where the Trudeau government wants to go over the next four years. Like any successful lobby group, CTA will try, to the extent possible and where is makes sense to do so, to frame its "asks" within the context of a government's agenda. Here are some thoughts on what I mean. outh job creation is a key plank in the Trudeau government's platform including a commitment up to $10 million per year to help young Canadians gain the skills they need to enter highdemand trades. Unfortunately, under the National Occupational Classification the truck driving occupation is deemed to be "unskilled" which raises doubts that student truck drivers would qualify for such support. Currently, there is little to help young, under-employed Canadians and others seeking a career change defray the costs of training to become a truck driver. The next opportunity to change the NOC does not occur until 2020. This situation needs to be addressed. Y The government will run deficits (how large and for how long is becoming less clear than the plan proposed) to fund a major infrastructure investment program. The aim is to stimulate economic growth. Much of the focus is on cities, where congestion is a serious problem, and getting people out of their cars and onto transit. But the problem is more complex than that. Just because they build it doesn't mean people will come. And, what about urban goods movement? It essentially occurs on roads which continue to be shortchanged. Our cities have been designed, developed and grown, their buildings constructed, with nary a thought to how trucks are supposed to make their pick-ups and deliveries. That needs to change. Most economists agree the proposed infrastructure program could provide a much-needed economic injection which could also have some long-term benefit. However, it does not replace the need for a long-term, sustainable program of strategic infrastructure spending, particularly as it pertains to highways and bridges. 8 TRUCK 'N' ROLL MAGAZINE www.trucknrollmagazine.ca The recent problems at the Nipigon River Bridge in Ontario, underscore the need for continued support for roads and bridges and for a greater federal role with regard to the Trans-Canada Highway, particularly in remote regions. Over the years, many learned groups, including CTA, have identified revenues from federal fuel taxes as the appropriate funding source for a permanent transportation investment program. The federal excise tax on diesel fuel currently serves no policy purpose; the revenues simply flow into general revenue. The Trudeau government, taking a much more proactive, aggressive and Pan-Canadian approach to climate change, has already commenced discussions with the provinces to work together towards national GHG reduction targets and carbon pricing systems. The Trudeau plan earmarks $2 billion for a new Low Carbon Economy Trust to fund projects that materially reduce carbon emissions. Transportation is identified as a significant contributor to Canada's carbon output. Regardless of the carbon pricing mechanisms employed, the trucking industry will - directly (carbon tax) or indirectly (cap and trade) pay more for fuel. This will create revenue for governments which if they are serious about carbon reduction as opposed to using the money to clean up their own fiscal imbalances, must be reinvested in our sector to accelerate the penetration of currently available, reliable and proven GHG reducing technologies/devices and alternative fuels (e.g., natural gas, electric power) into the marketplace. The New Plan calls for $200 million more per year to support innovation and the use of clean technologies in the natural resource sectors. Why not trucking? The government's plan includes a commitment to make Canada the world's most competitive tax jurisdiction for investments in the research, development and manufacturing of clean technology. That's a good thing. But as above why not use the tax system - e.g., accelerated CCA rates for carbon reducing heavy truck technology - to get more people deploying what is already available? The New Plan correctly states that Canada's economic success relies on strong trade relationships with our closest neighbours -- particularly the United States. A cabinet committee is being created to oversee this. We would also suggest the special group within the Privy Council Office that has worked towards more efficient borders and regulatory cooperation and coordinated the efforts of the line departments and agencies in recent years be maintained. The Beyond the Border (BTB) Agreement did not achieve all of its objectives. But some sort of formal bilateral process is still needed. The government's plan identifies the need to promote a steadier flow of goods and business travelers by modernizing border infrastructure and streamlining cargo inspections. That's important. There is still a lot to be done to automate the border. Construction on the Gordie Howe International Bridge needs to actually start. Truckers make up a huge (and 10 TRUCK 'N' ROLL MAGAZINE www.trucknrollmagazine.ca often overlooked) cohort of business travelers. Yet the rules governing driver movement - take the repositioning of foreign empty trailers - are out-of-date and outof-synch with modern logistics practices. The New Plan calls for properly negotiated and implemented free trade agreements (no doubt referencing the TPP). Who doesn't want that? But, why not also take a look at some of the existing agreements and protocols - particularly those involving the United States? Take the US APHIS fees. They are clearly inconsistent with the United States' obligations under GATT and NAFTA. What are we doing about that? The issue grabbing a lot of the headlines - legalizing marijuana consumption and incidental possession could also have implications for Canada-US trade that need to be fully accounted for. Not to mention the need for clarity on the obligations and rights of employees in safety sensitive positions and their employers, the on-road enforcement protocols, etc. It's going to be a busy four years. David H. Bradley is CEO of the Canadian Trucking Alliance and President of the Ontario Trucking Association. He can be reached at 416-249-7401 ext. 227 or by e-mail: dbradley@ontruck.org VISIT US AT: AT: TRUCK WORLD 2016 April 15th & 16th, booth 4206, International Centre – T oronto o Toronto Join the family. Drive the business. rosedale.ca/drivers 1.855.721.3962 | F1.844.314.5953 T GUEST COLUMN THE JOB OF FINDING WORK JOANNE RITCHIE EXECUTIVE DIRECTOR OWNER-OPERATOR'S BUSINESS ASSOCIATION OF CANADA One of my indicators of how things are going out on the road is the kind of phone calls I get. I'm still on the receiving end of diatribes about unexpected deductions, crappy equipment, or a dispatcher with an iffy interpretation of compliant. But more often than not these days, the calls are inquiries or requests for information before things go haywire. I am encouraged that the message seems to be getting through; with a shortage of qualified drivers that's reaching GDP-limiting proportions, and a growing number of carriers who are committed to making trucking a well-paying, safe and satisfying career option, drivers have choices. And with the tools and technology available today, there is no reason for those choices to be uninformed. There is a ton of information out there on how to choose a carrier. For example, a Google search on "how to choose the best trucking company to work for" will give you close to 13 million hits. The problem then becomes finding the best tips and advice on finding the best company. If you persevere, you can weed out several million gurus, and the sensible information surfaces. The most helpful advice-givers will tell you to first narrow the field of carriers you'll want to research by setting some basic parameters: what type of freight you'd like to haul, how often you'd like to get home and where you'd like to drive. They'll also give practical advice on the questions you absolutely need answered in order to make an informed decision. And the list is long: there's compensation, operating policies, safety, maintenance, and training. And don't forget retirement and benefit plans, wellness programs, and opportunities for advancement. Don't hesitate to inquire about the company's business: are they profitable, is their business growing, and what's their turnover rate? 12 TRUCK 'N' ROLL MAGAZINE www.trucknrollmagazine.ca Talk to other drivers, dispatchers, mechanics, and customers if you can. Compare what they're saying with what the recruiter is telling you, and be wary of discrepancies. But all that good advice and where to find it wasn't one bit helpful to the driver I got a call from last week. Sam is an experienced driver who has been out of the biz for a few years. Carrier X has a terminal in his home town, so he walked in off the street and asked if they were hiring. The office manager asked a few basic questions, then they walked around the yard a bit, talking about the operation. The next day Sam got a call saying he was hired and could he do a quick run that night? Another driver had called in sick. Wow, that was easy. On the first trip, Sam got stopped at a scale and soon discovered a few things about the carrier that he wasn't told during the interview. The carrier is on a watch-list for unpaid fines, it has a rather poor safety record, the cargo in the box wasn't exactly as the bills of lading suggested, and the registration for the trailer had expired. And he was overweight. When Sam got back to the yard, he handed the carrier the $254 ticket he got, and quit. He called me the next day; he didn't get paid for the trip, and he was afraid if he asked for his money, the carrier would make him pay the fine. I asked how much was he owed for the trip. He wasn't sure, they hadn't really talked about money. And, Sam sheepishly admitted, they hadn't actually done any of the paperwork yet. OMG. His only excuse was that he was anxious to get working, and he'd been driving by that company's yard for years, so he figured they were OK. formance, its compliance to on-road and administrative requirements, and its conviction, inspection and accident information, but of course, it's confidential. I told Sam that if he was really serious about getting back into the industry, I'd help him. I spent some time with him, and I think he's back on track. Me? Not so much. After a couple of hours on the phone and the Internet, walking Sam through all the "should-dos" I discovered that finding the right carrier can take an inordinate amount of time and patience: the homework required is not for the faint of heart. Three jurisdictions make limited info available to the public, such as business name and contact information, and current safety rating (defined differently in various jurisdictions, by the way). Manitoba's C-SNAP is most accessible. Ontario has a free snapshot, but the CVOR Level I Abstract with slightly more information will cost you $5. And a diligent search of the Quebec website will eventually lead to you to a free one-pager. But what really got me was how difficult it can be to tick off number one on everyone's list: checking a carrier's safety record. If the carrier operates in the US, you're ahead of the game – you have access to FMCSA's SAFER System and a carrier's CSA scores – but in Canada, it's a difficult thing to do. At the end of the day, after exercising due diligence, and weighing all the pros and cons, it can be a mighty big leap of faith to choose one carrier over another. Good luck Sam. Every jurisdiction monitors the safety performance of its carriers and maintains a database of carrier profiles. This "report card" is a summary of the carrier's per- Joanne Ritchie is executive director of OBAC. Do you have faith in the system? E-mail her at jritchie@obac.ca or call toll free 888-794-9990 www.trucknrollmagazine.ca TRUCK 'N' ROLL MAGAZINE 13 LOCKIE CZ£OWIEK, KTÓRY RATOWA£ TRUCKERÓW MARCIN BARANIECKI Jest w Kanadzie specjalne miejsce, które truckerom je¿y na g³owie w³os. Nazywa siê Wreckhouse i le¿y w po³udniowozachodnim k¹cie Nowej Fundlandii. Odcinek Trans-Canada Highway pomiêdzy Cape Ray i St. Andrew’s, na pó³noc od Port aux Basques. Droga biegnie tam nad oceanem, u stóp Table Mountain, która jest zachodnim krañcem najwy¿szego pasma górskiego Wyspy – Long Range Mountains. Zim¹ i wczesn¹ wiosn¹ huraganowe wiatry znad Atlantyku przewalaj¹ siê przez góry i w³aœnie w okolicach Table Mountain wpadaj¹ w rodzaj leja, który wzmaga ich si³ê. Wicher wieje w poprzek Trans-Canada i wywraca trucki jak papierowe zabawki. Tych podmuchów nie sposób przewidzieæ. Pojawiaj¹ siê nieoczekiwanie i dochodz¹ do 160 kilometrów na godzinê. W dawnych latach, gdy sz³a têdy kolej, nawet ona by³a nara¿ona na œmiertelne niebezpieczeñstwo wyrzucenia z torów. Zdarza³o siê to nie raz. Kolej ju¿ nie jeŸdzi. Ostatni przewóz mia³ miejsce w 1988 roku, ale w ci¹gu osiemdziesiêciu lat istnienia do "zdmuchniêæ" dochodzi³o ca³kiem czêsto. PóŸniej, gdy wzd³u¿ torów zbudowano highway, trucki by³y jeszcze bardziej ni¿ kolej nara¿one na wywrotki. Zabezpieczano siê przed nimi na ró¿ne sposoby. Prognozy pogody, obserwacje, ostrze¿enia – wszystko to upada³o wobec kaprysów Natury, która nigdy nikomu nie daje siê kontrolowaæ. Kontrolowaæ nie, ale by³ swego czasu cz³owiek, który bezb³êdnie przewidywa³ nadchodz¹ce huragany i dziêki swemu unikalnemu zmys³owi uratowa³ setki i tysi¹ce ludzkich istnieñ i nieprzeliczone dobra materialne. Nazywa³ siê Lockland "Lockie" MacDougall i by³ traperem. W rejonie Wreckhouse mieszka³ od urodzenia, czyli od 1897 roku, a jego rodzina osiad³a tam du¿o wczeœniej. Zdarzy³o siê, ¿e w³aœciciel kolei – Reid Company – dowiedzia³ siê o jego talencie i zaproponowa³ sta³¹ pracê polegaj¹c¹ na obserwacji pogody i ostrzeganiu nadje¿d¿aj¹cych poci¹gów, trucków i innych u¿ytkowników dróg. “Lockie" nie myli³ siê nigdy i gdy któregoœ razu jeden z kontrolerów ruchu postanowi³ zignorowaæ ostrze¿enie, poci¹g z³o¿ony z 22 wagonów zosta³ zdmuchniêty z torów jak dziecinna zabawka. Od tego czasu "Lockie" sta³ siê legend¹ i wyroczni¹, z któr¹ ¿adne "s³awy" meteorologiczne nie mog³y siê równaæ. Pe³ni³ swoj¹ s³u¿bê a¿ do œmierci, czyli do 1965 roku, a potem jego ¿ona Emily kontynuowa³a pracê mê¿a. Ostatecznie mia³a dobrego nauczyciela. Ilu kierowcom i pasa¿erom kolei "Lockie" uratowa³ ¿ycie, trudno policzyæ, ale myœlê, ¿e tysi¹ce Kanadyjczyków winnych jest codzienn¹ modlitwê za "Lockiego". Myœlê jednak, ¿e i tak Sprawiedliwy Bóg otoczy³ go opiek¹ i da³ mu dobr¹ posadê na niebieskich highwayach. 14 TRUCK 'N' ROLL MAGAZINE www.trucknrollmagazine.ca PROMOCJA KS¥¯KI "KASA, KOBIETY I INNE OPOWIADANIA" – NAJNOWSZA KSI¥¯KA MARCINA BARANIECKIEGO Jest jedynym pisarzem opisuj¹cym w jêzyku polskim truckerskie losy i przygody nieustannie towarzysz¹ce zawodowym kierowcom. W przedmowie do swojej najnowszej ksi¹¿ki pt. "Kasa, kobiety i inne opowiadania" Marcin Baraniecki przyznaje: "Kierowc¹ ciê¿arówki chcia³em byæ chyba od zawsze, a ju¿ na pewno od czasu, gdy jako dwunastoletni ch³opak obejrza³em jakiœ wojenny film, w którym amerykañski ¿o³nierz jecha³ wielkim studebakerem po zbombardowanym, niemieckim autobahnie z ³adunkiem szampana. Wojna siê koñczy³a i ten G.I. zaopatrywa³ frontowe oddzia³y. Jecha³ z wielk¹ brawur¹, omijaj¹c leje po bombach. Od czasu do czasu przystawa³, siêga³ do ³adunku, wyci¹ga³ butelkê, a potem odt³ukiwa³ szyjkê o zderzak trucka i pi³ prosto z butelki. By³em zafascynowany, i chyba nie tyle tym piciem z butelki, co umiejêtnoœciami kierowcy, który dokonywa³ akrobatycznych sztuk w omijaniu wyrw w autostradzie. O tak - myœla³em - teraz na pewno wiem, kim bêdê, gdy dorosnê! Bêdê takim kierowc¹ i te¿ tak bêdê jeŸdzi³! Jedno, co mi siê w tej filmowej scenie nie podoba³o, to kruchoœæ ³adunku. Butelki? Co to, to nie! Wymyœla³em wiêc sobie ró¿ne "niezniszczalne" ³adunki i wreszcie znalaz³em korek! Korek jest lekki i trwa³y! A teraz trasa! Zacz¹³em szukaæ w ojcowskim atlasie i znalaz³em! Z Lizbony do W³adywostoku! Trasa d³uga do niemo¿liwoœci, a ³adunek korka te¿ pasowa³ jak ula³, bo przecie¿ drzewa korkowe rosn¹ w Portugalii." Co sk³oni³o Marcina do pisania ksi¹¿ek, sk¹d czerpie pomys³y i czym jest dla niego trucking, opowiedzia³ Kai Cyganik. Kaja Cyganik: Co Ciê sk³oni³o do pisania? Marcin Baraniecki: Nie by³o jednego konkretnego przypadku, zdarzenia, które spowodowa³o tê ochotê do pisania. Pisanie musia³o byæ we mnie od pocz¹tku, od zawsze. Jeszcze przed emigracj¹, w Polsce, pisa³em, choæ wtedy g³ównie dla siebie. Polskie sprawy zawsze mia³y dla mnie szczególne znaczenie, Polskê czujê w œciêgnach, w koœciach, we krwi i zawsze nosi³em j¹ i stale noszê w moim sercu. Szczególnie bliskie by³y mi lata 70., st¹d moja pierwsza ksi¹¿ka, dotyczy³a dekady gierkowskiej. To by³a rzecz w³aœciwie autobiograficzna, stosunkowo ³atwo mi siê nad ni¹ pracowa³o. KC: Jak to siê sta³o, ¿e po Twoim przyjeŸdzie do Kanady trucking i pisanie posz³y w parze? Marcin Baraniecki: W pierwszej po³owie lat 90. Tadek Wielgolawski, trucker i dziennikarz zacz¹³ wydawaæ magazyn "W Drodze". Dowiedzia³em siê o nim od jakiegoœ kierowcy. Zadzwoni³em do Tadka. Przez niego pozna³em redaktorów Romka i Marzenê Wiktorowiczów i tak siê zaczê³a wspólna praca. Pierwszy tekst, który wtedy napisa³em, dotyczy³ moich marzeñ, jako ma³ego ch³opca, o truckingu. Z czasem nasze drogi z magazynem "W Drodze" rozesz³y siê i z Romkiem i Marzen¹ za³o¿yliœmy w³asny magazyn dla truckerów: “Truck 'N' Roll”. KC: Sk¹d czerpiesz tematy i pomys³y do swoich ksi¹¿ek? 16 TRUCK 'N' ROLL MAGAZINE www.trucknrollmagazine.ca Marcin Baraniecki: Jestem jak chomik. Rozmawiam z truckerami, ich ¿onami, dyspozytorami, magazynierami, napotkanymi po drodze ludŸmi i wszystkie te opowieœci od nich zas³yszane gdzieœ we mnie zostaj¹. W pewnym momencie zrozumia³em, ¿e nie mogê tych wszystkich historii zostawiæ tylko dla siebie. Truckerzy przepadaj¹ za gadaniem, ka¿dy ma jakieœ wspomnienia, prze¿ycia i przygody. Trucking to niezwykle atrakcyjna praca, codziennie dzieje siê coœ nowego, nie ma tu miejsca na monotoniê, pojawiaj¹ siê ci¹gle nowe problemy, trzeba szybko podejmowaæ ró¿ne decyzje. Szkoda by by³o, gdyby tony tych historii odesz³y w niepamiêæ. Zacz¹³em je gromadziæ i tak powsta³a moja druga ksi¹¿ka: "Ksi¹¿êta higwayu" – kompilacja truckerskich opowieœci po³¹czonych postaci¹ g³ównego bohatera - mojego starego znajomego, Antka Sobótki, z którym los styka³ mnie w najmniej spodziewanych momentach. Wiele z tych przygód, o których piszê, prze¿y³em sam. To bardzo dynamiczny, ci¹gle zmieniaj¹cy siê tryb ¿ycia, sam w sobie jest kopalni¹ pomys³ów. KC: Co jest dla Ciebie najwa¿niejsze w warsztacie pisarskim? Marcin Baraniecki: Faktografia. Bardzo lubiê wszystko ujmowaæ w czasie i przestrzeni geograficznej. Nie przyjmujê za³o¿enia, ¿e coœ siê dzia³o "kiedyœ"; u mnie dzia³o siê w konkretnym roku, w okreœlonym miejscu. Mistrzem faktografii jest dla mnie Frederick Forsyth, autor "Dnia szakala". Jak¹kolwiek historiê mam na warsztacie – personaln¹, zas³yszan¹, ogóln¹ – musi byæ wyraŸnie osadzona w historyczno-politycznospo³ecznych realiach. To moja pierwsza i podstawowa zasada. KC: Wspomnia³eœ Forsytha. Kogo jeszcze najchêtniej czyta Marcin Baraniecki? Marcin Baraniecki: Jest mnóstwo autorów, do których czêsto wracam. Bardzo lubiê Hemingwaya – mo¿e dziœ trochê anachroniczny, ale wci¹¿ fantastyczny wzór, ceniê Jacka Londona – tytana pracy. Imponuje mi pracowitoœæ. Talent w pisaniu to jedno, ale moim zdaniem du¿o wa¿niejsza jest konsekwencja, upór i pracowitoœæ w³aœnie. Nie mam takiego komfortu, ¿e mogê pisaæ zawsze wtedy, gdy najdzie mnie ochota, bo pracujê po dwanaœcie godzin dziennie, czêsto nie ma mnie w domu, a w trucku nie pisze siê za wygodnie. Mimo to, zdarza mi siê pisaæ na truck stopach, w zak³adach mechanicznych czy czekaj¹c na za³adunek. Gdy czujê bardzo wyraŸnie g³ód pisania – wtedy piszê i wtedy osi¹gam najlepsze efekty. KC: Piszesz o prawdziwych ludziach i zdarzeniach. Mia³eœ kiedyœ z tego tytu³u jakieœ nieprzyjemnoœci? Marcin Baraniecki: Zdarzy³o siê kilka telefonów od starych kumpli, szczególnie na pocz¹tku, gdy ksi¹¿ka"Ksi¹¿êta highwayu" by³a drukowana w odcinkach w "Truck 'N' Roll". Od tego czasu zacz¹³em zmieniaæ imiona, nazwiska, a nawet – w wielu przypadkach – chronologiê. W moim pisaniu jednak fakty zawsze odzwierciedlaj¹ tê rzeczywistoœæ, o której mi opowiedziano, chocia¿ z oczywistych wzglêdów nie mogê rêczyæ za stuprocentow¹ ich prawdziwoœæ. Ostatecznie to jest literatura, a nie dokument. KC: W najnowszym, œwie¿o wydanym zbiorze opowiadañ wracasz do historii z dzieciñstwa. Czy s¹ to tak¿e historie prawdziwe? Marcin Baraniecki: Lwia czêœæ mojego pisania to chêæ powrotu do spraw, które s¹ mi mi³e. Powrót do dzieciñstwa wyp³ywa z potrzeby zachowania tamtej powojennej Galicji, Ma³opolski w³aœciwie. Tam siê urodzi³em i wychowa³em. Rzeszowszczyzna mia³a niezwyk³¹ historiê. Mam uczucie, ¿e fizycznie dotykam XIX wieku. W naszym domu nie by³o przez lata ¿adnych zmian, szczêœliwie ominê³y go wszelkie zawieruchy dziejowe, rewolucje, rokosze, bunty i wojny. ZAPRASZAMY na spotkanie autorskie Marcina Baranieckiego oraz promocjê jego najnowszej ksi¹¿ki pt. "Kasa, kobiety i inne opowiadania". 29 kwietnia, godzina 19:30, Konsulat RP w Toronto. 2603 Lake Shore Blvd W. Wstêp bezp³atny. Marcin Baraniecki jest pisarzem, dziennikarzem i truckerem. Od ponad trzydziestu lat za kierownic¹ wielkiej ciê¿arówki. Piastuje równie¿ funkcjê redaktora naczelnego magazynu Truck ’N’ Roll – polskiego periodyku dla truckerów, wydawanego w Ontario w Kanadzie. Jego hobby to stare samochody i genealogia. Wyda³ do tej pory dwie ksi¹¿ki – “Ksi¹¿êta highwayu“ oraz “Bulldog“. Wszystko jakoœ przesz³o bokiem. Kiedy by³em ma³y, wszystko by³o takie samo jak sto lat wczeœniej, a cesarz Franciszek Józef by³ dla mnie kimœ bardzo rzeczywistym. Chcia³em zachowaæ to spojrzenie m³odego ch³opca na czasy, które dla wielu ludzi bêd¹ dziœ niezrozumia³e, bo tamte wydarzenia i klimat bezpowrotnie odp³ynê³y w przesz³oœæ. Mia³em te¿ to szczêœcie, ¿e mój Ojciec mia³ fenomenaln¹ pamiêæ historyczn¹ i zawsze z niebywa³¹ ³atwoœci¹ potrafi³ przywo³aæ ró¿ne fakty. Czêsto spotykam siê z pytaniem, czy to, co piszê, jest prawd¹. Odpowiadam, ¿e prawd¹ jest dokument, a moje ksi¹¿ki to literatura, niemniej – moje historie oparte s¹ na prawdziwych wydarzeniach. POLAND - PROMOTION - POLAND - PROMOTION - POLAND - PROMOTION THE CANADA-POLAND CHAMBER OF COMMERCE OF TORONTO Magdalena Surma from the NATO Association of Canada conducted an interview with Mr. Wojciech Œniegowski. As the President of the Canada-Poland Chamber of Commerce of Toronto, Mr. Œniegowski is dedicated to the promotion, development and expansion of business, trade and investment opportunities between Canada and Poland as well as the development of relationship and networking opportunities with other ethnic business organizations in Canada. In addition, he also served as a Citizenship Judge for Citizenship and Immigration Canada. Listen as Mr. Œniegowski discusses the significance and impact of the work done at the Canada-Poland Chamber of Commerce of Toronto. Magdalena Surma and Wojciech Œniegowski To hear the full interview please head to the NATO Association of Canada’s website: http://natoassociation.ca/canadas-nato-podcasts-interview-with-mr-wojciech-sniegowski/ Magdalena Surma: Can you please begin by explaining the significance and impact of what is being done at the Canada-Poland Chamber of Commerce of Toronto? Wojciech Śniegowski: The impact is hard to measure because how can one measure the growth in economical exchange between Canada and Poland. This exchange grows steadily and we like to think that we play a small role. Obviously we are not a very large organization with unlimited resources but we are a very effective organization as far as networking is concerned. We organize events and right now we have three signature events, the Excellence Awards Gala and two [annual] networking meetings [hosted] in the Polish Consulate; one is in June or July and the second in November or December. These are excellent opportunities to network because we invite other Chambers of Commerce. And I’d like to dispel one thought, we are not a Polonia organization per se, we are a Canadian organization with a [narrow] focus on international trade [with] Poland. If you look objectively at [the region of] Poland it is a great economical performer over the last decade. Poland was able to maintain a growth in economy [while other countries in Europe at that time were stagnant]. Poland’s geographical location is also a potential hub for access to central and eastern European as well as strong ties with Germany. [Due to the European Union there has been construction of many roads enabling massive transport throughout Poland into other countries.] Even companies such as Amazon are setting up distribution centers simply because of Poland being a perfect location to access [large populaces]. [The fact that Poland is an EU member provides a level of stability because of the rule and law that all members must abide by. Due to this reality Poland is an excellent economic and trade partner for Canada and our role as the CPCC is to encourage this exchange. Therefore we strive to create as many networking events and possibilities between other Chambers and members of the non-Polish community so that they are able to build stronger relations between Canada and Poland. The benefits of attending our networking events and actively meeting new people results in possible business contacts and developments. Many of our fellow members have created successful new business relations through attending our events. We encourage everyone to become a member and experience the benefits of professional networking. [Our membership is not reserved for people of Polish descent only,] we are open to everybody as __________________________ * In 2015, two members of the Canada Poland Chamber of Commerce of Toronto, Marzena Wiktorowicz and her husband were recognized during the Excellence Awards Gala. They received an award for their involvement with the Truck ‘N’ Roll Magazine. Listen as Mr. Œniegowski discusses the significance and impact of the work done by the Truck ‘N’ Roll Magazine along with the impact of the work done by the members who received recognition at the 2015 Excellence Awards Gala. 18 TRUCK 'N' ROLL MAGAZINE www.trucknrollmagazine.ca POLAND - PROMOTION - POLAND - PROMOTION - POLAND - PROMOTION long as they are interested in the same goals as we are. At the end of the day we are a Canadian organization. Magdalena Surma: Certainly. And I have to say, that as a member of the CPCC you have provided me with a lot of networks and a lot of opportunities to get in contact with various diplomats, Polish diplomats, and diplomats who represent different parts of the world. So I thank you for those contacts. On top of that, being a member of the CPCC has provided me with many opportunities to attend events, to attend meetings, to engage in discussions of [major topics] along with obtaining more information about things that are happening in central and eastern Europe. I encourage everyone to go onto the CPCC website www.canada-poland.com, there you will obtain more information pertaining to the work that the Chamber does. Wojciech Śniegowski: I mentioned three of our major events but we also assist in hosting Trade Missions in Canada from Poland with the Trade Commissioner of the Republic of Poland. Our members then have the opportunity to meet diplomats and business people from Poland who are coming to Canada seeking contacts. Membership is therefore very beneficial to [Canadians] but not only to those interested in international affairs. Our member such as Truck ‘N’ Roll Magazine represents a smaller cluster of transport industry members that we have. If more from the industry were to join than we can also work as an advocate on behalf of these companies [or carriers]. NGO’s have the ability to speak to politicians and represent our members. Of course, there are trucking associations that are very active and do well representing the business but there are particular areas of interest within our community that we can address. [Each member who would join would be another voice that we could advocate for.] There is a great opportunity for everyone to join. The more members that join from a particular business [sector] the more effective we will be in representing their interests. Interviewer: Magdalena Surma Author: Sophia Śniegowska MEDICAL TOURISM YET ANOTHER REASON TO VISIT POLAND By RAFAL PAWLAK, Trade Commissioner of the Republic of Poland The Trade and Invention Promotion Section - WPHI in Montreal Medical tourism in Poland has been growing remarkably over the past few years with the boom after Poland has joined the European Union. Nowadays, Poland is visited by around 500,000 patients yearly and it becomes one of the main destinations for health and wellness tourism, as well as also one of the most perspective sector of the Polish economy. High standard of medical services, professional medical staff, modern medical equipment, high quality of health treatments alongside of affordable prices, determine the Polish offer as extremely attractive. As for ones, the main reason has mainly economical background, for the others it could be quality. Prices of medical services in Poland are among the lowest in Europe and are comparable to those offered in Mexico and Malaysia. This essential difference justifies decision to seek treatment in Poland even from the far countries. 40 sanative resorts, 13 highly professional thermal baths, together with over 200 spa resorts, create Polish base offer rich and well organized, that allows Poland to compete with other countries. Climatotherapy, balneotherapy, talassotherapy, as well as criotherapy – a choice of treatment methods in the spas is vast. In addition, tourists may also benefit from breathing with salty air at the biggest in Europe graduation towers, drinking mineral water in Iwonicz-Zdrój or taking peloid poultice in Go³dap. Sojourn in spa resort, bubble bath, fango poultice became popular among people of all ages. First sanative resorts were built in 17th century. Currently, Poland is among ten European countries in terms of number of health spas. The majority of them are located in the areas unique for their natural healing environment. The most important spas in Poland are located in: Wieliczka, Na³êczów, Polanica-Zdrój, Ko³obrzeg, Duszniki-Zdrój, Krynica-Zdrój, Ciechocinek, Kudowa-Zdrój. Most of them are specialized in treatment of certain ailments. The profile of Polish tourism has been a subject to a thorough, you could even say a surprising, metamorphosis in recent years. A country which used to offer a frolicsome, motley tourism based on bad-taste folklore is becoming a center of health, biological regeneration, aesthetic medicine and high-quality relax.Furthermore, Poland is a www.trucknrollmagazine.ca TRUCK 'N' ROLL MAGAZINE 19 POLAND - PROMOTION - POLAND - PROMOTION - POLAND - PROMOTION leading country in the region in executing clinical studies and its value is estimated for EUR 250 million, what constitutes around 3% of the world's market of clinical studies, in terms of the number of conducted trials. This activity is proving the highest standards of diagnostic, therapies, patient care and the professionalism of the medical staff. Medical tourism is determined as one of the fastest developing sector of tourism. Foreign patients are coming to Poland for healing purpose specifically in areas of: dentistry, aesthetic medicine, cardiology and cardio surgery, plastic surgery, ophthalmology, infertility treatment, rehabilitation, diagnostics, spa and wellness. Due to the popularity of Polish dental clinics, new terminology such as “dental holidays”, or “dentourism”, has inscribed into tourism dictionary. For instance, according to London’s Cosmetic Dentistry Guide, nearly a hundred thousand of British choose yearly “dentourism” option and the trend is still developing, confirms British Dental Association. Apart British, the most frequent guests seeking the treatment in Poland come from Belgium, Canada, Denmark, Germany, Ireland, Norway and Sweden. Numerous patients come from Russia and Ukraine. More and more often Poland is visited by Arab nationals, mainly from the Gulf region (United Arab Emirates, Qatar and Saudi Arabia). Polish resorts attract them with high standards of service (many clinics contract Arabic speaking "Wieliczka" Salt Mine – The "Wieliczka" Salt Mine offers treatment services in the underground mining chambers with the use of a unique microclimate: an air free of pollution and allergens, rich in micronutrients, with a constant temperature, high humidity, and free from harmful radiation. This innovative treatment method - subterranotherapy - was created right here and active rehabilitation of the respiratory system is still conducted at the mine, using the medicinal properties of the underground environment at the depth of 135 meters! Due to its unique features, it is also a world class monument featuring among 13 objects on the UNESCO’s World Cultural and Natural Heritage list. The activities of the health resort are beneficial to patients suffering from asthma, COPD, recurrent infections of the upper and lower respiratory tract and allergies. Increasingly, also people who do not suffer from the health problems choose to rest in the depths of the earth to improve their fitness, attain psychophysical balance, and regenerate the body. 20 TRUCK 'N' ROLL MAGAZINE www.trucknrollmagazine.ca Rabka-Zdrój – situated in the Gorce mountain range is a famous children's health resort renowned for its unique microclimate. Rabka's role as a health resort started developing in the 18th century, when it was discovered that the local springs are one of the most concentrated chlorine-sodium-iodine-bromine brine sources in Europe. The first physiotherapy centre was established here in 1860, followed by a children's hospital in 1887. After WW II, Rabka became the main centre for tuberculosis treatment, which affected mainly children in the war-ravaged Poland. The 1960s saw the opening of the new Springs House, fountains, clinic with treatment facilities, the inhalatorium and specialist children's clinics. A variety of attractions await the youngest patients in Rabka, the biggest one being Rabkoland, a theme park with a gigantic Ferris wheel. Today, Rabka health resort is open to both children and adults. It specializes in allergies, asthma, upper respiratory tract disorders, metabolism conditions (diabetes and obesity) and cardiac conditions. POLAND - PROMOTION - POLAND - PROMOTION - POLAND - PROMOTION staff) and infrastructure. Richness and diversity of the Polish nature, monuments as well as respect for tradition and hospitality, make Poland superlatively captivating country for tourists. Opulent history and location, where influences of the different nations and cultures have clashed, made Poland a country, which fascinate with its unique material and spiritual mosaic. Combining above together with price attractiveness and high quality of the medical services, blending above together with all must-to-see tourist attractions, Poland seems to be one of the most enticing medical tourism directions. In a very short time Poland became a considerable spot at the world’s medical tourism map and is considered the regional leader in this sector. Multibillion investments in private hospitals that initially were supposed to compete with inefficient state centers earned them the best equipment and the best doctors. Differences in prices of procedures, with their quality remaining high, attracted the first foreign patients, who quickly discovered that Polish medical offer was no worse than that of their native centers and sometimes it was just superior. According to the Grail Research report, estimated value of the medical tourism market might reach around USD 100 billion and Poland may become one of three the most perspective directions for foreign patients in Europe. This forecast has been noticed by the Polish government. The Ministry of Economy has recognized this branch as one of the fifteen having the potencial and perspective for development in Poland. Spa Na³êczów – Historically, Spa Na³êczów is one of the best known sanative resorts, that has been attracting people for many years, not only thanks to its healing values but also due to its unique microclimate, green areas all over the place. The most eminent attraction: mineral water springs allure visitors starting from 18th century. Its healing values have been proved by numerous tests. It is a place where patients can improve their heart function, calm their nerves and reclaim a general sense of well-being. The focal point of Na³êczów is its Springs Park, the location of the oldest sanatorium, antique baths overlooking the pond, and mineral water fountains rich in magnesium, potassium and calcium which have a soothing effect on human’s body and soul. Ciechocinek – is one of the most popular health resorts in Poland. It is famous for the largest wooden graduation towers in Europe and a climate conducive to the visitors' well-being, health and relaxation. The resort is situated in the Vistula proglacial valley, between Toruñ and W³oc³awek. Large sources of the brine were discovered here at the beginning of the 19th century. Building of salt-works commenced on the initiative of the Enlightenment era writer and reformer, Stanis³aw Staszic. Since 1825, wooden graduation towers use for its functioning water evaporation from brine. As a result, a therapeutic, iodine-rich microclimate is formed in the vicinity of the towers. It was the air in Ciechocinek, comparable to the quality of coastal air, its peat and iodine-bromine sources that made it an ideal location for sanatoriums. Ciechocinek specializes in the treatment of respiratory, circulatory and locomotor conditions. Mineral water is bottled here and the famous Ciechocinek salt enriched with microelements is produced. www.trucknrollmagazine.ca TRUCK 'N' ROLL MAGAZINE 21 To czego siê napijesz? - brzmi zazwyczaj pierwsze pytanie, gdy wpadamy do kogoœ z wizyt¹. Paruj¹cy napój, obojêtne z czego i w jaki sposób powsta³, w ka¿dej kulturze ma znaczenie niemal magiczne. O jednocz¹cej sile wspólnego picia wiedzieli nasi dziadkowie, pradziadkowie, ludy staro¿ytne i pierwotne. Czêsto odmowa uwa¿ana jest za obrazê. Dobrze wiêc wiedzieæ, czego, gdzie i z kim warto siê napiæ. Kava kava Wioska Navilawa le¿y w górach, z dala od cywilizacji. Doje¿d¿amy jeepami z napêdem na cztery ko³a, zatrzymuj¹c siê po drodze, by popatrzeæ na poszarpane, wulkaniczne pasmo Parku Narodowego Koroyanitu. W wiosce owijamy skrzêtnie go³e nogi niebieskimi chustami i siadamy na pod³odze pokrytej wyplatanymi matami. Przed nami mistrz ceremonii i kilku mê¿czyzn – powitanie to dziwaczny, jednostajny gulgot, przechodz¹cy w zawodz¹cy œpiew i rytmiczne klaskanie, mieszaj¹cy siê z ptasimi trelami, p³yn¹cymi przez szerokie okna, które nigdy nie pozna³y ch³odu szyby. Dach i œciany z blachy falistej, pod sufitem rysunki dzieciaków, kolorowe odciski d³oni podpisane imionami. Na œrodku stoi du¿a drewniana misa i zwyk³e plastikowe wiadro. Trwaj¹ przemowy, gospodarze sprawiaj¹ wra¿enie zafrasowanych – wci¹¿ nie wiemy, czy zdecyduj¹ siê nas przyj¹æ i zaakceptowaæ jako przybyszy czy te¿ raczej zjeœæ. Jakby nie by³o, ostatniego cz³owieka zjedzono tu w 1867 roku, kiedy to w innych czêœciach œwiata Alfred Nobel wynalaz³ dynamit, Johann Strauss skomponowa³ “Nad piêknym, modrym Dunajem”, a Stany Zjednoczone kupi³y od Rosji Alaskê. Œpiewy cichn¹, zaczyna kr¹¿yæ miseczka bilo z kokosowej ³upiny z podejrzanie brunatn¹ ciecz¹. Nie ma rady – trzeba wypiæ. W kulturze mieszkañców Fiji bardzo g³êboko zakorzeniony zosta³ zwyczaj picia kava kava (pieprz metystynowy). To ten w³aœnie napój robiony ze sproszkowanego, suszonego korzenia, pozwoli³ przetrwaæ wyspiarskim mitom, starym wierzeniom, legendom i bohaterom. Kava ma znaczenie religijne, polityczne i kulturowe. Od tysiêcy lat pije siê j¹ w celach leczniczych i relaksuj¹cych. Wycisza, uspokaja, u³atwia zasypianie, wprowadza w stan b³ogiego lenistwa, roz- luŸnia miêœnie, nie zaburzaj¹c przy tym jasnoœci umys³u. W przeciwieñstwie do alkoholu, t³umi sk³onnoœæ do agresji, gniewu i ha³asowania, a jej lekkie dzia³anie psychoaktywne teoretycznie nie uzale¿nia. Regularnemu spo¿ywaniu kava kava towarzyszy uczucie lekkiego mrowienia w ustach i gardle, zdarza siê tak¿e, ¿e napój zwiêksza przyjemnoœæ czerpan¹ z seksu. Przy jej pomocy leczy siê stany lêkowe i depresyjne, a przedawkowanie jest teoretycznie nierealne. Kava kava pojawia siê podczas powitalnych ceremonii w wiêkszoœci kultur Polinezji – na Vanuatu, Hawajach, Melanezji i w niektórych czêœciach Mikronezji. Próbowa³y jej takie osobistoœci jak: Jan Pawe³ II, El¿bieta II czy Hillary Clinton. Jednak jak wynika z ostatnich badañ, pochodne roœliny, chocia¿by powstaj¹ce z korzenia kava tabletki przyjmowane bez odpowiedniego dozowania, mog¹ spowodowaæ powa¿ne uszkodzenie w¹troby. W Polsce, jako jedynym z krajów UE, kava kava jest roœlin¹ na tyle podejrzan¹, ¿e posiadanie roœlin ¿ywych, suszu, nasion, wyci¹gów oraz ekstraktów jest tutaj nielegalne i groziæ mo¿e nawet kar¹ wiêzienia. Chata jest niewielka, ciemna, ale idealnie Chicha morada wysprz¹tana. W wiklinowym koszyku piêtrz¹ siê wielobarwne kolby kukurydzy – bia³a, ¿ó³ta, bordowa, a nawet czarna i fioletowa. Morada. Piec, glinianie naczynia i dzbany, w rogu zagródka z pokaŸnym stadem œwinek morskich. Przysadzista gospodyni leje nam w plastikowe kubki inkaskie piwo. W Peru wystêpuje kilkaset odmian kukurydzy. Choclo, jasna o du¿ych, s³odkich koralach, najlepiej smakuje gotowana, paruj¹ca, serwowana prosto z gara na targu w Cuenca. Morada o g³êbokim, fioletowym odcieniu, u¿ywana jest g³ównie do produkcji tradycyjnego napitku peruwiañskich ludów andyjskich – chicha morada (czyt. „czicza morada”). W oryginalnej wersji napój powstaje w procesie gotowania kukurydzy, ananasów, cynamonu i goŸdzików w roztworze wody i cukru, choæ nale¿y pamiêtaæ, ¿e dziœ g³ównie produkuje siê go na masow¹ skalê, butelkuje i sprzedaje w zwyk³ych supermarketach. Inne odmiany kukurydzy s³u¿¹ natomiast do przyrz¹dzania inkaskiego piwa (chicha) – lekko fermentowanego, o stosunkowo niskiej zawartoœci alkoholu. W okolicach Cuzco do inkaskiego piwa dodaje siê truskawki – tê wersjê zazwyczaj wybieraj¹ kobiety. W Œwiêtej Dolinie Inków praktycznie ka¿de domostwo produkuje swoj¹ w³asn¹ chichê, o czym informuje wywieszona przed drzwiami flaga w odpowiednim dla danej wioski kolorze. W Puno chicha powstaje z popularnej ostatnio na naszym kontynencie kaszy quinoa, a w rejonie Ayacucho z jêczmienia, pszenicy i ciecierzycy. U¿ywa siê jej tak¿e w kuchni, jako substytutu wina, na przyk³ad w gulaszu z koŸliny. Wybór? Wyborowa! Z nalewek na skorpionach i kobrach s³ynie Azja Po³udniowo-Wschodnia. W butelkê nabija siê je w Tajlandii, Kambod¿y i Laosie. Eskimosi lubuj¹ siê w mewim winie. Przepis jest prosty, choæ w zasadzie obrzydliwy – w³ó¿ mewê do butelki (jak tego dokonaæ wiedz¹ zapewne tylko oni sami). Nalej wody. Postaw na s³oñcu i poczekaj na fermentacjê. Gotowe. Na zdrowie natomiast na pewno w krajach tropikalnych wyjdzie nam piêædziesi¹tka dobrej brandy lub koniaku, na czczo. Alkohol, wiadomo, zabija bakterie, a o te nietrudno w nowych dla organizmu warunkach. Takiej rady udzieli³ mi kiedyœ zreszt¹ pewien doktor, gdy zapyta³am go, jak unikn¹æ malarii. Je¿d¿¹c po œwiecie, w wielu najmniej spodziewanych miejscach – na Galapagos czy w paragwajskim przygranicznym miasteczku Ciudad del Esta chocia¿by – natyka³am siê na rodzimy akcent: nasz¹ polsk¹ wódkê wyborow¹. Mo¿e i nie ma siê czemu dziwiæ, skoro importowana jest do ponad siedemdziesiêciu krajów œwiata, ale na pewno cieplej siê robi na sercu i jakoœ bli¿ej domu. POLISH MOJITO 1.5 oz Wyborowa vodka 1 oz lime juice 1.5 oz apple juice 1 oz sugar syrup (or 1/2 teaspoon of sugar) a few mint leaves sparkling water crushed ice lime and mint leaves for garnish In a high glass crush gently mint leaves with sugar syrup (or with sugar). Add vodka, apple juice, and lime juice. Finish with crushed ice and sparkling water. Garnish with extra mint leaves and lime wedges. Enjoy! www.trucknrollmagazine.ca TRUCK 'N' ROLL MAGAZINE 25 POWIEŒÆ W ODCINKACH PRETORIANIE MARCIN BARANIECKI Jolka siedzia³a cicho, patrz¹c w okno. Nogi podkurczy³a pod siebie i tylko od czasu do czasu nerwowo pali³a. W pewnym momencie nie strzepywany popió³ spad³ jej na pod³ogê i to jeszcze dodatkowo roznamiêtni³o Kalinê w pretensjach. - I co wyprawiasz? Œwinisz tylko pod³ogê! Burdel w trucku robisz! Kto to bêdzie sprz¹ta³! [A] gdy Jolka ca³y czas siedzia³a milcz¹ca, odezwa³ siê z wyrzutem: - No i co nic nie mówisz? To chyba ja powinienem siê obraziæ! To dopiero! Pakuje mnie dziewczyna w szambo i jeszcze siê obra¿a! A Jolka odwróci³a siê od okna (...) i zamiast siê t³umaczyæ, k³óciæ i wyjaœniaæ, powiedzia³a po prostu: - Krzysiu, co tam gadaæ! Ty wiesz, ¿e ciê kocham i zawsze bêdê twoja, nawet wtedy gdy, kto wie, przyjdzie siê nam rozstaæ. Jesteœmy razem i cieszmy siê tym, co mamy. A mamy tak du¿o: ty masz mnie, a ja mam ciebie! (...) Wyci¹gnê³a do niego rêkê, a on wyci¹gn¹³ swoj¹ i jechali czas jakiœ, trzymaj¹c siê mocno i z mi³oœci¹. Znowu byli razem. Asfalt ucieka³ pod ko³ami trucka, a oni jechali w milczeniu, ale tym razem to by³o dobre milczenie. Uspokajaj¹ce milczenie. (fragment poprzedniego odcinka; Truck ‘N’ Roll Magazine nr 58). K alina prowadzi³ w tej ciszy i nagle ni st¹d ni zow¹d przypomnia³y mu siê dawno s³yszane s³owa swojego dziadka, który po cudownym powrocie z Sybiru tak mawia³: – Nie wiem, czy jest coœ takiego jak tchnienie Boga, choæ muszê przyznaæ, ¿e wiele dobra dozna³em od ludzi. Wiem jednak z ca³¹ pewnoœci¹, co to jest tchnienie diab³a. To wódka. Wódka niszczy, k³amie i zabija. Widzia³em hordy pijanych stra¿ników strzelaj¹cych do wiêŸniów i wiele innych okropieñstw. Wódka zawsze tam by³a obecna. – Wódka to jest wielki k³amca – myœla³ Kalina, wpatruj¹c siê w zachodz¹ce s³oñce. Wieczór nadchodzi³ i Illinois wycisza³o siê po pracowitym dniu. – Wódka to k³amca! Ile¿ razy przekonywa³em siê o tym. Jak ta ca³a chryja z s¹dem jakoœ siê skoñczy, to koñczê z piciem na zawsze! Koniec! To na pewno! Tak myœla³ i tak postanawia³, ale po pierwsze, do zakoñczenia sprawy by³o jeszcze ho, ho, ho, a po drugie, Kalina to nie by³ Jolczyny Wiesiek, który raz œlubowa³ i by³ tej obietnicy œlepo wierny. Kalina to by³ po prostu zwyk³y Kalina. Lubi³ wypiæ przy okazji, lubi³ pobradzia¿yæ, zabalowaæ. Zawsze tak by³o. Pewnie, ¿e teraz tak nie pi³, bo ca³y czas jeŸdzili i czasu na balangê nie by³o, ale Kalina by³ miêkki ch³opak. Jak by³a okazja, to nie odmawia³. W Iraku, gdzie przed wyjazdem pracowa³ na kontrakcie z Mostostalu, pi³o siê na campie do oporu, ale to by³y nienormalne warunki. Ka¿dy, kto tam by³, chcia³ zarobiæ, zaoszczêdziæ, przetrwaæ i po powrocie do Polski kupiæ mieszkanie w Pewexie, czy jak to siê potem mówi³o – "w Locum". Trzeba by³o przetrwaæ i nie zwariowaæ, wiêc chla³o siê po robocie równo, co tam kto znalaz³ do wypicia. Ale to by³ Irak i socjalistyczna delegacja. Na razie jechali równym tempem na Zachód i powoli, powoli wszystkie emocje wycisza³y siê i mala³y. W miarê oddalania siê od Ontario i zbli¿ania do wielkiej Mississippi River wszystkie sprawy – te du¿e i te ma³e – traci³y swoje intensywne barwy i stawa³y siê drugo-, a nawet trzecioplanowe. Tak by³o zawsze. Ile razy zdarza³o siê, ¿e dostawali kurs bezpoœrednio do Kalifornii, a nie przez Vancouver, mieli takie wra¿enie. Przekroczenie wielkiej rzeki stalowym mostem Freda Schwengela pomiêdzy Rapids City i LeClaire w Iowa mia³o w sobie coœ nieomal religijnego. Mieli wra¿enie, ¿e oto przechodz¹ z jednego œwiata do drugiego – lepszego, a nawet stokroæ lepszego i przyjaŸniejszego. Z chwil¹ opuszczania Illinois przekraczali bramê, która dzieli³a Amerykê na tê sztuczn¹, spracowan¹, brudn¹ i zmêczon¹ na wschodzie i tê rozleg³¹, czyst¹, dzik¹ i uczciw¹ na zachodzie. I wtedy gdy ju¿ zje¿d¿ali na drug¹ stronê "starej, wielkiej Mississippi", Kalina zawsze mówi³ to samo: – Jolka, welcome to America! A Jolka zawsze odpowiada³a jak kowboj, który pobudza konia do galopu: – Yeehaw! A potem œmiali siê weso³o. To by³a rutyna: ile razy w ci¹gu tych przesz³o dwóch lat je¿d¿enia zdarzy³o siê im przekraczaæ Mississppi na zachód, tyle razy powtarzali ten swój rytua³. Tu¿ za mostem zachrypia³o na dziewiêtnastce w CB. Najpierw nie mogli zrozumieæ, o co chodzi, i Kalina ju¿, ju¿ mia³ wy³¹czyæ radio, ale Jolka zamacha³a rêkami: – To po polsku, poczekaj... A na kanale s³ychaæ by³o kurr, kurr, kurr – jakby jakieœ gruchanie go³êbi. To dwóch polskich kierowców rozmawia³o o us³ugach serwowanych na truck stopie przez tak zwane commercial beavers. Jolka i Kalina widywali wokó³ truck stopów te jasnotlenione dziewczyny siedz¹ce w oœwietlonych autach i wywo³uj¹ce na CB radio truckerów. G³os jednego z tych, którzy rozmawiali, wyda³ siê znajomy i Kalina zaraz siê wtr¹ci³. 26 TRUCK 'N' ROLL MAGAZINE www.trucknrollmagazine.ca STAY FOCUSED ELIMINATE RISK TAKE CONTROL a unique nique approach p to t h health and nd d rejuve rrejuvenation. ati n. Employing mp plo l a combination om mbination ti off ancientt h healing methods ass we me well as state-of s e- the-art he wellness llnesss tecchnologies, lo to o help h it’s cclients clien nt acchieeve optimal ptim hea health, alth, a yyo outhful uthf appearance pearance ran e an and a deep inner sense off well-being ell-b . COLON HYDROTHERAPY VENUS FREEZE SLIMMING BODY WRAPS RAINDROP THERAPY ION DETOX FOOT BA AT TH MRS REJUVENATION LYMPHA Y AT TIC DRAINAGE EIS FULL BODY SCAN CLA AY BATH DETOX QUANTUM BIOFEEDBACK REVERSE REVE ERSE A AGING GING C CLINIC. LINIC.com (905) 624-6777 - Dundas St E, Unit 101, Mississauga – Hej, Rysiek, dok¹d jedziesz? – To ty, Kalina? Poczekaj, chodŸmy coœ zjeœæ. Na Pilocie... Zjechali na truck stop. Ryœka Tulibabkê znali z Kingsway, ale nie tego torontoñskiego, tylko z Chicago, gdzie firma mia³a spory terminal prze³adunkowy. Tulibabka jeŸdzi³ podobnie jak Kalinowie "na Kaliforniê". Spotykali siê z nim na trasie tak jak i z innymi kierowcami, zamieniali na CB parê uwag i jechali dalej. Trasa na Kaliforniê pe³na by³a chicagowskich truckerów, a raczej "truckerów", z których wielu nie mia³o nawet prawa jazdy. Ma³o tego! Wielu nie umia³o ani s³owa po angielsku. Wiedzieli tylko tyle, ¿e gdy na znaku oznajmiaj¹cym blisk¹ wagê pal¹ siê cztery litery, tzn. OPEN, to trzeba na tê wagê wjechaæ, a jak piêæ – CLOSE – to mo¿na jechaæ dalej. Jolka i Kalina spotykali takich "kierowców" i za ka¿dym razem nadziwiæ siê nie mogli, jak to jest mo¿liwe, ale widocznie by³o. Inna rzecz, ¿e niejeden z tych "truckerów" legitymuj¹cych siê polskim paszportem z paromiesiêczn¹ wiz¹ turystyczn¹, a siedz¹cy parê lat, pakowa³ siê w koñcu w jakieœ dzikie tarapaty, czasami narkotykowe, i w konsekwencji koñczy³ gdzieœ w stanowym wiêzieniu z du¿ym wyrokiem. (...) Weszli do restauracji i prawie natychmiast podesz³a kelnerka z dzbankiem kawy. Nieœmiertelny zwyczaj na truck stopach – najpierw kawa, a potem wszystko inne. Mê¿czyŸni usiedli, ale Jolka upi³a trochê kawy i oœwiadczy³a, ¿e zanim zaczn¹ jeœæ, to ona weŸmie prysznic i trochê siê odœwie¿y. Przecie¿ jechali ca³y dzieñ, a poza wszystkim, jak siê tankowa³o trucka do pe³na, to prysznic by³ za darmo, wiêc czemu nie? Posz³a. Zaraz te¿ Kalina zacz¹³ szczegó³owo opowiadaæ o swoim wypadku, o s³upie, wódce i nocnym areszcie, a Tulibabka s³ucha³ z uwag¹, g³ow¹ kiwa³ i nie przerywa³, tylko od czasu do czasu popija³ czarn¹ kawê podobn¹ w smaku do oleju silnikowego, ale tak¹ w³aœnie serwowano na truck stopach w Iowa. Truckerzy mówili o niej, ¿e ma "funny taste", ale co to znaczy³o, nikt nie wiedzia³. Jolka wróci³a do stolika akurat na koniec opowiadania o wypadku i trzeba powiedzieæ, ¿e wygl¹da³a tak œwie¿o, jakby te ostatnie dwanaœcie godzin spêdzi³a nie w trucku, ale w jakimœ spa. W³osy mia³a jeszcze mokre i zaczesa³a je do ty³u na g³adko. Zarumieniona od wody, z mokro przylizanymi, krótkimi w³osami i w œwie¿ej bluzce przyci¹ga³a wzrok siedz¹cych kierowców. Tulibabka te¿ ³ypn¹³ okiem i zaraz rzuci³: – Szczêœciarz z ciebie, Kalina! Prawdziwy szczêœciarz! Co tam te twoje wódczane wypadki znacz¹ przy tym, ¿e masz przy sobie w trucku tak¹ kobietê! Nie to co inni, co musz¹ braæ do wozów te commercial beavery, p³aciæ www.trucknrollmagazine.ca TRUCK 'N' ROLL MAGAZINE 27 i jeszcze uwa¿aæ, ¿eby czegoœ nie pod³apaæ, bo mówiê ci, ¿e te szmaciary coraz brudniejsze. WyobraŸ sobie, ¿e tydzieñ temu wzi¹³em tak¹ w Omaha... Nagle przerwa³, bo przecie¿ nie byli ju¿ sami, i zabrali siê do zamawiania jedzenia. Jolka wziê³a jak¹œ zupê, Kalina hamburger i potrójn¹ porcjê frytek, a Tulibabka poutine, bo mówi³, ¿e postanowi³ byæ jaroszem. Ostatecznie frytki to kartofle, wiêc zdrowe! – S³uchaj – zacz¹³ Tulibabka – jak znam temat, to sprawê bêdziesz mia³ za jakieœ cztery, piêæ miesiêcy. Teraz jest paŸdziernik 84, to tak myœlê, ¿e bêdziesz w s¹dzie na wiosnê przysz³ego roku. Prawko zabior¹ ci na pewno. Na rok. To nic. Za³atwimy to inaczej. Najgorsze jest to, ¿e mog¹ ci wlepiæ parê miesiêcy puszki i dlatego myœlê, ¿e powinieneœ wzi¹æ adwokata. Powiedzia³ "lojera". – Lojer – mówi³ Tulibabka – zedrze z ciebie trochê skóry, ale bêdzie warto. Mam takiego w Toronto. Dam ci adres. A co do prawka, to myœlê, ¿e najlepiej bêdzie, jak za³atwimy ci tutejsze, amerykañskie. Bêdziesz przez ten rok jeŸdzi³ po Ameryce. Robota jest, bo sporo naszych otwiera ma³e kapciory i szukaj¹ kierowców. Kalina ma³o siê nie zakrztusi³ swoim hamburgerem! – Wyrok? Puszka? Za co? Za g³upi s³up, za parê wódek?! – Tak jest, tak mo¿e byæ – mówi³ Tulibabka. – Trakcja elektryczna to Ontario Hydro, a mo¿e w³asnoœæ City Hall. Zniszczenie, i nie wiem, co ci jeszcze wywlok¹. A do tego wszystkiego, to ty Kalina jesteœ zawodowym kierowc¹. Pamiêtaj o tym. Dla nas nie ma taryfy ulgowej. Moim zdaniem, powinieneœ pogadaæ z lojerem. A co do tego amerykañskiego prawka, to kosztowa³oby trójkê. No, naturalnie, jak siê zgodzisz. Myœlê, ¿e mam racjê. Jolka, co s¹dzisz? Ale Jolka nic nie s¹dzi³a. Nie chcia³a planowaæ. Na razie by³o tak, jak by³o i nie chcia³a siê martwiæ "na zaœ". Ca³y truck stop rozbrzmiewa³ p³yn¹c¹ z telewizora wrzaw¹ wyborcz¹. Ostatecznie ju¿ za parênaœcie dni bêdzie nowy prezydent. Nikt nie mia³ w¹tpliwoœci, ¿e Reagan zostanie na drug¹ kadencjê, ale wybory to wybory, wiêc emocje musz¹ byæ. – A co myœlicie o tym morderstwie ksiêdza? – zagadn¹³ nagle Tulibabka. – Jakiego ksiêdza, na mi³oœæ Bosk¹? – Jolka a¿ siê zakrztusi³a kaw¹. – To wy nic nie wiecie?! Parê dni temu ubowcy w Polsce zamordowali ksiêdza, co to by³ z Solidarnoœci¹ zwi¹zany. Popie³uszko siê nazywa³. Naprawdê nie wiecie? – Nic a nic! Aniœmy gazet nie mieli! Patrz, Jolka, co to siê w Kraju wyprawia! To mówisz, Rysiu, ¿e zamordowali? Jak zamordowali? Za co? – A cholera ich wie! Za niewinnoœæ pewnie! A co to, Kalina, komunistów nie znasz? Czy to oni jakieœ powody 28 TRUCK 'N' ROLL MAGAZINE www.trucknrollmagazine.ca The Meeting Place For Canada’s Trucking Industry International Centre, Toronto, ON Thursday April 14 10:00 am to 6:00 pm Friday April 15 10:00 am to 6:00 pm Saturday April 16 9:00 am to 5:00 pm See more than 250,000 square feet of New Trucks, Trailers and Equipment New Products Recruitment Pavilion Fleet Managers’ Breakfast Canadian Fleet Maintenance Summit www.truckworld.ca Gold Sponsors: Endorsed by: Platinum Sponsor Official Media: musz¹ mieæ? Morduj¹ jak za Stalina, diab³y przeklête! – To co bêdzie? – Pewnie koniec bêdzie. Ludzie nie pozwol¹ na takie rzeczy! – E tam, nie pozwol¹! Ile ju¿ razy tak nie pozwalali i co? Z Tulibabk¹ rozstali siê póŸnym wieczorem, ale nie jechali dalej, tylko poszli od razu spaæ, bo po tych potrójnych frytkach i dodatkowo wiœniowym paju Kalina czu³ siê poniek¹d ociê¿a³y. Ostatnio trochê przyty³ i Jolka zaczê³a ju¿ trochê gadaæ o jakiejœ diecie, ale ci¹gle jeszcze nie mogli wyczuæ tego amerykañskiego ¿arcia i ryzyka, jakie ze sob¹ nios³o. I ta trasa, i dwie nastêpne minê³y bez wstrz¹sów. Co prawda w po³owie listopada mieli parodniowy przestój, który spêdzili w pó³nocnej Kalifornii w motelu, bo akurat nic nie by³o do wziêcia, ale ogólnie czu³o siê, ¿e ekonomia rusza z kopyta coraz szybciej. Kraj uspokaja³ siê po wygranej Reagana. Pewnoœæ, ¿e niezwykle popularny prezydent zostaje na kolejne cztery lata, dawa³a poczucie bezpieczeñstwa. A ekonomia lubi bezpieczeñstwo, tak¿e i takie, które wi¹¿e siê z jak¹œ "porz¹dn¹, d³ugotrwa³¹ wojenk¹", tak jak to by³o w czasie tej wietnamskiej. Z Polski dochodzi³y strzêpy wiadomoœci o jakim takim spokoju, ale to by³o tylko z³udzenie, bo Wiesiek w rzadkich rozmowach telefonicznych mówi³ Jolce o destabilizacji, strajkach i nadziejach na jakieœ drastyczne rozwi¹zanie. Te rozmowy z Wieœkiem by³y konieczne, bo Jolka ¿adn¹ miar¹ nie chcia³a traciæ kontaktu, ale czu³a coraz silniej, ¿e rodzinne wiêzi rozluŸni³y siê ju¿ do ostatecznoœci. Klarcia b¹ka³a coœ, ale widaæ by³o, ¿e nawet nie pamiêta mamy wygl¹du. Co siê w koñcu dziwiæ. Ile¿ to ju¿ lat? Piêæ z hakiem? Prawie szeœæ... Z pocz¹tkiem grudnia dostali kolejny kurs do Kalifornii, ale po drodze mieli jedn¹ zrzutkê w Wells w Nevadzie. Jakieœ czêœci do turbin wiatrowych. W Wells powiedziano im jednak, ¿e plany siê zmieni³y i czêœci musz¹ byæ dostarczone do Silverado Ranch na po³udnie od Las Vegas. Po krótkim telefonie do dyspozytora ruszyli dalej. Wyboru nie by³o. Klient p³aci³, wiêc w czym rzecz. Ruszyli na po³udnie highwayem 93, o którym mówi¹, ¿e jest najsamotniejszym highwayem œwiata. Trudno powiedzieæ, ile w tym by³o i jest prawdy, bo przecie¿ pylne drogi australijskiego outbacku czy trakty syberyjskie te¿ nie s¹ (cha, cha,cha!) zbytnio zat³oczone, ale faktem jest, ¿e 93 ci¹gnie siê wœród pustkowia, po którym tylko kolczaste kule tocz¹ siê z wiatrem, nie wiadomo dok¹d. W³aœnie tam, gdzieœ ko³o Ely, Jolka zaczê³a rzygaæ. Nawet nie zd¹¿y³a krzykn¹æ, ¿eby Kalina zjecha³ na pobocze. Nagle z³apa³y j¹ takie kurcze, ¿e tyle tylko co otworzy³a okno, wystawi³a g³owê i chlust! I zaraz wiedzia³a, co i jak. Kalina zahamowa³ z tak¹ si³¹, ¿e ciê¿ka naczepa zatañczy³a w obie strony. Zaraz te¿ siê wystraszy³, bo takie nag³e hamowanie mo¿e porozwalaæ i poniszczyæ ³adunek. Te czêœci do turbin by³y co prawda w drewnianych skrzyniach, ale kto je tam wie? – Jolka, co ci jest? Mówi³em ci, ¿ebyœ nie jad³a tej sa³atki. Ale siê stru³aœ... Wysiad³ z trucka i przeszed³ na drug¹ stronê. Jolka powoli zesz³a. Blada by³a jak trup, ale suchy, pustynny wiatr przywraca³ jej z wolna kolory. – Jaka sa³atka? Co ty, Kalina? Ciota mi siê spóŸnia ju¿ trzy tygodnie... A Kalina w swojej naiwnoœci dalej nie rozumia³ i zapyta³: – Ciota? To co teraz bêdzie? A Jolka opar³a siê o trucka i wyci¹gn¹wszy rêce. przyci¹gnê³a go do siebie. A jak ju¿ byli bardzo, bardzo blisko siebie, prawie tak, ¿e jej usta dotyka³y jego ust, cicho powiedzia³a: – Wiesz, co bêdzie? Bêdziemy mieæ dzidziusia! (ci¹g dalszy w nastêpnym numerze) 30 TRUCK 'N' ROLL MAGAZINE ww.trucknrollmagazine.ca DIRECTORY TRUCKERS WELCOME! DIRECTORY HIRING COMPANIES TRUCK & TRAILER REPAIRS Challenger Polstar Truck Repairs Inc. Tel: 1-800-334-5142 Fax: 1-888-876-0870 E-mail: recruiting@challenger.com www.challenger.com 1400 Britannia Road East, Mississauga, ON Tel: 905-670- 9889 Fax: 905-670-0117 Galaxy Transport Inc. Roman's Truck & Trailer Repair Inc. 1 Maritime-Ontario Bld., Brampton, ON Tel: 905-456-9416 Toll free: 1-800-551-8793 E-mail: info@galaxytransport.ca www.galaxytransport.ca 865 Woodward Avenue Hamilton, ON Tel: 905-547-7737 Highlight Motor Freight 1625 Trinity Drive, Units 7 & 8 Mississauga, ON Tel: 905-696-8227 300 Trowers Rd., Unit 10 Woodbridge, ON Toll free: 1-855-761-1400 ext. 4465 Tel: 905-761-1400 ext. 4465 e-mail: careers@highlightmotor.com Rosedale Transport 6845 Invader Crescent, Mississauga, ON Tel: 1-877-588-0057 E-mail: recruiting@rosedale.ca www.rosedale.ca Sliwa Truck Repair Stan Niemczyk Truck Service Inc. 220 Clarence Street Brampton, ON Tel: 905-799-2557 TRUCK DRIVING SCHOOLS Traffix TIR Truck Driving School 1-375 Wheelabrator Way Milton, Ontario L9T 3C1 Phone: 905-875-0708 Fax: 905-875-9068 www.traffix.com 1945 Dundas Street East, Unit 209 Mississauga, ON Tel: 905-629-1656 Fax: 905-629-9947 www.tirdrivingschool.com TransAm Carriers 8500A Keele St., Concord, ON Tel: 416-907-8101 x 4051; Toll Free: 877-907-8101 E-mail: Katrina@transamcarriers.com www.transamcarriers.com JEWELLERY & WATCHES Gresham Jewellers Rockwood Mall, 4141 Dixie Rd. Mississauga Tel: 905-625-5332 Quality Watch & Jewellery Repairs, Fine Jewellery, Custom Orders, Free Estimates REAL ESTATE YOUR HEALTH & WELLNESS Psychological Consulting Marzena Wiktorowicz Tel: 905-896-8074 Poradnictwo indywidualne, terapia ma³¿eñska, k³opoty wychowawcze, depresje, alkoholizm. Physiotherapy & Acupuncture Wlodek Witt Tel: 416-918-2440 Physiotherapy and Acupuncture Scarborough, ON Reverse Aging Clinic 2065 Dundas St. E. Unit 101, Mississauga 905-624-6777 www.ReverseAgingClinic.ca Wies³aw (Wesley) Niedzielski Sutton Group Quantum Realty Inc., Brokerage Cell: 416-726-4089 Office: 905-822-5000 E-mail: niedzielski@sympatico.ca www.sutton.com/sg/wniedzielski George Jurek Or³owski Broker, Royal LePage Office: 519-747-2040 Direct: 226-220-5226 or 1-866-783-6280 george@livinginkw.com Truck ‘N’ Roll Magazine Advertisement E-mail: contact@trucknrollmagazine.ca Phone: 905-290-2282