01.06. bis 29.06.2013
Transcription
01.06. bis 29.06.2013
GSE 2013 S TUDIENGRUPPENAUS TAUSCH Distrikt 4920 Distrikt 1820 Argentinien Hessen/Deutschland 01.06. bis 29.06.2013 · ARGENTINIEN – DEUTSCHLAND DAS ZIEL DAS ZIEL VON ROTARY Das Ziel von Rotary ist Dienstbereitschaft im täglichen Leben. Rotary sucht diesem Ziel auf folgenden Wegen näherzukommen: Erstens durch Pflege der Freundschaft als eine Gelegenheit, sich anderen nützlich zu erweisen. Zweitens durch Anerkennung hoher ethischer Grundsätze im Privat- und Berufsle ben sowie des Wertes jeder für die Allgemeinheit nützlichen Tätigkeit. Drittens durch Förderung verantwortungsbewusster privater, geschäftlicher und öffentlicher Betätigung aller Rotarier. Viertens durch Pflege des guten Willens zur Verständigung und zum Frieden unter den Völkern durch eine Weltgemeinschaft berufstätiger Mitglieder, geeint im Ideal des Dienens. G RUS S WO R T des Governors Distr. 1820 Saludo del gobernador del distrito 1820 Jörg Goll Distrikt Governor 1820, RC Bad Homburg-Kurpark Liebes GSE Team aus Argentinien, Wir Rotarierinnen und Rotarier im Distrikt 1820 und Eure Gastfamilien heißen Euch als Botschafter Eures Landes, Eures Distrikts 4920 in Hessen sehr herzlich willkommen. Unsere rotarischen Freunde und Gastfamilien freuen sich darauf, Euch in den kommenden 4 Wochen vielfältige Einblicke in unser Leben, unsere Familien, unser Land, unsere Geschichte, unsere Kultur, unsere Wirtschaft, unsere Ökologie und unsere Berufs- und Arbeitswelt zu ermöglichen. Im gleichen Atemzug sind wir neugierig mehr über Eure Heimat, die Besonderheiten Eures Landes, Eurer Region, die unendlich vielen landschaftlichen Schön heiten, Eure Kultur, Eure Gedanken und Eindrücke zu erfahren. Gerne tauschen wir uns aus über Eure persönlichen Lebensentwürfe und beruflichen Vor stellungen, Wünsche und Ziele. Zum Dritten möchten wir Euch gerne auch unseren weltweit gemeinsamen rotarischen Zielen wie Freund schaft unter den Völkern, Integrität und Toleranz, soziales Engagement und Weltoffenheit näher bringen. „Mit jeder neuen Freundschaft fühle ich mich mehr in dieser Welt zuhause, denn überall wo ich Freunde habe, da ist mein Zuhause“ – dies ist für mich der Geist von GSE. Und so freue ich mich, dass die beiden Teams bereits gemeinsam in einem Flugzeug hergeflogen sind – Ihr sollt Euch hier Zuhause fühlen. Ich freue mich darauf, beide Teams gemeinsam auf unserer Distrikt-Konferenz am 15. Juni begrüßen zu dürfen und wünsche Euch einen unvergesslichen Aufenthalt im Distrikt 1820 von Rotary International – hier in Hessen. Euer Querido equipo GSE de Argentina: Nosotros, Rotarias y Rotarios del distrito 1820 y nuestras familias anfitrionas, os damos la bienvenida a Hessen como embajadores de vuestro país y vuestro distrito 4920. Todos nuestros amigos rotarios y las familias anfi trionas nos alegramos mucho de poder brindaros durante las próximas cuatro semanas una experiencia directa sobre nuestras vidas, nuestras familias, nuestro país, nuestra historia, nuestra cultura, nuestra economía, nuestra ecología, y nuestros trabajos. Al mismo tiempo, estamos muy interesados en conocer vuestra patria, las características de vuestro país, vuestra región, el incalculable número de paisajes maravillosos, vuestra cultura y vuestras ideas e impresiones. Nos encontramos entusiasmados ante la idea de poder intercambiar impresiones y conocer mejor vuestros proyectos, vuestras ideas de futuro y vuestros deseos y metas profesionales. En tercer lugar, queremos acercaros a nuestras metas rotarias comunes, como la amistad entre naciones, la integridad, la tolerancia, el compromiso social y la amplitud de miras. „Con cada nueva amistad me siento más como en casa, en este mundo, ya que en todo aquel lugar donde tengo amigos, tengo mi casa“. Esto es para mí el espíritu GSE. Y por eso me alegro de que ambos equipos hayan volado juntos en el mismo avión hasta aquí – os debéis sentir en vuestra propia casa. Me alegra mucho dar la bienvenida a ambos equipos a nuestra conferencia del distrito este 15 de Junio y os deseo una estancia inolvidable en nuestro distrito 1820 de Rotary Internacional – aquí en Hessen. Vuestro 3 GSE G RUS S WO R T des GSE/VTT-Beauftragten Distr. 1820 RC Hanau-Maintal Liebe Rotarierinnen und Rotarier des Distrikts 1820, Dear Rotarians of District 1820 es ist mir eine große Freude, Ihnen und uns in den nächsten vier Wochen die Internationalität der „Rotarischen Familie“ eindrücklich näherzubringen. It is my great pleasure to give you and us the understanding of the international nature of the "Rotarian family" during the next four weeks. Nachdem unser Distrikt vor einem Jahr ein GSE-Team auf die Philippinen schicken durfte, haben wir nunmehr Gelegenheit, Gäste aus Argentinien begrüßen zu dürfen. Ich bin davon überzeugt, dass unsere Gäste bei ihrer Rückkehr in den Heimatdistrikt von ebenso grandiosen Eindrücken berichten können, wie unser Team, das gemeinsam mit unseren Gästen von unserem Austauschdistrikt zurückkehrt. Das Programm auf den folgenden Seiten ist Beleg für die ganze Bandbreite unserer vielfältigen Kulturlandschaft. After our district was allowed to send a GSE team to the Philippines a year ago, we now have the opportunity to welcome guests from Argentina. I am quite convinced that after their return to the home district our guests will be able to report on the same grand impressions as our team that has come back together with our guests from our exchange-district. The program on the following pages demonstrates the full spectrum of our diverse cultural landscape. In diesem Jahr gilt mein besonderer Dank vor allem den Clubs Wiesbaden, Wiesbaden-Kochbrunnen, Wiesbaden-Nassau, Wies baden-Rheingau, Frankfurt/M.-Paulskirche, Frankfurt am Main Palmengarten, Kelsterbach Rhein-Main International, Korbach-Bad Arolsen, Alsfeld/Hessen und Lauterbach-Schlitz. Diese haben angeregt durch die vielen positiven Erfahrungen aus der Vergangenheit trotz aller Mühen ein umfassendes und vorzügliches Programm zusammengestellt. Es ist mir eine besondere Freude damit auch in diesem Jahr eine langjährige Tradition unseres Distrikts fortzusetzen. Alle Rotarischen Freundinnen und Freunde, die nicht direkt am GSEAustausch 2013 beteiligt sind, möchte ich freilich einladen, unsere Gäste aus Argentinien persönlich kennenzulernen, zumindest auf der diesjährigen Distriktkonferenz in Bad Homburg v.d.H. ist dazu reichlich Gelegenheit. Mit Inkrafttreten des Future Vision Plans (FVP) wird der Studiengruppenaustausch (GSE) als Programm der Rotary Foundation nicht weitergeführt. In den Fokus rücken damit distrikt-/ clubfinanzierte Group Study Exchanges (mit teilweise erhöhter Flexibilität in der Gestaltung) und der Austausch von durch die Foundation geförderten Vocational Training Teams (VTT). Der Distrikt wird auch zukünftig in diesem Bereich aktiv sein und die Clubs mit Rat und Tat unterstützen. Selbstverständlich sind alle rotarischen Clubs in unserem Distrikt auch eingeladen, sich zukünftig selbst noch aktiver an solchen Projekten zu beteiligen. This year, my special thanks go especially to the clubs Wies baden, Wiesbaden-Kochbrunnen, Wiesbaden-Nassau, Wiesbaden-Rheingau, Frankfurt/M.-Paulskirche, Frankfurt am Main - Palmengarten, Kelsterbach Rhein-Main International, Korbach-Bad Arolsen, Alsfeld/Hessen und Lauterbach-Schlitz. These clubs have – inspired by the many positive experiences from the past, despite all efforts – arranged a comprehensive and excellent program. It is my great pleasure to continue this longterm tradition of our District again in this year. I would like to invite all Rotarian friends who are not directly involved in the Group Study Exchange 2013, to get to know our guests from Argentina in person, at least at this year's District Conference in Bad Homburg v.d.H. is ample opportunity. With coming into effect of the Future Vision Plan (FVP) Group Study Exchange (GSE) will not be continued as a program of the Rotary Foundation. Thereby district-/club-funded Group Study Exchanges (with some increased flexibility in the conception) and the exchange of Vocational Training Teams (VTT) supported by the Foundation will come to the fore. The District will also be active in this area in the future and supports its clubs with words and deeds. Of course, all Rotary Clubs in our District are invited to participate even more actively in such projects in the future. Mit den besten Wünschen für einen erfolgreichen Programmverlauf, interessante Kontakte und der Möglichkeit die internationale rota rische Freundschaft zu erleben und zu gestalten verbleibe ich With the best wishes for a successful course of the program, interesting contacts and the possibility to experience and to shape the international Rotary friendship, I remain Ihr Yours Marc-Olaf Grumann Marc-Olaf Grumann GSE/VTT Chair Distrikt 1820 GSE/VTT Chair District 1820 4 GÄSTE UNSERE aus Argentinien · Distrikt 4920 Dr. Joachim Werner Luciana M. Churruca Team leader 32 years old lupirons@hotmail.com RC Mar del Plata Sud 73 years old joachimwer@gmail.com Career: Career: •Dr. Ing. Microbiology and Biotechnology; •Industrial and Textile Designer (Fashion / Leisure / protective clothing). •Co-owner Werner Consult SRL. Interests: Interests: •Author of 13 scientific publications; •Business organization of production plants (textile branch); •1985 – 2008 Honorary Consul of the Federal Republic of Germany; •Manufacture of jewelry, •2008 Federal Cross of Merit, first class •Sports (badminton, swimming, roller-blading); •Photography. 5 GSE GÄSTE UNSERE aus Argentinien · Distrikt 4920 Andrea Garrido Verónica Kant 28 years old 31 years old andreitagarrido@hotmail.com veronicakant@hotmail.com Career: Career: • Physiotherapist (treatment of neurological patients, respiratory therapy techniques and palliative care). • Engineer for safety at work and hygiene. Interests: • Public health care; Interests: • New techniques and patient treatment technology; • Learn how to study physiotherapy in Germany. 6 • Methods and rules of accident prevention (accident control); • The role of women in working life. Eleonora Moschione German L Tapia 39 years old 35 years old emoschione@yahoo.com.ar gltapia@yahoo.com Career: Career: • Biochemist / environmental engineer; • Magister in agricultural economics; • Professor in postgraduate seminar "Water", Environmental Engineering, National Technical University, Mar del Plata. • Economist; Interests: • Groundwater management; • Water and wastewater treatment technologies; • Environmental protection programs. • Cattle-breeder. Interests: • Angus cattle; • Exchange of experiences with professional colleagues; • See and get to know other cultures. 7 GSE DISTRIKT 1820 8 UNSER TEAM für Argentinien Katja Rothmeier Diplom-Pädagogin, Managing Director Bundesverband Indi vidual- und Erlebnispädagogik e.V. RC Lauterbach-Schlitz Bastian Bahnemann Dipl.-Kfm. (FH), Financial Analyst RC Frankfurt am Main International Corina Lesny-Kugel Teamleiterin Controllerin / Unternehmensberaterin RC Kaufungen-Lossetal Peer Schneider Consultant Nachhaltigkeitsmanagement RC Kronberg Kristina Portje Industriekauffrau, Ökonomin für Personalmanagement RC Korbach-Bad Arolsen Jonas Thiele Geschäftsleiter FRAPORT SKY-LINERS e.V. RC Frankfurt am Main Paulskirche 9 GSE Zuständig für den Studiengruppenaustausch 2013 Governor 2012/2013 Jörg Goll RC Bad Homburg-Kurpark Im Prinzengarten 18 D-61348 Bad Homburg v.d.H. Phone: +49 (6172) 964 - 480 E-Mail: goll.joerg@t-online.de GSE/VTT Chair Marc-Olaf Grumann RC Hanau-Maintal Louisenstraße 120 D-61348 Bad Homburg v.d.H. Phone: +49 (6172) 917 28 - 66 E-Mail: marc-olaf.grumann@rotary1820.de Foundation Chair Heinz Jürgen Knebel RC Bad Vilbel Taunusstr. 6 D-65760 Eschborn Phone: +49 (6173) 9372 - 11 E-Mail: Rotary@Knebel-WP-StB.de 10 HO S T CLUBS ®Sat June 01 – Sat 08, 2013 Coordinator RC Wiesbaden: Ulrich Kirchen Galileistraße 11 D-65193 Wiesbaden (p) +49 (611) 52 32 94 (d) +49 (611) 88 03 420 E-Mail: ukircheni@aol.com Coordinator RC Wiesbaden-Nassau: Reinhild Link Richard-Strauss-Str. 4 D-65193 Wiesbaden (p) +49 (611) 53 23 718 (d) +49 (611) 56 57 97 77 E-Mail: reinhild-link@t-online.de Coordinator RC Wiesbaden-Kochbrunnen: Norman Gabler Johann-Sebastian-Bach-Straße 5A D-65193 Wiesbaden (p) +49 (611) 52 17 55 (d) +49 (611) 89 05 250 E-Mail: n.gabler@qmet.de Coordinator RC Wiesbaden-Rheingau: Gerhard Obermayr Rosenstraße 8 D-65189 Wiesbaden (d) +49 (611) 36 01 53 917 (m) +49 (172) 68 59 919 E-Mail: obermayr@europa-schule.de ®Sat June 08 – Thu June 13, 2013 Coordinator RC Frankfurt am Main Palmengarten Georg Lange Lindenring 37 D-60431 Frankfurt am Main (d) +49 (69) 78 98 800 (m) +49 (151) 1715 9824 E-Mail: lange@lws-law.com Coordinator RC Frankfurt/M.-Paulskirche Gerhard Roeser Guaitastraße 15 D-61476 Kronberg i.T. (p) +49 (6173) 99 51 58 (m) +49 (172) 89 55 979 E-Mail: gerhard.roeser@yahoo.de ®Thu June 13 – Sat June 15, 2013 Coordinator RC Kelsterbach Rhein-Main International Thilo Kienzle Auf dem Wingert 16 D-65462 Ginsheim (p) +49 (6144) 41 798 (d) +49 (6142) 77 72 75 (m) +49 (170) 22 52 327 E-Mail: Thilo.Kienzle@gmx.de ®Sat June 15 – Sat June 22, 2013 Coordinator RC Korbach-Bad Arolsen Thomas Ebert Thomas-Mann-Str. 5 D-34497 Korbach (p) +49 (5631) 13 73 (m) +49 (171) 22 77 326 E-Mail: thomas.ebert@telekom.de ®Sat June 22 – Sat 29, 2013 Coordinator RC Alsfeld/Hessen Daniela Elger Am Kalkofen 16 D-36341 Lauterbach (d1) +49 (6641) 91 79 60 (d2) +49 (6641) 91 79 62 E-Mail: d.elger@die-recht.de Coordinator RC Lauterbach-Schlitz Hans-Jürgen Schäfer Birkenallee 17 D-36110 Schlitz (p) +49 (6642) 15 19 E-Mail: hj.schaefer.schlitz@t-online.de Co-Coordinator RC Lauterbach-Schlitz Martin Heß Lönsstraße 5 D-36341 Lauterbach (p) +49 (6641) 63 674 (d) +49 (6641) 63 011 (m) +49 (170) 23 59 408 E-Mail: m.hess@ing-hess.de PROGRAMM PROGRAMM Sat June 01 – Sat June 8, 2013 Region 7 ∙ Ass. Governor Dieter Fischer August-Bebel-Straße 12 D-65474 Bischofsheim (p) +49 (6144) 87 26 E-Mail: di.u.fischer@t-online.de Host Clubs jointly RC Wiesbaden, RC Wiesbaden-Kochbrunnen, RC Wiesbaden-Nassau and RC Wiesbaden-Rheingau Fri May 31 01.25 pm Departure from Buenos Aires Airport Sat June 01 11.15 am Arrival at Frankfurt International Airport (AZ400) Pick up at the airport by Rotarians of the Wiesbaden host clubs; Transfer to host families at restaurant Käfer’s, Kurhaus Wiesbaden Afternoon Refreshment and team recreation at host families Coordinator RC Wiesbaden Frd. Ulrich Kirchen Galileistraße 11 D-65193 Wiesbaden (p) +49 (611) 52 32 94 (d) +49 (611) 88 03 420 E-Mail: ukircheni@aol.com Coordinator RC Wiesbaden-Kochbrunnen Frd. Norman Gabler Johann-Sebastian-Bach-Straße 5A D-65193 Wiesbaden (p) +49 (611) 52 17 55 (d) +49 (611) 89 05 250 E-Mail: n.gabler@qmet.de Coordinator RC Wiesbaden-Nassau Frdin. Reinhild Link Richard-Strauss-Str. 4 D-65193 Wiesbaden (p) +49 (611) 53 23 718 (d) +49 (611) 56 57 97 77 E-Mail: reinhild-link@t-online.de Sun June 02 Whole day Team recreation and diverse activities with host families Mon June 03 09.30 am 02.30 pm 06.00 pm Evening Visit of a company for glass production (Derix, Taunusstein) Sightseeing tour in Wiesbaden Dinner at restaurant Wagner’s at Opelbad Team recreation at host families Tue June 04 10.00 am – 04.30 pm 07.00 pm Visit of a company for pharmaceutical/chemical products (Boehringer, Ingelheim) “Ingelheimer Tage” Meeting Rotary Club Wiesbaden Presentation of RI District 4920 GSE-Team Wed June 05 Until afternoon 07.00 pm Vocational Day (1) Thu June 06 10.00 am 01.00 pm 03.00 pm Evening Visit of a broadcasting company (ZDF, Mainz) Meeting Rotary Club Wiesbaden-Kochbrunnen Presentation of RI District 4920 GSE-Team Visit of the Parliament of Hesse (Hessischer Landtag) Team recreation at host families Coordinator RC Wiesbaden-Rheingau Frd. Gerhard Obermayr Rosenstraße 8 D-65189 Wiesbaden (d) +49 (611) 36 01 53 917 (m) +49 (172) 68 59 919 E-Mail: obermayr@europa-schule.de (individual program which depends on the professional qualification/interest of each participant) Meeting Rotary Club Wiesbaden-Nassau Presentation of RI District 4920 GSE-Team Fri June 07 Morning Team recreation at host families or free time in Wiesbaden Afternoon Sightseeing tour to the region “Rheingau” Evening Fare-well Evening in Rheingau Sat June 08Morning Transfer to host club Frankfurt am Main Palmengarten 11 GSE PROGRAMM PROGRAMM Sat June 08 – Thu June 13, 2013 Region 6 ∙ Ass. Governor Dagmar Haase Am Nußgrund 53A D-61352 Bad Homburg v.d.H. (p) +49 (6172) 44 831 (m) +49 (160) 97 41 97 89 E-Mail: dagmar_haase@web.de Coordinator RC Frankfurt am Main Palmengarten Frd. Georg Lange Lindenring 37 D-60431 Frankfurt am Main (d) +49 (69) 78 98 800 (m) +49 (151) 1715 9824 E-Mail: lange@lws-law.com Coordinator RC Frankfurt/M.-Paulskirche Frd. Gerhard Roeser Host Clubs jointly RC Frankfurt am Main - Palmengarten Guaitastraße 15 and RC Frankfurt am Main - Paulskirche D-61476 Kronberg i.T. (p) +49 (6173) 99 51 58 (m) +49 (172) 89 55 979 E-Mail: gerhard.roeser@yahoo.de Sat June 08 Until Afternoon Team recreation at host families Evening Roses and Illumination Event Palmengarten Frankfurt (botanical garden) Sun June 09 Morning Breakfast at host families (possibly go to church) Afternoon Bicycle tour Frankfurt city (EZB - European Central Bank incl. guided tour) Evening Visit of an apple wine garden Mon June 10 Until afternoon Vocational Day (2) (individual program which depends on the professional qualification/interest of each participant) Evening Welcome Dinner RC Frankfurt /.-Paulskirche Tue June 11 Morning Visit of a company for facility Management (WISAG) Afternoon Visit of certain museums in Frankfurt (“Museumsufer”) Evening Team recreation at host families Wed June 12 Morning Visit of the Frankfurt Airport (Fraport) 01.00 pm Meeting Rotary Frankfurt/M.-Paulskirche Presentation of RI District 4920 GSE-Team 08.00 pm Meeting Rotary Club Frankfurt am Main Palmengarten Presentation of RI District 4920 GSE-Team Thu June 13 Until afternoon Vocational Day (3) (individual program which depends on the professional qualification/interest of each participant) Evening 12 Transfer to host club Kelsterbach Rhein-Main International PROGRAMM PROGRAMM Thu June 13 – Sat June 15, 2013 Region 7 ∙ Ass. Governor Dieter Fischer August-Bebel-Straße 12 D-65474 Bischofsheim (p) +49 (6144) 87 26 (m) +49 (171) 36 00 865 E-Mail: di.u.fischer@t-online.de Coordinator RC Kelsterbach Rhein-Main International Frd. Thilo Kienzle Auf dem Wingert 16 D-65462 Ginsheim (p) +49 (6144) 41 798 (d) +49 (6142) 77 72 75 (m) +49 (170) 22 52 327 E-Mail: Thilo.Kienzle@gmx.de Host Club RC Kelsterbach Rhein-Main International Thu June 13 Evening Welcome Dinner and evening in „downtown Frankfurt“ Transfer to host families Fri June 14 Until afternoon Visit of a car production (Opel, Rüsselsheim) 06.00 pm “Governor Evening”, Bad Homburg Sat June 15 10.00 am – 08.00 pm Whole-day trip to Rotary 1820 District Conference, Bad Homburg Evening Transfer to host club Korbach-Bad Arolsen 13 GSE PROGRAMM PROGRAMM Sat June 15 – Sat June 22, 2013 Region 1 ∙ Ass. Governor Reinhard Wiskemann Melsunger Straße 12 D-34576 Homberg/Efze (p) +49 (5681) 77 82 73 (d) +49 (5681) 93 92 89 E-Mail: arwiskemann@gmail.com Coordinator RC Korbach-Bad Arolsen Frd. Thomas Ebert Thomas-Mann-Str. 5 D-34497 Korbach (p) +49 (5631) 13 73 (m) +49 (171) 22 77 326 E-Mail: thomas.ebert@telekom.de Host Club RC Korbach-Bad Arolsen Sat June 15 Evening Team recreation at host families Sun June 16 10.00 am Guided tour to the “National Park Kellerwald/Edersee” (biggest barrier lake in Hesse) with ranger Gudrun Simon 02.00 pm Sightseeing tour of Castle Waldeck, barrage. Boat-trip on the Edersee, canopy walkway Evening Welcome Evening at the Edersee (dinner at “Fischerhütte”, Rehbach) Mon June 17 09.00 am 02.00 pm 07.30 pm Visit of the city of Korbach (incl. greetings with the mayor), guided tour by Ulrike Keudel incl. visit of church “St. Kilian” Visit of a tire plant (Continental AG) Meeting Rotary Club Korbach-Bad Arolsen Presentation of RI District 4920 GSE-Team Tue June 18 Until Afternoon Visit of a factory for kitchen furniture and equipment (Nobilia Küchenmöbel, Gütersloh – production and showrooms) Evening Team recreation at host families Wed June 19 Morning Visit of Rocklinghausen Farm (work and life community for disabled people) Afternoon Visit of a Solar Energy Park in Bad Arolsen and visit of the company Wachenfeld (asphalt factory) Guided tour Bad Arolsen incl. visiting Castle Evening Dinner at a restaurant in Bad Arolsen Thu June 20 Until afternoon Vocational Day (4) (individual program which depends on the professional qualification/interest of each participant) Evening Team recreation at host families Fri June 21 Morning Afternoon Evening Guided tour to the town of Willingen (ski jump world cup village) Visit of the ski-jumping hill, walking tour to alpine hut “Siggi’s Hütte”, downswing by “Ettelsberg”-cable railway Sightseeing brew house and Farewell-Evening in Willingen Sat June 22 11.00 am Visit of the company B. Braun Melsungen AG (medical products) in Melsungen Evening Transfer to host clubs Alsfeld / Lauterbach-Schlitz incl. dinner in Homberg/Efze 14 PROGRAMM PROGRAMM Sat June 22 – Sat June 29, 2013 Region 3 ∙ Ass. Governor Alexander Tischer Bahnhofstr. 19 · D-35305 Grünberg (p) +49 (6401) 64 36 (d) +49 (6401) 22 599 - 11 (m) +49 (171) 41 36 118 E-Mail: atischer@greenhill.de Region 2 ∙ Ass. Governor Peter Frhr. Roeder v. Diersburg Rittergut Völkershausen · D-37281 Wanfried (p) +49 (5655) 92 24 17 E-Mail: rvd@rittergut-voelkershausen.de Host Clubs jointly RC Alsfeld/Hessen and RC Lauter-bach-Schlitz Coordinator RC Alsfeld/Hessen Frdin. Daniela Elger Am Kalkofen 16 D-36341 Lauterbach (d1) +49 (6641) 91 79 60 (d2) +49 (6641) 91 79 62 E-Mail: d.elger@die-recht.de Coordinator RC Lauterbach-Schlitz Frd. Hans-Jürgen Schäfer Birkenallee 17 D-36110 Schlitz (p) +49 (6642) 15 19 E-Mail: hj.schaefer.schlitz@t-online.de Co-Coordinator RC Lauterbach-Schlitz Frd. Martin Heß Lönsstraße 5 D-36341 Lauterbach (p) +49 (6641) 63 674 (d) +49 (6641) 63 011 (m) +49 (170) 23 59 408 E-Mail: m.hess@ing-hess.de Sat June 22 Evening Arrival at Alsfeld Team recreation at host families Sun June 23Morning 01.30 pm Evening Brunch with Frd. Böhm at Alsfeld Visit of a mining plant (“Erlebnisbergwerk Merkers”) Dinner at a typical regional restaurant: Restaurant “Schmerofen” in Kirtorf Mon June 24 10.00 am 12.00 am 02.00 pm 07.30 pm Visit of company Kipping (production and sale of handicrafts and industrial supplies) Lunch at typical Vogelsberg restaurant in Alsfeld (“Kartoffelsack”) Guided tour at the city of Alsfeld (historical town) Meeting Rotary Club Alsfeld (charter celebration) Presentation of RI District 4920 GSE-Team Tue June 25 10.00 am 12.00 am 02.00 pm Guided tour at castle Romrod Lunch at Stadtallendorf Visit of a food factory (Ferrero; sweets) Transfer to Lauterbach-Maar Meeting Rotary Club Lauterbach-Schlitz (charter celebration) Presentation of RI District 4920 GSE-Team Wed June 26 Until afternoon Vocational Day (5) (individual program which depends on the professional qualification/interest of each participant) Evening Team recreation at host families Thu June 27 Morning Afternoon Evening Tour at the city of Lauterbach Guided tour to the former German-German border (Point Alpha, Rasdorf) Dinner at a regional cottage Fri June 28 Morning Guided tour at the city of Fulda Afternoon Team recreation Evening Farewell-Evening in Lauterbach Sat June 29 Morning Team recreation Afternoon Transfer to Frankfurt/Main International Airport Evening Departure to Argentina (flight details are still undetermined) Sun June 30Evening Arrival in Buenos Aires 15 GSE DISTRIKT 1820 Some insights: Hesse lies in the centre of Germany. Its total area of 21,115 square kms is populated by over 6 Mio. people. The Rhine-Main area includes Hesse’s largest city Frankfurt and the state capital of Wiesbaden. History The name “Hessen” was first recorded in the 8th century. In an encyclical letter dated 738 to Boniface, Pope Gregory III refers to a “Populus Hassiorum” (Hessian People). The state of Hesse was founded in its present shape in 1945 by the American occupying power. In 1946 the people of Hesse then voted in favour of the state’s newly created constitution in a plebiscite. Economy Hesse has developed into one of Germany’s leading economic centres as well as one of Europe’s most dynamic regions. Hesse is an international financial centre (European Central Bank), an important location for industry and technology (Opel), an interna- 16 tional trade fair centre (International Motor Show) and an important hub of transportation (Fraport). Hesse often forms the launchpad for futureoriented ideas. Financial Centre There are over 300 domestic and international banks in Frankfurt am Main. Together with the German Federal Bank, the German Stock Exchange and the European Central Bank (ECB) this gives Frankfurt a leading position in Germany’s financial life and an outstanding role in Europe. Over 90 per cent of Germany’s stock market trade is carried out in Frankfurt. Ever since the euro was introduced, monetary policy for the eurozone has been regulated from Frankfurt. DISTRIKT 1820 Culture Hesse’s cultural landscape offers a mixture of metropolitan vitality and rural charm. Outstanding international events include the Frankfurt Book Fair, the Rheingau Music Festival and the “documenta” art exhibition in Kassel. Each year “Hessentag” is celebrated in a different community – this year in Wetzlar. Outstanding cultural institutions include the Städel art museum in Frankfurt. There are four UNESCO world heritages in Hesse: 1) Upper Middle Rhine Valley – 65km stretch with castles, historic towns and vineyards. 2) Messel Pit (or Grube Messel) – worldwide richest fossil site for the environment of the Eocene (50 million years ago) – a former open-cast mine today a paradise for palaeontologists next to Darm stadt ’s paradise. 3) Lorsch Abbey – the “Torhall” is rare architectural vestiges of the Carolingian era. 4) Saalburg Fort and Limes – the only extensively reconstructed fortifications to protect the eastern boundary of the Roman Empire. 5) National Park Kellerwald-Edersee - part of the world natural heritage “beech primeval forests of the Carpathian and the ancient beech forests in Germany”. Science Hesse has five universities, five universities of applied science and two art academies for 150,000 students. These institutions are part of a dense network of educational facilities which also include 33 completely separate research institutes. The average number of patents registered per capita in Hesse lies above the Federal German average. The peace research institute Hessische Stiftung Friedens- und Konfliktforschung is a think tank for political counselling. 17 GSE DISTRIKT 1820 Lifestyle Frankfurt am Main is a melting pot of cultures, languages and philosophies of life. Visitors simply have to taste Hesse’s “national drink”: Apfelwein (apple wine). The locals also call it “Ebbelwoi” or “Äppler.” This drytasting “drop of stuff” or “Stöffche” is served in a “Bembel” (earthenware mug) or in “Gerippten” (glasses with a diamond pattern), and is often preferred as “Gespritzter” with a shot of mineral water. The Apfelwein bastion is in the Sachsenhausen district of Frankfurt with its many little cellars and cosy pubs. Rotary in 1820 Our district 1820 has 65 Rotary Clubs and almost 3.500 members. A couple of hundreds you will get to know within the next thirty days by visiting up to 10 clubs and during the district conference. They all feel ignitiated by the Rotarian idea of „Service above self“ and like to share with you the idea of reaching within to embrace humanity. POLEN 18 PERSONAL NOTES sprenger druck, Korbach
Similar documents
Rotary imRotary
Dieses Brevier soll Ihnen den Blick auf die Welt von Rotary International und auf den Distrikt 1820 erleichtern. Mein Team und ich möchten Ihnen damit die Wege zu Ihren Ansprechpartnern im Distr...
More information