Garagentorantriebe Garage door opener
Transcription
Garagentorantriebe Garage door opener
Garagentorantriebe Garage door opener NOTIZEN NOTES _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _________________________________________________________ BelFox – Torautomatik Produktion + Vertriebs GmbH Gewerbestraße 3-5 D-36148 Kalbach BelFox – Torautomatik Zweigniederlassung Salzburg GesmbH Neue-Heimat-Straße 1 A-5082 Grödig Tel.: 06655-9695-0 Fax: 06655-9695-31 Tel.: 0043 (0) 6246-76344 Fax: 0043 (0) 6246-73723 www.belfox.de info@belfox.de www.belfox.at office@belfox.at 27 D GB Montage- und Bedienungsanleitung Fitting and Operating Instructions Stand: Mai 2004 D Inhaltsverzeichnis 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. GB table of contents Technische Daten Technical data Richtlinien und Normen EC-Directives and norms Lieferumfang Scope of delivery Vorbereiten des Tores Preparation of the door Entfernen der Verriegelung Removal of locking Tormitte ausmessen Measuring the middle of the garage door Ermitteln des Höchstpunktes Determination of the top point Zusammenbau des Antriebes (falls nicht Assembly of the operator (if not prevormontiert) assembled) Sturzwinkel befestigen Fitting lintel angle Befestigung Antrieb am Sturzwinkel Fitting the operator on lintel angle Befestigung des Antriebskopfes Fitting the operating head Montage des Torbeschlages Fitting the door mounting Einstellen der Endschalter Adjustment of the limit switches Einstellung der Motorsteuerung Adjustment of the motor control Einlernen der Funkcodierung Memorizing radio codification Löschen aller Funkbefehle Clearing all radio codifications Teilöffnung Partial Opening Änderung Sanftauslauf Modification of soft stop Automatische Schließung Automatic Closing Langsame Geschwindigkeit Slow movement Gezielte Ansteuerung AUF oder ZU Direct impulse to open or close the door Totmannbetrieb Dead man´s handle Automatische Beleuchtung Automatic Light Anschluss Lichtschranke Connection of light barrier Anschluss Sicherheitskontaktleisten Connection of safety contact ledge Warnlicht, Vorwarnfunktion Warning signal, prior warning function Schlupftürsicherung Access door protection Taster / Schlüsselschalteranschluss Connection of push-button / key switch Haubenbesfestigung Fixing the cover Notentriegelung Emergency release Löschen des Laufweges und der Kraft Clearing memorized course and power consumotion value Sicherheitsabschaltung Switching off in case emergency Fehlersuche Recognizing and remedying faults 1 33. GB Recognizing and remedying faults system does not respond activation is possible with touch button or key switch, but not with radio transmitter short range of radio transmitter door does not fully open or close door stops running without reaching the limit switches or reverses operator only runs with soft speed Probable fault power failure Remedy check mains supply, check fuse on control board battery of transmitter weak replace battery, or dead, check with the other radio transmitter faulty, transmitters, then return transmitter or control board radio receiver faulty for repair codification no codification memorized, memorize (never set all encoding switches just to „ON“ or „OFF“) antenna not installed install antenna correctly (clamps 27) correctly battery of transmitter weak, replace battery, abnormal radio inteference, check optimal fitting of antenna by trying different positions position of antenna not check receiver with other optimal transmitters, if then the range is much better, return transmitter for repair power consumption value readjust power value (max. too low, 15 kg additionally to the power consumption of the door´s movement), adjustment of limit readjust limit switches, switches incorrect, consult your door supplier door faulty safety automatism activated remove obstacle and give impulse anew, possibly you may have to memorize power value anew operator has memorized Clearing memory course incorrectly (page 23) 26 33. D Fehlersuche 1. D mögliche Ursachen Abhilfe des keine Spannung vorhanden Netzanschluss überprüfen, Sicherung auf Platine überprüfen der Antrieb kann durch Batterie im Handsender Batterie ersetzen Taster oder Schlüssel- leer mit anderen Handsendern taster betätigt werden, aber testen, dann ggf. nicht mit dem Handsender Handsender defekt Handsender oder Empfänger defekt Steuerung zur Reparatur einsenden keine Funktion gesamten Gerätes Keine Codierung eingelernt Antenne falsch angeklemmt Geringe Reichweite des Batterie im Handsender Handsenders schwach Abnormal hohes Störfeld Tor öffnet oder schließt nicht vollständig Tor bleibt in beliebiger Stellung stehen und reversiert Antrieb läuft nur noch im Sanftlauf Codierung einlernen richtig anklemmen Typ Netz Bewegungshub max. Zugkraft Tortypen Öffnungsgeschw. Einbauhöhe Funk-Fernsteuerung max. Torbreite Gesamtlänge Bewegungshub Einschaltdauer Schutzart Fabia 50, Fabia 50-Z Fabia 80, Fabia 80-Z 220 V / 50 Hz 2,60m 500 N 800 N Kipp-, Sektional-, und Seitensektionaltore 16 cm / sek. 30 mm 27 MHz, 40 MHz, 433 MHz ca. 3,5m leichte Tore ca. 5,5m leichte Tore 3,27m Option 4,27m oder 5,27m 2,62m Option 3,62m oder 4,62m KB 30% nur für trockene Räume Batterie ersetzen Durch Versuche beste Lage der Antenne ermitteln Mit anderem Handsender ungünstige Antennenver- Empfänger überprüfen, legung wenn dann große Reichweite erzielt wird, den Handsender zur Reparatur einsenden. Kraft zu niedrig eingestellt Kraft richtig einstellen (max. 15 kg über Kraftbedarf für Torbewegung) Endschalter nicht korrekt Endschalter einstellen eingestellt Defekt am Tor Torlieferant hinzuziehen Sicherheitsautomatik hat Hindernis entfernen und angesprochen erneut Impulse geben evtl. Kraft neu einstellen Antrieb hat Laufweg falsch Laufweg löschen eingelernt (S. 23) 25 Technische Daten 1. GB Technical data Type Mains supply Lift of stroke Max. traction force Door types Opening speed Insatllation height Radio telecontrol Max. door width Max. door height Lift of stroke Duty cycle System of protection Fabia 50, Fabia 50-Z Fabia 80, Fabia 80-Z 220 V / 50 Hz 2,60m 500 N 800 N Swing-, sectional-, lateral sectional doors 16 cm / sek. 30 mm 27 MHz, 40 MHz, 433 MHz ca. 3,5m light doors ca. 5,5m light doors 3,27m option 4,27m or 5,27m 2,62m option 3,62m or 4,62m KB 30% only for dry rooms 2 2. D Richtlinien und Normen 2. GB EC-Directives and norms Antriebe der Baureihe Fabia sind hergestellt und geprüft nach folgenden Richtlinien und Normen: Fabia garage door openers are produced and certificated according on the following directives and norms. EN 12453:2000 EN 12445:2000 EN 50081-1/1.92 EN 61000-3-2/ 1995 EN 61000-3-2 A1 1998 EN 61000-3-2 A14/ 2000 EN 61000-3-3/ 1.95 EN 61000-6-2/ 4.99 EN 50082-1/ 8.97 EN 98/37/EG VDE 0100 + VDE 0700 3. D Lieferumfang 3. GB Scope of delivery Antriebskopf Aluminiumschiene mit Kette oder Zahnriemen Handsender 27, 40 oder 433MHz Leuchtmittel Torwinkel Sturzbefestigung Zwei Abhängungen Montage- und Bedienungsanleitung Schraubendreher Befestigungsmaterial Operator head aluminium rail with chain or belt radio transmitter lighting door angle fixation for lintel fixation devices assembly instructions and instruction manual screw driver for limit switches fixing material 3 31. D Löschen des Laufweges und der Kraft Zum Löschen des eingelernten Laufweges und der Kraft, zum Beispiel beim Wechsel des Antriebes auf ein anderes Tor, gehen Sie vor wie folgt: Stellen Sie alle Dipschalter auf OFF, dann drücken Sie folgende Tasten nacheinander: 1 x Drücken Taste FUNK, Funk-LED blinkt 2 x Drücken Taste IMPULS, Funk-LED blinkt dreimal 1 x Drücken Taste FUNK, Funk-LED bleibt aus Der Löschvorgang ist abgeschlossen. 31. GB Clearing memorized course and power consumption value For clearing the memorized course and power consumption value, e. g. in case of fitting the operator to a different door, please follow the steps below: Set all dip-switches to OFF, then press the following buttons one after the other: 32. D 32. GB Switching off in case emergency When the door touches an obstacle, the operator recognizes it and reverses to set the obstacle free. In this case the red LED on the motor control shines. This LED is visible without removing the cover. Should the door touch a second obstacle when it reverses, the operator stops and remains in that position until a new start impulse is given Sicherheitsabschaltung Fährt der Antrieb auf ein Hindernis, so wird dieses erkannt und freigegeben. In diesem Fall leuchtet die rote Leuchtdiode auf der Steuerelektronik. Diese Diode ist ohne Entfernen der Haube sichtbar. Wird während der Freigabe des Hindernisses wieder ein Hindernis angefahren, so bleibt der Antrieb stehen und wartet auf den nächsten Startbefehl. 1 x press button “FUNK” (radio), LED “FUNK” (radio) flashes 2 x press button “IMPULS” (impulse), LED “FUNK” (radio) flashes three times 1 x press button “FUNK” (radio), LED “FUNK” (radio) stays switched off. Clearing process is finished. 24 29. D Haubenbefestigung 29. GB Fixing the cover 4. D Nach erfolgter Montage und Einstellung des Antriebes kann die Abdeckhaube wieder aufgesetzt und befestigt werden. After the fitting and adjustment process is finished, you can put the cover onto the operator and fix it. 30. D Notentriegelung 30. GB Emergency Release Before starting the fitting process, make sure that the garage door runs smooth and easy during the whole course. If this is not the case, take corresponding measures or consult your door supplier. It depends on the construction and adjustment of the springs whether stronger forces act on the opening or closing movement of the door. The springs have to be adjusted in a way that a swing door at a height of about 1 m is swinging in automatically. A sectional door has to stop automatically in any position placed. If this is not the case, please adjust once more the springs. Die Notentriegelung von Innen ist serienmäßig. Ziehen Sie dazu an der Drahtschlinge die am Hebel des Laufwagens befestigt ist. Der Antrieb wird dadurch entriegelt und das Tor kann wieder von Hand bewegt werden. Wenn Sie eine Notentriegelung von Außen montieren, benötigen Sie hierfür optional die Artikel Nr. 242 oder 247. Standard feature is an emergency release system that can be operated from inside the garage. Pull on the wire loop which is fixed to the lever of the carriage. Through this you release the operator and the door can be moved by hand again. If you want to install an emergency release system, that can be operated from outside, you will need art.-no. 242 or 247. (It depends on the kind of door.) Vor Montagebeginn prüfen Sie bitte, ob das Garagentor während des gesamten Bewegungsablaufes leichtgängig und ruckfrei läuft. Sollte dies nicht der Fall sein, so treffen Sie geeignete Maßnahmen oder ziehen Sie Ihren Torlieferanten hinzu. Je nach Konstruktion und Einstellung der Federn können beim Öffnen oder Schließen des Tores höhere Kräfte wirksam sein. Die Federn müssen so eingestellt sein, dass sich ein Schwingtor in einer Höhe von ca. 1,0m von alleine einschwingt. Das Sektionaltor muss an jeder Stellung von alleine stehen bleiben. Ist dies nicht gewährleistet, müssen die Federn nachgestellt werden. 5. D 5. GB Removal of locking Achtung: Wenn der Antrieb entriegelt ist, darf kein Befehl gegeben werden, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose! CAUTION! While the operator is released, you must not give any impulse! Pull the plug out of the socket! 23 Vorbereiten des Tores 4. GB Preparation of the door Entfernen der Verriegelung Entfernen Sie die vorhandene Verriegelung am Garagentor. Die BelFox-Garagentorantriebe sind selbsthemmend. Remove existing locking from the garage door. BelFox garage door openers are self-locking. 4 6. D Tormitte ausmessen 6. GB Measuring the middle of the garage door Mark the middle of the door and transfer the mark to the lintel. Zeichnen Sie die Tormitte an das Tor und übertragen Sie die Markierung auf dem Torsturz. 7. D Ermitteln des Höchstpunktes 7. GB Determination of the top point Öffnen Sie das Tor bis zum höchsten Punkt seines Laufes und übertragen Sie diesen auf den Torsturz. Open the door until it reaches the top point of its course and mark this point at the door lintel. 27. D Schlupftürsicherung Ist am Garagentor eine zusätzliche Schlupftür vorhanden, so muss verhindert werden, dass der Antrieb bei geöffneter Tür losläuft. Zu diesem Zweck kann ein Endschalter an den Schraubklemmen 1 + 2 (Stop) angeschlossen werden (potentialfreier Öffnerkontakt). Die vorhandene Drahtbrücke muss in diesem Fall entfernt werden. If there is an access door integrated in the garage door, it must be prevented, that the operator starts running while the access door is open. For this purpose it is possible to connect a limit switch (potential free break contact) to the clamps 1+2 (stop). The jumper has to be removed! 28. D 28. GB Connection of push button / key switch In addition to the radio telecontrol it is possible to control the operator by touch button, key switch or encoding switch. For potential free connection use the clamps 3+4 (IMPULS – impulse). Taster / Schlüsselschalteranschluss Neben der Funkanlage kann der Garagentorantrieb auch über Taster, Schlüsseltaster oder Codierschalter angesteuert werden. Der potentialfreie Anschluss erfolgt über die Schraubklemmen 3 + 4 (Impuls). 5 27. GB Access door protection 22 26. D Warnlicht, Vorwarnfunktion Optional kann die Motorsteuerung des Antriebes mit einem Relais für ein Warnlicht bestückt sein. In diesem Fall können Sie ein externes Warnlicht direkt an den Klemmen 1 + 2 anklemmen. Es muss eine Leuchte mit 230 V AC angeschlossen werden. Stellen Sie für diese Betriebsart den Dipschalter 5 auf ON. Nach Befehlsgabe stehen direkt 230V an, nach ca. 5 Sekunden läuft der Antrieb los. Die Leuchte ist so lange aktiviert bis die Endstellung erreicht ist. Wird während der 5 Sekunden Vorwarnzeit ein weiterer Befehl gegeben, so wird die Vorwarnung beendet und kein Torlauf ausgeführt. Ein weiterer Befehl startet den Vorgang von vorne. 21 26. GB Warning signal, prior warning function Optionally a relay for a warning light can be addedto the motor control. In this case you can connect an external warning light directly to the clamps 1+2. It must be a light with 230 V AC. For this mode, set dip-switch 5 to ON. As soon as an impulse is given, a voltage of 230 V is available. After about 5 seconds the operator starts running. Light is active until the limit stop is reached. If you give a further impulse during the prior warning period of five seconds, the prior warning is cut and no door movement will be carried out. An additional impulse starts the procedure from the beginning. 8. D Zusammenbau des Antriebes (falls nicht vormontiert) Entfernen Sie die vier Befestigungsschrauben aus der Motorhalteplatte und nehmen den Motor mit der Platte vom Geräteträger ab. 8. GB Assembly of the operator (if not pre-assembled) Remove the four fastening screws of the motor fixing plate and separate the motor and the plate from the operator carrier. Schieben Sie die Antriebsschiene in die dafür vorgesehenen Profile des Geräteträgers bis zum Anschlag hinein und verlegen dann die Kabel der Reedkontakte zur Motorsteuerung. Insert the rail in the corresponding profiles of the carrier until it reaches the stop and lay the cables of the reed contacts towards the motor control. 6 Place the motor onto the plate and make sure that the toothed wheels of the motor shaft fits into the pinion. Now fasten the motor on the motor plate with the screws. Connect the plugs of the limit switches to the corresponding connections on the control board. Attach right wire on the right plug, left wire on the left plug. Setzen Sie den Motor auf und lassen die Verzahnung der Motorwelle in das Antriebsritzel einrasten. Nun wird der Motor mit dem Motorhalteblech verschraubt. Verbinden Sie die Stecker der Endschalterkabel mit den entsprechenden Anschlüssen auf der Steuerplatine. Rechtes Kabel auf rechten Stecker, linkes Kabel auf linken Stecker. 9. D Sturwinkel befestigen 9. GB Fitting lintel angle Halten Sie den Sturwinkel ca. 50-100mm über dem markierten Höchstpunkt an und kennzeichnen die Bohrungen. Bohren Sie nun die Löcher Ø 10mm und setzen die Dübel ein. Nun befestigen Sie den Sturzwinkel mit den 8er Schlossschrauben (Bei wenig Sturzhöhe kann die Befestigung auch an der Decke erfolgen). Lift the operator at its front end and place it approximately 5-100 mm above the marked top point. Mark the borings. Drill the holes (Ø 10 mm) and insert the dowels. Now fasten the lintel angle (fixation can also be made on the ceiling if the height of the lintel is not too high). 7 Hauptschließkante In der Regel wird Ihr Garagentor nur über diese Hauptschließkante verfügen, es ist die untere Schließkante des Tores zu der der Fußboden die Gegenschließkante bildet. Diese Kontaktleiste schließen Sie an den Klemmen 17 + 18 an. Den Schalter 1 auf dem blauen Schalterblock schalten Sie auf ON. Vor Anschluss der Kontaktleisten die Drahtbrücke entfernen!! Main closing edge Normally your door will just have one main closing edge: the lower edge of the door which closes against the floor. Connect the safety contact ledge at this edge to the clamps 17+18. Set switch-no. 1 on the blue switch panel to ON. Remove jumper before connecting the safety contact ledges! Nebenschließkante In Ausnahmefällen entsteht beim Betrieb eines Garagentores auch eine oder mehrere Nebenschließkanten. Die Kontaktleiste oder mehrere Leisten können Sie an den Klemmen 15 + 16 anschließen. Den Schalter 2 auf dem blauen Schalterblock schalten Sie auf ON. Vor Anschluss der Kontaktleisten die Drahtbrücke entfernen!! Secondary closing edges In exceptional cases there can be one or more secondary closing edges when a garage door opener is used. You can connect the safety contact ledge or several safety contact ledges for such edges to the clamps 15+16. Set the switch-no. 2 on the blue switch panel to ON. Remove jumper before connecting the safety contact ledges! 20 24. D Anschluss Lichtschranke 24. GB Connection of light barrier . At the clamps 17 and 18 you can connect one or more light barriers with a potential free break contact. If the light barrier is interrupted during the closing process, the operator stops and runs to limit position OPEN. When the door is in resting position or during the opening process the light barrier has no function. In this mode switch-no. 1 of the blue switch panel must be set to OFF. Remove jumper before connecting the light barrier contact! An den Klemmen 17 und 18 können eine oder mehrere Lichtschranken mit einem potentialfreien Öffnerkontakt angeklemmt werden. Wird die Lichtschranke während des Schließvorganges unterbrochen, so stoppt der Antrieb und fährt in Endlage AUF. Während der Ruhelage des Tores und des Öffnungsvorganges hat die Lichtschranke keine Funktion. In dieser Betriebsart muss der Schalter 1 des blauen Schalterblocks auf OFF stehen. Vor dem Anschluss des Lichtschrankenkontaktes die Drahtbrücke entfernen!! 25. D Anschluss Sicherheitskontaktleiste Die Motorsteuerung hat serienmäßig Anschlüsse und Auswerter für Sicherheitskontaktleisten mit 8,2 Kiloohm-System integriert. Sie können auch Kontaktleisten und Lichtschranken gleichzeitig betreiben, dazu schalten Sie die Sicherheitselemente potentialfrei in Reihe und schalten Sie die Schalter am blauen Schalterblock, wie nachstehend beschrieben an. 25. GB Connection of safety contact ledge Standard features of the motor control are connectors and evaluation elements for safety contact ledges with 8,2 kiloohmsystem. Light barriers and safety contact ledges can be used together, for this connect the safety devices potential free in series and set the switches on the blue switch panel as described below. 19 10. D Befestigung Antrieb am Sturzwinkel Stecken Sie das vorderste Ende der Schiene in den Sturzwinkel und verschrauben sie beide Enden mit den Gewindeschrauben M8 x 20mm untereinander. Schieben Sie nun auf jeder Seite eine Schraube in das Profil der Schiene für die spätere Deckenbefestigung. 10. GB Fitting the operator on lintel angle Put the front part of the rail into the lintel angle and them with the screws M 8 x 20 mm. Put a screw M 8 x 20 on each side of the rail profile so that it can be fixed later on the ceiling. 11. D 11. GB Fitting the operating head Befestigung des Antriebskopfes Heben Sie den Antrieb hinten an und öffnen Sie das Tor. Richten Sie den Antrieb hinten mittig aus (Markierung am Tor). Befestigen Sie die Abhängung an der Schiene und übertragen die Bohrlöcher auf die Decke. Befestigen Sie nun den Antrieb an der Decke. Raise the back end of the operator and open the door. Centre the operator at the back (take note of the marks at the door). Now screw the fixing parts on the rail and transmit the bore holes to the ceiling. Fix the operator on the ceiling. 8 12. D Montage des Torbeschlages 12. GB Fitting the door mounting 22. D Verschrauben Sie den Torwinkel in der Mitte des Tores mittels den beiliegenden Blechschrauben 6,3 x 19mm am oberen Querrahmen. (Leichte Blechrahmen werden am besten durchbohrt und mit Gewindeschrauben verschraubt). Befestigen Sie nun die Schubstange des Antriebes am Torwinkel. Fix the door mounting by means of the provided metal screws 6,3 x 19 mm to the upper frame in the middle of the door. (If your garage door has a light metal frame, it is best to drill through it and screw it with thread screws). Now fix the push-bar to the door mounting. Die gezielte Ansteuerung der Laufrichtungen AUF und ZU im Totmannbetrieb kann mittels potentialfreien Befehlsgeräten mit Schließerkontakt an den Klemmen 3 + 4 (ZU) und 4 + 5 (AUF) vorgenommen werden. Der Torlauf erfolgt in die gewünschte Richtung, solange der Befehl ansteht bzw. bis der entsprechende Endschalter erreicht ist. Um diese Funktion zu erhalten, müssen die Dipschalter 7 und 8 auf ON stehen. Im Totmannbetrieb hat die Funkfernsteuerung keine Funktion. A direct impulse to open or close the door can be given by any potential free control element with make contact, connected to the clamps 3+4 (ZU – closed) and 4+5 (AUF – open). In “dead man’s handle – mode” the door runs in the corresponding direction as long as the impulse is given respectively until it reaches the limit stop. For keeping this function, set dip-switches 7 and 8 to ON. In “dead man’s handle – mode” the radio telecontrol is not active. 13. D Einstellen der Endschalter 13. GB Adjustment of the limit switches Der Antrieb ist mit zwei Reedkontakten für Stellung ZU (vorne) und AUF (hinten) ausgerüstet. Gehen Sie wie folgt vor: Stecken Sie den Stecker des Antriebes in die Steckdose damit die Leuchtanzeige in den Reedkontakten leuchtet. Entriegeln Sie den Antrieb und Schieben das Tor mit Schlitten per Hand in die Endlage ZU. (NICHT ÜBER MOTOR LAUFEN LASSEN). Lösen Sie die Arretierschraube des vorderen Reedkontaktes und schieben ihn in Richtung Antriebskopf bis die Leuchtanzeige (rote LED) erlischt. Arretieren Sie den Reedkontakt. Schieben Sie nun per Hand den Antrieb in die gewünschte Stellung AUF, lösen Sie die Arretierschraube des hinteren Reed- The operator is equipped with two reed contacts. The front switch activates the limit stop at the end of the closing course. The back switch initiates limit stop at the end of the opening course. Proceed as follows: Connect the plug of the operator to the socket in order to activate the LED´s of the reed contacts. Unlock the operator on the rail and push the door manually towards position CLOSED. (DO NOT MOVE THE OPERATOR BY MEANS OF THE MOTOR) Loosen the locking screws of the front switch and push it towards the operator head until the red LED switches off. Fasten the reed contact. Now move the door manually towards position OPEN, loosen the locking screws of the back 23. D 23. GB Automatic Light 9 Totmannbetrieb 22. GB Dead man´s handle Automatische Beleuchtung Die automatische Beleuchtung des Antriebes schaltet sich bei jedem Motorlauf ein und nach ca. drei Minuten aus. Zum Wechsel des Leuchtmittels verwenden Sie ausschließlich den Typ: R 63 60W/230/WFL/E27. The automatic light of the operator switches on when the motor starts working and switches off automatically after about 3 minutes. For replacement use only bulbs of the type: R63 60W/230 / WFL / E27. 18 20. D Langsame Geschwindigkeit 20. GB Slow movement Ist der Dipschalter 6 auf OFF geschaltet, so läuft das Tor mit normaler Geschwindigkeit. Schalten Sie diesen auf ON, so wird die Laufgeschwindigkeit auf ca. die Hälfte reduziert. Hierbei ist die Schwungmasse eines Tores geringer und es wirken geringere Kräfte an den Schließkanten. When dip-switch 6 is set to OFF, the door runs with normal speed. For slow movement, set this dip-switch to ON and the speed will be reduced to the half. Through this the centrifugal mass of a door is lower and therefore less power is effective at the closing edges. 21. D Gezielte Ansteuerung AUF oder ZU Die gezielte Ansteuerung der Laufrichtungen AUF und ZU kann mittels potentialfreien Befehlsgeräten mit Schließerkontakt an den Klemmen 3 + 4 (ZU) und 4 + 5 (AUF) vorgenommen werden. Mit einem kurzen Befehl wird die entsprechende Laufrichtung angesteuert, das Tor fährt bis in die entsprechende Endlage. Die Funkfernsteuerung bleibt in der Funktionsfolge auf, Stopp, zu ... erhalten. Um diese Funktion zu erhalten, muss der Dipschalter 7 auf ON stehen. 21. GB Direct impulse to open or close the door A direct impulse to open or close the door can be given by any potential free control element with make contact, connected to the clamps 3+4 (ZU – closed) and 4+5 (AUF – open). Just a short impulse makes the door move in the corresponding direction until it reaches the limit stop. The function of the radio telecontrol stays the same: open – stop – close. For keeping this function set dip-switch 7 to ON 17 kontaktes und schieben diesen in Richtung Tor bis die Leuchtanzeige erlischt. Arretieren Sie den Reedkontakt. Somit haben Sie die Endlage AUF eingestellt. Schieben Sie nun das Tor per Hand in Richtung ZU bis der Schlitten in dem Mitnehmerkonus einrastet. switch and push the switch slowly backwards until the little red light inside the switch turns off. Fasten the reed contact again. Now the final position OPEN is adjusted. Move the door manually towards position CLOSED until the slide locks in the carrier. Die restlichen Kabel der Reedkontakte wickeln Sie um die beiden Stehbolzen im Antriebskopf. The cables are to be winded round the two boltings. 14. D 14. GB Adjustment of the motor control press the button "impuls" (impulse) on the motor control after the slide has locked into the carrier of the chain or belt you can. The operator runs in opening direction until it reaches the limit stop that has been adjusted before. Press once again the button "Impuls" (impulse), the operator runs towards position CLOSED. Repeat this step twice. Now the motor control has determined and memorized automatically soft start and stop as well as safety switch off. Einstellung Motorsteuerung Nachdem der Schlitten in dem Mitnehmerkonus an der Kette oder dem Zahnriemen eingerastet ist, können Sie die Taste „Impuls“ auf der Motorsteuerung betätigen. Der Antrieb läuft in Richtung AUF bis zur vorher eingestellten Endlage. Drücken Sie erneut die Taste „Impuls“, das Gerät läuft in die Endstellung ZU. Wiederholen Sie diesen Vorgang noch zweimal. Die Motorsteuerung hat nun die Zeit des Sanftlaufes und die Sicherheits- 10 abschaltung selbstständig eingelernt und die Werte gespeichert. ACHTUNG! Während der Lernfahrt ist die Sicherheitsabschaltung noch nicht aktiv, bitte Vorsicht!!!! CAUTION! During these test runs no safety device is active! Please be careful SAFETY During the test runs safety switch off has been memorized by the motor control. The trial run has to be executed together with the door in order to prevent the memorization of wrong values. The power for switching off is memorized at works and can be modified separately for OPEN and CLOSE. In any case make sure that the power the door could exert on an obastacle does not exceed 150 Newton (15kg). SICHERHEIT: Die Motorsteuerung hat die Sicherheitsabschaltung in den Lernfahrten selbstständig eingelernt. Diese Lernfahrt muss in Verbindung mit dem Tor erfolgt sein, sonst wurden falsche Werte eingelernt. Die Abschaltkräfte sind werksseits auf Standarttore eingestellt und können für den Laufweg AUF und ZU getrennt verändert werden. Achten Sie bitte darauf, dass der Abschaltdruck unter 150 N (15kg) liegt. 11 19. D Automatische Schließung 19. GB Automatic closing In dieser Betriebsart kann das Tor mit Taster, Schlüsseltaster usw. ausschließlich geöffnet werden, die Schließung erfolgt immer automatisch. Bei diesem Automatikbetrieb empfehlen wir den Einsatz einer Lichtschranke. Zur Programmierung der Offenhaltezeit fahren Sie das Tor aus der Stellung ZU in die Stellung AUF, warten Sie die gewünschte Offenhaltezeit (max. 3 min.) ab und schieben dann den Dipschalter 3 in die Stellung ON. Bevor das Tor schließt, blinkt als Vorwarnung die integrierte Beleuchtung des Antriebes. Steht das Tor in Endstellung AUF und es wird ein Bedienimpuls gegeben, so läuft die Offenhaltezeit von vorne ab. Fährt das Tor beim Zulauf gegen ein Hindernis bleibt es stehen und fährt erst wieder nach dem nächsten Befehl per Taster, Schlüsseltaster o. ä. los. Wird das Tor im Zulauf über eine Lichtschranke oder Kontaktleiste unterbrochen, fährt das Tor bis in den Endschalter AUF. Nach Entfernen des Hindernisses erfolgt ein zweiter Schließversuch mit halber Geschwindigkeit. Ist auch dieser erfolglos, so wird die Schließautomatik bis zum nächsten Befehl mit Taster, Schlüsseltaster o. ä. abgeschaltet. this mode the door closes always automatically. It could only be opened by touch button, key switch etc. When using this closing automatism we recommend the installation of a light barrier. For programming the time the door should stay open before it closes automatically, please move the door from position CLOSED to position OPEN, and wait as long as you want the door to stay open (may. 3 minutes) and then set dip-switch 3 to ON. Before the door starts closing automatically, the integrated light of the operator will be flashing to give prior warning signal. If an impulse is given during the door is in position OPEN, the time counter starts anew and afterwards the door closes automatically. If the door touches an obstacle during the automatic closing process, it stops and will only continue after receiving a new impulse by touch button, key switch etc. When the door is interrupted by an impulse of the light barrier or safety contact ledge during the closing course, it reverses until it reaches the limit position OPEN. After removing the obstacle a second try follows. The door closes with only half speed. If this try is not successful, too, the closing automatism is shut off until the next impulse is given by touch button, key switch etc. 16 18. D Änderung Sanftlauf Die Laufstrecke des Sanftauslaufes kann mit den Dipschaltern 1 und 2 variiert werden: 1 OFF 1 ON 1 OFF 1 ON 2 OFF 2 ON 2 ON 2 OFF Normalstrecke Kurzer Sanftlauf Langer Sanftlauf Sanftlauf nur Richtung AUF 18. GB Modification of soft stop 15. D The distance of soft movement can be modofied by means of the dip-switches 1 and 2: HANDSENDER: Öffnen Sie den Handsender und stellen Sie mit den Codierschaltern 1-10 Ihren persönlichen Code ein. Es sollten vier Schalter auf ON stehen und keine Abstandsgleiche Codierung (z.b. 2, 4, 6, 8) haben. Alternativ: In den beschriftbaren Handsendern besteht zusätzlich die Möglichkeit zwei Festcodes einzustellen. Hierzu müssen Sie alle Schalter auf OFF oder ON stellen. Bei dem Betrieb mit mehreren Handsendern können Sie die Schalter-stellung „alle OFF“ oder „alle ON“ mischen. Da jeder Sender einen anderen Code besitzt, müssen alle Sender eingelernt werden. 1 OFF 1 ON 1 OFF 1 ON in 2 OFF 2 ON 2 ON 2 OFF Usual distance Short distance soft Long distance soft Soft movement only in opening direction Einlernen der Funkcodierung 15. GB Memorizing radio codifications Handsender telecontrol ACHTUNG: Codierschalter 1-8 nur für Motorsteuerung! 15 RADIO TRANSMITTER: Open the radio transmitter and set your personal codification with the decode switches 1-10. At least 4 switches should be set to ON. The codification should not be set with the distance (e.g. 2, 4, 6, 8). Alternative: In addition to the possibility of setting a personal code each transmitter has two preset safety codes. If you want to activate the preset safety codes, set all decoding switches to ON or OFF. When using several transmitters you can mix the settings "all ON" and "all OFF". As each transmitter has a different code, you have to memorize the code of every single transmitter. ATTENTION: Decode switches 18 only for motor control 12 MOTORSTEUERUNG: -Funk Auf der Motorsteuerung befindet sich der Taster „Funk“. Drücken Sie diesen ca. 0,5 Sekunden lang. Die gelbe Leuchtdiode „Funk“ beginnt in einem Abstand von zwei Sekunden zu blinken. Drücken Sie nun innerhalb von 15 Sekunden die Taste des Handsenders (Bei Mehrkanalhandsendern die gewünschte Taste) solange, bis die gelbe Diode dauerhaft leuchtet. Somit ist die Codierung eingelernt! 16. D Löschen aller Funkbefehle MOTOR CONTROL: -codification Press the button "Funk" (radio) on the motor control for about half a second. The yellow LED "Funk" starts to flash at 2 second intervals. Now press the button on the transmitter within 15 seconds (press the corresponding button if you have a multi channel transmitter) until the yellow LED shines permanently. Now the codification is memorized. 16. GB Clearing all radio codifications Drücken Sie die Taste FUNK auf der Motorsteuerung und halten Sie diese für mindestens sechs Sekunden gedrückt. Nach drei Sekunden beginnt die gelbe Leuchtdiode schneller zu blinken. Sobald das Blinken aufhört sind alle Codes gelöscht. 13 17. D Teilöffnung Schließen Sie einen Befehlsgeber (Taster, Schlüsseltaster, Codierschalter…) potentialfrei als Schließerkontakt an die Klemmen 4 +5 (TÖ) auf der Platine an. Stellen Sie sicher, dass die Dipschalter 7 und 8 auf OFF stehen. Fahren Sie das Tor in Endstellung ZU. Danach fahren Sie das Tor per Impuls in die gewünschte Teilöffnungsstellung und schieben Sie den Dipschalter 4 in die Stellung ON, die Teilöffnung ist eingelernt. Wahlweise kann die Teilöffnung auch mit dem zweiten Knopf des Handsenders aktiviert werden: Drücken Sie dazu auf der Motorsteuerung den Taster FUNK für ca. eine halbe Sekunde, danach den Taster IMPULS für ca. eine halbe Sekunde. Die gelbe Leuchtdiode blinkt im Abstand von ungefähr zwei Sekunden. Drücken Sie nun die gewünschte Sendertaste so lange bis das Blinken der Leuchtdiode zum Dauerleuchten wird 17. GB Partial Opening Connect a remote control (e. g. touch button, key switch, encoding switch, ...) potential free to the clamps 4+5 (TÖ) on the board as make contact. Make sure that the dip-switches 7 and 8 are set to OFF: Close the door. Afterwards give impulse to let the door move to the position where it should stop in partial opening mode. Then set dip-switch 4 to ON and the position of partial opening is automatically memorized. Alternatively you can activate partial opening by pressing the second button of your transmitter. For this press button “FUNK” (radio) on the motor control for about half a second and afterwards press button “IMPULS” (impulse) for about half a second. The yellow LED flashes in 2 second intervals. Now press the corresponding button of your transmitter and keep it pressed until the LED stops flashing and shines permanently Press the button „FUNK“ (radio) on the motor control for at least 6 seconds. After 3 seconds the yellow LED starts to flash more quickly. As soon as it stops flashing, all codes are cleared. 14