guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1 19/12/08 14:13 Page 1
Transcription
guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1 19/12/08 14:13 Page 1
guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1 19/12/08 14:13 Page 1 guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1 16/12/08 10:31 Page 2 guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1 19/12/08 14:14 Page 3 www.balagne-corsica.com Sommario/inhaltsübersicht Réalisé par l’Office Municipal de Tourisme de Calvi**** Office de Pôle Balagne BP 97 – Port de Plaisance 20260 Calvi. Tél. : 0033 (0) 4 95 65 16 67 Fax : 0033 (0) 4 95 65 14 09 omt.calvi@wanadoo.fr www.balagne-corsica.com Création graphique et mise en page : en partenariat avec : Office de Tourisme Intercommunal de L’Ile-Rousse – Balagne** Tél. : 0033 (0) 4 95 60 04 35 Fax : 0033 (0) 4 95 60 24 74 info@ot-ile-rousse.fr • Vi apre il suo portale Das Tor zur Balagne im Internet • Le porte di accesso alla Balagne Das Tor zur Balagne • Terra di scalo Zwischenstation und Symbol der Freiheit • Porti turistici Yachthäfen • terra di meraviglie Land der Naturwunder • Direzione grand bleu Faszination Meer • Fonte di benessere Unser Wohlfühlprogramm • Una natura intatta Geschützte Natur lädt zum Staunen ein • Terra di scambi Land des Handels • Terra di creatività e di condivisione Land der Schopfung und des Teilens • Terra di sapori Erde der Geschmäcke • Storia e tradizioni Geschichte und Uberlieferungen • Terra di ispirazione Land der Erleuchtung • Natura in festa Feste und kulturelle Ereignisse 4 6 8 10 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 Crédits photos : Anne Tavera pour le CREPAC pages 24, 25, 27 • V. Biancarelli page 26 • Antoine Périgot page 16 • Roland Huitel pages 12, 14, 19, 32, 33 • Royale Production pages 3, 13 • Blaise Perrin pages 2, 4, 6, 8, 12, 17, 20, 22, 23 • ligue corse de voile : page 17 Nel rispetto della natura, questa guida turistica è stata réalizata in carta reciclata. Diese Brochure ist mit recyceltem Papier realisiert worden internet guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1 “ 16/12/08 10:31 Page 4 -corsica.com e n g ala b . ww ◆ www.mabalagne.com w die Ferien auf Korsika sind nie zu Ende ! Der beste Link zur Balagne Ein klein wenig Einfühlungsvermögen genügt, und Sie werden sich gleich verbunden fühlen mit dem Land das Sie Willkommen heißt. Die Balagne ist eine jener Gegenden, die mit ihren Besuchern schon Bande knüpfen bevor sie überhaupt ankommen. Wenn Sie – wie wir – Ihre Urlaubsreise schon in Ihrer Phantasie erleben möchten, lange bevor sie die Koffer packen, dann ist das offizielle Tourismus-Portal der Balagne die richtige Adresse dafür. Nehmen wir folgendes Beispiel : Sie träumen davon, im Juni mit der Familie nach Korsika zu fahren, und Sie gehen gerne Reiten. Nennen Sie dann Ihre Vorlieben per Mausklick auf unserer Internetseite, und die Balagne wird Ihnen genau den Aufenthalt bieten den Sie sich wünschen ; daneben können Sie direkt übers Internet jederzeit die Gegend erkunden : Veranstaltungen, Lebensart, Last-Minute-Angebote, Presseberichte… Nicht zu vergessen die Broschüren zum Herunterladen, dadurch läßt sich eine Menge Papier sparen und wir tun etwas für den Schutz des Waldes. Besuchen Sie die Balagne also schön unbedingt bevor Sie in Korsika ankommen – auf. Diese Website, eine besondere Empfehlung für alle Liebhaber unserer Gegend, möchte Sie dazu einladen, Ihren Gedanken freien Lauf zu lassen und Ihre Ferienerinnerungen, Fotos, Videos und gute Tips zu teilen… Kurz gesagt, mit mabalagne.com verlängern Sie Ihre Ferien auf Korsika das ganze Jahr über, als ob Sie dort wären ! Indem Sie das Blog der Balagne lebendig halten, werden Sie zum besten Botschafter unserer Gegend und ermöglichen die Chancen, Ihren nächsten Urlaub auf Korsika zu gewinnen ! Bis bald ! www.balagne-corsica.com Venez en Balagne toute l’année ! vol + location de voiture + hôtel + vos loisirs préférés sur www.expedia.fr / www.voyages-sncf.com / anyway.com guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1 16/12/08 10:32 Page 5 La Balagne vi apre il suo portale Das Tor zur Balagne im Internet om nde ! www.balagne-corsica.com Votre premier lien avec la Balagne ◆ www.mabalagne.com le vacanze in Corsica non sono mai finite ! Il sito, un forum ideale per per tutti gli amanti della ns. regione, Vi invita a condividere ricordi, foto e video delle Vs. ferie ed a scambiare idee e buoni consigli… In breve, con mabalagne.com le Vs. vacanze in Corsica si protraggono tutto l’anno come se ci foste ! Facendo vivere il ns. blog, diventate un ottimo ambasciatore della Balagne et cogliete l’opportunità di vincere il Vs. prossimo soggiorno in Corsica ! Basta un pizzico di sensibilità per provare affetto verso la terra che vi accoglie : la Balagne è una di quelle terre che riescono a tessere un legame con il visitatore ancora prima del suo arrivo. Se anche voi amate inventare le vostre vacanze ben prima di preparare i bagagli, il portale ufficiale del turismo in Balagne è la vostra guida ideale. Facciamo un esempio : sognate di andare in Corsica nel mese di giugno, in famiglia, e amate le escursioni a cavallo. Indicate le vostre preferenze sul sito con pochi click, e la Balagne vi proporrà il soggiorno che desiderate, invitandovi sempre alla scoperta delle sue terre in diretta grazie a internet : gli eventi, l’arte di vivere, i soggiorni dell’ultimo minuto, lo spazio stampa… Per non parlare delle brochure scaricabili che limitano la profusione di carta e contribuiscono alla tutela dei nostri amici alberi. Prima del vostro arrivo in Corsica, il primo collegamento con la Balagne sarà quindi su : www.balagne-corsica.com [5] mer guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1 “ 17/12/08 Morgen werde ich in Korsika ankommen, in der Balagne, in Calvi. Die Ankunft mit dem Flugzeug muss ein einmaliges Erlebnis sein: die von Bergen umrahmte Bucht, der weiße Sandstrand, der Yachthafen, gut bewacht von der berühmten Genuesischen Zitadelle. Als erstes werde ich schnell mein Gepäck abholen, und 10 Minuten später sitze ich schon am Hafen und lasse mir erstmal in aller Ruhe eine Limonade schmecken. Natürlich hätte ich auch mit dem Schiff anreisen können, in dem Fall hätte ich mich für den Hafen von Ile-Rousse entschieden, der zweiten Perle an der Küste der Balagne. Die Markthalle und der Strand mit seiner Promenade im Herzen der Stadt sind der ganze Stolz ihrer Einwohner, und erfreuen Touristen wie mich – natürlich werde ich es nicht versäumen, dort in Ruhe bummeln zu gehen. Ich möchte mich so schnell wie möglich mit meinem Freund Felix treffen, der seine Ferien lie- 15:53 Page 6 ber in einem der Dörfer “in der frischen Landluft“ verbringt, wie er sagt. Schon seit Jahren kommt er nach Palasca. Wie es der Zufall will, liegt das ebenfalls in der Balagne, und es ist nur eine halbe Stunde entfernt von meinem Hotel am Meer. Er hat mir übrigens versichert, dass das gesamte Hinterland mit seinen Wäldern, seiner Landschaft über der der Duft der Macchia liegt, seinen Kunsthandwerkern und seinen Honig-und Käseherstellern weniger als eine halbe Stunde von der Küste entfernt liegen. Berge und Meer! Wenn das die Balagne ist, dann werde ich sicher schon bald wiederkommen… Nächstes Jahr werde ich es wie Felix machen und mir eine kleine Ferienwohnung gleich neben der Dorfkirche suchen. Aber nun genieße ich erstmal meine ersten Ferien in dieser Gegend, und wenn es Ihnen auch so geht wie mir, können wir gegenseitig sagen: Herzlich Willkommen in der Balagne! Di fianco la spiaggia dell’Ile-Rousse in centro. Pagina di destra 1/Calvi Nebenstehendes Bild : Der Strand von Ile-Rousse im Stadtzentrum Rechte Seite 1/Calvi guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1 16/12/08 10:32 Page 7 Calvi & L’Île Rousse le porte di accesso alla Balagne Das Tor zur Balagne ◆ In viaggio per la Balagne Domani raggiungerò la Corsica e la Balagne : sono in partenza per Calvi. Sembra che l’arrivo in aereo sia unico : golfo circondato da montagne, spiaggia di sabbia bianca, porto turistico e piccola marina protetti dalla famosa cittadella genovese. Giusto il tempo di recuperare i bagagli, e nel giro di dieci minuti starò sorseggiando una limonata al porto. Per la verità avrei potuto scegliere anche la traversata in battello ; in quel caso avrei privilegiato il porto dell’Ile-Rousse, l’altra stazione principale del litorale della Balagne. Il suo mercato coperto, la sua spiaggia e la passeggiata nel cuore della città sono l’orgoglio degli abitanti dell’Ile-Rousse e fanno la felicità dei turisti come me, che non mancherò certo di bighellonare tranquillamente nelle viuzze della cittadina. Ho voglia di rivedere il mio amico Felix, che invece preferisce le vacanze al villaggio e « al fresco » come dice lui. Da anni Felix soggiorna a Palanca, che guarda caso si trova proprio in Balagne, a mezz’ora dal mio hotel sul mare. Mi ha assicurato che tutto l’entroterra, le foreste, i paesaggi con i profumi della macchia, i laboratori degli artigiani e i produttori di miele e di formaggi si trovano a meno di un’ora dal litorale. La montagna e il mare ! Se questa è la Balagne, penso che ci tornerò molto presto… L’anno prossimo farò come Felix : opterò per un appartamentino in qualche villaggio. Ma per adesso voglio approfittare delle mie prime vacanze nella regione, e se vi trovate anche voi nella stessa situazione, allora ci possiamo dire : Benvenuti in Balagne ! » [7] Calvi-Balagne Algajola • Aregno • Avapessa Calenzana • Calvi • Cassano Cateri • Galeria • Lavatoggio Lumio • Lunghignano • Manso Moncale • Montemaggiore Sant’Antonino • Zilia L’Ile-Rousse-Balagne Belgodère • Corbara • Costa Feliceto • Lama • l’Île-Rousse Mausoleo • Monticello Muro • Nessa • Novella Occhiatana • Olmi-Cappella Ostriconi/Palasca • Pietralba Pigna • Pioggiola Reginu • Santa Reparata di Balagna Speloncato • Urtaca Vallica • Ville di Paraso plaisance guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1 16/12/08 10:32 Page 8 “ 17 Luglio ore 18 Questo profumo… Non siamo più molto lontani dalla costa. Come ieri, il leggero fruscio della città ci prenderà presto per mano e ci porterà, adagio, nel cuore della notte scesa sulla Balagne. 17. Juli 18 Uhr Dieses Parfum… Wir sind nicht mehr sehr weit von der Küste entfernt. Bald wird uns, wie gestern, das sanfte Rauschen der Stadt behutsam in die Nacht, die über die Balagne eingebrochen ist, begleiten. porto di Calvi yachthäfen von Calvi guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1 16/12/08 10:32 Page 9 Terra di scalo e di libertà Zwischenstation und Symbol der Freiheit Chiedete il libro di bordo ! ◆ Porti turistici/Yachthäfen Lumio Sant’ Ambroggio : Aperto tutto l’anno. L’Ile-Rousse 186 anelli, 80 posti di ormeggio aperto tutto l’anno Lumio Sant’ Ambroggio, ganzjährig geöffnet. L’Ile-Rousse 186 Ringe, 80 Liegeplätze, ganzjährig geöffnet. Porto rifugio : Capitaneria 04 95 60 26 51 stazione di rifornimento, sanitari, porto di pesca. Geschützter Hafen : Hafenmeisterei 04 95 60 26 51 Tankstelle, Sanitäranlagen, Fischereihafen. Quai d’Orléans : costruito nel luogo detto U Scalu, questo piccolo porto di pesca fu all’origine dei primi scambi commerciali tra la Balagne e l’esterno. Chiedete il libro di bordo ! Quai d’Orléans : Von diesem kleinen Fischerhafen im Gebiet U Scalu aus nahm einst der Warenaustausch zwischen der Balagne und anderen Gegenden der Welt seinen Anfang. Fragen Sie nach Ihrem Bordbuch ! [9] Le capitanerie dei due principali porti turistici di Calvi e l’Ile-Rousse Vi propongono due opere dedicate alla scoperta della navigazione da diporto, della pesca e del turismo nella Balagne, da conservare nella biblioteca di bordo… Fragen Sie nach Ihrem Bordbuch ! Zur Entdeckung der Vergnügungsschiffahrt, der Fischerei und des Tourismus in der Balagne bieten Ihnen die Hafenämter der beiden Hauptjachthäfen von Calvi und l’Ile-Rousse zwei Bücher an, die Sie unbedingt in Ihrer Bordbibliothek aufbewahren sollten. plaisance guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1 16/12/08 10:32 Page 10 guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1 16/12/08 10:32 Page 11 Terra di scalo e di libertà Zwischenstation und Symbol der Freiheit Posizione Geographische Lage 42° 34,1’ N – 8° 45,8’ E CARTES SHOM 7025 (1/250 000) 6821 (1/152 600) 6970 (1/50 500) Ritratto dipinto di Cristoforo Colombo, nativo di Calvi… Verità o leggenda ? Gemälde von Christoph Columbus, geboren in Calvi… Legende oder Wirklichkeit ? NAVI CARTA/NAVI CARTE : R3,1006. Porti più vicini/Die nächstgelegenen Häfen : St Florent : 29 M Ile-Rousse : 10 M Sant’Ambroggio : 4 M Accoglienza: la banchina di accoglienza è il 2° pontone davanti all’ingresso Ankunft : Anlegeplatz ist der 2. Bootsanleger gegenüber der Einfahrt. Contatto centralino/Kontakt : 04 95 65 10 60 Fax : 04 95 65 15 13 e-mail : port-calvi@wanadoo.fr www.villedecalvi.fr VHF : Canale 9 Orari di apertura Fuori stagione : 8 – 12/14 – 17 Stagione : 7/7 g. dalle 7.00 alle 21.30 Öffnungszeiten außerhalb der Saison : 8 Uhr – 12 Uhr und 14 Uhr – 17 Uhr. Während der Saison : jeden Tag von 7:00 Uhr bis 21:30 Uhr ; Direttore del porto/Hafenmeister : Bernard Mariani [11] 16/12/08 10:33 Page 12 plaisance guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1 Di fianco la spiaggia dell’Ile-Rousse in centro Pagina di destra 1/Calvi Nebenstehendes Bild : Der Strand von Ile-Rousse im Stadtzentrum Rechte Seite 1/Calvi guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1 16/12/08 10:33 Page 13 Porti turistici Yachthäfen Servizi Stazione meteo alla capitaneria (24/24 ore) météo France 32 50 Previsioni regionali 0 892 68 08 20 Blocchi sanitari Capacità : - 480 posti nel molo. - 145 posti di scalo di cui 16 per imbarcazioni di più di 30 metri. Attrezzatura : banchina d’onore – banchina di accoglienza – diga al largo – 5 pontoni – 1 banchina riservata alle attività di pesca – Area di carenaggio : capacità di 45 unità. Cala di alaggio – piano inclinato di messa in acqua. Riparazioni cantieri navali e shipchandlers : Diverse imprese specializzate in servizi nautici vi offrono le loro prestazioni. Informazioni : Capitaneria e Ufficio Municipale del Turismo. Ormeggio organizzato dal 01/06 al 30/09 : l’ormeggio nel golfo di Calvi è autorizzato solo sulle boe ed è gestito dalla società A.A.E / T2L / 04 95 65 42 22 8vhf 6 CANALE 8. Al di fuori di questo periodo, l’ormeggio è libero (acqua pulita e bella vista sulla cittadella) Kapazität : 450 Liegeplätze. 145 Gastliegeplätze, davon 16 für Schiffe von über 30 m Länge. Ausstattung : Ehrenkai – Gästekai – Schutzdamm gegen die offene See -5 Anlegestege – 1 Anlegesteg ist reserviert für Fischerboote – Platz zur Überholung des Un- 10 docce a pagamento 10 WC Terminali, acqua, elettricità (220v/380v) su tutti i pontoni Stazione di rifornimento carburante (a sinistra entrando) dalle 8 alle 20 in stagione tel : 04 95 65 10 60 Carburante – gasolio super senza piombo gasolio detassato per i professionisti. Area di carenaggio elevatore 50 T, gru 3 T, rampa di messa in acqua, cala di alaggio Serbatoio di recupero : oli usati e batterie scariche. Wetterdienst terwasserschiffs : Kapazität 45 Einheiten. Treideldock – Rampe. Ausstattung : Eine ganze Reihe von Dienstleistern und Schiffsausrüstern bieten Ihre Dienste an. Auskünfte erteilt die Hafenmeisterei sowie das örtliche Fremdenverkehrsbüro. Kostenpflichtige Liegeplätze von 1. Juni bis 30. September : Das Ankern im Golf von Calvi ist in diesem Zeitraum nur an den Ankerbojen gestattet und Betreiber ist die Gesellschaft A.A.E/ T2L / 04 95 65 42 22 8vhf 6 CANAL 8. Außerhalb dieses Zeitraums sind die Liegeplätze zur freien Verfügung (klares Wasser und schöne Sicht auf die Zitadelle). [13] in der Hafenmeisterei (24 Stunden Service) Wetterdienst Frankreich 32 50 Regionaler Wetterbericht 0 892 68 08 20 Sanitäranlagen : 10 Münzduschen, 10 WCs. Anschlüsse für Trinkwasser und Elektrizität (220v/380v) an allen Anlegern. Tankstellen (nach der Einfahrt auf der linken Seite) geöffnet von 8 Uhr bis 20 Uhr während der Saison. Tel. : 04 95 65 10 60 Kraftstoffe : Diesel, Super Bleifrei, Niedrig besteuerter Diesel für Berufskapitäne. Platz zur Überholung des Unterwasserschiffs Aufzug 50 t, Kran 3 t, Rampe ins Wasser, Treideldock. Recyclingcontainer : Abgelassenes Öl und gebrauchte Batterien. 16/12/08 10:33 Page 14 pêche guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1 “ Dai fondali marini alle cime più alte… la natura apre il suo prezioso mantello ed offre ai curiosi un’idea di come sarà il Paradiso. Specie endemiche, protette e studiate, si trovano accanto ai paesaggi che l’uomo ha voluto a immagine dei propri desideri, ai confini di un mondo ancora selvaggio e puro. Di fianco : giovane pescatore di Calvi. Vom Grund des Meeres bis hinauf zu den höchsten Gipfeln der Berge… bietet die Natur ihre Pracht und dem Neugierigen einen großartigen Vorgeschmack aufs Paradies. Endemische Arten, die geschützt und erforscht werden, gedeihen in direkter Nachbarschaft zu den Landstrichen die der Mensch nach seinen Wünschen zu formen versuchte, am Rande einer Welt die noch ungezähmt und unberührt ist. Nebenstehendes Bild : Junger Fischer in Calvi. Pagina di destra : 1/Ritorno dalla pesca 2/Parco eolico a Calenzana 3/Gita in bicicletta vicino alla Revellata. Rechte Seite : 1/Rückkehr vom Fischfang 2/Windräder in Calenzana 3/Radtour in der Nähe von Revellata. guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1 16/12/08 10:34 Page 15 Terra di meraviglie Land der Naturwunder Sempre pensando alla tutela dell’ambiente che ci circonda, gli Uffici Turistici della Balagne intorno al Polo Turistico sostengono le operazioni eco-civili del Festival du Vent : Stop ai sacchetti di plastica, Non disperdere nell’ambiente le pile usate… Informazioni sull’evento su : www.balagne-corsica.com e su : www.lefestivalduvent.com ◆ Natura/Umvelt Riserva naturale di Scandola: centro di ricerca oceanografico (presqu’île de la Revellata) Naturschutzgebiet der Halbinsel von Scandola, Stareso: oceanographisches Zentrum der Universität von Liège In Belgium (Revellata Halbinsel) Pesca/Fischerei Le attuali terrazze dei caffè sul litorale della Balagne hanno man mano sostituito le vecchie cale per le barche e i depositi delle reti da pesca, testimonianze di questa attività ancestrale. All’Ile-Rousse il pesce si vende al famoso mercato coperto, mentre a Calvi gli scambi avvengono ancora al porto. Quai d’Orléans : costruito nel luogo detto U Scalu, questo piccolo porto di pesca fu all’origine dei primi scambi commerciali tra la Balagne e l’esterno. L’Ile-Rousse, mercato del pesce tutti i giorni. Calvi, vendita diretta al porto di pesca. Heute haben die Terrassen der Strandcafés in der Balagne die alten Bootsanleger und Lagerschuppen für Fischernetze abgelöst, die Zeugnisse dieses alten Gewerbes waren. Während in Ile-Rousse der Fisch in der berühmten Markthalle verkauft wird, findet der Handel in Calvi noch direkt im Hafen statt. Quai d’Orléans: Von diesem kleinen Fischerhafen im Gebiet U Scalu aus nahm einst der Warenaustausch zwischen der Balagne und anderen Gegenden der Welt seinen Anfang L’Ile-Rousse, täglich, Fischmarkt. Calvi, Fangfrischer Fisch wird direkt am Hafen verkauft. [15] Um unsere Umwelt so zu erhalten wie sie ist, unterstützen die Fremdenverkehrsbüros der Balagne die zum Pôle Touristique gehören die umweltbewußten Maßnahmen des Festival du vent (Festival des Windes) : keine Plastiktüten, entsorge Deine Batterien nicht irgendwo… Mehr zu diesem Thema unter www.balagne-corsica.com und www.lefestivalduvent.com nautisme guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1 16/12/08 10:34 Page 16 Äolus fühlt sich in der Balagne zu Hause. Der Wind ist ein Verbündeter der Balagne. Er gehört zu den Naturelementen die Balagne-Bewohner im Laufe der Zeit soweit gezähmt haben, dass sie ihm sogar ein eigenes Festival gewidmet haben. Äolus hat also hier sein Domizil erwählt, zur großen Freude aller Liebhaber des Segelsports in all seinen Facetten, die sich den mitunter recht wilden Wogen an der Küste der Balagne anpassen. Nebenstehendes Bild: Windsurfen in der Bucht von Algajola. “ Eolo, in Balagne, si sente a casa. Il vento è l’alleato della Balagne. Fa parte degli elementi naturali che i suoi abitanti hanno imparato ad amare con il passare del tempo, arrivando a dedicargli un festival. Il re dei venti quindi ha eletto domicilio in Balagne, per la felicità degli amanti degli sport nautici che dispiegano vele di ogni tipo, sfidando le onde a volte indiavolate del litorale. Di fianco : windsurf nella baia di Algajola. Pagina di destra: 1/Bagno di mare sulla spiaggia 2/Kayak di mare 3/Escursione nautica nei pressi di Davia (Corbara) 4/Skipper in azione durante il campionato del mondo di multiscafo (Calvi) Rechte Seite: 1/Baden im Meer 2/Meeres-Kajak 3/Bootsausflug bei Davia (Corbara) 4/Skipper in Aktion im Rahmen der Weltmeisterschaft der Doppelrumpfboote (Calvi) guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1 16/12/08 10:34 Page 17 Direzione grand bleu Faszination Meer Tutte le combinazioni possibili di nautica e cultura per un soggiorno personalizzato si trovano su www.balagne-corsica.com ◆ Sport Alle möglichen Alternativen um Wassersport und Kulturelles miteinander zu verbinden zu Ihrem persönlichen Wunschprogramm finden Sie auf www.balagne-corsica.com nautici/ Wassersport immersione – windsurf Ile-Rousse • Algajola • Lumio • Calvi • Galeria Eventi/Veranstaltungen Fête du nautisme (Calvi, maggio/mai) Croisière bleue (Calvi, jugno/juni) Route des îles (Calvi, settembre/september) Record du tour de Corse en multicoques 60 pieds (tutto l’anno/das ganzes Jahr) kayak di mare – jet ski Ile-Rousse • Calvi noleggio imbarcazioni Ile-Rousse • Calvi • Lumio • Galeria vela – barche a vele latine – sci nautico Calvi vela – 4x4 – pesca in mare Palasca barche a motore – barche a vela – catamarani Calvi • Galeria • Ile Rousse Tauchen – Windsurfen – Meeres-Kajak – Jetski – Bootsverleih – Lateinsegler – Wasserski – Segeln – Angeln im Meer – Motorboote – Katamaransegeln [17] pleine nature guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1 Wandern… Holen Sie sich die Broschüren Ihrer Wahl! Genießen Sie die Rundwanderungen mit der größtmöglichen Sicherheit und Freiheit mit den Wanderbeschreibungen die Sie beim Fremdenverkehrsbüro von Ile-Rousse kaufen können. Diese Unterlagen enthalten alle nützlichen Orientierungspunkte und Informationen zu den verschiedenen Touren, zur Pflanzen- und Tierwelt auf die Sie unterwegs treffen, zur Geschichte der Plätze, zu Aussichtspunkten und Sehenswürdigkeiten am Wege. Es ist auch möglich, die Wanderungen in Begleitung eines Fremdenführers zu erleben. Preise und Reservierung beim Fremdenverkehrsbüro von Ile-Rousse. 16/12/08 “ 10:34 Page 18 re 16 26 giugno, o delle 15 a im pr circa. La 20 col- oso GR tappe del fam al rifugio di io gg lega il villa (quasi 7 bu Ortu di u Piob r 1 500 pe o in m m ca ore di . Il per!) lo el iv metri di disl di parie se a corso offre un lla su i al on zi ce norami ec io del cc si as m l Balagne e su tte le tu sa aver Cinto… e attr tage ve lla de e diverse fasc ag(m a ol is ll’ zione tipica de pini di e st re fo nifiche i, larici, sorbi, marittimi, lecc betulle ecc.). 26. Juni, gegen 16 Uhr. Die erste der 15 Etappen des berühmten GR 20 verbindet das Dorf mit der Berghütte Ortu di u Piobbu (fast 7 Stunden Gehzeit für 1 500 Höhenmeter !). Im Verlauf dieser Wanderung bieten sich immer wieder spektakuläre Panoramaausblicke auf die Balagne, das Monte Cinto – Massiv… und man durchquert sämtliche Vegetationszonen der Insel (herrliche Wälder aus Pinien, Steineichen, korsischen Kiefern, Ebereschen, Birken…). Di fianco : Escursione in famiglia nella foresta di Tartagine. Escursione a cavallo lungo la spiaggia di Lozari. Pagina di destra : 1/Canyoning 2/Atterraggio parapendio nella piana di Montemaggiore. Nebenstehendes Bild : Familienausflug in den Wald von Tartagine. Reiten am Strand von Lozari. Rechte Seite : 1/Canyoning 2/Landung eines Gleitschirmfliegers in der Ebene von Montemaggiore. guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1 16/12/08 10:35 Page 19 fonte di benessere da esplorare Unser Wohlfühlprogramm Escursioni a piedi ◆ Sport Consultando le schede ! Inoltrarsi sui circuiti delle escursioni nella massima sicurezza e libertà è possibile grazie alle schede di escur- & loisirs Sentieri per escursioni/Wandern Vallica (forêt de Tartagine) • Urtaca, chemin muletier vers San Pietro di Tenda • Pioggiola, sentier dallé d’Olu, forêt de châtaigniers, grand chemin de transhumance • Olmi Cappella, chemin pavé • Feliceto, randonnée la Falcunaghja (maison du bandit) • Belgodère, Lozari et sentiers pédestres • Mausoleo • Lama • Ile-Rousse • Santa Reparata • Corbara • Pigna • Calvi, circuits pédestres et VTT réhabilités • Lavatoggio • Galeria • Manso, Capu Tafunatu et Paglia Orba, sentier de transhumance à la Bocca di Caprunale • Calenzana, départ du GR 20 • Lumio, randonnée sur levillage abandonné de Oggi • Aregno Equitazione/Reiten Monticello • Pigna • Calvi Quad, Mountain bike : Calvi Parapendio/Gleitschirmfliegen : Calvi • Montegrosso Percorso aereo avventura Kletterpfad in den Bäumen Calvi Immersione, windsurf/Tauchen, Windsurfen Ile-Rousse • Algajola • Lumio • Calvi • Galeria Kayak di mare/MeeresKajak: Ile-Rousse • Calvi Noleggio imbarcazioni/Bootsverleih Ile-Rousse • Calvi • Lumio Vela, barche a vele latine, barche a motore, barche a vela, catamarani, (noleggio, formazione), jet ski, sci nautico/Segeln, Lateinsegler, Motorboote, Katamaransegeln, (Vermietung, Segelschule), Jetski, Wasserski Calvi Vela – 4x4 – pesca in mare Segeln – Geländewagen – Angeln im Meer Palasca Campo da golf del Reginu/Golf du Reginu : Speloncato Bagno nei fiumi/Baden im Fluss. Manso, pont de Tuarelli • Feliceto, pont génois de Ponte Laretu [19] sione in vendita all’Ufficio turistico dell’Ile-Rousse. Questa documentazione dà riferimenti e informazioni utili sui vari percorsi, sulla flora e la fauna incontrate e sulla storia dei luoghi, indicando punti panoramici e curiosità. E’anche possibile percorrere questi sentieri con un accompagnatore che farà da guida. Tariffe e prenotazioni all’Ufficio Turistico dell’IleRousse. Eventi/Veranstaltungen : A Paolina, corsa podistica (Ile-Rousse, settembre) A Balanina, circuito podistico (Ile-Rousse, ottobre) Festa della nautica (Calvi, maggio) Crociera blu (Calvi, giugno) Torneo di boxe (Ile-Rousse, aprile) Campionati corsi di tennis (Calvi, aprile) Torneo junior di calcio (Calvi, aprile) Concorso equestre di salto ostacoli (Calvi, aprile) sites naturels guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1 “ 16/12/08 10:35 Page 20 3 marzo, ore 7. C’è solo un mezzo che permette di scoprire tutte le spiagge della Balagne in un unico viaggio : il treno. La particolarità ? L’acqua si trova spesso a pochi metri dalle rotaie. Informazioni e acquisto dei biglietti in tutte le stazioni della Balagne. 3. März, 7 Uhr. Um auf einer einzigen Reise nahezu alle Strände der Balagne kennenzulernen gibt es nur ein geeignetes Verkehrsmittel : Den Petit Train. Das Besondere daran ? Oft verlaufen die Schienen nur einige Meter vom Meer entfernt. Auskünfte und Ticketverkauf an allen Bahnhöfen der Balagne. Di fianco : spiaggia dell’Ostriconi. Pagina di destra : 1/Peonia corsa 2/Falchi nella riserva di Scandola – Nebenstehendes Bild : Der Strand von l’Ostriconi. Rechte Seite : 1/Korsische Pfingstrose 2/Fischadler im Naturreservat von Scandola guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1 16/12/08 10:35 Page 21 Una natura intatta da contemplare Geschützte Natur lädt zum Staunen ein Riserva naturale di Scandola ◆ Nature Fontane/Brunnen Urtaca • Novella • Palasca • Belgodère • Costa • Ville di Paraso • Feliceto • Ile-Rousse • Algajola • Corbara Parco naturale regionale della Corsica Der korsische Naturpark sentieri per passeggiate nella foresta di Tartagine (Ghjunsani) e nel circo di Bonifato (Calenzana). Informazioni al numero 0495517910; Maison du GR 20 al numero 0495628778 Wanderwege im Wald von Tartagine (Ghjunsani) und im Cirque de Bonifato (Calenzana). Informationen erhalten Sie unter Tel. 0495517910, Maison du GR 20 unter Tel.: 0495628778. Deserto degli Agriati Wüste des Agriates questa immensità di macchia mediterranea e di rocce – impropriamente denominata « deserto » – conserva numerose vestigia di una intensa vita agro-pastorale, nonché una necropoli megalitica unica nel Mediterraneo. Un sentiero permette di percorrere il litorale in tre giorni di passeggiata. Informazioni al Syndicat mixte des Agriates al numero 0495370986. Naturschutzgebiet der Halbinsel Scandola Spiaggie/Stränden Ostriconi • Lozari • IleRousse • Bodri • Marine de Davia • Corbara • Aregno • Marine de San Damiano • Algajola • Sant’Ambroggio • Pointe de Spano, Punta Caldano • Sainte Restitude • Lumio, punta San Francescu Roncu, Punta Vaccaja Accellucia et Alga (Revellata) • Baie de Nicchiaretu • Aghjaretu • Argentella • Calenzana • Galeria Il parco naturale regionale della Corsica, creato nel 1 971 ha acquisito questi luoghi eccezionali, circa 14 000 ettari e 175 km di coste. Scandola è diventata nel 1983 una riserva naturale dichiarata patrimonio mondiale de l’Unesco. A tale titolo, è riconosciuta fra altri luoghi eccezionali al mondo come il MontSaint-Michel oppure la baia di Along in Vietnam. La riserva naturale di Scandola offre uno spettacolo raro. La fauna e la flora hanno ritrovato i loro diritti. Questo paradiso è contemporaneamente una riserva marina e terrestre. Non esiste nessuna accessibilità dalla riva. Solo i traghetti organizzano, da Calvi, gite per la giornata. dieses riesige Naturschutzgebiet aus Macchia und Felsen, das zu Unrecht den Namen « Wüste » trägt, zeigt noch zahlreiche Spuren von intensiver Nutzung als Acker- und Weideland und beherbergt außerdem eine megalithische Nekropole die im Mittelmeerraum einzigartig ist. Ein Wanderweg erschließt den Küstenstreifen in einer dreitägigen Wanderung. Informationen beim Syndicat mixte des Agriates unter 0495370986. [21] Seit 1975 ist die, an der Westküste Korsikas in der Nähe von Porto gelegene, Halbinsel La Scandola als Naturschutzgebiet unter der Aufsicht der Behörde des « Parc Naturel Regional de la Corse » gestellt. Inzwischen ist sie von der Unesco in die Liste des Weltkulturerbes aufgenommen worden. « La Scandola » ist das älteste Naturschutzgebiet Korsikas und auch Frankreichs und seine Lage ist einzigartig im Mittelmeerraum. Zu erreichen ist es nur zu Fuß oder in einem der zahlreichen Ausflugsboote, die von Porto oder Calvi aus fahren. Aus dem Meer ragen steile, rot gefärbte Felsen hervor. 16/12/08 10:35 Page 22 shopping guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1 “ 13. August. 10:30 Uhr. Während sie durch die Boutiquen bummeln, werde ich dem Markt einen Besuch abstatten (Fisch aus dem Ofen und Salat, Basilikum nicht vergessen !), und dann treffe ich mich mit Marc auf einen Aperitif, während wir auf sie warten. 13 agosto. Ore 10 e trenta. Mentre le donne fanno il giro dei negozi, io vado al mercato (pesce al forno e insalata, sento già il profumo del basilico !), poi raggiungo Marc al bar per l’aperitivo le aspetteremo lì. Di fianco : mercato coperto dell’Ile-Rousse. Di fianco : mercato coperto dell’Ile-Rousse. Pagina di destra : 1/Antica viuzza dell’Ile-Rousse. Nebenstehendes Bild : Markthalle von Ile-Rousse. Rechte Seite : 1/Altes Gässchen in Ile-Rousse guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1 16/12/08 10:36 Page 23 terra di scambi da assaporare passeggiando Land des Handels und des genüßlichen Einkaufsbummels ◆ Mercati e negozi Marktplätze und Geschäfte Calvi & L’Île-Rousse I due centri urbani della Balagne si possono raggiungere in pochi minuti da qualsiasi punto della regione. Offrono tutti i servizi e generi di consumo corrente in spazi e negozi particolarmente curati, da scoprire passeggiando. Bicentenario della morte di Pasquale Paoli 1807 – 2007 « Sentendo parlare di Napoleone, il cuore dei Corsi si gonfia di orgoglio; ma al nome di Pasquale Paoli il loro sguardo si illumina come quello di un figlio al ricordo di un nobile padre perduto. E’ impossibile che un uomo, dopo la morte, ispiri a tutto un popolo un amore e una venerazione più grandi di Pasquale Paoli. » Egal wo Sie sich gerade befinden : Eine der beiden großen Städte der Balagne können Sie immer in wenigen Minuten erreichen. Hier finden Sie sämtliche Einrichtungen und Geschäfte des täglichen Bedarfs in besonders gepflegten Einkaufszentren und Boutiquen, die Sie bei einem ge- mütlichen Bummel erkunden können. Todestag von Pasquale Paoli 1807 – 2007 « Wenn man von Napoleon spricht, entflammt das Herz eines jeden Korsen vor Stolz ; fällt aber der Name Pasquale Paoli, so leuchten seine Augen, wie die eines Sohnes bei der Erinnerung an den verehrten Vater den er verloren hat. Es ist unmöglich, dass ein Mann nach seinem Tode in einem ganzen Volk mehr Liebe und Verehrung erweckt als Pasquale Paoli. » Tutte le mattine sotto il mercato coperto, numerosi artigiani vi faranno gustare le loro specialità : vino, miele, pesci, salumeria, olio di oliva… dalle 8 alle 13. Treno turistico di Ile-Rousse : visita guidata col trenino nel centro della città fino ale isole rosse dove c’è il faro. Alimentazione tutti i giorni a Calvi e all’Ile-Rousse. Abbigliamento, bricolage, Calvi, 1° e 3° giovedì del mese. IleRousse 1° e 3° venerdì del mese. Fiera commerciale centenaria (IleRousse, settembre) Oursinade (Ile-Rousse, marzo). Mercato di Natale, serata pulenda e figatellu (Ile-Rousse). Lebensmittel täglich in Calvi und Ile-Rousse Kleidung ; Kunsthandwerk in Calvi, jeden 1. und 3. Donnerstag im Monat. In Ile-Rousse jeden 1. und 3. Freitag im Monat. Hundertjähriger Jahrmarkt (Ile-Rousse, September) Oursinade (dt. : Seeigelschmaus. Ile-Rousse, März). Weihnachtsmarkt, Kulinarischer Abend mit pulenda und figatellu (IleRousse). Jeden Morgen bieten in der Markthalle eine große Zahl von örtlichen Erzeugern Ihre Spezialitäten an und laden Sie ein, alles zu verkosten : Wein, Honig, Fisch, Wurstwaren, Olivenöl… von 8 Uhr bis 13 Uhr. Touristischer Zug in Ile-Rousse Besichtigung der Stadt mit einem kleinem Zug bis zum Leuchtturm der Halbinsel la Pietra [23] artisanat guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1 “ 16/12/08 10:36 Page 24 Handwerkskunst ist in der Balagne zu Hause… Althergebrachtes Wissen und die Leidenschaft für alles Schöne… und Gute ! Die Erde und der Himmel, dazu eine Tradition des Teilens, all das hat die Menschen hier schon immer inspiriert, und es hat dazu geführt, dass sich eine große Zahl von Kunsthandwerkern hier in der Balagne niedergelassen hat, die das ganze Jahr über ganz verschiedenen Handwerkskünsten nachgehen, von denen Einige nur noch sehr selten anzutreffen sind. L’artigianato è di casa in Balagne… ecniche di lavorazione ereditate dalla storia, passione per il bello… e per il buono ! l’ispirazione della terra e del cielo e la tradizione della condivisione hanno fatto della Balagne la terra di numerosissimi laboratori di artigianato, che festeggiano durante l’anno arti molto diverse e spesso rare. Di fianco : Artigiano liutaio a Pigna. Pagina di destra : 1/Organo della chiesa di Zilia 2/Oli essenziali 3/Vasaio ad Occhiatana – Nebenstehendes Bild : Geigenbauer in Pigna. Rechte Seite : 1/Orgel in der Kirche von Zilia 2/Ätherische Öle 3/Töpfer in Occhiatana guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1 16/12/08 10:37 Page 25 Terra di creatività e di condivisione Land der Schöpfung und des Teilens Circuito degli Organi di Balagne (Documentazione disponibile negli uffici turistici) ◆ Artigianato/Kunstgewerbe Strada degli artigiani, strada dei sensi autentici Strada turistica della Balagne. Percorso in diversi villaggi per incontrare produttori e artigiani. Orgel-Rundw eg durch die Balagne (Begleitheft in den Fremdenver- Vasellame, ceramica Pioggiola • Occhiatana • Ville di Paraso • Pigna • Corbara • Sant’Antonino • Calenzana • Algajola… Coltelleria: Pigna • Lumio • Calenzana • Calvi Pittura: Pioggiola • Ile-Rousse • Calvi • Santa Reparata • Ville di Paraso Giocattoli: Pigna Strumenti musicali: Pigna Legno: Nessa • Ville di Paraso • Speloncato • Pigna Scultura: Occhiatana • Pigna • Calvi Gioielli: Corbara Pellame: Cateri Cuoio: Calenzana Oli essenziali: Lumio Rilegatura: Calenzana Lavorazione del ferro: Palasca Lavorazione del vetro: Feliceto Kunstgewerbe: Töpferwaren, Keramik – Messerherstellung – Malerei – Spielwaren – Musikinstrumente – Holz – Skulpturen – Schmuck – Rauchwerk – Lederwaren – Ätherische Öle – Buchbinderei – Kunstschmiedearbeiten – Glaswaren. kehrsbüros erhältlich) Route der Erzeuger, Route der unv erfäls chten S inne Touristische Route durch die Balagne. Rundfahrt durch zahlreiche Dörfer wo Sie Herstellern und handwerklichen Erzeugern über die Schulter schauen können. Eventi/Veranstaltungen Fiera di A Petra (luglio, juli) [25] gastronomie guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1 16/12/08 10:37 Page 26 “ Genau das Richtige für Naschkatzen… Per i più golosi… Per un gustosissimo fiadone, mescolare in una ciotola una formella di brocciu fresco, 3 uova, una scorza d’arancia o di limone e se lo si desidera un bicchierino di acquavite. Versare il composto in uno stampo imburrato di 20 cm e cuocere per 25 minuti nel forno già caldo (temp. 6 1/2). Di fianco : torrefazione di caffé all’Ile-Rousse. Für den köstlichen Fiadone vermischt man in einer Schale einen kleinen frischen Brocciu-Käse, 3 Eier, die Schale von einer Orange oder Zitrone, und nach Belieben ein kleines Gläschen Weinbrand. Das Ganze in eine gefettete Kuchenform (20 cm) füllen und 25 Minuten im vorgeheizten Ofen (Stufe 6 1/2) backen. Nebenstehendes Bild: Kaffeerösterei in Ile-Rousse. Pagina di destra : 1/Il fiadone, il più famoso dei dolci corsi 2/Fiadone 3/Produttore di formaggi a Manso. Rechte Seite : 1/Der Fiadone – der Star unter den korsischen Kuchen 2/Fiadone 3/Käseherstellung in Manso. guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1 16/12/08 10:37 Page 27 Terra di sapori Erde der Geschmäcke ◆ Prodotti Corsi Korsische Produkte Amandorle, Aregno. Salumi, Urtaca • Pietralba • Galeria. Olio d’Oliva, Lama • Speloncato • Belgodère • Ville di Paraso • Feliceto • Santa Reparata • Monticello • Pigna • Avapessa • Cateri • Montegrosso • Zilia. Mulini presse per olio d’oliva, Lama • Feliceto • Avapessa • Cassano • Aregno. Vino, Feliceto • Santa Reparata • Calvi • Lumio • Zilia. Domaines viticoles, Vallée du Reginu • Santa Reparata • Zilia • Calvi • Lavatoggio • Calenzana. Acqua « nustrale », Zilia. Latte e Miele, Manso •Belgodère • Pietralba • Calenzana Biscotti Corsi, Marmelatte, Belgodère • Olmi-Cappella • Ile-Rousse • Corbara • Cateri • Calenzana • Calvi Formaggi, Speloncato • Belgodère • Costa • Palasca • Occhiatana • Monticello • Calenzana, Galeria • Galeria. Torrefaction et vente de café, l’Ile-Rousse. Mandeln/Wurstwären/Öl Produktion/Mühle/Wein/Weingär ten/Mineralwasser/milsch und Hönig/korsische Kuchen, Strada dei vini AOC Calvi Balagne Route des Weines AOC Calvi Balagne Strada dei sensi autentici Circuito segnalato dei produttori e degli artigiani della Balagne. Brochure disponibile agli Uffici turistici e su www.blagne-corsica.com Marmelade/Käse/rösten und Verkaufung von Kaffee Route der unverfälschten Sinne Markierter Rundweg zu Herstellern und handwerklichen Erzeugern in der Balagne. Broschüre erhältlich bei den Fremdenverkehrsbüros und auf www.balagne-corsica.com Au Bon Café: il torrefattore artigiano vi accoglie tutto l’anno nella casa di torrefazione rimasta invariata dal 1932. Qui scoprirete un artigianato d’altri tempi, con i suoi aromi inebrianti. Trenino turistico della città: circuito commentato tra il centro e le isole della Pietra. Au Bon Café: Dieser Kaffeeröster heißt Sie das ganze Jahr über in seiner seit 1932 unveränderten Rösterei Willkommen. Entdecken Sie diese Kunst aus längst vergangenen Tagen mit ihren berauschenden Aromen. Stadtrundfahrt im kleinen Bummelzug: Rundfahrt mit Kommentaren zwischen Stadtzentrum und den Pietra-Inseln. [27] Eventi/Veranstaltungen Fiera di l’Alivu (Montegrosso, juli) Fiera di l’Amandulu (Aregno, august) patrimoine guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1 16/12/08 10:38 Page 28 “ 18 maggio, ore 10.30 Cara Mammina, ti scrivo dalla spiaggia : qui fa molto caldo. Ieri abbiamo visitato tre bei villaggi. Avevi proprio ragione : è un posto magico ! 18. Mai, 10:30 Uhr. Liebe Oma, ich schreibe Dir vom Strand, wo es ziemlich heiß ist. Gestern haben wir sehr schöne Dörfer angeschaut. Du hattest Recht : Hier ist es wirklich zauberhaft ! Di fianco : villaggio di sant’Antonino pagina di destra : 1/Porta tipica a Nessa 2/villaggio di Lama Nebenstehendes Bild : das Dorf Lama. Rechte Seite : 1/Das Dorf Sant’Antonino 2/Olivenöl-Mühle in Zilia guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1 16/12/08 10:38 Page 29 Storia e tradizioni Geschichte und Uberlieferungen ◆ Da visitare, da vedere Zu besichtigen Zu sehen Sito archeologico/Arkeologische Lage: Urtaca, Ville di Paraso, Monticello. Presse per olio d’oliva/Ölmühle: Aregno, Avapessa, Zilia. Paesino abandonato di case nove/verwildertes Dorf Casi Nove: Pietralba. Belvedere di stile fiorentino/Parkpavillon in florentiner Stil: Lama. Borgo de cruschini (accessibile col treno)/Weiler von Cruschini (mit derEisenbahn): Novella. Ponte romano sul fiume di tartagine, sito medievale, ponte genovese/romanische Brücke über die Tartagine, mittelalterischeLage Pioggiola, genuesische Brücke von Forcille über l’Alzellu: Vallica. Ponti sulla tartagine/Brücke über die Tartagine und der Francioni, Dolmen: Olmi Cappella. Rovine del’antico castello d’Acima/Ruinen des altes Schlosses von A Cima: Mausoleo. Sarcofaggio della famiglia Maestracci, monumento deu morti/Grabmal der Familie Maestracci, Denkmal: Occhiatana. Fontana e lavanderia del XVIIe s. /Brunnen und Waschhaüser des Siebzehnten Jahrhundertes: Costa. Rovine del’antico paese/Spuren des altes Dorfes: Palasca. Antiche case/alte Haüser: Ville di Paraso. Quartiere A Torre/Viertel bennant “A Torre“ (Rundausblick): Nessa. Cascata di Nunziata/Wasserfall “Nunziata“ : Muro. Termi romani, siti medievali/romanische Thermen, mittelalterische Spuren: Speloncato. Castello Malaspina sito panoramico d’E Teghje/Schloss “Malapisna“ Rundblick über die Lage “E Teghje“ : Belgodere. Antica caserna Pascal Paoli, piazza del Canon/alte Kaserne Pascal Paoli, Kanoneplatz: Ile-Rousse. Rovine del antico paese/Spuren des ehemaliges Weilers: Santa Reparata. Teatro al aperto/Freilichtbühne: Pigna. Lavanderia casa dei turchi/Waschhaus Haus derTürken: Corbara. Cittadella, fortezza/Zitadelle Burg: Algajola. Ntico forno per il pane, piazza della cappella Lavasina, rovine delle fortificazioni del’antico castello/Ofen für Brot Platz der Befestigungen des altes Schlosses: Sant’Antonino. Cittadella, resti archeologici della casa de C. Colombo/Zitadelle (Kaserne, Pulvermagazin) Spuren des Geburtshaus von Christoph Colombus: Calvi. Antico borgo disabitato di Occi/verwildertes Dorfs “Occi“ : Lumio. Ponte genovese, borghi di chiumi e montestremu/genuesische Brücke Weiler von Chiumi und Montestremo: Manso. Torre genovese/genuesischer Turm: Galeria. Lavanderia communale/gemeindewaschhaus: Lavatoggio. Convento di Marcasso/Kloster von Marcasso: Cateri. Passagio di Don Giovanni, piazza a forma di stella di Cassano/Durchgang von “Don Juan“ Sternförmiger Platz in Cassano: Montegrosso. Casa del principe Pierre/Haus des Prinzes “Pierre“ : Calenzana. Castello di Cupulino/Castel di Capulinu: Moncale. [29] Per gruppi o singoli, con guida o sistema audiofonico (MP3 e walkman) o anche per i più piccini sotto forma di giochi avventurosi, scoprite la storia di Calvi nel modo che più vi piace (informazioni e guida al patrimonio in 4 lingue disponibile all’Ufficio turistico di Calvi). Anche l’Ile-Rousse propone visite guidate e il giro della città in trenino, che vi porterà fino al famoso faro della Pietra… Entdecken Sie das Historische Calvi auf Ihre Weise – in einer Gruppe oder einzeln, mit einem Fremdenführer oder einem Audio-System (mittels MP3-Player) oder in Form einer Stadt-Rallye für die Kleinsten (Informationen und einen historischen Stadtführer in 4 Sprachen erhalten Sie im Fremdenverkehrsbüro in Calvi). Auch Ile-Rousse bietet geführte Stadtrundgänge oder eine Stadtrundfahrt in einem kleinen Zug an die bis zum berühmten Leuchtturm von Pietra führt… patrimoine guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1 “ 16/12/08 10:38 Page 30 9 aprile, ore 14 Tutti i mercoledì, lui e suo cugino vanno alla confraternita, a SaintAntoine. Sono i più giovani, hanno appena sedici anni. 9. April, 14 Uhr Am Mittwoch gehen er und sein Cousin (wie jeden Mittwoch) zur Bruderschaft von Saint-Antoine. Sie sind mit knapp sechzehn Jahren die Jüngsten dort. Di fianco: il convento di Corbara; Pagina a destra: 1/Arte religiosa nella chiesa di Santa Restituta di Calenzana 2/Chiesa parrocchiale di Feliceto Nebenstehendes Bild: das Kloster Corbara; Rechte Seite: 1/Religiöse Kunst in der Kirche Sainte Restitude in Calenzana 2/Pfarrkirche von Feliceto guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1 16/12/08 10:38 Page 31 terra di ispirazione Land der Erleuchtung ◆ Patrimonio religioso Das religiöse Erbe Pietralba, chiesa Santa Maria, cappella Saint-Michel • Urtaca, chiesas San Nicolao et Annunziata • Lama, chiesa romanica Saint-Laurent, chiesa de la Visitation • Novella, chiesa barocca Santa Croce, cappella San Michele • Palasca, chiesa barocca de Santa Maria Assunta (organos), cappella de San Sebastianu et de l’Annonciade • Vallica, chiesa de la Nativité de la Vierge Marie • Pioggiola, chiesa de Santa Maria Assunta • Olmi Cappella, chiesa Saint-Nicolas • Mausoleo, cappella San Salvadore, statua de Saint-Jean-Baptiste • Speloncato, chiesa Saint-Michel, antica chiesa SainteCatherine et confraterna • Occhiatana, chiesa de SaintBarthélemy (fresques) • Belgodere, chiesa Saint-Thomas, ruines du convento des Servites • Costa, chiesa barocca Saint-Sauveur (organo) • Ville di Paraso, chiesa Saint-Simon, vestiges de chiesa San Giovanni et du santtuario de Santa Vena • Nessa, chiesa San Ghjiseppu, cappella Santu Petru di Nesce • Muro, chiesa de l’Annunziata, oratorio Saint-Jacques Feliceto, cappella Saint-Roch, chiesa Saint Nicolas. • L’Ile-Rousse, ancien convento des Franciscains, chiesa de la Miséricorde Santa Reparata, chiesa Santa Reparata di Balagna, vieux convento • Monticello, cappella Saint-François, chiesa San Seba- stianu • Pigna, chiesa de l’Immaculée Conception • Corbara, cappella de Notre-Damedes-Sept- Douleurs, de NotreDame-du-Latio, de Saint-Roch, collégiale Annunziata, convento • Algajola, chiesa Saint-Georges, procatedrale San Giorgio • Sant’ Antonino, cappella Notre-Damedes-Bergers, organo de l’Annonciation, confraterna SaintAntoine • Aregno, La Trinité, chiesa Saint-Antoine, San Quilicu • Avapessa, chiesa Sainte-Marie, cappella Saint-Michel • Cateri, cappella romane de San Cesario, chiesa Sainte-Lucie • Lavatoggio, cappellas San Ciarbone, Madonna di A Stella, Saint-Laurent, San Ghjuvanni di i Venti • Calvi, chiesa Sainte-Marie-Majeure, cappella Santa Maria Vecchia, oratoire Saint-Antoine, Notre-Dame de la Serra, catedrale Saint-Jean-Baptiste • Lumio, chiesas Saint-PierreSaint-Paul, Sainte-Marie, Saint-Antoine • Lunghignano, chiesa Saint-Vitus • Cassano, chiesas Saint-Alban, Annonciation (triptyque du XVIe) • Zilia, chiesa Saint-Roch, cappellas Saint-François, Saint Antoine, convento d’Alzipratu • Calenzana, chiesa Saint-Blaise, cappellas Saint-Antoine, Saint-Ignace, Sainte-Restitude (sarcophage) • Manso, chiesas San Petru, San Pancraziu • Moncale, chiesa San Roccu, cappella Saint-Thomas. [31] événements guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1 “ 16/12/08 10:38 Page 32 Die Balagne im Festfieber… In der Balagne weiss man schon seit langer Zeit, dass es die Feste sind, die den Rhythmus vorgeben, in dem das Herz jedes erfüllten Lebens schlägt : wie ein prächtiger Fächer erstrecken sie sich hier fast über das gesamte Jahr ; jedes Dorf feiert auf seine Weise und unterstreicht damit die epikureische Natur der Balagne-Bewohner. La Balagne nel cuore della festa… La Balagne ha capito da tempo che la festa è il ritmo che fa battere il cuore di una vita felice : qui, in un ventaglio ricchissimo aperto quasi tutto l’anno, ogni villaggio illustra a modo suo la natura decisamente epicurea degli abitanti della Balagne. Pagina di destra : 1/Festival Calvi on the rocks 2/Festival del cinema europeo di Lama 3/Festivoce a Pigna 4/Musicales di Calenzana Rechte Seite : 1/Das Festival Calvi on the rocks 2/Europäisches Filmfestival von Lama 3/Festivoce in Pigna 4/Musikfestival in Calenzana guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1 17/12/08 15:53 Page 33 Natura in festa Feste und kulturelle Ereignisse ◆ Eventi culturali/Feste und kulturelle Ereignisse Musicali programmati tutto l’anno. Scuole di canto e di musica, stage, sale esposizioni… Tutti i programmi degli eventi culturali sono disponibili presso gli Uffici turistici della Balagne : Lama, L’Ile-Rousse, Algajola, Calvi, Galeria, Ghjunsani e nell’agenda su www.balagne-corsica.com Olmi – Cappella, giornate teatrali del ghjunsani (agosto). Belgodere, Belgodère rappresentazioni teatrali dell’Aria (agosto). Lama, festival europeo del cinema (agosto). Calenzana, festa di Santa Restituta (maggio). Musicales (agosto). Calvi, Calvi settimana pasquale (animazioni religiose e processioni). Festival del jazz (giugno). Incontro di arte contemporanea (da giugno a settembre). Calvi on the rocks (festival di nuove musiche, luglio). Spettacolo pirotecnico suoni e luci (15 agosto). Concerti e animazioni quotidiani (luglio-agosto). Festa religiosa di Notre Dame de la Serra (settembre). Incontri di canti polifonici (settembre). Festival del vento (fine ottobre). Ile-Rousse, Balanina (febbraio) Festimare (maggiogiugno). Rappresentazioni di danza (date variabili). Pigna, festivoce (luglio) e spettacoli. Olmi-Cappella, Theatertage von Ghjunsani (August). Belgodère, Theateraufführungen von l’Aria (August). Lama, Europäisches Kino-Festival (August). Calenzana, Fest zu Ehren der Heiligen Sainte Restitude (Mai) ; Musikfestival (August). Calvi, Karwoche (religiöse Feierlichkeiten und Prozessionen) ; Jazzfestival (Juni) ; Rencontres d’Art Contemporain (Begegnungen mit zeitgenössischer Kunst) (Juni bis September) ; Calvi on the rocks (Festival für Moderne Musik, Juli) Lichter- und Klangfestival mit Feuerwerk (15. August) ; Täglich Konzerte und Unterhaltungsprogramm (Juli-August) ; religiöses Fest Notre Dame de la Serra (September) ; Liederfest des polyfonen Gesangs (September) ; Festival du Vent (Fest des Windes) (Ende Oktober). Ile-Rousse, Balanina (Februar) ; Festimare (MaiJuni) ; Tanzvorführungen (wechselnde Termine). Pigna, Festivoce (Juli) und weitere. [33] Musikalische Programmpunkte das ganze Jahr über. Gesangs- und Musikunterricht, Workshops, Ausstellungen… Verzeichnisse der kulturellen Veranstaltungen erhalten Sie in den Fremdenverkehrsbüros der Balagne : Lama, Ile-Rousse, Algajola, Calvi, Galeria, Ghjunsani, sowie im Veranstaltungskalender auf www.balagne-corsica.com guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1 16/12/08 10:39 Page 34 guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1 16/12/08 10:39 Page 35 guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1 16/12/08 Pôle Touristique Balagne Edition : Italiano - Deutsch 10:39 Page 36