sram llc warranty gewährleistung der sram llc garantía de sram llc
Transcription
sram llc warranty gewährleistung der sram llc garantía de sram llc
Friction Paste Friktionspaste Pasta de fricción Pâte de montage Pasta per attrito Frictiepasta Pasta de Carbono Torque Drehmoment Momento Valeur de couple Coppia Aandraaien Momento de torção Adjust Einstellen Ajustar Régler Regolare Afstellen Ajustar Grease Schmierfett Grasa Graisse Grasso Smeer Massa lubrificante Measure Messen Medir Mesurer Misurare Meten Medir Install Einbauen Instalación Installer Installare Monteren Instalar 2.5 www.sram.com 5 5 + Remove Entfernen Quitar Retirer Retirar Rimuovere Verwijderen 4 mm 95-7018-002-000 Rev B ∙ ©2013 SRAM LLC 3 5 6-8 N·m (53-70 in-lb) 2 + 5 2.5 1 1 4 6 2.5 SRAM LLC WARRANTY Extent of Limited Warranty SRAM warrants its products to be free from defects in materials or workmanship for a period of two years after original purchase. For complete warranty information please visit our website at www.sram.com. GEWÄHRLEISTUNG DER SRAM LLC Garantieumfang SRAM garantiert vom Erstkaufdatum an für zwei Jahre, dass das Produkt frei von Mängeln in Material oder Verarbeitung ist. Ausführliche Informationen zur Garantie finden Sie auf unserer Website unter www.sram.com. GARANTÍA DE SRAM LLC Alcance de la garantía limitada: SRAM garantiza durante un período de dos años a partir de la fecha de compra original que sus productos carecen de defectos de materiales o de fabricación. Puede encontrar toda la información acerca de la garantía en nuestra web, www.sram.com. GARANTIE DE SRAM LLC Portée de la garantie limitée : SRAM garantit que ses produits sont exempts de défauts de matériaux ou de vices de fabrication pour une durée de deux ans à compter de la date d’achat originale. Vous trouverez tous les détails concernant la garantie en visitant notre site Internet à l’adresse : www.sram.com. GARANZIA DI SRAM LLC Portata della garanzia limitata: SRAM garantisce i propri prodotti per un periodo di due anni dalla data originale di acquisto per ogni difetto di materiali o di lavorazione. Per informazioni complete sulla garanzia visitare il nostro sito Web all’indirizzo www.sram.com. GARANTIA DA SRAM LLC Âmbito da Garantia Limitada: SRAM garante os seus produtos quanto à não existência de defeitos de materiais nem de mão de obra, pelo prazo de dois anos a contar da data da compra original. Para obter informações completas de garantia, por favor visite o nosso website em www.sram.com. SRAM LLC GARANTIE Omvang van de beperkte garantie: SRAM garandeert dat zijn producten voor een periode van twee jaar na de oorspronkelijke aanschafdatum vrij van defecten in materialen of vakmanschap zijn. Voor de volledige informatie over onze garantie, bezoek onze website op www.sram. com. WORLD HEADQUARTERS Chicago, Illinois U.S.A. SRAM LLC 1333 North Kingsbury, 4th floor Chicago, Illinois 60642 ASIAN HEADQUARTERS Taichung, Taiwan SRAM Taiwan No. 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang, Taichung County 429 · Taiwan EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands Friction Paste Friktionspaste Pasta de fricción Pâte de montage Pasta per attrito Frictiepasta Pasta de Carbono Torque Drehmoment Momento Valeur de couple Coppia Aandraaien Momento de torção Adjust Einstellen Ajustar Régler Regolare Afstellen Ajustar Grease Schmierfett Grasa Graisse Grasso Smeer Massa lubrificante Measure Messen Medir Mesurer Misurare Meten Medir Install Einbauen Instalación Installer Installare Monteren Instalar 2.5 Safety Check www.sram.com 95-7018-002-000 Rev B ∙ ©2013 SRAM LLC 4 5 2.5 T25 Sicherheitsprüfung Comprobación de seguridad 4 Vérification de sécurité Controllo di sicurezza Verificação da segurança Confirm that you have tightened all of your components to the specified torque. Confirme que ha apretado todos los componentes con el par especificado. Confermare di avere serrato tutti i componenti alla coppia specificata. Überprüfen Sie, dass Sie alle Komponenten mit dem vorgesehenen Drehmoment angezogen haben. Vérifiez que vous avez bien serré tous les composants au couple recommandé. Controleer of u al uw onderdelen hebt aangedraaid tot de aangegeven koppel. 13 > 1 mm 5 8-10 N·m (70-90 in-lb) Veiligheidscontrole Confirme que apertou bem todos os seus componentes ao momento de torção especificado. 8 1-1.5 mm 3 1 Retirer Retirar Rimuovere Verwijderen 13 T25 7 Remove Entfernen Quitar 9 13 6 2.5 13 2 4 5 5 4 0.5-1.0 N·m 2.5 (4.5-9.0 in-lb) 5-7 N·m (44-62 in-lb) 3 1 T25 2 6.2 N·m (55 in-lb) T25 Install loosely. Montieren Sie die Teile zunächst lose. Realice la instalación sin apretar. Montez le système sans le bloquer. Installare senza stringere. Maak losjes vast. Instale sem apertar WARNING These brakes are intended for road or cyclocross use only. For rim brakes: use only the brake pad material recommended by your wheel manufacturer. For disc brakes: use only organic brake pad material. A minimum rotor diameter of 160 mm must be used for any on-road application. A rotor diameter as small as 140 mm is only appropriate for use in cyclocross race conditions on a closed loop course. WARNUNG Diese Bremsen sind ausschließlich für den Straßen- und Querfeldein-Einsatz vorgesehen. Für Felgenbremsen: Verwenden Sie ausschließlich das von Ihrem Laufradhersteller empfohlene Bremsbelagmaterial. Für Scheibenbremsen: Verwenden Sie ausschließlich organisches Bremsbelagmaterial. Für den Straßeneinsatz ist ein Bremsscheibendurchmesser von mindestens 160 mm erforderlich. Bremsscheiben mit einem geringeren Durchmesser bis hinab zu 140 mm sind nur für Querfeldein-Rennen auf einem geschlossenen Parcours zulässig. MAINTENANCE Inspect rim brake pads for wear every month. When the grooves on the brake pads disappear, they are worn and need to be replaced with new brake pads. To maintain optimal braking performance, bleed hydraulic brakes at least once every 6 months. Bleed procedures are available on sram.com. Inspect disc brake pads for wear every month. When the thickness is 2.5 mm or less, they are worn and need to be replaced with new disc brake pads. Change the rotor when the thickness is less than 1.55 mm or when changing braking material. WARTUNG Prüfen Sie Felgenbremsbeläge einmal im Monat auf Abnutzung. Wenn die Kerben an den Bremsbelägen nicht mehr sichtbar sind, sind die Bremsbeläge abgefahren und müssen erneuert werden. Um eine optimale Bremsleistung aufrechtzuerhalten, müssen hydraulische Scheibenbremsen mindestens alle 6 Monate entlüftet werden. Anleitungen zum Entlüften finden Sie unter sram.com. Prüfen Sie Scheibenbremsbeläge einmal im Monat auf Abnutzung. Bei einer Dicke von 2,5 mm oder weniger sind die Scheibenbremsbeläge abgefahren und müssen erneuert werden. Tauschen Sie die Bremsscheibe aus, wenn die Dicke weniger als 1,55 mm beträgt oder Sie das Bremsmaterial ändern. ATENCIÓN Estos frenos están diseñados exclusivamente para uso en carretera o ciclocross. Para frenos de llanta: utilice únicamente pastillas de freno del material recomendado por el fabricante de la rueda. Para frenos de disco: utilice únicamente pastillas de freno orgánicas. Para cualquier tipo de uso fuera de carretera, el rotor debe tener un diámetro mínimo de 160 mm. Un rotor de tan sólo 140 mm sólo resulta adecuado para ciclocross en circuito. AVERTISSEMENT Ces freins sont destinés à un usage sur route ou en cyclocross uniquement. Pour les freins à patins : conformez-vous aux recommandations du fabricant de la roue pour connaître le matériau de patin de frein à utiliser. Pour les freins à disque : utilisez uniquement des plaquettes de frein en matériaux organiques. Pour rouler sur route, utilisez un disque de 160 mm de diamètre minimum. Un disque de 140 mm de diamètre n’est recommandé que pour un usage en cyclocross pour les courses en circuit. MANTENIMIENTO Una vez al mes, compruebe si las pastillas están desgastadas. Cuando los surcos de las pastillas de freno han desaparecido, significa que éstas están desgastadas y es necesario cambiarlas por unas nuevas. Para garantizar en todo momento un rendimiento óptimo de los frenos, le recomendamos que purgue los frenos hidráulicos al menos una vez cada 6 meses. Puede consultar los procedimientos de purgado en sram.com. El rotor deberá sustituirse cuando su espesor sea menor de 1,55 mm, o cuando se haya cambiado de material de frenado. ENTRETIEN Vérifiez l’usure des patins de frein une fois par mois. Quand les rainures disparaissent du patin de frein, cela signifie que celui-ci est usé et doit être remplacé par un patin neuf. Afin de garantir des performances de freinage optimales, purgez les freins hydrauliques au moins deux fois par an. Les procédures de purge sont disponibles sur le site sram.com. Vérifiez l’usure des plaquettes de frein à disque une fois par mois. Quand l’épaisseur de la plaquette de frein à disque est inférieure à 2,5 mm, cela signifie que celle-ci est usée et doit être remplacée par une plaquette de frein à disque neuve. Changez le disque lorsque son épaisseur est inférieure à 1,55 mm ou lorsque vous changez vos freins. To center disc brake pads, squeeze 5 times then hold. Um die Bremse zu zentrieren, betätigen Sie 5-mal den Hebel, und halten Sie ihn gezogen. Para centrar el freno, oprímalo 5 veces y déjelo oprimido. Pour centrer les plaquettes de frein à disque serrez le levier 5 fois puis maintenez-le serré. Per centrare i pattini freno dei dischi, premere 5 volte, quindi tenere premuto. Om de rem te centreren, knijp deze 5 maal dicht en houd dan vast. Para centrar as pastilhas do travão, aperte 5 vezes com a mão e depois segure. AVVERTENZA Questi freni sono previsti esclusivamente per la guida su strada o ciclocross. Per freni a cantilever: utilizzare solo il materiale dei pattini freno consigliato dal produttore delle ruote. Per freni a disco: utilizzare solo materiale per pattini freno organico. Per qualsiasi applicazione su strada è necessario utilizzare un rotore con un diametro minimo di 160 mm. Un rotore di diametro pari a 140 mm è adatto solo per l'uso in caso di gare in ciclocross su un percorso a circuito chiuso. WAARSCHUWING Deze remmen zijn alleen bedoeld voor gebruik op de weg of cyclocross. Voor velgremmen: gebruik alleen het remblokmateriaal dat door uw wielfabrikant is aanbevolen. Voor schijfremmen: gebruik alleen organisch remblokmateriaal. Voor toepassingen op de weg, gebruik een minimale rotordiameter van 160 mm. Een rotordiameter van slechts 140 mm is alleen geschikt voor cyclocross op een circuit. MANUTENZIONE Esaminare i pattini del freno a cantilever ogni mese per rilevare eventuale usura. Quando i solchi presenti sui pattini freno non sono più visibili, i pattini sono usurati e devono essere sostituiti. Per mantenere prestazioni ottimali della frenata, spurgare i freni idraulici almeno una volta ogni 6 mesi. Le procedure di spurgo sono disponibili su sram.com. Esaminare i pattini freno a disco ogni mese per rilevare eventuale usura. Quando lo spessore non è superiore a 2,5 mm, sono usurati e devono essere sostituiti con nuovi pattini freno a disco. Sostituire il rotore quando lo spessore è minore di 1,55 mm o quando si cambia il materiale dei freni. ONDERHOUD Controleer de velgremblokjes elke maand op slijtage. Wanneer de groeven op de remblokjes verdwijnen, zijn deze versleten en moeten ze worden vervangen door nieuwe remblokjes. Om optimale remprestaties te handhaven, ontlucht de hydraulische remmen minstens eenmaal om de 6 maanden. De ontluchtingsprocedures zijn te vinden op sram.com. Controleer de schijfremblokjes elke maand op slijtage. Wanneer de dikte 2,5 mm of minder is, zijn de remblokjes versleten en moeten ze worden vervangen door nieuwe remblokjes. Vervang de rotor als de dikte minder dan 1,55 mm is of wanneer het remmateriaal wordt vervangen. Tighten in an alternating fashion to 5-7 N·m (44-62 in-lb). 5 Ziehen Sie die Schrauben abwechselnd mit 5 bis 7 N•m an. Apriete los tornillos de manera alternada con un par de entre 5 y 7 N•m. Serrez en étoile les boulons à un couple de 5 à 7 N•m. 4 T25 Serrare in modo alternato a 5-7 N•m. Draai deze op afwisselende manier aan tot 5-7 N•m. Aperte de forma alternada a 5-7 N∙m. AVISO Estes travões destinam-se apenas a condução em estrada ou em ciclocross. Para travões ao aro: Use apenas materiais de calço de travão recomendados pelo fabricante das suas rodas. Para tavões de disco: Use apenas pastilhas de travões de material orgânico. Um diâmetro de rotor mínimo de 160 mm tem que ser usado para qualquer aplicação de estrada. Um diâmetro de rotor tão pequeno como de 140 mm só será apropriado para uso em condições de corridas de ciclocross num percurso em circuito fechado. MANUTENÇÃO Inspeccione os calços dos travões de aro uma vez por mês para detectar desgaste. Quando desaparecem as estrias nos seus calços de travões, eles estarão gastos e precisarão de ser substituídos por calços de travões novos. Para manter uma óptima eficiência de travagem, sangre os travões hidráulicos pelo menos uma vez cada 6 meses. Os procedimentos para sangrar estão disponíveis em sram.com. Inspeccione as pastilhas dos travões de disco uma vez por mês para detectar desgaste. Quando a espessura for de 2,5 mm ou menos, eles estarão gastos e precisarão de ser substituídos por novas pastilhas de travões de disco. Substitua o rotor quando a espessura for menor que 1,55 mm ou quando substituir o material de travagem. Release and check for rotor drag. If drag is detected, repeat steps 2-5. Lassen Sie den Hebel los und überprüfen Sie, ob die Scheibe schleift. Wenn die Scheibe schleift, wiederholen Sie die Schritte 2 bis 5. Suelte y compruebe si el rotor roza. Si nota que roza, repita los pasos 2 a 5. Relâchez et vérifiez si le disque frotte. Si vous notez un frottement, répétez les étapes 2 à 5. Rilasciare e controllare il trascinamento del rotore. Se viene rilevato trascinamento, ripetere i passi 2-5. Laat los en controleer op rotorweerstand. Herhaal stappen 2-5 als u weerstand opmerkt. Solte e verifique se o rotor arrasta. Se detectar arrastamento, repita os passos 2 a 5.