thule 689b 689 spirit cargo roof box instruction manual
Transcription
thule 689b 689 spirit cargo roof box instruction manual
Dear Customer, We are delighted that you have decided to purchase one of our roofboxes. We hope your use of the roofbox brings you a lot of pleasure. What is important in this connection, however, is that you carefully study and observe these usage instructions prior to mounting the roofbox! Have fun with your new roofbox! Prior to mounting of roofbox This roofbox fits on all standard roof racks with the following tubular strut dimensions: Width max. 80 mm / Height 18 – 35 mm. First mount the roof rack on your vehicle giving due consideration to the vehicle manufacturer’s instructions and the mounting instructions for the given roof rack. The distance – centre to centre – between the two rack transverse struts can measure between 575 mm and 975 mm. You should always select the largest distance possible between them. For mounting the roofbox on racks with slotted sections (T-slot rail sections), we offer special adapter kits, which can be purchased from specialist stockists or directly from the manufacturer. 1 - 3: Alignment of roofbox Your roofbox is equipped with an adjustable quickfit Thule Power-Grip® mounting system, enabling the roofbox to be mounted quickly and easily without any tools. Four adjustable Thule PowerGrip® fixing units are pre-installed in the bottom of the roofbox. After you have unpacked the roofbox and opened the lid, turn the Thule Power-Grip® fixing elements in an anticlockwise direction until completely open (Fig. 1). Position the roofbox centrally on the roof rack (Fig. 2 + 3). In the case of vehicles with a tailgate, position the roofbox and/or roof rack on the vehicle such that the roofbox does not prevent the tailgate from being opened freely. Locate the Thule Power-Grip® fixing units in a central position vis-à-vis the rack sections. (It is helpful if they are positioned manually prior to fixing them to the given rack section). 4: Fixing roofbox in place Check that all four Thule Power-Grip® fixing elements are correctly positioned and centred (in the case of asymmetrical and broad rack sections, corrections may be necessary) and turn them all firmly in a clockwise direction (4 Nm). This force can be achieved manually without tools. Once the fixing elements have been turned shut, both claws of the Thule Power-Grip® fixing system should fit tightly around the rack. 4 Now check that your roofbox is fixed firmly and securely. Contact your specialist stockist in case of doubt. If the roofbox has been fixed in place either inadequately or only partially, it is not securely connected to the roof rack and may not be used. There is a risk that the roofbox may slide off the roof en route and cause a serious accident! You can open your roofbox from either side; to do so, however, the side you don’t want to open must first be locked with the appropriate key! When opening the roofbox, check therefore that the locking system on the opposite side is engaged. For reasons of safety, the roofbox must be mounted such that it can be loaded and unloaded from the passenger side of the vehicle! The person loading or unloading the roofbox may not do so while standing on the road! 5: Transportation of goods The goods to be transported must be held firmly with suitable securing straps (supplied as standard and available as accessories if more or needed). If skis are to be transported, they have to be properly secured using ski holders and securing straps (available as accessories). Order numbers for ski holders: Spirit 780 = Item no. 709 Spirit 820 = Item no. 708 6: Loading of roofbox When loading the roofbox, ensure that the load is well distributed (heaviest load in the middle) and is not too high for the closed roofbox. Should this be the case and the load presses against the lid, the roofbox could be damaged and may not be securely locked. The maximum payload of the roofbox is 75 kg. Under no circumstances should the maximum roof load of your vehicle be exceeded (see vehicle manufacturer’s operating instructions)! 7: Opening and closing of roofbox To unlock the roofbox, press the lid down slightly and, at the same time, turn the key in the direction shown by the arrow. The key cannot be removed from the lock as long as the roofbox is unlocked. To lock the roofbox, press the lid down slightly and turn the key in an anticlockwise direction. The key can only be removed from the lock if the roofbox is locked. Check at regular intervals (depending on the state of roads) both before and during each journey that the roofbox is firmly fixed to the roof rack, the load adequately secured , the roofbox locked and the key removed from the lock. Inadequately secured loads and incorrectly mounted roof racks and roof boxes can come loose during a journey and cause serious accidents! Ensure you give due consideration to the change in height and drive behaviour (side-wind sensitivity, corner and braking behaviour) of the given vehicle when a roof rack and/or roofbox is/are mounted and, above all, loaded. No further loads may be attached to the outside of the roof box. The total permissible laden weight of the given motor vehicle may not be exceeded. The instructions of the motor vehicle manufacturer in respect of the maximum roof weight must be observed. Calculation of available roof load: Weight of roof rack + weight of roofbox + weight of payload = available roof load Unladen weight of roofboxes: Spirit 780 = 24 kg Spirit 820 = 26 kg The speed driven must be suited to the load to be transported and, of course, to all relevant official speed limits! In the absence of any speed limits to the contrary, we recommend a max. speed of 130 km/h. When transporting any type of load, the speed of the given vehicle must however take into account all prevailing conditions such as the state of the road, the surface of the road, traffic conditions, wind, etc.! The roofbox should be carefully cleaned and maintained, particularly during the winter months. For this purpose, only use a solution of water and standard washing-up liquid without any alcohol, bleach or ammonium additives as otherwise the surface of the roofbox could suffer damage. Please do not use any standard cockpit sprays for cleaning the roofbox. The locks should be lubricated with spray lubricant (no lubricant should be allowed to come into contact with the plastic surface of the roofbox). Please note the following when using the roofbox: - The height of the given vehicle can increase by up to 60 cm (depending on the roof rack used) - Beware of low garage entrances, low clearances in general, low-hanging branches, etc! - Wind noise may be generated. - When using an automatic car-wash facility, the roofbox and roof rack must first be removed. - In addition to these usage instructions, due consideration should also be given to mounting instructions for the given roof rack and the operating instructions of the given vehicle! - For reasons of fuel economy and the safety of other road users, the roofbox and roof rack should be removed when not in use. - For your own safety, you should only use tested (e.g. GS-tested) roof racks that are authorised for usage in conjunction with your vehicle. - In order to avoid generating excessive lifting forces, the roofbox should be mounted parallel to the line of the road and not at an angle. - In the absence of any instructions from the vehicle manufacturer to the contrary and in compliance with the vehicle specifics, the distance between the rack’s transverse struts should be as large as possible but still within the setting range of the adjustable Thule Power-Grip® quick-fit mounting system. Please note that changes (e.g. additional drill holes) to the roofbox’s fixing system are not permissible. These usage instructions should be kept together with the given vehicle’s operating instructions and carried in the vehicle when in use and en route. Any changes made to the mounting sets and roofbox as well as the use of spare parts or accessories other than those supplied by the manufacturer will lead to the manufacturer’s warranty and liability for any material damage or accidents lapsing! You should therefore observe these usage instructions to the letter and only use the original parts supplied. In the event of you losing parts or parts wearing out, you should only replace them with original spare parts that can be obtained from a specialist stockist or the manufacturer. To assure the rapid provision of spare parts and avoid any time-consuming queries, we would ask you to indicate the so-called „BA No.“ whenever you order spare parts or have a query. This „BA No.“ can be found on a sticker located inside the roofbox top. In order to ensure that you are able to replace any lost or defective keys as quickly as possible, we would advise you to note down the lock and key numbers. The manufacturer is not liable for any damage or accident that may occur as a result of noncompliance with these usage instructions, changes made to parts or usage of any parts other than the manufacturer’s original parts! FITTING INSTRUCTIONS Important information 5 Dear customer, We thank you for choosing a Thule product and hope you enjoy using it. If you find a defect in your product during the guarantee period, please contact the dealer where you purchased this product. In accordance with the following conditions, we guarantee the purchaser of this rear-mounted box that the product will not have any faults in material and workmanship for a period of five years. The purchaser is also entitled to the statutory guarantee provisions for a guarantee period of two years which, in the case of a collision, supersede these guarantee conditions. 1. Extent of the guarantee The guarantee covers the rear-mounted box supplied, incl. all parts delivered with it. The guarantee covers the exchange or repair of the rear-mounted box or individual parts thereof, or the rear-mounted box shall be re-purchased from the purchaser at the purchase price. The costs for materials and labour shall be met by us. Replaced parts become our property. 2. Guarantee period The guarantee starts on the day of purchase by the customer. All claims under this guarantee shall be considered which are received by us during the guarantee period of 5 years. After the expiration of five years, claims under this guarantee can no longer be made. This shall also apply in cases in which the entire product or individual parts thereof have been replaced as a result of the warranty and guarantee conditions. 3. Settlement If defects in the material or workmanship of the rear-mounted box are found during the guarantee period, they must be reported to us within four weeks. Apart from the dealer where you purchased this product, only we are empowered to accept guarantee claims. The cost for shipping to us or from us to the customer, as well as the risk of loss or damage during shipping is the responsibility of the customer. Claims under this guarantee shall only be considered if the rearmounted box is returned with the original receipt or cash register ticket (giving the date of purchase, purchase price, product type and name of the dealer). 4. Guarantee exclusions Sehr geehrte Kunden, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt von Thule entschieden haben und wünschen Ihnen viel Spaß damit. Sollte Ihr Produkt innerhalb der Garantiezeit einen Defekt aufweisen, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler, bei dem Sie dieses Produkt gekauft haben. Für diese Heckbox leisten wir dem Erwerber eine Garantie dafür, dass das Produkt keinen Material- und Verarbeitungsfehler aufweist über einen Zeitraum von 5 Jahren nach Maßgabe der folgenden Bestimmungen. Dem Erwerber stehen daneben während des Gewährleistungszeitraumes von zwei Jahren auch die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche zu, die im Falle einer Kollision den Vorrang vor den Garantiebestimmungen haben. § 1 Garantieumfang Die Garantie erstreckt sich auf die gelieferte Heckbox mit allen Teilen. Die Garantie wird in der Form geleistet, dass nach unserer Entscheidung die Heckbox oder Einzelteile hiervon ausgetauscht oder repariert werden oder die Heckbox gegen Erstattung des Kaufpreises zurückgenommen wird. Die Kosten für Material und Arbeitszeit werden von uns getragen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. § 2 Garantiezeit Die Garantie beginnt mit dem Tag des Erwerbs durch den Kunden. Berücksichtigt werden alle Garantieansprüche die innerhalb der Garantiezeit von 5 Jahren bei uns eingehen. Nach Ablauf von 5 Jahren können keine Garantieansprüche mehr geltend gemacht werden. Dies gilt selbst in den Fällen, in denen das komplette Produkt oder einzelne Teile aufgrund von Gewährleistungs- bzw. Garantiebedingungen ersetzt worden ist. § 3 Abwicklung Zeigen sich innerhalb der Garantiezeit Fehler im Material oder der Verarbeitung der Heckbox, so sind Garantieansprüche innerhalb von 4 Wochen geltend zu machen. Zur Entgegennahme von Garantieansprüchen sind neben dem Händler, bei dem Sie dieses Produkt gekauft haben nur wir befugt. Die Kosten für den Weg zu uns oder von uns zum Kunden sowie das Risiko des Verlustes oder der Beschädigung auf dem Weg trägt der Kunde. - The rear-mounted box has been damaged or destroyed as a result of force majeure, e.g. war or environmental catastrophe; Garantieansprüche werden nur berücksichtigt, wenn mit der Heckbox zugleich die Originalrechnung bzw. der Kassenbeleg (unter Angabe von Kaufdatum, Kaufpreis, Produkttyp und Name des Händlers) vorgelegt wird. - Damage is caused by disregarding instructions or maintenance procedures, § 4 Ausschluss der Garantie Garantieansprüche können nicht berücksichtigt werden, - If the rear-mounted box has been opened, altered or repaired by workshops or people not authorized to do so; - wenn die Heckbox durch den Einfluss höherer Gewalt, z. B. durch Krieg oder Umweltkatastrophen, beschädigt oder zerstört ist; - If the rear-mounted box has been neglected, not used correctly, or has been modified. - bei Schäden, die durch Nichtbeachtung der Betriebsanleitung oder Wartung aufgetreten sind; 5. Additional regulations - falls die Heckbox durch nicht hierfür autorisierte Werkstätten oder andere Personen geöffnet, verändert oder repariert worden ist; Claims under this guarantee cannot be considered if The above provisions do not restrict the consumer’s or customer’s statutory rights according to the relevant national law, nor do they affect the rights towards the dealer from the purchase contract concluded between the two parties. In particular, this shall apply for guarantee rights which remain in full. 6. Applicable law, place of jurisdiction, and other matters The law of the Federal Republic of Germany shall apply for all claims under this guarantee; the provisions of the UN Purchase Law are excluded. - falls die Heckbox verwahrlost, nicht sachgerecht benutzt oder modifiziert wird. § 5 Ergänzende Regelungen Die vorstehenden Bestimmungen schränken weder die gesetzlichen Rechte des Verbrauchers bzw. Kunden nach dem jeweils geltenden nationalen Recht noch die Rechte gegenüber dem Händler aus dem zwischen beiden Parteien geschlossenen Kaufvertrag ein. Dies gilt insbesondere für die Gewährleistungsrechte, die vollem Umfange erhalten bleiben. § 6 Anwendbares Recht, Gerichtsstand und sonstiges 38 Für alle Ansprüche aus dieser Garantie gilt das Recht der Bundesrepublik Deutschland; die Vorschriften des UN-Kaufrechts werden ausgeschlossen. Art.-Nr. 18176 09/04