Azienda Servizi Sanitari n.3
Transcription
Azienda Servizi Sanitari n.3
Regione Friuli Venezia Giulia Carta dei Servizi Listino Sluzbe Cjarte dai Servizis Karte Dienstleistungen Azienda Servizi Sanitari n. 3 Carta dei Servizi Listino Sluzbe Cjarte dai Servizis Karte Dienstleistungen 3 Azienda Servizi Sanitari n. Regione Friuli Venezia Giulia La Carta dei Servizi dell’Azienda per i Servizi Sanitari n. 3 “Alto Friuli” Katalog Storitev Zdravstvene Ustanove Št. 3 “Gornja Furlanija” La Cjarte dai Servizis de Aziende pai Servizis Sanitaris n. 3 “Friûl de Alte” Charta der Gesundheitsdienste für den Sanitätsbetrieb nr. 3 "Alto Friuli" Distretti, Comuni e Punti Salute Okraji, Občine in zdravstvene enote Distres, Comuns e Ponts di Informazion Bezirke Gemeinden und Gesundheitsdienststellen Superficie Kmq: 1/3 Regione-28 Comuni-39.846 abitanti Površina Km2: 1/3 Dežele-28 OBČIN-39.846 PREBIVALCEV Aree Km2: 1/3 de Region - 28 Comuns - 39.846 abitants Oberfläche Km²: 1/3 der Region-28 Gemeinden-39.846 Einwohner 2 3 Distretto numero 2 della Carnia Okraj št. 2, Karnija Distret numer 2 Cjargne Distretto numero 1 del Gemonese, della Valcanale e del Canal del Ferro Bezirk Nr. 2 Karnien Okraj št. 1, Humin, Železna in Kanalska dolina Distret numer 1 Glemone, Cjanâl dal Fier e Val Cjanâl Bezirk Nr. 1 Gemona, Kanaltal und Canal del Ferro 4 Presentazione della Carta dei Servizi dell’ASS 3 “Alto Friuli” Presentazion de Cjarte dai Servizis de Ass 3 “Friûl de Alte” Una breve introduzione all’ edizione 2011 della Carta dei Servizi dell’ Azienda per i Servizi Sanitari n. 3 Alto Friuli per spiegare le ragioni di questo volumetto e delle modalità con cui è costruito. Tredici anni fa l’ASS 3 Alto Friuli coniò lo slogan “Portare la salute più vicina al cittadino” ; al contrario di tanti slogan privi di significato, per la Direzione Aziendale (a quell’ epoca il sottoscritto era Direttore Sanitario) l’ idea rappresentò un’ occasione per “dare gambe” al progetto di essere più vicina in senso effettivo, con servizi dislocati su questo territorio così vasto, con reti di servizi domiciliari costruiti a fronte di una dispersione di popolazione unica in Regione, con modalità di comunicazione ed informazione adatte ad una zona montana/rurale, con bisogni e domande diversi da quelle urbane. Un’ altra riflessione: un’ Azienda Sanitaria è una Pubblica Amministrazione, certo, ma del tutto particolare. I diritti soggettivi da garantire sono i più alti, come tali affermati e riconosciuti dalla Carta Costituzionale: sono i diritti legati alla salute, alla vita, alla qualità dell’esistenza. Sempre la Carta Costituzionale indica alle PA la strada da seguire per garantire informazione, partecipazione attiva, controllo dei cittadini e dei loro rappresentanti; la recente modifica del Titolo V introduce altresì il concetto di sussidiarietà orizzontale, che insieme ai nuovi concetti di welfare compone un modello sociale innovativo, alla cui realizzazione l’ASS 3 Alto Friuli intende fortemente contribuire. In questa cornice si colloca la redazione della presente Carta dei Servizi, edizione 2011 (i dati contenuti nelle Carte sono, per definizioni, soggetti a rapida obsolescenza, cambiano persone, numeri di telefono, allocazione di servizi), che auspichiamo contribuisca a costruire fra l’ASS 3 e i cittadini un’ ulteriore nodo nella rete di conoscenza reciproca, condivisione e collaborazione che a nostro parere può, la sola, costituire il valore aggiunto nel rapporto fra una società sempre più complessa ed una Pubblica Amministrazione che sempre meno può rispondere in modo direttivo e autoritativo alle necessità della popolazione. La scelta delle 4 lingue per la redazione della Carta è motivata infine dalla volontà dell’ASS 3 di rimuovere il più possibile gli ostacoli che possono interporsi fra gli attori della comunicazione, in questo caso la Pubblica Amministrazione ed i cittadini; la peculiarità del nostro territorio, in cui sono tutelate per legge le lingue slovena, tedesca e friulana, da ormai un decennio ci suggerisce di comunicare con i cittadini, quando possibile, anche in queste lingue, allo scopo appunto di avvicinare la comunicazione attraverso l’ uso della lingua preferita, spesso la lingua dell’ infanzia, degli affetti, del quotidiano. Il Direttore Generale dell’ASS 3 Alto Friuli Dott. Beppino COLLE Si à di fâ une piçule introduzion de edizion 2011 de Cjarte dai Servizis de Aziende pai Servizis Sanitaris n. 3 “Friûl de Alte” par spiegâ parcè che al è stât fat chest librut e cemût che al è fat. Tredis agns indaûr la ASS 3 “Friûl de Alte” e à creât il slogan “Puartâ la salût plui dongje dal citadin”. Al contrari di tancj slogans che no vuelin dî nuie, pe Direzion Aziendâl (in chê volte o jeri Diretôr Sanitari) cheste idee e je stade une buine ocasion par meti in vore il progjet di jessi pardabon plui dongje de int, cun servizis distribuîts su chest teritori cussì grant, cun rêts di servizis a domicili pensâts par une popolazion che -a diference di altris parts de Regjon- e vîf sparniçade, cun modalitâts di comunicazion e di informazion adatis a une zone montane/rurâl che e à dibisugnis e domandis diferentis des zonis urbanis. Une altre riflession: une Aziende Sanitarie e je une Aministrazion Publiche, e je vere, ma e je une vore particolâr. I dirits sogjetîfs che e à di garantî a son chei plui impuartants, come che e dîs la Cjarte Costituzionâl: a son i dirits che a àn ce fâ cu la salût, cu la vite, cu la cualitât de esistence. La Cjarte Costituzionâl ur mostre aes Aministrazions Publichis ancje ce che a àn di fâ par garantî informazion, partecipazion ative, control dai citadins e dai lôr rapresentants. La modifiche dal Titul V che e je stade fate che nol è trop e fâs saltâ fûr ancje il concet di solidarietât orizontâl, che dutune cu la idee gnove di “welfare” e forme un model sociâl inovatîf, che la ASS 3 “Friûl de Alte” e vûl judâ a meti in vore. In cheste suaze e je stade scrite cheste Cjarte dai Servizis, edizion 2011 (i dâts che a son contignûts intes Cjartis, par definizion, si à di inzornâju dispès, parcè che a cambiin lis personis, i numars telefonics, i puescj là che a son i servizis), che o sperìn che e judi a fâ in maniere che la ASS 3 e i citadins si cognossin simpri miôr e che a colaborin simpri di plui. Dome in cheste maniere, secont nô, si pues dâi un valôr in plui al rapuart tra une societât simpri plui complesse e une Aministrazion Publiche che e pues rispuindi simpri di mancul in mût diret e autoritatîf aes necessitâts de popolazion. La sielte di publicâ la Cjarte in cuatri lenghis, po, e je stade fate parcè che la ASS 3 e vûl che a sedin mancul ostacui che si pues tra i atôrs de comunicazion, ven a stâi in chest câs tra la Aministrazion Publiche e i citadins. Su la fonde de peculiaritât dal nestri teritori, là che a son tuteladis par leç lis lenghis slovene, todescje e furlane, a son zaromai dîs agns che o comunichìn cui citadins -cuant che al è pussibil- ancje in chestis lenghis. Il fin al è chel di comunicâ miôr, doprant la lenghe preferide de int, che dispès e je ancje la lenghe che a fevelin di fruts insù, la lenghe dai afiets e de vite di ogni dì. Il Diretôr Gjenerâl de ASS 3 “Friûl de Alte” Dr. Beppino COLLE Predstavitev Kataloga Storitev Zdravstvene Ustanove Št. 3 “Gornja Furlanija” Vorstellung der Charta der Gesundheitsdienste Ass 3 "Alto Friuli" Kratki uvod v izdajo 2011 Kataloga storitev Zdravstvene ustanove št. 3 Gornja Furlanija nam bo omogočil, da predstavimo razloge, ki so botrovali pripravi te knjižice, in načine njene sestave. Pred trinajstimi leti je Zdravstvena ustanova št. 3 Gornja Furlanija lansirala geslo “Približajmo zdravje prebivalcem”; za razliko od številnih gesel brez vsakega pomena, je ta zamisel za upravo zdravstvene ustanove (katere sem bil tedaj zdravstveni vodja) pomenila priložnost za uresničitev projekta o dejanskem zbližanju ustanove z občani, na podlagi raznih izpostav na tem širokem območju, omrežja domskih storitev, prilagojenih na razpršeno poseljenost območja, edinstveno v deželi, in komunikacijskih in osveščevalnih pristopov, ki so primerni za gorsko-podeželsko območje, katero v primerjavi z naseljenimi predeli ima seveda drugačne potrebe in zahteve. Pa še to: zdravstvena ustanova ima javno pravno osebnost, hkrati pa je popolnoma samostojna ustanova. Osebne pravice, ki jih moramo zagotoviti, so najvišje in kot take so priznane in potrjene v ustanovni listini: to so pravice povezane z zdravjem, življenjem in življenjsko kakovostjo. Ustanovna listina usmerja javne uprave k zagotavljanju osveščenosti, aktivnega sodelovanja, nadzora državljanov in njihovih predstavnikov; nedavna sprememba 5. naslova uvaja tudi koncept vzporedne pomoči, ki skupaj z novimi koncepti na področju sociale sestavlja inovativni socialni model, k uresničitvi katerega želi Zdravstvena ustanova št.3 »Gornja Furlanija« intenzivno prispevati. V ta kontekst se umešča priprava tega „Kataloga storitev“, izdaja 2011 (podatki v katalogih sami po sebi hitro starijo, spremenijo se referenti, telefonske številke, sedeži storitev), nadejamo pa se, da bo prispeval k nastanku nove vezi med Z.U.3 in državljani v mreži vzajemnega poznavanja, deljenja in sodelovanja, v sklopu katere lahko – po našem mnenju – prinaša dodano vrednost v odnosu med čedalje zahtevnejšo družbo in javno upravo, katera se vse težje odziva neposredno in avtoritetno na potrebe prebivalstva. Izbira vseh štirih jezikov za pripravo vodnika je odraz volje Z.U.3, da premosti vse mogoče ovire, ki se v komunikacijskem sistemu pojavljajo med sogovorniki, v tem primeru med javno upravo in državljani; posebnost našega območja, kjer so slovenščina, nemščina in furlanščina že deset let zakonsko zaščiteni jeziki, nam narekuje, da moramo z državljani, ko je pač to mogoče, uporabljati tudi te tri jezike, približati komunikacijo in na tak način omogočiti izbiro najljubšega komunikacijskega jezika, ki je večkrat jezik otroštva, čustev in vsakdana. Generalni direktor Z.U.3 Gornja Furlanija Dr. Beppino COLLE Eine kurze Einleitung zur Auflage 2011 der Charta der Gesundheitsdienste Nr. 3 "Alto Friuli" um den Anlass zu dieser Broschüre zu erklären, sowie die Modalität mit der sie gestaltet wurde.Vor dreizehn Jahren prägte der Gesundheitsdienst 3 "Alto Friuli" den Slogan "dem Bürger die Gesundheit näher bringen". Im Gegensatz zu vielen anderen sinnlosen Slogans bedeutete diese Idee für die Betriebsdirektion (damals war der Unterzeichnete der Direktor des Gesundheitsdienstes) eine Gelegenheit, dieses Projekt im wahrsten Sinne näher zu sein, "Fuß fassen" zu lassen, durch Verlegung der Dienststellen auf diesem ausgedehnten Gebiet, und angesichts der Zerstreuung der Bevölkerung-einzigartig in der Region-durch ein Hausbetreuungs-Dienstnetz mit einer für das Berg/Ackerland geeigneten Art von Kommunikation und Information, mit Bedürfnissen und Ansprüchen, die von denen einer Stadt abweichen. Eine weitere Überlegung: ein Sanitätsbetrieb ist sicherlich eine öffentliche Verwaltung, jedoch eine ganz besondere. Die subjektiven Rechte, die man zusichern muss, sind am beträchtlichsten und als solche von der Verfassungsurkunde geltend gemacht und anerkannt: es sind Rechte, die mit der Gesundheit zusammenhängen, mit dem Leben, mit der Lebensqualität.Es ist immer die Verfassungsurkunde, die der öffentlichen Verwaltung den Weg weist, der zu folgen ist, damit Information, aktive Teilnahme, die Kontrolle der Bürger und deren Vertreter garantiert werden. Die letzte Modifizierung von Punkt V leitet auch den horizontalen Subsidiaritätsbegriff ein, der gemeinsam mit den neuen Welfare-Begriffen ein innovatives Gesellschaftsmodell schafft, zu dessen Realisierung der Sanitätsbetrieb ASS 3 Alto Friuli kräftigen Beistand leisten will. In diesem Rahmen findet die Abfassung dieser Charta der Gesundheitsdienste, Auflage 2011, ihren Platz (die in der Charta enthaltenen Daten unterliegen definitionsgemäß einem schnellen Veralten, es wechseln Personen, Telefonnummern, die Verteilung von Dienststellen), und unser Wunsch ist es, dass sie dazu beiträgt, zwischen dem Sanitätsbetrieb "ASS 3" und den Bürgern ein weiteres Band im Netz gegenseitiger Kenntnis, Beteiligung und Zusammenarbeit zu knüpfen, was unserer Ansicht nach allein schon den Mehrwert in der Beziehung zwischen einer immer komplexeren Gesellschaft und einer öffentlichen Verwaltung bilden kann, die immer weniger richtungweisend und maßgebend den Bedürfnissen der Bevölkerung gerecht werden kann.Die Anregung zur Wahl der 4 Sprachen bei der Abfassung der Charta beruht auf dem Willen des Sanitätsbetriebs "ASS 3", möglichst viele Schwierigkeiten zu beseitigen, die unter den Kommunikationspersonen auftreten können-in diesem Fall sind es die öffentliche Verwaltung und die Bürger. Die Besonderheit unseres Gebietes, wo die slowenische, die deutsche und die friaulische Sprache gesetzlich geschützt sind, regt bereits seit einem Jahrzehnt dazu an, sich mit den Bürgern-soweit möglich-auch in diesen Sprachen zu verständigen, dies eben mit dem Zweck, die Kommunikation durch die Verständigung in der bevorzugten Sprache näher zu bringen, oft in der Sprache der Kindheit, der Gefühle, des Alltags. Der Generaldirektor des Sanitätsbetriebs "ASS 3 Alto Friuli" Dr. Beppino COLLE 5 3 La Carta dei Servizi dell’Azienda per i Servizi Sanitari n. 3 “Alto Friuli” Katalog Storitev Zdravstvene Ustanove Št. 3 “Gornja Furlanija” La Cjarte dai Servizis de Aziende pai Servizis Sanitaris n. 3 “Friûl de Alte” Charta der Gesundheitsdienste für den Sanitätsbetrieb nr. 3 "Alto Friuli" 4 Presentazione della Carta dei Servizi dell’ASS 3 “Alto Friuli” Predstavitev Kataloga Storitev Zdravstvene Ustanove Št. 3 “Gornja Furlanija” 5 Presentazion de Cjarte dai Servizis de Ass 3 “Friûl de Alte” Vorstellung der Charta der Gesundheitsdienste Ass 3 “Alto Friuli” 10 La Carta dei Servizi dell’Azienda per i Servizi Sanitari n. 3 “Alto Friuli” Katalog Storitev Zdravstvene Ustanove Št. 3 “Gornja Furlanija” 11 La Cjarte dai Servizis de Aziende pai Servizis Sanitaris n. 3 “Friûl de Alte” Charta der Gesundheitsdienste für den Sanitätsbetrieb nr. 3 "Alto Friuli" 6 Indice Indeks Indis Index 12 Profili e identità dell'Azienda per i Servizi Sanitari n. 3 "Alto Friuli". Opis in podatki o Zdravstveni Ustanovi št. 3 “Gornja Furlanija” 13 Profîi E Identitâts de Aziende pai Servizis Sanitaris N. 3 “Friûl de Alte” Profile Und Identität des Sanitätsbetriebes Nr. 3 "Alto Friuli" 24 25 Diritti degli utenti e loro impegni Pravice in dolžnosti uporabnikov Dirits e impegns dai utents Rechte und Pflichten der Nutzer 28 29 Trasparenza e partecipazione Transparentnost in udeležba Trasparence e partecipazion Transparenz und Mitbeteiligung 30 31 Regolamento aziendale di pubblica tutela Pravilnik ustanove za javno varstvo Regolament aziendâl di tutele publiche Betriebsordnung für den Schutz der Öffentlichkeit 36 L’impegno dell’Azienda per un progressivo miglioramento della qualità dei servizi Prizadevanje ustanove za boljšo kakovost storitev 37 L’impegn de Aziende par un miorament progressîf de cualitât dai servizis Der Einsatz des Betriebes für eine progressive Optimierung der Leistungsqualität 38 Informazioni generali, offerta di servizi e modalità di accesso Splošne informacije, ponudba storitev in načini dostopa 39 Informazions gjenerâls, ufierte di servizis e informazions su cemût che si pues acedi ai servizis Allgemeine Informationen, Dienstangebote und Zugangsmodalität 40 41 118: numero unico per le emergenze sanitarie 118: enotna številka 118: numar unic pes emergjencis sanitariis 118: einheitliche Notrufnummer 14 Ambiti territoriali 15 Teritorialni okraji Teritori Einzugsgebiete 42 43 Servizi ambulatoriali Ambulantne storitve Servizis in ambulatori Ambulante Versorgung 16 17 44 45 Assistenza ospedaliera – informazioni generali Bolnišnična oskrba – splošne storitve Le assistence in ospedâl – informazions gjenerâls Stationäre Betreuung Im Krankenhaus-Allgemeine Informationen Come raggiungerci Kako priti do nas Cemût che si rive chi di nô Wie sind wir erreichbar 18 Mission aziendale Poslanstvo ustanove 19 Mission de aziende Betriebsmission 20 Vision aziendale. Principi e valori ai quali fa riferimento l’Azienda per i Servizi Sanitari n. 3 “Alto Friuli” Vizija ustanove. Načela In Vrednote, Na Katerih Temelji Zdravstvena Ustanova Št. 3 “Gornja Furlanija” 21 Vision de aziende. Principis e valôrs di riferiment de Aziende pai Servizis Sanitaris n. 3 “Friûl de Alte” Betriebsübersicht. Grundsätze und Werte auf die sich der Sanitätsbetrieb Nr. 3 "Alto Friuli" Bezieht 48 Farmacia Ospedaliera Dipartimento dell’emergenza Medicina d’Urgenza e Pronto Soccorso Bolnišnična lekarna. ODDELEK ZA NUJNE PRIMERE Urgenca in prva pomoč 49 Farmacie dal ospedâl. DIPARTIMENT DE EMERGJENCE Medisine di Urgjence e Pront Socors Krankenhausapotheke Abteilung Für Erstbehandlung Notfallmedizin und Erste Hilfe 52 53 Anestesia e Rianimazione Anestezija in reanimacija Anestesie e Rianimazion Anästhesie und Intensivmedizin 7 Indice Indeks Indis Index 54 Dipartimento diagnostico. Laboratorio analisi Diagnostični oddelek. Analizni laboratorij 55Dipartiment diagnostic. Laboratori di analisis Abteilung Für Diagnostik. Untersuchungslabor 100Otorinolaringoiatria Otorinolaringologija 101Otorinolaringoiatrie Hals-Nasen-Ohrenheilkunde 134Consultorio familiare Družinska svetovalnica 135Consultori familiâr Familien-Beratungsstelle 155Servizi infermieristic domiciliâr Servizi infermieristic ambulatoriâl Krankenpflegedienst Zu Hause Krankenpflegedienst im Ambulatorium 58Radiologia Radiologija 59Radiologjie Röntgendiagnostik 104Gastroenterologia ed Endoscopia digestiva Gastroenterologija in Endoskopija prebavil 105Gastroenterologjie e Endoscopie digjestive Gastroenterologie und Endoskopie des Verdauungstraktes 136Residenza sanitaria assistenziale (R.S.A.) Servizio infermieristico domiciliare Zdravsveno-skrbstveni dom Bolničarska služba na domu 137Residence sanitarie assistenziâl (R.S.A.) Servizi infermieristic domiciliâr Stationäre Betreuungseinrichtung Krankenpflegerische Betreuung zu Hause 158Area della riabilitazione distrettuale Oddelek za okrajno rehabilitacijo Rehabilitacijski oddelek 159Aree distretuâl di riabilitazion Territorialer Rehabilitationsbereich 64 DIPARTIMENTO MEDICO Medicina generaledi Tolmezzo MEDICINSKI ODDELEK Splošna medicina v Tolmeču 65 DIPARTIMENT MEDIC Medisine gjenerâl di Tumieç MEDIZINISCHE ABTEILUNG Allgemeinmedizin in Tolmezzo 68 69 Medicina Generale di Gemona Splošna Medicina v Huminu Medisine Gjenerâl di Glemone Allgemeinmedizin in Gemona 70Oncologia Onkologija 71Oncologjie Onkologie 8 Indice Indeks Indis Index 78Cardiologia Kardiologija 79Cardiologjie Kardiologie 82 83 Riabilitazione e rieducazione funzionale Rehabilitacija in funkcionalna prevzgoja Riabilitazion e rieducazion funzionâl Rehabilitation und Funktionelle Wiederherstellung Der Bewegungsfähigkeit 84Emodialisi Hemodializa 85Emodialisi Hämodialyse 88 DIPARTIMENTO CHIRURGICO Chirurgia Generale – Sede di Tolmezzo KIRURŠKI ODDELEK Splošna Kirurgija – Sedež v Tolmeču 89 DIPARTIMENT CHIRURGJIC Chirurgjie Gjenerâl – Sede di Tumieç CHIRURGISCHE ABTEILUNG Allgemeine Chirurgie – Dienststelle Tolmezzo 92 93 Chirurgia Generale – Sede di Gemona Splošna Kirurgija – Sedež v Huminu Chirurgjie Gjenerâl – Sede di Glemone Allgemeine Chirurgie – Dienststelle Gemona 96 97 Ortopedia e Traumatologia Ortopedija in Travmatologija Ortopedie e Traumatologjie Orthopädie und Traumatologie 110DIPARTIMENTO MATERNO INFANTILE. Pediatria OTROŠKI IN PORODNIŠKI ODDELEK. Pediatrija 111DIPARTIMENT MATERNI INFANTÎL. Pediatrie MUTTER-KIND-ABTEILUNG. Pediatrie 118OSTETRICIA E GINECOLOGIA Ginecologia. Ostetricia PORODNIČARSTVO IN GINEKOLOGIJA Ginekologija. Porodničarstvo 119OSTETRICIE E GJINECOLOGJIE Gjinecologjie. Ostetricie GEBURTSHILFE UND GYNÄKOLOGIE Gynäkologie. Geburtshilfe 124Attività distrettuali. Corsi di preparazione alla nascita Okrajne dejavnosti. Tečaji priprave na porod 125Ativitâts tai distrets. Cors di preparazion pe nassite Sprengeltätigkeiten. Geburtsvorbereitungskurse 126I servizi territoriali - Informazioni generali Območne storitve – Splošne informacije 127I servizis teritoriâi - Informazions gjenerâls Die Dienststellen Auf Dem Territorium - Allgemeine Informationen 128DISTRETTO N.1 “Gemonese, Canal del Ferro e Val Canale” OKRAJ ŠT.1 “Humin, Železna in Kanalska dolina” 129DISTRET N.1 “Zone di Glemone, Cjanâl dal Fier e Val Cjanâl” SPRENGEL N.1 “Gemonese, Canal del Ferro und Val Canale” 130Servizio di Continuità Assistenziale (guardia medica) Služba Stalne Medicinske Pomoči (Dežurna Služba) 131Servizi di Continuitât Assistenziâl (Vuardie Mediche) Ärtzliche betreuungskontinuität (ärztlicher bereitschaftsdienst) 132Servizio di guardia turistica estiva e invernale Punto unico di segnalazione Area materno infantile e dell’età evolutiva Poletna in zimska služba turistične zdravstvene pomoči. Enotna točka obveščanja. Porodniško-otroški oddelek in oddelek za razvojno starost 133Servizi di vuardie mediche pai turiscj (istât e invier) Pont unic di segnalazion Aree materne, infantîl e de etât evolutive Ärztlicher Bereitschaftsdienst für Touristen Im Sommer Und Winter. Einheitliche Meldungsstelle Dienststelle Für Mutter-Kind Und Jugendliche im Entwicklungsalter 138Servizio infermieristico ambulatoriale Ambulantna bolničarska služba 139Servizi infermieristic ambulatoriâl Krankenpflegedienst im Ambulatorium 140Sedi distrettuali - Orari di apertura Okrajni sedeži – Delovni Čas 141Sedis distretuâls - Oraris Sprengeladressen - Dienstzeiten 142Area della riabilitazione Rehabilitacijski oddelek 143Aree de riabilitazion Rehabilitationsabteilung 144DISTRETTO N. 2 “della Carnia” OKRAJ ŠT. 2 “Karnija” 145DISTRET N. 2 “de Cjargne” SPRENGEL N. 2 “Carnia” 146Servizio di continuità assistenziale (guardia medica) Stalna zdravstvena pomoč (dežurna služba) 147Servizi di continuitât assistenziâl (vuardie mediche) Ärtzliche betreuungskontinuität (ärztlicher Bereitschaftsdienst) 148Servizio di guardia turistica Služba turistične zdravstvene pomoči 149Servizi di vuardie mediche pai turiscj Ärztlicher Bereitschaftsdienst Für Touristen 150Punto unico di segnalazione Area materno infantile e della disabilità Enotna točka obveščanja Porodniško otroški oddelek in oddelek za hendikep 151Pont unic di segnalazion Aree materne infantîl e de disabilitât Einheitliche Meldungsstelle. Dienststelle Für Mutter Und Kind Und Für Behinderungen 152Residenza sanitaria assistenziale (Rsa) Zdravsveno-skrbstveni dom 153Residence sanitarie assistenziâl (Rsa) Stationäre Betreuungseinrichtung 154Servizio infermieristico domiciliare Servizio infermieristico ambulatoriale Bolničarska služba na domu Ambulantna bolničarska služba 160Dipartimento di prevenzione. Igiene e sanità pubblica Oddelek za preventivo. Higiena in javno zdravstvo 161Dipartiment di prevenzion. Igjene e sanitât publiche Dienststelle Für Vorbeugung. Dienst Für Hygiene und Öffentliche Gesundheit 162Medicina preventiva nelle comunità Preventivna medicina skupnosti 163Medisine preventive intes comunitâts Präventivmedizin in Gemeinschaften 164Prevenzione e sicurezza negli ambienti di lavoro Preventiva in varnost v delovnih okoljih 165Prevenzion e sigurece sul puest di vore Schutz Und Sicherheit am Arbeitsplatz 166Igiene alimenti e nutrizione Higiena živil in prehrane 167Igjene dai aliments e nutrizion Hygiene von Lebensmitteln und Ernährung 168Veterinaria Veterina 169Veterinarie Tierärztlicher Dienst 172U.O. Igiene della produzione, trasformazione, commercializzazione, conservazione e trasporto degli alimenti di origine animale e loro derivati Dipartimento di salute mentale O.E. Higiena proizvodnje, predelave, komercializacije, hranjenja in prevoza živil živalskega izvora in derivatov. Oddelek za duševno zdravje 173U.O. Igjene de produzion, trasformazion, comercializazion, conservazion e traspuart dai aliments di origjin animâl e dai lôr derivâts Dipartiment di salût mentâl Operationseinheit für die Hygiene der Produktion; Verarbeitung; Vertrieb; Konservierung und Transport von Lebensmitteln Tierischer Herkunft und deren Nebenprodukten Abteilung für Psychische Gesundheit 178Dipartimento delle dipendenze Oddelek za odvisnost 179Dipartiment des dipendencis Abteilung für Abhängigkeitserkrankungen 9 La Carta dei Servizi dell’Azienda per i Servizi Sanitari n. 3 “Alto Friuli” CHE COSA È KAJ JE? CE ISE? WAS IST SIE Katalog Storitev Zdravstvene Ustanove Št. 3 “Gornja Furlanija” è un documento formale dell’ azienda sanitaria che definisce: i valori di riferimento che orientano l’agire dell’azienda, l’ impegno per una offerta di servizi di qualità, un patto con gli utenti e con i cittadini. Je uradni dokument zdravstvene ustanove, ki določa: temeljne vrednote, katerim želi biti zavezano delovanje ustanove, prizadevanje za ponudbo kakovostnih storitev, obvezo s pacienti in državljani. La cjarte dai servizis e je un document formâl de aziende sanitarie che al definìs trê robis: i valôrs di riferiment che a guidin la aziende, l’impegn par ufrî servizis di cualitât, un pat cui utents e cui citadins. Sie ist eine formelle Urkunde des Sanitätsbetriebs, der folgendes festlegt: die Bezugswerte, die das Handeln des Betriebes orientieren, die Verpflichtung für ein Angebot von Qualitätsdiensten, eine Vereinbarung mit den Nutzern und mit den Bürgern. La Cjarte dai Servizis de Aziende pai Servizis Sanitaris n. 3 “Friûl de Alte” Charta der Gesundheitsdienste für den Sanitätsbetrieb nr. 3 "Alto Friuli" è la condivisione dei valori di riferimento e la conseguente collaboIL FINE razione tra azienda sanitaria, cittadini ed utenti per il progressivo miCILJ glioramento dei servizi e della qualità delle prestazioni che sappiano A CE COVENTIE? privilegiare la persona con le sue relazioni. DAS ZIEL je deljenje temeljnih vrednot in posledično sodelovanje med zdravstveno ustanovo, državljani in uporabniki za stalno boljšanje storitev in kakovosti ponudbe, kar postavlja na prvo mesto ljudi in osebne odnose. La cjarte e covente par fâ savê cuâi che a son i valôrs di riferiment de Aziende Sanitarie, e duncje par fâ cressi la colaborazion tra la Aziende Sanitarie, i citadins e i utents, cun chê di rivâ a ufrî servizis e prestazions simpri plui di cualitât, cirint ancje di dâi plui impuartance che si pues a ogni persone e aes sôs relazions. Die Beteiligung an den Bezugswerten und die folgerichtige Zusammenarbeit zwischen Sanitätsbetrieb, Bürgern und Nutzern für eine progressive Verbesserung der Dienste und der Qualität der Leistungen, die es vermögen, die Person mit ihren Beziehungen zu privilegieren. 11 Profili e identità dell'Azienda per i Servizi Sanitari n. 3 "Alto Friuli". Profîi e Identitâts de Aziende pai Servizis Sanitaris N. 3 “Friûl de Alte” L'ASS 3 “Alto Friuli” è un’azienda territoriale. È un Ente con personalità giuridica pubblica e autonomia imDEI SERVIZI N. 3 “ALTO FRIULI” prenditoriale. Ha LA sede CARTA legale in Gemona del Friuli (UD)DELL’ASS – Piazzetta Portuzza, 2 – Soggetto n° 2804-p. iva/c.f. 00825260300. Svolge le funzioni di tutela e promozione della salute delle persone e della collettività sul CHE COSA E’ territorio di pertinenza. Il logo dell’Azienda, sotto raffigurato, riportato su tutti i documenti è rappresentato dalla scritta “SERVIZIO è un documento formale dell’ AUTONOMA azienda sanitaria definisce: i valori di riferimento che orientano SANITARIO NAZIONALE. REGIONE FRIULIche VENEZIA GIULIA” posizionata sopra la scritta “AZIEN- l’agire dell’azienda, impegnoN°per una offerta servizi di qualità, un pattoincon gli utenti e con i della cittadini. DA PER I SERVIZIl’SANITARI 3 “ALTO FRIULI”diriportata in caratteri normali grassetto. A sinistra scritta compare una parte del logo raffigurante i due Santi a cui sono intitolati i due ospedali di Tolmezzo e GemoIL FINE ET SANCTI ANTONII ABBATIS * *” . na del Friuli e la scritta circolare “HOSPITALIS SANCTI MICHAELIS La ASS 3 “Friûl de Alte” e je une aziende teritoriâl. E je un Ent cun personalitât juridiche publiche e cun autoLA CARTA DEIe SERVIZI DELL’ASS N. 3 “ALTO FRIULI” nomie imprenditoriâl. La sô sede legâl je a Glemone (UD), in Plaçute Portuzza n. 2 (Sogjet n. 2804-p. iva/c.f. 00825260300). La sô funzion e je chê di promovi la salût des personis e de comunitât sul so teritori. e’ la condivisione dei valori di riferimento e la conseguente collaborazione tra azienda sanitaria, cittadini ed SERVIZIO NAZIONALE utenti per il progressivo miglioramento dei servizi eSANITARIO della qualità delle prestazioni che sappiano privilegiare REGIONE AUTONOMA FRIULI-VENEZIA GIULIA la persona con le sue relazioni. AZIENDA PER I SERVIZI SANITARI N. 3 “ALTO FRIULI” PROFILI E IDENTITA’ DELL’AZIENDA PER I SERVIZI SANITARI N. 3 “ALTO FRIULI” Sul sito web , per ragioni tecniche , il logo viene rappresentato dal simbolo ASS 3 in prospettiva con la dicitura Azienda Servizi Sanitari n. 3 - “Alto Friuli” e sotto Regione Friuli Venezia Giulia. 12 CHE COSA E’ Il logo de Aziende che si viôt achì sot al è su ducj i documents e al à la scrite “SERVIZI SANITARI NAZIONÂL. è un documento formale dell’ azienda che definisce: valori di riferimento che3 “FRIÛL orientano REGJON AUTONOME FRIÛL VIGNESIE JULIE”sanitaria e, sot, la scrite “AZIENDE iPAI SERVIZIS SANITARIS N. DE l’agire dell’azienda, impegno unaçampe offertade discrite servizi un doi patto contitolârs gli utenti con i cittadini. ALTE” in caratarsl’plui grues. per A man e jedilaqualità, figure dai Sants dai eospedâi di Tumieç e di Glemone, cun ator la scrite “HOSPITALIS SANCTI MICHAELIS ET SANCTI ANTONII ABBATIS * *”. IL FINE SANITARIcollaborazione NAZIONÂL tra azienda sanitaria, cittadini ed e’ la condivisione dei valori di riferimentoSERVIZI e la conseguente REGJON AUTONOME FRIÛL-VIGNESIE JULIE che sappiano privilegiare utenti per il progressivo miglioramento dei servizi e della qualità delle prestazioni la persona con le sue relazioni. AZIENDE PAI SERVIZIS SANITARIS N. 3 “FRIÛL DE ALTE” PROFILI E IDENTITA’ DELL’AZIENDA PER I SERVIZI SANITARI N. 3 “ALTO Sul sît web, par motîfs tecnics, il logo al è rapresentât dal simbul ASS 3 in prospetive cu la scrite Aziende FRIULI” Servizis Sanitaris n. 3-“Friûl de Alte” e, sot, Regjon Friûl Vignesie Julie. L'ASS3 “Alto Friuli” è un’azienda territoriale. E’ un Ente con personalità giuridica pubblica e autonomia imprenditoriale. Ha sede legale in Gemona del Friuli (UD) – Piazzetta Portuzza, 2 – Soggetto n° 2804 - p. iva/c.f.in 00825260300. le funzioni Ustanovi di tutela e promozione della salute delle persone e della Opis podatki o Svolge Zdravstveni št. 3 “Gornja furlanija” collettività sul territorio di pertinenza. L'ASS3 “Alto Friuli” è un’azienda territoriale. E’ un Ente con personalità giuridica pubblica e autonomia imprenditoriale. Ha sede legale in Gemona del Friuli (UD) – Piazzetta Portuzza, 2 – Soggetto n° 2804 - p. iva/c.f. 00825260300. Svolge le funzioni di tutela e promozione saluteFriuli" delle persone e della Profile und Identität des Sanitätsbetriebes Nr. 3della "Alto collettività sul territorio di pertinenza. Z.U.3 “Gornja Furlanija” je teritorialna ustanova. Je pravna oseba javnega prava s samostojnostjo podjetja. logo št. 2804 – davčna št. 00825260300. Deluje Svoj pravni sedež ima v Huminu (UD) – trg Portuzza, 2 Il – subjekt na področju zaščite in promocije zdravja oseb in skupnosti na območju, za katerega je pristojna. Der Sanitätsbetrieb Nr. 3 "Alto Friuli" ist ein Territorialbetrieb. Er ist eine Körperschaft mit öffentlicher RechtsIl logoist in Gemona del Friuli (UD)-Piazzetta Portuzpersönlichkeit und Unternehmerautonomie. Sein Rechtssitz za, 2-Soggetto n. 2804-p. iva/c.f. 00825260300. Er übt sein Amt auf dem zuständigen Territorium zum Schutz Il zur logoPromotion dell’Azienda, sotto raffigurato, riportato tutti i documenti è rappresentato dalla scritta und der Gesundheit der Personen und dersu Allgemeinheit aus. Il logo dell’Azienda, sotto raffigurato, riportato su tutti i documenti è rappresentato dalla scritta “SERVIZIO NAZIONALE. REGIONE AUTONOMA FRIULI VENEZIA GIULIA” Spodaj prikazaniSANITARIO logotip ustanove, ponazorjen na vseh dokumentih, je sestavljen iz napisa “DRŽAVNA posizionata sopra la scritta “AZIENDA PER I SERVIZI SANITARI N° pod 3 “ALTO FRIULI”” riportata in ZDRAVSTVENA SLUŽBA. AVTONOMNA DEŽELA FURLANIJA JULIJSKA KRAJINA”, katerim stoji še napis caratteri normali in grassetto. sinistra FURLANIJA” della scritta vcompare unadebelem parte deltisku. logoNa raffigurante i due Santi “ZDRAVSTVENA USTANOVA ŠT. 3A “GORNJA navadnem levi strani napisa je a cui sono intitolati i duezospedali di Tolmezzo Gemonasta del Friuli e la scritta circolare “HOSPITALIS SANCTI prikazan del logotipa dvema svetnikoma, poekaterima poimenovani bolnišnici v Tolmeču in Huminu, in MICHAELIS ET SANCTI ANTONII ABBATIS * *” . krožni napis “HOSPITALIS SANCTI MICHAELIS ET SANCTI ANTONII ABBATIS * *”. DRŽAVNA ZDRAVSTVENA SLUŽBA AVTONOMNA DEŽELA FURLANIJANAZIONALE JULIJSKA KRAJINA SERVIZIO SANITARIO REGIONE AUTONOMA FRIULI-VENEZIA GIULIA ZDRAVSTVENA USTANOVA ŠT. 3 “GORNJA FURLANIJA” AZIENDA PER I SERVIZI SANITARI N. 3 “ALTO FRIULI” Na spletni strani pa je iz tehničnih razlogov logotip prikazan s simbolom ASS 3 (Z.U.3) v perspektivi in z napisom Zdravstvena ustanova 3-“Gornja spodaj pa Dežela Furlanija JulijskaASS3 krajina. Sul sito web , per ragioništ.tecniche , ilFurlanija” logo viene rappresentato dal simbolo in prospettiva con la dicitura Azienda Servizi Sanitari n. 3 - “Alto Friuli” e sotto regione Friuli Venezia Giulia. 13 “SERVIZIO SANITARIO NAZIONALE. REGIONE AUTONOMA FRIULI VENEZIA GIULIA” posizionata sopra la scritta PER I SERVIZI SANITARI N° 3 “ALTO riportata in Das unten abgebildete, auf allen“AZIENDA Urkunden übertragene Logo des Betriebes besteht aus derFRIULI”” Aufschrift "NAcaratteri GESUNDHEITSDIENST normali in grassetto. A sinistra della scritta compare una parte del logo raffigurante due Santi a cui TIONALER AUTONOME REGION FRIAUL JULISCH VENETIEN" über der normalihalbfett sono intitolati i due ospedali di Tolmezzo e Gemona Friuli la scritta circolare “HOSPITALIS SANCTI gedruckten Schrift "SANITÄTSBETRIEB Nr. 3 "ALTO FRIULI".del Links der eSchrift erscheint ein Teil des Logos, das MICHAELIS ET SANCTI * *” . die beiden Heiligen darstellt, ANTONII nach denenABBATIS die zwei Krankenhäuser von Tolmezzo und Gemona del Friuli benannt sind, umrandet von der Schrift "HOSPITALIS SANCTI MICHAELIS ET SANCTI ANTONI ABBATIS* *". NATIONALER GESUNDHEITSDIENST SERVIZIO SANITARIO NAZIONALE AUTONOME REGION FRIAUL JULISCH VENETIEN REGIONE AUTONOMA FRIULI-VENEZIA GIULIA SANITÄTSBETRIEB N. 3 “ALTON. FRIULI” AZIENDA PER I SERVIZI SANITARI 3 “ALTO FRIULI” Aus wirdtecniche auf der Web-Seite Logo mit dem Symbol ASS in der Perspektive mit der con la Sultechnischen sito web , Gründen per ragioni , il logo das viene rappresentato dal simbolo ASS3 in prospettiva Beschriftung Sanitätsbetrieb Nr. 3-"Alto undFriuli” darunter Region Friaul Friuli JulischVenezia VenetienGiulia. dargestellt. dicitura Azienda Servizi Sanitari n. 3Friuli" - “Alto e sotto regione Ambiti territoriali 14 L'Azienda per i Servizi Sanitari n. 3 “Alto Friuli” è presente sul territorio del Friuli Venezia Giulia, nell’area montana compresa fra l’Austria, la Slovenia, il Veneto, le Prealpi Carniche e Giulie e la pianura friulana equivalente ad un terzo circa della superficie regionale. Comprende due zone limitrofe, la zona del Gemonese, del Canal del Ferro e della Valcanale, di complessivi 15 Comuni e 36.000 abitanti (attuale Distretto n.1) e la zona della Carnia, di complessivi 28 Comuni e 40.500 abitanti (attuale Distretto n. 2). Costituita nel 1995 per fusione delle due precedenti USL, l’Azienda è di tipo territoriale e dispone dei presidi ospedalieri di Tolmezzo e Gemona, all'interno del quale sono altresì inserite alcune cliniche dell’ Azienda Ospedaliero-universitaria di Udine. Oltre che nella Direzione Generale sita a Gemona, l’Azienda è articolata in due Distretti socio-sanitari e in tre strutture Dipartimentali, uniche a livello Aziendale: il Dipartimento di Prevenzione, il Dipartimento di Salute Mentale ed il Dipartimento per le Dipendenze. I punti di contatto e d’accesso dell’utenza ai servizi socio-sanitari sono costituiti, in primo luogo, dall’assistenza socio-sanitaria di base, garantita da 72 Medici di Medicina Generale e da 6 Pediatri di Libera Scelta. L’assistenza infermieristica e socio-territoriale è erogata da 8 punti salute distribuiti nelle vallate ed è coordinata dai singoli Distretti. Unica nella Regione, l’Azienda ha acquisito dai Comuni di entrambi i Distretti la delega per le funzioni sociali e per l'handicap che gestisce direttamente ed integra con le funzioni sanitarie secondo il mandato concordato annualmente con i Comuni. Teritorialni okraji Zdravstvena ustanova št. 3-“Gornja Furlanija” deluje na območju Furlanije Julijske krajine, na gorskem območju, ki leži med Avstrijo, Slovenijo, Venetom, Karnijskimi in Julijskimi Predalpami in Furlansko nižino, ki pokriva približno tretjino deželnega območja. Zajema dva sosednja predela: območje Humina, Železne in Kanalske doline, ki vključuje 15 občin in 36.000 prebivalcev (Okraj št. 1), in območje Karnije, ki ga sestavlja 28 občin in 40.500 prebivalcev (Okraj št. 2). Ustanova, ki je nastala leta 1995 iz združitve dveh predhodno delujočih zdravstvenih enot, je teritorialne narave in razpolaga z bolnišnicami v Tolmeču in Huminu, v okviru katerih deluje še nekaj ordinacij Bolnišnično-univerzitetne ustanove v Vidmu. Poleg Glavne direkcije v Huminu se Ustanova deli na dva socialno-zdravstvena okraja in tri Oddelke, ki so v okviru ustanove enotni: Oddelek za preventivo, Oddelek za duševno zdravje in Oddelek za odvisnosti. Stik in dostop uporabnikov do socialno-zdravstvenih storitev se uresničujeta predvsem preko osnovne socialno-zdravstvene nege, ki jo zagotavlja 72 splošnih zdravnikov in 6 pediatrov. Bolničarska in socialno-zdravstvena pomoč pa je na voljo v 8 zdravstvenih izpostavah, ki so nameščene v dolinah in jih koordinirajo posamezni okraji. Samo ta ustanova je v deželi prevzela od Občin oba okraja in pooblastilo za opravljanje socialnih funkcij ter službe za hendikep, katere neposredno upravlja in dopolnjuje z zdravstvenimi nalogami in funkcijami na podlagi mandata, ki ga letno sprejme v dogovoru z občinami. Teritori La Aziende pai Servizis Sanitaris n. 3 “Friûl de Alte” e je in Friûl Vignesie Julie, te aree di montagne che e je tra la Austrie, la Slovenie, il Venit, lis Prealps Cjargnelis e Juliis e la planure furlane. E cjape dentri cirche un tierç dal teritori de Regjon. Il teritori de Aziende Sanitarie al cjape dentri dôs zonis: la zone di Glemone, dal Cjanâl dal Fier e de Val Cjanâl, cun 15 Comuns e 36.000 abitants in dut (Distret n. 1) e la zone de Cjargne, cun 28 Comuns e 40.500 abitants (Distret n. 2). E je nassude tal 1995, cuant che a son stadis metudis adun dôs Unitâts Sanitariis Locâls che a esistevin prin. La Aziende e je une organizazion teritoriâl che e à doi ospedâi, un a Tumieç e un a Glemone. Dentri tai ospedâi e je ancje cualchi cliniche de Aziende Ospedaliere Universitarie di Udin. La Aziende e à une Direzion Gjenerâl, che e je a Gle- mone, doi Distrets sociosanitaris, e trê struturis Dipartimentâls unichis a nivel Aziendâl: il Dipartiment di Prevenzion, il Dipartiment di Salût Mentâl e il Dipartiment pes Dipendencis. I utents a podin gjoldi dai servizis sociosanitaris prin di dut in gracie de assistence sociosanitarie di base, che e je garantide di 72 Miedis di Medisine Gjenerâl e di 6 Pediatris di Sielte Libare. La assistence infermieristiche e socio-teritoriâl e ven fate in 8 “ponts di salût”, che a son tes valadis, e e je coordenade dai doi Distrets. La Aziende e je ancje un câs unic in Regjon tal sens che i Comuns e i Distrets i àn delegât lis funzions sociâls e chês pal handicap, che la Aziende lis gjestìs in mût diret e integrât cu lis funzions sanitariis, daûr de incarghe che i dan ogni an i Comuns. Einzugsgebiete Den Sanitätsbetrieb Nr. 3 "Alto Friuli" gibt es im Territorium Friaul Julisch Venetien im Gebirgsraum, der sich zwischen Österreich, Slowenien, Venetien, den karnischen und julischen Voralpen und auf der friaulischen Ebene erstreckt, die allein ungefähr einem Drittel der Landesoberfläche entspricht. Er umfasst zwei Grenzgebiete, das Gebiet Gemona, Kanaltal und Canal del Ferro mit insgesamt 15 Gemeinden und 36.000 Einwohnern (derzeitiger Bezirk Nr. 1) und das Gebiet Karnien mit insgesamt 28 Gemeinden und 40.500 Einwohnern (derzeitiger Bezirk Nr. 2). Nach der Fusion 1995 der beiden vorherigen USL ist er ein territorialer Betrieb und verfügt über die zwei Krankenhauskomplexe von Tolmezzo und Gemona, in letzteren wurden auch einige Kliniken des Universitäts-Krankenhausbetriebes Udine eingefügt. Neben der Generaldirektion, die sich in Gemona befindet, ist der Betrieb in zwei Sozial-Gesundheits- sprengel gegliedert und in drei Fachbereich-Strukturen, einzig auf Betriebsniveau: der Fachbereich für die Vorsorge, der Fachbereich für die psychische Gesundheit und der Fachbereich für Abhängigkeit. Die Kontakt- und Zugangspunkte der Nutzer zu den Sozial-Gesundheitseinrichtungen bestehen in erster Linie aus der sozial-gesundheitlichen Grundbetreuung, zugesichert von 72 Ärzten der Allgemeinmedizin und 6 Kinderärzten nach freier Wahl. Die krankenpflegerische und sozial-territoriale Betreuung wird durch 8 Gesundheitsdienststellen geleistet und von den einzelnen Sprengeln koordiniert. Der Betrieb hat-als einziger in der Region-von den Gemeinden beider Sprengel die Vollmacht für die soziale Tätigkeit und für die Behinderten erworben und wird direkt von ihm geleitet und durch die Gesundheitsleistungen ergänzt-je nach dem Mandat, das jährlich mit den Gemeinden vereinbart wird. 15 16 Come raggiungerci Kako priti do nas Cemût che si rive chi di nô Wie sind wir erreichbar Gemona è raggiungibile sia da nord (Tarvisio, Tolmezzo) che da sud (Tarcento, S. Daniele, Udine). La strada principale è la “SS 13 Pontebbana”, che costeggia l’intero territorio comunale. La cittadina di Gemona è composta da due zone identificabili, come “Gemona Bassa (zona statale, ferrovia, ospedale, etc.)” e “Gemona Alta” (centro storico, Comune, Duomo, etc.). L’ospedale ed il Distretto 1 - Gemonese, Val Canale e Canal del Ferro si trovano nella zona in basso (piazza Rodolone) assieme al Dipartimento per le Dipendenze e al Centro di Salute Mentale. Dalla statale Pontebbana si seguono le indicazioni “Ospedale”. Nella zona più in alto si giunge attraversando la cittadina e seguendo le indicazioni per “Duomo” o “centro storico”; in tale area si trovano la sede della Direzione Generale, l’Ufficio Relazioni con il Pubblico e gli Uffici Amministrativi (piazza Portuzza), il Dipartimento di Prevenzione (sede: piazza Baldissera; alcuni ambulatori si trovano in piazzetta Rodolone), i Servizi Sociali e parte dei settori del Distretto 1 (via Brollo e piazzetta Baldissera). V Humin pridemo tako s severa (Trbiž, Tolmeč) kot z juga (Čenta, S. Daniele, Videm). Glavna cesta je državna cesta št. 13 Pontebbana, ki se vije vzdolž celotnega občinskega območja. Mestece Humin sestavljata dva ločena dela, in sicer “Spodnji Humin (državno območje, železnica, bolnišnica ipd.)” in “Gornji Humin” (staro mestno jedro, občina, katedrala ipd.). Bolnišnica in Okraj št. 1 – Humin, Železna in Kanalska dolina se nahajata v spodnjem delu (trg Rodolone) skupaj z Oddelkom za odvisnosti in Centrom za duševno zdravje. Od državne ceste Pontebbana sledite oznakam za “Bolnišnico”. V gornji del mesteca pridemo, tako da prečkamo mestece in sledimo oznakam za “katedralo” ali “staro mesto”; na tem območju se nahajajo tudi Glavna direkcija, Urad za odnose z javnostmi in upravni uradi (trg Portuzza), Oddelek za preventivo (sedež: trg Baldissera; nekatere ambulante so na trgu Rodolone), socialne storitve in nekaj oddelkov Okraja št.1 (ul. Brollo in trg Baldissera). A Glemone si pues rivâ di Nord (Tarvis, Tumieç) o di Sud (Tarcint, San Denêl, Udin). La strade principâl e je la “SS 13 Pontebane”, che e passe fûr par fûr pal teritori dal Comun. La citât di Glemone e je dividude in doi tocs: “Glemone abàs” (zone de statâl, de ferovie, dal ospedâl, etc.) e “Glemone adalt” (citât vecje, Comun, Domo, etc.). L’ospedâl e il Distret 1 – Zone di Glemone, Val Cjanâl e Cjanâl dal Fier a son te zone abàs (place Rodolone). Ta chê stesse zone a son ancje il Dipartiment pes Dipendencis e il Centri di Salût Mentâl. Cuant che si è su la Pontebane, si va daûr des tabelis che a disin “Ospedâl”. Par rivâ te zone adalt, si à di passâ fûr par fûr pe zone abàs e si à di lâ daûr des tabelis che a disin “Domo” o “Centri storic”. Te zone adalt a son la Direzion Gjenerâl, l’Ufici pes Relazions cul Public e i Uficis Aministratîfs (plaçe Portuzza), il Dipartiment di Prevenzion (la sede e je in plaçe Baldissera, ma cualchi ambulatori al è in plaçute Rodolone), i Servizis Sociâi e une part dai setôrs dal Distret 1 (vie Brollo e plaçute Baldissera). Gemona kann von Norden ((Tarvisio, Tolmezzo), wie auch von Süden (Tarcento, S. Daniele, Udine) erreicht werden. Die Hauptstraße ist die "SS 13 Pontebbana", die das gesamte Gemeindegebiet entlang führt. Das Städtchen Gemona besteht aus zwei erkennbaren Zonen, wie "Gemona Bassa" (das staatliche Gebiet, Eisenbahn, Krankenhaus usw.) und "Gemona Alta" (Altstadt, Rathaus, Dom usw.). Das Krankenhaus und der Sprengel 1 - Gemona, Kanaltal und Canal del Ferro befinden sich in der niederen Zone gemeinsam mit dem Fachbereich für die Abhängigkeit und dem Zentrum für psychische Gesundheit. Von der Staatsstraße folgt man dem Wegweiser "Krankenhaus". In die höher gelegene Zone gelangt man indem man das Städtchen durchquert und dem Wegweiser "Duomo" oder "centro storico" folgt; hier befinden sich die Generaldirektion, das Amt für die Beziehungen zur Öffentlichkeit und die Verwaltung (Piazzetta Portuzza), der Fachbereich für die Vorsorge (Sitz: Piazzetta Baldissera, einige Ambulatorien sind in Piazza Rondone), der Sozialdienst und ein Teil der Bereiche von Sprengel 1 (Via Brollo und Piazza Baldissera). Tumieç, che al è la capitâl de Cjargne, al è plui a Nord di Glemone. Si rive a Tumieç cu la strade statâl 13: se si partìs di Glemone, si va sù viers Vençon, si passe par Stazion di Cjargne e po si rive a Tumieç. Cuant che si rive a Tumieç, si va indenant drets fin che si rive a la seconde crosere. Cuant che si è li, si à di zirâ a diestre e si jentre in citât. A chel pont si pues lâ daûr des tabelis che a disin “Ospedâl”. L’ospedâl al è in vie Morgagni. Ta chê stesse zone a son ancje il Dipartiment di Salût Mentâl (vie Bonanni) e il Dipartiment pes Dipendencis (vie Zuan XXIII). La sede dal Distret 2 – Cjargne, il Dipartiment di Prevenzion e i Servizis Sociâi a son dongje de stazion des corieris (vie Cjargne Libare 1944). Tolmezzo (Hauptstadt von Karnien) liegt nördlich von Gemona und ist ebenfalls über die Staatsstraße "SS13" erreichbar: von Gemona fährt man weiter gegen Norden Richtung Venzone-Carnia-Tolmezzo. In Tolmezzo angekommen fährt man weiter bis zur zweiten Abzweigung und von dort rechts in die Stadt. Von hier aus folgt man dem Wegweiser "Krankenhaus". Das Krankenhaus steht in Via Morgagni, in derselben Zone befinden sich der Fachbereich für psychische Gesundheit (Via Bonanni) und der Fachbereich für die Abhängigkeitserkrankungen (Via Giovanni XXIII). Der Sitz von Sprengel 2 - Karnien, der Fachbereich für Vorsorge und der Sozialdienst befinden sich in der an den Autobahnhof angrenzenden Zone (Via Carnia Libera 1944). Tolmezzo (capoluogo della zona della Carnia) si trova più a nord di Gemona ed è sempre raggiungibile dalla strada statale “SS 13”: da Gemona si prosegue verso nord in direzione Venzone – Carnia – Tolmezzo. All’arrivo a Tolmezzo si prosegue fino al secondo bivio, giunti al quale si gira a destra entrando nella cittadina. A quel punto si può seguire le indicazioni “Ospedale”. L’ospedale si trova in via Morgagni; nella stessa zona si trovano il Dipartimento di Salute Mentale (via Bonanni) e il Dipartimento per le Dipendenze (via Giovanni XXIII). La sede del Distretto 2 – Carnia, il Dipartimento di Prevenzione e i Servizi Sociali si trovano nella zona adiacente la stazione delle autocorriere (via Carnia Libera 1944) . Autostrade: Arrivando in automobile dall’autostrada A23 (Palmanova – Tarvisio), direzione Tarvisio – Austria: • uscita Gemona – Osoppo (per chi deve raggiungere Gemona) e seguire le indicazioni riguardanti le strade locali; • uscita Carnia (per Tolmezzo) e seguire le indicazioni per le strade locali. Ferrovia: Gemona è attraversata (nella zona in basso) dalla direttrice ferroviaria che collega Udine a Tarvisio Tolmeč (glavno mesto območja Karnije) leži severno od Humina in je prav tako dosegljiv po državni cesti št. 13: od Humina nadaljujemo severno v smeri Pušja vas – Karnija – Tolmeč. Ko pridemo v Tolmeč, nadaljujemo do drugega razpotja, na katerem obrnemo desno in vstopimo v mestece. Nato je treba slediti oznakam za “Bolnišnico”. Bolnišnica se nahaja na ul. Morgagni; na istem območju sta tudi Oddelek za duševno zdravje (Ul. Bonanni) in Oddelek za odvisnosti (ul. Giovanni XXIII). Sedež Okraja št. 2 – Karnija, Oddelek za preventivo in socialno službo, se nahaja na območju ob železniški in avtobusni postaji (ul. Carnia Libera 1944). Avtoceste: Če se pripeljemo z avtomobilom po avtocesti A23 (Palmanova – Trbiž), smer Trbiž – Avstrija: • izvoz Gemona – Osoppo (za Humin) in sledimo oznakam na lokalnih cestah; • izvoz Carnia (za Tolmeč) in sledimo oznakam na lokalnih cestah. Autostradis: Se si rive in autostrade (A23 Palme – Tarvis): • cui che al vûl lâ a Glemone al jes a “Glemone – Osôf” e po al va daûr des tabelis; • cui che al vûl lâ a Tumieç al jes a “Cjargne” e po al va daûr des tabelis. Železnica: Humin (spodnji del mesta) prečka železnica, ki povezuje Videm s Trbižem in Avstrijo. Obstaja tudi posebna povezava Humin-Sacile. Od že- Ferovie: Te zone abàs di Glemone e passe la ferade che e va di Udin fin in Austrie, passant par Tarvis. E je ancje une linie di Glemone fin a Sacîl. De sta- Autobahn: Von der Autobahn A23 (Palmanova-Tarvisio), Richtung Tarvisio -Austria: • Ausfahrt Gemona-Osoppo (für jene, die nach Gemona wollen) und den Wegweisern der entsprechenden Orte folgen; • Ausfahrt Carnia (für Tolmezzo) und der Straßenbeschilderung folgen. Eisenbahn: Durch Gemona führt (in der niederen Zone) die Eisenbahnlinie, die Udine mit Tarvisio und 17 e all’ Austria. Esiste inoltre una linea specifica Gemona-Sacile. Dalla stazione di Gemona, è possibile raggiungere la zona di “Gemona alta” oppure l’ospedale grazie al servizio urbano di autobus o al servizio taxi presente all’ esterno della stazione. Tolmezzo non è servita da alcuna rete ferroviaria. Corriere: Sono attivi trasporti in autocorriera che coprono varie tratte e riescono ad articolarsi attraversando tutta la zona del territorio aziendale. Vi sono anche collegamenti veloci Tolmezzo-Udine via autostrada. Una volta a Gemona o a Tolmezzo, si può effettuare un cambio e proseguire verso gli altri Comuni . Come raggiungerci telefonicamente Il Centralino è attivo ogni giorno sulle 24 ore 0432 9891 0433 4881 18 zion di Glemone si pues rivâ a “Glemone adalt” o fin in ospedâl cul autobus, o ben si pues cjapâ un taxi fûr de stazion. A Tumieç no rive la ferovie. Avtobusi: Na voljo je avtobusni prevoz po številnih progah in razdaljah, ki pokrivajo celotno območje, na katerem deluje zdravstvena ustanova. Obstajajo tudi hitre avtocestne povezave med Tolmečem in Vidmom. Ko prispemo v Humin ali Tolmeč, lahko presedemo v drugi avtobus in se odpeljemo v druge občine. Österreich verbindet. Außerdem gibt es eine besondere Linie Gemona-Sacile. Vom Bahnhof Gemona kann man die Zone "Gemona Alta"" oder das Krankenhaus dank des städtischen AutobusDienstes oder des Taxi-Dienstes vor dem Bahnhof erreichen. Tolmezzo hat keinen Eisenbahndienst. Corieris: Cu la coriere si rive in dutis lis parts dal teritori de Aziende. Al è ancje un colegament rapit vie autostrade tra Udin e Tumieç. Cuant che si rive a Glemone o a Tumieç, si pues cambiâ e cjapâ la coriere che e va in chei altris Comuns. Autobusse: Das gesamte Betriebs-Territorium wird durch Transporte mit Linienbussen gedeckt. Es gibt auch Schnellverbindungen Tolmezzo-Udine über die Autobahn. Einmal in Tolmezzo oder in Gemona angelangt, kann man umsteigen und nach anderen Ortschaften weiterfahren. Kako priti v stik z nami po telefonu? Cuant e dulà che nus podês clamâ Wie sind wir telefonisch erreichbar Telefonska centrala deluje vsak dan, 24 ur dnevno Il Centralin al funzione ogni dì, 24 oris in dì Die Telefonzentrale arbeitet rund um die Uhr 0432 9891 0433 4881 0432 9891 0433 4881 lezniške postaje v Huminu je mogoče priti v “Gornji Humin” ali do bolnišnice z mestnim avtobusom ali pa s taksijem, ki ima postajo pred železniško postajo. Tolmeč pa nima železniških povezav. 0432 9891 0433 4881 Mission aziendale Poslanstvo ustanove Mission de aziende Betriebsmission Secondo i principi contenuti nell’ordinamento Nazionale e Regionale del Servizio Sanitario, fatti propri nell’ Atto Aziendale, l’Azienda riconosce come propria fondamentale missione il raggiungimento da parte della popolazione del più elevato livello possibile di salute, intesa come condizione di benessere fisico, mentale e sociale e persegue, a sostegno di ciò gli obiettivi sanitari, di salute, di prestazioni, di struttura previsti dalla programmazione nazionale e regionale, assicurando i livelli di assistenza previsti e garantendo gli interventi di prevenzione, diagnostici, terapeutici, educativi più indicati, con il minimo rischio possibile per la persona e con il miglior grado di soddisfazione possibile per gli interventi ricevuti, per i contatti umani con gli operatori e per gli esiti. Assicura, altresì, i livelli d’assistenza previsti alle persone singole e alle famiglie, attraverso una rete integrata di prestazioni socio-assistenziali, sanitarie e socio-sanitarie, finalizzate a promuovere la qualità della vita e a prevenire, eliminare e ridurre le condizioni di bisogno e di disagio derivanti da inadeguatezza di reddito, difficoltà sociali, difficoltà psico-relazionali e condizioni di non- autonomia. Il tutto viene perseguito attraverso la realizzazione dei più proficui rapporti con le Istituzioni, le Comunità locali, le autorità civili, militari e religiose, le associazioni di volontariato, le rappresentanze dei lavoratori, delle categorie economiche e produttive, degli anziani, dei giovani e della po- Na podlagi načel, ki jih vsebuje državna in deželna ureditev zdravstvene službe, ki smo jih z ustanovno listino sprejeli, si naša ustanova zastavlja kot temeljno poslanstvo dosego najvišje mogoče stopnje tako fizičnega kot duševnega in socialnega zdravja državljanov ter zasleduje zdravstvene cilje, zdravje, storitve in ustanove, ki jih predvideva državno in deželno načrtovanje, ob zagotavljanju predvidenih stopenj oskrbe in najprimernejših posegov na področju preventive, diagnostike, terapij in vzgoje, in hkrati z najmanjšim tveganjem za ljudi in najvišjo stopnjo zadovoljstva za prejete posege, človeške odnose z osebjem in dosežene rezultate. Med drugim zagotavlja predvidene stopnje pomoči posameznikom in družinam, na podlagi integriranega omrežja socialno-skrbstvenih, zdravstvenih in socialno-zdravstvenih storitev, s ciljem promocije kakovosti življenja ter preprečevanja, odpravljanja in omejevanja pomanjkanja in nelagodja, ki izhajata iz prenizkih dohodkov, socialnih težav, psiholoških motenj in problemov v odnosu z drugimi ter iz nepokretnosti. Te cilje zasledujemo z uveljavljanjem dobrih odnosov z ustanovami, lokalnimi skupnostmi, civilnimi, vojaškimi in verskimi oblastmi, prostovoljnimi združenji, predstavništvi delavcev, gospodarskimi in proizvodnimi kategorijami, starejšimi, mladimi in nasploh z državljani, ob La Aziende, daûr dai principis dal ordenament statâl e regjonâl dal Servizi Sanitari che a son stâts fats bogns ancje tal At Aziendâl, e ricognòs che la sô mission di fonde e je chê di fâ in mût che la int e rivi al nivel plui alt pussibil di salût. La salût si le intint come une condizion di benstâ fisic, mentâl e sociâl. Propit par chest, la Aziende e vûl rivâ ai obietîfs che a son stâts previodûts de programazion nazionâl e regjonâl in materie di salût, di prestazions e di struturis. La ASS, par garantî i nivei di assistence che a son previodûts de programazion, e fâs intervents di prevenzion, di diagnosi, di terapie e di educazion. Ducj chescj intervents a àn di jessi fats in maniere che lis personis a riscjin il mancul pussibil e che a sedin sodisfatis dai intervents che si fasiur, dai contats umans cul personâl de Aziende e dai risultâts. Cun di pui, la aziende ur garantìs aes personis e aes fameis i nivei di assistence che a son proviodûts, midiant di une rêt integrade di prestazions socio-assistenziâls, sanitariis e socio-sanitariis. Dutis chestis prestazions a coventin par vê une vite di buine cualitât e par cirî di fâ sparî la puaretât e il malstâ che a saltin fûr cuant che no si à avonde bêçs, cuant che si àn dificoltâts sociâls o psico-relazionâls e cuant che no si è autonoms. Dut chest si lu met in vore mediant di rapuarts zovevui cu lis Istituzions, cu lis Comunitâts di chenti, cu lis autoritâts civîls, militârs e gleseastichis, cu lis associazions di volontariât, cu lis rapresentancis dai Auf Grund der in der Staats- und Regionalordnung des Gesundheitsdienstes enthaltenen und gerade in der Betriebsurkunde geschriebenen Grundsätze erkennt es der Betrieb als seine fundamentale Mission an, dass die Bevölkerung das möglich höchste Gesundheitsniveau erreicht, verstanden als körperliches, geistiges und soziales Wohlbefinden, und zu dessen Unterstützung verfolgt er die Ziele des Gesundheitswesens, die Ziele der Gesundheit, der Leistungen, der Strukturen, die von der staatlichen und regionalen Programmierung vorgesehen sind, und gewährleistet das vorgesehene Betreuungsniveau und garantiert die diagnostischen, therapeutischen und die geeigneten erzieherischen Vorbeugungseingriffe mit minimalem Risiko für die Person und mit dem besten Zufriedenheitsgrad für die erhaltenen Leistungen, für die menschlichen Kontakte mit dem Personal und für die Ergebnisse. Ebenso gewährleistet er das für allein stehende Personen und für die Familien vorgesehene Betreuungsniveau durch ein Netz von sozialen Hilfs- und Betreuungsleistungen und Sozial- und medizinischen Leistungen mit dem Zweck, die Lebensqualität zu fördern und Notzustand und Entbehrungen, die von unangemessenem Einkommen, sozialen, psycho-relationalen Schwierigkeiten und nicht autonomen Umständen herrühren, vorzubeugen, sie zu beseitigen und herabzusetzen. Die alles wird verfolgt durch die Realisierung von vorteilhaften Beziehungen mit den 19 20 polazione in generale, con lo scopo di potenziare i collegamenti fra tutti i possibili attori del contesto sociale coinvolti nell’obiettivo di far vivere più a lungo i cittadini e di garantire loro la migliore qualità della vita. zasledovanju krepitve povezav med vsemi mogočimi subjekti na socialnem področju, ki so soudeleženi v skupnem procesu doseganja čim daljše življenjske dobe in zagotavljanja čim boljše kakovosti življenja občanov. lavoradôrs, des categoriis economichis e produtivis, dai anzians, dai zovins e de int in gjenerâl. Chestis colaborazions a coventin par fâ cressi i leams tra ducj chei che a lavorin par rivâ a fâ vivi plui a lunc i citadins e a garantîur une buine cualitât de vite. Institutionen, mit den lokalen Gemeinschaften, mit den Zivil-, Militär- und Kirchenbehörden, mit ehrenamtlichen Vereinen, mit den Vertretungen der Arbeiter, der Wirtschaft und der Produktion, der Senioren und der Jugendlichen, mit der Bevölkerung im Allgemeinen, mit dem Zweck, die Verbindungen zwischen allen möglichen Personen des Sozialkontextes zu verstärken, die das gemeinsame Ziel haben, den Bürgern ein längeres und besseres Leben zu sichern. Vision aziendale Vizija ustanove Vision de aziende Betriebsübersicht Le principali direzioni d’impegno che l’Azienda Sanitaria n. 3 Alto Friuli ha fatto proprie ed intende sviluppare a beneficio dei cittadini sono: 1) assicurare equità nella salute, abbattendo il divario attribuibile alle differenti possibilità di accesso alle cure ed ai servizi tra le diverse aree geografiche e tra i diversi gruppi di popolazione presenti nel territorio aziendale, anche rispetto agli standard di salute e di servizi presenti nelle altre aree regionali; 2) migliorare la qualità della vita, garantendo che le capacità fisiche e mentali si possano sviluppare e realizzare in modo da ricavare il massimo beneficio possibile dalla vita, in modo particolare prevenendone e ritardandone il deperimento attraverso la diffusione di stili di vita salutari; 3) arricchire di salute la vita, mediante un efficace riduzione della malattia e della disabilità, in particolare verso le frazioni di popolazione più anziane; 4) aggiungere anni alla vita, riducendo le morti premature. Glavne smernice, ki jih je Zdravstvena ustanova št. 3 Gornja Furlanija sprejela in jih razvija v korist državljanov, so: 1) zagotovitev enakosti na področju zdravja, odprava razlik in različnih možnosti dostopa do zdravstvene pomoči in storitev med različnimi geografskimi območji in narodnostnimi skupinami, bivajočimi na območju v pristojnosti zdravstvene ustanove, tudi glede na stopnje zdravja in storitev, prisotnih na drugih deželnih območjih; 2) višanje kakovosti življenja z zagotavljanjem možnosti razvoja in uresničevanja fizičnih in duševnih sposobnosti za pridobitev večjih koristi od življenja, še zlasti na ravni preprečevanja in upočasnitve odmiranja s širitvijo zdravih načinov življenja; 3) obogatitev življenja z zdravjem, učinkovitim nižanjem stopnje obolenj in invalidnosti, še zlasti kar se zadeva starejše občane; 4) podaljšanje življenjske dobe in omejitev predčasne smrtnosti. L’Aziende pai Servizis Sanitaris n.3 “Friûl de Alte”, pal ben dai citadins, e vûl puartâ indenant la sô azion soredut in chestis direzions: 1) sigurâ la paritât te salût, fasint colâ ogni sorte di difarence jenfri une zone e chê altre e tra un grup di popolazion e chel altri dal so teritori aziendâl, ancje daûr dai standards di salût e di servizis che a son in altris parts de Regjon; 2) miorâ la cualitât de vite, garantint che lis capacitâts fisichis e mentâls a puedin cressi e pandisi in mût che si rivi a gjoldi plui che si pues des pussibilitâts che la vite nus da, soredut fasint cognossi i stîi di vite plui sans, che a son chei che a permetin di conservâsi in salût plui a lunc; 3) fâ in mût che la vite di ducj e sedi plui plene di salût, massime chê dai anzians, scurtant i moments des malatiis e des conseguencis che no permetin di jessi autonoms; 4) slungjâ la vite e fâ calâ il numar di personis che a muerin prime da la ore. Die Hauptrichtungen der Verpflichtung, die sich der Sanitätsbetrieb Nr. 3 "Alto Friuli" zu eigen gemacht hat und zum Wohl der Bürger weiter zu entwickeln beabsichtigt, sind: 1) Garantie für die Gerechtigkeit in der Gesundheit durch Beseitigung der Unterschiede, die-im Vergleich zu anderen Gesundheitsdiensten und -standards in anderen Gebieten der Region-den verschiedenen Zugangsmöglichkeiten zu Behandlungen und Dienstleistungen in den verschiedenen geografischen Gebieten und unter den verschiedenen Bevölkerungsgruppen im Betriebsterritorium zuzuschreiben sind; 2) Verbesserung der Lebensqualität durch die Zusicherung, dass sich körperliche und geistige Fähigkeiten so entwickeln und realisieren können, damit das Beste vom Leben erzielt wird, besonders durch Vorbeugung und Verzögerung des Verfalls, indem ein gesunder Lebensstil verbreitet wird; 3) das Leben gesundheitlich bereichern durch einen effizienten Rückgang der Krankheit und der Behinderung, im Besonderen der älteren Bevölkerung gegenüber; 4) das Leben verlängern durch Rückgang von frühzeitigen Todesfällen um Jahre. Principi e valori ai quali fa riferimento l’Azienda per i Servizi Sanitari n. 3 “Alto Friuli” Načela In Vrednote, Na Katerih Temelji Zdravstvena Ustanova Št. 3 “Gornja Furlanija” Principis e valôrs di riferiment de Aziende pai Servizis Sanitaris n. 3 “Friûl de Alte” Grundsätze und Werte auf die sich der Sanitätsbetrieb Nr. 3 "Alto Friuli" Bezieht Agli utenti è riconosciuta la legittima aspettativa che l’ Azienda Sanitaria offra servizi e prestazioni facendo riferimento ad alcuni principi e valori da condividere: • EGUAGLIANZA: gli utenti hanno uguali diritti. Non possono esserci privilegi o disconoscimenti per genere, razza, lingua, religione, Uporabnikom se priznava pravica do legitimnega pričakovanja, da zdravstvena ustanova nudi storitve in usluge v spoštovanju nekaterih načel in vrednot, ki jih velja deliti: • ENAKOST: vsi uporabniki imajo enake pravice. Privilegiji ali diskriminacije zaradi spo- Al è di just che i utents si spietin che la Aziende Sanitarie ur ufrissi servizis e prestazions cun riferiment a principis e valôrs che a àn di jessi condividûts: • PARETÂT: ducj i utents a àn i stes dirits. No si puedin fâ discriminazions, in ben o in mâl, Die Nutzer erwarten sich gesetzmäßig vom Sanitätsbetrieb Angebote von Diensten und Leistungen, die sich auf gemeinsame Grundsätze und Werte stützen, was ihnen auch anerkannt wird: • Gleichheit: Alle Nutzer haben dieselben Rechte. Es darf keine Privilegien oder Nicht- 21 • • • • 22 • opinione politica, posizione e ruolo sociale. Precedenze sono ammesse solo tenendo conto del grado di urgenza dei bisogni. L’ASS 3 si impegna e impegna tutti i suoi operatori a garantire l’uguaglianza nell’offerta dei servizi e nella erogazione delle prestazioni; IMPARZIALITÀ: ispirandosi al valore della uguaglianza degli utenti l’ Azienda Sanitaria si impegna e impegna tutti i suoi operatori a comportamenti dettati da criteri di giustizia, obiettività e imparzialità; CONTINUITÀ: l’erogazione dei servizi, così come previsti dalle normative, deve essere continua, regolare e senza interruzioni. L’ASS 3 si impegna a garantire le condizioni necessarie a mantenere la continuità e la regolarità dei servizi offerti; DIRITTO DI SCELTA: va garantita, nei termini previsti dalle norme, la possibilità che gli utenti scelgano fra diversi soggetti erogatori. L’ASS 3 si impegna a garantire tale diritto; PARTECIPAZIONE: deve essere dato spazio all’iniziativa del cittadino e dell’utente per il miglioramento del servizio sanitario come qualità, come efficacia, come giustizia ed equità. L’iniziativa può realizzarsi in molti modi: sia rivendicando, da parte dell’utente, il proprio diritto a una prestazione di qualità, sia collaborando con chi, nei diversi ruoli istituzionali dell’ASS 3, è chiamato a garantire servizi efficienti e prestazioni sanitarie appropriate a tutti gli utenti. In questa prospettiva gli utenti stessi possono produrre memorie e documenti, proporre osservazioni, formulare suggerimenti per il miglioramento del servizio. L’ASS 3 si impegna a dare riscontro circa le segnalazioni e le proposte da essi formulate. Inoltre l’ASS 3 progetta e programma strumenti per acquisire periodicamente la valutazione degli utenti sulla qualità dei servizi offerti; EFFICIENZA ED EFFICACIA: i cittadini e gli utenti hanno diritto di chiedere che i servizi vengano organizzati e le prestazioni assicurate, con un impiego razionale dei mezzi e delle risorse, per obiettivi definiti e concreti. L’Azienda Sanitaria si impegna a fare scelte, a elaborare strategie che siano in linea con questa esigenza. • • • • • la, rase, jezika, vere, političnega prepričanja, družbenega položaja ali vloge niso dovoljeni. Prednosti se priznavajo samo v nujnih primerih. Zdravstvena ustanova obvezuje sebe in svoje osebje k enakosti zdravstvene obravnave in izvajanju storitev in uslug; NEPRISTRANSKOST: v duhu vrednote enakosti vseh uporabnikov Zdravstvena ustanova obvezuje sebe in vse svoje osebje, da bo ravnala pravično, objektivno in nepristransko; TRAJNOST: izvajanje po zakonu predvidenih storitev mora biti dolgoročno, redno in neprekinjeno. Zdravstvena ustanova se obvezuje, da bo zagotovila potrebne pogoje za ohranitev trajnosti in rednosti ponujenih storitev; PRAVICA IZBIRE: v skladu z obstoječimi predpisi je predvidena možnost uporabnikov, da izbirajo med različnimi ponudniki storitev. Zdravstvena ustanova št.3 se obvezuje, da bo to pravico zagotovila; SOUDELEŽBA: omogočiti je treba sodelovanje državljanov in uporabnikov pri izboljšanju zdravstvenih storitev na ravni kakovosti, učinkovitosti, pravičnosti in enakosti. Udeležba se lahko uresničuje na različne načine: tako z zahtevo uporabnika po kakovostnih storitvah, kot z njegovim sodelovanjem z osebjem, ki izvaja različne institucionalne dolžnosti v okviru zdravstvene ustanove št.3 in mora zagotavljati učinkovite zdravstvene storitve, primerne za vse uporabnike. V tej luči uporabniki sami lahko predložijo vtise in mnenja, opombe in nasvete za izboljšanje storitve. Zdravstvena ustanova št.3 se obvezuje, da se bo odzvala na prejete opombe in predloge. Poleg tega Z.U. št. 3 načrtuje orodja za periodično prejemanje mnenj uporabnikov o kakovosti izvajanih storitev; UČINKOVITOST IN USPEŠNOST: državljani in uporabniki imajo pravico zahtevati, da se storitve izvajajo in usluge nudijo s čim manjšimi stroški in sredstvi in z jasno določenimi in konkretnimi cilji. Zdravstvena ustanova se obvezuje, da bo izbirala in oblikovala strategije, ki so v skladu s to potrebo. • • • • • su la fonde di gjenar, raze, lenghe, religjon, opinion politiche o posizion sociâl. Al à la precedence dome cui che al à la necessitât plui urgjente. La ASS 3 si impegne e e oblee ducj i siei operadôrs a garantîur a ducj i stes servizis e lis stessis prestazions; IMPARZIALITÂT: za che ducj i utents a son compagns, la Aziende Sanitarie si impegne e e impegne ducj i siei operadôrs a compuartâsi cun justizie, obietivitât e imparzialitât; CONTINUITÂT: la erogazion dai servizis, daûr di ce che a previodin lis normativis, e à di jessi continue, regolâr e cence interuzions. La ASS 3 si impegne a garantî lis condizions che a coventin par mantignî la continuitât e la regolaritât dai servizis che e ufrìs; DIRIT DI SIELZI: ai utents si à di garantîur, come che a previodin lis normis, la pussibilitât di sielzi tra i sogjets che a dan il stes servizi. La ASS 3 si impegne a garantî chest dirit; PARTECIPAZION: si à di dâi spazi a la iniziative dal citadin e dal utent, cu la finalitât di miorâ la cualitât, la justizie e la imparzialitât dal servizi sanitari. Par chest, l’utent al pues fâ valê il so dirit di vê une buine prestazion, al pues colaborâ cun cui che, tes posizions istituzionâls diferentis che a son dentri de Aziende Sanitarie, al à la responsabilitât di garantî servizis eficients e prestazions sanitariis justis par ogni utent. Ta cheste prospetive, i utents a puedin presentâ memoriis e documents, proponi osservazions, dâ sugjeriments par miorâ il servizi. La ASS 3 si impegne a dâ rese di cont a lis segnalazions e a lis propuestis che i rivin. Cun di plui, la ASS 3 e progjete e e programe struments che i permetin di tirâ dongje a scjadencis fissis lis valutazions dai utents su la cualitât dai servizis che e ufrìs; EFICIENCE E EFICACIE: i citadins e i utents a àn dirit a vê sigurâts i servizis e lis prestazions, cuntun ûs razionâl dai mieçs e des risorsis, par obietîfs clârs e concrets. La Aziende Sanitarie si impegne a sielzi strategjiis in linie cun cheste esigjence. • • • • • anerkennungen geben auf Grund von Geschlecht, Rasse, Sprache, Religion, politischer Überzeugung, sozialer Position und Rolle. Prioritäten sind nur unter Berücksichtigung des Dringlichkeitsgrades erlaubt. Der Sanitätsbetrieb 3 verpflichtet sich und verpflichtet alle seine Mitarbeiter, bei Dienstangeboten und -leistungen die Gleichheit zu gewährleisten; Unparteilichkeit: Auf Anregung des Wertes hinsichtlich der Gleichheit für alle Benutzer verpflichtet sich der Sanitätsbetrieb-und verpflichtet alle seine Mitarbeiter-zu einem vom Gerechtigkeits-, Objektivitäts- und Gleichheitskriterium vorgeschriebenen Verhalten; Kontinuität: Die von den Rechtsvorschriften vorgesehene Erbringung der Dienste hat ständig, regelmäßig und ohne Unterbrechung zu sein. Der Sanitätsbetrieb 3 haftet für die nötigen Voraussetzungen zur Erhaltung von Kontinuität und Regelmäßigkeit der versprochenen Dienste; Recht auf Wahl: Wie von den Rechtsvorschriften vorgesehen, besteht für die Nutzer die Möglichkeit unter verschiedenen Dienststellen zu wählen. Der Sanitätsbetrieb 3 garantiert dieses Recht; Mitbestimmung: Die Bürger- und Nutzerinitiative muss Raum finden zur Optimierung des Gesundheitsdienstes was Qualität, Effizienz, Gerechtigkeit und Unparteilichkeit anbelangt. Diese Initiative kann auf verschiedene Art und Weise verwirklicht werden: der Benutzer kann sein Recht auf Qualitätsleistung geltend machen oder durch Zusammenarbeit mit den Personen, die im Stellenplan des Sanitätsbetriebs 3 dazu berufen sind, effiziente Gesundheitsdienste und -leistungen zu gewähren, die für alle Nutzer geeignet sind. In dieser Perspektive können die Nutzer Vorschläge, Anregungen und Beschwerden zur Verbesserung des Dienstes vorlegen. Der Sanitätsbetrieb 3 verpflichtet sich, die von ihnen geäußerten Hinweise und Vorschläge zu beantworten. Überdies plant und programmiert der Sanitätsbetrieb 3 Mittel, um die Bewertung der Nutzer in regelmäßigen Abständen erfassen zu können; Effizienz und Wirksamkeit: Die Bürger und Nutzer haben das Recht zu verlangen, dass man die Dienste organisiert und die Leistungen kostenbewusst für bestimmte und konkrete Ziele gewährleistet. Der Sanitätsbetrieb verpflichtet sich, Entscheidungen zu treffen und eine Strategie auszuarbeiten, die mit diesem Bedürfnis im Einklang steht. 23 24 Diritti degli utenti e loro impegni Pravice in dolžnosti uporabnikov Dirits e impegns dai utents Rechte und Pflichten der Nutzer Diritti degli utenti: • Vedere rispettata la propria dignità e la propria identità: l’utente ha diritto, al di là delle sue condizioni e delle sue convinzioni, ad essere considerato come una persona in tutte le circostanze, a maggior ragione nella fragilità; • Cura e all’assistenza: ogni utente ha diritto a ricevere le cure e l’assistenza istituzionalmente previste all’interno di un sistema di sicurezza delle prestazioni e con pari opportunità di accesso; • Autonomia: l’utente ha diritto di essere messo nelle condizioni di esercitare la propria libertà di scelta nelle questioni riguardanti la sua salute. La prassi del consenso informato deve essere costante ed appropriata, dando all’ utente l’opportunità di prendere le migliori decisioni per sé e per i suoi progetti di vita. Per questo l’utente ha diritto di essere informato sulle terapie alternative, anche su quelle che si praticano in altre strutture; • Privacy: gli utenti hanno diritto che i loro dati vengano conosciuti e trattati solo da quegli operatori dell’ASS 3 che sono autorizzati a farlo. Gli operatori devono osservare il segreto professionale. I dati che riguardano gli utenti possono essere comunicati ad altri soggetti soltanto secondo quanto è previsto dalla legge o quando gli stessi utenti autorizzino a farlo; • Riservatezza: ogni utente ha diritto al rispetto del proprio corpo, della sua intimità e del suo pudore; • Informazione: l’utente ha diritto di essere informato su quello che lo riguarda come persona, come utente, come cittadino per quanto di competenza dell’ASS 3 ; • Informazione sull’offerta di servizi e prestazioni: l’utente ha diritto ad essere informato sull’offerta dei servizi e sulle modalità per accedervi; • Conoscere l’identità degli operatori: gli utenti hanno diritto di conoscere l’identità degli operatori dell’ASS 3 ai quali si rivolgono per ottenere servizi o prestazioni; • Accesso alla documentazione: chiunque abbia un interesse diretto, concreto ed attuale rispetto a un provvedimento dell’ASS 3 può fare richiesta di esaminare o di avere copia del relativo documento. L’utente ha diritto di acquisire i documenti clinici che lo riguardano; Pravice uporabnikov: • Spoštovanje svojega dostojanstva in identitete: ne glede na svoje stanje in prepričanje ima uporabnik pravico, da je obravnavan kot oseba v vseh okoliščinah, še zlasti v tistih občutljivejših; • Nega in pomoč: vsak uporabnik ima pravico do nege in pomoči, ki sta institucionalno predvideni v okviru sistema varnosti storitev in enakih možnosti dostopa; • Avtonomija: uporabnik ima pravico do svobode izbiranja pri vprašanjih, ki zadevajo njegovo zdravje. Ustaljena praksa informiranega soglasja mora biti stalna in ustrezna, tako da ima uporabnik možnost sprejemanja najboljših odločitev zase in za svoje življenjske načrte. Zato ima uporabnik pravico do informacij o alternativnih terapijah, tudi tistih, ki jih ponujajo v drugih zdravstvenih ustanovah; • Privacy: uporabniki imajo pravico, da se njihovi podatki poznavajo in obravnavajo samo v okviru osebja Z.U. št.3, ki ima ustrezno dovoljenje. Osebje mora spoštovati poklicno tajnost. Podatki o uporabnikih so lahko posredovani drugim osebam v skladu z zakonskimi določili in pod pogojem, da uporabniki izrazijo potrebno dovoljenje; • Zaupnost: vsak uporabnik ima pravico do spoštovanja svojega telesa, svoje intimnosti in svojega dostojanstva; • Informiranost: uporabnik ima pravico do seznanjenosti o vsem tem, kar ga zadeva kot osebo, uporabnika in državljana in je v pristojnosti Z.U. št.3; • Informiranost o ponudbi storitev in uslug: uporabnik ima pravico do seznanjenosti s ponudbo storitev in z načini dostopa do njih; • Poznavanje istovetnosti osebja: uporabniki imajo pravico poznavanja istovetnosti osebja Z.u. št.3, na katerega se obračajo za prejem storitev in uslug; • Dostop do dokumentacije: kdor ima direkten, konkreten in aktualen interes do vsebine katerega koli akta Z.u. št. 3, lahko prosi za vpogled ali pa za kopijo le-tega. Uporabnik ima pravico do prejema vseh zdravstvenih dokumentov, ki ga zadevajo; Uporabniki se lahko odločijo, da sodelujejo pri uveljavljanju skupnih vrednot s preprostimi a pomenljivimi dejanji. Dirits dai utents: • Dirit di vê rispiet pe lôr dignitât e pe lôr identitât: l’utent al à dirit, no cate lis sôs condizions e lis sôs ideis, di jessi tratât come une persone in ogni moment, e inmò di plui intai moments che al à bisugne di jutori; • Dirit di vê cure e assistence: ogni utent al à dirit di jessi curât e assistût, come che al è proviodût des istituzions tun sisteme che al garantìs la sigurece des prestazions e la oportunitât di acès compagne par ducj; • Dirit a la autonomie: l’utent al à il dirit di jessi libar di sielzi tes cuestions de so salût. Al à simpri di jessi in stât di dâ il so consens informât, di mût che al puedi cjapâ lis miôr decisions par lui e pai siei progjets di vite. Par chest, l’utent al à di jessi informât su lis terapiis alternativis, ancje su chês che si fasin ta chês altris struturis; • Dirit a la segretece: i utents a àn dirit che i lôr dâts ju cognossin e ju tratin dome i operadôrs de ASS 3 che a son autorizâts. I operadôrs a àn di rispietâ il segret professionâl. I dâts dai utents a puedin jessi comunicâts a altris sogjets dome cuant che lu proviôt la leç o cu la autorizazion dai utents; • Dirit a la riservatece: ogni utent al à dirit al rispiet dal so cuarp, de sô intimitât e dal so pudôr; • Dirit a la informazion: l’utent al à dirit di jessi informât su ce che al à ce fâ cun lui come persone, come utent e come citadin par ce che i compet a la ASS 3; • Dirit di jessi informât su la ufierte di servizis e di prestazions: l’utent al à dirit di jessi informât su la ufierte dai servizis e su ce che al à di fâ par vêju; • Dirit di cognossi la identitât dai operadôrs: i utents a àn il dirit di savê cui che a son i operadôrs de ASS 3 che ur dan i servizis e lis prestazions; • Dirit di acès a la documentazion: cui che al à un interès diret, concret a atuâl a un proviodiment de ASS 3 al pues domandâ di viodilu o di vê une copie di chel document. L’utent al à ancje dirit di vê i documents clinics che a fevelin di lui; I utents a puedin impegnâsi a colaborâ, ancje cun azions semplicis ma plenis di significât, par meti in vore chescj valôrs condividûts. Rechte der Nutzer: • Die Würde und die Identität respektiert zu wissen: abgesehen von seinen Verhältnissen und von seinen Meinungen hat der Nutzer das Recht, unter allen Umständen als Person respektiert zu werden, erst recht bei Zerbrechlichkeit; • Behandlung und Betreuung: jeder Nutzer hat das Recht auf Behandlungen und Betreuungen, die innerhalb eines Leistungs-Sicherheitssystems institutionell vorgesehen sind, und mit demselben Zugangsrecht; • Selbstbestimmung: Der Nutzer hat das Recht in den Zustand versetzt zu werden, dass er in Angelegenheiten, die seine Gesundheit betreffen, in voller Freiheit seine Wahl treffen kann. Das Verfahren der Einwilligungserklärung muss ununterbrochen und geeignet sein, indem man dem Nutzer die Gelegenheit gibt, für sich und für seine Zukunftspläne die besten Entscheidungen treffen zu können. Deswegen hat der Nutzer das Recht über die Alternativtherapie informiert zu werden, auch über jene Therapien, die in anderen Strukturen angewandt werden; • Privacy: die Nutzer haben das Recht auf die Geheimhaltung ihrer Daten, die durch die vom Sanitätsdienst 3 berechtigten Bediensteten bearbeitet werden. Die Bediensteten sind an das Berufsgeheimnis gebunden. Alle die Nutzer betreffenden Daten dürfen nur an andere mitgeteilt werden, wenn vom Gesetz vorgesehen oder wenn die Nutzer die Genehmigung dazu geben; • Diskretion: jeder Nutzer hat das Recht auf den Respekt für seinen Körper, für seine Intimität und für sein Schamgefühl; • Information: der Nutzer hat das Recht über alles informiert zu werden, was ihn als Person, als Nutzer und als Bürger betrifft, soweit es dem Sanitätsbetrieb 3 zusteht; • Information über das Angebot von Diensten und Leistungen: der Nutzer hat das Recht über das Angebot der Dienste und über deren Zugang informiert zu werden; • Die Identität der Bediensteten kennen: die Nutzer haben das Recht, die Identität der behandelnden Bediensteten des Sanitätsbetriebes 3 zu kennen, an die sie sich für die Dienstleistungen wenden; • Zugang zu den Unterlagen: Wer ein direktes, konkretes und aktuelles Interesse hinsichtlich 25 Gli utenti possono impegnarsi a collaborare, con azioni anche semplici, ma piene di significato, alla realizzazione dei valori condivisi. 26 Impegni degli utenti: • Rispetto degli altri: in generale affermiamo il principio che “Tutti vanno rispettati”; • Il rispetto degli altri utenti: ogni utente rispetterà i diritti degli altri. Rispetterà il diritto alla riservatezza, il diritto alla diversità culturale, il diritto alla solidarietà e alla comprensione soprattutto nelle situazioni di sofferenza; • Rispetto per gli operatori: gli utenti collaboreranno a costruire un rapporto di reciproca fiducia con gli operatori e terranno in giusta considerazione il loro lavoro, evitando pregiudizi ideologici o emotivi. Qualora ravvisino delle carenze perseguiranno una critica costruttiva attraverso percorsi istituzionalizzati e individuati in questa Carta dei Servizi; • Rispetto degli orari: gli utenti, per collaborare alla funzionalità dei servizi e alla buona riuscita dell’organizzazione si atterranno agli orari previsti per l’erogazione delle prestazioni e delle visite; • Rispetto della comunità: gli utenti devono tener conto che i beni e i servizi di cui chiedono l’uso, secondo il proprio bisogno, appartengono alla comunità. Devono partecipare alla crescita della salute e del benessere di questa rendendosi disponibili ad acquisire stili di vita salutari che anche altri possano imitare; • Rispetto delle risorse: gli utenti collaboreranno a mantenere puliti e ordinati gli ambienti, e considereranno come appartenenti a tutti le attrezzature e gli arredi; • Impegno a informare in caso di rinuncia alla prestazione: in caso di rinuncia alle prestazioni programmate gli utenti informeranno il Centro Unico di Prenotazione per consentire ad altri di prenderne il posto, evitando così sprechi di risorse; • Impegno ad osservare il divieto di fumo: gli utenti avranno la massima cura nel rispettare il divieto di fumo all’interno delle strutture aziendali a tutela della salute degli altri e come scelta di una efficace gestione della propria. Obveze uporabnikov: • Spoštovanje do drugih: na splošno sledimo načelu “Vsi so deležni spoštovanja”; • Spoštovanje do drugih uporabnikov: vsak uporabnik bo spoštoval pravice drugih. Spoštoval bo pravico do zaupnosti, pravico do kulturne različnosti, pravico do solidarnosti in razumevanja v težavnih situacijah; • Spoštovanje do osebja: uporabniki bodo sodelovali pri vzpostavitvi vzajemnega zaupnega odnosa z osebjem in bodo primerno cenili njegovo delo ter se izogibali ideološkim in emotivnim predsodkom. V kolikor bodo občutili katero koli pomanjkljivost, bodo podajali konstruktivne kritike na podlagi institucionaliziranih postopkov, prisotnih v tem Katalogu storitev; • Spoštovanje do urnikov: da bi pripomogli k funkcionalnosti storitev in uspehu organizacijske strukture, se bodo uporabniki držali predvidenih urnikov izvajanja storitev in pregledov; • Spoštovanje do skupnosti: uporabniki morajo upoštevati, da so imovina in storitve, za katere prosijo in ki jih na podlagi svojih potreb koristijo, last celotne skupnosti. Dolžni so sodelovati pri rasti zdravja in dobrobiti ter sprejemati zdrave življenjske navade, ki jih tudi drugi lahko nato posnemajo; • Spoštovanje virov: uporabniki morajo sodelovati pri ohranjanju čistoče in reda v prostorih, z opremo in napravami pa bodo ravnali kot s skupno lastnino; • Obveza o obvestilu v primeru odpovedi storitve: v primeru odpovedi predvidene storitve bodo uporabniki o tem seznanili “enotni rezervacijskih center storitev” in tako omogočili drugim uporabnikom, da pridobijo prosta mesta, in preprečili nepotrebno trošenje virov in sredstev; • Obveza o spoštovanju prepovedi kajenja: uporabniki morajo popolnoma spoštovati prepoved kajenja v prostorih zdravstvene ustanove, v luči zaščite zdravja drugih in izbire učinkovitega upravljanja lastnega zdravja. Impegns dai utents: • Rispiet di chei altris: o fasìn bon il principi che al dîs che “Si à di rispietâ ducj cuancj”; • Il rispiet di chei altris utents: ogni utent al à di rispietâ i dirits di chei altris. Al à di rispietâ il dirit a la riservatece, il dirit a la diference culturâl, il dirit a la solidarietât e a la comprension, soredut tes situazions di soference; • Rispiet pai operadôrs: i utents a àn di judâ a fâ nassi un rapuart di fiducie cui operadôrs. A àn di dâi al lôr lavôr la considerazion che al è just che al vedi, lassant pierdi i prejudizis ideologjics o emotîfs. Se a cjatin alc che nol va, al è ben che a fasin une critiche ben fate, lant daûr dai percors istituzionalizâts che a son descrits ta cheste cjarte dai servizis; • Rispiet dai oraris: i utents, par judâ a fâ funzionâ ben i servizis e la organizazion, a àn di rispietâ i oraris che a son previodûts par erogâ lis prestazions e par lâ a cjatâ i malâts; • Rispiet de comunitât: i utents a àn di impensâsi che i bens e i servizis che a domandin cuant che a àn bisugne a son de comunitât. Par partecipâ a la cressite de salût e dal benstâ de comunitât a àn di jessi disponibii a vivi daûr di un stîl di vite salutâr che ancje chei altris a puedin imitâ; • Rispiet des risorsis: i utents a àn di judâ a tignî nets e ordenâts i ambients. A àn di visâsi che i imprescj e i furniments a son proprietât di ducj; • Impegn a visâ se si rinuncie a une prestazion: se a rinunciin a une prestazion programade, i utents a àn di informâ il Centri Unic di Prenotazion, di mût di permeti che altris di lôr a cjapin il lôr puest, par no straçâ risorsis; • Impegn a rispietâ la proibizion di fumâ: i utents a àn di rispietâ la proibizion di fumâ dentri tes struturis de aziende, parcè che cussì a protezin la salût di chei altris e ancje la lôr. einer Maßnahme des Sanitätsbetriebes 3 hat, kann Antrag stellen auf Einsichtnahme oder Ablichtung der betreffenden Urkunde. Der Nutzer hat das Recht, die ihn betreffenden ärztlichen Unterlagen zu erhalten; Die Nutzer können sich auch mit einfachen, aber sinnvollen Handlungen für die Mitarbeit an der Verwirklichung der gemeinsamen Werte einsetzen. Pflichten der Nutzer • Respekt anderen gegenüber: im Allgemeinen vertreten wir das Prinzip, dass "alle zu respektieren sind"; • Respekt anderen Nutzern gegenüber: jeder Nutzer muss die Rechte anderer respektieren. Er hat das Recht auf Diskretion, das Recht auf kulturelle Verschiedenheit, das Recht auf Solidarität und auf Verständnis, besonders bei Krankheit und Leiden; • Respekt den Bediensteten gegenüber: Die Nutzer sollen mit den Bediensteten für ein gegenseitiges Vertrauensverhältnis zusammenarbeiten und deren Arbeit die nötige Achtung entgegenbringen, indem sie ideologische und emotionale Vorurteile vermeiden. Falls sie Mängel wahrnehmen, sollen sie diese mit Hilfe der in dieser Charta enthaltenen Regeln und Hinweise einer konstruktiven Kritik unterziehen; • Beachtung der Dienstzeiten: Die Nutzer müssen am Funktionieren der Dienste und an einem guten Erfolg der Organisation mitarbeiten, indem sie sich an die vorgesehenen Dienstzeiten für die Erbringung der Leistungen und der ärztlichen Untersuchungen halten; • Respekt der Gemeinschaft gegenüber: Die Nutzer müssen berücksichtigen, dass die von ihnen je nach Bedürfnis in Anspruch genommenen Dienste ein Gemeineigentum sind. Sie müssen am Wachsen der Gesundheit und des Wohlbefindens der Gemeinschaft teilnehmen, indem sie bereit sind, einen Gesundheits- und Lebensstil anzunehmen, den andere nachahmen können; • Respekt für die Ressourcen: Die Nutzer müssen dazu beitragen, die Räume sauber und in Ordnung zu halten, sowie Geräte und Raumausstattung als Eigentum aller zu betrachten; • Pflicht zur Mitteilung bei Verzicht auf die Leistung: Bei Verzicht auf programmierte medizinische Leistungen ist umgehend die Einheitliche Vormerkungsstelle zu informieren, damit man den Termin an andere vergeben kann, denn auf diese Weise wird die Verschwendung von Ressourcen vermieden; 27 © AG • 28 Pflicht zur Einhaltung des Rauchverbotes: Die Nutzer müssen innerhalb der Betriebsstrukturen das Rauchverbot einhalten, zum Schutz der Gesundheit anderer und als Wahl der eigenen gesunden Lebensführung. Trasparenza e partecipazione Transparentnost in udeležba Trasparence e partecipazion Transparenz und Mitbeteiligung L’Azienda Sanitaria n. 3 “Alto Friuli” persegue la tutela e l’interesse degli utenti di propria iniziativa e su iniziativa degli utenti stessi. Per facilitarne la partecipazione prevede funzioni specifiche e predispone strumenti idonei. La funzione di tutela e di partecipazione degli utenti nell’ASS 3 “Alto Friuli” viene promossa attraverso: La Carta dei Servizi Sanitari dell’ Azienda, documento che, come patto con i cittadini, la impegna a decisioni e comportamenti coerenti con quanto contenuto in esso; La SO Marketing Sociale che analizza i bisogni degli utenti anche attraverso indagini di soddisfazione e promuove campagne di informazione; L’Ufficio Relazioni con il Pubblico che attiva le iniziative per il superamento di eventuali disservizi, riceve i reclami e garantisce l’attuazione di ogni fase del Regolamento di Pubblica Tutela; è situato in Piazzetta Portuzza n. 2 a Gemona del Friuli, tel. 0432/989406, fax 0432/989407, e-mail urp@ass3. sanita.fvg.it, orario di apertura al pubblico ore 9-13 da lunedì a venerdì; La Commissione Mista Conciliativa, strumento per lo studio congiunto, con gli organismi di volontariato e di tutela, delle problematiche sollevate dalle segnalazioni che, in prima istanza, non hanno avuto una adeguata soluzione. Lo scopo è quello di arrivare a una conciliazione morale fra le parti e di acquisire elementi utili al miglioramento dei servizi. La Commissione Mista Conciliativa, in ottemperanza ai principi di trasparenza e partecipazione, assolve alla funzione di favorire la presenza e l’attività degli Organismi di Volontariato all’interno delle strutture sanitarie con l’obiettivo della tutela dell’utente; La Conferenza dei Servizi, convocata dal Direttore Generale, almeno una volta all’anno, ha lo scopo di verificare l’andamento dei servizi anche in relazione alla attuazione di indicatori di qualità e per individuare interventi per il miglioramento delle prestazioni; Il Regolamento Aziendale di Pubblica Tutela per l’individuazione delle procedure di accoglimento e definizione del reclamo; Zdravstvena ustanova št. 3 “Gornja Furlanija” želi zaščititi uporabnike in izkazati skrb zanje tako na lastni predlog kot na pobudo uporabnikov. Da bi čim bolj omogočila njihovo soudeležbo, ustanova predvideva specifične naloge in nudi temu primerna sredstva. Zaščita uporabnikov in spodbujanje njihove udeležbe se v okviru Z.U. št.3 “Gornja Furlanija” izvaja s/z: Katalogom zdravstvenih storitev ustanove, t.j. dokument, ki v obliki dogovora z državljani, obvezuje ustanovo, da sprejema odločitve in ravnanja v skladu z vsebino kataloga; Socialnim Marketingom, t.j. enota, ki analizira potrebe uporabnikov tudi s preverjanjem zadovoljstva in promovira informacijske kampanje; Uradom za Odnose z Javnostmi, ki spodbuja vse pobude za odpravljanje morebitnih pomanjkljivosti v storitvah, sprejema reklamacije in zagotavlja izvajanje vseh faz Pravilnika za javno varstvo; ima sedež na trgu Portuzza št., 2 v Huminu, tel. 0432/989406, faks 9432/989407, e-pošta urp@ ass3.sanita.fvg.it, delovni čas: 9-13 od ponedeljka do petka; Mešano spravno komisijo, t.j. orodje skupnega raziskovanja (s prostovoljnimi in varstvenimi organizacijami) problematik, ki jih načenjajo sprva nerešljive pritožbe in reklamacije. Cilj je dosega moralne sprave med strankama in pridobitev koristnih elementov za izboljšanje kakovosti storitev. V skladu z načeli transparentnosti in udeležbe ima Mešana spravna komisija funkcijo, da omogoči čim večjo prisotnost in dejavnost prostovoljnih organizacij v okviru zdravstvenih struktur, za dosego večje zaščite uporabnika; Konferenco storitev, ki jo glavni direktor skliče vsaj enkrat letno, ima nalogo preveriti izvajanje storitev, tudi kar zadeva kakovostne posege za izboljšanje storitev; Pravilnikom ustanove za javno varstvo za ugotavljanje postopkov sprejemanja in razvrščevanja pritožb; Dostopom do aktov ustanove na podlagi pravil o transparentnosti; La Aziende Sanitarie n. 3 “Friûl de Alte” e tutele i interès dai utents par iniziative sô e par iniziative dai utents. Par facilitâ la partecipazion dai utents, a son previodudis funzions specifichis e imprescj adats. La funzion di tutele e di partecipazion dai utents inte ASS 3 “Friûl de Alte” e ven promovude midiant di: Cjarte dai Servizis Sanitaris de Aziende: al è un pat cui citadins che le oblee a cjapâ decisions e a puartâ indenant azions che a son coerents cui contignûts di chest document; SO Marketing Sociâl: e analize lis dibisugnis dai utents (ancje fasint indagjins di sodisfazion) e e promôf campagnis di informazion; Ufici Relazions cul Public: al met in vore lis iniziativis che a coventin par risolvi i problemis che a puedin saltâ fûr tai servizis, al ricêf i reclams e al garantìs che si metin in vore dutis lis fasis dal Regolament di Tutele Publiche. Al è in Plaçute Portuzza n. 2 a Glemone, tel. 0432/989406, fax 0432/989407, pueste eletroniche urp@ass3.sanita.fvg.it. Orari: des 9:00 aes 13:00, di lunis a vinars; Comission Miste Conciliative: e je une comission che e studie, dutune cui ents di volontariât e di tutele, i problemis des segnalazions che no son stâts risolts in prime istance. La finalitât e je chê di rivâ a meti dacuardi lis parts e di tirâ dongje elements che a puedin coventâ par miorâ i servizis. La Comission Miste Conciliative, su la fonde dai principis di trasparence e di partecipazion, e à la funzion di favorî la presince e la ativitât dai Ents di Volontariât dentri des struturis sanitariis, cun chê di tutelâ l’utent; Conference dai Servizis: e ven convocade dal Diretôr Gjenerâl almancul une volte ad an par verificâ cemût che a van i servizis (ancje in relazion cu la atuazion dai indicadôrs di cualitât) e par viodi ce intervents che si puedin fâ par miorâ lis prestazions; Regolament Aziendâl di Tutele Publiche: al stabilìs lis proceduris par acetâ e par definî i reclams; Acès ai ats de Aziende: si pues vê acès ai ats de Aziende daûr di ce che a stabilissin lis normis su la trasparence; Der Sanitätsbetrieb Nr. 3 "Alto Friuli" bezweckt den Schutz und das Interesse der Nutzer auf eigene Initiative und auf Initiative der Nutzer selbst. Zur Erleichterung der Mitbeteiligung werden spezifische Funktionen in Betracht gezogen und angebrachte Mittel vorbereitet. Die Schutz- und Mitbeteiligungsfunktion der Nutzer im Sanitätsbetrieb Nr. 3 "Alto Friuli" wird gefördert durch: Die Charta der Gesundheitsdienste des Sanitätsbetriebes, eine Urkunde, die als Vereinbarung mit den Bürgern zu Entscheidungen und zu einem konsequenten Verhalten verpflichtet im Zusammenhang mit dem, was darin enthalten ist; Die SOS Marketing Sociale: sie analysiert die Bedürfnisse der Nutzer auch durch Umfragen über die Benutzerzufriedenheit und fördert Informationskampagnen; Das Amt für die Beziehungen zur Öffentlichkeit: es fördert die Initiativen zur Überwindung allfälliger Unregelmäßigkeiten, nimmt Beschwerden entgegen und gewährleistet die Durchführung jeder Phase der Bestimmungen des öffentlichen Schutzes. Es befindet sich in Piazzetta Portuzzan,2 Gemona del Friuli, Tel.: 0432/989406, Fax: 0432/989407-E-Mail: urp@ass3.sanita.fvg.it.Öffnungszeit für das Publikum: Montag bis Freitag 9.00 Uhr-13.00 Uhr; Die gemischte Schlichtungskommission, ein Mittel zum gemeinsamen Studium mit den Freiwilligen- und Schutzorganisationen der durch die Meldungen hervorgerufenen Problematik, für die in erster Instanz keine angemessene Lösung gefunden wurde. Es wird das Ziel verfolgt, eine moralische Schlichtung zwischen den Parteien zu erreichen und nützliche Elemente für die Verbesserung der Dienste zu sammeln. Die gemischte Schlichtungskommission begünstigt-den Grundsätzen der Transparenz und der Mitbeteiligung gemäß-die Anwesenheit und die Tätigkeit des ehrenamtlichen Hilfsdienstes innerhalb der Krankenhäuser-Ziel ist der Schutz des Nutzers; Die Konferenz der Dienste-mindestens einmal 29 L’accesso agli atti dell’Azienda secondo quanto disciplinato dalle norme sulla trasparenza; La collaborazione con le Associazioni di Volontariato e con gli Organismi di Pubblica Tutela, prevedendo anche forme di convenzionamento. Rispetto alla trasparenza, l’ ottemperanza alle più recenti normative e la realizzazione dell’ intento si traduce in particolare nelle sezioni dedicate del sito internet istituzionale www.ass3.sanita.fvg.it; in particolare, alla voce “Trasparenza, valutazione e merito” si possono visualizzare le retribuzioni ed i tassi di assenza dei dirigenti, i tempi dei pagamenti, incarichi e consulenze esterne, mentre alla voce “Albo Pretorio” è possibile consultare le sessioni di pubblicazione degli atti amministrativi (Delibere e Determine). Sodelovanjem s prostovoljnimi društvi in organizacijami za javno varstvo, kar predvideva tudi oblike prenesenega sodelovanja. Na področju transparentnosti se spoštovanje najnovejših normativov in izvajanje namer nanaša predvsem na razdelke spletne strani ustanove www.ass3.sanita.fvg.it; še zlasti pod naslovom “Transparentnost, presoja in zasluge” dobimo vpogled nad plačami in odstotkom odsotnosti vodilnih kadrov, plačilnimi roki, zunanjimi naročili in svetovanji, medtem ko pod naslovom “Oglasna deska” si lahko ogledamo vse objave upravnih aktov (sklepov in odločb). Colaborazion cu lis Associazions di Volontariât e cui Organisims di Tutele Publiche: ta cheste suaze, si previodin ancje formis di convenzionament. Rispiet de trasparence: su la fonde des normis plui gnovis su cheste materie, a son stadis creadis sezions di pueste sul sît internet istituzionâl www. ass3.sanita.fvg.it. In particolâr, te vôs “Trasparence, valutazion e merit” si pues viodi trop che a vuadagnin e trops dîs che no van a vore i dirigjents, trop timp che i vûl a la ASS par paiâ, ce incarghis e ce consulencis esternis che a vegnin paiadis. Te vôs “Vetrine pai avîs” si puedin cjatâ i ats aministratîfs (Delibaris e Determinis). 30 im Jahr vom Generaldirektor einberufen-hat den Zweck, die Abwicklung der Dienstleistungen auch hinsichtlich der Qualitätsindikatoren zu überprüfen und durch weitere Anregungen zur Optimierung der Leistungen beizutragen; Die Betriebsordnung des öffentlichen Schutzes zur Individualisierung der Prozeduren für die Annahme und Definition der Beschwerde; Zugang zu den Betriebsakten, wie durch die Transparenzvorschriften geregelt; Zusammenarbeit mit den Volontariatsvereinen und mit den Organisationen des öffentlichen Schutzes, wobei auch Formen von Konventionen vorgesehen sind. Bezüglich der Transparenz wird die Befolgung der neuesten Rechtsvorschriften und die Realisierung der Ziele besonders in den der institutionellen Internet-Site www.ass3.sanita.fvg. it gewidmeten Abteilungen ausgedrückt: im Besonderen kann man unter "Trasparenza, valutazione e merito" (Transparenz, Bewertung und Verdienst) die Gehälter und die Versäumnisraten der Betriebsleiter, die Zahlungstermine, externe Aufträge und Beratungen visualisieren, während man unter "Albo Pretorio" die Veröffentlichungsperioden der Verwaltungsakten (Delibere e Determine) abfragen kann. Regolamento aziendale di pubblica tutela Pravilnik ustanove za javno varstvo Regolament aziendâl di tutele publiche Betriebsordnung für den Schutz der Öffentlichkeit Art. 1 Presso l’ASS 3 “Alto Friuli” è presente la Struttura Operativa Marketing Sociale, comprendente l’ Ufficio Relazioni con il Pubblico per la gestione delle segnalazioni in vista della tutela dei diritti degli utenti e della loro partecipazione al miglioramento della qualità dei servizi. Art. 2 Gli utenti, parenti o affini, o organismi di volontariato o di tutela dei diritti, possono presentare osservazioni, opposizioni, denunce o reclami contro atti o comportamenti che negano o limitano la fruibilità delle prestazioni di assistenza sanitaria e sociale. Art. 3 Gli utenti e gli altri soggetti di cui all’Art. 2 esercitano il proprio diritto con: • lettera in carta semplice, indirizzata ed inviata all’Azienda per i Servizi Sanitari o consegnata direttamente ai Responsabili di Struttura Operativa o direttamente all’ Ufficio Relazioni con il Pubblico o ai Punti Informazione di Gemona e di Tolmezzo; 1. člen V okviru Z.U. št.3 “Gornja Furlanija” deluje operativna služba za socialni marketing, ki vključuje tudi urad za stike z javnostmi, za upravljanje obvestil v spoštovanju varstva pravic uporabnikov in njihove soudeležbe na področju izboljšanja kakovosti storitev. 2. člen Uporabniki, sorodniki in svojci, oz. prostovoljne organizacije ali ustanove za zaščito pravic, lahko predložijo opombe, pripombe, pritožbe ali reklamacije zoper akte ali ravnanja, ki odrekajo ali omejujejo uporabnost storitev zdravstvene in socialne pomoči. 3. člen Uporabniki in druge osebe, predvidene po 2. členu, izvajajo svoje pravice s/z: • pismom na navadnem papirju, naslovljenim Ustanovi za zdravstvene storitve ali pa osebno vročenim referentom za operativno službo ali Uradu za stike z javnostmi ali pa na infotočkah v Huminu in Tolmeču; • sporočilom po elektronski pošti na naslov Elektronske sodne pošte (Legal mail): Art. 1 Te ASS 3 “Friûl de Alte” e je la Struture Operative Marketing Sociâl, che e cjape dentri l’Ufici Relazions cul Public che al gjestìs lis segnalazions tal interès de tutele dai dirits dai utents e de lôr partecipazion par miorâ la cualitât dai servizis. Art. 2 I utents, i lôr parincj o la lôr int, i organisims di volontariât o di tutele dai dirits, a puedin presentâ lis lôr osservazions, lis lôr oposizions, lis lôr denunciis o i lôr reclams cuintri dai ats o dai compuartaments che a impedissin di vê, dal dut o in part, lis prestazions di assistence sanitarie e sociâl. Art. 3 I utents e chei altris sogjets che si à iniment tal Art. 2 a fasin valê il lôr dirit midiant di: • une letare in cjarte semplice mandade a la Aziende pai Servizis Sanitaris o consegnade ai Responsabii di Struture Operative o ancje al Ufici Relazions cul Public o tai Ponts di Informazion di Glemone e di Tumieç. • un messaç di pueste eletroniche certificade mandât a: ass3altofriuli.protgen@certsanita. fvg.it o a urp@ass3.sanita.fvg.it. Art. 1 Beim Sanitätsbetrieb Nr. 3 "Alto Friuli" gibt es die "Struttura Operativa Marketing Sociale", mit dem Amt für die Beziehungen zur Öffentlichkeit, das sich im Hinblick auf den Rechtsschutz der Nutzer und deren Mitbeteiligung zur Verbesserung der Qualität der Dienstleistungen befasst. Art. 2 NutzerInnen, Verwandte oder Wahlverwandte, oder Volontariats- oder Rechtsschutzorganisationen können Bemerkungen, Einsprüche, Klagen oder Beschwerden einreichen gegen Handlungen oder Verhaltungsweisen, die die Inanspruchnahme von medizinischen und sozialen Leistungen verweigern oder einschränken. Art. 3 Die NutzerInnen und andere Einrichtungen laut Art. 2 können ihre Rechte geltend machen mittels: • Schreiben auf stempelfreiem Papier, adressiert und übermittelt an den Sanitätsbetrieb oder direkt an den Verantwortlichen der Einrichtung, oder direkt an das Amt für die Beziehungen zur Öffentlichkeit oder an die Auskunftsstellen in Gemona und Tolmezzo; 31 • 32 messaggio per posta elettronica, inviato all’ indirizzo di Posta Elettronica Certificata (PEC): ass3AltoFriuli.protgen@certsanita.fvg.it oppure a urp@ass3.sanita.fvg.it; • compilazione di apposito modulo sottoscritto dall’utente , distribuito presso l’Ufficio Relazioni con il Pubblico e presso i Punti Informazione; • utilizzo del modulo sul sito aziendale www. ass3.sanita.fvg.it; • segnalazione telefonica o tramite fax all’Ufficio Relazioni con il Pubblico, segnalazione telefonica o scritta presso i Punti Informazione di Gemona e di Tolmezzo; • colloquio con i Responsabili di Struttura Operativa o con gli operatori dell’Ufficio Relazioni con il Pubblico o con i Dirigenti Aziendali. Per le segnalazioni verrà redatta apposita schedaverbale, annotando quanto segnalato e acquisendo i dati utili all’istruttoria e alle corrette comunicazioni agli interessati. Le segnalazioni raccolte, in qualsiasi forma, presso altre strutture dell’Azienda dovranno essere comunicate all’ Ufficio Relazioni con il Pubblico. Art. 4 Le osservazioni, le opposizioni, le denunce o i reclami dovranno essere presentati, nei modi sopra elencati, di norma, entro 15 giorni dal momento in cui l’interessato abbia avuto conoscenza dell’atto o comportamento lesivo dei propri diritti in armonia con il disposto dell’Art. 14, comma 5, del D.Lgs 502/92, come modificato dal D.Lgs 517/93. Art. 5 La presentazione delle osservazioni, opposizioni, denunce, reclami non impedisce né preclude la proposizione di impugnative in via giurisdizionale. Art. 6 Le segnalazioni che chiamano in causa comportamenti di operatori dovranno essere sottoscritte; se anonime non saranno prese in considerazione. In caso di segnalazioni che si prefiggono eventuali risarcimenti di danno, l’Ufficio Relazioni con il Pubblico indicherà all’utente il percorso da fare e informerà l’ Ufficio Affari Generali. Nei casi in cui, per la delicatezza della segnalazione o per l’autorizzazione al trattamento dei dati fosse necessaria la delega o l’autorizzazione dell’interessato, quando questi non coincida con il segnalante, l’ Ufficio potrà farne espressa richiesta. Art. 7 Le osservazioni, le opposizioni, le denunce o i reclami, comunque presentati o ricevuti nei modi sopra indicati dall’ Ufficio Relazioni con il Pubblico, qualora non trovino immediata soluzione, vengono istruiti e trasmessi alla Direzione dell’Azienda entro un termine massimo di 5 giorni, o comunque nei tempi rapportati all’urgenza del caso. ass3AltoFriuli.protgencertsanita.fvg.it ali pa na urp@ass3.sanita.fvg.it; • izpolnitvijo in podpisom predvidenega obrazca, na voljo v Uradu za odnose z javnostmi v info-točkah; • uporabo obrazca na spletni strani ustanove www.ass3.sanita.fvg.it; • telefonskim obvestilom ali pa sporočilom po faksu Uradu za odnose z javnostmi ali pa telefonskim ali pisnim sporočilom vročenim na info-točkah v Huminu in Tolmeču; • pogovorom s predstojniki operativnih služb ali pa z osebjem Urada za odnose z javnostmi ali pa z vodji ustanove. V primeru pripomb bo pripravljen ustrezen zapisnik, ki bo vseboval reklamacijo in vse koristne podatke za postopek in pravilni odgovor pritožnikom. V kateri koli obliki zbrane reklamacije pri drugih strukturah Ustanove, morajo biti posredovane Uradu za odnose z javnostmi. 4. člen Opombe, pritožbe, pripombe ali reklamacije morajo biti predložene na zgoraj navedene načine, navadno v roku 15 dni od trenutka, ko zainteresiranec prejme akt ali doživi ravnanje, ki krši njegove pravice, v skladu z odredbo 5. odstavka, 14. člena, Zak. odl. 502/92, kot je bil spremenjen z Zak. odl. 517/93. 5. člen Predložitev opomb, pripomb, pritožb, reklamacij ne izključuje ali preprečuje vložitve prizivov po pravnem postopku. 6. člen Reklamacije, ki zadevajo ravnanje osebja, morajo biti podpisane; v kolikor anonimne, ne bodo upoštevane. V primeru reklamacij, ki zahtevajo odškodnino za utrpelo škodo, bo Urad za stike z javnostmi objasnil uporabniku postopek, kateremu mora slediti, in o tem seznanil Urad za splošne zadeve. V kolikor bi bilo zaradi občutljivosti pritožbe ali dovoljenja za obravnavo podatkov potrebno pooblastilo ali dovoljenje zainteresiranca, ker se le-ta ne istoveti s pritožnikom, ima Urad pravico, da to zahteva. 7. člen Na zgoraj navedene načine vložene ali vročene opombe, pripombe, pritožbe ali reklamacije v Uradu za odnose z javnostmi, v kolikor niso takoj rešljive, bodo analizirane in posredovane Direkciji ustanove v roku največ 5 dni, ali vsekakor v roku, določenem na podlagi nujnosti primera. 8. člen Urad za odnose z javnostmi bo v sledečih 5 dneh sporočil vodjem zadevnih operativnih služb vest o opombi, pripombi, pritožbi ali reklamaciji, da bi le-ti lahko sprejeli vse potrebne ukrepe za odpravo pomanjkljivosti storitve in ponudili v • un modul di pueste, che l’utent al à di jemplâ e di firmâ, che si lu cjate tal Ufici Relazions cul Public o tai Ponts di Informazion. • un modul che si cjate sul sît aziendâl www. ass3.sanita.fvg.it. • une segnalazion telefoniche o un fax al Ufici Relazions cul Public, o ben une segnalazion telefoniche o scrite ai Ponts di Informazion di Glemone e di Tumieç. • fevelant di persone cui Responsabii di Struture Operative o cui operadôrs dal Ufici Relazions cul Public o cui Dirigjents de Aziende. Pes segnalazions si à di compilâ la schede di verbâl e si à di dâ ducj i dâts che a coventin par inviâ la istrutorie e par dâur lis comunicazions justis a lis personis interessadis. Dutis lis struturis de Aziende a àn di mandâi dutis lis segnalazions che a àn tiradis dongje, in dutis lis formis, al Ufici Relazions cul Public. Art. 4 Lis osservazions, lis oposizions, lis denunciis o i reclams a àn di jessi presentâts, te forme che si à dit cumò denant, par norme dentri di 15 dîs dal moment che l’interessât al ven a savê dal at o dal compuartament cuintri dai siei dirits, daûr di ce che al dispon l’Art. 14, co. 5 dal D.Lgjs. 502/92 come che lu modifiche il D.Lgjs. 517/93. Art. 5 La presentazion des osservazions, des oposizions, des denunciis, dai reclams no impedìs la impugnazion in vie jurisdizionâl. Art. 6 Lis segnalazions che a clamin in cause compuartaments di operadôrs a varan di jessi firmadis; chês anonimis no vignaran cjapadis in considerazion. L’Ufici Relazions cul Public nol trate lis segnalazion che a pretindin di vê paiât il dam. Ta chest câs l’Ufici Relazions cul Public i dîs al utent ce percors che al à di cjapâ e al informe l’Ufici Afârs Gjenerâi. Tai câs dulà che la delicatece de segnalazion o la autorizazion al tratament dai dâts a domandin la deleghe o la autorizazion dal interessât, se la persone che e fâs la segnalazion no je chê interessade, l’Ufici al pues pretindilis. Art. 7 Lis osservazions, lis oposizions, lis denunciis o i reclams che si presentin al Ufici Relazions cul Public te maniere che si à dit cumò denant, se no cjatin une soluzion imediade, a àn di jessi trasmetûts ae Direzion de Aziende in 5 dîs al massim, o dut câs in timp util par frontâ la urgjence dal câs. Art. 8 L’Ufici Relazions cul Public, tai cinc dîs dopo, ur fâs rivâ ai Responsabii de Struture Operative che a son interessâts la oposizion, la osservazion, la denuncie o il reclam, par che a puedin cjapâ dutis lis misuris che a vuelin par che al finissi il disservizi e par che i puedin dâ al Ufici che lis domande, • E-Mail an die Adresse "Posta Elettronica Certificata" (PEC): ass3AltoFriuli.protge@certsanita.fvg.it oder an urp@ass3.sanita.fvg.it; • Ausfüllen eines entsprechenden, vom Nutzer unterschriebenen Vordruckes, erhältlich beim Amt für die Beziehungen zur Öffentlichkeit und bei den Auskunftsstellen; • Benutzung des Vordruckes auf der BetriebsSite www.ass3.sanita.fvg.it; • Telefon oder Fax an das Amt für die Beziehungen zur Öffentlichkeit bei den Auskunftsstellen Gemona und Tolmezzo; • Gespräch mit den Verantwortlichen der operativen Einrichtung oder mit den Angestellten des Amtes für die Beziehungen zur Öffentlichkeit oder mit den Betriebsleitern. Für die Meldungen werden eigene Protokoll-Karteien angelegt, wo die Meldungen notiert und die für das Untersuchungsverfahren nötigen Daten und die korrekten Mitteilungen an die Betroffenen aufgenommen werden. Die in beliebiger Form bei anderen Strukturen des Betriebs gesammelten Meldungen sind dem Amt für die Beziehungen zur Öffentlichkeit mitzuteilen. Art. 4 Die Bemerkungen, die Einsprüche, die Klagen oder die Beschwerden müssen-wie oben angeführt-binnen 15 Tagen ab dem Zeitpunkt eingereicht werden, an dem der Betroffene Kenntnis von der Handlung oder Verhaltensweise erhalten hat, die seine Rechte verletzt-gem. Bestimmung des Art. 14, Abs. 5, GvD 502/92, wie modifiziert durch GvD 517/93. Art. 5 Die Einreichung der Bemerkungen, Einsprüche, Klagen, Beschwerden verhindert und präkludiert nicht die Berufungseinlegung auf dem Rechtsweg. Art. 6 Meldungen, die die Verhaltensweise der Angestellten herbeiziehen, müssen unterschrieben werden, denn anonyme werden nicht in Betracht gezogen. Bei Meldungen, die eventuellen Schadenersatz zum Ziel haben, gibt das Amt für die Beziehungen zur Öffentlichkeit den Nutzern alle nötigen Hinweise für den Weg, der zu folgen ist, und informiert das Amt für Allgemeine Angelegenheiten. Sollten die Meldungen einer gewissen Rücksicht bedürfen oder sollte für die Genehmigung zur Datenbearbeitung die Vollmacht oder die Genehmigung des Betroffenen notwendig sein-wenn diese nicht mit dem Meldenden zusammenfälltwird das Amt den Antrag dafür stellen. Art. 7 Die nach obigen Anweisungen des Amtes für die Beziehungen zur Öffentlichkeit eingereichten oder eingelangten Bemerkungen, Einsprüche, Anzeigen oder Beschwerden, sofern sie 33 34 Art. 8 L’Ufficio Relazioni con il Pubblico, nei cinque giorni successivi, comunicherà ai Responsabili di Struttura Operativa interessati notizia dell’opposizione, osservazione, denuncia o reclamo affinché questi adottino tutte le misure necessarie ad evitare la persistenza dell’eventuale disservizio e forniscano all’Ufficio richiedente, entro 15 giorni, tutte le informazioni necessarie per comunicare un’appropriata risposta all’utente. Le informazioni, se richiesto, devono essere date per iscritto e possono essere trasmesse all’Ufficio, anche via fax o mail. L’Ufficio Relazioni con il Pubblico periodicamente, nell’anno, farà pervenire alla Direzione Strategica una sintesi generale delle segnalazioni raccolte e ai Responsabili delle Strutture Operative una sintesi delle segnalazioni di competenza. Art. 9 Gli operatori dell’Ufficio Relazioni con il Pubblico: a) accolgono i reclami, le opposizioni e le osservazioni presentate dagli utenti; b) provvedono ad istruire e definire le segnalazioni di agevole risoluzione; c) dispongono l’istruttoria dei reclami e ne distinguono quelli di più facile risoluzione dando tempestiva risposta all’utente. Per quelli non immediatamente e direttamente risolvibili, previa autorizzazione del Responsabile della SOS Marketing Sociale acquisiscono tutti gli elementi necessari alla formazione di giudizio (relazioni o pareri) dai Responsabili delle Strutture Operative e forniscono parere al Direttore Generale o a al Direttore Sanitario dell’Azienda per la definizione di quei reclami che non si prestano all’immediata e rapida definizione. d) su indicazione del Responsabile della SOS Marketing Sociale convocano la Commissione Mista Conciliativa per l’esame delle segnalazioni la cui istruttoria, di prima istanza, non è pervenuta agli approfondimenti attesi anche tenendo conto delle valutazioni e delle esigenze di chi ha presentato la segnalazione. Convocano altresì con le stesse modalità la suddetta Commissione su richiesta delle Associazioni di Volontariato e degli Organismi di Tutela. e) al perfezionamento delle procedure inviano la risposta, sottoscritta dal Direttore Generale o Sanitario, a chi ha inoltrato la segnalazione e contestualmente ne inviano copia al Responsabile della Struttura Operativa interessata per l’adozione delle misure e dei provvedi- roku 15 dni Uradu-pošiljatelju vse potrebne informacije za predložitev primernega odgovora uporabniku. V kolikor bo to zahtevano, morajo biti informacije posredovane Uradu v pisni obliki, tudi po faksu ali e-pošti. Urad za odnose z javnostmi bo v teku leta periodično pošiljal Strateški direkciji splošno poročilo o sprejetih pripombah in posameznim vodjem operativnih služb povzetek pripomb, ki so v pristojnosti njihove službe. 9. člen Osebje Urada za odnose z javnostmi: a) sprejema reklamacije, pritožbe in opombe uporabnikov; b) daje navodila in razvršča enostavno rešljive probleme; c) sproži postopek reklamacije in ločuje lažje rešljive pritožbe, na katere lahko ponudi uporabniku takojšnji odgovor. V primeru težje rešljivih vprašanj, po predhodni avtorizaciji vodje operativne službe za socialni marketing, se pri Odgovornih za operativne službe zberejo vsi potrebni elementi za pripravo presoje (poročila ali mnenja) in se nato mnenje predloži generalnemu direktorju ali pa zdravstvenemu vodji ustanove za določitev vrste reklamacije, ki ni takoj opredeljiva. d) na predlog vodje operativne službe za socialni marketing skliče Mešano spravno komisijo za pregled reklamacij, katerih postopek po prvem obravnavanju ni dosegel pričakovanih rezultatov ob upoštevanju presoj in potreb vlagatelja pritožbe. Na iste načine je med drugim sklicana zgoraj navedena Komisija na predlog prostovoljnih društev in varstvenih organizacij. e) po zaključenem postopku se pritožniku pošlje odgovor, ki ga podpiše generalni ali zdravstveni vodja, in hkrati kopijo odgovora vodji pristojne operativne službe, kateri mora ustrezno ukrepati in o tem seznaniti Urad za odnose z javnostmi. Odgovor mora biti vročen uporabniku v roku 30 dni od predložitve reklamacije. V kolikor je zahtevnost postopka in preverjanj nekoliko zamudnejša, bo uporabnik o tem primerno seznanjen. 10. člen Mešano spravno komisijo sestavljajo predstavnik ustanove, predstavnik Dežele in predstavnik prostovoljnih organizacij. Tako sestavljeni komisiji predseduje predsednik, ki ga imenuje Dežela. Pri delu komisije lahko sodelujejo izvedenci, ki jih imenujejo stranke, zainteresirani uporabniki, odgovorni za javno službo, kateri je bila podana reklamacija, vodja urada za splošne zadeve, referent urada za odnose z javnostmi, odgovorni za in 15 dîs al massim, dutis lis informazions che al à di vê par jessi in stât di rispuindii come cu va al utent. L’Ufici al pues trasmeti lis informazions (che a àn di rivâi vie fax o par pueste eletroniche) ancje in forme scrite, se l’interessât lu domande. L’Ufici Relazions cul Public, a scjadincis vie pal an, i fasarà rivâ ae Direzion Strategjiche un struc gjenerâl des segnalazions che a son rivadis e ur fasarà rivâ ai Responsabii des Struturis Operativis un struc des segnalazions che a son di lôr competence. Art. 9 I operadôrs dal Ufici Relazions cul Public: a) a acetin i reclams, lis oposizions e lis osservazions che a presentin i utents; b) a istruìssin e a definissin lis segnalazions che a son facilis di risolvi; c) a prontin la istrutorie dai reclams e, ta chei câs che a son plui facii di risolvi, i dan subit une rispueste al utent. Par chei reclams che no si rivin a risolvi daurman, si fasin dâ la autorizazion dal Responsabil de SO Marketing Sociâl par tirâ dongje ducj i elements che a coventin par formâ un judizi (relazions o parês) dai Responsabii des Struturis Operativis e po ur dan il lôr parê al Diretôr Gjenerâl o al Diretôr Sanitari de Aziende. d) daûr des indicazions che ur da il Responsabil de SO Marketing Sociâl, a clamin dongje la Comission Miste Conciliative par che e esamini lis segnalazions tai câs che la istrutorie di prime istance no je rivade ai aprofondiments che si spietavisi. Cuant che a clamin dongje la Comission Miste Conciliative, a tegnin cont ancje des valutazions e des esigjencis di cui che al à presentade la segnalazion. A clamin dongje la Comission ancje se lu domandin lis Associazions di Volontariât e i Organisims di Tutele. e) dopo perfezionadis lis proceduris, i mandin la rispueste (firmade dal Diretôr Gjenerâl o dal Diretôr Sanitari) a cui che al à fate la segnalazion. I mandin une copie de rispueste ancje al Responsabil de Struture Operative interessade par che si metin in vore lis misuris e i proviodiments che a coventin e che a àn di jessi comunicâts al Ufici Relazions cul Public. Si à di dâi une rispueste al utent prin che a sedin passâts 30 dîs di cuant che al à fat il reclam. Se lis proceduris e lis verifichis a son tantis e dificilis e a durin plui timp, si à di visâ l’utent. Art. 10 La Comission Miste Conciliative e à dentri un rapresentant de Aziende, un rapresentant de Regjon e un rapresentant des Associazions di Volontariât. Il Rapresentant nomenât de Regjon al fâs di president de Comission. Ai lavôrs de Comission a puedin cjapâ part i esperts che lis parts a clamin, i utents interessâts, il responsabil dal ser- nicht umgehend gelöst werden können, müssen bearbeitet und binnen einer Frist von höchstens 15 Tagen-auf jeden Fall in einer der Dringlichkeit angemessenen Zeit-an die Betriebsdirektion weitergeleitet werden. Art. 8 In den darauffolgenden fünf Tagen setzt dann das Amt für die Beziehungen zur Öffentlichkeit die Verantwortlichen der betreffenden Operativen Einrichtungen in Kenntnis von der Benachrichtigung über die Einsprüche, Bemerkungen, Anzeigen oder Beschwerden, damit diese alle erforderlichen Maßnahmen ergreifen können, um die gemeldeten Missstände zu beheben, und dem anfordernden Amt innerhalb von 15 Tagen die nötigen Informationen für eine entsprechende Antwort an den Nutzer zu liefern. Die Informationen müssen-falls beantragt-schriftlich ans Amt mitgeteilt werden, auch per Fax oder E-Mail. Das Amt für die Beziehungen zur Öffentlichkeit lässt der Strategischen Direktion in regelmäßigen Abständen innerhalb des Jahres eine allgemeine Zusammenfassung der eingelangten Meldungen zukommen, und den Verantwortlichen der Operativen Einrichtungen eine Zusammenfassung der für sie zuständigen Meldungen. Art. 9 Die Angestellten des Amtes für die Beziehungen zur Öffentlichkeit nehmen folgende Aufgaben wahr: a) sie nehmen Beschwerden, Einsprüche und Bemerkungen der Nutzer entgegen; b) sie sorgen für die Bearbeitung und Entscheidung von Fällen, die leicht lösbar sind; c) sie veranlassen die Bearbeitung und Differenzierung von Fällen mit leichteren Lösungen, worauf den Nutzern umgehend Antwort gegeben wird. Für die nicht sofort und direkt lösbaren Fälle holen sie bei den Verantwortlichen der operativen Einrichtungen-mit vorheriger Genehmigung der SOS Marketing Sociale-alle für das Urteil notwendigen Tatbestände ein (Berichte und Gutachten), und liefern dem Generaldirektor oder dem Direktor des Sanitätsbetriebs das Gutachten für jene Beschwerden, für die keine sofortige und schnelle Lösung vorzusehen ist; d) auf Hinweis des Verantwortlichen der SOS Marketing Sociale wird von Angestellten die Gemischte Schlichtungskommission zur Überprüfung jener Meldungen einberufen, die in erster Instanz nicht den Erwartungen gemäß vertieft wurden, ohne Berücksichtigung der Bewertungen und Ansprüche derer, die die Meldungen eingereicht hatten. Auf dieselbe Art und Weise wird oben genannte 35 36 menti necessari che dovranno essere comunicati all’ Ufficio Relazioni con il Pubblico. La risposta deve essere data all’utente entro 30 giorni dalla presentazione del reclamo. Se la complessità delle procedure e delle verifiche dovesse richiedere un tempo maggiore all’utente sarà fatta conforme comunicazione. Art. 10 La Commissione Mista Conciliativa è composta da un rappresentante dell’Azienda, da un rappresentante della Regione e da un rappresentante delle Associazioni di Volontariato. La Commissione così formata viene presieduta dal Rappresentante di designazione regionale. Ai lavori della Commissione possono partecipare esperti designati dalle parti, gli utenti interessati, il responsabile del servizio oggetto di segnalazione, il responsabile dell’ ufficio Affari Generali, il referente dell’Ufficio Relazioni con il Pubblico, il responsabile del Marketing Sociale. Nello svolgimento dei suoi lavori la Commissione può convocare le parti sia congiuntamente, sia separatamente. socialni marketing. Pri izvajanju del lahko komisija skliče obe stranki skupaj ali pa ločeno. vizi ogjet de segnalazion, il responsabil dal Ufici Afârs Gjenerâi, il referent dal Ufici Relazions cul Public e il responsabil dal Marketing Sociâl. Pai siei lavôrs, la Comission e pues clamâ dongje lis parts dutis insieme o une a la volte. L’impegno dell’Azienda per un progressivo miglioramento della qualità dei servizi Prizadevanje ustanove za boljšo kakovost storitev L’impegn de Aziende par un miorament progressîf de cualitât dai servizis L’ASS 3 “Alto Friuli”, tenendo conto dei bisogni degli utenti e di quelli della popolazione del territorio e perseguendo i migliori standard di riferimento per i servizi e le prestazioni, si impegna a: • dare attuazione agli indirizzi sanitari regionali; • promuovere indagini epidemiologiche, di epidemiologia clinica e socio economiche; • promuovere indagini sulla qualità dei servizi; • perfezionare gli stili della comunicazione istituzionale e di quella degli operatori; • migliorare le condizioni di accoglienza e di comfort; • diffondere la cultura della sicurezza nelle cure riducendo il rischio clinico; • adeguare i tempi di attesa delle prestazioni agli standard istituzionali proposti; • utilizzare i mezzi e le risorse disponibili secondo criteri di efficienza e di efficacia. Per la realizzazione di questo programma l’ ASS 3 “Alto Friuli” chiederà, annualmente, nella gestione per budget, alle strutture operative la formulazione di progetti per il conseguimento documentato di obiettivi riconducibili agli impegni sopra elencati. Ob upoštevanju potreb uporabnikov in prebivalcev območja in ob zasledovanju najboljših področnih standardov storitev in uslug, se U.Z. št.3 “Gornja Furlanija” zavezuje, da bo: • izvajala deželne zdravstvene smernice; • spodbujala epidemiološke, klinično-epidemiološke in socialno-ekonomske raziskave; • spodbujala raziskave o kakovosti storitev; • izboljšala načine institucionalne komunikacije in komunikacije osebja; • izboljšala pogoje sprejema uporabnikov in njihovega udobja; • širila kulturo varnosti pri zdravljenju, z omejevanjem kliničnega tveganja; • prilagodila čakalne dobe prejemanja storitev na predlagane institucionalne standarde; • uporabila razpoložljiva sredstva in vire v luči učinkovitosti in smotrnosti. Za uresničitev tega programa bo Z.U. št.3 “Gornja Furlanija”, v luči upravljanja na podlagi proračunov, letno prosila operativne službe, naj pripravijo načrte za dokumentirano dosego ciljev, predvidenih v zgornjih obvezah. La ASS 3 “Friûl de Alte”, par vie che e ten cont des bisugnis dai utents e di chês de popolazion dal teritori e che e cîr di ufrî il miôr come servizis e prestazions, si impegne a: • meti in vore i obietîfs sanitaris regjonâi; • promovi indagjins epidemiologjichis, di epidemiologjie cliniche e socioeconomichis; • promovi indagjins su la cualitât dai servizis; • perfezionâ il stîl de comunicazion istituzionâl e de comunicazion dai operadôrs; • miorâ lis condizions di acet e di comoditât; • fâ cognossi la culture de sigurece tes curis e ridusi il risi clinic; • regolâ i timps di spiete des prestazions daûr dai standards previodûts de istituzion e, se al è pussibil, scurtâju; • doprâ i mieçs e lis risorsis a disposizion daûr di criteris di eficience e di eficacie. Par meti in vore chest program, la ASS 3 “Friûl de Alte” e domandarà ogni an che lis struturis operativis, cui fonts che a àn a disposizion, a puartin indenant progjets di pueste par rivâ ai obietîfs che si à dit cumò denant. Kommission auf Antrag der Freiwilligen- und Schutzorganisationen einberufen; e) nach Abschluss des Verfahrens senden sie die mit der Unterschrift des Generaldirektors oder des Direktor des Sanitätsbetriebs versehene Antwort an die Personen, die die Meldungen eingereicht haben, und zugleich eine Kopie an die betreffende operative Einrichtung, damit diese die erforderlichen Maßnahmen ergreifen, die dann dem Amt für die Beziehungen zur Öffentlichkeit mitzuteilen sind. Die Antwort muss dem Nutzer binnen 30 Tagen ab Einreichdatum der Beschwerde gegeben werden. Sollte die Komplexität des Verfahrens und der Überprüfungen mehr Zeit in Anspruch nehmen, wird der Nutzer die entsprechenden Mitteilungen erhalten. Art. 10 Die Gemischte Schlichtungskommission besteht aus einem Vertreter des Betriebes, aus einem Vertreter der Region und aus einem Vertreter der Freiwilligen-Vereine. Die so zusammengesetzte Kommission hat als Vorsitzenden einen von der Region ernannten Vertreter. An der Arbeit der Kommission können von den Parteien bestellte Sachverständige teilnehmen, die betroffenen Nutzer, der Verantwortliche des Dienstes für diese Meldungen, der Verantwortliche des Amtes für Allgemeine Angelegenheiten, der Referent des Amtes für die Beziehungen zur Öffentlichkeit, der Verantwortliche der SOS Marketing Sociale. Bei der Abwicklung ihrer Arbeit kann die Kommission die Parteien einladen-gemeinsam oder jede einzeln. Der Einsatz des Betriebes für eine progressive Optimierung der Leistungsqualität Unter Berücksichtigung der Bedürfnisse der Nutzer und der Bevölkerung des Gebietes und mit dem Ziel, die besten Standardbeziehungen für die Dienstleistungen zu erreichen, verpflichtet sich der Sanitätsbetrieb 3 "Alto Friuli": • regionalen Gesundheitsrichtungen durchzuführen; • die epidemiologischen Untersuchungen, die Nachforschung der klinischen und sozialökonomischen Epidemiologie zu fördern; • die Untersuchung der Qualität der Dienstleistungen zu fördern; • den institutionellen Kommunikationsstil und den der Kommunikation der Angestellten zu verbessern; 37 • die Aufnahme- und Komfortbedingungen zu verbessern; • die Sicherheitskultur bei den Behandlungen durch Reduzierung des Risikos zu verbreiten; • die Wartezeiten für die Dienstleistungen dem vorgeschlagenen institutionellen Standard anzupassen; Die Mittel und Ressourcen nach einem Kriterium der Effizienz und der Wirksamkeit anzuwenden. Für die Realisierung dieses Programms beantragt der Sanitätsbetrieb 3 "Alto Friuli" bei den Operativen Einrichtungen für die Verwaltung pro Budget jährlich die Formulierung von Plänen für die dokumentierte Erreichung der Ziele, die auf die oben angeführten Verpflichtungen zurückführen. 38 Informazioni generali, offerta di servizi e modalità di accesso Splošne informacije, ponudba storitev in načini dostopa Informazions gjenerâls, ufierte di servizis e informazions su cemût che si pues acedi ai servizis Allgemeine Informationen, Dienstangebote und Zugangsmodalität INFORMAZIONE, SENSIBILIZZAZIONE E ACCOGLIENZA L’ ASS 3 “Alto Friuli” pone fra i suoi obiettivi prioritari quello di una informazione puntuale, semplice, fruibile, esauriente, nella convinzione che l’informazione è essenziale agli utenti per usufruire dei loro diritti e per favorirne la partecipazione e la sensibilizzazione ai temi della salute e all’adozione di adeguati stili di vita. Nella prospettiva delle pari opportunità, intende proseguire il lavoro già iniziato, con corsi di lingue e con pubblicazioni plurilingue, a favore delle minoranze linguistiche e degli stranieri presenti sul suo territorio. Persegue l’obiettivo di rendere accoglienti le proprie strutture e di promuovere la sensibilità e la capacità dei propri operatori all’accoglienza. Assicura in questa prospettiva anche la funzione di accompagnamento svolta dai Punti Informazione e Accoglienza. Formula, annualmente, come previsto dalla normativa, il “Piano di Comunicazione Aziendale”. Può quindi utilizzare in modo organico un insieme di strumenti che consentono di raggiungere in maniera sistematica la popolazione: • opuscoli e fogli informativi anche plurilingue sull’accesso ai servizi e su questioni riguardanti la salute, disponibili presso strutture aziendali e farmacie territoriali; • stampa, radio e televisione per le campagne informative e di educazione sanitaria; INFORMIRANJE, OSVEŠČENOST IN SPREJEM Z.U. št.3 “Gornja Furlanija” si med primarne cilje zastavlja stalno, enostavno, uporabno in izčrpno informiranje-v prepričanju, da je seznanjenost temeljnega pomena za uporabnike, saj le-ti lahko samo na tak način uveljavljajo lastne pravice, sodelujejo v procesu in se ozaveščeno gibljejo na področju zdravja in usvajanja pravilnih življenjskih navad. V luči enakih možnosti namerava nadaljevati z že začetim delom, t.j. s tečaji jezikov in z večjezičnimi publikacijami, namenjenimi jezikovnim manjšinam in tujim državljanom, ki živijo na območju v pristojnosti ustanove. Zasleduje cilj večje udobnosti in domačnosti svojih prostorov ter spodbujanja občutljivosti in sposobnosti lastnega osebja v fazi sprejema. V tej luči zagotavlja tudi funkcijo spremstva, ki jo nudi osebje na informacijskih in sprejemnih točkah. Kot predvideno po pravilniku, vsako leto pripravi “Komunikacijski načrt ustanove”. Lahko torej organsko uporabi celo vrsto orodij, ki omogočajo sistematičen stik s prebivalstvom: • zgibanke in večjezično informativno gradivo o načinih dostopa do storitev in vprašanjih, ki zadevajo zdravje, na voljo v zdravstvenih strukturah in območnih lekarnah; • tisk, radio in televizija za informativne kampanje in zdravstveno-vzgojne akcije; • spletna stran ustanove – www.ass3.sanita.fvg.it; INFORMAZION, SENSIBILIZAZION E ACET Un dai obietîfs plui impuartants de ASS 3 “Friûl de Alte” al è chel di dâur a ducj une informazion puntuâl, semplice e complete, par permeti ai utents di gjoldi i lôr dirits, di vê part tes decisions che si cjapin in temis come la salût e di vivi in maniere sane. La Aziende, su la fonde dal principi che al dîs che ducj a àn di vês lis stessis oportunitâts, e intint di lâ indenant cul lavôr che e à za tacât, cun cors di lenghis e cun publicazions plurilengâls, a pro des minorancis lenghistichis e dai imigrâts che a vivin sul so teritori. E cîr ancje di fâ che lis sôs struturis a sedin ospitâls e di promovi la sensibilitât e la capacitât dai siei operadôrs par che ur sepin fâ un bon acet a ducj. Par chest motîf e garantìs ancje la funzion di compagnament che a davuelzin i Ponts di Informazion e Acet. Come che al è proviodût de leç, ogni an la Aziende e pronte il “Plan di Comunicazion Aziendâl”. Su la fonde di chest plan, e dopre une schirie di struments che i permetin di comunicâ in maniere sistematiche cu la int: • opuscui e sfueis informatîfs (ancje in plui di une lenghe) che a spieghin cemût che si acêt ai servizis e che a fevelin de salût. I opuscui si ju cjate tes struturis aziendâls e tes farmaciis dal teritori; • stampe, radio e television, che a vegnin doprâts pes campagnis di informazion e di educazion a la salût; INFORMATION, SENSIBILISIERUNG UND AUFNAHME Zielsetzung des Sanitätsbetriebs 3 "Alto Friuli" ist eine pünktliche, einfache, benutzbare, ausreichende Information, in der Überzeugung, dass die Information für die Nutzer notwendig ist, um ihre Rechte geltend zu machen und die Mitbeteiligung und die Sensibilisierung zu begünstigen für alles, was die Gesundheit und einen geeigneten Lebensstil anbelangt. In Aussicht auf die Chancengleichheit besteht die Absicht, die begonnene Arbeit weiterzuführen: mit Sprachkursen, mehrsprachigen Ausgaben zu Gunsten der sprachlichen Minderheiten und der auf unserem Gebiet anwesenden Ausländern. Er verfolgt das Ziel, seine Einrichtungen behaglicher zu gestalten und bei seinen Bediensteten die Sensibilität und die Fähigkeit zum Empfang zu fördern. In Aussicht dessen versichert er auch die Begleitpflicht der Punkte Information und Aufnahme. Wie von den Rechtsvorschriften vorgesehen formuliert er jährlich den "Plan der Betriebskommunikation". Also kann er organisch eine Gesamtheit von Mitteln verwenden, die es erlauben, systematisch die Bevölkerung zu erreichen, wie: • Broschüren und Informationsblätter-auch in mehreren Sprachen-über den Zugang zu den Diensten und über Gesundheitsfragen, die bei den territorialen Betriebseinrichtungen und Apotheken vorliegen; 39 sito aziendale – www.ass3.sanita.fvg.it; pubblicazione periodica e distribuzione a tutti i capofamiglia della rivista InForma (reg. Tribunale di Tolmezzo n. 177); • punti informazione dedicati per una prima risposta sull’organizzazione e l’accesso ai servizi e per i bisogni di primo accompagnamento; • centri di prenotazione e ritiro referti di Tolmezzo, Gemona del Friuli e Tarvisio che offrono informazioni anche sui tempi di attesa, sulle modalità di accesso e sulla fruibilità delle prestazioni presso le diverse sedi di erogazione; • sportelli e segreterie delle strutture operative; • cartellonistica; • monitor al plasma collocati nell’area dei centri di prenotazione degli ospedali di Tolmezzo e Gemona del Friuli; • incontri formativi/informativi con la popolazione segmentata per target. Realizza così un sistema di fonti informative diffuse per facilitare agli utenti l’accesso ai servizi, e per offrire loro la possibilità di partecipare al miglioramento degli stessi e di essere protagonisti nella gestione della loro salute. • • periodična izdaja in distribucija vsem družinam revije InForma (reg. na Sodišču v Tolmeču št. 177); • informacijske točke za hitre odgovore o organizacijski strukturi in dostopu do storitev in za potrebe prvega usmerjanja; • centri za rezerviranje in dviganje zdravniških izvidov v Tolmeču, Huminu in na Trbižu z informacijami tudi o čakalnih dobah, načinih dostopa in vrstah storitev na različnih zdravstvenih sedežih; • okenca in tajništva operativnih služb; • napisi in oznake; • plasma ekrani nameščeni v prostorih rezervacijskih centrov storitev v bolnišnicah v Tolmeču in Huminu; • izobraževalna/informativna srečanja s prebivalstvom, prilagojena na ciljno občinstvo. Na tak način se vzpostavlja sistem razširjenih informativnih virov, ki uporabnikom olajša dostop do storitev in jim nudi možnost, da prispevajo k izboljšanju le-teh ter aktivno sodelujejo pri upravljanju svojega zdravja. • sît aziendâl – www.ass3.sanita.fvg.it; publicazion periodiche e distribuzion a dutis lis fameis dal gjornâl InForma (regj. Tribunâl di Tumieç n. 177); • ponts di informazion, che a dan lis primis informazions su la organizazion dai servizis, sul acès ai servizis e su lis necessitâts di prin compagnament; • centris di prenotazion e di consegne dai referts di Tumieç, di Glemone e di Tarvis, che a dan informazions ancje sui timps di spiete e su cemût che si puedin vê lis prestazions in dutis lis sedis; • sportei e segretariis des struturis operativis. • tabelis; • visôrs al plasme che a son tai centris di prenotazion dai ospedâi di Tumieç e di Glemone; • incuintris di formazion cu la popolazion dividude par fassis di interès e par tipologjie. In cheste maniere la Aziende e pronte un sisteme di canâi di informazion che a judin i utents a acedi ai servizis, ur dan la pussibilitât di judâ a miorâ i servizis e di jessi protagoniscj te gjestion de lôr salût. • • 40 • Presse, Radio und Fernsehen für die Informations- und Gesundheitserziehungskampagnen; • Betriebs-Website-www.ass3.sanita.fvg.it; • periodische Herausgabe und Verteilung der Zeitschrift an alle Familienoberhäupter (reg. Tribunale di Tolmezzo n. 177); • Eigene Informationsstellen für eine umgehende Antwort über die Organisation und den Zugang zu den Diensten und für den Bedarf der ersten Begleitung; • Stellen für Vormerkung und Befundausgabe von Tolmezzo, Gemona del Friuli und Tarvisio, wo man Informationen über Wartezeiten, Zugangsmodalität und Inanspruchnahme der Leistungen bei den verschiedenen Betreuungsstellen; • Schalter und Sekretariate der operativen Einrichtungen; • Werbeplakate • Plasma-Monitor in jedem Vormerkungsraum der Krankenhäuser von Tolmezzo und Gemona del Friuli; • Zusammenkünfte für Bildung und Information mit der Bevölkerung, aufgeteilt in Target. Auf diese Wiese realisiert er ein System von verbreiteten Informationsquellen, um den Nutzern den Zugang zu den Diensten zu erleichtern, und um ihnen die Möglichkeit zu bieten, an deren Optimierung teilzuhaben und Protagonisten der Verwaltung der eigenen Gesundheit zu sein. 118: numero unico per le emergenze sanitarie 118: enotna številka 118: numar unic pes emergjencis sanitariis 118: einheitliche Notrufnummer Il numero telefonico 118 vi mette in contatto con la Centrale Operativa che ha le funzioni di coordinamento per l'emergenza sanitaria sul territorio. Tutti possono rivolgersi alla Centrale per attivare il Sistema Emergenza Regionale. Risponde al telefono un Infermiere particolarmente addestrato a valutare l'emergenza ed attivare la procedura di intervento più corretta. COSA FA IL 118? • Emergenza: coordina l'emergenza nel territorio. • Guardia Medica (servizio di continuità assistenziale): trasmette le chiamate o fornisce il numero telefonico della Guardia nella vostra zona. • Emergenza veterinaria: fornisce il numero telefonico del veterinario di competenza. • Emergenza ecologico-igienista: fornisce il numero telefonico delle strutture idonee ad intervenire • Coordina i trasporti non urgenti. za klic v sili Telefonska številka 118 vas direktno poveže z operativno centralo, ki usklajuje nujne zdravstvene posege na območju. Vsi se lahko postavijo v stik s centralo, da bi sprožili deželni Sistem Nujne Pomoči. Odgovoril vam bo zdravstveni tehnik, izveden zlasti na področju presoje nujnosti primera in izbire najprimernejšega posega. Kaj nudi služba 118? • Klic v sili: usklajuje nujne posege na območju. • Dežurno zdravniško službo. • Dežurno zdravniško službo (storitev stalne pomoči): posreduje klice ali pa telefonsko številko zdravniške službe, ki je dežurna na vašem območju. • Veterinarsko urgenco: nudi telefonsko številko pristojnega veterinarja. Se o clamais il numar telefonic 118, us rispuint la Centrâl Operative, che e gjestìs lis emergjencis sanitariis che a son sul teritori. Ducj cuancj a puedin clamâ la Centrâl par ativâ il Sisteme Emergjence Regjonâl. Al rispuint al telefon un Infermîr che al à studiât di pueste par podê valutâ la emergjence e par podê inviâ la procedure di intervent plui juste. Ce fasial il 118? • Emergjence: al gjestìs lis emergjencis intal teritori. • Vuardie Mediche (servizi di continuitât assistenziâl): i passe lis clamadis a la vuardie mediche o ben us da il numar telefonic de vuardie mediche de vuestre zone. • Emergjence veterinarie: us da il numar telefonic dal veterinari di competence. • Emergjence ecologjiche o igjeniche: us da il numar telefonic des struturis che a puedin intervignî. Die Telefonnummer 118 verbindet Sie mit der Einsatzzentrale, der die notärztliche Koordinierung auf dem Territorium zusteht. Alle können sich an die Zentrale wenden und das Regionale Notrufsystem betätigen. Am Telefon antwortet ein eigens dafür ausgebildetes Krankenpflegepersonal, das den dringenden Notfall bewertet und den möglichst korrekten Einsatz veranlasst. Was macht die Notrufzentrale 118? • Notfalldienst: koordiniert den dringenden Notfall auf dem Territorium. • Bereitschaftsarzt (ununterbrochener Betreuungsdienst): er leitet den Anruf weiter oder erteilt die Telefonnummer des Bereitschaftsarztes in Ihrer Zone. • Tierärztlicher Notfall: erteilt die Telefonnummer des zuständigen Tierarztes. 41 42 COSA VIENE CHIESTO ALLA CHIAMATA Quando chiamate il 118 vi vengono fatte una serie di domande: • Cosa è successo. • L'indirizzo preciso (dove accade il fatto). • Numero telefonico per eventuali altre informazioni. • Nome sul campanello, se si tratta di abitazione. • Quante persone sono coinvolte, se si tratta di incidente. • Sesso del paziente (un sintomo può avere significato diverso a seconda del sesso). • Età del paziente (un sintomo può avere significato diverso a seconda dell'età). • Se il paziente è cosciente. • Se il paziente sta respirando. Alle chiamate al 118 risponde sempre in Infermiere Professionale formato ed addestrato, in grado di aiutarvi a fornire le risposte più utili ad attivare il servizio più veloce e utile. Il modo in cui sono raccolte le informazioni fa parte di precisi protocolli, in grado di fornire i migliori risultati nei tempi più brevi. E' importante ricordarsi di: • mantenere la calma; • lasciarsi guidare dall'Infermiere Professionale della Centrale; • rispondere chiaramente alle domande; • rimanere in linea fino a quando vi viene richiesto dalla Centrale; • se l'operatore ve lo chiede, non usate il telefono, perchè potrebbe esservi la necessità di richiamarvi per ottenere altre informazioni utili al soccorso. Non chiudere il telefono prima che ve lo dica la Centrale: potrebbero mancare informazioni importanti, che potrebbero impedire di attivare il sistema di emergenza. • Ekološko-higiensko urgenco: nudi telefonsko številko služb, primernih za poseg. • Usklajuje manj nujne primere. Kaj vas bodo vprašali med klicem? Ko pokličete na 118 vam bo osebje postavilo sledeča vprašanja: • kaj se je pripetilo; • točen naslov (kraj dogajanja); • vašo telefonsko številko za morebitne dodatne informacije; • ime na zvoncu, v kolikor gre za stanivanjsko hišo; • koliko je soudeleženih oseb, če gre za nesrečo; • spol ponesrečenca (simptom ima lahko različno razlago glede na spol); • starost ponesrečenca (simptom ima lahko različno razlago glede na starost); • če je ponesrečenec zavesten; • če ponesrečenec diha; Na številki 118 odgovarja vedno izveden in usposobljen zdravstveni tehnik, ki vam bo znal pomagati in smiselno odgovoriti na vaša vprašanja ter sprožiti hiter in učinkovit poseg. Način zbiranja informacij sodi med natančne postopke, ki omogočajo najboljše rezultate v čim krajšem času. Pomembno je: • ohraniti potrpljenje; • pustiti, da nas zdravstveni tehnik vodi preko centrale; • jasno odgovarjati na vprašanja; • ostati na vezi, dokler to zahteva centrala; • v kolikor vas zdravstveni tehnik za to prosi, ne uporabljajte telefona, saj bi vas lahko spet poklical za dodatne informacije, potre za nujno pomoč. Ne izključite telefona dokler vam tega ne dovoli centrala: morebiti so potrebne dodatne bistvene informacije za nujno pomoč. • Al coordene i traspuarts che no son urgjents. Ce us domandino cuant che o clamais? Cuant che o clamais il 118, us domandin une serie di robis: • Ce che al è sucedût. • Il puest precîs là che e je sucedude la robe. • Il non che al è sul campanel, se e je une cjase. • Un numar telefonic par domandâ altris informazions, se a coventin. • Tropis personis che a son, se al è un incident. • Il ses dal pazient (parcè che un sintom al pues vê un significât diferent secont il ses). • Etât dal pazient (parcè che un sintom al pues vê un significât diferent daûr de etât.) • Se il pazient al è cussient. • Se il pazient al respire. Cuant che si clame il 118 al rispuint simpri un infermîr professionâl che al à studiât di pueste e che al pues judâus a dâ lis informazions che a coventin par inviâ il servizi plui di corse che si pues. Il mût che si dopre par domandâ chestis informazions al fâs part di protocoi precîs, che a permetin di vê i miôr risultâts tal timp plui curt che si pues. Al è impuartant che si visais di: • mantignî la calme; • lassâsi guidâ dal Infermîr Professionâl de Centrâl; • rispuindi in mût clâr aes domandis; • restâ in linie fin che la Centrâl no us dîs che o podês meti jù il telefon; • se l'operadôr us dîs di no fâ altris telefonadis, no stait a fâlis, parcè che al pues jessi che us vedin di clamâ par che ur dais altris informazions. No stait a meti jù il telefon prin che us al disi la Centrâl: po stâi che a mancjin inmò informazions impuartants che a coventin par podê inviâ il servizi di emergjence. Servizi ambulatoriali Ambulantne storitve Servizis in ambulatori MODALITÀ DI ACCESSO Di regola per la prenotazione delle prestazioni ci si rivolge telefonicamente al Call Center – CUP, cui è possibile richiedere informazioni riguardo la prestazione, il luogo di erogazione, la modifica dell'appuntamento oppure la sua disdetta. Le prenotazioni delle prestazioni possono inoltre essere fatte di persona, recandosi direttamente agli SPORTELLI DEI CENTRI DI PRENOTAZIONE E RITIRO REFERTI di Tolmezzo, Gemona e Tarvisio. La prenotazione di persona è sempre richiesta se sono previste procedure prima della prestazione (l’utente è avvertito di volta in volta). Načini dostopa Navadno se za rezervacijo storitev telefonsko postavimo v stik s klicnim centrom CUP, kjer je mogoče pridobiti informacije o storitvi in kraju izvajanja storitve, spremeniti datum ali odpovedati storitev. Storitve lahko rezerviramo tudi osebno na OKENCIH CENTROV ZA NAROČANJE IN DVIG IZVIDOV v Tolmeču, Huminu in na Trbižu. Osebno naročanje je nujno, v kolikor je pred storitvijo potrebno opraviti določene postopke (uporabnik je sproti s tem seznanjen). Nekatere storitve lahko rezerviramo samo osebno v TAJNIŠTVIH ali AMBULANTAH, ki nudijo dano CEMÛT CHE SI PUEDIN OTIGNÎ I SERVIZIS Par fâ lis prenotazions si à di clamâ il Call Center – CUP. Al Call Center – CUP si puedin domandâ informazions su la prestazion e su dulà che si le fâs, si pues cambiâ l’orari dal apontament o scancelâlu. Si puedin fâ lis prenotazions ancje di persone, tai SPORTEI DAI CENTRIS DI PRENOTAZION E CONSEGNE DAI REFERTS di Tumieç, Glemone e Tarvis. Se a son previodudis proceduris prin de prestazion, si pues prenotâ dome di persone (in chescj câs l’utent al ven visât che al à di prenotâ di persone). • Ökologisch-hygienischer dringlicher Notfall: erteilt die Telefonnummer der geeigneten Einsatzeinrichtungen; • koordiniert die nicht dringenden Transporte. Was wird beim Anruf gefragt Wenn Sie die Telefonnummer 118 anrufen, wird Ihnen eine Reihe von Fragen gestellt: • Was ist passiert. • Genaue Adresse (wo sich der Vorfall ereignet). • Telefonnummer für eventuelle weitere Informationen. • Name auf dem Hausschild, falls es sich um eine Wohnung handelt. • Wie viele Personen sind verwickelt, wenn es sich um einen Unfall handelt. • Geschlecht des Patienten (ein Symptom kann je nach Geschlecht von verschiedener Bedeutung sein. • Alter des Patienten (ein Symptom kann je nach Alter von verschiedener Bedeutung sein). • Ist der Patient bei Bewusstsein. • Atmet der Patient. Auf alle Anrufe 118 antwortet immer BerufsKrankenpflegerpersonal, eigens dafür ausgebildet und unterwiesen und imstande die nötigen Antworten zu erteilen und den schnellsten und notwendigsten Dienst zu betätigen. Die Art und Weise, wie die Informationen eingezogen werden, gehört zu präzisen Protokollen, die in kürzester Zeit die besten Resultate liefern können Es ist wichtig zu merken: • Ruhen bewahren; • den Anweisungen des Krankenpflegers folgen; • klar und deutlich die Fragen beantworten; • am Apparat bleiben, so lange es die Zentrale verlangt; • sollte der Bedienstete es verlangen, das Telefon nicht benützen, denn es könnte erforderlich sein, zurückzurufen, um weitere, für die Hilfe nötige Informationen einzuholen. Den Hörer erst auflegen, sobald es die Zentrale zulässt: es könnten wichtige Informationen fehlen, die das Aktivieren des Notrufsystems verhindern könnten. Ambulante Versorgung ZUGANG In der Regel wendet man sich für die Vormerkungen der Leistungen telefonisch ans Call Center-CUP (Einheitlicher Vormerkungsdienst), wo man Auskunft über Leistungen, Ort der Versorgung, Änderung oder Absage der Termine einholen kann. Außerdem 43 44 Alcune prestazioni devono essere prenotate direttamente tramite le SEGRETERIE o gli AMBULATORI nelle strutture eroganti, modalità necessaria per prestazioni che richiedono particolari e specifiche informazioni da dare all'utente. Il Centro Unico di Prenotazione -C.U.P. e le Casse si trovano: - presso l’Ospedale di Tolmezzo, nell’atrio d’ingresso del Padiglione Nuovo; - presso l’Ospedale di Gemona, nell’atrio d’ingresso dell’area “Ambulatori”. Orario: 8.00-18.30 da lunedì a venerdì, sabato 8.00-12.00 e per prenotazioni 10.00-12.00 Per prenotazioni telefoniche: 848 448 884, ore 7.30-18.00 da lunedì a venerdì. Alle prestazioni ambulatoriali si accede, in generale, con la richiesta del medico di base o dello specialista e successiva prenotazione dell’appuntamento e pagamento del ticket. Per le prestazioni urgenti, certificate dal medico di base o dallo specialista, non è richiesta la prenotazione. L’accesso avviene, in orario ambulatoriale, dopo pagamento del ticket, se dovuto. Non è necessaria la richiesta del medico per visite odontostomatologiche, ginecologiche, pediatriche, psichiatriche e per l’esame della vista. Non è richiesta inoltre l’impegnativa per l’accesso alle prestazioni in libera professione. Non è richiesto il pagamento del ticket per particolari patologie e per particolari invalidità. Le esenzioni possono essere specifiche o generali. Non pagano inoltre il ticket le persone in specifiche condizioni di età e in particolari condizioni economiche e sociali. storitev, kar velja predvsem za storitve, ki zahtevajo posebne in specifične informacije potrebne uporabniku. Enotni rezervacijski center C.U.P. in blagajne so v: - Bolnišnici v Tolmeču, v vhodni veži nove stavbe; - Bolnišnici v Huminu, v vhodni veži oddelka “Ambulante”. Delovni čas: 8.00-18.30 od ponedeljka do petka, ob sobotah 8.00-12.00 in za naročanje 10.00-12.00 Za naročanje po telefonu: 848 448 884, od 7.30 do 18.00 od ponedeljka do petka. Ambulantne storitve lahko na splošno prejemamo na podlagi napotnice splošnega zdravnika ali specialista in posledične rezervacije pregleda in plačila soudeležbe pri stroških (ticketa). Za nujne storitve, ki jih potrdi splošni zdravnik ali specialist, ni potrebno prednaročanje. Dostop je mogoč v delovnem času ambulante po predhodnem plačilu soudeležbe pri stroških (ticketa), če je le-ta potrebna. Za zobozdravniško-stomatološke, ginekološke, pediatrične, psihiatrične in okulistične preglede ni potrebna zdravnikova napotnica. Napotnica ni potrebna niti za dostop do samostojnih storitev. Plačilo soudeležbe pri stroških (ticketa) ni potrebno v primeru posebnih patologij in posebne invalidnosti. Oprostitve plačila so lahko splošne ali specifične. Plačila soudeležbe pri stroških (ticketa) so med drugim oproščene osebe s posebnimi starostnimi, finančnimi in družbenimi težavami. Tai câs che si à di dâi al utent informazions particolârs e specifichis su lis prestazions, la prenotazion si à di fâle tes SEGRETARIIS o tai AMBULATORIS des struturis che là che si fasin chestis prestazions. Il Centri Unic di Prenotazion -C.U.P. e lis Cassis a son: - tal Ospedâl di Tumieç: te jentrade dal Ospedâl Gnûf; - tal Ospedâl di Glemone: te jentrade de aree “Ambulatoris”. Orari: 8:00-18:30 di lunis a vinars, sabide 08:00-12:00 e par prenotazions 10:00-12:00 Par prenotazions telefonichis: 848 448 884, ore 07:30-18:00 di lunis a vinars. Par ricevi lis prestazions ambulatoriâls a coventin: 1) la domande dal miedi di base o dal specialist, 2) la prenotazion dal apontament, 3) paiâ il ticket. Pes prestazions urgjents, certificadis dal miedi di base o dal specialist, no covente la prenotazion. In chescj câs, par vê la prestazion (in orari di ambulatori) si à dome di paiâ il ticket (tai câs che si à di paiâlu). No covente la domande dal miedi pes visitis odontostomatologjichis, gjinecologjichis, pediatrichis, psichiatrichis e pal esam de viste. No covente la impegnative par vê prestazions di libare profession. Tal câs di ciertis patologjiis e di ciertis invaliditâts, no si à di paiâ il ticket. Lis esenzions a puedin jessi specifichis o gjenerâls. Il ticket no àn di paiâlu lis personis che a àn ciertis carateristichis di etât e di condizions economichis e sociâls. kann man am Schalter für VORMERKUNG UND BEFUNDAUSGABE von Tolmezzo, Gemona und Tarvisio die Vormerkung persönlich vornehmen. Eine persönliche Vormerkung wird immer dann verlangt, wenn vor den Leistungen Abwicklungen vorgesehen sind (der Nutzer wird jeweils informiert). Einige Leistungen müssen direkt mittels SEKRETARIATE oder AMBULATORIEN der Versorgungsstrukturen vorgemerkt werden, eine notwendige Modalität für Leistungen, die einer besonderen und spezifischen Information bedürfen. Das Einheitliche Vormerkungs-Zentrum-"CUP" und die Kassen befinden sich: - im Krankenhaus Tolmezzo, in der Eingangshalle des neuen Gebäudes; - im Krankenhaus Gemona, in der Vorhalle des Eingangs zu den "Ambulatorien". Dienstzeit: 8.00 Uhr-18.30 Uhr von Montag bis Freitag, Samstag: 8.00 Uhr-12.00 Uhr. Telefonische Vormerkungen: Tel.: 848 448 8847.30 Uhr-18.00 Uhr von Montag bis Freitag. Für ambulante Leistungen ist die Bewilligung des Hausarztes oder des Facharztes mit vorheriger Vormerkung und Bezahlung des Tickets erforderlich. Dringende, vom Allgemeinarzt oder vom Facharzt bescheinigte Leistungen bedürfen keiner Vormerkung. Zugang in ambulanter Dienstzeit nach Bezahlung des Tickets, falls zustehend. Für Visiten beim Zahn-, Frauen- und Kinderarzt, sowie beim Psychiater und für die Kontrolle der Sehkraft ist keine Bewilligung erforderlich. Ebenso braucht es keine Bewilligung für freiberufliche Leistungen. Die Bezahlung des Tickets ist nicht erforderlich bei besonderen Pathologien und bei besonderer Invalidität. Die Befreiung vom Ticket kann spezifisch oder allgemein sein. Kein Ticket bezahlen außerdem Personen in einem bestimmten Lebensalter und in besonderen wirtschaftlichen und sozialen Verhältnissen. Assistenza ospedaliera – informazioni generali Bolnišnična oskrba – splošne storitve Le assistence in ospedâl – informazions gjenerâls Stationäre Betreuung Im Krankenhaus-Allgemeine Informationen La Direzione Ospedaliera (comprendente Direzione Medica, Amministrativa e Attività Farmaceutica) si trova : a Tolmezzo nella Palazzina a destra rispetto all’ingresso principale, accesso sia dall’ area ospedaliera che da via Giovanni XXIII (da lunedì a venerdì dalle ore 08.30 alle ore 16.00 0433 488 213/424) a Gemona al piano terra dell’ ala Degenze dell’O- Direkcija Bolnišnice (vključuje medicinsko direkcijo, upravno direkcijo in farmacevtski oddelek) se nahaja: v Tolmeču v poslopju na desni strani glavnega vhoda; dostop je mogoč tako s strani bolnišnice kot z ulice Giovanni XXIII (od ponedeljka do petka od 08.30 do 16.00 0433 488 213/424) v Huminu v pritličju Oddelka za hospitalizacijo (ob ponedeljkih in četrtkih od 9. do 14.00 ure 0432 989316). La Direzion dai Ospedâi (che e cjape dentri Direzion Mediche, Aministrative e Ativitâts Farmaceutichis) e je: a Tumieç tal edifici a man drete de jentrade principâl. Si jentre sei dal ospedâl che di Vie Zuan XXIII (di lunis a vinars des 8:30 aes 16:00 0433 488 213/424) a Glemone tal plan tiere de zone di Ricovars dal Ospedâl (lunis e joibe des 9:00 aes 14:00 0432 989316). Die Direktion des Krankenhauses (umfasst die Verwaltungs- und die Sanitätsdirektion und die pharmazeutische Tätigkeit) befindet sich: in Tolmezzo, im Gebäude rechts vom Haupteingang, zugänglich vom Krankenhausterritorium aus und von der via Giovanni XXIII (von Montag bis Freitag von 08.30 Uhr bis 16.00 Uhr. Tel.: 0433 488 213424). 45 46 spedale (lunedì e giovedì dalle ore 09.00 alle ore 14.00 0432 989316). Rilascio copia cartelle cliniche: copia della cartella clinica o altra documentazione sanitaria può essere richiesta personalmente o da persona delegata con idoneo documento di identità: - direttamente al Centro Unico di Prenotazione di Gemona o Tolmezzo; - per posta, indirizzando la richiesta all’Ufficio Cartelle Cliniche; - via fax Gemona fax 0432 989396, Tolmezzo fax 0433 488206. La copia della cartella clinica può essere ritirata personalmente o da persona delegata presso gli sportelli CUP o può esserne richiesto l’invio a domicilio al momento della richiesta. Ufficio Cartelle Cliniche: Gemona 0432 989367 Tolmezzo 0433 488449. Ritiro dei referti: i referti, di norma, si ritirano presso gli sportelli CUP. È necessaria la ricevuta di pagamento del ticket o, per le persone che ne sono esenti, la tessera sanitaria. Su richiesta, possono anche essere inviati a domicilio. Per alcuni referti, il servizio dà indicazioni specifiche per il loro ritiro. Servizio dietetico: il servizio è rivolto alle persone con particolari affezioni per le quali è indicata la consulenza dietetica, purché residenti nel territorio l’Azienda per i Servizi Sanitari “Alto Friuli”. Servizio mensa: le persone che seguono un familiare che necessita di assistenza continua, possono accedere al servizio mensa acquistando i buoni per la consumazione del pasto. Per informazioni sulle modalità di accesso, rivolgersi al reparto di degenza. Servizio di assistenza al defunto e alla sua famiglia: nel reparto dove è avvenuto il decesso, la salma viene ricomposta e successivamente portata presso l’obitorio, dove sono possibili le visite secondo gli orari prefissati. Servizio religioso: presso i Presidi Ospedalieri di Tolmezzo e di Gemona del Friuli è presente un ministro del culto cattolico per visita ai degenti e per la celebrazione e la distribuzione dei Sacramenti in orari stabiliti. Eventuali convocazioni urgenti del ministro di culto cattolico possono essere richieste attraverso il personale del reparto di degenza. L’assistenza spirituale ad ospiti che professano altre fedi, può essere richiesta tramite la referente infermieristica del servizio o tramite la direzione sanitaria. Servizio di mediazione culturale: l’ASS 3 dispone di un servizio, su chiamata, di mediatori culturali che favoriscono la comunicazione fra pazienti stranieri e personale sanitario. Izdaja kopije zdravstvenih kartotek: za kopijo zdravstvene kartoteke ali katere koli druge klinične dokumentacije lahko prosite tako osebno kot preko pooblaščenca, ki mora imeti s seboj vaš osebni dokument: - direktno v Enotnem rezervacijskem centru v Huminu ali Tolmeču; - po pošti, tako da prošnjo naslovite na Urad za zdravstvene kartoteke; - po faksu, Humin faks 0432 989396-Tolmeč faks 0433 488206. Kopijo zdravstvene kartoteke lahko dvignete tako osebno kot preko pooblaščenca na okencih centra CUP ali pa lahko zaprosite za dostavo dokumentacije na domu. Urad za zdravstvene kartoteke: Humin 0432 989367-Tolmeč 0433 488449. Izdaja zdravstvenih izvidov: izvide ponavadi dvignemo na okencih rezervacijskega centra CUP. S sabo moramo imeti potrdilo o plačilu soudeležbe pri stroških (ticketa); osebe, ki so opravičene plačila soudeležbe, morajo s seboj imeti zdravstveno kartico. V kolikor za to prosimo, nam izvide pošljejo na dom. Nekateri zdravstveni izvidi zahtevajo specifične pogoje za izdajo. Prehrambena služba: namenjena je osebam s posebnimi težavami, katerim se nudi prehrambeno svetovanje, pod pogojem da so stalni prebivalci območja v pristojnosti Zdravstvene ustanove “Gornja Furlanija”. Jedilnica: osebe, ki sledijo družinskemu članu, ki potrebuje stalno oskrbo, imajo dostop do jedilnice z nabavo namenjenih bonov. Informacije za načine uporabe bonov so na voljo v oddelku za hospitalizacijo. Služba za pomoč umrlemu in njegovi družini: v oddelku, v katerem je prišlo do smrti, se truplo sestavi in odpelje v mrtvašnico, kjer so obiski mogoči na podlagi prehodno določenih urnikov. Verska služba: v bolnišničnih izpostavah v Tolmeču in Huminu je prisoten katoliški klerik, ki obiskuje bolnike in obhaja ter podeljuje zakramente po predvidenih urnikih. Nujne obiske katoliškega klerika lahko naroči osebje oddelka za hospitalizacijo. Za duhovno podporo uporabnikom, ki pripadajo drugim veroizpovedim, je mogoče prositi bolničarskega referenta službe ali pa zdravstveno direkcijo. Storitev kulturnega posredovanja: Z.U.3 razpolaga s službo, ki na prošnjo nudi pomoč kulturnih posrednikov, kateri omogočajo komunikacijo med pacienti in zdravstvenim osebjem. Par ritirâ lis copiis di cartelis clinichis: Si pues domandâ une copie de cartele cliniche (o di altris documents sanitaris) di persone o midiant di un delegât cuntun document di identitât valevul: - diretamentri tal Centri Unic di Prenotazion di Glemone o di Tumieç; - par pueste, mandant la domande al Ufici Cartelis Clinichis; - par fax (Glemone 0432 989396, Tumieç 0433 488206). La copie de cartele cliniche si pues lâ a cjolile tai sportei CUP (di persone o mandant un delegât) o si pues domandâ che le mandin a cjase par pueste. Ufici Cartelis Clinichis: Glemone 0432 989367 Tumieç 0433 488449. Consegne dai referts: i referts ju consegnin i sportei dal CUP. Par ritirâju, si à di mostrâ la ricevude di paiament dal ticket o -cui che nol à di paiâ il ticket- la tessare sanitarie. Si pues ancje domandâ di vê i referts a cjase par pueste. Par cualchi refert, il servizi al da indicazions specifichis su cemût che si à di ritirâlu. Servizi dietetic: il servizi al è pes personis che, par vie des malatiis che a àn, a àn bisugne di fâ une diete controlade. Chestis personis a àn di jessi residents tal teritori de Aziende pai Servizis Sanitaris “Friûl de Alte”. Servizi di mense: cui che al viôt di une persone di famee che e à bisugne di jessi assistude, al à dirit al servizi mense se al compre i bogns pal past. Par savê cemût che si pues vê chest servizi, si à di domandâ informazions tal repart dulà che al è ricoverât il familiâr. Servizi di assistence a cui che al mûr e a la sô famee: tal repart là che e je muarte une persone, il personâl al vistìs il muart e po lu puarte te cele mortuarie. La cele e je vierte tai oraris stabilîts. Servizi religjôs: tai Ospedâi di Tumieç e di Glemone al è un capelan catolic che al va a cjatâ i ricoverâts, che al dîs Messe e che al da i Sacraments tai oraris stabilîts. Se si à di fevelâ cun urgjence cul capelan catolic, si pues domandâi al personâl dal repart che lu clami. I ospits di altris fedis a puedin i domandâ ae infermiere responsabil dal servizi o ae direzion sanitarie che ur fasin vê assistence spirituâl. Servizi di mediazion culturâl: se si lu domande, la ASS 3 e da un servizi di mediazion culturâl, che al favorìs la comunicazion tra i pazients origjinaris di altris stâts e il personâl sanitari. in Gemona, Erdgeschoss des Krankenhauses, im Flügel "degenze" (Montag bis Freitag von 09.00 Uhr bis 14.00 Uhr-Tel.: 0432 989316). Ausstellung von Kopien der ärztlichen Unterlagen Kopien von ärztlichen Unterlagen u. ä. können persönlich oder von einer bevollmächtigten Person mit Personalausweis beantragt werden: - direkt bei der Einheitlichen Vormerkungsstelle Gemona und Tolmezzo; - per Post, indem man den Antrag an das Amt "Cartelle cliniche" adressiert; - per Fax, Gemona Fax: 0432 989396-Tolmezzo Fax. 0433 488206. Die Kopie der ärztlichen Unterlagen kann persönlich oder von einer bevollmächtigten Person am Schalter der Einheitlichen Vormerkungsstelle "CUP" abgeholt werden, oder man kann beim Antragstellen die Zusendung ins Haus verlangen. Amt für ärztliche Unterlagen "Ufficio Cartelle Cliniche" Gemona Tel: 0432 989367 - Tolmezzo Tel.: 0433 488449. Befundausgabe: üblicherweise holt man die Befunde beim Schalter "CUP" ab. Dafür ist die TicketQuittung erforderlich oder für die Personen, die vom Ticket befreit sind, der Gesundheitsausweis. Auf Wunsch können sie auch ins Haus zugesandt werden. Für einige Befunde gibt die Dienstelle besondere Hinweise zum Abholen. Diätetik-Dienst: für Personen mit besonderen Erkrankungen, wofür die diätetische Beratung angezeigt ist, vorausgesetzt, sie sind auf dem Territorium des Sanitätsdienstes "Alto Friuli" ansässig. Verpflegung: die Personen, die einen stationär aufgenommenen Familienangehörigen betreuen, können dort durch Erwerbung von Gutscheinen die Mahlzeit einnehmen. Wie man dafür Zugang bekommt, erfahren Sie auf der Krankenstation. Betreuungsdienst für den Verstorbenen und für seine Familie: auf der Station, wo der Tod eingetreten ist, wird die Leiche versorgt und später im Leichenhaus aufgebahrt, wo zu festgesetzten Dienstzeiten Besuche möglich sind.Religiöse Betreuung: in den Krankenhäusern von Tolmezzo, und Gemona del Friuli gibt es einen katholischen Geistlichen für die Krankenbesuche und-zu festgesetzter Zeit-für die Verteilung der Sakramente. In dringenden Fällen kann der katholische Geistliche durch das Pflegepersonal gerufen werden. Die geistliche Betreuung für Kranke anderer Konfessionen kann durch die Bezugsperson des Pflegepersonals oder durch die Sanitätsdirektion angefordert werden. 47 48 Ospedale senza Fumo: in tutti locali dell’ospedale viene fatto rispettare il divieto di fumo, segnalato con cartelli contenenti le relative norme ed i nominativi dei responsabili incaricati alla vigilanza. All’ingresso dei padiglioni sono stati collocati posacenere allo scopo di invitare tutti i fumatori a ritrovarsi negli spazi esterni, appositamente dedicati, e creare un deterrente per preservare dal fumo i locali interni. Bolnišnica brez kajenja: v vseh bolnišničnih prostorih je treba spoštovati prepoved kajenja, ki je označena s tablami, na katerih so napisana vsa pravila in imena odgovornih oseb za nadzor. Ob vhodih v paviljone so nameščeni pepelniki, tako da se kadilci ustavijo v namenjenih prostorih in ohranijo kajenje zunaj bolnišnice. Ospedâl cence fum: in ducj i locâi dal ospedâl al è improibît fumâ. A son stadis metudis fûr tabelis che a disin che al è improibît fumâ e che a disin cui che a son i responsabii che a àn di fâ rispietâ cheste proibizion. Dongje de puarte là che si jentre tal ospedâl a son stâts metûts cinisârs par che chei che a fumin a puedin lâ a fumâ li di fûr, e par fâ in mût che si capissi che no si pues fumâ dentri dal ospedâl. Farmacia Ospedaliera Bolnišnična lekarna Farmacie dal ospedâl Il Servizio di Farmacia dell'ASS 3 gestisce i farmaci e i dispositivi medici necessari alle attività assistenziali svolte dalle strutture operative dei presidi ospedalieri e territoriali. Vengono inoltre dispensati farmaci per il primo ciclo di terapia ai pazienti in dimissione da una prestazione di ricovero o visita ambulatoriale. Infine, vengono erogati medicinali prescritti con piano terapeutico e presidi sanitari per l'assistenza integrativa ai pazienti residenti nei due distretti sanitari. L'attività è svolta presso entrambe le sedi (Ospedali di Gemona del Friuli e di Tolmezzo) dal lunedì al venerdì ore 9.15-12.30 e 13.00-16.45. Lekarna Z.U.3 razpolaga z zdravili in zdravstveno opremo za nego in oskrbo pacientov, v okviru operativnih služb bolnišničnih in območnih izpostav. Nudi zdravila za prvi cikel terapije odpuščenih pacientov po hospitalizaciji ali ambulantnem pregledu. Razpolaga tudi z zdravili, ki jih predpisujejo terapevtski programi, in z zdravstveno opremo, primerno za dopolnilno oskrbo pacientov, ki bivajo v dveh zdravstvenih okrajih. Lekarna je prisotna v okviru obeh sedežev (Bolnišnica v Huminu in v Tolmeču) Od ponedeljka do petka od 9.15 do 12.30 in od 13.00 do 16.45. Il Servizi di Farmacie de ASS 3 al gjestìs lis medisinis e dispositîfs medics che a coventin pes ativitâts di assistence des struturis operativis dai ospedâi e di chês altris struturis che a son tal teritori. Cun di plui, il Servizi di Farmacie al da fûr lis medisinis che a coventin pe prime fase de terapie dai pazients che a vegnin dimetûts dopo di un ricovar o dopo di une visite ambulatoriâl. Il Servizi di Farmacie al da fûr ancje lis medisinis che a vegnin prescritis cuntun plan terapeutic e i presidis sanitaris che a coventin pe assistence integrative dai pazients residents intai doi distrets sanitaris. Il Servizi di Farmacie al è in ducj i doi i ospedâi (chel di Glemone e chel di Tumieç). Orari: di lunis a vinars, 9:15-12:30 e 13:00-16:45. Dipartimento dell’emergenza ODDELEK ZA NUJNE PRIMERE DIPARTIMENT DE EMERGJENCE Medicina d’Urgenza e Pronto Soccorso Urgenca in prva pomoč Medisine di Urgjence e Pront Socors Funzioni Le Strutture di Medicina d’Urgenza e Pronto Soccorso assicurano la risposta all’emergenza ed urgenza sanitaria. La funzione è svolta in rete fra: - la Medicina d’Urgenza e il Pronto Soccorso dell’ Ospedale di Tolmezzo; - la Medicina d’Urgenza e il Pronto Soccorso dell’Ospedale di Gemona; Naloge Služba za urgenco in prvo pomoč zagotavlja takojšen odziv na nujne in urgentne zdravstvene primere. Funkcijo izvajajo v omrežni povezavi med: - urgenco in prvo pomočjo v Bolnišnici v Tolmeču; - urgenco in prvo pomočjo v Bolnišnici v Huminu; Funzions Lis Unitâts di Medisine di Urgjence e di Pront Socors a sigurin la rispueste a la emergjence e a la urgjence sanitarie. Cheste funzion le davuelzin: - la Medisine di Urgjence e il Pront Socors dal Ospedâl di Tumieç; - la Medisine di Urgjence e il Pront Socors dal Ospedâl di Glemone; Dienst für kulturelle Vermittlung: der Sanitätsdienst 3 verfügt über einen Dienst von kulturellen Vermittlern, die-auf Verlangen-die Kommunikation zwischen ausländischen Patienten und den Bediensteten begünstigen. Krankenhaus ohne Rauch: In allen Räumlichkeiten des Krankenhauses herrscht das Rauchverbot, das durch Schilder gekennzeichnet ist, die die entsprechenden Normen und Namen der zur Aufsicht verantwortlichen Personen enthalten. Am Eingang zu den Gebäuden befinden sich Aschenbecher, die alle Raucher dazu einladen, sich in den dazu gewidmeten Stellen im Freien aufzuhalten und somit die inneren Räume vom Rauch zu bewahren. Krankenhausapotheke Der Apothekendienst des Sanitätsbetriebes ASS 3 befasst sich mit Medikamenten und medizinischen Vorrichtungen, die zur Durchführung der Betreuungstätigkeiten innerhalb der operativen Strukturen der Krankenhäuser und der Territoriums-Gesundheitsdienststellen dienen. Weiterhin werden den Patienten, die von Krankenhaus entlassen werden oder nach einer ambulanten Dienstleistung, Medikamente zur ersten Behandlung ausgeteilt. Es werden auch Medikamente ausgeteilt, die aufgrund eines bestimmten Therapieplanes oder Sanitätspräsidiums zur integrierten Betreuung von Patienten, die in den zwei Gesundheitssprengeln ansässig sind, vorgeschrieben wurden. Der Dienst ist in beiden Dienststellen tätig (Krankenhaus Gemona del Friuli und Tolmezzo) von Montag bis Freitag, 9.15-12.30 und 13.00-16.45 Uhr. Abteilung Für Erstbehandlung Notfallmedizin und Erste Hilfe Funktionen Die Strukturen für Notfallmedizin und Erste Hilfe gewährleisten medizinische Rettungseinsätze in Notfällen. Diese Funktion wird in Zusammenarbeit erledigt, zwischen: - der Notfallmedizin und der Notaufnahme des Krankenhauses von Tolmezzo; - der Notfallmedizin und der Notaufnahme des Krankenhauses von Gemona; 49 50 - il Pronto Intervento Territoriale presso il Centro Territoriale di Salute di Tarvisio. Accesso diretto L’accesso al Pronto Soccorso può avvenire, nei casi urgenti, anche direttamente. Può essere necessario un periodo di attesa: infatti i tempi con cui le prestazioni vengono erogate dipendono dalla gravità del caso, che viene stabilita da un’infermiera - infermiera di triage - in applicazione di un protocollo regionale; i criteri d’accesso quindi, sono identici in tutti i Pronto Soccorso della Regione. In base alla gravità del caso infatti, viene assegnato un codice colore per stabilire la priorità d’accesso, codice che può essere bianco, verde, giallo o rosso. Osservazione temporanea Nell’area di Pronto Soccorso può essere attivata l’osservazione temporanea. Il paziente viene tenuto in osservazione per un periodo anche prolungato, necessario per verificare l’evoluzione del suo stato di salute. Il periodo di osservazione è inferiore alle 24 ore e non è considerato ricovero. Medicina d’Urgenza Vi opera personale qualificato che si avvale di specifiche tecnologie. Ai pazienti accolti direttamente dal Pronto Soccorso o dai Reparti, vengono assicurati il monitoraggio continuativo dei parametri vitali e gli interventi terapeutici e diagnostici d’urgenza. L’accoglimento in Medicina d’Urgenza è da considerarsi ricovero ospedaliero. Il tempo di permanenza del malato è strettamente collegato al superamento della situazione critica. Tolmezzo 0433 488418 per il Pronto Soccorso 0433 488421 per la Medicina d’Urgenza Fax 0433 488318 Orario di visita ai degenti. L’orario di visita è: 12.30-13.30, 19.00-20.00 nei giorni feriali, 12.30-14.30, 19.00-20.00 nei giorni festivi Gemona 0432 989254 per il Pronto Soccorso 0432 989265 per la Medicina d’Urgenza Fax 0432 989365 Orario di visita ai degenti. L’orario di visita è 13.00-14.00 e 19.00-20.00 ogni giorno. − nujno zdravstveno območno službo v Območnem zdravstvenem centru na Trbižu. Neposreden dostop Na urgenci je za nujne primere možen direkten dostop. Včasih je treba nekoliko počakati: čakalne dobe prejemanja storitev so odvisne od nujnosti primera, ki jo določa triažna medicinska sestra v skladu z deželno prakso; kriteriji dostopa so torej enaki v vseh deželnih oddelkih za urgenco. Na podlagi resnosti primera boste uvrščeni v ustrezno triažno skupino (ki sovpada z belo, zeleno, rumeno ali rdečo barvo), kar je povezano s čakalno dobo do pregleda. Začasno opazovanje Na urgenci lahko postavijo paciente pod začasno opazovanje. Postavijo se lahko tudi pod daljše opazovanje, ki je potrebno za presojo pacientovega zdravstvenega stanja. Obdobje opazovanja pod 24 urami ni hospitalizacija. Urgentna medicina V tem okviru deluje kvalificirano osebje, ki uporablja specifične tehnologije. Sprejetim pacientom iz urgence ali iz drugih oddelkov je zagotovljeno stalno monitoriranje življenjskih parametrov in izvajanje urgentnih terapevtskih in diagnostičnih posegov. Sprejem v urgentno medicino je hospitalizacija. Trajanje pacientove hospitalizacije je odvisno od časa premostitve kritičnega stanja. Tolmeč 0433 488418 za nujne primere 0433 488421 za urgentno medicino faks 0433 488318 Urnik obiskov bolnikov. Urnik obiskov je: 12.30-13.30, 19.00-20.00 ob delavnikih, 12.30-14.30, 19.00-20.00 ob praznikih Humin 0432 989254 za nujne primere 0432 989265 za urgentno medicino Faks 0432 989365 Urnik obiskov bolnikov. Urnik obiskov je: 13.00-14.00 e 19.00-20.00 vsak dan. - il Pront Intervent Teritoriâl dal Centri Teritoriâl di Salût di Tarvis. Acès diret Tai câs urgjents, si pues jentrâ tal Pront Socors ancje in maniere direte. Po stâi che si vedi di spietâ. Il timp che si à di spietâ al dipint di trop grâf che al è il câs. E je une infermiere di pueste (la “infermiere di triage”) che e stabilìs trop grâf che al è un câs, daûr dai criteris di un protocol regjonâl. Chest al vûl dî che i criteris di acès a son compagns in ducj i Pronts Socors de Regjon. A ogni câs si da un colôr (blanc, vert, zâl o ros), che al dîs trop grâf che al è. Osservazion temporanie Tal Pront Socors si pues meti une persone in osservazion temporanie. Il pazient al reste in osservazion par une dade (se al covente, ancje par une biele dade), par controlâ cemût che al va indevant il so stât di salût. Si reste in osservazion par 24 oris al massim, duncje no si lu considere un ricovar. Medisine di Urgjence Ta chest repart al lavore personâl specializât che al sa doprâ tecnologjiis di pueste. Ai pazients acetâts diretamentri dal Pront Socors o dai Reparts si ur garantìs il monitorament dai parametris vitâi e lis terapiis e lis diagnosis di urgjence. L’acet in Medisine di Urgjence al è considerât un ricovar in ospedâl. Il malât al reste ricoverât fin che nol supere la situazion critiche. Tumieç 0433 488418 pal Pront Socors 0433 488421 pe Medisine di Urgjence Fax 0433 488318 Orari di visite ai ricoverâts. L’orari di visite al è: 12:30-13:30, 19:00-20:00 i dîs di vore, 12:30-14:30, 19:00-20:00 i dîs di fieste. Glemone 0432 989254 pal Pront Socors 0432 989265 pe Medisine di Urgjence Fax 0432 989365 Orari di visite ai ricoverâts. L’orari di visite al è: 13:00-14:00 e 19:00-20:00 ogni dì. - Landesnotrufzentrale bei der TerritoriumsGesundheitsdienststelle in Tarvisio. Direkter Zugang In dringenden Fällen kann der Zugang zur Ersten Hilfe auch direkt erfolgen. Eine gewisse Wartezeit ist erforderlich: Die Wartezeit für die Erbringung der Leistungen hängt vom Zustand des Patienten ab, der von einem Krankenpfleger-„Triage-Krankenpfleger“-an Hand eines regionalen Protokolls beurteilt wird. Infolgedessen gibt es in allen Erste-Hilfe-Stellen der Region die gleichen Zugangsmodalitäten. Je nach dem Zustand des Patienten wird ihm ein Farbenkodex zugewiesen, mit dem die Zugangsreihenfolge festgestellt wird: Die Kodexfarbe kann weiß, grün, gelb oder rot sein. Zeitweilige Beobachtung Im Bereich der Ersten Hilfe kann auch eine zeitweilige Beobachtung erfolgen. Der Patient bleibt für längere Zeit unter Beobachtung, um den Verlauf seines Zustandes zu überprüfen. Die Beobachtungszeit beträgt weniger als 24 Stunden und wird nicht als stationäre Aufnahme betrachtet. Notfallmedizin Hier arbeitet Fachpersonal mir der Hilfe von spezifischen Technologien. Den Patienten, die direkt in der Erste-Hilfe-Abteilung oder auf der Station aufgenommen werden, wird konstante Beobachtung mit notärztlicher Diagnostik und Behandlung gewährleistet. Die Aufnahme in der Notfallmedizin wird als stationäre Aufnahme angesehen. Die Aufenthaltszeit hängt vom Überstehen des kritischen Zustandes ab. Tolmezzo 0433 488418 für die Erste Hilfe 0433 488421 für die Notfallmedizin Fax 0433 488318 Patienten-Besuchszeiten: an Werktagen: 12.30 Uhr-13.30 Uhr, 19.00 Uhr-20.00 Uhr, an Feiertagen: 12.30 Uhr-14.30 Uhr, 19.00 Uhr20.00 Uhr Gemona 0432 989254 für die Erste Hilfe 0432 989265 für die Notfallmedizin Fax 0432 989365 Patienten-Besuchszeiten: jeden Tag von 13.00 Uhr-14.00 Uhr und von 19.00 Uhr-20.00 Uhr. 51 52 Anestesia e Rianimazione Anestezija in reanimacija Anestesie e Rianimazion Anästhesie und Intensivmedizin La Struttura Operativa di Anestesia e Rianimazione è unica ed ha le sue sedi presso: - l’Ospedale di Tolmezzo al primo piano, 0433 488327; - l’Ospedale di Gemona al piano terra dell’area “Ambulatori”, 0432 989347. La Struttura Operativa garantisce le seguenti prestazioni: - visite anestesiologiche per: intervento chirurgico; terapia del dolore; - assistenza anestesiologica per procedure diagnostiche e terapeutiche invasive; - terapia del dolore acuto e cronico non chirurgico in regime di day hospital o di ricovero; - prestazioni anestesiologiche in corso di intervento chirurgico, nell’immediato periodo post operatorio e in corso di procedure diagnostiche e terapeutiche invasive; - trattamento del dolore acuto post operatorio; - prestazioni anestesiologiche e rianimatorie in corso di emergenze mediche, chirurgiche e traumatologiche. L’accesso all’attività ambulatoriale avviene su appuntamento con le modalità descritte in tabella. É richiesta l’accettazione presso l’ufficio cassa salvo per gli utenti esenti dal pagamento del ticket, che accedono direttamente al servizio. Operativna služba za anestezijo in reanimacijo je enotna z dvema sedežema v: - Bolnišnici v Tolmeču na prvem nadstropju, 0433 488327; - Bolnišnici v Huminu v pritličju oddelka “Ambulante” 0432 989347. Operativna služba zagotavlja sledeče storitve: - anesteziološke preglede za: kirurški poseg; terapijo bolečin; - anesteziološko pomoč za diagnostične in invazivne terapevtske postopke; - terapije hude in kronične nekirurške bolečine v okviru enodnevne bolnišnice ali hospitalizacije; - anesteziološke storitve v okviru kirurškega posega, takoj po operaciji ali v okviru diagnostičnih in invazivnih terapevtskih postopkov; - zdravljenje hude bolečine po operaciji; - anesteziološke in reanimacijske storitve za nujne medicinske, kirurške in travmatološke primere. Dostop do ambulantnih storitev je mogoč z naročanjem pregleda na načine, opisane v razpredelnici. Potrebna je zglasitev v sprejemni pisarni z blagajno, z izjemo uporabnikov, oproščenih plačila soudeležbe pri stroških (ticketa), kateri imajo neposreden dostop do storitve. La Struture Operative di Anestesie e Rianimazion e je uniche e lis sôs sedis a son: - tal Ospedâl di Tumieç al prin plan, 0433 488327; - tal Ospedâl di Glemone tal plan tiere de aree “Ambulatoris”, 0432 989347. Cheste Struture Operative e garantìs chestis prestazions: - visitis dal anestesist par: intervent chirurgjic; terapie par gjavâ il dolôr; - assistence dal anestesist pes proceduris diagnostichis terapeutichis invasivis; - terapie par gjavâ il dolôr acût e cronic no chirurgjic, in day hospital o par dut il timp che al dure il ricovar; - anestesie intun intervent chirurgjic, subit dopo de operazion, intes diagnosis invasivis e tes terapiis invasivis; - tratament dal dolôr acût dopo des operazions; - anestesie e rianimazion intes emergjencis medichis, chirurgjichis e traumatologjichis. Par vê lis prestazions ambulatoriâls si à di vê un apontament, come che si spieghe te tabele achì sot. Si à di fâ la acetazion in casse (fûr che i utents che no pain il ticket, che a acedin diretamentri al servizi). Es gibt eine einzige operative Struktur für Anästhesie und Intensivmedizin mit folgenden Dienststellen: - im Krankenhaus von Tolmezzo, 1. Stock, 0433 488327; - im Krankenhaus von Gemona, Erdgeschoß im Bereich “Ambulatorien”, 0432 989347. Die operative Einrichtung garantiert folgende Leistungen: - Anästhesiologische Untersuchungen für: Chirurgischen Eingriff; Schmerztherapie; - Anästhesiologische Betreuung für invasive diagnostische und therapeutische Verfahren. - Therapie für nicht chirurgischen akuten und chronischen Schmerz im Day Hospital oder bei stationärer Krankenhausbetreuung; - Anästhesiologische Leistungen während eines chirurgischen Eingriffes, gleich nach dem Eingriff und während invasiver, diagnostischer und therapeutischer Verfahren; - Behandlung des akuten postoperativen Schmerzes; - Anästhesiologische Leistungen und Reanimationsleistungen bei ärztlichen chirurgischen und traumatologischen Notfällen. Der Zugang zu den Ambulanten Leistungen erfolgt auf Vormerkung nach den in der Tabelle angegebenen Modalitäten: Die Aufnahme beim Kassendienst ist erforderlich, außer für ticketfreie Patienten, die direkten Zugang zu den Leistungen haben. 53 Attività ambulatoriale Ambulantne storitve Sede di effettuazione Sedež izvajanja službe Orario di accesso prestazioni Urnik dostopa do storitev Prenotazione Visite anestesiologiche Tolmezzo, primo piano del Padiglione Vecchio Tolmeč, prvo nadstropje starega paviljona 15.00-17.00 da lunedì a venerdì C.U.P. 848 448 884 Visite e prestazioni anestesiologiche Anesteziološki pregledi in storitve Gemona, piano terra dell’area “Ambulatori” Humin, pritličje oddelka “Ambulante” 14.30-16.00 da lunedì a venerdì 14.30-16.00 od ponedeljka do petka C.U.P. 848 448 884 Prestazioni anestesiologiche Terapia del dolore: - blocchi nervosi - analgesia peridurale - neurolisi - elettrostimolazione peridurale Anesteziološke storitve Terapija bolečine: - živčne zapore - periduralna analgezija - nevroliza - periduralna elektrostimulacija Tolmezzo, primo piano del Padiglione Vecchio 8.00-14.00 mercoledì dopo la visita anestesiologica 0433 488327 0433 488400 8.00-14.00 da lunedì a venerdì Tolmeč, prvo nadstropje starega paviljona 8.00-14.00 sreda Po anesteziološkem pregledu 0433 488327 0433 488400 8.00-14.00 od ponedeljka do petka Terapia del dolore: - blocchi nervosi - analgesia peridurale - neurolisi - elettrostimolazione peridurale Terapija bolečine: - živčne zapore - periduralna analgezija - nevroliza - periduralna elektrostimulacija Gemona, piano terra dell’area “Ambulatori” 8.00-14.00 lunedì dopo la visita anestesiologica 0432 989347 8.00-14.00 lunedì Humin, pritličje oddelka “Ambulante” 8.00-14.00 Ponedeljek Po anesteziološkem pregledu 0432 989347 8.00-14.00 Ponedeljek Anesteziološki pregledi 54 Načini rezervacije Ativitâts ambulatoriâls Ambulatoriumstätigkeit Sede Dienststelle Orari Dienstzeiten Prenotazion Vormerkung Visitis anestesiologjichis Tumieç, prin plan dal Ospedâl Vecjo Tolmezzo, im 1. Stock des alten Gebäudes 15.00-17.00 di lunis a vinars 15.00-17.00 von Montag bis Freitag C.U.P. 848 448 884 Glemone, plan tiere de aree “Ambulatoris” Gemona, im Erdgeschoß im Bereich „Ambulatori“ 14.30-16.00 di lunis a vinars C.U.P. 848 448 884 Prestazions anestesiologjichis Terapie dal dolôr: - blocs gnervôs - analgjesie peridurâl - neurolisi - eletrostimolazion peridurâl anästhesiologische Leistungen Schmerztherapie: - nervöse Blockaden - Periduralanalgesie - Neurolysis - peridurale Elektrostimulierung Tumieç, prin plan dal Ospedâl Vecjo 8.00-14.00 miercus dopo de visite anestesiologjiche 0433 488327 0433 488400 8.00-14.00 di lunis a vinars Tolmezzo, im 1. Stock des alten Gebäudes 8.00-14.00 am Mittwoch nach der anästhesiologischen Untersuchung 0433 488327 0433 488400 8.00-14.00 von Montag bis Freitag Terapie dal dolôr: - blocs gnervôs - analgjesie peridurâl - neurolisi - eletrostimolazion peridurâl Schmerztherapie: - nervöse Blockaden - Periduralanalgesie - Neurolysis - peridurale Elektrostimulierung Glemone, plan tiere de aree “Ambulatoris 8.00-14.00 lunis dopo de visite anestesiologjiche 0432 989347 8.00-14.00 lunis Gemona, im Erdgeschoß im Bereich „Ambulatori“ 8.00-14.00 am Montag nach der anästhesiologischen Untersuchung 0432 989347 8.00-14.00 am Montag anästhesiologische Untersuchungen 15.00-17.00 od ponedeljka do petka Visitis e prestazions anestesiologjichis anästhesiologische Untersuchungen und Leistungen 14.30-16.00 von Montag bis Freitag Dipartimento diagnostico Diagnostični oddelek Dipartiment diagnostic Abteilung Für Diagnostik Laboratorio analisi Analizni laboratorij Laboratori di analisis Untersuchungslabor Sedi - Ospedale di Gemona del Friuli, al piano terra dell’area “Ambulatori”; 0432 989276 11.00-14.30 da lunedì a venerdì; - Ospedale di Tolmezzo, al piano terra del Padiglione Nuovo. 0433 488264 11.00-15.30 da lunedì a venerdì. Sedeži - Bolnišnica v Huminu, v pritličju oddelka “Ambulante”; 0432 989276 11.00-14.30 od ponedeljka do petka; - Bolnišnica v Tolmeču, v pritličju novega paviljona. 0433 488264 11.00-15.30 od ponedeljka do petka. Sedis - Ospedâl di Glemone, plan tiere de aree “Ambulatoris”; 0432 989276 11.00-14.30 di lunis a vinars; - Ospedâl di Tumieç, plan tiere dal Ospedâl Gnûf. 0433 488264 11.00-15.30 di lunis a vinars. Dienststellen - Krankenhaus von Gemona del Friuli, Erdgeschoß im Bereich “Ambulatori”; 0432 989276 11.00-14.30 von Montag bis Freitag; - Krankenhaus von Tolmezzo, im Erdgeschoß des neuen Gebäudes. 0433 488264 11.00-15.30 von Montag bis Freitag. 55 Funzioni Il Laboratorio Analisi garantisce, su entrambe le sedi: - prelievi di sangue e di materiale biologico; - esami chimico-clinici, ematologici, sieroimmunologici e microbiologici. Tempi di attesa per le prestazioni - 0 giorni per i prelievi di sangue e i prelievi microbiologici semplici; - un giorno per i prelievi microbiologici speciali e per quelli citologici. Consegna dei referti Avviene dietro esibizione di ricevuta di pagamento o tessera sanitaria presso il Centro Unico di Prenotazione, nella sede in cui è stato effettuato il prelievo, dalle ore 10.00 alle ore 18.30 da lunedì a venerdì, e dalle 10.00 alle ore 12.00 il sabato. Tempi di attesa per la consegna dei referti La consegna dei referti avviene in giornata per gli esami urgenti, dalle ore 11.00; - richiede 48 ore di attesa per esami di routine; - è variabile, secondo tipologia, per altri tipi di esami. Naloge Analizni laboratorij zagotavlja na obeh sedežih: - krvni test in analize biološkega materiala; - kemijsko-klinične, hematološke, seroimunološke in mikrobiološke analize. Čakalne dobe za storitve - 0 dni za krvne izvide in enostavne mikrobiološke izvide; - 1 dan za posebne mikrobiološke in citološke izvide. Izdaja zdravniških izvidov Zdravniške izvide lahko dvignemo s potrdilom o opravljenem plačilu ali zdravstveno kartico v Enotnem rezervacijskem centru, na sedežu, kjer je bil opravljen izvid, od 10.00 do 18.30 od ponedeljka do petka, in od 10. do 12. ure ob sobotah. Čakalna doba za izdajo izvidov Izvide prejmemo že na dan pregleda v primeru nujnih preiskav, od 11.ure dalje; - predvidena je 48-urna čakalna doba v primeru rutinskih izvidov; - za vse druge vrste izvidov je odvisna od tipa izvida. SEDE DI GEMONA SEDEŽ V HUMINU 56 Funzions Il Laboratori di Analisis al garantìs, in dutis dôs lis sedis: - prelêfs di sanc e di materiâl biologjic; - esams chimics e clinics, dal sanc, seroimunologjics e microbiologjics. Trop che si à di spietâ pes prestazions - 0 dîs pai prelêfs di sanc e pai prelêfs microbiologjics sempliçs; - une dì pai prelêfs microbiologjics speciâi e par chei citologjics. Consegne dai referts Il refert si lu ritire tal Centri Unic di Prenotazion, te stesse sede là che si à fat il prelêf, des 10:00 aes 18:00 di lunis a vinars e la sabide des 10:00 aes 12:00. Par ritirâ il refert si à di mostrâ la ricevude dal paiament o la tessare sanitarie. Trop che si à di spietâ par ritirâ i referts I referts dai esams urgjents a vegnin consegnâts la stesse dì che si fâs l’esam, dopo des 11:00. - pai esam di routine i vuelin 48 oris; - par chei altris esams, al dipint di ce sorte di esam che al è. Funktionen Das Untersuchungslabor bürgt in beiden Dienststellen für folgende Leistungen: - Abnahmen von Blut und biologischem Material; - chemisch-klinische Untersuchungen, Blutuntersuchungen, Serum-immunologische und mikrobiologische Untersuchungen. Wartezeiten für die Dienstleistung - 0 Tage für einfache Blutabnahmen und mikrobiologische Abnahmen; - 1 Tag für besondere mikrobiologische Abnahmen und für zytologische Abnahmen. Ausgabe der Befunde Nach Vorweisung des Tickets-Bezahlungsscheines oder der Sanitätskarte am "CUP"-Schalter der Dienstelle, wo die Leistung erbracht wurde, von Montag bis Freitag von 10.00 Uhr bis 18.30 Uhr, und am Samstag von 10.00 Uhr bis 12.00 Uhr. Wartezeiten für die Ausgabe der Befunde Die Ausgabe der Befunde für dringende Untersuchungen erfolgt um 11.00 Uhr desselben Tages; - für Routine-Untersuchungen nach 48 Stunden; - für andere Untersuchungen kann sie-nach der Art der Untersuchung-unterschiedlich sein. SEDE DI GLEMONE DIENSTSTELLE GEMONA DEL FRIULI Attività Storitve Orario di accesso Delovni čas Modalità di accesso Dostop do storitev Ativitâts Tätigkeiten Orari Dienstzeiten Modalitâts di acès Zugangsmodalitäten Prelievi di sangue Prelievi microbiologici semplici: Tamponi faringei ed esame feci Krvni testi Enostavne mikrobiološke preiskave: bris žrela in analiza blata 7.30-9.00 da lunedì a sabato Senza appuntamento. Con impegnativa 7.30-9.00 di lunis a sabide Cence apontament. Cun impegnative 7.30-9.00 od ponedeljka do sobote Brez naročanja. Z napotnico ali direktno, za uporabnike, ki plačajo polno ceno 7.30-9.00 von Montag bis Samstag Prelievi microbiologici speciali e citologici 9.30-10.30 lunedì, mercoledì e venerdì Senza appuntamento. Con impegnativa Prelêfs di sanc Prelêfs microbiologjics sempliçs, ven a stâi tampons de faringje e esam dai escrements Blutabnahmen Einfache mikrobiologische Abnahmen: Rachen-Abstrichtupfer und Stuhluntersuchung Ohne Vormerkung. Mit Bewilligung oder direkt bei Bezahlung des vollen Preises Anesteziološki pregledi in storitve 9.30-10.30 ponedeljek, sreda in petek Brez naročanja. Z napotnico ali direktno, za uporabnike, ki plačajo polno ceno Prelêfs microbiologjics speciâi e citologjics 9.30-10.30 lunis, miercus e vinars Cence apontament. Cun impegnative Besondere mikrobiologische und zytologische Abnahmen 9.30-10.30 Montag, Mittwoch und Freitag Ohne Vormerkung. Mit Bewilligung oder direkt bei Bezahlung des vollen Preises SEDE DI TOLMEZZO SEDEŽ V TOLMEČU Prelievi di sangue Prelievi microbiologici semplici: Tamponi faringei ed esame feci Krvni testi Enostavne mikrobiološke preiskave: bris žrela in analiza blata 7.30-9.00 da lunedì a sabato Senza appuntamento. Con impegnativa 7.30-9.00 od ponedeljka do sobote Brez naročanja. Z napotnico ali direktno, za uporabnike, ki plačajo polno ceno Prelievi microbiologici uretrali maschili 9.30-10.30 lunedì, mercoledì e venerdì Accordi con la Segreteria del Laboratorio Anesteziološki pregledi in storitve 9.30-10.30 od ponedeljka do sobote Po dogovoru s tajništvom laboratorija SEDE DI TUMIEÇ DIENSTSTELLE TOLMEZZO Prelêfs di sanc Prelêfs microbiologjics sempliçs, ven a stâi tampons de faringje e esam dai escrements Blutabnahmen Einfache mikrobiologische Abnahmen: Rachen-Abstrichtupfer und Stuhluntersuchung 7.30-9.00 di lunis a sabide Cence apontament. Cun impegnative 7.30-9.00 von Montag bis Samstag Ohne Vormerkung. Mit Bewilligung oder direkt bei Bezahlung des vollen Preises Mikrobiologische männliche Harnröhrenabnahmen Anesteziološki pregledi in storitve 9.30-10.30 di lunis a sabide Si à di metisi dacuardi cu la Segretarie dal Laboratori Nach Vereinbarung mit dem Sekretariat des Labors 11.30-12.30 von Montag bis Samstag 57 58 Radiologia Radiologija Radiologjie Röntgendiagnostik Sedi La Radiologia è un servizio unico con sedi presso: - l’Ospedale di Tolmezzo, al piano terra del Padiglione Nuovo, Sportello: 8.00-18.00 da lunedì a venerdì per accettazione esami 0433 488437 11.00-13.00 da lunedì a venerdì; - l’Ospedale di Gemona del Friuli, al piano terra dell’area “Ambulatori”. Sportello: 8.00-18.00 da lunedì a venerdì per accettazione esami 0432 989271 11.00-13.00 da lunedì a venerdì. Funzioni La Radiologia fornisce prestazioni di diagnostica per immagini. Modalità di prenotazione È necessaria l’impegnativa. Le prenotazioni si effettuano presso il C.U.P, fatta eccezione per alcuni esami per i quali ci si rivolge alle segreterie del servizio come indicato nelle tabelle. Centro Unico di Prenotazione - C.U.P. 848 448 884 7.30-18.00 da lunedì a venerdì. - presso l’Ospedale di Tolmezzo, nell’atrio di ingresso del Padiglione Nuovo; - presso l’Ospedale di Gemona, nell’atrio di ingresso dell’area “Ambulatori”. Orario sportelli: 8.00-18.30 da lunedì a venerdì, il sabato: 8.00-12.00 a Tolmezzo, 10.00-12.00 a Gemona. Modalità di accesso Sono richieste l’impegnativa e l’accettazione presso l’ufficio cassa; gli utenti esenti dal pagamento del ticket accedono direttamente al servizio. Sedeži Radiologija je enotna storitev s sedeži v: - Bolnišnici v Tolmeču, v pritličju novega paviljona, Okence: 8.00-18.00 od ponedeljka do petka za sprejemanje izvidov 0433 488437 11.00-13.00 od ponedeljka do petka; - Bolnišnici v Huminu, v pritličju oddelka “Ambulante”. Okence: 8.00-18.00 od ponedeljka do petka za sprejemanje izvidov 0432 989271 11.0013.00 od ponedeljka do petka. Naloge Radiologija nudi diagnostične izvide v slikah. Načini rezervacije Potrebna je napotnica. Rezervacije so mogoče v rezervacijskem centru C.U.P, z izjemo nekaterih izvidov, na katere se naročamo preko tajništva službe na načine, navedene v preglednicah. Enotni rezervacijski center - C.U.P. 848 448 884 7.30-18.00 od ponedeljka do petka. - v Bolnišnici v Tolmeču, v vhodni veži novega paviljona; - v Bolnišnici v Huminu, v vhodni veži oddelka “Ambulante”. Delovni čas okenc: 8.00-18.30 od ponedeljka do petka, ob sobotah: 8.00-12.00 v Tolmeču, 10.0012.00 v Huminu. Načini dostopa Potrebna je zdravnikova napotnica in zglasitev v sprejemni pisarni z blagajno; uporabniki, ki so oproščeni plačila soudeležbe pri stroških (ticketa), lahko koristijo storitev direktno. Sedis La Radiologjie e je un servizi unic. Lis sôs sedis a son: - tal Ospedâl di Tumieç, plan tiere dal Ospedâl Gnûf, Sportel: 8.00-18.00 di lunis a vinars par acetazion esams 0433 488437 11.00-13.00 di lunis a vinars; - tal Ospedâl di Glemone, plan tiere de aree “Ambulatoris”. Sportel: 8.00-18.00 di lunis a vinars par acetazion esams 0432 989271 11.00-13.00 di lunis a vinars. Dienststellen Die Röntgendiagnostik ist ein einheitlicher Dienst mit folgenden Dienststellen: - Krankenhaus von Tolmezzo, im Erdgeschoß des neuen Gebäudes, Schalter: 8.00-18.00 von Montag bis Freitag für die Annahme der Untersuchungen 0433 488437 11.00-13.00 von Montag bis Freitag; - Krankenhaus Gemona del Friuli, im Bereich “Ambulatori” im Erdgeschoß. Schalter: 8.00-18.00 von Montag bis Freitag für die Annahme der Untersuchungen 0432 989271 11.00-13.00 von Montag bis Freitag. Funktionen Die Röntgenabteilung gewährleistet Instrumentaldiagnostik. Vormerkungsmodalitäten Eine Bewilligung ist erforderlich. Die Vormerkung erfolgt beim „CUP“, außer für einige Leistungen, die laut Tabellen direkt beim Sekretariat des Dienstes anzumelden sind. Einheitliche Vormerkungsstelle - EVS („C.U.P.“) 848 448 884 7.30-18.00 von Montag bis Freitag. - im Krankenhaus von Tolmezzo, in der Eingangshalle des neuen Gebäudes - im Krankenhaus von Gemona, in der Eingangshalle des Bereiches “Ambulatori”. Schalter-Dienstzeiten: 8.00-18.30 von Montag bis Freitag, am Samstag: 8.00-12.00 in Tolmezzo, 10.00-12.00 in Gemona. Zugang Die Bewilligung ist erforderlich sowie die Aufnahme beim Kassendienst, außer für ticketfreie Patienten, die direkten Zugang zu den Leistungen haben. Funzions La Radiologjie e garantìs prestazions di diagnostiche par imagjins. Cemût che si à di prenotâ E covente la impegnative. Lis prenotazions si fasin tal C.U.P, fûr che tal câs di chei esams che si àn di prenotâ tes segretariis dal servizi (come che al è indicât te tabele). Centri Unic di Prenotazion - C.U.P. 848 448 884 7.30-18.00 di lunis a vinars. - tal Ospedâl di Tumieç, te jentrade dal Ospedâl Gnûf; - tal Ospedâl di Glemone, te jentrade de aree “Ambulatoris”. Orari sportei: 8.00-18.30 di lunis a vinars, sabide: 8.00-12.00 a Tumieç, 10.00-12.00 a Glemone. Modalitâts di acès A coventin la impegnative e la acetazion che si fâs in Casse. I utents che no àn di paiâ il ticket a acedin diretamentri al servizi. 59 SEDE DI TOLMEZZO SEDEŽ V TOLMEČU 60 SEDE DI TUMIEÇ DIENSTSTELLE TOLMEZZO Esami effettuabili Storitve Accesso Delovni čas Dove prenotare Naročanje Esams che si puedin fâ ausführbare Untersuchungen Acès Dienstzeiten Dulà che si à di prenotâ Vormerkung Radiologia Tradizionale senza mezzo di contrasto, ad es. per apparato scheletrico, per apparato respiratorio e cardiaco Tradicionalna radiologija brez kontrastnega sredstva, npr. za skelet, dihalni sistem in osrčje 08.00-18.00 da lunedì a venerdì 08.00-11.00 sabato C.U.P. 848 448 884 Prelêfs di sanc Prelêfs microbiologjics sempliçs, ven a stâi tampons de faringje e esam dai escrements Traditionelle Röntgendiagnostik ohne Kontrastmittel, z.B. für Skelett, Atemwege und Herzbereich 8.00-18.00 di lunis a vinars 8.00-11.00 sabide C.U.P. 848 448 884 Radiologia Tradizionale con mezzo di contrasto: - Angiografia arti inferiori, Flebografia, Artrografia - Tubo digerente, Clisma opaco - Cistografia, Urografia, Isterosalpingografia Tradicionalna radiologija s kontrastnim sredstvom: - angiografija spodnjih udov, flebografija, artrografija - prebavila, barijev kontrast - cistografija, urografija, histerosalpingografija 08.00-12.00 da lunedì a venerdì Segreteria del servizio 8.00-12.00 di lunis a vinars Segretarie dal servizi 08.00-12.00 od ponedeljka do petka Tajništvo službe 8.00-13.00 von Montag bis Freitag Sekretariat des Dienstes Ecografie, escluse ecografie in gravidanza Ultrazvok, z izjemo ultrazvoka v nosečnosti 08.00-13.00 da lunedì a venerdì C.U.P. 848 448 884 Radiologjie tradizionâl cun mieç di contrast: - Angjiografie des gjambis, flebografie, artrografie - Stomi e intestin, clisme opac - Cistografie, urografie, isterosalpingografie Traditionelle Röntgendiagnostik mit Kontrastmittel: - Angiografie der unteren Extremitäten, Phlebographie, Arthrographie - Verdauungstrakt, Kontrastmitteluntersuchung des Dickdarms - Zystographie, Urographie, Hysterosalpingographie Ecografiis (fûr che chês in gravidance) Ultraschalluntersuchungen, außer Schwangerschaftsultraschall 8.00-13.00 di lunis a vinars 8.00-13.00 von Montag bis Freitag C.U.P. 848 448 884 Mammografia Mamografija 14.00-17.00 lunedì e giovedì 14.00-17.00 od ponedeljka do petka C.U.P. 848 448 884 Mamografie Mammographie 14.00-17.00 lunis e joibe 14.00-17.00 Montag und Donnerstag C.U.P. 848 448 884 TAC CAT sken 08.00-12.00 da lunedì a venerdì 08.00-12.00 od ponedeljka do petka C.U.P. 848 448 884 TAC TAC 8.00-12.00 di lunis a vinars 8.00-12.00 von Montag bis Freitag C.U.P. 848 448 884 Risonanza magnetica articolare Altre Risonanze magnetiche Preiskave sklepov z magnetno resonanco Druge magnetne resonance 08.00-14.00 da lunedì a venerdì 08.00-18.00 il martedì, ogni 15 giorni 08.00-14.00 od ponedeljka do petka 08.00-18.00 ob torkih,vsakih 15 dni C.U.P. 848 448 884 Risonance magnetiche articolâr Altris risonancis magnetichis Artikuläre Magnetresonanz Andere Magnetresonanzen 8.00 – 14.00 di lunis a vinars 8.00-18.00 il martars, ogni 15 dîs 8.00 – 14.00 von Montag bis Freitag 8.00-18.00,alle zwei Wochen, am Dienstag C.U.P. 848 448 884 08.00-18.00 od ponedeljka do petka 08.00-11.00 ob sobotah 08.00-13.00 od ponedeljka do petka Tempi attesa consegna referti: sette giorni lavorativi dopo l’indagine radiologica Čakalne dobe vročitve izvidov: sedem delovnih dni po radiološki preiskavi 8.00-18.00 von Montag bis Freitag Samstag 8.00-11.00 Trop che si à di spietâ par ritirâ i referts: siet dîs di vore dopo dal esam radiologjic. 61 Wartezeit für die Ausgabe der Befunde: sieben Werktage nach der Leistung © AG SEDE DI GEMONA DEL FRIULI SEDEŽ V HUMINU 62 SEDE DI GLEMONE DIENSTSTELLE GEMONA DEL FRIULI Esami effettuabili Storitve Accesso Delovni čas Dove prenotare Naročanje Esams che si puedin fâ ausführbare Untersuchungen Acès Dienstzeiten Dulà che si à di prenotâ Vormerkung Radiologia Tradizionale senza mezzo di contrasto, ad es. per apparato scheletrico, per apparato respiratorio e cardiaco Tradicionalna radiologija brez kontrastnega sredstva, npr. za skelet, dihalni sistem in osrčje 8.00-18.00 da lunedì a venerdì 8.00-11.00 sabato C.U.P. 848 448 884 Radiologjie tradizionâl cence mieç di contrast, par esempli pai vues, pai polmons e pal cûr. Traditionelle Röntgendiagnostik ohne Kontrastmittel, z.B. für Skelett, Atemwege und Herzbereich 8.00-18.00 di lunis a vinars 8.00-11.00 sabide C.U.P. 848 448 884 Radiologia Tradizionale con mezzo di contrasto: - Artrografia, Flebografia - Tubo digerente, Clisma opaco - Urografia, Cistografia, Isterosalpingografia Tradicionalna radiologija s kontrastnim sredstvom: - angiografija, flebografija - prebavila, barijev kontrast - cistografija, urografija, histerosalpingografija 8.00-15.00 da lunedì a venerdì Segreteria del servizio 8.00-15.00 di lunis a vinars Segretarie dal servizi 8.00-15.00 od ponedeljka do petka Tajništvo službe 8.00-15.00 von Montag bis Freitag Sekretariat des Dienstes Ecografie, escluse ecografie in gravidanza Ultrazvok, z izjemo ultrazvoka v nosečnosti 8.00-15.00 da lunedì a venerdì C.U.P. 848 448 884 Radiologjie Tradizionâl cun mieç di contrast: - Angjiografie des gjambis, flebografie, artrografie - Stomi e intestin, Clisme opac - Cistografie, urografie, isterosalpingografie Traditionelle Röntgendiagnostik mit Kontrastmittel: - Phlebographie, Arthrographie - Verdauungstrakt, Kontrastmitteluntersuchung des Dickdarms - Zystographie, Urographie, Hysterosalpingographie 8.00-15.00 di lunis a vinars 8.00-15.00 von Montag bis Freitag C.U.P. 848 448 884 Mammografia Mamografija 8.00-15.00 martedì e giovedì 8.00-15.00 od ponedeljka do petka C.U.P. 848 448 884 Ecografiis (fûr che chês in gravidance) Ultraschalluntersuchungen, außer Schwangerschaftsultraschall 8.00-15.00 da lunedì a venerdì 8.00-15.00 od ponedeljka do petka C.U.P. 848 448 884 Mamografie Mammographie 8.00-15.00 martars e joibe 8.00-15.00 Dienstag und Donnerstag C.U.P. 848 448 884 TAC CAT sken TAC TAC 8.00-15.00 di lunis a vinars 8.00-15.00 von Montag bis Freitag C.U.P. 848 448 884 800-18.00 od ponedeljka do petka in 8.00-11.00 ob sobotah 8.00-15.00 od ponedeljka do petka Tempi attesa consegna referti: tre giorni lavorativi dopo l’indagine radiologica. Preparazione all’esame Per alcuni esami, al momento della prenotazione, vengono fornite delle modalità di preparazione cui attenersi prima di sottoporsi all’indagine. Ritiro Referti presso gli sportelli cassa degli ospedali con orario 10.00-18.30 da lunedì a venerdì, 10.00-12.00 il sabato. Gli utenti della Val Canale e Canal del Ferro, se lo desiderano, possono ritirare i referti presso il Centro Territoriale di Salute di Tarvisio, facendone richiesta presso la segreteria del servizio, al momento dell’effettuazione dell’esame. Čakalne dobe vročitve izvidov: tri delovni dnevi po radiološki preiskavi. Priprava na izvid Ob rezervaciji nekaterih izvidov prejmemo tudi razlago načinov priprave na preiskavo. Izdaja izvidov Na bolnišničnih okencih-blagajnah v delovnem času 10.00-18.30 od ponedeljka do petka in 10.00-12.00 ob sobotah. Uporabniki Kanalske in Železne doline, v kolikor želijo, lahko dvignejo izvide v Območnem zdravstvenem centru na Trbižu, tako da na dan izvida predložijo v tajništvu službe ustrezno prošnjo. 8.00-18.00 von Montag bis Freitag und am Samstag 8.00-11.00 Trop che si à di spietâ par ritirâ i referts: trê dîs di vore dopo dal esam radiologjic. Cemût che si à di preparâsi pal esam Par cualchi esam, cuant che si fâs la prenotazion si spieghe cemût che si à di preparâsi. Consegne dai referts I referts si ju consegne a la Casse dai ospedâi des 10.00 aes 18.30 di lunis a vinars, sabide des 10.00 aes 12.00. I utents de Val Cjanâl e dal Cjanâl dal Fier, se a vuelin, cuant che a fasin l’esam a puedin domandâi ae segretarie dal servizi che ur consegnin i referts tal Centri Teritoriâl di Salût di Tarvis. Wartezeit für die Ausgabe der Befunde: drei Werktage nach der Leistung. Vorbereitung zur Leistung Für einige Leistungen werden bei der Anmeldung eventuelle Vorbereitungsmodalitäten erläutert, woran sich der Patient vor der Leistung zu halten hat. Befundausgabe Bei den Kassenschaltern der Krankenhäuser von Montag bis Freitag von 10.00-18.30 Uhr, am Samstag10.00-12.00 Uhr. Auf Anfrage (bei der Leistung) können die Patienten des Kanaltals und Canal del Ferro die Befunde bei der TerritoriumsDienststelle von Tarvisio abholen. 63 64 DIPARTIMENTO MEDICO MEDICINSKI ODDELEK DIPARTIMENT MEDIC MEDIZINISCHE ABTEILUNG Medicina generale di Tolmezzo Splošna medicina v Tolmeču Medisine gjenerâl di Tumieç Allgemeinmedizin in Tolmezzo Sede Ospedale di Tolmezzo, terzo e quinto piano del Padiglione Nuovo. - al terzo piano sono accolti gli utenti autosufficienti, degenze femminili a destra e degenze maschili a sinistra; 0433 488374 per le degenze femminili, 0433 488442 per le degenze maschili; - al quinto piano sono accolti i pazienti non autosufficienti, 0433 488343. Per telefonate ai ricoverati, dalle ore 18.00 alle ore 20.00, salvo motivi urgenti: 0433 488344 per le degenze al quinto piano; 0433 488375 per le degenze femminili al terzo piano; 0433 488381 per le degenze maschili al terzo piano. Funzioni L’Unità Operativa garantisce la diagnosi, la cura, l’assistenza e la riabilitazione agli utenti con problemi di salute attinenti alla medicina generale. Nell’ambito delle attività, assicura anche accoglienza per gli utenti con problemi di salute di interesse specialistico, tra i quali quelli attinenti l’ematologia, la nefrologia, l’endocrinologia, la reumatologia, la gastroenterologia e la pneumologia. Il servizio di ecografia per i pazienti ricoverati nell’Unità Operativa, permette l’esecuzione degli esami ecografici entro la seconda giornata di ricovero. È attivo il servizio di broncoscopia, cui si accede su appuntamento concordato tra lo specialista dell’Azienda ed il medico curante. Specificità Le degenze sono distinte in due parti: la prima accoglie utenti totalmente o parzialmente dipendenti per la soddisfazione delle necessità di base, la seconda accoglie utenti autosufficienti. La differenziazione garantisce condizioni di albergaggio, assistenza infermieristica e medica rapportate ai bisogni dell’utenza. Modalità di accesso L’utente può accedere all’Unità Operativa tramite il ricovero e l’attività ambulatoriale. Attività ambulatoriale urgente: avviene con precedenza in relazione all’impegno del caso, durante l’orario ambulatoriale, dalle ore 8.00 alle ore 19.00. Sedeži Bolnišnica v Tolmeču, 3. in 5. nadstropje novega paviljona. - na 3. nadstropju se sprejemajo samostojni pacienti, ženski oddelek je na desni, moški pa na levi strani; 0433 488374 za ženski oddelek hospitalizacije, 0433 488442 za moški oddelek hospitalizacije; - na 5. nadstropju se sprejemajo ne-samostojni pacienti, 0433 488343. Kontakt s hospitaliziranci: od 18.00 do 20.00, z izjemo nujnih primerov: 0433 488344 za hospitalizirance na 5. nadstropju; 0433 488375 za hospitalizirane pacientke na 3. nadstropju; 0433 488381 za hospitalizirane paciente na 3. nadstropju. Naloge Operativna enota zagotavlja diagnozo, zdravljenje, pomoč in rehabilitacijo uporabnikov z zdravstvenimi težavami v pristojnosti splošne medicine. V okviru svoje dejavnosti zagotavlja tudi sprejem uporabnikov s specialističnimi zdravstvenimi težavami, kot so problemi na področju hematologije, nefrologije, endokrinologije, revmatologije, gastroenterologije in pnevmologije. Storitev ultrazvoka za uporabnike te operativne službe predvideva izvajanje ultrazvočnih preiskav v roku drugega dne hospitalizacije. Na voljo je tudi storitev bronhoskopije, na katero se je treba naročiti v dogovoru s specialistom ustanove in lečečim zdravnikom. Specifikacije Hospitalizacije se delijo na dva dela: ena vrsta sprejema popolnoma ali delno nepokretne uporabnike, da bi jim ponudila osnovno oskrbo, druga pa sprejema samostojne uporabnike. Tako razlikovanje zagotavlja pogoje nočevanja in hranjenja ter bolničarsko in medicinsko pomoč glede na potrebe uporabnikov. Načini dostopa Uporabnik ima dostop do operativne enote v obliki hospitalizacije ali ambulantnih storitev. Nujne ambulantne storitve: Prednost se priznava glede na nujnost primera, v delovnem času službe: od 8.00 do 19.00. Uporabnik ima dostop do storitev: - direktno, t.j. brez napotnice, preko urgence; Sedis Ospedâl di Tumieç, tierç e cuint plan dal Ospedâl Gnûf. - tal tierç plan a son ricoverâts i utents autosuficients (lis feminis a son a man drete e i oms a man çampe) 0433 488374 pes feminis ricoveradis, 0433 488442 pai oms ricoverâts; - tal cuint plan a son ricoverâts i utents che no son autosuficients, 0433 488343. Si pues telefonâ ai ricoverâts des 18.00 aes 20.00 (fûr che par urgjencis): 0433 488344 pai ricoverâts tal cuint plan; 0433 488375 pes feminis ricoveradis tal tierç plan; 0433 488381 pai oms ricoverâts tal tierç plan. Funzions La Unitât Operative ur garantìs la diagnosi, la cure, la assistence e la riabilitazion ai utents che a àn problemis di salût di medisine gjenerâl. E garantìs ancje prestazions specialistichis, come la ematologjie, la nefrologjie, la endocrinologjie, la reumatologjie, la gastroenterologjie e la pneumologjie. Il servizi di ecografie pai pazients ricoverâts ta cheste Unitât Operative al permet di fâ esams ecografics al massim in doi dîs dopo il ricovar. Al è ancje il servizi di broncoscopie. Par fâle, il specialist de Aziende e il miedi responsabil a àn di metisi dacuardi par un apontament. Specificitâts I ricovars si dividin in dôs sezions: la prime sezion e je pai pazients che no son autosuficients (dal dut o in part), la seconde e je pai pazients che a son autosuficients. Cheste division in dôs sezions e garantìs lis condizions justis di permanence, di assistence infermieristiche e mediche par ogni dibisugne. Modalitâts di acès L’utent al pues acedi ae Unitât Operative midiant dal ricovar e midiant de ativitât ambulatoriâl. Ativitât ambulatoriâl urgjent: E à precedence, daûr de gravitât dal câs, intal orari di ambulatori (des 8.00 aes 19.00). L’utent al pues acedi a chestis prestazions: - diretamentri, ven a stâi cence impegnative, se lu mande il Pront Socors, - cuntune impegnative par visite urgjent. Cheste impegnative le fâs il miedi di base. Dienststellen Krankenhaus Tolmezzo, 3. und 5. Stock im neuen Gebäude. - Im 3. Stock werden autosuffiziente Patienten aufgenommen, die Frauenstation liegt rechts und die Männerstation links; 0433 488374 Frauenstation, 0433 488442 Männerstation; - Im 5. Stock werden nicht- autosuffiziente Patienten aufgenommen, 0433 488343. Die stationären Patienten dürfen (außer in Dringlichkeitsfällen) von 18.00 bis 20.00 Uhr unter folgenden Telefonnummern erreicht werden: 0433 488344 Station im 5. Stock; 0433 488375 Frauenstation im 3. Stock; 0433 488381 Männerstation im 3. Stock. Funktionen Diese operative Einheit gewährleistet den Patienten mit allgemeinen gesundheitlichen Problemen Diagnose, Behandlung, Pflege und Rehabilitation. Im Rahmen ihrer Tätigkeit nimmt sie auch Patienten mit fachärztlichen Gesundheitsproblemen an, die u. a. die Hämatologie, Nephrologie, Endokrinologie, Rheumatologie, Gastroenterologie und Pneumologie betreffen. Der Ultraschalldienst für stationäre Patienten der operativen Einheit ermöglicht die Durchführung von Ultraschalluntersuchungen innerhalb des zweiten Aufnahmetages. Ein Bronchoskopiedienst steht zur Verfügung: der Zugang erfolgt nach vereinbarter Vormerkung zwischen dem Facharzt der Krankenhausabteilung und dem behandelnden Arzt. Besonderheiten Die Station ist in zwei Teile eingeteilt: der erste Teil für Patienten, die nicht oder nur zum Teil autosuffizient sind, um ihren Grundbedürfnissen nachzukommen, der zweite für Patienten, die selbständig sind. Diese Art von Einteilung gewährleistet dem einzelnen Patienten eine angemessene Unterbringung, Krankenpflege und ärztliche Behandlung. Zugangsmodalitäten Der Zugang erfolgt durch stationäre Aufnahme oder ambulante Tätigkeit. Dringende Ambulatoriumstätigkeit: Erfolgt mit Priorität, abhängend von der Dringlichkeit des Falles, während der AmbulatoriumsDienstzeit, von 8.00 bis 19.00 Uhr. 65 L’utente accede alle prestazioni: - direttamente, cioè senza impegnativa, tramite il Pronto Soccorso; - con impegnativa per visita urgente rilasciata dal medico di base. Attività ambulatoriale programmata: su appuntamento e con impegnativa come indicato nelle tabelle. 66 - z napotnico za nujne preglede, ki jo izstavi osebni zdravnik. Načrtovane ambulantne storitve: s predhodno rezervacijo in napotnico, kot navedeno v preglednici. Ativitât ambulatoriâl programade: si à di cjapâ apontament e si à di vê une impegnative, come che si spieghe te tabele achì sot. Der Zugang ist - direkt, d. h. ohne Bewilligung, durch die Notaufnahme, - mit Bewilligung des Basisarztes für dringende Visite. Programmierte Ambulatoriumstätigkeit: Nach Vormerkung und mit Bewilligung, wie auf der Tabelle angegeben: Attività ambulatoriale Ambulantne storitve Sede di effettuazione Kraj izvajanja storitev Orario di accesso Delovni čas Ativitât ambulatoriâl Ambulatoriumstätigkeit Sede Dienststelle Orari Dienstzeiten Visite internistiche medicina generale, gastroenterologia, endocrinologia, epatologia, reumatologia Internistični pregledi Splošna medicina, gastroenterologija, endokrinologija, epatologija, revmatologija Ambulatori del servizio, 5° piano 8.30-17.00 da lunedì a venerdì Ambulatori dal servizi, cuint plan 8.30-17.00 di lunis a vinars Službene ambulante, 5. nadstropje 8.30-17.00 od ponedeljka do petka Visitis internistichis medisine gjenerâl, gastroenterologjie, endocrinologjie, epatologjie, reumatologjie Internistische Visiten Allgemeinmedizin, Gastroenterologie, Endokrinologie, Hepatologie, Rheumatologie Ambulatorien der Dienststelle 5. Stock 8.30-17.00 von Montag bis Freitag Ambulatorio diabetologico Diabetološka ambulanta Ambulatori del servizio, 5° piano Službene ambulante, 5. nadstropje 8.00-11.30 lunedì e venerdì 8.00-11.30 ob ponedeljkih in petkih Ambulatori diabetologjic Ambulatorium für Diabetologie 8.00-11.30 lunis e vinars 8.00-11.30 Montag und Freitag Ambulatorio pneumologico - visite pneumologiche, prove funzionali - test alla metacolina - test allergici - controllo patch test Pnevmološka ambulanta - pnevmološki pregledi, funkcionalni izvidi - metakolinski test - alergijski test - krpični alergenski pregled (patch test) Ambulatori del servizio, 5° piano 8.00-9.00 e 11.30-12.30 da lunedì a venerdì 8.00-9.00 lunedì e venerdì 11.00-12.00 e 15.30-17.00 lunedì venerdì Ambulatori dal servizi, cuint plan Ambulatorien der Dienststelle 5. Stock Ambulatori dal servizi, cuint plan 8.00-9.00 e 11.30-12.30 di lunis a vinars 8.00-9.00 lunis e vinars 11.00-12.00 e 15.30-17.00 lunis vinars Ambulatorien der Dienststelle 5. Stock Broncoscopia 8.00-10.30 giovedì 8.00-9.00 e 11.30-12.30 von Montag bis Freitag 8.00-9.00 Montag und Freitag 11.00-12.00 und 15.30-17.00 Montag Freitag Bronhoskopija presso endoscopia, piano terra Padiglione Nuovo Oddelek za endoskopijo, pritličje novega paviljona Ambulatori pneumologjic - visitis pneumologichis, provis funzionâls - test ae metacoline - test alergjic - control “patch test” Ambulatorium für Pneumologie - pneumologische Visiten, Funktionsproben - Test mit Metacholin - Allergietests - Patch-Test-Kontrolle Broncoscopie Ambulatori del servizio, 5° piano Kapilaroskopija Službene ambulante, 5. nadstropje 14.30-15.30 primo e terzo mercoledì del mese 14.30-15.30 prvo in tretjo sredo v mesecu Endoscopie, plan tiere dal Ospedâl Gnûf in der Endoskopie-Abteilung im 1. Stock im neuen Gebäude 8.00-10.30 joibe Capillaroscopia Capilaroscopie Ambulatori dal servizi, cuint plan Kapillaroskopie Ambulatorien der Dienststelle 5. Stock 14.30-15.30 prin e tierç miercus dal mês 14.30-15.30 am 1. und 3. Mittwoch im Monat Službene ambulante, 5. nadstropje Tempi attesa consegna referti: subito dopo la prestazione. 8.00-9.00 e 11.30-12.30 od ponedeljka do petka 8.00-9.00 ob ponedeljkih in petkih 11.00-12.00 in 15.30-17.00 ob ponedeljkih in petkih 8.00-10.30 ob četrtkih Čakalne dobe za izdajo izvidov: takoj po opravljeni storitvi. Bronchoskopie Trop che si à di spietâ par ritirâ i referts: i referts si ju pues ritirâ subit dopo dal esam. 8.00-10.30 Donnerstag Wartezeit für die Befundausgabe: gleich nach der Leistung. 67 68 Medicina Generale di Gemona Splošna Medicina v Huminu Medisine Gjenerâl di Glemone Allgemeinmedizin in Gemona Sede Presidio Ospedaliero di Gemona, area “Degenze”, secondo piano 0432/989203 Fax 0432 989207 Per telefonate ai ricoverati: dalle ore 18.00 alle ore 19.00, salvo motivi urgenti. Funzioni L’Unità Operativa garantisce, la diagnosi, la cura, l’assistenza e la riabilitazione agli utenti con problemi di salute attinenti alla medicina generale. Assicura anche prestazioni di interesse specialistico quali la cardiologia, la diabetologia e l’endocrinologia. Modalità di accesso L’utente può accedere alle prestazioni tramite il ricovero e l’attività ambulatoriale. Segreteria del day hospital: presso il reparto, da lunedì a venerdì con orario 9.00-15.00, 0432 989204. Segreteria della Cardiologia: dal lunedì a venerdì con orario: 11.00-14.30, 0432 989206. Attività ambulatoriale urgente: avviene nella giornata di richiesta, durante l’orario ambulatoriale, dalle ore 8.00 alle ore 15.00. L’utente accede alle prestazioni: - inviato dal Pronto Soccorso. Non è richiesta l’impegnativa; - inviato dal medico di base. È necessaria l’impegnativa per visita urgente e l’accettazione presso l’ufficio cassa con l’eventuale pagamento del ticket. Attività ambulatoriale programmata: avviene su appuntamento e con impegnativa, fatta eccezione per gli elettrocardiogrammi, per i quali non è necessario l’appuntamento. È richiesta l’accettazione presso l’ufficio cassa, salvo per gli utenti esenti dal pagamento del ticket, che accedono direttamente al servizio. Sedeži Bolnišnična izpostava v Huminu, oddelek “Hospitalizacija”, drugo nadstropje 0432/989203 Faks 0432 989207 Za kontakt s hospitaliziranci: od 18.00 do 19.00, z izjemo nujnih primerov. Naloge Operativna enota zagotavlja diagnozo, zdravljenje, pomoč in rehabilitacijo uporabnikov z zdravstvenimi težavami na področju splošne medicine. Nudi tudi specialistične storitve na področju kardiologije, diabetologije in endokrinologije. Načini dostopa Uporabnik lahko koristi storitve preko hospitalizacije in ambulantnih storitev. Tajništvo enodnevne bolnišnice: v oddelku, od ponedeljka do petka z delovnim časom 9.00-15.00, 0432 989204. Tajništvo oddelka za kardiologijo: od ponedeljka do petka z delovnim časom: 11.00-14.30, 0432 989206. Nujne ambulantne storitve: Izvajajo se isti dan, ko se zanje zaprosi, v delovnem času ambulante: od 8.00 do 15.00. Uporabnik lahko koristi nujne ambulantne storitve: - v kolikor so ga poslali z urgence (ni potrebna napotnica); - v kolikor ga je napotil osebni zdravnik; v slednjem primeru je potrebna napotnica za nujni pregled in sprejem na blagajni za morebitno plačilo soudeležbe pri stroških (ticketa). Načrtovana ambulantna dejavnost: Opravlja se po prednaročanju storitve in z napotnico, z izjemo elektrokardiogramov, za katere ni potrebna rezervacija. Potrebna je zglasitev v sprejemni pisarni z blagajno, z izjemo uporabnikov, ki so oproščeni plačila soudeležbe pri stroških (ticketa), kateri imajo direkten dostop do storitve. Sedis Ospedâl di Glemone, aree “Ricovars”, secont plan 0432/989203 Fax 0432 989207 Si pues telefonâ ai ricoverâts des 18.00 aes 19.00 (fûr che par urgjencis). Funzions Cheste Unitât Operative ur garantìs la diagnosi, la cure, la assistence e la riabilitazion ai utents che a àn problemis di salût di medisine gjenerâl. E garantìs ancje prestazions specialistichis, come la cardiologjie, la diabetologjie e la endocrinologjie. Modalitâts di acès L’utent al pues acedi a cheste Unitât Operative midiant dal ricovar e midiant de ativitât ambulatoriâl. Segretarie dal day hospital: in repart, di lunis a vinars des 9.00 aes 15.00, 0432 989204. Segretarie de Cardiologjie: di lunis a vinars des 11.00 aes 14.30, 0432 989206. Ativitât ambulatoriâl urgjent: Si le fâs la stesse dì che si le domande, des 8.00 aes 15.00. L’utent al pues acedi a chestis prestazions: - se lu mande il Pront Socors. In chest câs no covente la impegnative; - se lu mande il miedi di base. In chest câs si à di vê une impegnative par visite urgjent. Si à ancje di fâ la acetazion in Casse e, se al covente, si à di paiâ il ticket. Ativitât ambulatoriâl programade: Si à di cjapâ apontament e si à di vê une impegnative. Se si à di fâ un eletrocardiogram, no si à di cjapâ apontament. Si à ancje di fâ la acetazion in Casse (fûr che i utents che no àn di paiâ il ticket, che a acedin diretamentri al servizi). Dienststellen Krankenhaus Gemona, Bereich “Degenze”, 2. Stock 0432/989203 Fax 0432 989207 Stationäre Patienten dürfen von 18.00 bis 19.00 Uhr angerufen werden, außer in Dringlichkeitsfällen. Funktionen Die Organisationseinheit gewährleistet Diagnose, Behandlung, Betreuung und Rehabilitation von Patienten mit allgemeinen Gesundheitsproblemen. Sie gewährleistet auch fachärztliche Leistungen wie Kardiologie, Diabetologie uns Endokrinologie. Zugangsmodalität Der Zugang zu den Leistungen erfolgt durch stationäre Aufnahme oder ambulante Inanspruchnahme. Sekretariat des Day Hospitals in der Abteilung, von Montag bis Freitag 9.00-15.00 Uhr, 0432 989204. Sekretariat der Kardiologie: von Montag bis Freitag: 11.00-14.30 Uhr, 0432 989206. Dringende ambulante Inanspruchnahme: erfolgt am Beantragungstag, während der Ambulatoriumsdienstzeit, von 8.00 bis 15.00 Uhr. Zugang: - Der Patient wird durch die Notaufnahme und ohne Bewilligung eingeliefert; - Der Patient wird vom Hausarzt eingeliefert. Notwendig ist eine Bewilligung für dringende Untersuchung sowie die Aufnahme beim Kassendienst mit eventueller Bezahlung des Tickets. Programmierte Ambulatoriumstätigkeit: erfolgt auf Vormerkung und mit Bewilligung, mit Ausnahme von EKG, wofür keine Vormerkung nötig ist. Die Aufnahme beim Kassendienst ist erforderlich, außer für ticketfreie Patienten, die direkten Zugang zu den Leistungen haben. © AG © AG 69 70 Attività ambulatoriale Ambulantne storitve Sede Sedež Orario di accesso Delovni čas Prenotazione Naročanje Ativitâts ambulatoriâls Ambulatoriumstätigkeit Sede Dienststelle Orari di acès Dienstzeiten Prenotazion Vormerkung Elettrocardiogrammi 3°piano Tierç plan 3. nadstropje senza prenotazione, con impegnativa Brez rezervacije, z napotnico Eletrocardiograms Elektrokardiogrami 08.00-10.30 da lunedì a venerdì, 08.00-12.00 sabato 08.00-10.30 od ponedeljka do petka, 08.00-12.00 ob sobotah Elektrokardiogramme 3°Stock 08.00-10.30 di lunis a vinars, 08.00-12.00 sabide 08.00-10.30 Montag bis Freitag, 08.00-12.00 Samstag cence prenotazion, con impegnative ohne Vormerkung, mit Bewilligung Visite internistiche Internistični pregledi 3°piano 3. nadstropje 12.30-14.00 lunedì e venerdì 12.30-14.00 ob ponedeljkih in petkih C.U.P. e segreteria Cardiologia C.U.P. in tajništvo kardiologije Visitis internistichis Tierç plan 12.30-14.00 lunis e vinars Innenuntersuchungen 3°Stock 12.30-14.00 Montag und Freitag C.U.P. e segretarie Cardiologjie CUP und Sekretariat der Kardiologie Visite cardiologiche Kardiološki pregledi 3°piano 3. nadstropje 08.00-15.00 da lunedì a venerdì 08.00-15.00 od ponedeljka do petka C.U.P. e segreteria Cardiologia C.U.P. in tajništvo kardiologije Visitis cardiologichis Tierç plan 08.00-15.00 di lunis a vinars 08.00-15.00 Montag bis Freitag 3°piano 3. nadstropje 11.30-15.00 da lunedì a venerdì 11.30-15.00 od ponedeljka do petka C.U.P. e segreteria Cardiologia C.U.P. in tajništvo kardiologije Kardiologische Untersuchungen 3°Stock Ecocardiografia Ultrazvok srca (ehokardiografija) Ecocardiografie Tierç plan 11.30-15.00 di lunis a vinars Prove da sforzo Obremenitveno testiranje 3°piano 3. nadstropje 12.00-13.00 da lunedì a venerdì 12.00-13.00 od ponedeljka do petka C.U.P. e segreteria Cardiologia C.U.P. in tajništvo kardiologije Ultraschalluntersuchung 3°Stock 11.30-15.00 Montag bis Freitag Provis da sfuarç Tierç plan 12.00-13.00 di lunis a vinars Elettrocardiogramma dinamico sec. Holter Dinamični Holterjev EKG 3°piano 09.00-10.00 da lunedì a venerdì C.U.P. e segreteria Cardiologia Belastungstests 3°Stock 12.00-13.00 Montag bis Freitag 3. nadstropje 09.00-10.00 od ponedeljka do petka C.U.P. in tajništvo kardiologije Tierç plan 09.00-10.00 di lunis a vinars Monitoraggio continuo della pressione arteriosa Stalno spremljanje arterijskega pritiska 3°piano ore 10.30 lunedì e mercoledì C.U.P. e segreteria Cardiologia 3°Stock 09.00-10.00 Montag bis Freitag 3. nadstropje ore 10.30 od ponedeljka do petka C.U.P. in tajništvo kardiologije Eletrocardiogram dinamic sec. Holter Holter dynamischer Elektrokardiogramm Tierç plan aes 10.30 lunis e miercus Ecocardio-doppler endoesofagea Doplerska ehokardiografija požiralnika 3°piano indicato dal servizio C.U.P. e segreteria Cardiologia 3°Stock 10.30 Uhr Montag und Mittwoch 3. nadstropje Po navodilih službe C.U.P. in tajništvo kardiologije Monitoraç continuât de pression arteriose Konstante Überwachung des Blutdruckes Tierç plan indicât dal servizi Ambulatorio diabetologico endocrinologico Diabetološka endokrinološka ambulanta 3°piano 11.30-14.30 martedì, 14.30-17.30 giovedì 11.30-14.30 ob torkih, 14.30-17.30 ob četrtkih C.U.P. e segreteria Cardiologia Ecocardio-doppler endoesofagjee endoösophagischer Echokardiodoppler 3°Stock Von der Dienststelle angegeben Ambulatori diabetologjic endocrinologjic Ambulatorium für Diabetes und Endokrinologie Tierç plan 11.30-14.30 martars, 14.30-17.30 joibe 11.30-14.30 Dienstag, 14.30-17.30 Donnerstag 3. nadstropje C.U.P. in tajništvo kardiologije 3°Stock C.U.P. e segretarie Cardiologjie CUP und Sekretariat der Kardiologie C.U.P. e segretarie Cardiologjie CUP und Sekretariat der Kardiologie C.U.P. e segretarie Cardiologjie CUP und Sekretariat der Kardiologie C.U.P. e segretarie Cardiologjie CUP und Sekretariat der Kardiologie C.U.P. e segretarie Cardiologjie CUP und Sekretariat der Kardiologie C.U.P. e segretarie Cardiologjie CUP und Sekretariat der Kardiologie C.U.P. e segretarie Cardiologjie CUP und Sekretariat der Kardiologie I referti si ritirano presso la segreteria, dalle ore 8.00 alle ore 14.00 dal lunedì al venerdì, 0432 989206; Tempi massimi di attesa: subito dopo la prestazione, per le visite, per gli ecocardiogrammi, le prove da sforzo, e le prestazioni urgenti; un giorno di attesa per gli elettrocardiogrammi; cinque per l’ettrocardiografia dinamica e il monitoraggio continuo della pressione arteriosa. Izvidi se izdajajo v tajništvu, od 8.00 do 14.00 od ponedeljka do petka, 0432 989206; Maksimalna čakalna doba: takoj po storitvi v primeru pregleda, ultrazvoka srca, obremenitvenega testiranja in nujnih storitev; 1 dan v primeru elektrokardiograma; 5 dni v primeru dinamičnega elektrokardiograma in stalnega spremljanja arterijskega pritiska. I referts si ju ritire in segretarie, des 8.00 aes 14.00 di lunis a vinars. 0432 989206; Trop si aie di spietâ par podê ritirâ il refert? I referts si ju ritire subit dopo de prestazion tal câs di visitis, ecocardiograms, provis di sfuarç e prestazions urgjents. Si ju ritire la dì dopo tal câs di eletrocardiograms. Si ju ritire cinc dîs dopo tal câs de etrocardiografie dinamiche e dal monitoraç continuât de pression arteriose. Die Befunden können von 8.00 bis 14.00 Uhr, von Montag bis Freitag beim Sekretariat abgeholt werden. 0432 989206; Maximale Wartezeiten: gleich nach der Leistung für Untersuchungen, Echokardiogramme, Belastungstests und dringende Leistungen; 1 Tag für Elektrokardiogramme; 5 Tage für dynamische Elektrokardiographie und konstante Überwachung des Blutdruckes. Oncologia Onkologija Oncologjie Onkologie Sede Ospedale di Tolmezzo, piano terra dell’Ospedale Vecchio. Sedeži Bolnišnica v Tolmeču, v pritličju stare bolnišnice. Sedis Ospedâl di Tumieç, plan tiere dal Ospedâl Vecjo. Dienststellen Krankenhaus Tolmezzo, Erdgeschoß im alten Krankenhaus („Ospedale Vecchio“). 71 72 L’attività si svolge dalle ore 8.00 alle ore 17.00 dal lunedì al venerdì 0433 488601. Ospedale di Gemona, terzo piano dell’area “Reparto-Degenze”-Day Hospital medico, L’attività si svolge dalle ore 8.00 alle ore 15.00, dal lunedì al venerdì. 0432 989204. Funzioni La Struttura Operativa garantisce la diagnosi, la terapia e l’assistenza ai malati oncologici con l’intervento di medici di diverse specialità, per consentire un approccio multidisciplinare alla patologia. In particolare garantisce: - visite oncologiche, visite per cure palliative, visite ematologiche di 1° livello; - visite multispecialistiche oncologiche, senologiche, chirurgiche, pneumologiche; - consulenze onco-radioterapiche; consulenze onco-ematologiche di 2° livello; - consulenze di chirurgia toracica-oncologica; - trattamenti oncologici specifici (orali, endovena, infusioni venose croniche ed endovescicali). Inoltre offre: - programmazione di esami per la diagnosi delle neoplasie; - terapie di supporto ad integrazione delle terapie specifiche; - valutazioni psicologiche; - collaborazione con i Distretti Sanitari e con i Medici di Medicina Generale per l’assistenza domiciliare integrata. In casi concordati, l’oncologo effettua visite al domicilio del malato; - collaborazione con il Servizio Dietetico dell’Azienda per consulenza a pazienti con problemi di nutrizione; - supporto per trattamenti chemioterapici locoregionali e indagini diagnostiche invasive (biopsie). Modalità di accesso L’utente può accedere alle prestazioni tramite due modalità: 1. day hospital; 2. attività ambulatoriale. Day Hospital È una degenza diurna presso il servizio, per uno o più giorni, programmata per garantire: - l’esecuzione di particolari interventi diagnostici; - terapie e prestazioni complesse necessarie all’assistenza del paziente oncologico. L’utente accede al Day Hospital: - su proposta dei medici del servizio; - su proposta del medico curante al servizio. A Gemona l’attività oncologica viene garantita presso il Day Hospital della Struttura Operativa di Medicina, con la presenza dell’oncologo dal lunedì al venerdì. Dejavnost poteka od 8.00 do 17.00, od ponedeljka do petka 0433 488601. Bolnišnica v Huminu, 3. nadstropje oddelka “Hospitalizacija”-Medicinska enodnevna bolnišnica, Deluje od 8.00 do 15.00, od ponedeljka do petka. 0432 989204. Naloge Operativna služba zagotavlja diagnozo, zdravljenje in pomoč onkološkim bolnikom s sodelovanjem zdravnikov različnih specialnosti, da bi omogočili večdisciplinski pristop do patologije. Še zlasti zagotavlja: - onkološke preglede, preglede za paliativno zdravljenje, hematološke preglede 1. stopnje; - večspecialistične onkološko-senološke, kirurške, pnevmološke preglede; - onkološko-radioterapevtska svetovanja; onkološko-hematološka svetovanja 2. stopnje; - svetovanja na področju prsno-onkološke kirurgije; - specifično onkološko zdravljenje (ustno, endovensko, kronične venske infuzije in v sečni mehur). Poleg tega ponuja: - načrtovanje izvidov za ugotavljanje novotvorb; - dopolnilne podporne terapije k specifičnim terapijam; - psihološke presoje; - sodelovanje z zdravstvenimi okraji in zdravniki splošne medicine za dopolnilno oskrbo na domu. V dogovorjenih primerih onkolog pregleduje tudi na bolnikovem domu; - sodelovanje s Prehrambeno službo ustanove za svetovanje pacientom s prehranjevalnimi težavami; - podpora pri lokalno-regionalnem kemoterapevstkem zdravljenju in invazivnih diagnostičnih preiskavah (biopsijah). Načini dostopa Uporabnik ima dva načina dostopa do storitve: 1. enodnevna bolnišnica; 2. ambulantne storitve. Enodnevna bolnišnica Je dnevna hospitalizacija pri določeni službi, en dan ali več dni, načrtovana za: - izvajanje posebnih diagnostičnih posegov; - zahtevne terapije in storitve, potrebne za zdravljenje onkoloških bolnikov. Uporabnik ima dostop do enodnevne bolnišnice: - na predlog zdravnikov pristojne službe; - na predlog lečečega dežurnega zdravnika. V Huminu je onkološko zdravljenje zagotovljeno v okviru enodnevnih bolnišnic medicinske službe, s prisotnostjo onkologa od ponedeljka do petka. Lis ativitâts si fasin des 8.00 aes 17.00 di lunis a vinars. 0433 488601 Ospedâl di Glemone, tierç plan de aree “RepartRicovars”-Day Hospital medic. Lis ativitâts si fasin des 8.00 aes 15.00, di lunis a vinars. 0432 989204 Funzions: Cheste Struture Operative e garantìs la diagnosi, la terapie, la assistence e la riabilitazion pai malâts oncologjics, cul intervent di miedis di specialitâts diferentis, che a permetin di tratâ la patologjie in mût multidissiplinâr. In particolâr e garantìs: - visitis oncologjichis, visitis par curis paliativis, visitis ematologjichis di prin nivel; - visitis multispecialistichis oncologjichis, senologjichis, chirurgjichis, pneumologjichis; - consulencis onco-radioterapichis; consulencis onco-ematologhichis di secont nivel; - consulencis di chirurgjie toraciche oncologjiche; - trataments oncologjics specifics (orâi, endovene, infusions venosis cronichis e endovissiâls). E ufrìs ancje: - programazion di esams pe diagnosi des neoplasiis; - terapiis di supuart come integrazion des terapiis specifichis; - consulencis psicologjichis; - colaborazion cui Distrets Sanitaris e cui Miedis di Medisine Gjenerâl par assisti i malâts a cjase. In cierts câs l’oncolic al fâs ancje visitis a domicili; - colaborazion cul Servizi Dietetic de Aziende pe consulence ai pazients che a àn problemis di alimentazion; - supuart par trataments chemioterapics locoregjonâi e indagjins diagnostichis invasivis (biopsiis). Modalitâts di acès L’utent al pues acedi a chestis prestazions in dôs manieris: 1. day hospital; 2. ativitât ambulatoriâl. Day Hospital Day hospital al vûl dî che si reste in ospedâl dome di dì (par une sole dì o ancje plui di une dì une daûr chê altre). Il day hospital al covente par garantî: - la esecuzion di cierts intervents di diagnosi; - terapiis e prestazions che ur coventin ai pazients oncologjics. L’utent al jentre in day hospital: - se lu propon il miedi di servizi; - se il so miedi jal propon al servizi. A Glemone la ativitât oncologjiche si le fâs tal repart di Day Hospital de Struture Operative di Medisine, là che al è l’oncolic, di lunis a vinars. Dienstzeit von 8.00 bis 17.00 Uhr von Montag bis Freitag 0433 488601. Krankenhaus Gemona, 3. Stock der „Station „med. Day Hospital“, Dienstzeit von 8.00 bis 15.00 Uhr von Montag bis Freitag. 0432 989204. Funktionen Die Organisationseinheit gewährleistet Diagnose, Behandlung, Betreuung von Krebskranken Patienten mit Inanspruchnahme von verschiedenen Fachärzten, um eine multidisziplinäre Behandlung der Krankheit zu ermöglichen. Im Detail wird folgendes gewährleistet: - onkologische Untersuchungen, Untersuchungen für Palliativtherapien, hämatologische Untersuchungen der 1. Stufe; - mehrfache fachärztliche Untersuchungen: onkologische Untersuchungen und Brustuntersuchungen, chirurgische und pneumologische Untersuchungen; - onko-radiotherapeutische Beratungen; onkohämatologische Beratungen der 2. Stufe; - Beratungen für onkologisch-thorakale Chirurgie; - spezielle onkologische Behandlungen (oral, endovenös, chronische Venen- und Endoblasen-Infusionen). Sie bietet weiterhin: - Programmierung von Untersuchungen der Krebs-Diagnosen; - Supportivbehandlungen als Ergänzung der speziellen Therapie; - psychologische Bewertungen; - Zusammenarbeit mit den Gesundheitsbezirken und den Ärzten für Allgemeinmedizin zu einer integrierten Hauspflege. In vereinbarten Fällen, untersucht der Onkologe den Patienten bei ihm zu Hause; - Zusammenarbeit mit der Diätetikabteilung zur Beratung von Patienten mit Ernährungsproblemen; - Unterstützung für loko-regionale chemotherapeutische Behandlungen und invasive Diagnostik-Untersuchungen (Biopsien). Zugangsmodalitäten Der Zugang zu den Leistungen kann auf zwei Weisen erfolgen: 1. Day Hospital; 2. Ambulatoriumstätigkeit. Day Hospital Die stationäre Betreuung erfolgt tagsüber für einen oder mehrere Tage und ist zu folgendem bestimmt: - die Durchführung besonderer DiagnostikEingriffe; - Komplexe Therapien und Leistungen, notwendig zur Betreuung des Krebspatienten. Der Zugang zum Day Hospital erfolgt: - auf Anweisung des für den Dienst zuständi- 73 Attività ambulatoriale urgente Si effettua in entrambe le sedi, nell’orario di aperture dei servizi. L’utente accede alle prestazioni: - previo accordo diretto con il Servizio; - tramite il Pronto Soccorso (senza impegnativa); - con impegnativa per visita urgente rilasciata dal medico di base. In quest’ultimo caso è richiesta l’accettazione presso l’ufficio cassa, salvo per gli utenti esenti dal pagamento del ticket, che accedono direttamente al servizio. Attività ambulatoriale programmata Avviene su appuntamento, in orario ambulatoriale, come indicato nelle tabelle. È richiesta l’accettazione presso l’ufficio cassa, salvo per gli utenti esenti dal pagamento del ticket, che accedono direttamente al servizio. Nujne ambulante storitve Na voljo so v obeh strukturah, v delovnem času služb. Uporabnik ima dostop do storitev: - na podlagi direktnega dogovora s pristojno službo; - preko urgence (brez napotnice); - z napotnico za nujen pregled, ki jo izda osebni zdravnik. V slednjem primeru je potrebna zglasitev v sprejemni pisarni z blagajno, z izjemo uporabnikov, ki so oproščeni plačila soudeležbe pri stroških (ticketa), kateri imajo direkten dostop do storitve. Načrtovane ambulantne storitve Izvajajo se po predhodni rezervaciji v delovnem času ambulante, kot navajamo v preglednici. Potrebna je zglasitev v sprejemni pisarni z blagajno, z izjemo uporabnikov, ki so oproščeni plačila soudeležbe pri stroških (ticketa), kateri imajo direkten dostop do storitve. Ativitât ambulatoriâl urgjent La ativitât ambulatoriâl urgjent si le fâs in dutis dôs lis sedis, tal stes orari che a son vierts i servizis. L’utent al acêt a chestis prestazions: - se si met dacuardi cul Servizi; - se lu mande il Pront Socors (cence impegnative); - cuntune impegnative par visite urgjent dal miedi di base. Se l’utent al à la impegnative dal miedi di base, al à di fâ la acetazion in Casse (fûr che i utents che no àn di paiâ il ticket, che a acedin diretamentri al servizi). Ativitât ambulatoriâl programade Par une ativitât ambulatoriâl programade si à di cjapâ apontament. Si le fâs in orari di ambulatori, come che al è spiegât te tabele achì sot. Si à di fâ la acetazion in casse (fûr che i utents che no pain il ticket, che a acedin diretamentri al servizi). gen Facharztes; - Auf Vorschlag des Basisarztes. In Gemona wird die onkologische Betreuung durch Anwesenheit eines Onkologen von Montag bis Freitag im Day Hospital der operativen Einrichtung für Medizin gewährleistet. Dringende ambulante Inanspruchnahme In beiden Dienststellen während der Dienstzeiten. Der Zugang zu den Leistungen erfolgt: - nach direkter Vereinbarung mit dem Dienst; - durch die Notaufnahme (ohne Bewilligung); - mit Bewilligung des Basisarztes für dringende Untersuchung. In diesem Fall ist die Aufnahme beim Kassendient erforderlich, außer für ticketlose Patienten, die direkten Zugang zu den Leistungen haben. Programmierte Ambulatoriumstätigkeit: erfolgt auf Vormerkung, während der in der Tabelle angegebenen Dienstzeiten. Die Aufnahme beim Kassendient ist erforderlich, außer für ticketlose Patienten, die direkten Zugang zu den Leistungen haben. © AG 74 75 SEDE DI TOLMEZZO SEDEŽ V TOLMEČU Attività ambulatoriale Ambulantne storitve Sede Sedež Orario di accesso Delovni čas službe Modalità di accesso Načini dostopa do storitev Ativitâts ambulatoriâls Ambulatoriumstätigkeit Sede Dienststelle Orari Dienstzeiten Modalitât di acès Zugangsmodalitäten Trattamenti chemioterapici al piano terra dell’Ospedale Vecchio V pritličju stare bolnišnice 8.00-12.00 da lunedì a venerdì su appuntamento, con impegnativa 0433 488601 8.00-13.00 da lunedì a venerdì S prednaročanjem, z napotnico 0433 4886018.00-13.00 od ponedeljka do petka Trataments chemioterapics plan tiere dal Ospedâl Vecjo 8.00-12.00 di lunis a vinars chemotherapeutische Behandlungen im Erdgeschoß des Alten Krankenhauses 8.00-12.00 von Montag bis Freitag par apontament, cun impegnative 0433 488601 8.00-13.00 di lunis a vinars wie oben Visitis oncologjichis prime visite onkologische Untersuchungen erste Untersuchung plan tiere dal Ospedâl Vecjo wie oben 11.00-12.00 di lunis a vinars Visitis oncologjichis di control onkologische Kontrolluntersuchungen plan tiere dal Ospedâl Vecjo wie oben 14.00-16.30 di lunis a joibe Ambulatori curis paliativis plan tiere dal Ospedâl Vecjo wie oben 10.00-11.00 di lunis a vinars Ospedâl Vecjo, secont plan, amb. chirurgjics im Alten Krankenhaus, 2° Stock chirurgische Amb. 15.00-15.30 martars Ospedâl Vecjo, secont plan, amb. chirurgjics wie oben 14.30-15.50 lunis Ospedâl Vecjo, secont plan, amb. chirurgjics wie oben 14.30-15.00 joibe Ospedâl Vecjo, secont plan, amb. chirurgjics wie oben 15.15-17.15 miercus Consulencis: radioterapichis radiotherapeutische Beratungen Ospedâl Vecjo, secont plan, amb. chirurgjics wie oben 14.00-17.00 lunis 14.00-17.00 Montag stessis condizions spiegadis achì sore wie oben ematologjichis secont nivel hämatologische Untersuchungen 2° Stufe hämatologische Untersuchungen 2° Stufe Ospedâl Vecjo, secont plan, amb. chirurgjics Si à di metisi dacuardi cul miedi dal servizi stessis condizions spiegadis achì sore wie oben Nach Vereinbarung mit dem Arzt zuständig für den Dienst wie oben chirurgjie toraciche Ospedâl Vecjo, secont plan, amb. chirurgjics wie oben Si à di metisi dacuardi cul miedi dal servizi wie oben stessis condizions spiegadis achì sore wie oben Ospedâl Vecjo, secont plan, amb. chirurgjics wie oben 9.30-12.00 vinars stessis condizions spiegadis achì sore wie oben Kemoterapevtsko zdravljenje 8.00-12.00 od ponedeljka do petka Visite oncologiche prima visita Onkološki pregledi Prvi pregled come sopra 11.00-12.00 da lunedì a venerdì come sopra kot zgoraj 11.00-12.00 od ponedeljka do petka kot zgoraj Visite oncologiche di controllo Kontrolni onkološki pregledi come sopra 14.00-16.30 da lunedì a giovedì come sopra kot zgoraj 14.00-16.30 od ponedeljka do četrtka kot zgoraj Ambulatorio cure palliative Ambulanta za paliativno zdravljenje come sopra kot zgoraj 10.00-11.00 da lunedì a venerdì 10.00-11.00 od ponedeljka do petka come sopra kot zgoraj Visite: onco-chirurgiche Ospedale Vecchio, 2° piano amb. chirurgici Stara bolnišnica, 2. nadstropje kirurške ambulante 15.00-15.30 martedì come sopra Visitis: onco-chirurgjichis 15.00-15.30 ob torkih kot zgoraj onkologisch-chirurgische Untersuchungen onco-senologiche onkološko-senološki come sopra kot zgoraj 14.30-15.50 lunedì 14.30-15.50 ob ponedeljkih come sopra kot zgoraj pneumo-oncologiche pnevmo-onkološki come sopra kot zgoraj 14.30-15.00 giovedì 14.30-15.00 ob četrtkih come sopra kot zgoraj ematologiche 1° livello hematolološki 1. stopnje come sopra kot zgoraj 15.15-17.15 mercoledì 15.15-17.15 ob sredah come sopra kot zgoraj pneumo-onkologische Untersuchungen Consulenze: radioterapiche Svetovanja: radioterapevtska come sopra kot zgoraj 14.00-17.00 lunedì 14.00-17.00 ob ponedeljkih come sopra kot zgoraj ematologjichis prin nivel ematologiche 2° livello come sopra come sopra hematološka 2. stopnje kot zgoraj da concordare con il medico del servizio V dogovoru z dežurnim zdravnikom da concordare con il medico del servizio V dogovoru z dežurnim zdravnikom come sopra Pregledi onkološko-kirurški 76 SEDE DI TUMIEÇ DIENSTSTELLE TOLMEZZO kot zgoraj chirurgia toracica come sopra za prsno kirurgijo kot zgoraj Amb. prevenzione malnutrizione Ambulanta za preventivo podhranjenosti come sopra 9.30-12.00 venerdì come sopra kot zgoraj 9.30-12.00 ob petkih kot zgoraj kot zgoraj Ambulatorium für Palliativbehandlungen onco-senologjichis onkologische Brustuntersuchungen pneumo-oncologjichis hämatologische Untersuchungen 1° Stufe thorakale Chirurgie Amb. prevenzion malnutrizion Amb. zur Vorbeugung von Fehlernährung 11.00-12.00 von Montag bis Freitag 14.00-16.30 Von Montag bis Donnerstag 10.00-11.00 von Montag bis Freitag 15.00-15.30 Dienstag 14.30-15.50 Montag 14.30-15.00 Donnerstag 15.15-17.15 Mittwoch 9.30-12.00 Freitag stessis condizions spiegadis achì sore wie oben stessis condizions spiegadis achì sore wie oben stessis condizions spiegadis achì sore wie oben stessis condizions spiegadis achì sore wie oben stessis condizions spiegadis achì sore wie oben stessis condizions spiegadis achì sore wie oben stessis condizions spiegadis achì sore wie oben 77 SEDE DI GLEMONE DIENSTSTELLE GEMONA DEL FRIULI SEDE DI GEMONA DEL FRIULI SEDEŽ V HUMINU Attività ambulatoriale Ambulantne storitve Sede Sedež Orario di accesso Delovni čas službe Modalità di accesso Načini dostopa do storitev Ativitâts ambulatoriâls Ambulatoriumstätigkeit Sede Dienststelle Orari Dienstzeiten Modalitât di acès Zugangsmodalitäten Trattamenti chemioterapici Day Hospital medico, terzo piano, area “Degenze” Medicinska enodnevna bolnišnica, 3. nadstropje, oddelka „Hospitalizacija“ 8.00-12.00 da lunedì a venerdì su appuntamento, con impegnativa 0432 989204 8.30-15.00 da lunedì a venerdì Trataments chemioterapics 8.00-12.00 di lunis a vinars 8.00-12.00 od ponedeljka do petka S prednaročanjem, z napotnico 0432 989204 8.30-15.00 od ponedeljka do petka Day Hospital medic, tierç plan, aree “Ricovars” Day Hospital Arzt, 3.Stock,Station par apontament, cun impegnative 0432 989204 8.30-15.00 di lunis a vinars nach Vormerkung, mit Bewilligung 0432 989204 8.30-15.00 von Montag bis Freitag 10.30-14.30 di lunis a vinars stessis condizions spiegadis achì sore Visite oncologiche prima visita e controlli Onkološki pregledi Prvi pregled in kontrolni pregledi come sopra 10.30-14.30 da lunedì a venerdì come sopra Day Hospital medic, tierç plan, aree “Ricovars” wie oben 10.30-14.30 von Montag bis Freitag wie oben kot zgoraj 10.30-14.30 od ponedeljka do petka kot zgoraj come sopra 10.30-14.30 lunedì come sopra stessis condizions spiegadis achì sore kot zgoraj 10.30-14.30 ob ponedeljkih kot zgoraj Day Hospital medic, tierç plan, aree “Ricovars” wie oben 10.30-14.30 lunis Visite e controlli ematologici Hematološki pregledi in kontrolni pregledi 10.30-14.30 Montag wie oben Kemoterapevtsko zdravljenje 78 chemotherapeutische Behandlungen Visitis oncologjichis prime visite e controi onkologische Untersuchungen erste Untersuchung und Kontrollen Visitis e controi ematologjics hämatologische Untersuchungen und Kontrollen 8.00-12.00 von Montag bis Freitag Tempo di attesa per la consegna dei referti: i referti vengono consegnati subito dopo la prestazione. Čakalna doba za izdajo izvidov: izvidi so pripravljeni takoj po storitvi. Trop si aie di spietâ par podê ritirâ il refert? I referts si ju ritire subit dopo de prestazion. Wartezeit für die Ausgabe der Befunde: Die Befunde werden sofort nach der Leistung ausgegeben. Cardiologia Kardiologija Cardiologjie Kardiologie Sede Nell’ospedale di Tolmezzo, piano terra dell’Ospedale Vecchio, vengono svolte le attività programmate sia per i pazienti ricoverati, sia per i pazienti non ricoverati. Segreteria: 7.30-19.30 da lunedì a venerdì; 8.00-14.00 sabato 0433 488390 Funzioni La Struttura Operativa eroga le seguenti prestazioni ambulatoriali: visite cardiologiche, elettrocardiografie, elettrocardiografie dinamiche secondo Holter, ergometrie, ecocardiografie, Tilt test. La Cardiologia non è dotata di posti letto, per cui eventuali ricoveri vengono effettuati presso le Strutture di Medicina d’Urgenza e di Medicina. Attività ambulatoriale urgente Avviene su richiesta del Pronto Soccorso oppure, per i soli elettrocardiogrammi urgenti, su richiesta del medico di base o di uno specialista: in questi casi è richiesta l’accettazione presso l’ufficio cassa salvo che per gli utenti esenti dal pagamento del ticket. Attività ambulatoriale programmata Avviene su appuntamento e con impegnativa. Solo per gli elettrocardiogrammi non è richiesto l’appuntamento. Sedeži V bolnišnici v Tolmeču, v pritličju stare bolnišnice, se izvajajo načrtovane storitve tako za hospitalizirane kot za nehospitalizirane bolnike. Tajništvo: 7.30-19.30 od ponedeljka do petka; 8.00-14.00 sobota 0433 488390 Naloge Operativna služba nudi sledeče ambulantne storitve: kardiološke preglede, elektrokardiografije, dinamične elektrokardiografije po Holterju, ergometrije, ekokardiografije, Tilt test. Oddelek za kardiologijo nima bolniških postelj, zato se morebitne hospitalitacije preselijo v strukturo urgentne medicine in medicine. Nujne ambulantne storitve Nudijo se na predlog urgence ali pa samo v primeru nujnih elektrokardiogramov, na predlog osebnega zdravnika ali specialista: v teh primerih je potrebna zglasitev v sprejemni pisarni z blagajno, z izjemo uporabnikov, ki so oproščeni plačila soudeležbe pri stroških (ticketa). Načrtovane ambulantne storitve Nudijo se s prednaročanjem ali z napotnico. Samo za primer elektrokardiogramov ni potrebno predhodno naročanje. Sedis Tal plan tiere dal Ospedâl Vecjo di Tumieç si fasin lis ativitâts che a son stadis programadis, sedi chês pai pazients che a son ricoverâts, che chês pai pazients che no son ricoverâts. Segretarie: 7.30-19.30 di lunis a vinars; 8.00-14.00 sabide 0433 488390 Funzions Cheste Struture Operative e da chestis prestazions ambulatoriâls: visitis cardiologjichis, eletrocardiografiis, eletrocardiografiis dinamichis secont Holter, ergometriis, ecocardiografiis, provis di Tilt. La Cardiologjie no à jets. Par chest, se un pazient al à di jessi ricoverât, si lu ricovere a Medisine di Urgjence o a Medisine. Ativitât ambulatoriâl urgjent La ativitât ambulatoriâl urgjent si le fâs se le domande il Pront Socors. I eletrocardiograms urgjents, invezit, ju puedin domandâ ancje il miedi di base o un specialist: in chescj câs si à di fâ la acetazion in Casse (fûr che i utents che no pain il ticket). Ativitât ambulatoriâl programade Pes ativitâts ambulatoriâls programadis si à di cjapâ apontament e si à di vê une impegnative. Dome pai eletrocardiograms nol covente domandâ l’apontament. Dienststellen Die programmierten Tätigkeiten für stationär und nicht stationär aufgenommene Patienten werden im Erdgeschoß des Alten Krankenhauses von Tolmezzo durchgeführt. Sekretariat: 7.30-19.30 von Montag bis Freitag; Samstag 8.00-14.00 0433 488390 Funktionen Von dieser operativen Einrichtung werden folgende ambulante Leistungen erbracht: kardiologische Untersuchungen, Elektrokardiographien, dynamische Holter-Elektrokardiographien, Ergometrien, Echokardiographie, Tilt-Test. In der Kardiologieabteilung stehen keine Betten zur Verfügung, eventuelle stationäre Aufnahmen erfolgen in den Abteilungen für Notmedizin und Medizin. Dringende Ambulatoriumstätigkeit erfolgt auf Anweisung der Ersten Hilfe, aber ausschließlich für dringende Elektrokardiogramme, auf Anweisung des Basisarztes oder eines Facharztes: in diesem Fall ist die Aufnahme beim Kassendient erforderlich, außer für ticketlose Patienten, die direkten Zugang zu den Leistungen haben. Programmierte Ambulatoriumstätigkeit erfolgt auf Vormerkung und mit Bewilligung. Nur für Elektrokardiogramme ist keine Vormerkung erforderlich. 79 Attività ambulatoriale Sede di effettuazione Sedež izvajanja storitev Orario di accesso alle prestazioni Prenotazione Ativitâts ambulatoriâls Ambulatoriumstätigkeit Sede Leistungs Dienststelle Orari Leistungsdienstzeiten Prenotazion Vormerkung Urnik dostopa do storitev Naročanje Ospedale di Tolmezzo, piano terra Ospedale Vecchio Bolnišnica v Tolmeču, pritličje stare bolnišnice 08.00-18.30 da lunedì a venerdì 09.00-12.30 il sabato segreteria del servizio Visitis cardiologjichis 8.00-18.30 od ponedeljka do petka 9.00-12.30 ob sobotah Tajništvo službe 8.00-18.30 di lunis a vinars 9.00-12.30 sabide 8.00-18.30 von Montag bis Freitag 9.00-12.30 am Samstag segretarie dal servizi Kardiologische Untersuchungen Plan tiere dal Ospedâl Vecjo di Tumieç Krankenhaus Tolmezzo, Erdgeschoß im Alten Krankenhaus Elettrocardiografia come sopra 10.00-12.00 da lunedì a sabato acès libar cence apontament kot zgoraj 10.00-12.00 od ponedeljka do sobote Plan tiere dal Ospedâl Vecjo di Tumieç wie oben 10.00-12.00 di lunis a sabide Elektrokardiografija accesso libero senza appuntamento Prost vstop brez prednaročanja Elettrocardiografia dinamica secondo Holter Dinamična elektrokardiografija po Holterju come sopra 8.00-9.00, 11.00-12.00 da lunedì a venerdì 8.00-9.00, 11.00-12.00 od ponedeljka do petka segreteria del servizio 10.00-12.00 von Montag bis Samstag freier Zugang ohne Vormerkung Plan tiere dal Ospedâl Vecjo di Tumieç wie oben 8.00-9.00, 11.00-12.00 di lunis a vinars segretarie dal servizi come sopra kot zgoraj 8.00-9.00 da lunedì a venerdì 8.00-9.00 od ponedeljka do petka segreteria del servizio Tajništvo službe 8.00-9.00, 11.00-12.00 von Montag bis Freitag Sekretariat des Dienstes Prove da sforzo Obremenitveno testiranje 8.00-9.00 di lunis a vinars segretarie dal servizi Ecocardiografia Ekokardiografija come sopra kot zgoraj 8.00-18.30 da lunedì a venerdì 8.00-18.30 od ponedeljka do petka segreteria del servizio Tajništvo službe Plan tiere dal Ospedâl Vecjo di Tumieç wie oben 8.00-9.00 von Montag bis Freitag Sekretariat des Dienstes Plan tiere dal Ospedâl Vecjo di Tumieç wie oben 8.00-18.30 di lunis a vinars segretarie dal servizi 8.00-18.30 von Montag bis Freitag Sekretariat des Dienstes Ambulantne storitve Visite cardiologiche Kardiološki pregledi kot zgoraj Tajništvo službe Eletrocardiografie Elektrokardiographie Eletrocardiografie dinamiche secont Holter Dynamische HolterElektrokardiographie Provis di sfuarç Belastungstest Ecocardiografie 80 Echokardiographie Tempi attesa consegna referti: consegna immediata per visite cardiologiche, prove da sforzo, ecocardiografie ed elettrocardiogrammi urgenti. Il referto degli elettrocardiogrammi può essere ritirato il giorno feriale successivo. Per il ritiro dei referti Holter il personale del servizio contatta direttamente l’utente, al massimo entro dieci giorni. I referti si ritirano presso la segreteria della Cardiologia, dalle ore 8.00 alle ore 19.00 dal lunedì al venerdì e dalle ore 8.00 alle ore 13.00 il sabato. Čakalna doba za izdajo izvidov: Takojšnja izdaja v primeru nujnih kardioloških pregledov, obremenitvenega testiranja, ekokardiografij in elektrokardiogramov. Izvide elektrokardiogramov lahko dvignemo naslednji delavnik. Za dvig izvidov Holterjevega EKG se mora dežurno osebje direktno postaviti v stik z uporabnikom, v roku največ desetih dni. Izvidi se izdajajo v tajništvu Oddelka za kardiologijo, od 8.00 do 19.00 od ponedeljka do petka in od 8.00 do 13.00 ob sobotah. Sekretariat des Dienstes 81 Trop si aie di spietâ par podê ritirâ il refert? I referts si ju ritire subit dopo de prestazion tal câs des visitis cardiologjichis, des provis di sfuarç, des ecocardiografiis e dai eletrocardiograms urgjents. Il refert dai eletrocardiogram si pues ritirâlu la dì di vore dopo de dì che si à fat l’esam. Il servizi al vise diretamentri i pazients che a àn di vignî a ritirâ i referts de eletrografie dinamiche secont Holter (massim 10 dîs dopo fat l’esam). I referts si ju ritire te segretarie di Cardiologjie, des 8.00 aes 19.00 di lunis a vinars, e la sabide des 8.00 aes 13.00. Wartezeit für die Ausgabe der Befunde: sofortige Ausgabe nach dringenden kardiologischen Untersuchungen, Belastungstests, Echokardiographien und Elektrokardiogrammen. Der Befund von Elektrokardiogrammen kann am folgenden Arbeitstag abgeholt werden. Zur Abholung der Holter-Befunde werden die Patienten maximal innerhalb von 10 Tagen vom Personal des Dienstes direkt angerufen. Die Befunde werden beim Sekretariat der Kardiologieabteilung von Montag bis Freitag von 8.00 bis 19.00 Uhr und samstags von 8.00 bis 13.00 ausgegeben. 82 Riabilitazione e rieducazione funzionale Rehabilitacija in funkcionalna prevzgoja Riabilitazion e rieducazion funzionâl Rehabilitation und Funktionelle Wiederherstellung Der Bewegungsfähigkeit Sedi La Struttura Operativa è unica ed ha sede presso: - Ospedale di Tolmezzo, al primo piano del Padiglione Vecchio, 0433 488411; - Ospedale di Gemona, al piano terra dell’area “Ambulatori”, 0432 989284. Le segreterie del servizio sono aperte dalle ore 8.30 alle ore 12.30 dal lunedì al venerdì. Funzioni La Struttura Operativa Complessa di Riabilitazione e Rieducazione Funzionale eroga interventi riabilitativi per problemi di salute in molteplici situazioni patologiche in cui si manifesta la disabilità motoria, quali traumatismi di diversa natura, in preparazione ad interventi chirurgici, a seguito di interventi chirurgici, in presenza di patologia cronica e/o degenerativa, con lo scopo di ridurre la disfunzione dei sistemi e degli apparati e le conseguenti disabilità. Gli interventi riabilitativi possono essere effettuati sia in regime ambulatoriale sia in regime di degenza. La S.O.C. inoltre collabora con i Distretti Sanitari e con i Medici di Medicina Generale per l’assistenza domiciliare integrata. In casi concordati il Fisiatra effettua anche visite al domicilio del malato. Interventi riabilitativi: Rieducazione Funzionale; Rieducazione Propriocettiva ad alta frequenza Riabilitazione Ortopedica, Neurologica, Cardiologica Riabilitazione Perineale Riabilitazione arteriopatie obliteranti croniche periferiche (AOCP) 2 stadio di Leriche Attività ambulatoriale Avviene su appuntamento e con impegnativa, come indicato in tabella. È richiesta l’accettazione presso l’ufficio cassa, salvo per gli utenti esenti dal pagamento del ticket, che accedono direttamente al servizio. Le visite fisiatriche si prenotano presso il Centro Unico di Prenotazione, fatta eccezione per quelle a carattere prioritario che si prenotano presso le segreterie della Struttura Operativa. Alle prestazioni riabilitative si accede dopo visita fisiatrica. L’utente viene inserito in lista di attesa e quindi contattato dal servizio. Sedeži Operativna služba je enotna in ima sedež v: - Bolnišnici v Tolmeču, na 1. nadstropju starega paviljona, 0433 488411; - Bolnišnici v Huminu, v pritličju na oddelku “Ambulante”, 0432 989284. Tajništvi služb delujeta od 8.30 do 12.30, od ponedeljka do petka. Naloge Kompleksna operativna služba za rehabilitacijo in funkcionalno prevzgojo nudi rehabilitacijske posege v primeru zdravstvenih težav v različnih patoloških situacijah, v katerih nastopi motorična nesposobnost (npr. travmatizmi različne narave), kot pripravo na kirurške posege po kirurških posegih, v primeru kronične in/ali degenerativne patologije, z namenom omejitve slabega delovanja sistemov in organov ter posledičnih hib. Rehabilitacijski posegi se izvajajo tako v ambulanti kot v okviru hospitalizacije. Kompleksna operativna služba sodeluje med drugim z Zdravstvenimi okraji in z zdravniki splošne medicine za dosego usklajene pomoči na domu. V dogovorjenih primerih fiziater opravlja tudi preglede na bolnikovem domu. Rehabilitacijski posegi: Funkcionalna vadba; Visokofrekvenčna proprioceptivna vadba Ortopedska, nevrološka, kardiološka rehabilitacija Perinealna rehabilitacija Rehabilitacija za kronične periferne obstruktivne arterijske bolezni 2. stopnje Leriche Ambulantne storitve Se izvajajo s prednaročanjem in z napotnico, kot navajamo v preglednici. Potrebna je zglasitev v sprejemni pisarni z blagajno, z izjemo uporabnikov, ki so oproščeni plačila soudeležbe pri stroških (ticketa), kateri imajo direkten dostop do storitve. Za fiziatrične preglede se naročimo v Enotnem rezervacijskem centru, z izjemo nujnih primerov, ki se lahko naročajo v tajništvih operativne službe. Do rehabilitacijskih storitev imamo dostop po fiziatričnem pregledu. Uporabnik je vključen v čakalni seznam in nato poklican na pregled. Sedis Cheste Struture Operative e je uniche. Lis sôs sedis a son: - Ospedâl di Tumieç, prin plan dal Ospedâl Vecjo, 0433 488411; - Ospedâl di Glemone, plan tiere de aree “Ambulatoris”, 0432 989284. Lis segretariis dal servizi a son viertis des 8.30 aes 12.30 di lunis a vinars. Funzions La Struture Operative Complesse di Riabilitazion e Rieducazion Funzionâl e fâs intervents di riabilitazion pai pazients che a àn malatiis che ur provochin disabilitât motorie (come par esempli tal câs di traumatisims, in preparazion par intervents chirurgjics e dopo di intervents chirurgjics, tal câs di patologjiis cronichis e/o degjenerativis). La finalitât e je chê di ridusi la disfunzion dai sistemis e dai aparâts che e provoche lis disabilitâts. I intervents di riabilitazion a puedin jessi fats sei in maniere ambulatoriâl che cuntun ricovar. La Struture Operative Complesse e colabore ancje cui Distrets Sanitaris e cui Miedis di Medisine Gjenerâl par assisti i malâts a cjase. In cierts câs il fisiatre al fâs ancje visitis a domicili. Intervents di riabilitazion: Rieducazion funzionâl; rieducazion propriocetive cun frecuence alte Riabilitazion ortopediche, neurologjiche, cardiologjiche Riabilitazion perineâl Riabilitazion arteriopatiis obliterants cronichis periferichis (AOCP) secont stadi di Leriche Ativitât ambulatoriâl Si à di vê une impegnative e si à di domandâ apontament, come che al è spiegât inte tabele achì sot. Si à ancje di fâ la acetazion in Casse (fûr che i utents che no àn di paiâ il ticket, che a acedin diretamentri al servizi). Lis visitis fisiatrichis si lis prenote tal Centri Unic di Prenotazion (fûr che chês cun caratar prioritari, che si lis prenote tes segretariis di cheste Struture Operative). Par acedi aes prestazions riabilitativis si à di fâ une visite fisiatriche. L’utent al ven metût intune liste di spiete e po al ven contatât dal Servizi. Dienststellen Es gibt eine einzige operative Einrichtung mit folgenden Dienststellen: - Krankenhaus Tolmezzo, im 1. Stock des alten Gebäudes, 0433 488411; - Krankenhaus Gemona, im Erdgeschoß im Bereich "Ambulatori",, 0432 989284. Die Sekretariate des Dienstes sind von Montag bis Freitag von 8.30 bis 12.30 Uhr erreichbar. Funktionen Die Komplexe Operative Einrichtung für Rehabilitation und Funktionelle Wiederherstellung der Bewegungsfähigkeit erbringt Rehabilitationsmaßnahmen für gesundheitliche Probleme bei verschiedenen Pathologien, wo eine Bewegungsunfähigkeit auftaucht, wie Traumen verschiedener Natur, Vorbereitung auf chirurgische Eingriffe, nach einem chirurgischen Eingriff, bei chronischen und/oder degenerativen Pathologien, und zwar zur Reduzierung der Dysfunktionen von Systemen und Apparaten und der daraus folgenden Behinderungen. Die Rehabilitationsmaßnahmen erfolgen entweder ambulant oder bei stationärer Aufnahme. Die Komplexe Operative Einrichtung arbeitet außerdem mit den Gesundheitssprengeln und mit den Ärzten für Allgemeinmedizin für eine integrierte Hausbetreuung zusammen. Nach Vereinbarung macht der Physiater auch Hausbesuche. Rehabilitationstätigkeiten: Funktionelle Wiederherstellung der Bewegungsfähigkeit; Hoch-Frequenz-Propriozeptionsübungen Orthopädische, neurologische, kardiologische Rehabilitation Dammrehabilitation Rehabilitation für chronischer arteriellen Verschlusskrankheit (AOCP) 2. „Leriche-Stadium“ Ambulatoriumstätigkeit Erfolgt nach Vormerkung und mit Bewilligung, wie auf der Tabelle angegeben. Die Aufnahme beim Kassendient ist erforderlich, außer für ticketlose Patienten, die direkten Zugang zu den Leistungen haben. Die Reha-Fachvisiten werden bei der Einheitlichen Vormerkungsstelle („CUP“) vorgemerkt, mit Ausnahme der Visiten mit Priorität, die beim Sekretariat der operativen Einrichtung vorzumerken sind. Der Zugang zu den Rehabilitationsleistungen erfolgt nach der Reha-Fachvisite. Der Patient wird in eine Warteliste eingetragen und daraufhin vom Dienst kontaktiert. 83 Attività Storitve Sedi Sedež Orario di accesso Urnik dostopa do storitev Prenotazione Naročanje Ativitâts Tätigkeiten Sede Dienststelle Orari Dienstzeiten Prenotazion Vormerkung Visite fisiatriche Ospedale di Tolmezzo 1° piano Pad. Vecchio Bolnišnica v Tolmeču 1. nadstropje starega paviljona 09.00-12.00 martedì, giovedì e venerdì C.U.P. Visitis fisiatrichis Ospedâl di Tumieç prin plan Osp. Vecjo Krankenhaus Tolmezzo 1° Stock im alten Gebäude 09.00-12.00 martars, joibe e vinars 09.00-12.00 Dienstag, Donnerstag und Freitag C.U.P. Prestazioni riabilitative Rehabilitacijske storitve come sopra kot zgoraj 07.00-16.30 da lunedì a venerdì 07.00-16.30 od ponedeljka do petka dopo visita fisiatrica. Po fiziatričnem pregledu Visite fisiatriche 10.00-12.00 e 14.00-16.20 mercoledì, 14.00-17.00 giovedì C.U.P. Fiziatrični pregledi Ospedale di Gemona ambulatori piano terra, area “Ambulatori” Bolnišnica v Huminu Ambulante v pritličju, oddelek “Ambulante” Prestazioni riabilitative Rehabilitacijske storitve come sopra kot zgoraj 07.00-16.15 da lunedì a venerdì 07.00-16.15 od ponedeljka do petka dopo visita fisiatrica. Po fiziatričnem pregledu. Visite fisiatriche Centro Territoriale di Salute di Tarvisio Via Vittorio Veneto Območni zdravstveni center na Trbižu ul. Vittorio Veneto 10.00-12.30 2° lunedì del mese C.U.P. e Centro Territoriale 0432 989833 12.30-13.30 da lunedì a venerdì C.U.P. in Območni center 0432 989833 12.30-13.30 od ponedeljka do petka Fiziatrični pregledi 84 Fiziatrični pregledi Reha-Fachvisiten 09.00-12.00 ob torkih, četrtkih in petkih Prestazions riabilitativis Visitis fisiatrichis Reha-Fachvisiten 10.00-12.00 in 14.00-16.20 ob sredah, 14.00-17.00 ob četrtkih 10.00-12.30 2. ponedeljek v mesecu Rehabilitationsleistungen Prestazions riabilitativis Rehabilitationsleistungen Visitis fisiatrichis Reha-Fachvisiten Ospedâl di Tumieç 07.00-16.30 di lunis a vinars prin plan Osp. Vecjo wie oben 07.00-16.30 von Montag bis Freitag dopo fate la visite fisiatriche Ospedâl di Glemone ambulatori plan tiere, aree “Ambulatoris” Krankenhaus Gemona Ambulatorien im Erdgeschoß, Bereich “Ambulatori” 10.00-12.00 e 14.00-16.20 miercus, 14.00-17.00 joibe C.U.P. Ospedâl di Glemone ambulatori plan tiere, aree “Ambulatoris” wie oben 07.00-16.15 di lunis a vinars dopo fate la visite fisiatriche 07.00-16.15 von Montag bis Freitag nach der Reha-Fachvisite Centri Teritoriâl di Salût di Tarvis vie Vittorio Veneto TerritoriumsGesundheitsstelle von Tarvisio Via Vittorio Veneto 10.00-12.30 secont lunis dal mês C.U.P. e Centri Teritoriâl 0432 989833 12.30-13.30 di lunis a vinars „CUP“ und TerritoriumsDienststelle 0432 989833 12.30-13.30 von Montag bis Freitag nach der Reha-Fachvisite mittwochs 10.00-12.00 und 14.00-16.20 donnerstags 14.00-17.00 10.00-12.30 2° Montag im Monat Tempi di attesa per la consegna dei referti di visita fisiatrica: la consegna è immediata. Čakalna doba za izdajo izvidov fiziatričnega pregleda: takojšnja izdaja. Trop si aie di spietâ par podê ritirâ il refert di une visite fisiatriche? I referts si ju ritire subit dopo de prestazion. Wartezeit für die Ausgabe der Befunde von Reha-Fachvisiten: Die Ausgabe erfolgt sofort nach der Visite. Emodialisi Hemodializa Emodialisi Hämodialyse Sedi Il Servizio è unico ed ha sedi presso: - l’Ospedale di Tolmezzo, secondo piano Padiglione Nuovo, 0433 488355 / 488356; dal lunedì al sabato dalle ore 7.00 alle ore 19.00, compresi i giorni festivi infrasettimanali; - l’Ospedale di Gemona del Friuli, piano terra area “Ambulatori”, 0432 989281; il lunedì, il mercoledì e il venerdì dalle ore 7.00 alle ore 19.00 e il martedì, il giovedì e il sabato dalle ore 7.00 alle ore 13.30, compresi i giorni festivi infrasettimanali. Le emodialisi per problemi acuti si effettuano presso la sede di Tolmezzo. Sedeži Storitev je enotna in ima sedež v: - Bolnišnici v Tolmeču, 2. nadstropje novega paviljona, 0433 488355 / 488356; od ponedeljka do sobote od 7.00 do 19.00, vključno s prazniki sredi tedna; - Bolnišnici v Huminu, pritličje oddelka “Ambulante”, 0432 989281; ob ponedeljkih, sredah in petkih od 7.00 do 19.00 in ob torkih, četrtkih in sobotah od 7.00 do 13.30, vključno s prazniki sredi tedna. Hemodialize za akutne primere se izvajajo na sedežu v Tolmeču. Sedis Il Servizi al è unic. Lis sôs sedis a son: - tal Ospedâl di Tumieç, secont plan dal Ospedâl Gnûf, 0433 488355 / 488356; di lunis a sabide des 7.00 aes 19.00 (ancje i dîs di fieste che a colin vie pe setemane); - tal Ospedâl di Glemone, plan tiere de aree “Ambulatoris”, 0432 989281; il lunis, il miercus e il vinars des 7.00 aes 19.00 e il martars, la joibe e la sabide des 7.00 aes 13.30 (ancje i dîs di fieste che a colin vie pe setemane). Lis emodialisis par problemis grâfs si lis fâs tal Ospedâl di Tumieç. Dienststellen Es gibt eine einzige operative Einrichtung mit folgenden Dienststellen: - Krankenhaus Tolmezzo, 2. Stock im neuen Gebäude, 0433 488355 / 488356; von Montag bis Samstag von 7.00 bis 19.00 Uhr, auch an Feiertagen unter der Woche; - Krankenhaus Gemona del Friuli, im Erdgeschoß im Bereich “Ambulatori”, 0432 989281; Montag, Mittwoch und Freitag von 7.00 bis 19.00 und Dienstag, Donnerstag und Samstag von 7.00 bis 13.30 Uhr, auch an Feiertagen unter der Woche. Hämodialysen im Falle von Akutproblemen werden im Krankenhaus von Tolmezzo durchgeführt. 85 86 Funzioni Il Servizio di Nefrologia e Dialisi garantisce: - la dialisi peritoneale; l’emodialisi; l’attività ambulatoriale di nefrologia; - la consulenza nefrologica per i ricoverati presso gli ospedali di Tolmezzo e di Gemona. Il Servizio garantisce consulenza costante per eventuali difficoltà dell’utente anche tramite valutazione periodica delle sue condizioni, effettuata di norma due volte al mese, su appuntamento, comprensiva di esami del sangue di controllo e visita nefrologica. Dialisi peritoneale Può essere effettuata a domicilio. Il Servizio garantisce un periodo di addestramento per consentire all’ utente ed alla sua famiglia di acquisire le abilità necessarie a gestire autonomamente la dialisi domiciliare. Emodialisi Gli utenti accedono all’emodialisi secondo un programma specifico, organizzato in turni a giornate alterne. Il Servizio offre consulenza e assicura la dialisi anche ai pazienti ricoverati . Attività ambulatoriale di nefrologia programmata All’attività ambulatoriale si accede su appuntamento e con impegnativa come indicato nella tabella seguente. È richiesta l’accettazione presso l’ufficio cassa, salvo per le persone esenti dal pagamento del ticket, che accedono direttamente al servizio. Naloge Storitev nefrologije in dialize zagotavlja: - peritonealno dializo; hemodializo; ambulantne nefrološke storitve; - nefrološko svetovanje za hospitalizirance v bolnišnicah v Tolmeču in Huminu. Storitev zagotavlja stalno svetovanje v primeru morebitnih težav uporabnikov tudi s periodičnimi presojami stanja pacienta, ponavadi dvakrat mesečno po predhodnem naročanju, skupaj z izvedbo kontrolnih krvnih testov in nefroloških pregledov. Peritonealna dializa Lahko se izvaja na domu. Storitev zagotavlja obdobje priprave, da se uporabniku in njegovi družini zagotovi usvojitev potrebnih sposobnosti za samostojno izvajanje dialize na domu. Hemodializa Delovni čas službe za hemodializo poteka na podlagi specifičnega programa po izmenah in v izmeničnih dneh. Služba nudi svetovanje in zagotavlja dializo tudi hospitaliziranim bolnikom. Načrtovane ambulantne nefrološke storitve Ambulantne storitve se izvajajo s prednaročanjem in z napotnico, kot navedeno v spodnji preglednici. Potrebna je zglasitev v sprejemni pisarni z blagajno, z izjemo uporabnikov, ki so oproščeni plačila soudeležbe pri stroških (ticketa) in ki imajo direkten dostop do storitve. Attività ambulatoriale Ambulantne storitve Sedi di effettuazione Sedež izvajanja storitev Orario di accesso alle prestazioni Urnik dostopa do storitev Prenotazione Visite nefrologiche Tolmezzo secondo piano del Padiglione Nuovo Tolmeč 2. nadstropje novega paviljona 08.30-10.30 mercoledì Gemona piano terra area “Ambulatori” Humin pritličje “Ambulante” 08.30-12.30 mercoledì C.U.P. sportello: 08.00-18.30 da lunedì a venerdì, 08.00-12.00 sabato 848 448 884 8.00-18.00 da lunedì a venerdì C.U.P. okence: 08.00-18.30 od ponedeljka do petka, 08.00-12.00 ob sobotah 848 448 884 08.00-18.00 od ponedeljka do petka Nefrološki pregledi Visite nefrologiche Nefrološki pregledi 08.30-10.30 ob sredah 08.30-12.30 ob sredah URGENZE: Per problemi urgenti che dovessero insorgere nei periodi di inattività del Servizio, viene attivata la pronta disponibilità presso la sede di Tolmezzo. L’accesso è garantito tramite il Pronto Soccorso. Naročanje NUJNI PRIMERI: Za nujne primere v obdobju nedelovanja službe je razpoložljiv sedež v Tolmeču. Dostop je zagotovljen preko urgence. Funzions Il Servizi di Nefrologjie e di Dialisi al garantìs: - la dialisi peritoneâl, la emodialisi, la ativitât ambulatoriâl di nefrologjie; - la consulence nefrologjiche pai ricoverâts tai ospedâi di Tumieç e di Glemone. Il Servizi al garantìs simpri la sô consulence pai problemis che al pues vê un pazient. Il Servizi al pues ancje fâ une valutazion periodiche des condizions dai pazients che a àn problemis. Cheste valutazion periodiche si le fâs par solit dôs voltis al mês, par apontament, e e cjape dentri ancje i esams dal sanc e la visite nefrogjiche. Dialisi peritoneâl La dialisi peritoneâl si pues fâle ancje a cjase dal pazient. Il Servizi al insegne cemût che si à di fâ, in mût che l’utent e la sô famee a puedin imparâ a fâ la dialisi di bessôi. Emodialisi I utents a fasin la emodialisi daûr di un program specific, une dì sì e e une dì no. Il Servizi ur da la consulence e ur garantìs la dialisi ancje a pazients che a son ricoverâts. Ativitât ambulatoriâl programade di nefrologjie Si à di vê une impegnative e si à di domandâ apontament, come che al è spiegât inte tabele achì sot. Si à ancje di fâ la acetazion in Casse (fûr che i utents che no àn di paiâ il ticket, che a acedin diretamentri al servizi). Funktionen Der Dienst für Nephrologie und Dialyse gewährleistet: - die Dammdialyse, die Hämodialyse, die ambulante Tätigkeit für die Nephrologie; - die nephrologische Beratung für stationär aufgenommene Patienten in den Krankenhäusern von Tolmezzo und Gemona. Dieser Dienst gewährleistet dem Patienten in Schwierigkeiten eine andauernde Beratung, auch durch eine periodische Beurteilung seines Zustandes, die normalerweise zweimal im Monat und nach Vormerkung erfolgt und auch eine Blutuntersuchung und nephrologische Visite umfasst. Dammdialyse Kann auch zu Hause durchgeführt werden. Der Dienst gewährleistet eine periodische Ausbildung, die dem Patienten und seiner Familie die erforderlichen Fähigkeiten beibringt und sie in die Lage versetzt, die Dialyse zu Haus selbst durchzuführen. Hämodialyse Der Zugang zur Hämodialyse erfolgt nach einem bestimmten Programm, abwechselnd an jedem zweiten Tag. Der Dienst bietet auch Beratungen und gewährleistet die Dialyse auch stationär aufgenommenen Patienten. Programmierte Nephrologie-Ambulatoriumstätigkeit Der Zugang erfolgt nach Vormerkung und mit Bewilligung, wie auf der folgenden Tabelle angegeben. Die Aufnahme beim Kassendient ist erforderlich, außer für ticketlose Patienten, die direkten Zugang zu den Leistungen haben. Ativitât ambulatoriâl Ambulatoriumstätigkeit Sede Orari Prenotazion Dienststelle Dienstzeiten Vormerkung Visitis nefrologjichis Tumieç secont plan dal Ospedâl Gnûf Tolmezzo 2.Stock im neuen Gebäude 08.30-10.30 miercus C.U.P. sportel: 08.00-18.30 di lunis a vinars, 08.00-12.00 sabide 848 448 884 08.00-18.00 di lunis a vinars „CUP“ Schalter: von Montag bis Freitag 08.00-18.30 Samstag 08.00-12.00 848 448 884 08.00-18.00 von Montag bis Freitag Nephrologie-Visiten Visitis nefrologjichis Nephrologische Visiten Mittwoch 08.30-10.30 Glemone plan tiere 08.30-12.30 miercus aree “Ambulatoris” Gemona im Mittwoch 08.30-12.30 Erdgeschoß Bereich “Ambulatori” URGJENCIS: Se a son problemis urgjents tes zornadis che il Servizi al è sierât, si ative la disponibilitât di urgjence te sede di Tumieç. Par vê chest servizi, si à di passâ pal Pront Socors. NOTFÄLLE: außerhalb der Dienstzeiten wird im Notfall der Bereitschaftsdienst von Tolmezzo betätigt. Der Zugang erfolgt durch die Notaufnahme. 87 88 DIPARTIMENTO CHIRURGICO KIRURŠKI ODDELEK DIPARTIMENT CHIRURGJIC CHIRURGISCHE ABTEILUNG Chirurgia Generale – Sede di Tolmezzo Splošna Kirurgija – Sedež v Tolmeču Chirurgjie Gjenerâl – Sede di Tumieç Allgemeine Chirurgie – Dienststelle Tolmezzo Sedi Ospedale di Tolmezzo, sesto piano del Padiglione Nuovo, 0433 488679. Funzioni Garantisce, tramite ricovero urgente o programmato, day hospital e prestazioni ambulatoriali, la diagnosi, la cura e l’assistenza agli utenti con problemi di salute attinenti alla chirurgia generale. Nell’ambito delle attività assicura anche prestazioni di: - chirurgia del seno, chirurgia gastroenterologica e dei tumori dell’apparato digerente; - chirurgia vascolare, chirurgia urologica, chirurgia laparoscopica diagnostica e curativa; - chirurgia pediatrica, chirurgia plastica, chirurgia endocrinologica. Modalità di accesso L’utente può accedere alle prestazioni tramite il ricovero e l’attività ambulatoriale. Attività ambulatoriale urgente Avviene con precedenza, in relazione all’impegno del caso, durante l’orario ambulatoriale. L’utente accede alle prestazioni direttamente, cioè senza impegnativa, tramite il Pronto Soccorso, o con impegnativa per visita urgente rilasciata dal medico di base. Sedeži Bolnišnica v Tolmeču, 6. nadstropje novega paviljona, 0433 488679. Naloge V primeru nujne ali načrtovane hospitalizacije, enodnevne bolnišnice in ambulantnih dejavnosti zagotavlja diagnozo, zdravljenje in pomoč uporabnikom z zdravstvenimi težavami na področju splošne kirurgije. V okviru svoje dejavnosti zagotavlja tudi sledeče storitve: - kirurgijo prsi, gastroenterološko kirurgijo in kirurgijo tumorjev prebavil; - vaskularna, urološka, laparoskopska, diagnostična in kurativna kirurgija; - pediatrična, plastična, endokrinološka. Načini dostopa Uporabnik ima dostop do storitev preko hospitalizacije in ambulantnih dejavnosti. Nujne ambulantne storitve Prednost se priznava glede na nujnost primera in vsekakor v delovnem času. Uporabnik lahko koristi storitve direktno, oz. brez napotnice, preko urgence ali pa z napotnico za nujen pregled, ki jo izstavi osebni zdravnik. Sedis Ospedâl di Tumieç, sest plan dal Ospedâl Gnûf, 0433 488679. Funzions E garantìs (midiant di un ricovar urgjent o programât, dal day hospital e des prestazions ambulatoriâls) la diagnosi, la cure e la assistence ai utents che a àn problemis di salût che a rivuardin la chirurgjie gjenerâl. E garantìs ancje prestazions di: - chirurgjie dal pet, chirurgjie gastroenterologjiche e dai tumôrs dal aparât de digjestion; - chirurgjie vascolâr, chirurgjie urologjiche, chirurgjie laparoscopiche diagnostiche e curative; - chirurgjie pediatriche, chirurgjie plastiche, chirurgjie endocrinologjiche. Modalitâts di acès L’utent al pues acedi a chestis prestazions midiant dal ricovar o midiant de ativitât ambulatoriâl. Ativitât ambulatoriâl urgjent Si le fâs in ordin di precedence, secont trop grâf che al è il câs, intal orari di ambulatori. E covente la impegnative fate dal miedi di base. La impegnative no covente se l’utent al ven mandât dal Pront Socors. Dienststellen Krankenhaus Tolmezzo, 6. Stock im neuen Gebäude, 0433 488679. Funktionen Gewährleistet durch dringende Aufnahme oder programmierten stationären Aufenthalt Day Hospital und ambulante Leistungen die Diagnose, Behandlung und Betreuung von Patienten mit Gesundheitsproblemen, die mit der Allgemeinchirurgie zu tun haben. Im Rahmen dieser Tätigkeit werden auch folgende Leistungen gewährleistet: - Brustchirurgie, gastroenterologische Chirurgie und Krebschirurgie des Verdauungstraktes; - Gefäßchirurgie, urologische Chirurgie, diagnostische und therapeutische laparoskopische Chirurgie; - Kinderchirurgie, plastische Chirurgie, endokrinologische Chirurgie. Zugangsmodalität Der Zugang zu den Leistungen erfolgt durch stationäre Aufnahme oder Ambulatoriumstätigkeit. Dringende Ambulatoriumstätigkeit Erfolgt mit Priorität, die von der Dringlichkeit des Falles abhängt, während der AmbulatoriumsDienstzeit. Der Zugang ist direkt, d. h. ohne Bewilligung und durch die Notaufnahme, oder mit Bewilligung für dringende Visite des Basisarztes. 89 Attività ambulatoriale programmata Ativitât ambulatoriâl programade Programmierte Ambulatoriumstätigkeit Attività ambulatoriale Ambulantne storitve Sedi di effettuazione Sedež izvajanja storitev Orario di accesso alle prestazioni Urnik dostopa do storitev Sede di prenotazione Naročanje Ativitât ambulatoriâl Ambulatorium stätigkeit Sede Dienststelle Orari Dienstzeiten Prenotazion VormerkungsDienststelle Ambulatorio chirurgico: 1. visite 2. Interventi chirurgici ambulatoriali in anestesia locale Kirurška ambulanta: 1. pregledi 2. ambulantni kirurški posegi z lokalno anestezijo Ospedale Vecchio, secondo piano Padiglione Nuovo, secondo piano 08.30-14.00 lunedì, mercoledì, venerdì C.U.P. C.U.P. dopo de visite chirurgjiche Stara bolnišnica, 2. nadstropje Novi paviljon, 2. nadstropje 08.30-14.00 ob ponedeljkih, sredah, petkih 08.30-12.30 ob četrtkih successivamente a visita chirurgica po kirurškem pregledu Ospedâl Vecjo, secont plan Ospedâl Gnûf, secont plan 08.30-14.00 lunis, miercus, vinars 08.30-12.30 giovedì Ospedale Vecchio, secondo piano Stara bolnišnica, 2.nadstropje 14.00-16.00 lunedì come sopra im alten Krankenhaus, 2. Stock im neuen Gebäude, 2. Stock Montag, Mittwoch, Freitag 08.30-14.00 Ambulatorio senologico Ambulatori chirurgjic: 1. visitis 2. Intervents chirurgjics ambulatoriâi in anestesie locâl Ambulatorium für Chirurgie: 1. Visiten 2. chirurgische ambulante Eingriffe unter lokaler Anästhesie 14.00-16.00 ob ponedeljkih kot zgoraj Ambulatori senologjic 14.00-16.00 lunis dopo de visite chirurgjiche Visite e diagnostica strumentale vascolare non invasiva (ecocolordoppler) Pregledi in neinvazivna vaskularna instrumentalna diagnostika (ultrazvok vratnih žil) Ospedale Vecchio, secondo piano 08.00-14.00 martedì e giovedì C.U.P. Brustambulatorium Ospedâl Vecjo, secont plan im alten Krankenhaus, 2. Stock 14.00-16.00 Montag nach chirurgischer Visite Stara bolnišnica, 2. nadstropje 08.00-14.00 ob torkih in četrtkih Ospedâl Gnûf, secont plan 08.00-14.00 martars e joibe C.U.P. Ambulatorio urologico: 1. visite 2. endoscopia urologica cistoscopia, uretroscopia, pielografia ascendente, piccoli interventi Urološka ambulanta: 1. pregledi 2. urološka endoskopija cistoskopija, uretroskopija, ascendentna pielografija, manjši posegi Padiglione Nuovo, secondo piano 08.30-14.00 giovedì 08.30-14.00 venerdì C.U.P. Visitis e diagnostiche strumentâl vascolâr no invasive (ecocolordoppler) Visiten und instrumentelle nicht-invasive Gefäßdiagnostik (Farbdopplersonographie) im alten Krankenhaus, 2. Stock Dienstag und Donnerstag 08.00-14.00 Padiglione Nuovo, piano terra 08.30-12.30 martedì successivamente a visita chirurgica Ospedâl Gnûf, secont plan 08.30-14.00 joibe 08.30-14.00 vinars Novi paviljon, 2. nadstropje Novi paviljon, pritličje 08.30-14.00 ob četrtkih 08.30-14.00 ob petkih po kirurškem pregledu Ambulatori urologjic: 1. visitis 2. endoscopie urologjiche cistoscopie, uretroscopie, pielografie assendent, intervents piçui Ambulatorium für Urologie: 1. Visite 2. Urologische Endoskopie Zystoskopie, Urethroskopie, aufsteigende Pyelographie, kleine Eingriffe Ospedâl Gnûf, plan tiere 08.30-12.30 martars im neuen Gebäude, 2. Stock Donnerstag 08.30- 4.00 Freitag 08.30-14.00 im neuen Gebäude, Erdgeschoß Dienstag 08.30-12.00 Senološka ambulanta 90 Načrtovane ambulantne storitve 08.30-12.30 ob torkih Tempi massimi per la consegna dei referti: - Per le visite e le altre prestazioni chirurgiche al termine delle stesse; - Per le biopsie quattro settimane. I relativi referti si ritirano presso la cassa. Maksimalna čakalna doba za izdajo izvidov: - Za preglede in druge kirurške storitve ob koncu le-teh; - Za biopsije 4 tedne. Odgovarjajoči izvidi se dvignejo v sprejemni pisarni z blagajno. 08.30-12.30 joibe nach chirurgischer Visite Donnerstag 08.30-12.30 Trop si aie di spietâ par podê ritirâ il refert? - I referts des visitis e di chês altris prestazion chirurgjichis si ju ritire subit dopo de prestazion; - Pai referts des biopsiis i vuelin cuatri setemanis. I referts des biopsiis si ju ritire in casse. C.U.P. dopo de visite chirurgjiche nach chirurgischer Visite Maximale Wartezeit für die Befundausgabe: - Für Visiten und andere chirurgische Leistungen: gleich nach Beendigung der selben; - Für Biopsien: vier Wochen. Die Befunde sind beim Kassendienst abzuholen. © AG 91 92 Chirurgia Generale – Sede di Gemona Splošna Kirurgija – Sedež v Huminu Chirurgjie Gjenerâl – Sede di Glemone Allgemeine Chirurgie – Dienststelle Gemona Sedi Ospedale di Gemona, area “Degenze”, terzo piano 0432 989212. Funzioni La Struttura Operativa garantisce, tramite ricovero urgente o programmato, day hospital e prestazioni ambulatoriali, la diagnosi, la cura, l’assistenza e la riabilitazione agli utenti con problemi di salute attinenti alla chirurgia generale. Nell’ambito delle attività assicura anche prestazioni di: - chirurgia del seno; chirurgia vascolare; chirurgia gastroenterologica e dei tumori dell’apparato digerente; - chirurgia colon-proctologica; chirurgia laparoscopica diagnostica e curativa; chirurgia urologica; - chirurgia della cataratta. Modalità di accesso L’utente può accedere alle prestazioni tramite il ricovero e l’attività ambulatoriale. Attività ambulatoriale urgente Avviene con precedenza, in relazione all’impegno del caso, durante l’orario ambulatoriale, dalle ore 12.00 alle ore 14.00 dal lunedì al venerdì. L’utente accede alle prestazioni: - direttamente, cioè senza impegnativa, tramite il Pronto Soccorso; - con impegnativa per visita urgente rilasciata dal medico di base. Attività ambulatoriale programmata: su appuntamento e con impegnativa, negli orari indicati nelle tabelle. Sedeži Bolnišnica v Huminu, oddelek “Hospitalizacije”, 3. nadstropje 0432 989212. Naloge V okviru nujne ali načrtovane hospitalizacije, enodnevne bolnišnice in ambulantnih storitev operativna služba zagotavlja diagnozo, zdravljenje, oskrbo in rehabilitacijo uporabnikov z zdravstvenimi težavami na področju splošne kirurgije. V okviru razpoložljivih dejavnosti zagotavlja tudi storitve: - kirurgije prsi; vaskularne kirurgije; gastroenterološke kirurgije in kirurgije tumorjev prebavil; - kolon-proktološke kirurgije; diagnostične in kurativne laparoskopske kirurgije; urološke kirurgije; - kirurgije katarakte. Načini dostopa Uporabnik ima dostop do storitev v okviru hospitalizacije in ambulantne dejavnosti. Nujne ambulantne storitve Prednost se priznava glede na nujnost primera, v delovnem času ambulante od 12.00 do 14.00 od ponedeljka do petka. Uporabnik ima dostop do storitev: - direktno, brez napotnice, preko urgence; - z napotnico za nujni pregled, ki jo izstavi osebni zdravnik. Načrtovane ambulantne storitve: se izvajajo s prednaročanjem in z napotnico, v urnikih, navedenih v spodnjih preglednicah: Sedis Ospedâl di Glemone, aree “Ricovars”, tierç plan 0432 989212. Funzions Cheste Struture Operative e garantìs (midiant di un ricovar urgjent o programât, dal day hospital e des prestazions ambulatoriâls) la diagnosi, la cure, la assistence e la riabilitazion ai utents che a àn problemis di salût che a rivuardin la chirurgjie gjenerâl. E garantìs ancje prestazions di: - chirurgjie dal pet, chirurgjie vascolâr, chirurgjie gastroenterologjiche e dai tumôrs dal aparât de digjestion; - chirurgjie colon-proctologjiche, chirurgjie laparoscopiche diagnostiche e curative, chirurgjie urologjiche; - chirurgjie de catarate. Modalitâts di acès L’utent al pues acedi a chestis prestazions midiant dal ricovar o midiant de ativitât ambulatoriâl. Ativitât ambulatoriâl urgjent Si le fâs in ordin di precedence, secont trop grâf che al è il câs, intal orari di ambulatori (di lunis a vinars, des 12.00 aes 14.00). L’utent al acêt a chestis prestazions: - se lu mande il Pront Socors (cence impegnative); - cuntune impegnative par visite urgjent dal miedi di base. Ativitât ambulatoriâl programade: e covente une impegnative e si à di cjapâ apontament, tai oraris che a son spiegâts te tabele achì sot. Dienststellen Krankenhaus Gemona, im Bereich “Degenze” (stationäre Abteilung), 3. Stock 0432 989212. Funktionen Durch dringende Aufnahme oder programmierten stationären Aufenthalt, Day Hospital und ambulante Leistungen werden hiermit Diagnose, Behandlung und Rehabilitation von Patienten mit Gesundheitsproblemen gewährleistet, die mit der Allgemeinchirurgie zu tun haben. Im Rahmen dieser Tätigkeit werden auch folgende Leistungen gewährleistet: - Brustchirurgie, Gefäßchirurgie, gastroenterologische Chirurgie und Krebschirurgie des Verdauungstraktes; - Kolon-proktologische Chirurgie, diagnostische und therapeutische laparoskopische Chirurgie, urologische Chirurgie; - Chirurgie der Katarakte. Zugangsmodalität Der Zugang zu den Leistungen erfolgt durch stationäre Aufnahme oder Ambulatoriumstätigkeit. Dringende Ambulatoriumstätigkeit Erfolgt mit Priorität, die von der Dringlichkeit des Falles abhängt, während der Dienstzeiten, von Montag bis Freitag, von 12.00 bis 14.00 Uhr. Der Zugang zu den Leistungen erfolgt: - auf direkte Weise, d. h. ohne Bewilligung und durch die Notaufnahme; - mit Bewilligung für dringende Visite des Basisarztes. Programmierte Ambulatoriumstätigkeit: nach Vormerkung und mit Bewilligung, während der auf der Tabelle angegebenen Dienstzeiten. © AG 93 Attività ambulatoriale Ambulantne storitve Sedi di effettuazione Sedež izvajanja storitev Orario di accesso alle prestazioni Urnik dostopa do storitev Sede di prenotazione Naročanje Ativitât ambulatoriâl Ambulatorium stätigkeit Sede Dienststelle Orari Dienstzeiten Prenotazion VormerkungsDienststelle Ambulatorio chirurgico: 1. visite e medicazioni Ambulatori chirurgici al terzo piano dell’area “Degenze” Kirurške ambulante na tretjem nadstropju oddelka “Hospitalizacije” 12.00-14.00 lunedì 13.00-15.00 mercoledì e venerdì C.U.P. Ambulatori chirurgjic: 1. visitis e medicazions 12.00-14.00 lunis 13.00-15.00 miercus e vinars C.U.P. Ambulatori chirurgici al terzo piano dell’area “Degenze” Kirurške ambulante na tretjem nadstropju oddelka “Hospitalizacije” 09.00-11.30 mercoledì Ambulatoris chirurgjics tierç plan de aree “Ricovars” Ambulatorien für Chirurgie im Bereich „Degenze“ (Stationäre Abteilung) 3. Stock 9.00-11.30 miercus Ambulatori chirurgici al terzo piano dell’area “Degenze” Kirurške ambulante na tretjem nadstropju oddelka “Hospitalizacije” 11.00-12.00 giovedì Ambulatoris chirurgjics tierç plan de aree “Ricovars” Ambulatorien für Chirurgie im Bereich „Degenze“ (Stationäre Abteilung) 3. Stock 11.00-12.00 joibe Ambulatorio vascolare: 1. visite 2. Diagnostica strumentale vascolare non invasiva (ecocolordoppler) Vaskularna ambulanta: 1. Pregledi 2. Neinvazivna vaskularna instrumentalna diagnostika (ecocolordoppler) Ambulatori chirurgici al terzo piano dell’area “Degenze” 12.00-14.00 giovedì Ambulatoris chirurgjics tierç plan de aree “Ricovars” Ambulatorien für Chirurgie im Bereich „Degenze“ (Stationäre Abteilung) 3. Stock Ambulatoris chirurgjics tierç plan de aree “Ricovars” 12.00-14.00 joibe Ambulatorio urologico: 1. visite Ambulatori chirurgici al terzo piano dell’area “Degenze” 13.00-17.30 lunedì 08.00-13.30 venerdì Ambulatori vascolâr: 1. visitis 2. Diagnostiche strumentâl vascolâr no invasive (ecocolordoppler) Gefäßambulatorium: 1. Visiten 2. instrumentelle nicht-invasive Gefäßdiagnostik (Farbdopplersonographie) Kirurške ambulante na tretjem nadstropju oddelka “Hospitalizacije” 13.00-17.30 ob ponedeljkih 08.00-13.30 ob petkih Ambulatori urologjic: 1. visitis 13.00-17.30 lunis 8.00-13.30 vinars 3. endoscopia urologica cistoscopia, uretroscopia, pielografia ascendente, piccoli interventi Sale operatorie piano terra dell’area “Ambulatori” 08.00-12.00 lunedì Ambulatoris chirurgjics tierç plan de aree “Ricovars” Ambulatorien für Chirurgie im Bereich „Degenze“ (Stationäre Abteilung) 3. Stock 8.00-12.00 lunis Si à di metisi dacuardi cul specialist 0432 989211 3. urološka endoskopija cistoskopija, uretroskopija, ascendentna pielografija, manjši posegi Operacijske sobe v pritličju oddelka “Ambulante” 08.00-12.00 ob ponedeljkih Salis operatoriis plan tiere de aree “Ambulatoris” OP-Säle im Bereich „Ambulatori“ Erdgeschoß Montag 08.00-12.00 Nach Vereinbarung mit dem Facharzt 0432 989211 Kirurška ambulanta: 1. Pregledi in zdravljenje 2. interventi in anestesia locale 2. Posegi pod lokalno anestezijo Ambulatorio senologico Senološka ambulanta 94 2. uroflussometria Urološka ambulanta: 1. pregledi 2. uroflow (meritev pretoka urina) Kirurške ambulante na tretjem nadstropju oddelka “Hospitalizacije” 12.00-14.00 ob ponedeljkih 13.00-15.00ob sredah in petkih Ambulatorium für Chirurgie: 1. Visiten und Medikationen C.U.P. 09.00-11.30 ob sredah 2. intervents in anestesie locâl 2. Eingriffe unter lokaler Anästhesie C.U.P. Ambulatori senologjic 11.00-12.00 ob četrtkih Brustambulatorium C.U.P. 14.30-17.00 lunedì 09.30-13.30 martedì 14.00-16.00 giovedì 12.00-14.00 ob četrtkih 14.30-17.00 ob ponedeljkih 09.30-13.30 ob torkih 14.00-16.00 ob četrtkih C.U.P. 13.30-15.30 martedì 2. uroflussometrie Ambulatorium für Urologie: 1. Visiten 13.30-15.30 ob torkih Dopo accordi con lo specialista 0432 989211 Po dogovoru s specialistom 0432 989211 2. Harnflussmessung 3. endoscopie urologjiche cistoscopie, uretroscopie, pielografie assendent, intervents piçui 3. Urologische Endoskopie Zystoskopie, Urethroskopie, aufsteigende Pyelographie, kleine Eingriffe Ambulatorien für Chirurgie im Bereich „Degenze“ (Stationäre Abteilung) 3. Stock Montag12.00-14.00 Mittwoch und Freitag 13.00-15.00 C.U.P. Mittwoch 09.00-11.30 C.U.P. Donnerstag 11.00-12.00 95 C.U.P. 14.30-17.00 lunis 9.30-13.30 martars 14.00-16.00 joibe Donnerstag 12.00-14.00 Montag 14.30-17.00 Dienstag 09.30-13.30 Donnerstag 14.00-16.00 C.U.P. 13.30-15.30 martars Montag 13.00-17.30 Freitag 08.00-13.30 Dienstag 13.30-15.30 96 Tempi massimi per la consegna dei referti: - per le visite e le altre prestazioni chirurgiche: al termine delle stesse; - per le biopsie: quattro settimane. I relativi referti si ritirano presso la cassa. Orario: 10.00-18.30 da lunedì a venerdì, e 10.00-12.00 il sabato. Maksimalna čakalna doba za izdajo izvidov: - v primeru pregledov in drugih kirurških storitev: takoj po končani storitvi; - v primeru biopsij: 4 tedne. Izvidi se dvignejo na blagajni. Urnik: 10.00-18.30 od ponedeljka do petka in 10.00-12.00 ob sobotah. Trop si aie di spietâ par podê ritirâ il refert? - I referts des visitis e di chês altris prestazion chirurgjichis si ju ritire subit dopo de prestazion; - Pai referts des biopsiis i vuelin cuatri setemanis. I referts des biopsiis si ju ritire in casse. Orari: 10.00-18.30 di lunis a vinars, sabide 10.00-12.00. Maximale Wartezeit für die Befundausgabe: - Für Visiten und andere chirurgische Leistungen: gleich nach Beendigung der selben; - Für Biopsien: vier Wochen. Die Befunde sind beim Kassendienst abzuholen. Dienstzeit: von Montag bis Freitag 10.00-18.30 Uhr, und Samstag 10.00-12.00 Uhr. Ortopedia e Traumatologia Ortopedija in Travmatologija Ortopedie e Traumatologjie Orthopädie und Traumatologie Sedi Ospedale di Tolmezzo, quarto piano del Padiglione Nuovo 0433 488359. Presso l’ Ospedale di Gemona, nell’area del Dipartimento Chirurgico al terzo piano, la Struttura Operativa svolge attività chirurgica programmata 0432 989614. Le Sale Gessi si trovano: - annessa al Pronto Soccorso presso l’Ospedale di Tolmezzo; - al piano terra dell’area “Ambulatori” presso l’Ospedale di Gemona. Funzioni La Struttura Operativa garantisce tramite ricovero urgente o programmato, day hospital e prestazioni ambulatoriali, la diagnosi, la cura e l’assistenza alle persone con problemi ortopedici. In particolare assicura: - la diagnosi e la cura per tutte le patologie dell’apparato locomotore; - l’accoglienza e il trattamento dei pazienti traumatizzati. Modalità di accesso L’utente può accedere alle prestazioni tramite il ricovero e l’attività ambulatoriale. Ricovero Il ricovero può essere urgente o programmato. Ricovero urgente: avviene, solo presso la sede di Tolmezzo, tramite il Pronto Soccorso per problemi che richiedono interventi diagnostici o terapeutici immediati. Attività ambulatoriale urgente Avviene con precedenza, in relazione all’impegno del caso: - nella sede di Tolmezzo, presso la sala gessi annessa al Pronto Soccorso, dalle ore 8.00 alle ore 20.00 dal lunedì al sabato; - nella sede di Gemona, al piano terra dell’area “Ambulatori”, durante l’orario ambulatoriale, dalle ore 8.00 alle ore 20.00 dal lunedì al venerdì e dalle ore 8.00 alle ore 13.00 il sabato. Sedeži V bolnišnici v Tolmeču, 4. nadstropje novega paviljona 0433 488359. V bolnišnici v Huminu, v prostorih kirurškega oddelka na 3. nadstropju, operativna služba nudi načrtovano kirurško dejavnost 0432 989614. Služba za mavčne obloge se nahaja: - ob urgenci Bolnišnice v Tolmeču; - v pritličju oddelka “Ambulante” v Bolnišnici v Huminu. Naloge V okviru nujne ali načrtovane hospitalizacije, enodnevne bolnišnice in ambulantnih storitev operativna služba zagotavlja diagnozo, zdravljenje in pomoč osebam z ortopedskimi težavami. Še zlasti zagotavlja: - diagnozo in zdravljenje vseh patologij gibalnega sistema; - sprejem in oskrbo travmatiziranih pacientov. Načini dostopa Uporabnik ima dostop do storitev preko hospitalizacije in ambulantne dejavnosti. Hospitalizacija Hospitalizacija je lahko nujna ali načrtovana. Nujna hospitalizacija: je mogoča, samo na sedežu v Tolmeču, preko urgence v primeru težav, ki zahtevajo takojšnje diagnostične ali terapevtske posege. Nujne ambulantne storitve Prednost se priznava glede na nujnost primera: - na sedežu v Tolmeču, pri službi za mavčne obloge ob urgenci, od 8.00 do 20.00 od ponedeljka do sobote; - na sedežu v Huminu, v pritličju oddelka “Ambulante”, v delovnem času ambulant, od 8.00 do 20.00 od ponedeljka do petka in od 8.00 do 13.00 ob sobotah. Uporabnik ima dostop do storitev v kolikor: - ga pošlje urgenca-v tem primeru se ne zahteva napotnica; - ga pošlje osebni zdravnik- potrebna je napotnica za nujni pregled. Sedis Ospedâl di Tumieç, cuart plan dal Ospedâl Gnûf 0433 488359. Tal Ospedâl di Glemone, lis ativitâts chirurgjichis programadis si fasin tal Dipartiment Chirurgjic (tierç plan) 0432 989614. Lis Salis dai Zes a son: - tal Pront Socors dal Ospedâl di Tumieç; - al plan tiere de aree “Ambulatoris” dal Ospedâl di Glemone. Funzions Cheste Struture Operative e garantìs (midiant di un ricovar urgjent o programât, dal day hospital e des prestazions ambulatoriâls) la diagnosi, la cure, la assistence e la riabilitazion ai utents che a àn problemis di salût che a rivuardin la ortopedie. In particolâr e garantìs: - la diagnosi e la cure di dutis lis patologjiis dal aparât locomotôr; - il tratament dai pazients cun traumis. Modalitâts di acès L’utent al pues acedi a chestis prestazions midiant dal ricovar o midiant de ativitât ambulatoriâl. Ricovar Il ricovar al pues jessi urgjent o programât. Ricovar urgjent: il ricovar urgjent si lu fâs, dome tal ospedâl di Tumieç, passant pal Pront Socors, cuant che a son problemis che a àn di jessi diagnosticâts o tratâts daurman. Ativitât ambulatoriâl urgjent Si le fâs in ordin di precedence, secont trop grâf che al è il câs: - te sede di Tumieç, te sale dai zes dal Pront Socors, des 8.00 aes 20.00 di lunis a sabide; - te sede di Glemone, tal plan tiere de aree “Ambulatoris”, intal orari di ambulatori (ve a stâi des 8.00 aes 20.00 di lunis a vinars e la sabide des 8.00 aes 13.00). L’utent al acêt a chestis prestazions: - se lu mande il Pront Socors (no covente la impegnative); Dienststellen Krankenhaus Tolmezzo, 4. Stock im neuen Gebäude 0433 488359. Im Krankenhaus von Gemona, 3. Stock, in der chirurgischen Abteilung: in der operativen Einrichtung wird programmierte chirurgische Tätigkeit durchgeführt. 0432 989614. Die Gipssäle befinden sich: - Im Krankenhaus von Tolmezzo neben der Ersten Hilfe-Abteilung; - Im Krankenhaus von Gemona im Erdgeschoß, im Bereich „Ambulatori“. Funktionen Durch dringende Aufnahme oder programmierten stationären Aufenthalt, Day Hospital und ambulante Leistungen gewährleistet diese operative Einrichtung Diagnose, Behandlung und Pflege von Patienten mit orthopädischen Problemen. Im Besonderen gewährleistet sie: - Die Diagnose und Behandlung für alle Pathologien des Bewegungsapparates; - Die Aufnahme und Behandlung für traumatisierte Patienten. Zugangsmodalität Der Zugang zu den Leistungen erfolgt durch stationäre Aufnahme und durch die Ambulatoriumstätigkeit. Stationäre Aufnahme Die stationäre Aufnahme kann dringend oder programmiert sein. Dringende Aufnahme: sie erfolgt durch die Notaufnahme für Probleme, die eine sofortige Diagnose oder Behandlung benötigen, und zwar nur im Krankenhaus von Tolmezzo. Dringende Ambulatoriumstätigkeit Erfolgt mit Priorität, je nach der Dringlichkeit des Falles: - in Tolmezzo, beim Gipssaal neben der Notaufnahme, von Montag bis Samstag, von 8.00 bis 20.00 Uhr; - in Gemona, im Erdgeschoß, im Bereich „Ambulatori“, während der Dienstzeiten, von 97 L’utente accede alle prestazioni: - inviato dal Pronto Soccorso. Non è richiesta l’impegnativa. - inviato dal medico di base. È necessaria l’impegnativa per visita urgente. Attività ambulatoriale programmata: su appuntamento, con impegnativa e accettazione presso l’ufficio cassa ed eventuale pagamento del ticket, eccetto per le persone esenti dal pagamento, che accedono direttamente al servizio. Načrtovane ambulantne storitve: s prednaročanjem in z napotnico, potrebna je zglasitev v sprejemni pisarni z blagajno, z izjemo uporabnikov, ki so oproščeni plačila soudeležbe pri stroških (ticketa) in ki imajo direkten dostop do storitve. OSPEDALE DI TOLMEZZO BOLNIŠNICA V TOLMEČU 98 - cuntune impegnative par visite urgjent dal miedi di base. Ativitât ambulatoriâl programade: e covente une impegnative e si à di cjapâ apontament. Si à ancje di fâ la acetazion in Casse (fûr che i utents che no àn di paiâ il ticket, che a acedin diretamentri al servizi). Montag bis Freitag von 8.00 bis 20.00 Uhr und Samstag von 8.00 bis 13.00 Uhr. Der Zugang zu den Leistungen erfolgt: - durch die Notaufnahme. Keine Bewilligung erforderlich; - durch den Basisarzt. Die Bewilligung für dringende Visite ist erforderlich. Programmierte Ambulatoriumstätigkeit: nach Vormerkung, mit Bewilligung und Anmeldung beim Kassendient mit eventueller Ticketbezahlung, außer für ticketlose Patienten, die direkten Zugang zu den Leistungen haben. OSPEDÂL DI TUMIEÇ KRANKENHAUS TOLMEZZO Attività ambulatoriale Ambulantne storitve Sedi di effettuazione Sedež izvajanja storitev Orario di accesso alle prestazioni Urnik dostopa do storitev Prenotazione Naročanje Ativitât ambulatoriâl Ambulatorium stätigkeit Sede Dienststelle Orari Dienstzeiten Prenotazion VormerkungsDienststelle Visite, medicazioni, infiltrazioni Pregledi, razkuževanje, infiltracije 2° piano Ospedale Vecchio 2. nadstropje stare bolnišnice 8.00-14.00 da lunedì a venerdì C.U.P. Visitis, medicazions, infiltrazions Visiten, Medikationen, Infiltrationen secont plan Ospedâl Vecjo 2. Stock im alten Krankenhaus 8.00-14.00 di lunis a vinars C.U.P. Ortopedia pediatrica Pediatrična ortopedija come sopra kot zgoraj 8.30-10.00 martedì 8.30-10.00 ob torkih C.U.P. Ortopedie pediatriche Kinderorthopädie secont plan Osp.Vecjo wie oben 8.30-10.00 martars Dienstag 8.30-10.00 C.U.P. Piccoli interventi chirurgici Manjši kirurški posegi secondo piano Padiglione Nuovo 2. nadstropje novega paviljona 14.30-18.00 mercoledì C.U.P. Piçui intervents chirurgjics Kleine chirurgische Eingriffe secont plan Ospedâl Gnûf 2. Stock im neuen Gebäude 14.30-18.00 miercus Mittwoch 14.30-18.00 C.U.P. 8.00-14.00 od ponedeljka do petka 14.30 – 18.00 ob sredah C.U.P. Visitis (primis visitis) Visiten (die ersten) plan tiere aree Amb. im Erdgeschoß im Bereich „Ambulatori“ 16.00-18.30 di lunis a vinars Montag bis Freitag 16.00-18.30 C.U.P. plan tiere aree Ambulatoris wie oben 8.00-12.00 di lunis a vinars C.U.P. C.U.P. Visitis di control, medicazions, infiltrazions Kontrollvisiten, Medikationen, Infiltrationen Ortopedie pediatriche plan tiere aree Ambulatoris wie oben 8.30-10.30 miercus Dopo de visite specialistiche Mittwoch 8.30-10.30 Nach der fachärztlichen Visite plan tiere aree Ambulatoris wie oben lunis dopomisdì ogni 15 dîs piano terra area Ambulatori v pritličju oddelka „Ambulante“ 16.00-18.30 da lunedì a venerdì Visite di controllo, medicazioni, infiltrazioni Kontrolni pregledi, razkuževanje, infiltracije come sopra 8.00-12.00 da lunedì a venerdì kot zgoraj 8.00-12.00 od ponedeljka do petka Ortopedia pediatrica Pediatrična ortopedija come sopra kot zgoraj 8.30-10.30 mercoledì 8.30-10.30 ob sredah C.U.P. Piccoli interventi chirurgici come sopra Manjši kirurški posegi kot zgoraj lunedì pomeriggio ogni 15 giorni Ob ponedeljkih popoldne, vsakih 15 dni successivamente a visita specialistica Po specialističnem pregledu Pregledi (prvi) 99 OSPEDÂL DI GLEMONE KRANKENHAUS GEMONA OSPEDALE DI GEMONA BOLNIŠNICA V HUMINU Visite (prime) von Montag bis Freitag 8.00-14.00 16.00-18.30 od ponedeljka do petka Kinderorthopädie Piçui intervents chirurgjics Kleine chirurgische Eingriffe von Montag bis Freitag 8.00-12.00 alle 15 Tage am Montag Nachmittag CENTRO TERRITORIALE DI SALUTE DI TARVISIO OBMOČNI ZDRAVSTVENI CENTER NA TRBIŽU CENTRI TERITORIÂL DI SALÛT DI TARVIS TERRITORIUMS-GESUNDHEITSSTELLE VON TARVISIO Visite Via Vittorio Veneto n. 1, secondo piano 9.00-12.00 giovedì Visitis Pregledi ul. Vittorio Veneto št. 1, drugo nadstropje 9.00-12.00 ob četrtkih Tempi di attesa per il ritiro dei referti di prestazioni ambulatoriali: subito dopo la visita. C.U.P. e Centro di Tarvisio 8.30-12.30 0428 2931 da lunedì a venerdì C.U.P. in Center na Trbižu 8.30-12.30 0428 2931 od ponedeljka do petka Čakalna doba za izdajo izvidov ambulantnih storitev: takoj po pregledu. Visiten Vie Vittorio Veneto n. 1, secont plan Via Vittorio Veneto n. 1, 2. Stock Trop si aie di spietâ par podê ritirâ il refert? I referts des prestazion ambulatoriâls si ju ritire subit dopo de visite. 9.00-12.00 joibe Donnerstag 9.00-12.00 C.U.P. e Centri di Tarvis 8.30-12.30 0428 2931 di lunis a vinars „CUP“ und Gesundheitsstelle von Tarvisio Montag bis Freitag 8.30-12.30 0428 2931 Wartezeit für die Ausgabe der Befunde nach der ambulanten Leistung: gleich nach der Visite. 100 Otorinolaringoiatria Otorinolaringologija Otorinolaringoiatrie Hals-Nasen-Ohrenheilkunde Sede Ospedale di Tolmezzo, sesto piano del Padiglione Nuovo 0433 488679. Funzioni Tramite ricovero urgente o programmato, day hospital e prestazioni ambulatoriali, garantisce la prevenzione, la diagnosi, il trattamento medico e chirurgico, l’assistenza e la riabilitazione di molteplici affezioni specialistiche. Nello specifico, affronta: - prevenzione, diagnosi e cura delle neoplasie del distretto cervico-cefalico (tumori del cavo orale, orofaringe, laringe e collo) e ricostruzione con tecniche di chirurgia plastica. L’attività è svolta in equipe multidisciplinare per le patologie oncologiche di testa e collo; - patologie della voce (polipi, noduli ecc. delle corde vocali) con successiva riabilitazione logopedica; - chirurgia nasale con correzione plastica delle deformità del naso ove questa apporti un guadagno funzionale; chirurgia endoscopica nasale; trattamento della roncopatia; - chirurgia dell’orecchio; patologie otoiatriche dei bambini; patologie dell’udito e dell’equilibrio; - chirurgia delle lesioni della cute di testa e collo. Modalità di accesso L’utente può accedere alle prestazioni tramite il ricovero e l’attività ambulatoriale. Attività ambulatoriale urgente Avviene con precedenza, in relazione all’impegno del caso, durante l’orario ambulatoriale nelle sedi di Tolmezzo e Gemona. L’utente accede alle prestazioni: - direttamente, cioè senza impegnativa, tramite il Pronto Soccorso; - con impegnativa per visita urgente rilasciata dal medico di base. Attività ambulatoriale programmata: avviene su appuntamento e con impegnativa. Sedeži Bolnišnica v Tolmeču, 6. nadstropje novega paviljona 0433 488679. Naloge V okviru nujne ali načrtovane hospitalizacije, enodnevne bolnišnice in ambulantnih storitev je zagotavljena preventiva, diagnoza, medicinsko in kirurško zdravljenje, oskrba in rehabilitacija v primeru številnih specialističnih obolenj. Podrobneje se ukvarja s/z: - preventivo, diagnozo in zdravljenjem novotvorb predela vratu in glave (tumorji ustne votline, ust in goltanca, grla in vrata) in rekonstrukcijo s tehnikami plastične kirurgije. Dejavnost izvaja večdisciplinska skupina za onkološke patologije glave in vratu; - patologijami glasu (polipi, vozlički ipd. na glasilkah) s posledično logopedsko rehabilitacijo; - nosno kirurgijo s plastičnim popravkom nosnih napak, v kolikor to zagotavlja funkcionalne izboljšave; endoskopsko nosno kirurgijo; zdravljenje smrčanja; - kirurgijo ušesa; otroškimi ušesnimi patologijami; slušnimi obolenji in patologijami ravnovesja; - kirurgijami ran na koži lasišča in vratu. Načini dostopa Uporabnik ima dostop do storitev v okviru hospitalizacije in ambulantne dejavnosti. Nujne ambulantne storitve Prednost se priznava glede na nujnost primera, v delovnem času ambulante na sedežih v Tolmeču in Huminu. Uporabnik ima dostop do storitev: - direktno, brez napotnice, preko urgence; - z napotnico za nujni pregled, ki jo izstavi osebni zdravnik. Načrtovane ambulantne storitve: se izvajajo s prednaročanjem in z napotnico. Sede Ospedâl di Tumieç, sest plan dal Ospedâl Gnûf 0433 488679. Funzions Cheste Struture Operative e garantìs (midiant di un ricovar urgjent o programât, dal day hospital e des prestazions ambulatoriâls) la prevenzion, la diagnosi, il tratament medic e chirurgjic, la assistence e la riabilitazion ai utents che a àn problemis di salût che a rivuardin cheste specialitât. In maniere specifiche, e viôt di: - prevenzion, diagnosi e cure des neoplasiis dal distret cervico-cefalic (tumôrs de bocje, orofaringje, laringje e cuel) e ricostruzion cun tecnichis di chirurgjie plastiche. Cheste ativitât e ven fate di une équipe multidissiplinâr tal câs des patologjiis oncologjichis dal cjâf e dal cuel; - patologjiis de vôs (polips, grops etc. des cuardis vocâls) e riabilitazion logopediche; - chirurgjie dal nâs cun corezion plastiche des malformazions dal nâs (dome se la corezion e à un vantaç funzionâl); chirurgjie endoscopiche dal nâs; tratament de roncopatie; - chirurgjie de orele; patologjiis otoiatrichis dai fruts; patologjiis de uldide e dal ecuilibri; - chirurgjie des lesions de piel dal cjâf e dal cuel. Modalitâts di acès L’utent al pues acedi a chestis prestazions midiant dal ricovar o midiant de ativitât ambulatoriâl. Ativitât ambulatoriâl urgjent: Si le fâs in ordin di precedence, secont trop grâf che al è il câs, intal orari di ambulatori te sede di Tumieç e ta chê di Glemone. L’utent al acêt a chestis prestazions: - se lu mande il Pront Socors (cence impegnative); - cuntune impegnative par visite urgjent dal miedi di base. Ativitât ambulatoriâl programade: e covente une impegnative e si à di cjapâ apontament. Dienststellen Krankenhaus Tolmezzo, 6. Stock im neuen Gebäude 0433 488679. Funktionen Durch dringende Aufnahme oder programmierten stationären Aufenthalt, Day Hospital und ambulante Leistungen gewährleistet diese operative Einrichtung die Vorbeugung, Diagnose, ärztliche und chirurgische Behandlung, Pflege und Rehabilitation verschiedener fachärztlichen Beschwerden. Im Besonderen gewährleistet sie: - Vorbeugung, Diagnose und Behandlung von Neoplasien im Zervikal-Kopfbereich (Tumoren der Mundhöhle, des Schlundes, des Larynx und des Halses) und Rekonstruktion mit Techniken der plastischen Chirurgie. Betreffend der Krebspathologien von Kopf und Hals wird die Tätigkeit von einem multiprofessionellen Team durchgeführt; - Pathologien der Stimme (Polypen, Knoten u.s.w. der Stimmbänder) mit darauffolgender logopädischer Rehabilitation; - Nasenchirurgie mit plastischer Verbesserung der Nasendeformitäten, wenn es zu einer Verbesserung der Funktionalität führen soll; endoskopische Nasenchirurgie; Behandlung von Rhonchopathie; - Ohrchirurgie; Ohrenpathologien bei Kindern, Gehör- und Gleichgewichtpathologien; - Chirurgie bei Kopf- und Hals-Hautverletzungen. Zugangsmodalität Der Zugang zu den Leistungen erfolgt durch stationäre Aufnahme und durch die Ambulatoriumstätigkeit. Dringende Ambulatoriumstätigkeit Erfolgt mit Priorität, je nach Dringlichkeit des Falles, in Tolmezzo und Gemona: Der Zugang zu den Leistungen erfolgt: - direkt, d.h. ohne Bewilligung durch die Notaufnahme. - mit Bewilligung für dringende Visite vom Basisarzt. Programmierte Ambulatoriumstätigkeit: nach Vormerkung und mit Bewilligung. © AG 101 Attività ambulatoriale Ambulantne storitve Sedi di effettuazione Sedež izvajanja storitev Orario di accesso alle prestazioni Urnik dostopa do storitev Prenotazione Visite Tolmezzo, “Ospedale Vecchio”, primo piano Tolmeč, “Stara bolnišnica”, 1. nadstropje 8.30-12.30, 14.40-17.40 da lunedì a venerdì C.U.P. Gemona, piano terra area “Ambulatori” Humin, v pritličju oddelka “Ambulante” 8.30-12.30 martedì e giovedì 13.30-16.30 mercoledì Tarvisio, Centro Territoriale, secondo piano Trbiž, Območni center, 2. nadstropje 9.00-12.40 il lunedì ogni 15 giorni Pregledi Visite Pregledi Visite Pregledi Esami audiologici e vestibologici: audiometria tonale e impedenzometria di screening per adulti e bambini, valutazione vestibolare non strumentale 102 Avdiološki izvidi in izvidi ušesnega preddvora tonska avdiometrija in impendančna analiza za presejanje odraslih in otrok, nestrumentalna presoja ušesnega preddvora Esami audiologici e vestibologici: - potenziali evocati del tronco encefalico, -elettronistagmografia, - posturografia statica computerizzata - audiometria infantile Avdiološki izvidi in izvidi ušesnega preddvora - izvabljeni odzivi možganskega debla, -elektronistagmografija, - računalniška statična posturografija - otroška avdiometrija Naročanje C.U.P. Orari Dienstzeiten Prenotazion VormerkungsDienststelle Visitis Tumieç, “Ospedâl Vecjo”, prin plan Tolmezzo, im “Alten Krankenhaus”, 1. Stock 8.30-12.30, 14.40-17.40 di lunis a vinars 8.30-12.30, 14.40-17.40 von Montag bis Freitag C.U.P. Glemone, plan tiere aree “Ambulatoris” Gemona, Erdgeschoß im Bereich “Ambulatori” 8.30-12.30 martars e joibe 13.30-16.30 miercus C.U.P. Tarvis, Centri Teritoriâl, secont plan Tarvisio, TerritoriumsDienststelle, 2.Stock 9.00-12.40 il lunis ogni 15 dîs Visitis Visiten 8.30-12.30 ob torkih in četrtkih 13.30-16.30 ob sredah C.U.P. e Centro di Tarvisio, 8.30-12.30 da lunedì a venerdì 0428 2931 C.U.P. in center na Trbižu, 8.30-12.30 od ponedeljka do petka 0428 2931 Tolmezzo, “Ospedale Vecchio”, primo piano Gemona, area “Ambulatori”, piano terra Tarvisio, Centro Territoriale, secondo piano Tolmeč, “Stara bolnišnica”, prvo nadstropje Humin, oddelek “Ambulante”, v pritličju Trbiž, območni center 2. nadstropje C.U.P. o in corso di visita specialistica Tolmezzo, “Ospedale Vecchio”, primo piano C.U.P. Tolmeč, “Stara bolnišnica”, prvo nadstropje Sede Dienststelle Visiten 8.30-12.30, 14.40-17.40 od ponedeljka do petka 9.00-12.40 ob ponedeljkih vsakih 15 dni Ativitât ambulatoriâl Ambulatorium stätigkeit C.U.P. ali pa v okviru specialističnega pregleda Visitis Visiten Esams audiologjics e vestibologjics: audiometrie tonâl e impedenzometrie di screening par grancj e par fruts, valutazion vestibolâr no strumentâl Audiologische und vestibuläre Funktionsproben: Tonaudiogramm und ScreeningImpedanzmessung für Erwachsene und Kinder, nicht-instrumentale vestibuläre Funktionsprobe Esams audiologjics e vestibologjics: - potenziâi evocâts dal tronc encefalic, -eletronistagmografie, - posturografie statiche computerizade - audiometrie par fruts Audiologische und vestibuläre Funktionsproben: - evozierte Potenziale des Hirnstammes, -Elektronistagmografie, -statischer computerisierter posturografischer Test - Audiometrie im Kinderalter Dienstag und Donnerstag 8.30-12.30 Mittwoch 13.30-16.30 alle 15 Tage am Montag 9.00-12.40 C.U.P. e Centri di Tarvis, 8.30-12.30 di lunis a vinars 0428 2931 „CUP“ und Dienststelle von Tarvisio, von Montag bis Freitag 8.30-12.30 0428 2931 Tumieç, “Ospedâl Vecjo”, prin plan Glemone, aree “Ambulatoris”, plan tiere Tarvis, a Centri Teritoriâl, secont plan Tolmezzo, im "Alten Krankenhaus", 1. Stock Gemona, Erdgeschoß im Bereich “Ambulatori” Tarvisio, TerritoriumsDienststelle, 2.Stock C.U.P. o cuant che si fâs une visite specialistiche Tumieç, “Ospedâl Vecjo”, prin plan C.U.P. Tolmezzo, im "Alten Krankenhaus", 1. Stock 103 „CUP“ oder während der fachärztlichen Visite 104 Tempi massimi per la consegna dei referti: - per le visite e le altre prestazioni chirurgiche: al termine delle stesse; - per le biopsie: quattro settimane; - per gli esami audiologici: al termine degli stessi se eseguiti in concomitanza della visita; 15 giorni se eseguiti in tempi diversi e quindi inviati a domicilio. Maksimalna čakalna doba za izdajo izvidov: - za preglede in druge kirurške storitve: po končani storitvi; - za biopsije: 4 tedne; - za avdiološke izvide: ob koncu preiskave, če je opravljena v okviru pregleda; 15 dni, v kolikor se izvede v drugem terminu in je torej poslana na dom. Trop si aie di spietâ par podê ritirâ il refert? - I referts des visitis e di chês altris prestazion chirurgjichis si ju ritire subit dopo de visite; - Pai risultâts des biopsiis i vuelin cuatri setemanis; - I risultâts dai esams audiologjics si ju ritire subit dopo de visite, se i esams a son stâts fats insiemi cu la visite. Se no, i vuelin 15 dîs e i risultâts a vegnin mandâts a cjase. Maximale Wartezeit für die Ausgabe der Befunde: - Für Visiten und andere chirurgische Leistungen: gleich nach Beendigung der selben; - Für Biopsien: vier Wochen; - Für audiologische Tests: nach Beendigung derselben falls während der Visite durchgeführt; 15 Tage, wenn an einem anderen Tag durchgeführt. In diesem Fall werden die Befunde ins Haus gesandt. Gastroenterologia ed Endoscopia digestiva Gastroenterologija in Endoskopija prebavil Gastroenterologjie e Endoscopie digjestive Gastroenterologie und Endoskopie des Verdauungstraktes Sedi Ospedale di Tolmezzo, piano terra del Padiglione Nuovo 0433 488338 – fax 0433 488364. Ospedale di Gemona del Friuli, terzo piano 0432 989208 – fax 0432 989635 Funzioni La Struttura Operativa offre prestazioni ambulatoriali di Gastroenterologia ed Endoscopia digestiva. In coordinamento con il Servizio di Dietetica, offre consulenza nutrizionale a pazienti ricoverati. Per problematiche complesse si avvale del ricovero dei pazienti presso i reparti di degenza di Medicina e Chirurgia di entrambi i presidi ospedalieri e dei rispettivi day-hospital. Garantisce la prevenzione, la diagnosi, il trattamento medico e chirurgico, l’assistenza di molteplici affezioni specialistiche di competenza. Nello specifico, affronta: - prevenzione, diagnosi e cura delle patologie dell’apparato digerente, comprendente in particolare: patologie di esofago, stomaco, duodeno e vie biliari, tenue, colon ed anoretto, del fegato e del pancreas. Espleta le seguenti procedure, in regime ambulatoriale, di ricovero e di day-hospital: • esofagogastroduodenoscopia, rettosigmoidocolon-ileoscopia diagnostiche ed operative; • tecniche di emostasi endoscopica colangiowirsungrafia retrograda diagnostica ed operativa; • ecoendoscopia di esofago-stomaco-pancreas-vie biliari-retto; agobiopsia ecoguidata perendoscopica, alcolizzazione del plesso celiaco, drenaggio perendoscopico di pseudocisti pancreatiche; • argon-plasma coagulation; • trattamento fistole ed estrazione di corpi estranei del tratto digerente; Sedeži Bolnišnica v Tolmeču, v pritličju novega paviljona 0433 488338 – Faks 0433 488364. Bolnišnica v Huminu, 3. nadstropje 0432 989208 – Faks 0432 989635 Naloge Operativna služba nudi ambulantne storitve na področju gastroenterologije in endoskopije prebavil. V sodelovanju s prehrambeno službo, nudi prehrambeno svetovanje hospitaliziranim pacientom. V primeru kompleksnih vprašanj se poslužuje hospitalizacije pacientov v oddelkih medicine in kirurgije obeh bolnišnic in v odgovarjajočih enodnevnih bolnišnicah. Zagotavlja preventivo, diagnozo, medicinsko in kirurško zdravljenje, pomoč pri številnih specialističnih obolenjih v pristojnosti službe. Podrobneje se sooča s/z: - preventivo, diagnozo in zdravljenjem patologij prebavnega sistema, kar vključuje še zlasti: patologije požiralnika, želodca, dvanajstnika in žolčnih vodov, tankega črevesja, debelega črevesja in zadnjika-danke, jeter in trebušne slinavke. V okviru ambulantne dejavnosti, hospitalizacije in enodnevne bolnišnice izvaja sledeče izvide: • diagnostične in operativne endoskopije požiralnika-prebavil-dvanajstnika in spodnjih prebavil; • tehnike endoskopske hemostaze, diagnostično in operativno retrogradno cholangio-wirsungrafijo; • endoskopski ultrazvok požiralnika-želodca-pankreasa-žolčnih vodov-danke; perendoskopsko ultrazvočno vodeno aspiracijsko biopsijo z iglo, nevrolizo solarnega pleksusa, perendoskopsko drenažo psevdocist pankreasa; • argonsko plazemsko koagulacijo; • zdravljenje fistul in odstranitev tujkov iz prebavil; Sedis Ospedâl di Tumieç, plan tiere dal Ospedâl Gnûf 0433 488338 – fax 0433 488364. Ospedâl di Glemone, tierç plan 0432 989208 – fax 0432 989635 Funzions Cheste Struture Operative e garantìs prestazions ambulatoriâls di Gastroenterologjie e di Endoscopie digjestive. Dutune cul Servizi di Dietetiche, ur da consulence pe nutrizion ai pazients che a son ricoverâts. Pai problemis plui grâfs, e fâs ricoverâ i pazients (ancje in day hospital) tai reparts di Medisine e Chirurgjie di ducj i doi i ospedâi. E garantìs la prevenzion, la diagnosi, il tratament medic e chirurgjic, la assistence ai utents che a àn problemis di salût che a rivuardin cheste specialitât. In maniere specifiche, e viôt di: - prevenzion, diagnosi e cure des patologjiis dal aparât digjerent, in particolâr di: patologjiis dal esofac, dal stomi, dal duoden e des viis biliârs, dal intestin sutîl, dal colon e dal ret, dal fiât e dal pancreas. E fâs chestis proceduris, in regjim di ricovar, di day hospital o in ambulatori: • esofagogastroduodenoscopie, retosigmoidocolon-ileoscopie diagnostiche e operative; • tecnichis di emostasi endoscopiche colangiowirsungrafie retrograde diagnostiche e operative; • ecoendoscopie di esofac-stomi-pancreas-viis biliârs-ret; agobiopsie ecoguidade perendoscopiche, alcolizazion dal ples celiac, drenament perendoscopic di pseudocistis pancreatichis; • coagulazion cul argon-plasme; • tratament fistulis e estrazion di cuarps estranis dal aparât digjestîf; Dienststellen Krankenhaus Tolmezzo, Erdgeschoß, im neuen Gebäude 0433 488338 – Fax 0433 488364. Krankenhaus Gemona del Friuli, 3. Stock 0432 989208 – Fax 0432 989635 Funktionen Die operative Einrichtung erledigt ambulante Leistungen für Gastroenterologie und Endoskopie des Verdauungstraktes. Gemeinsam mit dem Dienst für Diät bietet sie Ernährungsberatung für stationär-aufgenommene Patienten. Patienten mit komplexen Beschwerden werden von beiden Krankenhäusern in die Abteilung für Medizin und Chirurgie und im Day Hospital aufgenommen. Sie gewährleistet die Vorbeugung, Diagnose, ärztliche und chirurgische Behandlung und Pflege bei verschiedenen fachärztlichen Beschwerden. Im Besonderen gewährleistet sie: - Vorbeugung, Diagnose und Behandlung von Pathologien des Verdauungstraktes, im Besonderen Pathologien bez. Ösophagus, Magen, Duodenum und Gallenwege, Dünndarm, Kolon und Anus-Rektum, Leber und Pankreas. Durch ambulante Leistung, stationäre Aufnahme und Day Hospital wird durchgeführt: • Ösophagogastroduodenoskopie, diagnostische und intraoperative Rektosigmoido-Kolon-Ileoskopie ; • Endoskopische Behandlung der Blutungsquellen, diagnostische und intraoperative retrograde Cholangio-Wirsungrafie; • Echoendoskopie von Ösophagus-MagenPankreas-Gallenwege-Rektum; echogeführte perendoskopische Feinnadelbiopsie, Alkoholisierung des Plexus Coeliacus, perendosckopische Drainage von Pankreas-Pseudozysten; • Argon-Plasma Coagulation; 105 • 106 polipectomia del tratto digestivo, mucosectomia; • applicazione endoloops, bicap, detensione colica con sonde; • posizionamento protesi esofagee ed enteriche; dilatazioni pneumatiche e meccaniche; • tecniche di colorazione vitale, FICE e biopsia digiunale; • ecografia dell'addome superiore; applicazione PEG, PEJ, sonde per nutrizione enterale e sonde sostitutive. Inoltre offre attività di consulenza e visite gastroenterologiche e ambulatorio dedicato per le malattie infiammatorie croniche intestinali. Modalità di accesso Tramite il ricovero (presso i reparti di degenza dei due presidi ospedalieri) e l’attività ambulatoriale. Attività ambulatoriale Le prestazioni ambulatoriali possono essere urgenti o programmate. L’accesso con impegnativa è diretto alla Struttura operativa e comporta successivamente l’accettazione presso l’ufficio cassa e il pagamento del ticket, eccetto per le persone esenti dal pagamento. Per l’attività operativa endoscopica di rilievo non è previsto un accesso diretto con impegnativa, ma sempre un preventivo contatto del Medico Curante con il Medico del Servizio per concordare le modalità di esecuzione. Attività ambulatoriale urgente e con priorità breve: avviene con precedenza, in relazione all’impegno del caso, durante l’orario ambulatoriale: - a Tolmezzo, dalle ore 8.00 alle ore 16.00 da lunedì a venerdì; - a Gemona, dalle ore 8.00 alle ore 15.30 da lunedì a venerdì. L’utente accede alle prestazioni: - direttamente, cioè senza impegnativa, tramite il Pronto Soccorso o dai Reparti di degenza; - con impegnativa con indicazione motivata della priorità breve del medico di base, rivolgendosi al CUP. È presente una reperibilità endoscopica continuativa medica ed infermieristica dalle ore 20.00 del venerdì fino alle ore 8.00 del lunedì e dalle ore 8.00 alle ore 20.00 dei giorni festivi infrasettimanali. Dalle ore 16.00 alle ore 8.00 dei giorni feriali e dalle 20.00 alle 8.00 dei festivi l’attività endoscopica d’urgenza non procrastinabile viene inviata all’Azienda Ospedaliera Universitaria di Udine. Attività ambulatoriale programmata: avviene su appuntamento con impegnativa (eccetto per lo screening del carcinoma del colon-retto). • (odstranitev polipov) polipektomija iz prebavil, mukozektomija; • vnos endoloops, bicap, količna detenzija s sondo; • nameščanje protez v požiralnik in črevesje; pnevmatske in mehanske ekspanzije; • tehnike barvil, FICE in biopsija začetnega dela tankega črevesja; • ultrazvok zgornjega dela trebuha; nameščanje PEG in PEJ, sonde za prehranjevanje črevesja in nadomestne sonde. Poleg tega nudi dejavnosti svetovanja in gastroenterološke preglede, poleg namenjene ambulante za vnetne črevesne kronične bolezni. Načini dostopa V okviru hospitalizacije (v oddelkih hospitalizacije obeh bolnišnic) in ambulantne dejavnosti. Ambulantne storitve Ambulantne storitve so lahko nujne ali načrtovane. Potrebna je napotnica in nato sprejem na blagajni in plačilo soudeležbe pri stroških (ticketa), z izjemo pacientov, opravičenih plačila. Za endoskopsko operativno dejavnost ni predviden direkten dostop z napotnico, ampak zmeraj predhoden dogovor z lečečim zdravnikom ali z dežurnim zdravnikom za določitev načinov izvajanja. Nujna ali visokoprioritetna ambulantna: Prednost se priznava glede na nujnost primera, v delovnem času ambulante: - v Tolmeču, od 8.00 do 16.00 od ponedeljka do petka; - v Huminu, od 8.00 do 15.30 od ponedeljka do petka. Uporabnik ima dostop do storitev: - direktno, oz. brez napotnice, preko urgence ali hospitalizacije; - z visokoprioritetno napotnico z obrazložitvijo osebnega zdravnika, v rezervacijskem centru CUP. Na voljo je stalno endoskopsko medicinsko in bolničarsko dežurstvo od 20.00 ob petkih do 8.00 ob ponedeljkih in od 8.00 do 20.00 ob praznikih sredi tedna. Od 16.00 do 8.00 ob delavnikih in od 20.00 do 8.00 ob praznikih urgentna ne-odložljiva endoskopska služba je na voljo v Videmski univerzitetni zdravstveni ustanovi. Načrtovana ambulantna služba: Izvaja se s prednaročanjem in z napotnico (z izjemo presejanja za rak debelega črevesa in danke). • polipectomie dal aparât digjestîf, mucosectomie; • aplicazion endoloops, bicaps, detension coliche cun sondis; • posizionament protesis esofagjeis enterichis; dilatazions pneumatichis e mecanichis; • tecnichis di colorazion vitâl, FICE e biopsie de seconde part dal intestin sutîl; • ecografie de part superiôr de panze; aplicazion PEG, PEJ, sondis par nutrizion enterâl e sondis sostitutivis. Cun di plui, e garantìs ativitâts di consulence e visitis gastroenterologjichis, e ancje un ambulatori pes malatiis inflamatoriis cronichis dal intestin. Modalitât di acès L’utent al pues acedi a chestis prestazions midiant dal ricovar (tai reparts di ducj i doi i ospedâi) o midiant de ativitât ambulatoriâl. Ativitât ambulatoriâl Lis prestazions ambulatoriâls a puedin jessi urgjents o programadis. Si à di vê la impegnative e si à di fâ la acetazion in Casse (fûr che i utents che no àn di paiâ il ticket, che a acedin diretamentri al servizi). Par fâ une endoscopie di rilêf, no baste la impegnative: il miedi responsabil al à di fevelâ cul miedi sal Servizi par decidi cemût che si à di fâ la prestazion. Ativitât ambulatoriâl urgjent o cun prioritât alte: Si le fâs in ordin di precedence, secont trop grâf che al è il câs, intal orari di ambulatori: - a Tumieç, des 8.00 aes 16.00 di lunis a vinars; - a Glemone, des 8.00 aes 15.30 di lunis a vinars. L’utent al pues vê chestis prestazions: - diretamentri, ven a stâi cence impegnative, se lu mande il Pront Socors o un repart dal ospedâl; - cuntune impegnative dal miedi di base, che al à di spiegâ parcè che la prestazion e je urgjent. In chest câs si à di passâ pal CUP. Al è un miedi reperibil pal servizi di endoscopie continuative mediche e infermieristiche des 20.00 di vinars fin aes 8.00 dal lunis dopo, e des 8.00 aes 20.00 i dîs di fieste che a colin vie pe setemane. Des 16.00 aes 8.00 dai dîs di vore e des 20.00 aes 8.00 dai dîs di fieste, cui che al à bisugne di une ativitât endoscopiche urgjente al ven mandât tal Ospedâl Universitari di Udin. Ativitât ambulatoriâl programade: e covente une impegnative e si à di cjapâ apontament (fûr che pal screening dal carcinome dal colon-ret). • Behandlung von Fisteln und Entfernung von Fremdkörpern aus dem Verdauungstrakt; • Polypectomie des Verdauungstraktes, Schleimhautentfernung; • Endoloops, Bicap, Dickdarm-Detension mit Sonde; • Positionierung von ösophagealen und DarmProthesen; pneumatische und mechanische Dilatationen; • Bänderungsmethoden, FICE und Saugbiopsie • Echografie des Oberbauches; Anlage von PEG, PEJ, Sonden für enterale Ernährung und Ersatzsonden; • Beratung und gastroenterologische Visiten und Fachambulatorium für chronische Darmentzündungskrankheiten. Zugangsmodalität Durch stationäre Aufnahme (bei den zwei Krankenhäusern) und Ambulatoriumstätigkeit. Ambulatoriumstätigkeit Die ambulanten Leistungen können dringend oder programmiert sein. Direkter Zugang zur Operativen Einrichtung mit Bewilligung und nachfolgender Aufnahme beim Kassendienst und Bezahlung des Tickets, außer für ticketlose Patienten. Für die endoskopischen Proben ist kein direkter Zugang vorgesehen. Eine vorherige Kontaktaufnahme des Basisarztes mit dem Dienstarzt ist immer erforderlich, um die Leistungsmodalitäten zu vereinbaren. Dringende Ambulatoriumstätigkeit und Ambulatoriumstätigkeit mit kurzer Priorität. Erfolgt mit Priorität, je nach Dringlichkeit des Falles, während der Dienstzeiten - in Tolmezzo, von Montag bis Freitag, von 8.00 bis 16.00 Uhr; - in Gemona, von Montag bis Freitag, von 8.00 bis 15.30 Uhr. Der Zugang zu den Leistungen erfolgt: - direkt, d.h. ohne Bewilligung durch die Notaufnahme oder von den Stationen aus; - Mit Bewilligung des Basisarztes, mit Angabe der Begründung im Fall von kurzer Priorität, beim „CUP“. Ärzte und Krankenpfleger der Endoskopie sind freitags von 20.00 Uhr bis montags um 8.00 und an Feiertagen unter der Woche von 8.00 bis 20.00 Uhr ständig erreichbar. An Arbeitstagen von 16.00 bis 8.00 Uhr und an Feiertagen von 20.00 bis 8.00 Uhr werden dringende, nicht verschiebbare endoskopische Leistungen vom Universitätskrankenhaus in Udine erledigt. Programmierte Ambulatoriumstätigkeit: Erfolgt nach Vormerkung mit Bewilligung (außer für Screening des Kolon-Rektum-Krebses). 107 Attività ambulatoriale Ambulantne storitve Sedi di effettuazione Sedež izvajanja storitev Orario di accesso alle prestazioni Urnik dostopa do storitev Prenotazione Visite Tolmezzo, “Ospedale Nuovo” piano terra Gemona, terzo piano Tolmeč, “Nova bolnišnica” v pritličju Humin, 3. nadstropje 9.00-10.30 giovedì C.U.P. 848 448 884 Tolmezzo, “Ospedale Nuovo” piano terra Gemona, terzo piano Tolmeč, “Nova bolnišnica” v pritličju Humin, 3. nadstropje 8.00-14.30 da lunedì a venerdì Tolmezzo, “Ospedale Nuovo” piano terra Gemona, terzo piano Tolmeč, “Nova bolnišnica” v pritličju Humin, 3. nadstropje 8.00-9.00 lunedì, mercoledì e venerdì Tolmezzo, “Ospedale Nuovo” piano terra Gemona, terzo piano Tolmeč, “Nova bolnišnica” v pritličju Humin, 3. nadstropje 8.00-14.00 da lunedì a venerdì Accordi diretti con la Struttura Operativa 8.00-14.00 od ponedeljka do petka Po dogovoru z operativno službo Pregledi Endoscopia digestiva Prebavna endoskopija Screening 2° livello per il carcinoma del colon retto 108 Presejanje 2. stopnje za rak debelega črevesa in danke Procedure endoscopiche complesse Zahtevni endoskopski postopki Naročanje Ativitât ambulatoriâl Ambulatorium stätigkeit Sede Dienststelle Orari Dienstzeiten Prenotazion VormerkungsDienststelle Visitis Tumieç, “Ospedâl Gnûf” plan tiere Glemone, tierç plan Tolmezzo, im “neuen Gebäude” Erdgeschoß Gemona, 3. Stock 9.00-10.30 joibe C.U.P. 848 448 884 Tumieç, “Ospedâl Gnûf” plan tiere Glemone, tierç plan Tolmezzo, im “neuen Gebäude” Erdgeschoß Gemona, 3. Stock 8.00-14.30 di lunis a vinars Tumieç, “Ospedâl Gnûf” plan tiere Glemone, tierç plan Tolmezzo, im “neuen Gebäude” Erdgeschoß Gemona, 3. Stock 8.00-9.00 lunis, miercus e vinars Tumieç, “Ospedâl Gnûf” plan tiere Glemone, tierç plan Tolmezzo, im “neuen Gebäude” Erdgeschoß Gemona, 3. Stock 8.00-14.00 di lunis a vinars Si à di metisi dacuardi cu la Struture Operative Montag bis Freitag 8.00-14.00 Direkte Vereinbarung mit der Operativen Einrichtung 15.00-15.30 giovedì Visiten 9.00-10.30 ob četrtkih 15.00-15.30 ob četrtkih Endoscopie digjestive C.U.P. 848 448 884 Endoskopie des Verdauungstraktes 8.00-14.00 da lunedì a venerdì 8.00-14.30 od ponedeljka do petka Screening di secont nivel pal carcinome dal colon-ret 8.00-14.00 od ponedeljka do petka 8.00-9.00 lunedì, martedì e giovedì 8.00-9.00 ob ponedeljkih, sredah in petkih Segreteria dello screening Tajništvo za presejanje 8.00-9.00 ob ponedeljkih, torkih in četrtkih Tempi di attesa per prestazioni ambulatoriali: per le priorità brevi sono garantiti tempi di attesa non superiori a 10 giorni. Tempi di attesa per la consegna dei referti: referti endoscopici: consegna immediata; referti istologici: 15 giorni. Čakalna doba za ambulantne storitve: za visoke prioritete so zagotovljene čakalne dobe do največ 10 dni. Čakalna doba za izdajo izvidov: endoskopski izvidi: takojšnja izdaja; istološki izvidi: 15 dni. Screening der 2. Stufe für Kolon-Rektum-Krebs Proceduris endoscopichis complessis Komplexe endoskopische Maßnahmen 15.00-15.30 joibe Donnerstag 9.00-10.30 Donnerstag 15.00-15.30 C.U.P. 848 448 884 8.00-14.00 di lunis a vinars Montag bis Freitag 8.00-14.30 Montag bis Freitag 8.00-14.00 Segretarie dal screening 8.00-9.00 lunis, martars e joibe Montag, Mittwoch und Freitag 8.00-9.00 Screening-Sekretariat Montag, Dienstag und Donnerstag 8.00-9.00 Trop si aie di spietâ pes prestazions ambulatoriâls? Tai câs cun prioritât alte, si à di spietâ mancul di 10 dîs. Trop si aie di spietâ par podê ritirâ il refert? I referts des endoscopiis si ju ritire subit dopo de visite. Pai referts istologjics si à di spietâ 15 dîs. Wartezeit für ambulante Leistungen: Für kurze Priorität werden Wartezeiten von maximal 10 Tagen gewährleistet. Wartezeit für die Ausgabe der Befunde: Endoskopische Befunde: sofortige Ausgabe; histologische Befunde: 15 Tage. 109 110 DIPARTIMENTO MATERNO INFANTILE OTROŠKI IN PORODNIŠKI ODDELEK DIPARTIMENT MATERNI INFANTÎL MUTTER-KIND -ABTEILUNG Pediatria Pediatrija Pediatrie Pediatrie Sede Ospedale di Tolmezzo, al primo piano del “Padiglione Nuovo” 0433 488578-488307 Ospedale di Gemona del Friuli, area “Reparti-Degenze”, terzo piano 0432 989241. Centri Territoriali di Salute di Ampezzo, Ovaro, Pontebba e Tarvisio 0433 488578-488307 Funzioni L’Unità Operativa di Pediatria, tramite ricovero, il day hospital e le prestazioni ambulatoriali, svolge attività di prevenzione, diagnosi, cura e assistenza per utenti in età pediatrica. Vengono assicurati in particolare: - ove possibile, ricoveri brevi per evitare al bambino il disagio derivante dall’ospedalizzazione; - l’opportunità ai genitori e ai parenti di stare vicino al bambino durante i momenti diagnostici e terapeutici e durante la degenza; - la possibilità di effettuare accertamenti specialistici dell’età pediatrica; - il ricovero ospedaliero del bambino in ambiente pediatrico, più idoneo ai suoi bisogni, dopo interventi diagnostici e terapeutici svolti presso le Unità Operative Chirurgiche; - il rooming-in; - la promozione dell’allattamento al seno; la promozione della profilassi della carie. Modalità di accesso L’accesso all’Unità Operativa può avvenire tramite il ricovero e l’attività ambulatoriale. Attività ambulatoriale urgente Viene assicurata la presenza del Medico Pediatra con orario: a Tolmezzo 8.00-20.00 da lunedì a sabato, 9.00-14.00 la domenica; a Gemona 9.00-13.00 lunedì e giovedì. Nelle altre fasce orarie e nei giorni festivi, un medico pediatra è sempre reperibile presso la sede di Tolmezzo. L’accesso avviene tramite il Pronto Soccorso quando il pediatra è reperibile, direttamente in Reparto quando egli è presente. In quest’ultimo caso è preferibile preavvertire telefonicamente (verrà dato un orario di massima, che non esclude la possibilità di una attesa più o meno lunga). Sedeži Bolnišnica v Tolmeču, v prvem nadstropju novega paviljona 0433 488578-488307 Bolnišnica v Huminu, oddelek “Hospitalizacije”, 3. nadstropje 0432 989241. Območni zdravstveni center za Ampezzo, Ovaro, Tabljo in Trbiž 0433 488578-488307 Naloge V okviru hospitalizacije, enodnevne bolnišnice in ambulantnih storitev Operativna enota pediatrija nudi preventivo, diagnoze, zdravljenje in pomoč uporabnikom v otroški dobi. Še zlasti nudi: - v kolikor je to mogoče, kratke hospitalizacije, da bi povzročali čim manj nevšečnosti; - možnost staršem in sorodnikom, da so med diagnostičnimi in terapevtskimi trenutki hospitalizacije ob otroku; - možnost izvajanja specialističnih izvidov, primernih za otroško dobo; - hospitalizacijo otroka v otroškem okolju, primernejšem za njegove potrebe, po diagnostičnih in terapevtskih posegih izvedenih v Kirurških operativnih enotah; - rooming-in; - promocija dojenja; promocija preprečevanja kariesa. Načini dostopa Dostop do operativne enote je mogoč s hospitalizacijo ali ambulantno dejavnostjo. Nujne ambulantne storitve Pediater je dosegljiv v sledečih urnikih: v Tolmeču 8.00-20.00 od ponedeljka do sobote, 9.00-14.00 ob nedeljah; v Huminu 9.00-13.00 ob ponedeljkih in četrtkih. V drugih urnikih in ob praznikih je pediater vedno dosegljiv na sedežu v Tolmeču. Ko pediater je dosegljiv, je dostop mogoč preko urgence, ko pa je pediater prisoten, neposredno v oddelku. V slednjem primeru je priporočljivo predhodno naročanje po telefonu (določen bo okvirni urnik pregleda, sicer ni izključena daljša čakalna doba). Sede Ospedâl di Tumieç, prin plan dal “Ospedâl Gnûf” 0433 488578-488307 Ospedâl di Glemone, aree “Reparts-Ricovars”, tierç plan 0432 989241. Centris Teritoriâi di Salût di Dimpeç, Davâr, Pontebe e Tarvis 0433 488578-488307 Funzions La Unitât Operative di pediatrie e garantìs (midiant di un ricovar urgjent o programât, dal day hospital e des prestazions ambulatoriâls) la prevenzion, la diagnosi, la cure e la assistence ai utents che a son in etât pediatriche. In maniere specifiche, e garantìs: - che il frut al resti ricoverât mancul che si pues, - che i gjenitôrs e i parincj a puedin stâ dongje dai fruts intant de diagnosi, de terapie e dal ricovar, - la pussibilitât di fâ esams specialistics de etât pediatriche; - che, dopo dai intervents diagnostics e terapeutics che a vegnin fats tes Unitâts Operativis Chirurgjichis, i fruts a sedin ricoverâts intun ambient pediatric, che al è plui adat par lôr, - la pussibilitât pai gjenitôrs di stâ te stesse stanzie dal frut, cun di plui, e promôf che lis maris ur dedin di lat ai siei fruts e e promôf la prevenzion de carie. Modalitâts di acès L’utent al pues acedi a chestis prestazions midiant dal ricovar o midiant de ativitât ambulatoriâl. Ativitât ambulatoriâl urgjent Si garantìs che al è presint un pediatre: a Tumieç 8.00-20.00 di lunis a sabide, domenie 9.00-14.00; a Glemone 9.00-13.00 lunis e joibe. Fûr di chest orari e i dîs di fieste, un pediatre al è simpri reperibil tal ospedâl di Tumieç. Par vê lis prestazions, si à di passâ pal Pront Socors cuant che il pediatre al è reperibil, si va diretamentri in repart cuant che al è presint. In chest câs al è miôr visâ telefonicamentri (us daran un orari di massime, che nol vûl dî che no si vedi di spietâ). Dienststellen Krankenhaus Tolmezzo, im „Neuen Gebäude“, 1. Stock 0433 488578-488307 Krankenhaus Gemona del Friuli, “Degenze” (Station), 3. Stock 0432 989241. Territoriums-Gesundheitsstellen von Ampezzo, Ovaro, Pontebba und Tarvisio 0433 488578-488307 Funktionen Durch stationären Aufenthalt, Day Hospital und ambulante Leistungen gewährleistet die Pädiatrie-Einrichtung die Vorbeugung, Diagnose, Behandlung und Pflege von Kindern. Im Besonderen gewährleistet sie: - möglichst kurzen stationären Aufenthalt, um dem Kind die Unangenehmheit eines Kranhausaufenthaltes zu ersparen; - die Möglichkeit für Eltern und Verwandte, bei Untersuchungen und Behandlungen und während des stationären Aufenthalt im Krankenhaus beim Kind zu bleiben; - fachärztliche Untersuchungen im Kindsalter; - die stationäre Aufnahme des Kindes in der Kinderabteilung nach Untersuchungen und Behandlungen, die in der Chirurgie Abteilungen durchgeführt wurden; - das Rooming-in; - die Förderung des Stillens; die Förderung der vorbeugenden Prophylaxe für Karies. Zugangsmodalität Der Zugang zu den Dienstleistungen erfolgt durch stationäre Aufnahme und Ambulatoriumstätigkeit Dringende Ambulatoriumstätigkeit Ein Kinderarzt ist während folgenden Dienstzeiten erreichbar: in Tolmezzo 8.00-20.00 von Montag bis Freitag, 9.00-14.00 am Sonntag; in Gemona 9.00-13.00 Montag und Donnerstag. Außerhalb der Dienstzeiten und an Feiertagen ist bei der Dienststelle in Tolmezzo immer ein Kinderarzt in Bereitschaft. Der Zugang erfolgt durch die Notaufnahme, wenn der Kinderarzt in Bereitschaft ist, oder direkt bei der Abteilung wenn er anwesend ist. In letzterem Fall ist eine telefonische Anmeldung vorzuziehen (dadurch bekommt man einen Termin, was aber längere Wartezeiten nicht ausschließen lässt). 111 Attività ambulatoriale programmata Ativitât ambulatoriâl programade Programmierte Ambulatoriumstätigkeit Attività Storitve Sedi Sedež Orario di accesso Urnik dostopa Prenotazione Naročanje Ativitât Ambulatoriumstätigkeit Sede Dienststelle Orari Dienstzeiten Prenotazion VormerkungsDienststelle Ambulatorio problemi acuti Tolmezzo, in Reparto previa telefonata al 0433 488578 Ambulatori problemis grâfs Tumieç, in repart Tolmeč, v oddelku S prednaročanjem po telefonu na št. 0433 488578 Ambulatorium für akute Probleme Tolmezzo, in der Abteilung 10.00-11.00 e 14.00-20.00 di lunis a vinars (o cuant che al covente) Von Montag bis Freitag 10.00-11.00 und 14.00-20.00 (und auf jeden Fall nach Bedarf ) si à di telefonâ al 0433 488578 Ambulanta za akutne probleme 10.00-11.00 e 14.00-20.00 da lunedì a venerdì (o comunque al bisogno) 10.00-11.00 in 14.00-20.00 od ponedeljka do petka (ali pa v primeru potrebe) Ambulatorio problemi acuti Gemona, area “Degenze”, terzo piano Humin, oddelek “Hospitalizacije”, 3. nadstropje 9.00-10.00 e 11.00-13.00 lunedì e giovedì previa telefonata al 0432 989241 Ambulatori problemis grâfs 9.00-10.00 e 11.00-13.00 lunis e joibe si à di telefonâ al 0432 989241 9.00-10.00 in 11.00-13.00 ob ponedeljkih in četrtkih S prednaročanjem po telefonu na št. 0432 989241 Ambulatorium für akute Probleme Glemone, aree “Ricovars”, tierç plan Gemona, “Degenze” (Station), 3. Stock Montag und Donnerstag 9.00-10.00 und 11.00-13.00 Nach telefonischer Vormerkung beim 0432 989241 Tolmezzo, in Reparto Tolmeč, v oddelku 9.00-10.00 e 11.00-12.00 da lunedì a venerdì 9.00-10.00 e 11.00-12.00 od ponedeljka do petka appuntamenti presso: C.U.P. o segreteria S prednaročanjem po telefonu: C.U.P. ali v tajništvu Ambulatori programât Tumieç, in repart Programmierte Ambulatoriumstätigkeit Tolmezzo, in der Abteilung 9.00-10.00 e 11.00-12.00 di lunis a vinars Von Montag bis Freitag 9.00-10.00 und 11.00-12.00 Si à di cjapâ apontament (C.U.P. o segretarie) Vormerkung durch „CUP“ oder Sekretariat: Gemona, area “Degenze”, terzo piano Humin, oddelek “Hospitalizacije”, 3. nadstropje 10.00-10.30 lunedì e giovedì Come sopra Ambulatori programât 10.00-10.30 lunis e joibe Si à di cjapâ apontament (C.U.P. o segretarie) 10.00-10.30 ob ponedeljkih in četrtkih kot zgoraj Programmierte Ambulatoriumstätigkeit Glemone, aree “Ricovars”, tierç plan Gemona, “Degenze” (Station), 3. Stock Montag und Donnerstag 10.00-10.30 wie oben Gemona, area “Degenze”, terzo piano Humin, oddelek “Hospitalizacije”, 3. nadstropje 8.30-9.30 lunedì e giovedì appuntamenti presso la segreteria del servizio Prelêfs programâts 8.30-9.30 lunis e joibe Si à di cjapâ apontament (C.U.P. o segretarie) 8.30-9.30 ob ponedeljkih in četrtkih V tajništvu službe Programmierte Entnahmen Glemone, aree “Ricovars”, tierç plan Gemona, “Degenze” (Station), 3. Stock Montag und Donnerstag 8.30-9.30 Vormerkung beim Sekretariat des Dienstes Ambulanta za akutne probleme Ambulatorio programmato Načrtovana ambulantna dejavnost Ambulatorio programmato Načrtovana ambulantna dejavnost Prelievi programmati 112 Načrtovane ambulantne storitve Načrtovane preiskave Attività ambulatoriale presso i Centri Territoriali di Salute di Ampezzo e Ovaro, Pontebba e Tarvisio. Assolve a compiti di primo livello, in quanto centri di riferimento di aree prive del pediatra di base. Ambulantna služba v območnih zdravstvenih centrih v Ampezzu in Ovaru, Tablji in Trbižu. Izvaja storitve prve stopnje, saj gre za referenčne centre območij, ki nimajo osebnega pediatra. Ativitât ambulatoriâl tai Centris Teritoriâi di Salût di Davâr, Dimpeç, Pontebe e Tarvis. E à funzions di prin nivel tes zonis dulà che nol è un pediatre di base. Nach telefonischer Vormerkung beim 0433 488578 Ambulatoriumstätigkeit in den TerritoriumsGesundheitsstellen von Ampezzo und Ovaro, Pontebba und Tarvisio. dort werden Leistungen der 1. Stufe erbracht, da Referenzstellen in Gebieten ohne Kinderarzt Sede Sedež Orario di accesso Delovni čas Prenotazione Naročanje Sede Dienststelle Orari Dienstzeiten Prenotazion Vormerkung Ampezzo, Piazzale ai Caduti, 17 9.00-12.00 martedì Davâr, Vie ex Ferovie, 15 9.00-12.00 miercus Ampezzo, Trg ai Caduti, 17 9.00-12.00 ob torkih C.U.P. e segreteria ambulatori a Tolmezzo C.U.P. in tajništvo ambulant v Tolmeču Ampezzo, Piazzale ai Caduti, 17 Dienstag 9.00-12.00 C.U.P. e segretarie ambulatori a Tumieç „CUP“ und AmbulatoriumsSekretariat in Tolmezzo Ovaro, via ex Ferrovia, 15 Ovaro, ul. ex Ferrovia, 15 9.00-12.00 mercoledì 9.00-12.00 ob sredah come sopra kot zgoraj Dimpeç, Pl. Caduti, 17 Ovaro, via ex Ferrovia, 15 9.00-12.00 martars Mittwoch 9.00-12.00 Pontebba via Zardini, 27 14.30-15.30 martedì 9.00- 10.00 venerdì 14.30-15.30 ob torkih 09.00-10.00 ob petkih come sopra C.U.P. e segretarie ambulatori a Tumieç wie oben Pontebe Vie Zardini, 27 C.U.P. e segretarie ambulatori a Tumieç 16.00-18.30 martedì 15.00-18.00 giovedì 10.30-13.00 venerdì 16.00-18.30 ob torkih 15.00-18.00 ob četrtkih 10.30-13.00 ob petkih come sopra 14.30-15.30 martars 9.00-10.00 vinars Dienstag 14.30-15.30 Freitag 9.00-10.00 16.00-18.30 martars 15.00-18.00 joibe 10.30-13.00 vinars Dienstag 16.00-18.30 Donnerstag 15.00-18.00 Freitag 10.30-13.00 C.U.P. e segretarie ambulatori a Tumieç Tablja ul. Zardini, 27 Tarvisio via V. Veneto, 1 Trbiž ul. V. Veneto, 1 kot zgoraj kot zgoraj Pontebba via Zardini, 27 Tarvis Vie Vittorio Veneto, 1 Tarvisio via V. Veneto, 1 wie oben wie oben 113 Attività ambulatoriale specialistica pediatrica. Si accede su appuntamento da fissare presso: - C.U.P.: 848 448 884 ore 7.30-18.00 da lunedì a venerdì; - segreteria a Tolmezzo: 0433 488578 ore 10.00-12.00 e 15.00-17.00 da lunedì a venerdì; - segreteria a Gemona: 0432 989241 ore 8.30-13.30 lunedì e giovedì. 114 Specialistična pediatrična ambulantna služba Dostop je mogoč s prednaročanjem v: - rezervacijskem centru C.U.P.: 848 448 884 od 7.30 do 18.00, od ponedeljka do petka; - tajništvu v Tolmeču: 0433 488578 z urnikom 10.00-12.00 in 15.00-17.00 od ponedeljka do petka; - tajništvu v Huminu: 0432 989241 z urnikom 8.30-13.30 ob ponedeljkih in četrtkih. Ativitât ambulatoriâl specialistiche pediatriche Si à di domandâ apontament clamant: - C.U.P.: 848 448 884 7.30-18.00 di lunis a vinars; - segretarie a Tumieç: 0433 488578 10.00-12.00 e 15.00-17.00 di lunis a vinars; - segretarie a Glemone: 0432 989241 8.30-13.30 lunis e joibe. Fach-und kinderärztliche Ambulatoriumstätigkeit Der Zugang erfolgt nach Vormerkung bei „CUP“: 848 448 884 von Montag bis Freitag 7.30-18.00 Uhr - Sekretariat in Tolmezzo: 0433 488578 von Montag bis Freitag 10.00-12.00 und 15.00-17.00 Uhr; - Sekretariat in Gemona: 0432 989241 Montag und Donnerstag 8.30-13.30 Uhr. 115 Attività Storitve Sedi Sedež Orario di accesso Urnik dostopa Prenotazione Naročanje Ativitât Ambulatoriumstätigkeit Sede Dienststelle Orari Dienstzeiten Prenotazion VormerkungsDienststelle Allergologia Tolmezzo, presso la Pediatria Gemona, area “Degenze”, 3° p. Tolmeč, v oddelku za pediatrijo Humin, v oddelku “Hospitalizacije”, na 3. nadstropju 2° e 4° venerdì appuntamenti presso: C.U.P. o segreteria Alergologjie Secont e cuart vinars dal mês secont che al covente Cjapâ apontament al C.U.P. o in segretarie am 2. und 4. Freitag „CUP“ oder Sekretariat Tolmezzo e Gemona Tolmeč in Humin su richiesta come sopra Tumieç, in Pediatrie Glemone, aree “Ricovars”, III pl. Tolmezzo, in der Pädiatrie Gemona, im Bereich „Degenze” (auf Station), 3. Stock na prošnjo kot zgoraj Gastroenterologjie Tumieç e Glemone secont che al covente Tolmezzo e Gemona Tolmeč in Humin su richiesta come sopra Gastroenterologie auf Anfrage na prošnjo kot zgoraj Tolmezzo und Gemona Tolmezzo, presso la Pediatria Tolmeč, v oddelku za pediatrijo 14.00-18.30 mercoledì, 08.30-12.30 giovedì 14.00-18.30 ob sredah, 08.30-12.30 ob četrtkih come sopra È necessaria l’impegnativa kot zgoraj Potrebna je napotnica Nefro-urologjie Tumieç e Glemone secont che al covente Nephro-Urologie Tolmezzo und Gemona Anfrage Ginecologia pediatrica e dell’adolescenza Otroška in adolescenčna ginekologija Tolmezzo, presso la Pediatria Tolmeč, v oddelku za pediatrijo 1° e 3° mercoledì del mese come sopra Eletro-encefalogram Tumieç, in Pediatrie 14.00-18.30 miercus, 8.30-12.30 joibe vsako 1. in 3. sredo v mesecu kot zgoraj Elektro-Enzephalogramm Tolmezzo, in der Pädiatrie Mittwoch 14.00-18.30 Donnerstag 8.30-12.30 Neuropsichiatria infantile Otroška nevropsihiatrija Tolmezzo, presso la Pediatria Tolmeč, v oddelku za pediatrijo due giorni al mese come sopra kot zgoraj Tumieç, in Pediatrie Prin e tierç miercus dal mês 2 dni v mesecu Gjinecologjie pediatriche e de adolessence tre giorni al mese Tolmezzo, in der Pädiatrie am 1. und 3. Mittwoch im Monat Tolmezzo, presso la Pediatria Tolmeč, v oddelku za pediatrijo Kinder- und JugendGynäkologie Neuropsichiatrie infantîl Tumieç, in Pediatrie dôs voltis al mês Tolmezzo, ambulatori ortopedici, 2° piano Tolmeč, ortopedske ambulante, 2. nadstropje 8.45-10.15 martedì Kinder-Neuropsychiatrie Tolmezzo, in der Pädiatrie zwei Tage im Monat Oculistiche infantîl Tumieç, in Pediatrie Tolmezzo, in der Pädiatrie trê voltis al mês Gemona, ambulatori ortopedici, piano terra Humin, ortopedske ambulante, pritličje 17.30-18.30 mercoledì Tumieç, ambulatoris ortopedics, secont plan Tolmezzo, Ambulatorien für Orthopädie, 2. Stock 8.45 – 10.15 martars Glemone, ambulatoris ortopedics, plan tiere Gemona, Ambulatorien für Orthopädie, Erdgeschoß 17.30-18.30 miercus Alergologija Gastroenterologia Gastroenterologija Nefro-urologia Nefro-urologija Elettro-encefalogramma Elektroencefalogram 116 Oculistica Infantile Otroška okulistika Ortopedia pediatrica Otroška ortopedija Ortopedia pediatrica Otroška ortopedija su richiesta vsak 2. in 4. petek v mesecu na prošnjo 3 dni v mesecu Rezervacije pri: centru C.U.P. in tajništvu segreterie degli ambulatori pediatrici Tajništva pediatričnih ambulant C.U.P. 8.45-10.15 ob torkih Allergologie Kinder-Augenheilkunde 17.30-18.30 ob sredah C.U.P. Ortopedie pediatriche Kinder-Orthopädie Ortopedie pediatriche Kinder-Orthopädie auf Anfrage drei Tage im Monat Cjapâ apontament al C.U.P. o in segretarie wie oben Cjapâ apontament al C.U.P. o in segretarie wie oben Cjapâ apontament al C.U.P. o in segretarie. E covente la impegnative. wie oben mit Bewilligung Cjapâ apontament al C.U.P. o in segretarie. E covente la impegnative. wie oben Cjapâ apontament al C.U.P. o in segretarie. E covente la impegnative. wie oben Segretariis dai ambulatoris pediatrics Sekretariat der Ambulatorien für Pädiatrie C.U.P. Dienstag 8.45-10.15 Mittwoch 17.30-18.30 C.U.P. 117 118 OSTETRICIA E GINECOLOGIA PORODNIČARSTVO IN GINEKOLOGIJA OSTETRICIE E GJINECOLOGJIE GEBURTSHILFE UND GYNÄKOLOGIE Ginecologia Ginekologija Gjinecologjie Gynäkologie Sede Ospedale di Tolmezzo, sesto piano del Padiglione Nuovo 0433 488679 Funzioni La Ginecologia, tramite ricovero urgente o programmato, day hospital e prestazioni ambulatoriali, garantisce: - collaborazione nell’educazione alla procreazione responsabile; - la prevenzione, la diagnosi, la terapia e la riabilitazione per problemi ginecologici; - lo studio urodinamico e la terapia chirurgica dell’incontinenza urinaria femminile; - l’esecuzione della laparoscopia diagnostica ed operativa. Sedeži Bolnišnica v Tolmeču, 6. nadstropje novega paviljona 0433 488679 Naloge V okviru nujne ali načrtovane hospitalizacije, enodnevne bolnišnice in ambulantne službe Ginekologija zagotavlja: - sodelovanje pri vzgoji za odgovorno spolnost; - preventiva, diagnoza, terapija in rehabilitacija v primeru ginekoloških težav; - urodinamične preiskave in kirurška terapija ženske urinarne inkontinence; - izvajanje diagnostične in operativne laparoskopije. Sede Ospedâl di Tumieç, sest plan dal Ospedâl Gnûf 0433 488679 Funzions La Gjinecologjie e garantìs (midiant di un ricovar urgjent o programât, dal day hospital e des prestazions ambulatoriâls): - la colaborazion a educâ a la procreazion responsabil; - la prevenzion, la diagnosi, la terapie e la riabilitazion par problemis gjinecologjics; - il studi urodinamic e la terapie chirurgjiche de incontinence urinarie des feminis; - la esecuzion de laparoscopie diagnostiche e operative. Dienststellen Krankenhaus Tolmezzo, 6. Stock im neuen Gebäude 0433 488679 Funktionen Durch dringenden oder programmierten stationären Aufenthalt, Day Hospital und ambulante Leistungen gewährleistet die Gynäkologie: - Beratung für eine bewusste und verantwortungsvolle Schwangerschaft; - Vorbeugung, Diagnose, Behandlung und Pflege und Rehabilitation bei gynäkologischen Beschwerden; - Urodynamische Untersuchungen und chirurgische Behandlung der weiblichen Inkontinenz; - Diagnostische und operative Laparoskopie. Ostetricia Porodničarstvo Ostetricie Geburtshilfe Sede Ospedale di Tolmezzo, primo piano del Padiglione Nuovo 0433 488217, 0433 488240 Ospedale di Gemona, terzo piano area “Degenze 0432 989230 Funzioni L’Ostetricia, tramite ricovero urgente o programmato, day hospital e prestazioni ambulatoriali, garantisce: - la collaborazione nell’educazione alla procreazione responsabile; - la preparazione e l’accompagnamento della donna in gravidanza, la preparazione al parto e la successiva assistenza; - l’interruzione della gravidanza, presso la sede di Tolmezzo. Viene garantito un approccio alla coppia in “attesa” centrato sulla naturalità dell’evento con il coinvolgimento attivo della donna, cui è offerta la possibilità di frequentare il corso di preparazione al parto e successivamente, di trascorrere il travaglio in una dimensione il più naturale possibile con la partecipazione del partner. Attività ambulatoriale urgente Avviene con precedenza, in relazione all’impegno del caso: presso la sede di Tolmezzo, nelle 24 ore di tutti i giorni; presso la sede di Gemona, durante l’orario ambulatoriale. Sedež Bolnišnica v Tolmeču, prvo nadstropje novega paviljona 0433 488217, 0433 488240 Bolnišnica v Huminu, 3. nadstropje oddelka “Hospitalizacije« 0432 989230 Naloge V okviru nujne ali načrtovane hospitalizacije, enodnevne bolnišnice in ambulantnih storitev Porodničarska služba zagotavlja: - sodelovanje pri vzgoji za odgovorno spolnost; - pripravo in spremljanje nosečnice skozi obdobje nosečnosti, pripravo na porod in sledečo pomoč; - prekinitev nosečnosti, na sedežu v Tolmeču. Zagotovljen je pristop k bodočim staršem, temelječ na naravnosti dogodka z aktivno udeležbo nosečnice, ki ima možnost obiskovati »tečaj priprave na porod« in nato preživeti popadke na čim bolj naraven način s svojim partnerjem. Nujne ambulantne storitve Prednost se priznava glede na nujnost primera: na sedežu v Tolmeču, vsak dan skozi vseh 24 ur; na sedežu v Huminu, v roku delovnega časa ambulant. Uporabnik ima dostop do storitev: - direktno, brez napotnice, preko urgence; - z napotnico osebnega zdravnika za nujni pregled. V tem primeru uporabnik ne uveljavlja oprostitve plačila soudeležbe pri stroških Sede Ospedâl di Tumieç, prin plan dal Ospedâl Gnûf 0433 488217, 0433 488240 Ospedâl di Glemone, tierç plan aree “Ricovars” 0432 989230 Funzions La Ostetricie e garantìs (midiant di un ricovar urgjent o programât, dal day hospital e des prestazions ambulatoriâls): - la colaborazion a educâ a la procreazion responsabil; - la preparazion e la guide de femine in stât interessant fin al part e la assistence dopo dal part; - la interuzion de gravidance, te sede di Tumieç. Si garantìs che si cîr di fâ in mût che i paris e lis maris che a spietin un frut a vivin il part come une esperience naturâl. Lis maris a puedin fâ un cors di preparazion al part e, cuant che al rive il moment, a puedin jessi compagnadis dal lôr om, di mût che dut al sucedi te maniere plui naturâl che si pues. Ativitât ambulatoriâl urgjent Si le fâs in ordin di precedence, secont trop grâf che al è il câs: - tal ospedâl di Tumieç, 24 oris in dì, ogni dì dal an; - tal ospedâl di Glemone, in orari di ambulatori. L’utent al pues ricevi chestis prestazions: - diretamentri (ven a stâi cence impegnative) se lu mande il Pront Socors; Dienststelle Krankenhaus von Tolmezzo, 1. Stock im neuen Gebäude 0433 488217, 0433 488240 Krankenhaus von Gemona, 3. Stock im Bereich „Degenze“ (auf der Station) 0432 989230 Funktionen Durch dringenden oder programmierten stationären Aufenthalt, Day Hospital und ambulante Leistungen gewährleistet die Geburtshilfe-Einrichtung: - Beratung für eine bewusste und verantwortungsvolle Schwangerschaft; - Vorbereitung und Begleitung während der Schwangerschaft, Geburtsvorbereitung und darauffolgende Betreuung; - Schwangerschaftsunterbrechung in Tolmezzo. Dem Paar „in Erwartung“ wird die Schwangerschaft als natürliches Ereignis vorgestellt mit einer aktiven Teilnahme der Frau der die Beteiligung am Geburtsvorbereitungskurs ermöglicht wird, sowie die Geburt auf der bestmöglichen natürlichen Weise mit Teilnahme des Partners. Dringende Ambulatoriumstätigkeit Erfolgt mit Priorität, je nach der Dringlichkeit des Falles: Im Krankenhaus von Tolmezzo, jeden Tag rund um die Uhr; in Gemona, während der Ambulatoriums-Dienstzeiten. 119 L’utente accede alle prestazioni: - direttamente, cioè senza impegnativa, tramite il Pronto Soccorso; - con impegnativa per visita urgente rilasciata dal medico di base. In questo caso, se l’utente non usufruisce dell’esenzione del ticket, passa prima all’ufficio cassa. Attività ambulatoriale programmata Avviene su appuntamento, con impegnativa, in orario ambulatoriale; è richiesta l’accettazione presso l’ufficio cassa, salvo per le utenti esenti dal pagamento del ticket, che accedono direttamente al servizio. (ticketa), a se mora najprej zglasiti v sprejemni pisarni z blagajno. Načrtovane ambulantne storitve Izvaja se s prednaročanjem, z napotnico, v urniku delovanja ambulante; potrebna je zglasitev v sprejemni pisarni z blagajno, z izjemo uporabnikov, ki so oproščeni plačila soudeležbe pri stroških (ticketa), kateri imajo direkten dostop do storitve. - cuntune impegnative par visite urgjent dal miedi di base. In chest câs, si à ancje di paiâ il ticket in casse (fûr che i utents che a àn la esenzion). Ativitât ambulatoriâl programade E covente une impegnative e si à di cjapâ apontament. Si à ancje di fâ la acetazion in Casse (fûr che i utents che no àn di paiâ il ticket, che a acedin diretamentri al servizi). Der Zugang zu den Leistungen erfolgt: - direkt, d.h. ohne Bewilligung durch die Notaufnahme; - mit Bewilligung für dringende Visite vom Basisarzt. Die Aufnahme beim Kassendienst ist in diesem Fall erforderlich, außer für ticketfreie Patienten. Programmierte Ambulatoriumstätigkeit Erfolgt nach Vormerkung, mit Bewilligung, während der Dienstzeiten; die Aufnahme beim Kassendienst ist erforderlich, außer für ticketfreie Patienten, die direkten Zugang zu den Leistungen haben. 120 121 © AG © AG © AG 122 Attività ambulatoriale-Gemona Ambulantne storitve-Humin Accesso Delovni čas Ativitât ambulatoriâl-Glemone Ambulatoriumstätigkeit-Gemona Orari Dienstzeiten Visite ed ecografie ginecologiche Ginekološki pregledi in ultrazvok 8.30-11.50 e 13.00-15.00 lunedì, 8.30-13.30 martedì 8.30-11.50 in 13.00-15.00 ob ponedeljkih, 8.30-13.30 ob torkih Visitis e ecografiis gjinecologjichis Visiten und gynäkologische Ultraschalluntersuchungen 8.30 – 11.50 e 13.00-15.00 lunis, 8.30-13.30 martars Montag 8.30-11.50 und 13.00-15.00 Dienstag 8.30-13.30 Ambulatorio gine-dermatologico Ginekološko-dermatološka ambulanta 9.00-12.10 mercoledi 9.00-12.10 ob sredah Ambulatori gjine-dermatologjic gynäkologisches-dermatologisches Ambulatorium 9.00-12.10 miercus Mittwoch 9.00-12.10 Ambulatorio gravidanza fisiologica Ambulanta za fiziološki porod 8.30-12.15 e 13.30-14.15 giovedì 8.30-12.15 in 13.30-14.15 ob četrtkih Ambulatori gravidance fisiologjiche Ambulatorium für physiologische Schwangerschaften 8.30 – 12.15 e 13.30 – 14.15 joibe Donnerstag 8.30-12.15 e 13.30-14.15 Ecografie biometriche Biometrični ultrazvok 10.00-15.00 giovedì 10.00-15.00 ob četrtkih Ecografiis biometrichis Biometrische Ultraschalluntersuchungen 10.00-15.00 joibe Donnerstag 10.00-15.00 Ecografie morfologiche e traslucenza nucale Morfološki ultrazvok in nuhalna svetlina 8.30-12.30 venerdì 8.30-12.30 ob petkih Ecografiis morfologjichis e traslusince nucâl Morphol. Ultraschalluntersuchun. und Nackentransparenz 8.30-12.30 vinars Freitag 8.30-12.30 Ambulatorio gravidanza a rischio Ambulanta za rizičen porod 13.30-15.10 venerdì 13.30-15.10 ob petkih Ambulatori gravidancis a risi Ambulatorium für Risiko-Schwangerschaften 13.30 – 15.10 vinars Freitag 13.30-15.10 Ambulatorio gravidanza a termine Ambulanta za terminske porode 8.30-10.00 martedì e venerdì 8.30-10.00 ob torkih in petkih Ambulatori gravidancis sul finî Ambulatorium für voll-ausgetragene Schwangerschaft 8.30-10.00 martars e vinars Dienstag und Freitag 8.30-10.00 Tamponi vaginali Vaginalni brisi 8.00-9.00 da lunedì a venerdì 8.00-9.00 od ponedeljka do petka Tampons vagjinâls Vaginalabstriche 8.00-9.00 di lunis a vinars Montag bis Freitag 8.00-9.00 Screening della cervice (pap-test) Presejanje za rak materničnega vratu (pap-test) 9.00-9.45 martedì 13.00-15.00 giovedì 9.00-9.45 ob torkih 13.00-15.00 ob četrtkih Screening dal cuel dal utar (pap-test) Zervix-Screening (PAP Test) 9.00 – 9.45 martars 13.00-15.00 joibe Dienstag 9.00-9.45-Donnerstag 13.00-15.00 Attività ambulatoriale-Tolmezzo Storitve Accesso Sedež Ativitât ambulatoriâl-Tumieç Ambulatoriumstätigkeit-Tolmezzo Orari Dienstzeiten Visite ostetriche e ginecologiche Porodničarski in ginekološki pregledi 8.40-12.40 lunedì e venerdì 8.40-12.40 ob ponedeljkih in petkih Visitis ostetrichis e gjinecologjichis Geburtshilfe- und gynäkologische Visiten 8.40 – 12.40 lunis e vinars Montag und Freitag 8.40-12.40 Ambulatorio gravidanza fisiologica Ambulanta za fiziološko nosečnost 14.00-18-30 martedì 14.00-18-30 ob torkih Ambulatori gravidance fisiologjiche Ambulatorium für physiologische Schwangerschaften 14.00 – 18.30 martars Dienstag 14.00-18-30 Ambulatori gravidancis a risi Ambulatorium für Risiko-Schwangerschaften 8.40 – 11.40 il martars ogni 15 dîs 8.40-11.40 jede 15 jede 15 Tage am Dienstag Ambulatori gravidancis sul finî Ambulatorium für voll-ausgetragene Schwangerschaft Ogni vinars, il martars ogni 15 dîs jeden Freitag, jede 15 Tage am Dienstag Ecografiis ostetrichis e gjinecologjichis Gynäkol. und Schwangerschafts-Ultraschalluntersuchun. 8.40 – 13.20 martars Dienstag 8.40-13.20 Ecografiis morfologjichis Morphologische Ultraschalluntersuchungen 10.00-12.00 lunis, 8.40-12.00 miercus Montag 10.00-12.00, Mittwoch 8.40-12.00 Ecografiis par traslusince nucâl Ultraschalluntersuchungen für Nackentransparenz 8.40 – 12.40 joibe Donnerstag 8.40-12.40 Colposcopiis Kolposkopien 8.00-11.00 vinars Freitag 8.00-11.00 Isteroscopiis e intervents piçui Hysteroskopien und kleine Eingriffe 8.30-11.50 miercus, 8.00-12.00 vinars Mittwoch 8.30-11.50, Freitag 8.00-12.00 Amniocentesi Amniozentese 8.00-10.00 lunis Montag 8.00-10.00 Screening dal cuel dal utar (pap-test) Zervix-Screening (PAP Test) 8.00-12.00 miercus, joibe Mittwoch, Donnerstag 8.00-12.00 Tampons vagjinâls Vaginalabstriche 8.30-9.30 di martars a vinars von Dienstag bis Freitag 8.30-9.30 Servizi di urodinamiche Urodynamisches Dienst Si à di cjapâ apontament. Nach Vormerkung Ambulatorio gravidanza a rischio Ambulanta za rizičen porod 8.40-11.40 il martedì ogni 15 giorni 8.40-11.40 ob torkih vsakih 15 dni Ambulatorio gravidanza a termine Ambulanta za terminske porode Ogni venerdì, il martedì ogni 15 giorni Vsak petek, ob torkih vsakih 15 dni Ecografie ostetriche e ginecologiche Porodničarski in ginekološki ultrazvok 8.40-13.20 martedì 8.40-13.20 ob torkih Ecografie morfologiche Morfološki ultrazvok 10.00-12.00 lunedì, 8.40-12.00 mercoledì 10.00-12.00 ob ponedeljkih, 8.40-12.00 ob sredah Ecografie per traslucenza nucale Ultrazvok za nuhalno svetlino 8.40-12.40 giovedì 8.40-12.40 ob četrtkih Colposcopie Kolposkopije 8.00-11.00 venerdì 8.00-11.00 ob petkih Isteroscopie e piccolo interventi Isteroskopije in manjši posegi 8.30-11.50 mercoledì, 8.00- 12.00 venerdì 8.30-11.50 ob sredah, 8.00-12.00 ob petkih Amniocentesi Amniocenteza 8.00-10.00 lunedì 8.00-10.00 ob ponedeljkih Screening della cervice (pap-test) Presejanje za rak materničnega vratu (pap-test) 8.00-12.00 mercoledì, giovedì 8.00-12.00 ob sredah in četrtkih Tamponi vaginali Vaginalni brisi 8.30- 9.30 da martedì a venerdì 8.30-9.30 od torka do petka Servizio di urodinamica Urodinamična služba su appuntamento S prednaročanjem I referti dei pap test possono essere ritirati presso le segreterie degli ambulatori delle due sedi in orario di apertura. Izvide pap testov lahko dvignemo v tajništvih ambulant na obeh sedežih, v okviru njihovega delovnega časa. I referts dai esams “pap test” si ju pues ritirâ tes segretariis dai ambulatoris di dutis dôs lis sedis, tal orari che a son viertis al public. Die PAP Test-Befunde können in beiden Krankenhäusern während der Dienstzeiten beim Sekretariat der Ambulatorien abgeholt werden. 123 Attività distrettuali Okrajne dejavnosti DISTRETTO 1 OKRAJ 1 TARVISIO TRBIŽ PONTEBBA TABLJA RESIUTTA BILA GEMONA CONSULTORIO HUMIN SVETOVALNICA PALUZZA PALUZZA AMPEZZO AMPEZZO OVARO OVARO TOLMEZZO TOLMEČ Sprengeltätigkeiten DISTRET 1 SPRENGEL 1 Screening (pap test) Presejanje (pap test) 13.30-15.15 lunedì 13.30-15.15 ob ponedeljkih Ambulatorio visite Ambulanta za preglede 15.00-17.00 lunedì ogni 15 giorni 15.00-17.00 ob ponedeljkih vsakih 15 dni Corso preparazione al parto Tečaj priprave na porod su appuntamento S prednaročanjem Screening (pap test) Presejanje (pap test) 10.15-11.10 martedì ogni 15 giorni 10.15-11.10 ob torkih vsakih 15 dni Ambulatorio visite Ambulanta za preglede 11.00-12.00 martedì ogni 15 giorni 11.00-12.00 ob torkih vsakih 15 dni Screening (pap test) Presejanje (pap test) 14.00-16.15 martedì ogni 15 giorni 14.00-16.15 ob torkih vsakih 15 dni Ambulatorio visite Ambulanta za preglede 13.00-14.00 martedì ogni 15 giorni 13.00-14.00 ob torkih vsakih 15 dni Screening (pap test) Presejanje (pap test) 8.30-12.20 mercoledì 8.30-12.20 ob sredah Ambulatorio visite Ambulanta za preglede 9.00-14.00 venerdì 9.00-14.00 ob petkih Screening (pap test) Presejanje (pap test) 8.00-9.35 lunedì 8.00-9.35 ob ponedeljkih Ambulatorio visite Ambulanta za preglede 9.35-11.30 lunedì ogni 15 giorni 9.35-11.30 ob ponedeljkih vsakih 15 dni Screening (pap test) Presejanje (pap test) 13.50-14.40 giovedì 13.50-14.40 ob četrtkih Ambulatorio visite Ambulanta za preglede 14.35-17.00 giovedì ogni 15 giorni 14.35-17.00 ob četrtkih vsakih 15 dni Screening (pap test) Presejanje (pap test) 13.30-14.50 venerdì 13.30-14.50 ob petkih Ambulatorio visite Ambulanta za preglede 14.50-17.00 venerdì ogni 15 giorni 14.50-17.00 ob petkih vsakih 15 dni Consultorio Svetovalnic 13.30-15.30 martedì 13.30-15.30 ob torkih DISTRETTO 2 OKRAJ 2 124 Ativitâts tai distrets TARVIS TARVISIO PONTEBE PONTEBBA RESIUTE RESIUTTA GLEMONE (consultori) GEMONA BERATUNGSSTELLE Screening (pap test) Screening (PAP Test) 13.30 - 15.15 lunis Montag 13.30 - 15.15 Ambulatori visitis Untersuchungen im Ambulatorium 15.00 - 17.00 lunis ogni 15 dîs 15.00 - 17.00 alle 15 Tage am Montag Cors di preparazion pal part Geburtsvorbereitungskurs Si à di cjapâ apontament. nach Vormerkung Screening (pap test) Screening (PAP Test) 10.15 - 11.10 martars ogni 15 dîs 10.15 - 11.10 alle 15 Tage am Dienstag Ambulatori visitis Untersuchungen im Ambulatorium 11.00 - 12.00 martars ogni 15 dîs 11.00 - 12.00 alle 15 Tage am Dienstag Screening (pap test) Screening (PAP Test) 14.00 - 16.15 martars ogni 15 dîs 14.00 - 16.15 alle 15 Tage am Dienstag Ambulatori visitis Untersuchungen im Ambulatorium 13.00 - 14.00 martars ogni 15 dîs 13.00 - 14.00 alle 15 Tage am Dienstag Screening (pap test) Screening (PAP Test) 8.30 - 12.20 miercus Mittwoch 8.30 - 12.20 Ambulatori visitis Untersuchungen im Ambulatorium 9.00 - 14.00 vinars Freitag 9.00 - 14.00 Screening (pap test) Screening (PAP Test) 8.00 - 9.35 lunis Montag 8.00 - 9.35 Ambulatori visitis Untersuchungen im Ambulatorium 9.35 - 11.30 lunis ogni 15 dîs 9.35 - 11.30 alle 15 Tage am Montag Screening (pap test) Screening (PAP Test) 13.50 - 14.40 joibe Donnerstag 13.50 - 14.40 Ambulatori visitis Untersuchungen im Ambulatorium 14.35 - 17.00 joibe ogni 15 dîs 14.35 - 17.00 alle 15 Tage am Donnerstag Screening (pap test) Screening (PAP Test) 13.30 - 14.50 vinars Freitag 13.30 - 14.50 Ambulatori visitis Untersuchungen im Ambulatorium 14.50 - 17.00 vinars ogni 15 dîs 14.50 - 17.00 alle 15 Tage am Freitag Consultori Beratungsstelle 13.30 - 15.30 martars Dienstag 13.30 - 15.30 DISTRET 2 SPRENGEL 2 PALUCE PALUZZA DIMPEÇ AMPEZZO DAVÂR OVARO TUMIEÇ TOLMEZZO Corsi di preparazione alla nascita Tečaji priprave na porod Cors di preparazion pe nassite Geburtsvorbereitungskurse Si tengono su appuntamento nelle sedi di Gemona, Tarvisio e Tolmezzo. Per richiedere l’appuntamento GEMONA 0432 989524 / 989515 TARVISIO 0432 989828 TOLMEZZO 0433 488240 Izvajajo se s prednaročanjem na sedežih v Huminu, na Trbižu in v Tolmeču. Za vpis na tečaj: HUMIN 0432 989524 / 989515 TRBIŽ 0432 989828 TOLMEČ 0433 488240 Si fasin, par apontament, a Glemone, Tarvis e Tumieç. Par domandâ l’apontament: GLEMONE 0432 989524 / 989515 TARVIS 0432 989828 TUMIEÇ 0433 488240 Nach Vormerkung in Gemona, Tarvisio und Tolmezzo. GEMONA 0432 989524 / 989515 TARVISIO 0432 989828 TOLMEZZO 0433 488240 125 126 I servizi territoriali - Informazioni generali Območne storitve – Splošne informacije I servizis teritoriâi - Informazions gjenerâls Die Dienststellen Auf Dem Territorium - Allgemeine Informationen L’Azienda per i Servizi Sanitari “Alto Friuli” assicura le prestazioni specialistiche, diagnostiche, terapeutiche e riabilitative per il trattamento delle malattie e delle inabilità in sede ambulatoriale ospedaliera o distrettuale. Informazioni aggiornate su orari, sedi di erogazione, modalità di accesso ai servizi e tempi di attesa possono essere richieste al Centro Unico di prenotazione (CUP), presso la Segreteria della Struttura erogante o alla voce “Prestazioni ed ambulatori” dalla home page del sito aziendale www.ass3.sanita.fvg.it. Iscrizione al medico di base Per l’iscrizione al medico di base e al pediatra di libera scelta ci si rivolge agli uffici dell’anagrafe sanitaria presso le sedi operative del distretto di residenza. Servizio di Continuità Assistenziale La Guardia Medica notturna, prefestiva e festiva è ad accesso diretto ed è attiva con il seguente orario: - nei giorni feriali, dalle ore 20.00 alle ore 8.00 del mattino successivo; - nei giorni prefestivi, dalle ore 10.00 fino alle ore 8.00 del primo giorno feriale successivo. Servizio di Guardia Medica Turistica È un servizio di assistenza sanitaria rivolto alle persone non residenti, che copre parte del periodo estivo e parte di quello invernale, coincidente con i flussi turistici. Accesso alle prestazioni È previsto l’accesso diretto, dopo contatto con il servizio, per le prestazioni del Dipartimento di Prevenzione, per quello delle Dipendenze, per quello di Salute Mentale e per le prestazioni dei Consultori e per l’ Equipe multidisciplinare per l’ handicap. Per accedere alle prestazioni del Servizio Infermieristico Domiciliare e di quello Riabilitativo Domiciliare è necessaria la richiesta del medico di base e la successiva valutazione del Distretto di competenza. La richiesta del medico di base va presentata presso l’Ufficio Infermieristico o Riabilitativo del Distretto di competenza. Zdravstvena ustanova št. 3 “Gornja Furlanija” zagotavlja specialistične, diagnostične, terapevtske in rehabilitacijske storitve za zdravljenje bolezni in napak v okviru ambulant, bolnišnic ali okraja. Posodobljene informacije o delovnem času, sedežih izvajanja, načinih dostopa do storitev in čakalnih dob so na voljo pri Enotnem rezervacijskem centru (CUP), v tajništvu strukture, ki nudi storitve, ali pa na okencu “Storitve in ambulante” spletne strani www.ass3.sanita.fvg.it. Vpis osebnega zdravnika Za izbiro osebnega zdravnika se zglasimo v matičnem zdravstvenem uradu, na operativnih sedežih okraja, v katerem imamo stalno bivališče. Služba stalne pomoči K nočnemu medicinskemu dežurstvu dan pred prazniki in ob praznikih je dostop direkten in deluje s sledečim urnikom: - ob delavnikih, od 20.00 do 8.00 ure naslednjega dne - dan pred prazniki, od 10.00 do 8.00 prvega delavnika. Turistično medicinsko dežurstvo Je storitev zdravstvene pomoči, namenjena nestalnim prebivalcem, ki deluje v poletnem in zimskem času, ko je prisotnost turistov največja. Dostop do storitev Po dogovoru s službo je predviden neposreden dostop do storitev oddelka za preventivo, oddelka za odvisnost, oddelka za duševne bolezni, do storitev svetovalnic in večdisciplinske ekipe za hendikep. Za dostop do storitev bolničarske službe in rehabilitacije na domu je potrebna prošnja osebnega zdravnika in sledeča presoja pristojnega okraja. Prošnja osebnega zdravnika mora biti vložena v bolničarskem uradu ali v rehabilitacijskem uradu pristojnega okraja. La Aziende pai Servizis Sanitaris “Friûl de Alte” e garantìs lis prestazions specialistichis, diagnostichis, terapeutichis e riabilitativis pal tratament des malatiis e des inabilitâts in sede ambulatoriâl ospedaliere o distretuâl. Lis informazions su oraris, sedis, modalitât di acès ai servizis e trop timp che si à di spietâ si lis pues domandâ al Centri Unic di Prenotazion (CUP) o ae Segretarie de Struture che e da il servizi. Si lis cjate ancje te pagjine “Prestazions e ambulatoris” dal sît internet www.ass3.sanita.fvg.it. Iscrizion al miedi di base Par iscrivisi al miedi di base e al pediatre di sielte libare si à di lâ tal ufici de anagrafe sanitarie che al è tes sedis operativis dal distret dulà che e je resident une persone. Servizi di Continuitât Assistenziâl La Vuardie Mediche (che e je a disposizion vie pe gnot, i dîs di fieste e i dîs prefestîfs) e je a acès diret. I oraris a son: - i dîs di vore, des 20.00 fin aes 8.00 de dì dopo; - i dîs prefestîfs, des 10.00 fin aes 8.00 de prime dì di vore che e ven dopo. Servizi di Vuardie Mediche Turistiche Al è un servizi di assistence sanitarie pensât pes personis che no son residents achì. Chest servizi al è disponibil vie pal Istât e vei pal Invier, cuant che a son plui turiscj. Acès aes prestazions Al è previodût l’acès diret, dopo contatât il servizi, pes prestazions dal Dipartiment di Prevenzion, par chel des Dipendencis, par chel di Salût Mentâl e pes prestazions dai Consultoris e pal Grup multidissiplinâr pal handicap. Par vê lis prestazions dal Servizi Infermieristic Domiciliâr e di chel Riabilitatîf Domiciliâr, il miedi di base al à di presentâ une domande, che po e ven valutade dal Distret. La domande dal miedi di base si à di presentâle al Ufici Infermieristic o Riabilitatîf dal Distret. Der Sanitätsbetrieb “Alto Friuli” gewährleistet ambulante fachärztliche, diagnostische, therapeutische und rehabilitative Leistungen zur Behandlung von Krankheiten und Unfähigkeiten im Krankrenhaus oder beim Gesundheitssprengel. Informationen auf dem neuesten Stand über Dienstzeiten, Leistungen, Zugangsmodalitäten und Wartezeiten können bei der Einheitlichen Vormerkungsstelle („CUP“), beim Sekretariat der Struktur eingeholt werden, welche die Leistung erbringt, oder auf der Homepage des Sanitätsbetriebes www.ass3.sanita.fvg.it. unter „Leistungen und Ambulatorien“. Eintragung beim Basisarzt Für die Eintragung beim Basisarzt oder beim Kinderarzt muss man sich an die Büros des Sanitätsmelderegisters beim Gesundheitssprengel des Wohnsitzes wenden. Kontinuität der medizinischen Versorgung Der Zugang zum ärztlichen Bereitschaftsdienst bei Nacht, an Vorfeiertagen und an Feiertagen erfolgt direkt und hat folgende Dienstzeiten: - An Arbeitstagen, von 20.00 bis 8.00 Uhr des darauf folgenden Tages - An Vorfeiertagen, von 10.00 bis 8.00 Uhr des ersten darauf folgenden Arbeitstages. Ärztlicher Bereitschaftsdienst für Touristen Es handelt sich dabei um eine medizinische Versorgung für nicht Ansässige im Sommer und im Winter während der Fremdenverkehrszeit. Zugang zu den Leistungen Für Leistungen beim Department für Vorbeugung, für Abhängigkeitserkrankungen, psychische Gesundheit und für Leistungen bei Beratungsstellen und bei der multidisziplinären Equipe für Behinderungen ist der Zugang direkt, nach Kontaktnahme mit dem jeweiligen Dienstsekretariat. Der Zugang zum krankenpflegerischen Hausbetreuungs- und Rehabilitationsdienst erfolgt auf Ersuchen des Basisarztes und infolge der Beurteilung durch den zuständigen Gesundheitssprengel. Das Ersuchen des Basisarztes soll beim Krankenpflege- oder Rehabilitationsbüro des zuständigen Gesundheitssprengels eingereicht werden. 127 128 DISTRETTO N.1 “Gemonese, Canal del Ferro e Val Canale” OKRAJ ŠT.1 “Humin, Železna in Kanalska dolina” DISTRET N.1 “Zone di Glemone, Cjanâl dal Fier e Val Cjanâl” SPRENGEL N.1 “Gemonese, Canal del Ferro und Val Canale” Sede: Piazza Rodolone 2 - 33013 Gemona del Friuli (UD) - piano terra dell’area “Ambulatori” 0432.989351-341-638 - Fax 0432.989606 - Mail: dist-gem@ass3.sanita.fvg.it Servizi Amministrativi: Ufficio Medicina di Base, Specialistica e Continuità Assistenziale 0432.989337 - Fax 0432.989606, dal Lunedì al Venerdì h. 08.00-13.00 Ufficio Anagrafe Sanitaria e Afir 0432.989351 – Fax 0432.989606, dal lunedì al venerdì h. 08.30-12.00, giovedì h. 14.00-16.00 Attività: Iscrizione al S.S.N. e scelta e revoca del Medico di Medicina Generale e del Pediatra di Libera Scelta. Gestione variazioni anagrafiche, esenzioni ticket per invalidità e patologia. Rimborsi (vaccini, visite occasionali, trasporti dializzati, assistenza indiretta, trapiantati, spese funerarie, spese sostenute all’estero). Contributi agli invalidi di guerra e servizio per cure climatiche, termali e soggiorni terapeutici. Servizi per l’assistenza sanitaria dei cittadini che si recano all’estero. Servizi per l’assistenza sanitaria dei cittadini stranieri comunitari ed extracomunitari. Assistenza protesica ai residenti, autorizzazione fornitura presidi per incontinenza (pannoloni e traverse). Fornitura di prodotti per celiaci, nefropatici, diabetici, fornitura di farmaci ospedalieri erogabili attraverso la farmacia interna, assistenza farmaceutica integrativa (es. cateteri, sacche, placche), trasporti protetti, ossigenoterapia e ventiloterapia domiciliare. Dichiarazioni volontà donazione organi, Attivazione Carta Regionale dei Servizi (CRS). Consegna referti e incasso ticket (presso le sedi di Tarvisio, Pontebba e Resiutta). Accettazione informatica esami e Cup di Laboratorio Analisi (presso la sede di Tarvisio). Assistenza sanitaria agli utenti frontalieri (presso la sede di Tarvisio). I Centri Territoriali Tarvisio Via Vittorio Veneto – 33018 Tarvisio (UD) 0428.2931 - Fax 0428.40612 Mail: luciano.zornik@ass3.sanita.fvg.it - lunedì, martedì, giovedì, venerdì h. 08.30-12.00, martedì h. 13.45-16.45 Pontebba Via Zardini, n. 7 – 33016 Pontebba (UD) 0428.90576 - Fax 0428.991229 – Mail ds.pontebba@ass3.sanita.fvg.it - mercoledì h. 09.30-11.00 Sedež: Trg Rodolone 2 - 33013 Humin (UD) – pritličje oddelka “Ambulante” 0432.989351-341-638 - Faks 0432.989606 - Mail: dist-gem@ass3.sanita.fvg.it Upravni uradi: Urad za osnovno medicino, specialistično medicino in stalno pomoč 0432.989337 - Faks 0432.989606, od ponedeljka do petka 08.00-13.00 Matični Zdravstveni Urad in Afir (Deželna dopolnilna farmacevtska pomoč) 0432.989351 – Faks 0432.989606, od ponedeljka do petka z urnikom 08.30-12.00, ob četrtkih 14.00-16.00 Dejavnosti: Vpis v državno zdravstveno službo in izbira/odpoved osebnega zdravnika in osebnega pediatra. Vodenje matičnih sprememb, oprostitve plačila soudeležbe pri stroških (ticketa) zaradi invalidnosti in bolezni. Vračila stroškov (cepljenje, občasni pregledi, dializirani prevozi, neposredna asistenca, presadi, pogrebni stroški, stroški iz tujine). Prispevki vojnim invalidom in prispevki za storitve klimatskega, termalnega in zdraviliškega zdravljenja. Zdravstvena pomoč državljanom, ki gredo v tujino. Zdravstvena pomoč tujim državljanom iz EU in izven EU. Protezna pomoč državljanom s stalnim bivališčem, dovoljenje za dostavo pripomočkov za inkontinenco (plenice in predpasniki). Dostava izdelkov za bolnike s celiakijo, nefropatike, diabetike, dostava bolnišničnih zdravil, na voljo v bolnišnični lekarni, dodatna farmacevtska pomoč (npr. katetri, vrečke, ploščice). Zaščiteni prevozi, kisikoterapija in ventiloterapija na domu. Izjave o darovanju organov, aktiviranje Deželne kartice storitev (CRS). Izdaja izvidov in unovčenje plačila soudeležbe pri stroških (ticketa) (na sedežih na Trbižu, v Tablji in na Bili). Računalniški prejem izvidov in rezervacijski center CUP za analizni laboratorij (na sedežu na Trbižu). Zdravstvena pomoč obmejnim državljanom (na sedežu na Trbižu). Območni centri Trbiž Ul. Vittorio Veneto – 33018 Trbiž (UD) 0428.2931 - Faks 0428.40612 Mail: luciano.zornik@ass3.sanita.fvg.it – Ob ponedeljkih, sredah, četrtkih, petkih 08.30-12.00, ob torkih 13.45-16.45 Sede: Place Rodolone, 2 - 33013 Glemone (UD) - plan tiere de aree “Ambulatoris” 0432.989351-341-638 - Fax 0432.989606 Pueste eletroniche: dist-gem@ass3.sanita.fvg.it Servizis Aministratîfs: Ufici Medisine di Base, Specialistiche e Continuitât Assistenziâl 0432.989337 - Fax 0432.989606, di lunis a vinars 08.00-13.00 Ufici Anagrafe Sanitarie e Afir 0432.989351 – Fax 0432.989606, di lunis a vinars 08.30-12.00, joibe 14.00-16.00 Ativitâts: Iscrizion al Servizi Sanitari Nazionâl, sielte e revoche dal miedi di medisine gjenerâl e dal pediatre di sielte libare. Gjestion variazions anagrafichis, esenzions ticket par invaliditât e par malatie. Rimbors (vacinis, visitis ocasionâls, traspuart dializâts, assistence indirete, traplantâts, spesis funerariis, spesis fatis in altris stâts). Contribûts ai invalits di vuere e servizi par curis climatichis, curis termâls e viaçs di cure. Servizi di assistence sanitarie pai citadins che a van intun altri stât. Servizi di assistence sanitarie pai citadins di altris stâts (comunitaris e no comunitaris). Assistence protesiche ai residents, autorizazion a dâ robis pe incontinence (panzits e traviers). Prodots par celiacs, nefropatics, diabetics, medisinis di ospedâl disponibilis te farmacie interne, assistence farmaceutiche integrative (es. catetars, sacuts, plachis), traspuarts protets, ossigjenoterapie e ventiloterapie domiciliâr. Declarazions volontât di donazion dai orghins, Ativazion Cjarte Regjonâl dai Servizis (CRS). Consegne referts e incàs ticket (tes sedis di Tarvis, Pontebe e Resiute). Acetazion informatiche esams e CUP di Laboratori Analisis (te sede di Tarvis). Assistence sanitarie ai utents frontalîrs (te sede di Tarvis). I Centris Teritoriâi Tarvis Vie Vittorio Veneto – 33018 Tarvis (UD) 0428.2931 - Fax 0428.40612 Pueste eletroniche: luciano.zornik@ass3.sanita. fvg.it - lunis, martars, joibe, vinars 08.30-12.00, martars 13.45-16.45 Pontebe Vie Zardini, 7 – 33016 Pontebe (UD) 0428.90576 - Fax 0428.991229 – Pueste eletroniche: ds.pontebba@ass3.sanita.fvg.it - miercus Dienststelle: Piazza Rodolone 2 - 33013 Gemona del Friuli (UD) - Bereich „Ambulatori“ im Erdgeschoß 0432.989351-341-638 - Fax 0432.989606 - Mail: dist-gem@ass3.sanita.fvg.it Verwaltungsdient: Büro für Basismedizin, Fachmedizin und e Kontinuität der medizinischen Versorgung 0432.989337 - Fax 0432.989606, von Montag bis Freitag 08.00-13.00 Uhr Büro des Sanitätsmelderegisters und Afir 0432.989351 – Fax 0432.989606, von Montag bis Freitag 08.30-12.00 Uhr, Donnerstag 14.00-16.00 Uhr Tätigkeiten: Eintragung beim Staatlichen Gesundheitsdient und Wahl bzw. Widerruf des frei wählbaren allgemeinpraktischen Arztes bzw. Kinderarztes. Verwaltung der meldeamtlichen Änderungen, Befreiung von der Selbstkostenbeteiligung (Ticket) aufgrund von Invalidität oder Krankheit. Rückerstattungen (Impfungen, gelegentliche Visiten, Transporte von Dialysepatienten, indirekte Versorgung, Transplantationspatienten, Bestattungskosten, Ausgaben im Ausland). Beitrag für Kriegsinvaliden und Dienst für Klima- und Thermalkuren und Therapieaufenthalte. Dienststelle für die ärztliche Betreuung von Staatsbürgern im Ausland. Dienststelle für die ärztliche Betreuung von Ausländern aus EU- und Nicht-EU-Ländern. Prothetische Betreuung für Ansässigen, Genehmigung zur Versorgung mit Hilfsmitteln für Inkontinenz (Windel für Erwachsene und Unterlagen). Versorgung mit Produkten für Zöliakiekranken, Nierenkranken, Zuckerkranken, Versorgung mit Medikamenten aus der Krankenhausapotheke, integrative pharmazeutische Betreuung (z.B. Katheter, Säcke, Platten). Geschützte Transporte, Sauerstofftherapie und Beatmung zu Hause. Bereitschaftserklärung für die Organspende, Aktivierung der Charta für Gesundheitsdienste (CRS). Ausgabe der Befunde und Einkassierung von Tickets (In Tarvisio, Pontebba und Resiutta). Informatische Annahme von Untersuchungen und „CUP“ der Untersuchungslaboren (in Tarvisio). Medizinische Versorgung für Grenzgänger (in Tarvisio). Die Territoriums-Dienststellen Tarvisio Via Vittorio Veneto – 33018 Tarvisio (UD) 0428.2931 - Fax 0428.40612 Mail: luciano.zornik@ass3.sanita.fvg.it - Montag, Dienstag, Donnerstag, Freitag 08.30-12.00 Uhr, Dienstag 13.45-16.45 Uhr 129 130 Resiutta 13, S.S. Pontebbana - 33010 Resiutta (UD) 0433.51341 - Fax 0433.51341 – Mail ds.resiutta@ ass3.sanita.fvg.it - mercoledì h. 11.45-13.00. Tablja ul. Zardini, n. 7 – 33016 Tablja (UD) 0428.90576 - Faks 0428.991229 – Mail ds.Tablja@ ass3.sanita.fvg.it – ob sredah, 09.30-11.00 Bila 13, Državna cesta Pontebbana - 33010 Bila (UD) 0433.51341 - Faks 0433.51341 – Mail ds.resiutta@ ass3.sanita.fvg.it – ob sredah, 11.45-13.00. 09.30-11.00 Resiute 13, S.S. Pontebane - 33010 Resiute (UD) 0433.51341 - Fax 0433.51341 Pueste eletroniche: ds.resiutta@ass3.sanita.fvg.it miercus 11.45-13.00. Pontebba Via Zardini, n. 7 – 33016 Pontebba (UD) 0428.90576 - Fax 0428.991229 – Mail ds.pontebba@ass3.sanita.fvg.it - Mittwoch 09.3011.00 Uhr Resiutta 13, S.S. Pontebbana - 33010 Resiutta (UD) 0433.51341 - Fax 0433.51341 – Mail ds.resiutta@ ass3.sanita.fvg.it - Mittwoch 11.45-13.00 Uhr. Servizio di Continuità Assistenziale (guardia medica) Služba Stalne Medicinske Pomoči (Dežurna Služba) Servizi di Continuitât Assistenziâl (Vuardie Mediche) Ärtzliche betreuungskontinuität (ärztlicher bereitschaftsdienst) Il medico di continuità assistenziale assicura le prestazioni sanitarie non differibili a tutti i cittadini presenti nell’ambito di competenza. Il medico effettua tutti gli interventi ritenuti appropriati sia a domicilio che in ambulatorio con i seguenti orari: - i giorni feriali dalle ore 20.00 alle ore 8.00 del giorno successivo; - i giorni festivi dalle ore 8.00 alle ore 8.00 del giorno successivo; - dalle ore 10.00 del sabato o di altro giorno prefestivo alle ore 8.00 del giorno successivo. Il medico di guardia può: - prescrivere farmaci per terapia d'urgenza o per coprire un ciclo di terapia non superiore a 48 /72 ore; - proporre il ricovero ospedaliero; - rilasciare certificati di malattia per i turnisti, necessari a coprire esclusivamente le notti e i giorni prefestivi e festivi non coperti dal medico di medicina generale. Nel Distretto Socio-Sanitario n. 1 “Gemonese, Canal del Ferro e Val Canale” sono dislocate n.4 sedi di Continuità Assistenziale (Guardia Medica) a cui corrispondono n.4 ambiti comunali: Sede centrale del Distretto Piazza Rodolone 2 33013 Gemona del Friuli (UD) piano terra dell’area “Ambulatori” - 0432.989252 (per i Comuni di Gemona del Friuli, Artegna, Osoppo, Montenars, Trasaghis e Venzone) Centro Territoriale di Tarvisio Via Vittorio Veneto – 33018 Tarvisio (UD) - 0428.2931 (per i Comuni di Tarvisio e Malborghetto Valbruna) Centro Territoriale di Pontebba Via Zardini, n. 7 – 33016 Pontebba (UD) - 0428.90576 (per i Comuni di Pontebba e Dogna) Centro Territoriale di Resiutta S.S. Pontebbana 33010 Resiutta (UD) – 0433.51341 (per i Comuni di Resiutta, Moggio Udinese, Chiusaforte e Resia). Zdravnik stalne medicinske pomoči zagotavlja neodložljive zdravstvene storitve vsem državljanom prisotnim na upravičenem okraju. Zdravnik izvaja vse posege, ki se mu zdijo primerni, tako na domu kot v ambulanti s sledečim delovnim časom: - ob delavnikih od 20.00 do 8.00 naslednjega dne; - ob praznikih od 8.00 do 8.00 naslednjega dne; - od 10.00 ob sobotah ali drugih predprazničnih dneh do 8.00 naslednjega dne. Dežurni zdravnik lahko: - predpiše zdravila za urgentno terapijo ali pa predlaga ciklus zdravljenja, ki ne presega 48/72 ur; - predlaga hospitalizacijo; - izdaja bolniške liste za turiste, ki pokrivajo samo noči in predpraznične dni, ko splošni zdravnik ne deluje. V socialno-zdravstvenem okraju št. 1 “Humin, Železna in Kanalska dolina” se nahajajo 4 sedeži stalne pomoči (dežurnih zdravnikov), ki sovpadajo s štirimi občinskimi okraji: Glavni okrajni sedež trg Rodolone 2 - 33013 Humin (UD) v pritličju oddelka “Ambulante” - 0432.989252 (za Občine Humin, Artegna, Osoppo, Montenars, Trasaghis in Pušja vas) Območni center na Trbižu ul. Vittorio Veneto – 33018 Trbiž (UD) - 0428.2931 (za Občini Trbiž in Naborjet-Ovčja vas) Območni center v Tablji ul. Zardini, 7 – 33016 Tablja (UD) - 0428.90576 (za Občini Tablja in Dunja) Območni center na Bili državna cesta Pontebbana - 33010 Bila (UD) – 0433.51341 (za Občine Bila, Možnica, Kluže in Rezija). Il miedi di continuitât assistenziâl al garantìs lis prestazions sanitariis urgjents a ducj i citadins che a son tal so teritori di competence. Il miedi al fâs ducj i intervents che a coventin, sedi in ambulatori che a cjase dai utents, in chescj oraris: - i dîs di vore des 20.00 aes 8.00 de dì dopo; - i dîs di fieste des 8.00 aes 8.00 de dì dopo; - des 10.00 de sabide (o di une dì prefestive) aes 8.00 de dì dopo. Il miedi di vuardie al pues: - prescrivi medisinis par une terapie urgjent o par lâ indenant cuntune terapie par no plui di 48 /72 oris; - proponi il ricovar in ospedâl; - fâ certificâts di malatie pai turniscj, dome pai turnis di gnot, dai dîs di fieste e dai prefestîfs che no son cuvierts dal miedi di medisine gjenerâl. Tal Distret Socio-Sanitari n. 1 “Zone di Glemone, Cjanâl dal Fier e Val Cjanâl” a son 4 sedis di Continuitât Assistenziâl (Vuardie Mediche). Ogni sede e je competent par un grup di comuns. Sede centrâl dal Distret, Place Rodolone, 2 - 33013 Glemone (UD) plan tiere de aree “Ambulatoris” - 0432.989252 (pai Comuns di Glemone, Dartigne, Osôf, Montenârs, Trasaghis e Vençon) Centri Teritoriâl di Tarvis, Vie Vittorio Veneto – 33018 Tarvis (UD) - 0428.2931 (pai Comuns di Tarvis, Malborghet e Valbrune) Centri Teritoriâl di Pontebe, Vie Zardini, 7 – 33016 Pontebe (UD) - 0428.90576 (pai Comuns di Pontebe e Dogne) Centri Teritoriâl di Resiute, S.S. Pontebane - 33010 Resiute (UD) – 0433.51341 (pai Comuns di Resiute, Mueç, Scluse e Resie). Der Bereitschaftsarzt gewährleistet nicht aufschiebbare medizinische Leistungen an allen Bürgern auf dem ihm zuständigen Gebiet. Er übernimmt alle Leistungen, die er für notwendig hält, sowohl zu Hause als im Ambulatorium, in folgenden Dienstzeiten: - An Werktagen von 20.00 bis 8.00 Uhr des darauf folgenden Tages; - An Feiertagen von 8.00 bis 8.00 Uhr des darauf folgenden Tages; - von 10.00 Uhr am Samstag oder an irgend einem Vorfeiertag bis 8.00 Uhr des darauf folgenden Tages. Der Bereitschaftsarzt darf: - Medikamente vorschreiben für Nottherapien oder für einen Therapiezyklus von nicht mehr als 48/72 Stunden; - eine stationäre Aufnahme vorschlagen; - Krankenscheine für Schichtarbeiter ausstellen, die ausschließlich die Nacht, Vorfeier- und Feiertage decken, wenn die Betreuung des Arztes für Allgemeinmedizin entfällt. Im Gesundheitssprengel Nr. 1 “Gemonese, Canal del Ferro e Val Canale” befinden sich 4 Dienststellen für die Kontinuität der medizinischen Versorgung (ärztliche Bereitschaftsdienststellen), die den 4 Gemeindegebieten entsprechen: Hauptdienststelle des Gesundheitssprengels Piazza Rodolone 2 - 33013 Gemona del Friuli (UD) Bereich“Ambulatori”im Erdgeschoß- 0432.989252 (Für die Gemeinden Gemona del Friuli, Artegna, Osoppo, Montenars, Trasaghis und Venzone) Territoriums-Dienststelle von Tarvisio Via Vittorio Veneto – 33018 Tarvisio (UD) - 0428.2931 (für die Gemeinden Tarvisio und Malborghetto Valbruna) Territoriums-Dienststelle von Pontebba Via Zardini, n. 7 – 33016 Pontebba (UD) - 0428.90576 (für die Gemeinden Pontebba und Dogna) Territoriums-Dienststelle von Resiutta S.S. Pontebbana - 33010 Resiutta (UD) – 0433.51341 (für die Gemeinden Resiutta, Moggio Udinese, Chiusaforte und Resia). 131 132 Servizio di guardia turistica estiva e invernale. Poletna in zimska služba turistične zdravstvene pomoči Servizi di vuardie mediche pai turiscj (istât e invier) Ärztlicher Bereitschaftsdienst für Touristen Im Sommer Und Winter È rivolto esclusivamente ai cittadini turisti non residenti nel Distretto Socio-Sanitario n. 1. Tarvisio: presso il Poliambulatorio - Via Vittorio Veneto – 33018 Tarvisio (UD) - 348.3614116 Chiusaforte: P.le Slovenja Località Sella Nevea 334.6203990. Namenjena je izključno državljanom, ki ne stanujejo v socialno-zdravstvenem okraju št. 1. Trbiž: v prostorih Zdravstvenega doma – ul. Vittorio Veneto – 33018 Trbiž (UD) - 348.3614116 Kluže: trg Slovenije na Žlebeh - 334.6203990. Chest servizi al è dome pai turiscj che no son residents tal Distret Socio-Sanitari n. 1. Tarvis: tal Poliambulatori -Vie Vittorio Veneto – 33018 Tarvis (UD) - 348.3614116 Scluse: Pl. Slovenija (in Nevee) - 334.6203990. Punto unico di segnalazione Enotna točka obveščanja Pont unic di segnalazion Er wendet sich ausschließlich an Fremden, die im Gesundheitssprengel N. 1 nicht ansässig sind. Tarvisio: im Poliambulatorium -Via Vittorio Veneto – 33018 Tarvisio (UD) - 348.3614116 Chiusaforte: P.le Slovenja Ortschaft Sella Nevea 334.6203990. Funzioni: È il punto di accoglienza dei bisogni sanitari e socio-sanitari dei cittadini. Ha la funzione di: accertare il primo bisogno socio-sanitario; informare e orientare i cittadini nell’accesso ai servizi; attivare i servizi nella garanzia della continuità assistenziale. Sede: Presso il Presidio Ospedaliero di Gemona del Friuli – Ingresso “Ambulatori” (sede distrettuale). Orario: da lunedì a venerdì dalle 9.00 alle 15.00 previo appuntamento 0432 989279 Fax 0432 989295 Mail pudage@ass3.sanita.fvg.it Naloge: Gre za kontaktno točko za zdravstvene in socialne potrebe državljanov. Ima nalogo: sprejemanja prve socialno-zdravstvenih potreb; informiranja in usmerjanja državljanov pri dostopu do storitev; aktiviranja storitev ob zagotavljanju stalne zdravstvene pomoči. Sedež: V bolnišnici v Huminu – vhod pri “Ambulantah” (okrajna izpostava). Delovni čas: od ponedeljka do petka od 9.00 do 15.00 s prednaročanjem 0432 989279 Faks 0432 989295 Mail pudage@ass3.sanita.fvg.it Funzions Al è il pont là che si scoltin i citadins che a àn bisugne di assistence sanitarie e socio-sanitarie. Al à la funzion di: viodi ce necessitâts socio-sanitariis che al à un citadin; informâ e orientâ i citadins par che a acedin ai servizis; ativâ i servizis e garantî la continuitât assistenziâl. Sede Tal Ospedâl di Glemone – jentrade dai “Ambulatoris” (sede distretuâl). Orari: di lunis a vinars des 9.00 aes 15.00; si à di domandâ apontament. 0432 989279 Fax 0432 989295 Mail pudage@ass3.sanita.fvg.it. Tätigkeiten: Es handelt sich dabei um eine Meldungsstelle für gesundheitliche und sozialgesundheitliche Bedürfnisse der BürgerInnen. Sie ermittelt die Dürftigkeit und informiert und betreut die BürgerInnen, damit diese die Dienste besser in Anspruch nehmen können; Sie setzt den Dienst in Gang und gewährleistet die ärztliche Betreuungskontinuität. Dienststelle: Im Krankenhaus von Gemona del Friuli – Eingang “Ambulatori” (Sprengel-Hauptsitz). Dienstzeiten: Von Montag bis Freitag von 9.00 bis 15.00 Uhr nach Vormerkung 0432 989279 Fax 0432 989295 Mail pudage@ass3.sanita.fvg.it Area materno infantile e dell’età evolutiva Porodniško-otroški oddelek in oddelek za razvojno starost Aree materne, infantîl e de etât evolutive L’Area minori si rivolge alle famiglie e ai minori in situazione di fragilità, problematiche evolutive e/o disagio psicologico - relazionale, ai minori con disabilità e alle loro famiglie. Garantisce i seguenti interventi: - valutazioni neuropsichiatriche, psico-diagnostiche nelle situazioni di disagio psicologico, scolastico e disabilità; - trattamenti riabilitativi logopedici, fisioterapici, neuropsicomotori; - consulenza educativa e sostegno psicologico alle famiglie; - consulenza e interventi nelle scuole di ogni ordine e grado; - formulazioni di progetti per l’inserimento lavorativo e l’inserimento in strutture diurne e residenziali per gli adulti con disabilità. Sede: Gemona del Friuli, Piazzetta Baldissera n. 2 0432.989506 fax 0432.989531 dal lunedì al venerdì dalle ore 09.00 alle ore 16.00. Oddelek za mladoletne je namenjen družinam in mladoletnikom s težavami, kakršne so šibkost, razvojni problemi in/ali psihološke motnje, mladoletnim s posebnimi potrebami in njihovim družinam. Zagotavlja sledeče storitve: - nevropsihiatrično svetovanje, psiho-diagnostiko za primere psihološkega, šolskega nelagodja in prizadetosti; - logopedsko rehabilitacijsko, fizioterapevtsko, nevropsihomotorično zdravljenje; - vzgojno svetovanje in psihološko pomoč družinam; - svetovanje in posege v šolah vseh vrst in stopenj; - pripravo projektov za delovno vključevanje in vključevanje v dnevne domove, namenjeno odraslim s posebnimi potrebami. Sedež: Humin, trg Baldissera n.2 0432.989506 Faks 0432.989531 od ponedeljka do petka od 09.00 do 16.00. La Aree Minôrs e je stade pensade pes fameis e pai minôrs che a son intune situazion di fragjilitât, che a àn problemis di evoluzion, che a àn un malstâ psicologjic e relazionâl o che a àn une disabilitât. E garantìs chescj intervents: - valutazions neuropsichiatrichis, psicodiagnostichis tes situazions di malstâ psicologjic, scolastic e di disabilitât; - trataments di riabilitazion logopediche, fisioterapiche, neuropsicomotorie; - consulence educative e sostegn psicologjic aes fameis; - consulence e intervents tes scuelis; - formulazion di progjets pal inseriment tal mont dal lavôr; inseriment in struturis diurnis e residenziâls pai adults che a àn cualchi disabilitât. Sede: Glemone, Plaçute Baldissera 2 0432.989506 fax 0432.989531 di lunis a vinars des 09.00 aes 16.00. Dienststelle Für Mutter-Kind Und Jugendliche im Entwicklungsalter Einheitliche Meldungsstelle Die Dienststelle für Minderjährige wendet sich an Familien und Minderjährige in gebrechlichem Zustand, mit Entwicklungsproblemen und/oder psychologisch-relationalen Störungen, an Minderjährige mit Behinderungen und an deren Familien. Sie bürgt für folgende Leistungen: - neuropsychologische, psycho-diagnostische Beurteilungen in Situationen von psychologischen Störungen, Schwierigkeiten in der Schule und Behinderungen; - Logopädische, phyisiotherapeutische, neuro-psychomotorische Rehabilitationsbehandlungen; - Erziehungsberatung und psychologische Unterstützung für die Familien; - Beratungen und Tätigkeiten in allen Schulen Ausarbeitung von Arbeitseingliederungsprojekten und Projekten für die Aufnahme in Tagesstätten oder in Wohngemeinschaften für Erwachsenen mit Behinderungen. Dienststelle: Gemona del Friuli, Piazzetta Baldissera n.2 0432.989506 Fax 0432.989531 von Montag bis Freitag von 09.00 bis 16.00 Uhr. 133 134 Consultorio familiare Družinska svetovalnica Consultori familiâr Familien-Beratungsstelle È un servizio distrettuale destinato alla tutela della salute fisica, psichica e sociale della donna, della coppia, della famiglia e dei minori. Nel Consultorio familiare opera un’équipe multidisciplinare formata da diverse figure professionali: psicologo, assistente sociale, ginecologo, ostetrica, al fine di garantire l’integrazione tra attività sanitarie e psico-sociali. Funzioni: - consulenza e trattamento psicologico nelle conflittualità di coppia, nelle separazioni legali; mediazione nei casi di contenzioso sull’ affidamento dei figli; - informazione, formazione e valutazione delle coppie per l’adozione nazionale ed internazionale e sostegno della famiglia e del minore nel periodo post-adottivo; - informazione e accompagnamento delle coppie disponibili all’ affidamento di minori; sostegno delle famiglie nella fase di realizzazione dell’ affido; - consulenza e sostegno psicologico nelle difficoltà delle relazioni famigliari e nei casi di abuso e maltrattamento femminile; - tutela della maternità attraverso iniziative di assistenza alla gravidanza e al puerperio, corsi pre e post parto, consulenza psicologica alla donna e alla coppia; - consulenze psicologiche e informazioni ostetrico-ginecologiche rivolte agli adolescenti sui temi della salute, della sessualità, della relazione con i coetanei e con gli adulti; - assistenza ostetrica domiciliare in puerperio; - ambulatorio ostetrico-ginecologico per la tutela della salute dell’adolescente e della donna adulta, la prevenzione oncologica (pap-test), la procreazione responsabile, consulenza in caso di interruzione volontaria di gravidanza anche col supporto dello psicologo e/o dell’assistente sociale, visite ginecologiche. Sedi: Gemona, Piazzetta Baldissera n.2 fax 0432.989531 Psicologa 0432.989524 Assistente Sociale: 0432.989515 Ambulatorio Ostetrico-ginecologico: 0432.989530 Mail: cons-ge@ass3.sanita.fvg.it. Pontebba 0428.90577 Tarvisio 0432.989824. Je okrajna služba za zaščito fizičnega, psihičnega in socialnega zdravja žensk, parov, družin in mladoletnih. V družinski svetovalnici deluje večdisciplinska ekipa, ki jo sestavljajo različni poklicni profili: psiholog, socialni delavec, ginekolog, porodničar, da bi zagotovili usklajenost med zdravstvenimi in psiho-socialnimi dejavnostmi. Naloge: - psihološko svetovanje in zdravljenje pri težavah parov in zakonskih ločitvah; posredništvo v primeru spora o varstvu otrok; - informiranje, izobraževanje in presojanje parov za državno in mednarodno posvojitev in podpora družini in mladoletniku v prvem obdobju po posvojitvi; - informiranje in spremljanje parov, ki želijo posvojiti mladoletne otroke; podpora družinam med postopkom posvojitve; - psihološko svetovanje in podpora pri težavah v družinskih odnosih in v primerih zlorabe in maltretiranja žensk; - zaščita materinstva s pobudami pomoči pri nosečnosti in v porodni dobi, tečaji pred in po porodu, psihološko svetovanje ženski in paru; - psihološko svetovanje in porodniško-ginekološke informacije mladostnikom na temo zdravja, spolnosti, odnosov z vrstniki in odraslimi; - porodniška pomoč na domu v porodni dobi; - porodniško-ginekološka ambulanta za zaščito zdravja mladostnika in odrasle ženske, onkološka preventiva (pap-test), odgovorna spolnost, svetovanje v primeru zavestne prekinitve nosečnosti tudi s pomočjo psihologa in/ali socialnega delavca, ginekološki pregledi. Sedeži: Humin, trg Baldissera št.2 Faks 0432.989531 Psihologinja 0432.989524 Socialna delavka: 0432.989515 Porodniško-ginekološka ambulanta: 0432.989530 Mail: cons-ge@ass3.sanita.fvg.it. Tablja 0428.90577 Trbiž 0432.989824. Al è un servizi distretuâl che al è stât pensât par tutelâ la salût fisiche, psichiche e sociâl des feminis, des fameis e dai minôrs. Tal Consultori Familiâr al è un grup multidissipilnâr là che a son diviersis figuris professionâls (psicolic, assistent sociâl, gjinecolic, ostetriche). Chest grup al garantìs la integrazion tra lis ativitâts sanitariis e chês psico-sociâls. Funzions: - consulence e tratament psicologjic tes conflitualitâts in famee e tes separazions; mediazion tai câs di cavîl sul afidament dai fîs; - informazion, formazion e valutazion dai gjenitôrs pe adozion nazionâl e internazionâl; sostegn ae famee e al frut dopo de adozion; - informazion e acompagnament des fameis che a son disponibils al afidament di minôrs; sostegn aes fameis cuant che si fâs l’afidament; - consulence e sostegn psicologjic tes dificoltâts des relazions in famee e tai câs di maltratament des feminis; - tutele de maternitât midiant di iniziativis di assistence ae gravidance e al part, cors prin e dopo dal part, consulence psicologjiche a la femine e aes personis maridadis; - consulencis psicologjichis e informazions ostetrico-gjinecologjichis pai adolessents sui temis de salût, de sessualitât, de relazion cun chei altris adolessents e cui grancj; - assistence ostetriche domiciliâr tal moment dal part; - ambulatori ostetrico-gjinecologjic pe tutele de salût des adolessents e des feminis adultis, pe prevenzion oncologjiche (pap-test), pe procreazion responsabil, consulence in câs di interuzion volontarie de gravidance ancje cul supuart dal psicolic e/o dal assistent sociâl, visitis gjinecologjichis. Sedis: Glemone, Plaçute Baldissera, 2 fax 0432.989531 Psicolighe 0432.989524 Assistent Sociâl: 0432.989515 Ambulatori Ostetrico-gjinecologjic: 0432.989530 Pueste eletorniche: consge@ass3.sanita.fvg.it. Pontebe 0428.90577 Tarvis 0432.989824. Es handelt sich dabei um einen Territorialdienst zum Schutz der physischen, psychischen und sozialen Gesundheit von Frauen, Paaren, Familien und Minderjährigen. Für die Familienberatungsstelle ist ein multidisziplinäres Team zuständig, das aus mehreren Fachkräften besteht: Psychologe, Sozialarbeiter, Gynäkologe, Hebamme, um die Vervollständigung zwischen gesundheitlicher und psycho-sozialer Tätigkeit zu gewährleisten. Funktionen: - Beratung und psychologische Behandlung im Fall von Partnerschaftskonflikten, von gesetzlichen Trennungen, Vermittlung im Streit wegen der Zuweisung der Kinder; - Auskunft, Ausbildung und Beurteilung von Ehepaaren für die nationale und internationale Adoption und Unterstützung für Familie und Kind in der Zeit nach der Adoption; - Auskunft und Begleitung der Ehepaare, die sich bereit erklären, einen Minderjährigen in Pflege zu nehmen; Unterstützung der Familie während der Erledigung der Zuweisung; - Beratung und psychologische Unterstützung bei Schwierigkeiten in Beziehungen zur Familie und im Fall von Missbrauch und Misshandlung von Frauen; - Mutterschutz durch Betreuung während der Schwangerschaft und im Wochenbett, Kurse vor und nach der Geburt, psychologische Beratung für die Frau und für das Paar; - psychologische Beratung sowie Informationen für Jugendliche über Gynäkologie und Geburt, Gesundheit, Sexualität, über die Beziehung zu Altersgenossen und Erwachsenen; - Betreuung bei der Geburt zu Hause und im Wochenbett; - Ambulatorium für Gynäkologie und Geburtshilfe zum Schutz der Gesundheit von Jugendlichen und erwachsenen Frauen, zur Krebsvorbeugung (PAP-Test), für eine bewusste und verantwortungsvolle Schwangerschaft, Beratung im Fall von freiwilliger Schwangerschaftsunterbrechung mit der Unterstützung eines Psychologen und/oder eines Sozialarbeiters, gynäkologische Untersuchungen. Dienststellen: Gemona, Piazzetta Baldissera n.2 fax 0432.989531 Psychologin 0432.989524 Sozialassistent: 0432.989515 Ambulatorium für Gynäkologie und Geburtshilfe: 0432.989530 Mail: cons-ge@ ass3.sanita.fvg.it. Pontebba 0428.90577 Tarvisio 0432.989824. 135 136 Residenza sanitaria assistenziale (R.S.A.) Zdravsveno-skrbstveni dom Residence sanitarie assistenziâl (R.S.A.) Stationäre Betreuungseinrichtung Sede: presso l’Ospedale di Gemona (2° piano) 0432 989296 989231 Mail: rsage@ass3.sanita.fvg.it Funzioni: Assistenza continuativa ad elevato contenuto sanitario a prevalente indirizzo riabilitativo a soggetti anziani non autosufficienti ed a soggetti temporaneamente non autosufficienti, esclusi i minori, nonché a soggetti con disabilità per problemi fisici e/o psichici. Assistenza continuativa a pazienti con breve aspettativa di vita sottoposti a cure palliative. Sedež: v Bolnišnici v Huminu (2. nadstropje) 0432 989296 989231 Mail: rsage@ass3.sanita.fvg.it Naloge: Stalna pomoč z visoko zdravstveno vsebino, a večinoma rehabilitacijsko usmeritvijo, namenjena starejšim nesamostojnim osebam in začasno onseposobljenim osebam, z izjemo mladoletnih in prizadetih s fizičnimi in/ali psihičnimi motnjami. Stalna pomoč pacientom s kratko življenjsko dobo, ki sledijo paliativni terapiji. Sede: tal Ospedâl di Glemone (secont plan) 0432 989296 989231 Pueste eletorniche: rsage@ass3.sanita.fvg.it Funzions: E da une assistence continuative cuntun contignût sanitari alt. Il fin al è chel di riabilitâ pazients anzians che no son autosuficients, sogjets che no son autosuficients momentaneamentri (fûr che i minôrs di etât) e sogjets che a àn cualchi disabilitât par colpe di problemis fisics o psichics. Ur da une assistence continuative ancje ai pazients che no si pues sperâ che a vivin a dilunc e che a fasin curis paliativis. Dienststelle: Im Krankenhaus von Gemona (2. Stock) 0432 989296 989231 Mail: rsage@ass3.sanita.fvg.it Funktionen: Kontinuierliche hochqualifizierte, hauptsächlich rehabilitative Betreuung für ältere pflegebedürftige Leute oder für vorübergehend pflegebedürftige Patienten - Minderjährige ausgeschlossen - sowie für Patienten mit physischen oder psychischen Behinderungen. Kontinuierliche Betreuung von Patienten mit kurzer Lebenserwartung, die mit Palliativmedikamenten behandelt werden. Servizio infermieristico domiciliare Bolničarska služba na domu Servizi infermieristic domiciliâr Krankenpflegerische Betreuung zu Hause Eroga interventi rivolti alle persone a domicilio che per motivi di salute e per la presenza di barriere architettoniche non sono in grado di raggiungere i servizi sanitari. Funzioni: Gli infermieri garantiscono: interventi infermieristici (medicazioni, prelievi, terapie); interventi relazionali rivolti alle persone malate ed alla loro famiglia, con lo scopo di: - educare per valorizzare e sviluppare l’auto-cura; - supportare le persone nella cronicità della malattia; - accompagnare nella fase terminale della malattia. Il Servizio collabora con gli altri servizi territoriali (Medici di medicina generale, Servizio sociale dei comuni, Servizio riabilitativo domiciliare, Specialisti ospedalieri), per favorire la permanenza della persona a domicilio, secondo un programma personalizzato. Copertura del Servizio: Da lunedì alla domenica compresi i giorni festivi dalle h. 7.30 alle h.19.30. È possibile contattare l’operatore in servizio tramite uno dei cellulari a disposizione nelle sedi operative del Servizio. Izvaja posege namenjene osebam na domu, ki zaradi zdravstvenih razlogov in zaradi prisotnosti arhitektonskih ovir niso sposobne samostojno doseči zdravstveno pomoč. Naloge: Zdravstveni tehniki in medicinske sestre zagotavljajo: bolničarske posege (razkužitve, preiskave, terapije); posege na ravni odnosa med bolniki in njihovo družino za: - vzgojo za valorizacijo in razvoj samozdravljenja; - podporo ljudem s kroničnimi obolenji; - spremljanje v zaključni fazi bolezni. Služba sodeluje z drugimi območnimi službami (Zdravniki splošne medicine, Občinsko socialno službo, Rehabilitacijsko službo na domu, Bolnišničnimi specialisti), da na podlagi prilagojenega načrta omogoči lažje bivanje oseb na domu. Izvajanje službe: Od ponedeljka do nedelje, vključno s prazniki od 7.30 do 19.30. Dežurni referent je dosegljiv na mobitelu na operativnih sedežih službe. Al fâs intervents a cjase di personis che par motîfs di salût e par colpe des barieris architetonichis no puedin lâ te sede dai servizis sanitaris. Funzions: I infermîrs a garantissin: - intervents infermieristics (medicazions, prelêfs, terapiis); - intervents relazionâi a pro dai malâts e des lôr fameis, cul fin di; - insegnâ a curâsi di bessôi; - judâ lis personis che a àn malatiis cronichis; - stâur dongje a chei che a son da pît de malatie. Il Servizi al colabore cun chei altris servizis teritoriâi (Miedis di medisine gjenerâl, Servizi sociâl dai comuns, Servizi riabilitatîf domiciliâr, Specialiscj dai ospedâi), par judâ i malâts a restâ a cjase sô, daûr di un programe personalizât. Orari dal Servizi: Di lunis a domenie (ancje i dîs di fieste) des 7.30 aes 19.30. Si pues ancje contatâ l’operadôr in servizi clamant a un dai celulârs che a son a disposizion tes sedis operativis. Krankenbetreuung zu Hause für jene Patienten, die aus gesundheitlichen Gründen oder wegen architektonischen Hindernissen nicht in der Lage sind, die Gesundheitsdienststellen zu erreichen. Funktionen: Die Krankenpfleger gewährleisten: krankenpflegerische Tätigkeiten (Medikationen, Abnahmen, Therapien); Eine ständige Beziehung mit den Patienten und deren Familien, um: - sie dabei auszubilden, die Selbstbehandlung zu schätzen und zu entwickeln; - sie bei chronischen Krankheiten zu unterstützen; - sie im Endstadium der Krankheit zu begleiten. Diese Dienststelle kooperiert mit anderen territorialen Dienststellen (mit den Ärzten für Allgemeinmedizin, dem Gemeinde-Sozialdienst, dem Rehabilitationsdienst zu Hause, mit Fachärzten des Krankenhauses), damit der Patient nach einem individuell gestalteten Programm zu Hause behandelt werden kann. Dienstzeiten: Von Montag bis Sonntag, sowie an Feiertagen von 7.30 bis19.30 Uhr. Es besteht die Möglichkeit, den jeweiligen Mitarbeiter in Dienst durch die zuständige Dienststelle über Mobiltelefon zu erreichen. 137 Servizio infermieristico ambulatoriale Ambulantna bolničarska služba Servizi infermieristic ambulatoriâl Krankenpflegedienst im Ambulatorium È rivolto alle persone che possono raggiungere i Servizi sanitari. Funzioni: Gli infermieri garantiscono interventi infermieristici (medicazioni, prelievi, terapie), interventi educativi e di consulenza, informazioni di carattere socio-sanitario. Per accedere agli ambulatori i è possibile contattare l’infermiere ai numeri di telefono di seguito riportati. Namenjena je osebam, ki lahko samostojno dosežejo zdravstvene storitve. Naloge: Zdravstveni tehniki in medicinske sestre zagotavljajo bolničarske posege (razkužitve, preiskave, terapije), vzgojne posege in svetovanja ter storitve socialno-zdravstvenega informiranja. Dostop do ambulante je mogoč preko kontakta z zdravstvenim tehnikom/medicinko sestro na spodaj navedenih številkah. Chest servizi al è stât pensât pes personis che a puedin rivâ fin dulà che a son i Servizis sanitaris. Funzions: I infermîrs a garantissin intervents infermieristics (medicazions, prelêfs, terapiis), intervents educatîfs e di consulence, informazions sociosanitariis. Par vê chestis prestazions si pues contatâ l’infermîr a chescj numars telefonics: Dieser Dienst ist für jene Patienten Bestimmt, die in der Lage sind, die Gesundheitsdienststellen zu erreichen. Funktionen: Die Krankenpfleger gewährleisten krankenpflegerische Tätigkeiten (Medikationen, Abnahmen, Therapien), Ausbildung und Beratung, gesundheitlich-soziale Auskunft. Der Zugang zu den Ambulatorien erfolgt nach Vormerkung beim Krankenpfleger unter folgenden Telefonnummern: Sede Sedež Indirizzo Naslov Recapiti Kontakt Gemona Ospedale di Gemona Ingresso “Ambulatori” Bolnišnica v Huminu Vhod na oddelku “Ambulante” 0432 989397 (con segreteria telefonica) Fax 0432 989295 Cell. 3483614114 0432 989397 (s telefonsko tajnico) Faks 0432 989295 GSM 3483614114 Pontebba - via Zardini Tablja – ul. Zardini 0428 90576 Fax 0428 991229 Cell. 3485207452 0428 90576 Faks 0428 991229 GSM 3485207452 ds.pontebba@ass3.sanita. fvg.it ds.Tablja@ass3.sanita.fvg.it Resiutta via Nazionale Bila – ul. Nazionale 0433 51341 Fax 0433 550542 Cell. 3488916386 0433 51341 Faks 0433 550542 GSM 3488916386 ds.resiutta@ass3.sanita.fvg.it Tarvisio via Vittorio Veneto Trbiž ul. Vittorio Veneto 0428 2931 Fax 0428 40612 Cell. 3494017583 0428 2931 Faks 0428 40612 GSM 3494017583 Humin Pontebba 138 Tablja Resiutta Bila Tarvisio Trbiž Indirizzi mail Elektronski naslovi ds.resiutta@ass3.sanita.fvg.it Comun Dienststelle Sede Adresse Contats Telefon/Fax Glemone Ospedâl di Glemone Jentrade “Ambulatoris” Gemona Krankenhaus von Gemona Eingang “Ambulatori” 0432 989397 (cun segretarie telefoniche) Fax 0432 989295 Cel. 3483614114 0432 989397 (mit Anrufbeantworter) Fax 0432 989295 Mobiltel. 3483614114 Pontebe Pontebe - vie Zardini Pontebba - via Zardini 0428 90576 Fax 0428 991229 Cel. 3485207452 0428 90576 Fax 0428 991229 Mobiltel. 3485207452 ds.pontebba@ass3.sanita. fvg.it ds.pontebba@ass3.sanita. fvg.it Resiute - vie Nazionâl Resiutta via Nazionale 0433 51341 Fax 0433 550542 Cel. 3488916386 0433 51341 Fax 0433 550542 Mobiltel. 3488916386 ds.resiutta@ass3.sanita.fvg.it Tarvis vie Vittorio Veneto Tarvisio via Vittorio Veneto 0428 2931 Fax 0428 40612 Cel. 3494017583 0428 2931 Fax 0428 40612 Mobiltel. 3494017583 Pontebba Resiute Resiutta Tarvis Tarvisio Pueste eletroniche Mail-Adresse ds.resiutta@ass3.sanita.fvg.it 139 Sedi distrettuali - Orari di apertura Okrajni sedeži – Delovni Čas Sedis distretuâls - Oraris Sprengeladressen - Dienstzeiten Sede ambulatorio Sedež ambulant Attività Storitve Orari Delovni čas Recapito Cell GSM kontakt Sede dal ambulatori Sitz der Ambulatorien Ativitât Tätigkeit Orari Dienstzeiten Celulâr Mobiltel Gemona-Ospedale Humin-Bolnišnica amb. infermieristico Bolničarska ambulanta lunedì, mercoledì e venerdì 11.30-12.30 Ob ponedeljkih, sredah in petkih 11.30-12.30 3494017088 Glemone- Ospedâl Gemona- Krankenhaus ambulatori infermieristic Krankenpflegeambul. lunis, miercus e vinars 11.30-12.30 Montag, Mittwoch und Freitag 11.30-12.30 3494017088 Bordano- ambulatorio dr.ssa Toma Maria Ornella Bordano-ambulanta dr. Toma Maria Ornella amb. infermieristico giovedì 14.00 -14.30 3494017949 ob četrtkih 14.00 -14.30 ambulatori infermieristic Krankenpflegeambul joibe 14.00 -14.30 Donnerstag 14.00 -14.30 3494017949 Bolničarska ambulanta Bordan- amb. Dr.e M. O. Toma Bordano- Ambulatorium dr.ssa Toma Maria Ornella Trasaghis- amb. dr. Goi M. Trasaghis- ambulanta dr. Goi Maurizio amb. infermieristico Bolničarska ambulanta mercoledì 12.00-12.30 ob sredah 12.00-12.30 3494017949 Trasaghis- amb. Dr. M. Goi Trasaghis- Ambulatorium dr. Goi Maurizio ambulatori infermieristic Krankenpflegeambul miercus 12.00-12.30 Mittwoch 12.00-12.30 3494017949 Peonis- amb. dr. Goi Ma. Peonis-ambulanta dr. Goi Maurizio amb. infermieristico Bolničarska ambulanta martedì 10.30-11.00 ob torkih 10.30-11.00 3494017949 Peonis- amb. Dr. M. Goi Peonis- Ambulatorium dr. Goi Maurizio ambulatori infermieristic Krankenpflegeambul martars 10.30-11.00 Dienstag 10.30-11.00 3494017949 Venzone-presso "Pio Istituto Elemosiniere" Pušja vas-pri "Pio Istituto Elemosiniere" amb. infermieristico lunedì e giovedì 11.00-11.30 3494017790 ambulatori infermieristic lunis e joibe 11.00-11.30 3494017790 Bolničarska ambulanta ob ponedeljkih in četrtkih 11.00-11.30 Vençon – tal "Pio Istituto Elemosiniere" Venzone-beim "Pio Istituto Elemosiniere" Krankenpflegeambul Montag und Donnerstag 11.00-11.30 Centro Territoriale di Pontebba prelievi ematici Centri Teritoriâl di Pontebe prelêfs di sanc Območni center v Tablji Krvni testi lun. 7.30-8.45; mer. 8.00-8.45 (prelievi urgenti e INR); ven. prelievi urgenti previo accordo con l’infermiere ob ponedeljkih 7.30-8.45; ob sredah 8.00-8.45 (nujni pregledi in INR); ob petkih nujni izvidi po dogovoru z zdravstvenim tehnikom Territoriums-Dienststelle von Pontebba Blutabnahmen lunis 7.30 – 8.45; miercus 8.00 – 8.45 (prelêfs urgjents e INR); il vinars pai prelêfs urgjents si à di metisi dacuardi cul infermîr Montag 7.30-8.45; Mittwoch 8.00-8.45 (dringende Abnahmen und INR); Freitag: dringende Abnahmen nach Vereinbarung mit dem Krankenpfleger 140 lun., mer. e ven. 9.00- 9.30; Mar.ì e gio. 8.30-9.00 ob ponedeljkih, sredah in petkih 9.00-9.30; ob torkih in četrtkih 8.30-9.00 Centro Territoriale di Resiutta Območni center na Bili amb. infermieristico Bolničarska ambulanta 141 lun., mie. e vin. 9.00-9.30; Mar. e joi. 8.30-9.00 Montag, Mittwoch und Freitag 9.00-9.30; Dienstag und Donnerstag 8.30-9.00 lun. prelievi urg. previo accordo con l’inf.; Mer. 8.00-8.45 (prelievi urgenti e INR); ven. 7.30-8.45 ob ponedeljkih nujni izvidi po dogovoru z zdravstvenim tehnikom; ob sredah 8.00-8.45 (nujni pregledi in INR); ob petkih 7.30-8.45 Centri Teritoriâl di Resiute ambulatori infermieristic Territoriums-Dienststelle von Resiutta Krankenpflegeambul Il lunis pai prelêfs urgjents si à di metisi dacuardi cul infermîr; miercus 8.00 – 8.45 (prelêfs urgjents e INR); vinars 7.30-8.45 Montag: dringende Abnahmen nach Vereinbarung mit dem Krankenpfleger; Mittwoch 8.00-8.45 (dringende Abnahmen und INR); Freitag 7.30-8.45 prelêfs di sanc Blutabnahmen lunis, miercus e vinars 9.00-9.30 Montag, Mittwoch und Freitag 9.00-9.30 Prât di Resie-in Municipi Prato di R.-in der Gemeinde ambulatori infermieristic Krankenpflegeambul martars e joibe 8.00-9.00 Dienstag und Donnerstag 8.00-9.00 3488916386 Mueç-tal ambulatori dal Dr. Leo Diplotti Moggio U. Amb. dr. Diplotti L. prelêfs di sanc lunis 8.00-9.00 3494016867 Blutabnahmen Montag 8.00-9.00 Centri Teritoriâl di Tarvis Territoriums-Dienststelle von Tarvisio ambulatori infermieristic Krankenpflegeambul joibe 12.00 -13.00 Donnerstag 12.00 -13.00 prelievi ematici Krvni testi lunedì, mercoledì e venerdì 9.00-9.30 ob ponedeljkih, sredah in petkih 9.00-9.30 Prato di Resia-presso la sede del Comune Ravanca-na občinskem sedežu amb. infermieristico martedì e giovedì 8.00-9.00 Bolničarska ambulanta ob torkih in četrtkih 8.00-9.00 Moggio Udinese presso l'amb. del dr. Diplotti Leo Možnica-v ambulanti dr. Diplotti Leo prelievi ematici lunedì 8.00-9.00 Krvni testi ob ponedeljkih 8.00-9.00 Centro Terr. di Tarvisio Območni center na Trbižu amb. infermieristico Bolničarska ambulanta giovedì 12.00 -13.00 ob četrtkih 12.00 -13.00 prelievi ematici Krvni testi lunedì, mercoledì e venerdì 7.00-8.00 ob ponedeljkih, sredah in petkih 7.00-8.00 prelêfs di sanc Blutabnahmen lunis, miercus e vinars 7.00-8.00 Montag, Mittwoch und Freitag 7.00-8.00 prelievi ematici Krvni testi lunedì, mercoledì e venerdì 7.00-8.00 ob ponedeljkih, sredah in petkih 7.00-8.00 prelêfs di sanc Blutabnahmen lunis, miercus e vinars 7.00-8.00 Montag, Mittwoch und Freitag 7.00-8.00 amb. infermieristico Bolničarska ambulanta dal lunedì al venerdì 8.30-10.30 od ponedeljka do petka 8.30-10.30 ambulatori infermieristic Krankenpflegeambul Di lunis a vinars 8.30 – 10.30 von Montag bis Freitag 8.30-10.30 3488916386 3494016867 142 Area della riabilitazione Rehabilitacijski oddelek Aree de riabilitazion Rehabilitationsabteilung Si occupa della promozione e garanzia dei diritti delle persone con disabilità e con bisogno riabilitativo in collaborazione con le risorse sanitarie e sociali del Distretto. Attraverso la progettazione personalizzata vengono perseguiti lo sviluppo delle capacità e della partecipazione sociale degli assistiti e il potenziamento delle competenze assistenziali dei loro familiari. Garantisce le attività di fisioterapia, logopedia, psicomotricità. Funzioni: valutazione, consulenza, pianificazione e trattamento riabilitativo domiciliare, ambulatoriale (Fisioterapia di Tarvisio), presso strutture residenziali (RSA di Gemona, Case di riposo di Gemona e Moggio) e semiresidenziale (CSRE di Gemona). Partecipazione all’inserimento scolastico e occupazionale. Informazione, educazione-istruzione per facilitare la partecipazione sociale e potenziare l’assistenza. Valutazione, proposta e istruzione all’uso di protesi e ausili. Valutazione ambientale per il superamento-abbattimento delle barriere architettoniche. Partecipazione alle Unità di Valutazione Distrettuale e alla elaborazione dei piani di assistenza e dei “progetti personalizzati”. V glavnem se ukvarja s promocijo in zagotavljanjem pravic oseb s posebnimi in z rehabilitacijskimi potrebami, v sodelovanju z zdravstvenim in socialnim osebjem Okraja. S prilagojenim načrtovanjem zasledujemo cilje razvoja in socialnega sodelovanja med uporabniki ter okrepitev skrbstvenih sposobnosti njihovih sorodnikov. Izvaja se dejavnost fizioterapije, logopedije, psihomotorike. Naloge: rehabilitacijska presoja, svetovanje, načrtovanje in zdravljenje na domu, v ambulanti (Fizioterapija na Trbižu), v stanovanjskih domovih (Socialno-zdravstveni dom v Huminu, Domova za ostarele v Huminu in Moženici) in polrezidenčnih domovih (socialno-rehabilitacijski in vzgojni center v Huminu). Sodelovanje pri šolskem in delovnem vključevanju. Informiranje, vzgoja-izobraževanje za lažje socialno sodelovanje in okrepitev pomoči. Presoja, predlog in pomoč pri uvajanju protez in pripomočkov. Okoljska presoja za premoščanje-odpravo arhitektonskih ovir. Sodelovanje z okrajnimi enotami za presojo in pripravo načrtov pomoči in „osebnih projektov”. Cheste aree, in colaborazion cu lis risorsis sanitariis e sociâls dal Distret, e vûl promovi e garantî i dirits des personis che a àn une disabilitât o che a àn bisugne di riabilitazion. Midiant di progjets personalizâts, si cîr di svilupâ lis capacitâts e la partecipazion sociâl dai assistûts. Si cîr ancje di fâ cressi lis competencis assistenziâls de lôr int di cjase. E garantìs lis ativitâts di fisioterapie, logopedie, psicomotricitât. Funzions: valutazion, consulence, planificazion e tratament riabilitatîf a cjase dai malâts, in ambulatori (Fisioterapie di Tarvis), tes struturis residenziâls (RSA di Glemone, cjasis di ricovar di Glemone e di Mueç) e semiresidenziâls (CSRE di Glemone). Partecipazion al inseriment scolastic e ocupazionâl. Informazion, educazion-istruzion par facilitâ la partecipazion sociâl e potenziâ la assistence. Valutazion, propueste e istruzions par doprâ protesis e jutoris. Valutazion ambientâl par superâ e eliminâ lis barieris architetonichis. Partecipazion a la Unitât di Valutazion Distretuâl e a la elaborazion dai plans di assistence e dai “progjets personalizâts”. Gemeinsam mit den gesundheitlichen und sozialen Dienststellen des Sprengels fördert und gewährleistet sie die Rechte von behinderten und rehabilitationsbedürftigen Personen. Durch individuell gestaltete Projekte werden Fähigkeiten und soziale Teilnahme der Patienten entwickelt und die Pflegekompetenz der Angehörigen verstärkt. Sie gewährleistet Physiotherapie, Logopädie, Psychomotorik. Funktionen: Beurteilung, Beratung, Planung und Rehabilitationsbehandlung zu Hause, im Ambulatorium (Physiotherapieabteilung in Tarvisio), in stationären (RSA in Gemona, Altersheime von Gemona und Moggio) und halbstationären (CSRE von Gemona) Betreuungseinrichtungen. Beteiligung an der Eingliederung in Schule und Arbeitswelt. Information, Erziehung-Ausbildung, um die Mitbeteiligung am sozialen Leben zu vereinfachen und die Betreuung zu verstärken. Beurteilung, Vorschlag und Anweisungen zur Benutzung von Prothesen und Hilfsmitteln. Umweltprüfung zum Abbau von architektonischen Hindernissen. Mitbeteiligung an den Prüfungsstrukturen des Sprengels und an der Bearbeitung von Betreuungsplanen und „Individuell gestalteten Projekten“ Riabilitazione in “Area Materno Infantile e dell’Età Evolutiva” Rehabilitacija v “Porodniško-otroškem oddelku in za razvojno starost” Riabilitazion in “Aree Materne, Infantîl e de Etât Evolutive” Rehabilitation im Bereich „Mutter-Kind und Jugendliche“ Fisioterapia Fizioterapija Fisioterapie Physiotherapie - Domiciliare - Ambulatoriale Gemona del Friuli: Piazzetta Baldissera 2 Pontebba: Poliambulatorio Via Zardini - na domu - v ambulanti Humin: trg Baldissera 2 Tablja: Zdravstveni dom Via Zardini Logopedia Logopedija - Ambulatoriale Gemona del Friuli: Piazzetta Baldissera 2 Pontebba: Poliambulatorio Via Zardini Tarvisio: Poliambulatorio Via V. Veneto - v ambulanti Humin: trg Baldissera 2 Tablja: Zdravstveni dom ul. Zardini Trbiž: Zdravstveni dom ul. V. Veneto Psicomotricità Psihomotorika - Ambulatoriale Gemona del Friuli: Piazzetta Baldissera 2 - v ambulanti Humin: trg Baldissera 2 Sede di riferimento Piazzetta Baldissera 2 Gemona del Friuli 0432-989506 Referenčni sedež trg Baldissera 2 Humin 0432-989506 - A cjase - In ambulatori Glemone: Plaçute Baldissera 2 Pontebe: Poliambulatori Vie Zardini - zu Hause - im Ambulatorium Gemona del Friuli: Piazzetta Baldissera 2 Pontebba: Gesundheitseinrichtung Via Zardini Logopedie Logopädie - In ambulatori Glemone: Plaçute Baldissera 2 Pontebe: Poliambulatori Vie Zardini Tarvis: Poliambulatori Vie Vittorio Veneto - im Ambulatorium Gemona del Friuli: Piazzetta Baldissera 2 Pontebba: Gesundheitseinrichtung Via Zardini Tarvisio: Gesundheitseinrichtung Via V. Veneto Psicomotricitât Psychomotorik - In ambulatori Glemone: Plaçute Baldissera 2 - im Ambulatorium Gemona del Friuli: Piazzetta Baldissera 2 Sede di riferiment Plaçute Baldissera 2 Glemone 0432-989506 Hauptdienststelle Piazzetta Baldissera 2 Gemona del Friuli 0432-989506 143 Riabilitazione in “Area Adulti-Anziani” Rehabilitacija v “Oddelku za odrasle in ostarele” Riabilitazion in “Aree Adults e Anzians” Rehabilitation im Bereich “Erwachsenen-Senioren“ Servizio riabilitativo domiciliare Rehabilitacijska služba na domu Dedicato alle persone non trasportabili (per motivi di salute o per barriere architettoniche) o per potenziare le attività e l’assistenza nel proprio ambiente di vita. Si attiva con segnalazione del proprio Medico di medicina generale, dei reparti ospedalieri, di altri operatori sanitari o sociali del distretto (infermieri, assistenti sociali) al Punto unico di accesso. Namenjena je osebam, ki se ne morejo premikati (iz zdravstvenih razlogov ali pa zaradi arhitekturnih ovir) ali pa izboljšavi ponudbe storitev in pomoči v svojem življenjskem okolju. Izvaja se na predlog osebnega zdravnika splošne medicine, bolnišničnih oddelkov, drugih okrajnih zdravstvenih ali socialnih operaterjev (zdravstveni tehniki, socialni delavci) v Enotni točki dostopa. Servizio riabilitativo ambulatoriale Ambulantna rehabilitacijska služba Fisioterapia di Tarvisio Fizioterapija na Trbižu 144 Logopedia di Gemona Logopedija v Huminu Sede di riferimento Ospedale di Gemona Ingresso “Ambulatori” Dal lunedì al venerdì dalle ore 8.00 alle 9.00 0432 989375 (con segr. tel.) Mail: srdge@ass3.sanita.fvg.it Fisioterapista di comunità Comuni di Bordano e Trasaghis Cell. 3311068265 Comune di Resia Cell. 3494017685 Referenčni sedež Bolnišnica v Huminu vhod na oddelku “Ambulante” Od ponedeljka do petka od 8.00 do 9.00 0432 989375 (s telefonsko tajnico) Mail: srdge@ass3.sanita.fvg.it Fizioterapevt skupnosti Občini Bordano in Trasaghis GSM 3311068265 Občina Rezija GSM 3494017685 Poliambulatorio di Tarvisio Via Vittorio Veneto. Dal lunedì al venerdì dalle ore 12.30 alle 13.30 0432 989833 (con segr. telefonica) Zdravstveni dom na Trbižu ul. Vittorio Veneto od ponedeljka do petka od 12.30 do 13.30 0432 989833 (s telefonsko tajnico) Ospedale di Gemona P.zza Rodolone n.2 Ingresso “Ambulatori” 0432 989303 (con segreteria telefonica) Bolnišnica v Huminu trg Rodolone št. 2 Vhod “Ambulante” 0432 989303 (s telefonsko tajnico) Servizis di riabilitazion a cjase Rehabilitationsdienst zu Hause Al è dedicât a chês personis che no si puedin movi di cjase (par colpe de salût o des barieris architetonichis) o par potenziâ lis ativitâts e la assistence tal ambient là che lis personis a vivin. Si invie cuntune segnalazion che il Miedi di medisine gjenerâl, i reparts dal ospedâl, chei altris operadôrs sanitaris o sociâi dal distret (infermîrs, assistents sociâi) i fasin al Pont unic di acès . Für Patienten bestimmt, welche die üblichen Transportmitteln (aus gesundheitlichen Gründen oder wegen architektonischen Hindernissen) nicht benutzen können oder zur Verstärkung der Tätigkeiten und Betreuung in der eigenen Lebensumwelt. Die Aktivierung erfolgt nach Meldung vom eigenen Arzt für Allgemeinmedizin, von den Krankenhausabteilungen, von anderen Fachleuten aus dem Gesundheits- oder Sozialwesen des Sprengels (Krankenpflegern, Sozialarbeitern) bei der Einheitlichen Zugangsstelle. Sede di riferiment Ospedâl di Glemone, Jentrade “Ambulatoris” Di lunis a vinars des 8.00 aes 9.00 0432 989375 (cun segretarie telefoniche) Pueste eletr.: srdge@ass3.sanita.fvg.it Fisioterapist di comunitât Comuns di Bordan e Trasaghis Cel. 3311068265 Comun di Resie Cel. 3494017685 Hauptdienststelle Krankenhaus von Gemona Eingang “Ambulatori” Von Montag bis Freitag von 8.00 bis 9.00 0432 989375 (mit Anrufbeantworter) Mail: srdge@ass3.sanita.fvg.it Physiotherapeut der Gemeinschaft Gemeinden Bordano und Trasaghis Mobiltel. 3311068265 Gemeinde Resia Mobiltel. 3494017685 Servizis di riabilitazion in ambulatori Ambulanter Rehabilitationsdient Fisioterapie di Tarvis Physiotherapie in Tarvisio Poliambulatori di Tarvis, Vie Vittorio Veneto Di lunis a vinars des 12.30 aes 13.30 0432 989833 (cun segr. tel.) Gesundheitseinrichtung von Tarvisio Via Vittorio Veneto Von Montag bis Freitag von 12.30 bis 13.30 Uhr 0432 989833 (mit Anrufbeantworter) Logopedie di Glemone Logopädie in Gemona Ospedâl di Glemone, Place Rodolone 2 Jentrade “Ambulatoris” 0432 989303 (cun segretarie telefoniche) Krankenhaus von Gemona Piazza Rodolone n.2 Eingang “Ambulatori” 0432 989303 (mit Anrufbeantworter) DISTRETTO N. 2 “della Carnia” OKRAJ ŠT. 2 “Karnija” DISTRET N. 2 “de Cjargne” SPRENGEL N. 2 “Carnia” Sede: Tolmezzo (UD) – Via Carnia Libera 1944, n. 29 Servizi amministrativi Ufficio Anagrafe Sanitaria (piano terra) 0433.488858 – 488821 - Fax 0433.43887 dal lunedì al venerdì 08.30-12.00, giovedì 14.00-16.00 mail dario.cisotti@ass3.sanita.fvg.it. Attività: Iscrizione al S.S.N. e scelta e revoca del Medico di Medicina Generale e del Pediatra di Libera Scelta. Gestione variazioni anagrafiche; esenzioni ticket per invalidità e patologia. Sedež: Tolmeč (UD) – ul. Carnia Libera 1944, št. 29 Upravne službe Zdravstveni matični urad (pritličje) 0433.488858 – 488821 Faks 0433.43887 Od ponedeljka do petka 08.30-12.00, ob četrtkih 14.00-16.00 e-mail dario.cisotti@ass3.sanita.fvg.it. Dejavnosti: Vpis v državno zdravstveno službo in izbira oz. odpoved osebnega zdravnika in osebnega pediatra. Sede: Tumieç (UD) – Vie Cjargne Libare 1944, n. 29 Servizis aministratîfs Ufici Anagrafe Sanitarie (plan tiere) 0433.488858 – 488821 - Fax 0433.43887 di lunis a vinars 08.30-12.00, joibe 14.00-16.00, pueste eletroniche: dario.cisotti@ass3.sanita.fvg.it. Ativitâts: Iscrizion al S.S.N., sielte e revoche dal miedi di medisine gjenerâl e dal pediatre di sielte libare. Gjestion variazions anagrafichis, esenzions ticket par invaliditât e par malatie. Dienststelle: Tolmezzo (UD) – Via Carnia Libera 1944, n. 29 Verwaltungsdienste Sanitätsmelderegister (Erdgeschoß) 0433.488858 – 488821 - Fax 0433.43887 von Montag bis Freitag 08.30-12.00 Uhr, Donnerstag 14.00-16.00 Uhr, mail dario.cisotti@ass3.sanita.fvg.it. Tätigkeiten: Eintragung beim Staatlichen Gesundheitsdient und Wahl bzw. Widerruf des frei wählbaren allgemeinpraktischen Arztes bzw. Kinderarztes. 145 146 Rimborsi (vaccini, visite occasionali, trasporti dializzati, assistenza indiretta, trapiantati, spese funerarie, spese sostenute all’estero). Contributi agli invalidi di guerra e servizio per cure climatiche, termali e soggiorni terapeutici. Servizi per l’assistenza sanitaria dei cittadini che si recano all’estero. Servizi per l’assistenza sanitaria dei cittadini stranieri comunitari ed extracomunitari. Dichiarazioni volontà donazione organi; attivazione Carta Regionale dei Servizi (CRS) Assistenza sanitaria agli utenti frontalieri. Ufficio Medicina di Base, Specialistica e Continuità Assistenziale (3° piano) 0433.488834-488848 - Fax 0433.43887, mail lucia.puschiasis@ass3.sanita.fvg.it Lunedì, mercoledì dalle ore 11.00 alle ore 13.00, giovedì dalle ore 14.30 alle ore 16.30 Assistenza protesica ai residenti; autorizzazione fornitura presidi per incontinenza (pannoloni e traverse). Fornitura di prodotti per celiaci, nefropatici, diabetici; fornitura di farmaci ospedalieri erogabili attraverso la farmacia interna; assistenza farmaceutica integrativa (es. cateteri, sacche, placche) . Trasporti protetti (Croce Rossa Italiana); ossigenoterapia e ventiloterapia domiciliare. Upravljanje matičnih sprememb, oprostitve plačila soudeležbe pri stroških (ticketa) zaradi invalidnosti in bolezni. Vračila stroškov (cepljenje, občasni pregledi, dializirani prevozi, neposredna asistenca, presadi, pogrebni stroški, stroški iz tujine). Prispevki vojnim invalidom in storitvam klimatskega, termalnega in zdraviliškega zdravljenje. Zdravstvena pomoč državljanom, ki gredo v tujino. Zdravstvena pomoč tujim državljanom iz EU in izven EU. Izjave o darovanju organov, aktiviranje Deželne kartice storitev (CRS). Zdravstvena pomoč obmejnim državljanom (na sedežu na Trbižu). Urad za osnovno, specialistično medicino in stalno zdravstveno pomoč (3. nadstropje) 0433.488834 - 488848 - Faks 0433.43887, mail: lucia.puschiasis@ass3.sanita.fvg.it Ob ponedeljkih in sredah od 11.00 do 13.00, ob četrtkih od 14.30 do 16.30 Protezna pomoč državljanom s stalnim bivališčem, dovoljenje za dobavo pripomočkov za inkontinenco (plenic in podlog). Dostava izdelkov za celijake, nefropatike, diabetike, dostava bolnišničnih zdravil, na voljo v bolnišnični lekarni, dodatna farmacevtska pomoč (npr. katetri, vrečke, ploščice). Zaščiteni prevozi, kisikoterapija in ventiloterapija na domu. Rimbors (vacinis, visitis ocasionâls, traspuart dializâts, assistence indirete, traplantâts, spesis funerariis, spesis fatis in altris stâts). Contribûts ai invalits di vuere e servizi par curis climatichis, curis termâls e viaçs di cure. Servizi di assistence sanitarie pai citadins che a van intun altri stât. Servizi di assistence sanitarie pai citadins di altris stâts (comunitaris e no comunitaris). Declarazions volontât di donazion dai orghins, Ativazion Cjarte Regjonâl dai Servizis (CRS). Assistence sanitarie ai utents frontalîrs. Ufici Medisine di Base, Specialistiche e Continuitât Assistenziâl (tierç plan) 0433.488834 - 488848 - Fax 0433.43887, pueste eletroniche: lucia.puschiasis@ass3.sanita.fvg.it Lunis e miercus des 11.00 aes 13.00, joibe des 14.30 aes 16.30 Assistence protesiche ai residents, autorizazion a dâ robis pe incontinence (panzits e traviers). Prodots par celiacs, nefropatics, diabetics, medisinis di ospedâl disponibilis te farmacie interne, assistence farmaceutiche integrative (es. catetars, sacuts, plachis). Traspuarts protets (Crôs Rosse), ossigjenoterapie e ventiloterapie domiciliâr. Servizio di continuità assistenziale (guardia medica) Stalna zdravstvena pomoč (dežurna služba) Servizi di continuitât assistenziâl (vuardie mediche) Ärtzliche betreuungskontinuität (ärztlicher Bereitschaftsdienst) Il medico di continuità assistenziale assicura le prestazioni sanitarie non differibili a tutti i cittadini presenti nell’ambito di competenza. Il medico effettua tutti gli interventi ritenuti appropriati sia a domicilio che in ambulatorio con i seguenti orari: - i giorni feriali dalle ore 20.00 alle ore 8.00 del giorno successivo; - i giorni festivi dalle ore 8.00 alle ore 8.00 del giorno successivo; - dalle ore 10.00 del sabato o di altro giorno prefestivo alle ore 8.00 del giorno successivo. Il medico di guardia può: - prescrivere farmaci per terapia d'urgenza o per coprire un ciclo di terapia non superiore a 48 /72 ore; - proporre il ricovero ospedaliero; Zdravnik stalne medicinske pomoči zagotavlja neodložljive zdravstvene storitve vsem državljanom prisotnim na pristojnem okraju. Zdravnik izvaja vse posege, ki se mu zdijo primerni, tako na domu kot v ambulanti s sledečim urnikom: - ob delavnikih od 20.00 do 8.00 naslednjega dne; - ob praznikih od 8.00 do 8.00 naslednjega dne; - od 10.00 ob sobotah ali drugih predprazničnih dneh do 8.00 naslednjega dne. Dežurni zdravnik lahko: - predpiše zdravila za urgentno terapijo ali pa predlaga ciklus zdravljenja, ki ne presega 48/72 ur; - predlaga hospitalizacijo; Il miedi di continuitât assistenziâl al garantìs lis prestazions sanitariis urgjents a ducj i citadins che a son tal so teritori di competence. Il miedi al fâs ducj i intervents che a coventin, sedi in ambulatori che a cjase dai utents, in chescj oraris: - i dîs di vore des 20.00 aes 8.00 de dì dopo; - i dîs di fieste des 8.00 aes 8.00 de dì dopo; - des 10.00 de sabide (o di une dì prefestive) aes 8.00 de dì dopo. Il miedi di vuardie al pues: - prescrivi medisinis par une terapie urgjent o par lâ indenant cuntune terapie par no plui di 48 /72 oris; - proponi il ricovar in ospedâl; - fâ certificâts di malatie pai turniscj, dome pai turnis di gnot, dai dîs di fieste e dai prefestîfs Der Bereitschaftsarzt gewährleistet nicht aufschiebbare medizinische Leistungen an allen Bürgern auf dem ihm zuständigen Gebiet. Er übernimmt alle Leistungen, die er für notwendig hält, sowohl zu Hause als im Ambulatorium, in folgenden Dienstzeiten: - An Werktagen von 20.00 bis 8.00 Uhr des darauf folgenden Tages; - An Feiertagen von 8.00 bis 8.00 Uhr des darauf folgenden Tages; - von 10.00 Uhr am Samstag oder an irgend einem Vorfeiertag bis 8.00 Uhr des darauf folgenden Tages. Der Bereitschaftsarzt darf: - Medikamente vorschreiben für Nottherapien oder für einen Therapiezyklus von nicht mehr als 48/72 Stunden; Verwaltung der meldeamtlichen Änderungen, Befreiung von der Selbstkostenbeteiligung (Ticket) aufgrund von Invalidität oder Krankheit. Rückerstattungen (Impfungen, gelegentliche Visiten, Transporte von Dialysepatienten, indirekte Versorgung, Transplantationspatienten, Bestattungskosten, Ausgaben im Ausland). Beitrag für Kriegsinvaliden und Dienst für Klimaund Thermalkuren und Therapieaufenthalte. Dienststelle für die ärztliche Betreuung von Staatsbürgern im Ausland. Dienststelle für die ärztliche Betreuung von Ausländern aus EU- und Nicht-EU-Ländern. Bereitschaftserklärung für die Organspende, Aktivierung der Charta für Gesundheitsdienste (CRS). Medizinische Versorgung für Grenzgänger. Büro für Basismedizin, Fachmedizin und Betreuungskontinuität (3. Stock) 0433.488834 - 488848 - Fax 0433.43887, mail lucia.puschiasis@ass3.sanita.fvg.it Montag, Mittwoch von 11.00 bis 13.00 Uhr, Donnerstag von 14.30 bis 16.30 Uhr. Prothetische Betreuung für Ansässige, Genehmigung zur Versorgung mit Hilfsmitteln für Inkontinenz (Windel für Erwachsene und Unterlagen). Versorgung mit Produkten für Zöliakiekranken, Nierenkranken, Zuckerkranken, Versorgung mit Medikamenten aus der Krankenhausapotheke, integrative pharmazeutische Betreuung (z.B. Katheter, Säcke, Platten). Geschützte Transporte (Italienisches Rotes Kreuz), Sauerstofftherapie und Beatmung zu Hause. 147 148 - rilasciare certificati di malattia per i turnisti, necessari a coprire esclusivamente le notti e i giorni prefestivi e festivi non coperti dal medico di medicina generale. Nel Distretto della Carnia sono dislocate sei sedi di continuità assistenziale: TOLMEZZO (al 2° piano del vecchio padiglione dell’Ospedale) 0433 4881; Cell. 338 1197124 Comprende anche i Comuni di Verzegnis, Cavazzo Carnico, Amaro, Villa Santina, Raveo, Lauco, Enemonzo, Preone; AMPEZZO (1° piano Poliambulatorio Piazzale ai Caduti, n. 17) 0433 811083; Cell. 338 1199596 Comprende anche i Comuni di Sauris e Socchieve; FORNI DI SOPRA (c/o Centro Diurno per Anziani, Via Madonna della Salute, n. 22 0433 88519, Cell. 338 3352649 Comprende anche il Comune di Forni di Sotto; PALUZZA (c/o Poliambulatorio, Piazza 21-22 Luglio) 0433 775004; Cell. 338 4598730. Comprende anche i Comuni di Sutrio, Cercivento, Arta Terme, Zuglio, Treppo Carnico, Ligosullo; PAULARO (Piazza Bernardino Nascimbeni, 7) 0433 711166; Cell. 338 4575023. Comprende tutta la Val Chiarsò compreso Cedarchis; OVARO (Via Ex Ferrovia, 1) 0433 67062; Cell. 338 1199841. Comprende anche i Comuni di Comeglians, Forni Avoltri, Prato Carnico, Ravascletto, Rigolato. - izdaja bolniške liste za turiste, ki pokrivajo samo noči in predpraznične dni, ko splošni zdravnik ne deluje. V Karnijskem okraju je 6 sedežev stalne zdravstvene pomoči: TOLMEČ (na 2. nadstropju starega paviljona bolnišnice) 0433 4881; GSM 338 1197124 Vključuje tudi Občine Verzegnis, Cavazzo Carnico, Amaro, Villa Santina, Raveo, Lauco, Enemonzo, Preone; AMPEZZO (1. nadstropje zdravilišča Zdravstvenega doma na trgu ai Caduti, št. 17) 0433 811083; GSM 338 1199596 Vključuje tudi Občini Sauris in Socchieve; FORNI DI SOPRA (v prostorih Dnevnega centra za ostarele, ul. Madonna della Salute, št. 22 0433 88519, GSM 338 3352649 Vključuje tudi Občino Forni di Sotto; PALUZZA (v prostorih Zdravstvenega doma, trg 21, 22 Luglio) 0433 775004; GSM 338 4598730. Vključuje tudi Občine Sutrio, Cercivento, Arta Terme, Zuglio, Treppo Carnico, Ligosullo; PAULARO (trg Bernardino Nascimbeni, 7) 0433 711166; GSM 338 4575023. Vključuje celo dolino Val Chiarsò s Cedarchisom vred; OVARO (ul. Ex Ferrovia, 1) 0433 67062; GSM 338 1199841. Vključuje tudi Občine Comeglians, Forni Avoltri, Prato Carnico, Ravascletto, Rigolato che no son cuvierts dal miedi di medisine gjenerâl. Tal Distret de Cjargne a son sîs sedis di continuitât assistenziâl: TUMIEÇ (al secont plan dal Ospedâl Vecjo) 0433 4881; Cel. 338 1197124. Cheste sede e je competent ancje pai Comuns di Verzegnis, Cjavaç, Damâr, Vile, Raviei, Lauc, Enemonç e Preon; DIMPEÇ (prin plan Poliambulatori Pl. Caduti, n. 17) 0433 811083; Cel. 338 1199596. Cheste sede e je competent ancje pai Comuns di Sauris e di Soclêf; FOR DISORE (Centri di Dì par Anzians, Vie Madone de Salût, n. 22 0433 88519, Cel. 338 3352649. Cheste sede e je competent ancje pal Comun di For Disot; PALUCE (tal Poliambulatori, Place 21-22 di Lui) 0433 775004; Cel. 338 4598730. Cheste sede e je competent ancje pai Comuns di Sudri, Çurçuvint, Darte, Zui, Trep e Liussûl; PAULÂR (Place Bernardino Nascimbeni, 7) 0433 711166; Cel. 338 4575023. Cheste sede e je competent par dut Incjaroi e par Cedarcjis; DAVÂR (Vie Ex Ferovie, 1) 0433 67062; Cel. 338 1199841. Cheste sede e je competent ancje pai Comuns di Comelians, For Davôtri, Prât, Ravasclêt e Rigulât. - eine stationäre Aufnahme vorschlagen; - Krankenscheine für Schichtarbeiter ausstellen, die ausschließlich die Nacht, Vorfeier- und Feiertage decken, wenn die Betreuung des Arztes für Allgemeinmedizin ausfällt. Im Gesundheitssprengel „Carnia” befinden sich 6 Dienststellen für die Kontinuität der medizinischen Versorgung: TOLMEZZO (im 2. Stock des alten Krankenhausgebäudes) 0433 4881; Mobiltel. 338 1197124 Zuständig auch für die Gemeinden Verzegnis, Cavazzo Carnico, Amaro, Villa Santina, Raveo, Lauco, Enemonzo, Preone; AMPEZZO (1. Stock Gesundheitseinrichtung Piazzale ai Caduti, N. 17) 0433 811083; Mobiltel. 338 1199596 Zuständig auch für die Gemeinden Sauris e Socchieve; FORNI DI SOPRA (c/o Tagesstätte für Senioren, Via Madonna della Salute, N. 22 0433 88519, Mobiltel. 338 3352649 Zuständig auch für die Gemeinde Forni di Sotto; PALUZZA (c/o Gesundheitseinrichtung, Piazza 21, 22 Luglio) 0433 775004; Mobiltel. 338 4598730. Zuständig auch für die Gemeinden Sutrio, Cercivento, Arta Terme, Zuglio, Treppo Carnico, Ligosullo; PAULARO (Piazza Bernardino Nascimbeni, 7) 0433 711166; Mobiltel. 338 4575023. Zuständig für das ganze Chiarsò-Tal und Cedarchis; OVARO (Via Ex Ferrovia, 1) 0433 67062; Mobiltel. 338 1199841. Zuständig auch für die Gemeinden Comeglians, Forni Avoltri, Prato Carnico, Ravascletto, Rigolato. Servizio di guardia turistica Služba turistične zdravstvene pomoči Servizi di vuardie mediche pai turiscj Ärztlicher Bereitschaftsdienst Für Touristen Poletna in zimska turistična zdravniška pomoč je namenjena izključno turistom brez stalnega bivališča v Socialno-Zdravstvenem okraju št. 2. - Ambulanta v Občini Forni di Sopra, ul. Nazionale (služba vključuje tudi Občino Forni di Sotto) GSM 334.5843099. Chest servizi di vuardie mediche (che si fâs dome vie pal Istât e vie pal Invier) al è dome pai turiscj che no son residents tal Distret Socio-Sanitari n. 2. - Ambulatori in Comun a For Disore, Vie Nazionâl (il servizi al vâl ancje pal Comun di For Disot) cel. 334.5843099. Der ärztliche Bereitschaftsdienst für Touristen im Sommer und Winter wendet sich ausschließlich an Fremden, die im Gesundheitssprengel N. 2 nicht ansässig sind. Ambulatorium bei der Gemeinde in Forni di Sopra, Via Nazionale (Zuständig auch für die Gemeinde Forni di Sotto) Mobiltel. 334.5843099. L’assistenza sanitaria turistica estiva ed invernale è rivolta esclusivamente ai cittadini turisti non residenti nel Distretto Socio-Sanitario n. 2. - Ambulatorio in Comune a Forni di Sopra, Via Nazionale (il servizio comprende anche il Comune di Forni di Sotto) cell. 334.5843099. 149 150 Punto unico di segnalazione Enotna točka obveščanja Pont unic di segnalazion Einheitliche Meldungsstelle Funzioni Il punto unico di segnalazione è il punto di accoglienza dei bisogni sanitari e socio-sanitari dei cittadini. Ha la funzione di: - accertare il primo bisogno socio-sanitario; - informare e orientare i cittadini nell’accesso ai Servizi; - attivare i Servizi nella garanzia della continuità assistenziale. Sede: Tolmezzo via Carnia Libera 1944, n°29 dal lunedì al venerdì dalle 8.30 alle 14.30 previo appuntamento; 0433/488822 Cell.3385067459 Fax: 0433/488859 E-mail coordrsa@ass3.sanita.fvg.it. Naloge Enotna točka obveščanja je sprejemna pisarna za zdravstvene in socialno-zdravstvene potrebe prebivalcev. Opravlja sledeče naloge: - presoja prvo socialno-zdravstveno potrebo; - obvešča in usmerja državljane pri dostopu do storitev; - aktivira storitve ob zagotavljanju stalne zdravstvene pomoči. Sedež: Tolmeč ul. Carnia Libera 1944, št. 29 od ponedeljka do petka od 8.30 do 14.30 S prednaročanjem; 0433/488822 GSM 3385067459 Faks: 0433/488859 E-mail coordrsa@ass3.sanita.fvg.it. Funzions Al è il pont là che si scoltin i citadins che a àn bisugne di assistence sanitarie e socio-sanitarie. Al à la funzion di: - viodi ce necessitâts socio-sanitariis che al à un citadin; - informâ e orientâ i citadins par che a acedin ai Servizis; - ativâ i Servizis e garantî la continuitât assistenziâl. Sede: Tumieç vie Cjargne Libare 1944, n. 29 di lunis a vinars des 8.30 aes 14.30. Si à di cjapâ apontament; 0433/488822 Cel.3385067459 Fax: 0433/488859 Pueste eletroniche: coordrsa@ass3.sanita.fvg.it. Tätigkeiten: Es handelt sich dabei um eine Meldungsstelle für gesundheitliche und sozialgesundheitliche Bedürfnisse der BürgerInnen. Sie erledigt folgende Funktionen: - Sie prüft die gesundheitliche und sozialgesundheitliche Dürftigkeiten der BürgerInnen; - Sie informiert und betreut die BürgerInnen, beim Zugang zu den Leistungen; - Sie setzt den Dienst in Gang und gewährleistet die ärztliche Betreuungskontinuität Dienststelle: Tolmezzo via Carnia Libera 1944, N. 29 von Montag bis Freitag von 8.30 bis 14.30 Uhr nach Vormerkung; 0433/488822 Mobiltel.3385067459 Fax: 0433/488859 Email coordrsa@ass3.sanita.fvg.it. Area materno infantile e della disabilità Porodniško otroški oddelek in oddelek za hendikep Aree materne infantîl e de disabilitât Dienststelle Für Mutter Und Kind Und Für Behinderungen Sede: presso il Distretto Socio Sanitario di Tolmezzo - Via Carnia Libera 1944, 29 - III piano Funzioni: - Consultorio Familiare; - Area dell’ Età Evolutiva e della Disabilità. Il Consultorio Familiare si rivolge ai singoli, alle coppie e alle famiglie. Attività: - consulenza e trattamento psicologico nelle conflittualità di coppia, nelle separazioni legali; mediazione nei casi di contenzioso sull’ affidamento dei figli; - informazione, formazione e valutazione delle coppie per l’adozione nazionale ed internazionale e sostegno della famiglia e del minore nel periodo post-adottivo; - informazione e accompagnamento delle coppie disponibili all’affidamento di minori; sostegno delle famiglie nella fase di realizzazione dell’ affido; - consulenza e sostegno psicologico nelle difficoltà delle relazioni famigliari e nei casi di abuso e maltrattamento femminile; - tutela della maternità attraverso iniziative di assistenza alla gravidanza e al puerperio, corsi pre e post parto, consulenza psicologica alla donna e alla coppia; - consulenze psicologiche e informazioni ostetrico-ginecologiche rivolte agli adolescenti sui temi della salute, della sessualità, della relazione con i coetanei e con gli adulti . Sedež: Pri Socialno-zdravstvenem okraju v Tolmeču – ul. Carnia Libera 1944, 29 - 3. nadstropje Naloge: - Družinska svetovalnica; - Oddelek za razvojno starost in hendikep. Družinska svetovalnica je namenjena posameznikom, parom in njihovim družinam. Dejavnosti: - psihološko svetovanje in zdravljenje pri težavah parov in zakonskih ločitvah; posredništvo v primeru spora o varstvu otrok; - informiranje, izobraževanje in presojanje parov za državno in mednarodno posvojitev in podpora družini in mladoletniku v prvem obdobju po posvojitvi; - informiranje in spremljanje parov, ki želijo posvojiti mladoletne otroke; podpora družinam med postopkom posvojitve; - psihološko svetovanje in podpora pri težavah v družinskih odnosih in v primerih zlorabe in maltretiranja žensk; - zaščita materinstva s pobudami pomoči pri nosečnosti in v porodni dobi, tečaji pred in po porodu, psihološko svetovanje ženski in paru; - psihološko svetovanje in porodniško-ginekološke informacije mladostnikom na temo zdravja, spolnosti, odnosov z vrstniki in odraslimi. Delovni čas: od ponedeljka do četrtka od 8.30 do 17.00 in ob petkih od 8.30 do 13.00. Bolje s prednaročanjem 0433-488828 / 488864. E-mail cons-tol@ass3.sanita.fvg.it. Sede: tal Distret Socio-sanitari di Tumieç - Vie Cjargne Libare 1944, 29 - tierç plan Funzions: - Consultori Familiâr; - Aree de Etât Evolutive e de Disabilitât. Il Consultori Familiâr al è stât pensât pes personis e pes fameis. Ativitâts: - consulence e tratament psicologjic tes conflitualitâts in famee e tes separazions; mediazion tai câs di cavîl sul afidament dai fîs; - informazion, formazion e valutazion dai gjenitôrs pe adozion nazionâl e internazionâl; sostegn ae famee e al frut dopo de adozion; - informazion e acompagnament des fameis che a son disponibils al afidament di minôrs; sostegn aes fameis cuant che si fâs l’afidament; - consulence e sostegn psicologjic tes dificoltâts des relazions in famee e tai câs di maltratament des feminis; - tutele de maternitât midiant di iniziativis di assistence ae gravidance e al part, cors prin e dopo dal part, consulence psicologjiche a la femine e aes personis maridadis; - consulencis psicologjichis e informazions ostetrico-gjinecologjichis pai adolessents sui temis de salût, de sessualitât, de relazion cun chei altris adolessents e cui grancj. Orari: di lunis a joibe des 8.30 aes 17.00, vinars des 8.30 aes 13.00. Al è miôr cjapâ apontament Dienststelle: beim Gesundheitssprengel von Tolmezzo - Via Carnia Libera 1944, 29 - 3. Stock Funktionen: - Familien-Beratungsstelle; - Bereich für Jugendliche im Entwicklungsalter und für Behinderungen. Die Familien-Beratungsstelle wendet sich an Singles, an Paare und an Familien. Aktivitäten: - Beratung und psychologische Behandlung im Fall von Partnerschaftskonflikten, von gesetzlichen Trennungen, Vermittlung im Streit wegen der Zuweisung der Kinder; - Auskunft, Ausbildung und Beurteilung von Ehepaaren hinsichtlich der nationalen und internationalen Adoption und Unterstützung von Familie und Kind in der Zeit nach der Adoption; - Auskunft und Begleitung der Ehepaare, die sich bereit erklären, einen Minderjährigen in Pflege zu nehmen; Unterstützung der Familie während der Erledigung der Zuweisung; - Beratung und psychologische Unterstützung bei Schwierigkeiten in Beziehungen innerhalb der Familie und im Fall von Missbrauch und Misshandlung von Frauen; - Mutterschutz durch Betreuung während der Schwangerschaft und im Wochenbett, Kurse vor und nach der Geburt, psychologische Beratung für die Frau und für das Paar; - psychologische Beratung sowie Informationen für Jugendliche über Gesundheit, Sexu- 151 Orari: dal lunedì al giovedì dalle 8.30 alle 17.00 e il venerdì dalle 8.30 alle 13.00. Meglio su appuntamento 0433-488828 / 488864. E-mail cons-tol@ass3.sanita.fvg.it L’ Area dell’ Età Evolutiva e della Disabilità si rivolge: - alle famiglie e ai minori in situazione di fragilità, problematiche evolutive e/o disagio psicologico - relazionale - alle famiglie, minori e adulti con disabilità. Attività: - valutazioni neuropsichiatriche; valutazioni psico-diagnostiche nelle situazioni di disagio psicologico, scolastico e disabilità; - trattamenti abilitativi/riabilitativi logopedici, fisioterapici, neuro psicomotori; - consulenza psicologica e psicoterapia dell’età evolutiva; consulenza educativa e sostegno psicologico alle famiglie; consulenza e interventi nelle scuole di ogni ordine e grado; - formulazioni di progetti per l’inserimento lavorativo e l’inserimento in strutture diurne e residenziali per gli adulti con disabilità. Orari: dal lunedì al venerdì dalle 9.00 alle 17.00. Meglio su appuntamento 0433-488838 / 488844. E-mail handicapto@ass3.sanita.fvg.it Oddelek za razvojno starost in hendikep je namenjen: - družinam in mladoletnim s težavami, kakršne so šibkost, razvojni problemi in/ali psihološke motnje; - družinam, mladoletnim in odraslim s posebnimi potrebami. Dejavnosti: - nevropsihiatrično svetovanje, psiho-diagnostika za primere psihološkega, šolskega nelagodja in prizadetosti; - logopedsko rehabilitacijsko, fizioterapevtsko, nevropsihomotorično zdravljenje; - psihološko in psihoterapevtsko svetovanje razvojne starosti; - vzgojno svetovanje in psihološka pomoč družinam; - svetovanje in posegi v šolah vseh vrst in stopenj; - priprava projektov za delovno vključevanje in vključevanje v dnevne domove, namenjeno odraslim s posebnimi potrebami. Delovni čas: od ponedeljka do petka od 9.00 do 17.00. Raje preko naročanja 0433-488838 / 488844. E-mail handicapto@ass3.sanita.fvg.it 0433-488828 / 488864. Pueste eletroniche: cons-tol@ass3.sanita.fvg.it La Aree de Etât Evolutive e de Disabilitât e je stade pensade: - pes fameis e pai minôrs che a son intune situazion di fragjilitât, che a àn problemis di evoluzion, che a àn un malstâ psicologjic e relazionâl; - pes fameis, pai minôrs di etât e pai adults che a àn disabilitâts. Ativitâts: - valutazions neuropsichiatrichis, psicodiagnostichis tes situazions di malstâ psicologjic, scolastic e disabilitât; - trataments di abilitazion e riabilitazion logopediche, fisioterapiche, neuropsicomotorie; - consulence psicologjiche e psicoterapie de etât evolutive; consulence educative e sostegn psicologjic aes fameis; consulence e intervents tes scuelis; - formulazion di progjets pal inseriment tal mont dal lavôr, inseriment in struturis diurnis e residenziâls pai adults cun disabilitâts. Orari: di lunis a vinars des 9.00 aes 17.00. Al è miôr cjapâ apontament 0433-488838 / 488844. Pueste eletroniche: handicapto@ass3.sanita.fvg.it 152 alität, über die Beziehung zu Altersgenossen und Erwachsenen. Dienstzeiten: Von Montag bis Freitag von 8.30 bis 17.00 Uhr und Freitag von 8.30 bis 13.00 Uhr. Besser nach Vormerkung 0433-488828 / 488864. E-mail cons-tol@ass3.sanita.fvg.it Der Bereich für Jugendliche im Entwicklungsalter und für Behinderungen wendet sich: - an Familien und Minderjährige mit Zerbrechlichkeit, mit Entwicklungsproblemen und/oder psychologischen und sozialen Störungen; - an Minderjährige und Erwachsene mit Behinderungen und an deren Familien. Tätigkeiten: - neuropsychologische, psycho-diagnostische Beurteilungen in Situationen von psychologischen Störungen, Schwierigkeiten in der Schule und Behinderungen; - Logopädische, phyisiotherapeutische, neuropsychomotorische Rehabilitationsbehandlungen; - psychologische und psychotherapeutische Beratung im Entwicklungsalter; - Erziehungsberatung und psychologische Unterstützung für die Familien; - Beratungen und Tätigkeiten in allen Schulen; - Ausarbeitung von Arbeitseingliederungsprojekten und Projekten zur Aufnahme in Tagesstätten oder in Wohngemeinschaften für Erwachsenen mit Behinderungen. Dienstzeiten: Von Montag bis Freitag von 9.00 bis 17.00 Uhr. Besser nach Vormerkung 0433-488838 / 488844. E-mail handicapto@ass3.sanita.fvg.it Residenza sanitaria assistenziale (R.S.A.) Zdravsveno-skrbstveni dom Residence sanitarie assistenziâl (R.S.A.) Stationäre Betreuungseinrichtung Sede: presso l’ASP “San Luigi Scrosoppi” (3° piano) di Tolmezzo Via Morgagni 5 0433 468043 E-mail: rsato@ass3.sanita.fvg.it. Funzioni: - Assistenza continuativa ad elevato contenuto sanitario a prevalente indirizzo riabilitativo a soggetti anziani non autosufficienti ed a soggetti temporaneamente non autosufficienti, esclusi i minori, nonché a soggetti con disabilità per problemi fisici e/o psichici; - Assistenza continuativa a pazienti con breve aspettativa di vita sottoposti a cure palliative. Sedež: pri ustanovi ASP “San Luigi Scrosoppi” (3. nadstropje) v Tolmeču ul. Morgagni 5 0433 468043 E-mail: rsato@ass3.sanita.fvg.it. Naloge: - Stalna pomoč na visoko zdravstveni ravni, z večinoma rehabilitacijsko usmeritvijo, namenjena starejšim nepokretnim in začasno nepokretnim osebam, z izjemo mladoletnih in oseb s posebnimi potrebami zaradi fizičnih in/ali psihičnih hib; - Stalna pomoč pacientom s kratko življenjsko dobo, ki sledijo paliativnemu zdravljenju. Sede: ASP “San Luigi Scrosoppi” (tierç plan) di Tumieç, Vie Morgagni 5 0433 468043 Pueste eletroniche: rsato@ass3.sanita.fvg.it. Funzions: - E da une assistence continuative cuntun contignût sanitari alt. Il fin al è massime chel di riabilitâ pazients anzians che no son autosuficients, sogjets che no son autosuficients momentaneamentri (fûr che i minôrs di etât) e sogjets che a àn cualchi disabilitât par colpe di problemis fisics o psichics; - Ur da une assistence continuative ancje ai pazients che no si pues sperâ che a vivin a dilunc e che a fasin curis paliativis. Dienststelle: beim ASP “San Luigi Scrosoppi” (3. Stock) di Tolmezzo Via Morgagni 5 0433 468043 E-mail: rsato@ass3.sanita.fvg.it. Funktionen: - Kontinuierliche hoch qualifizierte, hauptsächlich rehabilitative Betreuung für ältere pflegebedürftige Personen oder für vorübergehend pflegebedürftige Patienten - Minderjährige ausgeschlossen - sowie für Patienten mit physischen oder psychischen Behinderungen; - Kontinuierliche Betreuung von Patienten mit kurzer Lebenserwartung, die mit Palliativmedikamenten behandelt werden. 153 Servizio infermieristico domiciliare Bolničarska služba na domu Servizi infermieristic domiciliâr Krankenpflegedienst Zu Hause Eroga interventi rivolti alle persone a domicilio che a causa di deficit cognitivi, motori, sensoriali e di barriere architettoniche non sono in grado di raggiungere i Servizi sanitari. Funzioni: Gli infermieri garantiscono: - interventi infermieristici (medicazioni, prelievi, terapie); - interventi relazionali rivolti alle persone malate ed alla loro famiglia con lo scopo di: - educare per valorizzare e sviluppare l’autocura; - supportare le persone nella cronicità della malattia; - accompagnare nella fase terminale della malattia. Il Servizio collabora con gli altri servizi territoriali, per favorire la permanenza della persona a domicilio, secondo un programma personalizzato. Izvaja posege, namenjene osebam na domu, ki zaradi zdravstvenih razlogov in zaradi prisotnosti arhitekturnih ovir niso samostojno doseči zdravstvenih enot. Naloge: Bolničarji zagotavljajo: bolničarske posege (razkužitve, preiskave, terapije); posege na področju odnosa med bolniki in njihovo družino za: - vzgojo za valorizacijo in razvoj samozdravljenja; - podporo ljudem s kroničnimi obolenji; - spremljanje v zaključni fazi bolezni. Služba sodeluje z drugimi območnimi službami (Zdravniki splošne medicine, Občinsko socialno službo, Rehabilitacijsko službo na domu, Bolnišničnimi specialisti), da bi na podlagi prilagojenega načrta olajšali bivanje oseb na domu. Izvajanje službe: Od ponedeljka do nedelje, vključno s prazniki od 7.30 do 19.30. Dežurni referent je dosegljiv na mobitelu na operativnih sedežih službe. Al fâs intervents a cjase di personis che par motîfs di salût e par colpe des barieris architetonichis no puedin lâ te sede dai servizis sanitaris. Funzions: I infermîrs a garantissin: - intervents infermieristics (medicazions, prelêfs, terapiis); - intervents relazionâi a pro dai malâts e des lôr fameis, cul fin di; - insegnâ a curâsi di bessôi; - judâ lis personis che a àn malatiis cronichis; - stâur dongje a chei che a son da pît de malatie. Il Servizi al colabore cun chei altris servizis teritoriâi (Miedis di medisine gjenerâl, Servizi sociâl dai comuns, Servizi riabilitatîf domiciliâr, Specialiscj dai ospedâi), par judâ i malâts a restâ a cjase sô, daûr di un programe personalizât. Krankenpflege zu Hause für jene Patienten, die aus gesundheitlichen Gründen oder wegen architektonischen Hindernissen nicht in der Lage sind, die Gesundheitsdienststellen zu erreichen. Funktionen: Die Krankenpfleger gewährleisten: Krankenpflegetätigkeiten (Medikationen, Abnahmen, Therapien); Eine ständige Beziehung mit den Patienten und deren Familien, um: - sie dabei auszubilden, die Selbstbehandlung zu schätzen und zu entwickeln; - sie bei chronischen Krankheiten zu unterstützen; - sie im Endstadium der Krankheit zu begleiten. Diese Dienststelle kooperiert mit anderen territorialen Dienststellen damit der Patient nach einem individuell gestalteten Programm zu Hause behandelt werden kann. 154 155 Servizio infermieristico ambulatoriale Ambulantna bolničarska služba Servizi infermieristic ambulatoriâl Krankenpflegedienst im Ambulatorium È rivolto alle persone che possono raggiungere i Servizi sanitari. Funzioni: Gli infermieri garantiscono: - interventi infermieristici (medicazioni, prelievi, terapie); - interventi educativi e di consulenza; - informazioni di carattere socio-sanitario. L’attivazione del servizio avviene su segnalazione del medico di medicina generale, degli operatori sanitari dell’ospedale, dagli operatori socio-sanitari del territorio e su richiesta dell’interessato o dei familiari o di altri soggetti. Namenjena je osebam, ki lahko samostojno dosežejo zdravstvene službe. Naloge: Zdravstveni tehniki in medicinske sestre zagotavljajo - bolničarske posege (razkužitve, preiskave, terapije); - vzgojne posege in svetovanja; - storitve socialno-zdravstvenega informiranja. Storitve se izvajajo z napotnico splošnega zdravnika, zdravstvenega osebja v bolnici, socialno-zdravstvenega osebja na območju in na prošnjo zainteresiranca ali drugih oseb. Chest servizi al è stât pensât pes personis che a puedin rivâ fin dulà che a son i Servizis sanitaris. Funzions: I infermîrs a garantissin: - intervents infermieristics (medicazions, prelêfs, terapiis); - intervents educatîfs e di consulence; - informazions socio-sanitariis. Il servizi al ven dât se lu domandin il miedi di medisine gjenerâl, i operadôrs sanitaris dal Ospedâl, i operadôrs socio-sanitaris dal teritori, la persone interessade o la sô famee, o ancje altris sogjets. Dieser Dienst ist für jene Patienten Bestimmt, die in der Lage sind, die Gesundheitsdienststellen zu erreichen. Funktionen: Die Krankenpfleger gewährleisten - Krankenpflegetätigkeiten (Medikationen, Abnahmen, Therapien); - Ausbildung und Beratung; - Informationen sozial/medizinischer Natur. Der Zugang zu den Ambulatorien erfolgt nach Vormerkung beim Krankenpfleger unter folgende Telefonnummer. Die Aktivierung der Dienststelle erfolgt nach Meldung vom eigenen Arzt für Allgemeinmedizin, vom Fachpersonal des Krankenhauses, von anderen Fachleuten aus dem Gesundheits- oder Sozialwesen des Sprengels, oder nach Anfrage der beteiligten Person oder deren Familie. Sedi Sedeži Servizio ambulatoriale Ambulantna služba Servizio domiciliare (*) Storitve na domu (*) Recapito Kontakt Sedis Dienststelle Tolmezzo via Carnia Libera 1944, n°29 Dal lunedì alla domenica compresi i giorni festivi. Ore 07.00 -19.00 Tolmeč ul. Carnia Libera 1944, št. 29 od ponedeljka do nedelje, vključno s prazniki z urnikom 07.00 -19.00 0433 488859/ 488863 Cell.3475320885 Fax e segr.tel.: 0433 488859 E-mail sidto@ass3.sanita.fvg.it 0433 488859/ 488863 GSM3475320885 Faks in tel. tajnica.: 0433 488859 E-mail sidto@ass3.sanita.fvg.it Tolmezzo Via Morgagni,18 presso Ospedale Tolmeč ul. Morgagni,18 v prostorih bolnišnice Lunedì, mercoledì e venerdì dalle ore 90.30 alle 10.30 ob ponedeljkih, sredah in petkih od 90.30 do 10.30 Paularo Piazza Nascimbeni, 18 Presso Amb. di Continuità Assistenziale Prelievi: lun dalle ore 8.30 alle 9.00 e gio dalle 09.00 alle 09.30. Amb.Infer.: lun dalle ore 08.30 alle 10.00 e gio dalle ore 09.30 alle 10.30 Izvidi: ob ponedeljkih od 8.30 do 9.00 in četrtkih od 09.00 do 09.30. Bolničarska ambulanta: ob ponedeljkih od 08.30 do 10.00 in ob četrtkih od 09.30 do 10.30 Da lunedì a domenica compresi i giorni festivi. Ore 07.00 -19.00 Paularo trg Nascimbeni, 18 v Ambulanti za stalno zdravstveno pomoč Paluzza Via 21/22 Luglio Paluzza Ul. 21/22 Luglio 156 Ovaro Via ex Ferrovia, 15 Ovaro Ul. ex Ferrovia, 15 Ampezzo Via Piazzale dei Caduti, 17 Ampezzo Ul. Piazzale dei Caduti, 17 Forni di Sopra Via Nazionale, 1 presso l’Amb. di Continuità Assistenziale Forni di Sopra Ul. Nazionale, 1 v Ambulanti stalne zdravstvene pomoči Servizi in ambulatori Dienstleistungen im Amb. Servizi a cjase (*) Dienstleist. zu Hause (*) Contats Adressen Tumieç Vie Cjargne Libare 1944, 29 Di lunis a domenie comprendûts i dîs di fieste, des 07.00 aes 19.00 Tolmezzo via Carnia Libera 1944, n°29 von Montag bis Sonntag und an Feiertagen 07.00 -19.00 Uhr 0433 488859/ 488863 Cel.3475320885 Fax e segr. tel.:0433 488859 Pueste eletroniche: sidto@ass3.sanita.fvg.it 0433 488859/ 488863 Mobiltel.3475320885 Fax und Anrufbeantworter: 0433 488859 sidto@ass3.sanita.fvg.it 0433/488575 Cell. 3460051361 Tumieç Vie Morgagni,18 tal Ospedâl Tolmezzo Via Morgagni,18 im Krankenhaus Lunis, miercus e vinars des 9.30 aes 10.30 Montag, Mittwoch und Freitag von 90.30 bis 10.30 Uhr Cel. 3460051361 GSM 3460051361 von Montag bis Sonntag und an Feiertagen 07.00 -19.00 Uhr Mobiltel. 3460051361 Amb. Infermieristico: da lunedì a venerdì dalle ore 13.00 alle ore 14.00. Prelievi: gio. dalle ore 07.00 alle 9.00 Da lunedì a domenica compresi i giorni festivi. Ore 07.00 -19.00 Bolničarska ambulanta: od ponedeljka do petka od 13.00 do 14.00. Izvidi: ob četrtkih od 07.00 do 9.00 od ponedeljka do nedelje, vključno s prazniki z urnikom 07.00 -19.00 e Segr. tel. 0433/775734 Fax: 0433/775734 Cell. 3475320353 sidpaluzza@ass3.sanita.fvg.it in tel. tajnica 0433/775734 Faks: 0433/775734 GSM 3475320353 sidpaluzza@ass3.sanita.fvg.it Prelêfs: lun des 8.30 aes 9.00 e joibe des 09.00 aes 09.30 Amb. Infer.: lun des 08.30 aes 10.00 e joibe des 09.30 aes 10.30 Abnahmen: Montag von 8.30 bis 9.00 Uhr und Donnerstag von 09.00 bis 09.30 Uhr. Krankenpflege-Ambulatorium: Montag von 08.30 bis 10.00 Uhr und Donnerstag von 09.30 bis 10.30 Uhr Di lunis a domenie comprendûts i dîs di fieste, des 07.00 aes 19.00 od ponedeljka do nedelje, vključno s prazniki z urnikom 07.00 -19.00 Paulâr Pl. Nascimbeni, 18, tal Ambul. di Continuitât Assistenziâl Di lunis a domenie comprendûts i dîs di fieste, des 07.00 aes 19.00 Amb.Infermieristico: lun, mar e gio dalle 08.00 alle 09.00, mer e ven dalle 09.00 alle 10.00. Prelievi: mer dalle 07.00 alle 09.00 Bolničarska ambulanta: ob ponedeljkih, torkih in četrtkih od 08.00 do 09.00, ob sredah in petkih od 09.00 do 10.00. Izvidi: ob sredah od 07.00 do 09.00 Da lunedì a domenica compresi i giorni festivi. Ore 07.00 -19.00 Amb. Infermieristic: di lunis a vinars des 13.00 aes 14.00 Prelêfs: joibe des 07.00 aes 9.00 KrankenpflegeAmbulatorium: von Montag bis Freitag von 13.00 bis 14.00 Uhr. Abnahmen: Donnerstag von 7.00 bis 9.00 e segr. tel. 0433/775734 Fax: 0433/775734 Cel. 3475320353 sidpaluzza@ass3.sanita.fvg.it und Anrufbeantworter 0433/775734 Fax: 0433/775734 Mobiltel. 3475320353 sidpaluzza@ass3.sanita.fvg.it Di lunis a domenie comprendûts i dîs di fieste, des 07.00 aes 19.00 Amb.Infer.: lun, mer, gio e ven dalle ore 13.00 alle 14.00 mar dalle ore 09.30 alle 10.30. Prelievi: mar dalle ore 07.30 alle 09.30 Bolničarska ambulanta: ob ponedeljkih, sredah, četrtkih in petkih od 13.00 do 14.00. Ob torkih od 09.30 do 10.30. Izvidi: ob torkih od 07.30 do 09.30 Da lunedì a domenica compresi i giorni festivi. Ore 07.00 -19.00 Amb. Infermieristic: lunis, martars e joibe des 08.00 aes 09.00, miercus e vinars des 09.00 aes 10.00. Prelêfs: miercus des 07.00 aes 09.00 Krankenpflege-Amb.: Montag, Dienstag und Donnerstag von 08.00 bis 09.00, Mittwoch und Freitag von 09.00 bis 10.00 UhrAbnahmen: Mittwoch von 07.00 bis 09.00 Uhr Di lunis a domenie comprendûts i dîs di fieste, des 07.00 aes 19.00 Ampezzo Via Piazzale dei Caduti, 17 Prelievi: il mercoledì dalle ore 08.30 alle 09.15. Amb. Infermieristico: il mercoledì dalle 09.15 alle 09.45 Izvidi: ob sredah od 08.30 do 09.15. Bolničarska ambulanta: ob sredah od 09.15 do 09.45 Da lunedì a domenica compresi i giorni festivi. Ore 07.00 -19.00 Come sopra od ponedeljka do nedelje, vključno s prazniki z urnikom 07.00 -19.00 kot zgoraj Amb. Infermieristic: lunis, miercus, joibe e vinars des 13.00 aes 14.00 martars des 09.30 aes 10.30. Prelêfs: martars des 07.30 aes 09.30 KrankenpflegeAmbulatorium: Montag, Mittwoch und Donnerstag von 13.00 bis 14.00 Uhr Dienstag von 9.30 bis 10.30 Abnahmen: Dienstag von 07.30 bis 09.30 Uhr For Disore Vie Nazionâl, 1 tal Ambul. di Continuitât Assistenziâl Forni di Sopra Via Nazionale, 1 im Ambulatorium für kontinuierliche Betreuung Prelêfs: il miercus des 08.30 aes 09.15. Amb. Infer.: il miercus des 09.15 aes 09.45 Abnahmen: Mittwoch von 8.30 bis 9.15 KrankenpflegeAmbulatorium: Mittwoch von 9.15 bis 9.45 Di lunis a domenie comprendûts i dîs di fieste, des 07.00 aes 19.00 von Montag bis Sonntag und an Feiertagen 07.00 -19.00 Uhr od ponedeljka do nedelje, vključno s prazniki z urnikom 07.00 -19.00 od ponedeljka do nedelje, vključno s prazniki z urnikom 07.00 -19.00 Paularo Piazza Nascimbeni, 18 im Ambulatorium für kontinuierliche Betreuung e Segr. tel.0433/67370 Fax: 0433/67370 Cell.3475320788 sidovaro@ass3.sanita.fvg.it in tel. tajnica 0433/67370 Faks: 0433/67370 GSM3475320788 sidovaro@ass3.sanita.fvg.it e Segr. tel. 0433/80042 Fax: 0433/80042 Cell. 3485207453 sid-ampezzo@ass3.sanita.fvg.it in tel. tajnica 0433/80042 Faks: 0433/80042 GSM 3485207453 sid-ampezzo@ass3.sanita.fvg.it Paluce Vie 21-22 di Lui Paluzza Via 21/22 Luglio Davâr Vie ex Ferovie, 15 Ovaro Via ex Ferrovia, 15 Dimpeç P. Caduti, 17 0433/488575 von Montag bis Sonntag und an Feiertagen 07.00 -19.00 Uhr von Montag bis Sonntag und an Feiertagen 07.00 -19.00 Uhr von Montag bis Sonntag und an Feiertagen 07.00 -19.00 Uhr e Segr. tel.0433/67370 Fax: 0433/67370 Cel. 3475320788 Pueste eletroniche: sidovaro@ass3.sanita.fvg.it und Anrufbeantworter 0433/67370 Fax: 0433/67370 Mobiltel.3475320788 sidovaro@ass3.sanita.fvg.it e segr. tel. 0433/80042 Fax: 0433/80042 Cel. 3485207453 Pueste eletroniche: sid-ampezzo@ass3.sanita.fvg.it und Anrufbeantworter 0433/80042 Fax: 0433/80042 Mobiltel. 3485207453 sid-ampezzo@ass3.sanita.fvg.it Stes numars di Dimpeç wie oben 157 158 (*) Durante i giorni festivi, prefestivi, pomeridiani e le mattine dei giorni feriali dalle 7.00 alle 8.00; in caso di necessità contattare l’infermiere di turno utilizzando i numeri di telefono cellulari esposti. (*) Ob praznikih, predprazničnih dnevih, popoldne in zjutraj ob delavnikih od 7.00 do 8.00; v primeru potrebe, se obrnite na dežurnega zdravstvenega tehnika s pomočjo navedenih GSM kontaktov. (*) Chest servizi si lu fâs nome i dîs di fieste, i dîs prefestîfs, i dîs di vore des 7.00 aes 8.00 di buinore e ogni dì dopo misdì. Se si à bisugne, si à di clamâ l’infermîr ai numars di celulâr che a son te tabele achì sore. (*) An Feiertagen, Vorfeiertagen, am Nachmittag und am Vormittag von Werktagen von 7.00 bis 8.00 Uhr; im Notfall ist der Dienst habende Krankenpfleger unter der angegebenen Mobiltelefon-Nr. erreichbar. Area della riabilitazione distrettuale Oddelek za okrajno rehabilitacijo Rehabilitacijski oddelek Aree distretuâl di riabilitazion Territorialer Rehabilitationsbereich Si occupa della promozione e garanzia dei diritti delle persone con disabilità e con bisogno riabilitativo in collaborazione con le risorse sanitarie e sociali del Distretto. Attraverso la progettazione personalizzata vengono perseguiti lo sviluppo delle capacità e della partecipazione sociale degli assistiti e il potenziamento delle competenze assistenziali dei loro familiari. Attività: fisioterapia, logopedia, psicomotricità. Funzioni: Valutazione, consulenza, pianificazione e trattamento riabilitativo fisioterapico, logopedico e neuro psicomotorio. Valutazione, proposta e istruzione all’uso di protesi e ausili. Valutazione ambientale per il superamento-abbattimento delle barriere architettoniche. Partecipazione all’inserimento scolastico e occupazionale. Le attività si svolgono al domicilio, presso le strutture residenziali (RSA Tolmezzo, Case di riposo), semiresidenziali (CSRE di Tolmezzo ed Enemonzo), a livello ambulatoriale (Area Materno infantile); Scuole. L’ attivazione degli interventi viene effettuata tramite scheda di segnalazione da parte dei Medici di medicina generale, Pediatri, Servizi Distrettuali Sanitari e Sociali, Servizi Ospedalieri, Scuole. Ukvarja se s promocijo in jamčenjem pravic oseb s posebnimi in rehabilitacijskimi potrebami, v sodelovanju z zdravstvenim in socialnim osebjem Okraja. S prilagojenim načrtovanjem zasleduje cilje razvoja in socialnega sodelovanja med uporabniki in okrepitev skrbstvenih sposobnosti njihovih sorodnikov. Dejavnosti: fizioterapije, logopedije, psihomotorike. Naloge: fizioterapevtsko, logopedsko in nevro-psihomotorično-rehabilitacijska presoja, svetovanje, načrtovanje in zdravljenje na domu. Presoja, predlog in pomoč pri uvajanju v uporabo protez in pripomočkov. Okoljska presoja za premoščanje-odpravo arhitekturnih ovir. Sodelovanje pri šolskem in delovnem vključevanju. Služba se izvaja na domu, v stanovanjskih domovih (Socialno-zdravstveni dom v Tolmeču, Domovi za ostarele), polstanovanjskih (socialno-rehabilitacijski in vzgojni center v Tolmeču in Enemonzu), v ambulantah (porodniško-otroški oddelek); v šolah. Posegi se izvajajo na predlog splošnih zdravnikov, pediatrov, zdravstvenih in socialnih okrajnih služb, bolnišnične službe, šol. Cheste aree, in colaborazion cu lis risorsis sanitariis e sociâls dal Distret, e vûl promovi e garantî i dirits des personis che a àn une disabilitât o che a àn bisugne di riabilitazion. Midiant di progjets personalizâts, si cîr di svilupâ lis capacitâts e la partecipazion sociâl dai assistûts. Si cîr ancje di fâ cressi lis competencis assistenziâls de lôr int di cjase. Ativitâts: fisioterapie, logopedie, psicomotricitât. Funzions: Valutazion, consulence, planificazion e tratament riabilitatîf fisioterapic, logopedic e neuro-psicomotori. Valutazion, propueste e istruzions par doprâ protesis e jutoris. Valutazion ambientâl par superâ e eliminâ lis barieris architetonichis. Partecipazion al inseriment scolastic e ocupazionâl. Lis ativitâts a vegnin fatis a cjase dai pazients, in ambulatori (Aree Materne Infantîl), tes struturis residenziâls (RSA di Tumieç, Cjasis di ricovar) e tes scuelis. Il servizi al ven fat se lu domandin il miedi di medisine gjenerâl, il pediatre, i Servizis Sanitaris e Sociâi dal Distret, l’Ospedâl o lis Scuelis. Zusammen mit den gesundheitlichen und sozialen Dienststellen des Sprengels fördert und gewährleistet sie die Rechte von behinderten und rehabilitationsbedürftigen Personen. Durch individuell gestaltete Projekte werden Fähigkeiten und soziale Teilnahme der Patienten entwickelt und die Pflegekompetenz der Angehörigen verstärkt. Tätigkeiten: Physiotherapie, Logopädie, Psychomotorik. Funktionen: Beurteilung, Beratung, Planung und physiotherapeutische, logopädische, neuro-psychomotorische Rehabilitationsbehandlung. Beurteilung, Angebot und Anweisungen zur Benutzung von Prothesen und Hilfsmitteln. Beurteilung der Umwelt zwecks Abbau von architektonischen Hindernissen. Beteiligung an der Eingliederung in Schule und Arbeitswelt. Diese Tätigkeiten finden zu Hause statt, in stationären Betreuungseinrichtungen (RSA von Tolmezzo, Altersheime) und halbstationären Betreuungseinrichtungen (CSRE von Tolmezzo und Enemonzo), im Ambulatorium (Mutter-Kind-Bereich); in den Schulen. Die Aktivierung der Dienststelle erfolgt nach Meldung von Seiten der Ärzte für Allgemeinmedizin, der Kinderärzte, der Gesundheits- oder Sozialdienststellen des Sprengels, der Krankenhausdienststellen, der Schulen. 159 Sedi di Riferimento Referenčni sedeži Orari servizio territoriale Območni delovni čas Per Informazioni / Comunicazioni Informacije / Obvestila Sedis di Riferiment Dienststelle Area Adulti Anziani Distretto di Tolmezzo Via Carnia Libera 1944, n.29 33028 Tolmezzo Dal lunedì al venerdì 8.30/ 15.30 Oddelek za odrasle in ostarele, Okraj Tolmeč ul. Carnia Libera 1944, št.29 33028 Tolmeč Od ponedeljka do petka 8.30/ 15.30 Tel. 0433 488833 dalle 8.30 alle 15.30 Fax:043343887 chiara.dilenardo@ass3.sanita.fvg.it; srdto@ass3.sanita.fvg.it Tel. 0433 488833 od 8.30 do 15.30 Faks:043343887 chiara.dilenardo@ass3.sanita.fvg.it; srdto@ass3.sanita.fvg.it Area Materno infantile e dell’età evolutiva Distretto di Tolmezzo Via Carnia Libera 1944, n.29 33028 Tolmezzo Porodniško-otroški oddelek in oddelek za razvojno starost Okraj Tolmeč Via Carnia Libera 1944, št.29 33028 Tolmeč 160 Orari servizio ambulatoriale Delovni čas ambulant Dal lunedì al venerdì 9.00 / 16.00 Od ponedeljka do petka 9.00 / 16.00 Tel. 0433 488833 dalle 8.30 alle 15.30 Fax:043343887 chiara.dilenardo@ass3.sanita.fvg.it; bruna.silverio@ass3.sanita.fvg.it Tel. 0433 488833 od 8.30 do 15.30 Faks:043343887 chiara.dilenardo@ass3.sanita.fvg.it; bruna.silverio@ass3.sanita.fvg.it Orari servizi teritoriâl Dienstzeiten der territorialen Dienststelle Par Informazions / Comunicazions Auskunft / Meldungen Aree Adults Anzians Distret di Tumieç Vie Cjargne Libare 1944, 29 - 33028 Tumieç Di lunis a vinars 8.30 -15.30 Dienststelle für Erwachsenen-Senioren Sprengel von Tolmezzo Via Carnia Libera 1944, n.29 33028 Tolmezzo Von Montag bis Freitag 8.30/ 15.30 Tel. 0433 488833 des 8.30 aes 15.30 Fax: 0433 43887 chiara.dilenardo@ass3.sanita.fvg.it srdto@ass3.sanita.fvg.it Tel. 0433 488833 von 8.30 bis 15.30 Fax:043343887 chiara.dilenardo@ass3.sanita.fvg.it; srdto@ass3.sanita.fvg.it Aree Materne infantîl e de etât evolutive Distret di Tumieç Vie Cjargne Libare 1944, 29 - 33028 Tumieç Dienststelle für Mutter und Kind und Jugendliche Sprengel von Tolmezzo Via Carnia Libera 1944, n.29 33028 Tolmezzo Orari servizi ambulatoriâl AmbulatoriumDienstzeiten Di lunis a vinars 9.00 - 16.00 Von Montag bis Freitag 9.00 / 16.00 Tel. 0433 488833 des 8.30 aes 15.30 Fax: 0433 43887 chiara.dilenardo@ass3.sanita.fvg.it bruna.silverio@ass3.sanita.fvg.it Tel. 0433 488833 von 8.30 bis 15.30 Fax:043343887 chiara.dilenardo@ass3.sanita.fvg.it; bruna.silverio@ass3.sanita.fvg.it Dipartimento di prevenzione Oddelek za preventivo Dipartiment di prevenzion Dienststelle Für Vorbeugung Sede: Gemona del Friuli, Piazzetta Baldissera, n. 2 Mail: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it 0432 989500 - FAX 989520 segr.dip@ass3.sanita.fvg.it Il Dipartimento di prevenzione ha funzioni di prevenzione collettiva ed individuale dai rischi di origine ambientale, alimentare e lavorativa e di salvaguardia della salute e del benessere degli animali. Sedež: Humin, trg Baldissera, št. 2 Mail: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it 0432 989500 - faks 989520 segr.dip@ass3.sanita.fvg.it Oddelek za preventivo ima naloge kolektivne in individualne preventive pred okoljskimi, prehrambenimi in delovnimi tveganji ter naloge zaščite zdravja in dobrobiti živali. Sede: Glemone, Plaçute Baldissera, n. 2 Pueste eletroniche: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it 0432 989500 - Fax 0432 989520 segr.dip@ass3.sanita.fvg.it Il Dipartiment di prevenzion al à funzions di prevenzion dai problemis ambientâi, alimentârs e lavoratîfs des personis singulis e dai grups. Al à ancje la funzion di viodi de salût e dal benstâ dai animâi. Dienststelle: Gemona del Friuli, Piazzetta Baldissera, n. 2 Mail: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it 0432 989500 - FAX 989520 segr.dip@ass3.sanita.fvg.it Die Dienststelle für Vorbeugung sorgt für eine kollektive und individuelle Vorbeugung von Risiken, die aus Umwelt, Lebensmittel und Arbeit entstehen könnten, und hütet die Gesundheit und das Wohlfühlen von Tieren. Igiene e sanità pubblica Higiena in javno zdravstvo Igjene e sanitât publiche Dienst Für Hygiene und Öffentliche Gesundheit Sede: Gemona del Friuli, Piazzetta Baldissera, n. 2 Mail: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it 0432 989500 - FAX 989520 segr.dip@ass3.sanita.fvg.it 0432 989501 Sedež: Humin, trg Baldissera, n. 2 Mail: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it 0432 989500 - FAKS 989520 segr.dip@ass3.sanita.fvg.it 0432 989501 Sodna medicina Naloge: - Se ukvarja s sodno-zdravstvenim zadevami, za katere je na podlagi obstoječe normative pristojen Oddelek za preventivo kot institucionalna struktura, skupaj s pogrebno policijo; - Civilna invalidnost; Sede: Glemone, Plaçute Baldissera, n. 2 Pueste eletroniche: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it 0432 989500 FAX 0432 989520 segr.dip@ass3.sanita.fvg.it 0432 989501 Medisine Legâl Funzions: - e à lis funzions di medisine legâl che la leç i da al Dipartiment di prevenzion, comprendude la polizie mortuarie; - invaliditât civîl; Dienststelle: Gemona del Friuli, Piazzetta Baldissera, n. 2 Mail: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it 0432 989500 - FAX 989520 segr.dip@ass3.sanita.fvg.it 0432 989501 Rechtsmedizin Funktionen: - erledigt jene rechtsmedizinischen Tätigkeiten, wofür sie im Rahmen der geltenden Bestimmungen zuständig ist, einschließlich toten polizeiliche Tätigkeiten. -Zivilinvalidität; Medicina Legale Funzioni: - assolve ai compiti medico-legali per i quali la normativa vigente individua il Dipartimento di prevenzione quale struttura istituzionalmente preposta, compresa la polizia mortuaria; - invalidità civile; 161 Ambiente di vita Funzioni: - prevenzione e sicurezza degli ambienti di vita; - svolgimento di funzioni autorizzative e/o di vigilanza su strutture sanitarie, di accoglienza, di interesse collettivo e sociale compreso il controllo sulle professioni sanitarie; - medicina dello sport; - verifiche periodiche impianti e apparecchi; - sorveglianza e vigilanza su giocattoli, cosmetici, farmacie, estetiste ed affini; - applicazione regolamento REACH; - igiene ed epidemiologia ambientale, comprese Valutazioni d’Impatto Ambientale e Valutazioni Ambientali Strategiche per gli aspetti igienico-sanitario; - controllo acque di balneazione; - vigilanza in tema di Igiene dell’abitato (inconvenienti igienici); - rilascio di pareri e/o autorizzazioni per progetti edilizi: civili, produttivi e per strumenti urbanistici; -screening. Življenjsko okolje Naloge: - preventiva in varnost življenjskih okolij; - izdajanje avtorizacij in/ali nadzora nad zdravstvenimi, sprejemnimi, skupnostnimi in socialnimi strukturami, vključno z nadzorom nad zdravstvenimi poklici; - športna medicina; - periodični pregledi naprav in strojev; - nadzor in kontrola nad igračami, kozmetiko, lekarnami, kozmetičarsko dejavnostjo ipd.; - udejanjanje pravilnika REACH; - okoljska higiena in epidemiologija, vključno s »Presojami učinkov na okolje« in »Strateškimi okoljskimi presojami« na higiensko-zdravstvenem področju; - pregled kopalnih voda; - nadzor na temo higiene naselja (higienski problemi); - izdaja mnenj in/ali avtorizacij za gradbene projekte: civilne, proizvodne in projekte urbanističnih orodij; -Presejanje. Ambient di vite Funzions: - prevenzion e sigurece dai puescj là che si vîf; - dâ autorizazions e controlâ lis struturis sanitariis, di ricovar, di interès coletîf e sociâl, comprendût il control su lis professions sanitariis; - medisine dal sport; - verifichis periodichis dai implants; - control dai zuiatui, dai cosmetics, des farmaciis, dai estetiscj e vie indenant; - aplicazion regolament REACH; - igjene e epidemiologjie ambientâl, comprendudis lis Valutazions di Impat Ambientâl e lis Valutazions Ambientâls Strategjichis pai aspiets igjenics e sanitaris; - control des aghis di balneazion; - control in teme di Igjene tai paîs (problemis igjenics); - dâ parês e/o autorizazions par progjets edilizis: civîi, produtîfs e par imprescj urbanistics; -screening. Lebensumwelt Funktionen: - Schutz und Sicherheit der Lebensumwelt; - Ausstellung von Genehmigungen und/oder Überwachungstätigkeiten für Sanitätsstrukturen, Aufnahmestrukturen und Gemeinschaften sowie für Berufe im Gesundheitswesen; -Sportmedizin; - Periodische Überprüfungen von Anlagen und Geräten; - Inspektions- und Überwachungstätigkeit für Spielzeuge, Kosmetikartikel, Apotheken, Schönheitspfleger u. ä.; - Anwendung der REACH-Regelung; - Umwelt-Hygiene und Epidemiologie, einschließlich Umweltverträglichkeitsprüfungen und Prüfung von Umweltstrategien für Hygiene und Gesundheit; - Überprüfung von Badegewässern; - Überwachungstätigkeit für Ortshygiene (hygienische Unannehmlichkeiten); - Ausstellung von Gutachten und/oder Genehmigungen für Bauprojekte: für Zivilbauten, Produktionsanlagen und urbanistische Instrumente; -Screening. 162 163 Medicina preventiva nelle comunità Preventivna medicina skupnosti Medisine preventive intes comunitâts Präventivmedizin in Gemeinschaften Sede: Gemona del Friuli, Piazzetta Baldissera, n. 2 Mail: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it RESPONSABILE 0432 989507 GEMONA 0432 989 338 TOLMEZZO 0433 488434 Funzioni: - Prevenzione primaria delle patologie infettive e diffusive tramite: • Convocazione attiva per l’esecuzione delle vaccinazioni raccomandate pediatriche; • Campagne vaccinali per particolari gruppi a rischio; • Prescrizione di misure di profilassi comportamentale e vaccinale per viaggiatori internazionali; • Ambulatorio per la sorveglianza di ammalati e soggetti esposti a malattie infettive; Sedež: Humin, trg Baldissera, št. 2 Mail: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it ODGOVORNI 0432 989507 HUMIN 0432 989 338 TOLMEČ 0433 488434 Naloge: - Primarna preventiva prenosljivih in nalezljivih bolezni z: • aktivnim spodbujanjem izvajanja predpisanih otroških cepljenj; • kampanjami cepljenja posebnih skupin, izpostavljenih tveganju; • predpisi profilakse in cepljenja za mednarodne potnike; • ambulantami za nadzor bolnikov in oseb, izpostavljenih nalezljivim boleznim; • Izvajanje tuberkulinskih testov za nadzor Sede: Glemone, Plaçute Baldissera, n. 2 Pueste eletroniche: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it RESPONSABIL 0432 989507 GLEMONE 0432 989 338 TUMIEÇ 0433 488434 Funzions: - Prevenzion primarie des malatiis infetivis e difusivis midiant di: • Convocazion par fâ lis vacinis che a son racomandadis dai pediatris; • Campagnis di vacinis pai grups plui esponûts, • Prescrizion di misuris di prevenzion compuartamentâl e di vacinis par chês personis che a fasin viaçs internazionâi; • Ambulatori par controlâ i malâts e lis personis che a son esponudis a malatiis infetivis; • Esams tubercolinics pal control de TBC; Dienststelle: Dienststelle: Gemona del Friedli, Piazzetta Baldissera, n. 2 Mail: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it ZUSTÄNDIGE PERSON 0432 989507 GEMONA 0432 989 338 TOLMEZZO 0433 488434 Funktionen: - Primäre Vorbeugungsmaßnahmen gegen Infektionskrankheiten: • Aktive Einberufung zur Erledigung der empfohlenen Kinderimpfungen; • Impfungskampagnen für besondere Risikogruppen; • Vorschreibung von vorbeugende Erziehungsund Impfungsmaßnahmen für internationale Reisende; • Ambulatorium für die Überwachung von Kranken und Personen, die Infektivkrankhei- Esecuzione test tubercolinici per la sorveglianza della TBC; • Sorveglianza virologica del morbillo e della rosolia; - Promozione di corretti stili di vita per evitare l’insorgenza di patologie cronico degenerative; - Prevenzione secondaria volta a impedire lo sviluppo delle patologie cronico degenerative allo stato di latenza; - Sorveglianza epidemiologica dei determinanti della salute. tuberkuloze; • Virološki nadzor ošpic in rdečk; - Promocija pravilnih življenjskih navad za preprečevanje nastanka kroničnih degenerativnih patologij; - Sekundarna preventiva z namenom preprečevanja razvoja kroničnih degenerativnih patologij v fazi prilagajanja; - Epidemiološki nadzor nad determinantami zdravja. • - Control virologjic dal varuscli e de rosolie; Promozion di stîi di vite che a judin a evitâ lis malatiis cronichis degjenerativis; - Prevenzion secondarie par evitâ che a saltin fûr lis malatiis cronichis degjenerativis che a son latents; - Control epidemiologjic dai determinants de salût. ten ausgesetzt sind; Ausführung von Tuberkulintests zur Überwachung von TBC; • Virologische Überwachung von Masern und Röteln; - Förderung einer gesunden Lebensweise als Vorbeugung von chronischen degenerativen Krankheiten; - Sekundäre Vorbeugungsmaßnahmen, um die Entwicklung von latenten chronischen degenerativen Krankheiten zu verhindern; - epidemiologische Überwachung der Gesundheitsdeterminanten. Prevenzione e sicurezza negli ambienti di lavoro Preventiva in varnost v delovnih okoljih Prevenzion e sigurece sul puest di vore Schutz und Sicherheit am Arbeitsplatz Sede: Gemona del Friuli, Piazzetta Baldissera, n. 2 Mail: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it RESPONSABILE 0432 989511 TECNICI PREVENZIONE 0432 989509/544/ 510 Funzioni: - individuazione, accertamento e controllo dei fattori di nocività negli ambienti di lavoro (vigilanza sulle misure di igiene e sicurezza negli ambienti di lavoro in attività produttive, commerciali, artigianali); - attività informativa in materia d'igiene e sicurezza negli ambienti di lavoro; - indagini d’iniziativa e delegate dalla magistratura per infortuni e malattie professionali; - esame piani di lavoro (ex art. 256 D.Lgs 81/2008 e s.m.) delle ditte di bonifica amianto; - rilascio pareri igienico-sanitari ex art. 5 comma 3 lettera a) D.P.R. 380/2001; - pareri sui piani regolatori ed altri strumenti urbanistici; - pareri igienico-sanitari sull’inquinamento ambientale; - valutazione notifica ex art. 67 D.Lgs. 81/2008 e s.m.; - emissione atti autorizzativi: • deroga ex art. 63 D.Lgs. 81/2008 e s.m. per l'utilizzo di locali di lavoro non conformi ai requisiti dell’allegato IV del succitato decreto; • deroga ex art. 65 D.Lgs. 81/2008 e s.m. per l'utilizzo di locali di lavoro in sotterraneo ; • attività sanitaria; • ambulatorio ex-esposti ad amianto e sostanze cancerogene ricorsi contro il giudizio del medico competente ex art. 41 D.Lgs. 81/2008 e succ. modifiche; Sedež: Humin, trg Baldissera, št. 2 Mail: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it ODGOVORNI 0432 989511 STROKOVNJAKI PREVENTIVE 0432 989509/544/ 510 Naloge: - ugotovitev, preverjanje in pregled negativnih faktorjev v delovnih okoljih (nadzor nad stopnjami higiene in varnosti v delovnih okoljih v proizvodnih, trgovskih in obrtnih dejavnostih); - informativna dejavnost na področju higiene in varnosti delovnih okolij; - samostojne preiskave in od sodstva pooblaščene preiskave v primeru nesreč in poklicnih bolezni; - preverjanje delovnih načrtov (po 256. čl Z.od. 81/2008 in sledečih sprememb) podjetij za odstranitev azbesta; - izdaja higiensko-zdravstvenih presoj po 3. odstavku a) 5. člena O.P.R. 380/2001; - mnenja o regulacijskih načrtih in druga urbanistična orodja; - higiensko-zdravstvena mnenja o okoljskem onesnaženju; - presoja sporočila po 67. čl. Z.odl. 81/2008 in sledečih spremembah; - izstavljanje dovoljenj in avtorizacij: • derogacija po 63. čl. Z.odl. 81/2008 in sledečih spremembah za uporabo delovnih prostorov, ki niso skladni s pogoji v prilogi IV zgoraj navedenega odloka; • derogacija po 65 čl. Z.odl. 81/2008 in sledečih spremembah za uporabo delovnih prostorov pod zemljo; • zdravstvena dejavnost: Sede: Glemone, Plaçute Baldissera, n. 2 Pueste eletroniche: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it RESPONSABIL 0432 989511 TECNICS PREVENZION 0432 989509/544/ 510 Funzions: - cjatâ e controlâ i elements che a fasin dam intai puescj là che si lavore (controlâ lis misuris di igjene e di sigurece tai puescj là che si fasin ativitâts produtivis, comerciâls e artesanâls); - dâ informazions su la igjene e su la sigurece intai puescj là che si lavore; - fâ indagjins (di iniziative sô o par incarghe de magjistrature) su infortunis e malatiis professionâls; - scrutinâ i plans di lavôr (ex art. 256 D.Lgj. 81/2008 e mod.) des ditis di bonifiche dal amiant; - dâ parês igjenics e sanitaris ex art. 5 come 3 letare a) D.P.R. 380/2001; - dâ parês sui plans regoladôrs e su altris imprescj urbanistics; - dâ parês igjenics e sanitaris sul incuinament ambientâl; - valutazion notifiche ex art. 67 D.Lgj. 81/2008 e mod.; - dâ autorizazions par: • deroghe ex art. 63 D.Lgj. 81/2008 e mod. par podê doprâ locâi di lavôr che no àn i recuisîts dal Zontât IV di chel decret; • deroghe ex art. 65 D.Lgj. 81/2008 e mod. par podê doprâ locâi di lavôr sot tiere; • ativitât sanitarie; • ambulatori par personis che a son stadis esponudis al amiant e a sostancis cancerogjenis che a àn fat ricors cuintri dal miedi competent ex art. 41 D.Lgs. 81/2008 e mod.; Dienststelle: Gemona del Friedli, Piazzetta Baldissera, n. 2 Mail: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it ZUSTÄNDIGE PERSON 0432 989511 TECHNIKER FÜR DIE VORBEUGUNG 0432 989509/544/ 510 Funktionen: - Feststellung und Überprüfung von Gesundheitsrisiken am Arbeitsplatz (Überprüfung der hygienischen und Sicherheitsmaßnahmen am Arbeitsplatz in Produktions- Handels- und Handwerkbetrieben); - Informationen über Hygiene und Sicherheit am Arbeitsplatz; - Untersuchungen aus eigener Initiative und im Auftrag der Gerichtsbehörde im Fall von Unfällen und Berufskrankheiten; - Überprüfung der Arbeitspläne (gem. Art. 256 G.v.D. 81/2008 und nachfolgenden Abänderungen) für die Asbestsanierungsarbeiten; - hygienisch-sanitäre Begutachtungen gem. Art. 5 Absatz 3 Punkt a) D.P.R. 380/2001; - Begutachtungen über Bebauungspläne und weitere urbanistische Instrumente; - hygienisch-sanitäre Begutachtungen über Umweltverschmutzung; - Zustellungsüberprüfung gem. Art. 67 G.v.D. 81/2008 und nachfolgenden Abänderungen; - Ausstellung von Genehmigungen: • Derogation gem. Art. 63 G.v.D. 81/2008 und nachfolgenden Abänderungen zur Verwendung von Arbeitsräumen, die den Erfordernissen der Beilage IV des oben genannten Dekrets nicht entsprechen; • Derogation gem. Art. 65 G.v.D. 81/2008 und nachfolgenden Abänderungen zur Verwen- • 164 • 165 - 166 consulenze specialistiche per medici di base e ospedalieri sulle patologie professionali. • ambulante za osebe, ki so bile izpostavljene azbestu in rakotvornim snovem, katere so vložile priziv zoper pristojno zdravniško razsodbo po 41.čl. Zak.odl. 81/2008 in sledečih spremembah; - specialistično svetovanje za splošne in bolnišnične zdravnike o poklicnih patologijah. - consulencis specialistichis par miedis di base e di ospedâl su lis malatiis professionâls. dung von unterirdischen Arbeitsräumen; Sanitäre Tätigkeit: Ambulatoriumstätigkeit für Patienten, die an Asbest- und krebserregenden Substanzen ausgesetzten wurden; • Behandlung der Rekurse gegen die vom Betriebsarzt ausgestellten Urteile gem. Art. 41 G.v.D. 81/2008 und nachfolgenden Abänderungen; - Fachberatungen für Basis- und Krankenhausärzte über die Berufskrankheiten. Igiene alimenti e nutrizione Higiena živil in prehrane Igjene dai aliments e nutrizion Hygiene von Lebensmitteln und Ernährung Sede: Gemona del Friuli, Piazzetta Baldissera, n. 2 Mail: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it RESPONSABILE 0432 989508 TECNICI PREVENZIONE 0432 989 514 /565–0433 488 069/067 Funzioni: • tutela delle acque destinate al consumo umano, di dialisi, di piscina, acque minerali; • censimento delle attività di produzione, preparazione, confezionamento, deposito e trasporto dei prodotti alimentari di competenze e delle bevande. Tenuta dei registri delle autorizzazioni, dei nulla-osta, degli aggiornamenti, dei provvedimenti adottati per trasgressioni; • campionamenti alimentari per dosaggio radioattività e ricerca nei prodotti alimentari di residui dei prodotti fitosanitari, OGM ed altro; • controllo ufficiale dei prodotti alimentari e dei requisiti strutturali e funzionali delle imprese di produzione, preparazione, confezionamento, deposito, trasporto, somministrazione e commercio di prodotti alimentari e bevande; • classificazione delle attività di produzione, preparazione, confezionamento, deposito e trasporto dei prodotti alimentari di competenza e delle bevande in base alla categoria di rischio; • sorveglianza nella commercializzazione dei prodotti fitosanitari; • sorveglianza igienico sanitaria e nutrizionale per scuole, strutture protette, case albergo o altre strutture di accoglienza; • certificazione su richiesta di privati (attestazione posti letto, campionamento per verifica potabilità acque private, certificazione prodotti alimentari non più idonei al pubblico consumo); • sorveglianza della legionellosi; Sedež: Humin, trg Baldissera, št. 2 Mail: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it ODGOVORNI 0432 989508 STROKOVNJAKI PREVENTIVE 0432 989 514 /565 – 0433 488 069 /067 Naloge: • Zaščita vode za človeško porabo, za dializo, bazenske vode, mineralne vode; • Popis dejavnosti proizvodnje, priprave, pakiranja, skladiščenja in prevoza upravičenih živilskih izdelkov in pijač, vodenje knjig avtorizacij, dovoljenj, posodobitev ukrepov proti kršenju predpisov; • Vzorci živil za doziranje radioaktivnosti in raziskave ostankov fitosanitarnih snovi, GMO idr. v živilskih izdelkih; • Uradna kontrola živilskih izdelkov in strukturnih in funkcionalnih rekvizitov proizvodnih podjetij, priprava, pakiranje, skladiščenje, prevoz, oskrba in trgovina z živilskimi izdelki in pijačami; • Opredelitev dejavnosti proizvodnje, pakiranja, skladiščenja, prevoza upravičenih živilskih izdelkov in pijač glede na stopnjo tveganja; • Nadzor nad trgovanjem s fitosanitarnimi izdelki; • Higiensko-zdravstveni in prehrambeni nadzor nad šolami, varstvenimi strukturami, domovi ali drugimi sprejemnimi strukturami; • Potrdilo na zahtevo privatnikov (potrdilo o številu ležišč, vzorčenje za preverjanje pitnosti privatnih voda, certifikacija živilskih izdelkov, ki niso več primerni za javno porabo); • Nadzor nad legionelozo; • Nadzor nad specifičnimi vidiki pristojnosti v primeru verjetnih in dokazanih živilskih toksoinfekcij; • Izvajanje predpisov odloka 194/2008 na področju “Predpisov o načinih refinanciranja uradnih Sede: Glemone, Plaçute Baldissera, n. 2 Pueste eletroniche: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it RESPONSABIL 0432 989508 TECNICS PREVENZION 0432 989 514 /565 – 0433 488 069 /067 Funzions: • controlâ la aghe di bevi, la aghe che si dopre pe dialisi, la aghe des pissinis e lis aghis minerâls; • fâ il censiment des ativitâts di produzion, di preparazion, di confezionament, di dipuesit e di traspuart dai prodots alimentârs e des bevandis; • tignî i regjistris des autorizazions, dai nihil obstat, dai inzornaments, dai proviodiments che a son stâts cjapâts tai câs di trasgressions; • fâ campionaments alimentârs par misurâ la radioativitât e cirî rescj di prodots fitosanitaris, OGMs e altris robis; • fâ il control uficiâl dai prodots alimentârs e des carateristichis struturâls e funzionâls des impresis che a produsin, a preparin, a confezionin, a tegnin in dipuesit, a traspuartin, a dan fûr e a vendin prodots alimentârs e bevandis; • classificâ, su la fonde de categorie di pericolositât, lis ativitâts di produzion, preparazion, confezionament, dipuesit e traspuart dai prodots alimentârs e des bevandis; • controlâ la comercializazion dai prodots fitosanitaris; • fâ controi igjenics, sanitaris e de mangjative tes scuelis, tes struturis protezudis e ta chês altris struturis di acet; • fâ i certificâts che a domandin i privâts (atestazion di puescj jet, campionament par verificâ la potabilitât des aghis privadis, certificazion dai prodots alimentârs che no son plui adats Dienststelle: Gemona del Friuli, Piazzetta Baldissera, n. 2 Mail: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it ZUSTÄNDIGE PERSON 0432 989508 TECHNIKER FÜR DIE VORBEUGUNG 0432 989 514 /565 – 0433 488 069 /067 Funktionen: • Schutz von Trinkwasser, Dialysewasser, Schwimmbadwasser, Mineralwasser; • Zählung der Produktionstätigkeiten, Verarbeitung, Verpackung, Lagerung und Transport von Lebensmitteln und Getränken, Führung des Bewilligungs- und Genehmigungsregisters, des Register der Aktualisierungen und getroffenen Maßnahmen gegen Übertretungen; • Lebensmittelprobeentnahmen zur Messung des Radioaktivitätsinhaltes und Überprüfung von Lebensmitteln nach Überresten von Pflanzenschutzmitteln, OGM u. ä.; • Offizielle Überprüfung der Lebensmittelprodukte und der funktionellen und strukturellen Erfordernissen von Betrieben für die Herstellung, Verarbeitung, Verpackung, Lagerung, Transportierung, Lieferung und Vermarktung von Lebensmitteln und Getränken; • Klassifikation der Produktionstätigkeiten, Verarbeitung, Verpackung, Lagerung und Transportierung von zuständigen Lebensmitteln und Getränken nach der entsprechenden Risikokategorie; • Überwachung bei der Vermarktung von Pflanzenschutzmitteln; • Hygienisch-sanitäre und Verpflegungsüberwachung in Schulen, Pflegeheimen, Wohngemeinschaften oder anderen Aufnahmestrukturen; • Zertifizierungen auf Anfrage von Privaten (Bescheinigung der Bettenzahl, Probeentnahme • • 167 • • • • sorveglianza per gli specifici aspetti di competenza sui casi presunti o accertati di tossinfezioni alimentari; adempimenti relativi al decreto 194/2008 inerente la “ Disciplina delle modalità di rifinanziamento dei controlli sanitari ufficiali in attuazione del regolamento (CE) n° 882/2004 (GU n. 289 del 11-12-2008 )”; prevenzione dell’ obesità e promozione corretti stili alimentari: interventi di prevenzione nutrizionale attraverso la diffusione delle conoscenze di stili alimentari corretti nella popolazione generale e per gruppi di popolazione (insegnanti, genitori) e per determinate fasce d’età (infanzia ed età evolutiva) con l’utilizzo di strumenti propri dell’ informazione e dell’educazione sanitaria. Veterinaria 168 • • zdravstvenih kontrol v skladu s pravilnikom (EC) št. 882/2004 (Ur.l št. 289 del 11-12-2008 )”; Preventiva debelosti in promocija pravilnih prehrambenih navad; Preventivni ukrepi na področju prehranjevanja s širitvijo poznavanja pravilnih prehrambenih navad prebivalstva na splošno in posameznih skupin (učnega osebja, staršev) in za določitev starostnih razredov (otroštvo in razvojna starost) z uporabo sredstev zdravstvenega informiranja in vzgoje. • • • • • Veterina pal consum public); control de legjonelosi; control dai aspiets che a son di sô competence tai câs (presumûts o aciertâts) di tossinfezions alimentârs; ats previodûts dal decret 194/2008 su la “Dissipline des modalitâts di rifinanziament dai controi sanitaris uficiâi par meti in vore il regolament (CE) n. 882/2004 (GU n. 289 dai 1112-2008)”; prevenzion de obesitât e promozion di stîi di alimentazion corets; difusion di informazions, midiant di imprescj di informazion e di educazion sanitarie, sui stîi alimentârs corets, sedi pe popolazion in gjenerâl che par grups specifics (insegnants, gjenitôrs) e par ciertis etâts (infanzie e etât evolutive). Veterinarie • • • • • zur Überprüfung von privaten Trinkwasserleitungen, Beurkundung von Lebensmitteln, die für den Verbrauch in öffentlichen Einrichtungen nicht weiter geeignet sind); Überwachung der Legionellen; Überwachung, je nach Zuständigkeit, von vermutlichen oder nachgewiesenen Lebensmittelvergiftungen; Erfüllungen bezüglich Legislativdekret 194/2008 über die “Richtlinien zur Finanzierung von sanitären, amtlichen Kontrollen für die Durchführung der Verordnung (CE) Nr. 882/2004 (GU Nr. 289 vom 11-12-2008)”; Vorbeugung von Fettleibigkeit und Förderung einer gesunden Ernährungsweise; Präventionsmaßnahmen bezüglich Ernährung durch die Förderung von einer gesunden Ernährungsweise für die Bevölkerung im Allgemeinen, für besondere Bevölkerungsgruppen (Lehrpersonen und Eltern) und besonderen Altersgruppen (Kinder und Jugendliche). Tierärztlicher Dienst Sede: TOLMEZZO - Segreteria Sedeži: TOLMEČ - Tajništvo Sede: GEMONA DEL FRIULI - Segreteria Sedeži: HUMIN - Tajništvo Sedis: TUMIEÇ - Segretarie Dienststellen: TOLMEZZO - Sekretariat Sedis: GLEMONE - Segretarie Dienststellen: GEMONA DEL FRIULI - Sekretariat 0433 - 488 849 Fax: 0433 – 466 200 E-mail: veterinarito@ass3.sanita.fvg.it Indirizzo: via Carnia Libera 1944, n. 29 Ubicazione: 3° Piano, edificio Poste, entrata laterale 0433 - 488 849 Faks: 0433 – 466 200 E-mail: veterinarito@ass3.sanita.fvg.it Naslov: ul. Carnia Libera 1944, št. 29 Lokacija: 3. nadstropje, poslopje Pošte, stranski vhod 0432 - 989 912 Fax: 0432 - 989 520 E-mail: veterinarito@ass3.sanita.fvg.it Indirizzo: piazzetta Baldissera, 2 Ubicazione: 3° Piano 0432 - 989 912 Faks: 0432 - 989 520 E-mail: veterinarito@ass3.sanita.fvg.it Naslov: trg Baldissera, 2 Lokacija: 3. nadstropje 0433 - 488 849 Fax: 0433 – 466 200 Pueste eletroniche veterinarito@ass3.sanita.fvg.it Ubicazion: Vie Cjargne Libare 1944, 29 Tierç plan, edifici de Pueste, jentrade laterâl 0433 - 488 849 Faks: 0433 – 466 200 E-mail: veterinarito@ass3.sanita.fvg.it Adresse: via Carnia Libera 1944, n. 29 Standort: 3. Stock, Postgebäude, Seiteneingang 0432 - 989 912 Fax: 0432 - 989 520 Pueste eletroniche veterinarito@ass3.sanita.fvg.it Ubicazion: Plaçute Baldissera, 2 Tierç Plan 0432 - 989 912 Faks: 0432 - 989 520 E-mail: veterinarito@ass3.sanita.fvg.it Adresse: piazzetta Baldissera, 2 Standort: 3. Stock U.O. SANITÀ ANIMALE, IGIENE DEGLI ALLEVAMENTI E DELLE PRODUZIONI ZOOTECNICHE O.E. ZDRAVJE ŽIVALI, HIGIENA ŽIVINE IN ŽIVINOREJSKIH PROIZVODENJ U.O. SANITÂT ANIMÂL, IGJENE DAI ARLEVAMENTS E DES PRODUZIONS ZOOTECNICHIS OPERATIVE EINHEIT FÜR TIERGESUNDHEIT; HYGIENE FÜR DIE ZÜCHTUNG UND HALTUNG VON TIEREN Tolmezzo TOLMEČ GEMONA DEL FRIULI HUMIN TUMIEÇ TOLMEZZO GLEMONE GEMONA DEL FRIULI Uffici Servizio Veterinario Pisarne veterinarske službe Uffici Servizio Veterinario Pisarne veterinarske službe Ufici Servizi Veterinari Tierärztliche Dienststelle Ufici Servizi Veterinari Tierärztliche Dienststelle dal lunedì al venerdì dalle ore 08.30 alle 12.00 Via Carnia Libera 1944 n. 29 Od ponedeljka do petka od 08.30 do 12.00 ul. Carnia Libera 1944 n. 29 dal lunedì al venerdì dalle 8.30 alle 12.00 Piazzetta Baldissera, 2 Od ponedeljka do petka od 08.30 do 12.00 trg Baldissera, 2 di lunis a vinars des 08.00 aes 12.00 Vie Cjargne Libare 1944, 29 von Montag bis Freitag von 08.30 bis 12.00 Uhr Via Carnia Libera 1944 n. 29 di lunis a vinars des 08.30 aes 12.00 Plaçute Baldissera, 2 von Montag bis Freitag von 8.30 bis 12.00 Uhr Piazzetta Baldissera, 2 Funzioni: Attività volte ad ottenere un corretto rapporto uomo - animale - ambiente, anche in relazione alla salubrità di tutta la filiera produttiva degli alimenti di origine animale, che rappresenta la mission del servizio. L'attività di competenza si concentra in particolare nel perseguire questi obiettivi: • Sorveglianza epidemiologica sulle popolazioni animali, e profilassi delle malattie infettive; Naloge: Dejavnosti, katerih namen je pravilen odnos med človekom, živalmi in okoljem, tudi glede na zdravje celotnega proizvodnega kroga živil živalskega izvora, kar je hkrati tudi poslanstvo službe. Pristojna dejavnost se osredotoča zlasti na sledeče cilje: • Epidemiološki nadzor nad živalskimi populacijami in profilaksa nalezljivih bolezni; • Zaščita dobrobiti živali in domačih živali; Funzions: Cheste unitât e puarte indenant ativitâts par che il rapuart tra om, animâi e ambient al sedi coret, ancje pal cont de salubritât di dute la cjadene di produzion dai aliments di origjin animâl, che e je un dai compits dal servizi. La unitât e à prin di dut chescj obietîfs: • Controlâ lis epidemiis e fâ prevenzion des malatiis infetivis dai animâi; • Viodi dal benstâ des bestiis e dai animâi di compagnie; Funktionen: Tätigkeiten für ein korrektes Mensch- Tier- Umgebung- Verhältnis, auch in Bezug auf die Gesundheit der ganzen Produktionsreihe von Lebensmitteln tierischer Herkunft. Die Aufgabe dieser Dienststelle besteht hauptsächlich in der Erledigung folgender Tätigkeiten: • Epidemiologische Überwachung der Tierbevölkerung und Prophylaxe von Infektionskrankheiten; 169 • 170 Tutela del benessere animale e degli animali da compagnia; • Controlli sull'alimentazione animale e farmacovigilanza; • Prevenzione e controllo delle zoonosi. Attività: le prestazioni su richiesta dell'utente o di iniziativa del servizio sono raggruppate nei seguenti settori di intervento: • Risanamento delle popolazioni animali bovina, ovina e caprina e suini da alcune malattie infettive; • Tutela ed anagrafe degli animali d'affezione; • Interventi sul territorio su richiesta degli utenti; • Vigilanza ed anagrafe degli insediamenti zootecnici; • Sorveglianza epidemiologica; • Igiene della produzione del latte; • Controllo ufficiale della raccolta e trasformazione dei sottoprodotti di origine animale; • Vigilanza sulla produzione e distribuzione di alimenti per animali; • Autorizzazioni e certificazioni; • Tutela dell'apicoltura e dei prodotti derivati; • Gestione anagrafica (cani) e controllo della popolazione (gatti); Orari di apertura Canile comprensoriale CANILE COMPRENSORIALE DI TOLMEZZO Indirizzo: Via degli Artigiani n.1 33028 TOLMEZZO 0433 44253 Gestore della struttura: Sig. Piazza Giobatta cell. 348 3139 577 Orari di apertura: • dal lunedì al sabato: ogni mattina dalle ore 10.00 alle ore 12.00; • lunedì e mercoledì anche dalle ore 16.00 alle ore 18.00; • servizio di iscrizione all’anagrafe canina con applicazione del microchip; passaporti; cessioni; vaccinazioni antirabbiche, variazioni residenza, decesso; ogni lunedì dalle ore 14.30 alle 16.00 dott.ssa Mestroni Gabriella 0433 - 488 855 - cell. 335 6280470. Presso locali di via Roma a Gemona del Friuli • servizio di iscrizione all’anagrafe canina con applicazione del microchip; passaporti; cessioni; vaccinazioni antirabbiche, variazioni residenza, decesso; ogni primo giovedì del mese dalle ore 10.30 alle 12.00. REPERIBILITÁ VETERINARIA 118. • Nadzor nad živalsko prehrano in farmakovigilanca; • Preventiva in kontrola zoonoz Dejavnosti: Storitve na prošnjo uporabnikov ali pa na predlog službe se delijo na sledeča področja: • Sanacija populacij goveda, ovac, koz in prašičev pred nekaterimi nalezljivimi boleznimi; • Zaščita in podatki domačih živali; • Posegi na terenu na zahtevo uporabnikov; • Nadzor in podatki o živinorejskih obratih; • Epidemiološka kontrola; • Higiena pri proizvodnji mleka; • Uradni nadzor nad zbiranjem in pretvarjanjem podproizvodov živalskega izvora; • Nadzor nad proizvodnjo in distribucijo živalske krme; • Avtorizacije in potrdila; • Zaščita čebelarstva in derivatov čebelarskih izdelkov; • Upravljanje podatkov (o psih) in nadzor nad populacijo (mačk); Urniki delovanja Okrožnega pesjaka OKROŽNI PESJAK V TOLMEČU Naslov: Ul. degli Artigiani št.1 33028 TOLMEČ 0433 44253 Upravitelj strukture: G. Piazza Giobatta GSM 348 3139 577 Delovni čas: • Od ponedeljka do sobote: vsako jutro od 10.00 do 12.00; • Ob ponedeljkih in sredah tudi od 16.00 do 18.00; • Vpisovanje v Centralni register psov za pridobitev mikročipa; potnega lista; oddajo; cepljenje proti steklini, spremembo bivališča, smrt; Vsak ponedeljek od 14.30 do 16.00 Dr. Mestroni Gabriella 0433 - 488 855 - GSM 335 6280470. V prostorih na ul. Roma v Huminu • Vpisovanje v Centralni register psov za pridobitev mikročipa; potnega lista; oddajo; cepljenje proti steklini, spremembo bivališča, smrt; Vsak prvi četrtek v mescu od 10.30 do 12.00. VETERINARSKA DEŽURNA SLUŽBA 118. • Controlâ la alimentazion e lis medisinis che si dan ai animâi; • Prevignî e controlâ lis malatiis che i animâi ur puedin trasmeti aes personis. Ativitâts: Lis prestazions, che si fasin se lis domande un utent o par iniziative dal servizi, a son in chescj setôrs di intervent: • Cure des vacjis, des pioris, des cjavris e dai purcits che a àn malatiis infetivis; • Tutele e anagrafe dai animâi di compagnie; • Intervents sul teritori, cuant che ju domandin i utents; • Control e anagrafe dai insediaments zootecnics; • Control epidemiologjic; • Igjene de produzion dal lat; • Control uficiâl de racuelte e de trasformazion dai sotprodots di origjin animâl; • Control de produzion e de distribuzion di aliments par animâi; • Autorizazions e certificazions; • Tutele dal arlevament di âfs e dai lôr prodots; • Gjestion anagrafiche (cjans) e control de popolazion (gjats). Oraris dal Canîl comprensoriâl CANÎL COMPRENSORIÂL DI TUMIEÇ Sede: Vie dai Artesans,1 33028 TUMIEÇ 0433 44253 Gjestôr de struture: Giobatta Piazza, cel. 348 3139 577 Orari: • di lunis a sabide: ogni buinore des 10.00 aes 12.00; • lunis e miercus ancje des 16.00 aes 18.00 • servizi di iscrizion a la anagrafe dai cjans cun aplicazion dal microchip; passepuarts; cessions; vacine antirabiche, variazions di residence, muart; lunis des 14.30 aes 16.00 Dr.e Gabriella Mestroni 0433 - 488 855 Cel. 335 6280470. Tai locâi di vie Rome a Glemone • servizi di iscrizion a la anagrafe dai cjans cun aplicazion dal microchip; passepuarts; cessions; vacine antirabiche, variazions di residence, muart; la prime joibe dal mês, des 10.30 aes 12.00. REPERIBILITÂT VETERINARIE 118. • Schutz des Wohlbefindens von Tieren und Haustieren; • Futtermittel- und Medikamentenüberwachung; • Kontrolle und Vorbeugung von Zoonosen. Tätigkeiten: Folgende Dienstleistungen erfolgen auf Anfrage des Bürgers oder auf Initiative der Dienststelle: • Sanierung der Tierbevölkerung - Rinder, Schafe, Ziegen, Schweine - von einigen Infektionskrankheiten; • Schutz und Melderegister für Haustiere; • Gebietsmaßnahmen auf Bürgeranfrage; • Überwachung und Melderegister der zootechnischen Bevölkerung. • Epidemiologische Überwachung; • Hygiene der Milchproduktion; • Behördliche Kontrolle der Sammlung und Verarbeitung von Nebenprodukten tierischer Herkunft; • Überwachung der Produktion und Vertrieb von Tierfutter; • Genehmigungen und Beurkundungen; • Schutz der Bienenzucht und deren Produkte; • Melderegister (für Hunde) und Überwachung der Katzenbevölkerung. Öffnungszeiten des Bezirkstierheimes BEZIRKSTIERHEIM VON TOLMEZZO Adresse: Via degli Artigiani n.1 33028 TOLMEZZO 0433 44253 Strukturverwalter: Herr Piazza Giobatta Mobiltel. 348 3139 577 Öffnungszeiten: • Montag bis Samstag: jeden Vormittag von 10.00 bis 12.00 Uhr; • Montag und Mittwoch zusätzlich von 16.00 bis 18.00 Uhr; • Melderegister für Hunde mit Einsetzen des Mikrochips; Ausstellung von Tierausweisen; Zessionen; Tollwutimpfungen, Wohnsitzänderungen, Tod Jeden Montag von 14.30 bis 16.00 Uhr Frau Dr. Mestroni Gabriella 0433 - 488 855 - Mobiltel. 335 6280470. In via Roma in Gemona del Friuli • Melderegister für Hunde mit Einsetzen des Mikrochips; Ausstellung von Tierausweisen; Zessionen; Tollwutimpfungen, Wohnsitzänderungen, Tod; an jedem ersten Donnerstag im Monat, von 10.30 bis 12.00 Uhr. TIERÄRZTLICHER BEREITSCHAFSDIENST 118. 171 172 U.O. Igiene della produzione, trasformazione, commercializzazione, conservazione e trasporto degli alimenti di origine animale e loro derivati O.E. Higiena proizvodnje, predelave, komercializacije, hranjenja in prevoza živil živalskega izvora in derivatov U.O. Igjene de produzion, trasformazion, comercializazion, conservazion e traspuart dai aliments di origjin animâl e dai lôr derivâts Operationseinheit für die Hygiene der Produktion; Verarbeitung; Vertrieb; Konservierung und Transport von Lebensmitteln Tierischer Herkunft und deren Nebenprodukten Funzioni: La mission del Servizio è garantire la sicurezza degli alimenti di origine animale, mediante attività di controllo della salubrità di tutta la filiera produttiva. L'attività di competenza si concentra in particolare nel perseguire questi obiettivi: • Dare piena applicazione alla normativa del “Pacchetto Igiene” secondo le direttive impartite dalla Regione, in particolar modo con riferimento agli stabilimenti di produzione di alimenti di origine animale; • Dare piena attuazione ai piani di campionamento previsti dalla regione nel campo degli alimenti di origine animale e dei mangimi; • Ispezionare e controllare le condizioni igieniche della produzione e della commercializzazione di alimenti di origine animale. Attività: Le prestazioni su richiesta dell'utente o di iniziativa del servizio sono raggruppate nei seguenti settori di intervento: • Atti e pratiche relative a registrazioni, riconoscimenti CE e certificazioni; • Controlli ufficiali negli stabilimenti di produzione di latte e prodotti lattiero-caseari; • Controlli nei laboratori di produzione di prodotti a base di carne; • Ispezione delle carni nei macelli e Controlli ufficiali nei laboratori di sezionamento; • Controlli ufficiali negli esercizi di commercializzazione di alimenti di origine animale; • Piani di campionamento ufficiale di alimenti. Naloge: Poslanstvo službe je zagotovitev varnosti živil živalskega izvora in kontrola zdravja celotnega proizvodnega kroga. Pristojna dejavnost se osredotoča zlasti na dosego sledečih ciljev: • Celovito izvajanje “Paketa higiene” na podlagi direktiv Dežele, še zlasti v zvezi s proizvodnimi obrati živil živalskega izvora; • Celovito izvajanje vzorčnih načrtov, ki jih predvideva dežela na področju živil živalskega izvora in derivatov; • Preiskovanje in nadzor nad higienskimi pogoji proizvodnje in komercializacije živil živalskega izvora. Dejavnosti: Storitve na prošnjo uporabnika ali pa na predlog službe se delijo na sledeča področja delovanja: • Akti in listine o registracijah, priznanjih EC in potrdilih; • Uradni pregledi v obratih, ki proizvajajo mleko in mlečne izdelke; • Pregledi v laboratorijih, kjer se proizvajajo mesni izdelki; • Pregled mesa v klavnicah in uradni pregledi v razsekovalnicah; • Uradni pregledi v trgovinah z živili živalskega izvora; • Uradni vzorčni načrti živil. Funzions: Il compit dal Servizi al è chel di garantî la sigurece dai aliments di origjin animâl, fasint ativitâts di control de salubritât di dute la cjadene di produzion. La unitât e à prin di dut chescj obietîfs: • Fâ meti in vore ad implen lis normis dal “Pachet Igjene”, daûr des diretivis che e à dât la Regjon, soredut pai stabiliments di produzion di aliments di origjin animâl; • Meti in vore i plans di campionament che a son stâts previodûts de Regjon tal setôr aliments di origjin animâl e des pasturis pai animâi; • Ispezionâ e controlâ lis condizions igjenichis de produzion e de comercializazion di aliments di origjin animâl. Ativitâts: Lis prestazions, che si fasin se lis domande un utent o par iniziative dal servizi, a son in chescj setôrs di intervent: • Ats e pratichis par regjistrazions, ricognossiments CE e certificazions; • Controi uficiâi tai stabiliments di produzion di lat e di derivâts dal lat; • Controi tai laboratoris di produzion di prodots fats cu la cjar; • Ispezion de cjar intai macei e controi uficiâi tai laboratoris di sezionament; • Controi uficiâi tai esercizis di comercializazion di alimentis di origjin animâl; • Plans di campionament uficiâl dai aliments. Funktionen: Aufgabe der Dienststelle ist es, die Sicherheit der Lebensmittel tierischer Herkunft zu gewährleisten, u. zw. durch Überwachung der gesamten Produktionskreise. Sie befasst sich hauptsächlich mit folgenden Tätigkeiten: • Die Rechtsvorschriften des „Hygienepakets“ gem. den von der Region erteilten Richtlinien völlig umzusetzen, besonders in Bezug auf Betriebe zur Herstellung von Lebensmitteln tierischer Herkunft; • Die von der Region vorgesehenen Probeentnahmen von Lebensmitteln tierischer Herkunft und Tierfuttermitteln völlig umzusetzen; • Überprüfung und Überwachung des hygienischen Zustandes der Produktion und Vermarktung von Lebensmitteln tierischer Herkunft. Tätigkeiten: Folgende Dienstleistungen erfolgen auf Anfrage des Bürgers oder auf Initiative der Dienststelle: • Akten und Dokumente bezüglich Anmeldungen, CE-Anerkennungen und Beurkundungen; • Behördliche Kontrollen in den Betrieben zur Produktion von Milch und Molkereierzeugnissen; • Kontrollen in den Laboren zur Herstellung von Fleischprodukten; • Kontrolle des Fleisches in den Schlachthöfen und behördliche Kontrollen in den Laboren für das Auseinanderschneiden der Ware; • Behördliche Kontrollen in den Betrieben zum Verkauf von Lebensmitteln tierischer Herkunft; • Behördliche Lebensmittel-Kontrollpläne mit Probeentnahmen. Dipartimento di salute mentale Oddelek za duševno zdravje Dipartiment di salût mentâl Abteilung für Psychische Gesundheit Sedi: Centro di Salute Mentale di Tolmezzo, via Bonanni n° 2 0433 44366/43583 dsmto@ass3.sanita.fvg.it Centro di Salute Mentale di Gemona, via S. Lucia n° 81 0432 97178/971688 dsm@ass3.sanita.fvg.it Sedeži: Center za duševno zdravje v Tolmeču, ul. Bonanni št. 2 0433 44366/43583 dsmto@ass3.sanita.fvg.it Center za duševno zdravje v Huminu, ul. S. Lucia št. 81 0432 97178/971688 dsm@ass3.sanita.fvg.it Sedis: Centri di Salût Mentâl di Tumieç, vie Bonanni, 2 0433 44366/43583 dsmto@ass3.sanita.fvg.it Centri di Salût Mentâl di Glemone, vie Sante Luzie, 81 0432 97178/971688 dsm@ass3.sanita.fvg.it Dienststellen: Zentrum für psychische Gesundheit in Tolmezzo, via Bonanni n° 2 0433 44366/43583 dsmto@ass3.sanita.fvg.it Zentrum für psychische Gesundheit in Gemo- 173 174 Funzioni La mission del DSM è quella di promuovere la salute mentale dei cittadini mediante la realizzazione di attività di natura preventiva, curativa e riabilitativa integrandosi con tutti gli altri attori formali e informali presenti sul territorio. Modalità di accesso L’accesso è diretto, anche se l’invio da parte del Medico di Medicina Generale è auspicabile perché garantisce un approccio più completo e integrato ai problemi posti dall’utenza. L’accesso può avvenire direttamente presso i CSM oppure previo contatto telefonico ai numeri indicati. Attività territoriali Visite domiciliari programmate o urgenti; Trattamenti Sanitari Obbligatori (TSO) extra-ospedalieri; incontri con i rappresentati degli Enti Locali e del mondo del lavoro per il re-inserimento sociale degli utenti; incontri con gruppi o associazioni di cittadini, con il mondo della scuola e delle altre istituzioni presenti per informare e discutere i temi della salute mentale. Attività di accoglimento sulle 24 ore I CSM di Gemona e Tolmezzo sono aperti 24 ore tutti i giorni dell’anno. Sono dotati di 6 posti letto per l’accoglimento diurno/notturno di utenti in “crisi” provenienti da tutto il territorio dipartimentale e per i quali non si renda necessario un ricovero ospedaliero. Attività ambulatoriali L’attività ambulatoriale si svolge presso i due CSM e presso il Punto Salute di Tarvisio. Le prestazioni erogate sono: - visite specialistiche psichiatriche; - consulenze psicologiche; - psicoterapie individuali e familiari; - prestazioni infermieristiche di pertinenza; - certificazioni. Il tempo di attesa per le situazioni critiche è pari a zero, per le altre situazioni il tempo di attesa è mediamente di 7 giorni. Attività di consulenza I CSM offrono consulenze specialistiche programmate alle strutture ospedaliere di Gemona e di Tolmezzo, alle residenze per anziani sia pubbliche che private presenti nel territorio aziendale e alla Casa Circondariale di Tolmezzo. Nei giorni feriali e dalle ore 8.00 alle ore 20.00, le consulenza sono attivate telefonando direttamente ai due CSM. Durante le ore notturne, il sabato dalle ore 14.00 alle 8.00 del lunedì mattina e durante le festività, la reperibilità viene attivata telefonando al Pronto soccorso dei due Ospedali. Naloge Poslanstvo oddelka za duševno zdravje je promocija duševnega zdravja prebivalcev z izvajanjem dejavnosti preventive, zdravljenja in rehabilitacije, v sodelovanju z vsemi drugimi uradnimi in neuradnimi subjekti na območju. Način dostopa Dostop je direkten, čeprav je napotnica splošnega zdravnika priporočljiva, saj zagotavlja popolnejši in celovitejši pristop do problemov uporabnikov. Dostop je lahko direkten v centru za duševno zdravje ali pa z naročanjem po telefonu na navedenih številkah. Območne dejavnosti Načrtovani ali nujni pregledi na domu; obvezno izven-bolnišnično zdravstveno zdravljenje; srečanja s predstavniki lokalnih uprav in trga dela za ponovno socialno vključitev uporabnikov; srečanja s skupinami ali društvi prebivalcev, s šolskim osebjem in drugimi ustanovami, ki delujejo na območju za boljšo informiranost in poglabljanje teme duševnega zdravja. Sprejemna dejavnost 24/24 Centra za dušerno zdrause v Huminu in Tolmeču sta celoleto odprta 24 ur na dan. Na razpolago je šest postelj za dnevni/nočni sprejem uporabnikov v kriznem stanju, ki prihajajo s celotnega območja v pristojnosti oddelka in za katere ni zahtevana hospitalizacija. Ambulantne storitve Ambulantna dejavnost poteka v okviru dveh centrov za duševno zdravje in zdravstvene točke na Trbižu. Storitve na voljo so: - specialistični psihiatrični pregledi; - psihološko svetovanje; - individualne in družinske psihoterapije; - pristojne bolničarske storitve; - potrdila. Čakalna doba za kritične primere je nična, za vse druge primere je ponavadi 7 dni. Svetovalna dejavnost CDZ nudijo načrtovano specialistično svetovanje bolnišničnim strukturam v Huminu in Tolmeču, tako javnim kot zasebnim stanovanjskim domovom za ostarele, ki delujejo na območju v pristojnosti oddelka in v okrožni hiši v Tolmeču. Ob delavnikih od 8.00 do 20.00 je mogoč dostop do svetovanja s telefonskim klicem v oba CDZ. V nočnih urah, ob sobotah od 14.00 do 8.00 v ponedeljek in ob praznikih, je služba dosegljiva s klicem na urgenco obeh bolnišnic. Dejavnost v stanovanjskih in polstanovanjskih domovih Funzions Il compit di chest Dipartiment al è chel di promovi la salût mentâl dai citadins midiant di ativitâts di prevenzion, di cure e di riabilitazion, lavorant insiemi cun ducj chei altris atôrs, formâi e informâi, che a son tal teritori. Modalitâts di acès L’acès al è diret, ancje se al è miôr che lu domandi il miedi di medisine gjenerâl, parcè che cussì si pues garantî une rispueste plui complete e integrade ai problemis. L’acès si pues fâ tai Centris di Salût Mentâl o clamant prime i numars telefonics che son segnâts achì sore. Ativitâts teritoriâls Visitis domiciliârs programadis o urgjents; Trataments Sanitaris Obligatoris (TSO) fûr dal ospedâl; incuintris cui rapresentants dai Ents Locâi e dal mont dal lavôr par tornâ a inserî i utents te societât; incuintris cun grups di citadins o cun associazions, cu lis scuelis e cun chês altris istituzions par dâ informazions e par fevelâ de salût mentâl. Ativitât di acet 24 oris su 24 I CSM di Glemone e Tumieç e son viers ogni dì, ancje i dîs di fieste, 24 oris su 24. E an 6 puescj jet par dâi acet, di dì o di gnot, a pazients che a son “in crisi” ma che nol covente ricoverâju in ospedâl. Ativitâts ambulatoriâls La ativitât ambulatoriâl si le fâs tai doi Centris di Salût Mentâl e tal Pont Salût di Tarvis. Lis prestazions che si fasin a son: - visitis specialistichis psichiatrichis; - consulencis psicologjichis; - psicoterapie individuâl e familiâr; - prestazions infermieristichis di competence di chest servizi; - certificazions. Tal câs di situazions critichis, lis prestazions si lis fâs daurman, cence spietâ. Se la situazion no je critiche, par solit si à di spietâ une setemane. Ativitâts di consulence I Centris di Salût Mentâl ur dan consulencis specialistichis programadis ai ospedâi di Glemone e di Tumieç, aes residencis par anzians (sedi publichis che privadis) e ae Cjase Circondariâl di Tumieç. Des 8.00 aes 20.00 dai dîs di vore, par vê une consulence si à di clamâ i Centris di Salût Mentâl. I dîs di fieste, vie pe gnot e des 14.00 de sabide fin aes 8.00 dal lunis dopo, la reperibilitât e ven ativade fasint une telefonade al Pront Socors di un dai doi Ospedâi. Ativitâts semiresidenziâls e residenziâls Il day hospital al è une aree di assistence semi-resi- na, via S. Lucia n° 81 0432 97178/971688 dsm@ass3.sanita.fvg.it Funktionen Die APG dient der Vorbeugung, Behandlung und Rehabilitation von psychischen Störungen in der Bevölkerung und in diesem Sinne arbeitet sie zusammen mit den anderen formellen und informellen Strukturen auf dem Territorium. Zugangsmodalitäten Der Zugang ist direkt, möglichst aber mit einer Überweisung des Arztes für Allgemeinmedizin, denn das ermöglicht, sich mit den Problemen der Patienten auf eine vollständigere und integrierte Weise auseinander zu setzen. Beim ZPG („CSM“) kann der Zugang direkt erfolgen oder nach Vormerkung unter den angegebenen Telefonnummern. Gebietstätigkeiten Programmierte oder dringende Hausbesuche; sanitäre Pflichtbehandlung („TSO“) außerhalb des Krankenhauses; Treffen mit den Vertretern der lokalen Behörden und der Arbeitswelt für eine soziale Wiedereingliederung der Patienten; Treffen mit Bürgergruppen oder -Vereinen, mit Schulen und anderen Institutionen, um über die Themen der psychischen Gesundheit zu informieren und diskutieren. Annahmetätigkeit rund um die Uhr (24 Stunden am Tag) Die ZPG von Gemona und Tolmezzo sind das gause Jahr rund um die Uhr geöffnet. Sie verfügen üher 6 Betten für die Tages-/Nachtaufnahme von Patienten in „Krisensituationen“ aus dem ganzen Bezirk, für die keine stationäre Aufnahme erforderlich ist. Ambulatoriumstätigkeit Die Ambulatoriumstätigkeit wird in den zwei ZPG und bei der Gesundheitsstelle in Tarvisio durchgeführt. Es werden folgende Leistungen erbracht: - fachärztliche psychiatrische Untersuchungen; - psychologische Beratungen; - Individuelle Psychotherapien und FamilienPsychotherapien; - die dazugehörige Krankenbetreuung; - Beurkundungen. Keine Wartezeit für kritische Situationen. Für andere Situationen beträgt die Wartezeit durchschnittlich 7 Tage. Beratungstätigkeit Die ZPG bieten den Krankenhäusern von Gemona und Tolmezzo, den privaten und öffentlichen Altersheimen des Betriebsterritoriums und der Strafanstalt von Tolmezzo programmierte Fachberatungen. 175 176 Attività semiresidenziali residenziali Il Day Hospital costituisce un’area di assistenza semi-residenziale per prestazioni diagnostiche e terapeutico-riabilitative a breve e medio termine, quindi permettere l’effettuazione coordinata di accertamenti diagnostici complessi, effettuare trattamenti farmacologici, ridurre il ricorso al ricovero vero e proprio o limitarne la durata. Sedi: presso i due CSM . L’utente vi accede in base a programmi concordati tra gli operatori del DSM. I Centri Diurni dei due CSM sono strutture semiresidenziali con funzioni terapeutico-riabilitative. Sono aperti 6 ore al giorno dal lunedì al sabato. Consentono di sperimentare e apprendere abilità nella cura di sé, nelle attività della vita quotidiana e nelle relazioni interpersonali individuali e di gruppo, anche ai fini dell’inserimento lavorativo. Nelle Strutture Residenziali si svolge una parte del progetto terapeutico-riabilitativo con lo scopo di offrire una rete di rapporti e di opportunità emancipative, all’interno di specifiche attività riabilitative. Attualmente il DSM dispone di una struttura residenziale situata ad Arta Terme, dotata di 7 posti letto, gestita con la collaborazione del privato sociale convenzionato che garantisce l’assistenza sulle 24 ore, e di una struttura di 6 posti letto a Gemona. Gli appartamenti di Gemona e Tolmezzo accolgono utenti del DSM con buona autonomia rispetto alle attività della vita quotidiana, alla gestione della casa e alla socializzazione, ma hanno ancora bisogno di un sostegno esterno da parte del servizio prima di accedere ad un abitare completamente autonomo. Le attività di assistenza sociale garantite sono: segretariato sociale, rapporto con gli enti locali e con le istituzioni territoriali che erogano assistenza, programmazione e organizzazione degli inserimenti lavorativi protetti, coordinamento dei servizio di gestione denaro degli utenti, coordinamento della gestione del Fondo per l’Autonomia Possibile, partecipazione nella presa a carico di problematiche ad alta complessità. Servizio Ospedaliero Psichiatrico di Diagnosi e Cura (S.O.P.D.C.) L’S.O.P.D.C. è l’ unità operativa che svolge attività specialistiche di diagnosi e cura in regime di ricovero ospedaliero. Risponde a disturbi psichici in fasi acute e a crisi temporaneamente non assistibili tramite le strutture e le risorse dei CSM. Il DSM dell’Alto Friuli fa riferimento all’ ’S.O.P.D.C. di Udine localizzato presso l’Azienda Ospedaliera S.M.M. p.le Santa Maria della Misericordia n. 15, 33100 Udine; tel 0432/552245, e-mail sopdc.udine@ass4.sanita.fvg.it. Enodnevna bolnišnica je oddelek za polstanovanjsko pomoč na področju diagnostičnih in terapevtsko-rehabilitacijskih storitev na kratki in srednji rok, kar omogoča usklajeno izvajanje zahtevnih diagnostičnih preiskav, farmakoloških zdravljenj, omejitev dejanske hospitalizacije. Sedeži: v obeh CDZ. Uporabniki imajo dostop do centra na podlagi dogovorjenih načrtov osebja CDZ. Dnevni centri obeh CDZ so polstanovanjske domovi s terapevtsko-rehabilitacijskimi funkcijami. Odprti so 6 ur dnevno od ponedeljka do sobote. Omogočajo eksperimentiranje in pridobivanje sposobnosti za samozdravljenje, pri vsakodnevnih dejavnostih in v individualnih ali skupinskih medosebnih odnosih, tudi v luči delovnega vključevanja. V stanovanjskih domovih poteka del terapevtsko-rehabilitacijskega načrta s ciljem vzpostavitve omrežja odnosov in emancipacijskih priložnosti, v okviru specifičnih rehabilitacijskih dejavnosti. Trenutno CDZ razpolaga s stanovanjsko strukturo v Arta Terme, s 7 ležišči, ki jo upravlja v sodelovanju s pooblaščeno privatno socialno službo, ki zagotavlja 24 ur-dnevno pomoč, ter z eno strukturo s 6 ležišči v Huminu. Stanovanja v Huminu in Tolmeču sprejemajo uporabnike CDZ s precejšno stopnjo samostojnosti pri opravljanju vsakodnevnih dejavnosti, upravljanju doma in socializiranja, ki pa še vedno potrebujejo zunanjo pomoč službe za popoln dostop do samostojnega življenja. Dejavnosti socialne pomoči na voljo so: socialno tajništvo, odnosi z lokalnimi upravami in z območnimi ustanovami, ki nudijo pomoč, načrtovanje in organizacija varnih delovnih vključitev, usklajevanje storitve upravljanja denarja uporabnikov, usklajevanje vodenja Sklada za mogočo samostojnost, aktivno sodelovanje pri obravnavanju zelo zahtevnih problematik. Psihiatrična bolnišnična služba za diagnoze in zdravljenje (P.B.S.D.Z.) P.B.S.D.Z. je operativna enota, ki opravlja specialistične dejavnosti na področju diagnoz in zdravljenja v okviru hospitalizacije. Deluje na področju psihičnih motenj v akutnih fazah in začasno neupravljivih kriz preko struktur in virov CDZ. CDZ za Gornjo Furlanijo se opira na videmsko P.B.S.D.Z., ki deluje v okviru bolnišnične službe S.M.M. na trgu Santa Maria della Misericordia št. 15, 33100 Videm; tel 0432/552245, e-mail sopdc.udine@ass4.sanita.fvg.it. denziâl par fâ prestazions diagnostichis, terapeutichis e riabilitativis che no durin trop. Al permet di fâ esams diagnostics complès, di fâ trataments farmacologjics, di limitâ o di scurtâ il ricovar. Sedis: in ducj i doi i Centris di Salût Mentâl. L’utent al jentre in day hospital daûr se lu decidin i operadôrs dal Dipartiment di Salût Mentâl. I Centris di Vie pal Dì dai doi Centris di Salût Mentâl a son struturis semi-residenziâls che a àn funzions di terapie e di riabilitazion. A son vierts 6 oris in dì, di lunis a sabide. A permetin di imparâ a curâsi e a viodi di se stes, di imparâ a fâ i lavoruts di ogni dì, di imparâ a gjestî relazions interpersonâls (individuâls e di grup), ancje cul fin di cjatâ un lavôr. Intes Struturis residenziâls e ven fate une part dal progjet di terapie e riabilitazion. La finalitât di cheste struture e je chê di garantî une serie di rapuarts e di oportunitâts di emancipazion, dentri de suaze des ativitâts specifichis di riabilitazion. Il Dipartiment di Salût Mentâl al à une struture residenziâl a Darte, che e à 7 puescj e che e je gjestide in colaborazion cun ents sociâi privâts che a garantissin une assistence 24 oris su 24. Il Dipartiment di Salût Mentâl al à ancje une struture cun 6 puescj a Glemone. Tai apartaments di Glemone e Tumieç al è puest par chei utents dal Dipartiment di Salût Mentâl che a son autonoms tes robis di ogni dì, che a san gjestî di bessôi une cjase e che a san socializâ, ma che pal moment a àn inmò bisugne che cualchidun al viodi di lôr. Lis ativitâts di assistence sociâl che a son garantidis di chest Dipartiment a son: segretariât sociâl; rapuart cui ents locâi e cu lis istituzions teritoriâls che a fasin assistence, programazion e organizazion dai inseriments protezûts tal mont dal lavôr; coordenament dai servizis di gjestion dai bêçs dai utents; coordenament de gjestion dal Fonts pe Autonomie Pussibil; partecipazion te gjestion di problemis une vore complicâts. Servizi Ospedalîr Psichiatric di Diagnosi e Cure (S.O.P.D.C.) Il S.O.P.D.C. al è la unitât operative che e fâs ativitâts specialistichis di diagnosi e di cure pes personis che a son ricoveradis. E viôt dai problemis psichics in moments acûts e des crisis che no puedin jessi assistudis cu lis struturis e lis risorsis dai Centris di Salût Mentâl. Il Dipartiment di Salût Mentâl dal Friûl de Alte al fâs riferiment al S.O.P.D.C. di Udin (che al è te Aziende Ospedaliere di Sante Marie de Misericordie, in Plaçâl Sante Marie de Misericordie n. 15, 33100 Udin; tel. 0432/552245, pueste eletroniche: sopdc.udine@ass4.sanita.fvg.it). An Werktagen und von 8.00 bis 20.00 Uhr erfolgen die Beratungen nach direkter telefonischer Anmeldung bei den zwei ZPG. Zur Nachtzeit, Samstag von 14.00 Uhr bis Montag um 8.00 Uhr früh, und an Feiertagen, wird der Bereitschaftsdienst durch telefonische Meldung bei der Ersten Hilfe der beiden Krankenhäuser aktiviert. Stationäre und halbstationäre Tätigkeit Beim Day Hospital handelt es sich um eine halbstationäre Betreuung für kurz- und mittelfristige diagnostische, therapeutische und rehabilitative Dienstleistungen. Das ermöglicht weiterhin eine koordinierte Durchführung von komplexen diagnostischen Untersuchungen, pharmakologischen Behandlungen und die Reduzierung von stationärer Behandlung und der Aufenthaltsdauer. Dienststellen: bei den beiden ZPG. Der Zugang der Patienten erfolgt gemäß der unter den Mitarbeitern des ZPG vereinbarten Programme. Die Tagesstätten der zwei ZPG sind halbstationäre Strukturen mit therapeutisch-rehabilitativer Funktion. Sie sind von Montag bis Samstag 6 Stunden am Tag geöffnet. Sie bieten die Gelegenheit, Fähigkeiten hinsichtlich der eigenen Person, die Arbeiten des Alltags und interpersonelle individuelle Beziehungen sowie Gruppenbeziehungen zu erlernen und zu experimentieren, die auch die Wiedereingliederung in die Arbeitswelt zum Ziel haben. In den Strukturen für stationäre Behandlung wickelt sich ein Teil des therapeutisch-rehabilitativen Projektes ab, mit dem Ziel, den Patienten durch spezifische Rehabilitationstätigkeiten ein Netz von Beziehungen und Emanzipationsmöglichkeiten zu bieten. Zur Zeit verfügt die Abteilung für psychische Gesundheit über eine Struktur für stationäre Behandlung in Arta Terme, mit 7 Betten - sozial-privat vertragsgebunden, weswegen eine Betreuung rund um die Uhr gewährleistet wird - und über eine Struktur mit 6 Betten in Gemona. Die Wohnungen in Gemona und Tolmezzo sind für Patienten der Abteilung für psychische Gesundheit bestimmt, die im Leben des Alltags und bei der Haushaltführung, sowie bei der Sozialisierung ziemlich selbstständig sind, jedoch von Seiten des Dienstes noch einer Unterstützung bedürfen, bevor sie ein völlig selbstständiges Leben führen können. Die zugesicherten Sozialbetreuungs-Tätigkeiten sind: das Sozialsekretariat, die Beziehungen mit 177 © AG 178 den lokalen Behörden und mit den territorialen Institutionen, die die Betreuung, die Programmierung und die Organisierung der geschützten Eingliederung in die Arbeitswelt erbringen, die Koordinierung des Dienstes für die Verwaltung des Geldes der Benutzer, die Koordinierung der Verwaltung des „Fondo per l’autonomia Possibile“ (Fonds für eine mögliche Selbstständigkeit), die Mitbeteiligung bei der Auseinandersetzung mit sehr komplexen Problemen. Psychiatrischer Krankenhausdienst für Diagnose und Behandlung („S.O.P.D.C.“) Der „S.O.P.D.C.“ ist eine operative Einheit für fachärztliche Diagnosen und behandelt nach Einlieferung ins Krankenhaus, und befasst sich mit akuten psychischen Störungen und Krisen, die durch die Strukturen und Mittel der ZPG vorläufig nicht behandelt werden können. Die Abteilung für psychische Gesundheit „Alto Friuli“ arbeitet mit dem „S.O.P.D.C.“ von Udine zusammen, der sich im Krankenhaus S.M.M. befindet, p.le Santa Maria della Misericordia n. 15, 33100 Udine; Tel 0432/552245, e-mail sopdc.udine@ass4.sanita.fvg.it. Dipartimento delle dipendenze Oddelek za odvisnost Dipartiment des dipendencis Abteilung für Abhängigkeitserkrankungen Sedi: Gemona, Via Battiferro 15 0432-982312 Fax 0432-972150 Mail ddd@ass3.sanita.fvg.it Orari: lunedì-venerdì ore 9-15.00. Il giovedì anche 17.00-18.30. Altri orari su appuntamento. Tolmezzo, Via Papa Giovanni XXIII 0433-488385-488503 Fax 0433-488380 ddd@ass3.sanita.fvg.it Orari: lunedì-venerdì ore 9.30-12.30 (il pomeriggio su appuntamento). Modalità di accesso L’ accesso è diretto; può avvenire direttamente presso le sedi oppure previo contatto telefonico ai numeri indicati. Funzioni: • Attività di informazione e prevenzione rivolte alle scuole e alla popolazione; • Consulenza e trattamento per le persone con problemi di abuso-dipendenza da alcol, tabacco, psicofarmaci e droghe illegali; • Attività di consulenza per persone con altre dipendenze (es. gioco d’azzardo); • Attività di collaborazione, consulenza e trattamento presso altre strutture dell’Azienda e a istituzioni pubbliche e private; Sedeži: Humin, ul. Battiferro 15 0432-982312 Faks 0432-972150 Mail ddd@ass3.sanita.fvg.it Delovni čas: ponedeljek-petek 9-15.00. Ob četrtkih tudi od 17.00 do 18.30. V drugih urnikih po dogovoru. Tolmeč, ul. Papa Giovanni XXIII 0433-488385-488503 Faks 0433-488380 ddd@ass3.sanita.fvg.it Delovni čas: ponedeljek-petek 9.30-12.30 (popoldne po dogovoru). Načini dostopa Dostop je direkten; lahko neposredno na sedežih ali pa po predhodnem naročanju po telefonu na navedenih številkah. Naloge: • Informiranje in preventiva namenjena šolam in prebivalstvu; • Svetovanje in zdravljenje oseb s problemi zlorabe-odvisnosti od alkohola, tobaka, psihotropnih zdravil in nezakonitih mamil; • Svetovanje osebam z drugimi vrstami zasvojenosti (npr. igra); Sedis: Glemone, Vie Battiferro 15 0432-982312, Fax 0432-972150, Pueste eletroniche: ddd@ass3.sanita.fvg.it Orari: di lunis a vinars des 9.00 aes 15.00. La joibe ancje 17.00-18.30. Altris oraris par apontament. Tumieç, Vie Pape Zuan XXIII 0433-488385-488503, Fax 0433-488380, Pueste eletroniche: ddd@ass3.sanita.fvg.it Orari: di lunis a vinars des 9.30 aes 12.30 (dopomisdì dome par apontament). Modalitâts di acès L’acès al è diret. Si pues presentâsi diretamentri intune des sedis, o ben si pues clamâ prime un dai numars che a son segnâts achì sore. Funzions: • Ativitâts di informazion e di prevenzion pes scuelis e pe popolazion; • Consulence e tratament pes personis dipendents di alcul, tabac, psicofarmacs e droghis ilegâls; • Ativitâts di consulence pes personis che a àn altris dipendencis (come il zûc di azart); Dienststellen: Gemona, Via Battiferro 15 0432-982312 Fax 0432-972150 Mail ddd@ass3.sanita.fvg.it Dienstzeiten: Montag-Freitag 9-15.00 Uhr. Donnerstag zusätzlich 17.00-18.30 Uhr. Weitere Dienstzeiten nach Vormerkung. Tolmezzo, Via Papa Giovanni XXIII 0433-488385-488503 Fax 0433-488380 ddd@ass3.sanita.fvg.it Dienstzeiten: Montag-Freitag 9.30-12.30 Uhr (am Nachmittag nach Vormerkung). Zugangsmodalität Der Zugang erfolgt direkt bei den Dienststellen oder nach Vormerkung unter den angegebenen Telefonnummern; Funktionen: • Informations- und Präventionstätigkeit für Schulen und Bevölkerung; • Beratung und Behandlung von Suchtkranken und Konsumenten von Alkohol, Zigaretten, Psychopharmaka und illegalen Drogen; • Beratungstätigkeit für Personen mit anderen Abhängigkeitserkrankungen (z.B. Glücksspiel) 179 • Collaborazione con la Commissione Medica Patenti per verifica dell’idoneità alla guida in seguito a segnalazione ai sensi art. 186 (guida in stato di ebbrezza) e art. 187 (uso di droghe illegali) del Codice della Strada; • Collaborazione con le associazioni per la cura dell’alcolismo presenti sul territorio (Club Alcolisti in Trattamento e Alcolisti Anonimi); • Altri percorsi certificativi a valenza medicolegale; • Gestione dei Centri di Informazione e Consulenza per gli studenti delle scuole medie superiori e per i genitori e gli insegnanti di tutte le Scuole; • Attività di ricerca, studio e monitoraggio dei problemi di abuso-dipendenza di sostanze legali o illegali nel territorio; Pubblicazione realizzata grazie al contributo della L. 38/2001 e della L.R. 26/2007 relativamente alla promozione dell’ uso della lingua slovena nelle Pubbliche Amministrazioni. 180 • Sodelovanje, svetovanje in zdravljenje v okviru drugih struktur ustanove in javnih ter zasebnih ustanov; • Sodelovanje z medicinsko komisijo za vozniška dovoljenja pri preverjanju vozniških sposobnosti na podlagi obvestila v skladu s 186. čl. (vožnja v vinjenem stanju) in 187. čl. (uživanje nezakonitih mamil) Prometnega zakonika; • Sodelovanje z združenji za zdravljenje alkoholizma, ki delujejo na območju (Club Alcolisti in Trattamento in Alcolisti Anonimi); • Drugi postopki certifikacije s področja sodne medicine; • Upravljanje centrov za informacije in svetovanje, namenjenih dijakom višjih srednjih šol in staršem ter učnemu osebju vseh šol; • Raziskovalna dejavnost, študije in spremljanje težav zlorabe-odvisnosti od zakonitih in nezakonitih substanc na območju; Publikacijo so omogočili prispevki Z. 38/2001 in DZ 26/2007, ki spodbuja uporabo slovenskega jezika v javni upravi. • Ativitât di colaborazion, di consulence e di tratament cun altris struturis de Aziende e par istituzions publichis e privadis; • Colaborazion cu la Comission Mediche pes Patents par verificâ la idoneitât a guidâ dopo di une segnalazion fate daûr dal art. 186 (guidâ di cjoc) e dal art. 187 (droghis ilegâls) dal Codiç de Strade; • Colaborazion cu lis associazions dal teritori che a curin l’alcolisim (Club Alcoliscj in Tratament e Alcoliscj Anonims); • Altris percors certificatîfs che a àn valôr medic e legâl; • Gjestion dai Centris di Informazion e di Consulence pai students des scuelis superiôrs, pai gjenitôrs e pai insegnants di dutis lis scuelis; • Ativitât di ricercje, di studi e di monitorament dai problemis di abûs e di dipendence di sostancis ilegâls. Cheste publicazion e je stade fate in gracie dal contribût de L. 38/2001 e de L.R. 26/2007 su la promozion dal ûs de lenghe slovene tes Aministrazions Publichis. • Zusammenarbeit, Beratung und Behandlung in anderen Strukturen des Betriebes und in öffentlichen und privaten Institutionen; • Zusammenarbeit mit der Führerschein-Ärztekommission zur Überprüfung der Fahrtauglichkeit infolge von Meldungen gem. Art. 186 StVO (Trunkenheit am Steuer) und Art. 187 StVO (Einnahme von illegalen Drogen); • Zusammenarbeit mit den auf dem Gebiet tätigen Vereinen für die Behandlung des Alkoholismus, (Club der Alkoholiker in Behandlung und Anonyme Alkoholiker); • Andere Beurkundungsabläufe mit Rechtsmedizinischer Wirkung; • Verwaltung der Informations- und Beratungszentren für Schüler an den Oberschulen und für Eltern und Lehrpersonal in allen Schulen; • Forschungs-, Untersuchungs- und Überwachungstätigkeit bezüglich Abhängigkeit und Missbrauch von legalen oder illegalen Substanzen auf dem Gebiet. Diese Publikation wurde ermöglicht dank der finanziellen Unterstützung für Projekte zur Benützung der slowenischen Sprache in der öffentlichen Verwaltung von Friaul Julisch Venetien, gem. Gesetz 38/2001 und Regional- Gesetz 26/2007. 181 182 183 Realizzazione a cura della SO Marketing Sociale dell’ASS 3 "Alto Friuli" Publikacijo je uredila OS za socialni marketing Zdravstvene ustanove št.3 "Gornja Furlanija" Realizazion par cure de SO Marketing Sociâl de ASS 3 "Friûl de Alte" Herausgegeben von SO Marketing Sociale des Sanitätsbetriebes ASS 3 "Alto Friuli" Traduzioni a cura della Società "Filologica Friulana" Za prevod je poskrbelo društvo "Società Filologica Friulana". Traduzions par cure de Societât "Filologjche Furlane". Übersetzung von "Società Filologica Friulana". Impaginazione e grafica: Tipografia Toniutti Postavitev in grafično oblikovanje: Tipografia Toniutti Impagjinazion e grafiche: Tipografie Toniutti Gesamtgestaltung: Tipografia Toniutti 186 Allegato al periodico "InForma" reg. n. 177 Tribunale di Tolmezzo, Direttore Responsabile Olga Passera Azienda per i Servizi Sanitari n. 3-"Alto Friuli" Ustanova za Zobravhiške št. 3 "Zgornia Furlanija" Aziende pai Servizis Sanitaris n. 3 "Friûl de Alte" Sanitätshetrieb Nr 3 "Alto Friuli" piazzetta Portuzza, 2-33013-Gemona del Friuli (UD) tel. 0432 9891 / 0433 4881-fax 0432 989407 www.ass3altofriuli.it-ass3altofriuli.protgen@certsanita.fvg.it