CityGuideZug - gt
Transcription
CityGuideZug - gt
CityGuideZug mit offiziellem Hotelführer 13. Auflage Oktober 2015 – April 2016 SPEZIAL: ZUGER ZÜNFTE Ein Produkt von Ihr Partner für Gruppenevents. Your partner for group events. Ihr Partner für Gruppenevents. zug-tourismus.ch Your partner for group events. zug-tourismus.ch Zug Tourismus Bahnhofplatz 6304 Zug T +41 41 723 68 00 F +41 41 723 68 10 tourism@zug.ch www.zug-tourismus.ch ZUG5 KULTUR28 AUSFLÜGE36 FREIZEIT45 KINDER UND JUGENDLICHE EVZ SPIELPLAN 50 52/53 REPORTAGE54 SHOPPING66 RESTAURANTS | CAFÉS 70 HOTELS | APARTMENTS | CAMPING 78 NACHTLEBEN | BARS | LOUNGES | PUBS 90 VERANSTALTUNGEN | KINO 94 INFORMATIONEN97 KARTEN102 4 ZUG «City Guide Zug» – Der offizielle Städteguide / The official City Guide Herausgeber / publisher gt-image. GmbH Godi Tresch Kastanienweg 18, 4562 Biberist Telefon +41 (0)79 762 62 09 www.gt-image.ch info@gt-image.ch Grafische Arbeiten & Produktion / Graphic Design & Production macfly | creative solutions info@macfly.ch | www.macfly.ch Gedruckt von / Printed by Multicolor Print AG www.multicolorprint.ch Anzeigenpreise / Advertising Prices Siehe Preisliste 2015 / Price list 2015 Auflage / Circulation ca. 30’000 Ex. pro Ausgabe / per issue Erscheint / Issue 2x jährlich / 2x year Nächste Ausgabe / Next Edition April 2016 Einzelexemplare sind gratis im Tourist Office von Zug Tourismus im Bahnhof Zug zu beziehen oder unter info@gt-image.ch Free single copies are available at the tourist office of Zug Tourism in the railway station or info@gt-image.ch Die Redaktion entscheidet unabhängig über die Eintragungen in diesem Guide. The content of this guide is selected independently by the editorial staff. ©gt-image 2015. Die Angaben in diesem Guide haben einen informativen Charakter und keine rechtliche Verbindlichkeit. Änderungen und Anpassungen bleiben vorbehalten. The information in this guide is meant for information purposes and it is not legaly binding. Subject to alterations and modifications. Fotos zur Verfügung gestellt von: Zug Tourismus / Stadt Zug / gt-image.GmbH Photos courtesy of Zug Tourism / City of Zug / gt-image.GmbH Ein Produkt von ZUG w 5 Geschätzte Leserin, geschätzter Leser Dear readers In dieser Ausgabe des City Guide wird von den Zuger Zünften und dem von ihnen gelebten Zuger Brauchtum berichtet. Zug, so klein das Städtchen am See auch sein mag, ist international geprägt. Ob im gehobenen Restaurant oder in der Betriebskantine, ob beim Flanieren in der Altstadt oder vor einem Geschäftshaus, man trifft alteingesessene Zuger und Menschen aus aller Welt. Zug und seine Bewohner sind weltoffen; die Stadt ist global. Und gerade deshalb ist Brauchtum besonders wichtig. Alte Traditionen müssen in einer schnelllebigen Zeit bestehen bleiben. Wer sie kennt, fühlt sich zu Hause, mit seiner Heimat verbunden. Dem Zuzüger wird mit dem gelebten Brauchtum seine neue Heimat näher gebracht und wer in der Stadt Zug zu Besuch war, der wird seine Erinnerungen an Zug mit dem erlebten Brauch verbinden. Brauchtum als Gegensatz zur Globalisierung. Beides hat Platz: Neues schaffen und altes bewahren. Die fünf Zuger Zünfte sind den heimischen Bräuchen verpflichtet. Ihre Mitglieder, die Zünftler, alles weltoffene aber gleichsam mit ihrer Stadt verbundene Zuger, pflegen die heimischen Traditionen und leisten so einen Beitrag zur Kultur in der Stadt Zug. Besuchen Sie eine Veranstaltung und erleben Sie, wie in Zug gefeiert und Brauchtum gelebt wird. Erleben Sie Zug mit den Zuger Zünften! In this edition of the City Guide we account on the guilds and the traditions of Zug where these guilds have been at home. Zug is a small town on the lake. However, it is a small town with an international personality. Whether being a guest in the fine restaurant or in the cafeteria, while walking through the old town or in front of a commercial building you may meet native citizens from Zug as well as people from around the world. Zug and its inhabitants are cosmopolitans; the town is global. And precisely for this reason customs are particularly valuable. Old traditions have to remain in a fast paced world. Those who know traditions feel connected with a home and with a homeland. The newcomers will become closer by following the customs in their new home and visitors to Zug will connect their memories of Zug when they experience its customs, i.e. customs as opposed to globalization. Both coexist, thus creating the new and retaining the old. The five guilds of Zug are committed to the local customs. Its members, the guild members are cosmopolitans but they are also strongly connected with their Zug. They maintain local traditions and thus contribute to the culture in the city. Please do visit an event and experience yourself how customs are lived and celebrated. Make your true Zug experience with the guilds of Zug! Rainer Hager Obmann der Zunft der Schreiner Drechsler und Küfer der Stadt Zug Rainer Hager Chairman of the guild: carpenters, turners and coopers in the city of Zug 6 ZUG Stadtgeschichte Ist nicht schon der Name Zug Ausdruck der Dynamik dieser im Herzen der Schweiz gelegenen Kleinstadt, die sich als Kantonshauptort in den letzten Jahrzehnten auch zu einem bedeutenden regionalen Zentrum entwickelt hat! Man stösst hier auf Schritt und Tritt auf Gegensätze. Jene im Stadtbild zeigen sich dem Beobachter, der etwa vom Guggihügel in die Stadt hinunterschaut. Gegen Süden weitet sich der Blick zwischen Zugerberg, Rigi und Pilatus bis zum Kranz der Berner Alpen. Am Ufer des Zugersees ist die mittelalterliche Altstadt mit ihren markanten Türme zu erkennen. Nur einige Schritte nordwärts findet sich das moderne Zug, wo Gebäude, die mehr als hundert Jahre alt sind, eine Rarität darstellen. Industrie und Dienstleistung dominieren dieses Quartier, das längst bedeutend mehr Einwohner zählt als die Innere und Äussere Altstadt, welche in der Gegenwart nur noch eines von elf Stadtquartieren bilden. Noch weiter gegen Westen hin ist ein neuer Stadtteil am Entstehen, in den die städtischen Sportanlagen mit dem 2010 neu eröffneten Eisstadion integriert sind. Wer durch die Strassen und Winkel dieser Stadt streift, begegnet Menschen aus verschiedensten Kulturen, die ebenso viele Sprachen sprechen. In der Stadt Zug sind gegenwärtig 123 Nationen vertreten. Beliebter Siedlungsplatz Zug besitzt prähistorische Wurzeln, die bis 7000 Jahre zurückreichen, wie die Forschungsergebnisse der modernen Archäologie beweisen. Auch die Anwesenheit der Römer ist durch Funde dokumentiert. Eine permanente Siedlung besteht in Zug seit dem 6./7. Jahrhundert, als sich alemannische Sippen im Gebiet der heutigen Nachbarschaft Dorf niederliessen, wovon auch ein an der Schanz entdecktes Gräberfeld Zeugnis ablegt. Das älteste dokumentierte Gebäude der späteren Stadt, die Burg, diente verschiedenen Dienstherren als Verwaltungssitz. Unter den Grafen von Kyburg entstand im 13. Jahrhundert am Seeufer eine städtische Siedlung mit drei Gassen, die auf drei Seiten durch eine vom Zytturm dominierte Mauer geschützt wurde. Dem Turm vorgelagert wurde das Zollhaus errichtet, bei welchem die Säumertransporte, die von Horgen über Hirzel, Sihlbrugg und Baar nach Zug gelangten, den Stadtzoll zu entrichten hatten, ehe sie Einlass in die Altstadt erhielten. Erfolge und Rückschläge in bewegter Zeit Im 14. und 15. Jahrhundert erlebte Zug grosse Veränderungen. Seit 1352 entwickelte das damals habsburgische Städtchen wechselvolle Beziehungen zur Eidgenossenschaft, die ab 1404 zur Integration in den eidgenössischen Bund führten. Im gleichen Zeitraum erwarb sich die Stadt rund um den Zugersee ein eigenes Vogteigebiet. Dazu gehörten ganz oder teilweise die seit 1798 selbständigen Gemeinden Cham, Hünenberg, Risch, Steinhausen, Walchwil sowie die heute aargauische Gemeinde. Ein schwerer Schicksalsschlag traf die Stadt am 4. März 1435, als die niedere Gasse in den See stürzte und den Tod mehrerer Dutzend Menschen zur Folge hatte. Nur wenige Jahrzehnte später erlebte Zug als Folge gesteigerter Einnahmen und der Burgunder Beute jedoch eine Blütezeit, in der das spätmittelalterliche Stadtbild entstanden ist, welches bis in die Gegenwart die Zuger Altstadt prägt. Von grosser kulturhistorischer Bedeutung sind die spätgotische Kirche St. Oswald, ZUG zwischen 1478 und 1483 errichtet, sowie das Rathaus, das 1509 vollendet werden konnte. Daneben entstanden stattliche Privatbauten, und die Stadt erweiterte ihren Ring durch den Bau einer weiteren Mauer, die durch Rundtürme, von denen noch vier stehen, verbunden wurde. Von der Reformation zum Untergang der alten Ordnung Die vom Zürcher Geistlichen Ulrich Zwingli, der auch freundschaftliche Beziehungen in Zug pflegte, ausgelöste Reformation brachte Zug in eine schwierige Lage. Durch den Ratsbeschluss von 1526, beim katholischen Glauben zu verbleiben, wurden die traditionell engen Kontakte mit Zürich unterbrochen, während sich Zug dem katholischen Luzern annäherte. Die beiden Kappelerkriege von 1529 und 1531 fanden in unmittelbarer Nähe von Zug statt. Die zuvor intensive Bautätigkeit erlahmte. In der Zuger Altstadt erinnert noch das Restaurant Rathauskeller daran, dass sich hier bis zur Aufhebung der Abtei ein Verwaltungssitz des Klosters Kappel befunden hatte. Die seit dem 16. Jahrhundert andauernde politische Lethargie wurde zwischen 1728 und 1735 durch den sozialen und politischen Konflikt zwischen den Parteien der Linden, verkörpert durch die führenden Familien, und der Harten, durch Bürger repräsentiert, durchbrochen. 1798 bedeutete die Besetzung der Stadt Zug durch französische Truppen das Ende der alten Ordnung. 7 Hauptort des Kantons Zug 1814 wurde Zug zum Hauptort des in seinen Grenzen seither unverändert gebliebenen Kantons Zug. Im November 1847 erlebte die Stadt die Besetzung durch eidgenössische Truppen, welche die Sonderbundskantone, zu denen auch Zug gehörte, besiegten und gesamtschweizerisch den Weg zum modernen Bundesstaat öffneten, von dem auch Zug trotz anfänglicher Abneigung profitieren sollte. Verkehr und Industrialisierung veränderten das Gesicht des Ortes, der sich nach der Vorstadtkatastrophe vom 5. Juli 1887 vom See abwandte und sich gegen Norden und später Westen ausdehnte. Finanzpolitische und raumplanerische Anstrengungen waren die Schlüssel für den allmählich einsetzenden Wandel Zugs von einer ländlich geprägten Kleinstadtstruktur zu einem modernen Industrie-, Verwaltungs- und Dienstleistungszentrum. Symbol für die seit 1960 einsetzende dynamische Entwicklung ist der 2003 eingeweihte Bahnhof, von dem aus nicht nur internationale und nationale Anschlüsse möglich sind, sondern seit 2004 durch die vom Kanton Zug geschaffene Stadtbahn auch sehr gute regionale Verbindungen geschaffen worden sind, so dass es sich lohnt, mit dem Zug nach Zug zu fahren. Zahlen und Fakten Einwohner Arbeitsplätze Fläche Höhe über Meer Währung Sprache Nationen 28‘975 (April 2015) 33‘000 33,8 km2 425 m.ü.M. Schweizer Franken (CHF) deutsch (schweizerdeutsch) 123 8 ZUG History of the city Is not already the name Zug an expression of the dynamic of this small town located in the heart of Switzerland, which has developed into a significant regional centre as cantonal capital in recent centuries! One encounters differences at every turn. Those can be noticed in the townscape by the observer who looks down to the city from the Guggihügel (Guggi hill). Toward the south, the view between Zugerberg, Rigi and Pilatus extends to the rim of the Bernese Alps. On the shore of Lake Zug, you can recognise the medieval old town through its distinctive towers. Only a few steps northward you can find the modern Zug, in which buildings that are more than a hundred years old, show a rarity. Industry and service dominate this district, which has long counted significantly more inhabitants then the inner and external part of the town, which currently makes up only one of eleven city districts. Further to the west, a new district is developing, into which the local sports facilities with the newly opened ice stadium in 2010 were integrated. Anyone who roams through the streets and the corners of this town encounters people from the most diverse cultures, who speak equally many languages. Currently, 123 nations are represented in the city of Zug. Popular settlement site Zug has prehistoric roots, which date back as far as 7,000 years, as the research results of modern archaeology show. Even the presence of the Romans is documented through finds. A permanent settlement exists in Zug since the 6th/7th century when Alemannic tribes settled in the area of today‘s neighbourhood, whereof also a cemetery that was discovered at the Schanz gives witness. The oldest documented building of the later town, the castle, served several lords as administrative seat. Among the earls of Kyburg, a town settlement was established on the shore with three alleys in the 13th century, which protected by a wall on three sides was dominated by the Zytturm (Zyt tower). In front of the tower the customs house was established, where trader transports, who arrived in Zug from Horgen via Hirzel, Sihlbrugg and Baar, had to pay tariffs before they were granted admission into the old town. Successes and setbacks in turbulent times In the 14th and15th century, Zug experienced major changes. Since 1352, the former Habsburg city developed changing relations with the confederation, which resulted as of 1404 in the integration of the Swiss Federation. In the same period, the city acquired its own bailiwick area around the Lake Zug, to which the communities Cham, Hünenberg, Risch, Steinhausen, Walchwil as well as today‘s community Oberrüti in the canton of Aargau, which became independent in 1798, belonged partially or fully. The city had to face a severe stroke of fate on 4 March 1435, when the lower alley crashed into the lake and resulted in the death of several dozens of people. Only a few centuries later, Zug however as a result of increased revenues and the Burgunder Beute (Burgundy prey) - experienced its heyday, where the late medieval townscape developed, which ZUG to the present day shapes the old town of Zug. The late Gothic church St. Oswald, which was built between 1478 and 1483, as well as the town hall that could be completed in 1509, are of great cultural and historical significance. In addition, impressive private buildings emerged and the city expanded its ring through the construction of another wall that was connected by round towers, of which four are still standing. From reformation to the downfall of the old order The reformation triggered by the Zurich clergy Ulrich Zwingli, who also maintained friendly relations in Zug, put Zug in a difficult situation. Through the 1526 Council decision to remain with the Catholic faith, traditionally close ties with Zurich were discontinued, while Zug approached the Catholic suburb Lucerne. Both Wars of Kappel (Kappelerkriege) of 1529 and 1531 took place in the close vicinity of Zug. The previously intensive construction activity waned. The restaurant Rathauskeller in Zug‘s Old Town still reminds of the existence of an administrative seat of the monastery Kappel, which was located here until the suspension of the abbey. The political lethargy, which lasted since the 16th century, was broken between 1728 and 1735 through the social and political conflict among the parties of Linden, embodied by the leading families and the Harten, represented by citizens. 1798 marks the end of the old order through the occupation of the city of Zug through French troops. 9 Capital of the Canton of Zug In 1814, Zug became capital of the canton of Zug that since then remained unchanged within its borders. In November 1847, the city experienced occupation through federal troops, which defeated the Sonderbund cantons, to which Zug also belonged and opened the way for a modern federal state throughout Switzerland, from which Zug ought to profit despite initial aversion. Transport and industrialisation changed the face of the city, which turned away from the lake after the suburban disaster on 5 July 1887 and expanded toward the north and later toward the west. Fiscal and spatial planning efforts were the key for the gradually beginning change Zug‘s from a rural small town structure to a modern industry, administrative and service centre. Symbol for the advances in dynamic development since 1960 is the train station inaugurated in 2003 that makes not only international and national connections possible, but where since 2004 very good regional connections that were created by the canton of Zug through the city railway make it worth taking the train to Zug. Facts and figures Inhabitants 28‘975 (April 2015) Jobs33‘000 City area 33,8 km2 H, above sea L. 425 m Currency Swiss francs (CHF) Language german (swiss-german) Nationality123 10 ZUG RUNDGANG INNERE ALTSTADT WALKABOUT INNER OLD TOWN RUNDGANG ÄUSSERE ALTSTADT WALKABOUT OUTER OLD TOWN RUNDGANG INNERE ALTSTADT WALKABOUT INNER OLD TOWN Postplatz 4 5 Landsgemeindeplatz 6 3 Kolinplatz 3 4 5 2 1 1 7 2 11 10 6 9 8 7 © Copyright 2011 www.christen.ch ZUG 11 ■ RUNDGANG INNERE ALTSTADT WALKABOUT INNER OLD TOWN Rundgang innere Altstadt / Walkabout inner Old Town 1 Zytturm / Zyt Tower Zytturm: Aussenansicht Astronomische Uhr Uhrwerk Das Wahrzeichen von Zug mit dem eindrucksvollen Turmabschluss ist 52 m hoch und überragt die anderen alten Türme. Der unterste Teil wurde als einfacher Durchlass im ältesten Maurerring der Stadt erbaut. Hans Felder der Ältere aus Nördlingen in Bayern, der Baumeister der Kirche St. Oswald, erhöhte 1478–1480 den Turm. 1557 erhielt er seine heutige Form, mit der Wachtstube, den Erkern und dem steilen Dach. Glasierte Dachziegel in den zwei Zuger Farben Blau und Weiss schmücken das Walmdach mit Reiter. Im Laufe der Jahrhunderte erfüllte der Turm mehrere Funktionen. Er war befestigter, allabendlich verschlossener Zugang zur Stadt, aber auch Gefängnis und Wachtturm, um Feuer frühzeitig zu erkennen. Die „Zyt“ ablesen konnte man seit 1480. 1574 wurde die grosse, astronomische Uhr von W. Müller aus Luzern eingebaut: Die vier Zeiger mit Sonne, Mond, Pfeil und S zeigen Monat, Mondstand, Wochentag und Schaltjahr an. Der schnellste ist der Wochenzeiger. Täglich überstreicht er eine der sieben Götterfiguren, die den Wochentagen die Namen verliehen haben. Über dem äusseren Durchgang befindet sich ein Relief mit zwei aufrecht stehenden Löwen, dem doppelten Zuger Schild und einem bekrönten Reichsschild (datiert von 1519). Den Schlüssel für die Turmbesteigung bekommt man in der Wunderbox, im Restaurant Intermezzo oder in der Stadtbibliothek. Zug’s landmark with its impressive tower is 52 meters haigh and tops all other old towers. The bottom part was constructed as a simple passage in the oldest town wall ring. Hans Felder the Elder from Nördlingen in Bavaria, master builder of the church St. Oswald, extended the tower 1478-1480. In 1557 the tower was extended to its present size, with guardroom, bay windows and the steep roof. Glazed roof tiles in Zug’s colours blue and white adorn the hipped roof. During the centuries the tower had different functions. It was a fortified, at night locked entrance to the town, but also a prison and a watchtower to detect fire. You could read the time (Zyt) since 1480. In 1574 the great astronomic clock was installed by W. Müller from Lucerne: the four hands with sun, moon, arrow and S indicate the month, the phases of the moon, the day of the week and a leap year. The fastest is the week hand. Every day it passes one of the seven deity figures that lend their names to the days of the week. Above the outer passage is a relief with two upright lions, the Zug double shield and a crowned shield of the realm (dated 1519). You get the key for ascending the tower from the store Wunderbox, in the restaurant Intermezzo or in the city library. 12 ZUG ■ RUNDGANG INNERE ALTSTADT WALKABOUT INNER OLD TOWN 2 Rathaus / Town Hall Ende des 15. Jahrhunderts gelangte die Stadt Zug zu einem gewissen Reichtum, als die Eidgenossen in den Burgunderkriegen gesiegt und reiche Beute davongetragen hatten. Das Rathaus entstand von 1505 bis 1509 im spätgotischen Stil. Das Erdgeschoss diente als Markthalle. Auf dem Platz stand ein Brunnen, in dessen Rand die Längenmasse der wichtigsten Fischarten eingemeisselt waren. Das erste und zweite Stockwerk wurden im Laufe der Zeit dem jeweiligen Gebrauch für Rat und Gericht angepasst. Noch heute werden die Räume von der Bürgergemeinde genutzt, der das Rathaus auch gehört. Rathaus: Aussenansicht Der gotische Ratssaal von 1507 im obersten Stock ist einer der schönsten der Schweiz. Als prächtig geschmückte Täferstube ist er mit individuellen Schnitzereien und Wappenscheiben verziert. Oberhalb der Türe stellt ein Relief die Szene „Christus vor Pilatus“ dar. Dieser wäscht sich seine Hände „in Unschuld“. Vielleicht ein Hinweis darauf, dass ein Amtsträger sich seiner Verantwortung nicht entziehen kann. Die Besichtigung des Gotischen Saals ist während der Öffnungszeiten der Bürgerkanzlei meistens möglich. Montag bis Freitag, 8.00–12.00 Uhr und 14.00–17.00 Uhr. At the end of the 15th century Zug acquired some riches with the Swiss being victorious in the Burgundy Wars and carrying away rich booty. The town hall was built in late Gothic style between 1505 and 1509. The ground floor served as a market place. On the square was a fountain with the linear measures and most important species of fish chiselled into its rim. During the years the first and second floors were adopted for their respective use for the council and the court. Today the rooms are still used by the Bürgergemeinde, who owns the town hall. Gotischer Saal The 1507 Gothic Council Chamber on the top floor is one of the most beautiful in Switzerland. The wood-panelled room is adorned with impressive carvings and coats of arms. Above the door a relief shows the scene “Christ in front of Pilate”. He washes his hands of it, maybe a hint, that officials cannot escape their responsibilities. A visit of the Gothic Hall is usually permitted during the opening hours of the Citizen’s Chamber, Monday to Friday, 8:00 - 12:00 and 14:00 - 17:00. Türe zum gotischen Saal ZUG 13 ■ RUNDGANG INNERE ALTSTADT WALKABOUT INNER OLD TOWN 3 Fischereimuseum / Fishery Museum Im ehemaligen Kauf- und Kornhaus der Stadt wurden im 19. Jahrhundert die Fischbrutanstalt und ein Fischereimuseum eingerichtet, das 2008 ausgebaut wurde. Damit wird die enge Verbundenheit der Stadt Zug mit dem See dokumentiert. Verfolgen Sie in den weltbekannten Zuger Schaubrutgläsern die Entwicklung vom Ei bis zum kleinen Fisch. Die Schaubrutanlage ist von März bis Mai geöffnet. During the 19th century the fish breeding farm and a fishery museum were established in the town’s former granary, which was extended in 2008. This documents a strong bond between the city of Zug and the lake. See in the world-famous Zug demonstration breeding glasses the development from egg to fish. The demonstration breeding facility is open between March and May. Fischereimuseum 4 Altstadthalle / Old Town Hall Der gassenseitige Gebäudeteil des Fischereimuseums wurde zwischen 1427 und 1435 als Holzhaus errichtet. Ursprünglich wurde das Gebäude als Kaufhaus der Stadt. Im Laufe der Zeit fand es auch Verwendung als Gantlokal, Theater- und Konzertraum. Zwischen 1977 und 1990 war es das Kunsthaus der Stadt Zug. Seit 1993 dient es der öffentlichen Nutzung. The part of the fishery museum bordering the alleyway was constructed between 1427 and 1435 as a wooden house. Originally this building was used as a shop. In the course of time it was also used as a pub, a theatre and a concert house. Between 1977 and 1990 the building was used as the Zug Art Gallery. Since 1993 it is used by the public. 5 Greth-Schell-Brunnen / Greth-Schell Fountain Altstadthalle Die Fasnachtsfigur Greth Schell, wird einmal im Jahr lebendig. Am Fasnachtsmontag trägt sie, begleitet von sieben Lölis, ihren betrunkenen Mann in der Hutte durch die Altstadt nach Hause. «Greth Schällebei!» schreien die zuschauenden Kinder und ernten dafür Leckereien. Die Zunft der Schreiner, Drechsler und Küfer pflegt diesen Brauch. Eher gut erfunden als wirklich wahr dürfte die Geschichte zum Brauch sein, den man in verwandter Form auch in Deutschland und Frankreich kennt. Die Skulptur wurde 1977 vom Luzerner Bildhauer Rolf Brem geschaffen. The carnival figure Greth Schell once every year comes alive. On the Monday of Carnival Week she carries, accompanied by seven Lölis, her husband home in a pannier on her back through the old town. The watching children shout “Greth Schällebei” and are rewarded with sweets. The cabinet makers’, wood tuners’ and coopers’ guilds maintain this tradition. This tradition is rather invented than reality and is similarly know in Germany and France. The sculpture was created in 1977 by the Lucerne sculptor Rolf Brem. Greth-Schell-Brunnen 14 ZUG ■ RUNDGANG INNERE ALTSTADT WALKABOUT INNER OLD TOWN 6 Liebfrauenkapelle / Liebfrauen Chapel Die Liebfrauenkapelle ist an die erste, im 13. Jahrhundert entstandene Stadtmauer angebaut und begrenzt die Unter Altstadt im Süden. 1266 wird sie erstmals urkundlich erwähnt. Im Innern ist seit der Restauration von 1983 der Rest einer spätgotischen Wandmalerei zu sehen. Der Zuger Barockmaler Johannes Brandenberg (1661–1729) hat den Marienzyklus geschaffen. Brandenberg war ein gefragter Maler in Klöstern und Stiften der Innerschweiz, aber auch für Historien und Porträts. Den Eingang auf der Nordseite ziert eine Madonna-Skulptur, die im 18. Jahrhundert in der Zuger Wickart-Werkstatt entstanden ist. Liebfrauenkapelle Liebfrauen chapel is built against the first town wall, which was constructed in the 13th century and borders the Lower Old Town in the South. It is first mentioned in a document in 1266. Inside you can see, since the 1983 restoration, the remains of late Gothic wall murals. The life-cycle of the Virgin Mary was created by the Zug baroque painter Johannes Brandenberg (1661-1729). Brandenberg was sought after in Central Swiss monasteries and convents, but also for historical paintings and portraits. The northern entrance is decorated with a Madonna sculpture, which was created in the 18th century in the Wickart workshop in Zug. 7 Pulverturm / Powder Tower Der südöstliche Eckpunkt der ehemaligen Stadtbefestigung wurde in den Jahren 1522 bis 1532 erbaut. Der charakteristische Turm diente früher zur Aufbewahrung von Schiesspulver. Aufgrund der stetigen Explosionsgefahr schuf man fernab von Anwohnern auf der Allmend ein neues Aufbewahrungslager für das Pulver. Heute kann man den Pulverturm für diverse Anlässe mieten. Pulverturm The south-eastern corner point of the former town fortification was built from 1522 to 1532. The distinctive tower formerly served as a gunpowder magazine. Due to the constant risk of explosion a new magazine was built on the Allmend, far away from the population. Today the tower can be rented for all kinds of events. 8 Huwilerturm / Huwiler Tower Der Huwilerturm wurde ungefähr im Jahr 1524/1525 für militärische Zwecke gebaut. Er diente als Pulvermagazin, Materialdepot und in neuerer Zeit als Theaterkulisse. Heute kann man ihn für private Anlässe mieten. Huwiler Tower was built around 1524/1525 for military purposes. It served as a gunpowder magazine, material depot and nowadays even as a theatre backdrop. It can also be rented for private events. Huwilerturm ZUG 15 ■ RUNDGANG INNERE ALTSTADT WALKABOUT INNER OLD TOWN 9 Kunsthaus / Art Gallery Kunsthaus: Aussenaufnahme Die Errichtung des Hauses ist in einem Kellerportal des Sockelgeschosses auf das Jahr 1527 datiert. Das barocke Herrenhaus war umgeben von ländlichen Freiflächen, welche mit einer zinnengekrönten Umfassungsmauer umringt waren. Im 17. und 18. Jahrhundert wurde das Herrenhaus um weitere Gebäudekomplexe wie dem Wirtschaftstrakt und Verbindungsbauten erweitert. Zwischen 1988 und 1990 wurde der so genannte “Hof im Dorf“ zum heutigen Kunsthaus umgebaut. Sein Äusseres samt Umfassungsmauer und Hofportal wurde restauriert, der Südtrakt vollständig neu erbaut und der Nordtrakt weitgehend erneuert. Heute widmen sich Wechselausstellungen der Gegenwartskunst und der Sammlung. Das Kunsthaus Zug beherbergt mit der Sammlung Kamm eine der grössten Sammlungen der Wiener Moderne ausserhalb von Österreich. Die langjährige Zusammenarbeit mit international renommierten Künstlern wie Richard Tuttle, Tadashi Kawamata, Olafur Eliasson, James Turell u.a. hat das Haus weit über die Kantonsgrenzen hinaus zu einem Ort für Kenner gemacht. In a basement portal the construction is dated 1527. The baroque mansion was surrounded by rural open areas, which were fenced with a battlement-like wall. During the 17th and 18th centuries the mansion was extended by other buildings, such as the housekeeping wing and connecting structures. Between 1988 and 1990 the so-called “Village Yard” was altered into today’s Art Gallery. Exterior with wall and yard and its portal were restored, the southern wing was completely rebuilt and the northern wing mostly restored. Today it serves temporary exhibitions of contemporary art and its collection. With the Kamm collection Kunsthaus Zug houses one of the largest Vienna modern art collections outside Austria. Long-term cooperation with internationally renown artist like Richard Tuttle, Tadashi Kawamata, Olafur Eliasson, James Turell and others made the gallery well known far beyond the borders of the canton. 10 Burg Zug / Castle Zug Kunsthaus: Innenaufnahme Burg Zug Die 1400-jährige Burg ist geprägt durch eine komplexe Geschichte mit 25 Bauphasen zwischen dem 6. und dem 20. Jahrhundert. Der frühmittelalterliche Wehrbau in der Mitte eines doppelten Berings mit Graben war einst Sitz der damaligen Obrigkeiten, der Lenzburger, Kyburger und Habsburger, ab Mitte 14. Jahrhundert von bedeutenden Zuger Familien. Besonders markant ist das Riegelhaus. Seit der Restauration (1979–1982) beherbergt die Burg das kulturgeschichtliche Museum von Stadt und Kanton Zug. Gemälde, Skulpturen, Goldschmiedearbeiten, Möbel, Kostüme. Das „sprechende“ Stadtmodell vermittelt anschaulich die Geschichte der Stadt Zug: Wechselausstellungen bereichern das Museum. The 1400-year old castle is characterized by a complex history with 25 construction phases between the 6th and the 20th centuries. The early medieval fortification in the centre of a double ring with moat was previously the seat of the former authorities Lenzburg, Kyburg and Habsburg; from the mid 14th century of important Zug families. Especially prominent is the Riegelhaus. Since its restoration (1979-1982) the castle houses the Cultural Historic Museum of city and canton Zug. Paintings, sculptures, gold work, furniture, costumes are exhibited. The “speaking” model of the town vividly puts the history of Zug across. Temporary exhibitions add to the museum. 16 ZUG ■ RUNDGANG INNERE ALTSTADT WALKABOUT INNER OLD TOWN 11 Kirche St. Oswald / Church St. Oswald Kirche St. Oswald Kirche St. Oswald: Innenansicht Am 18. Mai 1478 legten die Zuger unter der Leitung von Hans Felder den Grundstein für die spätgotische Kirche an der gleichnamigen St.-Oswalds-Gasse. Nach fünf Jahren wurde die einschiffige Kirche vollendet. Schon Mitte des 16. Jahrhunderts baute man sie zur dreischiffigen Basilika aus. Den Haupteingang flankieren links und rechts oben die Stadtheiligen Oswald und Michael. Während dieser den Höllendrachen niederstreckt, ersticht jener den heidnischen König Cadwalla. Zwischen den beiden Portalen stehen Maria mit dem Kind und darüber die Mutter Anna selbdritt, die Ehrenpatronin der Kirche. Im Innern fällt das Jüngste Gericht über dem Chorbogen auf, gemalt von Melchior Paul von Deschwanden im Jahre 1866. Das Chorgestühl von Ulrich Rosenstain aus Lachen ist das einzige originale Ausstattungsstück aus der Bauzeit der Kirche, datiert 1484. St. Oswald „ist ein Zeugnis des Wohlstandes, aber auch der Opferfreudigkeit und des religiösen Sinnes der Stadt und ihrer Bewohner nach den Burgunderkriegen, und nicht weniger Denkmal der Zuneigung der Zuger zu ihrer Stadtkirche durch die Jahrhunderte hindurch“. So Josef Grünenfelder, dessen Kunstführer in der Kirche zu erwerben ist. Die St. Oswaldskirche ist eine der schönsten spätgotischen der Innerschweiz. Gleichzeitig mit ihr wurde direkt nebenan das Beinhaus erbaut. Die spätgotische Schnitzdecke darin stammt aus dem Jahre 1535. 1851–1855 erfolgte die Umgestaltung zur Mariahilfkapelle. On 18 May 1478 the Zug population lay the foundation for this late Gothic church at the alleyway with the same name, St.-Oswalds-Gasse, under the leadership of Hans Felder. Five years later the single-nave church was completed. Already during the mid 16th century it was extended to a three-nave basilica. The main entrance was guarded at the left and right top by the patron saints Oswald and Michael. While one is striking down the hell dragon the other stabs the pagan king Cadwalla to death. Between the two portals stand the Virgin Mary with child and Mother Anna, the honorary patron of the church, in trinity. Inside the Last Judgement above the quire arch attracts attention, painted by Melchior Paul von Deschwanden in 1866. The choir stalls by Ulrich Rosenstain from Lachen are the only original interior feature from the time of the construction of the church, dated 1484. St. Oswald “is evidence of the wealth, but also of the willingness to make sacrifices and of the religious mind of the town and its population after the Burgundy Wars, and not less a monument of affection of the Zug population to their town church during the centuries,” according to Josef Grünenfelder, whose art guide can be bought in the church. St. Oswald church is one of the most beautiful late Gothic churches of Central Switzerland. At the same time as the church St. Oswald right next door the charnel house was built. The late Gothic carved ceiling dates back to 1535. From 1851-1855 it was converted to Mariahilf chapel. St. Oswald, Anna selbdritt ZUG 17 ■ RUNDGANG ÄUSSERE ALTSTADT WALKABOUT OUTER OLD TOWN 1 Kolinplatz, Kolinbrunnen und Stadthaus Kolin Square, Kolin Fountain and Town Hall Kolinplatz Kolinbrunnen und Stadthaus Kolin hiessen die Zuger Pannerherren der Schlacht von Arbedo, wo die Eidgenossen 1422 Bellinzona zurückerobern wollten. Auf dem gleichnamigen Brunnen steht ein Fähnrich mit der Zuger Standarte. Die Deutung dieser Figur bleibt verschwommen. Möglicherweise handelt es sich um einen Pannerherrn, einen anderen militärischen Beauftragten oder auch um einen Vertreter der Familie Kolin. Wolfgang Kolin baute 1544 am Platz das Hotel Ochsen. Der Brunnen selbst, welcher früher auch Lindenbrunnen und Ochsenbrunnen hiess, wurde 1541 errichtet. Wenige Jahre früher hatten sich die Eidgenossen in den Glaubenskriegen gegenseitig bekämpft. Daran erinnert die Fassadenmalerei am Stadthaus, die „Kappeler Milchsuppe“. Im Innern des 1543 fertig gestellten und im 16./17. Jahrhundert aufgestockten Bossardhauses, welches heute als Stadthaus benutzt wird, sind Resten von dekorativer Wand- und Deckenmalerei vorhanden. Nach dem Zweiten Weltkrieg half Zug der Stadt Fürstenfeld in der Steiermark (Österreich) beim Wiederaufbau. Daraus entstand 1986 eine Städtepartnerschaft. Für seine Verdienste in der europäischen Zusammenarbeit wurde Zug vom Europarat 1966 mit dem Titel „Gemeinde Europas“ und der Verleihung der Europafahne geehrt und 1994 mit der Europaplakette ausgezeichnet. Kolin was the name of the Zug bannerets of the Arbedo battle, where in 1422 the Swiss wanted to recapture Bellinzona. On the fountain with the same name stands an officer cadet with the Zug colours. The interpretation of this figure stays blurry. Possibly he was a banneret, a military representative or even a representative of the Kolin family. Wolfgang Kolin built the Ochsen Hotel on the Square in 1544. The fountain itself, which was formerly also called Lindenbrunnen and Ochsenbrunnen, was erected in 1541. Some years before the Swiss had fought each other in the religious wars. This is remembered in the mural on Town Hall, the “Kappeler Milchsuppe”. Inside the Bossard house, which was completed in 1543 and extended during the 16th/17th centuries, which is used as Town Hall today, remains of decorative wall and ceiling murals can be found. After WWII Zug helped Fürstenfeld in Styria (Austria) with its reconstruction. This in 1986 lead to a city partnership. For its merits in European cooperation Zug received the title “European Township” and was awarded the European flag by the European Council in 1966 and was awarded the European insignia in 1994. Kolin 18 ZUG ■ RUNDGANG ÄUSSERE ALTSTADT WALKABOUT OUTER OLD TOWN 2 Kapuzinerkloster/-kirche Capuchin Monastery/Church Bereits zwei Jahre nach der Niederlassung der ersten Kapuziner im Jahre 1595 in Zug konnten das erste Kloster unter der Regie von Jost Knopflin fertiggestellt werden. Im selben Jahr wurde auch die Kapelle eingeweiht. 1675/76 erfolgte der Abriss der Kapelle sowie der Neubau einer grösseren Kirche, der heutigen Kapuzinerkirche mit drei Altären sowie der Treppe zum Kloster hinauf. Die Klosteranlage ist gekennzeichnet durch die übliche kapuzinische Schlichtheit. 1997 verliessen die Kapuzinermönche ihre Niederlassung in Zug. Seit 2000 wird das Kloster von der Gemeinschaft der Seligpreisungen bewohnt. Kapuzinerkloster/-kirche Already two years after the first Capuchin monks settled in Zug the first Capuchin monastery was completed under the direction of Jost Knopflin in 1595. The same year also saw the inauguration of the chapel. The chapel was torn down in 1675/76 and a new and larger church was built, the Capuchin church with three altars and steps leading up to the monastery. The monastery complex is characterized by the usual Capuchin plainness. In 1997 the Capuchin monks left their Zug branch. Since 2000 the monastery is inhabited by the Beatitude Community. 3 Kapuzinerturm / Capuchin Tower Der an der Nordostecke des zweiten Befestigungsringes stehende Kapuzinerturm ist der höchste und stolzeste der Zuger Stadttürme und beherbergte zeitweise die Zuger Hochwacht. Vollendet wurde er im Jahre 1526, wie das an der Tür unter der gemauerten Lukarne festgehaltene Datum beweist. Die mächtigen Mauern sind im untersten Teil des Turmes 2.80 m dick, im oberen Teil immerhin noch 2.30 m. An der Aussenfassade ist eine Sonnenuhr und ein grosses Ziffernblatt aus dem 17. Jahrhundert sichtbar. Kapuzinerturm The Capuchin Tower at the north-eastern corner of the second fortification ring is the highest and proudest towers of Zug and for some time was home to the Zug high guard. It was completed in 1526, as proven by the date captured on the door underneath the bricked dormer. The mighty walls in the lower section of the tower are 2.80 meters thick, and still 2.30 meters in the upper section. A sun dial and a large clock face from the 17th century can be seen on the facade. 4 Postgebäude / Post Office Das zwischen 1899 und 1902 aus geschliffenem Sandstein errichtete Gebäude ist im Stile der italienischen Renaissance gehalten. Es gehört zu den klassischen Bundesbauten, wie sie im Übergang zum 20. Jahrhundert in der ganzen Schweiz entstanden sind. Damals wurde darin der Post-, Telegraphen- und Telefonbetrieb abgewickelt. Noch heute beherbergt das Gebäude die Hauptpost der Stadt Zug. Postgebäude The building was constructed between 1899 and 1902 from cut sandstone in the style of the Italian renaissance. It is one of the classical Federal buildings, which were built all over Switzerland at the turn of the century. In those days it served as a post, telegraph and telephone office. The building still serves as Zug‘s main post office today. ZUG 19 ■ RUNDGANG ÄUSSERE ALTSTADT WALKABOUT OUTER OLD TOWN 5 Kantonales Regierungsgebäude Cantonal Government Building Das Gebäude entstand in den Jahren 1869 bis 1873. Im Winter 1871, als sich das Gebäude noch im Rohbau befand, wurden in Zug internierte Soldaten der französischen Bourbakiarmee hier untergebracht. Das Regierungsgebäude ist ständiger Sitz des Zuger Kantonsrates. Getagt wird im Kantonsratssaal, welcher sich im Obergeschoss des Neurenaissance-Gebäudes befindet. Zusammen mit dem Postgebäude markiert das Regierungsgebäude den zentralen Postplatz, auf welchem 1914 und 1939 die Zuger Truppen vereidigt wurden. Kant. Regierungsgebäude The building was constructed between 1869 and 1873. During winter 1871, when it was still a shell, in Zug interned soldiers of the French Bourbaki army were accommodated here. The government building is the permanent seat of the Zug Canton Council. Meetings take place in the Canton Council Hall, which is on the top floor of the neo-renaissance building. Together with the post office the government building marks central Postplatz, where in 1914 and 1939 the Zug army was sworn in. 6 Landsgemeindeplatz / Landsgemeinde Square Der Landsgemeindeplatz am See ist das Herzstück von Zug. Aufzeichnungen belegen, dass bereits im 14. Jahrhundert hier die Landsgemeinden einberufen wurden. Die letzte Landsgemeinde an diesem historischen Ort in der Altstadt tagte im Jahre 1847. Heute laden Cafés, Restaurants und der herrliche Blick auf See und Berge zum Verweilen ein. Landsgemeindeplatz Landsgemeinde Square at the lake is the heart of Zug. Records show that the Landsgemeinde were summoned here already during the 14th century. The last Landsgemeinde was in session at this historic location in the old town in 1847. Today coffee shops, restaurants and the wonderful view on lake and mountains invite to stay. 7 Zollhaus / Customs House Ein 1585–86 erbautes Gebäude musste 1868 dem heutigen Bau mit Treppengiebeln weichen. Direkt neben dem Zytturm und am Kolinplatz gelegen, diente das Zollhaus einst der Kontrolle des Verkehrs zur Altstadt und war später Sitz der Stadtkanzlei. Heute sind darin Büroräumlichkeiten der kantonalen Verwaltung (Polizei) zu finden. Die offene Halle mit Wandmalereien von Hans Potthof im Erdgeschoss entstand nach dem Gesamtumbau im Jahre 1985. Zollhaus The building, constructed in 1584-86, had to give way in 1868 to the present building with stepped gables. Positioned right next to Zyt Tower at Kolin Square Customs House formerly controlled the traffic into the old town and was later the seat of the Chancellery. Today it accommodates cantonal administration (police). The open hall with murals by Hans Potthof on the ground floor originates from the total reconstruction in 1985. 20 ZUG STADTFÜHRUNG Die malerische Zuger Altstadt gibt mit ihren Erkern, bunten Fassaden und kleinen Gassen ein idyllisches Bild ab. Doch die Geschichte der kleinen Stadt am See war bewegter, als ihr beschaulicher Anblick es heute vermuten lässt. The historic town centre of Zug is an idyllic place with its oriels, colourful housefronts & small alleys. But the story behind this town is much more eventful, than its peaceful appearance of today suggests. Telefon: +41 (0)41 723 68 00 E-mail: Web: www.zug-tourismus.ch tourism@zug.ch ÖV-RÄTSEL-TRAIL Mit dem öV Rätsel Trail erleben Sie eine spannende Schnitzeljagd mit dem öffentlichen Verkehr. Ob auf der Schulreise, dem Vereinsausflug oder als Freizeitprogramm für die Familie. On the ÖV Mystery Trail you will experience an exciting scavenger hunt by public transport, whether on the school trip, during the club outing or in a leisure program for the family. Telefon: +41 (0)41 723 68 00 E-mail: Web: www.zug-tourismus.ch tourism@zug.ch CITY WALK Zusammen in Teams machen Sie sich auf den Weg und finden neben bekannten Sehenswürdigkeiten auch verborgene und wenig bekannte Winkel und Ecken in der schönen Altstadt. Take off in teams and find the unknown path through the city. You will discover some of the most beautiful and partially hidden locations of the city. Telefon: +41 (0)41 723 68 00 E-mail: tourism@zug.ch Web: www.zug-tourismus.ch ZUG 21 KIRSCHTORTENFÜHRUNG Blicken Sie den Konditoren über die Schultern, wenn sie mit viel Handwerksgeschick das wohl bekannteste Dessert der Schweiz herstellen. Niemand weiss besser Bescheid als die Experten. Have a look at the traditional cherry brandy cake, how it is prepared with a lot of craft skill. This is the most famous dessert in Switzerland. No one knows better than the experts. Telefon: +41 (0)41 723 68 00 E-mail: Web: www.zug-tourismus.ch tourism@zug.ch KIRSCHFÜHRUNG Was 1870 mit einer Leidenschaft begann, hat heute Weltruhm erlangt. Seit vier Generationen wird das Wissen um die Brennkunst in der Familie Etter weitergegeben. What began in 1870 as a passion has now become a world famous business. For four generations, the knowledge of the art of distillery has been passed on in the Etter family. Telefon: +41 (0)41 723 68 08 E-mail: Web: www.zug-tourismus.ch mice@zug.ch BRAUEREIFÜHRUNG Wissen Sie, wie der herrlich goldene Gerstensaft gebraut wird? Nein? Dann ist es höchste Zeit, dass wir es Ihnen zeigen. Do you know how a nice golden beer is brewed? No? Now is the chance to find out. Telefon: +41 (0)41 723 68 00 E-mail: tourism@zug.ch Web: www.zug-tourismus.ch Design aus Zug Design Design Messe Tour Zug Zug ‹AUSZUG 2015› findet am 12. / 13. Dezember in der Shedhalle an der Hofstrasse 15 statt. Entdecken Sie junges Zuger Design in der historischen Altstadt. www.designauszug.ch ZUG 23 BAHNHOFFÜHRUNG Besuchen Sie den „schönsten“ Bahnhof der Schweiz! Beim Eindunkeln wird die Lichtkunst von James Turrell aktiv und der Bahnhof verwandelt sich in ein Kunstobjekt. Visit the „most beautiful“ station in Switzerland! At dusk the light art by James Turrell comes into play and the station is transformed into an object of art. Telefon: +41 (0)41 723 68 00 E-mail: Web: www.zug-tourismus.ch tourism@zug.ch LACHSMANUFAKTUR Inmitten der Moränenlandschaft Neuheim werden kostbare Schätze aus der Räucherkammer hergestellt. Erfahren Sie mehr über den König der Fische. In the heart of Neuheim‘s moraine hills, one can find treasures being created. Find out more about the king of fish. Telefon: +41 (0)41 723 68 08 E-mail: Web: www.zug-tourismus.ch mice@zug.ch GEOCACHING Geocaching – die moderne Schatzsuche per GPS: Die Teilnehmenden navigieren per GPS-Gerät von Posten zu Posten, lösen knifflige Fragen und finden schliesslich gemeinsam den Schatz. Geocaching - the modern treasure hunt via GPS: The participants navigate via GPS device from checkpoint to checkpoint, solve tricky questions and ultimately find the treasure together. Telefon: +41 (0)41 723 68 08 E-mail: mice@zug.ch Web: www.zug-tourismus.ch 24 ZUG SCHNEESCHUH-ERLEBNIS Glitzernder Schnee, Sonnenlicht und unberührtes Gelände: Hinaus in eine weisse, verzauberte Welt geht die Reise! Ein erfahrener Führer sorgt dafür, dass Ihr Ausflug zu einem unvergesslichen Erlebnis wird. Sparkling snow, sunlight and pristine grounds: the journey takes you out into a white, enchanted world! An experienced guide will ensure that your trip is a memorable one. Telefon: +41 (0)41 723 68 08 E-mail: Web: www.zug-tourismus.ch mice@zug.ch STADIONFÜHRUNG BOSSARD ARENA Blicken Sie hinter den Kulissen des Stadions. Dabei erfahren Sie unter anderem mehr über die Technik, den Club, die Sicherheit und erhalten Informationen zum Neubau. Ein Muss nicht nur für Hockey Fans! Take a look behind the scenes of the stadium. Among other things, you‘ll learn more about the technology, the club, the security and about the new building. A must not only for hockey fans! Telefon: +41 (0)41 723 68 08 E-mail: Web: www.zug-tourismus.ch mice@zug.ch CURLING PLAUSCH Egal ob als internationales Grossunternehmen, Pfadigruppe, Pensioniertenverein oder Schulklasse - Curling überzeugt jedermann/frau! Auch blutige Anfänger werden das Eis schmelzen lassen. Whether as a major international company, a group of scouts, senior citizens club, or school outing - curling enchants any man or woman! Even beginners will get the ice to melt. Telefon: +41 (0)41 723 68 08 E-mail: mice@zug.ch Web: www.zug-tourismus.ch ZUG 25 KOCHEVENTS Je ein Gang in einem anderen Restaurant? Degustationstour inkl. kulinarischem Test? Oder doch selbst zur Tat schreiten und mit dem eigenen Team ein tolles Nachtessen zubereiten? Je nach Anspruch kann bei den Kulinarik-Partnern von Zug Tourismus das passende Gaumenprogramm gebucht werden. Each course in a different restaurant? A tasting tour with a culinary test? Or perhaps even get down to it and cook a great dinner with your own team? Depending on your objectives the right gourmet program can be booked at the culinary partners of Zug tourism. Telefon: +41 (0)41 723 68 08 E-Mail: Web: www.zug-tourismus.ch mice@zug.ch TRINKWASSERQUELLGEBIET LORZENTOBEL Ziel der Führung ist ein Teil des Quellgebiets im Lorzentobel und das zugehörige Reservoir Tobelbrücke. Aus diesem Gebiet stammt rund die Hälfte des Trinkwassers für Zug und umliegende Gemeinden. Inkl. Trinkwasser-Degustation The tour encompasses a visit to the Lorzentobel springs and the Tobelbrücke reservoir. About half of the drinking water of Zug and surrounding communities originates from this area. The tour includes a water tasting. Telefon: +41 (0)41 748 45 45 E-mail: info@wwz.ch ÖV: Bus : Tobelbrücke Fax: +41 (0)41 748 47 47 Web: www.wwz.ch/fuehrungen WASSERKRAFTWERK UNTERMÜHLE Sie besuchen das über 100-jährige Kraftwerk Untermühle, das 2010 umfassend saniert wurde. Industriehistorisch wertvolle Anlagen blieben dabei erhalten. Sie erhalten Einblicke in die Zuger Stromproduktion von einst und heute. Visit the 100-year-old power plant Untermühle, which was fully renovated in 2010. Historically valuable parts were preserved and can be viewed on site. The tour offers insights into local electricity generation in former times and today. Telefon: +41 (0)41 748 45 45 ÖV: Bus : Langacker/Heiligkreuz E-mail: Fax: +41 (0)41 748 47 47 info@wwz.ch Web: www.wwz.ch/fuehrungen ss e ac sb Löb oo M eren g n r in Grü U oh l gu ss au g oh r st hl l gutsc ho Bo st r Bo h l gutsc h as se as st e r St.-Antons-G. ss e eg nw he au ris ge . wa Os stra ris s au we h se sBso h e Tagesschule Z Kl Kl o Postst rasse Bahnhofstras Neugasse ss e -G a str b e rg s ben lds ss e Seestra tra ss e dt b e rg s Z u ge r e sta Hö ge ris m l gutsc h as Bo li B Z u ge r St.- ge ch lba B tra ss tra ss Gra Ae üel hö nb Ae B b e rg s alt au eg Z u ge r e er ss e H ofs tr a ss e Ob stra Ae üel üel se ä ss ris rf nb st r eg o st er w e idw as er i S m we g A e ge ri tuts Insti l eg h c ba er tstr nho Sc hw me tourism@zug.ch www.zug-tourismus.ch Blu eg hw irc rK i le fstra e n st sse e in fwe g asse h fr au l www.designauszug.ch Haus Maihof ruar 2015 c ba Neu te h T +41 41 723 68 00 F +41 41 723 68 10 Rö c ba Bahnhofplatz 6304 Zug eg se w as te w Bohl tr Kant. Museum für Urgeschichte(n) Rö g Bohl hs e ass B l a s e n b e r g s tr l te Rö e ass B l a s e n b e r g s tr str. A S a e ge r i w e g Sa um um we we g g e tra ss Waldhof b e rg s WaldhofWaldhof Z u ge r Bohl Kl Kl os os te rw te rw e id e w Hofsetgrassidewe ac e ass B l a s e n b e r g s tr au id w eg g St. Michael ib A eg st r Kl os te rw e te nwRä g e e g te n w e än hl Kloster Schulhaus Ki Wa ld rc Kirchmatt Maria Opferung hm se im s Starth eKolinplatz t ras at se ts t ra Heilpädagogische glasKlar Lilian B., 1 Alterszentrum Blumen Bellefleur, Kolinplatz 17Kirche11 St.Glasboutique s Michael se Schule Lilian Bumbacher, 2Frauensteinmatt Sara Schlumpf Paris, Haute Pädagogische Unter Altstadt 5 (PHZ) Couture, Kolinplatz 5 Casino Hochschule R äg e 12 Therese Schwander, Nähatelier, 3 Atelier Wassmann, Schmuck, Lehrerseminar t enw eg Unter Altstadt 34 Kolinplatz St. Michael 13 Sile Beck, Glas und Keramik4 Marc Schnyder, Juwelier, Kollegium Hof Zurlauben mosaik, Wöschhüsli, Kapelle Neugasse 26 St. Michael Ober Altstadt 20 5 Hilay Ferreira da Costa, Zanzar 14 Franziska Stübi, Mode, Creative Labor, Neugasse 25 Grabenstr. 1b 6 Franz Lohri, Lohri Joaillerie, 15 Prisca Waller, Mode-Design, Neugasse 9 Friedhof Schulhaus Kirchenstr. 7 7 Eva Kyburz, Mode, Seestr. 5 Fr ied Ziegelmatt ho 16 Franziska Leuppi, frantastic 8 Mirjam Roosdorp, Modedesign, Im fw Zieg eg Z e u lm rlau Landsgemeindplatz 6 attw benst Schmuck, St. Oswalds-Gasse 5a eg g 17 eiMarc Geissmann, Möbel, 9 Raphael Meyer, GoldArt& Dammstr. 18 Juwelen, 5-7 Frie SchulenFischmarkt Athene 18 André Schweiger, Schmuck, 10 Max Iten, Bruni Loos, GoldBaarerstr. 103 schmiede am Fischmarkt 11 M Räge eg eg i sw sw ep pi hu ue ch Ts trasse s se nb hl a ch te n w c Ts Arthers t ra ns ss e hö ge Rosenb hö oh a ch eng stra hl b hl b o st er Kl w o Räge eg i sw ep hu Weitere Informationen zum Rundgang, sowie Öffnungszeiten der einzelnen Stationen finden Sie auf unserer Website. eg c Ts Tschuepis Tschuepis Tschuepis pulsierenden City eine schmucke mittelalterliche Altstadt. Hier floriert die Kreativwirtschaft: talentierte Anbieter stellen Kleider, Schmuck, Glas, Keramik und Möbel her. Stöbern Sie beim Angebot «Made in Zug». Ae nb g wüee m l Sc Kirchmatt eFrauensteinmatt im s t ras se hö Kindergarten Daheim st Kl Fr ied ho eg fw Friedhof Friedhof fw Unterer In Zug verbirgt sich hinter der Frauenstein a ldh Bo e ho w e idw ied DIE ZUGER DESIGNTOUR W ERFRISCHENDES «MADE IN ZUG» st e r t ra s s e st Kirchengemeindehaus Ch rot t Pulverturm s se Kl o hl s Bo Kl o Huwilerturm st e r o st er Fr st ra Bo Kunsthaus Stadt- und Kantonsbibliothek Obergericht . rf he s se rc t ra ns Kirche St. Oswald Afrika Museum dt Ki H ofs tr a ss e Burg Zug Knopfliturm Turnhalle Burgbach Knopflisteig Kl o st e rs t Burgbachsaal Kl eg Friedhof fw e im 16 Ki str. ho Wa ld h Theater Burgbachkel ler Schulhaus Do Burgbach ss Zug se Tagesschule Tagesschule Zug s ra Tagesschule Zug ra ied Haus Haus Maihof Maihof Friedhofgebäude Friedhofgebäude Friedhofgebäude Theater Casino 14 str. Baudepartement 13 asse Badestelle Seelikon tuts 15 departement ss e Insti Liebfrauenkapelle tuts Stadt 1 haus str. A Rosenberg Rosenberg Rosenberg 12 asse Fr er tstr Haus Maihof Zugerberg Bahn ZBB Bahn ZBB Zugerberg Zugerberg Bahn ZBB Sc hw er tstr Insti 2 Kolinplatz tuts iw eg Sc hw Zytturm 3 gäs sli nho Fischerei-Museum fwe g Sc hw Altstadthalle er tstr asse nho fwe g me Insti 11 g Blu Zuger Polizei 10 Rathaus Kapuzinerkloster/-kirche u ziner Ka p ss li Bildungs Münzg. sta str stra ga Betreiss e bungsamt 9 Stadtverwaltung Münz 5 4 o p fl me 8 ld KindergartenKindergarten Daheim DaheimDaheimBo Kindergarten eg Blu g Go alt St.- s se w fwe Gärbiplatz st ei g ha nz Hirschenplatz er ben rf r nho re n Sc Ob Gra t ra ns me 6 Postplatz be Schnägg Löberen Pulverturm eg Blu Falkeng. Lö Kirchengemeindehaus Kirchengemeindehaus Kirchengemeindehaus Ch h ro Ch Pulverturm ba c t r t e o Pulverturm n tte Chro Bohl ngä tte ssli ngä sslise s ra w ic h iweg O s Ob e wa ra lds l t s -G a tad ss t e GOra be be ra ns lt s tr. tad t St.- G Os ra wa be lds n s -G a t r . ss e tr a eSt.ns ss O s w a re ra lds be -G a Lö i st ss er Kapuzinerturm g e e Kn St. Michael St.St. Michael Michael ic h r rK 7 Platzwehri Landsgemeindeplatz Altstadt i le Postplatz H ofs tr a ss e M rK eg w i le w er w e Gug g Guggi Schiffsstation Zug Passbüro Landsgemeindeplatz r Ob trass er Kindergarten Grünring Ki tr e in än M ä i ba Kant. ni Museum ba ch Kant. Museum ch Kant. Museum st Urgeschichte(n) für ra st für Urgeschichte(n) ra ss für Urgeschichte(n) ss e e e n st e ulfr tr asese e rau Ki n st e in ch Hofs Ob 17 18 Kantonales Regierungsgebäude HNeorfs w i Weing. Fischerei-Museum Theaterhaus Burgbachkel ler haus Theater Burgbachkel ler Schulhaus tstadthalle Fischerei-Museum D Theater Burgbachkel ler Knopfliturm o Schulhaus Altstadthalle Do Burgbach Knopfliturm eg Altstadthalle Bg D BurgbachSchulhaus Knopfliturm o w Burgbach we m m Burg- Turnhalle Turnhalle BurgBurgbach Knopflisteig bachBurgbachTurnhalle Knopflisteig Burg Zug saal bach- BurgBurgbach Knopflisteig Burg Zug bachg be rgwe saal Zug Rose nBurg saal Kirche Kirche Kirche St. Oswald rc nkapelle rc h St. Oswald Bro Liebfrauenkapelle St. Oswald he Bo Liebfrauenkapelle Afrika Museum e chhl Kunsthaus B hl s est ra sse Kunsthaus Afrika Museum t ra ssoehl s Baudepartement Kunsthaus Afrika Museum Huwilerturm t Baudepartement r e a s s Huwilerturm Baudepartement Badestelle Huwilerturm Badestelle Stadt- und Seelikon Stadt- und Seelikon Kantonsbibliothek Stadt- und Kantonsbibliothek Sc Obergericht Kantonsbibliothek Sc Obergericht Sc Obergericht hs e fr au Ob Schmidg. trasse as s e li Kirchmatt Kirchmatt Kirchmatt Frauensteinmatt Frauensteinmatt Frauensteinmatt ac e in trass Neu en ab Schulhaus Schulhaus Gr Schulhaus uai Ziegelmatt dt Ziegelmatt sta Zie rstadtq Ziegelmatt o Vor geVlm Zurl Zieg attw auben Zurl elmaZieg eg aubenZurl ttweelma steig g steiau ttwe g benstei g ib e n st ss Schulen Athene SchulenSchulen AtheneAthene än fr au Hofs SchönauSchönau Schönau e Arthers M Neu gä er Kino Seehof trasse DESIGNTOUR ss e se Arthers iff ater Casino TheaterTheater Casino Casino 26 ZUG Re Katastrophenbucht eg steerw e idw Kloster Schulhaus a sSchulhaus g e idw Ki er Unterer KlosterKloster eg Ki tr s e rc Schulhaus Kirchmatt Unterer Maria Opferung rc rfKs ir Kirchmatt hm hm ch Kirchmatt Maria Opferung Maria Opferung ein gä a rauenstein t a Frauenstein ts tts ma t t ra Alterszentrum ts t r a Heilpädagogische Alterszentrum ss e se t ra asHeilpädagogische s Schule Alterszentrum Kirche St. Michael Kirche Kirche St. Michael Frauensteinmatt ss e n str Schule Heilpädagogische St. Michael s e Frauensteinmatt Schule Frauensteinmatt Pädagogische Pädagogische se Ki Pädagogische Casino Casino Hochschule (PHZ) Z eug h a u sgas Hochschule (PHZ) Räg e (PHZ) Casino Lehrerseminar Hochschule t enw R äg e Lehrerseminar t enwRäg e eg Lehrerseminar e g t enw St. Michael St. Michael eg St. Michael Kollegium KollegiumKapelle Hof Zurlauben Hof Zurlauben KapelleKapelle Kollegium Hof Zurlauben St. Michael St. Michael St. Michael Zug Bahnhofsteg ss e stra ac sb Löb oo M eren g n r in Grü Un au ris ge au oh l gu au g oh r st hl l gutsc ho Bo st r Bo h l gutsc h as se as st e r St.-Antons-G. ss e he nw eg ris ris we h se Bo h Tagesschule Zu Kl Kl o ss e Seestra Postst rasse Bahnhofstras Neugasse . str ss e -G a lds wa Os Hö ge m l gutsc h as Bo li B tra ss b e rg s St.- ge ch lba B b e rg s Z u ge r ben Ae üel hö nb Ae B Z u ge r e e tra ss Gra au eg tra ss dt ss e b e rg s sta stra ris rf Z u ge r alt s se H ofs tr a sse e er t ra ns ss e H ofs tr a ss e Ob stra Ae üel üel se ä ss rf s se nb st r eg o st er w e idw hl st r as er i S m we g A e ge ri tuts Insti l eg c ba h c ba h c ba asse er tstr Sc hw me tourism@zug.ch www.zug-tourismus.ch Blu eg hw irc rK i le sse nho fwe g h fstra l e in te eg e n st Rö w fr au te w Bohl T +41 41 723 68 00 F +41 41 723 68 10 Rö g Bohl Bahnhofplatz 6304 Zug e ass B l a s e n b e r g s tr l te Rö e ass B l a s e n b e r g s tr str. A S a e ge r i w e g Sa um um we we g g e tra ss Waldhof b e rg s WaldhofWaldhof Z u ge r Bohl Kl Kl os os te rw te rw e id e w Hofsetgrassidewe g St. Michael Neu e ass B l a s e n b e r g s tr au id w eg te nwRä g e e g te n w e Kl os te rw e A eg Kloster Schulhaus Ki Wa ld rc Kirchmatt Maria Opferung se im s Starth eKolinplatz 12 TheresehmSchwander, Nähatelier, t ras at se ts 34 Unter Altstadt t ra Heilpädagogische s 1Alterszentrum Blumen Bellefleur, Kolinplatz 17Kirche13St.Sile Beck, Glas und KeramikMichael se Schule Frauensteinmatt 2 Sara Schlumpf Paris, Haute mosaik, Wöschhüsli, Pädagogische Couture, Kolinplatz 5 Ober Altstadt 20 (PHZ) Casino Hochschule R äg e 3 Atelier Wassmann, Schmuck, 14 Franziska Stübi, Mode, Lehrerseminar t enw eg Kolinplatz Grabenstr. 1b St. Michael 4 Marc Schnyder, Juwelier, 15 Prisca Waller, Mode-Design, Kollegium Hof Zurlauben Kirchenstr. Kapelle Neugasse 26 7 St. Michael 5 Hilay Ferreira da Costa, Zanzar 16 Franziska Leuppi, frantastic Creative Labor, Neugasse 25 Schmuck, St. Oswalds-Gasse 5a 6 Franz Lohri, Lohri Joaillerie, Friedhof Neugasse 9 Further ateliers, off the tour Schulhaus 7 Eva Kyburz, Mode, Seestr. 5 Fr ied Ziegelmatt ho 8 Mirjam Roosdorp, Modedesign, 17 Marc Geissmann, Möbel, Im fw Zieg eg Zurl e lm attw Landsgemeindplatz 6 auben Dammstr. 18 eg st g 9 Raphael Meyer, GoldArt& 18 eiStefan Gnirs, Design nach Mass, Juwelen, 5-7 Bohlstr. 12 Frie SchulenFischmarkt Athene 10 Max Iten, Bruni Loos, Gold19 André Schweiger, Schmuck, schmiede am Fischmarkt 11 Baarerstr. 103 M än 11 Glasboutique glasKlar Lilian B., ib a Kant. Museum hs Lilian cBumbacher, www.designauszug.ch tr für Urgeschichte(n) as Unter Altstadt 5 se Räge eg eg i sw sw ep pi hu ue ch Ts trasse t ra ns Ki nb hl a ch te n w c Ts Arthers Ki hö ge Rosenb hö oh a ch eng ss e hl b hl b o st er Kl w o Räge eg eg i sw ep hu For more information about the city tours, such as opening hours of each station, visit our website. Ae n b eg wü e m l Sc Kirchmatt eFrauensteinmatt im s t ras se hö Kindergarten Daheim Kl Fr ied ho eg fw Friedhof Friedhof fw c Ts Tschuepis Tschuepis Tschuepis financial services and for the many trading companies operating from here. However, there is also Zug Design, a really creative sector in which talented individuals create clothes, jewellery, glassware, ceramics and furniture. Why not take up our «Made in Zug» tour? st Bo e ho Unterer The city of Zug isFrauenstein well known for its a ldh t ra s s e st Kirchengemeindehaus Ch rot t Pulverturm THE ZUG DESIGNWTOUR A REFRESHING «MADE IN ZUG» TOUR st e r hl s Bo Kl o w e idw ied s se o st er Fr Stadt- und Kantonsbibliothek Obergericht st ra Bo Kunsthaus stra he s se rc Kl eg e im Kirche St. Oswald Afrika Museum Kl o Huwilerturm st e r Friedhof fw Wa ld h Burg Zug Knopfliturm Turnhalle Burgbach Knopflisteig Kl o st e rs t Burgbachsaal rf str. ho Haus Haus Maihof Maihof Friedhofgebäude Friedhofgebäude Friedhofgebäude Theater Casino 16 t . t ra ns H ofs tr a ss e str. Baudepartement 13 14 Theater Burgbachkel ler Schulhaus Do Burgbach ss Zug se Tagesschule Tagesschule Zug s ra Tagesschule Zug ra ied tuts 15 tad str Ki tuts Stadt 1 haus str. lts ben Rosenberg Rosenberg Rosenberg Insti 2 Kolinplatz tuts ra Gra St.- A KindergartenKindergarten Daheim DaheimDaheimBo Kindergarten Zytturm 3 Pulverturm Insti Kapuzinerkloster/-kirche u ziner Ka p ss li Bildungs departement iw eg 11 Liebfrauenkapelle asse Badestelle Seelikon Insti DESIGNTOUR Ob e Löberen gäs sli 12 asse Stadtverwaltung Münz Münzg. Zuger Polizei 10 Fr er tstr Haus Maihof Zugerberg Bahn ZBB Bahn ZBB Zugerberg Zugerberg Bahn ZBB Sc hw er tstr st ei g ha nz Hirschenplatz 5 4 re n Sc o p fl Sc hw 6 Postplatz be Schnägg ZUG 27 O s Ob e wa ra lds l t s -G a tad ss t e GOra be be ra ns lt s tr. tad t St.- G Os ra wa be lds n s -G a t r . s se tr a eSt ns ss .-Osw re ald ra be s-G Lö i st as er Kapuzinerturm se g e Kn Rathaus nho Fischerei-Museum fwe g Sc hw Altstadthalle er tstr asse nho fwe g me 8 ga Betreiss e bungsamt 9 g Blu ld en me Go ab eg Blu g Gr w fwe Gärbiplatz aubenZurl steiau g benstei r nho iweg Kirchengemeindehaus Kirchengemeindehaus Kirchengemeindehaus Ch h ro Ch Pulverturm ba c t r t e o Pulverturm n tte Chro Bohl ngä tte ssli ngä sslise s ra Z me Falkeng. Lö Fischerei-Museum Theaterhaus Burgbachkel ler haus Theater Burgbachkel ler Schulhaus tstadthalle Fischerei-Museum D Theater Burgbachkel ler Knopfliturm o Schulhaus Altstadthalle Do Burgbach Knopfliturm eg Altstadthalle D B g BurgbachSchulhaus Knopfliturm o w Burgbach we m m Burg- Turnhalle Turnhalle BurgBurgbach Knopflisteig bachBurgbachTurnhalle Knopflisteig Burg Zug saal bach- BurgBurgbach Knopflisteig Burg Zug bachg rgwe saal Burg Zug Rose n be saal Kirche Kirche Kirche St. Oswald rc nkapelle rc h St. Oswald Bro Liebfrauenkapelle St. Oswald he Bo Liebfrauenkapelle Afrika Museum e chhl Kunsthaus B hl s est ra sse Kunsthaus Afrika Museum t ra ssoehl s Baudepartement Kunsthaus Afrika Museum Huwilerturm t Baudepartement r e a s s Huwilerturm Baudepartement Badestelle Huwilerturm Badestelle Stadt- und Seelikon Stadt- und Seelikon Kantonsbibliothek Stadt- und Kantonsbibliothek Sc Obergericht Kantonsbibliothek Sc Obergericht Sc Obergericht Z Blu Zurl eg ic h steig ic h w rK 7 urlau ben rK r i le Platzwehri Landsgemeindeplatz Altstadt w g i le e eg er w w Ob trass er Postplatz Schiffsstation Zug Passbüro Landsgemeindeplatz r Hofs Ob St. Michael St.St. Michael Michael e ulfr tr asese e rau Ki n st e in ch iege lmaZ ttie wgeeglmatt we M e in HNeorfs w i Gug g Guggi Kantonales Regierungsgebäude e n st än M ä i ba Kant. ni Museum ba ch Kant. Museum ch Kant. Museum st Urgeschichte(n) für ra st für Urgeschichte(n) ra ss für Urgeschichte(n) ss e e Ob 17 18 19 ater Casino TheaterTheater Casino Casino tr e e fr au trasse Kindergarten Grünring Kirchmatt Kirchmatt Kirchmatt Frauensteinmatt Frauensteinmatt Frauensteinmatt hs as s trass Neu li Schmidg. Schulhaus Schulhaus Schulhaus ai t Ziegelmatt Ziegelmatt Ziegelmatt ac e in ss u dtq ZiegVo rsta elma ttwe g ib e n st Schulen Athene SchulenSchulen AtheneAthene än fr au Hofs SchönauSchönau Schönau e Arthers M Neu gä er ta d trasse iff Kino Seehof s Vor Arthers ss e se Re Katastrophenbucht eg steerw e idw Kloster Schulhaus a ssSchulhaus g e idw Ki er Unterer KlosterKloster eg e Ki tr rc Schulhaus Kirchmatt Unterer Maria Opferung rc rf sKir Kirchmatt hm hm ch Kirchmatt Maria Opferung Maria Opferung ein gä a rauenstein t a Frauenstein ts tts ma t t ra Alterszentrum ts t r a Heilpädagogische Alterszentrum ss e se t ra asHeilpädagogische s Schule Alterszentrum Kirche St. Michael Kirche Kirche St. Michael Frauensteinmatt ss e n str Schule Heilpädagogische St. Michael s e Frauensteinmatt Schule Frauensteinmatt Pädagogische Pädagogische se Pädagogische Ki Casino Casino Hochschule (PHZ) Z eug h a u sgas Hochschule (PHZ) Räg e (PHZ) Casino Lehrerseminar Hochschule t enw R äg e Lehrerseminar t enwRäg e eg Lehrerseminar e g t enw St. Michael St. Michael eg St. Michael Kollegium KollegiumKapelle Hof Zurlauben Hof Zurlauben KapelleKapelle Kollegium Hof Zurlauben St. Michael St. Michael St. Michael Zug Bahnhofsteg Haus Maihof 28 KULTUR CULTURE GALERIEN GALLERYS GALERIE GMURZYNSKA C3 Die internationale Galerie präsentiert Kunstwerke der russischen Avantgarde und der klassischen Moderne. Weitere Schweizer Filialen befi nden sich am Paradeplatz in Zürich und in St. Moritz. The international gallery presents artworks of the russian avant-garde and the classical modern art. Other Swiss branches are located at Paradeplatz in Zurich and in St. Moritz. Adresse: Vorstadt 14 ÖV: Telefon: +41 (0)41 710 25 02 Web: www.gmurzynska.com ÖZ: Bus : Kolinplatz Di-Fr 10-18, Sa 10-16 GALERIE CARLA RENGGLI C4 Die renommierte Zuger Galeristin zeigt Zuger Künstler und Schweizer Kunst auf nationalem und internationalem Niveau und bietet schweizweit die grösste Auswahl an Kunst- und Fotokarten an. The prestigious gallery shows art from Zug as well as Swiss art of national and international level and it has the largest selection in Switzerland of art greeting cards and photography cards. Adresse: Ober-Altstadt 8 ÖV: Telefon: +41 (0)41 711 95 68 Web: www.galerie-carlarenggli.ch ÖZ: Bus : Kolinplatz Di-Fr 14-18.30, Sa 10-16 Uhr GALERIE DAS DA C4 Galerie und Atelier für Gebrauchskunst; Gebrauchsgegenstände mit hochwertigen Design, Schalen, Masken, Möbel, skurrile, spassige Kleinskulpturen sowie individuelle Möbelgestaltung, spezial Reparaturen. Gallery and atelier for applied art; items of daily use with high-quality design, cups, masks, furniture, quirky, funny small sculptures and custom furniture design; also special repair shop. Adresse: Unteraltstadt 16 ÖV: Telefon: +41 (0)41 710 23 54 +41 (0)79 473 19 76 Web: www.das-da.ch ÖZ: Bus : Kolinplatz Sa/ So 14.00-17.00 Uhr + telefonischer Vereinbarung KULTUR CULTURE 29 GALERIEN GALLERYS KUNSTSTUBE A4 C4 Galerie und Rahmenatelier. Bilder, Zeichnungen, Grafiken, Objekte. Beat O. Iten ist Teil des „echten alten Zug“ – wo man sich noch persönlich trifft. Er stellt Kunst aus, die Ausstrahlung hat und Wohnlichkeit ins Leben bringt. Die ganz besonderen Sachen zeigt er nur seinen Freunden. ÖZ : di, do, fr 9-12 / 14-18, sa 9-13 It is a gallery and a frame workshop. Paintings, drawings, graphics, objects. Beat O. Iten is part of the „really old Zug“, here you can socialize with others. He exhibits art that has charisma and that brings comfort to life. However, the truly special pieces he shows only to his friends. OT : tue, thu, fri 9-12 / 14-18, sat 9-13 Adresse: Kirchenstrasse 2 ÖV: Bus : Kolinplatz Telefon: +41 (0)41 711 40 47 SILVAN FAESSLER FINE ART C3 An- und Verkauf von hochwertigen Kunstwerken des 20. und 21. Jahrhunderts. Ausstellungsprojekte mit zeitgenössischen Künstlerinnen und Künstlern sowie zu ausgewählten Themen und Kunstströmungen des 20. Jahrhundert. Buying and selling high quality artworks of the 20th and 21st century. Exhibition project with contemporary artists as well as exhibitions focused on selected art styles of the 20th century art. Adresse: Vorstadt 18 Web: www.faessler-fineart.ch Telefon: +41 (0)41 711 29 83 GECOSWISS I ARTSELECTION B2 Schweizer Gegenwartskunst vom Feinsten! Grossformatige Holzskulpturen und Bronzen sowie Zeichnungen und klassische Fotografie. Bei uns finden Sie figurativ-expressive Kunstexponate von hoher Qualität und mit Esprit. Swiss contemporary art at its finest! Large-size sculptures in wood or in bronze. Graphic art and fine art photography. gecoSwiss I ArtSelection presents exhibits of high quality and with esprit. Adresse: Aabachstrasse 8 ÖV: Telefon: +41 (0)44 910 44 44 Web: www.dream-factory.com ÖZ: jederzeit (auf Vereinbarung) Bus : Aabachstrasse 30 KULTUR CULTURE MUSEEN MUSEUMS KUNSTHAUS ZUG C/D4 Das Kunsthaus Zug gleicht einer Schatzkammer. In ihr befindet sich Einmaliges, Begeisterndes, Eindrückliches und Geheimnisvolles. Hier können bekannte und weniger bekannte Werke neu oder überhaupt erst entdeckt werden. Kunsthaus Zug resembles a treasure trove. Here, you will find unique, exhilarating, impressive, and mysterious works of art. It is a place where renowned and lesser-known works can be discovered or rediscovered. Adresse: Dorfstrasse 27 ÖV: Telefon: +41 (0)41 725 33 44 Web: www.kunsthauszug.ch Bus : Kolinplatz AFRIKA MUSEUM C4 Ein Stück afrikanische Kultur mitten in Zug. Schnitzereien aus Elfenbein und Ebenholz, Haushaltsgegenstände, Schmuck, Musikinstrumente, Arbeits- und Jagdwerkzeuge, ausgestopfte Tiere der afrikanischen Fauna. A piece of African culture in the middle of Zug. Ivory and ebony carvings, household wares, jewellery, musical instruments, work and hunting tools, and stuffed African fauna. Adresse: St. Oswalds-Gasse 17 ÖV: Telefon: +41 (0)41 711 04 17 Web: www.petrus-claver.ch Bus : Kolinplatz MUSEUM FÜR URGESCHICHTE(N) C4 Lebensechte Darstellungen und Siedlungsmodelle, wie zum Beispiel ein Rentierjägerlager der Eiszeit oder ein Pfahlbaudorf aus der Jungsteinzeit. An Sonn- und Feiertagen freier Eintritt für alle. Sehr kinderfreundlich. True-to-life expositions and settlement models, such as a reindeer hunters‘ camp of the ice age or a lakeside village from the Neolithic period. On Sundays and public holidays free admission. Very child friendly facilities. Adresse: Hofstrasse 15, Di-So 14 – 17h Telefon: +41 (0)41 728 28 80 ÖV: Bus : Mänibach Web: www.museenzug.ch/ urgeschichte KULTUR CULTURE 31 MUSEEN MUSEUMS MUSEUM BURG ZUG C4 Das kulturgeschichtliche Museum von Stadt und Kanton Zug präsentiert Highlights aus der Zuger Geschichte mit grossem Erlebniswert. Räume, Burghof und Café laden zum Verweilen ein. The museum of cultural history of the City and Canton Zug presents highlights from the history of Zug. The rooms, castle courtyard and café offer a memorable experience and invite visitors to linger for a while. Öffnungszeiten: Di-Sa 14-17h / So 10-17 Uhr Adresse: Kirchenstrasse 11, Zug ÖV: Telefon: +41 (0)41 728 29 70 Web: www.burgzug.ch E-mail: Bus : Kolinplatz info@burgzug.ch FISCHEREIMUSEUM C4 Die enge Verbundenheit der Stadt Zug mit dem See wird im Fischerei Museum dokumentiert. Schaubrutanlage (Nov-Mai). Verfolgen Sie in den weltbekannten Zuger Fischbrutgläsern die Entwicklung vom Ei bis zum kleinen Fisch. The strong bond between the city of Zug and the lake is documented in the fishing museum. Hatchery (Nov.-May). Follow the development from egg to baby fish in the world-famous fish breeding jars in Zug. Adresse: Unter Altstadt 14a ÖV: Telefon: +41 (0)41 710 36 34 Web: www.fischereimuseumzug.ch GEWÜRZMÜHLE Bus : Kolinplatz A1 Ein kleiner, aber feiner Veranstaltungsort für Kunst- und Kulturschaffende: Wo früher Gewürze aller Art verarbeitet wurden, wird seit über zehn Jahren Kultur gelebt. Die grosse Halle und die Bar kann man für kulturelle Veranstaltungen mieten. A small but nice location for cultural and artistic performances: Where once spices used to be processed, the Gewürzmühle has been a place of culture and artistic venues for the last ten years. Adresse: St. Johannes-Str. 40 Telefon: +41 (0)79 874 49 28 ÖV: Bus 11 : Schulhaus Herti, Bus 6 : Stampfi Web: www.gewuerzmuehle.ch 32 KULTUR CULTURE VERANSTALTUNGSORTE LOCATIONS THEATER CASINO ZUG C4 Das Theater Casino Zug ist der kulturelle Leuchtturm von Stadt und Region Zug und liegt an einmaliger Lage am Zugersee direkt beim Seebad Seeliken. Egal ob hochkarätiges Konzert, klasse Comedy, herausragende Tanzveranstaltung oder Kinderaufführung - Sie finden es im erfrischenden, überraschenden Programm. The Theater Casino Zug it the cultural lighthouse of both the town and the region. It is located on an absolutely unique location on the lake of Zug next to the open air pool Seebad Seeliken. You will find various fresh and exciting shows there, such as high level concert, great comedy, excellent dance show or a children program. Adresse: Artherstrasse 2-4 ÖV: Telefon: +41 (0)41 729 10 40 Web: www.theatercasino.ch Bus : Theater Casino THEATER IM BURGBACHKELLER C4 Das Theater in der Altstadt bietet die typische Kellertheater-Atmosphäre und ein abwechslungsreiches Programm: Innovation und Tradition finden gleichermassen Beachtung auf der vor über vierzig Jahren gegründeten Bühne. This theatre, located in the old town, offers the typical cellar theatre atmosphere and a varied program: Innovation and tradition are treated with equal regard on this stage, founded more than forty years ago. Adresse: St.-Oswalds-Gasse 3 ÖV: Telefon: +41 (0)41 711 96 30 Web: www.burgbachkeller.ch CHOLLERHALLE Bus : Kolinplatz A2 : Eine breite Palette von Veranstaltungen findet in der grossen Halle mit ihrem Fabrikcharakter und der suburbanen Anziehungskraft statt: Discos, Konzerte, Theater, Comedy- und Tanzveranstaltungen. Die Halle kann auch für private und geschäftliche Anlässe gemietet werden. There is a variety of shows in this big hall with a factory atmosphere. In its sub-urban charming environment various events take place, such as clubs, concerts, theatre, comedy and dancing events. You may also book the hall for your private or your business event. Adresse: Chamerstrasse 177 ÖV: Telefon: +41 (0)41 761 37 38 Web: www.chollerhalle.ch SBB : S1 : Chollermüli KULTUR CULTURE 33 VERANSTALTUNGSORTE LOCATIONS D1 : INDUSTRIE 45 Das Jugendzentrum Industrie 45 ist Plattform und Treffpunkt für junge Leute ab 16 Jahren aus dem Kanton Zug und Umgebung. Hier können in der Freizeit kulturelle und künstlerische Interessen umgesetzt werden. The Youth Centre Industrie 45 is a platform and meeting place for young people of 16 and over from Canton Zug and the surrounding areas. Here, in their spare time, they can implement their cultural and artistic interests. Adresse: Industriestrasse 45 ÖV: Bus : V-Zug Web: www.i45.ch A2 : KULTURZENTRUM GALVANIK Seit dem 16. September 2011 sind die Tore des Kulturzentrums Galvanik wieder geöffnet. Das komplett renovierte Haus bietet nun viel mehr Platz für Konzert- und Partybesucher. Durch den Umbau sind elf neue Proberäume entstanden wie auch ein Multifunktionsraum, der unter anderem für Privatanlässe gemietet werden kann. The cultural center Galvanik has been reopened in 16th September 2011. The house has been completely renovated and is now offering much more space for concerts and parties. Eleven new practice rooms for bands could have been rebuilded as well as a new multi-purpose area, which can be rented also for private activities. Adresse: Chamerstrasse 173 ÖV: Telefon: +41 (0)41 558 61 66 Web: www.galvanik-zug.ch SBB: S1 : Chollermüli PODIUM 41 B2 Begegnungsort am malerischen Zugersee. Gastronomischer und soziokultureller Treffpunkt für Menschen aus allen Ländern. Das Podium 41 bietet eine gesunde und frische Küche an und hält ein kleines, feines Getränkeangebot zu moderaten Preisen bereit. Meeting point at the picturesque Lake Zug. Gastronomic and sociocultural meeting point for people from all countries. Podium 41 offers a healthy and fresh cuisine and provides a small, fine selection of drinks at moderate prices. Adresse: Chamerstrasse 4 ÖV: Telefon: +41 (0)41 710 53 83 Web: www.p41.ch Bus : Schutzengel 34 Mit Lili die Burg entdecken. Überall wo Lili erscheint, erhalten Kinder Informationen, Hinweise und Aufgaben. So macht Geschichte Freude! Museum Burg Zug | Kirchenstrasse 11 | 6300 Zug | T 041 728 29 70 Di–Sa 14–17 Uhr | So 10–17 Uhr | www.burgzug.ch KULTUR CULTURE 35 KUNSTRAUM KOLINPLATZ 21 C4 Im ehemaligen Musikhaus Schmitz am Kolinplatz organisiert die städtische Kulturstelle seit April 2014 im Rahmen einer Zwischennutzung unterschiedliche Anlässe von Ausstellungen bis Performances. In the former music store Schmitz on Kolinplatz this urban culture place has been established since April 2014 for an interim use for different events ranging from exhibitions to performances. Adresse: Kolinplatz 21, Zug ÖV: Telefon: +41 (0)41 728 20 31 Öffnungszeiten je nach Stelle für Kultur Stadt Zug Ausstellung Web: Bus : Kolinplatz www.stadtzug.ch/de/kulturfreizeit/kultur/ausstellungen ZIEGELEI-MUSEUM B3 Erforschen Sie die faszinierende Welt der Baukeramik, erleben Sie die traditionelle Ziegelherstellung und geniessen Sie eine durch das Handwerk geprägte idyllische Kulturlandschaft! Das Ziegler-Beizli mit seiner Terrasse im Grünen lädt dazu ein, in Ruhe zu verweilen. Explore the fascinating world of building ceramics, learn about the traditional brick-manufacturing and enjoy the artisanry particulars of the idyllic cultural landscape! Adresse: 6332 Hagendorn / Cham Web: www.ziegelei-museum.ch Telefon: +41 (0)41 741 36 24 Beizli: gastro@ziegelei-museum.ch E-mail: info@ziegelei-museum.ch ZUGER KINOS C2/C3 Die Zuger Kinos Seehof, Gotthard und Lux bieten täglich eine attraktive Auswahl aktueller Blockbuster und Independent-Produktionen. Nach Möglichkeit werden die Filme auch in Originalversion gezeigt. Daily screenings of blockbusters and independent movies at our local cinemas Seehof, Gotthard and Lux. English language screenings are advertised as „Ed“ or „Edf“. Tickets also available online! Adresse: Kino Hürlimann AG, Gotthardstr. 18, 6300 Zug Telefon: +41 (0)41 726 10 00 Web: www.kinozug.ch Stoosbahnen AG 041 818 08 08 30 Minuten von Zug Günstige Familien-Tageskarten Eltern & alle eigenen Kinder bis 15 Jahre CHF 126.(mit 1 Elternteil nur CHF 88.-) Die Standseilbahn Schwyz-Stoos erreichen Sie mit dem Auto in 30 Minuten ab Zug. Für die Anreise mit dem ÖV empfehlen wir Ihnen das Snow'n'Rail-Kombiticket der SBB. www.stoos.ch AUSFLÜGE EXCURSIONS 37 GEMEINDE BAAR Neben dem urbanen Zentrum besitzt Baar mit der Baarerburg und dem Lorzentobel auch ländliche Gebiete. Und mit der Chilbi und der Fasnacht eine lebendige Festkultur. Dazu passt das eigene «Baarer Bier». Prost! In addition to the urban centre Baar offers rural areas such as the Baarerburg and the Lorzentobel. It also offers a lively festival culture with its popular Fun Fair (Chilbi) and Carnival. It’s own „Baarer beer“ goes perfectly with it. Prost! Telefon: +41 (0)41 769 01 11 E-mail: Web: www.baar.ch info@baar.ch GEMEINDE CHAM Die einzigartige, liebliche Umgebung lädt zum Verweilen und zur Erholung ein. Ob beim Besuch im Lorzensaal, am traditionellen Chamer-Märt oder dem schönen Wiehnachtsmärt. Lassen Sie sich von der besonderen Stimmung im Ennetsee verzaubern. The unique, charming environment invites you to linger and to rest, whether you visit the Lorzensaal, the traditional Cham-Market or the beautiful Christmas Market. You will be enchanted by the special atmosphere in Ennetsee. Telefon: +41 (0)41 780 32 22 E-mail: Web: www.cham-tourismus.ch info@cham-tourismus.ch GEMEINDE HÜNENBERG Der Hünenberger Weihnachtsmarkt findet Ende November statt. Ab dann leuchtet der «Lichterweg», welcher von Hünenberg Dorf über den Hubel nach Hünenberg See führt. Der stimmungsvolle Iffeln- und Chalusumzug gehört ebenfalls zu den Winterhighlights. The Hünenberger Christmas market is held in late November. From then on the „path of lights“ is lit, which leads from the village of Hünenberg over the Hubel to Hünenberg See. The atmospheric Iffeln- and Chalusumzug procession also one of the winter highlights. Telefon: +41 (0)41 784 44 44 E-mail: info@huenenberg.ch Web: www.huenenberg.ch 38 AUSFLÜGE EXCURSIONS GEMEINDE MENZINGEN Die hügelige Landschaft verzaubert auch im Winter. Sie kann gemütlich auf den Langlauf-Ski erkundet werden. Wer beim Skifahren einen Blick auf das Kloster Menzingen werfen will, für den ist die Anfängerpiste Lindenberg genau das Richtige. The hilly landscape enchants even in winter. They can be comfortably explored on cross-country skis. For the ones who would like to take a look at the Menzingen Abbey while skiing is the beginner slope Lindenberg just right. Telefon: +41 (0)41 757 22 22 E-mail: Web: www.menzingen.ch info@menzingen.ch GEMEINDE NEUHEIM Ein schöner Flecken Erde zwischen Lorze und Sihl, verkehrsgünstig gelegen, mit guter Infrastruktur und mit aktivem Vereinsleben: das ist Neuheim. A beautiful spot located between Lorze and Sihl, conveniently located, with good infrastructure and with an active social life: this is Neuheim. Telefon: +41 (0)41 757 21 30 E-mail: Web: www.neuheim.ch info@neuheim.ch GEMEINDE OBERÄGERI Oberägeris Lage, zwischen Berg und See, ist einzigartig. Entdecken Sie das neu gestaltete Winterkinderland auf dem Raten. Oberägeri’s location, between mountain and sea is unique. Discover the redesigned Winter Kinderland on the Raten Mountain. Telefon: +41 (0)41 723 80 00 E-mail: info@oberaegeri.ch Web: www.oberaegeri.ch AUSFLÜGE EXCURSIONS 39 GEMEINDE RISCH-ROTKREUZ Der ideale Ausgangspunkt für private und berufliche Ziele. Das ausgewogene Konzept von Wohnen, Arbeiten, Bildung, Freizeit und Erholung wird kontinuierlich weiter entwickelt und gefestigt. Und das alles in einer intakten Natur mit dem Zugersee, den Wiesen und Wäldern. The ideal starting point for private and professional goals. The balanced approach of housing, work, education, leisure and recreation is being continuously developed and strengthened. All this is embedded into an intact nature with the Lake Zug, the meadows and forests. Telefon: +41 (0)41 798 18 18 E-mail: Web: www.rischrotkreuz.ch info@rischrotkreuz.ch GEMEINDE STEINHAUSEN 48 Geschäfte machen das in Steinhausen gelegene Zugerland zum beliebtesten Einkaufscenter des Kantons. Doch Steinhausen hat noch mehr zu bieten. Die Steinhauser Chilbi ist ein Vergnügen für Gross und Klein. 48 commercial business make the Steinhausen Zugerland the most popular shopping centre in the canton. But Steinhausen has even more to offer. The Steinhauser Chilbi (Fare) is a pleasure for young and old. Telefon: +41 (0)41 748 11 11 E-mail: Web: www.steinhausen.ch info@steinhausen.ch GEMEINDE UNTERÄGERI Über dem Nebelmeer und direkt am See gelegen bietet Unterägeri ein phantastisches Panorama. Der Skilift Nollen und die Langlaufloipe ermöglichen Wintersport ohne lange Anreise. Situated above the fog and located lakeside Unterägeri offers a fantastic panorama. The Nollen ski lift and cross-country skiing trail allow winter sports without a long outward journey. Telefon: +41 (0)41 754 55 00 E-mail: info@unteraegeri.ch Web: www.unteraegeri.ch 40 AUSFLÜGE EXCURSIONS GEMEINDE WALCHWIL Das ehemalige Fischerdorf wird heute oft als „Oase des Erholens“ bezeichnet. Der Winter lädt auf dem Zuger- Walchwilerberg zum Langlaufen ein. The former fishing village is now often referred to as the „haven of getting your strength back“. Winter time offers cross-country skiing trails on mountains Zugerberg and Walchwilerberg. Telefon: +41 (0)41 759 80 10 E-mail: Web: www.walchwil.ch info@walchwil.ch SATTEL HOCHSTUCKLI Sattel-Hochstuckli ist ein ideales Skigebiet für die ganze Familie! Skifahren, Schlitteln, Winterwandern oder 374m Hängebrücken-Feeling auf dem «Raiffeisen Skywalk». NEU: Rondos Kinderwelt mit unterirdischem Zauberteppich! Sattel-Hochstuckli is an ideal skiing region for the whole family! Skiing, sledding, hiking or 374m rope bridges experience on the „Raiffeisen Skywalk“. NEW: Rondos kids world with an underground magic carpet! NEU: Rondos Kinderwelt mit unterirdischem Zauberteppich! Web: www.sattel-hochstuckli.ch ÖV: Bus : Sattel, Gondelbahn RIGI - KÖNIGIN DER BERGE Winterzauber über dem Nebelmeer: Drei familiäre Skigebiete, Schlittelpisten, Schneeschuhtouren, Langlaufloipen und 40 Kilometer bestens präparierte Winterwanderwege. Diverse Restaurants mit Sonnenterrassen laden zum Geniessen und das Mineralbad & Spa Rigi Kaltbad zum Entspannen ein. Winter magic above the Sea of Fog: Three family-friendly ski resorts, sledging, snowshoeing, cross-country ski trails and 40 kilometers of flawlessly prepared winter hiking trails. Various restaurants with sunny terraces and Mineral Baths & Spa Kaltbad invite you to relax. Web: www.rigi.com AUSFLÜGE EXCURSIONS 41 MYTHENREGION - IM HERZEN DER SCHWEIZ Die frische Luft einatmen und ab durch romantisch verschneite Wälder: Im Winter erleben Sie auf 50 km Pisten, sonnigen Schneeschuhtrails und Winterwanderwegen unsere zauberhafte Naturarena. Breathe fresh air and take a walk through romantic snowy forests: 50 km of slopes, sunny snowshoe trails and winter hiking trails – please enjoy in winter our magical nature panorama. Adresse: Mythenregion ÖV: Telefon: +41 (0)41 819 70 00 E-mail: info@mythenregion.ch Schwyz Bahnhof : Rotenfluehbahn, Rickenbach SZ Web: www.mythenregion.ch NATUR- UND TIERPARK GOLDAU Im wildromantischen Park leben über 100 einheimische Wildtierarten in der Freilaufzone oder in grosszügigen Anlagen. Spielplätze, Picknick- und Grillstellen, Restaurant. Täglich geöffnet ab 9 Uhr. The park ist home to more than 100 native species of wild animals, who live in the open range area or in spacious enclosures. Playgrounds, picnic and barbeque areas, restaurant. Open daily from 9 a.m. Adresse: Parkstrasse 40 6410 Goldau ÖV: SBB : Arth-Goldau, 5 Gehminuten zum Park Telefon: +41 (0)41 859 06 06 Fax: +41 (0)41 859 06 07 E-mail: Web: www.tierpark.ch info@tierpark.ch STOOS – AUSSICHTSPARADIES Nur 30 Minuten von Zug entfernt erwarten Sie ein vielseitiges Wintersportgebiet mit grandiosem Bergpanorama, sowie Aussicht vom Fronalpstock auf über 10 Schweizer Seen und direkt aufs Rütli. Only 30 minutes away from Zug, you will find a fantastic wintersports resort with a magnificent panoramic view on mountains, ten lakes and directly of the Rütli, the birthplace of Switzerland. Adresse: Grundstrasse 220, Schwyz ÖV: SBB : Schwyz mit dem Bus : Schwyz, Stoosbahn Telefon: +41 (0)41 818 08 08 Fax: +41 (0)41 818 08 09 E-mail: Web: www.stoos.ch info@stoos.ch AUSFLÜGE EXCURSIONS 43 AUTOVERMIETUNG Die Schweiz können wir Ihnen nicht zu Füssen legen … aber mit unseren Limousinen schweben Sie CO2 neutral durch die Schweiz! We cannot put Switzerland at your feet … but with a rental car from us you can glide through Switzerland CO2 neutral! Adresse: Lauriedstrasse 1, 6300 Zug ÖV: Telefon: +41 (0)79 642 68 49 Web: www.paninc.com/-/ E-mail: Bus : Bahn : Bahnhof Zug Tesla_S_Mieten.html info@paninc.com EUROPCAR Europcar ist der Autovermieter Nr. 1 in der Schweiz. An über 80 Stationen stehen bis zu 4‘500 Fahrzeuge für Sie bereit: vom Kleinwagen bis zum Familienvan, von der Luxuslimousine bis zum Nutzfahrzeug und vom Cabriolet bis zum 4x4 Fahrzeug. Europcar is the leading car rental company in Switzerland. In over 80 stations, up to 4‘500 vehicles are ready to be rented: from small cars to family vans, from luxury limousines to commercial vehicles and from convertibles to 4WD cars. Adresse: Alte Steinhauserstrasse 15 6330 Zug-Cham Telefon: +41 (0)41 741 24 24 ÖV: Bus : Chamerried Web: www.europcar.ch ZUGERSEE Auch während den Wintermonaten kann man die fantastische Stimmung auf dem Zugersee geniessen. Z.B während einer herrlichen Fondue-AbendFahrt oder einem köstlichen Sonntagsbrunch. During the winter months you can enjoy the fantastic atmosphere on Lake Zug. For example, during a splendid fondue evening ride or having a delicious Sunday brunch. Telefon: +41 (0)41 728 58 58 E-mail: info@zugersee-schifffahrt.ch Web: www.zugersee-schifffahrt.ch SCHWYZ – EINSIEDELN Winterspass auf 50 Pistenkilometern ! www. mythenregion .ch FREIZEIT LEISURE 45 SCHLITTELN ZUGERBERG Eine rassige Fahrt ins Tal bietet Ihnen die 2.5 km lange Schlittelstrasse – ein «Gaudi» für die ganze Familie! Tipp: Geniessen Sie ein Fondue mit anschliessendem Nachtschlitteln unter dem Sternenhimmel. The 2.5 km tobogganing route takes you on a spirited ride into the valley – fun for all the family! Tip: enjoy a fondue and night-time tobogganing under the stars. Schnee- und Wetterbericht: ÖV: Telefon: +41 (0)41 728 58 30 Web: www.zbb.ch Bus Nr. 11 : Schönegg SCHNEESCHUHWANDERN ZUGERBERG UND RATEN Glitzernde Schneekristalle im Mondschein, Atemwolken am Nachthimmel. Und nach «getaner Arbeit» ein gemütliches Nachtessen in einem urchigen Restaurant. Glistening snow crystals in the moonlight, breathing clouds in the night sky. And after work is done, a cozy meal in a traditional restaurant is just great. Schnee- und Wetterbericht: ÖV: Telefon: +41 (0)41 728 58 30 Web: www.zbb.ch Bus Nr. 11 : Schönegg WINTERWANDERN ZUGERBERG UND RATEN Wenn die Schneekristalle im Sonnenschein glitzern ist ein Spaziergang durch die märchenhafte Winterlandschaft genau das Richtige. Besuchen sie die fantastische Welt über dem Nebelmeer. When the snow glistens in the sunshine is a stroll through the winter wonderland just right. Come and see the fantastic world above the mists. Schnee- und Wetterbericht: ÖV: Telefon: +41 (0)41 728 58 30 Web: www.zbb.ch Bus Nr. 11 : Schönegg Winterzauber am Erlebnisberg www.rigi.com FREIZEIT LEISURE 47 SKIGEBIET RATEN Ideales Gelände mit Schleppliften, Spielgeräten und Ski-Karussel für Gross und Klein. Präparierte Schlittelpiste und schöne Wanderwege. Schneeschuhwander-Pfad durch herrliche Landschaft bis zum Gottschalkenberg. Ideal location with ski tow lifts, play equipment and ski carousels for grownups and kids. Prepared tobogganing pistes and beautiful hiking trails. Snowshoe walking trail through the glorious landscape to Gottschalkenberg. Telefon: +41 (0)41 750 22 61 Web: ÖV: Bus Nr. 10 ab Oberägeri : Raten www.raten.ch SKIGEBIET NOLLEN Kinderlift und Schlepplift für Fortgeschrittene. Bei geeigneten Verhältnissen kann man die Sonne draussen an der Schneebar geniessen. The Nollen ski lift offers a winter pass for all the family. There is a children’s lift and a tow lift for the more advanced. When conditions are right, you can enjoy the sun outside in the snow bar. Info Telefon (ab ca. 1. Dezember) ÖV: Bus Nr. 1 : Telefon: +41 (0)41 750 36 21 Unterägeri Zentrum Web: 30 Minuten Fussmarsch www.nollenaegeri.ch SKIFAHREN ZUGERBERG Im Kinderland lernen die Kleinen spielerisch Skifahren. Mit dem Schlepplift werden sie ins flache Gelände chauffiert. Verschiedene Attraktionen wie Zauberteppich, Mini-Parcours und vieles mehr warten auf die Kinder – somit wird Skifahren schon bald zum Lieblingssport. In the playland from the Zugerberg ski school the children learn skiing. The little ones will be driven to the flat terrain by the drag lift. Various attractions like a magic carpet, mini-courses and many more are waiting for the children, so skiing will soon become a favourite sport. Schnee- und Wetterbericht: ÖV: Telefon: +41 (0)41 728 58 30 Web: www.zbb.ch Bus : Schönegg FREIZEIT LEISURE 49 LANGLAUFEN IM KANTON ZUG Erkunden Sie die Zuger Winterlandschaft auf Langlauf-Ski. Ob gemütlich oder zügig, all unsere Langlaufstrecken – Ägeri, Menzingen und Zugerberg – sind für klassisches Langlaufen sowie für Skating gespurt. Explore the Zuger winter landscape on cross-country skis. Whether relaxed or fast, all our cross-country skiing - Ägeri, Menzingen and Zugerberg - are trailed for classic cross-country skiing and skating. Telefon: +41 (0)41 723 68 00 E-mail: Web: www.zug-tourismus.ch tourism@zug.ch SCHLITTSCHUHLAUFEN AUSSENEISFELD BOSSARD ARENA Wenn der Winter im Anmarsch ist, ist es Zeit für Eiskunstlaufen. Die neue BOSSARD Arena bietet sowohl für Anfänger als auch Fortgeschrittene beste Möglichkeiten sich aufs Glatteis zu wagen. If winter is on its way, it‘s time for ice-skating. The new BOSSARD Arena offers best options for both beginners and advanced to step on glaze ice. ÖV: Bus Nr. 6 : Stadion Web: www.bossard-arena.ch SPORT- UND FREIZEITANLAGE – SPORT- & LEISURE CENTRE Verbringen Sie erholende Stunden bei Sport und Spiel, und geniessen Sie Live-Sport in unserer Sports-Lounge auf Grossleinwand. Probieren Sie unsere Holzgrill-Speziallitäten! Spend a few relaxing hours on our courts, and enjoy live-sport in our Sports-Lounge (wide screen!). And don’t forget to try our wood fire Steakhouse speciallities! Adresse: Riedstrasse 1a, 6330 Cham Telefon: +41 (0)41 748 34 00 E-mail: mail@sports-zugerland.ch ÖV: Bus : Gewerbestrasse S-Bahn : Alpenblick oder Rigiblick Web: www.sports-zugerland.ch 50 KINDER & JUGENDLICHE KIDS & TEENAGER MIDNIGHT ZUG Das sportliche Jugendangebot öffnet von 20 - 22.30 Uhr die Tür der Turnhalle Guthirt. Von Herbst bis Frühling können Jugendliche ab der 1. Oberstufe jeden Samstagabend gratis und ohne Anmeldung das vielfältige Sport- und Spielangebot nutzen. The sporting offer for young people opens the doors to the gymnasium Guthirt from 20:00 - 22:30. From autumn till spring high school teenagers will be able to use a diverse range of sports and games for free and without registration. E-mail: sha.ackermann@ideesport.ch Web: www.ideesport.ch KINDER- UND JUGENDTHEATER ZUG Theaterklassiker, Musicals und Improvisationstheater: Das Kinder- und Jugendtheater bietet spannende und abwechslungsreiche Projekte für alle Altersstufen und hohe Qualität in künstlerischer sowie pädagogischer Hinsicht. Ab 5 Jahren bis junge Erwachsene. Theatre classics, musicals and stage improvisation: The Child and Youth Theatre offers a variety of exciting projects of high artistic and educational value to children of all ages. For children from 5 years to young people Telefon: +41 (0)41 710 84 40 Web: www.kindertheaterzug.ch TÜFTELLABOR EINSTEIN Selbst erfinden, forschen, ausprobieren, bauen, experimentieren und gestalten. Professionell gecoacht, realisieren Jugendliche und Kinder ab 9 Jahren ihre eigenen Ideen. Reinvent themselves, researching, trying to build, to experiment and create. Coached professionally implement youth and children over 9 years with their own ideas. Mittwoch: Freitag: Samstag: 14:00 – 18:00 Uhr 18:00 – 22:00 Uhr 14:00 – 18:00 Uhr Adresse: Artherstrasse 27, 6300 Zug Web: www.tueftellabor-einstein.ch Telefon: +41 (0)41 544 44 72 KINDER & JUGENDLICHE KIDS & TEENAGER 51 K’WERK ZUG BILDSCHULE BIS 16 K’werk Zug Bildschule bis 16 ist ein ausserschulisches Bildungsangebot im Bereich Gestaltung und Kunst für Kinder und Jugendliche von 6 bis 16 Jahren. Im Vordergrund steht die kontinuierliche Förderung und ein prozessorientiertes Arbeiten. Die Kurse werden von ausgebildeten und erfahrenen Lehrpersonen und Kunstschaffenden geleitet. “K’werk Zug Bildschule bis 16“ is an extra-curricular venture in the field of art and design for children from 6 to 16 years. The courses are run by qualified, experienced teachers and artists, whose main aim is continuous encouragement and structured development. Adresse: Artherstrasse 27 Web: www.kwerk-zug.ch E-mail: kontakt@kwerk-zug.ch LUDOTHEK Inline-Skates oder Gokart? Ein Gesellschaftsspiel oder ein Musikinstrument? Puzzle oder Billard? Für jedes Alter verleiht die Ludothek eine grosse Auswahl an pädagogisch wertvollen Spielen. Inline skates or go kart? A board game or a musical instrument? A puzzle or billiards? The Ludothek is a lending “library” for a large selection of educational games and equipment for all ages. Dienstag: Mittwoch/Donnerstag: 1. Samstag im Monat: 09.00 – 11.00 Uhr 14.00 – 18.00 Uhr 10.00 – 13.00 Uhr Adresse: Baarerstrasse 120a Telefon: +41 (0)41 740 58 08 ÖV: Bus : Nr. 3 bis Kistenfabrik Web: www.ludo-zug.ch TanzAtelierZug: Wir freuen uns, Sie bald bei einer Probelektion im TanzAtelierZug begrüssen zu dürfen! Kindertanz / Dancing for children Montag/Monday: 15.15-16.00 Uhr | Dienstag, Donnerstag/Tuesday, Thursday: 15-17.00 Uhr Uhr / ab 4 Jahren/years Kinderballett / Ballet for children Montag, Dienstag, Donnerstag/Monday, Tuesday, Thursday: 17.00-18.00 Uhr / Uhr / ab 7 Jahren/years Kinderjazz / Jazz for kids Freitag/Friday: 16.15-17.15 Uhr / Uhr / ab 8 Jahren/years Adresse: Gubelstr. 19a, 6300 Zug Web: www.tanzatelierzug.ch Telefon: +41 (0)41 711 17 64 E-mail: info@tanzatelierzug.ch Qualifikationsrunde Spielplan Meisterschaft NLA Saison 2015/2016 Rd. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 Tag Freitag Samstag Dienstag Freitag Samstag Freitag Samstag Freitag Samstag Freitag Samstag Dienstag Freitag Samstag Dienstag Freitag Samstag Freitag Sonntag Dienstag Freitag Samstag Freitag Samstag Freitag Samstag Dienstag Freitag Samstag Dienstag Mi Samstag Sonntag Freitag Samstag Dienstag Freitag Freitag Samstag Dienstag Freitag Samstag Freitag Samstag Dienstag Freitag Samstag Dienstag Freitag Samstag Datum 11.09.2015 12.09.2015 15.09.2015 18.09.2015 19.09.2015 25.09.2015 26.09.2015 02.10.2015 03.10.2015 09.10.2015 10.10.2015 13.10.2015 16.10.2015 17.10.2015 20.10.2015 23.10.2015 24.10.2015 13.11.2015 15.11.2015 17.11.2015 20.11.2015 21.11.2015 27.11.2015 28.11.2015 04.12.2015 05.12.2015 08.12.20151) 11.12.2015 12.12.2015 22.12.2015 23.12.2015 02.01.2016 03.01.2016 08.01.2016 09.01.2016 12.01.20162) 15.01.2016 22.01.2016 23.01.2016 26.01.2016 29.01.2016 30.01.2016 05.02.2016 06.02.2016 16.02.2016 19.02.2016 20.02.2016 23.02.2016 26.02.2016 27.02.2016 Zeit 19.45 19.45 19.45 19.45 19.45 19.45 19.45 19.45 19.45 19.45 19.45 19.45 19.45 15.45 19.45 19.45 19.45 19.45 19.45 19.45 19.45 19.45 19.45 19.45 19.45 19.45 15.45 19.45 15.45 19.45 15.45 19.45 19.45 19.45 19.45 19.45 19.45 19.45 19.45 19.45 19.45 19.45 19.45 19.45 19.45 19.45 19.45 19.45 19.45 19.45 Heim - Gast HC Lugano - EV Zug EV Zug - HC Davos EV Zug - Kloten Flyers SC Bern - EV Zug EV Zug - Genève-Servette HC LauSamstagnne HC - EV Zug EV Zug - SCL Tigers HC Ambrì-Piotta - EV Zug EV Zug - ZSC Lions HC Freitagibourg-Gottéron - EV Zug EV Zug - EHC Biel EHC Biel - EV Zug EV Zug - HC Lugano HC Davos - EV Zug Kloten Flyers - EV Zug EV Zug - SC Bern Genève-Servette HC - EV Zug EV Zug - HC Ambrì-Piotta ZSC Lions - EV Zug EV Zug - HC Freitagibourg-Gottéron EHC Biel - EV Zug EV Zug - HC Lugano HC Lugano - EV Zug EV Zug - EHC Biel ZSC Lions - EV Zug EV Zug - HC Freitagibourg-Gottéron HC Ambrì-Piotta - EV Zug Genève-Servette HC - EV Zug EV Zug - SC Bern EV Zug - SCL Tigers Kloten Flyers - EV Zug EV Zug - LauSamstagnne HC LauSamstagnne HC - EV Zug EV Zug - HC Ambrì-Piotta HC Ambrì-Piotta - EV Zug EV Zug - LauSamstagnne HC EV Zug - HC Lugano EV Zug - ZSC Lions HC Freitagibourg-Gottéron - EV Zug EV Zug - HC Ambrì-Piotta EV Zug - Genève-Servette HC SC Bern - EV Zug SCL Tigers - EV Zug EV Zug - Kloten Flyers SCL Tigers - EV Zug EHC Biel - EV Zug EV Zug - HC Davos HC Davos - EV Zug HC Lugano - EV Zug EV Zug - EHC Biel Foto: Ingo Meckmann Photography Beginn Finalserien Playoff-1/4-Final Playoff-1/2-Final Playoff-Final 03.03.2016 19.03.2016 05.04.2016 Infos, Tickets und Fanshop unter: www.evz.ch Die Zuger Meister Einst waren sie Qualitätssicherer und Berufsschützer. Heute pflegen sie Geselligkeit und Tradition. Über Zuger Zünfte, über verkleidete Lölis, schreiende Kinder und verliebte Pärchen. Text: Lucia Bolli, Fotos: Micha Eicher, Layout: Brigitte Mathys Die Berufsmeister Seit 1408 In einigen Zünften muss man eine Prüfung ablegen, um den Titel als Meister zu ergattern. Bei den Bäckerzunft gilt es von Berufs wegen: 16 der 68 Mitglieder dürfen sich als Meister bezeichnen, da sie im Gewerbe arbeiten. Sie sind Bäcker, Müller oder Confiseure. Die übrigen Mitbrüder der Zunft der Bäcker, Müller und Zuckerbäcker gehen anderen Berufen nach. www.baeckerzunft.ch Die älteste Zunft, die noch heute besteht, ist die Zunft der Schneider, Tuchscherer und Gewerbsleute. Religiosität spielte früher wie in anderen Zünften eine wichtige Rolle. www.schneiderzunft.ch Die Zunft der Schreiner, Drechsler und Küfer zählt 85 Mitglieder. Für den Hauptbott – eine Art GV – weichen sie vom Rathauskeller in den Gotischen Saal aus. www.schreinerzunft-zug.ch Hafner, Steinmetze, oder Spengler: Die Zunft für das Bauwesen wurde zum ersten Mal 1685 gegründet – und dann zweimal wieder aufgelöst. Die heutige Zunft der Bauleute besteht erst seit 1941. Gründung zum Dritten www.bauleutezunft-zug.ch 16 Zünfte 5 Zünfte im 18. Jahrhundert im 21. Jahrhundert Bruderschaften Eine Zunftmitgliedschaft bleibt auch heute noch den Männern vorbehalten. Untereinander bezeichnen sich die Zünfte als Schwesterzünfte. Schliesslich heisst es ja «die» Zunft. Hat also nichts mit Frauen zu tun. Logisch, oder? 1974 gegründet ist die Fischerzunft die jüngste. Die Mitglieder kennen sich im Fischermetier aus: Sie haben gemeinsam für die Prüfung gebüffelt und verfügen nun über einen Sachkundenachweis Fischerei. Dieser erlaubt das Fischen in der ganzen Schweiz. Nicht alle Zünftler gehen jedoch dieser Tätigkeit professionell nach: 4 von 58 Mitgliedern sind Berufsfischer. «Die ganz besonderen Meister», wie die anderen sie ehrenvoll nennen. www.fischerzunftzug.ch «Hochgeachteter Herr Zunftmeister» – die rund 300 Zuger Zunftleute kennen sich zwar untereinander und sind per Du. Jedoch darf diese Anrede in der schriftlichen und mündlichen Korrespondenz nicht fehlen. Tradition bewahren Sie ziehen durch die Gassen der Altstadt und schlagen mit Schweineblasen um sich: Die «Lölis» erinnern jeweils am Güdismontag an Greth Schell. Die tapfere Frau, die ihren trinkfreudigen Mann aus dem Wirtshaus holen und nach Hause tragen musste. Die Zunft der Schreiner, Drechsler und Küfer lässt diesen Brauch jedes Jahr aufleben. Rufen die Kinder «Greth Schällebei!», werden sie mit Brötchen, Würstchen und Orangen belohnt. Auf dem Kolinplatz wird es am letzten Mittwoch im Januar richtig laut: «Bäckermöhli, Bäckermöhli!» – und auch hier werden die Kinder belohnt. Die Zünfter der Müller, Bäcker und Zuckerbäcker werfen dann jeweils Essen in die Menge, und das bereit seit 1688. Ein ebenfalls alter Brauch – wenn auch noch nicht so lange in den Händen der Schneiderzunft – ist das Chrööpfelimee am AltFasnachtssonntag. Brennt an einem Haus ein rotes Licht, wartet ein verlobtes oder frisch verheiratetes Paar auf ein Ständchen. Gesangsgruppen ziehen durch die Stadt und besingen die junge Liebe. Als Dank werden sie mit «Chrööpfeli» und Wein beschenkt. Erinnert an Greth Schell: Der Brunnen in der Unter Altstadt. Unter Kontrolle Das Städtchen am Zuger See und an der Verkehrsachse zum Gotthard florierte: Um 1200 gegründet war der Ort 200 Jahre später ein wichtiger Handels- und Umschlagsplatz für Handwerk und Gewerbe. Um ihren Beruf zu schützen, schlossen sich Handwerker zu Zünften zusammen. Die Bruderschaften überwachten die Qualität der Ware und den Handel. Sie pflegten den guten Ruf ihres Handwerks. Sie hielten fremde Handwerker aus Zug fern. Und sie waren schon damals eine Gemeinschaft, die Religion hatte einen grossen Stellenwert: Zunftwappen am Fenster der Liebfrauenkapelle. Geselligkeit pflegte. In Zug hatten die Zünfte keine politische Macht. Im Gegensatz zu anderen Städten wie Zürich waren sie nicht im Rat vertreten. Vor dem Zusammenbruch des Ancien Régimes gab es 16 Zünfte. Ab 1848 garantierte die Schweizerische Bundesverfassung das Recht auf Handels- und Gewerbefreiheit. Der eigentliche Zweck einer Zunft war plötzlich überholt: Die Kontrolle über den Handel und das Handwerk lag nicht mehr in den Händen der Bruderschaften. Nicht alle Zünfte überlebten. Für Wertvolles: Der Zunftschrank der Schneider im Hotel Ochsen. Rechts ein Jubiläumsgeschenk der Bäckerzunft. Auf Anfrage Ein kleiner Teil übt heute noch den Beruf aus, für welchen die Zunft früher eingestanden ist. Die Zunft der Bauleute zählt 35 Mitglieder, die im Bausektor tätig sind – in der Fischerzunft sind es noch vier Berufsfischer. Heute stehen vor allem die Wahrung der Traditionen und das gemütliche Beisammensein im Vordergrund. Auch ein wichtiger Aspekt: Das Netzwerken. Man kennt sich nicht nur innerhalb der Zunft, auch mit den anderen vier Schwester-Zünften besteht ein enger Kontakt. An alle interessierten Männer: Bewerben könnt ihr euch nicht. Potenzielle Zünftler werden von den Mitgliedern vorgeschlagen, geprüft und angefragt. Curious about the guilds of Zug? Read the English version online: zug-tourismus.ch › Kultur › Brauchtum › Zünfte Jede Zunft hat ihr eigenes Stammlokal: Die Zunftstube der Bäcker im Restaurant Aklin. The Brotherhoods of Zug Once they ensured quality and secured professionality. Today, they preserve conviviality and tradition. All about the Guilds of Zug, disguised “Lölis”, screaming children and couples in love. 16 guilds in the 18th century 5 guilds In the 21st century Brotherhoods Only men may become a guild member today. Among themselves, the guild members call the other guilds sisterhoods. Besides, the word “guild” is feminine in German. It has nothing to do with women. Sounds logical, right? "Highly respected guild master" - the 300 guild people in Zug know each other and call each other by first names. However, the above form of address is mandatory in the written correspondence. The Master Professional In some guilds one has to pass an examination to obtain a master’s title. In the bakers' guild the title is awarded within the profession: 16 of the 68 members and professional craftsmen must be entitled to have the master’s title. They are bakers, millers or confectioners. The remaining brothers of the guild of bakers, millers and confectioners work in other professions. www.baeckerzunft.ch Since 1408 The oldest guild that still exists today is the guild of tailors, cloth-shearer and craftsmen. In former times religiosity played an important role in this guild as well as in other guilds. www.schneiderzunft.ch The guild of carpenters, coopers and wood turners meets once a month in the Ratshauskeller (town hall cellar). Each place in the guild hall is occupied, since there are currently 85 members in the guild. www.schreinerzunft-zug.ch Founding the Third Potters, stonemasons or plumbers: The guild was founded for the construction industry for the first time in 1685. Then it was twice dissolved again. Today's guild of builders has existed since 1941. www. bauleutezunft-zug.ch The Fishermen’s guild is the youngest guild since it was founded in 1974. The members have a solid know-how in the fisher’s profession: they have been studying together for the tests to pass and they hold a certificate of fisheries which is needed for fishing within Switzerland. Not all guild members occupy this activity professionally: 4 of 58 members are professional fishermen, these are "the extraordinary special Masters", as the others call them honorably. www.fischerzunftzug.ch Preserving tradition They proceed through the streets of the old town and beat with pig bladders: On each Fat Monday the "Lölis" remind us about Gret Schell, the brave woman who had to pick up her hard-drinking husband from the inn and to carry him home. The guild of carpenters, coopers and wood turners revives this tradition every year. If the children call out "Gret Schällebei!" they are rewarded with bread, sausages and oranges. On the Kolinplatz on last Wednesday in January it can become really noisy: "Bäckermöhli, Bäckermöhli!" children get a treat here as well. The guild of millers, bakers and sugar-bakers throws meals to the crowd. And they have been doing it since 1688. An equally ancient custom - though not as old – has existed within the tailors' guild - is the “Chrööpfelimee” on the Old Carnival (Alt-Fasnacht) Sunday. If a red light is burning in the window of a house then a newly engaged couple or a newly married couple waits for a serenade. Singing groups parade through the town and sing in the name of a young love. In appreciation, they are treated with "Chrööpfeli» and wine. Under control The town on Lake Zug and at the traffic artery for Gotthard prospered: it had been founded in 1200 and 200 years later it became an important commercial and trading center for handicrafts and trade. In order to protect their professions artisans associated together to guilds. The brotherhoods secured quality of goods and trade. They were image keepers of their craft. They kept foreign craftsmen and artisans away from Zug. And already then they were a community that offered social ties. In Zug the guilds had no political power. Unlike other cities such as Zurich, they were not represented in the Council. Before the collapse of the ancient regime 16 guilds existed. From 1848 the Swiss Federal Constitution has guaranteed the right to freedom of trade. The real purpose of a guild suddenly has become obsolete: The control of trade and craft was no longer in the hands of the brotherhoods. Not all guilds survived. Today only a small part of the guild members work in the profession for which the guild had been formed earlier. The guild of builders has 35 members who are active in the construction sector. In the Fisher’s guild there are four professional fishermen. Today, the main aspect of the guilds is keeping the old traditions and social gatherings. Networking is also an important aspect. Members not only know each other within one guild, they also stay in close contact with the other four sister guilds. In case you are a man and interested to join, you cannot apply. Potential guild members are suggested, examined and questioned by the members. ZUGER SCHMUTZIGER DONNERSTAG 4. FEBRUAR 2016 TAGWACHE: 05.00 UHR, LANDSGEMEINDEPLATZ FAMILIEN-ZMORGEN: AB 06.00 UHR, RATHAUS FISCHMARKT UMZUG: 14.30 UHR, ANSCHLIESSEND KONFETTISCHLACHT CHINDERFASI: 16.30 UHR, LANDSGEMEINDEPLATZ FIIRABIG-MUSIG: 16.30 UHR, BAHNHOF-HALLE CHESSELWY: 20.00 UHR, IN DER ALTSTADT www.zugerchesslete.ch FASNACHTSSAMSTAG, 6. FEBRUAR 2016 14.00 UHR: GROSSER FASNACHTS-UMZUG IN DER HERTI, ZUG AM ABEND: LEBUZEN-MEILE IM STIERENMARKTAREAL, ZUG 67 SHOPPING 67 CONFISERIE SPECK C2 Seit 1895 verwöhnt die Confiserie Speck mit hausgemachten Spezialitäten: Zuger Kirschtorten, Kirschstängeli, Mandelspezialität SPECKLI und der ältesten Zuger Spezialität: ZUGERLI. Since 1895 Confiserie Speck spoils its clients with homemade specialties: Zug Kirsch cakes, Kirschstängeli (cherry liqueur filled chocolate bars), SPECKLI - an almond biscuit and ZUGERLI, i.e. the oldest Zug specialty. Adresse: Alpenstrasse 12, Zug Einkaufsallee Metalli, Zug Telefon: +41 (0)41 728 07 28 E-mail: ÖV: Bus : Bahnhofplatz Web: www.speck.ch mail@speck.ch ENCHANTE «TRÄUME IM LANDHAUSSTIL» C3 Ein Geheimtipp für Liebhaber des savoir vivre! Enchante, der charmante Shop am Reiffergässli 4 in Zug, hält was er verspricht: Kleider, Möbel und Accessoires im Landhausstil – mit Liebe zum Detail. An insiders‘ tip for all fancier of « savoir vivre »! Enchante, the charming Shop located at Reiffergässli 4 in Zug, keeps all promises: clothes, furniture and accessories all in cottage style – in love for every detail. Adresse: Reiffergässli 4, 6300 Zug ÖV: Telefon: +41 (0)41 710 31 36 Web: www.enchante.ch E-mail: Bus : Bahn info@enchante.ch AESCHBACH CHOCOLATIER C3 Tauchen Sie ein in die Welt der Schokolade. In unserem ChocoLaden finden Sie rund 100 Sorten Pralinés und Frischschokolade, sowie die beliebten Zuger Spezialitäten «Chriesiblüete» und «Bsetzi-Stei». Submerge in the world of chocolate. In our chocolate store we offer almost 100 varieties pralines and fresh chocolate, as well as the popular Zug specialties „Chriesiblüete“ and „Bsetzi-Stei“. Adresse: Bahnhofstrasse 22, 6300 Zug ÖV: Telefon: +41 (0)41 711 92 29 E-mail: Fax: Bus oder Bahn +41 (0)41 711 92 88 bahnhofstrasse@chocolatier.ch Web: www.chocolatier.ch 2 m 0 0 2 r e übit eKaffee-Eck m Öffnungszeiten: Mo. 13.30 - 18.30 / Di. 10.00 - 18.30 / Mi. 10.00 - 18.30 Do. 10.00 - 20.00 / Fr. 10.00 - 18.30 / Sa. 10.00 - 17.00 Reiffergässli 4 6300 Zug Tel. 041 710 31 36 enchante.ch 69 SHOPPING 69 ETTER SOEHNE AG DISTILLERIE A2: Herzlich Willkommen im Land der Kirschen! Besuchen Sie unseren Showroom & Shop in unserer Distillerie und lassen Sie sich von unseren edlen Fruchtbränden und Likören verführen. Feine Weine aus aller Welt runden unser Sortiment ab. Welcome to the land of kirsch! Visit our Showroom & Shop in our distillery. There are plenty of gifts distilled from Swiss fruit waiting to tempt you! Enjoy our noble fruit spirits and liqueurs. Fine wines from all over the world complete our range of products. Adresse: Chollerstrasse 4, 6300 Zug ÖV: Telefon: +41 (0)41 748 51 51 E-mail: etter@etter-distillerie.ch SBB : S1 Richtung Cham bis Chollermüli Web: www.etter-distillerie.ch MODEBOUTIQUE FÜR «SIE» - ANGELIKA EGLI C4 Mode und Stil erleben in einem denkmalgeschützte Haus an der Neugasse 20 in der Zuger Altstadt. Angelika Egli & Liane Habich präsentieren ihren Kundinnen ständig neue Trends aus der Modewelt mit individuellen Styling Tipps. Unseren Kundinnen erstatten wir die Parkgebühr für 1 Stunde! Experience fashion and style in a historic building situated in Neugasse 20 in the old town of Zug. Angelika Egli & Liane Habich constantly present their customers new trends in the world of fashion with individual styling tips. Our customers will receive a refund of the parking fee for 1 hour! Adresse: Neugasse 20 ÖV: Telefon: +41 (0)41 710 54 54 E-mail: info@angelika-egli.ch Bus : Postplatz oder Kolinplatz WEBER-VONESCH / WEIN & GETRÄNKE D1 In unserem Getränkemarkt finden Sie eine grosse Auswahl an edlen Weinen, ausgesuchten Spirituosen sowie eine reiche Palette an diversen Mineralwassern, Bieren und Trendgetränken. Unsere kompetenten Mitarbeiter beraten Sie gerne. In our beverage store, you will find a large selection of fine wines, selected spirits and a rich palette of diverse mineral waters, beers and fashionable beverages. Our competent staff will be happy to assist you. Adresse: Industriestr. 47, Zug ÖV: Bus : V-Zug Telefon: +41 (0)41 760 09 03 Fax: +41 (0)41 760 12 19 E-mail: Web: www.getraenkezug.ch info@getraenkezug.ch 70 RESTAURANTS & CAFÉS THAI RESTAURANT GOTTHÄRDLI AM SEE C4 Möchten Sie das scharfe oder würzige Esserlebnis, dann erwartet Sie kulinarische Überraschungen. Unsere Thai Gerichte werden authentisch und auf höchstem Niveau zubereitet. Do you like it hot or spicy? Then you will fi nd here many culinary surprises. Our Thai highest quality dishes are prepared in an authentic way. Adresse: Seestrasse 3, 6300 Zug ÖV: Telefon: +41 (0)41 711 09 04 Web: www.gotthaerdli.ch Bus : Postplatz LÖWEN BRASSERIE C4 Unsere Brasserie liegt in der verkehrsarmen Altstadt von Zug am Ufer des wunderschönen Zugersee. Geniessen Sie den Aufenthalt in unserer modernen Kleinstadt im Herzen der Schweiz. Our brasserie is located in the historic old town of Zug with very little traffic and on the shore of the beautiful lake of Zug. Please enjoy your stay in the our modern small town in the heart of Switzerland. Adresse: Landsgemeindeplatz 1 ÖV: Bus : Kolinplatz Telefon: +41 (0)41 725 22 20 E-mail: brasserie@loewen-zug.ch Web: www.loewen-zug.ch RESTAURANT AU PREMIER C4 Geniessen Sie hausgemachte und lokale Köstlichkeiten in stimmungsvoller Atmosphäre. Bei mehr als 1000 verschiedenen Weinsorten zum besten Preis-Leistungs-Verhältnis des Kantons Zug finden auch Sie sicherlich Ihren Lieblingstropfen. Enjoy homemade local delicacies in a marvelous, welcoming atmosphere. With more than 1,000 different wines (at the best prices in the canton of Zug!), you will certainly find your personal favorite from our cellar. Adresse: City Hotel Ochsen Zug Kolinplatz 11, 6300 Zug Telefon: +41 (0)41 729 32 32 E-mail: Web: www.ochsen-zug.ch info@ochsen-zug.ch ÖV: Bus : Kolinplatz RESTAURANTS & CAFÉS 71 RESTAURANT APART Ob ein Business-Lunch in professioneller Atmosphäre, ein genüssliches Dinner, ein reichhaltiges Frühstück oder ein Apéro auf der Sonnenterrasse – das APART ist der ideale Treffpunkt für Jung und Alt. Whether a business lunch in a professional atmosphere, a luxurious dinner, a rich breakfast or an aperitif on the sun terrace – the APART is the ideal meeting point for the young and the young at heart. Adresse: Mattenstrasse 1, 6343 Rotkreuz ÖV: SBB Interregio und S-Bahn (alle 15 Minuten) Telefon: +41 (0)41 799 49 99 Fax: +41 (0)41 799 49 90 E-mail: info@aparthotel-rotkreuz.ch Web: www.restaurantapart.ch UPTOWN RESTAURANT GG6 B1 Erleben Sie den Puls der Zeit im urban rustikalen Restaurant GG6. Geniessen Sie mittags und abends eine frische, internationale Küche mit gelungenen Klassikern aus regionalen Produkten. The urban rustic Restaurant GG6 lies in the heart of Zug West, the new place to be. For lunch and dinner you can enjoy our fresh, international cuisine and our classics. Adresse: General-Guisan-Strasse 6, 6300 Zug ÖV: Zug Eisstadion Herti Telefon: +41 (0)41 709 05 70 Fax: +41 (0)41 709 05 75 E-mail: Web: www.uptown-gastro.ch reservation-gg6@ug-ag.ch RESTAURANT AKLIN C4 Ob Business-Lunch in der Zunftstube, ein romantisches Diner zu zweit, ein gepflegtes Firmenessen, Hochzeiten im kleinen und grossen Stil, Geburtstags- oder Familienfest – das Restaurant Aklin bietet seit 1787 den perfekten Rahmen. For a business lunch & meetings in the Zunftstube, a romantic dinner, weddings in a small- or big style, Birthday- and Family Parties – the Restaurant Aklin offers you the perfect locations since 1787. Adresse: Kolinplatz 10, Zug ÖV: Bus : Kolinplatz Telefon: +41 (0)41 711 18 66 Fax: +41 (0)41 711 07 50 E-mail: Web: www.restaurantaklin.ch info@restaurantaklin.ch 72 RESTAURANTS & CAFÉS PARKHOTEL RESTAURANT D2 Das Parkhotel Restaurant besticht durch ein stilvolles Lichtkonzept und eine aussergewöhnliche Wanddekoration. Geschäftsleute sowie Einheimische treffen sich hier in edlem Ambiente zum Businesslunch, Dinner und Sonntagsbrunch. The Parkhotel Restaurant and offers a stylish lighting concept and an extraordinary wall decoration. Businessmen and locals meet here in an elegant atmosphere for business lunch, dinner and Sunday brunch. Adresse: Industriestrasse 14 ÖV: Bus : Metalli Telefon: +41 (0)41 727 47 47 Fax: +41 (0)41 727 48 49 E-mail: Web: www.parkhotel.ch info@parkhotel.ch RESTAURANT BÄREN C2 Das traditionelle Entrecôte auf dem heissen Stein figuriert ebenso auf der Karte wie die übrigen Klassiker. Der Bären ist ein beliebter Quartier-Treffpunkt mit gutbürgerlicher Küche, in welchem sich Stammkunden ebenso wohlfühlen wie neue Gäste. The traditional entrecote on a hot stone figured on the menu as well as the other classics. The Bären is a popular neighborhood meeting place with good home style cooking, where the regulars feel comfortable as well as new guests. Adresse: Baarerstrasse 30 ÖV: Telefon: +41 (0)41 711 09 43 Web: www.restaurant-baeren-zug.ch E-mail: Bus : Metalli info@restaurant-baeren-zug.ch CU RESTAURANT, BAR & LOUNGE D2 Das zentrale und doch mitten im Grünen gelegene CU Restaurant überzeugt mit seinem attraktiven Design und modernen Materialien. Grosse Fenster lassen viel Tageslicht herein und ermöglichen gleichzeitig einen Blick in die Natur. The idyllic and central located CU Restaurant captivates with an attractive design and modern materials. Large windows let in plenty of daylight and at the same time they allow a look into the green environment. Adresse: Metallstrasse 20 ÖV: Bus : Metalli Telefon: +41 (0)41 727 44 54 Fax: +41 (0)41 727 44 45 E-mail: Web: www.cu-restaurant.ch info@cu-restaurant.ch RESTAURANTS & CAFÉS 73 RESTAURANT BAARCITY Geniessen Sie im Baarcity Restaurant atemberaubende Aussichten, leichte tägliche Mittagsmenüs, Business Lunches und feine Gourmet Dinners. Unmittelbar am Bahnhof Baar gelegen 40 Meter über dem Alltag. Come up to the Baarcity Restaurant and enjoy breathtaking views, daily light lunch menus, Business lunches and fine Gourmet Dining. Baarcity Restaurant situated very Close to Baar Train Station. Adresse: Bahnhofstrasse 7, 6340 Baar ÖV: Telefon: +41 (0)41 760 77 99 E-mail: Baar Main Train Station Web: www.baarcity.ch info@baarcity.ch GOLDEN DRAGON CHINA-RESTAURANT C4 Chinesische Köstlichkeiten in gediegener und behaglicher Atmosphäre im Herzen der Zuger Altstadt. Direkt am See gelegen mit herrlichem Ausblick auf die Stadtsilhouette und den schönen Sonnenuntergängen über dem Zugersee. Enjoy Chinese delicacies in an elegant and comfortable ambience in the heart of the old town of Zug. Located directly by the lake, with a marvellous view of the city skyline and the beautiful sunsets over Lake Zug. Adresse: Unteraldstadt 12 ÖV: Bus : Kolinplatz Telefon: +41 (0)41 711 20 10 Fax: +41 (0) E-mail: oldendragonzug@gmail.com Web: www.goldendragonzug.ch CHA CHÀ - THAI POSITIVE EATING D2 Frische und ausgewogene Thaiküche – hochwertige, ästhetische Thai-Speisen in modernem Ambiente mit einem Lächeln serviert. cha chà kreiert Vorspeisen, Menüs, Desserts und Drinks mit einer Prise Exotik. Fresh and harmonious Thai cuisine – high-class Thai dishes in modern ambience will be served to you with a smile. cha chà is creating starters, menus, deserts and drinks with a dash of exotic and wanderlust. Adresse: Einkaufs-Allee Metalli, Industriestrasse 13c, 6300 Zug ÖV: Telefon: +41 (0)58 568 38 10 Web: www.eatchacha.ch E-mail: Bus : Metalli betriebsleitung.metalli@eatchacha.ch In der Altstadt neben dem Zytturm finden Sie das außergewöhnlichste Geschenk-und Souvenirgeschäft von Zug mit dem Infopoint Zug Tourismus. Das grosse Angebot an saisonalen und regionalen Produkten lässt jeden Besuch zu einem einmaligen Erlebnis für Gross und Klein werden. In the old town next to the Clock-Tower you find the most exceptionally gift and souvenir shop of Zug and the Zug Tourist INFOPOINT. The large selection of seasonal and local products let every visit be a unique experience for young and old. Wunderbox – INFOPOINT – Fischmarkt 10, 6300 Zug Tel. 041 710 09 77 info@wunderbox-zug.ch Öffnungszeiten (Winter) Dienstag – Freitag 10.00 - 12.30 Uhr 14.00 - 18.00 Uhr Samstag 10.00 - 16.00 Uhr www.wunderbox-zug.ch RESTAURANTS & CAFÉS 75 RISTORANTE AnaCapri è7w C4 Lassen Sie sich von unserer mediterranen Küche verwöhnen. Geniessen Sie zugleich einer der schönsten Sonnenuntergänge der Welt. Let yourself be spoiled by our Mediterranean cuisine. At the same time enjoy one of the most beautiful sunsets in the world. Adresse: Fischmarkt 2 / Am See Fax: Telefon: +41 (0)41 710 24 24 Web: www.anacapri-zg.ch E-mail: +41 (0)41 710 77 57 email@anacapri-zg.ch RISTORANTE SAN MARCO è7w C4 Fühlen Sie sich wie auf der Piazza San Marco aber direkt am traumhaften Zugersee. Geniessen Sie kulinarische Köstlichkeiten und lassen Sie sich mit «Italianità» verzaubern. Feel like being in Piazza San Marco while being on a gorgeous lake of Zug. Enjoy culinary delights and be charmed with the „Italian way“. Adresse: Fischmarkt 2 / Am See Telefon: +41 (0)41 710 23 23 E-mail: Fax: +41 (0)41 710 23 22 Web: www.san-marco-zg.ch email@san-marco-zg.ch THEATER CASINO RESTAURANT C4 Am Zugersee servieren wir Ihnen eine attraktive Fischküche. Geniessen Sie sonnige Stunden auf unserer herrlichen Terrasse. In a unique lake side location we serve traditional dishes and a large variation of fish cuisine. Enjoy hours of sunshine on our terrace with a magnificent view onto the lake ¡µüöè!M7(wÇ Adresse: Artherstrasse 2-4 ÖV: Bus : Casino Zug Telefon: +41 (0)41 729 10 40 Fax: +41 (0)41 729 10 41 E-mail: restaurant@theatercasino.ch Web: www.theatercasino.ch WECKfahrbar.ch Wir bringen farbenfrohe Kulinarik zu Ihnen! APART ZÜGLI § Abfahrt... Abfahrt Départ-Partenza-Departu Bahnhof Fehraltorf 11 Dezember 2011 – 8 Dezember 20 R 5 26 S3 R 5 28 S3 5 58 S3 5 00 12 00 Gleis 1 Stadelhofen–Zürich HB– Altstetten–Dietikon– Lenzburg–Aarau Wetzikon 2 Wetzikon 2 Gleis Stadelhofen–Zürich HB– 1 Altstetten–Dietikon Wetzikon 2 Stadelhofen–Zürich HB– 1 Altstetten–Dietikon– Lenzburg–Aarau Wetzikon 2 12 00 S3 12 28 S3 12 30 S3 12 58 S3 6 00 6 00 S3 6 28 S3 6 30 S3 6 58 S3 Gleis Stadelhofen–Zürich HB– 1 Altstetten–Dietikon Wetzikon 2 Stadelhofen–Zürich HB– 1 Altstetten–Dietikon– Lenzburg–Aarau Wetzikon 2 13 00 S3 13 28 S3 13 30 S3 7 00 7 00 S3 7 28 S3 7 30 S3 7 58 S3 19 28 S3 19 30 S3 19 58 S3 13 00 13 58 S3 Gleis Stadelhofen–Zürich HB– 1 Altstetten–Dietikon Wetzikon 2 1 Stadelhofen–Zürich HB– Altstetten–Dietikon– Lenzburg–Aarau Wetzikon 2 19 00 19 00 S3 Stadelhofen–Zürich HB– Altstetten–Dietikon Wetzikon Stadelhofen–Zürich HB– Altstetten–Dietikon– Lenzburg–Aarau Wetzikon 14 28 S3 14 30 S3 Stadelhofen–Zürich HB– Altstetten–Dietikon Wetzikon Stadelhofen–Zürich HB– Altstetten–Dietikon– Lenzburg–Aarau Wetzikon Gleis 1 20 00 S3 2 1 20 28 S3 20 30 S3 2 20 58 S3 Stadelhofen–Zürich HB– Altstetten–Dietikon Wetzikon Stadelhofen–Zürich HB– Altstetten–Dietikon– Lenzburg–Aarau Wetzikon 8 00 8 00 S3 8 28 S3 8 30 S3 8 58 S3 Gleis Stadelhofen–Zürich HB– 1 Altstetten–Dietikon Wetzikon 2 Stadelhofen–Zürich HB– 1 Altstetten–Dietikon– Lenzburg–Aarau Wetzikon 2 Gleis 1 21 00 S3 2 1 21 28 S3 21 30 S3 15 28 S3 15 30 S3 15 58 S3 9 00 9 00 S3 Gleis Stadelhofen–Zürich HB– 1 Altstetten–Dietikon 2 21 58 S3 15 00 15 00 S3 Stadelhofen–Zürich HB– Altstetten–Dietikon Wetzikon Stadelhofen–Zürich HB– Altstetten–Dietikon– Lenzburg–Aarau Wetzikon 2 1 2 Gleis 1 2 1 2 21 00 Stadelhofen–Zürich HB– Altstetten–Dietikon Wetzikon Stadelhofen–Zürich HB– Altstetten–Dietikon– Lenzburg–Aarau Wetzikon ...zu Ihrem Fest auf 555mm Schienen, auf der wohl kürzesten Bahnstrecke der Schweiz. aparthotel-rotkreuz.ch 14 58 S3 Gleis 1 20 00 14 00 14 00 S3 Stadelhofen–Zürich HB– Altstetten–Dietikon Wetzikon Stadelhofen–Zürich HB– Altstetten–Dietikon– Lenzburg–Aarau Wetzikon Gleis 1 2 1 2 22 00 Gleis 1 22 00 S3 2 1 22 28 S3 22 30 S3 2 22 58 S3 16 00 Stadelhofen–Zürich HB– Altstetten–Dietikon Wetzikon Stadelhofen–Zürich HB– Altstetten–Dietikon– Lenzburg–Aarau Wetzikon Gleis 1 2 1 2 23 00 Gleis Gleis RESTAURANTS & CAFÉS 77 GASTHAUS WIDDER C4 Käsefondue – Raclette, Echte Schweizerküche, Süsswasserfisch Selbstgemachte Rösti und Teigwaren-Gerichte, Saftige Steaks, Orginal Curry und Pizza, Süd-Afrika-Spezialitäten, Feine hausgemachte Desserts. Cheese fondue – raclette, real Swiss cuisine, freshwater fish. Homemade hash browns and pasta dishes, juicy steaks, genuine curry and pizza, South African specialities, and fine homemade desserts. Adresse: Landsgemeindeplatz 12 6300 Zug ÖV: Bus : Kolinplatz Telefon: +41 (0)41 711 03 16 Fax: +41 (0)41 711 03 75 E-mail: Web: www.gasthaus-widder.ch kaiser.fritz@bluewin.ch INTERMEZZO – EIN BETRIEB DER ZUWEBE C4 Das Intermezzo ist eine sympathische Crêperie in der Zuger Altstadt. Zum Team gehören Frauen und Männer mit besonderem Unterstützungsbedarf, die von Fachpersonal unterstützt und ausgebildet werden. Intermezzo is a charming crêperie in the old town of Zug. The team consists of women and men with special needs who are trained and supported by a gastronomical expert staff. Adresse: Grabenstrasse 6, 6300 Zug ÖV: Telefon: +41 (0)41 781 66 66 Web: www.intermezzo-zug.ch E-mail: Bus : Kolinplatz kontakt@intermezzo-zug.ch CONFISERIE SPECK CAFÉ C2 Im 1. Stock über der Confiserie Speck liegt das älteste Café der Stadt, erbaut 1945 im Stil der edlen Kaffeehäuser. In diesem Ambiente schmecken Kaffee und Kuchen besonders köstlich. Ausgezeichnet vom Schweizerischen Heimatschutz. The oldest Café of Zug resides on the first floor of the Confiserie Speck, built in 1945 in the style of a noble coffee house. In this atmosphere you will enjoy exquisite cake and a cup of coffee. Adresse: Alpenstrasse 12, Zug ÖV: Telefon: +41 (0)41 728 07 28 Web: www.speck.ch E-mail: mail@speck.ch Bus : Bahnhofplatz Gewinnspiel Einsendeschluss 30. November 2015 2 Die Gewinner werde ausgelost und direkt benachrichtigt. Der Rechtsweg ist ausgeschlossen. 1 Preise: 1 grosse Rigi Kutschen-Rundfahrt für vier Personen im Winter 2015/16 2 x 1 Wintertageskarte der Rigi Bahnen AG 5 x 2 Stehplatztickets für ein EVZ Spiel nach Wunsch 5 4 Das Lösungswort mit Postkarte an: gt-image.GmbH Kastanienweg 18 , 4562 Biberist oder auf www.gt-image.ch Tourist Information Rigi – RigiPlus AG Telefon 041 399 87 87 info@rigi.com | www.rigi.com Die Buchstaben der Felder 1 bis 5 ergeben das Lösungswort 1 3 2 3 4 5 HOTELS 79 PARKHOTEL ZUG★★★★S D2 1 Das Parkhotel liegt im Herzen von Zug und bietet seinen internationalen Businessgästen und Individualreisenden insgesamt 112 modern eingerichtete Hotelzimmer. The Parkhotel is located in the heart of Zug and offers its international guests as well as individual travelers 112 modern rooms. d ‘ß Ç Cµöè!MUPR(vLÈÇ Adresse: Industriestrasse 14 ÖV: Bus : Metalli Telefon: +41 (0)41 727 48 48 Fax: +41 (0)41 727 48 49 E-mail: Web: www.parkhotel.ch info@parkhotel.ch CITY GARDEN HOTEL★★★★S D2 2 Das City Garden Hotel zeichnet sich durch sein attraktives Design und die modernen Materialien aus, die ganz im Einklang mit der grünen Umgebung am Waldrand stehen. The City Garden Hotel stands out for its attractive design and modern materials, which are in harmony with the green surroundings at the edge of the forest. d‘]ßSO¡µüöè!(xçÈ ÖV: Adresse: Metallstrasse 20 1 Bus : Metalli Das Qualitäts-Gütesiegel für Tourismus Fax: +41 (0)41 727 44 45 Telefon: +41 (0)41 727den 44Schweizer 44 E-mail: Corporate Design-Manual Web: www.citygarden.ch info@citygarden.ch Mit dem Qualitäts-Gütesiegel für den Schweizer Tourismus werden touristische Betriebe und Organisationen ausgezeichnet, welche die von der Trägerschaft definierten Anforderungen erfüllen. Das Qualitäts-Gütesiegel ist eine geschützte Marke der Trägerschaft «Qualitäts-Gütesiegel für den Schweizer Tourismus» und darf nur mit deren expliziter Erlaubnis verwendet werden. Die nachfolgend aufgeführten Richtlinien gelten immer für alle Logos (Stufe I–III). Das Logo Qualitäts-Gütesiegel Stufe I Qualitäts-Gütesiegel Stufe II Qualitäts-Gütesiegel Stufe III HOTEL LÖWEN AM SEE★★★★w C4 3 Modernes 4-Sterne Stadthotel in der verkehrsarmen Zuger Altstadt, direkt am See. Alle Zimmer sind klimatisiert. Brandschutz-Zertifikat Sicherheitsinstitut Zürich. Der Bahnhof ist 10 Gehminuten entfernt. A modern, 4-star city hotel in the low-traffic Zug old town, right on the lake. All rooms are air-conditioned. The hotel has a fire safety certificate from the Zurich Institute of Safety. The railway station is a ten minute walk away. Adresse: Landsgemeindeplatz 1, Zug ÖV: Bus : Postplatz / Kolinplatz Telefon: +41 (0)41 725 22 22 Fax: E-mail: Web: www.loewen-zug.ch info@loewen-zug.ch +41 (0)41 725 22 00 Übersetzungen Translations Переводы Russisch Deutsch Englisch In Zug,Translations Irene Bassal, MBA Übersetzungen Переводы T: 079 Russisch 776 96 81 bassal_irene@bluewin.ch Deutsch Englisch www.textundco.ch In Zug, Irene Bassal, MBA T: 079 776 96 81 bassal_irene@bluewin.ch www.textundco.ch den Schweizer Tourismus HOTELS 81 Corporate Design-Manual Mit dem Qualitäts-Gütesiegel für den Schweizer Tourismus werden touristische Betriebe und Organisationen ausgezeichnet, welche die von der Trägerschaft definierten Anforderungen erfüllen. Das Qualitäts-Gütesiegel ist eine geschützte Marke der Trägerschaft «Qualitäts-Gütesiegel für den Schweizer Tourismus» und darf nur mit deren expliziter Erlaubnis verwendet werden. Die nachfolgend aufgeführten Richtlinien gelten immer für alle Logos (Stufe I–III). Das Logo Qualitäts-Gütesiegel Stufe I Qualitäts-Gütesiegel Stufe II Qualitäts-Gütesiegel Stufe III CITY-HOTEL OCHSEN ZUG★★★★w C4 4 Inmitten der Zuger Altstadt überrascht Sie der historische Ochsen mit einer gelungenen Mischung aus Moderne und Tradition. Gratis WiFi, Bar und gemütliches Restaurant mit marktfrischer Küche und aussergewöhnlicher Weinkarte. Right in the old city of Zug, the historic Ochsen surprises and delights with a successful mix of the modern and traditional: free WiFi, charming bar and cozy restaurant with market-fresh cooking and an extraordinary wine card. Adresse: Kolinplatz 11 ÖV: Telefon: +41 (0)41 729 32 32 Web: www.ochsen-zug.ch Bus : Kolinplatz HOTEL GUGGITAL★★★ D5: 5 Mit herrlichem Blick auf Stadt und See. Neu gestaltetes Restaurant mit moderner und Schweizer Küche. A magnificent view of the city and lake. The new restaurant features modern interpretations of classic fine dining dishes. kd‘Jß}O]ü!M7x Adresse: Zugerbergstrasse 46 6300 Zug ÖV: Bus : Guggital Telefon: +41 (0)41 728 74 17 Fax: +41 (0)41 728 74 10 E-Mail: Web: www.hotel-guggital.ch info@hotel-guggital.ch SWISSHOTEL ZUG★★★ A2: 7 Persönlich geführtes Businesshotel zwischen Zug und Cham mit Restaurant Swissbistro und Swisshotelbar. Kostenlose Parkplätze und WiFi. Personally run business hotel between Zug and Cham with Restaurant Swissbistro and Swisshotelbar. Free parking and WiFi. ‘éJß}]öè!(xL Adresse: Chollerstrasse 1a ÖV: Stadtbahn S1 Station Chollermühli Telefon: +41 (0)41 747 28 28 Fax: +41 (0)41 747 45 23 E-mail: Web: www.swisshotel-zug.ch email@swisshotel-zug.ch 82 HOTELS HOTEL ZUGERTOR★★★ D1 6 5 Minuten vom Bahnhof entfernt fühlen Sie sich wie zu Hause und geniessen 4 Sterne Komfort mit 3 Sterne Preise. 5 minutes from the train station you feel like coming home and enjoy 4 star comfort for 3 star prices. r ¿ 4d Z 36 ´ ‘ ] é J ß S B C ö è v 4ç Adresse: Baarerstrasse 97, 6300 Zug ÖV: Bus : Guthirt Telefon: +41 (0)41 729 38 38 Fax: E-mail: Web: www.zugertor.ch info@zugertor.ch +41 (0)41 711 32 03 HOTEL STATION ZUG★★★ C1 8 Economy-Business - modern & stilvoll: beste Raten in Zug - 400m vom Bahnhof entfernt - gratis WLAN - reichhaltiges Frühstückbuffet Economy-Business – modern style: best rates in Zug – 400m to the station - free WLAN – rich balanced breakfast buffet ¿d‘]JßDCµövx. Adresse: Baarerstrasse 73 6300 Zug ÖV: Bus : Guthirt Telefon: +41 (0)41 711 74 39 Fax: +41 (0)41 500 03 99 E-mail: Web: www.hotelstationzug.ch info@hotelstationzug.ch JUGENDHERBERGE ZUG B2 Die Jugendherberge Zug zwischen See und Sportanlagen «Herti» gelegen, ist ideal für Leichtathletik-, Curling-, Hockey- und Tauch- Lager. Das Seeufer ist bequem in 2 Minuten erreichbar. Located between the lake and the sports facility “Herti”, the youth hostel is ideal for athletics, curling, hockey and diving camps. The lake shore is just two comfortable minutes away. ¿rß]Cxç Adresse: Allmendstrasse 8 ÖV: S-Bahn : Schutzengel Telefon: +41 (0)41 711 53 54 Fax: +41 (0)41 710 51 21 E-mail: Web: www.youthhostel.ch/zug zug@youthhostel.ch HOTELS 83 KLOSTER KAPPEL KATEGORIE UNIKAT 44 Ausflugsziel mit Panoramaterrasse und Café. Hotel mit 74 Zimmern und 18 Seminarräumen, Führungen durch die Klosteranlage. Excursion destination with a panoramic terrace and cafe. Hotel with 74 rooms and 18 seminar rooms. Tours through the monastery buildings. déß]¡µü!7xL Adresse: Kappelerhof 5 8926 Kappel am Albis ÖV: SBB : Baar : weiter mit Bus : Kappel am Albis Telefon: +41 (0)44 764 88 10 Fax: +41 (0)44 764 88 20 E-mail: Web: www.klosterkappel.ch info@klosterkappel.ch SEMINARHOTEL AM AEGERISEE 34 Das 4 Sterne Hotel am Ägerisee gelegen, bietet 80 Hotelzimmer, 14 Seminarräume & kostenfreie Parkplätze. The 4 star Hotel with 80 rooms, 14 meeting rooms & free parking is located at the idyllic lake Ägeri. d]éJß}öè!P(xL Adresse: Seestrasse 10 ÖV: Bus : Seefeld - Linie 1 Richtung Oberägeri Telefon: +41 (0)41 754 61 61 Fax: +41 (0)41 754 61 71 E-mail: sha@seminarhotelaegerisee.ch Web: www.seminarhotelaegerisee.ch HOTEL FREIHOF 35 Das Hotel Freihof bietet 15 Hotelzimmer im 3 Sterne Komfort mit wohnlicher Atmosphäre. Hotel Freihof offers 15 rooms in 3 star comfort with a welcoming atmosphere. d]éJßCè!x Adresse: Zugerstrasse 44 6314 Unterägeri ÖV: Telefon: +41 (0)41 754 61 61 Web: www.freihof-aegeri.ch E-mail: freihof@freihof-aegeri.ch Bus : Zimmel - Linie1 Richtung Oberägeri 84 HOTELS HOTELS APARTHOTEL ROTKREUZ 27 A PART of living - Das moderne und zentral gelegene Businesshotel bietet seinen Gästen allen Komfort für eine angenehme Businessreise. A PART of living – The modern and centrally located business hotel offers its guests all the comfort for a pleasant business stay. ‘]JßCµè!M(vxL Adresse: Mattenstrasse 1, 6343 Rotkreuz ÖV: SBB Interregio und S-Bahn (alle 15 Minuten) Telefon: +41 (0)41 799 49 99 Fax: +41 (0)41 799 49 90 E-mail: info@aparthotel-rotkreuz.ch Web: www.aparthotel-rotkreuz.ch HOTEL RESTAURANT WALDHEIM IN RISCH 26 Das Hotel Waldheim an paradiesischer Lage am See, vermittelt mit 34 Zimmer, Restaurants und Seminarräumen, unvergesslich schöne Erlebnisse. The Hotel Waldheim blissful location at the lake, provides with 34 rooms, restaurants and conference rooms, an unforgettable experience. kdr‘Jß]¡µè!xL Adresse: Rischerstrasse 27 6343 Risch ÖV: SBB : Rotkreuz / Bus 53 : Risch Dorf - Schiff : Landesteg Risch Telefon: +41 (0)41 799 70 70 Fax: E-mail: Web: www.waldheim.ch waldheim@waldheim.ch +41 (0)41 799 70 79 SEEHOTEL RIGI-ROYAL★★★ 43 Gelegen in absolut ruhiger Lage, direkt am Südufer des Zuger Sees. 33 komfortable Zimmer, grosszügiger Garten und Privatstrand. Restaurant mit fangfrischen Zuger Seefische. Räume für Bankette, Familienfeiern und Tagungen. Situated in a quiet location, directly on the shore of Lake of Zug. The hotel offers 33 comfortable rooms, spacious garden and private beach. The Restaurant treats you with freshly caught fish from the lake of Zug. There are various rooms for banquets, family celebrations and meetings. Adresse: Dorfstrasse 2, 6405 Immensee ÖV: Telefon: +41 (0)41 854 06 00 Fax: E-mail: info@hotel-rigi.ch Web: Bus : Immensee +41 (0)41 854 06 99 www.hotel-rigi.ch HOTELS 85 HOTELS / APARTMENTS HOTEL HOLIDAY INN EXPRESS 45 Hotel opened in october 2013. Located directly at the train station Affoltern am Albis and on the highway A4 Zurich-Zug. 102 rooms, 24 hour snack bar, meeting facilities and a garage. Breakfast and Wifi are free. Zurich airport 30 min., Zug 20 min. d‘]ßSD]µö(vLu Adresse: Obstgartenstrasse 7 8910 Affoltern am Albis ÖV: Bahnhof Affoltern am Albis Telefon: +41 (0)44 782 00 00 Fax: +41 (0)44 720 00 01 E-mail: welcome@express-zuerich.ch Web: www.express-zuerich.ch www.taxi-keiser.ch www.taxi-keiser.ch GÄSTEAPARTMENT ABENDROT kkkk 19 Die exklusive drei Zimmer Wohnung mit dem Komfort den Sie erwarten dürfen. Mitten im Grünen an einer Privatstrasse und trotzdem in zentraler Lage von Luzern bis Zürich! Besonders angenehm für längere Aufenthalte. Gute Verkehrsanbindung mit Auto und ÖV. Exclusive two bedroom apartment with the comfort you expect! On the countryside in an private street but still located in the centre between Luzern and Zürich! Particularly suited for long term stay. Good connection to Luzern and Zürich by car and public transport. Adresse: 6345 Neuheim ÖV: Bus : Neuheim-Falken Telefon: +41 (0)41 755 37 55 E-mail: info@ferien-zug.ch Web: www.mutthorn.ch Zuger Märlisunntig 2015 Sonntag, 6. Dezember 2015 von 14 bis 18 Uhr in der Altstadt Zug Zuger M Zuger Z Zug e www.maerlisunntig.ch r Zug e Zuger Märlisunntig 201 Zuger Märlisunntig r rlisunntig Mä Am 7. DeA Z Zuger Alt Unsere Patronatsträger: Am 7. Dezämber von 14 bis Unsere Patronatsträger: Zuger Altstadt! Bist du auc Unsere Patronatsträger: Unsere Patronatsträger HOTELS 87 HOTELS / APARTMENTS HITRENTAL - DIE HOTELALTERNATIVE Businessapartments & Ferienwohnungen I HITrental bietet Ihnen moderne, komplett möblierte Apartments an attraktiver Lage in Zug und Cham. Wir bieten Ihnen eine in Preis- Leistung unübertroffene Unterkunft an. Buchbar bereits ab 3 Nächten! Business and holiday apartments I HITrental offers you modern and completely furnished apartments located centrally in Zug and Cham. We offer you a unbeatable value for your money! Booking starts at 3 nights already. Adresse: HITrental AG Zug, Zürich, Luzern Telefon: +41 (0)41 311 29 29 Mobile:+41 (0)79 961 04 48 E-mail: Web: www.hitrental.ch info@hitrental.com BAARCITY SERVICED SUITES Entspannen in den eigenen 4 Wänden und dabei den Komfort und die Dienstleistung eines Hotels geniessen. Die exklusiven, möblierten Appartements befinden sich im neuen 10-Stockwerke-Komplex Baarcity. Relax within your own four walls while enjoying the comfort and Service of a Hotel. These exclusive furnished apartements are situated in the 10-storey Baarcity Complex very close to Baar Train Station. Adresse: Bahnhofstrasse 7 6340 Baar ÖV: Main station Baar Telefon: +41 (0)41 760 77 99 Fax: +41 (0)41 760 77 97 E-mail: Web: www.baarcity.ch info@baarcity.ch SERVICED CITY APARTMENTS D2 Unseren Langzeitgästen stehen 49 exklusive und gehobene Serviced City Apartments zur Verfügung. Diese eignen sich für Gäste, die den privaten Charakter der eigenen vier Wände schätzen, jedoch den Komfort und die Dienstleistungen eines Hotels geniessen möchten. Our long-term guests will find exclusive and upscale Serviced City Apartments. The apartments are ideal for guests who like the private nature of their own four walls, but also enjoy the comfort and the services of a hotel. Adresse: Haldenstrasse 9-11 ÖV: Bus : Metalli Telefon: +41 (0)41 727 48 48 Fax: +41 (0)41 727 48 41 E-mail: Web: www.cityapartment.ch sales@hotelbusinesszug.ch 88 HOTELS Hotel Parkhotel Zug City Garden Hotel Hotel Löwen am See City-Hotel Ochsen Hotel Guggital Hotel Zugertor Swisshotel Hotel Station Ibis Baar Landgasthof Ebel Begegnungs- und Bildungszentrum Eckstein Hotel Lorze Hotel Bahnhof Hotel Swissever Gasthaus Zollhaus Hotel Paradies Hotel Schäfli Hotel Ochsen Hotel Eierhals Royal Zentrum Ländli Gasthof zum Hirschen Hotel-Gasthof Morgarten am Ägerisee Hotel-Restaurant Waldheim Bauernhof Rotkreuz (Zimmer) Aparthotel Rotkreuz Gasthof Rössli Gasthaus zur Linde Hotel Krone Motel Sihlbrugg Seminarhotel am Ägerisee Hotel Freihof Hotel Schiff Hotel Lindenhof Zentrum Elisabeth Gasthaus Engel Ort Zug Zug Zug Zug Zug Zug Zug Zug Baar Baar Baar Cham Cham Cham Hünenberg Hünenberg Neuheim Menzingen Oberägeri Oberägeri Oberägeri Oberägeri Risch Risch Risch Steinhausen Steinhausen Sihlbrugg Sihlbrugg Unterägeri Unterägeri Unterägeri Unterägeri Walchwil Walchwil Sterne oder Bewertung tourismus-schweiz.ch 4 4 4 3 3 3 3 Einfach 2 3 3 Einfach 3superior Mittelklasse Einfach 3 3 Mittelklasse Mittelklasse 3 4 4 Mittelklasse 3 3 4 HOTELS 89 Adresse Web Industriestrasse 14 , 6300 Zug Metallstrasse 20 , 6300 Zug Landsgemeindepl. 1 , 6300 Zug Kolinplatz 11 , 6300 Zug Zugerbergstrasse 46 , 6300 Zug Baarerstrasse 97 , 6300 Zug Chollerstrasse 1a, 6300 Zug Baarerstr. 73 , 6300 Zug Bahnhofstrasse 15, 6340 Baar Arbachstrasse 1, 6340 Langgasse 9, 6340 Baar Dorfplatz 1,6330 Cham Bahnhofstrasse 2, 6330 Cham Brunnmatt 6, 6330 Cham Zollweid 2, 6331 Hünenberg Bösch 59, 6331 Hünenberg Dorfplatz 3, 6345 Neuheim Neudorfstrasse 11, 6313 Menzingen Hauptseestrasse 63, 6315 Oberägeri Im Ländli 16, 6315 Oberägeri Morgartenstrasse 1, 6315 Oberägeri Sattelstrasse 1, 6315 Morgarten Rischerstrasse 27, 6343 Risch Poststrasse 1, 6343 Risch Mattenstrasse 1, 6343 Rotkreuz Hammerstrasse 2, 6312 Steinhausen Bahnhofstrasse 28, 6312 Steinhausen Sihlbrugg 4, 8816 Sihlbrugg-Hirzel Sihlbruggstrasse 160, 8816 Sihlbrugg-Hirzel Seestrasse 10, 6314 Unterägeri Zugerstrasse 44, 6314 Unterägeri Seestrasse 27, 6314 Unterägeri Höfnerstrasse 13, 6314 Unterägeri Hinterbergstrasse 41, 6318 Walchwil Artherstrasse 1, 6318 Walchwil www.parkhotel.ch www.citygarden.ch www.loewen-zug.ch www.ochsen-zug.ch www.hotel-guggital.ch www.zugertor.ch www.swisshotel-zug.ch www.hotelstationzug.ch www.ibis.com www.zentrum-eckstein.ch/hotel www.hotel-lorze-cham.ch www.hotel-restaurant-bahnhof.ch www.swissever.com www.zoll-huus.ch www.schaefli-neuheim.ch www.ochsenmenzingen.ch www.hotel-eierhals.ch www.zentrum-laendli.ch www.hirschen-oberaegeri.ch www.hotel-morgarten.ch www.waldheim.ch www.bauernhof-rotkreuz.ch www.aparthotel-rotkreuz.ch www.roessli-steinhausen.ch www.gasthaus-linde.ch www.krone-sihlbrugg.ch www.motel-sihlbrugg.ch www.seminarhotelaegerisee.ch www.freihof-aegeri.ch www.hotelrestaurantschiff.ch www.lindenhof-unteraegeri.ch www.zentrum-elisabeth.ch www.gasthaus-engel.ch NACHTLEBEN | BARS | LOUNGES | PUBS 91 BAR GOTTHÄRDLI AM SEE C4 Musikbar – Treffpunkt für Insider & Junggebliebenen bei fetziger Musik, Live-Sport, großartige Unterhaltung in lockerer Atmosphäre – klein & fein. Thai Food sowie diverse Snacks erhältlich. Music bar – stomping ground for insiders & the young-at-heart with cool music, live sport, great pub entertainment in a relaxed atmosphere – small but excellent. Thai food & divers snacks. Adresse: Seestrasse 3, 6300 Zug ÖV: Telefon: +41 (0)41 711 09 04 Web: www.gotthaerdli.ch Bus : Postplatz Opening times: daily open 16:00 – 04:00 hrs UPTOWN SKYLOUNGE B1 Ein Ort für Persönlichkeiten und Entspannung par Excellence. Eine spektakuläre Aussicht, fancy Cocktails und ein vielseitiges Tapasangebot bilden den perfekten Rahmen für einen gelungenen Abend. A unique location for people who love a stylish ambiance and a spectacular view overlooking the city and the alps. Let us spoil you with fancy cocktails and tasty tapas, while listening to good music. Adresse: General-Guisan-Strasse 6, 6300 Zug ÖV: Zug Eisstadion Herti Telefon: +41 (0)41 709 05 72 Fax: +41 (0)41 709 05 75 E-mail: reservation-skylounge@ug-ag.ch Web: www.uptown-gastro.ch MR. PICKWICK PUB C2 Welcome to the place where people meet. Erleben Sie die echte Pub-Atmosphäre! Englisches / irisches Bier vom Fass, leckeres Essen, Live-Sport und grossartige Unterhaltung. Ein klassisches Pub vom Feinsten. Bis bald, wir freuen uns auf Sie! Welcome to a real pub atmosphere. English / Irish beers on draught, great food, live sport and great pub entertainment. „A classic pub at its best.” We look forward to seeing you! Adresse: Alpenstrasse 11, Zug ÖV: Telefon: +41 (0)41 711 10 04 Web: www.pickwick.ch Bus : Bahnhofplatz 92 NACHTLEBEN | BARS | LOUNGES | PUBS MANTRA BAR C2 Ob auf einen Drink, zum Geburtstag, um nette Leute kennen zu lernen oder einfach um einen gediegenen Abend zu verbringen, bei uns im Mantra kommt jeder voll auf seine Kosten. Das Trendlokal mit gepflegter Atmosphäre beim Bahnhof Zug. Whether for a drink, a birthday, to meet friendly people or simply to spend a nice evening, at Mantra there’s something for everyone’s taste. The in place near the Zug railway station, with a cultivated atmosphere. Adresse: Alpenstrasse 14 ÖV: Telefon: +41 (0)41 711 32 10 Web: www.mantra.ch Bus : Bahnhof CU BAR & LOUNGE D2 Die CU Bar & Lounge lädt zum gemütlichen Get-Together unter Freunden oder zu einem feinen Tapas-Apéro nach Arbeitsschluss ein. Unter dem Motto „Vernetzt ist halb gewonnen“ findet jeden Donnerstag von 17.00 bis 19.00 Uhr unser CU @ After Work statt. The stylish CU Bar & Lounge invite you to cozy get-together with friends or to an after work tapas party. Our CU @ After Work takes place every Thursday from 5pm to 7pm under the motto “Your Networking Advantage”. Adresse: Metallstrasse 20 ÖV: Bus : Metalli Telefon: +41 (0)41 727 44 54 Fax: +41 (0)41 727 44 45 E-mail: Web: www.cu-restaurant.ch info@cu-restaurant.ch SMOKER’S LOUNGE IM PARKHOTEL D2 Rauchkultur und feine Spirituosen gehören zusammen. Wir sind stolz darauf beiden Komponenten in Zug eine Heimat zu geben – und dies auf höchstem Niveau in unserer Smoker‘s Lounge. Täglich, 12.00 bis 24.00 Uhr Smoking culture and fine spirits belong together. We are proud to give them a home in Zug – and this at the highest level in our Smoker’s Lounge. Daily, 12am to 12pm Adresse: Industriestrasse 14 ÖV: Bus : Metalli Telefon: +41 (0)41 727 47 47 Fax: +41 (0)41 727 48 49 E-mail: Web: www.parkhotel.ch info@parkhotel.ch NACHTLEBEN | BARS | LOUNGES | PUBS 93 VICTORIA BAR - DIE MUSIKBAR AUF DEM VICTORIA-AREAL Das 2014 eröffnete gastronomische Kulturlokal befindet sich auf dem Baarer Victoria-Areal. In der Victoria Bar ergänzen und bereichern sich Musik und Barkultur bei regelmässigen Live- und DJ-Events. The in spring 2014 opened gastronomic culture bar is located at the Baarer Victoria-Areal. In the Victoria Bar music and classical bar culture complement and enrich each other at live- and DJ-events. Adresse: Jöchlerweg 4d, 6340 Baar Telefon: +41 (0)41 511 03 30 E-mail: RUFEN SIE AN! info@victoria-events.ch ÖV: Zug und Bus : Bahnhof Baar Web: www.victoria-bar.ch Ihr Inserat im CityGuideZug 94 VERANSTALTUNGEN EVENTS MORGARTENSCHIESSEN SONNTAG, 15. NOVEMBER 2015 Zur Erinnerung an die erste Freiheitsschlacht und um freundeidgenössische Kameradschaft zu pflegen, wird alljährlich am 15. November, am historischen Gedenktag, das Morgartenschiessen abgehalten. As a memento to the first battle for freedom and to maintain the friendly confederation and camaraderie and annual event is held on 15th November on the historic day of remembrance, the Morgartenschiessen. Adresse: Morgartendenkmal E-mail: tourism@zug.ch Telefon: +41 (0)41 723 68 00 Web: www.zug-tourismus.ch 32. ZUGER MÄRLISUNNTIG SONNTAG 6. DEZEMBER 2015 Dieses Jahr verwandelt sich die Zuger Altstadt zum 32. Mal in ein traumhaftes Märchenland. Die vielen Feen, Hexen, Zauberer, die Königin und der König werden bestimmt für die eine oder andere Überraschung sorgen. This year, the old town of Zug will become a dreamlike fairyland for the 32th time. The fairies, witches, sorcerers and the royal couple, i.e. queen and king are determined to surprise everyone. Adresse: Altstadt Zug Web: www.maerlisunntig.ch AUS-ZUG 12./13. DEZEMBER 2015 AUS-ZUG bietet einen vielseitigen Einblick in das kreative Schaffen diverser Innerschweizer Produzenten und hat sich im Laufe der letzten fünf Jahre zu einer unverzichtbaren Plattform für ein designaffines Publikum entwickelt. AUS-ZUG offers a versatile insight into the creative pieces of artwork of various central Swiss producers and it has evolved over the last five years an indispensable platform for a design-focused audience. Adresse: Shedhalle Zug, Hofstrasse 15 Web: www.aus-zug.ch VERANSTALTUNGEN EVENTS 95 FACKELZUG SAMSTAG, 23. JANUAR 2016 Vor der Generalversammlung besammelt sich die FFZ auf dem Bundesplatz und läuft mit einem Fackelzug um 17:45 Uhr über die Bahnhofstrasse Neugasse - Grabenstrasse zum Casino in Zug. Before the General Assembly, the FFZ meets at the Bundesplatz and proceeds with a torchlight parade at 17:45 clock via the Bahnhofstrasse - Neugasse – Grabenstrasse to the casino. Adresse: Zuger Altstadt Web: www.ffz.ch BÄCKERMÖHLI MITTWOCH 27. JANUAR 2016 Bei diesem Brauch der Zunft der Müller, Bäcker und Zuckerbäcker werden Kinder durch das Auswerfen und Austeilen von Backwaren, Früchten und anderen leckeren Sachen durch die Mitglieder der Zunft beschenkt. This is the custom of the guild of millers, bakers and confectioners where children are offered bakery products, fruits or other delicious things by the members of the guild while they throw the sweet treats to the crowd or hand them out. Adresse: Zuger Altstadt E-mail: tourism@zug.ch Telefon: +41 (0)41 723 68 00 Web: www.zug-tourismus.ch CHESSLETE DONNERSTAG, 4. FEBRUAR 2016 Die traditionelle Fasnachtsveranstaltung am Schmutzigen Donnerstag in der Stadt Zug. Guggenmusikkonzerte und ein Umzug gehören zum Programm. Die Zuger Altstadt wird zu einem kakophonischen Zentrum. The traditional carnival event on Fat Thursday in Zug. Guggen music concerts and a parade are part of the program. The old town of Zug becomes a cacophonic place. Adresse: Stadt Zug E-mail: tourism@zug.ch Telefon: +41 (0)41 723 68 00 Web: www.zug-tourismus.ch 96 VERANSTALTUNGEN EVENTS GRETH SCHELL MONTAG, 8. FEBRUAR 2016 Am Fasnachtsmontag trägt Greth Schell, begleitet von sieben Lölis, ihren betrunkenen Mann in der Hutte durch die Altstadt nach Hause. «Greth Schällebei» schreien die zuschauenden Kinder und ernten dafür Leckereien. On Carnival Monday, you can see “Greth Schell“ carrying home her drunken husband in a wicker basket. The seven “Lölis“ joining her on her way through the Old Town. All the kids lining her path, shouting: “Greth Schällebei“, and being rewarded with sweets. Adresse: Zuger Altstadt E-mail: tourism@zug.ch Telefon: +41 (0)41 723 68 00 Web: www.zug-tourismus.ch CHRÖÖPFELIMEE SINGEN SONNTAG, 14. FEBRUAR 2016 Singende und musizierende Gruppen halten dort, wo ein rotes Licht darauf hinweist, dass sich in diesem Haus ein verlobtes Paar auf ein Ständchen freut. Zum Dank gibt es Wein und Krapfen. Music groups stop for a treat with singing and playing wherever a red light indicates that an engaged couple is looking forward to a serenade in this house. Hey are offered wine and donuts as a thank you. Adresse: Zuger Altstadt E-mail: tourism@zug.ch Telefon: +41 (0)41 723 68 00 Web: www.zug-tourismus.ch WOHGA MESSE 3.-6. MÄRZ 2016 WOHGA - dahinter steht eine umfassende Leistungsschau zu den Themen Wohnen, Haus und Garten. Rund 150 Experten aus diesen Bereichen präsentieren ihre Produkte, Dienstleistungen und Innovationen. WOHGA exhibits a comprehensive display of indoor architecture, house and garden. Around 150 experts from these fields will present their products, services and innovations. Adresse: Messegelände Stierenmarktareal Web: www.wohga-zug.ch INFORMATIONEN INFORMATION 97 ZUG TOURISMUS ZUG TOURISM Zug Tourismus Bahnhofplatz 6304 Zug Tel. +41 (0)41 723 68 00 Fax +41 (0)41 723 68 10 tourism@zug.ch www.zug-tourismus.ch Öffnungszeiten (November-März) Montag bis Freitag Samstag Sonntag 1. November - 31. März 9.00 – 19.00 Uhr 9.00 - 12.00 & 12.30 - 16.00 Uhr 09.00 - 12.00 Uhr Infopoint Wunderbox Fischmarkt 10 6300 Zug Tel. +41 (0)41 710 09 77 Öffnungszeiten (November-März) Dienstag bis Freitag Samstag 10.00 - 12.30 & 14.00 - 18.00 Uhr 10.00 - 16.00 Uhr Stadt Zug Öffnungszeiten Geschäfte Stadt Montag bis Freitag Samstag Abendverkauf Öffnungszeiten Geschäfte Bahnhof Montag bis Freitag Samstag bis Sonntag 9.00 Uhr bis 18.30 Uhr 9.00 Uhr bis 17.00 Uhr am Donnerstag bis 21.00 Uhr bis mind. 21.00 Uhr bis mind. 20.00 Uhr 98 INFORMATIONEN INFORMATION ZUG TOURISMUS ZUG TOURISM Notfallnummern Ärztlicher Notfalldienst 0900 008 008 (CHF 3.23/Min.) Polizei-Notruf117 Feuerwehr118 Sanitätsnotruf / Ambulanz 144 IMPORTANT INFO Vergiftungsnotfälle145 Rega Rettungsflugwacht 1414 Europäische Notrufnummer 112 TCS140 Medizinische Versorgung Kantonsspital Zug-Baar Zahnärztlicher Notfalldienst Kantonstierarzt Spitex Kanton Zug Andreas Klinik Cham Tel. +41 (0)41 399 11 44 0844 224 044 Tel. +41 (0)41 728 35 09 Tel. +41 (0)41 729 29 29 Tel. +41 (0)41 784 07 84 Beratung / Hilfe Frauenzentrale Zug Kinder- und Jugendberatung Zug Elternnotruf, 24 Stunden Die dargebotene Hand Zuger Fachstelle punkto Jugend und Kind Pro Senectute Diakoniestelle / Sozialberatung Leuchtturm Zuger Polizei Tel. +41 (0)41 725 26 66 Tel. +41 (0)41 711 00 06 Tel. +41 (0)41 710 22 05 143 Tel. +41 (0)41 728 34 40 Tel. +41 (0)41 727 50 50 Tel. +41 (0)41 727 60 70 Tel. +41 (0)41 728 41 41 Fundbüro Fundbüro Stadt Zug, Zuger Polizei Tel. +41 (0)41 728 45 20 Fundbüro Bahnhof Zug SBB 0900 300 300 (CHF 1.19/Min.) Fundbüro Zugerland Verkehrsbetriebe Tel. +41 (0)41 728 58 60 Auskunft1811 INFORMATIONEN INFORMATION 99 ZUG TOURISMUS ZUG TOURISM Stadthaus Kolinplatz 15, 6300 Zug Tel. +41 (0)41 728 15 15, www.stadtzug.ch Post Hauptpost Zug Postplatz 1, 6300 Zug Tel. 0848 888 888, www.post.ch Kirchen Katholische Kirchgemeinde Zug Reformierte Kirche Zug Türkisch-Islamische Vereinigung Zug Islamisch Albanischer Verein Chabad Lubavitch www.kath-zug.ch www.ref-zug.ch www.fatihcamizug.ch www.xhamiazug.ch www.chabadluzern.ch Trinkgeld Trinkgeld ist in den Dienstleistungen inbegriffen. Gute Bedienung wird mit einem Extratrinkgeld belohnt. Märkte Zuger Altstadtmärt Wochenmarkt mit Gemüse, Früchten, Käse und Blumen Sa, 07.30 – 12.00 Uhr, Landsgemeindeplatz Handwerker- und Altstadtmarkt Sa. 19.09.2015 Sa. 17.10.2015 Sa. 21.11.2015 Sa. 12.12.2015 09.00 - 16.00 Uhr, Landsgemeindeplatz ERLÄUTERUNGEN DER SYMBOLE c b ¿ d e Preis pro Einzelzimmer Preis pro Doppelzimmer Touristenlager/Mehrbettzimmer Mit Bad/Dusche/WC Ohne Bad/Dusche/WC Bad/Dusche/WC auf dem Gang r Zuschlag Frühstück pro Tag oder Frühstück inkl. a Z ´ — ‘ „ ¢ Ç K é J y ß } S B Anzahl Betten Anzahl Zimmer Familienfreundliches Hotel Kongresshotel Business-Hotel Wellness-Hotel Landgasthof Nichtraucherhotel Radio in allen Zimmern Telefon in allen Zimmern TV in allen Zimmern Modem W-LAN Öffentliches Restaurant Terrassen-/Gartenrestaurant Golf Tennisplätze Schwimmbad Hallenbad Sauna Gymnastik-/Fitnessraum Wellness-Anlage Thermalbad Kuranwendungen Bar Hoteleigene Garage Öffentliche Parkplätze Betriebseigene Parkplätze Keine Haustiere Haustiere erlaubt Brandschutzzertifikat Tagungsräume Reservation durch Reisebüros möglich Die Knospe Minibar in allen Zimmern Klimaanlage in allen Zimmern Hotel speziell geeignet für Familien, mit Kinderbetreuung D O [ C ¡ 4 ‹ ü ö è ! ) Ø T U P R # % Y ( v w x ç ç . L u õ Hotel speziell geeignet für Familien Klassifiziert durch hotelleriesuisse. Swiss Hotel Association. Besonders ruhige Zimmer Nichtraucherzimmer Zentrale Lage Klassifiziert durch GastroSuisse. Verband für Hotellerie und Restauration. Besonders ruhige Lage Zugang erschwert Rollstuhlgängig Garten, Parkanlage Lift International chain hotel. EXPLANATION OF SYMBOLS c b ¿ d e Price per single room Price per double room Dormitory With bath/shower/toilet Without bath/shower/toilet Bath/shower/toilet on the floor r Surcharge for breakfast per day or breakfast incl. a Z ´ — ‘ „ ¢ Ç K é J y ß } S B Number of beds Number of rooms Family-friendly hotel Congress hotel Business hotel Wellness hotel Country inn Non-smoking hotel Radio in all rooms Telephone in all rooms TV in all rooms Modem connection available W-LAN Restaurant open to public Terrace/garden restaurant Golf Outdoor tennis courts Outdoor swimming pool Indoor swimming pool Sauna Gymnastic/fitness room Wellness facilities Thermal bath Spa treatments Bar Own garage Public car park Own car park No pets allowed Pets allowed Fire safety certificate Conference rooms Reservations by travel agencies accepted Die Knospe (Bio label) Minibar in all rooms All rooms air-conditioned Hotel specially suited for families, with child care facilities D O [ C ¡ 4 ‹ ü ö è ! ) Ø T U P R # % Y ( v w x ç ç . L u õ Hotel specially suited for families Classified by hotelleriesuisse. Swiss Hotel Association. Particularly quiet rooms Non-smoking rooms Central location Particularly quiet location Classified by GastroSuisse. Association for hotels and restaurants. Difficult access Suitable for wheelchairs Garden, park Lift International chain hotel. Bachtaler Höhe 8 Pfad Steinhausen Bhf 43 348 Zentrum Zugerland Eizmoos Blumenweg Schulstr. Lorzenmatt Riedstrasse Lorzenpark Hofmatt ZiegeleiMuseum Lorzen Heiligkreuz Huob Moos Lang- Bahnweid hofstr. Hünenberg Schmiedheim 41 Zythus Ehret 51 GisikonRoot Bösch Ried Forren Holzhäusern St. Wendelin 8 Blegi Birkenstrasse Rotkreuz Bhf Luzern Badi Hünenberg Seeblick Langrüti Rothus Langmatt Lindenplatz Sagi Weihermatt 52 Breitfeld Küntwil Meierskappel Fänn Süd Ellbögli Luzern Root D4 Haltikon Chliarniweg Zugersee Chämleten 29 Merlischachen Post Merlischachen Camping Vierwaldstättersee St. M Casino Mänibach Fridbach Salesianum Stolzengraben S1 Kreuz Tellenmatt Oberwil Post Landhaus 22 Murpfli Lotenbach 5 Räbmatt Schmidhof Neuhofstrasse Hö Sagenbrugg Immensee Dorf Immensee Engel Lido St. Adrian Rufibach 12 Ob Hörndli Immensee Sunnehof Immensee Post 27 Gymnasium Giessenweg Kelmattstr. Hohle Gasse Küssnacht Bhf Ebnet Oberdorf Hauptplatz Litzi Luzern Räbmatt Astrid Kapelle Plaza 28 2 53 Seilbahn Sumpf Meggen 6 Po Theater Casino Zythus Stotzenacker Fänn Nord Fännring Bund Kolinplatz Cham Bhf Eichengrundweg Ibikon Meta Bhf Z Postplatz Gemeindehaus Risch Weidstrasse 73 Neudorf Buonas Schulanlagen Waldetenstr. Städtli 28 Rüti Bleichi Landesgemeindeplatz Neuhof Oberrüti Göbli Guthirt Bahnhofsteg Eich Enikerweg Grienb V-Zug Kistenfabrik Schutzengel Alpenblick Röhrliberg S2 St. Martin Südstrasse Stadtgrenze Ref. Kirche Chollermüli Hammer Gartenstr. 3 Zug Bahnhofplatz Löbernmatt Lindencham Industriestr. Dammstr./ Bhf Zug Rank Chamerried Pavatex Grobenmoos Sins Lindenhof 8 Schochenmühle Neufeld Pulverhüsli Feldstr. Eichholz Schulhaus S1 Rigiweg Herti Feldhof Ammannsmatt EichLindenpark waldstr. GartenSennweid stadt Sumpfstr. Landis&Gyr St . Johannes 11 Bhf Zug Turmstr. Stampfi Stadion Riedmatt Aabachstr. Rigiblick 6 t at m en el t z ng hü ze zi S c h u t L et Sc i gl üg Br Gewerbestr. Bachtal Büel Metro Oberneuhof Oberau 16 Langacker Hinterberg/Bhf Rumentikon Rathaus Baar Bhf Widenstr. Schulhaus Niederwil Kreuzplatz Altgasse Mülimatt Oberwil 32 Steinhausen Zentrum Oele W Sternenmatt 42 Niederwil Birkenhalde O Waldmann- Kantonsspital halle Landhaus S Rötlen Tafelstatt 21 Chäppeli Aazopf Klostermatt Arth am See Vitznau Schwyz Honegg Breitfeld Rotenhofstr. th D Fe or f ld Knonau Hans-Waldmannstr. Thalwil/Züric Bahnmatt Ar Muri/Lenzburg Früebergstrasse 280 Blickensdorf Affoltern a.A./Zürich Hausen am Albis Kappel am Albis ch Walterswil Lättich Brauerei Büelplatz Pfaffentobel Sihlbrugg Dorf Felderhus Paradies Hinterburg 31 Chriesimatt Sarbach Falken Baarburgrank Hof Himmelrich bach g Inwil Stalden Brettigen Harget Oberallmend i/Berufsschule i Kantonsschule Kreuzegg Institut Neuguet Bostadel Baar Lättich – Zug – Oberwil bei Zug 4 Zug Postplatz – Inwil– Baar Bhf 5 Zug Bahnhofplatz – Walchwil Bhf 6 Zug – Steinhausen (– Cham) Zug Postplatz – Sumpf– Cham Bhf Baar Bhf – Steinhausen – Cham Bhf – Rotkreuz Bhf 9 Oberägeri – Sattel Gondelbahn 10 Oberägeri – Raten 11 Zug St. Johannes – Schönegg (–Zugerberg) 12 Zug Bahnhofplatz – Gimenen 13 Zug Bahnhofplatz – Obersack Fadenstr. Hünnlital Bad Schönbrunn Tobelbrücke Höllgrotten Moosrank Inkenberg Egg Gutschweg ostplatz Weinberghöhe Sternwarte Obmoos Rötelstrasse Hänggelisteig Rütli Weidstrasse Oberwiler 11 Michael Kirchweg Lüssirain 13 Hänibüel Obersack FrauenLiebfrauenhof steinmatt 34 Guggital Athene Grüt Allenwinden St. Meinrad Schönegg Zugerberg Fuchsloch Küssnacht Bhf – Immensee Arth-Goldau Bhf – Sattel Krone 31 Baar Bhf – Neuheim Raten Klinik Zugersee Brämenegg 10 Seefeld Buechli Lohmatt Fischmatt Gimenen Giregg Alosen Schmidte Maienmatt Pfrundhaus Breiten Oberägeri örndli Ländli Ägerisee Oberbüel Walchwil Bhf Eierhals Naas Haselmatt S2 MorgartenDenkmal er t na or Ch 9 Hageggli Bauernhof Löwenplatz Arth-Goldau Bhf Ecce Homo Lutzistrasse Biberbrugg 32 Baar Bhf – Blickensdorf 34 Baar Bhf – Talacher (– Oberägeri) 41 Cham Bhf – Hünenberg Ehret 42 Cham Bhf – Pfad (– Rumentikon) 43 Cham Bhf – Rumentikon 51 Rotkreuz Bhf – Hünenberg Gartenstrasse 52 Rotkreuz Bhf – Küntwil 53 Rotkreuz Bhf – Küssnacht Rotenhofstrasse 348 Sins – Gisikon-Root Regionale Autokurse 280 Baar– Hausen PA 661 Menzingen – Bostadel PA 73 Rotkreuz– Luzern PA 2 Küssnacht – Brunnen – Schwyz 27 Küssnacht Bhf – Fänn Nord 28 Rotkreuz Bhf – Vitznau 29 Root D4 – Küssnacht – Meggen Schornen ch a at sm Hu en nn ig St .A us en ez ha tz en uNe hü Sc Rö th se hu rk ho fs pa er Ti Sydefade Di n Morgarten Hotel 23 Arth-Goldau Bhf – Arth– Walchwil Bhf Neuägeri 1 Hasenbüel Zug Metalli/Bhf Zug– Sennweid 23 Spinnerei Unterägeri Zentrum Zug Bahnhofplatz – Inwil 21 22 Zimmel Meisenberg 14 16 Schmittli Rössli Bellevueweg Roost Freudenberg sc Zug Bahnhofplatz – Menzingen – Kreuzegg 3 7 1 Bi Zug Bahnhofplatz – Oberägeri 2 8 desplatz d Ob er a B i r th fa ng Dor fp Ri la sc tz hi 1 Edlibach 2 34 Gutsch Talacher 3 Lindenpark – Zug – Arth-Goldau Huobhof Im Moos berwil Leimatt Baar– Zug – Cham – Rotkreuz Oberedlibach 6 61 Nidfurren 7 S1 S2 Sonnhalde Arbach 6 Stadtbahn Zug Ebel Rüschenhof alli Zug Finstersee Kirche Menzingen Kirche 14 Seehof Weid Moosstrasse Zuwebe Liniennetzplan Zugerland Verkehrsbetriebe Wilen 4 e 2 Blegistr. Neuheim EW Grund Ruessen 3 Lättichstrasse Oberdorf Haltestellen nur in Pfeilrichtung Linie nur zeitweise bedient Sattel Bahnhofstr. Krone Gondelbahn Gotthard/Lugano 7.9.2015 fen eg 4 3 2 1 Europaring Vereinshaus Wassersport Siehbachsaal WC am e rs 6 ss e Aabac An d Schiffsstation Schützenmatt a Gartenstad t Grafe e ass Erle nstr . Talentia Reformierte Kirche sstr Musikschule nde Al pe nq Neustadt 4 Albisst r. WC Zug Bahnhofplatz rte WC t Steinhof ns Bundesplatz Reformierte Kirche Bundesplatz 33 Kino Gotthard Ga Eich i Äu ss ere Gü te 8 rstr. 6 9 3 Metalli lstras se Bärenplatz Metalli Bf SBB Dreiangel Neustadt Metalliplatz Gotth ardstr asse e 1 Laubenhof e st ra ss strass Bleic hi Gubel Metal ss e Bleichi Guggiwäldli Guthirt irt st ra Guthirthof Schulhaus und Kindergarten Guthirt WC GIBZ Gew. industrielle Berufsschule Zug Kirche Gut Hirt Pfarreiheim Gu th Gut Hirt Guthirt Ökihof/Brocki Zug Bahnhof Landis+Gyr / Bahnhof Theilerplatz Rigiplatz 4 Dammstrasse e ss ra st m m Gotthardstrasse Bu Gubelstr. Grafenauweg Grafenau trasse naus Aabachstrasse 6 · 11 C Theilerstrasse n d i s + G y r - S t ra ss e Aabachstrasse Aabachstrasse La Nordstrasse Gartenstadt ZTI Zuger Techniker- und Informatikschule Betagtenzentrum Neustadt Turnhalle Schützenmatt er A 21 Strafanstalt Zuger Polizei Schützenmatt ZVB F N euweg Kantonsgericht 22 Kantonale Verwaltung Aabachstrasse Schützenmatt t ra Badeplatz Siehbach Ch H erti strasse Kaufm. Bildungszentrum An der Aa Jugendherberge Stadion e 17 Sporthalle Schutzengel WC Arenaplatz 16 ra ss Eis- und Curlinghalle We st st Hotels **** S Parkhotel Zug . . . . . . . . . . . . . D2 **** S City Garden Hotel . . . . . . . . . . . D2 **** Hotel Löwen . . . . . . . . . . . . . . . C4 Hafenplatz WC 15 Podium 41 WC B Fussballstadion Bossard-Arena Eisstadion Schutzengelkapelle Schutzengel Ha fen we g 7 18 BraunviehzuchtAreal Messegelände Herti Hertizentrum Alterszentrum se dst ra s Al l men iforum 11 St. Johannes h eg Gä rtl iw rweg Tirole A Siehbac Aabachstrasse 11 Aabachstrasse Zähle rweg Da sstr . a tu Baarer Fuss weg Am Erle nba ch Theilerweg tr. ens Alp Dam mstrasse · 13 5 · 12 ·2· 1·4 e Inne re Güt erst rass e stra ss Baarer str asse eg tt w n r. Ri gi st e ass Ter r · 11 · 33 3·4·6 rasse Indust riest g nw e La ur ied 4 · 33 g we us th Ro se riestras Indust B le ic h im a Ha Floras D Wi es en nnes L in de n we g tra ss e B ergl i w eg str asse tr . ss e Bl um en we g Halle Loretohöhe 2 Sportanlage Loretokapelle Rothusmatt Kantonssc 1 Kantonsschul Loreto 2 So nn en G u th i r ts nstra Tagesheim M at te Neuapostolische Kirche tra ss e ra ss e Ba ch st we g eg au s w Lan dh g ho fwe r i ed La u Ac ke rs Flu rw eg eg Gr un dw ss e l d en stra we g Ro th us P il i ua 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 9 8 7 6 City Hotel Ochsen Zug . . . . . . . . Hotel Guggital . . . . . . . . . . . . . Hotel Zugertor . . . . . . . . . . . . Swisshotel Zug . . . . . . . . . . . Hotel Station Zug . . . . . . . . . . Service Station . . . . . . . . . . . Jugendherberge Zug . . . . . . . . C4 D5 D1 A2 C1 D1 B2 . . . . Verwaltungen Zuger Polizei, Kolinplatz . . . . . Stadtverwaltung . . . . . . . . . . Zuger Polizei . . . . . . . . . . . . Kantonale Verwaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C4 C4 B2 B2 C4 C4 C4 C4 C4 B2 B1 B1 A2 © Copyright 2013 www.christen.ch if 3 ld ga 8 Rathaus Betreiss e bungsamt Fis chm ar 1 2 kt Go Fischerei-Museum Altstadthalle 14 Kolinplatz Altstadt Gärbiplatz 4 Theater Casino Unterer Frauenstein WC Falkeng. Münz 19 Münzg. Zuger Polizei Zytturm Kirche St. Oswald 12 9 Kolinplatz 11 WC rc 5 Pulverturm Theater Casino Alterszentrum Frauensteinmatt 6 Kunsthaus Bo Knopfliturm eng ä ss r ge Sc hm at ts t ra Zugerberg Bahn ZBB 5 Kollegium St. Michael ss e Kirche St. Michael St. Michael Pädagogische Hochschule (PHZ) St. Michael rc Ae ra i st ra m we g ss e Rütli 1· 2· 13 Bo e st r Kl o st er t enw WC Kapelle R äg e Friedhof eg Heilpädagogische Schule g WC w e idwe Tagesschule Zug Kloster Maria Opferung ss a ch ra hl b hl as l gutsc h Bo oh 3 Obmoos Schnäggenloch g a ss te n w 5 4 Räg e Rosenberg Schulhaus Kirchmatt li Kirchmatt Ki st Löberen Kindergarten Daheim t ra s s e rott hl s Ch Kirchengemeindehaus Hof Zurlauben Casino 1 Turnhalle Burgbach Knopflisteig Stadt- und Huwilerturm Kantonsbibliothek Obergericht WC he Burg Zug Burgbachsaal 13 w eg Kindergarten Grünring n re be Lö Kapuzinerturm Kapuzinerkloster/-kirche uz iner K ap ss 3 ·1 li ·2 Bildungs departement Gug gi Postplatz Guggi Theater Burgbachkel ler Schulhaus Do Burgbach 4 Afrika Museum 3 20 be Stadtverwaltung Kolinplatz Stadthaus Lö G ug gi w e re ns te Sc ig ha nz Hirschenplatz Postplatz Frauensteinmatt Frauensteinmatt 10 Theater Casino Badestelle Seelikon Öffentliches Dokumentationszentrum Baudepartement Liebfrauenkapelle Weing. Postplatz Schmidg. Landsgemeindeplatz Schiffsstation Zug Passbüro Landsgemeindeplatz WC Platzwehri tr. sli Kino Seehof Re Kantonales Regierungsgebäude Katastrophenbucht s gä fe r Poststrasse Schiffsstation Zug Bahnhofsteg Zug Touristeninformation Zug Tourismus, Reisezentrum Zug, Bahnhofsplatz, 6304 Zug Tel. +41 (0)41 723 68 00, Fax +41 (0)41 723 68 10 www.zug-tourismus.ch, tourism@zug.ch Öffnungszeiten: Mo–Fr 9–19 h, Sa 9–12 h/12.30–16 h, So 9–15 h (Apr.–Okt.), 9–12 h (Nov.–Mär.) . . . . . . . . . Veranstaltungsorte Theater Casino Zug . . . . . . . . . Theater im Burgbachkeller . . . . Stadt- und Kantonsbibliothek . . . Burgbachsaal . . . . . . . . . . . . . Altstadthalle . . . . . . . . . . . . . Podium 41 . . . . . . . . . . . . . . . Bossard-Arena . . . . . . . . . . . . Sporthalle . . . . . . . . . . . . . . . Braunviehzuchtareal . . . . . . . . Sehenswürdigkeiten/Museen Zytturm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C4 Rathaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C4 St. Oswald Kirche . . . . . . . . . . . . . C4 Liebfrauenkapelle . . . . . . . . . . . . . . C4 Burg Zug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C4 Kunsthaus Zug . . . . . . . . . . . . . . . C4 Kantonales Museum. . . . . . . . . . . . . . . . für Urgeschichte(n) . . . . . . . . . . . . C4 Fischereimuseum . . . . . . . . . . . . . C4 Afrika Museum . . . . . . . . . . . . . . . C4 **** *** *** *** *** se Seestra s t tad Un dt sta e 5 b alt er Ob St.-Antons-G. Bahnhofstrasse Neugasse s- ald sw St. -O G . ens tr Gra tera lt s 6 str. 12 tuts 4 11 3·5 s se Zu ge r be rgs H ofs tr a ss e Insti as s g G rü ss e ss e stra eren Löb eg hw sb oo M n ri n eg nw he Hö au ris ge Ae üel nb t ra ns K Ki st ss e lo s t er stra hö os mo Ob ac r le h te en Un ab rf se Gr se iw eg se Z eug h a u sgas o p fl t ras ai gä Kn B im s tqu gstr tad Rin Vo rs erg t eg e nb tad R os s Vor rgweg Rose n be tra ss e Milchsuppenstein 39 40 Frauenthal Steinhauser Weiher R e us 27 28 Cham 7 13 12 Hünenberg Baar 14 A4 Al t eL e orz a 8 10 6 Inwil 1 2 Wildenburg Zug 15 Zugersee 1 18 11 9 e St.Wolfgang Sins Wart 3 Allenwinden 4 16 5 14 26 25 Buonas St.German Rotkreuz Neuä St.Karl Bruder Klaus Oberwil St.Nikolaus Holzhäusern A 31 14 A Lindencham Deinikon Baarburg Steinhausen Hagendorn Sihlbrug Neu Blickensdorf N eu s Niederwil IMPORTANT Rumentikon INFO Deibüel L or ze Bützen rz Lo Reussspitz Vordergeissboden Zugerberg St.Verena 24 Risch Unteräg A4 Pfaffenboden Lothenbach Walchwilerberg Baumgarten Immensee 38 Walchwil 37 36 ZUG Parkhotel Zug **** S City Garden Hotel **** S Hotel Löwen **** City Hotel Ochsen Zug **** Hotel Guggital *** Hotel Zugertor *** Swisshotel Zug *** Hotel Station Zug *** Jugendherberge Zug TCS Camping 1 2 3 4 5 6 7 29 8 30 gg uheim Sihl 17 9 8 10 Sihlgalerien 11 Sihlmatt BAAR/INWIL Hotel IBIS ** Landgasthof Ebel Eckstein Begegnungsund Bildungszentrum 12 13 14 15 16 NEUHEIM Hotel-Restaurant Schäfli Gästehaus Abendrot **** 19 MENZINGEN Hotel Ochsen *** 23 OBERÄGERI Hotel-Restaurant Eierhals am Ägerisee *** Zentrum Ländli, Kur- und Erholungshaus Gasthaus Hotel zum Hirschen Hotel-Gasthof Morgarten am Ägerisee 24 RISCH Hotel Waldheim Risch *** 20 21 19 Menzingen Wilersee Bostadel Finstersee Gubel 25 26 ägeri 27 28 Oberägeri 33 geri 34 35 32 22 21 31 SINS Hotel Arcade *** 32 33 20 34 35 23 Hauptsee Alpli STEINHAUSEN Gasthaus zur Linde *** Gasthof Rössli 30 Ländli Ägerisee ROTKREUZ Aparthotel Rotkreuz *** Bauernhof Rotkreuz (Zimmer) SIHLBRUGG Hotel Krone Motel Sihlbrugg *** 29 Alosen HÜNENBERG Gasthaus Zollhaus Restaurant-Garni Paradies 18 17 22 Edlibach CHAM Hotel Lorze *** Hotel-Restaurant Bahnhof SwissEver Hotel UNTERÄGERI Seminarhotel am Ägerisee **** Hotel Freihof *** Hotel-Restaurant Schiff Hotel Lindenhof Camping Unterägeri 37 WALCHWIL Zentrum Elisabeth *** Gasthaus Engel 38 IMMENSEE (SZ) Seehotel Rigi Royal *** 36 Wildspitz 39 KAPPEL AM ALBIS Kloster Kappel, Seminarhotel u. Bildungshaus 40 AFFOLTERN AM ALBIS Holiday Inn Express*** Bildungshaus Lust auf mehr? Besuchen Sie uns auf auf mehr? Lust Lust auf mehr? Besuchen Sie uns Lust auf mehr? Looking for more? Besuchen Sie uns auf Besuchen Visit us onSie uns auf auf Looking for more? zug-tourismus.ch Looking for more? Visit us on Looking for more? Visit us on Visit us on zug-tourismus.ch zug-tourismus.ch zug-tourismus.ch Zug Tourismus Bahnhofplatz 6304 Zug T +41 41 723 68 00 F +41 41 723 68 10 tourism@zug.ch www.zug-tourismus.ch Zug Tourismus