CityGuideZug - gt

Transcription

CityGuideZug - gt
CityGuideZug
mit offiziellem Hotelführer
13. Auflage
Oktober 2015 – April 2016
SPEZIAL: ZUGER ZÜNFTE
Ein Produkt von
Ihr Partner für
Gruppenevents.
Your partner for
group
events.
Ihr
Partner
für
Gruppenevents.
zug-tourismus.ch
Your partner for
group events.
zug-tourismus.ch
Zug Tourismus
Bahnhofplatz
6304 Zug
T +41 41 723 68 00
F +41 41 723 68 10
tourism@zug.ch
www.zug-tourismus.ch
ZUG5
KULTUR28
AUSFLÜGE36
FREIZEIT45
KINDER UND JUGENDLICHE
EVZ SPIELPLAN
50
52/53
REPORTAGE54
SHOPPING66
RESTAURANTS | CAFÉS
70
HOTELS | APARTMENTS | CAMPING
78
NACHTLEBEN | BARS | LOUNGES | PUBS 90
VERANSTALTUNGEN | KINO
94
INFORMATIONEN97
KARTEN102
4
ZUG
«City Guide Zug» – Der offizielle Städteguide / The official City Guide
Herausgeber / publisher
gt-image. GmbH
Godi Tresch
Kastanienweg 18, 4562 Biberist
Telefon +41 (0)79 762 62 09
www.gt-image.ch
info@gt-image.ch
Grafische Arbeiten & Produktion / Graphic Design & Production
macfly | creative solutions
info@macfly.ch | www.macfly.ch
Gedruckt von / Printed by
Multicolor Print AG
www.multicolorprint.ch
Anzeigenpreise / Advertising Prices
Siehe Preisliste 2015 / Price list 2015
Auflage / Circulation
ca. 30’000 Ex. pro Ausgabe / per issue
Erscheint / Issue
2x jährlich / 2x year
Nächste Ausgabe / Next Edition
April 2016
Einzelexemplare sind gratis im Tourist Office von Zug Tourismus im Bahnhof Zug zu beziehen
oder unter info@gt-image.ch
Free single copies are available at the tourist office of Zug Tourism in the railway station or info@gt-image.ch
Die Redaktion entscheidet unabhängig über die Eintragungen in diesem Guide.
The content of this guide is selected independently by the editorial staff.
©gt-image 2015. Die Angaben in diesem Guide haben einen informativen Charakter und keine rechtliche Verbindlichkeit. Änderungen und Anpassungen bleiben vorbehalten.
The information in this guide is meant for information purposes and it is not legaly binding. Subject to alterations
and modifications.
Fotos zur Verfügung gestellt von: Zug Tourismus / Stadt Zug / gt-image.GmbH
Photos courtesy of Zug Tourism / City of Zug / gt-image.GmbH
Ein Produkt von
ZUG
w
5
Geschätzte Leserin, geschätzter Leser
Dear readers
In dieser Ausgabe des City Guide wird von den
Zuger Zünften und dem von ihnen gelebten Zuger
Brauchtum berichtet.
Zug, so klein das Städtchen am See auch sein
mag, ist international geprägt. Ob im gehobenen
Restaurant oder in der Betriebskantine, ob beim
Flanieren in der Altstadt oder vor einem Geschäftshaus, man trifft alteingesessene Zuger und
Menschen aus aller Welt. Zug und seine Bewohner
sind weltoffen; die Stadt ist global. Und gerade
deshalb ist Brauchtum besonders wichtig. Alte
Traditionen müssen in einer schnelllebigen Zeit
bestehen bleiben. Wer sie kennt, fühlt sich zu
Hause, mit seiner Heimat verbunden. Dem Zuzüger wird mit dem gelebten Brauchtum seine neue
Heimat näher gebracht und wer in der Stadt Zug
zu Besuch war, der wird seine Erinnerungen an
Zug mit dem erlebten Brauch verbinden. Brauchtum als Gegensatz zur Globalisierung. Beides hat
Platz: Neues schaffen und altes bewahren.
Die fünf Zuger Zünfte sind den heimischen Bräuchen verpflichtet. Ihre Mitglieder, die Zünftler,
alles weltoffene aber gleichsam mit ihrer Stadt
verbundene Zuger, pflegen die heimischen Traditionen und leisten so einen Beitrag zur Kultur in
der Stadt Zug. Besuchen Sie eine Veranstaltung
und erleben Sie, wie in Zug gefeiert und Brauchtum gelebt wird. Erleben Sie Zug mit den Zuger
Zünften!
In this edition of the City Guide we account on the
guilds and the traditions of Zug where these guilds
have been at home.
Zug is a small town on the lake. However, it is
a small town with an international personality.
Whether being a guest in the fine restaurant or in
the cafeteria, while walking through the old town
or in front of a commercial building you may meet
native citizens from Zug as well as people from
around the world. Zug and its inhabitants are cosmopolitans; the town is global. And precisely for
this reason customs are particularly valuable. Old
traditions have to remain in a fast paced world.
Those who know traditions feel connected with a
home and with a homeland. The newcomers will
become closer by following the customs in their
new home and visitors to Zug will connect their
memories of Zug when they experience its customs,
i.e. customs as opposed to globalization. Both coexist, thus creating the new and retaining the old.
The five guilds of Zug are committed to the local
customs. Its members, the guild members are cosmopolitans but they are also strongly connected
with their Zug. They maintain local traditions and
thus contribute to the culture in the city. Please
do visit an event and experience yourself how customs are lived and celebrated. Make your true Zug
experience with the guilds of Zug!
Rainer Hager
Obmann der Zunft der Schreiner Drechsler
und Küfer der Stadt Zug
Rainer Hager
Chairman of the guild: carpenters, turners and
coopers in the city of Zug
6
ZUG
Stadtgeschichte
Ist nicht schon der Name Zug Ausdruck der
Dynamik dieser im Herzen der Schweiz gelegenen
Kleinstadt, die sich als Kantonshauptort in den letzten Jahrzehnten auch zu einem bedeutenden regionalen Zentrum entwickelt hat! Man stösst hier auf
Schritt und Tritt auf Gegensätze. Jene im Stadtbild
zeigen sich dem Beobachter, der etwa vom Guggihügel in die Stadt hinunterschaut. Gegen Süden
weitet sich der Blick zwischen Zugerberg, Rigi und
Pilatus bis zum Kranz der Berner Alpen. Am Ufer des
Zugersees ist die mittelalterliche Altstadt mit ihren
markanten Türme zu erkennen. Nur einige Schritte
nordwärts findet sich das moderne Zug, wo Gebäude, die mehr als hundert Jahre alt sind, eine Rarität
darstellen. Industrie und Dienstleistung dominieren
dieses Quartier, das längst bedeutend mehr Einwohner zählt als die Innere und Äussere Altstadt, welche
in der Gegenwart nur noch eines von elf Stadtquartieren bilden. Noch weiter gegen Westen hin ist ein
neuer Stadtteil am Entstehen, in den die städtischen
Sportanlagen mit dem 2010 neu eröffneten Eisstadion integriert sind. Wer durch die Strassen und
Winkel dieser Stadt streift, begegnet Menschen aus
verschiedensten Kulturen, die ebenso viele Sprachen
sprechen. In der Stadt Zug sind gegenwärtig 123 Nationen vertreten.
Beliebter Siedlungsplatz
Zug besitzt prähistorische Wurzeln, die bis 7000 Jahre zurückreichen, wie die Forschungsergebnisse der
modernen Archäologie beweisen. Auch die Anwesenheit der Römer ist durch Funde dokumentiert. Eine
permanente Siedlung besteht in Zug seit dem 6./7.
Jahrhundert, als sich alemannische Sippen im Gebiet
der heutigen Nachbarschaft Dorf niederliessen, wovon auch ein an der Schanz entdecktes Gräberfeld
Zeugnis ablegt. Das älteste dokumentierte Gebäude
der späteren Stadt, die Burg, diente verschiedenen
Dienstherren als Verwaltungssitz. Unter den Grafen
von Kyburg entstand im 13. Jahrhundert am Seeufer
eine städtische Siedlung mit drei Gassen, die auf drei
Seiten durch eine vom Zytturm dominierte Mauer geschützt wurde. Dem Turm vorgelagert wurde das Zollhaus errichtet, bei welchem die Säumertransporte,
die von Horgen über Hirzel, Sihlbrugg und Baar nach
Zug gelangten, den Stadtzoll zu entrichten hatten,
ehe sie Einlass in die Altstadt erhielten.
Erfolge und Rückschläge in bewegter Zeit
Im 14. und 15. Jahrhundert erlebte Zug grosse
Veränderungen. Seit 1352 entwickelte das damals
habsburgische Städtchen wechselvolle Beziehungen
zur Eidgenossenschaft, die ab 1404 zur Integration in den eidgenössischen Bund führten. Im gleichen Zeitraum erwarb sich die Stadt rund um den Zugersee ein eigenes Vogteigebiet. Dazu gehörten ganz
oder teilweise die seit 1798 selbständigen Gemeinden Cham, Hünenberg, Risch, Steinhausen, Walchwil
sowie die heute aargauische Gemeinde. Ein schwerer
Schicksalsschlag traf die Stadt am 4. März 1435, als
die niedere Gasse in den See stürzte und den Tod mehrerer Dutzend Menschen zur Folge hatte. Nur wenige
Jahrzehnte später erlebte Zug als Folge gesteigerter
Einnahmen und der Burgunder Beute jedoch eine
Blütezeit, in der das spätmittelalterliche Stadtbild
entstanden ist, welches bis in die Gegenwart die
Zuger Altstadt prägt. Von grosser kulturhistorischer
Bedeutung sind die spätgotische Kirche St. Oswald,
ZUG
zwischen 1478 und 1483 errichtet, sowie das Rathaus, das 1509 vollendet werden konnte. Daneben
entstanden stattliche Privatbauten, und die Stadt
erweiterte ihren Ring durch den Bau einer weiteren
Mauer, die durch Rundtürme, von denen noch vier
stehen, verbunden wurde.
Von der Reformation zum
Untergang der alten Ordnung
Die vom Zürcher Geistlichen Ulrich Zwingli,
der auch freundschaftliche Beziehungen in Zug
pflegte, ausgelöste Reformation brachte Zug in eine
schwierige Lage. Durch den Ratsbeschluss von 1526,
beim katholischen Glauben zu verbleiben, wurden
die traditionell engen Kontakte mit Zürich unterbrochen, während sich Zug dem katholischen Luzern
annäherte. Die beiden Kappelerkriege von 1529 und
1531 fanden in unmittelbarer Nähe von Zug statt. Die
zuvor intensive Bautätigkeit erlahmte.
In der Zuger Altstadt erinnert noch das Restaurant
Rathauskeller daran, dass sich hier bis zur Aufhebung
der Abtei ein Verwaltungssitz des Klosters Kappel
befunden hatte. Die seit dem 16. Jahrhundert andauernde politische Lethargie wurde zwischen 1728
und 1735 durch den sozialen und politischen Konflikt
zwischen den Parteien der Linden, verkörpert durch
die führenden Familien, und der Harten, durch Bürger repräsentiert, durchbrochen. 1798 bedeutete die
Besetzung der Stadt Zug durch französische Truppen
das Ende der alten Ordnung.
7
Hauptort des Kantons Zug
1814 wurde Zug zum Hauptort des in seinen Grenzen seither unverändert gebliebenen Kantons Zug.
Im November 1847 erlebte die Stadt die Besetzung
durch eidgenössische Truppen, welche die Sonderbundskantone, zu denen auch Zug gehörte, besiegten
und gesamtschweizerisch den Weg zum modernen
Bundesstaat öffneten, von dem auch Zug trotz anfänglicher Abneigung profitieren sollte. Verkehr und
Industrialisierung veränderten das Gesicht des Ortes,
der sich nach der Vorstadtkatastrophe vom 5. Juli
1887 vom See abwandte und sich gegen Norden
und später Westen ausdehnte. Finanzpolitische und
raumplanerische Anstrengungen waren die Schlüssel
für den allmählich einsetzenden Wandel Zugs von einer ländlich geprägten Kleinstadtstruktur zu einem
modernen Industrie-, Verwaltungs- und Dienstleistungszentrum. Symbol für die seit 1960 einsetzende
dynamische Entwicklung ist der 2003 eingeweihte Bahnhof, von dem aus nicht nur internationale
und nationale Anschlüsse möglich sind, sondern
seit 2004 durch die vom Kanton Zug geschaffene
Stadtbahn auch sehr gute regionale Verbindungen
geschaffen worden sind, so dass es sich lohnt, mit
dem Zug nach Zug zu fahren.
Zahlen und Fakten
Einwohner Arbeitsplätze Fläche
Höhe über Meer
Währung
Sprache
Nationen 28‘975 (April 2015)
33‘000
33,8 km2
425 m.ü.M.
Schweizer Franken (CHF)
deutsch (schweizerdeutsch)
123
8
ZUG
History of the city
Is not already the name Zug an expression of the
dynamic of this small town located in the heart of
Switzerland, which has developed into a significant
regional centre as cantonal capital in recent centuries! One encounters differences at every turn. Those
can be noticed in the townscape by the observer who
looks down to the city from the Guggihügel (Guggi
hill). Toward the south, the view between Zugerberg,
Rigi and Pilatus extends to the rim of the Bernese
Alps. On the shore of Lake Zug, you can recognise
the medieval old town through its distinctive towers. Only a few steps northward you can find the
modern Zug, in which buildings that are more than
a hundred years old, show a rarity. Industry and service dominate this district, which has long counted
significantly more inhabitants then the inner and
external part of the town, which currently makes up
only one of eleven city districts. Further to the west,
a new district is developing, into which the local
sports facilities with the newly opened ice stadium
in 2010 were integrated. Anyone who roams through
the streets and the corners of this town encounters
people from the most diverse cultures, who speak
equally many languages. Currently, 123 nations are
represented in the city of Zug.
Popular settlement site
Zug has prehistoric roots, which date back as far
as 7,000 years, as the research results of modern
archaeology show. Even the presence of the Romans is documented through finds. A permanent
settlement exists in Zug since the 6th/7th century
when Alemannic tribes settled in the area of today‘s
neighbourhood, whereof also a cemetery that was
discovered at the Schanz gives witness. The oldest
documented building of the later town, the castle,
served several lords as administrative seat. Among
the earls of Kyburg, a town settlement was established on the shore with three alleys in the 13th century, which protected by a wall on three sides was
dominated by the Zytturm (Zyt tower). In front of
the tower the customs house was established, where
trader transports, who arrived in Zug from Horgen via
Hirzel, Sihlbrugg and Baar, had to pay tariffs before
they were granted admission into the old town.
Successes and setbacks
in turbulent times
In the 14th and15th century, Zug experienced major changes. Since 1352, the former Habsburg city
developed changing relations with the confederation, which resulted as of 1404 in the integration of
the Swiss Federation. In the same period, the city
acquired its own bailiwick area around the Lake Zug,
to which the communities Cham, Hünenberg, Risch,
Steinhausen, Walchwil as well as today‘s community Oberrüti in the canton of Aargau, which became
independent in 1798, belonged partially or fully.
The city had to face a severe stroke of fate on 4
March 1435, when the lower alley crashed into the
lake and resulted in the death of several dozens of
people. Only a few centuries later, Zug however as a result of increased revenues and the Burgunder
Beute (Burgundy prey) - experienced its heyday,
where the late medieval townscape developed, which
ZUG
to the present day shapes the old town of Zug. The
late Gothic church St. Oswald, which was built between 1478 and 1483, as well as the town hall that
could be completed in 1509, are of great cultural
and historical significance. In addition, impressive
private buildings emerged and the city expanded its
ring through the construction of another wall that
was connected by round towers, of which four are
still standing.
From reformation to the
downfall of the old order
The reformation triggered by the Zurich clergy Ulrich Zwingli, who also maintained friendly relations
in Zug, put Zug in a difficult situation. Through the
1526 Council decision to remain with the Catholic
faith, traditionally close ties with Zurich were discontinued, while Zug approached the Catholic suburb
Lucerne. Both Wars of Kappel (Kappelerkriege) of
1529 and 1531 took place in the close vicinity of Zug.
The previously intensive construction activity waned.
The restaurant Rathauskeller in Zug‘s Old Town still
reminds of the existence of an administrative seat
of the monastery Kappel, which was located here
until the suspension of the abbey. The political
lethargy, which lasted since the 16th century, was
broken between 1728 and 1735 through the social
and political conflict among the parties of Linden,
embodied by the leading families and the Harten,
represented by citizens. 1798 marks the end of the
old order through the occupation of the city of Zug
through French troops.
9
Capital of the Canton of Zug
In 1814, Zug became capital of the canton of Zug
that since then remained unchanged within its borders. In November 1847, the city experienced occupation through federal troops, which defeated the
Sonderbund cantons, to which Zug also belonged
and opened the way for a modern federal state throughout Switzerland, from which Zug ought to profit
despite initial aversion. Transport and industrialisation changed the face of the city, which turned away
from the lake after the suburban disaster on 5 July
1887 and expanded toward the north and later toward the west. Fiscal and spatial planning efforts were
the key for the gradually beginning change Zug‘s
from a rural small town structure to a modern industry, administrative and service centre. Symbol for
the advances in dynamic development since 1960 is
the train station inaugurated in 2003 that makes not
only international and national connections possible,
but where since 2004 very good regional connections
that were created by the canton of Zug through the
city railway make it worth taking the train to Zug.
Facts and figures
Inhabitants 28‘975 (April 2015)
Jobs33‘000
City area
33,8 km2
H, above sea L.
425 m
Currency
Swiss francs (CHF)
Language
german (swiss-german)
Nationality123
10 ZUG
RUNDGANG INNERE ALTSTADT WALKABOUT INNER OLD TOWN
RUNDGANG ÄUSSERE ALTSTADT
WALKABOUT OUTER OLD TOWN
RUNDGANG INNERE ALTSTADT
WALKABOUT INNER OLD TOWN
Postplatz
4
5
Landsgemeindeplatz
6
3
Kolinplatz
3
4
5
2 1
1
7
2
11
10
6
9
8
7
© Copyright 2011 www.christen.ch
ZUG 11
■ RUNDGANG INNERE ALTSTADT WALKABOUT INNER OLD TOWN
Rundgang innere Altstadt /
Walkabout inner Old Town
1 Zytturm / Zyt Tower
Zytturm: Aussenansicht
Astronomische Uhr
Uhrwerk
Das Wahrzeichen von Zug mit dem eindrucksvollen Turmabschluss ist 52 m
hoch und überragt die anderen alten Türme. Der unterste Teil wurde
als einfacher Durchlass im ältesten Maurerring der Stadt erbaut. Hans
Felder der Ältere aus Nördlingen in Bayern, der Baumeister der Kirche
St. Oswald, erhöhte 1478–1480 den Turm. 1557 erhielt er seine heutige
Form, mit der Wachtstube, den Erkern und dem steilen Dach. Glasierte
Dachziegel in den zwei Zuger Farben Blau und Weiss schmücken das
Walmdach mit Reiter.
Im Laufe der Jahrhunderte erfüllte der Turm mehrere Funktionen. Er
war befestigter, allabendlich verschlossener Zugang zur Stadt, aber auch
Gefängnis und Wachtturm, um Feuer frühzeitig zu erkennen.
Die „Zyt“ ablesen konnte man seit 1480. 1574 wurde die grosse, astronomische Uhr von W. Müller aus Luzern eingebaut: Die vier Zeiger mit
Sonne, Mond, Pfeil und S zeigen Monat, Mondstand, Wochentag und
Schaltjahr an. Der schnellste ist der Wochenzeiger. Täglich überstreicht er eine der sieben Götterfiguren, die den Wochentagen die
Namen verliehen haben.
Über dem äusseren Durchgang befindet sich ein Relief mit zwei aufrecht
stehenden Löwen, dem doppelten Zuger Schild und einem bekrönten
Reichsschild (datiert von 1519).
Den Schlüssel für die Turmbesteigung bekommt man in der Wunderbox,
im Restaurant Intermezzo oder in der Stadtbibliothek.
Zug’s landmark with its impressive tower is 52 meters haigh and tops all
other old towers. The bottom part was constructed as a simple passage
in the oldest town wall ring. Hans Felder the Elder from Nördlingen in
Bavaria, master builder of the church St. Oswald, extended the tower
1478-1480. In 1557 the tower was extended to its present size, with
guardroom, bay windows and the steep roof. Glazed roof tiles in Zug’s
colours blue and white adorn the hipped roof.
During the centuries the tower had different functions. It was a fortified,
at night locked entrance to the town, but also a prison and a watchtower
to detect fire.
You could read the time (Zyt) since 1480. In 1574 the great astronomic
clock was installed by W. Müller from Lucerne: the four hands with sun,
moon, arrow and S indicate the month, the phases of the moon, the day
of the week and a leap year. The fastest is the week hand. Every day it
passes one of the seven deity figures that lend their names to the days
of the week.
Above the outer passage is a relief with two upright lions, the Zug double
shield and a crowned shield of the realm (dated 1519).
You get the key for ascending the tower from the store Wunderbox, in the
restaurant Intermezzo or in the city library.
12 ZUG
■ RUNDGANG INNERE ALTSTADT WALKABOUT INNER OLD TOWN
2 Rathaus / Town Hall
Ende des 15. Jahrhunderts gelangte die Stadt Zug zu einem gewissen
Reichtum, als die Eidgenossen in den Burgunderkriegen gesiegt und
reiche Beute davongetragen hatten. Das Rathaus entstand von 1505
bis 1509 im spätgotischen Stil. Das Erdgeschoss diente als Markthalle.
Auf dem Platz stand ein Brunnen, in dessen Rand die Längenmasse der
wichtigsten Fischarten eingemeisselt waren.
Das erste und zweite Stockwerk wurden im Laufe der Zeit dem jeweiligen
Gebrauch für Rat und Gericht angepasst. Noch heute werden die Räume
von der Bürgergemeinde genutzt, der das Rathaus auch gehört.
Rathaus: Aussenansicht
Der gotische Ratssaal von 1507 im obersten Stock ist einer der schönsten der Schweiz. Als prächtig geschmückte Täferstube ist er mit individuellen Schnitzereien und Wappenscheiben verziert. Oberhalb der
Türe stellt ein Relief die Szene „Christus vor Pilatus“ dar. Dieser wäscht
sich seine Hände „in Unschuld“. Vielleicht ein Hinweis darauf, dass ein
Amtsträger sich seiner Verantwortung nicht entziehen kann.
Die Besichtigung des Gotischen Saals ist während der Öffnungszeiten
der Bürgerkanzlei meistens möglich. Montag bis Freitag, 8.00–12.00 Uhr
und 14.00–17.00 Uhr.
At the end of the 15th century Zug acquired some riches with the Swiss
being victorious in the Burgundy Wars and carrying away rich booty. The
town hall was built in late Gothic style between 1505 and 1509. The
ground floor served as a market place. On the square was a fountain
with the linear measures and most important species of fish chiselled
into its rim.
During the years the first and second floors were adopted for their respective use for the council and the court. Today the rooms are still used by
the Bürgergemeinde, who owns the town hall.
Gotischer Saal
The 1507 Gothic Council Chamber on the top floor is one of the most
beautiful in Switzerland. The wood-panelled room is adorned with impressive carvings and coats of arms. Above the door a relief shows the scene
“Christ in front of Pilate”. He washes his hands of it, maybe a hint, that
officials cannot escape their responsibilities.
A visit of the Gothic Hall is usually permitted during the opening hours of
the Citizen’s Chamber, Monday to Friday, 8:00 - 12:00 and 14:00 - 17:00.
Türe zum gotischen Saal
ZUG 13
■ RUNDGANG INNERE ALTSTADT WALKABOUT INNER OLD TOWN
3 Fischereimuseum / Fishery Museum
Im ehemaligen Kauf- und Kornhaus der Stadt wurden im 19. Jahrhundert
die Fischbrutanstalt und ein Fischereimuseum eingerichtet, das 2008
ausgebaut wurde. Damit wird die enge Verbundenheit der Stadt Zug
mit dem See dokumentiert. Verfolgen Sie in den weltbekannten Zuger
Schaubrutgläsern die Entwicklung vom Ei bis zum kleinen Fisch. Die
Schaubrutanlage ist von März bis Mai geöffnet.
During the 19th century the fish breeding farm and a fishery museum were
established in the town’s former granary, which was extended in 2008.
This documents a strong bond between the city of Zug and the lake. See
in the world-famous Zug demonstration breeding glasses the development
from egg to fish. The demonstration breeding facility is open between
March and May.
Fischereimuseum
4 Altstadthalle / Old Town Hall
Der gassenseitige Gebäudeteil des Fischereimuseums wurde zwischen
1427 und 1435 als Holzhaus errichtet. Ursprünglich wurde das Gebäude
als Kaufhaus der Stadt. Im Laufe der Zeit fand es auch Verwendung
als Gantlokal, Theater- und Konzertraum. Zwischen 1977 und 1990 war
es das Kunsthaus der Stadt Zug. Seit 1993 dient es der öffentlichen
Nutzung.
The part of the fishery museum bordering the alleyway was constructed
between 1427 and 1435 as a wooden house. Originally this building was
used as a shop. In the course of time it was also used as a pub, a theatre
and a concert house. Between 1977 and 1990 the building was used as
the Zug Art Gallery. Since 1993 it is used by the public.
5 Greth-Schell-Brunnen / Greth-Schell Fountain
Altstadthalle
Die Fasnachtsfigur Greth Schell, wird einmal im Jahr lebendig. Am Fasnachtsmontag trägt sie, begleitet von sieben Lölis, ihren betrunkenen
Mann in der Hutte durch die Altstadt nach Hause. «Greth Schällebei!»
schreien die zuschauenden Kinder und ernten dafür Leckereien. Die
Zunft der Schreiner, Drechsler und Küfer pflegt diesen Brauch. Eher gut
erfunden als wirklich wahr dürfte die Geschichte zum Brauch sein, den
man in verwandter Form auch in Deutschland und Frankreich kennt.
Die Skulptur wurde 1977 vom Luzerner Bildhauer Rolf Brem geschaffen.
The carnival figure Greth Schell once every year comes alive. On the Monday of Carnival Week she carries, accompanied by seven Lölis, her husband
home in a pannier on her back through the old town. The watching children shout “Greth Schällebei” and are rewarded with sweets. The cabinet
makers’, wood tuners’ and coopers’ guilds maintain this tradition. This
tradition is rather invented than reality and is similarly know in Germany
and France. The sculpture was created in 1977 by the Lucerne sculptor
Rolf Brem.
Greth-Schell-Brunnen
14 ZUG
■ RUNDGANG INNERE ALTSTADT WALKABOUT INNER OLD TOWN
6 Liebfrauenkapelle / Liebfrauen Chapel
Die Liebfrauenkapelle ist an die erste, im 13. Jahrhundert entstandene
Stadtmauer angebaut und begrenzt die Unter Altstadt im Süden. 1266
wird sie erstmals urkundlich erwähnt.
Im Innern ist seit der Restauration von 1983 der Rest einer spätgotischen Wandmalerei zu sehen. Der Zuger Barockmaler Johannes Brandenberg (1661–1729) hat den Marienzyklus geschaffen. Brandenberg
war ein gefragter Maler in Klöstern und Stiften der Innerschweiz, aber
auch für Historien und Porträts.
Den Eingang auf der Nordseite ziert eine Madonna-Skulptur, die im
18. Jahrhundert in der Zuger Wickart-Werkstatt entstanden ist.
Liebfrauenkapelle
Liebfrauen chapel is built against the first town wall, which was
constructed in the 13th century and borders the Lower Old Town in the
South. It is first mentioned in a document in 1266.
Inside you can see, since the 1983 restoration, the remains of late Gothic
wall murals. The life-cycle of the Virgin Mary was created by the Zug
baroque painter Johannes Brandenberg (1661-1729). Brandenberg was
sought after in Central Swiss monasteries and convents, but also for historical paintings and portraits.
The northern entrance is decorated with a Madonna sculpture, which was
created in the 18th century in the Wickart workshop in Zug.
7 Pulverturm / Powder Tower
Der südöstliche Eckpunkt der ehemaligen Stadtbefestigung wurde in den
Jahren 1522 bis 1532 erbaut. Der charakteristische Turm diente früher
zur Aufbewahrung von Schiesspulver. Aufgrund der stetigen Explosionsgefahr schuf man fernab von Anwohnern auf der Allmend ein neues
Aufbewahrungslager für das Pulver. Heute kann man den Pulverturm für
diverse Anlässe mieten.
Pulverturm
The south-eastern corner point of the former town fortification was built
from 1522 to 1532. The distinctive tower formerly served as a gunpowder
magazine. Due to the constant risk of explosion a new magazine was built
on the Allmend, far away from the population. Today the tower can be
rented for all kinds of events.
8 Huwilerturm / Huwiler Tower
Der Huwilerturm wurde ungefähr im Jahr 1524/1525 für militärische
Zwecke gebaut. Er diente als Pulvermagazin, Materialdepot und in neuerer Zeit als Theaterkulisse. Heute kann man ihn für private Anlässe
mieten.
Huwiler Tower was built around 1524/1525 for military purposes. It served as a gunpowder magazine, material depot and nowadays even as a
theatre backdrop. It can also be rented for private events.
Huwilerturm
ZUG 15
■ RUNDGANG INNERE ALTSTADT WALKABOUT INNER OLD TOWN
9 Kunsthaus / Art Gallery
Kunsthaus: Aussenaufnahme
Die Errichtung des Hauses ist in einem Kellerportal des Sockelgeschosses auf
das Jahr 1527 datiert. Das barocke Herrenhaus war umgeben von ländlichen
Freiflächen, welche mit einer zinnengekrönten Umfassungsmauer umringt
waren. Im 17. und 18. Jahrhundert wurde das Herrenhaus um weitere Gebäudekomplexe wie dem Wirtschaftstrakt und Verbindungsbauten erweitert.
Zwischen 1988 und 1990 wurde der so genannte “Hof im Dorf“ zum heutigen
Kunsthaus umgebaut. Sein Äusseres samt Umfassungsmauer und Hofportal
wurde restauriert, der Südtrakt vollständig neu erbaut und der Nordtrakt weitgehend erneuert. Heute widmen sich Wechselausstellungen der Gegenwartskunst und der Sammlung. Das Kunsthaus Zug beherbergt mit der Sammlung
Kamm eine der grössten Sammlungen der Wiener Moderne ausserhalb von
Österreich. Die langjährige Zusammenarbeit mit international renommierten
Künstlern wie Richard Tuttle, Tadashi Kawamata, Olafur Eliasson, James Turell u.a. hat das Haus weit über die Kantonsgrenzen hinaus zu einem Ort für
Kenner gemacht.
In a basement portal the construction is dated 1527. The baroque mansion
was surrounded by rural open areas, which were fenced with a battlement-like
wall. During the 17th and 18th centuries the mansion was extended by other
buildings, such as the housekeeping wing and connecting structures. Between
1988 and 1990 the so-called “Village Yard” was altered into today’s Art Gallery.
Exterior with wall and yard and its portal were restored, the southern wing was
completely rebuilt and the northern wing mostly restored. Today it serves temporary exhibitions of contemporary art and its collection. With the Kamm collection
Kunsthaus Zug houses one of the largest Vienna modern art collections outside
Austria. Long-term cooperation with internationally renown artist like Richard
Tuttle, Tadashi Kawamata, Olafur Eliasson, James Turell and others made the
gallery well known far beyond the borders of the canton.
10 Burg Zug / Castle Zug
Kunsthaus: Innenaufnahme
Burg Zug
Die 1400-jährige Burg ist geprägt durch eine komplexe Geschichte mit 25
Bauphasen zwischen dem 6. und dem 20. Jahrhundert. Der frühmittelalterliche Wehrbau in der Mitte eines doppelten Berings mit Graben war einst
Sitz der damaligen Obrigkeiten, der Lenzburger, Kyburger und Habsburger, ab
Mitte 14. Jahrhundert von bedeutenden Zuger Familien. Besonders markant
ist das Riegelhaus. Seit der Restauration (1979–1982) beherbergt die Burg
das kulturgeschichtliche Museum von Stadt und Kanton Zug. Gemälde, Skulpturen, Goldschmiedearbeiten, Möbel, Kostüme. Das „sprechende“ Stadtmodell
vermittelt anschaulich die Geschichte der Stadt Zug: Wechselausstellungen
bereichern das Museum.
The 1400-year old castle is characterized by a complex history with 25
construction phases between the 6th and the 20th centuries. The early
medieval fortification in the centre of a double ring with moat was previously the seat of the former authorities Lenzburg, Kyburg and Habsburg; from the mid 14th century of important Zug families. Especially
prominent is the Riegelhaus. Since its restoration (1979-1982) the castle
houses the Cultural Historic Museum of city and canton Zug. Paintings,
sculptures, gold work, furniture, costumes are exhibited. The “speaking”
model of the town vividly puts the history of Zug across. Temporary exhibitions add to the museum.
16 ZUG
■ RUNDGANG INNERE ALTSTADT WALKABOUT INNER OLD TOWN
11 Kirche St. Oswald / Church St. Oswald
Kirche St. Oswald
Kirche St. Oswald: Innenansicht
Am 18. Mai 1478 legten die Zuger unter der Leitung von Hans Felder
den Grundstein für die spätgotische Kirche an der gleichnamigen St.-Oswalds-Gasse. Nach fünf Jahren wurde die einschiffige Kirche vollendet.
Schon Mitte des 16. Jahrhunderts baute man sie zur dreischiffigen
Basilika aus. Den Haupteingang flankieren links und rechts oben die
Stadtheiligen Oswald und Michael. Während dieser den Höllendrachen
niederstreckt, ersticht jener den heidnischen König Cadwalla. Zwischen
den beiden Portalen stehen Maria mit dem Kind und darüber die Mutter Anna selbdritt, die Ehrenpatronin der Kirche. Im Innern fällt das
Jüngste Gericht über dem Chorbogen auf, gemalt von Melchior Paul von
Deschwanden im Jahre 1866. Das Chorgestühl von Ulrich Rosenstain aus
Lachen ist das einzige originale Ausstattungsstück aus der Bauzeit der
Kirche, datiert 1484.
St. Oswald „ist ein Zeugnis des Wohlstandes, aber auch der Opferfreudigkeit und des religiösen Sinnes der Stadt und ihrer Bewohner nach den
Burgunderkriegen, und nicht weniger Denkmal der Zuneigung der Zuger
zu ihrer Stadtkirche durch die Jahrhunderte hindurch“. So Josef Grünenfelder, dessen Kunstführer in der Kirche zu erwerben ist. Die St. Oswaldskirche ist eine der schönsten spätgotischen der Innerschweiz.
Gleichzeitig mit ihr wurde direkt nebenan das Beinhaus erbaut.
Die spätgotische Schnitzdecke darin stammt aus dem Jahre 1535.
1851–1855 erfolgte die Umgestaltung zur Mariahilfkapelle.
On 18 May 1478 the Zug population lay the foundation for this late Gothic church at the alleyway with the same name, St.-Oswalds-Gasse, under
the leadership of Hans Felder. Five years later the single-nave church was
completed. Already during the mid 16th century it was extended to a
three-nave basilica. The main entrance was guarded at the left and right
top by the patron saints Oswald and Michael. While one is striking down
the hell dragon the other stabs the pagan king Cadwalla to death. Between the two portals stand the Virgin Mary with child and Mother Anna,
the honorary patron of the church, in trinity. Inside the Last Judgement
above the quire arch attracts attention, painted by Melchior Paul von
Deschwanden in 1866. The choir stalls by Ulrich Rosenstain from Lachen
are the only original interior feature from the time of the construction of
the church, dated 1484.
St. Oswald “is evidence of the wealth, but also of the willingness to
make sacrifices and of the religious mind of the town and its population
after the Burgundy Wars, and not less a monument of affection of the
Zug population to their town church during the centuries,” according
to Josef Grünenfelder, whose art guide can be bought in the church.
St. Oswald church is one of the most beautiful late Gothic churches of
Central Switzerland.
At the same time as the church St. Oswald right next door the charnel
house was built. The late Gothic carved ceiling dates back to 1535. From
1851-1855 it was converted to Mariahilf chapel.
St. Oswald, Anna selbdritt
ZUG 17
■ RUNDGANG ÄUSSERE ALTSTADT WALKABOUT OUTER OLD TOWN
1 Kolinplatz, Kolinbrunnen und Stadthaus
Kolin Square, Kolin Fountain and Town Hall
Kolinplatz
Kolinbrunnen und Stadthaus
Kolin hiessen die Zuger Pannerherren der Schlacht von Arbedo, wo die
Eidgenossen 1422 Bellinzona zurückerobern wollten. Auf dem gleichnamigen Brunnen steht ein Fähnrich mit der Zuger Standarte. Die Deutung
dieser Figur bleibt verschwommen. Möglicherweise handelt es sich um
einen Pannerherrn, einen anderen militärischen Beauftragten oder auch
um einen Vertreter der Familie Kolin. Wolfgang Kolin baute 1544 am
Platz das Hotel Ochsen. Der Brunnen selbst, welcher früher auch Lindenbrunnen und Ochsenbrunnen hiess, wurde 1541 errichtet.
Wenige Jahre früher hatten sich die Eidgenossen in den Glaubenskriegen
gegenseitig bekämpft. Daran erinnert die Fassadenmalerei am Stadthaus, die „Kappeler Milchsuppe“. Im Innern des 1543 fertig gestellten
und im 16./17. Jahrhundert aufgestockten Bossardhauses, welches heute als Stadthaus benutzt wird, sind Resten von dekorativer Wand- und
Deckenmalerei vorhanden.
Nach dem Zweiten Weltkrieg half Zug der Stadt Fürstenfeld in der Steiermark (Österreich) beim Wiederaufbau. Daraus entstand 1986 eine
Städtepartnerschaft. Für seine Verdienste in der europäischen Zusammenarbeit wurde Zug vom Europarat 1966 mit dem Titel „Gemeinde
Europas“ und der Verleihung der Europafahne geehrt und 1994 mit der
Europaplakette ausgezeichnet.
Kolin was the name of the Zug bannerets of the Arbedo battle, where in
1422 the Swiss wanted to recapture Bellinzona. On the fountain with the
same name stands an officer cadet with the Zug colours. The interpretation of this figure stays blurry. Possibly he was a banneret, a military
representative or even a representative of the Kolin family. Wolfgang Kolin
built the Ochsen Hotel on the Square in 1544. The fountain itself, which
was formerly also called Lindenbrunnen and Ochsenbrunnen, was erected
in 1541.
Some years before the Swiss had fought each other in the religious wars.
This is remembered in the mural on Town Hall, the “Kappeler Milchsuppe”.
Inside the Bossard house, which was completed in 1543 and extended during the 16th/17th centuries, which is used as Town Hall today, remains
of decorative wall and ceiling murals can be found.
After WWII Zug helped Fürstenfeld in Styria (Austria) with its reconstruction. This in 1986 lead to a city partnership. For its merits in European
cooperation Zug received the title “European Township” and was awarded
the European flag by the European Council in 1966 and was awarded the
European insignia in 1994.
Kolin
18 ZUG
■ RUNDGANG ÄUSSERE ALTSTADT WALKABOUT OUTER OLD TOWN
2 Kapuzinerkloster/-kirche
Capuchin Monastery/Church
Bereits zwei Jahre nach der Niederlassung der ersten Kapuziner im Jahre
1595 in Zug konnten das erste Kloster unter der Regie von Jost Knopflin
fertiggestellt werden. Im selben Jahr wurde auch die Kapelle eingeweiht.
1675/76 erfolgte der Abriss der Kapelle sowie der Neubau einer grösseren Kirche, der heutigen Kapuzinerkirche mit drei Altären sowie der
Treppe zum Kloster hinauf. Die Klosteranlage ist gekennzeichnet durch die
übliche kapuzinische Schlichtheit. 1997 verliessen die Kapuzinermönche
ihre Niederlassung in Zug. Seit 2000 wird das Kloster von der Gemeinschaft der Seligpreisungen bewohnt.
Kapuzinerkloster/-kirche
Already two years after the first Capuchin monks settled in Zug the first
Capuchin monastery was completed under the direction of Jost Knopflin in
1595. The same year also saw the inauguration of the chapel. The chapel
was torn down in 1675/76 and a new and larger church was built, the
Capuchin church with three altars and steps leading up to the monastery.
The monastery complex is characterized by the usual Capuchin plainness. In
1997 the Capuchin monks left their Zug branch. Since 2000 the monastery
is inhabited by the Beatitude Community.
3 Kapuzinerturm / Capuchin Tower
Der an der Nordostecke des zweiten Befestigungsringes stehende Kapuzinerturm ist der höchste und stolzeste der Zuger Stadttürme und beherbergte zeitweise die Zuger Hochwacht. Vollendet wurde er im Jahre 1526,
wie das an der Tür unter der gemauerten Lukarne festgehaltene Datum
beweist. Die mächtigen Mauern sind im untersten Teil des Turmes 2.80 m
dick, im oberen Teil immerhin noch 2.30 m. An der Aussenfassade ist eine
Sonnenuhr und ein grosses Ziffernblatt aus dem 17. Jahrhundert sichtbar.
Kapuzinerturm
The Capuchin Tower at the north-eastern corner of the second fortification
ring is the highest and proudest towers of Zug and for some time was home
to the Zug high guard. It was completed in 1526, as proven by the date
captured on the door underneath the bricked dormer. The mighty walls in
the lower section of the tower are 2.80 meters thick, and still 2.30 meters
in the upper section. A sun dial and a large clock face from the 17th century
can be seen on the facade.
4 Postgebäude / Post Office
Das zwischen 1899 und 1902 aus geschliffenem Sandstein errichtete Gebäude ist im Stile der italienischen Renaissance gehalten. Es gehört zu
den klassischen Bundesbauten, wie sie im Übergang zum 20. Jahrhundert
in der ganzen Schweiz entstanden sind. Damals wurde darin der Post-,
Telegraphen- und Telefonbetrieb abgewickelt. Noch heute beherbergt das
Gebäude die Hauptpost der Stadt Zug.
Postgebäude
The building was constructed between 1899 and 1902 from cut sandstone
in the style of the Italian renaissance. It is one of the classical Federal buildings, which were built all over Switzerland at the turn of the century. In
those days it served as a post, telegraph and telephone office. The building
still serves as Zug‘s main post office today.
ZUG 19
■ RUNDGANG ÄUSSERE ALTSTADT WALKABOUT OUTER OLD TOWN
5 Kantonales Regierungsgebäude
Cantonal Government Building
Das Gebäude entstand in den Jahren 1869 bis 1873. Im Winter 1871,
als sich das Gebäude noch im Rohbau befand, wurden in Zug internierte
Soldaten der französischen Bourbakiarmee hier untergebracht.
Das Regierungsgebäude ist ständiger Sitz des Zuger Kantonsrates. Getagt wird im Kantonsratssaal, welcher sich im Obergeschoss des Neurenaissance-Gebäudes befindet. Zusammen mit dem Postgebäude markiert das Regierungsgebäude den zentralen Postplatz, auf welchem 1914
und 1939 die Zuger Truppen vereidigt wurden.
Kant. Regierungsgebäude
The building was constructed between 1869 and 1873. During winter
1871, when it was still a shell, in Zug interned soldiers of the French
Bourbaki army were accommodated here.
The government building is the permanent seat of the Zug Canton Council. Meetings take place in the Canton Council Hall, which is on the top
floor of the neo-renaissance building. Together with the post office the
government building marks central Postplatz, where in 1914 and 1939
the Zug army was sworn in.
6 Landsgemeindeplatz / Landsgemeinde Square
Der Landsgemeindeplatz am See ist das Herzstück von Zug. Aufzeichnungen belegen, dass bereits im 14. Jahrhundert hier die Landsgemeinden einberufen wurden. Die letzte Landsgemeinde an diesem historischen Ort in der Altstadt tagte im Jahre 1847.
Heute laden Cafés, Restaurants und der herrliche Blick auf See und
Berge zum Verweilen ein.
Landsgemeindeplatz
Landsgemeinde Square at the lake is the heart of Zug. Records show
that the Landsgemeinde were summoned here already during the 14th
century. The last Landsgemeinde was in session at this historic location
in the old town in 1847.
Today coffee shops, restaurants and the wonderful view on lake and
mountains invite to stay.
7 Zollhaus / Customs House
Ein 1585–86 erbautes Gebäude musste 1868 dem heutigen Bau mit
Treppengiebeln weichen. Direkt neben dem Zytturm und am Kolinplatz
gelegen, diente das Zollhaus einst der Kontrolle des Verkehrs zur Altstadt und war später Sitz der Stadtkanzlei. Heute sind darin Büroräumlichkeiten der kantonalen Verwaltung (Polizei) zu finden. Die offene
Halle mit Wandmalereien von Hans Potthof im Erdgeschoss entstand
nach dem Gesamtumbau im Jahre 1985.
Zollhaus
The building, constructed in 1584-86, had to give way in 1868 to the
present building with stepped gables. Positioned right next to Zyt Tower
at Kolin Square Customs House formerly controlled the traffic into the old
town and was later the seat of the Chancellery. Today it accommodates
cantonal administration (police). The open hall with murals by Hans Potthof on the ground floor originates from the total reconstruction in 1985.
20 ZUG
STADTFÜHRUNG
Die malerische Zuger Altstadt gibt mit ihren Erkern, bunten Fassaden und
kleinen Gassen ein idyllisches Bild ab. Doch die Geschichte der kleinen
Stadt am See war bewegter, als ihr beschaulicher Anblick es heute vermuten lässt.
The historic town centre of Zug is an idyllic place with its oriels, colourful
housefronts & small alleys. But the story behind this town is much more
eventful, than its peaceful appearance of today suggests.
Telefon: +41 (0)41 723 68 00
E-mail:
Web: www.zug-tourismus.ch
tourism@zug.ch
ÖV-RÄTSEL-TRAIL
Mit dem öV Rätsel Trail erleben Sie eine spannende Schnitzeljagd mit dem
öffentlichen Verkehr. Ob auf der Schulreise, dem Vereinsausflug oder als
Freizeitprogramm für die Familie.
On the ÖV Mystery Trail you will experience an exciting scavenger hunt by
public transport, whether on the school trip, during the club outing or in a
leisure program for the family.
Telefon: +41 (0)41 723 68 00
E-mail:
Web: www.zug-tourismus.ch
tourism@zug.ch
CITY WALK
Zusammen in Teams machen Sie sich auf den Weg und finden neben bekannten Sehenswürdigkeiten auch verborgene und wenig bekannte Winkel
und Ecken in der schönen Altstadt.
Take off in teams and find the unknown path through the city. You will discover some of the most beautiful and partially hidden locations of the city.
Telefon: +41 (0)41 723 68 00
E-mail:
tourism@zug.ch
Web: www.zug-tourismus.ch
ZUG 21
KIRSCHTORTENFÜHRUNG
Blicken Sie den Konditoren über die Schultern, wenn sie mit viel Handwerksgeschick das wohl bekannteste Dessert der Schweiz herstellen. Niemand weiss besser Bescheid als die Experten.
Have a look at the traditional cherry brandy cake, how it is prepared with
a lot of craft skill. This is the most famous dessert in Switzerland. No one
knows better than the experts.
Telefon: +41 (0)41 723 68 00
E-mail:
Web: www.zug-tourismus.ch
tourism@zug.ch
KIRSCHFÜHRUNG
Was 1870 mit einer Leidenschaft begann, hat heute Weltruhm erlangt.
Seit vier Generationen wird das Wissen um die Brennkunst in der Familie
Etter weitergegeben.
What began in 1870 as a passion has now become a world famous business.
For four generations, the knowledge of the art of distillery has been passed
on in the Etter family.
Telefon: +41 (0)41 723 68 08
E-mail:
Web: www.zug-tourismus.ch
mice@zug.ch
BRAUEREIFÜHRUNG
Wissen Sie, wie der herrlich goldene Gerstensaft gebraut wird? Nein? Dann
ist es höchste Zeit, dass wir es Ihnen zeigen.
Do you know how a nice golden beer is brewed? No? Now is the chance
to find out.
Telefon: +41 (0)41 723 68 00
E-mail:
tourism@zug.ch
Web: www.zug-tourismus.ch
Design
aus
Zug
Design Design
Messe Tour
Zug
Zug
‹AUSZUG 2015› findet
am 12. / 13. Dezember
in der Shedhalle an
der Hofstrasse 15 statt.
Entdecken Sie junges
Zuger Design in der
historischen Altstadt.
www.designauszug.ch
ZUG 23
BAHNHOFFÜHRUNG
Besuchen Sie den „schönsten“ Bahnhof der Schweiz! Beim Eindunkeln
wird die Lichtkunst von James Turrell aktiv und der Bahnhof verwandelt
sich in ein Kunstobjekt.
Visit the „most beautiful“ station in Switzerland! At dusk the light art
by James Turrell comes into play and the station is transformed into an
object of art.
Telefon: +41 (0)41 723 68 00
E-mail:
Web: www.zug-tourismus.ch
tourism@zug.ch
LACHSMANUFAKTUR
Inmitten der Moränenlandschaft Neuheim werden kostbare Schätze aus
der Räucherkammer hergestellt. Erfahren Sie mehr über den König der
Fische.
In the heart of Neuheim‘s moraine hills, one can find treasures being created. Find out more about the king of fish.
Telefon: +41 (0)41 723 68 08
E-mail:
Web: www.zug-tourismus.ch
mice@zug.ch
GEOCACHING
Geocaching – die moderne Schatzsuche per GPS:
Die Teilnehmenden navigieren per GPS-Gerät von Posten zu Posten, lösen
knifflige Fragen und finden schliesslich gemeinsam den Schatz.
Geocaching - the modern treasure hunt via GPS:
The participants navigate via GPS device from checkpoint to checkpoint,
solve tricky questions and ultimately find the treasure together.
Telefon: +41 (0)41 723 68 08
E-mail:
mice@zug.ch
Web: www.zug-tourismus.ch
24 ZUG
SCHNEESCHUH-ERLEBNIS
Glitzernder Schnee, Sonnenlicht und unberührtes Gelände: Hinaus in eine
weisse, verzauberte Welt geht die Reise! Ein erfahrener Führer sorgt dafür,
dass Ihr Ausflug zu einem unvergesslichen Erlebnis wird.
Sparkling snow, sunlight and pristine grounds: the journey takes you out
into a white, enchanted world! An experienced guide will ensure that your
trip is a memorable one.
Telefon: +41 (0)41 723 68 08
E-mail:
Web: www.zug-tourismus.ch
mice@zug.ch
STADIONFÜHRUNG BOSSARD ARENA
Blicken Sie hinter den Kulissen des Stadions. Dabei erfahren Sie unter
anderem mehr über die Technik, den Club, die Sicherheit und erhalten
Informationen zum Neubau. Ein Muss nicht nur für Hockey Fans!
Take a look behind the scenes of the stadium. Among other things, you‘ll
learn more about the technology, the club, the security and about the new
building. A must not only for hockey fans!
Telefon: +41 (0)41 723 68 08
E-mail:
Web: www.zug-tourismus.ch
mice@zug.ch
CURLING PLAUSCH
Egal ob als internationales Grossunternehmen, Pfadigruppe, Pensioniertenverein oder Schulklasse - Curling überzeugt jedermann/frau! Auch blutige Anfänger werden das Eis schmelzen lassen.
Whether as a major international company, a group of scouts, senior citizens club, or school outing - curling enchants any man or woman! Even
beginners will get the ice to melt.
Telefon: +41 (0)41 723 68 08
E-mail:
mice@zug.ch
Web: www.zug-tourismus.ch
ZUG 25
KOCHEVENTS
Je ein Gang in einem anderen Restaurant? Degustationstour inkl. kulinarischem
Test? Oder doch selbst zur Tat schreiten und mit dem eigenen Team ein tolles
Nachtessen zubereiten? Je nach Anspruch kann bei den Kulinarik-Partnern von
Zug Tourismus das passende Gaumenprogramm gebucht werden.
Each course in a different restaurant? A tasting tour with a culinary test? Or
perhaps even get down to it and cook a great dinner with your own team? Depending on your objectives the right gourmet program can be booked at the culinary
partners of Zug tourism.
Telefon: +41 (0)41 723 68 08
E-Mail:
Web: www.zug-tourismus.ch
mice@zug.ch
TRINKWASSERQUELLGEBIET LORZENTOBEL
Ziel der Führung ist ein Teil des Quellgebiets im Lorzentobel und das
zugehörige Reservoir Tobelbrücke. Aus diesem Gebiet stammt rund die
Hälfte des Trinkwassers für Zug und umliegende Gemeinden. Inkl. Trinkwasser-Degustation
The tour encompasses a visit to the Lorzentobel springs and the Tobelbrücke
reservoir. About half of the drinking water of Zug and surrounding communities originates from this area. The tour includes a water tasting.
Telefon: +41 (0)41 748 45 45
E-mail: info@wwz.ch
ÖV:
Bus : Tobelbrücke
Fax: +41 (0)41 748 47 47
Web: www.wwz.ch/fuehrungen
WASSERKRAFTWERK UNTERMÜHLE
Sie besuchen das über 100-jährige Kraftwerk Untermühle, das 2010 umfassend saniert wurde. Industriehistorisch wertvolle Anlagen blieben dabei erhalten. Sie erhalten Einblicke in die Zuger Stromproduktion von einst und
heute.
Visit the 100-year-old power plant Untermühle, which was fully renovated in
2010. Historically valuable parts were preserved and can be viewed on site. The
tour offers insights into local electricity generation in former times and today.
Telefon: +41 (0)41 748 45 45
ÖV:
Bus : Langacker/Heiligkreuz
E-mail:
Fax:
+41 (0)41 748 47 47
info@wwz.ch
Web: www.wwz.ch/fuehrungen
ss e
ac
sb
Löb
oo
M
eren
g
n r in
Grü
U
oh
l gu
ss
au
g
oh
r
st
hl
l gutsc ho
Bo
st r
Bo
h l gutsc h
as
se
as
st e
r
St.-Antons-G.
ss
e
eg
nw
he
au
ris
ge
.
wa
Os
stra
ris
s
au
we
h
se
sBso
h
e
Tagesschule Z
Kl
Kl o
Postst rasse
Bahnhofstras
Neugasse
ss
e
-G a
str
b e rg s
ben
lds
ss e
Seestra
tra ss
e
dt
b e rg s
Z u ge r
e
sta
Hö
ge
ris
m
l gutsc h
as
Bo
li
B
Z u ge r
St.-
ge
ch
lba
B
tra ss
tra ss
Gra
Ae
üel
hö
nb
Ae
B
b e rg s
alt
au
eg
Z u ge r
e
er
ss e
H ofs tr a ss e
Ob
stra
Ae
üel
üel
se
ä ss
ris
rf
nb
st r
eg
o st er
w e idw
as
er i
S
m
we
g
A
e ge
ri
tuts
Insti
l
eg
h
c
ba
er tstr
nho
Sc hw
me
tourism@zug.ch
www.zug-tourismus.ch
Blu
eg
hw
irc
rK
i le
fstra
e n st
sse
e in
fwe
g
asse
h
fr au
l
www.designauszug.ch
Haus
Maihof
ruar 2015
c
ba
Neu
te
h
T +41 41 723 68 00
F +41 41 723 68 10
Rö
c
ba
Bahnhofplatz
6304 Zug
eg
se
w
as
te
w
Bohl
tr
Kant. Museum
für Urgeschichte(n)
Rö
g
Bohl
hs
e
ass
B l a s e n b e r g s tr
l
te
Rö
e
ass
B l a s e n b e r g s tr
str.
A
S a e ge r i w e g
Sa
um
um
we
we
g
g
e
tra ss
Waldhof
b e rg s
WaldhofWaldhof
Z u ge r
Bohl
Kl
Kl
os
os
te
rw
te
rw
e id
e
w
Hofsetgrassidewe
ac
e
ass
B l a s e n b e r g s tr
au
id w
eg
g
St. Michael
ib
A eg
st r
Kl
os
te
rw
e
te nwRä g e
e g te n w
e
än
hl
Kloster
Schulhaus
Ki
Wa ld
rc
Kirchmatt
Maria Opferung
hm
se
im s
Starth eKolinplatz
t ras
at
se
ts
t ra
Heilpädagogische
glasKlar
Lilian
B.,
1 Alterszentrum
Blumen Bellefleur, Kolinplatz 17Kirche11 St.Glasboutique
s
Michael
se
Schule
Lilian Bumbacher,
2Frauensteinmatt
Sara Schlumpf Paris, Haute
Pädagogische
Unter Altstadt
5 (PHZ)
Couture, Kolinplatz
5
Casino
Hochschule
R äg e
12 Therese
Schwander,
Nähatelier,
3 Atelier Wassmann, Schmuck,
Lehrerseminar
t enw
eg
Unter Altstadt
34
Kolinplatz
St. Michael
13 Sile Beck, Glas und Keramik4 Marc Schnyder, Juwelier,
Kollegium
Hof Zurlauben mosaik, Wöschhüsli,
Kapelle
Neugasse 26
St. Michael
Ober Altstadt 20
5 Hilay Ferreira da Costa, Zanzar
14 Franziska Stübi, Mode,
Creative Labor, Neugasse 25
Grabenstr. 1b
6 Franz Lohri, Lohri Joaillerie,
15 Prisca Waller, Mode-Design,
Neugasse 9
Friedhof
Schulhaus
Kirchenstr. 7
7 Eva Kyburz, Mode, Seestr. 5
Fr
ied
Ziegelmatt
ho
16 Franziska Leuppi, frantastic
8 Mirjam
Roosdorp, Modedesign,
Im
fw
Zieg
eg
Z
e
u
lm
rlau
Landsgemeindplatz
6
attw
benst Schmuck, St. Oswalds-Gasse 5a
eg
g
17 eiMarc
Geissmann, Möbel,
9 Raphael Meyer, GoldArt&
Dammstr. 18
Juwelen,
5-7
Frie
SchulenFischmarkt
Athene
18 André Schweiger, Schmuck,
10 Max Iten, Bruni Loos, GoldBaarerstr. 103
schmiede
am Fischmarkt 11
M
Räge
eg
eg
i sw
sw
ep
pi
hu
ue
ch
Ts
trasse
s se
nb
hl
a ch
te n w
c
Ts
Arthers
t ra
ns
ss e
hö
ge
Rosenb
hö
oh
a ch
eng
stra
hl b
hl b
o st er Kl
w o
Räge
eg
i sw
ep
hu
Weitere Informationen zum Rundgang, sowie Öffnungszeiten der
einzelnen Stationen finden Sie auf
unserer Website.
eg
c
Ts
Tschuepis
Tschuepis
Tschuepis
pulsierenden City eine schmucke
mittelalterliche Altstadt.
Hier floriert die Kreativwirtschaft:
talentierte Anbieter stellen Kleider,
Schmuck, Glas, Keramik und Möbel
her. Stöbern Sie beim Angebot
«Made in Zug».
Ae
nb g
wüee
m l
Sc
Kirchmatt
eFrauensteinmatt
im s
t ras
se
hö
Kindergarten Daheim
st
Kl
Fr
ied
ho
eg
fw
Friedhof
Friedhof
fw
Unterer
In Zug verbirgt sich
hinter der
Frauenstein
a ldh
Bo
e
ho
w e idw
ied
DIE ZUGER DESIGNTOUR
W
ERFRISCHENDES «MADE IN ZUG»
st e
r
t ra s s e
st
Kirchengemeindehaus
Ch
rot
t
Pulverturm
s se
Kl o
hl s
Bo
Kl o
Huwilerturm
st e
r
o st er
Fr
st ra
Bo
Kunsthaus
Stadt- und
Kantonsbibliothek
Obergericht
.
rf
he
s se
rc
t ra
ns
Kirche
St. Oswald
Afrika Museum
dt
Ki
H ofs tr a ss e
Burg Zug
Knopfliturm
Turnhalle
Burgbach
Knopflisteig
Kl o
st e
rs
t
Burgbachsaal
Kl
eg
Friedhof
fw
e im
16
Ki
str.
ho
Wa ld
h
Theater Burgbachkel ler
Schulhaus
Do
Burgbach
ss Zug se
Tagesschule
Tagesschule
Zug
s
ra
Tagesschule
Zug
ra
ied
Haus Haus
Maihof Maihof
Friedhofgebäude
Friedhofgebäude
Friedhofgebäude
Theater Casino
14
str.
Baudepartement
13
asse Badestelle
Seelikon
tuts
15
departement
ss e
Insti
Liebfrauenkapelle
tuts
Stadt
1 haus
str.
A
Rosenberg
Rosenberg
Rosenberg
12
asse
Fr
er tstr
Haus
Maihof
Zugerberg Bahn
ZBB Bahn ZBB
Zugerberg
Zugerberg Bahn ZBB
Sc hw
er tstr
Insti
2
Kolinplatz
tuts
iw eg
Sc hw
Zytturm
3
gäs
sli
nho
Fischerei-Museum
fwe
g
Sc hw
Altstadthalle
er tstr
asse
nho
fwe
g
me
Insti
11
g
Blu
Zuger Polizei
10
Rathaus
Kapuzinerkloster/-kirche
u ziner
Ka p
ss
li
Bildungs
Münzg.
sta
str
stra
ga
Betreiss
e
bungsamt 9
Stadtverwaltung
Münz
5
4
o p fl
me
8
ld
KindergartenKindergarten
Daheim
DaheimDaheimBo
Kindergarten
eg
Blu
g
Go
alt
St.-
s se
w
fwe
Gärbiplatz
st
ei
g
ha
nz
Hirschenplatz
er
ben
rf
r
nho
re
n
Sc
Ob
Gra
t ra
ns
me
6
Postplatz
be
Schnägg
Löberen
Pulverturm
eg
Blu
Falkeng.
Lö
Kirchengemeindehaus
Kirchengemeindehaus
Kirchengemeindehaus
Ch
h
ro
Ch
Pulverturm
ba c
t
r
t
e
o
Pulverturm
n
tte Chro Bohl
ngä tte
ssli ngä
sslise
s
ra
w
ic
h
iweg
O s Ob e
wa ra
lds l t s
-G a tad
ss t
e
GOra
be be
ra ns
lt s tr.
tad
t
St.- G
Os ra
wa be
lds n s
-G a t r .
ss
e
tr a
eSt.ns
ss O s w a
re
ra
lds
be
-G a
Lö
i st
ss
er
Kapuzinerturm
g
e
e
Kn
St. Michael
St.St.
Michael
Michael
ic
h
r
rK
7
Platzwehri
Landsgemeindeplatz
Altstadt
i le
Postplatz
H ofs tr a ss e
M
rK
eg
w
i le
w
er
w
e
Gug g
Guggi
Schiffsstation Zug Passbüro
Landsgemeindeplatz
r
Ob
trass
er
Kindergarten
Grünring
Ki
tr
e in
än
M
ä
i
ba Kant.
ni Museum
ba
ch
Kant. Museum
ch
Kant. Museum
st Urgeschichte(n)
für
ra
st
für Urgeschichte(n)
ra
ss
für Urgeschichte(n)
ss
e
e
e n st
e ulfr
tr
asese
e rau
Ki n st e in
ch
Hofs
Ob
17 18
Kantonales
Regierungsgebäude
HNeorfs
w
i
Weing.
Fischerei-Museum
Theaterhaus
Burgbachkel ler
haus
Theater Burgbachkel ler
Schulhaus
tstadthalle Fischerei-Museum
D
Theater Burgbachkel ler
Knopfliturm
o
Schulhaus
Altstadthalle
Do
Burgbach
Knopfliturm eg
Altstadthalle
Bg
D
BurgbachSchulhaus
Knopfliturm
o
w
Burgbach
we
m
m
Burg- Turnhalle
Turnhalle
BurgBurgbach
Knopflisteig
bachBurgbachTurnhalle
Knopflisteig
Burg Zug saal
bach- BurgBurgbach Knopflisteig
Burg
Zug
bachg
be rgwe
saal
Zug
Rose nBurg
saal
Kirche
Kirche
Kirche
St. Oswald rc
nkapelle
rc
h St. Oswald
Bro
Liebfrauenkapelle
St. Oswald
he
Bo
Liebfrauenkapelle Afrika Museum e
chhl
Kunsthaus
B
hl s
est ra sse
Kunsthaus
Afrika Museum
t ra ssoehl s
Baudepartement
Kunsthaus
Afrika Museum
Huwilerturm
t
Baudepartement
r
e
a
s
s
Huwilerturm
Baudepartement
Badestelle
Huwilerturm
Badestelle
Stadt- und
Seelikon
Stadt- und
Seelikon
Kantonsbibliothek
Stadt- und
Kantonsbibliothek
Sc
Obergericht
Kantonsbibliothek
Sc
Obergericht
Sc
Obergericht
hs
e
fr au
Ob
Schmidg.
trasse
as
s
e
li
Kirchmatt
Kirchmatt
Kirchmatt
Frauensteinmatt
Frauensteinmatt
Frauensteinmatt
ac
e in
trass
Neu
en
ab
Schulhaus Schulhaus
Gr
Schulhaus
uai Ziegelmatt
dt Ziegelmatt
sta Zie rstadtq
Ziegelmatt
o
Vor
geVlm
Zurl
Zieg
attw
auben
Zurl
elmaZieg
eg
aubenZurl
ttweelma
steig
g
steiau
ttwe
g benstei
g
ib
e n st
ss
Schulen Athene
SchulenSchulen
AtheneAthene
än
fr au
Hofs
SchönauSchönau
Schönau
e
Arthers
M
Neu
gä
er
Kino Seehof
trasse
DESIGNTOUR
ss e
se
Arthers
iff
ater Casino
TheaterTheater
Casino Casino
26 ZUG
Re
Katastrophenbucht
eg
steerw
e idw
Kloster
Schulhaus a sSchulhaus
g e idw
Ki
er Unterer
KlosterKloster
eg
Ki
tr s e
rc
Schulhaus
Kirchmatt
Unterer
Maria
Opferung
rc rfKs ir Kirchmatt
hm
hm
ch
Kirchmatt Maria Opferung
Maria Opferung
ein
gä
a
rauenstein
t
a
Frauenstein
ts
tts ma t
t ra
Alterszentrum
ts
t r a Heilpädagogische
Alterszentrum
ss e
se
t ra
asHeilpädagogische
s Schule
Alterszentrum Kirche St. Michael
Kirche Kirche
St. Michael
Frauensteinmatt
ss e n str Schule Heilpädagogische
St. Michael s e
Frauensteinmatt
Schule
Frauensteinmatt
Pädagogische
Pädagogische
se
Ki
Pädagogische
Casino Casino
Hochschule (PHZ)
Z eug h a u sgas
Hochschule
(PHZ)
Räg e (PHZ)
Casino Lehrerseminar
Hochschule
t enw
R äg e
Lehrerseminar
t enwRäg e
eg
Lehrerseminar
e g t enw
St. Michael St. Michael
eg
St.
Michael
Kollegium KollegiumKapelle
Hof Zurlauben
Hof Zurlauben
KapelleKapelle
Kollegium
Hof Zurlauben
St. Michael St. Michael
St. Michael
Zug Bahnhofsteg
ss e
stra
ac
sb
Löb
oo
M
eren
g
n r in
Grü
Un
au
ris
ge
au
oh
l gu
au
g
oh
r
st
hl
l gutsc ho
Bo
st r
Bo
h l gutsc h
as
se
as
st e
r
St.-Antons-G.
ss
e
he
nw
eg
ris
ris
we
h
se
Bo
h
Tagesschule Zu
Kl
Kl o
ss e
Seestra
Postst rasse
Bahnhofstras
Neugasse
.
str
ss
e
-G a
lds
wa
Os
Hö
ge
m
l gutsc h
as
Bo
li
B
tra ss
b e rg s
St.-
ge
ch
lba
B
b e rg s
Z u ge r
ben
Ae
üel
hö
nb
Ae
B
Z u ge r
e
e
tra ss
Gra
au
eg
tra ss
dt
ss e
b e rg s
sta
stra
ris
rf
Z u ge r
alt
s se
H ofs tr a sse
e
er
t ra
ns
ss e
H ofs tr a ss e
Ob
stra
Ae
üel
üel
se
ä ss
rf
s se
nb
st r
eg
o st er
w e idw
hl
st r
as
er i
S
m
we
g
A
e ge
ri
tuts
Insti
l
eg
c
ba
h
c
ba
h
c
ba
asse
er tstr
Sc hw
me
tourism@zug.ch
www.zug-tourismus.ch
Blu
eg
hw
irc
rK
i le
sse
nho
fwe
g
h
fstra
l
e in
te
eg
e n st
Rö
w
fr au
te
w
Bohl
T +41 41 723 68 00
F +41 41 723 68 10
Rö
g
Bohl
Bahnhofplatz
6304 Zug
e
ass
B l a s e n b e r g s tr
l
te
Rö
e
ass
B l a s e n b e r g s tr
str.
A
S a e ge r i w e g
Sa
um
um
we
we
g
g
e
tra ss
Waldhof
b e rg s
WaldhofWaldhof
Z u ge r
Bohl
Kl
Kl
os
os
te
rw
te
rw
e id
e
w
Hofsetgrassidewe
g
St. Michael
Neu
e
ass
B l a s e n b e r g s tr
au
id w
eg
te nwRä g e
e g te n w
e
Kl
os
te
rw
e
A eg
Kloster
Schulhaus
Ki
Wa ld
rc
Kirchmatt
Maria Opferung
se
im s
Starth eKolinplatz
12 TheresehmSchwander, Nähatelier,
t ras
at
se
ts 34
Unter Altstadt
t ra
Heilpädagogische
s
1Alterszentrum
Blumen Bellefleur, Kolinplatz 17Kirche13St.Sile
Beck,
Glas
und
KeramikMichael
se
Schule
Frauensteinmatt
2 Sara Schlumpf Paris, Haute
mosaik, Wöschhüsli,
Pädagogische
Couture, Kolinplatz
5
Ober Altstadt
20 (PHZ)
Casino
Hochschule
R äg e
3 Atelier Wassmann, Schmuck,
14 Franziska
Stübi,
Mode,
Lehrerseminar
t enw
eg
Kolinplatz
Grabenstr.
1b
St. Michael
4 Marc Schnyder, Juwelier,
15 Prisca Waller, Mode-Design,
Kollegium
Hof Zurlauben Kirchenstr.
Kapelle
Neugasse 26
7
St. Michael
5 Hilay Ferreira da Costa, Zanzar
16 Franziska Leuppi, frantastic
Creative Labor, Neugasse 25
Schmuck, St. Oswalds-Gasse 5a
6 Franz Lohri, Lohri Joaillerie,
Friedhof
Neugasse 9
Further ateliers, off the tour
Schulhaus
7 Eva Kyburz, Mode, Seestr. 5
Fr
ied
Ziegelmatt
ho
8 Mirjam
Roosdorp, Modedesign,
17 Marc Geissmann, Möbel,
Im
fw
Zieg
eg
Zurl
e
lm
attw
Landsgemeindplatz
6
auben Dammstr. 18
eg
st g
9 Raphael Meyer, GoldArt&
18 eiStefan
Gnirs, Design nach Mass,
Juwelen,
5-7
Bohlstr. 12
Frie
SchulenFischmarkt
Athene
10 Max Iten, Bruni Loos, Gold19 André Schweiger, Schmuck,
schmiede
am Fischmarkt 11
Baarerstr. 103
M
än
11 Glasboutique
glasKlar Lilian B.,
ib
a
Kant. Museum
hs
Lilian cBumbacher,
www.designauszug.ch
tr
für Urgeschichte(n)
as
Unter Altstadt
5
se
Räge
eg
eg
i sw
sw
ep
pi
hu
ue
ch
Ts
trasse
t ra
ns
Ki
nb
hl
a ch
te n w
c
Ts
Arthers
Ki
hö
ge
Rosenb
hö
oh
a ch
eng
ss e
hl b
hl b
o st er Kl
w o
Räge
eg
eg
i sw
ep
hu
For more information about the
city tours, such as opening hours of
each station, visit our website.
Ae
n b eg
wü e
m l
Sc
Kirchmatt
eFrauensteinmatt
im s
t ras
se
hö
Kindergarten Daheim
Kl
Fr
ied
ho
eg
fw
Friedhof
Friedhof
fw
c
Ts
Tschuepis
Tschuepis
Tschuepis
financial services and for the many
trading companies operating from
here. However, there is also Zug
Design, a really creative sector in
which talented individuals create
clothes, jewellery, glassware, ceramics and furniture. Why not take up
our «Made in Zug» tour?
st
Bo
e
ho
Unterer
The city of Zug isFrauenstein
well known for its
a ldh
t ra s s e
st
Kirchengemeindehaus
Ch
rot
t
Pulverturm
THE ZUG DESIGNWTOUR
A REFRESHING «MADE IN ZUG» TOUR
st e
r
hl s
Bo
Kl o
w e idw
ied
s se
o st er
Fr
Stadt- und
Kantonsbibliothek
Obergericht
st ra
Bo
Kunsthaus
stra
he
s se
rc
Kl
eg
e im
Kirche
St. Oswald
Afrika Museum
Kl o
Huwilerturm
st e
r
Friedhof
fw
Wa ld
h
Burg Zug
Knopfliturm
Turnhalle
Burgbach
Knopflisteig
Kl o
st e
rs
t
Burgbachsaal
rf
str.
ho
Haus Haus
Maihof Maihof
Friedhofgebäude
Friedhofgebäude
Friedhofgebäude
Theater Casino
16
t
.
t ra
ns
H ofs tr a ss e
str.
Baudepartement
13
14
Theater Burgbachkel ler
Schulhaus
Do
Burgbach
ss Zug se
Tagesschule
Tagesschule
Zug
s
ra
Tagesschule
Zug
ra
ied
tuts
15
tad
str
Ki
tuts
Stadt
1 haus
str.
lts
ben
Rosenberg
Rosenberg
Rosenberg
Insti
2
Kolinplatz
tuts
ra
Gra
St.-
A
KindergartenKindergarten
Daheim
DaheimDaheimBo
Kindergarten
Zytturm
3
Pulverturm
Insti
Kapuzinerkloster/-kirche
u ziner
Ka p
ss
li
Bildungs
departement
iw eg
11
Liebfrauenkapelle
asse Badestelle
Seelikon
Insti
DESIGNTOUR
Ob
e
Löberen
gäs
sli
12
asse
Stadtverwaltung
Münz
Münzg.
Zuger Polizei
10
Fr
er tstr
Haus
Maihof
Zugerberg Bahn
ZBB Bahn ZBB
Zugerberg
Zugerberg Bahn ZBB
Sc hw
er tstr
st
ei
g
ha
nz
Hirschenplatz
5
4
re
n
Sc
o p fl
Sc hw
6
Postplatz
be
Schnägg
ZUG 27
O s Ob e
wa ra
lds l t s
-G a tad
ss t
e
GOra
be be
ra ns
lt s tr.
tad
t
St.- G
Os ra
wa be
lds n s
-G a t r .
s
se
tr a
eSt
ns
ss .-Osw
re
ald
ra
be
s-G
Lö
i st
as
er
Kapuzinerturm
se
g
e
Kn
Rathaus
nho
Fischerei-Museum
fwe
g
Sc hw
Altstadthalle
er tstr
asse
nho
fwe
g
me
8
ga
Betreiss
e
bungsamt 9
g
Blu
ld
en
me
Go
ab
eg
Blu
g
Gr
w
fwe
Gärbiplatz
aubenZurl
steiau
g benstei
r
nho
iweg
Kirchengemeindehaus
Kirchengemeindehaus
Kirchengemeindehaus
Ch
h
ro
Ch
Pulverturm
ba c
t
r
t
e
o
Pulverturm
n
tte Chro Bohl
ngä tte
ssli ngä
sslise
s
ra
Z
me
Falkeng.
Lö
Fischerei-Museum
Theaterhaus
Burgbachkel ler
haus
Theater Burgbachkel ler
Schulhaus
tstadthalle Fischerei-Museum
D
Theater Burgbachkel ler
Knopfliturm
o
Schulhaus
Altstadthalle
Do
Burgbach
Knopfliturm eg
Altstadthalle
D
B g
BurgbachSchulhaus
Knopfliturm
o
w
Burgbach
we
m
m
Burg- Turnhalle
Turnhalle
BurgBurgbach
Knopflisteig
bachBurgbachTurnhalle
Knopflisteig
Burg Zug saal
bach- BurgBurgbach Knopflisteig
Burg Zug
bachg
rgwe
saal
Burg
Zug
Rose n be
saal
Kirche
Kirche
Kirche
St. Oswald rc
nkapelle
rc
h St. Oswald
Bro
Liebfrauenkapelle
St. Oswald
he
Bo
Liebfrauenkapelle Afrika Museum e
chhl
Kunsthaus
B
hl s
est ra sse
Kunsthaus
Afrika Museum
t ra ssoehl s
Baudepartement
Kunsthaus
Afrika Museum
Huwilerturm
t
Baudepartement
r
e
a
s
s
Huwilerturm
Baudepartement
Badestelle
Huwilerturm
Badestelle
Stadt- und
Seelikon
Stadt- und
Seelikon
Kantonsbibliothek
Stadt- und
Kantonsbibliothek
Sc
Obergericht
Kantonsbibliothek
Sc
Obergericht
Sc
Obergericht
Z
Blu
Zurl
eg
ic
h
steig
ic
h
w
rK
7
urlau
ben
rK
r
i le
Platzwehri
Landsgemeindeplatz
Altstadt
w
g
i le
e
eg
er
w
w
Ob
trass
er
Postplatz
Schiffsstation Zug Passbüro
Landsgemeindeplatz
r
Hofs
Ob
St. Michael
St.St.
Michael
Michael
e ulfr
tr
asese
e rau
Ki n st e in
ch
iege
lmaZ
ttie
wgeeglmatt
we
M
e in
HNeorfs
w
i
Gug g
Guggi
Kantonales
Regierungsgebäude
e n st
än
M
ä
i
ba Kant.
ni Museum
ba
ch
Kant. Museum
ch
Kant. Museum
st Urgeschichte(n)
für
ra
st
für Urgeschichte(n)
ra
ss
für Urgeschichte(n)
ss
e
e
Ob
17 18 19
ater Casino
TheaterTheater
Casino Casino
tr
e
e
fr au
trasse
Kindergarten
Grünring
Kirchmatt
Kirchmatt
Kirchmatt
Frauensteinmatt
Frauensteinmatt
Frauensteinmatt
hs
as
s
trass
Neu
li
Schmidg.
Schulhaus Schulhaus
Schulhaus
ai
t Ziegelmatt
Ziegelmatt
Ziegelmatt
ac
e in
ss
u
dtq
ZiegVo rsta
elma
ttwe
g
ib
e n st
Schulen Athene
SchulenSchulen
AtheneAthene
än
fr au
Hofs
SchönauSchönau
Schönau
e
Arthers
M
Neu
gä
er
ta d
trasse
iff
Kino Seehof
s
Vor
Arthers
ss e
se
Re
Katastrophenbucht
eg
steerw
e idw
Kloster
Schulhaus a ssSchulhaus
g e idw
Ki
er Unterer
KlosterKloster
eg
e
Ki
tr
rc
Schulhaus
Kirchmatt
Unterer
Maria
Opferung
rc rf sKir Kirchmatt
hm
hm
ch
Kirchmatt Maria Opferung
Maria Opferung
ein
gä
a
rauenstein
t
a
Frauenstein
ts
tts ma t
t ra
Alterszentrum
ts
t r a Heilpädagogische
Alterszentrum
ss e
se
t ra
asHeilpädagogische
s Schule
Alterszentrum Kirche St. Michael
Kirche Kirche
St. Michael
Frauensteinmatt
ss e n str Schule Heilpädagogische
St. Michael s e
Frauensteinmatt
Schule
Frauensteinmatt
Pädagogische
Pädagogische
se
Pädagogische
Ki
Casino Casino
Hochschule (PHZ)
Z eug h a u sgas
Hochschule
(PHZ)
Räg e (PHZ)
Casino Lehrerseminar
Hochschule
t enw
R äg e
Lehrerseminar
t enwRäg e
eg
Lehrerseminar
e g t enw
St. Michael St. Michael
eg
St.
Michael
Kollegium KollegiumKapelle
Hof Zurlauben
Hof Zurlauben
KapelleKapelle
Kollegium
Hof Zurlauben
St. Michael St. Michael
St. Michael
Zug Bahnhofsteg
Haus
Maihof
28 KULTUR CULTURE
GALERIEN GALLERYS
GALERIE GMURZYNSKA
C3
Die internationale Galerie präsentiert Kunstwerke der russischen Avantgarde und der klassischen Moderne. Weitere Schweizer Filialen befi nden sich
am Paradeplatz in Zürich und in St. Moritz.
The international gallery presents artworks of the russian avant-garde and
the classical modern art. Other Swiss branches are located at Paradeplatz
in Zurich and in St. Moritz.
Adresse: Vorstadt 14
ÖV:
Telefon: +41 (0)41 710 25 02
Web: www.gmurzynska.com
ÖZ:
Bus : Kolinplatz
Di-Fr 10-18, Sa 10-16
GALERIE CARLA RENGGLI
C4
Die renommierte Zuger Galeristin zeigt Zuger Künstler und Schweizer Kunst
auf nationalem und internationalem Niveau und bietet schweizweit die
grösste Auswahl an Kunst- und Fotokarten an.
The prestigious gallery shows art from Zug as well as Swiss art of national
and international level and it has the largest selection in Switzerland of art
greeting cards and photography cards.
Adresse: Ober-Altstadt 8
ÖV:
Telefon: +41 (0)41 711 95 68
Web: www.galerie-carlarenggli.ch
ÖZ:
Bus : Kolinplatz
Di-Fr 14-18.30, Sa 10-16 Uhr
GALERIE DAS DA
C4
Galerie und Atelier für Gebrauchskunst; Gebrauchsgegenstände mit hochwertigen Design, Schalen, Masken, Möbel, skurrile, spassige Kleinskulpturen sowie individuelle Möbelgestaltung, spezial Reparaturen.
Gallery and atelier for applied art; items of daily use with high-quality
design, cups, masks, furniture, quirky, funny small sculptures and custom
furniture design; also special repair shop.
Adresse: Unteraltstadt 16
ÖV:
Telefon: +41 (0)41 710 23 54
+41 (0)79 473 19 76
Web: www.das-da.ch
ÖZ:
Bus : Kolinplatz
Sa/ So 14.00-17.00 Uhr + telefonischer Vereinbarung
KULTUR CULTURE 29
GALERIEN GALLERYS
KUNSTSTUBE A4
C4
Galerie und Rahmenatelier. Bilder, Zeichnungen, Grafiken, Objekte. Beat O. Iten ist
Teil des „echten alten Zug“ – wo man sich noch persönlich trifft. Er stellt Kunst
aus, die Ausstrahlung hat und Wohnlichkeit ins Leben bringt. Die ganz besonderen
Sachen zeigt er nur seinen Freunden. ÖZ : di, do, fr 9-12 / 14-18, sa 9-13
It is a gallery and a frame workshop. Paintings, drawings, graphics, objects. Beat
O. Iten is part of the „really old Zug“, here you can socialize with others. He
exhibits art that has charisma and that brings comfort to life. However, the truly
special pieces he shows only to his friends. OT : tue, thu, fri 9-12 / 14-18, sat 9-13
Adresse: Kirchenstrasse 2
ÖV:
Bus : Kolinplatz
Telefon: +41 (0)41 711 40 47
SILVAN FAESSLER FINE ART
C3
An- und Verkauf von hochwertigen Kunstwerken des 20. und 21. Jahrhunderts. Ausstellungsprojekte mit zeitgenössischen Künstlerinnen und
Künstlern sowie zu ausgewählten Themen und Kunstströmungen des 20.
Jahrhundert.
Buying and selling high quality artworks of the 20th and 21st century.
Exhibition project with contemporary artists as well as exhibitions focused
on selected art styles of the 20th century art.
Adresse: Vorstadt 18
Web: www.faessler-fineart.ch
Telefon: +41 (0)41 711 29 83
GECOSWISS I ARTSELECTION
B2
Schweizer Gegenwartskunst vom Feinsten! Grossformatige Holzskulpturen
und Bronzen sowie Zeichnungen und klassische Fotografie. Bei uns finden
Sie figurativ-expressive Kunstexponate von hoher Qualität und mit Esprit.
Swiss contemporary art at its finest! Large-size sculptures in wood or in
bronze. Graphic art and fine art photography. gecoSwiss I ArtSelection presents exhibits of high quality and with esprit.
Adresse: Aabachstrasse 8
ÖV:
Telefon: +41 (0)44 910 44 44
Web: www.dream-factory.com
ÖZ:
jederzeit (auf Vereinbarung)
Bus : Aabachstrasse
30 KULTUR CULTURE
MUSEEN MUSEUMS
KUNSTHAUS ZUG
C/D4
Das Kunsthaus Zug gleicht einer Schatzkammer. In ihr befindet sich Einmaliges, Begeisterndes, Eindrückliches und Geheimnisvolles. Hier können
bekannte und weniger bekannte Werke neu oder überhaupt erst entdeckt
werden.
Kunsthaus Zug resembles a treasure trove. Here, you will find unique,
exhilarating, impressive, and mysterious works of art. It is a place where
renowned and lesser-known works can be discovered or rediscovered.
Adresse: Dorfstrasse 27
ÖV:
Telefon: +41 (0)41 725 33 44
Web: www.kunsthauszug.ch
Bus : Kolinplatz
AFRIKA MUSEUM
C4
Ein Stück afrikanische Kultur mitten in Zug. Schnitzereien aus Elfenbein
und Ebenholz, Haushaltsgegenstände, Schmuck, Musikinstrumente, Arbeits- und Jagdwerkzeuge, ausgestopfte Tiere der afrikanischen Fauna.
A piece of African culture in the middle of Zug. Ivory and ebony carvings,
household wares, jewellery, musical instruments, work and hunting tools,
and stuffed African fauna.
Adresse: St. Oswalds-Gasse 17
ÖV:
Telefon: +41 (0)41 711 04 17
Web: www.petrus-claver.ch
Bus : Kolinplatz
MUSEUM FÜR URGESCHICHTE(N)
C4
Lebensechte Darstellungen und Siedlungsmodelle, wie zum Beispiel ein
Rentierjägerlager der Eiszeit oder ein Pfahlbaudorf aus der Jungsteinzeit.
An Sonn- und Feiertagen freier Eintritt für alle. Sehr kinderfreundlich.
True-to-life expositions and settlement models, such as a reindeer hunters‘
camp of the ice age or a lakeside village from the Neolithic period. On
Sundays and public holidays free admission. Very child friendly facilities.
Adresse: Hofstrasse 15,
Di-So 14 – 17h
Telefon: +41 (0)41 728 28 80
ÖV:
Bus : Mänibach
Web: www.museenzug.ch/
urgeschichte
KULTUR CULTURE 31
MUSEEN MUSEUMS
MUSEUM BURG ZUG
C4
Das kulturgeschichtliche Museum von Stadt und Kanton Zug präsentiert
Highlights aus der Zuger Geschichte mit grossem Erlebniswert. Räume,
Burghof und Café laden zum Verweilen ein.
The museum of cultural history of the City and Canton Zug presents highlights from the history of Zug. The rooms, castle courtyard and café offer a
memorable experience and invite visitors to linger for a while.
Öffnungszeiten: Di-Sa 14-17h / So 10-17 Uhr
Adresse: Kirchenstrasse 11, Zug
ÖV:
Telefon: +41 (0)41 728 29 70
Web: www.burgzug.ch
E-mail:
Bus : Kolinplatz
info@burgzug.ch
FISCHEREIMUSEUM
C4
Die enge Verbundenheit der Stadt Zug mit dem See wird im Fischerei
Museum dokumentiert. Schaubrutanlage (Nov-Mai). Verfolgen Sie in den
weltbekannten Zuger Fischbrutgläsern die Entwicklung vom Ei bis zum
kleinen Fisch.
The strong bond between the city of Zug and the lake is documented in the
fishing museum. Hatchery (Nov.-May). Follow the development from egg to
baby fish in the world-famous fish breeding jars in Zug.
Adresse: Unter Altstadt 14a
ÖV:
Telefon: +41 (0)41 710 36 34
Web: www.fischereimuseumzug.ch
GEWÜRZMÜHLE
Bus : Kolinplatz
A1
Ein kleiner, aber feiner Veranstaltungsort für Kunst- und Kulturschaffende:
Wo früher Gewürze aller Art verarbeitet wurden, wird seit über zehn Jahren
Kultur gelebt. Die grosse Halle und die Bar kann man für kulturelle Veranstaltungen mieten.
A small but nice location for cultural and artistic performances: Where once
spices used to be processed, the Gewürzmühle has been a place of culture
and artistic venues for the last ten years.
Adresse: St. Johannes-Str. 40
Telefon: +41 (0)79 874 49 28
ÖV:
Bus 11 : Schulhaus Herti,
Bus 6 : Stampfi
Web: www.gewuerzmuehle.ch
32 KULTUR CULTURE
VERANSTALTUNGSORTE LOCATIONS
THEATER CASINO ZUG
C4
Das Theater Casino Zug ist der kulturelle Leuchtturm von Stadt und Region Zug
und liegt an einmaliger Lage am Zugersee direkt beim Seebad Seeliken. Egal ob
hochkarätiges Konzert, klasse Comedy, herausragende Tanzveranstaltung oder
Kinderaufführung - Sie finden es im erfrischenden, überraschenden Programm.
The Theater Casino Zug it the cultural lighthouse of both the town and the region.
It is located on an absolutely unique location on the lake of Zug next to the open
air pool Seebad Seeliken. You will find various fresh and exciting shows there, such
as high level concert, great comedy, excellent dance show or a children program.
Adresse: Artherstrasse 2-4
ÖV:
Telefon: +41 (0)41 729 10 40
Web: www.theatercasino.ch
Bus : Theater Casino
THEATER IM BURGBACHKELLER
C4
Das Theater in der Altstadt bietet die typische Kellertheater-Atmosphäre
und ein abwechslungsreiches Programm: Innovation und Tradition finden
gleichermassen Beachtung auf der vor über vierzig Jahren gegründeten
Bühne.
This theatre, located in the old town, offers the typical cellar theatre atmosphere and a varied program: Innovation and tradition are treated with
equal regard on this stage, founded more than forty years ago.
Adresse: St.-Oswalds-Gasse 3
ÖV:
Telefon: +41 (0)41 711 96 30
Web: www.burgbachkeller.ch
CHOLLERHALLE
Bus : Kolinplatz
A2 :
Eine breite Palette von Veranstaltungen findet in der grossen Halle mit
ihrem Fabrikcharakter und der suburbanen Anziehungskraft statt: Discos,
Konzerte, Theater, Comedy- und Tanzveranstaltungen. Die Halle kann auch
für private und geschäftliche Anlässe gemietet werden.
There is a variety of shows in this big hall with a factory atmo­sphere. In its
sub-urban charming environment various events take place, such as clubs,
concerts, theatre, comedy and dancing events. You may also book the hall
for your private or your business event.
Adresse: Chamerstrasse 177
ÖV:
Telefon: +41 (0)41 761 37 38
Web: www.chollerhalle.ch
SBB : S1 : Chollermüli
KULTUR CULTURE 33
VERANSTALTUNGSORTE LOCATIONS
D1 :
INDUSTRIE 45
Das Jugendzentrum Industrie 45 ist Plattform und Treffpunkt für junge
Leute ab 16 Jahren aus dem Kanton Zug und Umgebung. Hier können
in der Freizeit kulturelle und künstlerische Interessen umgesetzt werden.
The Youth Centre Industrie 45 is a platform and meeting place for young
people of 16 and over from Canton Zug and the surrounding areas. Here, in
their spare time, they can implement their cultural and artistic interests.
Adresse: Industriestrasse 45
ÖV:
Bus : V-Zug
Web: www.i45.ch
A2 :
KULTURZENTRUM GALVANIK
Seit dem 16. September 2011 sind die Tore des Kulturzentrums Galvanik wieder
geöffnet. Das komplett renovierte Haus bietet nun viel mehr Platz für Konzert- und
Partybesucher. Durch den Umbau sind elf neue Proberäume entstanden wie auch
ein Multifunktionsraum, der unter anderem für Privatanlässe gemietet werden kann.
The cultural center Galvanik has been reopened in 16th September 2011. The house
has been completely renovated and is now offering much more space for concerts and
parties. Eleven new practice rooms for bands could have been rebuilded as well as a
new multi-purpose area, which can be rented also for private activities.
Adresse: Chamerstrasse 173
ÖV:
Telefon: +41 (0)41 558 61 66
Web: www.galvanik-zug.ch
SBB: S1 : Chollermüli
PODIUM 41
B2
Begegnungsort am malerischen Zugersee. Gastronomischer und soziokultureller Treffpunkt für Menschen aus allen Ländern. Das Podium 41
bietet eine gesunde und frische Küche an und hält ein kleines, feines
Getränkeangebot zu moderaten Preisen bereit.
Meeting point at the picturesque Lake Zug. Gastronomic and sociocultural
meeting point for people from all countries. Podium 41 offers a healthy
and fresh cuisine and provides a small, fine selection of drinks at moderate
prices.
Adresse: Chamerstrasse 4
ÖV:
Telefon: +41 (0)41 710 53 83
Web: www.p41.ch
Bus : Schutzengel
34
Mit Lili die Burg entdecken.
Überall wo Lili erscheint, erhalten Kinder
Informationen, Hinweise und Aufgaben.
So macht Geschichte Freude!
Museum Burg Zug | Kirchenstrasse 11 | 6300 Zug | T 041 728 29 70
Di–Sa 14–17 Uhr | So 10–17 Uhr | www.burgzug.ch
KULTUR CULTURE 35
KUNSTRAUM KOLINPLATZ 21
C4
Im ehemaligen Musikhaus Schmitz am Kolinplatz organisiert die städtische Kulturstelle seit April 2014 im Rahmen einer Zwischennutzung
unterschiedliche Anlässe von Ausstellungen bis Performances.
In the former music store Schmitz on Kolinplatz this urban culture place
has been established since April 2014 for an interim use for different events
ranging from exhibitions to performances.
Adresse: Kolinplatz 21, Zug
ÖV:
Telefon: +41 (0)41 728 20 31
Öffnungszeiten je nach
Stelle für Kultur Stadt Zug
Ausstellung
Web:
Bus : Kolinplatz
www.stadtzug.ch/de/kulturfreizeit/kultur/ausstellungen
ZIEGELEI-MUSEUM
B3
Erforschen Sie die faszinierende Welt der Baukeramik, erleben Sie die traditionelle Ziegelherstellung und geniessen Sie eine durch das Handwerk
geprägte idyllische Kulturlandschaft! Das Ziegler-Beizli mit seiner Terrasse
im Grünen lädt dazu ein, in Ruhe zu verweilen.
Explore the fascinating world of building ceramics, learn about the traditional brick-manufacturing and enjoy the artisanry particulars of the idyllic
cultural landscape!
Adresse: 6332 Hagendorn / Cham
Web: www.ziegelei-museum.ch
Telefon: +41 (0)41 741 36 24
Beizli: gastro@ziegelei-museum.ch
E-mail:
info@ziegelei-museum.ch
ZUGER KINOS
C2/C3
Die Zuger Kinos Seehof, Gotthard und Lux bieten täglich eine attraktive
Auswahl aktueller Blockbuster und Independent-Produktionen. Nach Möglichkeit werden die Filme auch in Originalversion gezeigt.
Daily screenings of blockbusters and independent movies at our local cinemas Seehof, Gotthard and Lux. English language screenings are advertised
as „Ed“ or „Edf“. Tickets also available online!
Adresse: Kino Hürlimann AG,
Gotthardstr. 18, 6300 Zug
Telefon: +41 (0)41 726 10 00
Web: www.kinozug.ch
Stoosbahnen AG
041 818 08 08
30 Minuten
von Zug
Günstige Familien-Tageskarten
Eltern & alle eigenen Kinder bis 15 Jahre CHF 126.(mit 1 Elternteil nur CHF 88.-)
Die Standseilbahn Schwyz-Stoos erreichen Sie mit dem Auto in
30 Minuten ab Zug. Für die Anreise mit dem ÖV empfehlen wir
Ihnen das Snow'n'Rail-Kombiticket der SBB.
www.stoos.ch
AUSFLÜGE EXCURSIONS 37
GEMEINDE BAAR
Neben dem urbanen Zentrum besitzt Baar mit der Baarerburg und dem
Lorzentobel auch ländliche Gebiete. Und mit der Chilbi und der Fasnacht
eine lebendige Festkultur. Dazu passt das eigene «Baarer Bier». Prost!
In addition to the urban centre Baar offers rural areas such as the Baarerburg and the Lorzentobel. It also offers a lively festival culture with its
popular Fun Fair (Chilbi) and Carnival. It’s own „Baarer beer“ goes perfectly
with it. Prost!
Telefon: +41 (0)41 769 01 11
E-mail:
Web: www.baar.ch
info@baar.ch
GEMEINDE CHAM
Die einzigartige, liebliche Umgebung lädt zum Verweilen und zur Erholung
ein. Ob beim Besuch im Lorzensaal, am traditionellen Chamer-Märt oder
dem schönen Wiehnachtsmärt. Lassen Sie sich von der besonderen Stimmung im Ennetsee verzaubern.
The unique, charming environment invites you to linger and to rest, whether
you visit the Lorzensaal, the traditional Cham-Market or the beautiful Christmas Market. You will be enchanted by the special atmosphere in Ennetsee.
Telefon: +41 (0)41 780 32 22
E-mail:
Web: www.cham-tourismus.ch
info@cham-tourismus.ch
GEMEINDE HÜNENBERG
Der Hünenberger Weihnachtsmarkt findet Ende November statt. Ab dann
leuchtet der «Lichterweg», welcher von Hünenberg Dorf über den Hubel
nach Hünenberg See führt. Der stimmungsvolle Iffeln- und Chalusumzug
gehört ebenfalls zu den Winterhighlights.
The Hünenberger Christmas market is held in late November. From then
on the „path of lights“ is lit, which leads from the village of Hünenberg
over the Hubel to Hünenberg See. The atmospheric Iffeln- and Chalusumzug
procession also one of the winter highlights.
Telefon: +41 (0)41 784 44 44
E-mail:
info@huenenberg.ch
Web: www.huenenberg.ch
38 AUSFLÜGE EXCURSIONS
GEMEINDE MENZINGEN
Die hügelige Landschaft verzaubert auch im Winter. Sie kann gemütlich
auf den Langlauf-Ski erkundet werden. Wer beim Skifahren einen Blick auf
das Kloster Menzingen werfen will, für den ist die Anfängerpiste Lindenberg genau das Richtige.
The hilly landscape enchants even in winter. They can be comfortably explored on cross-country skis. For the ones who would like to take a look at the
Menzingen Abbey while skiing is the beginner slope Lindenberg just right.
Telefon: +41 (0)41 757 22 22
E-mail:
Web: www.menzingen.ch
info@menzingen.ch
GEMEINDE NEUHEIM
Ein schöner Flecken Erde zwischen Lorze und Sihl, verkehrsgünstig gelegen, mit guter Infrastruktur und mit aktivem Vereinsleben: das ist Neuheim.
A beautiful spot located between Lorze and Sihl, conveniently located, with
good infrastructure and with an active social life: this is Neuheim.
Telefon: +41 (0)41 757 21 30
E-mail:
Web: www.neuheim.ch
info@neuheim.ch
GEMEINDE OBERÄGERI
Oberägeris Lage, zwischen Berg und See, ist einzigartig. Entdecken Sie das
neu gestaltete Winterkinderland auf dem Raten.
Oberägeri’s location, between mountain and sea is unique. Discover the
redesigned Winter Kinderland on the Raten Mountain.
Telefon: +41 (0)41 723 80 00
E-mail:
info@oberaegeri.ch
Web: www.oberaegeri.ch
AUSFLÜGE EXCURSIONS 39
GEMEINDE RISCH-ROTKREUZ
Der ideale Ausgangspunkt für private und berufliche Ziele. Das ausgewogene Konzept von Wohnen, Arbeiten, Bildung, Freizeit und Erholung
wird kontinuierlich weiter entwickelt und gefestigt. Und das alles in einer
intakten Natur mit dem Zugersee, den Wiesen und Wäldern.
The ideal starting point for private and professional goals. The balanced
approach of housing, work, education, leisure and recreation is being continuously developed and strengthened. All this is embedded into an intact
nature with the Lake Zug, the meadows and forests.
Telefon: +41 (0)41 798 18 18
E-mail:
Web: www.rischrotkreuz.ch
info@rischrotkreuz.ch
GEMEINDE STEINHAUSEN
48 Geschäfte machen das in Steinhausen gelegene Zugerland zum beliebtesten Einkaufscenter des Kantons. Doch Steinhausen hat noch mehr
zu bieten. Die Steinhauser Chilbi ist ein Vergnügen für Gross und Klein.
48 commercial business make the Steinhausen Zugerland the most popular
shopping centre in the canton. But Steinhausen has even more to offer. The
Steinhauser Chilbi (Fare) is a pleasure for young and old.
Telefon: +41 (0)41 748 11 11
E-mail:
Web: www.steinhausen.ch
info@steinhausen.ch
GEMEINDE UNTERÄGERI
Über dem Nebelmeer und direkt am See gelegen bietet Unterägeri ein
phantastisches Panorama. Der Skilift Nollen und die Langlaufloipe ermöglichen Wintersport ohne lange Anreise.
Situated above the fog and located lakeside Unterägeri offers a fantastic
panorama. The Nollen ski lift and cross-country skiing trail allow winter
sports without a long outward journey.
Telefon: +41 (0)41 754 55 00
E-mail:
info@unteraegeri.ch
Web: www.unteraegeri.ch
40 AUSFLÜGE EXCURSIONS
GEMEINDE WALCHWIL
Das ehemalige Fischerdorf wird heute oft als „Oase des Erholens“ bezeichnet. Der Winter lädt auf dem Zuger- Walchwilerberg zum Langlaufen ein.
The former fishing village is now often referred to as the „haven of getting
your strength back“. Winter time offers cross-country skiing trails on mountains Zugerberg and Walchwilerberg.
Telefon: +41 (0)41 759 80 10
E-mail:
Web: www.walchwil.ch
info@walchwil.ch
SATTEL HOCHSTUCKLI
Sattel-Hochstuckli ist ein ideales Skigebiet für die ganze Familie! Skifahren, Schlitteln, Winterwandern oder 374m Hängebrücken-Feeling auf
dem «Raiffeisen Skywalk». NEU: Rondos Kinderwelt mit unterirdischem
Zauberteppich!
Sattel-Hochstuckli is an ideal skiing region for the whole family! Skiing,
sledding, hiking or 374m rope bridges experience on the „Raiffeisen
Skywalk“. NEW: Rondos kids world with an underground magic carpet!
NEU: Rondos Kinderwelt mit unterirdischem Zauberteppich!
Web:
www.sattel-hochstuckli.ch
ÖV:
Bus : Sattel, Gondelbahn
RIGI - KÖNIGIN DER BERGE
Winterzauber über dem Nebelmeer: Drei familiäre Skigebiete, Schlittelpisten, Schneeschuhtouren, Langlaufloipen und 40 Kilometer bestens
präparierte Winterwanderwege. Diverse Restaurants mit Sonnenterrassen
laden zum Geniessen und das Mineralbad & Spa Rigi Kaltbad zum Entspannen ein.
Winter magic above the Sea of Fog: Three family-friendly ski resorts, sledging, snowshoeing, cross-country ski trails and 40 kilometers of flawlessly
prepared winter hiking trails. Various restaurants with sunny terraces and
Mineral Baths & Spa Kaltbad invite you to relax.
Web:
www.rigi.com
AUSFLÜGE EXCURSIONS 41
MYTHENREGION - IM HERZEN DER SCHWEIZ
Die frische Luft einatmen und ab durch romantisch verschneite Wälder:
Im Winter erleben Sie auf 50 km Pisten, sonnigen Schneeschuhtrails und
Winterwanderwegen unsere zauberhafte Naturarena.
Breathe fresh air and take a walk through romantic snowy forests:
50 km of slopes, sunny snowshoe trails and winter hiking trails – please
enjoy in winter our magical nature panorama.
Adresse: Mythenregion
ÖV:
Telefon: +41 (0)41 819 70 00
E-mail:
info@mythenregion.ch
Schwyz Bahnhof :
Rotenfluehbahn,
Rickenbach SZ
Web: www.mythenregion.ch
NATUR- UND TIERPARK GOLDAU
Im wildromantischen Park leben über 100 einheimische Wildtierarten in
der Freilaufzone oder in grosszügigen Anlagen. Spielplätze, Picknick- und
Grillstellen, Restaurant. Täglich geöffnet ab 9 Uhr.
The park ist home to more than 100 native species of wild animals, who live
in the open range area or in spacious enclosures. Playgrounds, picnic and
barbeque areas, restaurant. Open daily from 9 a.m.
Adresse: Parkstrasse 40
6410 Goldau
ÖV:
SBB : Arth-Goldau, 5
Gehminuten zum Park
Telefon: +41 (0)41 859 06 06
Fax:
+41 (0)41 859 06 07
E-mail:
Web: www.tierpark.ch
info@tierpark.ch
STOOS – AUSSICHTSPARADIES
Nur 30 Minuten von Zug entfernt erwarten Sie ein vielseitiges Wintersportgebiet mit grandiosem Bergpanorama, sowie Aussicht vom Fronalpstock
auf über 10 Schweizer Seen und direkt aufs Rütli.
Only 30 minutes away from Zug, you will find a fantastic wintersports resort
with a magnificent panoramic view on mountains, ten lakes and directly of
the Rütli, the birthplace of Switzerland.
Adresse: Grundstrasse 220, Schwyz
ÖV:
SBB : Schwyz mit dem
Bus : Schwyz, Stoosbahn
Telefon: +41 (0)41 818 08 08
Fax:
+41 (0)41 818 08 09
E-mail:
Web: www.stoos.ch
info@stoos.ch
AUSFLÜGE EXCURSIONS 43
AUTOVERMIETUNG
Die Schweiz können wir Ihnen nicht zu Füssen legen … aber mit unseren
Limousinen schweben Sie CO2 neutral durch die Schweiz!
We cannot put Switzerland at your feet … but with a rental car from us you
can glide through Switzerland CO2 neutral!
Adresse: Lauriedstrasse 1, 6300 Zug
ÖV:
Telefon: +41 (0)79 642 68 49
Web: www.paninc.com/-/
E-mail:
Bus : Bahn : Bahnhof Zug
Tesla_S_Mieten.html
info@paninc.com
EUROPCAR
Europcar ist der Autovermieter Nr. 1 in der Schweiz. An über 80 Stationen
stehen bis zu 4‘500 Fahrzeuge für Sie bereit: vom Kleinwagen bis zum Familienvan, von der Luxuslimousine bis zum Nutzfahrzeug und vom Cabriolet bis
zum 4x4 Fahrzeug.
Europcar is the leading car rental company in Switzerland. In over 80 stations,
up to 4‘500 vehicles are ready to be rented: from small cars to family vans, from
luxury limousines to commercial vehicles and from convertibles to 4WD cars.
Adresse: Alte Steinhauserstrasse 15
6330 Zug-Cham
Telefon: +41 (0)41 741 24 24
ÖV:
Bus : Chamerried
Web: www.europcar.ch
ZUGERSEE
Auch während den Wintermonaten kann man die fantastische Stimmung
auf dem Zugersee geniessen. Z.B während einer herrlichen Fondue-AbendFahrt oder einem köstlichen Sonntagsbrunch.
During the winter months you can enjoy the fantastic atmosphere on Lake
Zug. For example, during a splendid fondue evening ride or having a delicious Sunday brunch.
Telefon: +41 (0)41 728 58 58
E-mail:
info@zugersee-schifffahrt.ch
Web: www.zugersee-schifffahrt.ch
SCHWYZ – EINSIEDELN
Winterspass auf
50 Pistenkilometern !
www. mythenregion .ch
FREIZEIT LEISURE 45
SCHLITTELN ZUGERBERG
Eine rassige Fahrt ins Tal bietet Ihnen die 2.5 km lange Schlittelstrasse
– ein «Gaudi» für die ganze Familie! Tipp: Geniessen Sie ein Fondue mit
anschliessendem Nachtschlitteln unter dem Sternenhimmel.
The 2.5 km tobogganing route takes you on a spirited ride into the valley
– fun for all the family! Tip: enjoy a fondue and night-time tobogganing
under the stars.
Schnee- und Wetterbericht:
ÖV:
Telefon: +41 (0)41 728 58 30
Web: www.zbb.ch
Bus Nr. 11 : Schönegg
SCHNEESCHUHWANDERN ZUGERBERG UND RATEN
Glitzernde Schneekristalle im Mondschein, Atemwolken am Nachthimmel.
Und nach «getaner Arbeit» ein gemütliches Nachtessen in einem urchigen
Restaurant.
Glistening snow crystals in the moonlight, breathing clouds in the night sky.
And after work is done, a cozy meal in a traditional restaurant is just great.
Schnee- und Wetterbericht:
ÖV:
Telefon: +41 (0)41 728 58 30
Web: www.zbb.ch
Bus Nr. 11 : Schönegg
WINTERWANDERN ZUGERBERG UND RATEN
Wenn die Schneekristalle im Sonnenschein glitzern ist ein Spaziergang
durch die märchenhafte Winterlandschaft genau das Richtige. Besuchen
sie die fantastische Welt über dem Nebelmeer.
When the snow glistens in the sunshine is a stroll through the winter wonderland just right. Come and see the fantastic world above the mists.
Schnee- und Wetterbericht:
ÖV:
Telefon: +41 (0)41 728 58 30
Web: www.zbb.ch
Bus Nr. 11 : Schönegg
Winterzauber
am Erlebnisberg
www.rigi.com
FREIZEIT LEISURE 47
SKIGEBIET RATEN
Ideales Gelände mit Schleppliften, Spielgeräten und Ski-Karussel für Gross
und Klein. Präparierte Schlittelpiste und schöne Wanderwege. Schneeschuhwander-Pfad durch herrliche Landschaft bis zum Gottschalkenberg.
Ideal location with ski tow lifts, play equipment and ski carousels for grownups and kids. Prepared tobogganing pistes and beautiful hiking trails.
Snowshoe walking trail through the glorious landscape to Gottschalkenberg.
Telefon: +41 (0)41 750 22 61
Web:
ÖV:
Bus Nr. 10 ab
Oberägeri : Raten
www.raten.ch
SKIGEBIET NOLLEN
Kinderlift und Schlepplift für Fortgeschrittene. Bei geeigneten Verhältnissen kann man die Sonne draussen an der Schneebar geniessen.
The Nollen ski lift offers a winter pass for all the family. There is a children’s
lift and a tow lift for the more advanced. When conditions are right, you can
enjoy the sun outside in the snow bar.
Info Telefon (ab ca. 1. Dezember)
ÖV:
Bus Nr. 1 :
Telefon: +41 (0)41 750 36 21
Unterägeri Zentrum
Web:
30 Minuten Fussmarsch
www.nollenaegeri.ch
SKIFAHREN ZUGERBERG
Im Kinderland lernen die Kleinen spielerisch Skifahren. Mit dem Schlepplift werden sie ins flache Gelände chauffiert. Verschiedene Attraktionen
wie Zauberteppich, Mini-Parcours und vieles mehr warten auf die Kinder
– somit wird Skifahren schon bald zum Lieblingssport.
In the playland from the Zugerberg ski school the children learn skiing. The
little ones will be driven to the flat terrain by the drag lift. Various attractions like a magic carpet, mini-courses and many more are waiting for the
children, so skiing will soon become a favourite sport.
Schnee- und Wetterbericht:
ÖV:
Telefon: +41 (0)41 728 58 30
Web: www.zbb.ch
Bus : Schönegg
FREIZEIT LEISURE 49
LANGLAUFEN IM KANTON ZUG
Erkunden Sie die Zuger Winterlandschaft auf Langlauf-Ski. Ob gemütlich
oder zügig, all unsere Langlaufstrecken – Ägeri, Menzingen und Zugerberg
– sind für klassisches Langlaufen sowie für Skating gespurt.
Explore the Zuger winter landscape on cross-country skis. Whether relaxed
or fast, all our cross-country skiing - Ägeri, Menzingen and Zugerberg - are
trailed for classic cross-country skiing and skating.
Telefon: +41 (0)41 723 68 00
E-mail:
Web: www.zug-tourismus.ch
tourism@zug.ch
SCHLITTSCHUHLAUFEN AUSSENEISFELD BOSSARD ARENA
Wenn der Winter im Anmarsch ist, ist es Zeit für Eiskunstlaufen. Die neue
BOSSARD Arena bietet sowohl für Anfänger als auch Fortgeschrittene beste Möglichkeiten sich aufs Glatteis zu wagen.
If winter is on its way, it‘s time for ice-skating. The new BOSSARD Arena
offers best options for both beginners and advanced to step on glaze ice.
ÖV:
Bus Nr. 6 : Stadion
Web: www.bossard-arena.ch
SPORT- UND FREIZEITANLAGE – SPORT- & LEISURE CENTRE
Verbringen Sie erholende Stunden bei Sport und Spiel, und geniessen Sie
Live-Sport in unserer Sports-Lounge auf Grossleinwand. Probieren Sie unsere Holzgrill-Speziallitäten!
Spend a few relaxing hours on our courts, and enjoy live-sport in our
Sports-Lounge (wide screen!). And don’t forget to try our wood fire Steakhouse speciallities!
Adresse: Riedstrasse 1a, 6330 Cham
Telefon: +41 (0)41 748 34 00
E-mail:
mail@sports-zugerland.ch
ÖV:
Bus : Gewerbestrasse
S-Bahn : Alpenblick
oder Rigiblick
Web: www.sports-zugerland.ch
50 KINDER & JUGENDLICHE KIDS & TEENAGER
MIDNIGHT ZUG
Das sportliche Jugendangebot öffnet von 20 - 22.30 Uhr die Tür der Turnhalle
Guthirt. Von Herbst bis Frühling können Jugendliche ab der 1. Oberstufe jeden
Samstagabend gratis und ohne Anmeldung das vielfältige Sport- und Spielangebot nutzen.
The sporting offer for young people opens the doors to the gymnasium
Guthirt from 20:00 - 22:30. From autumn till spring high school teenagers
will be able to use a diverse range of sports and games for free and without
registration.
E-mail:
sha.ackermann@ideesport.ch Web: www.ideesport.ch
KINDER- UND JUGENDTHEATER ZUG
Theaterklassiker, Musicals und Improvisationstheater: Das Kinder- und
Jugendtheater bietet spannende und abwechslungsreiche Projekte für alle
Altersstufen und hohe Qualität in künstlerischer sowie pädagogischer Hinsicht. Ab 5 Jahren bis junge Erwachsene.
Theatre classics, musicals and stage improvisation: The Child and Youth
Theatre offers a variety of exciting projects of high artistic and educational
value to children of all ages. For children from 5 years to young people
Telefon: +41 (0)41 710 84 40
Web: www.kindertheaterzug.ch
TÜFTELLABOR EINSTEIN
Selbst erfinden, forschen, ausprobieren, bauen, experimentieren und gestalten. Professionell gecoacht, realisieren Jugendliche und Kinder ab 9
Jahren ihre eigenen Ideen.
Reinvent themselves, researching, trying to build, to experiment and create.
Coached professionally implement youth and children over 9 years with their
own ideas.
Mittwoch: Freitag: Samstag: 14:00 – 18:00 Uhr
18:00 – 22:00 Uhr
14:00 – 18:00 Uhr
Adresse: Artherstrasse 27, 6300 Zug Web: www.tueftellabor-einstein.ch
Telefon: +41 (0)41 544 44 72
KINDER & JUGENDLICHE KIDS & TEENAGER 51
K’WERK ZUG BILDSCHULE BIS 16
K’werk Zug Bildschule bis 16 ist ein ausserschulisches Bildungsangebot
im Bereich Gestaltung und Kunst für Kinder und Jugendliche von 6 bis
16 Jahren. Im Vordergrund steht die kontinuierliche Förderung und ein
prozessorientiertes Arbeiten. Die Kurse werden von ausgebildeten und
erfahrenen Lehrpersonen und Kunstschaffenden geleitet.
“K’werk Zug Bildschule bis 16“ is an extra-curricular venture in the field
of art and design for children from 6 to 16 years. The courses are run by
qualified, experienced teachers and artists, whose main aim is continuous
encouragement and structured development.
Adresse: Artherstrasse 27
Web:
www.kwerk-zug.ch
E-mail:
kontakt@kwerk-zug.ch
LUDOTHEK
Inline-Skates oder Gokart? Ein Gesellschaftsspiel oder ein Musikinstrument? Puzzle oder Billard? Für jedes Alter verleiht die Ludothek eine grosse Auswahl an pädagogisch wertvollen Spielen.
Inline skates or go kart? A board game or a musical instrument? A puzzle
or billiards? The Ludothek is a lending “library” for a large selection of
educational games and equipment for all ages.
Dienstag: Mittwoch/Donnerstag: 1. Samstag im Monat: 09.00 – 11.00 Uhr
14.00 – 18.00 Uhr
10.00 – 13.00 Uhr
Adresse: Baarerstrasse 120a
Telefon: +41 (0)41 740 58 08
ÖV: Bus : Nr. 3 bis Kistenfabrik
Web: www.ludo-zug.ch
TanzAtelierZug:
Wir freuen uns, Sie bald bei einer Probelektion im TanzAtelierZug
begrüssen zu dürfen!
Kindertanz / Dancing for children Montag/Monday: 15.15-16.00 Uhr | Dienstag, Donnerstag/Tuesday, Thursday: 15-17.00 Uhr Uhr / ab 4 Jahren/years
Kinderballett / Ballet for children Montag, Dienstag, Donnerstag/Monday, Tuesday, Thursday: 17.00-18.00 Uhr / Uhr / ab 7 Jahren/years
Kinderjazz / Jazz for kids Freitag/Friday: 16.15-17.15 Uhr / Uhr / ab 8 Jahren/years
Adresse: Gubelstr. 19a, 6300 Zug
Web: www.tanzatelierzug.ch
Telefon: +41 (0)41 711 17 64
E-mail: info@tanzatelierzug.ch
Qualifikationsrunde
Spielplan Meisterschaft NLA
Saison 2015/2016
Rd.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Tag
Freitag
Samstag
Dienstag
Freitag
Samstag
Freitag
Samstag
Freitag
Samstag
Freitag
Samstag
Dienstag
Freitag
Samstag
Dienstag
Freitag
Samstag
Freitag
Sonntag
Dienstag
Freitag
Samstag
Freitag
Samstag
Freitag
Samstag
Dienstag
Freitag
Samstag
Dienstag
Mi
Samstag
Sonntag
Freitag
Samstag
Dienstag
Freitag
Freitag
Samstag
Dienstag
Freitag
Samstag
Freitag
Samstag
Dienstag
Freitag
Samstag
Dienstag
Freitag
Samstag
Datum
11.09.2015
12.09.2015
15.09.2015
18.09.2015
19.09.2015
25.09.2015
26.09.2015
02.10.2015
03.10.2015
09.10.2015
10.10.2015
13.10.2015
16.10.2015
17.10.2015
20.10.2015
23.10.2015
24.10.2015
13.11.2015
15.11.2015
17.11.2015
20.11.2015
21.11.2015
27.11.2015
28.11.2015
04.12.2015
05.12.2015
08.12.20151)
11.12.2015
12.12.2015
22.12.2015
23.12.2015
02.01.2016
03.01.2016
08.01.2016
09.01.2016
12.01.20162)
15.01.2016
22.01.2016
23.01.2016
26.01.2016
29.01.2016
30.01.2016
05.02.2016
06.02.2016
16.02.2016
19.02.2016
20.02.2016
23.02.2016
26.02.2016
27.02.2016
Zeit
19.45
19.45
19.45
19.45
19.45
19.45
19.45
19.45
19.45
19.45
19.45
19.45
19.45
15.45
19.45
19.45
19.45
19.45
19.45
19.45
19.45
19.45
19.45
19.45
19.45
19.45
15.45
19.45
15.45
19.45
15.45
19.45
19.45
19.45
19.45
19.45
19.45
19.45
19.45
19.45
19.45
19.45
19.45
19.45
19.45
19.45
19.45
19.45
19.45
19.45
Heim - Gast
HC Lugano - EV Zug
EV Zug - HC Davos
EV Zug - Kloten Flyers
SC Bern - EV Zug
EV Zug - Genève-Servette HC
LauSamstagnne HC - EV Zug
EV Zug - SCL Tigers
HC Ambrì-Piotta - EV Zug
EV Zug - ZSC Lions
HC Freitagibourg-Gottéron - EV Zug
EV Zug - EHC Biel
EHC Biel - EV Zug
EV Zug - HC Lugano
HC Davos - EV Zug
Kloten Flyers - EV Zug
EV Zug - SC Bern
Genève-Servette HC - EV Zug
EV Zug - HC Ambrì-Piotta
ZSC Lions - EV Zug
EV Zug - HC Freitagibourg-Gottéron
EHC Biel - EV Zug
EV Zug - HC Lugano
HC Lugano - EV Zug
EV Zug - EHC Biel
ZSC Lions - EV Zug
EV Zug - HC Freitagibourg-Gottéron
HC Ambrì-Piotta - EV Zug
Genève-Servette HC - EV Zug
EV Zug - SC Bern
EV Zug - SCL Tigers
Kloten Flyers - EV Zug
EV Zug - LauSamstagnne HC
LauSamstagnne HC - EV Zug
EV Zug - HC Ambrì-Piotta
HC Ambrì-Piotta - EV Zug
EV Zug - LauSamstagnne HC
EV Zug - HC Lugano
EV Zug - ZSC Lions
HC Freitagibourg-Gottéron - EV Zug
EV Zug - HC Ambrì-Piotta
EV Zug - Genève-Servette HC
SC Bern - EV Zug
SCL Tigers - EV Zug
EV Zug - Kloten Flyers
SCL Tigers - EV Zug
EHC Biel - EV Zug
EV Zug - HC Davos
HC Davos - EV Zug
HC Lugano - EV Zug
EV Zug - EHC Biel
Foto: Ingo Meckmann Photography
Beginn Finalserien
Playoff-1/4-Final
Playoff-1/2-Final
Playoff-Final
03.03.2016
19.03.2016
05.04.2016
Infos, Tickets und Fanshop unter:
www.evz.ch
Die Zuger
Meister
Einst waren sie Qualitätssicherer und
Berufsschützer. Heute pflegen sie Geselligkeit
und Tradition. Über Zuger Zünfte, über
verkleidete Lölis, schreiende Kinder und verliebte Pärchen.
Text: Lucia Bolli, Fotos: Micha Eicher,
Layout: Brigitte Mathys
Die Berufsmeister
Seit 1408
In einigen Zünften muss man eine Prüfung
ablegen, um den Titel als Meister zu ergattern. Bei den Bäckerzunft gilt es von Berufs
wegen: 16 der 68 Mitglieder dürfen sich als
Meister bezeichnen, da sie im Gewerbe arbeiten. Sie sind Bäcker, Müller oder Confiseure. Die übrigen Mitbrüder der Zunft der
Bäcker, Müller und Zuckerbäcker gehen anderen Berufen nach. www.baeckerzunft.ch
Die älteste Zunft, die
noch heute besteht,
ist die Zunft der Schneider, Tuchscherer und
Gewerbsleute. Religiosität spielte früher wie
in anderen Zünften eine
wichtige Rolle.
www.schneiderzunft.ch
Die Zunft der Schreiner,
Drechsler und Küfer zählt
85 Mitglieder. Für den
Hauptbott – eine Art GV
– weichen sie vom
Rathauskeller in den
Gotischen Saal aus.
www.schreinerzunft-zug.ch
Hafner, Steinmetze,
oder Spengler: Die Zunft für das
Bauwesen wurde zum ersten
Mal 1685 gegründet – und dann
zweimal wieder aufgelöst.
Die heutige Zunft der Bauleute
besteht erst seit 1941.
Gründung zum Dritten
www.bauleutezunft-zug.ch
16 Zünfte
5 Zünfte
im 18. Jahrhundert
im 21. Jahrhundert
Bruderschaften
Eine Zunftmitgliedschaft bleibt auch heute
noch den Männern vorbehalten. Untereinander bezeichnen sich die Zünfte als Schwesterzünfte. Schliesslich heisst es ja «die»
Zunft. Hat also nichts mit Frauen zu tun.
Logisch, oder?
1974
gegründet ist die Fischerzunft die jüngste. Die
Mitglieder kennen sich im Fischermetier aus:
Sie haben gemeinsam für die Prüfung gebüffelt und verfügen nun über einen Sachkundenachweis Fischerei. Dieser erlaubt das Fischen
in der ganzen Schweiz. Nicht alle Zünftler gehen jedoch dieser Tätigkeit professionell nach:
4 von 58 Mitgliedern sind Berufsfischer. «Die
ganz besonderen Meister», wie die anderen sie
ehrenvoll nennen.
www.fischerzunftzug.ch
«Hochgeachteter Herr
Zunftmeister» – die rund
300 Zuger Zunftleute
kennen sich zwar untereinander und sind per
Du. Jedoch darf diese Anrede in der schriftlichen
und mündlichen Korrespondenz nicht fehlen.
Tradition bewahren
Sie ziehen durch die Gassen der Altstadt
und schlagen mit Schweineblasen um
sich: Die «Lölis» erinnern jeweils am Güdismontag an Greth Schell. Die tapfere
Frau, die ihren trinkfreudigen Mann aus
dem Wirtshaus holen und nach Hause
tragen musste. Die Zunft der Schreiner,
Drechsler und Küfer lässt diesen Brauch
jedes Jahr aufleben. Rufen die Kinder
«Greth Schällebei!», werden sie mit Brötchen, Würstchen und Orangen belohnt.
Auf dem Kolinplatz wird es am letzten
Mittwoch im Januar richtig laut: «Bäckermöhli, Bäckermöhli!» – und auch
hier werden die Kinder belohnt. Die
Zünfter der Müller, Bäcker und Zuckerbäcker werfen dann jeweils Essen in die
Menge, und das bereit seit 1688. Ein
ebenfalls alter Brauch – wenn auch noch
nicht so lange in den Händen der Schneiderzunft – ist das Chrööpfelimee am AltFasnachtssonntag. Brennt an einem Haus
ein rotes Licht, wartet ein verlobtes oder
frisch verheiratetes Paar auf ein Ständchen. Gesangsgruppen ziehen durch die
Stadt und besingen die junge Liebe. Als
Dank werden sie mit «Chrööpfeli» und
Wein beschenkt.
Erinnert an Greth Schell:
Der Brunnen in der Unter Altstadt.
Unter Kontrolle
Das Städtchen am Zuger See und an der
Verkehrsachse zum Gotthard florierte:
Um 1200 gegründet war der Ort 200
Jahre später ein wichtiger Handels- und
Umschlagsplatz für Handwerk und Gewerbe. Um ihren Beruf zu schützen,
schlossen sich Handwerker zu Zünften
zusammen. Die Bruderschaften überwachten die Qualität der Ware und den
Handel. Sie pflegten den guten Ruf ihres
Handwerks. Sie hielten fremde Handwerker aus Zug fern. Und sie waren
schon damals eine Gemeinschaft, die
Religion hatte einen
grossen Stellenwert:
Zunftwappen am Fenster
der Liebfrauenkapelle.
Geselligkeit pflegte. In Zug hatten die
Zünfte keine politische Macht. Im Gegensatz zu anderen Städten wie Zürich
waren sie nicht im Rat vertreten. Vor
dem Zusammenbruch des Ancien Régimes gab es 16 Zünfte. Ab 1848 garantierte die Schweizerische Bundesverfassung
das Recht auf Handels- und Gewerbefreiheit. Der eigentliche Zweck einer Zunft
war plötzlich überholt: Die Kontrolle
über den Handel und das Handwerk lag
nicht mehr in den Händen der Bruderschaften. Nicht alle Zünfte überlebten.
Für Wertvolles: Der Zunftschrank
der Schneider im Hotel Ochsen.
Rechts ein Jubiläumsgeschenk der
Bäckerzunft.
Auf Anfrage
Ein kleiner Teil übt heute noch den Beruf aus, für welchen die Zunft früher
eingestanden ist. Die Zunft der Bauleute
zählt 35 Mitglieder, die im Bausektor
tätig sind – in der Fischerzunft sind es
noch vier Berufsfischer. Heute stehen
vor allem die Wahrung der Traditionen
und das gemütliche Beisammensein im
Vordergrund. Auch ein wichtiger Aspekt: Das Netzwerken. Man kennt sich
nicht nur innerhalb der Zunft, auch mit
den anderen vier Schwester-Zünften besteht ein enger Kontakt. An alle interessierten Männer: Bewerben könnt ihr
euch nicht. Potenzielle Zünftler werden
von den Mitgliedern vorgeschlagen, geprüft und angefragt.
Curious about the guilds of Zug? Read
the English version online:
zug-tourismus.ch › Kultur › Brauchtum ›
Zünfte
Jede Zunft hat ihr eigenes Stammlokal:
Die Zunftstube der Bäcker im Restaurant Aklin.
The Brotherhoods of Zug
Once they ensured quality and secured
professionality. Today, they preserve conviviality and tradition. All about the
Guilds of Zug, disguised “Lölis”, screaming children and couples in love.
16 guilds in the 18th century
5 guilds In the 21st century
Brotherhoods
Only men may become a guild member
today. Among themselves, the guild members call the other guilds sisterhoods. Besides, the word “guild” is feminine in German. It has nothing to do with women.
Sounds logical, right?
"Highly respected guild master" - the 300
guild people in Zug know each other and
call each other by first names. However,
the above form of address is mandatory in
the written correspondence.
 The Master Professional
In some guilds one has to pass an examination to obtain a master’s title. In the
bakers' guild the title is awarded within
the profession: 16 of the 68 members and
professional craftsmen must be entitled to
have the master’s title. They are bakers,
millers or confectioners. The remaining
brothers of the guild of bakers, millers and
confectioners work in other professions.
www.baeckerzunft.ch
Since 1408
The oldest guild that still exists today is
the guild of tailors, cloth-shearer and
craftsmen. In former times religiosity
played an important role in this guild as
well as in other guilds.
www.schneiderzunft.ch
The guild of carpenters, coopers and wood
turners meets once a month in the Ratshauskeller (town hall cellar). Each place
in the guild hall is occupied, since there
are currently 85 members in the guild.
www.schreinerzunft-zug.ch
Founding the Third
Potters, stonemasons or plumbers: The
guild was founded for the construction industry for the first time in 1685. Then it
was twice dissolved again. Today's guild
of builders has existed since 1941. www.
bauleutezunft-zug.ch
The Fishermen’s guild is the youngest
guild since it was founded in 1974. The
members have a solid know-how in the
fisher’s profession: they have been studying together for the tests to pass and they
hold a certificate of fisheries which is
needed for fishing within Switzerland.
Not all guild members occupy this activity
professionally: 4 of 58 members are professional fishermen, these are "the extraordinary special Masters", as the others
call them honorably.
www.fischerzunftzug.ch
 Preserving tradition
They proceed through the streets of the
old town and beat with pig bladders: On
each Fat Monday the "Lölis" remind us
about Gret Schell, the brave woman who
had to pick up her hard-drinking husband
from the inn and to carry him home. The
guild of carpenters, coopers and wood
turners revives this tradition every year. If
the children call out "Gret Schällebei!"
they are rewarded with bread, sausages
and oranges. On the Kolinplatz on last
Wednesday in January it can become really noisy: "Bäckermöhli, Bäckermöhli!" children get a treat here as well. The guild
of millers, bakers and sugar-bakers throws
meals to the crowd. And they have been
doing it since 1688. An equally ancient
custom - though not as old – has existed
within the tailors' guild - is the “Chrööpfelimee” on the Old Carnival (Alt-Fasnacht)
Sunday. If a red light is burning in the
window of a house then a newly engaged
couple or a newly married couple waits
for a serenade. Singing groups parade
through the town and sing in the name of
a young love. In appreciation, they are
treated with "Chrööpfeli» and wine.
 Under control
The town on Lake Zug and at the traffic
artery for Gotthard prospered: it had been
founded in 1200 and 200 years later it became an important commercial and trading center for handicrafts and trade. In order to protect their professions artisans
associated together to guilds. The brotherhoods secured quality of goods and trade.
They were image keepers of their craft.
They kept foreign craftsmen and artisans
away from Zug. And already then they
were a community that offered social ties.
In Zug the guilds had no political power.
Unlike other cities such as Zurich, they
were not represented in the Council. Before the collapse of the ancient regime 16
guilds existed. From 1848 the Swiss Federal Constitution has guaranteed the right to
freedom of trade. The real purpose of a
guild suddenly has become obsolete: The
control of trade and craft was no longer in
the hands of the brotherhoods. Not all
guilds survived.
 Today only a small part of the guild
members work in the profession for which
the guild had been formed earlier. The
guild of builders has 35 members who are
active in the construction sector. In the
Fisher’s guild there are four professional
fishermen. Today, the main aspect of the
guilds is keeping the old traditions and social gatherings. Networking is also an important aspect. Members not only know
each other within one guild, they also stay
in close contact with the other four sister
guilds. In case you are a man and interested to join, you cannot apply. Potential
guild members are suggested, examined
and questioned by the members.
ZUGER
SCHMUTZIGER DONNERSTAG
4. FEBRUAR 2016
TAGWACHE: 05.00 UHR, LANDSGEMEINDEPLATZ
FAMILIEN-ZMORGEN: AB 06.00 UHR, RATHAUS FISCHMARKT
UMZUG: 14.30 UHR, ANSCHLIESSEND KONFETTISCHLACHT
CHINDERFASI: 16.30 UHR, LANDSGEMEINDEPLATZ
FIIRABIG-MUSIG: 16.30 UHR, BAHNHOF-HALLE
CHESSELWY: 20.00 UHR, IN DER ALTSTADT
www.zugerchesslete.ch
FASNACHTSSAMSTAG, 6. FEBRUAR 2016
14.00 UHR: GROSSER FASNACHTS-UMZUG IN DER HERTI, ZUG
AM ABEND: LEBUZEN-MEILE IM STIERENMARKTAREAL, ZUG
67
SHOPPING 67
CONFISERIE SPECK
C2
Seit 1895 verwöhnt die Confiserie Speck mit hausgemachten Spezialitäten: Zuger Kirschtorten, Kirschstängeli, Mandelspezialität SPECKLI und
der ältesten Zuger Spezialität: ZUGERLI.
Since 1895 Confiserie Speck spoils its clients with homemade specialties:
Zug Kirsch cakes, Kirschstängeli (cherry liqueur filled chocolate bars),
SPECKLI - an almond biscuit and ZUGERLI, i.e. the oldest Zug specialty.
Adresse: Alpenstrasse 12, Zug
Einkaufsallee Metalli, Zug
Telefon: +41 (0)41 728 07 28
E-mail:
ÖV:
Bus : Bahnhofplatz
Web: www.speck.ch
mail@speck.ch
ENCHANTE «TRÄUME IM LANDHAUSSTIL»
C3
Ein Geheimtipp für Liebhaber des savoir vivre! Enchante, der charmante
Shop am Reiffergässli 4 in Zug, hält was er verspricht: Kleider, Möbel und
Accessoires im Landhausstil – mit Liebe zum Detail.
An insiders‘ tip for all fancier of « savoir vivre »! Enchante, the charming
Shop located at Reiffergässli 4 in Zug, keeps all promises: clothes, furniture
and accessories all in cottage style – in love for every detail.
Adresse: Reiffergässli 4, 6300 Zug
ÖV:
Telefon: +41 (0)41 710 31 36
Web: www.enchante.ch
E-mail:
Bus : Bahn
info@enchante.ch
AESCHBACH CHOCOLATIER
C3
Tauchen Sie ein in die Welt der Schokolade. In unserem ChocoLaden finden
Sie rund 100 Sorten Pralinés und Frischschokolade, sowie die beliebten
Zuger Spezialitäten «Chriesiblüete» und «Bsetzi-Stei».
Submerge in the world of chocolate. In our chocolate store we offer almost
100 varieties pralines and fresh chocolate, as well as the popular Zug specialties „Chriesiblüete“ and „Bsetzi-Stei“.
Adresse: Bahnhofstrasse 22, 6300 Zug ÖV:
Telefon: +41 (0)41 711 92 29
E-mail:
Fax:
Bus oder Bahn
+41 (0)41 711 92 88
bahnhofstrasse@chocolatier.ch Web: www.chocolatier.ch
2
m
0
0
2
r
e
übit eKaffee-Eck
m
Öffnungszeiten:
Mo. 13.30 - 18.30 / Di. 10.00 - 18.30 / Mi. 10.00 - 18.30
Do. 10.00 - 20.00 / Fr. 10.00 - 18.30 / Sa. 10.00 - 17.00
Reiffergässli 4 6300 Zug Tel. 041 710 31 36 enchante.ch
69
SHOPPING 69
ETTER SOEHNE AG DISTILLERIE
A2:
Herzlich Willkommen im Land der Kirschen! Besuchen Sie unseren Showroom &
Shop in unserer Distillerie und lassen Sie sich von unseren edlen Fruchtbränden
und Likören verführen. Feine Weine aus aller Welt runden unser Sortiment ab.
Welcome to the land of kirsch! Visit our Showroom & Shop in our distillery. There
are plenty of gifts distilled from Swiss fruit waiting to tempt you! Enjoy our noble
fruit spirits and liqueurs. Fine wines from all over the world complete our range
of products.
Adresse: Chollerstrasse 4, 6300 Zug
ÖV:
Telefon: +41 (0)41 748 51 51
E-mail:
etter@etter-distillerie.ch
SBB : S1 Richtung
Cham bis Chollermüli
Web: www.etter-distillerie.ch
MODEBOUTIQUE FÜR «SIE» - ANGELIKA EGLI
C4
Mode und Stil erleben in einem denkmalgeschützte Haus an der Neugasse
20 in der Zuger Altstadt. Angelika Egli & Liane Habich präsentieren ihren
Kundinnen ständig neue Trends aus der Modewelt mit individuellen Styling
Tipps. Unseren Kundinnen erstatten wir die Parkgebühr für 1 Stunde!
Experience fashion and style in a historic building situated in Neugasse 20
in the old town of Zug. Angelika Egli & Liane Habich constantly present their
customers new trends in the world of fashion with individual styling tips.
Our customers will receive a refund of the parking fee for 1 hour!
Adresse: Neugasse 20
ÖV:
Telefon: +41 (0)41 710 54 54
E-mail: info@angelika-egli.ch
Bus : Postplatz oder Kolinplatz
WEBER-VONESCH / WEIN & GETRÄNKE
D1
In unserem Getränkemarkt finden Sie eine grosse Auswahl an edlen Weinen, ausgesuchten Spirituosen sowie eine reiche Palette an diversen Mineralwassern, Bieren und Trendgetränken. Unsere kompetenten Mitarbeiter
beraten Sie gerne.
In our beverage store, you will find a large selection of fine wines, selected
spirits and a rich palette of diverse mineral waters, beers and fashionable
beverages. Our competent staff will be happy to assist you.
Adresse: Industriestr. 47, Zug
ÖV:
Bus : V-Zug
Telefon: +41 (0)41 760 09 03
Fax:
+41 (0)41 760 12 19
E-mail:
Web: www.getraenkezug.ch
info@getraenkezug.ch
70 RESTAURANTS & CAFÉS
THAI RESTAURANT GOTTHÄRDLI AM SEE
C4
Möchten Sie das scharfe oder würzige Esserlebnis, dann erwartet Sie kulinarische Überraschungen. Unsere Thai Gerichte werden authentisch und
auf höchstem Niveau zubereitet.
Do you like it hot or spicy? Then you will fi nd here many culinary surprises.
Our Thai highest quality dishes are prepared in an authentic way.
Adresse: Seestrasse 3, 6300 Zug
ÖV:
Telefon: +41 (0)41 711 09 04
Web: www.gotthaerdli.ch
Bus : Postplatz
LÖWEN BRASSERIE
C4
Unsere Brasserie liegt in der verkehrsarmen Altstadt von Zug am Ufer des
wunderschönen Zugersee. Geniessen Sie den Aufenthalt in unserer modernen Kleinstadt im Herzen der Schweiz.
Our brasserie is located in the historic old town of Zug with very little traffic
and on the shore of the beautiful lake of Zug. Please enjoy your stay in the
our modern small town in the heart of Switzerland.
Adresse: Landsgemeindeplatz 1
ÖV:
Bus : Kolinplatz
Telefon: +41 (0)41 725 22 20
E-mail:
brasserie@loewen-zug.ch
Web: www.loewen-zug.ch
RESTAURANT AU PREMIER
C4
Geniessen Sie hausgemachte und lokale Köstlichkeiten in stimmungsvoller
Atmosphäre. Bei mehr als 1000 verschiedenen Weinsorten zum besten
Preis-Leistungs-Verhältnis des Kantons Zug finden auch Sie sicherlich
Ihren Lieblingstropfen.
Enjoy homemade local delicacies in a marvelous, welcoming atmosphere.
With more than 1,000 different wines (at the best prices in the canton of
Zug!), you will certainly find your personal favorite from our cellar.
Adresse: City Hotel Ochsen Zug
Kolinplatz 11, 6300 Zug
Telefon: +41 (0)41 729 32 32
E-mail:
Web: www.ochsen-zug.ch
info@ochsen-zug.ch
ÖV:
Bus : Kolinplatz
RESTAURANTS & CAFÉS 71
RESTAURANT APART
Ob ein Business-Lunch in professioneller Atmosphäre, ein genüssliches
Dinner, ein reichhaltiges Frühstück oder ein Apéro auf der Sonnenterrasse – das APART ist der ideale Treffpunkt für Jung und Alt.
Whether a business lunch in a professional atmosphere, a luxurious dinner,
a rich breakfast or an aperitif on the sun terrace – the APART is the ideal
meeting point for the young and the young at heart.
Adresse: Mattenstrasse 1,
6343 Rotkreuz
ÖV:
SBB Interregio und
S-Bahn (alle 15 Minuten)
Telefon: +41 (0)41 799 49 99
Fax:
+41 (0)41 799 49 90
E-mail:
info@aparthotel-rotkreuz.ch Web: www.restaurantapart.ch
UPTOWN RESTAURANT GG6
B1
Erleben Sie den Puls der Zeit im urban rustikalen Restaurant GG6. Geniessen Sie mittags und abends eine frische, internationale Küche mit
gelungenen Klassikern aus regionalen Produkten.
The urban rustic Restaurant GG6 lies in the heart of Zug West, the new place
to be. For lunch and dinner you can enjoy our fresh, international cuisine
and our classics.
Adresse: General-Guisan-Strasse 6,
6300 Zug
ÖV:
Zug Eisstadion Herti
Telefon: +41 (0)41 709 05 70
Fax:
+41 (0)41 709 05 75
E-mail:
Web: www.uptown-gastro.ch
reservation-gg6@ug-ag.ch
RESTAURANT AKLIN
C4
Ob Business-Lunch in der Zunftstube, ein romantisches Diner zu zweit,
ein gepflegtes Firmenessen, Hochzeiten im kleinen und grossen Stil, Geburtstags- oder Familienfest – das Restaurant Aklin bietet seit 1787 den
perfekten Rahmen.
For a business lunch & meetings in the Zunftstube, a romantic dinner, weddings in a small- or big style, Birthday- and Family Parties – the Restaurant
Aklin offers you the perfect locations since 1787.
Adresse: Kolinplatz 10, Zug
ÖV:
Bus : Kolinplatz
Telefon: +41 (0)41 711 18 66
Fax:
+41 (0)41 711 07 50
E-mail:
Web: www.restaurantaklin.ch
info@restaurantaklin.ch
72 RESTAURANTS & CAFÉS
PARKHOTEL RESTAURANT
D2
Das Parkhotel Restaurant besticht durch ein stilvolles Lichtkonzept und
eine aussergewöhnliche Wanddekoration. Geschäftsleute sowie Einheimische treffen sich hier in edlem Ambiente zum Businesslunch, Dinner und
Sonntagsbrunch.
The Parkhotel Restaurant and offers a stylish lighting concept and an extraordinary wall decoration. Businessmen and locals meet here in an elegant
atmosphere for business lunch, dinner and Sunday brunch.
Adresse: Industriestrasse 14
ÖV:
Bus : Metalli
Telefon: +41 (0)41 727 47 47
Fax:
+41 (0)41 727 48 49
E-mail:
Web: www.parkhotel.ch
info@parkhotel.ch
RESTAURANT BÄREN
C2
Das traditionelle Entrecôte auf dem heissen Stein figuriert ebenso auf der
Karte wie die übrigen Klassiker. Der Bären ist ein beliebter Quartier-Treffpunkt mit gutbürgerlicher Küche, in welchem sich Stammkunden ebenso
wohlfühlen wie neue Gäste.
The traditional entrecote on a hot stone figured on the menu as well as the
other classics. The Bären is a popular neighborhood meeting place with good
home style cooking, where the regulars feel comfortable as well as new guests.
Adresse: Baarerstrasse 30
ÖV:
Telefon: +41 (0)41 711 09 43
Web: www.restaurant-baeren-zug.ch
E-mail:
Bus : Metalli
info@restaurant-baeren-zug.ch
CU RESTAURANT, BAR & LOUNGE
D2
Das zentrale und doch mitten im Grünen gelegene CU Restaurant überzeugt mit seinem attraktiven Design und modernen Materialien. Grosse
Fenster lassen viel Tageslicht herein und ermöglichen gleichzeitig einen
Blick in die Natur.
The idyllic and central located CU Restaurant captivates with an attractive
design and modern materials. Large windows let in plenty of daylight and at
the same time they allow a look into the green environment.
Adresse: Metallstrasse 20
ÖV:
Bus : Metalli
Telefon: +41 (0)41 727 44 54
Fax:
+41 (0)41 727 44 45
E-mail:
Web: www.cu-restaurant.ch
info@cu-restaurant.ch
RESTAURANTS & CAFÉS 73
RESTAURANT BAARCITY
Geniessen Sie im Baarcity Restaurant atemberaubende Aussichten, leichte
tägliche Mittagsmenüs, Business Lunches und feine Gourmet Dinners. Unmittelbar am Bahnhof Baar gelegen 40 Meter über dem Alltag.
Come up to the Baarcity Restaurant and enjoy breathtaking views, daily
light lunch menus, Business lunches and fine Gourmet Dining. Baarcity Restaurant situated very Close to Baar Train Station.
Adresse: Bahnhofstrasse 7, 6340 Baar ÖV:
Telefon: +41 (0)41 760 77 99
E-mail:
Baar Main Train Station
Web: www.baarcity.ch
info@baarcity.ch
GOLDEN DRAGON CHINA-RESTAURANT
C4
Chinesische Köstlichkeiten in gediegener und behaglicher Atmosphäre im
Herzen der Zuger Altstadt. Direkt am See gelegen mit herrlichem Ausblick
auf die Stadtsilhouette und den schönen Sonnenuntergängen über dem
Zugersee.
Enjoy Chinese delicacies in an elegant and comfortable ambience in the
heart of the old town of Zug. Located directly by the lake, with a marvellous
view of the city skyline and the beautiful sunsets over Lake Zug.
Adresse: Unteraldstadt 12
ÖV:
Bus : Kolinplatz
Telefon: +41 (0)41 711 20 10
Fax:
+41 (0)
E-mail:
oldendragonzug@gmail.com Web: www.goldendragonzug.ch
CHA CHÀ - THAI POSITIVE EATING
D2
Frische und ausgewogene Thaiküche – hochwertige, ästhetische Thai-Speisen in modernem Ambiente mit einem Lächeln serviert. cha chà kreiert
Vorspeisen, Menüs, Desserts und Drinks mit einer Prise Exotik.
Fresh and harmonious Thai cuisine – high-class Thai dishes in modern ambience will be served to you with a smile. cha chà is creating starters, menus,
deserts and drinks with a dash of exotic and wanderlust.
Adresse: Einkaufs-Allee Metalli,
Industriestrasse 13c, 6300 Zug
ÖV:
Telefon: +41 (0)58 568 38 10
Web: www.eatchacha.ch
E-mail:
Bus : Metalli
betriebsleitung.metalli@eatchacha.ch
In der Altstadt neben dem Zytturm finden Sie das außergewöhnlichste
Geschenk-und Souvenirgeschäft von Zug mit dem Infopoint Zug Tourismus.
Das grosse Angebot an saisonalen und regionalen Produkten lässt jeden
Besuch zu einem einmaligen Erlebnis für Gross und Klein werden.
In the old town next to the Clock-Tower you find the most exceptionally
gift and souvenir shop of Zug and the Zug Tourist INFOPOINT. The large
selection of seasonal and local products let every visit be a unique experience
for young and old.
Wunderbox – INFOPOINT –
Fischmarkt 10, 6300 Zug
Tel. 041 710 09 77
info@wunderbox-zug.ch
Öffnungszeiten (Winter)
Dienstag – Freitag 10.00 - 12.30 Uhr
14.00 - 18.00 Uhr
Samstag
10.00 - 16.00 Uhr
www.wunderbox-zug.ch
RESTAURANTS & CAFÉS 75
RISTORANTE AnaCapri
è7w
C4
Lassen Sie sich von unserer mediterranen Küche verwöhnen. Geniessen Sie
zugleich einer der schönsten Sonnenuntergänge der Welt.
Let yourself be spoiled by our Mediterranean cuisine. At the same time enjoy
one of the most beautiful sunsets in the world.
Adresse: Fischmarkt 2 / Am See
Fax:
Telefon: +41 (0)41 710 24 24
Web: www.anacapri-zg.ch
E-mail:
+41 (0)41 710 77 57
email@anacapri-zg.ch
RISTORANTE SAN MARCO
è7w
C4
Fühlen Sie sich wie auf der Piazza San Marco aber direkt am traumhaften
Zugersee. Geniessen Sie kulinarische Köstlichkeiten und lassen Sie sich
mit «Italianità» verzaubern.
Feel like being in Piazza San Marco while being on a gorgeous lake of Zug.
Enjoy culinary delights and be charmed with the „Italian way“.
Adresse: Fischmarkt 2 / Am See
Telefon: +41 (0)41 710 23 23
E-mail:
Fax:
+41 (0)41 710 23 22
Web: www.san-marco-zg.ch
email@san-marco-zg.ch
THEATER CASINO RESTAURANT
C4
Am Zugersee servieren wir Ihnen eine attraktive Fischküche. Geniessen Sie
sonnige Stunden auf unserer herrlichen Terrasse.
In a unique lake side location we serve traditional dishes and a large variation of fish cuisine. Enjoy hours of sunshine on our terrace with a magnificent view onto the lake
¡µüöè!M7(wÇ
Adresse: Artherstrasse 2-4
ÖV:
Bus : Casino Zug
Telefon: +41 (0)41 729 10 40
Fax:
+41 (0)41 729 10 41
E-mail:
restaurant@theatercasino.ch Web: www.theatercasino.ch
WECKfahrbar.ch
Wir bringen farbenfrohe Kulinarik zu Ihnen!
APART ZÜGLI
§
Abfahrt...
Abfahrt
Départ-Partenza-Departu
Bahnhof Fehraltorf
11 Dezember 2011 – 8 Dezember 20
R 5 26 S3
R 5 28 S3
5 58 S3
5 00
12 00
Gleis
1
Stadelhofen–Zürich HB–
Altstetten–Dietikon–
Lenzburg–Aarau
Wetzikon
2
Wetzikon
2
Gleis
Stadelhofen–Zürich HB–
1
Altstetten–Dietikon
Wetzikon
2
Stadelhofen–Zürich HB–
1
Altstetten–Dietikon–
Lenzburg–Aarau
Wetzikon
2
12 00 S3
12 28 S3
12 30 S3
12 58 S3
6 00
6 00 S3
6 28 S3
6 30 S3
6 58 S3
Gleis
Stadelhofen–Zürich HB–
1
Altstetten–Dietikon
Wetzikon
2
Stadelhofen–Zürich HB–
1
Altstetten–Dietikon–
Lenzburg–Aarau
Wetzikon
2
13 00 S3
13 28 S3
13 30 S3
7 00
7 00 S3
7 28 S3
7 30 S3
7 58 S3
19 28 S3
19 30 S3
19 58 S3
13 00
13 58 S3
Gleis
Stadelhofen–Zürich HB–
1
Altstetten–Dietikon
Wetzikon
2
1
Stadelhofen–Zürich HB–
Altstetten–Dietikon–
Lenzburg–Aarau
Wetzikon
2
19 00
19 00 S3
Stadelhofen–Zürich HB–
Altstetten–Dietikon
Wetzikon
Stadelhofen–Zürich HB–
Altstetten–Dietikon–
Lenzburg–Aarau
Wetzikon
14 28 S3
14 30 S3
Stadelhofen–Zürich HB–
Altstetten–Dietikon
Wetzikon
Stadelhofen–Zürich HB–
Altstetten–Dietikon–
Lenzburg–Aarau
Wetzikon
Gleis
1
20 00 S3
2
1
20 28 S3
20 30 S3
2
20 58 S3
Stadelhofen–Zürich HB–
Altstetten–Dietikon
Wetzikon
Stadelhofen–Zürich HB–
Altstetten–Dietikon–
Lenzburg–Aarau
Wetzikon
8 00
8 00 S3
8 28 S3
8 30 S3
8 58 S3
Gleis
Stadelhofen–Zürich HB–
1
Altstetten–Dietikon
Wetzikon
2
Stadelhofen–Zürich HB–
1
Altstetten–Dietikon–
Lenzburg–Aarau
Wetzikon
2
Gleis
1
21 00 S3
2
1
21 28 S3
21 30 S3
15 28 S3
15 30 S3
15 58 S3
9 00
9 00 S3
Gleis
Stadelhofen–Zürich HB–
1
Altstetten–Dietikon
2
21 58 S3
15 00
15 00 S3
Stadelhofen–Zürich HB–
Altstetten–Dietikon
Wetzikon
Stadelhofen–Zürich HB–
Altstetten–Dietikon–
Lenzburg–Aarau
Wetzikon
2
1
2
Gleis
1
2
1
2
21 00
Stadelhofen–Zürich HB–
Altstetten–Dietikon
Wetzikon
Stadelhofen–Zürich HB–
Altstetten–Dietikon–
Lenzburg–Aarau
Wetzikon
...zu Ihrem Fest auf 555mm Schienen, auf
der wohl kürzesten Bahnstrecke der Schweiz.
aparthotel-rotkreuz.ch
14 58 S3
Gleis
1
20 00
14 00
14 00 S3
Stadelhofen–Zürich HB–
Altstetten–Dietikon
Wetzikon
Stadelhofen–Zürich HB–
Altstetten–Dietikon–
Lenzburg–Aarau
Wetzikon
Gleis
1
2
1
2
22 00
Gleis
1
22 00 S3
2
1
22 28 S3
22 30 S3
2
22 58 S3
16 00
Stadelhofen–Zürich HB–
Altstetten–Dietikon
Wetzikon
Stadelhofen–Zürich HB–
Altstetten–Dietikon–
Lenzburg–Aarau
Wetzikon
Gleis
1
2
1
2
23 00
Gleis
Gleis
RESTAURANTS & CAFÉS 77
GASTHAUS WIDDER
C4
Käsefondue – Raclette, Echte Schweizerküche, Süsswasserfisch
Selbstgemachte Rösti und Teigwaren-Gerichte, Saftige Steaks, Orginal
Curry und Pizza, Süd-Afrika-Spezialitäten, Feine hausgemachte Desserts.
Cheese fondue – raclette, real Swiss cuisine, freshwater fish. Homemade
hash browns and pasta dishes, juicy steaks, genuine curry and pizza, South
African specialities, and fine homemade desserts.
Adresse: Landsgemeindeplatz 12
6300 Zug
ÖV:
Bus : Kolinplatz
Telefon: +41 (0)41 711 03 16
Fax:
+41 (0)41 711 03 75
E-mail:
Web: www.gasthaus-widder.ch
kaiser.fritz@bluewin.ch
INTERMEZZO – EIN BETRIEB DER ZUWEBE
C4
Das Intermezzo ist eine sympathische Crêperie in der Zuger Altstadt. Zum
Team gehören Frauen und Männer mit besonderem Unterstützungsbedarf,
die von Fachpersonal unterstützt und ausgebildet werden.
Intermezzo is a charming crêperie in the old town of Zug. The team consists
of women and men with special needs who are trained and supported by a
gastronomical expert staff.
Adresse: Grabenstrasse 6, 6300 Zug
ÖV:
Telefon: +41 (0)41 781 66 66
Web: www.intermezzo-zug.ch
E-mail:
Bus : Kolinplatz
kontakt@intermezzo-zug.ch
CONFISERIE SPECK CAFÉ
C2
Im 1. Stock über der Confiserie Speck liegt das älteste Café der Stadt,
erbaut 1945 im Stil der edlen Kaffeehäuser. In diesem Ambiente schmecken Kaffee und Kuchen besonders köstlich. Ausgezeichnet vom Schweizerischen Heimatschutz.
The oldest Café of Zug resides on the first floor of the Confiserie Speck, built
in 1945 in the style of a noble coffee house. In this atmosphere you will
enjoy exquisite cake and a cup of coffee.
Adresse: Alpenstrasse 12, Zug
ÖV:
Telefon: +41 (0)41 728 07 28
Web: www.speck.ch
E-mail:
mail@speck.ch
Bus : Bahnhofplatz
Gewinnspiel
Einsendeschluss 30. November 2015
2
Die Gewinner werde ausgelost
und direkt benachrichtigt.
Der Rechtsweg ist ausgeschlossen.
1
Preise:
1 grosse Rigi Kutschen-Rundfahrt für
vier Personen im Winter 2015/16
2 x 1 Wintertageskarte der
Rigi Bahnen AG
5 x 2 Stehplatztickets für ein EVZ Spiel
nach Wunsch
5
4
Das Lösungswort mit Postkarte an:
gt-image.GmbH
Kastanienweg 18 , 4562 Biberist
oder auf www.gt-image.ch
Tourist Information Rigi – RigiPlus AG
Telefon 041 399 87 87
info@rigi.com | www.rigi.com
Die Buchstaben der Felder 1 bis 5 ergeben das Lösungswort
1
3
2
3
4
5
HOTELS 79
PARKHOTEL ZUG★★★★S
D2
1
Das Parkhotel liegt im Herzen von Zug und bietet seinen internationalen
Businessgästen und Individualreisenden insgesamt 112 modern eingerichtete Hotelzimmer.
The Parkhotel is located in the heart of Zug and offers its international
guests as well as individual travelers 112 modern rooms.
d ‘ß Ç Cµöè!MUPR(vLÈÇ
Adresse: Industriestrasse 14
ÖV:
Bus : Metalli
Telefon: +41 (0)41 727 48 48
Fax:
+41 (0)41 727 48 49
E-mail:
Web: www.parkhotel.ch
info@parkhotel.ch
CITY GARDEN HOTEL★★★★S
D2
2
Das City Garden Hotel zeichnet sich durch sein attraktives Design und die
modernen Materialien aus, die ganz im Einklang mit der grünen Umgebung
am Waldrand stehen.
The City Garden Hotel stands out for its attractive design and modern materials, which are in harmony with the green surroundings at the edge of
the forest.
d‘]ßSO¡µüöè!(xçÈ
ÖV:
Adresse: Metallstrasse 20
1
Bus : Metalli
Das Qualitäts-Gütesiegel für
Tourismus
Fax: +41 (0)41 727 44 45
Telefon: +41 (0)41 727den
44Schweizer
44
E-mail:
Corporate Design-Manual
Web: www.citygarden.ch
info@citygarden.ch
Mit dem Qualitäts-Gütesiegel für den Schweizer Tourismus werden touristische Betriebe und Organisationen ausgezeichnet, welche die von der Trägerschaft definierten Anforderungen erfüllen. Das Qualitäts-Gütesiegel ist eine geschützte Marke
der Trägerschaft «Qualitäts-Gütesiegel für den Schweizer Tourismus» und darf nur mit deren expliziter Erlaubnis verwendet
werden. Die nachfolgend aufgeführten Richtlinien gelten immer für alle Logos (Stufe I–III).
Das Logo
Qualitäts-Gütesiegel
Stufe I
Qualitäts-Gütesiegel
Stufe II
Qualitäts-Gütesiegel
Stufe III
HOTEL LÖWEN AM SEE★★★★w
C4
3
Modernes 4-Sterne Stadthotel in der verkehrsarmen Zuger Altstadt, direkt
am See. Alle Zimmer sind klimatisiert. Brandschutz-Zertifikat Sicherheitsinstitut Zürich. Der Bahnhof ist 10 Gehminuten entfernt.
A modern, 4-star city hotel in the low-traffic Zug old town, right on the lake.
All rooms are air-conditioned. The hotel has a fire safety certificate from the
Zurich Institute of Safety. The railway station is a ten minute walk away.
Adresse: Landsgemeindeplatz 1, Zug ÖV:
Bus : Postplatz /
Kolinplatz
Telefon: +41 (0)41 725 22 22
Fax:
E-mail:
Web: www.loewen-zug.ch
info@loewen-zug.ch
+41 (0)41 725 22 00
Übersetzungen Translations
Переводы
Russisch Deutsch
Englisch
In Zug,Translations
Irene Bassal, MBA
Übersetzungen
Переводы
T: 079 Russisch
776 96 81
bassal_irene@bluewin.ch
Deutsch
Englisch
www.textundco.ch
In Zug, Irene Bassal, MBA
T: 079 776 96 81
bassal_irene@bluewin.ch
www.textundco.ch
den Schweizer Tourismus
HOTELS 81
Corporate Design-Manual
Mit dem Qualitäts-Gütesiegel für den Schweizer Tourismus werden touristische Betriebe und Organisationen ausgezeichnet, welche die von der Trägerschaft definierten Anforderungen erfüllen. Das Qualitäts-Gütesiegel ist eine geschützte Marke
der Trägerschaft «Qualitäts-Gütesiegel für den Schweizer Tourismus» und darf nur mit deren expliziter Erlaubnis verwendet
werden. Die nachfolgend aufgeführten Richtlinien gelten immer für alle Logos (Stufe I–III).
Das Logo
Qualitäts-Gütesiegel
Stufe I
Qualitäts-Gütesiegel
Stufe II
Qualitäts-Gütesiegel
Stufe III
CITY-HOTEL OCHSEN ZUG★★★★w
C4
4
Inmitten der Zuger Altstadt überrascht Sie der historische Ochsen mit
einer gelungenen Mischung aus Moderne und Tradition. Gratis WiFi, Bar
und gemütliches Restaurant mit marktfrischer Küche und aussergewöhnlicher Weinkarte.
Right in the old city of Zug, the historic Ochsen surprises and delights with
a successful mix of the modern and traditional: free WiFi, charming bar and
cozy restaurant with market-fresh cooking and an extraordinary wine card.
Adresse: Kolinplatz 11
ÖV:
Telefon: +41 (0)41 729 32 32
Web: www.ochsen-zug.ch
Bus : Kolinplatz
HOTEL GUGGITAL★★★
D5:
5
Mit herrlichem Blick auf Stadt und See. Neu gestaltetes Restaurant mit
moderner und Schweizer Küche.
A magnificent view of the city and lake. The new restaurant features modern
interpretations of classic fine dining dishes.
kd‘Jß}O]ü!M7x
Adresse: Zugerbergstrasse 46
6300 Zug
ÖV:
Bus : Guggital
Telefon: +41 (0)41 728 74 17
Fax:
+41 (0)41 728 74 10
E-Mail:
Web: www.hotel-guggital.ch
info@hotel-guggital.ch
SWISSHOTEL ZUG★★★
A2:
7
Persönlich geführtes Businesshotel zwischen Zug und Cham mit Restaurant Swissbistro und Swisshotelbar. Kostenlose Parkplätze und WiFi.
Personally run business hotel between Zug and Cham with Restaurant Swissbistro and Swisshotelbar. Free parking and WiFi.
‘éJß}]öè!(xL
Adresse: Chollerstrasse 1a
ÖV:
Stadtbahn S1 Station
Chollermühli
Telefon: +41 (0)41 747 28 28
Fax:
+41 (0)41 747 45 23
E-mail:
Web: www.swisshotel-zug.ch
email@swisshotel-zug.ch
82 HOTELS
HOTEL ZUGERTOR★★★
D1
6
5 Minuten vom Bahnhof entfernt fühlen Sie sich wie zu Hause und geniessen 4 Sterne Komfort mit 3 Sterne Preise.
5 minutes from the train station you feel like coming home and enjoy 4 star
comfort for 3 star prices.
r ¿ 4d Z 36 ´ ‘ ] é J ß S B C ö è
v 4ç
Adresse: Baarerstrasse 97, 6300 Zug ÖV:
Bus : Guthirt
Telefon: +41 (0)41 729 38 38
Fax:
E-mail:
Web: www.zugertor.ch
info@zugertor.ch
+41 (0)41 711 32 03
HOTEL STATION ZUG★★★
C1
8
Economy-Business - modern & stilvoll: beste Raten in Zug - 400m vom
Bahnhof entfernt - gratis WLAN - reichhaltiges Frühstückbuffet
Economy-Business – modern style: best rates in Zug – 400m to the station
- free WLAN – rich balanced breakfast buffet
¿d‘]JßDCµövx.
Adresse: Baarerstrasse 73
6300 Zug
ÖV:
Bus : Guthirt
Telefon: +41 (0)41 711 74 39
Fax:
+41 (0)41 500 03 99
E-mail:
Web: www.hotelstationzug.ch
info@hotelstationzug.ch
JUGENDHERBERGE ZUG
B2
Die Jugendherberge Zug zwischen See und Sportanlagen «Herti» gelegen,
ist ideal für Leichtathletik-, Curling-, Hockey- und Tauch- Lager. Das Seeufer ist bequem in 2 Minuten erreichbar.
Located between the lake and the sports facility “Herti”, the youth hostel is
ideal for athletics, curling, hockey and diving camps. The lake shore is just
two comfortable minutes away.
¿rß]Cxç
Adresse: Allmendstrasse 8
ÖV:
S-Bahn : Schutzengel
Telefon: +41 (0)41 711 53 54
Fax:
+41 (0)41 710 51 21
E-mail:
Web: www.youthhostel.ch/zug
zug@youthhostel.ch
HOTELS 83
KLOSTER KAPPEL
KATEGORIE UNIKAT 44
Ausflugsziel mit Panoramaterrasse und Café. Hotel mit 74 Zimmern und 18
Seminarräumen, Führungen durch die Klosteranlage.
Excursion destination with a panoramic terrace and cafe. Hotel with 74
rooms and 18 seminar rooms. Tours through the monastery buildings.
déß]¡µü!7xL
Adresse: Kappelerhof 5
8926 Kappel am Albis
ÖV:
SBB : Baar : weiter mit
Bus : Kappel am Albis
Telefon: +41 (0)44 764 88 10
Fax:
+41 (0)44 764 88 20
E-mail:
Web: www.klosterkappel.ch
info@klosterkappel.ch
SEMINARHOTEL AM AEGERISEE
34
Das 4 Sterne Hotel am Ägerisee gelegen, bietet 80 Hotelzimmer, 14 Seminarräume & kostenfreie Parkplätze.
The 4 star Hotel with 80 rooms, 14 meeting rooms & free parking is located
at the idyllic lake Ägeri.
d]éJß}öè!P(xL
Adresse: Seestrasse 10
ÖV:
Bus : Seefeld - Linie 1
Richtung Oberägeri
Telefon: +41 (0)41 754 61 61
Fax:
+41 (0)41 754 61 71
E-mail:
sha@seminarhotelaegerisee.ch Web: www.seminarhotelaegerisee.ch
HOTEL FREIHOF
35
Das Hotel Freihof bietet 15 Hotelzimmer im 3 Sterne Komfort mit wohnlicher Atmosphäre.
Hotel Freihof offers 15 rooms in 3 star comfort with a welcoming atmosphere.
d]éJßCè!x
Adresse: Zugerstrasse 44
6314 Unterägeri
ÖV:
Telefon: +41 (0)41 754 61 61
Web: www.freihof-aegeri.ch
E-mail:
freihof@freihof-aegeri.ch
Bus : Zimmel - Linie1
Richtung Oberägeri
84 HOTELS
HOTELS
APARTHOTEL ROTKREUZ
27
A PART of living - Das moderne und zentral gelegene Businesshotel
bietet seinen Gästen allen Komfort für eine angenehme Businessreise.
A PART of living – The modern and centrally located business hotel offers
its guests all the comfort for a pleasant business stay.
‘]JßCµè!M(vxL
Adresse: Mattenstrasse 1,
6343 Rotkreuz
ÖV:
SBB Interregio und
S-Bahn (alle 15 Minuten)
Telefon: +41 (0)41 799 49 99
Fax:
+41 (0)41 799 49 90
E-mail:
info@aparthotel-rotkreuz.ch Web: www.aparthotel-rotkreuz.ch
HOTEL RESTAURANT WALDHEIM IN RISCH
26
Das Hotel Waldheim an paradiesischer Lage am See, vermittelt mit 34 Zimmer, Restaurants und Seminarräumen, unvergesslich schöne Erlebnisse.
The Hotel Waldheim blissful location at the lake, provides with 34 rooms,
restaurants and conference rooms, an unforgettable experience.
kdr‘Jß]¡µè!xL
Adresse: Rischerstrasse 27
6343 Risch
ÖV:
SBB : Rotkreuz / Bus 53 :
Risch Dorf - Schiff : Landesteg Risch
Telefon: +41 (0)41 799 70 70
Fax:
E-mail:
Web: www.waldheim.ch
waldheim@waldheim.ch
+41 (0)41 799 70 79
SEEHOTEL RIGI-ROYAL★★★
43
Gelegen in absolut ruhiger Lage, direkt am Südufer des Zuger Sees. 33
komfortable Zimmer, grosszügiger Garten und Privatstrand. Restaurant
mit fangfrischen Zuger Seefische. Räume für Bankette, Familienfeiern und
Tagungen.
Situated in a quiet location, directly on the shore of Lake of Zug. The hotel
offers 33 comfortable rooms, spacious garden and private beach. The Restaurant treats you with freshly caught fish from the lake of Zug. There are
various rooms for banquets, family celebrations and meetings.
Adresse: Dorfstrasse 2, 6405 Immensee ÖV:
Telefon: +41 (0)41 854 06 00
Fax:
E-mail: info@hotel-rigi.ch
Web:
Bus : Immensee
+41 (0)41 854 06 99
www.hotel-rigi.ch
HOTELS 85
HOTELS / APARTMENTS
HOTEL HOLIDAY INN EXPRESS
45
Hotel opened in october 2013. Located directly at the train station Affoltern am Albis and on the highway A4 Zurich-Zug. 102 rooms, 24 hour
snack bar, meeting facilities and a garage. Breakfast and Wifi are free.
Zurich airport 30 min., Zug 20 min.
d‘]ßSD]µö(vLu
Adresse: Obstgartenstrasse 7
8910 Affoltern am Albis
ÖV:
Bahnhof Affoltern
am Albis
Telefon: +41 (0)44 782 00 00
Fax:
+41 (0)44 720 00 01
E-mail:
welcome@express-zuerich.ch Web: www.express-zuerich.ch
www.taxi-keiser.ch
www.taxi-keiser.ch
GÄSTEAPARTMENT ABENDROT kkkk
19
Die exklusive drei Zimmer Wohnung mit dem Komfort den Sie erwarten
dürfen. Mitten im Grünen an einer Privatstrasse und trotzdem in zentraler
Lage von Luzern bis Zürich! Besonders angenehm für längere Aufenthalte.
Gute Verkehrsanbindung mit Auto und ÖV.
Exclusive two bedroom apartment with the comfort you expect! On the countryside in an private street but still located in the centre between Luzern
and Zürich! Particularly suited for long term stay. Good connection to Luzern
and Zürich by car and public transport.
Adresse: 6345 Neuheim
ÖV:
Bus : Neuheim-Falken
Telefon: +41 (0)41 755 37 55
E-mail:
info@ferien-zug.ch
Web: www.mutthorn.ch
Zuger Märlisunntig 2015
Sonntag, 6. Dezember 2015
von 14 bis 18 Uhr in der Altstadt Zug
Zuger M
Zuger
Z
Zug
e
www.maerlisunntig.ch
r
Zug
e
Zuger Märlisunntig
201
Zuger
Märlisunntig
r
rlisunntig
Mä
Am 7. DeA
Z
Zuger Alt
Unsere Patronatsträger:
Am
7. Dezämber von 14 bis
Unsere Patronatsträger:
Zuger Altstadt! Bist du auc
Unsere Patronatsträger:
Unsere Patronatsträger
HOTELS 87
HOTELS / APARTMENTS
HITRENTAL - DIE HOTELALTERNATIVE
Businessapartments & Ferienwohnungen I HITrental bietet Ihnen moderne, komplett möblierte Apartments an attraktiver Lage in Zug und Cham.
Wir bieten Ihnen eine in Preis- Leistung unübertroffene Unterkunft an.
Buchbar bereits ab 3 Nächten!
Business and holiday apartments I HITrental offers you modern and completely furnished apartments located centrally in Zug and Cham. We offer
you a unbeatable value for your money! Booking starts at 3 nights already.
Adresse: HITrental AG
Zug, Zürich, Luzern
Telefon: +41 (0)41 311 29 29
Mobile:+41 (0)79 961 04 48
E-mail:
Web: www.hitrental.ch
info@hitrental.com
BAARCITY SERVICED SUITES
Entspannen in den eigenen 4 Wänden und dabei den Komfort und die
Dienstleistung eines Hotels geniessen. Die exklusiven, möblierten Appartements befinden sich im neuen 10-Stockwerke-Komplex Baarcity.
Relax within your own four walls while enjoying the comfort and Service of
a Hotel. These exclusive furnished apartements are situated in the 10-storey
Baarcity Complex very close to Baar Train Station.
Adresse: Bahnhofstrasse 7
6340 Baar
ÖV:
Main station Baar
Telefon: +41 (0)41 760 77 99
Fax:
+41 (0)41 760 77 97
E-mail:
Web: www.baarcity.ch
info@baarcity.ch
SERVICED CITY APARTMENTS
D2
Unseren Langzeitgästen stehen 49 exklusive und gehobene Serviced City
Apartments zur Verfügung. Diese eignen sich für Gäste, die den privaten
Charakter der eigenen vier Wände schätzen, jedoch den Komfort und die
Dienstleistungen eines Hotels geniessen möchten.
Our long-term guests will find exclusive and upscale Serviced City Apartments. The apartments are ideal for guests who like the private nature of
their own four walls, but also enjoy the comfort and the services of a hotel.
Adresse: Haldenstrasse 9-11
ÖV:
Bus : Metalli
Telefon: +41 (0)41 727 48 48
Fax:
+41 (0)41 727 48 41
E-mail:
Web: www.cityapartment.ch
sales@hotelbusinesszug.ch
88 HOTELS
Hotel
Parkhotel Zug
City Garden Hotel
Hotel Löwen am See
City-Hotel Ochsen
Hotel Guggital
Hotel Zugertor
Swisshotel
Hotel Station
Ibis Baar
Landgasthof Ebel
Begegnungs- und Bildungszentrum Eckstein
Hotel Lorze
Hotel Bahnhof
Hotel Swissever
Gasthaus Zollhaus
Hotel Paradies
Hotel Schäfli
Hotel Ochsen
Hotel Eierhals Royal
Zentrum Ländli
Gasthof zum Hirschen
Hotel-Gasthof Morgarten am Ägerisee
Hotel-Restaurant Waldheim
Bauernhof Rotkreuz (Zimmer)
Aparthotel Rotkreuz
Gasthof Rössli
Gasthaus zur Linde
Hotel Krone
Motel Sihlbrugg
Seminarhotel am Ägerisee
Hotel Freihof
Hotel Schiff
Hotel Lindenhof
Zentrum Elisabeth
Gasthaus Engel
Ort
Zug
Zug
Zug
Zug
Zug
Zug
Zug
Zug
Baar
Baar
Baar
Cham
Cham
Cham
Hünenberg
Hünenberg
Neuheim
Menzingen
Oberägeri
Oberägeri
Oberägeri
Oberägeri
Risch
Risch
Risch
Steinhausen
Steinhausen
Sihlbrugg
Sihlbrugg
Unterägeri
Unterägeri
Unterägeri
Unterägeri
Walchwil
Walchwil
Sterne oder Bewertung
tourismus-schweiz.ch
4
4
4
3
3
3
3
Einfach
2
3
3
Einfach
3superior
Mittelklasse
Einfach
3
3
Mittelklasse
Mittelklasse
3
4
4
Mittelklasse
3
3
4
HOTELS 89
Adresse
Web
Industriestrasse 14 , 6300 Zug
Metallstrasse 20 , 6300 Zug
Landsgemeindepl. 1 , 6300 Zug
Kolinplatz 11 , 6300 Zug
Zugerbergstrasse 46 , 6300 Zug
Baarerstrasse 97 , 6300 Zug
Chollerstrasse 1a, 6300 Zug
Baarerstr. 73 , 6300 Zug
Bahnhofstrasse 15, 6340 Baar
Arbachstrasse 1, 6340
Langgasse 9, 6340 Baar
Dorfplatz 1,6330 Cham
Bahnhofstrasse 2, 6330 Cham
Brunnmatt 6, 6330 Cham
Zollweid 2, 6331 Hünenberg
Bösch 59, 6331 Hünenberg
Dorfplatz 3, 6345 Neuheim
Neudorfstrasse 11, 6313 Menzingen
Hauptseestrasse 63, 6315 Oberägeri
Im Ländli 16, 6315 Oberägeri
Morgartenstrasse 1, 6315 Oberägeri
Sattelstrasse 1, 6315 Morgarten
Rischerstrasse 27, 6343 Risch
Poststrasse 1, 6343 Risch
Mattenstrasse 1, 6343 Rotkreuz
Hammerstrasse 2, 6312 Steinhausen
Bahnhofstrasse 28, 6312 Steinhausen
Sihlbrugg 4, 8816 Sihlbrugg-Hirzel
Sihlbruggstrasse 160, 8816 Sihlbrugg-Hirzel
Seestrasse 10, 6314 Unterägeri
Zugerstrasse 44, 6314 Unterägeri
Seestrasse 27, 6314 Unterägeri
Höfnerstrasse 13, 6314 Unterägeri
Hinterbergstrasse 41, 6318 Walchwil
Artherstrasse 1, 6318 Walchwil
www.parkhotel.ch
www.citygarden.ch
www.loewen-zug.ch
www.ochsen-zug.ch
www.hotel-guggital.ch
www.zugertor.ch
www.swisshotel-zug.ch
www.hotelstationzug.ch
www.ibis.com
www.zentrum-eckstein.ch/hotel
www.hotel-lorze-cham.ch
www.hotel-restaurant-bahnhof.ch
www.swissever.com
www.zoll-huus.ch
www.schaefli-neuheim.ch
www.ochsenmenzingen.ch
www.hotel-eierhals.ch
www.zentrum-laendli.ch
www.hirschen-oberaegeri.ch
www.hotel-morgarten.ch
www.waldheim.ch
www.bauernhof-rotkreuz.ch
www.aparthotel-rotkreuz.ch
www.roessli-steinhausen.ch
www.gasthaus-linde.ch
www.krone-sihlbrugg.ch
www.motel-sihlbrugg.ch
www.seminarhotelaegerisee.ch
www.freihof-aegeri.ch
www.hotelrestaurantschiff.ch
www.lindenhof-unteraegeri.ch
www.zentrum-elisabeth.ch
www.gasthaus-engel.ch
NACHTLEBEN | BARS | LOUNGES | PUBS 91
BAR GOTTHÄRDLI AM SEE
C4
Musikbar – Treffpunkt für Insider & Junggebliebenen bei fetziger Musik,
Live-Sport, großartige Unterhaltung in lockerer Atmosphäre – klein & fein.
Thai Food sowie diverse Snacks erhältlich.
Music bar – stomping ground for insiders & the young-at-heart with cool
music, live sport, great pub entertainment in a relaxed atmosphere – small
but excellent. Thai food & divers snacks.
Adresse: Seestrasse 3, 6300 Zug
ÖV:
Telefon: +41 (0)41 711 09 04
Web: www.gotthaerdli.ch
Bus : Postplatz
Opening times: daily open 16:00 – 04:00 hrs
UPTOWN SKYLOUNGE
B1
Ein Ort für Persönlichkeiten und Entspannung par Excellence. Eine spektakuläre Aussicht, fancy Cocktails und ein vielseitiges Tapasangebot bilden
den perfekten Rahmen für einen gelungenen Abend.
A unique location for people who love a stylish ambiance and a spectacular
view overlooking the city and the alps. Let us spoil you with fancy cocktails
and tasty tapas, while listening to good music.
Adresse: General-Guisan-Strasse 6,
6300 Zug
ÖV:
Zug Eisstadion Herti
Telefon: +41 (0)41 709 05 72
Fax:
+41 (0)41 709 05 75
E-mail:
reservation-skylounge@ug-ag.ch Web: www.uptown-gastro.ch
MR. PICKWICK PUB
C2
Welcome to the place where people meet. Erleben Sie die echte Pub-Atmosphäre! Englisches / irisches Bier vom Fass, leckeres Essen, Live-Sport
und grossartige Unterhaltung. Ein klassisches Pub vom Feinsten. Bis bald,
wir freuen uns auf Sie!
Welcome to a real pub atmosphere. English / Irish beers on draught, great
food, live sport and great pub entertainment. „A classic pub at its best.”
We look forward to seeing you!
Adresse: Alpenstrasse 11, Zug
ÖV:
Telefon: +41 (0)41 711 10 04
Web: www.pickwick.ch
Bus : Bahnhofplatz
92 NACHTLEBEN | BARS | LOUNGES | PUBS
MANTRA BAR
C2
Ob auf einen Drink, zum Geburtstag, um nette Leute kennen zu lernen
oder einfach um einen gediegenen Abend zu verbringen, bei uns im Mantra kommt jeder voll auf seine Kosten. Das Trendlokal mit gepflegter Atmosphäre beim Bahnhof Zug.
Whether for a drink, a birthday, to meet friendly people or simply to spend a
nice evening, at Mantra there’s something for everyone’s taste. The in place
near the Zug railway station, with a cultivated atmosphere.
Adresse: Alpenstrasse 14
ÖV:
Telefon: +41 (0)41 711 32 10
Web: www.mantra.ch
Bus : Bahnhof
CU BAR & LOUNGE
D2
Die CU Bar & Lounge lädt zum gemütlichen Get-Together unter Freunden
oder zu einem feinen Tapas-Apéro nach Arbeitsschluss ein. Unter dem
Motto „Vernetzt ist halb gewonnen“ findet jeden Donnerstag von 17.00
bis 19.00 Uhr unser CU @ After Work statt.
The stylish CU Bar & Lounge invite you to cozy get-together with friends
or to an after work tapas party. Our CU @ After Work takes place every
Thursday from 5pm to 7pm under the motto “Your Networking Advantage”.
Adresse: Metallstrasse 20
ÖV:
Bus : Metalli
Telefon: +41 (0)41 727 44 54
Fax:
+41 (0)41 727 44 45
E-mail:
Web: www.cu-restaurant.ch
info@cu-restaurant.ch
SMOKER’S LOUNGE IM PARKHOTEL
D2
Rauchkultur und feine Spirituosen gehören zusammen. Wir sind stolz darauf beiden Komponenten in Zug eine Heimat zu geben – und dies auf
höchstem Niveau in unserer Smoker‘s Lounge. Täglich, 12.00 bis 24.00 Uhr
Smoking culture and fine spirits belong together. We are proud to give them
a home in Zug – and this at the highest level in our Smoker’s Lounge.
Daily, 12am to 12pm
Adresse: Industriestrasse 14
ÖV:
Bus : Metalli
Telefon: +41 (0)41 727 47 47
Fax:
+41 (0)41 727 48 49
E-mail:
Web: www.parkhotel.ch
info@parkhotel.ch
NACHTLEBEN | BARS | LOUNGES | PUBS 93
VICTORIA BAR - DIE MUSIKBAR AUF DEM VICTORIA-AREAL
Das 2014 eröffnete gastronomische Kulturlokal befindet sich auf dem
Baarer Victoria-Areal. In der Victoria Bar ergänzen und bereichern sich
Musik und Barkultur bei regelmässigen Live- und DJ-Events.
The in spring 2014 opened gastronomic culture bar is located at the Baarer
Victoria-Areal. In the Victoria Bar music and classical bar culture complement and enrich each other at live- and DJ-events.
Adresse: Jöchlerweg 4d, 6340 Baar
Telefon: +41 (0)41 511 03 30
E-mail:
RUFEN
SIE
AN!
info@victoria-events.ch
ÖV:
Zug und Bus :
Bahnhof Baar
Web: www.victoria-bar.ch
Ihr Inserat im CityGuideZug
94 VERANSTALTUNGEN EVENTS
MORGARTENSCHIESSEN
SONNTAG, 15. NOVEMBER 2015
Zur Erinnerung an die erste Freiheitsschlacht und um freundeidgenössische Kameradschaft zu pflegen, wird alljährlich am 15. November, am
historischen Gedenktag, das Morgartenschiessen abgehalten.
As a memento to the first battle for freedom and to maintain the friendly
confederation and camaraderie and annual event is held on 15th November
on the historic day of remembrance, the Morgartenschiessen.
Adresse: Morgartendenkmal
E-mail: tourism@zug.ch
Telefon: +41 (0)41 723 68 00
Web: www.zug-tourismus.ch
32. ZUGER MÄRLISUNNTIG
SONNTAG 6. DEZEMBER 2015
Dieses Jahr verwandelt sich die Zuger Altstadt zum 32. Mal in ein traumhaftes Märchenland. Die vielen Feen, Hexen, Zauberer, die Königin und der
König werden bestimmt für die eine oder andere Überraschung sorgen.
This year, the old town of Zug will become a dreamlike fairyland for the 32th
time. The fairies, witches, sorcerers and the royal couple, i.e. queen and
king are determined to surprise everyone.
Adresse: Altstadt Zug
Web:
www.maerlisunntig.ch
AUS-ZUG
12./13. DEZEMBER 2015
AUS-ZUG bietet einen vielseitigen Einblick in das kreative Schaffen diverser Innerschweizer Produzenten und hat sich im Laufe der letzten fünf
Jahre zu einer unverzichtbaren Plattform für ein designaffines Publikum
entwickelt.
AUS-ZUG offers a versatile insight into the creative pieces of artwork of
various central Swiss producers and it has evolved over the last five years an
indispensable platform for a design-focused audience.
Adresse: Shedhalle Zug, Hofstrasse 15
Web:
www.aus-zug.ch
VERANSTALTUNGEN EVENTS 95
FACKELZUG
SAMSTAG, 23. JANUAR 2016
Vor der Generalversammlung besammelt sich die FFZ auf dem Bundesplatz
und läuft mit einem Fackelzug um 17:45 Uhr über die Bahnhofstrasse Neugasse - Grabenstrasse zum Casino in Zug.
Before the General Assembly, the FFZ meets at the Bundesplatz and proceeds with a torchlight parade at 17:45 clock via the Bahnhofstrasse - Neugasse – Grabenstrasse to the casino.
Adresse: Zuger Altstadt
Web:
www.ffz.ch
BÄCKERMÖHLI
MITTWOCH 27. JANUAR 2016
Bei diesem Brauch der Zunft der Müller, Bäcker und Zuckerbäcker werden
Kinder durch das Auswerfen und Austeilen von Backwaren, Früchten und
anderen leckeren Sachen durch die Mitglieder der Zunft beschenkt.
This is the custom of the guild of millers, bakers and confectioners where
children are offered bakery products, fruits or other delicious things by the
members of the guild while they throw the sweet treats to the crowd or
hand them out.
Adresse: Zuger Altstadt
E-mail: tourism@zug.ch
Telefon: +41 (0)41 723 68 00
Web: www.zug-tourismus.ch
CHESSLETE
DONNERSTAG, 4. FEBRUAR 2016
Die traditionelle Fasnachtsveranstaltung am Schmutzigen Donnerstag in
der Stadt Zug. Guggenmusikkonzerte und ein Umzug gehören zum Programm. Die Zuger Altstadt wird zu einem kakophonischen Zentrum.
The traditional carnival event on Fat Thursday in Zug. Guggen music concerts and a parade are part of the program. The old town of Zug becomes
a cacophonic place.
Adresse: Stadt Zug
E-mail: tourism@zug.ch
Telefon: +41 (0)41 723 68 00
Web: www.zug-tourismus.ch
96 VERANSTALTUNGEN EVENTS
GRETH SCHELL
MONTAG, 8. FEBRUAR 2016
Am Fasnachtsmontag trägt Greth Schell, begleitet von sieben Lölis, ihren
betrunkenen Mann in der Hutte durch die Altstadt nach Hause. «Greth
Schällebei» schreien die zuschauenden Kinder und ernten dafür Leckereien.
On Carnival Monday, you can see “Greth Schell“ carrying home her drunken
husband in a wicker basket. The seven “Lölis“ joining her on her way through the Old Town. All the kids lining her path, shouting: “Greth Schällebei“, and being rewarded with sweets.
Adresse: Zuger Altstadt
E-mail: tourism@zug.ch
Telefon: +41 (0)41 723 68 00
Web: www.zug-tourismus.ch
CHRÖÖPFELIMEE SINGEN
SONNTAG, 14. FEBRUAR 2016
Singende und musizierende Gruppen halten dort, wo ein rotes Licht darauf
hinweist, dass sich in diesem Haus ein verlobtes Paar auf ein Ständchen
freut. Zum Dank gibt es Wein und Krapfen.
Music groups stop for a treat with singing and playing wherever a red light
indicates that an engaged couple is looking forward to a serenade in this
house. Hey are offered wine and donuts as a thank you.
Adresse: Zuger Altstadt
E-mail: tourism@zug.ch
Telefon: +41 (0)41 723 68 00
Web: www.zug-tourismus.ch
WOHGA MESSE
3.-6. MÄRZ 2016
WOHGA - dahinter steht eine umfassende Leistungsschau zu den Themen
Wohnen, Haus und Garten. Rund 150 Experten aus diesen Bereichen präsentieren ihre Produkte, Dienstleistungen und Innovationen.
WOHGA exhibits a comprehensive display of indoor architecture, house and
garden. Around 150 experts from these fields will present their products,
services and innovations.
Adresse: Messegelände Stierenmarktareal
Web:
www.wohga-zug.ch
INFORMATIONEN INFORMATION 97
ZUG TOURISMUS ZUG TOURISM
Zug Tourismus
Bahnhofplatz
6304 Zug
Tel. +41 (0)41 723 68 00
Fax +41 (0)41 723 68 10
tourism@zug.ch
www.zug-tourismus.ch
Öffnungszeiten (November-März)
Montag bis Freitag
Samstag
Sonntag 1. November - 31. März
9.00 – 19.00 Uhr
9.00 - 12.00 & 12.30 - 16.00 Uhr
09.00 - 12.00 Uhr
Infopoint Wunderbox
Fischmarkt 10
6300 Zug
Tel. +41 (0)41 710 09 77
Öffnungszeiten (November-März)
Dienstag bis Freitag Samstag 10.00 - 12.30 & 14.00 - 18.00 Uhr
10.00 - 16.00 Uhr
Stadt Zug
Öffnungszeiten Geschäfte Stadt
Montag bis Freitag Samstag Abendverkauf Öffnungszeiten Geschäfte Bahnhof
Montag bis Freitag Samstag bis Sonntag 9.00 Uhr bis 18.30 Uhr
9.00 Uhr bis 17.00 Uhr
am Donnerstag bis 21.00 Uhr
bis mind. 21.00 Uhr
bis mind. 20.00 Uhr
98 INFORMATIONEN INFORMATION
ZUG TOURISMUS ZUG TOURISM
Notfallnummern
Ärztlicher Notfalldienst
0900 008 008 (CHF 3.23/Min.)
Polizei-Notruf117
Feuerwehr118
Sanitätsnotruf / Ambulanz
144
IMPORTANT INFO
Vergiftungsnotfälle145
Rega Rettungsflugwacht 1414
Europäische Notrufnummer
112
TCS140
Medizinische Versorgung
Kantonsspital Zug-Baar
Zahnärztlicher Notfalldienst
Kantonstierarzt
Spitex Kanton Zug
Andreas Klinik Cham
Tel. +41 (0)41 399 11 44
0844 224 044
Tel. +41 (0)41 728 35 09
Tel. +41 (0)41 729 29 29
Tel. +41 (0)41 784 07 84
Beratung / Hilfe
Frauenzentrale Zug
Kinder- und Jugendberatung Zug
Elternnotruf, 24 Stunden
Die dargebotene Hand
Zuger Fachstelle punkto Jugend und Kind
Pro Senectute
Diakoniestelle / Sozialberatung Leuchtturm
Zuger Polizei
Tel. +41 (0)41 725 26 66
Tel. +41 (0)41 711 00 06
Tel. +41 (0)41 710 22 05
143
Tel. +41 (0)41 728 34 40
Tel. +41 (0)41 727 50 50
Tel. +41 (0)41 727 60 70
Tel. +41 (0)41 728 41 41
Fundbüro
Fundbüro Stadt Zug, Zuger Polizei
Tel. +41 (0)41 728 45 20
Fundbüro Bahnhof Zug SBB
0900 300 300 (CHF 1.19/Min.)
Fundbüro Zugerland Verkehrsbetriebe
Tel. +41 (0)41 728 58 60
Auskunft1811
INFORMATIONEN INFORMATION 99
ZUG TOURISMUS ZUG TOURISM
Stadthaus
Kolinplatz 15, 6300 Zug
Tel. +41 (0)41 728 15 15, www.stadtzug.ch
Post
Hauptpost Zug
Postplatz 1, 6300 Zug
Tel. 0848 888 888, www.post.ch
Kirchen
Katholische Kirchgemeinde Zug
Reformierte Kirche Zug
Türkisch-Islamische Vereinigung Zug
Islamisch Albanischer Verein
Chabad Lubavitch
www.kath-zug.ch
www.ref-zug.ch
www.fatihcamizug.ch
www.xhamiazug.ch
www.chabadluzern.ch
Trinkgeld
Trinkgeld ist in den Dienstleistungen inbegriffen. Gute Bedienung wird mit einem Extratrinkgeld
belohnt.
Märkte
Zuger Altstadtmärt
Wochenmarkt mit Gemüse, Früchten, Käse und Blumen
Sa, 07.30 – 12.00 Uhr, Landsgemeindeplatz
Handwerker- und Altstadtmarkt
Sa. 19.09.2015
Sa. 17.10.2015
Sa. 21.11.2015
Sa. 12.12.2015
09.00 - 16.00 Uhr, Landsgemeindeplatz
ERLÄUTERUNGEN DER SYMBOLE
c
b
¿
d
e
Preis pro Einzelzimmer
Preis pro Doppelzimmer
Touristenlager/Mehrbettzimmer
Mit Bad/Dusche/WC
Ohne Bad/Dusche/WC
Bad/Dusche/WC auf dem Gang
r
Zuschlag Frühstück pro Tag oder
Frühstück inkl.
a
Z
´
—
‘
„
¢
Ç
K
é
J
y
ß
}
S
B
Anzahl Betten
Anzahl Zimmer
Familienfreundliches Hotel
Kongresshotel
Business-Hotel
Wellness-Hotel
Landgasthof
Nichtraucherhotel
Radio in allen Zimmern
Telefon in allen Zimmern
TV in allen Zimmern
Modem
W-LAN
Öffentliches Restaurant
Terrassen-/Gartenrestaurant
Golf
Tennisplätze
Schwimmbad
Hallenbad
Sauna
Gymnastik-/Fitnessraum
Wellness-Anlage
Thermalbad
Kuranwendungen
Bar
Hoteleigene Garage
Öffentliche Parkplätze
Betriebseigene Parkplätze
Keine Haustiere
Haustiere erlaubt
Brandschutzzertifikat
Tagungsräume
Reservation durch Reisebüros möglich
Die Knospe
Minibar in allen Zimmern
Klimaanlage in allen Zimmern
Hotel speziell geeignet für Familien,
mit Kinderbetreuung
D
O
[
C
¡
4
‹
ü
ö
è
!
)
Ø
T
U
P
R
#
%
Y
(
v
w
x
ç
ç
.
L
u
õ
Hotel speziell geeignet für Familien
Klassifiziert durch hotelleriesuisse.
Swiss Hotel Association.
Besonders ruhige Zimmer
Nichtraucherzimmer
Zentrale Lage
Klassifiziert durch GastroSuisse.
Verband für Hotellerie und Restauration.
Besonders ruhige Lage
Zugang erschwert
Rollstuhlgängig
Garten, Parkanlage
Lift
International chain hotel.
EXPLANATION OF SYMBOLS
c
b
¿
d
e
Price per single room
Price per double room
Dormitory
With bath/shower/toilet
Without bath/shower/toilet
Bath/shower/toilet on the floor
r
Surcharge for breakfast per day or
­breakfast incl.
a
Z
´
—
‘
„
¢
Ç
K
é
J
y
ß
}
S
B
Number of beds
Number of rooms
Family-friendly hotel
Congress hotel
Business hotel
Wellness hotel
Country inn
Non-smoking hotel
Radio in all rooms
Telephone in all rooms
TV in all rooms
Modem connection available
W-LAN
Restaurant open to public
Terrace/garden restaurant
Golf
Outdoor tennis courts
Outdoor swimming pool
Indoor swimming pool
Sauna
Gymnastic/fitness room
Wellness facilities
Thermal bath
Spa treatments
Bar
Own garage
Public car park
Own car park
No pets allowed
Pets allowed
Fire safety certificate
Conference rooms
Reservations by travel agencies accepted
Die Knospe (Bio label)
Minibar in all rooms
All rooms air-conditioned
Hotel specially suited for families,
with child care facilities
D
O
[
C
¡
4
‹
ü
ö
è
!
)
Ø
T
U
P
R
#
%
Y
(
v
w
x
ç
ç
.
L
u
õ
Hotel specially suited for families
Classified by hotelleriesuisse.
Swiss Hotel Association.
Particularly quiet rooms
Non-smoking rooms
Central location
Particularly quiet location
Classified by GastroSuisse.
Association for hotels and
restaurants.
Difficult access
Suitable for wheelchairs
Garden, park
Lift
International chain hotel.
Bachtaler
Höhe
8
Pfad
Steinhausen Bhf
43
348
Zentrum
Zugerland
Eizmoos
Blumenweg
Schulstr.
Lorzenmatt
Riedstrasse
Lorzenpark
Hofmatt
ZiegeleiMuseum
Lorzen
Heiligkreuz
Huob
Moos
Lang- Bahnweid hofstr.
Hünenberg
Schmiedheim
41
Zythus
Ehret
51
GisikonRoot
Bösch
Ried
Forren
Holzhäusern
St. Wendelin
8
Blegi
Birkenstrasse
Rotkreuz Bhf
Luzern
Badi Hünenberg
Seeblick
Langrüti
Rothus
Langmatt
Lindenplatz
Sagi
Weihermatt
52
Breitfeld
Küntwil
Meierskappel
Fänn Süd
Ellbögli
Luzern
Root D4
Haltikon
Chliarniweg
Zugersee
Chämleten
29
Merlischachen Post
Merlischachen
Camping
Vierwaldstättersee
St. M
Casino
Mänibach
Fridbach
Salesianum
Stolzengraben
S1
Kreuz
Tellenmatt
Oberwil Post
Landhaus
22
Murpfli
Lotenbach
5
Räbmatt
Schmidhof
Neuhofstrasse
Hö
Sagenbrugg
Immensee Dorf
Immensee
Engel
Lido
St. Adrian
Rufibach
12
Ob
Hörndli
Immensee
Sunnehof
Immensee Post
27
Gymnasium
Giessenweg Kelmattstr.
Hohle Gasse
Küssnacht Bhf
Ebnet
Oberdorf
Hauptplatz
Litzi
Luzern
Räbmatt
Astrid Kapelle Plaza
28 2 53
Seilbahn
Sumpf
Meggen
6
Po
Theater Casino
Zythus
Stotzenacker
Fänn Nord
Fännring
Bund
Kolinplatz
Cham Bhf
Eichengrundweg
Ibikon
Meta
Bhf Z
Postplatz
Gemeindehaus
Risch
Weidstrasse
73
Neudorf
Buonas
Schulanlagen
Waldetenstr.
Städtli
28
Rüti
Bleichi
Landesgemeindeplatz
Neuhof
Oberrüti
Göbli
Guthirt
Bahnhofsteg
Eich
Enikerweg
Grienb
V-Zug
Kistenfabrik
Schutzengel
Alpenblick
Röhrliberg
S2
St. Martin
Südstrasse
Stadtgrenze
Ref. Kirche
Chollermüli
Hammer
Gartenstr.
3
Zug Bahnhofplatz
Löbernmatt
Lindencham
Industriestr.
Dammstr./
Bhf Zug
Rank
Chamerried
Pavatex
Grobenmoos
Sins
Lindenhof
8
Schochenmühle
Neufeld
Pulverhüsli Feldstr.
Eichholz
Schulhaus
S1
Rigiweg
Herti
Feldhof
Ammannsmatt
EichLindenpark
waldstr.
GartenSennweid
stadt
Sumpfstr.
Landis&Gyr
St . Johannes 11
Bhf Zug
Turmstr.
Stampfi Stadion
Riedmatt
Aabachstr.
Rigiblick
6
t
at
m
en el
t z ng
hü ze zi
S c h u t L et
Sc
i
gl
üg
Br
Gewerbestr.
Bachtal
Büel
Metro Oberneuhof
Oberau
16
Langacker
Hinterberg/Bhf
Rumentikon
Rathaus
Baar Bhf
Widenstr.
Schulhaus
Niederwil
Kreuzplatz
Altgasse
Mülimatt
Oberwil
32
Steinhausen
Zentrum
Oele
W
Sternenmatt
42
Niederwil
Birkenhalde
O
Waldmann- Kantonsspital
halle
Landhaus
S
Rötlen
Tafelstatt
21
Chäppeli
Aazopf
Klostermatt
Arth am See
Vitznau
Schwyz
Honegg Breitfeld Rotenhofstr.
th
D
Fe or f
ld
Knonau
Hans-Waldmannstr.
Thalwil/Züric
Bahnmatt
Ar
Muri/Lenzburg
Früebergstrasse
280
Blickensdorf
Affoltern a.A./Zürich
Hausen
am Albis
Kappel
am Albis
ch
Walterswil
Lättich
Brauerei
Büelplatz
Pfaffentobel
Sihlbrugg Dorf
Felderhus
Paradies
Hinterburg
31
Chriesimatt
Sarbach
Falken
Baarburgrank
Hof Himmelrich
bach
g
Inwil
Stalden
Brettigen Harget
Oberallmend
i/Berufsschule
i
Kantonsschule
Kreuzegg
Institut
Neuguet
Bostadel
Baar Lättich – Zug – Oberwil bei Zug
4
Zug Postplatz – Inwil– Baar Bhf
5
Zug Bahnhofplatz – Walchwil Bhf
6
Zug – Steinhausen (– Cham)
Zug Postplatz – Sumpf– Cham Bhf
Baar Bhf – Steinhausen – Cham Bhf –
Rotkreuz Bhf
9
Oberägeri – Sattel Gondelbahn
10
Oberägeri – Raten
11
Zug St. Johannes – Schönegg
(–Zugerberg)
12
Zug Bahnhofplatz – Gimenen
13
Zug Bahnhofplatz – Obersack
Fadenstr.
Hünnlital
Bad Schönbrunn
Tobelbrücke
Höllgrotten
Moosrank
Inkenberg
Egg
Gutschweg
ostplatz
Weinberghöhe
Sternwarte
Obmoos
Rötelstrasse
Hänggelisteig
Rütli
Weidstrasse
Oberwiler
11
Michael
Kirchweg
Lüssirain
13
Hänibüel
Obersack
FrauenLiebfrauenhof
steinmatt
34
Guggital
Athene
Grüt
Allenwinden
St. Meinrad
Schönegg
Zugerberg
Fuchsloch
Küssnacht Bhf – Immensee
Arth-Goldau Bhf – Sattel Krone
31
Baar Bhf – Neuheim
Raten
Klinik
Zugersee
Brämenegg
10
Seefeld
Buechli
Lohmatt
Fischmatt
Gimenen
Giregg
Alosen
Schmidte
Maienmatt
Pfrundhaus
Breiten
Oberägeri
örndli
Ländli
Ägerisee
Oberbüel
Walchwil Bhf
Eierhals
Naas
Haselmatt
S2
MorgartenDenkmal
er
t
na
or
Ch
9
Hageggli
Bauernhof
Löwenplatz
Arth-Goldau Bhf
Ecce Homo
Lutzistrasse
Biberbrugg
32
Baar Bhf – Blickensdorf
34
Baar Bhf – Talacher (– Oberägeri)
41
Cham Bhf – Hünenberg Ehret
42
Cham Bhf – Pfad (– Rumentikon)
43
Cham Bhf – Rumentikon
51
Rotkreuz Bhf – Hünenberg Gartenstrasse
52
Rotkreuz Bhf – Küntwil
53
Rotkreuz Bhf – Küssnacht Rotenhofstrasse
348
Sins – Gisikon-Root
Regionale Autokurse
280
Baar– Hausen PA
661
Menzingen – Bostadel PA
73
Rotkreuz– Luzern PA
2
Küssnacht – Brunnen – Schwyz
27
Küssnacht Bhf – Fänn Nord
28
Rotkreuz Bhf – Vitznau
29
Root D4 – Küssnacht – Meggen
Schornen
ch
a
at
sm
Hu
en
nn
ig
St
.A
us
en
ez
ha
tz
en
uNe
hü
Sc
Rö
th
se
hu
rk
ho
fs
pa
er
Ti
Sydefade
Di
n
Morgarten
Hotel
23
Arth-Goldau Bhf – Arth– Walchwil Bhf
Neuägeri
1
Hasenbüel
Zug Metalli/Bhf Zug– Sennweid
23
Spinnerei
Unterägeri
Zentrum
Zug Bahnhofplatz – Inwil
21
22
Zimmel
Meisenberg
14
16
Schmittli
Rössli
Bellevueweg
Roost
Freudenberg
sc
Zug Bahnhofplatz – Menzingen – Kreuzegg
3
7
1
Bi
Zug Bahnhofplatz – Oberägeri
2
8
desplatz
d
Ob
er
a
B i r th
fa
ng Dor
fp
Ri
la
sc
tz
hi
1
Edlibach
2
34
Gutsch Talacher
3
Lindenpark – Zug – Arth-Goldau
Huobhof
Im Moos
berwil
Leimatt
Baar– Zug – Cham – Rotkreuz
Oberedlibach
6 61
Nidfurren
7
S1
S2
Sonnhalde
Arbach
6
Stadtbahn Zug
Ebel
Rüschenhof
alli
Zug
Finstersee
Kirche
Menzingen
Kirche
14
Seehof
Weid Moosstrasse
Zuwebe
Liniennetzplan
Zugerland Verkehrsbetriebe
Wilen
4
e
2
Blegistr.
Neuheim
EW
Grund
Ruessen
3
Lättichstrasse
Oberdorf
Haltestellen nur in Pfeilrichtung
Linie nur zeitweise bedient
Sattel Bahnhofstr.
Krone
Gondelbahn
Gotthard/Lugano
7.9.2015
fen
eg
4
3
2
1
Europaring
Vereinshaus
Wassersport
Siehbachsaal
WC
am
e rs
6
ss e
Aabac
An d
Schiffsstation Schützenmatt
a
Gartenstad t
Grafe
e
ass
Erle
nstr
.
Talentia
Reformierte Kirche
sstr
Musikschule
nde
Al
pe
nq
Neustadt
4
Albisst
r.
WC
Zug Bahnhofplatz
rte
WC
t
Steinhof
ns
Bundesplatz
Reformierte
Kirche
Bundesplatz
33
Kino
Gotthard
Ga
Eich i
Äu ss
ere Gü
te
8
rstr.
6
9
3
Metalli
lstras
se
Bärenplatz
Metalli Bf SBB
Dreiangel
Neustadt
Metalliplatz
Gotth
ardstr
asse
e
1
Laubenhof
e
st ra ss
strass
Bleic hi
Gubel
Metal
ss e
Bleichi
Guggiwäldli
Guthirt
irt st ra
Guthirthof
Schulhaus und
Kindergarten
Guthirt WC
GIBZ
Gew. industrielle
Berufsschule Zug
Kirche Gut Hirt
Pfarreiheim
Gu th Gut Hirt
Guthirt
Ökihof/Brocki
Zug Bahnhof
Landis+Gyr /
Bahnhof
Theilerplatz
Rigiplatz
4
Dammstrasse
e
ss
ra
st
m
m
Gotthardstrasse
Bu
Gubelstr.
Grafenauweg
Grafenau
trasse
naus
Aabachstrasse
6 · 11
C
Theilerstrasse
n d i s + G y r - S t ra ss e
Aabachstrasse
Aabachstrasse
La
Nordstrasse
Gartenstadt
ZTI
Zuger Techniker- und
Informatikschule
Betagtenzentrum
Neustadt
Turnhalle
Schützenmatt
er A
21
Strafanstalt
Zuger Polizei
Schützenmatt
ZVB
F
N euweg
Kantonsgericht
22
Kantonale Verwaltung
Aabachstrasse
Schützenmatt
t ra
Badeplatz Siehbach
Ch
H erti strasse
Kaufm. Bildungszentrum
An der Aa
Jugendherberge
Stadion
e
17
Sporthalle
Schutzengel
WC
Arenaplatz
16
ra ss
Eis- und
Curlinghalle
We st
st
Hotels
**** S Parkhotel Zug . . . . . . . . . . . . . D2
**** S City Garden Hotel . . . . . . . . . . . D2
**** Hotel Löwen . . . . . . . . . . . . . . . C4
Hafenplatz
WC
15
Podium 41
WC
B
Fussballstadion
Bossard-Arena
Eisstadion
Schutzengelkapelle
Schutzengel
Ha
fen
we
g
7
18
BraunviehzuchtAreal
Messegelände
Herti
Hertizentrum
Alterszentrum
se
dst ra s
Al l men
iforum
11
St. Johannes
h
eg
Gä rtl iw
rweg
Tirole
A
Siehbac
Aabachstrasse
11
Aabachstrasse
Zähle rweg
Da
sstr
.
a tu
Baarer Fuss weg
Am Erle nba ch
Theilerweg
tr.
ens
Alp
Dam mstrasse
· 13
5 · 12
·2·
1·4
e
Inne re Güt
erst rass
e
stra ss
Baarer
str asse
eg
tt w
n
r.
Ri gi st
e
ass
Ter
r
· 11 · 33
3·4·6
rasse
Indust
riest
g
nw
e
La ur ied
4 · 33
g
we
us
th
Ro
se
riestras
Indust
B le
ic h
im a
Ha
Floras
D
Wi es en
nnes
L in de
n we
g
tra ss e
B ergl
i w eg
str asse
tr .
ss e
Bl
um
en
we
g
Halle
Loretohöhe
2
Sportanlage
Loretokapelle
Rothusmatt
Kantonssc
1
Kantonsschul
Loreto
2
So nn en
G u th i r ts
nstra
Tagesheim
M at te
Neuapostolische
Kirche
tra ss e
ra ss e
Ba ch st
we g
eg
au s w
Lan dh
g
ho fwe
r i ed
La u
Ac ke rs
Flu rw eg
eg
Gr un dw
ss e
l d en
stra
we g
Ro th us
P il
i
ua
22
21
20
19
18
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
9
8
7
6
City Hotel Ochsen Zug . . . . . . . .
Hotel Guggital . . . . . . . . . . . . .
Hotel Zugertor . . . . . . . . . . . .
Swisshotel Zug . . . . . . . . . . .
Hotel Station Zug . . . . . . . . . .
Service Station . . . . . . . . . . .
Jugendherberge Zug . . . . . . . .
C4
D5
D1
A2
C1
D1
B2
.
.
.
.
Verwaltungen
Zuger Polizei, Kolinplatz . . . . .
Stadtverwaltung . . . . . . . . . .
Zuger Polizei . . . . . . . . . . . .
Kantonale Verwaltung . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
C4
C4
B2
B2
C4
C4
C4
C4
C4
B2
B1
B1
A2
© Copyright 2013 www.christen.ch
if
3
ld
ga
8
Rathaus
Betreiss
e
bungsamt
Fis
chm
ar 1
2 kt
Go
Fischerei-Museum
Altstadthalle 14
Kolinplatz
Altstadt
Gärbiplatz
4
Theater Casino
Unterer
Frauenstein
WC
Falkeng.
Münz
19
Münzg.
Zuger Polizei
Zytturm
Kirche
St. Oswald
12 9
Kolinplatz
11
WC
rc
5
Pulverturm
Theater
Casino
Alterszentrum
Frauensteinmatt
6
Kunsthaus
Bo
Knopfliturm
eng
ä ss
r
ge
Sc
hm
at
ts
t ra
Zugerberg Bahn
ZBB 5
Kollegium
St. Michael
ss e
Kirche St. Michael
St. Michael
Pädagogische
Hochschule (PHZ)
St. Michael
rc
Ae
ra
i st
ra
m
we
g
ss
e
Rütli
1·
2·
13
Bo
e
st r
Kl
o st er
t enw
WC
Kapelle
R äg e
Friedhof
eg
Heilpädagogische
Schule
g
WC
w e idwe
Tagesschule Zug
Kloster
Maria Opferung
ss
a ch
ra
hl b
hl
as
l gutsc h
Bo
oh
3
Obmoos
Schnäggenloch
g
a ss
te n w
5
4
Räg e
Rosenberg
Schulhaus
Kirchmatt
li
Kirchmatt
Ki
st
Löberen
Kindergarten Daheim
t ra s s e
rott
hl s
Ch
Kirchengemeindehaus
Hof Zurlauben
Casino
1
Turnhalle
Burgbach Knopflisteig
Stadt- und
Huwilerturm
Kantonsbibliothek
Obergericht
WC
he
Burg Zug
Burgbachsaal
13
w eg
Kindergarten
Grünring
n
re
be
Lö
Kapuzinerturm
Kapuzinerkloster/-kirche
uz iner
K ap
ss
3
·1
li
·2
Bildungs
departement
Gug gi
Postplatz
Guggi
Theater Burgbachkel ler
Schulhaus
Do
Burgbach
4
Afrika Museum
3
20
be
Stadtverwaltung
Kolinplatz
Stadthaus
Lö
G ug gi w e
re
ns
te
Sc
ig
ha
nz
Hirschenplatz
Postplatz
Frauensteinmatt
Frauensteinmatt
10
Theater Casino
Badestelle
Seelikon
Öffentliches
Dokumentationszentrum
Baudepartement
Liebfrauenkapelle
Weing.
Postplatz
Schmidg.
Landsgemeindeplatz
Schiffsstation Zug Passbüro
Landsgemeindeplatz
WC
Platzwehri
tr.
sli
Kino Seehof
Re
Kantonales
Regierungsgebäude
Katastrophenbucht
s
gä
fe r
Poststrasse
Schiffsstation
Zug Bahnhofsteg
Zug
Touristeninformation
Zug Tourismus, Reisezentrum Zug, Bahnhofsplatz, 6304 Zug
Tel. +41 (0)41 723 68 00, Fax +41 (0)41 723 68 10
www.zug-tourismus.ch, tourism@zug.ch
Öffnungszeiten: Mo–Fr 9–19 h, Sa 9–12 h/12.30–16 h,
So 9–15 h (Apr.–Okt.), 9–12 h (Nov.–Mär.)
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Veranstaltungsorte
Theater Casino Zug . . . . . . . . .
Theater im Burgbachkeller . . . .
Stadt- und Kantonsbibliothek . . .
Burgbachsaal . . . . . . . . . . . . .
Altstadthalle . . . . . . . . . . . . .
Podium 41 . . . . . . . . . . . . . . .
Bossard-Arena . . . . . . . . . . . .
Sporthalle . . . . . . . . . . . . . . .
Braunviehzuchtareal . . . . . . . .
Sehenswürdigkeiten/Museen
Zytturm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C4
Rathaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C4
St. Oswald Kirche . . . . . . . . . . . . . C4
Liebfrauenkapelle . . . . . . . . . . . . . . C4
Burg Zug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C4
Kunsthaus Zug . . . . . . . . . . . . . . . C4
Kantonales Museum. . . . . . . . . . . . . . . .
für Urgeschichte(n) . . . . . . . . . . . . C4
Fischereimuseum . . . . . . . . . . . . . C4
Afrika Museum . . . . . . . . . . . . . . . C4
****
***
***
***
***
se
Seestra
s
t
tad
Un
dt
sta
e
5
b
alt
er
Ob
St.-Antons-G.
Bahnhofstrasse
Neugasse
s-
ald
sw
St.
-O
G
.
ens
tr
Gra
tera
lt s
6
str.
12
tuts
4
11
3·5
s se
Zu ge r
be rgs
H ofs tr a ss e
Insti
as
s
g
G rü
ss
e
ss e
stra
eren
Löb
eg
hw
sb
oo
M
n ri n
eg
nw
he
Hö
au
ris
ge
Ae
üel
nb
t ra
ns
K
Ki
st
ss e
lo s
t er
stra
hö
os
mo
Ob
ac
r le h
te
en
Un
ab
rf
se
Gr
se
iw eg
se
Z eug h a u sgas
o p fl
t ras
ai
gä
Kn
B
im s
tqu
gstr
tad
Rin
Vo rs
erg
t
eg
e nb
tad
R os
s
Vor
rgweg
Rose n be
tra ss
e
Milchsuppenstein
39 40
Frauenthal
Steinhauser Weiher
R e us
27 28
Cham
7
13 12
Hünenberg
Baar
14
A4
Al t
eL
e
orz
a
8
10
6
Inwil
1 2
Wildenburg
Zug
15
Zugersee
1
18
11
9
e
St.Wolfgang
Sins
Wart
3
Allenwinden
4
16
5
14
26 25
Buonas
St.German
Rotkreuz
Neuä
St.Karl
Bruder
Klaus
Oberwil
St.Nikolaus
Holzhäusern
A
31
14
A
Lindencham
Deinikon
Baarburg
Steinhausen
Hagendorn
Sihlbrug
Neu
Blickensdorf
N eu
s
Niederwil
IMPORTANT Rumentikon
INFO
Deibüel
L or ze
Bützen
rz
Lo
Reussspitz
Vordergeissboden
Zugerberg
St.Verena
24
Risch
Unteräg
A4
Pfaffenboden
Lothenbach
Walchwilerberg
Baumgarten
Immensee 38
Walchwil
37
36
ZUG
Parkhotel Zug **** S
City Garden Hotel **** S
Hotel Löwen ****
City Hotel Ochsen Zug ****
Hotel Guggital ***
Hotel Zugertor ***
Swisshotel Zug ***
Hotel Station Zug ***
Jugendherberge Zug
TCS Camping
1
2
3
4
5
6
7
29
8
30
gg
uheim
Sihl
17
9
8
10
Sihlgalerien
11
Sihlmatt
BAAR/INWIL
Hotel IBIS **
Landgasthof Ebel
Eckstein Begegnungsund Bildungszentrum
12
13
14
15
16
NEUHEIM
Hotel-Restaurant Schäfli
Gästehaus Abendrot ****
19
MENZINGEN
Hotel Ochsen ***
23
OBERÄGERI
Hotel-Restaurant
Eierhals am Ägerisee ***
Zentrum Ländli, Kur- und Erholungshaus
Gasthaus Hotel zum Hirschen
Hotel-Gasthof Morgarten am Ägerisee
24
RISCH
Hotel Waldheim Risch ***
20
21
19
Menzingen
Wilersee
Bostadel
Finstersee
Gubel
25
26
ägeri
27
28
Oberägeri
33
geri
34
35 32
22
21
31
SINS
Hotel Arcade ***
32
33
20
34
35
23
Hauptsee
Alpli
STEINHAUSEN
Gasthaus zur Linde ***
Gasthof Rössli
30
Ländli
Ägerisee
ROTKREUZ
Aparthotel Rotkreuz ***
Bauernhof Rotkreuz (Zimmer)
SIHLBRUGG
Hotel Krone
Motel Sihlbrugg ***
29
Alosen
HÜNENBERG
Gasthaus Zollhaus
Restaurant-Garni Paradies
18
17
22
Edlibach
CHAM
Hotel Lorze ***
Hotel-Restaurant Bahnhof
SwissEver Hotel
UNTERÄGERI
Seminarhotel am Ägerisee ****
Hotel Freihof ***
Hotel-Restaurant Schiff
Hotel Lindenhof
Camping Unterägeri
37
WALCHWIL
Zentrum Elisabeth ***
Gasthaus Engel
38
IMMENSEE (SZ)
Seehotel Rigi Royal ***
36
Wildspitz
39
KAPPEL AM ALBIS
Kloster Kappel, Seminarhotel u.
Bildungshaus
40
AFFOLTERN AM ALBIS
Holiday Inn Express***
Bildungshaus
Lust auf mehr?
Besuchen Sie uns
auf auf mehr?
Lust
Lust
auf mehr?
Besuchen
Sie uns
Lust
auf
mehr?
Looking for
more?
Besuchen
Sie
uns
auf
Besuchen
Visit us onSie uns
auf
auf
Looking for more?
zug-tourismus.ch
Looking
for more?
Visit
us
on
Looking
for more?
Visit us on
Visit us on
zug-tourismus.ch
zug-tourismus.ch
zug-tourismus.ch
Zug Tourismus
Bahnhofplatz
6304 Zug
T +41 41 723 68 00
F +41 41 723 68 10
tourism@zug.ch
www.zug-tourismus.ch
Zug Tourismus