concierge empfehlungen
Transcription
concierge empfehlungen
CONCIERGE EMPFEHLUNGEN Theater - Musical - Konzert - Revue – Comedy – Varieté - Sport - und vieles mehr. Tickets für alle Veranstaltungen in Berlin können Sie einfach und unkompliziert bei uns bestellen. In Tausenden von Veranstaltungen und Terminen steht Ihnen die ganze kulturelle Vielfalt einer der aufregendsten Städte der Welt zur Verfügung. concierge@palace.de Tel.: +49 (0)30/2502-1113 Fax: +49 (0)30/2502-1119 Kay Mischke Chef Concierge Tel.: + 49 (0)30-2502 1113 Fax: +49 (0)30-2502 1119 E-Mail: concierge@palace.de Kay Mischke Chef Concierge k.mischke@palace.de Dejan Urosev Concierge d.urosev@palace.de D e j a n Hotel Palace Berlin · +49 (0)30 2502 1113 · concierge@palace.de · www.palace.de U SIGHTSEEING Stadtbesichtigungen mit dem Bus Entdecken Sie die Highlights der Hauptstadt in 13 Sprachen auf einer City-Circle-Yellow-Tour. Startpunkt in unmittelbarer Nähe zum Hotel Palace Berlin. Erleben Sie Berlin auf einer Stadtrundfahrt durch Berlin. Sie können jeden Tag zwischen 10:00 Uhr und 18:00 Uhr an 20 verschiedenen Haltepunkten einsteigen, unterbrechen und wieder zusteigen - ganz wie es Ihnen beliebt (z. B. zum Besuch der Museumsinsel, entlang der Berliner Mauer, Schiffstour, Potsdamer Platz und Shopping am Kurfürstendamm oder in der Friedrichstraße). Natürlich können Sie die Rundfahrt auch ohne Ausstieg in zweieinhalb Stunden durchführen. Die Busse für die City Circle Yellow Tour bedienen jeden Halt im 10-Minuten-Takt, Tickets gibt es für einen oder zwei Tage. City tours by bus Discover the highlights of the capital in 13 languages on a the City-Circle-Yellow-Tour.You can hop-on and hop-off the buses at 20 different landmarks all around the city at your leisure - 7 days a week from 10am to 6pm. Enjoy your most individual tour e.g. for a visit of the Pergamon museum, boat-ride, visit of Potsdamer Platz and shopping at Kurfürstendamm or Friedrichstraße. If you like you can also stay on the bus for the full two and a half-hour tour. The buses for the City Circle Tour operate every stop on a 10minute intervals, tickets are valid for 1 or 2 days. Unser Tipp: Stadtrundfahrt – Individuell Sehen Sie die Sehenswürdigkeiten der Hauptstadt nach Ihren individuellen Wünschen und zeitlichen Möglichkeiten auf einer individuell geführten privaten Stadtrundfahrt. Startzeit nach Wahl Startpunkt und Endpunkt nach Wahl: z.B. direkt von Hotel Palace Berlin oder z.B. gleich nach Ankunft direkt vom Flughafen Tegel Tegel oder Schönefeld oder vom Berliner Hauptbahnhof. Neben vielen Insidertipps bekommen Sie während der Stadtrundfahrt einen Ersten Eindruck und Überblick von den Dimensionen der Stadt und ihren vielen Gesichtern. Ausstiege und Fotostopps und kleine Rundgänge nach Ihren Wünschen z.B. am Brandenburger Tor, Berliner Mauer, Checkpoint Charlie, Reichstag und Regierungsviertel, am Potsdamer Platz, am Lustgarten – Berliner Dom und Museumsinsel, am Holocaust Mahnmal, am Schloss Charlottenburg, am Checkpoint Charlie. Eine Reservierung ist erforderlich. Our tip: City tour – Individual See the sights of the capital, according to your individual needs and time constraints on an individually private city tour. You choose the start time of the city tour. Start and end points of your choice: for example Hotel Palace Berlin or directly after arrival from the airport Tegel or Schoenefeld or from Berlin Central Station. Among many insider tips you receive during the city tour a first impression and overview of the dimensions of the city and its many faces. Exits and photo stops and small walks, for example according to your wishes at the Brandenburg Gate, Berlin Wall, Checkpoint Charlie Reichstag and government quarter, Potsdamer Platz, the Lustgarten - the Berlin Cathedral and Museum Island, the Holocaust memorial, at the Charlottenburg Palace, at Checkpoint Charlie. Reservations required. Hotel Palace Berlin · +49 (0)30 2502 1113 · concierge@palace.de · www.palace.de SIGHTSEEING Strandbad-Mitte © visitBerlin/Wolfgang Scholvien Stadtbesichtigung zu Wasser Entdecken Sie alle Berliner Sehenswürdigkeiten vom Wasser aus mit der wunderschönen Brückentour. Berlins Wasserwege bieten die einzigartige Möglichkeit, die Innenstadt mit ihren Sehenswürdigkeiten vom Wasser aus zu betrachten. Die 3-stündige Rundfahrt führt Sie in einem großen Kreis, mit einer Strecke von rund 23 km, vorbei an den historischen und modernen Bauten der Metropole Berlin, aber auch grüne Ufer sowie dichte Stadtlandschaften, die Berliner Mauer und die Hochbahn liegen auf der Route. Abfahrten täglich um 10:30 Uhr und 14:30 Uhr sowie am Abend um 19:00 Uhr. Startpunkt in unmittelbarer Nähe zum Hotel Palace Berlin. Our tip: City tour – Individual Berlin by boat City round trip 3,5 hours on the Spree and Landwehrcanal. Berlin’s waterways offer the unique possibility to discover the inner city with its sights from the water. The city round trip lasts about 3,5 hours and covers a stretch of about 23 km. Not only does this trip lead you to the historic and modern buildings of the metropolis Berlin, but also to the green riverbanks, the densely populated and industrial areas and the elevated railway. Hear interesting facts about the ancient and recent history of Berlin and enjoy listening to the peculiarities of the different districts, which are being travelled through: Mitte, Moabit, Tiergarten, Charlottenburg, Kreuzberg, Neukölln and Friedrichshain. The waterways are the river Spree and Landwehrkanal. It is said that there are more bridges in Berlin than in Venice! Departure daily at 10:30hrs and 14:30hrs and 19:00hrs in the evening. Starting point in the immediate vicinity of the Hotel Palace Berlin. Stadtbesichtigung mit dem Fahrrad Eine geführte Radtour ist der beste Weg, um Berlins weitläufiges, grünes und flaches Stadtgebiet in kleinen Gruppen zu erkunden. Die kompetenten BikeGuides erzählen, welche Geschichten sich hinter prunkvollen oder bröckelnden Fassaden verbergen und finden dabei Wege, die weitgehend abseits vom Autoverkehr verlaufen und doch zu den spannendsten Stellen Berlins führen. Von März bis November bieten wir mehrere Touren täglich an. Außerdem können Sie jederzeit private Termine buchen, für kleine und große Gruppen, die Touren sind in mehreren Sprachen verfügbar sowie in anderen Sprachen auf Anfrage. Our tip: City tour – Individual A guided bicycle tour is the best way to explore Berlin's spacious, green and flat urban area in small groups. The professional bike guides tell you what stories are hidden behind ornate and crumbling facades and thereby find ways that are largely away from the traffic. Pass you some of the most exciting places in Berlin. From March to November we offer several tours daily. You can also book private appointments at any time, for small and large groups, the tours are available in several languages and other languages on request. Hotel Palace Berlin · +49 (0)30 2502 1113 · concierge@palace.de · www.palace.de SHOPPING Kurfuerstendamm © visitBerlin/Wolfgang Scholvien Kurfürstendamm Der Ku’damm ist seit Jahrzehnten eine weit über die Grenzen Berlins hinaus berühmte Einkaufs- und Flaniermeile mit hunderten von Geschäften und Boutiquen. Während der Zeit der Teilung Berlins entstand das Stadtzentrum des westlichen Teils von Berlin rund um die Kaiser-Wilhelm-Gedächtniskirche und den Bahnhof Zoo, während sich hingegen das Zentrum Ostberlins rund um den Alexanderplatz herausbildete. Der zentral im westlichen Teil Berlins gelegene Ku´damm ist demzufolge mehr als nur eine bei Touristen und Einheimischen beliebte Shoppingmeile, sondern er wurde nach dem Zweiten Weltkrieg auch zu einer erstklassigen Geschäftsadresse, einem Verkehrsknotenpunkt und einem Standort für Kultur und Unterhaltung. Kurfürstendamm The Kurfürstendamm is a widely for decades on the outside of Berlin's famous shopping and strolling area with hundreds of shops and boutiques. During the time of the division of Berlin's city center in the western part of Berlin grew up around the Kaiser Wilhelm Memorial Church and Zoo Station, while on the other hand, the center of East Berlin around the Alexanderplatz took shape. The centrally located in the western part, Berlin's Kurfürstendamm is therefore more than just a popular shopping area for tourists and locals, it is a prime business address, a transportation hub and a place for culture and entertainment. Friedrichstrasse Seit der Wiedervereinigung und dem danach erfolgten Bauboom ist die Friedrichstrasse inzwischen wieder zu altem Glanz erstrahlt. Mit einer Länge von gut 3 km beginnt sie im Stadtteil Kreuzberg durchquert den Checkpoint Charlie und kreuzt so berühmte Strassen wie die Französische Strasse und Unter den Linden. Sie überquert sogar die Spree und endet schließlich an der Oranienburger Strasse. Der Kernshoppingbereich befindet sich zwischen Leiziger Strasse und dem Bahnhof Friedrichstrasse. Friedrichstrasse Since reunification, and the building boom took place the Friedrichstrasse is now back to its former glory shines. With a length of over 3 km it begins in the Kreuzberg district crossed Checkpoint Charlie and crosses such famous streets like the French street and Unter den Linden. They even crossed the Spree and finally ends at the Oranienburger Strasse. The core shopping area is located between Leiziger road and the Friedrichstrasse station. Hotel Palace Berlin · +49 (0)30 2502 1113 · concierge@palace.de · www.palace.de KIDS & FAMILY Brandenburger Tor © visitBerlin/Wolfgang Scholvien Berlin Dungeon Was ist das Berlin Dungeon? Das Berlin Dungeon ist eine 60-minütige Reise durch 700 Jahre grauenhafter Berliner Geschichte. Shows mit echten Darstellern, (sowohl auf Englisch als auch auf Deutsch), fesselnde Geschichten, eine aufregenden Fahrt und moderne Special Effects werden Dich zum Lachen und Schreien bringen. Im Berlin Dungeon wirst Du eine schaurig schöne Zeit erleben. Berlin Dungeon What is the Berlin Dungeon? The Berlin Dungeon is a 60-minute Travel through 700 years of gruesome history of Berlin. Shows with real actors (both in English and in German), engaging Stories, an exciting ride and modern special effects are Make you laugh and cry. You'll find a dungeon in Berlin experience eerily beautiful time. AquaDom Berlin Sea Life Erleben Sie im SEA LIFE Berlin Haie, Rochen, Oktopoden und Co.! Tauchen Sie ab in eine faszinierende Unterwasserwelt: rund 4000 Fische und andere Wasserbewohner - von der kleinen Muschel bis zum Glatthai – bewohnen das Süß- und Meerwasseraquarium. NEU: seit Ostern 2008: „Neptuns Spiegellabyrinth" - In unserer neuen, in Deutschland einzigartigen Ausstellung, sorgen viele raffiniert angeordnete Spiegel für unglaubliche Optische Effekte. Erleben Sie die Unendlichkeit der Tiefe inmitten tropischer Fische! Im Anschluss an das Sea Life geht es im AquaDom – dem weltweit größten freistehenden Aquarium - durch 1. Mio. Liter Wasser und tropische Fischschwärme. Schweben Sie mit dem gläsernen Fahrstuhl durchs Wasser und fühlen Sie sich wie einer der zahlreichen Meeresbewohner. AquaDom Berlin Sea Life Experience in the SEA LIFE center sharks, rays, octopuses and Co.! Immerse yourself in a fascinating underwater world: about 4,000 fish and other aquatic creatures - from the small mussel to the smoothhound - inhabit the freshwater and saltwater aquariums. NEW: since Easter 2008: "Neptune's Mirror Maze" - In our new, unique in Germany exhibition, many cleverly placed mirrors provide incredible visual effects experience the infinity of the depths in tropical fish's Following Sea Life is the AquaDom.! - the world's largest free-standing aquarium - by 1 million liters of water and tropical fish float with the glass lift through the water and feel like one of the many sea creatures. Hotel Palace Berlin · +49 (0)30 2502 1113 · concierge@palace.de · www.palace.de KIDS & FAMILY Potsdamer Platz © visitBerlin/Wolfgang Scholvien Madame Tussauds Berlin Ihre Lieblingsstars zum Anfassen nah! Madame Tussauds Berlin entführt Sie mit faszinierenden Wachsfiguren in einer interaktiven Ausstellung in die Welt der Stars- von Hollywoodpromis bis zu Berühmtheiten aus Geschichte & Gegenwart. Madame Tussauds Berlin Your favorite stars close you can touch! Madame Tussauds Berlin will take you to fascinating wax figures in an interactive exhibition in the world of stars-from Hollywood celebrities to celebrities from the past & present. Das Legoland® Discovery Center Berlin Das Legoland® Discovery Center Berlin befindet sich im Sony Center am Potsdamer Platz, nur eine Gehminute vom U- und S-Bahnhof Potsdamer Platz entfernt. Die erste Station entführt den Besucher in eine LEGO Fabrik. Der Blick hinter die Kulissen zeigt den kleinen und großen Besuchern, wie LEGO Steine entstehen. Als Andenken kann sich jeder seinen eigenen mit nach Hause nehmen. Weiter geht die Reise in den zweiten Bereich, dem großen Bau- und Testcenter. Dort heißt es kreativ sein und seinen Ideen freien Lauf lassen. Auf Rütteltischen können kleine und große Baumeister zum Beispiel testen, ob ihr LEGO Turm einem Erdbeben standhält. Eine Rennstrecke lädt Besucher ein, Autos um die Wette fahren zu lassen. In der Dschungel Expedition, dem dritten Abschnitt, sollen die LEGO Entdecker auf einem Quizpfad wandern und Fragen beantworten. Die vierte Station ist das 4-D-Kino. Durch Spezialeffekte werden die Besucher für einen Moment der Realität entzogen und selbst Teil des Geschehens. Legoland® Discovery Center Berlin Located at the Sony Center at Potsdamer Platz, just a minute walk from the subway and suburban train station Potsdamer Platz. The first stop takes the visitor into a LEGO factory. A look behind the scenes shows the little and big visitors, how are LEGO bricks. As a souvenir, anyone can take his own to take home. The journey continues into the second region, the large building and testing center. It says be creative and let his imagination run wild. On vibrating tables, small and large builders, for example, test whether it can withstand an earthquake LEGO tower. A race track invites visitors to make cars run a race. In the jungle expedition, the third section, to the LEGO Discovery hike on a trail quiz and answer questions. The fourth station is the 4-D cinema. Through special effects, visitors will be withdrawn for a moment of reality and become part of the action. Hotel Palace Berlin · +49 (0)30 2502 1113 · concierge@palace.de · www.palace.de STAGE - MUSICAL Hackesche Hoefe © visitBerlin/Wolfgang Scholvien Gefährten Gefährten erzählt von der tiefen Freundschaft des englischen Farmerssohns Albert zu seinem Pferd Joey, das von ihm liebevoll großgezogen wird. Als aber der Erste Weltkrieg ausbricht und Joey an die Armee verkauft wird, stehen die beiden vor ihrer größten Prüfung. Obwohl Albert noch zu jung für die Front ist, macht er sich entschlossen auf die Suche nach seinem treuen Gefährten. Und schon bald wird klar, dass kein Krieg und keine Macht die beiden Freunde entzweien kann. Companions Companions tell of the profound friendship of the English farmer's son Albert to his horse Joey, which is raised lovingly by him. But when the First World War breaks out and Joey is sold to the army, the two facing its biggest test. Although Albert is too young for the front, he decided to make the search for his faithful companions. And soon it becomes clear that no war and no power can divide the two friends. Hinterm Horizont Hinterm Horizont erzählt die Geschichte einer großen Liebe, zwischen Mauer und Stacheldraht zwischen Ost und West. Mit den Hits von Udo Lindenberg und dem Humor von Thomas Brussig („Helden wie wir“, „Sonnenallee“). Es ist die Liebe zwischen Udo und dem Mädchen aus Ost-Berlin. Das Stück erzählt mit den großen Lindenberg-Songs eine "East-West-Side-Story" voller Überraschungen. Das Jahr 2010 im Osten von Berlin. Eine Frau führt ein unauffälliges Leben mit Sohn und Ehemann. Dann beginnt eine Reise zurück in die Zeit des Eisernen Vorhangs, voller schicksalhaften Begegnungen und grenzenloser Gefühle. Hinterm Horizont Tells the story of a great love between the wall and barbed wire - between East and West. With the hits of Udo Lindenberg and the humor of Thomas Brussig ("Heroes Like Us", "Sun Alley"). It is the love between Udo and the girl from East Berlin. The play tells of the great songs a-Lindenberg "East-West Side Story" is full of surprises. The year 2010 in East Berlin. A woman leads an unremarkable life with her son and husband. Then begins a journey back in time to the Iron Curtain, full of fateful encounters and endless emotions. Hotel Palace Berlin · +49 (0)30 2502 1113 · concierge@palace.de · www.palace.de STAGE Potsdamer Platz © visitBerlin/Wolfgang Scholvien Blue Man Group Blue Man Group ist witzig, intelligent, mitreißend, überraschend und einfach anders. Das blaue Wunder von Berlin! Die drei blauen Männer werden begeistert von ihren Fans gefeiert. In den USA hat die verrückte, innovative & ungewöhnliche Multimedia-Performancelängst Kultstatus erreicht & verwandelt nun den Potsdamer Platz in einen Hexenkessel aus Rockmusik, Comedy und Akrobatik. Blue Man Group Blue Man Group is witty, intelligent, exciting, surprising and just different. The blue wonder of Berlin! The three blue men are enthusiastically celebrated by their fans. In the U.S., the wacky, unusual and innovative multimedia performance already achieved cult status and now the Potsdamer Platz is transformed into a cauldron of rock music, comedy and acrobatics. Friedrichstadtpalast THE WYLD – Nicht von dieser Welt Show-Unterhaltung wie im Friedrichstadt-Palast erleben Sie in diesen einzigartigen Dimensionen nirgendwo sonst in ganz Europa. THE WYLD ist die bisher teuerste Produktion in der Geschichte des Palastes. Lassen Sie sich von diesem atemberaubenden Gesamtkunstwerk auf der größten Theaterbühne der Welt begeistern. Mit über 100 Künstlern – Sänger, Tänzer, Musiker, Artisten – ist THE WYLD die aufwendigste Show außerhalb von Las Vegas. Der BERLINER KURIER schwärmt: „Wir sind die Superlative ja schon gewöhnt. Aber jetzt setzt der Palast noch einen drauf.“ THE WYLD Nowhere else in Europe you will experience a show in this unique dimensions. THE WYLD is the most expensive production in the history of the palace. Let this stunning work of art on the largest theater stage in the world inspire you. With more than 100 artists - singers, dancers, musicians, artists - THE WYLD is the most expensive show outside of Las Vegas. The Berliner Kurier says: "We are the superlatives already accustomed. But now the palace has even more one. " Hotel Palace Berlin · +49 (0)30 2502 1113 · concierge@palace.de · www.palace.de MUSEEN Museumsinsel © visitBerlin/Wolfgang Scholvien Berliner Museumsinsel Die Berliner Museumsinsel ist die nördliche Spitze der Spreeinsel im Zentrum der Stadt. Sie ist der historische Ursprung der Berliner Museumslandschaft und mit ihren Museen heute ein vielbesuchter touristischer Anlaufpunkt und einer der wichtigsten Museumskomplexe der Welt. Seit 1999 gehört die Museumsinsel als weltweit einzigartiges bauliches und kulturelles Ensemble dem Weltkulturerbe der UNESCO an. Berlin's Museum Island Berlin's Museum Island is the northern part of the Spree Island in the center of the city. It is the historical origin of the Berlin museums and a popular tourist port of call and one of the most important museum complexes in the world. Since 1999, the Museum Island is the world's unique structure and culture to the world heritage site by UNESCO. The following museums are located on Museum Island: New Museum, Old Museum, Pergamon Museum, Bode Museum and the Old National Gallery. Die Staatlichen Museen zu Berlin Die Staatlichen Museen zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz bilden ein Universalmuseum der Kunst und Kultur der gesamten Menschheitsgeschichte. Ihre Sammlungen umfassen Bereiche der europäischen und Außer – europäischen Kunst, Archäologie und Ethnologie. Die Staatlichen Museen präsentieren sich an den fünf Standorten Museumsinsel Berlin / Mitte, Kulturforum / Tiergarten, Charlottenburg, Dahlem und Köpenick. The State Museums of Berlin The State Museums of Berlin - Prussian Cultural Heritage constitute a Universal Museum of Fine Arts and culture throughout human history. Its collections include areas of European and non-European art, archeology and ethnology. The State Museum will present at the five locations Museum Island Berlin / Mitte Cultural Forum / Tiergarten, Charlottenburg, Dahlem and Koepenick. Hotel Palace Berlin · +49 (0)30 2502 1113 · concierge@palace.de · www.palace.de HIGHLIGHTS 2014 Haus der Kulturen © visitBerlin/Wolfgang Scholvien Berlin leuchtet - Lichterfest 2014 Zum Lichterfest Berlin erleuchtet die Hauptstadt: An 10 Tagen werden ab Einbruch der Dunkelheit mehr als 70 Objekte von bekannten Künstlern und Lichtgestaltern in Szene gesetzt, darunter markante Häuserfassaden, Brücken und Berliner Wahrzeichen. Dieses Jahr steht das Lichtkunstfestival unter dem Motto Weltbühne Berlin. 02.10.2014 bis 19.10.2014 Festival of Lights Berlin 2014 For Festival of Lights Berlin illuminates the Capital: At 10 days, more than 70 objects by famous artists and lighting designers are from dusk set in scene, including striking facades, bridges and Berlin landmark. This year is the Light Art Festival under the slogan “World Stage Berlin”. 02.10.2014 - 19.10.2014 28. Berliner Jedermann-Festspiele 2014 Am 16. Oktober 2014 feiern zum 28. Mal die Berliner Jedermann-Festspiele im Berliner Dom in der Inszenierung von Schauspielerin und Regisseurin Brigitte Grothum ihre Premiere. Georg Preuße übernimmt in diesem Jahr die Titelrolle des Jedermann. Daneben ist Barbara Wussow als „Buhlschaft“ zu sehen, Ilja Richter verkörpert den „Mammon“ und Achim Wolff den "Tod". 16.10.2014 bis 26.10.2014 28. Berlin Everyman Festival On October 16, 2014 to celebrate the 28th time the Berlin Everyman Festival in Berlin Cathedral, directed by actress and director Brigitte Grothum its premiere. Georg Prussian takes over this year, the title role of Everyman. In addition, Barbara Wussow is seen as a "paramour", Ilja Richter embodies the "Mammon" and Achim Wolff "death". 16.10.2014 - 26.10.2014 6. Europäischer Monat der Fotografie Berlin Im Herbst verwandelt sich Berlin im Rahmen des Europäischen Monats der Fotografie wieder in einen Parcours internationaler Fotoausstellungen von den Anfängen der Fotografie bis zur zeitgenössischen Videokunst. Alle zwei Jahre findet das Festival Europäischer Monat der Fotografie an verschiedenen Orten in Europa statt - darunter Budapest, Bratislava, Ljubljana, Luxemburg, Paris und Wien. Auch Berlin verwandelt sich dann im Herbst in eine große Bildergalerie. 17.10.2014 bis 16.11.2014 6. European Month of Photography Berlin In the fall of the Berlin international photo exhibitions transformed in the context of the European Month of Photography in a course again from the beginning of photography to contemporary video art. Every two years the European Month of Photography Festival at various locations in Europe instead - including Budapest, Bratislava, Ljubljana, Luxembourg, Paris and Vienna. Even then turns Berlin in the autumn in a large gallery. 17.10.2014 - 16.11.2014 Hotel Palace Berlin · +49 (0)30 2502 1113 · concierge@palace.de · www.palace.de RESTAURANTS & BARS Sehr gut Speisen und Trinken können Sie im Hotel Palace Berlin – Natürlich sind wir Ihnen auch mit Empfehlungen und Tischreservierungen in allen Restaurants und Bars im gesamten Stadtgebiet behilflich. Very good you can eat and drink at the Hotel Palace Berlin - Of course we also provide you with recommendations and reservations at all restaurants and bars throughout the city. Haben Sie noch Fragen? Wir sind jederzeit für Sie da! Do you have any questions? - We are always here for you! Der Concierge im Hotel Palace Berlin freut sich, Ihnen Anregungen für Unternehmungen, Ausflugsziele und kulinarische Genüsse in Berlin zu geben. Wenn Sie weitere Informationen für Ihren Aufenthalt wünschen, nehmen sie einfach Kontakt mit uns auf. Wir freuen uns auf Ihre Anfrage und sind Ihnen gern bei allen Reservierungen behilflich! The concierge at the Hotel Palace Berlin is pleased to give you ideas for activities, attractions and culinary delights in Berlin. If you would like more information for your stay, then simply get in touch with us. We look forward to your inquiry and will be happy to assist you with any reservations! Hotel Palace Berlin · +49 (0)30 2502 1113 · concierge@palace.de · www.palace.de