MobileFeed 300 AVS
Transcription
MobileFeed 300 AVS
MobileFeed 300 AVS Portable “Off The Arc” Wire Feeder Instruksjonshåndbok (NO) Bedienungsanleitung (DE) Manuale delle istruzioni (IT) 0558007409 11 / 2008 TABLE OF CONTENTS Language / Section Page Norwegian (NO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 German (DE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Italian (IT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Section 4 - Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Section 5 - Replacement Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 TABLE OF CONTENTS MobileFeed 300 AVS Portabel “Fra buen” trådmater Instruksjonshåndbok (NO) 0558007409 Sø r g f or oper at ø r en f å r de nne inf or ma sj onen. Du k a n f å e kst r a k opier f r a d in f or ha ndl er . f or sikt ig D isse INSTRUK SENE er for erfarne operatører. Hvis du ikke fullt ut kjenner prinsippene for bruk av utstyr for buesveising og buekutting, og hvordan utstyret brukes på en sikker måte, ber vi deg innstendig om å lese vårt hefte “Precautions and Safe Practices for A rc Welding, Cutting, and G ouging” Dokument 52-529. IKKE la personer uten opplæring inspisere, rense eller reparere dette utstyret. F orsøk IKKE å installere eller bruke dette utstyret før du har lest og fullt ut forstår instruksene i denne håndboken. Hvis du ikke fullt ut forstår disse instruksene, kontakt din forhandler for ytterligere informasjon. Sørg for å lese sikkerhetsforholdsreglene før dette utstyret installeres og brukes. BRUKERA NSVAR Dette utstyret vil gi ytelse i samsvar med beskrivelsene som finnes i denne håndboken og på merkelapper og/ eller tilleggsdokumentasjon når utstyret installeres, brukes, vedlikeholdes og repareres i henhold til de gitte instruksene. Dette utstyret må inspiseres med jevne mellomrom. Feilfunksjonerende eller dårlig vedlikeholdt utstyr må ikke brukes. Komponenter som er ødelagt, manglende, utslitt, bøyd eller tilsmusset må utskiftes med én gang. Skulle det bli nødvendig med slik reparasjon eller utskifting, anbefaler produsenten at den autoriserte forhandleren som solgte utstyret forespørres skriftlig eller via telefon om råd vedrørende service. Dette utstyret, eller noen som helst av dets komponenter, må ikke endres uten at det på forhånd er innhentet skriftlig godkjenning fra produsenten. Brukeren av dette utstyret er helt ut selv ansvarlig for enhver feilfunksjonering som skyldes uriktig bruk, feilaktig vedlikehold, skade, uriktig reparasjon eller endring foretatt av enhver annen enn produsenten eller et serviceverksted som er utpekt av produsenten. LES OG F OR STÅ INSTRUKSJ ONSHÅ ND BOKEN FØR INSTALLA SJ ON OG BRUK. BESK YTT DEG SEL V OG A NDRE! INNH OLD KAP ITTEL OVER SKR IFT SIDE SIKKERHET SF ORH OLD SREGLER ........................................................................................................ 9 KAP ITTEL 1 1.1 1.2 1.3 BESKR IVEL SE............................................................................................................... 11 Generelt........................................................................................................................................................13 Mottakshåndtering...................................................................................................................................13 Beskrivelse...................................................................................................................................................13 KAP ITTEL 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 INSTALLA SJ ON............................................................................................................ 15 Drivruller.......................................................................................................................................................15 Sveistrådshastighet..................................................................................................................................15 Brennertilkoplinger..................................................................................................................................16 Tilførselstilkoplinger................................................................................................................................16 Treing av sveisetråden............................................................................................................................17 Justering av bremsesluring...................................................................................................................17 KAP ITTEL 3 3.1 3.1.1 3.1.2 3.1.3 3.1.4 3.2 3.2.1 3.3 4.3 3.5 BRUK ............................................................................................................................ 19 Kontroller.....................................................................................................................................................19 Strømbryter.................................................................................................................................................19 Trådmatingshastighet (Buespenningskontroll).............................................................................19 Trådmatingshastighet (Konstant hastighet)...................................................................................19 5 A OVERBELASTNINGSBRYTER (CB1) . ............................................................................................19 Prosedyrer for bruk...................................................................................................................................21 Sikkerhetsforholdsregler ved bruk.....................................................................................................21 Endring av digitalmetervisning - in/min til m/min.......................................................................22 Innstille en sveiseprosedyre..................................................................................................................23 Nedstenging...............................................................................................................................................24 KAP ITTEL 4 4.1 4.2 4.2.1 4.2.2 4.2.3 4.3 VEDL IKEH OLD ............................................................................................................. 47 Vedlikehold.................................................................................................................................................47 Inspeksjon og service..............................................................................................................................47 Trådmater....................................................................................................................................................47 Utskifting av solenoidventil..................................................................................................................47 Generell utskifting....................................................................................................................................47 Feilsøking.....................................................................................................................................................48 KAP ITTEL 5RE SER VEDELER ............................................................................................................ 51 INNH OLD 8 sikker h et sf or h ol dsr eg l er Sikkerhetsforholdsregler Brukere av ESAB-utstyr for sveising og plasmaskjæring har det endelige ansvaret for å forsikre seg om at enhver som arbeider med eller er i nærheten av utstyret tar hensyn til alle relevante sikkerhetsforholdsregler. Sikkerhetsforholdsreglene må oppfylle kravene som gjelder for denne typen utstyr for sveising eller plasmaskjæring. I tillegg til standardforskriftene som gjelder for arbeidsstedet, må det tas hensyn de følgende anbefalingene. Alt arbeid må utføres av opplært personell som har god kjennskap til bruken av utstyr for sveising og plasmaskjæring. Ukorrekt bruk av utstyret kan føre til farlige situasjoner som kan resultere i personskade på operatøren og ødeleggelse av utstyret. 1. Alle som bruker utstyr for sveising eller plasmaskjæring må kjenne til: - riktig bruk - hvor nødstopp finnes - hvordan utstyret fungerer - relevante sikkerhetsforholdsregler - sveising og/eller plasmaskjæring 2. Operatøren må forsikre seg om at: - ingen uvedkommende person befinner seg innenfor utstyrets arbeidsområde når det startes opp. - ingen er uten beskyttelse når buen tennes. 3. Arbeidsstedet må: - være passende for formålet - være fritt for trekk 4. Personlig verneutstyr: - Bruk alltid personlig verneutstyr, slik som beskyttelsesbriller, flammesikker bekledning og sveisehansker. - Ikke bruk noe som er løstsittende, slik som skjerf, armbånd, ringer osv., fordi dette kan settes fast eller forårsake brannskader. 5. Generelle forholdsregler: - Bring på det rene at returkabelen er godt tilkoplet. - Arbeid på høyspenningsutstyr kan bare utføres av en kvalifisert elektriker. - Egnet brannslukkingsutstyr må være tydelig merket og må finnes like i nærheten. - Smøring og vedlikehold må ikke utføres på utstyret mens det brukes. 9 sikker h et sf or h ol dsr eg l er AD VAR SEL SVEISING OG PLA SMAKUTT ING KA N FØRE T IL SKADE PÅ DEG SEL V OG A NDRE. TA F ORH OLDSREGLER VED SVEISING OG KUTT ING . SPØR ETTER D IN AR BEIDSG IVER S SIKKERHET SF OR SKR IFTER SOM SKAL VÆRE BA SERT PÅ PR ODUSENTENS R ISIKODATA . ELEKTR ISK STØT - Kan drepe. - Enheten for sveising eller plasmakutting må installeres og tilkoples jordledning i henhold til gjeldende forskrifter. - Ikke berør spenningssatte elektriske komponenter med bar hud, våte hansker eller vår bekledning. - Isoler deg selv fra jord og fra arbeidsstykket. - Vær sikker på at du har en sikker arbeidsstilling. SVEISERØ YK OG GA SSER - Kan gi helseskade. - Hold hodet vekk fra sveiserøyk. - Bruk ventilasjon, avsug ved lysbuen, eller begge deler, for å hindre at du puster inn røyk og gasser, og for å holde røyk og gasser borte fra området. L YSBUESTRÅLER - Kan skade øynene og brenne huden. - Beskytt øynene og kroppen. Bruk riktig type sveisemaske og beskyttelsesglass for sveising/plasmakutting og bruk vernebekledning. - Bruk egnede avskjermingsmidler og gardiner for å beskytte personer i nærheten. BRA NNFARE - Gnister (sveisesprut) kan forårsake brann. Bring derfor på det rene at det ikke finnes antennbare materialer i nærheten. STØ Y - Kraftig støy kan gi hørselsskade. - Beskytt ørene. Bruk hørselsvern. - Advar personer i nærheten om risikoen. FU NKSJ ONSSVIKT - Be om ekspertassistanse ved funksjonssvikt. LES OG F OR STÅ INSTRUKSJ ONSHÅ ND BOKEN FØR INSTALLA SJ ON OG BRUK. BESK YTT DEG SEL V OG A NDRE! 10 KAP ITTEL 1 • • • • • • • • • • • • BESKR IVEL SE Buespenningsmater som kan brukes med enheter for konstant strøm (CC) og konstant spenning (CV) Tilgjengelig med “CC” brennertilkopling 4 drivrullers stativ Sekundær kontaktor Bygd for røffe miljøer slik som anleggsplasser, rørledninger, skipsverft, offshore, generell produksjon, mobile sveiserigger og mer Totalt innkapslet slagfast kapsling beskytter sveisetråden mot smuss, metallpartikler, fuktighet og annet som kan forurense Plastkapsling som motstår ekstrem håndtering som varmt slagg, slipegnister, korrosive kjemikalier, støt, slag, fall og mer Fungerer med reversert polaritet (tråd DC +) og ureversert polaritet (tråd DC -) Motor med permanent magnet, med PWM-drev og halvlederstyring - gir kraftig og pålitelig trådmating og kontrollert trådakselerasjon - for myk buestart og vibrasjonsfri solenoidbevegelse Elektronisk, dynamisk bremsing Sikkerhetsfunksjoner omfatter isolert kapsling, lavvolts brennertriggerkrets og overbelastningsbeskyttelse Oppfyller lEC-974-1-spesifikasjonene. Bestillingsinformasjon Hver MobileFeed trådmater inkluderer materuller med dobbelt spor, gass-solenoid og digitalmeter. MobileF eed 300 A VS L C40 ............................. 0558005729 MobileF eed 300 A VS L C40 Push/Pull ........ 0558005745 Inkluderer serraterte drivruller med 1.2 - 1.6 mm spor. MobileF eed 300 A VS OKC CE ........................ 0558005728 MobileF eed 300 A VS OKC Push/Pull CE ... 0558005832 MobileF eed 300 A VS trådmater (A VS = A rc Voltage Sensing = BueSpenningsF øling) Inkluderer 0,9 - 1,2 mm V-spors drivruller Merknad: 0558005729 og 0558005745 har kabelkontakt type LC40 og 0558005728 og 0558005832 har kabelkontakt type OKC Standard - 5,1 cm ID akselnav 30,5 cm YD spoler - ingen adapter behøves Spesifikasjoner F ysiske dimensjoner F elles for MobileF eed 300 A VS trådmater MobileF eed 300 A VS trådmater Trådhastighetsområde*...........................................................1,3 - 20,3 m/min * virkelig hastighetsområde vil avhenge av buespenningen Tråddiameterkapasitet.................................................................... 0,8 - 2,0 mm Primærspenning** (spenning ved åpen krets eller buespenning) Minimum................................................................................................16,5 VDC Maksimum.................................................................... 100 VDC (113 V topp) ** ikke for bruk med vekselspenning Vekt .................................................................................................................. 14,5 kg Kapsling B x H x L...............................................217 mm x 437 mm x 526 mm MobileFeed-materne kan passere gjennom et hull med diameter 451 mm. Nødvendig tilleggsutstyr Drivruller og føringsrør .................................. se tabell på neste side 11 KAP ITTEL 1 BESKR IVEL SE Kontrollene er plassert på et innfelt frontpanel for å beskytte skalaen og bryterne Klemme Støtabsorbering og en fleksibel bunnramme sørger for at kapslingen får et avdempet støt, slik at trådmateren overlever et fall selv når den er fullt ladet med tråd Innebygd isolert kvikk-kontakt - ingen ekstra gasslanger eller bryterkabler henger fra materen Drivsystemet for tråden bruker materuller med to spor. Kabel for opp-plukking av spenning leveres sammen med MobileFeed 300 AVS Drivruller og føringsrør for: MobileFeed 300 AVS Utløpsføringsrør T råd-diameter Beskr. 0.8 mm V-spor 1.0 mm 1.0 mm EUR O A nt Senterføring R ull A nt 0369 557 002 2 0558001077 1 0558001757 1 0558001758 1 V-spor 0369 557 002 2 0558001078 1 0558001757 1 0558001758 1 V-spor 0369 557 003* 2 0558001078 1 0558001757 1 0558001758 1 1.2 mm V-spor 0369 557 003* 2 0558001078 1 0558001757 1 0558001758 1 1.2 mm V-spor X2 0369 557 010 2 0558001078 1 0558001757 1 0558001758 1 1.4 mm V-spor 0369 557 013 2 0558001079 1 0558001757 1 0558001758 1 1.6 mm V-spor 0369 557 013 2 0558001079 1 0558001757 1 0558001758 1 0.8 mm K-kjernet 21160 2 0558001077 1 0558001757 1 0558001758 1 0.9 mm K-kjernet 21160 2 0558001078 1 0558001757 1 0558001758 1 1.2 mm K-kjernet 21161 2 0558001079 1 0558001757 1 0558001758 1 1.4 mm K-kjernet 21161 2 0558001079 1 0558001757 1 0558001758 1 1.6 mm K-kjernet 21161 2 0558001079 1 0558001757 1 0558001758 1 2.0 mm K-kjernet 21162 2 0558001079 1 0558001757 1 0558001758 1 1.2 mm U-bløt 21159 2 0558001898 1 0558001895 1 0558001758 1 1.6 mm U-bløt 21159 2 0558001898 1 0558001895 1 0558001758 1 + A nt * Som levert på 0558005796, 0558005728 & 0558005832 + To nedre drivruller er nødvendig for et fire rullers drivsystem. Bruk trykkrull(er) av flat, enkel type (P/N 0455 907 001) som levert med trådmateren. 12 Innløpsføring A nt KAP ITTEL 1 BESKR IVEL SE 1.1GE NERELT 1.3 BESKR IVEL SE Denne håndboken er utarbeidet spesielt for bruk av personell som vil gjøre seg kjent med konstruksjon, bruk og feilsøking av dette utstyret. Det bør tas hensyn til all informasjon som er presentert i denne håndboken for å sikre at ytelsen til utstyret blir best mulig. MobileFeed 300 AVS er en portabel trådmater som er konstruert for maksimal allsidighet. Enheten får elektrisk kraft utelukkende ved hjelp av buespenningen fra sveisestrømforsyningsutstyr som leverer konstant strøm eller konstant spenning. Alle modellene inkluderer en sekundær kontaktor for å gi operatøren økt grad av sikkerhet. 1.2 MOTTAK SHÅ NDTER ING Enheten er konstruert for bruk med harde, bløte og kjernede elektroder (gasskjølte eller selvkjølte) med diameter fra 0,8 mm til og med 1,98 mm, med trådmatingshastighet fra 1,8 - 20,3 m/min. Matingskomponentene er totalt innkapslet i en kraftig kapsling som er laget for størst mulig grad av mobilitet. Før utstyret installeres, fjern alt pakkemateriale fra enheten og inspiser nøye om det finnes skade som kan ha inntruffet under transport. Alle krav vedrørende tap eller skade som kan ha inntruffet under transport må fremmes av kjøperen overfor transportøren. En kopi av fraktdokumentasjonen leveres av transportøren i tilfelle det reises krav om erstatning. MERK NAD MobileFeed 300 AVS anbefales ikke for kortsluttende lasttilkopling ved bruk av konstantstrømkilder, på grunn av den begrensede kortslutningsstrømmen som er tilgjengelig fra strømkilder med konstant strøm. TA BELL 1-1 SPESIF IKA SJ ONER Trådmatingshastighet Maksimal åpen krets-spenning Tråddiametre 1,3 - 20,3 m/min (50 - 800 in/min) 100 VDC (113 VDC topp) Hard: 0,8 mm, 0,9 mm, 1,2 mm, 1,4 mm, 1,6 mm Bløt: 0,9 mm, 1,2 mm, 1,6 mm Kjernet: .0,8 mm, 0,9 mm, 1,2 mm, 1,4 mm, 1,6 mm, 2,0 mm Trådpakke Motortype Bremsetype (tråd) Styring Matesystem På-av-bryter Innkjøringsstart 305 mm spolediameter DC, permanent magnet, forhåndssmurt, totalt innelukket Sluring Halvleder Skyving Standard Automatisk om nødvendig MobileFeed 300 AVS kan passere gjennom et hull med diameter 451 mm. Høyde Bredde Lengde Vekt (med kontaktor, uten spole) 14,5 kg 437 mm 217 mm 526 mm Kapslingsklasse Tillatt last ved 80 % arbeidssyklus 100 % arbeidssyklus Innspenningsområde IP-23 450 A 400 A 15/99 V ved 7 A 13 KAP ITTEL 1 14 BESKR IVEL SE KAP ITTEL 2 2.1 DR IVRULLER INSTALLA SJ ON 2.2INSTALLA SJ ON A V SVEISETRÅD SPOLE N OG FØR INGSRØR Monter en spole med sveisetråd på navet slik: Drivrullene har to spor. Enheten leveres klar til å mate kjernet tråd med diameter 1,2 - 1,6 mm eller hard tråd med diameter 0,9 - 1,2 mm, avhengig av bestilt partnummer. (Andre drivruller er tilgjengelig for andre størrelser av hard, bløt og kjernet tråd. Se Valgtabell for drivrull og føringsrør, samt tabell 1-1) A. Drei den røde spoleholderen i navet som vist på bildet nedenfor. B. Plasser trådspolen på navet slik at den dreier i retning mot klokken når tråden vikles av. Pinnen i navet må komme i inngrep med hullet i trådspolen. C. Drei den røde spoleholderen i navet for å låse holdetaggene. A. Åpne hendelen for trykkrullenheten og løft trykkrullenheten oppover. B. Fjern den riflete skruen som fester drivrullen til giradapteren. C. Kontroller og installer riktige føringsrør. D. Reverser eller skift ut drivrullene med nødvendig størrelse, størrelsen er angitt på siden av rullen som vender utover. E. Sett tilbake skruen som ble fjernet i trinn B og stram til. F. Tre inn tråden og fest trykkrullenheten. TRYKKENHETSHENDEL TRYKKRULL TRYKKRULLENHET RIFLET SKRUE Detaljer for drivrull SPOLEHOLDER TRÅDSPOLENAV Spindeldetalj 15 DRIVRULL KAP ITTEL 2 INSTALLA SJ ON AD VAR SEL 2.3BRE NNERT ILK OPL INGER Pass på å isolere denne tilkoplingen godt før sveisestrømforsyningen slås på. Uisolert kabel og uisolerte deler kan skape bue dersom de får kontakt med jord. Buen kan skade øynene eller starte en brann. Kroppskontakt med en uisolert sveisekabelkontakt, eller en utildekket leder, kan gi støt som også kan være dødelig. Brenneradapteren på MobileFeed koples direkte til trådmater-/tråddrev-enheten, strøm og kjølegasstilførsel. Sett brennerkontakten på linje med trådmaterkontakten, trykk den godt på, og stram for hånd låsekragen på eurokontakten. B. Kople en annen sveisekabel (arbeidsledning) mellom den andre tilkoplingen på sveisestrømforsyningen og arbeidsstykket. C. Kople arbeidsledningen (spenningsplukkeren) fra trådmateren med alligatorklemme til arbeidsstykket. D. Ved bruk av gasskjølt tråd, kople innløpsgasslangen til gassinnløpskoplingen bak på materen. f or sikt ig Pass på at den valgte brenneren er tilpasset sveisestrømmen som skal brukes, har riktig størrelse og innleggstype, riktig kontakttupp og riktig føringsrør. 2.4 STRØMT ILK OPL INGER AD VAR SEL F ør det foretas noen tilkopling mellom trådmateren og sveisestrømforsyningen, skru av sveisestrømforsyningen og trådmateren. MobileFeed 300 AVS kan brukes med enten DCEP- eller DCEN- polaritet uten modifikasjoner. 1. Sjekk at alle slange- og kabeltilkoplinger er fast tiltrukket. 2. Skru strømforsyningen “PÅ” og lukk kontaktoren hvis strømforsyningen er utstyrt med en styrebryter for utstrøm. Åpen krets-spenning må være til stede for at trådmateren skal fungere. 3. Skru strømbryteren på strømforsyningen “PÅ”. 4. Sjekk at all gasstilkoplinger er tette. AD VAR SEL A. Kople sveisekabelen fra strømforsyningens positive terminal (for gasskjølte fluks-kjernete eller ikke-hule tråder), eller fra strømforsyningens negative terminal (for de fleste gassløse, selvkjølende, kjernete tråder) til sveisekabeltilkoplingen på baksiden av MobileFeed 300 AVS-mater. Unntatt hvis sveisingen skal starte, ikke la sveisetråden berøre en jordet metallflate. Sveisetråden blir elektrisk varm når den sekundære kontaktoren lukkes. H old fingrene vekk fra drivrullene, fordi disse vil begynne å rotere når brennertriggeren aktiveres. 5. Ved bruk av kjølt sveisetråd, juster til ønsket strømning som vist på gass-strømningsmeteret når triggerbryteren aktiveres. 6. Skru strømforsyningen og trådmateren AV når utstyret ikke brukes. STRØMFORSYNING MOBILEFEED - (eller +) BRENNER + (eller -) ARBEIDSLEDNING SVEISEKABLER ARBEID F igur 2.2 - T ypisk oppsett av MobileF eed 300 A VS 16 KAP ITTEL 2 MAINTENANCE AD VAR SEL Regular maintenance is important in INSTALLA SJ ON 2.6 JU STER ING A V BREM SESLUR ING 2.5TRE ING A V SVEISETRÅDE N 7 Bremseplatefriksjonen må gi nok slurekraft til å hindre trådspolen å spinne fritt etter at trådmatingen stopper. ensuring safe iand reliable. Bremsenavet er justert ved leveranse, men om justering Når trådmateren Note! er koplet til strømforsyningen, senere er nødvendig, følgifinstruksjonene nedenfor. Juster arbeidsledningen fra strømforsyningen koplet All guarantee undertakings er from the supplier cease to apply the customer himself bremsenavet slik at tråden er litt slakk når trådmatingen til arbeidsstykket, og strømforsyningen er slått på, attempts any work in the product during the guarantee period in order to rectify any stopper. vil aktivering av triggeren på brenneren forårsake faults.blir elektrisk varm og at drivrullene at sveisetråden J ustering av bremsemomentet: begynner å rotere. H old fingrene vekk! • Drei det røde håndtaket til låst posisjon. 7.1 Inspection and cleaning • Sett inn en skrutrekker i fjærene i navet. A. Skru strømforsyningen og trådmateren AV. B. Løs ut hendelen for trykkrullenheten og sjekk for riktig Wire feed unit Drei fjærene i retning mot klokken for å øke bremsemodrivrull, sporposisjon og trådførere. Check regularly that the wire feed unit is not clogged withfjærene dirt. like mye. Drei fjærene i retning mentet. Drei begge med klokken for å redusere bremsemomentet. S and replacement of the wire feed unit mechanism’s worn parts should fCleaning or sikt ig take place at regular intervals in order to achieve trouble--free wire feed. Note F ør sveisetrådenthat tres,ifkontroller at alle ujevnheter pre--tensioning is set som too hard, this can kan få tråden tilpressure å sette seg fast i innlegget i brenneren roller, feed roller and wire guide. er fjernet. result in abnormal wear on the RØDT HÅNDTAK C. Mat tråden fra spolen gjennom innløpsføreren langs drivrullsporet og inn i føringsrøret ved utløpet. D. Senk trykkrullenheten og juster drivrulltrykket slik at tråden ikke glipper, uten at trykket blir overdrevet. E. Skru strømforsyningen og trådmateren PÅ. Aktiver brennertriggeren for å mate tråden gjennom brenneren. FJÆRPLASSERINGER SKRUTREKKER 17 KAP ITTEL 2 18 INSTALLA SJ ON KAP ITTEL 3 3.1KONTR OLLER 3.1.3TRÅDMAT INGSHA ST IGHET (KONSTA NT HA ST IGHET ) MobileFeed 300 AVS kan settes til en modus uten spenningsstyring av trådmatingshastigheten, og velges denne modusen holdes hastigheten relativt konstant. Finn vender SW1 på PC-kortet, samt plassering av posisjonene S1 og S2. Se figur 3-2. Fabrikkinnstillingen for SW1 er: S1 - lukket, S2 - åpen. 3.1.1 STRØM BR YTER PÅ/AV-bryteren på fronten av trådmaterkapslingen strømsetter trådmateren når materen er tilkoplet strømforsyningen og arbeidsstykket, samtidig som strømforsyningen er slått PÅ (kontaktoren lukket). 3.1.2TRÅDMAT INGSHA ST IGHET (BUE SPENNINGSKONTR OLL ) Trådmatingshastigheten styres av den dreibare hastighetsknappen (med skala) som finnes på framsiden av trådmaterkapslingen. Når en strømforsyning med konstant spenning (CV) er tilkoplet, vil hastighetsinnstillingen styre sveisestrømmen. Sveisestrømmen øker når hastighetsknappen dreies i retning med klokken, og strømmen synker når knappen dreies i retning mot klokken. SW1 Posisjon S1 - åpen Posisjon S2 - lukket F igur 3.2 Når en strømforsyning med konstant strøm (CC) er tilkoplet, vil hastighetsinnstillingen styre buespenningen. Buespenningen synker når hastighetsknappen dreies i retning med klokken, og spenningen stiger når knappen dreies i retning mot klokken. Faktisk trådmatingshastighet for en gitt innstilling varierer med buespenningen. Økes buespenningen, øker trådmatingshastigheten. DIP-venderfunksjoner: DIP-venderne er plassert på styre-kretskortet som er montert i øvre rom i trådmateren. Følgende tabell viser venderstillinger og beskrivelse. MobileFeed 300 AVS trådmater er utstyrt med automatisk “Slow wire run-in” (langsomt trådinnløp). Hvis trådmateren føler at utspenningen fra strømforsyningen er mer enn 33 volt, vil innløpshastigheten automatisk synke i en bestemt tidsperiode (250 ms) for å gi buen bedre start. Når buen er opprettet, styres trådmatingshastigheten av hastighetsinnstillingsknappen på frontpanelet på framsiden av MobileFeed. INNSTRØM AV/PÅBRYTER 3.1.4 5 A OVER BELA ST NINGSBR YTER (CB1) Denne tilbakestillbare overbelastningsbryteren som tripper ved 5 A og er koplet i serie med rotorviklingene på motoren, beskytter styrekortet mot å bli ødelagt dersom motoren plutselig stopper. KJØLEGASSTILKOPLING DIGITALMETER 5 A OVERBELASTNINGSBRYTER (CB1) BRUK TRÅDHASTIGHETSKONTROLL SVEISELEDNINGSTILKOPLING ARBEIDSKABEL 10 A SIKRINGSHOLDER BRENNERTILKOPLING F igur 3.1 - Betjeningsorganer og tilkoplinger, MobileF eed 300 A VS 19 KAP ITTEL 3 BRUK D IP-vendertabell for MobileF eed Venderstilling OPEN/ÅPE N (A V) LUKKET (PÅ ) Beskrivelse OPEN 1 2 Kippvender ned OPEN 1 2 Kippvender ned F abrikkinnstilling - Bruk med konstant strøm (CC) (“spenningsstyringsmodus”) Ved denne driftsmodusen er MobileFeed-materen klar for kopling til en strømforsyning med konstant strøm. Denne gir oftest en høy spenning ved åpen krets og lav kortslutningsstrøm, noe som gjør buestart vanskelig. Derfor vil “Slow wire run-in” (langsomt trådinnløp) bli automatisk aktivert hvis åpen krets-spenningen overstiger 33 volt, for å gi en god og pålitelig buestart. Buelengden ved sveising bestemmes av en kombinasjon av stillingen til knappen for trådmatingshastighet (MobileFeed-materens frontpanel) og strøminnstillingen på konstantstrøm-strømforsyningen. Når et godt sveiseforhold er opprettet, blir buelengden holdt ved like av endring i trådmatingshastigheten som gis av buespenningskontrollen. Variable forhold som forårsaker endringer i buespenningen vil for eksempel være trådens “utstikk”, trådens tetthet og variasjoner i kjølingen, og dette kompenseres av trådmatingshastigheten slik at forhåndsinnstilt buelengde opprettholdes. A lternativ innstilling - drift med konstant spenning (“konstant trådmatingshastighet”) Ved denne driftsmodusen er materen klar til å bli tilkoplet en konstantspenningsstrømforsyning som typisk brukes for de fleste typer GMAW (MIG/MAG)-sveising. Konstantspennings-strømkilder gir høy kortslutningsstrøm som gir god buestart og trådavbrenning. Langsomt trådinnløp er automatisk deaktivert i denne modusen. Buelengden ved sveising bestemmes av en kombinasjon av stillingen til knappen for trådmatingshastighet (MobileFeed-materens frontpanel) og spenningsinnstillingen på konstantspennings-strømforsyningen Når et godt sveiseforhold er opprettet, blir buelengden holdt ved like av strømforsyningen, og trådmatingshastigheten blir holdt konstant. Variasjoner i trådens “utstikk”, trådens tetthet og variasjoner i kjølingen kan forårsake at buelengden (buespenningen) varierer. MERK NAD : Hvis begge venderne plasseres i posisjon OPEN/ÅPEN (av), blir trådmatingsmotoren deaktivert og motoren vil IKKE kjøre. 20 KAP ITTEL 3 BRUK 3.2PR OSED YRER F OR BRUK 3.2.1 SIKKERHET SF ORH OLD SREGLER VED BRUK Overhold alle krav vedrørende ventilasjon, brann og annet som gjelder sikkerhet i forbindelse med buesveising, slik som angitt i SIKKERHET-kapitlet foran i denne håndboken. G. Dersom utstyret forlates uten tilsyn, skru alltid AV all styrestrøm, strøm fra strømforsyningen og gasstilførsel. Slå av hovedbryteren. H. Benytt tilstrekkelig mørk bekledning til at hud ikke blir forbrent av buen, flygende gnister eller flygende varmt metall. I. Skru av sveisestrømmen før justering eller utskifting av elektroder. A. På grunn av den høye strålingsenergien til sveisebuen og muligheten for at en bue kan oppstå før hjelmen er senket over ansiktet, bør operatøren bruke sveisebriller med filterglass under hjelmen. Filterplaten på hjelmen bør være fargetone nummer 11 (ikke-jernholdig) eller 12 (jernholdig). Alle som ser på buen bør bruke både hjelm med filterplater og sveisebriller. Personell i nærheten bør bruke sveisebriller. B. Strålingsenergien fra buen kan spalte damp fra klorerte løsningsstoffer, slik som trikloretan og perkloretylen, til å danne fosgen, selv når disse dampene er til stede i lav konsentrasjon. IKKE sveis når klorerte løsningsstoffer er til stede i atmosfæren rundt buen. C. IKKE berør elektroden, kontakttuppen eller metalldeler når strømmen er PÅ, fordi alle disse er strømførende (VARME) og kan forårsake et mulig dødelig elektrisk støt. IKKE la elektroden berøre jordet metall. Dette vil skape et bueglimt som kan skade øynene. Resultatet kan også bli brann eller annen skade. D. Før arbeid utføres i et innelukket område, bring på det rene at området er sikkert. Bruk et godkjent måleinstrument for oksygenmåling for å finne ut om luften inneholder nok oksygen (minst 19 %). Det må ikke finnes giftige konsentrasjoner av damp eller gasser i det innelukkede området. Kan ikke dette bringes på det rene, må operatøren benytte et godkjent friskluftapparat. Unngå gasslekkasjer i et innelukket område, fordi gasslekkasjen kan redusere oksygeninnholdet i luft som skal pustes inn til et farlig nivå. IKKE bring gassylindre inn i et innelukket område. Når et innelukket område forlates, steng AV gasstilførsel ved kilden for å hindre at gass lekker inn i det innelukkede området. Skal du inn i et innelukket område på nytt, sjekk først at luften er sikker å puste i. E. Bruk aldri utstyret med høyere strøm enn den oppgitte maksimumsstrømmen. For høy strøm gir overoppheting. F. Bruk aldri utstyret i et fuktig eller vått område uten tilstrekkelig isolasjon for beskyttelse mot elektrisk støt. Hold hender, føtter og klær tørre til enhver tid. AD VAR SEL Når strømbryteren er PÅ , og triggeren på brenneren blir aktivert, blir elektroden elektrisk varm og trådmatingsrullene satt i gang. Ikke berør tråden, fordi den kan forårsake et potensielt dødelig støt. Unntatt når det sveises, må tråden ikke få anledning til å berører en jordet metallflate, fordi dette vil forårsake et bueglimt. H old deg borte fra materuller og drivgir. AD VAR SEL F ør sveising er det særdeles viktig at du tar på deg vernebekledning (sveisejakke og hansker) og øyebeskyttelse (briller og/eller sveisehjelm). G jør du ikke dette, kan resultatet bli alvorlig skade. f or sikt ig Ikke avslutt buen ved å fjerne brenneren fra sveiseområdet. Slipp ut brennertriggeren for å stoppe sveisingen, før brenneren fjernes. AD VAR SEL D ersom kjølegassen ikke skrus A V etter sveising i et innelukket område, kan resultatet bli at oksygenet i luften blir fortrengt. 21 KAP ITTEL 3 BRUK 3.3ENDR ING A V DIGITALMETER VISNING in/min T IL m/min AD VAR SEL F OR Å H INDRE ELEKTR ISK STØT VED ET UHELL , PA SS PÅ AT ST YREKA BELE N ER FRAK OPLET STRØMF OR SYNINGE N FØR AR BEID UTFØRE S INNI TRÅDMATERE N Trådmatingshastighet in/min 2 2. Fjern digitalmeterpanelet fra frontpanelet på trådmateren. Ta vare på monteringsskruene. SW1 Kippvender ned Sett venderen på digitalmeteret til ønsket driftsmodus. Hvis venderen settes til WIRE FEED SPEED er, vil digitalmeteret vise FORHÅNDSINNSTILT trådhastighet når tråd ikke mates, og VIRKELIG trådhastighet når tråd mates. Hvis venderen settes til VOLTAGE, vil digitalmeteret alltid vise VIRKELIG spenning. DIP-VENDERE DIGITALMETERKRETSKORT DIGITALMETER 22 2 SW1 Kippvender ned 3. Sjekk innstillingene av DIP-venderne på digitalmeterkortet. Disse venderne kan innstilles for avlesning i tommer per minutt (in/min, også betegnet IPM) eller i meter per minutt (m/min, også betegnet MPM), som vist nedenfor. Digitalmeteret er fabrikkinnstilt for avlesning i m/min. 1 OPEN 1 OPEN 1. Pass på at styrekabelen er fjernet fra strømforsyningen. Trådmatingshastighet m/min KAP ITTEL 3 BRUK 3.4 INNST ILLE EN SVEISEPR OSED YRE PR OSED YRE F OR KVIKK -OPPSETT 1. For strømforsyning med konstant spenning (CV) - innstill ønsket bue-SPENNING på strømforsyningen. 2. For strømforsyning med konstant strøm (CC) - innstill ønsket sveise-STRØM. 3. På MobileFeed-enheten - innstill hastighetsinnstillingsknappen for trådmating til 5. SVEISEDATATABELL TRÅDT YPE WIRE /DIAMETER TRÅDD IAMETER mm 100 2,5 (IPM) LA NGS T OPPEN: INGSHA ST IGHET (WF S) meter/minutt FEED SPEED WIRETRÅDMAT 3,8 150 1,2 .045 FLUK SKJER NE FLUX CORE E70T-1 & 2 E70T -1 & 2 .052 1,4 1,6 1/16 25 155 27 190 5,1 6,4 200 250 29 150 30 300 30 300 .045 1,2 METALL - METAL CORE KJER NE 1,4 .052 30 300 1,6 1/16 29 275 30 350 7,6 300 29 210 33 365 28 250 29 300 32 400 8,9 10,2 11,4 400 350 450 32 300 26 280 25 180 27 300 25 200 28 320 HARD TRÅD 1/16 1,6 AAl/Si l / Si ALUMINUM ALUMINIUM AAl/Mg l / Mg ALUMINUM ALUMINIUM 1,2 3/64 26 190 27 205 27 220 1,6 1/16 1,2 3/64 1,6 1/16 22 100 25 220 28 340 39 500 32 350 30 325 34 450 26 290 25 110 27 340 25 140 25 260 30 400 26 150 26 200 23 150 23 260 30 300 23 175 24 190 32 350 25 205 23 200 25 250 27 280 27 290 1,2 .045 15,2 600 34 330 37 500 36 500 33 450 30 270 0,9 .035 STÅL STEEL SOLID WIRE 14,0 550 33 290 30 250 33 460 33 410 29 260 12,7 500 26 215 27 230 28 245 30 340 OVER STREKE N: BUE SPENNING (V) (WELD UNDER STREKE N: SVEISESTRØM (A ) ARC VOLTS / AMPS CURRENT) 23 16,5 650 KAP ITTEL 3 MobileFeed 300 med digitalmeter og strømforsyning med KONSTANT STRØM BRUK MobileFeed 300 med digitalmeter og strømforsyning med KONSTANT SPENNING 1. Bruk tabellen og velg nødvendig SPENNING / STRØM for sveising med den ønskede trådtypen og tråddiameteren. 1. Bruk tabellen og velg nødvendig SPENNING / STRØM for sveising med den ønskede trådtypen og tråddiameteren. 2. Innstill strømforsyningens STRØM ved hjelp av strøminnstillingsknappen på frontpanelet på strømforsyningen. 2. 3. Avles TRÅDMATINGSHASTIGHET (WFS) på toppen av kolonnen for trådtype, diameter og valgt SPENNING / STRØM. Innstill strømforsyningens SPENNING ved hjelp av spenningsinnstillingsknappen på frontpanelet til strømforsyningen. 3. Avles TRÅDMATINGSHASTIGHET (WFS) på toppen av kolonnen for trådtype, diameter og valgt SPENNING / STRØM. 4. Sett venderen på digitalmeteret til stilling WIRE FEED SPEED. 5. Frigjør trykkrullenheten, betjen triggeren, og avles på digitalmeteret trådmatingshastigheten som innstilles med dreieknappen på kontrollpanelet på trådmateren. 6. Nullstill trykkrullenheten, opprett en bue og juster til ønsket buelengde med dreieknappen på kontrollpanelet på trådmateren. 4. 5. 6. Sett venderen på digitalmeteret til stilling WIRE FEED SPEED. Frigjør trykkrullenheten, betjen triggeren, og avles på digitalmeteret trådmatingshastigheten som innstilles med dreieknappen på kontrollpanelet på trådmateren. Opprett en bue og juster til ønsket buelengde med dreieknappen på kontrollpanelet på trådmateren. MERK NAD Bruk av bryterinnstilling for modus med konstant trådmatingshastighet når det benyttes konstantstrømforsyning ANBEFALES IKKE. Dette medfører en ekstrem matehastighetsfølsomhet som gjør det vanskelig å innstille stabile sveiseforhold. Buestabiliteten er svært avhengig av at det opprettholdes konstant avstand mellom brenner og arbeidsstykke (TTW), noe som er nesten umulig å styre ved manuell sveising. Modus for konstant hastighet anbefales bare ved bruk av sveisestrømkilde med konstant spenning (CV). Typisk sveisespenning for 5000-aluminium er mellom 21 og 25 volt, noe som begrenser trådmatingshastigheten spesielt ved forsøk på å sveise med 0,9 mm 5356-legering. Sveising med tråddiameter ≤1,2 mm og/eller mindre enn 22 buevolt kan skape problemer med begrenset trådmatingshastighet og manglende evne til å oppnå gode sveiseforhold. TABELL FOR TRÅDMATINGSHASTIGHET (WFS) * Innstilling WFS for trådhasSet tighet Min Min 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Maks Max 19 V 20 V 21 V 22 V 23 V 24 V 25 V 26 V 27 V 28 V 29 V 30 V 31 V 32 V 33 V 34 V 0,0 0 0,1 4 1,1 44 2,5 99 3,9 152 5,3 210 6,8 267 8,5 334 9,7 380 9,8 385 10,0 395 0,0 0 0,1 5 1,3 51 2,8 109 4,1 163 5,7 225 7,2 282 9,0 354 10,4 411 10,9 427 11,1 435 0,0 0 0,1 5 1,4 56 3,0 116 4,3 170 6,0 235 7,4 292 9,4 368 11,0 431 11,5 454 11,7 462 0,0 0 0,2 6 1,7 65 3,3 129 4,7 184 6,5 255 7,9 312 10,0 395 12,0 472 13,0 510 13,1 515 0,0 0 0,2 6 1,8 70 3,5 136 5,0 196 6,9 270 8,4 331 10,5 415 12,6 494 13,6 536 13,8 544 0,0 0 0,2 7 1,9 74 3,6 140 5,2 204 7,1 281 8,8 345 10,9 430 13,0 511 14,1 556 14,4 565 0,0 0 0,2 7 2,0 77 3,7 144 5,4 211 7,4 290 9,0 356 11,2 441 13,3 523 14,5 571 14,8 581 0,0 0 0,2 7 2,2 85 3,9 155 5,8 230 8,0 315 9,9 388 12,1 475 14,2 560 15,6 615 16,0 630 0,0 0 0,2 9 2,3 90 4,2 165 6,1 241 8,4 329 10,5 412 12,8 503 15,0 589 16,5 649 16,9 667 0,0 0 0,3 11 2,4 93 4,4 173 6,4 250 8,6 339 10,9 430 13,3 524 15,5 610 17,1 674 17,7 695 0,0 0 0,3 12 2,4 95 4,6 179 6,5 256 8,8 347 11,3 443 13,7 540 15,9 626 17,6 693 18,2 716 0,0 0 0,4 15 2,6 103 5,0 196 7,0 275 9,4 370 12,3 483 14,9 587 17,2 675 19,1 750 19,8 779 0,0 0 0,4 14 2,6 102 5,0 198 7,2 282 9,6 379 12,5 490 15,1 594 17,4 685 19,6 770 20,4 803 0,0 0 0,3 13 2,6 102 5,1 200 7,3 287 9,8 385 12,6 495 15,2 599 17,6 693 19,9 785 20,8 820 0,0 0 0,3 13 2,6 101 5,1 201 7,4 291 9,9 390 12,7 499 15,3 603 17,7 698 20,2 796 21,2 833 0,0 0 0,3 11 2,5 100 5,2 205 7,7 302 10,3 405 13,0 510 15,6 615 18,2 715 21,1 830 22,2 873 *LANGS VENSTRE SIDEKANT: Posisjon for knappen for trådmatingshastighet (WFS) på MobileFeed LANGS TOPPEN: Buespenning (V). I TABELLEN: Trådmatingshastighet (meter/sekund). MERK NAD På mange strømforsyninger med konstant spenning (CV) er faktisk buespenning vanligvis mindre en spenningen ved åpen krets (OCV) som er innstilt på strømforsyningens frontpanel. Derfor bør 3 til 6 volt ekstra legges til innstillingen på frontpanelet på strømforsyningen for å oppnå “virkelig” buespenning som er nødvendig, eller som er vist i tabellene. 3.5 NED STE NGING A. Slipp triggeren på brenneren for å bryte buen. B. Dersom utstyret forlates uten tilsyn, slå alltid AV og frakople all strømforsyning til utstyret, og steng av kjølegassen ved kilden. 24 MobileFeed 300 AVS Tragbares „vom Lichtbogen gespeistes” Drahtvorschubgerät Bedienungsanleitung (DE) 0558007409 SICHERN SIE SICH; DASS DIESE INFORMATION DEM BEDIENER AUSGEHÄNDIGT WIRD. SIE KÖNNEN ZUSÄTZLICHE KOPIEN VON IHREM HÄNDLER ERHALTEN. VORSICHT Diese BEDIENUNGSANLEITUNG ist für erfahrene Bediener gedacht. Wenn Sie mit den Bedienungsgrundsätzen und sicheren Verfahren für Lichtbogenschweißen und -schneiden nicht völlig vertraut sind, empfehlen wir Ihnen dringend, unsere Broschüre, „Vorsichtsmaßnahmen und sichere Verfahren für Lichtbogenschweißen, -schneiden und -abtragung”, Formular 52-529, zu lesen. Erlauben Sie unerfahrenen Personen NICHT, diese Anlage zu installieren, zu bedienen oder zu warten. Versuchen Sie NICHT, diese Anlage zu installieren oder bedienen, bevor Sie diese Anleitungen gelesen und völlig verstanden haben. Wenn Sie diese Anleitungen nicht völlig verstanden haben, wenden Sie sich an Ihren Händler für weitere Informationen. Lesen Sie die Sicherheitsmaßnahmen vor der Installation und Bedienung der Anlage. VERANTWORTUNG DES BENUTZERS Diese Anlage wird gemäß ihrer Beschreibung in diesem Handbuch und den beiliegenden Aufklebern und/oder Einlagen funktionieren, wenn sie gemäß der gegebenen Anleitungen installiert, bedient, gewartet und repariert wird. Diese Anlage muss regelmäßig geprüft werden. Fehlerhafte oder schlecht gewartete Anlagen sollten nicht verwendet werden. Zerbrochene, fehlende, abgenützte, deformierte oder verunreinigte Teile sollten gleich ersetzt werden. Sollten Reparaturen oder Auswechslungen nötig sein, empfiehlt der Hersteller eine telefonische oder schriftliche Service-Beratung an den Vertragshändler zu beantragen, von dem Sie die Anlage gekauft haben. Diese Anlage oder jegliche Teile davon sollten ohne vorherige schriftliche Genehmigung des Herstellers nicht geändert werden. Der Benutzer dieser Anlage hat die alleinige Verantwortlichkeit für Störungen, die auftreten infolge von Missbrauch, fehlerhafter Wartung, Beschädigung, nicht ordnungsgemäßer Reparatur oder Änderungen, die nicht von dem Hersteller oder einem vom Hersteller autorisierten Servicezentrum durchgeführt werden. LESEN UND VERSTEHEN SIE DAS BEDIENUNGSHANDBUCH VOR DER INSTALLATION ODER DER INBETRIEBNAHME SCHÜTZEN SIE SICH UND DIE ANDEREN! 26 INHALTSVERZEICHNIS ABSCHNITT TITEL SEITE SICHERHEITSMASSNAHMEN.............................................................................................................29 ABSCHNITT 1 1.1 1.2 1.3 BESCHREIBUNG........................................................................................................... 31 Allgemeines................................................................................................................................................33 Empfang und Handhabung..................................................................................................................33 Beschreibung..............................................................................................................................................33 ABSCHNITT 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 INSTALLATION............................................................................................................. 35 Antriebsrollen.............................................................................................................................................35 Drahtgeschwindigkeit.............................................................................................................................35 Brenneranschlüsse....................................................................................................................................36 Versorgungsanschlüsse..........................................................................................................................36 Einfädeln des Schweißdrahts................................................................................................................37 Einstellung des Bremswiderstands.....................................................................................................37 ABSCHNITT 3 3.1 3.1.1 3.1.2 3.1.3 3.1.4 3.2 3.2.1 3.3 3.4 3.5 BETRIEB........................................................................................................................ 39 Bedienelemente........................................................................................................................................39 Netzschalter................................................................................................................................................39 Drahtvorschubgeschwindigkeit (Lichtbogenspannungsregelung).......................................39 Drahtvorschubgeschwindigkeit (konstante Geschwindigkeit)................................................39 5 Ampere SCHUTZSCHALTER (CB1)....................................................................................................39 Betriebsverfahren.....................................................................................................................................41 Betriebssicherheitsmaßnahmen.........................................................................................................41 Umschalten der Messanzeige - Zoll/Min. auf m/Min...................................................................42 Einstellung eine Schweißverfahrens..................................................................................................43 Abschaltung................................................................................................................................................44 ABSCHNITT 4 4.1 4.2 4.2.1 4.2.2 4.2.3 4.3 WARTUNG.................................................................................................................... 45 Wartung........................................................................................................................................................45 Inspektion und Instandhaltung...........................................................................................................45 Drahtvorschubgerät.................................................................................................................................45 Austausch des Magnetventils...............................................................................................................45 Allgemeiner Austausch...........................................................................................................................45 Störungsbehebung..................................................................................................................................46 ABSCHNITT 5 ERSATZTEILE................................................................................................................ 49 27 INHALTSVERZEICHNIS 28 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN Sicherheitsvorkehrungen Benutzer von ESAB Schweiß- und Plasmaschneidausrüstung haben die Verantwortung sicherzustellen, dass jede an oder in Nähe der Ausrüstung arbeitende Person die wichtigen Sicherheitsvorkehrungen beachtet. Diese Sicherheitsvorkehrungen müssen mit den auf diese Art von Schweiß- oder Plasmaschneidausrüstung anzuwendende Forderungen übereinstimmen. Folgende Empfehlungen sollten zusätzlich zu den normalen Regeln, die auf den Arbeitsplatz abgestimmt sind, beachtet werden. Jegliche Arbeit muss von geschultem Personal, welches mit der Bedienung von Schweiß- oder Plasmaschneidausrüstung vertraut ist, ausgeführt werden. Die falsche Bedienung der Ausrüstung kann zu Gefahrsituationen führen, die wiederum zu Verletzungen des Bedieners und Beschädigung der Ausrüstung führen können. 1. Jeder Benutzer von Schweiß- oder Plasmaschneid-Ausrüstung muss mit folgenden Anwendungen vertraut sein: - seiner Bedienung - der Standort des Notstops - seiner Bedienung - den wichtigen Sicherheitsvorkehrungen - Schweißen und/oder Plasmaschneiden 2. Der Benutzer muss versichern dass: - keine unberechtigte Person sich im beim Anlassen im Arbeitsbereich der Ausrüstung befindet. - niemand ungeschützt ist, wenn der Bogen gezündet wird. 3. Der Arbeitsplatz muss: - für den Zweck geeignet sein - frei von Zugluft sein 4. Persönliche Sicherheitsausrüstung: - Tragen Sie immer geeignete persönliche Sicherheitsausrüstung wie Schutzbrille, feuersichere Kleidung, Sicherheitshandschuhe. - Tragen Sie keine lose hängenden Gegenstände, wie Schals, Armbänder, Ringe usw, die sich verfangen könnten oder Brände hervorrufen. 5. Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen: - Stellen Sie sicher, dass das Stromrückleitungskabel richtig angeschlossen ist. - Arbeit an Hochspannungsausrüstung darf nur von einem qualifizierten Elektriker ausgeführt werden. - Eine geeignete Feuerlöschanlage muss deutlich gekennzeichnet und in der Nähe sein. - Schmierung und Wartung dürfen nicht während des Betriebs der Ausrüstung ausgeführt werden. 29 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN WARNUNG SCHWEISSEN UND PLASMASCHNEIDEN KANN FÜR SIE SELBST UND FÜR ANDERE GEFÄHRLICH SEIN. TREFFEN SIE DESHALB BEIM SCHWEISSEN UND SCHNEIDEN SICHERHEITSVORKEHRUNGEN. FRAGEN SIE IHREN ARBEITGEBER NACH SICHERHEITSMASSNAHMEN, DIE AUF DEN GEFAHRDATEN DES HERSTELLERS BERUHEN SOLLTEN. ELEKTRISCHER SCHLAG kann tödlich sein. - Installieren und erden Sie die Schweiß- oder Plasmaschneid-Einheit in Übereinstimmung mit den gültigen Normen. - Berühren Sie die elektrischen Teile oder Elektroden nicht mit der nackten Haut, mit nassen Handschuhen oder nasser Kleidung. - Isolieren Sie sich von der Erde und dem Werkstück. - Nehmen Sie eine sichere Arbeitsstellung ein. RAUCH UND GASE Können die Gesundheit gefährden. - Halten Sie den Kopf aus dem Rauch. - Verwenden Sie eine Belüftung oder Abzug vom Bogen oder beides, um den Rauch und die Gase aus Ihrem Atembereich und dem umliegenden Bereich fernzuhalten. LICHTBOGENSTRAHLEN Können die Augen verletzen und die Haut verbrennen. - Schützen Sie Ihre Augen und Ihren Körper. Benutzen Sie den richtigen Schweiß- bzw. Plasmaschneidschild und Filterlinsen und tragen Sie Schutzkleidung. - Schützen Sie daneben Stehende mit geeigneten Schilden oder Vorhängen. FEIUERGEFAHR - Funken (Spritzer) können Feuer hervorrufen. Stellen Sie deshalb sicher, dass keine brennbaren Materialien in der Nähe sind. LÄRM Exzessiver Lärm kann das Gehör schädigen. - Schützen Sie Ihre Ohren. Verwenden Sie Ohrmuscheln oder Gehörschutz. - Verweisen Sie daneben Stehende auf das Risiko. PANNE Holen Sie eine Fachhilfe im Falle einer Panne. LESEN UND VERSTEHEN SIE DAS BEDIENUNGSHANDBUCH VOR DER INSTALLATION ODER DER INBETRIEBNAHME SCHÜTZEN SIE SICH UND DIE ANDEREN! 30 ABSCHNITT 1 • • • • • • • • • • • • BESCHREIBUNG Lichtbogenspannunggeregeltes Drahtvorschubgerät, das mit Konstantstrom- (CC) oder Konstantspannungsgeräten (CV) eingesetzt werden kann Erhältlich mit „CC” Brenneranschluss 4-Rollenantriebs-Basisstück Sekundärer Kontaktgeber Für raue Standorte wie Baustellen, Pipelines, Werften, Offshore, allgemeine Herstellung, mobile Schweißanlagen und viele mehr gebaut Komplett eingeschlossenes, schlagfestes Gehäuse schützt den Schweißdraht vor Schmutz, Metallkies, Feuchtigkeit und anderen Verunreinigungen Formgepresstes Kunststoffgehäuse widersteht extremem Missbrauch wie z.B. durch heiße Schlacke, Schleiffunken, korrodierende Chemikalien, Stöße, Schläge, Fälle und mehr Bei umgekehrter Polung (Draht Gleichstrom +) oder direkter Polung (Draht Gleichstrom -) betreibbar Ein Permanent-Magnet-Antriebsmotor mit Pulsweitenmodulation-Antrieb und Festkörpersteuerung sorgt für leistungsstarken, verlässlichen Drahtvorschub und gesteuerte Drahtbeschleunigung für problemlose Lichtbogenzündungen und ratterfreie Magnetventilfunktion Elektronisches, dynamisches Bremsen Sicherheitsleistungsmerkmale umfassen ein isoliertes Gehäuse, Niederspannungs-Brenner-Triggerschaltkreis und Überlastschutz Erfüllt lEC-974-1 Spezifikationen. Bestellinformationen Jedes MobileFeed Drahtvorschubgerät ist mit einem Gasmagnetventil, Führungsrollen mit Doppelrillen sowie einem Digitalmessgerät ausgestattet. MobileFeed 300 AVS LC40 .................................................................................0558005729 MobileFeed 300 AVS LC40 Druck- und Zugspannung.........................0558005745 Einschließlich 1,2 - 1,6 mm gezahnten, gerillten Antriebsrollen. MobileFeed 300 AVS OKC CE ............................................................................0558005728 MobileFeed 300 AVS OKC Druck- und Zugspannung CE....................0558005832 Einschließlich 0,9 - 1,2 mm Antriebsrollen mit V-Nut. MobileFeed 300 AVS Drahtvorschubgerät (AVS = Arc Voltage Sensing - Lichtbogenspannung-abtastend) Hinweis: 0558005729 und 0558005745 haben Kabelsteckverbinder des Typs LC40 und 0558005728 und 0558005832 haben Kabelsteckverbinder des Typs OKC Bei allen MobileFeed 300 AVS Standard-Spulendorn mit 5,1 cm ID AD (30,5 cm) Spulen - kein Adapter notwendig Technische Daten MobileFeed 300 AVS Drahtvorschubgeschwindigkeitsbereich*.......................1,3 - 20,3 m/Min. * der tatsächliche Geschwindigkeitsbereich hängt von der Lichtbogenspannung ab Aufnahmevermögen von Drahtdurchmessern...........................0,8 - 2,0 mm Primäre Leistungsaufnahme** (Leerlaufspannung oder Lichtbogenspannung) Minimum................................................................................................16,5 V Gleichstrom Maximum............................................. 100 V Gleichstrom (113 V Höchstbelastung) ** kann nicht mit Wechselstrom eingesetzt werden Gewicht . ............................................................................................................................. 14,5 kg Abmessungen B x H x L des Gehäuses ......................................217mm x 437mm x 526mm MobileFeed Vorschubgeräte passen durch Öffnungen mit einem Durchmesser von 451mm. Notwendiges Zubehör Antriebsrollen & Drahtführungshülsen .............siehe Tabelle auf der nächsten Seite 31 ABSCHNITT 1 BESCHREIBUNG Bedienelemente befinden sich auf einer vertieften Bedientafel, damit die Einstellscheibe und Schalter geschützt werden Klemme Stoßdämpfende Halterungen und ein flexibler Sockel sorgen für „Nachgeben” am Gehäuse, was ermöglicht, dass das Drahtvorschubgerät auch bei voller Bestückung einen Fall übersteht Eingebauter, isolierter Schnellanschluss - somit hängen keine zusätzlichen Gasschläuche oder Schalterkabel vom Drahtvorschubgerät Im Drahtvorschubsystem kommen Doppelrillen-Führungsrollen zur Anwendung Ein Spannungsaufnahmekabel wird mit dem MobileFeed 300 AVS geliefert Antriebsrollen und Drahtführungshülsen für: MobileFeed 300 AVS Stück Auslass-Führungshülse Stück zahl Mittelführung Stück Stück Rolle zahl V-Nut 0369 557 002 2 0558001077 1 V-Nut 0369 557 002 2 0558001078 1 1.0 mm V-Nut 0369 557 003* 2 0558001078 1.2 mm V-Nut 0369 557 003* 2 0558001078 1.2 mm V-Nut X2 0369 557 010 2 1.4 mm V-Nut 0369 557 013 2 1.6 mm V-Nut 0369 557 013 2 0558001079 1 0558001757 1 0558001758 1 0.8 mm geränd. Fülldr. 21160 2 0558001077 1 0558001757 1 0558001758 1 0.9 mm geränd. Fülldr. 21160 2 0558001078 1 0558001757 1 0558001758 1 1.2 mm geränd. Fülldr. 21161 2 0558001079 1 0558001757 1 0558001758 1 1.4 mm geränd. Fülldr. 21161 2 0558001079 1 0558001757 1 0558001758 1 1.6 mm geränd. Fülldr. 21161 2 0558001079 1 0558001757 1 0558001758 1 2.0 mm geränd. Fülldr. 21162 2 0558001079 1 0558001757 1 0558001758 1 1.2 mm U-Nut-weich 21159 2 0558001898 1 0558001895 1 0558001758 1 1.6 mm U-Nut-weich 21159 2 0558001898 1 0558001895 1 0558001758 1 Drahtdurchmesser Beschr. 0.8 mm 1.0 mm + zahl Einlaufführung zahl 0558001757 1 0558001758 1 0558001757 1 0558001758 1 1 0558001757 1 0558001758 1 1 0558001757 1 0558001758 1 0558001078 1 0558001757 1 0558001758 1 0558001079 1 0558001757 1 0558001758 1 EURO *wie mit 0558005796, 0558005728 & 0558005832 geliefert + Zwei untere Antriebsrollen werden für Vierrollen-Antriebssysteme benötigt. Die mit dem Drahtvorschubgerät gelieferte(n) flache(n), einfache(n) Andruckrolle(n) (TEILENR. 0455 907 001) verwenden. 32 ABSCHNITT 1 BESCHREIBUNG 1.1 ALLGEMEINES 1.3 BESCHREIBUNG Dieses Handbuch ist speziell für Betriebspersonal vorgesehen, damit sie sich mit der Konstruktion, Installation, dem Betrieb, der Wartung und Störungsbehebung des Geräts vertraut machen können. Alle hierin enthaltenen Informationen sollten sorgfältig berücksichtigt werden, um eine optimal Leistung des Geräts zu gewährleisten. Das MobileFeed 300 AVS ist ein tragbares Drahtvorschubgerät, das für höchste Einsatzflexibilität entwickelt wurde. Das Gerät wird völlig von der Lichtbogenspannung einer Konstantstrom- oder KonstantspannungsSchweißstromquelle angetrieben. Alle Modelle haben zur zusätzlichen Sicherheit des Bedieners einen sekundären Kontaktgeber. 1.2 EMPFANG UND HANDHABUNG Das Gerät ist für den Einsatz mit massiven, weichen sowie Fülldrahtelektroden (gasgeschützt oder selbstschützend) mit einem Durchmesser von 0,8mm bis 1,98mm und Drahtvorschubgeschwindigkeiten von 1,8-20,3 m/ Min. konzipiert. Die Komponenten des Drahtvorschubgeräts sind für optimale Tragbarkeit in einem robusten Gehäuse völlig eingeschlossen. Bevor Sie das Gerät installieren, entfernen Sie alles Verpackungsmaterial und schauen Sie sorgfältig nach Schäden, die beim Transport entstanden sein könnten. Alle Ersatz- oder Schadensansprüche, die beim Transit entstanden sein könnten, müssen vom Käufer beim Spediteur eingereicht werden. Eine Kopie des Frachtbriefs und der Frachtquittung wird vom Spediteur auf Anfrage zu Verfügung gestellt, falls sich ein Anlass zur Anspruchstellung ergibt. HINWEIS Das MobileFeed 300 AVS wird nicht für die Kurzlichtbogen-Übertragung beim Einsatz von Konstantstrom-Stromquellen aufgrund des von der Konstantstrom-Stromquelle zur Verfügung gestellten, begrenzten Kurzschlussstroms empfohlen. TABELLE 1-1 TECHNISCHE DATEN Drahtvorschubgeschwindigkeit Maximale Leerlaufspannung Drahtdurchmesser: 1,3 - 20,3 m/Min. 100 V Gleichstrom (113 V Gleichstrom Höchstbelastung) hart: 0,8 mm, 0,9 mm, 1,2 mm, 1,4 mm, 1,6 mm weich: 0,9 mm, 1,2 mm, 1,6 mm Fülldraht: 0,8 mm, 0,9 mm, 1,2 mm, 1,4 mm, 1,6 mm, 2,0 mm Drahtrolle Motortyp Bremstyp (Draht) Steuerung Vorschubsystem Ein-Aus-Schalter Einlaufstart Drahtspule mit einem Durchmesser von 305 mm Gleichstrom Permanent-Magnet, vorgeschmiert, völlig eingeschlossen Widerstand Festkörper Schub standardmäßig automatisch falls notwendig. Höhe Breite Länge Gewicht (mit Kontaktgeber, ohne Drahtspule) 437 mm 217 mm 526 mm 14,5kg Gehäuseklasse Zulässige Belastung bei 80% Einschaltdauer 100% Einschaltdauer Eingangsspannungsbereich IP-23 Das MobileFeed 300 AVS passt durch eine Öffnung mit einem Durchmesser von 451 mm. 450 A 400 A 15/99 V bei 7A 33 ABSCHNITT 1 34 BESCHREIBUNG ABSCHNITT 2 INSTALLATION 2.1 ANTRIEBSROLLEN UND FÜHRUNGSHÜLSEN 2.2 INSTALLATION DES SCHWEISSDRAHTS Die Antriebsrollen haben zwei Rillen. Abhängig von der bestellten Teilenummer ist das gelieferte Gerät in der Lage Fülldraht mit Durchmessern von 1,2 bis 1,6 mm oder Massivdraht mit Durchmessern von 0,9 - 1,2 mm vorzuschieben. (Andere Antriebsrollen sind erhältlich, um andere Massiv-, Weichdraht- und Fülldrahtdurchmesser vorzuschieben.) Siehe das Antriebsrollen- und Führungshülsen-Auswahldiagramm sowie Tabelle 1-1). Installieren Sie eine Schweißdrahtrolle auf dem Dorn wie folgt: A. Drehen Sie den roten Drahtrollen-Haltestift im Dorn wie unten im Bild dargestellt. B. Stecken Sie die Drahtrolle auf den Dorn, sodass sie sich beim Abwickeln gegen den Uhrzeigersinn dreht; der Stift des Dorns muss in die Öffnung der Drahtrolle einrasten. C. Drehen Sie den roten Drahtrollen-Haltestift im Dorn, um die Halte-Mitnehmer zu arretieren. A. Lösen Sie den Andruckrollenbaugruppe-Hebel und heben Sie die Andruckrollenbaugruppe nach oben. B. Entfernen Sie die Rändelschraube, die die Antriebsrolle am Zahnradadapter befestigt. C. Überprüfen und installieren Sie die entsprechenden Führungshülsen. D. Wenden oder ersetzen Sie die Antriebsrollen mit der erforderlichen Größenbezeichnung, die auf der nach außen liegenden Seite der Rolle aufgedruckt ist. E. Schrauben Sie die in Schritt B entfernte Schraube wieder fest ein. F. Führen Sie den Draht ein und befestigen Sie die Andruckrollenbaugruppe. ANDRUCKROLLENBAUGRUPPEHEBEL ANDRUCKROLLE ANDRUCKROLLENBAUGRUPPE RÄNDELSCHRAUBE Detailansicht der Antriebrollen DRAHTROLLENHALTESTIFT DRAHTROLLENDORN Detailansicht der Spindel 35 ANTRIEBSROLLE ABSCHNITT 2 INSTALLATION WARNUNG 2.3 BRENNERANSCHLÜSSE Gewährleisten Sie, dass dieser Anschluss richtig isoliert ist, bevor Strom an die Stromquelle angelegt wird. Unisolierte Kabel und Geräteteile können Lichtbogen erzeugen, wenn sie mit einer geerdeten Oberfläche in Berührung kommen. Der Lichtbogen kann Augenschäden oder einen Brand verursachen. Körperkontakt mit einem unisolierten Schweißkabelanschluss oder blanker Ader kann zu Stromschlag, der unter Umständen tödlich verlaufen kann, führen. Der Brenneradapter des MobileFeed wird direkt an die Drahtantriebsbaugruppe des Drahtvorschubgeräts sowie die Stromquelle und Schutzgaszufuhr angeschlossen. Bringen Sie den Brenneranschluss mit dem Drahtvorschubgerätadapter auf eine Linie, stecken Sie ihn fest ein und ziehen Sie den Schließring des Euroanschluss‘ mit der Hand fest an. B. Schließen Sie ein zweites Schweißkabel (Werkstückkabel) zwischen dem Ausgangsanschluss der Stromquelle mit entgegengesetzter Polung und dem Werkstück an. C. Schließen Sie die Krokodilklemme des Werkstückkabels (Spannungsaufnahme) vom Drahtvorschubgerät an das Werkstück an. D. Falls Sie gasgeschützten Draht einsetzen, verbinden Sie den Einlass-Gasschlauch mit dem Gas-Einlassnippel auf der Rückseite des Drahtvorschubgerätes. Vorsicht Gewährleisten Sie, dass der gewählte Brenner die entsprechende Nennleistung für den geplanten Schweißstrom hat, dass er die richtige Spiralgröße und -art sowie die entsprechende Kontaktspitze und sachgemäße Führungshülse hat. 2.4 VERSORGUNGSANSCHLÜSSE 1. 2. 3. 4. WARNUNG Bevor Sie das Drahtvorschubgerät an die Schweißstromquelle anschließen, schalten Sie den Strom an die Schweißstromquelle und das Drahtvorschubgerät ab. Prüfen Sie, dass alle Schlauch- und Kabelanschlüsse fest sind. Schalten Sie die Stromquelle „EIN” und schließen Sie den Kontaktgeber, falls die Stromquelle mit einem Schützensteuerungs-Schalter für den Ausgang ausgestattet ist. Leerlaufspannung muss vorhanden sein, um das Drahtvorschubgerät betreiben zu können. Schalten Sie den Netzschalter des Drahtvorschubgerätes „EIN”. Überprüfen Sie alle Gasanschlüsse auf Undichtigkeit. WARNUNG Vermeiden Sie, dass der Schweißdraht eine geerdete Metalloberfläche berührt, es sei denn Sie beginnen mit dem Schweißen. Der Schweißdraht steht unter Strom, wenn der sekundäre Kontaktgeber geschlossen ist. Nicht mit den Fingern in die Nähe der Antriebsrollen kommen; sie fangen sich an zu drehen, wenn der Brennerschalter gedrückt wird. Das MobileFeed 300 AVS kann ohne Änderungen mit Elektroden für das Gleichstromschweißen entweder mit positiver oder negativer Polung eingesetzt werden. A. Schließen Sie das Schweißkabel von der Stromquelle an; positiver Anschluss ist für Massivdrähte oder Drähte mit Flussmittelseele, die gasgeschützt sind, oder negativer Anschluss ist für die meisten selbst geschützten Fülldrähte. Das Schweißkabel an den Schweißkabel-Schuhanschluss, der sich auf der Rückseite des MobileFeed 300 AVS Drahtvorschubgeräts befindet, anschließen. 5. Beim Einsatz von gasgeschützten Drähten stellen Sie den Gasdurchflussmesser auf die gewünschte Durchflussmenge ein, indem Sie den Brennerschalter schließen. 6. Schalten Sie die Stromquelle und das Drahtvorschubgerät AUS, wenn sie nicht im Einsatz sind. STROMQUELLE MOBILEFEED - (oder +) BRENNER + (oder -) WERKSTÜCKKABEL SCHWEISSKABEL WERKSTÜCK Abbildung 2.2 - typische Anordnung des MobileFeed 300 AVS 36 ABSCHNITT 2 2.6 EINSTELLUNG DES BREMSWIDERSTANDS 2.5 EINFÄDELN DES SCHWEISSDRAHTS 7 INSTALLATION MAINTENANCE WARNUNG Die Reibung der Bremsscheibe sollte für genug Wider- Regular maintenance is important in ensuring and standsafe sorgen, um reliable. zu verhindern, dass sich die Drahtspu- le, nachdem der Drahtvorschub stoppt, frei dreht. Wenn dasNote! Drahtvorschubgerät an die Stromquelle Die cease Bremsnabe wird beiifder eingestellt. Wenn All guarantee the supplier to apply theLieferung customer himself angeschlossen ist, ist das undertakings Werkstückkabelfrom von der eine Wiedereinstellung nötig ist, folgen Sie den nachsteStromquelle mit demany Werkstück verbunden und die attempts work in the product during the guarantee period in order to rectify any henden Anweisungen. Stellen Sie die Bremsnabe so ein, Stromquelle ist unter Strom geschaltet. Ein Schließen faults. dass wenn der Drahtvorschub stoppt, der Draht ein wedes Brennerschalters schaltet den Schweißdraht unnig Durchhang hat. ter Strom und lässt die Antriebsrollen laufen. Nicht mit den Fingern 7.1 berühren! Inspection and cleaning Einstellung des Bremsdrehmoments: • Drehen Sie den roten Griff in die Arretierstellung. A. Schalten Sie die Stromquelle und das DrahtvorWire feed unit • Stecken Sie einen Schraubendreher in die Federn schubgerät AUS. des Dorns. with dirt. B. Lösen Sie den Andruckrollenbaugruppe-Hebel undunit is not clogged Check regularly that the wire feed prüfen Sie auf korrekte Antriebsrolle, Rillenposition Drehen Sie die Federn gegen den Uhrzeigersinn, um das und Drahtführungen. S Cleaning and replacement of the wireBremsdrehmoment feed unit mechanism’s worn parts zu erhöhen. Drehen Sieshould beide Fetake place at regular intervals in orderdern to achieve trouble--free wire feed. Note gleich viel. Drehen Sie die Federn im Uhrzeigersinn, that if pre--tensioning is set too hard, this can result in abnormal wear on the um das Bremsdrehmoment zu verringern. Vorsicht pressure roller, feed roller and wire guide. Bevor Sie den Schweißdraht einfädeln, beachten Sie, dass die Schneidspitze und Graten vom Drahtende entfernt wurden, um zu verhindern, dass sich der Draht in der Brenner-Drahtspirale festklemmt. ROTER GRIFF C. Führen Sie den Draht von der Drahtrolle durch die Einlaufführung über die Rille der Antriebsrolle und in die Ausgangs-Führungshülse. D. Senken Sie die Andruckrollenbaugruppe und stellen Sie den Andruck der Antriebsrolle so ein, dass gewährleistet wird, dass der Draht nicht verrutscht, aber wiederum nicht zu eng, so dass kein übermäßiger Druck entsteht. E. Schalten Sie die Stromquelle und das Drahtvorschubgerät EIN. Schließen Sie den Brennerschalter, um Draht durch den Brenner zuschieben. POSITIONEN DER FEDERN SCHRAUBENDREHER 37 ABSCHNITT 2 38 INSTALLATION ABSCHNITT 3 3.1.3 DRAHTVORSCHUBGESCHWINDIGKEIT (KONSTANTE GESCHWINDIGKEIT) Das MobileFeed 300 AVS kann auf einen „keine”-Spannungsregelung-Modus geschaltet werden, in dem die Drahtvorschubgeschwindigkeit weitgehend konstant bleibt und sich nicht abhängig von Änderungen der Lichtbogenspannung ändert. Identifizieren Sie Schalter SW1 auf der Leiterplatte und stellen Sie S1 und S2 ein. Siehe Abbildung 3-2. Werkseitige Einstellungen sind wie folgt: S1 - geschlossen, S2 - offen. 3.1 BEDIENELEMENTE 3.1.1 NETZSCHALTER Der Ein-Aus-Schalter auf der Vorderseite des Drahtvorschubgerätegehäuses schaltet das Drahtvorschubgerät ein, wenn das Drahtvorschubgerät an die Stromquelle und das Werkstück angeschlossen, die Stromquelle AN und der Kontaktgeber geschlossen ist. 3.1.2 DRAHTVORSCHUBGESCHWINDIGKEIT (LICHTBOGENSPANNUNGSREGELUNG) Die Drahtvorschubgeschwindigkeit wird mit der Drahtvorschubgeschwindigkeits-Einstellscheibe auf der Vorderseite des Drahtvorschubgerätegehäuses geregelt. Wenn das Drahtvorschubgerät an eine Konstantspannung (CV)-Stromquelle angeschlossen ist, regelt die Drahtvorschubgeschwindigkeits-Einstellscheibe den Schweißstrom. Ein Drehen der Einstellscheibe im Uhrzeigersinn erhöht den Schweißstrom; ein Drehen gegen den Uhrzeigersinn verringert den Schweißstrom. SW1 Stellung S1 - offen Stellung S2 geschlossen Abbildung 3.2 Wenn das Drahtvorschubgerät an eine Konstantstrom (CC)-Stromquelle angeschlossen ist, regelt die Drahtvorschubgeschwindigkeits-Einstellscheibe die Lichtbogenspannung. Ein Drehen der Drahtvorschubgeschwindigkeits-Einstellscheibe im Uhrzeigersinn verringert die Lichtbogenspannung; ein Drehen gegen den Uhrzeigersinn erhöht die Lichtbogenspannung. Die eigentliche Drahtvorschubgeschwindigkeit für eine jeweilige Einstellung ändert sich mit der Lichtbogenspannung. Ein Erhöhen der Lichtbogenspannung erzeugt eine Erhöhung der Drahtvorschubgeschwindigkeit. DIP-Schalter Funktionen: Die DIP-Schalter befinden sich auf der Steuerplatine, die innenliegend im oberen Fach des Drahtvorschubgerätes angebracht ist. Siehe folgende Tabelle zu Schalterstellungen und Beschreibung. Das MobileFeed 300 AVS Drahtvorschubgerät ist mit einem automatischen „langsam-Drahteinlauf ” ausgestattet. Wenn das Drahtvorschubgerät erkennt, dass die Ausgangsspannung der Stromquelle über 33 Volt liegt, verringert sich die „Einlauf”-Drahtvorschubgeschwindigkeit automatisch auf eine feste Zeitdauer (250 ms), um Lichtbogenzündungen zu verbessern. Wenn der Lichtbogen gezündet hat, wird die Drahtvorschubgeschwindigkeit durch den Drahtvorschubgeschwindigkeits-Drehregler auf der Frontblende des MobileFeed geregelt. 3.1.4 5 Ampere SCHUTZSCHALTER (CB1) Dieser rücksetzbare, mit dem Motoranker in Reihe geschaltete 5 Ampere Schutzschalter schützt die Steuerplatine vor Schaden, falls der Motor blockiert. SCHUTZGASANSCHLUSS DIGITALMESSGERÄT STROM EIN-AUSSCHALTER 5 Ampere SCHUTZSCHALTER (CB1) BETRIEB DRAHTVORSCHUBGESCHWINDIGKEITSREGLER SCHWEISSKABELANSCHLUSS WERKSTÜCKKABEL 10A SICHERUNGSFASSUNG BRENNERANSCHLUSS Abbildung 3.1 - Bedienelemente und Anschlüsse, MobileFeed 300 AVS 39 ABSCHNITT 3 BETRIEB MobileFeed-DIP-Schalter-Tabelle Schalterstellung OFFEN (AUS) GESCHLOSSEN (EIN) Beschreibung OFFEN 1 2 Wippe unten OFFEN 1 2 Wippe unten Werksvoreinstellung - Konstantstrombetrieb ( „Spannungsregelungsmodus” ) In diesem Betriebsmodus ist das MobileFeed Drahtvorschubgerät für den Anschluss an eine „Konstantstrom“-Stromquelle bereit. Diese erzeugt normalerweise eine hohe Leerlaufspannung und niedrigen Kurzschlussstrom, was eine Lichtbogenzündung erschwert. Deswegen ist ein „langsamer Einlauf” des Drahtes automatisch aktiviert, falls die Leerlaufspannung 33 Volt überschreitet, um eine gute und zuverlässige Lichtbogenzündung zu erzielen. Die Lichtbogenlänge während des Schweißens wird durch eine Kombination von Drahtvorschubgeschwindigkeits-Drehreglerstellung (Bedientafel des MobileFeed Drahtvorschubgerätes) und der „Schweißstromstärken”Einstellung der Konstantstrom-Stromquelle bestimmt. Wenn ein guter Schweißzustand erreicht ist, wird die Lichtbogenlänge durch Veränderungen in der Drahtvorschubgeschwindigkeit, die von der Lichtbogenspannungsregelung vorgegeben wird, eingehalten. Variablen, die Veränderungen der Lichtbogenspannung verursachen, wie zum Beispiel, Draht-„Abstehen”, Drahtdichte oder Veränderungen im Schutz, führen dazu, dass die Drahtvorschubgeschwindigkeit ausgleichend wirkt, um die Lichtbogenlängen-Voreinstellung aufrechtzuerhalten. Alternativeinstellung - Konstantspannungsbetrieb ( „konstante Drahtvorschubgeschwindigkeit” ) In diesem Betriebsmodus ist das Drahtvorschubgerät für den Anschluss an eine „Konstantspannungs”-Stromquelle bereit, die normalerweise für die meisten MetallSchutzgas-Schweißanwendungen (MIG/MAG) eingesetzt wird. KonstantspannungsStromquellen erzielen hohe Kurzschlussströme für gute Lichtbogenzündung und guten Drahtabbrand. Der „langsame Einlauf” des Drahtes wird automatisch deaktiviert. Die Lichtbogenlänge während des Schweißens wird durch eine Kombination von Drahtvorschubgeschwindigkeits-Drehreglerstellung (Bedientafel des MobileFeed Drahtvorschubgerätes) und der „Schweißspannungs”-Einstellung der Konstantspannungs-Stromquelle bestimmt. Wenn ein guter Schweißzustand erreicht ist, wird die Lichtbogenlänge durch die Stromquelle eingehalten und die Drahtvorschubgeschwindigkeit bleibt konstant. Jegliche Veränderungen durch Draht-„Abstehen”, die Drahtdichte oder Veränderungen im Schutz können zu Veränderungen der Lichtbogenlänge (Lichtbogenspannung) führen. HINWEIS: Falls beide Schalter in die OFFEN (AUS) Stellung gebracht werden, ist der Drahtvorschubmotor deaktiviert und der Motor wird NICHT laufen. 40 ABSCHNITT 3 BETRIEB 3.2 BETRIEBSVERFAHREN 3.2.1 BETRIEBSSICHERHEITSMASSNAHMEN Halten Sie sich an alle Belüftungs-, Brand- und andere Sicherheitsanforderungen für Lichtbogenschweißen, wie sie im Abschnitt SICHERHEITSMASSNAHMEN am Anfang dieses Handbuchs beschrieben sind. G. Immer wenn die Ausrüstung unbeaufsichtigt ist, schalten Sie den gesamten Regelstrom, alle Stromquellenschalter und Gasversorgungen AUS. Öffnen Sie den Hauptleitungsschalter. H. Tragen Sie dunkle, feste Schutzkleidung, um ungeschützte Haut vor Lichtbogenverbrennung, Funken und fliegendem, heißem Metall zu schützen. I. Schalten Sie den Schweißstrom aus, bevor Sie Elektroden einstellen oder austauschen. A. Wegen der Strahlungsenergie des Schweißlichtbogens und der Möglichkeit einen Lichtbogen zu zünden, bevor der Schweißhelm vor das Gesicht heruntergeklappt ist, sollte die Bedienungsperson eine Schweißerschutzbrille mit Augenschutzfilter unter dem Schweißhelm tragen. Das Filterglas des Schweißhelms sollte Verdunklungsstufe 11 (nicht metallisch) oder 12 (eisenhaltig) haben. Alle, die in den Lichtbogen sehen, sollten Schweißhelme mit Filterglas sowie Schweißerschutzbrillen tragen. Personal, das sich in der Nähe befindet, sollte Schweißerschutzbrillen tragen. B. Die Strahlungsenergie des Lichtbogens kann chlorhaltige Lösungsmitteldämpfe wie Trichlorethan und Tetrachlorethen aufspalten und Phosgen formen, sogar wenn diese Dämpfe in nur niedrigen Konzentrationen vorhanden sind. NICHT dort schweißen, wo chlorhaltige Lösungsmittel in Milieus in oder um den Lichtbogen vorhanden sind. C. NICHT die Elektrode, Kontaktspitze oder Metallteile berühren, wenn der Strom AN ist: alle sind unter Strom geschaltet (STEHEN UNTER STROM) und können möglicherweise zu einem tödlichen Stromschlag führen. VERMEIDEN Sie, dass die Elektrode geerdetes Metall berührt. Dies erzeugt einen Lichtbogen-Blitz, der die Augen verletzen kann. Es kann auch zu einem Brand oder anderen Schäden führen. D. Wenn in einem beengten Bereich gearbeitet wird, stellen Sie sicher, dass es sicher ist, ihn zu betreten. Der beengte Bereich sollte auf ausreichenden Sauerstoffgehalt (mindestens 19%) mit einem zugelassenen Sauerstoffmessgerät getestet werden. Der beengte Bereich sollte keine toxischen Konzentrationen von Rauch oder Gasen enthalten. Falls dies nicht bestimmt werden kann, sollte die Bedienungsperson einen zugelassenen Pressluftatmer tragen. Vermeiden Sie Gaslecks in einem beengten Bereich, da das ausgetretene Gas die Sauerstoffkonzentration in der Atemluft gefährlich vermindern kann. KEINE Gasflaschen in beengte Bereiche bringen. Wenn Sie einen beengten Bereich verlassen, schalten Sie die Gaszufuhr an der Versorgungsquelle AB, um zu verhindern, dass Gas in den Bereich strömt. Überprüfen Sie die Atemluft im beengten Bereich, um sicher zu stellen, dass es sicher ist ihn wieder zu betreten. E. Betreiben Sie die Ausrüstung niemals mit Stromstärken höher als die Nennleistung. Sonst tritt Überhitzung ein. F. Betreiben Sie die Ausrüstung niemals in feuchten oder nassen Bereichen ohne geeignete Isolierung, die vor Stromschlag schützt. Sorgen Sie dafür, dass Ihre Hände, Füße und Schutzkleidung immer trocken sind. WARNUNG Wenn der Netzschalter AN und der Brennerschalter gedrückt ist, wird der Elektrodendraht unter Strom geschaltet und die Drahtvorschub-Führungsrollen werden aktiviert. Den Draht nicht berühren, da dies möglicherweise zu einem tödlichen Stromschlag führen kann. Außer beim Schweißen vermeiden Sie, dass der Draht mit einer geerdeten Metalloberfläche in Berührung kommt, da dies einen Lichtbogenblitz auslöst. Kommen Sie nicht in die Nähe von Führungsrollen und Antriebszahnrädern. WARNUNG Vor dem Schweißen ist es unbedingt erforderlich, dass Sie sachgemäße Schutzkleidung (Schutzmantel und Schutzhandschuhe) und entsprechenden Augenschutz (Schutzbrille und/oder Schweißhelm) anlegen. Ein Nichtbefolgen kann zu schwerwiegender Verletzung führen. Vorsicht Löschen Sie den Lichtbogen nicht, indem Sie den Brenner vom Werkstück entfernen. Lassen Sie den Brennerschalter los, um mit dem Schweißen aufzuhören, bevor Sie den Brenner entfernen. WARNUNG Wenn das Schutzgas in einem beengten Bereich nicht AUSGESCHALTET wird, kann dies zu einer Anreicherung von Gasen führen, die den Sauerstoff verdrängen. 41 ABSCHNITT 3 BETRIEB 3.3 UMSCHALTEN DER MESSANZEIGE ZOLL/MIN. AUF M/MIN. WARNUNG UM EINEN VERSEHENTLICHEN STROMSCHLAG ZU VERMEIDEN, STELLEN SIE SICHER, DASS DAS STEUERKABEL VON DER STROMQUELLE ABGETRENNT IST, BEVOR IM INNERN DES DRAHTVORSCHUBGERÄTES GEARBEITET WIRD. Drahtvorschubgeschwindigkeit m/Min. Drahtvorschubgeschwindigkeit Zoll/Min. 2. Bauen Sie die Messgerätanzeige von der Bedientafel des Drahtvorschubgeräts aus. Bewahren Sie die Befestigungsschrauben auf. Wippe unten 2 SW1 Stellen Sie den Schalter auf dem Digitalmessgerät auf den gewünschten Betriebsmodus ein. Wenn der ZOLL/ MIN.-Modus gewählt wird, zeigt das Messgerät die VOREINGESTELLTE Drahtvorschubgeschwindigkeit an, wenn kein Draht vorgeschoben wird und die TATSÄCHLICHE Drahtvorschubgeschwindigkeit, wenn Draht vorgeschoben wird. Wenn der VOLT-Modus gewählt wird, zeigt das Messgerät nur die TATSÄCHLICHE Spannung an. DIP-SCHALTER DIGITALMESSGERÄT LEITERPLATTE 42 2 SW1 3. Überprüfen Sie die Einstellung der „DIP-Schalter” auf der Leiterplatte des Digitalmessgerätes. Diese Schalter können so eingestellt werden, dass das Messgerät Zoll pro Minute (ZOLL/MIN.) oder Meter pro Minute (M/MIN.), wie unten dargestellt, anzeigt. Das Messgerät ist vom Werk aus auf M/MIN. eingestellt. DIGITALMESSGERÄT 1 OFFEN 1 OFFEN 1. Stellen Sie sicher, dass das Steuerkabel von der Stromquelle entfernt wurde. Wippe unten ABSCHNITT 3 3.4 BETRIEB EINSTELLUNG EINES SCHWEISSVERFAHRENS SCHNELLEINRICHTUNGSVERFAHREN 1. Für eine Konstantspannung (CV)-Stromquelle - Stellen Sie die gewünschte Lichtbogenspannung an der Stromquelle ein. 2. Für eine Konstantstrom (CC)-Stromquelle - Stellen Sie den gewünschten SCHWEISSSTROM ein. 3. Am MobileFeed Gerät - Stellen Sie den Drahtvorschubgeschwindigkeits-Drehregler auf Nr. 5. SCHWEISSDATEN-TABELLE DRAHT / DURCHMESSER (mm) WIRE /DIAMETER 100 2.5 150 3.8 1.14 1.2 .045 FLUSSMITTELFLUX CORE E70T-1 KERN& 2 E70T-1 und 2 .052 1.4 1.6 1/16 25 155 27 190 (M/MIN.) FEED SPEED (IPM) WIRE DRAHTVORSCHUBGESCHWINDIGKEIT 400 500 350 450 300 5.1 6.4 7.6 8.9 10.2 11.4 12.7 14.0 15.2 200 600 550 250 29 150 30 300 30 300 .045 1.2 METALL- METAL CORE KERN 1.4 .052 30 300 1/16 1.6 29 275 30 350 29 210 33 365 28 250 29 300 32 400 33 460 33 410 29 260 STAHL 32 300 26 280 25 180 27 300 25 200 28 320 DRAHT Al / Si Al/Si ALUMINIUM ALUMINUM AlAl/Mg / Mg ALUMINUM ALUMINIUM 1/16 1.6 1.2 3/64 26 190 27 205 27 220 1.6 1/16 1.2 3/64 1/16 1.6 22 100 25 220 28 340 39 500 32 350 30 325 34 450 26 290 25 110 27 340 25 140 25 260 30 400 26 150 26 200 23 150 23 260 30 300 23 175 24 190 32 350 25 205 23 200 25 250 27 280 27 290 .045 1.2 36 500 33 450 30 270 .035 0.9 STEEL MASSIVSOLID WIRE 34 330 37 500 33 290 30 250 26 215 27 230 30 340 VOLT / (WELD AMPERE (SCHWEISSSTROM) ARC LICHTBOGEN VOLTS / AMPS CURRENT) 43 28 245 650 16.5 ABSCHNITT 3 BETRIEB MobileFeed 300 mit Digitalmessgerät und KONSTANTSTROM-Stromquellen MobileFeed 300 mit Digitalmessgerät und KONSTANTSPANNUNGS-Stromquellen 1. Mithilfe der Tabelle wählen Sie die SCHWEISSSPANNUNG / den SCHWEISSSTROM, die/der für den Drahttyp und -durchmesser, mit dem geschweißt wird, benötigt wird. 1. Mithilfe der Tabelle wählen Sie die SCHWEISSSPANNUNG / den SCHWEISSSTROM, die/der für den Drahttyp und -durchmesser, mit dem geschweißt wird, benötigt wird. 2. Stellen Sie die STROMSTÄRKE der Stromquelle mit dem Stromregelungs-Drehregler auf der Bedientafel der Stromquelle ein. 2. Stellen Sie die SPANNUNG der Stromquelle mit dem Spannungsregelungs-Drehregler auf der Bedientafel der Stromquelle ein. 3. Lesen Sie die DRAHTVORSCHUBGESCHWINDIGKEIT (DVG) oben in der Spalte für den gewählten Drahttyp, Durchmesser und SCHWEISSSPANNUNG / SCHWEISSSTROM ab. 3. Lesen Sie die DRAHTVORSCHUBGESCHWINDIGKEIT (DVG) oben in der Spalte für den gewählten Drahttyp, Durchmesser und SCHWEISSSPANNUNG / SCHWEISSSTROM ab. 4. Schalten Sie den Schalter der Digitalanzeige des MobileFeeds in die DVG-Stellung. 4. Schalten Sie den Schalter der Digitalanzeige des MobileFeeds in die DVG-Stellung. 5. Lösen Sie die Andruckrollenbaugruppe und drücken Sie den Auslöser. Dann stellen Sie die DVG auf der Digitalanzeige mithilfe des VOLT- / DVG-Drehreglers ein. 5. Lösen Sie die Andruckrollenbaugruppe und drücken Sie den Auslöser. Dann stellen Sie die DVG auf der Digitalanzeige mithilfe des VOLT- / DVG-Drehreglers ein. 6. Bringen Sie die Andruckrollenbaugruppe in die Ausgangsposition zurück, zünden Sie einen Lichtbogen und verkürzen Sie dann die Lichtbogenlänge je nach Bedarf mit dem VOLT- / DVG-Drehregler. 6. Bringen Sie die Andruckrollenbaugruppe in die Ausgangsposition zurück, zünden Sie einen Lichtbogen und verkürzen Sie dann die Lichtbogenlänge je nach Bedarf mit dem VOLT- / DVG-Drehregler. HINWEIS Den DIP-Schalter beim Einsatz einer Konstantstrom-Stromquelle auf „konstanten Vorschub” einzustellen wird NICHT EMPFOHLEN. Extreme Drahtvorschubgeschwindigkeits-Empfindlichkeit macht es schwierig, einen konstanten Schweißzustand festzulegen. Die Lichtbogenbeständigkeit hängt stark von der Einhaltung eines konstanten Brenner-zu-Werkstück-Abstands ab, was beim manuellen Schweißen fast unmöglich ist. „Konstante Geschwindigkeit” Einstellungen werden nur für den Einsatz von Konstantspannungs-Stromquellen empfohlen. Typische Schweißspannungen für 5000 Aluminium liegen zwischen 21 und 25 Volt, was die Drahtvorschubgeschwindigkeit des MobileFeed begrenzt, besonders wenn versucht wird mit 5356 Leichtmetall mit einem Durchmesser von 0,889 mm zu schweißen. Das Schweißen mit Drahtdurchmessern von <1,19 mm und/oder mit weniger als 22 Volt Lichtbogenspannung kann zu Problemen, hinsichtlich begrenzter Drahtvorschubgeschwindigkeit und der Unmöglichkeit einen guten Schweißzustand zu erzielen, führen. DRAHTVORSCHUBGESCHWINDIGKEITS-TABELLE WFS Set Min 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Max * Drahtvorschubgeschwindigkeitseinstellung 19 V 20 V 21 V 22 V 23 V 24 V 25 V 26 V 27 V 28 V 29 V 30 V 31 V 32 V 33 V 34 V 0 0,0 4 0,1 44 1,1 99 2,5 152 3,9 210 5,3 267 6,8 334 8,5 380 9,7 385 9,8 395 10,0 0 0,0 5 0,1 51 1,3 109 2,8 163 4,1 225 5,7 282 7,2 354 9,0 411 10,4 427 10,9 435 11,1 0 0,0 5 0,1 56 1,4 116 3,0 170 4,3 235 6,0 292 7,4 368 9,4 431 11,0 454 11,5 462 11,7 0 0,0 6 0,2 65 1,7 129 3,3 184 4,7 255 6,5 312 7,9 395 10,0 472 12,0 510 13,0 515 13,1 0 0,0 6 0,2 70 1,8 136 3,5 196 5,0 270 6,9 331 8,4 415 10,5 494 12,6 536 13,6 544 13,8 0 0,0 7 0,2 74 1,9 140 3,6 204 5,2 281 7,1 345 8,8 430 10,9 511 13,0 556 14,1 565 14,4 0 0,0 7 0,2 77 2,0 144 3,7 211 5,4 290 7,4 356 9,0 441 11,2 523 13,3 571 14,5 581 14,8 0 0,0 7 0,2 85 2,2 155 3,9 230 5,8 315 8,0 388 9,9 475 12,1 560 14,2 615 15,6 630 16,0 0 0,0 9 0,2 90 2,3 165 4,2 241 6,1 329 8,4 412 10,5 503 12,8 589 15,0 649 16,5 667 16,9 0 0,0 11 0,3 93 2,4 173 4,4 250 6,4 339 8,6 430 10,9 524 13,3 610 15,5 674 17,1 695 17,7 0 0,0 12 0,3 95 2,4 179 4,6 256 6,5 347 8,8 443 11,3 540 13,7 626 15,9 693 17,6 716 18,2 0 0,0 15 0,4 103 2,6 196 5,0 275 7,0 370 9,4 483 12,3 587 14,9 675 17,2 750 19,1 779 19,8 0 0,0 14 0,4 102 2,6 198 5,0 282 7,2 379 9,6 490 12,5 594 15,1 685 17,4 770 19,6 803 20,4 0 0,0 13 0,3 102 2,6 200 5,1 287 7,3 385 9,8 495 12,6 599 15,2 693 17,6 785 19,9 820 20,8 0 0,0 13 0,3 101 2,6 201 5,1 291 7,4 390 9,9 499 12,7 603 15,3 698 17,7 796 20,2 833 21,2 0 0,0 11 0,3 100 2,5 205 5,2 302 7,7 405 10,3 510 13,0 615 15,6 715 18,2 830 21,1 873 22,2 * MobileFeed Drahtvorschubgeschwindigkeits-Drehreglerstellung HINWEIS Bei vielen Konstantspannungs-Stromquellen ist die tatsächliche Lichtbogenspannung normalerweise minus die „Leerlaufspannung” (OCV), die auf der Bedientafel der Stromquelle eingestellt wurde. Deswegen sollten 3 bis 6 extra Volt zusätzlich zur Einstellung auf der Bedientafel der Stromquelle hinzugefügt werden, um die „tatsächlich” benötigte oder in den Tabellen angegebene Lichtbogenspannung zu erzielen. 3.5 ABSCHALTUNG A. Lassen Sie den Brennerschalter los, um den Lichtbogen zu unterbrechen. B. Wenn Sie die Ausrüstung unbeaufsichtigt lassen, schalten Sie immer den Strom aus und trennen Sie alle Leistungskabel von der Ausrüstung und drehen Sie die Schutzgaszufuhr an der Versorgungsquelle ab. 44 MobileFeed 300 AVS Alimentatore a filo “Fuori arco” portatile Manuale delle istruzioni 0558007409 ACCERTARSI CHE L’OPERATORE RICEVA QUESTE INFORMAZIONI. È POSSIBILE RICHIEDERE ULTERIORI COPIE AL PROPRIO FORNITORE. ATTENZIONE Queste ISTRUZIONI sono indirizzate a operatori esperti. Se non si conoscono perfettamente i principi di funzionamento e le indicazioni per la sicurezza delle apparecchiature per la saldatura e il taglio ad arco, è necessario leggere l’opuscolo “Precauzioni e indicazioni per la sicurezza per la saldatura, il taglio e la scultura ad arco,” Modulo 52-529. L’installazione, l’uso e la manutenzione devono essere effettuati SOLO da persone adeguatamente addestrate. NON tentare di installare o utilizzare questa attrezzatura senza aver letto e compreso totalmente queste istruzioni. In caso di dubbi su queste istruzioni, contattare il proprio fornitore per ulteriori informazioni. Accertarsi di aver letto le Indicazioni per la sicurezza prima di installare o utilizzare questo dispositivo. RESPONSABILITÀ DELL’UTENTE Questo dispositivo funzionerà in maniera conforme alla descrizione contenuta in questo manuale e nelle etichette e/o gli allegati, se installato, utilizzato o sottoposto a manutenzione e riparazione sulla base delle istruzioni fornite. Questa attrezzatura deve essere controllata periodicamente. Non utilizzare attrezzatura che funzioni male o sottoposta a manutenzione insufficiente. Sostituire immediatamente i componenti rotti, mancanti, usurati, deformati o contaminati. Nel caso in cui tale riparazione o sostituzione diventi necessaria, il produttore raccomanda di richiedere telefonicamente o per iscritto assistenza al distributore autorizzato presso il quale è stata acquistata l’attrezzatura. Non modificare questo dispositivo né alcuno dei suoi componenti senza previo consenso scritto del produttore. L’utente di questo dispositivo sarà il solo responsabile per un eventuale funzionamento errato, derivante da uso non corretto, manutenzione erronea, danni, riparazione non corretta o modifica da parte di persona diversa dal produttore o dalla ditta di assistenza indicata dal produttore. NON INSTALLARE NÉ UTILIZZARE L’ATTREZZATURA PRIMA DI AVER LETTO E COMPRESO IL MANUALE DI ISTRUZIONI. PROTEGGERE SE STESSI E GLI ALTRI! 46 INDICE SEZIONE TITOLO PAGINA PRECAUZIONI DI SICUREZZA............................................................................................................51 SEZIONE 1 1.1 1.2 1.3 DESCRIZIONE............................................................................................................... 53 Generale.......................................................................................................................................................55 Ricezione-Maneggio................................................................................................................................55 Descrizione..................................................................................................................................................55 SEZIONE 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 INSTALLAZIONE.......................................................................................................... 57 Rulli di trascinamento..............................................................................................................................57 Velocità del filo di saldatura..................................................................................................................57 Connessioni del torcia.............................................................................................................................58 Connessioni della fornitura di alimentazione.................................................................................58 Filettatura del filo di saldatura..............................................................................................................59 Regolazione della resistenza del freno..............................................................................................59 SEZIONE 3 3.1 3.1.1 3.1.2 3.1.3 3.1.4 3.2 3.2.1 3.3 3.4 3.5 FUNZIONAMENTO....................................................................................................... 61 Controlli........................................................................................................................................................61 Interruttore di linea..................................................................................................................................61 Velocità di avanzamento del filo (Controllo della tensione dell’arco)....................................61 Velocità di avanzamento del filo (Velocità costante)...................................................................61 Interruttore a 5 amp (CB1).....................................................................................................................61 Procedure di funzionamento................................................................................................................63 Precauzioni di sicurezza sul funzionamento...................................................................................63 Modifica della presentazione strumentale – Da IPM a MPM.....................................................64 Impostazione di una procedura di saldatura..................................................................................65 Arresto...........................................................................................................................................................66 SEZIONE 4 4.1 4.2 4.2.1 4.2.2 4.2.3 4.3 MANUTENZIONE......................................................................................................... 67 Manutenzione............................................................................................................................................67 Ispezione e manutenzione....................................................................................................................67 Alimentatore a filo....................................................................................................................................67 Sostituzione della valvola solenoide..................................................................................................67 Sostituzione generale..............................................................................................................................67 Risoluzione dei guasti..............................................................................................................................68 SEZIONE 5 PARTI DI SOSTITUZIONE............................................................................................. 71 47 INDICE 48 INDICAZIONI PER LA SICUREZZA Indicazioni per la sicurezza Gli utenti dell’attrezzatura per la saldatura e il taglio al plasma ESAB hanno la responsabilità di accertarsi che chiunque lavori al dispositivo o accanto ad esso adotti tutte le idonee misure di sicurezza. Le misure di sicurezza devono soddisfare i requisiti che si applicano a questo tipo di dispositivo per la saldatura o il taglio al plasma. Attenersi alle seguenti raccomandazioni, oltre che ai regolamenti standard che si applicano al luogo di lavoro. Tutto il lavoro deve essere eseguito da personale addestrato, perfettamente al corrente del funzionamento dell’attrezzatura per la saldatura o il taglio al plasma. Il funzionamento errato dell’attrezzatura può determinare situazioni pericolose con conseguenti lesioni all’operatore e danni al dispositivo stesso. 1. Chiunque utilizzi attrezzatura per la saldatura o il taglio al plasma deve conoscerne perfettamente: - il funzionamento - la posizione degli arresti di emergenza - la funzione - le idonee misure di sicurezza - la saldatura e/o il taglio al plasma 2. L’operatore deve accertarsi che: - nessuna persona non autorizzata si trovi nell’area operativa dell’attrezzatura quando questa viene messa in funzione. - tutti siano protetti quando si esegue l’arco. 3. Il luogo di lavoro deve essere: - idoneo allo scopo - privo di correnti d’aria 4. Attrezzature per la sicurezza personale: - indossare sempre l’attrezzatura di sicurezza personale raccomandata, come occhiali di sicurezza, abbigliamento ignifugo, guanti di sicurezza. - non indossare oggetti sporgenti, come sciarpe, braccialetti, anelli, ecc., che potrebbero rimanere intrappolati o causare ustioni. 5. Precauzioni generali: - accertarsi che il cavo di ritorno sia collegato saldamente; - il lavoro su apparecchiature ad alta tensione può essere effettuato sono da parte di tecnici qualificati; - i dispositivi antincendio idonei devono essere indicati chiaramente e a portata di mano; - durante il funzionamento non effettuare lavori di lubrificazione e manutenzione. 49 INDICAZIONI PER LA SICUREZZA AVVERTENZA LA SALDATURA E IL TAGLIO AL PLASMA POSSONO ESSERE PERICOLOSI PER L’OPERATORE E COLORO CHE GLI SI TROVANO ACCANTO. ADOTTARE LE OPPORTUNE PRECAUZIONI DURANTE LA SALDATURA O IL TAGLIO. INFORMARSI DELLE MISURE DI SICUREZZA ADOTTATE DAL PROPRIO DATORE DI LAVORO, CHE SI DEVONO BASARE SUI DATI RELATIVI AL PERICOLO INDICATI DAL PRODUTTORE. SCOSSA ELETTRICA - Può essere mortale - Installare e collegare a terra (massa) l’unità di saldatura o taglio al plasma sulla base degli standard applicabili. - Non toccare le parti elettriche o gli fili sotto tensione con la pelle nuda e guanti o abbigliamento bagnato. - Isolarsi dalla terra e dal pezzo in lavorazione. - Accertasi che la propria posizione di lavoro sia sicura. FUMI E GAS - Possono essere pericolosi per la salute. - Tenere la testa lontano dai fumi. - Usare la ventilazione, l’estrazione fumi sull’arco o entrambe per mantenere lontani fumi e gas dalla propria zona di respirazione e dall’area in genere. I RAGGI DELL’ARCO - Possono causare lesioni agli occhi e ustionare la pelle. - Proteggere gli occhi e il corpo. Usare lo schermo di protezione per saldatura/taglio al plasma e lenti con filtro idonei e indossare abbigliamento di protezione. - Proteggere le persone circostanti con schermi o barriere di sicurezza idonee. PERICOLO DI INCENDIO - Scintille (spruzzi) possono causare incendi. Accertarsi quindi che nelle immediate vicinanze non siano pre senti materiali infiammabili. RUMORE - Il rumore in eccesso può danneggiare l’udito. - Proteggere le orecchie. Usare cuffie antirumore o altre protezioni per l’udito. - Informare le persone circostanti del rischio. GUASTI - In caso di guasti richiedere l’assistenza di un esperto. NON INSTALLARE NÉ UTILIZZARE L’ATTREZZATURA PRIMA DI AVER LETTO E COMPRESO IL MANUALE DI ISTRUZIONI. PROTEGGERE SE STESSI E GLI ALTRI! 50 SEZIONE 1 • • • • • • • • • • • • DESCRIZIONE Alimentatore della tensione ad arco per l’uso con le unità a Corrente costante (CC – Constant Voltage) e a Tensione costante (CV – Constant Voltage) Disponibile con connessione del torcia “CC” 4 supporti dei rulli di trascinamento Contattore secondario Costruito per gli ambienti imponenti, come i cantieri edilizi, le condotte, i cantieri navali, i giacimenti offshore, le officine generali, attrezzature di saldatura mobili, ecc. La cassa completamente racchiusa e resistente agli urti protegge il filo di saldatura dallo sporco, graniglie di metallo e altri contaminanti. La cassa in plastica stampata tollera condizioni estreme, come le scorie calde, le scintille delle scheggiature, le sostanze chimiche corrosive, i colpi, le concussioni, le cadute, ecc. Funziona con polarità inversa (filo cc +) o con polarità diretta (filo cc-) Motore di azionamento a magnete permanente con trasmissione PWM, controllo a stato solido – fornisce un’alimentazione a filo potente e affidabile ed un’accelerazione controllata a filo per un avviamento dell’arco sicuro e per il funzionamento a solenoide privo di vibrazioni. Frenatura dinamica elettronica Le caratteristiche di sicurezza comprendono una cassa, un circuito del grilletto del torcia a basso voltaggio ed una protezione dal sovraccarico. Conforme alle specifiche tecniche lEC-974-1. Informazioni per Ordinare Ciascun alimentatore a filo MobileFeed contiene un solenoide a gas, rulli di avanzamento a scanalatura doppia e un misuratore digitale. Alimentatore MobileFeed 300 AVS (AVS = Arc Voltage Sensing – Riconoscimento della tensione dell’arco) MobileFeed 300 AVS LC40 .............................. 0558005729 MobileFeed 300 AVS LC40 Push/Pull . ....... 0558005745 Comprende rulli di trascinamento a scanalatura serrata da 1,2 – 1,6 mm Comune a tutti i modelli MobileFeed 300 AVS MobileFeed 300 AVS OKC CE ......................... 0558005728 MobileFeed 300 AVS OKC a motore in tandem CE.......................................................... 0558005832 Standard – mozzo del mandrino ID di 5,1 cm Spole di OD 30,5 cm – nessun adattatore necessario Comprende rulli di trascinamento a scanalatura a V da 0,9 – 1,2 mm Dimensioni fisiche Nota: I modelli 0558005729 e 0558005745 sono dotati di connettore a cavo di tipo LC40; i modelli 0558005728 e 0558005832 sono dotati di connettore a cavo di tipo OKC. L x A x L della cassa..............................................217 mm x 437 mm x 526 mm Gli alimentatori MobileFeed si adattano a fori di diametro fino a 451 mm Specifiche tecniche Accessori necessari MobileFeed 300 AVS Gamma della velocità del filo*..............................................1.3 - 20.3 m/min * la gamma della velocità effettiva dipenderà dalla tensione dell’arco Capacità del diametro del filo...................................................... 0,8 – 2,0 mm Ingresso primario** (tensione del circuito aperto o tensione dell’arco) Minimo....................................................................................................16,5 V cc Massimo........................................................................ 100 V cc (113 V picco) ** non per l’utilizzo con l’alimentazione ca Peso .................................................................................................................. 14,5 kg Rulli di trascinamento e tubi colonna.......... consultare la tabella alla pagina successiva 51 SEZIONE 1 DESCRIZIONE I controlli sono ubicati sul pannello anteriore rientrante, che serve a proteggere gli indicatori e gli interruttori Morsetto I supporti antiurto e la base flessibile garantiscono un certo “cedimento” che consente all’alimentatore a filo di sostenere una caduta, perfino se interamente caricato Connettore rapido isolato e incorporato – senza tubi del gas extra o cavi dell’interruttore extra appesi all’alimentatore Il sistema di trasmissione a filo utilizza i rulli di avanzamento a scanalatura doppia Anche il cavo trasduttore della tensione è incluso nel MobileFeed 300 AVS Rulli di trascinamento e tubi colonna per: MobileFeed 300 AVS Tubo colonna di sbocco Diametro del filo Desc. Rullo + Quantità EURO Quantità Guida centro Quantità Guida ingresso Quantità 0,8 mm Scanalatura a V 0369 557 002 2 0558001077 1 0558001757 1 0558001758 1 1,0 mm Scanalatura a V 0369 557 002 2 0558001078 1 0558001757 1 0558001758 1 1,0 mm Scanalatura a V 0369 557 003* 2 0558001078 1 0558001757 1 0558001758 1 1,2 mm Scanalatura a V 0369 557 003* 2 0558001078 1 0558001757 1 0558001758 1 1,2 mm Scanalatura a V X2 0369 557 010 2 0558001078 1 0558001757 1 0558001758 1 1,4 mm Scanalatura a V 0369 557 013 2 0558001079 1 0558001757 1 0558001758 1 1,6 mm Scanalatura a V 0369 557 013 2 0558001079 1 0558001757 1 0558001758 1 0,8 mm Animato a K 21160 2 0558001077 1 0558001757 1 0558001758 1 0,9 mm Animato a K 21160 2 0558001078 1 0558001757 1 0558001758 1 1,2 mm Animato a K 21161 2 0558001079 1 0558001757 1 0558001758 1 1,4 mm Animato a K 21161 2 0558001079 1 0558001757 1 0558001758 1 1.6 mm Animato a K 21161 2 0558001079 1 0558001757 1 0558001758 1 2,0 mm Animato a K 21162 2 0558001079 1 0558001757 1 0558001758 1 1,2 mm U-Soft 21159 2 0558001898 1 0558001895 1 0558001758 1 1,6 mm U-Soft 21159 2 0558001898 1 0558001895 1 0558001758 1 *Come prodotto su 0558005796, 0558005728 e 0558005832 È necessario utilizzare due rulli di trascinamento inferiori per i sistemi di trasmissione a quattro rulli. + Usare il(i) rullo(i) di pressione piatto(i) e liscio(i) (P/N 0455 907 001) in dotazione con l’alimentatore a filo. 52 SEZIONE 1 DESCRIZIONE 1.1 GENERALE 1.3 DESCRIZIONE Questo manuale è stato preparato in particolare per familiarizzare il personale con il design, l’installazione, il funzionamento, la manutenzione e la risoluzione dei guasti di questa apparecchiatura. Tutte le informazioni qui contenute devono essere prese in considerazione attentamente, per garantire le prestazioni ideali di questa apparecchiatura. Il MobileFeed 300 AVS è un alimentatore a filo portatile ideato per la massima versatilità. L’apparecchio viene alimentato interamente con la tensione dell’arco, da un generatore di energia di saldatura a corrente costante o a tensione costante. Tutti i modelli sono dotati di un contattore secondario, per una maggiore sicurezza dell’operatore. 1.2 RICEZIONE-MANEGGIO L’apparecchio può essere utilizzato con fili duri, morbidi e animati (schermati a gas o auto-schermati) di diametro 0,8 mm - 1,98 mm, con una velocità di avanzamento del filo di 1,8-20,3 m/min. I componenti dell’alimentatore sono totalmente racchiusi in una cassa resistente che garantisce una mobilità ideale. Prima di installare questa apparecchiatura, rimuovere tutti i materiali di imballaggio dall’area circostante ed accertarsi che nessun danno si sia verificato durante il trasporto. Qualsiasi reclamo per perdite o danni, verificatisi in transito, deve essere inoltrato dall’acquirente allo spedizioniere. Su richiesta, lo spedizioniere fornirà una copia della polizza di carico e della fattura di carico, qualora sia necessario inoltrare un reclamo. NOTA Il MobileFeed 300 AVS non è consigliato per i trasferimenti di corto circuito in cui si utilizzano fonti di alimentazione di corrente continua; infatti la corrente di corto circuito è limitata sui generatori di energia a corrente costante. TABELLA 1-1 SPECIFICHE TECNICHE Velocità di avanzamento del filo Tensione massima del circuito aperto Diametri del filo 1,3 – 20,3 m/min. 100 V cc (113 V cc picco) Duro: 0,8 mm, 0,9 mm, 1,2 mm, 1,4 mm, 1,6 mm Morbido: 0,9 mm, 1,2 mm, 1,6 mm Animato: 0,8 mm, 0,9 mm, 1,2 mm, 1,4 mm, 1,6 mm, 2,0 mm Pacchetto del filo Tipo di motore Tipo di freno (filo) Controllo Sistema di alimentazione Interruttore acceso/spento Corsa all’avvio Spola di diametro 305 mm Magnete permanente cc pre-lubrificato, completamente racchiuso Resistenza Stato solido Spinta Standard Il MobileFeed 300 AVS si adatta a fori di diametro fino a 451 mm. Automatico se necessario Altezza Larghezza Lunghezza Peso (con contattore, senza spola) 437 mm 217 mm 526 mm 14,5 Kg Classe di chiusura Carico permesso a 80% del ciclo di lavoro 100% del ciclo di lavoro Gamma della tensione di ingresso IP-23 450 A 400 A 15/99 V a 7A 53 SEZIONE 1 54 DESCRIZIONE SEZIONE 2 INSTALLAZIONE 2.1 RULLI DI TRASCINAMENTO E TUBI COLONNA 2.2 INSTALLAZIONE DEL FILO DI SALDATURA I rulli di trascinamento sono dotati di due scanalature. L’apparecchio viene offerto in dotazione per l’alimentazione di fili animati di diametro da 1,2 a 1,6 mm o fili duri da 0,9 – 1,2 mm, in base al numero della parte ordinato. (Sono disponibili ulteriori rulli di trascinamento, per l’alimentazione di altre misure di filo duro, morbido e animato. Fare riferimento al Grafico e alla Tabella 1-1, per selezionare i Tubi colonna e i Rulli di trascinamento). Installare una spola di filo di saldatura sul mozzo, in base alle istruzioni seguenti: A. Girare il fermo della spola rosso nel mozzo, come mostrato nell’illustrazione in basso. B. Collocare la spola del filo sul mozzo e ruotarla in senso antiorario, mentre il filo si srotola; il perno del mozzo deve essere innestato nella spola del filo. C. Girare il fermo della spola rosso nel mozzo, per bloccare le linguette di trattenimento. A. Rilasciare la leva dell’assemblaggio del rullo di pressione e sollevare l’Assemblaggio del rullo di pressione verso l’alto. B. Rimuovere la vite zigrinata che fissa il rullo di trascinamento all’adattatore dell’ingranaggio. C. Controllare e installare i necessari tubi colonna. D. Invertire o sostituire i rulli di trascinamento, in base alla designazione dimensionale (stampata sul lato del rullo rivolto verso l’esterno) indicata. E. Riposizionare la vite che era stata rimossa nel Procedimento B e stringerla. F. Filettare il filo e fissarlo all’assemblaggio del rullo di pressione. LEVA DELL’ASSEMBLAGGIO DEL RULLO DI PRESSIONE RULLO DI PRESSIONE ASSEMBLAGGIO DEL RULLO DI PRESSIONE VITE ZIGRINATA Dettagli sui rulli di trascinamento FERMO DELLA SPOLA MOZZO DELLA SPOLA DEL FILO Dettagli del mandrino 55 RULLO DI TRASCINAMENTO SEZIONE 2 INSTALLAZIONE AVVERTIMENTO 2.3 CONNESSIONI DEL Torcia Accertarsi di aver correttamente isolato questa connessione, prima di applicare alimentazione al generatore di energia. Il cavo e le parti non isolate potrebbero formare un arco voltaico, se a contatto con la superficie messa a terra. L’arco voltaico potrebbe danneggiare gli occhi o causare un incendio. Il contatto del corpo con un connettore del cavo di saldatura non isolato, o con un conduttore non coperto, potrebbe causare una scossa perfino fatale. L’adattatore del torcia sul MobileFeed si collega direttamente all’assemblaggio della trasmissione del filo dell’alimentatore a filo, alla fornitura dell’alimentazione e del gas schermato. Allineare il connettore del torcia all’adattatore dell’alimentare a filo, premere saldamente e stringere a mano il manicotto di bloccaggio sul Connettore Euro. PRECAUZIONE B. Collegare un secondo cavo di saldatura (cavo di massa) tra la connessione dell’uscita della polarità opposta sul generatore di energia e il pezzo da lavorare. C. Collegare la pinza a coccodrillo del cavo di massa dell’alimentatore a filo (trasduttore della tensione) al pezzo da lavorare. D. Se si utilizza un filo schermato a gas, collegare il tubo del gas di ingresso alle connessioni di ingresso del gas sul retro dell’alimentatore. Accertarsi che il torcia scelto sia della giusta classificazione per la corrente di saldatura da usare, abbia le dimensioni e il tipo di separatore esatti, la punta di contatto idonea e il tubo colonna necessario. 2.4 CONNESSIONI DELLA FORNITURA AVVERTIMENTO Prima di effettuare qualsiasi collegamento tra l’alimentatore a filo e il generatore di energia di saldatura, spegnere l’alimentazione al generatore di energia di saldatura e all’alimentatore a filo. Il MobileFeed 300 AVS, senza alcuna modifica, alla polarità DCEP o DCEN. A. Collegare il cavo di saldatura dal generatore di energia; il terminale positivo per i fili di flusso schermati del gas o solidi, o il terminale negativo per la maggior parte dei fili animati autoschermati senza gas, alla connessione della corona del cavo di saldatura che si estende sul retro dell’alimentatore MobileFeed 300 AVS. 1. Accettarsi che tutte le connessioni del tubo e del cavo siano ben salde. 2. Posizionare il generatore di energia su “ON” (acceso) e chiudere il contattore, se il generatore di energia è dotato di un interruttore di controllo del contattore di uscita. La tensione di circuito aperta deve essere presente, per attivare l’alimentatore a filo. 3. Posizionare l’interruttore di linea dell’alimentatore a filo su “ON” (acceso). 4. Ispezionare tutte le connessioni del gas per accertarsi che non ci siano perdite. AVVERTIMENTO Lasciare che il filo di saldatura tocchi una superficie di metallo messa a terra soltanto quando si inizia a saldare. Il filo di saldatura diviene elettricamente caldo quando il contattore secondario è chiuso. Tenere le dita lontane dai rulli di trascinamento; inizieranno a girare quando il grilletto del torcia viene premuto. GENERATORE DI ENERGIA MOBILEFEED - (o +) Torcia + (o -) CAVO DI MASSA CAVI DI SALDATURA LAVORO Illustrazione 2.2 – Tipica configurazione di MobileFeed 300 AVS 56 SEZIONE 2 5. Se si utilizzano i fili schermati del gas, regolare il flussometro del gas sulla portata desiderata, chiudendo l’interruttore del grilletto. 6. Posizionare il generatore di energia e l‘alimentatore a filo su OFF (spento) quando non vienein Regular maintenance is important utilizzato. 7 INSTALLAZIONE 2.6 REGOLAZIONE DELLA RESISTENZA DEL FRENO MAINTENANCE La frizione del disco del freno dovrebbe fornire abbastanza ensuring safedaand reliable. resistenza impedire alla spola del filo di ruotare liberamente dopo che il filo si è fermato. Note! 2.5 FILETTATURA DEL FILO DI SALDATURA All guarantee undertakings from the supplier cease to apply if regolato the customer himself Il mozzo del freno è stato prima della consegna; se èguarantee necessario effettuare nuova regolazione, seguire attempts any work in the product during the period una in order to rectify any le istruzioni in basso. Regolare il mozzo del freno in modo faults. AVVERTIMENTO che il filo sia leggermente lento quando il filo si ferma. 7.1 Inspection and cleaning Quando l’alimentatore a filo viene collegato al geneRegolazione della resistenza del freno: ratore di energia, il cavo di massa dal generatore di • Girare il manico rosso sulla posizione bloccata. Wire feed unitda lavorare e il generatore energia è collegato al pezzo • Inserire un cacciavite nelle molle del mozzo. di energia viene alimentato; la chiusura del grilletto Check regularly that the wire feed unit is not clogged with dirt. del torcia farà sì che il filo di saldatura divenga eletGirare le molle in senso antiorario per aumentare la coppia tricamente caldo e che i rulli girino. Tenere lontane freno. Girare entrambe le molle stessa misura. S Cleaning and replacement of the wiredel feed unit mechanism’s wornnella parts should le dita! Girare le molle in senso orario per ridurre la coppia del take place at regular intervals in orderfreno. to achieve trouble--free wire feed. Note if (spento) pre--tensioning too hard, this can result in abnormal wear on the A. Posizionare that su OFF il generatoreisdiset energia pressure e l’alimentatore a filo. roller, feed roller and wire guide. B. Rilasciare la leva dell’assemblaggio del rullo di pressione ed accertarsi che il rullo di trascinamento, la MANICO posizione della scanalatura e le guide colonna siano ROSSO a posto. PRECAUZIONE Prima di filettare il filo di saldatura, accertarsi che il punto e le bave di incisione siano stati rimossi dall’estremità del filo, per evitare che il filo si inceppi nel separatore del torcia. CACCIAVITE C. Far passare il filo dalla spola, attraverso la guida di ingresso, lungo la scanalatura del rullo di trascinamento e nel tubo colonna di uscita. D. Abbassare l’assemblaggio del rullo di pressione e regolare la pressione del rullo di trascinamento, per accertarsi che non ci siano fuoriuscite di filo, ma non stringere eccessivamente per evitare di creare pressione eccessiva. E. Posizionare su ON (acceso) il generatore di energia e l’alimentatore a filo. Chiudere il grilletto del torcia per alimentare il filo attraverso il torcia. 57 UBICAZIONI DELLA MOLLA SEZIONE 2 58 INSTALLAZIONE SEZIONE 3 FUNZIONAMENTO 3.1 CONTROLLI 3.1.3 VELOCITÀ DI AVANZAMENTO DEL FILO (VELOCITÀ COSTANTE) Il MobileFeed 300 AVS può essere commutato sulla Modalità di controllo della tensione “Non”, con cui la velocità di avanzamento del filo rimane relativamente costante e con cui non cambia la velocità a seguito delle modifiche nella tensione dell’arco. Trovare l’interruttore SW1 sulla scheda PC e le posizioni S1 e S2. Consultare l’Illustrazione 3-2 e la Tabella 3.1. 3.1.1 INTERRUTTORE DI LINEA L’interruttore ON-OFF sul lato anteriore della cassa dell’alimentatore a filo alimenta l’alimentatore a filo, quando l’alimentatore è collegato al generatore di energia e al pezzo da lavorare, e quando il generatore di energia è acceso (ON) con il contattore chiuso. 3.1.2 VELOCITÀ DI AVANZAMENTO DEL FILO (CONTROLLO DELLA TENSIONE DELL’ARCO) La velocità di avanzamento del filo è controllata dall’indicatore della velocità di avanzamento del filo sul lato anteriore della cassa dell’alimentatore a filo. Quando si collega ad un generatore di energia a tensione costante, l’indicatore della velocità di avanzamento del filo controlla la corrente di saldatura. Girando l’indicatore in senso orario, la corrente di saldatura aumenta; girandolo in senso antiorario, la corrente di saldatura diminuisce. SW1 Posizione S1 - aperta Posizione S2 - chiusa Quando si collega ad un generatore di energia a corrente costante, l’indicatore della velocità di avanzamento del filo controlla la tensione dell’arco. Girando l’indicatore della velocità di avanzamento in senso orario la tensione dell’arco diminuisce; girandolo in senso antiorario, la tensione dell’arco aumenta. La velocità di avanzamento del filo per una qualsiasi impostazione varia con la tensione dell’arco. L’aumento della tensione dell’arco aumenta anche la velocità di avanzamento del filo. Illustrazione 3.2 Le impostazioni in sede di fabbrica sono le seguenti: S1 chiusa, S2 - aperta. L’alimentatore a filo MobileFeed 300 AVS è dotato di “Andata del filo lenta”. Se l’alimentatore a filo percepisce la tensione di uscita dell’alimentazione in eccesso di 33 volt, la velocità del filo di ”andata” diminuisce automaticamente per un periodo di tempo fisso (250 ms), al fine di migliorare l’avvio dell’arco. Quando l’arco è stato stabilito, la velocità di avanzamento del filo viene controllata dalla manopola di controllo della velocità di avanzamento del filo sul pannello anteriore di MobileFeed. INTERRUTTORE DI ACCENSIONE E SPEGNIMENTO 5A INTERRUTTORE 3.1.4 INTERRUTTORE a 5 amp (CB1) Questo interruttore a 5 amp è interamente resettabile, in serie con l’armatura del motore, e protegge dai danni la scheda di controllo, qualora il motore sia in stallo. MISURATORE DIGITALE CONNESSIONE DEL GAS DI SCHERMATURA CONTROLLO DELLA VELOCITÀ DEL FILO CONNESSIONE DEL Torcia CONNESSIONE DEL CAVO DI SALDATURA CAVO DI MASSA 10A SUPPORTO DEL FULO Illustrazione 3.1 - Controlli e connessioni, MobileFeed 300 AVS 59 SEZIONE 3 FUNZIONAMENTO Tabella 3.1 del commutatore di tipo dip-switch MobileFeed The DIP switches are located on the control PCB. NOTA: Se entrambi gli interruttori sono collocati in posizione APERTO (Off ), il motore del filo viene disattivato e il motore NON funziona. Posizione dell’interruttore APERTO (OFF) CHIUSO (ON) A PERTO 1 2 Bilanciere Giù AP E RTO 1 2 Bilanciere Giù Descrizione Impostazione in sede di fabbrica – Funzionamento a corrente costante (“Modalità di controllo della tensione”) In questa modalità di funzionamento, l’alimentatore MobileFeed è pronto per la connessione ad un generatore di energia a “Corrente costante”, che solitamente offre un’alta tensione di circuito aperto e una bassa tensione di corrente di circuito corto, che rende difficile l’avvio dell’arco. Quindi, la “andata lenta” del filo viene automaticamente attivata se OCV supera i 33 volt, al fine di garantire un avvio dell’arco buono e affidabile. La lunghezza dell’arco, durante la saldatura, viene determinata da una combinazione della posizione della manopola della velocità di avanzamento del filo (pannello anteriore dell’alimentatore MobileFeed) e dell’impostazione della “Corrente” di saldatura sul generatore di energia CC. Quando viene ottenuta una buona condizione di saldatura, la lunghezza dell’arco sarà mantenuta tramite le modifiche nella velocità di avanzamento del filo forniti dal controllo della tensione dell’arco. Le variabili che provocano le modifiche nella tensione dell’arco, ad esempio, la “sporgenza” del filo, la densità del filo o le variazioni della schermatura, causeranno la compensazione della velocità di avanzamento del filo, per mantenere la preimpostazione della lunghezza dell’arco. Impostazione alterna – Funzionamento della tensione costante (“Velocità di avanzamento del filo costante”) In questa modalità di funzionamento, l’alimentatore è pronto per la connessione al generatore di energia a “Tensione costante”, che viene tipicamente usato per la maggior parte delle saldature GMAW (MIG/MAG). I generatori di energia CV offrono correnti alte a circuito corto e consentono un buon avvio dell’arco e eliminazione a combustione del filo. La “Andata lenta” del filo viene automaticamente disattivata. La lunghezza dell’arco, durante la saldatura, viene determinata da una combinazione della posizione della manopola della velocità di avanzamento del filo (pannello anteriore dell’alimentatore MobileFeed) e dell’impostazione della “Tensione” di saldatura sul generatore di energia CV. Quando viene ottenuta una buona condizione di saldatura, la lunghezza dell’arco sarà mantenuta dal generatore di energia e la velocità di avanzamento del filo rimarrà costante. Qualsiasi variazione nella “sporgenza” del filo, nella densità del filo o nelle variazioni della schermatura, potrebbe causare delle variazioni della lunghezza dell’arco (tensione dell’arco). 60 SEZIONE 3 FUNZIONAMENTO 3.2 PROCEURE DI FUNZIONAMENTO 3.2.1 PRECAUZIONI DI SICUREZZA SUL FUNZIONAMENTO È necessario conformarsi a tutti i requisiti sulla ventilazione, gli incendi, ecc., per la saldatura ad arco, come stabilito nella sezione SICUREZZA sulla parte anteriore di questo manuale. A. A causa dell’energia radiante dell’arco di saldatura e della possibilità di emissione di un arco, prima che il casco venga abbassato sul viso, l’operatore deve indossare occhialetti di protezione dai flash con lenti di filtraggio sotto il casco. La piastra di filtraggio del casco deve essere di sfumatura numero 11 (non ferrosa) o 12 (ferrosa). Tutti coloro che visualizzano l’arco devono usare caschi con piastre di filtraggio e occhialetti di protezione dai flash. Il personale nelle vicinanze deve indossare occhialetti di protezione dai flash. B. L’energia radiante dell’arco può decomporre i vapori solventi clorinati, come il tricloroetano e il percloretilene, e formare fosgene, perfino se tali vapori sono presenti in basse concentrazioni. NON saldare quando i solventi clorinati sono presenti nelle atmosfere o intorno all’arco. C. NON toccare l’elettrodo, la punta di contatto o le parti metalliche, quando l’alimentazione è accesa (ON). Sono tutte parti alimentate elettricamente (CALDE) e possono causare scosse fatali. NON lasciare che l’elettrodo tocchi il metallo messo a terra. Si verificherà un flash dell’arco che potrebbe danneggiare gli occhi. Potrebbe anche verificarsi un incendio o altri danni. D. Quando si lavora in uno spazio confinato, bisogna accertarsi che sia sicuro entrare. Lo spazio confinato deve essere testato per una quantità adeguata di ossigeno (almeno il 19%) con uno strumento di misurazione dell’ossigeno approvato. Lo spazio confinato non deve contenere concentrazioni tossiche di fumi o gas. Se questo non può essere determinato, l’operatore deve indossare un apparato per la respirazione ad aria approvato. Evitare le perdite di gas in uno spazio confinato; infatti le perdite di gas possono ridurre pericolosamente la concentrazione di ossigeno nell’aria da respirare. NON portare cilindri del gas in spazi confinati. Quando si esce da uno spazio confinato, spegnere (OFF) la fornitura di gas alla fonte, per evitare l’emissione di gas nell’atmosfera. Controllare l’aria da respirare nello spazio confinato, per accertarsi che sia sicuro rientrare. E. Non attivare mai l’apparecchiatura a correnti superiori della capacità di ampere classificata. Si verificherà un surriscaldamento. F. Non attivare mai l’apparecchiatura in una zona umida o bagnata, senza aver effettuato un corretto isolamento contro le scosse. Mantenere asciutti mani, piedi e abbigliamento. G. Quando l’apparecchiatura rimane incustodita, spegnere (OFF) tutta l’alimentazione di controllo, gli interruttori e le forniture di gas. Aprire l’interruttore della linea principale. H. Indossare abbigliamento scuro e consistente, per proteggere la pelle esposta da eventuali bruciature da arco, scintille e oggetti in metallo volanti. I. Spegnere la corrente di saldatura, prima di regolare o sostituire gli fili. AVVERTIMENTO Quando l’interruttore di linea è acceso (ON) e il grilletto del torcia è premuto, il filo dell’elettrodo diviene elettricamente caldo e i rulli del filo sono attivati. Potrebbero verificarsi scosse elettriche fatali se si tocca il filo. Lasciare che il filo tocchi una superficie di metallo messa a terra soltanto quando si effettua la saldatura, altrimenti potrebbe verificarsi un flash di arco. Non avvicinarsi ai rulli di avanzamento e agli ingranaggi di trasmissione. AVVERTIMENTO Prima di effettuare la saldatura, è essenziale indossare abbigliamento protettivo (giacche e guanti per la saldatura) e protezioni per gli occhi (occhiali e/o caschi di saldatura). Il mancato rispetto di queste indicazioni potrebbe causare gravi lesioni. PRECAUZIONE Non interrompere l’arco rimuovendo il torcia dall’area di saldatura. Rilasciare il grilletto del torcia per interrompere la saldatura, prima di rimuovere il torcia. AVVERTIMENTO Il mancato spegnimento del gas di schermatura in uno spazio confinato potrebbe causare un accumulo di fumi ed eliminare l’ossigeno. 61 SEZIONE 3 FUNZIONAMENTO 3.3 MODIFICA DELLA PRESENTAZIONE STRUMENTALE – DA IPM A MPM AVVERTIMENTO PER EVITARE SCOSSE ELETTRICHE ACCIDENTALI, ACCERTARSI CHE IL CAVO DI CONTROLLO SIA SCOLLEGATO DAL GENERATORE DI ENERGIA, PRIMA DI LAVORARE ALL’INTERNO DELL’ALIMENTATORE A FILO. Velocità del filo IPM 2. Rimuovere il pannello del misuratore dal pannello anteriore dell’alimentatore a filo. Trattenere le viti di montaggio. 2 SW1 2 SW1 Bilanciere Giù Bilanciere Giù 3. Controllare i commutatori di tipo dip-switch sulla scheda del misuratore digitale. Questi interruttori possono essere configurati in modo da consentire al misuratore di leggere in pollici al minuto (IPM – Inches per minute), come mostrato in basso. Il misuratore è stato impostato in sede di fabbrica sulle posizioni MPM. Impostare l’interruttore sul misuratore digitale in base alla modalità di funzionamento desiderata. Se viene selezionata la modalità IPM, il misuratore leggerà la velocità del filo PREIMPOSTATA, quando non viene alimentato il filo, e la velocità del filo EFFETTIVA, quando viene alimentato il filo. Se la modalità dei VOLT è selezionata, il misuratore leggerà soltanto la tensione EFFETTIVA. COMMUTATORI DI TIPO DIP-SWITCH MISURATORE DIGITALE SCHEDA PC MISURATORE DIGITALE 62 1 A P E RTO 1 A P E RTO 1. Accertarsi che il cavo di controllo sia rimosso dal generatore di energia. Velocità del filo MPM SEZIONE 3 3.4 FUNZIONAMENTO IMPOSTAZIONE DI UNA PROCEDURA DI SALDATURA PROCEDURA DI CONFIGURAZIONE RAPIDA 1. Per il generatore di energia a tensione costante (CV) – Impostare la tensione dell’arco 1. desiderata sul P/S. 2. Per il generatore di energia a corrente costante (CV) – Impostare la CORRENTE 2. di saldatura desiderata. 3. Sull’Apparecchio MobileFeed – Impostare la manopola della velocità di avanzamento del filo sul n. 5. 3. TABELLA DEI DATI DI SALDATURA FILO/DIAMETRO WIRE /DIAMETER NUCLEO DEL FLUX CORE FLUSSO& 2 E70T-1 E70T-1 & 2 VELOCITÀ AVANZAMENTO DEL FILO (IPM) SPEED (IPM) FEED WIRE DI 100 2.5 150 3.8 1.14 1.2 .045 .052 1.4 1.6 1/16 25 155 27 190 5.1 6.4 200 250 29 150 30 300 30 300 .045 1.2 NUCLEO DI METAL CORE METALLO 1.4 .052 30 300 1/16 1.6 29 275 30 350 7.6 300 29 210 33 365 28 250 29 300 32 400 400 8.9 10.2 11.4 350 450 500 12.7 30 250 33 290 33 460 33 410 29 260 32 300 26 280 25 180 27 300 25 200 28 320 FILO SOLIDO 1/16 1.6 AL / Si Al/Si ALUMINUM ALLUMINIO ALAl/Mg / Mg ALUMINUM ALLUMINIO 1.2 3/64 26 190 27 205 27 220 1.6 1/16 1.2 3/64 1.6 1/16 22 100 25 220 28 340 39 500 32 350 30 325 34 450 26 290 25 110 27 340 25 140 25 260 30 400 26 150 26 200 23 150 23 260 30 300 23 175 24 190 32 350 25 205 23 200 25 250 27 280 27 290 1.2 .045 26 215 27 230 30 340 TENSIONI DI SALDATURA) ARC/ AMPERE VOLTSDELL’ARCO / AMPS (CORRENTE (WELD CURRENT) 63 15.2 600 34 330 37 500 36 500 33 450 30 270 .035 0.9 ACCIAIO STEEL SOLID WIRE 14.0 550 28 245 16.5 650 SEZIONE 3 FUNZIONAMENTO MobileFeed 300 con misuratore Digitale e Generatore di energia a CORRENTE COSTANTE MobileFeed 300 con misuratore Digitale e Generatore di energia a TENSIONE COSTANTE 1. Utilizzando la tabella, selezionare la TENSIONE / CORRENTE necessaria per il tipo di filo e per il diametro da saldare. 2. Impostare la CORRENTE di fornitura dell’energia usando la manopola di controllo della corrente sul pannello anteriore del generatore di energia. 3. Leggere la VELOCITÀ DI AVANZAMENTO DEL FILO (WFS) sulla parte superiore della colonna per il tipo di filo, il diametro e la CORRENTE / TENSIONE di saldatura scelta. 4. Girare l’interruttore del display digitale MobileFeed sulla posizione WFS. 5. Rilasciare l’assemblaggio del rullo della pressione e tirare il grilletto della pistola, quindi impostare il WFS sul display digitale, usando la manopola VOLT / WFS. 6. Ripristinare l’assemblaggio del rullo della pressione e tirare un arco, quindi accorciare la lunghezza dell’arco usando la manopola VOLT / WFS. 1. Utilizzando la tabella, selezionare la TENSIONE / CORRENTE necessaria per il tipo di filo e per il diametro da saldare. 2. Impostare la TENSIONE di fornitura dell’energia usando la manopola di controllo della tensione sul pannello anteriore del generatore di energia. 3. Leggere la VELOCITÀ DI AVANZAMENTO DEL FILO (WFS) sulla parte superiore della colonna per il tipo di filo, il diametro e la CORRENTE / TENSIONE di saldatura scelta. 4. Girare l’interruttore del display digitale MobileFeed sulla posizione WFS. 5. Rilasciare l’assemblaggio del rullo della pressione e tirare il grilletto della pistola, quindi impostare il WFS sul display digitale, usando la manopola VOLT / WFS. 6. Ripristinare l’assemblaggio del rullo della pressione e tirare un arco, quindi accorciare la lunghezza dell’arco usando la manopola VOLT / WFS. NOTA L’utilizzo di impostazioni del commutatore di tipo dip-switch di “Alimentazione costante”, quando si utilizza una fonte di alimentazione CC, non è consigliato. È presente una sensibilità estrema della velocità di avanzamento del filo, che rende difficile l’impostazione della condizione di saldatura stabile. La stabilità dell’arco dipende molto dal mantenimento della distanza TTW costante, che è quasi impossibile controllare quando si effettua la saldatura manuale. Le impostazioni di “Velocità costante” sono soltanto consigliate per l’uso con i generatori di energia CV. Le tensioni di saldatura tipiche, per il modello 5000 Aluminium, sono tra 21 e 25 volt; queste tensioni limitano la velocità di avanzamento del filo del MobileFeed, specialmente quando si cerca di saldare leghe 5356 con diametro di 0,889 mm. La saldatura con diametri del filo ≤1,19 mm e/o al di sotto di 22 volt d’arco può causare problemi con la velocità di avanzamento del filo e impedire di ottenere buone condizioni di saldatura. TABELLA DELLA VELOCITÀ DI AVANZAMENTO DEL FILO * WFS Filo Impostazione dellaSet velocità 19 V 20 V 21 V 22 V 23 V 24 V 25 V 26 V 27 V 28 V 29 V 30 V 31 V 32 V 33 V 34 V 0,0 0,0 0,0 0,0 0,0 0,0 0,0 0,0 0 0 0 0 0 0 0 0 Min 0,2 0,2 0,2 0,1 0,1 0,2 0,2 0,1 1 4 5 5 6 6 7 7 7 2,2 1,1 1,3 1,4 1,7 1,8 1,9 2,0 2 44 51 56 65 70 74 77 85 3,0 3,3 3,5 3,6 3,7 3,9 2,5 2,8 3 99 109 116 129 136 140 144 155 4,7 5,0 5,2 5,4 5,8 3,9 4,1 4,3 4 152 163 170 184 196 204 211 230 5,3 5,7 6,0 6,5 6,9 7,1 7,4 8,0 5 210 225 235 255 270 281 290 315 9,0 9,9 6,8 7,2 7,4 7,9 8,4 8,8 6 267 282 292 312 331 345 356 388 12,1 8,5 9,0 9,4 10,0 10,5 10,9 11,2 7 334 354 368 395 415 430 441 475 11,0 12,0 12,6 13,0 13,3 14,2 9,7 10,4 8 380 411 431 472 494 511 523 560 13,0 13,6 14,1 14,5 15,6 9,8 10,9 11,5 9 385 427 454 510 536 556 571 615 10,0 11,1 11,7 13,1 13,8 14,4 14,8 16,0 395 435 462 515 544 565 581 630 Max * Posizione della manopola della velocità di avanzamento del filo MobileFeed 0,0 0 0,2 9 2,3 90 4,2 165 6,1 241 8,4 329 10,5 412 12,8 503 15,0 589 16,5 649 16,9 667 0,0 0 0,3 11 2,4 93 4,4 173 6,4 250 8,6 339 10,9 430 13,3 524 15,5 610 17,1 674 17,7 695 0,0 0 0,3 12 2,4 95 4,6 179 6,5 256 8,8 347 11,3 443 13,7 540 15,9 626 17,6 693 18,2 716 0,0 0 0,4 15 2,6 103 5,0 196 7,0 275 9,4 370 12,3 483 14,9 587 17,2 675 19,1 750 19,8 779 0,0 0 0,4 14 2,6 102 5,0 198 7,2 282 9,6 379 12,5 490 15,1 594 17,4 685 19,6 770 20,4 803 0,0 0 0,3 13 2,6 102 5,1 200 7,3 287 9,8 385 12,6 495 15,2 599 17,6 693 19,9 785 20,8 820 0,0 0 0,3 13 2,6 101 5,1 201 7,4 291 9,9 390 12,7 499 15,3 603 17,7 698 20,2 796 21,2 833 0,0 0 0,3 11 2,5 100 5,2 205 7,7 302 10,3 405 13,0 510 15,6 615 18,2 715 21,1 830 22,2 873 NOTA Su molti generatori di energia CV, la tensione dell’arco di saldatura effettiva è solitamente inferiore alla “Tensione di circuito aperta” (OCV) impostata sul pannello anteriore del generatore di energia. Quindi, bisogna aggiungere 3-6 volt all’impostazione del pannello anteriore del generatore di energia, per ottenere la tensione dell’arco “effettiva” necessaria o mostrata nelle tabelle. 3.5 ARRESTO A. Rilasciare il grilletto del torcia per rompere l’arco. B. Quando si lascia l’appartamento incustodito, sempre SPEGNERE e disconnettere l’alimentazione diretta all’apparecchio e spegnere la fornitura del gas di schermatura alla fonte. 64 65 66 SECTION 4 MAINTENANCE 4.1MAINTENANCE WARNING Be sure the branch circuit or main disconnect switch is OFF or electrical input circuit fuses are removed from the power source main supply before attempting any inspection or work on the inside of the wire feeder. Placing the power switch on the welding machine in the OFF position does not remove all power from inside of the equipment. Keep power cables dry, free of oil and grease, and protected at all times from damage by hot metal and sparks. Clean dirt and metal particles from drive roll groove weekly; replace roll if badly worn. 4.2.1 WIRE FEEDER When soft wire is fed, the drive rolls may pick up metal from the wire surface. Accumulation on the rolls may score the wire with resulting unwanted friction and improper feeding. WARNING Inspection, troubleshooting, and repair of this equipment should be undertaken by a competent individual having at least general experience in the maintenance and repair of semi-conductor electronic equipment. Maintenance or repair should not be undertaken by anyone not having such qualifications. Inspect the rolls regularly and clean them with a fine-wire power brush. Avoid roughening, or removing the hardness of groove surfaces in grooved rolls. Any roughening may score the wire, just as the accumulation being removed may do. As an aid in checking and servicing, refer to the following pages; Schematic Diagram and/or Wiring Diagram. 4.2.2 SOLENOID VALVE REPLACEMENT If there is no gas flow through the wire feeder, the gas solenoid valve may be clogged or electrically malfunctioning and it should be replaced. When replacing the gas solenoid valve, the inlet (with the word IN) must face the rear of the unit. 4.2 INSPECTION AND SERVICE Keep equipment in clean and safe operating condition, free of oil, grease, and (in electrical parts) liquid and metallic particles which can cause short-circuits. 4.2.3 GENERAL REPLACEMENT The views in the Parts Section indicate wire drive and feeder parts. Regularly check cylinder valves, regulators, hoses, and gas connections for leaks with soap solution. Check for and tighten loose hardware including electrical connections. Loose power connections overheat during welding. Immediately replace all worn or damaged power cables and connectors. Check for frayed and cracked insulation, particularly in areas where conductors enter Equipment. The electrode wire and all metal parts in contact with it are electrically energized while welding. Inspect these parts periodically for defective insulation and other electrical hazards. WARNING If uninsulated cable and parts are not replaced, an arc caused by a bared cable or part touching a grounded surface may damage unprotected eyes or start a fire. Body contact with a bared cable, connector, or uncovered conductor can shock, possibly fatally. 67 SECTION 4 MAINTENANCE 4.3TROUBLESHOOTING If welding equipment does not work properly, inspect as follows: WARNING A. With all power controls ON and other operating controls at required settings, visually check all power cables and connections for evidence of overheating or sparking. Many troubleshooting situations require that the power remain on and that power terminals in the equipment carry voltage. Exercise extreme caution when working on “live” equipment. Avoid contact with electrical components, except when testing with an appropriate instrument. WARNING caution To avoid shock, do not touch electrode wire or parts in contact with it, or uninsulated cable or connections. Do not make any repairs to equipment unless you are fully qualified, as described in the maintenance section. B. Check all gas hoses and connections, flowmeters, and regulators for possible sources of leakage, breakdown, or intermittent failure. C. Isolate trouble to one part of the welding installation: primary power supply, power source, wire feeder, or wire guide train (casing, drive rolls, liners, and contact tip). If this inspection indicates trouble in the wire feeder, refer to the following pages; Schematic Diagram and/or Wiring Diagram. NOTE: Schematics on 279.4mm x 431.8mm paper are included inside the back cover of this manual. 68 SECTION 4 69 MAINTENANCE SECTION 4 70 MAINTENANCE SECTION 5 5.0 Replacement Parts 5.1 General REPLACEMENT PARTS Always provide the serial number of the unit on which the parts will be used. The serial number is stamped on the unit nameplate. 5.2 Ordering To ensure proper operation, it is recommended that only genuine ESAB parts and products be used with this equipment. The use of non-ESAB parts may void your warranty. Replacement parts may be ordered from your ESAB Distributor. Be sure to indicate any special shipping instructions when ordering replacement parts. Refer to the Communications Guide located on the back page of this manual for a list of customer service phone numbers. Note Bill of material items that have blank part numbers are provided for customer information only. Hardware items should be available through local sources. 71 0558006838 MobileFeed 200 HUB KIT Item # Quantity Part Number Description 1 1 0156617001 Brake Washer 2 1 0146970001 BrakeREPLACEMENT Pad SECTION 5 PARTS 3 1 0558004920 Hub Spool 200AVS 4 3 2064055 Washer, Spring, 0.375” 5 1 64104125 Washer, Flat, Brass, 0.375” 6 1 61388144 Screw, Socket, Hex, Stainless Steel, .375-16 x .75 Nylok 7 1 0147315001 Lock Key Item # 1 2 3 4 5 6 7 Quantity 1 1 1 2 1 1 1 0558006839 MobileFeed 300 HUB KIT Part Number Description 0156617001 Brake Washer 0146970001 Brake Pad 0146968880 Hub Spool 300AVS 0146969001 Pressure Spring 64104125 Washer, Flat, Brass, 0.375” 61388144 Screw, Socket, Hex, Stainless Steel, .375-16 x .75 Nylok 0147315001 Lock Key 72 SECTION 5 REPLACEMENT PARTS DRIVE ROLLS (See Drive Roll & Guide Tube Selection Guide in SECTION 1) Auto-Lift Mini Four Roll Geared Wire Drive System - 0558001339 ITEM PART NO. DESCRIPTION 1 1A 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Feed Plate Safety Guard Screw, Thumb (M6X12) Pressure Arm Bogie Pressure Roll Axle Pressure Roll Locating Pin Nut, Pressure Roll Axle Circlip Retaining Screw Pressure Arm Spring Bogie Auto Lift Spring to Pressure Arm Auto Lift Spacer Tube, Small Spacer Tube, Big Spacer Tube Pressure Arm Auto Lift 0558001743 0558001744 952927 0558001745 0558001746 23612368 23612477 0558001747 23612474 23612472 34609 0558001748 0558001749 0558003538 0558003539 0558001752 QTY. ITEM 1 1 1 1 1 2 2 1 2 1 1 1 1 2 2 1 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 73 PART NO. 0558001753 0558001754 0558001755 0459441880 0558003540 34608 952925 23612460 23612470 23612462 0558001757 0558001895 0558001758 0558003542 DESCRIPTION QTY. Spacer Tube Bogie Axle Pressure Arm Allen Screw Gear Adaptor Feed Roll Axle Gear Adaptor Feed Roll Washer, Retaining Screw Knurled Screw Pressure Device W/Scale Locating Pin, 2.5 x 12 Pressure Device Screw (Center) Guide Center Guide (Hard Wire) Center Guide for (Aluminum) Inlet Guide (Aluminum & Steel) Main Gear Drive 1 1 1 2 2 3 3 1 Pkt. 5 1 1 1 1 1 SECTION 5 74 REPLACEMENT PARTS notes 75 notes 76 REVISION HISTORY Original release - 03 / 2007 04 / 2007 - Updated Drive Roll and Guide Tube table in Section 1 per Mike Palumbo inputs. 03 / 2008 - Updated pictures and updated Replacement Parts section per CN#083002. 07 / 2008 - Updated Replacement Parts section, added hub kit parts along with other minor text changes per John Magee red-lines. 08 / 2008 - Added Italian language translation per Bob Bitzky request. 11 / 2008 - Removed English inch dimensions per Bob Bitzky. 77 81F26 ESAB subsidiaries and representative offices Europe AUSTRIA ESAB Ges.m.b.H Vienna-Liesing Tel: +43 1 888 25 11 Fax: +43 1 888 25 11 85 BELGIUM S.A. ESAB N.V. Brussels Tel: +32 2 745 11 00 Fax: +32 2 745 11 28 THE CZECH REPUBLIC ESAB VAMBERK s.r.o. Prague Tel: +420 2 819 40 885 Fax: +420 2 819 40 120 DENMARK Aktieselskabet ESAB Copenhagen-Valby Tel: +45 36 30 01 11 Fax: +45 36 30 40 03 FINLAND ESAB Oy Helsinki Tel: +358 9 547 761 Fax: +358 9 547 77 71 FRANCE ESAB France S.A. Cergy Pontoise Tel: +33 1 30 75 55 00 Fax: +33 1 30 75 55 24 GERMANY ESAB GmbH Solingen Tel: +49 212 298 0 Fax: +49 212 298 218 GREAT BRITAIN ESAB Group (UK) Ltd Waltham Cross Tel: +44 1992 76 85 15 Fax: +44 1992 71 58 03 ESAB Automation Ltd Andover Tel: +44 1264 33 22 33 Fax: +44 1264 33 20 74 HUNGARY ESAB Kft Budapest Tel: +36 1 20 44 182 Fax: +36 1 20 44 186 ITALY ESAB Saldatura S.p.A. Mesero (Mi) Tel: +39 02 97 96 81 Fax: +39 02 97 28 91 81 THE NETHERLANDS ESAB Nederland B.V. Utrecht Tel: +31 30 2485 377 Fax: +31 30 2485 260 NORWAY AS ESAB Larvik Tel: +47 33 12 10 00 Fax: +47 33 11 52 03 POLAND ESAB Sp.zo.o. Katowice Tel: +48 32 351 11 00 Fax: +48 32 351 11 20 PORTUGAL ESAB Lda Lisbon Tel: +351 8 310 960 Fax: +351 1 859 1277 SLOVAKIA ESAB SIovakia s.r.o. Bratislava Tel: +421 7 44 88 24 26 Fax: +421 7 44 88 87 41 SPAIN ESAB Ibérica S.A. Alcalá de Henares (MADRID) Tel: +34 91 878 3600 Fax: +34 91 802 3461 SWEDEN ESAB Sverige AB Gothenburg Tel: +46 31 50 95 00 Fax: +46 31 50 92 22 ESAB International AB Gothenburg Tel: +46 31 50 90 00 Fax: +46 31 50 93 60 SWITZERLAND ESAB AG Dietikon Tel: +41 1 741 25 25 Fax: +41 1 740 30 55 ESAB AB SE-695 81 LAXÅ SWEDEN Phone: +46 584 81 000 www.esab.com North and South America ARGENTINA CONARCO Buenos Aires Tel: +54 11 4 753 4039 Fax: +54 11 4 753 6313 BRAZIL ESAB S.A. Contagem-MG Tel: +55 31 2191 4333 Fax: +55 31 2191 4440 CANADA ESAB Group Canada Inc. Missisauga, Ontario Tel: +1 905 670 02 20 Fax: +1 905 670 48 79 MEXICO ESAB Mexico S.A. Monterrey Tel: +52 8 350 5959 Fax: +52 8 350 7554 USA ESAB Welding and Cutting Products Florence, SC Tel: +1 843 669 44 11 Fax: +1 843 664 57 48 Asia/Pacific CHINA Shanghai ESAB A/P Shanghai Tel: +86 21 5308 9922 Fax: +86 21 6566 6622 INDIA ESAB India Ltd Calcutta Tel: +91 33 478 45 17 Fax: +91 33 468 18 80 INDONESIA P.T. ESABindo Pratama Jakarta Tel: +62 21 460 0188 Fax: +62 21 461 2929 JAPAN ESAB Japan Tokyo Tel: +81 3 5296 7371 Fax: +81 3 5296 8080 MALAYSIA ESAB (Malaysia) Snd Bhd Shah Alam Selangor Tel: +60 3 5511 3615 Fax: +60 3 5512 3552 SINGAPORE ESAB Asia/Pacific Pte Ltd Singapore Tel: +65 6861 43 22 Fax: +65 6861 31 95 SOUTH KOREA ESAB SeAH Corporation Kyungnam Tel: +82 55 269 8170 Fax: +82 55 289 8864 UNITED ARAB EMIRATES ESAB Middle East FZE Dubai Tel: +971 4 887 21 11 Fax: +971 4 887 22 63 Representative Offices BULGARIA ESAB Representative Office Sofia Tel/Fax: +359 2 974 42 88 EGYPT ESAB Egypt Dokki-Cairo Tel: +20 2 390 96 69 Fax:+20 2 393 32 13 ROMANIA ESAB Representative Office Bucharest Tel/Fax: +40 1 322 36 74 RUSSIA-CIS ESAB Representative Office Moscow Tel: +7 095 937 98 20 Fax: +7 095 937 95 80 ESAB Representative Office St Petersburg Tel: +7 812 325 43 62 Fax: +7 812 325 66 85 Distributors For addresses and phone numbers to our distributors in other countries, please visit our home page www.esab.com 0558007409