Arvena Messe Hotel
Transcription
Arvena Messe Hotel
Nürnberg. Ihr Weg zum Arvena Messe Hotel: Your route to the ARVENA MESSE Hotel: Von der A3 aus Frankfurt/Würzburg oder Passau/Regensburg, von der A9 aus Berlin oder München bis jeweils zum Autobahnkreuz Nürnberg-Ost fahren und auf die A6. Richtung Heilbronn-Stuttgart, Ausfahrt Nürnberg/Zollhaus. Beschilderung Messe folgen! Via the A3 from Frankfurt/Würzburg or Passau/Regensburg, via the A9 from Berlin or München direction to the Nürnberg Ost motorway intersection, taking the A6 towards Heilbronn-Stuttgart, leave at the Nürnberg/Zollhaus exit and follow signs to „Messe“. U-Bahn-Station „Langwasser Nord“ Ausgang „Karl-Schönleben Str., 300 m vom Haus entfernt. Fahrzeit zum Hauptbahnhof 10 min, ins Stadtzentrum 12 min. Messezentrum – Frankenhalle – einfach die Straße überqueren! Fußweg zum Fußballstadion und Arena 1,8 km. & The underground station is „Langwasser Nord“. The exit to „Karl-Schönleben Str.“ is 300 metres from the Hotel. Travel time to the main rail station is 10 minutes, to the city centre 12 min. The Messezentrum – Frankenhalle – are just across the street. Footpath to the football stadium and Arena: 1.8 km. GDS codes: Amadeus QR NUE 001, Apollo/Galileo QR 52730 Sabre QR 23864, Worldspan QR NUE 01 ARVENA MESSE Hotel an der NürnbergMesse Bertolt-Brecht-Straße 2 90471 Nürnberg (Germany) Telefon: +49 (0) 911 81 23 - 0 Telefax: +49 (0) 911 81 23 -115 E-Mail: info@arvenamesse.de www.arvena.de Persönlichkeit Atmosphäre Unser ***Hotel liegt direkt neben der NürnbergMesse. Als Messeaussteller oder Messebesucher können Sie bis 5 Minuten vor Messebeginn unser leckeres Frühstücksbüffet genießen. Überqueren Sie dann nur noch die Straße und schon sind Sie am Südeingang der NürnbergMesse. Our ***hotel is right next to the Nuremberg Trade Fair site. Exhibitors or trade fair visitors can enjoy our delicious breakfast buffet up to 5 minutes before the fair starts, then all you need to do is cross the street and you are already at the South Entrance of the Nuremberg Trade Fair. Auch außerhalb der Messezeiten wohnen gerne Einzelreisende oder Familien bei uns, da das gute Preis-Leistungsverhältnis und unsere persönliche Atmosphäre überzeugen. Individual travellers or families like to stay at our Hotel even outside the trade fair season because they are attracted by our good value for money and personal atmosphere. Zum Tagesausklang ein Drink an unserer Bar. Stimmungsvoller Rahmen für Treffs und Gespräche. To round off the evening – a drink at our bar. The perfect setting for rendezvous and conversations. Alle 101 Komfort-Zimmer sind mit Badewanne oder Dusche, WC, Minibar, Selbstwähltelefon, Hosenbügler, W-LAN, Farbfernseher und Radio ausgestattet. Für Tagungen, Präsentationen oder Trainings stehen helle und freundliche Tagungsräume für bis zu 60 Personen zur Verfügung. All 101 rooms have bath or shower, WC, minibar, direct-dial telephone, trouser press, W-LAN, colour TV and radio. Bright, well-lit conference rooms for up to 60 persons are available for meetings, presentations or training sessions. In unserem kleinen Wellnessbereich können Sie entspannen und Ihrem Körper, Geist und Seele etwas Gutes tun. In our small wellness area you can relax and refresh your body, mind and soul after a day’s work. Unser morgendliches Buffet bietet Ihnen eine reichhaltige Auswahl. Aromatischer Kaffee oder Tee, frische Brötchen, feinste Konfitüren, delikater Aufschnitt, Käsespezialitäten, Müslis, Obst und Säfte. Für einen genussreichen Start in einen erfolgreichen Tag. Our morning buffet offers you an abundant choice. Aromatic coffee or tea, fresh rolls, the finest jams, delicious cold meats, cheese specialities, various cereals, fruits and fruit juices. An enjoyable start to a successful day. Alle Räume haben einen direkten Zugang zum Parkplatz und verfügen über Tageslicht, Telefonanschluß, W-LAN und um Teil über Klimaanlage. All rooms have direct access to the parking lot and have daylight, telephone connection and W-LAN, and some have air-conditioning. In den Pausen stehen kleine Snacks und Erfrischungen zur Stärkung bereit. Unser professioneller Tagungsservice sorgt für einen reibungslosen Ablauf. Snacks and refreshments can be served during breaks. Our professional conference service will see to it that your meeting runs smoothly.