vienna meets balkan - Football for Equality
Transcription
vienna meets balkan - Football for Equality
FOOTBALL UNITES FUDBAL SJEDINJUJE dna Nagra I G.R1 4A-s N GEWIN S-PsI. 1E4L- an k l a B s t e e m a n n e i V oskovic B INterview Branko www.fairplay.or .at/balkan © FairPlay-VIDC/Resch Quiz – Kviz Fairplay ‚ WER WIR SIND UND WAS WIR TUN ENG ŠTA JE FAIRPLAY I ŠTA RADIMO? DEU BH S Cao – Zdravo – Szervusz - Hi –Ahoj! WHO WE ARE AND WHAT WE DO F F kriminierung im Sport engagiert. all kinds of discrimination in sport. Besonderes Augenmerk unserer Ar- In particular, we focus on football, beit legen wir auf den Fußballsport, wich is popular around the globe der weltweite Popularität genießt and bears a huge inclusive potenti- und ein enormes völkerverbinden- al. In our projects we use this very airPlay. Mnogo Boja. Jedna Igra. des Potenzial in sich birgt. Eben die- power of football to spread positi- je Bečka inicijativa koja se an- se Kraft des Fußballsports nutzen ve values in the society. In football gažuje protiv diskriminacije svih wir, um mit unseren Projekten po- there is no room for nationalism, vrsta u sportu. Poseban fokus ba- sitive Werte in der Gesellschaft zu racism and discrimination! Today, camo na fudbalski sport koji je po- verbreiten. Im Fußball haben Nati- nearly every professional team has pularan širom cijelog svijeta i nosi onalismus, Rassismus und Diskrimi- players with different ethnic backg- ogroman potencijal spajanja raznih nierung keinen Platz! Heute spielen rounds. In sports it’s the team spirit, nacija. Upravo tu snagu fudbalskog in nahezu allen Profimannschaften the footballing ability and the result sporta koristimo kako bismo našim Spieler_innen unterschiedlichster that counts. Ethnic origin, skin color projektima širili pozitivne vrijed- Herkunft. Denn im Sport zählen nur or religion should not be important. nosti u društvu. U fudbalu naciona- echter Teamgeist, fußballerisches lizam, rasizam i diskriminacija ne Können und das Ergebnis. Auf die Visit us on the internet and read trebaju da imaju mjesto! Danas, u Herkunft, die Hautfarbe oder die more about our projects: skoro svim profesionalnim fudbal- Religion kommt es dabei nicht an. www.fairplay.or.at različitih nacija jer u suštini u sportu Besuche uns im Internet und lies Selma Vrazalica broje samo timski duh, kvalitet igre mehr über unsere Projekte: i rezultat. Porijeklo, boja kože, pol i www.fairplay.or.at airPlay. Viele Farben. Ein Spiel. ist eine Initiative mit Sitz in Wien, die sich gegen alle Formen von Dis- F airPlay. Different Colours. One Game. is an initiative in Vienna that is active in the fight against skim ekipama igraju igrači i igračice religija ne smiju da igraju ulogu. Selma Vrazalica © FairPlay-VIDC/Heco Nađi nas na internetu i pročitaj više o našim projektima: www.fairplay.or.at Selma Vražalica 2 < STADT WIEN V V interkultureller Austausch, gemein- from different cultural backgrounds sam Spaß haben und darüber hinaus meeting each other, having fun to- ein klares Zeichen gegen Nationa- gether and taking a united stand lismus, Rassismus und Intoleranz. against nationalism, racism and Dass Wien mittlerweile zum elften intolerance. As City Councillor for Mal Austragungsort dieser großar- Youth and Sports in Vienna, I am eč u susret Balkanu je više nego tigen Veranstaltung ist, freut mich especially pleased that our city is „samo“ međunarodni fudbalski in meiner Funktion als Jugend- und hosting this event for the 11th time. turnir. Ta manifestacija je simbol Sportstadtrat natürlich besonders. Vienna stands for tolerance and to- susreta, međunarodne razmjene, Unsere Stadt ist nicht nur Ort der getherness, and it has always been zajedničke zabave i također jasan Toleranz und der Begegnung, sie ist an important centre at the heart of znak protiv nacionalizma, rasizma und war immer schon ein wichtiger Europe, which, in my opinion, makes i intolerancije. U svojoj funkciji Knotenpunkt im Herzen Europas. In- it a perfect venue for the tourna- vijećnika grada Beča u oblastima sofern gibt es meiner Meinung nach ment. I would like to thank everyo- „omladina i sport“, posebno me ra- für das Turnier keinen besseren Ort ne who supports the 11th „Vienna duje da se ova manifestacija već po als Wien. Ich bedanke mich bei al- meets Balkan“ tournament and ma- 11. puta održava u gradu Beču. Naš len Menschen, die das 11. „Vienna kes this event possible. Let me wish grad nije samo prostor tolerancije i meets Balkan“ möglich gemacht the organisers a successful event, susreta, nego je već uvijek bio bit- haben und wünsche den Organisa- fair and exciting games for all play- no spojište u srcu Evrope što – po tor_innen eine gelungene Veran- ers, and a pleasant stay in Vienna for mome mišljenju – čini Beč idealnim staltung. Allen Spieler_innen und everyone. mjestom za ovaj turnir. Zahvaljujem Trainier_innen wünsche ich faire se svima koji omogućivaju 11. omla- und spannende Matches und nicht Christian Oxonitsch dinski turnir “Beč u susret Balkanu” i zuletzt viel Spaß und eine schöne Executive City Councillor for Educa- želim organizatorima i organizatori- Zeit in Wien! tion, Youth, Information and Sports ienna meets Balkan ist mehr als „nur“ ein internationales Fußballturnier. Es ist Begegnung, B cama uspješnu manifestaciju. Svim igračima i igračicama, trenerima i trenericama želim fer i uzbudljive utakmice kao i lijep provod u Beču! Christian Oxonitsch Wiener Stadtrat für Bildung, Jugend, Information und Sport Christian Oxonitsch Vijećnik grada Beča u oblastima © Schedl CITIY OF VIENNA ENG GRAD BEČ DEU BH S GRad Bec – Stadt Wien – City of Vienna edukacija, omladina, informacija i sport 3 ienna meets Balkan is more than just an international foot- ball tournament. It is about people Projekti – Projekte - Projects VIENNA MEETS BALKAN S J E međunarodni fudbalski turnir u gendfußballturnier, welches unter nament in Vienna led by the motto Beču pod motom “Beč u susret Bal- dem Motto „Vienna meets Balkan” “Vienna meets Balkan“. kanu”. in Wien stattfindet. Ove godine se turnir održava od 18. Heuer nehmen von 18. bis 20. Mai This year do 20. maja sa omladinskim ekipa- Teams aus Bosnien und Herzegowi- and Herzegovina, ma iz BiH, Srbije, Crne Gore, BJR Ma- na, Serbien, Montenegro, EJR Maze- tenegro, kedonije, Češke, Slovačke, Mađarske donien, Tschechien, der Slowakei, Czech i Austrije. 2014: 7. do 9. juni u Beču. Ungarn und Österreich am Turnier gary and Austria will participa- teil. 2014: 7. bis 9. Juni in Wien. te in the football event. 2014 nerska organizacija Balkan Alpe Adria Projekt (BAAP) organizuju edes Jahr organisieren FairPlay und das Balkan Alpe Adria Pro- jekt (BAAP) ein internationales Ju- very year FairPlay and the Balkan Alpe Adria Project (BAAP) orga- nise an international youth tour- teams FYR Republic, from Serbia, of Bosnia Mon- Macedonia, Slovakia, Hun- 7 to 9 June in Vienna. © FairPlay-VIDC/Resch vake godine FairPlay i part- 4 Utisci – Eindrücke – Impressions VIENNA MEETS BALKAN 2012 Djordje Tomic, „Karioke“ - Belgrade (Serbia) O vaj turnir mi je pokazao da ne može da nas razdvoji nacio- nalnost niti jezik kojim govorimo! D ieses Turnier hat mir gezeigt, dass uns weder die Herkunft noch die Sprache trennen kann! Das T his tournament showed me that neither the ethnic background nor the language can separate us! „Vienna meets Balkan“-Turnier war The “Vienna meets Balkan“ tourna- jedno iskustvo više za mene i što se eine tolle sportliche Erfahrung für ment was a great experience for me: tiče samih utakmica, ali i što se tiče mich. Aber auch die Möglichkeit, mit both, in regard to sport and in regard druženja sa decom iz drugih država. Kindern anderer Länder Kontakte zu to the interaction with the kids from Radionice posle utakmica su bile knüpfen, fand ich super. Die Work- other countries. Also the workshops lepo organizovane. Svi ljudi iz orga- shops nach den Spielen waren gut after the games were organised very nizacije su sve podredili nama deci. organisiert und alles war auf uns well. Everything and everybody was Posebno se radujem što ću i ove godi- Kinder ausgerichtet. Besonders freut geared to us kids. I am happy to par- ne učestvovati na ovom turniru. mich, dass ich dieses Jahr wieder mit ticipate again in the tournament this dabei bin. year. © FairPlay-VIDC/Heco, FK Karioke Turnir „Beč u susret Balkanu“ je 5 Utisci – Eindrücke – Impressions Daniel maurer , „FAc siemens“ - Vienna (austria) N M I je super da su se pojedine utakmice haben aus so vielen verschiedenen to come to Vienna which I think is igrale jedna iza druge tako da je svim Ländern, nach Wien zu kommen. Ich super. The games were played direc- timovima ostalo još dovoljno vre- fand es auch super, dass die einzel- tly one after another so the teams mena za popodnevski izlet u Prater. nen Spiele sehr kurz hintereinander had enough time for a trip to the Želim da se zahvalim organizatorima gespielt wurden und damit blieb Prater fun park. Thanks to the orga- iz FairPlaya i nadam se da će i ove auch für jedes Team Zeit einen Aus- nisers from FairPlay. I hope that this godine doći mnogo dobrih ekipa kod flug zu machen. (z.B. Wiener Prater). year many great teams will come to nas u Beč. Bedanken möchte ich mich bei den Vienna again. ipe igrale na fer način i da su došle iz toliko različitih zemalja. Bilo ir hat am besten die Fairness aller Mannschaften gefallen. Auch, dass sie sich die Mühe gemacht liked most that the teams played in a fair way. So many teams from different countries made an effort Organisatoren von FairPlay und hoffe, dass auch heuer wieder so viele tolle Mannschaften zu uns nach Wien kommen. © FairPlay-VIDC/Resch, FAC - Team für Wien ajbolje mi se svidjelo što su ek- 6 B alkaniada je međunarodni omladinski turir (ispod 16 godina) koje se jednom godišnje održava BALKANIADE D ie Balkaniade ist ein internationales Jugendturnier für Spie- ler_innen unter 16. Einmal im Jahr ENG BALKANIADA DEU BHS activities - Kick Discrimination! BALKANIADE T he Balkaniade is an international youth tournament (U16) taking place once a year alternately wird es abwechselnd in Bosnien und in Bosnia and Herzegovina, Serbia, Srbiji, Crnoj Gori i BJR Makedoniji. Herzegowina, Serbien, Montenegro Montenegro and the FYR of Mace- Balkaniada 2013: 28. do 30. juni, und der EJR Mazedonien veranstal- donia Macedonia. Balkaniade 2013: Ohrid (BJR Makedonija). tet. Balkaniade 2013: 28. bis 30. 28. to 30. June , Ohrid (FYR of Ma- Juni Ohrid (EJR Mazedonien). cedonia). © FairPlay-VIDC naizmjenično u Bosni i Hercegovini, 7 ANTIRASSISMUS AKTIVITÄTEN ENG AKTIVNOSTI PROTIV RASIZMA DEU BHS activities - Kick Discrimination! ACTIVITIES AGAINST RACISM S W W i klubovima sprovodimo akcije na ballverbänden und Vereinen führen ations and clubs, we organise activi- stadionima s cijlem širenja poruke wir Stadionaktionen durch, um ein ties in stadiums in order to spread protiv nacionalizma i diskriminacije Zeichen gegen Nationalismus und a message against nationalism and u sportu. Diskriminierung im Sport zu setzen. discrimination in sports. rasizma u sportu veoma bitne! Zajedno sa fudbalskim savezima ir finden, dass Antirassismus Aktivitäten im Sport sehr wichtig sind! Gemeinsam mit Fuß- e consider activities against racism as a crucial part of our work! Together with football associ- © FairPlay-VIDC/Resch, Sanja Jelic matramo da su aktivnosti protiv 8 F ARE nedjelje se održavaju svake godine u oktobru u saradnji sa evropskim fudbalksim klubovima, FARE AKTIONSWOCHEN D ENG FARE NEDJELJE DEU BHS activities - Kick Discrimination! ie FARE Aktionswochen finden jedes Jahr im Oktober statt. Fußballvereine, Schulen, Organi- FARE ACTION WEEKS T he FARE Action Weeks take place every year in October. Football clubs, schools, organisations etc. školama, organizacijama itd. Cilj sationen usw. aus Europa nehmen from Europe are involved and aim to je da partneri sprovode aktivnosti daran teil und führen verschiedene implement different activities in or- kojima ukazuju na opasnost diskri- Aktivitäten durch. Ziel dabei ist, auf der to raise awareness against discri- minacije i nacionalizma u sportu. Diskriminierung und Nationalismus mination and nationalism in sport. FARE nedjelja 2013: 15. do 29. im Sport aufmerksam zu machen. FARE Action Weeks 2013: 15 to 29 oktobar. FARE Aktionswochen 2013: 15. bis October. R adionica – Fudbal sjedinjuje ima karakter međunarodne konfe- ©BAAP/FairPlay-VIDC rencije u okviru koje partneri, pred- FUSSBALL VERBINDET – WORKSHOP ENG RADIONICA – FUDBAL SJEDINJUJE DEU BHS 29. Oktober. D er Fußball verbindet – Workshop hat den Charakter einer internationalen Konferenz, bei wel- FOOTBALL UNITES – WORKSHOP T he Football unites – workshop is kind of an international con- ference inviting regional and in- stavnici saveza, sportaši i sportašice cher regionale und internationale ternational stakeholders of sports itd. diskutuju o relevantnim temama Interessensvertreter_innen des to discuss ways how to overcome i o tome kako se mogu prevazići Sports teilnehmen. Diskutiert wird discrimination and nationalism in problemi vezani za diskriminaciju darüber, auf welche Art und Weise sports. 2013: 29 June, Ohrid (FYR of u sportu. 2013: 29. juni, Ohrid (BJR Diskriminierung und Nationalismus Macedonia). Makedonija). im Sport überwunden werden können. 2013: 29. Juni, Ohrid (EJR Mazedonien). 9 FairPlay: Koji uticaj fudbal ima na omladinu? Branko Bošković: Fudbal nije samo za mene broj jedan sport. Taj sport nije samo popularan, nego se kroz njega može toliko puno naučiti za svakodnevni život. Za mlade osobe su timski sportovi, kao što je fudbal, veoma važni. Ne samo radi fizičkog treninga nego i radi sklapanja prijateljstava i stvaranja timskog duha! I ako je neko zaista dovoljno talentovan i ambiciozan, onda od najljepšeg hobija može postati zanimanje, kao što sam ja, srećom, uspio! FairPlay: U Švedskoj se ove godine održava ukupno 11. prvenstvo u nogometu za žene. Koji ti stav imaš FÜR JUNGE MENSCHEN IST EIN MANNSCHAFTSSPORT WIE FUSSBALL EINFACH WICHTIG B ranko Boskovic (32) ist ein montenegrinischer Fußballer und steht gerade beim Wiener Verein „SK Rapid Wien“ unter Vertrag. Mit uns sprach er über seine Anfänge im Fußball, über den Einfluss von Sport auf Jugendliche und seine Einstellung zu Frauenfußball. FairPlay: Erzähl mal, wie du zum Fußballsport gekommen bist. prema ženskom fudbalu odnosno da Branko Boskovic: Seit ich mich erin- li smatraš da oba pola trebaju da nern und laufen kann habe ich Fuß- budu zastupani u fudbalu? ball gespielt. Alle Buben haben bei ranko Bošković (32) je crno- Branko Bošković: Za ženski fudal bi mir zuhause gespielt. Mit sechs Jah- gorski fudbaler i trenutno igra se trebao još mnogo bolji marketing ren habe ich dann im Verein ange- za Becki klub “SK Rapid Wien”. Sa praviti! U suštini je u fudbalu kao i u fangen. Aber ich wusste immer, dass nama je razgovarao o svojim počet- pravom životu. Svi smo mi isti i oba mir Fußball einfach Spaß macht! cima u fudalu, o uticaju sporta na pola trebaju da igraju fudal sa zado- omladinu i o svome stavu prema voljstvom! B ženskom fudbalu. FairPlay: Reci mi, kako si ušao u fudbal? FairPlay: Welchen Einfluss nimmt Fußball auf Jugendliche? FairPlay: Imaš li neku poruku za mlade igrače i igračice? Branko Boskovic: Fußball ist nicht nur für mich der Sport Nummer 1. Er Branko Bošković: Ne odustajte, ba- ist nicht nur populär, sondern man Branko Bošković: Od kako pamtim vite se sportom sa zadovoljstvom ali kann so viele Dinge für das „norma- da sam prohodao, igram fudbal. Svi nikad ne zaboravite da je veoma važ- le“ Leben lernen. Für junge Menschen dječaci kod nas kod kuće igrali su fu- no završiti svoje školovanje. Za turnir ist ein Mannschaftssport wie Fuß- dbal. Sa šest godina sam onda počeo vam želim puno uspjeha i mnogo ball einfach wichtig. Nicht nur zur da igram u klubu. Znam samo da mi zabave! körperlichen Ertüchtigung, sondern je taj sport oduvijek činio zadovol- auch um Freunde zu gewinnen und jstvo! Teamgeist zu lernen! Und wenn wirk- 10 © fotobyhofer für SK Rapid ZA MLADE OSOBE SU TIMSKI SPORTOVI, KAO ŠTO JE FUDBAL, VEOMA VAŽNI DEU BH S Interview Branko Boskovic Interview Branko Boskovic lich Talent und Willen vorhanden ist, his first steps into football, the in- much more! In general in football it’s kann man sogar das schönste Hobby fluence of sport on youngsters and the same as in life. We are all equal zum Beruf machen, wie es mir glück- his opinion towards women’s foot- and both, men and women, should licherweise gelungen ist! ball with us. have fun in this sport. FairPlay: In Schweden finden dieses FairPlay: How come you started FairPlay: Do you have a message for Jahr die insgesamt 11. Fußball EM playing football? our young male and female players? Branko Boskovic: For as long as I Branko can remember walking, I have play- trying, do sport with enjoyment and ed football. All boys at home played never forget that going to school and it. When I was six years old I started receiving a good education is also Branko Boskovic: Der Frauenfuß- playing in a club. But for me it was al- very important. For the tournament ball müsste noch besser vermarktet ways clear that I just enjoyed playing I wish you good luck and much fun! werden! Generell ist es im Fußball- football a lot! für Frauen statt. Wie stehst du zu Frauenfußball bzw. denkst darüber, dass beide Geschlechter im Fußballsport vertreten sind? sport aber so wie im Leben. Alle sind gleich, beide Geschlechter sollen Spaß an unserem tollen Sport haben! FairPlay: Welche Botschaft möchtest du den jungen Spieler_innen übermitteln? FairPlay: How can football influence youngsters? Branko Boskovic: Football is not only for me the sport number one. This sport is not only popular, but can also teach you many things for “nor- Branko Boskovic: Bleibt immer am mal” life. For young people a team Ball, übt Euren Sport mit Freude aus, sport like football is very important. aber vergesst auch nicht, dass es sehr Besides the physical training, it of- wichtig ist, die Schule und eine beruf- fers a great opportunity to make new liche Ausbildung zu beenden. Für das friends and build team spirit! And if Turnier wünsche ich allen viel Erfolg somebody is really talented and am- und vor allem viel Spaß! bitious, there is a good chance to turn EN G the most beautiful hobby into a real FOR YOUNG PEOPLE A TEAM SPORT LIKE FOOTBALL IS VERY IMPORTANT B ranko Boskovic (32) is a Montenegrin football player who is under contract to the Viennese club “SK Rapid Wien”. He talked about job. Luckily, I was able to do so. FairPlay: This year Sweden will host the 11th UEFA Women’s Championship. What is your opinion towards women’s football and how do you think about both genders playing football? Branko Boskovic: I think that women’s football should be promoted 11 Boskovic: Always keep NO SUCCESS WITHOUT SUPPORTERS! N U W Austrian Football Association: www.oefb.at Football Federation of Bosnia and Herzegovina: www.nfsbih.ba Football Association of Serbia: www.fss.rs Football Association of Montenegro: www.fscg.co.me Football Federation of the FYR of Macedonia: www.ffm.com.mk Balkan Alpe Adria Project (BAAP): Contact: alex.baap@gmx.at UEFA: www.uefa.com FARE Network: www.farenet.org King Baudouin Foundation: www.kbs-frb.com City of Vienna: www.wien.at Austrian Ministry of Sport: www.sportministerium.at dobra prilika da se mjere sa mladim FairPlay: Ključna riječ „diskrimina- ekipama iz Evrope a isto tako i da cija“ – koju ulogu može da igra fud- iskoriste šansu za sklapanje novih bal po tom pitanju? aše projekte na Balkanu i u Austriji sprovodimo uz podršku BHS naših partnera: NAŠ PARTNER, FAC-TEAM SE PREDSTAVLJA F nsere Projekte am Balkan und in Österreich führen wir mit Un- terstützung unserer Partner durch: prijateljstava. Štaviše, turnir je po- airPlay: Bečki klub FAC-Team für zitivan jer naš klub dobiva moguć- Wien je već 2. puta domaćin Fair- nost da učestvuje na turnirima u Play turnira „Beč u susret Balkanu”. drugim zemljama u Evropi. A to su Zbog čega je za klub interesantno fina iskustva za naše mlade igrače i da sudjeluje u ovom projektu? igračice. e implementur projects in the Balkans and in Austria, together with our partners: Gunter Furch: U današnje vrijeme fudbal igra bitnu ulogu kad je riječ o rasizmu, diskriminaciji i isključenju. To počinje u najvišim krugovima hijerararhije kao što vidimo na primjerima FIFE i UEFE a završava se u ma- Gunter Furch: Za našu djecu je turnir 12 © FairPlay-VIDC/Resch WIR BAUEN AUF GUTE ZUSAMMENARBEIT! DEU BH S BEZ PODRŠKE NEMA USPJEHA! ENG Partners – Partner - Partneri INTERVIEW - FAC- Team für Wien lim, “provincijskim” klubovima. Naš FairPlay: Stichwort „Diskriminie- Gunter Furch (Head of department, klub prethodi dobrim primjerom – u rung” – welche Rolle kann Fußball FAC): For our young players the tour- našim mladim ekipama igraju igrači spielen? nament offers a great opportunity to sa svih kontinenata. Günter Furch: Der Fußball spielt in FairPlay: Imate li neku poruku za der heutigen Zeit eine wichtige Rolle, naše mlade sportaše i sportašice? wenn es um Begriffe wie Rassismus, Gunter Furch: Visoka spremnost i ambicija su veoma važne karakteristike jednoga fudbalera ili fudbalerke ako želi da postigne dobre rezultate i postane profesionalni igrač ili igračica. Isto tako i poštenje (fairness) igra bitnu ulogu. S time da je fudbal timski sport isto tako je neminovan DEU timski duh. UNSER PARTNER, DAS FAC-TEAM, STELLT SICH VOR F Diskriminierung und Ausgrenzung geht. Das beginnt weit oben in der Hierarchie, wie man an den Beispielen FIFA und UEFA sieht und endet bei compete with other European junior teams and also to make new friendships. Moreover, the tournament is very positive as we get the chance to participate in tournaments in other European countries which is a great experience for our young players. den Vereinen in der „Provinz“. Unser FairPlay: Keyword “discrimination” Verein geht mit gutem Beispiel voran – what role does football play in this – in unseren Nachwuchsteams jagen regard? Spieler_innen aus allen Kontinenten gemeinsam dem Ball hinterher. Gunter Furch: Nowadays, football plays a crucial role in terms of ra- FairPlay: Etwas, das Sie den jungen cism, discrimination and exclusion. Sportler_innen mit auf den Weg ge- This starts at the highest hierarchic ben möchten? level as we can see from FIFA and Günter Furch: Leistungsbereitschaft UEFA and goes down to small, “provincial” clubs. Our club tries to be a airPlay: Der Verein FAC-Team für und Ehrgeiz sind sicher wichtige Ei- Wien ist nun schon zum 2. Mal genschaften für eine/n Fußballer_in, Gastgeber des FairPlay-Jugendtur- um seinen/ihren Weg zu machen niers „Vienna meets Balkan“. Was und vielleicht einmal Profi zu wer- FairPlay: Do you have a message for macht es für den Verein interessant, den. Fairness darf dabei nicht auf der our young male and female athle- bei diesem Projekt mitzuwirken? Strecke bleiben. Und Fußball ist ein tes? Unsere Kinder bekommen die Gelegenheit sich mit Nachwuchsteams aus Europa zu messen und darüber hinaus neue Freundschaften zu schließen. Weiters wird unser Verein dadurch auch immer wieder zu Turnieren in andere Länder Europas eingeladen, was für unsere Nach- Miteinander. Immer am Ball bleiben! from all continents in the teams. Gunter Furch: Motivation and ambition are very important characteri- OUR PARNER,THE FAC-TEAM, INTRODUCES ITSELF stics of a young footballer if he/she airPlay: The Viennese club FAC- is a team sport, team spirit matters a Team für Wien is hosting the lot. Keep it rolling! ENG Günter Furch (Sektionsleiter, FAC): Mannschaftssport, da zählt auch das good role model by having players F FairPlay tournament „Vienna meets wuchskicker auch tolle Erfahrungen Balkan“ for the second time. What bringt. makes it so interesting for the club to participate in this project? 13 wants to have good results and become a professional. But fairness also plays an important role. As football BH S Quiz – Kviz KVIZ 1. Koji projekat se sprovodi u oktobru širom Evrope? 2. Gdje će 2013. biti održano Evropsko prvenstvo u fudbalu/nogometu za žene? 3. Mjesto Balkaniade 2013? R iješi kviz, predaj rješenje & tvoje 4. Izraz za tri uzastopno postignuta gola jednog igrača/ jedne igračice u jednoj utakmici? ime FairPlay-timu i pobljedi na 5. Koja organizacija reprezentira nacionalne fudbalske/nogometne saveze u Evropi? izvlačenju jednu od 5 nagrada (19. 6. BAAP i maja, Ost*Klub)! organizuju turnir „Beč u susret Balkanu”. 7. Protiv čega se bore FairPlay, BAAP i njihovi partneri? 1 2 3 4 5 6 DE U 7 QUIZ L 1. Welches Projekt findet europaweit immer im Oktober statt? 2. Wo findet 2013 die Fußball EM der Frauen statt? 3. Austragungsort der Balkaniade 2013? öse das Quiz, reiche das Lösungs- 4. Wenn ein/e Spieler_in innerhalb eines Spiels hintereinander 3 Tore schießt, nennt man das? wort & deinen Namen beim Fair- 5. Welche Organisation repräsentiert die nationalen Fußballverbände in Europa? Play-Team ein und gewinne bei der 6. BAAP und Verlosung einen von 5 tollen Preisen 7. Wogegen kämpfen FairPlay, BAAP und ihre Partner an? organisieren das Turnier „Vienna meets Balkan“. © FairPlay-VIDC/Resch (19. Mai, Ost*Klub)! 14 Quiz – Kviz 1 2 3 4 5 6 ENG 7 QUIZ 1. Which project takes place in October Europe-wide? 2. Where will the UEFA European Women’s Championship 2013 take place? 3. Venue of the Balkaniade 2013? F ind the wanted word(s), submit 4. Term for three goals scored by one player in one game in a row? the solution & your name to 5. Which organisation represents the national football associations of Europe? the FairPlay team and win one of 5 6. BAAP and cool prises in the drawing (19 May, 7. What is it, FairPlay, BAAP and their partners are fighting against? are oranising the tournament “Vienna meets Balkan”. Ost*Klub)! 1 2 3 4 5 6 7 Ime/Name: Rješenje/Lösung/Solution: . 15 Ostanimo u kontaktu - Bleiben wir in Kontakt Let’s stay in touch FairPlay. Different Colours. One Game. BAAP (Balkan Alpe Adria Project) Selma Vrazalica (Project manager) Alexander Rakowitz (Project manager) Tel: +43-(0)1-713 35 94-89 Tel: +43-(0) 6811 04 85 110 Fax: +43-(0)1-713 35 94-73 Email: alex.baap@gmx.at; baap@vidc.org Email: vrazalica@vidc.org BAAP Bosnia and Herzegovina Markus Pinter (Projekt coordinator) Damjan Ratkovic (Project assistant) Tel: +43-(0)1-713 35 94-93 Email: damjan.ratkovic@gmail.com Fax: +43-(0)1-713 35 94-73 Email: pinter@vidc.org Web: www.fairplay.or.at BAAP Serbia Ivana Milosevic (Project assistant) Email: baap.serbia@gmail.com Imprint: © 2013 | Publisher: Vienna Institute for International Dialogue and Cooperation (VIDC) Möllwaldplatz 5/3, 1040 Vienna, Austria | Tel: +43-(0)1-713 35 94, Fax: +43-(0)1-713 35 94-73, Email: office@vidc.org © FairPlay-VIDC/Heco Editors: Selma Vrazalica, Markus Pinter | Graphic Design: Merlin Resch