Cat`s in the Cradle
Transcription
Cat`s in the Cradle
Cat’s in the Cradle Harry Chapin My child arrived just the other day / He came to the world in the usual way But there were planes to catch, and bills to pay / He learned to walk while I was away And he was talking before I knew it and as he grew / He said, "I’m gonna be like you, Dad, You know I’m gonna be like you" Il mio bambino è arrivato proprio l'altro giorno, / è venuto al mondo nel solito modo. Ma dovevo badare a non perdere l’aereo e avevo bollette da pagare, / ha imparato a camminare quando ero via. / E ha cominciato a parlare senza che me ne accorgessi, e mentre cresceva mi diceva: "Sarò come te, papà! / Sai, sarò come te!" Als mein Kind geboren wurde, / kam es ganz normal auf die Welt. Aber ich durfte mein Flugzeug nicht verpassen / und Rechnungen mussten bezahlt werden. Als er laufen lernte, war ich nicht da. / Und ehe ich mich versah, konnte er sprechen und wurde immer größer und sagte: "Ich will so werden wie du, Papa. Weißt du, ich werde so sein wie du." And the cat's in the cradle and the silver spoon / Little boy blue and the man on the moon When you coming home, dad, I don’t know when, But we'll get together then, Son, You know we'll have a good time then. E i gatti nella culla e il cucchiaio d'argento, / il piccolo ragazzo triste e l'uomo sulla luna. "Quando tornerai a casa, papà?" / "Non so quando, ma staremo insieme poi, ci divertiremo un sacco dopo." Und die Katze ist in der Wiege / und der silberne Löffel, Der kleine traurige Junge und der Mann auf dem Mond. / "Wann kommst du nach Hause, Papa?" "Ich weiß nicht wann, aber wenn ich komme, / dann machen wir was zusammen. Weißt du, dann amüsieren wir uns." My son turned ten just the other day / He said "Thanks for the ball, Dad, come on lets play can you teach me to throw?" I said, "Not today, / I got a lot to do" He said "Thats okay" And then he walked away but his smile never dimmed / And said "I’m gonna be like him, yeah You know I’m going to be like him" Mio figlio ha fatto i dieci anni proprio l'altro giorno / Disse, "Grazie per la palla, papà, vieni, giochiamo, puoi insegnarmi a lanciare?", io dissi "non oggi / ho un sacco da fare!, lui disse, "Ok, non fa niente" E andò via ma il suo sorriso non svanì mai / E disse "Sto diventando come lui, si tu sai che sto diventando come lui" Dann hatte mein Sohn seinen 10. Geburtstag. / Er sagte: "Danke für den Ball, Papa, lass uns zusammen spielen. / Kannst du mir beibringen, wie man richtig wirft?" Ich sagte: "Heute nicht, ich hab so viel zu tun.« / Er sagte: "Macht nichts." Und er ging weg mit einem Lächeln auf den Lippen und sagte: "Ich will so werden wie er. / Weißt du, ich werde genau so werden wie er." And the cat's in the cradle and the silver spoon / Little boy blue and the man on the moon When you coming home, dad, I don’t know when, But we'll get together then, Son, You know we'll have a good time then. E i gatti nella culla e il cucchiaio d'argento, / il piccolo ragazzo triste e l'uomo sulla luna. "Quando tornerai a casa, papà?" / "Non so quando, ma staremo insieme poi, ci divertiremo un sacco dopo." Und die Katze ist in der Wiege / und der silberne Löffel, Der kleine traurige Junge und der Mann auf dem Mond. / "Wann kommst du nach Hause, Papa?" "Ich weiß nicht wann, aber wenn ich komme, / dann machen wir was zusammen. Weißt du, dann amüsieren wir uns." Well he came from college just the other day / So much like a man I just had to say, "Son, I’m proud of you, can you sit for a while?“ / He shook his head, and he said with a smile "What I'd really like, Dad, is to borrow the car keys / See you later, can I have them please?" Eccolo, è appena tornato da college l'altro giorno / È già un vero uomo, e non potei altro che dire: "Figlio, sono orgoglioso di te, siediti con me per un momento?" / Lui scosse la testa e disse con un sorriso "Ciò che mi farebbe davvero piacere, papà, è di prendere in prestito le chiavi della macchina Ci vediamo dopo, posso averle per favore?" Dann kam er vom College nach Hause, / schon ein richtiger Mann, so dass ich sagte: "Ich bin stolz auf dich, mein Sohn. / Können wir uns mal zusammensetzen?!" Er schüttelte den Kopf und sagte lachend: / "Mir wäre es viel lieber, wenn du mir deine Autoschlüssel leihen würdest. / Bis später dann. Kann ich sie bitte haben?!" And the cat's in the cradle and the silver spoon / Little boy blue and the man on the moon When you coming home, dad, I don’t know when, But we'll get together then, Son, You know we'll have a good time then. E i gatti nella culla e il cucchiaio d'argento, / il piccolo ragazzo triste e l'uomo sulla luna. "Quando tornerai a casa, papà?" / "Non so quando, ma staremo insieme poi, ci divertiremo un sacco dopo." Und die Katze ist in der Wiege / und der silberne Löffel, Der kleine traurige Junge und der Mann auf dem Mond. / "Wann kommst du nach Hause, Papa?" "Ich weiß nicht wann, aber wenn ich komme, / dann machen wir was zusammen. Weißt du, dann amüsieren wir uns." I’ve long since retired, my son's moved away / I called him up just the other day... I said "I'd like to see you if you don’t mind“ / He said "I'd love to Dad, if I could find the time. You see my new jobs a hassle, and the kids have the flu. / But It's sure nice talking to you, Dad, It's been sure nice talking to you...“ / And as I hung up the phone it occurred to me He'd grown up just like me, / My boy was just like me… Già da un po’ sono in pensione e mio figlio se n’è andato via / L'ho chiamato proprio l'altro giorno… Ho detto "Mi piacerebbe vederti, che ne dici?" / Lui mi disse "Mi piacerebbe tanto, papà, se trovo il tempo / vedi, il mio lavoro è uno stress unico e i bambini hanno l’influenza. Ma è bello parlare con te, papà / E' stato davvero un piacere parlare con te…" E quando appesi il telefono mi resi improvvisamente conto: / Era diventato proprio come me. Il mio ragazzo era proprio come me… Jetzt bin ich schon lange Rentner und mein Sohn ist weggezogen. / Neulich habe ich ihn angerufen. Ich sagte: "Ich möchte dich einladen, hast du Lust?« / Er sagte: "Ich würde ja gerne, Papa, wenn ich nur Zeit hätte. / Sieh mal, mein neuer Job ist der reinste Stress / und der Junge hat Grippe. Aber es war gut, dass wir uns mal wieder unterhalten haben...« / Und als ich den Hörer auflegte, wurde mir klar: / Er war genau so geworden wie ich. / Mein Junge war genauso wie ich… And the cat's in the cradle and the silver spoon / Little boy blue and the man on the moon When you coming home, dad, I don’t know when, But we'll get together then, Son, You know we'll have a good time then. E i gatti nella culla e il cucchiaio d'argento, / il piccolo ragazzo triste e l'uomo sulla luna. "Quando tornerai a casa, papà?" / "Non so quando, ma staremo insieme poi, ci divertiremo un sacco dopo." Und die Katze ist in der Wiege / und der silberne Löffel, Der kleine traurige Junge und der Mann auf dem Mond. / "Wann kommst du nach Hause, Papa?" "Ich weiß nicht wann, aber wenn ich komme, / dann machen wir was zusammen. Weißt du, dann amüsieren wir uns."