Französisch im Beruf, 3. Teil, Im Reisebüro, Medienbegleitheft

Transcription

Französisch im Beruf, 3. Teil, Im Reisebüro, Medienbegleitheft
FRANZÖSISCH IM BERUF
3. TEIL
Im Reisebüro
MEDIENBEGLEITHEFT zur Audiokassette
45 Minuten, Produktionsjahr 1995
74184
Wilhelmine Habitzl
Christine Noe
Gertraut Schulz
Französisch im Beruf
Teil 3
Im Reisebüro
Tonband (40 Min .)
Reg.Nr. : 74184
Preis: € 2,90
-
T
Die vorliegende Kassette ist als Unterrichtsbehelf für Französisch an den BHS gedacht und
legt somit den Schwerpunkt auf berufsbezogene Situationen .
Thema der vorliegenden Kassette :
GESPRÄCHE IM REISEBÜRO
Ziel der Kassette : Mit einem französischsprachigen Kunden im Reisebüro Gespräche über
Stadtrundfahrten, Besichtigungstouren außerhalb der Stadt und über
Flugumbuchungen führen können .
Aufbau:
1 . Teil : Visite guid& de la ville et des environs
2. Teil : Changement de rservation d'un vol arien
Jeweils bestehend aus :
Begleitmaterial : - Transkription aller Aufnahmen
- Übungsblätter für die Schüler und Unterlagen zur Lösung der
Aufgaben
Vokabellisten
-
ACHTUNG! : Kennzeichnung durch L = Lehrer Begleitmaterial
Kennzeichnung durch S = Schüler Übungsblätter und Unterlagen
-
-
Die Autorinnen haben sich um eine benützerfreundliche Gestaltung sowohl der Kassette als
auch des Begleitmaterials bemüht und hoffen, daß dies gelungen ist .
:yages
VISITE GUIDEE DE LA TITIII ET DES ENVIRONS
L : ENREGISTREMENT N°1 Transkrition des Hörtextes
Sprecher 1: Situation :
Un employe' de 1 'agence de voyages „Rqßlsprung" dünne des
renseignements sur les visites guide'es en ville et dans les
environs ii deux touristesfran9ais.
Emp!oy : Bonjour messieurs dames . Je peux vous aider?
Touriste 1 : Bonjour. Nous venons d'arriver et nous aimerions visiter les principaux
.
.
;en
;yages
Touriste 2 : Ah non, je prfre que vous nous donniez le dp1iant . J'aimerais bien le
regarder d'abord et faire la rservation cet aprs-midi avant de monter dans
le car.
Emp1oy : Comme vous voudrez, madame . Ii me reste encore quelques places pour
demain. Voi1 . le dp1iant . Pour payer, je vous prie de passer la caisse .
2
A
yages
VISITE JII A 'sTILLE ET DES ENTT S
S : ECOUTEZ ET COCIIEZ LA REPONSE CORRECTE,
1)
Les touristes voudraient visiter
2) Les touristes veulent
o les principaux monuments de la ville et les
environs
o tous les monuments de la ville et les environs
o les principaux monuments de la region
o d'abord visiter les environs
o d'abord visiter la ville
o d'abord faire du shopping
3) L'emp1oy leur propose
4) La visite durera
o
o
o
5)
Le point de dpart est
o
6)
L'g1ise St.Pierre est en style 0 roman
0 gothique
o baroque
7)
La monte au chäteau se fait 0 en car
o .pied
o en ascenseur
une heure
deux heures
trois heures
devant 1'Opra
o devant 1 'agence
o sur la place principale
3
A 1'agen•' ;
VISITE GUIIIC 1113 )E LA VI 1T DES ET711TT1Ci5
5 : ECOUTEZ ET REMPLISSEZ LES BLANCS .
Stnation :
Un employ de 1 'agence de voyages „Röj3lsprung" donne des renseignements
sur les visites guide'es en ville ei' dans les environs i deux touristesfran9ais .
4
v_
5
A
1
yages
n : Les deus touristes sont revenus 1 'agence pour rserver des places pour une
une excursion dans les environs .
6
de voyages
VISITE GUIDEE DE LA VILLE ET DES E TTIINS
L:
EGISTREMENT N°2
(Aktivierung Futur Simple)
Transkription
Sprecher 1 : Des touristes vous posent des questions . Rpondez selon le modle :
Sprecher 2: Nous visiterons la catMdrale?
Sprecher 3. Bien sz2r vous visiterez la catMdrale .
Sprecher 2 und 3 alternierend :
1:
2:
3:
4:
5:
6:
7:
8:
9:
10:
11 :
On verra le tresor? (PAUSE)
Bien sür, vous verrez le tresor .
On nous montrera le mus&? (PAUSE)
Bien sür, on vous montrera le mus& .
Nous pourrons nous reposer? (PAUSE)
Bien sür, vous pourrez vous reposer .
Nous partirons d'ici deux heures? (PAUSE)
Bien sür, vous partirez d'ici ä deux heures .
On nous conduira au chäteau? (PAUSE)
Bien sür, on vous conduira au chäteau.
On nous dposera dans la zone pitonne? (PAUSE)
Bien sir, on vous dposera dans la zone pi&onne .
Nous continuerons pied? (PAUSE)
Bien sür, vous continuerez pied .
Nous ferons une pause? (PAUSE)
Bien sür, vous ferez une pause .
Nous irons au village de Blumau? (PAUSE)
Bien sür, vous irez au village de Blumau .
On nous servira un goüter? (PAUSE)
Bien sür, on vous servira un goüter .
Et nous rentrerons vers 6 heures? (PAUSE)
Bien sür, vous rentrerez vers 6 heures .
7
VISITE GLJIDEE DE LA VILLE ET DES ENVIRONS
L : SPRACHG ' 7TF 2 (Geschwindigkellstrainingfiir französische
Standardsätze)
ENREGISTREMENT N°3 Transkription
-
Sprecher 1 : Vous voulez exprimer les phrases suivantes enfran9ais . Traduisez-les le plus
vite possible.
Sprecher 2 und 3 alternierend :
8
-
GUTDEE DE LA VILLE E
ENVIRONS
L: SPRACHGYMNASTIK 3 (Geschwindigkeitsz'raining zur Beantwortung von
Fragen)
ENREGISTREMENT N°4 Transkrption
-
Sprecher 1 : R'pondez aux questions des touristes aussi vite que possible selon les
indications sur votrefeuille .
Sprecher 2.
1
2:
3:
4:
5:
6:
7:
8:
9:
10:
Le tour dure combien de temps? (PAUSE)
On partira d'oü? (PAUSE)
C'est une visite en fran9ais? (PAUSE)
C'est une visite ä pied? (PAUSE)
A part la cath&lra!e, on verra aussi d'autres g1ises? (PAUSE)
Le tour comprend la Visite du muse local? (PAUSE)
Et on aura le temps de se promener dans la zone pitonne? (PAUSE)
Nous irons aussi voir le chäteau? (PAUSE)
Quel est le prix de ce tour? (PAUSE)
11 y a des rductions pour enfants? (PAUSE)
Sprecher 1: Vous entendrez maintenant le dialogue complet .
Sprecher 2 und 3 alternierend :
9
A Jevoyages
VISITE GUIDEE DE LA VILLE ET DES EN%IIT:1T
S : REPONDEZ AUX QUESTIONS DES TOURISTES AUSSI VITE QUE
POSSIBLE SELON LES INDICATIONS CIDESSOUS
Dur&:
3 heures ; 9h-12h
Promenade pied dans la vieille ville :
Dpart: devant l'agence
cathdra1e, glise baroque de St .Pierre,
Tous les jours saufle lundi
muse local (exposition de tableaux
Prix : 300 ATS adultes
Biedermeier), Zone pi&onne, maisons
150 ATS enfants
bourgeoises baroques, place principale,
dc moins dc 12 ans
fontaine dc Marie-Thrse, hötel dc ville,
Visites: fran9ais, allemand,
palais des princes vques .
italien .
10
devoyages
\ GUI IE )E LP TTILLE ET DES ENV 3
L: SPRACHGYI ASTIK 4 (Kontrastive Anwendung des Futur Simple)
ENREGt i_1 lT N°5 - Transkr4tion
Sprecher 1 : Traduisez les phrases suivantes enfranais .
Attention: Les Fran9ais emploient lefutur pour exprimer les ide'es suivantes :
Sprecher 2 und 3 alternierend:
11
'Y' GUIDEE DE LA VILLE ET DES EN'T1 TS
L : CON IIJE 1
ENREGISTREMENT N°6
Sprecher 1 : Situation :
Transkription
r7ous &es employe'(e) dans une agence dc voyages . Un client
fran9ais vous demande des renseignements . Vous trouverez
sur votrefeuille, en allemand, les infbrmations ne'cessairespour
votre rponse. Vous rpondrez enfranais .
Sprecher 2 und 3 alternierend :
12
GUBEE DE LA VILLE ET DES EN7I 1
S: CONT[ E 1
Situation :
Vous tes employe'(e) dans une agence de voyages . Un client franais vous
demande des renseignements . Vous trouvere_- sur votrefeuille, en allemand,
les informations ne'cessairespour votre rponse . Vous repondrez enfran2ais .
1 : große Auswahl verschiedener Besichtigungstouren
2 : 2-stündige Busfahrt möglich
3:
2h 4h Nachmittag
4:
Abfahrt gegenüber Reisebüro
5:
Dom, Rathaus, Museum, Geburtshaus des Malers Josef Schnick und Prunksäle
des Prinzenpalastes
-
6 : Spaziergang zu Fuß (Altstadt) in 3-stündiger Tour enthalten
7: Ende gegen 5h
8 : noch einige Plätze frei
9 : ATS 399 pro Person
10 :
Visa und Eurocard akzeptiert
13
A I'agence de voyages
.flI GJTJE BELA 'LLE E I IS
L : ONTRCIE 2
EI TIT EENT N°7
Sprecher 1 : Situation :
Transkription
Vous tes ernploy(e) dans une agence dc voyages. Un client
fran9ais vous demande des renseignements sur un tour dans les
environs de la ville . Vous lui donnez les informations en vous
refrant au document que vous avez en main .
Sprecher 2 und 3 alternierend:
14
A1'agen
VISITE GUI JL )E LA YILLE ET DES E
.
NS
5 : CONTROLE 2
Situation :
Vous tes employe'(e) dans une agence de voyages . Un client franais vous
demande des renseignements sur un tour dans les environs dc la ville . Vous lui
donnez les informations en vous refrant au document que vous avez en main .
TO Itr3
5K L5 TM(5 1t 1N05 IUKfTW5
Dur&: 8 heures, 10h48h
Excursion en autocar
Dpart : devant la gare
Circuit : route panoranhique avec points de vue
Tons les samedis et dimanches
sur le lac et la valle; arrt au village
Prix: ATS 850 pour adultes
ATS 400 pour enfants
de moins de 12 ans
Visite en franais et en anglais
15
dc voyages
GUTDEE DE LA VILLE ET 1 F ENYONS
7LIF1LISTE
une agence de voyages
un(e) employ«e)
un renseignement
une visite guid&
un tour d'une demi-journe
un tour d'une journe entire
les environs (m)
une promenade pied
une excursion en car
un dpliant
une variante
un choix
la caisse
un amateur de I'art
un amateur de la nature
un adulte
une rduction
le dpart
l'arriv& (f)
un arrt
im sjour
votre disposition
Le tour comprend
La visite est conue pour
Le tour a heu . .
C'est prvu .
Le tour revient
Schilhings .
La visite se termine par
retenir une place
Cela vous convient?
Cela me tenterait.
. . .
proposer
offrir
choisir
Mflchir
djeuner
goüter (des plats typiques)
Reisebüro
Angestellter(r)
Auskunft
eine geführte Besichtigung
eine haibtägige Tour
eine ganztägige Tour
Umgebung
Spaziergang
Busrundfahrt
Prospekt
Variante, Möglichkeit
Wahl
an der Kassa
Kunstliebhaber
Naturliebhaber
Erwachsener
Ermäßigung
Abfahrt, Abreise
Ankunft
Stop
Aufenthalt
zu Ihrer Verfügung
Die Tour umfaßt
Die Besichtigung ist für gedacht
Die Tour findet statt .
Das ist vorgesehen .
Die Rundfahrt kostet Schilling.
Die Rundfahrt schließt mit
einen Platz reservieren
Ist Ihnen das recht?
Das würde mich reizen.
. . .
. ..
. ..
vorschlagen
anbieten
wählen
nachdenken
zu Mittag essen
(typische Speisen) kosten
16
A 1
la cathdrale
une glise
une chapelle
un clocher
: yages
Kathedrale, Dom
Kirche
Kapelle
Kirchturm
un chäteau
la rsidence
les salles d'apparat
un palais
l'hötel de ville
un hotel particulier
une maison bourgeoise
la maison natale
la fa9ade
Schloß
Residenz
Prunksäle
Palais
Rathaus
Stadtpalais
Bürgerhaus
Geburtshaus
Facade
une nie
une ruelle
un boulevard
Straße
Gasse
breite Straße
un mus&
une gal&ie
une collection
un tableau
un peintre
une exposition
le trsor
la cour
une fontaine
une colonne
une tour
les remparts (m)
im parc
unjardin public
unjardin zoologique
Museum
Galerie
Sammlung
Bild
Maler
Ausstellung
Schatzkammer, Schatz
Hof
Brunnen
Säule
Turm
Stadtmauern
Park
Park
Zoo
17
Al
une abbaye
un monastre
un heu de plrinage
un cimeti&e
un paysage
une fort
un bois
une montagne
une colline
un sommet
;devc s
Abtei
Kloster
Wallfahrtsort
Friedhof
Landschaft
Wald
Wald
Berg
Hügel
Gipfel
une rivi&e
un fleuve
un torrent
un lac
un &ang
un plan d'eau
un barrage
une vall&
un pont
un moulin
une route panoramique
un point de vue
un site
un col
une gorge
un glacier
une grotte
romain(e)
roman(e)
gothique
Renaissance
baroque
Art Nouveau
römisch
romanisch
gotisch
Renaissance
barock
Jugendstil
18
A1 : .
C
i
GEME
J'IJ
VOL
A11
1
L : ENREGISTREMENT N° 8 ÄNDERUNG ZUM GEWÜNSCHTEN
TERMIN MÖGLICH
Transkription des Hörtextes
Sprecher 1 : Situation :
Vous tes employc(e) au guichet des vols acriens dans une
agence de voyages . Un client vous demande de changer la date
de son vol de retour . Ecoutez la conversation et remplisse : la
fiche que vous avez en main.
19
CF
TDEI
. T!TIOND'UNVOLATIT
S: ECOUTEZ ET REMPLISSEZ PAR LES DONNEES .
-
le vol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
-
la date originale du vol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
-
le nombre dc personnes concern&s : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
-
la nouvelle date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
-
le nouveau num&o de vol : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
-
l'heure de dpart de Vienne: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
-
l'heure d'arrive Paris . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
CHÄNGEMENT D IJ7ERVATION D'UN VOL AI1IT
S : ECOU ET COMFLZ LE DIALOGUE PLI LES PAROLES
DE L'EMLOYE
Client: Mademoiselle, j 'ai un billet d'avion pour le vol Air France Vienne - Paris pour
le samedi, 31 dcembre . Or, je voudrais prolonger mon sjour Vienne . Est-il
possible de changer la date de retour de mon billet?
Emp1oye:
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . .. .. .... ............ .. .. . . . . .. .. .. .. .. . . . . . . . . . . .. .. .... .... .. .. ...... .. ?
Client: Oui, le voil . C'est un billet plein tarif.
Employ& :
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. . . .. .. .. ........ .. .. . . . . . . . . .. .... .. . . . . . . ?
Client: Le mercredi d'aprs.
Employe :
Client : Oui, c'est exact .
EmpIoye:
. . .. .. ............ .............. .. .. . . . . .. .. .... .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ?
Client: Oui.
Employe
Client: Oui, allez-y. (.. .)
Emp1oye:
Client: C'est parfait. Le dpart est quelle heure?
Employ&:
Client: Bon, c'est trs bien . Je vous dois combien pour ce changement de rservation?
Emp1oye:
Client: Alors, je vous remercie . Au fond, c'&ait trs facile de changer la date de
dpart. J'tais inquiet . Je n'aurais pas cm a .
Employ :
21
A Pagei
. ayages
CHANGEMENT D T RVATION D'UN VOL A I
L : ENREGISTREMENT N° 9 ÄNDERUNG ZUM GEWÜNSCHTEN
TERMIN NICHT MÖGLICH
Transkrition des Hörtextes
Sprecher 1 : Situation :
Vous &es employ'e, au guichet des vols ariens dans une
agence dc voyages. Un client vous demande dc changer la date
de son vol dc retour. Ecoutez la conversation et remplissez les
blancs sur votrefiuille .
Client : Mademoiselle, j'ai un billet d'avion pour le vol Air France Vienne - Paris pour
le samedi, 31 dcembre . Or, je voudrais prolonger mon sjour Vienne . Est-il
possible de changer la date de retour de mon billet?
Emp1oye : Vous pourriez me donner votre billet?
Client: Oui, le voiht . C'est un billet plein tarif
Employe: Attendez . Je vais voir . Quel jour dsirez-vous partir?
Client : Le mercredi d'aprs.
Employe: Alors, ce sera le 4 janvier, c'est 9a?
Client: Oui, c'est exact .
Employe : Et vous voyagez seul?
Client: Oui.
Employe: Donc, le changement est seulement pour une personne . Bon, il faut que je
consulte la liste des rservations par ordinateur . (. . .) Oh, je regrette,
monsieur . Vous n'avez pas de chance . Pour le 4 janvier, ii ne reste plus de
places.
Client: Ah, c'est emb&ant . Qu'est-ce queje pourrais faire?
Employe : 11 y a peut-&re des places libres le mardi ou lejeudi .
Est-ce que cela vous conviendrait aussi?
Client : Oui, mardi, a irait la rigueur, mais jeudi, c'est nettement trop tard .
Employe : Attendez, je vais voir a . Oui, alors, pour mardi 3, il reste une place sur le vol
n° AF 235, dpart 22 heures 15, arrive Paris Charles de Gaulle minuit 5 .
Client : C'est un peu tard . ( . . .) a me ferait arriver Paris en plein milieu de la nuit .
Et puis pour rentrer chez moi, a va &re comp1iqu . Ah non, finalement a
ne me platt pas .
Employe : Dans ce cas-lä je pourrais vous proposer autre chose, monsieur; il existe une
liste d'attente, je peux vous y inscrire, mais la rservation n'est pas fixe .
Client: Mais c'est impossible . C'est tout ce que vous pouvez m'offrir? Vous n'auriez
pas autre chose?
Employe: Je suis navre, monsieur . II n'y a vraiment pas autre chose .
Client: Ah bon. Ben alors, j'ai bien l'impression que je dois mc rsigner prendre le
vol de mardi .
Emp1oye : D'ailleurs monsieur, ii y a un service-navette . Cela vous facilitera la rentre
chez vous . Je peux vous retenir une place si vous voulez .
Client : Oui, a, c'est une bonne id& . Donc, je prends le vol de mardi soir et vous mc
rservez une place pour la navette.
22
A l'agei
.
-
;yages
CLL&I T 1ENT DT TT TJI 7ATION D9UN VOL AE .
.
S : ECOUTEZ LE DIALOGUE ET REMPLISSEZ LES BLANCS,
Client: Mademoiselle, j'ai un billet d'avion pour . . . . . . . . . . . Air France Vienne Paris pour
-
le samedi, 31 dcembre . Or, je voudrais . . . . . . . . . . . . . . . . . mon sjour Vienne . Est-il
possible de changer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de mon billet?
Employ&: Vous pourriez me donner votre billet?
Client: Oui, le voi1 . C'est un billet plein tarif
Employe: Attendez . Je vais voir . Quel jour dsirez-vous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ?
Client: Le mercredi d'aprs.
Employe: Alors, ce sera le 4 janvier, c'est 9a?
Client: Oui, c'est exact.
Employe: Et . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . seul?
Client: Oui.
Employe: Donc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . est seulement pour une personne . Bon, ii faut queje
la liste des rservations par ordinateur . (. . .) Oh, je regrette,
monsieur. Vous n'avez pas de chance . Pour le 4 janvier, ii ne reste plus de
.......................
places.
Client:
Ah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Qu'est-ce queje pourrais faire?
Employe : Ii y a peut-&re des places libres le mardi ou le jeudi .
Est-ce que cela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . aussi?
Client: Oui, mardi, a irait . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ‚ mais jeudi, c'est nettement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Employe: Attendez, je vais voir a . Oui, alors, pour mardi 3, il reste une place sur le vol
n° AF 235, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ä 22 heures 15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Paris Charles de
Gaulle minuit 5 .
Client: C'est un peu tard . (. . .) a me fait arriver Paris . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de la nuit.
Et puis pour rentrer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a va tre compliqu& Ah non . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
a ne me plait pas .
Employe:
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ‚je
pourrais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . autre chose, monsieur ; ii existe
une liste d'attente, je peux vous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ‚ mais la rservation n'est pas
fixe.
Client: Mais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C'est tout ce que vous pouvez . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vous n'auriez pas autre chose?
23
A
Emp1oye: Je
.‚
oyages
-
monsieur. II n'y a vraiment pas autre chose
24
-
-
es
CHANGEMENT DE RESERVATION D'UN VOL AERIEN
L : SPRACHGYMNASTIK 1 (Aktivierung - Vokabeitraining)
ENREGISTREMENT N° 10 Transkription
Sprecher 1 : Pour augmenter votre fitness linguistique, vous entendrez des expressions en
allemand. Traduise:-les imme'diatement enfranais .
Sprecher 2 und 3 alternierend:
1:
2:
3:
4:
5:
6:
7:
8:
9:
10 :
11 :
12 :
13:
14:
mein Flugticket (PAUSE)
mon billet d'avion
Ihr Flug (PAUSE)
votre vol
verlängern (PAUSE)
prolonger
mein Aufenthalt (PAUSE)
mon sjour
das Rückflugdatum ändern (PAUSE)
changer la date de retour
die Buchungsliste (PAUSE)
la liste des rservations
ich bedaure (PAUSE)
je regrette
freie Plätze (PAUSE)
des places libres
der Abflug (PAUSE)
le dpart
die Ankunft (PAUSE)
l'arrive
vorschlagen (PAUSE)
proposer
eine Warteliste (PAUSE)
une liste d'attente
ein Shuttleservice (PAUSE)
un service-navette
reservieren (PAUSE)
retenir
Sprecher 1 : Bravo . Maintenant votre cerveau est bien entra7ne'. Pr'parez-vous & la
deuxime e'tape . Coup dc siffiet dans cjuelques secondes .
25
LC
CHANGEMENT DE RESERVATION D'UN VOL AERIEN
L: SPRACHGYMNASTIK 2 ( Geschwindigkeitstraining zur Übersetzung)
ENREGISTREMENT N° 11 Transkription
Sprecher 1 : Etes-vous prt pour la deuxime e'tape? Vous avez sur votrefeu/Ile, en
allemand, cc que 1 'employe' veut exprimer . Trouvez la correspondance
franaise. Vous entendrez ensuite une version modle .
Sprecher 2 und 3 alternierend:
1:
2:
3:
4:
5:
6:
7:
8:
9:
10 :
11 :
12 :
13 :
14 :
An welchem Tag wollen Sie abreisen? (PAUSE)
Quel jour dsirez-vous partir?
Ich muß in der Buchungsliste nachsehen . (PAUSE)
Ii faut que je consulte la liste des rservations .
Sie haben Glück. (PAUSE)
Vous avez de la chance .
Es gibt noch freie Plätze . (PAUSE)
II y a encore des places libres .
Reisen Sie allein? (PAUSE)
Vous voyagez seul?
Der Abflug ist um 14 .30h. (PAUSE)
Le dpart est 14 heures 30 .
Sie kommen in Paris um 17 .45h an . (PAUSE)
Vous arriverez Paris 17 heures 45 .
Hier ist Ihr Ticket . (PAUSE)
Voil . votre billet .
Sie haben Pech . (PAUSE)
Vous n'avez pas de chance .
Für den 13 . März sind keine Plätze mehr frei . (PAUSE)
Pour le 13 mars il n'y a plus de places libres.
Wäre Ihnen das recht? (PAUSE)
Cela vous conviendrait?
Ich könnte Ihnen noch etwas anderes anbieten . (PAUSE)
Je pourrais vous proposer autre chose .
Ich könnte Sie auf die Warteliste setzen . (PAUSE)
Je pourrais vous mettre sur la liste d'attente .
Soll ich Ihnen einen Platz reservieren? (PAUSE)
Je vous retiens une place?
Sprecher 1 : Bravo! Mai/lot jaune pour tout le monde .
26
A :-
yages
S: TROUVEZ LA CO' 'SPONDANCE FRANAISE POUR LES
PHRASES SUIVAN,
1 : An welchem Tag wollen Sie abreisen?
2 : Ich muß in der Buchungsliste nachsehen .
3 : Sie haben Glück.
4 : Es gibt noch freie Plätze .
5:
Reisen Sie allein?
6 : Der Abflug ist um 14 .30h.
7 : Sie kommen in Paris um 17.45h an.
8:
Hier ist Ihr Ticket .
9:
Sie haben Pech .
10 :
Für den 13 . März sind keine Plätze mehr frei .
11 :
Wäre Ihnen das recht?
12 :
Ich könnte Ihnen noch etwas anderes anbieten .
13 :
Ich könnte Sie auf die Warteliste setzen .
14 :
Soll ich Ihnen einen Platz reservieren?
27
A' ede
CHANGEMENT DE RESTTION D'UN VOL AERIEN
L : SPRACHGYMNASTIK 3 (Zahlentraining)
ENREGISTREMENT N° 12 Transkription
Sprecher 1 . De retourpour la troisime etape . J'espre que vous tes en pleine forme .
Maintenant ii s 'agit de surmonter des obstacies nume'riques . Vous avez sur
votrefruille des chiffres . Faites des mini-dialogues d 'aprs les modles .
Sprecher 2: C 'est bien le vol AF 525?
Sprecher 3: Non, c 'est le vol AF 515.
Sprecher 2 und 3 alternierend :
1:
2:
3:
4:
5:
C'est bien le vol OS 718? (PAUSE)
Non,c'estlevolOS 716 .
C'est bien le vol AF 998? (PAUSE)
Non, c'est le vol AF 987 .
C'est bien le vol OS 663? (PAUSE)
Non, c'est le vol OS 675.
C'est bien le vol AF 414? (PAUSE)
Non, c'est le vol AF 426 .
C'est bien le vol OS 239? (PAUSE)
Non, c'est le vol OS 242 .
Sprecher 1 : Maintenant lisez les dates selon le modle,
Sprecher 2: Ce sera le 4janvier?
Sprecher 3: Non, cc sera le l2frvrier.
Sprecher 2 und 3 altern ierend :
1:
2:
3:
4:
5:
6:
7:
Ce sera le 18 mars? (PAUSE)
Non, cc sera le 15 avril .
Ce sera le 21 septembre? (PAUSE)
Non, ce sera le 31 novembre .
Ce sera le 14 mai? (PAUSE)
Non, ce sera le l7juillet .
Ce sera le 16 aoüt? (PAUSE)
Non, ce sera le 13 octobre .
Cc sera le 25 d&embre? (PAUSE)
Non, cc sera le 12 juin .
Cc sera le 11 fvrier? (PAUSE)
Non, cc sera le 31 janvier .
Cc sera le 28 juin? (PAUSE)
Non, cc sera le 19 aoüt.
28
A I'agence dc voyages
Sprecher 1 : Mainienant voil& un peilt exercice sur leslours de la semaine, Rponde
comme suit.
Sprecher 2: J/ous voulez partir rnercredi aprs-midi?
Sprecher 3. Non, mercredi soir.
Sprecher 2 und 3 aliernierend :
1 : Vous voulez partir vendredi soir? (PAUSE)
Non, samedi aprs-midi .
2 : Vous voulez partir dimanche matin? (PAUSE)
Non, lundi matin .
3 : Vous voulez partirjeudi aprs-midi? (PAUSE)
Non, mardi soir .
4:
Vous voulez partir samedi matin? (PAUSE)
Non, dimanche midi .
5:
Vous voulez partir mardi midi? (PAUSE)
Non, mercredi aprs-midi .
Sprecher 1 : Ei pourjinir, voil un entranement sur lafaon d 'exprimer 1 'heure . Ecoutez
bien ei tran .sjbrmez / 'heure indique en utilisant le systme de 24 heures .
un modle.
Sprecher 2 : Le dpart est bien 3 heures ei quart dc 1 'aprs-midi?
Sprecher 3 : Oui, le cMpart est 15 heures 15 .
Sprecher 2 und 3 alternierend:
1 : Le dpart est bien 5 heures et demie du matin? (PAUSE)
Oui, le dpart est 5 heures 30 .
2 : Le dpart est bien t 9 heures moins le quart du soir? (PAUSE)
Oui, le dpart est 20 heures 45 .
3 : Le dpart est bien ä 10 heures et quart du soir? (PAUSE)
Oui, le dpart est 22 heures 15 .
4 : Le dpart est bien 4 heures 10 de 1'aprs-midi? (PAUSE)
Oui, le dpart est 16 heures 10 .
5:
Le dpart est bien 7 heures moins le quart du matin? (PAUSE)
Oui, le dpart est ä 6 heures 45.
6 : Le dpart est bien 6 heures moins 10 de 1'aprsmidi? (PAUSE)
Oui, le dpart est 17 heures 50.
7 : Le dpart est bien 9 heures moins 20 du soir? (PAUSE)
Oui, le dpart est 20 heures 40 .
Sprecher 1 : Fe'licitations! Vous tes maintenant le champion des chzffres.
29
30
A l'agence dc voyages
CHANGEMENT W
L : CONTROLE 1
ENREGISTREMENT N° 13
RVATION D'UN VOL AERIEN
Transkrition
Sprecher 1 : Ecoutez la conversation. Vous avez sur votreJuille, en allemand, ce que
/ 'emp1oyc veut exprimer . Trouvez la correspondancefranaise.
Sprecher 2 und 3 alternierend :
1 : Angestellter verlangt nach Flugticket . (PAUSE)
Vous pourriez me donner votre billet?
2 : Angestellter fragt nach neuem Abreisedatum . (PAUSE)
Quel jour dsirez-vous partir?
3 : Angestellter fragt Tourist, ob er allein reist . (PAUSE)
Vous voyagez seul?
4:
Angestellter sagt, daß er in der Buchungsliste nachschauen muß . (PAUSE)
11 faut que je consulte la liste des rservations .
5:
Angestellter sagt, daß der Kunde Glück hat . (PAUSE)
Vous avez de la chance .
6 : Angestellter sagt, daß noch Plätze frei sind . (PAUSE
11 y a encore des places libres .
7: Angestellter sagt, daß die Umbuchung gratis ist . (PAUSE)
Le changement de rservation est gratuit .
8: Angestellter drückt Bedauern aus . (PAUSE)
Je regrette, monsieur .
9 : Angestellter sagt, daß für den 4 .Jänner keine Plätze mehr frei sind . (PAUSE)
Pour le 4 janvier, il ne reste plus de places .
10: Angestellter fragt, ob dem Kunden der Vorschlag paßt . (PAUSE)
Cela vous conviendrait?
11 : Angestellter sagt, daß er noch etwas anderes anbieten könnte . (PAUSE)
Je pourrais vous proposer autre chose, monsieur .
12 : Angestellter verweist auf Warteliste . (PAUSE)
11 existe une liste d'attente .
13 : Angestellter erklärt, daß es sich nicht um eine fixe Buchung handelt . (PAUSE)
La rservation n'est pas fixe .
14 : Angestellter weist auf das Shuttleservice hin . (PAUSE)
D'ailleurs, monsieur, il y a un service-navette .
15 :
Angestellter schlägt vor, einen Platz im Shuttleservice zu reservieren . (PAUSE)
Je peux vous retenir une place dans la navette, si vous voulez .
31
CIJÄNGEMENT DE RE1LH-TiTION D'UN VOL -TN
S: CONTROLE 1
TROUVEZ LA CORRESPONDANCE FRANAISE .
32
A 1
C
L:
CO T
:GEMENTD
;nyages
.
v:
: :D'uNvoLATIEi
JIE 2
ENREGIrTREMENT N° 14
Transkription
Sprecher 1 : Ecouiez le dialogue dans une agence dc voyages et cochez la rponse correcte .
Employ : Bonjour madame . Qu'est-ce queje peux faire pour vous?
Touriste : J'ai un billet d'avion pour Milan pour le 16 juin, maisje dois partir demain
matin.
Employ : Pour demain matin, c'est un peu court . Vous tes seule?
Touriste : Non, ii me faut deux places.
Employ : Bon, je vais quand mme voir . Vous avez vos billets?
Touriste : Oui, certainement. Les voil .
Employ : Si vous voulez patienter un moment . Ii faut que je consulte la liste des
rservations . On va voir s'il y a encore des places libres pour demain . (. . .)
Alors, le vol de 7 heures 40 est djä complet . ( . . .) Voyons - oui, ii me reste
encore deux places sur le vol de 11 heures 45.
Touriste : Et on arrivera ä Milan quelle heure?
Employ : La dure du vol Vienne - Milan est d'environ 1 heure et quart . a vous ferait
arriver Milan vers 1 heure.
Touriste : C'est quand mme un peu tard, mais si c'est la seule possibilit, je dois me
rsigner.
Employ : Donc, voulez-vous que je change vos billets pour le vol de demain,
11 heures45?
Touriste : Oui, allez-y, puisque je n'ai pas le choix .
Emp1oy : Voi1 vos billets . M. et Mme Delacroix, deux places pour dernain, pour le vol
n° OS 372, dpart de Vienne 11 heures 45.
Touriste : Merci beaucoup . Je vous dois combien pour le changement?
Employ& : Comme c'est un billet plein tarif, le changement de rservation est gratuit .
Si vous voulez, je pourrais vous retenir deux places dans la navette qui vous
emmne au centre-ville .
Touriste : Non merci, nous allons prendre un taxi . a va plus vite .
Emp1oy : Comme vous voulez, madame . Alors, pour payer, je vous prie de passer ä la
caisse .
Touriste : Merci, et au revoir.
Emp1oy : Au revoir madame .
33
A l'agenee de voyages
CHANGEMENT DE RESERVATIOI 'J VOL AERIEN
S : CONTROLE 2
ECOUTEZ ET COCHEZ Li IEPONSE COCTE .
1) La diente part pour 0 Venise
o Munich
o Milan
2) Eile a des billets pour 0 le 13 juin
o le l6juin
o le l3juillet
3)Illuifaut
0
unepiace
o deux places
o trois places
4)11 y a encore des places libres pour le vol 0 de 7 heures 40
0 dell heures45
0 dell heures55
5) La dure du vol Vienne - Milan est 0 d'une demi-heure
0 d'uneheure
0 d'une heure et quart
6) C'est le vol numro 0 OS 372
0 OS 632
0 OS 363
7) Pour aller au centre-ville la diente prfre 0 la navette
0 letrain
0 un taxi
?
34
ce de voyages
CHAN NTDERETE
HT*
D'UNVOLiI
VOKABELLISTE
Schalter
Angestellte(r)
Flugticket
Full-fare Ticket
Aufenthalt
Rückflugdatum
Abflugdatum
Abflug
Abflugzeit
Ankunft
Ankunftszeit
Änderung
Buchungsliste
Computer
Warteliste
fixe Reservierung
Shuttleservice
Cela vous conviendrait?
la rigueur
nettement trop tard
en plein milieu de la nuit
Je suis navr .
Je vous inscris sur la liste d'attente?
prolonger
partir
arriver
consulter
proposer
offrir
se rsigner ()
Würde Ihnen das zusagen?
zur Not, eventuell
viel zu spät
mitten in der Nacht
Es tut mir außerordentlich leid .
Soll ich Sie auf die Warteliste setzen?
verlängern
abreisen
ankommen
befragen
anbieten
anbieten
sich in fügen
35
Seit 1995 sind in der Reihe „FRANZÖSISCH IM BERUF" folgende Kassetten erschienen, die zum Preis von
jeweils 2,90 € zu beziehen sind.
74168 FRANZÖSISCH IM BERUF 1
Unternehmenspräsentation
Die Sendereihe ist als Unterrichtsbehelf für Französisch gedacht und legt den
Schwerpunkt auf berufsbezogene Situationen . Themen der vorliegenden
Kassette : Präsentation von Unternehmen mit Österreichbezug .
74183 FRANZÖSISCH IM BERUF II
Verkaufsgespräche
Die Sendereihe ist als Unterrichtsbehelf für Französisch gedacht und legt den
Schwerpunkt auf berufsbezogene Situationen . Themen der vorliegenden
Kassette : ernen Katalog anfordern ; Muster anfordern; sich nach Preisen
erkundigen .
74184 FRANZÖSISCH IM BERUF III
Im Reisebüro
Die Sendereihe ist als Unterrichtsbehelf für Französisch gedacht und legt den
Schwerpunkt auf berufsbezogene Situationen . Themen der vorliegenden
Kassette : 1 . Visite guide dc la ville et des environs ; 2 . Changement de
rihervation drin vol aärien .
74187 FRANZÖSISCH IM BERUF IV
Radiosendungen
Die Sendereihe ist als Untertichtsbehelf für Französisch gedacht und legt den
Schwerpunkt auf berufsbezogene Situationen . Themen der vorliegenden
Kassette : 1 . Informationsradio ; 2. Atomwaffen ; 3 . Les relations nord-sud .
74197 FRANZÖSISCH IM BERUF V
Aspekte der österreichischen Wirtschaft
Die Sendereihe ist als Unterrichtsbehelf für Französisch gedacht und legt den
Schwerpunkt auf berufsbezogene Situationen . Themen der vorliegenden
Kassette: L'Autriche comme plaque-tourante du commerce Est-Quest ; La
structure des enterprises francaises et autrichiennes ; L'industrie autrichienne
face ä l'Europe .
74198 FRANZÖSISCH IM BERUF VI
Vorstellungsgespräch - Standardsituationen
Die Sendereihe ist als Unterrichtsbehelf für Französisch gedacht und legt den
Schwerpunkt auf berufsbezogene Situationen . Themen der vorliegenden
Kassette : Standardkommunikation im Verlaufe eines Vorstellungsgesprächs .
74200 FRANZÖSISCH IM BERUF VII
Vorstellungsgespräche
Die Sendereihe ist als Unterrichtsbehelf für Französisch gedacht und legt den
Schwerpunkt auf berufsbezogene Situationen . Themen der vorliegenden
Kassette : In Anschluss an Teil VI werden in Teil VII der Reihe Französisch
im BeruF' die für den Bewerber schwierigen bzw . unangenehmeren
Fragestellungen vorgeführt .
74201 FRANZÖSISCH IM BERUF VIII
Smalltalk (erste Kontakte)
Die Sendereihe ist als Unterrichtsbehelf für Französisch gedacht und legt den
Schwerpunkt auf berufsbezogene Situationen . Themen der vorliegenden
Kassette : Viele Firmenmitarbeiter beldagen ihre zu geringe Gewandtheit beim
Smalltalk in der Fremdsprache . Diese Kassette behandelt die ersten Kontakte
mit einem Geschäftspartner oder Gast . Gesprochen wird über den Verlauf der
Anreise, über das Wetter und über ein recht häufiges Problem, einen nicht am
Flughafen eingetroffenen Koffer .
74204 FRANZÖSISCH IM BERUF IX
Reifeprüfungskassette 1
Die Sendereihe ist als Unterrichtsbehelf für Französisch gedacht und legt den
Schwerpunkt auf berufsbezogene Situationen . Themen der vorliegenden
Kassette : "Die Reifeprüfungskassette 1" enthält Prüfungsaufgaben zu bereits
vorhandenen Kassetten der Reihe "Französisch im Beruf 1 - VIII" .
78984 FRANZÖSISCH IM BERUF X
Abänderung einer Bestellung
Die Sendereihe ist als Unterrichtsbehelf für Französisch gedacht und legt den
Schwerpunkt auf berufsbezogene Situationen . Themen der vorliegenden
Kassette : 1 . Modifler la date livrasion; 2 . Modifier la quantite de la commande ;
3 Modifier une partie de la commande .
74205 FRANZÖSISCH IM BERUF XI
Österreich von Ost nach West
Die Sendereihe ist als Unterrichtsbehelf für Französisch gedacht und legt den
Schwerpunkt auf berufsbezogene Situationen . Themen der vorliegenden
Kassette : 1 . Dans le Vorarlberg; 2 . Salzbourg ; 3 . Un coup d'oeil sur Innsbruck ;
4 . Un coup d'oeil sur Graz .
74207 FRANZÖSISCH IM BERUF XII
Reifeprüfungskassette 2
Die Sendereihe ist als Unterrichtsbehelf für Französisch gedacht und legt den
Schwerpunkt auf berufsbezogene Situationen . Themen der vorliegenden
Kassette : "Die Reifeprüfungskassette 2" enthält Prüfungsaufgaben zu bereits
vorhandenen Kassetten der Reihe "Französisch im Beruf' sowie
praxisorientierte Prüfungs- und Hörtexte zu allgemeinen und
wirtschaftsbezogenen Themen .
74208 FRANZÖSISCH IM BERUF XIII
Stornieren und Rechnungsfehler berichtigen
Die Sendereihe ist als Unterrichtsbehelf für Französisch gedacht und legt den
Schwerpunkt auf berufsbezogene Situationen . Themen der vorliegenden
Kassette: 1 . Annuler une conimande ; 2 . Paiement, rectifier une erreur.
74210 FRANZÖSISCH IM BERUF XIV
Reifeprüfungskassette 3
Die Sendereihe ist als Unterrichtsbehelf für Französisch gedacht und legt den
Schwerpunkt auf berufsbezogene Situationen . Themen der vorliegenden
Kassette : Die "Reifeprüfungskassette 3 (Schuljahr 1999/2000) enthält
Prüfungsaufgaben zu bereits vorhandenen Kassetten der Reihe "Französisch
im Beruf' sowie praxisorientierte Übungs- und Prüfungstexte zu allgemeinen
und wirtschaftsbezogenen Themen .
74213 FRANZÖSISCH IM BERUF XV
Wien
Die Sendereihe ist als Unterrichtsbehelf für Französisch gedacht und legt den
Schwerpunkt auf berufsbezogene Situationen . Die vorliegende Kassette
versteht sich als Ergänzung zu Teil 11 der Reihe ("Österreich von West nach
Ost") und stellt die wichtigsten Sehenswürdigkeiten Wiens vor . Das Beiheft
enthält alle Transkriptionen, sowie Schülerblätter und \Tokabellisten .
74214 FRANZÖSISCH IM BERUF XVI
Reklamationen
Die Sendereihe ist als Unterrichtsbehelf für Französisch gedacht und legt den
Schwerpunkt auf berufsbezogene Situationen . Die vorliegende Kassette
beschäftigt sich mit telefonischen Reklamationen verschiedenster Art
(Lieferverzug, schadhafte Lieferung, nicht funktionierende Maschinen, falsche
Ware) . Das Beiheft enthält alle Transkriptionen, sowie Schiilerblätter,
Vokabellisten und Prüfungsaufgaben .
74216 FRANZÖSISCH IM BERUF XVII
Reifeprüfungskassette 2000/2001
Die Reifeprüfungskassette 4 (Schuljahr 2000/2001) enthält kommunikative
Prüfungsaufgaben zu bereits erschienenen Kassetten dieser Serie zu
allgemeinen und wirtschaftsbezogenen Theinenbereichen .
74217 FRANZÖSISCH IM BERUF XVIII
In der Apotheke und beim Arzt Über Gesundheits
probleme reden
Die Kassette bietet in Form von Gesprächssituationen folgende Inhalte :
Gespräche über Gesundheitsprobleme in der Apotheke, d.h . Darstellung der
Symptome, Bitte um Beratung, Kauf eines Medikaments; Gespräche beim
Arzt, d.h . Darstellung der Symptome, Untersuchung, Diagnose und
Behandlung durch den Arzt ; An der Hotelrezeption : Bitte um Hilfe wegen
verschiedener Gesi.uidheitsprobleme .
74218 FRANZÖSISCH IM BERUF XIX
Kongresstourismus
Die Kassette bietet in Form von Gesprächssituationen folgende Inhalte : Einen
Vortragenden betreuen, Teilnehmer über einen Kongress informieren, im
Empfangsbüro eines Kongresses Auskünfte erteilen, Begrüßungsrede, Verab
schiedung der Kongressteilnehmer.
74226 FRANZÖSISCH IM BERUF XX
Reife- und Diplomprüfungskassette 2001/2002
Die Reifeprüfungskassette 5 (Schuljahr 2001/2002) enthält kommunikative
Priifungsaufgaben zu bereits erschienenen Kassetten dieser Serie zu allge
meinen und wirtschaftsbezogenen Themenbereichen . Die Aufgabenstellungen
entsprechen den Themen der vorhandenen Kassetten und bieten somit neues
Prüfungsmaterial aus behandelten Lehrstoffen für die Reife- und Diplom
prüfung. Das Beiheft bietet Unterlagen zu jedem Hörtext .
74227 FRANZÖSISCH IM BERUF XXI
Unternehmenspräsentation - aktualisierte Fassung
Diese Kassette stellt die aktualisierte Fassung der ersten Audiokassette der
Serie dar und beinhaltet folgende Themenschwerpunkte : Eine Unternehmens
präsentation bzw. Hoteipräsentation verstehen, selbst eine Unternehmens
präsentation bzw. Hotelpräsentalion gestalten, Fragen stellen und Auskunft
geben im Rahmen einer Präsentation .
74228 FRANZÖSISCH IM BERUF XXII
Verkaufsgespräche - aktualisierte Fassung
Diese Kassette stellt die aktualisierte Fassung der zweiten Audiokassette der
Serie dar und beinhaltet folgende Themenschwerpunkte : Verkaufsgespräche
führen, einen Katalog anfordern und übersenden, Muster anfordern und über
senden sowie Preisauskünfte einholen und erteilen .
74229 FRANZÖSISCH IM BERUF XXIII
Im Gespräch mit Kunden oder Gästen : Über berühmte
Österreicher Auskunft geben
Die Kassette bietet in Form von Gesprächssituationen folgende Inhalte :
Historische und biographische Darstellung einiger berühmter Österreicher :
Die Wiener Klassik (Haydn, Mozart, Beethoven, Schubert) ; der Wiener Walzer
Lanner, Johann Strauß Vater - Sohn), Jugendstil (Klimt, Wagner), Psycho
analyse (Freud), Vertreterinnen des Hauses Habsburg (Maria Theresia, MariaAntoinette, Maria-Louise, Elisabeth), Kaiser Franz Joseph 1, sowie Arnold
Schwarzenegger und Simon Wiesenthal .
74232 FRANZÖSISCH IM BERUF OUV
Reife und Diplomprüfungskassetee 2002/2003
Diese Reife- und Diplomprüfungskassette (Schuljahr 2002/2003) enthält
kommunikative Prüfungsaufgaben („Pr6sentation d'une entreprise" - vgl .
FiB Teil 1 und 21, „Entretien d'embauche" - vgl . FiB Teil 6 und 7,
„R6clamations" - vgl . FiB Teil 16, „Au congr6s de mdicine nouvelle"
vgl FiB Teil 19, „Annulation d'une conimande" - vgl . FiB Teil 13 und
„S'informer sur un produit aupr6s d'une entreprise franaise" - vgl . FiB
Teil 2) und Prüftingstexte (Leffet Mozart, C6r6monie commmorative ii
Mauthausen, Tendence vers de familles deux, Grappes d'exportation, La
foir internationale du tourisme Berlin, L'internet au service de la culture)
zu bereits erschienenen Kassetten dieser Serie zu allgemeinen und wirt
schaftsbezogenen Themenbereichen .
74233 FRANZÖSISCH IM BERUF XXV
Im Reisebüro - überarbeitete Fassung
Diese Kassette ist die aktualisierte Fassung der dritten Audiokassette der Serie
und beinhaltet verschiedene Abschnitte eines Beratungs- und \Terkaufsgesprä
ches in einem Reisebüro .
Weiters wären seit Dezember 2006 folgende Audio-CDs zum Preis von jeweils € 5,- zu beziehen:
12225
FRANZÖSISCH IM BERUF - Teil 25
Im Reisebüro – A l´agence de voyages
Auf dieser Audio-CD extra (mit Begleitmaterial als pdf- und Word-Datei auf
der CD) werden verschiedene Abschnitte eines Beratungs- und
Verkaufsgesprächs in einem Reisebüro vorgeführt. Schüler und Schülerinnen
sollen in die Lage versetzt werden, in einem Reisebüro frankophone Touristen
beraten zu können.
12226
FRANZÖSISCH IM BERUF - Teil 26
Reifeprüfungsaufgaben
In dieser Audio-CD extra (mit Begleitmaterial als PDF- und Word-Datei auf
der CD) werden verschiedene Aufgaben aus der Reihe „Französisch im
Beruf“ zur Vorbereitung auf die Reife- und Diplomprüfung behandelt.
12227
FRANZÖSISCH IM BERUF - Teil 27
Reife- und Diplomprüfung 2008
Auf dieser CD ist auch schriftliches Begleitmaterial als Microsoft WordDokument und als Adobe Reader pdf-Datei enthalten. Das Begleitmaterial
enthält Transkripte der auf der CD enthaltenen Hörbeispiele (hellblau
unterlegt), Vokabellisten und Kopiervorlagen mit Arbeitsaufgaben, die für die
Arbeit im Unterricht bestimmt sind.
Bestellungen :
AMEDIA Servicebtiro
1140 Wien, Sturzgasse la
Tel. 01/982 13 22, Fax : 01/982 13 22-3 11
E-Mail : office@amedia.co .at
Verlags- und Herstellungsort : Wien