Französisch im Beruf, 3. Teil, Im Reisebüro, Medienbegleitheft
Transcription
Französisch im Beruf, 3. Teil, Im Reisebüro, Medienbegleitheft
FRANZÖSISCH IM BERUF 3. TEIL Im Reisebüro MEDIENBEGLEITHEFT zur Audiokassette 45 Minuten, Produktionsjahr 1995 74184 Wilhelmine Habitzl Christine Noe Gertraut Schulz Französisch im Beruf Teil 3 Im Reisebüro Tonband (40 Min .) Reg.Nr. : 74184 Preis: € 2,90 - T Die vorliegende Kassette ist als Unterrichtsbehelf für Französisch an den BHS gedacht und legt somit den Schwerpunkt auf berufsbezogene Situationen . Thema der vorliegenden Kassette : GESPRÄCHE IM REISEBÜRO Ziel der Kassette : Mit einem französischsprachigen Kunden im Reisebüro Gespräche über Stadtrundfahrten, Besichtigungstouren außerhalb der Stadt und über Flugumbuchungen führen können . Aufbau: 1 . Teil : Visite guid& de la ville et des environs 2. Teil : Changement de rservation d'un vol arien Jeweils bestehend aus : Begleitmaterial : - Transkription aller Aufnahmen - Übungsblätter für die Schüler und Unterlagen zur Lösung der Aufgaben Vokabellisten - ACHTUNG! : Kennzeichnung durch L = Lehrer Begleitmaterial Kennzeichnung durch S = Schüler Übungsblätter und Unterlagen - - Die Autorinnen haben sich um eine benützerfreundliche Gestaltung sowohl der Kassette als auch des Begleitmaterials bemüht und hoffen, daß dies gelungen ist . :yages VISITE GUIDEE DE LA TITIII ET DES ENVIRONS L : ENREGISTREMENT N°1 Transkrition des Hörtextes Sprecher 1: Situation : Un employe' de 1 'agence de voyages „Rqßlsprung" dünne des renseignements sur les visites guide'es en ville et dans les environs ii deux touristesfran9ais. Emp!oy : Bonjour messieurs dames . Je peux vous aider? Touriste 1 : Bonjour. Nous venons d'arriver et nous aimerions visiter les principaux . . ;en ;yages Touriste 2 : Ah non, je prfre que vous nous donniez le dp1iant . J'aimerais bien le regarder d'abord et faire la rservation cet aprs-midi avant de monter dans le car. Emp1oy : Comme vous voudrez, madame . Ii me reste encore quelques places pour demain. Voi1 . le dp1iant . Pour payer, je vous prie de passer la caisse . 2 A yages VISITE JII A 'sTILLE ET DES ENTT S S : ECOUTEZ ET COCIIEZ LA REPONSE CORRECTE, 1) Les touristes voudraient visiter 2) Les touristes veulent o les principaux monuments de la ville et les environs o tous les monuments de la ville et les environs o les principaux monuments de la region o d'abord visiter les environs o d'abord visiter la ville o d'abord faire du shopping 3) L'emp1oy leur propose 4) La visite durera o o o 5) Le point de dpart est o 6) L'g1ise St.Pierre est en style 0 roman 0 gothique o baroque 7) La monte au chäteau se fait 0 en car o .pied o en ascenseur une heure deux heures trois heures devant 1'Opra o devant 1 'agence o sur la place principale 3 A 1'agen•' ; VISITE GUIIIC 1113 )E LA VI 1T DES ET711TT1Ci5 5 : ECOUTEZ ET REMPLISSEZ LES BLANCS . Stnation : Un employ de 1 'agence de voyages „Röj3lsprung" donne des renseignements sur les visites guide'es en ville ei' dans les environs i deux touristesfran9ais . 4 v_ 5 A 1 yages n : Les deus touristes sont revenus 1 'agence pour rserver des places pour une une excursion dans les environs . 6 de voyages VISITE GUIDEE DE LA VILLE ET DES E TTIINS L: EGISTREMENT N°2 (Aktivierung Futur Simple) Transkription Sprecher 1 : Des touristes vous posent des questions . Rpondez selon le modle : Sprecher 2: Nous visiterons la catMdrale? Sprecher 3. Bien sz2r vous visiterez la catMdrale . Sprecher 2 und 3 alternierend : 1: 2: 3: 4: 5: 6: 7: 8: 9: 10: 11 : On verra le tresor? (PAUSE) Bien sür, vous verrez le tresor . On nous montrera le mus&? (PAUSE) Bien sür, on vous montrera le mus& . Nous pourrons nous reposer? (PAUSE) Bien sür, vous pourrez vous reposer . Nous partirons d'ici deux heures? (PAUSE) Bien sür, vous partirez d'ici ä deux heures . On nous conduira au chäteau? (PAUSE) Bien sür, on vous conduira au chäteau. On nous dposera dans la zone pitonne? (PAUSE) Bien sir, on vous dposera dans la zone pi&onne . Nous continuerons pied? (PAUSE) Bien sür, vous continuerez pied . Nous ferons une pause? (PAUSE) Bien sür, vous ferez une pause . Nous irons au village de Blumau? (PAUSE) Bien sür, vous irez au village de Blumau . On nous servira un goüter? (PAUSE) Bien sür, on vous servira un goüter . Et nous rentrerons vers 6 heures? (PAUSE) Bien sür, vous rentrerez vers 6 heures . 7 VISITE GLJIDEE DE LA VILLE ET DES ENVIRONS L : SPRACHG ' 7TF 2 (Geschwindigkellstrainingfiir französische Standardsätze) ENREGISTREMENT N°3 Transkription - Sprecher 1 : Vous voulez exprimer les phrases suivantes enfran9ais . Traduisez-les le plus vite possible. Sprecher 2 und 3 alternierend : 8 - GUTDEE DE LA VILLE E ENVIRONS L: SPRACHGYMNASTIK 3 (Geschwindigkeitsz'raining zur Beantwortung von Fragen) ENREGISTREMENT N°4 Transkrption - Sprecher 1 : R'pondez aux questions des touristes aussi vite que possible selon les indications sur votrefeuille . Sprecher 2. 1 2: 3: 4: 5: 6: 7: 8: 9: 10: Le tour dure combien de temps? (PAUSE) On partira d'oü? (PAUSE) C'est une visite en fran9ais? (PAUSE) C'est une visite ä pied? (PAUSE) A part la cath&lra!e, on verra aussi d'autres g1ises? (PAUSE) Le tour comprend la Visite du muse local? (PAUSE) Et on aura le temps de se promener dans la zone pitonne? (PAUSE) Nous irons aussi voir le chäteau? (PAUSE) Quel est le prix de ce tour? (PAUSE) 11 y a des rductions pour enfants? (PAUSE) Sprecher 1: Vous entendrez maintenant le dialogue complet . Sprecher 2 und 3 alternierend : 9 A Jevoyages VISITE GUIDEE DE LA VILLE ET DES EN%IIT:1T S : REPONDEZ AUX QUESTIONS DES TOURISTES AUSSI VITE QUE POSSIBLE SELON LES INDICATIONS CIDESSOUS Dur&: 3 heures ; 9h-12h Promenade pied dans la vieille ville : Dpart: devant l'agence cathdra1e, glise baroque de St .Pierre, Tous les jours saufle lundi muse local (exposition de tableaux Prix : 300 ATS adultes Biedermeier), Zone pi&onne, maisons 150 ATS enfants bourgeoises baroques, place principale, dc moins dc 12 ans fontaine dc Marie-Thrse, hötel dc ville, Visites: fran9ais, allemand, palais des princes vques . italien . 10 devoyages \ GUI IE )E LP TTILLE ET DES ENV 3 L: SPRACHGYI ASTIK 4 (Kontrastive Anwendung des Futur Simple) ENREGt i_1 lT N°5 - Transkr4tion Sprecher 1 : Traduisez les phrases suivantes enfranais . Attention: Les Fran9ais emploient lefutur pour exprimer les ide'es suivantes : Sprecher 2 und 3 alternierend: 11 'Y' GUIDEE DE LA VILLE ET DES EN'T1 TS L : CON IIJE 1 ENREGISTREMENT N°6 Sprecher 1 : Situation : Transkription r7ous &es employe'(e) dans une agence dc voyages . Un client fran9ais vous demande des renseignements . Vous trouverez sur votrefeuille, en allemand, les infbrmations ne'cessairespour votre rponse. Vous rpondrez enfranais . Sprecher 2 und 3 alternierend : 12 GUBEE DE LA VILLE ET DES EN7I 1 S: CONT[ E 1 Situation : Vous tes employe'(e) dans une agence de voyages . Un client franais vous demande des renseignements . Vous trouvere_- sur votrefeuille, en allemand, les informations ne'cessairespour votre rponse . Vous repondrez enfran2ais . 1 : große Auswahl verschiedener Besichtigungstouren 2 : 2-stündige Busfahrt möglich 3: 2h 4h Nachmittag 4: Abfahrt gegenüber Reisebüro 5: Dom, Rathaus, Museum, Geburtshaus des Malers Josef Schnick und Prunksäle des Prinzenpalastes - 6 : Spaziergang zu Fuß (Altstadt) in 3-stündiger Tour enthalten 7: Ende gegen 5h 8 : noch einige Plätze frei 9 : ATS 399 pro Person 10 : Visa und Eurocard akzeptiert 13 A I'agence de voyages .flI GJTJE BELA 'LLE E I IS L : ONTRCIE 2 EI TIT EENT N°7 Sprecher 1 : Situation : Transkription Vous tes ernploy(e) dans une agence dc voyages. Un client fran9ais vous demande des renseignements sur un tour dans les environs de la ville . Vous lui donnez les informations en vous refrant au document que vous avez en main . Sprecher 2 und 3 alternierend: 14 A1'agen VISITE GUI JL )E LA YILLE ET DES E . NS 5 : CONTROLE 2 Situation : Vous tes employe'(e) dans une agence de voyages . Un client franais vous demande des renseignements sur un tour dans les environs dc la ville . Vous lui donnez les informations en vous refrant au document que vous avez en main . TO Itr3 5K L5 TM(5 1t 1N05 IUKfTW5 Dur&: 8 heures, 10h48h Excursion en autocar Dpart : devant la gare Circuit : route panoranhique avec points de vue Tons les samedis et dimanches sur le lac et la valle; arrt au village Prix: ATS 850 pour adultes ATS 400 pour enfants de moins de 12 ans Visite en franais et en anglais 15 dc voyages GUTDEE DE LA VILLE ET 1 F ENYONS 7LIF1LISTE une agence de voyages un(e) employ«e) un renseignement une visite guid& un tour d'une demi-journe un tour d'une journe entire les environs (m) une promenade pied une excursion en car un dpliant une variante un choix la caisse un amateur de I'art un amateur de la nature un adulte une rduction le dpart l'arriv& (f) un arrt im sjour votre disposition Le tour comprend La visite est conue pour Le tour a heu . . C'est prvu . Le tour revient Schilhings . La visite se termine par retenir une place Cela vous convient? Cela me tenterait. . . . proposer offrir choisir Mflchir djeuner goüter (des plats typiques) Reisebüro Angestellter(r) Auskunft eine geführte Besichtigung eine haibtägige Tour eine ganztägige Tour Umgebung Spaziergang Busrundfahrt Prospekt Variante, Möglichkeit Wahl an der Kassa Kunstliebhaber Naturliebhaber Erwachsener Ermäßigung Abfahrt, Abreise Ankunft Stop Aufenthalt zu Ihrer Verfügung Die Tour umfaßt Die Besichtigung ist für gedacht Die Tour findet statt . Das ist vorgesehen . Die Rundfahrt kostet Schilling. Die Rundfahrt schließt mit einen Platz reservieren Ist Ihnen das recht? Das würde mich reizen. . . . . .. . .. vorschlagen anbieten wählen nachdenken zu Mittag essen (typische Speisen) kosten 16 A 1 la cathdrale une glise une chapelle un clocher : yages Kathedrale, Dom Kirche Kapelle Kirchturm un chäteau la rsidence les salles d'apparat un palais l'hötel de ville un hotel particulier une maison bourgeoise la maison natale la fa9ade Schloß Residenz Prunksäle Palais Rathaus Stadtpalais Bürgerhaus Geburtshaus Facade une nie une ruelle un boulevard Straße Gasse breite Straße un mus& une gal&ie une collection un tableau un peintre une exposition le trsor la cour une fontaine une colonne une tour les remparts (m) im parc unjardin public unjardin zoologique Museum Galerie Sammlung Bild Maler Ausstellung Schatzkammer, Schatz Hof Brunnen Säule Turm Stadtmauern Park Park Zoo 17 Al une abbaye un monastre un heu de plrinage un cimeti&e un paysage une fort un bois une montagne une colline un sommet ;devc s Abtei Kloster Wallfahrtsort Friedhof Landschaft Wald Wald Berg Hügel Gipfel une rivi&e un fleuve un torrent un lac un &ang un plan d'eau un barrage une vall& un pont un moulin une route panoramique un point de vue un site un col une gorge un glacier une grotte romain(e) roman(e) gothique Renaissance baroque Art Nouveau römisch romanisch gotisch Renaissance barock Jugendstil 18 A1 : . C i GEME J'IJ VOL A11 1 L : ENREGISTREMENT N° 8 ÄNDERUNG ZUM GEWÜNSCHTEN TERMIN MÖGLICH Transkription des Hörtextes Sprecher 1 : Situation : Vous tes employc(e) au guichet des vols acriens dans une agence de voyages . Un client vous demande de changer la date de son vol de retour . Ecoutez la conversation et remplisse : la fiche que vous avez en main. 19 CF TDEI . T!TIOND'UNVOLATIT S: ECOUTEZ ET REMPLISSEZ PAR LES DONNEES . - le vol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . - la date originale du vol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . - le nombre dc personnes concern&s : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . - la nouvelle date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . - le nouveau num&o de vol : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . - l'heure de dpart de Vienne: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . - l'heure d'arrive Paris . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 CHÄNGEMENT D IJ7ERVATION D'UN VOL AI1IT S : ECOU ET COMFLZ LE DIALOGUE PLI LES PAROLES DE L'EMLOYE Client: Mademoiselle, j 'ai un billet d'avion pour le vol Air France Vienne - Paris pour le samedi, 31 dcembre . Or, je voudrais prolonger mon sjour Vienne . Est-il possible de changer la date de retour de mon billet? Emp1oye: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . .. .. .... ............ .. .. . . . . .. .. .. .. .. . . . . . . . . . . .. .. .... .... .. .. ...... .. ? Client: Oui, le voil . C'est un billet plein tarif. Employ& : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. . . .. .. .. ........ .. .. . . . . . . . . .. .... .. . . . . . . ? Client: Le mercredi d'aprs. Employe : Client : Oui, c'est exact . EmpIoye: . . .. .. ............ .............. .. .. . . . . .. .. .... .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ? Client: Oui. Employe Client: Oui, allez-y. (.. .) Emp1oye: Client: C'est parfait. Le dpart est quelle heure? Employ&: Client: Bon, c'est trs bien . Je vous dois combien pour ce changement de rservation? Emp1oye: Client: Alors, je vous remercie . Au fond, c'&ait trs facile de changer la date de dpart. J'tais inquiet . Je n'aurais pas cm a . Employ : 21 A Pagei . ayages CHANGEMENT D T RVATION D'UN VOL A I L : ENREGISTREMENT N° 9 ÄNDERUNG ZUM GEWÜNSCHTEN TERMIN NICHT MÖGLICH Transkrition des Hörtextes Sprecher 1 : Situation : Vous &es employ'e, au guichet des vols ariens dans une agence dc voyages. Un client vous demande dc changer la date de son vol dc retour. Ecoutez la conversation et remplissez les blancs sur votrefiuille . Client : Mademoiselle, j'ai un billet d'avion pour le vol Air France Vienne - Paris pour le samedi, 31 dcembre . Or, je voudrais prolonger mon sjour Vienne . Est-il possible de changer la date de retour de mon billet? Emp1oye : Vous pourriez me donner votre billet? Client: Oui, le voiht . C'est un billet plein tarif Employe: Attendez . Je vais voir . Quel jour dsirez-vous partir? Client : Le mercredi d'aprs. Employe: Alors, ce sera le 4 janvier, c'est 9a? Client: Oui, c'est exact . Employe : Et vous voyagez seul? Client: Oui. Employe: Donc, le changement est seulement pour une personne . Bon, il faut que je consulte la liste des rservations par ordinateur . (. . .) Oh, je regrette, monsieur . Vous n'avez pas de chance . Pour le 4 janvier, ii ne reste plus de places. Client: Ah, c'est emb&ant . Qu'est-ce queje pourrais faire? Employe : 11 y a peut-&re des places libres le mardi ou lejeudi . Est-ce que cela vous conviendrait aussi? Client : Oui, mardi, a irait la rigueur, mais jeudi, c'est nettement trop tard . Employe : Attendez, je vais voir a . Oui, alors, pour mardi 3, il reste une place sur le vol n° AF 235, dpart 22 heures 15, arrive Paris Charles de Gaulle minuit 5 . Client : C'est un peu tard . ( . . .) a me ferait arriver Paris en plein milieu de la nuit . Et puis pour rentrer chez moi, a va &re comp1iqu . Ah non, finalement a ne me platt pas . Employe : Dans ce cas-lä je pourrais vous proposer autre chose, monsieur; il existe une liste d'attente, je peux vous y inscrire, mais la rservation n'est pas fixe . Client: Mais c'est impossible . C'est tout ce que vous pouvez m'offrir? Vous n'auriez pas autre chose? Employe: Je suis navre, monsieur . II n'y a vraiment pas autre chose . Client: Ah bon. Ben alors, j'ai bien l'impression que je dois mc rsigner prendre le vol de mardi . Emp1oye : D'ailleurs monsieur, ii y a un service-navette . Cela vous facilitera la rentre chez vous . Je peux vous retenir une place si vous voulez . Client : Oui, a, c'est une bonne id& . Donc, je prends le vol de mardi soir et vous mc rservez une place pour la navette. 22 A l'agei . - ;yages CLL&I T 1ENT DT TT TJI 7ATION D9UN VOL AE . . S : ECOUTEZ LE DIALOGUE ET REMPLISSEZ LES BLANCS, Client: Mademoiselle, j'ai un billet d'avion pour . . . . . . . . . . . Air France Vienne Paris pour - le samedi, 31 dcembre . Or, je voudrais . . . . . . . . . . . . . . . . . mon sjour Vienne . Est-il possible de changer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de mon billet? Employ&: Vous pourriez me donner votre billet? Client: Oui, le voi1 . C'est un billet plein tarif Employe: Attendez . Je vais voir . Quel jour dsirez-vous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ? Client: Le mercredi d'aprs. Employe: Alors, ce sera le 4 janvier, c'est 9a? Client: Oui, c'est exact. Employe: Et . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . seul? Client: Oui. Employe: Donc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . est seulement pour une personne . Bon, ii faut queje la liste des rservations par ordinateur . (. . .) Oh, je regrette, monsieur. Vous n'avez pas de chance . Pour le 4 janvier, ii ne reste plus de ....................... places. Client: Ah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Qu'est-ce queje pourrais faire? Employe : Ii y a peut-&re des places libres le mardi ou le jeudi . Est-ce que cela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . aussi? Client: Oui, mardi, a irait . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ‚ mais jeudi, c'est nettement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Employe: Attendez, je vais voir a . Oui, alors, pour mardi 3, il reste une place sur le vol n° AF 235, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ä 22 heures 15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Paris Charles de Gaulle minuit 5 . Client: C'est un peu tard . (. . .) a me fait arriver Paris . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de la nuit. Et puis pour rentrer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a va tre compliqu& Ah non . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a ne me plait pas . Employe: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ‚je pourrais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . autre chose, monsieur ; ii existe une liste d'attente, je peux vous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ‚ mais la rservation n'est pas fixe. Client: Mais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C'est tout ce que vous pouvez . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vous n'auriez pas autre chose? 23 A Emp1oye: Je .‚ oyages - monsieur. II n'y a vraiment pas autre chose 24 - - es CHANGEMENT DE RESERVATION D'UN VOL AERIEN L : SPRACHGYMNASTIK 1 (Aktivierung - Vokabeitraining) ENREGISTREMENT N° 10 Transkription Sprecher 1 : Pour augmenter votre fitness linguistique, vous entendrez des expressions en allemand. Traduise:-les imme'diatement enfranais . Sprecher 2 und 3 alternierend: 1: 2: 3: 4: 5: 6: 7: 8: 9: 10 : 11 : 12 : 13: 14: mein Flugticket (PAUSE) mon billet d'avion Ihr Flug (PAUSE) votre vol verlängern (PAUSE) prolonger mein Aufenthalt (PAUSE) mon sjour das Rückflugdatum ändern (PAUSE) changer la date de retour die Buchungsliste (PAUSE) la liste des rservations ich bedaure (PAUSE) je regrette freie Plätze (PAUSE) des places libres der Abflug (PAUSE) le dpart die Ankunft (PAUSE) l'arrive vorschlagen (PAUSE) proposer eine Warteliste (PAUSE) une liste d'attente ein Shuttleservice (PAUSE) un service-navette reservieren (PAUSE) retenir Sprecher 1 : Bravo . Maintenant votre cerveau est bien entra7ne'. Pr'parez-vous & la deuxime e'tape . Coup dc siffiet dans cjuelques secondes . 25 LC CHANGEMENT DE RESERVATION D'UN VOL AERIEN L: SPRACHGYMNASTIK 2 ( Geschwindigkeitstraining zur Übersetzung) ENREGISTREMENT N° 11 Transkription Sprecher 1 : Etes-vous prt pour la deuxime e'tape? Vous avez sur votrefeu/Ile, en allemand, cc que 1 'employe' veut exprimer . Trouvez la correspondance franaise. Vous entendrez ensuite une version modle . Sprecher 2 und 3 alternierend: 1: 2: 3: 4: 5: 6: 7: 8: 9: 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : An welchem Tag wollen Sie abreisen? (PAUSE) Quel jour dsirez-vous partir? Ich muß in der Buchungsliste nachsehen . (PAUSE) Ii faut que je consulte la liste des rservations . Sie haben Glück. (PAUSE) Vous avez de la chance . Es gibt noch freie Plätze . (PAUSE) II y a encore des places libres . Reisen Sie allein? (PAUSE) Vous voyagez seul? Der Abflug ist um 14 .30h. (PAUSE) Le dpart est 14 heures 30 . Sie kommen in Paris um 17 .45h an . (PAUSE) Vous arriverez Paris 17 heures 45 . Hier ist Ihr Ticket . (PAUSE) Voil . votre billet . Sie haben Pech . (PAUSE) Vous n'avez pas de chance . Für den 13 . März sind keine Plätze mehr frei . (PAUSE) Pour le 13 mars il n'y a plus de places libres. Wäre Ihnen das recht? (PAUSE) Cela vous conviendrait? Ich könnte Ihnen noch etwas anderes anbieten . (PAUSE) Je pourrais vous proposer autre chose . Ich könnte Sie auf die Warteliste setzen . (PAUSE) Je pourrais vous mettre sur la liste d'attente . Soll ich Ihnen einen Platz reservieren? (PAUSE) Je vous retiens une place? Sprecher 1 : Bravo! Mai/lot jaune pour tout le monde . 26 A :- yages S: TROUVEZ LA CO' 'SPONDANCE FRANAISE POUR LES PHRASES SUIVAN, 1 : An welchem Tag wollen Sie abreisen? 2 : Ich muß in der Buchungsliste nachsehen . 3 : Sie haben Glück. 4 : Es gibt noch freie Plätze . 5: Reisen Sie allein? 6 : Der Abflug ist um 14 .30h. 7 : Sie kommen in Paris um 17.45h an. 8: Hier ist Ihr Ticket . 9: Sie haben Pech . 10 : Für den 13 . März sind keine Plätze mehr frei . 11 : Wäre Ihnen das recht? 12 : Ich könnte Ihnen noch etwas anderes anbieten . 13 : Ich könnte Sie auf die Warteliste setzen . 14 : Soll ich Ihnen einen Platz reservieren? 27 A' ede CHANGEMENT DE RESTTION D'UN VOL AERIEN L : SPRACHGYMNASTIK 3 (Zahlentraining) ENREGISTREMENT N° 12 Transkription Sprecher 1 . De retourpour la troisime etape . J'espre que vous tes en pleine forme . Maintenant ii s 'agit de surmonter des obstacies nume'riques . Vous avez sur votrefruille des chiffres . Faites des mini-dialogues d 'aprs les modles . Sprecher 2: C 'est bien le vol AF 525? Sprecher 3: Non, c 'est le vol AF 515. Sprecher 2 und 3 alternierend : 1: 2: 3: 4: 5: C'est bien le vol OS 718? (PAUSE) Non,c'estlevolOS 716 . C'est bien le vol AF 998? (PAUSE) Non, c'est le vol AF 987 . C'est bien le vol OS 663? (PAUSE) Non, c'est le vol OS 675. C'est bien le vol AF 414? (PAUSE) Non, c'est le vol AF 426 . C'est bien le vol OS 239? (PAUSE) Non, c'est le vol OS 242 . Sprecher 1 : Maintenant lisez les dates selon le modle, Sprecher 2: Ce sera le 4janvier? Sprecher 3: Non, cc sera le l2frvrier. Sprecher 2 und 3 altern ierend : 1: 2: 3: 4: 5: 6: 7: Ce sera le 18 mars? (PAUSE) Non, cc sera le 15 avril . Ce sera le 21 septembre? (PAUSE) Non, ce sera le 31 novembre . Ce sera le 14 mai? (PAUSE) Non, ce sera le l7juillet . Ce sera le 16 aoüt? (PAUSE) Non, ce sera le 13 octobre . Cc sera le 25 d&embre? (PAUSE) Non, cc sera le 12 juin . Cc sera le 11 fvrier? (PAUSE) Non, cc sera le 31 janvier . Cc sera le 28 juin? (PAUSE) Non, cc sera le 19 aoüt. 28 A I'agence dc voyages Sprecher 1 : Mainienant voil& un peilt exercice sur leslours de la semaine, Rponde comme suit. Sprecher 2: J/ous voulez partir rnercredi aprs-midi? Sprecher 3. Non, mercredi soir. Sprecher 2 und 3 aliernierend : 1 : Vous voulez partir vendredi soir? (PAUSE) Non, samedi aprs-midi . 2 : Vous voulez partir dimanche matin? (PAUSE) Non, lundi matin . 3 : Vous voulez partirjeudi aprs-midi? (PAUSE) Non, mardi soir . 4: Vous voulez partir samedi matin? (PAUSE) Non, dimanche midi . 5: Vous voulez partir mardi midi? (PAUSE) Non, mercredi aprs-midi . Sprecher 1 : Ei pourjinir, voil un entranement sur lafaon d 'exprimer 1 'heure . Ecoutez bien ei tran .sjbrmez / 'heure indique en utilisant le systme de 24 heures . un modle. Sprecher 2 : Le dpart est bien 3 heures ei quart dc 1 'aprs-midi? Sprecher 3 : Oui, le cMpart est 15 heures 15 . Sprecher 2 und 3 alternierend: 1 : Le dpart est bien 5 heures et demie du matin? (PAUSE) Oui, le dpart est 5 heures 30 . 2 : Le dpart est bien t 9 heures moins le quart du soir? (PAUSE) Oui, le dpart est 20 heures 45 . 3 : Le dpart est bien ä 10 heures et quart du soir? (PAUSE) Oui, le dpart est 22 heures 15 . 4 : Le dpart est bien 4 heures 10 de 1'aprs-midi? (PAUSE) Oui, le dpart est 16 heures 10 . 5: Le dpart est bien 7 heures moins le quart du matin? (PAUSE) Oui, le dpart est ä 6 heures 45. 6 : Le dpart est bien 6 heures moins 10 de 1'aprsmidi? (PAUSE) Oui, le dpart est 17 heures 50. 7 : Le dpart est bien 9 heures moins 20 du soir? (PAUSE) Oui, le dpart est 20 heures 40 . Sprecher 1 : Fe'licitations! Vous tes maintenant le champion des chzffres. 29 30 A l'agence dc voyages CHANGEMENT W L : CONTROLE 1 ENREGISTREMENT N° 13 RVATION D'UN VOL AERIEN Transkrition Sprecher 1 : Ecoutez la conversation. Vous avez sur votreJuille, en allemand, ce que / 'emp1oyc veut exprimer . Trouvez la correspondancefranaise. Sprecher 2 und 3 alternierend : 1 : Angestellter verlangt nach Flugticket . (PAUSE) Vous pourriez me donner votre billet? 2 : Angestellter fragt nach neuem Abreisedatum . (PAUSE) Quel jour dsirez-vous partir? 3 : Angestellter fragt Tourist, ob er allein reist . (PAUSE) Vous voyagez seul? 4: Angestellter sagt, daß er in der Buchungsliste nachschauen muß . (PAUSE) 11 faut que je consulte la liste des rservations . 5: Angestellter sagt, daß der Kunde Glück hat . (PAUSE) Vous avez de la chance . 6 : Angestellter sagt, daß noch Plätze frei sind . (PAUSE 11 y a encore des places libres . 7: Angestellter sagt, daß die Umbuchung gratis ist . (PAUSE) Le changement de rservation est gratuit . 8: Angestellter drückt Bedauern aus . (PAUSE) Je regrette, monsieur . 9 : Angestellter sagt, daß für den 4 .Jänner keine Plätze mehr frei sind . (PAUSE) Pour le 4 janvier, il ne reste plus de places . 10: Angestellter fragt, ob dem Kunden der Vorschlag paßt . (PAUSE) Cela vous conviendrait? 11 : Angestellter sagt, daß er noch etwas anderes anbieten könnte . (PAUSE) Je pourrais vous proposer autre chose, monsieur . 12 : Angestellter verweist auf Warteliste . (PAUSE) 11 existe une liste d'attente . 13 : Angestellter erklärt, daß es sich nicht um eine fixe Buchung handelt . (PAUSE) La rservation n'est pas fixe . 14 : Angestellter weist auf das Shuttleservice hin . (PAUSE) D'ailleurs, monsieur, il y a un service-navette . 15 : Angestellter schlägt vor, einen Platz im Shuttleservice zu reservieren . (PAUSE) Je peux vous retenir une place dans la navette, si vous voulez . 31 CIJÄNGEMENT DE RE1LH-TiTION D'UN VOL -TN S: CONTROLE 1 TROUVEZ LA CORRESPONDANCE FRANAISE . 32 A 1 C L: CO T :GEMENTD ;nyages . v: : :D'uNvoLATIEi JIE 2 ENREGIrTREMENT N° 14 Transkription Sprecher 1 : Ecouiez le dialogue dans une agence dc voyages et cochez la rponse correcte . Employ : Bonjour madame . Qu'est-ce queje peux faire pour vous? Touriste : J'ai un billet d'avion pour Milan pour le 16 juin, maisje dois partir demain matin. Employ : Pour demain matin, c'est un peu court . Vous tes seule? Touriste : Non, ii me faut deux places. Employ : Bon, je vais quand mme voir . Vous avez vos billets? Touriste : Oui, certainement. Les voil . Employ : Si vous voulez patienter un moment . Ii faut que je consulte la liste des rservations . On va voir s'il y a encore des places libres pour demain . (. . .) Alors, le vol de 7 heures 40 est djä complet . ( . . .) Voyons - oui, ii me reste encore deux places sur le vol de 11 heures 45. Touriste : Et on arrivera ä Milan quelle heure? Employ : La dure du vol Vienne - Milan est d'environ 1 heure et quart . a vous ferait arriver Milan vers 1 heure. Touriste : C'est quand mme un peu tard, mais si c'est la seule possibilit, je dois me rsigner. Employ : Donc, voulez-vous que je change vos billets pour le vol de demain, 11 heures45? Touriste : Oui, allez-y, puisque je n'ai pas le choix . Emp1oy : Voi1 vos billets . M. et Mme Delacroix, deux places pour dernain, pour le vol n° OS 372, dpart de Vienne 11 heures 45. Touriste : Merci beaucoup . Je vous dois combien pour le changement? Employ& : Comme c'est un billet plein tarif, le changement de rservation est gratuit . Si vous voulez, je pourrais vous retenir deux places dans la navette qui vous emmne au centre-ville . Touriste : Non merci, nous allons prendre un taxi . a va plus vite . Emp1oy : Comme vous voulez, madame . Alors, pour payer, je vous prie de passer ä la caisse . Touriste : Merci, et au revoir. Emp1oy : Au revoir madame . 33 A l'agenee de voyages CHANGEMENT DE RESERVATIOI 'J VOL AERIEN S : CONTROLE 2 ECOUTEZ ET COCHEZ Li IEPONSE COCTE . 1) La diente part pour 0 Venise o Munich o Milan 2) Eile a des billets pour 0 le 13 juin o le l6juin o le l3juillet 3)Illuifaut 0 unepiace o deux places o trois places 4)11 y a encore des places libres pour le vol 0 de 7 heures 40 0 dell heures45 0 dell heures55 5) La dure du vol Vienne - Milan est 0 d'une demi-heure 0 d'uneheure 0 d'une heure et quart 6) C'est le vol numro 0 OS 372 0 OS 632 0 OS 363 7) Pour aller au centre-ville la diente prfre 0 la navette 0 letrain 0 un taxi ? 34 ce de voyages CHAN NTDERETE HT* D'UNVOLiI VOKABELLISTE Schalter Angestellte(r) Flugticket Full-fare Ticket Aufenthalt Rückflugdatum Abflugdatum Abflug Abflugzeit Ankunft Ankunftszeit Änderung Buchungsliste Computer Warteliste fixe Reservierung Shuttleservice Cela vous conviendrait? la rigueur nettement trop tard en plein milieu de la nuit Je suis navr . Je vous inscris sur la liste d'attente? prolonger partir arriver consulter proposer offrir se rsigner () Würde Ihnen das zusagen? zur Not, eventuell viel zu spät mitten in der Nacht Es tut mir außerordentlich leid . Soll ich Sie auf die Warteliste setzen? verlängern abreisen ankommen befragen anbieten anbieten sich in fügen 35 Seit 1995 sind in der Reihe „FRANZÖSISCH IM BERUF" folgende Kassetten erschienen, die zum Preis von jeweils 2,90 € zu beziehen sind. 74168 FRANZÖSISCH IM BERUF 1 Unternehmenspräsentation Die Sendereihe ist als Unterrichtsbehelf für Französisch gedacht und legt den Schwerpunkt auf berufsbezogene Situationen . Themen der vorliegenden Kassette : Präsentation von Unternehmen mit Österreichbezug . 74183 FRANZÖSISCH IM BERUF II Verkaufsgespräche Die Sendereihe ist als Unterrichtsbehelf für Französisch gedacht und legt den Schwerpunkt auf berufsbezogene Situationen . Themen der vorliegenden Kassette : ernen Katalog anfordern ; Muster anfordern; sich nach Preisen erkundigen . 74184 FRANZÖSISCH IM BERUF III Im Reisebüro Die Sendereihe ist als Unterrichtsbehelf für Französisch gedacht und legt den Schwerpunkt auf berufsbezogene Situationen . Themen der vorliegenden Kassette : 1 . Visite guide dc la ville et des environs ; 2 . Changement de rihervation drin vol aärien . 74187 FRANZÖSISCH IM BERUF IV Radiosendungen Die Sendereihe ist als Untertichtsbehelf für Französisch gedacht und legt den Schwerpunkt auf berufsbezogene Situationen . Themen der vorliegenden Kassette : 1 . Informationsradio ; 2. Atomwaffen ; 3 . Les relations nord-sud . 74197 FRANZÖSISCH IM BERUF V Aspekte der österreichischen Wirtschaft Die Sendereihe ist als Unterrichtsbehelf für Französisch gedacht und legt den Schwerpunkt auf berufsbezogene Situationen . Themen der vorliegenden Kassette: L'Autriche comme plaque-tourante du commerce Est-Quest ; La structure des enterprises francaises et autrichiennes ; L'industrie autrichienne face ä l'Europe . 74198 FRANZÖSISCH IM BERUF VI Vorstellungsgespräch - Standardsituationen Die Sendereihe ist als Unterrichtsbehelf für Französisch gedacht und legt den Schwerpunkt auf berufsbezogene Situationen . Themen der vorliegenden Kassette : Standardkommunikation im Verlaufe eines Vorstellungsgesprächs . 74200 FRANZÖSISCH IM BERUF VII Vorstellungsgespräche Die Sendereihe ist als Unterrichtsbehelf für Französisch gedacht und legt den Schwerpunkt auf berufsbezogene Situationen . Themen der vorliegenden Kassette : In Anschluss an Teil VI werden in Teil VII der Reihe Französisch im BeruF' die für den Bewerber schwierigen bzw . unangenehmeren Fragestellungen vorgeführt . 74201 FRANZÖSISCH IM BERUF VIII Smalltalk (erste Kontakte) Die Sendereihe ist als Unterrichtsbehelf für Französisch gedacht und legt den Schwerpunkt auf berufsbezogene Situationen . Themen der vorliegenden Kassette : Viele Firmenmitarbeiter beldagen ihre zu geringe Gewandtheit beim Smalltalk in der Fremdsprache . Diese Kassette behandelt die ersten Kontakte mit einem Geschäftspartner oder Gast . Gesprochen wird über den Verlauf der Anreise, über das Wetter und über ein recht häufiges Problem, einen nicht am Flughafen eingetroffenen Koffer . 74204 FRANZÖSISCH IM BERUF IX Reifeprüfungskassette 1 Die Sendereihe ist als Unterrichtsbehelf für Französisch gedacht und legt den Schwerpunkt auf berufsbezogene Situationen . Themen der vorliegenden Kassette : "Die Reifeprüfungskassette 1" enthält Prüfungsaufgaben zu bereits vorhandenen Kassetten der Reihe "Französisch im Beruf 1 - VIII" . 78984 FRANZÖSISCH IM BERUF X Abänderung einer Bestellung Die Sendereihe ist als Unterrichtsbehelf für Französisch gedacht und legt den Schwerpunkt auf berufsbezogene Situationen . Themen der vorliegenden Kassette : 1 . Modifler la date livrasion; 2 . Modifier la quantite de la commande ; 3 Modifier une partie de la commande . 74205 FRANZÖSISCH IM BERUF XI Österreich von Ost nach West Die Sendereihe ist als Unterrichtsbehelf für Französisch gedacht und legt den Schwerpunkt auf berufsbezogene Situationen . Themen der vorliegenden Kassette : 1 . Dans le Vorarlberg; 2 . Salzbourg ; 3 . Un coup d'oeil sur Innsbruck ; 4 . Un coup d'oeil sur Graz . 74207 FRANZÖSISCH IM BERUF XII Reifeprüfungskassette 2 Die Sendereihe ist als Unterrichtsbehelf für Französisch gedacht und legt den Schwerpunkt auf berufsbezogene Situationen . Themen der vorliegenden Kassette : "Die Reifeprüfungskassette 2" enthält Prüfungsaufgaben zu bereits vorhandenen Kassetten der Reihe "Französisch im Beruf' sowie praxisorientierte Prüfungs- und Hörtexte zu allgemeinen und wirtschaftsbezogenen Themen . 74208 FRANZÖSISCH IM BERUF XIII Stornieren und Rechnungsfehler berichtigen Die Sendereihe ist als Unterrichtsbehelf für Französisch gedacht und legt den Schwerpunkt auf berufsbezogene Situationen . Themen der vorliegenden Kassette: 1 . Annuler une conimande ; 2 . Paiement, rectifier une erreur. 74210 FRANZÖSISCH IM BERUF XIV Reifeprüfungskassette 3 Die Sendereihe ist als Unterrichtsbehelf für Französisch gedacht und legt den Schwerpunkt auf berufsbezogene Situationen . Themen der vorliegenden Kassette : Die "Reifeprüfungskassette 3 (Schuljahr 1999/2000) enthält Prüfungsaufgaben zu bereits vorhandenen Kassetten der Reihe "Französisch im Beruf' sowie praxisorientierte Übungs- und Prüfungstexte zu allgemeinen und wirtschaftsbezogenen Themen . 74213 FRANZÖSISCH IM BERUF XV Wien Die Sendereihe ist als Unterrichtsbehelf für Französisch gedacht und legt den Schwerpunkt auf berufsbezogene Situationen . Die vorliegende Kassette versteht sich als Ergänzung zu Teil 11 der Reihe ("Österreich von West nach Ost") und stellt die wichtigsten Sehenswürdigkeiten Wiens vor . Das Beiheft enthält alle Transkriptionen, sowie Schülerblätter und \Tokabellisten . 74214 FRANZÖSISCH IM BERUF XVI Reklamationen Die Sendereihe ist als Unterrichtsbehelf für Französisch gedacht und legt den Schwerpunkt auf berufsbezogene Situationen . Die vorliegende Kassette beschäftigt sich mit telefonischen Reklamationen verschiedenster Art (Lieferverzug, schadhafte Lieferung, nicht funktionierende Maschinen, falsche Ware) . Das Beiheft enthält alle Transkriptionen, sowie Schiilerblätter, Vokabellisten und Prüfungsaufgaben . 74216 FRANZÖSISCH IM BERUF XVII Reifeprüfungskassette 2000/2001 Die Reifeprüfungskassette 4 (Schuljahr 2000/2001) enthält kommunikative Prüfungsaufgaben zu bereits erschienenen Kassetten dieser Serie zu allgemeinen und wirtschaftsbezogenen Theinenbereichen . 74217 FRANZÖSISCH IM BERUF XVIII In der Apotheke und beim Arzt Über Gesundheits probleme reden Die Kassette bietet in Form von Gesprächssituationen folgende Inhalte : Gespräche über Gesundheitsprobleme in der Apotheke, d.h . Darstellung der Symptome, Bitte um Beratung, Kauf eines Medikaments; Gespräche beim Arzt, d.h . Darstellung der Symptome, Untersuchung, Diagnose und Behandlung durch den Arzt ; An der Hotelrezeption : Bitte um Hilfe wegen verschiedener Gesi.uidheitsprobleme . 74218 FRANZÖSISCH IM BERUF XIX Kongresstourismus Die Kassette bietet in Form von Gesprächssituationen folgende Inhalte : Einen Vortragenden betreuen, Teilnehmer über einen Kongress informieren, im Empfangsbüro eines Kongresses Auskünfte erteilen, Begrüßungsrede, Verab schiedung der Kongressteilnehmer. 74226 FRANZÖSISCH IM BERUF XX Reife- und Diplomprüfungskassette 2001/2002 Die Reifeprüfungskassette 5 (Schuljahr 2001/2002) enthält kommunikative Priifungsaufgaben zu bereits erschienenen Kassetten dieser Serie zu allge meinen und wirtschaftsbezogenen Themenbereichen . Die Aufgabenstellungen entsprechen den Themen der vorhandenen Kassetten und bieten somit neues Prüfungsmaterial aus behandelten Lehrstoffen für die Reife- und Diplom prüfung. Das Beiheft bietet Unterlagen zu jedem Hörtext . 74227 FRANZÖSISCH IM BERUF XXI Unternehmenspräsentation - aktualisierte Fassung Diese Kassette stellt die aktualisierte Fassung der ersten Audiokassette der Serie dar und beinhaltet folgende Themenschwerpunkte : Eine Unternehmens präsentation bzw. Hoteipräsentation verstehen, selbst eine Unternehmens präsentation bzw. Hotelpräsentalion gestalten, Fragen stellen und Auskunft geben im Rahmen einer Präsentation . 74228 FRANZÖSISCH IM BERUF XXII Verkaufsgespräche - aktualisierte Fassung Diese Kassette stellt die aktualisierte Fassung der zweiten Audiokassette der Serie dar und beinhaltet folgende Themenschwerpunkte : Verkaufsgespräche führen, einen Katalog anfordern und übersenden, Muster anfordern und über senden sowie Preisauskünfte einholen und erteilen . 74229 FRANZÖSISCH IM BERUF XXIII Im Gespräch mit Kunden oder Gästen : Über berühmte Österreicher Auskunft geben Die Kassette bietet in Form von Gesprächssituationen folgende Inhalte : Historische und biographische Darstellung einiger berühmter Österreicher : Die Wiener Klassik (Haydn, Mozart, Beethoven, Schubert) ; der Wiener Walzer Lanner, Johann Strauß Vater - Sohn), Jugendstil (Klimt, Wagner), Psycho analyse (Freud), Vertreterinnen des Hauses Habsburg (Maria Theresia, MariaAntoinette, Maria-Louise, Elisabeth), Kaiser Franz Joseph 1, sowie Arnold Schwarzenegger und Simon Wiesenthal . 74232 FRANZÖSISCH IM BERUF OUV Reife und Diplomprüfungskassetee 2002/2003 Diese Reife- und Diplomprüfungskassette (Schuljahr 2002/2003) enthält kommunikative Prüfungsaufgaben („Pr6sentation d'une entreprise" - vgl . FiB Teil 1 und 21, „Entretien d'embauche" - vgl . FiB Teil 6 und 7, „R6clamations" - vgl . FiB Teil 16, „Au congr6s de mdicine nouvelle" vgl FiB Teil 19, „Annulation d'une conimande" - vgl . FiB Teil 13 und „S'informer sur un produit aupr6s d'une entreprise franaise" - vgl . FiB Teil 2) und Prüftingstexte (Leffet Mozart, C6r6monie commmorative ii Mauthausen, Tendence vers de familles deux, Grappes d'exportation, La foir internationale du tourisme Berlin, L'internet au service de la culture) zu bereits erschienenen Kassetten dieser Serie zu allgemeinen und wirt schaftsbezogenen Themenbereichen . 74233 FRANZÖSISCH IM BERUF XXV Im Reisebüro - überarbeitete Fassung Diese Kassette ist die aktualisierte Fassung der dritten Audiokassette der Serie und beinhaltet verschiedene Abschnitte eines Beratungs- und \Terkaufsgesprä ches in einem Reisebüro . Weiters wären seit Dezember 2006 folgende Audio-CDs zum Preis von jeweils € 5,- zu beziehen: 12225 FRANZÖSISCH IM BERUF - Teil 25 Im Reisebüro – A l´agence de voyages Auf dieser Audio-CD extra (mit Begleitmaterial als pdf- und Word-Datei auf der CD) werden verschiedene Abschnitte eines Beratungs- und Verkaufsgesprächs in einem Reisebüro vorgeführt. Schüler und Schülerinnen sollen in die Lage versetzt werden, in einem Reisebüro frankophone Touristen beraten zu können. 12226 FRANZÖSISCH IM BERUF - Teil 26 Reifeprüfungsaufgaben In dieser Audio-CD extra (mit Begleitmaterial als PDF- und Word-Datei auf der CD) werden verschiedene Aufgaben aus der Reihe „Französisch im Beruf“ zur Vorbereitung auf die Reife- und Diplomprüfung behandelt. 12227 FRANZÖSISCH IM BERUF - Teil 27 Reife- und Diplomprüfung 2008 Auf dieser CD ist auch schriftliches Begleitmaterial als Microsoft WordDokument und als Adobe Reader pdf-Datei enthalten. Das Begleitmaterial enthält Transkripte der auf der CD enthaltenen Hörbeispiele (hellblau unterlegt), Vokabellisten und Kopiervorlagen mit Arbeitsaufgaben, die für die Arbeit im Unterricht bestimmt sind. Bestellungen : AMEDIA Servicebtiro 1140 Wien, Sturzgasse la Tel. 01/982 13 22, Fax : 01/982 13 22-3 11 E-Mail : office@amedia.co .at Verlags- und Herstellungsort : Wien