Highlights
Transcription
Highlights
THE ORIGINAL IN WINTER TOURISM SINCE 1864 Highlights 150 Jahre Wintertourismus 150 years of winter tourism Von Dezember 2014 bis April 2015 feiern St. Moritz, das Engadin und die Schweiz das Jubiläum 150 Jahre Wintertourismus. Die Vielfalt von Sport und Lifestyle bilden die Basis für den erfolgreichen Tourismus, dies auch in Zukunft. Mit dem Jubiläum wollen St. Moritz und das Engadin ein starkes Signal an die Schweiz und an das Ausland senden: einerseits, um die Pioniertaten der Wintertourismus-Gründer zu würdigen, andererseits, um das Bewusstsein und den Mut für die Weiterentwicklung der Tourismusangebote zu fördern. From December 2014 to April 2015, St. Moritz, the Engadin and Switzerland are celebrating 150 years of winter tourism. The diversity of sports and lifestyle that is to be found here forms the basis for successful tourism, both now and in the future. St. Moritz and the Engadin will be using the anniversary celebrations to send a strong signal across Switzerland and to countries abroad, on the one hand to commemorate the pioneering achievements of the founders of winter tourism, and on the other, to raise awareness of existing tourism products and promote their further development. Inhalt Content Aktivitäten ab Seite 4 Spezielles ab Seite 12 Activities from page 4 Specials from page 12 2 150 Jahre Wintertourismus 150 years of winter tourism Der Ursprung: die Wette It all began with a wager St. Moritz gilt als Wiege des Wintertourismus. Die Legende besagt, dass dieser hier im Jahre 1864 geboren worden ist. Alles begann mit der waghalsigen Wette: St. Moritz is regarded as the birthplace of winter tourism. Indeed, legend has it that winter tourism began here in 1864. And that it all began with a rather daring wager: «Der Winter im Engadin sei voller Sonnenschein und viel angenehmer als jener in England. Um dies selbst zu erleben, lade er sie in sein Hotel ein. Sollten sie nicht zufrieden sein, übernehme er auch die Reisekosten. Diesen Vorschlag machte der Engadiner Hotelier Johannes Badrutt im Herbst 1864 den letzten verbliebenen englischen Sommergästen. “Summer tourism was already in full swing when, in autumn 1864, the Engadin hotelier Johannes Badrutt made a bet with four English guests that even in winter they would be able to enjoy the mild Engadin sunshine in their shirt sleeves, sitting on his hotel terrace. If not, he pledged to cover their travel costs. And if winter in St. Moritz did appeal to them, he would invite them to stay on as his guests for as long as they wished. Die Engländer kannten den kalten und feuchten Winter insbesondere in London und konnten sich beim besten Willen nicht vorstellen, dass es in den Schweizer Alpen anders sein sollte. Sie kamen dennoch zur Weihnachtszeit ins Oberengadin – und reisten erst nach Ostern wieder heim: braungebrannt, erholt und glücklich. Sie waren die ersten Wintertouristen der Alpen und sie entdeckten eine neue Welt: die weissen Winterferien. Der Wintertourismus in den Alpen war lanciert.» The English guests were only familiar with cold and damp winters, especially in London, so even with the best will in the world they could not imagine that it could be any different in the Swiss Alps. Nevertheless, they turned up in the Upper Engadin in time for the Christmas season – and stayed right through until after Easter, returning home tanned, rested and happy. They became the first winter tourists of the Alps and discovered a completely new world: winter holidays in the snow. And winter tourism in the Alps was here to stay.” 3 150 Jahre Wintertourismus 150 years of winter tourism Aktivitäten «150 JAHRE WINTERTOURISMUS» Activities «150 YEARS OF WINTER TOURISM» A local organising committee has compiled an extensive programme of festivities. For all the latest information, visit: www.engadin.stmoritz.ch/150years Ein lokales Organisationskomitee hat ein umfangreiches Festivitätenprogramm vorgesehen. Aktuelle Informationen sind unter www.engadin.stmoritz.ch/150jahre zu finden. Photo point, Serletta car park Fotopoint Parkhaus Serletta Date: March 2014–April 2015 Location: Serletta car park, St. Moritz A photo point has been set up in the Serletta multi-storey car park in St. Moritz. Here, visitors can have their photo taken along with the motif by renowned Berlin illustrator, Christoph Niemann. The motif was designed specifically for the “150 Years of Winter Tourism” celebrations. Share your anniversary picture with your friends on social media (#1864). Datum: März 2014–April 2015 Ort: Parkhaus Serletta, St. Moritz Beim seeseitigen Ausgang des Serletta Parkhauses in St. Moritz ist ein Fotopoint installiert. Gäste können sich mit dem Motiv des bekannten Berliner Illustrators Christoph Niemann fotografieren lassen. Das Motiv wurde speziell für das Jubiläum «150 Jahre Wintertourismus» entworfen. Teilen Sie Ihr Jubiläumsbild mit Ihren Freunden auf den Social Media (#1864). Jubiläumsauftakt/ Snowsports Opening Anniversary kick-off/ Snowsports Opening Datum: 5.–7. Dezember 2014 Ort: St. Moritz Am ersten Dezember-Wochenende findet in St. Moritz die Eröffnungsveranstaltung mit Team-Wettkämpfen in verschiedenen Schneesportarten statt. Die traditionellen Veranstaltungen «Snowsports Opening» und «City-Race» werden die Grundlage bilden. Am Abend finden im Dorf Konzerte und ein Show Act über 150 Jahre Wintertourismus statt. Date: 5–7 December 2014 Location: St. Moritz The opening event takes place in St. Moritz on the first weekend in December with team competitions in various types of snow sports. These will be based on the traditional Snowsports Opening and City Race events. In the evening, concerts and shows will be held in the village. Kaminfeuergespräch mit Zuckerbäckern Date: 11 December 2014, 5:30 pm Location: Pontresina Representatives from long-established family enterprises that have been doing business in the Engadin for at least three generations will take part in fireside discussions on how St. Moritz and the Upper Engadin have evolved. On 11 December 2014, local confectioners will not only look back over the past, but also ahead to the future. Fireside discussion with confectioners Datum: 11. Dezember 2014, 17.30 Uhr Ort: Pontresina Alteingesessene Unternehmerfamilien, die seit mindestens drei Generationen im Engadin tätig sind, erzählen im Rahmen von Kaminfeuergesprächen über die Entwicklung von St. Moritz und vom Oberengadin. Am 11. Dezember 2014 sind die Zuckerbäcker dran; sie schauen nicht nur zurück, sondern werfen auch einen Blick in die Zukunft. Illuminated town Date: 17 December 2014, 10:00 am and 3:00 pm Location: Ludains ice rink, St. Moritz Various guided tours are being held during which participants can find out more about a pioneering lighthouse project – the St. Moritz Bad energy utility that uses lake water. Leuchtende Stadt Datum: 17. Dezember 2014, 10.00 Uhr und 15.00 Uhr Ort: Eisbahn Ludains, St. Moritz Interessierte können auf Führungen das pionierhafte Leuchtturmprojekt «Energieverbund St. Moritz Bad mit Nutzung von Seewasser» kennenlernen. Poster exhibition Plakatausstellung Date: December 2014–April 2015 Location: Serletta Gallery, St. Moritz On display in the Serletta Gallery, housed in the Serletta multi-storey car park in St. Moritz, are a series of posters illustrating St. Moritz’s and the Engadin’s long tradition of winter tourism. Datum: Dezember 2014–April 2015 Ort: Serletta Galerie, St. Moritz In der Serletta Galerie im gleichnamigen Parkhaus in St. Moritz sind Plakate ausgestellt, die die lange Wintertourismustradition in St. Moritz und im Engadin aufzeigen. 4 Illuminated town Leuchtende Stadt Date: 23 December 2014, 10:00 am and 3:00 pm Location: Muottas Muragl Various guided tours are being held during which participants can find out more about a pioneering lighthouse project – Muottas Muragl, the first plus-energy hotel in the Alps. Datum: 23. Dezember 2014, 10.00 Uhr und 15.00 Uhr Ort: Muottas Muragl Interessierte können auf Führungen das pionierhafte Leuchtturmprojekt «Muottas Muragl, das erste Plusenergie-Hotel des Alpenraums», kennenlernen. 5 Fireside discussion with sportspeople Kaminfeuergespräch mit Sportlern Date: 8 January 2015, 5:30 pm Location: OVAVERVA, St. Moritz Representatives from long-established family enterprises that have been doing business in the Engadin for at least three generations will take part in fireside discussions on how St. Moritz and the Upper Engadin have evolved. On 8 January 2015, local sportsmen and women will not only look back over the past, but also ahead to the future. Datum: 8. Januar 2015, 17.30 Uhr Ort: OVAVERVA, St. Moritz Alteingesessene Unternehmerfamilien, die seit mindestens drei Generationen im Engadin tätig sind, erzählen im Rahmen von Kaminfeuergesprächen über die Entwicklung von St. Moritz und des Oberengadins. Am 8. Januar 2015 sind die Sportler dran; sie schauen nicht nur zurück, sondern werfen auch einen Blick in die Zukunft. Illuminated town Leuchtende Stadt Date: 14 January 2015, 10:00 am and 3:00 pm Location: Muottas Muragl and Ludains ice rink, St. Moritz Various guided tours are being held during which participants can find out more about two pioneering lighthouse projects – Muottas Muragl, the first plus-energy hotel in the Alps, and the St. Moritz Bad energy utility that uses lake water. Datum: 14. Januar 2015, 10.00 Uhr und 15.00 Uhr Ort: Muottas Muragl und Eisbahn Ludains, St. Moritz Interessierte können auf verschiedenen Führungen die beiden pionierhaften Leuchtturmprojekte «Muottas Muragl, das erste Plusenergie-Hotel des Alpenraums» und «Energieverbund St. Moritz Bad mit Nutzung von Seewasser» kennenlernen. Sils nostalgic ski day Silser Nostalgie-Skitag Date: 17–18 January 2015 Location: Sils Maria Sils Tourism and Sils sports clubs are organising a nostalgic ski race on the Furtschellas, with a grand finale on the ice rink in Sils. This event was chosen by readers of the local newspaper, the Engadiner Post, from a host of suggestions submitted as part of an ideas competition. Datum: 17.–18. Januar 2015 Ort: Sils Maria Sils Tourismus und Silser Sportvereine organisieren ein Nostalgie-Skirennen auf der Furtschellas mit nostalgischem Ausklang auf dem Eisplatz in Sils. Diese Veranstaltung wurde von den Lesern der Zeitung Engadiner Post im Rahmen eines Ideenwettbewerbes ausgewählt. Omega Monobob Historic Race Omega Monobob Historic Race Date: 23 January 2015 Location: St. Moritz, Olympia Bob Run To mark the 125th anniversary of the sport of bobsleigh, monobob races and rides on older bobsleighs will be held at the Olympia Bob Run St. Moritz-Celerina. Datum: 23. Januar 2015 Ort: St. Moritz, Olympia Bob Run Im Rahmen des 125-Jahre-BobsportJubiläums findet auf dem Olympia Bob Run St. Moritz Celerina ein Monobob Rennen sowie Demonstrations-Fahrten mit Oldieschlitten. 6 Gourmet Festival Gourmet Festival Date: 26–30 January 2015 Location: St. Moritz The 2015 Gourmet Festival will incorporate the theme of “150 Years of Winter Tourism” into its programme, which this year takes up the theme of “British Tradition”. Datum: 26.–30. Januar 2015 Ort: St. Moritz Das Gourmet Festival 2015 integriert das Thema «150 Jahre Wintertourismus» unter dem Motto «British Tradition» in sein Programm. FIS Alpine World Ski Championships, Vail/Beaver Creek FIS Ski-Weltmeisterschaften Vail/Beaver Creek Date: 2–15 February 2015 Location: Vail/Beaver Creek (USA) During the 2015 Alpine World Ski Championships in Vail/Beaver Creek, the House of Switzerland will be devoted to the theme of “150 Years of Winter Tourism”. Datum: 2.–15. Februar 2015 Ort: Vail/Beaver Creek (USA) Anlässlich der Ski-Weltmeisterschaften 2015 in Vail/Beaver Creek ist das House of Switzerland dem Jubiläum «150 Jahre Wintertourismus» gewidmet. Skeleton: Team competition on the Cresta Run Skeleton: Team-Wettkampf auf dem Cresta Run Date: 6 February 2015 Location: St. Moritz, Cresta Run Riders from Switzerland, the UK and the rest of the world compete in a skeleton race in teams. On this occasion, the track is open to the public for the first time. A race along the streets of St. Moritz is also planned. Datum: 6. Februar 2015 Ort: St. Moritz, Cresta Run Fahrer aus der Schweiz, UK und dem Rest der Welt messen sich in einem Team-Wettkampf. Bei dieser Gelegenheit wird die Rennstrecke erstmalig für die Öffentlichkeit geöffnet. Ein Rennen auf den Strassen von St. Moritz ist ebenfalls vorgesehen. Fireside discussion with hoteliers Kaminfeuergespräch mit Hoteliers Date: 12 February 2015, 5:30 pm Location: Hotel Waldhaus, Sils Representatives from long-established family enterprises that have been doing business in the Engadin for at least three generations will take part in fireside discussions on how St. Moritz and the Upper Engadin have evolved. On 12 February 2015, local hoteliers will not only look back over the past, but also ahead to the future. Datum: 12. Februar 2015, 17.30 Uhr Ort: Hotel Waldhaus, Sils Alteingesessene Unternehmerfamilien, die seit mindestens drei Generationen im Engadin tätig sind, erzählen im Rahmen von Kaminfeuergesprächen über die Entwicklung von St. Moritz und des Oberengadins. Am 12. Februar 2015 sind die Hoteliers dran; sie schauen nicht nur zurück, sondern werfen auch einen Blick in die Zukunft. 7 Omega Monobob World Series Omega Monobob World Series Date: 16–22 February 2015 Location: St. Moritz, Olympia Bob Run In winter 1889/90, Christian Mathis from St. Moritz invented the bobsleigh, on which contemporary designs are based. To mark the 125th anniversary of the sport of bobsleigh, the Omega Monobob World Series Final will be held at the Olympia Bob Run in St. MoritzCelerina. Datum: 16.–22. Februar 2015 Ort: St. Moritz, Olympia Bob Run Im Winter 1889/90 erfand der St. Moritzer Christian Mathis den Bob, aus dem sich die heutigen Konstruktionen ableiten. Im Rahmen des 125-Jahre-Bobsport-Jubiläums findet der Abschluss der Omega Monobob World Series auf dem Olympia Bob Run St. Moritz Celerina statt. Illuminated town Leuchtende Stadt Date: 18 February 2015, 10:00 am and 3:00 pm Location: Muottas Muragl and Ludains ice rink, St. Moritz Various guided tours are being held during which participants can find out more about two pioneering lighthouse projects – Muottas Muragl, the first plus-energy hotel in the Alps, and the St. Moritz Bad energy utility that uses lake water. Datum: 18. Februar 2015, 10.00 Uhr und 15.00 Uhr Ort: Muottas Muragl und Eisbahn Ludains, St. Moritz Interessierte können auf verschiedenen Führungen die beiden pionierhaften Leuchtturmprojekte «Muottas Muragl, das erste Plusenergie-Hotel des Alpenraums» und «Energieverbund St. Moritz Bad mit Nutzung von Seewasser» kennenlernen. 100 Jahre Hotelierverein St. Moritz 100 th anniversary of the Hotelierverein St. Moritz (St. Moritz Hoteliers Association) Datum: Februar 2015 Ort: St. Moritz Der Hotelierverein St. Moritz organisiert ein Fest auf dem zugefrorenen St. Moritzersee anlässlich seines 100-Jahr-Jubiläums. Date: February 2015 Location: St. Moritz The Hotelierverein St. Moritz is organising a festival on the frozen Lake St. Moritz in celebration of its centenary. Leuchtende Stadt Illuminated town Datum: 11. März 2015, 10.00 Uhr und 15.00 Uhr Ort: Muottas Muragl und Eisbahn Ludains, St. Moritz Interessierte können auf verschiedenen Führungen die beiden pionierhaften Leuchtturmprojekte «Muottas Muragl, das erste Plusenergie-Hotel des Alpenraums» und «Energieverbund St. Moritz Bad mit Nutzung von Seewasser» kennenlernen. Date: 11 March 2015, 10:00 am and 3:00 pm Location: Muottas Muragl and Ludains ice rink, St. Moritz Various guided tours are being held during which participants can find out more about two pioneering lighthouse projects – Muottas Muragl, the first plus-energy hotel in the Alps, and the St. Moritz Bad energy utility that uses lake water. 8 Fireside discussion with craftspeople Kaminfeuergespräch mit Handwerkern Date: 12 March 2015, 5:30 pm Location: Tbd Representatives from long-established family enterprises that have been doing business in the Engadin for at least three generations will take part in fireside discussions on how St. Moritz and the Upper Engadin have evolved. On 12 March 2015, local craftsmen and women will not only look back over the past, but also ahead to the future. Datum: 12. März 2015, 17.30 Uhr Ort: offen Alteingesessene Unternehmerfamilien, die seit mindestens drei Generationen im Engadin tätig sind, erzählen an Kaminfeuergesprächen über die Entwicklung von St. Moritz und des Oberengadins. Am 12. März 2015 sind die Handwerker dran; sie schauen nicht nur zurück, sondern werfen auch einen Blick in die Zukunft. Ski Club Championships and Music Summit Skiclub-Meisterschaften und Music Summit Date: 13–15 March 2015 Location: St. Moritz The Swiss Alpine Ski Club Championships will be held from 13-15 March 2015, featuring, among others, the international DJs from the Music Summit St. Moritz. Datum: 13.–15. März 2015 Ort: St. Moritz Am Wochenende vom 13.–15. März 2015 finden die Schweizer Alpine Skiclub-Meisterschaften statt. Am Anlass treten die internationalen DJs des Music Summit St. Moritz auf. Ski race down the mountain to St. Moritz Dorf Skirennen vom Berg nach St. Moritz Dorf Date: March 2015 Location: St. Moritz The St. Moritz Village Association is organising a ski race from the Alpina ski hut to the village of St. Moritz. This event was chosen by readers of the local newspaper, the Engadiner Post, from a host of suggestions submitted as part of an ideas competition. Datum: März 2015 Ort: St. Moritz Der Dorfverein St. Moritz organisiert ein Skirennen von der Skihütte Alpina bis ins Dorf von St. Moritz. Diese Veranstaltung wurde von den Lesern der Zeitung Engadiner Post im Rahmen eines Ideen-wettbewerbes ausgewählt. 9 Der freie Fall: 100% Gefälle beim Herren-Abfahrtsstart der Ski-WM Free fall: 100% gradient at the start of the men’s downhill at the Alpine Ski World Championships Datum: offen Ort: Corviglia, St. Moritz Erstmals soll die Start-Plattform auch für Besucher zugänglich gemacht werden und einen Blick aus dem Starthaus ermöglichen. Diese Veranstaltung wurde von den Lesern der Zeitung Engadiner Post im Rahmen eines Ideenwettbewerbes ausgewählt. Date: open Location: Corviglia, St. Moritz For the first time visitors will also be given the opportunity to access the start platform allowing a view out of the starter’s hut. This event was chosen by readers of the local newspaper, the Engadiner Post, from a host of suggestions submitted as part of an ideas competition. Rundflüge mit der «Tante Ju» Sightseeing flights on board the “Tante Ju” Datum: offen Ort: Engadin Airport St. Moritz-Samedan An ausgewählten Terminen organisiert der Engadin Airport Rundflüge mit dem historischen Flugzeug «Tante Ju». Date: open Location: Engadin Airport, St. Moritz-Samedan Throughout the anniversary winter, Engadin Airport will be offering sightseeing flights on board the vintage Junkers Ju 52 transport aircraft, nicknamed “Tante Ju” (Aunt Ju). Bob – Hall of Fame Datum: offen Ort: St. Moritz, Olympia Bob Run Im Rahmen des 125-Jahre-Bobsport-Jubiläums wird eine Hall of Fame eingeweiht. Gästefahrten mit historischen und modernen Bobs Datum: offen Ort: St. Moritz, Olympia Bob Run Gäste haben die Möglichkeit, am gleichen Tag mit Bobschlitten aus dem Jahre 1939 und aktuellen Rennschlitten unvergessliche Fahrten zu geniessen. Diese Veranstaltung wurde von den Lesern der Zeitung Engadiner Post im Rahmen eines Ideenwettbewerbes ausgewählt. Twin towns and partner cities Schwester- und Partnerstädte Mit den Städten Vail (USA), Bariloche (Argentinien) und Kutchan (Japan) sind verschiedene Austausch-Aktivitäten vorgesehen. Tourismusgeschichte (er)leben Die Höhere Fachschule für Tourismus (HFT) in Samedan bietet Engadiner Primar- und Oberstufenklassen Unterrichtsstunden zur Tourismusgeschichte des Oberengadins an. Ziel ist es, bei den Schülern die Zusammenhänge im Tourismus aufzuzeigen und sie für dieses wichtige Standbein des Oberengadins zu sensibilisieren. Various exchange activities have been arranged with the cities of Vail (USA), Bariloche (Argentina) and Kutchan (Japan). Learning all about the history of tourism The syllabus of the Höhere Fachschule für Tourismus (School of Tourism) in Samedan includes modules for primary and secondary school classes in the Engadin on the history of tourism in the Upper Engadin. The aim is to give students an understanding of tourism and to raise awareness of this important mainstay for the Upper Engadin. Bob Hall of Fame Date: open Location: St. Moritz, Olympia Bob Run To mark the 125th anniversary of the sport of bobsleigh, a Hall of Fame will be officially opened. Passenger rides on vintage and modern bobsleighs Date: open Location: St. Moritz, Olympia Bob Run Visitors have the opportunity to enjoy an unforgettable ride on a 1939 bobsleigh and a contemporary bobsleigh both on the same day. This event was chosen by readers of the local newspaper, the Engadiner Post, from a host of suggestions submitted as part of an ideas competition. 10 11 150 Jahre Wintertourismus 150 years of winter tourism Spezielles Specials Buch zu 150 Jahren Wintertourismus Book commemorating 150 years of winter tourism Die Gemeinde St. Moritz Together with NZZ Buchund die Bürgergemeinde verlag, the municipality of St. Moritz geben zusammen St. Moritz and its civic mit dem NZZ-Buchverlag ein community are publishing Buch zu 150 Jahren Wintera book commemorating tourismus heraus. Der Autor 150 years of winter tourism. Michael Lütscher schreibt While author Michael die Geschichte des WinterLütscher looks back at the tourismus in der Schweiz, history of winter tourism im Zentrum des Buches in Switzerland, the book stehen der Mythos von principally focuses on 150 St. Moritz und die EntwickSt. Moritz’s legendary status SCHNEE, lung des Wintertourismus and the development of SONNE UND STARS im Oberengadin. Das Buch winter tourism in the Upper erscheint in Deutsch und Engadin. This large-format Englisch im Herbst 2014, ist grossformatig book is to be published in German and gebunden und wird im Buchhandel English in autumn 2014 and will be on sale in ca. 88 CHF kosten. Bei einer Mindestabbookstores for around CHF 88. It can also be nahmemenge von 5 Exemplaren kann es ordered in advance at a discounted price of zu einem Vorzugspreis von 60 CHF bei CHF 60 (minimum order of five books) from daniela.tomasoni@nzz.ch vorbestellt daniela.tomasoni@nzz.ch. werden. Jahre MICHAEL LÜTSCHER smus ouri tert Win . Moritz St Verlag Neue Zürcher Zeitung Anniversary film Jubiläumsfilm Mit dem Willy-Bogner-Filmemacher Reto Lamm hat die Tourismusorganisation Engadin St. Moritz einen Film zum Jubiläum produziert. Dieser erzählt von den Anfängen des Wintertourismus in St. Moritz bis zur Zukunft. In collaboration with Willy Bogner filmmaker Reto Lamm, the Engadin St. Moritz Tourism Organisation has produced an anniversary film, which looks at winter tourism in St. Moritz from its beginnings until the present day. 12 Jubiläumsmagazin Anniversary magazine Die Tourismusorganisation Engadin St. Moritz hat das Jubiläumsmagazin lanciert. Das Magazin erscheint auf Deutsch und Englisch mit Artikeln und Bildern zu Geschichte und Zukunft des Wintertourismus im Oberengadin. The Engadin St. Moritz Tourism Organisation has published an anniversary magazine in German and English, featuring articles and photographs on the history and future of winter tourism in the Upper Engadin. Sendung «NZZ Format» auf SRF und 3Sat NZZ Format on SRF and 3Sat Für die Sendereihe «NZZ Format» wird die Geschichte der Wintertourismus-Entwicklung im Oberengadin erzählt. Die Sendung wird Anfang der Wintersaison 2014/15 auf SRF1 und 3Sat ausgestrahlt. The history of how winter tourism evolved in the Upper Engadin is to be told in a programme broadcast as part of the TV series NZZ Format. The programme will be shown on SRF1 and 3Sat at the beginning of the 2014/15 winter season. Terra Grischuna Terra Grischuna Das Magazin Terra Grischuna widmet dem Jubiläum «150 Jahre Wintertourismus» seine Dezember-Nummer. The magazine Terra Grischuna will be dedicating its December issue to the topic of “150 Years of Winter Tourism”. St. Moritz-Duft INVIERN St. Moritz fragrance INVIERN Mit der St. Moritzer Unternehmerin Eveline Fasser Testa hat die Tourismusorganisation Engadin St. Moritz die Idee entwickelt, Raumdüfte für St. Moritz und für das Engadin zu lancieren. Der ParfümKreateur Geza Schön entwickelte im Auftrag von Eveline Fasser Testa den ersten St.Moritz Duft INVIERN. INVIERN ist als Duftkerze und RaumduftDiffusor erhältlich und kann im lokalen Handel, in den Informationsstellen der Tourismusorganisation Engadin St.Moritz und über Internet gekauft werden. In close collaboration with St. Moritz entrepreneur, Eveline Fasser Testa, the Engadin St. Moritz Tourism Organisation has developed the idea of creating special room fragrances for St. Moritz and the Engadin. Eveline Fasser entrusted perfume maker, Geza Schön, with the task of designing a suitable scent, which resulted in the creation of St. Moritz’s first fragrance, under the name of INVIERN. INVIERN is available as both a scented candle and a room diffuser and can be purchased at local shops, the local Tourist Information offices and on the Internet. 13 Jubiläumspullover Jubilee pullover FAORO St. Moritz entwirft einen Jubiläumspullover. Der Pullover steht als Sinnbild von St. Moritz – hochklassige Materialien, Exklusivität und doch verwurzelt. In den Pullover aus feinster Baby-Merinowolle ist ein klassisches Engadiner Stickmuster eingestrickt. Der Granatapfel als Symbol für Passion spiegelt den Pioniergeist wider, der seit nunmehr 150 Jahren der Motor von St. Moritz und des Engadins ist. Zu erwerben bei FAORO, Plazza dal Mulin 8, 7500 St. Moritz. FAORO St. Moritz has created a special jubilee pullover. Made using the finest Baby Merino wool, the pullover epitomises St. Moritz – exclusive yet deeply rooted in tradition, and of the highest quality. Knitted into the pattern is a traditional Engadin embroidery design. The pomegranate, a symbol of passion, reflects the pioneering spirit that has been the driving force behind St. Moritz and the Engadin over the last 150 years. The pullover can be purchased at FAORO, Plazza dal Mulin 8, 7500 St. Moritz. Exklusiver Strickpullover Special knit pullover Website www.engadin.stmoritz.ch/ Website www.engadin.stmoritz.ch/ 150Jahre 150years Die Website der Tourismusorganisation Engadin St. Moritz hat eine spezielle Rubrik zum Jubiläumsjahr mit aktuellen Informationen auf Deutsch und Englisch. The Engadin St. Moritz Tourism Organisation website has a special section for the anniversary year with all the latest information in German and English. Weitere Veranstaltungen Further events Alle weiteren traditionellen WinterVeranstaltungen finden Sie unter www.engadin.stmoritz.ch/events Further traditional and recurring winter events can be found on www.engadin.stmoritz.ch/events Impressum «150 Jahre Wintertourismus» “150 Years of Winter Tourism” Edition Herausgeber/Publisher: Tourismusorganisation Engadin St. Moritz, Schweiz Engadin St. Moritz Tourism Organisation, Switzerland Gestaltung /Layout: interagis.com, Zürich Fotos /Pictures : Robert Boesch /swiss-image.ch, Max Weiss /montabella.ch Druck /Printed by: Gammeter Druck und Verlag St. Moritz AG Auf lage /Print run: 5000 Ex. © Juni /June 2014, Engadin St. Moritz 14 Wintertourismus made in St. Moritz Neu Michael Lütscher Schnee, Sonne und Stars Wie der Wintertourismus von St. Moritz aus die Alpen erobert hat. 272 Seiten, 263 Abbildungen. Gebunden. Fr. 88.– (UVP) ISBN 978-3-03823-880-5 Erscheint im September 2014 NZZ Libro auf Die winterlichen Berge und der alpine Wintersport sind ein Element schweizerischer Identifikation. Die Geschichte beginnt im Winter 1864/65, als St. Moritz und Davos als erste Orte in den Alpen Wintergäste beherbergen. Mit diesem Buch wird diese grosse Geschichte erstmals zusammenhängend – und reich illustriert – erzählt. Mit spannenden Beiträgen von Ursula Bauer, Peter Jegen, Adi Kälin, Christof Kübler, Sepp Renggli und herausragendem Bildmaterial. nzz-libro.ch