Highlights

Transcription

Highlights
THE ORIGINAL IN
WINTER TOURISM
SINCE 1864
Highlights
150 Jahre Wintertourismus 150 years of winter tourism
Von Dezember 2014 bis April 2015 feiern
St. Moritz, das Engadin und die Schweiz
das Jubiläum 150 Jahre Wintertourismus.
Die Vielfalt von Sport und Lifestyle bilden
die Basis für den erfolgreichen Tourismus,
dies auch in Zukunft. Mit dem Jubiläum
wollen St. Moritz und das Engadin ein
starkes Signal an die Schweiz und an das
Ausland senden: einerseits, um die Pioniertaten der Wintertourismus-Gründer zu
würdigen, andererseits, um das Bewusstsein und den Mut für die Weiterentwicklung
der Tourismusangebote zu fördern.
From December 2014 to April 2015,
St. Moritz, the Engadin and Switzerland are
celebrating 150 years of winter tourism. The
diversity of sports and lifestyle that is to be
found here forms the basis for successful
tourism, both now and in the future.
St. Moritz and the Engadin will be using the
anniversary celebrations to send a strong
signal across Switzerland and to countries
abroad, on the one hand to commemorate
the pioneering achievements of the founders
of winter tourism, and on the other, to raise
awareness of existing tourism products and
promote their further development.
Inhalt
Content
Aktivitäten ab Seite 4
Spezielles ab Seite 12
Activities from page 4
Specials from page 12
2
150 Jahre Wintertourismus 150 years of winter tourism
Der Ursprung: die Wette
It all began with a wager
St. Moritz gilt als Wiege des Wintertourismus. Die Legende besagt, dass dieser hier im
Jahre 1864 geboren worden ist. Alles begann
mit der waghalsigen Wette:
St. Moritz is regarded as the birthplace of
winter tourism. Indeed, legend has it that
winter tourism began here in 1864. And that
it all began with a rather daring wager:
«Der Winter im Engadin sei voller Sonnenschein und viel angenehmer als jener in
England. Um dies selbst zu erleben, lade er
sie in sein Hotel ein. Sollten sie nicht zufrieden sein, übernehme er auch die Reisekosten. Diesen Vorschlag machte der
Engadiner Hotelier Johannes Badrutt im
Herbst 1864 den letzten verbliebenen
englischen Sommergästen.
“Summer tourism was already in full swing
when, in autumn 1864, the Engadin hotelier
Johannes Badrutt made a bet with four
English guests that even in winter they
would be able to enjoy the mild Engadin
sunshine in their shirt sleeves, sitting on his
hotel terrace. If not, he pledged to cover
their travel costs. And if winter in St. Moritz
did appeal to them, he would invite them to
stay on as his guests for as long as they
wished.
Die Engländer kannten den kalten und
feuchten Winter insbesondere in London und
konnten sich beim besten Willen nicht vorstellen, dass es in den Schweizer Alpen anders sein sollte. Sie kamen dennoch zur
Weihnachtszeit ins Oberengadin – und
reisten erst nach Ostern wieder heim: braungebrannt, erholt und glücklich. Sie waren
die ersten Wintertouristen der Alpen und sie
entdeckten eine neue Welt: die weissen
Winterferien. Der Wintertourismus in den
Alpen war lanciert.»
The English guests were only familiar with
cold and damp winters, especially in London,
so even with the best will in the world they
could not imagine that it could be any different in the Swiss Alps. Nevertheless, they
turned up in the Upper Engadin in time for
the Christmas season – and stayed right
through until after Easter, returning home
tanned, rested and happy. They became the
first winter tourists of the Alps and discovered a completely new world: winter holidays in the snow. And winter tourism in the
Alps was here to stay.”
3
150 Jahre Wintertourismus 150 years of winter tourism
Aktivitäten
«150 JAHRE WINTERTOURISMUS»
Activities
«150 YEARS OF WINTER TOURISM»
A local organising committee has
compiled an extensive programme of
festivities. For all the latest information,
visit: www.engadin.stmoritz.ch/150years
Ein lokales Organisationskomitee hat ein
umfangreiches Festivitätenprogramm
vorgesehen. Aktuelle Informationen sind
unter www.engadin.stmoritz.ch/150jahre
zu finden.
Photo point, Serletta car park
Fotopoint Parkhaus Serletta
Date: March 2014–April 2015
Location: Serletta car park, St. Moritz
A photo point has been set up in the
Serletta multi-storey car park in St. Moritz.
Here, visitors can have their photo taken
along with the motif by renowned Berlin
illustrator, Christoph Niemann. The motif was
designed specifically for the “150 Years of
Winter Tourism” celebrations. Share your
anniversary picture with your friends on
social media (#1864).
Datum: März 2014–April 2015
Ort: Parkhaus Serletta, St. Moritz
Beim seeseitigen Ausgang des Serletta Parkhauses in St. Moritz ist ein Fotopoint installiert. Gäste können sich mit dem Motiv des
bekannten Berliner Illustrators Christoph
Niemann fotografieren lassen. Das Motiv
wurde speziell für das Jubiläum «150 Jahre
Wintertourismus» entworfen. Teilen Sie Ihr
Jubiläumsbild mit Ihren Freunden auf den
Social Media (#1864).
Jubiläumsauftakt/
Snowsports Opening
Anniversary kick-off/
Snowsports Opening
Datum: 5.–7. Dezember 2014
Ort: St. Moritz
Am ersten Dezember-Wochenende findet in
St. Moritz die Eröffnungsveranstaltung mit
Team-Wettkämpfen in verschiedenen
Schneesportarten statt. Die traditionellen
Veranstaltungen «Snowsports Opening» und
«City-Race» werden die Grundlage bilden.
Am Abend finden im Dorf Konzerte und ein
Show Act über 150 Jahre Wintertourismus
statt.
Date: 5–7 December 2014
Location: St. Moritz
The opening event takes place in St. Moritz
on the first weekend in December with team
competitions in various types of snow sports.
These will be based on the traditional Snowsports Opening and City Race events. In the
evening, concerts and shows will be held in
the village.
Kaminfeuergespräch mit
Zuckerbäckern
Date: 11 December 2014, 5:30 pm
Location: Pontresina
Representatives from long-established
family enterprises that have been doing
business in the Engadin for at least three
generations will take part in fireside
discussions on how St. Moritz and the Upper
Engadin have evolved. On 11 December 2014,
local confectioners will not only look back
over the past, but also ahead to the future.
Fireside discussion with
confectioners
Datum: 11. Dezember 2014, 17.30 Uhr
Ort: Pontresina
Alteingesessene Unternehmerfamilien,
die seit mindestens drei Generationen im
Engadin tätig sind, erzählen im Rahmen von
Kaminfeuergesprächen über die Entwicklung
von St. Moritz und vom Oberengadin. Am
11. Dezember 2014 sind die Zuckerbäcker
dran; sie schauen nicht nur zurück, sondern
werfen auch einen Blick in die Zukunft.
Illuminated town
Date: 17 December 2014, 10:00 am and
3:00 pm
Location: Ludains ice rink, St. Moritz
Various guided tours are being held during
which participants can find out more about
a pioneering lighthouse project – the
St. Moritz Bad energy utility that uses lake
water.
Leuchtende Stadt
Datum: 17. Dezember 2014, 10.00 Uhr und
15.00 Uhr
Ort: Eisbahn Ludains, St. Moritz
Interessierte können auf Führungen das
pionierhafte Leuchtturmprojekt «Energieverbund St. Moritz Bad mit Nutzung von
Seewasser» kennenlernen.
Poster exhibition
Plakatausstellung
Date: December 2014–April 2015
Location: Serletta Gallery, St. Moritz
On display in the Serletta Gallery, housed
in the Serletta multi-storey car park in
St. Moritz, are a series of posters illustrating
St. Moritz’s and the Engadin’s long tradition
of winter tourism.
Datum: Dezember 2014–April 2015
Ort: Serletta Galerie, St. Moritz
In der Serletta Galerie im gleichnamigen
Parkhaus in St. Moritz sind Plakate ausgestellt, die die lange Wintertourismustradition
in St. Moritz und im Engadin aufzeigen.
4
Illuminated town
Leuchtende Stadt
Date: 23 December 2014, 10:00 am and
3:00 pm
Location: Muottas Muragl
Various guided tours are being held during
which participants can find out more about
a pioneering lighthouse project – Muottas
Muragl, the first plus-energy hotel in the
Alps.
Datum: 23. Dezember 2014, 10.00 Uhr und
15.00 Uhr
Ort: Muottas Muragl
Interessierte können auf Führungen das
pionierhafte Leuchtturmprojekt «Muottas
Muragl, das erste Plusenergie-Hotel des
Alpenraums», kennenlernen.
5
Fireside discussion with
sportspeople
Kaminfeuergespräch mit
Sportlern
Date: 8 January 2015, 5:30 pm
Location: OVAVERVA, St. Moritz
Representatives from long-established family
enterprises that have been doing business in
the Engadin for at least three generations
will take part in fireside discussions on how
St. Moritz and the Upper Engadin have
evolved. On 8 January 2015, local sportsmen
and women will not only look back over the
past, but also ahead to the future.
Datum: 8. Januar 2015, 17.30 Uhr
Ort: OVAVERVA, St. Moritz
Alteingesessene Unternehmerfamilien,
die seit mindestens drei Generationen im
Engadin tätig sind, erzählen im Rahmen von
Kaminfeuergesprächen über die Entwicklung von St. Moritz und des Oberengadins.
Am 8. Januar 2015 sind die Sportler dran;
sie schauen nicht nur zurück, sondern
werfen auch einen Blick in die Zukunft.
Illuminated town
Leuchtende Stadt
Date: 14 January 2015, 10:00 am and
3:00 pm
Location: Muottas Muragl and
Ludains ice rink, St. Moritz
Various guided tours are being held during
which participants can find out more about
two pioneering lighthouse projects – Muottas
Muragl, the first plus-energy hotel in the
Alps, and the St. Moritz Bad energy utility
that uses lake water.
Datum: 14. Januar 2015, 10.00 Uhr und
15.00 Uhr
Ort: Muottas Muragl und
Eisbahn Ludains, St. Moritz
Interessierte können auf verschiedenen
Führungen die beiden pionierhaften Leuchtturmprojekte «Muottas Muragl, das erste
Plusenergie-Hotel des Alpenraums» und
«Energieverbund St. Moritz Bad mit Nutzung
von Seewasser» kennenlernen.
Sils nostalgic ski day
Silser Nostalgie-Skitag
Date: 17–18 January 2015
Location: Sils Maria
Sils Tourism and Sils sports clubs are organising a nostalgic ski race on the Furtschellas,
with a grand finale on the ice rink in Sils.
This event was chosen by readers of the local
newspaper, the Engadiner Post, from a host
of suggestions submitted as part of an ideas
competition.
Datum: 17.–18. Januar 2015
Ort: Sils Maria
Sils Tourismus und Silser Sportvereine organisieren ein Nostalgie-Skirennen auf der
Furtschellas mit nostalgischem Ausklang auf
dem Eisplatz in Sils. Diese Veranstaltung
wurde von den Lesern der Zeitung Engadiner
Post im Rahmen eines Ideenwettbewerbes
ausgewählt.
Omega Monobob Historic Race
Omega Monobob Historic Race
Date: 23 January 2015
Location: St. Moritz, Olympia Bob Run
To mark the 125th anniversary of the sport of
bobsleigh, monobob races and rides on older
bobsleighs will be held at the Olympia Bob
Run St. Moritz-Celerina.
Datum: 23. Januar 2015
Ort: St. Moritz, Olympia Bob Run
Im Rahmen des 125-Jahre-BobsportJubiläums findet auf dem Olympia Bob Run
St. Moritz Celerina ein Monobob Rennen
sowie Demonstrations-Fahrten mit
Oldieschlitten.
6
Gourmet Festival
Gourmet Festival
Date: 26–30 January 2015
Location: St. Moritz
The 2015 Gourmet Festival will incorporate
the theme of “150 Years of Winter Tourism”
into its programme, which this year takes up
the theme of “British Tradition”.
Datum: 26.–30. Januar 2015
Ort: St. Moritz
Das Gourmet Festival 2015 integriert das
Thema «150 Jahre Wintertourismus» unter
dem Motto «British Tradition» in sein
Programm.
FIS Alpine World Ski Championships, Vail/Beaver Creek
FIS Ski-Weltmeisterschaften
Vail/Beaver Creek
Date: 2–15 February 2015
Location: Vail/Beaver Creek (USA)
During the 2015 Alpine World Ski Championships in Vail/Beaver Creek, the House of
Switzerland will be devoted to the theme of
“150 Years of Winter Tourism”.
Datum: 2.–15. Februar 2015
Ort: Vail/Beaver Creek (USA)
Anlässlich der Ski-Weltmeisterschaften
2015 in Vail/Beaver Creek ist das House of
Switzerland dem Jubiläum «150 Jahre
Wintertourismus» gewidmet.
Skeleton: Team competition on
the Cresta Run
Skeleton: Team-Wettkampf auf
dem Cresta Run
Date: 6 February 2015
Location: St. Moritz, Cresta Run
Riders from Switzerland, the UK and the rest
of the world compete in a skeleton race in
teams. On this occasion, the track is open to
the public for the first time. A race along the
streets of St. Moritz is also planned.
Datum: 6. Februar 2015
Ort: St. Moritz, Cresta Run
Fahrer aus der Schweiz, UK und dem Rest der
Welt messen sich in einem Team-Wettkampf.
Bei dieser Gelegenheit wird die Rennstrecke
erstmalig für die Öffentlichkeit geöffnet.
Ein Rennen auf den Strassen von St. Moritz
ist ebenfalls vorgesehen.
Fireside discussion with
hoteliers
Kaminfeuergespräch mit
Hoteliers
Date: 12 February 2015, 5:30 pm
Location: Hotel Waldhaus, Sils
Representatives from long-established family
enterprises that have been doing business in
the Engadin for at least three generations
will take part in fireside discussions on how
St. Moritz and the Upper Engadin have
evolved. On 12 February 2015, local hoteliers
will not only look back over the past, but
also ahead to the future.
Datum: 12. Februar 2015, 17.30 Uhr
Ort: Hotel Waldhaus, Sils
Alteingesessene Unternehmerfamilien,
die seit mindestens drei Generationen im
Engadin tätig sind, erzählen im Rahmen von
Kaminfeuergesprächen über die Entwicklung
von St. Moritz und des Oberengadins. Am
12. Februar 2015 sind die Hoteliers dran; sie
schauen nicht nur zurück, sondern werfen
auch einen Blick in die Zukunft.
7
Omega Monobob World Series
Omega Monobob World Series
Date: 16–22 February 2015
Location: St. Moritz, Olympia Bob Run
In winter 1889/90, Christian Mathis from
St. Moritz invented the bobsleigh, on which
contemporary designs are based. To mark the
125th anniversary of the sport of bobsleigh,
the Omega Monobob World Series Final will
be held at the Olympia Bob Run in St. MoritzCelerina.
Datum: 16.–22. Februar 2015
Ort: St. Moritz, Olympia Bob Run
Im Winter 1889/90 erfand der St. Moritzer
Christian Mathis den Bob, aus dem sich
die heutigen Konstruktionen ableiten.
Im Rahmen des 125-Jahre-Bobsport-Jubiläums findet der Abschluss der Omega Monobob World Series auf dem Olympia Bob Run
St. Moritz Celerina statt.
Illuminated town
Leuchtende Stadt
Date: 18 February 2015, 10:00 am and
3:00 pm
Location: Muottas Muragl and
Ludains ice rink, St. Moritz
Various guided tours are being held during
which participants can find out more about
two pioneering lighthouse projects – Muottas
Muragl, the first plus-energy hotel in the
Alps, and the St. Moritz Bad energy utility
that uses lake water.
Datum: 18. Februar 2015, 10.00 Uhr und
15.00 Uhr
Ort: Muottas Muragl und
Eisbahn Ludains, St. Moritz
Interessierte können auf verschiedenen
Führungen die beiden pionierhaften Leuchtturmprojekte «Muottas Muragl, das erste
Plusenergie-Hotel des Alpenraums» und
«Energieverbund St. Moritz Bad mit Nutzung
von Seewasser» kennenlernen.
100 Jahre Hotelierverein
St. Moritz
100 th anniversary of the
Hotelierverein St. Moritz
(St. Moritz Hoteliers Association)
Datum: Februar 2015
Ort: St. Moritz
Der Hotelierverein St. Moritz organisiert ein
Fest auf dem zugefrorenen St. Moritzersee
anlässlich seines 100-Jahr-Jubiläums.
Date: February 2015
Location: St. Moritz
The Hotelierverein St. Moritz is organising a
festival on the frozen Lake St. Moritz in
celebration of its centenary.
Leuchtende Stadt
Illuminated town
Datum: 11. März 2015, 10.00 Uhr und
15.00 Uhr
Ort: Muottas Muragl und
Eisbahn Ludains, St. Moritz
Interessierte können auf verschiedenen
Führungen die beiden pionierhaften Leuchtturmprojekte «Muottas Muragl, das erste
Plusenergie-Hotel des Alpenraums» und
«Energieverbund St. Moritz Bad mit Nutzung
von Seewasser» kennenlernen.
Date: 11 March 2015, 10:00 am and
3:00 pm
Location: Muottas Muragl and
Ludains ice rink, St. Moritz
Various guided tours are being held during
which participants can find out more about
two pioneering lighthouse projects – Muottas
Muragl, the first plus-energy hotel in the
Alps, and the St. Moritz Bad energy utility
that uses lake water.
8
Fireside discussion with
craftspeople
Kaminfeuergespräch mit
Handwerkern
Date: 12 March 2015, 5:30 pm
Location: Tbd
Representatives from long-established family
enterprises that have been doing business in
the Engadin for at least three generations
will take part in fireside discussions on how
St. Moritz and the Upper Engadin have
evolved. On 12 March 2015, local craftsmen
and women will not only look back over the
past, but also ahead to the future.
Datum: 12. März 2015, 17.30 Uhr
Ort: offen
Alteingesessene Unternehmerfamilien,
die seit mindestens drei Generationen im
Engadin tätig sind, erzählen an Kaminfeuergesprächen über die Entwicklung von
St. Moritz und des Oberengadins. Am 12. März
2015 sind die Handwerker dran; sie schauen
nicht nur zurück, sondern werfen auch einen
Blick in die Zukunft.
Ski Club Championships and
Music Summit
Skiclub-Meisterschaften und
Music Summit
Date: 13–15 March 2015
Location: St. Moritz
The Swiss Alpine Ski Club Championships will
be held from 13-15 March 2015, featuring,
among others, the international DJs from the
Music Summit St. Moritz.
Datum: 13.–15. März 2015
Ort: St. Moritz
Am Wochenende vom 13.–15. März 2015 finden
die Schweizer Alpine Skiclub-Meisterschaften
statt. Am Anlass treten die internationalen
DJs des Music Summit St. Moritz auf.
Ski race down the mountain to
St. Moritz Dorf
Skirennen vom Berg nach
St. Moritz Dorf
Date: March 2015
Location: St. Moritz
The St. Moritz Village Association is
organising a ski race from the Alpina ski
hut to the village of St. Moritz. This event
was chosen by readers of the local newspaper, the Engadiner Post, from a host of
suggestions submitted as part of an ideas
competition.
Datum: März 2015
Ort: St. Moritz
Der Dorfverein St. Moritz organisiert ein
Skirennen von der Skihütte Alpina bis ins
Dorf von St. Moritz. Diese Veranstaltung
wurde von den Lesern der Zeitung Engadiner
Post im Rahmen eines Ideen-wettbewerbes
ausgewählt.
9
Der freie Fall: 100% Gefälle
beim Herren-Abfahrtsstart der
Ski-WM
Free fall: 100% gradient at the
start of the men’s downhill at the
Alpine Ski World Championships
Datum: offen
Ort: Corviglia, St. Moritz
Erstmals soll die Start-Plattform auch für
Besucher zugänglich gemacht werden und
einen Blick aus dem Starthaus ermöglichen.
Diese Veranstaltung wurde von den Lesern
der Zeitung Engadiner Post im Rahmen eines
Ideenwettbewerbes ausgewählt.
Date: open
Location: Corviglia, St. Moritz
For the first time visitors will also be given
the opportunity to access the start platform
allowing a view out of the starter’s hut. This
event was chosen by readers of the local
newspaper, the Engadiner Post, from a host
of suggestions submitted as part of an ideas
competition.
Rundflüge mit der
«Tante Ju»
Sightseeing flights on board the
“Tante Ju”
Datum: offen
Ort: Engadin Airport St. Moritz-Samedan
An ausgewählten Terminen organisiert der
Engadin Airport Rundflüge mit dem historischen Flugzeug «Tante Ju».
Date: open
Location: Engadin Airport,
St. Moritz-Samedan
Throughout the anniversary winter, Engadin
Airport will be offering sightseeing flights on
board the vintage Junkers Ju 52 transport
aircraft, nicknamed “Tante Ju” (Aunt Ju).
Bob – Hall of Fame
Datum: offen
Ort: St. Moritz, Olympia Bob Run
Im Rahmen des 125-Jahre-Bobsport-Jubiläums
wird eine Hall of Fame eingeweiht.
Gästefahrten mit historischen
und modernen Bobs
Datum: offen
Ort: St. Moritz, Olympia Bob Run
Gäste haben die Möglichkeit, am gleichen
Tag mit Bobschlitten aus dem Jahre 1939 und
aktuellen Rennschlitten unvergessliche
Fahrten zu geniessen. Diese Veranstaltung
wurde von den Lesern der Zeitung Engadiner
Post im Rahmen eines Ideenwettbewerbes
ausgewählt.
Twin towns and partner cities
Schwester- und Partnerstädte
Mit den Städten Vail (USA), Bariloche
(Argentinien) und Kutchan (Japan) sind
verschiedene Austausch-Aktivitäten
vorgesehen.
Tourismusgeschichte (er)leben
Die Höhere Fachschule für Tourismus (HFT)
in Samedan bietet Engadiner Primar- und
Oberstufenklassen Unterrichtsstunden zur
Tourismusgeschichte des Oberengadins an.
Ziel ist es, bei den Schülern die Zusammenhänge im Tourismus aufzuzeigen und sie für
dieses wichtige Standbein des Oberengadins
zu sensibilisieren.
Various exchange activities have been
arranged with the cities of Vail (USA),
Bariloche (Argentina) and Kutchan (Japan).
Learning all about the history
of tourism
The syllabus of the Höhere Fachschule für
Tourismus (School of Tourism) in Samedan
includes modules for primary and secondary
school classes in the Engadin on the history
of tourism in the Upper Engadin. The aim is
to give students an understanding of tourism
and to raise awareness of this important
mainstay for the Upper Engadin.
Bob Hall of Fame
Date: open
Location: St. Moritz, Olympia Bob Run
To mark the 125th anniversary of the sport of
bobsleigh, a Hall of Fame will be officially
opened.
Passenger rides on vintage and
modern bobsleighs
Date: open
Location: St. Moritz, Olympia Bob Run
Visitors have the opportunity to enjoy an
unforgettable ride on a 1939 bobsleigh and a
contemporary bobsleigh both on the same
day. This event was chosen by readers of the
local newspaper, the Engadiner Post, from a
host of suggestions submitted as part of an
ideas competition.
10
11
150 Jahre Wintertourismus 150 years of winter tourism
Spezielles
Specials
Buch zu 150 Jahren Wintertourismus
Book commemorating 150 years
of winter tourism
Die Gemeinde St. Moritz
Together with NZZ Buchund die Bürgergemeinde
verlag, the municipality of
St. Moritz geben zusammen
St. Moritz and its civic
mit dem NZZ-Buchverlag ein
community are publishing
Buch zu 150 Jahren Wintera book commemorating
tourismus heraus. Der Autor
150 years of winter tourism.
Michael Lütscher schreibt
While author Michael
die Geschichte des WinterLütscher looks back at the
tourismus in der Schweiz,
history of winter tourism
im Zentrum des Buches
in Switzerland, the book
stehen der Mythos von
principally focuses on
150
St. Moritz und die EntwickSt. Moritz’s legendary status
SCHNEE,
lung des Wintertourismus
and the development of
SONNE UND STARS
im Oberengadin. Das Buch
winter tourism in the Upper
erscheint in Deutsch und
Engadin. This large-format
Englisch im Herbst 2014, ist grossformatig
book is to be published in German and
gebunden und wird im Buchhandel
English in autumn 2014 and will be on sale in
ca. 88 CHF kosten. Bei einer Mindestabbookstores for around CHF 88. It can also be
nahmemenge von 5 Exemplaren kann es
ordered in advance at a discounted price of
zu einem Vorzugspreis von 60 CHF bei
CHF 60 (minimum order of five books) from
daniela.tomasoni@nzz.ch vorbestellt
daniela.tomasoni@nzz.ch.
werden.
Jahre
MICHAEL LÜTSCHER
smus
ouri
tert
Win . Moritz
St
Verlag Neue Zürcher Zeitung
Anniversary film
Jubiläumsfilm
Mit dem Willy-Bogner-Filmemacher Reto
Lamm hat die Tourismusorganisation Engadin
St. Moritz einen Film zum Jubiläum produziert. Dieser erzählt von den Anfängen des
Wintertourismus in St. Moritz bis zur Zukunft.
In collaboration with Willy Bogner filmmaker
Reto Lamm, the Engadin St. Moritz Tourism
Organisation has produced an anniversary
film, which looks at winter tourism in
St. Moritz from its beginnings until the
present day.
12
Jubiläumsmagazin
Anniversary magazine
Die Tourismusorganisation Engadin St. Moritz
hat das Jubiläumsmagazin lanciert. Das
Magazin erscheint auf Deutsch und Englisch
mit Artikeln und Bildern zu Geschichte und
Zukunft des Wintertourismus im Oberengadin.
The Engadin St. Moritz Tourism Organisation
has published an anniversary magazine in
German and English, featuring articles and
photographs on the history and future of
winter tourism in the Upper Engadin.
Sendung «NZZ Format» auf SRF
und 3Sat
NZZ Format on SRF and 3Sat
Für die Sendereihe «NZZ Format» wird die
Geschichte der Wintertourismus-Entwicklung
im Oberengadin erzählt. Die Sendung wird
Anfang der Wintersaison 2014/15 auf SRF1 und
3Sat ausgestrahlt.
The history of how winter tourism evolved
in the Upper Engadin is to be told in a programme broadcast as part of the TV series
NZZ Format. The programme will be shown
on SRF1 and 3Sat at the beginning of the
2014/15 winter season.
Terra Grischuna
Terra Grischuna
Das Magazin Terra Grischuna widmet dem
Jubiläum «150 Jahre Wintertourismus» seine
Dezember-Nummer.
The magazine Terra Grischuna will be
dedicating its December issue to the topic
of “150 Years of Winter Tourism”.
St. Moritz-Duft INVIERN
St. Moritz fragrance INVIERN
Mit der St. Moritzer Unternehmerin Eveline
Fasser Testa hat die Tourismusorganisation
Engadin St. Moritz die Idee entwickelt,
Raumdüfte für St. Moritz und für das Engadin
zu lancieren. Der ParfümKreateur Geza Schön entwickelte im Auftrag von
Eveline Fasser Testa den
ersten St.Moritz Duft
INVIERN. INVIERN ist als
Duftkerze und RaumduftDiffusor erhältlich und
kann im lokalen Handel,
in den Informationsstellen
der Tourismusorganisation
Engadin St.Moritz und über
Internet gekauft werden.
In close collaboration with St. Moritz entrepreneur, Eveline Fasser Testa, the Engadin
St. Moritz Tourism Organisation has developed
the idea of creating special room fragrances
for St. Moritz and the
Engadin. Eveline Fasser
entrusted perfume maker,
Geza Schön, with the task
of designing a suitable
scent, which resulted in
the creation of St. Moritz’s
first fragrance, under the
name of INVIERN. INVIERN is
available as both a scented
candle and a room diffuser
and can be purchased at
local shops, the local Tourist
Information offices and on
the Internet.
13
Jubiläumspullover
Jubilee pullover
FAORO St. Moritz entwirft einen Jubiläumspullover. Der Pullover steht als Sinnbild von
St. Moritz – hochklassige Materialien, Exklusivität und doch verwurzelt. In den Pullover
aus feinster Baby-Merinowolle ist ein klassisches
Engadiner Stickmuster
eingestrickt. Der Granatapfel als Symbol für Passion
spiegelt den Pioniergeist
wider, der seit nunmehr
150 Jahren der Motor von
St. Moritz und des Engadins
ist. Zu erwerben bei FAORO,
Plazza dal Mulin 8, 7500
St. Moritz.
FAORO St. Moritz has created a special jubilee
pullover. Made using the finest Baby Merino
wool, the pullover epitomises St. Moritz –
exclusive yet deeply rooted in tradition,
and of the highest quality.
Knitted into the pattern
is a traditional Engadin
embroidery design. The
pomegranate, a symbol
of passion, reflects the
pioneering spirit that has
been the driving force
behind St. Moritz and the
Engadin over the last 150
years. The pullover can
be purchased at FAORO,
Plazza dal Mulin 8, 7500
St. Moritz.
Exklusiver Strickpullover
Special knit pullover
Website www.engadin.stmoritz.ch/ Website www.engadin.stmoritz.ch/
150Jahre
150years
Die Website der Tourismusorganisation
Engadin St. Moritz hat eine spezielle Rubrik
zum Jubiläumsjahr mit aktuellen Informationen auf Deutsch und Englisch.
The Engadin St. Moritz Tourism Organisation
website has a special section for the anniversary year with all the latest information
in German and English.
Weitere Veranstaltungen
Further events
Alle weiteren traditionellen WinterVeranstaltungen finden Sie unter
www.engadin.stmoritz.ch/events
Further traditional and recurring
winter events can be found on
www.engadin.stmoritz.ch/events
Impressum «150 Jahre Wintertourismus»
“150 Years of Winter Tourism” Edition
Herausgeber/Publisher:
Tourismusorganisation Engadin St. Moritz, Schweiz
Engadin St. Moritz Tourism Organisation, Switzerland
Gestaltung /Layout: interagis.com, Zürich
Fotos /Pictures : Robert Boesch /swiss-image.ch, Max Weiss /montabella.ch
Druck /Printed by: Gammeter Druck und Verlag St. Moritz AG
Auf lage /Print run: 5000 Ex.
© Juni /June 2014, Engadin St. Moritz
14
Wintertourismus
made in St. Moritz
Neu
Michael Lütscher
Schnee, Sonne und Stars
Wie der Wintertourismus von
St. Moritz aus die Alpen erobert hat.
272 Seiten,
263 Abbildungen. Gebunden.
Fr. 88.– (UVP)
ISBN 978-3-03823-880-5
Erscheint im September 2014
NZZ Libro auf
Die winterlichen Berge und der alpine Wintersport sind ein Element
schweizerischer Identifikation. Die Geschichte beginnt im Winter 1864/65,
als St. Moritz und Davos als erste Orte in den Alpen Wintergäste
beherbergen. Mit diesem Buch wird diese grosse Geschichte erstmals
zusammenhängend – und reich illustriert – erzählt.
Mit spannenden Beiträgen von Ursula Bauer, Peter Jegen, Adi Kälin,
Christof Kübler, Sepp Renggli und herausragendem Bildmaterial.
nzz-libro.ch