Technische Richtlinien Technical Guidelines
Transcription
Technische Richtlinien Technical Guidelines
Technische Richtlinien Technical Guidelines KölnKongress GmbH Messeplatz 1 50679 Köln fon +49 221 821-2121 fax +49 221 821-3430 www.koelnkongress.de PR PR Technische Richtlinien Technical Guidelines Guidelines 1 1 Vorbemerkungen Preliminary Statements 1.1 Hausordnung / Auszug aus der Hausordnung 1.1 House Regulations / Extract from the House Regulations 1.2 Öffnungszeiten 1.2 Opening Times 1.2.1 Auf- und Abbauzeiten 1.2.1 Construction and Dismantling Times 1.2.2 Veranstaltungslaufzeit 1.2.2 Duration of Event 2 Verkehr im Messegelände, Rettungswege, Sicherheitseinrichtungen 2 2.1 Traffic on the Fair Grounds, Escape Routes, Safety Equipment Traffic Regulations 2.1 Verkehrsordnung 2.2 Rettungswege 2.2 Escape Routes 2.2.1 Feuerwehrbewegungszonen, Hydranten 2.2.1 Fire Department Operation Zones, Hydrants 2.2.2 Notausgänge, Notausstiege, Hallengänge 2.2.2 Emergency Doors, Emergency Exits, Hall Gangways 2.3 Sicherheitseinrichtungen 2.3 Safety Equipment 2.4 Standnummerierung 2.4 Stand Numeration 2.5 Bewachung 2.5 Security 2.6 Notfallräumung 2.6 Emergency evacuation 3 Technische Daten und Ausstattung der Hallen und des Freigeländes 3 Technical Data and Equipment in the Halls and Outdoor Areas 3.1 Hallendaten 3.1 Hall Data 3.1.a Hallenübersicht 3.1.a Hall Overview 3.1.b Hallenhöhen im Lichten 3.1.b Hall Height (Clear Span) 3.1.c Aufzüge 3.1.c Elevators 3.1.d Beschickungstore / Feuerschutztore-Tore-Rollladen Rauchschürzen 3.1.d Service Doors / Fireproof Door Shutters, Smoke Aprons 3.1.e Doors 3.1.e Tore 3.1.f Technical Hall Information 3.1.f Technische Halleninformation 3.1.1 General Lighting, Type of Power, Voltage 3.1.1 Allgemeinbeleuchtung, Stromart, Spannung 3.1.2 Compressed Air, Electrical and Water Supply 3.1.2 Druckluft, Elektro- und Wasserversorgung 3.1.3 Communications Facilities 3.1.3 Kommunikationseinrichtungen 3.1.4 Sprinkler Systems 3.1.4 Sprinkleranlagen 3.1.5 Heating, Ventilation 3.1.5 Heizung, Lüftung 3.1.6 Faults 3.1.6 Störungen 3.2 Outdoor Areas 3.2 Freigelände Technische Richtlinien Technical Guidelines 4 4 Standbaubestimmungen Stand Construction Regulations Standsicherheit 4.1 4.2 Standbaugenehmigung 4.2 Stand Construction Authorization 4.2.1 Prüfung und Freigabe genehmigungspflichtiger Bauten 4.2.1 Inspection and Acceptance of Constructions which Require a Permit 4.2.2 Fahrzeuge und Container 4.2.2 Vehicles and Containers 4.2.3 Änderung nicht vorschriftsgemäßer Bauteile 4.2.3 Modifications to non-regulation Components 4.3 Bauhöhen 4.3 Overall Height 4.4 Brandschutz- und Sicherheitsbestimmungen 4.4 Fire and Safety Regulations 4.4.1 Brandschutz 4.4.1 Fire Protection 4.1 Stand Safety 4.4.1.1 Standbau- und Dekorationsmaterialien 4.4.1.1 Stand Construction and Decoration Materials 4.4.1.2 Ausstellung von Kraftfahrzeugen 4.4.1.2 Display of Motor Vehicles 4.4.1.3 Explosionsgefährliche Stoffe / Munition 4.4.1.3 Explosive Substances / munitions 4.4.1.4 Pyrotechnik 4.4.1.4 Pyrotechnics 4.4.1.5 Verwendung von Luftballons und Flugobjekten 4.4.1.5 Use of Balloons and flying objects 4.4.1.6 Nebelmaschinen 4.4.1.6 Fog Machines 4.4.1.7 Aschenbehälter, Aschenbecher 4.4.1.7 Smoking in the Halls 4.4.1.8 Abfall-, Wertstoff-, Reststoffbehälter 4.4.1.8 Containers for waste, recyclable materials and non-recyclable materials 4.4.1.9 Spritzpistolen, Nitrolacke 4.4.1.9 Spraying Guns, Cellulose Nitrate Lacquer 4.4.1.10 Trennschleifarbeiten und alle Arbeiten / Vorführungen / Darbietungen mit offener Flamme etc. 4.4.1.10 Abrasive Cutting and Grinding Work and all Work / Demonstrations / Displays with Open Flames etc. 4.4.1.11 Leergut 4.4.1.11 Empty Containers 4.4.1.12 Feuerlöscher 4.4.1.12 Fire Extinguishers 4.4.2 Standüberdachung 4.4.3 Glas und Acrylglas 4.4.4 Aufenthaltsräume 4.4.2 Stand Covering 4.4.3 Glass and acrylic glass 4.4.4 Meeting places 4.5 Ausgänge, Rettungswege, Türen 4.5 Exits, escape routes, doors 4.5.1 Ausgänge und Rettungswege 4.5.1 Exits and escape routes 4.5.2 Türen 4.5.2 Doors 4.6 Podeste, Leitern, Aufstiege, Stege 4.6 Platforms, Ladders, Steps, Catwalks and Ramps Technische Richtlinien Technical Guidelines 4.7 Standgestaltung 4.7 Stand Design 4.7.1 Erscheinungsbild 4.7.1 Appearance 4.7.2 Prüfung der Mietfläche 4.7.2 Checking the Rented Area 4.7.3 Eingriffe in die Bausubstanz 4.7.3 Changes to the Substance of the Building 4.7.4 Hallenfußböden 4.7.4 Hall Flooring 4.7.5 Abhängungen von der Hallendecke 4.7.5 Hanging Objects from the Hall Ceiling 4.7.6 Standbegrenzungswände / Systemstände 4.7.6 Stand Partition Walls / System Stands 4.7.7 Werbemittel / Präsentationen / Außenwerbung 4.7.7 Advertising / Presentations / Outdoor Advertising 4.8 Freigelände 4.8 Outdoor Areas 4.9 Zweigeschossige Bauweise 4.9 Two-Story Construction 4.9.1 Bauanfrage 4.9.1 Construction Request 4.9.2 Auflagen zur Standflächenüberbauung, Sicherheitsabstände, Höhe der Standinnenräume 4.9.2 Conditions on Building Structures on the Stand Area, Clearance Distances, Height of Stand Interior 4.9.3 Verkehrslasten / Lastannahmen 4.9.3 Traffic Loads / Design Loads 4.9.4 Rettungswege / Treppen 4.9.4 Escape Routes / Stairs 4.9.5 Baumaterial 4.9.5 Construction Material 4.9.6 Obergeschoss 4.9.6 Upper Floor 5 Betriebssicherheit, Technische Sicherheitsbestimmungen, Technische Vorschriften, Technische Versorgung 5 Operational Safety, Technical Safety Regulations, Technical Code, Technical Supply 5.1 Allgemeine Vorschriften 5.1 General Regulations 5.1.1 Schäden 5.1.1 Damages 5.2 Einsatz von Arbeitsmitteln 5.2 Use of Tools 5.3 Elektroinstallation 5.3 Electrical Installation 5.3.1 Anschlüsse 5.3.1 Connections 5.3.2 Standinstallation 5.3.2 Stand Installation 5.3.3 Montage- und Betriebsvorschriften 5.3.3 Assembly and Operating Regulations 5.3.4 Sicherheitsmaßnahmen 5.3.4 Safety Measures 5.3.5 Sicherheitsbeleuchtung 5.3.5 Safety Lighting 5.4 Wasser- und Abwasserinstallation 5.4 Water and Waste Water Installation 5.5 Druckluft-/Gasinstallation 5.5 Compressed air / gas installation 5.5.1 Druckluft 5.5.1 Compressed air 5.5.2 Gas 5.5.2 Gas Technische Richtlinien Technical Guidelines 5.6 Maschinen-, Druckbehälter- und Abgasanlagen 5.6 Machine, Pressure Vessel and Exhaust Gas Facilities 5.6.1 Maschinengeräusche 5.6.1 Machine Noise 5.6.2 Gerätesicherheits- und Produktsicherheitsgesetz 5.6.2 Device security law and product safety law 5.6.2.1 Schutzvorrichtungen 5.6.2.1 Safety Devices 5.6.2.2 Prüfverfahren 5.6.2.2 Test Procedures 5.6.2.3 Betriebsverbot 5.6.2.3 Operating Ban 5.6.3 5.6.3 Druckbehälter Pressure Vessels 5.6.3.1 Abnahmebescheinigung 5.6.3.1 Approval Confirmation 5.6.3.2 Prüfung 5.6.3.2 Testing 5.6.3.3 Leihgeräte 5.6.3.3 Rental Devices 5.6.3.4 Überwachung 5.6.3.4 Monitoring 5.6.4 Abgase und Dämpfe 5.6.4 Exhaust Gases and Vapors 5.6.5 Abgasanlagen 5.6.5 Exhaust Gas Facilities 5.7 Verwendung von Druckgasen, Flüssiggasen und brennbaren Flüssigkeiten 5.7 Use of Compressed Gases, Liquid Gases and Combustible Fluids 5.7.1 Druck- und Flüssiggasanlagen 5.7.1 Compressed Gas and Liquid Gas Facilities 5.7.1.1 Genehmigungsantrag für Druckgasflaschen 5.7.1.1 Approval Request for Compressed Gas Bottles 5.7.1.2 Verwendung von Flüssiggas 5.7.1.2 Use of Liquid Gas 5.7.1.3 Einrichtung und Unterhaltung 5.7.1.3 Setup and Maintenance 5.7.2 5.7.2 Brennbare Flüssigkeiten Combustible Fluids 5.7.2.1 Lagerung und Verwendung 5.7.2.1 Storage and Use 5.7.2.2 Bedarfslagerung 5.7.2.2 Storage of Required Amounts 5.7.2.3 Vorratsbehälter 5.7.2.3 Storage Containers 5.7.2.4 Lagerort 5.7.2.4 Storage Location 5.7.2.5 Auflagen zum Betrieb 5.7.2.5 Conditions for Operating 5.7.2.6 Einfüllen der Flüssigkeiten 5.7.2.6 Filling with Liquids 5.7.2.7 Leere Behälter 5.7.2.7 Empty containers 5.8 Asbest und andere Gefahrstoffe 5.8 Asbestos and Other dangerous substances 5.9 Film-, Lichtbild-, Televisionsvorführungen und sonstige Präsentationen 5.9 Film, Photography, Television and other Types of Presentations 5.10 Strahlenschutz 5.10 Radiation Protection 5.10.1 Radioaktive Stoffe 5.10.1 Radioactive Materials 5.10.2 Röntgenanlagen und Störstrahler 5.10.2 X-Ray Facilities and Interference Radiators 5.10.3 Laseranlagen 5.10.3 Laser Facilities 5.11 Hochfrequenzgeräte, Funkanlagen, Elektromagnetische Verträglichkeit und Oberschwingungen 5.11 High-frequency devices, radio systems, electromagnetic compatibility and harmonic oscillations Technische Richtlinien Technical Guidelines 5.12 Krane, Stapler, Leergut, Messe-Spedition, Zoll 5.12 Cranes, Fork-lift Trucks, Empty Containers, Trade Fair Forwarding Agents, Customs 5.12.1 Zollabfertigung 5.12.1 Customs Clearance 5.13 Musikalische Wiedergaben 5.13 Musical Renditions 5.14 Getränkeschankanlagen 5.14 Drink Dispensing Machines 5.15 Lebensmittelüberwachung 5.15 Food Monitoring 5.15.1 Einfuhr von Fleisch und Fleischerzeugnissen 5.15.1 Import of Meat and Meat Products 6 Umweltschutz 6 Environmental Protection 6.1 Abfallwirtschaft 6.1 Waste 6.1.1 Abfallentsorgung 6.1.1 Waste Disposal 6.1.2 Besonders überwachungsbedürftige Abfälle 6.1.2 Wastes in Need of Special Monitoring 6.1.3 Mitgebrachte Abfälle 6.1.3 Waste Which Has Been Brought on Site 6.2 Wasser, Abwasser, Bodenschutz 6.2 Water, Waste Water, Ground Protection 6.2.1 Öle, Fettabscheider 6.2.1 Oils, Fat Collectors 6.2.2 Reinigung / Reinigungsmittel 6.2.2 Cleaning / Cleaning Agents 6.3 Umweltschäden 6.3 Environmental Damage 7 Sonstiges 7 Miscellaneous 7.1 – 7.1 – 7.2 Versicherung / Bewachung 7.2 Insurance / Watchmen 7.2.1 Versicherung 7.2.1 Insurance 7.2.2 Bewachung 7.2.2 Watchmen 7.3 – 7.3 – 7.4 – 7.4 – 7.5 – 7.5 – 7.6 Miet-Mobiliar, -Kühlschränke, -Elektrogeräte, -Küchenausstattungen 7.6 Rental Furniture and Equipment 7.7 Catering 7.7 Catering Technische Richtlinien Technical Guidelines Guidelines 1 1 Vorbemerkungen Preliminary Statements KölnKongress GmbH hat für die stattfindenden Fachmessen und sonstigen Veranstaltungen Richtlinien erlassen. Ziel ist, allen Ausstellern / Veranstaltern optimale Gelegenheit zu geben, ihre Exponate darzustellen und ihre Besucher und Interessenten anzusprechen. KölnKongress GmbH has issued guidelines for the trade fairs and other events held. These guidelines are intended to provide all exhi-bitors / organizers with the optimal conditions for presenting their exhibits and appealing to their visitors and other interested parties. Diese Richtlinien sind bindend für alle Aussteller und Veranstalter. These guidelines are binding for all exhibitors and organizers. Gleichzeitig enthalten sie Bestimmungen, die im Interesse unserer Aussteller und Besucher ein Höchstmaß an Sicherheit bei der technischen und gestalterischen Ausrüstung der Veranstaltung bieten sollen. These guidelines also contain regulations in the interests of our exhibitors and visitors which are designed to offer the highest degree of safety possible in regard to technical and design equipment at the event. Mit den zuständigen Behörden der Stadt Köln sind die Bauordnungs-, Brandschutz- und sonstigen Sicherheitsbestimmungen abgestimmt. Aus den KölnKongress GmbH erteilten Erlaubnissen und Genehmigungen können Dritte keine Rechte herleiten. The building ordinance, fire protection and other safety regulations have been established in agreement with the responsible authorities of the city of Cologne. Third parties may not derive any rights from the permits or approvals granted by KölnKongress GmbH. Außerdem sind die gesetzlichen Bestimmungen in der jeweils gültigen Fassung zu beachten. In addition, the statutory regulations should be always be observed in their currently valid version. Die zuständigen Behörden und Einrichtungen behalten sich vor, die Einhaltung gesetzlicher oder ordnungsbehördlicher Bestimmungen zu prüfen. The responsible agencies and facilities reserve the right to verify that statutory or administrative agency regulations are being upheld. Die Inbetriebnahme eines Ausstellungsstandes kann im Interesse aller Veranstaltungsteilnehmer ganz oder zum Teil untersagt werden, wenn festgestellte Sicherheitsmängel bis zum Beginn der Veranstaltung nicht beseitigt worden sind. The opening of an exhibition stand can be entirely or partly banned in the interest of all event participants if determined safety risks have not been eliminated by the time of the event opening. Darüber hinaus gehende Anforderungen an die Sicherheit und an den Standbau bleiben vorbehalten. Die Auftragsformulare für zusätzliche Serviceleistungen sind auszufüllen und termingerecht zurückzusenden, da bei verspäteter Einsendung seitens der KölnKongress GmbH keine Gewähr für eine ordnungs- und fristgemäße Erledigung übernommen wird. KölnKongress GmbH behält sich vor, bei verspätet eingesandten Bestellformularen einen Preisaufschlag auf das Entgelt entsprechend der Angaben im Serviceheft zu erheben. KölnKongress GmbH weist auf die Einhaltung der jeweils geltenden arbeits- und sozialversicherungsrechtlichen Bestimmungen hin. Hinsichtlich ausländischer Arbeiternehmer gilt, dass auf dem Messegelände nur Personen tätig werden dürfen, die eine Erlaubnis zur selbständigen oder unselbständigen Arbeit haben. Weitere Änderungen bleiben vorbehalten. Der deutsche Text ist verbindlich. The right to make additional demands regarding safety and stand construction is reserved. The order forms for additional services should be filled out and returned on time, as KölnKongress GmbH will not assume responsibility for performing the requested services in a proper or punctual manner if the forms are received late. KölnKongress GmbH reserves the right to impose a surcharge in accordance with the details in the service manual for order forms which are submitted late. For information purposes, the exhibitors may be sent additional circulars with details regarding the preparation and organization of the event. KölnKongress GmbH would like to draw the exhibitors’ attention to the fact that they must comply with all applicable labor and social security regulations. As far as the employment of foreign workers is concerned, only those people in possession of a permit that allows them to work on an employed or self-employed basis may work on the fair grounds. Subject to further alteration. The German text is binding. 1.1 Hausordnung 1.1 House Regulations Haus- und Geländeordnung der KölnKongress GmbH für das Kölner Messegelände KölnKongress GmbH’s house and ground regulations for the fair grounds in Cologne. 1. Die Haus- und Geländeordnung gilt für den Bereich des Kölner Messegeländes, d.h., für alle Hallen, das Freigelände sowie für sämtliche Gebäude und Grundstücksflächen, die KölnKongress GmbH vorübergehend oder auf Dauer überlassen worden sind. 1. These house and ground regulations apply to the area of the fair grounds in Cologne, i.e. all halls, outdoor areas and all buildings and grounds which have been let to KölnKongress GmbH either temporarily or permanently. Sie gilt für alle Personen, die das Kölner Messegelände im vorgenannten Sinne betreten oder sich dort aufhalten. 2. Das Hausrecht im Bereich des Kölner Messegeländes übt KölnKongress GmbH durch ihre Mitarbeiter und/oder Mitarbeiter beauftragter Bewachungsunternehmen aus. 3. KölnKongress GmbH ist berechtigt, den Zutritt zum Messegelände – insbesondere zu den Hallen – für Aussteller, Besucher und sonstige Dritte einschränkend zu regeln. They apply to all persons who enter or spend time on the trade fair grounds in Cologne as defined above. 2. The domestic authority is exercised within the fair grounds in Cologne by the staff of KölnKongress GmbH and/or the staff of the security companies employed by KölnKongress GmbH. 3. KölnKongress GmbH has the right to limit access to the fair grounds – and in particular to the halls – to exhibitors, visitors and other third parties,. Technische Richtlinien Technical Guidelines 4. Der Zutritt ist Kindern und Jugendlichen bis zum vollendeten 16. Lebensjahr nur in Begleitung Erwachsener gestattet. Abweichende Regelungen werden besonders bekannt gegeben. 4. Children and young people below the age of 16 may enter the grounds when accompanied by an adult. Special notification will be given of diverging regulations. Jugendliche von dem vollendeten 16. Lebensjahr an haben wie Erwachsene uneingeschränkten Zutritt. Adults and young people over the age of 16 enjoy unrestricted admission. Veranstaltungsbezogene Sonderregelungen bleiben unberührt. Event-related special regulations are not affected by this regulation. 5. Mitarbeiter der KölnKongress GmbH oder der von KölnKongress GmbH beauftragten Bewachungsunternehmen, die sich als solche ausweisen können, sind berechtigt, Ausweiskontrollen auf dem Messegelände durchzuführen. Personen, die sich unberechtigt im Messegelände aufhalten, haben unverzüglich das Messegelände zu verlassen. 5. The staff of KölnKongress GmbH or the staff of the security companies employed by KölnKongress GmbH who can identify themselves as such are permitted to check tickets on the fair grounds. Those who are found on the grounds without permission must leave the fair grounds immediately. 6. Das Betreten/Befahren des Messegeländes geschieht auf eigene Gefahr. Die KölnKongress GmbH übernimmt im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen keine Haftung. Es gelten die Bestimmungen der StVO. Die Höchstgeschwindigkeit beträgt 30 km/h, soweit nicht die Verkehrsverhältnisse Schrittgeschwindigkeit erforderlich machen. KölnKongress GmbH ist berechtigt, das Betreten/Befahren des Messegeländes zeitlich und räumlich zu beschränken, völlig zu verbieten oder in sonstiger Weise zu regeln. 6. Persons enter/drive onto the fair grounds at their own risk. Within the scope of the law, KölnKongress GmbH excludes any liability. The provisions of the Road Traffic Regulations (StVO) apply. Unless traffic conditions make it necessary to drive at walking pace, the speed limit is 30 km per hour. KölnKongress GmbH has the right to impose pedestrian and vehicular access limits on the fair grounds, to refuse access or control access in any other way it deems fit. KölnKongress GmbH haftet im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen nur für vorsätzliches oder grob fahrlässiges Verhalten vertretungsberechtigter Mitarbeiter. KölnKongress GmbH will be liable within the scope of statutory provisions. This liability shall be restricted to damages caused through the intention or gross negligence of employees authorized to represent it. 7. Das Abstellen von Fahrzeugen aller Art ist nur auf den ausgewiesenen Flächen zum Be- und Entladen zulässig. Rettungswege und Sicherheitswege sind freizuhalten. Bei dem Abstellen von Wechselpritschen, Containern etc. ist ein Einsinken in die Teerdecke durch geeignete Maßnahmen zu verhindern. Der Eigentümer/Halter haftet für Beschädigungen ohne Nachweis eines Verschuldens. Fahrzeuge, Container etc., die widerrechtlich abgestellt worden sind, werden auf Kosten des Eigentümers/Halters oder Störers umgesetzt oder abgeschleppt. 8. Nicht gestattet ist jegliches Verhalten, das geeignet ist, den ordnungsgemäßen Ablauf der Veranstaltung, des Auf- und Abbaus, zu stören oder in sonstiger Weise gegen die Interessen der KölnKongress GmbH zu verstoßen, insbesondere ■ jede nicht zugelassene gewerbliche Tätigkeit auf dem Messegelände – insbesondere das Anbieten von Gegenständen und Leistungen aller Art – entgeltlich oder unentgeltlich –; ■ das nicht genehmigte Verteilen oder Aushängen von Flugblättern, Werbeschriften, Plakaten, Zeitschriften usw. sowie das Anbringen von Aufklebern aller Art; das gleiche gilt, wenn die vorgenannten Publikationen im Wege von Postwurfsendungen oder in vergleichbarer Weise von der Deutschen Post AG oder ähnlichen Unternehmen und Einrichtungen verteilt werden; ■ das Mitnehmen von Tieren; ■ die Verunreinigung der Hallenbereiche oder des Freigeländes sowie jegliches Verhalten, das geeignet ist, die Umwelt zu belasten oder zu gefährden; 7. Vehicles of all kinds may only be parked in those areas specifically set aside for loading and unloading. Escape and safety routes must be kept free at all times. When depositing interchangeable open bodies or containers, measures must be taken to prevent them from sinking into the tarred surface. The owner/operator is liable for damage without proof of fault. Vehicles, containers etc. which have been deposited illegally will be moved or towed away at the expense of the owner/keeper or perpetrator. 8. It is forbidden to act in any way which risks interrupting the regular progress of the event, the construction and dismantling or to violate the interests of KölnKongress GmbH in any way. This includes the following in particular: ■ every business activity not permitted on the fair grounds, in particular the sale of objects and services of all kinds or their distribution free of charge; ■ the unauthorized distribution or posting of flyers, advertising material, posters, magazines etc. as well as the attachment of stickers of any kind; ■ the same applies if the aforementioned material is distributed by Deutsche Post AG or comparable companies and organisations as bulk mailings or in similar fashion; ■ the presence of animals; ■ the pollution of the hall or outdoor areas as well as any behavior which could endanger or pollute the environment; ■ das unbefugte Eindringen von Fahrzeugen in das Messegelände sowie die unbefugte Benutzung von Fahrzeugen auf dem Messegelände; ■ the unauthorized entry of vehicles onto the fair grounds and the unauthorized use of vehicles on the fair grounds; ■ das Benutzen von Fahrrädern, Rollern, Kickboards, Rollschuhen, Inline-Skates, Skateboards und vergleichbaren Fortbewegungsmitteln in den Messehallen, Gebäuden und Verbindungsebenen – abweichende Regelungen werden besonders bekannt gegeben –; ■ the use of bicycles, scooters, kickboards, roller skates, inline skates, skateboards and similar means of transport in the halls, buildings and connecting levels; exceptions will be announced separately; ■ nicht genehmigte Versammlungen und Aufzüge aller Art; ■ unauthorized assemblies and processions of all kinds; ■ das Mitführen von Waffen und sonstigen meldepflichtigen Gegenständen, von Gefahrstoffen etc.; ■ the carrying of weapons and other objects which have to be registered, or of hazardous substances; ■ der Direktverkauf bzw. Kauf sowie das Tauschen von Ausstellungs- und sonstigen Gegenständen – abweichende Regelungen werden besonders bekannt gegeben –; ■ the direct sale, purchase or exchange of exhibits and other objects – exceptions will be announced separately; ■ der Aufenthalt im Messegelände außerhalb der festgelegten Öffnungszeiten. ■ being present at the fair grounds outside the opening hours. Technische Richtlinien 9. Das Fotografieren, Filmen, Herstellen von Video-Aufnahmen, Zeichnen, Malen usw. zu gewerblichen Zwecken bedarf der vorherigen Genehmigung durch KölnKongress GmbH und des Veranstalters. 10. Soweit durch Mitarbeiter der KölnKongress GmbH oder von KölnKongress GmbH beauftragte Unternehmen oder Personen Fotografien, Film- und/oder Videoaufnahmen im Bereich des Kölner Messegeländes zur Berichterstattung oder zu Werbezwecken hergestellt werden, darf die Aufnahmetätigkeit nicht behindert oder in sonstiger Weise beeinträchtigt werden. Alle Personen, die das Messegelände betreten oder sich dort aufhalten, werden durch die vorliegende Haus- und Geländeordnung auf die Durchführung von Foto-, Film- und Videoaufnahmen im Bereich des Kölner Messegeländes hingewiesen. Durch das Betreten des Messegeländes willigen diejenigen, die auf solchen Aufnahmen zu erkennen sind, darin ein, dass diese Aufnahmen sowohl zur Berichterstattung als auch zu Werbezwecken verwendet werden. 11. Umfragen, statistische Erhebungen sowie vergleichbare Veranstaltungen bedürfen zu ihrer Zulässigkeit der vorherigen schriftlichen Genehmigung durch KölnKongress GmbH bzw. des Veranstalters. 12. KölnKongress GmbH ist berechtigt, den Betrieb von Sendeund Empfangsgeräten auf dem Messegelände einschränkend zu regeln. 13. Ausstellungsgüter, Standinventar oder Teile von Standeinrichtungen sowie ähnliche Gegenstände dürfen nur bei Nachweis der Berechtigung durch Vorlage einer schriftlichen Bestätigung des Eigentümers/Besitzers innerhalb der Messehallen transportiert oder aus dem Messegelände befördert werden. 14. Innerhalb des Messegeländes gefundene Gegenstände sind im Fundbüro Messewache Nord oder Ost abzugeben. Verlorene Gegenstände können dort abgeholt werden. 15. KölnKongress GmbH ist berechtigt, das Mitführen von Taschen und sonstigen Behältnissen in den Messehallen und im Freigelände zu untersagen. Technical Guidelines 9. Photography, filming, video recording, drawing, painting etc.for commercial purposes requires the prior authorization of KölnKongress GmbH or the organizers. 10. KölnKongress GmbH staff or companies or persons working on behalf of KölnKongress GmbH who take photographs, films and/or record videos on the fair grounds in Cologne for the purpose of creating reports or advertising must not be disturbed or prevented from doing their work. All persons who enter the fair grounds and spend time there are informed by the aforementioned house and grounds regulations of the fact that photos will be taken and films and videos recorded on the fair grounds in Cologne. By entering the fair grounds, those people who can be identified in these photos or recordings consent to the use of this material for reports and for advertising purposes. 11. Surveys, statistical studies and other comparable reports are only permitted with the prior permission of KölnKongress GmbH or the organizer. 12. KölnKongress GmbH has the right to limit the use of transmitting and receiving equipment on the fair grounds. 13. Exhibits, stand inventory or parts of display equipment and similar objects may only be transported within the trade fair halls or out of the fair grounds if the right to do so has been determined by the presentation of written confirmation from the owner/keeper. 14. Objects which are found on the fair grounds must be brought to the Lost and Found office located at Messewache (security office) North or East. Lost objects can be collected from these offices. 15. KölnKongress GmbH has the right to forbid the carrying of bags and other receptacles in the halls and outdoor areas. Lockers for the storage of such receptacles are provided free of charge at the entrance areas. If the carrying of bags and other receptacles is not permitted, visitors who wish to carry bags etc. may be denied entry. Zur Aufbewahrung stehen Schließfächer in den Eingangsbereichen kostenlos zur Verfügung. Ist das Mitführen von Taschen oder sonstigen Behältnissen nicht gestattet, so können Besucher, die gleichwohl Taschen etc. mitführen wollen, zurückgewiesen werden. Abschließende Regelungen: Concluding regulations: Bei Verstößen gegen die Hausordnung oder gegen sonstige Bestimmungen der KölnKongress GmbH ist diese berechtigt, eine Verweisung vom Messegelände, ein Geländeverbot auf Zeit oder auf Dauer auszusprechen. Should any person act in breach of these house regulations or any other provisions laid down by KölnKongress GmbH, the latter reserves the right to evict that person from the fair grounds or bar that person from entering the fair grounds for a certain period or permanently. Eine strafrechtliche Verfolgung wird durch die in dieser Hausordnung genannten Maßnahmen nicht ausgeschlossen. KölnKongress GmbH Messeplatz 1, 50679 Köln, Deutschland Stand: März 2008 The measures listed in these house regulations do not exclude the possibility of criminal prosecution. KölnKongress GmbH Messeplatz 1, 50679 Köln, Germany Status: March 2008 Technische Richtlinien Technical Guidelines 1.2 Öffnungszeiten 1.2 Opening Times Die Öffnungszeiten sind veranstaltungsbezogen. The opening hours vary from event to event. 1.2.1 Auf- und Abbauzeiten 1.2.1 Construction and Dismantling Times Während den allgemeinen Auf- und Abbauzeiten kann in den Hallen und im Freigelände gearbeitet werden. Hiervon abweichende Regelungen werden den Ausstellern rechtzeitig bekannt gegeben. Work may proceed in the halls and outdoor areas during the general construction and dismantling times. Exhibitors will be informed of special exceptions to these rules in good time. 1.2.2 Veranstaltungslaufzeit 1.2.2 Duration of Event Während der Veranstaltungslaufzeit sind die Hallen für den Aussteller eine Stunde vor Messebeginn und bis zu einer Stunde nach Messeschluss zugänglich. Throughout the duration of the event, the halls are accessible for exhibitors one hour prior to the start of the trade fair and up to one hour after the closure of the trade fair. Aussteller, die in begründeten Einzelfällen über diesen Zeitpunkt hinaus auf ihrem Stand tätig sein müssen, bedürfen einer besonderen schriftlichen Genehmigung der KölnKongress GmbH bzw. des Veranstalters. Exhibitors who need to work on their stands outside these opening hours in justifiable individual cases must obtain special written permission to do so from KölnKongress GmbH or the organizer. Technische Richtlinien Technical Guidelines 2 2 Verkehr im Messegelände, Rettungswege, Sicherheitseinrichtungen Traffic on the Fair Grounds, Escape Routes, Safety Equipment 2.1 Verkehrsordnung 2.1 Traffic Regulations Um einen reibungslosen Verkehrsablauf während der Auf- und Abbauzeit und der Veranstaltungsdauer gewährleisten zu können, sind verkehrsordnende und verkehrslenkende Regeln unbedingt zu beachten. In order to ensure a smooth flow of traffic during the construction and dismantling period and for the duration of the event, it is important that various traffic control regulations are observed at all times. Den Anweisungen des zur Verkehrslenkung und Verkehrsordnung eingeteilten Personals der KölnKongress GmbH ist unbedingt Folge zu leisten und die entsprechenden Informationen sind zu beachten. The instructions of the KölnKongress GmbH staff whose responsibility it is to control traffic must be followed and all corresponding information observed. Im gesamten Messegelände und auf messeeigenen Parkplätzen gelten die Bestimmungen der Straßenverkehrsordnung. Die im Messegelände zugelassene Höchstgeschwindigkeit beträgt 30 km/h. Widerrechtlich abgestellte Fahrzeuge, Auflieger, Container, Behälter und Leergut jeder Art werden auf Kosten und Gefahr des Besitzers entfernt. KölnKongress GmbH hat die Parkraumbewirtschaftung einer Vertragsfirma übertragen. Das Parken von Lastkraftwagen, Werbefahrzeugen, Wohnwagen und Wohnmobilen auf Messeparkplätzen ist nicht erlaubt. Stellplätze für Lastkraftwagen und Wohnwagen werden auf Anfrage zugewiesen. An den Veranstaltungstagen ist das Abstellen von Kraftfahrzeugen auf nicht als Parkplatz ausgewiesenen Flächen innerhalb des Messegeländes aus Gründen der allgemeinen Sicherheit nicht zulässig. Kraftfahrzeuge, die die Sicherheit und/oder den Verkehrsfluss beeinträchtigen oder behindern, werden auf Gefahr und Kosten des Fahrzeughalters abgeschleppt. The provisions of the Road Traffic Regulations apply to the entire fair grounds and trade fair parking areas. The maximum permissible speed on the fair grounds is 30 km per hour. Illegally parked vehicles, lean-tos, containers, receptacles and empty containers of all kinds will be removed at the expense and risk of the owner. KölnKongress GmbH has commissioned a contracting company to manage the parking areas. Trucks, advertising vehicles, caravans and campers may not be parked in the trade fair parking areas. Parking spaces for trucks and caravans will be allocated on request. For reasons of safety, motor vehicles may not be left in areas not specifically designated as parking spaces within the fair grounds on the days of the event. Vehicles which influence or impede the safety and smooth flow of traffic will be towed away at the risk and expense of the operator of the vehicle. 2.2 Rettungswege 2.2 Escape Routes 2.2.1 Feuerwehrbewegungszonen, Hydranten 2.2.1 Fire Department Operation Zones, Hydrants Die notwendigen und die durch die Halteverbotszeichen gekennzeichneten Anfahrtswege (Feuerwehrzufahrten) und Bewegungszonen (Aufstellflächen für die Feuerwehr) für die Feuerwehr müssen ständig freigehalten werden. Fahrzeuge und Gegenstände, die auf den Rettungswegen und den Sicherheitsflächen abgestellt sind, werden auf Kosten und Gefahr des Besitzers entfernt. Hydranten in den Hallen und im Freigelände dürfen nicht verbaut, unkenntlich oder unzugänglich gemacht werden. The necessary fire department approach routes (fire brigade access) and operation zones (deployment areas for the fire brigade) and those marked by no-stopping signs must be kept free for the fire department at all times. Vehicles and objects which are parked or deposited on the escape routes and safety areas will be removed at the cost and risk of the owner. Hydrants in the halls and in the outdoor areas may not be hidden, disguised or rendered inaccessible. 2.2.2 Notausgänge, Notausstiege, Hallengänge 2.2.2 Emergency Doors, Emergency Exits, Hall Gangways Die Rettungswege sind jederzeit freizuhalten. Die Türen in Rettungswegen müssen von innen leicht in voller Breite geöffnet werden können. Die Ausgangstüren und Notausstiege und deren Kennzeichnung dürfen nicht verbaut, überbaut, versperrt, verhängt oder sonst unkenntlich gemacht werden. Escape routes must be kept clear at all times. Enough space must be kept free to ensure that the doors on escape routes can be completely opened with ease from the inside. Exit doors and emergency exits and the signs that identify them as such may not be hidden behind or beneath anything, blocked, covered or rendered unidentifiable in any way. Die Gänge in den Hallen dürfen nicht durch abgestellte oder in den Gang hineinragende Gegenstände eingeengt werden. Sie dienen im Notfall als Rettungswege! The gangways in the halls may not be restricted in any way by objects which have been deposited there or objects which protrude into the gangways. These gangways are used as escape routes in the event of an emergency! 2.3 Sicherheitseinrichtungen 2.3 Safety Equipment Sprinkleranlagen, Feuermelder, Feuerlöscheinrichtungen, Rauchmelder, Schließvorrichtungen der Hallentore und andere Sicherheitseinrichtungen, deren Hinweiszeichen und die grünen Notausgangskennzeichen müssen jederzeit zugänglich und sichtbar sein. Sie dürfen nicht zugestellt oder zugebaut werden. Insbesondere dürfen Brandschutzeinrichtungen wie Feuerschutzrolltore nicht zugestellt und nicht unterbaut werden. Sprinkler systems, fire alarms, fire extinguishing equipment, smoke alarms, locking attachments for the hall doors and other safety equipment, the signs identifying them as such and green exit signs must be accessible and visible at all times. They may not be blocked or hidden in any way. Fire protection equipment such as fireproof shutters may not be blocked at any time, nor may the construction be supported. Technische Richtlinien Technical Guidelines 2.4 Standnummerierung 2.4 Stand Numeration Alle Stände werden vom Veranstalter mit Standnummern gekennzeichnet. Die Standnummerierungen sind während der gesamten Laufzeit der Veranstaltung sichtbar am Stand zu befestigen. Every stand is given a number by the organizers. These stand numbers must be attached to each stand and visible to all for the duration of the event. 2.5 Bewachung 2.5 Security KölnKongress GmbH führt eine allgemeine Aufsicht in den Messehallen und im Freigelände während der Laufzeit der Veranstaltung sowie während der Auf- und Abbauzeiten durch. KölnKongress GmbH ensures a general watch on the trade fair halls and outdoor areas for the duration of the trade fair and during the construction and dismantling periods. KölnKongress GmbH ist berechtigt, die zur Kontrolle und Bewachung erforderlichen Maßnahmen durchzuführen. Eine Bewachung des Standes muss im Bedarfsfall der Aussteller selbst organisieren. Standwachen dürfen nur durch die von der KölnKongress GmbH beauftragte Bewachungsgesellschaft gestellt werden. KölnKongress GmbH has the right to take measures necessary for control and security. Where necessary, stand security must be organized by the exhibitor. Stand security personnel may only be hired from the security companies commissioned by KölnKongress GmbH. 2.6 Notfallräumung 2.6 Emergency evacuation Aus Sicherheitsgründen kann die Schließung von Räumen oder Gebäuden und deren Räumung von der KölnKongress GmbH angeordnet werden. Die Personen, die sich dort aufhalten, haben den Aufforderungen zu folgen und sollen sich ins Freie begeben. Aussteller haben ihre Mitarbeiter über dieses Verfahren zu informieren, ggf. eigene Räumungspläne zu erstellen und bekannt zu machen. For safety reasons, KölnKongress GmbH can order rooms or buildings to be evacuated and closed. All those who are present must comply with this instruction and gather outside. Exhibitors must inform their employees of this procedure, and, if necessary, organise and publicise their own evacuation procedures. Technische Richtlinien Technical Guidelines 3 3 Technische Daten und Ausstattung der Hallen und des Freigeländes Technical Data and Equipment in the Halls and Outdoor Areas 3.1 Hallendaten 3.1 Hall Data Bitte nachfolgende Seiten beachten! Please read the instructions on the following pages. 3.1.a Hallenübersicht 3.1.a Hall Overview 3.1.b Hallenhöhen im Lichten 3.1.b Hall Height (Clear Span) 3.1.c Aufzüge 3.1.c Elevators 3.1.d Beschickungstore / Feuerschutztore-Tore-Rollladen Rauchschürzen 3.1.d Service Doors / Fireproof Door Shutters, Smoke Aprons 3.1.e Tore 3.1.e Doors 3.1.f Technische Halleninformation 3.1.f Technical Hall Information 3.1.1 Allgemeinbeleuchtung, Stromart, Spannung 3.1.1 General Lighting, Type of Power, Voltage Die Allgemeinbeleuchtung in den Hallen beträgt 300 Lux, gemessen 1 m über dem Hallenfußboden. The general lighting in the halls measured 1 m above the hall floor is 300 lux. Vorhandene Stromart und Spannung auf dem Messegelände: Type of power and voltage on the fair grounds: Netzart: 1-Phasen-Wechselstrom 230 Volt (+ 6 % / -10 %) / 50 Hz 3-Phasen-Wechselstrom 400 Volt (+ 6 % / -10 %) / 50 Hz Electrical supply: 1-phase alternating current 230 Volt (+ 6 percent/ -10 percent) / 50 Hz 3-phase alternating current 400 Volt (+6 percent/ -10 percent) / 50 Hz 3.1.2 Druckluft-, Elektro- und Wasserversorgung 3.1.2 Compressed Air, Electrical and Water Supply Finden Sie unter 3.1.f. See section 3.1 3.1.3 Kommunikationseinrichtungen 3.1.3 Communications Facilities Die Versorgung der Stände mit Telefon-, Telefax-, Daten- und Antennenanschlüssen ist in allen Hallen möglich. Stands in all halls can be provided with telephone, fax, data and antenna connections. 3.1.4 Sprinkleranlagen 3.1.4 Sprinkler Systems Die Hallen 1 bis 11 und die Rheinparkhallen sind mit Sprinkleranlagen ausgestattet. Halls 1 to 11 and the Rhine Park Halls are fitted with sprinkler systems. 3.1.5 Heizung, Lüftung 3.1.5 Heating, Ventilation Heizung und Lüftung sind in allen Hallen vorhanden. Heating and ventilation is provided in all halls. 3.1.6 Störungen 3.1.6 Faults Bei Störungen der technischen Versorgung ist unverzüglich die KölnKongress GmbH zu informieren. Für Verluste und Schäden, die durch diese Störungen entstehen, haftet die KölnKongress GmbH nicht, es sei denn, es liegt ein mindestens grob fahrlässiges Verhalten eines gesetzlichen Vertreters oder Erfüllungsgehilfen vor. KölnKongress GmbH must be informed immediately in the event of any faults occuring in the technical supply. KölnKongress GmbH is not liable for loss or damage resulting from such faults unless at least grossly negligent behaviour on the part of a legal representative or vicarious agent has occurred. In accordance with statutory obligations, KölnKongress GmbH shall be liable for damages caused intentionally or by gross negligence in the event of any damage claims resulting from fatal injuries, bodily or health injuries. Bei Schadensersatzansprüchen für die Verletzung von Leben, Körper und Gesundheit haftet KölnKongress GmbH für Vorsatz und Fahrlässigkeit im Rahmen der gesetzlichen Verpflichtungen. 3.2 Freigelände 3.2 Outdoor Areas Je nach Konzept der Veranstaltung steht ein Freigelände zur Verfügung. Depending on the concept behind the event, the outdoor area may be used. Technical Guidelines Technische Richtlinien 3.1.a Hall Overview Deu Rh tz-M ein ·R ülhe hin e imer -Stra ße 3.1.a Hallenübersicht · A üc eN br lle oo ea /Z ss 7 Me A5 or ke d 8 Eingang Nord · Entrance North Congress-Centrum Nord · Congress Centre North 7 CC Nord c hha Mes seho Rheinpark us T vard 6 A3 / A4 Boule Rheinparkhalle Rhine Park Hall sse 44 10 10 Kris saal tall- R1 Eingang West Entrance West 3.40 M 2 2 1 -K re ise he rR in g Autobahnkreuz Köln-Ost A3 Frankfurt/ Oberhausen A4 Olpe l 3.50 3 3 Eingang Ost · Entrance East Congress-Centrum Ost · Congress Centre East Eingang Süd Entrance South G F r-St ra Barmer Straße E S13 Bahnhof Köln Messe/Deutz Station Köln Messe/Deutz A T Tore · Gates ACHTUNG · ATTENTION Lenneper Straße y Höhenbegrenzung · Height Limit ime üd ülhe ee S tz-M seall Deu Mes ße 11 11 11 City e e ss ä sc l zi CC Ost S 3.70 Pf C D Me R3 B 55 alle Au e R2 eW est nw eg 9 3.10 Kölnarena City Justin ianstr aße Opladener Straße City A4, Aachen A59, Flughafen · Airport Köln / Bonn Technical Guidelines Technische Richtlinien 3.1.b Hall Height (Clear Span) Does not apply to stand superstructures 3.1.b Hallenhöhen im Lichten Gilt nicht für Standaufbauten 8 15,0 0m 11,0 Rheinparkhalle Rhine Park Hall Bou leva rd 7 0m 6 rd 0m leva 11,0 Ram p e·R 3,50 m 5 .1 B 8,70 m Ebe Ebe ne 1 – ne 2 4,9 – 7, 0 m 30 m Bou 7,00 m 8,70 m CC NO CC RD NOR TH EIN NO GANG ENT RD NOR RANCE TH 9 amp 11,0 0m 5 5.1 5.2 – 5,85 – 5, 8 5 mm * * Ram p e·R amp E 3,70 4 .1 E m 4 F 4.1 4.2 – 5,85 – 5, 8 5 mm * * 7,00 m Ra Rammpe p 10 10. 1 0 . 21 – 5 , 8 – 5, 0 m* 85 m * EIN WE G AN G ENTST WES RANCE T 4,10 m 1.1 B 2.1 2.2 – 6,00 – 6, 00 mm 1 6,20 m 1.1 A 3 .1 F 2 2 .1 C 4,50 m 2 .1 B Piaz z CC CC EOST AST 11.1 H 3 3.1 3.2 – 4,75 m – 6, 45 m 3 .1 D a 3 .1 H 3 .1 B 11.1 D 3.1.c Aufzüge · 11.1 I 11 11. 11. 1 – 5,0 1 1 . 32 – 5 , 0 0 m – 6, 0 m 11.1 00 m F EIN ENT GANG S RAN Ü CE S D OUT H *unter Verteilerkanälen Höhe 4,50 m *under header duct, height 4.50 m EIN OST GANG ENT EAS RANCE T 11.1 A 11.1 J 3.1.c Elevators Abmessungen · Dimensions Abmessungen · Dimensions Halle Aufzug Tragfähigkeit Hall Elevator Load carrying capacity Breite Width Tiefe Depth Höhe Height Halle Aufzug Tragfähigkeit Hall Elevator Load carrying capacity Breite Width Tiefe Depth Höhe Height 1.1 A 50 kN 2,90 m 4,70 m 2,75 m 5.1 B 100 kN 2,30 m 4,20 m 2,90 m 1.1 A 50 kN 2,90 m 5,10 m 2,75 m 11.1 F, J, I 50 kN 2,45 m 3,75 m 2,65 m 1.1 B 100 kN 3,40 m 5,15 m 2,75 m 11.1 H 50 kN 2,35 m 3,35 m 2,65 m 2.1 B,C 100 kN 2,30 m 5,40 m 2,85 m 11.1 A, D 75 kN 3,35 m 4,50 m 2,90 m 3.1 B,D,F,H 30 kN 2,80 m 3,45 m 2,10 m RPH* E, F 30 kN 2,05 m 3,60 m 2,00 m 4.1 E 100 kN 2,60 m 5,10 m 2,85 m *Rheinparkhalle *Rhine Park Hall Vorbehaltlich Änderungen Subject to alterations Technical Guidelines Technische Richtlinien 3.1.d Beschickungstore / Feuerschutz-Tore-Rollladen Rauchschürzen 3.1.d Service Doors / Fireproof Door Shutters, Smoke Aprons D E F A G H I leva rd C B A E F G H 6 B A 5.2Q 5.1 E Bou leva rd I Ram p F 5.2 S 5.1 G 5 4 C 10.2 P EIN W E G AN G ENTST WES RANCE T 2.2 O Beschickungstore Feuerschutz-Tore-Rollladen Ra Rammpe p 4.1 A Ram pe · 2.1 G za 2 1 CC CC EOST AST 11.1 G 1.2C B J A Ram p 10.2 Q 10.1 F 10.1 I Piaz I 10 1 10.2 0.1B N 4.1 L H 9 4.1 H 4. 2 O C G D 10.1 E A Rauchschürze F E E D B EIN NO GANG ENT RD NOR RANCE TH CC NO CC RD NOR TH Bou D D Ram pe · J 7 E C H B F Rheinparkhalle Rhine Park Hall G 8 C 10.2 T Service doors EIN OST GANG EN T EAS RANCE T Fireproof door shutters Smoke aprons 3 3.1 E 11 3.1 11.1 E EIN EN T G A N G S RAN Ü CE S D OUT 3.1.e Tore 11.1 C H 3.1.e Doors Abmessungen · Dimensions Halle Hall 1.2 2.1 2.2 3.1 3.1 4.1 4.1 4.1 4.2 5.1 5.2 6 6 7 7 8 8 Tor Door C G O Breite Width 3,50 m 3,30 m 3,20 m 5,10 m E 3,40 m A 4,10 m H 4,70 m L 4,30 m O 4,00 m E, G 4,10 m Q, S 4,10 m D 6,00 m A, B, C, E, F, G, H, I 6,00 m F 6,00 m A, B, C, D, E, G, H, I, J 6,00 m D 6,00 m A, B, C, E, F, G, H 6,00 m Höhe Height 4,00 m 4,15 m 4,15 m 4,20 m 2,75 m 4,20 m 3,90 m 4,00 m 4,00 m 4,00 m 4,10 m 6,00 m 4,50 m 6,00 m 4,50 m 6,00 m 4,50 m Abmessungen · Dimensions Halle Hall 9 9 10.1 10.1 10.1 10.1 10.2 10.2 10.2 10.2 11.1 11.1 11.1 RHP* RHP* RHP* Tor Door H A, B, C, D, E, F, G, I, J B E F I N P Q T C E G A F B, C, D, E *Rheinparkhalle *Rhine Park Hall Breite Width 6,00 m 6,00 m 4,40 m 4,40 m 4,40 m 4,40 m 4,30 m 4,35 m 4,35 m 4,30 m 3,10 m 5,20 m 3,50 m 3,56 m 4,40 m 3,60 m Höhe Height 6,00 m 4,50 m 4,40 m 4,10 m 4,10 m 4,40 m 4,35 m 4,30 m 4,30 m 4,35 m 3,40 m 2,60 m 2,70 m 4,00 m 4,40 m 3,30 m Vorbehaltlich Änderungen Subject to alterations Technical Guidelines Technische Richtlinien 3.1.f Technische Halleninformation 3.1.f Technical Hall Information Halle Zulässige Belastung in kN je m2 Grundfläche StromWasseranschlüsse anschlüsse Druckluftanschlüsse Dampfanschlüsse Abgasanlage Antennenanschlüsse Sprinkleranlage Parkplätze/ Parkgeschosse Hall Permissible load in kN per m2 area Supply points Water supply points Compressed air supply points Steam supply points Exhaust gas facilities Antenne connections Sprinkler system Parking areas/ parking levels 1 .15* ■ ■ ■ ■ ■ 2.1 .20* ■ ■ 2.2 .20* ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ P. 2 – 3 0.5* ■ ■ ■ 3.1 .20* ■ ■ ■ 3.2 .10* ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ P. 3 – 4 0.5* ■ ■ ■ P. 3 –11 0.5* ■ ■ 4.1 20 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 4.2 20 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ P. 4 – 5 5 ■ P. 4 –10 0.5* ■ ■ 5.1 20 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 1 2 ■ 5.2 20 ■ P. 5 –10 0.5* ■ 6 50. ■ ■ ■ *** **** ■ ■ 7 50. ■ ■ ■ *** **** ■ ■ 8 50. ■ ■ ■ *** **** ■ ■ 9 50. ■ ■ ■ *** **** ■ ■ 10.1 .20* ■ ■ ■ ■ Ost · East ■ ■ ■ 10.2 .20* ■ ■ ■ ■ ■ ■ 11.1 .20* ■ ■ ■ ■ Mitte · Middle ■ ■ ■ 11.2 .15* ■ ■ ■ ■ Süd · South ■ ■ ■ 11.3 .7,5* ■ ■ ■ ■ ■ ■ RPH* Ebene 1 .15/25*** ■ ■ ■+ ■ ■ .5* ■ ■ ■ ■ .0.5* ■ ■ ■ ■ 2 ■ 1 1 Level 1 RPH* Ebene 2 Level 2 Boulevard ***** * ** *** **** ***** Rheinparkhalle im Kanalbereich nur 5 kN/m2 Dampfanschlüsse auf Anfrage Abgasanlage auf Anfrage Das Befahren mit Gabelstaplern ist absolut verboten. Handhubwagen und andere Flurförderzeuge müssen mit hellen Kunststoffrädern ausgestattet sein, das Befahren mit Stahlrollen oder schwarzen Gummirädern ist untersagt. Grundsätzlich ist der Boden z.B. durch Unterlegen von Planen, Abdeckplatten etc. unter das Transportgut gegen Verunreinigungen zu schützen. Verunreinigungen sind umgehend restlos zu beseitigen. Verunreinigungen und Beschädigungen sind umgehend dem Technikservice oder der Objektbetreuung zu melden. + nur in Teilbereichen Vorbehaltlich Änderungen Rheinparkhalle Only 5 kN/m2 in the drain area Steam supply points on request Exhaust gas system on request Forklift trucks are strictly prohibited. Pallet jacks and other industrial trucks must be fitted with light-coloured plastic wheels. Steel wheels and black rubber wheels are not permitted. The floor must be protected against soiling by laying canvas, cover panels or similar underneath the cargo. Soiling must be completely removed without delay. Soiling or damage must be reported immediately to the technical service team or the facility manager. + In some areas only * ** *** **** ***** Subject to alterations Technische Richtlinien Technical Guidelines 4 4 Standbaubestimmungen Stand Construction Regulations 4.1 Standsicherheit 4.1 Stand Construction Safety Ausstellungsstände einschließlich Einrichtungen und Exponate sowie Werbeträger sind so standsicher zu errichten, dass Leben und Gesundheit sowie die Sicherheit und Ordnung nicht gefährdet werden. Exhibition stands including equipment, exhibits and advertising material must be erected in such a stable manner as to avoid endangering life and limb, as well as safety and order. Für die statische Sicherheit des Standes ist der Aussteller verantwortlich und gegebenenfalls nachweispflichtig. Zu den Anforderungen an die Standsicherheit siehe im übrigen Landesbauordnung NRW, Versammlungsstättenverordnung NRW in der jeweils geltenden Fassung. Die DIN 4102 (Brandverhalten von Baustoffen, Bauteilen) oder EN 13501-1 ist unbedingt zu beachten und einzuhalten. The exhibitor is responsible for the structural safety of the stand and may be asked to provide proof thereof. For stand safety requirements, please refer to the valid version of the NRW State Building Regulations, NRW Assembly Area Ordinance. DIN 4102 (behaviour in fire of construction materials, components) or EN 13501-1 must be observed and complied with. 4.2 Standbaugenehmigung 4.2 Stand Construction Authorization Ausgehend davon, dass die Technischen Richtlinien bei der Gestaltung und Ausführung des Standes eingehalten werden, ist es bei eingeschossigen Standbauten in den Hallen nicht erforderlich, Zeichnungen zur Genehmigung einzureichen. Assuming that the technical guidelines are observed when designing and erecting stands, there is no need to submit for approval drawings for one-story stands in the halls. Auf Wunsch bietet KölnKongress GmbH dem Aussteller an, die eingereichten Standbaupläne (in zweifacher Ausfertigung) zu prüfen. Darüber hinaus sind alle anderen Standbauten, mobile Stände, Sonderbauten und -konstruktionen genehmigungspflichtig. On request, KölnKongress GmbH will check stand design plans (please supply in duplicate) supplied by exhibitors. All other stands, mobile stands, special constructions and superstructures must be approved. 4.2.1 Prüfung und Freigabe genehmigungspflichtiger Bauten 4.2.1 Inspection and Acceptance of Constructions which Require a Permit Vermaßte Standpläne, mindestens im Maßstab 1:100 mit Grundrissen und Ansichten, müssen KölnKongress GmbH spätestens 6 Wochen vor Veranstaltungsbeginn in zweifacher Ausfertigung und in deutscher Sprache zur Genehmigung vorgelegt werden. Dimensioned stand plans in the German language on a scale of at least 1:100 with plans and elevations must be submitted for approval to KölnKongress GmbH in duplicate at least six weeks before the start of the event. Ein Exemplar der Standpläne geht nach Überprüfung mit dem Genehmigungsvermerk an den Aussteller/Standbauer zurück. Erst mit dem Genehmigungsvermerk der KölnKongress GmbH ist der Standbau freigegeben. One copy of the stand plan is returned to the exhibitor/stand constructor with an ’approved’ endorsement once it has been checked. Construction of the stand may only commence after this ’approved’ endorsement has been granted. Für die Genehmigung von: For the approval of: ■ zweigeschossigen Bauten ■ Kino- oder Zuschauerräumen ■ Bauten im Freigelände ■ Sonderkonstruktionen ■ two-story constructions, ■ cinema theaters or auditoria, ■ outdoor constructions or ■ special constructions werden folgende Unterlagen (in zweifacher Ausfertigung) bis spätestens 6 Wochen vor Aufbaubeginn in deutscher Sprache benötigt: the following documentation (in duplicate) must be submitted in German at least six weeks before the start of construction: a) geprüfte statische Berechnung nach deutschen Normen a) tested structural (static) calculations in accordance with German standards; b) Baubeschreibung b) a description of the construction and c) Standbauzeichnungen im Maßstab 1:100 (Grundrisse, Ansichten, Schnitte), Konstruktionsdetails in größerem Maßstab c) stand constructional drawings on a scale of 1:100 (plans, elevations, sections), construction details on a larger scale. d) Bei Vorlage einer Typenprüfung/Prüfbuch entfallen die Punkte a) und b). d) Points a) and b) do not apply in cases where a type verification and tests/inspect and test log book can be provided. Die Kosten des Baugenehmigungsverfahrens werden dem Aussteller/Standbauer in Rechnung gestellt. The cost of the building permit procedure will be invoiced to the exhibitor/stand constructor. 4.2.2 Fahrzeuge und Container 4.2.2 Vehicles and Containers Fahrzeuge und Container in den Hallen sind genehmigungspflichtig. Vehicles and containers in the halls require a permit. Technische Richtlinien Technical Guidelines 4.2.3 Änderung nicht vorschriftgemäßer Bauteile 4.2.3 Modifications to non-regulation Components Standbauten, die nicht genehmigt sind und/oder den Technischen Richtlinien oder den Gesetzen nicht entsprechen, müssen gegebenenfalls geändert oder beseitigt werden. Stand constructions which have not been approved and/or do not comply with the technical guidelines or legal provisions may have to be altered or removed. Bei nicht fristgerechter Abhilfe ist KölnKongress GmbH berechtigt, auf Kosten des Ausstellers selbst Änderungen vorzunehmen. If these changes are not completed within the time stipulated by KölnKongress GmbH, the latter has the right to make these changes itself at the expense of the exhibitor. Aus wichtigem Grund, insbesondere bei gravierenden Sicherheitsmängeln, kann auch die teilweise oder vollständige Schließung eines Standes angeordnet werden. The partial or complete closure of a stand may also be ordered should important grounds, especially serious safety deficits, exist. 4.3 Bauhöhen 4.3 Overall Height Die veranstaltungsspezifische Bauhöhe entnehmen Sie bitte den Anmeldeunterlagen. Für darüber hinaus gehende Bauhöhen ist bei KölnKongress GmbH bzw. beim Veranstalter eine entsprechende Genehmigung einzuholen. Details on the official stand height for each event are contained in the registration forms. Approval must be sought from KölnKongress GmbH or the organizer for constructions which exceed this limit. 4.4 Brandschutz- und Sicherheitsbestimmungen 4.4 Fire and Safety Regulations 4.4.1 Brandschutz 4.4.1 Fire Protection 4.4.1.1 Standbau- und Dekorationsmaterialien 4.4.1.1 Stand Construction and Decoration Materials Leicht entflammbare, brennend abtropfende oder toxische Gase bildende Materialien dürfen nicht verwendet werden. An tragende Konstruktionsteile können im Einzelfall aus Gründen der Sicherheit besondere Anforderungen gestellt werden. Highly inflammable, burning dripping material or material which generates toxic gases may not be used. For reasons of safety, special requirements may be imposed on load-bearing structural elements in specific cases. Dekorationsmaterialien müssen entsprechend DIN 4102 mind. B1 oder mind. Klasse C nach EN 13501-1, d.h. schwer entflammbar sein. Decoration materials must at least have a fire retardance rating of B1 according to DIN 4102 or Class C according to EN 13501-1. In Teilbereichen dürfen normal entflammbare Dekorationsmaterialien verwendet werden, wenn diese durch den Einbau ausreichend gegen ein Entflammen geschützt sind. Ein Prüfzeugnis über die Baustoffklasse des eingesetzten Materials kann gefordert werden. Laub- und Nadelgehölze dürfen nur mit feuchtem Wurzelballen verwendet werden. Normally inflammable decorative materials may be used in sections as long as they are sufficiently protected against ignition. A test certificate for the construction material class of the material being used can be requested. Deciduous and coniferous plants may only be used if their roots are moist. Bamboo, reed, hay, straw, bark mulch, turf or other similar materials do not usually meet the aforementioned requirements. Bambus, Ried, Heu, Stroh, Rindenmulch, Torf oder ähnliche Materialien genügen in der Regel nicht den vorgenannten Anforderungen. 4.4.1.2 Ausstellung von Kraftfahrzeugen 4.4.1.2 Display of Motor Vehicles Fahrzeuge mit Verbrennungsmotoren dürfen in den Hallen nur mit leerem Tank ausgestellt werden. Die Batterie ist abzuklemmen und der Treibstofftank muss abgeschlossen sein. Weitere Sicherheitsmaßnahmen, wie das Inertisieren der Tanks, bleiben in Sonderfällen vorbehalten. Vehicles with combustion engines may only be exhibited in the halls with empty tanks. The battery must be disconnected and the fuel tank locked. In special cases, additional safety measures may be required, such as the inerting of tanks. 4.4.1.3 Explosionsgefährliche Stoffe / Munition 4.4.1.3 Explosive Substances / munitions Explosionsgefährliche Stoffe unterliegen dem Sprengstoffgesetz in der jeweils gültigen Fassung und dürfen auf Messen und Ausstellungen nicht verwendet oder ausgestellt werden. Dies gilt auch für Munition im Sinne des Waffengesetzes. Explosive substances are subject to the respective valid version of the Explosives Act and may not be used or exhibited at trade fairs and exhibitions. This also applies to ammunition within the sense of the Weapons Act. Technische Richtlinien Technical Guidelines 4.4.1.4 Pyrotechnik 4.4.1.4 Pyrotechnics Pyrotechnische Vorführungen müssen von KölnKongress GmbH zuvor genehmigt werden. Bei Einsatz von Pyrotechnik auf dem Gelände der Messe ist durch den Aussteller/Standbauer eine Genehmigung beim Ordnungsamt der Stadt Köln einzuholen. Die Zulassung der Artikel kann der jeweiligen Verpackungseinheit entnommen werden (z.B. BAM-PI..., BAM-PTI...). Darüber hinaus müssen auf der Verpackung die Verwendungshinweise in deutscher Sprache aufgedruckt sein. Pyrotechnic presentations must be authorized in advance by KölnKongress GmbH. In the event that pyrotechnics are to be used on KölnKongress GmbH premises, the exhibitor/stand constructor must first obtain permission from the office for public order (Ordnungsamt) of Cologne’s city authorities (Stadt Köln). The authorization of the article can be taken from the respective packing unit (e.g. BAMPI.... BAM-PTI...). In addition, the instructions for use must be printed in the German language on the packaging. Pyrotechnische Gegenstände ohne Zulassung oder pyrotechnische Gegenstände der Klassen II, III oder IV sind nicht zugelassen. Pyrotechnic objects which have not been authorized or those from Classes II, III or IV may not be used. 4.4.1.5 Verwendung von Luftballons und Flugobjekten 4.4.1.5 Use of Balloons and flying objects Die Verwendung von mit Sicherheitsgas gefüllten Luftballons und sonstigen Flugobjekten in den Hallen und im Freigelände muss von der KölnKongress GmbH genehmigt werden. The use of safety-gas-filled balloons and other flying objects in the halls and outdoor areas must be approved by KölnKongress GmbH. 4.4.1.6 Nebelmaschinen 4.4.1.6 Fog Machines Der Einsatz von Nebelmaschinen ist mit KölnKongress GmbH abzustimmen. The use of fog machines must be agreed upon with KölnKongress GmbH. 4.4.1.7 Aschenbehälter, Aschenbecher 4.4.1.7 Smoking in the Halls Um der Brandgefahr durch Rauchen vorzubeugen, sollte grundsätzlich auf das Rauchen verzichtet werden. Sofern für den Stand oder Teile desselben kein ausdrückliches Rauchverbot angeordnet ist, muss für die Bereitstellung einer ausreichenden Zahl von Aschenbechern oder Aschenbehältern aus nichtbrennbarem Material und für deren regelmäßige Entleerung Sorge getragen werden. In order to avoid the risk of causing a fire, smoking should generally be avoided. In those cases where there is no specific ban on smoking for a stand or part thereof, the exhibitor must ensure the provision of sufficient ashtrays or ash containers made of non-flammable material and must ensure that they are emptied on a regular basis. 4.4.1.8 Abfall-, Wertstoff-, Reststoffbehälter 4.4.1.8 Recycling Containers, Non-Recyclable Trash Containers In den Ständen dürfen keine Wertstoff- und Reststoffbehälter aus brennbaren Materialien aufgestellt werden. Wertstoff- und Reststoffbehälter in den Ständen sind regelmäßig, spätestens jeden Abend nach Messeschluss zu entleeren. Fallen größere Mengen brennbarer Abfälle an, sind diese mehrmals am Tage zu entsorgen. Recycling containers and non-recyclable trash containers made of flammable material may not be used at the stands. Recycling containers and non-recyclable trash containers at the stands must be emptied regularly and at least every evening once the trade fair has ended for the day. Should larger amounts of inflammable refuse accumulate, these must be disposed of several times a day. 4.4.1.9 Spritzpistolen, Nitrolacke 4.4.1.9 Spraying Guns, Cellulose Nitrate Lacquer Der Gebrauch von Spritzpistolen sowie die Verwendung von Nitrolacken ist verboten. It is forbidden to use spraying guns or cellulose nitrate lacquers. 4.4.1.10 Trennschleifarbeiten und alle Arbeiten / Vorführungen / Darbietungen mit offener Flamme etc. 4.4.1.10 Abrasive Cutting and Grinding Work and all Work / Demonstrations / Displays with Open Flames etc. Schweiß-, Schneid-, Löt-, Schleif- und Trennarbeiten und andere Arbeiten mit offener Flamme oder Funkenflug sind im Betriebs- und Ausstellungsgelände der KölnKongress GmbH untersagt. Welding, cutting, soldering, grinding and separating work as well as other work with open flames or flying sparks is prohibited in the exhibition area and on the company grounds of KölnKongress GmbH. In Ausnahmefällen kann auf schriftlichen Antrag nebst Beschreibung der Arbeiten ein Erlaubnisschein für Feuerarbeiten mit besonderen Sicherheitsauflagen (Erlaubnisschein für feuergefährliche Arbeiten) ausgestellt werden. Die Ausstellung von Exponaten und Dekorationsgegenständen mit offener Flamme sowie Darbietungen mit offener Flamme und sonstige Feuergefahren sind der KölnKongress GmbH anzuzeigen, da diese genehmigungspflichtig sind. Wird der Ausstellung oder Darbietung zugestimmt, werden durch KölnKongress GmbH die erforderlichen Rahmenbedingungen festgelegt und schriftlich mitgeteilt. In exceptional cases a permit for flame work with special safety conditions (permit for work involving an increased risk of fire) can be issued upon written request. Exhibitors must notify KölnKongress GmbH if they plan to have exhibits or decorative items with open flames, or to stage demonstrations with open flames or other fire hazards, as these are subject to permission. If permission is granted for the exhibition or demonstration, KölnKongress GmbH will set the necessary parameters and notify the exhibitor in writing. Technische Richtlinien Technical Guidelines 4.4.1.11 Leergut 4.4.1.11 Empty Containers Die Lagerung von Leergut jeglicher Art (z.B. Verpackungen und Packmittel) in den Ständen und außerhalb des Standes in der Halle ist verboten. Anfallendes Leergut ist unverzüglich zu entfernen. It is forbidden to store empty containers of all kinds (e.g. packaging and package materials) at the stands and outside the stands in the hall. All empty containers must be removed immediately. Einlagerungsmöglichkeiten bestehen bei den Vertragsspediteuren der KölnKongress GmbH. They can be stored at KölnKongress GmbH’s contract transport agencies. 4.4.1.12 Feuerlöscher 4.4.1.12 Fire Extinguishers Wir empfehlen Ihnen, geeignete und geprüfte Feuerlöscher am Stand bereit zu halten. Doppelgeschossige Stände und Stände mit hoher Brandlast müssen jedoch über Feuerlöscher verfügen. We suggest you keep suitable and tested fire extinguishers on hand at your stand. Please note that two-storey stands and stands with a high content of flammable materials must have a fire extinguisher available. Für Küchenbereiche sind fettbrandgeeignete Feuerlöscher zu verwenden. Feuerlöscher können mit dem entsprechenden Formular angemietet werden. Fire extinguishers suitable for extinguishing burning fat must be available in kitchen areas. Please complete and return the appropriate form to hire fire extinguishers. 4.4.2 Standüberdachung 4.4.2 Stand Covering Um den Sprinklerschutz nicht zu beeinträchtigen, müssen Hallenstände nach oben hin grundsätzlich offen sein. To prevent the sprinkler system from being inhibited, hall stands must be open at the top. Decken sind als offen zu betrachten, wenn horizontal nicht mehr als 50 % der Fläche bezogen auf den einzelnen m2 geschlossen sind. Roofs are considered to be open if a maximum of 50 percent of the horizontal surface is closed as calculated for each sq. metre. Überspannungen sind unter folgenden Randbedingungen zugelassen: Die Schwerentflammbarkeit (B1 gem. DIN 4102 oder Klasse C EN 13501-1) muss durch Zertifikat nachgewiesen sein. Für die Sprinklertauglichkeit (Wasser-, Wärmedurchlässigkeit) muss ein geeignetes Zertifikat (z. B. VdS) vorliegen. Excess voltage is permitted if a flame-resistance certificate is provided (B1 in accordance with DIN 4102 or Class C EN 13501-1). An appropriate certificate (e.g. VdS) must be submitted with regard to sprinkler suitability (heat and water permeability). 4.4.3 Glas und Acrylglas 4.4.3 Glass and acrylic glass Es darf nur Sicherheitsglas verwendet werden. Only safety glass is permissible. Kanten von Glasscheiben müssen so bearbeitet oder geschützt sein, dass eine Verletzungsgefahr ausgeschlossen ist. Ganzglasbauteile sind in Augenhöhe zu markieren. The edges of the glass panes must be worked or protected in such a manner that there is no danger of injury. Components made wholly of glass must be marked at eye level. Für Konstruktionen aus Glas sind die Anforderungen gemäß Merkblatt „Glas im Standbau“ (gegebenenfalls bei KölnKongress GmbH anfordern) einzuhalten. In the case of structures made of glass, the requirements listed in the ”Glass in Stand Construction” information sheet (which can be ordered from the KölnKongress GmbH) must be adhered to. 4.4.4 Aufenthaltsräume 4.4.4 Meeting places Alle Räume, die allseits umschlossen sind (geschlossene Räume) und keine optische und akustische Verbindung zur Halle haben, sind mit einer optischen und akustischen Warnanlage auszurüsten, um eine jederzeitige Alarmierung auf dem Stand zu gewährleisten. In Ausnahmefällen können Ersatzmaßnahmen genehmigt werden. All rooms that are enclosed on all sides (closed rooms) and have no visual or acoustic connection with the hall must be fitted with a visual and acoustic warning system to ensure that alarm signals may be received at the stand at all times. Exceptions are possible subject to approval. 4.5 Ausgänge, Rettungswege, Türen 4.5 Exits, escape routes, doors 4.5.1 Ausgänge und Rettungswege 4.5.1 Exits and escape routes Standbereiche mit einer Grundfläche von mehr als 100 m2 oder unübersichtlicher Aufplanung müssen mindestens zwei voneinander getrennte Ausgänge/Flucht-/Rettungswege haben, die sich gegenüberliegen. (§6 VStättVO) Stand areas that cover more than 100 m2 or do not have a clear layout must have at least two separate exits / escape routes that are located opposite one other. ([§6 VSttättVO] [Assembly Area Ordinance]). Die Entfernung von jeder Stelle auf einer Ausstellungsfläche bis zu einem Hallengang darf nicht mehr als 20 m betragen (gemäß §7 VStättVO). The distance from any point of an exhibition space to a hall gangway may not exceed 20 metres (in accordance with §7 VSttättVO). Die Flucht-/Rettungswege sind entsprechend der berufsgenossenschaftlichen Vorschriften BGV A8 zu kennzeichnen. The emergency exits and escape routes have to be marked as such in accordance with BGV A8. Technische Richtlinien Technical Guidelines 4.5.2 Türen 4.5.2 Doors Die Verwendung von Pendeltüren, Drehtüren, Codiertüren sowie Schiebetüren in Flucht-/Rettungswegen ist nicht zulässig. It is not permissible to use swinging doors, revolving doors, codeoperated doors or sliding doors at emergency exits or escape routes. 4.6 Podeste, Leitern, Aufstiege, Stege 4.6 Platforms, Ladders, Steps, Catwalks Allgemein begehbare Flächen, die unmittelbar an Flächen angrenzen, die mehr als 0,20 m tiefer liegen, sind mit Brüstungen zu umwehren. Diese müssen mindestens 1,10 m hoch sein und eine Horizontallast am Handlauf von 1,0 kN/lfdm aufnehmen können. Generally accessible areas that directly border areas that are more than 0.20 meters lower are to be surrounded by railings. These have to be at least 1.10 m high and have a horizontal load resistance on the handrail of 1.0 kN per running metre. They have to be equipped with at least one upper chord, one middle chord and one lower chord. Es müssen mindestens ein Obergurt, ein Mittelgurt und ein Untergurt vorhanden sein. Für das Podest ist ein statischer Nachweis zu erbringen. Die Bodenbelastung muss je nach Nutzung gemäß DIN 1055 Blatt 3, Tabelle 1 für mindestens 2,0 kN/m2 ausgelegt sein. Einstufig begehbare Podeste dürfen höchstens 0,20 m hoch sein. A statics certificate has to be presented for the platform. Depending on the use to which it is put, the floor must be able to support at least 2.0 kN/m2 in accordance with DIN 1055, Sheet 3, Table 1. Platforms which are to be reachable by taking only one step may not be more than 0.20 meters high. Stufen im Zuge von Haupt- und Nebengängen und notwendigen Fluren sind unzulässig. Eine Folge von mindestens drei Stufen kann gestattet werden, wenn sie Stufenbeleuchtung und Beleuchtung von oben haben und wenn die Stufenbeleuchtung an die Sicherheitsbeleuchtung angeschlossen ist. It is not permissible to place steps in main or secondary gangways or necessary passageways. It is permissible to have three or more stairs placed after each other if they have stair lighting as well as lighting from above, and if the stair lighting is connected to the security lighting. Rampen sind in Gängen und Fluren nur mit einer Neigung von höchstens 1:10 zulässig. The maximum permissible slope of ramps in passageways and corridors is 1:10. Leitern, Aufstiege und Stege müssen den Unfallverhütungsvorschriften entsprechen. Ladders, steps and catwalks must be in accordance with accident prevention regulations. 4.7 Standgestaltung 4.7 Stand Design 4.7.1 Erscheinungsbild 4.7.1 Appearance Für die Gestaltung des Standes ist der Aussteller verantwortlich. The exhibitors are responsible for the design of their stands. Standrückseiten, die an Nachbarstände grenzen, sind neutral zu halten, um den Nachbarstand in dessen Gestaltung nicht zu beeinträchtigen. The backs of stands that are adjacent to other stands must be kept in a neutral color and design so that they do not interfere with the design of the neighboring stands. 4.7.2 Prüfung der Mietfläche 4.7.2 Checking the Rented Area Die Mietfläche wird von der KölnKongress GmbH bzw. vom Veranstalter gekennzeichnet. The rented area is marked by KölnKongress GmbH or the organizer. Für Ort, Lage, Maße und etwaige Einbauten auf der Mietfläche ist nur das örtliche Aufmaß gültig. The local markings shown at the rented area are the only ones valid for stand location, layout and dimensions as well as for any builtin units. Die Standgrenzen sind unbedingt einzuhalten. The stand boundaries must be adhered to. 4.7.3 Eingriff in die Bausubstanz 4.7.3 Changes to the Substance of the Building Hallenteile und technische Einrichtungen dürfen nicht beschädigt, verschmutzt oder auf andere Art verändert werden (z.B. Bohren, Nageln, Schrauben). Auch das Streichen, Tapezieren und Bekleben ist nicht gestattet. The various parts of the halls and the technical equipment may not be damaged, soiled or changed in any other way (e.g. drilling, nailing, screwing). In addition, the building and its parts may not be painted, decorated with wallpaper or glued. Hallenteile und technische Einrichtungen dürfen weder durch Standaufbauten noch durch Exponate belastet werden. The halls, their parts and the technical equipment may not be impaired in any way by stand superstructures or exhibits. Hallensäulen/Hallenstützen können aber innerhalb der Standfläche ohne Beschädigung derselben im Rahmen der zulässigen Bauhöhe umbaut werden. It is permitted to enclose the columns and supports of the halls within the stand areas as long as the columns/supports are not damaged and the height regulations are adhered to. 4.7.4 Hallenfußböden 4.7.4 Hall Flooring Teppiche und andere Fußbodenbeläge sind unfallsicher zu verlegen und dürfen nicht über die Standgrenzen hinausragen. Es darf zum Fixieren nur Klebeband verwendet werden, das rückstandsfrei zu entfernen ist. Rugs and other floor coverings may not project beyond stand boundaries must be laid out in such a way that accidents do not occur. Only adhesive tape that can be removed without leaving any residue may be used to affix objects. Technische Richtlinien Alle eingesetzten Materialien müssen rückstandslos entfernt werden. Gleiches gilt für Substanzen wie Öle, Fette, Farben und ähnliches. Der Hallenfußboden darf weder gestrichen noch beklebt werden. Technical Guidelines All materials must be removed without leaving any residue. This also applies to substances such as oil, grease, paint etc. The floor of the halls may neither be painted nor glued. Anchorages or fastenings are not permitted. Verankerungen und Befestigungen sind nicht gestattet. 4.7.5 Abhängungen von der Hallendecke 4.7.5 Hanging Objects from the Hall Ceiling Abhängungen von der Hallendecke sind nur an den dafür vorgesehenen technischen Einrichtungen möglich und dürfen nur durch KölnKongress GmbH ausgeführt werden. Objects may only be hung from the hall ceiling at the fittings intended for this purpose and may only be hung up by KölnKongress GmbH. The mounting equipment provided for this purpose must be used and may not be removed. Ceilings, advertising materials, banners, lighting elements and similar objects may be hung vertically from the supporting structure of the hall ceilings in compliance with the regulations concerning the overall height and permissible loads on Form. With regard to attaching the objects to be hung, the relevant safety regulations must be observed, especially BGV A1 (General Regulations), BGV C1 (Event and Production Facilities for Scenic Presentations), BGV D8 (Jacks, Lifting and Pulling Equipment) and the Assembly Area Ordinance (VStättV). Die montierten und zur Verfügung gestellten Befestigungsvorrichtungen müssen benutzt werden und dürfen nicht entfernt werden. Das vertikale Abhängen von Decken, Werbekörpern, Transparenten, Beleuchtungselementen u.ä. von der Tragekonstruktion der Hallendecken kann unter Beachtung der Bauhöhen und der zulässigen Lasten gemäß Formular gestattet werden. Hinsichtlich der Anbringung der abzuhängenden Gegenstände sind die einschlägigen Sicherheitsbestimmungen sowie im Besonderen die BGV A1 (Allgemeine Vorschriften), BGV C1 (Veranstaltungs- und Produktionsstätten für szenische Darstellung), die BGV D8 (Winden, Hubund Zuggeräte) und gegebenenfalls die Versammlungsstättenverordnung (VStättV) zu beachten. 4.7.6 Standbegrenzungswände / Systemstände 4.7.6 Stand Partition Walls / System Stands Die vom Aussteller gemietete Standfläche wird von der KölnKongress GmbH generell nicht durch Wände abgegrenzt. KölnKongress GmbH generally does not use walls to demarcate the area rented by the exhibitor. Bei Bedarf können Begrenzungswände, die vom Aussteller für die Standgestaltung mit genutzt werden können, bestellt werden. Sie dürfen nicht gestrichen, beklebt, benagelt oder sonst wie beschädigt werden. Die imprägnierten Begrenzungswände dürfen tapeziert werden, wenn die Tapete vom Aussteller im Anschluss an die Veranstaltung einwandfrei entfernt werden kann, ohne dass an den Wänden Rückstände oder sonstige Beschädigungen auftreten. Those exhibitors wishing to use partition walls for their stands can order them. They may not be painted, glued, nailed, or otherwise damaged in any way. The impregnated partition walls may be covered with wallpaper if the wallpaper can be completely removed by the exhibitor after the event is over without damaging the walls or leaving any residue on the walls. Für Aussteller, die ihre Tapete selbst anbringen gelten auch die Verarbeitungsrichtlinien für das Malerhandwerk. Regale und andere Lasten dürfen nicht an den Begrenzungswänden befestigt werden. Systemstände können über KölnKongress GmbH bzw. dem Veranstalter bezogen werden. Die von KölnKongress GmbH errichteten Aufbauten dürfen nicht verändert werden. Der Aussteller haftet persönlich für die von ihm oder beauftragten Dritten eigenmächtig vorgenommenen Veränderungen und hierdurch verursachte Schäden an den Standaufbauten. Es wird dem Aussteller wegen der ihm obliegenden Haftung dringend empfohlen, die Mietsachen in geeigneter Weise zu versichern. Exhibitors who wish to hang up wallpaper themselves must adhere to the regulations for paint work. Shelves and other furnishings may not be attached to the partition walls. System stands can be obtained from KölnKongress GmbH or the organizer. The structures erected by KölnKongress GmbH may not be altered. KölnKongress GmbH does not guarantee the stability or safety of the framework structure if construction elements are damaged or disassembled in any way. The exhibitor is personally liable for arbitrary changes and resulting damages to stand structures carried out by themselves or by third parties under commission. Due to personal liability considerations, exhibitors are strongly advised to suitably insure the rented property. 4.7.7 Werbemittel / Präsentationen / Werbeflächen 4.7.7 Advertising / Presentations / Advertising space Stand- und Exponatbeschriftung, Firmen- und Markenzeichen dürfen die vorgeschriebene Höhe nicht überschreiten. Stand and exhibit labels as well as company trademarks and brand names may not exceed the prescribed height. Akustische und optische Vorführungen bedürfen auch der Genehmigung der KölnKongress GmbH. Die Genehmigung wird unter der Voraussetzung erteilt, dass beim Betrieb der Anlage die höchstzulässige Lautstärke von 70 Dezibel an der Standgrenze nicht überschritten und die Arbeit in den Nachbarständen nicht gestört wird. Acoustic and visual presentations must also be approved by KölnKongress GmbH. The permit is issued under the condition that the sound volume will not exceed 70 decibels and the presentation does not interfere with work at the neighboring stands in any way. Bei wiederholter Nichtbeachtung dieser Vorschriften kann die Stromzufuhr zum Stand des Ausstellers ohne Rücksicht auf den damit verbundenen Ausfall der Standversorgung unterbrochen werden. Ein Anspruch des Ausstellers auf Ersatz des durch die Unterbrechung der Stromzufuhr entstehenden mittel- oder unmittelbaren Schadens besteht nicht. Die Beweislast für die Einhaltung der Vorschriften liegt beim Aussteller. If these regulations are repeatedly violated, the power supply to the exhibitor’s stand can be interrupted regardless of the effect on the stand as a whole. The exhibitor is not entitled to compensation for any damage suffered directly or indirectly due to the interruption in the power supply. The burden of proof of compliance with the regulations lies with the exhibitor. Technische Richtlinien Technical Guidelines Die Verteilung von Drucksachen und der Einsatz von Werbemitteln ist nur auf der eigenen Standfläche zulässig. Printed material and advertising may only be distributed in the exhibitor’s own stand area. Werbeflächen innerhalb des Messegeländes vermietet ausschließlich die KölnKongress GmbH. Advertising space within the exhibition grounds is let exclusively by KölnKongress GmbH. Das Aufstellen, die Montage und die Demontage von Werbeträgern erfolgen aus Gründen der technischen Sicherheit, der Termineinhaltung und der Haftung im Schadensfall nur durch die KölnKongress GmbH. For reasons of technical safety, punctual observance of time schedules and fiability in case of damage, the KölnKongress GmbH is exclusively responsible for the installation, assembly and dismantling of advertisement facilities. 4.8 Freigelände 4.8 Outdoor Areas Die technischen Gegebenheiten sind bei der KölnKongress GmbH zu erfragen. Information on the technical conditions can be requested from KölnKongress GmbH. 4.9 Zweigeschossige Bauweise 4.9 Two-Story Construction 4.9.1 Bauanfrage 4.9.1 Construction Request Eine zweigeschossige Bauweise ist nur mit Zustimmung der zuständigen Projektleitung der KölnKongress GmbH möglich. Two-story constructions can only be erected with the approval of the responsible KölnKongress GmbH project management. Je nach Standort und Konzept der Veranstaltung ist in den Hallen 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 und in den Rheinparkhallen eine zweigeschossige Bauweise möglich. Two-story constructions can be erected in halls 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 and in the Rhine Park Halls, depending on the exact location and the trade fair concept. 4.9.2 Auflagen zur Standflächenüberbauung, Sicherheitsabstände, Höhe der Standinnenräume 4.9.2 Conditions on Building Structures on the Stand Area, Clearance Distances, Height of Stand Interior Die maximale Aufbauhöhe ist mit der KölnKongress GmbH abzustimmen. Die lichten Höhen von Innenräumen bei zweigeschossiger Bauweise müssen im Erdgeschoss mindestens 2,30 m und im Obergeschoss mindestens 2,30 m betragen. An der Deckenunterseite zweigeschossiger Ausstellungsstände mit einer minimalen Grundfläche von 50 m2 und einer maximalen Grundfläche von 100 m2 sind Rauchmelder zu installieren, die über die Feuermeldeanlage der KölnKongress zur Berufsfeuerwehr der Stadt Köln durchgeschaltet werden müssen. Hierzu ist es erforderlich, dass der KölnKongress GmbH entsprechende Planunterlagen eingereicht werden. An der Deckenunterseite zweigeschossiger Ausstellungsstände, die mehr als 100 m2 Grundfläche haben, ist eine zusätzliche Sprinkleranlage zu installieren. Bei Inkrafttreten der Sprinkleranlage wird der Feueralarm über die Feuermeldeanlage der KölnKongress zur Berufsfeuerwehr der Stadt Köln durchgeschaltet. Die Wasserversorgung der Sprinkleranlage in den Hallen 1 bis 5, 10 und 11 erfolgt über Druckluftwasserbehälter mit einem Gesamtinhalt von 5 cbm zur Versorgung von maximal 1.000 m2. In den Hallen 6 bis 9 erfolgt die Wasserversorgung aus dem Versorgungskanal. Die Installation der Sprinkleranlage muss nach den gültigen VdS-Richtlinien von einer Vertragsfirma der KölnKongress oder einer VdS-anerkannten Fachfirma ausgeführt werden. Hierzu ist es erforderlich, dass der KölnKongress GmbH entsprechende Planunterlagen des Ausstellungsstandes eingereicht werden. Der Anschluss an die Wasserversorgung und die technische Abnahme einer Eigeninstallation muss in jedem Fall von einer Vertragsfirma der KölnKongress GmbH durchgeführt werden. Die für die Druckluftwasserbehälter erforderliche Standfläche muss vom Aussteller zur Verfügung gestellt werden. Standbauten an den Standgrenzen zu den Nachbarn sind oberhalb 2,50 m neutral zu gestalten. The maximum stand height is to be agreed upon with KölnKongress GmbH. The interior clearance of two-story stands must be at least 2.30 meters in the ground floor and 2.30 meters on the upper floor. Two-story exhibition stands with a minimum area of 50 m2 and a maximum area of 100 m2 must be equipped with smoke alarms mounted on the ceiling and connected to the Cologne fire department via the KölnKongress fire alarm system. In this regard, KölnKongress GmbH must also be provided with corresponding plans and documentation. Two-story exhibition stands covering a surface area of more than 100 m2 must also be fitted with an additional sprinkler system on the ceiling. If the sprinkler is activated, the fire alarm will be forwarded to the Cologne fire department by the KölnKongress fire alarm system. In Halls 1 to 5, 10 and 11, water is supplied to the sprinkler system by compressed air water containers with a total volume of 5 m3, capable of covering up to 1,000 m2. In Halls 6 to 9, water is supplied from the supply pipe. The sprinkler system must be installed in accordance with the valid VdS regulations by one of KölnKongress’ contracting companies or a specialist company certified by VdS. In this regard, KölnKongress GmbH must be provided with corresponding plans and documentation for the exhibition stand. Connection to the water supply and technical acceptance of a company’s own installation must be carried out by one of KölnKongress GmbH contracting companies. The exhibitor must provide the stand space needed for compressed air water container. Stand constructions on the boundary between adjacent stands must be designed in a neutral manner above a height of 2.50 m. Technische Richtlinien Technical Guidelines 4.9.3 Verkehrslasten / Lastannahmen 4.9.3 Traffic Loads / Design Loads Für die Geschossdecke eines zweigeschossigen Messestandes innerhalb einer Messehalle sind nach DIN 1055 Blatt 3, Tabelle 1 als Verkehrslasten anzusetzen: Bei Nutzung für Besprechungen und Kundenbetreuung, d.h. Möblierung mit Tischen und Stühlen in freier Anordnung oder in Besprechungskabinen 3,5 kN/m2. Eine uneingeschränkte Nutzung als Ausstellungs- und Verkaufsraum, als Versammlungsraum ohne oder mit dichter Bestuhlung erfordert eine Verkehrslast von 5,0 kN/m2. The traffic loads of the separation floor of a two-story trade fair stand within a trade fair hall must be in accordance with DIN 1055 Sheet 3, Table 1: When used for meetings or customer support, i.e. furnished with tables and chairs arranged in no particular order or located in conference booths, the load is 3.5 kN/ m2. When used without restriction as an exhibition and sales area, or as a meeting place with or without a large number of chairs, the traffic load is 5.0 kN/ m2. Für Brüstungen und Geländer sind 1,0 kN/m in Holmhöhe anzusetzen. Treppen müssen immer für eine Verkehrslast von 5,0 kN/m2 ausgelegt werden. Railings and balustrades are subject to a traffic load of 1.0 kN per meter at the height of the rail. Stairs must always be designed for a traffic load of 5.0 kN/ m2. Es ist nachzuweisen, dass die Bodenpressung der Stützen die zulässige Bodenbelastung der Hallenfußböden nicht überschreitet, siehe 3.1. (Hallendaten). It must be shown that the bearing pressure (load) of the supports does not exceed the permissible load-bearing capacity of the hall floors, see 3.1. (Hall Data). 4.9.4 Rettungswege / Treppen 4.9.4 Escape Routes / Stairs Im Obergeschoss eines zweigeschossigen Ausstellungsstandes darf die Entfernung zur Treppe von jeder zugänglichen Stelle aus höchstens 20 m Lauflinie betragen. Die Treppen sind so anzuordnen, dass die Rettungswege ins Freie möglichst kurz sind. Die maximale Lauflänge vom Obergeschoss bis zur nächsten Notausgangstür darf 50 m nicht überschreiten. (Sicherheitsbeleuchtung siehe Punkt 5.3.5.). Beträgt die Obergeschossfläche über 100 m2, werden mindestens zwei Treppen benötigt, die maximal 20 m voneinander entfernt und gegenüberliegend anzuordnen sind. The distance to a staircase from any accessible point in the upper floor of a two-storey exhibitor’s stand may not exceed 20 metres’ walking distance. The stairs have to be arranged in such a way that the escape routes to the outside are as short as possible. The maximum walking distance from the upper floor to the next emergency exit may not exceed 50 metres. (for the safety lighting, see section 5.3.5.) If the upper floor area exceeds 100 sq. metres, at least two staircases are required at a distance of not more than 20 metres from each other. The staircases must be arranged opposite one another. Alle Treppenanlagen sind nach DIN 18065 auszuführen. Treppen müssen mindestens eine lichte Breite von 1,20 m (zwischen den Handläufen) haben. Die Steigungshöhe der Treppen darf nicht mehr als 0,19 m, die Auftrittsbreite nicht weniger als 0,26 m betragen. Wendel- bzw. Spindeltreppen sind nicht zulässig. Notwendige Treppenläufe sind vom Hallenfußboden bis zur Zwischendecke mit geschlossener Unterseite mindestens in der Feuerwiderstandsklasse F 30 gegenüber dem Untergeschoss abzutrennen (z.B. 12,5 mm dicke Gipskartonfeuerschutzplatten – GKF – oder Gleichwertiges), wenn sich unter der Treppenanlage Lager, Räume, Elektroanlagen oder sonstiges befinden. Handläufe an Treppenanlagen und Zwischenpodesten müssen beidseitig, griffsicher, durchgehend und ohne offene Enden ausgeführt werden. All staircases must be constructed in accordance with DIN 18065. Staircases must have a clear width of at least 1.20 meter (between the handrails). The incline of the stairs may not exceed 0.19 meters; the tread width (depth) must be at least 0.26 meters. Spiral or newel stairs may not be used. If there are storage areas, rooms electrical facilities etc. underneath necessary flights of stairs, then the stairs must be separated from the ground floor by a closed bottom from the floor of the hall all the way to the separation floor. The bottom must at least comply with the specifications for fire resistance class F30 (e.g. 12.5 mm-thick fireproof gypsum plasterboard or the equivalent). Hand rails at stairs and intermediate platforms must be worked on both sides and be firmly graspable. In addition, they have to be present along the entire length of the stairs and not have any open ends. 4.9.5 Baumaterial 4.9.5 Construction Material Bei zweigeschossigen Ständen sind die tragenden Bauteile, Decken des Erdgeschosses und der Fußboden des Obergeschosses aus mindestens schwerentflammbaren (nach DIN 4102 min. B1 oder min. Klasse C nach EN 13501-1, siehe 4.4.1.1) Baustoffen zu erstellen. Building materials used to construct load-bearing components, the ceiling of the ground floor and the floor of the upper storey of twostorey stands have to be at least fire retardant in accordance with DIN 4102 min. B1 or min. Class C according to EN 13501-1, see 4.4.1.1). 4.9.6 Obergeschoss 4.9.6 Upper Floor Im Obergeschoss sind im Bereich der Brüstungen Abrollsicherungen von mind. 0,05 m Höhe anzubringen. All rooms of the stand must have line of sight to the hall. Exceptions are possible subject to approval. Brüstungen sind entsprechend 4.6. und 4.9.3. auszuführen. Where the upper floor is fitted with railings, it must also be furnished with a rim at least 0.05 meters high. In gesprinklerten Hallen muss das Obergeschoss nach oben hin grundsätzlich offen sein. Zusätzlich zu den bereits im Erdgeschoss vorhandenen Feuerlöschern ist mind. ein Feuerlöscher pro Treppenabgang gut sichtbar und griffbereit anzuordnen. Railings must be constructed in accordance with sections 4.6. and 4.9.3. The upper floors of stands in halls with sprinkler systems must always be open at the top. In addition to the fire extinguishers on the ground floor, a fire extinguisher must be located at each staircase. These must be clearly visible and always at hand. Technische Richtlinien Technical Guidelines 5 5 Betriebssicherheit, Technische Sicherheitsbestimmungen, Technische Vorschriften, Technische Versorgung Operational Safety, Technical Safety Regulations, Technical Code, Technical Supply 5.1 Allgemeine Vorschriften 5.1 General Regulations Die Auf- und Abbauarbeiten dürfen nur im Rahmen der jeweils gültigen arbeits- und gewerberechtlichen Bestimmungen durchgeführt werden. Construction and dismantling work may only be carried out if it is in compliance with valid labor and industrial law regulations. 5.1.1 Schäden 5.1.1 Damages Durch Aussteller oder deren Beauftragte verursachte Beschädigungen im Messegelände, an den Gebäuden und Gebäudebestandteilen sowie an Einrichtungen sind den zuständigen Stellen im Haus (Messewache Nord oder Ost) und KölnKongress-Mitarbeitern anzuzeigen und werden nach Beendigung der Veranstaltung auf Kosten des Ausstellers durch die KölnKongress GmbH beseitigt. Damage to the fair grounds, buildings or parts of the buildings caused by exhibitors or their authorized representatives must be reported to the appropriate persons, i.e. Messewache (security office) North or East and KölnKongress GmbH employees. The damages will be repaired by KölnKongress GmbH after the end of the event at the expense of the exhibitors involved. 5.2 Einsatz von Arbeitsmitteln 5.2 Use of Tools Der Gebrauch von Bolzen-Schussgeräten ist verboten. The use of explosive-actuated guns is prohibited. Der Einsatz von Holzbearbeitungsmaschinen ohne Spanabsaugung ist nicht zulässig. Die Vorschriften der Betriebssicherheitsverordnung (BetrSichVO) in der jeweils geltenden Fassung sind einzuhalten. The use of woodworking machines without dust extraction is not permissible. The regulations contained in the currently valid Operational Safety Ordinance (Betr.SichV) must be adhered to. 5.3 Elektroinstallation 5.3 Electrical Installation 5.3.1 Anschlüsse 5.3.1 Supply Jeder Stand, der mit elektrischer Energie versorgt werden soll, erhält einen oder mehrere Anschlüsse, die ausschließlich von den durch KölnKongress GmbH gebundenen Elektrofachbetrieben ausgeführt werden, wenn diese mit dem entsprechenden Formblatt bestellt werden. Those stands which require a supply of electric power will be given one or more connections if these have been ordered with the corresponding order form. The connections will be supplied exclusively by the electrical companies associated with KölnKongress GmbH. The order form must be returned without delay, and at the latest four weeks prior to the start of the event. Der Bestellschein ist möglichst umgehend, spätestens 4 Wochen vor Beginn der Veranstaltung, einzusenden. Den Bestellungen mit Formblatt – Elektroinstallation – aus dem Service-Paket ist eine Grundrissskizze beizufügen, aus der die gewünschte Platzierung des Anschlusses ersichtlich ist. Die Kosten der Installation der Leitungsanlage werden den Ausstellern gemäß den Angaben auf dem Lieferungs- und Montagenachweis berechnet. Eine rechtzeitige Verlegung der Anschlüsse kann nur dann sichergestellt werden, wenn spätestens 4 Wochen vor Beginn der Veranstaltung genaue Unterlagen wie Schaltskizzen, Anschlusswerte, Platzierung der Anschlüsse usw. eingesandt sind. Vor der Veranstaltung erfolgt eine Abnahme durch Sachverständige. Mängelbeanstandungen sind nur während der Veranstaltung möglich. Die Stromversorgung wird am letzten Messetag aus Sicherheitsgründen, in der Regel eine Stunde nach Messeschluss, eingestellt. Fehlen beim Abbau Leitungsteile etc., werden diese den Ausstellern zum vollen Preis in Rechnung gestellt. Das Entfernen der in den Ausstellungshallen befindlichen festen elektrischen Leitungs- und Beleuchtungsanlagen ist unzulässig. Die fest eingebauten Installationsanschlüsse im zugeteilten Standraum stehen bei Bedarf auch den Standnachbarn zur Verfügung. Jeder Aussteller hat sich vor Erteilung eines Installationsauftrages über die gegebenen Anschlussmöglichkeiten an das Hallennetz bei der KölnKongress GmbH zu informieren. A sketched plan which clearly indicates the desired location of the connections must be appended to the order sheet with the form for electrical installations from the Service Package. KölnKongress GmbH will invoice the exhibitors for the costs of installing the wiring system in accordance with the details in the bill of delivery and assembly. The timely completion of all connections can only be assured if exact documentation such as sketched circuit diagrams, connection values, location of the connections etc. are submitted at least four weeks before the start of the event. An expert will conduct an acceptance inspection prior to the event. Complaints about deficiencies may be made during the event only. For safety reasons, the power supply on the last day of the trade fair is generally cut one hour after the trade fair has ended. Should parts of the wires etc. be missing after dismant-ling, the exhibitors will be asked to pay the full price for their replacement. It is prohibited to remove the fixed electrical connections or lighting systems in the exhibition halls. Fixed installation connections in the allocated stand area may, where necessary, also be put at the posal of neighbouring stands. Prior to the allocation of an installation order, each exhibitor must contact KölnKongress GmbH to obtain information on the possibility of being connected to the hall supply. In its capacity as central consumer, KölnKongress GmbH will supply the exhibitors with the electric power required for Technische Richtlinien Technical Guidelines Die elektrische Energie für die von den Ausstellern angemeldeten Anschlüsse stellt KölnKongress GmbH als zentraler Abnehmer dem Aussteller zur Verfügung. Die Kosten werden als spezifische Energiekostenpauschale gemeinsam mit der Miete erhoben. Ausstellern, die ihren Energieverbrauch nach Zählermessung abgerechnet haben möchten, kann die Installation von Zählern auf ihre eigenen Kosten gestattet werden. Die Versorgung der Messestände mit Elektroenergie erfolgt über TN-C-S mit Nennspannung von 230 V +6% -10% 50 Hz bei Wechselstrom und 400 V +6% -10% 50 Hz bei Drehstrom. Der Anschluss von Wohnwagen/Wohnmobilen im Freigelände erfolgt über eine Steckdose mit Schutzkontakt 230 V/16A nach DIN 49462, 3polig (Rundsteckvorrichtung). Jeder Wohnwagen/Wohnmobil wird einzeln über Steckdose mit vorgeschaltetem FI-Schutzschalter, Auslöse-Fehlerstrom 30 mA, angeschlossen. Von der Verbraucherseite des Wohnwagens/Wohnmobils ist für den Anschluss eine Anschlussleitung, Gummischlauchleitung HO7 RN-F 3 G 1,5 nach VDE 0282, Teil 810 mit Rundstecker, Schutzgrad IP 44, Länge 20,00 m, notwendig. Der Anschluss von mehr als einem Wohnwagen/Wohnmobil per Steckdose ist nicht zulässig. the connections they have registered. The costs will be invoiced. Exhibitors who wish to have their power consumption measured and receive a separate invoice can apply to have a meter installed at their own expense. The stands are supplied with electricity via TN-C-S with a nominal voltage of 230 V +6 % –10 % 50 Hz for alternating current and 400 V +6 % –10 % 50 Hz for three-phase current. Campers and caravans in the outdoor area are supplied with electricity via a three-pole 230 V/16A earthed socket in accordance with DIN 49462 (concentric plug-and-socket). Each camper/caravan is connected individually to the power supply via a socket with a seriesconnected earth leakage protection (breaking current 30 mA). To connect campers/caravans, the following are required: a connecting line, a HO7 RN-F 3 G 1.5 rubber-insulated flexible cable in accordance with VDE 0282, component 810 with concentric plug-and-socket, degree of protection IP 44, length 20.00 m. It is not permitted to connect more than one camper/caravan to the power supply via socket. 5.3.2 Standinstallation 5.3.2 Stand Installation Alle Installationen innerhalb der Stände müssen den jeweils gültigen ICE-VDE-Bestimmungen entsprechen (s.Pkt. 5.3.3.). Innerhalb der Stände ist das TN-C-S-Netz anzuwenden. Jeder Stand muss über einen Hauptschalter oder, soweit zulässig, über eine Steckverbindung vom Anschluss an das Hallennetz trennbar sein. Soll für bestimmte Geräte eine dauernde Stromversorgung gesichert werden, z.B. Kühlgeräte, Computer usw., so ist dafür vor dem Hauptschalter ein gesonderter Stromkreis zu schaffen, der nach Ausschalten des Hauptschalters unter Spannung bleibt. Als Schutzmaßnahme ist FI Schutzschaltung vorzusetzen. All installations within the stand area must be in accordance with the currently valid ICE and VDE stipulations (see item 5.3.3). The TN-S network must be used at the stand. It must be possible to isolate every stand from the hall power supply via a main switch or, if permissible, a plug-and-socket connection. If electricity is needed without interruption for certain devices, e.g. refrigerators, computers etc., a separate circuit must be set up in front of the main switch. This circuit must remain powered once the main switch has been switched off. Earth leakage protection is required as a protective measure. At the stands, electrical installations may be made either by the exhibitors’ own electricians or by specialist electrical companies which have been authorized in accordance with VDE and internationally valid regulations and standards and which operate according to the state of the art. Before the stands are connected to the hall supply network, the electrical installations must be inspected by the expert commissioned by KölnKongress GmbH. Should the valid regulations not be met, KölnKongress GmbH is obliged to refuse connection to the supply network. The exhibitor is liable for the costs of correct installation and further inspections. If stand installations need to be subsequently modified, the exhibitor assumes responsibility. Elektroinstallationsarbeiten innerhalb der Stände können von ausstellereigenen Elektrofachkräften oder von zugelassenen Fachfirmen entsprechend den VDE-Vorschriften und den international geltenden Vorschriften, sowie dem Stand der Technik entsprechend ausgeführt werden. Vor Anschluss der Stände an das Hallennetz ist die Elektroinstallation durch den beauftragten Sachverständigen der KölnKongress GmbH abnehmen zu lassen. Bei Nichtbeachtung der gültigen Bestimmungen ist KölnKongress GmbH verpflichtet, den Anschluss an das Versorgungsnetz abzulehnen. Die Kosten für eine korrekte Installation und der weiteren Abnahmen trägt der Aussteller. Bei nachträglichen Änderungen an der Standinstallation trägt der Aussteller die Verantwortung. 5.3.3 Montage- und Betriebsvorschriften 5.3.3 Assembly and Operating Regulations Die gesamte elektrische Einrichtung ist nach den neuesten Sicherheitsvorschriften des Verbandes Deutscher Elektrotechniker (VDE) auszuführen. Insbesondere zu beachten sind VDE 0100, 0108, 0128 und ICE 60364-7-711. All electrical Systems must be installed in compliance with the latest VDE safety regulations, particularly VDE 0100, 0108, 0128, and ICE 60364-7-711. Der Anteil von hoch- oder niederfrequenten, in das Netz abgegebenen Störungen darf die in VDE 0160 und VDE 0838 (EN 50 006) angegebenen Werte nicht überschreiten. Leitfähige Bauteile sind in die Schutzmaßnahme gegen indirektes Berühren einzubeziehen. Es dürfen nur Leitungen der Typen NYM, HO5 VF-F, HO5 RR-F mit einem Mindestquerschnitt von 1,5mm2 Cu verwendet werden. Unzulässig sind Flachleitungen jeder Art. Blanke elektrische Leiter, Klemmen und gegen Berührung ungeschützte, elektrisch leitende Teile sind unzulässig. Dies gilt auch für Niedervoltanlagen. Sekundärkreise sind gegen Überlast und Kurzschluss zu sichern. Die Stände sind durch den Aussteller täglich nach Veranstaltungsschluss vom Hallennetz zu trennen. The share of high or low frequencies emitted into the mains as interference, may not exceed the values given in VDE 0160 and VDE 0838 (EN 50 006). Conductive components must be included in measures taken to protect against indirect contact. Only wires such as types NYM, HO5 VF-F, or HO5 RR-F, with a minimum cross section of 1.5 mm2 Cu, may be used. No flat cables of any kind are permitted. Plain (uninsulated) cables terminals and conductive components that are not contact-protected are forbidden. The same applies for low-voltage systems. The secondary circuits must be protected against short circuiting and overload. After the end of each day of the fair, the exhibitors must cut off their stands from the hall supply. Technische Richtlinien Technical Guidelines 5.3.4 Sicherheitsmaßnahmen 5.3.4 Safety Measures Zum besonderen Schutz sind alle wärmeerzeugenden und wärmeentwickelnden Elektrogeräte (Kochplatten, Scheinwerfer, Transformatoren usw.) auf nicht brennbarer, wärmebeständiger, asbestfreier Unterlage zu montieren. Entsprechend der Wärmeentwicklung ist ein ausreichend großer Abstand zu brennbaren Stoffen sicherzustellen. Beleuchtungskörper dürfen nicht an Dekorationen oder Ähnlichem angebracht sein. Die Verwendung von UV-Strahlern der Typen UV-B und UV-C darf nur in für deren Betrieb bestimmten Geräten erfolgen. As a means of special protection, all heat-generating and heat-developing electrical appliances (hot plates, projectors, transformers etc.) must be mounted on non-flammable, heat-resistant, asbestos-free bases. Depending on the heat generation in each case, sufficient clearance to inflammable materials must be ensured. Lighting fixtures may not be attached to decorations or similar. UV-B and UV-C rays may be used only for the operation of certain devices. 5.3.5 Sicherheitsbeleuchtung 5.3.5 Safety Lighting Stände, in denen durch die Besonderheit ihrer Bauweise die vorhandene allgemeine Sicherheitsbeleuchtung nicht wirksam ist, bedürfen einer zusätzlichen eigenen Sicherheitsbeleuchtung in Anlehnung an die VDE 0108. Sie ist so anzulegen, dass ein sicheres Zurechtfinden bis zu den allgemeinen Rettungswegen gewährleistet ist. Stands for which the existing general safety lighting is not effective as a result of the structure of the stand require additional safety lighting in compliance with VDE 0108. It must be laid out in such a way that it ensures safe passage and guidance to the general escape routes. 5.4 Wasser- und Abwasserinstallation 5.4 Water and Waste Water Installation Jeder Stand, der mit Wasser/Abwasser versorgt werden soll, erhält einen oder mehrere Anschlüsse, wenn diese mit dem entsprechenden Formblatt bestellt werden. Those stands which require water / waste water facilities will be given one or more connections if these have been ordered with the corresponding order form. Der Bestellschein ist möglichst umgehend, spätestens 4 Wochen vor Beginn der Veranstaltung, einzusenden. Die Kosten der Installation werden den Ausstellern, gemäß den Angaben auf dem Lieferungs- und Montagenachweis, berechnet. Wasser für die von den Ausstellern angemeldeten Anschlüsse stellt die KölnKongress GmbH als zentraler Abnehmer mit mind. 2 bar, max. 6 bar zur Verfügung. Bei Abnahme größerer Mengen ist eine Anfrage bei KölnKongress GmbH erforderlich. This order form must be returned immediately, and at the latest four weeks prior to the start of the event. The costs of installation will be invoiced by KölnKongress GmbH to the exhibitors in accordance with the details in the bill of delivery and assembly. In its capacity as central consumer, KölnKongress GmbH will supply the exhibitors with the water required for the connections they registered at a minimum pressure of 2 bars and a maximum pressure of 6 bars. A special request must be made to KölnKongress GmbH if larger amounts are required. Die Wasserzuleitung von den Entnahmestellen in den Hallen bis zu den Ausstellungsständen dürfen nur durch die von der KölnKongress GmbH zugelassenen Installationsfirmen ausgeführt werden. The water pipes leading from the supply points in the halls to the exhibitors’ stands may only be laid by installation companies authorized to do so by KölnKongress GmbH. Die fest eingebauten Installationsanschlüsse im zugeteilten Standraum stehen bei Bedarf auch den Standnachbarn zur Verfügung. Jeder Aussteller hat sich vor Erteilung eines Installationsauftrages über die gegebenen Anschlussmöglichkeiten an das Hallennetz bei KölnKongress GmbH zu informieren! Fixed installation connections in the allocated stand area may, where necessary, also be put at the disposal of neighboring stands. Prior to the allocation of an installation order, each exhibitor must contact KölnKongress GmbH to obtain information on the possibility of being connected to the hall supply. Das Leitungsmaterial wird von den Installateuren für die Dauer der Veranstaltung gegen Berechnung einer Benutzungsgebühr zur Verfügung gestellt. Fehlen beim Abbau Leitungsteile oder Armaturen, so werden diese den Ausstellern zum vollen Preis berechnet. Die Installation muss den gültigen Regeln der Technik entsprechen. Mängelbeanstandungen sind nur während der Veranstaltung möglich. Den Bestellungen mit Formblatt ist eine Grundriss-Skizze beizufügen, aus der die gewünschte Platzierung der Anschlüsse ersichtlich ist. The pipe material will be provided by the installers for the duration of the event for a usage fee. Should parts of the wires or armatures be missing after dismantling, the exhibitors will be asked to pay the full price for their replacement. The installation must comply with valid technology regulations. Complaints about deficiencies may only be made during the event. A sketched plan which clearly indicates the desired location of the connections must be appended to the order form. Die Wasserversorgung wird am letzten Messetag aus Sicherheitsgründen, in der Regel eine Stunde nach Messeschluss, eingestellt. For safety reasons, the water supply on the last day of the trade fair is generally cut one hour after the trade fair has ended. Technische Richtlinien Technical Guidelines 5.5 Druckluft-/Gasinstallation 5.5 Compressed air installation / gas installation 5.5.1 Druckluft 5.5.1 Compressed air Druckluftversorgung aus dem Hallennetz der KölnKongress GmbH siehe 3.1.f. For details of the supply of compressed air from the KölnKongress GmbH supply, see 3.1.f. Bestellung von Druckluftanschlüssen sind mit dem entsprechenden Formular möglich. Die Kosten der Installation werden den Ausstellern, gemäß den Angaben auf dem Lieferungs- und Montagenachweis, berechnet. Bei Verwendung von eigenen Druckluftbehältern müssen die entsprechenden gesetzlichen Vorschriften und Bestimmungen eingehalten werden. Compressed air connections can be ordered using the corresponding order form. The costs of installation will be invoiced by KölnKongress GmbH to the exhibitors in accordance with the details in the bill of delivery and assembly. The corresponding legal regulations and provisions must be adhered to in those cases where exhibitors wish to use their own compressed air tanks. Die Geräusche des Druckluftbehälters dürfen an der Standgrenze 70 dB (A) nicht überschreiten. The noise emitted by the compressed air tank may not exceed 70 dB (A) at the stand boundary. Die Installation muss den gültigen Regeln der Technik entsprechen. The installation must comply with valid technology regulations. 5.5.2 Gas 5.5.2 Gas Aus dem Hallennetz der KölnKongress GmbH ist eine Versorgung mit Gas nicht möglich. Gas cannot be provided from the KölnKongress GmbH hall supply. Bei Verwendung von Gasen siehe Punkt 5.7. Instructions and guidelines for the use of gases are contained in 5.7. 5.6 Maschinen-, Druckbehälter- und Abgasanlagen 5.6 Machine, Pressure Vessel and Exhaust Gas Facilities 5.6.1 Maschinengeräusche 5.6.1 Machine Noise Der Betrieb lärmverursachender Maschinen und Geräte soll im Interesse aller Aussteller und Besucher möglichst eingeschränkt bleiben. Die Geräusche an der Standgrenze dürfen 70 dB(A) nicht überschreiten. Über die zugelassenen Vorführzeiten der Maschinen informiert sie auf Anfrage die zuständige Projektleitung. The use of loud machines and devices should be kept to a minimum out of consideration for the other exhibitors and the visitors. The volume may not exceed 70 dB(A) at the edge of the stand. The relevant project director can notify you of the permitted machine demonstration times on request. 5.6.2 Geräte- und Produktsicherheitsgesetz 5.6.2 Equipment and Product Safety Law Gemäß § 4 des Gesetzes über technische Arbeitsmittel und Verbraucherprodukte (Geräte- und Produktsicherheitsgesetz – GSPG) dürfen Produkte (technische Arbeitsmittel und Verbraucherprodukte) nur in Verkehr gebracht werden, wenn diese den Anforderungen des GSPG bzw. den darauf beruhenden Verordnungen entsprechen. Die Einfuhr in den europäischen Wirtschaftsraum steht dem Inverkehrbringen eines neuen Produktes gleich. In accordance with Article 4 of the Gesetz über technische Arbeitsmittel und Verbraucherprodukte (Equipment and Pro-duct Safety Law – GSPG), products (technical tools and consumer products) may only be marketed if they comply with the requirements of the GSPG or regulations based on this law. Equal importance is attached to importing products into the European economic community and placing new products on the market. Falls für das jeweilige Produkt eine CE-Kennzeichnung vorgeschrieben ist, sind als Nachweis durch den Aussteller folgende Unterlagen am Stand bereit zu halten: EG-Konformitätserklärung bzw. Herstellererklärung und Betriebsanleitung. If the respective product requires a CE certification, the exhibitor must keep the following documents at the stand as proof: the EC declaration of conformity and/or the declaration of the manufacturer and the instruction manual. Für Medizinprodukte gemäß Medizinprodukte-Gesetz (MPG) gelten die o.g. Vorschriften entsprechend. The aforementioned regulations apply for medical products in accordance with the Medizinprodukte-Gesetz MPG (Medical Products Law). Auskünfte hierzu erteilt das Staatliche Amt für Arbeitsschutz, Schanzenstr. 38, 51063 Köln, Deutschland, Tel.: +49 221 962770. Produkte nach GSPG bzw. Medizinprodukte nach MPG dürfen zum Zwecke der Werbung aufgestellt und vorgeführt werden, auch wenn diese nicht den Anforderungen der §4 GSPG bzw. §§6, 10 MPG genügen. Voraussetzung hierfür ist das Anbringen eines sichtbaren Schildes mit der Aufschrift gem. §4 Abs. 5 GSPG bzw. §12 Abs. 4 MPG. Bei Vorführungen von Produkten sind die erforderlichen Vorkehrungen zum Schutz von Personen durch das Standpersonal zu treffen. Das Standpersonal muss auch den Ausschluss unbefugter Schaltvorgänge gewährleisten. For further information, please contact the Staatliches Amt für Arbeitsschutz, Schanzenstr. 38, 51063 Köln, Germany, tel.: +49 221 962770. Products according to the GSPG or medical products in accordance with the MPG may be set up and presented for advertising purposes, even if they do not meet the requirements of Article 4 of the GSPG or Articles 6 and 10 of the MPG. A precondition here is that a visible sign is present and marked according to Article 4 Par. 5 of the GSPG or Article 12 Par. 4 of the MPG. During presentations of products, the staff at the stand must take the necessary measures for the protection of persons. They are also responsible for ensuring that devices are not switched on by unauthorised persons. Technische Richtlinien Technical Guidelines 5.6.2.1 Schutzvorrichtungen 5.6.2.1 Safety Devices Maschinen- und Apparateteile dürfen nur mit allen Schutzvorrichtungen in Betrieb genommen werden. Machine and appliance components may only be operated if all safety devices are activated. Die normalen Schutzvorrichtungen können durch eine sichere Abdeckung aus organischem Glas oder einem ähnlich transparenten Stoff ersetzt werden. The normal safety devices can be replaced by a safe covering made of organic glass or similar transparent materials. Werden Geräte nicht in Betrieb genommen, können die Schutzvorrichtungen abgenommen werden, um dem Besucher Einblick in die Bauart und Ausführung der abgedeckten Teile zu geben. Die Schutzvorrichtungen müssen dann neben der Maschine sichtbar aufgestellt bleiben. If the machines are not in operation, the safety devices can be removed to allow visitors insight into the construction and design of the uncovered components. In this case, the safety devices have to be placed next to the machine and be clearly visible. 5.6.2.2 Prüfverfahren 5.6.2.2 Test Procedures Die ausgestellten technischen Arbeitsmittel werden hinsichtlich ihrer Unfallschutz- und sicherheitstechnischen Ausführung von der zuständigen Aufsichtsbehörde (Staatliches Amt für Arbeitsschutz) messespezifisch gegebenenfalls gemeinsam mit den zuständigen berufsgenossenschaftlichen Fachausschüssen besichtigt und auf die Einhaltung der Sicherheitsanforderungen hin überprüft. Zur Überprüfung der CE-Kennzeichnung durch das Amt ist die EGKonformitätserklärung auf dem Messestand zur Einsichtnahme bereitzuhalten. In Zweifelsfällen sollen sich Aussteller frühzeitig vor Messebeginn mit dem zuständigen Amt in Verbindung setzen. For each trade fair, the technical tools on display will be inspected by the responsible supervisory authority (State Authority for Industrial Safety) as to their compliance with safety and accident prevention regulations. If necessary, this will be undertaken in conjunction with the responsible expert committees from the employers’ liability insurance associations. The EC declaration of conformity must be kept at the trade fair stand to allow the authority to check the CE certification. In cases of doubt, the exhibitor should contact the responsible authority in good time before the start of the trade fair. Auskünfte im Zusammenhang mit dem Gerätesicherheitsgesetz erteilt Staatliches Amt für Arbeitsschutz, Schanzenstr. 38, 51063 Köln, Deutschland, Tel.: +49 221 962770. Es wird ferner auf die Möglichkeit hingewiesen, rechtzeitig im Vorfeld der Messe eine sicherheitstechnische Beratung in Anspruch zu nehmen, z.B. bei der Prüfstelle für Gerätesicherheit des TÜV-Rheinland, Am Grauen Stein / Konstantin-Wille-Straße 1, 51105 Köln (Poll), Deutschland. Information regarding the Equipment Safety Law is provided by the Staatliches Amt für Arbeitsschutz, Schanzenstr. 38, 51063 Köln, Germany, tel.: +49 221 962770. Exhibitors should also seek consultation regarding the safety of their technical devices in good time before the trade fair begins, e.g. from the Prüfstelle für Gerätesicherheit des TÜV-Rheinland, Am Grauen Stein / KonstantinWille-Straße 1, 51105 Köln (Poll), Germany. 5.6.2.3 Betriebsverbot 5.6.2.3 Operating Ban Darüber hinaus ist die KölnKongress GmbH berechtigt, jederzeit den Betrieb von Maschinen, Apparaten und Geräten zu untersagen, wenn nach ihrer Ansicht durch den Betrieb Gefahren für Personen und Sachen zu befürchten sind. In addition, KölnKongress GmbH has the right to ban the use of machines, appliances and devices if it is of the opinion that their operation could endanger persons or objects. Werden dabei schwerwiegende Verstöße gegen die sicherheitstechnischen Regeln festgestellt, können die zuständigen Behörden das Ausstellen der betreffenden Maschinen, Apparate oder Geräte durch Ordnungsverfügung nach § 5 Gerätesicherheitsgesetz untersagen. If serious violations of safety regulations for technical devices are found, the responsible authorities can, according to Article 5 of the Equipment Safety Law, ban the machines, appliances or devices in question from being exhibited. Violating such a ban is a legal offense that can be punished with a fine. Eine Zuwiderhandlung gegen eine solche Untersagungsverfügung stellt eine Ordnungswidrigkeit dar, die mit einer Geldbuße geahndet werden kann. 5.6.3 Druckbehälter 5.6.3 Pressure Vessels 5.6.3.1 Abnahmebescheinigung 5.6.3.1 Approval Confirmation Druckbehälter dürfen auf dem Stand nur betrieben werden, wenn die gemäß Betriebssicherheitsverordnung (BetrSichV) in der jeweils gültigen Fassung geforderten Prüfungen durchgeführt wurden. Pressure vessels may only be operated at the stand if they have been tested according to the currently valid version of the Operational Safety Ordinance (BetrSichV). Die darüber ausgestellten Prüfnachweise sind am Ausstellungsort beim Druckbehälter aufzubewahren und auf Verlangen der zuständigen Aufsichtsbehörde vorzulegen. The corresponding proof of testing is to be kept at the exhibition location next to the pressure vessels and presented to the responsible authority upon request. Technische Richtlinien Technical Guidelines 5.6.3.2 Prüfung 5.6.3.2 Testing Die Bescheinigung über die Bau- und Wasserdruck-Prüfung reicht nicht aus. Diese Forderung gilt auch für ausländische oder geliehene Behälter. Bei Anmeldung bis 4 Wochen vor Messebeginn können prüfpflichtige Druckbehälter bis einen Tag vor Messeeröffnung unter Vorlage der Bau- und Wasserdruck-Prüfungsbescheinigung und der Gestellung eines Monteurs auf dem Messestand der Abnahmeprüfung durch den entsprechenden Sachverständigen unterzogen werden. The certification of design pressure and water pressure testing is not sufficient. This requirement also applies to foreign and borrowed containers. If the exhibitor registered at least four weeks before the start of the trade fair, pressure vessels requiring testing may be checked for approval until the day before the opening of the fair by the responsible expert, provided that the design pressure and water test pressure certificates are submitted and a technician is on hand at the trade fair stand. Anfragen sind an KölnKongress GmbH zu richten. Questions should be addressed to KölnKongress GmbH. 5.6.3.3 Leihgeräte 5.6.3.3 Rental Devices Da die Beurteilung ausländischer Druckbehälter während der relativ kurzen Messeaufbauzeit nicht durchgeführt werden kann, ist der Benutzung von geprüften Leihbehältern der Vorzug zu geben. Since foreign pressure vessels cannot be checked during the relatively short stand construction period, preference should be given to using tested rental devices. 5.6.3.4 Überwachung 5.6.3.4 Monitoring Die erforderlichen Abnahmebescheinigungen sind während der Veranstaltung für das Staatliche Amt für Arbeitsschutz bereitzuhalten. The necessary approval certificates have to be kept ready for inspection by the Staatliches Amt für Arbeitsschutz (State Agency for Industrial Safety) during the entire trade fair. 5.6.4 Abgase und Dämpfe 5.6.4 Exhaust Gases and Vapors Von Exponaten und Geräten abgegebene brennbare, gesundheitsgefährdende und schädliche oder die Allgemeinheit belästigende Dämpfe und Gase dürfen nicht in die Hallen eingeleitet werden. Sie müssen über entsprechende Rohrleitungen unter Berücksichtigung eventueller Vorgaben gegebenenfalls des Bundesimmissionsschutzgesetzes in der jeweils gültigen Fassung ins Freie abgeführt werden. Hazardous, flammable, damaging, or generally intrusive vapours or gases from exhibits and equipment may not be emitted in the halls. They have to be channeled outside via pipes in accordance with the Bundesimmissionsschutzgesetz (Federal Emissions Protection Law) in the currently valid version. 5.6.5 Abgasanlagen 5.6.5 Exhaust Gas Facilities Ausstellungshallen mit Abgasanlagen siehe 3.1. For exhibition halls equipped with exhaust gas facilities, see 3.1. Bestellungen von Rauchgasabzügen sind mit dem entsprechenden Formular je nach Standort möglich. Die Kosten der Installation werden den Ausstellern, gemäß den Angaben auf dem Lieferungs- und Montagenachweis, berechnet. Flue gas extractors may be ordered depending on the location by using the appropriate form. The costs will be KölnKongress GmbH charged to the exhibitor according to the information given in the bill of delivery and assembly. Der Anschluss an die durch KölnKongress GmbH zur Verfügung gestellte Installation muss den gültigen Vorschriften und Regeln der Technik entsprechen. The connection to the installation provided by KölnKongress GmbH must comply with the valid ordinances and technology regulations. 5.7 Verwendung von Druckgasen, Flüssiggasen und brennbaren Flüssigkeiten 5.7 Use of Compressed Gases, Liquid Gases and Combustible Fluids 5.7.1 Druck- und Flüssiggasanlagen 5.7.1 Compressed Gas and Liquid Gas Facilities Die Lagerung und Verwendung von Druck- und Flüssiggas in den Messehallen und im Gelände ist ohne schriftliche Genehmigung durch KölnKongress GmbH verboten. The storage and use of compressed and liquid gas within the halls and on the fair grounds is prohibited without the express written permission of KölnKongress GmbH. 5.7.1.1 Genehmigungsantrag für Druckgasflaschen 5.7.1.1 Approval Request for Compressed Gas Bottles Bei Verwendung von Flüssiggas oder anderer brennbarer Gase in Druckgasflaschen für die Präsentationen von Exponaten muss die Genehmigung schriftlich und rechtzeitig eingeholt werden. Entsprechend den einschlägigen Vorschriften (s. Punkt 5.7.1.2) sind Druckgasflaschen gegen Stoß, Umfallen, Zugriff Unbefugter sowie vor Erwärmung etc. zu schützen. If liquid gases or other combustible gases in compressed gas bottles are used to present exhibits, the request for permission must be made in writing and on time. The compressed gas bottles have to be protected against impacts, from falling over, from access by unauthorized persons and against heat etc. in accordance with the relevant accident prevention regulations (see Item 5.7.1.2). Technische Richtlinien Technical Guidelines 5.7.1.2 Verwendung von Flüssiggas 5.7.1.2 Use of Liquid Gas Es dürfen nur Druckgasflaschen verwendet werden, die einen Höchstinhalt von 11 kg aufweisen. Der Gesamtvorrat darf einen Tagesbedarf nicht überschreiten (z.B.: 20 Flammen mit einer Betriebszeit von 4 Stunden pro Tag ergeben 10400 g). The compressed gas bottles used may not have a capacity of more than 11 kg. The amount on hand may not exceed the needs for one day (e.g.: 20 flames with an operating time of 4 hours per day equals 10,400 grams). Die offenen Feuerstellen müssen von zwingend notwendigen Rettungswegen einen Mindestabstand von 1,50 m aufweisen. Sie sind gegen die Rettungswege abzugrenzen. Open fires must be at least 1.50 meters distant from any essential escape routes. They are to be separated from the escape routes. Im Bereich der Vorführgeräte dürfen sich in einem Radius von 1 m keine brennbaren Stoffe befinden. Behälter mit Flüssiggas dürfen nicht in Treppenräumen und Notausgängen oder in deren unmittelbarer Nähe abgestellt werden. Sie sind entsprechend der Anforderungen der Betriebssicherheitsverordnung (BetrSichV) in Verbindung mit dem geltenden technischen Regelwerk gegen Stoß, Umfallen, Zugriff Unbefugter sowie vor Erwärmung zu schützen. Die Flüssiggasbehälter müssen von Wärmestrahlungsquellen so weit entfernt sein, dass das Flüssiggas in der Flasche nicht höher als auf 40° C erwärmt wird. Der Strahlungsschutz muss aus nicht brennbaren Baustoffen bestehen. Er ist zwischen Wärmequelle und Flasche fest anzubringen. Für die Entnahme des Flüssiggases aus der gasförmigen Phase sind die Flaschen aufrechtstehend anzuschließen. An eine Flasche dürfen Verbrauchseinrichtungen bis zu einem Gesamtanschlusswert von 1,5 kg/Std. angeschlossen werden. No combustible materials may be located within a radius of one meter surrounding the presentation devices. Liquid gas containers may not be deposited in staircases or emergency doors or in their immediate vicinity. They must be protected against impact, falling over, access by unauthorised persons and heat in accordance with the regulations contained in the Operational Safety Ordinance (BetrSichV) in connection with the valid technical guidelines. The distance between liquid gas containers and sources of radiant heat must be sufficient to ensure that the liquid gas in the bottles is not heated above 40° C. The heat protection screen must be made of non-combustible building materials. It must be securely positioned between the heat source and the bottles. For drawing off liquid gas from the gas phase, the bottles must be connected in the upright position. The consumption rate of the devices connected to a bottle may not exceed a total of 1.5 kg of gas per hour. 5.7.1.3 Einrichtung und Unterhaltung 5.7.1.3 Setup and Maintenance Für die Einrichtung und die Unterhaltung von Flüssiggasanlagen sind die Betriebssicherheitsverordnung in Verbindung mit dem gültigen technischen Regelwerk zu beachten (insbesondere „Technische Regeln Flüssiggas TRF 88“ Herausgeber: DVGW Deutscher Verein des Gas- und Wasserfaches e.V. und DVFG Deutscher Verband Flüssiggase e.V.) sowie die „Richtlinien für die Verwendung von Flüssiggas ZH 1/455“ (Herausgeber: Hauptverband der gewerblichen Berufsgenossenschaften) zu beachten. When setting up and maintaining the liquid gas facilities, the BetrSichV in connection with the valid technical guidelines must be adhered to (in particular the “Technische Regeln Flüssiggas” TRF 88 published by the Deutscher Verein des Gas- und Wasserfaches e.V. [DVGW] and the Deutscher Verband Flüssiggase e.V. [DVFG] as well as the “Richtlinien für die Verwendung von Flüssiggas ZH 1/455” [published by the Hauptverband der gewerblichen Berufsgenossenschaften]). 5.7.2 Brennbare Flüssigkeiten 5.7.2 Combustible Fluids 5.7.2.1 Lagerung und Verwendung 5.7.2.1 Storage and Use Die Lagerung und Verwendung entzündlicher Flüssigkeiten gemäß Definition der Gefahrstoffverordnung (GefStoffV) in den Messehallen und im Gelände ist ohne schriftliche Genehmigung der KölnKongress GmbH verboten. Die Genehmigung zur Lagerung und Verwendung solcher Flüssigkeiten kann nur für den Betrieb oder die Vorführung von Exponaten erteilt werden. Ein entsprechender Antrag ist bei KölnKongress GmbH mit Sicherheitsdatenblatt einzureichen. The storage or use of flammable liquids as defined by the Hazardous Substance Ordinance (GefStoffV) within the halls and on the fair grounds is prohibited without the express written permission of KölnKongress GmbH. Permission for the storage and use of such liquids can be granted for operating or presenting exhibits. A corresponding request has to be sent to KölnKongress GmbH along with a requisite safety data sheet. Insofar as the storage or use of such liquids is permitted, the regulations contained in the existing technical guidelines and the currently valid versions of the Operational Safety Ordinance and the Hazardous Substance Ordinance must be adhered to. Bei genehmigter Lagerung oder Verwendung der Flüssigkeiten sind die Vorschriften der Betriebssicherheitsverordnung, der Gefahrstoffverordnung (jeweils gültige Fassung) und des bestehenden technischen Regelwerkes einzuhalten. 5.7.2.2 Bedarfslagerung 5.7.2.2 Storage of Required Amounts Zum Betrieb und zur Vorführung darf jeweils nur der Bedarf an brennbarer Flüssigkeit für einen Tag am Stand vorgehalten werden. Die Höhe dieses Bedarfs ist im Antrag zu benennen. Only as much combustible liquid as is needed for operation and presentation for one day may be stored at the stand. The amount required must be specified in the request. 5.7.2.3 Vorratsbehälter 5.7.2.3 Storage Containers Der Tagesbedarf ist in geschlossenen, bruchsicheren Behältern übersichtlich zu lagern. Er muss dem Zugriff Unbefugter entzogen sein. Die Vorratsbehälter sind in nichtbrennbaren Auffangbehältern zu verwahren. The amount required for one day has to be stored in closed, fracture-proof containers arrayed in a clearly structured manner. They must be inaccessible to unauthorized persons. The storage containers have to be located in non-combustible collecting basins. Technische Richtlinien Technical Guidelines 5.7.2.4 Lagerort 5.7.2.4 Storage Location Am Lagerort gilt absolutes Rauchverbot. Für entsprechende Beschilderung ist zu sorgen. Es müssen geeignete Löschmittel bereitstehen. Smoking is strictly prohibited at the storage location. The area must be equipped with the appropriate signs. Suitable fire extinguishing equipment must be on hand. 5.7.2.5 Auflagen zum Betrieb 5.7.2.5 Conditions for Operating Anlagen, die mit brennbaren Flüssigkeiten betrieben oder vorgeführt werden sind an den Einfüllstutzen, sowie an den Stellen, an denen Flüssigkeiten austreten können, mit nicht brennbaren Auffangbehältern zu versehen. Ausgelaufene brennbare Flüssigkeiten sind wegen der möglichen Brand- oder Explosionsgefahr sofort aus den Auffangbehältern zu entfernen und gefahrlos zu beseitigen. Facilities that are operated or presented with combustible fluids must be fitted with non-combustible collection containers at the filler necks and any positions where fluids could escape. Due to the danger of fire and explosion, combustible fluids that have leaked into the collecting basins must be immediately removed and disposed of in a safe manner. 5.7.2.6 Einfüllen der Flüssigkeiten 5.7.2.6 Filling with Liquids Da beim Einfüllen der Flüssigkeiten ein besonderes Gefahrenmoment eintritt, ist hier mit größter Sorgfalt und Vorsicht zu verfahren. Die geltenden technischen Regeln (z.B. Information des Hauptverbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften BGI 623) oder sicherheitstechnisch vergleichbare Lösungen sind einzuhalten. Since the process of filling the liquids into containers is especially dangerous, it must be done with the utmost care and caution. The valid technical regulations (e.g. information sheet BGI 623 issued by the Hauptverband der gewerblichen Berufsgenossenschaften) or comparable safety ordinances must be adhered to. 5.7.2.7 Leere Behälter 5.7.2.7 Empty Containers Leere Behälter, in denen brennbare Flüssigkeiten enthalten waren, dürfen nicht am Stand und in der Halle aufbewahrt oder gelagert werden. Empty containers that once held combustible liquids may not be deposited or stored at the stand or in the halls. 5.8 Asbest und andere Gefahrstoffe 5.8 Asbestos and other dangerous substances Der Einsatz und die Verwendung asbesthaltiger Baustoffe oder asbesthaltiger Erzeugnisse sowie bestimmter anderer Gefahrstoffe ist verboten. Grundlage hierfür ist das Gesetz zum Schutz vor gefährlichen Stoffen (Chem. Gesetz) in der jeweils gültigen Fassung in Verbindung mit der Chemikalien-Verbotsverordnung (Chem. Verbots V) sowie der Gefahrenstoffverordnung (GefStoff V) in der jeweils gültigen Fassung. The application or use of building materials containing asbestos or other asbestos-containing products or certain other hazardous substances is forbidden. This regulation is based on the Chemisches Gesetz (Law for Protecting against Harmful Substances), in the currently valid version as well as on the Chemikalien-Verbotsverordnung (Regulation on the Prohibition of Chemicals)(Chem Verbots V) and the Gefahrenstoffverordnung (Dangerous Materials Regulation)(GefStoff V) in the currently valid versions. 5.9 Film-, Lichtbild-, Televisionsvorführungen und sonstige Präsentationen 5.9 Film, Photography, Television and Other Types of Presentations Zuschauerräume müssen mindestens zwei Ausgänge unmittelbar zu den Gängen der Halle haben. Diese Ausgänge sind möglichst weit voneinander entfernt anzuordnen. Zuschauerräume bedürfen einer besonderen Genehmigung, wenn sie mehr als 200 Personen fassen. (siehe Punkt 4.2.1.) Auditoriums must have at least two direct exits to the hall gangways. These exits must be as far apart from each other as possible. Auditoria require a special permit if they can hold more than 200 spectators. (see 4.2.1.) 5.10 Strahlenschutz 5.10 Radiation Protection 5.10.1 Radioaktive Stoffe 5.10.1 Radioactive Materials Der Umgang mit radioaktiven Stoffen ist genehmigungspflichtig. Die Genehmigung ist nach der Strahlenschutzverordnung (jeweils gültige Fassung) bei der zuständigen Behörde zu beantragen und mindestens 6 Wochen vor Messebeginn der KölnKongress GmbH vorzulegen. Soweit bereits eine Genehmigung vorhanden ist, ist nachzuweisen, dass der beabsichtigte Umgang mit radioaktiven Stoffen auf dem Messegelände rechtlich abgedeckt ist. A special permit is required to use radioactive materials. The permit has to be requested from the responsible authorities in accordance with the Radiation Protection Regulation (the currently valid version) and submitted to KölnKongress GmbH at least six weeks prior to the start of the trade fair. If a permit has already been granted, it must be proved that the planned use of radioactive materials at the exhibition center is in accordance with all legal requirements. Technische Richtlinien Technical Guidelines 5.10.2 Röntgenanlagen und Störstrahler 5.10.2 X-Ray Facilities and Interference Radiators Es ist die Verordnung über den Schutz vor Schäden durch Röntgenstrahlen (RöV, BGBl Teil I, jeweils gültige Fassung) zu beachten. The Regulation for the Protection from Damage through X-Rays (RöV, BGBl Part I, currently valid version) must be adhered to. Der Betrieb von Röntgenanlagen und Störstrahlern ist genehmigungs- oder anzeigepflichtig gemäß §§ 3,4,5,8 RöV. Bei den zuständigen Behörden sind die Anträge oder Anzeigen mindestens 4 Wochen vor Veranstaltungsbeginn dreifach einzureichen. Darüber hinaus ist der Betrieb der KölnKongress GmbH anzuzeigen. The operation of x-ray facilities and interference radiators is subject to approval/requires notification in accordance with articles 3,4,5,8 of RöV. The requests or notifications must be submitted to the authorities responsible at least four weeks prior to the start of the event and in three copies each. KölnKongress GmbH must also be notified of any plans to operate such equipment. 5.10.3 Laseranlagen 5.10.3 Laser Facilities Der Betrieb bestimmter Laseranlagen ist gem. § 6 der berufsgenossenschaftlichen Vorschrift BGV B2 „Laserstrahlung“ beim Unfallversicherungsträger und bei der zuständigen Behörde anzuzeigen. If certain laser facilities are to be used, the responsible authority and accident insurer have to be notified in accordance with art. 6 of the BGV B2 regulation concerning laser radiation. Der Anzeige ist die schriftliche Bestellung eines Laserschutzbeauftragten für den Betrieb der Lasereinrichtung beizufügen. Die zuständige Behörde ist das Staatliche Amt für Arbeitsschutz in Köln. Darüber hinaus ist der Betrieb KölnKongress GmbH anzuzeigen. 5.11 Hochfrequenzgeräte, Funkanlagen, Elektromagnetische Verträglichkeit und Oberschwingungen Der Betrieb von Hochfrequenzgeräten, Funkanlagen und sonstigen Sendern für Nachrichtenzwecke sowie Personensuchanlagen / Personenrufanlagen, Mikroportanlagen, Gegensprechanlagen und Fernwirkfunkanlagen sind durch die Regulierungsbehörde für Telekommunikation und Post genehmigungspflichtig und mit der KölnKongress GmbH abzustimmen, um eine gleichmäßige Verteilung von Frequenzen zu erreichen und gegenseitige Beeinflussungen nach Möglichkeit auszuschließen. Der Betrieb von Hochfrequenzgeräten und Funkanlagen ist nur dann gestattet, wenn sie den Bestimmungen des Gesetzes über Fernmeldeanlagen BGBl sowie dem Gesetz über die elektromagnetische Verträglichkeit von Geräten (EMVG), in der jeweils gültigen Fassung entsprechen. Werden Exponate ausgestellt oder Standdekorationen benutzt, bei denen elektrische, magnetische oder elektromagnetische Felder zur Anwendung kommen, so sind die Festlegungen der 26. Verordnung zur Durchführung des Bundesimmissionsschutzgesetzes einzuhalten. Die Elektroinstallationen der Exponate und der Ausstellungsstände sind so auszuführen, dass unzulässig hohe Netzrückwirkungen durch Strom-Oberschwingungen in das Messe-Versorgungsnetz vermieden werden (siehe auch Punkt 5.3.3) The notification must be accompanied by the written appointment of a laser protection officer for the operation of the laser facility. The authority responsible is the Staatliches Amt für Arbeitsschutz (State Authority for Industrial Safety) in Cologne. KölnKongress GmbH must also be notified if such facilities are to be used. 5.11 High-frequency devices, radio systems, electromagnetic compatibility and harmonic oscillations High-frequency devices, radio systems and other transmitters for communication purposes, radio paging systems, microport facilities, intercoms and telecontrol installations may only be operated with the permission of the Regulatory Authority for Telecommunications and Posts. Their use must be coordinated with Köln Kongress GmbH to ensure that frequencies are distributed evenly and the possibility of interference is excluded. High-frequency devices and radio systems may only be operated if they are in accordance with the Gesetz über Fernmeldeanlagen (Radio System Law), BGBl, and the Gesetz über elektromagnetische Verträglichkeit von Geräten – EMVG (Law on the Electromagnetic Compatibility of Devices) BGBl in the currently valid versions. If exhibits or stand decorations that use electrical, magnetic or electromagnetic fields are set up, the conditions contained in the 26th Ordinance on the Implementation of the Federal Ambient Pollution Control Act must be adhered to. The electrical installations of these exhibits and stands must be installed in such a way that there are no impermissibly high phase effects in the trade fair supply network due to harmonic oscillations (see also Item 5.3.3). 5.12 Krane, Stapler, Leergut, Messe-Spedition, Zoll Der Einsatz von Kränen, kraftbetriebenen Gabelstaplern mit Fahrerplatz und ähnlichen Flurfahrzeugen auf dem Messegelände ist den Vertragsspediteuren der KölnKongress GmbH vorbehalten. Ausnahmen sind genehmigungspflichtig. Es ist nicht gestattet, Leergut in den Ausstellungshallen zu lagern. Einlagerungsmöglichkeiten bestehen bei den VertragsSpediteuren der KölnKongress GmbH. Jeder Aussteller kann für den An- und Abtransport der Ausstellungsgüter den Verkehrsträger frei wählen. Die KölnKongress GmbH empfiehlt ihre Vertragsspediteure. Einzelheiten entnehmen Sie bitte den Bestellformularen. 5.12 Cranes, Fork-Lift Trucks, Empty Containers, Trade Fair Forwarding Agents, Customs The use of cranes, power-driven sit-on fork-lift trucks and similar shop vehicles on the fair grounds is reserved for KölnKongress GmbH’s contract transport agencies. Any exceptions must be approved. KölnKongress GmbH recommends using its contract transport agencies. Empty containers may not be stored in the exhibition halls. Storage options are offered by KölnKongress GmbH’s contract forwarding agents. Each exhibitor can freely choose which shipping company will transport the exhibits to and from the exhibition center. KölnKongress GmbH suggests they use the contract transport Technische Richtlinien 5.12.1 Zollabfertigung Im Messe-Speditionshof befindet sich die öffentliche Zolldienststelle HZA Köln-Deutz – Abfertigungsstelle KölnKongress GmbH. Diese ist für die Abfertigung von Messegut zuständig, Telefon +49 221 821-2858. Es empfiehlt sich, die zolltechnische Abwicklung der Messegüter den Vertragsspediteuren der KölnKongress GmbH zu übertragen. Im Ausland nehmen die Vertretungen der Vertragsspediteure den zolltechnisch einwandfreien Versand der Ausstellungsgüter vor. Die Anschriften können bei den Vertragsspediteuren erfragt werden. In Köln werden die Ausstellungsgüter von den Vertragsspediteuren zur temporären Einfuhr und auf besondere Anweisung auch definitiv abgefertigt. Die Zoll- und Versandscheinsicherheit werden von den Vertragsspediteuren bei der Zollbehörde hinterlegt. Bei definitiver Verzollung legen die Vertragsspediteure die Eingangsabgaben vor. Für die Zollabfertigung wird eine dreifache Proforma-Rechnung in deutscher Sprache benötigt. Zur Vermeidung von Straf- und Ordnungsmaßnahmen durch die Zollbehörden weisen die Vertragsspediteure auf folgendes hin: 왎 Zoll- und Frachtpapiere für die aus dem Ausland zur KölnKongress GmbH beförderten Güter müssen unbedingt vor dem Verbringen der Güter zum Messestand dem jeweiligen Vertragsspediteur zur Zollabfertigung vorgelegt werden. 왎 Alle Güter, die auf der Messe zur temporären Einfuhr abgefertigt worden sind und wieder ins Ausland verbracht oder in der Bundesrepublik Deutschland weitertransportiert werden, müssen vor Verlassen des Messegeländes durch den jeweiligen Vertragsspediteur zur Wiederausfuhr abgefertigt und der Zollbehörde zur Beschau gestellt werden. Der Vertragsspediteur stellt daraufhin einen Versandschein auf das Bestimmungszollamt im In- oder Ausland aus. Dieser Versandschein wird dem Aussteller selbst (Selbstfahrer) oder dem Transportführer übergeben. Diese sind verpflichtet, die Ware unmittelbar nach Eintreffen am Bestimmungsort dem Bestimmungszollamt vorzuführen und abzufertigen. Bei Zuwiderhandlungen haben die Aussteller die fälligen Zollabgaben zu zahlen oder dem Vertragsspediteur zu erstatten. Darüber hinaus ist mit strafrechtlicher Verfolgung durch die in- und ausländischen Zollbehörden zu rechnen. Technical Guidelines agencies of the fair. Please consult the order forms for details. 5.12.1 Customs Clearance The customs office H.Z.A. Koln-Deutz, office KölnKongress GmbH, is situated in the fair grounds = Messe-Speditionshof. This office is competent for the clearance of exhibition goods, call number: +49 221 821-2858. It is recommended to entrust the contractual forwarding agents with the customs clearance of the exhibition goods. The representatives abroad of the contractual forwarding agents will arrange the customs clearance and prompt dispatch of the exhibition goods. Please contact the contractual forwarding agents for names and addresses. In Cologne the exhibition goods will be cleared by the contractual forwarding agents for temporary importation, as well as for definite importation on request. The contractual forwarding agents will deposit the necessary guarantee at the customs authority. In case of final import clearance the contractual forwarding agents will advance the import duties and taxes. For customs clearance three copies of proforma invoice in German are required. In order to avoid customs penalties the contractual forwarding agents draw your attention to the following facts: 왎 All customs and transport documents for goods arriving from abroad and destined to the KölnKongress GmbH have to be presented to the contractual forwarding agents for clearance before being delivered to the stand. 왎 All goods cleared for temporary importation which will be either re-forwarded abroad or in the Federal Republic of Germany have to be presented to customs for examination and cleared by the respective contractual forwarding agent. The contractual forwarding agent will issue the necessary customs transit document on the office of destination. This document will be handed to the exhibitor or carrier. The receiver of this document is obliged to present the documents and the goods to the customs office of destination immediately after arrival in order to arrange clearance. In case of contravention the exhibitor has to pay the duties or to refund them to the contractual forwarding agent. Furthermore the consignee must count upon a penal prosecution on behalf of the German or foreign customs authorities. 5.13 Musikalische Wiedergaben Für musikalische Wiedergaben aller Art ist nach den gesetzlichen Bestimmungen (Urheberrechtsgesetz), die Erlaubnis der Gesellschaft für musikalische Aufführungs- und mechanische Vervielfältigungsrechte (GEMA), erforderlich. Nicht angemeldete Musikwiedergaben können Schadenersatzansprüche der GEMA zur Folge haben (§ 97 Urheberrechtgesetz). Anmeldungen und Anfragen sind zu richten an: GEMA – Bezirksdirektion NRW Postfach 10 13 43, 44013 Dortmund, Deutschland Telefon: +49 231 57701-200, Telefax: +49 231 57701-230 Akustische und optische Vorführungen bedürfen auch der Genehmigung der KölnKongress GmbH. Die Genehmigung wird unter der Voraussetzung erteilt, dass beim Betrieb der Anlage die höchstzulässige Lautstärke von 70 Dezibel an der Standgrenze nicht überschritten und die Arbeit in den Nachbarständen nicht gestört wird. Bei wiederholter Nichtbeachtung dieser Vorschriften kann die Stromzufuhr zum Stand des Ausstellers ohne Rücksicht auf den damit verbundenen Ausfall der Standversorgung unterbrochen werden. Ein Anspruch des Ausstellers auf Ersatz des durch die Unterbrechung der Stromzufuhr entstehenden mittel- oder unmittelbaren Schadens besteht nicht. Die Beweislast für die Einhaltung der Vorschriften liegt beim Aussteller. 5.13 Musical Renditions Musical renditions of all kinds require the approval of the German Author’s Rights Society (GEMA) in accordance with Copyright Law. If musical renditions have not been approved, GEMA can file for damages according to Article 97 of the Copyright Law. Address registrations and queries to: GEMA - Bezirksdirektion NRW Postfach 10 13 43, 44013 Dortmund, Germany tel.: +49 231 57701-200, fax: +49 231 57701-230 Acoustic and visual presentations must also be approved by KölnKongress GmbH. The permit is issued under the condition that the sound volume will not exceed 70 decibels and the presentation does not interfere with work at the neighboring stands in any way. If these regulations are repeatedly violated, the power supply to the exhibitor’s stand can be interrupted regardless of the effect on the stand as a whole. The exhibitor is not entitled to compensation for any damage suffered directly or indirectly due to the interruption in the power supply. The burden of proof of compliance with the regulations lies with the exhibitor. Technische Richtlinien Technical Guidelines 5.14 Getränkeschankanlagen Für die Errichtung und den Betrieb von Getränkeschankanlagen auf dem Stand sind die Verordnung über Getränkeschankanlagen (SchankV) und die Betriebssicherheitsverordnung (BetrSichV) in der jeweils gültigen Fassung zu beachten. Eine Anzeige bei der Stadt Köln ist nicht erforderlich, wenn eine kostenlose Abgabe stattfindet. Bei kostenpflichtiger Abgabe von Getränken ist aufgrund der Getränkeschankanlagenverordnung – SchankV – für die Inbetriebnahme von Getränkeschankanlagen eine Anzeige an die zuständige Behörde: Stadt Köln Bezirksordnungsamt Innenstadt Bereich Lebensmittelkontrolle Brückenstraße 19 50667 Köln, Deutschland erforderlich. Zur Beantwortung von Rückfragen steht die genannte Behörde zur Verfügung. 5.14 Drink Dispensing Machines Exhibitors who set up and operate drink dispensing machines at their stands must adhere to the Verordnung über Getränkeschankanlagen (Drink Dispensing Machine Regulation [SchankV]) and the Betriebssicherheitsverordnung (Operational Safety Ordinance [BetrSichV]) in their currently valid versions. It is not necessary to notify the City of Cologne if the drinks are dispensed free of charge. According to the Drink Dispensing Machine Regulation, the responsible authority must be notified if a charge is made for drinks: Stadt Köln - Bezirksordnungsamt Innenstadt Bereich Lebensmittelkontrolle Brückenstraße 19 50667 Köln, Germany If you have any questions, contact the above mentioned authority. 5.15 Lebensmittelüberwachung Bei der Abgabe von Kostproben zum Verzehr an Ort und Stelle sind die gesetzlichen Bestimmungen zu beachten, insbesondere die Lebensmittel-Hygiene-Verordnung, jeweils gültige Fassung. Für Rückfragen wenden Sie sich bitte an: Umwelt- und Verbraucherschutzamt Willy-Brandt-Platz 2 50679 Köln, Deutschland Telefon: +49 221 221-26934 Frau Smeets email: umwelt-verbraucherschutz@stadt-koeln.de 5.15 Food Monitoring Statutory regulations, particularly the Lebensmittel-HygieneVerordnung (Food Hygiene Regulation) in its currently valid version, must be observed when food samples are presented for immediate consumption. Should you have any questions, please contact: Umwelt- und Verbraucherschutzamt Willy-Brandt-Platz 2 50679 Köln, Germany Tel.: +49 221 221-26934 Ms. Smeets e-mail: umwelt-verbraucherschutz@stadt-koeln.de 5.15.1 Einfuhr von Fleisch und Fleischerzeugnissen Bitte beachten Sie, dass bei der Einfuhr von Fleisch und Fleischerzeugnissen Gesundheitszeugnisse und Genusstauglichkeitsbescheinigungen im Einfuhrland vorgelegt werden müssen. Dieses gilt auch, wenn die Waren anlässlich einer Veranstaltung nach Deutschland verbracht werden. Diese Zeugnisse und Bescheinigungen sind im Original und in deutscher Sprache vorzulegen und müssen die zugelassene Veterinärkontrollnummer beinhalten. Wenn der Verarbeitungsbetrieb in Ihrem Land für den Export in die Bundesrepublik Deutschland nicht zugelassen ist, kann für die Veranstaltung durch die zuständige Behörde eine Ausnahmegenehmigung erteilt werden. Bitte, setzen Sie sich frühzeitig vor der Einfuhr von Fleisch und Fleischerzeugnissen in die Bundesrepublik Deutschland mit Ihrem zuständigen Veterinäramt in Verbindung oder kontaktieren Sie einen der drei Vertragsspediteure der KölnKongress GmbH. 5.16 Import of Meat and Meat Products Please note that health certificates and edibility certificates have to be presented to the authorities of the importing country when importing meat or meat products. This is also the case when the goods are brought to Germany for an event. These certificates must be presented as originals and in German, and must include the certified veterinary control number. If the processing facility in your country is not authorized to export meat to the Federal Republic of Germany, the responsible authority can issue a special permit. Please contact the responsible veterinary office in good time before importing meat or meat products into Germany or contact one of KölnKongress GmbH’s contract transport agencies. Technische Richtlinien Technical Guidelines 6 6 Umweltschutz Environmental Protection KölnKongress GmbH hat sich grundsätzlich dem vorsorgenden Schutz der Umwelt verpflichtet. KölnKongress GmbH has accepted its responsibility to practice preventive environmental protection. Als Vertragspartner der KölnKongress GmbH bzw. des Veranstalters, ist der Aussteller verpflichtet, dafür zu sorgen, dass sämtliche den Umweltschutz betreffenden Bestimmungen und Vorgaben auch von seinen Auftragnehmern verbindlich eingehalten werden. As contracting partners of KölnKongress GmbH, the exhibitors are obliged to ensure that all provisions and regulations relating to environmental protection are also observed by their subcontractors. 6.1 Abfallwirtschaft 6.1 Waste Grundlage für alle folgenden Regelungen sind die Vorgaben des Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetzes (KrW-/AbfG, in der jeweils gültigen Fassung), die dazugehörigen Ausführungsbestimmungen und Verordnungen, sowie die Ländergesetze und kommunale Satzung. All of the following provisions are based on the Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetz (Recycling and Waste Law) in the currently valid version, associated implementation provisions as well as state law and the municipal statutes. Aussteller und deren Vertragspartner sind verpflichtet, in jeder Phase der Veranstaltung wirkungsvoll zur Abfallvermeidung beizutragen. Dieses Ziel muss bereits bei der Planung und in Koordination aller Beteiligten verfolgt werden. Generell sind für Standbau und -betrieb wieder verwendbare und umweltschonende Materialien einzusetzen. Exhibitors and their subcontractors are obliged to effectively contribute to the avoidance of waste during every phase of an event. This goal has to be pursued in coordination with all participants, starting in the planning phase. In general, reusable and environmentally compatible materials should be used for stand construction and operation. 6.1.1 Abfallentsorgung 6.1.1 Waste Disposal Der Aussteller ist verantwortlich für die ordnungsgemäße und umweltverträgliche Entsorgung der Abfälle, die bei Aufbau, Laufzeit und Abbau seines Standes anfallen. The exhibitors are responsible for the proper and environmentally compatible disposal of waste produced during the construction, operation and dismantling of the stands. Es bestehen hierfür zwei Möglichkeiten: There are two ways of doing this: 1. Die Abfälle werden in eigener Regie und auf eigene Kosten außerhalb des Messegeländes entsorgt. 1. Exhibitors can dispose of the waste on their own and at their own cost outside of the fair grounds. 2. Mit dem entsprechenden Bestellformular kann eine durch KölnKongress GmbH zugelassene Reinigungsfirma mit der Abfallentsorgung beauftragt werden. Die Aussteller sind verpflichtet, ihre Standflächen nach Beendigung der Veranstaltung gereinigt zu übergeben. 2. Exhibitors can fill out the corresponding order form to commission a cleaning company approved by KölnKongress GmbH to dispose of their waste. The exhibitors are obligated to leave their stand area clean and without any waste after the event is over. Eine Entsorgung in fremde Müllcontainer oder sonstigen Einrichtungen des Messegeländes ist ausdrücklich untersagt. Der Aufund Abbau und der Messebetrieb dürfen nicht beeinträchtigt werden. Sofern bis zum Einsendeschluss kein ausgefülltes und unterschriebenes Bestellformular vorliegt, geht die Messegesellschaft von einer Abfallentsorgung in Eigenregie aus. Mit der Entsorgung von Abfällen, die in diesem Fall nicht oder nicht vollständig beseitigt werden, beauftragt die Messegesellschaft eine Reinigungsfirma auf Kosten des jeweiligen Ausstellers. Abfälle, die in den Hallen verbleiben, werden nach m3 geschätzt und gemäß dem Formblatt berechnet. Die Verpflichtung zur ordnungsgemäßen Entsorgung aller Abfälle ist auch den Subunternehmern, den Messeaufbauern, usw. aufzuerlegen, die dafür von seitens der Aussteller beauftragt werden. Disposal of waste in other trash containers and facilities on the fair grounds is expressly prohibited. The construction and dismantling and the normal operation of the trade fair may not be adversely affected. If a filled out and signed order form is not received by the deadline, the trade fair company will assume that the exhibitor will dispose of the waste on his or her own. The trade fair company will commission a cleaning company at the expense of the exhibitor to dispose of waste that has not been removed in whole or in part. Waste which remains in the halls will be estimated as to the number of cubic meters it covers and charged according to the form. All subcontractors, stand constructors, etc. commissioned by the exhibitor are also obliged to dispose of their waste in a proper manner. 6.1.2 Besonders überwachungsbedürftige Abfälle 6.1.2 Wastes in Need of Special Monitoring Der Aussteller bzw. der von ihm beauftragte Standbauer ist verpflichtet, alle anfallenden Abfälle gemäß der geltenden gesetzlichen und sonstigen Regelungen zu entsorgen. Dies gilt insbesondere auch für Abfälle, die gemäß Abfallverzeichnisverordnung (AVV in der geltenden Fassung) als überwachungsbedürftig oder besonders überwachungsbedürftig eingestuft sind. Zu den letztgenannten zählen u.a. auch Batterien, Lacke, Lösungsmittel, Schmierstoffe, Farben. The exhibitor/stand constructor commissioned by the exhibitor is obliged to dispose of all waste in accordance with the valid legal and other regulations. This applies in particular to waste defined as hazardous or especially hazardous in the currently valid version of the Ordinance on the List of Wastes (AVV). The latter category includes batteries, paints, solvents, lubricants and lacquers. Technische Richtlinien Technical Guidelines 6.1.3 Mitgebrachte Abfälle 6.1.3 Waste Which Has Been Brought on Site Abfälle dürfen nicht auf das Gelände gebracht werden. Waste may not be brought to the fair ground. 6.2 Wasser, Abwasser, Bodenschutz 6.2 Water, Waste Water, Ground Protection 6.2.1 Öle, Fettabscheider 6.2.1 Oils, Fat Collectors Die Einleitungen in das Abwassernetz dürfen die üblichen Schadstoffmengen für Haushalte nicht übersteigen. Sollen öl-/fetthaltige Abwässer eingeleitet werden, welche diese Mengen überschreiten, ist der Einsatz von Öl-/Fettabscheidern notwendig. Discharges into the waste water system may not exceed the normal pollutant limits for households. If the waste water to be discharged contains oils and/or fats that exceed this limit, oil/fat collectors must be used. Beim Einsatz mobiler Gastronomie ist darauf zu achten, dass Fette und Öle gesondert aufgefangen und einer getrennten Entsorgung zugeführt werden. If mobile catering services are used, it must be ensured that fats and oils are collected and disposed of separately. Bei den Einleitungen in das Abwassernetz sind die Grenzwerte gemäß Abwassersatzung der Stadt Köln einzuhalten. The threshold values contained in the Waste Water Ordinance of the City of Cologne must be adhered to for inclusion into the waste water system. Informationen geben: Stadtentwässerungsbetriebe Köln, AöR Stadthaus Willy-Brandt-Platz 2 50679 Köln, Deutschland Telefon: +49 221 221-0 Further information: Stadtentwässerungsbetriebe Köln, AöR Stadthaus Willy-Brandt-Platz 2 50679, Köln, Germany Tel.: +49 221 221-0 6.2.2 Reinigung / Reinigungsmittel 6.2.2 Cleaning / Cleaning Agents Die Reinigung der Stände kann bei den Vertragsfirmen der KölnKongress GmbH mit dem entsprechenden Formblatt bestellt werden. Reinigungsarbeiten während der Veranstaltung, dürfen nur durch die Vertragsfirmen der KölnKongress GmbH durchgeführt werden. KölnKongress GmbH’s contracting companies can be commissioned to clean the stands if the exhibitor fills out the corresponding form. During the event, cleaning work may only be carried out by KölnKongress GmbH’s contracting companies. 6.3 Umweltschäden 6.3 Environmental Damage Umweltschäden/Verunreinigungen (z.B. durch Benzin, Öl, Lösungsmittel, Farbe) sind unverzüglich KölnKongress GmbH zu melden. KölnKongress GmbH must be notified immediately if there is any damage to the environment, or pollution (e.g. due to gasoline, oil, solvents, paints). Reinigungsarbeiten sind grundsätzlich mit biologisch abbaubaren Produkten durchzuführen. Cleaning work must generally be carried out with biodegradable products. Reinigungsmittel, die gesundheitsschädigende Lösungsmittel enthalten, sind den Vorschriften entsprechend nur im Ausnahmefall zu verwenden. Cleaning agents that contain dangerous solvents may only be used in exceptional cases in accordance with the regulations. Technische Richtlinien Technical Guidelines 7 7 Sonstiges Miscellaneous 7.1 – 7.1 – 7.2 Versicherung / Bewachung 7.1 Insurance / Watchmen 7.2.1 Versicherung 7.1.1 Insurance KölnKongress GmbH schließt keine besonderen Versicherungsverträge für einzelne Ausstellungsstände ab. Daher wird dem Aussteller dringend der Abschluss einer Ausstellungsversicherung empfohlen. KölnKongress GmbH does not provide any special insurance policies for individual exhibition stands. Exhibitors are therefore recommended to purchase exhibition insurance. 7.2.2 Bewachung 7.1.2 Watchmen KölnKongress GmbH führt eine allgemeine Aufsicht in den Messehallen und im Freigelände während der Laufzeit der Veranstaltung durch. Während der Auf- und Abbauzeiten besteht nur eine eingeschränkte allgemeine Aufsicht. Die allgemeine Aufsicht, die Beaufsichtigung des Außengeländes und die Kontrolle an den Eingängen wird an Bewachungsinstitute mit uniformierten Wachleuten und Kontrollorganen in Zivilkleidung übertragen.Jeder, der sich in den Messehallen oder im Freigelände aufhält, muss im Besitz eines gültigen Eintrittsausweises sein und diesen dem Bewachungsdienst auf Verlangen zur Prüfung vorzeigen. KölnKongress GmbH staff monitor the halls and outdoor area for the duration of the event. Security staff offer a limited supervision service during the construction of dismantling periods. Security companies with uniformed security guards and control bodies in civilian dress are commissioned to handle the general security in the halls and outdoor area, as well as controlling the entrances. All those present in the trade fair halls or outdoor area must be in the possession of a valid entrance ticket and be prepared to present this to security for inspection on demand. Die Bewachung und Sicherung einzelner Ausstellungsstände oder Standteile obliegen den Ausstellern selbst und sind in der allgemeinen Aufsicht nicht eingeschlossen. Der Aussteller kann auf seine Kosten eine Bewachung unter Verwendung des Bestellformulars „Standbewachung“. The security and monitoring of individual exhibitors’ stands or areas of stands is not included in general security and is the responsibility of the exhibitors themselves. Exhibitors can contract for this security at their own expense using the “Stand Security” order form. Security can only be provided by the companies under contract to KölnKongress GmbH. Die Bewachung kann nur durch die von der KölnKongress GmbH beauftragten Bewachungsgesellschaften durchgeführt werden. 7.3 – 7.3 – 7.4 – 7.4 – 7.5 – 7.5 – 7.6 Miet-Mobiliar, -Kühlschränke, -Elektrogeräte, -Küchenausstattungen Die Vertragsfirmen der KölnKongress GmbH vermieten den Ausstellern Einrichtungsmobiliar, Küchenausstattung und Kühlgeräte, die Einzelheiten entnehmen Sie bitte den entsprechenden Bestellformularen. 7.6 Rental Furniture and Equipment The contracting companies commissioned by KölnKongress GmbH rent out furniture, kitchen equipment and refrigeration appliances to exhibitors. Please refer to the appropriate order form for more detailed information. Technische Richtlinien Technical Guidelines 7.7 Catering 7.7 Catering Die gastronomische Versorgung der Aussteller, Besucher, der im Auf- und Abbau tätigen und sonstigen Personen auf dem Kölner Messegelände, erfolgt durch die Catering services for the exhibitors, visitors, stand construction and dismantling personnel and other individuals at the Cologne exhibition centre will be provided by Bayer Gastronomie GmbH Deutz-Mülheimer-Str. 30, 50679 Köln, Deutschland Telefon: +49 221 284 9446 Fax: +49 221 284 9405 E-Mail: koelnmesse@bayer-gastronomie.de www.bayer-gastronomie.de Bayer Gastronomie GmbH, Deutz-Mülheimer-Str. 30, 50679 Köln, Germany Tel.: +49 221/284 9446, fax: +49 221 284 9405 e-mail: koelnmesse@bayer-gastronomie.de www.bayer-gastronomie.de KölnKongress GmbH betreibt alle Einrichtungen der Hallengastronomie und die Banketträume. Darüber hinaus bieten sie Standcatering an (s. Formular „Standcatering“) oder machen auf Anfrage individuelle Angebote. Bei unserem Partner, der Bayer Gastronomie, ist sichergestellt, dass sie die geltenden gesetzlichen Bestimmungen für die gastronomischen Einrichtungen einhält. Soweit Sie andere Unternehmen mit der Erbringung gastronomischer Leistungen im Rahmen eines Standcaterings beauftragen, sind Sie als Auftraggeber dafür verantwortlich, dass sämtliche in der Bundesrepublik Deutschland gültigen gesetzlichen Bestimmungen, insbesondere die Lebensmittelhygieneverordnung, eingehalten werden und die notwendigen Konzessionen vorliegen. Eine Pflicht der KölnKongress GmbH zur Überprüfung der Einhaltung von Vorschriften besteht nicht. KölnKongress GmbH operates all the catering facilities in the Halls and banqueting halls. In addition, it offers catering at the stands (see “Stand Catering” form ) and will provide customised services upon request. Our partner, Bayer Gastronomie, provides you with the certainty that it fulfils all the legal requirements for operating catering facilities. Our contract caterers operate both stationary restaurants and mobile catering facilities. In addition, they can offer catering at the stands and will provide customised services upon request. Our contract caterers provide you with the certainty that they fulfil all the legal requirements for operating catering facilities. However, if you commission other companies to provide catering services at your stand, then it is your responsibility, as contractor, to ensure that all legal requirements valid in the Federal Republic of Germany, and in particular those that pertain to food hygiene, are complied with and that the required licenses have been granted. KölnKongress GmbH are under no obligation to check that the regulations are being followed.