Type: Stadsverwarming Nuon / Eneco

Transcription

Type: Stadsverwarming Nuon / Eneco
Composiet verdeler voor stadsverwarming
Installatiehandleiding
Composite manifold for district heating
Installation instructions
Verteiler Composite für Fernwärme
Montageanleitung
Répartiteur composite pour chauffage urbain
Manuel d’installation
Model Essent
Model Nuon/Eneco
Introductie / Introduction
Einleitung / Introduction
Statische of dynamische inregeling / Static or dynamic balancing
Statische oder dynamische Regulierung / Réglage statique ou dynamique
De verdelers kunnen in twee uitvoeringen voorgemonteerd worden. Bij de eerste uitvoering is de aanvoerverdeler uitgerust met
flowmeters voor de statische instelling van de flow, bij de tweede uitvoering is de aanvoerverdeler uitgerust met regelventielen voor
een dynamische instelling. De overige componenten zijn in beide uitvoeringen identiek.
The manifolds can be pre-assembled in two designs. In the first design, the supply manifold has flow meters for the static setting of
the flow. In the second, the supply manifold has control valves for a dynamic setting. The other components are identical in both
designs.
Die Verteiler können in zwei Ausführungen vormontiert werden. Bei der ersten Ausführung ist der Zufuhrverteiler mit einem
Durchflussmessgerät für die statische Einstellung der Durchflussmenge, bei der zweiten Ausführung ist der Zufuhrverteiler mit einem
Regelventil für eine dynamische Einstellung ausgestattet. Die übrigen Komponenten sind in beiden Ausführungen identisch.
De composiet verdeler voor stadsverwarming wordt gebruikt om het medium in installaties voor
vloerverwarming en –koeling te verdelen. Deze serie verdelers is gemaakt van een speciaal composiet
voor het gebruik in installaties met lage temperaturen.
Les répartiteurs peuvent être prémontés de deux manières. Dans le premier cas, le répartiteur d’arrivée est équipé de débitmètres pour
le réglage statique du débit ; dans le second, le répartiteur d’arrivée est équipé de vannes de réglage pour un réglage
dynamique. Les autres composants sont identiques dans les deux versions.
Twee modellen
Afmetingen / Dimensions / Abmessungen / Dimensions
De composiet verdeler voor stadsverwarming is leverbaar in twee modellen. Beide modellen zijn voorzien van een pompgroep, een
thermostaatknop met capillair en een keerklep tussen de aanvoer en de retour. Model Essent wordt uitgebreid met een extra thermostatisch
ventiel en een zonemotor. Model Nuon/Eneco is voorzien van een RTL- knop op de retour (om de temperatuur te begrenzen) en een
RTL-ventiel op de aanvoer (om het aantal liters water te begrenzen).
De breedte van de verdeler is afhankelijk van het aantal groepen.
De diepte van de verdeler is afhankelijk van het type pomp en varieert van 165 mm tot 200 mm.
The width of the manifold depends on the number of groups.
The depth of the manifold depends on the type of pump and varies from 165 mm to 200 mm.
The composite manifold for district heating is used to distribute the medium in underfloor heating /
cooling installations. This series of manifolds is made from a special composite material to be used in
low-temperature installations.
Two models
Die Breite der Verteiler ist abhängig von der Anzahl der Gruppen.
Die Tiefe der Verteiler ist abhängig von dem Pumpentyp und variiert von 165 mm bis 200 mm.
La largeur du répartiteur dépend du nombre de groupes.
La profondeur du répartiteur dépend du type de pompe et varie entre 165 et 200 mm.
The composite manifold for district heating is available in two models. Both models have a pump group, a thermostatic knob with capillary
and a check valve between the supply and the return. The model Essent has been expanded with an extra thermostatic valve and an actuator.
The model Nuon/Eneco has an RTL knob on the return (to limit the temperature) and an RTL valve on the supply (to limit the number of litres
of water).
(mm)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
225
285
345
405
465
525
585
645
705
765
825
885
945
Der Kunststoffverteiler Composite kann für die Flächenheizung sowie die Kühlung verwendet werden.
Diese Verteilerserie ist für den Einsatz in Niedertemperaturanlagen aus speziellem Composite
hergestellt.
14
15
16
1005 1065 1125
60
Zwei Modelle
Der Verteiler Composite für Fernwärme ist in zwei Modellen lieferbar. Beide Modelle sind mit einer Pumpgruppe, einem Thermostatkopf
mit Kapillar und einem Kehrventil zwischen der Zufuhr und dem Rücklauf ausgestattet. Modell Essent wird mit einem zusätzlichen
thermostatischen Ventil und einem Stellmotor ausgestattet. Modell Nuon/Eneco ist mit einem RTL-Kopf auf dem Rücklauf (um die Temperatur
zu begrenzen) und einem RTL-Ventil auf der Zufuhr (um die Wassermenge zu begrenzen) ausgestattet.
Le répartiteur composite pour chauffage urbain est utilisé pour la distribution du fluide dans les
installations de chauffage et de refroidissement par le sol. Cette gamme de répartiteurs est fabriquée
dans un composite spécial, pour une utilisation dans les installations à basses températures.
Nuon/Eneco: 545
Essent: 535
60
¾”
97
Deux modèles
Le répartiteur composite pour chauffage urbain existe en deux modèles. Ces deux modèles sont équipés d’un groupe de pompage, d’une
tête thermostatique avec capillaire et d’un clapet antiretour entre l’arrivée et le retour. Le modèle Essent est en outre équipé d’une vanne
thermostatique et d’un moteur de zone. Le modèle Nuon/Eneco est équipé d’une vanne RTL sur le retour (pour limiter la température) et
d’une vanne RTL sur l’arrivée (pour limiter le nombre de litres d’eau).
breedte
Op pagina 4 vindt u een compleet overzicht van de afstanden tussen de beugels.
A full overview of the distances between the brackets is available on page 4.
Auf Seite 4 finden Sie eine komplette Übersicht der Abstände zwischen den Bügeln.
2
165 - 200
Vous trouverez en page 4 un sommaire complet des distances entre les étriers.
Groepen / Outlets / Gruppen / Groupes
Breedte / Width / Breite / Largeur
3
Retourverdeler
Return manifold
Rücklaufverteiler
Répartiteur de retour
6
5
8
3
Retourverdeler / Return manifold / Rücklaufverteiler / Répartiteur de retour
4
7
2
1
Thermostatisch ventiel
M30 x 1,5
Thermostatic valve
M30x1.5
Thermostatisches Ventil
M30 x 1.5
Vanne thermostatique
M30 x 1,5
2
Thermostatisch ventiel
met handwiel
Thermostatic valve with Thermostatisches Ventil
handwheel
mit Handrad
Vanne thermostatique
á volant
3
Thermostatisch ventiel
met zonemotor
(optioneel)
Thermostatic valve with Thermostatisches
actuator (optional)
Ventil mit Stellmotor
(optional)
Vanne thermostatique
avec moteur de zone
(en option)
Retour: voetventiel
met ontlucht-, vul- en
aftapfunctie
Return: return valve
with vent, fill and drain
function
Rücklauf: Fußventil mit
Entlüftungs-, Füll- und
Ablassfunktion
Retour : vanne de
pied avec fonction
de désaération,
remplissage et vidange
Retour: thermostatisch
ventiel met RTL-knop
Return: thermostatic
valve with RTL knob
Rücklauf:
thermostatisches
Ventil mit RTL-Kopf
Retour : vanne
thermostatique
avec vanne RTL
Aanvoer:
thermostatisch ventiel
met thermostaatknop
Supply: thermostatic
valve with thermostat
knob
Zufuhr:
thermostatisches Ventil
mit Thermostatkopf
Arrivée : vanne
thermostatique avec
tête thermostatique
Retour: voetventiel
met ontlucht-, vul- en
aftapfunctie
Return: return valve
with vent, fill and drain
function
Rücklauf: Fußventil mit
Entlüftungs-, Füll- und
Ablassfunktion
Retour : vanne de
pied avec fonction
de désaération,
remplissage et vidange
Aanvoer:
thermostatisch ventiel
met zonemotor
Supply: thermostatic
valve with actuator
Zufuhr:
thermostatisches Ventil
mit Stellmotor
Arrivée : vanne
thermostatique avec
tête thermostatique
4
1
Model Nuon/Eneco
Model Essent
5
9
10
6
11
7
12
8
Aanvoerverdeler / Supply manifold / Zufuhrverteiler / Répartiteur d’arrivée
13
16
Supply manifold
Zufuhrverteiler
Répartiteur d’arrivée
Technische specificaties
nMedium:
........................... water of water-glycoloplossingen
nMaximaal percentage glycol: ...........................................30%
nMaximale werkdruk: .............................................................. 4 bar
nMaximale testdruk met koud water: ........................ 6 bar
nTemperatuurbereik: ......................................................... 5 - 55°C
nFlowmeterschaal:
.......................................................... 1÷5 l/min
nThermometerschaal: ........................................................ 0 - 60°C
nAansluiting van de verdeler: ..............................................1” F
nAansluiting van de groepen: ...........3/4” M - euroconus
nCenterafstand tussen de groepen: ....................... 60 mm
Technical specifications
or water-glycol solutions
percentage of glycol.................................................30%
nMaximum working pressure.......................................................4 bar
nMaximum test pressure with cold water..........................6 bar
nTemperature range......................................................................5 - 55 °C
meter range..................................................................... 1 - 5 l/min
range....................................................................0 - 60 °C
nConnection of the manifold...........................................1/2” or 3/4”
nConnection of the groups............................. 3/4” M - euroconus
nCentre distance between the groups............................. 60 mm
nMedium..............................................water
nFlow
nMaximum
nThermometer
Technische Spezifikationen
oder Wasser-Glykollösung
Glykolanteil ..................................................................30 %
nMaximaler Arbeitsdruck................................................................4 bar
nMaximaler Testdruck mit kaltem Wasser.........................6 bar
nTemperaturbereich......................................................................5 - 55 °C
4
Supply: thermostatic
valve with thermostat
knob
Zufuhr: thermostatisches Ventil mit
Thermostatkopf
Arrivée : vanne
thermostatique avec
tête thermostatique
10
Thermometer
Thermometer
Thermometer
Thermomètre
11
Aansluiting 3/4”
x euroconus
Connection 3/4”
x euroconus
Anschluss 3/4”
x Eurokonus
Raccordement 3/4”
x eurocône
12
Circulatiepomp
Circulation pump
Umwälzpumpe
Pompe de circulation
13
Dompelbuis
Immersion pipe
Tauchrohr
Tube ascendant
14
Vul- en aftapkraan
Filling and drain valve
Füll- und Ablasshahn
Vanne de remplissage
et de vidange
15
Thermometer
Thermometer
Thermometer
Thermomètre
16
Flowmeter,
instelbaar & afsluitbaar
Flow meter;
adjustable and lockable
Durchflussmessgerät,
einstellbar & abschließbar
Débitmètre réglable
& refermable
17
AFC: Auto Flow Control
(optioneel)
A.F.C.: Auto Flow Control (optional)
AFC: Auto Flow Control
(optional)
AFR : Auto Flow Control
(en option)
14
15
17
Aanvoerverdeler
9
Aanvoer:
thermostatisch
ventiel met
thermostaatknop
Spécifications techniques
nMedium........................................ Wasser
nDurchflussmengenskala...................................................1 ÷ 5 l/min
nFluide:
nMaximaler
nThermometerskala.......................................................................0
nPourcentage
- 60 °C
nAnschluss des Verteilers..............................................1/2” oder 3/4”
nAnschluss der Gruppen....................................3/4” M - Eurokonus
nMittlerer Abstand zwischen den Gruppen..............: 60 mm
.........................................................eau ou solutions eau-glycol
maximal de glycol : .............................................30%
nPression maximale de service : ..............................................4 bars
nPression maximale de test à l’eau froide : ....................6 bars
nPlage de températures .......................................................... 5 - 55°C [
du débitmètre ..............................................................1÷5 l/min
du thermomètre .............................................................0 - 60°C
nRaccordement du répartiteur :................................... 1/2” ou 3/4”
nRaccordement des groupes ...........................3/4” M - eurocône
nPlage
nPlage
5
1 Monteren / Mounting
Montage / Montage
Model Essent
Model Nuon/Eneco wordt gebruikt als voorbeeld,
tenzij anders vermeld.
The Nuon/Eneco is used as an example, unless stated otherwise.
Modell Nuon/Essent wird als Beispiel benutzt, es sei denn, es wird
anderes angegeben.
Le modèle Nuon/Eneco est utilisé comme exemple,
sauf spécification contraire.
1
Verwijder het beschermkapje van het bovenste thermostaatventiel.
Remove the protective cap from the top thermostat valve.
Entfernen Sie die Schutzkappe des obersten Thermostatventils.
Enlevez le bouchon de protection de la vanne thermostatique
supérieure.
2
Monteer de zonemotor met de hand op het thermostaatventiel.
Attach the actuator to the thermostat valve by hand.
Montieren Sie den Stellmotor mit der Hand auf das
Thermostatventil.
Montez le moteur de zone à la main sur la vanne
thermostatique.
3
Verwijder het klepje van de circulatiepomp en voeg de draden van de
zonemotor bij de draden van de stekker. Respecteer daarbij de kleuren:
bruin bij L, blauw bij N.
2 Aansluiten / Connecting
Anschlüsse / Raccordement
Sluit de aanvoer en retour van de stadsverwarming
(primair) aan en bevestig de vloerverwarmings­leidingen
(secundair).
Connect the supply and return of the district heating
(primary) and connect the underfloor heating pipes
(secondary).
1
Connect the return pipe to the return valve.
Schließen Sie die Rücklaufleitung an das Rücklaufventil an.
Raccordez la conduite de retour à la vanne de retour.
2
Schließen Sie die Zufuhrleitung an das Thermostatventil an.
Raccordez la conduite d’arrivée à la vanne thermostatique.
3
Schließen Sie die Fußbodenheizungsleitung an den
Rücklaufverteiler an.
Raccordez la conduite de chauffage par le sol au répartiteur
de retour.
4
Enlevez lebouchon de la pompe de circulation et joignez les fils du
moteur de zone aux fils de la fiche. Respectez les couleurs: marron sur
L, bleu sur N.
4
Drehen Sie die Verbindung mit dem mitgelieferten Kunststoff
Montageschlüssel an.
Serrez le raccordement avec la clé de montage en plastique
fournie.
Remove the protective cover from the bottom thermostat valve.
Entfernen Sie die Schutzkappe des untersten Thermostatventils.
5
Model Nuon/Eneco
5
Install the pipe. Avoid putting tension on the manifold by
making a perpendicular, but smooth bend.
Turn the thermostat knob to 6 and attach it by hand to the thermostat
valve.
Legen Sie die Leitung. Vermeiden Sie Spannung auf dem
Verteiler, indem Sie einen senkrechten, aber sanften Bogen
machen.
Installez la conduite. Évitez toute tension sur le répartiteur en
réalisant un coude vertical, mais non abrupt
Réglez la tête thermostatique sur 6 et montez-la à la main sur la vanne
thermostatique.
Monteer de voeler in de dompelbuis.
Insert the sensor in the immersion pipe.
Montieren Sie den Fühler in dem Tauchrohr.
Montez le capteur dans le tube ascendant.
1
Verwijder het beschermkapje van het thermostaatventiel.
Draai de RTL-knop op 50, monteer hem met de hand op het
thermostaatventiel en stel de knop in volgens de voorschriften
van de stadsverwarmingleverancier.
Remove the protective cap from the thermostat valve.
Turn the RTL knob to 50, attach it to the thermostat valve by
hand and set the knob in accordance with the instructions of
the district heating supplier.
Entfernen Sie die Schutzkappe von dem Thermostatventil.
Drehen Sie den RTL-Kopf auf 50, montieren Sie ihn mit der Hand
auf das Thermostatventil und stellen Sie den Kopf gemäß den
Vorschriften des Fernwärmelieferanten ein.
Enlevez le bouchon de protection de la vanne thermostatique.
6
2
Tussenafstand van de beugels
Pagina 12
Distance between the brackets
Page 12
Plaats de leiding. Vermijd spanning op de verdeler door een
loodrechte, maar vloeiende bocht te maken.
Draai de thermostaatknop op 6 en monteer hem met de hand op het
thermostaatventiel.
Drehen Sie den Thermostatkopf auf 6 und montieren Sie ihn per Hand
auf das Thermostatventil.
6
Draai de koppeling vast met de meegeleverde kunststof
montagesleutel.
Tighten the coupling with the plastic assembly spanner
provided.
Verwijder het beschermkapje van het onderste thermostaatventiel.
Enlevez le bouchon de protection de la vanne thermostatique
inférieure.
Sluit de vloerverwarmingsleiding aan op de retourverdeler.
Connect the underfloor heating pipe to the return manifold.
Remove the circulation pump cover and connect the wires of the
actuator to the wires of the plug. Keep to the colours: brown with L,
blue with N.
Entfernen Sie das Ventil von der Umwälzpumpe und fügen Sie die
Drähte des Stellmotors an die Drähte des Steckers. Beachten Sie dabei
die Farben: Braun zu L, Blau zu N.
Sluit de aanvoerleiding aan op het thermostaatventiel.
Connect the supply pipe to the thermostat valve.
Schließen Sie die Zufuhr und den Rücklauf der
Fernwärme (primär) an und befestigen Sie die
Fußbodenheizungsleitungen (sekundär).
Raccordez l’arrivée et le retour du chauffage urbain
(primaire) et fixez les conduites de chauffage par le sol
(secondaire).
Sluit de retourleiding aan op het retourventiel.
Tournez la vanne RTL sur 50, montez-la à la main sur la vanne
thermostatique et réglez le bouton selon les indications du
fournisseur de chauffage urbain.
Abstand zwischen den Bügeln
Seite 12
Distance entre les bagues
Page 12
6
Knip het andere einde van de leiding op de juiste lengte af en
sluit ze op dezelfde manier aan op de aanvoerverdeler.
Cut the other end of the pipe to the right length and connect
it to the supply manifold in the same way.
Schneiden Sie das andere Ende der Leitung auf die richtige
Länge und schließen Sie sie auf dieselbe Weise an den
Zufuhrverteiler an.
Coupez l’autre ex-trémité de la conduit à la bonne longueur et
raccordez-la de la même manière au répartiteur d’arrivée
Herhaal stap 3 tot 6 voor alle groepen op de verdeler.
Repeat steps 3 to 6 for all groups on the manifold.
Wiederholen Sie Schritte 3 bis 6 für alle Gruppen auf dem Verteiler.
Répétez les étapes 3 à 6 pour tous les groupes sur le répartiteur.
7
3
Vullen / Filling
Befüllen / Remplissage
Vul de vloerverwarmingsleidingen.
1
4
Sluit alle groepen. Draai de thermostaatknop op 0.
Close all groups. Turn the thermostat knob to 0.
Schließen Sie alle Gruppen. Drehen Sie den Thermostatkopf
auf 0.
Fill the underfloor heating pipes.
Füllen Sie die Fußbodenheizungsleitungen.
Fermez tous les groupes. Réglez la tête thermostatique sur 0.
2
Sluit het retourventiel met een schroevendraaier en schroef de
meegeleverde slangpilaar op het retourventiel.
Close the return valve with a screwdriver and screw the hose
nipple provided to the return valve.
Schließen Sie das Rücklaufventil mit einem Schraubenzieher
und schrauben Sie die mitgelieferten Schlauchtüllen an das
Rücklaufventil an.
Remplissez les conduites de chauffage par le sol.
Druktest / Pressure test
Drucktest / Test de pression
Breng het systeem op druk en vul het druktestrapport in.
1
Connect the test pump to the fill and drain valve of the supply
manifold.
Pressurise the system and complete the pressure test
report.
Schließen Sie die Testpumpe an den Füll- und Ablasshahn des
Zufuhrverteilers an.
Raccordez la pompe de test à la vanne de remplissage et de
vidange du répartiteur d’arrivée.
Bringen Sie das System auf Druck und füllen Sie den
Druckprüfungsbericht aus.
2
Mettez le système sous pression et complétez le rapport de
test de pression.
Sluit de vulleiding aan op de vul- en aftapkraan, en de
aftapleiding op het retourventiel (primaire zijde).
Schließen Sie das Rücklaufventil, indem Sie es mit dem
Schraubenzieher zudrehen.
Fermez la vanne de retour à l’aide d’un tournevis.
3
Öffnen Sie alle Gruppen.
Ouvrez tous les groupes.
Schließen Sie die Füllleitung an den Füll- und Ablasshahn,
und die Ablassleitung an das Rücklaufventil (primäre Seite) an.
4
4
Open de vul- en aftapkraan.
Bringen Sie den Verteiler auf Druck. Minimal 4 bar, maximal 6
bar (gemäß Norm NEN-EN 1264-4).
Mettez le répartiteur sous pres sion. Minimum 4 bars,
maximum 6 bars (selon la norme NEN-EN 1264-4).
Öffnen Sie den Füll- und Ablasshahn.
Ouvrez la vanne de remplissage et de vidange.
Vul de eerste groep door deze te openen. Zorg ervoor dat alle
lucht uit de kring verwijderd wordt.
Fill the first group by opening it. Make sure that all air is
removed from the group.
Füllen Sie die erste Gruppe, indem Sie diese öffnen. Sorgen Sie
dafür, dass die gesamte Luft aus dem Kreislauf entfernt wird.
Remplissez le premier groupe en l’ouvrant. Veillez à ce que
tout l’air soit évacué de la couronne
6
Breng de verdeler op druk. Minimaal 4 bar, maximaal 6 bar
(volgens norm NEN-EN 1264-4).
Pressurise the manifold. Minimum 4 bar, maximum 6 bar
(in accordance with NEN-EN standard 1264-4).
Open the fill and drain valve.
5
Open alle groepen.
Open all groups.
Connect the filling pipe to the fill and drain valve, and the
drain pipe to the return valve (primary side).
Raccordez la conduite de remplissage à la vanne de remplissage et de vidange, et la conduite de vidange à la vanne de
retour (côté primaire).
Sluit het retourventiel door het met een schroevendraaier
dicht te draaien.
Close the return valve by turning it off with a screwdriver.
Fermez la vanne de retour avec un tournevis et vissez l’embout
fourni sur la vanne de retour.
3
Sluit de testpomp aan op de vul- en aftapkraan van de
aanvoerverdeler.
5
Bevestig de werkwijze en de afwezigheid van lekkages in
het druktestrapport.
Confirm the procedure and that there are no leaks in the
pressure test report.
Bestätigen Sie die durchgeführten Arbeitsschritte und das
Ergebnis der Druckprobe in dem Druckprüfungsbericht.
Confirmez le bon fonctionnement et l’absence de fuites dans
le rapport de test de pression.
Sluit de eerste groep.
Close the first group.
Schließen Sie die erste Gruppe.
Fermez le premier groupe.
U vindt het druktestrapport in de doos van de verdeler.
The pressure test report is in the manifold box.
Sie finden den Druckprüfungsbericht in der
Verpackung des Verteilers.
Vous trouverez le rapport du test de pression dans
Herhaal stap 5 en 6 voor alle andere groepen. / Repeat steps 5 to 6 for all other groups.
Wiederholen Sie Schritte 5 und 6 für alle anderen Gruppen. / Répétez les étapes 5 et 6 pour tous les autres groupes.
8
la boîte du répartiteur.
9
5
Inregelen / Adjusting
Regulierung / Réglage
Voorbereidende stap voor model Nuon/Eneco
1
Entfernen Sie die Schutzkappe von dem Thermostatventil.
Enlevez le bouchon de protection de la vanne thermostatique.
Vorbereitende Schritte für das Modell Nuon/Eneco
Étape préparatoire pour le modèle Nuon/Eneco
2
Stellen Sie den Durchfluss pro Gruppe ein, um einen optimalen Komfort zu garantieren. Abhängig von der Wahl, die Sie
treffen, erfolgt das statisch oder dynamisch.
Set the calculated flow for each group to guarantee optimum
comfort. Depending on your choice, this will be done
statically or dynamically.
Réglez le débit calculé par groupe pour garantir un confort
optimal. En fonction du choix opéré, cela se fait de manière
statique ou dynamique.
Verwijder het beschermkapje van het thermostaatventiel.
Remove the protective cap from the thermostat valve.
Preparatory step for Nuon/Eneco model
Stel de berekende flow per groep in om een optimaal comfort
te garanderen. Afhankelijk van de keuze die u maakte,
gebeurt dat statisch of dynamisch.
Statisch / Static
Statisch / Statique
1
Open alle groepen en laat de installatie op normale
bedrijfstoestand draaien.
Open all groups and run the installation under normal working
conditions.
Öffnen Sie alle Gruppen und lassen Sie die Installation im
normalen Betriebszustand laufen.
Draai het ventiel met een schroevendraaier op het berekende
debiet. Raadpleeg de meegeleverde handleiding van het
ventiel.
Ouvrez tous les groupes et laissez l’installation tourner en
mode normal.
Turn the valve to the calculated flow rate using a screwdriver.
See the valve manual supplied.
Drehen Sie das Ventil mit einem Schraubenzieher auf die
berechnete Durchflussmenge. Informieren Sie sich in der
mitgelieferten Anleitung des Ventils.
2
Verwijder de rode vergrendelkap van de flowmeter.
Remove the red locking cap from the flow meter.
Entfernen Sie die rote Verriegelungskappe des
Durchflussmessgerätes.
À l’aide d’un tournevis, tréglez la vanne selon le débit calculé.
Consultez le manuel fourni pour la vanne.
Enlevez le bouchon de verrouillage rouge du débitmètre.
3
Draai de thermostaatknop op 6 en monteer hem met de hand
op het thermostaatventiel.
3
Turn the thermostat knob to 6 and attach it by hand to the
thermostat valve.
Set the calculated flow by turning the black gland.
Drehen Sie den Thermostatkopf auf 6 und montieren Sie ihn
per Hand auf das Thermostatventil.
Stellen Sie den berechneten Durchfluss ein, indem Sie an dem
schwarzen Spannschloss drehen.
Réglez la tête thermostatique sur 6 et montez-la à la main sur
la vanne thermostatique.
4
Stel nu de berekende flow statisch of dynamisch in.
Now set the calculated flow to static or dynamic.
Stellen Sie nun die berechnete Durchflussmenge
statisch oder dynamisch ein.
Réglez maintenant le débit calculé de manière
statique ou dynamique.
Zonemotoren monteren
(optioneel)
Réglez le débit calculé en tournant le manchon de serrage
noir.
Stel de RTL-knop in volgens de voorschriften van de
stadsverwarmingleverancier. Begrens de retourtemperatuur
door de knop op de juiste waarde te draaien en vergrendel de
waarde(n) door middel van de twee pinnetjes.
Set the RTL knob in accordance with the instructions of the
district heating supplier. Set the limit on the return temperature by turning the knob to the correct value and lock the
value(s) using the two pins.
4
Repeat steps 2 to 4 for all groups on the manifold.
Stellmotoren montieren
Montieren Sie die Verriegelungskappe wieder auf dem
Durchflussmessgerät, um zu vermeiden, dass die Einstellung
geändert wird.
Wiederholen Sie Schritte 2 bis 4 für alle Gruppen auf dem Verteiler.
Répétez les étapes 2 à 4 pour tous les groupes du répartiteur.
Remontez le bouchon de verrouillage sur le volante pour
éviter que le réglage ne soit modifié.
Optioneel kunt u zonemotoren monteren. In combinatie met
een zoneregeling maken zonemotoren het mogelijk om de
temperatuur in iedere ruimte afzonderlijk te regelen.
You can install actuators if desired. When combined with zone
control, actuators make it possible to set the temperature in each
room separately.
1
Verwijder het handwiel van het thermostaatventiel.
1
Remove the handwheel from the thermostat valve.
2
Monteer de zonemotor met de hand op het
thermostaatventiel.
2
Mount the actuator on the thermostat valve by hand.
Installing actuators
(optional)
Monteer de vergrendelkap terug op de flowmeter om te
vermijden dat de instelling gewijzigd wordt.
Place the locking cap back on the flow meter to prevent the
setting from being changed.
Herhaal stap 2 tot 4 voor alle groepen op de verdeler.
Stellen Sie den RTL-Kopf gemäß der Vorschriften des Fernwärmelieferanten ein. Begrenzen Sie die Rücklauftemperatur,
indem Sie den Kopf auf den richtigen Wert drehen, und verriegeln Sie den/die Wert(e) mittels der zwei Stifte.
Réglez la vanne RTL selon les indications du fournisseur
de chauffage urbain. Limitez la température de retour en
tmettant le bouton sur la bonne valeur et verrouillez la (ou les)
valeur(s) à l’aide des deux broches
Stel de berekende flow in door aan de zwarte wartel te
draaien.
Optional können Sie Stellmotoren montieren. In Kombination mit
der Zonenregelung ermöglichen Stellmotoren, die Temperatur in
jedem Raum gesondert zu regeln.
En option, vous pouvez monter des moteurs de zone. En
combinaison avec un réglage de zone, ces moteurs permettent de
régler indépendamment la température dans chaque pièce.
(optional)
1
Montage des moteurs de zone
(en option)
10
2
Entfernen Sie das Handrad von dem Thermostatventil.
1
Enlevez le volant de la vanne thermostatique.
Montieren Sie den Stellmotor per Hand auf das
Thermostatventil.
2
Montez le moteur de zone à la main sur la vanne
thermostatique.
11
Dynamisch / Dynamic
Dynamisch / Dynamique
Open alle groepen en laat de installatie op normale
bedrijfstoestand draaien.
1
Tips & opmerkingen / Tips & comments
Tipps & Anmerkungen / Conseils et remarques
Open all groups and run the installation under normal working
conditions.
Öffnen Sie alle Gruppen und lassen Sie die Installation im
normalen Betriebszustand laufen.
Ouvrez tous les groupes et laissez l’installation tourner en
mode normal.
Verwijder de doorzichtige vergrendelkap.
2
Remove the transparent locking cap.
Entfernen Sie die durchsichtige Verriegelungskappe.
Met welke veiligheidsvoorschriften moet u rekening houden,
hoe kunt u uw verdeler gemakkelijk demonteren en wat kunt u
doen bij storingen?
Which safety regulations should you follow, how can you
easily disassemble your manifold and what can you do in the
event of breakdowns?
Enlevez le bouchon de verrouillage transparent.
Stel de berekende flow in door het handwiel op de juiste
waarde te draaien.
3
Welche Sicherheitsvorschriften müssen Sie berücksichtigen,
wie können Sie Ihren Verteiler einfach demontieren und was
können Sie bei Störungen tun?
De quelles consignes de sécurité devez-vous tenir compte,
comment démonter facilement votre répartiteur et que faire
en cas de panne?
Set the calculated flow by turning the handwheel to the
correct value.
Stellen Sie die berechnete Durchflussmenge ein, indem Sie
das Handrad auf den richtigen Wert drehen.
Veiligheidsvoorschriften
Réglez le débit calculé en tour-nant le volant sur la bonne
valeur.
nLees
Plaats de vergrendelkap terug over het handwiel om te
vermijden dat de instelling gewijzigd wordt.
4
Place the locking cap back on the handwheel to prevent the
setting from being changed.
Herhaal stap 2 tot 4 voor alle groepen op de verdeler.
Repeat steps 2 to 4 for all groups on the manifold.
Stecken Sie die Verriegelungskappe wieder auf das Handrad,
um zu vermeiden, dass die Einstellung geändert wird.
Wiederholen Sie Schritte 2 bis 4 für alle Gruppen auf dem Verteiler.
Répétez les étapes 2 à 4 pour tous les groupes du répartiteur.
Remontez le bouchon de verrouillage sur le volant pour éviter
que le réglage ne soit modifié.
deze handleiding voor u de verdeler in gebruik neemt.
verdeler dient te worden geïnstalleerd door een gekwalificeerde installateur.
nHet water in de verdeler kan oplopen tot 55°C. Voorkom daarom te allen tijde direct contact met de huid.
nTherminon is niet verantwoordelijk voor schade of ongevallen die voortkomen uit het niet volgen van deze handleiding.
nDe verdeler is uitsluitend bestemd voor montage aan een wand met de bijgeleverde bouten en pluggen.
nHet is belangrijk om de juiste leidingen te gebruiken bij de installatie om een correcte werking van de verdeler te garanderen.
nDe
Safety regulations
nRead
Tussenafstand van de beugels
Distance between the brackets
2 beugels / brackets / Bügel / bagues
2-groeps / groups / Gruppen / groupes
3-groeps / groups / Gruppen / groupes
4-groeps / groups / Gruppen / groupes
5-groeps / groups / Gruppen / groupes
6-groeps / groups / Gruppen / groupes
7-groeps / groups / Gruppen / groupes
8-groeps / groups / Gruppen / groupes
9-groeps / groups / Gruppen / groupes
10-groeps / groups / Gruppen / groupes
A (mm)
60
60
120
180
240
300
360
420
480
3 beugels / brackets / Bügel / bagues
11-groeps / groups / Gruppen / groupes
12-groeps / groups / Gruppen / groupes
13-groeps / groups / Gruppen / groupes
14-groeps / groups / Gruppen / groupes
15-groeps / groups / Gruppen / groupes
16-groeps / groups / Gruppen / groupes
17-groeps / groups / Gruppen / groupes
18-groeps / groups / Gruppen / groupes
AB
240300
300300
300360
360360
1360420
420420
1420480
480480
4 beugels / brackets / Bügel / bagues
19-groeps / groups / Gruppen / groupes
20-groeps / groups / Gruppen / groupes
A BC
300360360
360360360
12
Zwischenabstand der Bügel
Distance intermédiaire des étriers
A
355 mm
A
A
The number of brackets
depends on the number
of groups on the manifold.
Distance given in mm.
B
B
Het aantal beugels is
afhankelijk van het aantal
groepen op de verdeler.
Afstand uitgedrukt in
millimeter.
Die Anzahl der Bügel
ist abhängig von der
Anzahl der Gruppen auf
dem Verteiler. Abstand
ausgedrückt in Millimeter.
C
Le nombre d’étriers dépend
du nombre de groupes
sur le répartiteur. Distance
exprimée en millimètres.
this guide before putting the manifold to use.
nThe manifold must be installed by a qualified installer.
nThe temperature of the water in the manifold can reach 55 °C. Avoid direct contact with the skin at all times.
nTherminon is not liable for any damage or accidents resulting from a failure to comply with this guide.
nThe manifold is intended solely for mounting on a wall with the bolts and plugs supplied.
nUsing the correct pipes during installation is important for ensuring that the manifold works properly.
Sicherheitsvorschriften
nLesen
Sie diese Anleitung, bevor Sie den Verteiler in Betrieb nehmen.
muss von einem qualifizierten Installateur installiert werden.
nDie Wassertemperatur in dem Verteiler kann bis auf 55 °C steigen. Vermeiden Sie daher jeden Hautkontakt.
nTherminon ist nicht verantwortlich für Schäden oder Unfälle infolge von Nichtbeachtung dieser Anweisungen.
nDer Verteiler ist ausschließlich für die Montage an der Wand mit den mitgelieferten Schrauben und Dübeln bestimmt.
nEs ist wichtig, bei der Installation die richtigen Leitungen zu verwenden, um eine korrekte Funktion des Verteilers zu garantieren.
nDer Verteiler
Consignes de sécurité
Lisez attentivement ce manuel avant la mise en service de votre répartiteur.
Le répartiteur doit être installé par un installateur qualifié.
n Dans le répartiteur, l’eau peut atteindre 55°C. Évitez donc tout contact avec la peau.
n Therminon décline toute responsabilité pour les dommages ou accidents découlant du non-respect de ce manuel.
n Le répartiteur est exclusivement destiné à être monté sur un mur à l’aide des boulons et chevilles fournis.
n Il est important d’utiliser les bonnes conduites lors de l’installation, afin de garantir le bon fonctionnement du répartiteur.
n
n
13
Tips bij het demonteren van de verdeler
Tipps für die Demontage des Verteilers
Volg onderstaande stappen als u de verdeler demonteert.
Befolgen Sie die folgende Schritte, wenn Sie den Verteiler demontieren.
•
Laat het water uit de verdeler.
•
Lassen Sie das Wasser aus dem Verteiler ab.
•
Demonteer de aanvoer- en retourleidingen.
•
Demontieren Sie die Zufuhr- und Rücklaufleitungen.
•
Schroef de verdeler van de wand.
•
Schrauben Sie den Verteiler von der Wand.
•
Breng de verdeler naar het daarvoor voorziene verzamel- of recyclepunt.
•
Bringen Sie den Verteiler zu dem dafür vorgesehen Sammel- oder Recyclingzentrum.
Erste Hilfe bei Störungen
Eerste hulp bij storingen
Storing
Oorzaak
Oplossing
De vloerverwarming wordt niet warm
of geeft geen warmte.
De thermostaatventielen en/of
flowmeters zijn gesloten.
Open de thermostaatventielen en/of
flowmeters.
Het aanvoer- en/of retourventiel is
gesloten.
Open het aanvoer- en/of retourventiel.
Alle groepen staan geopend, maar er is Er is teveel weerstand in het leiding­weinig of geen flow in de verdeler.
­circuit. Mogelijke oorzaken zijn:
1. Te lange groepen
2. Vervuiling in het systeem
3. Foutieve montage
1. Controleer of de maximumlengte
van de groepen overschreden is.
2. Spoel de installatie.
3. Raadpleeg uw installateur.
Ursache
Lösuang
Die Fußbodenheizung wird nicht warm Die Thermostatventile und/oder
oder gibt keine Wärme ab.
Durchflussmessgeräte sind geschlossen.
Öffnen Sie die Thermostatventile und/oder
Durchflussmessgeräte.
Das Zufuhr- und/oder Rücklaufventil ist
geschlossen.
Alle Gruppen sind geöffnet, aber im
Verteiler befindet sich wenig oder kein
Durchfluss.
Öffnen Sie das Zufuhr- und/oder
Rücklaufventil.
Es ist zu viel Widerstand in dem Leitungskreislauf. Mögliche Ursachen sind:
1. Zu lange Gruppen
2. Verschmutzung im System
3. Falsche Montage
1. Kontrollieren Sie, ob die maximale
Länge der Gruppen nicht überschritten
wird.
2. Spülen Sie die Installation.
3. Fragen Sie Ihren Installateur um Rat.
Tips when removing the manifold
Conseils pour le démontage du répartiteur
Follow the steps below when removing the manifold.
Suivez les étapes ci-dessous pour démonter le répartiteur. Vidangez le répartiteur.
•
Empty the water out of the manifold.
•
Démontez les conduites d’arrivée et de retour.
•
Remove the supply and return pipes.
•
Dévissez le répartiteur du mur.
•
Unscrew the manifold from the wall.
•
Remettez le répartiteur au point de recyclage ou de collecte prévu.
•
Take the manifold to the appropriate collection or recycling site.
Basic troubleshooting
Que faire en cas de panne?
Malfunction
Cause
Solution
Panne
Cause
Solution
The underfloor heating does not get
warm or does not give off any heat.
The thermostat valves and/or flow meters
are closed.
Open the thermostat valves and/or flow
meters.
Le chauffage par le sol ne chauffe pas
ou ne diffuse aucune chaleur.
Les vannes thermostatiques et/ou les
débitmètres sont fermés.
Ouvrez les vannes thermostatiques et/ou
les débitmètres.
The supply and/or return valve is closed.
Open the supply and/or return valve.
La vanne d’arrivée s et/ou de retour est
fermée.
Ouvrez la vanne d’arrivée et/ou de retour
All the groups are open, but there is
little or no flow in the manifold.
14
Störung
There is too much resistance in the pipe
circuit.
Tous les groupes sont ouverts, mais
il n’y a pas ou peu de débit dans le
répartiteur.
Il y a trop de résistance dans le circuit des
conduites Causes possibles:
1. Groupes trop longs
2. Encrassement du système
3. Erreur de montage
1. Assurez-vous que la longueur
maximaledu groupe n’est pas dépassée .
2. Rincez l’installation.
3. Consultez votre installateur.
15
Meer informatie
Voor meer informatie en een volledig overzicht van onze
composiet verdelers, neem een kijkje op www.therminon.nl
More information
You can find more information and a full overview of our
composite manifolds on www.therminon.nl
Weitere Informationen
Weitere Informationen und eine vollständige Übersicht unserer
Verteiler Composite finden Sie auf unserer Website www.therminon.nl.
Informations complémentaires
Pour de plus amples informations et un aperçu complet de nos
répartiteurs composites, surfez sur www.therminon.nl
Hallenstraat 9, 5531 AB Bladel
The Netherlands
T +31(0)497 360 159
F +31(0)497 360 154
info@therminon.nl
www.therminon.nl