Type: Stadsverwarming Nuon / Eneco
Transcription
Type: Stadsverwarming Nuon / Eneco
Composiet verdeler voor stadsverwarming Installatiehandleiding Composite manifold for district heating Installation instructions Verteiler Composite für Fernwärme Montageanleitung Répartiteur composite pour chauffage urbain Manuel d’installation Model Essent Model Nuon/Eneco Introductie / Introduction Einleitung / Introduction Statische of dynamische inregeling / Static or dynamic balancing Statische oder dynamische Regulierung / Réglage statique ou dynamique De verdelers kunnen in twee uitvoeringen voorgemonteerd worden. Bij de eerste uitvoering is de aanvoerverdeler uitgerust met flowmeters voor de statische instelling van de flow, bij de tweede uitvoering is de aanvoerverdeler uitgerust met regelventielen voor een dynamische instelling. De overige componenten zijn in beide uitvoeringen identiek. The manifolds can be pre-assembled in two designs. In the first design, the supply manifold has flow meters for the static setting of the flow. In the second, the supply manifold has control valves for a dynamic setting. The other components are identical in both designs. Die Verteiler können in zwei Ausführungen vormontiert werden. Bei der ersten Ausführung ist der Zufuhrverteiler mit einem Durchflussmessgerät für die statische Einstellung der Durchflussmenge, bei der zweiten Ausführung ist der Zufuhrverteiler mit einem Regelventil für eine dynamische Einstellung ausgestattet. Die übrigen Komponenten sind in beiden Ausführungen identisch. De composiet verdeler voor stadsverwarming wordt gebruikt om het medium in installaties voor vloerverwarming en –koeling te verdelen. Deze serie verdelers is gemaakt van een speciaal composiet voor het gebruik in installaties met lage temperaturen. Les répartiteurs peuvent être prémontés de deux manières. Dans le premier cas, le répartiteur d’arrivée est équipé de débitmètres pour le réglage statique du débit ; dans le second, le répartiteur d’arrivée est équipé de vannes de réglage pour un réglage dynamique. Les autres composants sont identiques dans les deux versions. Twee modellen Afmetingen / Dimensions / Abmessungen / Dimensions De composiet verdeler voor stadsverwarming is leverbaar in twee modellen. Beide modellen zijn voorzien van een pompgroep, een thermostaatknop met capillair en een keerklep tussen de aanvoer en de retour. Model Essent wordt uitgebreid met een extra thermostatisch ventiel en een zonemotor. Model Nuon/Eneco is voorzien van een RTL- knop op de retour (om de temperatuur te begrenzen) en een RTL-ventiel op de aanvoer (om het aantal liters water te begrenzen). De breedte van de verdeler is afhankelijk van het aantal groepen. De diepte van de verdeler is afhankelijk van het type pomp en varieert van 165 mm tot 200 mm. The width of the manifold depends on the number of groups. The depth of the manifold depends on the type of pump and varies from 165 mm to 200 mm. The composite manifold for district heating is used to distribute the medium in underfloor heating / cooling installations. This series of manifolds is made from a special composite material to be used in low-temperature installations. Two models Die Breite der Verteiler ist abhängig von der Anzahl der Gruppen. Die Tiefe der Verteiler ist abhängig von dem Pumpentyp und variiert von 165 mm bis 200 mm. La largeur du répartiteur dépend du nombre de groupes. La profondeur du répartiteur dépend du type de pompe et varie entre 165 et 200 mm. The composite manifold for district heating is available in two models. Both models have a pump group, a thermostatic knob with capillary and a check valve between the supply and the return. The model Essent has been expanded with an extra thermostatic valve and an actuator. The model Nuon/Eneco has an RTL knob on the return (to limit the temperature) and an RTL valve on the supply (to limit the number of litres of water). (mm) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 225 285 345 405 465 525 585 645 705 765 825 885 945 Der Kunststoffverteiler Composite kann für die Flächenheizung sowie die Kühlung verwendet werden. Diese Verteilerserie ist für den Einsatz in Niedertemperaturanlagen aus speziellem Composite hergestellt. 14 15 16 1005 1065 1125 60 Zwei Modelle Der Verteiler Composite für Fernwärme ist in zwei Modellen lieferbar. Beide Modelle sind mit einer Pumpgruppe, einem Thermostatkopf mit Kapillar und einem Kehrventil zwischen der Zufuhr und dem Rücklauf ausgestattet. Modell Essent wird mit einem zusätzlichen thermostatischen Ventil und einem Stellmotor ausgestattet. Modell Nuon/Eneco ist mit einem RTL-Kopf auf dem Rücklauf (um die Temperatur zu begrenzen) und einem RTL-Ventil auf der Zufuhr (um die Wassermenge zu begrenzen) ausgestattet. Le répartiteur composite pour chauffage urbain est utilisé pour la distribution du fluide dans les installations de chauffage et de refroidissement par le sol. Cette gamme de répartiteurs est fabriquée dans un composite spécial, pour une utilisation dans les installations à basses températures. Nuon/Eneco: 545 Essent: 535 60 ¾” 97 Deux modèles Le répartiteur composite pour chauffage urbain existe en deux modèles. Ces deux modèles sont équipés d’un groupe de pompage, d’une tête thermostatique avec capillaire et d’un clapet antiretour entre l’arrivée et le retour. Le modèle Essent est en outre équipé d’une vanne thermostatique et d’un moteur de zone. Le modèle Nuon/Eneco est équipé d’une vanne RTL sur le retour (pour limiter la température) et d’une vanne RTL sur l’arrivée (pour limiter le nombre de litres d’eau). breedte Op pagina 4 vindt u een compleet overzicht van de afstanden tussen de beugels. A full overview of the distances between the brackets is available on page 4. Auf Seite 4 finden Sie eine komplette Übersicht der Abstände zwischen den Bügeln. 2 165 - 200 Vous trouverez en page 4 un sommaire complet des distances entre les étriers. Groepen / Outlets / Gruppen / Groupes Breedte / Width / Breite / Largeur 3 Retourverdeler Return manifold Rücklaufverteiler Répartiteur de retour 6 5 8 3 Retourverdeler / Return manifold / Rücklaufverteiler / Répartiteur de retour 4 7 2 1 Thermostatisch ventiel M30 x 1,5 Thermostatic valve M30x1.5 Thermostatisches Ventil M30 x 1.5 Vanne thermostatique M30 x 1,5 2 Thermostatisch ventiel met handwiel Thermostatic valve with Thermostatisches Ventil handwheel mit Handrad Vanne thermostatique á volant 3 Thermostatisch ventiel met zonemotor (optioneel) Thermostatic valve with Thermostatisches actuator (optional) Ventil mit Stellmotor (optional) Vanne thermostatique avec moteur de zone (en option) Retour: voetventiel met ontlucht-, vul- en aftapfunctie Return: return valve with vent, fill and drain function Rücklauf: Fußventil mit Entlüftungs-, Füll- und Ablassfunktion Retour : vanne de pied avec fonction de désaération, remplissage et vidange Retour: thermostatisch ventiel met RTL-knop Return: thermostatic valve with RTL knob Rücklauf: thermostatisches Ventil mit RTL-Kopf Retour : vanne thermostatique avec vanne RTL Aanvoer: thermostatisch ventiel met thermostaatknop Supply: thermostatic valve with thermostat knob Zufuhr: thermostatisches Ventil mit Thermostatkopf Arrivée : vanne thermostatique avec tête thermostatique Retour: voetventiel met ontlucht-, vul- en aftapfunctie Return: return valve with vent, fill and drain function Rücklauf: Fußventil mit Entlüftungs-, Füll- und Ablassfunktion Retour : vanne de pied avec fonction de désaération, remplissage et vidange Aanvoer: thermostatisch ventiel met zonemotor Supply: thermostatic valve with actuator Zufuhr: thermostatisches Ventil mit Stellmotor Arrivée : vanne thermostatique avec tête thermostatique 4 1 Model Nuon/Eneco Model Essent 5 9 10 6 11 7 12 8 Aanvoerverdeler / Supply manifold / Zufuhrverteiler / Répartiteur d’arrivée 13 16 Supply manifold Zufuhrverteiler Répartiteur d’arrivée Technische specificaties nMedium: ........................... water of water-glycoloplossingen nMaximaal percentage glycol: ...........................................30% nMaximale werkdruk: .............................................................. 4 bar nMaximale testdruk met koud water: ........................ 6 bar nTemperatuurbereik: ......................................................... 5 - 55°C nFlowmeterschaal: .......................................................... 1÷5 l/min nThermometerschaal: ........................................................ 0 - 60°C nAansluiting van de verdeler: ..............................................1” F nAansluiting van de groepen: ...........3/4” M - euroconus nCenterafstand tussen de groepen: ....................... 60 mm Technical specifications or water-glycol solutions percentage of glycol.................................................30% nMaximum working pressure.......................................................4 bar nMaximum test pressure with cold water..........................6 bar nTemperature range......................................................................5 - 55 °C meter range..................................................................... 1 - 5 l/min range....................................................................0 - 60 °C nConnection of the manifold...........................................1/2” or 3/4” nConnection of the groups............................. 3/4” M - euroconus nCentre distance between the groups............................. 60 mm nMedium..............................................water nFlow nMaximum nThermometer Technische Spezifikationen oder Wasser-Glykollösung Glykolanteil ..................................................................30 % nMaximaler Arbeitsdruck................................................................4 bar nMaximaler Testdruck mit kaltem Wasser.........................6 bar nTemperaturbereich......................................................................5 - 55 °C 4 Supply: thermostatic valve with thermostat knob Zufuhr: thermostatisches Ventil mit Thermostatkopf Arrivée : vanne thermostatique avec tête thermostatique 10 Thermometer Thermometer Thermometer Thermomètre 11 Aansluiting 3/4” x euroconus Connection 3/4” x euroconus Anschluss 3/4” x Eurokonus Raccordement 3/4” x eurocône 12 Circulatiepomp Circulation pump Umwälzpumpe Pompe de circulation 13 Dompelbuis Immersion pipe Tauchrohr Tube ascendant 14 Vul- en aftapkraan Filling and drain valve Füll- und Ablasshahn Vanne de remplissage et de vidange 15 Thermometer Thermometer Thermometer Thermomètre 16 Flowmeter, instelbaar & afsluitbaar Flow meter; adjustable and lockable Durchflussmessgerät, einstellbar & abschließbar Débitmètre réglable & refermable 17 AFC: Auto Flow Control (optioneel) A.F.C.: Auto Flow Control (optional) AFC: Auto Flow Control (optional) AFR : Auto Flow Control (en option) 14 15 17 Aanvoerverdeler 9 Aanvoer: thermostatisch ventiel met thermostaatknop Spécifications techniques nMedium........................................ Wasser nDurchflussmengenskala...................................................1 ÷ 5 l/min nFluide: nMaximaler nThermometerskala.......................................................................0 nPourcentage - 60 °C nAnschluss des Verteilers..............................................1/2” oder 3/4” nAnschluss der Gruppen....................................3/4” M - Eurokonus nMittlerer Abstand zwischen den Gruppen..............: 60 mm .........................................................eau ou solutions eau-glycol maximal de glycol : .............................................30% nPression maximale de service : ..............................................4 bars nPression maximale de test à l’eau froide : ....................6 bars nPlage de températures .......................................................... 5 - 55°C [ du débitmètre ..............................................................1÷5 l/min du thermomètre .............................................................0 - 60°C nRaccordement du répartiteur :................................... 1/2” ou 3/4” nRaccordement des groupes ...........................3/4” M - eurocône nPlage nPlage 5 1 Monteren / Mounting Montage / Montage Model Essent Model Nuon/Eneco wordt gebruikt als voorbeeld, tenzij anders vermeld. The Nuon/Eneco is used as an example, unless stated otherwise. Modell Nuon/Essent wird als Beispiel benutzt, es sei denn, es wird anderes angegeben. Le modèle Nuon/Eneco est utilisé comme exemple, sauf spécification contraire. 1 Verwijder het beschermkapje van het bovenste thermostaatventiel. Remove the protective cap from the top thermostat valve. Entfernen Sie die Schutzkappe des obersten Thermostatventils. Enlevez le bouchon de protection de la vanne thermostatique supérieure. 2 Monteer de zonemotor met de hand op het thermostaatventiel. Attach the actuator to the thermostat valve by hand. Montieren Sie den Stellmotor mit der Hand auf das Thermostatventil. Montez le moteur de zone à la main sur la vanne thermostatique. 3 Verwijder het klepje van de circulatiepomp en voeg de draden van de zonemotor bij de draden van de stekker. Respecteer daarbij de kleuren: bruin bij L, blauw bij N. 2 Aansluiten / Connecting Anschlüsse / Raccordement Sluit de aanvoer en retour van de stadsverwarming (primair) aan en bevestig de vloerverwarmingsleidingen (secundair). Connect the supply and return of the district heating (primary) and connect the underfloor heating pipes (secondary). 1 Connect the return pipe to the return valve. Schließen Sie die Rücklaufleitung an das Rücklaufventil an. Raccordez la conduite de retour à la vanne de retour. 2 Schließen Sie die Zufuhrleitung an das Thermostatventil an. Raccordez la conduite d’arrivée à la vanne thermostatique. 3 Schließen Sie die Fußbodenheizungsleitung an den Rücklaufverteiler an. Raccordez la conduite de chauffage par le sol au répartiteur de retour. 4 Enlevez lebouchon de la pompe de circulation et joignez les fils du moteur de zone aux fils de la fiche. Respectez les couleurs: marron sur L, bleu sur N. 4 Drehen Sie die Verbindung mit dem mitgelieferten Kunststoff Montageschlüssel an. Serrez le raccordement avec la clé de montage en plastique fournie. Remove the protective cover from the bottom thermostat valve. Entfernen Sie die Schutzkappe des untersten Thermostatventils. 5 Model Nuon/Eneco 5 Install the pipe. Avoid putting tension on the manifold by making a perpendicular, but smooth bend. Turn the thermostat knob to 6 and attach it by hand to the thermostat valve. Legen Sie die Leitung. Vermeiden Sie Spannung auf dem Verteiler, indem Sie einen senkrechten, aber sanften Bogen machen. Installez la conduite. Évitez toute tension sur le répartiteur en réalisant un coude vertical, mais non abrupt Réglez la tête thermostatique sur 6 et montez-la à la main sur la vanne thermostatique. Monteer de voeler in de dompelbuis. Insert the sensor in the immersion pipe. Montieren Sie den Fühler in dem Tauchrohr. Montez le capteur dans le tube ascendant. 1 Verwijder het beschermkapje van het thermostaatventiel. Draai de RTL-knop op 50, monteer hem met de hand op het thermostaatventiel en stel de knop in volgens de voorschriften van de stadsverwarmingleverancier. Remove the protective cap from the thermostat valve. Turn the RTL knob to 50, attach it to the thermostat valve by hand and set the knob in accordance with the instructions of the district heating supplier. Entfernen Sie die Schutzkappe von dem Thermostatventil. Drehen Sie den RTL-Kopf auf 50, montieren Sie ihn mit der Hand auf das Thermostatventil und stellen Sie den Kopf gemäß den Vorschriften des Fernwärmelieferanten ein. Enlevez le bouchon de protection de la vanne thermostatique. 6 2 Tussenafstand van de beugels Pagina 12 Distance between the brackets Page 12 Plaats de leiding. Vermijd spanning op de verdeler door een loodrechte, maar vloeiende bocht te maken. Draai de thermostaatknop op 6 en monteer hem met de hand op het thermostaatventiel. Drehen Sie den Thermostatkopf auf 6 und montieren Sie ihn per Hand auf das Thermostatventil. 6 Draai de koppeling vast met de meegeleverde kunststof montagesleutel. Tighten the coupling with the plastic assembly spanner provided. Verwijder het beschermkapje van het onderste thermostaatventiel. Enlevez le bouchon de protection de la vanne thermostatique inférieure. Sluit de vloerverwarmingsleiding aan op de retourverdeler. Connect the underfloor heating pipe to the return manifold. Remove the circulation pump cover and connect the wires of the actuator to the wires of the plug. Keep to the colours: brown with L, blue with N. Entfernen Sie das Ventil von der Umwälzpumpe und fügen Sie die Drähte des Stellmotors an die Drähte des Steckers. Beachten Sie dabei die Farben: Braun zu L, Blau zu N. Sluit de aanvoerleiding aan op het thermostaatventiel. Connect the supply pipe to the thermostat valve. Schließen Sie die Zufuhr und den Rücklauf der Fernwärme (primär) an und befestigen Sie die Fußbodenheizungsleitungen (sekundär). Raccordez l’arrivée et le retour du chauffage urbain (primaire) et fixez les conduites de chauffage par le sol (secondaire). Sluit de retourleiding aan op het retourventiel. Tournez la vanne RTL sur 50, montez-la à la main sur la vanne thermostatique et réglez le bouton selon les indications du fournisseur de chauffage urbain. Abstand zwischen den Bügeln Seite 12 Distance entre les bagues Page 12 6 Knip het andere einde van de leiding op de juiste lengte af en sluit ze op dezelfde manier aan op de aanvoerverdeler. Cut the other end of the pipe to the right length and connect it to the supply manifold in the same way. Schneiden Sie das andere Ende der Leitung auf die richtige Länge und schließen Sie sie auf dieselbe Weise an den Zufuhrverteiler an. Coupez l’autre ex-trémité de la conduit à la bonne longueur et raccordez-la de la même manière au répartiteur d’arrivée Herhaal stap 3 tot 6 voor alle groepen op de verdeler. Repeat steps 3 to 6 for all groups on the manifold. Wiederholen Sie Schritte 3 bis 6 für alle Gruppen auf dem Verteiler. Répétez les étapes 3 à 6 pour tous les groupes sur le répartiteur. 7 3 Vullen / Filling Befüllen / Remplissage Vul de vloerverwarmingsleidingen. 1 4 Sluit alle groepen. Draai de thermostaatknop op 0. Close all groups. Turn the thermostat knob to 0. Schließen Sie alle Gruppen. Drehen Sie den Thermostatkopf auf 0. Fill the underfloor heating pipes. Füllen Sie die Fußbodenheizungsleitungen. Fermez tous les groupes. Réglez la tête thermostatique sur 0. 2 Sluit het retourventiel met een schroevendraaier en schroef de meegeleverde slangpilaar op het retourventiel. Close the return valve with a screwdriver and screw the hose nipple provided to the return valve. Schließen Sie das Rücklaufventil mit einem Schraubenzieher und schrauben Sie die mitgelieferten Schlauchtüllen an das Rücklaufventil an. Remplissez les conduites de chauffage par le sol. Druktest / Pressure test Drucktest / Test de pression Breng het systeem op druk en vul het druktestrapport in. 1 Connect the test pump to the fill and drain valve of the supply manifold. Pressurise the system and complete the pressure test report. Schließen Sie die Testpumpe an den Füll- und Ablasshahn des Zufuhrverteilers an. Raccordez la pompe de test à la vanne de remplissage et de vidange du répartiteur d’arrivée. Bringen Sie das System auf Druck und füllen Sie den Druckprüfungsbericht aus. 2 Mettez le système sous pression et complétez le rapport de test de pression. Sluit de vulleiding aan op de vul- en aftapkraan, en de aftapleiding op het retourventiel (primaire zijde). Schließen Sie das Rücklaufventil, indem Sie es mit dem Schraubenzieher zudrehen. Fermez la vanne de retour à l’aide d’un tournevis. 3 Öffnen Sie alle Gruppen. Ouvrez tous les groupes. Schließen Sie die Füllleitung an den Füll- und Ablasshahn, und die Ablassleitung an das Rücklaufventil (primäre Seite) an. 4 4 Open de vul- en aftapkraan. Bringen Sie den Verteiler auf Druck. Minimal 4 bar, maximal 6 bar (gemäß Norm NEN-EN 1264-4). Mettez le répartiteur sous pres sion. Minimum 4 bars, maximum 6 bars (selon la norme NEN-EN 1264-4). Öffnen Sie den Füll- und Ablasshahn. Ouvrez la vanne de remplissage et de vidange. Vul de eerste groep door deze te openen. Zorg ervoor dat alle lucht uit de kring verwijderd wordt. Fill the first group by opening it. Make sure that all air is removed from the group. Füllen Sie die erste Gruppe, indem Sie diese öffnen. Sorgen Sie dafür, dass die gesamte Luft aus dem Kreislauf entfernt wird. Remplissez le premier groupe en l’ouvrant. Veillez à ce que tout l’air soit évacué de la couronne 6 Breng de verdeler op druk. Minimaal 4 bar, maximaal 6 bar (volgens norm NEN-EN 1264-4). Pressurise the manifold. Minimum 4 bar, maximum 6 bar (in accordance with NEN-EN standard 1264-4). Open the fill and drain valve. 5 Open alle groepen. Open all groups. Connect the filling pipe to the fill and drain valve, and the drain pipe to the return valve (primary side). Raccordez la conduite de remplissage à la vanne de remplissage et de vidange, et la conduite de vidange à la vanne de retour (côté primaire). Sluit het retourventiel door het met een schroevendraaier dicht te draaien. Close the return valve by turning it off with a screwdriver. Fermez la vanne de retour avec un tournevis et vissez l’embout fourni sur la vanne de retour. 3 Sluit de testpomp aan op de vul- en aftapkraan van de aanvoerverdeler. 5 Bevestig de werkwijze en de afwezigheid van lekkages in het druktestrapport. Confirm the procedure and that there are no leaks in the pressure test report. Bestätigen Sie die durchgeführten Arbeitsschritte und das Ergebnis der Druckprobe in dem Druckprüfungsbericht. Confirmez le bon fonctionnement et l’absence de fuites dans le rapport de test de pression. Sluit de eerste groep. Close the first group. Schließen Sie die erste Gruppe. Fermez le premier groupe. U vindt het druktestrapport in de doos van de verdeler. The pressure test report is in the manifold box. Sie finden den Druckprüfungsbericht in der Verpackung des Verteilers. Vous trouverez le rapport du test de pression dans Herhaal stap 5 en 6 voor alle andere groepen. / Repeat steps 5 to 6 for all other groups. Wiederholen Sie Schritte 5 und 6 für alle anderen Gruppen. / Répétez les étapes 5 et 6 pour tous les autres groupes. 8 la boîte du répartiteur. 9 5 Inregelen / Adjusting Regulierung / Réglage Voorbereidende stap voor model Nuon/Eneco 1 Entfernen Sie die Schutzkappe von dem Thermostatventil. Enlevez le bouchon de protection de la vanne thermostatique. Vorbereitende Schritte für das Modell Nuon/Eneco Étape préparatoire pour le modèle Nuon/Eneco 2 Stellen Sie den Durchfluss pro Gruppe ein, um einen optimalen Komfort zu garantieren. Abhängig von der Wahl, die Sie treffen, erfolgt das statisch oder dynamisch. Set the calculated flow for each group to guarantee optimum comfort. Depending on your choice, this will be done statically or dynamically. Réglez le débit calculé par groupe pour garantir un confort optimal. En fonction du choix opéré, cela se fait de manière statique ou dynamique. Verwijder het beschermkapje van het thermostaatventiel. Remove the protective cap from the thermostat valve. Preparatory step for Nuon/Eneco model Stel de berekende flow per groep in om een optimaal comfort te garanderen. Afhankelijk van de keuze die u maakte, gebeurt dat statisch of dynamisch. Statisch / Static Statisch / Statique 1 Open alle groepen en laat de installatie op normale bedrijfstoestand draaien. Open all groups and run the installation under normal working conditions. Öffnen Sie alle Gruppen und lassen Sie die Installation im normalen Betriebszustand laufen. Draai het ventiel met een schroevendraaier op het berekende debiet. Raadpleeg de meegeleverde handleiding van het ventiel. Ouvrez tous les groupes et laissez l’installation tourner en mode normal. Turn the valve to the calculated flow rate using a screwdriver. See the valve manual supplied. Drehen Sie das Ventil mit einem Schraubenzieher auf die berechnete Durchflussmenge. Informieren Sie sich in der mitgelieferten Anleitung des Ventils. 2 Verwijder de rode vergrendelkap van de flowmeter. Remove the red locking cap from the flow meter. Entfernen Sie die rote Verriegelungskappe des Durchflussmessgerätes. À l’aide d’un tournevis, tréglez la vanne selon le débit calculé. Consultez le manuel fourni pour la vanne. Enlevez le bouchon de verrouillage rouge du débitmètre. 3 Draai de thermostaatknop op 6 en monteer hem met de hand op het thermostaatventiel. 3 Turn the thermostat knob to 6 and attach it by hand to the thermostat valve. Set the calculated flow by turning the black gland. Drehen Sie den Thermostatkopf auf 6 und montieren Sie ihn per Hand auf das Thermostatventil. Stellen Sie den berechneten Durchfluss ein, indem Sie an dem schwarzen Spannschloss drehen. Réglez la tête thermostatique sur 6 et montez-la à la main sur la vanne thermostatique. 4 Stel nu de berekende flow statisch of dynamisch in. Now set the calculated flow to static or dynamic. Stellen Sie nun die berechnete Durchflussmenge statisch oder dynamisch ein. Réglez maintenant le débit calculé de manière statique ou dynamique. Zonemotoren monteren (optioneel) Réglez le débit calculé en tournant le manchon de serrage noir. Stel de RTL-knop in volgens de voorschriften van de stadsverwarmingleverancier. Begrens de retourtemperatuur door de knop op de juiste waarde te draaien en vergrendel de waarde(n) door middel van de twee pinnetjes. Set the RTL knob in accordance with the instructions of the district heating supplier. Set the limit on the return temperature by turning the knob to the correct value and lock the value(s) using the two pins. 4 Repeat steps 2 to 4 for all groups on the manifold. Stellmotoren montieren Montieren Sie die Verriegelungskappe wieder auf dem Durchflussmessgerät, um zu vermeiden, dass die Einstellung geändert wird. Wiederholen Sie Schritte 2 bis 4 für alle Gruppen auf dem Verteiler. Répétez les étapes 2 à 4 pour tous les groupes du répartiteur. Remontez le bouchon de verrouillage sur le volante pour éviter que le réglage ne soit modifié. Optioneel kunt u zonemotoren monteren. In combinatie met een zoneregeling maken zonemotoren het mogelijk om de temperatuur in iedere ruimte afzonderlijk te regelen. You can install actuators if desired. When combined with zone control, actuators make it possible to set the temperature in each room separately. 1 Verwijder het handwiel van het thermostaatventiel. 1 Remove the handwheel from the thermostat valve. 2 Monteer de zonemotor met de hand op het thermostaatventiel. 2 Mount the actuator on the thermostat valve by hand. Installing actuators (optional) Monteer de vergrendelkap terug op de flowmeter om te vermijden dat de instelling gewijzigd wordt. Place the locking cap back on the flow meter to prevent the setting from being changed. Herhaal stap 2 tot 4 voor alle groepen op de verdeler. Stellen Sie den RTL-Kopf gemäß der Vorschriften des Fernwärmelieferanten ein. Begrenzen Sie die Rücklauftemperatur, indem Sie den Kopf auf den richtigen Wert drehen, und verriegeln Sie den/die Wert(e) mittels der zwei Stifte. Réglez la vanne RTL selon les indications du fournisseur de chauffage urbain. Limitez la température de retour en tmettant le bouton sur la bonne valeur et verrouillez la (ou les) valeur(s) à l’aide des deux broches Stel de berekende flow in door aan de zwarte wartel te draaien. Optional können Sie Stellmotoren montieren. In Kombination mit der Zonenregelung ermöglichen Stellmotoren, die Temperatur in jedem Raum gesondert zu regeln. En option, vous pouvez monter des moteurs de zone. En combinaison avec un réglage de zone, ces moteurs permettent de régler indépendamment la température dans chaque pièce. (optional) 1 Montage des moteurs de zone (en option) 10 2 Entfernen Sie das Handrad von dem Thermostatventil. 1 Enlevez le volant de la vanne thermostatique. Montieren Sie den Stellmotor per Hand auf das Thermostatventil. 2 Montez le moteur de zone à la main sur la vanne thermostatique. 11 Dynamisch / Dynamic Dynamisch / Dynamique Open alle groepen en laat de installatie op normale bedrijfstoestand draaien. 1 Tips & opmerkingen / Tips & comments Tipps & Anmerkungen / Conseils et remarques Open all groups and run the installation under normal working conditions. Öffnen Sie alle Gruppen und lassen Sie die Installation im normalen Betriebszustand laufen. Ouvrez tous les groupes et laissez l’installation tourner en mode normal. Verwijder de doorzichtige vergrendelkap. 2 Remove the transparent locking cap. Entfernen Sie die durchsichtige Verriegelungskappe. Met welke veiligheidsvoorschriften moet u rekening houden, hoe kunt u uw verdeler gemakkelijk demonteren en wat kunt u doen bij storingen? Which safety regulations should you follow, how can you easily disassemble your manifold and what can you do in the event of breakdowns? Enlevez le bouchon de verrouillage transparent. Stel de berekende flow in door het handwiel op de juiste waarde te draaien. 3 Welche Sicherheitsvorschriften müssen Sie berücksichtigen, wie können Sie Ihren Verteiler einfach demontieren und was können Sie bei Störungen tun? De quelles consignes de sécurité devez-vous tenir compte, comment démonter facilement votre répartiteur et que faire en cas de panne? Set the calculated flow by turning the handwheel to the correct value. Stellen Sie die berechnete Durchflussmenge ein, indem Sie das Handrad auf den richtigen Wert drehen. Veiligheidsvoorschriften Réglez le débit calculé en tour-nant le volant sur la bonne valeur. nLees Plaats de vergrendelkap terug over het handwiel om te vermijden dat de instelling gewijzigd wordt. 4 Place the locking cap back on the handwheel to prevent the setting from being changed. Herhaal stap 2 tot 4 voor alle groepen op de verdeler. Repeat steps 2 to 4 for all groups on the manifold. Stecken Sie die Verriegelungskappe wieder auf das Handrad, um zu vermeiden, dass die Einstellung geändert wird. Wiederholen Sie Schritte 2 bis 4 für alle Gruppen auf dem Verteiler. Répétez les étapes 2 à 4 pour tous les groupes du répartiteur. Remontez le bouchon de verrouillage sur le volant pour éviter que le réglage ne soit modifié. deze handleiding voor u de verdeler in gebruik neemt. verdeler dient te worden geïnstalleerd door een gekwalificeerde installateur. nHet water in de verdeler kan oplopen tot 55°C. Voorkom daarom te allen tijde direct contact met de huid. nTherminon is niet verantwoordelijk voor schade of ongevallen die voortkomen uit het niet volgen van deze handleiding. nDe verdeler is uitsluitend bestemd voor montage aan een wand met de bijgeleverde bouten en pluggen. nHet is belangrijk om de juiste leidingen te gebruiken bij de installatie om een correcte werking van de verdeler te garanderen. nDe Safety regulations nRead Tussenafstand van de beugels Distance between the brackets 2 beugels / brackets / Bügel / bagues 2-groeps / groups / Gruppen / groupes 3-groeps / groups / Gruppen / groupes 4-groeps / groups / Gruppen / groupes 5-groeps / groups / Gruppen / groupes 6-groeps / groups / Gruppen / groupes 7-groeps / groups / Gruppen / groupes 8-groeps / groups / Gruppen / groupes 9-groeps / groups / Gruppen / groupes 10-groeps / groups / Gruppen / groupes A (mm) 60 60 120 180 240 300 360 420 480 3 beugels / brackets / Bügel / bagues 11-groeps / groups / Gruppen / groupes 12-groeps / groups / Gruppen / groupes 13-groeps / groups / Gruppen / groupes 14-groeps / groups / Gruppen / groupes 15-groeps / groups / Gruppen / groupes 16-groeps / groups / Gruppen / groupes 17-groeps / groups / Gruppen / groupes 18-groeps / groups / Gruppen / groupes AB 240300 300300 300360 360360 1360420 420420 1420480 480480 4 beugels / brackets / Bügel / bagues 19-groeps / groups / Gruppen / groupes 20-groeps / groups / Gruppen / groupes A BC 300360360 360360360 12 Zwischenabstand der Bügel Distance intermédiaire des étriers A 355 mm A A The number of brackets depends on the number of groups on the manifold. Distance given in mm. B B Het aantal beugels is afhankelijk van het aantal groepen op de verdeler. Afstand uitgedrukt in millimeter. Die Anzahl der Bügel ist abhängig von der Anzahl der Gruppen auf dem Verteiler. Abstand ausgedrückt in Millimeter. C Le nombre d’étriers dépend du nombre de groupes sur le répartiteur. Distance exprimée en millimètres. this guide before putting the manifold to use. nThe manifold must be installed by a qualified installer. nThe temperature of the water in the manifold can reach 55 °C. Avoid direct contact with the skin at all times. nTherminon is not liable for any damage or accidents resulting from a failure to comply with this guide. nThe manifold is intended solely for mounting on a wall with the bolts and plugs supplied. nUsing the correct pipes during installation is important for ensuring that the manifold works properly. Sicherheitsvorschriften nLesen Sie diese Anleitung, bevor Sie den Verteiler in Betrieb nehmen. muss von einem qualifizierten Installateur installiert werden. nDie Wassertemperatur in dem Verteiler kann bis auf 55 °C steigen. Vermeiden Sie daher jeden Hautkontakt. nTherminon ist nicht verantwortlich für Schäden oder Unfälle infolge von Nichtbeachtung dieser Anweisungen. nDer Verteiler ist ausschließlich für die Montage an der Wand mit den mitgelieferten Schrauben und Dübeln bestimmt. nEs ist wichtig, bei der Installation die richtigen Leitungen zu verwenden, um eine korrekte Funktion des Verteilers zu garantieren. nDer Verteiler Consignes de sécurité Lisez attentivement ce manuel avant la mise en service de votre répartiteur. Le répartiteur doit être installé par un installateur qualifié. n Dans le répartiteur, l’eau peut atteindre 55°C. Évitez donc tout contact avec la peau. n Therminon décline toute responsabilité pour les dommages ou accidents découlant du non-respect de ce manuel. n Le répartiteur est exclusivement destiné à être monté sur un mur à l’aide des boulons et chevilles fournis. n Il est important d’utiliser les bonnes conduites lors de l’installation, afin de garantir le bon fonctionnement du répartiteur. n n 13 Tips bij het demonteren van de verdeler Tipps für die Demontage des Verteilers Volg onderstaande stappen als u de verdeler demonteert. Befolgen Sie die folgende Schritte, wenn Sie den Verteiler demontieren. • Laat het water uit de verdeler. • Lassen Sie das Wasser aus dem Verteiler ab. • Demonteer de aanvoer- en retourleidingen. • Demontieren Sie die Zufuhr- und Rücklaufleitungen. • Schroef de verdeler van de wand. • Schrauben Sie den Verteiler von der Wand. • Breng de verdeler naar het daarvoor voorziene verzamel- of recyclepunt. • Bringen Sie den Verteiler zu dem dafür vorgesehen Sammel- oder Recyclingzentrum. Erste Hilfe bei Störungen Eerste hulp bij storingen Storing Oorzaak Oplossing De vloerverwarming wordt niet warm of geeft geen warmte. De thermostaatventielen en/of flowmeters zijn gesloten. Open de thermostaatventielen en/of flowmeters. Het aanvoer- en/of retourventiel is gesloten. Open het aanvoer- en/of retourventiel. Alle groepen staan geopend, maar er is Er is teveel weerstand in het leidingweinig of geen flow in de verdeler. circuit. Mogelijke oorzaken zijn: 1. Te lange groepen 2. Vervuiling in het systeem 3. Foutieve montage 1. Controleer of de maximumlengte van de groepen overschreden is. 2. Spoel de installatie. 3. Raadpleeg uw installateur. Ursache Lösuang Die Fußbodenheizung wird nicht warm Die Thermostatventile und/oder oder gibt keine Wärme ab. Durchflussmessgeräte sind geschlossen. Öffnen Sie die Thermostatventile und/oder Durchflussmessgeräte. Das Zufuhr- und/oder Rücklaufventil ist geschlossen. Alle Gruppen sind geöffnet, aber im Verteiler befindet sich wenig oder kein Durchfluss. Öffnen Sie das Zufuhr- und/oder Rücklaufventil. Es ist zu viel Widerstand in dem Leitungskreislauf. Mögliche Ursachen sind: 1. Zu lange Gruppen 2. Verschmutzung im System 3. Falsche Montage 1. Kontrollieren Sie, ob die maximale Länge der Gruppen nicht überschritten wird. 2. Spülen Sie die Installation. 3. Fragen Sie Ihren Installateur um Rat. Tips when removing the manifold Conseils pour le démontage du répartiteur Follow the steps below when removing the manifold. Suivez les étapes ci-dessous pour démonter le répartiteur. Vidangez le répartiteur. • Empty the water out of the manifold. • Démontez les conduites d’arrivée et de retour. • Remove the supply and return pipes. • Dévissez le répartiteur du mur. • Unscrew the manifold from the wall. • Remettez le répartiteur au point de recyclage ou de collecte prévu. • Take the manifold to the appropriate collection or recycling site. Basic troubleshooting Que faire en cas de panne? Malfunction Cause Solution Panne Cause Solution The underfloor heating does not get warm or does not give off any heat. The thermostat valves and/or flow meters are closed. Open the thermostat valves and/or flow meters. Le chauffage par le sol ne chauffe pas ou ne diffuse aucune chaleur. Les vannes thermostatiques et/ou les débitmètres sont fermés. Ouvrez les vannes thermostatiques et/ou les débitmètres. The supply and/or return valve is closed. Open the supply and/or return valve. La vanne d’arrivée s et/ou de retour est fermée. Ouvrez la vanne d’arrivée et/ou de retour All the groups are open, but there is little or no flow in the manifold. 14 Störung There is too much resistance in the pipe circuit. Tous les groupes sont ouverts, mais il n’y a pas ou peu de débit dans le répartiteur. Il y a trop de résistance dans le circuit des conduites Causes possibles: 1. Groupes trop longs 2. Encrassement du système 3. Erreur de montage 1. Assurez-vous que la longueur maximaledu groupe n’est pas dépassée . 2. Rincez l’installation. 3. Consultez votre installateur. 15 Meer informatie Voor meer informatie en een volledig overzicht van onze composiet verdelers, neem een kijkje op www.therminon.nl More information You can find more information and a full overview of our composite manifolds on www.therminon.nl Weitere Informationen Weitere Informationen und eine vollständige Übersicht unserer Verteiler Composite finden Sie auf unserer Website www.therminon.nl. Informations complémentaires Pour de plus amples informations et un aperçu complet de nos répartiteurs composites, surfez sur www.therminon.nl Hallenstraat 9, 5531 AB Bladel The Netherlands T +31(0)497 360 159 F +31(0)497 360 154 info@therminon.nl www.therminon.nl