Veranstaltungen - Tauferer Ahrntal
Transcription
Veranstaltungen - Tauferer Ahrntal
1 Inhaltsverzeichnis Indice - Index 5 SkiMobileDolomites 5 SkiMobileDolomites 5 SkiMobileDolomites 7 Wochenprogramm 7 Programma settimanale 7 Weekly program 18 Veranstaltungen 18 Manifestazioni 36 Wissenswertes von A - Z 36 Informazioni utili A - Z Dezember bis April 36 36 36 37 37 40 41 42 43 43 44 44 46 46 48 48 48 48 49 50 50 51 61 62 62 64 64 67 67 67 68 69 70 70 70 71 71 71 72 72 2 Adventure Park AhrntalAktiv Apotheken Apps Ärzte Auto Banken Berg- und Wanderführer Bibliotheken Billard Boulder Bus Service Camping Direktvermarkter/Hofkäserei Diskotheken Drachenfliegen/Paragleiten Eisklettern Eislaufen und Eisstockschießen Friseur Fundbüro Gemeindeämter Geschäfte Gottesdienste Immobilienagenturen Internet Kegeln Kinder Kino Klimastollen Langlaufloipen Lotto Märkte Nordic Walking Notruf Pferdeschlitten/Kutschenfahrten Pizza Service Polizei/Carabineri Postämter Reiten Restaurants, Bars, Pubs, Almen da dicembre ad aprile 36 62 36 37 48 90 40 64 41 97 43 43 44 64 44 46 71 97 67 88 67 48 103 48 95 72 36 67 70 42 90 88 62 68 37 69 61 99 51 93 Adventure Park Agenzie immobiliari AhrntalAktiv Apps Arrampicate sul ghiaccio Asilo sulla neve Auto Bambini Banche Benessere/Bellezza Biblioteche Biliardo Boulder Bowling Bus service Camping Carabinieri Centrale viabilità Centro Climatico Ciaspolata Cinema Deltaplano/parapendio Dentista Discoteche Distributori di benzina Equitazione Farmacia Fondo Gite in carrozza Guide alpine ed escursionistiche Impianti sciistici In caso di Maltempo Internet Lotto Medici Mercati Messe cattoliche Meteo (servizio meteo e valanghe) Negozi Noleggio (sci, ciaspole, slittini) 18 Events from December to April 36 Useful information A - Z 36 36 37 88 41 44 64 44 46 40 61 64 67 67 67 48 103 46 48 37 49 70 70 72 48 48 62 43 50 68 69 42 50 70 95 36 71 71 43 71 Adventure Park AhrntalAktiv Apps Bad weather program Bank Boulder Bowling Bus service Camping Car Catholic services Children Cinema Climatic Gallery Cross-country skiing Delta-flying/paragliding Dentist Direct marketing/cheese dairies Discoteque Doctor‘s Hairdresser/Barber shop Helplines Horse carriage/sleigh ride Horse riding Ice climbing Ice skating/curling Internet Library Lost property office Lotto Markets Mountain and hiking guide Municipal offices Nordic Walking Petrol station Pharmacy Pizza service Police/Carabinieri Pool billard Post office 86 86 87 88 88 89 90 90 91 91 93 95 95 95 95 96 96 97 97 99 99 103 103 Rodeln Sauna Schießstand Schlechtwetterprogramm Schneeschuhwandern Schwimmbad Skigebiete Skikindergarten Ski- & Langlaufschulen Skitouren Skiverleihe (Ski, Schneeschuhe, Rodel) Snowrafting Squash Tankstellen Taxi, Ausflugsfahrten Tennis Tierarzt Verkehrsmeldezentrale Wellness/Beauty Wetter/Lawinenwarndienst Winterwandern Zahnarzt Zugauskünfte 105 Sehenswürdigkeiten 105 im Tauferer Ahrntal 114 im Pustertal 119 in Südtriol 70 49 99 48 89 71 87 71 70 72 86 91 91 86 95 95 95 96 103 50 50 46 Nordic Walking Parrucchieri Passeggiate invernali Pattinaggio sul ghiaccio Piscina Pizza service Poligono Poste Pronto Soccorso Ristoranti, bar, pubs, ristori Sauna Sci d’alpinismo Scuole di sci e fondo Slittino Snowrafting Squash Taxi, gite turistiche Tennis Treni Uffici comunali Ufficio oggetti smarriti Vendita diretta dal maso/ caseifici 96 Veterinario 62 Real estate agency 72 Restaurants, bars, pubs, rest stops 86 Sauna 87 Shooting range 51 Shops 93 ski rental (ski, snow shoes, sleds) 90 Ski resorts 91 Ski schools 91 Ski touring 90 Skikindergarten 88 Snow shoe hiking 95 Snowrafting 97 Spa/Beauty 95 Squash 89 Swimming pool 95 Taxi, sightseeing tours 96 Tennis 86 Tobogganing 97 Traffic information center 103 Trains 96 Veterinary 99 Weather and avalanches report 99 Winter hiking 105 Luoghi da vedere 105 Sights 105 nelle Valli di Tures e Aurina 114 in Val Pusteria 119 in Alto Adige 105 in Valli di Tures e Aurina Tauferer Ahrntal 114 in Val Pusteria - Pustertal 119 in South Tyrol 3 4 SkiMobileDolomites WinterCard WinterCard WinterCard Ab sofort steht Ihnen als Gast in einem unserer Mitgliedsbetriebe ein ganz besonderer Service zur Verfügung. Eine ganze Reihe von Vorteilen, die Sie ab sofort in Ihrem Urlaubsgebiet kostenlos oder stark vergünstigt nutzen können. Das Vorweisen der obigen Berechtigungskarte genügt. Diese Karte erhalten Sie nur bei Ihrem Gastgeber. A partire da subito è a Vostra disposizione, come ospiti di strutture ricettive che sono membri delle associazioni turistiche, un servizio veramente speciale. Tutta una serie di vantaggi, dei quali Lei può usufruire da subito nella Sua area vacanze, gratis o a prezzi ridotti. É sufficiente esibire la tessera indicata sopra, la quale è reperibile presso la propria struttura ricettiva. For guest staying in one of our member accommodations a special service is available with immediate effect. It includes a whole range of advantages free of charge or at a reduced price, which you will be able to use immediately in your vacation area. It is enough to show the authorization card above. You will receive the card exclusively at your host accommodation. Dualchip-Karte Dualchip-Ticket Dualchip-Card Kostenlose Nutzung der öffentlichen Verkehrsmittel inklusive Skibus im Tauferer- und Ahrntal bis nach Bruneck inklusive Citybus. Zusätzlich können Sie auf diese Karte auch noch den Skipass aufladen lassen. Im Bus nur zum Entwerter halten, wird kontaktlos gelesen. Wenn Sie das öffentliche Verkehrsnetz Südtirol weit gratis nutzen möchten, so fragen Sie Ihren Gastgeber. Sie bekommen dann ein passendes Busticket. Comprende l’uso gratuito di tutti i mezzi di trasporto pubblico e consente di viaggiare senza alcun limite anche sugli skibus delle Valli di Tures e Aurina fino a Brunico compresi i citybus. Inoltre Lei ha la possibilità di caricare su questo ticket anche lo skipass. Sul pullman per convalidare basta avvicinare il ticket alla macchinetta obliteratrice. Per usufruire di tutti i mezzi pubblici della provincia è sufficiente richiedere presso la propria struttura ricettiva il ticket per il pullman adatto alle proprie esigenze. As a guest in one of our member accommodations you are entitled to the Dualchip-Card, which includes the free use of public transport and allows unlimited use of all ski buses in the Valli di Tures ed Aurina - Tauferer Ahrntal to Brunico Bruneck and the city buses to Plan de Corones - Kronplatz. Additionally, you can also upload your ski pass on this card. In the buses you only need to touch the validators, and the card will be read contactless. You are welcome to ask your host for the suitable ticket for the completely free mobility on public transport in South Tyrol. Darüber hinaus erhalten Sie mit dieser Vorteilskarte einen Preisnachlass bei verschiedenen Angeboten unseres breitgefächerten Winterprogramms. Oltre a questo il ticket comprende per Lei una riduzione dei prezzi su diverse offerte del nostro vasto programma invernale. Furthermore, with this discount card you are entitled 5 6 to a series of reduced prices on events of our manifold winter program, as following: Es sind dies: Le seguenti: - Kostenlose Teilnahme bei den Eisstockturnieren in Mühlen (Mittwoch) und Luttach (Dienstag) - Kostenlose Teilnahme beim Luftgewehrschießen in St. Johann (Freitag) - Teilnahme um nur 5 Euro bei der Laternenwanderung zur Burg Taufers am Donnerstag (Normalpreis 10 Euro) - Teilnahme um nur 5 Euro bei der Rodelgaudi vom Speikboden nach Luttach am Donnerstag Nachmittag (Normalpreis 10 Euro) - Teilnahme um nur jeweils 10 Euro an den geführten Schneeschuhwanderung am Mittwoch und Donnerstag (Normalpreis 25 Euro) - Teilnahme um nur 3 Euro (2 Fahrten) bei der Snowrafting-Gaudi in St. Jakob (Normalpreis 5 Euro) - Ahrntal-Aktiv-Programm Schneeschuhwandern 5 % Skonto auf die gebuchten Aktivitäten - Partecipazione gratuita al torneo di birilli sul ghiaccio a Molini di Tures (mercoledì) e a Lutago (martedì) - Partecipazione gratuita al tiro a segno a San Giovanni (venerdì) - Partecipazione a solo 5 Euro alla lanternata al Castel Taufers, giovedì (prezzo standard 10 Euro) - Partecipazione a solo 5 Euro alla discesa con lo slittino sulla pista più lunga dell’Alto Adige dallo Speikboden a Lutago, giovedì pomeriggio (prezzo standard 10 Euro) - Partecipazione a solo 10 Euro per volta alle ciaspolate guidate, mercoledì e giovedì (prezzo standard 25 Euro) - Partecipazione a solo 3 Euro (2 giri) allo Snowrafting a San Giacomo (prezzo standard 5 Euro) - Ahrntal-Aktiv-programma ciaspolate 5 % di sconto sulle attivitá prenotate Information und Anmeldung für die einzelnen Aktivitäten in allen Tourismusbüros des Tauferer- und Ahrntals und in den Mitgliedsbetrieben. Informazioni e prenotazione delle singole attività negli uffici turistici delle Valli di Tures e Aurina e presso le strutture ricettive associate. Information and booking of various activities in the tourist offices in the Valli di Tures ed Aurina - Tauferer Ahrntal and in the member accommodations. Achtung: Kaution 5 Euro pro Karte. Kinder bis 6 Jahre benötigen kein Ticket. Gültigkeit der Karte für 1 Woche. Attenzione: Cauzione di 5 Euro a ticket. Bambini fino a 6 anni non hanno bisogno di un ticket. Valido per 1 settimana. Please note: Deposit Euro 5 per card. Children up to 6 years don’t need a ticket. Validity of the card: 1 week. - Free participation at the ice curling competition in Molini - Mühlen (Wednesday) and Lutago - Luttach (Tuesday) - Free participation at the target shooting in San Giovanni - St. Johann (Friday) - Participation for only Euro 5 at the castle walk with lantern to the Burg Taufers on Thursday (regular price Euro 10) - Participation for only Euro 5 at the tobogganing fun from the Speikboden to Lutago Luttach on Thursday afternoon (regular price Euro 10) - Participation at any one event for only Euro 10 at the guided snow-shoe hikes on Wednesday and Thursday (regular price Euro 25) - Participation for only Euro 3 (two rides) at the SnowraftingGaudi fun in San Giacomo - St. Jakob (regular price Euro 5) - Ahrntal-Aktiv-program snow shoe hiking 5 % discount on booked activities Wochenprogramm Programma settimanale - Weekly program Täglich/Giornaliero/Daily Die Faszination der Berge hautnah erleben: geführte Skitouren, Schneeschuhwanderungen oder Eisklettern auf Anfrage Vivere il fascino delle montagne: escursioni guidate di scialpinismo, con le ciaspole o arrampicata su ghiaccio su richiesta Experience the fascination of mountains: guided alpine ski touring, snow-shoe-walks or ice climbing on request Bergführer/guida alpina/mountain guide Günther Ausserhofer | Tel. +39 347 4138336 | www.faszination-berg.com Geführte Skitouren und Varianten Abfahrten auf Anfrage Sci d‘alpinismo: escursioni guidate e discese sulla neve fresca su richiesta Guided ski-tour and variation ski runs on request Bergführer/guida alpina/mountain guide Konrad Auer, Tel. +39 348 7064156 | info@bergfuehrer-suedtirol.eu Busausflugsfahrten: Christkindlmärkte nach Innsbruck, Salzburg oder München. Anmeldung: Reisebüro Oberhollenzer (27.11. - 20.12.) Gite in pullman: Mercato di Natale a Innsbruck (AUT), Salisburgo (AUT) o Monaco di Baviera (GER). Prenotazione: ufficio viaggi Oberhollenzer (27/11 - 20/12) Sightseeing Tours: Christmas Market at Innsbruck (AUT), Salzburg (AUT) or Munich (GER). Booking: travel agency Oberhollenzer (27.11. - 20.12.) 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Tel. +39 0474 676555 Sand in Taufers Campo Tures Campo Tures - Sand in Taufers 09.00 Frühstück am Berg! Im Schüsslerhof in Michlreis Speikboden bis 11.00 Uhr auf Anfrage Colazione in montagna! Allo Schüsslerhof a Michlreis Speikboden fino alle ore 11.00 su richiesta Mountain breakfast! At the Schüsslerhof hut at Michlreis Speikboden, till 11.00 on request 15.00 Après-Ski im Schirmpub Talstation Speikboden Après sci nel tendone Schirmpub stazione base Speikboden Tel. +39 0474 678772 Après-ski in the marquee-pub at base station Speikboden ski center Tel. +39 0474 678657 Speikboden Speikboden Speikboden Mountain Iglu - Übernachten im Iglu Schlafen wie die Inuit, umrahmt von einem netten Kulinarium Mountain Iglu - Pernottare in igloo Dormire come gli eschimesi e inoltre questa esperienza sará Mountain Iglu - Sleeping in an igloo Sleeping like the Inuit and the overnight stay is topped with typi- 7 Anmeldung: arricchita da un contorno culinario di tutto rispetto. Prenotazione: cal culinary delights Booking: Tel. +39 348 4533549, +39 347 4138336 | www.speikboden.it Luttach Lutago Lutago - Luttach Sonderausstellung in der Werkstatt des Krippenmuseums Maranatha Mostra d’arte nello studio del museo dei presepi Maranatha Changing exhibitions in the crib and popular art museum Maranatha Eisstockschießen Gästeturnier für Groß und Klein Anmeldung: Torneo di birilli sul ghiaccio per grandi e piccini Prenotazione: Ice curling competition for young and old Booking: Verena’s Sportbar | Tel. +39 348 2467143 Weißenbach 16.00 Sportschießen mit dem Luftgewehr am Schießstand im Haus der Vereine für Gruppen ab 8 Pers. (16.11. - 05.04.) Anmeldung: Rio Bianco Rio Bianco - Weißenbach Gara di tiro al poligono nella sala comunale per gruppi di almeno 8 persone (16/11 - 05/04) Prenotazione: Target shooting with air rifle at the shooting stand in the house of clubs for groups minimum 8 people (16.11. - 05.04.) Booking: Tel. +39 340 8203788 Steinhaus Cadipietra Cadipietra - Steinhaus 15.00 Après-Ski im Hexenkessel und im Skihaus Pub Après sci nel Bar Pub Hexenkessel e nello Skihaus Pub Après-ski in the Skihaus Pub and in the Hexenkessel 20.00Partytime im Hexenkessel und im Skihaus Pub Partytime nel Bar Pub Hexenkessel e nello Skihaus Pub Partytime in the Skihaus Pub and in the Hexenkessel Samstag/Sabato/Saturday Rein 10.00 ahrntalaktiv - geführte Schneeschuhwanderung zu den Kofler-Almen (mittel). Preis p. P. 49 Euro (inkl. Verleih der Schneeschuhe) Anmeldung: Tourismusbüro Luttach Riva Riva - Rein ahrntalaktiv - escursione guidata con le ciaspole alle malghe Kofler (media difficoltà). Prezzo a p. 49 Euro (incl. noleggio ciaspole) Prenotazione: ufficio turistico Lutago ahrntalaktiv - Snowshoe-hiking tour (medium difficulty) to the Kofler Almen huts. Price p. p. Euro 49 (incl. hire of snowshoes) Booking: tourist office Lutago - Luttach Tel. +39 0474 671136 | info@ahrntal-aktiv.com Sand in Taufers 11.00 Fischspezialitäten im Restaurant Mittelstation Campo Tures Campo Tures - Sand in Taufers Specialitá di pesce - ristorante Mittelstation/stazione intermedia Speikboden Fish specialties - restaurant Mittelstation/middle station Speikboden Tel. +39 0474 678182 8 Steinhaus Cadipietra Cadipietra - Steinhaus 15.00 Après-Ski Party mit chilligen Beats, lässigen Drinks in der Kristallalm Lounge am Klausberg Après sci nella baita Kristallalm con musica chill-out e aperitivi stuzzicanti sul Klausberg Après-ski Party at the Kristallalm, located directly at the summit station Klausberg 20.00 Disco International für Jung und Alt im Skihaus Pub und im Hexenkessel Disco International nello Skihaus Pub e nel Bar pub Hexenkessel Disco International in the Skihaus Pub and in the Hexenkessel Sonntag/Domenica/Sunday Weißenbach Rio Bianco Rio Bianco - Weißenbach Gara di tiro al poligono nella sala comunale (16/11 - 05/04) Target shooting with air rifle at the shooting stand in the house of clubs (16.11. - 05.04.) Cadipietra Cadipietra - Steinhaus 13.00 Weißer Teppich - die Skiarena Klausberg kreiert einen SkifahrerTraum in Weiß: auf der DurreckPiste auf 2510 m Meereshöhe präparieren wir die Piste und rollen den „WEISSEN TEPPICH“ aus (04.01. - 08.03.) Tappeto Bianco - la Skiarena Klausberg fa avverare i sogni in bianco di ogni sciatore: stendiamo il “TAPPETO BIANCO” sulla pista Durreck a 2510 m.s.l.m., una pista perfettamente preparata anche nel pomeriggio (04/01 - 08/03) White Carpet - the Skiarena Klausberg lets the skier’s white dreams come true: we prepare the “WHITE CARPET“ at the ski-run Durreck at 2510 m a.s.l. Enjoy the unique experience of skiing on a freshly prepared slope in the afternoon (04.01. - 08.03.) 16.00Speckverkostung im Skihaus Pub Degustazione di speck nello Skihaus Pub Speck tasting in the Skihaus Pub 16.00 Sportschießen mit dem Luftgewehr am Schießstand im Haus der Vereine (16.11. - 05.04.) Steinhaus Montag/Lunedì/Monday Steinhaus 20.00 Cocktail Party im Skihaus Pub St. Jakob 19.00Snowrafting - Freizeitspaß mit dem richtigen Nervenkitzel (bis 22.30 Uhr). Preis p. P. mit der SkiMobileDolomites WinterCard 3 Euro und Normalpreis 5 Euro (2 Fahrten). Anmeldung: Cadipietra Cadipietra - Steinhaus Cocktailparty nello Skihaus Pub Cocktail Party in the Skihaus Pub San Giacomo San Giacomo - St. Jakob Snowrafting - l’evento avventuroso (fino alle ore 22.30). Prezzo a p. con la SkiMobileDolomites WinterCard 3 Euro e prezzo standard 5 Euro (2 giri). Prenotazione: Snowrafting - leisure time fun with the right thrill (until 22.30). Price p. p. with the SkiMobile Dolomites WinterCard Euro 3 and regular price Euro 5 (2 rides). Booking: Hermann Oberlechner | Tel. +39 0474 678422, +39 335 8017164 9 Dienstag/Martedì/Tuesday Speikboden 10.00 ahrntalaktiv - Panorama Schneeschuhwanderung zum Sonnklarspitz (mittel). Preis p. P. 49 Euro (inkl. Liftkarte, Verleih der Schneeschuhe). Anmeldung: Tourismusbüro Luttach Speikboden Speikboden ahrntalaktiv - escursione guidata panoramica con le ciaspole alla cima Sonnklar (media difficoltà). Prezzo a p. 49 Euro (incl. biglietto cabinovia, noleggio ciaspole). Prenotazione: ufficio turistico Lutago ahrntalaktiv - Panoramic snowshoe-hiking tour (medium difficulty) to the summit Sonnklarspitz. Price p. p. Euro 49 (incl. cableway ticket, hire of snowshoes). Booking: tourist office Lutago - Luttach Tel. +39 0474 671136 | info@ahrntal-aktiv.com Sand in Taufers 17.00Filzzauber bei Kerzenlicht und Winterduft: Selberfilzen und Besichtigung von Helenes Schafwoll-Museum in Winkl bei Sand in Taufers; Mindestteilnehmerzahl: 4 Personen, maximale TZ 15 Personen, Anmeldung im TV, Teilnahmequote 5 Euro Campo Tures Campo Tures - Sand in Taufers La magia di farsi un souvenir in feltro: con visita al museo della lana a Winkl nei pressi delle Cascate; num. min.: 4 pers., max. 15 partecipanti; info e prenotazioni alla pro loco Campo Tures, quota 5 Euro Magic of felt with candlelight and winter fragrance: felting and guided visit of Helene‘s sheep wool Museum in Campo Tures; minimum number of participants: 4 persons, maximum 15 persons, reservation required at tourist office, participation fee Euro 5 Tel. +39 0474 678076 Lutago Lutago - Luttach 20.30Skifahrerball mit Live Musik in der Bar Pub Alpenhit (06.01. - 07.04.) Musica dal vivo nel Bar Pub Alpenhit (06/01 - 07/04) Skiers-Ball with live music in the Bar Pub Alpenhit (06.01. - 07.04.) 20.30 Eisstockschießen Gästeturnier Preis p. P. mit der SkiMobile Dolomites WinterCard gratis und Normalpreis 4,5 Euro (Jänner - Februar). Anmeldung: in den Tourismusbüros Torneo di birilli sul ghiaccio Prezzo a p. con la SkiMobile Dolomites WinterCard gratis e prezzo standard 4,5 Euro (gennaio - febbraio). Prenotazione: presso gli uffici turistici Ice curling competition Price p. p. with the SkiMobile Dolomites WinterCard free and regular price Euro 4,5 (January - February). Booking: in the tourist offices Luttach Tel. +39 0474 671136 St. Johann San Giovanni San Giovanni - St. Johann Cadipietra Cadipietra - Steinhaus Serata Fondue nel ristorante Kristallalm sul Klausberg (fino alle ore 23.00). Prenotazione: Fondue Night at the Kristallalm hut at the Klausberg (until 23.00) Booking: 20.45 Diashow über das Ahrntal Die Ahrntaler Ski- und Bergwelt, eine Bilderschau mit überwältigenden Eindrücken im Saal der Mittelschule. Eintritt frei (06.01. - 07.04.) Steinhaus 19.00 FondueAbend in der Kristallalm am Klausberg (bis 23.00 Uhr) Reservierung: 10 Tel. +39 0474 651432 19.30Rodelgaudi auf beleuchteter Piste am Klausberg (bis 22.00 Uhr) mit Hüttenzauber - Extra Skibus Discesa notturna con lo slittino esercizio notturno della cabinovia Klausberg fino alle ore 22.00, 5 km di pista illuminata - extra skibus Tobogganing fun at the illuminated course at Klausberg (night run of the cabine railway until 22.00) - extra ski bus 19.30Standlzauber bei der Talstation Klausberg Serata frizzante con bibite calde presso la stazione a valle della cabinovia Klausberg Sparkling night with hot drinks at the valley station of the skiresort Klausberg 20.00Rodelparty auf schäumenden Kufen im Hexenkessel und im Skihaus Pub Tutti in pista - Partytime nel Bar Pub Hexenkessel e nello Skihaus Pub Après-ski and tobogganing fun, music in the Skihaus Pub and in the Hexenkessel San Giacomo San Giacomo - St. Jakob Snowrafting - l’evento avventuroso (fino alle ore 22.30). Prezzo a p. con la SkiMobileDolomites WinterCard 3 Euro e prezzo standard 5 Euro (2 giri). Prenotazione: Snowrafting - leisure time fun with the right thrill (until 22.30). Price p. p. with the SkiMobile Dolomites WinterCard Euro 3 and regular price Euro 5 (2 rides) Booking: St. Jakob 19.00Snowrafting - Freizeitspaß mit dem richtigen Nervenkitzel (bis 22.30 Uhr). Preis p. P. mit der SkiMobileDolomites WinterCard 3 Euro und Normalpreis 5 Euro (2 Fahrten). Anmeldung: Hermann Oberlechner | Tel. +39 0474 678422, +39 335 8017164 St. Peter 19.00 Pferdeschlittenfahrten bei Mondschein mit Lagerfeuer und heißen Getränken beim Obergruberhof. Anmeldung: San Pietro San Pietro - St. Peter Gita notturna in carrozza trainata da cavalli in un‘atmosfera romantica presso il maso Obergruberhof. Prenotazione: Romantic horse sleigh ride at moonshine and campfire at the Obergruberhof. Booking: Oswald Plankensteiner | Tel. +39 3395758918 | www.obergruberhof.com Oswald Plankensteiner | Tel. +39 339 5758918 | www.obergruberhof.com Mittwoch/Mercoledì/Wednesday Rein 10.00 ahrntalaktiv - Schnupperkurs 13.00Eisklettern beim Eisfall Angerer. Dauer 2 h, Preis p. P. 39 Euro (inkl. Verleih der Ausrüstung). Anmeldung: Tourismusbüro Luttach Riva Riva - Rein ahrntalaktiv - arrampicata su ghiaccio (lezione di prova), cascata di ghiaccio “Angerer”. Durata 2 ore, prezzo a p. 39 Euro (incl. noleggio attrezzatura). Prenotazione: ufficio turistico Lutago ahrntalaktiv - Ice climbing taster course at the icefall “Angerer”. Duration 2 hours. Price p. p. Euro 39 (incl. hire of equipment). Booking: tourist office Lutago - Luttach Tel. +39 0474 671136 | info@ahrntal-aktiv.com 11 Mühlen in Taufers 20.30 Eisstockschießen Gästeturnier Preis p. P. mit der SkiMobile Dolomites WinterCard gratis und Normalpreis 4,5 Euro (Jänner - Februar). Anmeldung: Tourismusbüro Sand in Taufers Molini di Tures Molini - Mühlen Torneo di birilli sul ghiaccio Prezzo a p. con la SkiMobile Dolomites WinterCard gratis e prezzo standard 4,5 Euro (gennaio - febbraio). Prenotazione: uffico turistico Campo Tures Ice curling competition Price p. p. with the SkiMobile Dolomites WinterCard free and regular price Euro 4,5 (January - February). Booking: tourist office Campo Tures - Sand in T. Tel. +39 0474 678076 Sand in Taufers 09.00 Geführte Schneeschuhwanderung mit Mario - Anmeldung und Info: TV Sand in Taufers, Zeitraum: je nach Schneelage, Gebühr: 25 Euro; mit WinterCard: inklusive Schneeschuhen Euro 10, ab 07.01. Mindestteilnehmerzahl! Campo Tures Campo Tures - Sand in Taufers Ciaspolada con Mario prenotazione e info: pro loco Campo Tures, periodo: situazione neve permettendo, quota: 25 Euro; con WinterCard: Euro 10, ciaspole incluse, dal 07/01 Numero minimo partecipanti! Guided snowshoe hike with Mario - registration and info: tourist info Campo Tures, period: depending on snow conditions, fee: Euro 25; with WinterCard: Euro 10, snowshoes included, starting from 07.01. Minimum number of participants! Tel. +39 0474 678076 Steinhaus 08.00 Die „1. Spur“ in der Skiarena Klausberg ... früh aufstehen und mit der ersten Gondel Richtung Schneehimmel surren. Max. Teilnehmerzahl 30 Pers. (07.01. - 08.04.) Anmeldung: Bergbahn Skiarena Klausberg Cadipietra Cadipietra - Steinhaus La “1° traccia” nella Skiarena Klausberg ... il numero dei partecipanti è limitato a 30 mattinieri. Ad attenderli un’esperienza indimenticabile su un terreno soffice come la neve (07/01 - 08/04) Prenotazione: impianto Skiarena Klausberg The „First Track“ in the Ski Area Klausberg ... get up early and enjoy the perfect ski-runs - prepared only for you. The number of participants is limited to 30 early birds (07.01. - 08.04.) Booking: ski area Klausberg Tel. +39 0474 652155 13.00 Weißer Teppich - die Skiarena Klausberg kreiert einen SkifahrerTraum in Weiß: auf der DurreckPiste auf 2510 m Meereshöhe präparieren wir die Piste und rollen den „WEISSEN TEPPICH“ aus (04.01. - 08.03.) Tappeto Bianco - la Skiarena Klausberg fa avverare i sogni in bianco di ogni sciatore: stendiamo il “TAPPETO BIANCO” sulla pista Durreck a 2510 m.s.l.m., una pista perfettamente preparata anche nel pomeriggio (04/01 - 08/03) White Carpet - the Skiarena Klausberg lets the skier’s white dreams come true: we prepare the “WHITE CARPET“ at the ski-run Durreck at 2510 m a.s.l. Enjoy the unique experience of skiing on a freshly prepared slope in the afternoon (04.01. - 08.03.) 21.00 After Skishowparty im Skihaus Pub After Skishowparty nello Skihaus Pub After Skishowparty in the Skihaus Pub 21.00 Die Superhits von früher! Oldieabend im Hexenkessel „Oldie night per tutti oltre i 18 anni” nel Bar Pub Hexenkessel The super hits from former times! Oldie night in the Hexenkessel 12 Donnerstag/Giovedì/Thursday Ahrntal 09.00 Geführte Schneeschuhwanderung mit Mario - Zeitraum: je nach Schneelage ab 07.01. Preis p. P. mit der SkiMobile Dolomites WinterCard 10 Euro und Normalpreis 25 Euro (inklusive Schneeschuhe). Mindestteilnehmerzahl! Anmeldung: in den Tourismusbüros Valle Aurina Valle Aurina - Ahrntal Ciaspolata con Mario - periodo: situazione neve permettendo dal 07/01 Prezzo a p. con la SkiMobile Dolomites WinterCard 10 Euro e prezzo standard 25 Euro (ciaspole incluse). Numero minimo partecipanti! Prenotazione: presso gli uffici turistici Guided snowshoe hike with Mario - period: depending on snow conditions starting from 07.01. Price p. p. with the SkiMobile Dolomites WinterCard Euro 10 and regular price Euro 25 (snowshoes included). Minimum number of participants! Booking: in the tourist offices Tel. +39 0474 671136 Speikboden 15.15Gemeinschaftsrodelpartie auf der längsten Rodelbahn Südtirols vom Speikboden nach Luttach. Mindestalter 12 Jahre, Preis p. P. mit der SkiMobile Dolomites WinterCard 5 Euro, Normalpreis 10 Euro (inkl. Auffahrt, Rodel & Getränk) (08.01. - 26.03.) Anmeldung: Skischule Speikboden und in den Tourismusbüros Speikboden Speikboden Discesa con lo slittino sulla pista più lunga dell’Alto Adige dallo Speikboden a Lutago. Età minima 12 anni, prezzo a p. con la SkiMobile Dolomites WinterCard 5 Euro e prezzo standard 10 Euro (incl. cabinovia, slitta e bevanda) (08/01 - 26/03) Prenotazione: scuola sci Speikboden e presso gli uffici turistic Group sledging on the longest toboggan run of South Tyrol from the Speikboden to Lutago Luttach. Minimum age 12 years, price p. p. with the SkiMobile Dolomites WinterCard Euro 5 and regular price Euro 10 (incl. cableway ticket, sledge and drink) (08.01. - 26.03.) Booking: ski school Speikboden and in the tourist offices Tel. +39 0474 678526, +39 0474 678076, +39 0474 671136 Sand in Taufers 14.00 Après-Ski-Hüttengaudi im Restaurant Mittelstation Campo Tures Campo Tures - Sand in Taufers Après sci: divertimento & musica ristorante Mittelstation/stazione intermedia Speikboden Après-ski: entertainment and music restaurant Mittelstation/ middle station Speikboden Tel. +39 0474 678182 14.00 Kleiner Bauernmarkt mit lokalen Produkten im Atrium - Tubris Zentrum Piccolo mercatino del contadino prodotti nostrani all’Atrium, centro Tubris Small farmer‘s market with local products in the Atrium - Tubris shopping center 17.30 Die Geister-Stunde auf Burg Taufers - für Kinder ab 6 mit den Skilehrern; Anmeldungen und Info: Skischule Speikboden. Auch Nicht-SkischulBesucherlein sind willkommen! Teilnahmequote: 7 Euro L’ora dei fantasmini al Castel Taufers - per bimbi dai 6 anni con gli istruttori di sci; prenotazioni ed info: scuola sci Speikboden Benvenuti anche i bimbi che non frequentanno la scuola sci! Quota di partecipazione: 7 Euro The witching hour at Taufers Castle - for children aged 6 years or older with the ski-instructors; registration and info: Speikboden ski school, also non-ski school visitors are welcome! Fee: Euro 7.00 Tel. +39 0474 678526 13 20.00Après-Ski-Party in der Aprés-SkiHütte - Hotel Alte Mühle Après sci in baita - Hotel Alte Mühle Après-ski party in the après-ski hut - Alte Mühle Hotel Tel. +39 0474 678077 20.00 Burgwanderung im Laternenlicht (Zusatztermine: siehe Veranstaltungen) - mit Führung auf Burg Taufers Mindestalter bei Kindern: 6 Jahre - Mindestteilnehmeranzahl: 6 Erwachsene, Teilnahmequote Euro 10/Euro 7, mit WinterCard: 50 %, ab 07.01. Anmeldung notwendig: TV Sand in Taufers, (Entfällt am 25.12. und am 01.01.) Passeggiata al lume di lanterna al Castel Taufers con visita guidata (lanternate aggiuntive o eventuali variazioni: vedere manifestazioni) etá minima bimbi 6 anni - num. minimo partecipanti 6 adulti - prenotazioni necessaria, pro loco Campo Tures, quota partecipazione Euro 10/ Euro 7, con WinterCard: 50 %, dal 07/01, (Sospesa: 25/12 e 01/01) Castle walk with lanterns - with guidance at Taufers Castle for children aged 6 and olderMinimum number of participants: 6 adults - registration required: tourist info Campo Tures, price: Euro 10/Euro 7, with WinterCard: 50 %, starting from 07.01. (Further visits: see events) (Cancelled 25.12. and 01.01.) Tel. +39 0474 678076 Steinhaus 10.00 ahrntalaktiv - Skitour Workshop für Anfänger und leicht Fortgeschrittene im Skigebiet Klausberg. Preis p. P. 49 Euro Anmeldung: Tourismusbüro Luttach Cadipietra Cadipietra - Steinhaus ahrntalaktiv - Workshop di sci d‘alpinismo per principianti e intermedi nella Skiarena Klausberg. Prezzo a p. 49 Euro Prenotazione: ufficio turistico Lutago ahrntalaktiv - Skitour Workshop for beginners and advanced beginners at the skiarea Klausberg. Price p. p. Euro 49 Booking: tourist office Lutago - Luttach Tel. +39 0474 671136 | info@ahrntal-aktiv.com 18.00Tourengeher-Abend: Piste frei für Nachtschwärmer die Klausberg Talabfahrt (5 km) und die K1 Piste sind bis 23.30 Uhr für Tourengeher begehbar Sci d‘alpinismo sul Klausberg: serata in mezzo al manto bianco anche per escursionisti alle prime prese. Piste libere: discesa a valle (circa 5 km) e pista K1 (fino alle ore 23.30) Ski-Mountaineer-eve: free slopes for ski touring enthusiasts at the skiresort Klausberg. Free ski-runs: valley descent (5 km) and ski-run K1 (until 23.30) 20.00Abschlussfete für Schulklassen 360° Music im Skihaus Pub - mit gratis Shuttlebus Freitag/Venerdì/Friday Sand in Taufers 11.00 Fischspezialitäten im Restaurant Mittelstation Campo Tures Campo Tures - Sand in Taufers Specialitá del pesce - ristorante Mittelstation/stazione intermedia Speikboden Fish specialties - restaurant Mittelstation/middle station Speikboden Tel. +39 0474 678182 14 Luttach 15.00 Gratis Speck-Verkostung bis 18.00 Uhr in der Metzgerei Obermair (außer 03.04.) Für Gruppen nach Voranmeldung jederzeit möglich Lutago Lutago - Luttach Gratis degustazione di Speck (fino alle ore 18.00) nella macelleria Obermair (eccetto 03/04) Per gruppi su prenotazione anche gli altri giorni Free speck sampling at the butcher shop Obermair until 18.00 (not on 3rd April) For groups on request at any time Tel. +39 0474 671292 St. Johann 20.00Zielscheibenschießen im Schützenraum - Grundschule bis 23.00 Uhr (ausgenommen 03.04.) Preis p. P. mit der SkiMobile Dolomites WinterCard gratis und Normalpreis 3 Euro. Gruppen nach Voranmeldung jederzeit möglich (09.01. - 24.04.) Anmeldung: in den Tourismusbüros San Giovanni San Giovanni - St. Johann Tiro a segno fino alle ore 23.00 nel poligono locale degli Schützen nella scuola elementare (eccetto 03/04) Prezzo a p. con la SkiMobile Dolomites WinterCard gratis e prezzo standard 3 Euro Per gruppi su prenotazione anche gli altri giorni (09/01 - 24/04) Prenotazione: presso gli uffici turistici Target shooting with air rifle at the shooting stand in the elementary school until 23.00 (except 03.04.) Price p. p. with the SkiMobile Dolomites WinterCard free and regular price Euro 3. For groups on request at any time (09.01. - 24.04.) Booking: in the tourist offices Tel. +39 0474 671136, +39 340 2467738 Steinhaus Cadipietra Cadipietra - Steinhaus 13.00 Weißer Teppich - die Skiarena Klausberg kreiert einen SkifahrerTraum in Weiß: auf der DurreckPiste auf 2510 m Meereshöhe präparieren wir die Piste und rollen den „WEISSEN TEPPICH“ aus (04.01. - 08.03.) Tappeto bianco - la Skiarena Klausberg fa avverare i sogni in bianco di ogni sciatore: stendiamo il “TAPPETO BIANCO” sulla pista Durreck a 2510 m.s.l.m., una pista perfettamente preparata anche nel pomeriggio (04/01 - 08/03) White Carpet - the Skiarena Klausberg lets the skier’s white dreams come true: we prepare the “WHITE CARPET“ at the skirun Durreck at 2510 m a.s.l. Enjoy the unique experience of skiing on a freshly prepared slope in the afternoon (04.01. - 08.03.) 15.30Skiabschlussfete mit Skilehrer Live Band im Skihaus Pub; abends: 360° Music Grande finale settimanale con musica dal vivo nello Skihaus Pub; alla sera: 360° Music Big final-party with the ski-instructor-live-band in the Skihaus Pub; in the evening: 360° Music Casere Casere - Kasern ahrntalaktiv - ciaspolata nel fondovalle (facile). Prezzo a p. 29 Euro (incl. noleggio ciaspole) Prenotazione: ufficio turistico Lutago ahrntalaktiv - Snowshoe-hiking tour in the marvelous head of the valley (easy). Price p. p. Euro 29 (incl. hire of snowshoes) Booking: tourist office Lutago - Luttach Kasern 10.00 ahrntalaktiv Schneeschuhwanderung im Talschluss (leicht). Preis p. P. 29 Euro (inkl. Verleih von Schneeschuhen) Anmeldung: Tourismusbüro Luttach Tel. +39 0474 671136 | info@ahrntal-aktiv.com 15 14.00 ahrntalaktiv - BiathlonSchnupperkurs mit Langlaufski oder Schneeschuhen und originalen Kleinkaliber-gewehren. Preis p. P. 39 Euro (inkl. Leihausrüstung und Abgabe von 20 Schuss) Anmeldung: Tourismusbüro Luttach ahrntalaktiv - corso introduttivo di biathlon con sci di fondo o ciaspole e fucili originali. Prezzo a p. 39 Euro (incl. noleggio attrezzatura e 20 tiri al poligono) Prenotazione: ufficio turistico Lutago ahrntalaktiv - biathlon taster course with cross-country skiers or snowshoes. Price p. p. 39 Euro (incl. hire of equipment and 20 shots) Booking: tourist office Lutago - Luttach Tel. +39 0474 671136 | info@ahrntal-aktiv.com 16 Restaurant Pizzeria Schachen St. Johann - 171 - San Giovanni Tel. 0474 671137 Pizza auch mittags anche a mezzogiorno Gemütlich und preiswert macht's Spass! Buono e economico! Familie Kirchler St. Johann - 248 - San Giovanni Tel. 0474 671134 info@ahrnerwirt.com www.ahrnerwirt.com Treffpunkt für Einheimische und Gäste Genießen Sie Leckeres aus Küche und Pizzeria pietanze culinarie di cucina e pizzeria Dienstag Ruhetag - martedì giorno di riposo Besuchen Sie uns! - Venite a trovar- ABFALTERER Luttach im Ahrntal Mühlen in Taufers Lutago / Valle Aurina Molini di Tures 17 Veranstaltungen Manifestazioni - Events Dezember/Dicembre/December 01.12. – 24.12. Weihnachtsaktion im Mineralienmuseum & Shop in St. Johann. -10% auf alle Artikel Offerta speciale di Natale al museo mineralogico e shop a San Giovanni. -10% su tutti gli articoli DO | GIO | THU 18.30 Magie des Wassers Museums-Advent in Lappach: Museumsführung, anschließend Käsefondue mit edlen Tropfen Präsentation mit Degustation: Edelwasser - Edelkäse - Edelwein (Anmeldung: TV Sand) Christmas-Special at the Mineral Museum and shop in San Giovanni - St. Johann. -10% off on all articles 04.12. Avvento nel Museo Magia dell‘Acqua a Lappago: guida nel museo, in seguito fonduta a base di formaggio abbinato a vini pregiati - presentazione e degustazione: acqua nobile - formaggio fine - vini pregiati (prenotazione pro loco Campo Tures) Advent in the Magic of WaterMuseum in Lappago: visit of the museum, afterwards cheese fondue with fine wines - presentation and wine tasting (registration tourist office Campo Tures) Tel. +39 0474 678076 06.12. SA | SAB | SAT Busausflugsfahrt: Adventsingen in Salzburg. Anmeldung: Tourismusbüros im Ahrntal Gita in pullman: Canto d’avvento a Salisburgo (AUT). Prenotazione: uffici turistici della Valle Aurina Sightseeing Tour: Advent Festival Salzburg (AUT). Booking: tourist offices in the Valle Aurina - Ahrntal 14.00/Taufrer Advent: leise, besinn15.00 lich, märchenhaft: kleiner Weihnachtsmarkt im Taufrer Weihnachtshaus und im Weihnachtswald bei den Wasserfällen Avvento a Tures: sereno, fiabesco e incantevole: mercatino natalizio nella casa del Natale a Campo Tures e nella Foresta Incantata alle Cascate Taufers Advent: quiet, contemplative, fairytale-like: small Christmas market at the Taufers Christmas House in Campo Tures and at the Enchanted Forest at the Riva waterfalls 19.00 Nikolausball im Bürgersaal Sand in Taufers - Musik mit Vivien (Helene-Fischer-Covershow), Cäsh and Go, DJ MoeJoe; ProseccoBar und BlaulichtKeller, für Speise und Trank ist gesorgt Ballo di San Nicolò nella sala civica di Campo Tures - musica dal vivo presentata da complessi rock, pop e dj, prosecco-bar e cantina a luce blu con ristorazione St. Nicholas Ball at the townhall Campo Tures - music and dance, ProseccoBar, for food and drink is provided 18 SA-SO | SAB-DOM | SAT-SUN Busausflugsfahrt: Weihnachtsmarkt in Rothenburg ob der Tauber & Nürnberg. Anmeldung: Tourismusbüros im Ahrntal Gita in pullman: Mercatino di Natale a Rothenburg ob der Tauber & Norimberga (GER). Prenotazione: uffici turistici della Valle Aurina SO | DOM | SUN Ski Opening and Live-Music Skigebiet Speikboden 06.12. - 07.12. Sightseeing Tour: Rothenburg ob der Tauber & Nuremberg Christmas Market (GER). Booking: tourist offices in the Valle Aurina - Ahrntal 07.12. Ski Opening and Live-Music centro sciistico Speikboden Ski Opening and Live-Music ski area Speikboden 14.00/Taufrer Advent: leise, besinn15.00 lich, märchenhaft: kleiner Weihnachtsmarkt im Taufrer Weihnachtshaus und im Weihnachtswald bei den Wasserfällen Avvento a Tures: sereno, fiabesco e incantevole: mercatino natalizio nella casa del Natale a Campo Tures e nella Foresta Incantata alle Cascate Taufers Advent: quiet, contemplative, fairytale like: small Christmas market at the Taufers Christmas House in Campo Tures and at the Enchanted Forest at the Riva waterfalls 19.00 Großes Adventskonzert Pfarrkirche Taufers Concerto dell’Avvento - chiesa parrocchiale Campo Tures Advent‘s concert - parish church Campo Tures 20.00 Burgwanderung im Laternenlicht mit Führung auf Burg Taufers Mindestalter bei Kindern: 6 Jahre Mindest-Teilnehmeranzahl: 6 Erwachsene Anmeldung notwendig: TV Sand in Taufers, Tel. 0474 678076 Preis: 10 Euro (Weitere: siehe Wochenprogramm) Lanternata al Castel Taufers con visita guidata - etá minima bimbi 6 anni - num. minimo partecipanti 6 adulti - prenotazione necessaria, pro loco Campo Tures, tel. 0474 678076; quota part.: 10 Euro Castle walk with lanterns with guidance at Taufers Castle for children aged 6 years or older Minimum number of participants: 6 adults Registration required: tourist info Campo Tures, Tel. 0474 678 076, price: Euro 10 (Altre: vedere programma settimanale) MO | LUN | MON 14.30 Magie des Wassers - MuseumsAdvent in Lappach: Faszination Wasser - „Glitzernde Eiskristalle“: ein Erlebnisnachmittag rund um die Eiskristalle – inkl. Bastelstunde für Kinder (Eintritt 5 Euro) 08.12. Magia dell‘acqua - avvento nel Museo di Lappago: Il fascino dell‘acqua, pomeriggio all‘ insegna dell‘avventura per bambini (Ingresso 5 Euro) DO | GIO | THU 18.30 Magie des Wassers Museums-Advent in Lappach: Museumsführung, anschließend Käsefondue mit edlen Tropfen Präsentation mit Degustation: Edelwasser - Edelkäse - Edelwein (Anmeldung: TV Sand) (Further visits: see weekly program) Water magic - advent in the Museum of Lappago - Lappach: adventure evening for children (Euro 5) 11.12. Avvento nel Museo Magia dell‘Acqua a Lappago: guida nel museo, in seguito fonduta a base di formaggio abbinato a vini pregiati - presentazione e degustazione: acqua nobile - formaggio fine - vini pregiati (prenotazione pro loco Campo Tures) Advent in the Magic of WaterMuseum in Lappago: visit of the museum, afterwards cheese fondue with fine wines - presentation and wine tasting (registration tourist office Campo Tures) Tel. +39 0474 678076 19 Krippenausstellung im Bürgersaal Sand in Taufers - Krippenfreunde Mostra speciale di presepi - sala civica Campo Tures FR | VEN | FRI Krippenausstellung im Bürgersaal Sand in Taufers - Krippenfreunde Cribs exhibition in the town hall Campo Tures - Sand in Taufers 12.12. Mostra speciale di presepi - sala civica Campo Tures SA | SAB | SAT Cribs exhibition in the town hall Campo Tures - Sand in Taufers 13.12. Kids Snow Day - skipass, lezione di sci e attrezzatura gratuita per bambini nei comprensori sciistici dell’Alto Adige Kids Snow Day - free skipass, free ski lesson and free equipment for children in the ski areas in South Tyrol Krippenausstellung im Bürgersaal Sand in Taufers - Krippenfreunde Mostra speciale di Presepi - sala civica Campo Tures Cribs exhibition in the town hall Campo Tures - Sand in Taufers 13.00 Zi hintoscht ins Toul - Adventlauf Strecke 1 - 22,6 km von Luttach bis Hl. Geist, Strecke 2 - 15,3 km von Steinhaus bis Hl. Geist, www.lauf.it Corsa agonistica “Zi hintoscht ins Toul - Adventlauf” lungo la valle, da Lutago o Cadipietra a Casere, www.lauf.it Advent-Run “Zi hintoscht ins Toul - Adventlauf” along the valley, from Lutago - Luttach or Cadipietra - Steinhaus to Casere - Kasern, www.lauf.it 14.00/Taufrer Advent: leise, besinn15.00 lich, märchenhaft: kleiner Weihnachtsmarkt im Taufrer Weihnachtshaus und im Weihnachtswald bei den Wasserfällen Avvento a Tures: sereno, fiabesco e incantevole: mercatino natalizio nella casa del Natale a Campo Tures e nella Foresta Incantata alle Cascate Taufers Advent: quiet, contemplative, fairytale-like: small Christmas market at the Taufers Christmas House in Campo Tures - Sand in Taufers and at the Enchanted Forest at the Riva waterfalls Kids Snow Day - kostenloser Skipass, Skikurs und Ausrüstung für Kinder in den Südtiroler Skigebieten SO | DOM | SUN14.12. Krippenausstellung im Bürgersaal Sand in Taufers - Krippenfreunde Mostra speciale di Presepi - sala civica Campo Tures Cribs exhibition in the town hall Campo Tures - Sand in Taufers 14.00/Taufrer Advent: leise, besinn15.00 lich, märchenhaft: kleiner Weihnachtsmarkt im Taufrer Weihnachtshaus und im Weihnachtswald bei den Wasserfällen Avvento a Tures: sereno, fiabesco e incantevole: mercatino natalizio nella casa del Natale a Campo Tures e nella Foresta Incantata alle Cascate Taufers Advent: quiet, contemplative, fairytale-like: small Christmas market at the Taufers Christmas House in Campo Tures and at the Enchanted Forest at the Riva waterfalls 14.30 Magie des Wassers MuseumsAdvent in Lappach: Faszination Wasser - „Glitzernde Eiskristalle“: ein Erlebnisnachmittag rund um die Eiskristalle - inkl. Bastelstunde für Kinder (Eintritt 5 Euro) Magia dell‘acqua - avvento nel Museo di Lappago: Il fascino dell‘acqua, pomeriggio all‘ insegna dell‘avventura per bambini (Ingresso 5 Euro) Water magic - advent in the Museum of Lappago - Lappach: adventure evening for children (Euro 5) 18.00 Alpenländisches Adventkonzert mit dem Ahrntaler Männerchor in der Pfarrkirche von St. Johann Concerto d’avvento con canzoni tradizionali del coro maschile della Valle Aurina nella chiesa parrochiale a San Giovanni Alpine folk advent concert with the male choir of the Valle AurinaAhrntal in the parish church in San Giovanni - St. Johann 20 MO | LUN | MON 08.00Markt in Sand in Taufers 15.12. Mercato a Campo Tures DO | GIO | THU 18.30 Magie des Wassers Museums-Advent in Lappach: Museumsführung, anschließend Käsefondue mit edlen Tropfen Präsentation mit Degustation: Edelwasser - Edelkäse - Edelwein (Anmeldung: TV Sand) Market in Campo Tures Sand in Taufers 18.12. Avvento nel Museo Magia dell‘Acqua a Lappago: guida nel museo, in seguito fonduta a base di formaggio abbinato a vini pregiati - presentazione e degustazione: acqua nobile - formaggio fine - vini pregiati (prenotazione pro loco Campo Tures) Advent in the Magic of WaterMuseum in Lappago: visit of the museum, afterwards cheese fondue with fine wines - presentation and wine tasting (registration tourist office Campo Tures) Tel. +39 0474 678076 SA | SAB | SAT 14.00/ Taufrer Advent: leise, besinn15.00 lich, märchenhaft: kleiner Weihnachtsmarkt im Taufrer Weihnachtshaus und im Weihnachtswald bei den Wasserfällen 20.12. Avvento a Tures: sereno, fiabesco e incantevole: mercatino natalizio nella casa del Natale a Campo Tures e nella Foresta Incantata alle Cascate SO | DOM | SUN 14.00/Taufrer Advent: leise, besinn15.00 lich, märchenhaft: kleiner Weihnachtsmarkt im Taufrer Weihnachtshaus und im Weihnachtswald bei den Wasserfällen 21.12. Avvento a Tures: sereno, fiabesco e incantevole: mercatino natalizio nella casa del Natale a Campo Tures e nella Foresta Incantata alle Cascate DI | MAR | TUE 20.00 Burgwanderung im Laternenlicht mit Führung auf Burg Taufers Mindestalter bei Kindern: 6 Jahre Mindest-Teilnehmeranzahl: 6 Erwachsene Anmeldung notwendig: TV Sand in Taufers, Tel. +39 0474 678076, Preis: 10 Euro (Weitere: siehe Wochenprogramm) Taufers Advent: quiet, contemplative, fairytale-like: small Christmas market at the Taufers Christmas House in Campo Tures and at the Enchanted Forest at the Riva waterfalls Taufers Advent: quiet, contemplative, fairytale-like: small Christmas market at the Taufers Christmas House in Campo Tures and at the Enchanted Forest at the Riva waterfalls 23.12. Lanternata al Castel Taufers con visita guidata - etá minima bimbi 6 anni - num. minimo partecipanti 6 adulti - prenotazioni necessaria, pro loco Campo Tures, tel. 0474 678076; quota part.: 10 Euro (Altre: vedere programma settimanale) Castle walk with lanterns - with guidance at Taufers Castle for children aged 6 years or olderMinimum number of participants: 6 adults Registration required: tourist info Campo Tures, Tel. +39 0474 678 076, price: Euro 10 (Further visits: see weekly program) MI | MER | WED24.12. 17.30 Kleines Weihnachtskonzert beim Christbaum in Kematen mit den Tauferer Bläsern Melodie Natalizie sotto l’albero di Natale a Caminata Concert under the Christmas tree in Caminata - Kematen 21 17.45 Kleines Weihnachtskonzert beim Christbaum in Mühlen mit den Mühlener Bläsern Melodie Natalizie in piazza Benjamino a Molini Concert under the Christmas tree in Molini - Mühlen 18.15 Kleines Weihnachtskonzert beim Christbaum am Rathausplatz in Sand in Taufers mit den Tauferer Bläsern Melodie Natalizie sotto l’albero di Natale a Campo Tures (piazza municipio) Concert under the Christmas tree in Campo Tures - Sand in Taufers 23.00 Musikalische Weihnachtsweisen einer Bläsergruppe am Kirchplatz in St. Johann Melodie Natalizie sotto l‘albero di Natale presso la chiesa parrocchiale a San Giovanni Christmas Melodies under the Christmas tree at the church square after the Christmas-Mass in San Giovanni - St. Johann Melodie Natalizie dopo la Santa Messa in piazza presso la chiesa parrocchiale a Lutago e Cadipietra Christmas Melodies under the Christmas tree at the church square after the ChristmasMass in Lutago - Luttach and Cadipietra - Steinhaus Musikalische Weihnachtsweisen einer Bläsergruppe nach der Christmette am Kirchplatz in Luttach und Steinhaus SA | SAB | SAT 14.00/Taufrer Advent: leise, besinn15.00 lich, märchenhaft: kleiner Weihnachtsmarkt im Taufrer Weihnachtshaus und im Weihnachtswald bei den Wasserfällen 27.12. Avvento a Tures: sereno, fiabesco e incantevole: mercatino natalizio nella casa del Natale a Campo Tures e nella Foresta Incantata alle Cascate Taufers Advent: quiet, contemplative, fairytale-like: small Christmas market at the Taufers Christmas House in Campo Tures and at the Enchanted Forest at the Riva waterfalls 20.00Premiere „Die heißen Küsse von Dolores“ - Bauernkomödie der Heimatbühne St. Johann in der Mittelschule in St. Johann. Platzreservierung: Tel. +39 349 6992139 SO | DOM | SUN 14.00/Taufrer Advent: leise, besinn15.00 lich, märchenhaft: kleiner Weihnachtsmarkt im Taufrer Weihnachtshaus und im Weihnachtswald bei den Wasserfällen 28.12. Avvento a Tures: sereno, fiabesco e incantevole: mercatino natalizio nella casa del Natale a Campo Tures e nella Foresta Incantata alle Cascate Taufers Advent: quiet, contemplative, fairytale-like: small Christmas market at the Taufers Christmas House in Campo Tures and at the Enchanted Forest at the Riva waterfalls Lanternata al Castel Taufers con visita guidata - etá minima bimbi 6 anni - num. minimo partecipanti 6 adulti - prenotazioni necessaria, pro loco Campo Tures, Castle walk with lanterns - with guidance at Taufers Castle for children aged 6 years or olderMinimum number of participants: 6 adults Registration required: 20.00 „Die heißen Küsse von Dolores“ Bauernkomödie der Heimatbühne St. Johann in der Mittelschule in St. Johann. Platzreservierung: Tel. +39 349 6992139 20.00 Burgwanderung im Laternenlicht mit Führung auf Burg Taufers Mindestalter bei Kindern: 6 Jahre Mindest-Teilnehmeranzahl: 6 Erwachsene Anmeldung 22 notwendig: TV Sand in Taufers, Tel. +39 0474 678076, Preis: 10 Euro tel. 0474 678076; quota part.: 10 Euro (Altre: vedere programma settimanale) tourist info Campo Tures, Tel. +39 0474 678 076, price: Euro 10 (Further visits: see weekly program) (Weitere: siehe Wochenprogramm) MO | LUN | MON29.12. Busausflugsfahrt: Ice Gala Bozen. Anmeldung: Tourismusbüros im Ahrntal 19.30Glühweihnparty mit Eislauf, Eisstockschießen u. a. m. beim Festplatz in Luttach Gita in pullman: Ice Gala a Bolzano. Prenotazione: uffici turistici della Valle Aurina Seightseeing Tour: Ice Gala at Bolzano - Bozen. Booking: tourist offices in the Valle Aurina-Ahrntal Party con vin brûlé, pattinaggio, birilli sul ghiaccio presso il padiglione a Lutago Glühwein (mulled wine) party with ice-skating, curling and much more at the fairground in Lutago - Luttach 20.45 Diashow über das Ahrntal Die Ahrntaler Ski- und Bergwelt, eine Bilderschau mit überwältigenden Eindrücken im Saal der Mittelschule in St. Johann. Eintritt frei DI | MAR | TUE30.12. 14.00 Die Kunst des Klöppelns hautnah erleben im kleinen Saal im Gemeindehaus von Prettau (bis 17.00 Uhr). Eintritt frei L’arte del tombolo-esposizione e presentazione nella sala del municipio a Predoi (fino alle ore 17.00). Ingresso libero The Art of lace making - exhibition and presentation of art work - bobbin - in the town hall in Predoi - Prettau (until 17.00). Free entry 20.00 Burgwanderung im Laternenlicht mit Führung auf Burg Taufers Mindestalter bei Kindern: 6 Jahre Mindest-Teilnehmeranzahl: 6 Erwachsene Anmeldung notwendig: TV Sand in Taufers, Tel. +39 0474 678076, Preis: 10 Euro (Weitere: siehe Wochenprogramm) Lanternata al Castel Taufers con visita guidata - etá minima bimbi 6 anni - num. minimo partecipanti 6 adulti - prenotazioni necessaria, pro loco Campo Tures, tel. 0474 678076; quota part.: 10 Euro Castle walk with lanterns - with guidance at Taufers Castle for children aged 6 years or olderMinimum number of participants: 6 adults Registration required: tourist info Campo Tures, Tel. +39 0474 678 076, price: Euro 10 20.45Weihnachtskonzert mit dem Blechbläserquintett „Unknown Brass“ und der Gruppe „Ganes“ in der Pfarrkirche von St. Johann. Eintritt: freiwillige Spende Concerto natalizio con i complessi musicali “Unknown Brass“ e “Ganes“ nella chiesa parrocchiale a San Giovanni. Ingresso libero (Altre: vedere programma settimanale) (Further visits: see weekly program) Christmas Concert with the brass quintett “Unknown Brass” and the singers “Ganes” in the parish church in San Giovanni - St. Johann. Free entry (donations) MI | MER | WEN31.12. 17.00Silvester-Fackelabfahrt der Skilehrer - Skigebiet Speikboden Discesa sciistica con le fiaccole degli istruttori di sci - centro sciistico Speikboden New Year’s Eve torchlight run of the ski instructors at the ski area Speikboden 23 17.00Fackelabfahrt zum Mitmachen über die Klausberg Talabfahrt. Treffpunkt: Bergstation Klausberg in Steinhaus Discesa con le fiaccole per tutti dal Klausberg. Punto di ritrovo: stazione a monte Klausberg a Cadipietra Torchlight descent for all to join in along the Klausberg valley descent. Meeting place: mountain station Klausberg in Cadipietra - Steinhaus 17.00Fackelwanderung für Groß und Klein ab Hotel Bergland zur Talstation der Skiarena Klausberg in Steinhaus Passeggiata notturna con le fiaccole per piccoli e grandi dall‘Hotel Bergland a Cadipietra alla stazione a valle dell‘area sciistica Klausberg Torchlight stroll for everyone from the Hotel Bergland to the valley station of the ski resort Klausberg in Cadipietra - Steinhaus 18.00 Großes Feuerwerk bei der Talstation der Skiarena Klausberg in Steinhaus Gran fuoco d‘artificio presso la stazione a valle dell‘area sciistica Klausberg a Cadipietra Huge firework at the valley station of the ski resort Klausberg in Cadipietra - Steinhaus 19.00 Ahrntaler Silvesterfest auf der Kristallalm am Klausberg in Steinhaus. Bergfahrt mit der Gondelbahn Klausberg und im Anschluss exklusives Gourmetmenü. Anschließend große Silvesterparty mit Live Musik, DJ und Feuerwerk um Mitternacht. Reservierung erfoderlich Festa di Capodanno alla Kristallalm sul Klausberg a Cadipietra. Salita con la cabinovia Klausberg e in seguito cena di gala. Successivamente grande festa di San Silvestro con musica dal vivo, DJ e a mezzanotte fuochi d‘artificio. Prenotazione richiesta New Year‘s Eve Party at the Kristallalm on the Klausberg in Cadipietra - Steinhaus. Uphill ride to Klausberg and thereafter New Year‘s Eve menu. Then big New Year‘s Eve party with live music, DJ and fireworks at midnight Booking required Silvesterfete im Skihaus Pub und im Hexenkessel in Steinhaus Party di San Silvestro allo Skihaus Pub e al Pub Hexenkessel a Cadipietra New Year‘s Eve Party in the Skihaus Pub and in the Hexenkessel in Cadipietra - Steinhaus Bergsilvester in Kasern: L‘ultimo dell‘anno in montagna a Casere: New year‘s Eve in the mountains in Casere - Kasern: 16.30 Santa Messa di fine anno in lingua italiana nella chiesetta di Santo Spirito 17.00Fackelwanderung von Hl. Geist nach Kasern, Jahresausklang mit musikalischer Umrahmung einer Bläsergruppe der Knappenkapelle Prettau beim Naturparkhaus Rieserferner-Ahrn in Kasern Fiaccolata per tutti attraverso il mondo fiabesco invernale dalla chiesetta di Santo Spirito a Casere, in seguito pensieri, canzoni, suoni - l‘ultimo dell‘anno presso il centro visite del Parco Naturale a Casere Torchlight stroll from Hl. Geist to Casere - Kasern, conclusion to the year with atmospheric and traditional music from the music band Prettau at the nature park house in Casere - Kasern 23.30 Besinnliche Silvesterfeier in der Wallfahrtskirche Heilig Geist. Treffpunkt 23.00 Uhr beim Parkplatz in Kasern. Bitte Laternen mitbringen Festa meditativa di San Silvestro nella chiesetta di Santo Spirito. Punto d‘incontro alle ore 23.00 presso il parcheggio a Casere. Si prega di portare un lanternino Ruminant New Year’s Eve celebration in the pilgrimage church Hl. Geist (Holy Spirit). Meeting point 23.00 at the car park in Casere - Kasern. Please bring a lantern 24.00Feuerwerk in Prettau Gran fuoco d’artificio a Predoi Huge firework in Predoi - Prettau 24 Januar/Gennaio/January FR | VEN | FRI 02.01. 14.00 Die Kunst des Klöppelns hautnah erleben im kleinen Saal im Gemeindehaus von Prettau. (bis 17.00 Uhr). Eintritt frei L’arte del tombolo - esposizione e presentazione nella sala del municipio a Predoi (fino alle ore 17.00). Ingresso libero The Art of lace making - exhibition and presentation of art work - bobbin - in the town hall in Predoi - Prettau (until 17.00). Free entry 20.00 Burgwanderung im Laternenlicht mit Führung auf Burg Taufers Mindestalter bei Kindern: 6 Jahre Mindest-Teilnehmeranzahl: 6 Erwachsene Anmeldung notwendig: TV Sand in Taufers, Tel. 0474 678076, Preis: 10 Euro (Weitere: siehe Wochenprogramm) Lanternata al Castel Taufers con visita guidata - etá minima bimbi 6 anni - num. minimo partecipanti 6 adulti - prenotazioni necessaria, pro loco Campo Tures, tel. 0474 678076; quota part. 10 Euro Castle walk with lanterns - with guidance at Taufers Castle for children aged 6 years or olderMinimum number of participants: 6 adults Registration required: tourist info Campo Tures, Tel. +39 0474 678 076, price: Euro 10 (Altre: vedere programma settimanale) (Further visits: see weekly program) SA | SAB | SAT03.01. Busausflugsfahrt: Musical „Die Schöne und das Biest“ in München. Anmeldung: Tourismusbüros im Ahrntal Gita in pullman: Musical “La bella e la bestia” a Monaco di Baviera (GER). Prenotazione: uffici turistici della Valle Aurina Bus trip: „Beauty and the Beast“ musical in Munich (GER). Booking: tourist offices in the Valle Aurina - Ahrntal 20.00 „Die heißen Küsse von Dolores“ Bauernkomödie der Heimatbühne St. Johann in der Mittelschule in St. Johann. Platzreservierung: Tel. +39 349 6992139 SO| DOM | SUN04.01. Busausflugsfahrt: BergiselSkispringen in Innsbruck. Anmeldung: Tourismusbüros im Ahrntal Gita in pullman: Gara di salto con gli sci - Bergisel Innsbruck (AUT). Prenotazione: uffici turistici della Valle Aurina Sightseeing Tour: Ski jumping competition in Innsbruck (AUT). Booking: tourist offices in the Valle Aurina - Ahrntal 15.00 „Die heißen Küsse von Dolores“ Bauernkomödie der Heimatbühne St. Johann in der Mittelschule in St. Johann. Platzreservierung: Tel. +39 349 6992139 MO | LUN | MON05.01. 20.00 „Die heißen Küsse von Dolores“ Bauernkomödie der Heimatbühne St. Johann in der Mittelschule in St. Johann. Platzreservierung: Tel. +39 349 6992139 25 20.00 Burgwanderung im Laternenlicht mit Führung auf Burg Taufers Mindestalter bei Kindern: 6 Jahre Mindest-Teilnehmeranzahl: 6 Erwachsene Anmeldung notwendig: TV Sand in Taufers, Tel. 0474 678076, Preis: 10 Euro (Weitere: siehe Wochenprogramm) Lanternata al Castel Taufers con visita guidata - etá minima bimbi 6 anni - num. minimo partecipanti 6 adulti - prenotazioni necessaria, pro loco Campo Tures, tel. 0474 678076 quota part. 10 Euro (Altre: vedere programma settimanale) Castle walk with lanterns - with guidance at Taufers Castle for children aged 6 years or olderMinimum number of participants: 6 adults Registration required: tourist info Campo Tures, Tel. +39 0474 678 076, price: Euro 10 (Further visits: see weekly program DI | MAR | TUE 06.01. 09.00 Raiffeisen Grand Prix - Slalom in der Skiarena Klausberg (Steinhauslift) in Steinhaus Raiffeisen Grand Prix - Slalom nell‘area sciistica Klausberg (Steinhauslift) a Cadipietra Raiffeisen Grand Prix - Slalom in the ski resort Klausberg (Steinhauslift) in Cadipietra - Steinhaus 13.00Unterhaltungsnachmittag mit LiveMusik in der Ledohöüsnalm in Weißenbach Pomeriggio di divertimento con musica dal vivo presso la malga Ledohöüsnalm a Rio Bianco Afternoon entertainment with live music in the Ledohöüsnalm hut in Rio Bianco - Weißenbach 15.00 „Die heißen Küsse von Dolores“ Bauernkomödie der Heimatbühne St. Johann in der Mittelschule in St. Johann. Platzreservierung: Tel. +39 349 6992139 DO-SO | GIO-DOM | THU-SUN Dolomiti Balloonfestival Balloonfahren in Toblach www.balloonfestival.it 08.01. - 18.01. Dolomiti Balloonfestival Volare in mongolfiera a Dobbiaco www.balloonfestival.it Dolomiti Balloonfestival Flying in Dobbiaco - Toblach www.balloonfestival.it SO | DOM | SUN 11.01. 7. SKIALPRACE Ahrntal Skitourenrennen in Weißenbach, ISMF-International-Race Serie und Nationales FISI-Rennen, www.skialprace-ahrntal.com 7° SKIALPRACE Valle Aurina a Rio Bianco - gara internazionale ISMF e gara FISI nazionale, www.skialprace-ahrntal.com MO-FR | LUN-VEN | MON-FRI 26 6. Internationales Schneeskulpturen-Festival am Klausberg in Steinhaus. Imposante Figuren, Formen und Skulpturen verzaubern die Bergwelt in ein Meer aus Eis und Schnee 7th SKIALPRACE Valle Aurina in Rio Bianco - Weißenbach FISI and international ISMF ski touring race, www.skialprace-ahrntal.com 12.01. - 16.01. 6° Festival Internazionale Sculture di Neve sul Klausberg a Cadipietra. Magia vicino al cielo su 2500 m un’avventura imparagonabile, spettacolo assicurato per tutti 6th Klausberg Ice Games at the ski area Klausberg in Cadipietra - Steinhaus. Artists will transform giant blocks of ice into extraordinary sculptures MI | MER | WED 14.01. 21.00 SKISHOW „Schneefeuer“ schwungvolle SkilehrerFormationen, kühne Sprünge, waghalsige Walzertakte, heiße Musik & heiße Getränke: am Klausberg in Steinhaus SKISHOW “Fuoco sulla neve” frizzanti spettacoli sugli sci con le brillanti formazioni dei maestri di sci, salti temerari, fuochi d‘artificio, musica & bevande calde: al Klausberg a Cadipietra 16.01. – 18.01. FR-SO | VEN-DOM | FRI-SUN W.E.S.T.: Winter Extreme South Tyrol Barbecue Contest in Rein: das Winter-Spaß & Feinschmecker-Event SKISHOW “Fire on snow” daring ski instructor performances, amazing jumps, firework, hot drinks and music: at the ski area Klausberg in Cadipietra - Steinhaus W.E.S.T.: Winter Extreme South Tyrol Barbecue Contest a Riva: divertimento e prelibatezze alla griglia W.E.S.T.: Winter Extreme South Tyrol Barbecue Contest in Riva - Rein: entertainment and fine cooking MI | MER | WED 21.00 SKISHOW „Schneefeuer“ schwungvolle SkilehrerFormationen, kühne Sprünge, waghalsige Walzertakte, heiße Musik & heiße Getränke: am Speikboden bei Sand in Taufers 21.01. SKISHOW “Fuoco sulla neve” frizzanti spettacoli sugli sci con le brillanti formazioni dei maestri di sci, salti temerari, fuochi d‘artificio, musica & bevande calde: allo Speikboden a Campo Tures DO-SO | GIO-DOM | THU-SUN Biathlonweltcup in Antholz 22.01. - 25.01. Coppa del Mondo di Biathlon ad Anterselva SA | SAB | SAT 19.00 Ski & Nostalgie - das Skirennen in historischen Kostümen in Kematen SKISHOW “Fire on snow” daring ski instructor performances, amazing jumps, firework, hot drinks and music: at the ski area Speikboden in Campo Tures - Sand in Taufers Biathlon World Cup in Anterselva - Antholz 24.01. Sci & Nostalgia - la gara sciistica in costume a Caminata Ski & nostalgia - ski race in historical costumes in Caminata - Kematen SO | DOM | SUN 25.01. 15.00 Kino - Sunnta (Filmvorführung für Kinder und Jugendliche) im Jugendzentrum Aggregat in Steinhaus MI | MER | WED 28.01. 21.00 SKISHOW „Schneefeuer“ schwungvolle SkilehrerFormationen, kühne Sprünge, waghalsige Walzertakte, heiße Musik & heiße Getränke: am Klausberg in Steinhaus SKISHOW “Fuoco sulla neve” frizzanti spettacoli sugli sci con le brillanti formazioni dei maestri di sci, salti temerari, fuochi d‘artificio, musica & bevande calde: al Klausberg a Cadipietra SKISHOW “Fire on snow” daring ski instructor performances, amazing jumps, firework, hot drinks and music: at the ski area Klausberg in Cadipietra - Steinhaus 27 Februar/Febbraio/February MI | MER | WED 21.00 SKISHOW „Schneefeuer“ schwungvolle SkilehrerFormationen, kühne Sprünge, waghalsige Walzertakte, heiße Musik & heiße Getränke: am Speikboden bei Sand in Taufers 04.02. SKISHOW “Fuoco sulla neve” frizzanti spettacoli sugli sci con le brillanti formazioni dei maestri di sci, salti temerari, fuochi d‘artificio, musica & bevande calde: allo Speikboden a Campo Tures SKISHOW “Fire on snow” daring ski instructor performances, amazing jumps, firework, hot drinks and music: at the ski area Speikboden in Campo Tures - Sand in Taufers DI | MAR | TUE10.02. 20.00 Burgwanderung im Laternenlicht mit Führung auf Burg Taufers Mindestalter bei Kindern: 6 Jahre Mindest-Teilnehmeranzahl: 6 Erwachsene Anmeldung notwendig: TV Sand in Taufers, Tel. 0474 678076, Preis: 10 Euro (Weitere: siehe Wochenprogramm) Lanternata al Castel Taufers con visita guidata - etá minima bimbi 6 anni - num. minimo partecipanti 6 adulti - prenotazioni necessaria, pro loco Campo Tures, tel. 0474 678076; quota part.: 10 Euro (Altre: vedere programma settimanale) (Further visits: see weekly program MI | MER | WED Busausflugsfahrt: Musical „Das Phantom der Oper“ in Meran. Anmeldung: Tourismusbüros im Ahrntal 21.00 SKISHOW „Schneefeuer“ schwungvolle SkilehrerFormationen, kühne Sprünge, waghalsige Walzertakte, heiße Musik & heiße Getränke: am Klausberg in Steinhaus 11.02. Gita in pullman: Musical “Il fantasma dell’opera” a Merano. Prenotazione: uffici turistici della Valle Aurina Bus trip: „The Phantom of the Opera“ musical in Merano Meran. Booking: tourist offices in the Valle Aurina - Ahrntal SKISHOW “Fuoco sulla neve” frizzanti spettacoli sugli sci con le brillanti formazioni dei maestri di sci, salti temerari, fuochi d‘artificio, musica & bevande calde: al Klausberg a Cadipietra SKISHOW “Fire on snow” daring ski instructor performances, amazing jumps, firework, hot drinks and music: at the ski area Klausberg in Cadipietra - Steinhaus DO | GIO | THU Busausflugsfahrt: Karneval in Venedig. Anmeldung: Tourismusbüros im Ahrntal 14.00Kinderfasching im Jugendzentrum Aggregat in Steinhaus 28 Castle walk with lanterns - with guidance at Taufers Castle for children aged 6 years or olderMinimum number of participants: 6 adults Registration required: tourist info Campo Tures, Tel. +39 0474 678 076, price: Euro 10 12.02. Gita in pullman: Carnevale a Venezia. Prenotazione: uffici turistici della Valle Aurina Sightseeing Tour: Carnival in Venice. Booking: tourist offices in the Valle Aurina - Ahrntal Festa di carnevale per bambini nel centro giovanile Aggregat a Cadipietra Carnival Ball for children at the youth and culture center Aggregat in Cadipietra - Steinhaus SA | SAB | SAT 18.00Faschingsparty im Jugendzentrum Aggregat in Steinhaus 14.02. Festa di carnevale nel centro giovanile Aggregat a Cadipietra 15.02. - 16.02. SO-MO | DOM-LUN | SUN-MON Busausflugsfahrt: Musical Chicago“ in Stuttgart. Anmeldung: Tourismusbüros im Ahrntal Gita in pullman: Musical „Chicago“ a Stoccarda (GER). Prenotazione: uffici turistici della Valle Aurina MO | LUN | MON Busausflugsfahrt: Karneval in Venedig. Anmeldung: Tourismusbüros im Ahrntal 20.00 Pyjama-Party in Sepps Skihütte Hotel Alte Mühle, Sand in Taufers Bus trip: „Chicago“ musical in Stuttgart (GER). Booking: tourist offices in the Valle Aurina - Ahrntal 16.02. Gita in pullman: Carnevale a Venezia. Prenotazione: uffici turistici della Valle Aurina Sightseeing Tour: Carnival in Venice. Booking: tourist offices in the Valle Aurina - Ahrntal Pyjama Party in baita Sepp‘s Skihütte all‘hotel Alte Mühle, Campo Tures Pyjama party in Sepp‘s ski hut hotel Alte Mühle, Campo Tures - Sand in Taufers DI | MAR | TUE Busausflugsfahrt: Karneval in Venedig. Anmeldung: Tourismusbüros im Ahrntal Carnival Ball at the youth and culture center Aggregat in Cadipietra - Steinhaus 17.02. Gita in pullman: Carnevale a Venezia. Prenotazione: uffici turistici della Valle Aurina Sightseeing Tour: Carnival in Venice. Booking: tourist offices in the Valle Aurina - Ahrntal 15.00Kinderfasching in der Ledohöüsnalm in Weißenbach Festa di carnevale per bambini presso la malga Ledohöüsnalm a Rio Bianco Carnival‘s party for kids at the Ledohöusnalm hut in Rio Bianco - Weißenbach 20.00 Faschings-Party in Sepps Skihütte - Hotel Alte Mühle, Sand in Taufers Party del Carnevale in baita Sepp‘s Skihütte all‘hotel Alte Mühle, Campo Tures Carnival‘s party in Sepp‘s ski hut hotel Alte Mühle, Campo Tures Sand in Taufers 20.00 Burgwanderung im Laternenlicht mit Führung auf Burg Taufers Mindestalter bei Kindern: 6 Jahre Mindest-Teilnehmeranzahl: 6 Erwachsene Anmeldung notwendig: TV Sand in Taufers, Tel. 0474 678076, Preis: 10 Euro (Weitere: siehe Wochenprogramm) Lanternata al Castel Taufers con visita guidata - etá minima bimbi 6 anni - num. minimo partecipanti 6 adulti - prenotazioni necessaria, pro loco Campo Tures, tel. 0474 678076; quota part.: 10 Euro Castle walk with lanterns - with guidance at Taufers Castle for children aged 6 years or olderMinimum number of participants: 6 adults Registration required: tourist info Campo Tures, Tel. +39 0474 678 076, price: Euro 10 (Altre: vedere programma settimanale) (Further visits: see weekly program) MI | MER | WED 21.00 SKISHOW „Schneefeuer“ schwungvolle Skilehrer- 18.02. SKISHOW “Fuoco sulla neve” frizzanti spettacoli sugli sci con SKISHOW “Fire on snow” daring ski instructor performan- 29 Formationen, kühne Sprünge, waghalsige Walzertakte, heiße Musik & heiße Getränke: am Speikboden bei Sand in Taufers le brillanti formazioni dei maestri di sci, salti temerari, fuochi d‘artificio, musica & bevande calde: allo Speikboden a Campo Tures ces, amazing jumps, firework, hot drinks and music: at the ski area Speikboden in Campo Tures - Sand in Taufers DO | GIO | THU 19.02. 14.00 Die Kunst des Klöppelns hautnah erleben im kleinen Saal im Gemeindehaus von Prettau (bis 17.00 Uhr). Eintritt frei L’arte del tombolo-esposizione e presentazione nella sala del municipio a Predoi (fino alle ore 17.00). Ingresso libero SO | DOM | SUN The Art of lace making - exhibition and presentation of art work - bobbin - in the town hall in Predoi - Prettau (until 17.00). Free entry 22.02. Busausflugsfahrt: Hohe Jagd, Fischerei & Offroad in Salzburg. Anmeldung: Tourismusbüros im Ahrntal Gita in pullman: Fiera Pesca, Caccia & Offroad a Salisburgo (AUT). Prenotazione: uffici turistici della Valle Aurina Sightseeing Tour: Hunting Ground, Fishery & Offroad in Salzburg (AUT). Booking: tourist offices in the Valle Aurina - Ahrntal 15.00 Kino - Sunnta (Filmvorführung für Kinder und Jugendliche) im Jugendzentrum Aggregat in Steinhaus MI | MER | WED 25.02. 21.00 SKISHOW „Schneefeuer“ schwungvolle SkilehrerFormationen, kühne Sprünge, waghalsige Walzertakte, heiße Musik & heiße Getränke: am Klausberg in Steinhaus SKISHOW “Fuoco sulla neve” frizzanti spettacoli sugli sci con le brillanti formazioni dei maestri di sci, salti temerari, fuochi d‘artificio, musica & bevande calde: al Klausberg a Cadipietra SKISHOW “Fire on snow” daring ski instructor performances, amazing jumps, firework, hot drinks and music: at the ski area Klausberg in Cadipietra - Steinhaus März/Marzo/March MI | MER | WED 21.00 SKISHOW „Schneefeuer“ schwungvolle SkilehrerFormationen, kühne Sprünge, waghalsige Walzertakte, heiße Musik & heiße Getränke: am Speikboden bei Sand in Taufers 30 04.03. SKISHOW “Fuoco sulla neve” frizzanti spettacoli sugli sci con le brillanti formazioni dei maestri di sci, salti temerari, fuochi d‘artificio, musica & bevande calde: allo Speikboden a Campo Tures SKISHOW “Fire on snow” daring ski instructor performances, amazing jumps, firework, hot drinks and music: at the ski area Speikboden in Campo Tures - Sand in Taufers DO | GIO | THU05.03. 19.30 9. Ahrntaler 100 kg Tourenskirennen: „Wea isch stork ginüi?“ Start Talstation Klausberg in Steinhaus (1052 m), Ziel Bergstation K1 Bachmair Klausberg (1850 m) Anmeldung unter www.lauf.it 9° gara di scialpinismo 100 kg della Valle Aurina: “Chi è il più forte?” Partenza stazione a valle della cabinovia Klausberg a Cadipietra (1052 m), arrivo stazione a monte K1 - Bachmair Klausberg (1850 m) iscrizione online: www.lauf.it SA-SA | SAB-SAB | SAT-SAT 9th 100 kg ski touring race in Cadipietra-Steinhaus. Start valley station Klausberg (1052 m), finish mountain station K1 Bachmair (1850 m) registration: www.lauf.it 14.03. - 21.03. 10. Bergfeuer Schneewoche FR | VEN | FRI 20.03. Kindermusical „Eine Reise um die Welt“ in der Mittelschule in St. Johann. Gestaltet von der Volksschule St. Jakob, St. Peter und der Musikkapelle St. Jakob 21.00 Bergfeuer Abschlusskonzert im Restaurant Pizzeria Almdiele in Luttach SA | SAB | SAT 21.03. Kindermusical „Eine Reise um die Welt“ in der Mittelschule in St. Johann. Gestaltet von der Volksschule St. Jakob, St. Peter und der Musikkapelle St. Jakob SO-SO | DO-DO | SUN-SUN „Wenn die Musi auf der Piste spielt“: Skifahren und VolksmusikGenuss vom Feinsten. Täglich spielen verschiedene VolksmusikGruppen bei den Hütten und auf den Pisten im Skigebiet Klausberg in Steinhaus FR | VEN | FRI 22.03. - 29.03. “Musica in pista”: sciare e il meglio della musica popolare. Ogni giorno suoneranno dei gruppi diversi presso i rifugi e sulle piste dell‘area sciistica Klausberg a Cadipietra „When music plays on the slopes“: skiing and enjoying folk music at its finest. Every day different folk music groups play on the mountain huts and ski slopes in the ski resort Klausberg in Cadipietra - Steinhaus 27.03. Kindermusical „Eine Reise um die Welt“ in der Mittelschule in St. Johann. Gestaltet von der Volksschule St. Jakob, St. Peter und der Musikkapelle St. Jakob 31 SA | SAB | SAT 28.03. Großes-AbschlusskonzertHighlight der Woche „Wenn die Musi auf der Piste spielt“ bei der Kristall-Alm in der Skiarena Klausberg in Steinhaus Grande concerto finale della settimana “Musica in pista” presso la malga Kristallalm nell’area sciistica Klausberg a Cadipietra SO | DOM | SUN When music plays on the slopes: Great final concert at the KristallAlm in the ski resort Klausberg in Cadipietra - Steinhaus 29.03. Snowhandball-Turnier am Speikboden Torneo di pallamano nella neve allo Speikboden Snowhandball competition at Speikboden ski center 15.00 Kino - Sunnta (Filmvorführung für Kinder und Jugendliche) im Jugendzentrum Aggregat in Steinhaus DI| MAR | TUE 31.03. 20.00 Burgwanderung im Laternenlicht mit Führung auf Burg Taufers Mindestalter bei Kindern: 6 Jahre Mindest-Teilnehmeranzahl: 6 Erwachsene Anmeldung notwendig: TV Sand in Taufers, Tel. 0474 678076, Preis: 10 Euro (Weitere: siehe Wochenprogramm Lanternata al Castel Taufers con visita guidata - etá minima bimbi 6 anni - num. minimo partecipanti 6 adulti - prenotazioni necessaria, pro loco Campo Tures, tel. 0474 678076; quota part.: 10 Euro (Altre: vedere programma settimanale) Castle walk with lanterns - with guidance at Taufers Castle for children aged 6 years or olderMinimum number of participants: 6 adults Registration required: tourist info Campo Tures, Tel. +39 0474 678 076, price: Euro 10 (Further visits: see weekly program April/Aprile/April DO | GIO | THU 02.04. Busausflugsfahrten: Gardaland oder Venedig. Anmeldung: Tourismusbüros im Ahrntal Gite in pullman: Gardaland o Venezia. Prenotazione: uffici turistici della Valle Aurina SA-MO | SAB-LUN | SAT-MON Busausflugsfahrt: Musical „Mary Poppins“ in Wien. Anmeldung: Tourismusbüros im Ahrntal Sightseeing Tours: Gardaland or Venice. Booking: tourist offices in the Valle Aurina - Ahrntal 04.04. - 06.04. Gita in pullman: Musical “Mary Poppins” a Vienna (AUT). Prenotazione: uffici turistici della Valle Aurina Bus trip: „Mary Poppins“ musical in Vienna (AUT). Booking: tourist offices in Valle Aurina - Ahrntal SO | DOM | SUN 05.04. 20.00Osterkonzert der Bürgerkapelle Sand in Taufers im Bürgersaal 32 Concerto di Pasqua della banda musicale civica di Campo Tures nella sala comunale in centro Easter concert of the music band of Campo Tures at town hall in the center 06.04. MO | LUN | MON 20.00 Osterkonzert der Musikkapelle St. Johann in der Aula der Mittelschule in St. Johann Concerto di Pasqua della banda musicale di San Giovanni nell’aula della scuola media a San Giovanni SA | SAB | SAT Easter concert of the music band of San Giovanni - St. Johann in the middle school in San Giovanni - St. Johann 11.04. Busausflugsfahrt: Skitag in Stubai. Anmeldung: Tourismusbüros im Ahrntal 20.00 14. Südtiroler Mineralien-Info in der Mittelschule von St. Johann Gita in pullman: Giornata sugli sci a Stubai (AUT). Prenotazione: uffici turistici della Valle Aurina Sightseeing Tour: A day on the skis in Stubai (AUT). Booking: tourist offices in the Valle Aurina - Ahrntal 14° Info Minerali dell’Alto Adige presso la scuola media a San Giovanni 14th Mineral Exposition of South Tyrol in the middle school in San Giovanni - St. Johann SO | DOM | SUN 12.04. KLAUSBERGwinterFEST zum Saisonausklang am Klausberg in Steinhaus Gran FESTA di fine stagione al Klausberg a Cadipietra Klausberg FESTIVAL at winter’s end in the ski resort Klausberg in Cadipietra - Steinhaus 20.00 Offizielle Eröffnung der 14. Südtiroler Mineralien-Info in der Mittelschule von St. Johann. Traditionelle Schau von Neufunden und um 14.00 Uhr Vortrag Inaugurazione ufficiale della 14° Info Minerali dell’Alto Adige presso la scuola media a San Giovanni. Mostra tradizionale dei campioni ritrovati durante l’anno passato 14th Mineral Exposition of South Tyrol in the middle school in San Giovanni - St. Johann SA | SAB | SAT 18.04. Busausflugsfahrt: Meran & Gärten Schloss Trauttmansdorff. Anmeldung: Tourismusbüros im Ahrntal Gita in pullman: Merano & Giardini di Castel Trauttmansdorff. Prenotazione: uffici turistici della Valle Aurina SA | SAB | SAT 25.04. Busausflugsfahrt: Gardaland. Anmeldung: Tourismusbüros im Ahrntal SA-SO | SAB-DOM | SAT-SUN Sightseeing Tour: Meran & Gardens Castle of Trauttmansdorff. Booking: tourist offices in the Valle Aurina - Ahrntal Gita in pullman: Gardaland. Prenotazione: uffici turistici della Valle Aurina Busausflugsfahrt: Insel Mainau. Anmeldung: Tourismusbüros im Ahrntal Sightseeing Tour: Gardaland. Booking: tourist offices in the Valle Aurina - Ahrntal 25.04. - 26.04. Gita in pullman: Isola Mainau (GER). Prenotazione: uffici turistici della Valle Aurina Sightseeing Tour: Mainau Island (GER). Booking: tourist offices in the Valle Aurina - Ahrntal 33 SO | DOM | SUN 26.04. Busausflugsfahrt: Erding Therme. Anmeldung: Tourismusbüros im Ahrntal Gita in pullman: Erding - Terme (GER). Prenotazione: uffici turistici della Valle Aurina Sightseeing Tour: Erding Thermal Spa (GER). Booking: tourist offices in the Valle Aurina - Ahrntal Busausflugsfahrt: Museum Tiroler Bauernhöfe & „lustiger Friedhof“ in Kramsach. Anmeldung: Tourismusbüros im Ahrntal Gita in pullman: Museo dei masi tirolesi e „cimitero divertente“ a Kramsach (AUT). Prenotazione: uffici turistici della Valle Aurina Sightseeing Tour: Museum of Tyrolean mountain farms and „funny cemetery“ in Kramsach (AUT). Booking: tourist offices in the Valle Aurina - Ahrntal Busausflugsfahrt: Wallfahrtsort Madonna della Corona. Anmeldung: Tourismusbüros im Ahrntal Gita in pullman: Santuario Madonna della Corona. Prenotazione: uffici turistici della Valle Aurina Sightseeing Tour: Place of pilgrimage Madonna della Corona. Booking: tourist offices in the Valle Aurina - Ahrntal Cafè · Eis · Kuchen Kuchen, Eisspezialitäten und kleine Imbisse. Gemütliche Zimmer und Ferienwohnungen mit allem Komfort! Torte, specialità di gelato e piccoli spuntini. Camere accoglienti ed appartamenti compresi di tutti i comfort! Luttach/Ahrntal – Lutago – Tel. +39 0474 671 321 – www.hotel-garni-schneider.com Luttach · Weißenbachstr. Lutago Via Rio- Bianco, 2 · Tel. 0474 671131 Luttach - Weißenbahcerstr. 2 -· Tel. 0474 ·671131 www.hopfgartner-luttach.com Weihnachtskonzert - Concerto natalizio - Christmas concert Unknow Brass & Ganes Dienstag/Martedì/Tuesday 30.12.14 20.45 h in der Pfarrkirche St. Johann nella chiesa di San Giovanni in the parish church San Giovanni - St. Johann 34 t frei Eintrit libero sso Ingre entry free S S · C H EHIERG QUI na pe ch L r L utt uta ac go h US TO Tubris Zentrum/Dr.-Daimer-Str. 11 39032 Sand in Taufers Südtirol Centro Tubris/Via Dr. Daimer 11 39032 Campo Tures Alto Adige Tel. 0474 679 567 Wallys.laden @ gmail.com via Dr. -D aim Centro TUBRIS Zentrum er- Str . nach per Bru Bru neck nic o N EI U GEN Jausenstation | Posto di ristoro LEDOHÖÜSN ALM Fam. Brunner Weißenbach | Rio Bianco, 58 a Mobile +39 349 8790716ertiger on produkti aus Eigen Hochw www.lederhosenalm.com e Käs Durchgehend warme Küche, einheimische Spezialitäten Cucina calda (orario continuato), prodotti tipici della valle Fleisch - Wurstwaren - Speck Carne - Salsicce - Speck ggi FormapriaJeden Freitag Nachmittag zione pro di produ Gratisverkostung Ogni venerdì pomeriggio degustazione gratuita Dorfstraße - Via del paese 31/B - 39030 Luttach/Ahrntal - Lutago/Valle Aurina Tel. 0474 671292 - Fax 0474 671822 EI N GEN USS · CHE G US TO tiger ion Hochwer aus Eigenprodukt Käse gi Formag ne propria di produzio HOFKÄSEREI * CASEIFICIO * HOCHGRUBERHOF Oberhollenzer Karl · Gornerberg 100 · I-39030 Mühlwald · Selva dei Molini Tel. 347 8452 982 HOFKÄSEREI * CASEIFICIO * HOCHGRUBERHOF Oberhollenzer Karl · Gornerberg 100 · I-39030 Mühlwald · Selva dei Molini Tel. 347 8452 982 35 Wissenswertes von A-Z Informazioni utili A-Z - Useful information A-Z Adventure Park „Enzwaldile“ 9 Parcours mit 80 Elementen zum Klettern und Rutschen erwarten alle Abenteuerlustigen. Öffnungszeiten: auf Anfrage Adventure Park „Enzwaldile“ 9 percorsi con 80 elementi per l’arrampicata e scivoli attendono gli avventurosi. Orario: aperto su richiesta Adventure Park “Enzwaldile” 9 courses with 80 elements to climb and slide are waiting for the adventuresomes. Opening times: on request 39030 Steinhaus/Cadipietra | Ahrntal Adventure OHG/SNC des Ausserhofer Günther Tel. +39 342 1604758 | www.enzwaldile.com | info@enzwaldile.com AhrntalAktiv Aktiv durch den Winter mit - Eisklettern Skitour Workshop Biathlon Schnupperkurs Schneeschuhwanderungen Detailliertes Programm siehe “Wochenprogramm s. 7“ AhrntalAktiv AhrntalAktiv Sempre attivo durante l’inverno con Always active in winter with Programma dettagliato vedi „Programma settimanale pag. 7“ Detailed program see heading “Weekly program page 7“ - arrampicata sul ghiaccio Skitour Workshop corso introduttivo di biathlon ciaspolate guidate - Ice climbing Skitour Workshop Biathlon taster course Snowshoe hiking Bergführer/guida alpina/mountain guide Günther Ausserhofer | Tel. +39 347 4138336 www.ahrntal-aktiv.com | info@ahrntal-aktiv.com Apotheken Farmacia Pharmacy Wochenenddienst Orari fine settimana Service at the weekends Apotheke Dr. Aichner Farmacia Dott. Aichner Pharmacy Dr. Aichner siehe Tageszeitung „Dolomiten“, Sonntagszeitung „Zett“, unter www.provinz.bz.it/apotheken oder bei i-tourist MO - FR 08.00 - 12.30 und 15.00 - 18.30 Uhr, SA 08.10 - 12.30 und 15.00 - 18.00 Uhr vedi quotidiani locali, consultare il sito www.provincia.bz.it/farmacie o presso i-tourist LU - VE ore 08.00 - 12.30 e 15.00 - 18.30, SA ore 08.10 - 12.30 e 15.00 - 18.00 see local newspapers or at the tourist offices MON - FRI 8.00 - 12.30 and 15.00 - 18.30, SAT 8.10 - 12.30 and 15.00 - 18.00 39032 Sand in Taufers | Ahrntaler Str. 21 Via Valle Aurina | Tel. +39 0474 678035 36 Apotheke Dr. Aichner MO - FR 09.00 - 12.15 Uhr Farmacia Dott. Aichner LU - VE ore 09.00 - 12.15 Pharmacy Dr. Aichner MON - FRI 9.00 - 12.00 39032 Mühlen | Tel. +39 0474 686113 Apotheke Ahrntal MO - SA 08.10 - 12.30 und 15.00 - 18.30 Uhr | MI und SA Nachmittag geschlossen Farmacia Valle Aurina LU - SA ore 08.10 - 12.30 e 15.00 - 18.30 | ME pomeriggio e SA pomeriggio chiuso Pharmacy Ahrntal MON - SAT 8.10 - 12.30 and 15.00 - 18.30 | WED and SAT closed in the afternoon 39030 Luttach/Lutago | Ahrner Str. 6 Via Aurina | Tel. +39 0474 671086 Apps Apps Apps Klausberg Klausberg Klausberg Tauferer Ahrntal Tauferer Ahrntal Valli di Tures ed Aurina (come arrivare, dati meteo, eventi, ecc.) - per iPhone Tauferer Ahrntal Valli di Tures ed Aurina (getting there, highlights, weather, events, etc.) - for iPhone Notdienst Südtirol Turno Alto Adige Emergency Alto Adige Südtiroler Christkindlmärkte Mercati Originali Alto Adige Original South Tyrol Christmas markets (opening (Ski- und Wandergebiet, Preise, News, usw.) - für iPhone (Anreise, Highlights, Wetter, Events, usw.) - für iPhone (Notdienstapotheken, Ärzte am Wochenende, Krankenhäuser usw.) - für iPhone und Android (Öffnungszeiten, Parkplätze, Veranstaltungen, usw.) - für iPhone Wetter Südtirol (Wetterbericht, Wetterradar, Gewittermeldung, usw.) - für iPhone und Android Ärzte (area sciistica ed escursionistica, prezzi, News, ecc.) - per iPhone (medici e farmacie di turno in Alto Adige, ospedali, ecc.) - per iPhone e Android (orari d’apertura, parcheggi, manifestazioni, ecc.) - per iPhone Meteo Alto Adige (bollettino meteo, radar meteo, notifica temporali, ecc.) - per iPhone e Android Medici (ski and hiking area, prices, news, etc.) - for iPhone (emergency pharmacies and doctors, hospital, etc.) - for iPhone and Android times, car parking, events, etc.) for iPhone Weather South Tyrol (weather report, weather radar, tempest alert, etc.) - for iPhone and Android Doctor’s Wochenenddienste Medici di turno Service at the weekends Dr.in Waltraut Auer Dott. Waltraut Auer Dott. Waltraut Auer siehe Tageszeitung “Dolomiten”, Sonntagszeitung “Zett”, unter www.provinz.bz.it/gesundheitswesen oder bei i-tourist MO - FR 08.30 - 12.00 Uhr, MO, DO 16.30 - 18.00 Uhr durante i finesettimana vedi giornali locali, www.provincia.bz.it/sanita o presso gli uffici turistici LU - VE ore 08.30 - 12.00 LU, GI ore 16.30 - 18.00 see local newspapers and in the tourist offices MON - FRI 8.30 - 12.00 MON, THU 16.30 - 18.00 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Str. 19 Via Valle Aurina +39 0474 679490 | +39 348 3946808 Dr. Andreas Seeber MO, DI, DO, FR 09.00 - 12.30 Uhr Dott. Andreas Seeber LU, MA, GI, VE ore 09.00 - 12.30 Dr. Andreas Seeber MON, TUE, THU, FRI 9.00 - 12.30 37 MO 17.00 - 18.00 Uhr (tel. Vereinbarung) MI 17.00 - 19.00 Uhr Jeden 1. u. 3. FR im Monat: 14.00 - 15.00 Uhr (mit Vormerkung) LU ore 17.00 - 18.00 (prenotazione) ME ore 17.00 - 19.00 Ogni 1° e 3° venerdì del mese: ore 14.00 - 15.00 (prenotazione) MON 17.00 - 18.00 (by appointment) WED 17.00 - 19.00 Every 1st and 3rd FRI of the month: 14.00 - 15.00 (by appointment) 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Jungmannstraße 26 Via Jungmann Tel. +39 0474 678750, +39 348 3946808 Dr. Walter Stuflesser MO - FR 09.00 - 12.00 Uhr MI 17.00 - 18.30 Uhr Dott. Walter Stuflesser LU - VE ore 09.00 - 12.00 ME ore 17.00 - 18.30 Dr. Walter Stuflesser MON - FRI 9.00 - 12.00 WED 17.00 - 18.30 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Hugo-von-Taufers-Str. 8 Via Tel. +39 0474 678014, +39 348 2834080 Ernährungsberaterin Gertrud Knapp mit Vormerkung Consulenza dietetica Gertrud Knapp prenotazione Nutritionist Gertrud Knapp on appointment 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Daimerstraße 6 Via Daimer | Tel. +39 349 4623466 Dr. Johann Tasser Augenarzt - okulistische Visiten nach Vereinbarung Dott. Johann Tasser oculista - visite oculistiche su appuntamento Dr. Johann Tasser oculist - ophthalmological visits by appointment 39032 Mühlen in Taufers/Molini di Tures | Benjaminplatz 2 P.zza Benjamino Tel. +39 0474 679000, +39 335 695133 Dr. Alea Innerbichler MO, DI, DO 08.30 - 11.00 Uhr MI (nur nach tel. Vereinbarung) 15.00 - 17.30 Uhr FR 10.00 - 11.30 Uhr Dott. Alea Innerbichler LU, MA, GI ore 08.30 - 11.00 ME (solo su prenotazione) ore 15.00 - 17.30 VE ore 10.00 - 11.30 Dr. Alea Innerbichler MON, TUE, THU 8.30 - 11.00 WED (only by appointment) 15.00 - 17.30 FRI 10.00 - 11.30 39032 Mühlen in Taufers/Molini di Tures | J.-Beikircher-Allee 28 Via | Tel. +39 0474 659 036 Dr. Martin Oberhollenzer MO, FR 08.30 - 12.00 Uhr DI, DO 09.00 - 12.30 Uhr MI 17.00 - 19.00 Uhr Dr. Martin Oberhollenzer LU, VE ore 8.30 - 12.00 MA, GI ore 9.00 - 12.30 ME ore 17.00 - 19.00 Dr. Martin Oberhollenzer MON, FRI 8.30 - 12.00 TUE, THU 9.00 - 12.30 WED 17.00 - 19.00 39032 Mühlen in Taufers/Molini di Tures | Benjaminplatz 2 P.zza Benjamino Tel. +39 0474 679633, +39 324 9076500 Dr. Walter Stuflesser MO 17.00 - 18.30 Uhr Dott. Walter Stuflesser LU ore 17.00 - 18.30 Dr. Walter Stuflesser MON 17.00 - 18.30 39030 Mühlwald/Selva dei Molini | Hauptort 28 a Paese | Tel. +39 0474 653245 Dr. Elisabeth Hofer MO 08.30 - 12.30 Uhr DI 08.30 - 12.15 und 18.00 - 19.00 Uhr MI 08.30 - 12.15 Uhr DO 15.30 - 17.30 Uhr 38 Dott. Elisabeth Hofer LU ore 08.30 - 12.30 MA ore 08.30 - 12.15 e 18.00 - 19.00 ME ore 08.30 - 12.15 GI ore 15.30 - 17.30 Dr. Elisabeth Hofer MON 8.30 - 12.30 TUE 8.30 -12.15 and 18.00 - 19.00 WED 8.30 - 12.15 THU 15.30 - 17.30 FR 08.30 - 12.15 Uhr Jeden 2. und 4. FR im Monat von 14.00 - 15.00 Uhr (mit Vormerkung) VE ore 08.30 - 12.15 Ogni 2° e 4° VE del mese dalle ore 14.00 - 15.00 (su appuntamento) FRI 8.30 - 12.15 Every 2nd and 4th FRI of the month 14.00 - 15.00 (on appointment) 39030 Luttach/Lutago | Dorfstraße 15 Via del Paese Tel. +39 0474 671235, +39 0474 671860 Dr. Hermann Lunger MO, MI, DO, FR 08.30 - 13.00 Uhr MO - FR Nachmittag nach Vereinbarung Dott. Hermann Lunger LU, ME, GI, VE ore 08.30 - 13.00 LU - VE di pomeriggio su prenotazione Dr. Hermann Lunger MON, WED, THU, FRI 8.30 - 13.00 MON - FRI in the afternoon on appointment 39030 St. Johann/San Giovanni | Hauptstraße 139 b Via Principale | Tel. +39 0474 671239 Dr. Alea Innerbichler MI 14.15 - 14.45 Uhr (nur nach telefonischer Vereinbarung) FR 09.00 - 09.30 Uhr Dott. Alea Innerbichler MER ore 14.15 - 14.45 (solo previo accordo telefonico) VE ore 09.00 - 09.30 Dr. Alea Innerbichler WED 14.15 - 14.45 (only on appointment) FRI 9.00 - 9.30 39030 Steinhaus/Cadipietra | Alte Volksschule| Tel. +39 346 6357637 Dr. Elisabeth Hofer Dott. Elisabeth Hofer Dr. Elisabeth Hofer Dr. Hermann Lunger Dott. Hermann Lunger Dr. Hermann Lunger DO 09.00 - 12.00 Uhr (jeden 1. und 3. DO im Monat) DI 09.00 - 12.00 Uhr (außer erster DI im Monat) GI ore 09.00 - 12.00 (ogni 1° e 3° GI del mese) MA ore 09.00 - 12.00 (eccetto il primo martedì del mese) THU 9.00 - 12.00 (every 1st and 3rd THU in month) TUE 9.00 - 12.00 (except 1st TUE of the month) 39030 Prettau/Predoi | Kirchdorf 84 b | Tel. +39 0474 654150 Arztpraxis für Orthopädie und Traumatologie am Kronplatz Ambulatorio per ortopedia e traumatologia a Plan de Corones Surgery specialized in orthopedic-traumatologic injuries Öffnungszeiten: 29.11. - 19.04. 09.00 - 18.00 Uhr Orari d‘apertura: 29/11 - 19/04 ore 09.00 - 18.00 Opening times: 29.11. - 19.04. 9.00 - 18.00 Das Traumacenter Kronplatz ist eine private Arztpraxis, die auf Sportunfall-Verletzungen und Erkrankungen des Bewegungsapparates spezialisiert ist Il Traumacenter Plan de Corones è un ambulatorio privato specializzato in ferite causate da incidenti sportivi e da malattie del sistema locomotore The “Traumacenter Kronplatz” is a private surgery specialized in injuries caused by sport accidents and diseases of the locomotor system 39031 Reischach/Riscone | Seilbahnstraße 14 a Via Funivia | Tel. & Fax +39 0474 548217 www.traumacenter-kronplatz.it Krankenhaus Bruneck Ospedale Brunico Hospital Brunico - Bruneck 39031 Bruneck/Brunico | Spitalstr. 11 Via Ospedale | Tel. +39 0474 581111 39 Auto Auto Car Autoabschleppdienst Autosoccorso breakdown recovery service „Karosse“ Niederbrunner „Karosse“ Niederbrunner „Karosse“ Niederbrunner 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Tel. +39 0474 679080, +39 328 2241663 Garage Obermair Garage Obermair Garage Obermair 39030 St. Johann/ S. Giovanni | Gisse 107 c | Tel. +39 0474 671294 Autobahnmaut Pedaggio autostradale Motorway toll Brixen - Bozen Nord: Euro 3 Brixen - Brenner: Euro 2,9 Europabrücke (Österr.): Euro 8,5 Bressanone - BZ Nord: Euro 3 Bressanone - Brennero: Euro 2,9 Ponte Europa (Austria): Euro 8,5 Bressanone - BZ Nord: Euro 3 Bressanone - Brennero: Euro 2,9 Europe Bridge (Austria): Euro 8,5 Autobahnvignette für Österreich Bollo pedaggio per autostrade per l‘Austria Vignette tollticket (Austria) Erhältlich an den Landesgrenzen und an den Autobahnraststätten Richtung Brenner Euro 8,5 Kfz, Euro 4,9 Motorräder (10 Tage gültig) Acquistabile alla frontiera o presso i distributori di benzina lungo l‘autostrada del Brennero, „vignette“ per l‘Austria Euro 8,5 automobile, Euro 4,9 motocicletta (valido 10 gg) Available in the border areas and at the service area in direction to Brennero Euro 8,5 for vehicles up to 3,5 t, Euro 4,9 for motorcycles (valid for 10 days) Mechanische Werkstätten Officine meccaniche Garages Auto Pichler Auto Pichler Auto Pichler 39032 Mühlen/Molini | Gewerbegebiet - zona artigianale 14 | Tel. +39 335 10 50 903 Schlossgarage (Fiat) Schlossgarage (Fiat) Schlossgarage (Fiat) 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Str. 63 Via Valle Aurina | Tel. +39 0474 678286 Karosserie Niederbrunner Carrozzeria Niederbrunner Karosserie Niederbrunner 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Industriezone 13 Zona Industriale | Tel. +39 0474 679080 Officina meccanica Taufers Garage Taufers Garage Taufers 39032 Mühlen in Taufers/Molini di Tures | Benjaminplatz 1 P.zza Benjamin | Tel. +39 0474 678852 Garage Obermair Garage Obermair Garage Obermair 39030 St. Johann/S. Giovanni | Gisse 107 c | Tel. +39 0474 671294 Mecc Warbla Mobiler Reparaturservice Mecc Warbla servizio di assistenza mobile Mecc Warbla mobile repair service 39030 St. Johann/S. Giovanni | Gisse 85 | Tel. +39 348 6717619 40 Banken Banche Bank Geldautomaten (rund um die Uhr geöffnet) Bancomat (aperti 24 ore su 24) Cash points (always open) Sand in Taufers Campo Tures Campo Tures -Sand in Taufers Raiffeisen Cassa Rurale Raiffeisen MO - FR 08.00 - 12.30 und 15.30 - 16.30 Uhr DO 15.30 - 18.00 Uhr LU - VE ore 08.00 - 12.30 e 15.30 - 16.30 GI ore 15.30 - 18.00 MON - FRI 8.00 -12.30 and 15.30 - 16.30 THU 15.30 -18.00 Tel. +39 0474 673000 Sparkasse MO - FR 08.05 - 12.55 und 14.45 - 16.15 Uhr Cassa di Risparmio LU - VE ore 08.05 - 12.55 e 14.45 - 16.15 Sparkasse MON - FRI 8.05 - 12.55 and 14.45 - 16.15 Tel. +39 0474 689611 Volksbank MO - FR 08.05 - 12.55 und 14.45 - 16.25 Uhr Banca Popolare LU - VE ore 08.05 - 12.55 e 14.45 - 16.25 Volksbank MON - FRI 8.05 - 12.55 and 14.45 - 16.25 Tel. +39 0474 544740 Bank von Trient und Bozen MO - FR 08.05 - 12.55 und 14.35 - 16.05 Uhr Banca di Trento e Bolzano LU - VE ore 08.05 - 12.55 e 14.35 - 16.05 Bank of Trient and Bozen MON - FRI 8.05 - 12.55 and 14.35 - 16.05 Tel. +39 0474 679355 Mühlen Molini di Tures Molini - Mühlen Raiffeisen Cassa Rurale Raiffeisen MO - FR 08.00 - 12.45 und 15.30 - 16.30 Uhr LU - VE ore 08.00 - 12.45 e 15.30 - 16.30 MON - FRI 8.00 - 12.45 and 15.30 - 16.00 Tel. +39 0474 673040 Mühlwald · Selva dei Molini Selva dei Molini - Mühlwald Geldautomat (beim Rathaus) bancomat (presso il municipio) cash point (near town hall) Luttach Lutago Lutago - Luttach Raiffeisen Cassa Rurale Raiffeisen MO - FR 08.00 - 12.30 und 15.30 - 16.30 Uhr MI 15.30 - 18.00 Uhr LU - VE ore 08.00 - 12.30 e 15.30 - 16.30 ME ore 15.30 - 18.00 MON - FRI 8.00 - 12.30 and 15.30 - 16.30 WED 15.30 - 18.00 Tel. +39 0474 673080 St. Johann San Giovanni San Giovanni - St. Johann Raiffeisen Cassa Rurale Raiffeisen MO - FR 08.00 - 12.30 Uhr LU - VE ore 08.00 - 12.30 Tel. +39 0474 673070 MON - FRI 8.00 - 12.30 41 Sparkasse MO - FR 08.05 - 12.55 und 14.45 - 16.15 Uhr Cassa di Risparmio LU - VE ore 08.05 - 12.55 e 14.45 - 16.15 Sparkasse MON - FRI 8.05 - 12.55 and 14.45 - 16.15 Tel. +39 0474 671833 Steinhaus Cadipietra Cadipietra - Steinhaus Raiffeisen Cassa Rurale Raiffeisen MO - FR 08.00 - 12.30 und 15.30 - 16.30 Uhr LU - VE ore 08.00 - 12.30 e 15.30 - 16.30 MON - FRI 8.00 - 12.30 and 15.30 - 16.30 Tel. +39 0474 673030 Volksbank MO - FR 08.05 - 12.55 Uhr Banca Popolare LU - VE ore 08.05 - 12.55 Volksbank MON - FRI 8.05 - 12.55 Tel. +39 0474 544800 Prettau Predoi Predoi - Prettau nur Geldautomat | „Haus Prettau“ soltanto bancomat | „Haus Prettau“ only cash point | “Haus Prettau” Berg- und Wanderführer Bergführerbüro Hans Kammerlander MO - FR 08.30 - 12.30 Uhr Guide alpine ed escursionistiche Ufficio Guide Alpine Kammerlander Hans LU - VE ore 08.30 - 12.30 Mountain and hiking guide Hans Kammerlander‘s mountain office MON - FRI 8.30 - 12.30 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | J.- Jungmann-Str. 8/II Via Tel. & Fax +39 0474 690012 | www.kammerlander.com | info@kammerlander.com Günther Ausserhofer Günther Ausserhofer Berg- und Skiführer guida alpina Günther Ausserhofer mountain guide 39030 Luttach/Lutago | Dorfstr. 29 Via del Paese | Tel. +39 347 4138336 www.faszination-berg.com | info@faszination-berg.com Konrad Auer Konrad Auer Berg- und Skiführer guida alpina Konrad Auer mountain guide 39030 Luttach/Lutago | Hatzler 1 | Tel. +39 348 7064156 www.bergfuehrer-suedtirol.eu | info@bergfuehrer-suedtirol.eu Markus Neumair Markus Neumair Bergführer guida alpina Markus Neumair mountain guide 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Tel. +39 347 2219881| neumair@gmx.net Philipp Unteregelsbacher Bergführer Philipp Unteregelsbacher guida alpina Philipp Unteregelsbacher mountain guide 39030 Uttenheim/Villa Ottone | Tel. +39 348 7264966 | untphi@dnet.it 42 Simon Gietl Simon Gietl Berg- und Skiführer guida alpina Simon Gietl mountain guide 39030 Luttach/Lutago | Maurlechen Antratt 22 | Tel. +39 347 4474950 simongietl@gmail.com Georg Ratschiller Georg Ratschiller Wanderführer guida escursionistica Georg Ratschiller hiking guide 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Tel. +39 348 0371647 ratgeo@hotmail.de Kreaktiv KG Kreaktiv SAS Wanderführer guide escursionistiche Kreaktiv KG hiking guides 39030 St. Jakob/San Giacomo | Tel. +39 348 4533549 | www.kreaktiv.it | info@kreaktiv.it Mario Larcher Mario Larcher Wanderführer guida escursionistica Mario Larcher hiking guide 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Tel. +39 348 5502843 | mario.larcher1@gmail.com Bibliotheken Biblioteche Sand in Taufers MO - FR 09.30 - 12.30 und 15.00 - 18.00 Uhr SA 10.00 - 12.00 Uhr Campo Tures LU - VE ore 09.30 - 12.30 e 15.00 - 18.00 SA ore 10.00 - 12.00 Library Campo Tures - Sand in Taufers MON - FRI 9.30 - 12.30 and 15.00 - 18.00 SAT 10.00 - 12.00 Rathaus | Rathausstraße - Via del Municipio | Tel. +39 0474 677535 Mühlwald MO - MI 15.00 - 16.30 Uhr FR 19.00 - 20.30 Uhr 1. Sonntag im Monat nach dem Gottesdienst geöffnet Selva dei Molini LU - ME ore 15.00 - 16.30 VE ore 19.00 - 20.30 Prima domenica nel mese aperto dopo la Santa Messa Selva dei Molini - Mühlwald MON - WED 15.00 - 16.30 FRI 19.00 - 20.30 1st Sunday of every month open after church Widum/Parrocch. d. Selva d. M. | Tel. +39 0474 653310 St. Johann MO - FR 10.00 - 12.00 und 14.30 - 17.00 Uhr San Giovanni LU - VE ore 10.00 - 12.00 e 14.30 - 17.00 (libri italiani per bambini) San Giovanni - St. Johann MON - FRI 10.00 - 12.00 and 14.30 - 17.00 Mittelschule 242 Scuola Media | Tel. +39 0474 671795 Billard Rein in Taufers Pichlerhof DO - DI 07.00 - 01.00 Uhr Mittwoch Ruhetag Biliardo Riva di Tures Pichlerhof GI - MA ore 07.00 - 01.00 mercoledì giorno di riposo Pool Billard Riva - Rein Pichlerhof hotel THU - TUE 7.00 - 1.00 Wednesday closed Tel. +39 0474 672501 43 Luttach Bar Café Stifter Lutago Bar Café Stifter Lutago - Luttach Bar Café Stifter Tel. +39 0474 671133 St. Johann Dorfcafé 08.00 - 01.00 Uhr San Giovanni Dorfcafé ore 08.00 - 01.00 San Giovanni - St. Johann Dorfcafé 8.00 - 1.00 Dorfstr. 141 a Via del Paese Boulder Boulder Boulder Sand in Taufers Campo Turses Campo Tures Sand in Taufers Festpavillon Tel. +39 340 5109365 Schlüssel gegen Gebühr im Tourismusverein Bus Service Bus service townhall, downstairs, near IceBar tel. +39 340 5109365 key for a fee at the tourist office Bus service NEU: Kostenlose Nutzung der öffentlichen Verkehrsmittel NOVITÁ: Mobilità gratuita (Linienbusse und Skibusse) für Gäste der Mitgliedsbetriebe der Tourismusvereine. Die Tickets sind bei Ihrem Gastbetrieb erhältlich per gli ospiti di strutture ricettive che sono membri delle associazioni turistiche. I biglietti per il pullman sono reperibili presso la propria stuttura ricettiva Fahrplan: L‘orario dei pullman: Timetable: Fahrscheine: Biglietti: Bustickets: Mitnahme von Kleintieren: Erhältlich in den Tourismusbüros oder abrufbar unter der grünen Nummer 800 846047 bzw. im Internet: www.sad.it, www.oberhollenzer.com Einzelfahrkarten, Buswertkarten zu 10, 25 und 50 Euro erhalten Sie im Büro beim Busbahnhof in Sand in Taufers und in Bruneck sowie in den Linienbussen Reperibile presso gli uffici turistici oppure chiamando il numero 800 846047 e sui siti internet: www.sad.it, www.oberhollenzer.com Tesserini singoli, carte valori da 10, 25 e 50 Euro sono reperibili presso la stazione dei pullman a Campo Tures e Brunico e direttamente sui pullman NEW: Free mobility on public transport for guests staying in member accommodations of the tourism association. The free bus pass is available in your accommodation available in the tourist offices and under the phone number 800 846047 or on the web: www.sad.it, www.oberhollenzer.com one-way ticket, charge card Euro 10, 25 and 50 available in the bus offices in Brunico and Campo Tures and also on the buses Informationen in den Tourismusbüros bzw. im Bus Trasporto di animali domestici: informazioni presso gli uffici turistici e nei pullman Pets transport: information in the tourist offices and on buses Skibus Tauferer Ahrntal Skibus Valli di Tures e Aurina Ski bus Valli di Tures e Aurina/Tauferer Ahrntal Verkehrt für Alpin-Skifahrer auf der Talstrecke zwischen Mühlen in Taufers und St. Peter zu/ab den Skigebieten Klausberg und Speikboden (gratis für Gäste der Mitgliedsbetriebe der Tourismusvereine) 44 palafeste, presso IceBar tel. 340 5109365 chiave reperibile all‘ufficio turistico Circola per gli sciatori sulla strada principale tra Molini di Tures e San Pietro da/ai centri sciistici Klausberg e Speikboden (gratis per gli ospiti di alberghi/strutture ricettive che sono membri delle associazioni turistiche) The ski bus runs daily for skiers on the valley section between Molini - Mühlen and San Pietro - St. Peter to/from ski areas Klausberg and Speikboden (free for guests staying in member accommodations of the tourism association) Preise/Prezzi/Price Person/persona/person Kids unter/sotto/under 6 Jahre/anni/years 7 Tage/giorni/days 15 Euro gratis/free 1 Tag/giorno/day 3 Euro gratis/free Nightliner Bruneck - Sand in Taufers Ahrntal - jede Nacht von Samstag auf Sonntag und am 31.12. - erhältlich in den NightlinerBussen, Karten zu 2,5 Euro (einfache Fahrt) und zu 4 Euro (Nachtticket - die ganze Nacht gültig für alle Linien) - Fahrpläne unter www.nightliner.bz.it Mobilcard Südtirol - gültig für alle öffentlichen Verkehrsmittel in Südtriol - erhältlich in allen Tourismusbüros und beim Busbahnhof in Sand in Taufers Nightliner Brunico - Campo Tures - Valle Aurina - ogni notte da sabato a domenica e il 31/12 - in vendita presso i pullman Nightliner, tesserini da 2,5 Euro (corsa singola) e da 4 Euro (valido tutta la notte) - orari presso www. nightliner.bz.it Mobilcard Alto Adige - valida su tutti i mezzi pubblici della provincia - in vendita presso gli uffici turistici e la stazione dei pullman a Campo Tures Nightliner Brunico - Bruneck / Campo Tures - Sand in Taufers / Valle Aurina - Ahrntal - every night from Saturday to Sunday and on 31.12. - available in the Nightliner buses, bus ticket to Euro 2,5 (one way) and to Euro 4 (valid for the whole night) - timetables at www.nightliner.bz.it Mobilcard Alto Adige Südtirol - valid for all public transports in Alto Adige - Südtirol - available in the tourist offices and the bus station in Campo Tures - Sand in Taufers Preise/Prezzi/Price Erwachsene/Adulti/Adults Kids (6-13 Jahre/anni/years) 7 Tage/giorni/days 28 Euro 14 Euro 3 Tage/giorni/days 23 Euro 11,5 Euro 1 Tag/giorno/day 15 Euro 7,5 Euro Museumobil - Card - gültig für alle öffentlichen Verkehrsmittel der Provinz mit Zutritt in rund 80 Museen und Sammlungen Südtriols - www.mobilcard.info erhältlich in allen Tourismusbüros Museumobil - Card - valida su tutti i mezzi pubblici della provincia con accesso a circa 80 musei altoatesini - www.mobilcard.info in vendita presso gli uffici turistici Museumobil - Card - valid for all public transports in the Province with access to around 80 museums in Alto Adige - Südtirol - www.mobilcard.info available in the tourist offices Preise/Prezzi/Price Erwachsene/Adulti/Adults Kids (6-13 Jahre/anni/years) 7 Tage/giorni/days 32 Euro 16 Euro 3 Tage/giorni/days 28 Euro 14 Euro 45 Camping Camping Camping Entsorgungsstation für Camper: Stazione di servizio e scarico per camper: Riva Tures, nei pressi del centro di sci di fondo Riva - Rein near cross-country center Parkmöglichkeit (auf Anfrage): Parcheggio (su richiesta): Parking (on request): Müllentsorgung: Smaltimento di rifiuti: Waste disposal: Rein, Nähe Langlaufzentrum - Sand in Taufers Wiesenhofstraße - Luttach | Bar Sportalm Tel. +39 340 0770370 Müllsäcke erhältlich in den Tourismusbüros des Ahrntals, Sand in Taufers und in der Gemeinde Mühlwald und Prettau (Rathaus) Direktvermarkter/ Hofkäserei Goasroscht Alles von der Ziege, von der Milch über Joghurt, Molke, Käse, außerdem Marmeladen, u.Ä. - Campo Tures | Via Wiesenhof - Lutago | Bar Sportalm tel. 340 0770370 sacchetti della spazzatura acquistabili negli uffici turistici per il comune di Valle Aurina, Campo Tures e presso il municipio di Selva dei Molini e Predoi Vendita diretta dal maso/caseifici Goasroscht Tutto della capra, dal latte allo yogurt al formaggio, inoltre marmellate, ecc. Dump and service station for campers: - Campo Tures | Wiesenhofstr. - Lutago | Bar Sportalm Tel. +39 340 0770370 waste bags avalaible in the tourist offices of the Valle Aurina Ahrntal, Campo Tures - Sand in Taufers or in the town hall Selva dei Molini - Mühlwald and Predoi - Prettau Direct marketing/ cheese dairies Goasroscht Goat milk products, yogurt, cheese, jam, etc. 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Winkel | Tel. +39 0474 678687 Hofmetzgerei Peintenhof Macelleria Peintenhof Peintenhof butcher‘s 39032 Mühlen/Molini | Pfarre 25 Parrocchia | Tel. +39 0474 686283 Mairhof Mairhof Eier und Gemüse Uova e verdure Mairhof Eggs and vegetables 39032 Mühlen/Molini | Wierenweg 14 Via del Canale | Tel. +39 0474 679344 Lahnerhof Fruchtaufstriche, Kaminwurzen, Speck, Eier Lahnerhof marmellate, salumi, speck, uova Lahnerhof Jam, farmer‘s sausage, bacon, eggs 39032 Kematen/Caminata | Nr. 26 n° | Tel. +39 0474 678229 Hofkäserei Eggemair Caseificio Eggemair Cheese dairy Eggemair 39030 Mühlwald/Selva dei Molini | Dorf 53 Paese | Tel. +39 0474 653205 Hofkäserei Mittermair Caseificio Mittermair Cheese dairy Mittermair 39030 Mühlwald/Selva dei Molini | Nr. 57 n° | Tel. +39 0474 653389 Hofkäserei Hochgruberhof Caseificio Hochgruber Cheese dairy Hochgruberhof 39030 Mühlwald/Selva dei Molini | Gornerstr. 100 Strada Gorner | Tel. +39 0474 653325 46 Käserei Knoll Caseificio Knoll Cheese dairy Knoll 39030 Lappach/Lappago | Nr. 205 n° | Tel. +39 333 3043877 Hofkäserei Neuhaushof Caseificio Neuhaushof Cheese dairy Neuhaushof 39032 Ahornach/Acereto | Nr. 158 n° | Tel. +39 0474 690047 Hofkäserei Kleinstahlhof Ziegenkäse, Ziegenmilchyoghurt, Speck, Kaminkurzen Fattoria caseificio Kleinstahlhof Formaggio caprino, yogurt di latte di capra, speck, salumi Cheese dairy Kleinstahlhof Goat cheese, goats milk yoghurt, Speck, smoked dry sausages 39030 St. Johann/San Giovanni | Brunnberg 68 | Tel. +39 333 4860454 Kräuterhof Getzlechn Kräutertees, Salatwürze und Öle, Sirupe, Fertigmischungen für Liköre, Kosmetika, Handwerkliche Produkte. Führung nach tel. Vereinbarung Maso delle erbe Getzlechnhof infuso di erbe, condimento e olio per l‘insalata, sciroppo, preparato per liquore, cosmetici, prodotti artigianali. Visita guidata su prenotazione Herbal farm Getzlechnhof herbal tea, wort and oil for salads, Syrup, finished mixture for liquores, Cosmetics, handmade products. Guided tours on appointment 39030 St. Johann/San Giovanni | Gisse 106 d n° | Tel. +39 348 4900125 www.getzlechenhof.com | info@getzlechenhof.com Hofladen Moserhof Käse, Graukäse, Kartoffeln, Eier, Kräuter u. v. a. m. MI - SA 09.00 - 12.00 und 15.00 - 18.00 Uhr Bottega del maso Moserhof formaggio, formaggio grigio, patate, pollame, uova, erbe, ecc. ME - SA ore 09.00 - 12.00 e 15.00 - 18.00 Moserhof farm shop cheese, Tyrolean grey cheese, potatoes, eggs, herbs, etc. WED - SAT 9.00 - 12.00 and 15.00 - 18.00 39030 Steinhaus/Cadipietra | Moserhof 4 | Tel. +39 0474 652274 www.moserhof-ahrntal.com | info@moserhof-ahrntal.com Locherhof Locherhof Brot, Roggenvollkornbrot, Dinkelbrot, Dinkelvollkornbrot pane integrale, pane del contadino Locherhof wholewheat bread, farmhouse loaf 39030 St. Peter/San Pietro | Nr. 9 n° | Tel. +39 348 3039494 Wasserer Eier, Waldbeeren, verschiedene Beeren, Gänseblumenhonig, Getreidesträuße, Klöppelspitzen Wasserer uova, frutti di bosco, miele di pratolina, bacche, mazzi di cereali, pizzi al tombolo Wasserer eggs, berries, honey, bouquets of grains, bobbin laces 39030 Prettau/Predoi | Neuhausergasse 48 b Vicolo Neuhauser | Tel. +39 0474 654235 Kräuterhof Bioland Maso delle erbe Bioland Herb farm Bioland 39030 Percha/Perca | Tel. +39 0474 401092 Kräuterhof Bergila Maso delle erbe Bergila Herb farm Bergila 39030 Pfalzen-Issing/Falzes-Issengo | Tel. +39 0474 565373 47 Diskotheken Almdiele Discoteche Almdiele Montag Ruhetag lunedì giorno di riposo Discoteque Almdiele Monday closed 39030 Luttach/Lutago | Maurlechnfeld 2 Via | Tel. +39 0474 671353 Shuttle +39 348 3932121 Drachenfliegen/ Paragleiten Sand in Taufers Startplatz in Ahornach Landekarten erhältlich Deltaplano/ parapendio Campo Tures Punto di partenza ad Acereto. Biglietti per atterraggio reperibili Delta-flying/ paragliding Campo Tures - Sand in Taufers Starting point in Acereto Ahornach, landing tickets 39032 Kematen/Caminata | Gasthof/Albergo Brugghof | Tel. +39 0474 678004 Tandem-Fliegen am Kronplatz nach telefonischer Reservierung (nach 18.00 Uhr) Voli in tandem al Plan de Corones a prenotazione telefonica (dopo le ore 18.00) Tandemflight at the Plan the Corones by telephone booking (after 18.00) Chris Tel. +39 349 5641605 | Leo Tel. +39 348 7094915 | Robby Tel. +39 347 4321699 Eisklettern a Informationen bei den Bergführern des Tauferer Ahrntales, siehe eigene Rubrik. In den Tourismusbüros ist eine detaillierte Karte erhältlich Eislaufen und Eisstockschießen Sand in Taufers Kunsteisplatz Schlittschuh- und Eisstockverleih im Zentrum | mit IceBar Mühlen in Taufers Natureisplatz Schlittschuh- und Eisstockverleih geöffnet 09.00 - 24.00 Uhr Arrampicate sul ghiaccio Informazioni presso le guide alpine della valle, vedere rispettiva rubrica. Una cartina dettagliata è reperibile presso gli uffici turistici Pattinaggio sul ghiaccio Campo Tures Campo di ghiaccio artificiale noleggio pattini e birilli sul ghiaccio nel centro | con IceBar Molini di Tures noleggio pattini e birilli sul ghiaccio apertura: ore 09.00 - 24.00 Ice climbing a More information by the mountain guides of the valley, see separate heading. A detailed map is available in the tourist offices Ice skating/ curling Campo Tures Sand in Taufers Artificial ice rink skate and curling rental at IceBar Molini - Mühlen Sports zone nature ice rink skate and curling rental open 9.00 - 24.00 Tel. +39 348 7281885 Mühlwald Natureisplatz Sportbar Schlittschuh- und Eisstockverleih Montag Ruhetag Selva dei Molini Zona sportiva Sportbar noleggio pattini e birilli sul ghiaccio, lunedì giorno di riposo Tel. +39 0474 653333 48 Selva dei Molini - Mühlwald nature ice rink Sportbar skates and curling rental Monday day off Luttach Natureisplatz (Sportbar) Schlittschuh- und Eisstockverleih Lutago Sportbar noleggio pattini e birilli sul ghiaccio Lutago - Luttach Nature ice rink (Sportbar) skates and curling rental Tel. +39 348 2467143 Weißenbach Natureisplatz (Fußballplatz) geöffnet: 10.00 - 24.00 Uhr Montag Ruhetag Rio Bianco campo sportivo aperto: ore 10.00 - 24.00 lunedì giorno di riposo Rio Bianco - Weißenbach Nature ice rink (soccer field) open: 10.00 - 24.00 Monday closed Tel. +39 0474 680088 Kasern Natureisplatz (Talschluss) Schlittschuh- und Eisstockverleih geöffnet: 09.00 - 12.00 und 13.00 - 17.00 Uhr Casere parcheggio pubblico noleggio pattini e birilli sul ghiaccio aperto: ore 09.00 - 12.00 e 13.00 - 17.00 Casere - Kasern Nature ice rink (near car park) skates and curling rental open: 9.00 - 12.00 and 13.00 - 17.00 Tel. +39 349 3625241 Eisstadion Die Zeiten für den Publikumseislauf werden auf www.hcpustertal.com und in den Tourismusbüros veröffentlicht Stadio del ghiaccio Gli orari per il pattinaggio pubblico vengono pubblicati su www.hcpustertal.com e negli uffici turistici Indoor ice rink You will find the opening times for the public on www.hcpustertal.com or in the tourist offices 39031 Bruneck/Brunico | Lamprechtsburger Weg 1 Via Lamprechtsburg | Tel. +39 348 5579055 In den Tourismusbüros ist eine detaillierte Karte erhältlich Friseur a Una cartina dettagliata è reperibile presso gli uffici turistici Parrucchieri a A detailed map is available in the tourist offices Hairdresser/ Barber shop Alle Friseursalons sind montags geschlossen Giorno di riposo: lunedì Day off: Monday Herrensalon Franz Parrucchiere per uomo Franz Men‘s Franz 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Dr-Daimer-Straße 28 Damensalon Erika Salone per donna Erika Women‘s Erika 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Straße Via Valle Aurina | Tel. +39 0474 678837 Salone Lydia Salon Lydia Women‘s Lydia 39032 Mühlen in Taufers/Molini | Kirchgasse 10 Vicolo Chiesa | Tel. +39 0474 678370 Damen u. Herrensalon Dax Salone Dax Hair Salon Dax 39030 Luttach/Lutago | Ahrner Str. 27 Via Aurina | Tel. +39 0474 671140 49 Salon Erwin Salone Erwin Hair Salon Erwin - barber shop 39030 St. Johann/San Giovanni | St. Martin 115 c San Martino | Tel. +39 0474 670029 Damen u. Herrensalon Andrea Salone Andrea Hair Salon Andrea 39030 St. Johann/San Giovanni | Mesner 247 d | Tel. +39 0474 670085 Salone Seven Salon Seven Hair Salon Seven 39030 St. Johann/San Giovanni | Gisse 86 a | Tel. +39 0474 671236 Parrucchiere Demichiel Frisör Demichiel Hair Salon Demichiel 39030 Steinhaus/Cadipietra | Nr. 59 a n° | Tel. +39 0474 652245 Fundbüro a Sand in Taufers Rathaus (Erdgeschoss)/ Gemeindepolizei Ufficio oggetti smarriti Campo Tures municipio/ vigili Lost property office Campo Tures - Sand in Taufers town hall 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Tel. +39 0474 677526 | www.fundinfo.it Gemeinde Mühlwald Comune di Selva dei Molini Municipality Selva dei Molini Mühlwald 39030 Mühlwald/Selva dei Molini | Rathaus 18/A Munipio | Tel. +39 0474 653135 | www.fundinfo.it Gemeinde Ahrntal Comune di Valle Aurina Municipality Valle Aurina - Ahrntal 39030 Steinhaus/Cadipietra | Rathaus 96 Municipio | Tel. +39 0474 651515 | www.fundinfo.it Gemeinde Prettau Comune di Predoi Municipality Predoi - Prettau 39030 Prettau/Predoi | Rathaus Kirchdorf 84 a Municipio | Tel. +39 0474 654123 | www.fundinfo.it Gemeindeämter Uffici comunali Municipal offices Gemeinde Sand in Taufers Comune di Campo Tures Municipality Campo Tures Sand in Taufers MO - FR 09.00 - 12.30 und DO 14.00 - 18.00 Uhr LU - VE ore 09.00 - 12.30 e GI ore 14.00 - 18.00 MON - FRI 9.00 - 12.30 and THU 14.00 - 18.00 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Rathausstr. 8 Municipio | Tel. +39 0474 677555 Gemeinde Mühlwald MO - FR 08.00 - 12.00 Uhr Comune di Selva dei Molini LU - VE ore 08.00 - 12.00 Municipality Selva dei Molini Mühlwald MON - FRI 8.00 - 12.00 39030 Mühlwald/Selva dei Molini | Rathaus 18/A Municipio | Tel. +39 0474 653135 50 Gemeinde Ahrntal MO - FR 08.30 - 12.00 und DO 14.00 - 17.00 Uhr Comune di Valle Aurina LU - VE ore 08.30 - 12.00 e GI ore 14.00 - 17.00 Municipality Valle Aurina - Ahrntal MON - FRI 8.30 - 12.00 and THU 14.00 - 17.00 39030 Steinhaus/Cadipietra | Rathaus 96 Municipio | Tel. +39 0474 651500 Gemeinde Prettau MO - FR 08.30 - 12.00 Uhr Comune di Predoi LU - VE ore 08.30 - 12.00 Municipality Predoi - Prettau MON - FRI 8.30 - 12.00 39030 Prettau/Predoi | Kirchdorf 84 a | Tel. +39 0474 654123 Geschäfte Negozi Shops Wir empfehlen folgende Geschäfte: *große Auswahl an glutenfreien Lebensmitteln Consigliamo i seguenti negozi: *alimentari senza glutine We suggest the following shops: * selection of gluten-free food Geschäfte in Sand in Taufers Negozi a Campo Tures Shops Campo Tures Sand in Taufers Bäckerei Röck Panificio Röck Röck, bakery 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Bayergasse - via Bayer | Tel. +39 0474 678090 Panificio Eppacher Bäckerei Eppacher Eppacher bakery Jungmannstr. 10 Via Jungmann | Tel. +39 0474 678039 Panificio Leimgruber Bäckerei Leimgruber Leimgruber bakery Ahrntaler Str. - Via Valle Aurina | Tel. +39 0474 679037 Beikircher Betten Wäsche Mode Piumini e tessuti Beikircher Beikircher linen, fashion J.-Jungmann-Str. 16 Via Jungmann | Tel. +39 0474 679120 Beikircher Grünland Futterwaren & Landmarkt Beikircher Grünland agricoli & mangimi Beikircher Grünland fodder, farming market Handwerkerzone 9 Zona industriale | Tel. +39 0474 678272 Benetton Benetton Benetton J.- Jungmannstraße 13 Via Jungmann | Tel. +39 0474 678465 Blumenshop Blumenshop (fiori) Blumenshop flowers Tubriszentrum 5 Centro Tubris | Tel. +39 0474 678821 Boutique Cilly Boutique Cilly Boutique Cilly Ahrntaler Str. - Via Valle Aurina | Tel. +39 0474 678264 51 Despar Market Pircher Despar Market Pircher Despar Market Picher grocery Tubriszentrum 7 Centro Tubris | Tel. +39 0474 678495 Destillerie Aichner Destilleria Aichner Aichner destillery Ahrntaler Str. (Apotheke) Via Valle Aurina (farmacia) | Tel. +39 0474 678035 Profumeria Zieglauer Drogerie Zieglauer Zieglauer drugstore Jungmannstraße 5 Via Jungmann | Tel. +39 0474 678780 Profumeria Marka Drogeriemarkt Marka Marka drugstore Jungmannstraße 12 Via Jungmann | Tel. +39 0474 686038 Leimgruber, piastrelle e marmi Fliesen Leimgruber Leimgruber tiler Ahrntaler Straße 19 Via Valle Aurina | Tel. +39 0474 678048 Foto Optik Rapid Foto Optik Rapid Rapid photo and optics Ahrntalerstr. 33 Via Valle Aurina | Tel. +39 0474 678001 Fotoservice Hartmann Seeber Fotoservizio Hartmann Seeber Seeber photo service Tel. +39 348 3550616 Fischer giardinaggio Gärtnerei Fischer Fischer gardening Bayergasse 22 Via Bayer | Tel. +39 0474 678101 Glass Art Marion Glass Art Marion Glass Art Marion Bayergasse 12 Via Bayer | Tel. +39 349 4743122 Getränkehandlung Haidacher Enoteca bevande Haidacher Haidacher beverage wine shop Industriestraße 4 Zona industriale | Tel. +39 0474 678245 Goasroscht Alles von der Ziege, von der Milch über Joghurt, Molke, Käse, außerdem Marmeladen Goasroscht Tutto della capra, dal latto allo yogurt al formaggio, inoltre marmellate Goasroscht Goat milk products, yogurt, cheese, and jam, etc. Winkel, Tel. +39 0474 678687 Haushaltsartikel Winkler Articoli casalinghi Winkler Winkler houseware Ahrntalerstr. 18 Via Valle Aurina | tel. +39 0474 678051 Hermanns Skistadel, sport Hermanns Skistadel Hermann‘s Ski shop Ahrntaler Straße 22 Via Valle Aurina | Tel. +39 0474 678422 Kinderbekleidung, Zeitungen, Spielwaren Kikki Kikki, giocattoli e giornali Kikki, newspapers, toys Ahrntalerstr. 27 Via Valle Aurina | Tel. +39 0474 678013 52 Kräuterhof Bioland Bioland il maso delle erbe Herb farm Bioland 39030 Percha/Perca Tel. +39 0474 401092 Kräuterladen Bergila Erboristeria Bergila Herb farm Bergila 39030 Pfalzen-Issing/Falzes-Issengo | Tel. +39 0474 565373 Artigianato (sculture in legno) „Wally‘s Kunstladnle“ Kunsthandwerk: Wallys Kunstladen Wally‘s crafts Dr.-Daimerstr. 11 Via Daimer | Tel. +39 0474 679567 Pelletteria Lederecke Lederecke Lederecke Leather Tubriszentrum - Centro Tubris | Tel. +39 0474 678528 Malfarben + Lacke Innerbichler Colori e vernici Innerbichler Innerbichler painting colors Daimer-Str. - Via Daimer | Tel. +39 0474 678570 Martins Chic Martins Chic Martins Chic child‘s fashion Rathausstr. 5 Via Municipio | Tel. +39 0474 678041 Mëg Fashion Mëg Fashion Mëg Fashion Ahrntaler Straße - Via Valle Aurina | Tel. +39 0474 678612 Memo Fashion Memo Fashion Memo fashion Tubriszentrum - Centro Turbis | Tel. +39 0474 678328 Macelleria Oberhuber Metzgerei Oberhuber Oberhuber butcher‘s Ahrntalerstr. 25 Via Valle Aurina | Tel. +39 0474 678019 Moda Beikircher Mode Beikircher Mode Beikircher fashion Jungmannstraße 15 Via J.-Jungmann | Tel. +39 0474 678022 Moda Steger Mode Steger Mode Steger fashion Ahrntalerstr. 12 Via Valle Aurina | Tel. +39 0474 678037 Ria Druck serigrafia & pubblicità Ria Druck Beschriftungen Ria Druck serigraphy & print Daimerstraße 73 Via Daimer | Tel. +39 0474 686055 Erboristeria Vitasan Reformhaus Vitasan Vitasan health food store Ahrntalerstr. 16 Via Valle Aurina | Tel. +39 0474 679199 Sanitäre Anlagen Wasserer Alfred Impianti sanitari Wasserer Wasserer sanitation Daimerstr. 50 Via Daimer | Tel. +39 0474 678656 53 Schafwollprodukte Brusa Helene Brusa, prodotti di lana biologica Schafwolle Helene sheep wool products Winkel 2 Cantuccio | Tel. +39 0474 679581 Fabbro Bacher Schmiede Bacher Schmiede Bacher forge Gewerbezone - zona artigianale | Tel. +39 0474 678313 Schuhchic Reden Schuhchic Reden Schuhchic Reden shoes Bayergasse 5 Via Bayer | Tel. +39 0474 686278 Calzature Neumair Schuhhaus Neumair Schuhhaus Neumair shoes Josef-Jungmann-Str. 17 Via J. Jungmann | Tel. +39 0474 678225 Sport Mayrl Sport Mayrl Sport Mayrl sports store Ahrntaler Straße 41 Via Valle Aurina | Tel. +39 0474 678187 Sport Tubris Sport Tubris Sport Tubris sports store Tubriszentrum 5 Centro Tubris | Tel. +39 0474 678290 Falegnameria Engl Tischlerei Engl Engl carpentry Industriezone 6 Zona industriale | Tel. +39 0474 678560 Enoteca Mairl Weinhaus Mairl Weinhaus Mairl wine shop Ahrntaler Str. 39 Via Valle Aurina | Tel. +39 0474 678063 Bottega del mondo Welt-Laden Weltladen world shop Pfarre - Parrocchia | Tel. +39 0474 679209 Centro arredamento Jungmann Wohnzentrum Jungmann Wohnzentrum Jungmann furniture store Ahrntaler Str. - Via Valle Aurina | Tel +39 0474 677700 Geschäfte in Mühlen Apart Wohnaccessoires Negozi a Molini di Tures Shops in Molini - Mühlen Apart arredo-accessori Apart furnishing articles Tauferer Str. 14 Via Tures | Tel. +39 0474 658043 Panificio Laner Bäckerei Laner Bäckerei Laner bakery Tauferer Straße - Via Tures | Tel. +39 0474 678052 Bodendesign Böden & Teppiche Bodendesign pavimenti & tappeti Bodendesign floor design Gewerbepark Aurinum 8 Zona art. Aurinum | Tel. +39 0474 658018 54 Contech Contech Webdesign & Programmierung Webdesign & programmazione Contech web design Griesweg 8 Via Gries | Tel. +39 0474 658011 Ellecosta Sonnenmarkisen Ellecosta tende da sole Ellecosta sunblinds Gewerbepark Aurinum 10 Zona art. Aurinum | Tel. +39 0474 658270 Elektroinstallationen Knapp Istallazioni elettriche Knapp Knapp electrical installations Gewerbepark Aurinum 10 parco artigianale Aurinum | Tel. +39 0474 658015 Fliesenbau piastrellista Fliesenbau Fliesenbau tiler GewerbePark Aurinum - Zona art. Aurinum | Tel. +39 0474 658010 Forbiker Verkauf, Verleih und Reparatur von City-, Mountain- und E-Bikes Forbiker vendita, noleggio e riparazioni di mountainbikes, e-bikes e city-bikes Forbiker biker‘s shop sale, rental and reparature of mountain-, e- and citybikes Tauferer Straße - Via Tures | Tel. +39 349 8430624 Geschützte Werkstatt Laboratorio protetto Modeschmuck, Geschenkartikel Oggetti regalo, accessori Geschützte Werkstatt gifts shop Tauferer Str. 29 Via Tures | Tel. +39 0474 678566 Hofmetzgerei Peintenhof Macelleria agricola Peintenhof Peintenhof butcher‘s Pfarre 25 Parrochia | Tel. +39 0474 686283 Macelleria Schneider Metzgerei Schneider Metzgerei Schneider butcher‘s Griesweg 12 Via Gries | Tel. +39 0474 678087 Mobilificio Plankensteiner Möbel Plankensteiner Möbel Plankensteiner furnishings Gewerbezone 2 zona artigianale | Tel. +39 0474 659031 Netixx computershop Netixx Computershop Netixx computer shop Tauferer Str. - Via Tures | Tel. +39 0474 658031 Plankensteiner Wohntextilien Plankensteiner, prodotti arredo-tessili Plankensteiner Wohntextilien living Tauferer Straße 3 Via Tures | Tel. +39 0474 659007 Röck Paul OHG Lebensmittel engros und en detail Röck Paul alimentari all’ingrosso e dettaglio Röck Paul grocery Gewerbepark Aurinum 8 parco artigianale Aurinum | Tel. +39 0474 659022 Schnaida Bekleidung Abbigliamento Schnaida Schnaida fashion Tauferer Str. 10 Via Tures | Tel. +39 0474 678248 55 Schuhe und Lederwaren Abfalterer Calzature e pelletteria Abfalterer Schuhe- und Lederwaren Abfalterer shoes & leather Tauferer Str. 25 Via Tures | Tel. +39 0474 678584 Wewa Market Wewa Market Wewa Market grocery Benjaminplatz 2 Piazza Benjamin | Tel. +39 0474 678622 Geschäfte in Kematen Negozi a Caminata Shops Caminata - Kematen Gemischtwaren Brugghof Merceria e alimentari Brugghof Gemischtwaren Brugghof grocery Kematen 44 Caminata | Tel. +39 0474 686866 Geschäfte in Ahornach Negozi a Acereto Shops Acereto - Ahornach Hofkäserei Neuhaushof Caseificio agricolo Neuhaushof Hofkäserei Neuhaushof cheese dairy Ahornach Acereto | Tel. +39 0474 690047 Geschäfte in Rein Negozi a Riva di Tures Shops Riva - Rein Gemischtwaren Berger Merceria e alimentari Berger Gemischtwaren Berger grocery Nr. 1 n° | Tel. +39 0474 672507 Geschäfte in Mühlwald Negozi a Selva dei Molini Despar Mair am Tinkhof Despar Mair am Tinkhof Shops Selva dei Molini Mühlwald Despar Mair am Tinkhof grocery Hauptort 25 Centro | Tel. +39 0474 653113 Gemischtwarenhandlung Niederbrunner Merceria e alimentari Niederbrunner Handlung Niederbrunner grocery Dorf 21 b Paese | Tel. +39 0474 653136 Geschäfte in Lappach Negozi a Lappago Shops Lappago - Lappach Market Plankensteiner Market Plankensteiner Market Plankensteiner grocery Dorf 209 Paese | Tel. 338 1199275 56 Geschäfte in Luttach Negozi a Lutago Shops in Lutago - Luttach Abfalterer Damen-, Kinderschuhe & Lederwaren Abfalterer Calzature donna e bambino & pelletteria Abfalterer women‘s and children‘s shoes & leather goods Dorfstr. 39 Via del Paese | Tel. +39 0474 671202 Abfalterer Calzature uomo e sportive Abfalterer Herren- und Sportschuhe Abfalterer men‘s and sports shoes Ahrner Str. 29 Via Aurina 29 | Tel. +39 0474 671107 Almar Articoli di artigianato e giardino Almar Handwerk und Gartenmarkt Almar do-it-yourself store and gardening Ahrner Str. 15 b Via Aurina | Tel. +39 0474 671764 Panificio/pasticceria Leimgruber Bäckerei/Konditorei Leimgruber Leimgruber bakery/confectionery Dorfstr. 29 Via del Paese | Tel. +39 0474 671050 Despar Hopfgartner Despar Hopfgartner Despar Hopfgartner discount grocery Weißenbachstr. 2 Via Weißenbach | Tel. +39 0474 671131 Eurospin Lebensmitteldiscount Eurospin Alimentari Eurospin grocery Ahrner Str. 23 b Via Aurina | Tel. +39 0474 670237 Foto Walcher Foto Walcher Foto shop Walcher Weißenbachstr. 1 Via Weißenbach | Tel. +39 0474 671400 Getränkemarkt Haidacher Bevande Haidacher Haidacher beverage store Dorfstr. 33 a Via del Paese | Tel. +39 0474 671748 Gol Market Stifter Alimentari Gol Stifter Gol Market Stifter grocery Ahrner Str. 18 Via Aurina | Tel. +39 0474 671138 Innerbichler Market Innerbichler Market Innerbichler Market Dorfstr. 6 Via del Paese | Tel. +39 0474 671126 Metzgerei Obermair Macelleria Obermair Obermair butchery Dorfstr. 31 b Via del Paese | Tel. +39 0474 671292 Metzgerei Weger Macelleria Weger Weger butchery Ahrner Str. 4 a Via Aurina | Tel. +39 0474 671440 Radstudio Negozio di biciclette Radstudio bicycle shop Dorfstr. 31 a Via del Paese | Tel. +39 0474 671647 57 Salomon Shop Salomon Shop Salomon Shop Ahrner Str. 23 Via Aurina | Tel. +39 0474 670150 Südtiroler Kunsthandwerk Artigianato Südtiroler Kunsthandwerk Südtiroler Kunsthandwerk arts and crafts Weißenbachstr. 15 Via Weißenbach | Tel. +39 0474 671682 Distributore Eni Shop Tankstelle Eni Shop Eni petrol station shop Ahrner Str. 13 a Via Aurina | Tel. +39 0474 671883 Tourismusbüro Ansichts- und Wanderkarten, Bücher, Souvenirs Ufficio Turistico cartine escursionistiche, libri, cartoline e souvenirs Tourist office postcards, hiking maps, books, souvenirs Ahrner Str. 22 Via Aurina | Tel. +39 0474 671136 Geschäfte in Weißenbach Negozi a Rio Bianco Großgasteiger Market Alimentari Großgasteiger Shops in Rio Bianco Weißenbach Großgasteiger Market grocery Nr. 29 n° | Tel. +39 0474 680052 Geschäfte in St. Johann Negozi a San Giovanni Ahrntaler Geflügelhof Alimentari Ungericht Shops in San Giovanni St. Johann Ahrntaler Geflügelhof grocery Handwerkerzone 8 zona artigianale | Tel +39 0474 671672 Ahrntaler Kunstschmiede Fabbro d’arte Ahrntaler Kunstschmiede Ahrntaler Kunstschmiede artists blacksmith Gisse 107 b | Tel. +39 0474 671282 Bäckerei/Lebensmittel Leimgruber Panificio/alimentari Leimgruber Leimgruber bakery/confectionery Nr. 187 n° | Tel. +39 0474 671118 Despar Kohler Despar Kohler Despar Kohler grocery Nr. 143 a n° | Tel. +39 0474 671121 Druckerei Ahrprint Tipografia Ahrprint Ahrprint printery Gisse 100 | Tel. +39 0474 670934 Gol Market Frankl Loudn 58 Alimentari Gol Frankl Loudn Nr. 2 n° | Tel. +39 0474 652312 Gol Market Frankl Loudn grocery Konditorei Christian Pasticceria Christian Christian confectionery Nr. 205 a n° | Tel. +39 0474 652034 Minerali Kirchler Josef Mineralien Kirchler Josef Kirchler Josef minerals Mühlegg 3 | Tel. +39 0474 652145 Fabbro Steger Helmut Schmiede Steger Helmut Steger Helmut blacksmith Handwerkerzone 11 Zona artigianale | Tel. +39 347 8400127 Scultore in legno Kirchler Klaus Schnitzerei Kirchler Klaus Kirchler Klaus sculptor Mühlegg 215 | Tel. +39 0474 652304 Stufe Stolzlechner Stolzlechner Ofenbau Stolzlechner stove builder Am Eidenbachl 6 | Tel. +39 0474 670032 Scultore in legno Tiroler Holzschnitzerei Tiroler Holzschnitzerei Tiroler Holzschnitzerei sculptor Gisse 82 a | Tel. +39 0474 671360 Ufficio Turistico Tourismusbüro Ansichts- und Wanderkarten, Bücher, Souvenirs cartine escursionistiche, libri, cartoline e souvenirs Tourist office postcards, hiking maps, books, souvenirs Dorfstr 158 c Via del Paese | Tel. +39 0474 671257 Zeitungen und Tabakartikel Pörnbacher Tabaccheria e riviste Pörnbacher Pörnbacher newspapers and tobacconist Nr. 166 n° | Tel. +39 0474 671170 Ziegenkäserei Kleinstahlhof Caseificio agricolo Kleinstahlhof Kleinstahlhof goat cheese dairy Brunnberg 68 | Tel. +39 333 4860454 Geschäfte in Steinhaus Negozi a Cadipietra Bäckerei und Konditorei Museums-Brotstube Kornkasten Panificio e pasticceria „Museums Brotstube“ Granaio Shops in Cadipietra Steinhaus Museums-Brotstube Kornkasten bakery/confectio- nery Kornkasten 99 c Granaio | Tel. +39 0474 651039 Despar Oberhollenzer Despar Oberhollenzer Despar Oberhollenzer grocery Nr. 98 n° | Tel. +39 0474 652121 Handlung Hofer Alimentari Hofer Handlung Hofer grocery Nr. 106 n° | Tel. +39 0474 652126 59 Hofladen Moserhof Bottega del maso Moserhof Moserhof farm shop Nr 4 n° | Tel. +39 0474 652274 | www.moserhof-ahrntal.com | info@moserhof-ahrntal.com Museum Shop Museums Shop Museum Shop Kornkasten - Granaio | Tel. +39 0474 651043 Sportmode Haller Sportmode Haller Sportmode Haller sportswear Nr 86 a n° | www.mountain-sports.it | info@mountain-sports.it Tourismusbüro Ansichts- und Wanderkarten, Bücher, Souvenirs Ufficio Turistico cartine escursionistiche, libri, cartoline e souvenirs Tourist office postcards, hiking maps, books, souvenirs Kornkasten 99 Granaio | Tel. +39 0474 652198 Zeitungen u. Tabak Rauchenbichler Edicola e Tabaccheria Rauchenbichler Rauchenbichler newspaper, tobacconist Nr. 62 n° | Tel. +39 0474 651033 Geschäfte in St. Jakob Negozio a San Giacomo Bekleidung Lebensmittel Bixner Alimentari Abbigliamento Bixner Shops in San Giacomo St. Jakob Bixner discount grocery Nr. 100 n° | Tel. +39 0474 652106 Elektro RBI Elektro RBI Elektro RBI electrician Nr. 106 n° | Tel. +39 0474 652197 Falegnameria Künig Tischlerei Künig Tischlerei Künig carpentry Nr. 24 n° | Tel. +39 0474 650229, +39 335 8056288 Café Bäck/ Leimgruber Konditorei Café Bäck/ Pasticceria Leimgruber Café Bäck/ confectionery Leimgruber Handwerkezone 24 g zona artigianale | Tel. +39 0474 651047 Geschäfte in St. Peter Negozi a San Pietro Shops in San Pietro - St. Peter Tischlerei Rauchenbichler Falegnameria Rauchenbichler Tischlerei Rauchenbichler carpentry Nr. 29 n° | Tel. +39 0474 650113 Topofenbau Topofenbau stufe Nr. 89 a n° |Tel. +39 346 5006630 60 Topofenbau stove builder Geschäfte in Prettau/Kasern Negozi a Predoi/Casere Shops in Predoi/Casere Prettau/Kasern Bergwerk-Souvenirs Souvenirs della miniera Mine-Souvenir shop Hörmanngasse 38 a Vicolo Hörmann | Tel. +39 0474 654298 Bildhauer Klaus Steger Scultore in legno Klaus Steger Klaus Steger sculptor Neuhausergasse 47 f Vicolo Neuhauser | Tel. +39 349 3189833 Despar Prettau Despar Prettau Despar Prettau grocery Haus Prettau/Dorfzentrum - casa Prettau/centro paese | Tel. +39 0474 654181 Tourismusbüro Ansichts- und Wanderkarten, Bücher, Souvenirs Ufficio Turistico cartine escursionistiche, libri, cartoline e souvenirs Tourist office postcards, hiking maps, books, souvenirs Naturparkhaus Kasern 5 d Centro Visite del Parco Naturale Casere | Tel. +39 0474 654188 Gottesdienste Messe cattoliche Catholic services Katholische Gottesdienste in lingua tedesca in German Pfarrkirche Taufers Chiesa Parrocchiale di Tures Parish church Tures - Taufers Pfarrkirche Rein Chiesa Parrocchiale di Riva Parish church Riva - Rein Kirche Mühlen DI 07.00 Uhr Chiesa di Molini Church Molini - Mühlen Pfarrkirche Ahornach Chiesa Parrocchiale di Acereto Parish church Acereto - Ahornach SA 18.30 Uhr | SO 08.30 Uhr Chiesa Parrocchiale di Selva dei Molini Parish church Selva dei Molini - Mühlwald Pfarrkirche Lappach Chiesa Parrocchiale Lappago SA ore 17.00 | DO ore 10.00 Parish church Lappago - Lappach Chiesa Parrocchiale di Lutago Parish church Lutago - Luttach SA 18.30 Uhr | SO 10.00 Uhr SO 10.00 Uhr SO 08.30 Uhr Pfarrkirche Mühlwald SA 17.00 Uhr | SO 10.00 Uhr Pfarrkirche Luttach SA 19.00 Uhr (außer letzter SA im Monat) | SO 10.00 Uhr SA ore 18.30 | DO ore 10.00 DO ore 10.00 MA ore 07.00 DO ore 08.30 SA ore 18.30 | DO ore 08.30 SA ore 19.00 (tranne l‘ultimo SA del mese) | DO ore 10.00 SAT 18.30 | SUN 10.00 SUN 10.00 TUE 7.00 SUN 8.30 SAT 18.30 | SUN 8.30 SAT 17.00 | SUN 10.00 SAT 19.00 (except last SAT in month) | SUN 10.00 61 Pfarrkirche Weißenbach Chiesa Parrocchiale di Rio Bianco Parish church Rio Bianco - Weißenbach Chiesa Parrocchiale di S. Giovanni Parish church San Giovanni - St. Johann Chiesa Parrocchiale di Cadipietra Parish church Cadipietra - Steinhaus Chiesa Parrocchiale di S. Giacomo Parish church San Giacomo - St. Jakob SA 18.30 Uhr | SO 10.00 Uhr Chiesa Parrocchiale di S. Pietro Parish church San Pietro - St. Peter Pfarrkirche Prettau Chiesa Parrocchiale di Predoi Parish church Predoi - Prettau SO 08.30 Uhr | letzten SA im Monat um 19.00 Uhr Pfarrkirche St. Johann SA 18.00 Uhr | SO 08.30 und 18.00 Uhr Pfarrkirche Steinhaus SA 17.00 Uhr | SO 10.00 Uhr Pfarrkirche St. Jakob SA 17.00 Uhr | SO 08.30 Uhr Pfarrkirche St. Peter SA 18.30 Uhr | SO 08.30 Uhr Evangelischer Gottesdienst: Jeden SO um 09.30 Uhr Die Räume der Freien Evangelischen Gemeinde befinden sich in Bruneck an der Ecke Romstr./Europastr. Information: Tel. +39 0474 556070 Immobilienagenturen Unionbau DO ore 08.30 | l‘ultimo sabato del mese ore 19.00 SA ore 18.00 | DO ore 08.30 e 18.00 SA ore 17.00 | DO ore 10.00 SA ore 17.00 | DO ore 08.30 SA ore 18.30 | DO ore 10.00 SA ore 18.30 | DO ore 08.30 in lingua italiana Chiesa S. Spirito di Brunico SA ore 18.00 | DO ore 18.00 Chiesa PP. Cappuccini di Brunico DO ore 09.15 Chiesa Parrocchiale di Brunico DO ore 11.00 Agenzie immobiliari Unionbau SUN 08.30 | last SAT in month 19.00 SA 18.00 | SUN 8.30 and 18.00 SAT 17.00 | SUN 10.00 SAT 17.00 | SUN 8.30 SAT 18.30 | SUN 10.00 SAT 18.30 | SUN 8.30 Protestant evangelic service Every SUN 9.30 in Brunico Bruneck, corner Romstr./Europstr. Information: Tel. +39 0474 556070 Real estate agency Unionbau 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Gewerbegebiet Mühlen - Zona artigianale di Molini Tel. +39 0474 677811 | www.unionbau.it Aurimmobil KG Aurimmobil SAS Aurimmobil 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Bayergasse 5 Vicolo Bayer | Tel. +39 0474 678652 Internet Internet Sand in Taufers Bibliothek MO - FR 09.30 - 12.30 und 15.00 - 18.00 Uhr SA 10.00 - 12.00 Uhr Campo Tures Biblioteca LU - VE ore 09.30 - 12.30 e 15.00 - 18.00 SA ore 10.00 - 12.00 Internet Campo Tures - Sand in Taufers Public library MON - FRI 9.30 - 12.30 and 15.00 - 18.00, SAT 10.00 - 12.00 Rathaus | Rathausstraße - Via del Municipio | Tel. +39 0474 677535 62 Gasthof Brugghof Albergo Brugghof Gasthof Brugghof Inn Kematen 44 Caminata | Tel. +39 0474 678004 Bar Café Stifter Bar Café Stifter Bar Café Stifter 39030 Luttach/Lutago | Ahrner Str. 16 Via Aurina | Tel. +39 0474 671133 Hotel Alpenfrieden Montag Ruhetag Hotel Alpenfrieden lunedì giorno di riposo Hotel Alpenfrieden day off: Monday 39030 Weißenbach/Rio Bianco Nr. 25 a n° | Tel. +39 0474 680070 Bibliothek (Mittelschule) MO - FR 10.00 - 12.00 und 14.30 - 17.00 Uhr Biblioteca (scuola media) LU - VE ore 10.00 - 12.00 e 14.30 - 17.00 Library (middle school) MON - FRI 10.00 - 12.00 and 14.30 - 17.00 39030 St. Johann/San Giovanni | Nr. 242 n° | Tel. +39 0474 671795 Hotel Steinhauswirt Hotel Steinhauswirt Hotel Steinhauswirt 39030 Steinhaus/Cadipietra | Ahrnerstr. 97 Via Aurina | Tel. +39 0474 652241 Hotel Markus Hotel Markus Hotel Markus 39030 St. Jakob/San Giacomo | Hollenz Antratt 10 | Tel. +39 0474 650193 Free WiFi Hotspot „SuedtirolSpot_1“: Free WiFi Hotspot „SuedtirolSpot_1“: Free WiFi Hotspot “SuedtirolSpot_1”: - Sand in Taufers: - Campo Tures: - Campo Tures - Sand in Taufers: - - - - - Hans - Kammerlander - Platz und Rathauspark Mühlen: Benjaminplatz Kematen: Brugghof und Feuerwehrhalle Luttach: Zentrum, Sportbar Weißenbach: Feuerwerhalle, Schulzone, Kirchplatz St. Johann: Kirchplatz, Mittelschule Steinhaus: Dorfzentrum, Jugend- und Kulturzentrum Aggregat, Talstation Klausberg St. Jakob: Vereinhaus, Sportzone St. Peter: Schulzone Prettau: Dorfplatz/Bibliothek Kasern: Naturparkhaus - piazza Kammerlander e parco municipale Molini: piazza Benjamino, Caminata: Brugghof e piazzale dei vigili del fuoco Lutago: centro, Sportbar Rio Bianco: casa dei vigili del fuoco, zona scolastica, piazza della chiesa San Giovanni: piazza della chiesa, scuola media Cadipietra: centro giovanile e cultura “Aggregat”, stazione a valle Klausberg San Giacomo: casa delle mani festazioni, centro sportivo San Pietro: zona scolastica Predoi: piazza del municipio/ biblioteca Casere: Centro visite del Parco Naturale - - Kammerlander square, municipal park Molini/Mühlen: Benjamin square Caminata/Kematen: near Brugghof and fire station Lutago - Luttach: centre, Sportbar Rio Bianco - Weißenbach: fire brigade station, school zone, church square San Giovanni - St. Johann: church square, middle school Cadipietra - Steinhaus: centre,youth and cultural centre Aggregat, valley station Klausberg San Giacomo - St. Jakob: club house, sport zone San Pietro - St.Peter: school zone Predoi - Prettau: centre/library Casere - Kasern: Nature park house 63 Kegeln Bowling Hotel Adler Hotel Adler Mittwoch Ruhetag mercoledì giorno di riposo Bowling Hotel Adler Wednesday closed 39030 St. Johann/San Giovanni | Tel. +39 0474 671135 Kinder Bambini Children Besondere Veranstaltungen, Spiel und Spaß für Kinder und Familien Manifestazioni, giochi e divertimenti vari per bambini e famiglie Events for Kids, fun and games for the whole family Sand in Taufers Campo Tures Sand in Taufers/Campo Tures Mini-Ski-Club Speikboden Skikindergarten (06.12. - 12.04.) - Ganztägige Betreuung - Kindermenü - Skischule mit Skilehrer - Skischule 2 Stunden täglich für Kinder ab 3 Jahren - Skischule gegen Aufpreis verlängerbar - Kinderprogramm - Abschlussrennen mit Prämierung - Lift-, Karussell- und Zauberteppich-Benutzung Mini-Ski-Club Speikboden asilo sci (06/12 - 12/04) - Sorveglianza giornaliera - Menu per bambini - Scuola sci con maestro - Scuola sci 2 ore al giorno per bambini oltre i 3 anni - Possibilità di prolungare la scuola sci pagando un supplemento - Programma per bambini - Gara di fine corso con premiazione - Impianti a disposizione Mini-ski-club Speikboden Täglich von 09.00 - 16.00 Uhr (SA Ruhetag, ausgenommen Weihnachten und Ostern). Anmeldung: Mini Ski Club Speikboden Giornalmente dalle ore 09.00 - 16.00 (SA giorno di riposo, tranne a Natale e a Pasqua). Prenotazione: Mini Ski Club Speikboden Daily from 9.00 - 16.00 (SAT closed, except Christmas and Easter). Booking: Mini Ski Club Speikboden Skikindergarten (06.12.-12.04.) - All-day care - Kid´s menue - Ski school with ski instructor - 2 ski lessons daily for kids aged 3 and older - More ski lessons at extra charge - Kids’ programme - Final competition with prizes - Use of lifts, carousel and magic carpet Tel. +39 0474 678122 Jeden Dienstag um 17.00 Uhr: Filzzauber bei Kerzenlicht und Winterduft: Selberfilzen Ogni martedì alle ore 17.00: la magia del feltro al lume di candela: creare un’oggetto in Jeden Donnerstag um 17.30 Uhr: Die Stunde der Geister Ogni giovedì alle ore 17.30: L’ora del fantasma per bimbi und Besichtigung von Helenes Schafwoll-Museum in Winkel bei Sand, Anmeldung im TV bis 12.30 Uhr, mindestens 4, max. 15 Personen für Kinder ab 6 - mit den Skilehrern in der Burg Taufers Anmeldung und Info: Skischule Speikboden, (auch für Kinder, die nicht die Skischule besuchen) 64 feltro e visita al museo della lana a Cantuccio vicino a Campo Tures, prenotazione pro loco entro ore 12.30, min. 4 max 15 persone dai 6 anni - al Castello di Tures con gli istruttori di sci - info e prenotazioni: (anche per bimbi che non frequentano la scuola sci) Tel +39 0474 678526 Each TUE at 17.00: Felt magic with candlelight and visit of Helene‘s sheep wool museum, Cantuccio - Winkel near Campo Tures - Sand in Taufers, registration in the tourist office Each THU at 17.30: Taufers Castle witching hour for children aged 6 and older with the ski instructors; registration and info: Speikboden Ski School, tel. +39 0474 678526; even non-ski school visitors are welcome! Participation rate: Euro 7 Mühlwald/Lappach Selva dei Molini/Lappago Selva dei Molini/Lappago tamarix-family-park: der Erlebnispark in Mühlwald | ein Tipp für Familien, Kinder und Jugendliche, die Sport, Spiel und Spaß suchen - 225 m langes Skiförderband tamarix-family-park: il parco dei divertimenti sulla neve | un suggerimento per bimbi, famiglie e giovani | informazioni: tamarix family park: fun park on snow a hint for children, families and teens | information: Tel. +39 0474 678076 Luttach Lutago Lutago - Luttach Familien-Erlebnis-LandSportalm: Reifenrutsche, Avventura per tutta la famiglia: scivolo gommoni, Family-adventure-land Sportalm: tire slide, pet animals, Streicheltiere, Sauna und Solarium, Reiten, Kutschenfahrten, Reitunterricht, Reithalle animali, sauna e solarium, gite in carrozza, equitazione, maneggio coperto Sauna and solarium, horse carriage, riding lessons, riding stable Sportalm | Tel. +39 340 0770370 Steinhaus Cadipietra Cadipietra - Steinhaus Mini-Ski-Club Klausberg Mini-Ski-Club Klausberg Mini-Ski-Club Klausberg (ab Mitte Dezember): ganztägige Betreuung, Mittagessen, Skischule mit spezialisierten Skilehrern, Abschlussrennen mit Prämierung, Lift- und Karussellbenutzung, Animation und Zauberteppich MO - FR 9.00 - 16.00 Uhr Anmeldung: (da metà dicembre): sorveglianza, menu per bambini a mezzogiorno, scuola di sci con maestri specializzati, gara finale con premiazione, uso degli impianti di risalita e del carosello, animazione, tappeto magico LU - VE ore 09.00 - 16.00 Prenotazione: (from middle of December): full-day care, lunch, two-hour ski lesson, final race and awarding, use of cablecar and carousel, animation and magic carpet MON - FRI 9.00 - 16.00 Booking: Skiarena Klausberg | Tel. +39 0474 652155 Klausiland: Kinderskiwelt mit vie- Klausilandia: parco sci per Klausiland: children‘s skiworld with many attractions: magic carpet, Klausi-Express, Snow-Iglu, Klausi-castle, slides Dinoland: der Tyrannosaurus Rex und die anderen Giganten gastieren in der Erlebniswelt am Klausberg auf 1600 m! Vom angriffslustigen Utahraptor bis zum friedlichen Pflanzenfresser sind 10 Dinos in Lebensgröße zu sehen! Dinolandia: il tirannosauro e Dinoland: a unique sculpture park for kids and freestyle newcomers! Ride through an amazing prehistoric parcours of whoops, steep turns and boxes and visit some primeval guests like Stegosaurus, Utahraptor and the gigantic Tyrannosaurus Rex! Prettau/Kasern Predoi/Casere len Attraktionen: Zauberteppich, Klausi-Express, Schnee-Iglu, Klausi-Burg, Rutschbahnen NEU: Zauberteppich für Kinder beim öffentlichen Parkplatz in Kasern. Schneevergnügen für bambini con molte attrazioni: tappeto magico, Klausi-express, igloo di neve, castello di Klausi, scivoli gli altri giganti sono ospiti del mondo avventura sul Klausberg su 1600 m! Dall’aggressivo Utahraptor al pacifico carnivoro saranno esposti 10 dinosauri in grandezza naturale! NOVITÁ: Tappeto Magico per bambini presso il parcheggio pubblico a Casere. Divertimento Predoi/Casere Prettau/Kasern NEW: Magic carpet for children at the public car park in Casere - Kasern. Snow 65 klein und groß mit Rodelbahn, Eislaufen, u.v.m. sulla neve per grandi e piccini con pista per slittini e pattinaggio sul ghiaccio, ecc. pleasure for young and old with a toboggan-run, an ice rink and much more Kinderspielplätze Parchi giochi Children’s playground Mühlwald Sportzone (neben Sportbar Mühlwald) zona sportiva (vicino allo Sport Bar) Selva dei Molini Selva dei Molini - Mühlwald Sand in Taufers Campo Tures Campo Tures - Sand in Taufers St. Moritzen - Nähe Kirche, Pfarre-Schulbereich, Wiesenhofstraße, „Sandpark“ untere Daimerstraße San Maurizio near church, parish near school zone, Wiesenhof road, Daimer road Kematen Caminata Caminata - Kematen Mühlen in Taufers Molini di Tures Molini - Mühlen Ahornach Acereto Acereto - Ahornach Lappach Lappago vicino all‘impianto Kneipp, Lappago - Lappach vicino centro paese near Kneipp station near centre Luttach Lutago Lutago - Luttach Weißenbach Rio Bianco Rio Bianco - Weißenbach St. Johann S. Giovanni San Giovanni - St. Johann Steinhaus Cadipietra Cadipietra - Steinhaus St. Jakob Schulspielplatz S. Giacomo San Giacomo - St. Jakob St. Peter S. Pietro San Pietro - St. Peter Prettau Predoi Predoi - Prettau Nähe Feuerwehrhalle Griesweg, Beikircher-Allee, Peintenweg Nähe Feuerwehrhalle bei der Kneippanlage, Nähe Dorfzentrum Sportzentrum und Bar Sportalm Schulplatz und Pirch Wöhre Sportzone St. Martin und Grundschule Neumannwald Schulspielplatz Schulspielplatz und Nähe Fußballplatz 66 S. Maurizio vicino alla chiesa, Parrocchia di Tures vicino alle scuole, Via Wiesenhof Via Daimer „Sandpark“ sports zone near Sport Bar nei pressi del palazzo dei vigili del fuoco Via Gries, Beikircher-Allee, Via del Canale nei pressi del palazzo dei vigili del fuoco centro sportivo e Bar Sportalm campo della scuola elementare e Pirch Wöhre zona sportiva S. Martino e scuola elementare boschetto Neumannwald campo della scuola campo della scuola campo della scuola e vicino campo sportivo near fire station Griesweg road, Beikircher Allee road, Peintenweg road near fire station sport zone and Bar Sportalm school’s playground and Pirch Wöhre Sport zone St. Martin - San Martino and elementary school forest Neumannwald school’s playground school’s playground school’s playground and near soccer field Kino Cinema Odeon Kino Odeon Cinema Odeon 39031 Bruneck/Brunico | Waldheimerweg 1 Via del Bosco | Tel. +39 0474 554299 www.odeonkino.com DVD-Verleih Luttach | A-Service | Tankstelle | Ahrner Str. 13 a | Tel. +39 0474 671883 Klimastollen Centro Climatico www.respiration.it Climatic gallery respiration heilklimastollen centro terapeutico health hotels Einzigartig in Italien: Tun Sie Ihrer Gesundheit etwas Gutes und atmen Sie sich frei in der reinen, allergen- und pollenfreien Luft im Klimastollen in Prettau. Unico in Italia: Il centro climatico a Predoi offre aria purissima e antiallergica. Tutto per la Vostra salute del corpo e dello spirito. Unique in Italy: Do something good for your health and breathe freely in the clean, allergen- and pollenfree air in the climatic gallery in Predoi - Prettau. Öffnungszeiten: 01.04. - 31.10. Montag Ruhetag Orari d‘apertura: 01/04 - 31/10 Lunedì giorno di riposo Opening times: 01.04. - 31.10. Day off: Monday 39030 Prettau/Predoi | Hörmanngasse 38a Vicolo Hörmann | Tel. +39 0474 654523 | Fax +39 0474 654698 www.ich-atme.com | www.io-respiro.it | info@ich-atme.com | info@io-respiro.it Langlaufloipen Fondo Cross-country skiing Reiner Loipe (3 - 5 - 7,5 - 10 - 15 km) Riva (3 - 5 - 7,5 - 10 - 15 km) Rein - Riva Mühlwald - Lappach Loipe Selva dei Molini - Lappago (16 km) Selva dei Molini - Lappago Mühlwald - Lappach Rio Bianco Rio Bianco - Weißenbach (16 km) Weißenbach - Loipe (4 - 7 - 10 km) Sonnenloipe Kasern (4 - 7 - 10 km) (3 - 5 - 7,5 - 10 - 15 km) (16 km) (4 - 7 - 10 km) (4 - 6 - 10 km) (4 - 6 - 10 km) Casere Casere - Kasern In den Tourismusbüros ist eine detaillierte Karte erhältlich Una cartina dettagliata è reperibile presso gli uffici turistici A detailed map is available in all the tourist offices (4 - 6 - 10 km) 67 Loipengebühren (Kinder unter 14 Jahren gratis): Prezzi abbonamenti (bambini sotto i 14 anni gratis): Winter/Inverno 2015 Dolomiti Nordic Ski Fee (children under 14 years are free): Valli di Tures e Aurina Tauferer Ahrntal Tageskarte/Giornaliero/Daily Euro 5 Wochenkarte/Settimanale/Weekly ticket Euro 25 Euro 20 Saisonskarte/Stagionale/Season ticket Euro 70 Euro 50 Tauferer Ahrntal: Loipen in Rein, Weißenbach, Kasern Valli di Tures e Aurina: piste a Riva, Rio Bianco e Casere Valli di Tures e Aurina Tauferer Ahrntal: slopes in Riva - Rein Rio Bianco - Weißenbach and Casere - Kasern Dolomiti Nordic Ski (DNS) Dolomiti Nordic Ski (DNS) Dolomiti Nordic Ski (DNS) Die Loipenpässe sind jeweils in den Tourismusbüros und am Loipenstart erhältlich Gli abbonamenti sono in vendita presso gli uffici turistici e ai punti di partenza The tickets are available in the tourist offices and at the start of the tracks ca. 1.000 km Loipen in Alta Badia, Antholzertal, Gsieser Tal/ Welsberg/Taisten, Hochpustertal, Osttirol, Comelico-Sappada, Cortina d‘Ampezzo, Auronzo, Misurina, Lorenzago, Seiser Alm, Gröden, Tauferer Ahrntal Lotto circa 1.000 km di piste in Alta Badia, Valle Anterselva, Val Casies/Monguelfo/Tesido, Alta Pusteria, Osttirol, ComelicoSappada, Cortina d‘Ampezzo, Auronzo, Misurina, Lorenzago, Alpe di Siusi, Val Gardena, Valli di Tures e Aurina Lotto Gasthof Brugghof Lotto, Superenalotto Albergo Brugghof Lotto, Superenalotto approx. 1,000 km of trails in Alta Badia, Valle Anterselva, Val Casies/Monguelfo/Tesido, Alta Pusteria, Osttirol, ComelicoSappada, Cortina d‘Ampezzo, Auronzo, Misurina, Lorenzago, Alpe di Siusi, Val Gardena, Valli di Tures e Aurina Lotto Gasthof Brugghof Inn Lotto, Superenalotto 39032 Kematen/Caminata | Nr. 44 n° | Tel. +39 0474 678004 Sportbar Superenalotto, Sportwetten Sportbar Superenalotto, scommesse sportive Sportbar Superenalotto, sports bets 39030 Luttach/Lutago | Hallenbad 3 Piscina Coperta | Tel. +39 348 2467143 Bar Café Stifter Superenalotto, Gratta e vinci, Win for Life Bar Café Stifter Superenalotto, Gratta e vinci, Win for Life Bar Café Stifter Superenalotto, scratchcards, Win for Life 39030 Luttach/Lutago | Ahrner Str. 16 Via Aurina | Tel. +39 0474 671133 Zeitungen u. Tabak Rauchenbichler Lotto, Superenalotto Edicola e Tabaccheria Rauchenbichler Lotto, Superenalotto Rauchenbichler newspapers, tobacconist Lotto, Superenalotto 39030 Steinhaus/Cadipietra | Ahrntaler Str. 62 Via Aurina | Tel. +39 0474 651033 68 Märkte Märkte in den einzelnen Ortschaften des Ahrntales: siehe „Veranstaltungen“ Tägliche Märkte Bozen (07.00 - 19.00 Uhr) Wochenmärkte Mercati Mercati nelle singole località della Valle Aurina: vedere „Manifestazioni“ Markets Markets in each village of the Valle Aurina - Ahrntal: see heading “Events” Mercati giornalieri Bolzano (ore 07.00 - 19.00) Daily Markets Bolzano - Bozen (7.00 - 19.00) Mercati settimanali Weekly markets Montag Lunedì Monday Mittwoch Mercoledì Wednesday Donnerstag Giovedì Thursday Freitag Venerdì Friday Brixen, Brennerstraße (08.00 - 13.30 Uhr) Bruneck, Nähe Busbahnhof (08.00 - 13.30 Uhr) Kastelruth, Krausenplatz (07.30 - 14.00 Uhr) Sterzing (08.00 - 13.00 Uhr) Bressanone, via Brennero (ore 08.00 - 13.30) Brunico, presso la stazione dei pullman (ore 08.00 - 13.30) Castelrotto, piazza Krausen (ore 07.30 - 14.00) Vipiteno (ore 08.00 - 13.00) Bauernmärkte Mercati agricoli Sand in Taufers: jeden Donnerstag, 15.00 - 18.00 Uhr, Tubris Zentrum Campo Tures: ogni Giovedì, ore 15.00 - 18.00, centro Tubris Taufrer Advent 6.+7., 13.+14., 20.+21., 27. + 28.12.14, 14.00 bzw. 15.00 - 19.00 Uhr, Weihnachtshaus/Doktorvilla in Sand in Taufers und WeihnachtszauberwaldWasserfälle Weihnachtsmärkte Bruneck MO - SO 10.00 - 19.00 Uhr 24.12. 10.00 - 14.00 Uhr, 25.12. geschlossen, 31.12. 10.00 - 18.00 Uhr, 01.01. 13.00 - 19.00 Uhr Avvento a Tures 6+7, 13+14, 20+21, 27+28/12/13, ore 14.00 15.00 - 19.00, Casa del Natale a Campo Tures e Foresta incantata alle Cascate di Riva Mercatini di Natale 28.11.2014 - 06.01.2015 Brunico LU - DO ore 10.00 - 19.00 24/12 ore 10.00 - 14.00, 25/12 chiuso, 31/12 ore 10.00 - 18.00, 01/01 ore 13.00 - 19.00 Bressanone - Brixen (8.00 - 13.30) Brunico - Bruneck (8.00 - 13.30) Castelrotto - Kastelruth (7.30 - 14.00) Vipiteno - Sterzing (8.00 - 13.00) Farmer’s Market Campo Tures - Sand in Taufers: every Thursday, 15.00 - 18.00, Tubris Center Taufers Advent 6+7, 13+14, 20+21, 27+28 December, Christmas market at doctor`s house and in the Enchanted Christmas Forest near Riva waterfalls Christmas Market Brunico - Bruneck MON - SUN 10.00 - 19.00, 24.12. 10.00 - 14.00, closed on 25.12., 31.12. 10.00 - 18.00, 01.01. 13.00 - 19.00 69 Brixen Bressanone Bozen Bolzano LU - VE ore 10.00 - 19.00, SA ore 09.00 - 20.00, DO ore 09.00 - 19.00, 24/12 - 25/12 chiuso, 31/12 ore 10.00 - 18.00, 01/01 ore 12.00 - 19.00 MON - FRI 10.00 - 19.00, SAT 09.00 - 20.00, SUN 9.00 - 19.00, closed on 24.12. + 25.12., 31.12. 10.00 - 18.00, 01.01. 12.00 - 19.00 Meran Merano Merano - Meran Sterzing Vipiteno Vipiteno - Sterzing MO - FR 10.00 - 19.30 Uhr, SA - SO & Feiertage 09.30 - 19.00 Uhr. 25.12. geschlossen, 01.01. 12.00 - 19.00 Uhr MO - FR 10.00 - 19.00 Uhr, SA 09.00 - 20.00 Uhr, SO 09.00 - 19.00 Uhr 24.12. + 25.12. geschlossen, 31.12. 10.00 - 18.00 Uhr, 01.01. 12.00 - 19.00 Uhr MO - DO 10.00 - 19.30 Uhr, FR - SA & Feiertage 10.00 20.00, SO 10.00 - 19.30 Uhr 24.12. 10.00 - 15.30 Uhr, 25.12. geschlossen, 31.12. 10.00 - 16.00 Uhr, 01.01. 10.30 - 19.30 Uhr MO - FR 10.00 - 19.00 Uhr, SA - SO & Feiertage 09.00 - 19.00 Uhr Nordic Walking Bressanone - Brixen LU - VE ore 10.00 - 19.30, SA - DO e festivi ore 09.30 - 19.00, 25/12 chiuso, 01/01 ore 12.00 - 19.00 MON - FRI 10.00 - 19.30, SAT - SUN & holidays 9.30 - 19.00, closed on 25.12., 01.01. 12.00 - 19.00 LU - GI ore 10.00 - 19.30, VE - SA e festivi ore 10.00 20.00, DO ore 10.00 - 19.30 24/12 10.00 - 15.30, 25/12 chiuso, 31/12 ore 10.00 - 16.00, 01/01 ore 10.30 - 19.30 LU - VE ore 10.00 - 19.00, SA - DO e festivi ore 09.00 - 19.00 Bolzano - Bozen MON - THU 10.00 - 19.30, FRI - SAT & holidays 10.00 20.00, SUN 10.00 - 19.30, 24.12. 10.00 - 15.30, closed on 25.12., 31.12. 10.00 - 16.00, 01.01. 10.30 - 19.30 MON - FRI 10.00 - 19.00, SAT - SUN & holidays 9.00 - 19.00 Nordic Walking Nordic Walking Individuelle Kurse Ausrüstung - Stöcke: Negozi specializzati corsi - attrezzatura: Individual lessons equipment - poles: Sport Mayrl Sport Mayrl Sport Mayrl 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Str. 41 Via V. Aurina | Tel. +39 0474 678187 Noleggio Sepp Sportverleih Sepp Sportverleih Sepp - rental 39030 St. Johann/San Giovanni | Stegerheim 220 | Tel. +39 348 8043528 | sepp.steger@rolmail.net Notruf Notruf Feuerwehr Polizei/Carabinieri Notruf Straßenpolizei Pronto Soccorso 118 115 112 113 Pferdeschlitten Kutschenfahrten Holzer Emergenza sanitaria Vigili del Fuoco Emergenza Carabinieri Emergenza Polizia Gite in carrozza Holzer 118 115 112 113 Helplines Emergency Number Fire service Police/Carabinieri Traffic police Horse carriage/ sleigh ride Holzer 39032 Rein in Taufers/Riva di Tures | Tel. +39 0474 672516 70 118 115 112 113 Herberts Reitstall Maneggio Herbert Walcher Herbert’s Riding stable 39030 Luttach/Lutago | Sportalm Weißenbachstraße - Via Weißenbach | Tel. +39 335 5389099 www.pferdetrekking.it Oswald Plankensteiner Oswald Plankensteiner Oswald Plankensteiner 39030 St. Peter/San Pietro | Obergruberhof | Tel. +39 339 5758918 | www.obergruberhof.com Pizza Service Pizza service Für die Ortschaften: Uttenheim, Sand in Taufers, Mühlen, Kematen bis Gasthof Toblhof Servizio pizze a domicilio: Villa Ottone, Molini di Tures, Campo Tures, Caminata, Acereto, Toblhof Pizza service Home delivery pizza service Pizza Express | Tel. +39 0474 677060 Für die Ortschaften Sand in Taufers, Luttach, St. Johann, Steinhaus Servizio pizze a domicilio: Campo Tures, Lutago, San Giovanni, Cadipietra For the villages Campo Tures Sand in Taufers, Lutago - Luttach, San Giovanni - St. Johann, Cadipietra - Steinhaus Pizza Express, Tel. +39 0474 773973, +39 388 1187858 Polizei/ Carabinieri Police/ Carabinieri Carabinieri Sand in Taufers Campo Tures Campo Tures - Sand in Taufers Bachrain 10 Via | Tel. +39 0474 678024 Cadipietra Steinhaus Cadipietra - Steinhaus Ahrner Str. 92 Via Aurina | Tel. +39 0474 652122 Predoi Prettau Predoi - Prettau Ebnergasse 60 a Vicolo Ebner | Tel. +39 0474 654124 Postämter Poste Sand in Taufers MO - FR 08.00 - 13.30 Uhr SA 08.00 - 12.30 Uhr Postbank-Automat Campo Tures LU - VE ore 08.00 - 13.30 SA ore 08.00 - 12.30 con servizio bancoposta, e postamat Post office Campo Tures - Sand in Taufers MON - FRI 8.00 - 13.30, SAT 8.00 - 12.30, post cash machine J.-Jungmann-Str. 3 Via J. Jungmann | Tel. +39 0474 676311 Mühlwald MO, MI, FR 08.00 - 13.00 Uhr Selva dei Molini LU, ME, VE ore 08.00 - 13.00 Selva dei Molini - Mühlwald MON, WED, FRI 8.00 - 13.00 nähe Kirche - vicino alla chiesa | Tel. +39 0474 653123 71 Luttach Lutago MO - FR 08.20 - 13.45 Uhr SA 08.20 - 12.45 Uhr LU - VE ore 08.20 - 13.45 SA ore 08.20 - 12.45 Luttach - Lutago MON - FRI 8.20 - 13.45 SAT 8.20 - 12.45 Ahrner Str. 28 a Via Aurina | Tel. +39 0474 671139 Steinhaus Cadipietra MO - FR 08.20 - 13.45 Uhr SA 08.20 - 12.45 Uhr mit Postbank-Automat LU - VE ore 08.20 - 13.45 SA ore 08.20 - 12.45 con ATM Postamat Steinhaus - Cadipietra MON -.FRI 8.20 - 13.45 SAT 8.20 - 12.45 with ATM Kornkasten-Granaio | Tel. +39 0474 652128 Prettau Predoi DI, DO 08.20 - 13.45 Uhr SA 08.20 - 13.00 Uhr MA, GI ore 08.20 - 13.45 SA ore 08.20 - 13.00 Prettau - Predoi TUE, THU 8.20 - 13.45 SAT 8.20 - 13.00 Kirchdorf 77 Via | Tel. +39 0474 654129 Reiten Equitazione Herberts Reitstall Maneggio Herbert Walcher passeggiate di un’ora, di mezza giornata o giornata intera, passeggiata su pony Stundenritte, Tagesritte, Halbtagesritte, Ponyreiten Horse Riding Herbert’s riding stable rides for one day or by the hour, half day rides, pony riding 39030 Luttach/Lutago | Sportalm Weißenbachstraße - Via Weißenbach | Tel. +39 335 5389099 www.pferdetrekking.it Restaurants, Bars, Pubs, Almen mit wöchentlichem Ruhetag (teils kein Ruhetag in der Hauptsaison) Ristoranti, bar, pubs, ristori Restaurants, bars, pubs, rest stops * mit glutenfreier Kost con giorno di riposo settimanale (in alta stagione generalmente sospeso) * pietanze senza glutine Sand in Taufers Campo Tures Campo Tures Sand in Taufers Bar Café Bad Winkel Cafè Bad Winkel Cafè Bad Winkel Montag lunedì with day off (in peak season partly no day off) * gluten-free food Monday Winkel/Cantuccio | Tel. +39 0474 678044 Burgcafé Montag Burgcafé lunedì Burgcafé Monday Schloßstraße 11 Via del Castello | Tel. +39 0474 678170 Café Alpinum Café Alpinum Café Alpinum Jungmann Str. V. Jungmann | Tel. +39 0474 678 444 72 Café Am Park Café Am Park Sonntag domenica Café Am Park Sunday Hugo-von-Taufers-Str. 15 Via Hugo-von-Taufers | Tel. +39 0474 678039 Cafè Bar Tubris Café bar Tubris Montag lunedì Café bar Tubris Monday Hugo-von-Taufers-Str. 7 Via Hugo-v.-Taufers | Tel. +39 0474 678488 Café Domino Konditorei Eisdiele Café Pasticceria Gelateria Domino Mittwoch Hausgemachte Kuchen und Kaffeespezialitäten mercoledì Specialitá di torte di produzione propria e specialitá al caffé Café patisserie Domino Wednesday homemade cakes and coffee specialties Rathausstr. 3 Via del Municipio | Tel. +39 0474 678238 Cafè Jungmann Cafè Jungmann Cafè Jungmann Ahrntaler Straße-Via Valle Aurina | bei Möbelhaus Jungmann/c/o mobili Jungmann | Tel. +39 340 6824051 Cafè Hugo Café Hugo Sonntag domenica Cafè Hugo Sunday Ahrntaler Str. - V. Valle Aurina | Tel. +39 0474 686357 Restaurant Pizzeria Tubris Montag FR - SA: Fischspezialitäten (Muschelpfanne auf Bestellung) Ristorante pizzeria Tubris lunedì VE - SA: Specialitá a base di pesce (conchiglie al tegame a prenotazione) Restaurant Pizzeria Tubris Monday FRI - SAT: Fish specialties (mussel pan on request) Hugo-von-Taufers-Str. 7 Via Hugo-v.-Taufers | Tel. +39 0474 678488 Cascade Cascade Panorama Restaurant Regenbogen: Kulinarische Highlights - hausgemachte Nudelgerichte - Pizza vom Holzofen Bar Café Eis Findling Bar Bistro Libelle Panorama Restaurant Regenbogen settimane gastronomiche - pasta fatta in casa - pizza cotta nel forno a legna Bar Café Eis Findling Bar Bistro Libelle Cascade Panorama restaurant: culinaric highlights, homemade pasta dishes, pizza from the wood-fired stove; Bar café and bar bistro Sportzone-zona sportiva | Tel. +39 0474 679045 Ahris - Bar, Pizzeria, Après Ski Ahris - Bar, Pizzeria, Après sci Ahris - Bar, Pizzeria, Après ski Talstation Speikboden, Tel. +39 0474 678684 Gretis Schirmpub und Restaurant täglich Après-Ski Gretis Schirmpub e Ristorante giornalmente Après sci Gretis tent and restaurant Après-ski daily Talstation Speikboden - stazione a valle Speikboden | Tel. +39 0474 678657 73 Gaststätten Speikboden Ristoranti Speikboden Speikboden Inns Bergstation - stazione a Monte | Tel. +39 0474 678330 Irish Pub „Greens“ MI, DO, FR, SA geöffnet, Fonduestube bis 22.00 Uhr auf Vorbestellung Irish Pub „Greens“ aperto ME, GI, VE, SA, fondue fino alle ore 22.00 (su prenotazione) Irish Pub „Greens“ WED, THU, FRI, SAT, fondue on request till 22.00 Hotel Drumlerhof | Tel. +39 0474 678068 Ristoro Oberpursteinhof Jausenstation Oberpursteinhof Rest stop Oberpursteinhof Michlreiser Weg 10 Via Michlreis Weg | Tel. +39 0474 679077 Jausenstation Schüsslerhof Jeden Dienstag (von Januar bis Saisonsende): Après-Ski mit Livemusik Ristoro Schüsslerhof Ogni martedí (da gennaio a fine stagione) Musica dal vivo e après sci Schüsslerhof hut Every TUE (January-end of Winter season): après-ski with live music Michlreiser Weg - Via Michelreiser Weg | Tel. +39 0474 678772 Jausenstation Treyer Alm Ristoro Treyer Alm Rest stop Treyer Alm Speikboden Mittelstation Speikboden Fischgerichte: jeden Freitag und Samstag, eventuell auf Reservierung Stazione Intermedia Speikboden Piatti di pesce: ogni venerdì e sabato Mittelstation Speikboden Fish dishes: every Friday and Saturday, on request Michlreisweg 19 Via Michelreis | Tel. +39 0474 678182 Paulas Café Paulas Café Sonntag domenica Paulas Café Sunday Jungmannstraße Via Jungmann | Tel. +39 335 8125973 Rathauscafè hausgemachte Kuchen und Strudel spezialisiert auf glutenfreie Backwaren Rathauscafè strudel e dolci fatti in casa specializzato in dolci senza glutine Rathauscafè homemade cakes and strudel; specialized in gluten-free baked goods Rathausstraße 6 Via del Municipio | Tel. +39 0474 678068 *Restaurant Café Alte Mühle *Ristorante Café Alte Mühle *Restaurant Café Alte Mühle Sepps Steakhouse Sepp‘s Steakhouse Sepp‘s Steakhouse Glutenfreie Küche, Lactosefreie Küche, Vegetarische Gerichte Restaurant im Hotel Alte Mühle. Spezial-Steaks vom US-Bison, vom Argentinischen Black Angus, vom US-Nebraska, auf katalanischem Holzkohlegrill; außerdem hausgemachte Pasta 74 cucina senza lattosio, cucina vegetariana ristorante nell‘hotel Alte Mühle. Le migliori bistecche alla brace. Bisonte americano, Black Angus argentino, US-Nebraska, cucinato in uno speciale forno a legna catalano. Pasta fatta in casa gluten-free, lactose-free and vegetarian dishes restaurant in the Alte Mühle hotel. Special steaks from the american bison, from the Argentinian black angus, from American nebraska beef, grilled on Catalan charcoal grill; and homemade pasta St. Moritzen - San Maurizio | Tel. +39 0474 678077 *Restaurant Drumlerhof Fondue und Essen vom heißen Stein (täglich auf Vorbestellung), Fleisch aus artgerechter Tierhaltung, u.a. spezialisiert auf glutenfreie Gerichte (mit hausgemachten Brötchen, Vorspeisen und Süßem) *Ristorante Drumlerhof mangiare dalla pietra rovente e fonduta (ogni giorno, su prenotazione) - carne biologica, specializzato anche in piatti senza glutine *Restaurant Drumlerhof fondue and food from the glowing stone (daily on request) biological meat, homemade and gluten-free bread and sweets Rathausstr. 6 Via del Municipio | Tel. +39 0474 678068 Restaurant Daimer Ristorante Daimer Samstag sabato Restaurant Daimer Saturday Dr.-Daimer-Str. 40 Via Daimer | Tel. +39 0474 678000 Restaurant Pizzeria Mausefalle Ristorante Pizzeria Mausefalle Restaurant Pizzeria Mausefalle Wiesenhofstr. Via Wiesenhof | Tel. +39 0474 686280 Restaurant Pizzeria Rosmarin Mittwoch Ristorante Pizzeria Rosmarin mercoledì Restaurant Pizzeria Rosmarin Wednesday Josef-Jungmann-Straße 1 Via Jungmann | Tel. +39 0474 679066 Restaurant Spanglwirt Ristorante Spanglwirt Mittwoch mercoledì Restaurant Spanglwirt Wednesday Ahrntalerstr. 23 Via Valle Aurina | Tel. +39 0474 678144 Restaurant Sonnklar Ristorante al Sonklar Restaurant Sonnklar Speikboden | Tel. +39 0474 678330 Steakhouse Wiesenhof Steaks & more jeden Samstag: Schweinshaxe Steakhouse Wiesenhof Steaks & more ogni sabato: Stinchi di maiale Steakhouse Wiesenhof Steaks & more each SAT: pork knuckle Wiesenhofstr. 3 Via Wiesenhof | Tel. +39 0474 679234 toccorosso.ristorante im feldmilla.designhotel Glutenfreie und vegetarische Küche toccorosso.ristorante al feldmilla.designhotel Pietanze senza glutine e cucina vegetariana toccorosso.ristorante at the feldmilla.designhotel gluten-free and vegetarian dishes Schlossweg 9 Via del Castello | Tel. +39 0474 677333 Restaurant Zum Turm Montag Ristorante Zum Turm Lunedí Restaurant Zum Turm Monday Bayergasse 12 Via Bayergasse | Tel. +39 0474 678143 Mühlen in Taufers Molini di Tures Molini di Tures Mühlen in Taufers ENI Bar (Tankstelle) ENI bar (distributore) ENI Bar (Tankstelle) SA Nachmittag u. SO SA pomeriggio e DO Gewerbezone | Tel. +39 0474 679517 SAT afternoon and SUN 75 Café Treffpunkt Café Treffpunkt Donnerstag giovedì Café Treffpunkt Thursday Taufererstr. 13 Via Tures | Tel. +39 0474 678165 Restaurant Mühlener Hof Ristorante Mühlener Hof Dienstag martedì Restaurant Mühlener Hof Tuesday Wierenweg 16 Via Wieren | Tel. +39 0474 677000 *Restaurant Pizzeria Schöfflmair *Ristorante Pizzeria Schöfflmair Montag und Dienstag lunedì e martedì *Restaurant Pizzeria Schöfflmair Monday and Tuesday Taufererstr. Via Tures | Tel. +39 0474 678126 Kematen Caminata Caminata - Kematen Bar Mair Bar Mair Bar Mair Montag lunedì Monday Nr. 55 n° | Tel. +39 0474 678216 Gasthof Brugghof Albergo Brugghof Gasthof Brugghof Nr. 44 n° | Tel. +39 0474 678004 Ahornach Acereto Acereto - Ahornach Gasthof Toblhof Albergo Toblhof Gasthof Toblhof Dienstag martedì Tuesday Ahornacherstr. 11 | Tel. +39 0474 678009, +39 348 9053560 Jausenstation Kofler zwischen den Wänden geöffnet bis 19.00 Uhr, abends nur mit telefonischer Reservierung Kofler zwischen Wänden aperto fino alle ore 19.00, alla sera: unicamente a richiesta telefonica Rest stop Kofler zwischen den Wänden open till 19.00, in the evening on request Tel. +39 0474 691005 Jausenstation Roanerhof Montag Roanerhof lunedì Rest stop Roanerhof Monday Tel. +39 0474 679291 Kräuterrestaurant Arcana Montag und Dienstag Ristorante Arcana lunedì e martedì Herb restaurant Arcana Monday and Tuesday Naturhotel Moosmair | Nr. 44 n° | Tel. +39 0474 678046 Sportalm Moosn (auf Anfrage) Sportalm Moosn (su richiesta) Tel. +39 347 9275461 76 Sportalm Moosn (on request) Rein in Taufers Riva di Tures Riva - Rein Bar Gasthof Berger Bar Albergo Berger Bar Gasthof Berger Montag lunedì Monday Kirchplatz 1 Piazza della chiesa | Tel. +39 0474 672507 Jausenstation Angerer Ristoro Angerer Rest stop Angerer Rein 46 Riva | Tel. +39 0474 672524 Ristoro Knuttenalm Jausestation Knuttenalm Rest stop Knuttenalm Tel. +39 335 6508309 Säge Jausenstation Säge Rest stop Säge Nr. 79 n° | Tel. +39 0474 672601 Jausestation Inderederhof Montag Inderederhof lunedì Rest stop Inderederhof Monday Tel. +39 0474 672609 Pizzeria Florian Pizzeria Florian Dienstag martedì Pizzeria Florian Tuesday Nr. 55 n° | Tel. +39 0474 672510 Restaurant Bacher Ristorante Bacher lunedì Montag Restaurant Bacher Monday Nr. 41 | Tel. +39 0474 672509 Ristorante Pichlerhof Restaurant Pichlerhof mercoledì Mittwoch Restaurant Pichlerhof Wednesday Nr. 7 n° | Tel. +39 0474 672501 Ristorante Reinerhof Restaurant Reinerhof Donnerstag giovedì Restaurant Reinerhof Thursday Nr. 7 n° | Tel. +39 0474 672501 Schutzhütte Kasselerhütte März - April geöffnet Rifugio Roma aperto marzo - aprile Refuge Kasselerhütte open on March and April Tel. +39 0474 672550 Mühlwald Selva dei Molini Selva dei Molini - Mühlwald Bar Restaurant Hotel am See Bar Ristorante Hotel am See Bar Restaurant Hotel am See Dienstag martedì Tuesday Hauptstraße 2 a Via Principale | Tel. +39 0474 653166 77 Dorfcafé Apparthotel Sonnwies Cafè Apparthotel Sonnwies lunedì Montag Dorfcafé Apparthotel Sonnwies Monday Hauptort Schusterfeld 22 paese | Tel. +39 0474 653355 Bar Restaurant Kreuzwirt Bar Ristorante Kreuzwirt Donnerstag giovedì Bar Restaurant Kreuzwirt Thursday Dorf 42 Paese | Tel. +39 0474 653107 Gasthof Schörlechen Albergo Schörlechen Donnerstag giovedì Gasthof Schörlechen Thursday Tel. +39 348 5947663 Jausenstation Weizgruber Alm Rodelbahn Weizgruberalm pista slittino aperto tutti i giorni, di sera su prenotazione täglich geöffnet, abends auf Vorbestellung Jausenstation Weizgruber Alm toboggan run open daily, in the evening on request Tel. +39 340 8195565 Bar Pizzeria Restaurant Meggima am See Bar Pizzeria Ristorante Meggima al lago Montag regionale Küche lunedì cucina regionale Meggima am See on the lake Monday regional cuisine Nr. 4 n° | Tel. +39 0474 656013 Sportbar Mühlwald Sportbar Mühlwald Montag lunedì Sportbar Mühlwald Monday Nr. 40 a n° | Tel. +39 0474 653333 Lappach Lappago Lappago - Lappach Bar Café Schneider Bar Café Schneider Bar Café Schneider Montag lunedì Monday Nr. 207 a n° | Tel. +39 0474 685005 Bergmeisteralm (Zösenberg) Posto di ristoro Bergmeisteralm (Cesa) Bergmeister Alm (Zösenberg) Tel. +39 340 5304038 Luttach Lutago Lutago - Luttach Hotel Restaurant Ahrntaler Alpenhof Hotel Ristorante Ahrntaler Alpenhof Hotel Restaurant Ahrntaler Alpenhof Ahrner Str. 37 Via Aurina | Tel. +39 0474 671128 *Apparthotel Restaurant Almdiele Montag Abend *Apparthotel Ristorante Almdiele lunedì sera *Apparthotel Restaurant Almdiele Monday evening Maurlechnfeld 2 Via | Tel. +39 0474 671353 78 Bar Eni Tankstelle Bar Eni distributore Sonntag domenica Bar Eni petrol station Sunday Ahrner Str. 13 a Via Aurina | Tel. +39 0474 671883 Bar Pub Alpenhit Bar Pub Alpenhit Bar Pub Alpenhit Ahrner Str. 37 Via Aurina | Tel. +39 0474 671128 Café Bar Stifter Café Bar Stifter Café Bar Stifter Ahrner Str. 16 Via Aurina | Tel. +39 0474 671133 Café-Music-Pub Wëba Bar Montag Café-Music-Pub Wëba Bar lunedì Café-Music-Pub Wëba Bar Monday Ahrner Str. 62 Via Aurina | Tel. +39 0474 671883, +39 0474 671032 Café Schneider Café Schneider Sonntag domenica Café Schneider Sunday Dorfstr. 35 a Via del Paese | Tel. +39 0474 671321 Hotel Bar Schwarzenstein Hotel Bar Schwarzenstein Hotel Bar Schwarzenstein Dorfstr. 11 Via del Paese | Tel. +39 0474 674100 Bar Sportalm Sportalm Stub‘n Cafè Donnerstag giovedì Bar Sportalm Thursday Maurlechenfeld 2 a | Tel. +39 340 0770370 Sportbar Sportbar Montag DI - SA 12.00 - 01.00 Uhr, SO 10.00 - 19.00 Uhr lunedì MA - SA ore 12.00 - 01.00, DO ore 10.00 - 19.00 Sportbar Monday TUE - SAT 12.00 - 1.00, SUN 10.00 - 19.00 Hallenbad 3 Piscina coperta | Tel. +39 348 2467143 Weißenbach Rio Bianco Rio Bianco - Weißenbach Berghotel Restaurant Alpenfrieden Albergo Ristorante Alpenfrieden Berghotel Restaurant Alpenfrieden Montag lunedì Monday Nr. 25 a n° | Tel. +39 0474 680070 Gasthof Pension Mösenhof Dienstag Albergo Ristorante Mösenhof martedì Gasthof Pension Mösenhof Tuesday Nr. 24 n° | Tel. +39 0474 671768 Gasthof Pizzeria Schönberg Mittwoch Albergo Pizzeria Schönberg mercoledì Gasthof Pizzeria Schönberg Wednesday Nr. 16 n° | Tel. +39 0474 680127 79 Jausenstation Busegge Alm Montag (außer Weihnachten, Fasching und Ostern) geöffnet ab Dezember bis April von 10.00 bis 17.00 Uhr, abends auf Vorbestellung (beleuchteter Wander- und Rodelweg) Graukäsenocken in der Pfanne (auf Vorbestellung), SA: Bauernomelett und Käseknödel Ristoro Busegge Alm lunedì (escluso Natale, Carnevale e Pasqua) aperto da dicembre fino a Pasqua dalle ore 10.00 - 17.00 la sera su prenotazione (sentiero e pista da slittino illuminati) Gnocchetti con formaggio grigio in padella (su prenotazione), SA: frittata alla contadina e canederli di formaggio Busegge Alm - hut Monday (except Christmas, Carnival and Easter) | open December - April from 10.00 - 17.00 in the evening on pre-ordering (illuminated hiking path and toboggan run) Traditional grey cheese specialties on request SAT: farmhouse-omelett and cheese dumplings Tel. +39 347 4706411 Jausenstation Innerhofer Alm geöffnet von Anfang Dezember bis April DO: typische bäuerliche Gerichte wie Tiroler G’röstl oder Blutnudeln, abends auf Vorbestellung (ab 08.01.) Ristoro Innerhofer Alm aperto da inizio dicembre fino a aprile GIO: G’röstl alla tirolese e Blutnudeln (pasta al sangue), la sera su prenotazione (dal 08/01) Innerhofer Alm - hut open December - April THU: traditional local dishes, in the evening on pre-ordering (from 08.01.) Tel. +39 0474 680036, +39 347 1392452 Jausenstation Ledohöüsnalm Dienstag geöffnet vom 07.12. - Ostern Silvestermenü auf Vorbestellung, hausgemachte Nudeln und einheimische Spezialitäten, SA: Hausgemachte Ahrntaler Krapfen Ristoro Ledohöüsnalm Martedì aperto dal 07/12 a Pasqua Menu di San Silvestro su prenotazione, specialità di pasta caserecce e prodotti tipici della valle, SA: specialità nostrana “Ahrntaler Krapfen” Ledohöüsnalm - hut Tuesday open 07.12. - Easter New Year’s eve menu on request, homemade noodles and traditional specialties, SAT: homemade local dishes “Ahrntaler Krapfen” Tel. +39 349 8790716 Jausenstation Marxegger Alm geöffnet von Anfang Dezember bis April | abends auf Vorbestellung Ristoro Marxegger Alm aperto da inizio dicembre fino aprile | la sera su prenotazione Marxegger Alm - hut open December beginning to April | in the evening on preordering Tel. +39 340 5246032, +39 347 6491806 Pircher Alm Montag (ab März) geöffnet ab Dezember bis Ostern Täglich Spanferkel am Holzkohlegrill auf Vorbestellung Malga Pircher Alm lunedì (da marzo) aperto da dicembre fino a Pasqua | la sera su prenotazione Giornaliero: porchetta alla griglia a carbone di legna su prenotazione Pircher Alm - hut Monday (from March) open December - Easter Daily suckling pig from the coalgrill pre-ordering Tel. +39 349 8704902 Sportbar Montag Sportbar lunedì Tel. +39 0474 680088 80 Sportbar Monday St. Johann San Giovanni San Giovanni - St. Johann Berggasthof Rest. Platterhof Albergo Ristorante Platterhof Berggasthof Rest. Platterhof Montag geöffnet vom 25.12. - 10.01. und ab 01.03. | bis 19.30 Uhr durchgehend warme Küche lunedì aperto dal 25/12 - 10/01 e dal 01/03 | fino alle ore 19.30 cucina calda ad orario continuato Monday open 25.12. - 10.01. and from 01.03. | warm meals served until 19.30 Nr. 28 n° | Tel. +39 0474 671255 Hotel Restaurant Adler Hotel Ristorante Adler Mittwoch mercoledì Hotel Restaurant Adler Wednesday Nr. 186 n° | Tel. +39 0474 671135 Hotel Restaurant Pizzeria Ahrner Wirt Dienstag Hotel Ristorante Pizzeria Ahrner Wirt martedì Hotel Restaurant Pizzeria Ahrner Wirt Tuesday Nr. 248 n° | Tel. +39 0474 671134 Parkhotel Restaurant Pizzeria Schachen Parkhotel Ristorante Pizzeria Schachen Parkhotel Restaurant Pizzeria Schachen Nr. 171 n° | Tel. +39 0474 671137 Restaurant + Spa-Resort Alpenpalace Ristorante e Spa-Resort Alpenpalace Restaurant + Spa-Resort Alpenpalace Gisse 83 | Tel. +39 0474 670230 Gasthof Martinswirt Donnerstag Albergo Martinswirt giovedì Gasthof Martinswirt Thursday Nr. 117 n° | Tel. +39 0474 671533 Café Bäck Sonntag Café Bäck domenica Café Bäck Sunday Gisse 3 | Tel. +39 0474 670049 Dorfcafé Dorfcafé Dorfcafé Dorfstr. 141 Via del Paese Hotel Bar Stegerhaus Dienstag Hotel Bar Stegerhaus martedì Hotel Bar Stegerhaus Tuesday Steger Aue 219 | Tel. +39 0474 652291 Bar Cafè Malefitz 10.00 - 22.00 Uhr Bar Cafè Malefitz ore 10.00 - 22.00 Bar Cafè Malefitz 10.00 - 22.00 St. Martin 115 b San Martino | Tel. +39 366 7281212 81 Jausenstation Bizathütte Ristoro Bizathütte Mittwoch (außer Weihnachten und Ostern) geöffnet vom 26.12. - Ostern mercoledì (escluso Natale e Pasqua) aperto dal 26/12 - Pascqua Bizathütte - hut Wednesday (except Christmas and Easter) open 26.12. - Easter Tel. +39 349 3622039 Jausenstation Großstahlhof Ristoro Großstahlhof geöffnet vom 20.12. bis nach Ostern aperto dal 20/12 fino dopo Pasqua Großstahlhof - farm open 20.12. until a few days after Easter Tel. +39 0474 670094 Jausenstation Niederhoferalm geöffnet vom 26.12. bis Ende Februar an SA - SO und Feiertagen Ristoro Niederhoferalm aperto sabato, domenica e nei giorni festivi dal 26/12 fino fine febbraio Niederhoferalm - hut open 26.12. - end of February on SAT, SUN and holiday Tel. +39 348 5646656 Schwarzbachalm Schwarzbachalm mercoledì (escluso Natale, Carnevale e Pasqua) aperto dal 25/12 fino a Pasqua la sera su prenotazione Menu di San Silvestro ideale per famiglie ed escursionisti con le ciaspole nuova pista da slittino illuminata Mittwoch (außer Weihnachten, Fasching und Ostern) geöffnet vom 25.12. bis Ostern abends auf Vorbestellung Silvesterabend mit Festessen ideal für Familien mit Kindern und Schneeschuhwanderer beleuchtete neue Rodelbahn Schwarzbachalm - hut Wednesday (except Christmas, carnival and Easter) open 25.12. - Easter | in the evening on pre-ordering New Year’s Eve menu Ideal for families and snowshoe hikers new illuminated toboggan run Tel. +39 349 5288645 Schutzhütte Schwarzenstein Rifugio Vittorio Veneto geöffnet vom 20.03. - 20.04. aperto dal 20/03 - 20/04 Refuge Schwarzensteinhütte open 20.03. - 20.04. Tel. +39 0474 671160, +39 348 7109916 Steinhaus Cadipietra Cadipietra - Steinhaus Restaurant Bar Hotel Neuwirt Ristorante Hotel Bar Neuwirt Restaurant Bar Hotel Neuwirt Donnerstag giovedì Thursday Nr. 61 n° | Tel. +39 0474 652266 *Restaurant Pizzeria Steinhauswirt Montag *Ristorante Pizzeria Steinhauswirt lunedì *Restaurant Pizzeria Steinhauswirt Monday Nr. 97 n° | Tel. +39 0474 652241 Restaurant Talstube Ristorante Talstube Restaurant Talstube Nr. 109 a n° | Tel. +39 0474 652337 Hotel Restaurant Bar Bergland Montag Hotel Ristorante Bar Bergland lunedì Nr. 56 n° | Tel. +39 0474 652222 82 Hotel Restaurant Bar Bergland Monday Almpub Hexenkessel Almpub Hexenkessel Almpub Hexenkessel Tel. +39 0474 652422 Heischupfe Pub Heischupfe Pub Montag lunedì Heischupfe Pub Monday Nr. 56 n° | Tel. +39 0474 652222 Museums Café Museums Café Sonntag domenica Museums Café Sunday Ahrntaler Straße 99 c Via Aurina | Tel. +39 0474 651039 Skihaus Pub täglich geöffnet von 13.00 01.00 Uhr, Freitag und Samstag von 13.00 - 02.00 Uhr Skihaus Pub aperto tutti i giorni dalle ore 13.00 - 01.00, venerdì e sabato dalle ore 13.00 - 02.00 Skihaus Pub Daily open 13.00 - 1.00, Friday and Saturday 13.00 - 2.00 Tel. +39 0474 652350 Kristallalm FondueAbend jeden Dienstag von 19.00 - 23.00 Uhr (letzte Talfahrt mit der Kabinenbahn für Restaurantgäste um 23.30 Uhr), Vorreservierung Silvester - Gourmetmenü Kristallalm Serata fondue ogni martedì dalle ore 19.00 - 23.00 (ultima discesa con la cabinovia per gli ospiti del ristorante alle ore 23.30), su prenotazione Menu di San Silvestro Kristallalm Fondue night every Tuesday from 19.00 - 23.00 (last descendwith the cable car for guests at 23.30), pre-ordering New Year‘s Eve menu Klausberg | Tel. +39 0474 651432 Hofschänke Waldlechn Ristoro Osteria Waldlechn Montag geöffnet (auch am Abend) Samstag + Sonntag und vom 26.12. - 06.01. Anmeldung erforderlich lunedì aperto (anche di sera) sabato e domenica e dal 26/12 - 06/01 su prenotazione Hofschänke Waldlechn Monday open (also in the evening) Saturday and Sunday and daily from 26.12. - 06.01. pre-ordering Holzberg 77 | Tel. +39 0474 652256 Restaurant Almboden Ristorante di montagna Almboden Restaurant Almboden Klausberg | Tel. +39 0474 652265 Malga Speck & Schnapsalm Speck- und Schnapsalm Speck- und Schnapsalm Klausberg | Tel. +39 0474 671523, +39 348 9201975 St. Jakob San Giacomo San Giacomo - St. Jakob Pizzeria Restaurant Kreuzwirt Pizzeria Ristorante Kreuzwirt Pizzeria Restaurant Kreuzwirt Mittwoch mercoledì Wednesday Ahrner Str. 74 Via Aurina | Tel. +39 0474 652144 83 Gasthof Restaurant Garber Dienstag Albergo Ristorante Garber martedì Gasthof Restaurant Garber Tuesday Nr. 30 n° | Tel. +39 0474 650133 Bar Café Hotel Bühelwirt Mittwoch Bar Cafè Hotel Bühelwirt mercoledì Bar Café Hotel Bühelwirt Wednesday Nr. 53 n° | Tel. +39 0474 650309 Café Bäck Café Bäck Sonntag domenica Café Bäck Sunday Handwerkerzone 24g zona artigianale | Tel. +39 0474 651047 Prettau/Kasern Predoi/Casere Predoi/Casere Prettau/Kasern Viola`s Bar Viola`s Bar Viola`s Bar Dienstag martedì Tuesday Prettau/Predoi | Tel. +39 348 7495919 Restaurant Gasthof Stern Donnerstag Ristorante Albergo Stern giovedì Gasthof Stern Thursday Kasern/Casere | Tel. +39 0474 654100 Bar Despar Prettau Bar Despar Prettau Bar Despar Prettau Zentrum - centro | Tel. +39 0474 654181 Ignaz-Stube-Imbiss Montag geöffnet ab 01.04. Bar Spuntini Ignaz-Stube lunedì aperto dal 01/04 Ignaz-Stube snackbar Monday open from 01.04. Tel. +39 0474 654224 Jausenstation Adleralm geöffnet vom 05.12. - Ostern Ristoro Adleralm aperto dal 05/12 - Pasqua Adleralm open 05.12. - Easter Tel. +39 335 242613 Jägerhütte geöffnet vom 05.12. - Ostern Jägerhütte aperto dal 05/12 - Pasqua Jägerhütte open 05.12. - Easter Kasern/Casere | Tel. +39 335 242613 Jausenstation Prastmannalm geöffnet vom 21.12. - 15.04. Ristoro Prastmannalm aperto dal 21/12 al 15/04 Prastmannalm open 21.12. - 15.04. Tel. +39 348 2936717 Jausenstation Restaurant Talschlusshütte Ristoro Ristorante Talschlusshütte Tel. +39 335 6696440 84 Restaurant Talschlusshütte Stegeralm Montag geöffnet vom 10.12. - Ostern Anmeldung erwünscht Ristoro Stegeralm lunedì aperto dal 10/12 - Pasqua prenotazione consigliata Stegeralm Monday open 10.12. - Easter pre-ordering desirable Tel. +39 347 0738454 Kulinarische Wochen Settimane culinarie Culinary weeks 05.12. - 21.12.14 05/12 - 21/12/14 05.12. - 21.12.14 Asia Wochen Settimane asiatiche Asia week 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Cascade | Panorama-Restaurant Regenbogen | Sportzone-zona sportive Tel. +39 0474 679045 09.01. - 25.01.15 PASTA Wochen 09/01/ - 25/01/15 Settimane PASTA 09.01. - 25.01.15 PASTA week 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Cascade | Panorama-Restaurant Regenbogen | Sportzone-zona sportive Tel. +39 0474 679045 30.01. - 15.02.15 Asia Wochen 30/01/ - 15/02/15 Settimane asiatiche 30.01. - 15.02.15 Asia week 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Cascade | Panorama-Restaurant Regenbogen | Sportzone-zona sportive Tel. +39 0474 679045 13.03.15 Fischabend 13/03/15 La serata del pesce 13.03.15 Fish evening 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Cascade | Panorama-Restaurant Regenbogen | Sportzone-zona sportive Tel. +39 0474 679045 13.03. - 22.03.15 Fischwochen 13/03/ - 22/03/15 Le settimane del pesce 13.03. - 22.03.15 Fish week 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Cascade | Panorama-Restaurant Regenbogen | Sportzone-zona sportive Tel. +39 0474 679045 05.04. - 06.04.15 Ostergerichte 05/04/ - 06/04/15 Piatti di Pasqua 05.04. - 06.04.15 Easter menus 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Cascade | Panorama-Restaurant Regenbogen | Sportzone-zona sportive Tel. +39 0474 679045 07.04. - 03.05.15 Steak- & Burger-Wochen 07/04/ - 03/05/15 Settimane degli steaks e dei burger 07.04. - 03.05.15 Steak & Burger weeks 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Cascade | Panorama-Restaurant Regenbogen | Sportzone-zona sportive Tel. +39 0474 679045 08.05. - 24.05.15 Schnitzelwochen 08/05/ - 24/05/15 Settimane della bistecca 08.05. - 24.05.15 „Schnitzel“ weeks 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Cascade | Panorama-Restaurant Regenbogen | Sportzone-zona sportive Tel. +39 0474 679045 85 Rodeln Slittino Tobogganing Ort luogo place Länge lunghezza length Rodelverleih noleggio rental beleuchtet illuminato illuminated Weizgruber Alm Mühlwald Selva dei Molinii 3 km - tamarix-family-park (mit Förderband, con nastro trasportatore, moving carpet) Mühlwald Selva dei Molini 0,3 km Speikboden-Luttach/Lutago Speikboden Luttach - Lutago 8 km - Weißenbach - Rio Bianco 4,5 km Rodelbahn pista slittino tobbogan run Tristenbach Busegge Weißenbach - Rio Bianco 0,7 km Schwarzbachalm St. Johann - San Giovanni 1 km Kottersteg St. Johann - San Giovanni 4 km 18.00 - 22.00 h Klausberg-Talabfahrt/discesa a valle/descent to valley Steinhaus - Cadipietra 5 km 19.30 - 22.00 h Kinderbahn/pista per bambini/tobbogan run for children Kasern - Casere 0,2 km - 1 km DI/MA/TUE In den Tourismusbüros ist eine detaillierte Karte erhältlich Presso gli uffici turistici è reperibile una cartina dettagliata A detailed map is available in the tourist offices ALPINE COASTER KLAUSBERG FLITZER ALPINE-COASTER KLAUSBERG FLITZER Alpine Coaster KLAUSBERG FLITZER Längste und spektakulärste AlpenAchterbahn Italiens am Klausberg in Steinhaus. EINE Gratisfahrt je gültigen Skipass Sauna Cascade Sauna Zirm, Sauna Tanne, Dampfbad, Infrarot Eiche, Raum der Wärme, Sauna Birke (Outdoor), Kneipphalle, Trinkhalle, Outdoorpool Sauna Montag, Dienstag, Donnerstag, Freitag: 14.00 - 22.00 Uhr Mittwoch: 16:00 - 22.00 Uhr Samstag, Sonntag und Feiertage: 10.00 - 22.00 Uhr Mittwoch: Damensauna 10.00 - 16.00 Uhr Pista per slittini su rotaia sul Klausberg a Cadipietra. UNA corsa gratuita inclusa in ogni skipass. Sauna Cascade Sauna Cirmolo, Sauna Abete, Bagno turco, Infrarosso Quercia, Tepidarium, Sauna Betulla (Outdoor), Area Kneipp, Sala della fontana Orario d’apertura: LU, MA, GI, VE ore 14.00 - 22.00 ME ore 16.00 - 22.00 SA, DO e festivi: ore 10.00 - 22.00 ME: ladies sauna ore 10.00 - 16.00 Italy’s longest and most spectacular alpine roller coaster at the ski resort Klausberg in Cadipietra - Steinhaus. ONE free ride included with every skipass Sauna Cascade Sauna and relax in the Casacade MON, TUE, THU, FRI 14.00 - 22.00 WED 16.00 - 22.00 SAT, SUN and on public holidays: 10.00 - 22.00 WED: ladies sauna 10.00 - 16.00 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Sportzone - zona sportiva | Tel. +39 0474 679045 www.cascade-suedtirol.com 86 feldmilla.designhotel feldmilla.designhotel feldmilla.designhotel 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Schlossweg 9 Via Castello 9 | Tel. +39 0474 677100 Naturhotel Moosmair Naturhotel Moosmair Naturhotel Moosmair 39032 Ahornach/Acereto | Tel. +39 0474 678046 Dorfcafè Apparthotel Sonnwies Finnische Sauna, türkisches Dampfbad, Hot Whirlpool und Solarium auf Vormerkung Café Apparthotel Sonnwies sauna finlandese, bagno turco, hot whirlpool e solarium su prenotazione Sonnwies Finnish sauna, Turkish bath, hot whirl pool, solarium by appointment 39030 Mühlwald/Selva dei Molini | Schusterfeld 22 Paese | Tel. +39 0474 653355 info@apparthotel-sonnwies.com Sportalm Sportalm Sauna und Solarium Donnerstag Ruhetag sauna e studio solare giovedì giorno di riposo Sportalm sauna and solarium closed on Thursday 39030 Luttach/Lutago | Maurlechenfeld 2 a | Tel. +39 340 0770370 Schießstand Sand in Taufers Sporthalle geöffnet jeden Freitag von 20.00 bis 23.00 Uhr | 10-m-Luftgewehr, bis April Poligono Campo Tures Palasport aperto ogni venerdì dalle ore 20.00 - 23.00 | fucile ad aria compressa (10 m) fino ad aprile Shooting range Campo Tures Sand in Taufers in the sports hall open every FRI 20.00 - 23.00 Tel. +39 340 3189668 Weißenbach Vereinshaus jeden Sonntag ab 16.00 Uhr (bis Ostern) | Training mit Luftdruckgewehr | Gruppen auf Anmeldung Rio Bianco casa delle manifestazioni ogni domenica dalle ore 16.00 (fino a Pasqua) | gruppi su prenotazione Rio Bianco - Weißenbach clubhouse every Sunday at 16.00 (until Easter) | for groups by arranging every time Tel. +39 340 8203788 St. Johann Grundschule Freitag 20.00 - 23.00 Uhr (ausgenommen 19.12. - 02.01. und 03.04.), Gruppen auf Anmeldung: San Giovanni Scuola elementare venerdì ore 20.00 - 23.00 (eccetto 19/12 - 02/01 e 18/04), gruppi su prenotazione: San Giovanni - St. Johann elementary school Friday 20.00 - 23.00 (except 19.12. - 02.01. and 03.04.), for groups by arranging every time: Tel. +39 340 2467738 87 Schlechtwetterprogramm - Boulder - Cascade Sportzone Sand in Taufers, Tel. +39 0474 679045, Bereiche Aqua, Sauna, Natura, Gusto und Relax geöffnet täglich von 10.00 - 22.00 Uhr - Eislaufen, überdacht im Eisstadion in Bruneck - Fitnesstraining, Studio Activfit Sportzone in Sand in Taufers - Heubäder, Massagen, Schönheitspflege, Wellness - Kegeln/Billard - Kino - Lesen/Bibliothek - Museen - Sauna - Sportschießen/Schießstand - Squash - Surfen, Internet Cafés - Tennis, in der Halle Schneeschuhwandern - Boulder - Cascade zona sportiva Campo Tures, tel. +39 0474 679045, ambienti Aqua, Sauna, Natura, Gusto e Relax, aperto giornalmente dalle ore 10.00 fino alle 22.00 (tranne sauna) - Pattinare, al coperto, nello stadio del ghiaccio a Brunico - Fitness, studio Activfit zona sportiva, Campo Tures - Bagni di fieno, massaggi, cure di bellezza, Wellness - Bowling, biliardo - Cinema - Leggere/Biblioteche - Musei e monumenti da visitare - Sauna - Tiro a segno/Poligono - Squash - Internet - Tennis, al coperto Ciaspolata Bad weather program - Boulder - Cascade sports zone Campo Tures - Sand in Taufers, tel. +39 0474 679045, swimming pool, sauna, relaxzone and restaurants; open daily 10.00 - 22.00 (except sauna) - Ice skating, indoor ice rink in Brunico - Bruneck - Fitness - Haybaths, massage, beauty care, Wellness - Bowling/Pool billard - Cinema - Reading/library - Museum/Sightseeing - Sauna - Target shooting/shooting range - Squash - Surfing, Internet Cafés - Tennis, indoor Snow shoe hiking Eine Auswahl von Routen für Schneeschuhwanderungen: Scelta di itinerari: A choice of snow shoe hiking paths: Knuttenalm - Klammljoch - Start: Rein, 1869 -2288 m 630 Höhenmeter (Achtung: ev. Schließung wegen Lawinengefahr) Malga Knutten, valico del Knuttenalm and Klamml ridge,1869 - 2288 m Start: Riva - Rein, 630 m difference in altitude (closed in case of avalanche danger) Kofler Alm - Koflerseen - Start: Rein, Parkplatz Knuttenalm 2430 m, 750 Höhenmeter Malga Kofler, laghi Kofler partenza: Riva, parcheggio del Knuttental - 2430 m - dislivello: 750 m Kofler Alm, Kofler mountain lakes, 2430 m Start: Riva - Rein near Knuttental parking; 750 m difference in altitude Kasseler Hütte - Start: Rein, Parkplatz Jausenstation Säge - 2276 m 700 Höhenmeter Rifugio Roma, partenza: Riva, Kasseler Hütte hut, 2276 m Lappach (2187 m) Lappago (2187 m) Partenza: parcheggio Zösen Eggespitzl 236 m di dislivello Lappago - Lappach (2187 m) Start: Zösen valley parking, Eggespitzl summit (2187 m), 236 m difference in altitude Start Zösenparkplatz - Eggespitzl (2187 m) 236 Höhenmeter 88 In caso di Maltempo Klamml - partenza: Riva, 1869 2288 m - dislivello: 630 m (salvo chiusura per pericolo valanghe) parcheggio ristoro Säge - 2276 m - dislivello: 700 m Start: Riva - Rein, near restaurant Säge‘s parking; 700 m difference in altitude Fadner Alm (2153 m) Malga Fadner (2153 m) Fadner Alm (2153 m) Berggasthof Platterhof Albergo di montagna Platterhof (1200 m) Berggasthof Platterhof Schwarzbachalm (1396 m) Start Parkplatz Innerbach oberhalb St. Johann 120 Höhenmeter Malga Schwarzbachalm Schwarzbachalm (1396 m) Start car park Innerbach above San Giovanni - St. Johann 120 m difference in altitude Faden (2136 m) Start St. Johann 900 Höhenmeter Faden (2136 m) Partenza San Giovanni 900 m di dislivello Faden (2136 m) Bizat Hütte (1460 m) Start Steinhaus Hotel Alpenschlössl, Nr. 8 460 Höhenmeter Malga Bizat (1460 m) Partenza Cadipietra Hotel Alpenschlössl, n. 8 460 m di dislivello Bizat Hütte (1460 m) Start Cadipietra - Steinhaus Hotel Alpenschlössl, n. 8 460 m difference in altitude Samhütten St. Peter (2011 m) Malghe Samhütten S. Pietro (2011 m) Samhütten San Pietro St. Peter (2011 m) Malga Starkl Casere (2029 m) Starkl Alm Casere - Kasern (2029 m) Start Parkplatz Sportzone in Weißenbach 700 Höhenmeter (1200 m) Start St. Johann 200 Höhenmeter Start Zentrum St. Peter 500 Höhenmeter Starkl Alm Kasern (2029 m) Start Parkplatz Kasern Markierung Nr. 15 400 Höhenmeter Partenza parcheggio zona sportiva Rio Bianco 700 m di dislivello Partenza San Giovanni 200 m di dislivello (1396 m) Partenza parcheggio Innerbach sopra San Giovanni 120 m di dislivello Partenza centro S. Pietro 500 m di dislivello Start car park sport zone Rio Bianco - Weißenbach 700 m difference in altitude (1200 m) Start San Giovanni - St. Johann 200 m difference in altitude Start San Giovanni - St. Johann 900 m difference in altitude Start centro San Pietro - St. Peter 500 m difference in altitude Partenza parcheggio Casere segnavia n. 15 400 m di dislivello Start car park Casere - Kasern n. 15 400 m difference in altitude Die Machbarkeit der einzelnen Touren ist von der jeweiligen Schneelage und noch mehr von der Lawinengefahr abhängig. In den Tourismusbüros ist eine detaillierte Karte mit Tourenbeschreibungen erhältlich La fattibilità degli itinerari dipende dalle nevicate e dal pericolo delle valanghe. Una cartina dettagliata è reperibile presso gli uffici turistici The feasibility of each tour depends on the weather and snow conditions and above all the avalanche danger. A detailed map is available in the tourist offices Weitere Informationen (z. B. geführte Schneeschuhwanderungen): Ulteriori informazioni (escursioni guidate): vedere rubrica guide alpine, More information (guided tours): siehe Rubriken Berg- und Wanderführer, Skiverleihe, Wochenprogramm Schwimmbad Cascade DAS Badeerlebnis für die ganze Familie: Sportpool, Adventurepool, Relaxpool, Babypool, Outdoorpool noleggio sci, programma settimanale Piscina Cascade divertimento assicurato per tutta la famiglia: Sportpool, Adventurepool, Relaxpool, Babypool, Outdoorpool ACQUA, see headings mountain and hiking guides, ski rental, weekly program Swimming pool Cascade entertainment guaranteed for the whole family, sports pool, adventure pool, relax pool, baby pool, outdoor pool, natural pool 89 ACQUA, Outdoorpool SAUNA, Naturbadeteich Öffnungszeiten: täglich von 10.00 bis 22.00 Uhr Outdoorpool SAUNA, piscina naturale Orari d’apertura: giornalmente ore 10.00 - 22.00 open daily 10.00 - 22.00 Sportzone - zona sportiva | Tel. +39 0474 679045 | www.cascade-suedtirol.com feldmilla.designhotel feldmilla.designhotel feldmilla.designhotel 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Schlossweg 9 Via del Castello | Tel. +39 0474 677100 Skigebiete siehe Seite 122 Skikindergarten Impianti sciistici vedi pagina 122 Asilo sulla neve Ski resorts see page 122 Skikindergarten Mini Ski Club Speikboden & Klausberg Mini Ski Club Speikboden & Klausberg Mini Ski Club Speikboden and Klausberg Täglich 2 Stunden Skiunterricht mit eigenen Skilehrern (am Speikboden gegen Aufpreis auch 4 Stunden möglich) Giornalmente 2 ore di lezione di sci con maestri qualificati (allo Speikboden sono possibili anche 4 ore di lezione al giorno) Daily 2 hours lesson with ski instructors (at Speikboden also 4 hours possible at extra charge) Kinderprogramm (spielen, basteln, malen,...) und eigenes Kindermenü Programma per bambini (giocare, dipingere, creare belle cose,...) e menu speciale per bambini Children’s entertainment (playing, handicrafts, painting,…) and children‘s menu Großes Kinder-Abschlussrennen mit Prämierung Grande gara di fine corso con premiazione Final race with awarding Lift- und Karussellbenutzung, Zauberteppich Uso degli impianti, carosello e tappeto magico Lift and use carousel, magic carpet Am Klausberg: Klausi-Land (Schnee-Iglu, Rutschbahnen, Klausi-Burg,Hexenslalom,...) Klausberg: Klausi-Land (igloo di neve, castello Klausi, slalom della strega,…) At Klausberg: Klausiland (snow igloo, slides , Klausi Castle,...) Prenotazione presso i centri sciistici Booking at the ski resorts Ganztägige Betreuung von 09.00 - 16.00 Uhr Samstag Ruhetag (Weihnachten und Ostern kein Ruhetag am Speikboden) Buchung bei den Skigebieten Assistenza tutto il giorno dalle ore 09.00 - 16.00 sabato giorno di riposo (Natale e Pasqua nessun giorno di riposo allo Speikboden) Full-day care from 9.00 - 16.00 closed on Saturday (at Speikboden no day off at Christmas and Easter) Speikboden | Tel. +39 0474 678122 | info@speikboden.it | www.speikboden.it Klausberg | Tel. +39 0474 652155 | skiarena@klausberg.it | www.klausberg.it Juniorclub Speikboden & Klausberg für Kinder ab 6 Jahre: 90 Juniorclub Speikboden & Klausberg per bambini da 6 anni in poi: Juniorclub Speikboden and Klausberg for children from 6 years and older: 5 Stunden täglich „Fun for Kids“ 4 Stunden Skikurs mit staatlich geprüften Skilehrern (MO - FR von 10.00 - 15.00 Uhr) 5 ore al giorno „Fun for Kids“ con 4 ore di lezione con maestri di sci qualificati (LU - VE dalle ore 10.00 - 15.00) daily 5 hours “Fun for Kids” 4 hours ski lesson with the ski instructors (MON - FRI 10.00 - 15.00) Ganztägige Betreuung inklusive Mittagessen (ohne Skipass) - mit Zauberteppich Assistenza tutto il giorno incluso il pranzo (senza skipass) - tappeto magico Full day-care incl. lunch (without skipass) - magic carpet Buchung bei den Skischulen Prenotazione presso le scuole sci Booking at the ski schools Speikboden | Tel. +39 0474 678526 | +39 0474 679150 Klausberg | Tel. +39 0474 652350 | + 39 348 3924670 Ski- & Langlaufschulen Scuole di sci e fondo Ski- und Snowboardschule Speikboden Scuola sci e snowboard Speikboden Ski schools a Ski and snowboard school Speikboden 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Drittelsand 7 Costa di Tures | Tel. +39 0474 678526, +39 0474 679150, +39 348 3042011 | www.skischule-speikboden.com Skischule Rein Scuola sci Riva Ski school Riva - Rein 39032 Rein in Taufers/Riva di Tures | Tel. +39 340 5076903 Scuola di fondo Langlaufschule Cross-country ski school 39032 Rein in Taufers/Riva di Tures | Tel. +39 340 0751924 Ski- & Snowboardschule Klausberg Scuola sci & snowboard Klausberg Ski and snowboard school Klausberg 39030 Steinhaus/Cadipietra | Talstation - stazione a valle | Tel. +39 0474 652350, +39 348 3924670 www.skischuleklausberg.com Skitouren Sci d‘alpinismo Ski touring Geöffnete Schutzhütten: Rifugi aperti: Open refuges: Kasseler Hütte Rifugio Roma Kasseler Hütte hut open March to May Anf. März - Anf. Mai dai primi di marzo fino ai primi di maggio 39032 Rein in Taufers/Riva di Tures | Tel. +39 0474 672550 Schwarzensteinhütte 20.03. - 20.04. Rifugio Vittorio Veneto 20/03 - 20/04 Refuge Schwarzensteinhütte 20.03. - 20.04. 39030 St. Johann/San Giovanni | Tel. +39 0474 671160, +39 348 7109916 91 Eine Auswahl von Skitouren: Detaillierte Karte in den Tourismusbüros erhältlich 92 Scelta di itinerari: Cartina dettagliata reperibile presso gli uffici turistici A choice of ski touring options: A detailed map is available in the tourist offices Rein in Taufers Riva di Tures Riva - Rein Lenkstein (3236 m) 5-6h Sasso Lungo (3236 m) 5 - 6 ore Lenkstein (3236 m) 5-6h Magerstein (3273 m) 5-6h Monte Magro ( 3273 m) 5 - 6 ore Magerstein (3273 m) 5-6h Schneebiger Nock (3358 m) 5-6h Monte Nevoso (3358 m) 5 - 6 ore Schneebiger Nock (3358 m) 5-6h Dreieckspitze (3031 m) 5 - 5,5 h Triangolo di Riva (3031 m) 5 - 5,5 ore Dreieckspitze (3031 m) 5 - 5,5 h Lappach Lappago Lappago - Lappach Großer Möseler (3479 m) 5 - 5,5 h Gran Mesule (3479 m) 5 - 5,5 ore Großer Möseler (3479 m) 5 - 5,5 h Weißzint (3371 m) 5 - 5,5 h Punta Bianca (3371 m) 5 - 5,5 ore Weißzint (3371 m) 5 - 5,5 h Weißenbach Rio Bianco Weißenbach - Rio Bianco Fünfte Hornspitze (3148 m) 5-6h Monte Corno (3148 m) 5 - 6 ore Fünfte Hornspitze (3148 m) 5-6h Henne (2475 m) 3 - 3,5 h „Henne“ (2475 m) 3 - 3,5 ore Henne (2475 m) 3 - 3,5 h Tristenspitze (2714 m) 4h Cima dei Covoni (2714m) 4 ore Tristenspitze (2714 m) 4h St. Johann San Giovanni St. Johann - San Giovanni Schwarzenstein (3369 m) 5-6h Sasso Nero (3369 m) 5 - 6 ore Schwarzenstein (3369 m) 5-6h Großer Löffler (3376 m) 6h M. Lovello (3376 m) 6 ore Großer Löffler (3376 m) 6h Prettau Predoi Prettau - Predoi Rauhkofel (3252 m) 5-6h Monte Fumo (3252 m) 5 - 6 ore Rauhkofel (3252 m) 5-6h Merbjoch (2828 m) 3,5 - 4 h Passo Merbe (2828 m) 3,5 - 4 ore Merbjoch (2828 m) 3,5 - 4 h Kasern Casere Kasern - Casere Dreiherrenspitze (3499m) 6-7h Picco dei Tre Signori (3499 m) 6 - 7 ore Dreiherrenspitze (3499 m) 6-7h Rötspitze (3495 m) 5-6h Pizzo Rosso (3495 m) 5 - 6 ore Rötspitze (3495 m) 5-6h Skiroute Hoch Tirol Giro scialpinistico “Hoch Tirol” Skiroute Hoch Tirol Attenti al servizio meteo e valanghe. Ulteriori informazioni presso le scuole alpine e guide alpine Be aware of the avalanche danger. More information at the alpine schools and the mountain guides Ausgangspunkt: Kasern - Dauer 6 Tage Route: Kasern - Großer Geiger (3360 m) Großvenediger (3662 m) Stubacher Sonnblick (3088 m) Granatspitze (3086 m) Großglockner (3788 m) Beachten Sie den Lawinenwarndienst. Weitere Informationen bei den Alpinschulen und Bergführern Skiverleihe (Ski, Schneeschuhe, Rodel,..) Rent Alpin Punto di partenza: Casere - durata 6 giorni Descrizione: Casere - Großer Geiger (3670 m) Großvenediger (3662 m) Stubacher Sonnblick (3088 m) Granatspitze (3086 m) Großglockner (3788 m) Noleggio (sci, ciaspole, slittini,..) Noleggio Rent Alpin keine Rodeln, keine Schneeschuhe no ciaspole e slittini Departure: Casere/Kasern duration 6 days Route: Casere/Kasern - Großer Geiger (3360 m) Großvenediger (3662 m) Stubacher Sonnblick (3088 m) Granatspitze (3086 m) Großglockner (3788 m) Ski rental (ski, snow shoes, sledges,..) Rent Alpin no toboggans, no snowshoes 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Bergstation Speikboden - stazione a monte Speikboden Tel. +39 348 3364931 Sport Tubris Sport Tubris nur Schneeschuhverleih Soltanto nolo ciaspole Sport Tubris only snowshoes 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Hugo-von-Taufers-Str. Via | Tel. +39 0474 678290 Skiverleih Sport rent Speikboden mit Schneeschuhverleih und Rodeln Noleggio sci Sport rent „Speikboden“ con nolo ciaspole e slittini Sport rent snowshoes and toboggans 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Drittelsand 7 Costa Tures | Tel. +39 0474 678189 | Fax +39 0474 686892 Hermann‘s Skiservice mit Schneeschuh-, Tourenski und Rodelverleih Noleggio sci Hermann con nolo ciaspole, slittini, attrezzatura scialpinistica Hermann‘s ski service snowshoes, toboggans, tour skis 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Str. 22 Via Aurina | Tel. +39 0474 678422 Rent and Go Sport Mayrl mit Schneeschuh- und Rodelverleih Rent and Go Sport Mayrl con nolo ciaspole e slittini Rent and Go Sport Mayrl snow shoes, toboggans als well 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Str. 84 Via Valle Aurina | Tel. +39 0474 678187 Skiverleih im Pichlerhof Noleggio sci Pichlerhof Ski rent at Pichlerhof Hotel 39032 Rein in Taufers/Riva di Tures | Tel. +39 0474 672501 93 Langlaufski- und Schneeschuhverleih Jakob mit Rodelverleih Noleggio sci da fondo e ciaspole “Jakob” con nolo slittini Jakob‘s ski Rent Riva - Rein cross-country skis, snow shoes, toboggans as well 39032 Rein in Taufers/Riva di Tures | Langlaufzentrum-centro fondo | Tel. +39 347 9275461 Langlaufskiverleih Sport Bar Noleggio sci fondo Sport Bar Cross-coutry ski rent Sport bar 39030 Mühlwald/Selva dei Molini | Tel. +39 0474 653333 Skicenter St. Johann Ski, Snowboard, Langlaufski, Tourenski, Schneeschuhe, Rodel Skicenter San Giovanni sci, snowboard, sci di fondo, sci d’alpinismo, ciaspole, slittini Skicenter St. Johann ski, snowboard, cross country ski, touring ski, snowshoes, sledges 39030 St. Johann/San Giovanni | Gisse 4 | Tel. +39 0474 671097, +39 348 8252274 www.skiverleih.it Sportverleih Sepp SO - FR 18.00 - 20.00 Uhr DI geschlossen SA 17.00 - 19.00 Uhr Ski, Snowboard, Langlaufski, Tourenski, Schneeschuhe, Rodel Noleggio Sepp DO - VE ore 18.00 - 20.00 MA giorno di riposo SA ore 17.00 - 19.00 sci, snowboard, sci di fondo, sci d’alpinismo, ciaspole, slittini Sportverleih Sepp SUN - FRI 18.00 - 20.00 closed on TUE SAT 17.00 - 19.00 ski, snowboard, cross country ski, touring ski, snowshoes, sledges 39030 St. Johann/San Giovanni | Stegerheim 220 Tel. +39 348 8043528 | www.sportverleih-sepp.com Skicenter St. Johann Ski, Snowboard, Langlaufski, Tourenski, Schneeschuhe, Rodel Skicenter San Giovanni sci, snowboard, sci di fondo, sci d’alpinismo, ciaspole, slittini Skicenter St. Johann ski, snowboard, cross country ski, touring ski, snowshoes, sledges 39030 Steinhaus/Cadipietra | Talstation Klausberg-stazione a valle Tel. +39 0474 651037, +39 348 8252274 | www.skiverleih.it Skiverleih Hofer Ski, Snowboard, Schneeschuhe Noleggio sci Hofer sci, snowboard, ciaspole Skiverleih Hofer ski, snowboard, snowshoes 39030 Steinhaus/Cadipietra | Nr. 106 n° | Tel. +39 349 5743178 | www.skiverleih-hofer.com Skiverleih Sporting KG Ski, Snowboard, Langlaufski, Tourenski, Schneeschuhe, Rodel Noleggio sci Sporting KG sci, snowboard, sci di fondo, sci d’alpinismo, ciaspole, slittini Skiverleih Sporting KG ski, snowboard, cross country ski, touring ski, snowshoes, sledges 39030 Steinhaus/Cadipietra | Tel. +39 0474 652021, +39 348 4932450 | www.skischuleklausberg.com Skiverleih Kasern 09.00 - 12.00 und 13.00 - 17.00 Uhr Langlaufski, Schneeschuhe, Rodel, Schlittschuhe, Eisstöcke Noleggio Casere ore 09.00 - 12.00 e 13.00 - 17.00 sci di fondo, ciaspole, slittini, pattini, birilli sul ghiaccio Skiverleih Kasern 09.00 - 12.00 and 13.00 - 17.00 cross country ski, snowshoes, sledge, ice skates, curling 39030 Kasern/Casere | Alex Kofler | Tel. +39 349 3625241 94 Snowrafting Snowrafting St. Jakob San Giacomo MO, DI 19.00 - 22.30 Uhr Anmeldung: LU, MA ore 19.00 - 22.30 Prenotazione: Snowrafting San Giacomo - St. Jakob MON, TUE 19.00 - 22.30 Booking: Club Activ | 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Tel. +39 335 8017164, +39 0474 678422 Squash Squash Squashcenter Mühlener Hof Squashcenter Mühlener Hof Squash Squashcenter Mühlener Hof 39032 Mühlen in Taufers/Molini di Tures | Wierenweg 16 Via Wieren | Tel. +39 0474 677000 Distributori di benzina Tankstellen a Elektro-Tankstelle Stazione di servizio per veicoli elettrici Petrol station a E-car charge station 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Zentrum Nähe IceBar, Eisplatz - nel centro, pattinaggio ENI distributore e lavaggio ENI Tankstelle & Autowaschanlage ENI station & car wash 39032 Mühlen in Taufers/Molini di Tures | Tauferer Str. 133 Via Valle Aurina | Tel. +39 0474 679517 Eni Tankstelle (Selfservice) Eni distributore (self service) Autowaschanlage & Servicestation lavaggio e assistenza tecnica Eni petrol station (Self service) car wash and service station 39030 Luttach/Lutago | Ahrner Str. 13 a Via Aurina | Tel. +39 0474 671883 ENI Methangas ENI GPL ENI methane gas 39031 Bruneck/Brunico | Nordring 3 Anello Nord Taxi, Ausflugsfahrten Taxi, gite turistiche Taxi, sightseeing tours eine frühzeitige Bestellung wird angeraten si consiglia di prenotare per tempo we suggest an early booking Ausflüge und Wanderungen: siehe Rubrik „Veranstaltungen“ Gite turistiche ed escursioni guidate: vedere rubrica „Manifestazioni“ Sightseeing and guided tours: see heading “Events” Taxi Radio-Funk / Taxi Zentrale Taxi Centrale taxi Taxi Taxi company Tel. +39 0474 530530 Tagsi Heini Tagsi Heini Tagsi Heini 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Tel. +39 335 6753022 95 Eppacher Eppacher Eppacher 39032 Mühlen in Taufers/Molini di Tures | Tel. +39 348 3720019 Taxi Schneider Taxi Schneider Taxi Schneider 39030 Mühlwald/Lappach-Selva dei Molini/Lappago | Tel. +39 0474 685005, +39 348 3529812 Taxi Strauß Taxi Strauß Taxi Strauß 39030 Luttach/Lutago | Tel. +39 348 7097230, +39 0474 671208 Taxi Oberhollenzer Taxi Oberhollenzer Taxi Oberhollenzer 39030 Luttach/Lutago | Tel. +39 348 2648426 Taxi Leiter Taxi Leiter Taxi Leiter 39030 Luttach/Lutago | Tel. +39 347 5013674 Taxi Niederkofler Taxi Niederkofler Taxi Niederkofler 39030 St. Johann/San Giovanni | Tel. +39 348 7630006 Taxi Hubi Taxi Hubi Taxi Hubi 39030 St. Johann/San Giovanni | Tel. +39 348 4920125 Taxi Duregger Taxi Duregger Taxi Duregger 39030 Steinhaus/Cadipietra | Tel. +39 348 8959161 Taxi Lechner Taxi Lechner Taxi Lechner 39030 St. Jakob/San Giacomo | Tel. +39 348 4927875 Taxi Hermann Taxi Hermann Taxi Hermann 39030 Prettau/Predoi | Tel. +39 0474 654336, +39 347 3062172 Tennis Tennis Tennishalle Sand in Taufers 3 Hartplätze Palatennis Campo Tures terra sintetica Tennis Indoor tennis center 3 hard courts 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Sportzone - Via zona sportiva | Tel. +39 342 0055731 Tierarzt Veterinario Kleintierpraxis Dr. Ingrid Hora-Egger MO, DI, DO, FR 17.00 - 18.30 Uhr (nach telefonischer Vereinbarung auch vormittags + SA vormittags) 96 Ambulatorio per animali domestici - dott. Egger LU, MA, GI, VE ore 17.00 - 18.30 (a richiesta su appuntamento telefonico anche di mattina e il sabato mattina) Veterinary Dr. Ingrid Hora-Egger MON, TUE, THU, FRI 17.00 - 18.30, only by appointment: every morning, also Saturday morning 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Bachrain 2 | Tel. +39 0474 678719 Vehrkehrsmeldezentrale Auskünfte über Verkehr, Straßenzustand und Pässe Centrale viabilità Informazioni sul traffico e sullo stato attuale delle strade e dei passi di montagna Traffic information center Information on traffic, road conditions and mountain passes 39100 Bozen/Bolzano | Tel. +39 0471 200198 www.provinz.bz.it/verkehr | www.provinz.bz.it/traffico | wap.provinz.bz.it | wap.provincia.bz.it Wellness/ Beauty Benessere/ Bellezza Spa/ Beauty Cascade Cascade Cascade Öffnungszeiten: täglich von 10.00 bis 22.00 Uhr Orari d’apertura: giornalmente dalle ore 10.00 alle 22.00 Opening times: daily Herrliche Düfte, viel Raum und eine einzigartige Atmosphäre, umrahmt von herrlichen Panoramen. Raum der Weite, Terrasse zur Sonne, Raum am Bach, Raum zum Teich, Raum der Sinne, Terrasse zur Sauna Soavi profumi, tanto spazio ed un’atmosfera unica, abbellita da eccezionali visuali panoramiche. Riposo panoramico, Terrazza solarium, Area relax sul fiume, Area relax sul laghetto, Area dei 5 sensi, Terrazza verso sauna Gorgeous aromas, plenty of space and a unique atmosphere surrounded by beautiful panoramas. Room of space, sun terrace, room on the river, room on the pond, room of senses, sauna terrace 10.00 -22.00 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Sportzone - zona sportiva | Tel. +39 0474 679045 www.cascade-suedtirol.com Alphotel Stocker „G‘sund und Vital-Club“: Ayurveda-Massagen, Packungen, klassische u. spezielle Massagen, Südtiroler Bergheubäder, Algenund Moor-Spezialbehandlungen, Schönheits-Körperpackungen, Kosmetische Behandlungen mit „Maria Galland“ und „Thalgo“ Alphotel Stocker Club “Sani e belli”: massaggi ed impacchi ayurveda, massaggi classici e speciali, bagni sudtirolesi di fieno di montagna, trattamenti speciali di fango ed alghe marine, trattamenti cosmetici “Maria Galland” e “Thalgo” Alphotel Stocker Ayurvedic massages, wraps, classic and special massages, algae and mud-specialized care, beauty body wraps, cosmetic treatments, and mountain hay baths 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Wiesenhofstraße 39-41 Via Wiesenhof | Tel. +39 0474 678113 Hotel Drumlerhof Zirmspa: Massagen und Kosmetikbehandlungen nach „Gertraud Gruber“ Hotel Drumlerhof Spa al Cirmolo: Massaggi e trattamenti cosmetici „Gertraud Gruber“ Drumlerhof massages and cosmetic treatments by „Gertraud Gruber“ 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Tel. +39 0474 678068 Hotel Alte Mühle Massagen, Bäder, Gesichts- und Schönheitsbehandlungen, Maniküre und Pediküre, Venenwickel, Peelings, Depilationen, usw. Hotel Alte Mühle massaggi, bagni di ogni tipo, trattamenti e cure di bellezza, manicure, pedicure, peelings, depilazioni, ecc. Alte Mühle massages, every kind of baths, cosmetic treatments and beauty care, manicure, pedicure, peelings, etc. 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | St. Moritzen/San Maurizio | Tel. +39 0474 678077 97 feldmilla.designhotel Massagen, Bäder, kosmetische Behandlungen, Rasulbäder, Heilschlammbäder, usw. feldmilla.designhotel massaggi, bagni trattamenti cosmetici, bagno turco con fanghi e alghe, ecc. feldmilla massages, baths, cosmetic treatments, Turkish bath, algae and mud care, etc. 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Schlossweg 9 Via del Castello | Tel. +39 0474 677100 Schönheitssalon balance Salone di bellezza e massaggi Balance Massagen, Gesichtsbehandlungen, Pediküre, Maniküre, Haarentfernung massagi, trattamenti viso, pedicura, manicura, depilazione balance massages, face treatments, pedicure, manicure, peelings 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntalerstr. - Via Valle Aurina | Edith Fuchsbrugger Tel. +39 0474 686272 Kosmetikstudio Steffi Studio di bellezza Steffi Beauty Studio Steffi 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Dr.-Daimer-Str. 14 Via-dott.-Daimer | Tel. +39 0474 678445 Fitnesscenter Sand in Taufers allgemeines Fitnesstraining, Trainingsbetreuung, Vital Check. Rehabilitationssport, vielfältiges Kursangebot, Cardiotraining,Physiotherapie, Massagen, Solarium Fitnesscenter Campo Tures allenamento generale, assistenza allenamento, vital-check, riabilitazione sportiva, vasta gamma di corsi, cardio-training, fisioterapia, massaggi, solarium Fitness general fitness training, training support, Vital Check, sports rehabilitation, wide range of courses, cardio training, physiotherapy, massage 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Industriestr. 21 zona industriale | Tel. 0474 679134 Mühlener Hof Hotel Mühlener Hof Beauty Farm (Massage und Schönheitspflege) Beauty Farm (massaggi e cure di bellezza) Mühlener Hof Beauty farm (massages and beauty care) 39032 Mühlen in Taufers/Molini di Tures | Wierenweg 16 Via Wieren Tel. +39 0474 677000 Naturhotel Moosmair Erlebnisbäder für 2 Personen, Biound finnische Sauna, Massagen, Kneipp, Naturprodukte Naturhotel Moosmair bagni d’avventura per 2 persone, sauna biologica e finlandese, massaggi, Kneipp, prodotti naturali Moosmair adventure bath for 2 people, biologic and Finnish sauna, massages, Kneipp treatments, nature products 39032 Ahornach/Acereto | Nr. 44 n° | Tel. +39 0474 678046 Café Apparthotel Sonnwies Finnische Sauna, türkisches Dampfbad, Hot Whirlpool und Solarium Cafè Apparthotel Sonnwies sauna finlandese, bagno turco, hot whirlpool e solarium Sonnwies Finnish sauna, Turkish bath, hot whirl pool, solarium 39030 Mühlwald/Selva dei Molini | Schusterfeld 22 Paese | Tel. +39 0474 653355 info@apparthotel-sonnwies.com Bad Schüsslerhof Heubäder, Milch-, Schlamm- und Algenbäder Bad Schüsslerhof bagni di fieno, al latte, al fango, alle alghe marine Schüsslerhof mountain hay baths, milk bath, mud bath, algae bath 39030 Lappach/Lappago | Tel. +39 0474 685046 98 Claudia‘s Solarium täglich geöffnet Claudia‘s Solarium studio solare aperto tutti i giorni Claudia’s Solarium open daily 39030 Luttach/Lutago | Ahrner Str. 16 a Via Aurina | Tel. +39 349 2200723 Nagelstudio der Gross Anneliese MO, MI, FR 09.00 - 12.00 und 14.00 - 18.00 Uhr DI, DO 12.00 - 19.00 Uhr SA 09.00 - 13.00 Uhr Nail Studio di Gross Anneliese LU, ME, VE ore 09.00 - 12.00 e 14.00 - 18.00 MA, GI ore 12.00 - 19.00 SA ore 09.00 - 13.00 Nail Studio Gross Anneliese MON, WED, FRI 09.00 - 12.00 and 14.00 - 18.00 TUE, THU 12.00 - 19.00 SAT 09.00 - 13.00 39030 Luttach/Lutago | Ahrner Str. 16 a Via Aurina | Tel. +39 347 2908173 Wetter/Lawinenwarndienst Auskünfte zu Wetter und Lawinenwarnstufen. Diese Informationen werden in den Tourismusbüros veröffentlicht Meteo (servizio meteo e valanghe) Informazioni meteorologiche e bollettini valanghe. Queste informazioni vengono esposte negli uffici turistici Weather and avalanches report Information on weather and avalanche danger. This information is also available in the tourist offices Tel. +39 0471 270555, +39 0471 271177 | www.provinz.bz.it/wetter | www.provincia.bz.it/meteo wap.provinz.bz.it | wap.provincia.bz.it Winterwandern a Passeggiate invernali Winter hiking a In den Tourismusbüros ist eine detaillierte Karte erhältlich Una cartina dettagliata è reperibile presso gli uffici turistici A detailed map is available in the tourist offices Sand in Taufers Campo Tures Campo Tures - Sand in Taufers Tourismusbüro - Ahrufer (Spazierweg) in Flussrichtung Fußgängerbrücke - Weiler Winkel - Gabelung Wasserfälle - Wasserfälle (1, 2 + 3) - Toblhof - Burg Taufers - Sand in Taufers Campo Tures - Cantuccio sentiero n. 2 - cascate (1, 2 e 3) - albergo Toblhof - sentiero dei cavalieri n. 2 a - Campo Tures Campo Tures - Cantuccio/Winkl, path n° 2 - Riva waterfalls, 1st, 2nd, 3rd) - Toblhof restaurant - Ritterweg path n° 2° - Taufers Castle - Campo Tures Mühlen Molini Molini - Mühlen Mühlener Hof - Wierenweg Außermoser Hof - Moser Stöckl Murenschutzdamm - Kletterwand - Schulzone - Wiesenhofstraße Feldwege - Mühlen Mühlener Hof - Wierenweg Maso Außermoser - strada per Selva dei Molini - chiesetta Moserstöckl - sentiero n. 9 fino alla barriera paramassi - margine del bosco - chiesa parrocchiale - mobilificio Jungmann - via Wiesenhof - vie dei prati - Molini di Tures Mühlener Hof hotel - Wierenweg path - Außermoser farm - Moser Stöckl chapel - mudflow protection dam - climbing rock „Purstein“ school zone - Wiesenhofstraße road - field paths - Molini/ Mühlen 99 100 Kematen Caminata Caminata - Kematen Kematen - Kapelle St. Walburg Prennhof - Kematen Hotel Mair - maso Prenn sentiero n. 3 - Cappella di S.ta Valburga - Caminata Mair hotel - St. Walburg chapel - Prennhof pension - Caminata/ Kematen Ahornach Acereto Acereto - Ahornach Kirche - Jausenstation Kofler zwischen den Wänden Chiesa - strada principale posto di ristoro Kofler zwischen den Wänden church - path or road to Kofler zwischen den Wänden hut Kirche - Jausenstation Roanerhof 3,5 km Chiesa - posto di ristoro Roaner hof - 3,5 km church - Roanerhof hut Rein Riva Riva - Rein Hotel Bacher - Bachertal Jausenstation Angerer - Jausenstation Säge - Jausenstation Inderederhof Hotel Bacher - strada per la Val del Rio n. 8 - posti di ristoro Angerer, Säge e Indereder Bacher hotel - Bachertal valley Angerer hut - Säge hut - Inderederhof hut Mühlwald Selva dei Molini Selva dei Molini - Mühlwald Kirche - Holzerhof (Beginn Rodelbahn Weizgruberalm) 2½h Chiesa parrocchiale - maso Holzer (inizio pista da slittino malga Weizgruber) - 2 ½ h church - holzerhof farm - beginning of the toboggan run Weizgruber - 2,5 h Hotel Mühlwald - Hotel am See Moarhöfe - Mühlwald - 1 h Hotel Mühlwald - Hotel am See - masi Moar - Selva dei Molini - 1 h Mühlwald hotel - Hotel am See (on the lake) - Moarhöfe farms Selva dei Molini - 1 h Mühlwald - Gasthof Kreuzwirt Pub Fux-Falle - Sportbar - Kirche 1½h Mühlwald - Lappach - 1 ½ h Selva dei Molini - Albergo Kreuzwirt - Pub Fuchx-Falle - Sportbar - chiesa - 1 ½ h Selva dei Molini - Lappago 1½h Selva dei Molini/Mühlwald Kreuzwirt inn - Fuxfalle pub - Sport bar - church - 1,5 h Selva dei Molini/Mühlwald Lappago/Lappach - 1,5 h Lappach Lappago Lappago - Lappach Lappach Dorf - Oberlappach Zösenberg - Lappach - 2 h Lappago centro - Lappago di Sopra - Monte Cesa - Lappago 2h Lappago/Lappach - Oberlappach (higher village) - Zösenberg valley - Lappago/Lappach - 2h Lappach (Plaickner) - Reden (Kneippanlage) - Lappach - 1 ½ h Lappago (Plaickner - Reden (Centro „Kneipp“) - Lappago 1½h Lappago/Lappach (Plaickner farm) - Reden (Kneipp facility) Lappago/Lappach - 1,5 h Luttach Lutago Lutago - Luttach Tourismusverein - St. Johann - 1 h Associazione turistica San Giovanni - 1 h Tourist office - San Giovanni/ St. Johann - 1 h Tourismusverein - Sand in Taufers (Burg Taufers) - 1 h Associazione turistica Campo Tures (Castel Taufers) - 1 h Tourist office - Campo Tures/ Sand in Taufers (castle) - 1 h Tourismusverein - Weißenbach 1 h 20 min. Associazione turistica - Rio Bianco 1 h 20 min. Tourist office - Rio Bianco/ Weißenbach - 1 h 20 min. Tourismusverein - Speikboden 3h Associazione turistica - „Speikboden“ - 3 h Tourist office - Speikboden - 3 h Tourismusverein - Obersteinerhof 2h Associazione turistica - Obersteinerhof - 2 h Tourist office - Obersteinerhof - 2 h Parkplatz Sportbar - Brunnberg Jausenstation Großstahlhof 50 min. parcheggio Sportbar - „Brunnberg“ - Posto di ristoro Großstahlhof - 50 min. car park Sportbar - Brunnberg Großstahlhof - 50 min. Parkplatz Sportbar - Brunnberg Schwarzbachalm - 1 ½ h parcheggio Sportbar - „Brunnberg“ - Malga Schwarzbach 1½h car park Sportbar - Brunnberg Schwarzbachalm - 1 ½ h Weißenbach Rio Bianco Rio Bianco - Weißenbach Parkplatz Sportplatz - Tristenbach Innerhoferalm 1 h - Marxeggeralm - 1 h 20 min. - Pircheralm 1½h parcheggio zona sportiva - Tristenbach - malga Innerhofer - 1 h malga Marxegger - 1 h 20 min. malga Pircher - 1 ½ h car park soccer field - Tristenbach - Innerhoferalm 1 h Marxeggeralm - 1 h 20 min. Pircheralm - 1 ½ h Kirche - Luttach - 1 h 20 min. Chiesa - Lutago - 1h 20 min. church - Lutago/Luttach 1 h 20 min. Kirche - Bruneggerhof - 20 min. Chiesa - Maso „Brunegger“ 20 min. church - Bruneggerhof - 20 min. Kirche - Dorfrunde - 20 min. Chiesa - Giro del paese - 20 min. church - village walk - 20 min. Kirche - Buseggealm - 50 min. Chiesa - Malga „Busegge“ 50 min. church - „Buseggealm“ - 50 min. Kirche - Ledohöüsnalm - 35 min. Chiesa - posto di ristoro „Ledohöusnalm” - 35 min. church - Ledohöüsnalm - 35 min. Tirolerheim - Speikboden - 3 h Tirolerheim - „Speikboden” - 3 h Tirolerheim - Speikboden - 3 h St. Johann San Giovanni San Giovanni - St. Johann Kirche - Steinhaus - 1 h 20 min. Chiesa - Cadipietra - 1 h 20 min. church - Cadipietra/ Steinhaus 1 h 20 min. Kirche - Bloßenberg - Berggasthof Platterhof - 1 ½ h Chiesa - Bloßenberg - albergo di montagna „Platterhof“ - 1 ½ h church - Bloßenberg - Berggasthof Platterhof - 1 ½ h Kirche - Rotberg - Berggasthof Stallila (im Winter geschlossen) 2h Chiesa - Rotberg - ristorante di montagna „Stallila“ (d‘inverno chiuso) - 2 h church - Rotberg - Berggasthof Stallila (closed in winter) - 2 h Kirche - Gföllberg - Niederhoferalm - 2 ½ h Chiesa - Gföllberg - Malga Niederhoferalm - 2 ½ h church - Gföllberg - Niederhoferalm - 2 ½ h Kirche - Luttach - 1 h Chiesa - Lutago - 1 h church - Luttach - Lutago - 1 h Kirche - Kottersteg - Klausberg 2h Kottersteg - Klausberg - 2 h church - Kottersteg - Klausberg 2h 101 102 Mühlegg - Jausenstation Bizathütte 1½h Costa Molini - Malga „Bizat“ 1½h Mühlegg-Costa Molini - Bizathütte 1½h Steinhaus Cadipietra Cadipietra - Steinhaus St. Johann - 1 h San Giovanni - 1 h San Giovanni/St. Johann - 1 h Parkplatz Klausberg - Enzhof - Unterberg - Neumannwaldile - 1 h stazione a valle Klausberg - Enzhof - Unterberg - Neumannwaldile 1h car park Klausberg - Enzhof - Unterberg - Neumannwaldile - 1 h Glocklechnhof - Schwoagerhof 1½h Glocklechnhof - Schwoagerhof 1½h Glocklechnhof - Schwoagerhof 1½h Mühlegg - Moarhöfe - 1 h Costa Molini - Moarhöfe - 1 h Costa Molini/Mühlegg - Moarhöfe - 1 h Mühlegg - Bizathütte - 1 ½ h Costa Molini - Malga „Bizat“ 1½h Costa Molini/Mühlegg - Bizathütte - 1 ½ h Bergstation Klausberg - Niederhoferalm - 2 h stazione a monte Klausberg Malga Niederhoferalm 2 h mountain station Klausberg - Niederhoferalm - 2 h St. Jakob San Giacomo San Giacomo - St. Jakob Steinhaus - 1 h Cadipietra - 1 h Cadipietra/Steinhaus - 1 h Kirche - Kammerlanderhof - Maurberghof - 1 ½ h Chiesa parrocchiale - Kammerlanderhof - Maurberghof - 1 ½ h church - Kammerlanderhof - Maurberghof - 1 ½ h Hotel Kapellenhof - Voppichlhof Koflhöfe - 1 h Kapellenhof - Voppichlhof - Koflhöfe - 1 h Hotel Kapellenhof - Voppichlhof Koflhöfe - 1 h St. Peter San Pietro San Pietro - St. Peter Pension Waldhaus - Kirche Locherhof - 1 ½ h Chiesa parrocchiale - Locherhof 1½h Pension Waldhaus - church Locherhof - 1 ½ h Ahrnsteinbrücke - Felderhof 1½h ponte „Ahrnstein“ - Felderhof - 1 h bridge Ahrnstein - Felderhof 1½h Prettau/Kasern Predoi/Casere Prettau/Kasern - 45 min. Predoi/Casere - 45 min. Predoi/Prettau - Casere/Kasern 45 min. Prettau - Sportplatz - Forststraße Nr. 10 - Stegeralm - 2 ½ h Predoi - campo sportivo - strada forestale - Malga „Steger“ - 2 ½ h Prettau/Predoi - soccer field forest road n. 10 - Stegeralm 2½h Kasern - Hl. Geist - Trinkstein - 1 h Casere - S. Spirito - Fonte alla Roccia - 1 h Kasern/Casere - Hl. Geist - Trinkstein - 1 h Predoi/Casere Prettau/Kasern Zahnarzt Dentista Dr. Silvia Forer Dott. Silvia Forer Dentist Dr. Silvia Forer 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Rathausstraße-Via Municipio | Tel. +39 0474 678609 Zugauskünfte Zugauskünfte (Fahrpläne, Verbindungen, Gebühren) täglich von 07.00 bis 21.00 Uhr Treni Numero verde (informazioni su orari, collegamenti e prezzi) ogni giorno dalle ore 7.00 alle 21.00 Trains Train information (timetables, connections, fees) daily from 7.00 - 21.00 Tel./numero verde 892021 | A: 0043 512 1717 | D: 0049 180 5996633 Fahrpläne: in allen Tourismusbüros erhältlich Orari dettagliati: reperibili presso gli uffici turistici Timetables: available in the tourist offices Reservierungen (nicht telefonisch): Bahnstation Bruneck Prenotazione biglietti: stazione di Brunico (non vengono accettate prenotazioni telefoniche) Booking (not by phone) : train station Brunico - Bruneck 103 NEU SEPP’S STEAKHOUSE • RESTAURANT geöffnet von 18.30 – 21.30 Uhr • aperto dalle 18.30 alle 21.30 Sonntag Ruhetag • Domenica giorno di riposo Fam. Beatrice & Josef Wolfsgruber St. Moritzen · S. Maurizio, 1–2 • I-39032 Sand in Taufers • Campo Tures Tel. (0039) 0474 678 077 • Fax (0039) 0474 679 568 www.alte-muehle.it • info@alte-muehle.it meggima am see in mühlwald bar pizzeria restaurant telefon 0474/65 60 13 info@meggima.eu geöffnet von 14 bis 23 uhr montag ruhetag Weihnachtsferien von 10.00 - 23.00 Uhr meggima al lago a selva dei molini bar pizzeria ristorante telefono 0474/ 65 60 13 info@meggima.eu aperto dalle ore 14 alle ore 23 lunedì giorno di riposo ferie natalizie dalle ore 10.00 alle ore 23.00 104 meggima das kinderfreundliche familien-gasthaus direkt am see beim tamarix family park, dem wintererlebnispark für klein und groß wir servieren regionale gerichte, pizza und feine drinks in behaglichem ambiente und freuen uns auf ihren besuch. meggima la trattoria per tutta la familia con un cuore per bambini vicino al lago e al tamarix family park, al parco invernale con avventure per piccoli e grandi serviamo pasti regionali, pizze e bibite speciali in un ambiente accogliente. vi aspettiamo Sehenswürdigkeiten Luoghi da vedere - Sights Tauferer Ahrntal - Valli di Tures e Aurina Bergbaumuseum im Kornkasten Museo Minerario nel Granaio Mining Museum in the grain store In Prettau im Ahrntal wurde über ein halbes Jahrtausend nach Kupfererz geschürft. Das Verwaltungszentrum des Bergwerks befand sich in Steinhaus. Im dortigen Kornkasten, dem Lebensmittelmagazin des Bergwerks, befindet sich das Bergbaumuseum. Wertvolle Holzmodelle von Einrichtungen des Bergwerks, Gemälde und kunstvoll verzierte Grubenkarten, Bücher, Dokumente und Fundstücke aus dem Bergwerk lassen die Geschichte des Bergbaus im Ahrntal wieder aufleben. A Predoi in Valle Aurina si è scavato per più di cinquecento anni alla ricerca di rame. Il centro amministrativo della miniera si trovava a Cadipietra. Nel „Granaio“, il magazzino di generi alimentari della miniera, si trova il Museo Minerario. Preziosi modelli in legno, dipinti e antiche piantine della miniera, libri, documenti e strumenti originali usati dai minatori fanno rivivere la storia dell’attività mineraria in Valle Aurina. In Predoi in the Valle AurinaAhrntal, men searched for copper for over half a millennium. The administrative centre of the mine was located in Cadipietra. Precious wooden models of mining equipment, paintings and artistically decorated mine maps, books, documents and finds from the mine bring the history of mining in the Valle Aurina-Ahrntal valley to life once more. Öffnungszeiten: Orario d‘apertura: Opening times: 26.12. - Ende März DI - DO 09.00 - 12.00 und 14.30 - 18.00 Uhr FR - SO 14.30 - 18.00 Uhr 01.04. - 31.10. DI - SO 11.00 - 18.00 Uhr Reservierung für Gruppen: 26/12 - fine marzo MA - GI ore 09.00 - 12.00 e ore 14.30 - 18.00 VE - DO ore 14.30 - 18.00 01/04 - 31/10 MA - DO ore 11.00 - 18.00 Prenotazione per gruppi: 26.12. - end of March TUE - THU 9.00 - 12.00 and 14.30 - 18.00 FRI - SUN 14.30 - 18.00 01.04. - 31.10. TUE - SUN 11.00 - 18.00 Appointment for groups: 39030 Steinhaus/Cadipietra | Nr. 99 n° | Tel. +39 0474 651043 www.bergbaumuseum.it Landesbergbaumuseum Die Führung im Kupferbergwerk beginnt mit der Fahrt der Grubenbahn, die die Besucher 1 km ins Innere des Bergwerkes fährt. Längs des 350 m langen Rundganges sind die verschiedenen Arbeitstechniken mittels lebensgroßen Figuren dargestellt. Museo di rame Predoi La visita guidata nell’antica miniera di rame a Predoi offre la possibilità di sperimentare le dure condizioni lavoro sotterraneo dei minatori. I visitatori si addentrano in miniera a bordo del trenino piccolo fino a 1.000 m di profondità. Lungo il percorso a piedi (350 m) Copper-Mine Museum In 1996 the St.Ignaz- Gallery, the lowest gallery in the former copper mine at Predoi-Prettau, was opened for visitors as an adventure mine. Equipped with helmet and jacket, visitors take the train to enter the mine for one kilometre, where a 350-metre tour begins with life105 Auf einer Anlage kann man heute noch eine alternative Kupfergewinnungsmethode mitverfolgen. Die Führung wird zum spannenden Erlebnis für groß und klein, jung und alt. Temperatur im Bergwerk 7/8°C all’interno della miniera, le diverse scene di lavoro - mediante rappresentazioni figurative illustrano le diverse tecniche estrattive. La visita guidata è un’esperienza indimenticabile per piccoli e grandi visitatori. In un impianto si segue una produzione alternativa di rame. Temperatura 7/8°C Öffnungszeiten: Orario d‘apertura: 01.04. - 31.10. DI - SO 09.30 - 16.30 Uhr (Führungen von 09.40 - 15.00 Uhr), telefonische Anmeldung empfohlen 01/04 - 31/10 MA - DO ore 09.30 - 16.30 (visite dalle ore 09.40 - 15.00), si raccomanda la prenotazione telefonica like replicas of miners demonstrating the different techniques once used in the narrow tunnels and deep shafts. Temperature 7/8° C Opening times: 01.04. - 31.10. TUE - SUN 9.30 - 16.30 (guides from 9.40 - 15.00), registration is recommended 39030 Prettau/Predoi | Hörmanngasse 38 a Vicolo Hörmann Tel. +39 0474 654298 |www.bergbaumuseum.it | prettau@bergbaumuseum.it Besinnungsweg Besinnungsweg von der Pfarrkirche zur Festhalle, weiter entlang des Weges über dem Dorf bis zur Bachmair Kapelle. Sentiero di Meditazione Sentiero di meditazione, dalla parrocchia alla sala convegni, lungo il sentiero sopra il paese fino alla chiesetta Bachmair. Meditational Path The trail starts at the village church, leads to the festival hall and through the woods and forests above the village. 39030 St. Johann/San Giovanni Naturerlebnispfad Start: Rathausplatz von Sand in Taufers - Logo: Eichhörnchen - Themen: Natur, Fauna, Flora, Geologie, Mythologie, Sagen, Legenden … unter anderem eine Aussichtsplattform in Baumwipfelhöhe. Sentiero Natura Partenza: palazzo del comune in centro - logo: scoiattolo argomenti: natura, cultura, fauna, flora, geologia, mitologia, favole, leggende … e tra l‘altro una piattaforma all‘altezza degli alberi. Nature Trail Start: townhall square in Campo Tures - Symbol: Squirrel Topics: nature, fauna, flora, geology, mythology, myths, legends ... including a viewing platform at treetop height. 39032 Sand in Taufers/Campo Tures Besinnungsweg (Franziskusweg) Sand in Taufers Besinnungsweg zum Sonnengesang, Stationenweg entlang der Reinbachwasserfälle in Sand in Taufers, Tobl-Ruine und Franz-und-Klara-Kapelle (Vorsicht: kann teilweise vereist sein). Buch zum Weg im Tourismusverein erhältlich. 106 Sentiero di Meditazione (Sentier di S. Francesco) The Riva Waterfalls Reflection (St. Francis) Path Sentiero di meditazione del „Cantico delle Creature“ lungo le cascate a Campo Tures, i ruderi del castello (monastero) al Tobl e la cappella di S. Francesco e S.ta Chiara (attenzione: in caso di maltempo sentiero ghiacciato). Libro illustrativo in vendita presso l‘ufficio turistico. Without doubt, the Riva Waterfalls are amongst the most impressive waterfalls in South Tyrol. The biggest of the three waterfalls falls 42 metres down a vertical rock. The Waterfalls can be reached via a hiking path from Campo Tures or from the Franziskusweg (Francis Path). When you enter the symbolic door from „Bad Campo Tures Winkel“ car park, you also access the Francis Path with all its tranquillity. 39032 Kematen-Bad Winkl/Caminata-Bagni Winkl Klammweg Mühlen Kurzer Rundwanderweg mit eindrucksvollem Teilstück in der schaurigen Mühlener Klamm entlang einem alten Werksstollen, auf eine Aussichtsplattform hoch über Mühlen Burg Taufers Sentiero nella gola di Molini Breve ma impressionante circuito nei pressi di Molini entrando nella mitica gola si percorre una storica galleria raggiungendo infine una piattaforma elevata Castel Taufers Klammweg Mühlen Short loop trail with impressive section in the „eerie“ Molini gorge - along an old mine tunnel, onto a viewing platform high above Molini Taufers Castel Eine der schönsten und mächtigsten Burganlagen Tirols, erbaut im 13. Jh. und im 15. Jh. erweitert. Sehenswerte Sammlung von Kunstgegenständen und Waffen, Bibliothek sowie die Burgkapelle mit den Fresken aus der Michael-PacherSchule. IIl Castello di Tures, uno dei più belli e maestosi del Tirolo. Costruito nel 1200 e ingrandito nel 1400. Da visitare: importanti collezioni d‘arte ed armi, biblioteca e la cappella del castello con pitture della scuola di Michael Pacher, famoso scultore Pusterese. The particular homey character of the feudal Taufers Castle astonishes around 75,000 visitors every year. Children enjoy the Chamber of Armoury, art admirers the frescoes in the chapel painted by the Tyrolean Michael Pacher (abt 1435-1498), and romantics the appealing medieval atmosphere. Inside the complex, most of the rooms are adorned with wood-paneled walls and beautiful cockle stoves. Öffnungszeiten - Besichtigung mit Führung: Orario d‘apertura - visite guidate: Opening times - guided tours in German or Italian language: 03.11. - 06.12.2014 DI, FR, SO um 15.00 Uhr 07.12.2014 - 06.01.2015 täglich um 11.00 und 15.00 Uhr Ausnahme: am 24., 25. und 26.12. und am 01.01. geschlossen 07.01. - 02.04.2015 DI, FR und SO um 15.00 Uhr 03.04. - 12.04.2015 täglich um 11.00 und 15.00 Uhr 13.04. - 30.05.2015 DI, FR und SO um 15.00 Uhr Gruppenführungen auf Anfrage jederzeit möglich 03/11 - 06/12/2014 MA, VE, DO, ore 16.00 07/12/2014 - 06/01/2015, ogni giorno alle ore 11.00 e 16.00 Eccezione: chiuso il 24, 25 e 26 dicembre così come il 1° gennaio 07/01 - 02/04/2015 MA, VE, DO ore 16.00 03/04 - 12/04/2015 tutti i giorni ore 11.00 e 16.00 13/04 - 30/05/2015 MA, VE, DO ore 16.00 Per gruppi la visita è sempre possibile con prenotazione 03.11. - 06.12.2014 TUE, FRI, SUN 15.00 (German) and 16.00 (Italian) 07.12.2014 - 06.01.2015 daily 11.00 and 15.00 (German) and 16.00 (Italian) | Exception: closed on December 24th, 25th and 26th and on January 1st 07.01. - 02.04.2015 TUE, FRI, SUN 15.00 (German) and 16.00 (Italian) 03.04. - 12.04.2015 every day 11.00 (Italian+German), 15.00 (German) and 16.00 (Italian) 13.04. - 30.05.2015 TUE, FRI, SUN 15.00 (German) and 16.00 (Italian). Guided tours can be arranged throughout the year 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Tel +39 0474 678053 | www.burgenistitut.com 107 Hl. Geist Kirche Um 1450 gebaut und von Kardinal Nikolaus Cusanus geweiht; Hl. Dreifaltigkeit in drei ähnlichen Statuen. Als Aufsatz an der Predella drei Tabernakel mit Statuen: Oswald, Kilian und Ursula; sagenumwobenes, durchschossenes Kruzifix. Chiesetta di Santo Spirito Costruita intorno all‘anno 1450, inaugurata e consacrata dal cardinale Nikolaus Cusanus. La Santa Trinità rappresentata da tre statue. Sulla predella si aprono tre tabernacoli con le statue: S. Oswaldo, S. Kilian e Sant‘Ursula; crocifisso leggendario perforato. Hl. Geist chapel (Holy Spirit) Built in around 1450 and consacrated by Cardinal Nikolaus Cusanus; Holy Trinity in three similar statues. As upper part on the predella three tabernacles with statues: Oswald, Kilian and Ursula; legend of the interleaved crucifix. 39030 Kasern/Casere Museale Gedenkstätte Gebrüder Oberkofler Museo Commemorativo dei fratelli Oberkofler Memorial Museum of the brother Oberkofler Gedenkstätte der Ahrntaler Brüder Johann Baptist (1895-1969), Priester und Maler und Josef Georg Oberkofler (1889-1962), Publizist und Dichter. Museo commemorativo dei fratelli Johann Baptist (1895-1969) sacerdote e pittore e Josef Georg Oberkofler (1889-1962), pubblicista e poeta. Memorial to the Valle AurinaAhrntal brothers Johann Baptist (1895-1969), priest and artist and Josef Georg Oberkofler (1889-1962), journalist and poet. Besichtigungen auf Anfrage Visite su richiesta Visits on request 39030 St. Johann/San Giovanni | Nr. 247 n° | Tel. +39 0474 671178 Mineralienmuseum Ahrntal „mineralis“ Öffnungszeiten: MO - SA 09.00 - 12.00 und 15.00 - 18.00 Uhr, (Sa nachmittags nur in der Hochsaison) Museo mineralogico Valle Aurina „mineralis“ Orario d‘apertura: LU - SA ore 09.00 - 12.00 e 15.00 - 18.00 (SA pomeriggio solo in alta stagione) Mineral Museum Ahrntal „mineralis“ Opening times: MON - SAT 9.00 - 12.00 and 15.00 - 18.00, (SAT afternoon only in high season) 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Str. 41 Via Aurina | bei/da/at Sport Mayrl Tel. +39 0474 678187 Klöppeln - Spitzen für die halbe Welt Spitzen sind Gewerbeprodukte, die sich früher nur die Wohlhabenden leisten konnten. Sie wurden zwar von einfachen Frauen hergestellt, waren aber immer nur für eine Oberschicht bestimmt, welche damit vor allem ihre Garderobe und folglich sich selbst verzierte. Die Spitzenproduktion war auf eine gewisse Weise krisensicher, weil Reiche immer das Geld haben, sich entsprechend zu kleiden und einzurichten, mögen die Zeiten sein, 108 Presentazione arte di lavorazione al tombolo I pizzi sono prodotti d’artigianato che un tempo potevano permettersi solo i ricchi. Essi erano sì prodotti da donne del popolo, però erano destinati solo alle persone dell’alta società, per guarnire soprattutto il loro guardaroba. La produzione di pizzi era in un certo qual modo sempre al riparo da ogni crisi, poiché i ricchi avevano sempre il denaro necessario per vestirsi adeguatamente e per guarnire i loro mobili, belli o brutti Lace making tradition Lace is a textile product that once could only be afforded by the very rich. Although produced by women from humble backgrounds, the expense of lace meant it was used by the upper classes to decorate their clothing, their homes and therefore themselves. Lace production was to an extent a secure industry, as the rich always had the money to dress up and embellish their homes, regardless of the times. This might well be the reason why wie sie wollen. Damit mag es zu tun haben, dass man auf das Spitzenklöppeln als Gewerbe vor allem dort setzte, wo traditionelles Wirtschaften in Krise geriet. Das war Ende des 19. Jahrhunderts in Prettau im Ahrntal so, als dort das über ein halbes Jahrtausend aktive Kupferbergwerk seinen Betrieb einstellte. che fossero i tempi. Questo potrebbe essere il motivo per cui la lavorazione al tombolo come professione si venne sviluppando soprattutto là dove l’economia tradizionale era caduta in crisi. Questo é quello che avvenne a Predoi in Valle Aurina alla fine del XIX secolo, quando chiuse la miniera di rame dopo più di mezzo millennio di attività. areas that experience crisis in the traditional economies turned to lace making. This was the case in Predoi-Prettau, in the Valle Aurina-Ahrntal, where at the end of the 19th century, after more than 500 years, the local copper mine was forced to shut down. Klöppelvorführungen und Verkaufsausstellungen im „kleinen Saal“ der Gemeinde Prettau. Termine: siehe Rubrik „Veranstaltungen“ Presentazione, esposizione e vendita dell’arte della lavorazione al tombolo nella “piccola sala” del comune di Predoi. Appuntamenti vedi sotto la rubrica „Manifestazioni“ Visit the lace making demonstrations and view an exhibition, with opportunities to purchase, in the “town hall” in Predoi-Prettau. Dates see section“Events” 39030 Prettau/Predoi | Gemeindehaus | municipio/town hall | Tel. +39 0474 654238 Krippen- und Volkskunstmuseum Maranatha Museo dei Presepi Maranatha Nativity Scene and Folk Art Museum Maranatha Bewundern Sie auf zwei Etagen eine der größten und stimmungsvollsten Krippenausstellungen Europas, mit lebensgroßen Holzfiguren, einzigartigen Kulissen und atmosphärischen Lichtund Klangspielen. Erleben Sie eine Wanderung durch die Geschichte des Schnitzens, von der frühen Wurzel- und Maskenschnitzerei bis in die heutige moderne Bildhauerkunst. Ständig wechselnde Sonderausstellungen internationaler Künstler bereichern das Schnitzatelier, wo beim Entstehen einer handgearbeiteten Skulptur zugesehen werden kann. Ammirate una delle più impressionanti mostre di presepi d’Europa con statue in legno a grandezza naturale e un ambiente unico accompagnati da suggestivi giochi di luce e suoni. Fate una passeggiata attraverso la storia della scultura in legno, cominciando dall’intaglio delle radici e delle maschere fino alla scultura moderna. Mostre temporanee di artisti internazionali Vi aspettano nello studio dell’intaglio. Sarà un’esperienza unica, indimenticabile conoscere l’intagliatore di persona e ammirare da vicino il suo lavoro. The Museum shows a collection of Christmas Nativity Scenes in a unique ambiance. Life-size wooden figures ,showcases, traditional woodcarving skills, accentuated by atmospheric lighting and sound installations. A sculpture garden makes the evolution of the sculptor’s art visible, and a mask exhibition gives an insight into another local tradition. In the Sculptor‘s Atelier special exhibitions that change throughout the year take place, and the visitor can watch the wood sculptors at their work. Öffnungszeiten: Orario d‘apertura: Opening times: MO - SA 09.00 - 12.00 und 14.00 - 18.00 Uhr SO 14.00 - 17.00 Uhr Führungen für Gruppen nach Voranmeldung LU - SA ore 09.00 - 12.00 e 14.00 - 18.00 DO ore 14.00 - 17.00 Visite guidate per gruppi su prenotazione MON - SAT 9.00 - 12.00 and 14.00 - 18.00 SUN 14.00 - 17.00 Guided tour for groups at prior appointment 39030 Luttach/Lutago | Weißenbachstr. 17 Via Rio Bianco | Tel. +39 0474 671682 www.krippenmuseum.com 109 Mineralienmuseum Museo mineralogico Mineral Museum Aus einer jahrzehntelangen Leidenschaft Mineralien zu suchen und zu sammeln, entstand das wohl bedeutendste Mineralienmuseum der Ostalpen. Aus dem Bereich der Zillertaler Alpen und der Hohen Tauern werden ca. 1.000 Einzelexponate, welche vor ca. 30 Mio. Jahren in den Tiefen unserer Erde entstanden sind, zur Schau gestellt. Als besondere Attraktion gilt neben den größten Rauchquarzen Südtirols und einer nachgebauten alpinen Zerrkluft, das schönste „Bergkristallgwindl“ der Welt aus dem Bergwerk von Prettau. Im Multimediaraum wird die Entstehung der Minerale, das Suchen und Finden und deren Heilwirkung gezeigt. Questo museo è il risultato di un impegnativo lavoro di ricerca e raccolta, durato diversi decenni e nato da una gran passione per i minerali. Nel museo sono esposti circa 1000 esemplari di minerali delle Alpi dello Zillertal e del gruppo „Alti Tauri“ che si sono formati all‘interno della terra 30 milioni di anni fa. Oltre ai più grossi quarzi affumicati trovati nella nostra regione, merita sicuramente una particolare attenzione, un rarissimo cristallo di rocca „ritorto“, il più bello venuto alla luce fino ad ora e ritrovato in una caverna durante l‘attività di estrazione nella miniera di Predoi. Nel reparto multimediale del museo viene presentata la formazione dei minerali, la loro ricerca e il faticoso recupero, infine l‘azione terapeutica di molti di essi. Perhaps the most important museum in the Eastern Alps was born out of a decade of its kind long passion for finding and collecting minerals. Around 1,000 individual examples from the depths of the earth around the Zillertal Alps and Hohe Tauern, some of which are approx. 30 million years old, are displayed. Special attractions are not only the largest “cairngorm” (smoked quarz) of South Tyrol and the authentic re-structured Alpine fissure, but also the most beautiful “winding” mountain crystal in the world, which was found in the mines of Prettau-Predoi. In our multimedia room, the formation of minerals is shown as well as the searching and finding of them. In addition, we explain the medicinal benefits - “the healing powers” of the various minerals. Öffnungszeiten: Orario d‘apertura: Opening times: November - März täglich 15.00 - 18.00 Uhr April - Oktober täglich 09.30 - 12.00 und 15.00 - 18.30 Uhr Führungen für Gruppen nach Voranmeldung novembre - marzo ogni giorno ore 15.00 - 18.00 aprile - ottobre ogni giorno ore 09.30 - 12.00 e 15.00 - 18.30 Visite guidate per gruppi su prenotazione November - March daily 15.00 - 18.00 April - October daily 9.30 - 12.00 and 15.00 - 18.30 Guided tour for groups at prior appointment 39030 St. Johann/San Giovanni | Nr. 3 n° | Tel. +39 0474 652145 |www.mineralienmuseum.com artur.kirchler@rolmail.net | www.facebook.com/MineralienmuseumKirchler „Magie des Wassers“ Museum Faszination Wasser - mit all seinen Kräften und Geheimnissen kennenlernen. Spannende Themen - rund um das Wasser. Bei weitem größer als die Räume im Lappa110 „Magia dell’acqua“ Museo Conoscere l’acqua con tutte le sue qualità e segreti. Grandi temi intorno all’acqua. Temi di gran lunga troppo estesi per i vani della parrocchia di Lappago. Ma, a volte, „Magic of Water“ Museum The water with all its characteristics and mysteries. Fascinating topics - by far bigger than the rooms in the Pastor‘s House in Lappach would be able to hold. But, there are small cher Widum zu fassen imstande sind. Doch mitunter gibt es kleine Dinge, die großes berichten. So findet sich in unserer Ausstellung auch Zufälliges, Beiläufiges, Nebensächliches. Nicht um zu verwirren. Viel mehr, um aufmerksam zu machen auf kleine Begebenheiten, die unterwegs in der Natur auftauchen. piccole cose ne svelano di più grandi. Nell‘esposizione sono presenti tra l‘altro elementi casuali, marginali, incidentali. Non per confondere, ma piuttosto per concentrare l‘attenzione sulle piccole cose che si incontrano per strada, nella natura. things which tell a big story. One therefore will also finds coincidental, circumstantial and incidental pieces. Not to confuse someone, rather to make aware of small events that one can meet along the way, in nature. Because in everything, even in the smallest detail, one can find and sense. Öffnungszeiten und Führungen: siehe Wochenprogramm Orario d’apertura e visite guidate: vedi programma settimana- Opening times and guided visits: see weekly program or on oder auf Anfrage le o su richiesta request 39030 Lappach/Lappago | Widum/casa parrocchiale/pastor‘s house | Tel. +39 339 6155370 Naturparkhaus Museo del Parco Naturale Nature Park Museum Das Informationszentrum ist ein Fenster zum Naturpark Rieserferner-Ahrn. Verschiedene Ausstellungen erläutern Besonderheiten des Parks. Audiovisuelle Eindrücke vermitteln ein Bild über das Leben im Park. Ein Film aus der Adlerperspektive zeigt ungewohnte Landschaftsbilder. Ein Relief gibt Auskunft über Berge, Hütten, Wege. Die Höhenstufen entsprechen einer Wanderung von Mitteleuropa bis in die Arktis. Die DVD „Schatzkammer der Vielfalt“ und verschiedene Tonbildschauen führen ein in die Welt der Naturparke. Thematische Sonderausstellungen runden das Angebot ab. Il centro visite è una panoramica del parco naturale delle Vedrette di Ries-Aurina. Esposizioni e mostre illustrano le particolarità del parco. Impressioni audio-visive trasmettono un quadro della vita nel parco. Un filmato presenta il parco con prospettiva „a volo d‘aquila“. Un plastico tridimensionale da informazioni su cime, rifugi e percorsi. L‘orografia occupa un‘estensione che va dall‘Europa centrale fino all‘Artico e informa su fauna, flora, geologia e minerali. Il DVD „Lo scrigno della biodiversità“ e varie multivisioni ci portano nel mondo dei parchi naturali. Mostre straordinarie arricchiscono l´offerta. Entering the museum, a film shot from eagle‘s-eye-view gives you an unusual impression of the park. A 3D relief provides visitors with multimedia information concerning the park’s mountains, trails, refuges, lakes and waterfalls. A pendulum gives visitors a close-up look at how the mountains arose, while a kind of stone puzzle provides insight into the geological structure of the mountains. At the center you can also marvel at, observe, and be amazed by altitudes of 3,000 meters and beyond, glacier shrinkage, minerals, life-size hand-carved birds of prey, resilient lichen, and the valley’s typical dialect. Visitor information systems provide information concerning nature, the landscape, and the evolution of the nature park region. And for kids there are fairy tales and legends from times past. Öffnungszeiten: Orario d‘apertura: Opening times: Weihnachten bis Ende März und Mai bis Ende Oktober DI - SA 09.30 - 12.30 und 14.30 - 18.00 Uhr Eintritt frei! Natale a fine marzo e da maggio a fine ottobre MA - SA ore 09.30 - 12.30 e 14.30 - 18.00 Ingresso libero! Christmas to the end of March 9.30 - 12.30 and 14.30 - 18.00 Free entry! 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Rathausplatz 8 Piazza Municipio | Tel. +39 0474 677546 www.provinz.bz.it/naturparke 111 DauerFreiluftausstellung „100 Jahre Tauferer Bahn“ Am 20. Juli 1908, trat eine der ersten elektrischen Eisenbahnen Tirols ihre Jungfernfahrt an: das „Taufra Bahnl“. Die für die damalige Zeit hochmoderne Normalspurbahn verkehrte bis in die Mitte der 50er-Jahre zwischen Bruneck und Sand in Taufers. Heute ist sie weitgehend in Vergessenheit geraten - zu Unrecht, war doch ihr Nutzen für Bevölkerung, Wirtschaft und Tourismus des Tauferer Tales enorm. Heute ist diese Bahn Geschichte. Und dennoch - eine moderne Ausstellung erinnert an diese Epoche, virtuell verknüpft mit zweidimensionalen QR-Codes (Mobile Tagging mit QRCodes). Mostra permanente all’aperto: 100 anni ferrovia elettrica „Taufra Bahnl“ Il 20 luglio 1908, una delle prime linee ferroviarie elettriche del Tirolo effettuò il suo primo viaggio: nasce il “Tauferer Bahn/il trenino di Tures”. Questa tratta ferroviaria, per l’epoca assai moderna, viaggiò fino alla metà dei 50 anni tra Brunico e Campo Tures. Oggi essa è ormai da tempo caduta nel dimenticatoio ingiustamente tra l’altro, visto che fu di grande aiuto per la popolazione, l’economia ed il turismo della Valle di Tures. Oggi questo tratto ferroviario è un pezzo di storia. Ciò nonostante una moderna mostra intende ricordare quest’epoca, accessibile tramite una connessione virtuale con codici bidimensionali (servizio mobile Tagging con Codici QR). Permanent open-air exhibition „100 years of Taufers railway“ Between 1908 and the mid50s the „Taufra Bahnl“ was in function, one of the first electrical standard gauge railways of Tyrol. A modern exhibition commemorates this era, virtually linked with twodimensional QR codes (Mobile Tagging with QR Codes). 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Paneele im Park beim TV/Pannelli nel parco di fronte alla pro loco/ panelling at the park near the tourist office Naturparkhaus Rieserferner-Ahrn Eine Ausstellung geht mit Bildern und Objekten auf die besondere Situation von Kunsthandwerk und Landwirtschaft des hinteren Ahrntales ein. Gegenüber werden die Südtiroler Naturparks vorgestellt. Ein dreidimensionales Relief lässt den Besucher die Landschaft des Ahrntales überschauen. Im Untergeschoss gibt eine stimmungsvolle interaktive Sonderausstellung Einblick in die faszinierende Welt eines Bergtales. Vier grenzüberschreitende Wege bilden das Herz der Ausstellung und geben Aufschluss über die Vielfalt von Natur und Geschichte der Region. Im Kinoraum kann der Besucher einen eindrucksvollen 112 Centro Visite del Parco Naturale Vedrette di Ries-Aurina Centro Visite del Parco Naturale Vedrette di Ries-Aurina Un’esposizione con immagini e oggetti entra nel merito della particolare situazione dell’artigianato artistico e dell’agricoltura nell’alta Valle Aurina. Di fronte è esposta una presentazione dei parchi naturali in Alto Adige. Un plastico tridimensionale consente al visitatore una panoramica in miniatura su tutta la Valle Aurina. Al piano inferiore un’esposizione interattiva e carica d’atmosfera introduce nell’affascinante mondo di questa valle alpina. Quattro sentieri oltre i confini rappresentano il cuore dell’esposizione, e approfondiscono la varietà della natura e della storia di Nature Park House Rieserferner-Ahrn There is an exibition concerning the crafts and agriculture of the far part of the Valle Aurina-Ahrntal. You will also find here information concerning the nature parks of South Tyrol. A relief provides an overview of the landscape of Valle Aurina - Ahrntal. The exhibits in the center’s basement provide exciting interactive insight into the fascinating world of the hidden corners of Valle Aurina - Ahrntal. Four cross-border paths, which form the heart of the exhibit, provide information concerning the diversity of nature in the region and the region’s history. In the projection room, visitors can view an impressive short film about nature park Rieserferner- Kurzfilm über den Naturpark Rieserferner-Ahrn genießen. Im neuen Filmraum wird der Kurzfilm „Prettauer Leben“ gezeigt. questa regione. Nella sala proiezioni il visitatore può godersi un bel cortometraggio sul Parco Naturale Vedrette di Ries-Aurina. Ahrn/Vedrette di Ries-Aurina. Öffnungszeiten: Orario d’apertura: Opening times: 22.12. bis Ostermontag täglich 09.00 - 16.00 Uhr 22.12. fino lunedì di Pasqua ogni giorno ore 09.00 - 16.00 22.12. until Easter Monday daily 9.00 - 16.00 39030 Kasern/Casere | Kasern 5 d Casere | Tel. 0474 654188 www.provinz.bz.it/naturparke | kasern@ahrntal.it Bergbüro Hans Kammerlander Ufficio della montagna Hans Kammerlander Mountain Office Hans Kammerlander Kleine Sammlung von Ausrüstungsgegenständen von Hans Kammerlanders Expeditionen und Artefakten aus Nepal. Piccola collezione di attrezzatura delle spedizioni di Hans Kammerlander e artefatti dal Nepal. Small collection of equipment from Hans Kammerlander‘s expeditions, and artifacts from Nepal. Öffnungszeiten: Orario d’apertura: Opening times: MO - FR 08.30 - 12.30 Uhr LU - VE ore 08.30 - 12.30 MON - FRI 8.30 - 12.30 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Josef-Jungmann-Str. 8/II Via Josef Jungmann | Tel. +39 0474 690012 Pfarrmuseum Taufers Sakrale Kunst der Tauferer Kirchen und Kapellen, Grabungsfunde und Leihgaben. Besichtigung auf Anfrage. Museo Parrocchiale Tures Arte sacrale delle chiese e cappellette della Parrocchia di Tures. Visita guidata su richiesta. Taufers Parish Museum Sacred Art of the churches and chapels of the Valle Aurina, archaeological finds and loans. Visits on demand. 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Tel. +39 0474 678543 Schafwollmuseum Il museo della lana Sheep Wool Museum Die antike Kunst der Schafwollgewinnung und -verarbeitung als Traditionshandwerk. Dienstags um 17.00 Uhr geführte Besichtigung mit anschließender Filzgaudi; Anmeldung TV Sand in Taufers, Tel. +39 0474 678076 L’arte antica della lavorazione della lana: artigianato tradizionale, ogni martedì alle ore 17.00 visita guidata e la magia di farsi un souvenir in feltro; prenotazione: ass. Tur. Campo Tures, tel. 0474 678076 The ancient art of sheep-wool production as traditional crafts. Tuesdays at 17.00 guided tours. Reservation at tourist office in Campo Tures, Tel. +39 0474 678076 Öffnungszeiten: Orario d‘apertura: Opening times: MO - FR 15.00 - 18.00 SA 15.00 - 17.00 Uhr LU - VE ore 15.00 - 18.00 SA ore 15.00 - 17.00 MON - FRI 15.00 - 18.00 SAT 15.00 - 17.00 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Winkel 2 Cantuccio | Helena Brusa | Tel. +39 0474 679581 113 Museo degli elmi dei pompieri Feuerwehrhelmmuseum Museum of Firemen’s Helmets Über 700 einzigartige Feuerwehrhelme aus aller Welt und mehreren Epochen auf über 200 m² ausgestellt. Oltre 700 elmetti da pompiere provenienti da tutto il mondo e risalenti a diverse epoche storiche. Over 700 helmets from fire brigades from all over the world and several different eras can be viewed at the Hotel Burgfrieden. Öffnungszeiten: Orario d‘apertura: Opening times: Ende Dezember bis Anfang April und Mai täglich 10.00 - 18.00 Uhr oder nach telefonischer Vereinbarung fine dicembre fino inizio aprile e maggio ogni giorno dalle ore 10.00 - 18.00 o su prenotazione telefonica End of December - begin of April and May - end of October daily 10.00 - 18.00 or by telephone arrangement 39030 Gais | Hotel Burgfrieden | Tel. +39 0474 504117 | www.firehelmets.eu Pustertal - Val Pusteria Südtiroler Landesmuseum für Volkskunde Museo provinciale degli usi e costumi South Tyrolean Folklore Museum Südtiroler Landesmuseum für Volkskunde Ein Erlebnis für die ganze Familie: Das Volkskundemuseum zeigt die Lebenswelt der ländlichen Bevölkerung von einst vom Landadeligen über den selbstversorgenden Bauern bis zum Tagelöhner. Mittelpunkt ist der barocke Ansitz Mair am Hof mit den herrschaftlichen Räumen und den volkskundlichen Sammlungen. Das Freigelände mit alten, originalen Bauernhäusern, Handwerksstätten, Bauerngärten und Haustieren lädt zum Verweilen ein und erzählt vom Alltag in früheren Tagen. Unter den historischen Gebäuden finden sich einige aus dem Tauferer - Ahrntal. Museo provinciale degli usi e costumi Un’attrazione per tutta la famiglia: Il museo mostra la vita della società rurale di un tempo dalla nobiltà al bracciantato. Nel centro sta l’imponente residenza barocca “Mair am Hof” con le sale padronali e le collezioni etnografiche. Nell’area all’aperto si accostano i masi originali dei contadini, costruzioni ad uso artigianale, orti agricoli, animali domestici in un percorso che ripercorre le tappe principali della quotidianità di un mondo ormai passato. Alcuni edifici storici provengono dalla Valle di Tures e Aurina. The Folklore Museum lies in the heart of the Val Pusteria Pustertal. It shows the environment of the everyday life of rural population of the past from the landed gentry and the self-sustaining peasantry to the day laborers. The centrepiece is the baroque Mair am Hof residence with its stately rooms and ethnological collections. The open-air site containing old, original farmhouses, craft workshops, farm gardens and domestic animals invites visitors to stay and recounts the everyday life of earlier times. Among the historical buildings there are some farm houses from the Valle di Tures e Aurina - Tauferer Ahrntal. Öffnungszeiten: Orario d’apertura: Opening times: Ostermontag bis 31.10. DI - SA 10.00 - 17.00 Uhr SO und Feiertage 14.00 - 18.00 Uhr lunedì di Pasqua al 31/10 MA - SA ore 10.00 - 17.00 DO e festivi ore 14.00 - 18.00 Easter Monday to 31st October TUE - SAT 10.00 - 17.00 SUN and Holidays 14.00 - 18.00 39031 Dietenheim/Bruneck-Teodone/Brunico | Herzog-Diet-Str. 24 Via | Tel. +39 0474 552087 | www.volkskundemuseum.it | www.museo-etnografico 114 Römermuseum Mansio Sebatum Museo Mansio Sebatum Dieses Archäologiemuseum widmet sich der Römerzeit im südlichen Alpenraum. Viele außergewöhnliche Funde in und um St. Lorenzen, sowie neueste Forschungsergebnisse der Eisen und Römerzeit lassen ein lebendiges Bild vom leben und Alltag der Straßenstation Mansio Sebatum entstehen. Questo museo archeologico è dedicato all’epoca romana dell’arco alpino meridionale. Tanti straordinari reperti rinvenuti a San Lorenzo e dintorni e i risultati di ricerche condotte sull’epoca romana e del ferro danno un’immagine viva della realtà di allora alla stazione di posta Mansio Sebatum. This archeological museum is devoted to Roman Times in the southern Alpine region. Numerous extraordinary finds from in and around San Lorenzo - St. Lorenzen and the latest research findings about the Iron Age and the Roman Era give a vivid picture of everyday life. Öffnungszeiten: Orario d’apertura: LU - VE ore 09.00 - 12.00 e Opening times: MO - FR 09.00 - 12.00 Uhr und 15.00 - 18.00 Uhr SA 09.00 - 12.00 Uhr SO und Feiertage geschlossen Wir empfehlen auch den archäologischen Panoramaweg 15.00 - 18.00 SA ore 09.00 - 12.00 DO e giorni festivi chiuso Noi consigliamo anche il sentiero archeologico Museum Mansio Sebatum MON - FRI 9.00 - 12.00 and 15.00 - 18.00 SAT 9.00 - 12.00 SUN and holidays closed We also suggest the archeological Panorama path 39030 St. Lorenzen/San Lorenzo | J. Renzler Str. 9 Via J.Renzler | Tel. +39 0474 474092 | www.mansio-sebatum.it Stadtmuseum für Grafik Museo Civico di grafica Municipal museum for graphic arts Stadtmuseum für Grafik Reiches Ausstellungsprogramm zeitgenössischer Kunst und Dauerausstellung bedeutender lokaler sakraler Kunstwerke. Museo Civico di grafica Ricco programma di mostre d’arte contemporanea e una mostra permanente con notevoli esemplari d`arte sacra locale. Municipal museum for graphic arts A rich and varied program of contemporary art exhibitions and local Gothic and Baroque masterpieces. Austellungen: Zeichnungen Highlights aus Südtirol und Österreich 08.11. - 14.12.2014 Christoph Hinterhuber Alpine Algorithmen 20.12.2014 - 25.01.2015 Bilder einer Sammlung 07.02. - 15.03.2015 Schülerwettbewerb: Faszination Alltag 27.03. - 12.04.2015 Therese Eisenmann 25.04. - 21.06.2015 Esposizioni/Mostre: Disegni Highlights dall’Alto Adige e dall’Austria 08/11 - 14/12/2014 Christoph Hinterhuber Algoritmi alpini 20/12/2014 - 25/01/2015 Opere di una collezione 07/02 - 15/03/2015 Concorso scolastico: Il fascino della quotidianità 27/03 - 12/04/2015 Therese Eisenmann 25/04 21/06/2015 Exhibitions: Paintings Highlights from South Tyrol and Austria 8th Nov - 14th Dec 2014 Christoph Hinterhuber Alpine algorithms 20th Dec 2014 - 25th Jan 15 Images of a collection 7th Feb - 15th Mar 2015 Sstudents competition: Fascination everyday life 27th Mar - 12th Apr 2015 Therese Eisenmann 25th Apr - 21st Jun 2015 Öffnungszeiten: Orario d‘apertura: Opening times: DI - FR 15.00 - 18.00 Uhr SA - SO 10.00 - 12.00 Uhr 24.12., 25.12. und 01.01 geschlossen MA - VE ore 15.00 - 18.00 SA - DO ore 10.00 - 12.00 24/12, 25/12 e 01/01 chiuso TUE - FRI 15.00 - 18.00 SAT - SUN 10.00 - 12.00 closed on 24th + 25th Dec and 1st Jan 39031 Bruneck/Brunico | Bruder-Willram-Str. 1 Via Bruder Willram | Tel. +39 0474 553292 | www.stadtmuseum-bruneck.it | info@stadtmuseum-bruneck.it 115 STADTMUSEUM BRUNECK ● MUSEO CIVICO DI BRUNICO Reiches Ausstellungsprogramm und lokale spätgotische und barocke Kostbarkeiten. Ricco programma espositivo e preziose opere tardogotiche e barocche locali. www.stadtmuseum-bruneck.it Messner Mountain Museum RIPA Messner Mountain Museum RIPA Messner Mountain Museum RIPA MMM Ripa ist einer der fünf Ableger des Messner Mountain Museum, der Begegnungsstätte zum Thema Berg. Im Schloss Bruneck stellt Reinhold Messner Bergvölker aus Asien, Afrika, Südamerika und Europa vor, wobei ihre Kultur, ihre Religion und ihre touristische Entwicklung beleuchtet werden. Anhand von Exponaten aus der Alltagskultur, Wohnstätten, Filmen und Begegnungen wird das Erbe der Berge erfahrbar gemacht. MMM Ripa è una delle cinque parti che compongono il Messner Mountain Museum. L‘esposizione allestita da Reinhold Messner nel castello di Brunico è dedicata ai popoli di montagna dell‘Asia, dell‘Africa, dell‘America del Sud, dell‘Europa e alle loro differenti culture, religioni ed anche al turismo di queste regioni. Oggetti d’uso quotidiano e di culto, abitazioni, filmati ed incontri rendono tangibile l‘eredità della montagna. This fifth museum by the famous mountain climber Reinhold Messner on the topic of “mountain peoples” is housed in Brunico Castle. You can view exhibits from the everyday lives of indigenous peoples from various mountain regions (e.g. Sherpas, Indios, Tibetans, Alpine inhabitants, Mongolians and the Hunzukuc) here. Öffnungszeiten: Orario d‘apertura: Opening times: 26.12. - 25.04. 12.00 - 18.00 Uhr | DI Ruhetag 2. Sonntag im Mai - 01.11. 10.00 - 18.00 Uhr | DI Ruhetag 26/12 - 25/04 ore 12.00 - 18.00 MA giorno di riposo | dalla seconda domenica di maggio al 01/11ore 10.00 - 18.00 MA giorno di riposo 26.12. - 25.04. 12.00 - 18.00 | TUE closed Second Sunday of May to 01.11. 10.00 - 18.00 | TUE closed 39031 Bruneck/Brunico | Schlossweg 2 Vicolo del Castello | Tel. +39 0474 410220 www.messner-mountain-museum.it Messner Mountain Museum CORONES Das sechste Museum des bekannten Bergsteigers Reinhold Messner zum Thema „Die großen Wände“ entsteht am Kronplatz-Gipfel auf 2275 m. Mit der architektonischen Umsetzung der Ideen wurde das Büro der weltbekannten Architektin Zaha Hadid betraut. Die Eröffnung ist für Winter 2014/15 geplant. Messner Mountain Museum CORONES Il sesto museo del noto alpinista Reinhold Messner incentrato sul tema “Trad Adventure Alpinism” sorgerà in cima al Plan de Corones a quota 2275 m. Il progetto architettonico è stato affidato allo studio dell’architetto di fama internazionale Zaha Hadid. L’inaugurazione del museo è prevista per l’inverno 2014/15 Messner Mountain Museum CORONES The sixth museum by the famous mountaineer, Reinhold Messner, on the theme of “Trad Adventure Alpinism”, is situated on the summit of Plan de Corones at 2,275 metres above sea level. The office of the world famous architect Zaha Hadid was entrusted with the architectural implementation. The museum opening is planned for winter 2014/15 39031 Bruneck/Brunico | Kronplatz/Plan de Corones | Tel. +39 0474 551550 | www.mmmcorones.com 116 Kräuterhof „Hauser“ Maso delle erbe “Hauser” Herb farm “Hauser” In den Innenräumen des größten Naturstammhauses Südtirols erwartet Sie eine faszinierende Welt aus Kräutern, Märchen und Sagen sowie eine archäologische Ausstellung mit Funden direkt vom Kräuterhof. Im Außenbereich befinden sich ein großer Garten mit rund 50 verschiedenen Kräutern, ein Kräutererlebnispfad und ein Kinderspielplatz. Ad aspettarLa nelle stanze della nostra casa di tronchi naturali più grande dell’Alto Adige c’é un mondo fantastico, fatto di erbe aromatiche e medicinali, di favole e di leggende ed un’esposizione archeologica con reperti provenienti direttamente dal maso. All’esterno ad accoglierLe ci sono: l’orto botanico con circa 50 tipi diversi di piante aromatiche e medicinali, un sentiero meditativo ed un parco giochi per bambini. At the inside of the biggest natural log house in South Tyrol you will pass the fascinating world of herbs, fairytales and myths as well as an archeological exhibition of discoveries from the herb farm. Outdoors you will find a big garden with more than 50 different herbs, an herb-explore-path and a children’s playground. Öffnungszeiten: Orario d’apertura: Opening times: 01.12. - 23.12. und 27.12. - 30.04. MO - FR 09.00 - 12.00 und 15.00 - 18.00 Uhr 01.05. - 31.10. MO - FR 09.00 - 18.00 Uhr SA 09.00 - 12.00 Uhr Juli/August auch SA+SO 09.00 - 18.00 Uhr 01/12 - 23/12 e 27/12 - 30/04 LU - VE ore 09.00 - 12.00 e 15.00 - 18.00 01/05 - 31/10 LU - VE ore 09.00 - 18.00 SA ore 09.00 - 12.00 luglio/agosto anche SA+DO ore 09.00 - 18.00 01.12. - 23.12. and 27.12. - 30.04. MON - FRI 9.00 - 12.00 and 15.00 - 18.00 01.05. - 31.10. MON - FRI 9.00 - 18.00 SAT 9.00 - 12.00 July/August open also on SAT+SUN 9.00 - 18.00 39030 Percha/Perca | Wielenberg 20 Montevila | Fam. Huber Tel. +39 0474 401092 | www.kraeuterhof.it | www.masodelleerbe.it Schaukäserei Drei Zinnen Mondolatte Tre Cime Einblicke in die Welt der Käseproduktion und Milchverarbeitung. Geschichte und Entstehung der Käseherstellung im Museumsbereich, fachkundige Führung durch die Produktion, Verkostung hauseigener Produkte. Il mondo della produzione del formaggio e della lavorazione del latte. Dopo aver conosciuto la storia della produzione del formaggio ed aver visitato l‘angolo del museo potete assistere alla produzione con una guida specializzata. Possibilità di degustare l‘eccezionalità dei nostri prodotti. Öffnungszeiten: Orario d‘apertura: DI - SA 08.00 - 19.00 Uhr SO 10.00 - 18.00 Uhr MO geschlossen (außer Weihnachten und Neujahr) MA - SA ore 08.00 - 19.00 DO ore 10.00 - 18.00 LU chiuso (ecetto natale) Cheese dairy Drei Zinnen Insights into the world of cheese production and milk processing. Story and origins of the local cheesemaking, comprehensive guided tour through the productions and tasting of homemade products. Opening times: TUE - SAT 8.00 - 19.00 SUN 10.00 - 18.00 MON closed (except Christmas and New Year) 39034 Toblach/Dobbiaco | Pustertaler Straße 3/c Via Pusteria Tel. +39 0474 971300 | www.3zinnen.it | www.3cime.it 117 DoloMythos - Il Museo delle Dolomiti DoloMythos - The The Natural Heritage of Humanity Museum Das Wunder der Dolomiten und die Geschichte ihres einzigartigen Werdens. Dazu noch; Dinosaurierwelten, Sagen und Legenden; Schatzsuche. La straordinaria storia delle Dolomiti e la loro genesi. Inoltre: Il mondo dei dinosauri, miti e leggende; caccia al tesoro. The Miracle of the Dolomites and the story of their unique genesis. More: Dinosaur world, the most beautiful fairytales; searching for treasures. Öffnungszeiten: Orario d’apertura: Opening times: DoloMythos - Das Dolomiten-museum MO - SA 09.00 - 17.00 Uhr Saisonzeiten täglich geöffnet LU - SA ore 09.00 - 17.00 durante la stagione aperto tutti i giorni MON - SAT 9.00 - 17.00 high season open every day 39038 Innichen/San Candido | P.-P.-Rainerstr.11 Via Rainer| Tel. +39 0474 913462 www.dolomythos.com | info@dolomythos.com Museum Ladin Museum Ladin Museum Ladin In den geschichtsträchtigen Mauern von Schloss Thurn wird die Kultur der mehr als 30.000 Ladiner vermittelt, deren gemeinsame Identität zwei wesentliche Elemente bestimmen: ihre Sprache, zurückgehend auf das Volkslatein und die einzigartige Gebirgslandschaft der Dolomiten. Das Museum ermöglicht einen unterhaltsamen Einstieg in Geologie, Archäologie, Geschichte, Sprache, Tourismus und Kunsthandwerk der 5 ladinischen Täler. Ciastel de Tor, famoso per la sua caratteristica torre, è luogo di riferimento della cultura degli oltre 30.000 ladini, uniti nella loro identità da due elementi essenziali: la lingua derivata dal latino volgare e lo straordinario paesaggio montuoso delle Dolomiti. Il Museum Ladin Ciastel de Tor, inaugurato nel 2001, dà preziose informazioni sulla geologia, archeologia, storia, lingua, sul turismo e artigianato artistico delle 5 valli ladine. The Museum Ladin “Ciastel de Tor” is concerned with the culture of the Ladin people and the distinct langauge of the five Ladin valley communities in the southern Alps. The museum offers a diverting entrance in Geology, Archeology, History, Language, Tourism and Handicrafts of the five Ladin valley communities. Öffnungszeiten: Orario d‘apertura: Opening times: 26.12. - 06.01. täglich 15.00 - 19.00 Uhr 07.01. - 04.04. DO - SA 15.00 - 19.00 Uhr 26/12 - 06/01 ogni giorno ore 15.00 - 19.00 07/01 - 04/04 GI - SA ore 15.00 - 19.00 26.12. - 06.01. Daily 15.00 - 19.00 07.01. - 04.04. THU - SAT 15.00 - 19.00 39030 St. Martin in Thurn/San Martino in Badia | Torstraße 65 Via Tor Tel. +39 0474 524020 |www.museumladin.it | info@museumladin.it Museum Ladin Ursus ladinicus Im Museum Ladin Ursus ladinicus erhält man einen Einblick in die Welt des Höhlenbären und es wird die Entstehungsgeschichte der Dolomiten erläutert. 118 Museum Ladin Ursus ladinicus Nel Museum Ladin Ursus ladinicus, il visitatore si immerge nel mondo dell’orso delle caverne, inoltre il museo presenta la storia della genesi delle Dolomiti. Museum Ladin Ursus ladinicus The museum contains the exhibition of the origins, discovery and excavation of the Conturines cave, using original exhibits to describe every aspect of the cave bear and its habitat. Öffnungszeiten: 26.12. - 06.01. täglich 15.00 - 19.00 Uhr 07.01. - 04.04. DO - SA 15.00 - 19.00 Uhr Orario d‘apertura: 26/12 - 06/01 ogni giorno ore 15.00 - 19.00 07/01 - 04/04 GI - SA ore 15.00 - 19.00 Opening times: 26.12. - 06.01. Daily 15.00 - 19.00 07.01. - 04.04. THU - SAT 15.00 - 19.00 39030 St. Kassian/San Cassiano | Strada Micurà de Rü 26 | Tel. +39 0474 524020 www.museumladin.it | info@museumladin.it Museo e Fabbrica del Loden Lodenmuseum Mit moderner Videoinstallations- und Simulationstechnik und historischen Geräten wird der Weg vom Schaf bis zum gewalkten Wollstoff gezeigt. Loden Erlebniswelt mit Freigehege, Erlebnismuseum, Manufaktur und Geschäft. Mostra la storia e produzione del tessuto tradizionale del Loden. Con recinto per animali, museo interattivo, manifattura, negozio ed esposizione. Öffnungszeiten: Orario d‘apertura: MO - SA 09.00 - 17.30 Uhr LU - SA ore 09.00 - 17.30 World of Loden museum In the World of Loden visitors can learn about the production of loden cloth, from the sheep to the finished garment. Historical equipment is used to tell the story of fabric production, the spinning women, the wandering weavers and the fulling of the loden material. Opening times: MON - SAT 9.00 - 18.30 39030 Vintl/Vandoies | Pustertalerstr. 1 Via Pusteria | Tel. 0472 868540 In Südtirol - in Alto Adige - in South Tyrol Südtiroler Archäologiemuseum Museo Archeologico dell‘Alto Adige South Tyrol Museum of Archeology Hier ist Ötzi, die 5.300 Jahre alte Gletschermumie, samt seiner Kleidung und Ausrüstung ausgestellt. Qui è esposto l’uomo venuto dal ghiaccio, la mummia risalente a 5300 anni fa, con i suoi vestiti e la sua attrezzatura. The exhibition is dedicated entirely to Ötzi, the Iceman - a 5.300 year old mummy. Öffnungszeiten: Orario d‘apertura: Opening times: DI - SO 10.00 - 18.00 Uhr letzter Einlass: 17.30 Uhr Ruhetag Montag (außer Dezember) geschlossen am 25.12. u. 01.01. MA - DO ore 10.00 - 18.00 ultima entrata 17.30 lunedì chiuso (eccetto dicembre) chiuso il 25/12 + 01/01 TUE - SUN 10.00 - 18.00 last entry 17.30 closed on Mondays (except December) closed on 25.12. + 01.01. 39100 Bozen/Bolzano - Museumstr. 43 Via Museo -Tel. +39 0471 320100 | www.ice-man.it Diözesanmuseum Hofburg Brixen Krippensammlung mit Krippen vom 18. Jh. bis Mitte des 20. Jhs. sowie Tonkrippen von Martin Rainer. Museo Diocesano nella Hofburg The Hofburg Diocesan Museum Brixen Collezione di presepi (XVIII al XX sec.) e presepi di terracotta di Martin Rainer. Nativity Crib Museum an Martin Rainer’s Crib of terracotta. 119 Öffnungszeiten: 28.11. - 06.01. täglich 10.00 - 17.00 Uhr 24. + 25.12. geschlossen 15.03. - 31.10. DI - SO 10.00 - 17.00 Uhr Orario d‘apertura: 28/11 - 06/01 tutti i giorni ore 10.00 - 17.00 24/12 e 25/12 chiuso 15/03 - 31/10 MA - DO ore 10.00 - 17.00 Opening times: 28.11 - 06.01. daily 10.00 - 17.00 closed on 24th + 25th December 15.03. - 31.10. TUE - SUN 10.00 - 17.00 39042 Brixen/Bressanone | Hofburgplatz 2 Piazza Palazzo Vescovile Tel. +39 0472 830505 | www.hofburg.it Kloster Neustift Convento di Novacella Monastery of Novacella Stiftsführungen (Basilika, Museum, Pinakothek und Bibliothek). Visite guidate (basilica, museo, pinacoteca e biblioteca). Guided tours (basilica, museum, pinotheca and library). Öffnungszeiten: Orario d’apertura: Opening times: Stiftskeller: MO - SA 10.00 - 19.00 Uhr Klosterladen: MO - SA 09.15 - 18.00 Cantina dell’Abbazia: LU - SA ore 10.00 - 19.00 Negozio/Enoteca dell’Abbazia: LU - SA ore 09.15 - 18.00 Abbey cellar: MON - SAT 10.00 - 19.00 Abbey shop: MON - SAT 9.15 – 18.00 MO - SA 10.00, 11.00, 14.00, 15.00 und 16.00 Uhr nach Vormerkung (an Sonn- und religiösen Feiertagen geschlossen) LU - SA ore 10.00, 11.00, 14.00, 15.00 e 16.00 su prenotazione (chiuso la domenica e festivi religiosi) MON - SAT 10.00, 11.00, 14.00, 15.00 and 16.00 by prior appointment (closed on Sundays and holy days of obligation) 39042 Vahrn-Neustift/Varna-Novacella | Stiftstr. 1 Via Abbazia Tel. +39 0472 836189 | www.kloster-neustift.it Naturmuseum Südtirol Museo di Scienze Naturali Alto Adige Museum of Nature South Tyrol Im Landesmuseum für Naturkunde wird Südtirols Landschafts- und Naturgeschichte gezeigt. Im Erdgeschoß finden laufend interessante Wechselausstellungen statt. Il palazzo che ospita l‘odierno museo provinciale di scienze naturali propone la storia naturale e paesaggistica dell‘Alto Adige. The museum takes visitors on a trip through the biological and cultural history of South Tyrol. Discover, with our Special Exhibitions, the secret world of Mother Nature. Öffnungszeiten: Orario d‘apertura: Opening times: DI - SO 10.00 - 18.00 Uhr (25.12., 01.01. und 01.05. geschlossen) MA - DO ore 10.00 - 18.00 (25/12, 01/01e 01/05 chiuso) TUE - SUN 10.00 - 18.00 (closed on 25.12., 01.01. and 01.05.) 39100 Bozen/Bolzano | Bindergasse 1 Via Bottai | Tel. +39 0471 412964 | www.naturmuseum.it Museion Museion Museum für moderne und zeitgenössische Kunst. Museo d’arte moderna e contemporanea. Museum of modern and contemporary art. Öffnungszeiten: Orario d’apertura: Opening times: DI - SO 10.00 - 18.00 Uhr DO 10.00 - 22.00 Uhr (25.12. + 01.01. geschlossen) jeden Do 18.00 - 22.00 Uhr freier Eintritt 120 Museion MA - DO ore 10.00 - 18.00 GI ore 10.00 - 22.00 (25/12 e 01/01 chiuso) ogni GI ore 18.00 - 22.00 ingresso gratuito TUE - SUN 10.00 - 18.00 THU 10.00 - 22.00 (closed on 25.12. and 01.01.) every THU free entry from 18.00 - 22.00 39100 Bozen/Bolzano | Dantestr. 6 Via Dante | Tel. +39 0471 223413 | www.museion.it Join us on facebook! www.fb.com/TaufererAhrntal.TuresAurina www.tauferer.ahrntal.com - www.tures-aurina.com Tourismusverein Sand in Taufers - Associazione Turistica Campo Tures - Tourist Information Öffnungszeiten: MO - FR 08.30 - 12.30 & 15.00 - 18.00 Uhr SA 08.30 - 12.00 Uhr Hochsaison 15.00 - 18.00 Uhr Orario d‘apertura: LUN - VEN ore 08.30 - 12.30 & 15.00 - 18.00 SAB ore 08.30 - 12.00 Alta stagione 15.00 - 18.00 Opening times: MON - FRI 8.30 - 12.30 and 15.00 - 18.00 SAT 8.30 - 12.00 High season 15.00 - 18.00 Josef Jungmannstr. 8 Via Josef Jungmann I 39032 Sand in Taufers/Campo Tures Tel. +39 0474 678076 I Fax +39 0474 678922 I Email: tauferer@ahrntal.com - info@campo-tures.com Ahrntal Tourismus Information - Associazione Turistica Valle Aurina - Tourist Information Luttach - Lutago Öffnungszeiten: MO - SA 08.00 - 12.00 & 15.00 - 18.00 Uhr Orario d‘apertura: LUN - SAB ore 08.00 - 12.00 & 15.00 - 18.00 Opening times: MON - SAT 8.00 - 12.00 and 15.00 - 18.00 Ahrnerstr. 22 Via Aurina I 39030 Luttach/Lutago Tel. +39 0474 671136 I Fax +39 0474 830240 I Email: info@ahrntal.it - info@valle-aurina.it St. Johann - San Giovanni Öffnungszeiten: MO - SA 08.00 - 12.00 & 15.00 - 18.00 Uhr Orario d‘apertura: LUN - SAB ore 08.00 - 12.00 & 15.00 - 18.00 Opening times: MON - SAT 8.00 - 12.00 and 15.00 - 18.00 Dorfstr. 158 c Via del Paese I 39030 St. Johann/San Giovanni Tel. +39 0474 671257 I Fax +39 0474 830240 I E-Mail: stjohann@ahrntal.it Steinhaus - Cadipietra Öffnungszeiten: MO - SA 08.00 - 12.00 & 15.00 - 18.00 Uhr Orario d‘apertura: LUN - SAB ore 08.00 - 12.00 & 15.00 - 18.00 Opening times: MON - SAT 8.00 - 12.00 and 15.00 - 18.00 Kornkasten 99 Granaio I 39030 Steinhaus/Cadipietra Tel. +39 0474 652198 I Fax +39 0474 830240 I E-Mail: steinhaus@ahrntal.it Kasern (Prettau) - Casere (Predoi) Öffnungszeiten: Weihnachten - Ostern 09.00 - 16.00 Uhr Orario d‘apertura: Natale - Pasqua ore 09.00 - 16.00 Opening times: Christmas - Eastern 9.00 - 16.00 Naturparkhaus 5 d - Centro Visite Parco Naturale I 39030 Prettau/Predoi Tel. +39 0474 654188 I Fax +39 0474 830240 I E-Mail: kasern@ahrntal.it 121 122 123 Bade- und Genusskultur Cultura di balneazione e benessere Bathing and wellness pleasure ¾ mit 5 In- und Outdoorpools, Sauna- und Relaxbereichen, Liegewiesen, Sonnenterrassen, Restaurants, Café, Bar u. v. m. ¾ con 5 piscine in- e outdoor, aree sauna e relax, aree verdi, terrazze, ristoranti, caffè, bar ecc. ¾ with 5 in- and outdoor pools, sauna and relax areas, sunbathing areas and sun terraces, restaurants, cafè, bar, etc. 124 www.cascade-suedtirol.com Tel. + 39 0474 679045 · info@cascade-suedtirol.com