Veranstaltungen - Tauferer Ahrntal

Transcription

Veranstaltungen - Tauferer Ahrntal
1
Inhaltsverzeichnis
Indice - Index
5 SkiMobileDolomites
5 SkiMobileDolomites
5 SkiMobileDolomites
7 Wochenprogramm
7 Programma settimanale
7 Weekly program
18 Veranstaltungen
18 Manifestazioni
36 Wissenswertes von A - Z
36 Informazioni utili A - Z
Dezember bis April
36
36
36
37
37
40
41
42
43
43
44
44
46
46
48
48
48
48
49
50
50
51
61
62
62
64
64
67
67
67
68
69
70
70
70
71
71
71
72
72
2
Adventure Park
AhrntalAktiv
Apotheken
Apps
Ärzte
Auto
Banken
Berg- und Wanderführer
Bibliotheken
Billard
Boulder
Bus Service
Camping
Direktvermarkter/Hofkäserei
Diskotheken
Drachenfliegen/Paragleiten
Eisklettern
Eislaufen und Eisstockschießen
Friseur
Fundbüro
Gemeindeämter
Geschäfte
Gottesdienste
Immobilienagenturen
Internet
Kegeln
Kinder
Kino
Klimastollen
Langlaufloipen
Lotto
Märkte
Nordic Walking
Notruf
Pferdeschlitten/Kutschenfahrten
Pizza Service
Polizei/Carabineri
Postämter
Reiten
Restaurants, Bars, Pubs, Almen
da dicembre ad aprile
36
62
36
37
48
90
40
64
41
97
43
43
44
64
44
46
71
97
67
88
67
48
103
48
95
72
36
67
70
42
90
88
62
68
37
69
61
99
51
93
Adventure Park
Agenzie immobiliari
AhrntalAktiv
Apps
Arrampicate sul ghiaccio
Asilo sulla neve
Auto
Bambini
Banche
Benessere/Bellezza
Biblioteche
Biliardo
Boulder
Bowling
Bus service
Camping
Carabinieri
Centrale viabilità
Centro Climatico
Ciaspolata
Cinema
Deltaplano/parapendio
Dentista
Discoteche
Distributori di benzina
Equitazione
Farmacia
Fondo
Gite in carrozza
Guide alpine ed escursionistiche
Impianti sciistici
In caso di Maltempo
Internet
Lotto
Medici
Mercati
Messe cattoliche
Meteo (servizio meteo e valanghe)
Negozi
Noleggio (sci, ciaspole, slittini)
18 Events
from December to April
36 Useful information A - Z
36
36
37
88
41
44
64
44
46
40
61
64
67
67
67
48
103
46
48
37
49
70
70
72
48
48
62
43
50
68
69
42
50
70
95
36
71
71
43
71
Adventure Park
AhrntalAktiv
Apps
Bad weather program
Bank
Boulder
Bowling
Bus service
Camping
Car
Catholic services
Children
Cinema
Climatic Gallery
Cross-country skiing
Delta-flying/paragliding
Dentist
Direct marketing/cheese dairies
Discoteque
Doctor‘s
Hairdresser/Barber shop
Helplines
Horse carriage/sleigh ride
Horse riding
Ice climbing
Ice skating/curling
Internet
Library
Lost property office
Lotto
Markets
Mountain and hiking guide
Municipal offices
Nordic Walking
Petrol station
Pharmacy
Pizza service
Police/Carabinieri
Pool billard
Post office
86
86
87
88
88
89
90
90
91
91
93
95
95
95
95
96
96
97
97
99
99
103
103
Rodeln
Sauna
Schießstand
Schlechtwetterprogramm
Schneeschuhwandern
Schwimmbad
Skigebiete
Skikindergarten
Ski- & Langlaufschulen
Skitouren
Skiverleihe (Ski, Schneeschuhe,
Rodel)
Snowrafting
Squash
Tankstellen
Taxi, Ausflugsfahrten
Tennis
Tierarzt
Verkehrsmeldezentrale
Wellness/Beauty
Wetter/Lawinenwarndienst
Winterwandern
Zahnarzt
Zugauskünfte
105 Sehenswürdigkeiten
105 im Tauferer Ahrntal
114 im Pustertal
119 in Südtriol
70
49
99
48
89
71
87
71
70
72
86
91
91
86
95
95
95
96
103
50
50
46
Nordic Walking
Parrucchieri
Passeggiate invernali
Pattinaggio sul ghiaccio
Piscina
Pizza service
Poligono
Poste
Pronto Soccorso
Ristoranti, bar, pubs, ristori
Sauna
Sci d’alpinismo
Scuole di sci e fondo
Slittino
Snowrafting
Squash
Taxi, gite turistiche
Tennis
Treni
Uffici comunali
Ufficio oggetti smarriti
Vendita diretta dal maso/
caseifici
96 Veterinario
62 Real estate agency
72 Restaurants, bars, pubs,
rest stops
86 Sauna
87 Shooting range
51 Shops
93 ski rental (ski, snow shoes, sleds)
90 Ski resorts
91 Ski schools
91 Ski touring
90 Skikindergarten
88 Snow shoe hiking
95 Snowrafting
97 Spa/Beauty
95 Squash
89 Swimming pool
95 Taxi, sightseeing tours
96 Tennis
86 Tobogganing
97 Traffic information center
103 Trains
96 Veterinary
99 Weather and avalanches report
99 Winter hiking
105 Luoghi da vedere
105 Sights
105 nelle Valli di Tures e Aurina
114 in Val Pusteria
119 in Alto Adige
105 in Valli di Tures e Aurina Tauferer Ahrntal
114 in Val Pusteria - Pustertal
119 in South Tyrol
3
4
SkiMobileDolomites
WinterCard
WinterCard
WinterCard
Ab sofort steht Ihnen als Gast in
einem unserer Mitgliedsbetriebe
ein ganz besonderer Service
zur Verfügung. Eine ganze
Reihe von Vorteilen, die Sie ab
sofort in Ihrem Urlaubsgebiet
kostenlos oder stark vergünstigt
nutzen können. Das Vorweisen
der obigen Berechtigungskarte
genügt. Diese Karte erhalten
Sie nur bei Ihrem Gastgeber.
A partire da subito è a Vostra
disposizione, come ospiti di
strutture ricettive che sono membri delle associazioni turistiche,
un servizio veramente speciale.
Tutta una serie di vantaggi,
dei quali Lei può usufruire da
subito nella Sua area vacanze,
gratis o a prezzi ridotti. É sufficiente esibire la tessera indicata
sopra, la quale è reperibile presso la propria struttura ricettiva.
For guest staying in one of
our member accommodations
a special service is available
with immediate effect. It includes a whole range of advantages free of charge or at
a reduced price, which you
will be able to use immediately in your vacation area. It
is enough to show the authorization card above. You will
receive the card exclusively
at your host accommodation.
Dualchip-Karte
Dualchip-Ticket
Dualchip-Card
Kostenlose Nutzung der öffentlichen Verkehrsmittel inklusive
Skibus im Tauferer- und Ahrntal
bis nach Bruneck inklusive
Citybus. Zusätzlich können Sie
auf diese Karte auch noch den
Skipass aufladen lassen. Im
Bus nur zum Entwerter halten,
wird kontaktlos gelesen. Wenn
Sie das öffentliche Verkehrsnetz
Südtirol weit gratis nutzen
möchten, so fragen Sie Ihren
Gastgeber. Sie bekommen
dann ein passendes Busticket.
Comprende l’uso gratuito di tutti
i mezzi di trasporto pubblico e
consente di viaggiare senza
alcun limite anche sugli skibus
delle Valli di Tures e Aurina fino
a Brunico compresi i citybus.
Inoltre Lei ha la possibilità di
caricare su questo ticket anche
lo skipass. Sul pullman per
convalidare basta avvicinare
il ticket alla macchinetta obliteratrice. Per usufruire di tutti
i mezzi pubblici della provincia è sufficiente richiedere presso la propria struttura
ricettiva il ticket per il pullman
adatto alle proprie esigenze.
As a guest in one of our member accommodations you are
entitled to the Dualchip-Card,
which includes the free use
of public transport and allows
unlimited use of all ski buses
in the Valli di Tures ed Aurina
- Tauferer Ahrntal to Brunico Bruneck and the city buses to
Plan de Corones - Kronplatz.
Additionally, you can also
upload your ski pass on this
card. In the buses you only need
to touch the validators, and the
card will be read contactless.
You are welcome to ask your
host for the suitable ticket for
the completely free mobility on
public transport in South Tyrol.
Darüber hinaus erhalten Sie
mit dieser Vorteilskarte einen
Preisnachlass bei verschiedenen Angeboten unseres breitgefächerten Winterprogramms.
Oltre a questo il ticket comprende per Lei una riduzione dei prezzi su diverse offerte del nostro
vasto programma invernale.
Furthermore, with this discount card you are entitled
5
6
to a series of reduced prices on events of our manifold
winter program, as following:
Es sind dies:
Le seguenti:
- Kostenlose Teilnahme bei
den Eisstockturnieren in
Mühlen (Mittwoch) und Luttach
(Dienstag)
- Kostenlose Teilnahme beim
Luftgewehrschießen in
St. Johann (Freitag)
- Teilnahme um nur 5 Euro
bei der Laternenwanderung
zur
Burg
Taufers
am
Donnerstag
(Normalpreis 10 Euro)
- Teilnahme um nur 5 Euro
bei der Rodelgaudi vom
Speikboden nach Luttach
am Donnerstag Nachmittag
(Normalpreis 10 Euro)
- Teilnahme um nur jeweils
10 Euro an den geführten
Schneeschuhwanderung am
Mittwoch und Donnerstag
(Normalpreis 25 Euro)
- Teilnahme um nur 3 Euro
(2 Fahrten) bei der
Snowrafting-Gaudi in
St. Jakob (Normalpreis 5 Euro)
- Ahrntal-Aktiv-Programm
Schneeschuhwandern
5 % Skonto auf die gebuchten
Aktivitäten
- Partecipazione gratuita
al torneo di birilli sul ghiaccio
a Molini di Tures (mercoledì) e
a Lutago (martedì)
- Partecipazione gratuita
al tiro a segno a San Giovanni
(venerdì)
- Partecipazione a solo 5 Euro
alla lanternata al Castel
Taufers, giovedì (prezzo standard 10 Euro)
- Partecipazione a solo 5 Euro
alla discesa con lo slittino
sulla pista più lunga dell’Alto
Adige dallo Speikboden a
Lutago, giovedì pomeriggio
(prezzo standard 10 Euro)
- Partecipazione a solo 10 Euro
per volta alle ciaspolate guidate, mercoledì e giovedì
(prezzo standard 25 Euro)
- Partecipazione a solo 3 Euro
(2 giri) allo Snowrafting a
San Giacomo (prezzo standard 5 Euro)
- Ahrntal-Aktiv-programma
ciaspolate
5 % di sconto sulle attivitá
prenotate
Information und Anmeldung
für die einzelnen Aktivitäten
in allen Tourismusbüros des
Tauferer- und Ahrntals und
in den Mitgliedsbetrieben.
Informazioni e prenotazione delle singole attività negli
uffici turistici delle Valli di
Tures e Aurina e presso le
strutture ricettive associate.
Information and booking of
various activities in the tourist
offices in the Valli di Tures ed
Aurina - Tauferer Ahrntal and in
the member accommodations.
Achtung:
Kaution 5 Euro pro Karte.
Kinder bis 6 Jahre benötigen
kein Ticket. Gültigkeit der Karte
für 1 Woche.
Attenzione:
Cauzione di 5 Euro a ticket.
Bambini fino a 6 anni non
hanno bisogno di un ticket.
Valido per 1 settimana.
Please note:
Deposit Euro 5 per card.
Children up to 6 years don’t
need a ticket. Validity of the
card: 1 week.
- Free participation at the ice
curling competition in
Molini - Mühlen (Wednesday)
and Lutago - Luttach (Tuesday)
- Free participation at the
target shooting in
San Giovanni - St. Johann
(Friday)
- Participation for only Euro 5
at the castle walk with lantern to the Burg Taufers on
Thursday (regular price
Euro 10)
- Participation for only Euro 5
at the tobogganing fun from
the Speikboden to Lutago Luttach on Thursday afternoon
(regular price Euro 10)
- Participation at any one
event for only Euro 10 at
the guided snow-shoe hikes
on Wednesday and Thursday
(regular price Euro 25)
- Participation for only Euro 3
(two rides) at the SnowraftingGaudi fun in
San Giacomo - St. Jakob
(regular price Euro 5)
- Ahrntal-Aktiv-program
snow shoe hiking
5 % discount on booked
activities
Wochenprogramm
Programma settimanale - Weekly program
Täglich/Giornaliero/Daily
Die Faszination der Berge hautnah erleben: geführte Skitouren,
Schneeschuhwanderungen oder
Eisklettern auf Anfrage
Vivere il fascino delle montagne:
escursioni guidate di scialpinismo, con le ciaspole o arrampicata su ghiaccio su richiesta
Experience the fascination of
mountains: guided alpine ski
touring, snow-shoe-walks or ice
climbing on request
Bergführer/guida alpina/mountain guide Günther Ausserhofer | Tel. +39 347 4138336 | www.faszination-berg.com
Geführte Skitouren und
Varianten Abfahrten auf Anfrage
Sci d‘alpinismo: escursioni guidate e discese sulla neve fresca
su richiesta
Guided ski-tour and variation ski
runs on request
Bergführer/guida alpina/mountain guide Konrad Auer, Tel. +39 348 7064156 | info@bergfuehrer-suedtirol.eu
Busausflugsfahrten:
Christkindlmärkte nach
Innsbruck, Salzburg oder
München.
Anmeldung: Reisebüro
Oberhollenzer (27.11. - 20.12.)
Gite in pullman: Mercato di
Natale a Innsbruck (AUT),
Salisburgo (AUT) o Monaco di
Baviera (GER).
Prenotazione: ufficio viaggi
Oberhollenzer (27/11 - 20/12)
Sightseeing Tours: Christmas
Market at Innsbruck (AUT),
Salzburg (AUT) or Munich (GER).
Booking: travel agency
Oberhollenzer (27.11. - 20.12.)
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Tel. +39 0474 676555
Sand in Taufers
Campo Tures
Campo Tures - Sand in Taufers
09.00 Frühstück am Berg!
Im Schüsslerhof in Michlreis
Speikboden bis 11.00 Uhr
auf Anfrage
Colazione in montagna!
Allo Schüsslerhof a Michlreis
Speikboden fino alle ore 11.00
su richiesta
Mountain breakfast!
At the Schüsslerhof hut at
Michlreis Speikboden, till 11.00
on request
15.00 Après-Ski im Schirmpub
Talstation Speikboden
Après sci nel tendone Schirmpub
stazione base Speikboden
Tel. +39 0474 678772
Après-ski in the marquee-pub
at base station Speikboden ski
center
Tel. +39 0474 678657
Speikboden
Speikboden
Speikboden
Mountain Iglu - Übernachten
im Iglu
Schlafen wie die Inuit, umrahmt
von einem netten Kulinarium
Mountain Iglu - Pernottare in
igloo
Dormire come gli eschimesi e
inoltre questa esperienza sará
Mountain Iglu - Sleeping in an
igloo
Sleeping like the Inuit and the
overnight stay is topped with typi-
7
Anmeldung:
arricchita da un contorno culinario di tutto rispetto. Prenotazione:
cal culinary delights
Booking:
Tel. +39 348 4533549, +39 347 4138336 | www.speikboden.it
Luttach
Lutago
Lutago - Luttach
Sonderausstellung in der
Werkstatt des Krippenmuseums
Maranatha
Mostra d’arte nello studio del
museo dei presepi Maranatha
Changing exhibitions in the
crib and popular art museum
Maranatha
Eisstockschießen Gästeturnier für
Groß und Klein
Anmeldung:
Torneo di birilli sul ghiaccio per
grandi e piccini
Prenotazione:
Ice curling competition for young
and old
Booking:
Verena’s Sportbar | Tel. +39 348 2467143
Weißenbach
16.00 Sportschießen mit dem
Luftgewehr am Schießstand im
Haus der Vereine für Gruppen
ab 8 Pers. (16.11. - 05.04.)
Anmeldung:
Rio Bianco
Rio Bianco - Weißenbach
Gara di tiro al poligono nella
sala comunale per gruppi di
almeno 8 persone
(16/11 - 05/04)
Prenotazione:
Target shooting with air rifle at
the shooting stand in the house
of clubs for groups minimum 8
people (16.11. - 05.04.)
Booking:
Tel. +39 340 8203788
Steinhaus
Cadipietra
Cadipietra - Steinhaus
15.00 Après-Ski im Hexenkessel und im Skihaus Pub
Après sci nel Bar Pub
Hexenkessel e nello Skihaus Pub
Après-ski in the Skihaus Pub and
in the Hexenkessel
20.00Partytime im Hexenkessel und im
Skihaus Pub
Partytime nel Bar Pub
Hexenkessel e nello Skihaus Pub
Partytime in the Skihaus Pub and
in the Hexenkessel
Samstag/Sabato/Saturday
Rein
10.00 ahrntalaktiv - geführte
Schneeschuhwanderung zu
den Kofler-Almen (mittel). Preis
p. P. 49 Euro (inkl. Verleih der
Schneeschuhe)
Anmeldung: Tourismusbüro
Luttach
Riva
Riva - Rein
ahrntalaktiv - escursione guidata
con le ciaspole alle malghe Kofler
(media difficoltà). Prezzo a p.
49 Euro (incl. noleggio ciaspole)
Prenotazione: ufficio turistico
Lutago
ahrntalaktiv - Snowshoe-hiking
tour (medium difficulty) to the
Kofler Almen huts. Price p. p.
Euro 49 (incl. hire of snowshoes)
Booking: tourist office
Lutago - Luttach
Tel. +39 0474 671136 | info@ahrntal-aktiv.com
Sand in Taufers
11.00 Fischspezialitäten im Restaurant
Mittelstation
Campo Tures
Campo Tures - Sand in Taufers
Specialitá di pesce - ristorante
Mittelstation/stazione intermedia
Speikboden
Fish specialties - restaurant
Mittelstation/middle station
Speikboden
Tel. +39 0474 678182
8
Steinhaus
Cadipietra
Cadipietra - Steinhaus
15.00 Après-Ski Party mit chilligen
Beats, lässigen Drinks in der
Kristallalm Lounge am Klausberg
Après sci nella baita Kristallalm
con musica chill-out e aperitivi
stuzzicanti sul Klausberg
Après-ski Party at the Kristallalm,
located directly at the summit station Klausberg
20.00 Disco International für Jung
und Alt im Skihaus Pub und im
Hexenkessel
Disco International nello Skihaus
Pub e nel Bar pub Hexenkessel
Disco International in the Skihaus
Pub and in the Hexenkessel
Sonntag/Domenica/Sunday
Weißenbach
Rio Bianco
Rio Bianco - Weißenbach
Gara di tiro al poligono nella
sala comunale (16/11 - 05/04)
Target shooting with air rifle at
the shooting stand in the house of
clubs (16.11. - 05.04.)
Cadipietra
Cadipietra - Steinhaus
13.00 Weißer Teppich - die Skiarena
Klausberg kreiert einen SkifahrerTraum in Weiß: auf der DurreckPiste auf 2510 m Meereshöhe
präparieren wir die Piste und
rollen den „WEISSEN TEPPICH“
aus (04.01. - 08.03.)
Tappeto Bianco - la Skiarena
Klausberg fa avverare i sogni in
bianco di ogni sciatore: stendiamo il “TAPPETO BIANCO” sulla
pista Durreck a 2510 m.s.l.m.,
una pista perfettamente preparata anche nel pomeriggio
(04/01 - 08/03)
White Carpet - the Skiarena
Klausberg lets the skier’s white
dreams come true: we prepare
the “WHITE CARPET“ at the
ski-run Durreck at 2510 m a.s.l.
Enjoy the unique experience
of skiing on a freshly prepared
slope in the afternoon
(04.01. - 08.03.)
16.00Speckverkostung im Skihaus Pub
Degustazione di speck nello
Skihaus Pub
Speck tasting in the Skihaus Pub
16.00 Sportschießen mit dem
Luftgewehr am Schießstand im
Haus der Vereine
(16.11. - 05.04.)
Steinhaus
Montag/Lunedì/Monday
Steinhaus
20.00 Cocktail Party im Skihaus Pub
St. Jakob
19.00Snowrafting - Freizeitspaß mit
dem richtigen Nervenkitzel (bis
22.30 Uhr). Preis p. P. mit der
SkiMobileDolomites WinterCard
3 Euro und Normalpreis 5 Euro
(2 Fahrten). Anmeldung:
Cadipietra
Cadipietra - Steinhaus
Cocktailparty nello Skihaus Pub
Cocktail Party in the Skihaus Pub
San Giacomo
San Giacomo - St. Jakob
Snowrafting - l’evento avventuroso (fino alle ore 22.30). Prezzo
a p. con la SkiMobileDolomites
WinterCard 3 Euro e prezzo
standard 5 Euro (2 giri).
Prenotazione:
Snowrafting - leisure time fun
with the right thrill (until 22.30).
Price p. p. with the SkiMobile
Dolomites WinterCard Euro 3
and regular price Euro 5 (2
rides). Booking:
Hermann Oberlechner | Tel. +39 0474 678422, +39 335 8017164
9
Dienstag/Martedì/Tuesday
Speikboden
10.00 ahrntalaktiv - Panorama
Schneeschuhwanderung zum
Sonnklarspitz (mittel). Preis p. P.
49 Euro (inkl. Liftkarte, Verleih
der Schneeschuhe).
Anmeldung: Tourismusbüro
Luttach
Speikboden
Speikboden
ahrntalaktiv - escursione guidata
panoramica con le ciaspole alla
cima Sonnklar (media difficoltà).
Prezzo a p. 49 Euro (incl. biglietto cabinovia, noleggio ciaspole).
Prenotazione: ufficio turistico
Lutago
ahrntalaktiv - Panoramic
snowshoe-hiking tour (medium difficulty) to the summit
Sonnklarspitz. Price p. p.
Euro 49 (incl. cableway ticket,
hire of snowshoes). Booking: tourist office Lutago - Luttach
Tel. +39 0474 671136 | info@ahrntal-aktiv.com
Sand in Taufers
17.00Filzzauber bei Kerzenlicht
und Winterduft: Selberfilzen
und Besichtigung von
Helenes Schafwoll-Museum
in Winkl bei Sand in Taufers;
Mindestteilnehmerzahl: 4
Personen, maximale TZ 15
Personen, Anmeldung im TV,
Teilnahmequote 5 Euro
Campo Tures
Campo Tures - Sand in Taufers
La magia di farsi un souvenir in
feltro: con visita al museo della
lana a Winkl nei pressi delle
Cascate; num. min.: 4 pers.,
max. 15 partecipanti; info e prenotazioni alla pro loco Campo
Tures, quota 5 Euro
Magic of felt with candlelight
and winter fragrance: felting and
guided visit of Helene‘s sheep
wool Museum in Campo Tures;
minimum number of participants:
4 persons, maximum 15 persons,
reservation required at tourist
office, participation fee Euro 5
Tel. +39 0474 678076
Lutago
Lutago - Luttach
20.30Skifahrerball mit Live Musik in
der Bar Pub Alpenhit
(06.01. - 07.04.)
Musica dal vivo nel Bar Pub
Alpenhit
(06/01 - 07/04)
Skiers-Ball with live music in the
Bar Pub Alpenhit
(06.01. - 07.04.)
20.30 Eisstockschießen Gästeturnier
Preis p. P. mit der SkiMobile
Dolomites WinterCard gratis und
Normalpreis 4,5 Euro
(Jänner - Februar). Anmeldung: in
den Tourismusbüros
Torneo di birilli sul ghiaccio
Prezzo a p. con la SkiMobile
Dolomites WinterCard gratis e
prezzo standard 4,5 Euro
(gennaio - febbraio). Prenotazione:
presso gli uffici turistici
Ice curling competition
Price p. p. with the SkiMobile
Dolomites WinterCard free and
regular price Euro 4,5
(January - February). Booking:
in the tourist offices
Luttach
Tel. +39 0474 671136
St. Johann
San Giovanni
San Giovanni - St. Johann
Cadipietra
Cadipietra - Steinhaus
Serata Fondue nel ristorante
Kristallalm sul Klausberg (fino alle
ore 23.00). Prenotazione:
Fondue Night at the Kristallalm
hut at the Klausberg (until 23.00)
Booking:
20.45 Diashow über das Ahrntal
Die Ahrntaler Ski- und Bergwelt,
eine Bilderschau mit überwältigenden Eindrücken im Saal der
Mittelschule. Eintritt frei
(06.01. - 07.04.)
Steinhaus
19.00 FondueAbend in der Kristallalm
am Klausberg (bis 23.00 Uhr)
Reservierung:
10
Tel. +39 0474 651432
19.30Rodelgaudi auf beleuchteter Piste
am Klausberg (bis 22.00 Uhr)
mit Hüttenzauber - Extra Skibus
Discesa notturna con lo slittino
esercizio notturno della cabinovia
Klausberg fino alle ore 22.00,
5 km di pista illuminata - extra
skibus
Tobogganing fun at the illuminated course at Klausberg (night
run of the cabine railway until
22.00) - extra ski bus
19.30Standlzauber bei der Talstation
Klausberg
Serata frizzante con bibite calde
presso la stazione a valle della
cabinovia Klausberg
Sparkling night with hot drinks at
the valley station of the skiresort
Klausberg
20.00Rodelparty auf schäumenden
Kufen im Hexenkessel und im
Skihaus Pub
Tutti in pista - Partytime nel Bar
Pub Hexenkessel e nello Skihaus
Pub
Après-ski and tobogganing fun,
music in the Skihaus Pub and in
the Hexenkessel
San Giacomo
San Giacomo - St. Jakob
Snowrafting - l’evento avventuroso (fino alle ore 22.30). Prezzo
a p. con la SkiMobileDolomites
WinterCard 3 Euro e prezzo
standard 5 Euro (2 giri).
Prenotazione:
Snowrafting - leisure time fun
with the right thrill (until 22.30).
Price p. p. with the SkiMobile
Dolomites WinterCard Euro 3
and regular price Euro 5 (2 rides)
Booking:
St. Jakob
19.00Snowrafting - Freizeitspaß mit
dem richtigen Nervenkitzel (bis
22.30 Uhr). Preis p. P. mit der
SkiMobileDolomites WinterCard
3 Euro und Normalpreis 5 Euro
(2 Fahrten). Anmeldung:
Hermann Oberlechner | Tel. +39 0474 678422, +39 335 8017164
St. Peter
19.00 Pferdeschlittenfahrten bei
Mondschein mit Lagerfeuer
und heißen Getränken beim
Obergruberhof.
Anmeldung:
San Pietro
San Pietro - St. Peter
Gita notturna in carrozza trainata da cavalli in un‘atmosfera
romantica presso il maso
Obergruberhof.
Prenotazione:
Romantic horse sleigh ride at
moonshine and campfire at the
Obergruberhof.
Booking:
Oswald Plankensteiner | Tel. +39 3395758918 | www.obergruberhof.com
Oswald Plankensteiner | Tel. +39 339 5758918 | www.obergruberhof.com
Mittwoch/Mercoledì/Wednesday
Rein
10.00 ahrntalaktiv - Schnupperkurs
13.00Eisklettern beim Eisfall Angerer.
Dauer 2 h, Preis p. P. 39 Euro
(inkl. Verleih der Ausrüstung).
Anmeldung: Tourismusbüro Luttach
Riva
Riva - Rein
ahrntalaktiv - arrampicata su
ghiaccio (lezione di prova),
cascata di ghiaccio “Angerer”.
Durata 2 ore, prezzo a p.
39 Euro (incl. noleggio attrezzatura). Prenotazione: ufficio
turistico Lutago
ahrntalaktiv - Ice climbing taster
course at the icefall “Angerer”.
Duration 2 hours. Price p. p.
Euro 39 (incl. hire of equipment).
Booking: tourist office
Lutago - Luttach
Tel. +39 0474 671136 | info@ahrntal-aktiv.com
11
Mühlen in Taufers
20.30 Eisstockschießen Gästeturnier
Preis p. P. mit der SkiMobile
Dolomites WinterCard gratis und
Normalpreis 4,5 Euro
(Jänner - Februar). Anmeldung:
Tourismusbüro Sand in Taufers
Molini di Tures
Molini - Mühlen
Torneo di birilli sul ghiaccio
Prezzo a p. con la SkiMobile
Dolomites WinterCard gratis e
prezzo standard 4,5 Euro
(gennaio - febbraio). Prenotazione:
uffico turistico Campo Tures
Ice curling competition
Price p. p. with the SkiMobile
Dolomites WinterCard free and
regular price Euro 4,5
(January - February). Booking: tourist
office Campo Tures - Sand in T.
Tel. +39 0474 678076
Sand in Taufers
09.00 Geführte Schneeschuhwanderung
mit Mario - Anmeldung und Info:
TV Sand in Taufers, Zeitraum: je
nach Schneelage, Gebühr: 25
Euro; mit WinterCard: inklusive
Schneeschuhen Euro 10, ab
07.01. Mindestteilnehmerzahl!
Campo Tures
Campo Tures - Sand in Taufers
Ciaspolada con Mario
prenotazione e info: pro loco
Campo Tures, periodo: situazione neve permettendo, quota:
25 Euro; con WinterCard: Euro
10, ciaspole incluse, dal 07/01
Numero minimo partecipanti!
Guided snowshoe hike with
Mario - registration and info:
tourist info Campo Tures, period:
depending on snow conditions,
fee: Euro 25; with WinterCard:
Euro 10, snowshoes included,
starting from 07.01. Minimum
number of participants!
Tel. +39 0474 678076
Steinhaus
08.00 Die „1. Spur“ in der Skiarena
Klausberg ... früh aufstehen
und mit der ersten Gondel
Richtung Schneehimmel surren.
Max. Teilnehmerzahl 30 Pers.
(07.01. - 08.04.)
Anmeldung: Bergbahn Skiarena
Klausberg
Cadipietra
Cadipietra - Steinhaus
La “1° traccia” nella Skiarena
Klausberg ... il numero dei
partecipanti è limitato a 30 mattinieri. Ad attenderli un’esperienza
indimenticabile su un terreno
soffice come la neve
(07/01 - 08/04)
Prenotazione: impianto Skiarena
Klausberg
The „First Track“ in the Ski Area
Klausberg ... get up early and
enjoy the perfect ski-runs - prepared only for you. The number
of participants is limited to 30
early birds
(07.01. - 08.04.)
Booking: ski area Klausberg
Tel. +39 0474 652155
13.00 Weißer Teppich - die Skiarena
Klausberg kreiert einen SkifahrerTraum in Weiß: auf der DurreckPiste auf 2510 m Meereshöhe
präparieren wir die Piste und
rollen den „WEISSEN TEPPICH“
aus (04.01. - 08.03.)
Tappeto Bianco - la Skiarena
Klausberg fa avverare i sogni in
bianco di ogni sciatore: stendiamo il “TAPPETO BIANCO” sulla
pista Durreck a 2510 m.s.l.m.,
una pista perfettamente preparata anche nel pomeriggio
(04/01 - 08/03)
White Carpet - the Skiarena
Klausberg lets the skier’s white
dreams come true: we prepare
the “WHITE CARPET“ at the
ski-run Durreck at 2510 m a.s.l.
Enjoy the unique experience
of skiing on a freshly prepared
slope in the afternoon
(04.01. - 08.03.)
21.00 After Skishowparty im Skihaus
Pub
After Skishowparty nello Skihaus
Pub
After Skishowparty in the Skihaus
Pub
21.00 Die Superhits von früher!
Oldieabend im Hexenkessel
„Oldie night per tutti oltre i 18
anni” nel Bar Pub Hexenkessel
The super hits from former times!
Oldie night in the Hexenkessel
12
Donnerstag/Giovedì/Thursday
Ahrntal
09.00 Geführte Schneeschuhwanderung
mit Mario - Zeitraum: je nach
Schneelage ab 07.01. Preis p.
P. mit der SkiMobile Dolomites
WinterCard 10 Euro
und Normalpreis 25 Euro
(inklusive Schneeschuhe).
Mindestteilnehmerzahl!
Anmeldung: in den
Tourismusbüros
Valle Aurina
Valle Aurina - Ahrntal
Ciaspolata con Mario - periodo:
situazione neve permettendo
dal 07/01
Prezzo a p. con la SkiMobile
Dolomites WinterCard 10 Euro e
prezzo standard 25 Euro
(ciaspole incluse).
Numero minimo partecipanti!
Prenotazione: presso gli uffici
turistici
Guided snowshoe hike with
Mario - period: depending on
snow conditions starting
from 07.01.
Price p. p. with the SkiMobile
Dolomites WinterCard
Euro 10 and regular price
Euro 25 (snowshoes included).
Minimum number of participants!
Booking: in the tourist offices
Tel. +39 0474 671136
Speikboden
15.15Gemeinschaftsrodelpartie auf
der längsten Rodelbahn Südtirols
vom Speikboden nach Luttach.
Mindestalter 12 Jahre, Preis p.
P. mit der SkiMobile Dolomites
WinterCard 5 Euro, Normalpreis
10 Euro (inkl. Auffahrt, Rodel &
Getränk) (08.01. - 26.03.)
Anmeldung: Skischule
Speikboden und in den
Tourismusbüros
Speikboden
Speikboden
Discesa con lo slittino sulla pista
più lunga dell’Alto Adige dallo
Speikboden a Lutago. Età minima 12 anni, prezzo a p. con la
SkiMobile Dolomites WinterCard
5 Euro e prezzo standard
10 Euro (incl. cabinovia, slitta e
bevanda) (08/01 - 26/03)
Prenotazione: scuola sci
Speikboden e presso gli uffici
turistic
Group sledging on the longest
toboggan run of South Tyrol
from the Speikboden to Lutago Luttach. Minimum age 12 years,
price p. p. with the SkiMobile
Dolomites WinterCard Euro 5
and regular price Euro 10 (incl.
cableway ticket, sledge and
drink) (08.01. - 26.03.)
Booking: ski school Speikboden
and in the tourist offices
Tel. +39 0474 678526, +39 0474 678076, +39 0474 671136
Sand in Taufers
14.00 Après-Ski-Hüttengaudi im
Restaurant Mittelstation
Campo Tures
Campo Tures - Sand in Taufers
Après sci: divertimento & musica
ristorante Mittelstation/stazione
intermedia Speikboden
Après-ski: entertainment and
music restaurant Mittelstation/
middle station Speikboden
Tel. +39 0474 678182
14.00 Kleiner Bauernmarkt mit lokalen
Produkten im Atrium - Tubris
Zentrum
Piccolo mercatino del contadino
prodotti nostrani all’Atrium, centro
Tubris
Small farmer‘s market with local
products in the Atrium - Tubris
shopping center
17.30 Die Geister-Stunde auf Burg
Taufers - für Kinder ab 6 mit den
Skilehrern; Anmeldungen und
Info: Skischule Speikboden.
Auch Nicht-SkischulBesucherlein sind willkommen!
Teilnahmequote: 7 Euro
L’ora dei fantasmini al Castel
Taufers - per bimbi dai 6 anni
con gli istruttori di sci; prenotazioni ed info: scuola sci Speikboden
Benvenuti anche i bimbi che
non frequentanno la scuola sci!
Quota di partecipazione: 7 Euro
The witching hour at Taufers
Castle - for children aged 6 years
or older with the ski-instructors;
registration and info: Speikboden
ski school,
also non-ski school visitors are
welcome! Fee: Euro 7.00
Tel. +39 0474 678526
13
20.00Après-Ski-Party in der Aprés-SkiHütte - Hotel Alte Mühle
Après sci in baita - Hotel Alte
Mühle
Après-ski party in the après-ski
hut - Alte Mühle Hotel
Tel. +39 0474 678077
20.00 Burgwanderung im
Laternenlicht (Zusatztermine:
siehe Veranstaltungen) - mit
Führung auf Burg Taufers
Mindestalter bei Kindern: 6 Jahre
- Mindestteilnehmeranzahl: 6
Erwachsene, Teilnahmequote Euro
10/Euro 7, mit WinterCard:
50 %, ab 07.01. Anmeldung
notwendig: TV Sand in Taufers,
(Entfällt am 25.12. und am
01.01.)
Passeggiata al lume di lanterna al Castel Taufers con visita
guidata (lanternate aggiuntive o
eventuali variazioni: vedere manifestazioni) etá minima bimbi 6
anni - num. minimo partecipanti
6 adulti - prenotazioni necessaria, pro loco Campo Tures,
quota partecipazione Euro 10/
Euro 7, con WinterCard: 50 %,
dal 07/01, (Sospesa: 25/12
e 01/01)
Castle walk with lanterns - with
guidance at Taufers Castle for
children aged 6 and olderMinimum number of participants:
6 adults - registration required: tourist info Campo Tures,
price: Euro 10/Euro 7, with
WinterCard: 50 %, starting
from 07.01.
(Further visits: see events)
(Cancelled 25.12. and 01.01.)
Tel. +39 0474 678076
Steinhaus
10.00 ahrntalaktiv - Skitour Workshop
für Anfänger und leicht
Fortgeschrittene im Skigebiet
Klausberg. Preis p. P. 49 Euro
Anmeldung: Tourismusbüro
Luttach
Cadipietra
Cadipietra - Steinhaus
ahrntalaktiv - Workshop di
sci d‘alpinismo per principianti e intermedi nella Skiarena
Klausberg. Prezzo a p. 49 Euro
Prenotazione: ufficio turistico
Lutago
ahrntalaktiv - Skitour Workshop
for beginners and advanced beginners at the skiarea
Klausberg. Price p. p. Euro 49
Booking: tourist office
Lutago - Luttach
Tel. +39 0474 671136 | info@ahrntal-aktiv.com
18.00Tourengeher-Abend:
Piste frei für Nachtschwärmer die Klausberg Talabfahrt (5 km)
und die K1 Piste sind bis 23.30
Uhr für Tourengeher begehbar
Sci d‘alpinismo sul Klausberg:
serata in mezzo al manto bianco
anche per escursionisti alle prime
prese. Piste libere: discesa a
valle (circa 5 km) e pista K1 (fino
alle ore 23.30)
Ski-Mountaineer-eve: free slopes
for ski touring enthusiasts at the
skiresort Klausberg. Free ski-runs:
valley descent (5 km) and ski-run
K1 (until 23.30)
20.00Abschlussfete für Schulklassen
360° Music im Skihaus Pub - mit
gratis Shuttlebus
Freitag/Venerdì/Friday
Sand in Taufers
11.00 Fischspezialitäten im Restaurant
Mittelstation
Campo Tures
Campo Tures - Sand in Taufers
Specialitá del pesce - ristorante
Mittelstation/stazione intermedia
Speikboden
Fish specialties - restaurant
Mittelstation/middle station
Speikboden
Tel. +39 0474 678182
14
Luttach
15.00 Gratis Speck-Verkostung bis
18.00 Uhr in der Metzgerei
Obermair (außer 03.04.)
Für Gruppen nach Voranmeldung
jederzeit möglich
Lutago
Lutago - Luttach
Gratis degustazione di Speck
(fino alle ore 18.00) nella macelleria Obermair (eccetto 03/04)
Per gruppi su prenotazione anche
gli altri giorni
Free speck sampling at the butcher shop Obermair until 18.00
(not on 3rd April)
For groups on request at any time
Tel. +39 0474 671292
St. Johann
20.00Zielscheibenschießen im
Schützenraum - Grundschule bis
23.00 Uhr
(ausgenommen 03.04.)
Preis p. P. mit der SkiMobile
Dolomites WinterCard gratis und
Normalpreis 3 Euro.
Gruppen nach Voranmeldung
jederzeit möglich
(09.01. - 24.04.)
Anmeldung: in den
Tourismusbüros
San Giovanni
San Giovanni - St. Johann
Tiro a segno fino alle ore
23.00 nel poligono locale degli
Schützen nella scuola elementare
(eccetto 03/04)
Prezzo a p. con la SkiMobile
Dolomites WinterCard gratis e
prezzo standard 3 Euro
Per gruppi su prenotazione anche
gli altri giorni
(09/01 - 24/04)
Prenotazione: presso gli uffici
turistici
Target shooting with air rifle at
the shooting stand in the elementary school until 23.00
(except 03.04.)
Price p. p. with the SkiMobile
Dolomites WinterCard free and
regular price Euro 3.
For groups on request at any time
(09.01. - 24.04.)
Booking: in the tourist offices
Tel. +39 0474 671136, +39 340 2467738
Steinhaus
Cadipietra
Cadipietra - Steinhaus
13.00 Weißer Teppich - die Skiarena
Klausberg kreiert einen SkifahrerTraum in Weiß: auf der DurreckPiste auf 2510 m Meereshöhe
präparieren wir die Piste und
rollen den „WEISSEN TEPPICH“
aus (04.01. - 08.03.)
Tappeto bianco - la Skiarena
Klausberg fa avverare i sogni in
bianco di ogni sciatore: stendiamo il “TAPPETO BIANCO” sulla
pista Durreck a 2510 m.s.l.m.,
una pista perfettamente preparata
anche nel pomeriggio
(04/01 - 08/03)
White Carpet - the Skiarena
Klausberg lets the skier’s white
dreams come true: we prepare
the “WHITE CARPET“ at the skirun Durreck at 2510 m a.s.l.
Enjoy the unique experience
of skiing on a freshly prepared
slope in the afternoon
(04.01. - 08.03.)
15.30Skiabschlussfete mit Skilehrer Live
Band im Skihaus Pub; abends:
360° Music
Grande finale settimanale con
musica dal vivo nello Skihaus
Pub; alla sera: 360° Music
Big final-party with the ski-instructor-live-band in the Skihaus Pub;
in the evening: 360° Music
Casere
Casere - Kasern
ahrntalaktiv - ciaspolata
nel fondovalle (facile).
Prezzo a p. 29 Euro (incl. noleggio ciaspole)
Prenotazione: ufficio turistico
Lutago
ahrntalaktiv - Snowshoe-hiking
tour in the marvelous head of the
valley (easy).
Price p. p. Euro 29 (incl. hire of
snowshoes)
Booking: tourist office
Lutago - Luttach
Kasern
10.00 ahrntalaktiv Schneeschuhwanderung im
Talschluss (leicht).
Preis p. P. 29 Euro (inkl. Verleih
von Schneeschuhen)
Anmeldung: Tourismusbüro Luttach
Tel. +39 0474 671136 | info@ahrntal-aktiv.com
15
14.00 ahrntalaktiv - BiathlonSchnupperkurs mit Langlaufski
oder Schneeschuhen und
originalen Kleinkaliber-gewehren.
Preis p. P. 39 Euro
(inkl. Leihausrüstung und Abgabe von
20 Schuss)
Anmeldung: Tourismusbüro Luttach
ahrntalaktiv - corso introduttivo
di biathlon con sci di fondo o
ciaspole e fucili originali. Prezzo
a p. 39 Euro (incl. noleggio
attrezzatura e 20 tiri al poligono)
Prenotazione: ufficio turistico
Lutago
ahrntalaktiv - biathlon taster
course with cross-country skiers or
snowshoes. Price p. p. 39 Euro
(incl. hire of equipment and
20 shots)
Booking: tourist office
Lutago - Luttach
Tel. +39 0474 671136 | info@ahrntal-aktiv.com
16
Restaurant Pizzeria Schachen
St. Johann - 171 - San Giovanni
Tel. 0474 671137
Pizza
auch mittags
anche a mezzogiorno
Gemütlich und preiswert macht's Spass!
Buono e economico!
Familie Kirchler
St. Johann - 248 - San Giovanni
Tel. 0474 671134
info@ahrnerwirt.com www.ahrnerwirt.com
Treffpunkt für Einheimische und Gäste
Genießen Sie Leckeres aus Küche und Pizzeria
pietanze culinarie di cucina e pizzeria
Dienstag Ruhetag - martedì giorno di riposo
Besuchen Sie uns! - Venite a trovar-
ABFALTERER
Luttach im Ahrntal Mühlen in Taufers
Lutago / Valle Aurina
Molini di Tures
17
Veranstaltungen
Manifestazioni - Events
Dezember/Dicembre/December
01.12. – 24.12.
Weihnachtsaktion im
Mineralienmuseum & Shop in
St. Johann.
-10% auf alle Artikel
Offerta speciale di Natale al
museo mineralogico e shop a
San Giovanni.
-10% su tutti gli articoli
DO | GIO | THU 18.30 Magie des Wassers Museums-Advent in Lappach:
Museumsführung, anschließend
Käsefondue mit edlen Tropfen
Präsentation mit Degustation:
Edelwasser - Edelkäse - Edelwein
(Anmeldung: TV Sand)
Christmas-Special at the Mineral
Museum and shop in
San Giovanni - St. Johann.
-10% off on all articles
04.12.
Avvento nel Museo Magia
dell‘Acqua a Lappago: guida
nel museo, in seguito fonduta a
base di formaggio abbinato a
vini pregiati - presentazione e
degustazione: acqua nobile - formaggio fine - vini pregiati (prenotazione pro loco Campo Tures)
Advent in the Magic of WaterMuseum in Lappago: visit of
the museum, afterwards cheese
fondue with fine wines - presentation and wine tasting (registration
tourist office Campo Tures)
Tel. +39 0474 678076
06.12.
SA | SAB | SAT
Busausflugsfahrt: Adventsingen
in Salzburg.
Anmeldung: Tourismusbüros im
Ahrntal
Gita in pullman: Canto
d’avvento a Salisburgo (AUT).
Prenotazione: uffici turistici della
Valle Aurina
Sightseeing Tour: Advent Festival
Salzburg (AUT).
Booking: tourist offices in the
Valle Aurina - Ahrntal
14.00/Taufrer Advent: leise, besinn15.00 lich, märchenhaft: kleiner
Weihnachtsmarkt im Taufrer
Weihnachtshaus und im
Weihnachtswald bei den
Wasserfällen
Avvento a Tures: sereno, fiabesco e incantevole: mercatino
natalizio nella casa del Natale
a Campo Tures e nella Foresta
Incantata alle Cascate
Taufers Advent: quiet, contemplative, fairytale-like: small Christmas
market at the Taufers Christmas
House in Campo Tures and at
the Enchanted Forest at the Riva
waterfalls
19.00 Nikolausball im Bürgersaal Sand
in Taufers - Musik mit Vivien
(Helene-Fischer-Covershow),
Cäsh and Go, DJ MoeJoe;
ProseccoBar und BlaulichtKeller,
für Speise und Trank ist gesorgt
Ballo di San Nicolò nella sala
civica di Campo Tures - musica
dal vivo presentata da complessi
rock, pop e dj, prosecco-bar e
cantina a luce blu con ristorazione
St. Nicholas Ball at the townhall
Campo Tures - music and dance,
ProseccoBar, for food and drink
is provided
18
SA-SO | SAB-DOM | SAT-SUN
Busausflugsfahrt:
Weihnachtsmarkt in Rothenburg
ob der Tauber & Nürnberg.
Anmeldung: Tourismusbüros im
Ahrntal
Gita in pullman: Mercatino di
Natale a Rothenburg ob der
Tauber & Norimberga (GER).
Prenotazione: uffici turistici della
Valle Aurina
SO | DOM | SUN
Ski Opening and Live-Music
Skigebiet Speikboden
06.12. - 07.12.
Sightseeing Tour: Rothenburg
ob der Tauber & Nuremberg
Christmas Market (GER).
Booking: tourist offices in the
Valle Aurina - Ahrntal
07.12.
Ski Opening and Live-Music
centro sciistico Speikboden
Ski Opening and Live-Music
ski area Speikboden
14.00/Taufrer Advent: leise, besinn15.00 lich, märchenhaft: kleiner
Weihnachtsmarkt im Taufrer
Weihnachtshaus und im
Weihnachtswald bei den
Wasserfällen
Avvento a Tures: sereno, fiabesco e incantevole: mercatino
natalizio nella casa del Natale
a Campo Tures e nella Foresta
Incantata alle Cascate
Taufers Advent: quiet, contemplative, fairytale like: small Christmas
market at the Taufers Christmas
House in Campo Tures and at
the Enchanted Forest at the Riva
waterfalls
19.00 Großes Adventskonzert
Pfarrkirche Taufers
Concerto dell’Avvento - chiesa
parrocchiale Campo Tures
Advent‘s concert - parish church
Campo Tures
20.00 Burgwanderung im Laternenlicht
mit Führung auf Burg Taufers
Mindestalter bei Kindern: 6 Jahre
Mindest-Teilnehmeranzahl: 6
Erwachsene Anmeldung
notwendig: TV Sand in Taufers,
Tel. 0474 678076
Preis: 10 Euro
(Weitere: siehe Wochenprogramm)
Lanternata al Castel Taufers con
visita guidata - etá minima bimbi
6 anni - num. minimo partecipanti 6 adulti - prenotazione necessaria, pro loco Campo Tures,
tel. 0474 678076;
quota part.: 10 Euro
Castle walk with lanterns with
guidance at Taufers Castle for
children aged 6 years or older
Minimum number of participants:
6 adults Registration required:
tourist info Campo Tures,
Tel. 0474 678 076,
price: Euro 10
(Altre: vedere programma settimanale)
MO | LUN | MON
14.30 Magie des Wassers - MuseumsAdvent in Lappach: Faszination
Wasser - „Glitzernde Eiskristalle“:
ein Erlebnisnachmittag rund um
die Eiskristalle – inkl. Bastelstunde
für Kinder (Eintritt 5 Euro)
08.12.
Magia dell‘acqua - avvento nel
Museo di Lappago: Il fascino
dell‘acqua, pomeriggio all‘ insegna dell‘avventura per bambini
(Ingresso 5 Euro)
DO | GIO | THU 18.30 Magie des Wassers
Museums-Advent in Lappach:
Museumsführung, anschließend
Käsefondue mit edlen Tropfen
Präsentation mit Degustation:
Edelwasser - Edelkäse - Edelwein
(Anmeldung: TV Sand)
(Further visits: see weekly program)
Water magic - advent in the
Museum of Lappago - Lappach:
adventure evening for children
(Euro 5)
11.12.
Avvento nel Museo Magia
dell‘Acqua a Lappago: guida nel
museo, in seguito fonduta a base
di formaggio abbinato a vini pregiati - presentazione e degustazione: acqua nobile - formaggio
fine - vini pregiati (prenotazione
pro loco Campo Tures)
Advent in the Magic of WaterMuseum in Lappago: visit of
the museum, afterwards cheese
fondue with fine wines - presentation and wine tasting (registration
tourist office Campo Tures)
Tel. +39 0474 678076
19
Krippenausstellung im Bürgersaal
Sand in Taufers - Krippenfreunde
Mostra speciale di presepi - sala
civica Campo Tures
FR | VEN | FRI
Krippenausstellung im Bürgersaal
Sand in Taufers - Krippenfreunde
Cribs exhibition in the town hall
Campo Tures - Sand in Taufers
12.12.
Mostra speciale di presepi - sala
civica Campo Tures
SA | SAB | SAT
Cribs exhibition in the town hall
Campo Tures - Sand in Taufers
13.12.
Kids Snow Day - skipass, lezione
di sci e attrezzatura gratuita per
bambini nei comprensori sciistici
dell’Alto Adige
Kids Snow Day - free skipass,
free ski lesson and free equipment for children in the ski areas
in South Tyrol
Krippenausstellung im Bürgersaal
Sand in Taufers - Krippenfreunde
Mostra speciale di Presepi - sala
civica Campo Tures
Cribs exhibition in the town hall
Campo Tures - Sand in Taufers
13.00 Zi hintoscht ins Toul - Adventlauf
Strecke 1 - 22,6 km von Luttach
bis Hl. Geist, Strecke 2 - 15,3
km von Steinhaus bis Hl. Geist,
www.lauf.it
Corsa agonistica “Zi hintoscht
ins Toul - Adventlauf” lungo la
valle, da Lutago o Cadipietra a
Casere, www.lauf.it
Advent-Run “Zi hintoscht ins
Toul - Adventlauf” along the
valley, from Lutago - Luttach or
Cadipietra - Steinhaus to
Casere - Kasern, www.lauf.it
14.00/Taufrer Advent: leise, besinn15.00 lich, märchenhaft: kleiner
Weihnachtsmarkt im Taufrer
Weihnachtshaus und im
Weihnachtswald bei den
Wasserfällen
Avvento a Tures: sereno, fiabesco e incantevole: mercatino
natalizio nella casa del Natale
a Campo Tures e nella Foresta
Incantata alle Cascate
Taufers Advent: quiet, contemplative, fairytale-like: small Christmas
market at the Taufers Christmas
House in
Campo Tures - Sand in Taufers
and at the Enchanted Forest at
the Riva waterfalls
Kids Snow Day - kostenloser
Skipass, Skikurs und Ausrüstung
für Kinder in den Südtiroler
Skigebieten
SO | DOM | SUN14.12.
Krippenausstellung im Bürgersaal
Sand in Taufers - Krippenfreunde
Mostra speciale di Presepi - sala
civica Campo Tures
Cribs exhibition in the town hall
Campo Tures - Sand in Taufers
14.00/Taufrer Advent: leise, besinn15.00 lich, märchenhaft: kleiner
Weihnachtsmarkt im Taufrer
Weihnachtshaus und im
Weihnachtswald bei den
Wasserfällen
Avvento a Tures: sereno, fiabesco e incantevole: mercatino
natalizio nella casa del Natale
a Campo Tures e nella Foresta
Incantata alle Cascate
Taufers Advent: quiet, contemplative, fairytale-like: small Christmas
market at the Taufers Christmas
House in Campo Tures and at
the Enchanted Forest at the Riva
waterfalls
14.30 Magie des Wassers MuseumsAdvent in Lappach: Faszination
Wasser - „Glitzernde Eiskristalle“:
ein Erlebnisnachmittag rund um
die Eiskristalle - inkl. Bastelstunde
für Kinder (Eintritt 5 Euro)
Magia dell‘acqua - avvento nel
Museo di Lappago: Il fascino
dell‘acqua, pomeriggio all‘ insegna dell‘avventura per bambini
(Ingresso 5 Euro)
Water magic - advent in the
Museum of Lappago - Lappach:
adventure evening for children
(Euro 5)
18.00 Alpenländisches Adventkonzert
mit dem Ahrntaler Männerchor in
der Pfarrkirche von St. Johann
Concerto d’avvento con canzoni
tradizionali del coro maschile
della Valle Aurina nella chiesa
parrochiale a San Giovanni
Alpine folk advent concert with
the male choir of the Valle AurinaAhrntal in the parish church in
San Giovanni - St. Johann
20
MO | LUN | MON
08.00Markt in Sand in Taufers
15.12.
Mercato a Campo Tures
DO | GIO | THU 18.30 Magie des Wassers
Museums-Advent in Lappach:
Museumsführung, anschließend
Käsefondue mit edlen Tropfen
Präsentation mit Degustation:
Edelwasser - Edelkäse - Edelwein
(Anmeldung: TV Sand)
Market in Campo Tures Sand in Taufers
18.12.
Avvento nel Museo Magia
dell‘Acqua a Lappago: guida nel
museo, in seguito fonduta a base
di formaggio abbinato a vini pregiati - presentazione e degustazione: acqua nobile - formaggio
fine - vini pregiati (prenotazione
pro loco Campo Tures)
Advent in the Magic of WaterMuseum in Lappago: visit of
the museum, afterwards cheese
fondue with fine wines - presentation and wine tasting (registration
tourist office Campo Tures)
Tel. +39 0474 678076
SA | SAB | SAT 14.00/ Taufrer Advent: leise, besinn15.00 lich, märchenhaft: kleiner
Weihnachtsmarkt im Taufrer
Weihnachtshaus und im
Weihnachtswald bei den
Wasserfällen
20.12.
Avvento a Tures: sereno, fiabesco e incantevole: mercatino
natalizio nella casa del Natale
a Campo Tures e nella Foresta
Incantata alle Cascate
SO | DOM | SUN 14.00/Taufrer Advent: leise, besinn15.00 lich, märchenhaft: kleiner
Weihnachtsmarkt im Taufrer
Weihnachtshaus und im
Weihnachtswald bei den
Wasserfällen
21.12.
Avvento a Tures: sereno, fiabesco e incantevole: mercatino
natalizio nella casa del Natale
a Campo Tures e nella Foresta
Incantata alle Cascate
DI | MAR | TUE
20.00 Burgwanderung im Laternenlicht
mit Führung auf Burg Taufers
Mindestalter bei Kindern: 6 Jahre
Mindest-Teilnehmeranzahl: 6
Erwachsene Anmeldung
notwendig: TV Sand in Taufers,
Tel. +39 0474 678076,
Preis: 10 Euro
(Weitere: siehe Wochenprogramm)
Taufers Advent: quiet, contemplative, fairytale-like: small Christmas
market at the Taufers Christmas
House in Campo Tures and at
the Enchanted Forest at the Riva
waterfalls
Taufers Advent: quiet, contemplative, fairytale-like: small Christmas
market at the Taufers Christmas
House in Campo Tures and at
the Enchanted Forest at the Riva
waterfalls
23.12.
Lanternata al Castel Taufers con
visita guidata - etá minima bimbi
6 anni - num. minimo partecipanti 6 adulti - prenotazioni necessaria, pro loco Campo Tures,
tel. 0474 678076;
quota part.: 10 Euro
(Altre: vedere programma settimanale)
Castle walk with lanterns - with
guidance at Taufers Castle for
children aged 6 years or olderMinimum number of participants:
6 adults Registration required:
tourist info Campo Tures,
Tel. +39 0474 678 076,
price: Euro 10
(Further visits: see weekly program)
MI | MER | WED24.12.
17.30 Kleines Weihnachtskonzert beim
Christbaum in Kematen mit den
Tauferer Bläsern
Melodie Natalizie sotto l’albero
di Natale a Caminata
Concert under the Christmas tree
in Caminata - Kematen
21
17.45 Kleines Weihnachtskonzert beim
Christbaum in Mühlen mit den
Mühlener Bläsern
Melodie Natalizie in piazza
Benjamino a Molini
Concert under the Christmas tree
in Molini - Mühlen
18.15 Kleines Weihnachtskonzert beim
Christbaum am Rathausplatz in
Sand in Taufers mit den Tauferer
Bläsern
Melodie Natalizie sotto l’albero
di Natale a Campo Tures
(piazza municipio)
Concert under the Christmas tree
in Campo Tures - Sand in Taufers
23.00 Musikalische Weihnachtsweisen
einer Bläsergruppe am Kirchplatz
in St. Johann
Melodie Natalizie sotto l‘albero
di Natale presso la chiesa parrocchiale a San Giovanni
Christmas Melodies under the
Christmas tree at the church
square after the Christmas-Mass
in San Giovanni - St. Johann
Melodie Natalizie dopo la
Santa Messa in piazza presso la
chiesa parrocchiale a Lutago e
Cadipietra
Christmas Melodies under the
Christmas tree at the church
square after the ChristmasMass in Lutago - Luttach and
Cadipietra - Steinhaus
Musikalische Weihnachtsweisen
einer Bläsergruppe nach der
Christmette am Kirchplatz in
Luttach und Steinhaus
SA | SAB | SAT
14.00/Taufrer Advent: leise, besinn15.00 lich, märchenhaft: kleiner
Weihnachtsmarkt im Taufrer
Weihnachtshaus und im
Weihnachtswald bei den
Wasserfällen
27.12.
Avvento a Tures: sereno, fiabesco e incantevole: mercatino
natalizio nella casa del Natale
a Campo Tures e nella Foresta
Incantata alle Cascate
Taufers Advent: quiet, contemplative, fairytale-like: small Christmas
market at the Taufers Christmas
House in Campo Tures and at
the Enchanted Forest at the Riva
waterfalls
20.00Premiere „Die heißen Küsse
von Dolores“ - Bauernkomödie
der Heimatbühne St. Johann in
der Mittelschule in St. Johann.
Platzreservierung:
Tel. +39 349 6992139
SO | DOM | SUN
14.00/Taufrer Advent: leise, besinn15.00 lich, märchenhaft: kleiner
Weihnachtsmarkt im Taufrer
Weihnachtshaus und im
Weihnachtswald bei den
Wasserfällen
28.12.
Avvento a Tures: sereno, fiabesco e incantevole: mercatino
natalizio nella casa del Natale
a Campo Tures e nella Foresta
Incantata alle Cascate
Taufers Advent: quiet, contemplative, fairytale-like: small Christmas
market at the Taufers Christmas
House in Campo Tures and at
the Enchanted Forest at the Riva
waterfalls
Lanternata al Castel Taufers con
visita guidata - etá minima bimbi
6 anni - num. minimo partecipanti 6 adulti - prenotazioni necessaria, pro loco Campo Tures,
Castle walk with lanterns - with
guidance at Taufers Castle for
children aged 6 years or olderMinimum number of participants:
6 adults Registration required:
20.00 „Die heißen Küsse von Dolores“
Bauernkomödie der Heimatbühne
St. Johann in der Mittelschule in
St. Johann. Platzreservierung:
Tel. +39 349 6992139
20.00 Burgwanderung im Laternenlicht
mit Führung auf Burg Taufers
Mindestalter bei Kindern: 6 Jahre
Mindest-Teilnehmeranzahl: 6
Erwachsene Anmeldung
22
notwendig: TV Sand in Taufers,
Tel. +39 0474 678076,
Preis: 10 Euro
tel. 0474 678076;
quota part.: 10 Euro
(Altre: vedere programma settimanale)
tourist info Campo Tures,
Tel. +39 0474 678 076,
price: Euro 10
(Further visits: see weekly program)
(Weitere: siehe Wochenprogramm)
MO | LUN | MON29.12.
Busausflugsfahrt: Ice Gala
Bozen.
Anmeldung: Tourismusbüros im
Ahrntal
19.30Glühweihnparty mit Eislauf,
Eisstockschießen u. a. m. beim
Festplatz in Luttach
Gita in pullman: Ice Gala a
Bolzano.
Prenotazione: uffici turistici della
Valle Aurina
Seightseeing Tour: Ice Gala at
Bolzano - Bozen.
Booking: tourist offices in the
Valle Aurina-Ahrntal
Party con vin brûlé, pattinaggio,
birilli sul ghiaccio presso il
padiglione a Lutago
Glühwein (mulled wine) party
with ice-skating, curling and
much more at the fairground in
Lutago - Luttach
20.45 Diashow über das Ahrntal
Die Ahrntaler Ski- und Bergwelt,
eine Bilderschau mit überwältigenden Eindrücken im Saal der
Mittelschule in St. Johann.
Eintritt frei
DI | MAR | TUE30.12.
14.00 Die Kunst des Klöppelns hautnah erleben im kleinen Saal im
Gemeindehaus von Prettau
(bis 17.00 Uhr). Eintritt frei
L’arte del tombolo-esposizione
e presentazione nella sala del
municipio a Predoi (fino alle ore
17.00). Ingresso libero
The Art of lace making - exhibition and presentation of art
work - bobbin - in the town hall
in Predoi - Prettau (until 17.00).
Free entry
20.00 Burgwanderung im Laternenlicht
mit Führung auf Burg Taufers
Mindestalter bei Kindern: 6 Jahre
Mindest-Teilnehmeranzahl: 6
Erwachsene Anmeldung
notwendig: TV Sand in Taufers,
Tel. +39 0474 678076,
Preis: 10 Euro
(Weitere: siehe Wochenprogramm)
Lanternata al Castel Taufers con
visita guidata - etá minima bimbi
6 anni - num. minimo partecipanti 6 adulti - prenotazioni necessaria, pro loco Campo Tures,
tel. 0474 678076;
quota part.: 10 Euro
Castle walk with lanterns - with
guidance at Taufers Castle for
children aged 6 years or olderMinimum number of participants:
6 adults Registration required:
tourist info Campo Tures,
Tel. +39 0474 678 076,
price: Euro 10
20.45Weihnachtskonzert mit dem
Blechbläserquintett „Unknown
Brass“ und der Gruppe „Ganes“
in der Pfarrkirche von St. Johann.
Eintritt: freiwillige Spende
Concerto natalizio con i complessi musicali “Unknown Brass“ e
“Ganes“ nella chiesa parrocchiale a San Giovanni.
Ingresso libero
(Altre: vedere programma settimanale)
(Further visits: see weekly program)
Christmas Concert with the brass
quintett “Unknown Brass” and
the singers “Ganes” in the parish
church in
San Giovanni - St. Johann.
Free entry (donations)
MI | MER | WEN31.12.
17.00Silvester-Fackelabfahrt der
Skilehrer - Skigebiet Speikboden
Discesa sciistica con le fiaccole
degli istruttori di sci - centro sciistico Speikboden
New Year’s Eve torchlight run of
the ski instructors at the ski area
Speikboden
23
17.00Fackelabfahrt zum Mitmachen
über die Klausberg Talabfahrt.
Treffpunkt: Bergstation Klausberg
in Steinhaus
Discesa con le fiaccole per tutti
dal Klausberg. Punto di ritrovo:
stazione a monte Klausberg a
Cadipietra
Torchlight descent for all to join
in along the Klausberg valley
descent. Meeting place: mountain station Klausberg in
Cadipietra - Steinhaus
17.00Fackelwanderung für Groß und
Klein ab Hotel Bergland zur
Talstation der Skiarena Klausberg
in Steinhaus
Passeggiata notturna con le
fiaccole per piccoli e grandi
dall‘Hotel Bergland a Cadipietra
alla stazione a valle dell‘area
sciistica Klausberg
Torchlight stroll for everyone from
the Hotel Bergland to the valley
station of the ski resort Klausberg
in Cadipietra - Steinhaus
18.00 Großes Feuerwerk bei der
Talstation der Skiarena Klausberg
in Steinhaus
Gran fuoco d‘artificio presso la
stazione a valle dell‘area sciistica
Klausberg a Cadipietra
Huge firework at the valley station of the ski resort Klausberg in
Cadipietra - Steinhaus
19.00 Ahrntaler Silvesterfest auf
der Kristallalm am Klausberg
in Steinhaus. Bergfahrt mit
der Gondelbahn Klausberg
und im Anschluss exklusives
Gourmetmenü. Anschließend
große Silvesterparty mit Live
Musik, DJ und Feuerwerk um
Mitternacht.
Reservierung erfoderlich
Festa di Capodanno alla
Kristallalm sul Klausberg a
Cadipietra. Salita con la cabinovia Klausberg e in seguito cena
di gala. Successivamente grande
festa di San Silvestro con musica
dal vivo, DJ e a mezzanotte
fuochi d‘artificio.
Prenotazione richiesta
New Year‘s Eve Party at the
Kristallalm on the Klausberg in
Cadipietra - Steinhaus. Uphill
ride to Klausberg and thereafter
New Year‘s Eve menu. Then
big New Year‘s Eve party with
live music, DJ and fireworks at
midnight
Booking required
Silvesterfete im Skihaus Pub und
im Hexenkessel in Steinhaus
Party di San Silvestro
allo Skihaus Pub e al Pub
Hexenkessel a Cadipietra
New Year‘s Eve Party
in the Skihaus Pub and in the
Hexenkessel in
Cadipietra - Steinhaus
Bergsilvester in Kasern:
L‘ultimo dell‘anno in
montagna a Casere:
New year‘s Eve in the
mountains in
Casere - Kasern:
16.30
Santa Messa di fine anno in
lingua italiana nella chiesetta di
Santo Spirito
17.00Fackelwanderung von Hl. Geist
nach Kasern, Jahresausklang
mit musikalischer Umrahmung
einer Bläsergruppe der
Knappenkapelle Prettau beim
Naturparkhaus Rieserferner-Ahrn
in Kasern
Fiaccolata per tutti attraverso
il mondo fiabesco invernale
dalla chiesetta di Santo Spirito
a Casere, in seguito pensieri,
canzoni, suoni - l‘ultimo dell‘anno
presso il centro visite del Parco
Naturale a Casere
Torchlight stroll from Hl. Geist to
Casere - Kasern, conclusion to
the year with atmospheric and
traditional music from the music
band Prettau at the nature park
house in Casere - Kasern
23.30 Besinnliche Silvesterfeier in
der Wallfahrtskirche Heilig
Geist. Treffpunkt 23.00 Uhr
beim Parkplatz in Kasern. Bitte
Laternen mitbringen
Festa meditativa di San Silvestro
nella chiesetta di Santo Spirito.
Punto d‘incontro alle ore 23.00
presso il parcheggio a Casere.
Si prega di portare un lanternino
Ruminant New Year’s Eve celebration in the pilgrimage church
Hl. Geist (Holy Spirit). Meeting
point 23.00 at the car park in
Casere - Kasern. Please bring a
lantern
24.00Feuerwerk in Prettau
Gran fuoco d’artificio a Predoi
Huge firework in Predoi - Prettau
24
Januar/Gennaio/January
FR | VEN | FRI
02.01.
14.00 Die Kunst des Klöppelns hautnah erleben im kleinen Saal im
Gemeindehaus von Prettau.
(bis 17.00 Uhr). Eintritt frei
L’arte del tombolo - esposizione
e presentazione nella sala del
municipio a Predoi (fino alle
ore 17.00). Ingresso libero
The Art of lace making - exhibition and presentation of art
work - bobbin - in the town hall
in Predoi - Prettau (until 17.00).
Free entry
20.00 Burgwanderung im Laternenlicht
mit Führung auf Burg Taufers
Mindestalter bei Kindern: 6 Jahre
Mindest-Teilnehmeranzahl: 6
Erwachsene Anmeldung
notwendig: TV Sand in Taufers,
Tel. 0474 678076,
Preis: 10 Euro
(Weitere: siehe Wochenprogramm)
Lanternata al Castel Taufers con
visita guidata - etá minima bimbi
6 anni - num. minimo partecipanti 6 adulti - prenotazioni necessaria, pro loco Campo Tures,
tel. 0474 678076;
quota part. 10 Euro
Castle walk with lanterns - with
guidance at Taufers Castle for
children aged 6 years or olderMinimum number of participants:
6 adults Registration required:
tourist info Campo Tures,
Tel. +39 0474 678 076,
price: Euro 10
(Altre: vedere programma settimanale)
(Further visits: see weekly program)
SA | SAB | SAT03.01.
Busausflugsfahrt: Musical
„Die Schöne und das Biest“ in
München.
Anmeldung: Tourismusbüros im
Ahrntal
Gita in pullman: Musical “La
bella e la bestia” a Monaco di
Baviera (GER).
Prenotazione: uffici turistici della
Valle Aurina
Bus trip: „Beauty and the Beast“
musical in Munich (GER).
Booking: tourist offices in the
Valle Aurina - Ahrntal
20.00 „Die heißen Küsse von Dolores“
Bauernkomödie der Heimatbühne
St. Johann in der Mittelschule in
St. Johann. Platzreservierung:
Tel. +39 349 6992139
SO| DOM | SUN04.01.
Busausflugsfahrt: BergiselSkispringen in Innsbruck.
Anmeldung: Tourismusbüros im
Ahrntal
Gita in pullman: Gara di salto
con gli sci - Bergisel Innsbruck
(AUT).
Prenotazione: uffici turistici della
Valle Aurina
Sightseeing Tour: Ski jumping
competition in Innsbruck (AUT).
Booking: tourist offices in the
Valle Aurina - Ahrntal
15.00 „Die heißen Küsse von Dolores“
Bauernkomödie der Heimatbühne
St. Johann in der Mittelschule in
St. Johann. Platzreservierung:
Tel. +39 349 6992139
MO | LUN | MON05.01.
20.00 „Die heißen Küsse von Dolores“
Bauernkomödie der Heimatbühne
St. Johann in der Mittelschule in
St. Johann. Platzreservierung:
Tel. +39 349 6992139
25
20.00 Burgwanderung im Laternenlicht
mit Führung auf Burg Taufers
Mindestalter bei Kindern: 6 Jahre
Mindest-Teilnehmeranzahl: 6
Erwachsene Anmeldung
notwendig: TV Sand in Taufers,
Tel. 0474 678076,
Preis: 10 Euro
(Weitere: siehe Wochenprogramm)
Lanternata al Castel Taufers con
visita guidata - etá minima bimbi
6 anni - num. minimo partecipanti 6 adulti - prenotazioni necessaria, pro loco Campo Tures,
tel. 0474 678076
quota part. 10 Euro
(Altre: vedere programma settimanale)
Castle walk with lanterns - with
guidance at Taufers Castle for
children aged 6 years or olderMinimum number of participants:
6 adults Registration required:
tourist info Campo Tures,
Tel. +39 0474 678 076,
price: Euro 10
(Further visits: see weekly program
DI | MAR | TUE
06.01.
09.00 Raiffeisen Grand Prix - Slalom
in der Skiarena Klausberg
(Steinhauslift) in Steinhaus
Raiffeisen Grand Prix - Slalom
nell‘area sciistica Klausberg
(Steinhauslift) a Cadipietra
Raiffeisen Grand Prix - Slalom
in the ski resort Klausberg
(Steinhauslift) in
Cadipietra - Steinhaus
13.00Unterhaltungsnachmittag mit LiveMusik in der Ledohöüsnalm in
Weißenbach
Pomeriggio di divertimento con
musica dal vivo presso la malga
Ledohöüsnalm a Rio Bianco
Afternoon entertainment with live
music in the Ledohöüsnalm hut in
Rio Bianco - Weißenbach
15.00 „Die heißen Küsse von Dolores“
Bauernkomödie der Heimatbühne
St. Johann in der Mittelschule in
St. Johann. Platzreservierung:
Tel. +39 349 6992139
DO-SO | GIO-DOM | THU-SUN Dolomiti Balloonfestival
Balloonfahren in Toblach
www.balloonfestival.it
08.01. - 18.01.
Dolomiti Balloonfestival
Volare in mongolfiera a
Dobbiaco
www.balloonfestival.it
Dolomiti Balloonfestival
Flying in Dobbiaco - Toblach
www.balloonfestival.it
SO | DOM | SUN 11.01.
7. SKIALPRACE Ahrntal
Skitourenrennen in Weißenbach,
ISMF-International-Race Serie und
Nationales FISI-Rennen,
www.skialprace-ahrntal.com
7° SKIALPRACE Valle Aurina a
Rio Bianco - gara internazionale
ISMF e gara FISI nazionale,
www.skialprace-ahrntal.com
MO-FR | LUN-VEN | MON-FRI
26
6. Internationales
Schneeskulpturen-Festival
am Klausberg in Steinhaus.
Imposante Figuren, Formen
und Skulpturen verzaubern die
Bergwelt in ein Meer aus Eis und
Schnee
7th SKIALPRACE Valle Aurina in
Rio Bianco - Weißenbach
FISI and international ISMF ski
touring race,
www.skialprace-ahrntal.com
12.01. - 16.01.
6° Festival Internazionale
Sculture di Neve
sul Klausberg a Cadipietra.
Magia vicino al cielo su 2500 m
un’avventura imparagonabile,
spettacolo assicurato per tutti
6th Klausberg Ice Games
at the ski area Klausberg in
Cadipietra - Steinhaus. Artists will
transform giant blocks of ice into
extraordinary sculptures
MI | MER | WED 14.01.
21.00 SKISHOW „Schneefeuer“
schwungvolle SkilehrerFormationen, kühne Sprünge,
waghalsige Walzertakte, heiße
Musik & heiße Getränke: am
Klausberg in Steinhaus
SKISHOW “Fuoco sulla neve”
frizzanti spettacoli sugli sci con
le brillanti formazioni dei maestri di sci, salti temerari, fuochi
d‘artificio, musica & bevande
calde: al Klausberg a Cadipietra
16.01. – 18.01.
FR-SO | VEN-DOM | FRI-SUN W.E.S.T.: Winter Extreme South
Tyrol Barbecue Contest
in Rein: das Winter-Spaß &
Feinschmecker-Event
SKISHOW “Fire on snow”
daring ski instructor performances, amazing jumps, firework,
hot drinks and music: at the ski
area Klausberg in
Cadipietra - Steinhaus
W.E.S.T.: Winter Extreme South
Tyrol Barbecue Contest
a Riva: divertimento e prelibatezze alla griglia
W.E.S.T.: Winter Extreme South
Tyrol Barbecue Contest
in Riva - Rein: entertainment and
fine cooking
MI | MER | WED 21.00 SKISHOW „Schneefeuer“
schwungvolle SkilehrerFormationen, kühne Sprünge,
waghalsige Walzertakte, heiße
Musik & heiße Getränke: am
Speikboden bei Sand in Taufers
21.01.
SKISHOW “Fuoco sulla neve”
frizzanti spettacoli sugli sci con
le brillanti formazioni dei maestri di sci, salti temerari, fuochi
d‘artificio, musica & bevande
calde: allo Speikboden a
Campo Tures
DO-SO | GIO-DOM | THU-SUN
Biathlonweltcup in Antholz
22.01. - 25.01.
Coppa del Mondo di Biathlon
ad Anterselva
SA | SAB | SAT
19.00 Ski & Nostalgie - das Skirennen
in historischen Kostümen in
Kematen
SKISHOW “Fire on snow”
daring ski instructor performances, amazing jumps, firework,
hot drinks and music: at the ski
area Speikboden in
Campo Tures - Sand in Taufers
Biathlon World Cup in
Anterselva - Antholz
24.01.
Sci & Nostalgia - la gara sciistica in costume a Caminata
Ski & nostalgia - ski race in historical costumes in
Caminata - Kematen
SO | DOM | SUN 25.01.
15.00 Kino - Sunnta (Filmvorführung
für Kinder und Jugendliche) im
Jugendzentrum Aggregat in
Steinhaus
MI | MER | WED 28.01.
21.00 SKISHOW „Schneefeuer“
schwungvolle SkilehrerFormationen, kühne Sprünge,
waghalsige Walzertakte, heiße
Musik & heiße Getränke: am
Klausberg in Steinhaus
SKISHOW “Fuoco sulla neve”
frizzanti spettacoli sugli sci con
le brillanti formazioni dei maestri di sci, salti temerari, fuochi
d‘artificio, musica & bevande
calde: al Klausberg a Cadipietra
SKISHOW “Fire on snow”
daring ski instructor performances, amazing jumps, firework,
hot drinks and music: at the ski
area Klausberg in
Cadipietra - Steinhaus
27
Februar/Febbraio/February
MI | MER | WED 21.00 SKISHOW „Schneefeuer“
schwungvolle SkilehrerFormationen, kühne Sprünge,
waghalsige Walzertakte, heiße
Musik & heiße Getränke: am
Speikboden bei Sand in Taufers
04.02.
SKISHOW “Fuoco sulla neve”
frizzanti spettacoli sugli sci con
le brillanti formazioni dei maestri di sci, salti temerari, fuochi
d‘artificio, musica & bevande
calde: allo Speikboden a
Campo Tures
SKISHOW “Fire on snow”
daring ski instructor performances, amazing jumps, firework,
hot drinks and music: at the ski
area Speikboden in
Campo Tures - Sand in Taufers
DI | MAR | TUE10.02.
20.00 Burgwanderung im Laternenlicht
mit Führung auf Burg Taufers
Mindestalter bei Kindern: 6 Jahre
Mindest-Teilnehmeranzahl: 6
Erwachsene Anmeldung
notwendig: TV Sand in Taufers,
Tel. 0474 678076,
Preis: 10 Euro
(Weitere: siehe Wochenprogramm)
Lanternata al Castel Taufers con
visita guidata - etá minima bimbi
6 anni - num. minimo partecipanti 6 adulti - prenotazioni necessaria, pro loco Campo Tures,
tel. 0474 678076;
quota part.: 10 Euro
(Altre: vedere programma settimanale)
(Further visits: see weekly program
MI | MER | WED Busausflugsfahrt: Musical „Das
Phantom der Oper“ in Meran.
Anmeldung: Tourismusbüros im
Ahrntal
21.00 SKISHOW „Schneefeuer“ schwungvolle SkilehrerFormationen, kühne Sprünge,
waghalsige Walzertakte, heiße
Musik & heiße Getränke: am
Klausberg in Steinhaus
11.02.
Gita in pullman: Musical “Il fantasma dell’opera” a Merano.
Prenotazione: uffici turistici della
Valle Aurina
Bus trip: „The Phantom of the
Opera“ musical in Merano Meran. Booking: tourist offices in
the Valle Aurina - Ahrntal
SKISHOW “Fuoco sulla neve”
frizzanti spettacoli sugli sci con
le brillanti formazioni dei maestri di sci, salti temerari, fuochi
d‘artificio, musica & bevande
calde: al Klausberg a Cadipietra
SKISHOW “Fire on snow”
daring ski instructor performances, amazing jumps, firework,
hot drinks and music: at the ski
area Klausberg in
Cadipietra - Steinhaus
DO | GIO | THU Busausflugsfahrt: Karneval in
Venedig.
Anmeldung: Tourismusbüros im
Ahrntal
14.00Kinderfasching im Jugendzentrum
Aggregat in Steinhaus
28
Castle walk with lanterns - with
guidance at Taufers Castle for
children aged 6 years or olderMinimum number of participants:
6 adults Registration required:
tourist info Campo Tures,
Tel. +39 0474 678 076,
price: Euro 10
12.02.
Gita in pullman: Carnevale a
Venezia.
Prenotazione: uffici turistici della
Valle Aurina
Sightseeing Tour: Carnival in
Venice.
Booking: tourist offices in the
Valle Aurina - Ahrntal
Festa di carnevale per bambini
nel centro giovanile Aggregat a
Cadipietra
Carnival Ball for children at
the youth and culture center
Aggregat in
Cadipietra - Steinhaus
SA | SAB | SAT 18.00Faschingsparty im Jugendzentrum
Aggregat in Steinhaus
14.02.
Festa di carnevale nel centro giovanile Aggregat a Cadipietra
15.02. - 16.02.
SO-MO | DOM-LUN | SUN-MON Busausflugsfahrt: Musical
Chicago“ in Stuttgart.
Anmeldung: Tourismusbüros im
Ahrntal
Gita in pullman: Musical
„Chicago“ a Stoccarda (GER).
Prenotazione: uffici turistici della
Valle Aurina
MO | LUN | MON Busausflugsfahrt: Karneval in
Venedig.
Anmeldung: Tourismusbüros im
Ahrntal
20.00 Pyjama-Party in Sepps Skihütte
Hotel Alte Mühle, Sand in Taufers
Bus trip: „Chicago“ musical in
Stuttgart (GER).
Booking: tourist offices in the
Valle Aurina - Ahrntal
16.02.
Gita in pullman: Carnevale a
Venezia.
Prenotazione: uffici turistici della
Valle Aurina
Sightseeing Tour: Carnival in
Venice.
Booking: tourist offices in the
Valle Aurina - Ahrntal
Pyjama Party in baita
Sepp‘s Skihütte all‘hotel Alte
Mühle, Campo Tures
Pyjama party in Sepp‘s ski hut
hotel Alte Mühle,
Campo Tures - Sand in Taufers
DI | MAR | TUE Busausflugsfahrt: Karneval in
Venedig.
Anmeldung: Tourismusbüros im
Ahrntal
Carnival Ball at the youth and
culture center Aggregat in
Cadipietra - Steinhaus
17.02.
Gita in pullman: Carnevale a
Venezia.
Prenotazione: uffici turistici della
Valle Aurina
Sightseeing Tour: Carnival in
Venice.
Booking: tourist offices in the
Valle Aurina - Ahrntal
15.00Kinderfasching in der
Ledohöüsnalm in Weißenbach
Festa di carnevale per bambini
presso la malga Ledohöüsnalm a
Rio Bianco
Carnival‘s party for kids at the
Ledohöusnalm hut in
Rio Bianco - Weißenbach
20.00 Faschings-Party in Sepps
Skihütte - Hotel Alte Mühle, Sand
in Taufers
Party del Carnevale in baita
Sepp‘s Skihütte all‘hotel Alte
Mühle, Campo Tures
Carnival‘s party in Sepp‘s ski hut
hotel Alte Mühle, Campo Tures Sand in Taufers
20.00 Burgwanderung im Laternenlicht
mit Führung auf Burg Taufers
Mindestalter bei Kindern: 6 Jahre
Mindest-Teilnehmeranzahl: 6
Erwachsene Anmeldung
notwendig: TV Sand in Taufers,
Tel. 0474 678076,
Preis: 10 Euro
(Weitere: siehe Wochenprogramm)
Lanternata al Castel Taufers con
visita guidata - etá minima bimbi
6 anni - num. minimo partecipanti 6 adulti - prenotazioni necessaria, pro loco Campo Tures,
tel. 0474 678076;
quota part.: 10 Euro
Castle walk with lanterns - with
guidance at Taufers Castle for
children aged 6 years or olderMinimum number of participants:
6 adults Registration required:
tourist info Campo Tures,
Tel. +39 0474 678 076,
price: Euro 10
(Altre: vedere programma settimanale)
(Further visits: see weekly program)
MI | MER | WED 21.00 SKISHOW „Schneefeuer“
schwungvolle Skilehrer-
18.02.
SKISHOW “Fuoco sulla neve”
frizzanti spettacoli sugli sci con
SKISHOW “Fire on snow”
daring ski instructor performan-
29
Formationen, kühne Sprünge,
waghalsige Walzertakte, heiße
Musik & heiße Getränke: am
Speikboden bei Sand in Taufers
le brillanti formazioni dei maestri di sci, salti temerari, fuochi
d‘artificio, musica & bevande
calde: allo Speikboden a
Campo Tures
ces, amazing jumps, firework,
hot drinks and music: at the ski
area Speikboden in Campo Tures
- Sand in Taufers
DO | GIO | THU 19.02.
14.00 Die Kunst des Klöppelns hautnah erleben im kleinen Saal im
Gemeindehaus von Prettau
(bis 17.00 Uhr). Eintritt frei
L’arte del tombolo-esposizione
e presentazione nella sala del
municipio a Predoi (fino alle
ore 17.00). Ingresso libero
SO | DOM | SUN The Art of lace making - exhibition and presentation of art
work - bobbin - in the town hall
in Predoi - Prettau (until 17.00).
Free entry
22.02.
Busausflugsfahrt: Hohe Jagd,
Fischerei & Offroad in Salzburg.
Anmeldung: Tourismusbüros im
Ahrntal
Gita in pullman: Fiera Pesca,
Caccia & Offroad a Salisburgo
(AUT).
Prenotazione: uffici turistici della
Valle Aurina
Sightseeing Tour: Hunting
Ground, Fishery & Offroad in
Salzburg (AUT).
Booking: tourist offices in the
Valle Aurina - Ahrntal
15.00 Kino - Sunnta (Filmvorführung
für Kinder und Jugendliche) im
Jugendzentrum Aggregat in
Steinhaus
MI | MER | WED 25.02.
21.00 SKISHOW „Schneefeuer“
schwungvolle SkilehrerFormationen, kühne Sprünge,
waghalsige Walzertakte, heiße
Musik & heiße Getränke: am
Klausberg in Steinhaus
SKISHOW “Fuoco sulla neve”
frizzanti spettacoli sugli sci con
le brillanti formazioni dei maestri di sci, salti temerari, fuochi
d‘artificio, musica & bevande
calde: al Klausberg a Cadipietra
SKISHOW “Fire on snow” daring ski instructor performances,
amazing jumps, firework, hot
drinks and music: at the ski area
Klausberg in
Cadipietra - Steinhaus
März/Marzo/March
MI | MER | WED 21.00 SKISHOW „Schneefeuer“
schwungvolle SkilehrerFormationen, kühne Sprünge,
waghalsige Walzertakte, heiße
Musik & heiße Getränke: am
Speikboden bei Sand in Taufers
30
04.03.
SKISHOW “Fuoco sulla neve”
frizzanti spettacoli sugli sci con
le brillanti formazioni dei maestri di sci, salti temerari, fuochi
d‘artificio, musica & bevande
calde: allo Speikboden a
Campo Tures
SKISHOW “Fire on snow”
daring ski instructor performances, amazing jumps, firework,
hot drinks and music: at the ski
area Speikboden in
Campo Tures - Sand in Taufers
DO | GIO | THU05.03.
19.30 9. Ahrntaler 100 kg
Tourenskirennen: „Wea isch
stork ginüi?“ Start Talstation
Klausberg in Steinhaus
(1052 m), Ziel Bergstation K1
Bachmair Klausberg (1850 m)
Anmeldung unter www.lauf.it
9° gara di scialpinismo 100
kg della Valle Aurina: “Chi è il
più forte?” Partenza stazione a
valle della cabinovia Klausberg
a Cadipietra (1052 m), arrivo
stazione a monte K1 - Bachmair
Klausberg (1850 m)
iscrizione online: www.lauf.it
SA-SA | SAB-SAB | SAT-SAT
9th 100 kg ski touring race in
Cadipietra-Steinhaus. Start valley
station Klausberg
(1052 m), finish mountain station
K1 Bachmair (1850 m)
registration: www.lauf.it
14.03. - 21.03.
10. Bergfeuer Schneewoche
FR | VEN | FRI
20.03.
Kindermusical „Eine Reise um
die Welt“ in der Mittelschule in
St. Johann.
Gestaltet von der Volksschule
St. Jakob, St. Peter und der
Musikkapelle St. Jakob
21.00 Bergfeuer Abschlusskonzert im
Restaurant Pizzeria Almdiele in
Luttach
SA | SAB | SAT
21.03.
Kindermusical „Eine Reise um
die Welt“ in der Mittelschule in
St. Johann.
Gestaltet von der Volksschule
St. Jakob, St. Peter und der
Musikkapelle St. Jakob
SO-SO | DO-DO | SUN-SUN
„Wenn die Musi auf der Piste
spielt“: Skifahren und VolksmusikGenuss vom Feinsten. Täglich
spielen verschiedene VolksmusikGruppen bei den Hütten und
auf den Pisten im Skigebiet
Klausberg in Steinhaus
FR | VEN | FRI
22.03. - 29.03.
“Musica in pista”: sciare e il
meglio della musica popolare.
Ogni giorno suoneranno dei
gruppi diversi presso i rifugi
e sulle piste dell‘area sciistica
Klausberg a Cadipietra
„When music plays on the slopes“: skiing and enjoying folk
music at its finest. Every day
different folk music groups play
on the mountain huts and ski slopes in the ski resort Klausberg in
Cadipietra - Steinhaus
27.03.
Kindermusical „Eine Reise um
die Welt“ in der Mittelschule in
St. Johann.
Gestaltet von der Volksschule
St. Jakob, St. Peter und der
Musikkapelle St. Jakob
31
SA | SAB | SAT 28.03.
Großes-AbschlusskonzertHighlight der Woche „Wenn
die Musi auf der Piste spielt“ bei
der Kristall-Alm in der Skiarena
Klausberg in Steinhaus
Grande concerto finale della settimana “Musica in pista” presso
la malga Kristallalm nell’area sciistica Klausberg a Cadipietra
SO | DOM | SUN When music plays on the slopes:
Great final concert at the KristallAlm in the ski resort Klausberg in
Cadipietra - Steinhaus
29.03.
Snowhandball-Turnier am
Speikboden
Torneo di pallamano nella neve
allo Speikboden
Snowhandball competition at
Speikboden ski center
15.00 Kino - Sunnta (Filmvorführung
für Kinder und Jugendliche) im
Jugendzentrum Aggregat in
Steinhaus
DI| MAR | TUE
31.03.
20.00 Burgwanderung im Laternenlicht
mit Führung auf Burg Taufers
Mindestalter bei Kindern: 6 Jahre
Mindest-Teilnehmeranzahl: 6
Erwachsene Anmeldung
notwendig: TV Sand in Taufers,
Tel. 0474 678076,
Preis: 10 Euro
(Weitere: siehe Wochenprogramm
Lanternata al Castel Taufers con
visita guidata - etá minima bimbi
6 anni - num. minimo partecipanti 6 adulti - prenotazioni necessaria, pro loco Campo Tures,
tel. 0474 678076;
quota part.: 10 Euro
(Altre: vedere programma settimanale)
Castle walk with lanterns - with
guidance at Taufers Castle for
children aged 6 years or olderMinimum number of participants:
6 adults Registration required:
tourist info Campo Tures,
Tel. +39 0474 678 076,
price: Euro 10
(Further visits: see weekly program
April/Aprile/April
DO | GIO | THU 02.04.
Busausflugsfahrten: Gardaland
oder Venedig.
Anmeldung: Tourismusbüros im
Ahrntal
Gite in pullman: Gardaland o
Venezia.
Prenotazione: uffici turistici della
Valle Aurina
SA-MO | SAB-LUN | SAT-MON Busausflugsfahrt: Musical „Mary
Poppins“ in Wien.
Anmeldung: Tourismusbüros im
Ahrntal
Sightseeing Tours: Gardaland or
Venice.
Booking: tourist offices in the
Valle Aurina - Ahrntal
04.04. - 06.04.
Gita in pullman: Musical “Mary
Poppins” a Vienna (AUT).
Prenotazione: uffici turistici della
Valle Aurina
Bus trip: „Mary Poppins“ musical
in Vienna (AUT).
Booking: tourist offices in Valle
Aurina - Ahrntal
SO | DOM | SUN 05.04.
20.00Osterkonzert der Bürgerkapelle
Sand in Taufers im Bürgersaal
32
Concerto di Pasqua della banda
musicale civica di Campo Tures
nella sala comunale in centro
Easter concert of the music band
of Campo Tures at town hall in
the center
06.04.
MO | LUN | MON 20.00 Osterkonzert der Musikkapelle
St. Johann in der Aula der
Mittelschule in St. Johann
Concerto di Pasqua della banda
musicale di San Giovanni
nell’aula della scuola media a
San Giovanni
SA | SAB | SAT Easter concert of the music band
of San Giovanni - St. Johann in
the middle school in
San Giovanni - St. Johann
11.04.
Busausflugsfahrt: Skitag in
Stubai.
Anmeldung: Tourismusbüros im
Ahrntal
20.00 14. Südtiroler Mineralien-Info in
der Mittelschule von St. Johann
Gita in pullman: Giornata sugli
sci a Stubai (AUT).
Prenotazione: uffici turistici della
Valle Aurina
Sightseeing Tour: A day on the
skis in Stubai (AUT).
Booking: tourist offices in the
Valle Aurina - Ahrntal
14° Info Minerali dell’Alto Adige
presso la scuola media a
San Giovanni
14th Mineral Exposition of South
Tyrol in the middle school in
San Giovanni - St. Johann
SO | DOM | SUN 12.04.
KLAUSBERGwinterFEST zum
Saisonausklang am Klausberg in
Steinhaus
Gran FESTA di fine stagione al
Klausberg a Cadipietra
Klausberg FESTIVAL at winter’s
end in the ski resort Klausberg in
Cadipietra - Steinhaus
20.00 Offizielle Eröffnung der 14.
Südtiroler Mineralien-Info in der
Mittelschule von St. Johann.
Traditionelle Schau von
Neufunden und um
14.00 Uhr Vortrag
Inaugurazione ufficiale della 14°
Info Minerali dell’Alto Adige
presso la scuola media a
San Giovanni. Mostra tradizionale dei campioni ritrovati durante
l’anno passato
14th Mineral Exposition of South
Tyrol in the middle school in
San Giovanni - St. Johann
SA | SAB | SAT 18.04.
Busausflugsfahrt: Meran &
Gärten Schloss Trauttmansdorff.
Anmeldung: Tourismusbüros im
Ahrntal
Gita in pullman: Merano
& Giardini di Castel
Trauttmansdorff.
Prenotazione: uffici turistici della
Valle Aurina
SA | SAB | SAT 25.04.
Busausflugsfahrt: Gardaland.
Anmeldung: Tourismusbüros im
Ahrntal
SA-SO | SAB-DOM | SAT-SUN
Sightseeing Tour: Meran
& Gardens Castle of
Trauttmansdorff.
Booking: tourist offices in the
Valle Aurina - Ahrntal
Gita in pullman: Gardaland.
Prenotazione: uffici turistici della
Valle Aurina
Busausflugsfahrt: Insel Mainau.
Anmeldung: Tourismusbüros im
Ahrntal
Sightseeing Tour: Gardaland.
Booking: tourist offices in the
Valle Aurina - Ahrntal
25.04. - 26.04.
Gita in pullman: Isola Mainau
(GER).
Prenotazione: uffici turistici della
Valle Aurina
Sightseeing Tour: Mainau Island
(GER).
Booking: tourist offices in the
Valle Aurina - Ahrntal
33
SO | DOM | SUN 26.04.
Busausflugsfahrt: Erding Therme.
Anmeldung: Tourismusbüros im
Ahrntal
Gita in pullman: Erding - Terme
(GER).
Prenotazione: uffici turistici della
Valle Aurina
Sightseeing Tour: Erding Thermal
Spa (GER).
Booking: tourist offices in the
Valle Aurina - Ahrntal
Busausflugsfahrt: Museum Tiroler
Bauernhöfe & „lustiger Friedhof“
in Kramsach.
Anmeldung: Tourismusbüros im
Ahrntal
Gita in pullman: Museo dei masi
tirolesi e „cimitero divertente“ a
Kramsach (AUT).
Prenotazione: uffici turistici della
Valle Aurina
Sightseeing Tour: Museum of
Tyrolean mountain farms and
„funny cemetery“ in Kramsach
(AUT).
Booking: tourist offices in the
Valle Aurina - Ahrntal
Busausflugsfahrt: Wallfahrtsort
Madonna della Corona.
Anmeldung: Tourismusbüros im
Ahrntal
Gita in pullman: Santuario
Madonna della Corona.
Prenotazione: uffici turistici della
Valle Aurina
Sightseeing Tour: Place of pilgrimage Madonna della Corona.
Booking: tourist offices in the
Valle Aurina - Ahrntal
Cafè · Eis · Kuchen
Kuchen, Eisspezialitäten und kleine Imbisse. Gemütliche
Zimmer und Ferienwohnungen mit allem Komfort!
Torte, specialità di gelato e piccoli spuntini. Camere
accoglienti ed appartamenti compresi di tutti i comfort!
Luttach/Ahrntal – Lutago – Tel. +39 0474 671 321 – www.hotel-garni-schneider.com
Luttach
· Weißenbachstr.
Lutago
Via Rio- Bianco,
2 · Tel. 0474 671131
Luttach
- Weißenbahcerstr. 2 -· Tel.
0474 ·671131
www.hopfgartner-luttach.com
Weihnachtskonzert - Concerto natalizio - Christmas concert
Unknow Brass & Ganes
Dienstag/Martedì/Tuesday
30.12.14
20.45 h
in der Pfarrkirche St. Johann
nella chiesa di San Giovanni
in the parish church San Giovanni - St. Johann
34
t frei
Eintrit libero
sso
Ingre entry
free
S S · C H EHIERG
QUI
na
pe ch L
r L utt
uta ac
go h
US
TO
Tubris Zentrum/Dr.-Daimer-Str. 11
39032 Sand in Taufers
Südtirol
Centro Tubris/Via Dr. Daimer 11
39032 Campo Tures
Alto Adige
Tel. 0474 679 567
Wallys.laden @ gmail.com
via
Dr.
-D
aim
Centro
TUBRIS
Zentrum
er-
Str
.
nach
per Bru
Bru neck
nic
o
N
EI
U
GEN
Jausenstation | Posto di ristoro
LEDOHÖÜSN ALM
Fam. Brunner
Weißenbach | Rio Bianco, 58 a
Mobile +39 349 8790716ertiger
on
produkti
aus Eigen
Hochw
www.lederhosenalm.com
e
Käs
Durchgehend warme Küche, einheimische Spezialitäten
Cucina calda (orario continuato), prodotti tipici della valle
Fleisch - Wurstwaren - Speck
Carne - Salsicce - Speck
ggi
FormapriaJeden Freitag Nachmittag
zione pro
di produ
Gratisverkostung
Ogni venerdì pomeriggio
degustazione gratuita
Dorfstraße - Via del paese 31/B - 39030 Luttach/Ahrntal - Lutago/Valle Aurina
Tel. 0474 671292 - Fax 0474 671822
EI
N
GEN
USS · CHE G
US
TO
tiger
ion
Hochwer aus Eigenprodukt
Käse
gi
Formag
ne propria
di produzio
HOFKÄSEREI * CASEIFICIO * HOCHGRUBERHOF
Oberhollenzer Karl · Gornerberg 100 · I-39030 Mühlwald · Selva dei Molini
Tel. 347 8452 982
HOFKÄSEREI * CASEIFICIO * HOCHGRUBERHOF
Oberhollenzer Karl · Gornerberg 100 · I-39030 Mühlwald · Selva dei Molini
Tel. 347 8452 982
35
Wissenswertes von A-Z
Informazioni utili A-Z - Useful information A-Z
Adventure Park
„Enzwaldile“
9 Parcours mit 80 Elementen zum
Klettern und Rutschen erwarten
alle Abenteuerlustigen.
Öffnungszeiten: auf Anfrage
Adventure Park
„Enzwaldile“
9 percorsi con 80 elementi per
l’arrampicata e scivoli attendono
gli avventurosi.
Orario: aperto su richiesta
Adventure Park
“Enzwaldile”
9 courses with 80 elements to
climb and slide are waiting for
the adventuresomes.
Opening times: on request
39030 Steinhaus/Cadipietra | Ahrntal Adventure OHG/SNC des Ausserhofer Günther
Tel. +39 342 1604758 | www.enzwaldile.com | info@enzwaldile.com
AhrntalAktiv
Aktiv durch den Winter mit
-
Eisklettern
Skitour Workshop
Biathlon Schnupperkurs
Schneeschuhwanderungen
Detailliertes Programm siehe
“Wochenprogramm s. 7“
AhrntalAktiv
AhrntalAktiv
Sempre attivo durante
l’inverno con
Always active in winter with
Programma dettagliato vedi
„Programma settimanale pag. 7“
Detailed program see heading
“Weekly program page 7“
-
arrampicata sul ghiaccio
Skitour Workshop
corso introduttivo di biathlon
ciaspolate guidate
-
Ice climbing
Skitour Workshop
Biathlon taster course
Snowshoe hiking
Bergführer/guida alpina/mountain guide Günther Ausserhofer | Tel. +39 347 4138336
www.ahrntal-aktiv.com | info@ahrntal-aktiv.com
Apotheken
Farmacia
Pharmacy
Wochenenddienst
Orari fine settimana
Service at the weekends
Apotheke Dr. Aichner
Farmacia Dott. Aichner
Pharmacy Dr. Aichner
siehe Tageszeitung „Dolomiten“,
Sonntagszeitung „Zett“, unter
www.provinz.bz.it/apotheken
oder bei i-tourist
MO - FR 08.00 - 12.30 und
15.00 - 18.30 Uhr,
SA 08.10 - 12.30 und
15.00 - 18.00 Uhr
vedi quotidiani locali, consultare
il sito
www.provincia.bz.it/farmacie
o presso i-tourist
LU - VE ore 08.00 - 12.30 e
15.00 - 18.30,
SA ore 08.10 - 12.30 e
15.00 - 18.00
see local newspapers or at the
tourist offices
MON - FRI 8.00 - 12.30 and
15.00 - 18.30,
SAT 8.10 - 12.30 and
15.00 - 18.00
39032 Sand in Taufers | Ahrntaler Str. 21 Via Valle Aurina | Tel. +39 0474 678035
36
Apotheke Dr. Aichner
MO - FR 09.00 - 12.15 Uhr
Farmacia Dott. Aichner
LU - VE ore 09.00 - 12.15
Pharmacy Dr. Aichner
MON - FRI 9.00 - 12.00
39032 Mühlen | Tel. +39 0474 686113
Apotheke Ahrntal
MO - SA 08.10 - 12.30 und
15.00 - 18.30 Uhr | MI und SA
Nachmittag geschlossen
Farmacia Valle Aurina
LU - SA ore 08.10 - 12.30 e
15.00 - 18.30 | ME pomeriggio
e SA pomeriggio chiuso
Pharmacy Ahrntal
MON - SAT 8.10 - 12.30 and
15.00 - 18.30 | WED and SAT
closed in the afternoon
39030 Luttach/Lutago | Ahrner Str. 6 Via Aurina | Tel. +39 0474 671086
Apps
Apps
Apps
Klausberg
Klausberg
Klausberg
Tauferer Ahrntal
Tauferer Ahrntal
Valli di Tures ed Aurina (come
arrivare, dati meteo, eventi, ecc.)
- per iPhone
Tauferer Ahrntal
Valli di Tures ed Aurina (getting
there, highlights, weather, events,
etc.) - for iPhone
Notdienst Südtirol
Turno Alto Adige
Emergency Alto Adige
Südtiroler Christkindlmärkte
Mercati Originali Alto Adige
Original South Tyrol
Christmas markets (opening
(Ski- und Wandergebiet, Preise,
News, usw.) - für iPhone
(Anreise, Highlights, Wetter,
Events, usw.) - für iPhone
(Notdienstapotheken, Ärzte am
Wochenende, Krankenhäuser
usw.) - für iPhone und Android
(Öffnungszeiten, Parkplätze,
Veranstaltungen, usw.) - für iPhone
Wetter Südtirol
(Wetterbericht, Wetterradar,
Gewittermeldung, usw.) - für
iPhone und Android
Ärzte
(area sciistica ed escursionistica,
prezzi, News, ecc.) - per iPhone
(medici e farmacie di turno in
Alto Adige, ospedali, ecc.) - per
iPhone e Android
(orari d’apertura, parcheggi,
manifestazioni, ecc.) - per iPhone
Meteo Alto Adige
(bollettino meteo, radar meteo,
notifica temporali, ecc.) - per
iPhone e Android
Medici
(ski and hiking area, prices,
news, etc.) - for iPhone
(emergency pharmacies and
doctors, hospital, etc.) - for iPhone and Android
times, car parking, events, etc.) for iPhone
Weather South Tyrol (weather
report, weather radar, tempest
alert, etc.) - for iPhone and
Android
Doctor’s
Wochenenddienste
Medici di turno
Service at the weekends
Dr.in Waltraut Auer
Dott. Waltraut Auer
Dott. Waltraut Auer
siehe Tageszeitung “Dolomiten”,
Sonntagszeitung “Zett”, unter
www.provinz.bz.it/gesundheitswesen oder bei i-tourist
MO - FR 08.30 - 12.00 Uhr,
MO, DO 16.30 - 18.00 Uhr
durante i finesettimana
vedi giornali locali,
www.provincia.bz.it/sanita
o presso gli uffici turistici
LU - VE ore 08.30 - 12.00
LU, GI ore 16.30 - 18.00
see local newspapers and in the
tourist offices
MON - FRI 8.30 - 12.00
MON, THU 16.30 - 18.00
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Str. 19 Via Valle Aurina
+39 0474 679490 | +39 348 3946808
Dr. Andreas Seeber
MO, DI, DO, FR
09.00 - 12.30 Uhr
Dott. Andreas Seeber
LU, MA, GI, VE
ore 09.00 - 12.30
Dr. Andreas Seeber
MON, TUE, THU, FRI
9.00 - 12.30
37
MO 17.00 - 18.00 Uhr
(tel. Vereinbarung)
MI 17.00 - 19.00 Uhr
Jeden 1. u. 3. FR im Monat:
14.00 - 15.00 Uhr
(mit Vormerkung)
LU ore 17.00 - 18.00
(prenotazione)
ME ore 17.00 - 19.00
Ogni 1° e 3° venerdì del mese:
ore 14.00 - 15.00
(prenotazione)
MON 17.00 - 18.00
(by appointment)
WED 17.00 - 19.00
Every 1st and 3rd FRI of the
month: 14.00 - 15.00
(by appointment)
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Jungmannstraße 26 Via Jungmann
Tel. +39 0474 678750, +39 348 3946808
Dr. Walter Stuflesser
MO - FR 09.00 - 12.00 Uhr
MI 17.00 - 18.30 Uhr
Dott. Walter Stuflesser
LU - VE ore 09.00 - 12.00
ME ore 17.00 - 18.30
Dr. Walter Stuflesser
MON - FRI 9.00 - 12.00
WED 17.00 - 18.30
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Hugo-von-Taufers-Str. 8 Via
Tel. +39 0474 678014, +39 348 2834080
Ernährungsberaterin Gertrud
Knapp
mit Vormerkung
Consulenza dietetica Gertrud
Knapp
prenotazione
Nutritionist Gertrud Knapp
on appointment
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Daimerstraße 6 Via Daimer | Tel. +39 349 4623466
Dr. Johann Tasser
Augenarzt - okulistische Visiten
nach Vereinbarung
Dott. Johann Tasser
oculista - visite oculistiche
su appuntamento
Dr. Johann Tasser
oculist - ophthalmological visits
by appointment
39032 Mühlen in Taufers/Molini di Tures | Benjaminplatz 2 P.zza Benjamino
Tel. +39 0474 679000, +39 335 695133
Dr. Alea Innerbichler
MO, DI, DO 08.30 - 11.00 Uhr
MI (nur nach tel. Vereinbarung)
15.00 - 17.30 Uhr
FR 10.00 - 11.30 Uhr
Dott. Alea Innerbichler
LU, MA, GI ore 08.30 - 11.00
ME (solo su prenotazione)
ore 15.00 - 17.30
VE ore 10.00 - 11.30
Dr. Alea Innerbichler
MON, TUE, THU 8.30 - 11.00
WED (only by appointment)
15.00 - 17.30
FRI 10.00 - 11.30
39032 Mühlen in Taufers/Molini di Tures | J.-Beikircher-Allee 28 Via | Tel. +39 0474 659 036
Dr. Martin Oberhollenzer
MO, FR 08.30 - 12.00 Uhr
DI, DO 09.00 - 12.30 Uhr
MI 17.00 - 19.00 Uhr
Dr. Martin Oberhollenzer
LU, VE ore 8.30 - 12.00
MA, GI ore 9.00 - 12.30
ME ore 17.00 - 19.00
Dr. Martin Oberhollenzer
MON, FRI 8.30 - 12.00
TUE, THU 9.00 - 12.30
WED 17.00 - 19.00
39032 Mühlen in Taufers/Molini di Tures | Benjaminplatz 2 P.zza Benjamino
Tel. +39 0474 679633, +39 324 9076500
Dr. Walter Stuflesser
MO 17.00 - 18.30 Uhr
Dott. Walter Stuflesser
LU ore 17.00 - 18.30
Dr. Walter Stuflesser
MON 17.00 - 18.30
39030 Mühlwald/Selva dei Molini | Hauptort 28 a Paese | Tel. +39 0474 653245
Dr. Elisabeth Hofer
MO 08.30 - 12.30 Uhr
DI 08.30 - 12.15 und
18.00 - 19.00 Uhr
MI 08.30 - 12.15 Uhr
DO 15.30 - 17.30 Uhr
38
Dott. Elisabeth Hofer
LU ore 08.30 - 12.30
MA ore 08.30 - 12.15 e
18.00 - 19.00
ME ore 08.30 - 12.15
GI ore 15.30 - 17.30
Dr. Elisabeth Hofer
MON 8.30 - 12.30
TUE 8.30 -12.15 and
18.00 - 19.00
WED 8.30 - 12.15
THU 15.30 - 17.30
FR 08.30 - 12.15 Uhr
Jeden 2. und 4. FR im Monat von
14.00 - 15.00 Uhr
(mit Vormerkung)
VE ore 08.30 - 12.15
Ogni 2° e 4° VE del mese dalle
ore 14.00 - 15.00
(su appuntamento)
FRI 8.30 - 12.15
Every 2nd and 4th FRI of the
month 14.00 - 15.00
(on appointment)
39030 Luttach/Lutago | Dorfstraße 15 Via del Paese
Tel. +39 0474 671235, +39 0474 671860
Dr. Hermann Lunger
MO, MI, DO, FR
08.30 - 13.00 Uhr
MO - FR Nachmittag nach
Vereinbarung
Dott. Hermann Lunger
LU, ME, GI, VE
ore 08.30 - 13.00
LU - VE di pomeriggio su
prenotazione
Dr. Hermann Lunger
MON, WED, THU, FRI
8.30 - 13.00
MON - FRI in the afternoon on
appointment
39030 St. Johann/San Giovanni | Hauptstraße 139 b Via Principale | Tel. +39 0474 671239
Dr. Alea Innerbichler
MI 14.15 - 14.45 Uhr
(nur nach telefonischer
Vereinbarung)
FR 09.00 - 09.30 Uhr
Dott. Alea Innerbichler
MER ore 14.15 - 14.45
(solo previo accordo telefonico)
VE ore 09.00 - 09.30
Dr. Alea Innerbichler
WED 14.15 - 14.45
(only on appointment)
FRI 9.00 - 9.30
39030 Steinhaus/Cadipietra | Alte Volksschule| Tel. +39 346 6357637
Dr. Elisabeth Hofer
Dott. Elisabeth Hofer
Dr. Elisabeth Hofer
Dr. Hermann Lunger
Dott. Hermann Lunger
Dr. Hermann Lunger
DO 09.00 - 12.00 Uhr
(jeden 1. und 3. DO im Monat)
DI 09.00 - 12.00 Uhr
(außer erster DI im Monat)
GI ore 09.00 - 12.00
(ogni 1° e 3° GI del mese)
MA ore 09.00 - 12.00
(eccetto il primo martedì del
mese)
THU 9.00 - 12.00
(every 1st and 3rd THU in month)
TUE 9.00 - 12.00
(except 1st TUE of the month)
39030 Prettau/Predoi | Kirchdorf 84 b | Tel. +39 0474 654150
Arztpraxis für Orthopädie
und Traumatologie am
Kronplatz
Ambulatorio per ortopedia
e traumatologia a Plan de
Corones
Surgery specialized in orthopedic-traumatologic injuries
Öffnungszeiten:
29.11. - 19.04.
09.00 - 18.00 Uhr
Orari d‘apertura:
29/11 - 19/04
ore 09.00 - 18.00
Opening times:
29.11. - 19.04.
9.00 - 18.00
Das Traumacenter Kronplatz
ist eine private Arztpraxis, die
auf Sportunfall-Verletzungen
und Erkrankungen des
Bewegungsapparates spezialisiert
ist
Il Traumacenter Plan de Corones
è un ambulatorio privato specializzato in ferite causate da
incidenti sportivi e da malattie del
sistema locomotore
The “Traumacenter Kronplatz” is
a private surgery specialized in
injuries caused by sport accidents
and diseases of the locomotor
system
39031 Reischach/Riscone | Seilbahnstraße 14 a Via Funivia | Tel. & Fax +39 0474 548217
www.traumacenter-kronplatz.it
Krankenhaus Bruneck
Ospedale Brunico
Hospital Brunico - Bruneck
39031 Bruneck/Brunico | Spitalstr. 11 Via Ospedale | Tel. +39 0474 581111
39
Auto
Auto
Car
Autoabschleppdienst
Autosoccorso
breakdown recovery service
„Karosse“ Niederbrunner
„Karosse“ Niederbrunner
„Karosse“ Niederbrunner
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Tel. +39 0474 679080, +39 328 2241663
Garage Obermair
Garage Obermair
Garage Obermair
39030 St. Johann/ S. Giovanni | Gisse 107 c | Tel. +39 0474 671294
Autobahnmaut
Pedaggio autostradale
Motorway toll
Brixen - Bozen Nord: Euro 3
Brixen - Brenner: Euro 2,9
Europabrücke (Österr.): Euro 8,5
Bressanone - BZ Nord: Euro 3
Bressanone - Brennero: Euro 2,9
Ponte Europa (Austria): Euro 8,5
Bressanone - BZ Nord: Euro 3
Bressanone - Brennero: Euro 2,9
Europe Bridge (Austria): Euro 8,5
Autobahnvignette für
Österreich
Bollo pedaggio per
autostrade per l‘Austria
Vignette tollticket (Austria)
Erhältlich an den Landesgrenzen
und an den Autobahnraststätten
Richtung Brenner Euro 8,5 Kfz,
Euro 4,9 Motorräder
(10 Tage gültig)
Acquistabile alla frontiera o
presso i distributori di benzina
lungo l‘autostrada del Brennero,
„vignette“ per l‘Austria Euro 8,5
automobile, Euro 4,9 motocicletta
(valido 10 gg)
Available in the border areas and
at the service area in direction to
Brennero Euro 8,5 for vehicles up
to 3,5 t, Euro 4,9 for
motorcycles (valid for 10 days)
Mechanische Werkstätten
Officine meccaniche
Garages
Auto Pichler
Auto Pichler
Auto Pichler
39032 Mühlen/Molini | Gewerbegebiet - zona artigianale 14 | Tel. +39 335 10 50 903
Schlossgarage (Fiat)
Schlossgarage (Fiat)
Schlossgarage (Fiat)
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Str. 63 Via Valle Aurina | Tel. +39 0474 678286
Karosserie Niederbrunner
Carrozzeria Niederbrunner
Karosserie Niederbrunner
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Industriezone 13 Zona Industriale | Tel. +39 0474 679080
Officina meccanica Taufers
Garage Taufers
Garage Taufers
39032 Mühlen in Taufers/Molini di Tures | Benjaminplatz 1 P.zza Benjamin | Tel. +39 0474 678852
Garage Obermair
Garage Obermair
Garage Obermair
39030 St. Johann/S. Giovanni | Gisse 107 c | Tel. +39 0474 671294
Mecc Warbla
Mobiler Reparaturservice
Mecc Warbla
servizio di assistenza mobile
Mecc Warbla
mobile repair service
39030 St. Johann/S. Giovanni | Gisse 85 | Tel. +39 348 6717619
40
Banken
Banche
Bank
Geldautomaten (rund um die
Uhr geöffnet)
Bancomat (aperti 24 ore su
24)
Cash points (always open)
Sand in Taufers
Campo Tures
Campo Tures -Sand in Taufers
Raiffeisen
Cassa Rurale
Raiffeisen
MO - FR 08.00 - 12.30 und
15.30 - 16.30 Uhr
DO 15.30 - 18.00 Uhr
LU - VE ore 08.00 - 12.30 e
15.30 - 16.30
GI ore 15.30 - 18.00
MON - FRI 8.00 -12.30 and
15.30 - 16.30
THU 15.30 -18.00
Tel. +39 0474 673000
Sparkasse
MO - FR 08.05 - 12.55 und
14.45 - 16.15 Uhr
Cassa di Risparmio
LU - VE ore 08.05 - 12.55 e
14.45 - 16.15
Sparkasse
MON - FRI 8.05 - 12.55 and
14.45 - 16.15
Tel. +39 0474 689611
Volksbank
MO - FR 08.05 - 12.55 und
14.45 - 16.25 Uhr
Banca Popolare
LU - VE ore 08.05 - 12.55 e
14.45 - 16.25
Volksbank
MON - FRI 8.05 - 12.55 and
14.45 - 16.25
Tel. +39 0474 544740
Bank von Trient und Bozen
MO - FR 08.05 - 12.55 und
14.35 - 16.05 Uhr
Banca di Trento e Bolzano
LU - VE ore 08.05 - 12.55 e
14.35 - 16.05
Bank of Trient and Bozen
MON - FRI 8.05 - 12.55 and
14.35 - 16.05
Tel. +39 0474 679355
Mühlen
Molini di Tures
Molini - Mühlen
Raiffeisen
Cassa Rurale
Raiffeisen
MO - FR 08.00 - 12.45 und
15.30 - 16.30 Uhr
LU - VE ore 08.00 - 12.45 e
15.30 - 16.30
MON - FRI 8.00 - 12.45 and
15.30 - 16.00
Tel. +39 0474 673040
Mühlwald ·
Selva dei Molini
Selva dei Molini - Mühlwald
Geldautomat (beim Rathaus)
bancomat (presso il municipio)
cash point (near town hall)
Luttach
Lutago
Lutago - Luttach
Raiffeisen
Cassa Rurale
Raiffeisen
MO - FR 08.00 - 12.30 und
15.30 - 16.30 Uhr
MI 15.30 - 18.00 Uhr
LU - VE ore 08.00 - 12.30 e
15.30 - 16.30
ME ore 15.30 - 18.00
MON - FRI 8.00 - 12.30 and
15.30 - 16.30
WED 15.30 - 18.00
Tel. +39 0474 673080
St. Johann
San Giovanni
San Giovanni - St. Johann
Raiffeisen
Cassa Rurale
Raiffeisen
MO - FR 08.00 - 12.30 Uhr
LU - VE ore 08.00 - 12.30
Tel. +39 0474 673070
MON - FRI 8.00 - 12.30
41
Sparkasse
MO - FR 08.05 - 12.55 und
14.45 - 16.15 Uhr
Cassa di Risparmio
LU - VE ore 08.05 - 12.55 e
14.45 - 16.15
Sparkasse
MON - FRI 8.05 - 12.55 and
14.45 - 16.15
Tel. +39 0474 671833
Steinhaus
Cadipietra
Cadipietra - Steinhaus
Raiffeisen
Cassa Rurale
Raiffeisen
MO - FR 08.00 - 12.30 und
15.30 - 16.30 Uhr
LU - VE ore 08.00 - 12.30 e
15.30 - 16.30
MON - FRI 8.00 - 12.30 and
15.30 - 16.30
Tel. +39 0474 673030
Volksbank
MO - FR 08.05 - 12.55 Uhr
Banca Popolare
LU - VE ore 08.05 - 12.55
Volksbank
MON - FRI 8.05 - 12.55
Tel. +39 0474 544800
Prettau
Predoi
Predoi - Prettau
nur Geldautomat | „Haus Prettau“
soltanto bancomat | „Haus
Prettau“
only cash point | “Haus Prettau”
Berg- und
Wanderführer
Bergführerbüro Hans
Kammerlander
MO - FR 08.30 - 12.30 Uhr
Guide alpine
ed escursionistiche
Ufficio Guide Alpine
Kammerlander Hans
LU - VE ore 08.30 - 12.30
Mountain and
hiking guide
Hans Kammerlander‘s
mountain office
MON - FRI 8.30 - 12.30
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | J.- Jungmann-Str. 8/II Via
Tel. & Fax +39 0474 690012 | www.kammerlander.com | info@kammerlander.com
Günther Ausserhofer
Günther Ausserhofer
Berg- und Skiführer
guida alpina
Günther Ausserhofer
mountain guide
39030 Luttach/Lutago | Dorfstr. 29 Via del Paese | Tel. +39 347 4138336
www.faszination-berg.com | info@faszination-berg.com
Konrad Auer
Konrad Auer
Berg- und Skiführer
guida alpina
Konrad Auer
mountain guide
39030 Luttach/Lutago | Hatzler 1 | Tel. +39 348 7064156
www.bergfuehrer-suedtirol.eu | info@bergfuehrer-suedtirol.eu
Markus Neumair
Markus Neumair
Bergführer
guida alpina
Markus Neumair
mountain guide
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Tel. +39 347 2219881| neumair@gmx.net
Philipp Unteregelsbacher
Bergführer
Philipp Unteregelsbacher
guida alpina
Philipp Unteregelsbacher
mountain guide
39030 Uttenheim/Villa Ottone | Tel. +39 348 7264966 | untphi@dnet.it
42
Simon Gietl
Simon Gietl
Berg- und Skiführer
guida alpina
Simon Gietl
mountain guide
39030 Luttach/Lutago | Maurlechen Antratt 22 | Tel. +39 347 4474950
simongietl@gmail.com
Georg Ratschiller
Georg Ratschiller
Wanderführer
guida escursionistica
Georg Ratschiller
hiking guide
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Tel. +39 348 0371647
ratgeo@hotmail.de
Kreaktiv KG
Kreaktiv SAS
Wanderführer
guide escursionistiche
Kreaktiv KG
hiking guides
39030 St. Jakob/San Giacomo | Tel. +39 348 4533549 | www.kreaktiv.it | info@kreaktiv.it
Mario Larcher
Mario Larcher
Wanderführer
guida escursionistica
Mario Larcher
hiking guide
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Tel. +39 348 5502843 | mario.larcher1@gmail.com
Bibliotheken
Biblioteche
Sand in Taufers
MO - FR 09.30 - 12.30 und
15.00 - 18.00 Uhr
SA 10.00 - 12.00 Uhr
Campo Tures
LU - VE ore 09.30 - 12.30 e
15.00 - 18.00
SA ore 10.00 - 12.00
Library
Campo Tures - Sand in
Taufers
MON - FRI 9.30 - 12.30 and
15.00 - 18.00
SAT 10.00 - 12.00
Rathaus | Rathausstraße - Via del Municipio | Tel. +39 0474 677535
Mühlwald
MO - MI 15.00 - 16.30 Uhr
FR 19.00 - 20.30 Uhr
1. Sonntag im Monat nach dem
Gottesdienst geöffnet
Selva dei Molini
LU - ME ore 15.00 - 16.30
VE ore 19.00 - 20.30
Prima domenica nel mese aperto
dopo la Santa Messa
Selva dei Molini - Mühlwald
MON - WED 15.00 - 16.30
FRI 19.00 - 20.30
1st Sunday of every month open
after church
Widum/Parrocch. d. Selva d. M. | Tel. +39 0474 653310
St. Johann
MO - FR 10.00 - 12.00 und
14.30 - 17.00 Uhr
San Giovanni
LU - VE ore 10.00 - 12.00 e
14.30 - 17.00
(libri italiani per bambini)
San Giovanni - St. Johann
MON - FRI 10.00 - 12.00 and
14.30 - 17.00
Mittelschule 242 Scuola Media | Tel. +39 0474 671795
Billard
Rein in Taufers
Pichlerhof
DO - DI 07.00 - 01.00 Uhr
Mittwoch Ruhetag
Biliardo
Riva di Tures
Pichlerhof
GI - MA ore 07.00 - 01.00
mercoledì giorno di riposo
Pool Billard
Riva - Rein
Pichlerhof hotel
THU - TUE 7.00 - 1.00
Wednesday closed
Tel. +39 0474 672501
43
Luttach
Bar Café Stifter
Lutago
Bar Café Stifter
Lutago - Luttach
Bar Café Stifter
Tel. +39 0474 671133
St. Johann
Dorfcafé
08.00 - 01.00 Uhr
San Giovanni
Dorfcafé
ore 08.00 - 01.00
San Giovanni - St. Johann
Dorfcafé
8.00 - 1.00
Dorfstr. 141 a Via del Paese
Boulder
Boulder
Boulder
Sand in Taufers
Campo Turses
Campo Tures Sand in Taufers
Festpavillon
Tel. +39 340 5109365
Schlüssel gegen Gebühr im
Tourismusverein
Bus Service
Bus service
townhall, downstairs, near IceBar
tel. +39 340 5109365
key for a fee at the tourist office
Bus service
NEU: Kostenlose Nutzung der
öffentlichen Verkehrsmittel
NOVITÁ: Mobilità gratuita
(Linienbusse und Skibusse) für
Gäste der Mitgliedsbetriebe der
Tourismusvereine. Die Tickets sind
bei Ihrem Gastbetrieb erhältlich
per gli ospiti di strutture ricettive
che sono membri delle associazioni turistiche. I biglietti per il
pullman sono reperibili presso la
propria stuttura ricettiva
Fahrplan:
L‘orario dei pullman:
Timetable:
Fahrscheine:
Biglietti:
Bustickets:
Mitnahme von Kleintieren:
Erhältlich in den Tourismusbüros
oder abrufbar unter der grünen
Nummer 800 846047 bzw. im
Internet: www.sad.it,
www.oberhollenzer.com
Einzelfahrkarten, Buswertkarten
zu 10, 25 und 50 Euro erhalten
Sie im Büro beim Busbahnhof in
Sand in Taufers und in Bruneck
sowie in den Linienbussen
Reperibile presso gli uffici turistici
oppure chiamando il numero
800 846047 e sui siti internet:
www.sad.it,
www.oberhollenzer.com
Tesserini singoli, carte valori da
10, 25 e 50 Euro sono reperibili
presso la stazione dei pullman a
Campo Tures e Brunico e direttamente sui pullman
NEW: Free mobility on public
transport for guests staying in
member accommodations of the
tourism association. The free bus
pass is available in your
accommodation
available in the tourist offices and
under the phone number
800 846047 or on the web:
www.sad.it,
www.oberhollenzer.com
one-way ticket, charge card
Euro 10, 25 and 50 available
in the bus offices in Brunico and
Campo Tures and also on the
buses
Informationen in den
Tourismusbüros bzw. im Bus
Trasporto di animali domestici: informazioni presso gli uffici
turistici e nei pullman
Pets transport: information in
the tourist offices and on buses
Skibus Tauferer Ahrntal
Skibus Valli di Tures e Aurina
Ski bus Valli di Tures e
Aurina/Tauferer Ahrntal
Verkehrt für Alpin-Skifahrer auf der
Talstrecke zwischen Mühlen in
Taufers und St. Peter zu/ab
den Skigebieten Klausberg und
Speikboden (gratis für Gäste
der Mitgliedsbetriebe der
Tourismusvereine)
44
palafeste, presso IceBar
tel. 340 5109365
chiave reperibile all‘ufficio
turistico
Circola per gli sciatori sulla strada principale tra Molini di Tures
e San Pietro da/ai centri sciistici
Klausberg e Speikboden (gratis
per gli ospiti di alberghi/strutture
ricettive che sono membri delle
associazioni turistiche)
The ski bus runs daily for skiers
on the valley section between
Molini - Mühlen and San Pietro
- St. Peter to/from ski areas
Klausberg and Speikboden (free
for guests staying in member
accommodations of the tourism
association)
Preise/Prezzi/Price
Person/persona/person
Kids unter/sotto/under
6 Jahre/anni/years
7 Tage/giorni/days
15 Euro
gratis/free
1 Tag/giorno/day
3 Euro
gratis/free
Nightliner
Bruneck - Sand in Taufers Ahrntal
- jede Nacht von Samstag auf
Sonntag und am 31.12.
- erhältlich in den NightlinerBussen, Karten zu 2,5 Euro
(einfache Fahrt) und zu 4 Euro
(Nachtticket - die ganze Nacht
gültig für alle Linien)
- Fahrpläne unter
www.nightliner.bz.it
Mobilcard Südtirol
- gültig für alle öffentlichen
Verkehrsmittel in Südtriol
- erhältlich in allen
Tourismusbüros und beim
Busbahnhof in Sand in Taufers
Nightliner
Brunico - Campo Tures - Valle
Aurina
- ogni notte da sabato a
domenica e il 31/12
- in vendita presso i pullman
Nightliner, tesserini da 2,5
Euro (corsa singola) e da 4
Euro (valido tutta la notte)
- orari presso
www. nightliner.bz.it
Mobilcard Alto Adige
- valida su tutti i mezzi
pubblici della provincia
- in vendita presso gli uffici
turistici e la stazione dei pullman a Campo Tures
Nightliner
Brunico - Bruneck / Campo
Tures - Sand in Taufers / Valle
Aurina - Ahrntal
- every night from Saturday to
Sunday and on 31.12.
- available in the Nightliner
buses, bus ticket to Euro 2,5
(one way) and to Euro 4 (valid
for the whole night)
- timetables at
www.nightliner.bz.it
Mobilcard Alto Adige Südtirol
- valid for all public transports in
Alto Adige - Südtirol
- available in the tourist offices
and the bus station in Campo
Tures - Sand in Taufers
Preise/Prezzi/Price
Erwachsene/Adulti/Adults
Kids (6-13 Jahre/anni/years)
7 Tage/giorni/days
28 Euro
14 Euro
3 Tage/giorni/days
23 Euro
11,5 Euro
1 Tag/giorno/day
15 Euro
7,5 Euro
Museumobil - Card
- gültig für alle öffentlichen
Verkehrsmittel der Provinz mit
Zutritt in rund 80 Museen und
Sammlungen Südtriols
- www.mobilcard.info
erhältlich in allen
Tourismusbüros
Museumobil - Card
- valida su tutti i mezzi pubblici
della provincia con accesso a
circa 80 musei altoatesini
- www.mobilcard.info
in vendita presso gli uffici
turistici
Museumobil - Card
- valid for all public transports
in the Province with access to
around 80 museums in Alto
Adige - Südtirol
- www.mobilcard.info available
in the tourist offices
Preise/Prezzi/Price
Erwachsene/Adulti/Adults
Kids (6-13 Jahre/anni/years)
7 Tage/giorni/days
32 Euro
16 Euro
3 Tage/giorni/days
28 Euro
14 Euro
45
Camping
Camping
Camping
Entsorgungsstation für
Camper:
Stazione di servizio e scarico
per camper:
Riva Tures, nei pressi del centro
di sci di fondo
Riva - Rein near cross-country
center
Parkmöglichkeit (auf
Anfrage):
Parcheggio (su richiesta):
Parking (on request):
Müllentsorgung:
Smaltimento di rifiuti:
Waste disposal:
Rein, Nähe Langlaufzentrum
- Sand in Taufers Wiesenhofstraße
- Luttach | Bar Sportalm
Tel. +39 340 0770370
Müllsäcke erhältlich in den
Tourismusbüros des Ahrntals,
Sand in Taufers und in der
Gemeinde Mühlwald und Prettau
(Rathaus)
Direktvermarkter/
Hofkäserei
Goasroscht
Alles von der Ziege, von der
Milch über Joghurt, Molke, Käse,
außerdem Marmeladen, u.Ä.
- Campo Tures | Via Wiesenhof
- Lutago | Bar Sportalm
tel. 340 0770370
sacchetti della spazzatura acquistabili negli uffici turistici per il
comune di Valle Aurina, Campo
Tures e presso il municipio di
Selva dei Molini e Predoi
Vendita diretta
dal maso/caseifici
Goasroscht
Tutto della capra, dal latte allo
yogurt al formaggio, inoltre marmellate, ecc.
Dump and service station for
campers:
- Campo Tures | Wiesenhofstr.
- Lutago | Bar Sportalm
Tel. +39 340 0770370
waste bags avalaible in the tourist offices of the Valle Aurina Ahrntal, Campo Tures - Sand in
Taufers or in the town hall Selva
dei Molini - Mühlwald and
Predoi - Prettau
Direct marketing/
cheese dairies
Goasroscht
Goat milk products, yogurt,
cheese, jam, etc.
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Winkel | Tel. +39 0474 678687
Hofmetzgerei Peintenhof
Macelleria Peintenhof
Peintenhof butcher‘s
39032 Mühlen/Molini | Pfarre 25 Parrocchia | Tel. +39 0474 686283
Mairhof
Mairhof
Eier und Gemüse
Uova e verdure
Mairhof
Eggs and vegetables
39032 Mühlen/Molini | Wierenweg 14 Via del Canale | Tel. +39 0474 679344
Lahnerhof
Fruchtaufstriche, Kaminwurzen,
Speck, Eier
Lahnerhof
marmellate, salumi, speck, uova
Lahnerhof
Jam, farmer‘s sausage, bacon,
eggs
39032 Kematen/Caminata | Nr. 26 n° | Tel. +39 0474 678229
Hofkäserei Eggemair
Caseificio Eggemair
Cheese dairy Eggemair
39030 Mühlwald/Selva dei Molini | Dorf 53 Paese | Tel. +39 0474 653205
Hofkäserei Mittermair
Caseificio Mittermair
Cheese dairy Mittermair
39030 Mühlwald/Selva dei Molini | Nr. 57 n° | Tel. +39 0474 653389
Hofkäserei Hochgruberhof
Caseificio Hochgruber
Cheese dairy Hochgruberhof
39030 Mühlwald/Selva dei Molini | Gornerstr. 100 Strada Gorner | Tel. +39 0474 653325
46
Käserei Knoll
Caseificio Knoll
Cheese dairy Knoll
39030 Lappach/Lappago | Nr. 205 n° | Tel. +39 333 3043877
Hofkäserei Neuhaushof
Caseificio Neuhaushof
Cheese dairy Neuhaushof
39032 Ahornach/Acereto | Nr. 158 n° | Tel. +39 0474 690047
Hofkäserei Kleinstahlhof
Ziegenkäse, Ziegenmilchyoghurt,
Speck, Kaminkurzen
Fattoria caseificio
Kleinstahlhof
Formaggio caprino, yogurt di
latte di capra, speck, salumi
Cheese dairy Kleinstahlhof
Goat cheese, goats milk yoghurt,
Speck, smoked dry sausages
39030 St. Johann/San Giovanni | Brunnberg 68 | Tel. +39 333 4860454
Kräuterhof Getzlechn
Kräutertees, Salatwürze und Öle,
Sirupe, Fertigmischungen für
Liköre, Kosmetika, Handwerkliche
Produkte.
Führung nach tel. Vereinbarung
Maso delle erbe Getzlechnhof
infuso di erbe, condimento e olio
per l‘insalata, sciroppo, preparato per liquore, cosmetici, prodotti
artigianali.
Visita guidata su prenotazione
Herbal farm Getzlechnhof
herbal tea, wort and oil for
salads, Syrup, finished mixture for
liquores, Cosmetics, handmade
products.
Guided tours on appointment
39030 St. Johann/San Giovanni | Gisse 106 d n° | Tel. +39 348 4900125
www.getzlechenhof.com | info@getzlechenhof.com
Hofladen Moserhof
Käse, Graukäse, Kartoffeln, Eier,
Kräuter u. v. a. m.
MI - SA 09.00 - 12.00 und
15.00 - 18.00 Uhr
Bottega del maso Moserhof
formaggio, formaggio grigio,
patate, pollame, uova, erbe, ecc.
ME - SA ore 09.00 - 12.00 e
15.00 - 18.00
Moserhof farm shop
cheese, Tyrolean grey cheese,
potatoes, eggs, herbs, etc.
WED - SAT 9.00 - 12.00 and
15.00 - 18.00
39030 Steinhaus/Cadipietra | Moserhof 4 | Tel. +39 0474 652274
www.moserhof-ahrntal.com | info@moserhof-ahrntal.com
Locherhof
Locherhof
Brot, Roggenvollkornbrot,
Dinkelbrot, Dinkelvollkornbrot
pane integrale, pane del contadino
Locherhof
wholewheat bread, farmhouse
loaf
39030 St. Peter/San Pietro | Nr. 9 n° | Tel. +39 348 3039494
Wasserer
Eier, Waldbeeren, verschiedene
Beeren, Gänseblumenhonig,
Getreidesträuße, Klöppelspitzen
Wasserer
uova, frutti di bosco, miele di pratolina, bacche, mazzi di cereali,
pizzi al tombolo
Wasserer
eggs, berries, honey, bouquets of
grains, bobbin laces
39030 Prettau/Predoi | Neuhausergasse 48 b Vicolo Neuhauser | Tel. +39 0474 654235
Kräuterhof Bioland
Maso delle erbe Bioland
Herb farm Bioland
39030 Percha/Perca | Tel. +39 0474 401092
Kräuterhof Bergila
Maso delle erbe Bergila
Herb farm Bergila
39030 Pfalzen-Issing/Falzes-Issengo | Tel. +39 0474 565373
47
Diskotheken
Almdiele
Discoteche
Almdiele
Montag Ruhetag
lunedì giorno di riposo
Discoteque
Almdiele
Monday closed
39030 Luttach/Lutago | Maurlechnfeld 2 Via | Tel. +39 0474 671353
Shuttle +39 348 3932121
Drachenfliegen/
Paragleiten
Sand in Taufers
Startplatz in Ahornach
Landekarten erhältlich
Deltaplano/
parapendio
Campo Tures
Punto di partenza ad Acereto.
Biglietti per atterraggio reperibili
Delta-flying/
paragliding
Campo Tures - Sand in
Taufers
Starting point in Acereto Ahornach, landing tickets
39032 Kematen/Caminata | Gasthof/Albergo Brugghof | Tel. +39 0474 678004
Tandem-Fliegen am Kronplatz
nach telefonischer Reservierung
(nach 18.00 Uhr)
Voli in tandem al Plan de
Corones
a prenotazione telefonica
(dopo le ore 18.00)
Tandemflight at the Plan the
Corones
by telephone booking
(after 18.00)
Chris Tel. +39 349 5641605 | Leo Tel. +39 348 7094915 | Robby Tel. +39 347 4321699
Eisklettern
a
Informationen bei den Bergführern
des Tauferer Ahrntales, siehe
eigene Rubrik.
In den Tourismusbüros ist eine
detaillierte Karte erhältlich
Eislaufen und
Eisstockschießen
Sand in Taufers
Kunsteisplatz
Schlittschuh- und Eisstockverleih
im Zentrum | mit IceBar
Mühlen in Taufers
Natureisplatz
Schlittschuh- und Eisstockverleih
geöffnet 09.00 - 24.00 Uhr
Arrampicate sul
ghiaccio
Informazioni presso le guide alpine della valle, vedere rispettiva
rubrica.
Una cartina dettagliata è reperibile presso gli uffici turistici
Pattinaggio sul
ghiaccio
Campo Tures
Campo di ghiaccio artificiale
noleggio pattini e birilli sul ghiaccio nel centro | con IceBar
Molini di Tures
noleggio pattini e birilli sul
ghiaccio
apertura: ore 09.00 - 24.00
Ice climbing
a
More information by the mountain
guides of the valley, see separate
heading.
A detailed map is available in
the tourist offices
Ice skating/
curling
Campo Tures Sand in Taufers
Artificial ice rink
skate and curling rental at IceBar
Molini - Mühlen
Sports zone nature ice rink
skate and curling rental
open 9.00 - 24.00
Tel. +39 348 7281885
Mühlwald
Natureisplatz Sportbar
Schlittschuh- und Eisstockverleih
Montag Ruhetag
Selva dei Molini
Zona sportiva Sportbar
noleggio pattini e birilli sul
ghiaccio, lunedì giorno di riposo
Tel. +39 0474 653333
48
Selva dei Molini - Mühlwald
nature ice rink Sportbar
skates and curling rental
Monday day off
Luttach
Natureisplatz (Sportbar)
Schlittschuh- und Eisstockverleih
Lutago
Sportbar
noleggio pattini e birilli sul ghiaccio
Lutago - Luttach
Nature ice rink (Sportbar)
skates and curling rental
Tel. +39 348 2467143
Weißenbach
Natureisplatz (Fußballplatz)
geöffnet: 10.00 - 24.00 Uhr
Montag Ruhetag
Rio Bianco
campo sportivo
aperto: ore 10.00 - 24.00
lunedì giorno di riposo
Rio Bianco - Weißenbach
Nature ice rink (soccer field)
open: 10.00 - 24.00
Monday closed
Tel. +39 0474 680088
Kasern
Natureisplatz (Talschluss)
Schlittschuh- und Eisstockverleih
geöffnet: 09.00 - 12.00 und
13.00 - 17.00 Uhr
Casere
parcheggio pubblico
noleggio pattini e birilli
sul ghiaccio
aperto: ore 09.00 - 12.00 e
13.00 - 17.00
Casere - Kasern
Nature ice rink (near car park)
skates and curling rental
open: 9.00 - 12.00 and
13.00 - 17.00
Tel. +39 349 3625241
Eisstadion
Die Zeiten für den
Publikumseislauf werden auf
www.hcpustertal.com und in den
Tourismusbüros veröffentlicht
Stadio del ghiaccio
Gli orari per il pattinaggio
pubblico vengono pubblicati su
www.hcpustertal.com e negli
uffici turistici
Indoor ice rink
You will find the opening times
for the public on
www.hcpustertal.com or in the
tourist offices
39031 Bruneck/Brunico | Lamprechtsburger Weg 1 Via Lamprechtsburg | Tel. +39 348 5579055
In den Tourismusbüros ist eine
detaillierte Karte erhältlich
Friseur
a
Una cartina dettagliata è reperibile presso gli uffici turistici
Parrucchieri
a
A detailed map is available in
the tourist offices
Hairdresser/
Barber shop
Alle Friseursalons sind montags
geschlossen
Giorno di riposo: lunedì
Day off: Monday
Herrensalon Franz
Parrucchiere per uomo Franz
Men‘s Franz
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Dr-Daimer-Straße 28
Damensalon Erika
Salone per donna Erika
Women‘s Erika
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Straße Via Valle Aurina | Tel. +39 0474 678837
Salone Lydia
Salon Lydia
Women‘s Lydia
39032 Mühlen in Taufers/Molini | Kirchgasse 10 Vicolo Chiesa | Tel. +39 0474 678370
Damen u. Herrensalon Dax
Salone Dax
Hair Salon Dax
39030 Luttach/Lutago | Ahrner Str. 27 Via Aurina | Tel. +39 0474 671140
49
Salon Erwin
Salone Erwin
Hair Salon Erwin - barber shop
39030 St. Johann/San Giovanni | St. Martin 115 c San Martino | Tel. +39 0474 670029
Damen u. Herrensalon Andrea
Salone Andrea
Hair Salon Andrea
39030 St. Johann/San Giovanni | Mesner 247 d | Tel. +39 0474 670085
Salone Seven
Salon Seven
Hair Salon Seven
39030 St. Johann/San Giovanni | Gisse 86 a | Tel. +39 0474 671236
Parrucchiere Demichiel
Frisör Demichiel
Hair Salon Demichiel
39030 Steinhaus/Cadipietra | Nr. 59 a n° | Tel. +39 0474 652245
Fundbüro
a
Sand in Taufers
Rathaus (Erdgeschoss)/
Gemeindepolizei
Ufficio oggetti
smarriti
Campo Tures
municipio/
vigili
Lost property
office
Campo Tures - Sand in
Taufers
town hall
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Tel. +39 0474 677526 | www.fundinfo.it
Gemeinde Mühlwald
Comune di Selva dei Molini
Municipality Selva dei Molini Mühlwald
39030 Mühlwald/Selva dei Molini | Rathaus 18/A Munipio | Tel. +39 0474 653135 | www.fundinfo.it
Gemeinde Ahrntal
Comune di Valle Aurina
Municipality Valle
Aurina - Ahrntal
39030 Steinhaus/Cadipietra | Rathaus 96 Municipio | Tel. +39 0474 651515 | www.fundinfo.it
Gemeinde Prettau
Comune di Predoi
Municipality Predoi - Prettau
39030 Prettau/Predoi | Rathaus Kirchdorf 84 a Municipio | Tel. +39 0474 654123 | www.fundinfo.it
Gemeindeämter
Uffici comunali
Municipal offices
Gemeinde Sand in Taufers
Comune di Campo Tures
Municipality Campo Tures Sand in Taufers
MO - FR 09.00 - 12.30 und
DO 14.00 - 18.00 Uhr
LU - VE ore 09.00 - 12.30 e
GI ore 14.00 - 18.00
MON - FRI 9.00 - 12.30 and
THU 14.00 - 18.00
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Rathausstr. 8 Municipio | Tel. +39 0474 677555
Gemeinde Mühlwald
MO - FR 08.00 - 12.00 Uhr
Comune di Selva dei Molini
LU - VE ore 08.00 - 12.00
Municipality Selva dei Molini Mühlwald
MON - FRI 8.00 - 12.00
39030 Mühlwald/Selva dei Molini | Rathaus 18/A Municipio | Tel. +39 0474 653135
50
Gemeinde Ahrntal
MO - FR 08.30 - 12.00 und
DO 14.00 - 17.00 Uhr
Comune di Valle Aurina
LU - VE ore 08.30 - 12.00 e
GI ore 14.00 - 17.00
Municipality Valle
Aurina - Ahrntal
MON - FRI 8.30 - 12.00 and
THU 14.00 - 17.00
39030 Steinhaus/Cadipietra | Rathaus 96 Municipio | Tel. +39 0474 651500
Gemeinde Prettau
MO - FR 08.30 - 12.00 Uhr
Comune di Predoi
LU - VE ore 08.30 - 12.00
Municipality Predoi - Prettau
MON - FRI 8.30 - 12.00
39030 Prettau/Predoi | Kirchdorf 84 a | Tel. +39 0474 654123
Geschäfte
Negozi
Shops
Wir empfehlen folgende Geschäfte:
*große Auswahl an glutenfreien
Lebensmitteln
Consigliamo i seguenti negozi:
*alimentari senza glutine
We suggest the following shops:
* selection of gluten-free food
Geschäfte in Sand in Taufers
Negozi a Campo Tures
Shops Campo Tures Sand in Taufers
Bäckerei Röck
Panificio Röck
Röck, bakery
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Bayergasse - via Bayer | Tel. +39 0474 678090
Panificio Eppacher
Bäckerei Eppacher
Eppacher bakery
Jungmannstr. 10 Via Jungmann | Tel. +39 0474 678039
Panificio Leimgruber
Bäckerei Leimgruber
Leimgruber bakery
Ahrntaler Str. - Via Valle Aurina | Tel. +39 0474 679037
Beikircher Betten Wäsche
Mode
Piumini e tessuti Beikircher
Beikircher linen, fashion
J.-Jungmann-Str. 16 Via Jungmann | Tel. +39 0474 679120
Beikircher Grünland
Futterwaren & Landmarkt
Beikircher Grünland
agricoli & mangimi
Beikircher Grünland
fodder, farming market
Handwerkerzone 9 Zona industriale | Tel. +39 0474 678272
Benetton
Benetton
Benetton
J.- Jungmannstraße 13 Via Jungmann | Tel. +39 0474 678465
Blumenshop
Blumenshop (fiori)
Blumenshop flowers
Tubriszentrum 5 Centro Tubris | Tel. +39 0474 678821
Boutique Cilly
Boutique Cilly
Boutique Cilly
Ahrntaler Str. - Via Valle Aurina | Tel. +39 0474 678264
51
Despar Market Pircher
Despar Market Pircher
Despar Market Picher grocery
Tubriszentrum 7 Centro Tubris | Tel. +39 0474 678495
Destillerie Aichner
Destilleria Aichner
Aichner destillery
Ahrntaler Str. (Apotheke) Via Valle Aurina (farmacia) | Tel. +39 0474 678035
Profumeria Zieglauer
Drogerie Zieglauer
Zieglauer drugstore
Jungmannstraße 5 Via Jungmann | Tel. +39 0474 678780
Profumeria Marka
Drogeriemarkt Marka
Marka drugstore
Jungmannstraße 12 Via Jungmann | Tel. +39 0474 686038
Leimgruber, piastrelle e marmi
Fliesen Leimgruber
Leimgruber tiler
Ahrntaler Straße 19 Via Valle Aurina | Tel. +39 0474 678048
Foto Optik Rapid
Foto Optik Rapid
Rapid photo and optics
Ahrntalerstr. 33 Via Valle Aurina | Tel. +39 0474 678001
Fotoservice Hartmann Seeber
Fotoservizio Hartmann Seeber
Seeber photo service
Tel. +39 348 3550616
Fischer giardinaggio
Gärtnerei Fischer
Fischer gardening
Bayergasse 22 Via Bayer | Tel. +39 0474 678101
Glass Art Marion
Glass Art Marion
Glass Art Marion
Bayergasse 12 Via Bayer | Tel. +39 349 4743122
Getränkehandlung Haidacher
Enoteca bevande Haidacher
Haidacher beverage wine shop
Industriestraße 4 Zona industriale | Tel. +39 0474 678245
Goasroscht
Alles von der Ziege, von der
Milch über Joghurt, Molke, Käse,
außerdem Marmeladen
Goasroscht
Tutto della capra, dal latto allo
yogurt al formaggio, inoltre
marmellate
Goasroscht
Goat milk products, yogurt,
cheese, and jam, etc.
Winkel, Tel. +39 0474 678687
Haushaltsartikel Winkler
Articoli casalinghi Winkler
Winkler houseware
Ahrntalerstr. 18 Via Valle Aurina | tel. +39 0474 678051
Hermanns Skistadel, sport
Hermanns Skistadel
Hermann‘s Ski shop
Ahrntaler Straße 22 Via Valle Aurina | Tel. +39 0474 678422
Kinderbekleidung, Zeitungen,
Spielwaren Kikki
Kikki, giocattoli e giornali
Kikki, newspapers, toys
Ahrntalerstr. 27 Via Valle Aurina | Tel. +39 0474 678013
52
Kräuterhof Bioland
Bioland il maso delle erbe
Herb farm Bioland
39030 Percha/Perca Tel. +39 0474 401092
Kräuterladen Bergila
Erboristeria Bergila
Herb farm Bergila
39030 Pfalzen-Issing/Falzes-Issengo | Tel. +39 0474 565373
Artigianato (sculture in legno)
„Wally‘s Kunstladnle“
Kunsthandwerk: Wallys
Kunstladen
Wally‘s crafts
Dr.-Daimerstr. 11 Via Daimer | Tel. +39 0474 679567
Pelletteria Lederecke
Lederecke
Lederecke Leather
Tubriszentrum - Centro Tubris | Tel. +39 0474 678528
Malfarben + Lacke Innerbichler
Colori e vernici Innerbichler
Innerbichler painting colors
Daimer-Str. - Via Daimer | Tel. +39 0474 678570
Martins Chic
Martins Chic
Martins Chic child‘s fashion
Rathausstr. 5 Via Municipio | Tel. +39 0474 678041
Mëg Fashion
Mëg Fashion
Mëg Fashion
Ahrntaler Straße - Via Valle Aurina | Tel. +39 0474 678612
Memo Fashion
Memo Fashion
Memo fashion
Tubriszentrum - Centro Turbis | Tel. +39 0474 678328
Macelleria Oberhuber
Metzgerei Oberhuber
Oberhuber butcher‘s
Ahrntalerstr. 25 Via Valle Aurina | Tel. +39 0474 678019
Moda Beikircher
Mode Beikircher
Mode Beikircher fashion
Jungmannstraße 15 Via J.-Jungmann | Tel. +39 0474 678022
Moda Steger
Mode Steger
Mode Steger fashion
Ahrntalerstr. 12 Via Valle Aurina | Tel. +39 0474 678037
Ria Druck
serigrafia & pubblicità
Ria Druck Beschriftungen
Ria Druck serigraphy & print
Daimerstraße 73 Via Daimer | Tel. +39 0474 686055
Erboristeria Vitasan
Reformhaus Vitasan
Vitasan health food store
Ahrntalerstr. 16 Via Valle Aurina | Tel. +39 0474 679199
Sanitäre Anlagen Wasserer
Alfred
Impianti sanitari Wasserer
Wasserer sanitation
Daimerstr. 50 Via Daimer | Tel. +39 0474 678656
53
Schafwollprodukte Brusa
Helene
Brusa, prodotti di lana
biologica
Schafwolle Helene sheep
wool products
Winkel 2 Cantuccio | Tel. +39 0474 679581
Fabbro Bacher
Schmiede Bacher
Schmiede Bacher forge
Gewerbezone - zona artigianale | Tel. +39 0474 678313
Schuhchic Reden
Schuhchic Reden
Schuhchic Reden shoes
Bayergasse 5 Via Bayer | Tel. +39 0474 686278
Calzature Neumair
Schuhhaus Neumair
Schuhhaus Neumair shoes
Josef-Jungmann-Str. 17 Via J. Jungmann | Tel. +39 0474 678225
Sport Mayrl
Sport Mayrl
Sport Mayrl sports store
Ahrntaler Straße 41 Via Valle Aurina | Tel. +39 0474 678187
Sport Tubris
Sport Tubris
Sport Tubris sports store
Tubriszentrum 5 Centro Tubris | Tel. +39 0474 678290
Falegnameria Engl
Tischlerei Engl
Engl carpentry
Industriezone 6 Zona industriale | Tel. +39 0474 678560
Enoteca Mairl
Weinhaus Mairl
Weinhaus Mairl wine shop
Ahrntaler Str. 39 Via Valle Aurina | Tel. +39 0474 678063
Bottega del mondo
Welt-Laden
Weltladen world shop
Pfarre - Parrocchia | Tel. +39 0474 679209
Centro arredamento
Jungmann
Wohnzentrum Jungmann
Wohnzentrum Jungmann
furniture store
Ahrntaler Str. - Via Valle Aurina | Tel +39 0474 677700
Geschäfte in Mühlen
Apart Wohnaccessoires
Negozi a Molini di Tures
Shops in Molini - Mühlen
Apart arredo-accessori
Apart furnishing articles
Tauferer Str. 14 Via Tures | Tel. +39 0474 658043
Panificio Laner
Bäckerei Laner
Bäckerei Laner bakery
Tauferer Straße - Via Tures | Tel. +39 0474 678052
Bodendesign Böden & Teppiche
Bodendesign pavimenti & tappeti
Bodendesign floor design
Gewerbepark Aurinum 8 Zona art. Aurinum | Tel. +39 0474 658018
54
Contech
Contech
Webdesign & Programmierung
Webdesign & programmazione
Contech web design
Griesweg 8 Via Gries | Tel. +39 0474 658011
Ellecosta Sonnenmarkisen
Ellecosta tende da sole
Ellecosta sunblinds
Gewerbepark Aurinum 10 Zona art. Aurinum | Tel. +39 0474 658270
Elektroinstallationen Knapp
Istallazioni elettriche Knapp
Knapp electrical installations
Gewerbepark Aurinum 10 parco artigianale Aurinum | Tel. +39 0474 658015
Fliesenbau piastrellista
Fliesenbau
Fliesenbau tiler
GewerbePark Aurinum - Zona art. Aurinum | Tel. +39 0474 658010
Forbiker
Verkauf, Verleih und Reparatur von
City-, Mountain- und E-Bikes
Forbiker
vendita, noleggio e riparazioni di
mountainbikes, e-bikes e city-bikes
Forbiker biker‘s shop
sale, rental and reparature of
mountain-, e- and citybikes
Tauferer Straße - Via Tures | Tel. +39 349 8430624
Geschützte Werkstatt
Laboratorio protetto
Modeschmuck, Geschenkartikel
Oggetti regalo, accessori
Geschützte Werkstatt
gifts shop
Tauferer Str. 29 Via Tures | Tel. +39 0474 678566
Hofmetzgerei Peintenhof
Macelleria agricola
Peintenhof
Peintenhof butcher‘s
Pfarre 25 Parrochia | Tel. +39 0474 686283
Macelleria Schneider
Metzgerei Schneider
Metzgerei Schneider butcher‘s
Griesweg 12 Via Gries | Tel. +39 0474 678087
Mobilificio Plankensteiner
Möbel Plankensteiner
Möbel Plankensteiner
furnishings
Gewerbezone 2 zona artigianale | Tel. +39 0474 659031
Netixx computershop
Netixx Computershop
Netixx computer shop
Tauferer Str. - Via Tures | Tel. +39 0474 658031
Plankensteiner Wohntextilien
Plankensteiner, prodotti
arredo-tessili
Plankensteiner Wohntextilien
living
Tauferer Straße 3 Via Tures | Tel. +39 0474 659007
Röck Paul OHG
Lebensmittel engros und en detail
Röck Paul
alimentari all’ingrosso e dettaglio
Röck Paul grocery
Gewerbepark Aurinum 8 parco artigianale Aurinum | Tel. +39 0474 659022
Schnaida Bekleidung
Abbigliamento Schnaida
Schnaida fashion
Tauferer Str. 10 Via Tures | Tel. +39 0474 678248
55
Schuhe und Lederwaren
Abfalterer
Calzature e pelletteria
Abfalterer
Schuhe- und Lederwaren
Abfalterer shoes & leather
Tauferer Str. 25 Via Tures | Tel. +39 0474 678584
Wewa Market
Wewa Market
Wewa Market grocery
Benjaminplatz 2 Piazza Benjamin | Tel. +39 0474 678622
Geschäfte in Kematen
Negozi a Caminata
Shops Caminata - Kematen
Gemischtwaren Brugghof
Merceria e alimentari
Brugghof
Gemischtwaren Brugghof
grocery
Kematen 44 Caminata | Tel. +39 0474 686866
Geschäfte in Ahornach
Negozi a Acereto
Shops Acereto - Ahornach
Hofkäserei Neuhaushof
Caseificio agricolo
Neuhaushof
Hofkäserei Neuhaushof
cheese dairy
Ahornach Acereto | Tel. +39 0474 690047
Geschäfte in Rein
Negozi a Riva di Tures
Shops Riva - Rein
Gemischtwaren Berger
Merceria e alimentari Berger
Gemischtwaren Berger grocery
Nr. 1 n° | Tel. +39 0474 672507
Geschäfte in Mühlwald
Negozi a Selva dei Molini
Despar Mair am Tinkhof
Despar Mair am Tinkhof
Shops Selva dei Molini Mühlwald
Despar Mair am Tinkhof
grocery
Hauptort 25 Centro | Tel. +39 0474 653113
Gemischtwarenhandlung
Niederbrunner
Merceria e alimentari
Niederbrunner
Handlung Niederbrunner
grocery
Dorf 21 b Paese | Tel. +39 0474 653136
Geschäfte in Lappach
Negozi a Lappago
Shops Lappago - Lappach
Market Plankensteiner
Market Plankensteiner
Market Plankensteiner
grocery
Dorf 209 Paese | Tel. 338 1199275
56
Geschäfte in Luttach
Negozi a Lutago
Shops in Lutago - Luttach
Abfalterer Damen-,
Kinderschuhe & Lederwaren
Abfalterer Calzature donna e
bambino & pelletteria
Abfalterer women‘s and
children‘s shoes & leather
goods
Dorfstr. 39 Via del Paese | Tel. +39 0474 671202
Abfalterer Calzature uomo e
sportive
Abfalterer Herren- und
Sportschuhe
Abfalterer men‘s and sports
shoes
Ahrner Str. 29 Via Aurina 29 | Tel. +39 0474 671107
Almar Articoli di artigianato
e giardino
Almar Handwerk und
Gartenmarkt
Almar do-it-yourself store
and gardening
Ahrner Str. 15 b Via Aurina | Tel. +39 0474 671764
Panificio/pasticceria
Leimgruber
Bäckerei/Konditorei
Leimgruber
Leimgruber bakery/confectionery
Dorfstr. 29 Via del Paese | Tel. +39 0474 671050
Despar Hopfgartner
Despar Hopfgartner
Despar Hopfgartner discount
grocery
Weißenbachstr. 2 Via Weißenbach | Tel. +39 0474 671131
Eurospin Lebensmitteldiscount
Eurospin Alimentari
Eurospin grocery
Ahrner Str. 23 b Via Aurina | Tel. +39 0474 670237
Foto Walcher
Foto Walcher
Foto shop Walcher
Weißenbachstr. 1 Via Weißenbach | Tel. +39 0474 671400
Getränkemarkt Haidacher
Bevande Haidacher
Haidacher beverage store
Dorfstr. 33 a Via del Paese | Tel. +39 0474 671748
Gol Market Stifter
Alimentari Gol Stifter
Gol Market Stifter grocery
Ahrner Str. 18 Via Aurina | Tel. +39 0474 671138
Innerbichler Market
Innerbichler Market
Innerbichler Market
Dorfstr. 6 Via del Paese | Tel. +39 0474 671126
Metzgerei Obermair
Macelleria Obermair
Obermair butchery
Dorfstr. 31 b Via del Paese | Tel. +39 0474 671292
Metzgerei Weger
Macelleria Weger
Weger butchery
Ahrner Str. 4 a Via Aurina | Tel. +39 0474 671440
Radstudio
Negozio di biciclette
Radstudio bicycle shop
Dorfstr. 31 a Via del Paese | Tel. +39 0474 671647
57
Salomon Shop
Salomon Shop
Salomon Shop
Ahrner Str. 23 Via Aurina | Tel. +39 0474 670150
Südtiroler Kunsthandwerk
Artigianato Südtiroler
Kunsthandwerk
Südtiroler Kunsthandwerk
arts and crafts
Weißenbachstr. 15 Via Weißenbach | Tel. +39 0474 671682
Distributore Eni Shop
Tankstelle Eni Shop
Eni petrol station shop
Ahrner Str. 13 a Via Aurina | Tel. +39 0474 671883
Tourismusbüro
Ansichts- und Wanderkarten,
Bücher, Souvenirs
Ufficio Turistico
cartine escursionistiche, libri,
cartoline e souvenirs
Tourist office
postcards, hiking maps, books,
souvenirs
Ahrner Str. 22 Via Aurina | Tel. +39 0474 671136
Geschäfte in Weißenbach
Negozi a Rio Bianco
Großgasteiger Market
Alimentari Großgasteiger
Shops in Rio Bianco Weißenbach
Großgasteiger Market
grocery
Nr. 29 n° | Tel. +39 0474 680052
Geschäfte in St. Johann
Negozi a San Giovanni
Ahrntaler Geflügelhof
Alimentari Ungericht
Shops in San Giovanni St. Johann
Ahrntaler Geflügelhof
grocery
Handwerkerzone 8 zona artigianale | Tel +39 0474 671672
Ahrntaler Kunstschmiede
Fabbro d’arte Ahrntaler
Kunstschmiede
Ahrntaler Kunstschmiede
artists blacksmith
Gisse 107 b | Tel. +39 0474 671282
Bäckerei/Lebensmittel
Leimgruber
Panificio/alimentari
Leimgruber
Leimgruber bakery/confectionery
Nr. 187 n° | Tel. +39 0474 671118
Despar Kohler
Despar Kohler
Despar Kohler grocery
Nr. 143 a n° | Tel. +39 0474 671121
Druckerei Ahrprint
Tipografia Ahrprint
Ahrprint printery
Gisse 100 | Tel. +39 0474 670934
Gol Market Frankl Loudn
58
Alimentari Gol Frankl Loudn
Nr. 2 n° | Tel. +39 0474 652312
Gol Market Frankl Loudn
grocery
Konditorei Christian
Pasticceria Christian
Christian confectionery
Nr. 205 a n° | Tel. +39 0474 652034
Minerali Kirchler Josef
Mineralien Kirchler Josef
Kirchler Josef minerals
Mühlegg 3 | Tel. +39 0474 652145
Fabbro Steger Helmut
Schmiede Steger Helmut
Steger Helmut blacksmith
Handwerkerzone 11 Zona artigianale | Tel. +39 347 8400127
Scultore in legno Kirchler
Klaus
Schnitzerei Kirchler Klaus
Kirchler Klaus sculptor
Mühlegg 215 | Tel. +39 0474 652304
Stufe Stolzlechner
Stolzlechner Ofenbau
Stolzlechner stove builder
Am Eidenbachl 6 | Tel. +39 0474 670032
Scultore in legno Tiroler
Holzschnitzerei
Tiroler Holzschnitzerei
Tiroler Holzschnitzerei
sculptor
Gisse 82 a | Tel. +39 0474 671360
Ufficio Turistico
Tourismusbüro
Ansichts- und Wanderkarten,
Bücher, Souvenirs
cartine escursionistiche, libri, cartoline e souvenirs
Tourist office
postcards, hiking maps, books,
souvenirs
Dorfstr 158 c Via del Paese | Tel. +39 0474 671257
Zeitungen und Tabakartikel
Pörnbacher
Tabaccheria e riviste
Pörnbacher
Pörnbacher newspapers and
tobacconist
Nr. 166 n° | Tel. +39 0474 671170
Ziegenkäserei Kleinstahlhof
Caseificio agricolo Kleinstahlhof
Kleinstahlhof goat cheese dairy
Brunnberg 68 | Tel. +39 333 4860454
Geschäfte in Steinhaus
Negozi a Cadipietra
Bäckerei und Konditorei
Museums-Brotstube
Kornkasten
Panificio e pasticceria
„Museums Brotstube“
Granaio
Shops in Cadipietra Steinhaus
Museums-Brotstube
Kornkasten bakery/confectio-
nery
Kornkasten 99 c Granaio | Tel. +39 0474 651039
Despar Oberhollenzer
Despar Oberhollenzer
Despar Oberhollenzer grocery
Nr. 98 n° | Tel. +39 0474 652121
Handlung Hofer
Alimentari Hofer
Handlung Hofer grocery
Nr. 106 n° | Tel. +39 0474 652126
59
Hofladen Moserhof
Bottega del maso Moserhof
Moserhof farm shop
Nr 4 n° | Tel. +39 0474 652274 | www.moserhof-ahrntal.com | info@moserhof-ahrntal.com
Museum Shop
Museums Shop
Museum Shop
Kornkasten - Granaio | Tel. +39 0474 651043
Sportmode Haller
Sportmode Haller
Sportmode Haller sportswear
Nr 86 a n° | www.mountain-sports.it | info@mountain-sports.it
Tourismusbüro
Ansichts- und Wanderkarten,
Bücher, Souvenirs
Ufficio Turistico
cartine escursionistiche, libri, cartoline e souvenirs
Tourist office
postcards, hiking maps, books,
souvenirs
Kornkasten 99 Granaio | Tel. +39 0474 652198
Zeitungen u. Tabak
Rauchenbichler
Edicola e Tabaccheria
Rauchenbichler
Rauchenbichler newspaper,
tobacconist
Nr. 62 n° | Tel. +39 0474 651033
Geschäfte in St. Jakob
Negozio a San Giacomo
Bekleidung Lebensmittel
Bixner
Alimentari Abbigliamento
Bixner
Shops in San Giacomo St. Jakob
Bixner discount grocery
Nr. 100 n° | Tel. +39 0474 652106
Elektro RBI
Elektro RBI
Elektro RBI electrician
Nr. 106 n° | Tel. +39 0474 652197
Falegnameria Künig
Tischlerei Künig
Tischlerei Künig carpentry
Nr. 24 n° | Tel. +39 0474 650229, +39 335 8056288
Café Bäck/
Leimgruber Konditorei
Café Bäck/
Pasticceria Leimgruber
Café Bäck/
confectionery Leimgruber
Handwerkezone 24 g zona artigianale | Tel. +39 0474 651047
Geschäfte in St. Peter
Negozi a San Pietro
Shops in San Pietro - St. Peter
Tischlerei Rauchenbichler
Falegnameria Rauchenbichler
Tischlerei Rauchenbichler
carpentry
Nr. 29 n° | Tel. +39 0474 650113
Topofenbau
Topofenbau stufe
Nr. 89 a n° |Tel. +39 346 5006630
60
Topofenbau stove builder
Geschäfte in Prettau/Kasern
Negozi a Predoi/Casere
Shops in Predoi/Casere Prettau/Kasern
Bergwerk-Souvenirs
Souvenirs della miniera
Mine-Souvenir shop
Hörmanngasse 38 a Vicolo Hörmann | Tel. +39 0474 654298
Bildhauer Klaus Steger
Scultore in legno Klaus
Steger
Klaus Steger sculptor
Neuhausergasse 47 f Vicolo Neuhauser | Tel. +39 349 3189833
Despar Prettau
Despar Prettau
Despar Prettau grocery
Haus Prettau/Dorfzentrum - casa Prettau/centro paese | Tel. +39 0474 654181
Tourismusbüro
Ansichts- und Wanderkarten,
Bücher, Souvenirs
Ufficio Turistico
cartine escursionistiche, libri,
cartoline e souvenirs
Tourist office
postcards, hiking maps, books,
souvenirs
Naturparkhaus Kasern 5 d Centro Visite del Parco Naturale Casere | Tel. +39 0474 654188
Gottesdienste
Messe cattoliche
Catholic services
Katholische Gottesdienste
in lingua tedesca
in German
Pfarrkirche Taufers
Chiesa Parrocchiale di Tures
Parish church Tures - Taufers
Pfarrkirche Rein
Chiesa Parrocchiale di Riva
Parish church Riva - Rein
Kirche Mühlen
DI 07.00 Uhr
Chiesa di Molini
Church Molini - Mühlen
Pfarrkirche Ahornach
Chiesa Parrocchiale di
Acereto
Parish church
Acereto - Ahornach
SA 18.30 Uhr | SO 08.30 Uhr
Chiesa Parrocchiale di Selva
dei Molini
Parish church Selva dei
Molini - Mühlwald
Pfarrkirche Lappach
Chiesa Parrocchiale Lappago
SA ore 17.00 | DO ore 10.00
Parish church
Lappago - Lappach
Chiesa Parrocchiale di
Lutago
Parish church
Lutago - Luttach
SA 18.30 Uhr | SO 10.00 Uhr
SO 10.00 Uhr
SO 08.30 Uhr
Pfarrkirche Mühlwald
SA 17.00 Uhr | SO 10.00 Uhr
Pfarrkirche Luttach
SA 19.00 Uhr (außer letzter SA
im Monat) | SO 10.00 Uhr
SA ore 18.30 | DO ore 10.00
DO ore 10.00
MA ore 07.00
DO ore 08.30
SA ore 18.30 | DO ore 08.30
SA ore 19.00 (tranne l‘ultimo SA
del mese) | DO ore 10.00
SAT 18.30 | SUN 10.00
SUN 10.00
TUE 7.00
SUN 8.30
SAT 18.30 | SUN 8.30
SAT 17.00 | SUN 10.00
SAT 19.00 (except last SAT in
month) | SUN 10.00
61
Pfarrkirche Weißenbach
Chiesa Parrocchiale di
Rio Bianco
Parish church
Rio Bianco - Weißenbach
Chiesa Parrocchiale di
S. Giovanni
Parish church
San Giovanni - St. Johann
Chiesa Parrocchiale di
Cadipietra
Parish church
Cadipietra - Steinhaus
Chiesa Parrocchiale di
S. Giacomo
Parish church
San Giacomo - St. Jakob
SA 18.30 Uhr | SO 10.00 Uhr
Chiesa Parrocchiale di
S. Pietro
Parish church
San Pietro - St. Peter
Pfarrkirche Prettau
Chiesa Parrocchiale di Predoi
Parish church
Predoi - Prettau
SO 08.30 Uhr | letzten SA im
Monat um 19.00 Uhr
Pfarrkirche St. Johann
SA 18.00 Uhr | SO 08.30 und
18.00 Uhr
Pfarrkirche Steinhaus
SA 17.00 Uhr | SO 10.00 Uhr
Pfarrkirche St. Jakob
SA 17.00 Uhr | SO 08.30 Uhr
Pfarrkirche St. Peter
SA 18.30 Uhr | SO 08.30 Uhr
Evangelischer Gottesdienst:
Jeden SO um 09.30 Uhr
Die Räume der Freien
Evangelischen Gemeinde befinden sich in Bruneck an der Ecke
Romstr./Europastr. Information:
Tel. +39 0474 556070
Immobilienagenturen
Unionbau
DO ore 08.30 | l‘ultimo sabato
del mese ore 19.00
SA ore 18.00 | DO ore 08.30
e 18.00
SA ore 17.00 | DO ore 10.00
SA ore 17.00 | DO ore 08.30
SA ore 18.30 | DO ore 10.00
SA ore 18.30 | DO ore 08.30
in lingua italiana
Chiesa S. Spirito di Brunico
SA ore 18.00 | DO ore 18.00
Chiesa PP. Cappuccini di Brunico
DO ore 09.15
Chiesa Parrocchiale di Brunico
DO ore 11.00
Agenzie
immobiliari
Unionbau
SUN 08.30 | last SAT in month
19.00
SA 18.00 | SUN 8.30 and
18.00
SAT 17.00 | SUN 10.00
SAT 17.00 | SUN 8.30
SAT 18.30 | SUN 10.00
SAT 18.30 | SUN 8.30
Protestant evangelic service
Every SUN 9.30 in Brunico Bruneck, corner Romstr./Europstr.
Information:
Tel. +39 0474 556070
Real estate
agency
Unionbau
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Gewerbegebiet Mühlen - Zona artigianale di Molini
Tel. +39 0474 677811 | www.unionbau.it
Aurimmobil KG
Aurimmobil SAS
Aurimmobil
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Bayergasse 5 Vicolo Bayer | Tel. +39 0474 678652
Internet
Internet
Sand in Taufers Bibliothek
MO - FR 09.30 - 12.30 und
15.00 - 18.00 Uhr
SA 10.00 - 12.00 Uhr
Campo Tures Biblioteca
LU - VE ore 09.30 - 12.30 e
15.00 - 18.00
SA ore 10.00 - 12.00
Internet
Campo Tures - Sand in
Taufers Public library
MON - FRI 9.30 - 12.30 and
15.00 - 18.00,
SAT 10.00 - 12.00
Rathaus | Rathausstraße - Via del Municipio | Tel. +39 0474 677535
62
Gasthof Brugghof
Albergo Brugghof
Gasthof Brugghof Inn
Kematen 44 Caminata | Tel. +39 0474 678004
Bar Café Stifter
Bar Café Stifter
Bar Café Stifter
39030 Luttach/Lutago | Ahrner Str. 16 Via Aurina | Tel. +39 0474 671133
Hotel Alpenfrieden
Montag Ruhetag
Hotel Alpenfrieden
lunedì giorno di riposo
Hotel Alpenfrieden
day off: Monday
39030 Weißenbach/Rio Bianco Nr. 25 a n° | Tel. +39 0474 680070
Bibliothek (Mittelschule)
MO - FR 10.00 - 12.00 und
14.30 - 17.00 Uhr
Biblioteca (scuola media)
LU - VE ore 10.00 - 12.00 e
14.30 - 17.00
Library (middle school)
MON - FRI 10.00 - 12.00 and
14.30 - 17.00
39030 St. Johann/San Giovanni | Nr. 242 n° | Tel. +39 0474 671795
Hotel Steinhauswirt
Hotel Steinhauswirt
Hotel Steinhauswirt
39030 Steinhaus/Cadipietra | Ahrnerstr. 97 Via Aurina | Tel. +39 0474 652241
Hotel Markus
Hotel Markus
Hotel Markus
39030 St. Jakob/San Giacomo | Hollenz Antratt 10 | Tel. +39 0474 650193
Free WiFi Hotspot
„SuedtirolSpot_1“:
Free WiFi Hotspot
„SuedtirolSpot_1“:
Free WiFi Hotspot
“SuedtirolSpot_1”:
- Sand in Taufers:
- Campo Tures:
- Campo Tures - Sand in Taufers:
-
-
-
-
-
Hans - Kammerlander - Platz
und Rathauspark
Mühlen: Benjaminplatz
Kematen: Brugghof und
Feuerwehrhalle
Luttach: Zentrum, Sportbar
Weißenbach: Feuerwerhalle,
Schulzone, Kirchplatz
St. Johann: Kirchplatz,
Mittelschule
Steinhaus: Dorfzentrum,
Jugend- und Kulturzentrum
Aggregat, Talstation Klausberg
St. Jakob: Vereinhaus,
Sportzone
St. Peter: Schulzone
Prettau: Dorfplatz/Bibliothek
Kasern: Naturparkhaus
-
piazza Kammerlander e parco
municipale
Molini: piazza Benjamino,
Caminata: Brugghof e
piazzale dei vigili del fuoco
Lutago: centro, Sportbar
Rio Bianco: casa dei vigili del
fuoco, zona scolastica, piazza
della chiesa
San Giovanni: piazza della
chiesa, scuola media
Cadipietra: centro giovanile e
cultura “Aggregat”, stazione a
valle Klausberg
San Giacomo: casa delle
mani festazioni, centro sportivo
San Pietro: zona scolastica
Predoi: piazza del municipio/
biblioteca
Casere: Centro visite del Parco
Naturale
-
-
Kammerlander square, municipal park
Molini/Mühlen:
Benjamin square
Caminata/Kematen: near
Brugghof and fire station
Lutago - Luttach:
centre, Sportbar
Rio Bianco - Weißenbach:
fire brigade station, school
zone, church square
San Giovanni - St. Johann:
church square, middle school
Cadipietra - Steinhaus:
centre,youth and cultural centre Aggregat, valley station
Klausberg
San Giacomo - St. Jakob:
club house, sport zone
San Pietro - St.Peter:
school zone
Predoi - Prettau: centre/library
Casere - Kasern:
Nature park house
63
Kegeln
Bowling
Hotel Adler
Hotel Adler
Mittwoch Ruhetag
mercoledì giorno di riposo
Bowling
Hotel Adler
Wednesday closed
39030 St. Johann/San Giovanni | Tel. +39 0474 671135
Kinder
Bambini
Children
Besondere Veranstaltungen, Spiel
und Spaß für Kinder und Familien
Manifestazioni, giochi e divertimenti vari per bambini e famiglie
Events for Kids, fun and games for
the whole family
Sand in Taufers
Campo Tures
Sand in Taufers/Campo Tures
Mini-Ski-Club Speikboden
Skikindergarten (06.12. - 12.04.)
- Ganztägige Betreuung
- Kindermenü
- Skischule mit Skilehrer
- Skischule 2 Stunden täglich für
Kinder ab 3 Jahren
- Skischule gegen Aufpreis
verlängerbar
- Kinderprogramm
- Abschlussrennen mit Prämierung
- Lift-, Karussell- und
Zauberteppich-Benutzung
Mini-Ski-Club Speikboden
asilo sci (06/12 - 12/04)
- Sorveglianza giornaliera
- Menu per bambini
- Scuola sci con maestro
- Scuola sci 2 ore al giorno per
bambini oltre i 3 anni
- Possibilità di prolungare la
scuola sci pagando un supplemento
- Programma per bambini
- Gara di fine corso con
premiazione
- Impianti a disposizione
Mini-ski-club Speikboden
Täglich von 09.00 - 16.00 Uhr
(SA Ruhetag, ausgenommen
Weihnachten und Ostern).
Anmeldung: Mini Ski Club
Speikboden
Giornalmente dalle
ore 09.00 - 16.00
(SA giorno di riposo, tranne a
Natale e a Pasqua).
Prenotazione: Mini Ski Club
Speikboden
Daily from 9.00 - 16.00
(SAT closed, except Christmas
and Easter).
Booking: Mini Ski Club
Speikboden
Skikindergarten (06.12.-12.04.)
- All-day care
- Kid´s menue
- Ski school with ski instructor
- 2 ski lessons daily for kids aged
3 and older
- More ski lessons at extra charge
- Kids’ programme
- Final competition with prizes
- Use of lifts, carousel and magic
carpet
Tel. +39 0474 678122
Jeden Dienstag um 17.00 Uhr:
Filzzauber bei Kerzenlicht
und Winterduft: Selberfilzen
Ogni martedì alle ore 17.00:
la magia del feltro al lume di
candela: creare un’oggetto in
Jeden Donnerstag um 17.30
Uhr: Die Stunde der Geister
Ogni giovedì alle ore 17.30:
L’ora del fantasma per bimbi
und Besichtigung von Helenes
Schafwoll-Museum in Winkel
bei Sand, Anmeldung im TV bis
12.30 Uhr, mindestens 4, max.
15 Personen
für Kinder ab 6 - mit den
Skilehrern in der Burg Taufers
Anmeldung und Info: Skischule
Speikboden, (auch für Kinder, die
nicht die Skischule besuchen)
64
feltro e visita al museo della lana
a Cantuccio vicino a Campo
Tures, prenotazione pro loco
entro ore 12.30, min. 4 max 15
persone
dai 6 anni - al Castello di Tures
con gli istruttori di sci - info e
prenotazioni:
(anche per bimbi che non frequentano la scuola sci)
Tel +39 0474 678526
Each TUE at 17.00:
Felt magic with candlelight
and visit of Helene‘s sheep wool
museum, Cantuccio - Winkel near
Campo Tures - Sand in Taufers,
registration in the tourist office
Each THU at 17.30:
Taufers Castle witching hour
for children aged 6 and older
with the ski instructors; registration and info: Speikboden Ski
School, tel. +39 0474 678526;
even non-ski school visitors are
welcome!
Participation rate: Euro 7
Mühlwald/Lappach
Selva dei Molini/Lappago
Selva dei Molini/Lappago
tamarix-family-park: der
Erlebnispark in Mühlwald | ein
Tipp für Familien, Kinder und
Jugendliche, die Sport, Spiel und
Spaß suchen - 225 m langes
Skiförderband
tamarix-family-park: il parco
dei divertimenti sulla neve | un
suggerimento per bimbi, famiglie
e giovani | informazioni:
tamarix family park: fun park
on snow a hint for children,
families and teens | information:
Tel. +39 0474 678076
Luttach
Lutago
Lutago - Luttach
Familien-Erlebnis-LandSportalm: Reifenrutsche,
Avventura per tutta la
famiglia: scivolo gommoni,
Family-adventure-land
Sportalm: tire slide, pet animals,
Streicheltiere, Sauna und
Solarium, Reiten, Kutschenfahrten,
Reitunterricht, Reithalle
animali, sauna e solarium, gite in
carrozza, equitazione, maneggio
coperto
Sauna and solarium, horse carriage, riding lessons, riding stable
Sportalm | Tel. +39 340 0770370
Steinhaus
Cadipietra
Cadipietra - Steinhaus
Mini-Ski-Club Klausberg
Mini-Ski-Club Klausberg
Mini-Ski-Club Klausberg
(ab Mitte Dezember): ganztägige
Betreuung, Mittagessen, Skischule
mit spezialisierten Skilehrern,
Abschlussrennen mit Prämierung,
Lift- und Karussellbenutzung,
Animation und Zauberteppich
MO - FR 9.00 - 16.00 Uhr
Anmeldung:
(da metà dicembre): sorveglianza, menu per bambini a mezzogiorno, scuola di sci con maestri
specializzati, gara finale con
premiazione, uso degli impianti
di risalita e del carosello, animazione, tappeto magico
LU - VE ore 09.00 - 16.00
Prenotazione:
(from middle of December):
full-day care, lunch, two-hour ski
lesson, final race and awarding,
use of cablecar and carousel,
animation and magic carpet
MON - FRI 9.00 - 16.00
Booking:
Skiarena Klausberg | Tel. +39 0474 652155
Klausiland: Kinderskiwelt mit vie-
Klausilandia: parco sci per
Klausiland: children‘s skiworld
with many attractions: magic
carpet, Klausi-Express, Snow-Iglu,
Klausi-castle, slides
Dinoland: der Tyrannosaurus
Rex und die anderen Giganten
gastieren in der Erlebniswelt am
Klausberg auf 1600 m! Vom
angriffslustigen Utahraptor bis
zum friedlichen Pflanzenfresser
sind 10 Dinos in Lebensgröße zu
sehen!
Dinolandia: il tirannosauro e
Dinoland: a unique sculpture
park for kids and freestyle newcomers! Ride through an amazing
prehistoric parcours of whoops,
steep turns and boxes and
visit some primeval guests like
Stegosaurus, Utahraptor and the
gigantic Tyrannosaurus Rex!
Prettau/Kasern
Predoi/Casere
len Attraktionen: Zauberteppich,
Klausi-Express, Schnee-Iglu,
Klausi-Burg, Rutschbahnen
NEU: Zauberteppich
für Kinder beim öffentlichen Parkplatz
in Kasern. Schneevergnügen für
bambini con molte attrazioni:
tappeto magico, Klausi-express,
igloo di neve, castello di Klausi,
scivoli
gli altri giganti sono ospiti del
mondo avventura sul Klausberg
su 1600 m! Dall’aggressivo
Utahraptor al pacifico carnivoro
saranno esposti 10 dinosauri in
grandezza naturale!
NOVITÁ: Tappeto Magico
per bambini presso il parcheggio
pubblico a Casere. Divertimento
Predoi/Casere Prettau/Kasern
NEW: Magic carpet
for children at the public car
park in Casere - Kasern. Snow
65
klein und groß mit Rodelbahn,
Eislaufen, u.v.m.
sulla neve per grandi e piccini
con pista per slittini e pattinaggio
sul ghiaccio, ecc.
pleasure for young and old with
a toboggan-run, an ice rink and
much more
Kinderspielplätze
Parchi giochi
Children’s playground
Mühlwald
Sportzone (neben Sportbar
Mühlwald)
zona sportiva (vicino allo Sport
Bar)
Selva dei Molini
Selva dei Molini - Mühlwald
Sand in Taufers
Campo Tures
Campo Tures - Sand in
Taufers
St. Moritzen - Nähe
Kirche, Pfarre-Schulbereich,
Wiesenhofstraße, „Sandpark“
untere Daimerstraße
San Maurizio near church, parish
near school zone, Wiesenhof
road, Daimer road
Kematen
Caminata
Caminata - Kematen
Mühlen in Taufers
Molini di Tures
Molini - Mühlen
Ahornach
Acereto
Acereto - Ahornach
Lappach
Lappago
vicino all‘impianto Kneipp,
Lappago - Lappach
vicino centro paese
near Kneipp station
near centre
Luttach
Lutago
Lutago - Luttach
Weißenbach
Rio Bianco
Rio Bianco - Weißenbach
St. Johann
S. Giovanni
San Giovanni - St. Johann
Steinhaus
Cadipietra
Cadipietra - Steinhaus
St. Jakob
Schulspielplatz
S. Giacomo
San Giacomo - St. Jakob
St. Peter
S. Pietro
San Pietro - St. Peter
Prettau
Predoi
Predoi - Prettau
Nähe Feuerwehrhalle
Griesweg, Beikircher-Allee,
Peintenweg
Nähe Feuerwehrhalle
bei der Kneippanlage,
Nähe Dorfzentrum
Sportzentrum und Bar Sportalm
Schulplatz und Pirch Wöhre
Sportzone St. Martin und
Grundschule
Neumannwald
Schulspielplatz
Schulspielplatz und Nähe
Fußballplatz
66
S. Maurizio vicino alla chiesa,
Parrocchia di Tures vicino alle
scuole, Via Wiesenhof Via
Daimer „Sandpark“
sports zone near Sport Bar
nei pressi del palazzo dei vigili
del fuoco
Via Gries, Beikircher-Allee, Via
del Canale
nei pressi del palazzo dei vigili
del fuoco
centro sportivo e Bar Sportalm
campo della scuola elementare e
Pirch Wöhre
zona sportiva S. Martino e scuola elementare
boschetto Neumannwald
campo della scuola
campo della scuola
campo della scuola e vicino
campo sportivo
near fire station
Griesweg road, Beikircher Allee
road, Peintenweg road
near fire station
sport zone and Bar Sportalm
school’s playground and Pirch
Wöhre
Sport zone St. Martin - San
Martino and elementary school
forest Neumannwald
school’s playground
school’s playground
school’s playground and near
soccer field
Kino
Cinema
Odeon Kino
Odeon
Cinema
Odeon
39031 Bruneck/Brunico | Waldheimerweg 1 Via del Bosco | Tel. +39 0474 554299
www.odeonkino.com
DVD-Verleih
Luttach | A-Service | Tankstelle | Ahrner Str. 13 a | Tel. +39 0474 671883
Klimastollen
Centro Climatico
www.respiration.it
Climatic gallery
respiration
heilklimastollen
centro terapeutico
health hotels
Einzigartig in Italien: Tun Sie Ihrer
Gesundheit etwas Gutes und
atmen Sie sich frei in der reinen,
allergen- und pollenfreien Luft im
Klimastollen in Prettau.
Unico in Italia: Il centro climatico
a Predoi offre aria purissima e
antiallergica. Tutto per la Vostra
salute del corpo e dello spirito.
Unique in Italy: Do something
good for your health and breathe
freely in the clean, allergen- and
pollenfree air in the climatic gallery in Predoi - Prettau.
Öffnungszeiten:
01.04. - 31.10.
Montag Ruhetag
Orari d‘apertura:
01/04 - 31/10
Lunedì giorno di riposo
Opening times:
01.04. - 31.10.
Day off: Monday
39030 Prettau/Predoi | Hörmanngasse 38a Vicolo Hörmann | Tel. +39 0474 654523 | Fax +39 0474 654698
www.ich-atme.com | www.io-respiro.it | info@ich-atme.com | info@io-respiro.it
Langlaufloipen
Fondo
Cross-country skiing
Reiner Loipe
(3 - 5 - 7,5 - 10 - 15 km) Riva
(3 - 5 - 7,5 - 10 - 15 km)
Rein - Riva
Mühlwald - Lappach Loipe
Selva dei Molini - Lappago
(16 km)
Selva dei Molini - Lappago
Mühlwald - Lappach
Rio Bianco
Rio Bianco - Weißenbach
(16 km)
Weißenbach - Loipe
(4 - 7 - 10 km)
Sonnenloipe Kasern
(4 - 7 - 10 km)
(3 - 5 - 7,5 - 10 - 15 km)
(16 km)
(4 - 7 - 10 km)
(4 - 6 - 10 km)
(4 - 6 - 10 km)
Casere
Casere - Kasern
In den Tourismusbüros ist eine
detaillierte Karte erhältlich
Una cartina dettagliata è reperibile presso gli uffici turistici
A detailed map is available in all
the tourist offices
(4 - 6 - 10 km)
67
Loipengebühren (Kinder unter
14 Jahren gratis):
Prezzi abbonamenti (bambini
sotto i 14 anni gratis):
Winter/Inverno 2015
Dolomiti Nordic Ski
Fee (children under 14 years
are free):
Valli di Tures e Aurina
Tauferer Ahrntal
Tageskarte/Giornaliero/Daily
Euro 5
Wochenkarte/Settimanale/Weekly ticket
Euro 25
Euro 20
Saisonskarte/Stagionale/Season ticket
Euro 70
Euro 50
Tauferer Ahrntal:
Loipen in Rein, Weißenbach,
Kasern
Valli di Tures e Aurina:
piste a Riva, Rio Bianco e Casere
Valli di Tures e Aurina Tauferer Ahrntal:
slopes in Riva - Rein
Rio Bianco - Weißenbach
and Casere - Kasern
Dolomiti Nordic Ski (DNS)
Dolomiti Nordic Ski (DNS)
Dolomiti Nordic Ski (DNS)
Die Loipenpässe sind jeweils
in den Tourismusbüros und am
Loipenstart erhältlich
Gli abbonamenti sono in vendita
presso gli uffici turistici e ai punti
di partenza
The tickets are available in the
tourist offices and at the start of
the tracks
ca. 1.000 km Loipen in Alta
Badia, Antholzertal, Gsieser Tal/
Welsberg/Taisten, Hochpustertal,
Osttirol, Comelico-Sappada,
Cortina d‘Ampezzo, Auronzo,
Misurina, Lorenzago, Seiser Alm,
Gröden, Tauferer Ahrntal
Lotto
circa 1.000 km di piste in Alta
Badia, Valle Anterselva, Val
Casies/Monguelfo/Tesido, Alta
Pusteria, Osttirol, ComelicoSappada, Cortina d‘Ampezzo,
Auronzo, Misurina, Lorenzago,
Alpe di Siusi, Val Gardena,
Valli di Tures e Aurina
Lotto
Gasthof Brugghof
Lotto, Superenalotto
Albergo Brugghof
Lotto, Superenalotto
approx. 1,000 km of trails in
Alta Badia, Valle Anterselva,
Val Casies/Monguelfo/Tesido,
Alta Pusteria, Osttirol, ComelicoSappada, Cortina d‘Ampezzo,
Auronzo, Misurina, Lorenzago,
Alpe di Siusi, Val Gardena,
Valli di Tures e Aurina
Lotto
Gasthof Brugghof Inn
Lotto, Superenalotto
39032 Kematen/Caminata | Nr. 44 n° | Tel. +39 0474 678004
Sportbar
Superenalotto, Sportwetten
Sportbar
Superenalotto, scommesse sportive
Sportbar
Superenalotto, sports bets
39030 Luttach/Lutago | Hallenbad 3 Piscina Coperta | Tel. +39 348 2467143
Bar Café Stifter
Superenalotto, Gratta e vinci,
Win for Life
Bar Café Stifter
Superenalotto, Gratta e vinci,
Win for Life
Bar Café Stifter
Superenalotto, scratchcards, Win
for Life
39030 Luttach/Lutago | Ahrner Str. 16 Via Aurina | Tel. +39 0474 671133
Zeitungen u. Tabak
Rauchenbichler
Lotto, Superenalotto
Edicola e Tabaccheria
Rauchenbichler
Lotto, Superenalotto
Rauchenbichler newspapers,
tobacconist
Lotto, Superenalotto
39030 Steinhaus/Cadipietra | Ahrntaler Str. 62 Via Aurina | Tel. +39 0474 651033
68
Märkte
Märkte in den einzelnen
Ortschaften des Ahrntales:
siehe „Veranstaltungen“
Tägliche Märkte
Bozen (07.00 - 19.00 Uhr)
Wochenmärkte
Mercati
Mercati nelle singole località
della Valle Aurina:
vedere „Manifestazioni“
Markets
Markets in each village of the
Valle Aurina - Ahrntal:
see heading “Events”
Mercati giornalieri
Bolzano (ore 07.00 - 19.00)
Daily Markets
Bolzano - Bozen (7.00 - 19.00)
Mercati settimanali
Weekly markets
Montag
Lunedì
Monday
Mittwoch
Mercoledì
Wednesday
Donnerstag
Giovedì
Thursday
Freitag
Venerdì
Friday
Brixen, Brennerstraße
(08.00 - 13.30 Uhr)
Bruneck, Nähe Busbahnhof
(08.00 - 13.30 Uhr)
Kastelruth, Krausenplatz
(07.30 - 14.00 Uhr)
Sterzing
(08.00 - 13.00 Uhr)
Bressanone, via Brennero
(ore 08.00 - 13.30)
Brunico, presso la stazione dei
pullman (ore 08.00 - 13.30)
Castelrotto, piazza Krausen
(ore 07.30 - 14.00)
Vipiteno
(ore 08.00 - 13.00)
Bauernmärkte
Mercati agricoli
Sand in Taufers: jeden
Donnerstag, 15.00 - 18.00 Uhr,
Tubris Zentrum
Campo Tures: ogni Giovedì, ore
15.00 - 18.00, centro Tubris
Taufrer Advent
6.+7., 13.+14., 20.+21.,
27. + 28.12.14, 14.00 bzw.
15.00 - 19.00 Uhr,
Weihnachtshaus/Doktorvilla
in Sand in Taufers und
WeihnachtszauberwaldWasserfälle
Weihnachtsmärkte
Bruneck
MO - SO 10.00 - 19.00 Uhr
24.12. 10.00 - 14.00 Uhr,
25.12. geschlossen,
31.12. 10.00 - 18.00 Uhr,
01.01. 13.00 - 19.00 Uhr
Avvento a Tures
6+7, 13+14, 20+21,
27+28/12/13, ore 14.00
15.00 - 19.00, Casa del Natale
a Campo Tures e Foresta incantata alle Cascate di Riva
Mercatini di Natale
28.11.2014 - 06.01.2015
Brunico
LU - DO ore 10.00 - 19.00
24/12 ore 10.00 - 14.00,
25/12 chiuso,
31/12 ore 10.00 - 18.00,
01/01 ore 13.00 - 19.00
Bressanone - Brixen
(8.00 - 13.30)
Brunico - Bruneck
(8.00 - 13.30)
Castelrotto - Kastelruth
(7.30 - 14.00)
Vipiteno - Sterzing
(8.00 - 13.00)
Farmer’s Market
Campo Tures - Sand in Taufers:
every Thursday, 15.00 - 18.00,
Tubris Center
Taufers Advent
6+7, 13+14, 20+21, 27+28
December, Christmas market
at doctor`s house and in the
Enchanted Christmas Forest near
Riva waterfalls
Christmas Market
Brunico - Bruneck
MON - SUN 10.00 - 19.00,
24.12. 10.00 - 14.00,
closed on 25.12.,
31.12. 10.00 - 18.00,
01.01. 13.00 - 19.00
69
Brixen
Bressanone
Bozen
Bolzano
LU - VE ore 10.00 - 19.00, SA
ore 09.00 - 20.00,
DO ore 09.00 - 19.00,
24/12 - 25/12 chiuso,
31/12 ore 10.00 - 18.00,
01/01 ore 12.00 - 19.00
MON - FRI 10.00 - 19.00,
SAT 09.00 - 20.00,
SUN 9.00 - 19.00,
closed on 24.12. + 25.12.,
31.12. 10.00 - 18.00,
01.01. 12.00 - 19.00
Meran
Merano
Merano - Meran
Sterzing
Vipiteno
Vipiteno - Sterzing
MO - FR 10.00 - 19.30 Uhr,
SA - SO & Feiertage
09.30 - 19.00 Uhr.
25.12. geschlossen,
01.01. 12.00 - 19.00 Uhr
MO - FR 10.00 - 19.00 Uhr,
SA 09.00 - 20.00 Uhr,
SO 09.00 - 19.00 Uhr
24.12. + 25.12. geschlossen,
31.12. 10.00 - 18.00 Uhr,
01.01. 12.00 - 19.00 Uhr
MO - DO 10.00 - 19.30 Uhr,
FR - SA & Feiertage 10.00 20.00, SO 10.00 - 19.30 Uhr
24.12. 10.00 - 15.30 Uhr,
25.12. geschlossen,
31.12. 10.00 - 16.00 Uhr,
01.01. 10.30 - 19.30 Uhr
MO - FR 10.00 - 19.00 Uhr,
SA - SO & Feiertage
09.00 - 19.00 Uhr
Nordic Walking
Bressanone - Brixen
LU - VE ore 10.00 - 19.30,
SA - DO e festivi ore
09.30 - 19.00,
25/12 chiuso,
01/01 ore 12.00 - 19.00
MON - FRI 10.00 - 19.30,
SAT - SUN & holidays
9.30 - 19.00,
closed on 25.12.,
01.01. 12.00 - 19.00
LU - GI ore 10.00 - 19.30,
VE - SA e festivi ore 10.00 20.00, DO ore 10.00 - 19.30
24/12 10.00 - 15.30,
25/12 chiuso,
31/12 ore 10.00 - 16.00,
01/01 ore 10.30 - 19.30
LU - VE ore 10.00 - 19.00,
SA - DO e festivi
ore 09.00 - 19.00
Bolzano - Bozen
MON - THU 10.00 - 19.30,
FRI - SAT & holidays 10.00 20.00, SUN 10.00 - 19.30,
24.12. 10.00 - 15.30,
closed on 25.12.,
31.12. 10.00 - 16.00,
01.01. 10.30 - 19.30
MON - FRI 10.00 - 19.00,
SAT - SUN & holidays
9.00 - 19.00
Nordic Walking
Nordic Walking
Individuelle Kurse
Ausrüstung - Stöcke:
Negozi specializzati
corsi - attrezzatura:
Individual lessons
equipment - poles:
Sport Mayrl
Sport Mayrl
Sport Mayrl
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Str. 41 Via V. Aurina | Tel. +39 0474 678187
Noleggio Sepp
Sportverleih Sepp
Sportverleih Sepp - rental
39030 St. Johann/San Giovanni | Stegerheim 220 | Tel. +39 348 8043528 | sepp.steger@rolmail.net
Notruf
Notruf Feuerwehr Polizei/Carabinieri
Notruf Straßenpolizei
Pronto Soccorso
118
115
112
113
Pferdeschlitten Kutschenfahrten
Holzer
Emergenza sanitaria
Vigili del Fuoco
Emergenza Carabinieri
Emergenza Polizia
Gite in
carrozza
Holzer
118
115
112
113
Helplines
Emergency Number
Fire service
Police/Carabinieri
Traffic police
Horse carriage/
sleigh ride
Holzer
39032 Rein in Taufers/Riva di Tures | Tel. +39 0474 672516
70
118
115
112
113
Herberts Reitstall
Maneggio Herbert Walcher
Herbert’s Riding stable
39030 Luttach/Lutago | Sportalm Weißenbachstraße - Via Weißenbach | Tel. +39 335 5389099
www.pferdetrekking.it
Oswald Plankensteiner
Oswald Plankensteiner
Oswald Plankensteiner
39030 St. Peter/San Pietro | Obergruberhof | Tel. +39 339 5758918 | www.obergruberhof.com
Pizza Service
Pizza service
Für die Ortschaften: Uttenheim,
Sand in Taufers, Mühlen,
Kematen bis Gasthof Toblhof
Servizio pizze a domicilio: Villa
Ottone, Molini di Tures, Campo
Tures, Caminata, Acereto, Toblhof
Pizza service
Home delivery pizza service
Pizza Express | Tel. +39 0474 677060
Für die Ortschaften Sand in
Taufers, Luttach, St. Johann,
Steinhaus
Servizio pizze a domicilio:
Campo Tures, Lutago, San
Giovanni, Cadipietra
For the villages Campo Tures Sand in Taufers, Lutago - Luttach,
San Giovanni - St. Johann,
Cadipietra - Steinhaus
Pizza Express, Tel. +39 0474 773973, +39 388 1187858
Polizei/
Carabinieri
Police/
Carabinieri
Carabinieri
Sand in Taufers
Campo Tures
Campo Tures - Sand in Taufers
Bachrain 10 Via | Tel. +39 0474 678024
Cadipietra
Steinhaus
Cadipietra - Steinhaus
Ahrner Str. 92 Via Aurina | Tel. +39 0474 652122
Predoi
Prettau
Predoi - Prettau
Ebnergasse 60 a Vicolo Ebner | Tel. +39 0474 654124
Postämter
Poste
Sand in Taufers
MO - FR 08.00 - 13.30 Uhr
SA 08.00 - 12.30 Uhr
Postbank-Automat
Campo Tures
LU - VE ore 08.00 - 13.30
SA ore 08.00 - 12.30
con servizio bancoposta, e postamat
Post office
Campo Tures - Sand in Taufers
MON - FRI 8.00 - 13.30,
SAT 8.00 - 12.30,
post cash machine
J.-Jungmann-Str. 3 Via J. Jungmann | Tel. +39 0474 676311
Mühlwald
MO, MI, FR 08.00 - 13.00 Uhr
Selva dei Molini
LU, ME, VE ore 08.00 - 13.00
Selva dei Molini - Mühlwald
MON, WED, FRI 8.00 - 13.00
nähe Kirche - vicino alla chiesa | Tel. +39 0474 653123
71
Luttach
Lutago
MO - FR 08.20 - 13.45 Uhr
SA 08.20 - 12.45 Uhr
LU - VE ore 08.20 - 13.45
SA ore 08.20 - 12.45
Luttach - Lutago
MON - FRI 8.20 - 13.45
SAT 8.20 - 12.45
Ahrner Str. 28 a Via Aurina | Tel. +39 0474 671139
Steinhaus
Cadipietra
MO - FR 08.20 - 13.45 Uhr
SA 08.20 - 12.45 Uhr
mit Postbank-Automat
LU - VE ore 08.20 - 13.45
SA ore 08.20 - 12.45
con ATM Postamat
Steinhaus - Cadipietra
MON -.FRI 8.20 - 13.45
SAT 8.20 - 12.45
with ATM
Kornkasten-Granaio | Tel. +39 0474 652128
Prettau
Predoi
DI, DO 08.20 - 13.45 Uhr
SA 08.20 - 13.00 Uhr
MA, GI ore 08.20 - 13.45
SA ore 08.20 - 13.00
Prettau - Predoi
TUE, THU 8.20 - 13.45
SAT 8.20 - 13.00
Kirchdorf 77 Via | Tel. +39 0474 654129
Reiten
Equitazione
Herberts Reitstall
Maneggio Herbert Walcher
passeggiate di un’ora, di mezza
giornata o giornata intera, passeggiata su pony
Stundenritte, Tagesritte,
Halbtagesritte, Ponyreiten
Horse Riding
Herbert’s riding stable
rides for one day or by the hour,
half day rides, pony riding
39030 Luttach/Lutago | Sportalm Weißenbachstraße - Via Weißenbach | Tel. +39 335 5389099
www.pferdetrekking.it
Restaurants, Bars,
Pubs, Almen
mit wöchentlichem Ruhetag (teils
kein Ruhetag in der Hauptsaison)
Ristoranti, bar,
pubs, ristori
Restaurants, bars,
pubs, rest stops
* mit glutenfreier Kost
con giorno di riposo settimanale
(in alta stagione generalmente
sospeso)
* pietanze senza glutine
Sand in Taufers
Campo Tures
Campo Tures Sand in Taufers
Bar Café Bad Winkel
Cafè Bad Winkel
Cafè Bad Winkel
Montag
lunedì
with day off (in peak season
partly no day off)
* gluten-free food
Monday
Winkel/Cantuccio | Tel. +39 0474 678044
Burgcafé
Montag
Burgcafé
lunedì
Burgcafé
Monday
Schloßstraße 11 Via del Castello | Tel. +39 0474 678170
Café Alpinum
Café Alpinum
Café Alpinum
Jungmann Str. V. Jungmann | Tel. +39 0474 678 444
72
Café Am Park
Café Am Park
Sonntag
domenica
Café Am Park
Sunday
Hugo-von-Taufers-Str. 15 Via Hugo-von-Taufers | Tel. +39 0474 678039
Cafè Bar Tubris
Café bar Tubris
Montag
lunedì
Café bar Tubris
Monday
Hugo-von-Taufers-Str. 7 Via Hugo-v.-Taufers | Tel. +39 0474 678488
Café Domino Konditorei
Eisdiele
Café Pasticceria Gelateria
Domino
Mittwoch
Hausgemachte Kuchen und
Kaffeespezialitäten
mercoledì
Specialitá di torte di produzione
propria e specialitá al caffé
Café patisserie Domino
Wednesday
homemade cakes and coffee
specialties
Rathausstr. 3 Via del Municipio | Tel. +39 0474 678238
Cafè Jungmann
Cafè Jungmann
Cafè Jungmann
Ahrntaler Straße-Via Valle Aurina | bei Möbelhaus Jungmann/c/o mobili Jungmann | Tel. +39 340 6824051
Cafè Hugo
Café Hugo
Sonntag
domenica
Cafè Hugo
Sunday
Ahrntaler Str. - V. Valle Aurina | Tel. +39 0474 686357
Restaurant Pizzeria Tubris
Montag
FR - SA: Fischspezialitäten
(Muschelpfanne auf Bestellung)
Ristorante pizzeria Tubris
lunedì
VE - SA: Specialitá a base di
pesce (conchiglie al tegame a
prenotazione)
Restaurant Pizzeria Tubris
Monday
FRI - SAT: Fish specialties (mussel
pan on request)
Hugo-von-Taufers-Str. 7 Via Hugo-v.-Taufers | Tel. +39 0474 678488
Cascade
Cascade
Panorama Restaurant
Regenbogen: Kulinarische
Highlights - hausgemachte
Nudelgerichte - Pizza vom
Holzofen
Bar Café Eis Findling
Bar Bistro Libelle
Panorama Restaurant Regenbogen
settimane gastronomiche - pasta
fatta in casa - pizza cotta nel
forno a legna
Bar Café Eis Findling
Bar Bistro Libelle
Cascade
Panorama restaurant: culinaric
highlights, homemade pasta
dishes, pizza from the wood-fired
stove;
Bar café and bar bistro
Sportzone-zona sportiva | Tel. +39 0474 679045
Ahris - Bar, Pizzeria, Après
Ski
Ahris - Bar, Pizzeria, Après
sci
Ahris - Bar, Pizzeria, Après
ski
Talstation Speikboden, Tel. +39 0474 678684
Gretis Schirmpub und
Restaurant
täglich Après-Ski
Gretis Schirmpub e Ristorante
giornalmente Après sci
Gretis tent and restaurant
Après-ski daily
Talstation Speikboden - stazione a valle Speikboden | Tel. +39 0474 678657
73
Gaststätten Speikboden
Ristoranti Speikboden
Speikboden Inns
Bergstation - stazione a Monte | Tel. +39 0474 678330
Irish Pub „Greens“
MI, DO, FR, SA geöffnet,
Fonduestube bis 22.00 Uhr
auf Vorbestellung
Irish Pub „Greens“
aperto ME, GI, VE, SA,
fondue fino alle ore 22.00
(su prenotazione)
Irish Pub „Greens“
WED, THU, FRI, SAT,
fondue on request till 22.00
Hotel Drumlerhof | Tel. +39 0474 678068
Ristoro Oberpursteinhof
Jausenstation
Oberpursteinhof
Rest stop Oberpursteinhof
Michlreiser Weg 10 Via Michlreis Weg | Tel. +39 0474 679077
Jausenstation Schüsslerhof
Jeden Dienstag (von Januar bis
Saisonsende): Après-Ski mit
Livemusik
Ristoro Schüsslerhof
Ogni martedí (da gennaio a
fine stagione) Musica dal vivo
e après sci
Schüsslerhof hut
Every TUE (January-end of
Winter season): après-ski with
live music
Michlreiser Weg - Via Michelreiser Weg | Tel. +39 0474 678772
Jausenstation Treyer Alm
Ristoro Treyer Alm
Rest stop Treyer Alm
Speikboden
Mittelstation Speikboden
Fischgerichte: jeden Freitag
und Samstag, eventuell auf
Reservierung
Stazione Intermedia
Speikboden
Piatti di pesce: ogni venerdì e
sabato
Mittelstation Speikboden
Fish dishes: every Friday and
Saturday, on request
Michlreisweg 19 Via Michelreis | Tel. +39 0474 678182
Paulas Café
Paulas Café
Sonntag
domenica
Paulas Café
Sunday
Jungmannstraße Via Jungmann | Tel. +39 335 8125973
Rathauscafè
hausgemachte Kuchen und
Strudel spezialisiert auf glutenfreie Backwaren
Rathauscafè
strudel e dolci fatti in casa specializzato in dolci senza glutine
Rathauscafè
homemade cakes and strudel;
specialized in gluten-free baked
goods
Rathausstraße 6 Via del Municipio | Tel. +39 0474 678068
*Restaurant Café Alte Mühle
*Ristorante Café Alte Mühle
*Restaurant Café Alte Mühle
Sepps Steakhouse
Sepp‘s Steakhouse
Sepp‘s Steakhouse
Glutenfreie Küche, Lactosefreie
Küche, Vegetarische Gerichte
Restaurant im Hotel Alte Mühle.
Spezial-Steaks vom US-Bison,
vom Argentinischen Black
Angus, vom US-Nebraska, auf
katalanischem Holzkohlegrill;
außerdem hausgemachte Pasta
74
cucina senza lattosio, cucina
vegetariana
ristorante nell‘hotel Alte Mühle.
Le migliori bistecche alla brace.
Bisonte americano, Black
Angus argentino, US-Nebraska,
cucinato in uno speciale forno
a legna catalano. Pasta fatta
in casa
gluten-free, lactose-free and
vegetarian dishes
restaurant in the Alte Mühle hotel.
Special steaks from the american bison, from the Argentinian
black angus, from American
nebraska beef, grilled on
Catalan charcoal grill; and
homemade pasta
St. Moritzen - San Maurizio | Tel. +39 0474 678077
*Restaurant Drumlerhof
Fondue und Essen vom heißen
Stein (täglich auf Vorbestellung),
Fleisch aus artgerechter
Tierhaltung, u.a. spezialisiert
auf glutenfreie Gerichte (mit
hausgemachten Brötchen,
Vorspeisen und Süßem)
*Ristorante Drumlerhof
mangiare dalla pietra rovente
e fonduta (ogni giorno, su prenotazione) - carne biologica,
specializzato anche in piatti
senza glutine
*Restaurant Drumlerhof
fondue and food from the
glowing stone (daily on request)
biological meat, homemade
and gluten-free bread and
sweets
Rathausstr. 6 Via del Municipio | Tel. +39 0474 678068
Restaurant Daimer
Ristorante Daimer
Samstag
sabato
Restaurant Daimer
Saturday
Dr.-Daimer-Str. 40 Via Daimer | Tel. +39 0474 678000
Restaurant Pizzeria
Mausefalle
Ristorante Pizzeria
Mausefalle
Restaurant Pizzeria
Mausefalle
Wiesenhofstr. Via Wiesenhof | Tel. +39 0474 686280
Restaurant Pizzeria Rosmarin
Mittwoch
Ristorante Pizzeria Rosmarin
mercoledì
Restaurant Pizzeria Rosmarin
Wednesday
Josef-Jungmann-Straße 1 Via Jungmann | Tel. +39 0474 679066
Restaurant Spanglwirt
Ristorante Spanglwirt
Mittwoch
mercoledì
Restaurant Spanglwirt
Wednesday
Ahrntalerstr. 23 Via Valle Aurina | Tel. +39 0474 678144
Restaurant Sonnklar
Ristorante al Sonklar
Restaurant Sonnklar
Speikboden | Tel. +39 0474 678330
Steakhouse Wiesenhof
Steaks & more
jeden Samstag: Schweinshaxe
Steakhouse Wiesenhof
Steaks & more
ogni sabato: Stinchi di maiale
Steakhouse Wiesenhof
Steaks & more
each SAT: pork knuckle
Wiesenhofstr. 3 Via Wiesenhof | Tel. +39 0474 679234
toccorosso.ristorante
im feldmilla.designhotel
Glutenfreie und vegetarische
Küche
toccorosso.ristorante
al feldmilla.designhotel
Pietanze senza glutine e cucina
vegetariana
toccorosso.ristorante
at the feldmilla.designhotel
gluten-free and vegetarian dishes
Schlossweg 9 Via del Castello | Tel. +39 0474 677333
Restaurant Zum Turm
Montag
Ristorante Zum Turm
Lunedí
Restaurant Zum Turm
Monday
Bayergasse 12 Via Bayergasse | Tel. +39 0474 678143
Mühlen in Taufers
Molini di Tures
Molini di Tures Mühlen in Taufers
ENI Bar (Tankstelle)
ENI bar (distributore)
ENI Bar (Tankstelle)
SA Nachmittag u. SO
SA pomeriggio e DO
Gewerbezone | Tel. +39 0474 679517
SAT afternoon and SUN
75
Café Treffpunkt
Café Treffpunkt
Donnerstag
giovedì
Café Treffpunkt
Thursday
Taufererstr. 13 Via Tures | Tel. +39 0474 678165
Restaurant Mühlener Hof
Ristorante Mühlener Hof
Dienstag
martedì
Restaurant Mühlener Hof
Tuesday
Wierenweg 16 Via Wieren | Tel. +39 0474 677000
*Restaurant Pizzeria
Schöfflmair
*Ristorante Pizzeria
Schöfflmair
Montag und Dienstag
lunedì e martedì
*Restaurant Pizzeria
Schöfflmair
Monday and Tuesday
Taufererstr. Via Tures | Tel. +39 0474 678126
Kematen
Caminata
Caminata - Kematen
Bar Mair
Bar Mair
Bar Mair
Montag
lunedì
Monday
Nr. 55 n° | Tel. +39 0474 678216
Gasthof Brugghof
Albergo Brugghof
Gasthof Brugghof
Nr. 44 n° | Tel. +39 0474 678004
Ahornach
Acereto
Acereto - Ahornach
Gasthof Toblhof
Albergo Toblhof
Gasthof Toblhof
Dienstag
martedì
Tuesday
Ahornacherstr. 11 | Tel. +39 0474 678009, +39 348 9053560
Jausenstation Kofler zwischen
den Wänden
geöffnet bis 19.00 Uhr, abends
nur mit telefonischer Reservierung
Kofler zwischen Wänden
aperto fino alle ore 19.00, alla
sera: unicamente a richiesta
telefonica
Rest stop Kofler zwischen den
Wänden
open till 19.00, in the evening
on request
Tel. +39 0474 691005
Jausenstation Roanerhof
Montag
Roanerhof
lunedì
Rest stop Roanerhof
Monday
Tel. +39 0474 679291
Kräuterrestaurant Arcana
Montag und Dienstag
Ristorante Arcana
lunedì e martedì
Herb restaurant Arcana
Monday and Tuesday
Naturhotel Moosmair | Nr. 44 n° | Tel. +39 0474 678046
Sportalm Moosn
(auf Anfrage)
Sportalm Moosn
(su richiesta)
Tel. +39 347 9275461
76
Sportalm Moosn
(on request)
Rein in Taufers
Riva di Tures
Riva - Rein
Bar Gasthof Berger
Bar Albergo Berger
Bar Gasthof Berger
Montag
lunedì
Monday
Kirchplatz 1 Piazza della chiesa | Tel. +39 0474 672507
Jausenstation Angerer
Ristoro Angerer
Rest stop Angerer
Rein 46 Riva | Tel. +39 0474 672524
Ristoro Knuttenalm
Jausestation Knuttenalm
Rest stop Knuttenalm
Tel. +39 335 6508309
Säge
Jausenstation Säge
Rest stop Säge
Nr. 79 n° | Tel. +39 0474 672601
Jausestation Inderederhof
Montag
Inderederhof
lunedì
Rest stop Inderederhof
Monday
Tel. +39 0474 672609
Pizzeria Florian
Pizzeria Florian
Dienstag
martedì
Pizzeria Florian
Tuesday
Nr. 55 n° | Tel. +39 0474 672510
Restaurant Bacher
Ristorante Bacher
lunedì
Montag
Restaurant Bacher
Monday
Nr. 41 | Tel. +39 0474 672509
Ristorante Pichlerhof
Restaurant Pichlerhof
mercoledì
Mittwoch
Restaurant Pichlerhof
Wednesday
Nr. 7 n° | Tel. +39 0474 672501
Ristorante Reinerhof
Restaurant Reinerhof
Donnerstag
giovedì
Restaurant Reinerhof
Thursday
Nr. 7 n° | Tel. +39 0474 672501
Schutzhütte Kasselerhütte
März - April geöffnet
Rifugio Roma
aperto marzo - aprile
Refuge Kasselerhütte
open on March and April
Tel. +39 0474 672550
Mühlwald
Selva dei Molini
Selva dei Molini - Mühlwald
Bar Restaurant Hotel am See
Bar Ristorante Hotel am See
Bar Restaurant Hotel am See
Dienstag
martedì
Tuesday
Hauptstraße 2 a Via Principale | Tel. +39 0474 653166
77
Dorfcafé Apparthotel
Sonnwies
Cafè Apparthotel Sonnwies
lunedì
Montag
Dorfcafé Apparthotel
Sonnwies
Monday
Hauptort Schusterfeld 22 paese | Tel. +39 0474 653355
Bar Restaurant Kreuzwirt
Bar Ristorante Kreuzwirt
Donnerstag
giovedì
Bar Restaurant Kreuzwirt
Thursday
Dorf 42 Paese | Tel. +39 0474 653107
Gasthof Schörlechen
Albergo Schörlechen
Donnerstag
giovedì
Gasthof Schörlechen
Thursday
Tel. +39 348 5947663
Jausenstation Weizgruber
Alm Rodelbahn
Weizgruberalm pista slittino
aperto tutti i giorni,
di sera su prenotazione
täglich geöffnet, abends auf
Vorbestellung
Jausenstation Weizgruber
Alm toboggan run
open daily, in the evening on
request
Tel. +39 340 8195565
Bar Pizzeria Restaurant
Meggima am See
Bar Pizzeria Ristorante
Meggima al lago
Montag
regionale Küche
lunedì
cucina regionale
Meggima am See
on the lake
Monday
regional cuisine
Nr. 4 n° | Tel. +39 0474 656013
Sportbar Mühlwald
Sportbar Mühlwald
Montag
lunedì
Sportbar Mühlwald
Monday
Nr. 40 a n° | Tel. +39 0474 653333
Lappach
Lappago
Lappago - Lappach
Bar Café Schneider
Bar Café Schneider
Bar Café Schneider
Montag
lunedì
Monday
Nr. 207 a n° | Tel. +39 0474 685005
Bergmeisteralm (Zösenberg)
Posto di ristoro
Bergmeisteralm (Cesa)
Bergmeister Alm (Zösenberg)
Tel. +39 340 5304038
Luttach
Lutago
Lutago - Luttach
Hotel Restaurant Ahrntaler
Alpenhof
Hotel Ristorante Ahrntaler
Alpenhof
Hotel Restaurant Ahrntaler
Alpenhof
Ahrner Str. 37 Via Aurina | Tel. +39 0474 671128
*Apparthotel Restaurant
Almdiele
Montag Abend
*Apparthotel Ristorante
Almdiele
lunedì sera
*Apparthotel Restaurant
Almdiele
Monday evening
Maurlechnfeld 2 Via | Tel. +39 0474 671353
78
Bar Eni Tankstelle
Bar Eni distributore
Sonntag
domenica
Bar Eni petrol station
Sunday
Ahrner Str. 13 a Via Aurina | Tel. +39 0474 671883
Bar Pub Alpenhit
Bar Pub Alpenhit
Bar Pub Alpenhit
Ahrner Str. 37 Via Aurina | Tel. +39 0474 671128
Café Bar Stifter
Café Bar Stifter
Café Bar Stifter
Ahrner Str. 16 Via Aurina | Tel. +39 0474 671133
Café-Music-Pub Wëba Bar
Montag
Café-Music-Pub Wëba Bar
lunedì
Café-Music-Pub Wëba Bar
Monday
Ahrner Str. 62 Via Aurina | Tel. +39 0474 671883, +39 0474 671032
Café Schneider
Café Schneider
Sonntag
domenica
Café Schneider
Sunday
Dorfstr. 35 a Via del Paese | Tel. +39 0474 671321
Hotel Bar Schwarzenstein
Hotel Bar Schwarzenstein
Hotel Bar Schwarzenstein
Dorfstr. 11 Via del Paese | Tel. +39 0474 674100
Bar Sportalm
Sportalm Stub‘n Cafè
Donnerstag
giovedì
Bar Sportalm
Thursday
Maurlechenfeld 2 a | Tel. +39 340 0770370
Sportbar
Sportbar
Montag
DI - SA 12.00 - 01.00 Uhr,
SO 10.00 - 19.00 Uhr
lunedì
MA - SA ore 12.00 - 01.00,
DO ore 10.00 - 19.00
Sportbar
Monday
TUE - SAT 12.00 - 1.00,
SUN 10.00 - 19.00
Hallenbad 3 Piscina coperta | Tel. +39 348 2467143
Weißenbach
Rio Bianco
Rio Bianco - Weißenbach
Berghotel Restaurant
Alpenfrieden
Albergo Ristorante
Alpenfrieden
Berghotel Restaurant
Alpenfrieden
Montag
lunedì
Monday
Nr. 25 a n° | Tel. +39 0474 680070
Gasthof Pension Mösenhof
Dienstag
Albergo Ristorante Mösenhof
martedì
Gasthof Pension Mösenhof
Tuesday
Nr. 24 n° | Tel. +39 0474 671768
Gasthof Pizzeria Schönberg
Mittwoch
Albergo Pizzeria Schönberg
mercoledì
Gasthof Pizzeria Schönberg
Wednesday
Nr. 16 n° | Tel. +39 0474 680127
79
Jausenstation Busegge Alm
Montag (außer Weihnachten,
Fasching und Ostern)
geöffnet ab Dezember bis April
von 10.00 bis 17.00 Uhr,
abends auf Vorbestellung
(beleuchteter Wander- und
Rodelweg)
Graukäsenocken in der Pfanne
(auf Vorbestellung),
SA: Bauernomelett und
Käseknödel
Ristoro Busegge Alm
lunedì (escluso Natale, Carnevale
e Pasqua)
aperto da dicembre fino a
Pasqua dalle ore 10.00 - 17.00
la sera su prenotazione (sentiero
e pista da slittino illuminati)
Gnocchetti con formaggio
grigio in padella (su prenotazione), SA: frittata alla contadina e
canederli di formaggio
Busegge Alm - hut
Monday (except Christmas,
Carnival and Easter) | open
December - April from
10.00 - 17.00 in the evening
on pre-ordering (illuminated hiking
path and toboggan run)
Traditional grey cheese specialties on request
SAT: farmhouse-omelett and
cheese dumplings
Tel. +39 347 4706411
Jausenstation Innerhofer Alm
geöffnet von Anfang Dezember
bis April
DO: typische bäuerliche
Gerichte wie Tiroler G’röstl
oder Blutnudeln, abends auf
Vorbestellung (ab 08.01.)
Ristoro Innerhofer Alm
aperto da inizio dicembre fino
a aprile
GIO: G’röstl alla tirolese e
Blutnudeln (pasta al sangue),
la sera su prenotazione
(dal 08/01)
Innerhofer Alm - hut
open December - April
THU: traditional local dishes,
in the evening on pre-ordering
(from 08.01.)
Tel. +39 0474 680036, +39 347 1392452
Jausenstation Ledohöüsnalm
Dienstag
geöffnet vom 07.12. - Ostern
Silvestermenü auf Vorbestellung,
hausgemachte Nudeln und
einheimische Spezialitäten,
SA: Hausgemachte Ahrntaler
Krapfen
Ristoro Ledohöüsnalm
Martedì
aperto dal 07/12 a Pasqua
Menu di San Silvestro su prenotazione, specialità di pasta
caserecce e prodotti tipici della
valle, SA: specialità nostrana
“Ahrntaler Krapfen”
Ledohöüsnalm - hut
Tuesday
open 07.12. - Easter
New Year’s eve menu on
request, homemade noodles
and traditional specialties,
SAT: homemade local dishes
“Ahrntaler Krapfen”
Tel. +39 349 8790716
Jausenstation Marxegger Alm
geöffnet von Anfang Dezember
bis April | abends auf
Vorbestellung
Ristoro Marxegger Alm
aperto da inizio dicembre fino
aprile | la sera su prenotazione
Marxegger Alm - hut
open December beginning to
April | in the evening on preordering
Tel. +39 340 5246032, +39 347 6491806
Pircher Alm
Montag (ab März)
geöffnet ab Dezember bis Ostern
Täglich Spanferkel am
Holzkohlegrill auf Vorbestellung
Malga Pircher Alm
lunedì (da marzo)
aperto da dicembre fino a
Pasqua | la sera su prenotazione
Giornaliero: porchetta alla
griglia a carbone di legna su
prenotazione
Pircher Alm - hut
Monday (from March)
open December - Easter
Daily suckling pig from the coalgrill pre-ordering
Tel. +39 349 8704902
Sportbar
Montag
Sportbar
lunedì
Tel. +39 0474 680088
80
Sportbar
Monday
St. Johann
San Giovanni
San Giovanni - St. Johann
Berggasthof Rest. Platterhof
Albergo Ristorante Platterhof
Berggasthof Rest. Platterhof
Montag
geöffnet vom 25.12. - 10.01.
und ab 01.03. | bis 19.30 Uhr
durchgehend warme Küche
lunedì
aperto dal 25/12 - 10/01 e
dal 01/03 | fino alle ore 19.30
cucina calda ad orario continuato
Monday
open 25.12. - 10.01. and from
01.03. | warm meals served until
19.30
Nr. 28 n° | Tel. +39 0474 671255
Hotel Restaurant Adler
Hotel Ristorante Adler
Mittwoch
mercoledì
Hotel Restaurant Adler
Wednesday
Nr. 186 n° | Tel. +39 0474 671135
Hotel Restaurant Pizzeria
Ahrner Wirt
Dienstag
Hotel Ristorante Pizzeria
Ahrner Wirt
martedì
Hotel Restaurant Pizzeria
Ahrner Wirt
Tuesday
Nr. 248 n° | Tel. +39 0474 671134
Parkhotel Restaurant Pizzeria
Schachen
Parkhotel Ristorante Pizzeria
Schachen
Parkhotel Restaurant Pizzeria
Schachen
Nr. 171 n° | Tel. +39 0474 671137
Restaurant + Spa-Resort
Alpenpalace
Ristorante e Spa-Resort
Alpenpalace
Restaurant + Spa-Resort
Alpenpalace
Gisse 83 | Tel. +39 0474 670230
Gasthof Martinswirt
Donnerstag
Albergo Martinswirt
giovedì
Gasthof Martinswirt
Thursday
Nr. 117 n° | Tel. +39 0474 671533
Café Bäck
Sonntag
Café Bäck
domenica
Café Bäck
Sunday
Gisse 3 | Tel. +39 0474 670049
Dorfcafé
Dorfcafé
Dorfcafé
Dorfstr. 141 Via del Paese
Hotel Bar Stegerhaus
Dienstag
Hotel Bar Stegerhaus
martedì
Hotel Bar Stegerhaus
Tuesday
Steger Aue 219 | Tel. +39 0474 652291
Bar Cafè Malefitz
10.00 - 22.00 Uhr
Bar Cafè Malefitz
ore 10.00 - 22.00
Bar Cafè Malefitz
10.00 - 22.00
St. Martin 115 b San Martino | Tel. +39 366 7281212
81
Jausenstation Bizathütte
Ristoro Bizathütte
Mittwoch (außer Weihnachten
und Ostern)
geöffnet vom 26.12. - Ostern
mercoledì (escluso Natale e
Pasqua)
aperto dal 26/12 - Pascqua
Bizathütte - hut
Wednesday (except Christmas
and Easter)
open 26.12. - Easter
Tel. +39 349 3622039
Jausenstation Großstahlhof
Ristoro Großstahlhof
geöffnet vom 20.12. bis nach
Ostern
aperto dal 20/12 fino dopo
Pasqua
Großstahlhof - farm
open 20.12. until a few days
after Easter
Tel. +39 0474 670094
Jausenstation Niederhoferalm
geöffnet vom 26.12. bis
Ende Februar an SA - SO und
Feiertagen
Ristoro Niederhoferalm
aperto sabato, domenica e nei
giorni festivi dal 26/12 fino fine
febbraio
Niederhoferalm - hut
open 26.12. - end of February
on SAT, SUN and holiday
Tel. +39 348 5646656
Schwarzbachalm
Schwarzbachalm
mercoledì (escluso Natale,
Carnevale e Pasqua)
aperto dal 25/12 fino a Pasqua
la sera su prenotazione
Menu di San Silvestro
ideale per famiglie ed escursionisti con le ciaspole
nuova pista da slittino illuminata
Mittwoch (außer Weihnachten,
Fasching und Ostern)
geöffnet vom 25.12. bis Ostern
abends auf Vorbestellung
Silvesterabend mit Festessen
ideal für Familien mit Kindern
und Schneeschuhwanderer
beleuchtete neue Rodelbahn
Schwarzbachalm - hut
Wednesday (except Christmas,
carnival and Easter)
open 25.12. - Easter | in the evening on pre-ordering
New Year’s Eve menu
Ideal for families and snowshoe
hikers
new illuminated toboggan run
Tel. +39 349 5288645
Schutzhütte Schwarzenstein
Rifugio Vittorio Veneto
geöffnet vom 20.03. - 20.04.
aperto dal 20/03 - 20/04
Refuge Schwarzensteinhütte
open 20.03. - 20.04.
Tel. +39 0474 671160, +39 348 7109916
Steinhaus
Cadipietra
Cadipietra - Steinhaus
Restaurant Bar Hotel Neuwirt
Ristorante Hotel Bar Neuwirt
Restaurant Bar Hotel Neuwirt
Donnerstag
giovedì
Thursday
Nr. 61 n° | Tel. +39 0474 652266
*Restaurant Pizzeria
Steinhauswirt
Montag
*Ristorante Pizzeria
Steinhauswirt
lunedì
*Restaurant Pizzeria
Steinhauswirt
Monday
Nr. 97 n° | Tel. +39 0474 652241
Restaurant Talstube
Ristorante Talstube
Restaurant Talstube
Nr. 109 a n° | Tel. +39 0474 652337
Hotel Restaurant Bar Bergland
Montag
Hotel Ristorante Bar Bergland
lunedì
Nr. 56 n° | Tel. +39 0474 652222
82
Hotel Restaurant Bar Bergland
Monday
Almpub Hexenkessel
Almpub Hexenkessel
Almpub Hexenkessel
Tel. +39 0474 652422
Heischupfe Pub
Heischupfe Pub
Montag
lunedì
Heischupfe Pub
Monday
Nr. 56 n° | Tel. +39 0474 652222
Museums Café
Museums Café
Sonntag
domenica
Museums Café
Sunday
Ahrntaler Straße 99 c Via Aurina | Tel. +39 0474 651039
Skihaus Pub
täglich geöffnet von 13.00 01.00 Uhr, Freitag und Samstag
von 13.00 - 02.00 Uhr
Skihaus Pub
aperto tutti i giorni dalle ore
13.00 - 01.00, venerdì e sabato
dalle ore 13.00 - 02.00
Skihaus Pub
Daily open 13.00 - 1.00,
Friday and Saturday
13.00 - 2.00
Tel. +39 0474 652350
Kristallalm
FondueAbend jeden Dienstag
von 19.00 - 23.00 Uhr (letzte
Talfahrt mit der Kabinenbahn für
Restaurantgäste um 23.30 Uhr),
Vorreservierung
Silvester - Gourmetmenü
Kristallalm
Serata fondue ogni martedì dalle
ore 19.00 - 23.00 (ultima discesa con la cabinovia per gli ospiti
del ristorante alle ore 23.30),
su prenotazione
Menu di San Silvestro
Kristallalm
Fondue night every Tuesday from
19.00 - 23.00 (last descendwith the cable car for guests at
23.30), pre-ordering
New Year‘s Eve menu
Klausberg | Tel. +39 0474 651432
Hofschänke Waldlechn
Ristoro Osteria Waldlechn
Montag
geöffnet (auch am Abend)
Samstag + Sonntag und vom
26.12. - 06.01.
Anmeldung erforderlich
lunedì
aperto (anche di sera)
sabato e domenica e dal
26/12 - 06/01
su prenotazione
Hofschänke Waldlechn
Monday
open (also in the evening)
Saturday and Sunday and daily
from 26.12. - 06.01.
pre-ordering
Holzberg 77 | Tel. +39 0474 652256
Restaurant Almboden
Ristorante di montagna
Almboden
Restaurant Almboden
Klausberg | Tel. +39 0474 652265
Malga Speck & Schnapsalm
Speck- und Schnapsalm
Speck- und Schnapsalm
Klausberg | Tel. +39 0474 671523, +39 348 9201975
St. Jakob
San Giacomo
San Giacomo - St. Jakob
Pizzeria Restaurant Kreuzwirt
Pizzeria Ristorante Kreuzwirt
Pizzeria Restaurant Kreuzwirt
Mittwoch
mercoledì
Wednesday
Ahrner Str. 74 Via Aurina | Tel. +39 0474 652144
83
Gasthof Restaurant Garber
Dienstag
Albergo Ristorante Garber
martedì
Gasthof Restaurant Garber
Tuesday
Nr. 30 n° | Tel. +39 0474 650133
Bar Café Hotel Bühelwirt
Mittwoch
Bar Cafè Hotel Bühelwirt
mercoledì
Bar Café Hotel Bühelwirt
Wednesday
Nr. 53 n° | Tel. +39 0474 650309
Café Bäck
Café Bäck
Sonntag
domenica
Café Bäck
Sunday
Handwerkerzone 24g zona artigianale | Tel. +39 0474 651047
Prettau/Kasern
Predoi/Casere
Predoi/Casere Prettau/Kasern
Viola`s Bar
Viola`s Bar
Viola`s Bar
Dienstag
martedì
Tuesday
Prettau/Predoi | Tel. +39 348 7495919
Restaurant Gasthof Stern
Donnerstag
Ristorante Albergo Stern
giovedì
Gasthof Stern
Thursday
Kasern/Casere | Tel. +39 0474 654100
Bar Despar Prettau
Bar Despar Prettau
Bar Despar Prettau
Zentrum - centro | Tel. +39 0474 654181
Ignaz-Stube-Imbiss
Montag
geöffnet ab 01.04.
Bar Spuntini Ignaz-Stube
lunedì
aperto dal 01/04
Ignaz-Stube snackbar
Monday
open from 01.04.
Tel. +39 0474 654224
Jausenstation Adleralm
geöffnet vom 05.12. - Ostern
Ristoro Adleralm
aperto dal 05/12 - Pasqua
Adleralm
open 05.12. - Easter
Tel. +39 335 242613
Jägerhütte
geöffnet vom 05.12. - Ostern
Jägerhütte
aperto dal 05/12 - Pasqua
Jägerhütte
open 05.12. - Easter
Kasern/Casere | Tel. +39 335 242613
Jausenstation Prastmannalm
geöffnet vom 21.12. - 15.04.
Ristoro Prastmannalm
aperto dal 21/12 al 15/04
Prastmannalm
open 21.12. - 15.04.
Tel. +39 348 2936717
Jausenstation Restaurant
Talschlusshütte
Ristoro Ristorante
Talschlusshütte
Tel. +39 335 6696440
84
Restaurant Talschlusshütte
Stegeralm
Montag
geöffnet vom 10.12. - Ostern
Anmeldung erwünscht
Ristoro Stegeralm
lunedì
aperto dal 10/12 - Pasqua
prenotazione consigliata
Stegeralm
Monday
open 10.12. - Easter
pre-ordering desirable
Tel. +39 347 0738454
Kulinarische Wochen
Settimane culinarie
Culinary weeks
05.12. - 21.12.14
05/12 - 21/12/14
05.12. - 21.12.14
Asia Wochen
Settimane asiatiche
Asia week
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Cascade | Panorama-Restaurant Regenbogen | Sportzone-zona sportive
Tel. +39 0474 679045
09.01. - 25.01.15
PASTA Wochen
09/01/ - 25/01/15
Settimane PASTA
09.01. - 25.01.15
PASTA week
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Cascade | Panorama-Restaurant Regenbogen | Sportzone-zona sportive
Tel. +39 0474 679045
30.01. - 15.02.15
Asia Wochen
30/01/ - 15/02/15
Settimane asiatiche
30.01. - 15.02.15
Asia week
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Cascade | Panorama-Restaurant Regenbogen | Sportzone-zona sportive
Tel. +39 0474 679045
13.03.15
Fischabend
13/03/15
La serata del pesce
13.03.15
Fish evening
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Cascade | Panorama-Restaurant Regenbogen | Sportzone-zona sportive
Tel. +39 0474 679045
13.03. - 22.03.15
Fischwochen
13/03/ - 22/03/15
Le settimane del pesce
13.03. - 22.03.15
Fish week
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Cascade | Panorama-Restaurant Regenbogen | Sportzone-zona sportive
Tel. +39 0474 679045
05.04. - 06.04.15
Ostergerichte
05/04/ - 06/04/15
Piatti di Pasqua
05.04. - 06.04.15
Easter menus
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Cascade | Panorama-Restaurant Regenbogen | Sportzone-zona sportive Tel.
+39 0474 679045
07.04. - 03.05.15
Steak- & Burger-Wochen
07/04/ - 03/05/15
Settimane degli steaks e dei
burger
07.04. - 03.05.15
Steak & Burger weeks
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Cascade | Panorama-Restaurant Regenbogen | Sportzone-zona sportive
Tel. +39 0474 679045
08.05. - 24.05.15
Schnitzelwochen
08/05/ - 24/05/15
Settimane della bistecca
08.05. - 24.05.15
„Schnitzel“ weeks
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Cascade | Panorama-Restaurant Regenbogen | Sportzone-zona sportive
Tel. +39 0474 679045
85
Rodeln
Slittino
Tobogganing
Ort
luogo
place
Länge
lunghezza
length
Rodelverleih
noleggio
rental
beleuchtet
illuminato
illuminated
Weizgruber Alm
Mühlwald
Selva dei Molinii
3 km

-
tamarix-family-park (mit Förderband, con nastro trasportatore, moving carpet)
Mühlwald
Selva dei Molini
0,3 km


Speikboden-Luttach/Lutago
Speikboden
Luttach - Lutago
8 km

-
Weißenbach - Rio Bianco
4,5 km


Rodelbahn
pista slittino
tobbogan run
Tristenbach
Busegge
Weißenbach - Rio Bianco
0,7 km


Schwarzbachalm
St. Johann - San Giovanni
1 km


Kottersteg
St. Johann - San Giovanni
4 km

18.00 - 22.00 h
Klausberg-Talabfahrt/discesa
a valle/descent to valley
Steinhaus - Cadipietra
5 km

19.30 - 22.00 h
Kinderbahn/pista per bambini/tobbogan run for children
Kasern - Casere
0,2 km

-
1 km
DI/MA/TUE
In den Tourismusbüros ist eine
detaillierte Karte erhältlich
Presso gli uffici turistici è reperibile una cartina dettagliata
A detailed map is available in
the tourist offices
ALPINE COASTER
KLAUSBERG FLITZER
ALPINE-COASTER
KLAUSBERG FLITZER
Alpine Coaster KLAUSBERG
FLITZER
Längste und spektakulärste AlpenAchterbahn Italiens am Klausberg
in Steinhaus.
EINE Gratisfahrt je gültigen
Skipass
Sauna
Cascade
Sauna Zirm, Sauna Tanne,
Dampfbad, Infrarot Eiche,
Raum der Wärme, Sauna Birke
(Outdoor), Kneipphalle, Trinkhalle,
Outdoorpool Sauna
Montag, Dienstag, Donnerstag,
Freitag: 14.00 - 22.00 Uhr
Mittwoch: 16:00 - 22.00 Uhr
Samstag, Sonntag und Feiertage:
10.00 - 22.00 Uhr
Mittwoch: Damensauna
10.00 - 16.00 Uhr
Pista per slittini su rotaia sul
Klausberg a Cadipietra.
UNA corsa gratuita inclusa in
ogni skipass.
Sauna
Cascade
Sauna Cirmolo, Sauna Abete,
Bagno turco, Infrarosso Quercia,
Tepidarium, Sauna Betulla
(Outdoor), Area Kneipp, Sala
della fontana
Orario d’apertura: LU, MA, GI,
VE ore 14.00 - 22.00
ME ore 16.00 - 22.00
SA, DO e festivi:
ore 10.00 - 22.00
ME: ladies sauna
ore 10.00 - 16.00
Italy’s longest and most spectacular alpine roller coaster at the ski
resort Klausberg in
Cadipietra - Steinhaus.
ONE free ride included with
every skipass
Sauna
Cascade
Sauna and relax in the
Casacade
MON, TUE, THU, FRI
14.00 - 22.00
WED 16.00 - 22.00
SAT, SUN and on public
holidays: 10.00 - 22.00
WED: ladies sauna
10.00 - 16.00
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Sportzone - zona sportiva | Tel. +39 0474 679045
www.cascade-suedtirol.com
86
feldmilla.designhotel
feldmilla.designhotel
feldmilla.designhotel
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Schlossweg 9 Via Castello 9 | Tel. +39 0474 677100
Naturhotel Moosmair
Naturhotel Moosmair
Naturhotel Moosmair
39032 Ahornach/Acereto | Tel. +39 0474 678046
Dorfcafè Apparthotel
Sonnwies
Finnische Sauna, türkisches
Dampfbad, Hot Whirlpool und
Solarium auf Vormerkung
Café Apparthotel Sonnwies
sauna finlandese, bagno turco,
hot whirlpool e solarium
su prenotazione
Sonnwies
Finnish sauna, Turkish bath, hot
whirl pool, solarium
by appointment
39030 Mühlwald/Selva dei Molini | Schusterfeld 22 Paese | Tel. +39 0474 653355
info@apparthotel-sonnwies.com
Sportalm
Sportalm
Sauna und Solarium
Donnerstag Ruhetag
sauna e studio solare
giovedì giorno di riposo
Sportalm
sauna and solarium
closed on Thursday
39030 Luttach/Lutago | Maurlechenfeld 2 a | Tel. +39 340 0770370
Schießstand
Sand in Taufers
Sporthalle
geöffnet jeden Freitag von 20.00
bis 23.00 Uhr | 10-m-Luftgewehr,
bis April
Poligono
Campo Tures
Palasport
aperto ogni venerdì dalle
ore 20.00 - 23.00 | fucile ad
aria compressa (10 m)
fino ad aprile
Shooting range
Campo Tures Sand in Taufers
in the sports hall
open every FRI 20.00 - 23.00
Tel. +39 340 3189668
Weißenbach
Vereinshaus
jeden Sonntag ab 16.00
Uhr (bis Ostern) | Training mit
Luftdruckgewehr | Gruppen auf
Anmeldung
Rio Bianco
casa delle manifestazioni
ogni domenica dalle ore 16.00
(fino a Pasqua) | gruppi
su prenotazione
Rio Bianco - Weißenbach
clubhouse
every Sunday at 16.00 (until
Easter) | for groups by arranging
every time
Tel. +39 340 8203788
St. Johann
Grundschule
Freitag 20.00 - 23.00 Uhr
(ausgenommen 19.12. - 02.01.
und 03.04.),
Gruppen auf Anmeldung:
San Giovanni
Scuola elementare
venerdì ore 20.00 - 23.00
(eccetto 19/12 - 02/01 e
18/04),
gruppi su prenotazione:
San Giovanni - St. Johann
elementary school
Friday 20.00 - 23.00 (except
19.12. - 02.01. and 03.04.),
for groups by arranging every
time:
Tel. +39 340 2467738
87
Schlechtwetterprogramm
- Boulder
- Cascade
Sportzone Sand in Taufers,
Tel. +39 0474 679045,
Bereiche Aqua, Sauna, Natura,
Gusto und Relax
geöffnet täglich von
10.00 - 22.00 Uhr
- Eislaufen, überdacht im
Eisstadion in Bruneck
- Fitnesstraining, Studio Activfit
Sportzone in Sand in Taufers
- Heubäder, Massagen,
Schönheitspflege, Wellness
- Kegeln/Billard
- Kino
- Lesen/Bibliothek
- Museen
- Sauna
- Sportschießen/Schießstand
- Squash
- Surfen, Internet Cafés
- Tennis, in der Halle
Schneeschuhwandern
- Boulder
- Cascade
zona sportiva Campo Tures,
tel. +39 0474 679045,
ambienti Aqua, Sauna, Natura,
Gusto e Relax, aperto giornalmente dalle ore 10.00 fino alle
22.00 (tranne sauna)
- Pattinare, al coperto, nello
stadio del ghiaccio a Brunico
- Fitness, studio Activfit zona
sportiva, Campo Tures
- Bagni di fieno, massaggi,
cure di bellezza, Wellness
- Bowling, biliardo
- Cinema
- Leggere/Biblioteche
- Musei e monumenti da
visitare
- Sauna
- Tiro a segno/Poligono
- Squash
- Internet
- Tennis, al coperto
Ciaspolata
Bad weather
program
- Boulder
- Cascade
sports zone
Campo Tures - Sand in Taufers,
tel. +39 0474 679045, swimming pool, sauna, relaxzone
and restaurants; open daily
10.00 - 22.00 (except sauna)
- Ice skating, indoor ice rink
in Brunico - Bruneck
- Fitness
- Haybaths, massage, beauty
care, Wellness
- Bowling/Pool billard
- Cinema
- Reading/library
- Museum/Sightseeing
- Sauna
- Target shooting/shooting
range
- Squash
- Surfing, Internet Cafés
- Tennis, indoor
Snow shoe
hiking
Eine Auswahl von Routen für
Schneeschuhwanderungen:
Scelta di itinerari:
A choice of snow shoe hiking
paths:
Knuttenalm - Klammljoch - Start:
Rein, 1869 -2288 m 630 Höhenmeter (Achtung:
ev. Schließung wegen
Lawinengefahr)
Malga Knutten, valico del
Knuttenalm and Klamml
ridge,1869 - 2288 m
Start: Riva - Rein, 630 m difference in altitude (closed in case
of avalanche danger)
Kofler Alm - Koflerseen - Start:
Rein, Parkplatz Knuttenalm 2430 m,
750 Höhenmeter
Malga Kofler, laghi Kofler partenza: Riva, parcheggio del
Knuttental - 2430 m - dislivello:
750 m
Kofler Alm, Kofler mountain
lakes, 2430 m
Start: Riva - Rein near Knuttental
parking; 750 m difference in
altitude
Kasseler Hütte - Start: Rein,
Parkplatz Jausenstation
Säge - 2276 m 700 Höhenmeter
Rifugio Roma, partenza: Riva,
Kasseler Hütte hut, 2276 m
Lappach (2187 m)
Lappago (2187 m)
Partenza: parcheggio Zösen Eggespitzl
236 m di dislivello
Lappago - Lappach (2187 m)
Start: Zösen valley parking,
Eggespitzl summit (2187 m),
236 m difference in altitude
Start Zösenparkplatz - Eggespitzl
(2187 m) 236 Höhenmeter
88
In caso di
Maltempo
Klamml - partenza: Riva, 1869 2288 m - dislivello: 630 m (salvo
chiusura per pericolo valanghe)
parcheggio ristoro Säge - 2276
m - dislivello: 700 m
Start: Riva - Rein, near restaurant
Säge‘s parking; 700 m difference in altitude
Fadner Alm (2153 m)
Malga Fadner (2153 m)
Fadner Alm (2153 m)
Berggasthof Platterhof
Albergo di montagna
Platterhof (1200 m)
Berggasthof Platterhof
Schwarzbachalm (1396 m)
Start Parkplatz Innerbach
oberhalb St. Johann
120 Höhenmeter
Malga Schwarzbachalm
Schwarzbachalm (1396 m)
Start car park Innerbach above
San Giovanni - St. Johann
120 m difference in altitude
Faden (2136 m)
Start St. Johann
900 Höhenmeter
Faden (2136 m)
Partenza San Giovanni
900 m di dislivello
Faden (2136 m)
Bizat Hütte (1460 m)
Start Steinhaus Hotel
Alpenschlössl, Nr. 8
460 Höhenmeter
Malga Bizat (1460 m)
Partenza Cadipietra Hotel
Alpenschlössl, n. 8
460 m di dislivello
Bizat Hütte (1460 m)
Start Cadipietra - Steinhaus Hotel
Alpenschlössl, n. 8
460 m difference in altitude
Samhütten St. Peter (2011 m)
Malghe Samhütten S. Pietro
(2011 m)
Samhütten San Pietro
St. Peter (2011 m)
Malga Starkl Casere
(2029 m)
Starkl Alm Casere - Kasern
(2029 m)
Start Parkplatz Sportzone in
Weißenbach
700 Höhenmeter
(1200 m)
Start St. Johann
200 Höhenmeter
Start Zentrum St. Peter
500 Höhenmeter
Starkl Alm Kasern
(2029 m)
Start Parkplatz Kasern
Markierung Nr. 15
400 Höhenmeter
Partenza parcheggio zona
sportiva Rio Bianco
700 m di dislivello
Partenza San Giovanni
200 m di dislivello
(1396 m)
Partenza parcheggio Innerbach
sopra San Giovanni
120 m di dislivello
Partenza centro S. Pietro
500 m di dislivello
Start car park sport zone
Rio Bianco - Weißenbach
700 m difference in altitude
(1200 m)
Start San Giovanni - St. Johann
200 m difference in altitude
Start San Giovanni - St. Johann
900 m difference in altitude
Start centro San Pietro - St. Peter
500 m difference in altitude
Partenza parcheggio Casere
segnavia n. 15
400 m di dislivello
Start car park Casere - Kasern
n. 15
400 m difference in altitude
Die Machbarkeit der einzelnen
Touren ist von der jeweiligen
Schneelage und noch mehr
von der Lawinengefahr abhängig. In den Tourismusbüros
ist eine detaillierte Karte mit
Tourenbeschreibungen erhältlich
La fattibilità degli itinerari dipende dalle nevicate e dal pericolo
delle valanghe.
Una cartina dettagliata è reperibile presso gli uffici turistici
The feasibility of each tour
depends on the weather and
snow conditions and above all
the avalanche danger.
A detailed map is available in
the tourist offices
Weitere Informationen
(z. B. geführte
Schneeschuhwanderungen):
Ulteriori informazioni
(escursioni guidate):
vedere rubrica guide alpine,
More information (guided
tours):
siehe Rubriken Berg- und
Wanderführer, Skiverleihe,
Wochenprogramm
Schwimmbad
Cascade
DAS Badeerlebnis für die
ganze Familie: Sportpool,
Adventurepool, Relaxpool,
Babypool, Outdoorpool
noleggio sci, programma settimanale
Piscina
Cascade
divertimento assicurato per
tutta la famiglia: Sportpool,
Adventurepool, Relaxpool,
Babypool, Outdoorpool ACQUA,
see headings mountain and
hiking guides, ski rental, weekly
program
Swimming pool
Cascade
entertainment guaranteed for the
whole family, sports pool, adventure pool, relax pool, baby pool,
outdoor pool, natural pool
89
ACQUA, Outdoorpool SAUNA,
Naturbadeteich
Öffnungszeiten: täglich von
10.00 bis 22.00 Uhr
Outdoorpool SAUNA, piscina
naturale
Orari d’apertura: giornalmente
ore 10.00 - 22.00
open daily 10.00 - 22.00
Sportzone - zona sportiva | Tel. +39 0474 679045 | www.cascade-suedtirol.com
feldmilla.designhotel
feldmilla.designhotel
feldmilla.designhotel
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Schlossweg 9 Via del Castello | Tel. +39 0474 677100
Skigebiete
siehe Seite 122
Skikindergarten
Impianti sciistici
vedi pagina 122
Asilo sulla neve
Ski resorts
see page 122
Skikindergarten
Mini Ski Club
Speikboden & Klausberg
Mini Ski Club
Speikboden & Klausberg
Mini Ski Club
Speikboden and Klausberg
Täglich 2 Stunden Skiunterricht
mit eigenen Skilehrern (am
Speikboden gegen Aufpreis auch
4 Stunden möglich)
Giornalmente 2 ore di lezione
di sci con maestri qualificati (allo
Speikboden sono possibili anche
4 ore di lezione al giorno)
Daily 2 hours lesson with ski
instructors (at Speikboden also 4
hours possible at extra charge)
Kinderprogramm (spielen, basteln, malen,...) und eigenes
Kindermenü
Programma per bambini (giocare,
dipingere, creare belle cose,...) e
menu speciale per bambini
Children’s entertainment (playing,
handicrafts, painting,…) and
children‘s menu
Großes Kinder-Abschlussrennen
mit Prämierung
Grande gara di fine corso con
premiazione
Final race with awarding
Lift- und Karussellbenutzung,
Zauberteppich
Uso degli impianti, carosello e
tappeto magico
Lift and use carousel, magic
carpet
Am Klausberg: Klausi-Land
(Schnee-Iglu, Rutschbahnen,
Klausi-Burg,Hexenslalom,...)
Klausberg: Klausi-Land (igloo di
neve, castello Klausi, slalom della
strega,…)
At Klausberg: Klausiland (snow
igloo, slides , Klausi Castle,...)
Prenotazione presso i centri
sciistici
Booking at the ski resorts
Ganztägige Betreuung von
09.00 - 16.00 Uhr
Samstag Ruhetag
(Weihnachten und Ostern kein
Ruhetag am Speikboden)
Buchung bei den Skigebieten
Assistenza tutto il giorno dalle
ore 09.00 - 16.00
sabato giorno di riposo
(Natale e Pasqua nessun giorno
di riposo allo Speikboden)
Full-day care from
9.00 - 16.00
closed on Saturday
(at Speikboden no day off at
Christmas and Easter)
Speikboden | Tel. +39 0474 678122 | info@speikboden.it | www.speikboden.it
Klausberg | Tel. +39 0474 652155 | skiarena@klausberg.it | www.klausberg.it
Juniorclub
Speikboden & Klausberg
für Kinder ab 6 Jahre:
90
Juniorclub
Speikboden & Klausberg
per bambini da 6 anni in poi:
Juniorclub
Speikboden and Klausberg
for children from 6 years and
older:
5 Stunden täglich „Fun for Kids“
4 Stunden Skikurs mit staatlich
geprüften Skilehrern
(MO - FR von 10.00 - 15.00 Uhr)
5 ore al giorno „Fun for Kids“
con 4 ore di lezione con maestri
di sci qualificati
(LU - VE dalle ore 10.00 - 15.00)
daily 5 hours “Fun for Kids”
4 hours ski lesson with the ski
instructors
(MON - FRI 10.00 - 15.00)
Ganztägige Betreuung inklusive
Mittagessen (ohne Skipass) - mit
Zauberteppich
Assistenza tutto il giorno incluso il
pranzo (senza skipass) - tappeto
magico
Full day-care incl. lunch (without
skipass) - magic carpet
Buchung bei den Skischulen
Prenotazione presso le scuole
sci
Booking at the ski schools
Speikboden | Tel. +39 0474 678526 | +39 0474 679150
Klausberg | Tel. +39 0474 652350 | + 39 348 3924670
Ski- &
Langlaufschulen
Scuole di sci e
fondo
Ski- und Snowboardschule
Speikboden
Scuola sci e snowboard
Speikboden
Ski schools
a
Ski and snowboard school
Speikboden
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Drittelsand 7 Costa di Tures | Tel. +39 0474 678526,
+39 0474 679150, +39 348 3042011 | www.skischule-speikboden.com
Skischule Rein
Scuola sci Riva
Ski school Riva - Rein
39032 Rein in Taufers/Riva di Tures | Tel. +39 340 5076903
Scuola di fondo
Langlaufschule
Cross-country ski school
39032 Rein in Taufers/Riva di Tures | Tel. +39 340 0751924
Ski- & Snowboardschule
Klausberg
Scuola sci & snowboard
Klausberg
Ski and snowboard school
Klausberg
39030 Steinhaus/Cadipietra | Talstation - stazione a valle | Tel. +39 0474 652350, +39 348 3924670
www.skischuleklausberg.com
Skitouren
Sci d‘alpinismo
Ski touring
Geöffnete Schutzhütten:
Rifugi aperti:
Open refuges:
Kasseler Hütte
Rifugio Roma
Kasseler Hütte hut
open March to May
Anf. März - Anf. Mai
dai primi di marzo fino ai primi
di maggio
39032 Rein in Taufers/Riva di Tures | Tel. +39 0474 672550
Schwarzensteinhütte
20.03. - 20.04.
Rifugio Vittorio Veneto
20/03 - 20/04
Refuge Schwarzensteinhütte
20.03. - 20.04.
39030 St. Johann/San Giovanni | Tel. +39 0474 671160, +39 348 7109916
91
Eine Auswahl von Skitouren:
Detaillierte Karte in den
Tourismusbüros erhältlich
92
Scelta di itinerari:
Cartina dettagliata reperibile
presso gli uffici turistici
A choice of ski touring
options:
A detailed map is available in
the tourist offices
Rein in Taufers
Riva di Tures
Riva - Rein
Lenkstein (3236 m)
5-6h
Sasso Lungo (3236 m)
5 - 6 ore
Lenkstein (3236 m)
5-6h
Magerstein (3273 m)
5-6h
Monte Magro ( 3273 m)
5 - 6 ore
Magerstein (3273 m)
5-6h
Schneebiger Nock (3358 m)
5-6h
Monte Nevoso (3358 m)
5 - 6 ore
Schneebiger Nock (3358 m)
5-6h
Dreieckspitze (3031 m)
5 - 5,5 h
Triangolo di Riva (3031 m)
5 - 5,5 ore
Dreieckspitze (3031 m)
5 - 5,5 h
Lappach
Lappago
Lappago - Lappach
Großer Möseler (3479 m)
5 - 5,5 h
Gran Mesule (3479 m)
5 - 5,5 ore
Großer Möseler (3479 m)
5 - 5,5 h
Weißzint (3371 m)
5 - 5,5 h
Punta Bianca (3371 m)
5 - 5,5 ore
Weißzint (3371 m)
5 - 5,5 h
Weißenbach
Rio Bianco
Weißenbach - Rio Bianco
Fünfte Hornspitze (3148 m) 5-6h
Monte Corno (3148 m)
5 - 6 ore
Fünfte Hornspitze (3148 m)
5-6h
Henne (2475 m)
3 - 3,5 h
„Henne“ (2475 m)
3 - 3,5 ore
Henne (2475 m)
3 - 3,5 h
Tristenspitze (2714 m)
4h
Cima dei Covoni (2714m)
4 ore
Tristenspitze (2714 m)
4h
St. Johann
San Giovanni
St. Johann - San Giovanni
Schwarzenstein (3369 m)
5-6h
Sasso Nero (3369 m)
5 - 6 ore
Schwarzenstein (3369 m)
5-6h
Großer Löffler (3376 m)
6h
M. Lovello (3376 m)
6 ore
Großer Löffler (3376 m)
6h
Prettau
Predoi
Prettau - Predoi
Rauhkofel (3252 m)
5-6h
Monte Fumo (3252 m)
5 - 6 ore
Rauhkofel (3252 m)
5-6h
Merbjoch (2828 m)
3,5 - 4 h
Passo Merbe (2828 m)
3,5 - 4 ore
Merbjoch (2828 m)
3,5 - 4 h
Kasern
Casere
Kasern - Casere
Dreiherrenspitze (3499m)
6-7h
Picco dei Tre Signori (3499 m)
6 - 7 ore
Dreiherrenspitze (3499 m)
6-7h
Rötspitze (3495 m)
5-6h
Pizzo Rosso (3495 m)
5 - 6 ore
Rötspitze (3495 m)
5-6h
Skiroute Hoch Tirol
Giro scialpinistico “Hoch
Tirol”
Skiroute Hoch Tirol
Attenti al servizio meteo e
valanghe. Ulteriori informazioni presso le scuole alpine e
guide alpine
Be aware of the avalanche
danger. More information at
the alpine schools and the
mountain guides
Ausgangspunkt: Kasern - Dauer
6 Tage
Route: Kasern - Großer
Geiger (3360 m) Großvenediger (3662 m) Stubacher Sonnblick (3088 m) Granatspitze (3086 m) Großglockner (3788 m)
Beachten Sie den
Lawinenwarndienst. Weitere
Informationen bei den
Alpinschulen und Bergführern
Skiverleihe (Ski,
Schneeschuhe, Rodel,..)
Rent Alpin
Punto di partenza: Casere - durata 6 giorni
Descrizione: Casere - Großer
Geiger (3670 m) Großvenediger (3662 m) Stubacher Sonnblick (3088 m) Granatspitze (3086 m) Großglockner (3788 m)
Noleggio (sci,
ciaspole, slittini,..)
Noleggio Rent Alpin
keine Rodeln, keine
Schneeschuhe
no ciaspole e slittini
Departure: Casere/Kasern
duration 6 days
Route: Casere/Kasern - Großer
Geiger (3360 m) Großvenediger (3662 m)
Stubacher Sonnblick (3088 m) Granatspitze (3086 m) Großglockner (3788 m)
Ski rental (ski,
snow shoes, sledges,..)
Rent Alpin
no toboggans, no snowshoes
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Bergstation Speikboden - stazione a monte Speikboden
Tel. +39 348 3364931
Sport Tubris
Sport Tubris
nur Schneeschuhverleih
Soltanto nolo ciaspole
Sport Tubris
only snowshoes
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Hugo-von-Taufers-Str. Via | Tel. +39 0474 678290
Skiverleih Sport rent
Speikboden
mit Schneeschuhverleih und
Rodeln
Noleggio sci Sport rent
„Speikboden“
con nolo ciaspole e slittini
Sport rent
snowshoes and toboggans
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Drittelsand 7 Costa Tures | Tel. +39 0474 678189 | Fax +39 0474
686892
Hermann‘s Skiservice
mit Schneeschuh-, Tourenski und
Rodelverleih
Noleggio sci Hermann
con nolo ciaspole, slittini, attrezzatura scialpinistica
Hermann‘s ski service
snowshoes, toboggans, tour skis
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Str. 22 Via Aurina | Tel. +39 0474 678422
Rent and Go Sport Mayrl
mit Schneeschuh- und
Rodelverleih
Rent and Go Sport Mayrl
con nolo ciaspole e slittini
Rent and Go Sport Mayrl
snow shoes, toboggans als well
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Str. 84 Via Valle Aurina |
Tel. +39 0474 678187
Skiverleih im Pichlerhof
Noleggio sci Pichlerhof
Ski rent at Pichlerhof Hotel
39032 Rein in Taufers/Riva di Tures | Tel. +39 0474 672501
93
Langlaufski- und
Schneeschuhverleih Jakob
mit Rodelverleih
Noleggio sci da fondo e ciaspole “Jakob”
con nolo slittini
Jakob‘s ski Rent Riva - Rein
cross-country skis, snow shoes,
toboggans as well
39032 Rein in Taufers/Riva di Tures | Langlaufzentrum-centro fondo | Tel. +39 347 9275461
Langlaufskiverleih Sport Bar
Noleggio sci fondo Sport Bar
Cross-coutry ski rent Sport bar
39030 Mühlwald/Selva dei Molini | Tel. +39 0474 653333
Skicenter St. Johann
Ski, Snowboard, Langlaufski,
Tourenski, Schneeschuhe, Rodel
Skicenter San Giovanni
sci, snowboard, sci di fondo, sci
d’alpinismo, ciaspole, slittini
Skicenter St. Johann
ski, snowboard, cross country ski,
touring ski, snowshoes, sledges
39030 St. Johann/San Giovanni | Gisse 4 | Tel. +39 0474 671097, +39 348 8252274
www.skiverleih.it
Sportverleih Sepp
SO - FR 18.00 - 20.00 Uhr
DI geschlossen
SA 17.00 - 19.00 Uhr
Ski, Snowboard, Langlaufski,
Tourenski, Schneeschuhe, Rodel
Noleggio Sepp
DO - VE ore 18.00 - 20.00
MA giorno di riposo
SA ore 17.00 - 19.00
sci, snowboard, sci di fondo, sci
d’alpinismo, ciaspole, slittini
Sportverleih Sepp
SUN - FRI 18.00 - 20.00
closed on TUE
SAT 17.00 - 19.00
ski, snowboard, cross country ski,
touring ski, snowshoes, sledges
39030 St. Johann/San Giovanni | Stegerheim 220
Tel. +39 348 8043528 | www.sportverleih-sepp.com
Skicenter St. Johann
Ski, Snowboard, Langlaufski,
Tourenski, Schneeschuhe, Rodel
Skicenter San Giovanni
sci, snowboard, sci di fondo, sci
d’alpinismo, ciaspole, slittini
Skicenter St. Johann
ski, snowboard, cross country ski,
touring ski, snowshoes, sledges
39030 Steinhaus/Cadipietra | Talstation Klausberg-stazione a valle
Tel. +39 0474 651037, +39 348 8252274 | www.skiverleih.it
Skiverleih Hofer
Ski, Snowboard, Schneeschuhe
Noleggio sci Hofer
sci, snowboard, ciaspole
Skiverleih Hofer
ski, snowboard, snowshoes
39030 Steinhaus/Cadipietra | Nr. 106 n° | Tel. +39 349 5743178 | www.skiverleih-hofer.com
Skiverleih Sporting KG
Ski, Snowboard, Langlaufski,
Tourenski, Schneeschuhe, Rodel
Noleggio sci Sporting KG
sci, snowboard, sci di fondo, sci
d’alpinismo, ciaspole, slittini
Skiverleih Sporting KG
ski, snowboard, cross country ski,
touring ski, snowshoes, sledges
39030 Steinhaus/Cadipietra | Tel. +39 0474 652021, +39 348 4932450 | www.skischuleklausberg.com
Skiverleih Kasern
09.00 - 12.00 und
13.00 - 17.00 Uhr
Langlaufski, Schneeschuhe, Rodel,
Schlittschuhe, Eisstöcke
Noleggio Casere
ore 09.00 - 12.00 e
13.00 - 17.00
sci di fondo, ciaspole, slittini, pattini, birilli sul ghiaccio
Skiverleih Kasern
09.00 - 12.00 and
13.00 - 17.00
cross country ski, snowshoes,
sledge, ice skates, curling
39030 Kasern/Casere | Alex Kofler | Tel. +39 349 3625241
94
Snowrafting
Snowrafting
St. Jakob
San Giacomo
MO, DI 19.00 - 22.30 Uhr
Anmeldung:
LU, MA ore 19.00 - 22.30
Prenotazione:
Snowrafting
San Giacomo - St. Jakob
MON, TUE 19.00 - 22.30
Booking:
Club Activ | 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Tel. +39 335 8017164, +39 0474 678422
Squash
Squash
Squashcenter Mühlener Hof
Squashcenter Mühlener Hof
Squash
Squashcenter Mühlener Hof
39032 Mühlen in Taufers/Molini di Tures | Wierenweg 16 Via Wieren | Tel. +39 0474 677000
Distributori di
benzina
Tankstellen
a
Elektro-Tankstelle
Stazione di servizio per veicoli elettrici
Petrol station
a
E-car charge station
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Zentrum Nähe IceBar, Eisplatz - nel centro, pattinaggio
ENI distributore e lavaggio
ENI Tankstelle &
Autowaschanlage
ENI station & car wash
39032 Mühlen in Taufers/Molini di Tures | Tauferer Str. 133 Via Valle Aurina | Tel. +39 0474 679517
Eni Tankstelle (Selfservice)
Eni distributore (self service)
Autowaschanlage &
Servicestation
lavaggio e assistenza tecnica
Eni petrol station
(Self service)
car wash and service station
39030 Luttach/Lutago | Ahrner Str. 13 a Via Aurina | Tel. +39 0474 671883
ENI Methangas
ENI GPL
ENI methane gas
39031 Bruneck/Brunico | Nordring 3 Anello Nord
Taxi,
Ausflugsfahrten
Taxi,
gite turistiche
Taxi,
sightseeing tours
eine frühzeitige Bestellung wird
angeraten
si consiglia di prenotare per
tempo
we suggest an early booking
Ausflüge und Wanderungen:
siehe Rubrik „Veranstaltungen“
Gite turistiche ed escursioni guidate: vedere rubrica
„Manifestazioni“
Sightseeing and guided tours:
see heading “Events”
Taxi
Radio-Funk / Taxi Zentrale
Taxi
Centrale taxi
Taxi
Taxi company
Tel. +39 0474 530530
Tagsi Heini
Tagsi Heini
Tagsi Heini
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Tel. +39 335 6753022
95
Eppacher
Eppacher
Eppacher
39032 Mühlen in Taufers/Molini di Tures | Tel. +39 348 3720019
Taxi Schneider
Taxi Schneider
Taxi Schneider
39030 Mühlwald/Lappach-Selva dei Molini/Lappago | Tel. +39 0474 685005, +39 348 3529812
Taxi Strauß
Taxi Strauß
Taxi Strauß
39030 Luttach/Lutago | Tel. +39 348 7097230, +39 0474 671208
Taxi Oberhollenzer
Taxi Oberhollenzer
Taxi Oberhollenzer
39030 Luttach/Lutago | Tel. +39 348 2648426
Taxi Leiter
Taxi Leiter
Taxi Leiter
39030 Luttach/Lutago | Tel. +39 347 5013674
Taxi Niederkofler
Taxi Niederkofler
Taxi Niederkofler
39030 St. Johann/San Giovanni | Tel. +39 348 7630006
Taxi Hubi
Taxi Hubi
Taxi Hubi
39030 St. Johann/San Giovanni | Tel. +39 348 4920125
Taxi Duregger
Taxi Duregger
Taxi Duregger
39030 Steinhaus/Cadipietra | Tel. +39 348 8959161
Taxi Lechner
Taxi Lechner
Taxi Lechner
39030 St. Jakob/San Giacomo | Tel. +39 348 4927875
Taxi Hermann
Taxi Hermann
Taxi Hermann
39030 Prettau/Predoi | Tel. +39 0474 654336, +39 347 3062172
Tennis
Tennis
Tennishalle Sand in Taufers
3 Hartplätze
Palatennis Campo Tures
terra sintetica
Tennis
Indoor tennis center
3 hard courts
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Sportzone - Via zona sportiva | Tel. +39 342 0055731
Tierarzt
Veterinario
Kleintierpraxis Dr. Ingrid
Hora-Egger
MO, DI, DO, FR
17.00 - 18.30 Uhr
(nach telefonischer Vereinbarung
auch vormittags + SA vormittags)
96
Ambulatorio per animali
domestici - dott. Egger
LU, MA, GI, VE
ore 17.00 - 18.30
(a richiesta su appuntamento
telefonico anche di mattina e il
sabato mattina)
Veterinary
Dr. Ingrid Hora-Egger
MON, TUE, THU, FRI
17.00 - 18.30,
only by appointment: every
morning, also Saturday morning
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Bachrain 2 | Tel. +39 0474 678719
Vehrkehrsmeldezentrale
Auskünfte über Verkehr, Straßenzustand und Pässe
Centrale
viabilità
Informazioni sul traffico e sullo
stato attuale delle strade e dei
passi di montagna
Traffic information
center
Information on traffic, road conditions and mountain passes
39100 Bozen/Bolzano | Tel. +39 0471 200198
www.provinz.bz.it/verkehr | www.provinz.bz.it/traffico | wap.provinz.bz.it | wap.provincia.bz.it
Wellness/
Beauty
Benessere/
Bellezza
Spa/
Beauty
Cascade
Cascade
Cascade
Öffnungszeiten: täglich von
10.00 bis 22.00 Uhr
Orari d’apertura: giornalmente
dalle ore 10.00 alle 22.00
Opening times: daily
Herrliche Düfte, viel Raum und
eine einzigartige Atmosphäre,
umrahmt von herrlichen Panoramen. Raum der Weite, Terrasse
zur Sonne, Raum am Bach, Raum
zum Teich, Raum der Sinne,
Terrasse zur Sauna
Soavi profumi, tanto spazio ed
un’atmosfera unica, abbellita da
eccezionali visuali panoramiche.
Riposo panoramico, Terrazza
solarium, Area relax sul fiume,
Area relax sul laghetto, Area dei
5 sensi, Terrazza verso sauna
Gorgeous aromas, plenty of
space and a unique atmosphere
surrounded by beautiful panoramas. Room of space, sun terrace,
room on the river, room on the
pond, room of senses, sauna
terrace
10.00 -22.00
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Sportzone - zona sportiva | Tel. +39 0474 679045
www.cascade-suedtirol.com
Alphotel Stocker
„G‘sund und Vital-Club“:
Ayurveda-Massagen, Packungen,
klassische u. spezielle Massagen,
Südtiroler Bergheubäder, Algenund Moor-Spezialbehandlungen,
Schönheits-Körperpackungen,
Kosmetische Behandlungen mit
„Maria Galland“ und „Thalgo“
Alphotel Stocker
Club “Sani e belli”:
massaggi ed impacchi ayurveda,
massaggi classici e speciali,
bagni sudtirolesi di fieno di
montagna, trattamenti speciali di
fango ed alghe marine, trattamenti cosmetici “Maria Galland” e
“Thalgo”
Alphotel Stocker
Ayurvedic massages, wraps, classic and special massages, algae
and mud-specialized care, beauty
body wraps, cosmetic treatments,
and mountain hay baths
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Wiesenhofstraße 39-41 Via Wiesenhof | Tel. +39 0474 678113
Hotel Drumlerhof
Zirmspa: Massagen und Kosmetikbehandlungen nach „Gertraud
Gruber“
Hotel Drumlerhof
Spa al Cirmolo: Massaggi e
trattamenti cosmetici „Gertraud
Gruber“
Drumlerhof
massages and cosmetic treatments by „Gertraud Gruber“
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Tel. +39 0474 678068
Hotel Alte Mühle
Massagen, Bäder, Gesichts- und
Schönheitsbehandlungen, Maniküre und Pediküre, Venenwickel,
Peelings, Depilationen, usw.
Hotel Alte Mühle
massaggi, bagni di ogni tipo,
trattamenti e cure di bellezza,
manicure, pedicure, peelings,
depilazioni, ecc.
Alte Mühle
massages, every kind of baths,
cosmetic treatments and beauty
care, manicure, pedicure, peelings, etc.
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | St. Moritzen/San Maurizio | Tel. +39 0474 678077
97
feldmilla.designhotel
Massagen, Bäder, kosmetische
Behandlungen, Rasulbäder, Heilschlammbäder, usw.
feldmilla.designhotel
massaggi, bagni trattamenti
cosmetici, bagno turco con fanghi
e alghe, ecc.
feldmilla
massages, baths, cosmetic treatments, Turkish bath, algae and
mud care, etc.
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Schlossweg 9 Via del Castello | Tel. +39 0474 677100
Schönheitssalon balance
Salone di bellezza e massaggi Balance
Massagen, Gesichtsbehandlungen, Pediküre, Maniküre,
Haarentfernung
massagi, trattamenti viso, pedicura, manicura, depilazione
balance
massages, face treatments, pedicure, manicure, peelings
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntalerstr. - Via Valle Aurina | Edith Fuchsbrugger
Tel. +39 0474 686272
Kosmetikstudio Steffi
Studio di bellezza Steffi
Beauty Studio Steffi
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Dr.-Daimer-Str. 14 Via-dott.-Daimer | Tel. +39 0474 678445
Fitnesscenter Sand in Taufers
allgemeines Fitnesstraining,
Trainingsbetreuung, Vital
Check. Rehabilitationssport,
vielfältiges Kursangebot,
Cardiotraining,Physiotherapie,
Massagen, Solarium
Fitnesscenter Campo Tures
allenamento generale, assistenza
allenamento, vital-check, riabilitazione sportiva, vasta gamma di
corsi, cardio-training, fisioterapia,
massaggi, solarium
Fitness
general fitness training, training
support, Vital Check, sports rehabilitation, wide range of courses,
cardio training, physiotherapy,
massage
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Industriestr. 21 zona industriale | Tel. 0474 679134
Mühlener Hof
Hotel Mühlener Hof
Beauty Farm (Massage und
Schönheitspflege)
Beauty Farm (massaggi e cure di
bellezza)
Mühlener Hof
Beauty farm (massages and
beauty care)
39032 Mühlen in Taufers/Molini di Tures | Wierenweg 16 Via Wieren
Tel. +39 0474 677000
Naturhotel Moosmair
Erlebnisbäder für 2 Personen, Biound finnische Sauna, Massagen,
Kneipp, Naturprodukte
Naturhotel Moosmair
bagni d’avventura per 2 persone,
sauna biologica e finlandese,
massaggi, Kneipp, prodotti
naturali
Moosmair
adventure bath for 2 people,
biologic and Finnish sauna, massages, Kneipp treatments, nature
products
39032 Ahornach/Acereto | Nr. 44 n° | Tel. +39 0474 678046
Café Apparthotel Sonnwies
Finnische Sauna, türkisches
Dampfbad, Hot Whirlpool und
Solarium
Cafè Apparthotel Sonnwies
sauna finlandese, bagno turco,
hot whirlpool e solarium
Sonnwies
Finnish sauna, Turkish bath, hot
whirl pool, solarium
39030 Mühlwald/Selva dei Molini | Schusterfeld 22 Paese | Tel. +39 0474 653355
info@apparthotel-sonnwies.com
Bad Schüsslerhof
Heubäder, Milch-, Schlamm- und
Algenbäder
Bad Schüsslerhof
bagni di fieno, al latte, al fango,
alle alghe marine
Schüsslerhof
mountain hay baths, milk bath,
mud bath, algae bath
39030 Lappach/Lappago | Tel. +39 0474 685046
98
Claudia‘s Solarium
täglich geöffnet
Claudia‘s Solarium
studio solare
aperto tutti i giorni
Claudia’s Solarium
open daily
39030 Luttach/Lutago | Ahrner Str. 16 a Via Aurina | Tel. +39 349 2200723
Nagelstudio der Gross
Anneliese
MO, MI, FR 09.00 - 12.00 und
14.00 - 18.00 Uhr
DI, DO 12.00 - 19.00 Uhr
SA 09.00 - 13.00 Uhr
Nail Studio di Gross
Anneliese
LU, ME, VE ore 09.00 - 12.00 e
14.00 - 18.00
MA, GI ore 12.00 - 19.00
SA ore 09.00 - 13.00
Nail Studio Gross
Anneliese
MON, WED, FRI 09.00 - 12.00
and 14.00 - 18.00
TUE, THU 12.00 - 19.00
SAT 09.00 - 13.00
39030 Luttach/Lutago | Ahrner Str. 16 a Via Aurina | Tel. +39 347 2908173
Wetter/Lawinenwarndienst
Auskünfte zu Wetter und
Lawinenwarnstufen.
Diese Informationen werden in
den Tourismusbüros veröffentlicht
Meteo (servizio
meteo e valanghe)
Informazioni meteorologiche e
bollettini valanghe.
Queste informazioni vengono
esposte negli uffici turistici
Weather and
avalanches report
Information on weather and
avalanche danger.
This information is also available
in the tourist offices
Tel. +39 0471 270555, +39 0471 271177 | www.provinz.bz.it/wetter | www.provincia.bz.it/meteo
wap.provinz.bz.it | wap.provincia.bz.it
Winterwandern
a
Passeggiate
invernali
Winter hiking
a
In den Tourismusbüros ist eine
detaillierte Karte erhältlich
Una cartina dettagliata è reperibile presso gli uffici turistici
A detailed map is available in the
tourist offices
Sand in Taufers
Campo Tures
Campo Tures - Sand in
Taufers
Tourismusbüro - Ahrufer (Spazierweg) in Flussrichtung Fußgängerbrücke - Weiler Winkel - Gabelung Wasserfälle - Wasserfälle
(1, 2 + 3) - Toblhof - Burg Taufers
- Sand in Taufers
Campo Tures - Cantuccio sentiero n. 2 - cascate (1, 2 e
3) - albergo Toblhof - sentiero dei
cavalieri n. 2 a - Campo Tures
Campo Tures - Cantuccio/Winkl,
path n° 2 - Riva waterfalls, 1st,
2nd, 3rd) - Toblhof restaurant
- Ritterweg path n° 2° - Taufers
Castle - Campo Tures
Mühlen
Molini
Molini - Mühlen
Mühlener Hof - Wierenweg Außermoser Hof - Moser Stöckl Murenschutzdamm - Kletterwand
- Schulzone - Wiesenhofstraße Feldwege - Mühlen
Mühlener Hof - Wierenweg Maso Außermoser - strada per
Selva dei Molini - chiesetta Moserstöckl - sentiero n. 9 fino alla
barriera paramassi - margine del
bosco - chiesa parrocchiale - mobilificio Jungmann - via Wiesenhof
- vie dei prati - Molini di Tures
Mühlener Hof hotel - Wierenweg
path - Außermoser farm - Moser
Stöckl chapel - mudflow protection
dam - climbing rock „Purstein“ school zone - Wiesenhofstraße
road - field paths - Molini/
Mühlen
99
100
Kematen
Caminata
Caminata - Kematen
Kematen - Kapelle St. Walburg Prennhof - Kematen
Hotel Mair - maso Prenn sentiero n. 3 - Cappella di S.ta
Valburga - Caminata
Mair hotel - St. Walburg chapel
- Prennhof pension - Caminata/
Kematen
Ahornach
Acereto
Acereto - Ahornach
Kirche - Jausenstation Kofler
zwischen den Wänden
Chiesa - strada principale posto di ristoro Kofler zwischen
den Wänden
church - path or road to Kofler
zwischen den Wänden hut
Kirche - Jausenstation Roanerhof
3,5 km
Chiesa - posto di ristoro Roaner
hof - 3,5 km
church - Roanerhof hut
Rein
Riva
Riva - Rein
Hotel Bacher - Bachertal Jausenstation Angerer - Jausenstation Säge - Jausenstation Inderederhof
Hotel Bacher - strada per la
Val del Rio n. 8 - posti di ristoro
Angerer, Säge e Indereder
Bacher hotel - Bachertal valley Angerer hut - Säge hut - Inderederhof hut
Mühlwald
Selva dei Molini
Selva dei Molini - Mühlwald
Kirche - Holzerhof (Beginn
Rodelbahn Weizgruberalm) 2½h
Chiesa parrocchiale - maso
Holzer (inizio pista da slittino
malga Weizgruber) - 2 ½ h
church - holzerhof farm - beginning of the toboggan run
Weizgruber - 2,5 h
Hotel Mühlwald - Hotel am See Moarhöfe - Mühlwald - 1 h
Hotel Mühlwald - Hotel am
See - masi Moar - Selva dei
Molini - 1 h
Mühlwald hotel - Hotel am See
(on the lake) - Moarhöfe farms Selva dei Molini - 1 h
Mühlwald - Gasthof Kreuzwirt Pub Fux-Falle - Sportbar - Kirche 1½h
Mühlwald - Lappach - 1 ½ h
Selva dei Molini - Albergo
Kreuzwirt - Pub Fuchx-Falle - Sportbar - chiesa - 1 ½ h
Selva dei Molini - Lappago 1½h
Selva dei Molini/Mühlwald Kreuzwirt inn - Fuxfalle pub - Sport
bar - church - 1,5 h
Selva dei Molini/Mühlwald Lappago/Lappach - 1,5 h
Lappach
Lappago
Lappago - Lappach
Lappach Dorf - Oberlappach Zösenberg - Lappach - 2 h
Lappago centro - Lappago di
Sopra - Monte Cesa - Lappago 2h
Lappago/Lappach - Oberlappach (higher village) - Zösenberg
valley - Lappago/Lappach - 2h
Lappach (Plaickner) - Reden
(Kneippanlage) - Lappach - 1 ½ h
Lappago (Plaickner - Reden
(Centro „Kneipp“) - Lappago 1½h
Lappago/Lappach (Plaickner
farm) - Reden (Kneipp facility) Lappago/Lappach - 1,5 h
Luttach
Lutago
Lutago - Luttach
Tourismusverein - St. Johann - 1 h
Associazione turistica San Giovanni - 1 h
Tourist office - San Giovanni/
St. Johann - 1 h
Tourismusverein - Sand in Taufers
(Burg Taufers) - 1 h
Associazione turistica Campo Tures (Castel Taufers) - 1 h
Tourist office - Campo Tures/
Sand in Taufers (castle) - 1 h
Tourismusverein - Weißenbach 1 h 20 min.
Associazione turistica - Rio Bianco
1 h 20 min.
Tourist office - Rio Bianco/
Weißenbach - 1 h 20 min.
Tourismusverein - Speikboden 3h
Associazione turistica - „Speikboden“ - 3 h
Tourist office - Speikboden - 3 h
Tourismusverein - Obersteinerhof
2h
Associazione turistica - Obersteinerhof - 2 h
Tourist office - Obersteinerhof - 2 h
Parkplatz Sportbar - Brunnberg Jausenstation Großstahlhof 50 min.
parcheggio Sportbar - „Brunnberg“ - Posto di ristoro Großstahlhof - 50 min.
car park Sportbar - Brunnberg Großstahlhof - 50 min.
Parkplatz Sportbar - Brunnberg Schwarzbachalm - 1 ½ h
parcheggio Sportbar - „Brunnberg“ - Malga Schwarzbach 1½h
car park Sportbar - Brunnberg Schwarzbachalm - 1 ½ h
Weißenbach
Rio Bianco
Rio Bianco - Weißenbach
Parkplatz Sportplatz - Tristenbach
Innerhoferalm 1 h - Marxeggeralm - 1 h 20 min. - Pircheralm
1½h
parcheggio zona sportiva - Tristenbach - malga Innerhofer - 1 h malga Marxegger - 1 h 20 min. malga Pircher - 1 ½ h
car park soccer field - Tristenbach
- Innerhoferalm 1 h Marxeggeralm - 1 h 20 min. Pircheralm - 1 ½ h
Kirche - Luttach - 1 h 20 min.
Chiesa - Lutago - 1h 20 min.
church - Lutago/Luttach 1 h 20 min.
Kirche - Bruneggerhof - 20 min.
Chiesa - Maso „Brunegger“ 20 min.
church - Bruneggerhof - 20 min.
Kirche - Dorfrunde - 20 min.
Chiesa - Giro del paese - 20 min.
church - village walk - 20 min.
Kirche - Buseggealm - 50 min.
Chiesa - Malga „Busegge“ 50 min.
church - „Buseggealm“ - 50 min.
Kirche - Ledohöüsnalm - 35 min.
Chiesa - posto di ristoro „Ledohöusnalm” - 35 min.
church - Ledohöüsnalm - 35 min.
Tirolerheim - Speikboden - 3 h
Tirolerheim - „Speikboden” - 3 h
Tirolerheim - Speikboden - 3 h
St. Johann
San Giovanni
San Giovanni - St. Johann
Kirche - Steinhaus - 1 h 20 min.
Chiesa - Cadipietra - 1 h 20 min.
church - Cadipietra/ Steinhaus 1 h 20 min.
Kirche - Bloßenberg - Berggasthof
Platterhof - 1 ½ h
Chiesa - Bloßenberg - albergo di
montagna „Platterhof“ - 1 ½ h
church - Bloßenberg - Berggasthof
Platterhof - 1 ½ h
Kirche - Rotberg - Berggasthof
Stallila (im Winter geschlossen)
2h
Chiesa - Rotberg - ristorante di
montagna „Stallila“ (d‘inverno
chiuso) - 2 h
church - Rotberg - Berggasthof
Stallila (closed in winter) - 2 h
Kirche - Gföllberg - Niederhoferalm - 2 ½ h
Chiesa - Gföllberg - Malga Niederhoferalm - 2 ½ h
church - Gföllberg - Niederhoferalm - 2 ½ h
Kirche - Luttach - 1 h
Chiesa - Lutago - 1 h
church - Luttach - Lutago - 1 h
Kirche - Kottersteg - Klausberg 2h
Kottersteg - Klausberg - 2 h
church - Kottersteg - Klausberg 2h
101
102
Mühlegg - Jausenstation Bizathütte
1½h
Costa Molini - Malga „Bizat“ 1½h
Mühlegg-Costa Molini - Bizathütte
1½h
Steinhaus
Cadipietra
Cadipietra - Steinhaus
St. Johann - 1 h
San Giovanni - 1 h
San Giovanni/St. Johann - 1 h
Parkplatz Klausberg - Enzhof - Unterberg - Neumannwaldile - 1 h
stazione a valle Klausberg - Enzhof - Unterberg - Neumannwaldile
1h
car park Klausberg - Enzhof - Unterberg - Neumannwaldile - 1 h
Glocklechnhof - Schwoagerhof 1½h
Glocklechnhof - Schwoagerhof 1½h
Glocklechnhof - Schwoagerhof 1½h
Mühlegg - Moarhöfe - 1 h
Costa Molini - Moarhöfe - 1 h
Costa Molini/Mühlegg - Moarhöfe - 1 h
Mühlegg - Bizathütte - 1 ½ h
Costa Molini - Malga „Bizat“ 1½h
Costa Molini/Mühlegg - Bizathütte - 1 ½ h
Bergstation Klausberg - Niederhoferalm - 2 h
stazione a monte Klausberg Malga Niederhoferalm 2 h
mountain station Klausberg - Niederhoferalm - 2 h
St. Jakob
San Giacomo
San Giacomo - St. Jakob
Steinhaus - 1 h
Cadipietra - 1 h
Cadipietra/Steinhaus - 1 h
Kirche - Kammerlanderhof - Maurberghof - 1 ½ h
Chiesa parrocchiale - Kammerlanderhof - Maurberghof - 1 ½ h
church - Kammerlanderhof - Maurberghof - 1 ½ h
Hotel Kapellenhof - Voppichlhof Koflhöfe - 1 h
Kapellenhof - Voppichlhof - Koflhöfe - 1 h
Hotel Kapellenhof - Voppichlhof Koflhöfe - 1 h
St. Peter
San Pietro
San Pietro - St. Peter
Pension Waldhaus - Kirche Locherhof - 1 ½ h
Chiesa parrocchiale - Locherhof
1½h
Pension Waldhaus - church Locherhof - 1 ½ h
Ahrnsteinbrücke - Felderhof 1½h
ponte „Ahrnstein“ - Felderhof - 1 h
bridge Ahrnstein - Felderhof 1½h
Prettau/Kasern
Predoi/Casere
Prettau/Kasern - 45 min.
Predoi/Casere - 45 min.
Predoi/Prettau - Casere/Kasern
45 min.
Prettau - Sportplatz - Forststraße
Nr. 10 - Stegeralm - 2 ½ h
Predoi - campo sportivo - strada
forestale - Malga „Steger“ - 2 ½ h
Prettau/Predoi - soccer field forest road n. 10 - Stegeralm 2½h
Kasern - Hl. Geist - Trinkstein - 1 h
Casere - S. Spirito - Fonte alla
Roccia - 1 h
Kasern/Casere - Hl. Geist - Trinkstein - 1 h
Predoi/Casere Prettau/Kasern
Zahnarzt
Dentista
Dr. Silvia Forer
Dott. Silvia Forer
Dentist
Dr. Silvia Forer
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Rathausstraße-Via Municipio | Tel. +39 0474 678609
Zugauskünfte
Zugauskünfte (Fahrpläne, Verbindungen, Gebühren) täglich von
07.00 bis 21.00 Uhr
Treni
Numero verde (informazioni su
orari, collegamenti e prezzi) ogni
giorno dalle ore 7.00 alle 21.00
Trains
Train information (timetables,
connections, fees) daily from
7.00 - 21.00
Tel./numero verde 892021 | A: 0043 512 1717 | D: 0049 180 5996633
Fahrpläne: in allen Tourismusbüros
erhältlich
Orari dettagliati: reperibili presso
gli uffici turistici
Timetables: available in the tourist
offices
Reservierungen (nicht telefonisch):
Bahnstation Bruneck
Prenotazione biglietti: stazione di
Brunico (non vengono accettate
prenotazioni telefoniche)
Booking (not by phone) :
train station Brunico - Bruneck
103
NEU
SEPP’S STEAKHOUSE • RESTAURANT
geöffnet von 18.30 – 21.30 Uhr • aperto dalle 18.30 alle 21.30
Sonntag Ruhetag • Domenica giorno di riposo
Fam. Beatrice & Josef Wolfsgruber
St. Moritzen · S. Maurizio, 1–2 • I-39032 Sand in Taufers • Campo Tures
Tel. (0039) 0474 678 077 • Fax (0039) 0474 679 568
www.alte-muehle.it • info@alte-muehle.it
meggima am see
in mühlwald
bar
pizzeria
restaurant
telefon 0474/65 60 13
info@meggima.eu
geöffnet von 14 bis 23 uhr
montag ruhetag
Weihnachtsferien von 10.00 - 23.00 Uhr
meggima al lago
a selva dei molini
bar
pizzeria
ristorante
telefono 0474/ 65 60 13
info@meggima.eu
aperto dalle ore 14 alle ore 23
lunedì giorno di riposo
ferie natalizie dalle ore 10.00 alle ore 23.00
104
meggima
das kinderfreundliche
familien-gasthaus
direkt am see beim tamarix family park,
dem wintererlebnispark für
klein und groß
wir servieren
regionale gerichte,
pizza und feine drinks in
behaglichem ambiente
und freuen uns auf ihren
besuch.
meggima
la trattoria per tutta la
familia con un cuore per
bambini
vicino al lago e al
tamarix family park,
al parco invernale
con avventure per
piccoli e grandi
serviamo pasti regionali,
pizze
e bibite speciali in un
ambiente accogliente.
vi aspettiamo
Sehenswürdigkeiten
Luoghi da vedere - Sights
Tauferer Ahrntal - Valli di Tures e Aurina
Bergbaumuseum
im Kornkasten
Museo Minerario
nel Granaio
Mining Museum in
the grain store
In Prettau im Ahrntal wurde
über ein halbes Jahrtausend
nach Kupfererz geschürft.
Das Verwaltungszentrum des
Bergwerks befand sich in
Steinhaus.
Im dortigen Kornkasten, dem
Lebensmittelmagazin
des
Bergwerks, befindet sich das
Bergbaumuseum.
Wertvolle Holzmodelle von
Einrichtungen des Bergwerks,
Gemälde und kunstvoll verzierte Grubenkarten, Bücher,
Dokumente und Fundstücke
aus dem Bergwerk lassen die
Geschichte des Bergbaus im
Ahrntal wieder aufleben.
A Predoi in Valle Aurina si
è scavato per più di cinquecento anni alla ricerca di
rame. Il centro amministrativo della miniera si trovava a
Cadipietra. Nel „Granaio“, il
magazzino di generi alimentari della miniera, si trova il
Museo Minerario.
Preziosi modelli in legno,
dipinti e antiche piantine della
miniera, libri, documenti e
strumenti originali usati dai
minatori fanno rivivere la storia
dell’attività mineraria in Valle
Aurina.
In Predoi in the Valle AurinaAhrntal, men searched for
copper for over half a millennium. The administrative centre
of the mine was located in
Cadipietra. Precious wooden
models of mining equipment,
paintings and artistically decorated mine maps, books,
documents and finds from the
mine bring the history of mining in the Valle Aurina-Ahrntal valley to life once more.
Öffnungszeiten:
Orario d‘apertura:
Opening times:
26.12. - Ende März
DI - DO 09.00 - 12.00 und
14.30 - 18.00 Uhr
FR - SO 14.30 - 18.00 Uhr
01.04. - 31.10.
DI - SO 11.00 - 18.00 Uhr
Reservierung für Gruppen:
26/12 - fine marzo
MA - GI ore 09.00 - 12.00 e
ore 14.30 - 18.00
VE - DO ore 14.30 - 18.00
01/04 - 31/10
MA - DO ore 11.00 - 18.00
Prenotazione per gruppi:
26.12. - end of March
TUE - THU 9.00 - 12.00 and
14.30 - 18.00
FRI - SUN 14.30 - 18.00
01.04. - 31.10.
TUE - SUN 11.00 - 18.00
Appointment for groups:
39030 Steinhaus/Cadipietra | Nr. 99 n° | Tel. +39 0474 651043 www.bergbaumuseum.it
Landesbergbaumuseum
Die Führung im Kupferbergwerk
beginnt mit der Fahrt der
Grubenbahn, die die Besucher
1 km ins Innere des Bergwerkes
fährt. Längs des 350 m langen
Rundganges sind die verschiedenen Arbeitstechniken mittels
lebensgroßen Figuren dargestellt.
Museo di rame Predoi
La visita guidata nell’antica
miniera di rame a Predoi offre
la possibilità di sperimentare
le dure condizioni lavoro sotterraneo dei minatori. I visitatori si addentrano in miniera a
bordo del trenino piccolo fino
a 1.000 m di profondità. Lungo il percorso a piedi (350 m)
Copper-Mine Museum
In 1996 the St.Ignaz- Gallery,
the lowest gallery in the former
copper mine at Predoi-Prettau,
was opened for visitors as an
adventure mine. Equipped
with helmet and jacket, visitors
take the train to enter the mine
for one kilometre, where a
350-metre tour begins with life105
Auf einer Anlage kann man
heute noch eine alternative
Kupfergewinnungsmethode
mitverfolgen.
Die Führung wird zum spannenden Erlebnis für groß und
klein, jung und alt. Temperatur
im Bergwerk 7/8°C
all’interno della miniera, le diverse scene di lavoro - mediante rappresentazioni figurative
illustrano le diverse tecniche
estrattive. La visita guidata è
un’esperienza indimenticabile
per piccoli e grandi visitatori.
In un impianto si segue una
produzione alternativa di
rame. Temperatura 7/8°C
Öffnungszeiten:
Orario d‘apertura:
01.04. - 31.10.
DI - SO 09.30 - 16.30 Uhr
(Führungen von 09.40 - 15.00
Uhr), telefonische Anmeldung
empfohlen
01/04 - 31/10
MA - DO ore 09.30 - 16.30
(visite dalle ore 09.40 - 15.00),
si raccomanda la prenotazione
telefonica
like replicas of miners demonstrating the different techniques
once used in the narrow tunnels and deep shafts.
Temperature 7/8° C
Opening times:
01.04. - 31.10.
TUE - SUN 9.30 - 16.30
(guides from 9.40 - 15.00),
registration is recommended
39030 Prettau/Predoi | Hörmanngasse 38 a Vicolo Hörmann
Tel. +39 0474 654298 |www.bergbaumuseum.it | prettau@bergbaumuseum.it
Besinnungsweg
Besinnungsweg von der Pfarrkirche zur Festhalle, weiter
entlang des Weges über dem
Dorf bis zur Bachmair Kapelle.
Sentiero di Meditazione
Sentiero di meditazione, dalla
parrocchia alla sala convegni, lungo il sentiero sopra
il paese fino alla chiesetta
Bachmair.
Meditational Path
The trail starts at the village
church, leads to the festival
hall and through the woods
and forests above the village.
39030 St. Johann/San Giovanni
Naturerlebnispfad
Start: Rathausplatz von Sand
in Taufers - Logo: Eichhörnchen - Themen: Natur, Fauna,
Flora, Geologie, Mythologie,
Sagen, Legenden … unter anderem eine Aussichtsplattform
in Baumwipfelhöhe.
Sentiero Natura
Partenza: palazzo del comune in centro - logo: scoiattolo
argomenti: natura, cultura,
fauna, flora, geologia, mitologia, favole, leggende …
e tra l‘altro una piattaforma
all‘altezza degli alberi.
Nature Trail
Start: townhall square in Campo Tures - Symbol: Squirrel
Topics: nature, fauna, flora,
geology, mythology, myths, legends ... including a viewing
platform at treetop height.
39032 Sand in Taufers/Campo Tures
Besinnungsweg
(Franziskusweg)
Sand in Taufers
Besinnungsweg zum Sonnengesang, Stationenweg entlang der Reinbachwasserfälle
in Sand in Taufers, Tobl-Ruine
und Franz-und-Klara-Kapelle
(Vorsicht: kann teilweise vereist
sein). Buch zum Weg im Tourismusverein erhältlich.
106
Sentiero di Meditazione
(Sentier di S. Francesco)
The Riva Waterfalls
Reflection (St. Francis)
Path
Sentiero di meditazione del
„Cantico delle Creature“ lungo le cascate a Campo Tures,
i ruderi del castello (monastero) al Tobl e la cappella di
S. Francesco e S.ta Chiara
(attenzione: in caso di maltempo sentiero ghiacciato). Libro
illustrativo in vendita presso
l‘ufficio turistico.
Without doubt, the Riva Waterfalls are amongst the most
impressive waterfalls in South Tyrol. The biggest of the
three waterfalls falls 42 metres down a vertical rock. The
Waterfalls can be reached via
a hiking path from Campo Tures or from the Franziskusweg
(Francis Path). When you enter
the symbolic door from „Bad
Campo Tures
Winkel“ car park, you also access the Francis Path with all its
tranquillity.
39032 Kematen-Bad Winkl/Caminata-Bagni Winkl
Klammweg
Mühlen
Kurzer Rundwanderweg mit
eindrucksvollem Teilstück in der
schaurigen Mühlener Klamm entlang einem alten Werksstollen, auf eine Aussichtsplattform
hoch über Mühlen
Burg Taufers
Sentiero nella gola di
Molini
Breve ma impressionante
circuito nei pressi di Molini entrando nella mitica gola si
percorre una storica galleria
raggiungendo infine una piattaforma elevata
Castel Taufers
Klammweg
Mühlen
Short loop trail with impressive section in the „eerie“
Molini gorge - along an old
mine tunnel, onto a viewing
platform high above Molini
Taufers Castel
Eine der schönsten und mächtigsten Burganlagen Tirols, erbaut im 13. Jh. und im 15. Jh.
erweitert. Sehenswerte Sammlung von Kunstgegenständen
und Waffen, Bibliothek sowie
die Burgkapelle mit den Fresken aus der Michael-PacherSchule.
IIl Castello di Tures, uno dei
più belli e maestosi del Tirolo.
Costruito nel 1200 e ingrandito nel 1400. Da visitare:
importanti collezioni d‘arte ed
armi, biblioteca e la cappella
del castello con pitture della
scuola di Michael Pacher, famoso scultore Pusterese.
The particular homey character of the feudal Taufers Castle astonishes around 75,000
visitors every year. Children
enjoy the Chamber of Armoury, art admirers the frescoes
in the chapel painted by the
Tyrolean Michael Pacher (abt
1435-1498), and romantics
the appealing medieval atmosphere. Inside the complex,
most of the rooms are adorned with wood-paneled walls
and beautiful cockle stoves.
Öffnungszeiten - Besichtigung
mit Führung:
Orario d‘apertura - visite guidate:
Opening times - guided tours
in German or Italian language:
03.11. - 06.12.2014
DI, FR, SO um 15.00 Uhr
07.12.2014 - 06.01.2015
täglich um 11.00 und 15.00 Uhr
Ausnahme: am 24., 25. und
26.12. und am 01.01. geschlossen
07.01. - 02.04.2015
DI, FR und SO um 15.00 Uhr
03.04. - 12.04.2015
täglich um 11.00 und 15.00 Uhr
13.04. - 30.05.2015
DI, FR und SO um 15.00 Uhr
Gruppenführungen auf Anfrage
jederzeit möglich
03/11 - 06/12/2014
MA, VE, DO, ore 16.00
07/12/2014 - 06/01/2015,
ogni giorno alle ore 11.00 e
16.00
Eccezione: chiuso il 24, 25 e 26
dicembre così come il 1° gennaio
07/01 - 02/04/2015
MA, VE, DO ore 16.00
03/04 - 12/04/2015
tutti i giorni ore 11.00 e 16.00
13/04 - 30/05/2015
MA, VE, DO ore 16.00
Per gruppi la visita è sempre possibile con prenotazione
03.11. - 06.12.2014
TUE, FRI, SUN 15.00 (German)
and 16.00 (Italian)
07.12.2014 - 06.01.2015
daily 11.00 and 15.00 (German)
and 16.00 (Italian) | Exception:
closed on December 24th, 25th
and 26th and on January 1st
07.01. - 02.04.2015
TUE, FRI, SUN 15.00 (German)
and 16.00 (Italian)
03.04. - 12.04.2015 every day
11.00 (Italian+German),
15.00 (German) and 16.00
(Italian) 13.04. - 30.05.2015
TUE, FRI, SUN 15.00 (German)
and 16.00 (Italian).
Guided tours can be arranged
throughout the year
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Tel +39 0474 678053 | www.burgenistitut.com
107
Hl. Geist Kirche
Um 1450 gebaut und von Kardinal Nikolaus Cusanus geweiht; Hl. Dreifaltigkeit in drei
ähnlichen Statuen. Als Aufsatz
an der Predella drei Tabernakel mit Statuen: Oswald, Kilian und Ursula; sagenumwobenes, durchschossenes Kruzifix.
Chiesetta di
Santo Spirito
Costruita intorno all‘anno
1450, inaugurata e consacrata dal cardinale Nikolaus
Cusanus. La Santa Trinità rappresentata da tre statue. Sulla
predella si aprono tre tabernacoli con le statue: S. Oswaldo,
S. Kilian e Sant‘Ursula; crocifisso leggendario perforato.
Hl. Geist chapel
(Holy Spirit)
Built in around 1450 and
consacrated by Cardinal Nikolaus Cusanus; Holy Trinity
in three similar statues. As
upper part on the predella
three tabernacles with statues:
Oswald, Kilian and Ursula;
legend of the interleaved crucifix.
39030 Kasern/Casere
Museale Gedenkstätte
Gebrüder Oberkofler
Museo Commemorativo
dei fratelli Oberkofler
Memorial Museum of
the brother Oberkofler
Gedenkstätte der Ahrntaler
Brüder Johann Baptist
(1895-1969), Priester und
Maler und Josef Georg Oberkofler (1889-1962), Publizist
und Dichter.
Museo commemorativo dei
fratelli Johann Baptist
(1895-1969) sacerdote e pittore e Josef Georg Oberkofler
(1889-1962), pubblicista e
poeta.
Memorial to the Valle AurinaAhrntal brothers Johann Baptist
(1895-1969), priest and artist
and Josef Georg Oberkofler
(1889-1962), journalist and poet.
Besichtigungen auf Anfrage
Visite su richiesta
Visits on request
39030 St. Johann/San Giovanni | Nr. 247 n° | Tel. +39 0474 671178
Mineralienmuseum
Ahrntal „mineralis“
Öffnungszeiten:
MO - SA 09.00 - 12.00 und
15.00 - 18.00 Uhr, (Sa nachmittags nur in der Hochsaison)
Museo mineralogico
Valle Aurina „mineralis“
Orario d‘apertura:
LU - SA ore 09.00 - 12.00 e
15.00 - 18.00 (SA pomeriggio
solo in alta stagione)
Mineral Museum
Ahrntal „mineralis“
Opening times:
MON - SAT 9.00 - 12.00 and
15.00 - 18.00, (SAT afternoon
only in high season)
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Str. 41 Via Aurina | bei/da/at Sport Mayrl
Tel. +39 0474 678187
Klöppeln - Spitzen für
die halbe Welt
Spitzen sind Gewerbeprodukte, die sich früher nur die
Wohlhabenden leisten konnten. Sie wurden zwar von
einfachen Frauen hergestellt,
waren aber immer nur für eine
Oberschicht bestimmt, welche
damit vor allem ihre Garderobe und folglich sich selbst verzierte. Die Spitzenproduktion
war auf eine gewisse Weise
krisensicher, weil Reiche immer
das Geld haben, sich entsprechend zu kleiden und einzurichten, mögen die Zeiten sein,
108
Presentazione arte di
lavorazione al tombolo
I pizzi sono prodotti
d’artigianato che un tempo
potevano permettersi solo i ricchi. Essi erano sì prodotti da
donne del popolo, però erano destinati solo alle persone
dell’alta società, per guarnire
soprattutto il loro guardaroba.
La produzione di pizzi era in
un certo qual modo sempre al
riparo da ogni crisi, poiché i
ricchi avevano sempre il denaro necessario per vestirsi
adeguatamente e per guarnire i loro mobili, belli o brutti
Lace making tradition
Lace is a textile product that
once could only be afforded
by the very rich. Although produced by women from humble backgrounds, the expense
of lace meant it was used by
the upper classes to decorate
their clothing, their homes and
therefore themselves. Lace
production was to an extent
a secure industry, as the rich
always had the money to dress
up and embellish their homes,
regardless of the times. This
might well be the reason why
wie sie wollen. Damit mag es
zu tun haben, dass man auf
das Spitzenklöppeln als Gewerbe vor allem dort setzte,
wo traditionelles Wirtschaften
in Krise geriet. Das war Ende
des 19. Jahrhunderts in Prettau
im Ahrntal so, als dort das
über ein halbes Jahrtausend
aktive Kupferbergwerk seinen
Betrieb einstellte.
che fossero i tempi. Questo
potrebbe essere il motivo per
cui la lavorazione al tombolo come professione si venne
sviluppando soprattutto là
dove l’economia tradizionale
era caduta in crisi. Questo é
quello che avvenne a Predoi
in Valle Aurina alla fine del
XIX secolo, quando chiuse la
miniera di rame dopo più di
mezzo millennio di attività.
areas that experience crisis
in the traditional economies
turned to lace making. This
was the case in Predoi-Prettau,
in the Valle Aurina-Ahrntal,
where at the end of the 19th
century, after more than 500
years, the local copper mine
was forced to shut down.
Klöppelvorführungen und
Verkaufsausstellungen im
„kleinen Saal“ der Gemeinde
Prettau. Termine: siehe Rubrik
„Veranstaltungen“
Presentazione, esposizione e
vendita dell’arte della lavorazione al tombolo nella “piccola
sala” del comune di Predoi.
Appuntamenti vedi sotto la rubrica „Manifestazioni“
Visit the lace making demonstrations and view an exhibition, with opportunities to
purchase, in the “town hall” in
Predoi-Prettau.
Dates see section“Events”
39030 Prettau/Predoi | Gemeindehaus | municipio/town hall | Tel. +39 0474 654238
Krippen- und
Volkskunstmuseum
Maranatha
Museo dei Presepi
Maranatha
Nativity Scene and Folk
Art Museum Maranatha
Bewundern Sie auf zwei Etagen eine der größten und stimmungsvollsten Krippenausstellungen Europas, mit lebensgroßen
Holzfiguren, einzigartigen Kulissen und atmosphärischen Lichtund Klangspielen. Erleben Sie
eine Wanderung durch die
Geschichte des Schnitzens,
von der frühen Wurzel- und
Maskenschnitzerei bis in die
heutige moderne Bildhauerkunst. Ständig wechselnde
Sonderausstellungen internationaler Künstler bereichern das
Schnitzatelier, wo beim Entstehen einer handgearbeiteten
Skulptur zugesehen werden
kann.
Ammirate una delle più impressionanti mostre di presepi
d’Europa con statue in legno
a grandezza naturale e un
ambiente unico accompagnati
da suggestivi giochi di luce e
suoni.
Fate una passeggiata attraverso la storia della scultura in legno, cominciando dall’intaglio
delle radici e delle maschere
fino alla scultura moderna.
Mostre temporanee di artisti
internazionali Vi aspettano
nello studio dell’intaglio. Sarà
un’esperienza unica, indimenticabile conoscere l’intagliatore
di persona e ammirare da vicino il suo lavoro.
The Museum shows a collection of Christmas Nativity
Scenes in a unique ambiance. Life-size wooden figures
,showcases, traditional woodcarving skills, accentuated
by atmospheric lighting and
sound installations. A sculpture
garden makes the evolution of
the sculptor’s art visible, and
a mask exhibition gives an
insight into another local tradition. In the Sculptor‘s Atelier
special exhibitions that change
throughout the year take place,
and the visitor can watch the
wood sculptors at their work.
Öffnungszeiten:
Orario d‘apertura:
Opening times:
MO - SA 09.00 - 12.00 und
14.00 - 18.00 Uhr
SO 14.00 - 17.00 Uhr
Führungen für Gruppen nach Voranmeldung
LU - SA ore 09.00 - 12.00 e
14.00 - 18.00
DO ore 14.00 - 17.00
Visite guidate per gruppi su prenotazione
MON - SAT 9.00 - 12.00 and
14.00 - 18.00
SUN 14.00 - 17.00
Guided tour for groups at prior
appointment
39030 Luttach/Lutago | Weißenbachstr. 17 Via Rio Bianco | Tel. +39 0474 671682
www.krippenmuseum.com
109
Mineralienmuseum
Museo mineralogico
Mineral Museum
Aus einer jahrzehntelangen
Leidenschaft Mineralien zu
suchen und zu sammeln, entstand das wohl bedeutendste
Mineralienmuseum der Ostalpen. Aus dem Bereich der Zillertaler Alpen und der Hohen
Tauern werden ca. 1.000 Einzelexponate, welche vor ca.
30 Mio. Jahren in den Tiefen
unserer Erde entstanden sind,
zur Schau gestellt.
Als besondere Attraktion gilt
neben den größten Rauchquarzen Südtirols und einer
nachgebauten alpinen Zerrkluft, das schönste „Bergkristallgwindl“ der Welt aus dem
Bergwerk von Prettau.
Im Multimediaraum wird die
Entstehung der Minerale, das
Suchen und Finden und deren
Heilwirkung gezeigt.
Questo museo è il risultato
di un impegnativo lavoro di
ricerca e raccolta, durato diversi decenni e nato da una
gran passione per i minerali.
Nel museo sono esposti circa
1000 esemplari di minerali
delle Alpi dello Zillertal e del
gruppo „Alti Tauri“ che si sono
formati all‘interno della terra
30 milioni di anni fa. Oltre
ai più grossi quarzi affumicati trovati nella nostra regione,
merita sicuramente una particolare attenzione, un rarissimo
cristallo di rocca „ritorto“, il più
bello venuto alla luce fino ad
ora e ritrovato in una caverna
durante l‘attività di estrazione
nella miniera di Predoi.
Nel reparto multimediale del
museo viene presentata la formazione dei minerali, la loro
ricerca e il faticoso recupero,
infine l‘azione terapeutica di
molti di essi.
Perhaps the most important
museum in the Eastern Alps
was born out of a decade of
its kind long passion for finding and collecting minerals.
Around 1,000 individual examples from the depths of the
earth around the Zillertal Alps
and Hohe Tauern, some of
which are approx. 30 million
years old, are displayed. Special attractions are not only the
largest “cairngorm” (smoked
quarz) of South Tyrol and the
authentic re-structured Alpine
fissure, but also the most beautiful “winding” mountain crystal
in the world, which was found
in the mines of Prettau-Predoi.
In our multimedia room, the
formation of minerals is shown
as well as the searching and
finding of them. In addition,
we explain the medicinal
benefits - “the healing powers” of the various minerals.
Öffnungszeiten:
Orario d‘apertura:
Opening times:
November - März
täglich 15.00 - 18.00 Uhr
April - Oktober
täglich 09.30 - 12.00 und
15.00 - 18.30 Uhr
Führungen für Gruppen nach Voranmeldung
novembre - marzo
ogni giorno ore 15.00 - 18.00
aprile - ottobre
ogni giorno ore 09.30 - 12.00 e
15.00 - 18.30
Visite guidate per gruppi su prenotazione
November - March
daily 15.00 - 18.00
April - October
daily 9.30 - 12.00 and
15.00 - 18.30
Guided tour for groups at prior
appointment
39030 St. Johann/San Giovanni | Nr. 3 n° | Tel. +39 0474 652145 |www.mineralienmuseum.com
artur.kirchler@rolmail.net | www.facebook.com/MineralienmuseumKirchler
„Magie des Wassers“
Museum
Faszination Wasser - mit all
seinen Kräften und Geheimnissen kennenlernen.
Spannende Themen - rund um
das Wasser. Bei weitem größer als die Räume im Lappa110
„Magia dell’acqua“
Museo
Conoscere l’acqua con tutte le
sue qualità e segreti. Grandi
temi intorno all’acqua.
Temi di gran lunga troppo
estesi per i vani della parrocchia di Lappago. Ma, a volte,
„Magic of Water“
Museum
The water with all its characteristics and mysteries. Fascinating topics - by far bigger than
the rooms in the Pastor‘s House
in Lappach would be able
to hold. But, there are small
cher Widum zu fassen imstande sind. Doch mitunter gibt es
kleine Dinge, die großes berichten. So findet sich in unserer Ausstellung auch Zufälliges,
Beiläufiges, Nebensächliches.
Nicht um zu verwirren. Viel
mehr, um aufmerksam zu machen auf kleine Begebenheiten, die unterwegs in der Natur auftauchen.
piccole cose ne svelano di più
grandi. Nell‘esposizione sono
presenti tra l‘altro elementi casuali, marginali, incidentali.
Non per confondere, ma
piuttosto
per
concentrare
l‘attenzione sulle piccole cose
che si incontrano per strada,
nella natura.
things which tell a big story.
One therefore will also finds
coincidental,
circumstantial
and incidental pieces. Not to
confuse someone, rather to
make aware of small events
that one can meet along the
way, in nature. Because in
everything, even in the smallest
detail, one can find and sense.
Öffnungszeiten und Führungen: siehe Wochenprogramm
Orario d’apertura e visite guidate: vedi programma settimana-
Opening times and guided
visits: see weekly program or on
oder auf Anfrage
le o su richiesta
request
39030 Lappach/Lappago | Widum/casa parrocchiale/pastor‘s house | Tel. +39 339 6155370
Naturparkhaus
Museo del Parco
Naturale
Nature Park Museum
Das Informationszentrum ist ein
Fenster zum Naturpark Rieserferner-Ahrn. Verschiedene Ausstellungen erläutern Besonderheiten des Parks. Audiovisuelle
Eindrücke vermitteln ein Bild
über das Leben im Park. Ein
Film aus der Adlerperspektive
zeigt ungewohnte Landschaftsbilder. Ein Relief gibt Auskunft
über Berge, Hütten, Wege.
Die Höhenstufen entsprechen
einer Wanderung von Mitteleuropa bis in die Arktis. Die
DVD „Schatzkammer der Vielfalt“ und verschiedene Tonbildschauen führen ein in die Welt
der Naturparke. Thematische
Sonderausstellungen runden
das Angebot ab.
Il centro visite è una panoramica del parco naturale delle
Vedrette di Ries-Aurina. Esposizioni e mostre illustrano le particolarità del parco. Impressioni audio-visive trasmettono un
quadro della vita nel parco. Un
filmato presenta il parco con
prospettiva „a volo d‘aquila“.
Un plastico tridimensionale
da informazioni su cime, rifugi e percorsi. L‘orografia
occupa un‘estensione che
va dall‘Europa centrale fino
all‘Artico e informa su fauna,
flora, geologia e minerali. Il
DVD „Lo scrigno della biodiversità“ e varie multivisioni ci
portano nel mondo dei parchi
naturali. Mostre straordinarie
arricchiscono l´offerta.
Entering the museum, a film shot
from eagle‘s-eye-view gives you
an unusual impression of the
park. A 3D relief provides visitors with multimedia information
concerning the park’s mountains, trails, refuges, lakes and
waterfalls. A pendulum gives visitors a close-up look at how the
mountains arose, while a kind
of stone puzzle provides insight
into the geological structure of
the mountains. At the center you
can also marvel at, observe,
and be amazed by altitudes
of 3,000 meters and beyond,
glacier shrinkage, minerals,
life-size hand-carved birds of
prey, resilient lichen, and the
valley’s typical dialect. Visitor
information systems provide
information concerning nature,
the landscape, and the evolution of the nature park region.
And for kids there are fairy tales
and legends from times past.
Öffnungszeiten:
Orario d‘apertura:
Opening times:
Weihnachten bis Ende März und
Mai bis Ende Oktober
DI - SA 09.30 - 12.30 und
14.30 - 18.00 Uhr
Eintritt frei!
Natale a fine marzo e da maggio
a fine ottobre
MA - SA ore 09.30 - 12.30 e
14.30 - 18.00
Ingresso libero!
Christmas to the end of March
9.30 - 12.30 and 14.30 - 18.00
Free entry!
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Rathausplatz 8 Piazza Municipio | Tel. +39 0474 677546
www.provinz.bz.it/naturparke
111
DauerFreiluftausstellung
„100 Jahre Tauferer
Bahn“
Am 20. Juli 1908, trat eine
der ersten elektrischen Eisenbahnen Tirols ihre Jungfernfahrt
an: das „Taufra Bahnl“. Die für
die damalige Zeit hochmoderne Normalspurbahn verkehrte
bis in die Mitte der 50er-Jahre
zwischen Bruneck und Sand
in Taufers. Heute ist sie weitgehend in Vergessenheit geraten - zu Unrecht, war doch
ihr Nutzen für Bevölkerung,
Wirtschaft und Tourismus des
Tauferer Tales enorm. Heute
ist diese Bahn Geschichte.
Und dennoch - eine moderne
Ausstellung erinnert an diese
Epoche, virtuell verknüpft mit
zweidimensionalen QR-Codes
(Mobile Tagging mit QRCodes).
Mostra permanente
all’aperto: 100 anni
ferrovia elettrica
„Taufra Bahnl“
Il 20 luglio 1908, una delle
prime linee ferroviarie elettriche del Tirolo effettuò il suo
primo viaggio: nasce il “Tauferer Bahn/il trenino di Tures”.
Questa tratta ferroviaria, per
l’epoca assai moderna, viaggiò fino alla metà dei 50 anni
tra Brunico e Campo Tures.
Oggi essa è ormai da tempo caduta nel dimenticatoio
ingiustamente tra l’altro, visto
che fu di grande aiuto per la
popolazione, l’economia ed
il turismo della Valle di Tures.
Oggi questo tratto ferroviario
è un pezzo di storia. Ciò nonostante una moderna mostra
intende ricordare quest’epoca,
accessibile tramite una connessione virtuale con codici
bidimensionali (servizio mobile
Tagging con Codici QR).
Permanent open-air
exhibition „100 years of
Taufers railway“
Between 1908 and the mid50s the „Taufra Bahnl“ was
in function, one of the first
electrical standard gauge
railways of Tyrol. A modern
exhibition commemorates this
era, virtually linked with twodimensional QR codes (Mobile Tagging with QR Codes).
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Paneele im Park beim TV/Pannelli nel parco di fronte alla pro loco/
panelling at the park near the tourist office
Naturparkhaus
Rieserferner-Ahrn
Eine Ausstellung geht mit Bildern und Objekten auf die
besondere Situation von Kunsthandwerk und Landwirtschaft
des hinteren Ahrntales ein. Gegenüber werden die Südtiroler Naturparks vorgestellt. Ein
dreidimensionales Relief lässt
den Besucher die Landschaft
des Ahrntales überschauen.
Im Untergeschoss gibt eine
stimmungsvolle
interaktive
Sonderausstellung Einblick in
die faszinierende Welt eines
Bergtales.
Vier grenzüberschreitende
Wege bilden das Herz der
Ausstellung und geben Aufschluss über die Vielfalt von
Natur und Geschichte der
Region. Im Kinoraum kann der
Besucher einen eindrucksvollen
112
Centro Visite del Parco
Naturale Vedrette
di Ries-Aurina
Centro Visite del Parco Naturale Vedrette di Ries-Aurina
Un’esposizione con immagini e oggetti entra nel merito
della particolare situazione
dell’artigianato artistico e
dell’agricoltura nell’alta Valle
Aurina. Di fronte è esposta una
presentazione dei parchi naturali in Alto Adige. Un plastico
tridimensionale consente al visitatore una panoramica in miniatura su tutta la Valle Aurina.
Al piano inferiore
un’esposizione interattiva e
carica d’atmosfera introduce
nell’affascinante mondo di
questa valle alpina. Quattro
sentieri oltre i confini rappresentano il cuore dell’esposizione,
e approfondiscono la varietà
della natura e della storia di
Nature Park House
Rieserferner-Ahrn
There is an exibition concerning the crafts and agriculture
of the far part of the Valle Aurina-Ahrntal. You will also find
here information concerning
the nature parks of South Tyrol.
A relief provides an overview
of the landscape of Valle
Aurina - Ahrntal.
The exhibits in the center’s basement provide exciting interactive insight into the fascinating
world of the hidden corners
of Valle Aurina - Ahrntal. Four
cross-border paths, which form
the heart of the exhibit, provide information concerning the
diversity of nature in the region
and the region’s history. In the
projection room, visitors can
view an impressive short film
about nature park Rieserferner-
Kurzfilm über den Naturpark
Rieserferner-Ahrn genießen.
Im neuen Filmraum wird der
Kurzfilm „Prettauer Leben“ gezeigt.
questa regione. Nella sala
proiezioni il visitatore può godersi un bel cortometraggio
sul Parco Naturale Vedrette di
Ries-Aurina.
Ahrn/Vedrette di Ries-Aurina.
Öffnungszeiten:
Orario d’apertura:
Opening times:
22.12. bis Ostermontag täglich
09.00 - 16.00 Uhr
22.12. fino lunedì di Pasqua
ogni giorno ore 09.00 - 16.00
22.12. until Easter Monday
daily 9.00 - 16.00
39030 Kasern/Casere | Kasern 5 d Casere | Tel. 0474 654188
www.provinz.bz.it/naturparke | kasern@ahrntal.it
Bergbüro Hans
Kammerlander
Ufficio della montagna
Hans Kammerlander
Mountain Office Hans
Kammerlander
Kleine Sammlung von Ausrüstungsgegenständen von Hans
Kammerlanders Expeditionen
und Artefakten aus Nepal.
Piccola collezione di attrezzatura delle spedizioni di Hans
Kammerlander e artefatti dal
Nepal.
Small collection of equipment
from Hans Kammerlander‘s
expeditions, and artifacts from
Nepal.
Öffnungszeiten:
Orario d’apertura:
Opening times:
MO - FR 08.30 - 12.30 Uhr
LU - VE ore 08.30 - 12.30
MON - FRI 8.30 - 12.30
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Josef-Jungmann-Str. 8/II Via Josef Jungmann | Tel. +39 0474 690012
Pfarrmuseum Taufers
Sakrale Kunst der Tauferer Kirchen und Kapellen, Grabungsfunde und Leihgaben. Besichtigung auf Anfrage.
Museo Parrocchiale
Tures
Arte sacrale delle chiese e
cappellette della Parrocchia
di Tures. Visita guidata su richiesta.
Taufers Parish Museum
Sacred Art of the churches and
chapels of the Valle Aurina, archaeological finds and loans.
Visits on demand.
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Tel. +39 0474 678543
Schafwollmuseum
Il museo della lana
Sheep Wool Museum
Die antike Kunst der Schafwollgewinnung und -verarbeitung als Traditionshandwerk.
Dienstags um 17.00 Uhr
geführte Besichtigung mit anschließender Filzgaudi; Anmeldung TV Sand in Taufers, Tel.
+39 0474 678076
L’arte antica della lavorazione
della lana: artigianato tradizionale, ogni martedì alle ore
17.00 visita guidata e la magia di farsi un souvenir in feltro;
prenotazione: ass. Tur. Campo
Tures, tel. 0474 678076
The ancient art of sheep-wool
production as traditional crafts.
Tuesdays at 17.00 guided
tours.
Reservation at tourist office in
Campo Tures,
Tel. +39 0474 678076
Öffnungszeiten:
Orario d‘apertura:
Opening times:
MO - FR 15.00 - 18.00
SA 15.00 - 17.00 Uhr
LU - VE ore 15.00 - 18.00
SA ore 15.00 - 17.00
MON - FRI 15.00 - 18.00
SAT 15.00 - 17.00
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Winkel 2 Cantuccio | Helena Brusa | Tel. +39 0474 679581
113
Museo degli elmi dei
pompieri
Feuerwehrhelmmuseum
Museum of Firemen’s
Helmets
Über 700 einzigartige Feuerwehrhelme aus aller Welt und
mehreren Epochen auf über
200 m² ausgestellt.
Oltre 700 elmetti da pompiere
provenienti da tutto il mondo e
risalenti a diverse epoche storiche.
Over 700 helmets from fire brigades from all over the world
and several different eras can
be viewed at the Hotel Burgfrieden.
Öffnungszeiten:
Orario d‘apertura:
Opening times:
Ende Dezember bis Anfang April
und Mai täglich 10.00 - 18.00
Uhr oder nach telefonischer Vereinbarung
fine dicembre fino inizio aprile
e maggio ogni giorno dalle ore
10.00 - 18.00 o su prenotazione
telefonica
End of December - begin of April
and May - end of October
daily 10.00 - 18.00 or by telephone arrangement
39030 Gais | Hotel Burgfrieden | Tel. +39 0474 504117 | www.firehelmets.eu
Pustertal - Val Pusteria
Südtiroler Landesmuseum für Volkskunde
Museo provinciale degli
usi e costumi
South Tyrolean Folklore
Museum
Südtiroler Landesmuseum für
Volkskunde
Ein Erlebnis für die ganze Familie: Das Volkskundemuseum
zeigt die Lebenswelt der ländlichen Bevölkerung von einst
vom Landadeligen über den
selbstversorgenden Bauern bis
zum Tagelöhner. Mittelpunkt ist
der barocke Ansitz Mair am
Hof mit den herrschaftlichen
Räumen und den volkskundlichen Sammlungen.
Das Freigelände mit alten, originalen Bauernhäusern,
Handwerksstätten, Bauerngärten und Haustieren lädt zum
Verweilen ein und erzählt vom
Alltag in früheren Tagen. Unter
den historischen Gebäuden
finden sich einige aus dem
Tauferer - Ahrntal.
Museo provinciale degli usi e
costumi
Un’attrazione per tutta la famiglia: Il museo mostra la vita
della società rurale di un tempo dalla nobiltà al bracciantato. Nel centro sta l’imponente
residenza barocca “Mair am
Hof” con le sale padronali e le
collezioni etnografiche.
Nell’area all’aperto si accostano i masi originali dei contadini, costruzioni ad uso artigianale, orti agricoli, animali
domestici in un percorso che
ripercorre le tappe principali
della quotidianità di un mondo
ormai passato. Alcuni edifici
storici provengono dalla Valle
di Tures e Aurina.
The Folklore Museum lies in the
heart of the Val Pusteria Pustertal. It shows the environment of the everyday life of
rural population of the past from the landed gentry and the
self-sustaining peasantry to the
day laborers. The centrepiece
is the baroque Mair am Hof
residence with its stately rooms
and ethnological collections.
The open-air site containing
old, original farmhouses, craft
workshops, farm gardens and
domestic animals invites visitors to stay and recounts the
everyday life of earlier times.
Among the historical buildings
there are some farm houses
from the Valle di Tures e
Aurina - Tauferer Ahrntal.
Öffnungszeiten:
Orario d’apertura:
Opening times:
Ostermontag bis 31.10.
DI - SA 10.00 - 17.00 Uhr
SO und Feiertage 14.00 - 18.00
Uhr
lunedì di Pasqua al 31/10
MA - SA ore 10.00 - 17.00
DO e festivi ore 14.00 - 18.00
Easter Monday to 31st October
TUE - SAT 10.00 - 17.00
SUN and Holidays
14.00 - 18.00
39031 Dietenheim/Bruneck-Teodone/Brunico | Herzog-Diet-Str. 24 Via |
Tel. +39 0474 552087 | www.volkskundemuseum.it | www.museo-etnografico
114
Römermuseum Mansio
Sebatum
Museo Mansio Sebatum
Dieses
Archäologiemuseum
widmet sich der Römerzeit im
südlichen Alpenraum. Viele
außergewöhnliche Funde in
und um St. Lorenzen, sowie
neueste Forschungsergebnisse
der Eisen und Römerzeit lassen
ein lebendiges Bild vom leben
und Alltag der Straßenstation
Mansio Sebatum entstehen.
Questo museo archeologico
è dedicato all’epoca romana
dell’arco alpino meridionale.
Tanti straordinari reperti rinvenuti a San Lorenzo e dintorni
e i risultati di ricerche condotte
sull’epoca romana e del ferro
danno un’immagine viva della
realtà di allora alla stazione di
posta Mansio Sebatum.
This archeological museum is
devoted to Roman Times in
the southern Alpine region.
Numerous extraordinary finds
from in and around San Lorenzo - St. Lorenzen and the latest
research findings about the
Iron Age and the Roman Era
give a vivid picture of everyday life.
Öffnungszeiten:
Orario d’apertura:
LU - VE ore 09.00 - 12.00 e
Opening times:
MO - FR 09.00 - 12.00 Uhr und
15.00 - 18.00 Uhr
SA 09.00 - 12.00 Uhr
SO und Feiertage geschlossen
Wir empfehlen auch den archäologischen Panoramaweg
15.00 - 18.00
SA ore 09.00 - 12.00
DO e giorni festivi chiuso
Noi consigliamo anche il sentiero
archeologico
Museum Mansio
Sebatum
MON - FRI 9.00 - 12.00 and
15.00 - 18.00
SAT 9.00 - 12.00
SUN and holidays closed
We also suggest the archeological
Panorama path
39030 St. Lorenzen/San Lorenzo | J. Renzler Str. 9 Via J.Renzler |
Tel. +39 0474 474092 | www.mansio-sebatum.it
Stadtmuseum für Grafik
Museo Civico di grafica
Municipal museum for
graphic arts
Stadtmuseum für Grafik
Reiches Ausstellungsprogramm
zeitgenössischer Kunst und
Dauerausstellung bedeutender
lokaler sakraler Kunstwerke.
Museo Civico di grafica
Ricco programma di mostre
d’arte contemporanea e una
mostra permanente con notevoli esemplari d`arte sacra
locale.
Municipal museum for graphic
arts
A rich and varied program of
contemporary art exhibitions
and local Gothic and Baroque
masterpieces.
Austellungen:
Zeichnungen Highlights
aus Südtirol und Österreich
08.11. - 14.12.2014
Christoph Hinterhuber
Alpine Algorithmen
20.12.2014 - 25.01.2015
Bilder einer Sammlung
07.02. - 15.03.2015
Schülerwettbewerb:
Faszination Alltag
27.03. - 12.04.2015
Therese Eisenmann
25.04. - 21.06.2015
Esposizioni/Mostre:
Disegni Highlights
dall’Alto Adige e dall’Austria
08/11 - 14/12/2014
Christoph Hinterhuber
Algoritmi alpini
20/12/2014 - 25/01/2015
Opere di una collezione
07/02 - 15/03/2015
Concorso scolastico:
Il fascino della quotidianità
27/03 - 12/04/2015
Therese Eisenmann 25/04 21/06/2015
Exhibitions:
Paintings Highlights
from South Tyrol and Austria
8th Nov - 14th Dec 2014
Christoph Hinterhuber
Alpine algorithms
20th Dec 2014 - 25th Jan 15
Images of a collection
7th Feb - 15th Mar 2015
Sstudents competition:
Fascination everyday life
27th Mar - 12th Apr 2015
Therese Eisenmann
25th Apr - 21st Jun 2015
Öffnungszeiten:
Orario d‘apertura:
Opening times:
DI - FR 15.00 - 18.00 Uhr
SA - SO 10.00 - 12.00 Uhr
24.12., 25.12. und 01.01
geschlossen
MA - VE ore 15.00 - 18.00
SA - DO ore 10.00 - 12.00
24/12, 25/12 e 01/01 chiuso
TUE - FRI 15.00 - 18.00
SAT - SUN 10.00 - 12.00
closed on 24th + 25th Dec and
1st Jan
39031 Bruneck/Brunico | Bruder-Willram-Str. 1 Via Bruder Willram |
Tel. +39 0474 553292 | www.stadtmuseum-bruneck.it | info@stadtmuseum-bruneck.it
115
STADTMUSEUM BRUNECK ● MUSEO CIVICO DI BRUNICO
Reiches Ausstellungsprogramm und lokale
spätgotische und
barocke Kostbarkeiten.
Ricco programma
espositivo e preziose
opere tardogotiche e
barocche locali.
www.stadtmuseum-bruneck.it
Messner Mountain
Museum RIPA
Messner Mountain
Museum RIPA
Messner Mountain
Museum RIPA
MMM Ripa ist einer der fünf
Ableger des Messner Mountain Museum, der Begegnungsstätte zum Thema Berg.
Im Schloss Bruneck stellt Reinhold Messner Bergvölker aus
Asien, Afrika, Südamerika und
Europa vor, wobei ihre Kultur,
ihre Religion und ihre touristische Entwicklung beleuchtet
werden. Anhand von Exponaten aus der Alltagskultur,
Wohnstätten, Filmen und Begegnungen wird das Erbe der
Berge erfahrbar gemacht.
MMM Ripa è una delle cinque parti che compongono
il Messner Mountain Museum. L‘esposizione allestita da
Reinhold Messner nel castello
di Brunico è dedicata ai popoli di montagna dell‘Asia,
dell‘Africa, dell‘America del
Sud, dell‘Europa e alle loro
differenti culture, religioni ed
anche al turismo di queste regioni. Oggetti d’uso quotidiano
e di culto, abitazioni, filmati
ed incontri rendono tangibile
l‘eredità della montagna.
This fifth museum by the famous
mountain climber Reinhold
Messner on the topic of “mountain peoples” is housed in Brunico Castle. You can view exhibits from the everyday lives
of indigenous peoples from
various mountain regions (e.g.
Sherpas, Indios, Tibetans, Alpine inhabitants, Mongolians
and the Hunzukuc) here.
Öffnungszeiten:
Orario d‘apertura:
Opening times:
26.12. - 25.04.
12.00 - 18.00 Uhr | DI Ruhetag
2. Sonntag im Mai - 01.11.
10.00 - 18.00 Uhr | DI Ruhetag
26/12 - 25/04
ore 12.00 - 18.00
MA giorno di riposo | dalla
seconda domenica di maggio
al 01/11ore 10.00 - 18.00
MA giorno di riposo
26.12. - 25.04.
12.00 - 18.00 | TUE closed
Second Sunday of May to 01.11.
10.00 - 18.00 | TUE closed
39031 Bruneck/Brunico | Schlossweg 2 Vicolo del Castello | Tel. +39 0474 410220
www.messner-mountain-museum.it
Messner Mountain
Museum CORONES
Das sechste Museum des bekannten Bergsteigers Reinhold
Messner zum Thema „Die
großen Wände“ entsteht am
Kronplatz-Gipfel auf 2275 m.
Mit der architektonischen Umsetzung der Ideen wurde das
Büro der weltbekannten Architektin Zaha Hadid betraut.
Die Eröffnung ist für Winter
2014/15 geplant.
Messner Mountain
Museum CORONES
Il sesto museo del noto alpinista Reinhold Messner incentrato
sul tema “Trad Adventure Alpinism” sorgerà in cima al Plan
de Corones a quota 2275
m. Il progetto architettonico
è stato affidato allo studio
dell’architetto di fama internazionale Zaha Hadid.
L’inaugurazione del museo è
prevista per l’inverno 2014/15
Messner Mountain
Museum CORONES
The sixth museum by the famous mountaineer, Reinhold
Messner, on the theme of “Trad
Adventure Alpinism”, is situated on the summit of Plan de
Corones at 2,275 metres above sea level. The office of the
world famous architect Zaha
Hadid was entrusted with the
architectural implementation.
The museum opening is planned for winter 2014/15
39031 Bruneck/Brunico | Kronplatz/Plan de Corones | Tel. +39 0474 551550 | www.mmmcorones.com
116
Kräuterhof „Hauser“
Maso delle erbe “Hauser”
Herb farm “Hauser”
In den Innenräumen des größten Naturstammhauses Südtirols erwartet Sie eine faszinierende Welt aus Kräutern,
Märchen und Sagen sowie
eine archäologische Ausstellung mit Funden direkt vom
Kräuterhof. Im Außenbereich
befinden sich ein großer Garten mit rund 50 verschiedenen
Kräutern, ein Kräutererlebnispfad und ein Kinderspielplatz.
Ad aspettarLa nelle stanze
della nostra casa di tronchi
naturali più grande dell’Alto
Adige c’é un mondo fantastico, fatto di erbe aromatiche e
medicinali, di favole e di leggende ed un’esposizione archeologica con reperti provenienti direttamente dal maso.
All’esterno ad accoglierLe ci
sono: l’orto botanico con circa
50 tipi diversi di piante aromatiche e medicinali, un sentiero
meditativo ed un parco giochi
per bambini.
At the inside of the biggest natural log house in South Tyrol
you will pass the fascinating
world of herbs, fairytales and
myths as well as an archeological exhibition of discoveries
from the herb farm. Outdoors
you will find a big garden with
more than 50 different herbs,
an herb-explore-path and a
children’s playground.
Öffnungszeiten:
Orario d’apertura:
Opening times:
01.12. - 23.12. und
27.12. - 30.04.
MO - FR 09.00 - 12.00 und
15.00 - 18.00 Uhr
01.05. - 31.10.
MO - FR 09.00 - 18.00 Uhr
SA 09.00 - 12.00 Uhr
Juli/August auch SA+SO
09.00 - 18.00 Uhr
01/12 - 23/12 e
27/12 - 30/04
LU - VE ore 09.00 - 12.00 e
15.00 - 18.00
01/05 - 31/10
LU - VE ore 09.00 - 18.00
SA ore 09.00 - 12.00
luglio/agosto anche SA+DO ore
09.00 - 18.00
01.12. - 23.12. and
27.12. - 30.04.
MON - FRI 9.00 - 12.00 and
15.00 - 18.00
01.05. - 31.10.
MON - FRI 9.00 - 18.00
SAT 9.00 - 12.00
July/August open also on
SAT+SUN 9.00 - 18.00
39030 Percha/Perca | Wielenberg 20 Montevila | Fam. Huber
Tel. +39 0474 401092 | www.kraeuterhof.it | www.masodelleerbe.it
Schaukäserei
Drei Zinnen
Mondolatte Tre Cime
Einblicke in die Welt der Käseproduktion und Milchverarbeitung. Geschichte und Entstehung der Käseherstellung im
Museumsbereich, fachkundige
Führung durch die Produktion,
Verkostung hauseigener Produkte.
Il mondo della produzione del
formaggio e della lavorazione
del latte. Dopo aver conosciuto la storia della produzione
del formaggio ed aver visitato
l‘angolo del museo potete assistere alla produzione con una
guida specializzata. Possibilità di degustare l‘eccezionalità
dei nostri prodotti.
Öffnungszeiten:
Orario d‘apertura:
DI - SA 08.00 - 19.00 Uhr
SO 10.00 - 18.00 Uhr
MO geschlossen (außer Weihnachten und Neujahr)
MA - SA ore 08.00 - 19.00
DO ore 10.00 - 18.00
LU chiuso (ecetto natale)
Cheese dairy
Drei Zinnen
Insights into the world of
cheese production and milk
processing. Story and origins
of the local cheesemaking,
comprehensive guided tour
through the productions and
tasting of homemade products.
Opening times:
TUE - SAT 8.00 - 19.00
SUN 10.00 - 18.00
MON closed (except Christmas
and New Year)
39034 Toblach/Dobbiaco | Pustertaler Straße 3/c Via Pusteria
Tel. +39 0474 971300 | www.3zinnen.it | www.3cime.it
117
DoloMythos - Il Museo
delle Dolomiti
DoloMythos - The The
Natural Heritage of
Humanity Museum
Das Wunder der Dolomiten
und die Geschichte ihres einzigartigen Werdens. Dazu
noch; Dinosaurierwelten, Sagen und Legenden; Schatzsuche.
La straordinaria storia delle
Dolomiti e la loro genesi. Inoltre: Il mondo dei dinosauri, miti
e leggende; caccia al tesoro.
The Miracle of the Dolomites
and the story of their unique
genesis.
More: Dinosaur world, the
most beautiful fairytales; searching for treasures.
Öffnungszeiten:
Orario d’apertura:
Opening times:
DoloMythos - Das
Dolomiten-museum
MO - SA 09.00 - 17.00 Uhr
Saisonzeiten täglich geöffnet
LU - SA ore 09.00 - 17.00
durante la stagione aperto tutti i
giorni
MON - SAT 9.00 - 17.00
high season open every day
39038 Innichen/San Candido | P.-P.-Rainerstr.11 Via Rainer| Tel. +39 0474 913462
www.dolomythos.com | info@dolomythos.com
Museum Ladin
Museum Ladin
Museum Ladin
In den geschichtsträchtigen
Mauern von Schloss Thurn wird
die Kultur der mehr als 30.000
Ladiner vermittelt, deren gemeinsame Identität zwei wesentliche Elemente bestimmen:
ihre Sprache, zurückgehend
auf das Volkslatein und die
einzigartige Gebirgslandschaft
der Dolomiten. Das Museum ermöglicht einen unterhaltsamen
Einstieg in Geologie, Archäologie, Geschichte, Sprache,
Tourismus und Kunsthandwerk
der 5 ladinischen Täler.
Ciastel de Tor, famoso per la
sua caratteristica torre, è luogo di riferimento della cultura
degli oltre 30.000 ladini, uniti
nella loro identità da due elementi essenziali: la lingua derivata dal latino volgare e lo
straordinario paesaggio montuoso delle Dolomiti. Il Museum Ladin Ciastel de Tor, inaugurato nel 2001, dà preziose
informazioni sulla geologia,
archeologia, storia, lingua, sul
turismo e artigianato artistico
delle 5 valli ladine.
The Museum Ladin “Ciastel de
Tor” is concerned with the culture of the Ladin people and
the distinct langauge of the
five Ladin valley communities
in the southern Alps.
The museum offers a diverting
entrance in Geology, Archeology, History, Language, Tourism and Handicrafts of the
five Ladin valley communities.
Öffnungszeiten:
Orario d‘apertura:
Opening times:
26.12. - 06.01.
täglich 15.00 - 19.00 Uhr
07.01. - 04.04.
DO - SA 15.00 - 19.00 Uhr
26/12 - 06/01
ogni giorno ore 15.00 - 19.00
07/01 - 04/04
GI - SA ore 15.00 - 19.00
26.12. - 06.01.
Daily 15.00 - 19.00
07.01. - 04.04.
THU - SAT 15.00 - 19.00
39030 St. Martin in Thurn/San Martino in Badia | Torstraße 65 Via Tor
Tel. +39 0474 524020 |www.museumladin.it | info@museumladin.it
Museum Ladin Ursus
ladinicus
Im Museum Ladin Ursus ladinicus erhält man einen Einblick
in die Welt des Höhlenbären
und es wird die Entstehungsgeschichte der Dolomiten erläutert.
118
Museum Ladin Ursus
ladinicus
Nel Museum Ladin Ursus ladinicus, il visitatore si immerge
nel mondo dell’orso delle caverne, inoltre il museo presenta la storia della genesi delle
Dolomiti.
Museum Ladin Ursus
ladinicus
The museum contains the exhibition of the origins, discovery
and excavation of the Conturines cave, using original
exhibits to describe every aspect of the cave bear and its
habitat.
Öffnungszeiten:
26.12. - 06.01.
täglich 15.00 - 19.00 Uhr
07.01. - 04.04.
DO - SA 15.00 - 19.00 Uhr
Orario d‘apertura:
26/12 - 06/01
ogni giorno ore 15.00 - 19.00
07/01 - 04/04
GI - SA ore 15.00 - 19.00
Opening times:
26.12. - 06.01.
Daily 15.00 - 19.00
07.01. - 04.04.
THU - SAT 15.00 - 19.00
39030 St. Kassian/San Cassiano | Strada Micurà de Rü 26 | Tel. +39 0474 524020
www.museumladin.it | info@museumladin.it
Museo e Fabbrica del
Loden
Lodenmuseum
Mit moderner Videoinstallations- und Simulationstechnik
und historischen Geräten wird
der Weg vom Schaf bis zum
gewalkten Wollstoff gezeigt.
Loden Erlebniswelt mit Freigehege, Erlebnismuseum, Manufaktur und Geschäft.
Mostra la storia e produzione
del tessuto tradizionale del Loden. Con recinto per animali,
museo interattivo, manifattura,
negozio ed esposizione.
Öffnungszeiten:
Orario d‘apertura:
MO - SA 09.00 - 17.30 Uhr
LU - SA ore 09.00 - 17.30
World of Loden museum
In the World of Loden visitors
can learn about the production
of loden cloth, from the sheep
to the finished garment. Historical equipment is used to tell
the story of fabric production,
the spinning women, the wandering weavers and the fulling
of the loden material.
Opening times:
MON - SAT 9.00 - 18.30
39030 Vintl/Vandoies | Pustertalerstr. 1 Via Pusteria | Tel. 0472 868540
In Südtirol - in Alto Adige - in South Tyrol
Südtiroler
Archäologiemuseum
Museo Archeologico
dell‘Alto Adige
South Tyrol Museum of
Archeology
Hier ist Ötzi, die 5.300 Jahre
alte Gletschermumie, samt seiner Kleidung und Ausrüstung
ausgestellt.
Qui è esposto l’uomo venuto
dal ghiaccio, la mummia risalente a 5300 anni fa, con
i suoi vestiti e la sua attrezzatura.
The exhibition is dedicated entirely to Ötzi, the Iceman - a
5.300 year old mummy.
Öffnungszeiten:
Orario d‘apertura:
Opening times:
DI - SO 10.00 - 18.00 Uhr
letzter Einlass: 17.30 Uhr
Ruhetag Montag
(außer Dezember)
geschlossen am 25.12. u. 01.01.
MA - DO ore 10.00 - 18.00
ultima entrata 17.30
lunedì chiuso (eccetto dicembre)
chiuso il 25/12 + 01/01
TUE - SUN 10.00 - 18.00
last entry 17.30
closed on Mondays
(except December)
closed on 25.12. + 01.01.
39100 Bozen/Bolzano - Museumstr. 43 Via Museo -Tel. +39 0471 320100 | www.ice-man.it
Diözesanmuseum
Hofburg Brixen
Krippensammlung mit Krippen
vom 18. Jh. bis Mitte des 20.
Jhs. sowie Tonkrippen von
Martin Rainer.
Museo Diocesano nella
Hofburg
The Hofburg Diocesan
Museum Brixen
Collezione di presepi (XVIII al
XX sec.) e presepi di terracotta
di Martin Rainer.
Nativity Crib Museum an Martin Rainer’s Crib of terracotta.
119
Öffnungszeiten:
28.11. - 06.01.
täglich 10.00 - 17.00 Uhr
24. + 25.12. geschlossen
15.03. - 31.10.
DI - SO 10.00 - 17.00 Uhr
Orario d‘apertura:
28/11 - 06/01
tutti i giorni ore 10.00 - 17.00
24/12 e 25/12 chiuso
15/03 - 31/10
MA - DO ore 10.00 - 17.00
Opening times:
28.11 - 06.01.
daily 10.00 - 17.00
closed on 24th + 25th December
15.03. - 31.10.
TUE - SUN 10.00 - 17.00
39042 Brixen/Bressanone | Hofburgplatz 2 Piazza Palazzo Vescovile
Tel. +39 0472 830505 | www.hofburg.it
Kloster Neustift
Convento di Novacella
Monastery of Novacella
Stiftsführungen (Basilika, Museum, Pinakothek und
Bibliothek).
Visite guidate (basilica, museo, pinacoteca e biblioteca).
Guided tours (basilica, museum, pinotheca and library).
Öffnungszeiten:
Orario d’apertura:
Opening times:
Stiftskeller:
MO - SA 10.00 - 19.00 Uhr
Klosterladen:
MO - SA 09.15 - 18.00
Cantina dell’Abbazia:
LU - SA ore 10.00 - 19.00
Negozio/Enoteca dell’Abbazia:
LU - SA ore 09.15 - 18.00
Abbey cellar:
MON - SAT 10.00 - 19.00
Abbey shop:
MON - SAT 9.15 – 18.00
MO - SA 10.00, 11.00, 14.00,
15.00 und 16.00 Uhr nach Vormerkung (an Sonn- und religiösen
Feiertagen geschlossen)
LU - SA ore 10.00, 11.00,
14.00, 15.00 e 16.00 su prenotazione (chiuso la domenica e
festivi religiosi)
MON - SAT 10.00, 11.00,
14.00, 15.00 and 16.00 by
prior appointment (closed on Sundays and holy days of obligation)
39042 Vahrn-Neustift/Varna-Novacella | Stiftstr. 1 Via Abbazia
Tel. +39 0472 836189 | www.kloster-neustift.it
Naturmuseum Südtirol
Museo di Scienze
Naturali Alto Adige
Museum of Nature
South Tyrol
Im Landesmuseum für Naturkunde wird Südtirols Landschafts- und Naturgeschichte
gezeigt. Im Erdgeschoß finden
laufend interessante Wechselausstellungen statt.
Il palazzo che ospita l‘odierno
museo provinciale di scienze
naturali propone la storia naturale e paesaggistica dell‘Alto
Adige.
The museum takes visitors on a
trip through the biological and
cultural history of South Tyrol.
Discover, with our Special Exhibitions, the secret world of
Mother Nature.
Öffnungszeiten:
Orario d‘apertura:
Opening times:
DI - SO 10.00 - 18.00 Uhr
(25.12., 01.01. und 01.05.
geschlossen)
MA - DO ore 10.00 - 18.00
(25/12, 01/01e 01/05 chiuso)
TUE - SUN 10.00 - 18.00
(closed on 25.12., 01.01.
and 01.05.)
39100 Bozen/Bolzano | Bindergasse 1 Via Bottai | Tel. +39 0471 412964 | www.naturmuseum.it
Museion
Museion
Museum für moderne und zeitgenössische Kunst.
Museo d’arte moderna e contemporanea.
Museum of modern and contemporary art.
Öffnungszeiten:
Orario d’apertura:
Opening times:
DI - SO 10.00 - 18.00 Uhr
DO 10.00 - 22.00 Uhr
(25.12. + 01.01. geschlossen)
jeden Do 18.00 - 22.00 Uhr
freier Eintritt
120
Museion
MA - DO ore 10.00 - 18.00
GI ore 10.00 - 22.00
(25/12 e 01/01 chiuso)
ogni GI ore 18.00 - 22.00
ingresso gratuito
TUE - SUN 10.00 - 18.00
THU 10.00 - 22.00
(closed on 25.12. and 01.01.)
every THU free entry from
18.00 - 22.00
39100 Bozen/Bolzano | Dantestr. 6 Via Dante | Tel. +39 0471 223413 | www.museion.it
Join us on facebook!
www.fb.com/TaufererAhrntal.TuresAurina
www.tauferer.ahrntal.com - www.tures-aurina.com
Tourismusverein Sand in Taufers - Associazione Turistica Campo Tures - Tourist Information
Öffnungszeiten:
MO - FR 08.30 - 12.30 &
15.00 - 18.00 Uhr
SA 08.30 - 12.00 Uhr
Hochsaison 15.00 - 18.00 Uhr
Orario d‘apertura:
LUN - VEN ore 08.30 - 12.30 &
15.00 - 18.00
SAB ore 08.30 - 12.00
Alta stagione 15.00 - 18.00
Opening times:
MON - FRI 8.30 - 12.30 and
15.00 - 18.00
SAT 8.30 - 12.00
High season 15.00 - 18.00
Josef Jungmannstr. 8 Via Josef Jungmann I 39032 Sand in Taufers/Campo Tures
Tel. +39 0474 678076 I Fax +39 0474 678922 I Email: tauferer@ahrntal.com - info@campo-tures.com
Ahrntal Tourismus Information - Associazione Turistica Valle Aurina - Tourist Information
Luttach - Lutago
Öffnungszeiten:
MO - SA 08.00 - 12.00 &
15.00 - 18.00 Uhr
Orario d‘apertura:
LUN - SAB ore 08.00 - 12.00 &
15.00 - 18.00
Opening times:
MON - SAT 8.00 - 12.00 and
15.00 - 18.00
Ahrnerstr. 22 Via Aurina I 39030 Luttach/Lutago
Tel. +39 0474 671136 I Fax +39 0474 830240 I Email: info@ahrntal.it - info@valle-aurina.it
St. Johann - San Giovanni
Öffnungszeiten:
MO - SA 08.00 - 12.00 &
15.00 - 18.00 Uhr
Orario d‘apertura:
LUN - SAB ore 08.00 - 12.00 &
15.00 - 18.00
Opening times:
MON - SAT 8.00 - 12.00 and
15.00 - 18.00
Dorfstr. 158 c Via del Paese I 39030 St. Johann/San Giovanni
Tel. +39 0474 671257 I Fax +39 0474 830240 I E-Mail: stjohann@ahrntal.it
Steinhaus - Cadipietra
Öffnungszeiten:
MO - SA 08.00 - 12.00 &
15.00 - 18.00 Uhr
Orario d‘apertura:
LUN - SAB ore 08.00 - 12.00 &
15.00 - 18.00
Opening times:
MON - SAT 8.00 - 12.00 and
15.00 - 18.00
Kornkasten 99 Granaio I 39030 Steinhaus/Cadipietra
Tel. +39 0474 652198 I Fax +39 0474 830240 I E-Mail: steinhaus@ahrntal.it
Kasern (Prettau) - Casere (Predoi)
Öffnungszeiten:
Weihnachten - Ostern
09.00 - 16.00 Uhr
Orario d‘apertura:
Natale - Pasqua
ore 09.00 - 16.00
Opening times:
Christmas - Eastern
9.00 - 16.00
Naturparkhaus 5 d - Centro Visite Parco Naturale I 39030 Prettau/Predoi
Tel. +39 0474 654188 I Fax +39 0474 830240 I E-Mail: kasern@ahrntal.it
121
122
123
Bade- und Genusskultur
Cultura di balneazione e benessere
Bathing and wellness pleasure
¾ mit 5 In- und Outdoorpools, Sauna- und
Relaxbereichen, Liegewiesen, Sonnenterrassen,
Restaurants, Café, Bar u. v. m.
¾ con 5 piscine in- e outdoor, aree sauna e relax,
aree verdi, terrazze, ristoranti, caffè, bar ecc.
¾ with 5 in- and outdoor pools, sauna and relax
areas, sunbathing areas and sun terraces,
restaurants, cafè, bar, etc.
124
www.cascade-suedtirol.com
Tel. + 39 0474 679045 · info@cascade-suedtirol.com