PreView Collection#3 - design 4 architects
Transcription
PreView Collection#3 - design 4 architects
Artifort the Netherlands info@artifort.com www.artifort.com © Artifort 2010 PreView Collection#3 2 3 More art, more design, more Artifort. This is a sneak preview of Issue 3 of the Artifort collection book. Artifort’s innovative design is the result of the passionate commitment of major Dutch and international designers. It is they who blend beauty, practicality and form into an aesthetically delightful whole. And this remains the starting point of our inspiring designs. This brochure is an exclusive preview that bridges the gap up to the publication of the full collection book. As always, you will find our designs distinctive, comfortable and welcoming. Meer art, meer ontwerp, meer Artifort. Vooruitlopend op Issue 3 van het Artifort collectieboek geven we u nu met deze preview alvast een vooruitblik in ons collectieoverzicht. Belangrijke (inter)nationale vormgevers werken met passie voor Artifort aan vernieuwend design. Schoonheid, functionaliteit en vorm samengevoegd tot een esthetisch geheel. Het blijft het uitgangspunt voor onze inspirerende ontwerpen. In deze brochure – een mooie overbrugging tot de verschijning van het volledige collectieboek – gunnen we u vast een pre-view. Zoals altijd onderscheidend, comfortabel en gastvrij. Encore plus artistique, encore plus design, encore plus Artifort. Anticipant sur la parution de la 3ème édition du catalogue Artifort, nous vous proposons d'ores et déjà dans cette brochure un petit avant-goût de notre collection. C'est avec une passion sans borne que plusieurs grands designers (inter)nationaux travaillent pour Artifort à la création de nouveautés originales. Beauté, fonctionnalité et forme y sont unies pour donner naissance à un tout esthétique. Tel est le principe à la base de tous nos designs inspirants. Dans cette brochure – une belle parenthèse jusqu'à la parution de notre catalogue complet – nous vous en donnons déjà un petit aperçu. Les mots d'ordre étant comme toujours : unicité, confort et séduction. Home is where the art is. 4 Mehr Kunst, mehr Design - mehr Artifort. Im Vorgriff auf die 3. Ausgabe der Artifort-Kollektionsmappe bieten wir Ihnen mit diesem Preview bereits einen kleinen Vorgeschmack auf unsere Kollektion. Führende (inter-) nationale Designer leisten voller Enthusiasmus einen Beitrag zum innovativen Design von Artifort. Schönheit, Funktionalität und Form finden zu einem ästhetischen Ganzen zusammen. Dies bleibt der Ausgangspunkt für unsere inspirierenden Entwürfe. Mit dieser Broschüre - einem geschmackvollen Intermezzo bis zum Erscheinungsdatum der vollständigen Kollektionsmappe - präsentieren wir Ihnen schon einmal einen ersten Einblick. Wie immer ausgefallen, komfortabel und einladend. The Designer De ontwerper Le designer Der Entwerfer Artifort and designers. How one and one makes three. For fifty years now, Artifort has provided major designers from home and abroad with the room to work on innovative designs. They forge together beauty, functionality and form to create a unity that is favourably received throughout the world. Already in the nineteen-thirties, the company Wagemans & Van Tuinen (that introduced the name Artifort in 1928) recognised the importance of producing their own designs. At the start, the founders of the company designed the new furniture themselves, embroidering on existing models. In 1936, the company employed a permanent designer in the shape of Theo Ruth. But from 1958, design occupied an even more prominent role in the policy of Artifort. Kho Liang Ie was appointed as aesthetic consultant and he brought in various international designers including Pierre Paulin and Geoffrey Harcourt. They were particularly responsible for taking the Artifort collection to the top segment of the international market in the nineteen-sixties. Since then, the tradition of trend-setting design has never been abandoned. Right up to today, the Artifort collection features the work of celebrated designers. In this book, they get the honour they deserve. From Theo Ruth, Kho Liang Ie and Geoffrey Harcourt to the designers who are the present-day face of Artifort: René Holten, Patrick Norguet and Michiel van der Kley. But there are many other designers that have worked for Artifort. Too many to be fully represented in this book but a number of them get a special mention. The selection ends with Pierre Paulin, who celebrated three anniversaries in 2007. On 9th July, he turned eighty and has been working as a designer for sixty years, fifty of which have been for Artifort. The collection still comprises a large number of his designs, dating back to 1960. Historically, this makes Paulin the designer that has been most vital to the image of Artifort. 2 Artifort en ontwerpers. Hoe één plus één drie wordt. Belangrijke vormgevers uit binnen- en buitenland krijgen bij Artifort al vijftig jaar de ruimte om te werken aan vernieuwend design. Schoonheid, functionaliteit en vorm smeden zij tot een eenheid die overal in de wereld ingang vindt. Al in de jaren dertig ziet het bedrijf Wagemans & Van Tuinen (dat in 1928 de merknaam Artifort introduceert) het belang in van eigen ontwerp. Ontwierpen de ondernemers eerst zelf de nieuwe meubelen, voortbordurend op bestaande modellen, in 1936 neemt het bedrijf met Theo Ruth een vaste ontwerper in dienst. Vanaf 1958 krijgt vormgeving een nog prominentere plaats in het beleid van Artifort. Kho Liang Ie wordt aangesteld als esthetisch adviseur. Hij haalt diverse internationale ontwerpers binnen waaronder Pierre Paulin en Geoffrey Harcourt. Met name zij brengen de Artifort-collectie in de jaren zestig in het topsegment van de internationale markt. De traditie van toonaangevend design is sindsdien niet meer verlaten. Vermaarde ontwerpers blijven tot de dag van vandaag gestalte geven aan de collectie van Artifort. Zij krijgen in dit boek de eer die ze verdienen. Van Theo Ruth, Kho Liang Ie en Geoffrey Harcourt tot de ontwerpers die nu het gezicht van Artifort bepalen: René Holten, Patrick Norguet en Michiel van der Kley. Daarnaast hebben nog vele andere ontwerpers voor Artifort gewerkt. Te veel om in dit boek volledig te kunnen zijn, maar een aantal van hen krijgt een speciale vermelding. Het overzicht sluit af met Pierre Paulin, die in 2007 drie jubilea vierde. Hij werd op 9 juli tachtig jaar en is al zestig jaar actief als ontwerper, waarvan vijftig jaar voor Artifort. De collectie bevat nog steeds een groot aantal van zijn ontwerpen, waarvan het oudste uit 1960. Paulin is daarmee de meest gezichtsbepalende ontwerper uit de geschiedenis van Artifort. 3 Artifort et les designers. Ou le secret de l’équation « un plus un égalent trois ». Cela fait cinquante ans qu’Artifort offre aux grands créateurs internationaux la liberté créative indispensable à l’élaboration de designs innovants. Des designers qui regroupent sous une seule et même bannière les concepts de beauté, fonctionnalité et forme afin de créer des objets universels. Dès les années trente, la société Wagemans & Van Tuinen (qui lance en 1928 la marque Artifort) comprend l’importance des designs maison. Les fondateurs de la société commencèrent par concevoir eux-mêmes les nouveaux meubles, en se basant sur des modèles existants, avant d’embaucher Theo Ruth en 1936 comme designer à plein temps. Mais c’est à partir de 1958 que la création prend une place prépondérante dans la politique d’Artifort, avec la nomination de Kho Liang Ie au poste de conseiller esthétique. Ce dernier parvient à s’attacher les services de plusieurs designers internationaux comme Pierre Paulin et Geoffrey Harcourt. Des grands noms qui ont participé à faire entrer la collection Artifort dans les hautes sphères du marché international dès les années soixante. De cette époque est née le culte du design dont se réclame aujourd’hui encore Artifort, au travers des collaborations diverses que la société entame avec les plus grands designers contemporains. Nous leur rendons hommage dans ce livre. De Theo Ruth, Kho Liang Ie et Geoffrey Harcourt jusqu’aux designers qui font le style Artifort actuel : René Holten, Patrick Norguet et Michiel van der Kley. Bien d’autres designers ont travaillé pour Artifort au fil des années. Mais ils sont bien trop nombreux pour tous figurer dans ce livre, même si plusieurs d’entre eux reçoivent une mention spéciale. Nous clôturons cette présentation avec Pierre Paulin, qui fête trois anniversaires en cette année 2007. Le designer qui a eu quatre-vingt ans le 9 juillet travaille en effet depuis soixante ans dans le métier, dont cinquante au service d’Artifort. La collection actuelle contient encore plusieurs de ses designs, dont le plus ancien date de 1960. Paulin est donc le designer qui pèse le plus de son influence sur le style Artifort. 4 Artifort und Entwerfer. Wie aus eins und eins drei werden. Artifort bietet maßgeblichen Designern aus dem In- und Ausland bereits seit fünfzig Jahren den Freiraum, innovativ zu gestalten. Dabei werden Schönheit, Funktionalität und Form zu einer Einheit umgeschmiedet, die überall in der Welt Anklang findet. Bereits in den 30er Jahren erkennt die Firma Wagemans & Van Tuinen (die 1928 den Markennamen Artifort einführte), wie wichtig eigene Entwürfe sind. Entwarf das Unternehmen seine neuen Möbel – ausgehend von den vorhandenen Modellen – zunächst selbst, wird 1936 mit Theo Ruth ein eigener Entwerfer eingestellt. Ab 1958 nimmt der gestalterische Aspekt einen noch höheren Stellenwert in der Unternehmenspolitik von Artifort ein. Kho Liang Ie wird als ästhetischer Berater eingestellt. Er holt mehrere internationale Entwerfer in das Unternehmen, darunter auch Pierre Paulin und Geoffrey Harcourt. Ihnen ist es vor allem zu danken, dass die Artifort-Kollektion seit den 60er Jahren zum Topsegment des internationalen Markts gehört. Seitdem blieb man der Tradition des tonangebenden Designs treu. Bis heute gestalten renommierte Entwerfer die ArtifortKollektion. In diesem Buch wird ihnen die verdiente Ehre zuteil. Von Theo Ruth über Kho Liang Ie und Geoffrey Harcourt bis hin zu den Entwerfern, die Artifort heute prägen: René Holten, Patrick Norguet und Michiel van der Kley. Daneben haben noch viele andere Entwerfer für Artifort gearbeitet. Zu viele, um sie alle in diesem Buch aufzuführen; einige von ihnen werden jedoch gesondert erwähnt. Die Übersicht endet mit Pierre Paulin, der 2007 drei Jubiläen feiert. Am 09. Juli wurde er achtzig Jahre, seit bereits sechzig Jahren ist er als Entwerfer aktiv, und davon fünfzig für Artifort. Auch heute noch umfasst die Kollektion eine Vielzahl seiner Entwürfe, darunter einen Klassiker aus dem Jahr 1960. Damit ist Paulin der Entwerfer in der Geschichte des Unternehmens, der die Kollektionen am meisten geprägt hat. 1936 Theo Ruth 1984 Michael McCoy 1955 Hartmut Lohmeyer 1984 Jürgen Lange 1957 Joseph André Motte 1985 Henk Lampe 1957 Gerrit Rietveld 1986 Marcel Wanders 1958 Kho Liang 1e 1987 Thierry Blett 1958 André Monpoix 1987 Guy Talemans 1959 Pierre Paulin 1988 Matthias Gürtler 1962 Geoffrey D. Harcourt 1989 Wofgang C.R. Mezger 1964 Herman D. Bakker 1990 Fumio Enomoto 1964 Bakema Broek 1993 Gerard van den Berg 1968 Taylor Derek 1993 Sybrand Fukken 1971 Hajimi Oonoshie 1994 Paolo Favaretto 1972 Jan Sporen 1994 Ton Haas 1975 Nel Verschuuren 1995 Carlos Castellanos 1976 Peter van der Ham 1995 Frank Weill 1978 Jeremy Harvey 1997 René Holten 1979 Derk Jan de Vries 1997 Jasper Morrisson 1980 Gijs Bakker 1999 Michiel van der Kley 1980 Bruno Ninaber van Eijben 1999 Jan Pesman 1980 John Jenkins 2001 Copray & Scholten 1980 Burkhard Vogtherr 2002 Arnold Merckx 1981 Uta Bering 2002 Patrick Norguet 1981 Lutz Streich 2003 Bert van der Aa 1981 Vormgevers Associatie 2004 Diplomat 1981 Jaap van Dijk 2004 Khodi Feiz 1982 Paul Brandts 2004 Toine van den Heuvel 1982 Wolfgang Muller Deisig 2005 Boonzaaier & Spierenburg 1983 Hanna van Leesten 2005 Hennep Kersten 1984 Hans de Wit 5 Theo Ruth may be considered as the pioneer of Artifort’s design tradition. He trained as a furniture designer and interior designer at the Middelbare Kunstnijverheidsschool in Maastricht (which later became the Academy of Applied Arts). In 1936, Ruth joined Wagemans & Van Tuinen, first as a furniture maker and then, from 1939, as head of the design and development department. Ruth was the first permanent designer of Artifort furniture. He made his name with what were mostly competent designs for traditional living-room furniture. His most famous chair is the 1952 Congo that enjoyed great success. Ruth led the design department until his death in 1971. Apart from producing his own designs, he also played a major role in implementing the ideas of other designers at Artifort. Theo Ruth Congo 1001 / ± 1952 Theo Ruth mag worden beschouwd als de pionier van de ontwerptraditie van Artifort. Hij was aan de Middelbare Kunstnijverheidsschool van Maastricht (de latere Academie voor Toegepaste Kunsten) opgeleid tot meubelontwerper en binnenhuisarchitect. In 1936 komt Ruth in dienst van Wagemans & Van Tuinen, eerst als meubelmaker, vanaf 1939 als hoofd van de ontwerp- en ontwikkelafdeling. Ruth is de eerste vaste ontwerper van Artifort-meubelen. Hij maakt naam met vakkundige ontwerpen van met name traditionele meubelen voor de huiskamer. Zijn bekendste stoel is de Congo uit 1952, die een groot verkoopsucces wordt. Ruth geeft tot zijn overlijden in 1971 leiding aan de ontwerpafdeling. Behalve als maker van eigen ontwerpen speelt hij een belangrijke rol bij de uitvoering van de ideeën van andere ontwerpers bij Artifort. 1961 098, 198 / 1960 6 7 Theo Ruth est en quelque sorte l’instigateur de la tradition créative d’Artifort. Il a suivi les cours de l’école des arts plastiques de Maastricht (l’actuelle académie des arts appliqués) pour devenir designer de meubles et architecte d’intérieur. En 1936, Ruth rejoint Wagemans & Van Tuinen, d’abord comme fabricant de meubles puis, à partir de 1939, comme chef du département design et développement. Ruth a été le premier designer de meubles embauché à temps plein par Artifort. Il s’est fait un nom en réalisant des meubles de salon traditionnels au design élaboré. Créée en 1952, la chaise Congo est la plus célèbre de ses créations et son plus important succès commercial. Ruth a dirigé le département design d’Artifort jusqu’à sa mort en 1971. Au delà de l’influence qu’il a eue comme designer, Theo Ruth a également joué un rôle clé dans l’application des idées des autres designers Artifort. Theo Ruth kann man mit Fug und Recht als Pionier der Entwurfstradition von Artifort bezeichnen. Ruth, der an der Maastrichter Kunsthandwerksschule (der späteren Akademie für angewandte Kunst) zum Möbelentwerfer und Innenarchitekten ausgebildet worden war, tritt 1936 seine Stelle bei Wagemans & Van Tuinen an: erst als Möbelmacher, und ab 1939 als Leiter der Entwurfs- und Entwicklungsabteilung. Ruth ist der erste ständige Entwerfer von Artifort-Möbeln. Seinen Namen macht er sich mit fachkundigen Entwürfen, in deren Mittelpunkt traditionelle Wohnzimmermöbel stehen. Sein bekanntester Stuhl ist der Congo aus dem Jahr 1952, der ein großer Verkaufserfolg wurde. Bis zu seinem Tod im Jahre 1971 bleibt Ruth der Leiter der Entwurfsabteilung. Dabei fertigt er nicht nur eigene Entwürfe an, sondern spielt auch eine wichtige Rolle bei der Umsetzung der Ideen anderer Entwerfer bei Artifort. 8 290 / ± 1940, 1950 135, 122 / ± 1955 315 / 1955 410, 11, 12, 13 / ± 1960 Congo 1001 / ± 1952 Congo 1003 / 1955 107 / ± 1955 9 Kho Liang Ie Kho Liang Ie was born in Magelang in 1927, the son of Chinese parents. He came to the Netherlands in 1949 and studied design and interior design at the Rietveld Academie. In 1958, he was appointed aesthetic consultant and designer at Artifort. Under his influence, Artifort shifted its focus to the top of the international market. Kho Liang Ie attracted various foreign designers, including Pierre Paulin and Geoffrey Harcourt, and his influence is felt right up to the present day. Apart from being a celebrated furniture designer, Kho Liang Ie also made his name as an interior designer of offices, showrooms, theatres and art centres, among other things. He is mostly famous for the interior design of Schiphol Airport in the nineteensixties. His work exudes the purity, warmth and freedom with which he wishes to surround people. Kho Liang Ie died on 1 January 1975. Kho Liang Ie wordt in 1927 geboren in Magelang uit Chinese ouders. Hij komt in 1949 naar Nederland en wordt opgeleid aan de Rietveld Academie, als binnenhuisarchitect en ontwerper. In 1958 wordt hij aangesteld als esthetisch adviseur en ontwerper van Artifort. Door zijn inbreng verschuift de oriëntatie van Artifort naar de top van de internationale markt. Kho Liang Ie trekt diverse buitenlandse ontwerpers aan, waaronder Pierre Paulin en Geoffrey Harcourt. Zijn invloed is daarmee tot de dag van vandaag merkbaar. Behalve als meubelontwerper maakt Kho Liang Ie naam als interieurontwerper voor onder meer kantoren, showrooms, theaters en kunstcentra. Bekend wordt hij vooral met zijn interieurontwerp voor Schiphol in de jaren zestig. Zijn werk ademt de zuiverheid, warmte en vrijheid waarmee hij de mens wil omringen. Kho Liang Ie overlijdt op 1 januari 1975. Kho Liang Ie est né de parents Chinois en 1927 à Magelang. Il émigre aux Pays-Bas en 1949 où il suit les cours de la Rietveld Academie en vue de devenir architecte d’intérieur et designer. Il rejoint Artifort en 1958 en tant que conseiller esthétique et designer. Sous son influence, Artifort pénètre les hautes sphères du marché international. Kho Liang Ie négocie la collaboration de plusieurs designers internationaux comme Pierre Paulin et Geoffrey Harcourt. Son ombre plane encore aujourd’hui au-dessus de la collection. Loin de s’arrêter à la création de meubles, les talents de Kho Liang Ie s’étendaient à l’architecture d’intérieur, domaine dans lequel il s’est forgé une excellente réputation au fil de projets aussi variés que nombreux (bureaux, salles d’exposition, théâtres et musées). Mais c’est surtout son travail dans l’aéroport de Schiphol dans les années soixante qui lui a valu la reconnaissance de ses pairs. Son travail reflète la clarté, la chaleur et la liberté qu’il souhaite voir envahir le monde. Kho Liang Ie est décédé le 1er janvier 1975. Kho Liang Ie wurde im Jahr 1927 in Magelang als Kind chinesischer Eltern geboren. 1949 kommt er in die Niederlande. Es folgt eine Ausbildung zum Innenarchitekten und Entwerfer an der RietveldAkademie. 1958 wird er als ästhetischer Berater und Entwerfer bei Artifort eingestellt. Durch seinen Beitrag verschiebt sich die Ausrichtung des Unternehmens zur Spitze des internationalen Markts. Kho Liang Ie zieht mehrere ausländische Entwerfer an, darunter auch Pierre Paulin und Geoffrey Harcourt. Sein Einfluss ist somit bis zum heutigen Tag spürbar. Kho Liang Ie macht sich nicht nur als Möbelentwerfer einen Namen, er ist auch als Innenarchitekt für unter anderem Büros, Showrooms, Theater und Kunstzentren tätig. Bekannt wird er vor allem durch die Innenraumentwürfe für den Amsterdamer Flughafen Schiphol in den 60er Jahren. Sein Werk atmet Reinheit, Wärme und Freiheit – Werte also, mit denen er die Menschen umgeben will. Kho Liang Ie stirbt am 1. Januar 1975. 682 / 1968 208 / 1970 10 11 826 / 1968 110 / 1972 652 / 1973 111 / 1972 020 / 1958 659 / 1972 024 / 1962 020 / 1958 100 / 1974 683 / 1968 684 / 1968 070 groep / 1964 655, 656 / 1973 416 / 1961 645 / 1973 12 13 Geoffrey Harcourt Geoffrey Harcourt (1935) trained at the Royal College of Art in London. In 1962, he designed his first series of small desk chairs for Artifort. This British designer provided the company with access to the international contract interior market, in which Artifort was not yet active at the beginning of the nineteen-sixties. Originally, Harcourt primarily designed seating for reception areas for such places as offices, hotels and airports. His second design for Artifort, the 042 series of 1963, was immediately a huge international success. In the nineteen-eighties, Harcourt designed mostly desk chairs and chairs for meetings. His philosophy is that the chair should focus on the person and not vice versa. ‘First the person and then the shape’. Harcourt has won many prizes and in 1978 he received the title ‘Royal Designer for Industry’. Geoffrey Harcourt (1935) geniet zijn opleiding aan The Royal College of Art in Londen. In 1962 ontwerpt hij voor Artifort zijn eerste serie kleine bureaufauteuils. Met de Britse ontwerper krijgt het bedrijf toegang tot de internationale markt van de projectinrichting, waarop Artifort begin jaren zestig nog niet actief was. Harcourt ontwerpt voor Artifort aanvankelijk vooral zitmeubelen voor ontvangstruimtes in onder meer kantoren, hotels en vliegvelden. Zijn tweede ontwerp voor Artifort, de serie 042 uit 1963, is meteen een groot internationaal succes. In de jaren tachtig ontwerpt Harcourt vooral bureau- en vergaderstoelen. Zijn filosofie is dat de stoel zich naar de mens moet richten, en niet de mens naar de stoel. ‘Eerst de mens, dan de vorm.’ Harcourt wint vele prijzen en wordt in 1978 onderscheiden met de titel ‘Royal Designer for Industry’. Geoffrey Harcourt (1935) a été formé au Royal College of Art de Londres. Il crée en 1962 sa première série de fauteuils de bureau pour Artifort. Le britannique ouvre à Artifort les portes du marché international de l’aménagement intérieur, un secteur encore inconnu de la société dans les années soixante. Harcourt crée principalement pour Artifort des sièges et fauteuils destinés aux espaces de réception des bureaux, hôtels et aéroports. Sa seconde création pour Artifort, la série 042 de 1963, obtient immédiatement un énorme succès international. Dans les années quatre-vingt, Harcourt se concentre sur les chaises de bureau et de réunion. Il prône une philosophie selon laquelle la chaise doit se tourner vers l’homme et non l’inverse. « D’abord l’homme, ensuite la forme ». Harcourt a remporté de nombreux prix dont celui de « Royal Designer for Industry » en 1978. Geoffrey Harcourt (1935) ließ sich am Royal College of Art in London ausbilden. 1962 entwirft er für Artifort seine erste kleine Serie mit Schreibtischstühlen. Der britische Entwerfer öffnet dem Unternehmen das Tor zum internationalen Markt für Projekteinrichtungen, auf dem Artifort Anfang der 60er Jahre noch nicht aktiv ist. Anfangs entwirft Harcourt für Artifort vor allem Sitzmöbel für Empfangsräume in unter anderem Büros, Hotels und Flughäfen. Sein zweiter Entwurf für Artifort, die Serie 042 aus dem Jahr 1963, wird gleich ein großer internationaler Erfolg. In den 80er Jahren entwirft Harcourt vor allem Schreibtisch- und Konferenzstühle. Seine Philosophie ist, dass sich der Stuhl an den Menschen anpassen muss, und nicht der Mensch sich an den Stuhl. „Erst der Mensch, dann die Form“. Harcourt ist vielfach preisgekrönt und wird 1978 mit dem Titel „Royal Designer for Industry“ ausgezeichnet. 450 / 1968 517, 518 / 1980 xxx, 19xx 14 15 590 /1963 170 serie / 1981 150 serie / 1972 800 serie / 1970 484 / 1967 M5, 360 / 1970 6000 / 1975 088 / 1963 7011 / 1974 130 / 1967 063 / 1962 620 / 1966 042 / 1963 610 serie / 1969 140 serie / 1973 091 / 1954 700 serie / 1969 16 17 De anderen / Les autres / The others / Die Anderen Uta Bering / Lutz Streich 083 / 1983 880 / 1981 Gerrit Rietveld 143 / 1957 Herman Bakker Bakema Broek 030 / 1964 045 / 1964 Just as important to the Artifort collection are the many other designers who work and have worked for the company, even though – due to their limited number of designs – they are less immediately recognisable than Pierre Paulin, Kho Liang Ie and Geoffrey Harcourt earlier on and René Holten, Patrick Norguet and Michiel van der Kley now. For example, there are the consultants to Artifort following the decease of Kho Liang Ie: interior designer Nel Verschuuren up to 1978, and the German designers Uta Bering and Lutz Streich from 1978 to 1996. They produced designs for Artifort and furnished showrooms and trade fairs. Verschuuren’s Lagos (1983) can still be found in public places throughout the world. Just as much of a worldwide success is Jasper Morrison’s Vega, a piece of furniture that encapsulates everything Morrison stands for: simplicity, tranquillity, clarity and balance. International top designers like Wolfgang C.R. Mezger and Michael McCoy have also worked for Artifort. Mezger and his studio have won about forty international design awards. As well as being a designer, McCoy is also a teacher. He headed the design department of the Cranbrook Academy of Art in Detroit (Michigan) for 23 years and now teaches at the Royal College of Art in London and elsewhere. Jeremy Harvey Hello There / 1979 Bruno Ninaber van Eyben 020 / 1980 From Bert van der Aa and Boonzaaier & Spierenburg to Khodi Feiz, Arnold Merckx, Toine van den Heuvel and Diplomat: they have all turned Artifort into a leading international furniture manufacturer. It is impossible to mention everyone here but you can find the designers listed in the historical overview on page 5, and in the current collection from page 38 onwards. We do not profess to be comprehensive here. Even belangrijk voor de collectie van Artifort zijn de vele andere ontwerpers die voor het bedrijf werkten en werken, ook al zijn ze vanwege het geringere aantal ontwerpen misschien minder beeldbepalend dan Pierre Paulin, Kho Liang Ie en Geoffrey Harcourt vroeger en René Holten, Patrick Norguet en Michiel van der Kley nu. Zo zijn er de adviseurs van Artifort na het overlijden van Kho Liang Ie: binnenhuisarchitecte Nel Verschuuren tot 1978, de Duitse ontwerpers Uta Bering en Lutz Streich van 1978 tot 1996. Zij ontwierpen voor Artifort en richtten showrooms en beurzen in. De Lagos (1983) van Verschuuren is nog steeds overal in de wereld in openbare ruimten terug te vinden. Eveneens een wereldwijd succes is de Vega van Jasper Morrison, een meubel dat alles in zich verenigt waar Morrison voor staat: eenvoud, rust, helderheid, evenwicht. Ook internationale top-ontwerpers als Wolfgang C.R. Mezger en Michael McCoy werkten voor Artifort. Mezger won met zijn studio zo’n veertig internationale design awards. McCoy is naast ontwerper ook docent. Hij leidde 23 jaar de design-afdeling van de Cranbrook Academy of Art bij Detroit (Michigan) en geeft nu les aan onder meer The Royal College of Art in Londen. Van Bert van der Aa en Boonzaaier & Spierenburg tot Khodi Feiz, Arnold Merckx, Toine van den Heuvel en Diplomat: zij maakten van Artifort een internationaal toonaangevende meubelfabrikant. Het is onmogelijk hier iedereen te noemen. De ontwerpers zijn wel terug te vinden in het historisch overzicht op blz. 5, en in de actuele collectie vanaf blz. 38. We pretenderen hiermee niet volledig te zijn. Gijs Bakker 050 / 1980 18 19 Les nombreux designers qui ont travaillé jadis ou qui travaillent aujourd’hui pour Artifort jouent un rôle au moins aussi important dans la collection que les ténors que nous venons de mentionner et ce, même si leurs travaux, limités en nombre, n’ont pas été aussi cruciaux dans le façonnement du style Artifort que ne l’ont été autrefois ceux de Pierre Paulin, Kho Liang Ie, Geoffrey Harcourt ou que ne le sont aujourd’hui ceux de René Holten, Patrick Norguet et Michiel van der Kley. Après le décès de Kho Liang Ie, l’architecte d’intérieur Nel Verschuuren fut nommée conseillère esthétique Artifort jusqu’en 1978, avant d’être remplacée par les designers allemands Uta Bering et Lutz Streich (de 1978 à 1996). Ils créaient des designs pour Artifort et aménageaient des salles d’exposition et des salons. Le banc Lagos (1983) signé Verschuuren orne aujourd’hui encore de nombreux espaces publics. Autre succès international, le Vega signé Jasper Morrison, un meuble qui résume à lui seul la philosophie de son créateur : simplicité, calme, clarté, équilibre. D’autres ténors du design, comme Wolfgang C.R. Mezger et Michael McCoy, ont collaboré avec Artifort. Mezger a remporté une quarantaine de prix avec son studio. McCoy porte la double casquette de designerprofesseur. Après avoir dirigé pendant 23 ans le département design de la Cranbrook Academy of Art, près de Détroit (Michigan), il enseigne aujourd’hui au Royal College of Art de Londres. De Bert van der Aa et Boonzaaier & Spierenburg en passant par Khodi Feiz, Arnold Merckx, Toine van den Heuvel et Diplomat : tous ont contribué à faire d’Artifort un fabricant de meubles incontournable sur le marché mondial. Il est impossible de tous les citer. Retrouvez les designers dans l’historique page 5, et dans la collection actuelle à partir de la page 38. Liste non exhaustive. Sie mögen wegen der geringeren Anzahl der Entwürfe vielleicht weniger prägend sein als Pierre Paulin, Kho Liang Ie und Geoffrey Harcourt früher und René Holten, Patrick Norguet und Michiel van der Kley heute, dennoch sind sie nicht weniger bedeutend für die ArtifortKollektion: die vielen anderen Entwerfer, die für das Unternehmen gearbeitet haben und arbeiten. Zum Beispiel die Berater, die nach dem Tod Kho Liang Ies für Artifort tätig waren: bis zum Jahr 1978 zum Beispiel die Innenarchitektin Nel Verschuuren, dann die deutschen Entwerfer Uta Bering und Lutz Streich von 1978 bis 1996. Sie entwarfen für Artifort und richteten Showrooms und Messen ein. Auch heute noch findet man die Sitzeinheit Lagos (1983) von Verschuuren in öffentlichen Räumen in der ganzen Welt. Ebenfalls ein weltweiter Erfolg ist der Vega von Jasper Morrison, ein Möbelstück, das alles in sich vereint, wofür Morrison steht: Einfachheit, Ruhe, Klarheit, Gleichgewicht. John Jenkins Taylor Derek 200 / 1980 168 Design Team Wagemans & van Tuinen 655, 657 / 1960 Auch internationale Top-Entwerfer wie Wolfgang C.R. Mezger und Michael McCoy haben für Artifort gearbeitet. Mezger gewann mit seinem Studio ca. vierzig internationale Design Awards. McCoy ist nicht nur Entwerfer, sondern auch Dozent. 23 Jahre lang war er Leiter der Designabteilung der Cranbrook Academy of Art bei Detroit (Michigan) und lehrt nun unter anderen am Royal College of Art in London. Von Bert van der Aa über Boonzaaier & Spierenburg bis hin zu Khodi Feiz, Arnold Merckx, Toine van den Heuvel und Diplomat: Sie alle haben Artifort zu einem international führenden Möbelhersteller gemacht. Es ist unmöglich, hier jeden zu nennen. Die Entwerfer sind in der historischen Übersicht auf Seite 5 aufgeführt. Außerdem sind sie in der aktuellen Kollektion ab Seite 38 zu finden. Wir erheben jedoch keinerlei Anspruch auf Vollständigkeit. Artifort Design Team 920 / ± 1965 Vormgevers Associatie 030 / 1979 Hanna van Leesten 060 / 1983 Wolfgang Muller-Deisig 4500 serie Mikado / 1984 20 21 Peter van der Ham Marcel Wanders Henk Lampe 770 serie Wave / 1985 045 Mobiles / 1986 040 / 1986 Wolfgang Mezger 340 Orbit / 1993 Gerard van den Berg 420 serie / 1994 Hans de Wit Atrium / 1986 Thiery Blet Jan Pesman Carlos Castellanos 075 Delta / 1997 76.20 Maxime / 1995 790 / 1987 Matthias Gürtler Jürgen Lange 002 / 1988 72.20 Ten / 1989 Michael McCoy 960 Quadrio / 1986 Copray & Scholten 450 Relay / 1999 22 23 In 1997, René Holten made the DoDo, his first design for Artifort that immediately secured him the prize for the best Dutch Furniture Design in 1998. Now, Holten has stamped his mark indelibly on the Artifort collection. He likes the sober, clean design of the company’s seating. Holten (1961) trained at the Design Academy in Eindhoven. René Holten Hanna / 2001 Libel / 2000 René Holten maakt in 1997 met de DoDo zijn eerste ontwerp voor Artifort, meteen goed voor de prijs voor beste Nederlandse Meubelontwerp in 1998. Holten drukt inmiddels een flinke stempel op de collectie van Artifort. Hij houdt van de sobere en heldere vormgeving van de zitmeubelen van het bedrijf. Holten (1961) studeerde af aan onder meer de Design Academy in Eindhoven. René Holten signe en 1997 avec DoDo sa première création pour Artifort. Un coup de maître pour ce coup d’essai récompensé par le prix du meilleur design de meuble pour l’année 1998. Holten a depuis marqué de son empreinte la collection Artifort. Il aime les formes sobres et claires caractéristiques des sièges de la société. Holten (1961) est notamment diplômé de la Design Academy d’Eindhoven. Nina / 2000 Tara / 1999 René Holten fertigte 1997 mit dem DoDo seinen ersten Entwurf für Artifort an und gewann damit auch gleich den Preis für den besten Möbelentwurf der Niederlande 1998. Mittlerweile hat Holten der Artifort-Kollektion einen deutlichen Stempel aufgedrückt. Er liebt die Strenge und Klarheit der Sitzmöbel des Unternehmens. Holten (1961) kann ein abgeschlossenes Studium an u.a. der Design Academy in Eindhoven vorweisen. DoDo / 1997 Mare / 2003 24 25 Patrick Norguet (1969) broke through internationally as a designer at the end of the nineteen-nineties. In 2002, he designed the successful Apollo for Artifort, which was inspired by the work of Pierre Paulin. Norguet is also famous for designing the interior of the Renault showroom and the Lancel shop on the Champs Elysées in Paris. Various museums throughout the world have included his furniture in their collections. Patrick Norguet Looks / 2006 Boson / 2005 Patrick Norguet (1969) breekt eind jaren negentig internationaal door als ontwerper. In 2002 ontwerpt hij voor Artifort de succesvolle Apollo, geïnspireerd op het werk van Pierre Paulin. Norguet is verder bekend van de inrichting van de Renaultshowroom en de winkel van Lancel op de Champs Elysées in Parijs. Diverse musea in de wereld hebben meubelen van zijn hand in hun collectie opgenomen. Patrick Norguet (1969) a percé sur la scène internationale en tant que designer à la fin des années quatrevingt-dix. En 2002, il signe pour Artifort la chaise Apollo, inspirée du travail de Pierre Paulin. Norguet est également connu pour l’aménagement du show-room Renault et de la boutique Lancel sur les Champs Elysées de Paris. Plusieurs musées à travers le monde exposent des meubles signés de sa main. Apollo / 2002 What's up / 2002 Patrick Norguet (1969) bricht in den späten 90er Jahren als Designer durch. 2002 entwirft er für Artifort den erfolgreichen Apollo, für den er sich vom Werk Pierre Paulins inspirieren ließ. Außerdem ist er als Entwerfer der Einrichtung des Renault-Showrooms und der LancelFiliale auf der Champs-Élysées in Paris bekannt. Mehrere Museen weltweit haben Möbel von seiner Hand in ihre Kollektion aufgenommen. Lex / 2004 26 27 When, while studying history, Michiel van der Kley (1962) became familiar with design of the nineteentwenties (Bauhaus, Mackintosh), he decided to start designing himself. Since 1987, he has worked for manufacturers at home and abroad, including Artifort. Van der Kley produces designs with a great eye for detail, from which, he says, the object derives its individuality. Michiel van der Kley Als Michiel van der Kley (1962) tijdens zijn opleiding geschiedenis kennis maakt met vormgeving uit de twintiger jaren (Bauhaus, Mackintosh), besluit hij zelf te gaan ontwerpen. Hij werkt sinds 1987 voor fabrikanten in binnen- en buitenland, waaronder Artifort. Van der Kley maakt ontwerpen met veel oog voor details, waaraan volgens hem het object haar eigenheid ontleent. Bird / 1999 Isobel / 2003 Lorsque l’étudiant en histoire Michiel van der Kley (1962) découvre le monde du design des années vingt (Bauhaus, Mackintosh), il décide de devenir designer. Il travaille depuis 1987 pour différents fabricants de meubles à travers le monde, y compris Artifort. Van der Kley porte une attention toute particulière aux détails, qui représentent selon lui l’essence même de l’objet. Conco / 2006 Seven / 2000 Als Michiel van der Kley (1962) während seiner Ausbildung den Stil der 20er Jahre kennenlernt (Bauhaus, Mackintosh), beschließt er, selbst Entwerfer zu werden. Seit 1987 arbeitet er für Hersteller im Inund Ausland, darunter auch Artifort. Die Entwürfe van der Kleys zeichnen sich durch einen bemerkenswerten Blick für Details aus – Details, die den Objekten, so van der Kley, erst ihre Eigenheit verleihen. Dive / 2003 28 29 Pierre Paulin 091 / 1969 The seeds of the extremely fruitful relationship between Pierre Paulin (1927) and Artifort were sown in 1958. At the suggestion of Kho Liang Ie, Artifort held an international furniture show in the new exhibition rooms in Maastricht. Paulin made a great impression with a contemporary shell chair and quickly became a freelance designer for Artifort after the show. What sets his designs apart is their striking sculptural quality that has earned Paulin many international prizes. His work remains timeless and is modern and progressive to this day. Artifort still includes his designs dating from the nineteen-sixties and seventies in its permanent collection, even though they are almost fifty years old. Paulin’s work can be admired in museums throughout the world. Apart from furniture, he has also designed such things as the interior of the private apartments of the French presidents Pompidou and Mitterand in the Élysée Palace in Paris. Artifort’s Paulin classics include the Ribbon, Orange Slice, Tongue, Butterfly and Mushroom. These are not only true works of art but also extremely comfortable to sit on. It is not form for form’s sake, but applied design. Paulin’s significance for Artifort extends beyond his designs. He also introduced a new technique to the company in which the basic structure of furniture no longer consists of a wooden framework but a tubular steel frame. As a tribute to Paulin, Artifort is offering all his designs in the special fabric Momentum, designed in 1967 by Jack Lenor Larsen – revolutionary in its day and now an example of timeless design. De kiem voor de uiterst vruchtbare samenwerking tussen Pierre Paulin (1927) en Artifort wordt gelegd in 1958. Op voorstel van Kho Liang Ie organiseert Artifort een internationale meubelshow in de nieuwe toonzalen in Maastricht. Paulin maakt veel indruk met een eigentijdse kuipfauteuil en wordt snel na de show freelance ontwerper voor Artifort. Zijn ontwerpen onderscheiden zich door de opvallend sculpturale vormgeving. Paulin wint er wereldwijd vele prijzen mee. Zijn werk blijkt tijdloos en blijft tot de dag van vandaag modern en vooruitstrevend. Nog steeds voert Artifort in de vaste collectie vele van zijn ontwerpen uit de jaren zestig en zeventig, ook al zijn ze bijna vijftig jaar oud. Paulin’s werk is te zien in musea over de hele wereld. Hij ontwierp naast meubelen onder meer ook de interieurs van de privé-appartementen van de Franse presidenten Pompidou en Mitterand in het Élysée-paleis in Parijs. Paulin-klassiekers bij Artifort zijn onder meer de Ribbon, Orange Slice, Tongue, Butterfly en Mushroom. Ware kunstwerken, maar ook comfortabele meubelstukken om in te zitten. Niet vorm om de vorm, maar toegepast ontwerp. Paulin’s betekenis voor Artifort gaat verder dan zijn ontwerpen. Hij introduceert ook een nieuwe techniek bij het bedrijf, waarbij de basisconstructie van meubelen niet langer bestaat uit een houten romp, maar uit een stalen buisframe. Ter eerbetoon aan Paulin biedt Artifort de mogelijkheid al zijn ontwerpen uit te voeren in de bijzondere stof Momentum, die in 1967 werd ontworpen door Jack Lenor Larsen. Destijds revolutionair, nu een voorbeeld van tijdloos ontwerp. 437 Orange Slice / 1960 30 31 C’est en 1958 que sont jetées les bases de la collaboration fructueuse qui allait unir Pierre Paulin (1927) et Artifort. La société organisait cette année là, sur proposition de Kho Liang Ie, un salon international du meuble dans les nouvelles salles d’exposition de Maastricht. Paulin y fit forte impression avec son siège baquet moderne, à tel point qu’il fut rapidement engagé comme designer freelance par Artifort. Les formes sculpturales exacerbées de ses créations ont fait se lever un vent de nouveauté sur le salon. Elles ont d’ailleurs valu à Paulin de nombreux prix à travers le monde. Indémodable, son travail est toujours qualifié aujourd’hui de moderne et innovant. Artifort utilise encore nombre de ses créations issues des années soixante et soixante-dix, même si certaines ont près de cinquante ans. Le travail de Paulin est exposé dans une multitude de musées à travers le monde. Le créateur de meubles a également aménagé l’intérieur des appartements privés des présidents français Pompidou et Mitterrand dans le palais de l’Elysée de Paris. Ribbon, Orange Slice, Tongue, Butterfly et Mushroom sont quelques-uns des classiques signés Paulin que propose Artifort. Véritables œuvres d’art, les meubles réalisés par Paulin sont également très confortables. Des designs qui ne sacrifient pas le confort à la forme. L’importance de Paulin pour Artifort ne s’arrête par à ses créations. Il est l’inventeur d’une nouvelle technique, délaissant la coque en bois qui servait autrefois de base aux meubles pour des châssis tubulaires en acier. En hommage à Paulin, Artifort proposera toutes les créations du designer dans le tissu Momentum, créé en 1967 par Jack Lenor Larsen. Un tissu qui a révolutionné son époque et qui se veut aujourd’hui le symbole d’un design intemporel. 32 Der Keim für die äußerst fruchtbare Zusammenarbeit zwischen Pierre Paulin (1927) und Artifort wurde im Jahr 1958 gelegt. Auf einen Vorschlag Kho Liang Ies hin organisiert Artifort eine internationale Möbelshow in den neuen Ausstellungssälen in Maastricht. Paulin beeindruckt mit einem zeitgemäßen Schalensessel und wird schon bald freiberuflicher Entwerfer für Artifort. Seine Entwürfe bestechen durch ihre erstaunliche skulpturale Gestaltung, und Paulin gewinnt weltweit viele Preise. Sein Werk erweist sich als zeitlos und ist auch heute noch modern und zukunftsweisend. Noch immer finden sich in der ständigen Kollektion von Artifort viele seiner Entwürfe aus den 60er und 70er Jahren, auch wenn seitdem beinah fünfzig Jahre vergangen sind. Paulins Arbeiten sind in Museen in der ganzen Welt zu bewundern. Außer Möbeln gestaltete er auch die Räume der Privatapartments der französischen Präsidenten Pompidou und Mitterand im Pariser Élysée-Palast. 549 / 1969 572 / 1967 784 / 1966 182 / 1971 Tongue / 1967 Zu den Paulin-Klassikern bei Artifort zählen unter anderem die Modelle Ribbon, Orange Slice, Tongue, Butterfly und Mushroom. Wahre Kunstwerke, zugleich jedoch auch komfortable Sitzmöbel. Nicht Form um der Form willen, sondern angewandtes Design. 050 / 1961 Paulins Bedeutung für Artifort geht über seine Entwürfe hinaus: Er führt zudem eine neue Technik ein, bei der die Basiskonstruktion von Möbeln nicht länger aus einem hölzernen Rumpf besteht, sondern aus einem Gerüst aus Stahlröhren. 543 / 1967 Als Referenz an Paulin bietet Artifort die Möglichkeit, seine Entwürfe im Stoff Momentum auszuführen, einem Entwurf Jack Lenor Larsens aus dem Jahr 1967– seinerzeit revolutionär, heute ein Musterbeispiel zeitlosen Designs. 33 585 / 1966 551 / 1961 440 /1972 580 / 1966 281 serie / 1975 564, 565 / 1963 310 / 1972 677 / 1963 34 Globe / 1959 35 157 / 1954 (Thonet) - 1960 ABCD / 1969 678 / 1966 560, 562 / 1960 050 / 1961 552 / 1963 444 / 1963 515 / 1976 505 / 1975 36 37 mushroom tulip tongue orange slice butterfly globe oyster little tulip ribbon chair ben chair groovy le chat abcd circle little globe mushroom tulip tongue orange slice butterfly globe oyster little tulip ribbon chair ben chair groovy le chat abcd circle little globe mushroom tulip tongue orange slice butterfly globe oyster little tulip ribbon chair ben chair groovy le chat abcd circle little globe mushroom tulip tongue orange slice butterfly globe oyster little tulip ribbon chair ben chair groovy le chat abcd circle little globe mushroom tulip tongue orange slice butterfly globe oyster little tulip ribbon chair ben chair groovy le chat abcd circle little globe mushroom tulip tongue orange slice butterfly globe oyster little tulip ribbon chair ben chair groovy le chat abcd circle little globe mushroom tulip tongue orange slice butterfly globe oyster little tulip ribbon chair ben chair groovy le chat abcd circle little globe mushroom tulip tongue orange slice butterfly globe oyster little tulip ribbon chair ben chair groovy le chat abcd circle little globe mushroom tulip tongue orange slice butterfly globe oyster little tulip ribbon chair ben chair groovy le chat abcd circle little globe mushroom tulip tongue orange slice butterfly globe oyster little tulip ribbon chair ben chair groovy le chat abcd circle little globe mushroom tulip tongue orange slice butterfly globe oyster little tulip ribbon chair ben chair groovy le chat abcd circle little globe mushroom tulip tongue orange slice butterfly globe oyster little tulip ribbon chair ben chair groovy le chat abcd circle little globe Jubilee Pierre Paulin CONTENT 38 MUSHROOM (page 40) _ TULIP (page 42) _ LITTLE TULIP (page 44) _ TONGUE (page 46) _ ORANGE SLICE (page 48) _ BUTTERFLY (page 52) _ GLOBE (page 54) _ LITTLE GLOBE (page 54) _ OYSTER (page 56) _ RIBBON CHAIR (page 58) _ BEN CHAIR (page 60) _ GROOVY (page 62) _ LE CHAT (page 64) _ ABCD (page 66) _ CIRCLE (page 68) 39 Mushroom | Pierre Paulin design 1960 Mushroom Included in the permanent collection of the Museum of Modern Art in New York. And you can buy it in Bradford. An armchair for all times. Sensitive yet strong. Art that is always comfortable. Opgenomen in de permanente collectie van het Museum of Modern Art in New York. En gewoon te koop in Koog aan de Zaan. Een fauteuil van alle tijden. Gevoelig en sterk. Kunst waar je altijd goed in zit. Intégré à la collection permanente du Musée d’art moderne de New York. Mais vous pouvez aussi l’acheter près de chez vous. Un fauteuil adapté à toutes les circonstances. Sensible mais fort. De l’art qui sait rester confortable. Teil der Sammlung des Museum of Modern Art in New York. Und man kann ihn in Bradford kaufen. Ein zeitloser Sessel. Sensibel und dennoch stark. Kunst, die immer angenehm ist. 40 41 Tulip / Little Tulip | Pierre Paulin 42 design 1965 Tulip / Little Tulip 43 28 Restored to their place of honour – the Tulip, the Little Tulip and the T870 tables with their original cross-base. Having once fallen from favour due to the arrival of the swivelling disk base, they can now be admired in all their splendid glory. The metal-strip cross-base looks lighter and airier than the disk and gives the Tulip an elegant twist. In ere hersteld, de Tulip, de Little Tulip en T 870 tafels met originele kruisvoet. Ooit uit de gratie geraakt door de komst van de draaibare schijfvoet, nu weer in volle glorie te bewonderen. De kruisvoet van metalen strip oogt lichter en transparanter dan de schijfvoet en geeft de Tulip een elegante twist. Grand retour : le fauteuil Tulip, la chaise Little Tulip et les tables T 870 avec leurs pieds croisés des premiers jours. Boudés pendant tout un temps suite à la venue du pied pivotant en forme de disque, les pieds croisés font leur comeback et peuvent être de nouveau admirés dans toute leur splen deur. Affichant une apparence plus légère et plus aérée qu'un disque, ces pieds croisés faits de bandes en métal donnent au Tulip un petit côté élégant. Tulip cross-base Tulip, Pierre Paulin / 1965, re-introducing 2009 Wieder zu Ehren gekommen: der Tulip, der Little Tulip und die T 870 Tische mit dem OriginalKreuzfuß. Einst noch durch das Aufkommen des drehbaren Tellerfußes verpönt, ist das Modell jetzt wieder voll da. Der Kreuzfuß aus Metallstreifen wirkt leichter und transparenter als der Tellerfuß und verleiht dem Tulip das gewisse Extra. 29 Tulip cross-base Little Tulip cross-base T 870 Tulip / Little Tulip | Pierre Paulin Tulip / Little Tulip design 1965 As if Pierre Paulin had premonitions of Flower Power, the Tulip spreads its simple, half-open petals around the sitter, inviting and warming at the same time. There is a dignified high Tulip and an elegant, low ‘Little Tulip’. Together with the footstool, it makes for an expressive, very comfortable combination. Alsof Pierre Paulin de Flower Power heeft voorvoeld: de Tulip. Half ontloken spreidt deze simpele, karakteristieke bloem onder de zitmeubelen haar bladeren. Uitnodigend en koesterend tegelijk. Er is een statige hoge Tulip en een sierlijke, lage ‘Little Tulip’. Samen met het bijbehorende voetenbankje een sprekende en uiterst comfortabele combinatie, waar je in blíjft zitten. Comme si Pierre Paulin avait prévu le Flower Power, Tulip déploie ses pétales à demi-ouverts, à la fois accueillants et chaleureux. Il existe un modèle Tulip haut tout en dignité, et un élégant ‘Little Tulip’. Associés à leur tabouret, ils constituent une combinaison aussi confortable qu’expressive. / / F 545 F 163 / F 163 P 545 Als ob Pierre Paulin Flower Power geahnt hätte, breitet die Tulpe ihre einfachen, halbgeöffneten Blütenblätter zugleich wärmend und einladend um den Sitzenden herum aus. Es gibt eine ehrfürchtige hohe Tulip und eine elegante, niedrige ‘Little Tulip’. Zusammen mit dem Fußbänkchen ergibt sich eine ausdrucksstarke und sehr bequeme Kombination. 44 45 4 The F444 is Pierre Paulin’s design icon and dates back to 1963. It is one of the most representative designs of the revolutionary nineteen-sixties. This unique fauteuil, constructed from stainless steel and saddle leather, and available in natural, black or white, is sure to find a place in the heart and the home of every connoisseur of great design. F444 Pierre Paulin / 1963 F 444, designicoon van Pierre Paulin uit 1963. Een van de meest re-presentatieve designmeubelen uit de vernieuwende jaren zestig. Deze unieke fauteuil in RVS en tuigleer, naturel, zwart of wit, zal zich moeiteloos een plaatsje in het hart en de woning van de designliefhebber verwerven. F 444, l'icône du design de Pierre Paulin datant de 1963 : l'un des meubles design les plus emblématiques des années soixante. Ce fauteuil unique en acier inox et cuir à harnais – naturel, noir ou blanc – n'aura aucune peine à se faire une place dans le cœur et l'intérieur des amateurs de meubles design. F 444, der Designklassiker von Pierre Paulin aus dem Jahre 1963. Dies ist eines der repräsentativsten Designmöbel aus den revolutionären sechziger Jahren. Der einzigartige Sessel aus Edelstahl und Geschirrleder, in Naturell, Schwarz oder Weiß, erobert auch heute problemlos einen Platz in den Herzen und Wohnungen vieler Design freunde. Tongue | Pierre Paulin design 1967 Tongue An expressive armchair. Almost nonchalant. A chair that whispers gently and whose flowing shape and subtle colours make it possible to create interior seating accents easily and, most of all, expressively. Sprekende fauteuil. Bijna achteloos. Fluisterend. Bij wijze van spreken zonder het achterste van je tong te laten zien, kunnen zitaccenten in het interieur worden gelegd. Door de vloeiende vorm en met veelzeggende kleuren. Un fauteuil tout en expressivité. Presque nonchalant. Un objet qui murmure en douceur, dont les rondeurs et les couleurs subtiles permettent d’élaborer des intérieurs en toute simplicité, mais surtout : pleins d’expressivité. Ein ausdrucksstarker Sessel. Fast lässig. Ein Stuhl der sanft flüstert und dessen fließende Form und dezente Farben es möglich machen, innenarchitektonische Sitzgruppen-Akzente leicht und vor allem ausdrucksstark zu erschaffen. 46 47 Orange Slice | Pierre Paulin 48 design 1960 Orange Slice 49 Orange Slice | Pierre Paulin Orange Slice design 1960 Anyone who sees several Orange Slice chairs grouped together cannot fail to be touched by the playfulness of the composition. From different visual angles, the Orange Slice shows several stages of ‘curl up’. In fact, the chair seems to change shape every time you look at it. The chair comprises two completely identical shells of pressed beech, covered with foam on a chromed metal frame. Wie het genoegen smaakt om een groepje Orange Slice-fauteuils bij elkaar te zien, wordt aangenaam getroffen door het speelse karakter van de compositie. Vanuit verschillende visuele invalshoeken toont de Orange Slice diverse stadia van ‘omkrullen’. Hij lijkt iedere keer iets van vorm te veranderen. Bestaat niettemin uit twee volkomen identieke schelpen van geperst beukenhout, afgedekt met vormschuim. Verchroomd metalen buis onderstel. F 437 F 437 B P 437 T 437 Si vous avez la chance de voir plusieurs fauteuils Orange Slice ensemble, vous ne manquerez pas d’être étonné par l’espièglerie de la composition. Chaque angle de vue vous fera découvrir une forme nouvelle. Ce fauteuil semble en fait changer de forme à chaque fois qu’on le regarde. Il est composé de deux de coques identiques en hêtre pressé, enrobées dans une mousse moulée. Le piétement est chromé. Jeder, der einige Orange Slice Stühle zusammen gruppiert gesehen hat, kann gar nicht anders, als von der Verspieltheit der Komposition berührt zu sein. Von verschiedenen visuellen Blickwinkeln, zeigt der Orange Slice verschiedene Stationen des ‘curl up’. Der Stuhl scheint in der Tat jedes Mal, wenn man ihn anschaut, seine Form zu verändern. Der Stuhl verbindet zwei völlig identische Sitzschalen aus gepresster Buche, mit Schaumstoffbezug auf dem Chromgestell. 50 51 Butterfly | Pierre Paulin design 1963 Butterfly A familiar face and a design classic, this unconventional, timeless design by Pierre Paulin in 1963 will be considered a classic for many years to come. Upholstered in black and natural saddle leather. Also available in cowhide. The frame is brushed stainless steel. Butterfly has been included in the collection of the National Gallery of Victoria in Melbourne, Australia. Oude bekende met hoge designwaarde. Onconventioneel tot in lengte van jaren. Ontworpen door Pierre Paulin in 1963. Nu te beschouwen als een ruimtelijk object. Bespanning in zwart en naturel tuigleer. En ook in koeienhuid. Het frame is steeds van roestvaststaal. Maakt deel uit van de National Gallery of Victoria in Melbourne. Aspect familier, grand classique du design, ce modèle aussi original qu’intemporel imaginé par Pierre Paulin en 1963 restera une référence pendant de longues années. Tapissé en noir et en cuir à équipement naturel. Également disponible en cuir de vache. La structure est en acier inoxydable brossé. Butterfly fait partie de la prestigieuse collection de la National Gallery de Victoria à Melbourne, en Australie. Ein bekanntes Gesicht und ein Designklassiker. Dieses unkonventionelle, zeitlose Design von Pierre Paulin von 1963 wird auch noch viele weitere Jahre lang ein Klassiker bleiben. Bezogen in schwarzem und naturfarbenem Sattelleder. Auch in Rindsleder erhältlich. Das Gestell ist aus poliertem, rostfreiem Stahl. Butterfly ist Teil der Sammlung der National Gallery of Victoria in Melbourne, Australien. 52 53 Globe / Little Globe | Pierre Paulin Globe / Little Globe design 1960 With its elegantly rounded shell on a chromed rounded pedestal, the Globe seems to have escaped from the very first James Bond movie. Many people who see this chair feel a slight touch of nostalgia. The Globe is a luxurious and stylish design that made enthusiastic use of the latest technology of the time. Proving that true design is timeless. There is a dignified Globe with a high back and a slender Little Globe with a low back. F 422 Globe P 421 F 427 Little Globe F 427/B Little Globe De Globe lijkt, met zijn elegante ronde kuip op een verchroomde ronde poot, zó weggelopen uit de allereerste James Bond-film. Een lichte nostalgie naar voorbije tijden overvalt menigeen bij het zien van dit meubel. Een luxueus en stijlvol ontwerp, dat enthousiast gebruik maakt van de nieuwste technologische snufjes uit die tijd. Dat bewijst eens te meer dat het ware design tijdloos is. Er is een statige Globe, met een hoge rugleuning en de rankere Little Globe, met een lage rugleuning. Avec son élégante coque arrondie montée sur piétement circulaire chromé, le fauteuil Globe semble tout droit sorti du premier James Bond. Pour beaucoup, une légère touche de nostalgie émane de ce fauteuil. Ce modèle intemporel, luxueux et gracieux, regroupe toutes les technologies de pointe de l’époque. Ce qui prouve que le design véritable est intemporel. Il existe avec un haut dossier plein de dignité, ou encore avec un dossier plus petit, le Little Globe. Mit seiner eleganten abgerundeten Sitzschale auf einem verchromten, abgerundeten Sockel, scheint der Globe direkt aus dem aller ersten James Bond Film zu stammen. Viele Leute verfallen in Nostalgie, wenn sie diesen Stuhl sehen. Der Globe ist ein luxuriöses und stilvolles Design, dass mit Elan die technologischen Neuheiten seiner Zeit einsetzte. Der Beweis dafür, dass wahres Design zeitlos ist. Es gibt einen ehrwürdigen Globe mit einer hohen Lehne und einen schlanken Little Globe mit einer niedrigen Lehne. 54 55 Oyster | Pierre Paulin Oyster design 1954 One of the first designs in the Classic Collection and the easy chair of the sixties. The chromed metal base is so minimalist that the wooden seating shell seems to float. All over the world, this chair decorated, and still decorates, the living areas of Artifort fans with a feeling for style. The Oyster was in the Artifort collection until 1979 and by request Artifort brought it back into the collection in 1999. F 157 P 157 Een van de eerste ontwerpen binnen de Classic Collection en dé kuipfauteuil van de jaren zestig. Het verchroomde metalen onderstel is zo minimaal, dat de houten zitschelp lijkt te zweven. Dit meubel sierde (en siert) overal ter wereld de woonruimte van stijlgevoelige Artifort-fans. Bleef tot 1979 in productie en is op veler verzoek in 1999 opnieuw uitgebracht. Un des premiers modèles de la collection Classic. Le fauteuil des années 60. Le piétement métallique chromé est si léger et discret que la coque d’assise en bois semble suspendue au-dessus du sol. Partout dans le monde, ce fauteuil trône encore dans les intérieurs des fidèles d’Artifort. Le fauteuil Oyster est resté dans la collection Artifort jusqu’en 1979 et il est revenu en 1999, suite à la demande de nos clients. Eines der ersten Designs der Classic Collection und der Easy-Chair der sechziger Jahre schlechthin. Das Chromgestell ist so minimalistisch, dass die hölzerne Sitzschale zu fließen scheint. Weltweit schmückte und schmückt er auch heute noch die Lebensräume der Artifort Fans, die ein Gefühl für Stil haben. Der Oyster war in der Artifort Kollektion bis 1979 und wurde aufgrund der Nachfrage von Artifort 1999 wieder in die Kollektion aufgenommen. 56 57 Ribbon Chair | Pierre Paulin Ribbon Chair design 1966 A completely upholstered design by Pierre Paulin from 1966 and a professional, innovative vision on the well-known ribbon form. Metal frame with horizontal springs, covered with foam and stretch fabric. A lacquered pressed-wood pedestal. A beautiful example of applied art. Featured in the collection of the National Gallery of Victoria in Melbourne, Australia. P 582 P 582 Volgestoffeerd zitdesign van Pierre Paulin uit 1966. Een vakkundige en vernieuwende visie op de reeds bekende lintvorm. Metalen buisframe met horizontale vering, omhuld door vormschuim en bekleed met een plooiloze elastische stof. Onderstel van hoogfrequent geperst hout, gelakt. Een fraai voorbeeld van toegepaste kunst. Maakt deel uit van de National Gallery of Victoria in Melbourne. Un modèle entièrement capitonné, imaginé par Pierre Paulin en 1966. Une vision professionnelle et novatrice de la forme du ruban. Structure métallique à ressorts horizontaux, couverte de mousse et de tissu stretch. Piétement en bois pressé laqué. Un exemple éclatant d’art appliqué. Ce modèle fait partie de la prestigieuse collection de la National Gallery de Victoria à Melbourne, en Australie. Ein völlig bezogenes Design von Pierre Paulin von 1966 und eine professionelle, innovative Vision der bekannten Bandform. Metallrahmen mit horizontaler Federung, bezogen mit Schaumstoff und dehnbarem Stoff. Lackierter Sockel aus gepresstem Holz. Ein schönes Beispiel für angewandte Kunst. Ausgestellt in der Sammlung National Gallery of Victoria in Melbourne, Australien. 58 59 Groovy | Pierre Paulin design 1972 Groovy In 1973 Pierre Paulin designed the F 598, the ‘groovy’ shell seat, and quickly became the darling of the trendy avant-garde. A special feature is the aluminium profile base, anodised or coated. Featured in the collection of the National Gallery of Victoria in Melbourne, Australia. In 1973 ontwierp Pierre Paulin de F 598, de ‘groovy’ zitschelp, die al snel de lieveling van de hippe avant-garde wordt. Bijzonder is het onderstel, met een aluminium profiel, geanodiseerd of gecoat. Maakt deel uit van de National Gallery of Victoria in Melbourne. En 1973, Pierre Paulin a conçu le F 598, le siège à coque ‘groovy’, pour rapidement devenir la coqueluche de l’avant-garde tendance. Sa base profilée en aluminium anodisé ou à finition couleur, est l’une de ses caractéristiques les plus marquantes. Ce modèle fait partie de la prestigieuse collection de la National Gallery de Victoria à Melbourne, en Australie. 1973 schuf Pierre Paulin den F 598, den ‘irren’ Schalensitz und wurde so schnell zum Liebling der modebewussten Avantgarde. Ein besonderer Aspekt ist das charakteristische Aluminium-Gestell, anodisch behandelt oder verchromt. Ausgestellt in der Sammlung der National Gallery of Victoria in Melbourne, Australien. 62 63 Le Chat | Pierre Paulin design 1967 Le Chat Artifort F 574, Le Chat, looks as if it were designed with a single movement of the pen. The backrest and seat seem to leap out of the rear base. It makes the chair both inviting and dynamic. A pleasure to sit on. With Le Chat, Pierre Paulin used aluminium profiles for the first time as a base. Later, he also used them for the F 598, one of Artifort’s classics. In 1969, Le Chat deservedly won the Monza Design Award. Het ontwerp van Artifort F 574, Le Chat, ziet eruit alsof het met één pennenstreek is getekend. De rugleuning en de zitting lijken uit de achterpoot te springen. Het maakt de stoel tegelijk uitnodigend als dynamisch. Een genot om in te zitten. Pierre Paulin paste bij Le Chat voor het eerst aluminium profielen toe als voet, die hij later ook gebruikte voor de F 598, een van de klassiekers van Artifort. Niet voor niets ontving Le Chat in 1969 de Monza Design Award. Le Chat, modèle Artifort F 574, semble avoir été dessiné d’un seul trait. Dossier et assise semblent littéralement prêts à jaillir des « pattes arrière ». Un siège séduisant et dynamique à la fois. Le plaisir de s’asseoir. Pierre Paulin a utilisé pour la première fois une base profilée en aluminium sur le siège Le Chat, base qu’il réutilisa sur le F 598, un classique de la collection Artifort. Le Chat n’a d’ailleurs pas reçu le Monza Design Award en 1969 par hasard. Als sei es in einem einzigen Zug gezeichnet worden: Le Chat (ArtifortModell F 574). Die Quelle ist der hintere Fuß, aus dem Rückenlehne und Sitzfläche hervorzustreben scheinen. Das macht dieses Modell zugleich einladend und dynamisch. Und es ist ein Genuss, darin zu sitzen. Pierre Paulin verwendete für Le Chat erstmals Aluminiumprofile für den Fuß, genau wie später für den F 598, einen der Klassiker von Artifort. Nicht ohne Grund wurde Le Chat 1969 mit dem Monza Design Award ausgezeichnet. 64 65 ABCD | Pierre Paulin design 1968 ABCD The shape of the ABCD bank by Pierre Paulin seems to be derived from an egg-box. The curves in the seat provide everyone with their own armrest and ensure a safe distance between the people sitting on it. This makes the ABCD sofa ideal for hotel lobbies and lounges. De vorm van de ABCD bank van Pierre Paulin lijkt ontleend aan die van de eierdoos. De welvingen in de zitting geven iedereen een eigen armleuning en zorgen voor een zekere afstand tussen de zittende. Dat maakt de ABCD bank tot het ideale meubel voor hotellobby’s en lounges. La forme du sofa ABCD de Pierre Paulin n’est pas sans rappeler la forme d’une boîte d’œufs. Les rondeurs du siège forment autant d’accoudoirs et de petits cocons pour les personnes assises. Le sofa ABCD est le parfait accessoire des halls et des salons Die Form des ABCD-Sofas von Pierre Paulin scheint durch eine Eierschachtel inspiriert. Durch die Wölbungen in der Sitzfläche steht jedem seine eigene Arm-lehne zur Verfügung. Der sichere Abstand zwischen den Sitzenden bleibt so gewährleistet. Dadurch eignet sich das ABCD-Sofa besonders gut für Hotellobbys und Lounges. 66 67 Circle | Pierre Paulin Circle design 1960 The table is available as a high and low table. The low table can be used as an occasional table. The high version can be used as a dining room table. The oval version (with one or two pedestal bases) can be used as a conference table. Circle 1 De lage en hoge Circle tafel, toe te passen als bijzettafel en eetkamertafel. De ovale opstelling met een of twee schijfonderstellen kan als vergadertafel worden gebruikt. Circle 2 Cette table est disponible en version haute et basse. La version basse peut service de table d’appoint. La version haute peut pour sa part servir de table de salle à manger. La version ovale (base à un ou deux piédestaux) est utilisable comme table de réunion. Der Tisch ist als hoher oder niedriger Tisch erhältlich. Der niedrige Tisch kann als Gelegenheitstisch benutzt werden. Der höhere kann als Esstisch benutzt werden. Die ovale Version (mit einem oder zwei Füßen) kann als Konferenztisch benutzt werden. 68 Circle 3 69 aanhoren doze drink eten wachten enjoy schauen causser listen rusten ponder entspannen speisen conférer dineren opbergen praten discuss jouer dormir nachdenken dine lie relaxen spelen brunch anhören wait sitzen attendre snooze klatschen lezen lire cocoon dromen dommelen ranger parler live ein Nickerchen machen read sommeiller philosophieren schrijven sit habiter treffen luisteren ontbijten lagern dîner sleep live study einen Schnaps trinken kosen vergaderen se reposer écrire souperen work keuvelen liegen relax schlummern ruhen philosopher rêver brainstormen discussiëren breakfast brunchen leben souper vrijen asseoir wonen träumen deliberate store ontspannen peinzen stow genießen spielen ontmoeten warten regarder brainstormen travailler einmummen dream kijken lunch entspannen méditer drowse filosoferen courtiser reposer mijmeren schlafen arbeiten liggen ponder s’amuser drinken discuter eat gossip lesen vivre schreiben play delibereren borrelen to babble zuhören rest lunch zu Abendessen leven détendre diskutieren zitten écouter confer trinken dutten sommeiller sinnen talk lernen plappern look détendre reden dream zu Mittag essen étudier make love slapen lunchen schlummern réfléchir cocoon bavarder brunchen relax studeren verstauen rêvasser philosophise konferieren brunch genieten frühstücken mimer rencontrer soezen beratschlagen bespreken listen to dicuss denken écouter essen sup confer délibérer to brainstorm gossip werken babbelen wohnen boire write konferieren stockage cocoonen manger besprechen prendre l’apéritif opslaan confereren brainstormen meet träumen conférer déjeuner discuter arm chairs | fauteuils | fauteuils | Armsessel CONTENT 70 APOLLO (page 72) _ DODO (page 74) _ LIBEL (page 76) _ CONCO (page 78) _ HANNA (page 80) _ VEGA (page 82) _ F978 (page 84) _ 141/142/154/156 (page 86) _ 510/511/584/585 (page 88) _ BOSON (page 90) _ KIRK (page 92) 71 6 Sleek, smooth and functional is an apt description of René Holten’s Lotus and Low Lotus. Made from Cristalplant, a new composite material that’s snowwhite, a hard as marble, soft to the touch and easy to clean. The design of the Lotus and Low Lotus stretches the frontiers of this material to its limits. The way in which the moulded tablet flows into the shell is only possible with this sort of composite material. The central stainlesssteel base with its four slim legs emphasises the sloping shape of the shell. Strak, glad en functioneel, Lotus & Low Lotus, ontworpen door René Holten. Uitgevoerd in Cristalplant, een nieuw compo sietmateriaal. Sneeuwwit, marmerhard, met een zachte touch en makkelijk te reinigen. In het ontwerp van de Lotus zijn de grenzen van het materiaal opgezocht. De wijze waarop het tafeltje wegvloeit in de zitschaal is alleen in dit soort composietmaterialen mogelijk. De centrale RVS-poot, bestaande uit vier slanke tenen, versterkt de glooiende vormen van de zitschaal. Lotus René Holten / 2008 Lotus Lignes épurées et lisses, design fonctionnel, ainsi peut-on décrire les fauteuils Lotus et Low Lotus, des créations signées René Holten. Réalisés en Cristal Plant, un tout nouveau matériau composite, blanc comme neige, dur comme le marbre, mais doux au toucher et facile à nettoyer. Avec Lotus, le designer a véritablement exploré les limites du matériau. Le mouvement fluide décrit par la table et la coque repose entièrement sur les propriétés exceptionnelles du matériau composite. Le piètement central en acier inox, se divisant en quatre branches élancées, renforce les formes onduleuses de la coque. Low Lotus Geradlinig, glatt und funktional: Lotus und Low Lotus, entworfen von René Holten. Der Stuhl ist in Cristalplant, einem neuen Verbundwerkstoff, ausgeführt. Das schneeweiße Modell ist hart wie Marmor, hat aber trotzdem einen weichen Touch und lässt sich einfach reinigen. Bei dem Entwurf des Lotus sind die Grenzen des Materials erkundet worden. Wie der Tisch gleichmäßig in die Sitzschale übergeht, ist dies nur bei dieser Art von Verbundwerkstoffen möglich. Der mittige Edelstahlfuß, der aus vier schlanken Streben besteht, verstärkt die fließenden Formen der Sitzschale. 8 Its overall shape is ovular, soft and rounded with supple flowing lines. But it’s the characteristic notches in the sides that lend this fauteuil its light, inviting appearance. They form wings that enfold and protect you as soon as you sink into its soft, deep seat. Surprisingly comfortable and extremely decorative. A unique piece of furniture that gives every room atmosphere and identity. Pinq René Holten / 2010 Een eivormige hoofdvorm, mollig en rond, met soepele, vloeiende lijnen. Karakteristieke inkepingen in de zijkanten geven de fauteuil de beoogde luchtige en uitnodigende uitstraling. Een soort vleugels die je omsluiten en beschermen zodra je plaatsneemt in de zachte diepe zit. Verrassend comfortabel en tegelijkertijd ook uiterst decoratief. Een eigenzinnig meubel dat een ruimte sfeer en identiteit geeft. Une tête en forme d'œuf, ronde et potelée, combinée à des lignes souples et fluides. Les encoches caractéristiques sur les bords latéraux donnent à ce fauteuil le côté léger et accueillant recherché par son designer. Il fait un peu penser à des ailes qui vous enveloppent et vous protègent dès que vous vous installez sur l'assise profonde et particulièrement moelleuse. Outre son confort surprenant, ce fauteuil est également très décoratif. Bref, un meuble hors du commun qui confère ambiance et identité à toute pièce. Eine eiförmige Kopfform, füllig und rund, mit gleichmäßigen, fließenden Linien. Die charakteristischen Einschnitte an den Seiten verleihen dem Sessel die gewünschte offene und einladende Ausstrahlung. Wie Flügel, die einen umfassen und schützen, sobald man in dem weichen, tiefen Sitz Platz nimmt. Überraschend komfortabel und gleichzeitig besonders dekorativ. Ein eigensinniges Möbel, des jedem Raum Atmosphäre und Persönlichkeit verleiht. 10 Allow yourself a moment of ultimate relaxation. And sink deep into the Swamp. Because the Swamp is a comfortable upholstered fauteuil whose seat and back rest seem to sink away into the depths. Sinking into the Swamp feels like disappearing in a warm embrace, so let yourself go and relax. Gun jezelf een ultiem relaxmoment en zak diep weg in de Swamp. Een comfortabel gestoffeerde fauteuil waarvan de rug en zit in de diepte lijken te verdwijnen. Wegzakken in de Swamp voelt als verdwijnen in een warme omhelzing, dus geef je over en relax. Swamp Michiel van der Kley / 2009 Swamp P Swamp R Swamp PXL Swamp XL Accordez-vous un vrai moment de détente et laissez-vous tomber dans le fauteuil Swamp – un siège confortable entièrement recouvert de tissu, dont le dossier et l’assise semblent se perdre dans des profondeurs insondables. S’enfoncer dans Swamp, c’est disparaître dans une étreinte chaleureuse. Alors ne résistez pas à la tentation et offrez-vous ce moment de détente. Gönnen Sie sich einen Moment der ultimativen Entspannung und lassen Sie sich in den Swamp sinken, einen komfortabel gepolsterten Sessel, dessen Rückenlehne und Sitz in der Tiefe zu verschwinden scheinen. Im Swamp versinken, das ist so, als verliere man sich in einer innigen Umarmung. Also: Lassen Sie sich einfach gehen und entspannen Sie. Apollo | Patrick Norguet design 2002 Apollo A sweeping stroke of elegant calligraphy. Poised. Open. Ergonomics at its best. Destined to be a classic. Designed by Patrick Norguet, the Apollo radiates balance and harmony. Developed for the home and project market. Available in a variety of textures. Bijna een kalligrafisch teken. Evenwichtig. Open. Ergonomie op haar best. Voorbestemd een klassieker te worden. Ontworpen door Patrick Norguet, de Apollo straalt balans en harmonie uit. Zowel voor thuis als voor de zakelijke omgeving. Leverbaar in verschillende stoffen. Un élégant mouvement de calligraphie. Équilibré. Ouvert. Le meilleur de l’ergonomie. Destiné à devenir un classique. Créé par Patrick Norguet, le fauteuil Apollo rayonne d’équilibre et d’harmonie. Développé pour le marché de l’habitat et des collectivités. Disponible en diverses textures. Ein schwungvoller Strich eleganter Kalligraphie. Gelassen. Offen. Allerbeste Ergonomie. Bestimmt dafür, ein Klassiker zu werden. Der Apollo, designed von Patrick Norguet, strahlt Gleichgewicht und Harmonie aus. Entwickelt für zu Hause und den Projektmarkt. Erhältlich in unterschiedlicher Beschaffenheit. 72 73 Libel | René Holten design 2000 Libel This comfortable, inventive seating element can be used as a standalone chair or interlinked. A metal link and hinge enable inward and outwardly curved rows. Small table tablets and armrests can be placed between each seating element. Comfortabel zitelement dat zowel los-staand als gekoppeld kan worden toegepast. Inventief. Met een metalen koppeling en een scharnier kun je binnen- en buitenbochten in de rij maken. Tussen de zitelementen zijn ook tafeltjes en armleuningen te plaatsen. Confortable et inventif, ce fauteuil modulaire peut s’utiliser seul ou en association. Grâce à des pièces de raccord métalliques, les modules peuvent être courbes soit vers l’extérieur, soit vers l’intérieur. Des tablettes et des accoudoirs peuvent être placés entre les sièges des modules. Dieses bequeme, einfallsreiche Sitzelement kann als freistehender Stuhl oder in verbundener Form benutzt werden. Ein Metall-Verbindungsstück und ein Gelenk machen nach innen und nach außen gerichtete Sitzreihen möglich. Schreibplatte und Armlehnen können zwischen jedem Sitzelement angebracht werden. 76 77 Hanna | René Holten design 2001 Hanna Sculpted elegance in a compact form. Hanna is as comfortable to sit on as it’s beautiful to look at. Perched on three slightly tapered steel legs, the robust shell hovers just above the floor. A René Holten signature. Available in fabric and leather. Bewerkte elegantie in een compacte vorm. Hanna is net zo comfortabel om in te zitten als mooi om te zien. Bevestigd op een 3-poots geconificeerd stalen onderstel lijkt deze robuuste fauteuil net boven de vloer te zweven. Een van de geraffineerde kenmerken van René Holten. Leverbaar in stof en leer. L’élégance sculptée au sein d’une forme compacte. Hanna est aussi confortable qu’il est agréable à l’œil. Reposant sur trois pieds en acier légèrement coniques, la coque semble flotter juste au-dessus du sol. Une signature René Holten. Existe en cuir et en tissu. Gemeißelte Eleganz in kompakter Form. In Hanna kann man genauso schön sitzen wie es anzuschauen ist. Auf drei leicht spitz zulaufenden Stuhlbeinen aufgesetzt, schwebt die robuste Sitzschale über dem Boden. Das Zeichen von René Holten. Erhältlich in Stoff und Leder. 80 81 Vega | Jasper Morrison Vega design 1997 A little bit cheeky. Two round cushions for the seat and back-rest linked together by a metal band and with a metal frame. Whether on its own or grouped, the Vega is comfortable without being over-comfortable. Round, brightly coloured cushions, in every conceivable colour combination, make it typically Artifort. For waiting areas, museums or home. Striking, beguiling, beautiful. Een tikje eigenwijs. Twee ronde kussens voor rug en zit, een metalen band die beide verbindt met een metalen onderstel. Als eenling of meerling prettig zittend zonder lui te zijn. Typisch Artifort door de ronde in bonte kleuren gestoffeerde kussens, waarbij iedere denkbare kleurencombinatie mogelijk is. Voor wachtruimtes, musea of thuis. Opvallend, bekoorlijk, mooi. Un brin fantaisiste. Deux coussins ronds en guise de dossier et d’assise, une tige de métal pour les relier et un piétement métallique. Seul ou en juxtaposition, le fauteuil Vega permet de s’asseoir confortablement, sans aucun laisser aller. Il est représentatif de la collection Artifort, avec ses coussins ronds recouverts de tissus aux coloris vifs permettant les mariages de teintes les plus audacieux. Convient à la perfection aux salles d’attente, aux musées ou à l’habitat. Original, séduisant et esthétique. Ein wenig frech. Zwei runde Kissen sind als Sitz und Lehne miteinander durch ein Metallband und einen Metallrahmen verbunden. Der Vega ist bequem ohne übermäßig komfortabel zu sein, egal ob freistehend oder gruppiert. Runde Kissen in fröhlichen Farben in jeglicher Farbkombination machen den typischen Artifort aus. Für Warteräume, Museen oder zu Hause. Auffällig, betörend, schön. 82 F 310/2 F 310 P 311 T 315 F 310/3 F 978 | Geoffrey Harcourt design 1968 Geoffrey Harcourt designed the F 978 in 1968. We resumed production of the chair in 2006, slightly altering the base. The hard white or black polyurethane shell and the polished aluminium disc base are the chief characteristics of this model. The chair is exceptionally comfortable, with a beautiful contrast between the materials. All in all, an elegant interplay of lines. Geoffrey Harcourt ontwierp in 1968 de F 987. In 2006 hebben we de stoel weer in productie genomen met een lichte wijziging in het onderstel. De harde witte of zwarte polyurethaan schelp en de aluminium gepolijste schijf zijn kenmerkend voor dit model. Het zitcomfort is optimaal. Een prachtig contrast tussen materialen. Al met al een mooi lijnenspel. Geoffrey Harcourt a créé le fauteuil F 987 en 1968. Nous avons décidé de relancer la production de ce modèle en 2006 après avoir légèrement modifié le piètement. Coque en polyuréthane dur blanc ou noir et disque de piétement en aluminium poli caractérisent ce modèle. Confort optimal. Superbe contraste des matériaux. En un mot, des lignes fascinantes. 1968 entwarf Geoffrey Harcourt den F 987. Im Jahr 2006 haben wir den Sessel - mit einer kleinen Anpassung im Untergestell - wieder in Produktion genommen. Typisch für dieses Modell sind die weiße oder schwarze Polyurethan-schale und der polierte Tellerfuß aus Aluminium. Der Sitzkomfort ist optimal. Und nicht zuletzt besticht der F 987 durch spannende Materialkontraste und ein wunderbares Linienspiel. 84 F978 141 / 142 / 154 / 156 | Geoffrey Harcourt RDI 141 / 142 / 154 / 156 design 1985 A luxury chair for day-dreaming, relaxing or holding a conversation. It also has an optional footstool for even more comfort. Available in two versions, both with armrests. The chair can be supplied with a chromium five-legged or disk base. Een luxueuze stoel voor overpeinzingen. Heerlijk ontspannen lezen of gesprekken voeren. Indien gewenst met een voetenbankje voor extra comfort. Verkrijgbaar in twee uitvoeringen, altijd met armleuningen. Het onderstel kan zowel als vijfpoot in chroom of met schijfvoet geleverd worden. F 141 P 141 F 142 P 142 F 154 F 156 Une chaise luxueuse taillée pour la méditation. Pour lire tranquillement ou discuter calmement. Peut s’accompagner d’un repose-pied pour un confort accru. Disponible dans deux versions, toujours avec accoudoirs. Piètement en forme de disque ou avec cinq pieds chromés. Ein luxuriöser Sessel zum Nachdenken und Relaxen. Ganz entspannt ein Buch lesen oder miteinander sprechen. Auf Wunsch mit einem Fußhocker für zusätzlichen Komfort. In zwei Ausführungen – immer mit Armlehnen - erhältlich. Das Untergestell kann sowohl mit fünf Beinen in Chrom oder tellerförmigem Fuß geliefert werden. 86 510 / 511 / 584 / 585 | Geoffrey Harcourt RDI 510 / 511 / 584 / 585 design 1967 The comfortable shell seats designed by Geoffrey Harcourt introduced a new businesslike character that penetrated to the homes of people with a taste for style via offices and public areas. These comfortable shells on a metal base are pleasantly futuristic but, at the same time, nostalgic. De kuipserie ontworpen door Geoffrey Harcourt RDI kondigt de nieuwe zakelijkheid aan, een stijl die via kantoorinrichting en inrichting van publieke ruimtes een vaste plaats verovert in de huiskamer van het stijlgevoelige publiek. Deze comfortabele zitschelp op vaste metalen voet heeft een aangenaam nostalgisch-futuristisch karakter. Ces fauteuils confortables à coque ont été conçus par Geoffrey Harcourt. Ils ont apporté une nouvelle dimension professionnelle qui a imprégné les habitats des amateurs de style, par le biais des bureaux et des lieux publics. Ces confortables coques montées sur base métallique sont d’un futurisme esthétique – même si elles conservent une certaine nostalgie. Die bequemen Schalensitze von Geoffrey Harcourt führten einen neuen büromäßigen Charakter ein, der in die Häuser der Leute mit einem Geschmack für Stil über Büros und öffentliche Räume hinweg vordrang. Diese bequemen Sitzschalen auf Metallfüßen sind angenehm futuristisch, aber gleichzeitig nostalgisch. 88 F 510 F 511 P P 510 516 56 35 67 F 585 F 584 P 516 Boson | Patrick Norguet design 2005 Boson What determines matter? Sitting in the Boson means having a lesson in physics, for the Boson is named after the “Higgs Boson” – a sub-atomic particle that makes other particles acquire mass. Bosons were discovered in the 1960s but have never been observed. This was the inspiration behind the Boson armchair. The thickness of the synthetic layer has been reduced as much as possible in order to arrive at a functional balance. And where the visual mass stops, the lightness of Boson starts. Wat bepaalt een massa? Zittend in de Boson onderga je een les fysica. De Boson is namelijk genoemd naar de Higgs-bosonen: fundamentele deeltjes die ervoor zorgen dat andere delen massa krijgen. De bosonen zijn in de jaren 60 ontdekt, maar nooit waargenomen. Tegen deze achtergrond is de Boson fauteuil ontwikkeld. De dikte van de laag kunststof is zoveel mogelijk verdund om naar een functionele balans te komen. En waar de visuele massa ophoudt, begint de lichtheid van Boson. Qu’est-ce qui détermine une masse? Asseyez-vous dans un Boson et sentez les sciences physiques vous bouger. En effet, le Boson tient son nom de Higgs Boson: une particule ou un ensemble de particules qui forme une masse /des bosons Higgs: des particules fondamentales qui pourvoient les autres parts de masse. Les bosons ont été découvertes dans les années 60, mais n’ont jamais été observés. C’est de ce contexte que fut réalisé le fauteuil Boson. L’épaisseur de la coque en polyester a été minimalisée et donne ainsi un équilibre entre la forme et la fonctionnalité. Là où s’arrête la masse visuelle, commence la légèreté du Boson. Wie bestimmt man Masse? In einem Boson sitzend erleben Sie eine Stunde Physikunterricht. Der Boson wurde nämlich nach den HiggsBosonen benannt: fundamentale Teilchen, die andere Teilchen mit Masse ausstatten. Die Teilchen wurden in den 60-iger Jahren entdeckt, aber nie wahrgenommen. Vor diesem Hintergrund wurde der BosonSessel entwickelt. Die Dicke der Kunststoffschicht wurde soweit wie möglich ausgedünnt, um somit eine funktionale Balance zu erhalten. Und wo die visuelle Masse aufhört, fängt die Leichtigkeit des Boson an. 90 91 aanhoren doze drink eten wachten enjoy schauen causser listen rusten ponder entspannen speisen conférer dineren opbergen praten discuss jouer dormir nachdenken dine lie relaxen spelen brunch anhören wait sitzen attendre snooze klatschen lezen lire cocoon dromen dommelen ranger parler live ein Nickerchen machen read sommeiller philosophieren schrijven sit habiter treffen luisteren ontbijten lagern dîner sleep live study einen Schnaps trinken kosen vergaderen se reposer écrire souperen work keuvelen liegen relax schlummern ruhen philosopher rêver brainstormen discussiëren breakfast brunchen leben souper vrijen asseoir wonen träumen deliberate store ontspannen peinzen stow genießen spielen ontmoeten warten regarder brainstormen travailler einmummen dream kijken lunch entspannen méditer drowse filosoferen courtiser reposer mijmeren schlafen arbeiten liggen ponder s’amuser drinken discuter eat gossip lesen vivre schreiben play delibereren borrelen to babble zuhören rest lunch zu Abendessen leven détendre diskutieren zitten écouter confer trinken dutten sommeiller sinnen talk lernen plappern look détendre reden dream zu Mittag essen étudier make love slapen lunchen schlummern réfléchir cocoon bavarder brunchen relax studeren verstauen rêvasser philosophise konferieren brunch genieten frühstücken mimer rencontrer soezen beratschlagen bespreken listen to dicuss denken écouter essen sup confer délibérer to brainstorm gossip werken babbelen wohnen boire write konferieren stockage cocoonen manger besprechen prendre l’apéritif opslaan confereren brainstormen meet träumen conférer déjeuner discuter chairs | stoelen | chaises | Sessel CONTENT 94 LOOKS (page 96) _ NINA (page 98) _ MAXX (page 102) _ LITTLE CONCO (page 104) _ PROF. (page 106) _ KEY (page 108) _ LITTLE APOLLO (page 110) _ DIVE (page 112) _ MEGAN (page 114) _ TROY (page 116) _ LILLA (page 118) _ SPIRIT (page 120) _ ZENO (page 124) _ GLOBUS (page 128) _ MICHIGAN (page 130) _ CHANNEL (page 132) 95 The Shark – a new, extremely comfortable dining and meeting chair designed by René Holten. A model that acquired its name because its profile resembled that of the feared predator. However, you have nothing to fear from this shark. On the contrary. It’s an extremely comfor–table chair to sit on. Sturdy with extra back support. A delightful chair for a long evening around the table, or for a productive meeting. De Shark is een nieuwe, uiterst comfortabele eetkamer- en vergaderstoel van de hand van ontwerper René Holten. Deze stoel dankt zijn naam aan de ge–lijkenis met het profiel van het gevreesde roofdier. U heeft echter niets te vrezen van de Shark. Integendeel. Hij biedt u een uitstekend zitcomfort. Stevig. Met extra steun in de rug. Een prettige stoel voor lange avonden aan tafel of voor een productieve vergadering. Shark René Holten / 2011 2 Designer René Holten Photo by Etienne van Sloun Une toute nouvelle chaise de salle à manger et de réunion extrêmement confortable signée de la main de René Holten. Son nom, ce modèle le doit à sa ressemblance frappante – vu de profil – avec ce redoutable prédateur (Shark, en français requin). Vous n’avez toutefois rien à craindre de ce « requin ». Loin s’en faut ! Shark se décline en effet dans un confort exceptionnel. Une assise ferme avec un soutien supplémentaire au niveau du dos. Cette chaise confortable est la garantie d’interminables soirées à table ou encore de réunions particulièrement productives. Dies ist ein neuer, äußerst komfortabler Esszimmer- und Sitzungsstuhl von René Holten. Dieses Modell verdankt seinen Namen der Ähnlichkeit mit dem Profil des gefürchteten Raubtiers. Von dem Shark haben Sie jedoch nichts zu befürchten. Ganz im Gegenteil. Der Stuhl bietet Ihnen einen überragenden Sitzkomfort. Der Rücken erhält außerdem zusätzlichen Halt. Also ein angenehmer Stuhl für einen langen Abend in angenehmer Gesellschaft am Tisch oder für eine produktive Sitzung. 12 The distinctive gap in the fully upholstered shell appears where the seat ends and the back begins. It’s this smile-shaped gap that gives the design just that little bit extra, providing more room for the back and guaranteeing comfortable sitting. Gap Khodi Feiz / 2007 De onderscheidende "gap" bevindt zich in de volledig gestoffeerde kuip op de grens van zit- en rugvlak. De als glimlach vormgegeven kloof geeft het ontwerp net dat tikje extra en biedt de rug meer ruimte zodat uitstekend zit comfort gegarandeerd wordt. Le trou « gap » qui fait l'unicité de ce meuble se trouve dans la coque entièrement garnie, au niveau de la séparation entre le dossier et l'assise. L'ouverture en forme de sourire assure un design exceptionnel et offre un confort optimal grâce à l'espace accru au niveau du dos. Die besondere "Gap" (Lücke) befindet sich in der vollständig gepolsterten Sitzschale zwischen Rücken- und Sitz bereich. Der in Form eines Lächelns gestaltete Schlitz verleiht dem Entwurf das gewisse Extra und bietet dem Rücken mehr Platz, sodass ein optimaler Sitzkomfort garantiert wird. 18 Paco. Simple and elegant. Paco’s straight lines unfold to create a comfortable seat that is active without being excessive. Paco is an ideal chair for living-room tables or for meeting rooms. Its slim tubular frame and slightly projecting armrests lend it an open, elegant appearance. While a contrasting colour on the back of the armrest adds a distinctive accent. Paco Gerard Vollenbrock / 2009 Paco. Eenvoudig en elegant. Rechte lijnen die zich ontvouwen in een uitstekend zitcomfort, actief, maar niet te. De Paco is de ideale stoel voor aan de leefen vergadertafel. Het slanke buisframe en de iets uitstaande armleuningen geven de stoel zijn elegante, open uitstraling. Een afwijkende kleur voor de achterzijde van de armleuning geeft de Paco een pittig accent. Paco. Simplicité et de l’élégance. Des lignes droites qui révèlent un confort incomparable. Une position assise verticale, mais pas trop. La chaise Paco est la solution idéale, à table ou dans une salle de réunion. C’est à son châssis tubulaire élancé et à ses accoudoirs légèrement orientés vers l’extérieur que cette chaise doit son look élégant et ouvert. Une couleur différente pour la partie arrière de l’accoudoir donne un peu de piment à ce modèle. Choisissez une autre couleur pour chaque chaise... faites preuve de diversité dans votre unicité Paco. Einf ach und elegant. Gerade Linien, die sich für einen überragenden Sitzkomfort entfalten. Aktiv, aber ohne zu übertreiben. Der Paco ist der ideale Stuhl für wohnliche und Sitzungstische. Das schlanke Rohrgestell und die leicht nach außen geneigten Armlehnen verleihen dem Stuhl eine elegante offene Ausstrahlung. Die abweichende Farbe an der Rückseite der Armlehne sorgt für einen kräftigen Akzent. 26 Viv is about elegant, restrained design. Both chair and table share a natural deceptive simplicity. Set off by exquisite details. And Viv is also about craftsmanship, which is expressed perfectly in the saddle leather seat and sleeves. And the expertly welded steel frame and stylish stitching. Viv is design stripped of glamour. Unpretentious. Viv Toine van den Heuvel / 2009 Puur en ingetogen design. Dat is Viv. Stoel en tafel met een naturelle, sobere uitstraling. Exquise details. Handwerk en vakmanschap. Zowel de tuiglederen zit en manchetten, als het stalen frame. Hoog waardig laswerk. Stijlvolle stiksels. Van alle glamour ontdaan. Bescheiden. Design pur et discret. Voici Viv, résumé en quelques mots. Un ensemble composé d’une chaise et une table à l’allure sobre et naturelle. Une multitude de détails exquis. Un concentré de travail manuel et de savoir-faire, qu’il s’agisse de l’assise et des manchettes en cuir à harnais que du piètement en acier. Un petit chef-d’œuvre de soudage. Des surpiqûres élégantes. Une apparition dépourvue de tout son glamour. Bref, la discrétion à l’état pur. Klares und schlichtes Design. Das ist Viv. Der Stuhl und der Tisch haben eine natürliche, einfache Ausstrahlung. Exquisite Details. Handwerkskunst und fachliches Geschick. Das zeigt sich beim Sitz und den Manschetten aus Geschirrleder und am Stahlrahmen. Hoch wertige Schweißkunst. Stilvolle Stickereien. Ganz ohne unnötigen Glamour. Bescheiden. Nina | René Holten 98 design 2000 Nina Nina | René Holten Nina design 2000 A contemporary, luxurious design. Elegant and comfortable. For meeting rooms and dining rooms. The rounded, well-fitted back makes the chair comfortable as active seating or in a more relaxed position. Een hedendaags en luxueus ontwerp. Elegant en comfortabel. In vergaderzaal of eetkamer. Actief zitten of gewoon ontspannen door de ronde, goed aansluitende rug. Nina Un design contemporain et luxueux. Élégant et confortable. Pour les salles de réunion et les salles à manger. Son dossier arrondi rend ce fauteuil particulièrement confortable pour une posture assise active ou une position plus détendue. Ein modernes, luxuriöses Design. Elegant und bequem. Für Konferenzund Wohnzimmer. Die abgerundete, stabile Lehne schafft einen bequemen Stuhl, sowohl beim Aufrechtsitzen als auch in einer entspannteren Position. 100 Nina C Nina B Maxx | Toine van den Heuvel design 2006 Meet Maxx, an elegant, multi-functional chair available in various finishes for a huge variety of uses. The chair is extremely comfortable. With armrests, it’s ideal for meetings; with closed arms, it’s a luxurious conference chair. This four-legged chair can be stacked compactly or linked together with or without armrests. When fitted with castors or a removable writing tablet, the Maxx has even more possibilities. In the sledge version, the Maxx is an exciting contrast of curved lines and sharp angles. If the armrests are omitted, it is the chair’s powerful transparency that makes it so unique. Meet Maxx. Een elegante en multifunctionele stoel, verkrijgbaar in diverse uitvoeringen en maximaal inzetbaar. De stoel zit uiterst aangenaam. Met armleggers ideaal voor overleg. Met dichte armen een luxe conferentiestoel. De vierpoot met en zonder armen kan (compact) gestapeld en gekoppeld worden. Voorzien van wieltjes of afneembaar schrijftableau geeft de Maxx nog meer mogelijkheden. In slede-uitvoering ontstaat een spannende tegenstelling tussen gebogen lijnen en vierkante vormen. Worden de armleggers weggelaten, dan is het de krachtige transparantie die deze stoel zo sterk maakt. Meet Maxx une chaise élégante et multifonction très polyvalente proposée dans plusieurs modèles. Cette chaise est très confortable. Ses accoudoirs ouverts en font la chaise idéale pour les réunions, tandis que ses accoudoirs fermés la trans-forment en parfaite chaise de conférence. Les versions avec et sans accoudoirs peuvent être empilées (compact) et raccordées. Les possibilités semblent infinies grâce à la tablette écritoire amovible et aux roulettes. La version luge vient offrir un contraste intéressant entre lignes rondes et formes carrées. Enlevez les accoudoirs pour donner à cette chaise la force tranquille de la transparence. Meet Maxx, den eleganten Mehrzwecksessel. Erhältlich in mehreren Ausführungen und vielseitig einsetzbar. Die Kalt-schaumsitzschale garantiert höchsten Sitzkomfort. Mit Armlehnen zudem ideal für Besprechungen. Mit geschlossenen Armlehnen wird Maxx zu einem ausgesprochen edlen Konferenzstuhl. Der Vierfüßer mit und ohne Arme ist (kompakt) stapelbar und reihbar. In der Ausführung mit Rollen oder abnehmbarer Kollegplatte bietet Maxx noch mehr Möglichkeiten. Beim Freischwingermodell entsteht ein spannender Gegensatz zwischen gebogenen Linien und geradlinigen Formen. Lässt man die Armlehnen weg, ist es die kraftvolle Transparenz, welche dieses Sitzmöbel so stark macht. 102 Maxx Prof. | Wolfgang C.R. Mezger design 2000 Stylish, functional and inviting, the Prof. chair has a multitude of uses: as a luxurious conference chair, in restaurants or auditoria. Tubular steel frame upholstered with moulded foam and available in fabric or leather. The Prof. chair has a 4-legged or sledge base. The 4-Legged base is stackable and the sledge base stackable or non-stackable. With cast aluminium arms, this is a sophisticated design. Stijlvol, functioneel en uitnodigend. De Prof. is alom toepasbaar. Als bureau-fauteuil, als luxe vergaderstoel, in restaurants, in auditoria. De schelp is een ingeschuimd frame dat in alle stoffen of in leer bekleed kan worden. De Prof. is verkrijgbaar op een 4-poots onderstel of op een slede. Op 4-poot altijd stapelbaar, op slede afhankelijk van de uitvoering. De armen zijn van gegoten aluminium. Kortom, een geraffineerd ontwerp. Élégant, fonctionnel et accueillant, le fauteuil Prof. Offre des multitudes d’usages possibles : fauteuil de conférence de luxe, restaurants, auditoriums. Structure en acier tubulaire recouverte de mousse et revêtue de tissu ou de cuir. Le fauteuil Prof. Peut être muni d’un piétement traîneau ou quatre pieds. La base à quatre pieds est empilable et le piétement traîneau est disponible en version empilable ou non empilable. Avec des accoudoirs en aluminium moulé, il s’agit là d’un design sophistiqué. Stilvoll, funktional und einladend, der Prof. – Stuhl hat eine Vielfalt von Verwendungszwecken: luxuriöser Konferenzstuhl, Stuhl fürs Restaurant oder in Auditorien. Rohrstahlrahmen mit formgerechtem Schaumstoff bezogen. Auch in Stoff oder Leder zu beziehen. Der Prof.-Stuhl hat 4 Beine oder ein Schlittengestell. Das 4-beinige Gestell ist ineinander stapelbar und die Stühle mit dem Schlittengestell sind sowohl stapelbar als auch nicht. Mit aus Aluminium gegossenen Armlehnen stellt dieser Stuhl ein kultiviertes Design. 106 Prof. Key | Arnold Merckx Key design 2000 Key is a luxurious, comfortable chair for modern and classical offices. Notches in the back of the chair lend it a distinctive character. Available with upholstered side panels or an elegant steel frame, in fabric or leather. A perfect chair for management and conference rooms and a timeless design by Arnold Merckx for Artifort. De Key is een luxe en comfortabele fauteuil voor de moderne, maar ook klassieke kantooromgeving. Eigenzinnig door de inkepingen in het rugpand. Verkrijgbaar met gesloten zijpanelen of op een elegant stalen frame. In stof of gedistingeerd leer. De Key doet het perfect in directievertrekken en vergaderzalen. Een tijdloos ontwerp van Arnold Merckx voor Artifort. Key est un fauteuil luxueux et confortable s’intégrant parfaitement dans une ambiance de travail moderne ou classique. Les encoches du dossier confèrent à ce fauteuil un caractère unique. Disponible avec des panneaux latéraux garnis ou un piétement élégant en acier inox. Existe en tissu ou en cuir. Un fauteuil idéal pour les salles de direction ou de réunion, avec un design intemporel imaginé par Arnold Merckx pour Artifort. Key ist ein luxuriöser, bequemer Stuhl für moderne und klassische Büros. Kerben in der Stuhllehne verleihen dem Stuhl einen unverwechselbaren Charakter. Erhältlich mit gepolsterten Seitenpartien und elegantem Stahlrahmen, Stoff oder Leder. Der perfekte Stuhl für Management und Konferenzzimmer; ein zeitloses Design von Arnold Merckx für Artifort. 108 Key Key S Little Apollo | Patrick Norguet Little Apollo design 2004 The Little Apollo is the little brother of the ‘big’ Apollo. Just like its namesake and its bigger brother, the Little Apollo is praised for its attractiveness and its qualities. When you sit at the table or bar on its elegant round seat, every meal becomes a feast of the gods. The chair is available with different upholstery and with trumpet foot, sledge foot or four legs. De Little Apollo is het kleine broertje van de ‘grote’ Apollo. Net als zijn naamgever en zijn grote broer is de Little Apollo een fraaie verschijning, veelgeprezen om zijn kwaliteiten. Gezeten op de elegante ronde zetel aan tafel of bar, wordt elke maaltijd een godenmaal. De stoel is leverbaar in verschillende stoffen en met trompetvoet, sledevoet of vier poten. 4-prong base / sledge-base 4-poots onderstel / slede onderstel 4-branches / piètement luge 4-Fuss Untergestell / Schlittengestell Le Little Apollo est le petit frère du « grand » Apollo. Beau comme un dieu – celui qui lui a donné son nom – et bien sûr comme son grand frère, le Little Apollo séduit par son élégance dépouillée : ses qualités lui ont valu l’éloge unanime de la critique et de tous ceux qui l’utilisent. Confortablement assis sur un siège circulaire élégant, vous aurez à chaque repas le sentiment de partager le festin des dieux. La chaise est disponible en plusieurs revêtements au choix. Le piétement existe en trois versions: socle circulaire en trompette, armature tube coudé « luge » ou quatre pieds. Der Little Apollo ist der kleine Bruder des großen Apollos. Genau wie sein Namensgeber und großer Bruder ist der Little Apollo eine bezaubernde Erscheinung, begehrt wegen seiner Qualitäten. Auf diesem eleganten runden Sitzmöbel am Tisch oder an einer Bar sitzend, wird jedes Essen zu einem göttlichen Mahl. Der Stuhl ist in verschiedenen Materialien, sowie mit Trompetenfuß, Schlittengestell oder vier Beinen erhältlich. 110 111 Megan | René Holten Megan design 2005 An elegant armchair for conference room or dining room. The seating shell is closed, with an open base available in chrome or powder coating. Either as a low armchair with four legs or a sledge base or as a conference chair on castors, the Megan is always comfortable. Een elegante kuipstoel voor vergaderzaal of eetkamer. Gesloten vorm met open onderstel. Het onderstel is verchroomd of gepoedercoat, zowel een lager fauteuil model met vierpoten of slede als een conferentiestoel op wielen. Comfortabel zijn ze alle. Siège élégant pour salle de réunion ou salle à manger. Forme refermée sur un piètement ouvert. Le piètement est chromé ou enduit. Megan existe comme chauffeuse d’attente avec quatre pieds ou en luge et comme siège de salle de conférence sur roulettes. Aussi confortables les uns que les autres. Ein eleganter Schalensessel für Konferenzräume oder für das Esszimmer. Geschlossene Form mit offenem Untergestell. Dieses Gestell ist verchromt oder puderbeschichtet, sowohl als niedrige Ausführung mit vier Beinen oder Schlittengestell, als auch als Konferenzstuhl auf sternförmig angeordneten Rädern. Komfortabel sind sie alle. 114 armchair fauteuil fauteuil Armsessel Lilla | Patrick Norguet design 2006 An invitation to sit down, reduced to the most simple expression like a tree-trunk in a residential environment or where ergonomics serve the body. This object evolves in the middle of a space as a playful and simple seating element which distinguishes itself in both colour and material. Een uitnodiging om te zitten, teruggebracht tot de meest eenvoudige vorm, zoals een boomstam in een huiselijke omgeving of de ergonomie in dienst van het lichaam. Zo evolueert dit object in het midden van een ruimte tot een speels en eenvoudig zitelement dat zich in kleur en materiaal onderscheidt. Une invitation à s’asseoir réduite à sa plus simple expression, tel un tronc d’arbre dans un environnement domestique. Quand l’ergonomie se met au service du corps. Cet objet se fond dans son environnement avec la facilité de l’objet ludique et simple qu’il est. Grande variété de couleurs et de matières. Eine Einladung zum Sitzen, auf ihre ursprüngliche Form zurückgebracht; ganz wie ein Baumstamm in einem Wohnbereich oder die Ergonomie im Dienste des Körpers. Genauso entwickelt sich dieses Objekt inmitten des Raums zu einem spielerischen und schlichten Sitzmöbel, das sich durch Farbe und Material kennzeichnet. 118 Lilla Spirit | design 1971 Spirit has gone solo. The sleek plastic shell is mounted on a new base. It’s stackable. Pure, practical comfort. De Spirit is solo gebruikt. De strakke kunststof schelp heeft een nieuw onderstel gekregen. De stoel is stapelbaar. Puur, praktisch zitcomfort. Spirit passe au format solo. L’élégante coque de plastique est montée sur une nouvelle base empilable. Confortable et pratique, tout simplement. Spirit gibt’s jetzt solo. Die elegante Plastikschale steckt auf einem neuen Fuss. Stapelbar. Reiner, praktischer Komfort. 120 Spirit Spirit | design 1971 As a stand-alone chair, Spirit is already striking enough. But when held in a steel structure, the simplicity and elegance of its row of plastic shell seats is only enhanced. Spirit is practical for waiting rooms but is equally at home in museums. Relax and enjoy it. Als solo stoel is de Spirit al opvallend. Gevangen in een stalen constructie wordt de eenvoud en elegantie van de kunststof schelpen op een rij alleen maar benadrukt. Praktisch voor wachtruimtes, maar ook zeker thuis in musea. Even uitrusten en genieten. Seule, la chaise Spirit était déjà un produit remarquable. Fixée sur une construction en métal, la simplicité et l’élégance des coquilles en plastique n’en deviennent que plus criantes. Parfait pour les salles d’attente ou les musées. Le plaisir de la détente. Schon als einzelner Stuhl ist der Spirit eine auffällige Erscheinung. Gefangen in seiner Stahlkonstruktion wird die Schlichtheit und Eleganz der in einer Reihe angeordneten Sitzschalen aus Kunststoff weiter betont. Praktisch für Wartezimmer, aber mindestens genauso für Museen geeignet. Ein Moment der Ruhe und Entspannung. 122 Spirit Zeno | Wolfgang C.R. Mezger design 1996 Zeno A slim aluminium frame. Slightly provocative. A pressed beech shell. Stain finished in a wide range of colours. Fully or partially upholstered. And, of course, perfectly stackable. Optionally with armrests, linkages and writing tablet. Beautiful, functional and inviting. Uncomplicated and versatile: as a luxurious conference chair, in restaurants or in auditoria. Een slank aluminium frame, een tikkeltje eigenwijs. Een geperste beukenhouten zitschaal. Gelakt in verscheidene beitskleuren. Of: geheel en gedeeltelijk gestoffeerd. Altijd stapelbaar. Naar keuze met armleggers, koppeling en schrijfblad. Fraai, functioneel en uitnodigend. Ongecompliceerd en alom toepasbaar: als luxe vergaderstoel, in restaurants, in auditoria. Un piétement en aluminium au profil élancé, juste un peu arrogant. Une coque en hêtre pressé. Teintée dans différentes couleurs transparentes ou encore garnie intégralement ou partiellement. Toujours empilable. En option : accoudoirs, élément de liaison et tablette écritoire. Chic, fonctionnel, séduisant. Simple et utilisable partout : comme siège de réunion de luxe, siège de restaurant, siège d’auditorium. Ein schlankes Aluminium-Gestell. Leicht provokativ. Eine Schale aus gepresster Buche. In breiter Farbpalette gebeizt. Voll- oder teilgepolstert. Und natürlich perfekt stapelbar. Auf Wunsch mit Armlehnen, Verbindungsstücken und Schreibtischchen. Schön, funktional und einladend. Unkompliziert und vielseitig: luxuriöser Konferenzstuhl, fürs Restaurant oder in Auditorien. 124 125 Globus | Michiel van der Kley design 2006 A complete, mobile work station in an innovative, compact form. The Globus comes in two guises. The outside, an intriguing closed globe with a handle, invites you to explore further. Once opened, a miracle takes place: the Globus reveals a complete, comfortable work station. The Globus features a handy work table and a convenient, swivelling chair. It’s a place where you can work in a host of different ways, with or without laptop and always completely relaxed. And, of course, the Globus can be easily rolled from room to room. Een complete, mobiele werkplek in een vernieuwende en compacte vorm. De Globus kent twee gedaanten. De buitenkant, een intrigerende gesloten bol met een handvat, nodigt uit tot nader onderzoek. Eenmaal geopend voltrekt zich een wonder: De Globus geeft een volledige en comfortabele werkplek prijs. Met een handig werktafeltje en een gemakkelijke, meedraaiende fauteuil. Een plek waar op verschillende manieren, met of zonder notebook, maar altijd ontspannen gewerkt kan worden. En natuurlijk is de Globus verrijdbaar naar elke gewenste ruimte. Un nouveau poste de travail complet et mobile dans une forme compacte et originale. Globus offre deux visages. Vu de l’extérieur, c’est une boule fermée avec une poignée qui intrigue et invite à une exploration plus approfondie. Une fois cette boule ouverte, on assiste à un miracle: Globus abrite un agréable poste de travail tout en un, avec une table de travail pratique et un fauteuil pivotant très confortable. Un endroit où il est possible de travailler de façons diverses, avec ou sans ordinateur portable, mais toujours de manière détendue. Et Globus est bien sûr monté sur roues et peut donc être déplacé sans aucun problème. Ein kompletter, mobiler Arbeitsplatz in einem völlig neuen und kompakten Design. Der Globus präsentiert sich in zwei Erscheinungsformen. Die Außenseite – eine beeindruckende geschlossene Kugel mit einem Handgriff – lädt zu einer eingehenden Prüfung ein. Nach dem Öffnen vollzieht sich ein wahres Wunder: Der Globus wird in einen kompletten und komfortablen Arbeitsplatz umgezaubert. Dies umfasst einen praktischen Arbeitstisch und einen leicht gängigen, mitdrehenden Stuhl. An diesem Arbeitsplatz kann auf ganz unterschiedliche Weise – mit oder ohne Notebook – und immer ganz entspannt gearbeitet werden. Und selbstverständlich kann der Globus in jeden gewünschten Raum bewegt werden. 126 Globus Channel | Geoffrey Harcourt RDI Channel design 1988 Classical beauty. Thanks to independently upholstered strips, the Channel director’s chair is luxuriously comfortable. In a choice of leather or fabric. The Channel provides relaxation thanks to its core: an ergonomic, pressed beech shell. The Channel office chair comes with seat-height adjustment and a swivel and tilting mechanism, blockable in five positions. Visitors can take a seat of honour on the sledge-base Channel. 1916 2463-5 2663-5 2763-5 Klassieke schoonheid. Channel directiestoel met hoog zitcomfort. Dat laatste wordt onder meer bereikt door de onafhankelijk gestoffeerde banen. Keuze uit stof en leer. Het ontspannende karakter van de Channel ontstaat door de kern: de geperste beukenhouten ergonomische schelp. De Channel als bureaufauteuil is in hoogte verstelbaar, draaibaar, neigbaar en in vijf standen instelbaar. En bezoekers krijgen een ereplaats op de Channel als sledestoel. La beauté classique. Grâce à ses rayures indépendamment rembourrées, le fauteuil de metteur en scène Channel offre un confort luxueux. En cuir ou en tissu. Ce fauteuil est propice à la détente grâce à sa structure même : une coque ergonomique en hêtre pressé. Le fauteuil de bureau Channel est réglable en hauteur. Il est également muni d’un mécanisme de rotation et de basculement pouvant être verrouillé sur cinq positions. Les visiteurs peuvent occuper une place d’honneur sur le Channel à piétement traîneau. Klassisch schön. Dank der freiliegenden gepolsterten Streifen ist der Channel Chefsessel luxuriös bequem. Der Channel bietet Entspannung dank seines Kerns: eine ergonomische Schale aus gepresster Buche. Der Channel Bürostuhl ist mit verstellbarer Sitzhöhe und Dreh- und Kippmechanismus, der in fünf Positionen eingestellt werden kann, erhältlich. Besucher können im Büro einen Ehrenplatz auf dem Channel mit Schlittengestell einnehmen. 132 2563-5 aanhoren doze drink eten wachten enjoy schauen causser listen rusten ponder entspannen speisen conférer dineren opbergen praten discuss jouer dormir nachdenken dine lie relaxen spelen brunch anhören wait sitzen attendre snooze klatschen lezen lire cocoon dromen dommelen ranger parler live ein Nickerchen machen read sommeiller philosophieren schrijven sit habiter treffen luisteren ontbijten lagern dîner sleep live study einen Schnaps trinken kosen vergaderen se reposer écrire souperen work keuvelen liegen relax schlummern ruhen philosopher rêver brainstormen discussiëren breakfast brunchen leben souper vrijen asseoir wonen träumen deliberate store ontspannen peinzen stow genießen spielen ontmoeten warten regarder brainstormen travailler einmummen dream kijken lunch entspannen méditer drowse filosoferen courtiser reposer mijmeren schlafen arbeiten liggen ponder s’amuser drinken discuter eat gossip lesen vivre schreiben play delibereren borrelen to babble zuhören rest lunch zu Abendessen leven détendre diskutieren zitten écouter confer trinken dutten sommeiller sinnen talk lernen plappern look détendre reden dream zu Mittag essen étudier make love slapen lunchen schlummern réfléchir cocoon brunchen relax bavarder studeren verstauen rêvasser philosophise konferieren brunch genieten frühstücken mimer rencontrer soezen beratschlagen bespreken listen to dicuss denken écouter essen sup confer délibérer to brainstorm gossip werken babbelen wohnen boire write konferieren stockage cocoonen manger besprechen prendre l’apéritif opslaan confereren brainstormen meet träumen conférer déjeuner discuter sofas | banken | sofas | Sofas CONTENT 134 BIRD (page 136) _ SEVEN (page 138) _ ISOBEL (page 140) _ DIVA (page 142) _ 905 (page 144) _ 905 COMFORT (page 146) _ 691 (page 148) _ BONO (page 150) _ 683/684 (page 152) _ MARE (page 154) _ MARE ROMANCE (page 156) _ ONDO (page 158) _ LEX (page 160) _ CHAISE LONGUE (page 162) _ LAGOS (page 164) 135 Reflex Toine van den Heuvel / 2011 Flexibility is the keyword in the Reflex modular sofa programme. The basic idea is relatively simple. A sofa is actually a collection of fauteuils with and without armrests. In combination with a pouffe, a table and a corner element, this provides countless possibilities. And if you add seating elements that swivel through 180 degrees, removable covers, plus the possibility of fitting or removing armrests, the Reflex really does have something for everyone. Flexibiliteit is het sleutelwoord bij het modulaire bankenprogramma Reflex. Het basisidee is betrekkelijk eenvoudig. De Reflex is eigenlijk een verzameling fauteuils met en zonder armleuningen. In combinatie met een poef-, tafel- en hoekelement biedt dit talloze mogelijkheden. Aangevuld met de mogelijkheid de zitelementen 180 graden te draaien, afneembare hoezen, de mogelijkheid om armleuningen te (de)monteren en verschillende rughoogtes, biedt de Reflex voor werkelijk elk wat wils. Flexibilité, tel est le mot-clé de la série de canapés modulaires baptisée Reflex. L’idée de base est relativement simple, celle-ci partant du principe qu’un canapé n’est en fait ni plus ni moins qu’un assemblage de fauteuils, avec ou sans accoudoirs. Combiné à un pouf, une table et un élément d’angle, tout canapé offre de multiples possibilités. Ajoutons encore à cela la possibilité de tourner les éléments de 180 degrés, l’utilisation de housses amovibles, l’ajout (ou non) d’accoudoirs et les différents hauteurs de dossier et on peut dire, sans aucune hésitation, que Reflex a tout ce qu’il faut pour faire le bonheur de tous. Flexibilität ist das Schlüsselwort bei dem modularen Sofaprogramm Reflex. Der Grundgedanke ist ziemlich einfach. Ein Sofa ist eigentlich eine Kombination aus Sesseln mit und ohne Armlehnen. In Verbindung mit einem Sitz-, Tischund Eckelement bieten sich hier zahllose Möglichkeiten. Hinzu kommt die Möglichkeit, die Sitzelemente um 180 Grad zu drehen, abnehmbare Bezüge, die Möglichkeit zur (De-)Montage von Armlehnen sowie unterschiedliche Höhen der Rückenlehnen; das Reflex bietet wirklich für jeden Geschmack genau das Richtige. 5 Both side panels and integrated leg/armrests are available in wide or narrow versions. The side panel is also available in a high or low version and is simple to fit to the die-cast corner unit. They can be fitted on either side and the various shapes and dimensions can also be combined. Zowel het armpand als de armpoot is mogelijk in een brede en een smalle variant. Het armpand is ook in een hoge of lage variant verkrijgbaar. De armpanden monteert u eenvoudig op het gietstuk. Ze zijn zowel links als rechts te monteren en de verschillende vormen en afmetingen zijn door elkaar te gebruiken. Version longue ou courte, les accoudoirs sont proposés dans une variante large ou étroite. La version courte se décline également dans une variante haute ou basse. Les accoudoirs se montent en toute facilité sur la pièce moulée. Ils peuvent être installés à gauche ou à droite et les différentes formes et dimensions peuvent être combinées sans aucun problème. 48cm 52cm 80cm 95cm 140cm 170cm 200cm 245cm 90cm 105cm 150cm 180cm 210cm 255cm 80cm 95cm 140cm 170cm 200cm 245cm 80cm 95cm 140cm 170cm 200cm 245cm 54cm 58cm 54cm 58cm 6 Sowohl die Armlehne als auch die Armauflage sind in einer breiten und schmalen Ausführung lieferbar. Die Armlehne ist ebenfalls in einer hohen oder niedrigen Variante erhältlich. Die Armauflagen befestigen Sie ganz einfach auf dem Gussteil. Sie lassen sich sowohl links als auch rechts befestigen, und können in unterschiedlichen Formen und Abmessungen miteinander verwendet werden. The corner elements create even more possibilities. Thanks to t he die-cast corner units, you can join the frames to other elements. And, of course, the frames can be easily disconnected and then reconnected in a new arrangement. Met het hoekelement ontstaan er nog meer mogelijkheden. U koppelt het met behulp van het gietstuk aan de frames van andere elementen. Die frames laten zich uiteraard ook weer moeiteloos ontkoppelen en koppelen in een andere opstelling. L’élément d’angle permet de diversifier davantage encore les possibilités. La pièce moulée vous permet de le connecter aux cadres des autres éléments. Bien sûr, ces cadres peuvent être combinés ou séparés en fonction de vos envies afin de donner naissance à d’autres configurations. Durch das Eckelement bieten sich noch viele weitere Möglichkeiten. Sie verbinden es mit hilfe des Gussteils mit den Rahmen der anderen Elemente. Die Rahmen lassen sich selbstverständlich auch wieder ganz einfach voneinander trennen und in einer anderen Form kombinieren. 2 Clean. Fresh. Elegant. Designed in 1964 by Kho Liang Ie, who was Artifort’s aesthetic consultant at the time. Relaunched in 2009. And yet the design has lost none of its power. With its comfortable, slightly raised and not too deep seat, the C070 provides a graceful contrast to all the excessive, soft, low lounge sofas of today. Simply slim, clean lines, an elegant base, and the single row of buttons as the finishing touch. There is such a thing as timeless design. 070 Kho Liang Ie / 1964 Zuiver, elegant en zonder franje. Ontworpen in 1964 door de toenmalig esthetisch adviseur van Artifort, Kho Liang Ie. Opnieuw uitgebracht in 2009. En nog altijd heeft het ontwerp niet aan kracht ingeboet. Met de prettige, ietwat hoge en niet te diepe zit biedt de C070 een sierlijk tegenwicht aan alle overdadige, lage, zachte loungebanken. Slanke, strakke lijnen, een elegant onderstel, de enkele rij knopen als finishing touch. Tijdloos design bestaat. Pur, élégant et sans chichi. Créé en 1964 par le conseiller esthétique Artifort de l’époque, Kho Liang Ie, ce canapé a été revisité en 2009. Et son design n’a tou jours rien perdu de sa force ! Avec son assise confortable, un rien surélevée mais pas trop profonde, le C070 est le pendant élégant de tous les canapés lounge au style excessif et à l’assise basse et moelleuse. Des lignes élancées et épurées et un piétement élégant avec, en guise de touche finale, une rangée unique de boutons. Le design indémodable a un nom. Deutlich, klar und in schlichter Eleganz. 1964 von dem damaligen ästhetischen Berater von Artifort, Kho Liang Ie, entworfen. Und jetzt, 2009, neu auf den Markt gebracht. Dieser Entwurf hat nämlich noch nichts an seiner Aussagekraft eingebüßt. Durch den angenehmen, etwas höheren und nicht sehr tiefen Sitzraum stellt der C070 ein zierliches Gegengewicht für alle überladenen, niedrigen und weichen Loungesofas dar. Die schlanke und geradlinige Linienführung, ein stilvolles Untergestell und die einfache Knopfreihe sorgen für den Finishing Touch. Zeitloses Design gibt es wirklich. 14 A sofa with the allure of a metropolis, that looks at its best when standing alone. A dynamic seating arrangement that can be endlessly combined into a fresh composition. The Manhattan derives its unique look from its sleek lines, rounded corners and sloping back. Manhattan is a luxury place for an informal gathering or simply to relax. Use the separate elements to create your ideal place: there’s a chaise longue, a seat with or without backrest, a corner element, and a pouffe. Een bank met de uitstraling van een wereldstad. Vrij in de ruimte komt hij het beste tot zijn recht. Een dynamische zitgroep om mee te schuiven en telkens een nieuwe compositie te maken. De strakke lijnen, de afgeronde hoeken en het schuin aflopen van de rugleuning, geven de Manhattan zijn eigen look. Manhattan vormt een luxe plek voor informeel samenzijn of ontspanning. Creëer uw ideale plek met de losse elementen: er is een chaise longue, een zit element zonder rug, een hoekelement en een poef. Un canapé qui a l'allure d'une grande métropole. C'est disposé au beau milieu d'une pièce qu'il est le mieux mis en valeur. Un canapé dynamique aux configurations multiples permettant la création de compositions sans cesse changeantes. Lignés épurées, angles arrondis et dossier qui part en biais… autant de détail qui donnent au Manhattan un look qui lui est entièrement propre. Un endroit luxueux pour les rencontres informelles et un havre de relaxation. Créez la configuration idéale en jouant avec les éléments séparés – la chaise longue, le siège sans dossier, l'élément d'angle et le pouf. Manhattan Patrick Norguet / 2009 Eine Couch mit der Ausstrah lung einer Weltstadt. Frei im Raum stehend kommt sie am besten zur Geltung. Eine dynamische Sitzgruppe, die sich umstellen lässt, sodass jedes Mal eine neue Komposition entsteht. Die geraden Linien, die abgerundeten Ecken und die schräg verlaufende Rückenlehne verleihen der Manhattan ihren eigenen Look. Die Manhattan ist der stilvolle Ort zum entspannten Beisammensein und Relaxen. Schaffen Sie mit den einzelnen Elementen wie der Chaise longue, dem Sitzelement ohne Rückenteil, dem Eckelement und einem Puff Ihr persönliches Refugium. 116 95 95 95 95 22 45 73 38 86 86 Manhattan P Manhattan S 38 38 93 Manhattan F 12 73 73 38 38 Manhattan L 50 118 150 Manhattan C Manhattan A 22 Mare and More Mare. More Mare makes this popular designer sofa even more versatile. Make it bigger. Or slim it down. Make it upright and straightforward. Or playful. This is the idea behind the versatility of the new Mare concept: making surprising combinations from its various separate components. To create your own personal sofa. A sofa that is always comfortable and elegant. Mare en More Mare. De veelgevraagde designbank heeft met More Mare nieuwe uitbreidingsmogelijkheden. Klein of groot. Recht of speels. Dat is het veelzijdige idee achter de opstelmogelijkheden van het nieuwe Mare-concept. Verrassende combinaties dankzij meerdere losse componenten. Om zo een persoonlijke leefbank te creëren. Met comfort en elegantie als uitgangspunt. Mare et More Mare. La série More Mare vient véritablement accroître les possibilités déjà offertes par un canapé design très apprécié du public. Petit ou grand modèle, configuration droite ou ludique, le nouveau concept Mare rime avec diversité. Les différents éléments de cette série donnent naissance à des combinaisons surprenantes. Le résultat est un sofa à l’image de son utilisateur. Confort et élégance sont ici deux qualités garanties. More Mare René Holten / 2007 Mare und More Mare. Das beliebte Designsofa bietet mit More Mare neue Möglichkeiten zur Erweiterung. Zum Vergrößern oder Verkleinern. Ob gerade oder ganz verspielt. Das ist der vielseitige Gedanke hinter denAufstellungsmöglich keiten beim neuen MareKonzept. Überraschende Kombinationen durch mehrere Einzel-komponenten. Dadurch lässt sich ein persönliches Wohlfühlsofa kreieren.Dabei dienen Komfort und Eleganz als Ausgangspunkt. 23 Bird | Michiel van der Kley design 1999 Bird The sofa has a monolithic form. It looks as if the back flows out of the seat. As you walk around the sofa, it takes on different forms. The Bird is a sofa that perfectly fits into the tradition of the Artifort collection. Een monolitische vorm waar de rug als het ware uit de zitting voort vloeit. Als je om de bank heen loopt zie je steeds een veranderend beeld. De Bird is een bank die perfect past in de traditie van de Artifort collectie. Un canapé de forme monolithique. Le dossier semble être projeté de l’assise. Lorsque vous le contournez, ce canapé prend des formes à géométrie variable. Bird est un canapé qui s’intègre à la perfection à la tradition de la collection Artifort. Das Sofa hat eine monolithische Form. Es sieht aus, als ob die Lehne aus dem Sitz heraus fließt. Wenn man um das Sofa herumgeht, nimmt es verschiedene Formen an. Bird ist ein Sofa, dass perfekt zur Tradition der Artifort Kollektion passt. 136 137 Seven | Michiel van der Kley design 2000 Seven Designed by Michiel van der Kley, these two seating elements of deceptive simplicity have been created with straight, cool exterior lines yet round and warm interior lines. Functional for both residential and contract interiors. Available in fabric and leather. Twee zitelementen van bedrieglijke eenvoud. Ontworpen door Michiel van der Kley. Zitelementen waarvan de buitenlijnen strak en koel zijn. De binnenlijnen rond en warm. Als een omarming. Functioneel voor zowel thuis als projectinrichting. Leverbaar in stof en leer. Imaginés par Michiel van der Kley, ce fauteuil et ce canapé d’une fausse simplicité ont été conçus avec des lignes extérieures froides et droites en opposition à la douceur des lignes intérieures. Aussi bien adaptés aux intérieurs d’habitat qu’aux lieux publics. Existent en tissu ou en cuir. Ein Michiel van der Kley-Design. Diese zwei Sitzelemente von verblüffender Einfachheit sind mit geraden, kühlen Außenlinien und runden und warmen Innenlinien kreiert worden. Funktional sowohl für den Hausgebrauch als auch als Stuhlreihe. Erhältlich in Stoff und Leder. 138 139 Isobel | Michiel van der Kley design 2003 Isobel A sofa with two faces. The removable arm cushions lend the sofa either an open, transparent or a closed, solid character. Available in two widths: 180 and 210 cm. Een bank met twee gezichten. De uitneembare armkussens geven de bank een open en transparant of een gesloten en solide karakter. Leverbaar in twee breedtes: 180 en 210 cm. Un canapé à double visage. Les accoudoirs amovibles lui confèrent un aspect ouvert et transparent ou bien fermé et robuste. Disponible en deux largeurs : 180 et 210 cm. Ein Sofa mit zwei Gesichtern. Die abnehmbaren Armkissen geben dem Sofa entweder einen offenen, transparenten oder einen geschlossenen, soliden Charakter. Erhältlich in zwei Breiten: 180 und 210 cm. 140 141 Diva | Karel Boonzaaijer / Dick Spierenburg design 2005 A compact appearance offering lots of space. Inviting you to snuggle down. The sloping surfaces flow into graceful curves, giving Diva a friendly, inviting appearance. Its slim aluminium base creates transparency. A beautiful contrast with its firm curves. Diva feels at home in any interior. It is available as an armchair, 2-seater and 2.5-seater with matching table. Een compacte verschijning met royale zit. Om in weg te kruipen. De schuin weglopende vlakken gaan over in een vloeiende ronding en geven Diva een vriendelijk en uitnodigend uiterlijk. Dankzij het slanke aluminium onderstel ontstaat transparantie. Een mooi contrast met de stevige rondingen. Diva voelt zich thuis in elk interieur. Ze is te krijgen als fauteuil, 2zits en 2,5-zits bank en met bijpassende tafel. Un fauteuil compact au confort incomparable. Le fauteuil idéal pour se détendre. L’intérieur des accoudoirs partant en biais amènent un visuel arrondi et fluide qui donne à la gamme Diva une signature bien particulière et un look accueillant. Le piètement en aluminium amène la transparence et contraste avec les rondeurs du modèle. Diva convient à tous les intérieurs. Diva est disponible en fauteuil, canapé 2 places, canapé 2,5 places et peut être livré avec une table assortie. Eine kompakte Erscheinung mit großzügig geschnittenem Sitz. Zum Hineinkuscheln. Die schrägen Flächen gehen in eine fließende Rundung über und verleihen Diva eine freundliche, ja einladende Optik. Durch das schlanke Untergestell aus Aluminium entsteht Transparenz und dadurch ein schöner Kontrast zu den stabilen Rundungen. Diva fühlt sich in jedem Interieur zu Hause. Sie ist als Sessel, als Zweisitzer, Zweieinhalbsitzer sowie mit passendem Tisch erhältlich. 142 Diva 905 | design 1964 905 This design, dating from 1964, is still up to date. As slim and tender as your first love. A classic that is now in production for its second time. Now available as contract seating for executive areas and lounges or as a defining statement in restrained interiors. The 905 is available as a 3 or 2 seater or as an easy chair in leather or fabric with a chrome base. There is also a matching table available. Het ontwerp dateert van 1964 en is nog altijd actueel. Strak en slank als je eerste liefde. Een klassieker van klasse opnieuw in productie. En nu gewild als projectmeubel in executive rooms en lounges. Als beeldbepalende bank in sobere wooninterieurs. De 905 is leverbaar als 3-zits-, 2-zitsbank, fauteuil in leer en stof. Bijpassende tafel. Onderstel chroom. Ce modèle, crée en 1964, reste très contemporain. Aussi mince et doux qu’un premier amour. Ce classique de haut niveau est aujourd’hui en production pour la deuxième fois de son histoire. Il trouve aussi bien sa place dans les zones d’accueils VIP et les salles d’attentes que dans l’habitat. Le 905 est disponible comme fauteuil et comme canapé deux ou trois places, en cuir ou en tissu. Table basse assortie également disponible – piétement chromé. Dieses Design aus dem Jahre 1964, ist immer noch modern. So rank und schlank wie die erste Liebe. Ein Klassiker, der jetzt zum zweiten Mal produziert wird. Jetzt auch als Stuhlreihe für den Management-Bereich und Warteräume oder als ein aussagekräftiges Statement auf engem Raum erhältlich. Der 905 ist als 2-oder 3-Sitzer oder Easy-Chair in Leder oder Stoff mit verchromtem Gestell erhältlich. Außerdem gibt es auch einen passenden Tisch dazu. 144 145 905 comfort | design 2005 905 comfort The name says it all. The 905 is superbly comfortable. This model differs from the 905 designed in 1964 through its extra side cushions and raised back cushions. The 905 Comfort is ideal for the home but equally appealing in boardrooms or lounges. As in the case of the 905, the 905 Comfort is available in various versions. De naam zegt het al. De 905 comfort is extra comfortabel. Dit model wijkt af van het ontwerp 905 uit 1964 door de extra zijkussens en verhoogde rugkussens. Ideaal voor thuis, maar ook zeker aansprekend voor directiekamers of lounges. Net als de 905 is de 905 comfort in diverse uitvoeringen leverbaar. Le nom parle de lui-même. Le 905 Comfort est extrêmement confortable. Seules différences avec le modèle 905 créé en 1964, les coussins latéraux supplémentaires et les coussins de dossier rehaussés. Idéal pour un salon, une salle de direction ou un lounge. Le 905 Comfort est, à l’instar du modèle 905, disponible dans plusieurs versions. Dieser Name ist Programm. Das 905 Comfort ist besonders komfortabel. Das Modell weicht durch die zusätzlichen seitlichen Polster und die erhöhten Rückenpolster von dem Entwurf 905 auf dem Jahre 1964 ab. Ideal fürs eigene Zuhause, aber auch ein Wohlfühlelement für Vorstandszimmer oder Empfangsräume. Wie das 905 ist das 905 Comfort in mehreren Ausführungen lieferbar. 146 147 691 | Artifort Design Group 691 design 1987 Simple with pure contours. Upholstered frame and arms. Linking from arm to arm in chrome or colour coating. Ongekunsteld met een klare lijn. Romp en armen zijn gestoffeerd. Verbindingsbuis van arm tot arm is in chroom of kleur gecoat. Sans fioriture, de ligne nette. La structure et les accoudoirs sont garnis. Le tube de jonction de bras à bras est chromé ou laqué dans la couleur de votre choix. C 691/2 C 691/7 C 691/3 C 691/1 Einfach mit klaren Konturen. Gepolsterter Rahmen und Armlehnen. Die Stuhlarmlehnen sind miteinander durch Chrom- oder Farbbeschichtung verbunden. 148 149 Bono | Diplomat U.K. design 2004 Bono This modern interpretation of the classic box sofa is extremely comfortable. Unmistakably an Artifort design, this sofa has a soul that transcends geometry and functionalism. Its characteristic indentation over the entire length gives the sofa an airy quality. Heel comfortabel is deze moderne interpretatie van de klassieke vierkante woonbank. Onmiskenbaar een ontwerp van Artifort: verder dan alleen geometrie en functionaliteit is dit een bank met een ziel. De typerende inkeping over de hele lengte maakt de bank luchtig. Bono – l’interprétation moderne du banc carré classique et extrêmement confortable. Un design Artifort sans aucun doute: outre sa géométrie et sa fonctionnalité, ce banc vous offre de l’esprit. L’encoche unique donne une certaine légèreté sur toute la largeur. Sehr komfortabel ist diese moderne Interpretation des klassischen kastenförmigen Sofas. Unverkennbar ein Entwurf von Artifort: mehr als nur Geometrie und Funktionalität ist dies ein Sofa mit einer Seele. Die typisierende Einkerbung über die gesamte Länge verleiht dem Sofa eine bestimmte Leichtigkeit. 150 151 683 / 684 | Kho Liang Ie 683 / 684 design 1968 A sofa by Kho Liang Ie. Restrained simplicity. Frame of pressed beech upholstered with moulded foam on a metal base. With integrated seat and back cushion. Bank van Kho Liang Ie. Ingetogen eenvoud. Romp van geperst beukenhout met vormschuim op een metalen onderstel. Rug- en zitkussen is een geheel. Canapé par Kho Liang Le. La simplicité tempérée. Structure en hêtre pressé garnie de mousse moulée sur piétement métallique. Le coussin amovible du dossier et de l’assise, à piquage en lignes horizontales, est en une seule pièce. C 683 C 684 Ein Sofa von Kho Liang Ie. Zurückhaltende Einfachheit. Gestell aus gepresster Buche und mit geformtem Schaumstoff auf einem Metallgestell. Mit integrierten Sitz- und Rückenlehnenkissen. 152 153 Mare | René Holten design 2003 Mare Restrained and uncluttered. Fits elegantly into both modern and classical surroundings. With its sturdy flanks and slim legs that flow into the frame, Mare is timeless and provides tremendous comfort. Ingetogen en strak. Past zowel in een moderne als een klassieke omgeving. Mare is er met robuuste flanken en met een slanke pootconstructie die doorloopt in de romp. Mare is tijdloos en heeft een geweldig zitcomfort. Discrétion et sobriété. Convient autant aux intérieurs modernes que classiques. Le fauteuil Mare est flanqué d’accoudoirs imposants et d’un piètement fin qui se fait le prolongement de la coque. Mare offre un confort exceptionnel dans un style indémodable. Zurückhaltend und stark. Passt sowohl in ein modernes als auch in ein klassisches Ambiente. Mare kommt mit robusten Flanken und einer schlanken Beinkonstruktion, die sich bis in den Rumpf zieht. Mare ist zeitlos und bietet höchsten Sitzkomfort. 154 155 Mare Romance | René Holten design 2006 Mare Romance Just as cleanly designed as the Mare but with extra separate cushions as a romantic detail. Pleasant to sit in, the Mare Romance’s characteristic leg construction makes it equally at home when placed against a wall or in the centre of a room. Net zo strak in haar ontwerp als de Mare, maar met als extra (romantisch) detail de losse (extra) kussens. Aangenaam zitten. Door de typerende toepassing van de pootconstructie is de Mare Romance behalve als wandopstelling ook goed vrij in de ruimte te plaatsen. Design aussi sobre que celui du modèle Mare, les coussins amovibles (supplémentaires) sont le petit détail (romantique) qui fait toute la différence. Assise confortable. Grâce à son piètement caractéristique, le canapé Mare Romance peut être aussi bien placé contre un mur qu’au milieu de la pièce. Genauso geradlinig im Design wie das Mare, aber mit dem zusätzlichen (romantischen) Detail der losen (zusätzlichen) Polsterelemente. Ein wahrhaft angenehmer Sitzkomfort. Durch die charakteristische Verwendung der Beinkomposition lässt sich das Mare Romance außer an einer Wand ebenfalls ausgezeichnet frei im Raum aufstellen. 156 157 Ondo | René Holten design 2003 Ondo Rising from the arm, the seat and back fuse together into the other arm. Simple principles provide the best design for a comfortable sofa. A sparse supporting frame allows the seat and back to float like a wave. With its powerful interplay of lines, this sofa will continue to excite emotions. In één beweging ontspringen de zitting en rug van Ondo uit de armsteun, om aan de andere kant weer samen te vloeien. Eenvoudige principes leveren de beste vormen op en een comfortabele sofa. Het ranke onderstel laat zitting en rug van Ondo als een radiogolf zweven. Deze sofa zal met zijn krachtige lijnenspel altijd spannend blijven. S’élevant à partir de l’accoudoir, dossier et assise forment des lignes qui fusionnent vers l’autre accoudoir. Des principes simples offrent le meilleur design à un canapé confortable. Très épurée, la structure de support fait flotter l’ensemble siège/dossier comme une vague. Avec ses puissantes interactions linéaires, ce canapé continuera longtemps à provoquer l’émotion. Von der Armlehne ausgehend, verschmelzen Sitz und Lehne zusammen mit der anderen Armlehne. Einfache Prinzipien geben das beste Design für ein bequemes Sofa ab. Ein dünnes stützendes Gestell ermöglicht es Sitz und Lehne wie eine Welle zu fließen. Mit dem starken Zusammenspiel der Linien wird dieses Sofa auch weiterhin die Gefühle hoch schlagen lassen. 158 159 Lex | Patrick Norguet design 2004 Restrained lines reflecting a pure, sober simplicity. A model of timeless elegance. A classic example of a product that is easy to use and durable, without making concessions to the visual line. Comfortable to sit or lie on and also a pleasure to behold. Strakke lijnen, sobere en pure eenvoud. Toonbeeld van tijdloze elegantie. Een voorbeeld van een product dat gemakkelijk te gebruiken en duurzaam is, zonder concessies te doen aan de visuele lijn. Dat zit en ligt niet alleen prettig, maar is ook aangenaam voor het oog. Des lignes fixes et une simplicité pure et sobre. Figure modèle de l’élégance intemporelle. Exemple d’un produit agréable d’emploi et durable, qui n’a pas fait concession côté apparence. Très confortable pour s’asseoir et s’allonger, et en plus un véritable plaisir pour regarder. Strenge Linien, schlichte und reine Einfachheit. Inbegriff zeitloser Eleganz. Ein Beispiel für ein Produkt, dass einfach im Gebrauch ist und dabei doch langlebig, ohne Zugeständnisse an die visuelle Linie. Man sitzt und liegt nicht nur komfortabel, sondern auch das Auge genießt mit. 160 Lex Chaise Longue | Geoffrey Harcourt RDI design 1970 Chaise Longue Countless designers have been inspired by the idea behind the chaise longue. Here is the interpretation of Geoffrey Harcourt from 1970. A perfect seat on which to stretch out and unwind. A monument in the modern interior. Talloze ontwerpers hebben zich laten inspireren door het idee achter de chaise longue. Zie hier de interpretatie van Geoffrey Harcourt uit 1970. Een bijzonder zitelement om je heerlijk op uit te strekken of om uit de bocht te vliegen. Een monument in het moderne interieur. Un nombre incalculable de designers ont été inspirés par l’idée de la chaise longue. En voici l’interprétation de Geoffrey Harcourt, en 1970. Un siège idéal pour s’allonger et se détendre. Un monument de l’intérieur contenporain. Unzählige Designer sind von der Idee, die hinter der Chaiselongue steckt, inspiriert worden. Hier eine Interpretation von Geoffrey Harcourt von 1970. Ein perfekter Sitz, auf dem man sich ausstrecken und entspannen kann. Ein Monument in der modernen Inneneinrichtung. 162 163 aanhoren doze drink eten wachten enjoy schauen causser listen rusten ponder entspannen speisen conférer dineren opbergen praten discuss jouer dormir nachdenken dine lie relaxen spelen brunch anhören wait sitzen attendre snooze klatschen lezen lire cocoon dromen dommelen ranger parler live ein Nickerchen machen read sommeiller philosophieren schrijven sit habiter treffen luisteren ontbijten lagern dîner sleep live study einen Schnaps trinken kosen vergaderen se reposer écrire souperen work keuvelen liegen relax schlummern ruhen philosopher rêver brainstormen discussiëren breakfast brunchen leben souper vrijen asseoir wonen träumen deliberate store ontspannen peinzen stow genießen spielen ontmoeten warten regarder brainstormen travailler einmummen dream kijken lunch entspannen méditer drowse filosoferen courtiser reposer mijmeren schlafen arbeiten liggen ponder s’amuser drinken discuter eat gossip lesen vivre schreiben play delibereren borrelen to babble zuhören rest lunch zu Abendessen leven détendre diskutieren zitten écouter confer trinken dutten sommeiller sinnen talk lernen plappern look détendre reden dream zu Mittag essen étudier make love slapen lunchen schlummern réfléchir cocoon bavarder brunchen relax studeren verstauen rêvasser philosophise konferieren brunch genieten frühstücken mimer rencontrer soezen beratschlagen bespreken listen to dicuss denken écouter essen sup confer délibérer to brainstorm gossip werken babbelen wohnen boire write konferieren stockage cocoonen manger besprechen prendre l’apéritif opslaan confereren brainstormen meet träumen conférer déjeuner discuter tables | tafels | tables | Tische CONTENT WINDOW (page 168) _ BRIDGE (page 172) _ CASUS (page 176) _ SLICK (page 178) _ EDGE (page 182) cupboards | kasten | armoires | Schränke CONTENT 166 KAST 01 (page 184) _ EXTENS (page 186) 167 24 Figuratively speaking only, Presso is a table that you just can’t get yourself around. Designed by Patrick Norguet, its central conical plastic column supports an elegant round table top. This eye-catching column can be supplied coated but also with a leather covering. This provides a beautiful contrast with the table top and gives the entire piece a pleasant feel. The table top is available with a smooth coating, laminated or veneered. A unique object that provides oceans of space at home or at work. Presso is een tafel waar je figuurlijk niet om heen kunt. Het ontwerp is van Patrick Norguet. De centrale konische kolom van kunststof vormt de basis die het strakke ronde tafelblad draagt. De bijzondere poot kan gelakt geleverd worden. Maar ook in leer. Dat levert een mooi contrasterend beeld met het blad en geeft het totaal een aangename touch. Het tafelblad kan glad gelakt, in laminaat of in een fineer geleverd worden. Een uitzonderlijk object dat een zee van ruimte biedt in woon- en werkomgeving. Presso Patrick Norguet / 2007 Création de Patrick Norguet, Presso est une table incontour nable. La colonne centrale en plastique de forme conique est la base qui porte le dessus de table rond et sobre. Si ce pied pour le moins particulier peut être peint, il peut également être habillé de cuir. Il est ainsi possible de créer un joli effet contrastant avec le dessus de table, ce qui donne à l’ensemble un petit côté original. Le dessus de table peut être peint ou doté d’une finition de type placage ou stratifié. Un objet unique qui offre un océan d’espace, que ce soit au bureau ou à la maison. Presso ist ein Tisch, um den man in figürlichem Sinne nicht umhin kommt. Der Entwurf stammt von Patrick Norguet. Die zentrale konische Säule aus Kunststoff stellt die Basis dar, auf der die geradlinige runde Tischplatte ruht. Der ins Auge springende Fuß kann sowohl lackiert als auch mit Leder bezogen geliefert werden. Das führt zu einer schönen kontrastreichen Optik mit der Platte und verleiht dem Ganzen eine besonders ansprechende Note. Die Tischplatte kann glatt lackiert, in Laminat oder mit einem Furnier ausgeführt werden. Ein Objekt der Extraklasse, das in der Wohn- und Arbeitsum gebung eine Oase der Ruhe schafft. Window | Arnold Merckx design 2002 Window 169 Window | Arnold Merckx design 2002 Window Window. Stable and unfussy. Dignified in its simplicity. Arnold Merckx designed Window, a table that impresses through its confident, sober functionality. With a sturdy, coated-steel frame. Tops are available in veneer, laminate or desktop. Window can be used as a desk or conference table. Window. Stabiel en zonder poespas, statig in al zijn eenvoud. Arnold Merckx ontwierp Window, een tafel die overtuigt door zijn zelfbewuste strakke functionaliteit. Met een krachtig frame in gecoat staal. Bladen van fineer, laminaat of desktop. Window is te gebruiken als bureau of vergadertafel. Window. La stabilité sans chichis, l’élégance dans toute sa simplicité. Arnold Merckx a créé Window, une table qui séduit par sa fonctionnalité volontairement épurée. Un piétement résistant en acier enduit. Des plateaux en ébénisterie, stratifié ou desktop. Window s’utilise aussi bien comme bureau qu’en tant que table de réunion. Window. Stabil und unkompliziert. Erhaben in seiner Einfachheit. Arnold Merckx schuf mit Window, einen Tisch, der durch seine selbstsichere, nüchterne Funktionalität überzeugt. Stabiles, stahlbeschichtetes Gestell. Tischplatten sind in Furnier, Laminat oder als Schreibtischplatte erhältlich. Window kann als Schreibtisch oder Konferenztisch benutzt werden. 170 171 Bridge | Arnold Merckx design 2002 Bridge Bridge | Arnold Merckx design 2002 Bridge. Bridges connect. They connect riverbanks, areas and people. Bridge is a versatile office table that brings people and ideas together. The frame is made of aluminium, the tops of glass, veneer, laminate or desktop. Bridge is a slim, transparent, sturdy support for meetings or simply for work. Bridge is available in several variants with a host of accessories. Bridge. Bruggen verbinden. Oevers, stadsdelen, mensen. Bridge, een veelzijdig kantoormeubelprogramma, brengt mensen en ideeën samen. Het frame is van aluminium, de bladen van glas, fineer, laminaat of desktop. Ranke, transparante en sterke pijlers onder vergaderingen of werk alleen. Bridge is leverbaar in verschillende varianten, met tal van accessoires. Bridge. Les ponts sont des liens entre les rives d’un fleuve, les régions et les gens. Bridge est une table de bureau polyvalente, qui rapproche les gens et les idées. Sa structure est en aluminium, les plateaux sont en verre ou en bois finition ébénisterie, stratifié ou desktop. Bridge est un support mince, transparent et robuste, utilisable pour les réunions ou simplement pour travailler. Bridge est disponible en plusieurs versions, avec de multiples accessoires. Bridge. Brücken verbinden. Sie verbinden Ufer, Gebiete und Leute. Bridge ist ein vielseitiger Bürotisch, der Leute und Ideen zusammenbringt. Das Gestell ist aus Aluminium, die Tischplatten aus Glas, Furnier, Laminat oder haben eine Schreibtischplatte. Bridge ist eine schlanke, transparente, stabile Arbeitsfläche für Besprechungen oder ganz einfach zum Arbeiten. Bridge ist in mehreren Varianten mit einer Vielzahl von Zubehör erhältlich. 174 Bridge Casus | Toine van den Heuvel design 2005 Casus Stylish yet multifunctional. A table where you can work, meet or discuss. Rectangular or oval, Casus is available in standard or custom made sizes. The single leg makes the table look open yet solid. Elegant as a single table; stable and functional as a table system. Multifunctioneel en stijlvol. Een tafel om aan te vergaderen, werken, bespreken. In rechthoek of ovaal, standaard of in een specifiek gewenste maat. Door de enkele poot met tenen oogt deze tafel solide, maar toch open. Als losse tafel elegant. In een opstelling stabiel en functioneel. Multifonctionnelle et élégante. Une table de meetings, de travail ou encore de conversation. En version rectangulaire, ovale, standard ou en toute forme spécifique que vous désirez. Le pied à extensions montre la solidité de la table et donne en même temps un effet ouvert. Elégante en position isolée. Stable et fonctionnelle en combinaison. Multifunktional und stilvoll. Ein Tisch für Versammlungen, zum arbeiten, besprechen. In rechteckiger oder ovaler Form, Standardmaß oder eine Ihren Wünschen entsprechende Größe. Der Einzelfuß mit Zehen gibt diesem Tisch ein solides und dennoch offenes Aussehen. Als Einzeltisch elegant, in einer Aufstellung stabil und funktional. 176 177 Slick | Toine van den Heuvel 178 design 2005 Slick Slick | Toine van den Heuvel design 2005 Slick A stylish table whose sober, massive beauty seems to freeze it in time and space. Slick has a square, tubular frame. The top, partly sunken into the frame, is one of the design’s characteristic details. The rectangular adjusting nuts keep the legs squarely on the floor. The top can be finished in veneer, desktop or laminate. Slick is a perfect dining table, comfortably seating a lot of people. As it can be linked together, Slick can also be used as a conference or work table. Een stijlvolle tafel. Bevroren in de omgeving met zijn sobere en massieve schoonheid. Slick heeft een frame van vierkante buis. De toplaag, deels verzonken in het frame, is een kenmerkend detail in het ontwerp. De vierkante steldop houdt de poot vierkant tot aan de grond. Het blad kan worden uitgevoerd met fineer, desktop of laminaat. Slick is een perfecte eetkamertafel, om met veel mensen aan te zitten en genieten. Dankzij de mogelijke doorkoppeling kan Slick ook als vergader- of werktafel worden gebruikt. Une table élégante, qui impose sa beauté sobre et massive au reste de l’environnement. Slick dispose d’un châssis en tubes carrés. La couche supérieure, partiellement intégrée au châssis, est une des caractéristiques de ce modèle. Le feutre carré prolonge la forme carrée du pied jusqu’au sol. Le plateau peut être réalisé en placage, desktop ou aggloméré. Slick est la table de salle à manger idéale pour recevoir de nombreux amis. Grâce à ses nombreuses rallonges, la table Slick peut également servir de table de réunion/travail. Ein stilvoller Tisch, wie eine gefrorene Skulptur von nüchterner, massiver Schönheit. Das Tischgestell besteht aus einem quadratischen Rohr. Ein typisches Detail: die Tischplatte ist bis auf eine schmale Kante im Rahmen eingelassen. Mit den Verstellgleitern an den Beinenden wird das quadratische Motiv des Tischbeins konsequent bis zum Boden weitergeführt. Die Tischplatte erhältlich in den Ausführungen Furnier, Desktop oder Laminat. Slick ist der perfekte Esszimmertisch für große, gesellige Runden. Durch eine zusätzliche Tischverbindung eignet er sich auch als Konferenz- und Objekttisch hervorragend. 180 181 Kast 01 | Bert van der Aa Kast 01 design 2003 Kast 01 is a chest of drawers. With a difference. Whatever angle you look at it from, it remains attractive. This chest of drawers is an architectonic artefact that can be used to divide spaces. And it’s also a very practical storage space itself. Kast 01 is available in one, two or threedrawer versions. Depending on the number of drawers, the height is 40, 60 or 80 cm with a width of 160 cm and a depth of 45 cm. The cupboard is made of coated or veneered MDF. Kast 01 is een ladekast, maar dan anders. Van welke kant je naar haar kijkt, ze blijft aantrekkelijk. De ladekast is een architectonisch object, dat als ruimtescheider helemaal vrij opgesteld kan staan. En Kast 01 is een praktisch opbergmeubel. Kast 01 kan worden uitgevoerd met één, twee of drie laden. Afhankelijk van het aantal laden bedraagt de hoogte 40, 60 of 80 cm, bij een breedte van 160 cm en een diepte van 45 cm. De kast is gemaakt van gelakt of gefineerd MDF. Kast 01 est une commode d’un genre nouveau. Quel que soit l’angle depuis lequel vous la regardez, elle conserve son charme. Cette commode est un artéfact architectonique permettant de diviser les espaces. Elle constitue également un espace de stockage très pratique. Kast 01 est disponible avec un, deux ou trois tiroirs. Selon le nombre de tiroirs, sa hauteur est de 40, 60 ou 80 cm, avec une largeur de 160 cm et une profondeur de 45 cm. La structure est en médium revêtu ou plaqué. Kast 01 ist eine Kommode. Jedoch mit einem kleinen Unterschied. Aus welchem Blickwinkel auch immer man sie betrachtet, bleibt sie attraktiv. Diese Kommode ist ein architektonisches Artefakt, dass zum Abteilen von Räumen benutzt werden kann. Außerdem ist sie auch ein sehr praktischer Ort, um Sachen aufzubewahren. Kast 01 ist als Kommode mit ein, zwei oder drei Schubladen erhältlich. Abhängig von der Anzahl der Schubladen ist sie 40, 60 oder 80 cm hoch bei einer Breite von 160 cm und einer Tiefe von 45 cm. Die Kommode besteht aus beschichtetem oder furniertem MDF. 184 Sculpture: Ria Erckens Extens | Khodi Feiz design 2004 Extens A cupboard system by Artifort with a distinctive new construction principle. Thanks to an advanced adhesive technique, the aluminium corner elements can be joined to the wooden panelling. This gives the cupboard system its strong, unique appearance. Een kastenprogramma van Artifort dat zich onderscheidt door een nieuw constructieprincipe. Dankzij een geavanceerde lijmtechniek kunnen de aluminium hoekelementen worden verbonden met de houten panelen. Het geeft de serie kasten een unieke en sterke uitstraling. Un programme d’armoires Artifort qui se caractérise par un nouveau principe de construction. Grâce à une technique de collage avancée, les éléments d’angles en aluminium peuvent être raccordés aux panneaux en bois. Cette série d’armoires est ainsi dotée d’une radiance unique et robuste. Ein Kastenmöbel-Programm von Artifort, das sich durch ein besonderes Konstruktionsprinzip auszeichnet. Moderne Leimtechnik ermöglicht es, die Eckprofile aus Aluminium mit den Holzpanelen zu verbinden. Das verleiht der Serie eine einmalige und starke Ausstrahlung. 186 187