Flowers of the Year - Leinfelder Uhren München

Transcription

Flowers of the Year - Leinfelder Uhren München
New German Classics
New German Classics –
Tradition trifft Moderne
Leinfelder Uhren München fertigt in Handarbeit seit über 50 Jahren edle
Preziosen und Zeitmesser. Das Designthema ist stets eine Hommage
an prägende Epochen der Menschheitsgeschichte – Schmuck sowie Uhrenkollektionen
für Damen und Herren stehen in enger Verbindung: Sie erzählen gemeinsam
von kulturellen und sozialen Sternstunden der Zeit. Die Münchner Manufaktur
bietet seinen Kunden höchste Handwerkskunst und Wertarbeit mit dem einzigartigen
Qualitätsmerkmal „Made in Germany“. New German Classics ist dabei der
Inbegriff einer Fusion zwischen klassischer Formensprache der
Leinfelder Gehäuse mit modernen Farben und Herstellungsprozessen.
Auf die Insel der Glückseligen, auch Elysium genannt, entführt Leinfelder Uhren München
mit den neuen Zeitmessern die modernen Helden des Alltags. Sie sind gleichzeitig
der Beginn einer völlig neuen Zeitrechnung, denn in ihrem Inneren verbirgt sich mit dem ersten
eigenen Leinfelder Handaufzugswerk L-H01 technische Finesse auf höchstem Niveau.
Die Poesie der Jahreszeiten zeigt Leinfelder in der Kollektion FLOWERS OF THE YEAR.
Edler Schmuck und exklusive Damenuhren, besetzt mit Edelsteinen und Brillanten
zeugen von außergewöhnlicher Handwerkskunst. Technisch. Poetisch. Einzigartig.
new german classics –
where tradition meets innovation
Leinfelder Uhren München has been hand-manufacturing fine jewelry and precious
timepieces for more than 50 years. Their design themes continue to pay homage
to significant eras in human history – interacting in perfect harmony, jewelry and watch collections
for men and women tell stories of great cultural and social moments in time.
The Munich-based watch manufacture delivers finest craftsmanship and supreme quality worthy
of the quality seal „Made in Germany“. New German Classics blends the classic design of the
Leinfelder watch cases with contemporary color schemes and state-of-the-art manufacturing processes.
It is to the Isles of the Blessed, also known as Elysium, that Leinfelder Uhren München‘s new
timepieces take the everyday heroes of our time. Representing the beginning of a new era
in the measurement of time, their beautiful cases cradling the L-H01, the first hand-wound
movement manufactured by Leinfelder, a masterpiece of precision craftsmanship.
The poetry of the seasons pervades Leinfelder‘s new FLOWERS OF THE YEAR collection.
Fine jewelry and exclusive women‘s watches set with lustrous precious stones embody
the height of artisanship. Precise. Poetic. Unique.
5
Eine neue Ära –
das Werk Made in Germany
Kreativität, traditionelles Handwerk, Qualitätsmaterialien und die Liebe zum Detail
finden ihren Ausdruck im ersten eigenen Manufaktur-Handaufzugskaliber
der Leinfelder Uhren München. Das Leinfelder Werk L-H01 steht für äußerste Präzision,
vollständig konstruiert, designt sowie gefertigt in Deutschland – mit einer Fertigungstiefe
von über 95%.
Mit einem Durchmesser von 33 und einer Höhe von 4 Millimetern fügt sich
das Manufakturwerk mit einer Gangreserve von über 50 Stunden harmonisch
in die Gehäuse der Leinfelder ELYSIUM-Uhren ein. Die Energie wird in
einem fliegenden, einseitig gelagerten Federhaus gespeichert. Die Frequenz
beträgt 21.600 Halbschwingungen pro Stunde (3 Hz). Der Gang
der Uhren lässt sich durch Drehen der Exzentergewichte im Unruhsystem
ausregulieren. Eine zusätzliche komfortable Feinregulierung und
Abfallfeinstellung ist über das Rückersystem möglich.
Das Werk / The Movement
A new era –
the movement Made in Germany
Creativity, traditional craftsmanship, passion for detail and commitment to quality
are reflected in the first hand-wound caliber manufactured by Leinfelder Uhren München.
The Leinfelder L-H01 movement embodies utmost precision, designed, crafted
and assembled entirely in Germany – with 95% production depth.
With a diameter of 33mm and a thickness of 4mm, the L-H01 with its power reserve
of over 50 hours is a perfect fit for the Leinfelder ELYSIUM watch cases.
Power is stored in a single-bearing hanging spring barrel. The balance vibratesat
21,600 beats per hour (3 Hz). The watch‘s rate can be adjusted
by turning the balance assembly‘s eccentric weight screws. The regulator system
provides further convenient functionality for fine-tuning and beat setting.
7
ELYSIUM classic
by Leinfelder
Klassisch-elegant ist die neue ELYSIUM classic by Leinfelder.
Sie symbolisiert modernes Understatement „Made in Germany“.
Das erste eigene Handaufzugskaliber L-H01 umgibt ein formschönes Goldgehäuse.
Die nach oben hin breiter werdende, typische Formensprache der
Münchner Manufaktur wurde auch in diesem Modell eindrucksvoll umgesetzt.
Gehäuse und Zeiger werden in feinster Handarbeit gefertigt.
Große, römische Ziffern auf dem rein-weißen Zifferblatt
unterstreichen den Stil dieses klassischen Zeitmessers.
Classic chic – that is the new ELYSIUM classic by Leinfelder.
It embodies contemporary understatement Made in Germany.
The first Leinfelder-made hand-wound caliber L-H01 is surrounded
by a an elegantly proportioned gold case. This model
is yet another striking example of Leinfelder‘s signature tapering design.
Both the case and the hands are painstakingly hand-manufactured.
Large Roman numerals on a pure white watch face emphasize
the style of this classic timepiece.
ELYSIUM classic
WERK:
Manufakturwerk L-H01,
Handaufzugskaliber,
Gewichtsunruh,
19 Rubinlagersteine, 21.600 A/h,
Gangreserve über 50h,
Sekundenstoppvorrichtung,
fliegendes Federhaus,
Aufzugsräder mit Sonnenschliff,
Unruh mit Exzenter-Regulierung,
zusätzliche Feinregulierung
und Abfalleinstellung
über Rückersystem.
FUNKTIONEN:
Stunden und Minuten,
kleine Sekunde bei 6 Uhr.
GEHÄUSE:
750 Weiß- oder Roségold,
Ø 42 mm, Höhe 9 mm,
kratzfestes Saphirglas,
verschraubter Gehäuseboden,
wasserdicht.
ZIFFERBLATT:
Reinweiß, mit
handgefertigten Goldzeigern.
BAND:
Handgenähtes Lederband
und Stiftschließe.
VARIANTEN:
Weiß- oder Roségold.
Movement:
hand-wound L-H01 caliber,
screw balance, 19 ruby jewel bearings,
21,600A/h, 50h+ power reserve,
stop-second, hanging spring barrel,
sunray-finished winding wheels,
balance with eccentric adjustment,
regulator system for additional
fine-tuning and beat setting.
Functions:
hour and minute hands,
second sub-dial at 6 o‘clock.
Case:
750 white or rose gold, Ø 42mm,
thickness 9mm, scratch-resistant
sapphire glass, screw back,
water-resistant.
dial:
pure white with hand-crafted gold hands.
Strap:
hand-stitched leather strap
with tang buckle.
Variants:
white or rose gold.
9
ELYSIUM colored
by Leinfelder
Akzente setzen die Träger mit der kolorierten Version der Leinfelder ELYSIUM.
Das bunte, metallisch-glänzende Zifferblatt zieht die Blicke auf sich und symbolisiert
ein selbstbewusstes Standing. In Kombination mit der klassischen Formensprache
der Leinfelder Manufaktur ist sie der perfekte Ausdruck der New German Classics.
Gehäuse und Zeiger werden in feinster Handarbeit gefertigt.
Herzstück des Zeitmessers ist das Handaufzugskaliber L-H01.
Gemacht für die Damen und Herren der Schöpfung!
Wearers of the colored version of the Leinfelder ELYSIUM are sure to draw eyes.
Exuding confidence, the lacquered, glossy metallic watch dial makes a bold statement.
Combined with Leinfelder‘s classic design vocabulary,
this watch is the perfect manifestation of the New German Classics.
Both the case and the hands are painstakingly hand-manufactured.
The soul and center of this timepiece is the L-H01 hand-wound caliber.
Made for men and women of impeccable taste.
ELYSIUM colored
WERK:
Manufakturwerk LH 01, Handaufzugskaliber, Gewichtsunruh,
19 Rubinlagersteine, 21.600 A/h,
Gangreserve über 50 h,
Sekundenstoppvorrichtung,
fliegendes Federhaus,
Aufzugsräder mit Sonnenschliff,
Unruh mit Exzenter-Regulierung,
zusätzliche Feinregulierung
und Abfalleinstellung
über Rückersystem.
FUNKTIONEN:
Stunden und Minuten,
kleine Sekunde bei 6 Uhr.
GEHÄUSE:
750 Weiß- oder Roségold,
Ø 42 mm, Höhe 9 mm, kratzfestes
Saphirglas, verschraubter
Gehäuseboden, wasserdicht.
ZIFFERBLATT:
Gefrästes, bedrucktes Zifferblatt
in verschiedenen Farben
mit Applikationen und
handgefertigten Goldzeigern.
BAND:
Handgenähtes Lederband
in passender Farbkombination zum
Zifferblatt Stiftschließe.
VARIANTEN:
Weiß- oder Roségold.
Movement:
hand-wound L-H01 caliber, screw
balance, 19 ruby jewel bearings,
21,600A/h, 50h+ power reserve,
stop-second, hanging spring barrel,
sunray-finished winding wheels,
balance with eccentric adjustment,
regulator system for additional
fine-tuning and beat setting.
Functions:
hour and minute hands, second sub-dial
at 6 o‘clock.
Case:
750 white or rose gold, Ø 42mm,
thickness 9mm, scratch-resistant
sapphire glass, screw back,
water-resistant.
dial:
Milled, colour-printed dial
with applications with
hand-crafted gold hands.
Strap:
hand-stitched leather strap in a color
matching the face, with tang buckle.
Variants:
white or rose gold.
11
Flowers of the Year
Flowers of the Year
by Leinfelder
Der Lauf der Zeit, dargestellt an vier Blumen, die sich mit den Jahreszeiten
ändern. Wie das Band des Lebens zieht sich ein Ast durch die vier
handbemalten Zifferblätter der neuen und ersten Damenuhrenkollektion
von Leinfelder Uhren München. Zusammen mit edlen Juwelen
gehen die Uhren eine poetisch-harmonische Symbiose ein.
Auf höchstem Niveau gefertigt; jede Uhr sowie jede Preziose ein Unikat
und Meisterstück zugleich: Feinste Brillanten höchster Qualität
von Hand gefasst und jedes Detail mit außergewöhnlichem handwerklichen
Geschick gefertigt. Ein besonderes Geschenk und elegantes Schmuckstück
für die Dame von Welt – anmutig zu jeder Jahreszeit.
The passing of time symbolized by four flowers, changing with the seasons.
Like the thread of life, a slender branch traverses each of the four
hand-painted watch faces in the latest and first women‘s watch collection
by Leinfelder Uhren München. In perfect harmony, these watches present themselves
in a poetic symbiosis with fine jewelry. The epitome of superior craftsmanship,
each watch and piece of jewelry is truly one of a kind and a masterpiece
in its own right: impeccable brilliant-cut diamonds are hand-set and every detail
crafted with unsurpassed precision. A special gift and elegant accessory
for the discerning lady – graceful in every season.
13
Frühling / Spring
Frühling / Spring
Zeit des Erwachens, Zeit der Blüte: In zarten Rosétönen
präsentiert sich das erste Modell der Kollektion FLOWERS OF THE YEAR.
Das Schweizer Uhrwerk mit automatischem Aufzug ist
von einem handgefertigten Gehäuse aus 750 Rotgold umgeben.
Ein von Hand bemaltes Perlmutt-Zifferblatt schmückt das
finisierte Kaliber mit Genfer Schliff und Leinfelder-Gravur auf dem Rotor.
Es schimmert in leichtem Rosa und zeigt einen Kirschblütenast im Frühling.
Anstelle von Ziffern dienen Indexpunkte, gefasst mit 12 pinken Saphiren,
als Stundenangabe. Das Kunstwerk wird von einer edlen Rotgoldlünette mit
42 pinkfarbenen Saphiren umgeben. Die Bandanstöße ziert ebenfalls
je ein Saphir in zartem Rosa. Sowohl die Goldzeiger als auch die Stiftschließe
sind handgefertigt und runden das Frühlingsmodell der Kollektion ab.
A time of awakening, of blossoming: the first model in the FLOWERS OF THE YEAR
collection presents itself in delicate hues of rose and pink.
The self-winding Swiss movement resides in a hand-crafted case of 750 red gold.
A hand-painted mother-of-pearl watch face graces the caliber
finished with Geneva waves and Leinfelder engraving on the rotor.
Shimmering in palest rose, it depicts a cherry blossom branch in spring.
Instead of numerals, indices, set with 12 pink sapphires, tell the hour.
Surrounding this work of art, the precious red gold bezel
is set with 42 pink sapphires, and the lugs are graced with a matching
pale pink sapphire each. The gold hands and the tang buckle
are hand-crafted, rounding out the collection‘s spring model.
15
WERK:
Mechanisches Werk ETA 2892-A2,
automatischer Aufzug mit
kugelgelagertem Rotor, Kaliber
finisiert mit Genfer Schliff und
Leinfelder Gravur auf dem Rotor,
Platinen perliert und rhodiniert,
28.800 A/h, 21 Steine,
Gangreserve 42 h.
FUNKTIONEN:
Stunden und Minuten.
GEHÄUSE:
750 Rotgold, Ø 37 mm,
Höhe 9 mm, Lünette mit
42 pinken Saphiren, Zwiebelkrone,
Bandanstöße mit je einem pinken
Saphir, Saphirglas, verschraubter
Gehäuseboden mit Saphirglas,
wasserdicht.
ZIFFERBLATT:
Zifferblatt aus Perlmutt,
handbemalt, Indexpunkte mit
zwölf pinken Saphiren gefasst,
handgefertigte Zeiger
aus 750 Rotgold.
BAND:
Leder mit handgemachter
Stiftschließe.
VARIANTEN:
Auf Wunsch Armbänder
in anderen Farben erhältlich.
BESONDERHEIT:
Jede Uhr ist ein Unikat.
Movement:
self-winding mechanical movement ETA 2892-A2,
ball bearing-mounted rotor, caliber finished with Geneva waves
and Leinfelder engraving on the rotor, plates with pearlage and
rhodium plating, 28,800A/h, 21 jewels, 42h power reserve.
Functions:
hour and minute hands.
Case:
750 red gold, Ø 37mm, thickness 9mm, bezel set with 42 pink
sapphires, onion crown, lugs set with a pink sapphire each,
sapphire glass, sapphire glass screw back, water-resistant.
dial:
mother-of-pearl watch dial, hand-painted, twelve indices set
with a pink sapphire each, hand-crafted 750 red gold hands.
Strap:
leather with hand-crafted tang buckle.
Variants:
straps in different colors available on request.
Special feature:
each watch is truly one of a kind.
Frühling / Spring
Frühlingsring
Ring aus 750 Rotgold mit
218 handgefassten Brillanten (ca. 1,1 ct)
und 9 pinken sowie apricot- und
violettfarbenen Saphiren (ca. 1,6 ct).
Spring ring
750 red gold ring with 218 hand-set
brilliant-cut diamonds (ca. 1.1 ct)
and 9 pink and apricot or purple
sapphires (ca. 1.6 ct).
Kirschblüte
Anhänger aus 750 Rotgold mit
178 handgefassten Brillanten
(ca. 1 ct) und 9 pinken sowie
apricot- und violettfarbenen Saphiren
(ca. 4 ct). Seidenbänder in
verschiedenen Farben erhältlich.
Cherry blossom
750 red gold pendant with 178 hand-set
brilliant-cut diamonds (ca. 1 ct) and
9 pink, apricot and orange sapphires
(ca. 4 ct). Silk thread chain available
in different colors.
Frühlingsknospen
Ohrringe mit drei Chatonketten
aus 750 Rotgold mit 126 handgefassten Brillanten (ca. 1,23 ct) und
42 pinken sowie apricot- und
violettfarbenen Saphiren (ca. 8,28 ct).
Spring buds
750 red gold earrings with three
coronet-setting chains with 126 hand-set
brillant-cut diamonds (ca. 1.23 ct) and
42 pink, apricot and purple sapphires
(ca. 8.28 ct).
17
Sommer / Summer
Sommer / Summer
Grenzenlose Liebe: In voller Blüte zeigt sich der dunkelrote Rosenast
auf dem edlen Zifferblatt aus Perlmutt. Von Hand wird jede einzelne Rose gemalt,
Blatt um Blatt wird so jedes Modell der Kollektion FLOWERS OF THE YEAR zum Unikat.
Das Herzstück der Uhr, ein feines Schweizer Kaliber mit kugelgelagertem Rotor,
Genfer Schliff und Leinfelder-Gravur auf dem Rotor, ist von einem
handgefertigten Gelbgoldgehäuse umgeben. In einem zarten Gelbton schimmern auch
die 42 gelben Brillanten der Lünette, die insgesamt vier gelben Brillanten der Bandanstöße
und die zwölf Indexpunkte – ebenfalls mit einem gelben Brillant gefasst.
In der Manufaktur gefertigte Gelbgoldzeiger und eine Stiftschließe machen
das Sommermodell der Kollektion perfekt.
Symbolizing unending love, the deep red rose branch on the elegant mother-of-pearl
watch face stands in full bloom. Each flower is hand-painted, petal by petal,
making each model in the FLOWERS OF THE YEAR collection a unique work of art.
The heart of the watch – a precious Swiss movement with a ball bearing-mounted rotor,
Geneva waves and Leinfelder engraving on the rotor – is embraced by
a hand-crafted yellow gold case. Sparkling in matching hues, 42 yellow brilliant-cut
diamonds are set in the bezel, four in the lugs and twelve in the watch face,
serving as indices. The hand-crafted yellow gold hands and tang buckle
are the final details which make the summer model a beauty beyond compare.
19
WERK:
Mechanisches Werk ETA 2892-A2, automatischer Aufzug mit
kugelgelagertem Rotor, Kaliber finisiert mit Genfer Schliff und
Leinfelder Gravur auf dem Rotor, Platinen perliert und rhodiniert,
28.800 A/h, 21 Steine, Gangreserve 42 h.
FUNKTIONEN:
Stunden und Minuten.
GEHÄUSE:
750 Gelbgold, Ø 37 mm, Höhe 9 mm, Lünette mit
42 gelben Brillanten, Zwiebelkrone, Bandanstöße mit
je einem gelben Brillanten, Saphirglas,
verschraubter Gehäuseboden mit Saphirglas, wasserdicht.
ZIFFERBLATT:
Zifferblatt aus Perlmutt, handbemalt, Indexpunkte mit zwölf gelben Brillanten gefasst, handgefertigte Zeiger aus 750 Gelbgold.
BAND:
Leder mit handgemachter Stiftschließe.
VARIANTEN:
Auf Wunsch Armbänder in anderen Farben erhältlich.
BESONDERHEIT:
Jede Uhr ist ein Unikat.
Movement:
ETA 2892-A2 self-winding mechanical
movement, ball bearing-mounted rotor,
caliber finished with Geneva waves
and Leinfelder engraving on the rotor,
plates with pearlage and rhodium plating,
28,800A/h, 21 jewels, 42h power reserve.
Functions:
hour and minute hands.
Case:
750 yellow gold, Ø 37mm, thickness
9mm, bezel set with 42 yellow
brilliant-cut diamonds, onion crown,
lugs set with a yellow brilliant-cut
diamond each, sapphire glass, sapphire
glass screw back, water-resistant.
dial:
mother-of-pearl watch dial,
hand-painted, twelve indices set with
a yellow brilliant-cut diamond each,
hand-crafted 750 yellow gold hands.
Strap:
leather with hand-crafted
tang buckle.
Variants:
straps in different colors available
on request.
Special feature:
each watch is truly one of a kind.
Sommer / Summer
Rosenblätter
Ohrringe aus 750 Gelbgold mit 136
handgefassten Brillanten (ca. 1 ct),
72 handgefassten Rubinen (ca. 1,1 ct)
und zwei Rubinen (ca. 0,3 ct)
als Mittelsteine.
Rose petals
750 yellow gold earrings with 136 handset brilliant-cut diamonds (ca. 1 ct),
72 hand-set rubies (ca. 1.1 ct) and
two rubies as center stones (ca. 0.3 ct).
Rosenblüte
Anhänger aus 750 Gelbgold mit
110 handgefassten Brillanten (ca. 1 ct),
46 handgefassten Rubinen (ca. 1 ct) und einem
Rubin als Mittelstein (ca. 1,2 ct).
Seidenbänder in verschiedenen
Farben erhältlich.
Rose flower
750 yellow gold pendant with 110 hand-set
brilliant-cut diamonds (ca. 1 ct),
46 hand-set rubies (ca. 1 ct) and a
ruby as the center stone (ca. 1.2 ct).
Silk thread chain available in different colors.
Rosengold
Ring aus 750 Gelbgold mit 210
handgefassten Brillanten (1,26 ct),
36 handgefassten Rubinen
(ca. 0,54 ct) und einem
Rubin als Mittelstein (ca. 0,23 ct).
Golden rose
750 yellow gold ring with 210 hand-set
brilliant-cut diamonds (ca. 1.26 ct),
36 hand-set rubies (ca. 0.54 ct) and a
ruby as the center stone (ca. 0.23 ct)
21
Herbst / Fall
Herbst / Fall
Hingabe und Vertrauen in die Liebe symbolisiert die herbstliche Aster,
die sich in sanften Orange- und Brauntönen auf dem
handbemalten Zifferblatt aus Perlmutt rankt.
Das Gehäuse besteht aus 750 Weißgold Ruthenium-beschichtet und
wird in aufwändiger Handarbeit in der Münchner Uhrenschmiede gefertigt.
Eine Lünette mit 42 einzeln gefassten, cognacfarbenen Brillanten
harmoniert besonders gut mit dem Zifferblatt.
Auch in die vier Bandanstöße ist jeweils ein Brillant eingearbeitet,
ebenso bestehen die Indexpunkte aus zwölf Brillanten.
Die handgefertigten Zeiger und die Stiftschließe runden
das herbstliche Meisterstück ab.
Stretching across the hand-painted mother-of-pearl watch face
in soft shades of amber and orange, the autumnal aster
embodies devotion and unshakable trust in love.
The watch case is made of ruthenium-plated 750 white gold,
hand-manufactured at the Munich watch manufacture.
The bezel sparkles with 42 individually set cognac-colored
brilliant-cut diamonds, harmonizing perfectly with the face it surrounds.
The four lugs are also adorned with a brilliant-cut diamond,
as are the twelve indices. The finishing touches of this autumnal masterpiece
are the hand-crafted hands and tang buckle.
23
WERK:
Mechanisches Werk ETA 2892-A2, automatischer Aufzug mit
kugelgelagertem Rotor, Kaliber finisiert mit Genfer Schliff
und Leinfelder Gravur auf dem Rotor, Platinen perliert und
rhodiniert, 28.800 A/h,21 Steine, Gangreserve 42 h.
FUNKTIONEN:
Stunden und Minuten.
GEHÄUSE:
750 Weißgold Ruthenium-beschichtet, Ø 37 mm, Höhe 9 mm,
Lünette mit 42 cognacfarbenen Brillanten, Zwiebelkrone,
Bandanstöße mit je einem cognacfarbenen Brillanten, Saphirglas,
verschraubter Gehäuseboden mit Saphirglas, wasserdicht.
ZIFFERBLATT:
Zifferblatt aus Perlmutt, handbemalt, Indexpunkte
mit zwölf cognacfarbenen Brillanten gefasst,
handgefertigte Zeiger aus 750 Weißgold Ruthenium-beschichtet.
BAND:
Leder mit handgemachter Stiftschließe.
VARIANTEN:
Auf Wunsch Armbänder in anderen Farben erhältlich.
BESONDERHEIT:
Jede Uhr ist ein Unikat.
Movement:
ETA 2892-A2 self-winding mechanical
movement, ball bearing-mounted rotor,
caliber finished with Geneva waves
and Leinfelder engraving on the rotor,
plates with pearlage and rhodium
plating, 28,800A/h, 21 jewels,
42h power reserve.
Functions:
hour and minute hands.
Case:
ruthenium-plated 750 white gold,
Ø 37mm, thickness 9mm, bezel set
with 42 cognac-colored brilliant-cut
diamonds, onion crown, lugs set
with a cognac-colored brilliant-cut
diamond each, sapphire glass,
sapphire glass screw back,
water-resistant.
dial:
mother-of-pearl watch dial,
hand-painted, twelve indices set with
a cognac-colored brilliant-cut diamond
each, hand-crafted ruthenium-plated
750 white gold hands.
Strap:
leather with hand-crafted
tang buckle.
Variants:
straps in different colors available
on request.
Special feature:
each watch is truly one of a kind.
Herbst / Fall
GOLDSTERNe
Ohrringe aus 750 Weißgold
Ruthenium-beschichtet mit 88 handgefassten Brillanten (ca. 0,44 ct),
40 handgefassten orangen Saphiren
(ca. 0,72 ct) und zwei orangen Saphiren
als Mittelsteine (ca. 0,5 ct).
GOLDEN STARS
Ruthenium-plated 750 white gold earrings
with 88 hand-set brilliant-cut diamonds
(ca. 0.44 ct), 40 hand-set brilliant-cut
sapphires (ca. 0.72 ct) and two orange
sapphires as center stones (ca. 0.5 ct).
Herbstblüte
Anhänger aus 750 Weißgold
Ruthenium-beschichtet
mit 96 handgefassten Brillanten (ca. 0,7 ct)
und 48 orangen Saphiren (ca. 3,36 ct).
Seidenbänder in verschiedenen
Farben erhältlich.
Autumnal flower
Ruthenium-plated 750 white gold pendant with
96 hand-set brilliant-cut diamonds (ca. 0.7 ct)
and 48 orange sapphires (ca. 3.36 ct).
Silk thread chain available in different colors.
Herbstgold
Ring aus 750 Weißgold
Ruthenium-beschichtet
mit 214 handgefassten Brillanten
(ca. 1,3 ct) und 20 orangen
Saphiren (ca. 0,4 ct).
Autumnal gold
Ruthenium-plated 750 white gold ring
with 214 hand-set brilliant-cut
diamonds (ca. 1.3 ct) and 20 orange
sapphires (ca. 0.4 ct).
25
Winter / Winter
Winter / Winter
Elegantes Weiß, zartes Blau und funkelnde Brillanten:
Der Winter verleiht der Welt einen herrlichen Glanz. Das Damenmodell für
die kalte Jahreszeit trägt im Herzen ein mechanisches Schweizer Kaliber
mit automatischem Aufzug, Genfer Schliff und Leinfelder-Gravur auf dem Rotor.
Ein handgefertigtes Gehäuse aus 750 Weißgold umgibt das Kaliber;
das handbemalte, blau changierende Zifferblatt zieren Eisblumen mit feinen Details.
Die 42 Brillanten der Lünette, die Bandanstöße mit je einem Brillanten
und die Indexpunkte mit zwölf weiteren, gefassten Brillanten funkeln
wie Schneekristalle in der Wintersonne. Zeiger und Stiftschließe werden
in der Münchner Werkstatt von Hand gefertigt. So schließt sich
der Kreis der Jahreszeiten und schafft Vorfreude auf das nächste Jahr.
Elegant white, soft blue and sparkling diamonds: winter steeps the world in heavenly
splendor. At the heart of the women‘s winter model lies a self-winding
mechanical Swiss caliber with Geneva waves and Leinfelder engraving on the rotor.
A hand-crafted 750 white gold case envelops the caliber, and the hand-painted
iridescent blue watch face is graced with finely detailed ice flowers
on a slender branch. The 42 brilliant-cut diamonds set in the bezel,
the lugs with a brilliant-cut diamond each and the twelve brilliant-cut diamonds
set in the face as indices shine like snow crystals in the winter sun. The watch hands
and the tang buckle are manufactured by hand at the Munich workshop.
The collection‘s winter model completes the cycle of the seasons
making us look forward to the new year.
27
WERK:
Mechanisches Werk ETA 2892-A2,
automatischer Aufzug mit
kugelgelagertem Rotor,
Kaliber finisiert mit Genfer Schliff
und Leinfelder Gravur auf dem Rotor,
Platinen perliert und rhodiniert,
28.800 A/h, 21 Steine,
Gangreserve 42 h.
FUNKTIONEN:
Stunden und Minuten.
GEHÄUSE:
750 Weißgold Rhodiumbeschichtet, Ø 37 mm,
Höhe 9 mm, Lünette mit
42 Brillanten, Zwiebelkrone,
Bandanstöße mit je einem Brillanten,
Saphirglas, verschraubter
Gehäuseboden mit Saphirglas,
wasserdicht.
ZIFFERBLATT:
Zifferblatt aus Perlmutt,
handbemalt, Indexpunkte mit zwölf
Brillanten gefasst, handgefertigte
Zeiger aus 750 Weißgold.
BAND:
Leder mit handgemachter
Stiftschließe.
VARIANTEN:
Auf Wunsch Armbänder in
anderen Farben erhältlich.
BESONDERHEIT:
Jede Uhr ist ein Unikat.
Movement:
ETA 2892-A2 self-winding mechanical movement, ball
bearing-mounted rotor, caliber finished with Geneva waves
and Leinfelder engraving on the rotor, plates with pearlage and
rhodium plating, 28,800A/h, 21 jewels, 42h power reserve.
Functions:
hour and minute hands.
Case:
rhodium-plated 750 white gold, Ø 37mm, thickness 9mm, bezel
set with 42 brilliant-cut diamonds, onion crown, lugs set with a
brilliant-cut diamond each, sapphire glass, sapphire glass screw
back, water-resistant.
dial:
mother-of-pearl watch dial, hand-painted, twelve indices set with
a brilliant-cut diamond each, hand-crafted 750 white gold hands.
Strap:
leather with hand-crafted tang buckle.
Variants:
straps in different colors available on request.
Special feature:
each watch is truly one of a kind.
Winter / Winter
Schneekristalle
Ohrringe mit drei Chatonketten aus
750 Weißgold mit 184 handgefassten
Brillanten (ca. 5,0 ct, Mittelsteine
je ca. 0,3 ct).
Snow crystals
750 white gold earrings with three
coronet-setting chains with 184 hand-set
brilliant-cut diamonds (ca. 5.0 ct,
center stones ca. 0.3 ct each).
Eisblume
Anhänger aus 750 Weißgold und
115 handgefassten Brillanten
(ca. 1,4 ct, Mittelstein ca. 0,4 ct).
Seidenbänder in verschiedenen
Farben erhältlich.
Ice flower
750 white gold pendant with 115
hand-set brilliant-cut diamonds
(ca. 1.4 ct, center stone 0.4 ct).
Silk thread chain available
in different colors.
Winterblüte
Ring aus 750 Weißgold mit 199
handgefassten Brillaten (ca. 1,0 ct)
und einem Brillant (ca. 0,77 ct)
als Mittelstein.
Winter blossom
750 white gold ring with 199 hand-set
brillant-cut diamonds (ca. 1.0 ct)
and a brillant-cut diamond (ca. 0.77 ct)
as the center stone.
29
www.leinfelder-uhren.de
Leinfelder Uhren München GmbH & Co. KG
ZE IT I ST KOSTB AR TI M E I S P RE CI O U S
Atelier & Werkstatt:
Pacellistraße 4, 80333 München
Telefon +49 (0) 89 24 20 39 40
info@leinfelder-uhren.de
Ein Unternehmen der Tempus Arte Gruppe
Studio & workshop:
Pacellistraße 4, 80333 Munich, Germany
Phone +49 (0) 89 24 20 39 40
info@leinfelder-uhren.de
A member of the Tempus Arte group