Deutsch-russisches Neologismenwörterbuch ǙDZǸDZȂǶǺ

Transcription

Deutsch-russisches Neologismenwörterbuch ǙDZǸDZȂǶǺ
ǩǾǺǾǽǷǺǮǬǼȈǽǺdzǰǬǹǹȇǵǹǬǸǬǾDZǼǴǬǷDZǻDZǼǮǺǯǺǺǰǹǺȋdzȇȃǹǺǯǺǽǷǺǮǬǼȋǹDZǺǷǺǯǴdzǸǺǮǹDZǸDZȂǶǺǯǺȋdzȇǶǬǮǺǽǻǺǷǹȋDZǾǻǼǺǭDZǷǮǹDZǸDZȂǶǺǼǿǽǽǶǺǸǷDZǶǽǴǶǺǯǼǬȀǴȃDZǽǶǺǸǷǬǹǰȄǬȀǾDZǎǹDZǸǻǼDZǰǽǾǬǮǷDZǹǬǹǺǮǬȋǹDZǸDZȂǶǬȋǷDZǶǽǴǶǬǭǺǷȈȄDZǵ
ȃǬǽǾȈȊǺǾǽǿǾǽǾǮǿȊȅǬȋǮǰǼǿǯǴȁǹDZǸDZȂǶǺǼǿǽǽǶǴȁǽǷǺǮǬǼȋȁǝǷǺǮǬǼȈǽǺǰDZǼDzǴǾ
ǺǶǺǷǺǹǺǮȇȁǽǷǺǮǹǬǻǼǴǸDZǼKletterwaldscrollenǹǺǮȇȁǿǽǾǺǵȃǴǮȇȁ
ǽǺȃDZǾǬǹǴǵǹǬǻǼǴǸDZǼetw. in die Tonne tretender Drops ist gelutschtǴ
ǹǺǮȇȁdzǹǬȃDZǹǴǵǿDzDZǴdzǮDZǽǾǹȇȁǽǷǺǮǹǬǻǼǴǸDZǼhalbrundStolpersteinǴdz
ǶǺǾǺǼȇȁǻǼǴǸDZǼǹǺǴǸDZȊǾǻǺǷǹǺDZǷDZǶǽǴǶǺǯǼǬȀǴȃDZǽǶǺDZǺǻǴǽǬǹǴDZ
ǘǹǺǯǺȃǴǽǷDZǹǹȇDZǮdzǬǴǸǺǽǮȋdzǴǸDZDzǰǿdzǬǯǺǷǺǮǺȃǹȇǸǴǽǷǺǮǬǸǴǰǬȊǾǻǼDZǰǽǾǬǮǷDZǹǴDZǺǽǴǽǾDZǸǹǺǽǾǴǹǺǮǺǵǷDZǶǽǴǶǴǴǾDZǸǽǬǸȇǸǽǻǺǽǺǭǽǾǮǿȊǾǿǽǮǺDZǹǴȊ
ǷDZǶǽǴȃDZǽǶǺǯǺǸǬǾDZǼǴǬǷǬ
×DGTCTD#WHNISBN 978-3-937241--
Steffens / Nikitina: Deutsch-russisches Neologismenwörterbuch
ǤǾDZȀȀDZǹǽ / ǙǴǶǴǾǴǹǬǙDZǸDZȂǶǺǼǿǽǽǶǴǵǽǷǺǮǬǼȈǹDZǺǷǺǯǴdzǸǺǮ
Dieses Wörterbuch, das auf dem ersten größeren Neologismenwörterbuch für das
Deutsche fußt, schließt eine Lücke in der deutsch-russischen Wörterbuchlandschaft: Es präsentiert dem Benutzer den neuen deutschen Wortschatz, den er in
anderen Wörterbüchern meist vergeblich sucht. Enthalten sind fast 2000 neue
Wörter (z. B. Kletterwald, scrollen), neue feste Wortverbindungen (z. B. etw. in
die Tonne treten, der Drops ist gelutscht) und neue Bedeutungen etablierter Wörter (z. B. halbrund, StolpersteinXQPFGPGPTWPFWOHCUUGPFNGZKMQITCſUEJ
beschrieben sind. Die vielen Verknüpfungen zwischen den Stichwörtern ermöglichen Einblicke in die Vernetztheit des neuen Wortschatzes und leisten so einen
wichtigen Beitrag für den Wortschatzerwerb.
1
A–L
Doris Steffens / Olga Nikitina
Deutsch-russisches
Neologismenwörterbuch
Neuer Wortschatz im Deutschen
1991–2010
ǐǤǾDZȀȀDZǹǽ / ǚnjǙǴǶǴǾǴǹǬ
ǙDZǸDZȂǶǺǼǿǽǽǶǴǵ
ǽǷǺǮǬǼȈǹDZǺǷǺǯǴdzǸǺǮ
ǙǺǮǬȋǷDZǶǽǴǶǬǮǹDZǸDZȂǶǺǸȋdzȇǶDZ
1991–2010
Ań L
Заголовочное слово (с указанием разбиения
для переноса и ударения)
Тип неологизма и время его вхождения в язык
Грамматические характеристики
Толкование значения
Эквивалент
Типичная сочетаемость
Пример употребления
Указание на другие заголовочные слова
Сведения о словообразовании
Дополнительная информация языкового,
справочного или страноведческого характера
Сведения о первой регистрации неологизма в
словарях немецкого языка
Указание по произношению
Заголовочное слово (с указанием разбиения
для переноса)
Тип неологизма и время его вхождения в язык
Стилистическая помета
Толкование значения
Эквивалент
Грамматические характеристики
Синтаксическое окружение
Типичная сочетаемость
Пример употребления
Сведения о парадигматических связях
Сведения о происхождении
Сведения о первой регистрации неологизма в
словарях немецкого языка
Glo|ba|li|sie|rung, die; ‑, тк. ед. ч.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
глобальное сращивание экономик разных
государств, ведущее к формированию еди­
ного мирового рынка
глобализа́ция
die wirtschaftliche / zunehmende / fortschrei­
tende / ökonomische Globalisierung, die Globali­
sierung der Märkte, die Gefahren / Zwänge der
Globalisierung, die Globalisierung als Chance betrachten / sehen, im Zuge der Globalisierung, in
Zeiten der / zunehmender Globalisierung
¥ Die Globalisierung bietet uns Deutschen
und aller Welt große Chancen – wenn wir sie
recht verstehen und richtig gestalten. Tat­
sächlich ist Globalisierung ja nichts ande‑
res als die Einsicht, daß wir in unserer „einen
Welt“ stärker denn je voneinander abhängig
sind und aufeinander angewiesen. (Frankfurter
Rundschau, 02.07.1999)
ср. тж. ↑Global City, globales Dorf (см. Dorf),
↑Global Player, ↑Global Village
S произв., глаг. globalisier(en) + суф. ‑ung
F Очень часто опред. комп., напр.: Glo­ba­
lisierungsdebatte, Globalisierungsdruck, ↑Glo­
bali­sierungsfalle, Globalisierungsgegner, Glo­ba­
lisierungsprozess, Globalisierungsverlierer.
В 1998 г. по итогам голосования жюри теле‑
канала 3sat слово Globalisierung стало одним
из «100 Слов [XX] века» (нем. „100 Wörter
des [20.] Jahrhunderts“).
Призёр конкурса «Слово года» в 1996 г.
& L-GWBDaF (1998), Loskant [1998]
scan|nen [skEnn], scannte, hat gescannt
НЗ; Â нач. перв. дес. XXI в.
¦ разг.
осматривать, изучать глазами что‑л., кого‑л.
разг. скани́ ровать что‑л./кого‑л.
j m d . s c a n n t e t w . / j m d n . [A] ( m i t
e t w . ) [D] ( n a c h e t w . / j m d m . ) [D]:
er scannt die Umgebung / sein Umfeld / sein
Gegenüber / den Bewerber (mit den Augen), er
scannt das Regal (nach geeigneten Büchern) /
den Saal (nach Bekannten)
j m d . s c a n n t , d a s s … , o b … , we r / w i e /
wa s / … … : er scannt, ob ein Bekannter dabei ist
¥ Der Hagere wendet sich den Regalen zu,
die hinter ihm stehen. Mit leicht zusammenge‑
kniffenen Augen scannt er die mit schwarzen
Videokassetten gefüllten Reihen. (Frankfurter
Allgemeine, 13.11.2001)
син. abscannen
S сем. калька англ. to scan
& W: R (2009)
Stichwort (mit Worttrennung und Betonung)
Neologismentyp und Aufkommen
Grammatische Angaben
Bedeutungserklärung
Äquivalent
Typische Verwendungen
Beleg
Hinweis auf andere Stichwörter
Wortbildung
Weitere Informationen sprachlichen und
sachlichen, auch landeskundlichen Inhalts
Erste Wörterbuchbuchung
Ausspracheangabe
Stichwort (mit Worttrennung)
Neologismentyp und Aufkommen
Stilistische Angabe
Bedeutungserklärung
Äquivalent
Grammatische Angaben
Syntaktische Umgebung
Typische Verwendungen
Beleg
Sinnverwandte Ausdrücke
Herkunft
Erste Wörterbuchbuchung
Glo|ba|li|sie|rung, die; ‑, тк. ед. ч.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
глобальное сращивание экономик разных
государств, ведущее к формированию еди­
ного мирового рынка
глобализа́ция
die wirtschaftliche / zunehmende / fortschrei­
tende / ökonomische Globalisierung, die Globali­
sierung der Märkte, die Gefahren / Zwänge der
Globalisierung, die Globalisierung als Chance betrachten / sehen, im Zuge der Globalisierung, in
Zeiten der / zunehmender Globalisierung
¥ Die Globalisierung bietet uns Deutschen
und aller Welt große Chancen – wenn wir sie
recht verstehen und richtig gestalten. Tat­
sächlich ist Globalisierung ja nichts ande‑
res als die Einsicht, daß wir in unserer „einen
Welt“ stärker denn je voneinander abhängig
sind und aufeinander angewiesen. (Frankfurter
Rundschau, 02.07.1999)
ср. тж. ↑Global City, globales Dorf (см. Dorf),
↑Global Player, ↑Global Village
S произв., глаг. globalisier(en) + суф. ‑ung
F Очень часто опред. комп., напр.: Glo­ba­
lisierungsdebatte, Globalisierungsdruck, ↑Glo­
bali­sierungsfalle, Globalisierungsgegner, Glo­ba­
lisierungsprozess, Globalisierungsverlierer.
В 1998 г. по итогам голосования жюри теле‑
канала 3sat слово Globalisierung стало одним
из «100 Слов [XX] века» (нем. „100 Wörter
des [20.] Jahrhunderts“).
Призёр конкурса «Слово года» в 1996 г.
& L-GWBDaF (1998), Loskant [1998]
scan|nen [skEnn], scannte, hat gescannt
НЗ; Â нач. перв. дес. XXI в.
¦ разг.
осматривать, изучать глазами что‑л., кого‑л.
разг. скани́ ровать что‑л./кого‑л.
j m d . s c a n n t e t w . / j m d n . [A] ( m i t
e t w . ) [D] ( n a c h e t w . / j m d m . ) [D]:
er scannt die Umgebung / sein Umfeld / sein
Gegenüber / den Bewerber (mit den Augen), er
scannt das Regal (nach geeigneten Büchern) /
den Saal (nach Bekannten)
j m d . s c a n n t , d a s s … , o b … , we r / w i e /
wa s / … … : er scannt, ob ein Bekannter dabei ist
¥ Der Hagere wendet sich den Regalen zu,
die hinter ihm stehen. Mit leicht zusammenge‑
kniffenen Augen scannt er die mit schwarzen
Videokassetten gefüllten Reihen. (Frankfurter
Allgemeine, 13.11.2001)
син. abscannen
S сем. калька англ. to scan
& W: R (2009)
Doris Steffens / Olga Nikitina
Deutsch-russisches
Neologismenwörterbuch
Neuer Wortschatz im Deutschen
1991–2010
Д. Штеффенс / О. А. Никитина
Немецко-русский
словарь неологизмов
Новая лексика в немецком языке
1991–2010
A-L
Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek
Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.dnb.de
abrufbar.
Библиографическая информация Немецкой национальной библиотеки:
Немецкая национальная библиотека включает эту публикацию в Немецкую национальную библиографию; подробная библиографическая запись доступна в Интернете по адресу: http://dnb.dnb.de
2., überarbeitete Auflage 2016 · ISBN: 978-3-937241-52-4
© 2016 Institut für Deutsche Sprache
R 5, 6-13
68161 Mannheim
Satz und Layout: Norbert Volz
Das Werk einschließlich seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung
außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechts ist ohne Zustimmung der Copyright-Inhaber unzulässig und strafbar. Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Übersetzungen,
Mikroverfilmungen und die Einspeicherung und Verarbeitung in elektronischen Systemen.
Herstellung und Vertrieb im Eigenverlag. Gedruckt in Deutschland.
Это произведение, включая его части, защищено авторским правом. Любое использование за рамками авторского права без согласия правообладателей недопустимо
и преследуется по закону. В частности, это касается копирования, перевода, микрофильмирования, а также сохранения и обработки в электронных системах.
Производство и распространение продукции осуществляется собственным издательством Института немецкого языка. Отпечатано в Германии.
Предисловие
«Немецко-русский словарь неологизмов» представляет собой первый специальный словарь неологизмов для данной языковой пары в таком направлении перевода. В нем зарегистрирована и всесторонне описана новая лексика
немецкого языка, появившаяся с начала 90‑х годов ХХ века и вошедшая в
общенародный немецкий язык.
«Немецко-русский словарь неологизмов» возник в результате сотрудничества между Институтом немецкого языка (Мангейм, Германия) и Тульским
государственным педагогическим университетом (ТГПУ) им. Л. Н. Толстого (Россия). Авторами словаря являются Д. Штеффенс, руководитель проекта
«Лексические инновации» Института немецкого языка, и О. А. Никитина, доцент кафедры немецкого языка ТГПУ им. Л. Н. Толстого.
«Немецко-русский словарь неологизмов» содержит около 2000 заголовочных слов. По своей основной концепции он представляет собой словарь пассивного типа и предназначен, прежде всего, для тех, кто углубленно изучает
немецкий язык или владеет им на продвинутом уровне и совершенствует
свои знания. Русскоязычные читатели познакомятся с новой немецкой лексикой, максимально полно описанной по значению и употреблению, а также
получат представление об актуальных направлениях развития словарного
состава немецкого языка, отражающих тенденции развития общества.
Преимущество предлагаемого словаря состоит, во-первых, в том, что в нем
представлена новая немецкая лексика, которую, за редким исключением,
невозможно отыскать в общих немецко-русских словарях. Во-вторых, меньшее, по сравнению со словарями общей лексики, количество заголовочных
слов позволяет разместить на страницах словаря обширные сведения о новых словах и значениях и тем самым удовлетворить высокую информационную потребность читателей.
В основу «Немецко-русского словаря неологизмов» положен материал
первого большого немецкого словаря неологизмов, составленного в Институте немецкого языка в соответствии с принципами научной лексикографии и описывающего на базе корпусов электронных текстов („Deutsches
Referenzkorpus“ [DeReKo]) новые лексические единицы, появившиеся
с начала 90-х годов XX века и вошедшие в общенародный немецкий язык.
Словарь неологизмов немецкого языка выпущен в двух книгах – для неологизмов 90‑х годов (Herberg/Kinne/Steffens 2004) и для неологизмов нулевых
годов (Steffens/al-Wadi 2013), а также существует в виде онлайн-версии. Однако при создании «Немецко-русского словаря неологизмов» потребовалось
несколько изменить концепцию словника и словарной статьи по сравнению
с одноязычным словарем неологизмов.
При работе над словарем авторам была оказана разносторонняя поддержка.
Особая благодарность Фонду им. Фрица Тиссена, который в течение полутора лет финансировал проект на завершающем этапе.
3
Предисловие
Авторы глубоко благодарны экспертам, принявшим участие в проекте:
Т. Н. Буцевой (Институт лингвистических исследований Российской академии наук), Е. А. Гончаровой (Российский государственный педагогический
университет им. А. И. Герцена), В. М. Мокиенко (Санкт-Петербургский государственный университет). Высказанные экспертами ценные замечания и
конструктивные предложения в значительной мере способствовали совершенствованию текста словаря.
Авторы искренне благодарят Д. Герберга, основателя и прежнего руководителя проекта «Исследование неологизмов» (сейчас – «Лексические инновации») Института немецкого языка, за постоянное внимание к словарному
проекту и поддержку на всех этапах работы.
Авторы признательны Э. Винклер и Э. Teллeнбax за полезные советы, издательскому центру Института немецкого языка, особенно Э. Доналис,
Н. Фольцу и Й. Ховилеру, за подготовку рукописи к печати, а также С. Оверат
за помощь в обработке материала.
Мангейм, ноябрь 2013 года
4
Д. Штеффенс
О. А. Никитина
Vorwort
Das vorliegende Deutsch-russische Neologismenwörterbuch ist das erste für das
Sprachenpaar in dieser Richtung, das den neuen Wortschatz im Deutschen, der seit
den 90er Jahren aufgekommen und in die deutsche Allgemeinsprache eingegangen
ist, erfasst und umfassend erklärt.
Das Wörterbuch ist als Ergebnis einer Kooperation zwischen dem Institut für
Deutsche Sprache (IDS) in Mannheim (Deutschland) und der Staatlichen Pädagogischen Leo-Tolstoi-Universität Tula (TSPU) (Russische Föderation) von Doris Steffens, Leiterin des Projektes „Lexikalische Innovationen“ am IDS, und Olga Nikitina,
Hochschuldozentin für Deutsch an der TSPU, verfasst worden.
Das Deutsch-russische Neologismenwörterbuch ist mit seinen fast 2 000 Stichwörtern primär als passives Wörterbuch konzipiert: Es ist vor allem für diejenigen Benutzer bestimmt, die die deutsche Sprache auf fortgeschrittenem Niveau erlernen
oder bereits beherrschen. Der russischsprachige Benutzer lernt den in Bedeutung
und Gebrauch umfassend beschriebenen neuen Wortschatz im Deutschen kennen
und bekommt einen Einblick in aktuelle Wortschatzentwicklungen als Ausdruck
gesellschaftlicher Entwicklungen.
Für den Benutzer bietet dieses Neologismenwörterbuch gleich zwei Vorteile: Zum
einen findet er hier den neuen Wortschatz, den er in allgemeinen zweisprachigen
Wörterbüchern in der Regel vergeblich sucht. Zum anderen ist dem allgemein großen Informationsbedarf durch eine explizite Beschreibung Rechnung getragen, weil
das Platzangebot hier aufgrund der – im Vergleich zu einem allgemeinsprachlichen
Gesamtwörterbuch – geringeren Stichwortzahl relativ großzügig bemessen ist.
Das vorliegende Wörterbuch konnte sich einer fundierten Vorlage bedienen, nämlich des ersten größeren Neologismenwörterbuches für das Deutsche, das nach
Prinzipien der wissenschaftlichen Lexikografie am IDS erarbeitet wurde und
korpusbasiert, d. h. auf den elektronischen IDS-Textkorpora („Deutsches Referenzkorpus“ [DeReKo]) fußend, die neuen lexikalischen Einheiten beschreibt,
die seit den 90er Jahren des 20. Jahrhunderts aufgekommen und in die deutsche
Allgemeinsprache eingegangen sind. Zwei Printwörterbücher für die 90er Jahre
(Herberg/Kinne/Steffens 2004) und für die Nullerjahre (Steffens/al-Wadi 2013)
sowie die Onlineversion sind erschienen. Gegenüber dieser Vorlage waren für die
Ausgangssprache des Deutsch-russischen Neologismenwörterbuches hinsichtlich
Stichwortliste und Datenangebot gleichwohl bestimmte konzeptionelle Neuüberlegungen notwendig.
Unterstützung wurde uns von verschiedenen Seiten zuteil:
Unser besonderer Dank gilt der Fritz Thyssen Stiftung dafür, dass sie unser Projekt
in der letzten Phase über 18 Monate hinweg finanziell gefördert hat. Ebenso bedanken wir uns bei den beteiligten Experten Taissija Buzewa (Institut für linguistische
Forschungen der Russischen Akademie der Wissenschaften), Ewgenija Gontscharowa (Russische Pädagogische Alexander-Herzen-Universität), Walerij Mokienko
(Staatliche Universität Sankt Petersburg) für hilfreiche Anmerkungen und kon5
Vorwort
struktive Vorschläge, die zur Verbesserung des Wörterbuchtextes beigetragen
haben. Dieter Herberg, dem Begründer und früheren Leiter des Projektes „Neologismenforschung“ (jetzt „Lexikalische Innovationen“) am IDS, danken wir für seine
kontinuierliche Begleitung des Wörterbuchprojektes und seinen Zuspruch in allen
Arbeitsphasen.
Darüber hinaus bedanken wir uns bei Edeltraud Winkler und Elke Tellenbach
für ihre nützlichen Hinweise sowie bei der Publikationsstelle des IDS, insbesondere bei Elke Donalies, Norbert Volz und Joachim Hohwieler, für die Herstellung
der Druckvorlage. Nicht zuletzt gilt unser Dank auch der studentischen Hilfskraft
Santana Overath.
Mannheim, im November 2013
6
Doris Steffens
Olga Nikitina
Содержание
Предисловие....................................................................................................................................................... 3
Введение................................................................................................................................................................ 9
Указания по пользованию словарем............................................................................................. 27
Символы и сокращения........................................................................................................................ 109
Словник............................................................................................................................................................. 115
Словарные статьи A-Z............................................................................................................................ 137
Список эквивалентов............................................................................................................................. 495
Тематические группы заголовочных слов............................................................................ 553
Список источников.................................................................................................................................. 571
Список литературы................................................................................................................................. 573
Inhalt
Vorwort..................................................................................................................................................................... 5
Einleitung............................................................................................................................................................. 61
Hinweise für die Benutzung..................................................................................................................... 79
Verwendete Symbole und Abkürzungen....................................................................................... 109
Stichwortliste.................................................................................................................................................. 115
Wörterverzeichnis A-Z.............................................................................................................................. 137
Äquivalenzliste............................................................................................................................................... 497
Inhaltlich gruppierte Stichwörter...................................................................................................... 554
Quellenverzeichnis...................................................................................................................................... 571
Literaturverzeichnis................................................................................................................................... 573
7
Ich danke meinem Mann Jörg für
seine Geduld.
Doris Steffens
8
Ich danke meiner Familie für ihre
allseitige Unterstützung.
Olga Nikitina
Введение
В основу «Немецко-русского словаря неологизмов» (далее – НРСН) положен
материал первого большого немецкого словаря неологизмов (далее – НСН),
составленного в Институте немецкого языка (Мангейм, Германия).
НСН создавался на базе корпусов текстов в два этапа. На первом этапе была
разработана и реализована лексикографическая концепция описания новой лексики, вошедшей в общенародный немецкий язык в 90-х годах ХХ
века1. С 2006 года на специальном лексикографическом веб‑портале OWID
(Online-Wortschatz-Informationssystem Deutsch) Института немецкого языка
в свободном доступе находится онлайн-версия2 словаря, которая постоянно
пополняется и совершенствуется. На втором этапе в соответствии с концепцией, выработанной для неологизмов 90‑х годов, были выявлены и всесторонне описаны неологизмы первого десятилетия XXI века. По результатам
работы был издан словарь неологизмов нулевых годов3 и открыт доступ к
соответствующей онлайн-версии.
Данный неографический проект, основателем и руководителем которого до
2002 года являлся Д. Герберг (с 2002 года проектом руководит Д. Штеффенс),
заложил основу одноязычной неографии немецкого языка, соответствующей современным научным принципам лексикографии, а также послужил
импульсом для развития двуязычной неографии.
Поскольку НРСН основывается на материале НСН, то первый и второй разделы «Введения» посвящены предыстории и концепции одноязычного
словаря неологизмов. В третьем и четвертом разделах рассматривается
специфика НРСН.
«Введение» содержит следующие разделы:
1.
2.
2.1
2.2
2.3
2.3.1
2.3.2
2.4
3.
Об истории возникновения НСН и o его месте в немецком лексикографическом ландшафте
О концепции НСН
К определению неологизма
Хронологический период регистрации неологизмов
Отбор заголовочных слов
Критерии отбора
Результаты отбора
Источники НСН
НРСН – его место среди других словарей с немецким языком в качестве входного и русским языком в качестве выходного
Herberg, Dieter/Kinne, Michael/Steffens, Doris (2004): Neuer Wortschatz. Neologismen der 90er
Jahre im Deutschen. Unter Mitarbeit von Elke Tellenbach und Doris al-Wadi. (= Schriften des Instituts für Deutsche Sprache 11). Berlin/New York: de Gruyter.
2
www.owid.de/wb/neo/start.html
3
Steffens, Doris/al-Wadi, Doris (2013): Neuer Wortschatz. Neologismen im Deutschen 2001 –
2010. Mannheim: Institut für Deutsche Sprache.
1
9
Введение
4.
4.1
4.1.1
4.1.2
4.2
4.2.1
4.2.2
5.
О специфике НРСН
Словник
Синоним в качестве заголовочного слова
Основа в качестве заголовка
Зоны словарной статьи
Эквиваленты
Отражение системных отношений новой лексики
Заключительные замечания
1.
Об истории возникновения НСН и o его месте в немецком лексикографическом ландшафте
Вторая половина ХХ века, особенно 70-е годы, были ознаменованы почти
одновременным появлением сходных по характеристикам и объему неологических словарей английского, русского, французского, японского, китайского, скандинавских и других языков (подробнее об этом см. Heller u.a. 1988,
Herberg/Kinne 1998). Такая неографическая активность явилась следствием возросшей потребности в информации о новых словах, лавинообразно
возникавших в различных языках в связи научно-техническим прогрессом
тех лет.
Однако для немецкого языка в этот период не было создано специального
словаря неологизмов, который был бы основан на принципах научной лексикографии, располагал бы обширной базой данных, тщательно исследовал
бы и системно описывал бы употребление новых слов и значений. Новый
словарный состав немецкого языка на протяжении многих лет находил отражение лишь в небольших по объему словарях модных слов, жаргонов и
субкультур.
В конце прошлого столетия известный теоретик лексикографии Г. Э. Виганд
констатировал, что немецкие лексикографы не справляются с задачей регистрации новых слов и значений (Wiegand 1990, 2185). Критика Г. Э. Виганда
касалась как способа отражения неологизмов в толковых словарях немецкого языка, так и отсутствия единой концепции специального словаря новых
слов и значений.
Необходимость создания неологических словарей очевидна. Новизна слов и
значений влечет за собой потребность в информации о них, которую лучше
всего можно удовлетворить посредством специально разработанных с этой
целью неографических изданий. По сравнению со словарями общей лексики, содержащими большое количество словарных единиц и требующими
длительного времени на подготовку, словари неологизмов имеют то пре­имущество, что в них может быть системно и оперативно представлена новая лексика определенного периода языкового развития. Кроме того, меньшее, по сравнению со словарями общей лексики, количество заголовочных
слов позволяет разместить на страницах словаря неологизмов обширные
10
Введение
сведения о новых словах и значениях и тем самым удовлетворить высокую
информационную потребность читателей.
Обновление словарного состава немецкого языка привлекает внимание
лексикологов и лексикографов, профессиональных переводчиков, филологически заинтересованной общественности и всех тех, кто углубленно изучает немецкий язык как иностранный. Неологические словари полезны не
только как актуальные справочные издания, дополняющие или опережающие большие толковые словари соответствующих языков, но и как важный
источник историко-этимологических сведений о словах и значениях определенного периода языкового развития. В собственно лексикографическом
плане одноязычные словари неологизмов обладают особым функциональным назначением – служить источником материалов для одноязычных и
двуязычных словарей самых разных типов.
Таким образом, в 90-х годах ХХ века в немецкой лексикографии назрела необходимость примкнуть к более чем полувековой международной традиции создания специальных словарей новых слов. Во второй половине 90-х
годов в Институте немецкого языка был инициирован долгосрочный проект, целью которого стали научное изучение и лексикографическое описание неологизмов немецкого языка. Данный проект стал качественно новой
ступенью в развитии немецкой лексикографии: как в теоретическом, так и
в практическом плане был сделан шаг от неологизмов в общих словарях к
специальному словарю неологизмов немецкого языка.
2.
О концепции НСН
В данном разделе излагаются основные положения концепции НСН, на которых базируется также НРСН.
К определению неологизма
2.1
Слово Neologismus (неологизм) было заимствовано в немецкий язык в середине XVIII века и представляет собой «неоклассическое» новообразование,
не имеющее прямого соответствия в греческом языке, как можно было бы
предположить на основе компонентов neos ‘новый’ und logos ‘слово, учение’.
Едва появившись, слово Neologismus оказалось в центре дискуссии, развернувшейся вокруг вопроса о принятии или непринятии новых слов в немецкий язык.
Как лингвистический термин слово Neologismus используется в немецком
языке лишь с середины ХХ века. До настоящего времени в специальной
литературе наблюдаются заметные расхождения в определениях термина
«нео­логизм».
Неологизмы удовлетворяют потребность в новых номинациях в коммуникативном сообществе. Отправной точкой в определении неологизма является
лексическая единица – двусторонний языковой знак, состоящий из формальной (звуковой и графической) и содержательной (семантической) сторон,
11
Введение
то есть из формы и значения. Неологизмы отличаются от давно известных,
устоявшихся лексических единиц либо новизной одновременно формы и
значения, либо новизной только значения. В соответствии с этим выделяются два типа неологизмов: новые лексические единицы и новые значения.
К новым лексическим единицам относятся новые слова («неолексемы») и
новые устойчивые словосочетания («неолексемы [фразеологизмы]»), которые в единстве формы и значения не входили в словарный состав немецкого
языка до более или менее точно определенного момента времени. О новом
значении («неозначении») говорят в том случае, если к уже существующему/-щим значению/-ям лексической единицы добавляется не известное
ранее значение. До определенного времени неолексемы и неозначения не
являются единицами словарного состава общенародного немецкого языка и
образуются непосредственно в немецком языке или заимствуются из других
языков. Связь с моментом появления и последующим периодом распространения и закрепления характеризует неологизм как относительное и исторически связанное понятие.
В данном словаре под неологизмом понимается новая лексическая единица
или новое значение, которая/-ое появляется в определенный период языкового развития в коммуникативном сообществе, распространяется в нем и
принимается в качестве языковой нормы.
Узуализация, лексикализация и интеграция являются, таким образом, существенными признаками, отличающими неологизм от других лексических
инноваций, например, от окказионализмов (называемых также новообразованиями ad hoc, одноразовыми или индивидуальными новообразованиями)
или от новых словоупотреблений, расширяющих сферу использования слова в одном из уже имеющихся значений.
2.2
Хронологический период регистрации неологизмов
Хронологическим периодом для первого этапа работы над НСН стали 90-е
годы ХХ века (1991-2001 годы). Десятилетний период, прагматически установленный для первого этапа проекта, подтвердил свою рациональность
в ходе работы, поэтому для второго этапа проекта был также установлен
хронологический отрезок в десять лет – нулевые годы XXI века (2001-2010
годы).
Выбор 90‑х годов в качестве первого описательного периода немецкой
неографии объясняется и экстралингвистическими причинами. С одной
стороны, объединение ГДР и ФРГ в октябре 1990 года привело к тому, что
последнее десятилетие ХХ века явилось одновременно первым десятилетием конвергентного развития словарного состава объединенной Германии. С
другой стороны, в 90-х годах в распоряжении лексикографов появился собственный корпус электронных текстов, ставший эмпирической базой словаря и позволивший впервые проанализировать на строго обоснованной
научной основе новую лексику немецкого языка в динамике своего развития. В настоящее время корпусы электронных текстов являются неотъем12
Введение
лемой частью лексикографической работы в Институте немецкого языка в
целом и неографической работы в частности.
На основании вышесказанного и в соответствии с принятым определением
неологизма объект лексикографического описания в НСН можно конкретизировать следующим образом: разработанный в два этапа словарь неологизмов немецкого языка регистрирует новую лексику, которая появилась в
общенародном немецком языке в период с начала 90-х годов ХХ века до конца первого десятилетия XXI века, распространилась в нем и была принята в
качестве языковой нормы.
2.3
Отбор заголовочных слов
Долгий и непростой процесс поиска и отбора слов для НСН 90-х годов ХХ
века детально изложен в работе Д. Герберга (Herberg 2002a). Поэтому в рамках «Введения» будут лишь кратко освещены основные критерии и результаты отбора.
2.3.1 Критерии отбора
В начале проекта немецкие лексикографы не располагали готовыми однозначными критериями отбора неологизмов ни со стороны теории лексикографии, ни со стороны практической словарной работы. Обеспечить
обоснованный отбор заголовочных слов можно было только прагматическим путем, с учетом специфики немецкого неографического проекта. Исходя из определения объекта описания в словаре, приведенного в подразделе
2.2, были установлены три существенных критерия отбора для неологизмов
90-х годов XX века, распространенные впоследствии и на неологизмы первого десятилетия XXI века. В данном разделе критерии отбора представлены
применительно к неологизмам нулевых годов:
– слово или значение слова должно быть новым для первого десятилетия
XXI века,
– принадлежать к общенародному немецкому языку,
– соответствовать немецкому языковому употреблению.
По этим критериям был проведен анализ общего многотысячного списка
слов, составленного на основе субъективной языковой компетенции лексикографов из засвидетельствованных примеров употреблений в письменных
или устных текстах, а также во вторичных источниках. Путем строгого отбора в конечном итоге был составлен список неологизмов нулевых годов XXI
века.
• Критерий «появление в первое десятилетие XXI века»
Верификация составленного списка неологизмов проводилась следующим
образом. Вначале за рамки списка была выведена лексика, функционирую­
щая исключительно в специальных областях, социальных жаргонах и
региональных диалектах. Оставшиеся кандидаты в неологизмы были исследованы на предмет их принадлежности к отражаемому периоду – нулевым
13
Введение
годам. Для этого каждое слово было проверено по обширным корпусам электронных текстов, известных под общим названием «Немецкий справочный
корпус» (Deutsches Referenzkorpus, DeReKo)4 с помощью поисково-аналитической системы Института немецкого языка Cosmas II5, что позволило с относительно большой точностью установить время вхождения слова в общее
употребление. Одновременно новизна отобранных единиц устанавливалась
по общим толковым и другим словарям немецкого языка, изданным до 2001
года. Если слово не было с достаточной частотой засвидетельствовано в
корпусах электронных текстов до 2001 года (однократные употребления не
учитывались) и не было зарегистрировано в словарях 90-х годов ХХ века, то
оно попадало в более узкий круг претендентов. После предварительного отбора предстояло установить, приобрел ли неологизм в отражаемый период
коммуникативную значимость, измеряемую, прежде всего, частотой встречаемости в корпусах электронных текстов начиная с 2001 года. Параллельно
проводилась сверка с различными словарями, изданными в нулевых годах6.
Наличие неологизмов в словарях отражаемого периода рассматривается как
индикатор вхождения слова в общенародный немецкий язык и специальным образом помечается в словарной статье.
В отдельных случаях можно констатировать, что заголовочные слова в течение хронологического периода регистрации снова вышли из активного
употребления, чаще всего в связи с исчезновением объектов номинации.
Д. Герберг (Herberg 2002b, 23) рекомендует использовать термин „Kurzzeitwort“ («кратковременное слово», «слово-метеор», «слово-однодневка») для
«слов, которые в определенный период языкового развития появляются в
коммуникативном сообществе, непродолжительное время остаются коммуникативно значимыми, а затем в этот же период языкового развития снова
выходят из употребления» (пер. авт.). Так, например, слово Golden Goal практически исчезло из обихода после отмены соответствующего правила Международной федерации футбола.
• Критерий «принадлежность к общенародному немецкому языку»
По данному критерию отбора словари или корпусы текстов не могут дать
полностью объективных и достоверных данных.
Поясним сначала, что понимается под общенародным языком (Allgemeinsprache). Это совокупность средств общелитературного языка (Standardsprache), находящихся в распоряжении большей части языкового (здесь:
немецкого языкового) коллектива. Применительно к словарному составу
можно говорить об общеупотребительной лексике, понимаемой и используемой в разных сферах носителями языка независимо от их места жительства, профессии, образа жизни. Соответственно за пределами словарного
списка остается, прежде всего, узкоспециальная и узкогрупповая лексика.
4
5
6
14
www.ids-mannheim.de/kl/projekte/korpora
Corpus Search, Management and Analysis System, www.ids-mannheim.de/cosmas2
см. «Список литературы», раздел 1.
Введение
При этом нельзя не учитывать «интенсивное взаимодействие между общелитературным языком с одной стороны и специальными подъязыками и социальными диалектами с другой» (Kinne 1996, 343, пер. авт.). Так, например,
слова из молодежного языка или профессиональных жаргонов постоянно
проникают в общеупотребительную лексику.
Таким образом, необходимо обозначить границы отбора заголовочных слов.
При этом следует исходить из «социальной досягаемости» (термин Х. Штегера) лексической единицы, которой сопутствует ее коммуникативная
значимость для тех, кто пользуется общенародным немецким языком. Так,
например, кандидатов в неологизмы из области специальных языков нужно
искать «в той переходной зоне, функция которой состоит в передаче специального содержания неспециалистам, то есть, прежде всего, в текстах школьных учебников, ежедневной прессы, в радио- и телепередачах» (Petermann
1982, 211, пер. авт.). Это позволяет предположить, что специальные слова и
выражения, встречающиеся в подобных источниках, знакомы их адресатам
и, вероятно, употребляются ими (ср. Carstensen/Busse Bd. 1 1993, 39).
• Критерий «соответствие немецкому языковому употреблению»
В словарь включаются лексические единицы, которые употребляются в немецкоязычных странах и с достаточной частотой встречаются в различных
источниках. Среди них многочисленные лексические единицы из английского языка7, так называемые англицизмы8. Признаком того, что иноязычная
лексическая единица принята немецким языковым сообществом, является, прежде всего, ассимиляция написания (например, написание с прописной буквы для существительных), произношения (например, Wakeboard
[vekb9t] вместо английского варианта произношения [weIkbd]9), морфологии (например, немецкая флексия -s в генитиве единственного числа des
Wakeboards). Другим важным признаком вхождения в немецкий язык является утрата неологизмом характера цитирования, что выражается в отсутствии кавычек или иных графических маркировок в письменных текстах.
2.3.2 Результаты отбора
В результате применения отборочных критериев были выявлены и всесторонне описаны в лексикографическом плане около 950 заголовочных слов
для 90-х годов ХХ века и около 600 заголовочных слов для первого десятилетия XXI века, то есть в общей сложности примерно 1550 заголовочных слов
(по состоянию на ноябрь 2013 года). (О словнике НРСН см. подраздел 4.1.)
Различие в количестве новых слов и значений в соответствующих временных периодах объясняется, с одной стороны, тем, что в ходе проверки кан7
8
9
Имеется в виду английский язык в совокупности британского и американского вариантов.
Под англицизмами понимаются слова, заимствованные из британского и американского
вариантов английского языка.
Duden – Oxford, Großwörterbuch Englisch: Deutsch-Englisch, Englisch-Deutsch (1999). Herausgegeben von der Dudenredaktion und Oxford University Press. Redaktionelle Bearbeitung: Olaf
Thyen ... 2., neu bearbeitete Auflage. Mannheim u.a.: Dudenverlag.
15
Введение
дидатов в неологизмы нулевых годов по корпусам DeReKo выяснилось, что
многие из них вошли в обиход уже в конце 90-х годов ХХ века. Можно ожидать,
что список неологизмов нулевых годов впоследствии также пополнится новыми лексическими единицами. С другой стороны, известную роль сыграл и
экстралингвистический фактор. Так, в первом десятилетии XXI века не было
отмечено таких неогенных специальных и тематических областей, как, например, в 90‑х годах область «компьютер и Интернет», которые принесли бы
в общеупотребительную лексику большое количество неологизмов.
Выявленные неологизмы можно распределить по разным категориям в интралингвистическом и экстралингвистическом аспектах.
В собственно языковом плане следует отметить высокий процент заимствований из английского языка. Так, в период 90-х годов ХХ века доля англонеологизмов составляет примерно 40% новой лексики, в период нулевых годов
– около 30%. Более высокий процент англоязычных заимствований в 90-х
годах объясняется, в частности, англоамериканским происхождением специальных и тематических областей, доминировавших в данный хронологический период. Соответственно 60% и 70% новых слов и значений возникли
непосредственно в немецком языке. Сюда относятся и гибридные образования – сложные слова, один из компонентов которых был ранее заимствован в немецкий язык из английского языка (например, компонент Scanner
в композите Nacktscanner) или является собственно английским (например,
компонент pop-up в композите Pop-up-Fenster). К категории гибридов относятся также псевдоанглицизмы – лексические единицы, образованные в
немецком языке с участием англоязычных основ или англоязычных слово­
образовательных формантов, так что по форме и морфологическому составу
они кажутся заимствованными, но в действительности отсутствуют в анг­
лийском языке (например, Beamer, Homejacking). Заимствования из других
языков в отражаемый период относительно малочисленны (например, Latte
macchiato, Sudoku, Traceur).
В плане частеречной принадлежности как в 90-х, так и в нулевых годах доминируют существительные – около 85%. Около 10% составляют глаголы,
оставшийся процент приходится на прилагательные, наречия и междометия.
Кроме того, необходимо отметить количественное преобладание новых лексических единиц (новых слов и новых устойчивых словосочетаний) (93%)
над новыми значениями (7%).
Оценивая результаты отбора в экстралингвистическом плане, можно выделить ряд особенно неогенных тематических областей. Для 90-х годов ХХ
века это области «компьютер и Интернет», «массмедиа», «спорт», «экономика», «банки/финансы», «досуг/развлечения», «мода». Все они в большей
или меньшей степени насыщены словами и значениями англоязычного происхождения, часто интернационального характера. Данный тематический
круг сохраняет значимость и для следующего десятилетия, однако здесь
на первый план выходят такие области, как «социальная сфера», «здоро16
Введение
вье», «демографическое развитие», иными словами, области, отражающие
различные аспекты повседневной жизни немецкого общества и в меньшей
степени связанные с глобализацией. Этим, по-видимому, объясняется сокращение числа англоязычных заимствований в данный период. Попутно
заметим, что тематическая область «демографическое развитие» была абсолютно несущественна в 90-х годах ХХ века и приобрела коммуникативную
значимость лишь в первом десятилетии XXI века.
Таким образом, в зависимости от тенденций развития общества в тот или
иной отражаемый период можно установить влияние определенных специальных и тематических областей на общенародный немецкий язык.
2.4
Источники словаря
Для сбора и обследования словарного материала привлекались первичные
и вторичные источники. В качестве первоисточников использовались, прежде всего, массмедийные тексты, сохраненные в виде корпусов электронных текстов DeReKo. Помимо этого, сотрудники проекта целенаправленно
производили выборку из печатных ежедневных газет, еженедельников, общественно-политических и научно-популярных журналов, рассчитанных на
массового читателя.
Первыми по приоритетности были электронные корпусы «Архива письменного языка» (Archiv der geschriebenen Sprache), где сохранены газетные тексты преимущественно 90‑х годов ХХ века и нулевых годов XXI века.
Источники представлены наиболее крупными и разносторонними по содержанию СМИ Германии (например, „Berliner Zeitung“, „Frankfurter Allgemeine“,
„Mannheimer Morgen“, „die tageszeitung“, „Die Zeit“), Австрии (например, „Salzburger Nachrichten“) и Швейцарии (например, „Zürcher Tagesanzeiger“)10.
Дополнительно в рамках неографического проекта была создана собственная картотека – постоянно обновляющееся многотысячное собрание лексических материалов, содержащее главным образом извлечения из печатных
текстов различного характера, примеры словоупотреблений из Интернета,
а также аудиофрагменты из телевизионных и радиопередач отражаемого
периода.
В качестве вторичных источников привлекались научные работы, научно-популярные и популярные публикации о неологизмах, в том числе словари модных слов, словари сленга различных субкультур, словари языковых
изменений, газетные и журнальные заметки о новых словах и тенденциях
развития словарного состава немецкого языка.
В целом при работе над словарем лексикографы придерживались следующей стратегии: поиск неологизмов целенаправленно осуществлялся в первичных и вторичных источниках разного рода; большинство примеров для
отобранных в качестве заголовочных слов неологизмов периода 1990-2010
10
В словаре не учитываются те неологизмы австрийского и швейцарского вариантов
немецкого языка, сфера употребления которых ограничивается Австрией или Швейцарией.
17
Введение
годов, а также 2011 года были взяты из корпусов электронных текстов (ср.
«Список источников»).
Результаты корпусного анализа образуют основу для представления различных типов информации в словарных статьях – в частности, сведений о
флексии, примеров словообразовательной продуктивности, типичных образцов употребления и синтаксических функций слова. Корпусные данные
позволяют также зафиксировать пока не устоявшееся или неоднозначное
употребление заимствованных лексических единиц.
3.
НРСН – его место среди других словарей с немецким языком в
качестве входного и русским языком в качестве выходного
В 2008 году Д. Штеффенс, руководитель проекта «Лексические инновации»
Института немецкого языка (Мангейм, Германия), и О. А. Никитина, доцент
кафедры немецкого языка Тульского государственного педагогического
университета им. Л. Н. Толстого (Россия), выступили с инициативой разработать «Немецко-русский словарь неологизмов». Данный план нашел поддержку в обеих организациях, и в рамках Соглашения о сотрудничестве
авторы приступили к его реализации.
Чтобы определить место НРСН среди других немецко-русских словарей, необходимо было провести анализ современного немецко-русского лексикографического ландшафта. Так, в первом десятилетии XXI века в России было
издано более 50 немецко-русских словарей общей лексики, содержащих в
словниках от 20 000 до 500 000 лексических единиц11, и один специальный
немецко-русский словарь «Новые слова в XXI веке». Чтобы оценить степень
регистрации неологизмов, выборочно в ряде словарей общей лексики12 и в
специальном словаре13 было проведено сопоставление заголовочных слов
под отдельными буквами с заголовочными словами немецкого словаря неологизмов 90‑х годов (см. сноску 1). Один словарь, а именно «Новый большой
немецко-русский словарь»14, который в настоящее время является самым
актуальным и полным из существующих немецко-русских словарей, был
подвергнут сплошному анализу. Большинство из проанализированных общих словарей – это словари малого и среднего объема, которые, с одной стороны, подготавливаются и (пере)издаются весьма оперативно, но, с другой
стороны, в силу ограниченности словника не в состоянии сколько-нибудь
полно отразить все то новое, что появилось в общенародном немецком языке за последние два десятилетия. Большие немецко-русские словари, «имею­
11
12
13
14
18
Учитывались как отдельные немецко-русские словари общей лексики, так и немецкорусские части словарей в обоих направлениях перевода.
см. «Список литературы», подраздел 3.1.
Александрова, Т. С./Пригоникер, И. Б. (2007): Новые слова в XXI веке. Немецко-русский
словарь. М.: АСТ: Астрель: Хранитель.
Новый большой немецко-русский словарь (2008-2010). Науч. ред. Д. О. Добровольский, А. В.
Шарандин, А. Баумгарт-Вендт. Под общ. рук. Д. О. Добровольского. В 3 т. Т. I: A-F. 2008. Т. II:
G-Q. 2010. Т. III: R-Z. 2010. Москва: АСТ: Астрель.
Введение
щие достаточный объем, чтобы охватить и неологизмы языка, создаются
годами и переиздаются относительно редко, так что к моменту выхода первого издания такого словаря, не говоря уже о конечном отрезке периода его
практического использования, степень актуальности его словника с точки
зрения наличия в нем новейших неологизмов объективно не может быть
очень высокой» (Цвиллинг 1984, 234).
Результаты сопоставления таковы: в «Новый большой немецко-русский
словарь», вышедший в конце первого десятилетия XXI века, включено в общей сложности 15% неологизмов 90-х годов ХХ века. Для других словарей
ситуация более критическая: хотя внешне они производят впечатление актуальных (часто из-за фигурирующих в их названиях слов «новый» или даже
«новейший»), фактически они не отражают даже десятой доли новых слов
и значений, появившихся в немецком языке в 90-х годах ХХ века и, следовательно, не в состоянии удовлетворить потребности современных пользователей в понимании и переводе новой лексики немецкого языка.
Словарь «Новые слова в XXI веке: Немецко-русский словарь», который ввиду относительно небольшого словника (около 3000 слов) и специфического
названия мог бы рассматриваться как специальный словарь неологизмов,
лишь отчасти соответствует собственной цели представить новейшую лексику немецкого языка. С одной стороны, в словаре содержится уже не новая
лексика (например, Disko, Fremdenfeindlichkeit), с другой стороны, множество
окказионализмов (например, Affenschrott, Jahrtausendmacke).
Проведенный анализ показывает: во-первых, немецко-русские словари общей лексики не отражают своевременно и в полном объеме новое в лексике
немецкого языка; во-вторых, для языковой пары «немецкий язык – русский
язык» в таком направлении перевода пока не существует специального, подобного НРСН словаря неологизмов, которому были бы присущи одновременно высокая актуальность и тщательная обработка лексического
материала. НРСН призван восполнить существующий пробел в лексикографическом ландшафте и в качестве специального двуязычного словаря стать
актуальным дополнением к немецко-русским словарям общей лексики.
Авторы надеются, что НРСН найдет широкий круг читателей, поскольку в
российском образовании немецкий язык занимает второе место (после анг­
лийского) среди иностранных языков. Немецкий язык изучается в большинстве школ и высших учебных заведений, что создает большой спрос на
словари и учебники немецкого языка.
По своей основной концепции НРСН представляет собой словарь пассивного типа и предназначен, прежде всего, для тех, кто углубленно изучает немецкий язык или владеет им на продвинутом уровне и совершенствует свои
знания. Русскоязычные читатели познакомятся с новой немецкой лексикой,
максимально полно описанной по значению и употреблению, а также получат представление об актуальных направлениях развития словарного состава немецкого языка, отражающих тенденции развития общества.
19
Введение
Кроме того, НРСН содержит некоторые элементы активного словаря (речения, указания на модель управления и т. п.) и может быть полезен при
переводе с русского на немецкий язык как иностранный. Словарь будет интересен и немецкоязычным читателям, изучающим русский язык или владеющим им, поскольку для новых слов немецкого языка приводится, наряду с
толкованием значения на русском языке, русскоязычный эквивалент, чаще
всего также отличающийся новизной.
4.
О специфике НРСН
Как отмечалось ранее, НРСН базируется в части словника и во многом в плане концепции на материале НСН, что позволило при соблюдении научного
подхода сократить время на подготовку и сохранить актуальность на момент опубликования материала.
В НРСН обобщаются результаты работы над НСН 90-х годов ХХ века и нулевых годов XXI века. Таким образом, НРСН охватывает период в двадцать лет
– с начала 90‑х годов XX века до конца первого десятилетия XXI века. В НРСН
включена также новейшая лексика, появившаяся лишь в конце рассматриваемого периода.
Двадцать лет – это относительно длительный хронологический промежуток, принимая во внимание динамику лексического состава языка. В этой
связи возникает вопрос, следует ли учитывать произошедшие за это время
изменения в употреблении слова, не образующие нового значения. В НРСН в
отдельных случаях в толковании учитываются изменения в референциальной отнесенности слова, обусловленные техническим прогрессом (например, Brenner). В иных случаях важно сохранить в толковании исторический
фон, существовавший на момент появления слова (например, Schurkenstaat).
Неологизмы, которые в пределах описываемого периода вышли из употреб­
ления, получают помету «слово-метеор» (см. с. 14).
По макро- и микроструктуре НРСН во многом соответствует концепции НСН.
Словарная статья одноязычного словаря неологизмов уже содержит некоторые лексикографические зоны, важные для неносителей немецкого языка
(например, указания на грамматические особенности, стилистические пометы, синтаксическое окружение, типичную сочетаемость, примеры употреб­
ления и т. п.). Тем не менее, при работе над НРСН учитывались потребности
читателей именно двуязычного словаря, что повлекло за собой определенные изменения в концепции словника (см. подраздел 4.1) и в структуре словарных статей (см. подраздел 4.2).
4.1
Словник
Чтобы удовлетворить потребности пользователей, изучающих немецкий
язык и интересующихся новой немецкой лексикой, авторы постарались
включить в словник НРСН как можно больше новых слов и значений. С этой
целью необходимо было оптимально расположить материал на страницах
словаря, чтобы обеспечить удобный поиск слов по алфавитному принципу
20
Введение
(см. пункт 4.1.1) и одновременно отразить системные отношения новой лексики, не укладывающиеся в алфавитный порядок (см. пункт 4.2.2).
В словаре представлены два новых типа заголовочных слов:
4.1.1 Синоним в качестве заголовочного слова
Вначале заметим, что в НСН наряду со словами-синонимами с полной словарной статьей имеется множество синонимичных лексических единиц,
отмеченных в словарной статье основного синонима, но не включенных в
словник в качестве заголовков в силу недостаточного количества словоупот­
реблений в корпусах DeReKo15.
В НРСН все синонимы вынесены в словник как отдельные заголовочные
слова. При этом полную словарную статью получает только основной синоним, определяемый путем корпусного анализа, а остальные синонимы
представлены в виде кратких словарных статей с отсылкой к ведущей словарной статье. При необходимости в краткой словарной статье помещаются
дополнительные специфические сведения16 о неологизме. Благодаря этому
пользователи смогут без проблем отыскать в словаре тот или иной синоним.
Расширение словника за счет включения в него неологизмов-синонимов
имеет – вместе с системой отсылок – безусловные преимущества для неносителей языка, обеспечивая удобство поиска и повышая вероятность скорейшего нахождения нужного слова.
В цифрах это выглядит следующим образом: примерно 1 550 полным словарным статьям в НСН (см. пункт 2.3.2) соответствуют примерно 1 350 полных
словарных статей и примерно 550 кратких словарных статей для неологизмов-синонимов в НРСН. С учетом отсылочных статей для орфографических
и формальных вариантов, а также для фразеологизмов общее число словарных статей в НРСН приближается к 2000.
4.1.2 Основа в качестве заголовка
В словник НРСН выносятся также основы уже известных слов, которые в отражаемый период приобрели новое связанное значение и реализуют его в
качестве основного или реже определительного компонента сложных слов,
В онлайн-версии НСН (см. сноску 2) и словаре неологизмов нулевых годов XXI века (см. сноску 3) в отдельный список вынесены новые слова, не являющиеся собственно заголовками, однако упоминаемые в словарных статьях других заголовочных слов.
16
К специфическим сведениям относятся сведения о произношении, грамматических и стилистических характеристиках, типе неологизма. Подробнее о лексикографических зонах
см. «Указания по пользованию словарем».
Ниже приведены примеры заголовочных слов-синонимов с отсылками к словарным
статьям соответствующих основных синонимов:
Par|ty|strah|ler [pa9ti], der; ‑s, ‑ ↑Heizpilz
Ter|rạs|sen|strah|ler, der; ‑s, ‑ ↑Heizpilz
Wạ̈r|me|pilz ↑Heizpilz
Haus|frau|en|pan|zer, der; -s, ‑, насмешл. [= насмешливо] ↑SUV
Por|tal, НЗ ↑Internetportal
15
21
Введение
образуя на базе определенной модели целые серии композитов неидиоматического типа (например, ‑alarm, ‑TÜV).17
Cвязанные основы (Konfixe)18, не имеющие соответствий в виде самостоятельных лексических единиц и выступающие в отражаемый период в качестве серийно повторяемых компонентов сложений, также регистрируются в
словаре (например, ‑tainment).19
Если основа, вынесенная в качестве заголовка, функционирует как основной компонент, то в соответствующей словарной статье объединяются словообразовательные продукты, которые по алфавиту располагались бы под
разными буквами. Отдельные композиты вынесены в словник в качестве
заголовочных слов.
Кроме того, в полных словарных статьях неологизмов, основы которых
функционируют как частотные определительные и/или основные компоненты сложений, также приводятся серии композитов в качестве примеров
словообразовательной активности (например, Handy).
Все эти сведения способствуют овладению новой немецкой лексикой,
поскольку позволяют неносителям языка распознать словообразовательные модели и, исходя из этого, самим образовывать слова сообразно правилам.
17
-alarm, der; -s, тк. ед. ч. [= только в единственном числе]
 с 90-х гг. XX в. [= употребляется с 90-х годов ХХ века]
осн. комп. в переносном значении [= используется как основной (второй) компонент сложных
слов в переносном значении]
ажиотаж вокруг чего‑л., устроенный средствами массовой информации
с указанием на повод ажиотажа, напр. [= например]: Arbeitsmarktalarm, Cholesterinalarm, Dopingalarm, Feinstaubalarm, Impfalarm, Klimaalarm, Pollenalarm, Waschbäralarm, ↑Zickenalarm
18
Подробнее о термине Konfix см. grammis 2.0, http://hypermedia.ids-mannheim.de/call/public/
sysgram.ansicht?v_typ=d&v_id=487&v_wort=Konfix. В качестве русского соответствия в НРСН
используется термин связанная основа (ср. Розенталь/Теленкова 1976, 257).
19
-tain|ment [tenmnt], das; ‑s, тк. ед. ч. [= только в единственном числе]
 с перв. дес. XXI в. [= употребляется с первого десятилетия XXI века]
¦ жарг. [=жаргон]
связ. осн. в значении [= используется как связанная основа в значении]
для массового развлечения, в качестве массового развлечения
напр. [= например]: ↑Dokutainment, Fußballtainment, Gruseltainment, ↑Histotainment, Ökotainment, ↑Politainment
F В 90‑х гг. ХХ в. в немецкий язык были заимствованы слова ↑Edutainment, ↑Infotainment,
образованные в английском языке путём контаминации со словом entertainment. С начала
первого десятилетия XXI в. компонент ‑tainment используется как связанная основа в немецком словообразовании.
22
4.2
Зоны словарной статьи
Введение
4.2.1 Эквиваленты (см. «Указания по пользованию словарем» с. 45 и сл. и
«Список эквивалентов» с. 495 и сл.)
• Вводные замечания
Несмотря на типологическое разнообразие двуязычных словарей семантизация слова входного языка словаря происходит обычно посредством одного или нескольких эквивалентов выходного языка словаря, которые – при
необходимости в сопровождении пояснительных комментариев – должны
раскрывать значение заголовочного слова.
Этого может быть достаточно для общих двуязычных словарей, которые
предполагают наличие у читателя достоверного знания лексики родного языка – выходного языка словаря. В двуязычном словаре неологизмов,
напротив, существует более высокая потребность в эксплицировании информации и на родном для пользователя языке. Поэтому в НРСН при заголовочном слове приводится толкование значения на русском языке, а затем
(при наличии) – эквивалент(ы). Данный подход представляется оптимальным для специального двуязычного словаря неологизмов. «Поскольку до
настоящего времени неологизмы описаны лексикографически лишь отчасти, – пишет Э. Ворбс, – толкование значения является важным элементом
микроструктуры и в двуязычном словаре, тем более что вследствие нулевой
эквивалентности часть соответствий и без того необходимо представлять в
виде парафразы» (Worbs/Markowski/Meger 2007, XVI, пер. авт.).
Толкование значения важно не только при (временном) отсутствии эквивалента, но и при необходимости раскрыть дополнительную страноведческую
и лингвокультурную информацию. Даже при наличии эквивалента в русском языке читатель не всегда может знать его точное значение. Особенно
это касается эквивалентов, которые вместе со своими денотатами являются
новыми и в русском языке (например, англицизмы типа Segway – сегвей) или
обозначают новые реалии в немецком языковом пространстве (например, в
Германии Arbeitslosengeld II – пособие по безработице II). Объяснение значения может пригодиться полностью или частично, возможно, в модифицированной форме и при переводе на русский язык, например, если приведенные
эквиваленты по тем или иным причинам не могут быть непосредственно
использованы в определенном контексте.
Подбор эквивалентов в любом двуязычном словаре, тем более в двуязычном
словаре неологизмов, представляет собой, пожалуй, наиболее трудную задачу. Это обусловлено внеязыковыми и внутриязыковыми причинами. Так,
предметы или явления, обозначенные в немецком языке, могут либо вовсе
отсутствовать в русском языковом пространстве (например, Bildungslotse,
Partnermonat, verosten), либо не иметь в русском языке соответствующих
обозначений (например, Ampelkarte, Dezemberfieber, Kannkind).
23
Введение
• Подбор эквивалентов
Вслед за Г. Э. Вигандом (Wiegand 2002, 103) в НРСН под лексикографическим
эквивалентом понимается единица до уровня предложения, обладающая
максимально возможным сходством с единицей входного языка по меньшей
мере в семантическом отношении и соответствующая практике употребления носителей выходного языка, которую можно без значительных трансформаций поместить в текст перевода. При этом эквиваленты, состоящие из
нескольких слов, не обязательно должны иметь статус лексикализованных
единиц в выходном языке словаря.
В соответствии с данным определением к новым немецким словам, особенно к сложным существительным, приводятся не только однословные русско­
язычные соответствия, но также неоднословные эквиваленты, которые не
являются собственно лексикализованными фактами языка, однако, могут
выступать как готовые единицы номинации (например, Allzeithoch – рекордный максимум, Glückskeks – печенье с запиской, Sendungsverfolgung – отслеживание почтового отправления).
Занимаясь поиском и подбором эквивалентов к неологизмам немецкого
языка, необходимо быть не только переводчиком, но и учитывать русскую
неологию. Авторы стремились дать широкий доступ к новому в русском
языке, подобрать, насколько возможно, к неологизмам немецкого языка
русскоязычные эквиваленты, отличающиеся новизной, чтобы познакомить
читателя с живыми явлениями и процессами также и в русском языке, показать параллели развития немецкой и русской лексики. Поэтому в качестве
эквивалентов к немецким неологизмам предлагаются не только лексикографически зафиксированные языковые единицы, но и незарегистрированные
русскими словарями новые слова и выражения, существующие в практике
употребления носителей русского языка в силу межъязыковых контактов
или иных экстралингвистических условий.
При работе над русской частью словаря весьма продуктивным оказалось
сотрудничество с Группой словарей новых слов Словарного отдела20 Института лингвистических исследований РАН, где на протяжении многих лет ведется работа по выявлению и лексикографическому описанию новых слов и
значений русского языка.
Источники материала, в которых осуществлялся поиск русскоязычных эквивалентов, разнообразны: это общие и специальные словари русского
языка, регистрирующие языковые изменения с начала 90‑х годов ХХ века,
новые немецко-русские и русско-немецкие словари общей лексики и лексики специальных языков, профессиональных и социальных жаргонов, материалы публицистической и научно-популярной литературы. При поиске
и верификации эквивалентов широко использовались поисковые системы
Интернета и различные интернет-ресурсы. При этом учитывался вид текста,
в котором функционирует русское соответствие, и надежность источника.
20
24
URL: http://iling.spb.ru/vocabula/index.html#voc6
Введение
Поскольку в ряде случаев невозможно подобрать эквивалент, адекватный
немецкому неологизму не только семантически, но и стилистически, возникает необходимость сопровождения заголовочных слов и/или переводов
соответствующими прагмастилистическими пометами, чтобы предостеречь
пользователя от неправильного употребления. Так, например, при немецком слове Campusmaut дается помета «разг.» (= разговорное), в то время как
русский эквивалент плата за обучение стилистически нейтрален. В иных
случаях необходимо маркировать русский эквивалент, чтобы предостеречь
пользователя словаря от стилистических смещений и ложных идентификаций. Так, к стилистически нейтральному немецкому слову Seniorenhandy в
качестве эквивалентов приводятся мобильный телефон для пожилых (людей) и – с пометой «разг.» – бабушкофон.
Многие из слов и выражений, приводимых в НРСН в качестве эквивалентов,
находятся в русском языке еще в стадии освоения и пока не зарегистрированы в толковых словарях. Поэтому их значение, употребление, написание
не следует рассматривать как окончательные.
4.2.2 Отражение системных отношений новой лексики
Особое внимание в НРСН уделяется отражению системности лексики, не
укладывающейся в алфавитный принцип построения словника.
Речь идет, с одной стороны, о парадигматических отношениях новых слов,
для которых в словаре используются пометы «син.» (= синонимы), «ант.»
(= антонимы), «гипер.» (= гиперонимы), с другой стороны, о различных
содержательных связях, представленных под общим указателем «ср. тж.»
(= сравни также). Таким способом приводятся, например, слова, находящие­
ся в тематической связи с заголовочным словом (например, Elterngeld: ср.
тж. ↑Elternzeit, ↑Herdprämie, ↑Partnermonat, ↑Vätermonat) или слова, принадлежащие к одному и тому же словообразовательному гнезду (ср. Barz 2001,
87) (например, anklicken: ср. тж. ↑doppelklicken, ↑durchklicken, ↑einklicken,
↑klicken, ↑verklicken, ↑wegklicken).
Заголовочные слова, к которым даются отсылки, имеют полную словарную
статью, за исключением некоторых слов-синонимов (ср. пункт 4.1.1).
Система отсылок позволяет отразить сеть внутрисистемных отношений новых слов и значений, стимулирует интерес читателей к представленному в
словаре материалу, позволяет лучше освоить новую лексику немецкого языка.
Заключительные замечания
5.
В природе вещей заложено так, что все новое – будь то технические новинки, социальные нововведения или языковые инновации – вызывает интерес
и повышенную потребность в информации. Наиболее важным источником
информации о новом словарном составе являются специально подготовленные с этой целью лексикографические издания. Это справедливо и для дву25
Введение
язычных словарей неологизмов, особенно, если в них представлена лексика,
отсутствующая в общих двуязычных словарях.
НРСН призван стимулировать развитие рецептивно-продуктивной языковой компетенции всех заинтересованных читателей, но в то же время
обращен и к профессиональным пользователям, нуждающимся в точных
сведениях о содержании, форме и употреблении новой, пока мало известной
лексики, – учителям, переводчикам, журналистам, германистам и собственно лексикографам – создателям общих одноязычных и двуязычных словарей. Одна из главных целей НРСН – предоставить в распоряжение читателей
новый лексический материал. Авторы надеются, что словарь зарекомендует
себя как надежный рабочий инструмент и станет полезным дополнением к
существующим немецко-русским словарям общей лексики.
«Немецко-русский словарь неологизмов» – это ценный источник сведений
о новом словарном составе не только немецкого, но и русского языка. Благодаря детальной информации об употреблении слов словарь может быть
полезен и при переводе с русского на немецкий язык как иностранный.
С одноязычным словарем неологизмов можно ознакомиться в Интернете по
адресу: http://www.owid.de/wb/neo/start.html. Словарь находится в свободном доступе.
26
Указания по пользованию словарем
Основу «Немецко-русского словаря неологизмов» (далее – НРСН) составляет
первый большой немецкий словарь неологизмов (далее – НСН), в котором
нашла отражение новая лексика 90‑х годов ХХ века и первого десятилетия
XXI века.
В НРСН представлена общеупотребительная лексика немецкого языка, обладающая признаком новизны. По сравнению с лексическим составом в
общих одноязычных и двуязычных словарях это относительно небольшой
лексический пласт. Это позволяет расширить привычные границы словарной статьи и удовлетворить потребность читателей в разносторонней информации о новых словах и значениях. (О лексикографических принципах
см. «Введение».)
Словарная статья содержит разнообразные сведения о лексической единице, в том числе некоторые новые типы лексикографической информации,
несвойственные традиционным словарям. Структура словарной статьи в
НРСН во многом повторяет микроструктуру словаря неологизмов немецкого
языка, но в то же время содержит и некоторые специфические лексикографические зоны. Словник НРСН в значительной мере соответствует словнику
НСН, однако с учетом потребностей русскоязычных пользователей расширен за счет систематического включения ряда заголовочных слов.
Словарная статья может содержать следующие лексикографические зоны (в
порядке их расположения):
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Заголовочное слово (с указанием разбиения для переноса и ударения).
Варианты написания.
Указания по произношению.
Грамматические характеристики.
Тип неологизма и время его вхождения в язык.
Стилистические и прагматические пометы.
Толкование значения.
Оценочность.
Эквивалент(ы).
Типичная сочетаемость.
Пример употребления.
Сведения о парадигматических связях.
Указание на другие заголовочные слова.
Сведения о словообразовании и/или происхождении.
Дополнительная информация языкового и справочного характера.
Информация предупредительного характера.
Сведения о первой регистрации неологизма в словарях немецкого
языка.
27
Указания по пользованию словарем
Обязательными для полностью разработанной словарной статьи являются
следующие зоны: заголовочное слово, грамматические характеристики, тип
неологизма и время его вхождения в немецкий язык, толкование значения,
типичная сочетаемость, пример употребления.
На немецком языке представлены, кроме заголовочных слов, основные формы словоизменения, типичная сочетаемость, синтаксическое окружение (для
глаголов и глагольных групп), пример употребления, сведения о регистрации в словарях. Остальные характеристики приводятся на русском языке.
Отдельные значения многозначных слов выделяются арабскими цифрами и
надписью значение полужирным шрифтом.
Зоны словарной статьи выделены специальными символами или обозначениями. Более подробная информация представлена далее в разделах, посвященных различным типам лексикографической информации.
Символы и сокращения вынесены в отдельный комментированный список
(см. с. 109 и сл.).
Кроме заголовочных слов, сопровождаемых полными словарными статьями,
в НРСН представлены полужирным шрифтом два других типа заголовков:
• Синоним в качестве заголовка с краткой словарной статьей (см. «Введение», пункт 4.1.1).
Стрелкой дается отсылка к полностью разработанной словарной статье основного синонима, выявляемого среди других членов синонимического ряда, как правило, на основе частоты встречаемости в корпусах
DeReKo, например21:
Schnellabitur ↑Turboabitur
При необходимости в краткой словарной статье приводятся дополнительные сведения о неологизме, например:
Partystrahler [pa9ti꜕꜕], der; -s, - ↑Heizpilz
Все типы данных при заголовочном слове подробно рассматриваются
далее в соответствующих разделах.
• Основа в качестве заголовка (см. «Введение», пункт 4.1.2).
В словник выносятся основы уже известных слов, которые в отражаемый
период – часто в новом связанном значении – участвуют в образовании
серий сложных слов, например:
21
28
-alarm […]
напр.: Arbeitsmarktalarm, Cholesterinalarm, Dopingalarm, Feinstaubalarm, Impf­alarm, Klimaalarm, Pollenalarm, Waschbäralarm, ↑Zickenalarm
Слово в ряду серийных композитов, помеченное отсылочной стрелкой,
имеет в НРСН полную словарную статью.
В примерах приводятся только те типы лексикографических данных, которые необходимы
для иллюстрации соответствующих положений.
Указания по пользованию словарем
Для удобства пользователя в НРСН разработана система отсылок:
• При орфографических и формальных вариантах заголовочного слова,
расположенных по алфавиту отдельно от основного варианта, через
стрелку дается отсылка к основному варианту, например:
Kargohose ↑Cargohose
Mister Right ↑Mr. Right
anonyme Geburt см. Geburt
fit wie ein Turnschuh см. Turnschuh
tschüs ↑und tschüs
• В случае необходимости при компонентах фразеологизма22 дается отсылка через «см.» [= смотри] к компоненту, под которым размещена полная
словарная статья, или через стрелку к самому фразеологизму, вынесенному в заголовок (см. подраздел 1.2), например:
• При определенных типах лексикографических данных через «см.» [= смот­
ри] дается отсылка к тому же самому типу данных в другой словарной
статье, где помещен развернутый комментарий, действительный одновременно для нескольких заголовочных слов, например:
alarmistisch
Оценка: cм. Alarmismus
1.
Заголовочное слово
Заголовками являются новые слова, новые фразеологизмы и новые значения уже известных слов. Заимствования, представляющие в языке-источнике соединения нескольких слов (например, Nordic Walking, Latte macchiato),
считаются в НРСН словами (а не словосочетаниями) и рассматриваются как
единое целое.
Заголовочные слова приводятся полужирным шрифтом в алфавитном порядке. Умлауты ä, ö, ü трактуются как гласные a, o, u.
Для заголовков, являющихся обозначениями лиц, подразумевается существование соответствующих мовированных форм. Омонимичные заголовочные слова выделяются надстрочными арабскими цифрами полужирным
шрифтом, например:
PDA1 [‘миникомпьютер’]23
PDA2 [‘анестезия’]
1.1
Написание заголовочных слов
Написание заголовочных слов следует существующим правилам орфографии (о нормативных вариантах см. подраздел 2.1).
22
23
Под фразеологизмами понимаются устойчивые сочетания слов с разной степенью идиоматичности.
Значение в квадратных скобках приводится здесь в пояснительных целях.
29
Указания по пользованию словарем
1.2
Алфавитное расположение фразеологизмов
Фразеологизмы располагаются в алфавитном порядке по первому существительному, при его отсутствии – по первому прилагательному или наречию, в
иных случаях – по первому компоненту независимо от его частеречной принадлежности, например:
Generation Praktikum
Rezept: grünes Rezept
locker: sich locker machen
und tschüs
Повторяющиеся компоненты, представляющие входы в словарные статьи
различных фразеологизмов, отмечаются надстрочными арабскими цифрами в круглых скобках, например:
Mandat(1): robustes Mandat
Mandat(2): schwaches Mandat
1.3
Разбиение слов для переноса
Многосложные заголовочные слова разбиваются в соответствии с существую­
щими правилами переноса с помощью вертикальной разделительной черты |, например:
Plas|ti|nat
Вертикальная черта разделяет также заголовочные слова с внутренним дефисом, например:
E-Mail-|Wurm
Возможные способы разбиения слова для переноса приводятся одновременно, например:
Elek|t|ro|scho|cker (Elek|tro… или Elekt|ro…)
Границы переноса указываются также для заголовков-синонимов и заголовков-основ (см. с. 28). Во фразеологизмах границы переноса не отмечаются.
Ударение
1.4
Ударение указывается в заголовочных словах, не требующих фонетической
транскрипции, например:
Dreiliterhaus
Flịpflop
Главное ударение, падающее на гласный (включая умлаут, дифтонг и полугласный), обозначается знаками долготы или краткости.
Подстрочная точка характеризует краткость звука, например:
Hụ̈ pfburg
Подстрочная черточка характеризует долготу звука, например:
Format
Дифтонги маркируются подстрочной черточкой, например:
30
einpflegen
Указания по пользованию словарем
В определенных случаях приводятся два варианта ударения, например:
Nạvi, Navi
2.
Варианты написания
Ударение указывается также в заголовках-синонимах, не имеющих полной
словарной статьи, и в заголовках-основах, выступающих в качестве определительных компонентов сложных слов. Во фразеологизмах ударение не отмечается.
Нормативные орфографические варианты
2.1
Нормативные орфографические варианты приводятся (при наличии) обычным шрифтом после заголовочного слова.
Чаще всего это касается сложных слов с компонентами-существительными
без соединительного элемента ‑s-, например:
Jamaikakoalition, Jamaika-Koalition
Для англицизмов, представляющих в языке-источнике сочетание прилагательного и существительного, возможны два нормативных варианта:
раздельное написание (с указанием ударения в обеих составляющих) или
слитное написание (с указанием ударения в первой составляющей). Заголовочное слово приводится в написании, соответствующем более распространенному акцентологическому варианту. Другой способ написания,
соответствующий менее распространенному акцентологическому варианту,
считается вариантом нормы (см. раздел 3). Например:
High Heel, Highheel
Smartphone, Smart Phone
Для англицизмов, вторая составляющая которых в языке-источнике не является существительным, вариантом нормы считается слитное написание,
например:
Bore-out, Boreout
Schischa ↑Shisha
При орфографическом варианте заголовочного слова, расположенном по алфавиту отдельно от основного нормативного варианта, через стрелку дается отсылка к основному варианту, например:
При заголовках-синонимах варианты написания не приводятся, например:
Netzadresse ↑Internetadresse
2.2
Формальные варианты
Через «тж.» [= также] приводятся формальные варианты заголовочного слова, отличающиеся в написании (и произношении) от основного варианта, не
будучи собственно орфографическими вариантами, например:
Feuerwerksbatterie, тж. Feuerwerkbatterie
Eineurojob, Ein-Euro-Job, тж. 1-Euro-Job
31
Указания по пользованию словарем
При формальном варианте заголовочного слова, расположенном по алфавиту отдельно от основного варианта, через стрелку дается отсылка к основному варианту, например:
Le Parkour ↑Parkour
hopp oder topp, тж. topp oder hopp
Ende Gelände, тж. Ende im/vom Gelände
topp oder hopp ↑hopp oder topp
Speeddating, Speed-Dating [spitdetIN]
2.3
Фразеологические варианты
Через «тж.» [= также] приводятся варианты фразеологической единицы, которые при одинаковом значении и составе компонентов отличаются формальными вариациями лексико-грамматического характера, например:
При фразеологическом варианте, расположенном по алфавиту отдельно от основного варианта фразеологизма, через стрелку дается отсылка к основному
варианту, например:
3.
Указания по произношению
Указания по произношению для немецких заголовочных слов основываются
на системе Международного фонетического алфавита (International Phonetic
Alphabet, IPA), разработанного Международной фонетической ассоциацией
(International Phonetic Association). Указания по произношению во многом следуют принципам орфоэпического словаря Duden. Das Aussprachewörterbuch
(2005)24, а также отчасти принципам, изложенным в словаре англицизмов
Б. Карстенсена и У. Буссе (Carstensen/Busse 1993-1996), и соответствуют
немецкой произносительной норме.
Указание по произношению приводится в квадратных скобках после заголовочного слова или после нормативного варианта написания25 и содержит
специальные транскрипционные знаки и знак ударения. Знак ударения ставится непосредственно перед ударным слогом в виде вертикального надстрочного штриха. Например:
Транскрипционные знаки, используемые в НРСН, систематизированы в приведенной ниже таблице и проиллюстрированы примерами (не являющимися неологизмами 90‑х годов ХХ века или нулевых годов XXI века).
24
25
32
Duden. Aussprachewörterbuch. Wörterbuch der deutschen Standardaussprache (2005). Bearbeitet von Max Mangold in Zusammenarbeit mit der Dudenredaktion. Redaktionelle Bearbeitung:
Franziska Münzberg. 6., überarbeitete und aktualisierte Auflage. Mannheim u. a.: Dudenverlag.
(Der Duden in 12 Bänden. Band 6)
Об условиях, при которых приводится дополнительное указание по произношению, см.
далее.
Указания по пользованию словарем
пример
[a]
транскрипционная
запись
Fun
[fan]
[N]
[mast]
[o]
Abonnement 

[]
[9]
[ai]
[au]
[b]
[C]
[d]
[dZ]
[e]
[e]
[E]
[E]
[]
[f]
[g]
[h]
[i]
[i]
[I]
[j]
[k]
[l]
[m]
[n]
буквенная
запись
Master
[a]
пример
[o]
Cracker
[krEk]
[o)]
fair
[fE9]
[]
Fight
[fait]
[]
Scout
[skaut]
[]
Chinin
Butler
[batl]
[O]
[Cinin]
[y]
down
[daun]
[p]
Job
[dZp]
[r]
Video
[video]
[s]
Baby
[bebi]
[S]
Fan
[fEn]
[t]
Software
[sftvE9]
[ts]
Statement
[stetmnt]
[tS]
Football
[fUtbl]
[u]
Groupie
[grupi]
[u]
happy
[hEpi]
[U]
Design
[dizain]
[v]
Team
[tim]
[Y]
Finish
[fInIS]
[z]
User
[juz]
[Z]
Comic
[kmIk]
[D]
Deal
[dil]
[T]
Camping
[kEmpIN]
[]
News
[njus]
буквенная
запись
транскрипционная
запись
Gangway
[gENve]
Bowling
[bolIN]
Jackpot
[dZEkpt]
Girl
[g9l]
Boiler
[byl]
Crash
[krES]
Shop
[Sp]
CD
[tsede]
Routine
[rutin]
Look
[lUk]
Tüll
[tYl]
Genie
[Zeni]
Thriller
[TrIl]
okay
[oke]
Chiffon
[SIfo)]
Talk
[tk]
Redakteur
[redaktO9]
Power
[pau]
Toast
[tost]
Output
[autpUt]
Touch
[tatS]
cool
[kul]
Whisky
[vIski]
Laser
[lez]
Big Brother
[bIk braD]
Kfz
[kaEftsEt]26
Фонетическая транскрипция приводится для заимствованных слов27 или
иноязычных компонентов сложных слов, образованных в немецком языке,
26
27
Твердый приступ (по системе IPA знак [?]) маркируется лишь в исключительных случаях,
чтобы избежать ошибок в прочтении, с помощью вертикальной черты.
Термин «заимствованное слово» используется здесь в широком смысле для всякого слова,
пришедшего в немецкий язык из иностранного языка.
33
Указания по пользованию словарем
произношение которых отклоняется от общих правил чтения в немецком
языке.
Заимствованное слово транскрибируется полностью даже в том случае, если
только один из его компонентов читается с учетом правил языка-источника,
например:
Energydrink [EndZidrINk]
Geocaching [geokESIN]
При сложных словах, образованных в немецком языке из двух компонентов,
только один из которых нуждается в транскрипции, другой компонент условно помечается короткими горизонтальными черточками по количеству
слогов, например:
Bolognareform [bolnja]
Seitenairbag [E9bEk]
При фразеологизмах, в которых должен быть протранскрибирован только
один из компонентов, другие компоненты приводятся в зависимости от количества слогов в виде коротких горизонтальных черточек с указанием ударения, например:
Generation Facebook [ fesbUk]
Производные слова транскрибируются полностью, даже если транскрипция
необходима только для производящей основы, например:
Boulevardisierung [bulvardizirUN]
chillig [tSIlIC]
Quad [kvat, kvt]
GPS [gepeEs, dZipiEs]
Bodypiercing [bdipi9sIN, badi]
Разные варианты произношения заимствованного слова указываются в порядке их приближения к немецкому произносительному стандарту. Если
один из вариантов соответствует общим правилам чтения в немецком языке, то он также приводится в зоне фонетической транскрипции и отделяется
запятой, например:
Если различия в произношении затрагивают только одну часть многосложного слова, то во втором произносительном варианте транскрибируется
только измененная часть, а неизмененная опущенная часть помечается короткими горизонтальными черточками по количеству слогов, например:
Для инициальных аббревиатур указания по произношению приводятся в
том случае, если они, будучи заимствованными, нуждаются в фонетической
транскрипции, например:
IT [aiti]
Фонетическую транскрипцию получают инициальные аббревиатуры, которые могут произноситься как по названию букв, так и по звукам как единое
слово. Вариант произношения по звукам приводится, как правило, на первом месте, например:
34
Указания по пользованию словарем
SUV [zUf, Esjuvi]
LED [Elede]
High Heel [hai hil], Highheel [haihil]
Smartphone [sma9tfon], Smart Phone [sma9t fon]
Bore-out [b9aut, ]
Work-Life-Balance [v9klaifbElns]
wie x [прил.] ist das denn [    ]
Транскрипция указывается также для инициальных аббревиатур, по составу которых невозможно однозначно определить, к какому типу – буквенному или звуковому – они относятся, например:
Для англицизмов, выступающих в языке-источнике как сочетания прилагательного и существительного и допускающих в немецком языке раздельное
(с ударением в обеих составляющих) и слитное (с ударением на первой составляющей) написание, при втором орфографическом варианте также приводится фонетическая транскрипция (см. подраздел 2.1), например:
Акцентологические варианты заимствованного слова приводятся через
запятую в зоне фонетической транскрипции в порядке их приближения к
произносительному стандарту немецкого языка. Для второго акцентологического варианта транскрипция не повторяется, а условно маркируется горизонтальными черточками по количеству слогов. Например:
В словах с несколькими равноударными слогами знаки ударения ставятся
перед каждым ударным слогом, например:
Во фразеологизмах ударение указывается при необходимости перед ударным компонентом, например:
Фонетическая транскрипция приводится также при синонимах и основах, выступающих в качестве заголовков (см. с. 28), например:
Palmtop [pamtp] ↑Organizer
-coaching [kotSIN]
Parkour [parku9], тж. Le Parkour [lparku9]
Формальные варианты (см. подраздел 2.2) заголовочного слова при необходимости также сопровождаются фонетической транскрипцией, например:
4.
Грамматические характеристики
В этой лексикографической зоне приводятся морфологические и синтаксические характеристики слов (см. подраздел 4.1) или фразеологизмов (см. подраздел 4.2).
4.1
Слова
Заголовочное слово получает грамматические пометы в соответствии с
частеречной принадлежностью. В НРСН представлены слова таких частей
речи, как существительное, прилагательное, глагол, наречие и междометие.
35
Указания по пользованию словарем
Грамматические пометы следуют обычно непосредственно за заголовочным словом, в некоторых случаях – за нормативным вариантом или фонетической транскрипцией. О грамматических сведениях, приводимых под
символом q, см. с. 37.
Отсутствие признаков частеречной принадлежности помечается особым образом, например:
XL, без ч. р. [= без признаков определенной части речи]
4.1.1 Существительное
При каждом существительном указывается род и формы склонения, а именно определенный артикль, окончания родительного падежа единственного
числа и именительного падежа множественного числа (при этом само заголовочное слово условно заменяется горизонтальной черточкой).
Если грамматический род существительного варьирует, что особенно характерно для заимствованных слов, то формы склонения приводятся отдельно
для каждого грамматического рода. Порядок их расположения определяется
на основе частоты встречаемости в корпусах DeReKo. Редкие формы помечаются особым образом. Например:
Blog, das; -s, -s, der; -s, -s
Wrap, der; -s, -s, реже das; ‑s, ‑s
При наличии нескольких форм словоизменения особенно у заимствованных
слов они разделяются круглыми скобками или косой чертой, например:
Spa, das; -(s), -s, der; -(s), -s
Traceur, der; ‑s, ‑e/‑s
Ich-AG, die; -, -s/-en
Если при образовании форм родительного падежа единственного числа варь­
ируются окончания ‑es и ‑s, то ‑e- заключается в круглые скобки, например:
Stresstest, der; -(e)s, -s
Если при образовании множественного числа часть слова претерпевает изменения, то она приводится полностью, например:
Friedwald, der; -(e)s, -wälder
Biosauna, die; -, -s/-saunen
Pangasius, der; -, -sien
Anchorman, der; -s, -men
При субстантивированных причастиях женского рода, склоняемых по типу
прилагательных, формы склонения в именительном падеже множественного числа даны как с определенным артиклем, так и без артикля, например:
Frühstudierende, die; ‑n, ‑n, без арт. [= без артикля]: Frühstudierende
При субстантивированных причастиях мужского и среднего рода, склоняемых по типу прилагательных, и словах типа Leihbeamter формы склонения
приводятся в именительном и родительном падежах единственного числа с
36
Указания по пользованию словарем
неопределенным и определенным артиклем, а в именительном падеже множественного числа – с определенным артиклем и без артикля, например:
Frühstudierender, ein; der Frühstudierende; des/eines Frühstudierenden, die
Frühstudierenden, без арт. [= без артикля]: Frühstudierende
Слова, употребительные только в форме единственного или множественного числа или не имеющие грамматического рода, получают соответствующие пометы, например:
Schlüssellochchirurgie, die; ‑, тк. ед. ч. [= только в единственном числе]
Nullerjahre, тк. мн. ч. [= только во множественном числе]
MINT, без гр. р. [= без грамматического рода]
При синониме с краткой словарной статьей грамматические пометы приводятся только в том случае, если его грамматические характеристики определяются иной, нежели чем у основного синонима, частью слова, например:
Netzbürger, der; -s, - ↑Internetuser
Audiobook, das; ‑s, ‑s ↑Hörbuch
BMI, der; -, тк. ед. ч. [= только в единственном числе] ↑Body-Mass-Index
При совпадении или сопоставимости основных компонентов грамматические сведения указываются только при основном синониме, например:
Nullenergiehaus ↑Passivhaus
Rollerblading ↑Inlineskating
-lyrik, die; -, тк. ед. ч.
Kaffeepad, das; -s, -s
q б. ч. мн. ч. [= большей частью во множественном числе]
Denglisch, das; -(s), тк. ед. ч.
q б. ч. без арт. [= большей частью без артикля]
Hingucker, der; -s, q б. ч. с неопр. арт. [= большей частью с неопределенным артиклем]
GPS
q сокр. от англ. Global Positioning System [= сокращенное слово, образованное в английском языке из начальных букв словосочетания…]
При основах, вынесенных в словник в качестве заголовков, грамматические
пометы приводятся только в том случае, если они (основы) функционируют
в качестве основных компонентов сложных слов, например:
Под символом q размещаются следующие грамматические сведения:
• ограничения или предпочтения в употреблении слова, например:
• полная форма заимствованного слова – инициальной аббревиатуры, например:
• сокращенная форма заимствованного слова, например:
Body-Mass-Index
q сокр. англ. BMI [= в английском языке сокращенно …]
37
Указания по пользованию словарем
• при многозначном слове – грамматические пометы для слова в определенном значении, например:
Piercing, das; -s, -s
1 значение: [‘прокалывание кожи’]
q тк. ед. ч. [= только в единственном числе]
Если в разных значениях слово принадлежит к разным грамматическим
родам, то формы словоизменения даются не при заголовочном слове, а
при соответствующих значениях, например:
Start-up
1 значение: [‘начинающая компания’]
q das; -(s), -s, реже der; -(s), ‑s, die; ‑, ‑s
2 значение: [‘основатель начинающей компании’]
q der; -(s), -s
4.1.2 Прилагательное
При каждом прилагательном приводятся сведения о степенях сравнения,
склоняемости и синтаксической функции.
За заголовочным словом указываются (при наличии) формы степеней сравнения, например:
alarmistisch, alarmistischer, alarmistischste
retro
q нескл. [= несклоняемое прилагательное]; без ст. ср. [= без степеней сравнения]; предик. [= употребляется в функции предикатива]
Под символом q помещаются сведения о (не)склоняемости, об отсутствии
степеней сравнения, а также об атрибутивном, предикативном или адвербиальном употреблении прилагательного в предложении, например:
При заголовках-синонимах приводится информация о склоняемости, например:
Hartz-fest, скл. ↑Hartz-IV-sicher
-basiert
q скл. [= склоняемое прилагательное]; без ст. ср. [= без степеней сравнения]; опред. / предик. / обст. [= употребляется в функции определения,
предикатива, обстоятельства]
При заголовках-основах, выступающих в качестве основного компонента сложных прилагательных, приводятся все грамматические сведения, например:
4.1.3 Глагол
При каждом глаголе даются сведения о спряжении и валентности. Непосредственно за заголовочным словом следуют формы претерита и перфекта, например:
abhängen, hing ab, hat abgehangen
bespaßen, bespaßte, hat bespaßt
38
Указания по пользованию словарем
Также приводятся сведения об обязательном или факультативном рефлексивном употреблении. В случае факультативного употребления рефлексивный показатель sich заключается в круглые скобки. Например:
fremdschämen, sich, schämte sich fremd, hat sich fremdgeschämt
entschleunigen, (sich), entschleunigte (sich), hat (sich) entschleunigt
Если глагол с основой англоязычного происхождения варьирует при образовании грамматических форм, то при соответствии написания орфографическим нормам немецкого языка эти формы также приводятся при
заголовочном слове, при этом варьируемый элемент заключается в круглые
скобки, например:
hypen, hyp(e)te, hat gehyp(e)t
Смешанная морфологическая форма с немецким префиксом ge- и английским суффиксом -ed (здесь: gehyped) рассматривается как ненормативный
вариант и поэтому не приводится.
Если первый компонент глагола, заимствованного из английского языка, при
спряжении может быть как отделяемым, так и неотделяемым, то приводятся
обе формы, при этом форма с отделяемым глагольным компонентом стоит
на первом месте, например:
downloaden, loadete down/downloadete, hat downgeloadet/ gedownloadet
Под символом q приводятся ограничения или предпочтения в употреблении глагола, например:
schwächeln, schwächelte, hat geschwächelt
q часто парт. I [= часто употребляется в форме партиципа I]
doppelklicken, doppelklickte, hat doppelgeklickt
q през. и прет. неотд.; парт. II отд. [= в формах презенса и претерита пер
вый компонент глагола не отделяется; в форме партиципа II первый компо
нент глагола отделяется]
riestern, riesterte, hat geriestert
q часто субст. инф. [= часто употребляется в форме субстантивированного
инфинитива]
В зоне валентности в форме синтаксических конструкций приводятся обязательные и факультативные актанты глагола. Факультативные актанты
заключаются в круглые скобки. В квадратных скобках указывается падеж
соответствующего актанта. Сведения о валентности размещаются непосредственно перед зоной типичной сочетаемости (см. раздел 10), например:
mailen
jmd. mailt ( jmdm.) [D] (etw.) [A]: er mailt (dem Kollegen) (den neuen
Termin)
jmd. mailt (etw.) [A] (an jmdn.) [A]: er mailt (die gute Nachricht) (an seinen
Freund)
jmd. mailt , dass…, ob…, wer/wie/was/… …: er mailt, wann das Treffen
stattfindet
39
Указания по пользованию словарем
От традиционно принятого порядка следования неопределенных местоимений jemand/ etwas допускается отступление, если это продиктовано особенностями употребления слова, например:
piercen
jmd. pierct/piercet etw./jmdn. [A]: er pierct den linken Nasenflügel / die
Studentin, [...]
При глаголах, вынесенных в словник в качестве заголовков-синонимов, также приводятся формы претерита и перфекта или сведения об ограничениях
в употреблении, например:
bladen, bladete, ist gebladet ↑inlineskaten
slacklinen, б. ч. субст. инф. [= употребляется большей частью в форме
субстантивированного инфинитива] ↑slacken
4.1.4 Наречие
Каждое наречие сопровождается частеречной пометой и сведениями о синтаксической функции.
Под символом q размещается информация о возможности употребления наречия в предложении в предикативной функции или атрибутивной функции
(в постпозиции) помимо собственно адвербиальной функции, например:
online, нареч. [= наречие]
q опред. в постпоз. [= употребляется в функции определения в постпозиции] / предик. [= употребляется в функции предикатива]
bingo, межд. [= междометие]
4.1.5 Междометие
Каждое междометие сопровождается частеречной пометой, например:
4.2
Фразеологизмы
Под символом q каждый фразеологизм отнесен к одной из пяти фразовых
категорий:
ИГ [= именная группа],
АГ [= адъективная группа],
ГГ [= глагольная группа],
ПГ [= предложная группа],
П
[= группа, эквивалентная предложению].
Грамматические характеристики, сопровождающие фразеологизм, задаются
частью речи (см. подраздел 4.1), к которой принадлежит вершина фразовой
категории. В данном разделе проиллюстрированы лишь некоторые из них.
40
4.2.1 Именная группа, например:
Указания по пользованию словарем
Generation 50 plus, die; -, тк. ед. ч. [= употребляется только в единственном
числе]
q ИГ
Geburt: anonyme Geburt, die; der anonymen Geburt, die anonymen Geburten,
без арт. [= без артикля]: anonyme Geburten
q ИГ
Netzwerk: soziales Netzwerk, ein; das soziale Netzwerk; des/eines sozialen
Netzwerk(e)s, die sozialen Netzwerke, без арт. [= без артикля]: soziale
Netzwerke
q ИГ
При именных группах, состоящих из прилагательного и существительного женского рода, приводятся полные формы склонения в именительном и
родительном падежах единственного числа с определенным артиклем, а в
именительном падеже множественного числа – с определенным артиклем и
без артикля, например:
При именных группах, состоящих из прилагательного и существительного
мужского или среднего рода, приводятся полные формы склонения также
в именительном падеже единственного числа с неопределенным и определенным артиклем, а в именительном падеже множественного числа – с определенным артиклем или без артикля, например:
4.2.2 Адъективная группа, например:
politisch korrekt, politisch korrekter, politisch korrekteste
q АГ; скл. [= склоняемое прилагательное]; опред. / предик. / обст.
[= употребляется в функции определения, предикатива, обстоятельства]
Ball: den Ball flach halten, hielt den Ball flach, hat den Ball flach gehalten
q ГГ; часто с мод. глаг. [= часто употребляется с модальными глаголами]
4.2.3 Глагольная группа, например:
При глагольных компонентах sein/haben/machen/zeigen формы словоизменения не указываются, например:
Kult sein
q ГГ
4.2.4 Предложная группа, например:
Krawall: auf Krawall gebürstet
q ПГ; опред. / предик. [= употребляется в функции определения, предикатива]
4.2.5 Группа, эквивалентная предложению, например:
Drops: der Drops ist gelutscht
q П; часто с обст. времени [= часто употребляется с обстоятельством времени]
41
Указания по пользованию словарем
5.
Тип неологизма и время его вхождения в язык
Тип неологизма
5.1
Тип неологизма передается следующими сокращениями:
НЛ (= неолексема – новое слово),
НЛ(Ф) (= неолексема [фразеологизм] – новое устойчивое сочетание),
НЗ (= неозначение – новое значение уже известного слова).
В словарных статьях неологизмов типа «неозначение» приводятся в качестве дополнительной информации те же типы лексикографических данных,
что и для заголовков типа «неолексема», а именно указания по разбиению
слова для переноса и по произношению, сведения о словообразовании и/
или происхождении. Информация о прежнем значении дается только в случае, если между ним и новым значением слова существует семантическая
связь (см. раздел 15, пример Alphatier).
При заголовках-синонимах, являющихся в отличие от основных синонимов
новыми значениями, также указывается тип неологизма, например:
Portal, НЗ ↑Internetportal
Неологизмы, представляющие собой омонимы к известным словам, рассматриваются как неолексемы (например, Flipflop [‘сандалия’]). Сложносокращенные слова, образованные по созвучию с другими словами, омонимами не
считаются (например, ELSTER [‘компьютерная программа’])
Время вхождения неологизма в немецкий язык
5.2
За типом неологизма приводятся под символом Â сведения о времени вхождения слова в общее употребление в пределах регистрационного периода
1991-2010.
Как правило, речь идет об одном из следующих вариантов:
• Â нач. 90-х гг. XX в. [= употребляется с начала 90-х годов ХХ века, то есть
слово вошло в употребление в период с 1991 по 1993 годы];
• Â сер. 90-х гг. XX в. [= употребляется с середины 90-х годов ХХ века, то
есть слово вошло в употребление в период с 1994 по1997 годы];
• Â кон. 90-х гг. XX в. [= употребляется с конца 90-х годов ХХ века, то есть
слово вошло в употребление в период с 1998 по 2000 годы];
• Â нач. перв. дес. XXI в. [= употребляется с начала первого десятилетия
XXI века, то есть слово вошло в употребление в период с 2001 по 2003
годы];
• Â сер. перв. дес. XXI в. [= употребляется с середины первого десятилетия
XXI века, то есть слово вошло в употребление в период с 2004 по 2007
годы];
• Â кон. перв. дес. XXI в. [= употребляется с конца первого десятилетия
XXI века, то есть слово вошло в употребление в период с 2008 по 2010
годы].
42
Указания по пользованию словарем
Подобные формулировки, однако, не исключают, что в корпусах DeReKo могут встречаться единичные случаи употребления неологизма до указанного
временного периода.
В некоторых случаях приводятся более точные сведения, например:
Jamaikakoalition
НЛ; Â с сентября 2005 г. [= употребляется с сентября 2005 года]
Если значения многозначного заголовочного слова появились в различные
временные отрезки, то при соответствующем значении приводятся сведения о времени вхождения в употребление, например:
Pad
НЛ
1 значение: [‘косметическая подушечка’]
 сер. 90-х гг. XX в.
[…]
4 значение: [‘фильтр-пакет с молотым кофе’]
 сер. перв. дес. XXI в.
В словарных статьях с основой в качестве заголовка указывается, как правило, десятилетний период, в течение которого основа впервые проявила себя
как частотный компонент сложений, например:
-falle
 с 90-х гг. XX в.
6.
Стилистические и прагматические пометы
Под символом ¦ – чаще всего после сведений о типе неологизма и времени
его вхождения в немецкий язык – курсивом размещаются стилистические и
прагматические пометы, например:
geht’s noch?
¦ б. ч. уст. [= большей частью устно]
chippen
¦ жарг. [=жаргон]
Gentrifizierung
¦ спец. [= из специального языка]
Hüftgold
1 значение: [‘жировые отложения на животе и бедрах’]
¦ ирон. [= иронически]
2 значение: [‘высококалорийный продукт питания’]
¦ шутл. [= шутливо]
Стилистические пометы даются при заголовках-основах, а также (без дополнительного символа) при заголовках-синонимах, стилистические характеристики которых не совпадают со стилистическими характеристиками
соответствующего основного синонима, например:
-hopping
¦ разг. [= разговорное]
Soli, разг. ↑Solidaritätszuschlag
43
Указания по пользованию словарем
В случае необходимости при заголовках-синонимах с краткой словарной
статьей дается помета нейтр. [= нейтрально], чтобы отличить их от стилистически маркированных основных синонимов, например:
Personenscanner, нейтр. ↑Nacktscanner
7.
Толкование значения
Характеристика значения слова дается в виде описательного лексикографического толкования и заключается в рамку. При необходимости в круглых
скобках приводится дополнительное пояснение. Например:
Meisterzwang
необходимость получить звание мастера для руководства ремесленным
предприятием в определённых профессиях согласно ремесленному уставу
Германии
probiotisch
обогащённый полезными для здоровья бактериальными культурами
(обычно о молочных и кисломолочных продуктах)
Подзначения слова, находящиеся, как правило, в отношении «часть – целое»,
которые в силу их недостаточной самостоятельности невозможно разнести
как отдельные значения, учитываются в одном толковании и отделяются
точкой с запятой, например:
Platte
жилой дом, построенный в 70‑80‑х гг. ХХ в. способом крупнопанельного строительства; район с такими домами (чаще всего в восточных федеральных
землях Германии)
ups (2 знач.)
Комментарий: используется в качестве акустического или графического
знака, заменяющего нежелательное слово
Eineurojobber
При необходимости вместо описательного лексикографического толкования приводится комментарий, например:
Если слово толкуется через значение помещенного в НРСН слова, то после
толкования в круглых скобках дается отсылка к этому слову, например:
тот, кто выполняет одноевровую работу (↑Eineurojob)
От традиционно принятого порядка следования неопределенных место­
имений кто‑либо/что‑либо допускается отступление, если это продиктовано
особенностями употребления слова, например:
Hingucker
44
что‑л. или кто‑л., привлекающее/‑ий к себе внимание ярким видом, оформлением, оригинальной внешностью
Указания по пользованию словарем
8.
Оценочность
При необходимости под указателем «Оценка» приводится развернутое описание коммуникативной ситуации употребления неологизма или характеристика ценностного отношения говорящего, не укладывающаяся в толкование
(см. раздел 7), например:
Meisterzwang
Оценка: используя слово Meisterzwang, говорящий выражает критическое
отношение к получению квалификации мастера в принудительном порядке.
9.
Эквивалент(ы)
(О критериях выявления эквивалентов см. «Введение», пункт 4.2.1)
За толкованием значения или соответственно за оценочным описанием приводится (при наличии) полужирным шрифтом эквивалент к заголовочному
слову, например28:
Gabione
[…]
габион
Если слово имеет несколько эквивалентов, то порядок их расположения
определяется смысловой близостью к немецкому слову, употребительностью и стилистической адекватностью. Эквиваленты отделяются друг от
друга запятой, например:
Migrationshintergrund
[…]
миграционное прошлое, миграционный фон, иммигрантское происхождение
Эквиваленты, не являющиеся синонимами или обусловленные различным
синтаксическим употреблением заголовочного слова, приводятся через точку с запятой, например:
outen (2 знач.)
[…]
признаться в чём‑л.; оказаться кем‑л.; разоблачить, раскрыть кого‑л./
что‑л.
daten
[…]
назначить кому‑л. свидание; ходить на свидания, встречаться (с кем‑л.)
Также через точку с запятой приводятся эквиваленты к подзначениям немецкого заголовочного слова, учтенным в одном толковании (см. раздел 7), например:
28
Platte
[…]
панельный дом, разг. панелюга; панельный район
В качестве примеров здесь приводятся лишь отдельные эквиваленты, необходимые для
иллюстрации соответствующих положений.
45
Указания по пользованию словарем
Точка с запятой разделяет, кроме того, эквиваленты, если один из них уже
содержит внутри себя запятую, например:
Frosch(2): wissen, wo der Frosch die Locken hat
[…]
разг. знать, что к чему; знать, откуда ноги растут; знать толк в чём‑л.
В кавычки заключаются слова, выступающие в несобственном значении в составе словосочетаний, а также части эквивалентов, представляющие собой
несогласованные определения в постпозиции к первым существительным в
словосочетаниях и выступающие как их условные названия, например:
Jamaikakoalition
[…]
«ямайская» коалиция
All-inclusive-Reise
[…]
тур «всё включено»
Альтернативные части словосочетаний приводятся через косую черту, например:
Himmelslaterne
[…]
воздушный/китайский/летающий/небесный фонарик
Словосочетания, в которых варьирует как главное, так и зависимое слово,
приводятся по главным словам как разные эквиваленты, а альтернативные
зависимые слова даются через косую черту, например:
Flagshipstore
[…]
флагманский/представительский магазин,
флагманский/представительский салон
Части словосочетаний или слов, которые могут быть опущены, заключаются в круглые скобки, например:
Ehrenmord
[…]
убийство (во имя) чести
Если новое заимствованное русское слово, выступающее в качестве эквивалента, уже зарегистрировано в академическом «Русском орфографическом
словаре» (РОС 2012), то оно приводится в том варианте написания, который
зафиксирован в данном словаре, например:
E-Mail
1 значение:
[…]
имейл
Для новых заимствованных слов, не зарегистрированных в «Русском орфографическом словаре» (РОС 2012) и характеризующихся орфографической
нестабильностью, приводятся варианты написания, часто встречающиеся
46
Указания по пользованию словарем
в современной письменной практике. Некоторые из этих вариантов зафиксированы в толковых словарях последних лет или в специальных словарях
неологизмов и словарях иностранных слов, изданных в первое десятилетие
XXI века.
При этом необходимо учитывать следующие конвенциональные решения,
касающиеся подачи вариантов написания в зоне эквивалентов в НРСН.
Варианты написания, в которых варьируют гласные и/или согласные («е/э»,
«е/и», «е/и/э», «а/е/э», «а/о», «ав/ау/ов» и др.), приводятся через косую черту, например:
Geocacher
[…]
геокешер/геокэшер
Powerseller
[…]
паверселлер/пауэрселлер/поверселлер
Варианты слитного и дефисного написания новых заимствованных слов
сведены воедино, при этом дефис заключается в круглые скобки. Варианты
раздельного написания приводятся через косую черту. Например:
Fingerfood
[…]
фингер(‑)фуд/фингер фуд
McDonaldisierung
[…]
макдонал(ь)дизация
Freerunning
[…]
фриран(н)инг
Callcenter
[…]
колл-центр/call-центр
Факультативные буквы, формирующие варианты написания, заключаются в
круглые скобки. Таким же образом решается вопрос с одиночными и удвоенными согласными. Например:
Если слово или его часть встречаются в написании кириллицей и латиницей, то написание латиницей приводится через косую черту после написания кириллицей, например:
Ударение в эквивалентах показано косой черточкой над буквой ударного
гласного. В односложных словах и словах с буквой «ё», передающей ударный
гласный, ударение опускается. Например:
Vogelgrippe
[…]
пти́ чий грипп
47
Указания по пользованию словарем
Alarmist
[…]
аларми́ ст, паникёр
Ударение отсутствует в словах или частях слов, функционирующих в современном русском языке только в написании латиницей. При них в квад­
ратных скобках даются указания по произношению29. Произношение при
необходимости сопровождается знаком ударения. Например:
DVD
[…]
DVD [ди‑ви‑ди́ ], DVD-ди́ ск [ди‑ви‑ди́ ‑]
It-Girl
[…]
it‑girl [ит-гё(р)л]
Сведения о произношении приводятся также для аббревиатур в написании
кириллицей, если они читаются по буквам. Если аббревиатуры читаются по
звукам как единое слово, то указания по произношению опускаются. При необходимости помечается ударение. Например:
Präimplantationsdiagnostik
[…]
ПГД [пэ-гэ-дэ́ ]
Geothermiekraftwerk
[…]
ГеоТЭ́ С, ГеоЭ́ С
При словах или частях слов, встречающихся в написании как кириллицей,
так и латиницей, указания по произношению опускаются, если вариант в написании латиницей произносится так же, как и вариант в написании кириллицей, например:
Blu-Ray-Disc
[…]
блю‑ре́ й диск/блю-рэ́ й диск/Blu-ray диск
Перед русскими эквивалентами даются при необходимости стилистические
и прагматические пометы независимо от помет при немецком заголовочном
слове. Слова нейтрального стиля не маркируются. Стилистически маркированные эквиваленты приводятся после стилистически нейтральных. Если
стилистическая помета относится ко всему ряду эквивалентов, то она указывается один раз в начале ряда, например:
29
48
Если новые заимствованные слова в написании латиницей уже зарегистрированы в толковых словарях последних лет, словарях неологизмов, словарях иностранных слов или
других специальных словарях русского языка, изданных в первое десятилетие XXI века,
произношение приводится согласно этим источникам. Для заимствованных слов, не зарегистрированных в словарях, особенно для аббревиатур, произношение дается в соответствии с правилами практической транскрипции иноязычных слов (Гиляревский/Старостин 1985; Ермолович 2001), а также с учетом практики употребления.
Pillepalle
¦ разг.
[…]
разг. ерунда, пустяк
Freundschaftsband
[…]
браслет дружбы, жарг. фенечка, фенька
Указания по пользованию словарем
В необходимых случаях при глаголах обычным шрифтом показывается
управление с помощью падежных форм неопределенных местоимений
кто‑либо/что‑либо, неопределенных наречий куда-либо/где-либо и/или в
круглых скобках – ближайшее контекстное окружение, например:
den X [имя человека] machen
[…]
делать/изображать/строить из себя кого‑л., жарг. косить под кого‑л.
surfen
[…]
разг. блуждать, бродить, лазить гдe‑л. (по Интернету, по сайтам и т. п.),
сидеть где‑л. (в Интернете, на сайте и т.п.), жарг. сёрфинговать где‑л. (по
Интернету, по сайтам и т. п.)
От традиционно принятого порядка следования неопределенных место­
имений кто‑либо/что‑либо при эквивалентах допускается отступление,
если это продиктовано особенностями употребления слова, например:
outsourcen
[…]
передать что‑л./кого‑л. на аутсорсинг
Сведения о факультативном управлении глаголов заключаются в круглые
скобки, например:
posten
[…]
жарг. постить (что‑л.) (куда‑л.)
tapen
[…]
тейпировать что‑л./кого‑л.
Русские глаголы в зоне эквивалентов приводятся чаще в несовершенном
виде, однако в случаях, когда совершенный вид является более употребительным, глагол дается в совершенном виде, например:
anfixen
[…]
разг. подсадить кого‑л. на что‑л.
Прилагательные в зоне эквивалентов приводятся в форме единственного
числа именительного падежа мужского рода, например:
ostalgisch
[…]
остальгический
49
Указания по пользованию словарем
В помощь переводу в словарных статьях с основой в качестве заголовка
обычным шрифтом приводятся (при наличии) эквиваленты к сложным словам с этой основой, например:
-management
[...]
напр.: Alltagsmanagement – повседневный менеджмент, Beschwerdemanagement
– менеджмент рекламаций, управление жалобами заказчиков [...], Zeitmanagement – тайм‑менеджмент, управление временем
10.
Типичная сочетаемость
За толкованием значения или соответственно за оценочным описанием или
эквивалентом даются курсивом типичные сочетания заголовочного слова
с определенными контекстуальными партнерами. Данные сочетания характеризуются, как правило, высокой частотой встречаемости в корпусах
DeReKo. Альтернативные части речений показаны через косую черту.
При существительных (см. пункт 4.1.1) сначала приводятся, как правило, сочетания прилагательного и существительного, например:
Elterngeld
das neue / geplante / einjährige / einkommensabhängige Elterngeld, das Elterngeld
einführen / zahlen / beantragen, das Erziehungsgeld in Elterngeld umwandeln
При прилагательных (см. пункт 4.1.2) речения располагаются сообразно порядку, в котором перечислены синтаксические функции, например:
unterirdisch1 [‘очень плохой’]
q скл.; опред. / предик. / обст.
eine unterirdische Leistung / Darbietung, die Leistung / Stimmung ist unterirdisch,
unterirdisch spielen
При глаголах (см. пункт 4.1.3) типичные сочетания комбинируются с указаниями на соответствующее синтаксическое окружение, например:
pampern
jmd. pampert jmdn./e tw. [A] (mit etw.) [D]: die Politiker pampern Fami
lien / Landwirte / die Mittelschicht / Industrie (mit Geld / Subventionen / Steuererleichterungen)
Если при отсутствии основного эквивалента для заголовочного слова предлагаются варианты перевода отдельных речений, то они приводятся в зоне
сочетаемости обычным шрифтом непосредственно за соответствующим речением, например:
Einlaufkind
noch Einlaufkinder suchen – ещё искать детей для эскорта игроков/для
сопровождения игроков на матч, als Einlaufkind dabei sein – быть в составе
детского эскорта игроков
50
Указания по пользованию словарем
11.
Пример употребления
Под символом ¥ приводится пример контекстного употребления заголовочного слова, выделенного в тексте примера полужирным шрифтом.30 Пример призван, по возможности, продемонстрировать употребление слова в
нормативном варианте написания в пределах регистрационного периода и
в то же время проиллюстрировать значение, типичную сочетаемость и грамматические формы.
Примеры взяты, как правило, из корпусов DeReKo, частично из картотеки
словарного проекта (см. «Список источников»), в единичных случаях – из Интернета.
В примерах заголовочные слова иногда встречаются в ненормативных вариантах написания.
Очевидные орфографические и пунктуационные ошибки, присутствующие
в примерах употребления, исправляются. Исправления, однако, не затрагивают варианты написания, соответствующие «дореформенной» орфографической норме немецкого языка (например, daß вместо dass), или варианты
написания через ss вместо ß (например, heiss), характерные для швейцарского варианта немецкого языка.
Поскольку примеры употребления не обязательно должны представлять
собой законченные предложения оригинального текста, то они могут начинаться со строчной буквы и не заканчиваться точкой. При примерах из
ежедневных газет в круглых скобках указывается дата выхода газеты, при
примерах из еженедельных и ежемесячных газет и журналов – номер выпус­
ка и год. При примерах из Интернета приводится адрес сайта и уточняется
дата, например:
(www.focus.de; datiert vom 15.11.2010)
12.
Сведения о парадигматических связях
В данной зоне словарной статьи приводятся неологизмы 90‑х годов ХХ века
и нулевых годов XXI века, находящиеся в различных парадигматических
отношениях с заголовочным словом: синонимы, антонимы, когипонимы,
гиперонимы и гипонимы. Соответственно используются следующие структурные указатели:
«син.» [= синоним(ы)],
«ант.» [= антоним(ы)],
«когип.» [= когипоним(ы)],
«гипер.» [= гипероним(ы)],
«гип.» [= гипоним(ы)].
30
При необходимости дополнительный пример употребления может приводиться и в других
лексикографических зонах словарной статьи. Если заголовочное слово употребляется в
примере в ином – нежели в словарной статье – значении, то полужирным шрифтом оно не
выделяется.
51
Указания по пользованию словарем
Например: Heizpilz
син. Partystrahler, Terrassenstrahler, Wärmepilz
Pflegeriester
когип. ↑Wohnriester
гипер. ↑Riester, ↑Riesterrente
Под структурными указателями «ант.», «когип.», «гипер.», «гип.» через стрелку даются отсылки к заголовочным словам с полными словарными статьями. Под указателем «син.» отсылочные стрелки, как правило, отсутствуют
(см. пример выше). Такие синонимы имеют краткую словарную статью и отсылают, в свою очередь, к полной словарной статье основного синонима, выявленного на основе частоты встречаемости в корпусах DeReKo, например:
Partystrahler, der; ‑s, ‑ ↑Heizpilz
Terrassenstrahler, der; ‑s, ‑ ↑Heizpilz
Wärmepilz ↑Heizpilz
Если под указателем «син.» синоним приводится через стрелку, то речь идет
либо об одном из значений многозначного слова, либо о словообразовательном синониме, например:
Inlineskate
син. Blade, Inline, Inliner, ↑Inlineskater (1 знач.), [...]
Mausklick
син. ↑Klick
Синоним без полной словарной статьи, приведенный под указателем «син.»,
получает стилистическую помету, если его стилистическая характеристика
не совпадает с таковой основного синонима. Стилистическая помета дается
курсивом перед словом или группой слов, при этом стилистически немаркированные синонимы предшествуют маркированным, например:
Solidaritätszuschlag
син. Solidarzuschlag, Solizuschlag, разг. Soli
G8
ср. тж. ↑G 9, ↑Turboabitur
13.
Указание на другие заголовочные слова
Под структурным указателем «ср. тж.» [= сравни также] через стрелку приводятся другие слова и основы, вынесенные в словник в качестве заголовков с полными словарными статьями, в частности:
• слова, находящиеся в тематических отношениях с заголовочным словом,
например: • слова, принадлежащие к одному и тому же словообразовательному гнезду, что и заголовочное слово, например:
anklicken
ср. тж. ↑doppelklicken, ↑durchklicken, ↑einklicken, ↑klicken, ↑verklicken, ↑weg↑klicken
52
Указания по пользованию словарем
• основа, функционирующая в качестве компонента заголовочного слова,
например:
Promifaktor
ср. тж. ↑A‑Promi, ↑B‑Promi, ↑‑faktor, ↑It‑Girl
(здесь: ↑‑faktor)
Слова, к которым даются отсылки, приводятся в алфавитном порядке. Между ними не обязательно должны существовать перекрестные отсылочные
связи. Отсылочные слова могут принадлежать к иной части речи, нежели заголовочное слово. Например:
surfen
ср. тж. ↑googeln, ↑navigieren
googeln
ср. тж. ↑Egogoogeln, ↑ergoogeln, ↑navigieren, ↑surfen
14.
Сведения о словообразовании и/или происхождении
Под символом S описывается способ образования заголовочного слова и/
или указывается источник заимствования.
В случае многозначности сведения о словообразовании и/или происхождении приводятся при соответствующем значении слова. Если словообразовательные и/или этимологические характеристики разных значений слова
совпадают, то они даются только при первом значении, а при других опус­
каются. При несовпадении эти сведения приводятся отдельно для каждого
значения слова. Например:
Factoryoutlet
1 значение: [‘магазин фирмы-производителя’]
S заим. из англ.
2 значение: [‘торговый центр’]
S сокр. от Factoryoutletcenter
Сведения о словообразовании и/или происхождении приводятся также для
неологизмов типа «неозначение».
За исключением неозначений, созданных словообразовательным путем через сокращение одного из компонентов сложного слова (например, Adresse),
другие непроизводные слова получают специальную помету, например:
Tafel
S непроизв. [= непроизводное слово]
При фразеологизмах сведения о словообразовании отсутствуют.
14.1 Сведения о словообразовании
Для слов, образованных в немецком языке, приводится способ словообразования с указанием участвующих основ и аффиксов.
В зависимости от словообразовательного способа выделяются:
• сложные слова, например: 53
Указания по пользованию словарем
Klapphandy
S слож. [=сложное слово (детерминативный композит)], глаг. [= глагол]
klapp(en) + сущ. [= существительное] Handy
Соединительные элементы в сложных словах показываются отдельно,
например:
Иноязычные (не немецкие) компоненты сложных слов переведены на
русский язык, например:
Mechatronik
S контам. [= сложное слово, образованное путем контаминации], сущ.
[= существительное] Mechanik + сущ. [= существительное] Elektronik
Bildungsgutschein
S слож., сущ. [= существительное] Bildung + соед. эл. [= соединительный
элемент] ‑s‑ + сущ. [= существительное] Gutschein
To-do-Liste
S слож., англ. [= английское] to do – делать + сущ. [= существительное] Liste
• производные слова, например:
Aufreger
S произв. [= производное слово (эксплицитный дериват)], глаг. [= глагол]
aufreg(en) + суф. [= суффикс] ‑er
Bengalo
S произв. [= производное слово (эксплицитный дериват)], bengal(isches
Feuer) + суф. ‑o
angefressen
S конверс. [= производное слово, образованное путем конверсии], глаг.
[= глагол] anfress(en) в парт. II [= партицип II]
• глагольные единицы с превербами (Präverbfügungen)31, например:
aufspritzen
S глаг. ед. [= глагольная единица], преверб auf + глаг. [= глагол] spritzen
• сокращенные слова, например:
Riester
S сокр. от [= сокращенное слово от слова] Riesterrente
31
54
При сокращенных словах, относящихся к типу инициальных или слоговых
аббревиатур, соответствующие буквы или слоги в полной форме выделены подчеркиванием, например:
Meck-Pomm
S сокр. от Mecklenburg-Vorpommern
Если сокращенное слово принадлежит к иной части речи, нежели
Подробнее о термине Präverbfügung см. grammis 2.0, http://hypermedia.ids-mannheim.de/
call/public/sysgram.ansicht?v_typ=v&v_id=1352. В качестве русского соответствия в НРСН
используется термин «глагольная единица с превербом», по образцу терминов «глагольная единица с наречной частицей/с наречным элементом/с адвербиальным компонентом», предложенных К. А. Левковской (Проблемы лексикологии 2006, 11 и сл.).
Указания по пользованию словарем
полная форма, то при полной форме указывается часть речи,
например:
hundertpro, нареч. [= наречие]
S сокр. от прил. [= сокращенное слово от прилагательного] hundertprozentig
Для так называемых псевдоанглицизмов в словообразовательно-этимологической справке дается специальная помета, например:
Basecap
S сокр. от Baseballcap; псевдоангл. [= псевдоанглицизм]
Также специально отмечаются слова, образованные в немецком языке путем
перевода элементов морфологической структуры заимствованного слова,
например:
Hörbuch
S слож., глаг. hör(en) + сущ. Buch; пер. Audio­book [= перевод Audio­book]
14.2 Сведения об иноязычном происхождении
Как правило, указывается тип заимствования и непосредственный
язык-источник, например:
Sudoku
S заим. из яп. [= заимствованное слово из японского языка]
Button
S сем. калька англ. button [= семантическая калька английского button]
Словообразовательные и этимологические характеристики дополняют друг
друга, если согласно материальным и системным возможностям заголовочное слово могло равновероятно образоваться непосредственно в немецком
языке или возникнуть под влиянием английского языка, например:
Blutdiamant
S слож., сущ. Blut + сущ. Diamant; калька англ. blood diamond [= словообразовательная калька английского blood diamond]
Pop-up-Fenster
S слож., англ. pop-up – внезапно появляться + сущ. Fenster; полукалька англ.
pop-up window [= полукалька (словообразовательная калька с сохранением
части прототипа без перевода) английского pop-up window]
Aquajogging
S слож., связ. осн. [= связанная основа] aqua- + сущ. Jogging; возм. заим. из
англ. [= возможно заимствованное слово из английского языка]
abhängen
S глаг. ед., преверб ab + глаг. hängen; возм. сем. калька англ. to hang out [= возможно семантическая калька английского to hang out]
В необходимых случаях сведения об иноязычном происхождении приводятся при фразеологизмах, например:
Ende: am Ende des Tages
S калька англ. at the end of the day [= калька английского at the end of the day]
55
Указания по пользованию словарем
15.
Дополнительная информация языкового или справочного
характера
Под символом F приводится дополнительная информация о заголовочном
слове, в частности32:
• справочные сведения страноведческого, культурно-исторического, политического характера, например:
Stevia (2 знач.)
 Использование стевии в качестве подсластителя разрешено в Евро
пейском союзе с декабря 2011 г.
• сведения о переносном характере значения, в частности, информация о
семантических связях между значениями нового многозначного слова
или между новым и предыдущим значениями слова, например:
PISA-Test (2 знач.)
F 2 знач. возникло в результате расширения 1 знач.
Alphatier
F Новое значение возникло в результате метафоризации уже существую
щего значения ‘вожак стаи’.
• сведения о мотивации заголовочного слова или об образовании по аналогии, например:
den Ball flach halten
F В основе значения фразеологизма лежит метафорическое переосмысление
устойчивого сочетания den Ball flach halten из сферы футбола: игроки ведут
мяч по полю низкими передачами, используя такую тактику против соперника, имеющего преимущество в игре головой.
G9
F Выражение G 9 образовано по аналогии с G 8.
• языковая критика, например:
spannend
F Используется как расхожее модное слово в отношении всего, что при
определённых обстоятельствах способно вызвать интерес, привлечь внимание необычностью или просто новизной.
• сведения о способности основы заголовочного слова выступать в качестве частотного компонента сложений (в качестве примеров приводятся серии композитов). Частотным (основным или определительным)
компонентом признается такая основа, которая встречается в корпусах
DeReKo по меньшей мере в составе 100 сложных слов. Например:
При необходимости в данной зоне словарной статьи приводятся переводы на русский
язык слов и выражений, не являющихся собственно заголовочными словами или их
частями, например:
Whistleblower
F […] Существующие слова Denunziant – доносчик и Nestbeschmutzer – клеветник не
подходят для обозначения нового понятия в связи с присущей им негативной
оценкой.
32
56
Указания по пользованию словарем
Mobbing
F […] Очень часто осн. комп., напр. [= очень часто используется как основ
ной (второй) компонент сложных слов, например]: Chefmobbing, ↑Cybermobbing, Kollegenmobbing, Lehrermobbing, Schülermobbing; тж. опред. комп.,
напр. [= также очень часто используется как определительный (пер
вый) компонент сложных слов, например]: Mobbingbeauftragte, ↑Mobbingberatung, Mobbingfall, Mobbingopfer, ↑Mobbingtelefon.
• сведения о единичном производном слове, образованном от основы заголовочного слова, например:
vegan
F слож. [= сложное слово] nichtvegan
Magnetgleiter
F […] В Германии эксплуатация поездов на магнитной подушке прекращена
по экономическим соображениям в 2008 г. В этой связи слово Magnetgleiter
перешло в разряд слов‑метеоров.
• сведения о том, что новое слово в пределах описываемого регистрационного периода вышло из употребления (такие слова получают характеристику «слово-метеор»), например:
• сведения о преимущественном употреблении слова в определенных текстах, например:
chippen
F Слово chippen особенно часто встречается в объявлениях о продаже
домашних животных или передаче их в добрые руки.
Euroland (1 знач.)
F […] Впервые обозначение Euroland употребил эксперт по экономическим
вопросам Клаус Ноэ (Claus Noé).
• сведения об «авторе» (создателе, изобретателе) слова, например:
• сведения о том, что заголовочное слово является победителем или при­
зером конкурса «Слово года» 33 или выбрано в качестве «Антислова года» 34,
например:
Fanmeile
F Победитель конкурса «Слово года» в 2006 г.
Herdprämie
F […] Призёр конкурса «Слово года» в 2007 г.
«Антислово года» в 2007 г.
Pflege-TÜV
F Основа слова TÜV, сокр. от Technischer Überwachungsverein – Союз работников
технического надзора [организация, занимающаяся проведением техосмотра в
Германии], используется в данном случае расширительно.
33
Конкурс «Слово года» проводит «Общество немецкого языка» (Gesellschaft für deutsche
Sprache). Рейтинг конкурса ежегодно публикуется в журнале Der Sprachdienst.
34
Конкурс «Антислово года» проводится с 1994 г. независимым жюри, известным под
названием «Sprachkritische Aktion Unwort des Jahres».
57
Указания по пользованию словарем
В отдельных случаях приводятся сведения о том, что заголовочное слово
вошло в рейтинг конкурса «Молодежное слово года»35, например:
hartzen (1 знач.)
F Слово hartzen выбрано в 2009 г. «Молодёжным словом года» („Jugendwort
des Jahres“).
• сведения справочного или языкового характера, действительные одновременно для нескольких заголовочных слов или для нескольких
значений многозначного слова. При других заголовочных словах или
значениях дается отсылка к словарной статье с развернутым комментарием, например:
Plastinat
F cм. Plastination (1 знач.)
• сведения о межъязыковых контрастах в значении и употреблении отдельных слов или словосочетаний, например:
Messie
F В русском языке для обозначения патологического накопительства
используются, кроме прочих, выражения синдром месси или месси‑
синдром. Однако как самостоятельное слово месси не употребляется (по
состоянию на 2013 г.).
porno
F […] В русском языке прилагательные порнографический, порнушечный,
порнушный используются в переносном значении ‘плохой, некрасивый,
некачественный’ (Елистратов 2010, 313).
16.
Информация предупредительного характера
Под символом  приводится информация, предостерегающая от ложной интерпретации и неправильного употребления слова, например:
Ig-Nobelpreis
 Не путать с Альтернативной Нобелевской премией (Alternativer Nobelpreis),
которая вручается с 1980 г. Фондом немецко-шведского журналиста и миллионера Якоба фон Икскюля (Jakob von Uexküll) в противовес Нобелевской
премии, присуждаемой, по мнению фон Икскюля, только именитым западным учёным.
17.
Сведения о первой регистрации неологизма в словарях
немецкого языка
Под символом & указывается общий или специальный словарь немецкого
языка, в котором впервые было зарегистрировано заголовочное слово. Для
неологизмов, вошедших в употребление в 90-х годах ХХ века, учитывается регистрация в словарях, изданных в период с 1991 по 2001 гг. Для неологизмов,
35
58
Конкурс «Молодежное слово года» проводится издательством Langenscheidt. «Молодежное
слово года» выбирается независимым жюри с учетом результатов интернет-голосования.
Указания по пользованию словарем
вошедших в употребление в первое десятилетие XXI века, учитывается регистрация в словарях, изданных в период с 2001 по 2011 годы. Например:
einklicken [= неологизм 90‑х годов ХХ века]
& D-GWB10 (1999)
Anti-Aging [= неологизм нулевых годов XXI века]
& D-GFWB (2003), D-UWB (2003)
При необходимости указываются несколько изданных в один и тот же год
словарей, впервые зарегистрировавших заголовочное слово, например:
Если в словаре зарегистрировано заголовочное слово в другом варианте
написания или однокоренное (производящее) слово, то это указывается дополнительно, например:
Boulevardisierung [= неологизм 90‑х годов ХХ века]
& D-GFW (2000) (тк. [= только] boulevardisieren)
Перечень сокращенных обозначений словарей, систематически обследованных на предмет регистрации в них неологизмов, приводится в «Списке литературы».
59
Einleitung
Grundlage des vorliegenden zweisprachigen deutsch-russischen Wörterbuches
der Neologismen (im Folgenden DRWN genannt) ist ein einsprachiges, nämlich
das am Institut für Deutsche Sprache (IDS) in Mannheim erarbeitete erste größere Neologismenwörterbuch für das Deutsche (im Folgenden – analog zu DRWN
– DWN genannt).
Das DWN wurde in zwei Projektphasen korpusbasiert erarbeitet. In die erste fiel
die Konzeption für die Beschreibung des in den 90er Jahren des 20. Jahrhunderts in
die deutsche Allgemeinsprache eingegangenen Wortschatzes sowie die lexikografische Umsetzung.1 Die Onlineversion2 wurde 2006 in OWID, dem Wörterbuchportal für das Online-Wortschatz-Informationssystem Deutsch des IDS, freigeschaltet
und seither kontinuierlich aktualisiert und gepflegt. In der zweiten Projektphase
wurden – in Fortführung der Konzeption für die Neologismen der 90er Jahre – die
Neologismen des ersten Jahrzehnts des 21. Jahrhunderts (im Folgenden „Nullerjahre“ genannt) ermittelt und umfassend beschrieben – ebenfalls mit dem Ergebnissen Printwörterbuch3 und Onlinepräsentation in OWID.
Mit diesem von Dieter Herberg begründeten und bis 2002 geleiteten Neologismenprojekt (Nachfolge: Doris Steffens) wurde der Grundstein für die den Prinzipien
der modernen Wörterbuchforschung verpflichtete einsprachige Neografie des
Deutschen gelegt und damit auch der zweisprachigen Neografie Impulse verliehen.
Die Tatsache, dass das DRWN auf dem DWN fußt, spiegelt sich auch in dieser Einleitung wider:
Die Kapitel 1 und 2 stellen einen direkten Bezug zum DWN her. Sie widmen sich
seiner Vorgeschichte sowie der Konzeption. Die Kapitel 3 und 4 befassen sich mit
dem DRWN.
Die Einleitung enthält die folgenden Abschnitte:
1.
Das DWN – seine Entstehungsgeschichte und sein Platz in der deut
schen Wörterbuchlandschaft
2.
Zur Konzeption des DWN
2.1
Zur Neologismus-Definition
2.2
Zum Erfassungszeitraum
2.3
Zur Stichwortauswahl
2.3.1 Die Selektionskriterien
2.3.2 Das Selektionsergebnis
Die Materialbasis
2.4
Herberg, Dieter/Kinne, Michael/Steffens, Doris (2004): Neuer Wortschatz. Neologismen der 90er
Jahre im Deutschen. Unter Mitarbeit von Elke Tellenbach und Doris al-Wadi. (= Schriften des Instituts für Deutsche Sprache 11). Berlin/New York: de Gruyter.
2
www.owid.de/wb/neo/start.html
3
Steffens, Doris/al-Wadi, Doris (2013): Neuer Wortschatz. Neologismen im Deutschen 2001–2010.
Mannheim: Institut für Deutsche Sprache.
1
61
Einleitung
3.
4.
4.1
4.1.1
4.1.2
4.2
4.2.1
4.2.2
5.
1.
Das DRWN – sein Platz innerhalb der Wörterbücher mit Deutsch als
Ausgangs- und Russisch als Zielsprache
Zu den Spezifika des DRWN
Die Stichwortliste
Der Synonymartikel
Der Strichartikel
Die Datentypen
Die Äquivalente
Die Hinweise inhaltlicher Art
Schlussbemerkung
Das DWN – seine Entstehungsgeschichte und sein Platz in der
deutschen Wörterbuchlandschaft
Seit den 50er Jahren des 20. Jahrhunderts, verstärkt seit Beginn der 70er Jahre,
wurden fast gleichzeitig in Konzeption und Umfang ähnliche Neologismenwörterbücher für das Englische, das Russische, das Japanische, das Chinesische, für die
skandinavischen und mehrere andere Sprachen publiziert (vgl. die Überblicke in
Heller u. a. 1988, Herberg/Kinne 1998). Das war Ausdruck für das explosionsartige Aufkommen neuer Lexik im Zusammenhang mit dem wissenschaftlichen und
technischen Fortschritt in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts und für den Bedarf an Informationen zu diesem neuen Wortschatz.
Im Deutschen dagegen entstand in dieser Zeit kein spezielles Neologismenwörterbuch, dem Prinzipien der wissenschaftlichen Lexikografie zugrunde liegen, das
also auf einer breiten, elektronisch gespeicherten Materialbasis fußt, bei dem die
Daten sorgfältig recherchiert sind und der Wortgebrauch systematisch beschrieben ist. Neuer Wortschatz fand sich lediglich in kleineren Trend- und Szenewörterbüchern.
So konstatierte Wiegand, dass „die deutschen Lexikographen, was die Neologismen und Neosemantismen angeht, ihren Dokumentationsaufgaben bisher nicht
gerecht geworden [sind]“ (Wiegand 1990, 2185). Diese Kritik bezieht sich sowohl
auf die Art der Behandlung von Neologismen in allgemeinen einsprachigen Wörterbüchern des Deutschen als auch auf den Typ des genuinen Neologismenwörterbuches.
Zur Begründung der Notwendigkeit eines Neologismenwörterbuches müssen nicht
viele Worte gemacht werden. Der Neuigkeitswert von Wörtern bringt – nicht nur
bei Deutschlernern – einen erhöhten Informationsbedarf mit sich, der am besten
durch speziell dafür konzipierte Neologismenwörterbücher gedeckt werden kann.
Sie haben gegenüber den allgemeinen Gesamtwörterbüchern mit einer meist sehr
hohen Zahl an Stichwörtern und einer entsprechend langen Bearbeitungszeit den
Vorteil, dass hier der neue Wortschatz auf einen Blick verfügbar ist und dass dieser
Wortschatz – weil verhältnismäßig klein – relativ ausführlich dargestellt und aktuell publiziert werden kann.
62
Einleitung
Ein starkes Interesse an Informationen zum Wortschatzwandel besteht nicht nur
bei sprachlich interessierten Laien, fortgeschrittenen Deutschlernern, Übersetzern, sondern ebenso bei Lexikologen und Lexikografen. Ihre Nützlichkeit erweisen Neologismenwörterbücher – wie der Blick auf die Wörterbuchszene in anderen
Ländern lehrt – nicht nur als aktuelle Nachschlagewerke in Form von Vorlauf- bzw.
Ergänzungswörterbüchern zu den großen allgemeinen Wörterbüchern der jeweiligen Standardsprache, sondern auch als wichtige wortgeschichtliche Quelle im
Rahmen der Sprachgeschichtsschreibung. Fachinterne Nutznießer von Neologismenwörterbüchern sind insbesondere die Lexikografen von heute und von morgen, darunter die, die im Ausland zweisprachige Wörterbücher mit Deutsch als
Ausgangs- oder Zielsprache verfassen.
So gab es also genug fachexterne und fachinterne Gründe, den überfälligen Anschluss an den seit einem halben Jahrhundert zu beobachtenden internationalen
Trend zum genuinen Neologismenwörterbuch zu suchen.
In der zweiten Hälfte der 90er Jahre wurden am IDS Schlussfolgerungen aus der
nach wie vor defizitären Forschungssituation gezogen und die germanistische
Neologismenforschung als langfristige Aufgabe etabliert.
2.
Zur Konzeption des DWN
Im Folgenden werden die auch für das DRWN geltenden konzeptionellen Grundlagen des DWN dargelegt.
Zur Neologismus-Definition
2.1
Das Wort Neologismus wurde Mitte des 18. Jahrhunderts aus dem Französischen
ins Deutsche entlehnt. Es handelt sich hier um eine so genannte „neoklassische“
Lehnwortbildung, d. h. es existiert kein griechisches Pendant, wie die Komponenten neos ‘neu’ und logos ‘Wort, Lehre’ vermuten lassen. Das Aufkommen des Wortes Neologismus stand früh im Zentrum einer Diskussion um das Für und Wider
gegenüber der Aufnahme neuer Wörter in die eigene Sprache.
Zu einem Terminus der sprachwissenschaftlichen Disziplinen Lexikologie und Lexikografie wurde das Wort erst vergleichsweise spät, nämlich Mitte des 20. Jahrhunderts. Bis heute zeigen Definitionen von „Neologismus“ in der Fachliteratur
eine auffällige Unfestigkeit und Uneinheitlichkeit.
Mit Neologismen wird der Bedarf an neuen Benennungen in einer Kommunikationsgemeinschaft befriedigt. Da neue Benennungen an lexikalische Einheiten
gebunden sind, bildet die als bilaterales Zeichen aus Ausdrucks- und Inhaltsseite,
also aus Form und Bedeutung aufgefasste lexikalische Einheit hier den Ausgangspunkt für eine Definition des Neologismus. Von den etablierten, seit langem gebräuchlichen Wortschatzeinheiten unterscheiden sich Neologismen dadurch, dass
entweder die Form u n d die Bedeutung oder n u r die Bedeutung der betreffenden Einheit neu ist. Insofern werden grundsätzlich zwei Arten von Neologismen
unterschieden: neue lexikalische Einheiten und neue Bedeutungen.
Neue lexikalische Einheiten umfassen hier neue Wörter („Neulexem“) und neue
feste Wortverbindungen („Neulexem [Phraseologismus]“), die in ihrer Einheit aus
63
Einleitung
Form und Bedeutung bis zu einem mehr oder weniger genau bestimmten Zeitpunkt
noch nicht Bestandteil des deutschen Wortschatzes waren. Sie sind im Deutschen
neu gebildet oder aus anderen Sprachen neu entlehnt. Um eine neue Bedeutung
(„Neubedeutung“) handelt es sich, wenn eine neue Bedeutung zu der vorhandenen
Bedeutung bzw. zu den vorhandenen Bedeutungen einer im Deutschen etablierten
lexikalischen Einheit hinzukommt.
Der naturgemäß gegebene Bezug zu der jeweiligen Zeit des Aufkommens eines
Neologismus macht den Begriff „Neologismus“ zu einem relativen und historisch
gebundenen: Die Bezugnahme auf den – mehr oder weniger exakt zu bestimmenden – Zeitpunkt des Aufkommens sowie auf die sich anschließende Ausbreitungsund Durchsetzungsphase ist für die Definition des Neologismus konstitutiv.
Die Definition von „Neologismus“ lautet:
Ein Neologismus ist eine neue lexikalische Einheit bzw. eine neue Bedeutung einer
etablierten lexikalischen Einheit, die in einem bestimmten Abschnitt der Sprachentwicklung in einer Kommunikationsgemeinschaft aufkommt, sich ausbreitet
und als sprachliche Norm allgemein akzeptiert wird.
Usualisierung, Lexikalisierung und Integration sind mithin die wesentlichen Abgrenzungskriterien des Neologismus von anderen lexikalischen Innovationen wie
z. B. von Okkasionalismen (auch Ad-hoc-, Einmal-, Individualbildungen genannt)
oder von neuen, den Anwendungsbereich einer Bedeutung erweiternden Gebrauchsweisen etablierter Wörter, denen der Neologismenstatus im hier definierten Sinne nicht zugeschrieben werden kann.
2.2
Zum Erfassungszeitraum
Für beide Projektphasen des DWN ist jeweils ein Erfassungszeitraum von zehn
Jahren zugrunde gelegt worden – konkret die Jahre 1991 bis 2000 bzw. 2001 bis
2010. Bereits in der ersten Projektphase hatte sich ein solcher Zeitraum als sinnvoll erwiesen, weil er weder zu knapp noch zu umfangreich bemessen und damit
überschaubar war.
Im Übrigen boten sich die 90er Jahre als Einstieg in die Neologismenlexikografie
besonders an. Zum einen waren sie nach der Wiedervereinigung der beiden deutschen Staaten im Oktober 1990 das erste Jahrzehnt mit der nun wieder einheitlichen staatlichen Kommunikationsgemeinschaft, zum anderen standen in den 90er
Jahren erstmals große elektronisch gespeicherte Textmengen zur Verfügung, die für
korpusbasierte Wörterbucharbeit, speziell auch für die an einem Neologismenwörterbuch, von großem Nutzen sind.
Unter Berücksichtigung der genannten Gesichtspunkte und entsprechend der oben
gegebenen allgemeinen Definition von „Neologismus“ kann der Gegenstand des
DWN für die 90er Jahre bzw. Nullerjahre in folgender Weise konkretisiert werden:
Das in zwei Projektphasen erarbeitete DWN erfasst den neuen Wortschatz, der seit
Beginn der 90er Jahre des 20. Jahrhunderts bis zum Ende des ersten Jahrzehnts
des 21. Jahrhunderts in der deutschen Allgemeinsprache aufgekommen ist, sich
darin ausgebreitet hat und als sprachliche Norm allgemein akzeptiert worden ist.
64
Einleitung
2.3
Zur Stichwortauswahl
Der lange und nicht einfache Prozess der Stichwortauswahl für das DWN der 90er
Jahre ist an anderer Stelle ausführlich dargestellt worden (Herberg 2002a). Im
Rahmen dieser Einleitung sollen deshalb die Selektionskriterien und das Selektionsergebnis nur relativ knapp erläutert werden.
2.3.1 Die Selektionskriterien
In Bezug auf die Kriterien der Stichwortauswahl für das DWN waren weder vonseiten der bisherigen Wörterbuchforschung noch aus der Wörterbuchpraxis sichere
Anhaltspunkte zu gewinnen, so dass ein projektbezogen-pragmatischer Weg einzuschlagen war, um eine begründete Stichwortauswahl sicherzustellen.
Aus der unter 2.2 vorgenommenen Bestimmung des darzustellenden Wortschatzausschnittes leiten sich drei wesentliche Auswahlkriterien her, die für die
Neologismenkandidaten der 90er Jahre aufgestellt und für die der Nullerjahre fortgeschrieben wurden. Im Folgenden wird auf die Nullerjahre Bezug genommen.
Um Neologismen-Stichwort zu werden, mussten die lexikalischen Einheiten
– neu für die Nullerjahre sein,
– der Allgemeinsprache angehören und
– dem deutschen Sprachgebrauch entsprechen.
Diese Kriterien, die im Folgenden genauer erläutert werden, wurden für das DWN
jeweils auf eine mehrere Tausend Einträge umfassende Gesamtwortliste angewandt, die aufgrund der subjektiven Sprachkompetenz der Projektmitarbeiter aus
Text- und Hörbelegen bzw. durch die Auswertung von Sekundärliteratur zusammengestellt worden war. Durch strenge Selektion wurde aus der Gesamtwortliste
schließlich die Stichwortliste des DWN für die Nullerjahre extrahiert.
• Kriterium „Aufkommen in den Nullerjahren“
Wie die erwähnte Gesamtwortliste verifiziert wurde, soll im Folgenden gezeigt
werden.
Nachdem eng fach- und gruppensprachlich sowie regional gebrauchter Wortschatz
ausgeschieden war, wurden die Neologismenkandidaten dahingehend geprüft, ob
sie tatsächlich neu für die Nullerjahre sind. Dazu wurden sie zum einen in den umfangreichen elektronischen Textkorpora des IDS, „Deutsches Referenzkorpus“
(DeReKo)4 genannt, mittels des Korpusrecherchesystems des IDS, Cosmas II5, recherchiert, um festzustellen, seit wann diese Wörter signifikant belegt sind. Zum
anderen wurden sie in bestimmten, bis 2001 erschienenen Wörterbüchern nachgeschlagen. Wenn die Wörter in den Korpustexten vor 2001 nicht oder nur selten belegt und in den betreffenden Wörterbüchern der 90er Jahre nicht gebucht
waren, kamen sie in die engere Wahl. Es musste sich nun noch zeigen, ob sie im
Erfassungszeitraum, also nach 2000, auch tatsächlich kommunikativ relevant geworden sind. Das wurde an den Texten der Zeit ab 2001 überprüft. Die kommuni www.ids-mannheim.de/kl/projekte/korpora
Corpus Search, Management and Analysis System, www.ids-mannheim.de/cosmas2
4
5
65
Einleitung
kative Relevanz misst sich daran, ob die Wörter in diesen Texten gut belegt sind.
Zudem wurde auch in bestimmten, seit 2001 erschienenen Wörterbüchern nachgeschlagen.6 Die Buchung in einem oder mehreren dieser Wörterbücher wird als
neologismusspezifischer Datentyp gesehen, denn insbesondere die Erstbuchung
gilt als ein gewisser Indikator für das Angekommensein eines Wortes in der Allgemeinsprache.
Vereinzelt ist festzustellen, dass Stichwörter im Laufe des Erfassungszeitraums
auch wieder außer Gebrauch kommen – meist im Zusammenhang mit dem Verschwinden der benannten Gegenstände und Sachverhalte. Herberg (2002b, 23)
empfiehlt den Begriff „Kurzzeitwort“ für ein „Wort, das in einem bestimmten Abschnitt der Sprachentwicklung in einer Kommunikationsgemeinschaft aufkommt,
eine kurze Zeit lang kommunikativ relevant ist und in diesem Entwicklungsabschnitt wieder außer Gebrauch kommt“. So verschwindet z. B. das Wort Golden
Goal nach der Abschaffung der entsprechenden FIFA-Regel wieder.
• Kriterium „Zugehörigkeit zur Allgemeinsprache“
Bei der Anwendung des Selektionskriteriums „Zugehörigkeit einer lexikalischen
Einheit zum Wortschatz der Allgemeinsprache“ helfen Abgleichsprozeduren nur
bedingt weiter. Die Möglichkeiten der Objektivierung sind eingeschränkt und es
gibt oft beträchtlichen Ermessensspielraum.
Zunächst sei gesagt, was hier unter „Allgemeinsprache“ verstanden wird, nämlich
die Gesamtheit jener standardsprachlichen Mittel, die dem größten Teil der Angehörigen einer Sprachgemeinschaft (hier der deutschen) zur Verfügung stehen. Die
allgemeinsprachlichen lexikalischen Mittel kann man dann zusammenfassend als
„Allgemeinwortschatz“ bezeichnen. Ausgeklammert bleibt neben Regionalem vor
allem rein fach- und gruppensprachliche Lexik. Dabei darf „die intensive Wechselwirkung zwischen der Standardsprache einerseits und den Fach- und Gruppensprachen andererseits jedoch keinesfalls aus dem Blickfeld geraten“ (Kinne 1996,
343). So sind beispielsweise ständige Wanderbewegungen vonseiten der Jugendsprache oder des Fachjargons in Richtung Allgemeinsprache zu beobachten.
Damit ergibt sich für die Stichwortselektion die Notwendigkeit von Grenzziehungen.
Es wird hier – um es kurz zu sagen – von der „sozialen Reichweite“ (Hugo Steger)
einer lexikalischen Einheit ausgegangen, mit der ihre kommunikative Relevanz für
den Benutzer der Allgemeinsprache einhergeht. So entstammen z. B. die Kandidaten aus dem fachsprachlichen Bereich vorwiegend Texten „aus jenem Übergangsbereich, dessen Funktion in der Vermittlung fachlicher Inhalte an ein Laienpublikum
besteht, also vor allem Schullehrbücher, populärwissenschaftliche Publikationen,
Zeitschriften mit einem breiten Leserkreis, Tageszeitungen und nach Möglichkeit
auch Rundfunk- und Fernsehtexte“ (Petermann 1982, 211), „so dass – rein theoretisch – davon ausgegangen werden kann, dass sie [= die fachsprachlichen Wörter]
dem Leser der Zeitung, Zeitschrift etc. bekannt sind und sogar von diesem Leser
selbst verwendet werden (könnten)“ (Carstensen/Busse Bd. 1, 1993, 39).
6
66
vgl. Literaturverzeichnis, Abschnitt 1
Einleitung
• Kriterium „deutscher Sprachgebrauch“
Erfasst werden lexikalische Einheiten, die in den deutschsprachigen Ländern benutzt werden und die häufig und in unterschiedlichen Quellen belegt sind. Darunter
sind zahlreiche aus dem Englischen7 stammende lexikalische Einheiten, die Anglizismen8. Merkmale dafür, dass eine englische lexikalische Einheit als Lehnwort im
Deutschen „angekommen“ ist, also als Anglizismus bestimmt werden kann, sind
vor allem die Assimilation in Bezug auf die Schreibung (z. B. Substantivgroßschreibung: Wakeboard), auf die Aussprache (z. B. bei Wakeboard: [vekb9t] statt engl.
[weIkbd]9) und auf die Flexion (z. B. deutsche Genitivendung -s: des Wakeboards).
Auch das Verlorengehen des Zitatcharakters, wie er sich z. B. in schriftlichen Texten in der Verwendung von Anführungszeichen äußert, ist ein Merkmal für den
Eingang in den deutschen Sprachgebrauch.
2.3.2 Das Selektionsergebnis
Eine Gesamtschau auf beide Projektphasen zeigt für das DWN folgendes Selektionsergebnis:
Nach Anwendung der erläuterten Selektionskriterien sind bisher für die 90er Jahre ca. 950 und für die Nullerjahre ca. 600 Stichwörter, also insgesamt etwa 1 550,
ermittelt und lexikografisch umfassend beschrieben worden (Stand: November
2013) (zur Stichwortliste des DRWN vgl. 4.1).
Das zahlenmäßige Ungleichgewicht ergibt sich in erster Linie daraus, dass in den
Nullerjahren viele Stichwörter ermittelt und bearbeitet wurden, die zwar ursprünglich größtenteils als Kandidaten für die Nullerjahre vorgesehen waren, die
sich aber nach der Prüfung in DeReKo als 90er-Jahre-Neologismen erwiesen. Insofern ist damit zu rechnen, dass auch in den Zehnerjahren noch viele in den Nullerjahren aufgekommene Stichwörter ermittelt werden und sich somit ihre Zahl
nachträglich noch spürbar erhöhen wird. Darüber hinaus spielt auch eine Rolle,
dass in den Nullerjahren besonders neologismenträchtige Fach- und Sachgebiete,
die eine Vielzahl von Neologismen auch in den Allgemeinwortschatz einbringen,
wie es in den 90er Jahren z. B. im Bereich Computer/Internet zu beobachten war,
nicht registriert werden konnten.
Die bisher ermittelten Neologismen können unter sprachinternem und unter sprachexternem Aspekt kategorisiert werden.
Unter sprachinternem Aspekt ist festzustellen, dass der Anteil der aus dem Englischen entlehnten Neologismenstichwörter relativ hoch ist. In den 90er Jahren beträgt ihr Anteil knapp 40 Prozent, in den Nullerjahren sinkt er auf gut 30 Prozent.
Das ist in erster Linie mit der Herkunft der Fach- bzw. Sachgebiete zu erklären, die
im jeweiligen Jahrzehnt dominiert haben, aus denen also besonders viele Neologismen stammen (siehe unten). Aus den Prozentzahlen für die Entlehnungen er7
8
9
hier verstanden als britisches und als amerikanisches Englisch
hier verstanden als Lehnwörter aus dem britischen und aus dem amerikanischen Englisch
Nach: Duden – Oxford, Großwörterbuch Englisch: Deutsch-Englisch, Englisch-Deutsch (1999).
Herausgegeben von der Dudenredaktion und Oxford University Press. Redaktionelle Bearbeitung:
Olaf Thyen ... 2., neu bearbeitete Auflage. Mannheim u. a.: Dudenverlag.
67
Einleitung
gibt sich, dass in den 90er Jahren gut 60 Prozent und in den Nullerjahren knapp
70 Prozent der Neologismen-Stichwörter im Deutschen gebildet worden sind. Darunter sind auch Hybridbildungen, hier verstanden als lexikalische Einheiten, bei
denen ein Bestandteil bzw. die Basis Lehnwort aus dem Englischen (z. B. Scanner in
Nacktscanner) oder englisch ist (z. B. pop-up in Pop-up-Fenster), sowie Pseudoanglizismen, bei denen das Wort scheinbar aus dem Englischen entlehnt, tatsächlich
aber im Deutschen gebildet worden ist (z. B. Beamer). Entlehnungen aus anderen Sprachen kommen in den 90er Jahren und den Nullerjahren relativ selten vor
(z. B. Latte macchiato, Sudoku, Traceur).
Wenn man die Wortartzugehörigkeit betrachtet, ergibt sich für beide Jahrzehnte
gleichermaßen, dass es sich bei dem größten Teil – nämlich bei ca. 85 Prozent – um
Substantive handelt. Knapp 10 Prozent entfallen auf Verben. Der Rest verteilt sich
auf Adjektive, Adverbien und Interjektionen.
Ebenfalls erwähnenswert ist, dass Neulexeme (neue Wörter und neue feste Wortverbindungen) rund 93 Prozent, Neubedeutungen rund 7 Prozent ausmachen.
Unter sprachexternem Aspekt zeigt sich am Selektionsergebnis, dass viele Neologismen bestimmten Fach- und Sachgebieten entstammen. Für die 90er Jahre sind
hier besonders solche Fach- und Sachgebiete zu nennen, die in besonderem Maße
mit Wortschatz aus dem Englischen gespeist wurden wie Computer/Internet, Medien, Sport, Wirtschaft, Bank-/Finanzwesen, Freizeit/Unterhaltung, Mode.
In den Nullerjahren ist demgegenüber eine gewisse Verschiebung festzustellen:
Die für die 90er Jahre genannten Fach- und Sachgebiete bleiben in den Nullerjahren zwar weiterhin relevant, die Bereiche Soziales, Gesellschaft, Gesundheit und
demografischer Wandel gewinnen aber an Bedeutung, Bereiche also, die Aspekte
der heimischen Lebensverhältnisse widerspiegeln, die mit der Globalisierung wenig zu tun haben, so dass Übernahmen aus dem Englischen weniger in Frage kommen. Übrigens spielte der Bereich des demografischen Wandels in den 90er Jahren
noch keine Rolle.
Allgemein lässt sich festhalten: Es gibt zweifellos, abhängig von den in dem jeweiligen Erfassungszeitraum wirkenden gesellschaftlichen Entwicklungen, einen Einfluss bestimmter Fach- und Sachbereiche auf den Allgemeinwortschatz.
2.4
Die Materialbasis
In Bezug auf die Gewinnung des Sprachmaterials sind Primärquellen und Sekundärquellen zu unterscheiden. Die Primärquellen sind in erster Linie massenmediale Texte, die als elektronisch gespeicherte Textkorpora in DeReKo zur Verfügung
stehen, zum anderen solche, die auf dem Wege gezielter, konventioneller Exzerption vor allem von Printmedien in der Projektgruppe ausgewertet wurden.
Die vorrangig verwendeten Textkorpora im „Archiv der geschriebenen Sprache“
umfassen Zeitungstexte mit dem Schwerpunkt 90er Jahre und Nullerjahre. Zu
den Quellen gehören in erster Linie deutsche Printmedien (z. B. Berliner Zeitung,
Frankfurter Allgemeine, Mannheimer Morgen, die tageszeitung, Die Zeit), aber
68
Einleitung
auch österreichische (z. B. Salzburger Nachrichten) und schweizerische (z. B. Zürcher Tagesanzeiger).10
Die projekteigene Wortkartei umfasst mehrere Tausend durch Exzerption gewonnene Belege aus den verschiedensten gedruckten Texten, Hörbelege aus Fernsehund Rundfunksendungen des Erfassungszeitraums sowie Internetbelege.
Als Sekundärquellen wurden kontinuierlich neologismenbezogene bzw. ‑reflektierende wissenschaftliche Arbeiten wie auch populärwissenschaftliche und populäre Publikationen (z. B. Trend-, Zeitgeist- und Szenewörterbücher, Sprachglossen
aus Zeitungen und Zeitschriften) herangezogen und ausgewertet.
Generell galt die folgende Schwerpunktverteilung bei der Erhebung des Sprachmaterials: Die gezielte Suche nach Neologismen erfolgte durch die Projektmitarbeiter
in Primärquellen aller Art wie auch in Sekundärquellen; die meisten Belegungen für
die auf diese Weise ermittelten und als Stichwörter ausgewählten Neologismen aus
dem Erfassungszeitraum 1991 bis 2010 sowie von 2011 lieferten die Textkorpora
(vgl. das Quellenverzeichnis).
Die Korpusbefunde bilden – entsprechend der Korpusbasiertheit des Projektes – die Grundlage für die Darstellung zahlreicher Datentypen in den Wortartikeln. Dies gilt besonders für die Angaben in Bezug auf die Flexion, die Beispiele
für die Wortbildungsproduktivität, für die typischen Verwendungsmuster und für
die syntaktische Funktion eines Stichwortes. Dadurch ist es auch möglich, den oft
nicht gefestigten oder nicht eindeutigen Gebrauch von entlehntem Wortmaterial
zu dokumentieren.
3.
Das DRWN – sein Platz innerhalb der Wörterbücher mit Deutsch
als Ausgangs- und Russisch als Zielsprache
Olga Nikitina, Hochschuldozentin für Deutsch an der Staatlichen Pädagogischen
Leo-Tolstoi-Universität Tula (Russische Föderation), und Doris Steffens, Leiterin
des Projekts „Lexikalische Innovationen“ am IDS in Mannheim, fassten 2008 den
Entschluss, gemeinsam ein deutsch-russisches Neologismenwörterbuch zu erarbeiten.
In den beiden Institutionen stieß dieser Plan für eine internationale wissenschaftliche Zusammenarbeit auf Zustimmung: Im Rahmen einer Kooperationsvereinbarung wurde das Projekt von beiden Autorinnen in Angriff genommen.
Um die Frage zu beantworten, wie sich das DRWN innerhalb der bereits vorhandenen deutsch-russischen Wörterbücher verorten lässt, war es notwendig, sich einen
genauen Überblick über die moderne deutsch-russische Wörterbuchlandschaft
zu verschaffen, sind doch in Russland im ersten Jahrzehnt des 21. Jahrhunderts
über 50 deutsch-russische Gesamtwörterbücher mit einer Stichwortzahl zwischen
20 000 und 500 000 lexikalischen Einheiten11 sowie das deutsch-russische Spezi10
11
Unberücksichtigt bleiben im Wörterbuch aber Neologismen der österreichischen und schweizerischen Standardvariante des Deutschen, soweit ihr Gebrauch auf Österreich und die Schweiz beschränkt ist.
Berücksichtigt wurden sowohl deutsch-russische Gesamtwörterbücher als auch der deutsch-russische Teil von Gesamtwörterbüchern mit beiden Übersetzungsrichtungen.
69
Einleitung
alwörterbuch „Neue Wörter des 21. Jahrhunderts“ erschienen. Um beurteilen zu
können, inwieweit deutsche Neologismen in deutsch-russischen Wörterbüchern
erfasst sind, wurden in einer Reihe dieser Gesamtwörterbücher12 sowie dem Spezialwörterbuch13 stichprobenartig die Stichwörter mehrerer Buchstaben mit den
Stichwörtern des DWN der 90er Jahre (siehe Fußnote 1) abgeglichen. Ein Wörterbuch, und zwar das „Neue deutsch-russische Großwörterbuch“14, das zurzeit
aktuellste und mit Abstand umfangreichste, wurde einer durchgehenden Analyse
unterzogen. Es zeigt sich, dass die meisten der analysierten Gesamtwörterbücher
von mittlerem Umfang zwar relativ schnell (in neuer Auflage) erscheinen, dass
dabei aber neuer Wortschatz fast gar nicht berücksichtigt wird. Bei den großen
deutsch-russischen Wörterbüchern, die allein vom Umfang her gut geeignet sind,
auch Neologismen zu präsentieren, kann aber aufgrund der langen Bearbeitungsdauer selbst zum Zeitpunkt ihres Erscheinens die Zahl der neuesten Neologismen
naturgemäß nicht besonders hoch sein (vgl. Цвиллинг 1984, 234).
Wie sehen die Ergebnisse nun konkret aus? Während in dem Ende der Nullerjahre
erschienenen „Neuen deutsch-russischen Großwörterbuch“ 15% der Neologismen
der 90er Jahre erfasst sind, ist für die anderen genannten Wörterbücher festzustellen, dass sie – allein schon wegen der Attribute „новый“ oder „новейший“ im Titel
– zwar äußerlich aktuell wirken, dass sie aber nur einen Bruchteil der in den 90er
Jahren im Deutschen aufgekommenen Lexik erfassen und damit nicht in der Lage
sind, den großen Informationsbedarf der Deutschlerner an neuem Wortschatz zu
befriedigen.
Das Spezialwörterbuch, das sich „Neue Wörter des 21. Jahrhunderts“ nennt und
aufgrund der verhältnismäßig geringen Stichwortzahl (ca. 3 000) und des Titels
als Neologismenwörterbuch gesehen werden könnte, wird dem eigenen Anspruch,
den neuesten Wortschatz im Deutschen zu präsentieren, in keiner Weise gerecht:
Es enthält durchweg älteren Wortschatz (z. B. Disko, Fremdenfeindlichkeit) und viele Okkasionalismen (z. B. Affenschrott, Jahrtausendmacke).
Die Analyse zeigt deutlich: Erstens sind die zweisprachigen Gesamtwörterbücher
nicht in der Lage, die Neologismen im Deutschen auf aktuellem Stand zu behandeln.
Zweitens gibt es für das Sprachenpaar in dieser Richtung bisher kein Neologismenwörterbuch von der Art des DRWN, das sich gleichermaßen durch hohe Aktualität und sorgfältige Bearbeitung auszeichnet. Insofern ist das DRWN prädestiniert,
eine Lücke in der Wörterbuchlandschaft zu schließen, indem es als zweisprachiges
Spezialwörterbuch neben die allgemeinen deutsch-russischen Gesamtwörterbücher tritt und sie aktuell ergänzt.
Dieses Wörterbuch dürfte einen großen Nutzerkreis finden, denn im russischen
Bildungswesen rangiert unter den Fremdsprachen Deutsch nach Englisch an zwei12
13
14
70
vgl. Literaturverzeichnis, Abschnitt 3.1.
Александрова, Т. С./Пригоникер, И. Б. (2007): Новые слова в XXI веке. Немецко-русский словарь. М.: АСТ: Астрель: Хранитель.
Новый большой немецко-русский словарь (2008-2010). Науч. ред. Д. О. Добровольский,
А. В. Шарандин, А. Баумгарт-Вендт. Под общ. рук. Д. О. Добровольского. В 3 т. Т. I: A-F. 2008.
Т. II: G-Q. 2010. Т. III: R-Z. 2010. Москва: АСТ: Астрель.
Einleitung
ter Stelle. Deutsch ist an den meisten Schulen und Universitäten vertreten und
schafft daher eine rege Nachfrage nach Wörterbüchern und Deutsch-Lehrwerken.
Das DRWN ist primär als passives Wörterbuch angelegt, d. h. es richtet sich in erster Linie an Deutsch lernende bzw. beherrschende russischsprachige Benutzer. Sie
können den in Bedeutung und Gebrauch umfassend beschriebenen neuen deutschen Wortschatz kennen lernen und bekommen einen Einblick in aktuelle Wortschatzentwicklungen als Ausdruck gesellschaftlicher Entwicklungen.
Das DRWN enthält mit den zahlreichen Angaben zum Gebrauch einschließlich der
typischen Verwendungen zudem auch Merkmale eines aktiven Wörterbuches, das
für Übersetzungen in die deutsche Fremdsprache dienlich sein dürfte. Nicht zuletzt ist dieses Wörterbuch mindestens durch den Neuheitswert der russischen
Äquivalente auch für deutschsprachige Russischlerner und ‑benutzer interessant.
4.
Zu den Spezifika des DRWN
Wie bereits dargelegt, kann sich das DRWN auf das DWN stützen und damit auf
eine Vorlage, die dazu beigetragen hat, bei Wahrung des wissenschaftlichen Anspruchs die Bearbeitungszeit zu verkürzen und ein aktuelles Erscheinen zu ermöglichen.
Im DRWN werden die Ergebnisse des DWN der 90er Jahre und der Nullerjahre zusammengefasst. So ergibt sich ein Erfassungszeitraum von 20 Jahren, der Anfang
der 90er Jahre beginnt und bis in die unmittelbare Gegenwart reicht, also auch den
aktuellsten Wortschatz dieses Zeitraums erschließt.
Da in Bezug auf die dynamischen Veränderungen in der Lexik ein Erfassungszeitraum von 20 Jahren relativ lang ist, stellt sich die Frage, inwieweit innerhalb eines
solchen Zeitraums auftretende Veränderungen im Gebrauch, die keine neue Bedeutung konstituieren, zu berücksichtigen sind. Es wird wie folgt verfahren: Dem
technischen Fortschritt geschuldete Veränderungen im Referenzbezug werden behutsam berücksichtigt (z. B. Brenner). Ansonsten wird auf die Erhaltung des historischen Bezuges zum Zeitpunkt des Aufkommens geachtet (z. B. Schurkenstaat).
Lexeme, die innerhalb des Erfassungszeitraums wieder außer Gebrauch kommen,
erhalten den Zusatz „Kurzzeitwort“ (siehe S. 66).
Auch wenn Mikro- und Makrostruktur im Wesentlichen dem DWN folgen, in dem
bereits viele, speziell auch für den Nichtmuttersprachler wichtige Datentypen
(wie grammatische und stilistisch-pragmatische Angaben, authentische typische
Verwendungen und Belege) angelegt sind, waren doch auch konzeptionelle Neuüberlegungen hinsichtlich der spezifischen Benutzerbedürfnisse bei einem zweisprachigen Wörterbuch notwendig – abgesehen von der sich nur hier stellenden
Äquivalenzfrage (siehe 4.2.1).
Die entsprechende Überarbeitung betraf die Stichwortliste (siehe 4.1) und die Datentypen (siehe 4.2).
71
Einleitung
4.1
Die Stichwortliste
Um in einem passiven Wörterbuch zur Unterstützung des Lerners beim Wortschatzerwerb möglichst viele Lexeme der Ausgangssprache erfassen zu können,
war zu überlegen, wie der beschränkte Platz in diesem Printwörterbuch möglichst
optimal genutzt werden kann. In einem alphabetisch aufgebauten Wörterbuch wie
diesem geht es zum einen um die leichte Auffindbarkeit der Wörter (siehe 4.1.1),
zum anderen um die Sichtbarmachung von Wortschatzstrukturen, die sich der alphabetischen Ordnung entziehen (siehe 4.2.2).
Zwei Stichworttypen wurden neu eingeführt:
4.1.1 Der Synonymartikel
Vorausgeschickt sei, dass es im DWN neben diversen ausgearbeiteten Synonymen
viele Synonyme gibt, die innerhalb eines Wortartikels genannt sind, die aber keinen eigenen Stichworteintrag haben, weil sie im Vergleich zum Stichwort in DeReKo wenig belegt sind.15 Um nun im DRWN mit Blick auf den Deutschlerner diese
Synonyme ebenfalls sichtbar zu machen, sind sämtliche Synonyme des DWN in die
Stichwortliste aufgenommen worden. Die entsprechenden Synonymartikel haben
in der Regel die Form eines Kurzartikels, denn aus Platzgründen erfolgt ein Verweis auf den Wortartikel des Grundsynonyms. Gegebenenfalls enthält der Synonymartikel zusätzliche spezifische Angaben.16 So ist gewährleistet, dass sich der
Deutschlerner das jeweilige Synonym problemlos erschließen kann.
Die Erweiterung der Stichwortliste durch sämtliche Neologismen-Synonyme führt
– zusammen mit den Verweisen – zu einem deutlichen Informationsgewinn für
den Nichtmuttersprachler, denn durch das größere Angebot erhöht sich die Trefferchance bei der Stichwortsuche.
In Zahlen ausgedrückt bedeutet dies: Den ca. 1 550 ausgearbeiteten Wortartikeln
im DWN (siehe 2.3.2) stehen ca. 1 350 ausgearbeitete Wortartikel sowie ca. 550 Synonymartikel im DRWN gegenüber. Zusammen mit den Verweisartikeln zu Normund Formvarianten sowie Phraseologismen liegt die Gesamtzahl der Einträge im
DRWN bei fast 2 000.
Im Online-Neologismenwörterbuch (siehe Fußnote 2) und im Printwörterbuch der Nullerjahre
(siehe Fußnote 3) sind die neuen Wörter, die nicht Stichwort sind, aber in den Wortartikeln an
bestimmten Positionen vorkommen, separat erschlossen.
16
Die der Differenzierung gegenüber dem Grundsynonym dienenden Angaben können Aussprache,
Grammatik, Stil, Neologismentyp betreffen. Zu den Angaben im Einzelnen siehe die Hinweise für
die Benutzung.
Im Folgenden einige Beispiele für Synonyme mit Verweis auf das entsprechende Grundsynonym:
z. B. Par|ty|strah|ler [pa9ti], der; ‑s, ‑ ↑Heizpilz
Ter|rạs|sen|strah|ler, der; ‑s, ‑ ↑Heizpilz
Wạ̈ r|me|pilz ↑Heizpilz
Haus|frau|en|pan|zer, der; -s, ‑, насмешл. [= spöttisch] ↑SUV
Por|tal, НЗ [=Neubedeutung] ↑Internetportal
15
72
Einleitung
4.1.2 Der Strichartikel
Das entsprechende Stichwort, ein meist als Grundwort auftretendes und in der Regel auch frei vorkommendes älteres Substantiv, zeigt eine im Erfassungszeitraum
aufgekommene reihenbildende Potenz, die in der Regel mit einer neuen gebundenen Bedeutung des Stichwortes einhergeht (z. B. ‑alarm, ‑TÜV).17 Gegebenenfalls
tritt das Stichwort als neues Konfix auf (z. B. ‑tainment).18
Wenn das Stichwort als Grundwort auftritt, fasst der Strichartikel zudem Wortbildungsprodukte zusammen, die alphabetisch an unterschiedliche Stellen gehören.
Einzelne der beispielhaft aufgelisteten Zusammensetzungen in einem Strichartikel
sind im DRWN auch selbst Stichwort.
Im Übrigen findet sich die in den Strichartikeln anhand zahlreicher Beispiele dokumentierte reihenbildende Potenz auch in voll ausgearbeiteten Wortartikeln, und
zwar dann, wenn das Stichwort sehr häufig als Grund- und/oder Bestimmungswort auftritt, was ebenfalls durch diverse Beispiele illustriert ist (z. B. Handy).
All diese Angaben zur Wortbildungsproduktivität unterstützen den Spracherwerb,
weil sie den Nichtmuttersprachler befähigen, Wortbildungsmuster zu erkennen
und auf dieser Basis Wörter selbst regelgerecht zu bilden.
-alarm, der; -s, тк. ед. ч. [= nur Singular]
 с 90-х гг. XX в. [= seit den 90er Jahren des 20. Jahrhunderts in Gebrauch]
осн. комп. в переносном значении [= als Grundwort in übertragener Bedeutung]
ажиотаж вокруг чего‑л., устроенный средствами массовой информации [= große, übertriebene, medial inszenierte Aufregung]
с указанием на повод ажиотажа, напр. [= mit Hinweis auf den Auslöser der Aufregung, z. B.]:
Arbeitsmarktalarm, Cholesterinalarm, Dopingalarm, Feinstaubalarm, Impfalarm, Klimaalarm, Pollenalarm, Waschbäralarm, ↑Zickenalarm
18
-tain|ment [tenmnt], das; ‑s, тк. ед.ч. [= nur Singular]
 с перв. дес. XXI в. [= seit Anfang des ersten Jahrzehnts des 21. Jahrhunderts in Gebrauch]
¦ жарг. [= Jargon]
связ. осн. в значении [= als Konfix in der Bedeutung]
для массового развлечения, в качестве массового развлечения [= zur/als Massenunterhaltung]
напр.: ↑Dokutainment, Fußballtainment, Gruseltainment, ↑Histotainment, Ökotainment, ↑Politainment
F В 90‑х гг. ХХ в. в немецкий язык были заимствованы слова ↑Edutainment, ↑Infotainment,
образованные в английском языке путём контаминации со словом entertainment. С начала
первого десятилетия XXI в. компонент ‑tainment используется как связанная основа в немецком словообразовании. [= In den 90er Jahren sind Lexeme wie Edutainment, Infotainment
ins Deutsche entlehnt worden, die im Englischen durch Kontamination mit dem Bestandteil entertainment gebildet worden sind. Seit den Nullerjahren steht in der deutschen Wortbildung das Konfix ‑tainment zur Verfügung.]
17
73
Einleitung
4.2
Die Datentypen
4.2.1 Die Äquivalente (siehe dazu die Hinweise für die Benutzung S. 95ff., und die Äquivalenzliste S. 497ff.)
• Einleitende Bemerkungen
Ungeachtet der typologischen Vielfalt zweisprachiger Wörterbücher erfolgt die Semantisierung des Lexems der Ausgangssprache gewöhnlich über ein oder mehrere
Äquivalente der Zielsprache, die – gegebenenfalls von pragmatischen Angaben und
erläuternden Kommentaren begleitet – praktisch die Bedeutungserschließung des
Stichwortes übernehmen.
Dies mag für zweisprachige Gesamtwörterbücher ausreichend sein, weil bei einem
Benutzer, dessen Muttersprache die Zielsprache ist, eine sichere Kenntnis dieser
Lexik vorausgesetzt werden darf. Bei einem zweisprachigen Neologismenwörterbuch dagegen besteht ein höherer Bedarf an Informationen auch in Hinblick
auf die Zielsprache. Deshalb werden im DRWN zu einem Stichwort zuerst eine
Bedeutungserklärung auf Russisch angeboten, und dann – nach Möglichkeit – ein
oder mehrere russische Äquivalente. Worbs/Markowski/Meger stellen in diesem
Zusammenhang fest: „Da Neologismen nur in geringem Maße bereits zuvor lexikografisch beschrieben worden sind, ist die Bedeutungsangabe auch in einem bilingualen Wörterbuch ein wichtiges Element der Mikrostruktur, zumal ein Teil der
Entsprechungen wegen Nulläquivalenz ohnehin als Bedeutungsparaphrase gegeben werden muss.“ (2007, XVI)
Da – wie gesagt – die Bedeutungserklärung dann ohnehin unverzichtbar ist, wenn
es (noch) keine kodifizierten Äquivalente gibt, kann sie in jedem Fall den Bedarf
an zusätzlichen landeskundlichen und kulturspezifischen Informationen abdecken
helfen, denn selbst wenn ein Äquivalent vorliegt, kann der Wörterbuchbenutzer
nicht immer dessen Bedeutungsgehalt genau erschließen. Das gilt insbesondere
für Äquivalente, die – samt Denotat – auch im Russischen neu sind (z. B. Anglizismen wie Segway = сегвей) oder die sich auf Denotate im (bundes)deutschen
Sprachraum beziehen (z. B. Arbeitslosengeld II = пособие по безработице II). Außerdem kann die Bedeutungserklärung teilweise oder vollständig, vielleicht auch
in modifizierter Form, bei der Übersetzung ins Russische behilflich sein, wenn die
angegebenen Äquivalente für einen bestimmten zielsprachlichen Textzusammenhang nicht hilfreich sind.
Die Suche nach zielsprachlichen Äquivalenten, ohnehin Kernproblem eines zweisprachigen Wörterbuches, gestaltet sich für ein zweisprachiges Neologismenwörterbuch wie das DRWN besonders schwierig. Zum einen stehen Wörterbücher als
Quelle häufig gar nicht zur Verfügung, so dass lediglich auf das Internet zurückgegriffen werden kann. Zum anderen betrifft es naturgemäß besonders den neuen
Wortschatz, dass weder der bezeichnete Gegenstand/Sachverhalt im russischen
Sprachraum existiert (z. B. Bildungslotse, Partnermonat, verosten), noch dass es
für den bezeichneten Sachverhalt eine angemessene russische Entsprechung gibt
(z. B. Ampelkarte, Dezemberfieber, Kannkind).
74
• Zur Ermittlung der Äquivalente
Einleitung
In Anschluss an Wiegand (2002, 103) wird unter dem lexikografischen Äquivalent
eine Einheit unter Satzrang verstanden, die der ausgangssprachlichen Einheit mindestens semantisch sehr ähnlich ist, die der Gebrauchspraxis der Sprachträger der
Zielsprache entspricht und die ohne bedeutende Transformationen in den Übersetzungstext eingefügt werden kann. Die mehrgliedrigen Äquivalente müssen in
der Zielsprache nicht unbedingt lexikalisiert sein.
Deshalb werden zu den neuen deutschen Wörtern, insbesondere den Zusammensetzungen, nicht nur Wörter, sondern insbesondere auch russische Wortverbindungen als Äquivalente angeführt, die nicht unbedingt lexikalisiert sind,
aber durchaus als Benennungseinheiten fungieren können (z. B. Allzeithoch =
рекордный максимум, Glückskeks = печенье с запиской, Sendungsverfolgung =
отслеживание почтового отправления).
Bei der Suche nach Äquivalenten zu den Neologismen im Deutschen und bei ihrer
Auswahl gilt es, nicht nur zu übersetzen, sondern auch die russische Neologie zu
berücksichtigen. Dabei war es das Anliegen der Autorinnen, den neuen Wortschatz
im Russischen möglichst umfassend zu ermitteln und auch neue Wörter und Wortverbindungen aufzuspüren, die in den russischen Wörterbüchern noch nicht registriert sind, die aber den Sprechern durchaus geläufig sind. Darüber hinaus wurde
versucht, auch solche neuen Äquivalente zu finden, die eine parallele Wortschatzentwicklung im Deutschen und Russischen verdeutlichen.
Bei der Arbeit am russischen Teil des Wörterbuches erwies sich die Zusammenarbeit mit den Mitarbeitern der Wörterbuchabteilung19 des Instituts für linguistische
Forschungen der Russischen Akademie der Wissenschaften, die seit einigen Jahren
mit der Ermittlung und lexikografischen Beschreibung neuer Wörter und Wortbedeutungen im Russischen befasst sind, als äußerst hilfreich.
Die Materialquellen, in denen nach den russischsprachigen Äquivalenten gesucht
wurde, sind vielfältig: Das sind Gesamtwörterbücher und Teilwörterbücher des
Russischen, die den Wortschatzwandel seit Anfang der 90er Jahre registrieren,
neue deutsch-russische und russisch-deutsche Gesamtwörterbücher und Fachwörterbücher, Wörterbücher des Fach- und Sozialjargons, Materialien der publizistischen und populärwissenschaftlichen Literatur. Bei der Suche und Verifizierung
der Äquivalente wurden Internetsuchmaschinen, elektronische Textkorpora in
Russisch und elektronische Bibliotheken benutzt. Geachtet wurde dabei auf den
Texttyp, in dem die mögliche russische Entsprechung funktioniert, sowie auf die
Solidität der Quelle.
Da ein Äquivalent Verwendung und Gebrauch des Stichwortes nicht in all seinen
Facetten abdecken kann, sind zusätzliche, meist pragmatische Angaben hilfreich,
die unangemessenen Gebrauch verhindern können. So ist Campusmaut mit der
Kennzeichnung „umgangssprachlich“ versehen, während das Äquivalent плата
за обучение unmarkiert ist. Gegebenenfalls ist auch das russische Äquivalent
stilistisch markiert. So findet sich für das neutral markierte Wort Seniorenhandy
http://iling.spb.ru/vocabula/index.html#voc6
19
75
Einleitung
die neutrale Entsprechung мобильный телефон для пожилых (людей) und die
mit dem Zusatz „разг.“ (= umgangsprachlich) versehene markierte Entsprechung
бабушкофон.
Viele der Wörter und Wortverbindungen, die im DRWN als Äquivalente angegeben
sind, befinden sich im Russischen noch im Stadium der Lexikalisierung und sind
in der Regel in Wörterbüchern noch nicht gebucht. Insofern können Bedeutung,
Gebrauch und Schreibung noch nicht abschließend beurteilt werden.
4.2.2 Die Hinweise inhaltlicher Art
Besonderes Augenmerk ist auch auf die Darstellung der verschiedenartigen Beziehungen zwischen den Stichwörtern gerichtet, die sich dem alphabetischen Gliederungsprinzip dieses Wörterbuches entziehen.
Darunter fallen neben den auch im DWN angegebenen paradigmatischen Relationen, die im DRWN unter Strukturanzeigern wie „син.“ [= Synonym(e)], „гипер.“ [=
Hyperonym(e)] aufgeführt sind, neu auch unterschiedliche inhaltliche Zusammenhänge, die unter dem gemeinsamen Strukturanzeiger „ср. тж.“ [= vgl. auch] gefasst
sind. Hier sind Stichwörter genannt, die in thematischer oder sachlicher Beziehung
zum Stichwort stehen (z. B. Elterngeld: ср. тж. ↑Elternzeit, ↑Herdprämie, ↑Partnermonat, ↑Vätermonat) oder die mit dem Stichwort ein Wortbildungsnest (vgl. Barz
2001, 87) bilden (z. B. anklicken: ср. тж. ↑doppelklicken, ↑durchklicken, ↑einkli­
cken, ↑klicken, ↑verklicken, ↑wegklicken).
Die genannten Stichwörter haben immer einen voll ausgearbeiteten Wortartikel.
Nur für Synonyme ist dies nicht Bedingung (vgl. 4.1.1).
Die angebotenen Verweise sollen zum Weiterblättern anregen, Einblicke in die
Vernetztheit des neuen Wortschatzes ermöglichen und damit einen wichtigen Beitrag für den Wortschatzerwerb leisten.
5.Schlussbemerkung
Es liegt in der Natur der Sache, dass in Bezug auf Neues ein besonderer Informationsbedarf besteht; das ist bei sprachlichen Neuerungen nicht anders als etwa
bei technischen oder sozialen Innovationen. Für Neologismen sind die wohl wichtigsten Informationsmittel speziell auf diesen Wortschatzbereich zugeschnittene
lexikografische Nachschlagewerke. Dies gilt insbesondere dann, wenn in einem
zweisprachigen Neologismenwörterbuch neuer Wortschatz vermittelt werden soll,
der sich in allgemeinen zweisprachigen Wörterbüchern nicht findet. Mit Hilfe der
Neologismenwörterbücher soll die rezeptive und die produktive Sprachkompetenz der jeweiligen Nutzergruppe erweitert und gestärkt werden. Darüber hinaus
sollen Berufsgruppen angesprochen werden, für die möglichst genaue Kenntnisse
über Inhalt, Form und Gebrauchsbedingungen neuer, noch wenig bekannter Lexik
dringend notwendig ist, denkt man beispielsweise an Lehrer, Journalisten, Übersetzer, Dolmetscher, Germanisten oder an Lexikografen allgemeiner einsprachiger
und zweisprachiger Wörterbücher.
Das vorliegende Wörterbuch verfolgt in erster Linie das Ziel, den neuen Wortschatz im Deutschen dem auf fortgeschrittenem Niveau Deutsch lernenden bzw.
76
Einleitung
dem Deutsch beherrschenden russischsprachigen Benutzer zur Verfügung zu stellen. Es soll sich damit als zuverlässiges Arbeitsinstrument bewähren und sich als
sinnvolle Ergänzung neben die vorhandenen deutsch-russischen Gesamtwörterbücher stellen.
Das Wörterbuch ist eine wahre Fundgrube nicht nur hinsichtlich des neuen Wortschatzes im Deutschen, sondern auch hinsichtlich der neuen Äquivalente im Russischen. In erster Linie ein passives Wörterbuch, dürfte es sich durch die zahlreichen
Angaben zum Gebrauch aber durchaus auch für Übersetzungen in die deutsche
Fremdsprache eignen.
Für Interessierte, die auch das einsprachige deutsche Neologismenwörterbuch
im Internet kennen lernen möchten, hier die Adresse: http://www.owid.de/wb/neo/
start.html.
Der Zugang ist kostenlos und passwortfrei möglich.
77
Hinweise für die Benutzung
Das Deutsch-russische Neologismenwörterbuch (DRWN) fußt auf dem ersten größeren Neologismenwörterbuch für das Deutsche (DWN), das für die 90er Jahre des
20. Jahrhunderts begonnen und für das erste Jahrzehnt des 21. Jahrhunderts, die
Nullerjahre, fortgeführt wurde.
Der hier beschriebene deutsche Wortschatz stellt einen Ausschnitt aus dem Allgemeinwortschatz mit dem Merkmal „neu“ dar und ist deshalb im Vergleich zum
Wortschatz in ein- bzw. zweisprachigen allgemeinen Gesamtwörterbüchern relativ klein. So können die Wortartikel umfangreicher sein als gemeinhin üblich, was
dem Informationsbedarf an neuem Wortschatz entgegenkommt. (Zu den lexikografischen Grundlagen siehe Einleitung.)
Von den zahlreichen, im Vergleich zu herkömmlichen Wörterbüchern auch neuen
Typen lexikografischer Informationen, im Folgenden „Datentypen“ genannt, sind
die meisten aus dem DWN übernommen. Einige sind im DRWN neu. Die Stichwortliste entspricht weitgehend der des DWN. Mit Blick auf den russischsprachigen
Benutzer ist sie aber um bestimmte Stichwörter systematisch erweitert worden.
Ein Wortartikel kann maximal folgende Datentypen enthalten, die in der Reihenfolge ihres Vorkommens im Wortartikel aufgeführt sind:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Stichwort (mit Worttrennung und Betonung)
Varianten
Ausspracheangabe
Grammatische Angaben
Neologismentyp und Aufkommen
Pragmatische und stilistische Angaben
Bedeutungserklärung
Wertung
Äquivalent
Typische Verwendungen
Beleg
Sinnverwandte Ausdrücke
Hinweis auf andere Stichwörter
Wortbildung bzw. Herkunft
Weitere Informationen sprachlichen und sachlichen, auch landeskundlichen
Inhalts
Warnhinweis
Erste Wörterbuchbuchung
Für voll ausgearbeitete Wortartikel sind die folgenden Datentypen obligatorisch:
Stichwort, grammatische Angaben, Neologismentyp und Aufkommen, Bedeutungserklärung, typische Verwendungen, Beleg
79
Hinweise für die Benutzung
Auf Deutsch erscheinen – außer den Stichwörtern – bestimmte grammatische Angaben, die typischen Verwendungen, bei Verben und Verbalphrasen die Angabe
der syntaktischen Umgebung samt Beispielen, der Beleg, die Wörterbuchbuchung.
Alle anderen Angaben erscheinen auf Russisch.
Bei polysemen Stichwörtern sind die jeweiligen Lesarten unter der mit arabischen
Ziffern durchnummerierten Überschrift значение [= Lesart] einzeln dargestellt.
Zur Gliederung des Wortartikels dienen typografische und verbale Strukturanzeiger,
die im Folgenden im Zusammenhang mit dem jeweiligen Datentyp erläutert sind.
Die in den Wortartikeln verwendeten Symbole und Abkürzungen sind in der entsprechenden Liste erfasst und erklärt (siehe S. 109ff.).
Neben den voll ausgearbeiteten Wortartikeln gibt es im DRWN zwei weitere Typen
von Wortartikeln, die Synonym- und die Strichartikel, deren Stichwörter ebenfalls
fett gedruckt sind. Darüber hinaus gibt es die halbfett gedruckten Verweise:
• Synonymartikel (siehe auch 4.1.1 der Einleitung)
Vom Stichwort des Synonymartikels in Form eines Kurzartikels ist mittels Pfeil
auf den voll ausgearbeiteten Wortartikel des Grundsynonyms verwiesen. Das
Grundsynonym ist in der Regel aufgrund seiner Vorkommenshäufigkeit in DeReKo aus den Synonymen der Reihe ausgewählt worden:
z. B. Schnellabitur ↑Turboabitur20
Gegebenenfalls bekommt das Stichwort des Synonymartikels zusätzliche Angaben:
z. B. Partystrahler [pa9ti꜕꜕], der; ‑s, ‑ ↑Heizpilz
Alle Angaben zum Stichwort sind im Folgenden im Zusammenhang mit dem
jeweiligen Datentyp erläutert.
• Sogenannte Strichartikel (siehe auch 4.1.2 der Einleitung)
Das Stichwort des Strichartikels ist in der Regel kein Neologismus, tritt aber
im Erfassungszeitraum – gegebenenfalls in neuer gebundener Bedeutung – reihenbildend auf:
z. B. -alarm [...]
напр. [= z. B.]: Arbeitsmarktalarm, Cholesterinalarm, Dopingalarm, Feinstaubalarm, Impfalarm, Klimaalarm, Pollenalarm, Waschbäralarm, ↑Zicken­alarm
Ein mit Pfeil versehenes Wort dieser Reihe ist ebenfalls Stichwort mit ausgearbeitetem Wortartikel.
• Verweise
Von einer alphabetisch an anderer Stelle stehenden Schreib- oder Formvariante ist mittels Pfeil auf das Stichwort des voll ausgearbeiteten Wortartikels
verwiesen:
20
80
z. B. Kargohose ↑Cargohose
Mister Right ↑Mr. Right
In den Beispielen hier sind nur die jeweils relevanten Daten aufgeführt.
Hinweise für die Benutzung
Von einer Komponente eines Phraseologismus21, die für dessen alphabetische
Einordnung nicht maßgeblich ist, ist mit „cм.“ [= siehe] auf die Komponente verwiesen, unter der der Phraseologismus abgehandelt ist. Ein Pfeil ist dann gesetzt,
wenn die erste Komponente des Phraseologismus die alphabetische Einordnung
bestimmt (siehe 1.2):
z. B. anonyme Geburt cм. Geburt
fit wie ein Turnschuh cм. Turnschuh
tschüs ↑und tschüs
z. B. alarmistisch
Оценка [= Wertung]: cм. Alarmismus
Bei bestimmten Datentypen ist mit „cм.“ auf den gleichen Datentyp in einem anderen Wortartikel verwiesen, unter dem ein für dieses Stichwort relevanter Text
steht, der nur dort zu finden ist:
1.
Stichwort
Stichwörter sind neue Wörter, neue Phraseologismen sowie neue Bedeutungen etablierter Wörter. Als Wort gilt hier auch eine Entlehnung, die wie in der Herkunftssprache aus einer Wortgruppe besteht (z. B. Nordic Walking, Latte macchiato).
Die Stichwörter sind streng alphabetisch geordnet. Die Umlaute ä, ö, ü sind wie die
Vokale a, o, u behandelt.
Bei Stichwörtern, die Personenbezeichnungen sind, ist die movierte Form mitgemeint.
Homonyme Stichwörter sind durch Hochzahlen getrennt:
z. B. PDA1 [‘Minicomputer’]22
PDA2 [‘Medikament’]
1.1
Zur Schreibung der Stichwörter
Beim Stichwortansatz wird den Regeln der geltenden Rechtschreibung gefolgt
(zu Normvarianten siehe 2.1).
1.2
Zur alphabetischen Einordnung von Phraseologismen
Phraseologismen sind unter dem ersten Substantiv bzw. – wenn keines vorhanden
ist – unter dem ersten Adjektiv, Adverb bzw. dem ersten Wort eingeordnet:
z. B. Generation Praktikum
Rezept: grünes Rezept
locker: sich locker machen
und tschüs
Kommt eine der alphabetischen Einordnung dienende Komponente in mehreren
Phraseologismen vor, dient eine geklammerte Hochzahl der Unterscheidung:
21
22
Phraseologismen werden verstanden als feste Wortverbindungen mit unterschiedlichem Grad an
Idiomatizität.
Die Lesartenangabe in der eckigen Klammer dient hier dem Verständnis.
81
Hinweise für die Benutzung
z. B. Mandat(1): robustes Mandat
Mandat(2): schwaches Mandat
1.3
Worttrennung
Bei mehrsilbigen Stichwörtern ist die Trennbarkeit mithilfe eines senkrechten
Strichs entsprechend den Regeln der geltenden Rechtschreibung angegeben:
z. B. Plas|ti|nat
Auch bei Stichwörtern mit Durchkopplungsbindestrich ist ein Trennstrich gesetzt:
z. B. E-Mail-|Wurm
Verschiedene Trennmöglichkeiten sind zusammengefasst:
z. B. Elek|t|ro|scho|cker (Elek|tro… oder Elekt|ro…)
Auch bei Stichwörtern von Synonym- und Strichartikeln (siehe S. 80) ist die Worttrennung angegeben. Bei Phraseologismen erfolgt keine Worttrennungsangabe.
1.4
Betonung
Das Stichwort enthält eine Betonungsangabe, wenn keine Lautschrift (siehe 3.) benötigt wird:
z. B. Dreiliterhaus
Flịpflop
z. B. Hụ̈pfburg
Mit der Betonungsangabe ist die Hauptbetonung, die ein Vokal (auch ein Umlaut,
ein Diphthong, ein Halbvokal) trägt, mittels Länge oder Kürze gekennzeichnet.
Ein untergesetzter Punkt markiert die Kürze:
Ein untergesetzter Strich markiert die Länge:
z. B. Format
Diphthonge sind stets mit einem Strich versehen:
z. B. einpflegen
Gegebenenfalls finden sich zwei Betonungsangaben:
z. B. Nạvi, Navi
Auch bei Stichwörtern von Synonymartikeln und von Strichartikeln, deren Stichwort Bestimmungswort ist, ist die Betonung angegeben. Bei Phraseologismen erfolgt keine Betonungsangabe.
2.Varianten
2.1
Orthografische Normvarianten
Auf das Stichwort folgen gegebenenfalls weitere orthografische Normvarianten.
Meist handelt es sich um Zusammensetzungen aus zwei Substantiven ohne das Fugenelement ‑s-:
82
z. B. Jamaikakoalition, Jamaika-Koalition
Hinweise für die Benutzung
Bei Anglizismen, denen in der Herkunftssprache eine Wortgruppe aus einem Adjektiv und einem Substantiv entspricht, können sowohl die Getrenntschreibung
(mit Betonung auf beiden Konstituenten) als auch die Zusammenschreibung (mit
Betonung auf der ersten Konstituente) normgerecht sein. Das Stichwort hat die
Schreibung, deren Betonung als die geläufigere gilt, die Normvariante die andere
(siehe 3.):
z. B. High Heel, Highheel
Smartphone, Smart Phone
z. B. Bore-out, Boreout
z. B. Schischa ↑Shisha
Bei substantivischen Anglizismen, deren zweiter Bestandteil in der Herkunftssprache kein Substantiv ist, ist die Zusammenschreibung Normvariante:
Von einer an eine andere alphabetische Stelle gehörenden Normvariante ist mittels Pfeil auf das Stichwort verwiesen:
In Synonymartikeln ist keine Normvariante angegeben:
z. B. Netzadresse ↑Internetadresse
2.2
Formvarianten
Nach „тж.“ [= auch] folgen morphologische Varianten des Stichwortes, die in der
Schreibung (und Aussprache) von diesem abweichen, ohne lediglich orthografische Variante zu sein:
z. B. Feuerwerksbatterie, тж. Feuerwerkbatterie
Eineurojob, Ein-Euro-Job, тж. 1-Euro-Job
z. B. Le Parkour ↑Parkour
Von einer an eine andere alphabetische Stelle gehörenden Formvariante ist mittels
Pfeil auf das Stichwort verwiesen:
2.3
Varianten bei Phraseologismen
Nach „тж.“ folgen Varianten des phraseologischen Stichwortes, die sich bei gleicher
Struktur und Bedeutung nur in lexikalischen und grammatischen Formalien vom
Strichwort unterscheiden:
z. B. hopp oder topp, тж. topp oder hopp
Ende Gelände, тж. Ende im/vom Gelände
z. B. topp oder hopp ↑hopp oder topp
Von einer an eine andere alphabetische Stelle gehörenden phraseologischen Variante ist mittels Pfeil auf das Stichwort verwiesen:
3.Ausspracheangabe
Die Ausspracheangabe zu den deutschen Stichwörtern basiert auf dem „International Phonetic Alphabet“ (IPA) der „International Phonetic Association“, folgt in
Vielem den Prinzipien des Duden-Aussprachewörterbuches (2005)23, in Teilen den
23
Duden. Aussprachewörterbuch. Wörterbuch der deutschen Standardaussprache (2005). Bearbeitet von Max Mangold in Zusammenarbeit mit der Dudenredaktion. Redaktionelle Bearbeitung:
83
Hinweise für die Benutzung
Prinzipien von Carstensen/Busse (1993-1996) und ist der deutschen Aussprachenorm angepasst.
Die Ausspracheangabe steht in eckigen Klammern neben dem Stichwort bzw. der
Normvariante.24 Sie setzt sich aus Lautschrift- und Betonungszeichen zusammen.
Das Betonungszeichen in Gestalt eines hochgestellten senkrechten Strichs ist unmittelbar vor der betonten Silbe positioniert:
z. B. Speeddating, Speed-Dating [spitdetIN]
Die in den Wortartikeln verwendeten Lautschriftzeichen sind in der folgenden Tabelle zusammen mit Beispielen aufgeführt, die keine Neologismen der 90er Jahre
und der Nullerjahre sind:
Beispiel
Beispiel
in Buchstabenschrift in Lautschrift
[a]

[]
[9]
[ai]
[au]
[b]
[C]
[d]
[dZ]
[e]
[e]
[E]
[E]
[]
[f]
[g]
[h]
[i]
[i]
[I]
[j]
[v]
24
84
Fun
[fan]
[k]
[mast]
[l]
Abonnement

[m]
Cracker
[krEk]
[n]
fair
[fE9]
[N]
Fight
[fait]
[o]
Scout
[skaut]
[o]
Butler
[batl]
[o)]
Chinin
[Cinin]
[]
down
[daun]
[]
Job
[dZp]
[]
Video
[video]
[O]
Baby
[bebi]
[y]
Fan
[fEn]
[p]
Software
[sftvE9]
[r]
Statement
[stetmnt]
[s]
Football
[fUtbl]
[S]
Groupie
[grupi]
[t]
happy
[hEpi]
[ts]
Design
[dizain]
[tS]
Team
[tim]
[u]
Finish
[fInIS]
[u]
User
[juz]
[U]
Whisky
[vIski]
[D]
Master
[a]
in Buchstabenschrift in Lautschrift
Comic
[kmIk]
Camping
[kEmpIN]
Gangway
[gENve]
Bowling
[bolIN]
Jackpot
[dZEkpt]
Girl
[g9l]
Boiler
[byl]
Crash
[krES]
Shop
[Sp]
CD
[tsede]
Routine
[rutin]
Look
[lUk]
Deal
[dil]
News
[njus]
okay
[oke]
Chiffon
[SIfo)]
Talk
[tk]
Redakteur
[redaktO9]
Power
[pau]
Toast
[tost]
Output
[autpUt]
Touch
[tatS]
cool
[kul]
Big Brother
[bIk braD]
Franziska Münzberg. 6., überarbeitete und aktualisierte Auflage. Mannheim u. a.: Dudenverlag.
(Der Duden in 12 Bänden. Band 6)
zu den Bedingungen für eine weitere Ausspracheangabe siehe unten
Hinweise für die Benutzung
Beispiel
Beispiel
in Buchstabenschrift in Lautschrift
[Y]
[z]
[Z]
in Buchstabenschrift in Lautschrift
Tüll
[tYl]
[T]
[lez]
[]
Genie
[Zeni]
Laser
Thriller
Kfz
[TrIl]
[kaEftsEt]25
Lautschrift erhalten solche Lehnwörter26 oder fremdsprachlichen Bestandteile
von im Deutschen gebildeten Wörtern, deren Buchstabenbild nicht zu der nach
den Regeln des nativen deutschen Wortschatzes gebräuchlichen Aussprache führt.
Bei Lehnwörtern ist die Lautschrift auch dann für das ganze Wort angegeben, wenn
sie nur für einen Wortteil benötigt wird:
z. B. Energydrink [EndZidrINk]
Geocaching [geokESIN]
Bei im Deutschen gebildeten Wörtern mit zwei Bestandteilen, von denen nur einer
eine Lautschrift benötigt, ist der andere in Form eines waagerechten Strichs pro
Sprechsilbe gekennzeichnet:
z. B. Bolognareform [bolnja]
Seitenairbag [E9bEk]
z. B. Generation Facebook [ fesbUk]
z. B. Boulevardisierung [bulvardizirUN]
chillig [tSIlIC]
Bei Phraseologismen, bei denen eine Komponente eine Lautschrift benötigt, sind
die anderen Komponenten in Form eines waagerechten Strichs pro Sprechsilbe
gekennzeichnet und haben gegebenenfalls eine Betonungsangabe:
Bei Wörtern, deren Ableitungsbasis eine Lautschrift benötigt, ist die Lautschrift für
das ganze Wort angegeben:
Mehrere Aussprachemöglichkeiten eines Lehnwortes sind in der Reihenfolge ihrer Nähe zur deutschen Standardaussprache aufgeführt. Entspricht eine von mehreren Lautvarianten nach deutschen Regeln dem Buchstabenbild des Wortes, ist
auch diese Variante angegeben:
z. B. Quad [kvat, kvt]
GPS [gepeEs, dZipiEs]
Ab der zweiten Ausspracheangabe ist bei mehrsilbigen Wörtern nur der von der
veränderten Aussprache direkt betroffene Teil silbenweise phonetisch transkribiert, der nicht betroffene Teil ist in Form eines waagerechten Strichs pro Sprechsilbe gekennzeichnet:
25
26
z. B. Bodypiercing [bdipi9sIN, badi]
Der Stimmritzenverschlusslaut (IPA-Zeichen []) wird nur in unumgänglichen Fällen angewendet
und, wie in allgemeinsprachlichen Wörterbüchern üblich, durch einen senkrechten Strich dargestellt.
hier in einem weiten Sinne als Oberbegriff für entlehnte Wörter aus anderen Sprachen verstanden
85
Hinweise für die Benutzung
Initialwörter erhalten nur dann eine Ausspracheangabe, wenn sie als Lehnwörter
eine benötigen:
z. B. IT [aiti]
z. B. SUV [zUf, Esjuvi]
z. B. LED [Elede]
z. B. High Heel [hai hil], Highheel [haihil]
Smartphone [sma9tfon], Smart Phone [sma9t fon]
z. B. Bore-out [b9aut, ]
z. B. Work-Life-Balance [v9klaifbElns]
z. B. wie x [прил.] ist das denn [    ]
z. B. Palmtop [pamtp] ↑Organizer
-coaching [kotSIN]
z. B. Parkour [parku9], тж. Le Parkour [lparku9]
Ausspracheangaben erhalten auch Initialwörter, die sowohl als Wort als auch als
Buchstabenfolge gesprochen werden können. Die Aussprache als Wort steht in der
Regel an erster Stelle:
Ausspracheangaben erhalten auch Initialwörter, wenn nicht eindeutig erkennbar
ist, ob das Stichwort als Wort oder als Buchstabenfolge gesprochen wird:
Bei Anglizismen, denen in der Herkunftssprache eine Wortgruppe aus einem Adjektiv und einem Substantiv entspricht, und bei denen sowohl die Getrenntschreibung (mit Betonung auf beiden Konstituenten) als auch die Zusammenschreibung
(mit Betonung auf der ersten Konstituente) normgerecht sind, bekommt auch die
Normvariante eine Ausspracheangabe (siehe 2.1):
Mehrere Betonungsmöglichkeiten eines Lehnwortes mit Ausspracheangabe sind
in der Reihenfolge ihrer Nähe zur deutschen Standardaussprache aufgeführt. Ab
der zweiten Ausspracheangabe ist die Lautschrift nicht wiederholt, sondern jede
Sprechsilbe ist durch einen waagerechten Strich gekennzeichnet:
Hat ein Wort mehrere betonte Sprechsilben, ist vor jeder ein Betonungszeichen
gesetzt:
Bei Phraseologismen ist gegebenenfalls ein Hinweis auf die Betonung gegeben.
Das Betonungszeichen steht vor der betonten Komponente:
Auch Stichwörter von Synonym- und von Strichartikeln (siehe S. 80) bekommen
eine Ausspracheangabe:
Auch Formvarianten des Stichwortes (siehe 2.2) bekommen gegebenenfalls eine
Ausspracheangabe:
4.
Grammatische Angaben
Die grammatischen Angaben beziehen sich auf morphologische und syntaktische
Aspekte eines Wortes (siehe 4.1) bzw. eines Phraseologismus (siehe 4.2).
86
Hinweise für die Benutzung
4.1
Wörter
Im Folgenden ist – gegliedert nach den im DRWN vertretenen Wortarten „Substantiv“, „Adjektiv“, „Verb“, „Adverb“ und „Interjektion“ – das Spektrum der für jede
Wortart spezifischen grammatischen Angaben dargestellt.
Die Angaben schließen sich an das Stichwort an, gegebenenfalls an die Normvariante
oder die Ausspracheangabe. Zu weiteren Angaben unter dem Symbol q siehe S. 88.
Fehlt die Wortart, ist ein entsprechender Hinweis gegeben:
z. B. XL, без ч. р.
4.1.1 Substantiv
Jedes Substantiv ist mit Angaben zu Genus und Deklination versehen, d. h., es sind
der bestimmte Artikel sowie die Endungen im Genitiv Singular bzw. Nominativ
Plural angegeben, wobei für das Stichwort in der Regel ein Bindestrich steht.
Bei mehreren Genera – dies betrifft insbesondere Lehnwörter – sind die Deklinationsformen zu jedem Genus extra angegeben. Ihre Reihenfolge richtet sich nach der
Vorkommenshäufigkeit in DeReKo. Seltenes Vorkommen ist angezeigt:
z. B. Blog, das; -s, -s, der; -s, -s
Wrap, der; -s, -s, реже [= selten] das; ‑s, ‑s
z. B. Spa, das; -(s), -s, der; -(s), -s
Traceur, der; ‑s, ‑e/‑s
Ich-AG, die; -, -s/-en
Sind – besonders bei entlehnten Wörtern – mehrere Deklinationsformen aufgeführt, sind diese in runde Klammern gesetzt bzw. durch Schrägstrich getrennt:
Schwankt im Genitiv Singular der Gebrauch von ‑es und ‑s, ist das ‑e- geklammert:
z. B. Stresstest, der; -(e)s, -s
Führt die Pluralform zu einer Veränderung des betreffenden Wortteils, ist dieser
angegeben:
z. B. Friedwald, der; -(e)s, -wälder
Biosauna, die; -, -s/-saunen
Pangasius, der; -, -sien
Anchorman, der; -s, -men
z. B. Frühstudierende, die; ‑n, ‑n, без арт. [= ohne Artikel]: Frühstudierende
z. B. Frühstudierender, ein; der Frühstudierende; des/eines Frühstudierenden, die Frühstudierenden, без арт.: Frühstudierende
Bei (wie Adjektive deklinierten) substantivierten Partizipien mit Genus Femininum
sind die Deklinationsformen im Nominativ Plural auch ohne Artikel angegeben:
Bei (wie Adjektive deklinierten) substantivierten Partizipien mit Genus Maskulinum oder Neutrum und bei Wörtern wie Leihbeamter sind die Deklinationsformen mit unbestimmtem und bestimmtem Artikel auch im Nominativ Singular
angegeben, im Nominativ Plural auch ohne Artikel:
Auf das ausschließliche Vorkommen von Singular oder Plural bzw. auf ein fehlendes Genus ist ein entsprechender Hinweis gegeben:
87
Hinweise für die Benutzung
z. B. Schlüssellochchirurgie, die; ‑, тк. ед. ч. [= nur Singular]
Nullerjahre, тк. мн. ч. [= nur Plural]
MINT, без гр. р. [= ohne Genus]
z. B. Netzbürger, der; -s, - ↑Internetuser
Audiobook, das; ‑s, ‑s ↑Hörbuch
BMI, der; -, тк. ед. ч. [= nur Singular] ↑Body-Mass-Index
Bei Stichwörtern von Synonymartikeln sind grammatische Angaben dann gegeben,
wenn beim Synonym ein anderer Wortteil für die grammatischen Angaben bestimmend ist als beim Grundsynonym:
Bei gleichem Grundwort finden sich die grammatischen Angaben nur beim Grundsynonym. Wenn es sich um Lehnwörter auf -ing handelt, wird ebenso verfahren:
z. B. Nullenergiehaus ↑Passivhaus
Rollerblading ↑Inlineskating
z. B. -lyrik, die; -, тк. ед. ч. [= nur Singular]
Bei Stichwörtern von Strichartikeln, die als Grundwort von Zusammensetzungen
auftreten, sind grammatische Angaben gegeben:
Unter dem Symbol q finden sich
• Gebrauchsrestriktionen:
z. B. Kaffeepad, das; -s, -s
q б. ч. мн. ч. [= meist Plural]
z. B. Denglisch, das; -(s), тк. ед. ч.
q б. ч. без арт. [= meist ohne Artikel]
z. B. Hingucker, der; -s, q б. ч. с неопр. арт. [= meist mit unbestimmtem Artikel]
• die Langform des entlehnten Stichwortes, in der die Buchstaben, die das entlehnte Initialwort konstituieren, unterstrichen sind:
z. B. GPS
q сокр. от англ. Global Positioning System [= im Englischen Kurzwort
aus…]
• die Kurzform des entlehnten Stichwortes:
z. B. Body-Mass-Index
q сокр. англ. BMI [= im Englischen gekürzt zu…]
• die bei polysemen Stichwörtern nur auf die jeweilige Lesart zutreffenden
grammatischen Angaben:
z. B. Piercing, das; -s, -s
1 значение: [Lesart 1: ‘das Durchstechen’]
q тк. ед. ч. [= nur Singular]
Bei unterschiedlichem Genus bleibt die Kopfzeile ohne grammatische Angaben:
z. B. Start-up
1 значение: [Lesart 1: ‘Firma’]
q das; -(s), -s, реже [= selten] der; -(s), ‑s, die; ‑, ‑s
2 значение: [Lesart 2: ‘Firmengründer’]
q der; -(s), -s
88
4.1.2 Adjektiv
Hinweise für die Benutzung
Jedes Adjektiv ist mit Angaben zu Steigerung, Deklinierbarkeit und syntaktischer
Funktion versehen.
Im Anschluss an das Stichwort sind gegebenenfalls die Formen von Komparativ
und Superlativ aufgeführt:
z. B. alarmistisch, alarmistischer, alarmistischste
Unter dem Symbol q findet sich die Angabe zu (Nicht)deklinierbarkeit, Nichtsteigerbarkeit sowie zu attributiver, prädikativer bzw. adverbialer Verwendung im
Satz:
z. B. retro
q нескл. [= nicht deklinierbar(es Adjektiv)]; без ст. ср. [= nicht steiger
bar]; предик. [= prädikativer Gebrauch]
In Synonymartikeln ist die (Nicht)deklinierbarkeit angegeben:
z. B. Hartz-fest, скл. [= deklinierbar(es Adjektiv)] ↑Hartz-IV-sicher
Bei Stichwörtern von Strichartikeln, die als Grundwort von Zusammensetzungen
auftreten, finden sich alle grammatischen Angaben:
z. B. -basiert
q скл. [= deklinierbar(es Adjektiv)]; без ст. ср. [= nicht steigerbar];
опред./предик./обст. [= attributiver/prädikativer/adverbialer Gebrauch]
4.1.3 Verb
Jedes Verb ist mit Angaben zu Konjugation und Valenz versehen.
Im Anschluss an das Stichwort sind die Formen des Präteritums und des Perfekts
angegeben:
z. B. abhängen, hing ab, hat abgehangen
bespaßen, bespaßte, hat bespaßt
z. B. fremdschämen, sich, schämte sich fremd, hat sich fremdgeschämt
entschleunigen, (sich), entschleunigte (sich), hat (sich) entschleunigt
z. B. hypen, hyp(e)te, hat gehyp(e)t
Reflexiver Gebrauch ist mit „sich“ angegeben. Bei fakultativem reflexivem Gebrauch
ist „sich“ geklammert:
Weist das Verb, bedingt durch die englische Herkunft des Verbstamms, für die genannten Formen Varianten auf, sind sie in Klammern angegeben, sofern es sich um
normgerechte Schreibungen handelt:
Die nicht als normgerecht betrachtete morphologische Mischform mit
dem deutschen Präfix ge- und der englischen Endung -ed (hier: gehyped)
ist nicht aufgeführt.
Kann das aus dem Englischen entlehnte Verb sowohl trennbar als auch untrennbar
gebraucht werden, sind beide Formen angegeben, und zwar die trennbare vor der
untrennbaren:
z. B. downloaden, loadete down/downloadete, hat downgeloadet/gedownloadet
89
Hinweise für die Benutzung
Unter dem Symbol q finden sich weitere Gebrauchsrestriktionen:
z. B. schwächeln, schwächelte, hat geschwächelt
q часто парт. I [= oft im Partizip I]
z. B. doppelklicken, doppelklickte, hat doppelgeklickt
q през. и прет. неотд.; парт. II отд. [= Präsens und Präteritum vom
untrennbaren Verb, Partizip II vom trennbaren Verb gebildet]
z. B. riestern, riesterte, hat geriestert
q часто субст. инф. [= oft im substantivierten Infinitiv]
Die Angaben zur Valenz des Verbs beinhalten die obligatorischen und die (durch
runde Klammern gekennzeichneten) fakultativen Aktanten – samt Kasus in eckigen Klammern – in Form einer syntaktischen Konstruktion. Sie stehen unmittelbar
vor den typischen Verwendungen des Verbs (vgl. 10.):
z. B. mailen
jmd. mailt ( jmdm.) [D] (etw.) [A]: er mailt (dem Kollegen) (den
neuen Termin)
jmd. mailt (etw.) [A] (an jmdn.) [A]: er mailt (die gute Nachricht)
(an seinen Freund)
jmd. mailt , dass…, ob…, wer/wie/was/… …: er mailt, wann das
Treffen stattfindet
Von der üblichen Reihenfolge von jemand/etwas ist abgewichen, wenn es die Gebräuchlichkeit erfordert:
z. B. piercen
jmd. pierct/piercet etw./jmdn. [A]: er pierct den linken Nasenflügel / die Studentin, [...]
z. B. bladen, bladete, ist gebladet ↑inlineskaten
slacklinen, б. ч. субст. инф. [= meist im substantivierten Infinitiv] ↑slacken
Auch in Synonymartikeln sind die Formen des Präteritums und des Perfekts oder
Gebrauchsrestriktionen angegeben:
4.1.4 Adverb
Jedes Adverb ist mit Angaben zu Wortart und syntaktischer Funktion versehen.
Unter dem Symbol q findet sich ein Hinweis, wenn das Adverb im Satz (außer naturgemäß adverbial) auch prädikativ bzw. attributiv (in postnominaler Stellung)
verwendet wird:
z. B. online, нареч.
q опред. в постпоз. [= attributiv in postnominaler Stellung] / предик.
[= prädikativer Gebrauch]
4.1.5 Interjektion
Jede Interjektion erhält eine Angabe zur Wortart:
90
z. B. bingo, межд.
Hinweise für die Benutzung
4.2
Phraseologismen
Jeder Phraseologismus ist unter dem Symbol q einer von fünf Phrasenkategorien zugeordnet:
ИГ
[= Nominalphrase]
[= Adjektivphrase]
АГ
[= Präpositionalphrase]
ПГ
[= Verbalphrase]
ГГ
П
[= satzwertig]
Aus dieser Zugehörigkeit können sich für den Phraseologismus spezifische grammatische Angaben ergeben, die aufgrund ihrer Korrespondenz zu wortartspezifischen grammatischen Angaben, die unter 4.1 erläutert sind, hier nur in Auswahl
illustriert sind.
4.2.1 Nominalphrase
z. B. Generation 50 plus, die; -, тк. ед. ч. [= nur Singular]
q ИГ
Bei Adjektiv-Substantiv-Verbindungen mit Genus Femininum sind die Deklinationsformen samt bestimmtem Artikel in ganzer Länge angegeben, im Nominativ
Plural auch ohne Artikel:
z. B. Geburt: anonyme Geburt, die; der anonymen Geburt, die anonymen
Geburten, без арт.: anonyme Geburten
q ИГ
Bei Adjektiv-Substantiv-Verbindungen mit Genus Maskulinum oder Neutrum sind
die Deklinationsformen mit unbestimmtem und bestimmtem Artikel in ganzer
Länge auch im Nominativ Singular angegeben, im Nominativ Plural auch ohne
Artikel:
z. B. Netzwerk: soziales Netzwerk, ein; das soziale Netzwerk; des/eines sozi
alen Netzwerk(e)s, die sozialen Netzwerke, без арт.: soziale Netzwerke
q ИГ
4.2.2 Adjektivphrase
z. B. politisch korrekt, politisch korrekter, politisch korrekteste
q АГ; скл. [= deklinierbar]; опред. / предик. / обст. [= attributiver / prä
dikativer / adverbialer Gebrauch]
4.2.3 Verbalphrase
z. B. Ball: den Ball flach halten, hielt den Ball flach, hat den Ball flach gehalten
q ГГ; часто с мод. глаг. [= oft mit Modalverb]
Bei den verbalen Komponenten sein / haben / machen / zeigen sind die Flexionsformen nicht angegeben:
z. B. Kult sein
q ГГ
91
Hinweise für die Benutzung
4.2.4 Präpositionalphrase
z. B. Krawall: auf Krawall gebürstet
q ПГ; опред. / предик. [= attributiver / prädikativer Gebrauch]
4.2.5 satzwertig
z. B. Drops: der Drops ist gelutscht
q П; часто с обст. времени [= häufig mit Temporalangabe]
5.
Neologismentyp und Aufkommen
5.1
Neologismentyp
Im Anschluss an die grammatischen Angaben folgt das Kürzel für den Neologismentyp:
(= Neulexem, d. h. neues Wort)
НЛ
НЛ(Ф) (= Neulexem [Phraseologismus], d. h. neue feste Wortverbindung)
(= Neubedeutung, d. h. neue Bedeutung eines bereits etablierten Wortes)
НЗ Wortartikel des Neologismentyps „Neubedeutung“ erhalten – als Zusatzinformation – grundsätzlich die gleichen Datentypen wie Neulexeme, d. h. auch vom schon
vorhandenen Wort her bekannte Angaben wie Worttrennung, Aussprache, Wortbildung, Herkunft. Eine Angabe zur älteren Bedeutung erfolgt nur, wenn zwischen
einer Neubedeutung und einer älteren Bedeutung des etablierten Lexems eine semantische Beziehung besteht (siehe 15.; Beispiel Alphatier).
Ist das Stichwort des Synonymartikels im Unterschied zum Grundsynonym eine
Neubedeutung, ist dies angegeben:
z. B. Portal, НЗ ↑Internetportal
Homonyme sind mit dem Neologismentyp „Neulexem“ gekennzeichnet (z. B. Flipflop [‘Sandale’]). Ihrer Anschaulichkeit wegen geprägte Kurzwörter gelten nicht
als Homonyme (z. B. ELSTER [‘Computerprogramm’]).
5.2
Zeitliches Aufkommen
An den Neologismentyp schließt sich – unter dem Symbol  – die Angabe zum
zeitlichen Aufkommen des Stichwortes innerhalb des Erfassungszeitraums 1991–
2010 an.
In der Regel handelt es sich um eine der folgenden Angaben:
• Â нач. 90-х гг. XX в. [= seit Anfang der 90er Jahre des 20. Jahrhunderts, d. h.,
das Wort ist in den Jahren 1991–1993 in Gebrauch gekommen]
• Â сер. 90-х гг. XX в. [= seit Mitte der 90er Jahre des 20. Jahrhunderts, d. h., das
Wort ist in den Jahren 1994–1997 in Gebrauch gekommen]
• Â кон. 90-х гг. XX в. [= seit Ende der 90er Jahre des 20. Jahrhunderts, d. h., das
Wort ist in den Jahren 1998–2000 in Gebrauch gekommen]
• Â нач. перв. дес. XXI в. [= seit Anfang des ersten Jahrzehnts des 21. Jahrhunderts,
d. h., das Wort ist in den Jahren 2001–2003 in Gebrauch gekommen]
92
•
•
Hinweise für die Benutzung
 сер. перв. дес. XXI в. [= seit Mitte des ersten Jahrzehnts des 21. Jahrhunderts,
d. h., das Wort ist in den Jahren 2004–2007 in Gebrauch gekommen]
 кон. перв. дес. XXI в. [= seit Ende des ersten Jahrzehnts des 21. Jahrhunderts,
d. h., das Wort ist in den Jahren 2008–2010 in Gebrauch gekommen]
Die jeweilige Formulierung schließt nicht aus, dass der Neologismus bereits vor
dem genannten Zeitabschnitt in DeReKo vereinzelt belegt ist.
Mitunter finden sich speziellere Angaben:
z. B. Jamaikakoalition
НЛ; Â с сентября 2005 г. [= seit September 2005 in Gebrauch]
Haben die Lesarten eines polysemen Stichwortes ein unterschiedliches zeitliches
Aufkommen, das gegebenenfalls jahrzehntübergreifend ist, ist es lesartenbezogen
angegeben:
z. B. Pad
НЛ
1 значение: [Lesart 1: ‘Wattepad’]
 сер. 90-х гг. XX в.
[...]
4 значение: [Lesart 4: ‘Kaffeepad’]
 сер. перв. дес. XXI в.
In Strichartikeln ist in der Regel das Jahrzehnt angegeben, in dem die Stichwörter
erstmals reihenbildend aufgetreten sind:
z. B. -falle
 с 90-х гг. XX в. [= seit den 90er Jahren in Gebrauch]
6.
Pragmatische und stilistische Angaben
Unter dem Symbol ¦ finden sich in Kursivdruck – meist im Anschluss an Neologismentyp und Aufkommen – pragmatische und stilistische Angaben:
z. B. geht’s noch?
¦ б. ч. уст. [= meist mündlich]
z. B. chippen
¦ жарг. [= Jargon]
z. B. Gentrifizierung
¦ спец. [= aus der Fachsprache]
z. B. Hüftgold
1 значение: [Lesart 1: ‘Hüftspeck’]
¦ ирон. [= ironisch]
2 значение: [Lesart 2: ‘Kalorienbombe’]
¦ шутл. [= scherzhaft]
Auch in Synonym- und Strichartikeln ist eine stilistische Markierung angegeben,
bei den erstgenannten (ohne Symbol) dann, wenn sie sich von der des jeweiligen
Grundsynonyms unterscheidet:
z. B. Soli, разг. [= umgangssprachlich] ↑Solidaritätszuschlag
-hopping
¦ разг.
93
Hinweise für die Benutzung
Die den Synonymartikeln vorbehaltene Markierung нейтр. [= neutral] dient der
Unterscheidung des Synonyms von einem stilistisch anders markierten Grundsynonym:
z. B. Personenscanner, нейтр. ↑Nacktscanner
z. B. Meisterzwang
необходимость получить звание мастера для руководства ремесленным предприятием в определённых профессиях согласно ремесленному уставу Германии
7.Bedeutungserklärung
Die in einem Kasten dargestellte lexikografische Definition des Stichwortes ist in
der Regel in der Form einer Umschreibung gehalten. Gegebenenfalls ist eine erläuternde Ergänzung in runden Klammern angeschlossen:
z. B. probiotisch
обогащённый полезными для здоровья бактериальными культурами (обычно о молочных и кисломолочных продуктах)
Unterbedeutungen eines Stichwortes, die in der Regel in einer Teil-Ganzes-Beziehung stehen und infolge ihrer mangelnden Selbständigkeit nicht als Einzelbedeutungen aufzufassen sind, sind durch Semikolon getrennt:
z. B. Platte
жилой дом, построенный в 70‑80‑х гг. ХХ в. способом крупнопанельного строительства; район с такими домами (чаще всего в восточных федеральных землях Германии)
Vereinzelt ist anstelle einer lexikografischen Definition ein Kommentar gegeben:
z. B. ups (2 знач.)
Комментарий: используется в качестве акустического или графического знака, заменяющего нежелательное слово
Gegebenenfalls ist in der Bedeutungserklärung ein Stichwort in runden Klammern
ergänzt:
z. B. Eineurojobber
тот, кто выполняет одноевровую работу (↑Eineurojob)
Von der üblichen Reihenfolge der Indefinitpronomina кто‑либо/что‑либо ist abgewichen, wenn es die Gebräuchlichkeit erfordert:
94
z.B. Hingucker
что‑л. или кто‑л., привлекающее/‑ий к себе внимание ярким видом, оформлением, оригинальной внешностью
Hinweise für die Benutzung
8.
Wertung
Unter dem Strukturanzeiger „Оценка“ [= Wertung] ist eine explizite Wertung angegeben, die nicht innerhalb der Bedeutungserklärung (siehe 7.) zum Ausdruck
kommt:
z. B. Meisterzwang
Оценка: используя слово Meisterzwang, говорящий выражает критическое отношение к получению квалификации мастера в принудительном порядке.
9.Äquivalent
(Zu den Kriterien der Äquivalentermittlung siehe 4.2.1 der Einleitung)
Im Anschluss an die Bedeutungserklärung, gegebenenfalls an die Wertung, folgen
im Fettdruck ein oder mehrere russische Äquivalente für das deutsche Stichwort:27
z. B. Gabione
[...]
габион
Gibt es mehrere Äquivalente, ist deren Reihenfolge durch die semantische Nähe
zum Stichwort sowie durch Gebräuchlichkeit und stilistische Adäquatheit bestimmt. Die Äquivalente sind durch Komma getrennt:
z. B. Migrationshintergrund
[...]
миграционное прошлое, миграционный фон, иммигрантское
происхождение
Äquivalente, die nicht synonym zueinander sind bzw. sich aus dem unterschiedlichen syntaktischen Gebrauch des deutschen Verbs ergeben, sind durch Semikolon
getrennt:
z. B. outen (2 знач.)
[...]
признаться в чём‑л.; оказаться кем‑л.; разоблачить, раскрыть
кого‑л./что‑л.
z. B.daten
[...]
назначить кому‑л. свидание; ходи́ ть на свида́ ния, встреча́ ться
(с кем‑л.)
Das Semikolon trennt auch die Äquivalente zu den Unterbedeutungen eines deutschen Stichwortes, die in einer Bedeutungserklärung zusammengefasst sind
(siehe 7.):
z. B. Platte
[...]
пане́ льный дом, разг. панелю́га; панельный район
Ein Semikolon steht auch, wenn ein Äquivalent ein Komma enthält:
27
z. B. Frosch(2): wissen, wo der Frosch die Locken hat
[...]
Im Folgenden sind die für das jeweilige Beispiel relevanten Äquivalente aufgeführt.
95
Hinweise für die Benutzung
разг. знать, что к чему; знать, откуда ноги растут; знать толк
в чём‑л.
Komponenten mehrgliedriger Äquivalente, die in übertragener Bedeutung oder als
dem Substantiv nachgestelltes inkongruentes Attribut vorkommen, sind in Anführungszeichen gesetzt:
z. B. Jamaikakoalition
[...]
«ямайская» коалиция
z. B. All-inclusive-Reise
[...]
тур «всё включено»
Variierende Komponenten mehrgliedriger Äquivalente sind durch Schrägstrich
getrennt:
z. B. Himmelslaterne
[...]
воздушный/китайский/летающий/небесный фонарик
Bei den Wortverbindungen, in denen sowohl das Kernwort als auch das abhängige
Wort variiert, sind die Kernwörter getrennt angesetzt, während die jeweils variierenden abhängigen Wörter durch Schrägstrich getrennt sind:
z. B. Flagshipstore
[...]
флагманский/представительский магазин,
флагманский/представительский салон
Weglassbare Teile von Äquivalenten sind in runde Klammern eingeschlossen:
z. B. Ehrenmord
[...]
убийство (во имя) чести
z. B. E-Mail
1 значение:
[...]
имейл
Ist das als Äquivalent fungierende Lehnwort im russischen orthografischen Wörterbuch (vgl. РOС 2012) bereits gebucht, ist es in der dort vorkommenden Schreibung angegeben:
Für neue russische Lehnwörter, die im russischen orthografischen Wörterbuch
(vgl. РOС 2012) noch nicht gebucht sind und die sich durch orthografische Instabilität auszeichnen, sind Schreibvarianten aufgeführt, die in den modernen schriftlichen Quellen häufig vorkommen. Einige dieser Varianten sind auch in Bedeutungs‑,
Neologismen‑ und Fremdwörterbüchern, die in den Nullerjahren erschienen sind,
registriert.
Für die Schreibung der Varianten von Äquivalenten im DRWN gilt: Schreibvarianten, die den Stammvokal (seltener den Stammkonsonanten) („е/э“, „е/и“, „е/и/э“,
„а/е/э“, „а/о“, „ав/ау/ов“ и др.) betreffen, sind durch Schrägstrich getrennt:
96
z. B. Geocacher
[...]
геокешер/геокэшер
z. B. Powerseller
[...]
паверселлер/пауэрселлер/поверселлер
Hinweise für die Benutzung
Schreibvarianten neuer Lehnwörter, die die Zusammen‑ und Bindestrichschreibung betreffen, sind zusammengefasst, wobei der Bindestrich geklammert ist. Die
Getrenntschreibung ist nach dem Schrägstrich aufgeführt:
z. B. Fingerfood
[...]
фингер(‑)фуд/фингер фуд
Einzelne variierende Buchstaben oder doppelte Konsonanten sind in runde Klammern eingeschlossen:
z. B. McDonaldisierung
[...]
макдонал(ь)дизация
z. B. Freerunning
[...]
фриран(н)инг
Kommen die Äquivalente oder Teile von Äquivalenten in den Quellen auch in lateinischer Schreibung vor, schließt sich diese mit Schrägstrich an die kyrillische
Schreibung an:
z. B. Callcenter
[...]
колл-центр/call-центр
Die Betonungsangabe ist durch einen kurzen Schrägstrich über dem Stammvokal
markiert. Sie entfällt in einsilbigen Wörtern oder Wörtern mit dem Buchstaben „ё“:
z. B. Vogelgrippe
[...]
пти́чий грипп
Alarmist
[…]
аларми́ст, паникёр
Die Betonungsangabe fehlt, wenn die Äquivalente oder Teile von Äquivalenten nur
in lateinischer Schreibung gebräuchlich sind. Für sie ist in eckigen Klammern eine
Ausspracheangabe28 gegebenenfalls mit Betonungszeichen angeführt:
28
Sind neue Lehnwörter in lateinischer Schreibung in Bedeutungs-, Neologismen- und Fremdwörterbüchern oder in anderen Spezialwörterbüchern der Nullerjahre bereits gebucht, sind die Ausspracheangaben entsprechend diesen Quellen aufgeführt. Für Lehnwörter, insbesondere Initialwörter, die in noch keinem Wörterbuch erfasst sind, ist die Aussprache entsprechend den Regeln
der praktischen Transkription (Gilârevskij/Starostin 1985; Ermolovič 2001) sowie unter Berücksichtigung der Gebrauchspraxis angegeben.
97
Hinweise für die Benutzung
z. B. DVD
[…]
DVD [ди‑ви‑ди́], DVD-ди́ск [ди‑ви‑ди́‑]
It-Girl
[...]
it‑girl [ит-гё(р)л]
Ausspracheangaben erhalten auch Initialwörter in kyrillischer Schreibung, wenn
sie als Buchstabenfolge ausgesprochen werden. Werden sie als Wort ausgesprochen, fehlen die Ausspracheangaben. Gegebenenfalls ist ein Betonungszeichen gesetzt:
z. B. Präimplantationsdiagnostik
[…]
ПГД [пэ-гэ-дэ́ ]
Geothermiekraftwerk
[…]
ГеоТЭ́ С, ГеоЭ́ С
Eine Ausspracheangabe ist bei Äquivalenten oder Teilen von Äquivalenten mit kyrillischer und lateinischer Schreibung nicht aufgeführt, wenn auch für die lateinische Schreibung die russische Aussprache gilt:
z. B. Blu-Ray-Disc
[...]
блю́‑рей диск/блю́-рэй диск/Blu-ray диск
Die pragmatischen und stilistischen Markierungen der russischen Äquivalente
sind unabhängig von denen der deutschen Stichwörter angegeben. Die jeweilige
Markierung ist dem Äquivalent in Kursivdruck vorangestellt. „Neutral“ ist nicht
gekennzeichnet. Die markierten Äquivalente folgen auf die unmarkierten. Gilt die
Markierung für alle Äquivalente einer Wortreihe, steht sie einmal vor dieser Reihe:
z. B. Pillepalle
¦ разг. [= umgangssprachlich]
[…]
разг. ерунда, пустяк
z. B. Freundschaftsband
[...]
браслет дру́ жбы, жарг. [= Jargon] фенечка, фенька
Bei Verben ist gegebenenfalls die Rektion mit Kasusformen der Indefinitpronomen
кто‑либо/что‑либо bzw. mit den Indefinitadverbien куда-либо/где-либо recte
angegeben. Ein typischer Kontextpartner kann in runden Klammern ergänzt sein:
98
z. B. den X [имя человека] machen
[…]
делать/изображать/строить из себя кого‑л., жарг. косить под
кого‑л.
z. B. surfen
[...]
разг. блуждать, бродить, лазить по чему‑л. (по Интернету, по сай-
Hinweise für die Benutzung
там и т. п.), сидеть где‑л. (в Интернете, на сайте и т.п.), жарг. сёрфинговать где‑л. (по Интернету, по сайтам и т. п.)
Von der üblichen Reihenfolge der Indefinitpronomina кто‑либо/что‑либо bei
Äquivalenten ist abgewichen, wenn es die Gebräuchlichkeit erfordert:
z. B. outsourcen
[...]
передать что‑л./кого‑л. на аутсорсинг
Angaben zur fakultativen Valenz der Verben sind geklammert:
z. B. posten
[...]
жарг. постить (что‑л.) (куда‑л.)
Russische Verben sind meist im unvollendeten Aspekt aufgeführt. Ist jedoch der
vollendete Aspekt gebräuchlicher, ist das Verb entsprechend angegeben:
z. B. tapen
[...]
тейпировать что‑л./кого‑л.
z. B. anfixen
[...]
разг. подсадить кого‑л. на что‑л.
Adjektive sind im Genus Maskulinum, Nominativ Singular angegeben:
z. B. ostalgisch
[...]
остальги́ческий
Finden sich in Strichartikeln, für deren Stichwörter selbst keine russischen Äquivalente angegeben sind, für einzelne Zusammensetzungen Äquivalente, schließen
sich diese recte an die jeweilige Zusammensetzung an:
z. B. -management
[...]
напр.: Alltagsmanagement – повседневный менеджмент, Beschwerdemanagement – менеджмент рекламаций, управление жалобами
заказчиков [...], Zeitmanagement – тайм‑менеджмент, управление
временем
10.
Typische Verwendungen
Im Anschluss an die Bedeutungserklärung, gegebenenfalls an die Wertung bzw. das
Äquivalent, sind in Kursivdruck typische Verbindungen des Stichwortes mit bestimmten Kontextpartnern angegeben. Sie sind in der Regel häufig in DeReKo belegt.
Nach Möglichkeit sind sie mit Schrägstrichen platzsparend zusammengefasst.
Bei Substantiven (siehe 4.1.1) sind in der Regel zuerst die Verbindungen aus Adjektiv und Substantiv aufgeführt:
z. B. Elterngeld
das neue / geplante / einjährige / einkommensabhängige Elterngeld, (das)
Elterngeld einführen / zahlen / beantragen / bewilligen / kürzen, das Erziehungsgeld in Elterngeld umwandeln
99
Hinweise für die Benutzung
Bei Adjektiven (siehe 4.1.2) entspricht die Reihenfolge der typischen Verwendungen der der syntaktischen Funktionen:
z. B. unterirdisch1 [‘sehr schlecht’]
q скл.; опред. / предик. / обст.
eine unterirdische Leistung / Darbietung, die Leistung / Stimmung ist unterirdisch, unterirdisch spielen
Bei Verben (siehe 4.1.3) sind die typischen Verwendungen mit typisierten Angaben zur syntaktischen Umgebung kombiniert:
z. B. pampern
jmd. pampert jmdn./etw. [A] (mit etw.) [D]: die Politiker pampern Familien / Landwirte / die Mittelschicht / Industrie (mit Geld / Subventionen / Steuererleichterungen)
Sind trotz fehlender Äquivalente für das jeweilige Stichwort für einzelne typische
Verwendungen Übersetzungsangebote gemacht, schließen sich diese recte an die
jeweilige typische Verwendung an:
z. B. Einlaufkind
noch Einlaufkinder suchen – ещё искать детей для эскорта игроков/для
сопро­вож­дения игроков на матч, als Einlaufkind dabei sein – быть в
составе детского эскорта игроков
11.Beleg
Unter dem Symbol ¥ findet sich in der Regel ein Textbeleg für das Stichwort, das
im Belegtext in Fettdruck erscheint.29 Der Beleg hat nach Möglichkeit mehrere
Funktionen zu erfüllen: Er soll das Vorkommen des Stichwortes in normgerechter
Schreibung innerhalb des Erfassungszeitraums zeigen und die Bedeutung, typische Verwendung und grammatische Form illustrieren.
Die Belege stammen in der Regel aus DeReKo, teilweise auch aus der Belegkartei des
Wörterbuchprojektes (siehe Quellenverzeichnis), vereinzelt aus dem Internet.
In den Belegen kann das Stichwort vereinzelt in Schreibungen vorkommen, die keine Normvarianten sind.
Offensichtliche Fehler in den Belegen sind korrigiert. Unangetastet bleiben Schreibungen, die vor Inkrafttreten der Rechtschreibreform gegolten haben (z. B. daß
statt dass) sowie die Besonderheit des fehlenden ß im schweizerischen Deutsch
(z. B. heiss).
Die Belege müssen nicht die vollständigen Sätze der Originaltexte wiedergeben.
Deshalb kann ein Beleg mit einem kleingeschriebenen Wort beginnen und der
Satzendepunkt kann fehlen. Bei Tageszeitungen ist das Datum angegeben, bei
Wochen- oder Monatszeitungen sowie ‑zeitschriften Nummer und Jahr. Die Internetadresse ist die Adresse der Website, das Datum ist präzisiert:
29
z. B. (www.focus.de; datiert vom 15.11.2010)
Vereinzelt kann ein Beleg auch noch an einer anderen Artikelposition stehen. In Belegen für eine
hier nicht gemeinte Lesart ist das betreffende Wort nicht fett gesetzt.
100
12.
Sinnverwandte Ausdrücke
Hinweise für die Benutzung
Hier sind Neologismen der 90er Jahre und der Nullerjahre aufgeführt, die in einer
paradigmatischen Beziehung zum Stichwort stehen.
Folgende Relationen sind unterschieden: Synonymie, Antonymie, Kohyponymie,
Hyperonymie und Hyponymie. Entsprechend lauten die Strukturanzeiger:
„син.“ [= Synonym(e)],
„ант.“ [= Antonym(e)],
„когип.“ [= Kohyponym(e)],
„гипер.“ [= Hyperonym(e)],
„гип.“ [= Hyponym(e)],
z. B. Heizpilz
син. Partystrahler, Terrassenstrahler, Wärmepilz
z. B. Pflegeriester
когип. ↑Wohnriester
гипер. ↑Riester, ↑Riesterrente
Während unter den Strukturanzeigern „ант.“, „когип.“, „гипер.“, „гип.“ mittels Pfeil
auf ein Stichwort mit voll ausgearbeitetem Wortartikel verwiesen ist, fehlt der Pfeil
in der Regel bei den unter „син.“ genannten Wörtern (siehe oben), die als Stichwörter an alphabetischer Stelle eingeordnet sind und von dort auf das aufgrund
seiner Vorkommenshäufigkeit in DeReKo ausgewählte Grundsynonym verweisen,
bei dem sie zusammengeführt sind:
z. B. Partystrahler [pa9ti], der; ‑s, ‑ ↑Heizpilz
Terrassenstrahler, der; ‑s, ‑ ↑Heizpilz
Wärmepilz ↑Heizpilz
Ist ein Synonym in der Synonymreihe dennoch mit einem Pfeil versehen, handelt es
sich in der Regel um ein polysemes Stichwort oder um ein Wortbildungssynonym:
z. B. Inlineskate
син. Blade, Inline, Inliner, ↑Inlineskater (1 знач.), […]
z. B. Mausklick
син. ↑Klick
Hat ein unter „син.“ aufgeführtes Synonym ohne eigenen voll ausgearbeiteten
Wortartikel eine stilistische Markierung, die sich von der des Grundsynonyms unterscheidet, ist diese angegeben. Sie ist dem Wort (bzw. der Wortreihe) vorangestellt. Markierte Synonyme folgen auf unmarkierte:
13.
z. B. Solidaritätszuschlag
син. Solidarzuschlag, Solizuschlag, разг. Soli
Hinweis auf andere Stichwörter
Unter dem Strukturanzeiger „ср. тж.“ [= vgl. auch] sind Stichwörter angeführt, die
in einer semantischen oder sachlichen Beziehung zum Stichwort stehen. Sie sind
alle mit einem Pfeil versehen, haben also einen voll ausgearbeiteten Wortartikel.
101
Hinweise für die Benutzung
Die aufgeführten Stichwörter
• haben eine thematische oder sachliche Beziehung zum Stichwort:
z. B. G 8
ср. тж. ↑G 9, ↑Turboabitur
• gehören zum gleichen Wortbildungsnest wie das Stichwort:
z. B. anklicken
ср. тж. ↑doppelklicken, ↑durchklicken, ↑einklicken, ↑klicken, ↑verklicken,
↑wegklicken
• sind Strichlemmata und stehen für einen Bestandteil des Stichwortes (hier
↑‑faktor):
z. B. Promifaktor
ср. тж. ↑A‑Promi, ↑B‑Promi, ↑‑faktor, ↑It‑Girl
z. B. surfen
ср. тж. ↑googeln, ↑navigieren, ↑Surfer
z. B. googeln
ср. тж. ↑Egogoogeln, ↑ergoogeln, ↑navigieren, ↑surfen
Die aufgeführten Stichwörter sind alphabetisch geordnet. Sie sind nicht unbedingt
komplett wechselseitig verzahnt und gehören nicht zwingend der gleichen Wortart an wie das Stichwort:
14.
Wortbildung bzw. Herkunft
Unter dem Symbol S ist ein Hinweis auf die Wortbildung und/oder die Herkunft
des Stichwortes gegeben.
Da bei polysemen Stichwörtern die Angaben zu Wortbildung und Herkunft lesartenbezogen erfolgen, entfällt bei gleichen Angaben zu allen Lesarten die Angabe ab
der zweiten Lesart.
Unterscheiden sich die Angaben, erhält jede Lesart die entsprechende Angabe:
z. B. Factoryoutlet
1 значение: [Lesart 1: ‘Geschäft’]
S заим. из англ. [= Lehnwort aus dem Englischen]
2 значение: [Lesart 2: ‘Einkaufszentrum’]
S сокр. от [= Kurzwort aus] Factoryoutletcenter
Auch Neubedeutungen erhalten eine Angabe zu Wortbildung und Herkunft.
Simplizia bekommen einen entsprechenden Hinweis, sofern sie nicht (wie z. B. Adresse) durch Kurzwortbildung entstanden sind:
z. B. Tafel
S непроизв.
14.1
Wortbildung
Phraseologismen bleiben naturgemäß ohne Angabe zur Wortbildung.
Bei im Deutschen gebildeten Wörtern ist außer dem Wortbildungstyp angegeben,
aus welchen sprachlichen Einheiten sie gebildet sind. Gegebenenfalls wegfallende
Wortteile und Wörter sind geklammert.
102
Bei den Wörtern handelt sich um
Hinweise für die Benutzung
• Zusammensetzungen
z. B. Klapphandy
S слож. [= Zusammensetzung (Determinativkompositum)], глаг. [= Verb]
klapp(en) + сущ. [= Substantiv] Handy
z. B. Mechatronik
S контам. [= Zusammensetzung (Kontaminat)], сущ. Mechanik + сущ.
Elektronik
Fugenelemente sind angezeigt:
z. B. Bildungsgutschein
S слож., сущ. Bildung + соед. эл. [= Fugenelement] ‑s‑ + сущ. Gutschein
Nicht ins Deutsche entlehnte Bestandteile einer Zusammensetzung sind ins
Russische übersetzt:
z. B. To-do-Liste
S слож., англ. to do – делать + сущ. Liste
• Ableitungen
z. B. Aufreger
S произв. [= Ableitung (explizites Derivat)], глаг. aufreg(en) + суф.
[= Suffix] ‑er
z. B. Bengalo
S произв., bengal(isches Feuer) + суф. ‑o
z. B. angefressen
S конверс. [= Ableitung (Konvertat)], глаг. anfress(en) в парт. II [= Parti
zip II]
• Präverbfügungen
z. B. aufspritzen
S глаг. ед. [= Präverbfügung], преверб [= Präverb] auf + глаг. spritzen
• Kurzwörter
z. B. Riester
S сокр. от [= Kurzwort aus] Riesterrente
Bei Kurzwörtern, die Initialwörter und Silbenwörter sind oder zu den Mischformen gerechnet werden, sind in der Langform die Buchstaben, die das Kurzwort konstituieren, unterstrichen:
z. B. Meck-Pomm
S сокр. от Mecklenburg-Vorpommern
Die Langform bekommt dann eine Angabe zur Wortart, wenn diese von der des
Stichwortes abweicht:
z. B. hundertpro, нареч. [= Adverb]
S сокр. от прил. [= Adjektiv] hundertprozentig
Ist das Stichwort ein Pseudoanglizismus, ist ein entsprechender Hinweis gegeben:
z. B. Basecap
S сокр. от Baseballcap; псевдоангл.
103
Hinweise für die Benutzung
Ist das Stichwort durch Übersetzung eines früher entlehnten Wortes entstanden,
ist ein entsprechender Hinweis gegeben:
z. B. Hörbuch
S слож., глаг. hör(en) + сущ. Buch; пер. Audio­book
14.2
Herkunft
In der Regel sind Entlehnungstyp und unmittelbare Herkunftssprache genannt:
z. B. Sudoku
S заим. из яп. [= Lehnwort aus dem Japanischen]
z. B. Button
S сем. калька англ. button [= Lehnbedeutung aus engl. button]
Die Angaben zu Wortbildung und Herkunft treten gemeinsam auf, wenn ein Stichwort mit einer Wortbildungsangabe unter englischem Einfluss entstanden ist bzw.
sein kann:
z. B. Blutdiamant
S слож., сущ. Blut + сущ. Diamant; калька англ. blood diamond [= Lehn
übersetzung von engl. blood diamond]
z. B. Pop-up-Fenster
S слож., англ. pop-up – внезапно появляться + сущ. Fenster; полукалька
англ. pop-up window [= Teillehnübersetzung von engl. pop-up window]
z. B. Aquajogging
S слож., связ. осн. [= Konfix] aqua- + сущ. Jogging; возм. заим. из англ.
[= möglicherweise Lehnwort aus dem Englischen]
z. B. abhängen
S глаг. ед., преверб ab + глаг. hängen; возм. сем. калька англ. to hang
out [= möglicherweise Lehnbedeutung aus engl. to hang out]
Auch bei Phraseologismen gibt es gegebenenfalls Angaben zur Herkunft:
z. B. Ende: am Ende des Tages
S калька англ. at the end of the day
15.
Weitere Informationen sprachlichen und sachlichen, auch landeskundlichen Inhalts
Unter dem Symbol F finden sich weiterführende Informationen zum Stichwort.30
Es folgen
• Angaben zu sachlichen / politischen Gegebenheiten:
Vereinzelt sind innerhalb dieses Abschnitts Wörter und Wortverbindungen ins Russische übersetzt, die entweder keine Stichwörter oder die Bestandteile von Stichwörtern sind:
z. B.Whistleblower
F […] Существующие слова Denunziant – доносчик и Nestbeschmutzer – клеветник не
подходят для обозначения нового понятия в связи с присущей им негативной
оценкой.
30
104
Hinweise für die Benutzung
z. B. Stevia (2 знач.)
F Использование стевии в качестве подсластителя разрешено в
Европейском союзе с декабря 2011 г.
• Angaben zu einem semantischen Übertragungsprozess, insbesondere zu den
semantischen Beziehungen zwischen den Lesarten eines polysemen Neulexems sowie zwischen einer Neubedeutung und einer älteren Bedeutung des
etablierten Lexems:
z. B. PISA-Test (2 знач.)
F 2 знач. возникло в результате расширения 1 знач.
z. B. Alphatier
F Новое значение возникло в результате метафоризации уже су-­
ществующего значения ‘вожак стаи’.
• Angaben zu Motiviertheit / Analogiebildung des Stichwortes:
z. B. den Ball flach halten
F В основе значения фразеологизма лежит метафорическое переос
мысление устойчивого сочетания den Ball flach halten из сферы фут
бола: игроки ведут мяч по полю низкими передачами, используя
такую тактику против соперника, имеющего преимущество в игре
головой.
z. B. G 9
F Выражение G 9 образовано по аналогии с G 8.
• Angaben zu einer Angabe sprachkritischer Art:
z. B. spannend
F Используется как расхожее модное слово в отношении всего, что
при определённых обстоятельствах способно вызвать интерес, при
влечь внимание необыч↑ностью или просто новизной.
• Angaben zu der – anhand von Beispielen illustrierten – Fähigkeit des Stichwortes, sehr häufig als Grund- bzw. Bestimmungswort von Zusammensetzungen
aufzutreten, d.h. laut DeReKo mindestens hundert neue Zusammensetzungen
zu bilden:
z. B. Mobbing
F […] Очень часто осн. комп., напр. [= sehr häufig als Grundwort, z. B.]:
Chefmobbing, ↑Cybermobbing, Kollegenmobbing, Lehrermobbing, Schülermobbing; тж. опред. комп., напр. [= ebenso häufig als Bestimmungs
wort, z. B.]: Mobbingbeauftragte, ↑Mobbingberatung, Mobbingfall, Mobbingopfer, ↑Mobbingtelefon.
• Angaben zu einem einzelnen Wortbildungsprodukt mit dem Stichwort:
z. B. vegan
F слож. nichtvegan
z. B.Pflege-TÜV
F Основа слова TÜV, сокр. от Technischer Überwachungsverein – Союз работников
технического надзора [организация, занимающаяся проведением техосмотра в
Германии], используется в данном случае расширительно.
105
Hinweise für die Benutzung
• Angaben zum Außer-Gebrauch-Kommen eines Stichwortes innerhalb des Erfassungszeitraums, das als Kurzzeitwort bezeichnet wird:
z. B. Magnetgleiter
F […] В Германии эксплуатация поездов на магнитной подушке пре
кращена по экономическим соображениям в 2008 г. В этой связи
слово Magnetgleiter перешло в разряд слов‑метеоров.
• Angaben zum Vorkommen in bestimmten Textsorten wie Anzeigen:
z. B. chippen
F Особенно в объявлениях о продаже домашних животных или
передаче их в добрые руки.
• Angaben zu einem sogenannten Wort„erfinder“:
z. B. Euroland (1 знач.)
F […] Впервые обозначение Euroland употребил эксперт по эконо
мическим вопросам Клаус Ноэ (Claus Noé).
• Angaben zur Nennung des Stichwortes unter den Wörtern des Jahres31 bzw.
den Unwörtern des Jahres32:
z. B. Fanmeile
F Победитель конкурса «Слово года» в 2006 г.
z. B. Herdprämie
F […] Призёр конкурса «Слово года» в 2007 г.
«Антислово года» в 2007 г.
Vereinzelt ist auch auf die Nennung bei den Jugendwörtern des Jahres33
hingewiesen:
z. B. hartzen (1 знач.)
F Слово hartzen выбрано в 2009 г. «Молодёжным словом года»
(„Jugendwort des Jahres“).
• Angaben zu einem Text, der für mehrere Stichwörter bzw. mehrere Lesarten
polysemer Stichwörter relevant ist, aber nur unter einem Stichwort bzw. einer
Lesart aufgeführt ist. Bei den anderen Stichwörtern bzw. Lesarten steht unter
dem gleichen Datentyp ein Verweis:
z. B. Plastinat
F cм. Plastination (1 знач.)
• Angaben zu lexikalischen und semantischen Unterschieden im deutsch-russischen Vergleich:
z. B. Messie
F В русском языке для обозначения патологического накопитель
ства используются, кроме прочих, выражения синдром месси или
31
32
33
ermittelt von der Gesellschaft für deutsche Sprache (Wiesbaden) und veröffentlicht in der Zeitschrift „Der Sprachdienst“
ermittelt von einer Jury „Sprachkritische Aktion Unwort des Jahres“ (seit 1994)
vom Langenscheidt-Verlag ins Leben gerufen und von einer Jury unter Berücksichtigung eines
Onlinevotings ausgewählt.
106
Hinweise für die Benutzung
месси‑синдром. Однако как самостоятельное слово месси не употре
бляется (по состоянию на 2013 г.).
z. B. porno
F […] В русском языке прилагательные порнографический, порну
шечный, порнушный используются в переносном значении ‘плохой,
некрасивый, некачественный’ (Елистратов 2010, 313).
16.Warnhinweis
Unter dem Symbol Ó ist auf Verwechslungsgefahren hingewiesen:
z. B. Ig-Nobelpreis
Ó Не путать с Альтернативной Нобелевской премией (Alternativer
Nobelpreis), которая вручается с 1980 г. Фондом немецко-шведского
журналиста и миллионера Якоба фон Икскюля (Jakob von Uexküll) в
противовес Нобелевской премии, присуждаемой, по мнению фон
Икскюля, только именитым западным учёным.
17.
Erste Wörterbuchbuchung
Unter dem Symbol & ist das aus einer Gruppe von allgemeinsprachlichen Wörterbüchern und Spezialwörterbüchern stammende Wörterbuch genannt, in dem das
Stichwort zuerst gebucht worden ist. Für die in den 90er Jahren aufgekommenen Neologismen ist die Buchung in einem zwischen 1991 und 2001 erschienenen Wörterbuch relevant, für die in den Nullerjahren aufgekommenen Neologismen die Buchung
in einem zwischen 2001 und 2011 erschienenen Wörterbuch:
z. B. einklicken [= Neologismus der 90er Jahre]
& D-GWB10 (1999)
Gegebenenfalls sind mehrere im selben Jahr erschienene Wörterbüchern aufgeführt, in denen das Stichwort erstmals gebucht ist:
z. B. Anti-Aging [= Neologismus der Nullerjahre]
& D-GFWB (2003), D-UWB (2003)
Ist anstelle des Stichwortes ein semantisch ähnliches Wort gebucht, ist dies angegeben:
z. B. Boulevardisierung [= Neologismus der 90er Jahre]
& D-GFW (2000) (тк. [= nur] boulevardisieren)
Zum Verzeichnis der Wörterbücher siehe Literaturverzeichnis.
107
Символы и сокращения
Verwendete Symbole und Abkürzungen
Символы
Verwendete Symbole
Символ
Symbol
↑
q
Â
¦
¥
S
F
Ó
&
Русский язык
Russisch
Немецкий язык
Deutsch
отсылка к заголовочному слову
с полностью разработанной
словарной статьей
Verweis auf ein Stichwort mit voll
ausgearbeitetem Wortartikel
стилистические и прагматические
пометы
stilistische und pragmatische Angaben
грамматические сведения
время вхождения неологизма в
немецкий язык
grammatische Angaben
Aufkommen
пример употребления
Beleg
дополнительная информация
языкового и справочного характера
zusätzliche sprachliche und sachliche
Informationen
первая регистрация в определенных общих и специальных одноязычных словарях (см. «Список
литературы»)
Erstbuchung in bestimmten Wörterbüchern und Spezialwörterbüchern
(siehe Literaturverzeichnis)
сведения о словообразовании и/
или происхождении
не путать с … (информация
предупредительного характера)
Angabe zu Wortbildung bzw. Herkunft
nicht zu verwechseln mit …
(Warnhinweis)
Сокращения
Verwendete Abkürzungen
Сокращение
Abkürzung
АГ
англ.
aнт.
араб.
арт.
бран.
букв.
б. ч.
возм.
в.
г., гг.
гавайск.
Русский язык
Russisch
Немецкий язык
Deutsch
адъективная группа
английский
антоним(ы)
арабский
артикль
бранное
буквально
большей частью
возможно
век
год, годы
гавайский
Adjektivphrase
englisch
Antonym(e)
arabisch
Artikel
Schimpfwort
wörtlich
meist
möglicherweise
Jahrhundert
Jahr, Jahre
hawaiisch
109
Символы и сокращения
ГГ
гип.
гипер.
глаг.
глаг. ед.
гр. р.
греч.
груб.
доп.
др.
ед. ч.
жарг.
заим.
знач.
и т. д.
и т. п.
ИГ
инф.
ирон.
исп.
итал.
кит.
когип.
кон. 90-х гг. XX в.
кон. перв. дес.
XXI в.
конверс.
контам.
корейск.
-л.
лaт.
межд.
мест.
мн. ч.
мод. глаг.
мол.
напр.
нареч.
насмешл.
нач. 90-х гг. XX в.
нач. перв. дес.
XXI в.
110
глагольная группа
гипоним(ы)
гипероним(ы)
глагол
глагольная единица с
превербом
грамматический род
греческий
грубое
дополнение
другой
единственное число
жаргон
заимствованное слово
значение
и так далее
и тому подобное
именная группа
инфинитив
иронически
испанский
итальянский
китайский
когипоним(ы)
употребляется с конца
90-х годов ХХ века
употребляется с конца первого
десятилетия XXI века
производное слово,
образованное путем конверсии
сложное слово, образованное
путем контаминации
корейский
-либо
латинский
междометие
местоимение
множественное число
модальный глагол
молодежный жаргон
например
наречие
насмешливо
употребляется с начала
90-х годов ХХ века
употребляется с начала первого
десятилетия XXI века
Verbalphrase
Hyponym(e)
Hyperonym(e)
Verb
Präverbfügung
Genus
griechisch
derb
Ergänzung
andere
Singular
Jargon
Lehnwort
Lesart
und so weiter
und Ähnliches
Nominalphrase
Infinitiv
ironisch
spanisch
italienisch
chinesisch
Kohyponym(e)
seit Ende der 90er Jahre des
20. Jahrhunderts in Gebrauch
seit Ende des ersten Jahrzehnts des
21. Jahrhunderts in Gebrauch
Ableitung (Konvertat)
Zusammensetzung (Kontaminat)
koreanisch
irgendlateinisch
Interjektion
Pronomen
Plural
Modalverb
Jugendsprache
zum Beispiel
Adverb
spöttisch
seit Anfang der 90er Jahre des
20. Jahrhunderts in Gebrauch
seit Anfang des ersten Jahrzehnts
des 21. Jahrhunderts in Gebrauch
нейтр.
нем.
неопр. арт.
неотд.
непроизв.
нескл.
неупотр.
НЗ
НЛ
НЛ (Ф)
обст.
обст. времени
опр. арт.
опред.
опред. комп.
осн. комп.
отд.
отриц.
офиц.
П
парт. I
парт. II
пас.
ПГ
пер.
пер. авт.
первонач.
перф.
письм.
подл.
подл. во мн. ч.
постпоз.
превосх. ст.
предик.
предл.
през.
прет.
преф.
нейтрально (по сравнению со
стилистически маркированным
основным синонимом)
немецкий
неопределенный артикль
первый компонент глагола не
отделяется
непроизводное слово (симплекс)
несклоняемое прилагательное
неупотребительный
неозначение
неолексема
неолексема (фразеологизм)
в функции обстоятельства
(адвербиально)
обстоятельство времени
определенный артикль
определение
определительный (первый)
компонент сложных слов
основной (второй) компонент
сложных слов
первый компонент глагола
отделяется
отрицание
официальное
эквивалентно предложению
партицип I
партицип II
пассив
предложная группа
перевод заимствованного слова
перевод авторов
первоначально
перфект
в письменной речи
подлежащее
подлежащее во множественном
числе
в постпозиции, постпозитивный
превосходная степень
предикативно (в функции
предикатива)
предлог
презенс
претерит
префикс (приставка)
Verwendete Symbole und Abkürzungen
neutral (im Vergleich zu
einem stilistisch markierten
Grundsynonym)
deutsch
unbestimmter Artikel
untrennbar
Simplex
nicht deklinierbares Adjektiv
nicht gebräuchlich
Neubedeutung
Neulexem
Neulexem (Phraseologismus)
adverbial
Temporalangabe
bestimmter Artikel
Attribut
Bestimmungswort von
Zusammensetzungen
Grundwort von
Zusammensetzungen
trennbar
Negation
Verwaltungssprache
satzwertig
Partizip I
Partizip II
Passiv
Präpositionalphrase
Übersetzung eines Lehnwortes
übersetzt von den Autoren
ursprünglich
Perfekt
schriftlich
Subjekt
pluralisches Subjekt
nachgestellt
Superlativ
prädikativ
Präposition
Präsens
Präteritum
Präfix
111
Символы и сокращения
прил.
произв.
псевдоангл.
разг.
разг.-насмешл.
разг.-шутл.
род. п.
род. п. ед. ч.
рус.
санскр.
связ. осн.
сем. калька
сер. 90-х гг. XX в.
сер. перв. дес. XXI
в.
син.
скл.
слож.
см.
соед. эл.
сокр. (от)
спец.
ср.
ст. ср.
студ.
субк.
субст. инф.
суф.
сущ.
тж.
тк.
фам.
фр.
цир.
числ.
ч. р.
шутл.
яп.
112
прилагательное
производное слово
(эксплицитный дериват)
псевдоанглицизм
разговорное
разговорно-насмешливое
разговорно-шутливое
родительный падеж
родительный падеж
единственного числа
русский
санскрит
связанная основа
семантическая калька
(заимствованное значение)
употребляется с середины 90-х
годов ХХ века
употребляется с середины
первого десятилетия XXI века
синоним(ы)
склоняемое прилагательное
сложное слово
(детерминативный или
копулятивный композит)
cмoтри
соединительный элемент
(сложно)сокращенное слово;
сокращенно (от)
из специального языка
сравни
степени сравнения
студенческий жаргон
субкультурное
субстантивированный
инфинитив
суффикс
существительное
также
только
фамильярное
французский
циркумфикс
числительное
часть речи
шутливо
японский
Adjektiv
Ableitung (explizites Derivat)
Pseudoanglizismus
umgangssprachlich
umgangssprachlich spöttisch
umgangssprachlich scherzhaft
Genitiv
Genitiv Singular
russisch
sanskritisch
Konfix
Lehnbedeutung
seit Mitte der 90er Jahre des
20. Jahrhunderts in Gebrauch
seit Mitte des ersten Jahrzehnts des
21. Jahrhunderts in Gebrauch
Synonym(e)
deklinierbares Adjektiv
Zusammensetzung (Determinativbzw. Kopulativkompositum)
siehe
Fugenelement
Kurzwort (aus)
aus der Fachsprache
vergleiche
Steigerungsstufen
Studentensprache
Szenesprache
substantivierter Infinitiv
Suffix
Substantiv
auch
nur
salopp
französisch
Zirkumfix
Zahlwort
Wortart
scherzhaft
japanisch
Сокращение
для характеристики
синтаксического окружения
глаголов
Abkürzung
mit Bezug auf die syntaktische
Umgebung von Verben
Verwendete Symbole und Abkürzungen
Немецкий язык /
латинский язык
Deutsch / lateinisch
A
Akkusativ
N
Nominativ
D
etw.
jmd.
jmdm.
jmdn.
jmds.
Dativ
etwas
jemand
jemandem
jemanden
jemandes
Русский язык
Russisch
aккузaтив,
винительный падеж
дaтив,
дательный падеж
нoминaтив,
именительный падеж
что‑либо
кто‑либо
113
Словник
Словник отражает строго алфавитный порядок расположения словарных
статей и дает представление о включенных в словарь заголовочных и отсылочных словах.
Отсылочные слова представляют собой орфографические или формальные
варианты заголовочных слов (например, Alkopop), а также фразеологизмы
(например, anonyme Geburt), отсылающие к компонентам, под которыми
размещены полные словарные статьи.
Stichwortliste
Die Stichwortliste, die das streng alphabetisch geordnete Wörterverzeichnis spiegelt, gibt einen schnellen Überblick über alle Stichwörter und Verweise.
Bei den Verweisen handelt es sich um orthografische und morphologische Varianten von Stichwörtern (z. B. Alkopop) bzw. um Phraseologismen (z. B. anonyme
Geburt), die lediglich einen Verweis auf die für die alphabetische Einordnung maßgebliche Komponente erhalten.
115
Словник
Abbackstation
aber so was von
abgezockt
abhängen
abkacken
abklatschen
abscannen
Abschübling
abspacen
ABS-Socke
abziehen
AC
adden
ADHS
Adresse
ADS
Affenschwanz
Afterhourparty
Afterparty
Aftershowparty
Afterworkparty
A-Karte: die A-Karte ziehen
-alarm
Alarmismus
Alarmist
alarmistisch
Alcopop
-Aldi
Aldisierung
ALG I
ALG II
Alkopop
Alleinstellungsmerkmal
alles frisch
alles im Lack
all-inclusive
All-inclusive-Reise
Alltagsbegleiter
Allzeithoch
Allzeittief
Alphatier
Ambrosia
Ampel
Ampelkarte
Analogkäse
Anchor
Anchorfrau
Anchorman
Anchormann
Anchorwoman
116
anfixen
angefasst
angefressen
Ankerfrau
Ankermann
Ankermieter
Ankerwährung
anklicken
anklopfen
anmailen
anonyme Geburt
Anrufjoker
Anscheinwaffe
Anti-Aging
Antimatschtomate
Antinobelpreis
Antipersonenmine
Antirutschsocke
Antiterrorkrieg
App
A-Promi
A-Prominenter
Aquabiking
Aquacycling
Aquajogging
Aquaspinning
Arbeitslosengeld I
Arbeitslosengeld II
Arbeitszeitkonto
Arbeitszeitkorridor
Armutsfalle
Arschfax
Arschgeweih
Arschkarte: die Arschkarte ziehen
Arzt: bis der Arzt kommt
Arztassistent
Ärztehopping
Aschediamant
Assessmentcenter
at
atmende Fabrik
atmendes Unternehmen
Atomkoffer
Attachment
at-Zeichen
Audiobook
Audiobuch
Audioführer
Audioguide
Aufbackstation
aufbrezeln
aufgestellt
Aufklappfenster
Aufladestation
Auflaufkid
Auflaufkind
aufploppen
aufpoppen
Aufreger
Aufschieberitis
aufschlagen
aufspritzen
Aufstocker
Augenhöhe: auf/in Augenhöhe
auschillen
Außenspiegelfahne
Außenspiegelflagge
Aut-idem-Regelung
Autobahngold
Autobikini
Autoteilen
Autoteiler
Avatar
Babyfenster
Babyklappe
Babykorb
Babynest
Backstation
Bad Bank
Bagel
Baggy
Baggyhose
Baggy Pants
Bag-in-Box
Ball: den Ball flach halten
Banking
Banner
Bannerwerbung
Barcode
Baseballcap
Basecap
Basejumping
Basespringen
Basic
Basics
-basiert
Basisrente
Basistelefon
Batteriefeuerwerk
Stichwortliste
Bauchgefühl
Baumbestattung
Baumkronenpfad
Baumkronenweg
Baumpfad
Baumwipfelpfad
Baustelle(1): eine andere Baustelle
Baustelle(2): (nicht) jmds. Baustelle sein
Beachvolleyball
Beamer
Beanie
Beaniemütze
Begriffswolke
Beifußambrosie
bei jmdm. sein
Bengalo
Bereich: im grünen Bereich
Berufslotse
Berührungsbildschirm
bespaßen
Besserwessi
Best Ager
Bestattungswald
Betongold
Beutekunst
Bewerbungsinterview
Bezahlfernsehen
Bezahlstudium
Bezahl-TV
BIC
Bierbike
Big Player
Bikinizone
Bildschirmschoner
Bildungsgutschein
Bildungskanal
Bildungslotse
bildungsnah
Billigjob
bingo
Biometriepass
biometrischer Pass
Biopic
Biosauna
Birthlerbehörde
Blade
bladen
Blader
Blading
blankziehen
117
Словник
Bleaching
blicken
Blind Date
Bling
Blingbling
Blitzeis
Blockbuster
Blog
bloggen
Blogger
Blubber
Bluetooth
Blu Ray
Blu-Ray-Disc
Blu-Ray-Scheibe
Blutdiamant
BMI
Body-Mass-Index
Bodypainting
Bodypiercing
Bodywear
Bologna
Bolognaprozess
Bolognareform
-bomber
Bonusmeile
Booklet
Book-on-demand
Bordpolizist
Bore-out
Bore-out-Syndrom
Börsengang
Boulevardisierung
Boxenluder
Boygroup
Boys’ Day
B-Promi
B-Prominenter
Bracket
Braincap
brennen
Brenner
BRIC
BRIC-Land
BRIC-Staat
Brötchentaste
Brownie
Browser
Brückentechnologie
Buch
118
Buch: elektronisches Buch
Büfett: fliegendes Büfett
Buggyboard
Bundestrojaner
Bungee
Bungeejumping
Bungeespringen
Bürgergeld
Burkini
Burner
Burn-out
Burn-out-Syndrom
Buschgeld
Buschzulage
Button
Buy-out
Buzzer
buzzern
Cache
Cacher
Caching
Caffè Latte
Callanetics
Call-by-Call
Call-by-Call-Verfahren
Callcenter
Call-in
Callingcard
Call-in-Sendung
Campusmaut
Candykraut
Canyoning
Carbikini
Cargohose
Carjacking
Carloft
Carnapping
Carsharer
Carsharing
carven
Carver
Carverski
Carving
Carvingbrett
Carvingfahrer
Carvingski
Casemanager
Cashcow
casten
Casting
Castingshow
Casualwear
Catwalk
CCS
CCS-Technologie
CD-Brenner
Cent
Chai Latte
Champagnerdusche
Chat
Chatbox
Chatforum
Chatgroup
Chatgruppe
Chatline
Chatraum
Chatroom
chatten
Chatter
chillen
chillig
Chill-out
Chill-out-Raum
Chill-out-Room
Chill-out-Zone
Chino
Chinohose
Chippass
chippen
Chuck
Ciabatta
Clog
Cloud
Cloudcomputing
Clown: einen Clown gefrühstückt haben
Clubwear
-coach
-coaching
Coachingshow
Cocooning
Comicroman
Computerwurm
containern
Cookie
Couchkartoffel
Couchpotato
Couchsurfen
Couchsurfer
Couchsurfing
Coworking
CO2-Fußabdruck
Cranberry
Crashkid
Croc
Crosstrainer
Cupcake
Cyberbullying
Cybercafé
Cybercrime
Cyberkriminalität
Cybermobbing
Cybernaut
Cybersex
Stichwortliste
Daily
Daily Soap
Daily Talk
Date
Dateiformat
daten
Datenautobahn
Datenhandschuh
Datenhighway
Datenroaming
Datenwolke
Dateshow
Dating
Datingshow
Day-Spa
DDR-Identität
Deejaying
De-Mail
Demenzgarten
denglisch
Denglisch
den X [имя человека] machen
Designerbaby
Designerfood
Dezemberfieber
Diakoniekirche
Dialer
Diamantbestattung
Digicam
digitale Signatur
digitale Unterschrift
Digitalfernsehen
Digitalkamera
Digital Native
Digital-TV
119
Словник
Dino
Direktbank
Direktbanking
Diseasemanagement-Programm
dissen
DJane
DJing
DMP
Doktor: bis der Doktor kommt
Doktorhopping
Dokusoap
Dokutainment
Domain
Domainname
Domäne
Domänenname
Don’t
Donut
Doorman
Doormann
Doppelklick
doppelklicken
Doppelpass
Doppelspitze
Doppelstaatler
Dorf: globales Dorf
Dosenpfand
Dotcom
Download
downloaden
Downsizing
Drachenskifahren
Drachensurfen
Dreamteam
Dreiliterauto
Dreiliterhaus
Drogenkonsumraum
Drohkulisse
Drops: der Drops ist gelutscht
Druckraum
DSL
Dumpfbacke
Dunkelrestaurant
du Opfer
durchklicken
Duschklo
Dusch-WC
DVD
120
E-Auto
E-Banking
E-Bike
E-Book
E-Brief
E-Buch
E-Business
E-Cash
Ecken und Kanten zeigen
E-Commerce
Edutainment
Effizienzhaus
Egogoogeln
Ehrenmord
Eineurojob
Eineurojobber
Eineurokraft
eingetragene Lebenspartnerschaft
eingetragene Partnerschaft
Einheitswährung
Einkaufsmall
einklicken
Einlaufkid
Einlaufkind
einlesen
einpflegen
einschmeißen
einwerfen
Einzelwahl
Einzelwahlverfahren
Ekelfleisch
Elchtest
E-Learning
Electronic Banking
Electronic Book
Electronic Business
Electronic Cash
Electronic Commerce
Electronic Mail
elektrische Zigarette
Elektrobike
elektronischer Pass
elektronisches Buch
elektronische Zigarette
Elektroschocker
Elektroschockgerät
Elektrostehroller
ELENA
ELSTER
Elterngeld
Elternzeit
E-Mail
E-Mail-Adresse
emailen
E-Mail-Wurm
Emo
E-Mobil
Emoticon
Ende: am Ende des Tages
Ende Gelände
Energieausweis
Energiepass
Energydrink
Engelskind
engleutsch
Engleutsch
Enkeltrick
entschleunigen
Entschleunigung
E-Paper
E-Pass
E-Postbrief
Erdwärmekraftwerk
E-Reader
Ereignisfernsehen
Ereigniskanal
Erektionspille
ergoogeln
Erinnerungsdiamant
Erlebnisgesellschaft
Erlebniskultur
Ersti
Eskortenkind
ESL-Milch
ESP
E-Tankstelle
Euro
Eurocent
Eurocombi
Eurogeld
Eurokennzeichen
Eurokombi
Euroland
Euromünze
Euroraum
Eurowährung
Eurozone
Event
Eventgesellschaft
Eventisierung
Eventkultur
Eventmarketing
Ex1
Ex2
Expressabitur
Extensions
Extranet
Extremsport
E-Zapfsäule
E-Zigarette
E-Zine
Stichwortliste
Fabrik: atmende Fabrik
Fabrikgeschäft
facebooken
Facebookgeneration
Factoryoutlet
Factoryoutletcenter
Factoryoutletzentrum
Fahrstuhlmannschaft
Faktencheck
-faktor
-falle
Fallmanager
Familienhebamme
Fandorf
Fanfic
Fanfiction
Fanmeile
FAQ
Feinstaubplakette
Fengshui
Fernsehhandy
Festnetz
Festnetztelefon
fett
Feuerwerksbatterie
Fichte: jmdn. hinter die Fichte führen
Fifty-fifty-Joker
Finanzkauf
Fingerfood
Firewall
fit wie ein Turnschuh
Fixerraum
Fixerstube
Fixie
Fixierad
Flachbildfernseher
Flachbildschirm
Flachbildschirmfernseher
121
Словник
Flaggschiffgeschäft
Flaggschiffladen
Flagshipstore
Flashmob
Flat
Flatrate
Flatrateparty
Flatratesaufen
Flatratetrinken
Flatscreen
Flatscreenfernseher
Flatscreen-TV
Flat-TV
Flexibar
fliegendes Büfett
Flipchart
Flipflop
Floating Home
Floating House
Flugsicherheitsbegleiter
Flyer
Flying Buffet
Flying Food
FOC
Folder
Follower
Fon
Format
Formatradio
Formschinken
Fotobuch
Fotohandy
Fotoshooting
Frauenversteher
Freerunning
Free-TV
freie Trauung
Freisprechanlage
Freisprecheinrichtung
fremdfremdbetreuen
Fremdbetreuung
fremdschämen
fremdtwittern
French Nail
Freundschaftsarmband
Freundschaftsband
Freundschaftsbändchen
Friedpark
Friedwald
122
frisch: alles frisch
Frosch(1): jmdm. zeigen, wo der Frosch die
Locken hat
Frosch(2): wissen, wo der Frosch die
Locken hat
Frühstudent
Frühstudentin
Frühstudierende
Frühstudierender
Frühstudium
Functional Food
Fundraiser
Fundraising
fünfzig: 50-plus-Generation
Fünfzig-fünfzig-Joker
Funkchip
Funktionsbekleidung
Funktionskleidung
Funkultur
Funsport
funzen
Fuß: sich einen schlanken Fuß machen
Fußabdruck: ökologischer Fußabdruck
G8
G9
Gabione
Gameshow
Gammelfleisch
Gammelfleischparty
Gartenpirat
Gate
Gauckbehörde
gaucken
Gebührenfernsehen
Geburt: anonyme Geburt
gefühlt
gegenfinanzieren
Gegenfinanzierung
Gehbier
Gehirndoping
geht’s noch?
gelber Sack
gelbe Tonne
gelbgesperrt
gelbrotgesperrt
Gelbrotsperre
Gelbsperre
Geldkarte
Gelschinken
Gemeinschaftsstraße
Gender-Mainstreaming
Gendoping
Generation @
Generationenhaus
Generation Facebook
Generation 50 plus
Generation Golf
Generation Praktikum
Generation Silber
Generation X
Genfood
Genlebensmittel
Genmais
Gensoja
Gentomate
Gentrifizierung
Geocache
Geocacher
Geocaching
Geothermiekraftwerk
Gerechtigkeitslücke
Gerichtssendung
Gerichtsshow
geschlossene Küche
Gesichtserkennung
gestern: etw. war gestern
Gesundheitskarte
Gesundheitsleistung: individuelle
Gesundheitsleistung
Gesundheitsraum
Get-together
Gewinnwarnung
Giftliste
Giftpapier
Gigaliner
Girlgroup
Girlie
Girlpower
Girls’ Day
Give-away
Global City
globales Dorf
Globalisierung
Globalisierungsfalle
Global Player
Global Village
Glückskeks
Glyxdiät
goldener Händedruck
goldener Handschlag
Golden Goal
googeln
GPS
GPS-Gerät
GPS-Schnitzeljagd
Gräberwald
Graphic Novel
Greenwashing
Grillwalker
grottig
grün: im grünen Bereich
grünes Rezept
gruscheln
Guerillagärtner
gut: und gut is’
Guthabenkarte
Gutmensch
G8
G9
Stichwortliste
Haarextensions
Haftnotizzettel
halbrund
hammer
Handbike
Handbiker
Händedruck: goldener Händedruck
handeln [hEndln]
Handheld
Handschlag: goldener Handschlag
Handtelefon
Handy
Handyfernsehen
Handynummer
Handyparken
Handy-TV
Handyverbot
Häppchenjournalismus
Happy Slapping
Hartz
hartzen
Hartz-fest
Hartzreform
Hartz-sicher
Hartz IV
Hartz-IV-fest
Hartz-IV-geschützt
Hartz-IV-Reform
Hartz-IV-sicher
123
Словник
Hausarztmodell
Hausfrauenpanzer
Headset
Heely
Heimbüro
Heizpilz
herausschreiben
Herdprämie
herumzappen
herunterbrechen
herunterfahren
herunterladen
Herzenskind
Herzschlagfinale
Heuschrecke
High Heel
High Potential
Himmelslaterne
Hingucker
Hipo
Hirndoping
Histotainment
Hochseilgarten
Homebanking
Homejacking
Homeoffice
Homepage
Homeshopping
Homing
Homoehe
Honigkraut
-hopping
hopp oder topp
Hörbuch
Hörfilm
hosten
Hotel Mama
Hotspot
Hot-Stone-Massage
Hüftgold
hundertpro
Hüpfburg
Hybrid
Hybridantrieb
Hybridauto
Hype
hypen
Hyperlink
Hypertext
124
IBAN
Ich-AG
Ichling
Icon
Identitätsdiebstahl
Identitätsklau
Identitätsraub
IGeL
Igelball
IGeL-Leistung
IGLU
IGLU-Studie
Ig-Nobelpreis
Imitatschinken
Importbraut
individualisierte Medizin
individuelle Gesundheitsleistung
indoor
Indoorcycling
Indoorsport
Induktionsherd
Induktionskochfeld
Industriekletterer
Infobahn
Infohighway
Infoline
Infopoint
Informationhighway
Informationshighway
Infoscreen
Infotainer
Infotainment
Inline
inlinen
Inliner
Inlineskate
inlineskaten
Inlineskater
Inlineskating
Ins
Inselhopping
Inselhüpfen
Inselspringen
Insourcing
Internet
Internetadresse
Internetbanking
Internetbenutzer
Internetcafé
Internetdienst
Internetforum
Internethandel
Internetkamera
Internetkaufhaus
Internetkriminalität
Internetliteratur
Internetmagazin
Internetmobbing
Internetnutzer
Internetportal
Internetprovider
Internetredaktion
Internetseite
Internetshop
Internetshopping
Internetsite
Internetsurfen
Internetsurfer
Internetuser
Internetwolke
Internetzeit
Interview
Intimrasur
Intranet
IT
It-Girl
IT-Wolke
Jamaika
Jamaikakoalition
Jammerossi
Jeggings
jep
Jobinterview
Jobmaschine
Jobrotation
Jobticket
Jugendstil
Juniorprofessor
Juniorprofessur
Juniorstudent
Juniorstudentin
Juniostudium
Junkmail
Kaffeedöschen
Kaffeekapsel
Kaffeekissen
Kaffeepad
Kaffeepolster
Stichwortliste
Kakuro
Kältebus
Kannkind
Kante: klare Kante zeigen
Kanten und Ecken zeigen
Kapsel
Kapselkaffee
Karaoke
Kargohose
Käseimitat
Kasper: einen Kasper gefrühstückt haben
Kassenhopping
Ken-Ken
Kerneuropa
K-Frage
Kickboard
Kiddieboard
Kiezmutter
Kinderkanal
Kinderklappe
Kindersender
Kinderuni
Kinderuniversität
Kite
kiteboarden
Kiteboarding
kiten
Kiter
Kiteskiing
Kitesurfen
Kitesurfer
Kitesurfing
Kiting
Klammeraffe
Klappenhandy
Klapphandy
klare Kante zeigen
Klassenhund
Klatsche
Klaukid
Klaukind
Klebeeffekt
Klebeschinken
Kletterwald
Klick
klicken
Klops: sich zum Klops machen
knicken
Knipser
Knopflochchirurgie
125
Словник
Kochinsel
Kochsendung
Kochshow
Kohlendioxidfußabdruck
Kollateralschaden
Kombilohn
Komfortzone
kommunizieren
Komutter
Konfliktdiamant
Konsensgesellschaft
Konsensgespräch
Konsole
Konsolenspiel
Konsumraum
Körperscanner
korrekt: politisch korrekt
Korrektheit: politische Korrektheit
Kosmetikpad
Kranbeere
Kranichbeere
Krankenversichertenkarte
Krawall: auf Krawall gebürstet
Kreativchef
Kreativdirektor
Kreativwirtschaft
Kreditklemme
Kreiselkunst
Küche: geschlossene Küche
Kücheninsel
Kulissenbuch
kultig
Kult sein
Kulturdolmetscher
Kunstevent
Kuschelpädagogik
Kuschelparty
Kuschelrock
Lack: alles im Lack
Ladesäule
Ladestation
Lagerwahlkampf
LAN-Party
Laserpointer
La-Stone-Massage
Late Night
Late-Night-Show
Late Show
Latte
126
Latte macchiato
Latte-macchiatolatte sein
Lean Management
Lean Production
Leben: das Leben ist kein Ponyhof
Lebensabschnittsgefährte
Lebensabschnittspartner
Lebensmittelampel
Lebensmittelerpresser
Lebensmittelerpressung
Lebenspartnerschaft: eingetragene
Lebenspartnerschaft
LED
LED-Lämpchen
LED-Lampe
LED-Leuchte
Leihbeamter
Leitseite
Le Parkour
LER
lesen
Lichterkette
Lichtsmog
Lichtverschmutzung
Liebesschloss
liefern
Link
Livestream
Location
locker: sich locker machen
Löffel: sich zum Löffel machen
löffelfertig
Lohas
Lomi-Lomi
Look-alike
Loser
Lotusblumeneffekt
Lotuseffekt
LTE
Luder
Luftsicherheitsbegleiter
-lyrik
Macaron
Mac-Job
Magnetgleiter
Mail
Mailadresse
mailen
Making-of
Mall
Malware
Mamahotel
-management
Management-Buy-out
Mandat(1): robustes Mandat
Mandat(2): schwaches Mandat
Manga
Männerarzt
Masernparty
Mauerschütze
Mausarm
Mausklick
Mausmatte
Mauspad
Mauszeiger
Mautpreller
MBO
McDonaldisierung
Mc-Job
M-Commerce
Mechatronik
Mechatroniker
Meck-Pomm
Medical Wellness
Medizin: personalisierte Medizin
mega-in
mega-out
Mehrgenerationenhaus
Meisterbriefzwang
Meisterpflicht
Meisterzwang
Memozettel
Messie
Metrosexualität
metrosexuell
Midijob
Mietbetrüger
Mietnomade
Miettourist
Migrationshintergrund
Mikroport
Minijob
minimalinvasiv
MINT
MINT-Fach
Minuskulisse
Minusrunde
Minutenpflege
Mister Right
Mitmachinternet
MMS
mobben
Mobbing
Mobbingberatung
Mobbingtelefon
Mobilnetz
Mobiltelefon
Mobilzeit
Molekularküche
Moosbeere
Mousepad
MP3
MP3-Player
MP3-Spieler
Mr. Right
Muffin
müllfischen
mülltauchen
multikulti
Multikulti
Multiplex
Multiplexkino
Multitasking
Musthave
Nachhaltigkeitsfaktor
Nachholfaktor
Nachwendezeit
Nacktscanner
Nano
Nanopartikel
Nanosilber
Nanotechnologie
Naturfriedhof
Navi
Navigation
Navigerät
navigieren
Neigetechnik
Neigetechnikzug
Neigezug
Neigezugtechnik
Nerd
Nerdbrille
Nesthocker
Net
Netbook
Netiquette
Stichwortliste
127
Словник
Netizen
Netz
Netzadresse
Netzbewohner
Netzbürger
Netzdienst
Netzliteratur
Netzsurfen
Netzsurfer
Netzwerk: soziales Netzwerk
Netzzeit
Neufünfland
Newsgroup
Newsgruppe
Niedertemperatursauna
Niedrigseilgarten
Niedrigtemperatursauna
Nightshow
No-Go
No-go-Area
Noppensocke
Nordic Blading
Nordic Skating
nordicwalken
Nordicwalker
Nordic Walking
Notebook
Notebookcomputer
Notebook-PC
Novel Food
Nude
Nude-Ton
Nullenergiehaus
Nullerjahre
Nullheizenergiehaus
Objektspringen
Obst: sich zum Obst machen
offline
Offwhite
ökologischer Fußabdruck
on demand
online
Onlineadresse
Onlinebanking
Onlinebrief
Onlinedienst
Onlineforum
Onlinehandel
Onlinekaufhaus
128
Onlinelearning
Onlinelernen
Onlineliteratur
Onlinemagazin
Onlineportal
Onlineprovider
Onliner
Onlineredaktion
Onlineseite
Onlineshop
Onlineshopping
Onlinezeit
onshore
Opfer: du Opfer
Opferakte
Organizer
Ostalgie
ostalgisch
Osterweiterung
Ostidentität
ostig
outdoor
Outdoorjacke
Outdoorsport
outen
Outing
Outlet
Outletcenter
Outletzentrum
Outplacement
Outs
outsourcen
Outsourcing
Packstation
Pad
Pager
Paketbox
Palliativmedizin
Palmtop
pampern
Pangasius
Papamonat
Papier: toxisches Papier
Parallelgesellschaft
Parcouring
Parkour
Parlamentskanal
Partnermonat
Partnerschaft: eingetragene Partnerschaft
Partybike
Partydroge
Partystrahler
Pass: biometrischer Pass
Passivhaus
Patchworkbiografie
Patchworkfamilie
Paybackkarte
Pay-per-View
Pay-per-View-Fernsehen
Payradio
PC
PDA1
PDA2
Pedelec
Peeptoe
Pen
personalisierte Medizin
Personal Trainer
Personenmine
Personenscanner
Pezziball
Pflegeriester
Pflege-TÜV
Pharming
Phishing
photoshoppen
PID
piercen
Piercing
PIIGS
PIIGS-Staat
Pilates
Pillepalle
Pilot
pimpen
Pipeline: in der Pipeline
Pirat
Piraten
PISA
PISA-Studie
PISA-Test
Piste(1): auf der Piste sein
Piste(2): auf die Piste gehen
Plakettensünder
Plan: keinen Plan (von etw.) haben
Plasmabildschirm
Plasmafernseher
Plastik
Plastinat
Plastination
plastinieren
Platte
Plusenergiehaus
Pocketbike
Podcast
podcasten
Podcasting
Podologe
Poetry-Slam
Politainment
Political Correctness
politically correct
politische Korrektheit
politisch korrekt
Ponyhof: etw. ist kein Ponyhof
Poolnudel
poppen
Pop-up
Pop-up-Bilderbuch
Pop-up-Buch
Pop-up-Fenster
porno
Portal
posten
Post-it
Potenzpille
Powerdating
Powernap
Powernapping
Powerplate
Powerseller
PPP
PPP-Projekt
Präimplantationsdiagnostik
Praxisgebühr
Preisagentur
Prekariat
Premixgetränk
Prepaidcard
Prepaidhandy
Prepaidkarte
Preselection
Preselectionverfahren
probiotisch
Produkterpresser
Produkterpressung
Profiler
Profiling
Prokrastination
Stichwortliste
129
Словник
proll
Proll
prollig
Promifaktor
Protektor
Provider
Public Viewing
Publikumsjoker
Pu-Erh-Tee
Pumpgun
Push-up
Push-up-BH
Qigong
Quad
Quengelware
Quickdating
Quickie
Quotenbringer
Quotenkiller
Quotenknüller
Quotenkönig
Quotenkönigin
Quotenqueen
Radar: etw./jmdn. (nicht) auf dem Radar
haben
raften
Rafter
Rafting
Ranking
Raubkunst
Raubtierkapitalismus
rausschreiben
Rave
raven
Raver
Realitätsfernsehen
Realityfernsehen
Realityshow
Reality-TV
Reboardsitz
Rechnerwolke
Reformstau
Regenbogenfamilie
Renteninformation
Rentnerbravo
retro
Retro
Retrodesign
130
Retrolook
Retrotrend
Rettungsschirm
Rezept: grünes Rezept
RFID
RFID-Chip
RFID-Tag
Riester
riestern
Riesterrente
Rinderwahn
Rinderwahnsinn
ritzen
Riverrafting
roamen
Roaming
Roaminggebühr
robustes Mandat
rocken
Rollator
Rollerblade
rollerbladen
Rollerblader
Rollerblading
Rollkugel
rotgesperrt
Rotsperre
Rücken haben
Rucksacksäufer
Rucksacktrinker
Rudelgucken
Ruheforst
rumzappen
Rundmail
runterbrechen
runterfahren
runterladen
Rürup
Rüruprente
Sack: gelber Sack
Saisonkennzeichen
Sanarium
Sandwichgeneration
SARS
Saunarium
scannen
Schadprogramm
Schadsoftware
Scheibenwischer
scheinselbstständig
Scheinselbstständigkeit
Scheinvaterschaft
Schenkkreis
Schiebehandy
Schiedsrichterassistent
Schirm: etw./jmdn. (nicht) auf dem
Schirm haben
Schischa
Schlagwortwolke
Schland
Schleierfahndung
Schluchteln
Schlüssellochchirurgie
Schluss mit lustig
Schnellabitur
Schnüffelchip
schocklüften
schönrechnen
schottern
schrotten
Schrottpapier
Schübling
Schülerstudent
Schülerstudentin
Schülerstudium
Schulhund
Schurkenstaat
Schüttkorb
Schutzschirm
schwächeln
schwaches Mandat
Schwachmat
Schwampel
Schwangerenkonfliktberatung
Schwangerschaftskonfliktberatung
Schwarzkonto
Schwimmburka
Schwimmnudel
Schwimmteich
Schwingstab
schwul
Schwungstab
Scoubidou
scratchen
Scratching
scrollen
Segway
Seite
Seitenairbag
Stichwortliste
Seitenaufprallschutz
Sektdusche
Selbstzahlerleistung
Semesterticket
Sendungsnummer
Sendungsverfolgung
Sendungsverfolgungsnummer
Seniorenbravo
Seniorenhandy
Seniorenspielplatz
Sequel
Server
Servicepoint
Serviceprovider
Servicewohnen
Servicewohnung
sexy
Shared Space
Shareholder
Shareholdervalue
Shisha
Shoppingmall
Showview
sich locker machen
Sidebag
Siegermentalität
Sightjogging
Sightrunning
Signatur: digitale Signatur
Silbergeneration
Silberling
SIM-Card
SIM-Karte
simsen
Sitcom
Site
Situationskomödie
Sixpack
Skate
skaten
Skater
Skating
Skihalle
Skimming
Skyballon
Skylaterne
Skymarshal
skypen
slacken
Slackline
131
Словник
slacklinen
Slacklining
Slam
slammen
Slam-Poesie
Slam-Poetry
Slider
Sliderhandy
Slush
Slush-Eis
Smartboard
Smartcard
Smartphone
Smartshopper
Smoky Eyes
Smoothie
SMS
smsen
Sneaker
Sneakersocke
Snowkiting
Soap
Social Network
Sofakartoffel
Sofasurfer
Softair
Softairpistole
Softairwaffe
Soft Skills
Soli
Solidaritätszuschlag
Solidarzuschlag
Solizuschlag
Soundcard
Soundkarte
Sozialbetrug
Sozialbetrüger
Sozialdetektiv
soziales Netzwerk
Sozialkaufhaus
Sozialladen
Sozialmissbrauch
Sozialtafel
Spa
Spam
Spammail
spannend
Sparauto
Sparmobil
Spartenkanal
132
Spartensender
Spaßbremse
Spaßgesellschaft
Spaßkultur
Speeddating
Speicherstick
Spiegelbikini
Spiegelfahne
Spielkonsole
Spinning
Splatter
Splatterfilm
Splattermovie
-sprech
Staatstrojaner
Stadtteilmutter
stalken
Stalker
Stalking
Startseite
Start-up
Steckie
Steckzigarette
Stehbrett
Stehroller
Steinkorb
Steißgeweih
Steißtattoo
Stent
Sterbetourismus
Sternchentext
Sternenkind
Stevia
Stick
Stinkefinger
Stockente
Stockwandern
Stolperstein
Stoppersocke
stoßlüften
Strandvolleyball
streamen
Streetart
Streetball
Streetwear
Streifencode
Stresstest
String
Stringtanga
Stroke-Unit
Stromer
Stromladestation
Stromzapfsäule
Studienkonto
stutenbissig
Stutenbissigkeit
stylisch
Suchmaschine
Sudoku
Superhighway
Supernanny
Superzahl
supi
surfen
Surfer
SUV
Swingstick
systemrelevant
Tab
Tab [tEp]
Tablet
Tabletcomputer
Tablet-PC
Tae-Bo
Tafel
Tafelladen
Tag [tEk]
Tag: ein gebrauchter Tag
Tagcloud
Tagfahrleuchte
Tagfahrlicht
taggen
Tagger
Tai-Bo
Taikonaut
-tainment
Take-away
Talkradio
Tamagotchi
TAN
Tankini
Tanktop
Tanne: jmdn. hinter die Tanne führen
TAN-Nummer
Tape
tapen
Tapeverband
Tastbildschirm
Täterakte
Stichwortliste
Tätervolk
Taupe
Techno
Technokultur
Technomusik
Teigling
Teigrohling
Telebanking
Telefonbanking
Telefoninterview
Telefonjoker
Telelearning
Telelernen
telen
Telestation
Teleteaching
Teleworker
Teleworking
Terrassenstrahler
Terz machen
Teuro
texten
TFT-Bildschirm
TFT-Display
Thai-Bo
Thalasso
Thalassotherapie
Theraband
Thermoholz
Thirtysomething
Tiertafel
Tiger
Tigerland
Tigerstaat
Tilapia
To-do-Liste
to go
Tonne(1): gelbe Tonne
Tonne(2): etw. in die Tonne treten
toppen
topp oder hopp
Touchscreen
Townhaus
Townhouse
toxisches Papier
Traceur
Trackball
Transfergesellschaft
Traubenkraut
Trauung: freie Trauung
133
Словник
Trendscout
Trennkost
Tribal
Trike
trocken: in trockene/n Tücher/n
Trojaner
tschüs: und tschüs
Tuch: in trockene/n Tücher/n
Tunnelblick
-turbo
Turboabitur
Turbogymnasium
Turbokapitalismus
Turn-around
Turnschuh: fit wie ein Turnschuh
-TÜV
TV-Handy
Tweet
Twentysomething
Twitterer
twittern
übelst
Ü-30-Fete
Ü-30-Party
Ugg
Ugg-Boot
umami
UMTS
Umweltzone
und gut is’
und tschüs
und zwar so was von
Unisextarif
unkaputtbar
unplugged
unterirdisch1
unterirdisch2
Unternehmen: atmendes Unternehmen
Unterschichtenfernsehen
Unterschichten-TV
Unterschrift: digitale Unterschrift
unterspritzen
Update
updaten
Updating
Upgrade
upgraden
Upgrading
ups
134
USB-Stick
Used Look
Vätermonat
vegan
Veganer
Veggie
Veneer
Verblendschale
Verbraucherminister
Verbraucherministerium
Verbraucherschutzminister
Verbraucherschutzministerium
Verbundfeuerwerk
Vereinigungskriminalität
Verhinderungspflege
verkacken
verklicken
verlinken
verosten
Verostung
verpartnern
Verpartnerung
verpixeln
Versichertenkarte
verspargeln
Verspargelung
-versteher
Vesperkirche
Video-on-demand
Videoscreen
Vintagelook
virtualisieren
Virtualisierung
Virtualität
Virtual Reality
virtuell
Vogelgrippe
VoiP
voipen
Vollhorst
Vollpfosten
Voreinstellung
vorglühen
Vorname: etw. ist jmds. zweiter Vorname
voten
Voting
Vuvuzela
Wachstumskern
Wächterhaus
Wakeboard
wakeboarden
Wakeboarding
Waldbestattung
Waldseilgarten
Waldseilpark
Waldwipfelweg
walken
Walking
WAP
WAP-Handy
Warmduscher
Wärmebus
Wärmepilz
Warmsteinmassage
Warnschussarrest
Waschbärbauch
Waschbrettbauch
Waschtablette
Wassernudel
Waterboarding
Wattepad
Waveboard
Web
Webadresse
Webcam
Webdesign
Webforum
Weblog
Webmaster
Webseite
Webserver
Website
Websurfen
Websurfer
Webzine
Web 2.0
Wechselkennzeichen
Wegbier
wegdrücken
Wegfahrsperre
wegklicken
wegzappen
Weichei
weiches Mandat
weiterzappen
Welle(1): die Welle machen
Welle(2): eine Welle machen
Wellness
Weltdorf
weltliche Trauung
Werbebanner
Werbeinsel
Werbepause
Wesenstest
Westalgie
Whistleblower
Whiteboard
Wickelvolontariat
Wiedereinrichter
wie x [прил.] ist das denn
Wiki
Wildwasserrafting
Wind: durch den Wind sein
Windbreaker
Wissensgesellschaft
WLAN
Wohlfühlgewicht
Wohnriester
Wolke
Womanizer
Work-Life-Balance
Work-out
World Wide Web
Wortwolke
Wossi
Wrap
Wurm
Wüstenstrom
Wutbürger
WWW
Stichwortliste
X-Generation
XL
XXL
XXL-Format
yep
Youngtimer
yup
Zahlfernsehen
Zahlungsfunktion
Zappelphilippsyndrom
zappen
Zapping
Zehensandale
Zehentrenner
135
Словник
Zeitkonto
Zeitkorridor
zeitnah
Zerealien
Zickenalarm
Zickenduell
Zickenkrieg
Zickenterror
Zickenzoff
Zigarette: elektrische Zigarette
Zigarette: elektronische Zigarette
Zipp: mit allem Zipp und Zapp
136
Zukunftsminister
Zukunftsministerium
Zumba
zutexten
zwei: 2XL
Zweitbegutachtung
Zweitmeinung
Zwergentechnologie
Zwischenerwerber
Zwitscherer
zwitschern
Словарные статьи A-Z
Wörterverzeichnis A-Z
abkacken
А
Ạb|back|sta|ti|on ↑Backstation
aber so was von, тж. und zwar so was von
qП
НЛ(Ф); Â нач. перв. дес. XXI в.
¦ разг.; б. ч. устно
в высшей степени (употребляется для уси­
ления предшествующего высказывания)
разг. да/и ещё как, абсолю́тно
aber so was von!
¥ Und Heidi Klum? Also gegen deren
Selbstdarstellung ist Verona Poothfeldbusch ja
ein scheues Reh. Ich will nicht wissen, ob die
schwanger ist und wie ihre Brüste heißen. Es
ist mir egal!! Aber so was von! (die tageszei­
tung, 22.03.2004)
F Усилительное сочетание so was von, ис­
пользуемое ранее только в комбинации
с другими словами (например, so was von
schnell – настолько/столь/до такой степе­
ни быстро, so was von Dummheit – такая глу­
пость), обособляется и употребляется (чаще
всего с союзом aber, иногда с уточнением und
zwar) в постпозиции к высказыванию.
В некоторых примерах в корпусах DeReKo
это выражение используется в парцеллиро­
ванных конструкциях, что мож­но рассмат­
ривать как промежуточную ступень на пути к
его полному обособлению:
¥ Pollenallergiker haben die Nase voll
im Frühling. Aber so was von gestrichen!
(Braunschweiger Zeitung, 05.03.2009)
ạb|ge|zockt, abgezockter, abgezockteste
q скл.; опред. / предик. / обст.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
¦ разг.
умеющий быстро и хладнокровно оценить,
просчитать ситуацию и обернуть её в свою
пользу
разг. ло́ вкий, хва́ ткий, це́ пкий, оборо́ ти­
стый, не про́ мах, своего́ не упу́ стит
в спорте б. ч. с положительной оценкой: ein
abgezockter Profi, die abgezockteste Spielerin,
eine abgezockte Mannschaft, ein abgezocktes
Team, die abgezockten Gäste, abgezockt sein /
wirken / spielen / auftreten / agieren
в др. областях б. ч. с негативной оценкой: ein
abgezockter Banker / Betrüger
¥ Die spielen so cool und abgezockt wie
keine andere Mannschaft. (Berliner Zeitung,
03.04.1999)
S конверс., глаг. abzock(en) в парт. II
ạb|hän|gen, hing ab, hat abgehangen
НЗ; Â нач. 90-х гг. XX в
¦ разг.
праздно проводить досуг, часто в компании
Оценка: «Данный глагол характеризует
праздное времяпрепровождение в кругу
друзей. Негативная коннотация (‘впустую
тратить время’) не обязательна, но часто
имеет место» (Androutsopoulos 1998, 626;
пер. авт.).
мол. зависа́ть, туси́ ть, тусова́ться
j m d . h ä n g t a b : sie / die Jugendlichen hängen
ab, in Clubs / auf der Straße / vor der Glotze / zu
Hause / mit Kumpeln abhängen, einfach mal /
zusammen abhängen
¥ „In Berlin gibt es zwei Plätze, wo man
Leute findet. Alexanderplatz und Bahnhof Zoo.
Am Zoo hängen wir meistens ab, weil hier
alte Freunde von uns sind“, erklärt Pete die
Anziehungskraft des Bahnhofs. (die tageszei­
tung, 19.09.1996)
син. ↑chillen (2 знач.), ↑hartzen (2 знач.)
S глаг. ед., преверб ab + глаг. hängen; возм.
сем. калька англ. to hang out
F Новое значение возникло в молодёжном
жаргоне.
& D-UWB (2001)
ạb|ka|cken, kackte ab, hat/ist abgekackt
НЗ; Â сер. 90-х гг. XX в.
¦ груб.; б. ч. устно
полностью не справиться, не сработать,
потерпеть неудачу
разг. провали́ ться (с тре́ ском), жарг. обла­
жа́ ться
e t w. / j m d . k a c k t a b : die Wirtschaft / Fern­
sehserie / Fußballmannschaft kackt ab, völlig /
ziemlich abkacken, bloß nicht abkacken!
¥ „Wenn die Serie abkackt, wird’s sicher kei­
ne zweite Staffel geben“, sagt Oliver Pocher. (die
tageszeitung, 03.09.2002)
ср. тж. ↑verkacken
S глаг. ед., преверб ab + глаг. kacken
& D-GWB10 (1999)
139
abklatschen
ạb|klat|schen, (sich), klatschte (sich) ab, hat
(sich) abgeklatscht
НЗ; Â нач. 90-х гг. XX в.
ударить ладонью поднятой руки по ладони
другого человека в знак одобрения, призна­
ния успеха
разг. дать/отби́ ть пять
j m d . k l a t s c h t e t w . / j m d n . [ A ] a b : sie
klatschen Hände / die Mitspieler ab
jmd. klatscht sich [A] mit jmdm. [D]
a b : die Spieler klatschen sich mit den Fans ab
j m d . (подл. во мн. ч.) k l a t s c h t s i c h [ A ] a b :
sie klatschen sich gegenseitig ab
¥ Jeden einigermaßen gelungenen Wurf fei­
ern die Amerikaner laut, andauernd klatschen
sie sich gegenseitig ab. (Berliner Zeitung,
30.05.1998)
S глаг. ед., преверб ab + глаг. klatschen
& D-UWB (1996)
ab|scannen [skEnn], scannte ab, hat abge­
scannt ↑scannen
Ạb|schüb|ling ↑Schübling
ab|spa|cen [spesn], spac(e)te ab, ist abge­
spac(e)t
q часто парт. II как опред.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
¦ мол.
отключаться от реальности
мол. отрыва́ ться, быть в отры́ве/в улёте,
уйти́ в отры́в
j m d . s p a c t / s p a c e t a b : sie spacen ab,
richtig / einfach nur abspacen, eine abgespacte
Party – мол. нереальная/улётная вечерин­
ка, abgespacete Fans, abgespacete Videoclips /
Klänge, völlig abgespact sein / aussehen, echt
zum Abspacen – мол. полный улёт
¥ Erlebnisse in der Natur berühren mich
sehr. Tosendes Meer, sanfte Hügelzüge, safti­
ge Wiesen und gigantische Berge lassen mich
völlig abspacen. (Zürcher Tagesanzeiger,
07.01.1998)
S глаг. ед., преверб ab + англ. space – (косми­
ческое) пространство; полукалька англ. to
space out
ABS-|So|cke ↑Stoppersocke
ạb|zie|hen, zog ab, hat abgezogen
НЗ; Â нач. 90-х гг. XX в.
¦ мол.
140
1 значение:
насильно забирать у кого‑л. ценные вещи,
чаще всего дорогую фирменную одежду
(обычно в подростковой среде)
отнима́ ть, отбира́ ть у кого‑л. что‑л., жарг.
отжима́ ть у кого‑л. что‑л.
j m d . z i e h t j m d m . [ D ] e t w. [ A ] a b : er
zieht einem Jugendlichen / dem Mitschüler das
Handy / die Jacke ab
¥ Vor Gericht hatte er umfassend ausgesagt,
eingeräumt, Kids aus der Nachbarschaft Geld
und Klamotten abgezogen zu haben. (die
tageszeitung, 23.10.1997)
S глаг. ед., преверб ab + глаг. ziehen
2 значение:
заниматься вымогательством с примене­
нием насилия (обычно в подростковой сре­де)
разг. рэкети́ ровать, обира́ ть кого‑л.
j m d . z i e h t j m d n . [ A ] a b : sie ziehen an­
dere Jugendliche / den Mitschüler ab
¥ Dabei halten sich die Geschichten an
Alltagsereignisse unserer Tage, wenn zum
Beispiel Natascha von Schulkameraden re­
gelmäßig „abgezogen“, das heißt gewaltsam
um Geld erpresst wird oder ein Drogenkurier
Cems Fahrrad klaut. (Frankfurter Rundschau,
27.12.1999)
AC, das; -(s), -s ↑Assessmentcenter
ad|den [Edn], (sich), addete (sich), hat (sich)
geaddet
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
¦ мол.
присоединить зарегистрированного интер­
нет-пользователя в качестве контактного
лица, друга к собственному профилю в со­
циальной сети или в чате
доба́ вить кого‑л. (в друзья́ ), мол. (за)фре́ н­
дить кого­‑л.
j m d . a d d e t j m d n . [ A ] : er addet Freunde /
einen neuen Bekannten, von einem Unbekannten
geaddet werden, du darfst mich nicht adden!
j m d . a d d e t s i c h [ A ] : sich nicht adden wol­
len
¥ Bei Communitys im Internet angemeldet
zu sein, ist besonders für Jugendliche zuneh­
mend wichtig. In dutzenden Netzwerken kann
man Freunde „adden“, „Blogs“ schreiben, chat­
ten, Fotos hochladen und ein Profil erstellen.
(Nürnberger Nachrichten, 29.10.2008)
ср. тж. ↑facebooken, ↑twittern
S заим. из англ.
& D-WBSz (2009)
ADS
ADHS, das; -, тк. ед. ч.
q б. ч. без арт.
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
¦ спец.
неврологическое расстройство, проявляю­
щееся в детском возрасте такими симпто­
мами, как невнимательность, гиперактив­
ность, неспособность сосредоточиться
спец. СДВГ [эс‑дэ‑вэ‑гэ́ ], синдро́ м дефици́ та
внима́ ния и гиперакти́ вности, жарг. син­
дро́ м непосе́ ды Фи́ ла
ADHS diagnostizieren / feststellen, die Diagnose
ADHS, Medikamente gegen ADHS, ADHS mit
Medikamenten behandeln, Kinder / Erwachsene
mit ADHS, an / unter ADHS leiden
¥ ADHS ist die häufigste psychiatrische
Störung bei Kindern und Jugendlichen. Jungen
sind davon drei- bis vier Mal so häufig betroffen
wie Mädchen. Die Patienten sind häufig unauf­
merksam, unruhig, impulsiv und haben einen
erhöhten Bewegungsdrang. (dpa, 12.04.2007)
син. Zappelphilippsyndrom
ср. тж. ↑ADS
S сокр. от Aufmerksamkeitsdefizit-Hyper­akti­vi­
tätsstörung или Aufmerk­samkeitsdefizit-Hyper­
aktivitätssyndrom; калька англ. Atten­tion Defi­
cit Hyperactivity Disorder (ADHD)
F Очень часто опред. комп., напр.: ADHSBe­troffener, ADHS-Kind, ADHS-Medikament,
ADHS-Patient, ADHS-Syndrom.
& D-R (2004)
Ad|rẹs|sе, die; -, -n
НЗ; Â сер. 90-х гг. XX в.
1 значение:
адрес, состоящий из имени пользователя, сим­
вола @ и названия сервера электронной поч­
товой службы, по которому в Интернете мож­
но связаться с кем‑л. по электронной почте
а́ дрес (электро́ нной по́ чты), электро́ нный
а́ дрес, име́ йл
eine Adresse eingeben / eintippen / speichern /
wählen / einrichten, eine eigene / kostenlose
Adresse, die elektronische Adresse lautet [...],
(sich) die Adresse [...] sichern (lassen), eine
E‑Mail an folgende Adresse schicken: [...]
¥ Die Voranmeldung ist auch per E‑Mail mög­
lich unter der Adresse: [...] (Rhein-Zeitung,
02.06.2000)
син. ↑E‑Mail-Adresse, Mailadresse
ср. тж. ↑at, ↑Klammeraffe
S сокр. от E‑Mail-Adresse или Mailadresse;
возм. сем. калька англ. address
& D-GWB10 (1999)
2 значение:
адрес, определяющий расположение вебсайта или веб-страницы в Интернете и со­
стоящий, как правило, из сокращённого
обозначения протокола передачи данных,
сокращённого обозначения Всемирной пау­­
тины, уникального имени, идентифицирую­
щего организацию, частное лицо, тему и
т. п., и доменного имени
а́ дрес (са́ йта), веб‑а́ дрес, интерне́ т‑а́ дрес,
интер­не́ товский а́ дрес, www‑а́ дрес
eine Adresse eingeben / eintippen / speichern /
wählen / einrichten, eine eigene / kostenlose
Adresse, eine eigene Adresse im Internet, im
Internet unter der Adresse [...] erreichbar sein
¥ Ab Dezember steigt Dussmann auch ins
Online-Shopping ein. Unter der Adresse www.
kulturkaufhaus.de sind Bestellungen rund um
die Uhr möglich. (Berliner Zeitung, 29.10.1998)
син. ↑Internetadresse, Netzadresse, Online­
adresse, Webadresse
ср. тж. ↑Domain
S сокр. от Internetadresse; возм. сем. калька
англ. address
F Оба новых значения возникли в резуль­
тате метафоризации уже существующего
значения ‘почтовый адрес’.
& D-GWB10 (1999)
ADS, das; -, тк. ед. ч.
q б. ч. без арт.
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
неврологическое расстройство, проявляю­
щееся в детском возрасте такими симпто­
мами, как невнимательность, забывчи­
вость, отвлекаемость
СДВ [эс‑дэ‑вэ́ ], синдро́ м дефици́ та внима́ ­
ния, жарг. синдро́ м непосе́ ды Фи́ ла
ADS diagnostizieren / feststellen, die Diagno­
se ADS, Medikamente gegen ADS, ADS mit
Medikamenten behandeln, Kinder / Er­wach­
sene mit ADS, an / unter ADS leiden, die Selbst­
hilfegruppe ADS
¥ „Was als ADS bezeichnet wird, ist oft keine
Störung und schon gar keine Krankheit“, be­
hauptet Bergmann. Die ADS-Kinder seien eher
die typischen Kinder des Medienzeitalters. (Die
Zeit, 17/2003)
син. Zappelphilippsyndrom
ср. тж. ↑ADHS
S сокр. от Aufmerksamkeitsdefizitstörung или
Aufmerksamkeitsdefizitsyndrom
F Очень часто опред. комп., напр.: ADSBetroffener, ADS-Kind, ADS-krank, ADS-Selbst­
141
Affenschwanz
hilfegruppe, ADS-Syndrom.
& D-R (2004)
Ạf|fen|schwanz, der; род. п. ед. ч. и мн. ч. не­
употр., НЗ ↑at, ↑Klammeraffe
Af|ter|hour|par|ty [aftaupa9ti, ]
↑Aftershow­party
Af|ter|par|ty [aftpa9ti] ↑Aftershowparty
Af|ter|show|par|ty, After-Show-Party
[aftSopa9ti, ], die; ‑, ‑s
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
вечеринка, организованная сразу после окон­
чания развлекательного мероприятия для
его участников
жарг. автопа́ ти/афтапа́ ти/афте(р)па́ ти
eine Aftershowparty feiern / besuchen, auf / bei
einer Aftershowparty feiern, die anschließen­
de Aftershowparty, eine offizielle / inoffizielle
Aftershowparty, die Aftershowparty steigt
¥ Die vierstündige Show ist zu Ende. Nadine,
Johanna, Alana und Nadia gönnen sich vor der
Kölnarena eine kurze Pause, bevor die Jagd erst
richtig losgeht. Denn ganz in der Nähe liegt
das Lokal „Henkelmännchen“, wo die AfterShow-Party stattfindet. Hier treffen sich die
VIPs, darunter – so hoffen es die Mädchen aus
Münster – viele Boy-Group-Mitglieder. (Zürcher
Tagesanzeiger, 23.02.2000)
син. Afterhourparty, Afterparty
когип. ↑Afterworkparty, ↑Flatrateparty, ↑Ku­
schelparty, ↑Ü‑30-Party
S заим. из англ.
Af|ter|work|par|ty, After-Work-Party
[aftv9kpa9ti, ], die; ‑, ‑s
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
клубная вечеринка для работающей моло­
дёжи, проходящая по будням после работы
вечери́нка по́сле рабо́ты
eine Afterworkparty feiern / besuchen, auf /
bei einer Afterworkparty feiern, zu einer Af­
ter­workparty gehen / einladen, sich zur After­
workparty treffen, eine Afterworkparty steigt /
startet
¥ Jeden Mittwoch, 18 Uhr, steigt eine AfterWork-Party, auch an Wochenenden heizen
DJs und Bands den Sand an. Bei der Er­öff­
nungsparty heute gibt’s von 18 bis 19 Uhr
Cock­tails zum halben Preis. (Mannheimer Mor­
gen, 29.04.2006)
когип. ↑Aftershowparty, ↑Flatrateparty, ↑Ku­
142
schel­party, ↑Ü‑30-Party
S заим. из англ.
& D-UWB (2003)
A-Karte: die A-Karte ziehen, разг. см. Arsch­
karte
-alarm, der; -s, тк. ед. ч.
 с 90-х гг. XX в.
осн. комп. в переносном значении
ажиотаж вокруг чего‑л., устроенный сред­
ствами массовой информации
с указанием на повод ажиотажа, напр.:
Arbeitsmarktalarm, Cholesterinalarm, Doping­
alarm, Feinstaubalarm, Impfalarm, Klimaalarm,
Pollenalarm, Waschbäralarm, ↑Zickenalarm
Alar|mịs|mus, der; -, тк. ед. ч.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
манера поведения, выражающаяся в выска­
зывании чрезмерно тревожных опасений по
поводу намечающихся угроз, негативных яв­
лений в обществе
Оценка: используя слово Alarmismus, гово­
рящий критически оценивает высказыва­е­
мые кем‑л. опасения как преувеличенные,
необоснованные.
аларми́ зм, нагнета́ ние обстано́ вки, пани­
кёрство, сгуще́ ние кра́ сок
überzogener / politischer / linker / purer /
ständiger / unverantwortlicher Alarmismus, in
Alarmismus verfallen, vor Alarmismus warnen,
(keinen) Alarmismus verbreiten
¥ Direkt nach der Wende schlugen wir eine
größere Untersuchung zu der Entwicklung
bei den Skinheads vor – ein hoher Beamter
des Jugendministeriums erklärte das alles für
Unsinn und unverantwortlichen Alarmismus
und hat das verhindert. (Die Zeit, 35/2000)
ср. тж. ↑Alarmist, ↑alarmistisch
S произв., сущ. Alarm + суф. -ismus
Alar|mịst, der; -en, -en
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
тот, кто высказывает чрезмерно тревожные
опасения по поводу намечающихся угроз,
негативных явлений в обществе
Оценка: cм. Alarmismus
аларми́ст, паникёр
ein linker Alarmist, als Alarmist gelten, (kein)
Alarmist sein, (nicht) zu den Alarmisten ge­
hören, vor Alarmisten warnen, Skeptiker und
Alarmisten
Alkopop
¥ Randow formulierte damals schon die ersten
Regungen einer Wissenschaftsskepsis, die aus
der Wissenschaft selber kamen. Lange bevor es
Mode wurde, war er ein „Alarmist“ wie es heute
heißt – im Gegensatz zu den „Beschwichtigern“,
die alles halb so schlimm finden, weil sie dar­
auf vertrauen, daß die Wissenschaftler von sich
aus dafür sorgen werden, ihre wissenschaftli­
chen Erkenntnisse für das menschliche Dasein
hier auf der Erde vernünftig umzusetzen. (Die
Zeit, 18/1995)
ср. тж. ↑alarmistisch, ↑Alarmismus
S произв., сущ. Alarm(ismus) + суф. ‑ist
alar|mịs|tisch, alarmistischer, alarmistischste
q скл.; опред. / предик. / обст.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
свойственный алармисту (­ ↑Alarmist)
Оценка: cм. Alarmismus
аларми́стский
eine alarmistische Rhetorik / Stimmung, alar­
mistische Töne anschlagen, alarmistische
Schlagzeilen, alarmistisch klingen / reagieren
¥ Die Medien kritisierten diesen Bericht
zwar als aufgebauscht und alarmistisch, aber
die meisten Kritiker stimmten der Schluss­
folgerung zu, die nächste Regierung müsse
der Bekämpfung des Terrorismus eine hohe
Priorität geben. (die tageszeitung, 12.10.2001)
ср. тж. ↑Alarmismus, ↑Alarmist
S произв., сущ. Alarmist + суф. ‑isch
Ạl|co|pop, Alkopop, der; -(s), -s, das; ‑(s), ‑s
q б. ч. мн. ч.
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
популярный у молодёжи слабоалкоголь­
ный напиток (обычно яркого цвета), счи­
тающийся стартовым наркотиком, в кото­
ром наличие алкоголя замаскировано под­
сластителями, ароматизаторами, добавле­
нием лимонада
алкопо́ п, слабоалкого́ льный кокте́ йль
süße / bunte / gefährliche Alcopops, einen
Alcopop trinken, Alcopops konsumieren / besteu­
ern, vor Alcopops warnen, die Einstiegsdroge
Alcopop
¥ Verantwortlich für den dramatischen
Zuwachs von Alkoholmissbrauch bei Minder­
jährigen machen die Mediziner vor allem
neue Mischgetränke, so genannte Alcopops
(Berliner Morgenpost, 19.11.2003)
син. Premixgetränk
ср. тж. ↑Bierbike, ↑Flatrateparty, ↑Flatrate­-
saufen, ↑Rucksacktrinker, ↑vorglühen (2 знач.),
↑Wegbier
S заим. из англ.
F Призёр конкурса «Слово года» в 2003 г.
& D-R (2004) (cм. Alcopops)
-Al|di, der; -(s), -s
q б. ч. ед. ч.
 с 90-х гг. XX в.
¦ разг.
осн. комп. в переносном значении
компания, предлагающая товары и/или ус­
луги в ограниченном ассортименте по низ­
ким ценам (по образцу немецкого дискаун­
тера – торговой сети продуктов питания
«Альди»)
напр.: Baumarkt-Aldi, Fitness-Aldi, Möbel-Aldi,
Reise-Aldi, Schuh-Aldi, Telefon-Aldi
Al|di|sie|rung, die; -, тк. ед. ч.
q часто с опред. в род. п.
НЛ; сер. 90-х гг. XX в.
тенденция к приобретению товаров по наи­
более низким ценам в дискаунтерах, сопро­
вождающаяся снижением общего уров­ня
потребительских претензий и распростра­
нением данного процесса из сферы торгов­
ли на другие области общественной жизни
ал(ь)диза́ция
die Aldisierung des Handels / der Gesellschaft /
der Konsumgesellschaft, die Aldisierung im Le­
bens­mittelhandel, die Tendenz zur Aldisierung
¥ Den Verbrauchern schadet der Preiskampf,
weil mit dem Ladensterben die Angebotsvielfalt
abnimmt und nur noch die großen Ketten
den Handel beherrschen. Niedrige Preise be­
deuten zudem Verzicht auf Qualität, Beratung
und Service. Schon macht das Wort der
„Aldisierung“ des Handels die Runde. (Berliner
Zeitung, 08.01.2003)
ср. тж. ↑McDonaldisierung
S произв., глаг. aldisier(en) + суф. ‑ung
(Глагол aldisieren менее употребителен.)
F Слово Aldisierung образовано от названия
немецкого дискаунтера – торговой сети
«Альди».
& Horx (1995)
ALG I, das; ‑, тк. ед. ч. ↑Arbeitslosengeld I
ALG II, das; ‑, тк. ед. ч. ↑Arbeitslosengeld II
Alkopop ↑Alcopop
143
Alleinstellungsmerkmal
Al|lein|stel|lungs|merk|mal, das; ‑(e)s, ‑e
q неопр. арт. б. ч. перед опред.
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
единственный в своём роде признак, опре­
деляющий привлекательность чего‑л., осо­
бенно с точки зрения маркетинговых воз­
можностей
уника́ льный (отличи́ тельный) при́ знак,
спец. уника́ льное торго́ вое предложе́ ние,
уника́ льный комме́ рческий аргуме́ нт
ein absolutes / echtes / wichtiges / wesentliches /
zugkräftiges / klares Alleinstellungsmerkmal,
das / ein Alleinstellungsmerkmal sein / haben,
das Alleinstellungsmerkmal des Herstellers /
Konzepts, nach Alleinstellungsmerkmalen su­
chen
¥ Worms, so seine Ansicht, sollte mit seinem
„Alleinstellungsmerkmal“, den Nibelungen,
wuchern, ohne seine Reize als Luther-, Dom­
stadt sowie als älteste Stadt Deutschlands
und als Stätte mit bedeutsamer jüdischer
Tradition zu verstecken. (Mannheimer Morgen,
11.12.2002)
S слож., сущ. Alleinstellung + соед. эл. ‑s‑ +
сущ. Merkmal; калька англ. unique selling pro­
position
alles frisch см. frisch
alles im Lack см. Lack
all-|in|clu|sive [lInkluzIf, sIf]
q нескл.; без ст. ср.; опред. постпоз. / предик.
/ обст.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
содержащий максимальный набор предла­
гаемых услуг, уже включённых в цену
всё включено́
eine Woche Mallorca all-inclusive im Vier­ster­
nehotel, die Getränke sind all-inclusive, Reisen
all-inclusive (an)bieten / buchen, der Trend zu
All-inclusive
¥ das LTI-Sol de Plata Beach Resort in Cabarete
[ist] im Sommer 1999 für 17 Tage all-inclusive
um etwa 230 Mark billiger (ab 2184 Mark) zu
haben als im Vorjahr (Frankfurter Rundschau,
30.01.1999)
S заим. из англ.
F Слово all-inclusive особенно часто встре­
чается в рекламных проспектах и информа­
ции для туристов.
& Loskant [1998]
144
All-|in|clu|sive-|Rei|se [lInkluzIf,
sIf], die; ‑, ‑n
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
туристическая поездка, в цену которой
вклю­чён максимальный набор предлагае­
мых услуг
тур «всё включено́»
eine zweiwöchige All-inclusive-Reise, die be­
liebten / kalkulierbaren All-inclusive-Reisen, Allinclusive Reisen anbieten, eine All-inclusive-Rei­
se buchen, das Geschäft mit den All-inclusiveReisen boomt
¥ Neben günstigen All-inclusive-Reisen wird
auch eine breite Palette an Rundreisen [...] an­
geboten. (Salzburger Nachrichten, 22.02.1997)
S слож., прил. all-inclusive + сущ. Reise
Ạll|tags|be|glei|ter, der; -s, НЗ; Â сер. перв. дес. XXI в.
квалифицированный работник по оказа­
нию психосоциальной помощи в повсед­
невной жизни престарелым людям (прежде
всего страдающим старческим слабоумием)
в специализированных учреждениях или на
дому
компаньо́н-помо́щник, сопровожда́ющий
компаньо́н
die Ausbildung zum (ehrenamtlichen) All­
tagsbegleiter, Alltagsbegleiter für demente
alte Menschen ausbilden, Alltagsbegleiter für
Senioren, sich zum Alltagsbegleiter qualifizieren,
als Alltagsbegleiter arbeiten
¥ Alltagsbegleiter schließen die klaffende
Lücke zwischen professioneller Pflege und
Haushaltshilfen. Sie sind zur Stelle, um ältere
Menschen in ihrem Alltag – sei es bei Einkäufen
und Freizeitaktivitäten – zu begleiten, ge­
meinsam Mahlzeiten zuzubereiten oder um
mit ihnen spazieren zu gehen. (Rhein-Zeitung,
20.03.2009)
ср. тж. ↑Demenzgarten, ↑Pflege-TÜV, ↑Ser­vice­
wohnen
S слож., сущ. Alltag + соед. эл. ‑s‑ + сущ.
Begleiter
F Профессиональная подготовка работ­
ников по оказанию повседневной психо­
социальной помощи престарелым людям
началась в Германии в 2006 г. В 2008 г. в
рамках реформы системы страхования по
уходу за престарелыми и инвалидами были
разработаны требования к квалификации
компаньонов-помощников и определены
их профессиональные обязанности в домах
престарелых. Денежное вознаграждение
Ampel
выплачивается из средств компании по
страхованию на случай необходимости по­
стоянного ухода (Pflegekasse).
Ạll|zeit|hoch, Allzeit-Hoch, das; ‑s, ‑s
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
рекордно высокий уровень чего‑л., особенно
обменных курсов валюты, индексов акций,
биржевых котировок
истори́ческий/реко́рдный ма́ксимум
das bisherige / zwischenzeitliche Allzeithoch,
der DAX erreicht ein neues Allzeithoch, die Ak­
tienwerte steigen / klettern auf ein neues All­
zeithoch
¥ In Fahrt gekommen sind auch die Aktien der
Deutschen Telekom, die vorübergehend ein neu­
es Allzeithoch erreichten. (Die Zeit, 18/1998)
ант. ↑Allzeittief
ср. тж. ↑Börsengang, ↑Gewinnwarnung
S слож., all(er) Zeit(en) + сущ. Hoch; возм.
калька англ. аll-time high
Ạll|zeit|tief, Allzeit-Tief, das; ‑s, ‑s
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
рекордно низкий уровень чего‑л., особенно
обменных курсов валюты, индексов акций,
биржевых котировок
истори́ ческий/реко́ рдный ми́ нимум, исто­
ри́ ческое дно
die Aktien sinken auf ein neues / unter das bis­
herige Allzeittief, die Aktien erreichen ein neues
Allzeittief, der Euro fällt auf ein neues Allzeittief
gegenüber dem Dollar
¥ Euro-Tief trotz Zinsanhebung [Überschrift]
Auf das sechste Allzeittief in Folge stürzte ge­
stern der Euro ab. (Vorarlberger Nachrichten,
28.04.2000)
ант. ↑Allzeithoch
ср. тж. ↑Börsengang, ↑Gewinnwarnung
S слож., all(er) Zeit(en) + сущ. Tief; возм. каль­
ка англ. аll-time low
Ạl|pha|tier, Alpha-Tier, das; ‑(e)s, ‑e
НЗ; Â сер. 90-х гг. XX в.
тот, кто занимает лидирующие позиции,
особенно в политике, и считается автори­
тарным, бескомпромиссным руководите­
лем (чаще о мужчине)
а́ льфа-ли́ дер, а́ льфа-саме́ ц, авторита́ рный
руководи́ тель
das politische / rot-grüne / neoliberale Alphatier,
das / ein Alphatier sein, als Alphatier gelten, das
Alphatier X [имя]
¥ Die Art und Weise, wie sie ihre Gegner ab­
serviert, macht manchen Männern zwar Angst,
aber [Bundeskanzlerin] Merkel ist als weibli­
ches Alphatier akzeptiert, auch wenn das ei­
gentlich nicht ins männliche Führungsschema
passt. (Die Zeit, 18/2003)
S слож., сущ. Alpha + сущ. Tier
F Новое значение возникло в результате
метафоризации уже существующего значе­
ния ‘вожак стаи’.
Am|bro|sia, die; -, -sien, тж. Ambrosie, die; ‑,
‑n
q б. ч. ед. ч.
НЗ; Â сер. перв. дес. XXI в.
травянистое растение родом из Северной
Америки, пыльца которого может вызывать
сильную аллергию
амбро́зия
die (hoch)allergene Ambrosia, die Ausbreitung
von Ambrosia verhindern, Ambrosia breitet sich
aus, Ambrosia entdecken / bekämpfen / heraus­
reißen / entsorgen
¥ Nektar und Ambrosia (= griechisch „Un­
sterblichkeit“) speisten nach der Legende
die Griechen-Götter. Alles andere als „Götter­
speise“ produziert jene Ambrosia (auch
Ambrosie oder Beifußblättriges Traubenkraut
genannt), die aus Nordamerika zugewandert
ist und zu den Korbblütlern zählt [...]. Da sie
erst ab Mitte August blüht und die Pollen bis in
den Oktober hinein fliegen können, würde sie
auch das Leiden von Allergikern verlängern.
(Rhein-Zeitung, 24.06.2008)
син. Beifußambrosie, Traubenkraut
F Научное название ambrosia artemisiifolia.
& W: R (2009)
Ạm|pel, die; -, -n
q б. ч. ед. ч.
НЗ; Â с 2007 г.
маркировка красного, жёлтого или зелёно­
го цвета по принципу светофора на упаков­
ках пищевых продуктов, служащая для раз­
личения здоровой и нездоровой пищи
пищево́й светофо́р
die Ampel fordern / ablehnen, für die Ampel wer­
ben, eine rote Ampel bekommen (müssen), eine
Ampel auf das Produkt drucken, die Ampel nicht
einführen
¥ Dabei ist die sogenannte Ampel ein simp­
ler, aber hocheffizienter Weg, um Verbraucher
über den Nährstoffgehalt zu informieren: Drei
Farben – grün, gelb und rot – signalisieren, ob
145
Ampelkarte
der Gehalt von Fett, Zucker und Salz in Ordnung,
grenzwertig oder bedenklich ist. Gerade
diese Klarheit aber fürchtet die Industrie
(Nürnberger Nachrichten, 31.05.2008)
син. Lebensmittelampel
S сокр. от Lebensmittelampel
F Изначально планировалось ввести пище­
вой светофор как обязательную маркиров­
ку по всему Европейскому союзу. Однако в
2010 г. от этого проекта отказались, поэто­
му слово Ampel в данном значении перешло
в разряд слов-метеоров.
Новое значение возникло в результате ме­
тафоризации уже существующего значения
‘светофор’.
Слово Ampel в значении ‘коалиция партий
СДПГ, СвДП и Союз 90/Зелёные’ [в соответ­
ствии с цветами партий] употребляется с
80-х гг. ХХ в.
В Германии планируется ввести так назы­
ваемый светофор гигиены (Hygieneampel),
который будет оповещать посетителей
ресторанов и кафе о результатах санитар­
но-эпидемиологического контроля в этих
заведениях.
Ạm|pel|kar|te, Ampel-Karte, die; ‑, ‑n
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
вторая жёлтая и красная карточки, одновре­
менно предъявляемые футболисту арбит­ром
как знак удаления с поля и отстранения от
следующего матча
die Ampelkarte sehen / erhalten / (gezeigt) be­
kommen, dem Fußballer X [имя] die Ampelkarte
zeigen, die Ampelkarte zücken, eine Ampelkarte
für X [имя игрока], die gelb-rote Ampelkarte
¥ Cissé ist bekanntermaßen durch die Am­
pelkarte in Gladbach zum Zuschauen verur­
teilt (Mannheimer Morgen, 04.12.1999)
ср. тж. ↑Gelbrotsperre, ↑Gelbsperre, ↑Rotsperre
S слож., сущ. Ampel + сущ. Karte
F Слово Ampelkarte мотивировано значе­
нием существительного Ampel ‘светофор’,
основа которого выступает в качестве опре­
делительного компонента сложного слова.
& D-GWB8, 1(1993)
Ana|log|kä|se, der; -s, тк. ед. ч.
НЛ; Â с 2009 г.
дешёвый продукт из растительных жиров и
яичного порошка, имитирующий натураль­
ный сыр и отличающийся устойчивостью
к воздействию высоких температур, что
позволяет использовать его в быстрозамо146
роженных готовых блюдах, разогреваемых
перед употреблением
ана́ лог сы́ра, иску́ сственный сыр, псевдо­
сы́р, сы́рный проду́ кт, сырозамени́ ­тель
billiger Analogkäse, Analogkäse produzieren /
einsetzen / verwenden, Analogkäse enthalten,
Pizza mit Analogkäse
¥ „Analogkäse hat alle Vorzüge, die sich
Gastronomen wünschen“, sagt Heidrun Schu­bert
von der Verbraucherzentrale Bayern. Er lässt
sich bis auf 400 Grad erhitzen, im kalten Zustand
gut raspeln, ist nahezu unbegrenzt haltbar und
geschmacklich von echtem Gouda, Parmesan
oder Emmentaler kaum zu unter­scheiden. Vor
allem aber ist Analogkäse un­schlag­bar billig.
(Nürnberger Zeitung, 21.04.2009)
син. Käseimitat
ср. тж. ↑ESL-Milch, ↑Gammelfleisch, ↑Klebe­
schin­ken
S слож., прил. analog + сущ. Käse
F Слово Analogkäse стало коммуникативно
значимым в 2009 г., когда результаты про­
верки продуктов питания в кафе и ресто­
ранах показали, что в быстрозаморожен­
ных готовых блюдах, разогреваемых перед
упот­реблением, используется чаще всего
дешёвый сырный продукт.
Сырозаменитель не вреден для здоровья,
но название «сыр» считается в этом случае
намеренным обманом потребителя и на­
рушением обязательств производителя по
маркировке продуктов.
& D-WBSz (2009), W: R (2009)
An|chor [ENk], der; -s, НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
тот, кто постоянно ведёт новостную про­
грамму и т. п. на радио или телевидении
постоя́нный веду́щий, жарг. анкерме́н
der ideale / neue Anchor, der prominent(est)e
Anchor, der Anchor X [имя], als Anchor fungie­
ren, den Anchor austauschen
¥ Schließlich sollten wir die Nachrichten
nicht danach bewerten, wie man mit dem
Anchor zufrieden ist. (Frankfurter Rundschau,
22.04.1999)
S заим. из англ.
An|chor|frau [ENk], die; ‑, ‑en ↑Anchorwoman
An|chor|man, Anchor-Man [ENkmEn], der; ‑s,
‑men
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
Ankermieter
мужчина, постоянно ведущий новостную
программу и т. п. на радио или телевидении
постоя́нный веду́щий, жарг. анкерме́н
der neue / prominent(est)e Anchorman, der be­
kannte / beliebte / charismatische An­chorman X
[имя], als Anchorman arbeiten / fungieren
¥ Das ZDF hat am Freitag umfangreiche Per­
sonalveränderungen bekanntgegeben. So wird
Klaus-Peter Siegloch Anchorman der „heute“Sendung. (Berliner Zeitung, 13.02.1999)
син. ↑Anchor, Anchormann, Ankermann
S заим. из англ.
& D-GFWB (1994)
An|chor|mann [ENk], der; ‑(e)s, ‑männer
↑Anchorman
An|chor|wo|man, Anchor-Woman
[ENkvUmn], die; ‑, ‑women [vImIn]
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
женщина, постоянно ведущая новостную
программу и т. п. на радио или телевидении
постоя́нная веду́щая
die neue / erfolgreiche / prominente Anchor­
woman X [имя], als Anchorwoman arbeiten
¥ Eine Dreiviertelstunde lang fasst „An­
chorwoman“ Sabine Noethen das Geschehen
aus aller Welt zusammen. (Nürnberger Nach­
richten, 15.01.2000)
син. ↑Anchor, Anchorfrau, Ankerfrau
S заим. из англ.
& D-GWB8, 8(1995; Nachträge), Schönfeld
(1995)
ạn|fi|xen fixte an, hat angefixt
q часто пас.
НЗ; Â сер. 90-х гг. XX в.
¦ разг.
вызвать у кого‑л. интерес к чему‑л., жела­
ние заняться чем‑л., дав попробовать, испы­
тать на собственном опыте
привле́ чь кого‑л. (к чему‑л.), соблазни́ ть
кого‑л. (чем‑л.), разг. подсади́ ть кого‑л. на
что‑л.
j m d . / e t w. f i x t j m d n . [ A ] ( m i t e t w. ) [ D ]
( z u e t w. ) [ D ] a n : die Veranstalter fixen die
Besucher / Leser / Sammler (mit moderaten
Preisen) an, das Angebot fixt die Jugendlichen
(zum Probetraining / Kauf) an, angefixt von der
Band / Fernsehserie X [имя], sich nicht anfixen
lassen
¥ „Kulturelle Rosinen“ will Botschafter Rudolf
Bärfuss seinen Gästen präsentieren. Und er
will sie, wie er scherzhaft bemerkt, „anfixen“
zum Wiederkommen. (St. Galler Tagblatt,
21.09.1999)
S глаг. ед., преверб an + глаг. fixen
F Новое значение возникло в результате
метафоризации уже существующего значе­
ния ‘приучить к наркотикам’.
ạn|ge|fasst, angefasster, превосх. ст. неупотр.
q скл.; опред. / предик. / обст.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
эмоционально вовлечённый в происходя­
щее
растро́ ганный, расчу́ вствовавшийся, разг.
заде́ тый за живо́ е
ein sichtlich angefasster Mann, sehr / echt ange­
fasst sein, angefasst wirken, angefasst reagieren
– эмоционально/остро реагировать
¥ Aus seiner Brusttasche zieht er ein Bündel
und zerrt alte Schwarz-Weiß-Aufnahmen
heraus. Sie sind mit den Ausstellungsfotos
identisch. „Das bin ich, dieser blonde Junge.“
Er ist sichtlich angefasst. (die tageszeitung,
25.09.2001)
S конверс., глаг. anfass(en) в парт. II
ạn|ge|fres|sen, angefressener, превосх. ст. не­
употр.
q скл.; опред. / предик. / обст.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
¦ разг.
приведённый в состояние раздражения, не­
годования
обозлённый, раздоса́ дованный, раздражён­
ный
ein sichtlich angefressener Trainer / Torwart /
Chef, ziemlich / richtig / mächtig / reichlich an­
gefressen sein, angefressen wirken / reagieren
¥ Hansa hatte noch einige brenzlige Situ­
ationen zu überstehen, am Ende war der wich­
tige Sieg gegen den Abstieg aber perfekt und, so
Verteidiger Timo Lange, „auch in dieser Höhe
verdient“. Das mußte sogar ein äußerst ange­
fressener und wortkarger Christoph Daum be­
stätigen. (die tageszeitung, 07.04.1997)
S конверс., глаг. anfress(en) в парт. II
F Слово angefressen особенно часто встре­
чается в спортивных репортажах.
Ạn|ker|frau, die; -, -en ↑Anchorwoman
Ạn|ker|mann, der; -(e)s, -männer ↑Anchorman
Ạn|ker|mie|ter, Anker-Mieter, der; ‑s, ‑
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
147
Ankerwährung
¦ спец.
крупный магазин, являющийся главным
арендатором в торговом центре и привле­
кающий большой круг покупателей, что
приносит выгоду и другим магазинам в
этом торговом центре
спец. я́ корный аренда́ тор/магази́ н, жарг.
я́ корь
ein gesuchter Aktermieter, einen / zwei Anker­
mieter finden, einen Vertrag mit einem Anker­
mieter abschließen, ohne Ankermieter sein, als
Ankermieter fungieren / in Frage kommen
¥ So genannter Ankermieter wird die SBMarkt-Kette Kaufland mit 6163 Quadratmetern
sein. (Braunschweiger Zeitung, 12.12.2007)
ср. тж. ↑Shoppingmall
S слож., сущ. Anker + сущ. Mieter; возм. каль­
ка англ. anchor tenant
& D-UWB (2007)
Ạn|ker|wäh|rung, Anker-Währung, die; ‑, ‑en
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
стабильная валюта отдельного государства
или сообщества государств, к которой дру­
гие государства привязывают курсы своих
валют
я́корная валю́та
die europäische / globale Ankerwährung, zur
Ankerwährung werden, als Ankerwährung fun­
gieren / funktionieren, an die Ankerwährung
gebunden sein
¥ Bei den Vorbereitungen für das EWS II
haben die EU-Finanzminister nochmals be­
kräftigt, daß der Euro die Funktion einer
Ankerwährung übernehmen soll, an der sich
die Währungen der Außenstehenden ausrich­
ten sollen. (Süddeutsche Zeitung, 23.09.1996)
ср. тж. ↑Eurowährung (1 знач.)
S слож., сущ. Anker + сущ. Währung; возм.
калька англ. anchor currency
ạn|kli|cken, klickte an, hat angeklickt
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
щелчком по клавише компьютерной мыши
активировать курсор на экране компьютера
с целью запуска нужного действия или про­
граммы
щёлкать что‑л./по чему‑л., разг. кли́ кать
что‑л./по чему‑л.
j m d . k l i c k t e t w. [ A ] a n : er klickt den Link /
das Symbol / die Adresse [...] / Seite an
¥ Reisepaß gefällig? Stefan Seifert, SoftwareEntwickler, klickt per Maus das richtige Feld
148
an. Auf dem Bildschirm erscheint, welche
Formulare und wieviele Fotos nötig sind, wie
hoch die Gebühr ist. (Frankfurter Rundschau,
09.01.1999)
ср. тж. ↑doppelklicken, ↑durchklicken, ↑einkli­
cken, ↑klicken, ↑verklicken, ↑wegklicken
S глаг. ед., преверб an + глаг. klicken
F Призёр конкурса «Слово года» в 1995 г.
& D-GWB8, 1(1993)
ạn|klop|fen, klopfte an, hat angeklopft
q часто субст. инф.
НЗ; Â сер. 90-х гг. XX в.
специальным сигналом уведомить говоря­
щего по телефону абонента о другом входя­
щем звонке
j m d . k l o p f t a n : er klopft an – он звонит по
второй/параллельной линии, разг. он висит
на второй/параллельной линии, telefonisch /
mit dem Telefon anklopfen, das Anklopfen bei ei­
nem Besetztzeichen – уведомление о втором/
параллельном входящем звонке/вызове
при сигнале «занято», сигнал второго/па­
раллельного звонка/вызо­ва при занятой
линии
¥ Die Bedienungsanleitung sollte immer in der
Nähe des Telefons sein, damit „anklopfende“
Anrufer nicht versehentlich aus der Leitung
fliegen. (TV Today, 09/1997)
S глаг. ед., преверб an + глаг. klopfen
an|mai|len [meln], mailte an, hat angemailt
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
писать и отправлять кому‑л. сообщение по
электронной почте
свя́ зываться с кем‑л. по электро́ нной
по́ чте/по име́ йлу, разг. свя́ зываться с
кем‑л. по электро́ нке
j m d . m a i l t j m d n . / e t w. [ A ] a n : er mailt
den Kollegen / Freund / die Teilnehmer / die
Behörde / die halbe Welt / die Adresse an
¥ „Wir haben Anzeigen geschaltet und gezielt
große Unternehmen angemailt“, erläutert
Geschäftsführer Klaus Belgardt. (Frankfurter
Rundschau, 31.07.1997)
ср. тж. ↑mailen
S глаг. ед., преверб an + глаг. mailen
anonyme Geburt cм. Geburt
An|ruf|joker [jok, dZok] ↑Telefonjoker
(1 знач.)
Ạn|schein|waf|fe ↑Softairwaffe
App
An|ti-|Aging, Antiaging, Antiageing
[antiedZIN, ], das; ‑s, тк. ед. ч.
q б. ч. без арт.
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
совокупность средств и правил здорового
образа жизни, направленных на замедле­
ние процесса естественного старения чело­
века
антиэ́ йджинг, омоложе́ ние, борьба́ со
ста­ре́ нием, противоде́ йствие старе́ нию
das Thema / Schlagwort Anti-Aging, der Trend /
Zukunftsmarkt Anti-Aging, Anti-Aging für sich
entdecken, auf Anti-Aging schwören
¥ Die Hamburger Verbraucherzentrale hat
einen Ratgeber zum Thema Antiaging aufge­
legt. Darin werden Produkte, deren Wirkstoffe
sowie Risiken unter die Lupe genommen. (die
tageszeitung, 20.05.2006)
S заим. из англ.
F Очень часто опред. комп., напр.: AntiAging-Creme, Anti-Aging-Effekt, Anti-AgingMe­di­zin, Anti-Aging-Produkt, Anti-Aging-Pro­
gramm.
& D-GFWB (2003), D-UWB (2003)
An|ti|mạtsch|to|ma|te, die; ‑, ‑n
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
¦ разг.
помидор, генотип которого модифицирован
методами генной инженерии, сохраняющий
крепость плода при длительных сроках хра­
нения
непо́ ртящийся/негнию́щий помидо́ р, разг.
пластма́ ссовый/синтети́ ческий помидо́ р
wochenlang haltbare / nicht faulende / gen­
technisch hergestellte / genmanipulierte Anti­
matschtomaten, eine Antimatschtomate probie­
ren
¥ Eine Kennzeichnung der Lebensmittel
ist nur bei direkt genetisch manipulierten
Produkten wie der Antimatschtomate vorge­
schrieben. (Süddeutsche Zeitung, 20.09.1996)
син. ↑Gentomate
гипер. ↑Genfood, ↑Genlebensmittel
S слож., anti Matsch (соответствует gegen
Matsch) + сущ. Tomate
Ạn|ti|no|bẹl|preis ↑Ig-Nobelpreis
An|ti|per|so|nen|mi|ne, Anti-Personenmine,
die; ‑, ‑n
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
наземная мина, применяемая во время вооружённых конфликтов для поражения жи­
вой силы противника, в том числе мирного
населения
противопехо́тная ми́на
die menschenverachtenden Antipersonenminen,
die Ächtung / das Verbot von Antipersonenminen
fordern / befürworten, sich für das (weltweite /
generelle) Verbot der Antipersonenminen einset­
zen, Antipersonenminen herstellen
¥ Über 80 Staaten haben sich am Mittwoch
in Oslo auf ein weltweites Verbot von An­ti­
personenminen geeinigt. (Zürcher Tages­an­
zei­ger, 18.09.1997)
син. Personenmine
S слож., anti Personen (соответствует gegen
Personen) + сущ. Mine
& D-GWB10 (1999)
An|ti|rụtsch|so|cke ↑Stoppersocke
An|ti|tẹr|ror|krieg, der; -(e)s, ‑e
q б. ч. ед. ч.
НЛ; Â с 2001 г.
военные операции, проводимые США или
под их руководством после событий 11 сен­
тября 2001 г., направленные против дви­
жений «Аль-Каида» и «Талибан» в Афгани­
стане, а также против государств (особенно
Ближнего Востока), обвиняемых в терро­
ризме по отношению к США
антитеррористи́ческая война́, война́
про́­тив террори́зма
der amerikanische / globale Antiterrorkrieg,
der Antiterrorkrieg der USA, vor einer Aus­
weitung des Antiterrorkrieges warnen, den
Antiterrorkrieg fortsetzen
¥ Angehörige des Toten beschuldigten das USMilitär und das Pentagon in dem Hearing, das
Schicksal des Soldaten für politische Zwecke
missbraucht zu haben. Ziel sei es gewesen, ne­
gative Schlagzeilen über den Antiterrorkrieg
zu verhindern (dpa, 25.04.2007)
ср. тж. ↑Schurkenstaat
S слож., anti Terror (соответствует gegen
Terror) + сущ. Krieg; калька англ. anti-terror
war
F Призёр конкурса «Слово года» в 2001 г.
& Quasthoff (2007)
App [Ep], die; -, -s, das; -s, -s, реже der; ‑s, ‑s
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
небольшая компьютерная программа, соз­
дан­ная для удобства пользователя, кото-
149
A-Promi
рую можно (платно) скачать, например, на
смартфон
приложе́ние
eine kostenlose App, nützliche / unzählige Apps,
Apps herunterladen / programmieren / anbie­
ten, Apps auf das Handy / Smartphone laden,
eine App entwickeln, ein gigantisches Angebot
an Apps, X [число] Apps sind verfügbar, mithilfe
einer App Restaurants / die nächste Ladestation
suchen
¥ Welch eine Zahl – mehr als 50 000 „Apps“,
die kleinen Anwendungen für das iPhone,
wurden bisher weltweit programmiert. Seit­
dem der Hersteller Apple die Software in die
Hände von Programmierern weltweit gegeben
hat, kennt die Auswahl keine Grenzen mehr, die
Nutzerzahlen sind in den Himmel geschossen.
(Rhein-Zeitung, 19.06.2009)
ср. тж. ↑Smartphone, ↑Tablet-PC
S заим. из англ.
F Приложения получили распространение
благодаря компьютерной компании Apple
(США), которая в июне 2008 г. впервые
предложила для смартфонов типа iPhone
специальные приложения. Программное
обеспечение App Store позволяет скачи­вать
приложения из онлайн-магазина компании
Apple.
Очень часто осн. комп., напр.: Gratis-App,
Handy-App, Nachrichten-App, Spiele-App, Tages­schau-App; тж. опред. комп., напр.: App­An­bieter, App-Entwickler, appfähig, App­markt,
App­nutzer.
& D-WBSz (2009)
A-Pro|mi, der; -s, -s
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
¦ насмешл.
тот, кто стал большой знаменитостью бла­
годаря своим достижениям, часто освещае­
мым в средствах массовой информации
разг. знамени́ тость кла́ сса «А», знаме­
ни́ тость пе́ рвой ве­ли­чины́, перворазря́ д­
ная/первосо́ ртная зна­ме­ни́ тость
ein A‑Promi sein, vom B- zum A‑Promi aufstei­
gen, einen A‑Promi einladen, auf einen A‑Promi
treffen
¥ Auch die ganz großen Prominenten, auf de­
ren Teilnahme die Veranstalter bis zuletzt ge­
hofft hatten, sagten ab – Boris Becker vor sechs,
Michael Schumacher vor drei Wochen. Doch
auch ohne die sogenannten „A‑Promis“ soll es
heute ein spannendes und vor allem unterhalt­
sames Fußballspiel werden. (Hannoversche
Allgemeine, 12.07.2008)
150
син. A-Prominenter
ср. тж. ↑B-Promi, ↑Promifaktor
S слож., сущ. A + сущ. Promi
F cм. B-Promi
A-Pro|mi|nen|ter, ein; der A‑Prominente; des/
eines A‑Prominenten, die A‑Prominenten, без
арт.: A-Prominente
Aqua|bi|king [akvabaikIN] ↑Aquacycling
Aqua|cy|c|ling [akvasaiklIN], das; ‑s, тк. ед. ч.
q б. ч. без арт.
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
групповой тренинг с индивидуально рассчи­
танной нагрузкой, выполняемый в бассейне
под музыку на специальных погруженных в
воду велотренажёрах, при этом из воды вы­
ступают только голова и плечи тренирую­
щегося
акваса́ йклинг, акваспи́ ннинг, акваба́ йкинг
die neue Sportart / das Ganzkörpertraining
Aquacycling, Aquacycling machen / ausprobie­
ren / testen, einen Kurs Aquacycling anbieten /
buchen / besuchen
¥ Dass sich der Mensch im Wasser wohl­
fühlt, ist bekannt – auch, dass das Training im
Wasser sehr effektiv ist. Dies nutzt die relativ
neue Sportart „Aquacycling“, für die jetzt im
Hallenbad Lahnstein ein Probetraining angebo­
ten wurde. Geeignet ist der Sport [...] besonders
auch als Training nach Sportverletzungen, zum
Muskelaufbau, zur Konditionsverbesserung,
zur Gewichtsreduzierung, aber auch für ältere
Menschen. (Rhein-Zeitung, 28.02.2007)
син. Aquabiking, Aquaspinning
ср. тж. ↑Spinning
S заим. из англ.
Aqua|jog|ging [akvadZgIN], das; ‑s, тк. ед. ч.
q б. ч. без арт.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
разновидность водной гимнастики – бег в
бассейне на глубине по грудь
акваджо́ггинг, бег в воде́
Aquajogging betreiben / ausprobieren, (Kurse
für / im) Aquajogging anbieten, der Kurs Aqua­
jogging beginnt am ..., zum Aquajogging gehen
¥ Besonders geeignet für den Fettabbau ist
Aquajogging, weil im Wasser dem Körper
Wärme entzogen, das Stoffwechselsystem
angeregt und inclusive der Bewegung Energie verbrannt wird. (Tiroler Tageszeitung,
19.11.1999)
Arbeitszeitkonto
ср. тж. ↑Sightjogging
S слож., связ. осн. aqua- + сущ. Jogging; возм.
заим. из англ.
& D-FWB (2001), D-UWB (2001)
Aqua|spin|ning [akvaspInIN] ↑Aquacycling
Arbeitslosengeld I, das; des Arbeitslosengel­d(e)s I, тк. ед. ч.
q ИГ
НЛ(Ф); Â нач. перв. дес. XXI в.
страховые выплаты по безработице, пре­
доставляемые при определённых условиях
безработному в зависимости от его послед­
него чистого дохода
посо́бие по безрабо́тице I
das beitragsfinanzierte Arbeitslosengeld I, die
Empfänger / Bezieher von Arbeitslosengeld I, An­
spruch auf Arbeitslosengeld I haben, Ar­beits­
losengeld I beziehen, wieder länger Ar­beits­
losengeld I bekommen, die Bezugsdauer des
Ar­beits­losengeldes I für Ältere verlängern, vom
Ar­beits­losengeld I ins Arbeitslosengeld II fallen
¥ Anspruch auf Arbeitslosengeld I hat aber
nur, wer innerhalb der letzten zwei Jahre
(bisher drei Jahre) mindestens zwölf Monate
sozialversicherungspflichtig beschäftigt war.
(Berliner Zeitung, 28.08.2004)
син. ALG I
ср. тж. ↑Arbeitslosengeld II
F Выражение Arbeitslosengeld I образова­
но по аналогии с Arbeitslosengeld II. Наряду
с Arbeitslosengeld I продолжает использо­
ваться и прежнее обозначение Arbeits­losen­
geld.
& Quasthoff (2007)
Arbeitslosengeld II, das; des Arbeitslosen­
geld(e)s II, тк. ед. ч.
q ИГ
НЛ(Ф); Â нач. перв. дес. XXI в.
социальные выплаты, образованные путём
объединения помощи по безработице и со­
циальной помощи в одно пособие в соответ­
ствии с четвёртым законом Харца и предо­
с­тавляемые бывшим получателям помощи
по безработице, а также трудоспособным
получателям социальной помощи
посо́ бие по безрабо́ тице II
das neue / steuerfinanzierte Arbeitslosengeld II,
das Arbeitslosengeld II einführen / beantragen,
einen Antrag auf Arbeitslosengeld II stellen,
(kein) Arbeitslosengeld II bekommen, (keinen)
Anspruch auf Arbeitslosengeld II haben, Bezieher
von Arbeitslosengeld II sein, Arbeitslosengeld II
beziehen, von Arbeitslosengeld II leben
¥ Einen Anspruch auf Arbeitslosengeld II
hat Mix nicht, da seine Frau über ein Arbeits­
einkommen verfügt. (Frankfurter Allgemeine,
19.11.2005)
син. ALG II, ↑Hartz (3 знач.), ↑Hartz IV (2 знач.)
ср. тж. ↑Arbeitslosengeld I, ↑Aufstocker, ↑Ein­
euro­job, ↑hartzen (1 знач.)
F cм. Hartz (1 знач.), Hartz IV (1 знач.)
Главным пунктом реформ Петера Харца
(Peter Hartz) стало преобразование помощи
по безработице (Arbeitslosenhilfe) и социаль­
ной помощи (Sozialhilfe) в единое пособие
с целью сокращения социальных расходов
государства. Новый вид материальной по­
мощи получил название Arbeitslosengeld II.
Слово Arbeitslosengeld было использовано
в новом обозначении, вероятно, с целью
придать ему более престижное звучание
по сравнению с прежними названиями So­
zialhilfe и Arbeitslosenhilfe.
Пособие по безработице II может быть на­
значено как лицам, длительное время ос­
тающимся без работы (Langzeitarbeitsloser
– застойный безработный) и потерявшим
в связи с этим право на пособие по безра­
ботице I, так и бывшим получателям соци­
альной помощи, если они признаются тру­
доспособными.
& Quasthoff (2007)
Ạr|beits|zeit|kon|to, Arbeitszeit-Konto, das;
‑s, ‑konten
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
сводный документ, в котором с целью гиб­
кой организации рабочего времени отража­
ются часы, которые работнику необходимо
отработать за учётный период, и фактиче­
ски им отработанные
счёт рабо́ чего вре́ мени, электро́ нный та́ ­
бель учёта рабо́ чего вре́ мени
ein persönliches / individuelles / separates Ar­
beitszeitkonto, Arbeitszeitkonten ein­führen / ein­rich­ten, die Einführung / Einricht­ung von Ar­
beits­zeitkonten beschließen, ein Arbeits­zeit­konto
haben, Mehrarbeit / Über­stunden auf einem Ar­
beitszeitkonto gutschrei­ben / ansparen
¥ Betriebsschlosser Reinhold Parchuta hat
in­zwischen die Vorteile schätzen gelernt.
„Das Arbeitszeitkonto ist für mich wie ein
Bankkonto, von dem ich mir bei Bedarf Frei­zeit
abbuche“, sagt der 43-Jährige. Dafür nimmt er in
Kauf, dass er alle drei Wochen am Sams­tag ar­
beiten muss. (Mannheimer Morgen, 03.08.2000)
151
Arbeitszeitkorridor
син. Zeitkonto
S слож., сущ. Arbeitszeit + сущ. Konto
F Для каждого работника ведётся сумми­
рованный учёт рабочего времени и выво­
дится «сальдо» – разность между предусмо­
тренными и фактически отработанными
часами. За время работы на учётных счетах
могут образовываться «активы» или «дол­
ги», которые можно «погасить» в течение
установленного периода. Учётные счета по­
зволяют, таким образом, варьировать про­
должительность рабочего времени в тече­
ние определённого периода. Сверхурочные
рабочие часы могут быть компенсированы
предоставлением отгулов.
& Loskant [1998]
Ạr|beits|zeit|kor|ri|dor, Arbeitszeit-Korridor,
der; ‑s, ‑e
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
установленные минимальная и максималь­
ная нормы продолжительности рабочего
времени, в пределах которых количество
рабочих часов в неделю может варьиро­
ваться в зависимости от потребностей
предприятия
диапазо́ н/коридо́ р рабо́ чего вре́ мени,
ра́ мки рабо́ чего вре́ мени
ein Arbeitszeitkorridor zwischen 35 und 40
Wochenstunden / von bis zu 40 Stunden pro
Woche, ein Arbeitszeitkorridor ohne / mit (vol­
lem) Lohnausgleich, einen Arbeitszeitkorridor
durchsetzen / vereinbaren, die Forderung der
Arbeitgeber nach Arbeitszeitkorridoren, flexible
Arbeitszeitkorridore
¥ Auch dort, wo Gewerkschaft und Arbeitgeber
klare Tarifvereinbarungen getroffen haben,
treten flexible Arbeitszeitkorridore oder
Arbeitszeitkonten an die Stelle einheitlicher
Regelarbeitszeiten. Nur noch jeder fünfte
Metall- und Elektrobetrieb operiert mit einer
starren Stundenzahl. (Die Zeit, 40/2003)
син. ↑Zeitkorridor (2 знач.)
ср. тж. atmende Fabrik (cм. Fabrik), ↑Mobilzeit
S слож., сущ. Arbeitszeit + сущ. Korridor
Ạr|muts|fal|le, die; -, тк. ед. ч.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
неизбежная, почти безвыходная ситуация,
обусловленная бедностью
западня́/лову́шка/тиски́ бе́дности
die Armutsfalle droht / schnappt zu, in die Ar­
mutsfalle geraten / tappen, notleidende Fa­milien / Länder aus der Armutsfalle befreien / holen
152
¥ das Alter – darin war sich die Runde einig –
werde zur Armutsfalle gerade für jene Frauen,
die keine eigenen Rentenansprüche haben.
(Die Zeit, 50/1997)
ср. тж. ↑‑falle
S слож., сущ. Armut + соед. эл. ‑s‑ + сущ. Falle;
возм. калька англ. poverty trap
Ạrsch|fax, Arsch-Fax, das; -, ‑e
q б. ч. ед. ч.
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
¦ мол.
фирменный ярлык на трусах, выглядываю­
щий из‑под пояса брюк
sein Arschfax hängt / guckt aus der Hose, das
Arschfax ist zu sehen
¥ Marco sammelt 89 Arschfaxe bei der
1.000-Euro-Morgen-Wette (www.89.0rtl.de; da­
tiert vom 19.04.2012)
ср. тж. ↑Baggy Pants
S слож., сущ. Arsch + сущ. Fax
F B конкypce «Молодёжноe слова года»
(„Jugendwort des Jahres“) в 2010 г. слово
Arschfax заняло второе место и благода­
ря этому приобрело общую известность.
Ассоциация с выходящим из факса доку­
ментом стала, вероятно, определяющей при
выборе основы существительного Fax в ка­
честве компонента сложного слова.
Ạrsch|ge|weih, Arsch-Geweih, das; ‑(e)s, ‑e
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
¦ фам.
татуировка на пояснице в виде (оленьих)
рогов
тату́ на поясни́ це, фам. рога́ на поясни́ це
ein tätowiertes Arschgeweih, sich ein Arsch­
geweih tätowieren lassen, ein Arschgeweih
haben / tragen, sich das Arschgeweih wieder
entfernen lassen, Arschgeweihe sind out / nicht
totzukriegen
¥ Aktuell sind großflächige Motive sehr ge­
fragt. Da wird dann schon mal der gesamte
Arm oder der Rücken verschönert. Ein absolu­
tes No-Go ist inzwischen das vor Jahren bei den
Mädels noch so beliebte „Arschgeweih“, also
die meist längliche Tätowierung kurz oberhalb
des Steißbeins. (Die Rheinpfalz, 14.07.2010)
син. разг. Steißgeweih, Steißtattoo
ср. тж. ↑Bodypainting (2 знач.), ↑Piercing
(2 знач.), ↑Tribal
S слож., сущ. Arsch + сущ. Geweih
F Создателем слова считается комик
Ärztehopping
Михаэль Миттермайер (Michael Mittermeier).
& Lexikon 21. Jh. (2005)
Arschkarte: die Arschkarte ziehen, zog die
Arsch­karte, hat die Arschkarte gezogen
q ГГ; б. ч. в перф.
НЛ(Ф); Â сер. 90-х гг. XX в.
¦ фам.
оказаться в ущемлённом, незавидном поло­
жении
разг. оказа́ ться/оста́ ться в пролёте, про­
лете́ ть, мол. облома́ ться, груб. оказа́ ться в
за́ днице
j m d . z i e h t d i e A r s c h k a r t e : er hat die
Arschkarte gezogen, wieder einmal die Arsch­
karte gezogen haben, bei der Jobsuche die Arsch­
karte ziehen
¥ „Als vierter habe ich die Arschkarte ge­
zogen“ [sagt] der hinter dem Ziel gestürzte
Florian Schwarthoff. (Süddeutsche Zeitung,
09.08.1997)
син. разг. die A-Karte ziehen
F О мотивации метафоры, лежащей в ос­
нове внутренней формы фразеологизма die
Arschkarte ziehen: во время проведения чем­
пионата Германии по футболу в 1970‑71 гг.
были введены красная и жёлтая карточки
как знаки судейских решений. При этом
судья держал жёлтые карточки в кармане
рубашки, а красные карточки – в заднем
кармане шорт. Возможно, тем самым он сиг­
нализировал телезрителям, сидящим перед
экранами чёрно-белых телевизоров и по­
этому не различающим жёлтый и красный
цвета, о какой карточке шла речь в той или
иной ситуации. Телезрители дали красной
карточке в заднем кармане шорт насмешли­
вое, грубое название Arschkarte (Arsch – зад,
задница). Так как предъявление красной
карточки влекло за собой серьёзное наказа­
ние, а именно удаление игрока с поля, то со
временем это привело к появлению нового
фразеологизма, характеризующего положе­
ние обделённого, попавшего в незавидное
положение человека.
Также употребительно выражение die
Arschkarte haben ‘находиться в ущемлённом,
незавидном положении’, например, er hat
eine Arschkarte – разг. он в пролёте.
& D-GWB10 (1999)
Arzt: bis der Arzt kommt
q ПГ
НЛ(Ф); Â нач. 90-х гг. XX в.
¦ разг.; б. ч. устно
очень интенсивно, до состояния полного
бессилия
разг. до поте́ ри пу́льса/созна́ ния, до упа́ ду,
до умопомраче́ ния, мол. до (по́ лного) от­
ру́ ба
feiern / saufen / tanzen / rennen / shoppen, bis
der Arzt kommt
¥ „Abtanzen bis der Arzt kommt“ wollten
Annika Niehage und ihre Freunde am Samstag
im Pfalzbau; und da waren sie auch genau rich­
tig. (Mannheimer Morgen, 26.02.2001)
син. bis der Doktor kommt
F Переменное предложение bis der Arzt
kommt – букв. пока врач не придёт указы­
вает на период времени, когда больной ожи­
дает врачебной помощи. Во фразеологизме
крайняя степень интен­сивности какого‑л.
занятия (обычно на досуге) осмысляется
как болезн­енное состояние, требующее
врачебного вмешательства.
Arzt|as|sis|tent, Ạrztassistent, Arzt-Assistent,
der; ‑en, ‑en
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
медицинский работник, в профессиональ­
ном плане занимающий промежуточное
положение между врачом и медицинской
сестрой и выполняющий часть обязанно­
стей врача
ассисте́нт/помо́щник врача́
Arztassistenten ausbilden, ein Bachelorstudium
zum Arztassistenten absolvieren, von einem
Arztassistenten behandelt werden, der Arzt­
assistent X [имя]
¥ Baden-Württemberg will als erstes Bun­des­
land „Arztassistenten“ ausbilden. In einem
Bachelor-Studiengang werden in sechs Se­
mestern Medizin und Pflege gelehrt. (Nürn­ber­
ger Zeitung, 07.10.2009)
ср. тж. ↑Casemanager
S слож., сущ. Arzt + сущ. Assistent
Ärz|te|hop|ping, Ạ̈ rztehopping, Ärzte-Hopping,
das; ‑s, тк. ед. ч.
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
¦ разг.
частое посещение пациентом различных
врачей-специалистов (одного и того же ме­
дицинского учреждения), стимулирован­ное
наличием медицинской страховки
разг. похо́ды/хожде́ние по врача́м
das teure / kostspielige Ärztehopping, Ärzte­
hopping betreiben / machen / vermeiden / un­
terbinden wollen / kritisieren
153
Aschediamant
¥ Zwar treibt das Ärzte-Hopping mancher
Patienten unbestritten die Kosten in die Höhe.
Doch lässt sich dieser Missbrauch der freien
Arztwahl auch durch gezielte Einzelregelungen
und die Lotsenfunktion des Hausarztes be­
kämpfen. (Berliner Zeitung, 21.08.2001)
син. Doktorhopping
ср. тж. ↑‑hopping, ↑Kassenhopping, ↑Praxis­
gebühr
S слож., сущ. Arzt (с умлаутом) + соед. эл. ‑e‑
+ сущ. Hopping; калька англ. doctor(s) hopping
Ạsche|di|a|mant ↑Erinnerungsdiamant
As|sess|ment|cen|ter, Assessment-Center
[EsEsmntsEnt], das; -s, ‑
q сокр. англ. AC
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
комплексный метод оценки профессиональ­
ной пригодности претендентов на вакант­
ную, чаще всего руководящую долж­ность
ассе́смент, ассе́смент‑це́нтр
ein Assessmentcenter absolvieren, sich einem
Assessmentcenter unterziehen, zum As­sess­
mentcenter einladen, an einem Assessmentcenter
teilnehmen, ein Assess­mentcenter einsetzen
¥ Ob man es Assessment-Center nennt,
Gruppenauswahlverfahren oder Bewerbertag
– viele Konzerne schwören darauf, Bewerber
in Gruppen einzuladen und unter Aufsicht von
Personalern und Psychologen verschiedenen
Tests zu unterziehen, bei denen am Ende nur
die Besten übrig bleiben. (Berliner Zeitung,
06.05.2000)
син. AC
ср. тж. ↑Interview, ↑Telefoninterview
S заим. из англ.
& D-GWB8, 8(1995; Nachträge)
at [Et], без ч. р.
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
¦ б. ч. устно для графического символа @
графический символ @, отделяющий в адре­
се электронной почты имя пользователя от
названия почтового сервера
эт, соба́(ч)ка
das Zeichen at
¥ Per e-mail ist er unter „fritzb(at)t-online.
de“ ansprechbar (Frankfurter Rundschau,
17.10.1998)
син. Affenschwanz, at-Zeichen, ↑Klammeraffe
ср. тж. ↑Adresse (1 знач.), ↑E-Mail-Adresse,
↑Generation @
S возм. заим. из англ.
154
F В адресе электронной почты слово at
редко используется вместо символа @.
Символ @ происходит от лат. ad или англ.
at – по, за.
& Loskant [1998] (см. @ [„at“])
atmende Fabrik cм. Fabrik
atmendes Unternehmen cм. Fabrik
Atom|kof|fer, Atom-Koffer, der; ‑s, ‑
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
чёрный чемоданчик с устройством, храня­
щим коды для приведения в действие ядер­
ного арсенала государства его президентом
я́дерный чемода́нчик
der berühmte / schwarze / russische Atomkoffer,
der Atomkoffer des Präsidenten, (als Staatschef)
die Kontrolle über den Atomkoffer haben, den
Atomkoffer an den Nachfolger übergeben, über
einen der drei Atomkoffer verfügen
¥ Per Funk werden die Träger der drei
Atomkoffer – der Staatschef, der Gene­ral­
stabschef und der Verteidigungs­minister – in­
formiert. Allein der Staatschef würde nach
Konsultation mit seinen Militärs allerdings
entscheiden, ob ein Atomschlag ausgelöst wird.
(St. Galler Tagblatt, 03.01.2000)
S слож., сущ. Atom + сущ. Koffer
F Слово Atomkoffer чаще всего использу­
ется применительно к соответствующему
устройству в Российской Федерации.
At|tach|ment [EtEtSmnt], das; ‑s, ‑s
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
файл, прикреплённый к электронному
письму
вло́ женный/прикреплённый файл, вло­
же́ ­ние, атта́ чмент
eine E-Mail mit Attachment senden, eine Datei
als Attachment verschicken, ein Attachment öff­
nen / an eine E‑Mail anhängen
¥ Der Empfänger erhält im Attachment
ein Registrierungsformular und kann sich
den Betrag gutschreiben lassen. (Die Presse,
01.07.2000)
ср. тж. ↑E‑Mail (2 знач.)
S заим. из англ.
& D-GFWB (2000), D-WBSz (2000)
at-|Zei|chen [Et], das; -s, ‑ ↑at, ↑Klammeraffe
Au|dio|book [audi9obUk], das; ‑s, ‑s ↑Hörbuch
Au|dio|buch ↑Hörbuch
aufpoppen
Au|dio|füh|rer, der; -s, - ↑Audioguide
Au|dio|guide [audi9ogait], der; ‑s, ‑s
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
специальное устройство, выдаваемое напро­
кат в крупных музеях, похожее на мобиль­
ный телефон, с помощью которого можно
в любой последовательности прослушать
пояснительные тексты к экспонатам музея
аудиоги́д, аудиоэкскурсово́д
einen Audioguide ausleihen / auf den Rundgang
mitnehmen, mit Audioguides arbeiten, den Be­
suchern Audioguides anbieten, ein satellitenge­
stützter / mehrsprachiger Audioguide
¥ Das Angebot an Stadtführungen ist reich und
vielfältig. Aber Begleiter zum „Selbstbedienen“
für individuelle Entdeckungstouren gab es
bisher nicht. Nun stehen, wie bereits in vielen
renommierten Museen, erstmals so genannte
Audioguides auch für Rundgänge zu den wich­
tigsten Sehenswürdigkeiten in der Nürnberger
Altstadt zur Verfügung. (Nürnberger Nach­
richten, 01.08.2003)
син. Audioführer
S заим. из англ.
Auf|back|sta|ti|on ↑Backstation
auf|bre|zeln, (sich), brezelte (sich) auf, hat
(sich) aufgebrezelt
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
¦ разг.
1 значение:
(чересчур) нарядно одеться (по определён­
ному поводу), сделать прическу и яркий ма­
кияж
разг. навести́ красоту́ /марафе́ т, намарафе́ ­
титься, прихороши́ ться, разряди́ ться,
расфуфы́риться
j m d . b re z e l t s i c h [ A ] ( i r g e n dw i e ) a u f :
sie brezelt sich (richtig / ordentlich) auf, warum
hast du dich heute so aufgebrezelt?, aufgebrezel­
te Gäste / junge Frauen
¥ Diese Kandidatinnen hatten sich nach
Kräften aufgebrezelt und empfingen den
Richt­spruch eines Mannes, von dem sie nur ei­
nes wussten: Er soll ein Millionär sein. (Berliner
Zeitung, 09.01.2001)
S глаг. ед., преверб auf + сущ. Brezel
& D-R (2000)
2 значение:
придать чему‑л. более яркий, эффектный,
оригинальный, привлекатель­ный вид
улу́ чшить, усоверше́ н­ствовать, укра́ сить,
отде́ лать что‑л., жарг. прокача́ ть, стай­
лингова́ ть, тюнингова́ ть что‑л.
j m d . b re z e l t e t w. [ A ] ( i r g e n dw i e ) a u f :
sie brezeln den Bahnhof / das Fernsehformat
auf, ein sportlich aufgebrezeltes Auto – автомо­
биль со спортивным тюнингом
¥ Das alte Kino am Stachus wurde high-tech­
nisch aufgebrezelt (Süddeutsche Zeitung,
09.01.1997)
auf|ge|stellt
q скл.; без ст. ср.; опред. / предик.; б. ч. с
опред.
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
подготовленный определённым образом к
решению будущих задач, преодолению пред­
стоящих трудностей (о фирме, партии и т. п.)
подгото́ вленный, подгото́ вившийся
ein gut aufgestelltes Unternehmen, gut / schlecht
aufgestellt sein – быть на хороших/ плохих
позициях, breit(er) aufgestellt sein – покры­
вать (более) широкий диапазон/ спектр,
иметь (более) широкий профиль
¥ „Erst jetzt, da sich der Aktienkurs fast hal­
biert hat, hat die Commerzbank kapiert, dass
sie nicht richtig aufgestellt ist“, sagte Hofmann.
(Berliner Zeitung, 04.09.2001)
S конверс., глаг. aufstell(en) в парт. II
F Призёр конкурса «Слово года» в 2004 г.
Auf|klapp|fens|ter ↑Pop-up-Fenster
Auf|la|de|sta|ti|on ↑Ladestation
Auf|lauf|kid [kIt], das; ‑s, ‑s ↑Einlaufkind
Auf|lauf|kind ↑Einlaufkind
auf|plop|pen, ploppte auf, ist aufgeploppt
↑aufpoppen
auf|pop|pen, poppte auf, ist aufgepoppt
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
дополнительно открываться, появляться на
дисплее компьютера, мобильного телефона
и т. п. (преимущественно об окнах брау­зера)
всплыва́ ть, высве́ чиваться, разг. выска́ ­
кивать (где‑л.)
e t w. p o p p t ( i n / a u f e t w. ) [ D ] a u f : In­
formationen poppen (in einem Fenster / auf
dem Display) auf, ein Fenster / die SMS poppt
auf, ständig aufpoppende Passwortanfragen
155
Aufreger
¥ Medienpädagoge Linz [empfiehlt] spezi­
elle Suchmaschinen für Kinder sowie siche­
re Surfräume, bei denen ausgeschlossen ist,
dass plötzlich ein Banner mit Erotikwerbung
aufpoppt. (Frankfurter Allgemeine Sonntags­
zeitung, 12/2009)
син. aufploppen
ср. тж. ↑Pop-up-Fenster
S глаг. ед., преверб auf + англ. (to) pop –
вскрываться; полукалька англ. to pop up
Ó Неологизм aufpoppen и уже существующие
слова aufpoppen – оформить в духе поп-арта
и aufpoppen – улучшать, обновлять являются
омонимами.
& W: FWL (2004)
Auf|re|ger, der; -s, НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
что‑л. или кто‑л., вызывающее/-ий в обще­
стве беспокойство, раздражение
раздражи́ тель, исто́ чник беспоко́ йства/
раздраже́ ния; возмути́ тель споко́ йствия
ein echter / richtiger / wahrer / neuer / ver­
meintlicher Aufreger, der Aufreger (der Woche /
des Jahres) sein
¥ Love Parade hin und her, es gibt ganz ande­
re Aufreger in diesen Tagen. (Berliner Zeitung,
05.05.1998)
ср. тж. ↑Burner, ↑Hingucker
S произв., глаг. aufreg(en) + суф. ‑er
Auf|schie|be|ri|tis, die; ‑, тк. ед. ч.
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
¦ разг.
привычка откладывать на более поздний
срок дела, задачи, вызывающие непри­ят­
ные эмоции
разг. привы́чка откла́ дывать на пото́ м, от­
кла́ дывание на пото́ м
an / unter Aufschieberitis leiden, die Auf­
schieberitis in den Griff bekommen, vor Auf­
schieberitis warnen, die Aufschieberitis gras­
siert, etw. hilft gegen Aufschieberitis
¥ Das einzige Gegenmittel gegen die fatale
Aufschieberitis ist leider eine bittere Pille: es
endlich zu tun. (Die Zeit, 02/2008)
син. спец. Prokrastination
S произв., глаг. aufschieb(en) + суф. ‑eritis
F Слово Aufschieberitis является разговор­
ным соответствием термину из психологии
Prokrastination – прокрастинация, от лат.
procrastinatio ‘отсрочка, перенесение на бо­
лее поздний срок’. В немецкий язык этот
термин в соответствующем значении был,
скорее всего, заимствован из английского
156
языка. Согласно данным корпусов DeReKo
оба слова являются для немецкого языка
новыми. Тот факт, что давно известное яв­
ление получает сразу два новых обозначе­
ния, свидетельствует, по-видимому, о распро­
странении или более глубоком осознании
феномена прокрастинации.
Суффикс ‑itis встречается в медицинских
терминах со значением ‘воспаление’ (ср.
Bronchitis), а в ряде случаев характеризу­
ет также неумеренность, чрезмерность
(ср. Handyritis), благодаря чему производ­
ное слово Aufschieberitis имеет негативную
оценку и употребляется чаще всего насмеш­
ливо. Термин Prokrastination, напротив, ней­
трален и обозначает болезненное эмоцио­
нальное состояние.
auf|schla|gen, schlug auf, ist aufgeschlagen
НЗ; Â сер. перв. дес. XXI в.
¦ разг.; б. ч. устно
появиться где‑л., прийти, явиться куда‑л.
разг. заяви́ ться (куда‑л.), жарг. нарисо­
ва́ ться (где‑л.)
j m d . s c h l ä g t i r g e n dwo / b e i j m d m . [ D ]
a u f : er schlägt in Berlin / in der Firma / in
der X [название улицы] / auf der Party / bei
Freunden / bei mir auf
¥ Für einen kurzen, letzten Moment vergaßen
wir die Angst, die uns Kunstfans alljährlich zur
Zeit des Art Forums befällt: etwas zu verpas­
sen, nicht auf der richtigen Eröffnungsparty
aufzuschlagen, die kostbare Zeit beim mühse­
ligen Pendeln zwischen Mitte, Kreuzberg und
Charlottenburg zu vertrödeln. (die tageszei­
tung, 01.10.2007)
S глаг. ед., преверб auf + глаг. schlagen
& B-W: DWB (2011)
auf|sprit|zen, spritzte auf, hat aufgespritzt
q б. ч. инф. и парт. II; инф. часто с sich и
lassen
НЗ; Â нач. перв. дес. XXI в.
увеличить объём губ или уменьшить глу­
бину морщин путём подкожных инъекций
специальных препаратов
накача́ ть, подкача́ ть, подколо́ ть что‑л.
(чем‑л.)
j m d . s p r i t z t e t w. [ A ] ( m i t e t w. )
[ D ] a u f : der Arzt spritzt die Lippen (mit
Botox / Kollagen) auf, (sich) Falten / die Lippen
aufspritzen lassen
¥ Selbst die einst als idealschön gefeierte
Mona Lisa schneidet schlecht ab: die Lippen zu
Autobahngold
schmal, die Wangen zu fett, Schatten unter den
Augen. Makel, über die niemand mehr hinweg­
sieht. Schönheitschirurgen würden der ewig
Lächelnden sicher raten, die Oberlippe auf­
spritzen und die Wangenknochen markanter
formen zu lassen. (Nürnberger Nachrichten,
03.08.2005)
син. ↑unterspritzen
ср. тж. ↑Anti-Aging
S глаг. ед., преверб auf + глаг. spritzen
& W: R (2005)
Auf|sto|cker, der; -s, НЗ; Â сер. перв. дес. XXI в.
¦ разг.
тот, кому ввиду крайне низкой заработ­
ной платы или крайне низкого пособия по
безработице I (↑Arbeitslosengeld I) выпла­
чивается часть пособия по безработице II
(↑Arbeitslosengeld II), недостающая до уров­ня
прожиточного минимума
vollzeitbeschäftigte Aufstocker, Aufstocker mit
Vollzeitjob, die steigende Zahl der Aufstocker, die
Zahl der Aufstocker steigt / wächst, Aufstocker
sein, zu den Aufstockern gehören, als Aufstocker
zusätzlich Hartz IV bekommen
¥ Damit die Zahl dieser so genannten
Aufstocker nicht weiter steigt, dürfen die
Löhne nicht weiter fallen (dpa, 27.03.2007)
ср. тж. ↑Arbeitslosengeld II, ↑Eineurojobber,
↑Hartz IV, ↑Minijob
S произв., глаг. aufstock(en) + суф. ‑er
& D-R (2009), D-WBSz (2009)
Augenhöhe: auf/in Augenhöhe, тж. auf/in
gleicher Augenhöhe
q ПГ; предик. / обст.
НЛ(Ф); Â сер. 90-х гг. XX в.
на одинаковых основаниях, на равных усло­
виях
на ра́ вных права́ х/нача́ лах, разг. на ра́ в­
ных, на ра́ вной ноге́
auf / in Augenhöhe (mit jmdm.) sein, sich auf /
in Augenhöhe begegnen, eine Begegnung auf /
in gleicher Augenhöhe, auf / in Augenhöhe (mit­
einander) verhandeln / reden / diskutieren /
verkehren, ein Gespräch auf / in Augenhöhe füh­
ren, Verhandlungen / ein Kompromiss auf / in
Augenhöhe
¥ In der Bundeshauptstadt und zukünftigen
europäischen Metropole Berlin konkurriert
die PDS auf Augenhöhe mit den Volksparteien
CDU und SPD. (die tageszeitung, 08.09.2001)
F В основе значения фразеологизма лежит
метафорическое переосмысление перемен­
ного сочетания auf/in Augenhöhe – букв. на
высоте глаз.
aus|chil|len [tSIln], chillte aus, hat ausge­
schillt ↑chillen
Au|ßen|spie|gel|fah|ne, die; ‑, ‑n ↑Carbikini
Au|ßen|spie|gel|flag|ge, die; ‑, ‑n ↑Carbikini
Aut-|idem-|Re|ge|lung, die; ‑, тк. ед. ч.
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в., б. ч. в 2001-2002 гг.
¦ спец.
положение о порядке выписывания рецеп­
тов, согласно которому врач указывает в ре­
цепте действующее вещество, а фармацевт
в аптеке предлагает покупателю на выбор
один из лекарственных препаратов, содер­
жащих назначенное вещество
die geplante / umstrittene / kontrovers diskutier­
te Aut-idem-Regelung, die Aut-idem-Regelung
verhindern wollen / begrüßen / einführen, an
der Aut-idem-Regelung festhalten
¥ Seit dem 23. Februar gilt die „Aut-idemRegelung“. Sie verpflichtet die Ärzte, Wirk­
stoffe zu verschreiben und nicht bestimm­
te Präparate. Der Apotheker soll dann dem
Patienten das billigste Medikament geben. Nur
in begründeten Fällen sollen die Ärzte die Autidem-Regelung per Kreuz auf dem Rezept aus­
schalten. (Berliner Zeitung, 22.03.2002)
S слож., лaт. aut idem – или то же самое +
сущ. Regelung
& D-R (2004)
Au|to|bahn|gold, Autobahn-Gold, das; ‑(e)s,
тк. ед. ч.
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
¦ жарг.
украшения из дешёвого металла с поддель­
ной золотой пробой, которые мошенники вы­
дают за настоящее золото и предлагают ку­
пить чаще всего на стоянках вдоль автобанов
подде́ льное/фальши́ вое зо́ лото, подде́ лка
под зо́ лото, разг. самова́ рное/цыга́ нское
зо́ лото
Autobahngold anbieten, die Masche / der Betrug
mit dem Autobahngold, vor Verkäufern von
Autobahngold warnen
¥ Ein Mann steht neben einem Auto mit
Warnblinker und gestikuliert wild mit den
Armen: „Mein Tank ist leer und ich muss ganz
dringend zu meiner kranken Oma“, sagt der
157
Autobikini
verzweifelt wirkende Pkw-Fahrer und lässt den
Kopf hängen. „Natürlich habe ich ihm 50 Euro
geliehen, als Pfand hat er mir sogar einen wert­
vollen Goldring, ein Erbstück von seiner Mutter,
dagelassen“, erzählt Andreas M. [...] der kostba­
re Schmuck stellte sich schnell als Billigplunder
heraus. Auf diese Betrügermasche – die im
Polizeijargon „Autobahngold“ heißt – ist der
Berufskraftfahrer Andreas M. vor kurzem an ei­
ner Raststätte auf der A 65 hereingefallen. Kein
Einzelfall. (Mannheimer Morgen, 05.10.2009)
ср. тж. ↑Carjacking, ↑Homejacking
S слож., сущ. Autobahn + сущ. Gold
F Мошенничество с подделкой под золо­
то практикуется уже давно, однако слово
Autobahngold согласно данным корпусов
DeReKo – новое.
Au|to|bi|ki|ni ↑Carbikini
Au|to|tei|len, das; -s, тк. ед. ч. ↑Carsharing
Au|to|tei|ler, der; -s, ‑ ↑Carsharer
Ava|tar [avata9, Evta9], der; ‑s, ‑e/‑s, реже
das; ‑s, ‑e/‑s
НЗ; Â сер. 90-х гг. XX в.
изображение в профиле интернет‑пользо­
вателя, выступающее в качестве его вирту­
ального представителя
авата́ р, авата́р(к)а
andere Avatare treffen, sich einen Avatar aus­
suchen / wählen, seinen Avatar mit Maus und
Tastatur steuern / löschen
¥ Im Internet sind dreidimensionale Welten
entstanden, in denen sich die Besucher aus vor­
gegebenen Körperteilen ihren eigenen Avatar
zusammenbauen können. (Berliner Zeitung,
18.03.1998)
S первонач. заим. из санскр.; возм. сем. каль­
ка англ. avatar
F В индийской мифологии слово avatara
обозначает божество, воплощённое на зем­
ле в образе животного или человека, ср.:
¥ Über Jahrhunderte hinweg existierten
die Avatars nur in der indischen Mythologie:
Avatars sind Götter, die sich dank der Kraft
ihres Geistes auf die Reise begeben und in
die Welt von Zeit und Raum herabsteigen.
Doch seit neuestem wandern sie auch als di­
gitale Inkarnationen von Menschen durch die
weltweiten Computernetze. (Zürcher Tages­
anzeiger, 01.07.1998)
Новое значение возникло в результате рас­
158
ширения уже существующего значения ‘во­
площённое божество’.
& Loskant [1998]
B
Ba|by|fens|ter [bebi], das; ‑s, ‑ ↑Babyklappe
Ba|by|klap|pe, Baby-Klappe [bebi], die; ‑, ‑n
НЛ; Â с 2000 г.
встроенный в наружную стену здания ме­
дицинского или социального учреждения
контейнер с откидной дверцей из непро­
зрачного стекла, за которой находится дет­
ская кроватка с подогревом, где родители
могут анонимно оставить новорождённого,
от которого решили отказаться
бе́ би(‑)бо́ кс, окно́ жи́ зни, социа́ льное окно́
eine Babyklappe einrichten / installieren / be­
treiben, ein Neugeborenes in die Babyklappe
legen, die Babyklappe kritisieren / ablehnen /
befürworten
¥ Wird ein Baby in die warme und weich
gepolsterte Babyklappe gelegt, erhält der
Pförtner automatisch ein Signal. Nach zwei bis
drei Minuten, während deren die Mutter, die
das Kind hier abgegeben hat, sich unerkannt
entfernen kann, wird das Kind versorgt. (die
tageszeitung, 09.03.2002)
син. Babyfenster, Babykorb, Babynest, Kin­der­
klappe
ср. тж. anonyme Geburt (см. Geburt), ↑Schwan­
gerenkonfliktberatung
S слож., сущ. Baby + сущ. Klappe
F Впервые беби-бокс появился в 2000 г. в
Гамбурге. С того момента, как младенца
оставили в беби-боксе, он находится под
присмотром сотрудников соответствующе­
го медицинского или социального учреж­
дения. В течение восьми недель родители
имеют право изменить своё решение об от­
казе от ребёнка.
Слово Babyklappe мотивировано значением
существительного Klappe – заслонка, откид­
ная крышка и подвергается критике в свя­
Baggy Pants
зи с тем, что в номинации подчёркивается
техническая сторона приспособления, что
неприемлемо в данной ситуации.
Ba|by|korb [bebi], der; ‑(e)s, ‑körbe, НЗ
↑Babyklappe
Ba|by|nest [bebi], das; ‑(e)s, ‑er ↑Babyklappe
Bạck|sta|ti|on, die; -, -en
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
торговый автомат для выпечки хлебобу­
лочных изделий из полуфабрикатов, уста­
навливаемый обычно в супермаркетах, на
вокзалах и автозаправочных станциях
автома́ т‑пека́ рня, автома́ т по вы́печке
хле́ ба
eine Backstation einrichten, eine eigene Back­
station betreiben, die Teiglinge in der Back­
station nur noch aufbacken, in der Back­sta­tion
laufend Brot backen, Supermärkte mit Back­
stationen ausstatten
¥ Verärgert sind die Bäcker über die Back­
stationen, die an Tankstellen und Bahn­höfen
aus dem Boden sprießen und auch sonn­
tags mit frischen Brötchen locken. Landes­
innungsmeister Walter Augenstein liegen diese
Stände, an denen vorgefertigte Teiglinge auf­
gebacken werden, schwer im Magen: „Damit
werden die Ladenöffnungszeiten umgangen,
für mich ist das Schwarzarbeit.“ (Mannheimer
Morgen, 17.06.1995)
син. Abbackstation, Aufbackstation
ср. тж. ↑Teigling
S слож., глаг. back(en) + сущ. Station
Bad Bank [bEt bENk], die; ‑, ‑s
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
специальная структура в банке или вне бан­
ка, куда с целью улучшения банковского ба­
ланса переправляются убыточные ценные
бумаги и/или просроченные кредиты, по
которым обеспечивается поручительство
государства
жарг. плохо́й банк
eine eigene Bad Bank gründen / einrichten /
errichten, eine staatliche Bad Bank einrichten /
ablehnen, die Einrichtung einer Bad Bank be­
antragen, die Auslagerung von Altlasten in eine
Bad Bank beantragen, faule Wertpapiere in Bad
Banks auslagern
¥ Eine Bad Bank für die Steuerzahler / Die
große Koalition hat sich auf eine Staatsgarantie
für Schrottpapiere geeinigt. Ob das Konzept auf­
geht, zeigt sich erst in 20 Jahren [Überschriften]
(Focus, 18/2009)
ср. тж. ↑Kreditklemme, ↑PIIGS, ↑Rettungs­schirm,
↑Schrottpapier, ↑systemrelevant (1 знач.)
S заим. из англ.
F До 2009 г. обозначение Bad Bank функцио­
нировало исключительно в специальном
жаргоне банкиров и финансистов и лишь в
разгар мирового финансового кризиса во­
шло в общее употребление.
Призёр конкурса «Слово года» в 2009 г.
& D-R (2009), D-WBSz (2009), W: R (2009)
Ba|gel [begl], der; -s, ‑(s)
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
хлебобулочное изделие в форме кольца из
несладкого дрожжевого теста
ба́гель, бейгл
goldgelbe / belegte / frische / wohlschmeckende
Bagel, Bagel backen / (ver)kaufen / anbieten, ei­
nen Bagel essen
¥ Nach fettigen Fritten, klebriger brauner
Brause und Fleischklopsen kommt endlich mal
etwas Vernünftiges aus den USA: Der Bagel.
Er ist eigentlich ein ganz unspektakuläres
Brötchen mit einem Loch in der Mitte. Zwei
Argumente sprechen allerdings für ihn: Er ist
fett- und cholesterinfrei, außerdem hat er ei­
nen fantastischen Eigengeschmack. (die tages­
zeitung, 04.08.1998)
когип. ↑Brownie, ↑Cookie (2 знач.), ↑Cup­cake,
↑Donut, ↑Macaron, ↑Muffin
S заим. из англ.
& Loskant [1998]
Bag|gy [bEgi], die; -, -s ↑Baggy Pants
Bag|gy|ho|se [bEgi], die; -, -n ↑Baggy Pants
Bag|gy Pants [bEgi pEnts], Baggypants
[bEgipEnts], тк. мн. ч.
q мн. ч. может иметь знач. ед. ч.
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
брюки очень широкого кроя с поясом ниже
уровня бёдер, которые носят обычно под­
ростки
ба́ гги, брю́ки/джи́ нсы/штаны́ ба́ гги, меш­
ко­ва́ тые/спу́ щенные штаны́
die in den Knien hängenden / tief sitzenden
Baggy Pants, weite / trendige / lässige Baggy
Pants, Baggy Pants tragen, in Baggy Pants dasit­
zen, Jungen in Baggy Pants
¥ Seit Jahren sind eng anliegende Hüfthosen
und so genannte Baggy Pants bei jungen
159
Bag-in-Box
Leuten beliebt. Sie werden so tief getragen,
dass die Unterwäsche deutlich sichtbar ist.
(Berliner Zeitung, 11.02.2005)
син. Baggy, Baggyhose
когип. ↑Cargohose, ↑Chinohose, ↑Jeggings
S заим. из англ.
F Багги пришли изначально из американ­
ских молодёжных субкультур хип‑хопа и
скейтборда. Считается, что багги отражают
стремление подростков к раскрепощённо­
сти.
& D-GFWB (2000), D-WBSz (2000)
Bag-|in-|Box [bEkinbks, ], die; ‑, ‑en
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
упаковка для напитков в виде картонной
коробки с пакетом из металлизированного
полиэтилена внутри и специальной крыш­
кой-краником
бэг‑ин‑бо́ кс, паке́ т/упако́ вка бэг‑ин‑бо́ кc/
Бэг‑ин‑Бо́ кс/Bag‑in‑Box
Saft in eine Bag-in-Box abfüllen, Wein in der
Bag-in-Box verkosten / verkaufen / anbieten, die
Vorteile der Bag-in-Box
¥ Experte Ernst Büscher [...] kann die Bagin-Box-Weine, bei denen der Schlauch in ei­
ner Pappbox versteckt wird, für manche
Gelegenheiten sogar im Vorteil sehen. „Wenn
ich abends nur ein Gläschen trinken will,
bleibt der Rest gut vor Luft geschützt“, sagt er.
„Rein technisch gesehen ist das keine schlech­
te Verpackung.“ Allerdings habe der Schlauch
ein „Imageproblem“, da so eher die günstigen
Weine angeboten würden. In anderen Ländern
habe sich die Bag-in-Box bereits stärker eta­
bliert. „Das kommt aber auch in Deutschland
mehr und mehr auf den Markt“, sagt Büscher.
(Mannheimer Morgen, 06.03.2010)
S заим. из англ.
F Упаковка бэг‑ин‑бокс, используемая ранее
только в сфере общественного питания,
постепенно становится популярной и в роз­
ничной торговле.
Ball: den Ball flach halten, hielt den Ball flach,
hat den Ball flach gehalten, тж. die Bälle flach
halten, den Ball flacher halten
q ГГ; часто с мод. глаг.
НЛ(Ф); Â сер. 90-х гг. XX в.
сдержанно реагировать на что‑л., не вы­
ражать эмоционального отношения к че­
му‑л.
сохраня́ ть невозмути́ мость/споко́ й­ствие/
хладнокро́ вие, разг. держа́ ть себя́ в рука́ х
160
j m d . h ä l t d e n B a l l f l a c h : die Experten hal­
ten den Ball flach, nun haltet mal den Ball flach!,
den Ball flach halten wollen, immer schön den
Ball flach halten
¥ Nachdem das Problem publik geworden
war, versuchten gestern die Beteiligten, den
Ball flach zu halten. (Berliner Morgenpost,
04.09.1998)
ант. ↑Terz machen
F В основе значения фразеологизма лежит
метафорическое переосмысление устойчи­
вого сочетания den Ball flach halten из сферы
футбола: игроки ведут мяч по полю низ­
кими передачами, используя такую тактику
против соперника, имеющего преимущество
в игре головой.
& D-GWB10 (1999)
Ban|king [bENkIN], das; ‑s, тк. ед. ч.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
доступ к банковским счетам и управление
банковскими операциями при помощи ком­
пьютера или телефона
ба́нкинг
elektronisches / sicheres / bequemes Banking,
Banking betreiben, das Banking nutzen, Banking
rund um die Uhr
¥ die vereinbarten 25 Regeln würden vor al­
lem mehr Unabhängigkeit für Zentralbanken
und Aufsichts­gremien vorsehen. „Das ist ein
großer Schritt in Richtung sicheres Banking“
(Die Presse, 23.09.1997)
гип. ↑Direktbanking, ↑Homebanking, ↑On­line­
banking, ↑Telebanking, ↑Telefonbanking
ср. тж. ↑BIC, ↑IBAN, ↑TAN
S заим. из англ.
& D-GWB8, 1(1993)
Bạn|ner, das; -s, -, реже der; ‑s, ‑
НЗ
1 значение:
 сер. 90-х гг. XX в.
графическое изображение рекламного ха­
рактера в Интернете (обычно в форме квад­
рата или прямоугольника)
ба́ннер
bunte / blinkende / lästige / unerwünschte /
die eingeblendeten Banner, auf das Banner kli­
cken, das Banner anklicken, ein Banner auf die
Homepage laden
¥ Weil vielen Internetsurfern die Banner auf
die Nerven gehen, blenden sie diese mit dem
Programm „Webwasher“ aus. (Berliner Zeitung
15.09.2000)
Basejumping
син. Werbebanner
ср. тж. ↑Bannerwerbung, ↑Pop-up-Fenster
S сокр. от Werbebanner; возм. сем. калька
англ. banner
& Loskant [1998]
2 значение:
 кон. 90-х гг. XX в.
плакат, транспарант большого размера с
изображением и/или надписью рекламно­
го характера, размещаемый чаще всего вне
помещения
ба́ ннер, ба́ ннер­‑растя́ жка, ба́ ннер‑пере­
тя́ ж­ка, ба́ ннерная/рекла́ мная растя́ жка,
транспара́ нт‑перетя́ жка
ein großes / riesiges Banner, ein X [число]
Quadratmeter großes Banner, das Banner auf­
hängen / anbringen / montieren / entfernen, das
Flugzeug zieht das Banner hinter sich her
¥ Fast 4000 Sympathisanten versammelten
sich anschließend hinter dem Banner „Leipzig
2012 – Wir wollen die Spiele!“ zur Kundgebung
auf dem Augustusplatz. Die Aufschriften auf
den Plakaten waren eine klare Botschaft: „Jetzt
erst recht“ oder: „Leipzig, wir schaffen das“.
(Rhein-Zeitung, 19.11.2003)
син. Werbebanner
Bạn|ner|wer|bung, Banner-Werbung, die; ‑,
тк. ед. ч.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
реклама в Интернете посредством размеще­
ния баннеров (↑Banner)
ба́ннерная рекла́ма
Bannerwerbung schalten / anklicken, die Web­
angebote / das Onlinemagazin / Portal mit /
durch / über Bannerwerbung finanzieren, Ein­
nahmen durch Bannerwerbung erzielen
¥ „Die Eröffnung von Britannica.com vergan­
gene Woche hat einen solchen Ansturm ausge­
löst, dass wir es einfach nicht geschafft haben,
mit der Nachfrage fertig zu werden.“ Das hätte
sich Don Yannias, Chef des Online-Angebotes
der Encyclopedia Britannica, schon früher
gewünscht, doch da war der Service kosten­
pflichtig und die Surfer ließen ihn links liegen.
Nun hat der Verlag beschlossen, das gesamte
Werk durch Banner-Werbung zu finanzieren.
(Süddeutsche Zeitung, 02.11.1999)
ср. тж. ↑Banner (1 знач.)
S слож., сущ. Banner + сущ. Werbung
& D-R (2000)
Bar|code, Bar-Code [ba9kot], der; ‑s, ‑s
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
код на товаре и сопровождающих его доку­
ментах, состоящий из параллельных по­лос
разной ширины и цифр под ними, для авто­
матического считывания сканером
бар‑ко́д
aufgedruckte / maschinenlesbare Barcodes, mit
einem Barcode gekennzeichnet / versehen sein,
den Barcode einlesen / auslesen
¥ Die Barcodes haben den Einzelhandel re­
volutioniert, denn sie erlauben ein schnelle­
res und auch sichereres Kassieren. (Berliner
Zeitung, 08.02.1999)
син. Streifencode
ср. тж. ↑RFID-Chip
S заим. из англ.
F Очень часто опред. комп., напр.: Bar­
codeetikett, Barcodelesegerät, Barcode­nummer,
Barcodescanner, Barcodesystem.
Cинонимы Balkencode и Strichcode – штрих­
код употребляются с 70-х гг. ХХ в.
& W: FWL (1999)
Base|ball|cap [besblkEp] ↑Basecap
Base|cap, Base-Cap [beskEp], das; ‑s, ‑s, die; ‑,
‑s
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
плотно прилегающий головной убор, часто
с надписью и/или изображением, с боль­
шим твёрдым козырьком
бейсбо́ льная ке́ пка/ша́пка, разг. бейсбо́ л­
ка
ein (schwarzes / rotes) Basecap (auf dem Kopf)
tragen, das Basecap richtig / verkehrt herum tra­
gen, das obligatorische Basecap, die Haare unter
dem Basecap verstecken, das Basecap zurecht­
rücken
¥ lange Mähnen, die, zum Pferdeschwanz ge­
bündelt, hinten durch die Öffnung der Base­cap
gestopft werden (die tageszeitung, 19.02.1998)
син. Baseballcap
ср. тж. ↑Beanie, ↑Braincap
S сокр. от Baseballcap; псевдоангл.
& D-FWB (2001)
Base|jum|ping, Base-Jumping [besdZampIN],
das; ‑s, тк. ед. ч.
q б. ч. без арт.; BASE: сокр. от англ. buildings
– здания, antennas – антенны, spans – пере­
крытия, мосты и earth – земля
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
экстремальный вид спорта – прыжки с па­
ра­шютом с высотных сооружений, мостов,
скал и т. п.
161
Basespringen
бейсджа́мпинг
spektakuläres / gefährliches Basejumping, Base­­
jumping betreiben / ausprobieren, beim Base­
jumping verunglücken, die Extremsportart Base­
jumping
¥ Grundsätzlich findet er das Risiko bei
Extremsportarten zu hoch. „Da kann nach ei­
nem Mal schon alles vorbei sein.“ Ein Freund
von ihm sei beim Base-Jumping von einer
Klippe beinahe verunglückt. (Berliner Mor­
genpost, 03.09.1999)
син. Basespringen, Objektspringen
ср. тж. ↑Bungeejumping, ↑Extremsport, ↑Out­
doorsport
S заим. из англ.
Base|sprin|gen [bes], das; ‑s, тк. ед. ч.
↑Basejum­ping
Ba|sic [besIk], das; ‑s, ‑s, реже der; ‑s, ‑s
q б. ч. мн. ч.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
¦ жарг.
обязательный предмет гардероба, состав­
ляющий его основу независимо от направ­
ления моды
ба́ зовая вещь/моде́ ль, жарг. бе́ йсиковая
вещь
edle / modische / klassische / klassisch geschnit­
tene / unentbehrliche Basics, ein gern getrage­
nes Basic, Basics kaufen / miteinander kombinie­
ren, die Basics der Kollektion – базовый гарде­
роб коллекции
¥ Was jetzt gesucht wird, soll länger gefal­
len, muß mehr Wert signalisieren. Rascher
Wechsel und ehemals als witzig verstande­
ne Übertreibungen stoßen auf Ablehnung.
Die Garderobe soll mehr „Basics“ aufweisen.
(Salzburger Nachrichten, 21.01.1995)
S заим. из англ.
& Schönfeld (1995) (cм. basics)
Ba|sics [besIks], тк. мн. ч.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
¦ спец.
начальные основные сведения (определён­
ной области знаний)
азы́, ба́зовые све́дения, нача́льные осно́вы
zu den Basics gehören, in einem Kurs die Basics
lernen, die wichtigsten Basics kennen lernen /
vermitteln
¥ Managern, die regelmäßig an der indirek­
ten Verhandlungsstrategie ihrer chinesischen
Partner scheitern, vermittelt er die Basics (die
162
tageszeitung, 14.09.2002)
S заим. из англ.
& D-FWB (2001)
-ba|siert
q скл.; без ст. ср.; опред. / предик. / обст.
 с 90-х гг. XX в.
¦ жарг.
осн. комп. в значении
базирующийся на чём‑л., на основе чего‑л., с
использованием чего‑л.
напр.: browserbasiert – браузерный, с исполь­
зованием браузера, faktenbasiert – основан­
ный на фактах, на основании фактов, Inter­
net-basiert – с использованием Интернета,
на базе Интернета, через Интернет, korpus­
basiert – базирующийся на корпусе текстов,
с использованием корпуса текстов, на основе
корпуса текстов, kostenbasiert – исходящий
из обязательных затрат, в зависимости от
затрат/издержек, PC-basiert – компьютер­
ный, компьютеризированный, с использо­
ванием ПК, на базе ПК, stiftbasiert – стилус­
ный, с использованием стилуса, textbasiert
– текстовый, на основе текста, webbasiert
– веб-ориентированный, на веб-основе, wis­
sensbasiert – основанный на знаниях, на базе
знаний, интеллектуальный
Ba|sis|ren|te, спец. ↑Rüruprente
Ba|sis|te|le|fon, Basis-Telefon, das; ‑s, ‑e
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
телефон-автомат, установленный на метал­
лической стойке
таксофо́ н/телефо́ н-автома́ т на сто́ йке
ein frei stehendes / robustes Basistelefon, ein
Ba­sistelefon aufstellen / installieren, über das
Ba­sistelefon telefonieren, Telefonzellen durch
Ba­sis­telefone ersetzen / gegen Basistelefone aus­
tauschen
¥ Das Netz von 110 000 öffentlichen Fern­
sprechern bleibe zunächst erhalten, obwohl
der Betrieb von 35 000 Telefonhäuschen un­
wirtschaftlich sei. Allerdings würden 15 000
Zellen durch so genannte Basistelefone er­
setzt. (Berliner Zeitung, 18.03.2004)
син. Telestation
ср. тж. ↑Callingcard, ↑Festnetztelefon
S слож., сущ. Basis + сущ. Telefon
F Телефоны-автоматы на стойках, по кото­
рым можно звонить только с помощью пред­
оплаченных телефонных карт (↑Calling­card)
или кредитных карт, всё больше заменяют
телефонные будки, поскольку не требуют
больших затрат на установку и обслужива­
ние.
Bat|te|rie|feu|er|werk, Batterie-Feuerwerk,
das; ‑(e)s, ‑e
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
бытовой фейерверк, при котором салютные
заряды, находящиеся в коробке, после одно­
кратного зажигания поочерёдно выстрели­
ваются в небо с различными пиротехниче­
скими эффектами
батаре́йный салю́т
der Trend zu Batteriefeuerwerk, die besonders
beliebten Batteriefeuerwerke, Batteriefeuerwerk
kaufen, die Batteriefeuerwerke zünden, Batterie­
feuerwerke mit bunten Lichteffekten
¥ Für ihr Geld wollen viele Kunden möglichst
hochwertige Feuerwerkskörper: Raketen, die
ein schönes Bild am Nachthimmel malen, und
aufwändige Bodenfeuerwerke. Diese „Bat­te­
rie­feuerwerke“ muss man nur einmal zün­den,
und schon steigen mehrere bunte Fontänen
und Leuchtsterne auf, teilweise bis zu 50 Meter
hoch. (Berliner Zeitung, 31.12.2001)
син. Verbundfeuerwerk
ср. тж. ↑Bengalo, ↑Feuerwerksbatterie
S слож., сущ. Batterie + сущ. Feuerwerk
Bauch|ge|fühl, Bauch-Gefühl, das; ‑(e)s, ‑e
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
внутреннее чувство, подсказывающее пра­
вильное решение в определённой ситуации
вну́ треннее чутьё, вну́ тренний го́ лос, ин­
туи́ ция, разг. шесто́ е чу́ вство
ein gutes / schlechtes / mulmiges Bauchgefühl,
das richtige Bauchgefühl, sich auf sein
Bauchgefühl verlassen, auf sein Bauchgefühl
hören, seinem Bauchgefühl gehorchen / nachge­
ben, so ein Bauchgefühl haben
¥ Sie [die Kinder] sollten ermutigt werden,
auf ihr „Bauchgefühl“ zu hören. Wenn ihnen
eine Situation unangenehm wird, sollen sie
auch schreien dürfen. (Frankfurter Rundschau,
13.02.1999)
S слож., сущ. Bauch + сущ. Gefühl
Baum|be|stat|tung, Baum-Bestattung, die; ‑,
‑en
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
захоронение биологически разлагаемой
урны с прахом у подножия дерева на специ­
ально отведённом участке леса или на
обычном кладбище
Baustelle: eine andere Baustelle
захороне́ние/погребе́ние под де́рево
eine alternative Baumbestattung, Baum­be­
stattungen ermöglichen / vornehmen / anbie­
ten, die Baumbestattung kostet X [число] Euro
¥ Ende vorigen Jahres stieß die Tochter auf
einen Zeitungsartikel über die Gründung des
ersten deutschen Friedwaldes im November
2001. Alternative Baumbestattung, Begräb­
nis in freier Natur, keine Grabsteine, kein
Blumenschmuck (die tageszeitung, 02.03.2002)
син. Waldbestattung
ср. тж. ↑Diamantbestattung, ↑Friedwald
S слож., сущ. Baum + сущ. Bestattung
Baum|kro|nen|pfad ↑Baumwipfelpfad
Baum|kro|nen|weg, der; ‑(e)s, ‑e ↑Baum­wip­
fel­­pfad
Baum|pfad ↑Baumwipfelpfad
Baum|wip|fel|pfad, Baumwipfel-Pfad, der;
‑(e)s, ‑e
q б. ч. ед. ч.
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
познавательно-развлекательный маршрут,
про­ложенный на специальных платформах
и мостках на уровне крон деревьев
тропа́ по верши́ нам/по кро́ нам дере́ вьев,
доро́ жка для прогу́лок над ле́ сом/над
кро́ ­нами дере́ вьев, высо́ тная доро́ жка
для лесны́х прогу́лок
über den Baumwipfelpfad gehen / wandern,
Deutschlands erster Baumwipfelpfad, einen Aus­
flug zum Baumwipfelpfad planen, den Baum­
wipfelpfad erkunden
¥ Hoch hinaus geht es neuerdings im Nach­
barort Fischbach [im Pfälzer Wald]. Am Bio­
sphärenhaus, einem modern eingerichteten
Informations- und Besucherzentrum, schlän­
gelt sich ein Holzsteg wie eine lange Hän­
gebrücke durch die Wipfel der Bäume. Für
Kinder ein Riesenspaß, bei dem sie am Ende
des schaukelnden Baumwipfelpfades eine
20 Meter lange Rutsche erwartet. (Berliner
Zeitung, 02.03.2002)
син. Baumkronenpfad, Baumkronenweg, Baum­
pfad, Waldwipfelweg
ср. тж. ↑Hochseilgarten, ↑Kletterwald, ↑Nied­
rigseilgarten
S слож., сущ. Baumwipfel + сущ. Pfad
Baustelle(1): eine andere Baustelle, einer an­
deren Baustelle, andere Baustellen
q ИГ; б. ч. ед. ч.
163
Baustelle: (nicht) jmds. Baustelle sein
НЛ(Ф)
1 значение:
 сер. 90-х гг. XX в.
другая сфера деятельности (в которой
предстоит много работы)
друго́е по́ле де́ятельности
eine ganz / völlig andere Baustelle, auf einer an­
deren Baustelle
¥ Noch ein Neuling in der Stadtregierung: Der
frühere SPD-Fraktionsvorsitzende Günter Dürr,
der nach dem neuerlichen Abrutschen seiner
Partei bei der Kommunalwahl zurückgetreten
war. Dennoch: „Ich bin politiksüchtig“, versi­
cherte der Sozialdemokrat. „Es geht weiter
auf einer anderen Baustelle.“ (Frankfurter
Rundschau, 16.05.1997)
F В основе значения фразеологизма лежит
метафорическое переосмысление перемен­
ного сочетания eine andere Baustelle – букв.
другая стройка/стройплощадка: другая сфера
деятельности осмысляется как возводимый
объект, требующий усилий, определённого
замысла, порядка действий и т. п.
2 значение:
 кон. 90-х гг. XX в.
другая, более высокая ступень, достигнутая
в развитии чего‑л. (о достижениях кого‑л.
в общественной жизни, часто в командном
спорте)
друго́ й у́ ровень, друго́ е де́ ло, разг. друго́ й
кали́ бр/разма́ х
eine ganz andere Baustelle, das ist eine andere
Baustelle, von einer anderen Baustelle, X [имя]
ist eine andere Baustelle
¥ „Jörg ist sicher noch eine andere Baustelle
als ich“, sagt Schömann-Finck. „Aber im
Training merke ich, dass ich allmählich näher
rankomme.“ (Rhein-Zeitung, 18.12.2002)
F В основе значения фразеологизма лежит
метафорическое переосмысление перемен­
ного сочетания eine andere Baustelle – букв.
другая стройка/стройплощадка: другой (как
правило, более высокий) уровень осмысля­
ется как объект, возводимый с привлечени­
ем бо́ льших, в сравнении с другими, средств,
более качественных материалов, иных подхо­
дов, технологий и т. п.
Baustelle(2): (nicht) jmds. Baustelle sein
q ГГ; часто с подл. das
НЛ(Ф); Â нач. перв. дес. XXI в.
(не) входить в чью‑л. компетенцию, (не)
подходить, (не) годиться кому‑л.
164
(не) чьё‑л. де́ ло, разг. (не) чья‑л. епа́ рхия,
(не) по чьей‑л. ча́ сти
e t w. i s t ( n i c h t ) j m d s . B a u s t e l l e : die Fi­
nanzierung ist (nicht) unsere Baustelle, das ist
eindeutig seine / deine Baustelle!, das ist nicht /
überhaupt nicht / gar nicht meine / unsere Bau­
stelle
¥ Mit einem selbst gemachten Essen beein­
drucken zu wollen, das ist einfach nicht meine
Baustelle. (Berliner Zeitung, 09.09.2008)
F В основе значения фразеологизма лежит
метафорическое переосмысление перемен­
ного сочетания (nicht) jmds. Baustelle sein
– букв. (не) быть чьей‑л. стройкой/строй­
пло­щадкой: круг чьих‑л. полномочий или
интересов осмысляется как комплекс возво­
димых объектов, имеющих определённого
исполнителя, ответственное лицо и т. п.
& D-UWB (2007)
Beach|vol|ley|ball, Beach-Volleyball
[bitSvlibal, vle], der; ‑(e)s, тк. ед. ч.
q б. ч. без арт.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
разновидность спортивного волейбола, где
команды по два человека играют босиком
на песчаной площадке
пля́жный волейбо́л, бич‑во́лей
attraktiver Beachvolleyball, Beachvolleyball spie­
len / fördern / trainieren, sich für Beachvolleyball
interessieren, von Beachvolleyball begeistert sein
¥ Beachvolleyball hat sich rasant entwickelt
in den vergangenen Jahren: Die Spieler sind
athletischer geworden, sie trainieren syste­
matisch, Beachvolleyball ist ein professionel­
ler Hochleistungssport geworden. (Berliner
Zeitung, 27.10.2000)
син. Strandvolleyball
ср. тж. ↑Funsport, ↑Outdoorsport, ↑Streetball
S заим. из англ.
& D-R (1996), D-UWB (1996)
Bea|mer [bim], der; ‑s, ‑
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
проектор, передающий изображение с ком­
пьютера, видеокамеры и т. п. на настенный
экран
мультимедиапрое́ктор, мультимеди́йный
прое́ктор
ein fest installierter Beamer, mit einem Beamer
ausgestattet sein, eine Leinwand mit Beamer in­
stallieren, mit einem / per Beamer Bilder an die
(Lein)wand projizieren
¥ Die Vortragenden sind gut vorbereitet und
haben allesamt auch keine Scheu davor, mit den
allgegenwärtigen „Beamern“ und Computern
zu arbeiten. (Oberösterreichische Nachrichten,
06.10.2000)
S произв., глаг. beam(en) + суф. ‑er; псевдо­
англ.
& D-GFWB (2000)
Bea|nie [bini], die; -, -s, реже das; ‑s, ‑s
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
объёмная, обычно вязаная шапка, свисаю­
щая мешком
би́ ни, ша́ пка би́ ни, ша́ пка‑мешо́ к, ша́ пка­
носо́ к, ша́ пка‑чуло́ к
eine Beanie haben / tragen / stricken, eine
Beanie aus Wolle
¥ die Verkäuferin [schwärmt] von lässigen
„Beanies“, die schlauchig und relativ lang sein
können. (dpa, 07.01.2009)
син. Beaniemütze
ср. тж. ↑Basecap
S заим. из англ.
F Изначально такие головные уборы носи­
ли скейтбордисты и сноубордисты. Со вре­
менем шапки бини превратились просто в
модный аксессуар.
& D-WBSz (2009)
Bea|nie|mü|tze [bini], die; ‑, ‑n ↑Beanie
Be|grịffs|wol|ke ↑Schlagwortwolke
Bei|fuß|am|bro|sie, die; -, -n ↑Ambrosia
bei jmdm. sein
q ГГ; тк. през.; б. ч. с подл. ich и с предл. доп.
bei Ihnen
НЛ(Ф); Â нач. перв. дес. XXI в.
¦ б. ч. устно
подчёркнуто выражать единомыслие с
кем‑л.
Оценка: используется как ни к чему не обя­
зывающее устойчивое клише.
быть на чьей‑л. стороне́ , разделя́ ть что‑л.
(мнение, критику, оценку и т. п.)
j m d . i s t b e i j m d m . [ D ] : ich bin ganz bei
Ihnen / bei dir / bei X [имя], wir sind bei dir /
euch
¥ Hoeneß [vom FC Bayern] zeigte sich ver­
ständnisvoll und sagte mehrmals: „Ich bin ganz
bei Ihnen mit Ihrer Kritik.“ Irgendwie schien
die Kluft zwischen Manager und Mitgliedern
gar nicht mehr so groß zu sein. (die tageszei­
Bereich: im grünen Bereich
tung, 16.05.2007)
S возм. калька англ. to be with somebody
F Выражение „Ich bin bei Ihnen“ вошло в
обиход благодаря политическим дискус­
сиям на телевидении. Особенно часто оно
встречается в СМИ.
Ben|ga|lo, der; -s, -s
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
факел, дающий при горении яркий огонь с
густым дымом, поджигаемый болельщика­
ми (вопреки запрету) для создания особой
атмосферы на крупных спортивных меро­
приятиях, особенно на футбольных матчах
фа́йер
im Stadion Bengalos abbrennen / abfeuern /
zünden / auf Zuschauer werfen / verbieten, ein
brennender Bengalo, mit Bengalos und Böllern
den Sieg feiern, durch einen Bengalo verletzt
werden
¥ In den Reihen der Eintracht-Fans gab es
tatsächlich ein paar Unverbesserliche, die
im Koblenzer Oberwerth-Stadion Bengalos
abbrannten und mit etlichen Raketen einen
verspäteten Jahreswechsel feiern wollten.
(Frankfurter Allgemeine, 17.01.2005)
ср. тж. ↑Batteriefeuerwerk, ↑Feuerwerks­bat­
terie
S произв., bengal(isches Feuer) + суф. ‑o
F Из-за потенциальной опасности исполь­
зование файеров требует в Германии специ­
ального разрешения. На стадионах поджи­
гать файеры категорически запрещено.
Bereich: im grünen Bereich
q ПГ; предик.
НЛ(Ф); Â нач. 90-х гг. XX в.
без отрицательных отклонений, в допусти­
мых пределах
в но́ рме, в преде́ лах но́ рмы, в поря́ дке, на
прие́ млемом у́ ровне
etw. ist / befindet sich / bewegt sich / liegt /
bleibt im grünen Bereich, alles im grünen
Bereich!, das ist nicht mehr im grünen Bereich
– это уже за пределами нормы, das ist noch
nicht im grünen Bereich
¥ Von den nun verbleibenden fünf Daily Soaps
im deutschen Fernsehen liegen zumindest
vier [bei der Zuschauerresonanz] im grünen
Bereich (die tageszeitung, 01.09.1997)
ср. тж. alles frisch (см. frisch), alles im Lack (см.
Lack)
F В основе значения фразеологизма лежит
метафорическое переосмысление перемен­
165
Berufslotse
нoгo сочетания im grünen Bereich – букв. в
зелёной зоне, которое употребляется при­
менительно к показаниям измерительных
приборов или к светофорному регули­
рованию, при этом компонент grün указы­
вает на безопасность, отсутствие риска.
Be|rufs|lot|se ↑Bildungslotse
Be|rüh|rungs|bild|schirm, der; ‑(e)s, ‑e
↑Touch­­screen
be|spa|ßen, bespaßte, hat bespaßt
q часто пас.
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
обеспечивать кому‑л. приятное, весёлое
вре­мя­­препровождение
развлека́ ть, забавля́ ть, занима́ ть кого‑л.
(чем‑л.)
j m d . b e s p a ß t j m d n . / e t w . [животное]
[ A ] ( m i t e t w . ) [ D ] : er bespaßt die Kinder /
die Gäste (mit seiner Show) / den Hund, das
Publikum musikalisch bespaßen, sich bespaßen
lassen, nicht nur bespaßt werden wollen
¥ Dass er sein Talent, Leute zu bespaßen, zum
Beruf machen konnte, betrachtet er als großes
Glück. Seit 15 Jahren tritt Graber inzwischen als
Feuerkünstler und Jongleur auf. (Nürnberger
Zeitung, 24.04.2009)
S произв., преф. be- + сущ. Spaß
& W: R (2009)
Bẹs|ser|wes|si, der; -s, -s
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
западный немец, поведение которого в
восточных федеральных землях Германии,
особенно в экономической и политической
сферах, воспринимается восточными нем­
цами как надменное, снобистское и кажется
им характерным для всех западных немцев
Оценка: негативно-оценочное обозначение
Besserwessi часто использовалось как бран­
ное слово в первое десятилетие после объе­
динения Германии.
всезна́йка-ве́сси
sich als Besserwessi aufführen, als Besserwessi
auftreten / gelten, ein arroganter Besserwessi
¥ Seine These ist, dass es in West- und
Ostdeutschland zwei unterschiedliche Kommu­
nikationskulturen gibt. Wer deren Spielregeln
nicht kennt, tappt im Ost-West-Dialog im
Dunkeln. Er tritt von einem Fettnäpfchen ins
andere und bedient schließlich die bekannten
Klischees vom Jammer-Ossi und Besserwessi.
166
(die tageszeitung, 20.08.2004)
ср. тж. ↑Jammerossi, ↑Wossi
S контам., сущ. Besserwisser + сущ. Wessi
F Слова Ossi – осси ‘житель восточных фе­
деральных земель Германии’ и Wessi – вес­
си ‘житель западных федеральных земель
Германии’ возникли в период переломных
политических событий 1989‑90 гг. (Wende),
приведших к объединению ФРГ и ГДР.
Победитель конкурса «Слово года» в 1991 г.
& D-GWB8, 1(1993), L-DaF (1993)
Best Ager [bEst edZ], der; ‑s, q б. ч. мн. ч.
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
¦ жарг.
человек зрелого возраста, стремящийся
сохранить хорошую физическую форму и
умственную работоспособность, как адре­
сат рекламы и активный потребитель рек­
ламируемых товаров
челове́ к в расцве́ те сил/в лу́ чшей поре́
жи́ зни, жарг. бесте́ йджер/бестэ́ йджер
ein Best Ager sein, die Gruppe (der) Best Ager, als
Best Ager bezeichnet werden, die Best Ager an­
sprechen wollen, die konsumfreudigen Best Ager,
das Konsumverhalten der Best Ager untersuchen
¥ hier sind die Bedürfnisse der „Best
Ager“ vielleicht auch am offensichtlichsten:
Gesundheit in Verbindung mit gutem Aussehen
gelten als Voraussetzungen für ein aktives
Leben. (Mannheimer Morgen, 09.08.2005)
ср. тж. ↑50-plus-Generation, ↑Generation 50
plus, ↑Generation Silber
S произв., англ. best age – наилучший воз­
раст + суф. ‑er; псевдоангл.
F Слово Best Ager особенно часто встреча­
ется в рекламных текстах и является эвфе­
мизмом.
& D-R (2006), Loskant (2006)
Be|stạt|tungs|wald ↑Friedwald
Be|ton|gold, Beton-Gold [betN, beto)], das;
‑(e)s, тк. ед. ч.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
¦ жарг.
недвижимость, рассматриваемая инвесто­
рами как выгодное капиталовложение
жарг. бето́нное зо́лото
in Betongold investieren, auf Betongold setzen /
vertrauen, die Flucht der Kapitalanleger in das
Betongold, Betongold gilt als Altersvorsorge
¥ in den letzten Monaten ist es auch hier zu
BIC
Lande deutlich spürbar zu einer Rückbesinnung
der Investoren auf das so genannte „BetonGold“ gekommen. Der neu entdeckte „Charme“
von Stadt-Wohnhäusern und wirtschaftlich
ge­nutzten Gebäuden als gewinnbringende
Anlageobjekte auf dem Weg zur privaten
Vermögensbildung hat vor allem drei gewich­
tige Gründe: tendenziell steigende Mieterträge,
substanzielle Wertzuwächse und nicht zu un­
terschätzende Steuervorteile. (Nürnberger
Nachrichten, 08.10.1999)
S слож., сущ. Beton + сущ. Gold
Beu|te|kunst, Beute-Kunst, die; ‑, тк. ед. ч.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
произведения искусства, захваченные во
время войны (особенно во время Второй
мировой войны)
трофе́ йное иску́ сство, трофе́ йные произ­
веде́ ния иску́ сства, трофе́ йные це́ нности
der Streit um die Beutekunst, die Forderung
nach der Rückgabe der / von Beutekunst, Ver­
handlungen / Gespräche über die Beutekunst
führen, Beutekunst an Russland / Deutschland /
an die (Nachfahren der) Vorbesitzer zurückgeben
¥ Einig waren sich die Teilnehmer in der
Einschätzung, daß die Geschichte der europä­
ischen Beutekunst mit den Plünderungen der
Nationalsozialisten in europäischen Ländern
begonnen habe. (die tageszeitung, 06.12.1994)
ср. тж. ↑Raubkunst
S слож., сущ. Beute + сущ. Kunst
F Очень часто опред. комп., напр.: Beute­
kunstausstellung, Beutekunstdebatte, Beu­­te­kunst­
gesetz, Beutekunstrückgabe, Beute­kunst­streit.
& D-GWB8, 8(1995; Nachträge)
Be|wer|bungs|in|ter|view [Intvju] ↑In­ter­
view
Be|zahl|fern|se|hen, das; -s, тк. ед. ч.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
частное телевидение, просмотр программ
которого возможен только с помощью спе­
циального декодера за абонентскую плату
комме́рческое/пла́тное телеви́дение
das digitale Bezahlfernsehen, Bezahlfernsehen
empfangen, ein Fußballspiel (live) im Bezahl­
fernsehen ausstrahlen / übertragen / zeigen
¥ die Zeche zahlt in jedem Fall der Konsument,
weil immer mehr Spiele ins Bezahlfernsehen
wandern. (Berliner Zeitung, 22.05.1999)
син. Bezahl-TV, ↑Gebührenfernsehen (1 знач.),
Zahlfernsehen
ант. ↑Free-TV
ср. тж. ↑Gebührenfernsehen (2 знач.), ↑Pay­
radio
S слож., глаг. bezahl(en) + сущ. Fernsehen; пер.
Pay-TV
(Cиноним Pay-TV употребляeтся с 80‑х гг.
ХХ в.)
& Loskant [1998]
Be|zahl|stu|di|um, das; -s, тк. ед. ч.
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
обучение в высших учебных заведениях на
платной основе
комме́рческое/пла́тное обуче́ние
das Bezahlstudium einführen / wieder abschaf­
fen, die Debatte um das Bezahlstudium, gegen
das Bezahlstudium demonstrieren / auf die
Straße gehen
¥ Jetzt wird es ernst: Wissenschaftssenator
Jörg Dräger (parteilos) hat gestern den
Fahrplan zur Einführung von Studiengebühren
vorgestellt, nachdem am Vortag das Bun­
desverfassungsgericht den Weg fürs Bezahl­
studium freigemacht hatte. (die tageszeitung,
28.01.2005)
ср. тж. ↑Bolognaprozess, ↑Campusmaut, ↑Stu­
dienkonto
S слож., глаг. bezahl(en) + сущ. Studium
F В 2005 г. Федеральный конституционный
суд Германии постановил, что коммерческое
обучение не противоречит Основному зако­
ну, после чего в семи федеральных землях
была введена плата за обучение – в среднем
пятьсот евро за семестр. Поступающие де­
нежные средства использовались для улуч­
шения условий обучения.
В настоящее время плата за обучение отме­
нена (по состоянию на 2013 г.).
Призёр конкурса «Слово года» в 2006 г.
& W: R (2009)
Bezahl-|TV, das; -(s), тк. ед. ч. ↑Bezahl­fern­
sehen
BIC, Bic [bIk], der; -, -s, die; ‑, ‑s
q б. ч. ед. ч.; сокр. от англ. Bank Identifier
Code, позднее Business Identifier Code
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
код банка, используемый в международных
расчётах
БИК, ба́ нковский идентификацио́ н­ный
код
die internationale / elfstellige (Bankleitzahl)
BIC, IBAN und BIC angeben, die Angabe des BIC,
167
Bierbike
BIC einführen / verwenden / (be)nutzen
¥ Nach Plänen der EU-Kommission dürfen
Kunden künftig nicht mehr ihre gewohnte
Kontonummer benutzen, sondern nur noch
die 22-stellige „Iban“-Nummer und den elf­
stelligen BIC (Bank-Code). Bei internationa­
len Überweisungen sind diese Angaben heu­
te schon Pflicht. (Braunschweiger Zeitung,
30.07.2010)
ср. тж. ↑IBAN, ↑Onlinebanking, ↑TAN
S заим. из англ.
F БИК состоит максимально из одиннад­
цати знаков, четыре из которых обознача­
ют банк, два – государство, два – админи­
стративно-территориальную единицу, в ко­
торой находится банк. С 2014 г. БИК и МНБС
(международный номер банковского счёта,
↑IBAN) используются в Европейском союзе
и при расчётах внутри одного государства.
& D-R (2009)
Bier|bike, Bier-Bike [baik], das; ‑s, ‑s
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
транспортное средство максимально на
шестнадцать посадочных мест, оборудован­
ное барной стойкой, раздаточной колонкой
для пива и музыкальной установкой, управ­
ляемое водителем и приводимое в движе­
ние вращением педалей гостями-пассажи­
рами
пивомоби́ ль, пивосипе́ д, пивно́ й велоси­
пе́ д, бир-ба́ йк
(mit dem) Bierbike fahren, auf einem Bierbike
sitzen, Fahrten mit dem Bierbike anbieten,
Bierbikes verbieten wollen, die Bierbikes fahren
ganzjährig
¥ Meter für Meter schiebt sich das eigentümli­
che Gefährt über die Düsseldorfer Königsallee.
An der Theke des „Bierbikes“ ist die Stimmung
prächtig, bei den genervten Autofahrern dahin­
ter ist sie auf dem Tiefpunkt. Ob feuchtfröhli­
cher Junggesellenabschied oder umweltfreund­
liche Stadtrundfahrt: In immer mehr deut­
schen Städten rollen sogenannte Bier- oder
Partybikes. Nun hat Düsseldorf die 16-Sitzer
verboten (dpa, 06.10.2010)
син. Partybike
ср. тж. ↑E‑Bike, ↑Flatrateparty, ↑Flatratesaufen,
↑Handbike, ↑Pocketbike, ↑Rucksacktrinker,
↑vorglühen (2 знач.), ↑Wegbier
S слож., сущ. Bier + сущ. Bike
F Пивосипеды появились в 2003 г. в Кёльне.
Компания Bierbike GmbH зарегистрировала
168
название BierBike® как товарный знак и яв­
ляется арендодателем, лицензиаром и про­
давцом пивосипедов. В настоящее время
слово Bierbike стало нарицательным.
Big Play|er [bIk ple] ↑Global Player
Bi|ki|ni|zo|ne, Bikini-Zone, die; ‑, ‑n
q б. ч. ед. ч.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
часть паховой области, не прикрываемой
бикини, где обычно путём эпиляции или
бритья удаляются волосы
зо́на бики́ни
die Bikinizone rasieren, die Haare in der
Bikinizone entfernen, Härchen in der Bikinizone
als störend empfinden, eine tadellose Bikinizone
¥ Schafft dies ein einziges Gerät: Beine,
Achselhöhlen und Bikinizone schnell und
sanft rasieren und gleichzeitig die Haut pfle­
gen? (St. Galler Tagblatt, 15.06.2000)
ср. тж. ↑Intimrasur
S слож., сущ. Bikini + сущ. Zone; возм. калька
англ. bikini area
Bịld|schirm|scho|ner, Bildschirm-Schoner,
der; ‑s, ‑
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
статичная или анимированная картинка,
появляющаяся на мониторе через опреде­
лённое время бездействия компьютера
скринсе́йвер, заста́вка, храни́тель экра́на
der Bildschirmschoner des Computers, sich
einen Bildschirmschoner herunterladen, ei­
nen neuen Bildschirmschoner installieren, der
Bildschirmschoner flimmert über den Monitor
¥ Eigentlich sind Bildschirmschoner out:
Moderne PC-Monitore sind so gut, daß sie
stundenlang dasselbe Bild anzeigen kön­
nen, ohne einzubrennen. Doch jetzt haben
Bildschirmschoner eine ganz neue Aufgabe
bekommen. Wenn der PC eine Weile nicht be­
nutzt wird, zeigen sie statt fliegender Toaster
oder anderer ulkiger Bilder die neuesten
Nach­richten und aktuelle Börsenkurse aus
dem Internet an. (Frankfurter Rundschau,
14.08.1997)
S произв., Bildschirm schon(en) + суф. ‑er;
возм. калька англ. screen saver
F Изначально скринсейвер служил для за­
щиты от выгорания экрана.
& L-DaF (1998)
bildungsnah
Bịl|dungs|gut|schein, der; ‑(e)s, ‑e
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
финансовый документ для получения бес­
плат­ного образования, выдаваемый госу­
дарством малоимущим гражданам (чаще все­го
безработным или несовершеннолетним)
образова́ тельный ва́ учер, купо́ н/серти­
фика́ т/чек на образова́ ние
die Einführung von Bildungsgutscheinen for­
dern, Bildungsgutscheine einführen / anbieten /
vergeben, einen Bildungsgutschein ausstellen /
beantragen / bekommen / einlösen
¥ Bundesbildungsministerin Annette Schavan
(CDU) sprach sich unterdessen dafür aus,
Kindern von Hartz-IV-Empfängern neben Geld­
leistungen auch Bildungsgutscheine anzubie­
ten. „Wir wollen mehr Bildungs­ge­rechtigkeit“,
sagte sie. (Hamburger Morgenpost, 05.02.2007)
ср. тж. ↑Bildungslotse, ↑bildungsnah
S слож., сущ. Bildung + соед. эл. ‑s‑ + сущ.
Gutschein
F В 90-х гг. ХХ в. в Германии обсуждалось
введение государственных образователь­
ных ваучеров, покрываю­щих расходы на
получение высшего образования в течение
нормативного срока. Однако данный про­
ект не был реализован.
& Quasthoff (2007)
Bịl|dungs|ka|nal, der; -s, ‑kanäle
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
тематический телевизионный канал, транс­
лирующий учебно-образовательные про­
граммы
образова́тельный кана́л
einen eigenen / neuen Bildungskanal starten,
der Bildungskanal des Bayerischen Rundfunks
¥ Der Bayerische Rundfunk (BR) startet am
7. Januar seinen eigenen Bildungskanal,
beim WDR gibt es bereits Konzepte für einen
Bildungskanal mit Sitz in Dortmund. (die ta­
geszeitung, 25.11.1997)
когип. ↑Ereigniskanal, ↑Kinderkanal, ↑Parla­
ments­­ka­nal
гипер. ↑Spartenkanal
S слож., сущ. Bildung + соед. эл. ‑s‑ + сущ.
Kanal
Bịl|dungs|lot|se, der; ‑n, ‑n
q б. ч. мн. ч.
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
инициативный человек, часто с миграци­
онным прошлым и профессиональным опы­
том, на общественных началах помогающий
социально неблагополучным детям и под­
росткам окончить школу и начать профес­
сиональное обучение
Bildungslotsen einsetzen / in Schulen schicken,
Hauptschüler werden von Bildungslotsen betreut / begleitet, ein interkultureller Bildungs­
lotse
¥ Als Bildungslotsen sollen Sozialarbeiter
und auch ehrenamtliche Senior-Experten ein­
gesetzt werden. Nach einem Kompetenztest
in der Schule sollen die Bildungslotsen die
Jugendlichen bereits ab der siebten Klasse be­
treuen (dpa, 16.06.2010)
син. Berufslotse
ср. тж. ↑Bildungsgutschein, ↑bildungsnah, ↑Kul­
turdol­metscher
S слож., сущ. Bildung + соед. эл. ‑s‑ + сущ. Lotse
F Слово Bildungslotse стало коммуникатив­
но значимым в апреле 2010 г., когда прави­
тельство Германии приняло федеральную
программу, в рамках которой такие «лоц­
маны в образовании» должны оказывать
неблагополучным подросткам помощь в на­
чале профессионального обучения.
& B-W: R (2011)
bịl|dungs|nah, bildungsnäher, превосх. ст.
неупотр.
q скл.; опред. / предик.
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
¦ жарг.
получивший хорошее образование и нашед­
ший ему применение в профессиональной
деятельности и потому стремящийся при­
вить подрастающему поколению такое же
отношение к образованию (о семьях, слоях
населения и т. п.)
bildungsnahe Schichten, Kinder aus bildungs­
nahen Elternhäusern / Familien, aus einem bil­
dungsnahen Elternhaus kommen / stammen, die
Frage, wie bildungsnah ein Elternhaus ist
¥ Bildungsnahe Familien werden es als
selbstverständlich ansehen, dass ihre Kinder zu
Hause Duden und Atlas haben. Bildungsferne
Elternhäuser werden eher auf diese An­
schaffung pfeifen. Ihre Kinder haben wieder
keine gleichen Startbedingungen. (Hamburger
Morgenpost, 18.08.2005)
ср. тж. ↑Bildungsgutschein, ↑Bildungslotse,
↑PISA-Studie
S слож., сущ. Bildung + соед. эл. ‑s‑ + прил. nah
F Слово bildungsnah образовано по аналогии с
уже существующим антонимом bildungs­fern
‘имеющий невысокий уровень образования
169
Billigjob
и потому неспособный привить подрастаю­
щему поколению надлежащее отношение к
образованию’ (bildungsferne Eltern / Familien /
Schichten). Оба слова вошли в употребление
после обнародования результатов между­
народного исследования образовательных
достижений учащихся ПИЗА (↑PISA).
& Maier (2010)
Bil|lig|job [dZp], der; -s, ‑s
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
¦ разг.
низкооплачиваемая работа (чаще всего в
сфере обслуживания), на которой из зар­
платы не удерживается налог на социаль­
ное страхование
разг. грошо́вая/копе́ечная рабо́та
sozialversicherungsfreie / subventionierte Billig­jobs, einen Billigjob annehmen, in einem Billigjob
arbeiten, oft nur einen Billigjob bekommen,
Billigjobs für Langzeitarbeitslose, die Zunahme
der Billigjobs
¥ Die Zahl der in sogenannten Billigjobs
Beschäftigten ist in den 90er Jahren stark ange­
stiegen. (Berliner Zeitung, 20.11.1998)
син. Mc-Job
когип. ↑Eineurojob, ↑Midijob, ↑Minijob
S слож., прил. billig + сущ. Job
& D-GWB10 (1999)
bịn|go, межд.
НЗ; Â сер. 90-х гг. XX в.
¦ б. ч. устно
восклицание, обозначающее крупное везе­
ние, успех, удачу
разг. би́ нго, да, йес
und bingo!
¥ Sage und schreibe fünf dunkle BMW mit
dem auffällig gelb-lackierten typischen BMWKühlergriff wurden überprüft, beim sech­
sten dann: Bingo. (Mann­heimer Morgen,
19.11.1994)
S сем. калька англ. bingo
F Изначально bingo является восклицани­
ем, обозначающим выигрыш в одноимён­
ной азартной игре – современном варианте
лото.
& Schönfeld (1995)
Bio|me|t|rie|pass ↑E‑Pass
biometrischer Pass cм. Pass
Bio|pic [biopIk, baio], das; ‑s, ‑s, der; ‑s, ‑s
q сокр. от англ. biographical picture
170
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
¦ спец.
1 значение:
фильм о жизни или отдельных периодах
жизни известной личности
спец. байопи́ к, биографи́ ческая карти́ на,
биографи́ ческий фильм, фильм-биогра́ фия
ein beeindruckendes / faszinierendes / klassi­
sches Biopic, ein Biopic über X [имя], ein Biopic
drehen, das Drehbuch zu dem Biopic schreiben,
der Regisseur des Biopics
¥ Die Ausstattung ist prächtig, und das
Grundübel aller Biopics löste er mit dem gängi­
gen Trick: Wenn zu wenig passiert, kommt eine
Liebesgeschichte immer gut. (die tageszeitung,
26.02.1998)
S заим. из англ.
2 значение:
q тк. ед. ч.
кинематографический жанр, объединяю­
щий фильмы о жизни или отдельных перио­
дах жизни известной личности
спец. байопи́ к, биографи́ ческая карти́ на,
биографи́ ческий фильм, фильм-биогра́ фия
das Genre Biopic
¥ Das Biopic ist Hollywoods Genre für be­
deutsame Gestalten der amerikanischen
Historie – oftmals die Präsidenten höchst­per­
sönlich (Zürcher Tagesanzeiger, 26.07.1997)
Bio|sau|na, die; -, -s/-saunen
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
сауна со щадящим температурным режи­
мом и повышенной (по сравнению с обыч­
ной сауной) влажностью воздуха, часто в
сочетании со световыми, звуковыми и аро­
матическими эффектами
биоса́уна
eine Saunalandschaft mit (einer) Biosauna,
Biosauna anbieten, in einer Biosauna schwit­
zen, ein neuer Wellnesskomplex mit Dampfbad,
Finnischer Sauna und Biosauna
¥ In letzter Zeit hat die klassische finnische
Heißluftsauna mit ihren 85 bis 95 Grad Celsius
starke Konkurrenz bekommen. Die so genann­
ten Biosaunen oder Saunarien mit nur mä­
ßig warmem Klima und Temperaturen um 60
Grad Celsius sind willkommene Alternativen
(Vorarlberger Nachrichten, 04.11.2000)
син. Niedertemperatursauna, Niedrigtempera­
tur­sauna, Sanarium, Saunarium
S слож., связ. осн. bio- + сущ. Sauna
Blind Date
Bịrth|ler|be|hör|de, Birthler-Behörde, die; ‑,
тк. ед. ч.
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
¦ разг.
Федеральное ведомство по изучению архи­
вов службы госбезопасности ГДР (Штази)
в период руководства им уполномоченной
правительства Марианне Биртлер
ве́ домство Би́ ртлер, ве́ домство по архи́ вам
Шта́ зи, ве́ домство по изуче́ нию архи́ вов
Шта́ зи, ве́ домство по рабо́ те с архи́ вами
Шта́ зи
die für die Stasiakten zuständige Birthlerbehörde,
die Unterlagen / Akten / Stasiakten der Birth­
lerbehörde, aus den Archiven der Birth­ler­be­
hörde stammen, aus Unterlagen der Birth­ler­
behörde hervorgehen, die Mitarbeiter / neu­
en Erkenntnisse der Birthlerbehörde, Akten­
einsicht bei der Birthlerbehörde beantragen, die
Überprüfung durch die Birthlerbehörde
¥ Die Birthler-Behörde [...] arbeitet auf der
Grundlage eines Gesetzes, das am 29. De­zem­
ber 1991 in Kraft trat. Das Archiv umfasst rund
180 Kilometer Akten, 1,3 Millionen Fotos und
Dias, fast 5 000 Filme und Videos, 164 000
Tonträger und rund 20 000 Disketten und
Magnetbänder. (Berliner Zeitung, 29.05.2008)
ср. тж. ↑Gauckbehörde, ↑gaucken, ↑Opferakte,
↑Täterakte
S слож., сущ. Birthler (имя собственное) +
сущ. Behörde
F cм. Gauckbehörde
& D-R (2006)
Blade [blet], der; -s, -s ↑Inlineskate
bla|den [bledn], bladete, ist gebladet ↑in­
lineskaten
Bla|der [bled], der; ‑s, ‑ ↑Inlineskater
(2 знач.)
Bla|ding [bledIN] ↑Inlineskating
blạnk|zie|hen, zog blank, hat blankgezogen
НЗ; Â нач. перв. дес. XXI в.
показывать на публике частично или пол­
ностью обнажённое тело (нарушая тем са­
мым общественное табу)
обнажа́ ться, оголя́ ться, раздева́ ться (где‑л.)
j m d . z i e h t ( i r g e n d w o ) b l a n k : sie
zieht (im „Playboy“ / vor Publikum / auf der
Bühne) blank, die Männer / Frauen ziehen blank,
ganz blankziehen
¥ Trotz der Kälte zog diese Frauenrechtlerin
vor dem Sitz der Regierung in Kiew blank.
Die Gruppe „Femen“ protestiert dagegen, dass
Frauen in der neuen ukrainischen Regierung
von Ministerpräsident Azarov nicht vertreten
sind. (Hamburger Morgenpost, 18.12.2010)
S глаг. ед., преверб blank + глаг. ziehen
F Уже существующее значение глагола
blankziehen ‘доставать саблю из ножен’ мо­
тивировано значением прилагательного
blank – ‘блестящий, сверкающий’. Однако
мотивационной базой для нового значения
послужило, вероятно, другое значение при­
лагательного – ‘неприкрытый, голый’.
Blea|ching [blitSIN], das; ‑s, тк. ед. ч.
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
¦ спец.
косметическая стоматологическая проце­
дура по отбеливанию зубной эмали
отбе́ливание/осветле́ние зубо́в, спец. бли́­
чинг
ein professionelles Bleaching, ein Bleaching
machen (lassen), Bleaching nutzen, die Zähne
durch Bleaching aufhellen, über die Risiken des
Bleachings aufklären
¥ Wichtig ist, dass dem Bleaching eine pro­
fessionelle Zahnreinigung vorausgeht und an­
schließend die Zähne mit einer Fluorid-Lösung
geschützt werden. (Brigitte woman, 03/2002)
S заим. из англ.
& D-FWB (2001)
blị|cken, blickte, hat geblickt
q пас. неупотр.; часто с отриц.
НЗ; Â нач. 90-х гг. XX в.
¦ разг.; б. ч. устно
осознать, уяснить, понять что‑л.
разг. вруби́ ться, въе́ хать (во что‑л.), мол.
догна́ ть (что‑л.)
j m d . blic kt e t w. [ A ] : er blickt das nicht, du
blickst gar nichts!
j m d . blic kt , dass ...: Wann blickst du end­
lich, dass diese Arbeit notwendig ist?
¥ also ich blicke das nicht, muß ich ehrlich sa­
gen. (Die Zeit, 31/1995)
S конверс., сущ. Blick
F Новое значение возникло в результате
метафоризации уже существующего значе­
ния ‘смотреть, видеть’.
& D-GWB8, 2(1993)
Blind Date [blaint det], Blinddate [blaintdet],
das; ‑s, ‑s
171
Bling
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
1 значение:
свидание двух незнакомых людей, ищущих
взаимных отношений
свида́ ние/встре́ ча вслепу́ ю, блайнд-де́ йт/
блайнд дейт/блайнд‑дэ́ йт/блайнд дэйт
sich zu einem Blind Date treffen / verabreden,
sich auf ein Blind Date einlassen, zu einem Blind
Date gehen
¥ Angefangen hat alles völlig unromantisch
mit einem Blind Date in einer Disco in Florenz.
(Rhein-Zeitung, 09.06.2001)
ср. тж. ↑Dating, ↑Speeddating (1 знач.)
S заим. из англ.
& D-GWB8, 2(1993)
2 значение:
¦ субк.
незнакомый человек, которому назначено
свидание для дальнейшего развития вза­
имных отношений
auf sein Blind Date warten, das Blind Date ken­
nen lernen, ihr Blind Date aus dem Internet
¥ Einmal war sie sicher, den Richtigen gefun­
den zu haben. Er hieß Robert und war ein Blind
Date. (Berliner Zeitung, 15.11.2003)
гипер. ↑Date
Blịng ↑Blingbling
Blịng|bling, Bling-Bling, das; ‑s, тк. ед. ч.
q б. ч. без арт.
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
¦ разг.
броские, блестящие, вычурные украшения,
нарочито выставляемые напоказ
разг. побряку́шки, ца́цки
(mit) viel Blingbling, allerlei / neureiches
Blingbling, Blingbling tragen / mögen
¥ Dazu kombiniert man Metallic, Petrol und
Gold-Töne. Ganz wichtig: Viel Bling-Bling,
mehrere Ketten übereinander und klei­
ne Handtaschen. (Hamburger Morgenpost,
20.10.2005)
син. Bling
S заим. из англ.
F Слово Blingbling возникло в субкультуре
хип-хопа и мотивировано поблёскиванием
или (звукоподражательно) постукиванием
тяжёлых украшений друг о друга.
& D-R (2006)
Blịtz|eis, Blitz-Eis, das; -es, тк. ед. ч.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
172
мгновенно образующийся тонкий слой льда
на автодороге, когда мелкие капли дождя
замерзают на асфальте
внеза́ пный/мгнове́ нный/момента́ льный
гололёд, жарг. чёрный лёд
gefährliches / plötzlich einsetzendes Blitzeis, vor
Blitzeis warnen, Blitzeis sorgt für Chaos / führt
zu Verkehrsunfällen, es droht Blitzeis
¥ Gerechtfertigt sei Salz lediglich bei so ge­
nanntem Blitzeis, sagte die Umweltschützerin.
(Berliner Zeitung, 12.10.2000)
S слож., сущ. Blitz + сущ. Eis
Block|bus|ter, Block-Buster [blkbast], der;
‑s, ‑
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
коммерчески успешный, высокодоходный
продукт (обычно о кинофильме, лекарст­
венном препарате)
блокба́стер
ein erfolgreicher / aktueller / amerikanischer
Blockbuster, ein X [число] Millionen Dollar teu­
rer Blockbuster, ein neuer Blockbuster, einen
Blockbuster drehen, sich zu einem Blockbuster
entwickeln, Pharmakonzerne mit mehreren
Blockbustern
¥ Die sogenannten Blockbuster, also vor al­
lem die teuren Hollywood-Produktionen, müs­
sen in immer kürzerer Zeit die Gelder einspie­
len. (Frankfurter Allgemeine, 1995)
¥ „Das könnte ein weiterer Blockbuster wer­
den“ – ein Medikament, mit dem in einem Jahr
mindestens eine Milliarde Dollar umgesetzt
werden kann. (Berliner Zeitung, 11.07.2000)
S заим. из англ.
& Loskant [1998]
Blọg, das; -s, -s, der; -s, -s
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
доступная для общественного просмотра
страница в Интернете, на которой её вла­
делец помещает записи дневникового харак­
тера, а посетители добавляют комментарии
к ним
блог, живо́ й журна́ л, ЖЖ [жэ‑жэ́ ], сетево́ й
дневни́ к, жарг. жеже́ шка/жэжэ́ шка
ein eigenes Blog anlegen, ein Blog führen / ver­
fassen / kommentieren, das Blog lesen / schlie­
ßen, ein Thema im Blog heiß / kontrovers / leb­
haft diskutieren, einen Text in sein Blog schrei­
ben, der Betreiber des Blogs
¥ Während es bei den Blogs die persönlichen
Ansichten und Erfahrungen ihrer Betreiber sind,
Blu Ray
die den Reiz dieser Websites ausmachen, nut­
zen Wikis die im Computernetz anzutreffende
Fachkompetenz für frei verfügbare und immer
umfangreichere Nachschlagewerke. (Mann­hei­
mer Morgen, 29.12.2004)
син. Weblog
ср. тж. ↑bloggen, ↑Blogger, ↑Chat
S заим. из англ.
F Очень часто осн. комп., напр.: Bildblog,
Internetblog, Modeblog, Videoblog, Wahlblog; тж.
опред. комп., напр.: Blogeintrag, Bloggemeinde,
Blogleser, Blogosphäre, Blogseite.
& Lexikon 21. Jh. (2005)
blọg|gen, bloggte, hat gebloggt
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
делать записи, комментарии в блоге (↑Blog)
вести́ блог, писа́ ть в блог, жарг. бло́ гить,
жеже́ шничать/жэжэ́ шничать, жужжа́ ть
j m d . b l o g g t ( m it j m d m . ) [ D ] ( über
e t w. ) [ A ] / (zu e t w. ) [ D ] : sie bloggen
(mit Freunden) (über die Politik / Buchmesse) /
(zu den aktuellen Geschehnissen), täglich / re­
gelmäßig bloggen, selbst bloggen
j m d . b l o g g t , d a s s … , o b … , we r / w i e /
wa s / … . . . : er bloggt, warum er die Ent­
scheidung für richtig hält
¥ Weltweit schreiben weit über 50 Millionen
Menschen Online-Tagebuch. [...] Die meisten
Blogs sind jedoch eher privater Natur: Da wird
die letzte Fahrt in der S‑Bahn kommentiert oder
die persönliche Meinung zum Klimaschutz vor­
getragen. Es gibt kein Thema, über das nicht ge­
bloggt wird. (Nürnberger Zeitung, 05.02.2007)
ср. тж. ↑Blog, ↑Blogger, ↑chatten, ↑facebooken,
↑mailen, ↑posten, ↑simsen, ↑texten, ↑twittern
S заим. из англ.
& D-R (2006)
Blọg|ger, der; -s, НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
тот, кто ведёт в Интернете свой блог (↑Blog)
бло́ гер, а́ втор/состави́ тель бло́ га, жарг.
жеже́ шник/жэжэ́ шник
kritische / engagierte / unabhängige / einfluss­
reiche / leidenschaftliche Blogger, ein bekannter
Blogger, Blogger geben ihre Kom­mentare ab
¥ manche Blogger verheddern sich im
Urheberrecht – oder vergessen, dass auch der
Chef oder Nachbarn die freizügig gemachten
Äußerungen mitlesen können. (Mannheimer
Morgen, 05.09.2006)
ср. тж. ↑Blog, ↑bloggen, ↑Chatter
S произв., глаг. blogg(en) + суф. ‑er; возм.
заим. из англ.
& Lexikon 21. Jh. (2005), W: R (2005)
Blụb|ber, die; -, - ↑Shisha
Blue|tooth [blutuT], das; ‑, тк. ед. ч.
q б. ч. без арт.
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
технология ближней радиосвязи, позво­
ляющая осуществлять беспроводную пере­
дачу данных между мобильными телефо­
нами, компьютером, ноутбуком, цифровым
фотоаппаратом и т. п.
блюту́с/блюту́з
die Funktechnik Bluetooth, ein Gerät mit Blue­
tooth ausstatten, ein Gerät mit eingebautem
Bluetooth, über / per Bluetooth verbunden sein
¥ Große Hoffnungen setzt die Branche auch auf
Bluetooth. Diese Technik – benannt nach dem
Wikinger-König Harald Blatand oder Blauzahn
– ist darauf aus, alle Kabel aus dem Reich der
Computer und Mobilgeräte zu verbannen.
Mit Bluetooth lassen sich Daten über kurze
Distanzen mit sehr hoher Geschwindigkeit über­
tragen. (Frankfurter All­ge­meine, 21.03.2001)
S заим. из англ.
F Bluetooth® – зарегистрированный товар­
ный знак.
Очень часто опред. комп., напр.: bluetooth­fähig,
Bluetoothfreisprechanlage,
Blue­tooth­­headset,
Blue­toothschnittstelle, Bluetoothverbindung.
& D-WBNewEc (2001)
Blu Ray [blu re], die; -, ‑s
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
1 значение:
q без гр. р.
формат оптического носителя с бо́ льшим
по сравнению с DVD объёмом хранимой ин­
формации
блю(‑)ре́ й/блю рей/блю(‑)рэ́ й/блю рэй/
Blu‑raу
das DVD-Nachfolgeformat / Speichermedium /
das neue Medium Blu Ray, Blu Ray entwickeln,
der Film kommt als Blu Ray auf den Markt
¥ Das neueste Format heißt Bluray. (Hanno­
versche Allgemeine, 05.03.2008)
ср. тж. ↑Dateiformat
S заим. из англ.
F Написанию „Blu“ без буквы -е (ср. англ.
blue ray – синий луч) было отдано предпо­
чтение, чтобы избежать проблем при реги­
страции товарного знака.
173
Blu-Ray-Disc
В настоящее время Blu-ray® – зарегистриро­
ванный товарный знак.
Очень часто опред. комп., напр.: Blu-RayBrenner, Blu-Ray-Format, Blu-Ray-Laufwerk, ↑BluRay-Scheibe, Blu-Ray-Standard.
& Quasthoff (2007) (там Blu-Ray)
2 значение:
оптический диск в формате Blu-ray (↑Blu Ray
1 знач.)
блю(‑)ре́й диск/блю(-)рэ́й диск/Blu-ray диск
die neue Blu Ray, Blu Rays produzieren / veröf­
fentlichen / abspielen
¥ die Blu-ray [habe] viele Stärken [...]. So eig­
ne sich die Scheibe vor allem optimal für eine
sichere Langzeitspeicherung. (Mannheimer
Mor­gen, 05.04.2011)
син. ↑Blu-Ray-Disc, Blu-Ray-Scheibe
ср. тж. ↑DVD
S сокр. от Blu-Ray-Disc
F 2 знач. возникло в результате метоними­
зации 1 знач.
Blu-|Ray-|Disc, Blu-Ray-Disk [bluredIsk], die;
‑, ‑s
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
оптический диск в формате Blu-ray (↑Blu Ray
1 знач.)
блю(‑)ре́й диск/блю(-)рэ́й диск/Blu-ray диск
die neue Blu-Ray-Disc, HD- oder Blu-Ray-Discs,
Filme auf Blu-Ray-Discs speichern, Blu-Ray-Discs
abspielen
¥ Zwar steht mit der Blu-ray-Disc der
Nachfolger der DVD bereits fest. Aber die
Preise für die hochauflösenden Filme, Player
und Aufnahmegeräte sind immer noch so
hoch, dass DVDs zunächst ihren Platz in den
Wohnzimmern behaupten werden. (Mann­
heimer Morgen, 15.07.2008)
син. ↑Blu Ray (2 знач.), Blu-Ray-Scheibe
ср. тж. ↑DVD
S заим. из англ.
F Blu-ray® – зарегистрированный товар­
ный знак.
& D-R (2009) (там Blu-Ray-Disc, Blu-rayDisc®), W: R (2009) (там Blu-ray Disc®)
Blu-|Ray-|Schei|be [blure], die; ‑, ‑n ↑BluRay-Disc
Blut|di|a|mant, Blut-Diamant, der; ‑en, ‑en
q б. ч. мн. ч.
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
алмаз, нелегально добытый в Африке и
переправленный контрабандным путём в
174
Европу или США, выручка от продажи кото­
рого идёт на финансирование вооружённых
конфликтов в Африке
Оценка: компонент Blut – кровь подчёрки­
вает бесчеловечность войн, финансируемых
подобным образом.
крова́вый/конфли́ктный алма́з
illegale Blutdiamanten, mit Blutdiamanten han­
deln / Kriege / bewaffnete Konflikte finanzieren,
Blutdiamanten schmuggeln, das Geschäft mit den
Blutdiamanten, den Handel mit Blutdiamanten
unterbinden / verhindern, einen Blutdiamanten
geschenkt bekommen
¥ Blutdiamanten sind geächtet. Zu dumm,
dass man glitzernden Steinen nicht ansieht,
woher sie stammen. (Süddeutsche Zeitung,
17.12.2011)
син. Konfliktdiamant
S слож., сущ. Blut + сущ. Diamant; калька
англ. blood diamond
F С 2000 г. ООН и представители алмазной
индустрии предпринимают усиленные по­
пыт­ки пресечь торговлю кровавыми алма­
зами.
& Quasthoff (2007)
BMI, der; -, тк. ед. ч. ↑Body-Mass-Index
Bo|dy-|Mass-|In|dex
[bdimasIndEks,
badi, mas], der; ‑(es), тк. ед. ч.
q сокр. англ. BMI
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
показатель соотношения массы тела и ро­
ста человека, позволяющий оценить соот­
ветствие норме
и́ ндекс ма́ ссы те́ ла, ИМТ [и‑эм‑тэ́ ]
einen niedrigen / zu hohen / den idealen BodyMass-Index haben, den / seinen Body-MassIndex berechnen / errechnen / kennen, leichtes
Übergewicht bei einem Body-Mass-Index von 27
¥ Der so genannte Body-Mass-Index (BMI)
oder Körpermassenindex errechnet sich aus
Körpergewicht in Kilogramm geteilt durch die
Quadratzahl der Körpergröße in Metern. So hat
beispielsweise eine Frau bei einer Körpergröße
von 1,64 Metern und einem Gewicht von
60 Kilogramm einen BMI von 22 – das ist
Normalgewicht. (Rhein-Zeitung, 29.12.2000)
син. BMI
ср. тж. ↑Glyxdiät, ↑Trennkost, ↑Wohlfühlgewicht
S заим. из англ.
Bo|dy|pain|ting, Body-Painting [bdipentIN,
badi], das; ‑s, ‑s
Bolognareform
НЛ
1 значение:
q тк. ед. ч.
 нач. 90-х гг. XX в.
художественная роспись обнажённого тела
человека специальными смываемыми крас­
ками
бодипе́ йнтинг, бо́ ди-а́ рт, ро́ спись по те́ лу
Bodypainting präsentieren / anbieten / beherr­
schen / probieren, die Kunstform Bodypainting,
sein Können im Bodypainting zeigen
¥ Piercen und Bodypainting werden immer
beliebter (Frankfurter Rundschau, 11.06.1997)
ср. тж. ↑Piercing (1 знач.)
S заим. из англ.
& Loskant [1998]
2 значение:
 сер. 90-х гг. XX в.
рисунок, нанесённый на обнажённое тело
человека специальными смываемыми крас­
ками
бодипе́ йнтинг, рису́ нок на те́ ле, вре́ мен­
ная/смыва́ емая татуиро́ вка
Bodypaintings machen / zeigen, ein Bodypainting
tragen, vier Stunden für ein Bodypainting brau­
chen, junge Frauen mit Bodypaintings
¥ Unsere Bodypaintings waren sogar unter
einer gründlichen Dusche kaum mehr zu besei­
tigen. (Salzburger Nachrichten, 24.03.1999)
ср. тж. ↑Arschgeweih, ↑Piercing (2 знач.),
↑Tribal
F 2 знач. возникло в результате метоними­
зации 1 знач.
Bo|dy|pier|cing [bdipi9sIN, badi] ↑Piercing
Bo|dy|wear, Body-Wear [bdivE9, badi], die;
‑, тк. ед. ч.
q б. ч. без арт.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
предметы одежды для ношения непосред­
ственно на теле (часто о модном женском
белье высокого качества)
ни́жнее/нaтéльнoe бельё
Bodywear tragen / entwerfen / produzieren,
Bodywear von X [название фирмы]
¥ Bei den Lizenzumsätzen trugen insbeson­
dere Parfüm, Schuhe und Bodywear zum
Wachstum bei. (Die Presse, 31.03.1999)
ср. тж. ↑Casualwear, ↑Clubwear, ↑Streetwear
S заим. из англ.
F Слово Bodywear особенно часто встреча­
ется в рекламных текстах.
& Loskant [1998]
Bo|lo|g|na [bolnja], без гр. р. ↑Bolognaprozess
Bo|lo|g|na|pro|zess, Bologna-Prozess
[bolnja], der; ‑es, ‑e
q б. ч. ед. ч.
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
¦ жарг.
реформирование высшего образования в
целях создания единой европейской обра­
зовательной системы в соответствии с кон­
венцией, принятой в Болонье в 1999 г.
жарг. Боло́нский проце́сс
die Ziele / die Umsetzung des Bolognaprozesses,
im Zuge des Bolognaprozesses, der europaweite
Bolognaprozess, den Bolognaprozess unterstüt­
zen / begrüßen / kritisieren
¥ In der Umsetzung des Bologna-Prozesses
wird an den Hochschulen die zweistufige
Ausbildung eingeführt, die nach sechs bis acht
Semestern zum Bachelor, nach weiteren zwei
bis vier Semestern zum Master führt. In die­
sem Zusammenhang soll der „Dipl.-Ing.“ als
Abschlusstitel des akademischen Vollstudiums
entfallen. (VDI nachrichten, 16.02.2007)
син. Bologna
ср. тж. ↑Bolognareform
S слож., сущ. Bologna (название итальянско­
го университетского города) + сущ. Prozess
F Болонский процесс направлен на улуч­
шение сопоставимости учебных специаль­
ностей и академических степеней (в фор­
ме ступенчатой системы образования по
англо-американскому образцу) и повыше­
ние мобильности студентов.
В рамках Болонской конвенции, подписан­
ной министрами образования 46 стран (по
состоянию на 2009 г.), каждые два года про­
ходят официальные конгрессы, где опре­
деляются дальнейшие цели Болонского
процесса. Министры образования отвечают
за реализацию соот­вет­ствующих образова­
тельных программ в своих странах.
Выражение Studium Bolognese – букв. учё­
ба «Болоньезе» – призёр конкурса «Слово
года» в 2009 г. Оно образовано с намёком
на созвучное выражение Spaghetti bologne­
se – спагетти «Болоньезе» и является на­
смешливым обозначением учёбы в высших
учебных заведениях в рамках Болонского
процесса.
& Quasthoff (2007)
Bo|lo|g|na|re|form, Bologna-Reform
[bolnja], die; ‑, ‑en
q б. ч. ед. ч.
175
-bomber
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
¦ жарг.
реформа высшего образования в целях соз­
дания единой европейской образователь­
ной системы в соответствии с конвенцией,
принятой в Болонье в 1999 г.
жарг. Боло́нская рефо́рма
die Ziele / die Umsetzung der Bolognareform, im
Zuge der Bolognareform, die europaweite Bo­
lognareform, die Bolognareform unterstützen /
begrüßen / kritisieren
¥ Die Kultusminister hielten an der „grund­
sätzlich positiv wirkenden Bologna-Reform“
mit den gestuften Studienabschlüssen Bachelor
und Master fest, zeigten jedoch Verständnis
dafür, „dass die Studierenden Kritik an der
Umsetzung üben“, sagte Tesch weiter. Man wer­
de prüfen, welche Verbesserungen möglich sei­
en, etwa bei der von den Studenten beklagten
Stofffülle in den Bachelor-Studiengängen. (dpa,
19.06.2009)
ср. тж. ↑Bolognaprozess
S слож., сущ. Bologna (название итальянско­
го университетского города) + сущ. Reform
F cм. Bolognaprozess
-bom|ber, der; -s, q б. ч. ед. ч.
 сер. перв. дес. XXI в.
осн. комп. в переносном значении
тот, кто намеревается привести в действие
взрывное устройство (бомбу) или уже со­
вер­шил это, бомбист
с указанием места закладки бомбы,
напр.: Briefkastenbomber, Rucksackbomber,
Schuhbomber, Unterwäschebomber; с указа­
нием места изготовления бомбы, напр.:
Sauerlandbomber
Bo|nus|mei|le, Bonus-Meile, die; ‑, ‑n
q б. ч. мн. ч.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
премиальный балл, начисляемый пассажи­
ру за пользование услугами определённой
авиакомпании в зависимости от дальности
полёта и класса обслуживания
бо́нусная ми́ля
Bonusmeilen gewähren / sammeln / einlösen /
einsetzen, Bonusmeilen werden gutgeschrie­
ben, dienstlich erworbene Bonusmeilen (uner­
laubt) für private Flüge nutzen, jede einzelne
Bonusmeile abrechnen
¥ Die Deutsche Bahn soll 2001 Partner im
176
Vielflieger-Programm Miles & More werden.
Sie will dazu mit der Lufthansa einen Vertrag
schließen, auf dessen Basis auch Zugreisende
Bonus-Meilen sammeln können. (Die Presse,
14.07.2000)
S слож., сущ. Bonus + сущ. Meile
Book|let [bUklEt, lIt], das; ‑s, ‑s
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
брошюра малого формата, чаще всего как
приложение к компакт-диску
букле́т
ein bebildertes / 16-seitiges / informatives / aus­
führliches / umfangreiches Booklet, das Booklet
zur CD, im Booklet nachlesen / Fotos finden
¥ Den Hörbüchern liegt ein üppiges, reich
bebildertes, etwa 50-seitiges Booklet bei. Es
enthält Hintergrund­informationen zur Zeit­
geschichte und zum Autor. (Mannheimer Mor­
gen, 29.04.2000)
ср. тж. ↑Hörbuch
S заим. из англ.
& D-GFW (1994)
Book-|on-|de|mand, Book-on-Demand
[bUkndimant], das; ‑(s), Books-on-demand
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
¦ спец.
1 значение:
q тк. ед. ч.; б. ч. без арт.
печатание книги, оригинал которой сохра­
нён в цифровом формате, только по требо­
ванию заказчика
спец. печа́ ть по запро́ су/по тре́ бованию
das Verfahren des Book-on-demand, Book-ondemand nutzen, X [число] Titel über Book-ondemand vertreiben
¥ Dass Book-on-Demand möglicherweise
das Buchproduktionssystem der Zukunft ist,
stellt die Firma OCÉ lautstark unter Beweis:
Sie hat unter dem Motto „Gutenberg in Bits und
Bytes“ eine ganze Fertigungsstraße von der
Druckvorstufe bis zum Endprodukt aufgebaut.
(Berliner Zeitung, 20.10.2000)
ср. тж. ↑on demand, ↑Pay-per-View, ↑Video-onde­mand
S заим. из англ.
2 значение:
книга, которую печатают только по тре­
бованию заказчика на основе оригинала,
сохра­нённого в цифровом формате
спец. кни́ га по запро́ су/по тре́ бованию
ein Buch als Book-on-demand drucken, den Ro­
Boxenluder
man als Book-on-demand anbieten, sein Bookon-demand veröffentlichen, die Geschichte ist als
Book-on-demand erschienen
¥ Die Kosten richten sich bei den Books-onDemand nicht nach der Auflage, sondern nach
der Seitenzahl. (Berliner Zeitung, 23.12.1999)
F 2 знач. возникло в результате метоними­
зации 1 знач.
Bọrd|po|li|zist, der; -en, ‑en ↑Skymarshal
Bore-|out, Boreout [b9aut, ], das; ‑(s), ‑s,
der; ‑(s), ‑s
q б. ч. без арт.
НЛ; Â с 2007 г.
¦ спец.
угнетённое состояние сотрудника, вплоть
до психического расстройства, вызванное
его невостребованностью, недостаточной
загруженностью на работе
спец. синдро́м (хрони́ческой) ску́ки
unter / an Bore-out leiden, von Bore-out betrof­
fen sein, die Symptome von Bore-out, dem Boreout vorbeugen, klare Fälle von Bore-out
¥ Leiden Sie an Boreout? Nein, nicht an Burnout, sondern an Boreout. [...] Dabei geht es
um Personen, die keineswegs faul sind, aber
nicht genug Arbeit haben und nicht die Energie
aufbringen, etwas dagegen zu tun. Sie haben
Übung darin, ihre Unterbeschäftigung zu ver­
stecken. (St. Galler Tagblatt, 25.10.2007)
син. Bore-out-Syndrom
ср. тж. ↑Burn-out
S заим. из англ.
F Слово Bore-out стало коммуникативно
значимым в марте 2007 г. в связи с выходом
книги двух швейцарских авторов Филиппа
Ротлина (Philippe Rothlin) и Петера Вердера
(Peter Werder) «Диагноз Bore-out: почему
заниженные требования на работе опасны
для здоровья» (Diagnose Bore-out: Warum
Unterforderung im Job krank macht. München:
Redline Wirtschafts-Verlag, 2007).
& D-WBSz (2009)
Bore-|out-|Syn|drom [b9aut, ], das; ‑s,
‑e ↑Bore-out
Bọ̈ r|sen|gang, Börsen-Gang, der; -(e)s, -gänge
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
первичный доступ акционерной компании
к биржевым торгам, первая открытая про­
дажа акций компании на биржевых торгах
вы́пуск а́ кций на би́ ржу, вы́ход на би́ ржу,
перви́ чное публи́ чное размеще́ ние а́ кций
der angestrebte / geplante / angekündigte / vor­
gesehene Börsengang, der Erlös aus dem Bör­
sengang, den Börsengang erwägen / verschie­
ben / (kurzfristig) absagen
¥ Auch Juventus Turin erwägt einen Bör­
sengang in den nächsten Monaten. (Die Presse,
28.01.2000)
ср. тж. ↑Allzeithoch, ↑Allzeittief, ↑Gewinn­war­
nung
S слож., сущ. Börse + соед. эл. ‑n‑ + сущ. Gang
Bou|le|var|di|sie|rung [bulvardizirUN], die;
‑, тк. ед. ч.
q часто с опред. в род. п.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
ориентация на развлечение широкой ауди­
тории посредством упрощённого, поверх­
ностного освещения происходящих процес­
сов и событий
бульвариза́ция
die zunehmende / fortschreitende / allgemeine
Boulevardisierung, die Boulevardisierung des
Fernsehens / der Medien / Nachrichtenthemen /
der Kultur / Politik kritisieren / bemängeln / be­
klagen, der Trend zur Boulevardisierung
¥ [ZDF-Intendant] Stolte verteidigte das
Konzept gegen den Vorwurf der Boule­vardi­
sierung und Quotenorientierung. (Berliner
Zeitung, 23.09.2000)
ср. тж. ↑Eventisierung, ↑Häppchenjournalismus
S произв., глаг. boulevardisier(en) + суф. ‑ung
(Глагол boulevardisieren менее употребите­
лен.)
& D-GFW (2000) (тк. boulevardisieren)
Bọ|xen|lu|der, Boxen-Luder, das; ‑s, ‑
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
яркая, сексапильная молодая женщина, со­
провождающая команду на гонках «Фор­
мула‑1» и с помощью средств массовой ин­
формации привлекающая к себе внимание
публики и автогонщиков
грид-гёрл/grid girl, де́ вушка паддо́ ка, про́ ­
мо(-)моде́ ль
ein Boxenluder sein, leicht bekleidete Boxenluder
¥ [Rallyefahrerin Jutta Kleinschmidt:] Mir ist
es ganz wichtig zu zeigen, dass Frauen auch in
der Lage sind, solch ein Rennen zu gewinnen
und nicht nur als Boxenluder gesehen werden.
(Rhein-Zeitung, 10.03.2001)
гипер. ↑Luder
ср. тж. ↑It-Girl
S слож., сущ. Box + соед. эл. ‑en‑ + сущ. Luder
177
Boygroup
Boy|group, Boy-Group [bygrup], die; ‑, ‑s
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
вокально-танцевальная поп-группа, состоя­
щая из юношей
бойз-бе́ нд, мальчико́ вая поп‑гру́ ппа
eine Boygroup gründen, die weiblichen Fans der
Boygroup, die Boygroup begeistert die Fans, die
beliebteste Boygroup, der Auftritt der Boygroup
¥ Für eine Boygroup-Schwärmerei gibt es vie­
le Motive. Oft erfüllt eine Boygroup eine wich­
tige Funktion bei der Identitätssuche. (die ta­
geszeitung, 24.07.2000)
ср. тж. ↑Girlgroup
S заим. из англ.
F Очень часто опред. комп., напр.: Boy­
groupfan, Boygroupimage, Boygroupkonzert,
Boy­­group­mitglied, Boygroupsänger.
& Loskant [1998]
Boys’ Day, Boysday, Boys-Day [bys de], der;
‑(s), ‑s
q б. ч. ед. ч.
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
тематический день, ежегодно проводимый
в учреждениях и на предприятиях с целью
практического ознакомления мальчиков
(начиная с пятого класса) с традиционно
женскими профессиями
день профессиона́ льной ориента́ ции ма́ ль­
чиков
einen Boys’ Day fordern / anbieten, am Boys’ Day
teilnehmen, der erste Bremer Boys’ Day, ein ei­
gener Boys’ Day, im Rahmen des Boys’ Days, der
Boys’ Day findet parallel zum Girls’ Day statt, ne­
ben dem Girls’ Day einen Boys’ Day veranstalten
¥ Die beiden [Krankenpflegeschüler] beteilig­
ten sich bereits an der Organisation des „Boys
Day“ am Nürnberger Klinikum, weil sie ihren
Beruf spannend finden und die Notwendigkeit
sehen, mehr Männer für die Krankenpflege zu
gewinnen. (Nürnberger Zeitung, 08.11.2006)
ср. тж. ↑Girls’ Day
S слож., сущ. Boy + англ. day – день; псевдо­
англ.
F Слово Boys’ Day образовано по аналогии
с Girls’ Day.
B-Pro|mi, der; -s, -s
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
¦ насмешл.
тот, кто получил известность благодаря
участию в определённых телепроектах или
скандальному поведению
178
разг. знамени́ тость второ́ й величины́,
второразря́ дная/второсо́ ртная знаме­ни́ ­
тость
zu den B-Promis gehören, nur ein B‑Promi sein,
B‑Promis wie X [имя] und Y [имя], als B‑Promi
verunglimpft werden
¥ Welcher „B-Promi“ sich mit welchem
Boxenluder wann, wo und wie lange einge­
lassen hat – das sind die Fragen unserer Tage,
die wirklich noch etwas zählen. Dennoch trau­
en wir uns mal, an dieser Stelle über ein paar
Menschen zu berichten, die ihre Berühmtheit
nicht ihrem Hang zu Affären und Exzessen
im Wochentakt, sondern nur ihren guten
Fähigkeiten als Schauspieler zu verdanken ha­
ben. (Rhein-Zeitung, 21.07.2005)
син. B-Prominenter
ср. тж. ↑A‑Promi, ↑It-Girl, ↑Promifaktor
S слож., сущ. B + сущ. Promi
F Изначально компонент B – в соответ­
ствии со второй буквой немецкого алфави­
та – не содержал в себе оценочной характе­
ристики обозначаемого объекта (например,
в спорте B‑Jugend – юноши старшего воз­
раста). Сейчас компонент B характеризует
также более низкое качество, второсорт­
ность, посредственность.
Неологизм B‑Promi образован, вероятно,
по аналогии со словами B‑Movie, B‑Film –
малобюджетный кинофильм. Чтобы диф­
ференцировать степень популярности той
или иной личности, по аналогии со словом
B‑Promi в дальнейшем были образованы
неологизмы C‑Promi и D‑Promi, а затем – по
контрасту – A‑Promi, которые сейчас функ­
ционируют как синонимы к слову Promi –
звезда, знаменитость.
& D-WBSz (2009)
B-Pro|mi|nen|ter, ein; der B‑Prominente; des/
eines B‑Prominenten, die B‑Prominenten, без
арт.: B‑Prominente
Bra|cket [brEkt], das; -s, -s
q б. ч. мн. ч.
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
¦ спец.
часть устанавливаемой на определённый
срок системы исправления прикуса – ма­
ленькая пластинка, которая приклеивается
к поверхности зуба и фиксирует натяжение
проволочной дуги
спец. бре́кет
zahnfarbene / metallene / bunte Brackets, die
BRIC
Brackets befestigen, die Brackets der Zahn­
spange, auf jeden Zahn ein Bracket kleben
¥ das Zähneputzen erfordert große Sorgfalt.
Sonst bildet sich aus Essensresten dort, wo
die Brackets befestigt sind, Karies. (Berliner
Zeitung, 11.07.2002)
ср. тж. ↑Veneer
S заим. из англ.
F Согласно данным корпусов DeReKo слово
Bracket в отдельных случаях употребляется
для обозначения брекет-системы.
& W: FWL (2004) (см. Brackets)
Brain|cap, Brain-Cap [brenkEp], die; ‑, ‑s, der;
‑s, ‑s, das; ‑s, ‑s
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
плотно прилегающая к голове пластиковая
каска, внешне часто похожая на стальную,
как элемент байкерской экипировки
мотока́ ска, мотоцикле́ тная ка́ ска, поло­
ви́ нный шлем, жарг. брейнке́ п/брейнкэ́ п,
полови́ нка
unvorschriftsmäßige Braincaps, eine Braincap
tragen / aufsetzen, mit einer Braincap unter­
wegs sein, vor (der Benutzung von) Braincaps
warnen, einen Fahrer mit einem Braincap zur
Kasse bitten
¥ Die Motorrad-Saison hat begonnen. Prompt
sind etliche Motorradfahrer unterwegs, die
nur leichte Halbschalen-Helme tragen. Die
Verkehrspolizei warnt vor diesen „Braincaps“,
die bei einem Sturz nicht genügend Schutz
bieten. Diese Leichthelme, die Nuss- oder
Eierschalen ähneln, sind vor allem bei gro­
ßer Hitze angenehmer und leichter zu tragen
als zugelassene Motorradhelme. (Nürnberger
Zeitung, 24.04.2010)
ср. тж. ↑Basecap
S заим. из англ.
F Мотокаска защищает только затылочную
и верхнюю часть головы до висков, поэтому
в Германии запрещено её использование в
дорожном движении.
brẹn|nen, brannte, hat gebrannt
НЗ; Â сер. 90-х гг. XX в.
1 значение:
делать запись на оптический диск с помо­
щью специального записывающего устрой­
ства
запи́ сывать что‑л., жарг. нареза́ ть, прожи­
га́ ть что‑л.
j m d . / e t w. b re n n t e t w. [ A ] : er / das Gerät
brennt eine CD / DVD / Blu Ray
¥ Auf dem Vormarsch sind hier CD-ROMLaufwerke, mit denen der PC-Benutzer seine ei­
genen Silberlinge brennen kann. (Mannheimer
Morgen, 19.10.1996)
ср. тж. ↑Brenner
S непроизв.; возм. сем. калька англ. to burn
& D-GWB10 (1999)
2 значение:
копировать данные на оптический диск с
помощью специального записывающего
устрой­ства
запи́ сывать что‑л. на что‑л., жарг. наре­
за́ ть что‑л. на что‑л.
j m d . b re n n t e t w. [ A ] a u f e t w. [ A ] : er
brennt Daten auf CD / CD-ROM / DVD / Blu Ray
¥ Die Aufnahmen können mit weiteren
Effekten bearbeitet, Vorspann und Titel hin­
zugefügt und schließlich auf DVD oder Blueray-Discs gebrannt werden. (Hamburger Mor­
genpost, 07.04.2009)
F Оба новых значения возникли в резуль­
тате метафоризации уже существующего
значения ‘выжигать что‑л.’.
& D-WBSz (2000)
Brẹn|ner, der; -s, НЗ; Â сер. 90-х гг. XX в.
устройство для записи информации на оп­
тический диск или копирования информа­
ции с других носителей
реко́рдер, жарг. реза́к
über einen Brenner (für CDs, DVDs, Blu-RayDiscs) verfügen, mit einem Brenner ausgestattet
sein, CDs mit einem Brenner kopieren
¥ Brenner werden billiger [Überschrift] Den
Absatz ankurbeln dürfte auch, dass die Preise
für die Geräte, die die Daten mittels Laserstrahl
auf die CD-R einbrennen, bröckeln. (St. Galler
Tagblatt, 10.07.1998)
гип. ↑CD-Brenner
ср. тж. ↑brennen (1 знач.)
S произв., глаг. brenn(en) + суф. ‑er; возм. сем.
калька англ. burner
& D-GWB10 (1999)
BRIC, Bric [brIk], der; ‑(s), ‑(s), das; ‑(s), ‑(s)
q сокр. от англ. Brazil, Russia, India, China
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
¦ жарг.
1 значение:
q без гр. р.
группа стран с наиболее положительными
прогнозами экономического развития (о
Бразилии, России, Индии и Китае)
179
BRIC-Land
жарг. БРИК
von BRIC profitieren, mit BRIC gemeinsam wach­
sen
¥ Das Zauberwort der Vergangenheit hieß
„BRIC“. Wenn es um Wachstumsmärkte ging,
setzten Anleger auf einen Aktienmix aus
Brasilien, Russland, Indien und China. Doch
auch bei den Riesen unter den aufstrebenden
Volkswirtschaften kam die Finanzkrise an.
(VDI nachrichten, 25.04.2008)
ср. тж. ↑PIIGS
S заим. из англ.
F Обозначение BRIC было предложено в
2003 г. Джимом О’Нейлом (Jim O’Neill), глав­
ным экономистом банка Goldman Sachs, од­
ного из крупнейших банков в мире.
2 значение:
q б. ч. мн. ч.
страна, принадлежащая к группе стран с наи­
более положительными прогнозами эко­
номического развития (о Бразилии, России,
Индии и Китае)
жарг. страна́ БРИК
ein BRIC, zwei BRICs, wachstumsstarke / auf­
strebende BRICs, gute Prognosen für die BRICs
¥ Achtung: Auch wenn die Prognosen für die
BRICs die Herzen der Anleger höher schla­
gen lassen, wird es 2010 deutlich schwieri­
ger, in entsprechende Fonds zu investieren.
(Nürnberger Zeitung, 18.02.2010)
син. BRIC-Land, ↑BRIC-Staat
ср. тж. ↑PIIGS-Staat, ↑Tiger
F 2 знач. возникло в результате метоними­
зации 1 знач.
BRIC-|Land, Bric-Land, Bricland [brIk], das;
‑(e)s, ‑länder ↑BRIC-Staat
BRIC-|Staat, Bric-Staat, Bricstaat [brIk], der;
‑(e)s, ‑en
q б. ч. мн. ч.
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
¦ жарг.
страна, принадлежащая к группе стран с наи­
более положительными прогнозами эко­
номического развития (о Бразилии, России,
Индии и Китае)
жарг. страна́ БРИК
der BRIC-Staat China, die aufstrebenden / er­
folgreichen / boomenden BRIC-Staaten, die vier
BRIC-Staaten, der Vormarsch der BRIC-Staaten
¥ Die vier Bric-Staaten Brasilien, Russland,
Indien und China sowie andere Schwellenländer
laufen den alten Industrieländern zunehmend
180
den Rang ab. (St. Galler Tagblatt, 22.10.2007)
син. ↑BRIC (2 знач.), BRIC-Land
ср. тж. ↑PIIGS-Staat, ↑Tiger
S слож., сущ. BRIC + сущ. Staat
Bröt|chen|tas|te, Brötchen-Taste, die; ‑, ‑n
q б. ч. ед. ч.
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
¦ разг.
кнопка парковочного автомата на платной
автостоянке для выдачи талонов на кратко­
срочную бесплатную парковку
eine Brötchentaste für kostenloses Kurzparken,
die Brötchentaste einrichten / drücken / testen,
die Einführung einer Brötchentaste fordern, von
der Einführung der Brötchentaste überzeugt
sein
¥ Die Brötchentaste kommt zumindest probe­
weise. (Hamburger Morgenpost, 26.04.2005)
S слож., сущ. Brötchen + сущ. Taste
F Обозначение Brötchentaste характерно
для разговорной формы языка и мотивиро­
вано тем, что времени на бесплатную пар­
ковку должно как раз хватить на покупку
булочек (Brötchen).
& D-R (2006)
Brow|nie [brauni], der; -s, ‑s
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
шоколадное пирожное, часто с шоколадной
глазурью
бра́уни
süße / frische Brownies, Brownies nach ameri­
kanischem Rezept backen, Brownies anbieten /
verkaufen, einen Brownie essen
¥ An Stehtischchen kann man zum frisch ge­
brühten Kaffee leckeres Essen wie hausge­
machte Brownies oder Muffins probieren und
dann den Kaffee für den Hausgebrauch kaufen.
(die tageszeitung, 22.06.1999)
когип. ↑Bagel, ↑Cookie (2 знач.), ↑Cupcake,
↑Donut, ↑Macaron, ↑Muffin
S заим. из англ.
Brow|ser [brauz], der; -s, ‑
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
компьютерная программа для доступа в
Интернет и работы с веб‑ресурсами
бра́узер, веб‑бра́узер, интерне́т‑бра́узер
ein leistungsfähiger / grafikfähiger / kostenlo­
ser Browser, einen Browser herunterladen / in­
stallieren, das Handy verfügt über einen Browser
¥ Wer graphikfähige Browser wie Netscape
oder den Internet-Explorer nutzt, den emp­
fängt an dieser Stelle eine Eröffnungsseite mit
bunten Buttons. (Die Zeit, 06/1998)
S заим. из англ.
F Очень часто осн. комп., напр.: In­ternet­
browser, Microsoftbrowser, Netscape­brow­ser,
Standardbrowser, Webbrowser; тж. опред.
комп., напр.: browserbasiert, Brow­ser­fens­ter,
Browserhersteller, Browser­pro­gramm, Browser­
soft­ware.
& D-PWBR (1998), Loskant [1998]
Brụ̈ |cken|tech|no|lo|gie, Brücken-Techno­lo­
gie, die; ‑, ‑n
q б. ч. ед. ч.
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
технология энергообеспечения, использо­
вание которой оправдано вплоть до окон­
чательного перехода на альтернативные,
возобновляемые источники энергии (чаще
всего об атомной энергетике)
перехо́дная техноло́гия
die Atomkraft / Braunkohle / das Gas / den
Hybridantrieb (noch eine Zeit lang) als Brü­
ckentechnologie sehen / brauchen / benötigen /
für notwendig halten, eine sinnvolle / wichtige
Brückentechnologie
¥ Bundesumweltminister Norbert Röttgen hat
die Nutzung der Kohle für die Stromerzeugung
im gleichen Atemzug eine Brückentechnologie
genannt wie die Kernkraft. Wenn man das ernst
nimmt, müsste er erklären, wie die dann auf­
tretende Energieversorgungslücke zu einem
bezahlbaren Preis geschlossen werden kann.
(VDI nachrichten, 18.12.2009)
ср. тж. ↑CO2-Fußabdruck
S слож., сущ. Brücke + соед. эл. ‑n‑ + сущ.
Technologie
Buch, das; -(e)s, Bücher
НЗ; Â нач. перв. дес. XXI в.
¦ жарг.
отдельная часть газеты из нескольких вло­
женных одна в другую газетных страниц
общей тематики
жарг. тетра́дь, тетра́дка
das erste Buch durchblättern, das zweite Buch
zuerst lesen, die Zeitung besteht aus mehreren
Büchern, die Wirtschaft / Kultur bekommt ein
eigenes Buch
¥ Jeder Zeitungsteil in der Rundschau hat eine
eigene Farbe, damit man die Teile schnell wie­
dererkennt: Das erste Buch ist rot, das Lokale
blau und so weiter. (Braunschweiger Zeitung,
11.11.2006)
Büfett: fliegendes Büfett
S непроизв.
F Слово Buch в новом значении часто упот­
ребляется в сочетании с порядковыми чис­
лительными erst, zweit, dritt, viert.
Новое значение возникло в результате ме­
тонимизации уже существующего значения
‘произведение печати в виде переплетён­
ных вместе листов’.
Buch: elektronisches Buch, ein; das elektroni­
sche Buch; des/eines elektronischen Buch(e)s,
die elektronischen Bücher, без арт.: elektroni­
sche Bücher
q ИГ; б. ч. ед. ч.
НЗ(Ф); Â кон. 90-х гг. XX в.
переносное цифровое устройство в форма­
те книги для чтения сохранённых в элек­
тронном виде текстов
букри́ дер, ри́ дер, электро́ нный ри́ дер,
е‑ри́ дер, е‑бу́ к, электро́ нная кни́ га, разг.
чита́ лка
ein elektronisches Buch entwickeln / vorstellen,
elektronische Bücher anbieten
¥ Zur Buchmesse in Frankfurt vom 13. bis
18. Oktober will die US-Firma Nuvomedia den
Vertrieb ihres elektronischen Buchs Rocket
eBook für den deutschen Markt vorstellen. Das
Gerät gibt es allerdings erst im Frühjahr zu kau­
fen. (Zürcher Tagesanzeiger, 11.10.1999)
син. ↑E‑Book (2 знач.), E‑Buch, Electronic
Book, ↑E‑Reader
F Выражение elektronisches Buch в значении
‘текст, сохранённый в цифровом формате’
(cм. E‑Book, 1 знач.) употребляется с 80-х гг.
ХХ в.
Новое значение возникло в результате ме­
тонимизации уже существующего значе­
ния.
Büfett: fliegendes Büfett, fliegendes Buffet
[ bYfe], ein; das fliegende Büfett; des/eines
fliegenden Büfetts, die fliegenden Büfetts, без
арт.: fliegende Büfetts
q ИГ; б. ч. ед. ч.
НЛ(Ф); Â нач. перв. дес. XXI в.
буфет, где официанты с подносами переме­
щаются между столиками и предлагают по­
сетителям различные блюда на выбор
das fliegende Büfett servieren, ein fliegendes
Büfett ausrichten, (sich) etwas vom fliegenden
Büfett nehmen, sich am fliegenden Büfett bedie­
nen
¥ Am fliegenden Buffet gab es neben
freien Getränken unter anderem marinier181
Buggyboard
te Rinderfiletscheiben, gebratene Dorade und
Barberie-Ente. (Nürnberger Nachrichten,
26.03.2007)
син. Flying Buffet, Flying Food
ср. тж. ↑Fingerfood
S пер. Flying Buffet
F В выражении fliegendes Büfett – букв. ле­
тающий буфет компонент fliegend служит
для дифференциации данной номинации
относительно названия традиционного ста­
ционарного буфета. Образ, возникающий
в результате метафорического переосмыс­
ления компонента fliegend, соответствует
дейст­вительности лишь условно – фактиче­
ски блюда и напитки на подносах разносят
официанты.
Bug|gy|board [bagib9t] ↑Kiddieboard
Bu ̣n|des|tro|ja|ner, der; ‑s, ‑
НЛ; Â c 2007 г.
компьютерная программа, тайно внедрён­
ная в компьютер подозреваемого, позво­
ляю­щая следственным органам в целях уго­
ловного преследования и предотвращения
преступления производить обыск храня­
щейся в компьютере информации в режиме
онлайн
федера́льный троя́н(ец)
Bundestrojaner einsetzen, einen Bundestrojaner
einschleusen / als Schnüffelprogramm installie­
ren / entwickeln, mithilfe von Bundestrojanern
Festplatten ausspähen, gegen den Bundestrojaner
sein
¥ Wie kommt die nötige Software auf den
Rechner? Die bislang propagierte Vorstellung,
den „Bundestrojaner“ über einen E‑MailAnhang oder über eine verschenkte CD-Rom
auf den Computer eines Terrorverdächtigen
zu schmuggeln, halten Experten für naiv.
Also bleibt nur, das Programm direkt zu in­
stallieren. Dazu muss man in die Wohnung.
Unionspolitiker sehen dies als bloßes „Be­
treten“, vergleichbar dem heimlichen An­
bringen von Wanzen. Für SPD-Politiker wäre
das aber eine „Durchsuchung“ und nicht oh­
ne Verfassungsänderung zu machen. (dpa,
04.04.2008)
син. Staatstrojaner
гипер. ↑Trojaner
S слож., сущ. Bund + соед. эл. ‑es‑ + сущ.
Trojaner
F Слово Bundestrojaner стало коммуника­
тивно значимым в связи с дискуссией о до­
182
пустимости тайного онлайн-обыска компью­
тера государственными следственными ор­
ганами и/или спецслужбами.
27 февраля 2008 г. Федеральный конститу­
ционный суд Гepмaнии признал проверки
частных компьютеров допустимыми толь­
ко в исключительных случаях.
Официальное название данного программ­
ного обеспечения Remote Forensic Software,
сокр. RFS – удалённое судебно-следственное
программное обеспечение.
Призёр конкурса «Слово года» в 2007 г.
& Lemnitzer (2007)
Bun|gee [bandZi], das, -(s), тк. ед. ч. ↑Bun­
geejumping
Bun|gee|jum|ping, Bungee-Jumping
[bandZidZampIN], das; ‑s, тк. ед. ч.
q б. ч. без арт.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
прыжки с высотных сооружений, мостов и
т. п. на эластичном резиновом канате, кото­
рый крепится к ногам прыгающего и не по­
зволяет ему удариться о землю или воду
ба́ нджи-джа́ мпинг, разг. тарза́ нка, прыж­
ки́ (с высоты́) на рези́ нке
Bungeejumping betreiben, das gefährliche Bun­
geejumping, den Kick im Bungeejumping su­chen,
zum Bungeejumping gehen, sich beim Bun­ge­e­jumping in die Tiefe stürzen, beim Bun­gee­
jumping ums Leben kommen
¥ Ist Bungee-Jumping ein Extremsport?
[Überschrift] Bungee-Jumping ist kein Sport
im eigentlichen Sinne, da man keine beson­
deren körperlichen Fähigkeiten benötigt.
Extrem ist Bungee-Jumping in psychologi­
scher Hinsicht, da man einem starken psy­
chischen Überwindungszwang ausgesetzt ist.
(Frankfurter Rundschau, 25.06.1997)
син. Bungee, Bungeespringen
ср. тж. ↑Basejumping, ↑Extremsport, ↑Out­
doorsport
S заим. из англ.
& AWB 1(1993), D-GWB8, 2(1993)
Bun|gee|sprin|gen [bandZi], das; ‑s, тк.
ед. ч. ↑Bungeejumping
Bụ̈ r|ger|geld, Bürger-Geld, das; ‑(e)s, тк. ед. ч.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
единое денежное пособие для обеспече­
ния прожиточного минимума гражданина,
финан­сируемое из налоговых поступлений
Buschzulage
и объеди­няющее все прежние социальные
вы­платы
гражда́ нские де́ ньги, безусло́ вный основ­
но́ й дохо́ д, спец. отрица́ тельный подохо́ д­
ный нало́ г
Bürgergeld bekommen, Sozialleistungen durch
Bürgergeld ersetzen
¥ Die FDP plant eine grundlegende Reform der
sozialen Sicherung. Die aus Steuermitteln finan­
zierten unterschiedlichen Sozialleistungen sol­
len durch ein sogenanntes Bürgergeld ersetzt
werden. Das Bürgergeld, auch als negative
Einkommensteuer bezeichnet, soll Kindergeld,
Bafög, Wohngeld, Sozialhilfe und einige Um­
verteilungselemente der Sozialversicherung
zu­sammenfassen. Jeder Bürger erhält da­
nach Anspruch auf eine Grundsicherung, die
seiner individuellen Situation angepaßt ist.
(Frankfurter Allgemeine, 1993)
S слож., сущ. Bürger + сущ. Geld
F Введение данного пособия является в
Германии предметом политической дискус­
сии и пока не претворено в жизнь.
Bur|ki|ni, der; -s, -s
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
купальный костюм для мусульманских жен­
щин, состоящий из нескольких частей и за­
крывающий всё тело
бурки́ни
einen Burkini tragen, Burkinis erlauben / verbie­
ten / (nicht) zulassen, im Burkini schwimmen /
baden gehen, ein Burkini für Mädchen
¥ Der Burkini hat es von den bunten
Zeitungsmeldungen nun auch in die höhere
deutsche Rechtsprechung geschafft. Ja, einem
Mädchen im Grundschulalter ist es zuzumuten,
im Burkini am Schwimmunterricht teilzuneh­
men, anstatt sich befreien zu lassen, urteilte
das Oberverwaltungsgericht Münster. (die ta­
geszeitung, 22.05.2009)
син. Schwimmburka
ср. тж. ↑Tankini
S заим. из англ.
F Первое буркини появилось в Австралии.
Ахеда Занетти (Aheda Zanetti), австралий­
ский модельер и создатель буркини, наде­
ется, что модель найдёт покупателей не
только среди женщин исламских стран –
ведь такой купальник защищает и от вред­
ных факторов солнечного излучения.
Bur|ner [b9n], der; -s, НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
¦ мол.
классная вещь, классный хит
мол. бо́мба, хит сезо́на
ein echter / der totale Burner, kein Burner / voll
der Burner sein
¥ „... die CD ist der Burner! Die läuft bei uns
in der Redaktion rauf und runter!“ (Nürnberger
Zeitung, 23.06.2006)
ср. тж. ↑Aufreger, ↑Hingucker
S заим. из англ.
F Согласно данным корпусов DeReKo cлово
Burner в некоторых случаях употребляется
применительно к человеку.
& D-FWB (2010)
Burn-|out, Burnout [b9naut, ], das; ‑(s), ‑s,
der; ‑(s), ‑s
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
полное эмоциональное и физическое исто­
щение, как правило, в результате перегру­
зок, стресса на работе
синдро́ м профессиона́ льного/эмоциона́ ль­
ного выгора́ ния, синдро́ м профессиона́ ль­
ного/эмоциона́ льного сгора́ ния
unter / an Burn-out leiden, ein Burn-out bekom­
men, Burn-out behandeln / diagnostizieren, im­
mer mehr Fälle von Burn-out feststellen, einen
fortschreitenden / totalen Burn-out verhindern,
dem möglichen / drohenden Burn-out vorbeugen
¥ das Burnout von Lehrkräften [ist] ein fe­
ster Begriff geworden. Sehr viele, allzu vie­
le Pädagogen sind so ausgebrannt, dass sie
vorzeitig in den Ruhestand gehen müssen.
(Süddeutsche Zeitung, 25.03.1999)
син. Burn-out-Syndrom
ср. тж. ↑Bore-out
S заим. из англ.
F Это понятие ввёл в 1974 г. амери­
канский врач и психотерапевт Герберт
Фройденбергер (Herbert Freudenberger).
Очень часто опред. комп., напр.: Burn-outBetroffener, Burn-out-Erkrankung, burn-outgefährdet, Burn-out-Prävention, Burn-out-Syn­
drom.
Призёр конкурса «Слово года» в 2011 г.
& D-GWB8, 2(1993)
Burn-|out-|Syn|drom [b9naut, ], das;
‑s, ‑e ↑Burn-out
Bụsch|geld, das; -(e)s, тк. ед. ч. ↑Buschzulage
Bụsch|zu|la|ge, Busch-Zulage, die; ‑, ‑n
q б. ч. ед. ч.
183
Button
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
¦ разг.
1 значение:
денежное поощрение для жителей запад­
ных федеральных земель Германии, особен­
но для госслужащих, работавших в первые
годы после объединения Германии в вос­
точных федеральных землях
Оценка: используя слово Buschzulage, гово­
рящий выражает негативное отношение к
местонахождению работы, поскольку осно­
ва существительного Busch – заросли, чащо­
ба, выступающая в качестве определитель­
ного компонента, ассоциируется с невысо­
ким уровнем развития в присоединённых
восточных федеральных землях.
надба́ вка за рабо́ ту в нóвых федерáль­
ных зéмлях
die Buschzulage zahlen / bekommen / erhalten /
zu Unrecht kassiert haben / wieder abschaffen,
die Buschzulage läuft aus
¥ Anders als andere Aufbauhelfer aus
dem Westen, die den Ortswechsel trotz
Karrieresprung nur mit „Buschzulage“ in Kauf
nahmen, sah sie die neue Aufgabe als beglü­
ckende Herausforderung. (Berliner Zeitung,
13.05.1998)
син. Buschgeld
ср. тж. ↑Leihbeamter (1 знач.)
S слож., сущ. Busch + сущ. Zulage
F Данное денежное поощрение было введе­
но после объединения Германии 3 октября
1990 г., отменено 1 января 1995 г.
Официальное название денежного поощ­
рения pauschalierte Aufwandsentschädigung
für im Beitrittsgebiet tätige Bundesbedienstete
– возмещение издержек для госслужащих,
работающих в присоединённой области.
В связи с отменой данной надбавки суще­
ствительное Buschzulage перешло в разряд
слов‑метеоров.
Призёр конкурса «Антислово года» в 1994 г.
& D-GWB10 (1999)
2 значение:
денежное поощрение за работу в непривле­
кательном, часто удалённом регионе
Оценка: используя слово Buschzulage, гово­
рящий выражает негативное отношение к
местонахождению работы, ассоциируемому
с невысоким уровнем развития.
надба́вка за отдалённость
eine Buschzulage bekommen / zahlen
¥ Zur Zeit erkundigen sich zwölf von 20 jun­
gen Männern, die sich über den Wehrdienst
184
beraten lassen, nach Auslandseinsätzen. Aben­
teuerlust treibe einige an [...]. Bei anderen
ist es die „Buschzulage“: 50 Mark täglich be­
trägt der Auslandszuschlag beispielsweise in
Aviano, 130 Mark in Bosnien oder Mazedonien.
(Nürnberger Nachrichten, 01.04.1999)
син. Buschgeld
F 2 знач. возникло в результате расшире­
ния 1 знач.
But|ton [batn], der; -s, ‑s
НЗ; Â сер. 90-х гг. XX в.
оптически выделенный функциональный
элемент на экране компьютера, активируе­
мый щелчком мыши
значо́к, (кома́ндная) кно́пка
bunte / blinkende Buttons, den Button ankli­
cken, auf den Button klicken, auf den Button
„Kauf“ klicken, ein Klick auf den Button „Suche“,
(auf) den falschen Button drücken, eigens einen
Button (für die Spenden­aktion) einrichten
¥ Manch einer fürchtet, beim Surfen durch
die Preistabellen aus Versehen den falschen
Button zu drücken und damit eine Bestellung
abzuschicken. (die tageszeitung, 15.08.1998)
ср. тж. ↑Icon
S сем. калька англ. button
& D-GFWB (2000)
Buy-|out [baiaut, ] ↑Management-Buy-out
Buz|zer [baz], der; -s, НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
специальная большая кнопка, нажатием на
которую участник (теле)викторины подаёт
звуковой сигнал о своей готовности отве­
тить на вопрос и т. п.
звукова́я кно́пка
ein großer roter Buzzer, (als Schnellster) auf den
Buzzer hauen / schlagen, (nicht schnell genug)
auf den Buzzer drücken
¥ Nach anfänglichem Zögern entwickeln die
Spieler beachtlichen Ehrgeiz. Da schlagen
schon mal sechs Hände gleichzeitig auf den
„Buzzer“ (Berliner Zeitung, 05.11.2002)
ср. тж. ↑buzzern
S заим. из англ.
& D-R (2004)
buz|zern [bazn], buzzerte, hat gebuzzert
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
¦ б. ч. устно
нажимать во время (теле)викторины на
специальную большую кнопку, издающую
Call-by-Call
акустический сигнал, сообщая тем самым о
своей готовности ответить на вопрос и т. п.
нажима́ть на звукову́ю кно́пку
j m d . b u z z e r t : er buzzert, buzzern Sie!, zu­
erst / als erster buzzern, wieder wird gebuzzert
¥ Ihr dürft buzzern, wenn ihr meint, ihr wisst
es. (Fernsehen [WDR], 23.07.2008)
ср. тж. ↑Buzzer
S заим. из англ.
F Согласно данным корпусов DeReKo гла­
гол buzzern менее употребителен, чем соче­
тания auf den Buzzer hauen / drücken / schla­
gen.
C
Cache [kaS, kES], der; -(s), -s, реже das; ‑(s), ‑s
НЗ; Â сер. перв. дес. XXI в.
спрятанный контейнер, который в совре­
менной игре геокешинг (↑Geocaching) не­
обходимо найти на местности с помощью
спутниковой навигационной системы по
заданным в Интернете координатам
тайни́к, кеш
nach Caches suchen, sich auf die Suche nach ver­
steckten Caches machen, den Cache entdecken /
finden, einen Cache verstecken / unauffällig ber­
gen
¥ Manche Schnitzeljäger haben schon weit
über 1.000 Caches gefunden, und der Stoff geht
ihnen so schnell nicht aus (Die Zeit, 39/2007)
син. Geocache
ср. тж. ↑Geocacher, ↑Geocaching, ↑GPS (1 знач.)
S сем. калька англ. cache
& D-UWB (2011)
Ca|cher [kES] ↑Geocacher
Ca|ching [kESIN] ↑Geocaching
Caf|fè Lat|te [kafe lat], der; ‑, ‑/Caffès Latte
q Поскольку Caffè Latte с грамматической
точки зрения представляет собой конструк­
цию с приложением (второй компонент
служит определением к первому), то норме
соответствует только раздельное написа­
ние. Правильная форма мн. ч. – Caffè Latte
или Caffès Latte.
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
кофейный напиток с большим содержанием
молока или молочной пены
ко́фе ла́тте, ла́тте
ein großer Caffè Latte, zwei Caffè Latte, Caffè
Latte trinken, seinen Caffè Latte schlürfen, einen
Caffè Latte zubereiten / bestellen / vor sich ha­
ben, den besten Caffè Latte machen
¥ Internetcafés etwa leben in erster Linie
davon, dass Leute chatten und surfen wollen.
Nebenher wird auch mal Caffè Latte getrunken
oder nach einem Röllchen Sushi verlangt. (die
tageszeitung, 15.05.2004)
ср. тж. ↑Chai Latte, ↑Latte, ↑Latte macchiato
S заим. из итал.
& D-R (2009)
Cal|la|ne|tics [kalanetIks, nE, kElnetIks,
nE], das; ‑, ‑
q б. ч. без арт.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
гимнастические упражнения, состоящие
из часто повторяемых в медленном темпе
движений небольшой амплитуды, для тре­
нировки глубоко расположенных мышц
каллане́тика
Callanetics machen, fit durch / mit Callanetics,
einen Kurs Callanetics anbieten, ein neuer Kurs
in Callanetics
¥ Kenner sagen, daß Callanetics ohne all­
zu großen Aufwand dreimal so effektiv wie
Gerätetraining und sogar zehnmal so wirk­
sam wie Aerobic ist. (Mannheimer Morgen,
17.09.1994)
ср. тж. ↑Pilates, ↑Tae-Bo, ↑Work-out (1 знач.),
↑Zumba
S заим. из англ.
(образовано из двух компонентов: Callanпо имени создательницы данной разно­
видности фитнеса Каллан Пинкни (Callan
Pinckney) и -etics по образцу англ. athletics)
& D-GWB8, 2(1993)
Call-|by-|Call [klbaikl], das; ‑s, тк. ед. ч.
q б. ч. без арт.
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
способ телефонной связи для междугород­
них или международных разговоров, при
котором абонент каждый раз выбирает те­
лефонного оператора, набирая определён­
ный код
185
Call-by-Call-Verfahren
вы́бор опера́ тора (да́ льней свя́ зи) при
ка́ ждом вы́зове
Call-by-Call anbieten, bei Call-by-Call die Num­
mer [...] vorwählen / vor der Rufnummer eine
Vorwahl wählen
¥ Die Verbraucher profitierten vor allem
vom Wettbewerb bei den Ferngesprächen.
Durch Call-by-Call können bis zu 85 Prozent
der Gebühren gespart werden (Frankfurter
Allgemeine, 16.11.1999)
син. Call-by-Call-Verfahren, Einzelwahl, Einzel­
wahl­verfahren
ср. тж. ↑Preselection
S заим. из англ.
F В Германии возникновение данного спо­
соба телефонии обусловлено устранени­
ем государственной монополии на рынке
телефонных услуг с 1 января 1998 г. и, как
следствие, появлением многочисленных
частных операторов телефонной связи,
предлагающих выгодные тарифы и конку­
рирующих с основным оператором – быв­
шим монополистом Deutsche Telekom.
& Loskant [1998]
Call-|by-|Call-|Ver|fah|ren [klbaikl],
das; ‑s, ‑ ↑Call-by-Call
Call|cen|ter, Call-Center [klsEnt], das; ‑s, ‑
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
корпоративный или коммерческий теле­
фонный центр, предоставляющий широкий
спектр услуг, особенно в области обслужи­
вания клиентов и маркетинговых исследо­
ваний
кол-це́ нтр/call-це́ нтр, центр обслу́ жива­
ния телефо́ нных вы́зовов, центр теле­
фо́ нного обслу́ живания, опера́ торский
центр
ein spezialisiertes Callcenter, ein Callcenter
aufbauen / einrichten / eröffnen / betreiben,
in einem Callcenter anrufen / arbeiten, die
Erreichbarkeit des Callcenters ist gut / unbe­
friedigend, einen Job in einem Callcenter haben
/ suchen
¥ Call-Center sind allerdings nicht gleich CallCenter. Die einen nehmen einfach Aufträge von
Kunden an, andere machen Marktanalysen
oder eine hoch qualifizierte Kundenberatung.
(die tageszeitung, 26.02.2000)
S заим. из англ.
F Очень часто опред. комп., напр.: Call­cen­
terbetreiber, Callcenterbranche, Call­cen­terfirma,
Callcentermitarbeiter, Callcenter­stand­ort.
& D-PWBR (1998), Loskant [1998]
186
Call-|in [klIn, ], das; ‑(s), ‑s
НЛ
1 значение:
q тк. ед. ч.
 сер. 90-х гг. XX в.
формат теле- или радиопередачи, предпо­
лагающий общение телезрителей или радио­
слушателей со студией по телефону в пря­
мом эфире
интеракти́вный прямо́й эфи́р
Call-in einführen, auf Call-in verzichten
¥ Der während der Sendung stets umher­
wandernde und hellwache Plasberg, der
das 90-Minuten-Format mit Call-in, Ein­zel­
interviews und anderen Elementen virtuos be­
herrscht, [wirkt] bei aller Härte nicht unange­
nehm (Berliner Zeitung, 18.03.2005)
ср. тж. ↑Talkradio
S заим. из англ.
2 значение:
 кон. 90-х гг. XX в.
теле‑ или радиопередача, предполагающая
общение телезрителей или радиослушате­
лей со студией по телефону в прямом эфире
интеракти́вная переда́ча в прямо́м эфи́ре
ein Call-in senden, mehrere Call-ins pro Woche
ausstrahlen, ein zehnminütiges Call-in
¥ Am Anfang des Tagesgesprächs gab es viele
Kritiker an der Sendung [...]. Doch Redaktion
und Hörfunkdirektor hielten an dem einge­
schlagenen Weg fest – und bewiesen damit,
dass die Hörer meist bessere „Ware“ liefern,
als man ihnen in Funkhäusern gemeinhin
zutraute. Und auch das Fernsehen hat die
Attraktivität von Call-Ins inzwischen entdeckt.
(Süddeutsche Zeitung, 08.12.1999)
син. ↑Call-in-Sendung
S сокр. от Call-in-Sendung
& W: FWL (1999)
Cal|ling|card, Calling-Card [klINka9t], die; ‑, ‑s
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
телефонная карта, содержащая код теле­
фонного оператора и ПИН‑код, которые
не­обходимо набрать для совершения (меж­
дународного) звонка по безналичному рас­
чёту
се́ р­висная телефо́ нная ка́ рта, СТК
[эс‑тэ‑ка́ ]
mit einer Callingcard telefonieren, eine Cal­
lingcard kaufen / aktivieren, eine Callingcard
mit 30 Euro Guthaben
¥ Mit Calling-Cards kann man vom Handy
Cargohose
ins Festnetz und umgekehrt sowie ins Ausland
oder vom Ausland nach Deutschland telefonie­
ren. (Berliner Zeitung, 30.10.2001)
ср. тж. ↑Basistelefon, ↑Handy, ↑Prepaidkarte
S заим. из англ.
& D-GWB10 (1999)
Call-|in-|Sen|dung, Callin-Sendung [klIn,
], die; ‑, ‑en
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
теле‑ или радиопередача, предполагающая
общение телезрителей или радиослушате­
лей со студией по телефону в прямом эфире
интеракти́вная переда́ча в прямо́м эфи́ре
eine Call-in-Sendung moderieren / senden / aus­
strahlen / übertragen
¥ Ursprünglich war das Programm 1996 als
„News Talk“-Radio gestartet. Doch nur we­
nige Hörer beteiligten sich an den „Call-inSendungen“. (Berliner Zeitung, 05.07.2000)
син. ↑Call-in (2 знач.)
S слож., сущ. Call-in + сущ. Sendung
& Schönfeld (1995)
Cạm|pus|maut, Campus-Maut, die; ‑, тк. ед. ч.
НЛ; Â c 2005 г.
¦ разг.
плата за каждый семестр обучения в вузе
пла́та за обуче́ние
die Campusmaut einführen, die Einführung der
Campusmaut, eine / keine Campusmaut erhe­
ben, gegen die Campusmaut protestieren, die
Campusmaut wieder abschaffen
¥ Tauziehen um die Campus-Maut [Über­
schrift] Kaum haben sie Wirkung entfaltet, da
sollen Studiengebühren in Hessen mit rot-rotgrünen Stimmen wieder abgeschafft werden.
(VDI nachrichten, 30.05.2008)
ср. тж. ↑Bezahlstudium, ↑Bolognaprozess, ↑Stu­
dien­konto
S слож., сущ. Campus + сущ. Maut
F cм. Bezahlstudium
Слово Campusmaut образовано по аналогии
с уже существующим словом LKW-Maut, обо­
значающим дорожный сбор для грузовиков
весом более 12 тонн на немецких автобанах.
& Quasthoff (2007)
Can|dy|kraut [kEndi], das; ‑(e)s, тк. ед. ч.
↑Stevia (1 знач.)
Can|yo|ning [kEnjnIN], das; ‑s, тк. ед. ч.
q б. ч. без арт.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
экстремальный вид спорта – преодоление
каньонов горных рек пешком, вплавь, с ис­
пользованием приёмов скалолазания
каньо́нинг
Canyoning betreiben / machen / anbieten / ver­
anstalten, Canyoning für gefährlich halten, beim
Canyoning schwer verletzt werden
¥ Canyoning ist der neueste Trend für die
Urlauber in Tirol, die ein Abenteuer erleben
wollen. Kraxelnd, springend, schwimmend
und abseilend folgt man dem abenteuerlichen
Weg des Wassers in wilden Schluchten. Die
Schönheit und die Kraft der Natur kann man
so aus einem völlig neuen und ungewohnten
Blickwinkel erleben. (Neue Kronen Zeitung,
04.06.1998)
син. разг. Schluchteln
ср. тж. ↑Extremsport, ↑Outdoorsport, ↑Rafting
S заим. из англ.
F Очень часто опред. комп., напр.: Can­
yoningführer, Canyoningopfer, Canyoning­tour,
Canyoningunglück, Canyoning­veranstalter.
& Horx (1995)
Car|bi|ki|ni, Car-Bikini [ka9], der; ‑s, ‑s
НЛ; Â с 2010 г.
¦ шутл.
чехол из эластичного материала цветов
национального флага, обтягивающий тыль­
ную часть бокового зеркала автомобиля,
активно используемый болельщиками во
время проведения крупных международ­
ных соревнований по футболу
флаг/чехо́ л на боково́ е зе́ ркало, разг. авто­
у́ шко
den Carbikini über den Außenspiegel ziehen,
Carbikinis bestellen, während der Welt­meis­
terschaft sind Carbikinis der Renner
¥ Doch nicht nur die Fans bringen der Firma
Geld, sondern auch Kunden wie Mercedes, für
die die Car Bikinis ideale Werbeträger sind.
(Berliner Zeitung, 10.07.2010)
син. Außenspiegelfahne, Außenspiegelflagge,
Autobikini, Spiegelbikini, Spiegelfahne
S слож., сущ. Car + сущ. Bikini; псевдоангл.
F Симметричность и объёмная форма бо­
ковых зеркал автомобиля, а также мате­
риал, из которого изготавливаются чехлы,
возможно, послужили поводом для выбора
основного компонента Bikini в качестве мо­
тива номинации.
Cạr|go|ho|se, Cargo-Hose, Kargohose, KargoHose, die; ‑, ‑n
187
Carjacking
q мн. ч. может иметь знач. ед. ч.
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
брюки широкого кроя в рабочем стиле с
большими накладными карманами по бо­
кам
брю́ки/штаны́ ка́ рго
lässige / olivgrüne / beigefarbene Cargohosen,
eine Cargohose tragen / anziehen, ein Typ in
Cargohosen und Kapuzenjacke, eine Cargohose
mit Seitentaschen
¥ Dass sowohl Mann als auch Frau in die­
sem Winter unmöglich an Cargo-Hosen
vorbeikommen kann, bewies nicht nur die
lässige Jeans-Mode von Leo’s. Selbst bei der
von C&A präsentierten Trachtenmode fehl­
ten die obligatorischen Riesentaschen nicht
auf den Hosenbeinen. (Mannheimer Morgen,
23.09.1999)
когип. ↑Baggy Pants, ↑Chinohose, ↑Jeggings
S слож., сущ. Cargo + сущ. Hose; возм. калька
англ. cargo pants
& D-GWB10 (1999)
Car|ja|cking, Car-Jacking [ka9dZEkIN], das; ‑s,
тк. ед. ч.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
похищение автомобиля у водителя с приме­
нением (вооружённого) насилия
авторазбо́й, силово́й уго́н
das gefürchtete / berüchtigte Carjacking, die
Methode des Carjackings, vor Carjacking war­
nen, ein spektakulärer Fall von Carjacking
¥ Relativ selten ist [in Deutschland] dagegen
das gefürchtete „Car-Jacking“, bei dem Räuber
mit Gewalt die Herausgabe eines Fahrzeugs er­
zwingen. (Nürnberger Nachrichten, 23.01.1999)
син. Carnapping
ср. тж. ↑Homejacking
S заим. из англ.
& D-GFWB (1994)
Car|loft, Car-Loft [ka9], das; ‑s, ‑s, der; ‑s, ‑s,
die; ‑, ‑s
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
элитный жилой дом или отдельная кварти­
ра в нём с местом стоянки автомобиля на
открытой лоджии (так называемой карлод­
жии) рядом с квартирой, куда автомобиль
поднимается на специальном лифте
карло́фт
Carlofts planen / bauen, ein Carloft kaufen / be­
ziehen / vermieten, in ein Carloft ziehen, gegen
Carlofts demonstrieren, das Carloft ständig be­
wachen lassen
188
¥ Deshalb ist es kein Wunder, dass [...]
Protestorganisatoren die „Carlofts“ an der
Reichenberger Straße, in denen solvente Ei­
gentümer ihr Auto quasi mit ins Bett nehmen
können, als verhasste Location für nahezu
jede Demoroute wählen. (die tageszeitung,
31.12.2008)
ср. тж. ↑Floating Home, ↑Gentrifizierung,
↑Townhouse
S слож., сущ. Car + сущ. Loft; псевдоангл.
F Название Carloft® защищено патентом.
Car|nap|ping [ka9nEpIN] ↑Carjacking
Car|sha|rer, Car-Sharer [ka9SEr], der; ‑s, ‑
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
1 значение:
тот, кто пользуется автомобилем в рамках
каршеринга (↑Carsharing)
der typische / potenzielle Carsharer, Carsharer
sein, die Zahl der Carsharer steigt, Carsharer
fahren bewusster und seltener Auto
¥ Bei 8000 Kilometer Jahresleistung spare
ein Car-Sharer gegenüber dem eigenen Auto
etwa 2000 DM im Jahr. Außerdem würde es
durch insgesamt weniger Autos die Straßen
und innerstädtischen Parkplätze entlasten.
Die meisten Car-Sharer gibt es daher auch
dort, wo Parkplatz rar ist, in den Großstädten.
(Frankfurter Allgemeine, 06.09.1999)
син. Autoteiler
S заим. из англ.
2 значение:
организация, занимающаяся каршерингом
(↑Carsharing)
карше́ринговая/карша́ринговая компа́ния
der Carsharer X [имя] arbeitet mit den Ver­
kehrsbetrieben zusammen, die Autovermieter
machen den Carsharern Konkurrenz
¥ Die Szene ist zersplittert, die meist kleinen
Betriebe arbeiten außerdem häufig zu unpro­
fessionell. WZB-Mitarbeiter Knie erwartet des­
halb einen Konzentrationsprozeß und nennt
als Beispiel Berlin und Hamburg, wo sich die
beiden „Stattauto“-Betriebe zu Deutschlands
größtem Car-Sharer (5000 Kunden, 250 Autos)
zusammengeschlossen haben. (Süddeutsche
Zeitung, 12.11.1998)
син. Autoteiler
Car|sha|ring, Car-Sharing [ka9SErIN], das; ‑s,
тк. ед. ч.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
Carvingski
совместное пользование автомобилем на
паях на организованной, чаще всего ком­
мерческой основе
карше́ринг/карша́ринг
das umweltfreundliche Carsharing, Carsharing
anbieten, am Carsharing teilnehmen
¥ Doch Carsharing erfreut sich nicht nur bei
Privatleuten wachsender Beliebtheit. Auch
Firmen und Behörden haben die Vorteile er­
kannt. (Frankfurter Rundschau, 22.04.1997)
син. Autoteilen
S заим. из англ.
F Очень часто опред. комп., напр.: Carsha­ringanbieter, Carsharingauto, Carsha­ring­­­or­ganisa­tion, Car­sharingprojekt, Car­sha­ringunternehmen.
& D-PWBR (1998)
car|ven [ka9vn], carvte, ist gecarvt
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
кататься на карвинговых лыжах (↑Carving­ski)
жарг. ка́рвить, карвингова́ ть
j m d . c a r v t : er carvt, schnell / lässig carven,
über die Pisten / auf der Piste / im Schnee carven
¥ Wer noch nie gecarvt ist, findet hier die
richtigen Hänge für die ersten Versuche. Schon
nach zwei bis drei Abfahrten hat man den Dreh
raus und carvt (fast) wie ein Profi. (Kleine
Zeitung, 21.07.1999)
ср. тж. ↑Carver, ↑Carving
S заим. из англ.
& Loskant [1998]
Car|ver [ka9v], der; -s, НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
1 значение:
короткая широкая лыжа, суженная в сред­
ней части, особенно хорошо приспособлен­
ная для прохождения крутых поворотов
ка́ рвинговая лы́жа, жарг. ка́ рва
Carver ausleihen / ausprobieren / kaufen, der
kurze Carver
¥ Fast jeder zweite verkaufte Ski war ein
Carver. (Süddeutsche Zeitung, 06.02.1997)
син. Carverski, Carvingbrett, ↑Carvingski
ср. тж. ↑carven, ↑Carving
S произв., глаг. carv(en) + суф. ‑er
& D-GWB10 (1999)
2 значение:
тот, кто катается на карвинговых лыжах
(↑Car­vingski)
жарг. ка́рвер, карвинги́ст
geübte / begeisterte Carver, der weltbeste Car­
ver, sich als Carver versuchen, Snowboarder und
Carver
¥ Die Snowboarder haben die Alpen belebt.
Ihre Halfpipes müssen sie neuerdings mit den
trendigen Carvern teilen. (Die Zeit, 49/1999)
син. Carvingfahrer
ср. тж. ↑carven, ↑Carving
& D-GWB10 (1999)
Car|ver|ski [ka9vSi] ↑Carvingski
Car|ving [ka9vIN], das; ‑s, тк. ед. ч.
q б. ч. без арт.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
катание на карвинговых лыжах (↑Carving­ski)
ка́рвинг
Carving anbieten / unterrichten / trainieren,
vom Durchbruch des Carvings überzeugt sein
¥ Die drei Schweizerischen Ski- und Snow­
boardschulen unterrichten in den Winter­sport­
arten Ski, Carving und Snowboard. (St. Galler
Tagblatt, 26.01.2000)
ср. тж. ↑carven, ↑Carver
S заим. из англ.
F Очень часто опред. комп., напр.: Car­
vingboom, Carvingbrett, Carvingfahrer, Carving­
modell, ↑Carvingski, Carvingtechnik.
& Loskant [1998]
Car|ving|brett [ka9vIN], das; ‑(e)s, ‑er ↑Car­
vingski
Car|ving|fah|rer [ka9vIN], der; ‑s, ‑ ↑Carver
(2 знач.)
Car|ving|ski, Carving-Ski [ka9vINSi], der; ‑s,
‑/‑er
q б. ч. без арт.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
короткая широкая лыжа, суженная в сред­
ней части, особенно хорошо приспособлен­
ная для прохождения крутых поворотов
ка́ рвинговая лы́жа, жарг. ка́ рва
Carvingskis ausleihen / ausprobieren, auf / mit
Carvingskiern fahren, superkurze Carvingski
¥ Der frühe Wintereinbruch, der SnowboardTrend und die neuen in der Mitte schmaleren
Carving-Ski haben der Sportartikelbranche zu
einem kräftigen Schub verholfen. (Mannheimer
Morgen, 31.01.1997)
син. ↑Carver (1 знач.), Carverski, Carvingbrett
S слож., сущ. Carving + сущ. Ski; возм. заим.
из англ.
& Loskant [1998]
189
Casemanager
Case|ma|na|ger, Case-Manager [kesmEnIdZ],
der; ‑s, ‑
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
специалист в области здравоохранения и
соцобеспечения, координирующий вопро­
сы взаимодействия медицинских и соци­
альных учреждений для оказания помощи
конкретному клиенту
кейс‑ме́ неджер, специали́ ст по веде́ нию
слу́ чая, координа́ тор по́ мощи
Krankenschwestern als Casemanager einset­
zen, Case­manager ausbilden, von einem Case­
manager betreut werden
¥ Walter lobt in diesem Zusammenhang die
Casemanager in der Gefäßchirurgie. „Sie küm­
mern sich um den Übergang in den häuslichen
Dienst.“ (Die Rheinpfalz, 17.10.2009)
когип. ↑Fallmanager
ср. тж. ↑Arztassistent
S заим. из англ.
F Слово Casemanager может обозначать
также сотрудника агентства по трудо­
устройству, в обязанности которого входят
консультирование и индивидуальное со­
провождение клиентов.
Cash|cow, Cash-Cow [kESkau], die; ‑, ‑s
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
¦ жарг.
то, что приносит стабильный денежный
доход в течение длительного времени (про­
дукция, проект, компания и т. п.)
жарг. де́ нежная/до́ йная коро́ ва
eine wahre / ergiebige / übermächtige Cashcow,
als Cashcow gelten / dienen, sich zur Cashcow
entwickeln, die Cashcow des Unternehmens
¥ Weissbrod leitete in den Achtzigern, als
„Bravo“ für den Nachwuchs noch ein heißes
Heftchen und für Bauer eine echte Cash-Cow
war, das Musik-Ressort des Blattes. (Berliner
Zeitung, 29.03.2000)
S заим. из англ.
& D-FWB (2001)
cas|ten [kastn], castete, hat gecastet
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
проводить предварительный отбор участ­
ников киносъёмок, телепроектов, модель­
ных показов
проводи́ ть ка́ стинг, отбира́ ть кого‑л. (для
чего-л., на что‑л.)
j m d . c a s t e t j m d n . [ A ] ( f ü r e t w. ) [ A ]
( a l s j m d n . ) [ A ] : er castet Darsteller /
Models (für eine Rolle / Fernsehsendung / einen
190
Auftritt), er castet den Schauspieler (als neuen
James Bond), Laienschauspieler werden geca­
stet, sich / sein Kind casten lassen
¥ Talkshow-Produzenten testen Themen und
Studiogäste auf ihr populäres Potential hin,
selbst das Studio-Publikum ist längst professio­
nell gecastet. (Berliner Zeitung, 23.06.1999)
ср. тж. ↑Casting
S заим. из англ.
Cas|ting [kastIN], das; ‑s, ‑s
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
предварительный отбор участников кино­
съёмок, телепроектов, модельных показов
ка́стинг
ein öffentliches / offenes / richtiges Casting, sich
für ein Casting bewerben / sich zum Casting an­
melden, zum Casting gehen, an einem Casting
teilnehmen, bei einem Casting ausgewählt wer­
den, ein Casting veranstalten, jmdn. bei einem
Casting entdecken / zu einem Casting (ein)laden,
das Casting findet am ... statt
¥ Alexander wurde bei einem Casting von
rund 250 Kindern aus ganz Deutschland für
die Rolle ausgesucht. (Neue Kronen Zeitung,
22.02.1995)
ср. тж. ↑casten
S заим. из англ.
F Очень часто осн. комп., напр.: Fern­seh­
casting, Filmcasting, Kandidatencasting, Model­
casting, Moderatorencasting; тж. опред. комп.,
напр.: Castingagent, Castingagentur, Cas­ting­
sendung, ↑Castingshow, Castingwett­be­werb.
& D-GWB8, 2(1993)
Cas|ting|show, Casting-Show [kastINSo], die;
‑, ‑s
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
развлекательная телепередача, инсцени­рую­
щая отбор одного или нескольких участни­
ков, которым обещают звёздную карьеру
ка́стинг‑шо́у
eine Castingshow veranstalten / gewinnen / mo­
derieren, die Neuauflage der Castingshow X [на­
звание] startet, durch eine Castingshow entdeckt
werden, durch die Castingshow X [название] be­
kannt werden
¥ Einmal ein Superstar werden, davon träu­
men viele Jugendliche und bieten so den im­
mer zahlreicher werdenden Casting-Shows
eine optimale Basis. (Mannheimer Morgen,
06.11.2003)
когип. ↑Coachingshow, ↑Datingshow, ↑Game­
show, ↑Gerichtsshow, ↑Koch­show, ↑Late-Night-
Cent
Show, ↑Realityshow
ср. тж. ↑casten, ↑Format (2 знач.)
S слож., сущ. Casting + сущ. Show; возм. заим.
из англ.
F Очень часто осн. комп., напр.: Koch­
castingshow, Modelcastingshow, ProSieben [на­з­вание телеканала]-Castingshow, Talent­cas­
tingshow, TV-Castingshow; тж. опред. комп.,
напр.: Castingshowformat, Casting­show­gewin­
ner, Castingshowkandidat, Casting­show­star, Cas­
tingshowteilnehmer.
& W: R (2005)
Ca|su|al|wear [kEZjUlvE9], Casual Wear
[kEZjUl vE9], die; ‑, тк. ед. ч.
q б. ч. без арт.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
модная и удобная повседневная одежда в
непринуждённом стиле
кэ́ жуал / ке́ жуал, оде́ жда в сти́ ле кэ́ жуал/
ке́ жуал, повседне́ вная оде́ жда
Casualwear tragen / produzieren, Casualwear
für Damen und Herren / für Männer und Frauen
¥ Nicht gerade Wühltischpreise fordert auch
ein Newcomer aus den USA auf dem deut­
schen Markt, der ein ziemliches Werbungsund Mediengetöse verbreitet. Der Mann heißt
Tommy Hilfiger, sitzt in Connecticut und
ist Spezialist für sogenannte Lifestyle-Kol­
lektionen – Schwerpunkt Casualwear (Süd­
deutsche Zeitung, 24.09.1998)
ср. тж. ↑Bodywear, ↑Clubwear, ↑Streetwear
S заим. из англ.
F Слово Casualwear особенно часто встре­
чается в рекламных текстах.
& Schönfeld (1995)
Cat|walk, Cat-Walk [kEtvk], der; ‑s, ‑s
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
узкий длинный помост для прохода по нему
моделей во время показов мод
по́диум
über den Catwalk laufen / schreiten / stolzieren,
Kollektionen auf dem Catwalk präsentieren
¥ Carla Bruni etwa posierte neulich für ein
Anti-Pelz-Foto und spazierte dann für YSL im
Echtfell über den Catwalk. (Focus, 03/1997)
S заим. из англ.
& D-GWB10 (1999)
CCS, без гр. р. ↑CCS-Technologie
CCS-|Tech|no|lo|gie, die; -, -n
q б. ч. ед. ч.
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
¦ спец.
технология улавливания и отведения эко­
логически вредного углекислого газа, вы­
деляющегося при работе угольных элек­
тростанций, для последующего захороне­
ния в недрах земли
спец. CCS-техноло́ гия [си‑си‑э́ с‑], ула́ влива­
ние и хране́ ние двуо́ киси углеро́ да, ула́ ­в­
ливание и хране́ ние углеки́ слого га́ за
die CCS-Technologie erproben / befürworten /
kritisieren, an einem Gesetz zur CCS-Tech­nologie
arbeiten, Kohlekraftwerke mit der CCS-Techno­
logie ausrüsten, gegen die CCS-Technologie pro­
testieren, die umstrittene CCS-Technologie, auf
die CCS-Technologie setzen
¥ Das Speichern von Kohlendioxid aus
Kraftwerksabgasen ist nach Ansicht der
Umweltorganisation Greenpeace eine falsche
Hoffnung für den Klimaschutz. Die von den
Energiekonzernen geplante CCS-Technologie
stehe für Kohlekraftwerke noch nicht zur
Verfügung. (die tageszeitung, 06.05.2008)
син. CCS
ср. тж. ↑CO2-Fußabdruck
S слож., сущ. CCS (сокр. от англ. Carbon
Capture and Storage – улавливание и хранение
двуокиси углерода) + сущ. Technologie
CD-|Bren|ner, der; -s, НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
устройство для записи информации на ком­
пакт-диск
пи́ шущий сидиро́ м, сиди́ ‑реко́ рдер/CD‑ре­
ко́ р­дер, сиди́ ‑ра́ йтер/CD‑ра́ йтер, жарг. си­
ди́ ‑реза́ к/CD‑реза́ к
über einen CD-Brenner verfügen, mit einem CDBrenner ausgestattet sein
¥ Die Überspielgeräte, sogenannte CDBrenner, mit denen man sowohl Musik-CDs
als auch Programme kopieren kann, kann man
für etwa 500 Mark kaufen. (Berliner Zeitung,
24.09.1998)
гипер. ↑Brenner
S произв., CD brenn(en) + суф. ‑er; возм. каль­
ка англ. CD burner
& D-GWB10 (1999)
Cent [tsEnt, sEnt], der; ‑(s), ‑(s)
q с числовыми данными во мн. ч. без ‑s: 20
Cent; сокр. ед. ч. c/ct, мн. ч. cts
НЗ
1 значение:
 с 1996 г.
191
Chai Latte
денежная единица, равная одной сотой евро
цент, евроце́нт
mit Euro und Cent zahlen, sich mit Euro und Cent
vertraut machen, der Preis beträgt 99 Cent, um
X [число] Cent teurer sein
¥ Bank errechnet Euro-Kurs: Die Mark ist 51
Cent wert [Überschrift] (Süddeutsche Zeitung,
25.04.1998)
син. Eurocent
ср. тж. ↑Euro (2 знач.)
F 100 Cent = 1 €
«Цент (одна сотая часть) – разменная де­
нежная единица во многих странах мира
(например, во Франции, Нидерландах,
США). Следуя этому образцу, министры фи­
нансов и президенты эмиссионных банков
Европейского союза договорились назвать
центом разменную денежную единицу евро
[...]» (Aktuell ’97. 1996, 94; пер. авт.).
& L-DaF (1998)
2 значение:
 кон. 90-х гг. XX в.
разменная монета единой европейской ва­
люты, равная одной сотой евро
цент, евроце́нт
einen Cent finden, 25 Cent zurückbekommen
¥ Das Design der Euro-Münzen wurde von
den Staats- und Regierungschefs der EU in
Amsterdam beschlossen. Nur eine Seite der
„Cents“ und „Euros“ wird europaweit einheit­
lich aussehen. Die andere Seite kann mit natio­
nalen Symbolen gestaltet werden. (Die Presse,
18.06.1997)
син. Eurocent
ср. тж. ↑Euro (3 знач.), ↑Euromünze
Chai Lat|te [tSai lat], der; ‑, ‑
q Поскольку Chai Latte с грамматической
точки зрения представляет собой конструк­
цию с приложением (второе существитель­
ное служит определением к первому), то
норме соответствует только раздельное
написание.
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
чайный напиток с пряностями и (вспенен­
ным) молоком
чай ла́тте
würziger Chai Latte, Chai Latte trinken, einen
Chai Latte bestellen / probieren, vor einem Chai
Latte sitzen, den Gewürztee als Chai Latte anbie­
ten, zwei Chai Latte
¥ Die Getränkekarte ist üppig [...]: Es gibt un­
ter anderem [...] natürlich die Kaffee- und TeeKlassiker, zu denen mittlerweile auch der Chai
192
Latte und der Yogi-Tee gehören. (Nürnberger
Zeitung, 10.10.2008)
ср. тж. ↑Caffè Latte, ↑Latte macchiato, ↑Pu-ErhTee
S заим. из англ.
F О происхождении компонента Chai:
¥ „Tee stammt ursprünglich aus China.
Während in nordchinesischen Dialekten das
Zeichen für Tee [...] als chá ausgesprochen
wird, ist die Aussprache im Süden Chinas
im Min Nan té und im kantonesischen tu. Die
niederländischen Seefahrer importierten den
Tee aus der Provinz Fujian und brachten da­
mit die malaysisch-kantonesische Aussprache
Tee nach Westeuropa und in alle westeuropä­
ischen Sprachen. Über den Landweg, sprich
die Seidenstraße, hingegen kam die nord­
chinesische Aussprache cha bzw. chai nach
Indien, Persien, die arabischen Länder, das
Osmanische Reich und Russland.“ (Wikipedia,
Lexikonartikel „Chai“ vom 09.08.2011)
& Lexikon 21. Jh. (2005) (тк. Chai Tea)
Cham|pa|g|ner|du|sche, Champagner-Dusche
[Sampanj], die; ‑, ‑n
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
разбрызгивание шампанского из больших
бутылок (за счёт спонсоров – производи­
телей шампанских вин) в честь победите­
ля спортивных соревнований, чаще всего
Гран‑при гонок «Формула‑1»
душ из шампа́нского
die obligatorische / unvermeidliche / ausgiebige
Champagnerdusche, die Champagnerdusche für
den Sieger, den Sieg mit einer Champagnerdusche
feiern, auf die übliche Champagnerdusche ver­
zichten
¥ „Ich bin so froh und so stolz und so glück­
lich, in diesem Team sein zu dürfen“, sag­
te Schumacher nach der obligatorischen
Champagner-Dusche auf dem Siegerpodest.
(Nürnberger Zeitung, 12.07.2004)
син. Sektdusche
S слож., сущ. Champagner + сущ. Dusche
Chat [tSEt], der; -s, -s
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
общение в Интернете посредством обмена
текстовыми сообщениями в режиме реаль­
ного времени
чат
das Thema im Chat diskutieren / kommentie­
ren, zum Chat (ein)laden, der Chat im Internet /
Netz, ein moderierter Chat, per / im Chat kom­
chatten
munizieren, sich im Chat unterhalten, jmdn. im
Chat kennen lernen, Fragen im Chat beantwor­
ten
¥ Tagsüber sind vor allem Studenten, Schüler
und Büroangestellte in den Chats. Meinen
Untersuchungen zufolge chattet die Hälfte aller
Chatter vom Arbeitsplatz aus. (die tageszei­
tung, 08.03.2000)
ср. тж. ↑Blog, ↑chatten, ↑Chatter
S заим. из англ.
F Очень часто осн. комп., напр.: Expertenchat,
Internetchat, Livechat, Onlinechat, Politchat; тж.
опред. комп., напр.: Chatbereich, Chateintrag,
↑Chatforum, ↑Chatgruppe, ↑Chatraum.
& Loskant [1998]
Chat|box, Chat-Box [tSEtbks], die; ‑, ‑en ↑Chat­
room
Chat|fo|rum, Chat-Forum [tSEt], das; ‑s, ‑fo­
ren
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
дискуссионный форум в Интернете посред­
ством обмена текстовыми сообщениями в
режиме реального времени
чат
(ein Thema) im Chatforum diskutieren, sich im
Chatforum aufhalten, sich in einem geschütz­
ten Chatforum austauschen, ein Chatforum zum
Euro, ein Chatforum des Fußballvereins / der ka­
tholischen Kirche
¥ Den Hinweis auf die Tat hatte die Polizei
von einem Studenten aus Innsbruck erhalten,
der in einem Chatforum einen Beitrag gefun­
den hatte, in dem der mutmaßliche Täter einen
jüngeren Partner gesucht hatte (Frankfurter
Allgemeine, 18.07.2003)
когип. ↑Internetforum, ↑Newsgroup
S слож., сущ. Chat + сущ. Forum; возм. заим.
из англ.
Chat|group, Chat-Group [tSEtgrup], die; ‑, ‑s
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
группа лиц, общающихся между собой по­
средством обмена текстовыми сообщения­
ми в режиме реального времени
чат‑гру́ппа
an Chatgroups teilnehmen, die Teilnehmer an
einer Chatgroup, sich in Chatgroups zusammen­
schließen, in Chatgroups mit Gleichgesinnten
kommunizieren
¥ Wenn ein Kunde allerdings schlech­
te Erfahrungen macht, muß er nur in einer
Chatgroup sein Unbehagen äußern, und schon
lesen das 6000 Leute. (Süddeutsche Zeitung,
25.01.1997)
син. Chatgruppe
S заим. из англ.
& D-GWB10 (1999)
Chat|grup|pe [tSEt], die; ‑, ‑n ↑Chatgroup
Chat|line [tSEtlain], die; ‑, ‑s ↑Chatroom
Chat|raum [tSEt], der; ‑(e)s, ‑räume ↑Chat­
room
Chat|room, Chat-Room [tSEtrum], der; ‑s, ‑s
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
виртуальное пространство для чата (↑Chat)
чат‑ко́мната, ко́мната ча́та
einen Chatroom einrichten, sich im Chatroom
kennen lernen / aufhalten, im Chatroom disku­
tieren, Mitteilungen in einem Chatroom weiter­
geben
¥ Es gibt Leute, die im realen Leben freundlich
und offen sind, sich in den Chat-Rooms aber
aggressiv und sexistisch gebärden. Sie sind
süchtig nach der Anonymität der elektroni­
schen Kommunikation. (Süddeutsche Zeitung,
19.10.1998)
син. Chatbox, Chatline, Chatraum
S заим. из англ.
& Loskant [1998]
chat|ten [tSEtn], chattete, hat gechattet
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
обмениваться текстовыми сообщениями в
информационной сети в режиме реального
времени
писа́ ть (что‑л.) в ча́ т(е), обща́ ться (с кем‑л.)
(о чём‑л.) в ча́ те, жарг. ча́ титься (с кем‑л.)
(о чём‑л.)
jmd. chattet (mit jmdm.) [D] (über
e t w. ) [ A ] : er chattet (mit Freunden / Gleich­
gesinnten / Frauen / den Fans / Jung­wählern)
(über aktuelle Themen / Gott und die Welt / die
Preise), im Internet miteinander chatten
j m d . c h a t t e t , d a s s … / o b … , we r / w i e /
wa s / … … : er chattet, dass er am Montag
kommt
¥ Mittlerweile loggen sich bereits 4000 Chatter
täglich zum Flirten ein. Gechattet wird über al­
les Mögliche, vom Spaghettikochen über Witze,
Scherze, Micky Maus bis zum gegenseitigen
Kuscheln. (Tiroler Tageszeitung, 14.09.2000)
ср. тж. ↑bloggen, ↑Chat, ↑Chatter, ↑facebooken,
↑mailen, ↑posten, ↑simsen, ↑texten, ↑twittern
193
Chatter
S заим. из англ.
& Schönfeld (1995)
Chat|ter [tSEt], der; -s, НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
тот, кто общается в чате (↑Chat)
уча́стник ча́та, жарг. ча́тер, чатла́нин
ein passionierter / begeisterter / anonymer / ju­
gendlicher Chatter, die Chatter kommunizieren
miteinander / sind (seit einer Stunde) on­line
¥ „Der Kontakt unter den Chattern ist sehr
vertraut“, so Kruck. Die Anonymität im Chat
bewertet er positiv: Dadurch falle es den
Jugendlichen leichter, Emotionen und Probleme
mitzuteilen. (die tageszeitung, 07.07.2005)
ср. тж. ↑Blogger, ↑Chat, ↑chatten, ↑Twitterer
S произв., глаг. chatt(en) + суф. ‑er; возм.
заим. из англ.
& Loskant [1998]
chil|len [tSIln], chillte, hat gechillt
q часто субст. инф.
НЛ
1 значение:
 сер. 90-х гг. XX в.
¦ мол.
расслабляться под тихую музыку и успокаи­
вающие видеоклипы в специально оборудо­
ванных для этого помещениях после интен­
сивных танцев на вечеринке в стиле техно
мол. чила́утить(ся), чи́лить
j m d . c h i l l t : sie chillen, ein bisschen / einfach
nur / richtig / zusammen chillen, zum Chillen
einladen
¥ der Münchner Soziologieprofessor Ronald
Hitzler [betreibt] seit etwa zwei Jahren Feld­
forschung – in der Technoszene. Hitzler geht
also auf Partys. Und was macht der 46-jährige,
nachdem er, meist in Begleitung von Studenten,
einen Club wie das Ultraschall betreten hat?
„Wir versuchen mitzutun“, sagt Hitzler, „was
man da eben tut – tanzen, mit den Leuten reden,
chillen.“ (Süddeutsche Zeitung, 27.01.1997)
син. auschillen
S заим. из англ.
2 значение:
 нач. перв. дес. XXI в.
¦ разг.
расслабляться, отдыхать
мол. чила́ утить(ся), чи́ лить, релаксова́ ть
j m d . c h i l l t : sie chillen, gemütlich / einfach nur /
zu Hause / in den Ferien / vor dem Fernseher /
auf dem Sofa / mit Freunden chillen, das Chillen
im Garten
194
¥ Als Gäste in bürgerlichen Familien lernten
wir das russische Leben aus nächster Nähe
kennen. Der Alltag dort ist gar nicht so anders
als bei uns. Den ganzen Tag verbringt man mit
Schule oder Arbeit, nachmittags sind Treffen
mit Freunden angesagt und am Abend chillt
man vor dem Fernseher. (Berliner Zeitung,
16.08.2004)
син. auschillen, ↑abhängen, ↑hartzen (2 знач.)
F 2 знач. возникло в результате расшире­
ния 1 знач.
& D-GFWB (2003)
chil|lig [tSIlIC], chilliger, chilligste
q скл.; опред. / предик.
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
¦ мол.
расслабляющий, успокаивающий, вызываю­
щий приятные ощущения (под воздействи­
ем музыки)
мол. чила́утный, чила́утовый, чила́утский
eine chillige Atmosphäre / Stimmung / Party,
chillige Klänge, chillige Musik hören, ein chilliger
Grillabend, die Musik ist chillig, es wird chillig
¥ Diese zumeist instrumentale Weltmusik
vermittelt 65 Minuten lang gepflegte, ange­
nehme, chillige Stimmung. (Rhein-Zeitung,
07.02.2002)
S произв., глаг. chill(en) + суф. ‑ig
Chill-|out, Chillout [tSIlaut, ], das; ‑(s), ‑s,
реже der; ‑(s), ‑s
НЛ
1 значение:
 сер. 90-х гг. XX в.
¦ мол.
расслабление под тихую музыку и успокаи­
вающие видеоклипы в специально оборудо­
ванных для этого помещениях после интен­
сивных танцев на вечеринке в стиле техно
мол. чила́ут
zum Chill-out einladen, sich zum Chill-out tref­
fen, Chill-out ist angesagt, ein gemeinsames /
ausgiebiges Chill-out
¥ Techno dröhnt aus den Boxen, und alle freu­
en sich auf die Love Parade mit wieder geneh­
migtem Chill-out im Tiergarten. (die tageszei­
tung, 26.05.1997)
S заим. из англ.
F Очень часто опред. комп., напр.: Chill-outBereich, Chill-out-Klänge, Chill-out-Musik, Chillout-Raum, Chill-out-Zone.
В русском языке слово чилаут употребляет­
ся также применительно к стилю электрон­
chippen
ной музыки.
& Horx (1995), Schönfeld (1995)
2 значение:
 нач. перв. дес. XXI в.
¦ разг.
расслабление, отдых, релаксация
разг. расслабо́н, расслабу́ха, мол. рела́кс
ein gemütliches / gemeinsames Chill-out, ein
Chill-out nach der Arbeit / mit der Familie vor
dem Kamin / Fernseher
¥ Am Abend lass ich es aber eher ruhig an­
gehen: Ein „Chill-out“ mit den Kids und ei­
ner genervten Ehefrau nach einer stressigen
Schulwoche, das stärkt – so hoffe ich – die
Familienbande. Vielleicht koche ich was Schö­
nes. (Rhein-Zeitung, 20.01.2006)
F 2 знач. возникло в результате расшире­
ния 1 знач.
& D-UWB (2011)
Chill-|out-|Raum [tSIlaut, ], der; ‑(e)s,
‑Räume ↑Chill-out-Room
Chill-|out-|Room, Chillout-Room, Chillout­room
[tSIlautrum, ], der; ‑s, ‑s
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
¦ мол.
помещение с уютной обстановкой и спокой­
ной, расслабляющей атмосферой, чаще все­
го в клубах
мол. чила́ ут, чила́ ут‑зо́ на, зо́ на чила́ ут
in den Chill-out-Room gehen, sich in den Chill-outRoom zurückziehen, sich im Chill-out-Room erho­
len / unterhalten, im Chill-out-Room abhängen
¥ Die Diskothek mit Chill-out-Room, Billard­
plätzen und Bars ist so groß und verwin­
kelt, dass mit zunehmendem Alkoholgenuss
die Orientierung erschwert wird. (Berliner
Zeitung, 01.02.2000)
син. Chill-out-Raum, Chill-out-Zone
S заим. из англ.
& D-GWB10 (1999)
Chill-|out-|Zone [tSIlaut, ], die; ‑, ‑n
↑Chill-out-Room
Chi|no [tSino], die; ‑, ‑s, НЗ ↑Chinohose
Chi|no|ho|se, Chino-Hose [tSino], die; ‑, ‑n
q мн. ч. может иметь знач. ед. ч.
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
удобные лёгкие брюки из хлопка чаще свет­
лых тонов, которые обычно носят с зака­
танными штанинами
чи́ нос(ы), брю́ки/штаны́ чи́ но(с)
eine beigefarbene Chinohose, beige / bunte /
zerknitterte / lässige / leichte / schmale Chino­
hosen, Chinohosen tragen
¥ Und zum Schluss noch meine Trendprognose
für diesen Sommer: Komplett-Looks in Weiß
werden sich durchsetzen (zum Beispiel Tuni­
ken oder Chino-Hosen in Weiß) (Brigitte,
08/2011)
син. Chino
когип. ↑Baggy Pants, ↑Cargohose, ↑Jeggings
S слож., сущ. Chino + сущ. Hose; возм. калька
англ. chino pants
F О материале „Chino“ – китайская ткань,
китайка, давшем название брюкам:
¥ Chino-Hosen sind leichte, lässige Som­
merhosen aus Chino-Twill, einem Baum­woll­
stoff, den man Mitte des 19. Jahrhunderts
für britische und französische Uniformhosen
verwendete. Der Stoff wurde ursprüng­
lich in China gefertigt und erhielt auf den
Philippinen den spanischen Namen Chino. Der
Chino-Style hat etwas von Côte d’Azur, aber
auch von Kolonialzeit und erinnert an war­
me Sommerabende unter Palmen. (St. Galler
Tagblatt, 13.03.2010)
Chip|pass [tSIp] ↑E‑Pass
chip|pen [tSIpn], chippte, hat gechippt
q б. ч. парт. II; инф. часто с глаг. lassen
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
¦ жарг.
вживлять животному под кожу микрочип с
регистрационными данными о нём и о его
хозяине
разг. чипова́ ть кого‑л. (собаку, кошку и т. п.)
j m d . c h i p p t e t w. [животное] [ A ] : er chippt
den Hund / Kater / X [кличка животного], sei­
nen Hund von einem Tierarzt chippen lassen,
Hunde müssen gechippt werden, der gechippte
Hund
¥ Der Eintrag im Deutschen Haustierregister
ist kostenloser, aktiver Tierschutz. Vor einer
Registrierung muss der Hund oder die Katze
von einem Tierarzt gechippt, tätowiert oder –
bei Vögeln – beringt werden. (Braunschweiger
Zeitung, 17.04.2008)
S конверс., сущ. Chip
F Слово chippen особенно часто встречается
в объявлениях о продаже домашних живот­
ных или передаче их в добрые руки.
Чипование животных в Германии получило
широкое распространение в конце 90‑х гг.
195
Chuck
ХХ в. в связи с участившимися случаями на­
падения собак бойцовых пород на людей.
В русском языке глагол чиповать упот­реб­
ляется также в более широком смысле – осна­
щать что‑л. идентификационным чипом, на­
пример, чиповать автомобиль / кар­тридж /
продукцию и пр.
& D-R (2006)
Chuck [tSak], der; -s, -s
q б. ч. мн. ч.
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
спортивный шнурованный ботинок по щи­
колотку на резиновой подошве и с резино­
вым носком как атрибут современной моло­­
дёжной моды
кед
knöchelhohe / lässige / echte / weiße / blaue
Chucks, Chucks tragen / anhaben, sein linker
Chuck
¥ Einfaches Material, lässige Optik, eine kla­
re Aussage zu Ungezwungenheit und Indi­
vidualität. „Chucks passen einfach zu jedem
Anlass, ob zum Freizeitoutfit oder auch zur
Abendgarderobe“, meint Student Andreas
Zottmann. (Nürnberger Zeitung, 08.09.2008)
ср. тж. ↑Heely, ↑Sneaker
S заим. из англ.
F Кеды начали выпускать в США в 1917 г. в
качестве спортивной обуви для баскетболь­
ных игр. С 1921 г. баскетболист Чак Тейлoр
(Chuck Taylor) работал совместно с фир­
мой-производителем и принял активное
участие в рекламной кампании.
Этот вид спортивной обуви имеет раз­
ные названия (например, Leinenturnschuh,
Segeltuchschuh, Stoffschuh), однако согласно
дан­ным корпусов DeReKo с первого десяти­
летия XXI в. название Chucks становится всё
популярнее.
Слово Chuck, изначально зарегистрирован­
ное как товарный знак, стало нарицатель­
ным.
& B-W: DWB (2011) (cм. Chucks), B-W: FWL
(2011) (cм. Chucks)
Cia|bat|ta [tSabata], das; ‑s, ‑s, реже die; ‑,
‑batte
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
итальянский белый хлеб с хрустящей ко­
рочкой и пористой текстурой, выпекаемый
с добавлением оливкового масла
ч(и)аба́тта
italienisches / knuspriges Ciabatta, ein belegtes
196
Ciabatta, Ciabattas backen / kaufen
¥ Ciabatta, mit Olivenöl bepinselt, war von
beiden Seiten zu rösten, mit einer Knob­lauch­
zehe abzureiben, warm zu stellen und dann
um gleichfalls gebratene, halbierte Kirsch­to­
maten zu ergänzen. (Frankfurter Allgemeine,
11.09.2001)
S заим. из итал.
& D-R (2000)
Clog [klk], der; -s, -s, НЗ ↑Croc
Cloud [klaut], die; -, -s ↑Wolke
Cloud|com|pu|ting, Cloud-Computing
[klautkmpjutIN], das; ‑s, тк. ед. ч.
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
¦ спец.
предоставление в распоряжение пользова­
теля аппаратного и программного обеспе­
чения в качестве сервиса за передачу его
программ и данных под управление постав­
щика услуг
спец. о́ блачная обрабо́ тка да́ нных, о́ блач­
ные вычисле́ ния/техноло́ гии
das sichere / viel beschworene Cloudcomputing,
auf Cloudcomputing setzen, Cloudcomputing
einsetzen / betreiben, sich für Cloudcomputing
entscheiden, der Trend zum Cloudcomputing,
der Einstieg ins Cloudcomputing
¥ „Cloudcomputing“ kommt auch bei
Verbrauchern in Mode. Statt Texte oder Fotos
mit eigener Software zu bearbeiten und auf dem
eigenen Computer oder Handy zu speichern,
wird dabei alles mit Hilfe von Online-Diensten
erledigt. So können Nutzer von überall her
auf ihre Daten zugreifen und sparen sich die
Anschaffung teurer Programme. (Mannheimer
Morgen, 20.10.2009)
ср. тж. ↑Wolke
S заим. из англ.
& B-W: DWB (2011), B-W: R (2011), D-UWB
(2011)
Clown: einen Clown gefrühstückt haben
[ klaun  ,  klon  ]
q ГГ; през. и прет. неупотр.
НЛ(Ф); Â сер. перв. дес. XXI в.
¦ разг.-шутл.; б. ч. устно
Комментарий: о поведении того, кто без
видимой причины чрезмерно веселится, ба­
лагурит, паясничает, смеётся
j m d . hat einen Clown gefrühstückt:
er scheint einen Clown gefrühstückt zu haben,
Cocooning
du hast wohl (heute) einen Clown gefrühstückt
¥ „Einmal“, sagt Caroline, „hat Vanessas Mama
Vanessa gefragt, ob sie einen Clown gefrüh­
stückt hat.“ „Echt?“ „Hmm. Weil Vanessa so
viel gelacht hat.“ (Hannoversche Allgemeine,
02.02.2008)
син. einen Kasper gefrühstückt haben
F В основе значения фразеологизма лежит
сюрреалистичный, абсурдный образ: кто‑л.
съел на завтрак клоуна, что вызвало прилив
веселья, балагурства, паясничанья, смешли­
вости и т. п.
Фразеологизм употребляется обычно в си­
туациях, когда кто‑л. сыплет остротами и
шутками, паясничает, желая заставить дру­
гих смеяться. Однако такое поведение часто
оцени­вается окружающими как неумест­
ное, неискреннее, странное при данных об­
стоятельствах.
Если, используя фразеологизм, говорящий
подчёркивает, что чей‑л. (безудержный)
смех не имеет видимых причин, не подаёт­
ся рациональному объяснению, то в качестве
русскоязычных соответствий могут рассмат­
риваться устойчивые сочетания смешинка в
рот попала или смешинку проглотить.
Club|wear, Club-Wear [klUpvE9, klap], die; ‑,
тк. ед. ч.
q б. ч. без арт.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
¦ мол.
экстравагантная модная молодёжная одеж­
да для отдыха и развлечений, подчёрки­
вающая принадлежность к определённой
группе или субкультуре
клу́ бная оде́ жда, мол. клу́ бный прики́ д
trendige / schicke / lässige Clubwear, Clubwear
tragen
¥ Vor einigen Monaten konnte sie sich den
Traum eines eigenen Ladens erfüllen (Fürther
Straße 49), wo sie ihre Mode stilgerecht prä­
sentiert. Neben elegant-witzigen Kreationen,
bietet sie jungen Ravern unter dem Label
„ZAK“ auch farbenfrohe Street- und Clubwear.
(Nürnberger Nachrichten, 20.04.1996)
ср. тж. ↑Bodywear, ↑Casualwear, ↑Streetwear
S заим. из англ.
F Слово Clubwear особенно часто встреча­
ется в рекламных текстах.
& Horx (1995), Schönfeld (1995)
-coach [kotS], der; ‑(s), ‑s
 с 90-х гг. XX в.
осн. комп. в значении
специалист, оказывающий кому‑л. профес­
сиональную поддержку при достижении
поставленной цели, наставник
обычно с указанием на область, в кото­
рой оказывается поддержка, напр.: Be­wer­
bungscoach, Beziehungscoach, Ernährungs­
coach, Finanzcoach, Karriere­coach, Mentalcoach, Persönlichkeits­coach, Singlecoach, Wohn­
coach
-coa|ching [kotSIN], das; ‑s, ‑s
 с 90-х гг. XX в.
осн. комп. в значении
профессиональная поддержка кого‑л. при
достижении поставленной цели
обычно с указанием на область поддержки,
напр.: Bewerbungscoaching – коучинг по со­
ставлению резюме, Beziehungscoaching – ко­
учинг отношений, Einzelcoaching – индиви­
дуальный коучинг, Ernährungscoaching – ко­
учинг по питанию, Finanzcoaching – финан­
совый коучинг, Karrierecoaching – карьер­
ный коучинг, Mentalcoaching – ментальный
коучинг, Persönlichkeitscoaching – личност­
ный коучинг, коучинг личной эффективно­
сти, Schreibcoaching – коучинг по письму
Coa|ching|show, Coaching-Show [kotSINSo],
die; ‑, ‑s
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
развлекательная телепередача, демонстри­
рующая (реальные) примеры профессио­
нальной поддержки кого‑л. при достижении
поставленной цели в определённой жиз­
ненной ситуации
ко́учинг‑шо́у
die Coachingshow moderieren / produzieren /
senden, eine neue / die tägliche Coachingshow
¥ Neu hinzu kommt eine Sendung mit Günther
Jauch über die Unterschiede zwischen den
Geschlechtern („Typisch Mann, Typisch Frau“),
Coaching-Shows wie „Unsere erste gemein­
same Wohnung“ sowie zwei Serien. (Berliner
Zeitung, 11.08.2005)
когип. ↑Castingshow, ↑Datingshow, ↑Game­
show, ↑Gerichtsshow, ↑Koch­show, ↑Late-NightShow, ↑Realityshow
ср. тж. ↑-coaching, ↑Format (2 знач.)
S слож., сущ. Coaching + сущ. Show; возм.
заим. из англ.
Co|coo|ning [kukunIN], das; ‑s, тк. ед. ч.
q б. ч. без арт.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
197
Comicroman
¦ спец.
¦ разг.
проведение досуга в уютной домашней об­
становке в кругу близких людей
доставать (обычно по ночам) из мусорных
контейнеров продовольственных магазинов
или рынков продукты питания с истекшим
сроком годности и выбракованные овощи и
фрукты в знак протеста против бездумного
расточительства современного общества
потребления
домосе́ дство, проведе́ ние досу́ га до́ ма,
уедине́ ние в дома́ шней обстано́ вке, спец.
кокониза́ ция, заку́ кливание
Cocooning machen / betreiben, der Trend zum
Cocooning, Cocooning ist angesagt / beliebt
¥ Ein zweiter Trend, auf den die Möbelher­
steller bauen können, ist das „Cocooning“, auf
deutsch die Tendenz des Menschen, es sich lie­
ber am heimischen Herd gemütlich zu machen
als sich außer Haus zu amüsieren. (Weinheimer
Nachrichten, 20.01.1997)
ср. тж. ↑Homing
S заим. из англ.
F Это понятие ввела в 80‑х гг. ХХ в. Фейт
Попкорн (Faith Popcorn), американская ис­
следовательница новых тенденций в обще­
стве.
& AWB 1(1993)
Co|mic|ro|man [kmIk], der; ‑s, ‑e ↑Graphic
Novel (1 знач.)
Com|pu|ter|wurm, Computer-Wurm
[kmpjut], der; ‑(e)s, ‑würmer
q б. ч. ед. ч.
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
вредоносная компьютерная программа, са­
мостоятельно распространяющаяся в ком­
пьютерной или мобильной сети
компью́терный/сетево́й червь
ein gefährlicher / neuer / bösartiger / harmloser
Computerwurm, einen Computerwurm verschi­
cken, vor einem neuen Computerwurm warnen,
der Computerwurm taucht auf / verbreitet sich
per E‑Mail rasant / breitet sich weltweit aus
¥ Der in Zusammenhang mit der Ticket­
vergabe für die Fußball-WM 2006 verschick­
te Computer-Wurm ist nach Ansicht des
Virenforschungslabors McAfee besonders ge­
fährlich. (Berliner Zeitung, 04.05.2005)
син. E‑Mail-Wurm, ↑Wurm
когип. ↑Trojaner
гипер. ↑Schadsoftware (2 знач.)
ср. тж. ↑Cybercrime
S слож., сущ. Computer + сущ. Wurm
& D-R (2006)
con|tai|nern [kntenn], containerte, hat con­
tainert
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
198
выта́ скивать/достава́ ть/извлека́ ть что‑л.
из му́ сорных конте́ йнеров, жарг. фрига́ ­
нить
j m d . c o n t a i n e r t ( e t w. ) [ A ] : er contai­
nert (Essen / Obst / Joghurt), regelmäßig / aus
Überzeugung containern gehen, Lebensmittel
werden containert
¥ Nach der Rechtsprechung hat selbst noch
der deutsche Abfall einen Besitzer. Vor zweiein­
halb Jahren wurde daher eine Kölnerin zu 60
Stunden gemeinnütziger Arbeit verurteilt, weil
sie Brot und abgelaufenen Joghurt containert
hatte. (Die Zeit, 35/2007)
син. müllfischen, mülltauchen
S конверс., сущ. Container; псевдоангл.
F произв. Containerer
Сторонники собирания еды из мусорных
баков называют себя «фриганы» (Freeganer).
Идейной базой движения является социаль­
ный протест: в то время как в мире каждый
час умирает от голода несколько человек, в
развитых странах компании и потребители
выбрасывают в мусорные контейнеры тон­
ны вполне годных к употреблению продук­
тов.
Coo|kie [kUki], der; ‑s, -s, das; ‑s, ‑s
НЛ
1 значение:
 сер. 90-х гг. XX в.
текстовый файл, создаваемый интернет­
провайдером на жёстком диске персональ­
ного компьютера клиента для архивации
пользовательской информации
спец. ку́ки(с)
ein Cookie wird angelegt / abgelegt / gesetzt /
implantiert / gespeichert, Cookies ablehnen /
entfernen / abschalten / deaktivieren
¥ Die meisten Internet-Browser bieten zwar
die Möglichkeit, Cookies abzulehnen – doch
Kritiker betonen immer wieder: Was hilft das,
wenn 40 Prozent der Benutzer gar nicht wis­
sen, was ein Cookie ist oder wie es funktio­
niert. (Die Presse, 02.05.2000)
S заим. из англ.
& Loskant [1998]
Couchsurfing
2 значение:
 кон. 90-х гг. XX в.
круглое печенье с кусочками шоколада
пече́ нье ку́ кис
leckere / süße Cookies, einen Cookie essen /
knabbern, Cookies backen
¥ Anna hat natürlich ihren Keks bekommen,
obwohl ich mir geschworen hatte, die lecke­
ren Cookies für mich zu behalten. (Die Zeit,
40/2007)
когип. ↑Bagel, ↑Brownie, ↑Cupcake, ↑Donut,
↑Macaron, ↑Muffin
& W: FWL (1999)
Couch|kar|tof|fel [kautS], die; ‑, ‑n ↑Couch­
potato
Couch|po|ta|to, Couch-Potato [kautSpoteto],
die; ‑, ‑(e)s, реже der, ‑s, ‑(e)s, das; ‑s, ‑(e)s
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
¦ разг.-шутл.
тот, кто проводит свободное время большей
частью перед телевизором и ест при этом
сладости, выпечку и т. п.
разг. лежебо́ ка, дива́ нный о́ вощ/лентя́ й,
куше́ точная карто́ шка
eine träge / unbewegliche / echte / bekennende
Couchpotato, (zur / zum) Couchpotato werden,
sich als Couchpotato outen, keine Couchpotato
sein
¥ Während die Girls der Teenie-Serien immer
schlan­ker werden, stopfen sich die CouchPotatoes zu Hause mit Chips voll. (Die Zeit,
34/2000)
син. Couchkartoffel, Sofakartoffel
S заим. из англ.
& W: FWL (1999)
Couch|sur|fen [kautSs9fn], das; ‑s, тк. ед. ч.
↑Couchsurfing (1 знач.)
Couch|sur|fer, Couch-Surfer [kautSs9f],
der; ‑s, ‑
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
¦ жарг.
путешественник, зарегистрированный на
специальном сайте в Интернете и имеющий
возможность бесплатно останавли­ваться у
членов этого интернет-сооб­щества по все­
му миру
жарг. ка́уч(‑)сёрфер/ко́уч(‑)сёрфер
zu den Couchsurfern gehören, Couchsurfer sein,
ein leidenschaftlicher / erfahrener Couchsurfer,
der ideale Couchsurfer
¥ Die Brasilianerin lebt in Hamburg und war
bereits in Stockholm und Bonn Couchsurfer.
„Die Chemie muss stimmen“, sagt sie. Das
Zwischenmenschliche soll bei den globa­
len Zusammentreffen im Vordergrund ste­
hen. „Natürlich spare ich damit auch Geld“, so
Manoella, „aber vor allem geht es mir darum,
andere interessante Leute kennenzulernen.“
Sie selbst kann zwar aus Platzmangel keinen
Schlafplatz anbieten. Dafür trifft sie sich mit
anderen Mitgliedern und zeigt ihnen Hamburg.
(Rhein-Zeitung, 22.01.2009)
син. Sofasurfer
ср. тж. ↑Couchsurfing (1 знач.)
S заим. из англ.
F О каучсёрферах и об их интернет-сооб­
ществе:
¥ Wer bei www.couchsurfing.org angemel­
det ist, kann Mitglieder auf der ganzen Welt
anschreiben und ein paar Tage lang auf deren
Sofa unterkommen. Jeder Couch-Surfer stellt
sich mit einem Steckbrief vor und erzählt von
seinen Reisen, Sprachkenntnissen und von sei­
ner Lebensphilosophie. [...] Weltweit sind rund
1,3 Millionen Couch-Surfer registriert. (dpa,
12.08.2009)
Couch|sur|fing, Couch-Surfing [kautSs9fIN],
das; ‑s, тк. ед. ч.
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
¦ жарг.
1 значение:
бесплатный ночлег, в частном порядке пре­
доставляемый по всему миру члену спе­
циального интернет-сообщества во время
путешествия
жарг. ка́ уч(‑)сёрфинг/ко́ уч(‑)сёрфинг
Couchsurfing machen, der neue Trend Couch­
surfing, von den Vorzügen des Couch­sur­fings
schwärmen
¥ In Vilnius wurde Felix in die Familien und
Freundescliquen der Gastgeber eingeführt.
„Obwohl ich noch nie in Litauen war, habe ich
sofort dazugehört. Das macht Couchsurfing
aus. Und ich habe viel gelernt. Vorher war
Litauen ein weißer Fleck auf meiner Landkarte.“
(Die Zeit, 25/2007)
син. Couchsurfen
ср. тж. ↑Couchsurfer
S заим. из англ.
2 значение:
зарегистрированное в Интернете и функ­
ционирующее по принципу взаимопомощи
199
Coworking
сообщество, члены которого по всему миру
предоставляют друг другу бесплатный ноч­
лег во время путешествий
жарг. ка́ уч(‑)сёрфинг/ко́ уч(‑)сёрфинг
das Netzwerk Couchsurfing, mit / per / bei /
ohne Couchsurfing
¥ „Couchsurfing“ bietet den Globetrottern
die Möglichkeit, in jedem Land, das sie besu­
chen, ein Mitglied des Netzwerks aufzuspü­
ren, das seine Couch für eine Übernachtung
zur Verfügung stellt. (St. Galler Tagblatt,
25.03.2010)
F Интернет-сообщество www.couchsurfing.com
основано в 2004 г. Стать его участником
может любой желающий после бесплатной
регистрации на сайте.
Co|wor|king [kov9kIN], das; ‑s, тк. ед. ч.
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
¦ жарг.
работа нескольких людей свободной про­
фессии (так называемых фрилансеров) в
совместно используемом офисе
ково́ркинг
das neue Arbeitsmodell Coworking, Coworking
betreiben / organisieren
¥ Der Vorteil des beruflichen Nebeneinanders
liegt auf der Hand: Wer mit anderen ein Büro
teilt, schiebt sich Aufträge zu. „Gerade heute
haben sich wieder drei gemeinsame Projekte
ergeben“, freut sich Brinkmann. Ein weite­
res Argument für Coworking ist die flexible
Nutzung: „Eine Vertragsbindung gibt es bei
uns nicht“, sagt Firmengründer Kolja Ehmling
(31). Spontanes Anmieten sei deshalb durch­
aus erwünscht. (Hamburger Morgenpost,
14.06.2010)
ср. тж. ↑Teleworking
S заим. из англ.
CO2-|Fuß|ab|druck, der; ‑(e)s, ‑drücke
q б. ч. ед. ч.
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
¦ жарг.
количество углекислого газа, выбрасывае­
мого в атмосферу предприятием, продук­
том, человеком, животным, высчитываемое
определённым образом для осознания на­
носимого вреда природной среде
углеро́дный отпеча́ток/след
der individuelle / persönliche CO2-Fußabdruck,
ein kleiner / schwacher CO2-Fußabdruck, den
CO2-Fußabdruck ermitteln / ausgleichen / ver­
kleinern, einen CO2-Fußabdruck hinterlassen, der
200
CO2-Fußabdruck eines Autos / Unternehmens /
von Rindern
¥ Auch hatten die Lektoren einige überra­
schende Zahlen aufgetischt, etwa dass ein
Veganer, der einen Geländewagen fährt, einen
kleineren CO2-Fußabdruck hinterlässt als der
Fahrer eines Dreiliterautos, der sich seine tägli­
che Fleischportion schmecken lässt. (die tages­
zeitung, 22.12.2010)
син. Kohlendioxidfußabdruck
ср. тж. ↑Brückentechnologie, ↑CCS-Technologie,
ökologischer Fußabdruck (cм. Fußabdruck)
S слож., сущ. CO2 + сущ. Fußabdruck; возм.
калька англ. carbon footprint
F О сущности углеродного следа:
Als CO2-Fußabdruck wird die detaillier­
te Erfassung relevanter Emissionsquellen
(Energie, Mobilität, Rohstoffeinsatz etc.) von
Unternehmen, Produkten oder Dienstleistungen
bezeichnet. Ziel des CO2-Fußabdrucks ist es,
einen IST-Zustand des Emissionsausstoßes
abzubilden und Ansatzpunkte zur Emissions­
reduktion darzustellen. Jede Aktivität, die wir
Tag für Tag wie selbstverständlich ausführen, beeinflusst den individuellen CO2-Fuß­
abdruck. (www.greenstands.de; recherchiert
am 07.05.2012)
Cran|ber|ry [krEnbrI], die; ‑, ‑s
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
1 значение:
вечнозелёный стелющийся кустарник с
крас­ными кислыми ягодами родом из Се­
верной Америки
крупнопло́ дная/америка́ нская/садо́ вая
клю́ква
Cranberrys anbauen / pflanzen, die Cranberry
als Heilpflanze entdecken, die in heimischen
Gärten beliebten Cranberrys
¥ Die in Amerika beheimatete Cranberry
ist eng verwandt mit der europäischen Prei­
selbeere. Die Blüten der Pflanze erinnern an
den Kopf eines Kranichs („crane“). (die tages­
zeitung, 31.12.2008)
син. Kranbeere, Kranichbeere, Moosbeere
S заим. из англ.
F Научное название Vaccinium macrocarpon.
& D-UWB (2007)
2 значение:
ягода, в зрелом виде ярко красного цвета,
кислая на вкус, размером с вишню, которой
приписываются целебные свойства
крупнопло́ дная/америка́ нская/садо́ вая
клю́ква
Cybercrime
frische / getrockenete Cranberrys, Cranberrys
zugeben, die Geschmacksrichtung Cranberry, ein
Sorbet von Cranberrys
¥ Abschmecken, Cranberrys unterheben.
Zucker und Weißwein sirupartig einkochen,
Datteln hinzugeben und schwenken. (Ham­
burger Morgenpost, 24.10.2007)
син. Kranbeere, Kranichbeere, Moosbeere
F 2 знач. находится с 1 знач. в отношении
«часть – целое».
& D-R (2006), W: DWB (2006)
Crash|kid, Crash-Kid [krESkIt], das; ‑s, ‑s
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
несовершеннолетний правонарушитель, уго­
няю­щий автомобили с намерением разбить их
Crashkids ertappen / schnappen, als Crashkid
bekannt geworden sein, das ehemalige Crashkid,
Haft für das Crashkid
¥ Für die 14- bis 17-Jährigen ist das [vom
Jugendamt finanzierte] Projekt oft die letzte
Chance: Etwa für das „Crash-Kid“ Mario. Er
flog zu Hause raus, knackte etliche Autos und
schlug einen Jugendlichen krankenhausreif
(Tiroler Tageszeitung, 18.08.2000)
S слож., сущ. Crash + сущ. Kid; псевдоангл.
& Loskant [1998]
Croc, тж. Crog [krk], der; ‑s, ‑s
q б. ч. мн. ч.
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
удобная сандалета из синтетического мате­
риала, обычно яркого цвета, с тупым закры­
тым носком и с ремешком на пятке
кро́кс(а)
bunte / rote / rosa / antistatische / topaktuelle /
trendige Crocs, Crocs tragen, den linken Croc su­
chen
¥ jetzt erobern auch die so genannten Crocs,
froschmaulbreite Kunststoff-Clogs mit Löchern,
Europas Läden, Fußgängerzonen, Bars und
Strände. (Berliner Zeitung, 06.07.2007)
син. Clog
ср. тж. ↑Flipflop
S заим. из англ.
F Crocs® – зарегистрированный товарный
знак обувной фирмы, на логотипе которой
изображен крокодил (англ. crocodile). В на­
стоящее время слово Crocs стало нарица­
тельным для обозначения характерной мо­
дели обуви.
Cross|trai|ner, Cross-Trainer
[krstrEn, tre], der; ‑s, ‑
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
тренажёр, обычно в фитнес-центре, для
тренировки крупных мышечных групп со
щадящей нагрузкой на суставы, во время
которой ноги двигаются по эллиптической
траектории, а руки выполняют сгибатель­
ные и разгибательные движения
эллипти́ ческий тренажёр, эллипсо́ ид,
кросс‑тренажёр, кросс‑тре́ нер, орбитре́ к
(täglich) auf dem Crosstrainer laufen / trainie­
ren, auf den Crosstrainer gehen / steigen, den
Crosstrainer ausprobieren
¥ Auf dem Crosstrainer im Fitnessstudio
kann sich Anja Bernard so richtig auspowern
(Hannoversche Allgemeine, 05.03.2009)
ср. тж. ↑Powerplate (1 знач.)
S заим. из англ.
& D-R (2006)
Cup|cake, Cup-Cake [kapkek], der; -(s), -s
q б. ч. мн. ч.
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
маленький кекс, украшенный сверху сли­
вочным или творожным кремом
капке́йк
typisch amerikanische / rosafarbene Cupcakes,
Cupcakes verkaufen / backen / dekorieren / an­
bieten / essen, in einen Cupcake beißen
¥ Sie sind jetzt auch „der letzte Schrei“ in
Deutschland: Cupcakes. Die kleinen Kalo­
rienbomben – bei Kindern in den USA und
in England schön länger beliebt, weil sie
oft so bunt sind – gibt es nun auch bei „In“Bäckereien zum Beispiel in Hamburg oder
Berlin. Ein deutschsprachiges Backbuch für die
„frisierten“ Muffins ist auch schon erschienen.
(Mannheimer Morgen, 10.10.2009)
когип. ↑Bagel, ↑Brownie, ↑Cookie (2 знач.),
↑Donut, ↑Macaron, ↑Muffin
S заим. из англ.
Cy|ber|bul|ly|ing [saibbUlIIN] ↑Cyber­mobbing
Cy|ber|ca|fé [saibkafe] ↑Internetcafé
Cy|ber|crime [saibkraim], das; ‑s, тк. ед. ч.,
der; ‑s, тк. ед. ч.
q б. ч. без арт.
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
¦ спец.
преступления в сфере компьютерных тех­
нологий и телекоммуникаций
спец. киберпресту́пность, киберкримина­­
лите́т, кибермоше́ нничество
201
Cyberkriminalität
gegen Cybercrime vorgehen, die Bedrohung
durch Cybercrime, die Bekämpfung von Cyber­
crime, Cybercrime nimmt zu, der durch Cyber­
crime verursachte Schaden
¥ Die Cyberkriminalität ist ein extrem pro­
fitables Geschäft. Es gibt Fachleute, die eine
Gewinnmarge von sagenhaften 2500 Prozent
für möglich halten. Damit wäre Cybercrime
profitabler als Drogenschmuggel und Prosti­
tution. (Die Zeit, 34/2008)
син. Cyberkriminalität, Internetkriminalität
ср. тж. ↑Cybermobbing, ↑Identitätsdiebstahl,
↑Pharming, ↑Phishing, ↑Skimming
S заим. из англ.
Cy|ber|kri|mi|na|li|tät [saib], die; ‑, тк.
ед. ч. ↑Cybercrime
Cy|ber|mob|bing [saib], das; ‑s, тк. ед. ч.
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
психологическая травля кого‑л. (чаще одно­
классников, учителей) посредством унизи­
тельных, компрометирующих фото- и видео­
материалов, снятых на мобильный те­лефон
и выложенных в Интернет
кибермо́ б(б)инг, интерне́ т‑мо́ б(б)инг, вир­
туа́ льный/сетево́ й мо́ б(б)инг, интерне́ ттра́ вля, тра́ вля в сети́
Opfer von Cybermobbing sein, von Cybermobbing
betroffen sein, Angst vor Cybermobbing haben,
Lehrer / Schüler / Jugendliche vor Cybermobbing
schützen, Schutz vor Cybermobbing suchen, sich
gegen Cybermobbing wehren, gegen Cyber­
mob­bing vorgehen, einen besseren Schutz vor
Cybermobbing fordern, Cybermobbing ist straf­
bar
¥ Zwar seien Jugendliche im Umgang mit dem
Internet oft technisch fitter als Erwachsene,
ihre Sensibilität für drohende Gefahren aber
sei kleiner. Eine davon sei das Cyber-Mobbing,
bei dem junge Menschen mit peinlichen oder
kompromittierenden Fotos gedemütigt wer­
den, die von ihnen ins Netz gelangt sind. (dpa,
11.04.2010)
син. Cyberbullying, Internetmobbing
гипер. ↑Mobbing
ср. тж. ↑Cybercrime, ↑Happy Slapping
S слож., связ. осн. cyber- + сущ. Mobbing
& D-R (2009)
Cy|ber|naut [saibnaut], der; ‑en, ‑en ↑Inter­
netuser
Cy|ber|sex [saibsEks], der; ‑(es), тк. ед. ч.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
202
различные виды сексуальной активности
перед экраном компьютера, стимулируе­
мые специальными компьютерными техно­
логиями или интерактивным общением по
Интернету
киберсе́кс, виртуа́льный/электро́нный секс
Cybersex probieren / praktizieren / haben / ma­
chen, sich in den Cybersex flüchten, gebühren­
pflichtigen Cybersex anbieten
¥ Warum sollte ich Cybersex ausprobieren,
wenn ich Sex im richtigen Leben haben kann?
(TV Today, 14/1996)
S заим. из англ.
F К категории киберсекса относится, в
частности, просмотр порнографических
веб‑сайтов, а также виртуальное общение
на тему секса по электронной почте или в
секс‑чате.
& Horx (1995), Schönfeld (1995)
D
Dai|ly [deli], die; -, -s
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
развлекательный телесериал или телеви­
зионное ток-шоу, транслируемый/‑ое по
будням
сериа́ л по бу́дням; ток‑шо́ у по бу́дням
Darsteller für eine Daily casten, eine neue Daily
starten, das Drehbuch für eine Daily schreiben,
die Daily verfolgen
¥ Gegenwärtig laufen im TV vier „Dailys“:
„Gute Zeiten, schlechte Zeiten“, „Unter uns“
(beide RTL), sowie „Verbotene Liebe“ und
„Marienhof“ bei der ARD. (Rhein-Zeitung,
26.09.2002)
ср. тж. ↑Format (2 знач.)
S сокр. от Daily Soap или Daily Talk; псевдо­
англ.
& D-WBSz (2000)
Dai|ly Soap [deli sop], die; ‑, ‑s
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
Datenautobahn
развлекательный телесериал, транслируе­
мый по будням
сериа́ л по бу́дням
eine neue Daily Soap auf X [название телека­
нала] starten / ausstrahlen, die erfolgreichste
deutsche Daily Soap, eine erfolglose Daily Soap,
in einer Daily Soap (mit)spielen, eine Daily Soap
produzieren
¥ Seit Mai 1992 flimmert die erfolgreiche
Daily Soap über Deutschlands Bildschirme. In
mehr als 2000 Folgen hat sich GZSZ dabei zur
absoluten Kultserie, besonders bei jugendli­
chen Zuschauern, entwickelt. (Rhein-Zeitung,
04.11.2000)
син. ↑Daily
когип. ↑Dokusoap
гипер. ↑Soap
ср. тж. ↑Format (2 знач.)
S заим. из англ.
& D-GWB8, 8(1995; Nachträge), Schönfeld
(1995) (cм. Soap[-Opera])
Dai|ly Talk [deli tk], der; ‑s, ‑s, die; ‑, ‑s
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
телевизионное ток‑шоу, транслируемое по
будням
ток‑шо́у по бу́дням
eine erfolgreiche / peinliche Daily Talk, Daily
Talks ansehen / kritisieren / wieder absetzen
¥ Daily Talks geben vielen Leuten eine
Stimme in den Medien, die sonst nie ans Ruder
kommen. Jetzt haben sie einen öffentlichen
Platz. Sie reden ohne Eti­kette, Wohlverhalten,
Selbstkontrolle. (Berliner Zeitung, 07.04.2001)
син. ↑Daily
ср. тж. ↑Format (2 знач.)
S заим. из англ.
Date [det], das; ‑s, -s, der; ‑s, ‑s
НЗ; Â сер. 90-х гг. XX в.
¦ субк.
тот, кому назначено свидание для дальней­
шего развития взаимных отношений
sein Date treffen / kennen lernen, sich mit dem
Date treffen
¥ Götte sucht aus der Kundenkartei eine pas­
sende Partnerin, einen passenden Partner her­
aus und checkt, ob der Betreffende am fragli­
chen Termin Zeit und Lust hat. Ist das der Fall,
bekommt jeder der beiden eine kurze optische
Beschreibung sowie den Vornamen seines
„Dates“. (Frankfurter Rundschau, 30.09.1997)
гип. ↑Blind Date (2 знач.)
ср. тж. ↑daten, ↑Dating
S сем. калька англ. date
& D-GWB8, 2(1993)
Da|tei|for|mat, Datei-Format, das; ‑(e)s, ‑e
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
определённая структура записи и хранения
данных, содержащихся в файле
форма́т фа́йла, фа́йловый форма́т
ein neues Dateiformat einführen, Daten in ein
neues Dateiformat konvertieren, ein einheitli­
ches Dateiformat verwenden, (un)komprimier­te
Dateiformate
¥ Seit letztem Jahr versetzt ein Dateiformat
mit der kryptischen Bezeichnung „MP3“ die
Musikbranche in Aufregung. Mit dem MP3Format können Musikstücke in guter CDQualität durch hohe Kompression leicht über
das Internet verschickt werden. (Berliner
Zeitung, 23.11.1999)
син. ↑Format (1 знач.)
ср. тж. ↑Blu Ray (1 знач.), ↑MP3 (1 знач.)
S слож., сущ. Datei + сущ. Format
da|ten [detn], (sich), datete (sich), hat (sich)
gedatet
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
¦ субк.
условиться о свидании; встречаться с кем‑л.
для дальнейшего развития взаимных отно­
шений
назна́ чить кому‑л. свида́ ние; ходи́ ть на
свида́ ния, встреча́ ться (с кем‑л.)
j m d . d a t e t ( j m d n . ) [ A ] : er datet (eine
junge Frau), X [имя] datet Y [имя], gern daten
jmd. d a t e t ( s i c h ) [ A ] m i t jmdm.
[ D ] : sie datet (sich) mit einem Mann
j m d . (подл. во мн. ч.) d a t e t s i c h [ A ] : die
beiden Singles daten sich
¥ Jedes Mädel, das ich gedatet habe, ist letzt­
endlich zu Chris übergelaufen. Mir blieb am
Ende allenfalls ihr Hund. (Hamburger Mor­
genpost, 15.03.2008)
ср. тж. ↑Blind Date, ↑Date, ↑Dating
S заим. из англ.
Da|ten|au|to|bahn, Daten-Autobahn, die; ‑, ‑en
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
глобальная компьютерная сеть с широкими
возможностями информационного обмена
информацио́нная магистра́ль, информа­
цио́нный хайве́й
die internationale / globale / weltweite / welt­
umspannende Datenautobahn, die Fahrt / der
203
Datenhandschuh
Verkehr auf der Datenautobahn, der Bau /
Ausbau der Datenautobahn, im Zeitalter der
Datenautobahn
¥ Während der Zugang zu den Daten-Auto­
bahnen in den wissenschaftlichen Bib­lio­theken
vorankommt, sind erst 20 Pro­zent der öffent­
lichen Büchereien ans Netz an­geschlossen.
(Frankfurter Rundschau, 11.05.1999)
син. Datenhighway, Infobahn, Infohighway, In­
formationhighway, Informationshighway, Su­per­
highway
ср. тж. ↑Internet
S слож., сущ. Daten + сущ. Autobahn
F Призёр конкурса «Слово года» в 1995 г.
& D-GWB8, 8(1995; Nachträge), Schönfeld
(1995)
Da|ten|hand|schuh, Daten-Handschuh, der;
‑(e)s, ‑e
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
оснащённое сенсорами устройство в форме
перчатки для ввода компьютерных данных,
преобразующее в киберпространстве дви­
жения руки и пальцев в цифровые команды
виртуа́льная/информацио́нная/цифрова́я
перча́тка
ein mit Sensoren versehener Datenhandschuh,
ein Datenhandschuh für Videospiele, einen Da­
tenhandschuh anhaben, mit Datenhandschuh
und Helm ausgestattet sein
¥ Per Datenhandschuh wird geprüft, ob
wichtige Teile im Motor der neuen Mercedes-CKlasse erreichbar sind. (Die Woche, 23/2000)
S слож., сущ. Daten + сущ. Handschuh; возм.
калька англ. data glove
& Loskant [1998]
Da|ten|high|way [haive], der; ‑s, ‑s ↑Daten­
autobahn
Da|ten|roa|ming, Daten-Roaming [romIN],
das; ‑s, тк. ед. ч.
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
платное использование гостевых мобильных
сетей, чаще всего во время пребывания за
границей, для выхода в Интернет и доступа
к другим услугам передачи данных
ро́уминг да́нных, интерне́т‑ро́уминг
die Preise für Datenroaming senken, die un­
ver­­hältnismäßigen Gebühren für das Da­ten­
roaming, das Datenroaming günstiger machen,
Datenroaming nutzen
¥ Auf Rechnungen von mitunter ein paar tau­
send Euro kommen Kunden schnell, wenn sie
204
beim so genannten Daten-Roaming intensiv
das Internet oder E‑Mail-Anwendungen von
ihrem Handy aus nutzen. (Berliner Zeitung,
13.02.2008)
гипер. ↑Roaming
S слож., сущ. Daten + сущ. Roaming; калька
англ. data roaming
Da|ten|wol|ke ↑Wolke
Date|show [detSo] ↑Datingshow
Da|ting [detIN], das; ‑s, ‑s
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
¦ субк.
свидание двух людей для дальнейшего раз­
вития взаимных отношений; череда таких
свиданий
субк. де́ йтинг/дэ́ йтинг/да́ тинг
sich zu einem Dating verabreden, Datings or­
ganisieren, ein Dating für Singles anbieten, das
Dating ins Internet verlegen
¥ Ihren Traummann haben Susanne und
Petra zwar nicht gefunden, sie haben sich aber
prächtig amüsiert. Den künftigen Ehemann
würde Petra sowieso lieber auf romantischere
Art kennen lernen. Es ist schon sehr künstlich,
erinnert an eine Massenabfertigung, sagt sie.
[Veranstalter] Much hält dagegen: Fast alles im
Leben sei von Effizienz geprägt. Warum nicht
auch das Dating für Singles? (Mannheimer
Morgen, 25.06.2005)
ср. тж. ↑Blind Date (1 знач.), ↑Date, ↑daten,
↑Speeddating (1 знач.)
S заим. из англ.
F Очень часто опред. комп., напр.: Da­
tingagentur, Datingpartner, Datingportal, Da­
tingseite, ↑Datingshow.
& D-GFWB (2003)
Da|ting|show, Dating-Show [detINSo], die; ‑,
‑s
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
развлекательная телепередача в жанре реа­
лити-шоу, в которой инсценируются зна­
комство и развитие взаимных отношений
между участниками
де́ йтинг‑шо́ у/дэ́ йтинг‑шо́ у, шо́ у свида́ ­ний/
знако́ мств
eine neue Datingshow startet, die Datingshow
X [имя] moderieren / absetzen, Moderator der
Datingshow X [имя] sein
¥ Nun gibt es mit „Herzblatt“ und „Swiss Date“
bereits zwei Dating-Shows. Eine Dritte braucht
Demenzgarten
es nun wirklich nicht. (Zürcher Tagesanzeiger,
15.09.1999)
син. Dateshow
когип. ↑Castingshow, ↑Coachingshow, ↑Game­
show, ↑Gerichtsshow, ↑Koch­show, ↑Late-NightShow, ↑Realityshow
ср. тж. ↑daten, ↑Dating, ↑Format (2 знач.)
S заим. из англ.
Day-|Spa, Dayspa [deSpa], das; ‑(s), ‑s, der;
‑(s), ‑s
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
спа-салон с многочасовой программой про­
цедур для снятия усталости и улучшения
самочувствия
дневно́ е/дневно́ й спа, однодне́ вный спа­
сало́ н
das luxuriöse / neue Day-Spa, sich im Day-Spa
verwöhnen lassen, im Day-Spa Wellness genie­
ßen, ein Day-Spa aufmachen / aufsuchen, im
Day-Spa Massagen anbieten
¥ Führende Hotels in den Metropolen wie
das Berliner Adlon haben sich neuerdings
ein „Day-Spa“ zugelegt, wo sich gehetzte
Geschäftsleute zwischen zwei Terminen eine
kleine Wellnessdosis verabreichen lassen. (Die
Zeit, 40/2001)
гипер. ↑Spa
ср. тж. ↑Wellness
S заим. из англ.
DDR-|Iden|ti|tät ↑Ostidentität
Deejaying ↑DJing
De-|Mail, DE-Mail [deemel], die; -, ‑s
(Произношение [dee] объясняется тем, что
сокращение „De“ читается так же, как и окон­
чание доменного имени „.de“ у заре­ги­стри­
рованных в Германии интернет-адресов.)
НЛ; Â c 2010 г.
электронное письмо, отправляемое через
специального провайдера в целях обеспече­
ния конфиденциальности и придания ему
юридической силы
заказно́ е электро́ нное письмо́ , гибри́ дное
письмо́
die sichere De-Mail, die De-Mail einführen / ver­
schlüsselt schicken, der Versand von De-Mails,
De-Mails versenden
¥ Mit der De-Mail sollen E-Mails so sicher
werden wie ein fest zugeklebter Brief. Im
Gegensatz zur normalen E‑Mail wird die De-
Mail über verschlüsselte Kanäle versandt. Die
Teilnehmer müssen sich zuvor eindeutig iden­
tifizieren, damit sie die Gewähr haben, dass
eine Mitteilung auch tatsächlich von der in der
Adresse angegebenen Person stammt. Zudem
kann der Eingang einer Nachricht wie bei ei­
nem Einschreiben nachgewiesen werden. (dpa,
25.02.2011)
ср. тж. digitale Signatur (cм. Signatur), ↑E‑Mail
(2 знач.), ↑E‑Postbrief
S контам., сущ. Deutschland + сущ. E‑Mail
F Заказные электронные письма внедря­
ются Федеральным правительством Гер­
мании.
О надёжности заказного электронного
письма De‑Mail по сравнению с аналогич­
ным письмом Почты Германии E‑Postbrief:
¥ Gert Metternich, De-Mail-Projektleiter
bei T-Systems, sagt, dass die De-Mail „so fäl­
schungssicher und rechtsverbindlich wie ein
Einschreiben per Brief“ sei. Das ist eine ent­
scheidende Aussage, die die Deutsche Post für
ihr Konkurrenzangebot, den E‑Postbrief, kürz­
lich zurücknehmen musste (VDI nachrichten,
25.11.2011)
Слово De-Mail также употребляется в зна­
чении ‘услуга по пересылке заказных элек­
тронных писем’:
¥ DE-Mail soll E‑Mail-Kommunikation ermög­
lichen, bei der immer nachvollziehbar ist, wer
hinter einer E‑Mail-Adresse steht. (die tages­
zeitung, 19.01.2010)
cм. E-Postbrief
De|mẹnz|gar|ten, Demenz-Garten, der; ‑s,
‑gär­ten
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
парк для людей с приобретённым слабо­
умием (деменцией), специально оборудо­
ванный для стимуляции органов чувств, в
котором больные могут безопасно передви­
гаться и чувствовать себя защищёнными
einen Demenzgarten anlegen / realisieren / kon­
zipieren, im Demenzgarten spazieren gehen,
sich im Demenzgarten frei bewegen können,
ein abgeschlossener Demenzgarten, ein Alten­
pflegeheim mit Demenzgarten
¥ Definitiv realisiert werden soll aber ein
Demenzgarten. Ein endloser Weg wird helfen,
den Bewegungsdrang der Demenzkranken zu
befriedigen. Im Garten gepflanzt werden hei­
mische Blumen, Sträucher und Bäume, welche
die Bewohnerinnen und Bewohner von früher
her kennen, die ihnen vertraut sind. (St. Galler
205
denglisch
Tagblatt, 05.10.2010)
ср. тж. ↑Alltagsbegleiter, ↑Pflegeriester, ↑PflegeTÜV
S слож., сущ. Demenz + сущ. Garten
dẹng|lisch
q скл.; без ст. ср.; опред. / обст.
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
свойственный немецкому языку, находяще­
муся под сильным влиянием английского
языка
Оценка: используя слово denglisch вместо
deutsch, говорящий выражает критическое
отношение к засилью англицизмов в не­
мецком языке, подавляющих его самобыт­
ность. Особую остроту критике придаёт то,
что в неологизме denglisch от основы слова
deutsch осталась лишь первая буква d, а ос­
нова слова englisch входит в неологизм це­
ликом.
немгли́йский
denglisches Kauderwelsch, denglische Wörter /
Berufsbezeichnungen, denglisch sprechen / re­
den / schreiben
¥ Nach Ermittlungen des Instituts der deut­
schen Sprache empören sich über 63 Prozent
der Deutschen über den „denglischen
Sprach-Mischmasch“. (Frankfurter Rundschau,
17.04.1999)
син. engleutsch
ср. тж. ↑Denglisch
S контам., прил. englisch + прил. deutsch
& D-R (2000)
Dẹng|lisch, das; -(s), тк. ед. ч.
q б. ч. без арт.
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
о немецком языке, находящемся под силь­
ным влиянием английского языка
Оценка: cм. denglisch
англизи́ рованный неме́ цкий язы́к, де́ нг­
лиш, немгли́ йский язы́к
Denglisch kritisieren / ablehnen / verwenden,
auf Denglisch werben
¥ Deutsch statt Denglisch, fordert Innen­
senator Eckart Werthebach (CDU). Jetzt wird
er wegen seines Vorschlags für ein deutsches
Sprachschutzgesetz wie eine Witzfigur veräp­
pelt. (Berliner Zeitung, 09.02.2001)
син. Engleutsch
ср. тж. ↑denglisch
S конверс., прил. denglisch
& Loskant [1998]
206
den X [имя человека] machen
q ГГ
НЛ(Ф); Â кон. 90-х гг. XX в.
¦ разг.
(будучи известной личностью) демонстри­
ровать поведение, характерное для дру­гого
общеизвестного человека
разг. де́ лать/изобража́ ть/стро́ ить из себя́
кого‑л., жарг. коси́ ть под кого‑л.
j m d . m a c h t d e n X [ A ] : er / jmd. [имя]
macht den X [имя], nicht den X [имя] machen
wollen
¥ Palin macht den Putin [Überschrift] Es gibt
Politiker, denen ein Rednerpult nicht reicht, um
Stärke zu zeigen. Wladimir Putin betäubt des­
halb Tiger und angelt halbnackt. Sarah Palin
zieht nach: mit einem TV-Abenteuer in Alaska.
(www.focus.de; datiert vom 15.11.2010)
F В данном случае, вероятно, имеет место
сужение одного из значений глагола machen
‘играть, исполнять роль кого‑л.’ (например,
den Weihnachtsmann, Clown machen): в каче­
стве прямого дополнения теперь выступает
имя или фамилия известной личности, ко­
торой свойственно некое качество, поведе­
ние, так что можно проследить связь с этой
личностью даже тогда, когда это качество
или поведение приписывается другому че­
ловеку.
Внезапная отставка Оскара Лафонтена (Os­
kar Lafontaine) с поста председателя СДПГ
и министра финансов Германии в 1999 г.
вызвала большой общественный резонанс
и стала предпосылкой для образования
фразеологизма. Выражение den Lafontaine /
Oskar machen характеризует поспешный
уход с занимаемой должности в конфликт­
ной ситуации.
De|si|g|ner|ba|by, Designer-Baby
[dizainbebi], das; ‑s, ‑s
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
¦ разг.
ребёнок, развившийся из зачатого в про­
бирке эмбриона, выбранного среди прочих
эмбрионов по определённым генетическим
качествам
разг. диза́ йнерский/спроекти́ рованный
ребёнок, ребёнок на зака́ з, генети́ чески
сконструи́ рованный/смодели́ ро­ванный
ребёнок
ein Designerbaby zur Welt bringen, Diskussionen
zum Thema Designerbaby führen, die Furcht vor
Designerbabys, vor Designerbabys warnen
Diamantbestattung
¥ Erstmals ist in Spanien ein so genanntes
Designer-Baby geboren worden. Der kleine
Javier soll seinem sechs Jahre alten Bruder
Andres das Leben retten. Dieser leidet an
Beta-Thalassämie, einer genetisch beding­
ten Bluterkrankung (Mannheimer Morgen,
15.10.2008)
ср. тж. ↑Präimplantationsdiagnostik
S слож., сущ. Designer + сущ. Baby; возм. заим.
из англ.
F см. Präimplantationsdiagnostik
& D-WBNewEc (2001)
De|si|g|ner|food [dizainfUt, fut] ↑Genfood
De|zẹm|ber|fie|ber, Dezember-Fieber, das; ‑s,
тк. ед. ч.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
¦ жарг.
финансовые операции предприятий, уч­
реждений, административных органов, на­
правленные на израсходование в срочном
порядке к концу календарного года всех пре­
доставленных годовым бюджетом средств с
целью сохранения объёма финансирования
на следующий год
das alljährliche / übliche / berühmte Dezem­ber­
fieber, das Dezemberfieber bekämpfen / ver­mei­
den, (nicht) in ein De­zemberfieber verfallen, dem
Dezemberfieber vorbeugen
¥ Als sich nur sehr langsam Träger für diese
Betreuungsdienste finden ließen, überwies das
Ministerium im Dezemberfieber 1992 dem
Institut 10,7 Millionen Mark auf ein TreuhandKonto, um die Summe vor der Streichung zu
retten. (Süddeutsche Zeitung, 09.12.1997)
S слож., сущ. Dezember + сущ. Fieber
Di|a|konie|kir|che, Diakonie-Kirche, die; ‑, ‑n
q б. ч. ед. ч.
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
церковное здание, переоборудованное под
новые социально-благотворительные задачи
диакони́ ческая ста́ нция
eine Kirche als Diakoniekirche nutzen, die Kirche
zu einer Diakoniekirche umbauen / umwidmen,
der Umbau der Kirche X [название] zu einer /
in eine Diakoniekirche, die Idee von einer Dia­
koniekirche realisieren
¥ Die kirchenintern bevorzugte Möglichkeit
liegt in der Umnutzung. Bereits weit gediehen
sind hier Pläne zum Umbau der Lutherkirche
der Neckarstadt in eine „Diakoniekirche“.
„Sämtliche Einrichtungen aus dem Pfarr- und
Gemeindehaus wie Sekretariat, Pfarramt, das
Arbeitslosenzentrum mit dem Arbeitslosencafé
sowie Sozialberatung und Selbsthilfegruppen
werden in das Kirchengebäude hinein ver­
legt“, erklärt Eitenmüller. (Die Rheinpfalz,
20.02.2008)
ср. тж. ↑Vesperkirche
S слож., сущ. Diakonie + сущ. Kirche
Di|a|ler [daiel], der; -s, НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
программа дозвона до провайдера, предо­
ставляющего доступ в Интернет (особенно
о вредоносной программе, устанавливаю­
щей без ведома пользователя дорогостоя­
щее телефонное соединение)
диа́ лер, дозво́ нщик, интерне́ т‑дозво́ н­
щик, програ́ мма-дозво́ нщик, програ́ мма
дозво́ на, звони́ лка, програ́ мма‑звони́ лка
unerlaubte / rechtswidrig eingesetzte / unbe­
merkt installierte / kostenpflichtige Dialer, un­
bewusst einen Dialer herunterladen, sich einen
Dialer einfangen, ein Dialer wählt sich ein
¥ Als nach der Jahrtausendwende Com­pu­ter­
programme auftauchten, die unautori­siert teure
Bezahlnummern wählten (so ge­nann­te Dialer),
meldete sich fast jeder zweite Ratsuchende we­
gen einer überhöhten Telefonrechnung. (die
tageszeitung, 15.03.2005)
ср. тж. ↑Cybercrime, ↑DSL
S заим. из англ.
F Скорее всего, слово Dialer будет оста­
ваться употребительным до тех пор, пока
доступ в Интернет будет осуществляться с
помощью модема или ISDN. С распростра­
нением широкополосных соединений DSL
опасность вредоносных программ‑звони­
лок постепенно сходит на нет.
& D-R (2004)
Di|a|mạnt|be|stat|tung, Diamant-Bestattung,
тж. Diamantenbestattung, die; ‑, ‑en
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
использование пепла после кремации умер­
шего для изготовления ал­маза с последую­
щим захоронением оставшегося праха в по­
гребальной урне
бриллиа́нтовое погребе́ние
eine Diamantbestattung anbieten / vorneh­
men / in Deutschland nicht vorsehen, die Dia­
mantbestattung etablieren wollen
¥ Das Bestattungsinstitut [in Idar-Ober­stein]
ist heute das Kerngeschäft des Un­ter­nehmens.
Inzwischen bietet das Ge­schäft alle Arten der kon­
207
Digicam
ventionellen Bestattungen wie Erdbestattungen,
Feuer­bestattungen und Seebestattungen an.
Aber auch Ruheforstbestattungen oder Dia­
mantbestattungen, bei denen die Asche der
Verstorbenen in einen Diamanten umgewandelt
wird. (Rhein-Zeitung, 02.01.2009)
ср. тж. ↑Baumbestattung, ↑Erinnerungsdiamant
S слож., сущ. Diamant + сущ. Bestattung
F В Германии данная процедура законода­
тельно не регламентирована и допускается
только в тех случаях, если прах умершего
после кремации перевозится в страну, где
бриллиантовое погребение разрешено за­
коном.
Di|gi|cam [digikEm], die; -, ‑s ↑Digitalkamera
digitale Signatur cм. Signatur
digitale Unterschrift см. Signatur
Di|gi|tal|fern|se|hen, das; ‑s, тк. ед. ч.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
телевидение, основанное на цифровых тех­
нологиях
цифрово́ е телеви́ дение
die Einführung / Entwicklung des Digital­fern­
sehens, den Zugang zum Digitalfernsehen schaf­
fen / regeln
¥ Das Digitalfernsehen ist technisch möglich,
doch Organisation und Akzeptanz sind noch
unklar (Süddeutsche Zeitung, 23.02.1995)
син. Digital-TV
S слож., прил. digital + сущ. Fernsehen
Di|gi|tal|ka|me|ra, die; -, -s
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
фотоаппарат, сохраняющий снимки в циф­
ровом формате
цифрова́ я фотока́ мера, цифрово́ й фото­
аппара́ т, разг. цифрови́ к
eine kleine / moderne / hochauflösende Digital­
kamera, die Motive mit einer Digital­kamera ab­
lichten / aufnehmen / fotografie­ren, das Dis­play
der Digitalkamera, alle Ver­anstaltungen mit
der Digitalkamera dokumentieren, eine Digi­
talkamera entwenden
¥ Fotos ohne Film, Entwicklung und lästiges
Warten – die neuen Digitalkameras machen’s
möglich. (TV Today, 16/1996)
син. Digicam
ср. тж. ↑Webcam
S слож., прил. digital + сущ. Kamera
& D-FWB (2001)
208
Di|gi|tal Na|tive [dIdZItl netIf], der; ‑(s), ‑s
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
¦ спец.
тот, кто вырос в окружении цифровых
устройств и технологий, таких, как компью­
тер, мобильный телефон, Интернет, и пото­
му умело обращается с ними
спец. цифрово́ й абориге́ н/уроже́ нец, або­
риге́ н/уроже́ нец цифрово́ го ми́ ра
als Digital Native gelten, sich zu den Digital
Natives zählen, sich auf die Digital Natives ein­
stellen
¥ Der stärkere Austausch zwischen den
Digital Na­tives und den Entscheidern aus
Politik, Wirtschaft und Wissenschaft soll die
Anforderungen der jungen Generation an
Wirtschaft und Bildung besser berücksichti­
gen. (VDI nachrichten, 26.02.2010)
ср. тж. ↑Generation @, ↑Generation Facebook,
↑Nerd, ↑Pirat, soziales Netzwerk (cм. Netz­
werk), ↑Twitterer
S заим. из англ.
& D-WBSz (2009)
Di|gi|tal-|TV, das; -(s), тк. ед. ч. ↑Digital­
fernsehen
Di|no, der; -s, -s
НЛ
1 значение:
 нач. 90-х гг. XX в.
динозавр как персонаж фильма, макет на
выставке и т. п.
диноза́вр
Filme mit Dinos anschauen, Dinos (aus Plüsch)
verkaufen, mit einem Dino spielen
¥ Moden kommen und gehen – auch im Kino.
Doch wer da leichtsinnigerweise hoffte, der
Rummel um die Dinos (wir erinnern uns, er­
folgreichster Film aller Zeiten usw.) hätte das
Zeitliche gesegnet, wird bitter enttäuscht.
Jetzt geht’s erst richtig los! (die tageszeitung,
26.10.1995)
S сокр. от Dinosaurier
F В начале 90‑х гг. XX в. в обществе, особен­
но среди детей, возник небывалый до этого
времени интерес к динозаврам и их жизни
в доисторическом мире. Прежде всего это
произошло благодаря всемирно популяр­
ным фильмам о динозаврах, в том числе
мультипликационным, а также тематиче­
ским музейным выставкам. Именно в этом
контексте следует рассматривать появле­
ние слова Dino, которое, несмотря на кажу­
DJane
щуюся несерьёзность, активно употребля­
ется в научно-популярной сфере.
Призёр конкурса «Слово года» в 1993 г.
& D-GWB8, 8(1995; Nachträge)
2 значение:
 нач. 90-х гг. XX в.
¦ разг.
о ком‑л. или чём‑л. отжившем, устаревшем,
несмотря на прежние заслуги, не соответ­
ствующем духу времени
разг. диноза́ вр, мастодо́ нт
der Dino musste abtreten / seinen Platz räumen,
der letzte Dino der Bundesliga
¥ Auf allen gesellschaftlichen Feldern wird
Klage geführt über das Aussterben dieser
Dinos: Wehner und Strauß, Adorno und Bloch,
Marlene Dietrich und Curd Jürgens (die tages­
zeitung, 15.12.1994)
3 значение:
 сер. 90-х гг. XX в.
¦ разг.
крупное предприятие
гига́нт
der Dino Deutsche Bahn / Telekom / Microsoft,
nicht nur die alten Dinos subventionieren
¥ Klar ist der Finanzblock für die Freien
Gruppen viel zu klein. Darum versuche ich
eben, die Dinos in der Kultur einzuschränken,
damit die nicht immer gefräßiger werden.
(Berliner Zeitung, 06.12.2000)
Di|rẹkt|bank, die; -, -en
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
банк, осуществляющий обслужи­вание кли­
ентов дистанционно с использованием ком­
пьютера и телефона
дире́ кт‑ба́ нк, дистанцио́ нный/виртуа́ ль­
ный банк
eine Direktbank gründen / etablieren, die größte
europäische Direktbank
¥ gerade mit den Kleinanlegern wollen die
Institute am liebsten nur noch am Telefon zu
tun haben: Im Konzept der Direktbanken –
von Spöttern als Aldi-Banken verlacht – hat
das individuelle Geldgespräch ohnehin keinen
Platz. (Die Zeit, 05/1995)
ср. тж. ↑Direktbanking
S слож., прил. direkt + сущ. Bank; возм. заим.
из англ.
Di|rekt|ban|king [bENkIN], das; ‑s, тк. ед. ч.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
доступ к банковским счетам и управление
банковскими операциями при помощи ком­
пьютера и телефона
дире́ кт‑ба́ нкинг, дистанцио́ нный ба́ н­
кинг, дистанцио́ нное ба́ нковское обслу́ ­
живание, ДБО [дэ‑бэ‑о́ ]
schnelles und bequemes Direktbanking, Direkt­
banking aufbauen / anbieten, auf Direktbanking setzen, die Vor- und Nachteile des Di­rekt­
bankings
¥ Die Lösung heißt Direktbanking. Der
Kun­de erledigt seine Bankgeschäfte bequem
per Telefon oder PC – unabhängig von den
Öffnungszeiten und dem Standort der Bank.
(Mannheimer Morgen, 02.09.2000)
когип. ↑Homebanking, ↑Onlineban­king, ↑Te­
leban­king, ↑Telefonbanking
гипер. ↑Banking
ср. тж. ↑Direktbank
S слож., прил. direkt + сущ. Banking; возм.
заим. из англ.
Di|sease|ma|nage|ment-|Pro|gramm
[dIzismEnItSmnt], das; ‑s, ‑e ↑DMP
dịs|sen, (sich), disste (sich), hat (sich) gedisst
q часто субст. инф.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
¦ мол.
оскорблять, унижать кого‑л. (особенно сре­
ди рэперов и хип-хоперов)
мол. гноби́ ть, опуска́ ть, чмори́ ть, щеми́ ть
кого‑л.
j m d . d i s s t j m d n . [ A ] : er disst den
Gegner / Konkurrenten, von den Medien gedisst
werden, niemanden dissen wollen, das Dissen be­
herrschen
j m d . ( подл. во мн. ч.) d i s s t s i c h [ A ] : sie /
die Rapper dissen sich gegenseitig
¥ Die Allround-Künstlerin Ute Lemper ist
auch nach zehn Jahren immer noch supersauer
auf den Hellmuth Karasek [...]. Hellmuth hatte
sie damals wegen ihres Live-Acts als „Blauer
Engel“-Figur Lola 1992 im Berliner Theater
des Westens total fertig gemacht. In einem
Interview der Zeitschrift Gala disst die 38-jäh­
rige Sängerin, Tänzerin und Schauspielerin
jetzt Karasek (die tageszeitung, 17.05.2002)
S заим. из англ.
& Horx (1995), Schönfeld (1995)
DJane [didZen], die; -, -s
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
¦ мол.
209
DJing
диджей женского пола
де́ вушка-дидже́ й, разг. дидже́ йка, ди­
дже́ й­ша, мол. дидже́ йн
die deutschlandweit / in Bremen bekannte DJane
X [имя], als DJane arbeiten / (Platten) auflegen
¥ Wir fragen uns auch, ob DJanes es schwerer
haben, sich durchzukämpfen, oder ob Frauen
generell ein kleineres Interesse für dieses
Hobby entwickeln. (Zürcher Tagesanzeiger,
05.04.2000)
ср. тж. ↑DJing
S псевдоангл.
(Слово DJane образовано в немецком языке
от заимствованного слова DJ – диджей, дискжокей путём замены буквы J [dZe] созвуч­
ным женским именем Jane.)
& D-R (2000)
DJ|ing, тж. Deejaying [didZeIN], das; ‑s, тк.
ед. ч.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
¦ мол.
деятельность в качестве диджея
мол. дидже́ инг, дидже́ йство
DJing beherrschen / vermitteln, DJing ist an­
gesagt, eine professionelle Ausbildung im Fach
DJing bekommen
¥ Vor allem das DJing expandiert. Für dieses
Jahr bin ich fast schon ausgebucht. (RheinZeitung, 28.01.2000)
ср. тж. ↑DJane
S заим. из англ.
DMP, das; -, -(s)
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
¦ спец.
медицинская программа государственных
больничных касс, направленная на повы­
шение эффективности лечения хронически
больных пациентов
спец. програ́ мма управле́ ния хрони́ че­
ским заболева́ ­нием
DMPs für chronisch Kranke / Diabetiker /
Asthma / Brustkrebs, an einem DMP teilnehmen,
sich in das DMP seiner Krankenkasse einschrei­
ben, DMPs entwickeln / anbieten
¥ Der Einstieg in die DMP wird den
Versicherten mit der Begrenzung der jährli­
chen Zuzahlung oder auch Prämien schmack­
haft gemacht. (VDI nachrichten, 30.03.2007)
син. Diseasemanagement-Programm
ср. тж. ↑Hausarztmodell, ↑Praxisgebühr
S сокр. от Diseasemanagement-Programm
210
Doktor: bis der Doktor kommt cм. Arzt
Dọk|tor|hop|ping ↑Ärztehopping
Do|ku|soap, Doku-Soap [sop], die; ‑, ‑s
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
телевизионный фильм в жанре реалитишоу, соединяющий в себе элементы доку­
ментального фильма и мыльной оперы
документа́ льная мы́льная о́ пера, разг. до­
кумента́ льное мы́ло
die tägliche / eine beliebte Dokusoap, die halb­
stündigen Dokusoaps, eine Dokusoap sehen /
anschauen / drehen / senden, in der Dokusoap
mitspielen
¥ Immerhin hat der Kulturkanal unlängst die
Zeichen der Zeit erkannt und eine Dokusoap in
sein Programm genommen. (Berliner Zeitung,
28.12.2000)
когип. ↑Daily Soap
гипер. ↑Soap
ср. тж. ↑Format (2 знач.)
S слож., сущ. Doku + сущ. Soap; возм. заим. из
англ.
& D-GWB10 (1999)
Do|ku|tain|ment [dokutenmnt, dkju], das;
‑s, тк. ед. ч.
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
¦ жарг.
представление документальной информа­
ции в развлекательной манере (чаще всего
на телевидении)
жарг. докьюте́йнмент
kurzweiliges / informatives / anspruchsvol­les
Dokutainment, Dokutainment statt Doku­men­
tation, das Fernsehformat Doku­tain­ment
¥ Die ARD hat im Oktober 2005 mit diesem
ziemlich handzahmen Dokutainment ange­
fangen. „Elefant, Tiger & Co.“ hießen die so ge­
nannten Alltagsabenteuer aus dem Leipziger
Zoo (die tageszeitung, 07.08.2006)
ср. тж. ↑Edutainment, ↑Histotainment, ↑Info­
tain­ment, ↑Politainment, ↑‑tainment
S слож., сущ. Doku + связ. осн. ‑tainment;
возм. заим. из англ.
Do|main [domen], die; -, -s
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
¦ спец.
уникальное, официально зарегистрирован­
ное название интернет-сайта или составная
часть такого названия
Doppelklick
спец. доме́н, доме́нное и́мя
die Domains verwalten, der Inhaber der Domain,
unter der Domain [...] erreichbar sein, sich die
Domain reservieren lassen, eine Domain regis­
trieren lassen / kaufen, sich eine Domain sichern
¥ Im Internet gibt es zwar eine Menge um­
sonst, Domains aber müssen bezahlt werden.
(Frankfurter Rundschau, 02.01.1999)
син. Domainname, Domäne, Domänenname
ср. тж. ↑Adresse (2 знач.), ↑Internetadresse
S заим. из англ.
F Очень часто опред. комп., напр.: Domain­
adresse, Domainendung, Domainname, Domain­
re­gis­trierung, Domainvergabe.
& Loskant [1998]
Do|main|na|me [domen], der; ‑ns, ‑n ↑Do­
main
Do|mä|ne, die; ‑, ‑n, НЗ ↑Domain
Do|mä|nen|na|me, der; ‑ns, ‑n ↑Domain
Don’t [dont], das; -, -s
q б. ч. мн. ч.
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
¦ субк.
правило поведения, предписывающее воз­
дер­жаться от какого‑л. действия
запре́ т, табу́
ein absolutes Don’t, eine Liste von Dos und Don’ts
– список предписаний и запретов, zu den
Don’ts gehören, nicht ohne Don’ts aus­kommen,
es gibt bestimmte Don’ts – есть определённые
«нельзя»
¥ Nein, mit den Don’ts der Ökobewegung
kann sie [Bundeskanzlerin Merkel] nichts an­
fangen. (Die Zeit, 11/2007)
ср. тж. ↑No-Go
S заим. из англ.
F Слово Don’t часто употребляется в соче­
тании Dos und Don’ts.
& D-R (2006) (тк. Dos and Don’ts)
Do|nut [donat], der; -s, -s
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
хлебобулочное изделие из дрожжевого
теста в форме кольца, покрытого сахарной
глазурью
до́нат, по́нчик
süße / leckere / glasierte Donuts, einen Donut
essen, Donuts kaufen / anbieten, in den Donut
beißen
¥ Der Ernährungsaspekt ist den meisten
McDonald’s-Besuchern offenbar völlig egal.
Denn Cheeseburger mit Pommes und Cola, zum
Nachtisch ein Softeis oder ein paar Donuts –
das ist es wohl nicht gerade, was man sinnvol­
le Ernährung nennt. (Frankfurter Rundschau,
03.07.1999)
когип. ↑Bagel, ↑Brownie, ↑Cookie (2 знач.),
↑Cupcake, ↑Macaron, ↑Muffin
S заим. из англ.
& W: FWL (1999)
Door|man, Door-Man [d9mEn], der; ‑, ‑men
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
охранник при входе в отели, фешенебель­
ные жилые дома, крупные магазины, раз­
влекательные заведения и т. п.
охра́ нник‑консье́ рж, охра́ нник при вхо́ де,
фейс‑контролёр
vom Doorman empfangen werden, der uner­
schütterlich lächelnde Doorman, in einem Haus
mit Doorman wohnen
¥ „Arkadien – Wohnen auch Sie, wo einst Köni­
ge residierten“. So werben die Bauunternehmer
Groth + Graalfs für „großzügig geschnittene
Single-Luxus-Residenzen“ mit Doorman und
Service. (Die Zeit, 50/1997)
син. Doormann
ср. тж. ↑Carloft, ↑Gentrifizierung
S заим. из англ.
Door|mann [d9], der; -(e)s, ‑männer
↑Doorman
Dọp|pel|klick, der; -s, -s
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
двукратное нажатие клавиши компьютер­
ной мыши с целью запуска нужного дей­
ствия или программы на экране компьютера
двойно́й щелчо́к, разг. двойно́й клик
ein Doppelklick mit der Maus / der linken
Maustaste / auf das Symbol / die Datei, die Seite
mit einem / per Doppelklick aufrufen / öffnen,
das Programm mit Doppelklick starten
¥ Der Wurm wird aktiv, sobald der
Computernutzer den Dateianhang durch einen
Doppelklick öffnet. (Mannheimer Morgen,
14.02.2001)
ср. тж. ↑doppelklicken, ↑Klick, ↑Mausklick
S слож., прил. doppel(t) + сущ. Klick; возм.
калька англ. double-click
& D-GWB8, 8(1995; Nachträge)
211
doppelklicken
dọp|pel|kli|cken, doppelklickte, hat doppelge­
klickt
q през. и прет. неотд.; парт. II отд.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
дважды нажать на клавишу компьютерной
мыши с целью запуска нужного действия
или программы на экране компьютера
два́ жды щёлкнуть что‑л./по чему‑л., разг.
два́ жды кли́ кнуть что‑л./по чему‑л.
j m d . d o p p e l kl ic k t ( a u f ) e t w. [ A ] : er dop­
pelklickt (auf) den Eintrag / die Datei / Grafik /
das Symbol / den Ort
¥ Im rechten Fenster doppelklicken Sie auf
den Eintrag „Standard“. (Zürcher Tagesanzeiger,
07.02.2000)
ср. тж. ↑anklicken, ↑Doppelklick, ↑durchkli­
cken, ↑einklicken, ↑kli­cken, ↑verklicken, ↑weg­
klicken
S конверс., сущ. Doppelklick; возм. калька
англ. to double-click
& D-R (2000)
Dọp|pel|pass, der; -es, -pässe
q б. ч. ед. ч.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
наличие у человека одновременно граж­
данства двух государств
двойно́е гражда́нство, двойно́й па́спорт
für / gegen den Doppelpass stimmen, für sein
Kind den Doppelpass beantragen, (befristet) ei­
nen Doppelpass bekommen
¥ Zentrales Thema ist das neue deutsche
Staatsangehörigkeitsrecht, das am 1. Ja­nu­
ar 2000 in Kraft tritt und das unter anderem
regelt, wann Kinder und Jugendliche An­
spruch auf den „Doppelpass“ haben, also zwei
Staatsangehörigkeiten besitzen dürfen. (Mann­
heimer Morgen, 24.11.1999)
ср. тж. ↑Doppelstaatler
S слож., прил. doppel(t) + сущ. Pass
F В 1998-99 гг. двойное гражданство стало
предметом острой общественной дискуссии
о запланированных изменениях в правовом
регулировании гражданства в Германии (ср.
Der Sprachdienst 01/1999, 48; пер. авт.).
Ó Неологизм Doppelpass и уже существую­
щее слово Doppelpass – игра в стенку (в фут­
боле) являются омонимами.
Призёр конкурса «Слово года» в 1999 г.
& D-GWB10 (1999)
Dọp|pel|spit|ze, die; ‑, ‑n
НЛ
212
1 значение:
 нач. 90-х гг. XX в.
два руководящих лица с равноправными
возможностями во главе партии, предприя­
тия, организации, объединения и т. п.
пра́ вящий/руководя́ щий танде́ м, двой­
но́ е руково́ д­ство, дуумвира́ т
die / eine Doppelspitze bilden / wählen, die
Doppelspitze abschaffen (wollen), auf einer
Doppelspitze bestehen / beharren, die aus X
[имя] und Y [имя] bestehende Doppelspitze
¥ Im März stellte man dem Vorsitzenden Fink
den CDA-Funktionär Heinz-Adolf Hörsken als
geschäftsführenden Vorsitzenden zur Seite. Die
„Doppelspitze“ hielt nicht mal einen Sommer.
(Der Spiegel, 10/1994)
S слож., прил. doppel(t) + сущ. Spitze
& D-GWB10 (1999)
2 значение:
 сер. 90-х гг. XX в.
два нападающих игрока команды, дейст­
вующих сообща на передней позиции
сдво́енный центр нападе́ния
die / eine Doppelspitze bilden, als Doppelspitze
im Sturm spielen, auf die Doppelspitze X [имя]
und Y [имя] setzen
¥ 4:1 führten die Bayern nach berauschen­
den ersten 30 Minuten mit vier Treffern der
Doppelspitze Klinsmann und Zickler sowie
dem Gegentor durch Bodden. (Salzburger
Nachrichten, 04.03.1996)
& D-GWB10 (1999)
Dọp|pel|staat|ler, тж. Doppelstaater, der; ‑s, ‑
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
тот, кто имеет гражданство одновременно
двух государств
двойно́ й граждани́ н, спец. бипатри́ д, би­
по­ли́ д
Doppelstaatler sein / werden, als Doppelstaatler
anerkannt werden, es gibt zwei Millionen Dop­
pelstaatler in Deutschland
¥ Als Doppelstaatler – Grieche und Deut­
scher – habe ich erkannt, daß der griechische
Paß in Griechenland genau wie der Deutsche in
Deutschland leider immer noch unentbehrlich
ist, um in diesen EU-Mitglied­staaten jeweils alle
wichtigen EU-garantierten Freizügigkeitsrechte
ausüben zu können. (Frankfurter Rundschau,
06.02.1999)
ср. тж. ↑Doppelpass
S произв., (mit) doppel(ter) Staat(sangehörig­
keit) + суф. ‑ler
& D-GWB8, 2(1993) (тк. Doppelstaater)
Download
Dorf: globales Dorf, ein; das globale Dorf; des/
eines globalen Dorf(e)s, тк. ед. ч.
q ИГ
НЛ(Ф); Â нач. 90-х гг. XX в.
Земной шар и его население как единое
экономическое, политическое и культурное
сообщество, объединённое в сеть посред­
ством телекоммуникационных технологий,
особенно Интернета
глоба́льная/мирова́я дере́вня
die Bewohner des globalen Dorfs, die Welt als
globales Dorf, ein globales Dorf geworden sein,
zum globalen Dorf zusammenrücken / (zusam­
men)schrumpfen
¥ Die Vorstellung vom „globalen Dorf“ ge­
hört zu den größten Illusionen unserer Zeit.
Natürlich ist die Welt durch die modernen
Kommunikationssysteme zusammengewach­
sen. [...] Doch unrealistisch ist die Hoffnung,
die eine Weltregion beginne allmählich zu be­
greifen, wie die andere „ticke“, weil man bes­
ser übereinander Bescheid wisse. (Salzburger
Nachrichten, 24.04.1998)
син. ↑Global Village, Weltdorf
ср. тж. ↑Globalisierung
S пер. Global Village
F С появлением Интернета выражение glo­
bales Dorf приобрело знаковый характер.
В основе значения фразеологизма globales
Dorf лежит метафорическое переосмысление.
Do|sen|pfand, Dosen-Pfand, das; ‑(e)s, тк.
ед. ч., реже der; ‑(e)s, тк. ед. ч.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
денежная сумма, включённая в цену напит­
ков в металлических банках или пластико­
вых бутылках и возвращаемая покупателю
при сдаче тары в магазин
зало́ г за металли́ ческую ба́ нку/за пла́ сти­
ковую буты́лку, зало́ г за однора́ зовую
упако́ вку/та́ ру
das umstrittene / mittlerweile akzeptierte Do­
senpfand, das Dosenpfand einführen, die Ein­
führung des Dosenpfandes beschließen / durch­
setzen / befürworten / ablehnen, Do­sen­pfand
er­heben
¥ Der Bundestag hat am Freitag die Einführung
des umstrittenen Dosenpfands beschlossen.
Danach soll ab Anfang 2002 auf Getränkedosen
und die meisten Einwegflaschen je nach
Füllmenge ein Pfand von 50 Pfennig oder ei­
ner Mark gezahlt werden. (Berliner Zeitung,
19.05.2001)
S слож., сущ. Dose + соед. эл. ‑n‑ + сущ. Pfand
Dot|com [dtkm], das; ‑(s), ‑s, реже der; ‑(s),
‑s, реже die; ‑, ‑s
НЛ; Â с 2000 г.
интернет‑компания, основанная в период
бурного развития сетевых технологий
дотко́м
neu gegründete Dotcoms, die Krise der Dotcoms,
das Dotcom geht pleite
¥ Mehr als die Hälfte der zweihunderttau­
send Jobs, die im Juli verloren gingen, entfielen
auf die Dotcoms sowie Telekom-, Computerund Elektronikkonzerne. (Berliner Zeitung,
14.08.2001)
ср. тж. ↑Start-up (1 знач.)
S заим. из англ.
F Очень часто опред. комп., напр.: Dot­
comblase, Dotcomboom, Dotcomfirma, Dot­com­
krise, Dotcomunternehmen.
& D-WBNewEc (2001)
Down|load [daunlot], der; ‑s, ‑s, das; ‑s, ‑s
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
1 значение:
копирование программного обеспечения
или данных с удалённого компьютера (сер­
вера) на компьютер пользователя через
компьютерную сеть, чаще всего через Ин­
тернет
ска́чивание, загру́зка
Programme / Videos / Software zum (freien)
Download ins Netz stellen / (im Internet) anbie­
ten / zur Verfügung stellen / bereitstellen / frei­
geben, zum Download bereitstehen
¥ US-Bestsellerautor Stephen King will auch
die weiteren Teile seines Romans „The Plant“
zum freien Download im Internet anbieten.
(Mannheimer Morgen, 23.08.2000)
ср. тж. ↑downloaden
S заим. из англ.
& D-GWB10 (1999)
2 значение:
программное обеспечение или данные, до­с­тупные для скачивания
ска́чиваемый файл, ска́чиваемые мате­
риа́лы
ein kostenloses / kostenpflichtiges Download, ein
Download bereitstellen / zur Verfügung stellen
¥ Software- und Virenscanner schlagen Alarm,
wenn im Netzwerk unerlaubte Spiele oder
Downloads auf den Rechner geladen werden.
(Die Zeit, 07/2000)
& Loskant [1998]
213
downloaden
down|loa|den [daunlodn], loadete down/
downloa­dete, hat downgeloadet/gedownloa­
det
q б. ч. инф. и парт. II; парт. II б. ч. отд.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
копировать программное обеспечение или
данные с удалённого компьютера (серве­
ра) на компьютер пользователя через ком­
пьютерную сеть, чаще всего через Интернет
ска́ чивать, загружа́ ть что‑л.
jm d. l o a d e t e t w . [ A ] d ow n / d own loadet
e t w. [ A ] : er downloadet Musik / Software /
das Programm / ein Referat, die Dateien kosten­
los / legal / illegal downloaden
¥ Viele Texte werden schlicht aus dem Netz
downgeloadet, um sie danach an anderen
Orten durchzuarbeiten (Frankfurter Rund­
schau, 02.05.1998)
син. ↑herunterladen
ср. тж. ↑Download (1 знач.)
S заим. из англ.
& Horx (1995)
Down|si|zing [daunsaizIN], das; ‑s, ‑s
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
¦ спец.
реструктуризация коммерческого предпри­
я­тия путём ликвидации нерентабельного
производства и сокращения рабочих мест
спец. даунса́йзинг
das kostensparende Downsizing, auf Downsizing
setzen, der Trend zum Downsizing hält an, ein
Fall von Downsizing
¥ Die etablierten Konzerne schaffen kaum neue
Jobs, im Gegenteil: Sie verlagern die Produktion
ins Ausland, reden von „Downsizing“ und von
den teuren Kosten am Standort Deutschland.
(Der Spiegel, 03/1997)
ср. тж. ↑Lean Management
S заим. из англ.
F В первом десятилетии XXI в. у слова
Downsizing намечается образование двух
новых значений (имевших ранее узко тер­
минологический характер):
в автомобильной промышленности – ‘ми­
нимизация материально-технического осна­
ще­ния продукции при сохранении прежних
характеристик’, ср.:
¥ Zwar gibt es nach wie vor die Boliden, doch
heißt das aktuelle Zauberwort jetzt „Down­
sizing“. Das heißt, Motoren sollen umwelt­
freundlich und sparsam arbeiten. (Hanno­
versche Allgemeine, 19.03.2008);
в торговле – ‘уменьшение массы нетто про­
214
дукта при сохранении прежнего объёма
упаковки’, ср.:
¥ Er [Verbraucherschützer Armin Valet] führt
das „Downsizing“, wie es im Fachjargon heißt,
auf steigende Rohstoffpreise und wachsende
Inflation zurück. Um preisstabil zu erscheinen,
griffen die Hersteller immer öfter zu dem Trick,
die Füllmenge zu reduzieren. (Berliner Zeitung,
30.04.2011)
& Loskant [1998]
Dra|chen|ski|fah|ren [Si], das; ‑s, тк.
ед. ч. ↑Snowkiting
Dra|chen|sur|fen [s9fn], das; ‑s, тк. ед. ч.
↑Kite­surfen
Dream|team, Dream-Team [drimtim], das; ‑s,
‑s
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
команда, участники которой наилучшим
образом подходят для достижения постав­
ленной цели (в спорте, в управленческой
сфере, в сценическом искусстве)
дрим‑ти́ м, кома́ нда мечты́, кома́ нда‑мечта́
ein / kein Dreamteam, ein wunderbares / echtes
Dreamteam, als Dreamteam gelten / auftreten /
begeistern, ein Dreamteam sein / bilden
¥ Nur drei Monate nach Allianz-Chef Hennig
Schulte-Noelle trat gestern auch Dresdner
Bank-Chef Bernd Fahrholz zurück. Er zog die
Konsequenzen aus dem Debakel. Damit ist das
einst als „Dreamteam“ gefeierte Paar am Ende.
(Nürnberger Zeitung, 20.03.2003)
S заим. из англ.
F Слово Dreamteam изначально использо­
валось в отношении американской баскет­­
больной команды профессионалов на
Олимпиаде в Барселоне в 1992 г. Впослед­
ствии оно стало употребляться для харак­
теристики команд в других видах спорта, а с
середины 90‑х гг. XX в. – и в иных сферах.
& D-GWB8, 8(1995; Nachträge), Schönfeld
(1995)
Drei|li|ter|au|to, Drei-Liter-Auto, тж. 3‑LiterAuto, das; ‑s, ‑s
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
экологичный автомобиль с потреблением
около трёх литров горючего на сто кило­
мет­ров
трёхлитро́вый автомоби́ль
die Einführung / Entwicklung / serienmäßige
Produktion des Dreiliterautos, ein Dreiliterauto
Druckraum
entwickeln / bauen / anbieten / auf den Markt
bringen
¥ Politiker werden nicht müde, die Industrie
zu beschwören, endlich das Drei-Liter-Auto
auf den Markt zu bringen. (Salzburger Nach­
richten, 21.09.1994)
когип. ↑E‑Auto, ↑Hybridauto, ↑Sparauto
ср. тж. ↑CO2-Fußabdruck
S слож., drei Liter + сущ. Auto
Drei|li|ter|haus, Drei-Liter-Haus, тж. 3‑LiterHaus, das; ‑es, ‑häuser
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
дом, в котором благодаря продуманной сис­
теме отопления и теплоизоляции на обогрев
расходуется не более трёх литров жидкого
топлива на один квадратный метр в год
трёхлитро́вый дом
ein Energie sparendes Dreiliterhaus, das ers­te
Dreiliterhaus präsentieren / besichtigen, Drei­
literhäuser entwickeln / anbieten / bauen, in
einem Dreiliterhaus wohnen
¥ Das Konzept eines Drei-Liter-Hauses
zeich­net sich durch eine verbesserte Wärme­
dämmung der Gebäudehülle, besondere Wär­
me­schutzverglasung und den Einsatz regenera­
tiver Energien aus. (Rhein-Zeitung, 17.11.2001)
когип. ↑Effizienzhaus, ↑Passivhaus, ↑Plusener­
gie­haus
ср. тж. ↑Energieausweis, ↑Geothermiekraftwerk
S слож., drei Liter + сущ. Haus
F Слово Dreiliterhaus образовано по анало­
гии со словом Dreiliterauto.
Dro|gen|kon|sum|raum ↑Druckraum
Droh|ku|lis|se, die; -, -n
q б. ч. ед. ч.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
аргументированная военная или политиче­
ская угроза с целью давления на противника
сцена́ рий запу́ гивания
eine militärische / gewaltige / massive /
glaub­würdige Drohkulisse, die aufgebauten
Drohkulissen, eine Drohkulisse (gegen ein Land /
eine Partei) aufbauen – выдвинуть/вы­стро­ить
угрозу (против страны/партии), sich als
Drohkulisse eignen, als Drohkulisse dienen
¥ Möglicherweise ist das Ganze aber auch
nur Teil einer rhetorischen Drohkulisse, mit
der die USA den Druck auf den Irak aufrecht­
zuerhalten versuchen. (Süddeutsche Zeitung,
27.11.1997)
S слож., глаг. droh(en) + сущ. Kulisse
Drops: der Drops ist gelutscht
q П; часто с обст. времени
НЛ(Ф); Â нач. перв. дес. XXI в.
¦ разг.; б. ч. устно
что‑л. уже нельзя вернуть назад, исправить
разг. де́ ло сде́ лано, по́ езд ушёл
der Drops ist schon / bereits / längst / endgültig /
noch (lange) nicht gelutscht
¥ In den letzten 30 Minuten durften dann zwar
die Sportkameraden Romeo, Takahara und
Mahdavikia auch auf den Rasen, doch da war
der Drops bereits gelutscht. (die tageszeitung,
22.03.2004)
ср. тж. ↑und tschüs, und gut is' (cм. gut)
F В основе значения фразеологизма der
Drops ist gelutscht – букв. леденец съеден ле­
жит метафорическое переосмысление: не­
возможность решить по-иному, исправить
что‑л. осмысляется как необратимое дей­
ствие над объектом, приводящее к прекра­
щению самого его существования.
Выражение der Drops ist gelutscht особенно
часто встречается в спортивных репортажах.
Drụck|raum, Druck-Raum, der; ‑(e)s, ‑räume
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
общественное учреждение, где наркоманы
под медицинским контролем имеют воз­
можность в гигиенически чистых условиях
сделать себе инъекцию наркотика
öffentliche / städtische Druckräume für Dro­gen­­
abhängige / Fixer / Heroinsüchtige / Junkies, einen
Druckraum einrichten / eröffnen, Druckräume ab­
lehnen / erlauben
¥ In Städten, wo es Druckräume gebe, sinke
die Zahl der Drogentoten. (Das Parlament, 0708/2000)
син. Drogenkonsumraum, Fixerraum, Fixer­
stube, Gesundheitsraum, Konsumraum
S слож., сущ. Druck + сущ. Raum
F Слово Druck имеет в среде наркоманов
значение ‘инъекция наркотика’.
Слово Druckraum является первым офи­
циальным названием подобных учрежде­
ний, ставших с момента своего появления
предметом общественной дискуссии. В
начале 90‑х гг. ХХ в. в употребление вошли
также такие слова, как Fixerraum, Fixerstube
и Gesundheitsraum, позднее Konsumraum и
Drogenkonsumraum. Разнообразие названий
частично объясняется, с одной стороны,
региональными особенностями (различ­
ные названия в разных городах), с другой
стороны, отражает дифференцированное
215
DSL
отношение общественности к подобным
учреждениям. В то время как слова Druck­
raum, Fixerraum и Fixerstube приближены к
употреблению в накросреде, слова Drogen­
konsumraum, Gesundheitsraum и Konsumraum
чаще всего используются в официальной
речи.
& Loskant [1998]
DSL, das; -, тк. ед. ч.
q б. ч. без арт.; сокр. от англ. Digital
Subscriber Line
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
технология высокоскоростной цифровой
передачи данных, обеспечивающая широ­
кополосный доступ в Интернет чаще всего
через телефонную сеть
спец. DSL [ди‑эс‑э́ л(ь), дэ‑эс‑э́ л(ь)], цифро­
ва́ я абоне́ нтская ли́ ния
schnelles DSL, der Breitbandanschluss DSL, die
Versorgung mit DSL, der Internetzugang per
DSL, in Sachen DSL, (nicht) mit DSL versorgt
sein, (kein) DSL bekommen / haben / erhalten,
Haushalte mit DSL versorgen
¥ Ein wichtiges Anliegen hat der Neubürger
bereits: „Daubach muss DSL bekommen!“
Ansonsten ist der aus Bielefeld zugezogene
Ingenieur von der Gegend und der sauberen
Natur begeistert (Rhein-Zeitung, 29.01.2007)
S заим. из англ.
F Очень часто опред. комп., напр.: DSLAnschluss, DSL-fähig, DSL-Kunde, DSL-Netz, DSLVersorgung.
& D-FWB (2001)
Dụmpf|ba|cke, die; -, -n
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
¦ фам.
ограниченный, примитивный человек
Оценка: бран.
бран. идио́т, крети́н, тупи́ца
rechte / brutale / glatzköpfige Dumpfbacken, ihr
Dumpfbacken!, jmdn. als Dumpfbacke beschimp­
fen, die Dumpfbacken im Fußballstadion
¥ Wir wollen jetzt nicht gleich wieder davon
anfangen, dass der Fußball leider auch stu­
pide Dumpfbacken anzieht, bei denen die
falsche Schalfarbe ihres Tribünennachbarn
Hassattacken auslöst. (Nürnberger Nach­rich­
ten, 16.06.2004)
син. ↑Schwachmat, ↑Vollpfosten
ср. тж. du Opfer (cм. Opfer), ↑Loser, ↑Warm­
duscher, ↑Weichei
S слож., прил. dumpf + сущ. Backe
216
F Слово Dumpfbacke приобрело извест­
ность благодаря сериалу «Ужасно милая
семейка» („Eine schrecklich nette Familie“)
на канале RTL в первой половине 90-х гг.
ХХ в. Создателем слова считается сценарист
Ганс-Петер Кауфман (Hans-Peter Kauf­mann).
& D-GWB8, 8(1995; Nachträge)
Dun|kel|re|s|tau|rant [rEstora)], das, ‑s, ‑s
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
ресторан с полностью затемнённым залом,
в котором посетителей обслуживают незря­
чие официанты или официанты, имеющие
при себе прибор ночного видения
тёмный рестора́н, рестора́н в темноте́
Deutschlands erstes Dunkelrestaurant, in ein
Dunkelrestaurant gehen, ein Dunkelrestaurant
besuchen / betreiben, in einem Dunkelrestaurant
essen / speisen, den Geschmackssinn im Dun­
kelrestaurant testen
¥ Wer schon einmal in einem Dunkel­res­
taurant gespeist hat, schätzt sein Augenlicht
danach umso mehr. Aus der Hilflosigkeit, die
man verspürt, wenn man wirklich rein gar
nichts sieht, folgen bald zwei Einsichten: Blinde
sind bewundernswert, und totales Schwarz
hat etwas Bedrohliches. (die tageszeitung,
29.10.2007)
S слож., прил. dunkel + сущ. Restaurant
& D-R (2004)
du Opfer cм. Opfer
dụrch|kli|cken, (sich), klickte (sich) durch, hat
(sich) durchgeklickt
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
щелчком по клавише компьютерной мыши
активировать значки, ссылки на экране
компьютера до тех пор, пока (в Интернете)
не найдётся необходимая информация
j m d . k l i c k t e t w. [ A ] d u rc h : er klickt die
Liste / CD-ROM / das Menü durch
j m d . k l i c k t s i c h [ A ] ( d u rc h e t w. ) [ A ]
( z u e t w. ) [ D ] d u rc h : er klickt sich (durch
das Portal / viele Seiten / alle Fragen) (zu den
gesuchten Informationen / zur Homepage /
Kasse) durch
¥ es dauert ewige Zeiten, bis man sich durch
die tiefgeschachtelten Menüs durchgeklickt
hat. (die tageszeitung, 09.03.2000)
ср. тж. ↑anklicken, ↑doppelklicken, ↑einklicken,
↑klicken, ↑verklicken, ↑wegklicken
S глаг. ед., преверб durch + глаг. klicken
E-Bike
Dusch|klo, das; -s, -s, разг. ↑Dusch-WC
E
унитаз, оснащённый встроенным выдвиж­
ным душем с тёплой водой для мытья ин­
тимных частей тела
E-Au|to, das; -s, -s
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
Dusch-|WC, das; -(s), -(s)
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
унита́ з-биде́ , унита́ з с гигиени́ ческим ду́ ­
шем, унита́ з с биде́ ткой
ein vollautomatisches / modernes / komfortab­
les Dusch-WC, das Dusch-WC testen, vom DuschWC profitieren
¥ Bis 2003 sei die Nachfrage nach dem „DuschWC“ nur schleppend gewesen. „Aber mittler­
weile findet in Deutschland ein Umdenkprozess
statt.“ Was laut Wieden in Japan schon gang und
gäbe sein soll („60 Prozent aller Haushalte ha­
ben dort ein Dusch-WC“), sei nun auch hierzu­
lande im Kommen. (Nürnberger Nachrichten,
27.10.2008)
син. разг. Duschklo
S слож., глаг. dusch(en) + сущ. WC
DVD, die; -, -s
q сокр. от англ. Digital Versatile Disc или
Digital Video Disc
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
цифровой видеодиск в формате CD с боль­
шим объёмом хранимой информации для
фильмов, музыки и компьютерных про­
грамм
DVD [ди‑ви‑ди́ ], DVD-ди́ ск [ди‑ви‑ди́ ‑]
Filme / Musikstücke auf (einer) DVD speichern,
eine DVD brennen / anschauen / abspielen, eine
einseitig / doppelseitig bespielbare DVD, ein
Film auf DVD, eine wieder beschreibbare DVD
¥ Als neues Speichermedium rückt die markt­
reife DVD (Digital Versatile oder Digital Video
Disk) ins Blickfeld. (Süddeutsche Zeitung,
13.03.1997)
ср. тж. ↑Blu-Ray-Disc, ↑Silberling
S заим. из англ.
F Очень часто осн. комп., напр.: Bonus-DVD,
Doppel-DVD, Erste-Hilfe-DVD, Musik-DVD, VideoDVD; тж. опред. комп., напр.: DVD-Brenner,
DVD-Laufwerk, DVD-Player, DVD-Scheibe, DVDSpieler.
& Loskant [1998]
автомобиль с электродвигателем
электромоби́ ль, э‑моби́ ль
kleine E-Autos, mit einem E‑Auto fahren / un­
terwegs sein, E‑Autos fördern, auf E‑Autos set­
zen, die begrenzte / beschränkte Reichweite bei
E‑Autos, mit E‑Autos einen Großversuch durch­
führen / starten
¥ Für die Kundenakzeptanz setzt Buchheim
allerdings Sicherheits-, Komfort- und Qualitäts­
ansprüche voraus, die denen konventio­
neller Fahrzeuge ebenbürtig sind. Die Zukunft des E‑Autos als Massentransportmittel
hängt nach Meinung des VW-Chefs von
der Batterientechnologie ab. (Die Presse,
14.05.1993)
син. E-Mobil, жарг. Stromer
когип. ↑Dreiliterauto, ↑Hybridauto, ↑Sparauto
ср. тж. ↑CO2-Fußabdruck, ↑E‑Bike, ↑Ladesäule,
↑Ladestation
S сокр. от Elektroauto
(Слово Elektroauto употребляется с 80‑х гг.
ХХ в.)
E-Ban|king [ibENkIN] ↑Onlinebanking
E-Bike [ebaik, i], das; ‑s, ‑s
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
велосипед с электрическим мотором, функ­
ционально аналогичный мопеду
е‑ба́ йк, электровелосипе́ д, электроба́ йк,
велогибри́ д
ein neues / schnelles / hochwertiges E‑Bike, (mit
dem) E‑Bike fahren, mit dem E‑Bike entspannt
ins Büro fahren, E‑Bikes vermieten / ausleihen /
testen, E‑Bikes liegen im Trend
¥ Zum Hoffnungsträger ist 1998 das E‑Bike
geworden, das Elektrofahrrad. 30 000 Kunden
in Europa, davon 15 000 alleine in Deutschland,
fand diese neue Gattung zwischen Fahrrad und
Motorroller, die in die Spuren des fast ver­
schwundenen Mofas hineinzufahren scheint.
(Nürnberger Nachrichten, 25.03.1999)
син. Elektrobike
ср. тж. ↑E-Auto, ↑Bierbike, ↑Handbike, ↑Pedelec,
↑Pocketbike, ↑Segway
S сокр. от Elektrobike
217
E-Book
F Различие между средствами передвиже­
ния, называемыми E-Bike и Pedelec, состо­
ит в том, что первое может передвигаться
только за счёт электромотора, без враще­
ния педалей, а второе приводится в движе­
ние педалями, электрический привод лишь
увеличивает при необходимости эффектив­
ность педалирования. Однако в корпусах
DeReKo слова E-Bike и Pedelec часто упот­
ребляются как синонимы, ср.:
¥ Viel Platz wird den E-Bikes eingeräumt. Die
„Pedelecs“, wie sie auch heißen, sollen endlich
das Image des „Alte-Leute-Vehikels“ verlieren
und als moderne, umweltfreundliche Fahrzeuge
die Großstädte vor dem Verkehrskollaps retten.
(die tageszeitung, 25.08.2001)
Очень часто опред. комп., напр.: E‑BikeAntrieb, E‑Bike-Fahrer, E‑Bike-Markt, E‑BikeStation, E‑Bike-Tour.
E-Book [ibUk], das; -s, ‑s
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
1 значение:
текст книги, сохранённый в цифровом фор­
мате
электро́нная кни́га, е‑кни́га
ein E-Book lesen / kaufen, der Roman er­
scheint als E‑Book, als E‑Book lieferbar sein, die
Neuerscheinung ist auch als E‑Book erhältlich,
auf Tausende E‑Books Zugriff haben, der Trend
zum E‑Book
¥ Susi hat sich auf gemütliches Lesen einge­
stellt. Immerhin ist heute das neueste E‑Book
ihres Lieblingsschriftstellers erschienen, sie
muss es nur noch auf die Festplatte ihres
Laptops speichern. (Neue Kronen Zeitung,
19.03.2000)
син. E-Buch, Electronic Book
S заим. из англ.
F Очень часто опред. комп., напр.: E‑BookAnbieter, E‑Book-Edition, E‑Book-Leser, E‑BookSchriftsteller, E-Book-Verkauf.
2 значение:
переносное цифровое устройство в форма­
те книги для чтения сохранённых в элек­
тронном виде текстов
букри́ дер, ри́ дер, электро́ нный ри́ дер,
е‑ри́ дер, е‑бу́ к, электро́ нная кни́ га, разг.
чита́ лка
ein Buch mit einem / per E‑Book lesen, einen
Text auf das E‑Book übertragen, E‑Books der
jüngsten Generation, ein E‑Book mit Hinter­
grundbeleuchtung
218
¥ Auch einige Tageszeitungen können aus dem
Internet aufs E‑Book heruntergeladen werden.
(Berliner Zeitung, 07.06.2000)
син. E-Buch, Electronic Book, elektronisches
Buch (cм. Buch), ↑E‑Reader
ср. тж. ↑Tabletcomputer, ↑Tablet‑PC
F 2 знач. возникло в результате метоними­
зации 1 знач.
& D-GFWB (2000)
E-Brief ↑E-Postbrief
E-Buch, das; -(e)s, ‑Bücher ↑E‑Book
E-Busi|ness [ibIznEs], das; ‑, тк. ед. ч.
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
коммерческие операции, осуществляемые
с помощью информационных и телекомму­
никационных технологий
электро́нный би́знес, е‑би́знес
E-Business betreiben, in das E‑Business einstei­
gen / investieren, die Entwicklung / Einführung /
der Erfolg / Nutzen von E‑Busi­ness, Lösungen für
(das) E‑Business anbieten
¥ Ein wesentlicher Bestandteil des E‑Busi­
ness ist die Abwicklung des gesamten Zah­
lungsverkehrs eines Unternehmens auf elek­
tronischem Wege. (Tiroler Tageszeitung,
31.05.2000)
син. Electronic Business
гип. ↑E-Commerce
S заим. из англ.
F Очень часто опред. комп., напр.: E‑Busi­nessAktivitäten, E‑Business-Anwendung, E‑BusinessBereich, E‑Business-Lösung, E‑Busi­ness-Unter­
nehmen.
& D-FWB (2001), D-WBNewEc (2001)
E-Cash [ikES], das; -(s), тк. ед. ч.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
виртуальные деньги для расчётов в Интер­
нете
электро́нные де́ньги, е‑де́ньги
mit / via E-Cash bezahlen / kassieren, die Ein­
führung von E‑Cash
¥ Wahrscheinlich akzeptieren Online-Läden
künftig einfach mehrere Zahlungsmittel, und
E-Cash wird eines davon sein. (Die Zeit, 43/
1996)
син. Electronic Cash
S заим. из англ.
& Loskant [1998]
Effizienzhaus
Ecken und Kanten zeigen, тж. Kanten und
Ecken zeigen
q ГГ; часто с мод. глаг.
НЛ(Ф); Â сер. 90-х гг. XX в.
отстаивать свою, пусть и неудобную для
других, точку зрения, не уступать, тем самым
демонстрируя решимость
разг. пока́ зывать хара́ ктер
jmd. zeigt (als jmd.) [N] (in
e t w . ) [ D ] E c k e n u n d K a n t e n : er
zeigt (als Politiker) (im Wahlkampf) Ecken und
Kanten, X [б. ч. имя политика или название
партии] zeigt Ecken und Kanten, Ecken und
Kanten zeigen wollen / müssen
¥ In parlamentarischen Debatten zeigt
[Grünen-Politikerin] Künast oft Ecken und
Kanten. Mit scharfzüngigen Zwischenrufen
greift sie die Große Koalition an. (die tageszei­
tung, 26.10.1998)
ср. тж. klare Kante zeigen (cм. Kante)
F В основе значения фразеологизма лежит
метафорическое переосмысление перемен­
ного парного сочетания Ecken und Kanten –
углы и грани: поведение кого‑л. осмысляет­
ся как демонстрация некоей формы с остро
выступающими краями, что вызывает у
окружающих чувство дискомфорта, но в то
же время вынуждает их приспосабливаться
к ней. Переосмысление идёт в ином направ­
лении, чем в уже существующем фразеоло­
гизме an allen Ecken und Kanten в значении
‘повсюду, на каждом углу’.
Согласно данным корпусов DeReKo фра­
зеологизм Ecken und Kanten zeigen особенно
часто употребляется в политической сфере.
E-Com|merce [ikm9s], der; -, тк. ед. ч.
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
продажа товаров и предоставление услуг
через Интернет
электро́ нная комме́ рция, е‑комме́ рция,
интерне́ т‑комме́ рция, онла́ йн‑комме́ рция
der elektronische Handel (E‑Commerce), E‑Com­
merce einführen / betreiben / benutzen, in den
E‑Commerce einsteigen, die Gewinner des / im
E‑Commerce, die Umsätze im E‑Commerce, das
Geschäftsfeld E‑Commerce
¥ Haupthindernis beim E‑Commerce sei
die Datenschutzangst der Deutschen und das
Fehlen vernünftiger Electronic-Cash-Bezah­
lungsmethoden in Deutschland (die tageszei­
tung, 30.08.1999)
син. Electronic Commerce, ↑Internethandel,
Onlinehandel
гипер. ↑E-Business
ср. тж. ↑M-Commerce
S заим. из англ.
F Очень часто опред. комп., напр.: E‑Com­
merce-Anbieter, E‑Commerce-Angebot, E‑Com­
merce-Lösung, E‑Commerce-Projekt, E‑Com­
merce-Unternehmen.
& Loskant [1998]
Edu|tain|ment [Edjutenmnt], das; ‑s, тк.
ед. ч.
q б. ч. без арт.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
¦ жарг.
подача учебного материала в интерактив­
ной занимательной, игровой форме путём
комбинации текста, изображения, звука и
фильма на компакт-диске или в Интернете
эдьюте́ йнмент, занима́ тельное/развлека́ ­
тель­ное обуче́ ние
interaktives / attraktives / seichtes Edutainment,
das viel propagierte Edutainment, Edutainment
(und Infotainment) bieten / präsentieren
¥ Das Genre Edutainment verspricht Unter­
haltung mit pädagogischem Nährwert. Die
Mischung aus Lernen (Education) und Enter­
tainment bietet vor allem Vorschulkindern
und Schülern spannend aufbereitete geistige
Nahrung. (Berliner Zeitung, 09.12.1999)
ср. тж. ↑Dokutainment, ↑Histotainment, ↑Info­
tainment, ↑Politainment
S заим. из англ.
& Horx (1995)
Ef|fi|zi|ẹnz|haus, Effizienz-Haus, das; ‑es, ‑häu­
ser
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
дом, соответствующий самым современным
стандартам энергосбережения
энергоэффекти́вный дом
von der KfW [Kreditanstalt für Wiederaufbau
– Кредитный банк реконструкции] geför­
derte Effizienzhäuser, ein neu gebautes / sa­
niertes Effizienzhaus, mit einer Sanierung
zum Effizienzhaus Energie sparen, sein Haus
zu einem Effizienzhaus machen, ein Haus als
Effizienzhaus errichten
¥ Soll das Haus ganz aus nachhaltig angebau­
tem Holz gefertigt werden, soll es hochgedämmt
werden wie ein Niedrigenergiehaus oder ein
Effizienzhaus, oder soll es gleich ein Passivhaus
werden? Für Laien ist es nicht einfach, den
Dschungel an Möglichkeiten und auch an neu­
en Vorschriften, die es bezüglich der erforder­
219
Egogoogeln
lichen Energieeffizienz gibt, zu durchschauen.
(Hannoversche Allgemeine, 30.09.2009)
когип. ↑Dreiliterhaus, ↑Passivhaus, ↑Plusener­
giehaus
ср. тж. ↑Energieausweis, ↑Geothermiekraftwerk
S слож., сущ. Effizienz + сущ. Haus
F В Германии на строительство энерго­
эффективных домов Кредитный банк ре­
конструкции выдаёт льготный кредит.
Согласно данным корпусов DeReKo слово
Effizienzhaus часто используется в сочета­
ниях с числительными от 40 до 100, харак­
теризующими уровень энергоэффективно­
сти здания. Чем меньше число, тем больше
энергии экономит дом и тем привлекатель­
нее становится финансовое содействие со
стороны Кредитного банка реконструкции:
¥ Wie schon bei der energetischen Sanierung
gewährt die KFW künftig auch in der Neu­
bau­förderung Tilgungszuschüsse ergänzend
zum Förderkredit. Diese betragen bis zu
10 Prozent der Darlehenssumme. Die Höhe
des Zuschusses richtet sich nach der er­
reichten Energieeffizienz des Gebäudes: Je
besser die Energieeffizienz, desto attraktiver
die Förderung. Fürs Effizienzhaus 40 gibt es
mehr Geld als fürs Effizienzhaus 55. (Braun­
schweiger Zeitung, 05.05.2010)
Особенно перспективным считается «дом
плюс энергии» (Effizienzhaus Plus) или «ак­
тивный дом»:
¥ Das Effizienzhaus Plus zeichnet sich
aber nicht nur durch sein hervorragen­
des Energiekonzept aus. Ein Rückbau- und
Recyclingkonzept ermöglicht den sorgsa­
men Umgang mit Rohstoffen. Das Haus wird
so zu einem Ressourcenlager für zukünfti­
ge Generationen, das bei einem eventuellen
Rückbau fast vollständig wiederverwertet wer­
den kann. (www.uni-stuttgart.de; datiert vom
07.12.2011)
Ego|goo|geln, Ego-Googeln [gugln], das; ‑s,
тк. ед. ч.
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
поиск в Интернете информации о себе с
помощью информационно-поисковой сис­
темы Google
Egogoogeln betreiben, sich am Egogoogeln be­
teiligen, auf Egogoogeln nicht verzichten, Ego­
googeln liegt im Trend / ist sehr beliebt
¥ Ich rate [...] zum Ego-Googeln. Das hat nichts
mit Selbstverliebtheit zu tun, sondern ist ein
Schnellcheck, wie man vielleicht von Dritten
wahrgenommen wird. Beim Ego-Googeln
220
wird offensichtlich, ob ich leicht im Netz zu
finden bin und auch, was von mir sichtbar ist.
(Hannoversche Allgemeine, 29.11.2008)
ср. тж. ↑ergoogeln, ↑googeln
S слож., сущ. Ego + сущ. Googeln; возм. заим.
из англ.
F В немецком языке глагол egogoogeln упот­
ребляется редко.
В русском языке употребительны выраже­
ния гуглить/погуглить себя.
& Maier (2010) (cм. egogoogeln)
Eh|ren|mord, Ehren-Mord, der; ‑(e)s, ‑e
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
убийство женщины, преступившей нацио­
нальные, религиозные традиции, законы
строго патриархального общества, совер­
шаемое её родственниками с целью восста­
новления якобы запятнанной чести семьи
Оценка: используя слово Ehrenmord, гово­
рящий выражает критическое отношение к
встречающимся в Германии случаям убий­
ства чаще всего молодых (турецких) жен­
щин, которые, по мнению родственников,
не соответствовали традиционной ролевой
модели поведения.
уби́ йство (во и́ мя) че́ сти
einen Ehrenmord begehen, einem Ehrenmord
zum Opfer fallen, Opfer eines Ehrenmordes
sein, der Prozess um den Ehrenmord an der
Deutschtürkin X [имя], den Ehrenmord nicht
verhindern können, den Täter wegen des
Ehrenmords verurteilen, Ehrenmorde verurtei­
len
¥ Weil schon die Beschreibung der Probleme
angeblich Fremdenfeindlichkeit schürt, sind
auch die 45 Ehrenmorde allein in den vergan­
genen zehn Jahren weitgehend tabuisiert wor­
den. (Die Zeit, 19/2006)
ср. тж. ↑Importbraut, ↑Migrationshintergrund,
↑Parallelgesellschaft
S слож., сущ. Ehre + соед. эл. ‑n‑ + сущ. Mord
F Призёр конкурса «Антислово года» в
2005 г.
& W: DWB (2006)
Ein|eu|ro|job, Ein-Euro-Job [dZp], тж.
1‑Euro-Job, der; ‑s, ‑s
НЛ; Â с сер. 2004 г.
¦ разг.
низкооплачиваемая (примерно один евро в
час) общественно полезная работа, доход от
которой не учитывается при расчёте посо­
бия по безработице II (↑Arbeitslosengeld II)
einklicken
одное́ вровая рабо́ та, рабо́ та за оди́ н е́ вро
в час
einen Eineurojob annehmen / antreten / ableh­
nen, Eineurojobs einrichten / schaffen, vor einer
Ausweitung der Eineurojobs warnen, sich für /
gegen Eineurojobs aussprechen, Eineurojobs
verdrängen reguläre Arbeitsplätze
¥ Die Jobs – meist im so genannten Ge­
meinwohlinteresse – sollen bei Kommunen,
Beschäftigungsgesellschaften oder freien Trä-­
gern entstehen. Gerade für die Ein-EuroJobs sind vorgesehen: Begleitdienste für
Behinderte und Pflegebedürftige, ergän­
zende Lernangebote für Kinder oder auch
Besucherbetreuung in der Kultur und im
Naturschutz. (Berliner Zeitung, 15.09.2004)
когип. ↑Billigjob, ↑Midijob, ↑Minijob
ср. тж. ↑Arbeitslosengeld II, ↑Eineurojobber
S слож., ein Euro + сущ. Job
F Официальное название Arbeitsgelegenheit
mit Mehraufwandsentschädigung – возмож­
ность получения работы с компенсацией
дополнительных затрат.
Одноевровая работа не должна составлять
конкуренции существующим рабочим
местам. Её смысл состоит в вовлечении
в трудовой процесс лиц, длительное вре­
мя остающихся без работы, в воссоздании
структуры рабочего дня и восстановлении
трудовых навыков. Фактическая оплата в
большинстве случаев составляет более од­
ного евро в час, ср.:
¥ Längst hat sich der Begriff Ein-Euro-Job
durchgesetzt. Hermann Genz und Chris­
tian Greiner, Geschäftsführer der neuen Ko­
operationsbehörde in Sachen Hartz IV, spre­
chen lieber von Arbeitsgelegenheiten. Und die
würden unterm Strich weit höher vergütet.
Die beiden rechnen vor: Ein alleinstehender
Alg-II-Empfänger – gleichgültig, ob er vorher
Sozialhilfe oder Arbeitslosenhilfe bezogen
hat – erhält eine monatliche Regelleistung von
345 Euro. Dazu kommt Wohngeld: Für eine klei­
ne Single-Wohnung durchschnittlich in Höhe
von 270 Euro. Wenn der Mann oder die Frau
ohne Job eine Vollzeit-Arbeitsgelegenheit von
wöchentlich 40 Stunden annimmt, erhöht sich
die Transferleistung um 160 Euro (vier mal
40 Euro) auf insgesamt 775 Euro – und zwar
netto. Die Summe, die aufgebracht werden
muss, ist allerdings wesentlich höher: Alg-IIEmpfänger sind nämlich komplett sozialversi­
chert. (Mannheimer Morgen, 20.01.2005)
Призёр конкурса «Слово года» в 2004 г.
& Lexikon 21. Jh. (2005)
Ein|eu|ro|job|ber, Ein-Euro-Jobber [dZb],
тж. 1‑Euro-Job­ber, der; ‑s, ‑
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
¦ разг.
тот, кто выполняет одноевровую работу
(↑Eineurojob)
одное́вровый рабо́тник
Eineurojobber einsetzen / beschäftigen, Stel­len
für Eineurojobber schaffen, reguläre Stellen durch
Eineurojobber ersetzen, einen Eineurojobber ein­
stellen, als Eineurojobber arbeiten / tätig sein,
Eineurojobber zählen nicht als arbeitslos
¥ Zwei Wochen lang haben die Ein-EuroJobber am Booser Watzengraben gearbeitet
und einen wichtigen Beitrag zum Naturschutz
geleistet. (Rhein-Zeitung, 31.03.2006)
син. нейтр. Eineurokraft
ср. тж. ↑Eineurojob
S слож., ein Euro + сущ. Jobber
& Quasthoff (2007)
Ein|eu|ro|kraft, die; -, ‑kräfte, нейтр. ↑Ein­
eurojobber
eingetragene Lebenspartnerschaft см. Lebens­
partnerschaft
eingetragene Partnerschaft см. Lebenspartner­
schaft
Ein|heits|wäh|rung, die; -, ‑en
q б. ч. ед. ч.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
единая валюта нескольких государств –
членов валютного союза (особенно о евро)
еди́ная валю́та
die europäische Einheitswährung, die Ein­
heitswährung Euro, die Einführung der / ei­
ner Einheitswährung, die Stabilität der Ein­
heitswährung sichern
¥ Nicht minder spannend dürften die letz­
ten Vorarbeiten zur Einführung der Ein­
heitswährung Euro werden. (Zürcher Tages­
anzeiger, 01.07.1997)
ср. тж. ↑Euro (1 знач.), ↑Eurowährung (1 знач.)
S слож., сущ. Einheit + соед. эл. ‑s‑ + сущ.
Währung
& D-GWB10 (1999)
Ein|kaufs|mall [ml] ↑Shoppingmall
ein|kli|cken, sich, klickte sich ein, hat sich ein­
geklickt
НЗ; Â сер. 90-х гг. XX в.
221
Einlaufkid
щелчком по клавише компьютерной мыши
установить соединение с определённым
электронным ресурсом
войти́ , зайти́ куда‑л. (в Интернет, на сайт и
т. п.)
j m d . k l i c k t s i c h [ A ] i n e t w. [ A ]
e i n : er klickt sich ins Internet / in eine Daten­
bank / einen Chat ein
¥ Immer mehr ältere Menschen klicken sich
ins Internet ein. (Kleine Zeitung, 27.09.2000)
ср. тж. ↑anklicken, ↑doppelklicken, ↑durchkli­
cken, ↑klicken, ↑verklicken, ↑wegklicken
S глаг. ед., преверб ein + глаг. klicken
& D-GWB10 (1999)
Ein|lauf|kid [kIt], das; -s, -s ↑Einlaufkind
Ein|lauf|kind, das; -(e)s, -er
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
ребёнок, обычно мальчик, в возрасте от
шести до десяти лет, выходящий во время
футбольных или гандбольных матчей пе­
ред началом игры на поле стадиона за руку
с игроком
noch Einlaufkinder suchen – eщё искать детей
для эскорта игроков/для сопровождения
игроков на матч, als Einlaufkind dabei sein –
быть в составе детского эскорта игроков, zu
den Einlaufkindern gehören, sich als Einlaufkind
bewerben, Einlaufkinder laufen ins Stadion /
kommen auf das Spielfeld
¥ Der Gewinner des Zeichenwettbewerbs er­
hält nicht nur ein Hertha-Trikot, er (oder sie)
wird Einlaufkind beim Hertha-Heimspiel ge­
gen den FC Bayern München am 15. Dezember
im Olympiastadion sein und mit den Eltern in
den VIP-Bereich eingeladen. (Berliner Zeitung,
27.10.2007)
син. Auflaufkid, Auflaufkind, Einlaufkid, Eskor­
tenkind
S слож., глаг. einlauf(en) + сущ. Kind
& Lemnitzer (2007)
ein|le|sen, las ein, hat eingelesen
НЗ; Â нач. перв. дес. XXI в.
прочитать вслух текст, чаще всего художе­
ственный, для записи его на электронный
носитель
начита́ ть что‑л. (для чего‑л.)
j m d . l i e s t e t w. [ A ] ( f ü r / a l s e t w. )
[ A ] e i n : er liest ein Hörbuch / den Krimi X
[название] ein, er liest den Roman (für ein Hör­
buch / als Hörbuch) ein, das Hörbuch selbst ein­
lesen
222
[При наличии предложного дополнения
прямое дополнение занято обозначением
текста]
¥ Die Hörbuchfassung dieses Essays mit
Handlung hat Strauß’ Verleger, der HanserChef und Dichter Michael Krüger, höchstselbst
eingelesen. Mit dem Charme des nicht be­
rufsmäßigen Sprechers, der einem Freund ei­
nen Gefallen tut. (Hannoversche Allgemeine,
15.10.2008)
син. lesen
ср. тж. ↑Hörbuch
S глаг. ед., преверб ein + глаг. lesen
ein|pfle|gen, pflegte ein, hat eingepflegt
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
делать доступной электронную информа­
цию, размещая её в определённой базе дан­
ных или на интернет-странице
выкла́ дывать, заноси́ ть что‑л. (куда‑л.),
размеща́ ть что‑л. (где‑л.)
j m d . p f l e g t e t w. [ A ] ( i n e t w. ) [ A ]
e i n : er pflegt Korrekturen / Texte / Daten / ein
Stel­lenangebot (in das Internet / die Datenbank
/ Tabelle) ein
¥ „Bisher vergingen schon mal einige Tage,
bis eine neue Stelle nach ihrer Meldung beim
Arbeitsamt in das Internet-Angebot einge­
pflegt war“, räumt Koch ein. (Rhein-Zeitung,
02.12.2003)
S глаг. ед., преверб ein + глаг. pflegen
& D-R (2006)
ein|schmei|ßen, (sich), schmiss (sich) ein, hat
(sich) eingeschmissen, фам. ↑einwerfen
ein|wer|fen, (sich), warf (sich) ein, hat (sich)
einge­worfen
НЗ; Â нач. 90-х гг. XX в.
¦ разг.
поглощать пищу, таблетки, особенно клуб­
ные наркотики
Оценка: используя слово einwerfen, говоря­
щий выражает критическое отношение к
бездумному употреблению пищи (с точки
зрения количества и качества) или клубных
наркотиков, наносящих вред организму.
разг. глота́ ть что‑л.
jmd. wirft (sich) [D] etw. [A]
e i n : er wirft (sich) Pillen / Tabletten ein –
жарг. он глотает колёса, (sich) Ecstasy /
Fritten einwerfen, (sich) einen Happen einwer­
fen – разг. закинуть (себе) кусок в рот
¥ Die Kids, die Party-Drogen einwerfen, sind
E-Learning
nicht Außenseiter, wie sie sich meist in den
Konsumenten „harter“ Rauschgifte repräsen­
tieren: Sie sind vielmehr sozial integriert, sie
stammen aus intakten Familien (Salzburger
Nachrichten, 28.11.1996)
син. фам. einschmeißen
S глаг. ед., преверб ein + глаг. werfen
& D-GWB10 (1999)
Ein|zel|wahl, die; -, тк. ед. ч. ↑Call-by-Call
Ein|zel|wahl|ver|fah|ren, das; ‑s, ‑ ↑Call-byCall
Ekel|fleisch ↑Gammelfleisch
Ẹlch|test, Elch-Test, der; ‑(e)s, ‑s
НЛ
1 значение:
 c кон. октября 1997 г.
испытание нового автомобиля на устойчи­
вость при объезде внезапно возникшего
препятствия
жарг. лоси́ ный тест, двойна́ я/лоси́ ная пе­
реста́ вка
den Elchtest (nicht) bestehen, das Auto / Fahr­
zeug einem Elchtest unterziehen, der misslungene
Elchtest, den Elchtest machen / absolvieren, das
Debakel mit dem Elchtest
¥ Viele Experten sprechen dem Elchtest üb­
rigens jeglichen Wert für die Alltagspraxis ab.
[...] Nur ganz wenige Fahrer würden nämlich in
einer solchen Notlage auf das Bremsen verzich­
ten. (Mannheimer Morgen, 28.01.1998)
когип. ↑PISA-Test, ↑Stresstest, ↑Wesenstest
ср. тж. ↑ESP
S слож., сущ. Elch + сущ. Test
F Тест ходовой части автомобиля при ма­
неврировании на средних скоростях был
разработан в Скандинавии. При внезапном
появлении на дороге препятствия (напри­
мер, лося) водителю необходимо экстрен­
но перестроиться в соседний ряд и быстро
вернуться в свой ряд, не прибегая к тормо­
жению.
В Германии слово Elchtest стало коммуни­
кативно значимым после того, как авто­
мобиль класса А фирмы «Мерседес-Бенц»
в конце 1997 г. опрокинулся на испытани­
ях при выполнении данного манёвра (ср.
Aktuell ’99. 1998, 131; пер. авт.).
Призёр конкурса «Слово года» в 1997 г.
& Loskant [1998]
2 значение:
 c кон. 1997 г.
испытание, проверка на деле (для человека,
организации, фирмы и т. п.)
разг. прове́рка на вши́вость
den Elchtest (nicht) bestehen, die Mannschaft
/ den Euro einem Elchtest unterziehen, ein po­
litischer Elchtest, der Elchtest für den Politiker
/ Parteichef / Euro / die Demokratie / Firma X
[название]
¥ Zwar bestand der deutsche Meister trotz
des Ausfalls von fünf Stammkräften und ohne
Lothar Matthäus den Elchtest in Norwegen mit
Bravour, aber am Ende war das 1:1 (0:1) gegen
Rosenborg Trondheim zu wenig (Mannheimer
Morgen, 26.11.1999)
когип. ↑PISA-Test, ↑Stresstest, ↑Wesenstest
F О возникновении слова: «Elchtest явля­
ется редким и приятным случаем, позво­
ляющим проследить процесс возникно­
вения и распространения слова. Кратко
говоря, после того как автомобиль класса
А фирмы «Мерседес-Бенц» в конце 1997 г.
опрокинулся при выполнении лосиного
теста в Швеции, в интервью с испытателем
Робертом Коллинзом (которого позднее
стали называть Elchtester) сперва родилось
слово Elchausweichmanöver, а затем более
короткое Elchtest. Это слово стремительно
распространилось [...], вероятно, в силу сво­
ей образности [...], многократно повторяясь
в цитатах, пародиях, сатирических ком­
ментариях, карикатурах» (Der Sprach­dienst
02/1998, 52; пер. авт.).
2 знач. возникло в результате расширения
1 знач.
& D-GWB10 (1999)
E-Lear|ning [il9nIN], das; ‑s, тк. ед. ч.
 с 2000 г.
дистанционное обучение с помощью элек­
тронных средств, прежде всего через Ин­
тернет
электро́ нное/виртуа́ льное/сетево́ е обуче́ ­
ние, е‑обуче́ ние
(das) E-Learning nutzen / erproben / einführen /
einsetzen / anwenden, mit E‑Learning arbeiten,
den Lehrstoff mit / über E-Learning vermitteln
¥ Fast zwei Drittel aller Deutschen bis 34
Jahre und Familien mit Kindern sehen den
technischen Fortschritt eher positiv. Besonders
gefragt sind Anwendungen wie E‑Learning,
Tele-Arbeitsplätze, persönliche Informationen
und Tele-Medizin. (Frankfurter Allgemeine,
26.03.2001)
син. Onlinelearning, Onlinelernen, Telelearning,
Telelernen
223
Electronic Banking
S заим. из англ.
F Очень часто опред. комп., напр.: E‑Lear­
ning-Angebot, E‑Learning-Konzept, E‑LearningLösungen, E‑Learning-Programm, E‑LearningProjekt.
Elec|tro|nic Ban|king [IlEktrnIk bENkIN]
↑On­line­banking
Elec|tro|nic Book [IlEktrnIk bUk] ↑E‑Book
Elec|tro|nic Busi|ness [IlEktrnIk bIznEs]
↑E‑Busi­ness
Elec|tro|nic Cash [IlEktrnIk kES] ↑E‑Cash
Elec|tro|nic Com|merce [IlEktrnIk km9s]
↑E‑Commerce
Elec|tro|nic Mail [IlEktrnIk mel] ↑E‑Mail
elektrische Zigarette ↑E‑Zigarette
Elek|t|ro|bike [baik] ↑E‑Bike
elektronischer Pass ↑E‑Pass, см. Pass: biometri­
scher Pass
elektronisches Buch см. Buch
elektronische Zigarette ↑E‑Zigarette
Elẹk|t|ro|scho|cker, der; ‑s, ‑
q б. ч. с неопр. арт.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
компактное устройство для самообороны,
которое после приведения в действие вы­
даёт электрический разряд, причиняющий
противнику боль и способный нанести
электротравму
шо́кер, электрошо́к(ер)
einen Elektroschocker einsetzen / verwenden,
die Kassiererin / den Taxifahrer mit einem
Elektroschocker bedrohen / attackieren / au­
ßer Gefecht setzen / quälen / traktieren, Elek­
troschocker sind verboten
¥ Dann soll er dem verdutzten Mann mit ei­
nem Elektroschocker einen Stromschlag in
den Magen verpaßt haben. Das Opfer gab an,
nach hinten geflogen und kurze Zeit betäubt
gewesen zu sein. (Frankfurter Rundschau,
08.09.1998)
син. Elektroschockgerät
S произв., сущ. Elektroschock + суф. ‑er
224
Elẹk|t|ro|schock|ge|rät, das; ‑(e)s, ‑e ↑Elek­
troscho­cker
Elẹk|t|ro|steh|rol|ler, der; ‑s, ‑ ↑Segway
ELE|NA, Ẹlena, die; ‑, тк. ед. ч.
q арт. неупотр.
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
¦ жарг.
система электронной проверки сведений
о доходах и занятости граждан, предназна­
ченная для упрощения обработки заявле­
ний на получение социальных пособий
die Einführung / der Einsatz / die Nutzung /
das Potenzial von ELENA, der Streit um ELENA,
ELENA kritisieren, mit ELENA Daten übermit­
teln, durch ELENA Einspareffekte erzielen
¥ Nach dem Gesetz zur Vorrats­daten­spei­
cherung von Telefon­verbindungen wollen Da­
ten­schützer nun die Arbeitnehmerdaten-Spei­
cherung Elena mit einer Verfassungs­beschwerde
stoppen. (die tageszeitung, 17.03.2010)
S сокр. от elektronischer Einkommensnachweis
F Обозначение ELENA образовано по созву­
чию с именем собственным.
Система ELENA была разработана для упро­
щения обработки заявлений граждан на
получение социальных и других пособий.
Работодатели в электронном виде переда­
вали сведения о заработной плате сотруд­
ников в государственную базу данных. При
оформлении пособия соответствующая
со­циальная служба могла с разрешения за­
явителя, подтверждённого электронной циф­
ровой подписью, получить доступ к храня­
щимся в базе данных сведениям.
В июле 2011 г. Федеральное министер­
ство экономики и технологии совместно с
Федеральным министерством труда и со­
циальных вопросов приняли решение от­
казаться от системы ELENA и удалить все
полученные до этого момента сведения.
В связи с прекращением проекта слово
ELENA перешло в разряд слов‑метеоров.
ẸLS|TER, Elster, die; ‑, тк. ед. ч.
q арт. неупотр.
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
¦ жарг.
компьютерная программа для создания на­
ло­говой декларации в электронном виде и
её последующей пересылки по Интернету в
налогово-финансовое управление
E-Mail
das Programm Elster, das kostenlose Computer­
programm ELSTER, die Vorteile von ELSTER,
ELSTER nutzen, die Steuererklärung mit ELSTER
am PC erstellen / per ELSTER an das Finanzamt
übermitteln / über ELSTER einreichen
¥ Die papierlose elektronische Steuer­erklärung,
von den Finanzbeamten „Elster“ getauft, müsse
weiter vorangetrieben werden. „Wir rechnen
in diesem Jahr mit rund acht Prozent Anteil an
allen Steuerer­klärungen durch Elster“, sagte
Dieckmann. (die tages­zeitung, 14.10.2004)
S сокр. от elektronische Steuererklärung
F Обозначение ELSTER образовано по со­
звучию с названием птицы (Elster – сорока).
Ẹl|tern|geld, Eltern-Geld, das; ‑(e)s, тк. ед. ч.
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
установленное законом пособие, частично
компенсирующее заработную плату одно­
му из родителей на время ухода за ново­
рождённым
роди́ тельское посо́ бие, посо́ бие по ухо́ ду
за ребёнком
das neue / geplante / einjährige / einkommens­
abhängige Elterngeld, (das) Elterngeld einfüh­
ren / zahlen / beantragen / bewilligen / kürzen,
das Erziehungsgeld in Elterngeld umwandeln
¥ Mit dem Elterngeld und dem Ausbau der
Kinderbetreuung hat [Familienministerin] Ur­su­
la von der Leyen familienpolitische Mei­len­steine gesetzt. (Mannheimer Morgen, 30.07.2009)
ср. тж. ↑Elternzeit, ↑Herdprämie, ↑Partner­
monat, ↑Vätermonat
S слож., сущ. Eltern + сущ. Geld
F Родительское пособие выплачивается
родителям детей, рождённых после 1 янва­
ря 2007 г. и составляет 67% от последнего
чистого дохода. Срок выплаты родитель­
ского пособия составляет двенадцать ме­
сяцев и может быть продлён до четырнад­
цати месяцев, если другой родитель также
воспользуется правом на двухмесячный
отпуск по уходу за ребёнком (↑Partnermonat,
↑Vätermonat).
Слово Elterngeld заменило прежнее обозна­
чение Erziehungsgeld – пособие по воспи­
танию ребёнка и стоящее за ним понятие:
пособие по воспитанию ребёнка выплачи­
валось до конца 2006 г. только социально
неблагополучным семьям.
Очень часто опред. комп., напр.: Eltern­geld­
anspruch, Elterngeldantrag, Eltern­geldbezug,
Elterngeldgesetz, Elterngeldregelung.
& D-R (2006)
Ẹl|tern|zeit, Eltern-Zeit, die; ‑, ‑en
q мн. ч. имеет знач. ед. ч.
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
установленное законом временное освобо­
ждение от работы одного из родителей для
ухода за ребёнком
роди́ тельский о́ тпуск, о́ тпуск по ухо́ ду за
ребёнком
in Elternzeit gehen / sein, Elternzeit (in An­
spruch) nehmen, Anspruch auf Elternzeit ha­
ben, das Recht auf Elternzeit wahrnehmen,
die Elternzeit verkürzen / aufteilen, aus der
Elternzeit zurückkommen
¥ die Mehrheit der Mitarbeiter [will] nach
der Elternzeit wieder in ihr Unternehmen zu­
rückkehren. Viele Betriebe ignorierten jedoch
Wünsche nach Wiedereinstiegsperspektiven,
Weiterbildung oder Teilzeitangeboten. (Ber­
liner Zeitung, 30.04.2004)
ср. тж. ↑Elterngeld, ↑Partnermonat, ↑Väter­
monat
S слож., сущ. Eltern + сущ. Zeit
F Родительский отпуск составляет мак­
симум три года. С согласия работодателя
тре­тий год отпуска может быть отложен на
время между третьим и восьмым годами
жизни ребёнка.
Слово Elternzeit заменило прежнее обозна­
чение Erziehungsurlaub – отпуск по воспи­
танию ребёнка, при этом увеличился поро­
говый уровень дохода семьи, претендую­
щей на получение родительского пособия
(↑Elterngeld).
& D-UWB (2003)
E-Mail [imel]
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
1 значение:
q die; -, тк. ед. ч.
электронная форма переписки через ком­
пьютер
электро́ нная по́ чта, име́йл, разг. электро́ нка,
жарг. еме́ ля, мы́ло
eine Nachricht per / via E‑Mail schicken / sen­
den, per E‑Mail antworten, die Nutzung von
E‑Mail
¥ Die Nutzer können ferner das Rat­ge­ber­
programm der Zentrale mit seinen mehr als
100 Titeln einsehen und per E‑Mail bestellen.
(Frankfurter Rundschau, 12.08.1997)
син. Electronic Mail, Mail
S заим. из англ.
& Horx (1995), Schönfeld (1995)
225
E-Mail-Adresse
2 значение:
q die; -, -s, das; -s, -s
письмо, пересылаемое по электронной почте
электро́ нное письмо́ , име́ йл
jmdm. eine E-Mail schicken / schreiben, eine
E‑Mail öffnen / bekommen / beantworten, auf
eine E‑Mail antworten, seine E‑Mails checken /
durchsehen/ zeitnah abarbeiten, nach E‑Mails
schauen / suchen
¥ Doch zum Ausruhen ist keine Zeit. Der
53-jährige Senatsangestellte eilt durch die
Backsteinarkaden des Roten Rathauses in sein
Büro, um schnell nach E‑Mails zu schauen. (die
tageszeitung, 29.07.1999)
син. Electronic Mail, Mail
ср. тж. ↑De-Mail, ↑E-Postbrief, ↑mailen, ↑Rund­
mail, ↑Spam (2 знач.)
F Очень часто осн. комп., напр.: BewerbungsE‑Mail, Firmen-E‑Mail, Hass-E‑Mail, MassenE‑Mail, Werbe-E‑Mail; тж. опред. комп., напр.:
E‑Mail-Absender, ↑E‑Mail-Adresse, E‑Mail-Bot­
schaft, E‑Mail-Nachricht, E‑Mail-Wurm.
& D-UWB (1996)
3 значение:
q die; -, тк. ед. ч.
корреспонденция, пересылаемая по элек­
тронной почте
электро́ нная по́ чта, разг. электро́ нка, жарг.
мы́ло
die E-Mail der letzten Woche beantworten / sich­
ten, seine E‑Mail durchsehen
¥ Die Firma konnte [wegen des Systemausfalls]
keine E‑Mail mehr an ihre Pariser Nieder­
lassung oder an ihre Kunden schicken. (Der
Tagesspiegel, 09.08.1996)
син. Electronic Mail, Mail
ср. тж. ↑mailen, ↑Spam (1 знач.)
S слож., сущ. E-Mail + сущ. Adresse
& D-GWB10 (1999)
emai|len, e-mailen [imeln], emailte, hat ge­
emailt ↑mailen
E-Mail-|Wurm [imel] ↑Computerwurm
Emo, der; -s, -s
НЗ; Â кон. перв. дес. XXI в.
представитель модной молодёжной суб­
культуры, для которой характерно сочета­
ние мрачных и жизнерадостных стилевых
элементов
э́мо, э́мо-ки́д
auffällig gekleidete Emos, ein Emo sein, zu den
Emos gehören, Emos wollen anders sein
¥ Viel zu enge Hosen, schwarz umrandete
Augen, der Seitenscheitel farbenfroh wie ein
Paradiesvogel und großzügig über mindestens
ein Auge gelegt: Emos. Wir alle kennen sie, vor
allem am Alexanderplatz treiben sie sich in
Scharen herum. Den Emos haftet das Klischee
an, selbstmordgefährdete Jugendliche zu sein,
die sich tagaus, tagein die Haut ritzen und
keinen Sinn in ihrem Leben sehen. (Berliner
Zeitung, 04.08.2008)
S заим. из англ.
F Слово Emo изначально обозначало раз­
новидность музыкального стиля хардкорпанк.
В русском языке слово эмо может употреб­
ляться применительно к самой молодёж­
ной субкультуре, образовавшейся на базе
одноимённого музыкального стиля.
& D-WBSz (2009)
E-Mo|bil, das; -s, -e ↑E‑Auto
E-Mail-|Ad|res|se [imel], die; -, ‑n
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
Emo|ti|con [emotikn], das; ‑s, ‑s
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
а́ дрес (электро́ нной по́ чты), электро́ нный
а́ дрес, име́ йл
eine eigene / persönliche / kostenlose / zweite
E‑Mail-Adresse, eine E‑Mail-Adresse haben / ein­
geben / angeben / einrichten, sich eine E‑MailAdresse zulegen
¥ Die E-Mail-Adresse lautet: service@mtvweb.de. (Frankfurter Allgemeine, 10.07.2001)
син. ↑Adresse (1 знач.), Mailadresse
сма́ йл(ик), эмотико́ н(ка), эмотико́ нчик
die gängigen / gebräuchlichen / wichtigsten
Emoticons, Emoticons verwenden, ein Emoticon
schicken
¥ Der Smily ;-) „sagt“ zum Beispiel, dass die
Bemerkung nicht tierisch ernst gemeint war.
Man muss das Emoticon nur um 90 Grad
nach rechts drehen, um ein verschmitztes
адрес, состоящий из имени пользователя, сим­
вола @ и названия сервера электронной поч­
товой службы, по которому в Интернете мож­
но связаться с кем‑л. по электронной почте
226
условный значок, чаще всего стилизован­
ный под рожицу, для выражения эмоций
при общении по Интернету или с помощью
СМС, составляемый обычно из комбинации
символов клавиатуры
Enkeltrick
Gesicht zu erkennen. (Nürnberger Nachrichten,
05.02.2000)
S заим. из англ.
& Horx (1995), Schönfeld (1995)
Ende: am Ende des Tages
q ПГ; обст.
НЛ(Ф); Â кон. 90-х гг. XX в.
¦ жарг.
в результате всего, в окончательном итоге
в коне́ чном ито́ ге, в после́ днем счёте, в
конце́ концо́ в
am Ende des Tages entscheiden die Fakten /
zählt der Erfolg, am Ende des Tages eine Chance
vertan / genutzt haben
¥ „Schön und gut, aber am Ende des Tages
zählt nicht, was die Leute sagen oder denken.“
(Frankfurter Allgemeine, 24.09.2001)
S калька англ. at the end of the day
F В основе значения фразеологизма лежит
метафорическое переосмысление перемен­
ного сочетания am Ende des Tages – букв. на
исходе дня.
Ende Gelände, тж. Ende im/vom Gelände
q П; б. ч. с глаг. sein; часто с обст. времени
НЛ(Ф); Â кон. 90-х гг. XX в.
¦ разг.; б. ч. устно
всё, пришёл конец, дальше ничего не полу­
чится
разг. (всё,) фи́ ниш; (всё,) прие́ хали
da / langsam ist Ende Gelände, nichts geht mehr
– Ende Gelände
¥ 20 000 Fahrzeuge wurden vorab geordert,
doch bevor die Produktion begann, stornier­
te die an die Macht gekommene Revolutionsregierung den Auftrag – Ende Gelände. (Ber­
liner Zeitung, 19.03.1999)
ср. тж. ↑Schluss mit lustig
F Фразеологизм Ende Gelände приобретает
эмоциональную выразительность благо­
даря сочетанию компонента Ende – конец,
основного для значения фразеологизма, c
рифмующимся компонентом Gelände – мест­
ность, территория.
Ener|gie|aus|weis, Energie-Ausweis, der; ‑es,
‑e
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
официальный документ, содержащий све­
дения об энергопотреблении здания
энергети́ческий па́спорт, энергопа́спорт
die geplanten Energieausweise, der verbrauchs­
abhängige / verbrauchsorientierte / bedarfsab­
hängige / bedarfsorientierte Energieausweis, den
Energieausweis einführen, einen Energieausweis
ausstellen / erstellen (lassen) / vorlegen müssen,
die Einführung von Energieausweisen für (älte­
re) Wohngebäude
¥ Da Eigentümer ab 2009 einen Energiepass
bei Verkauf oder Neuvermietung vorwei­
sen müssen, wird das Thema energiebewus­
stes Wohnen auf jeden Fall wichtiger. [...] Der
Energieausweis kann helfen, den tatsächli­
chen Wert der Wohnung oder des Hauses be­
ziehungsweise die Miete besser einzuschätzen.
(Hamburger Morgenpost, 25.03.2008)
син. Energiepass
ср. тж. ↑Dreiliterhaus, ↑Effizienzhaus, ↑Passiv­
haus, ↑Plusenergiehaus
S слож., сущ. Energie + сущ. Ausweis
F Энергопаспорт введён директивой Евро­
пейского союза о контроле энергоэффек­
тивности жилых зданий.
& Quasthoff (2007)
Ener|gie|pass, der; -es, ‑pässe ↑Energieausweis
Ener|gy|drink, Energy-Drink [EndZidrINk],
der; ‑s, ‑s
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
тонизирующий безалкогольный газирован­­
ный напиток
энергети́ ческий кокте́ йль/напи́ ток, энер­
го­то́ ник, разг. энерге́ тик, энерджа́ йзер
ein aufputschender Energydrink, Energydrinks
trinken, Energydrinks mit Koffein, eine Dose
Energydrink, Energydrinks verbieten / nicht als
Durstlöscher empfehlen
¥ Weshalb Energydrinks „Flügel verleihen“
sollen, bleibt weiterhin ein Rätsel. Wissen­
schafter konnten in ihnen bisher keine
Substanz mit besonderer Wirkung entdecken
– dafür aber „abenteuerliche Mixturen“. (Salz­
burger Nachrichten, 17.01.1996)
S заим. из англ.
& Loskant [1998]
Ẹn|gels|kind ↑Sternenkind
ẹng|leutsch, скл. ↑denglisch
Ẹng|leutsch, das; -(s), тк. ед. ч. ↑Denglisch
Ẹn|kel|trick, Enkel-Trick, der; ‑s, ‑s
q б. ч. ед. ч.
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
227
entschleunigen
мошенническая уловка, когда мошенник
звонит по телефону пожилому человеку
и, выдавая себя за его родственника, чаще
всего внука, просит срочно передать ему
деньги через друга
телефо́ нное моше́ нничество, разг. разво́ д
на де́ ньги по телефо́ ну
der berüchtigte Enkeltrick, vor dem Enkeltrick
warnen, die Masche mit dem Enkeltrick, Opfer
des Enkeltricks werden, auf den Enkeltrick her­
einfallen, Senioren mit dem Enkeltrick um ihr
Erspartes bringen, mit dem Enkeltrick Geld er­
gaunern / erbeuten, den Enkeltrick durchschau­
en / vereiteln
¥ Wieder wurde eine Seniorin Opfer des
„Enkeltricks“. Ein Anrufer, der sich als der in
Braunschweig wohnende Vater ihrer Schwie­
gertochter ausgab, fragte die 89‑Jährige nach
Bargeld; er sei in einer Notlage, weil er ein be­
stelltes Auto früher als geplant abholen müsse.
(Rhein-Zeitung, 08.06.2001)
S слож., сущ. Enkel + сущ. Trick
ent|schleu|ni|gen, (sich), entschleunigte (sich),
hat (sich) entschleunigt
q часто парт. II; часто с мод. глаг.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
целенаправленно сдерживать темп какого‑л.
развития, какой‑л. деятельности (до этого
постоянно ускоряющихся)
замедля́ ть, сде́ рживать что-л., де́ лать
что-л. неспе́ шным/разме́ ренным; возвра­
ща́ ться к неспе́ шности/разме́ ренности,
разг. сбавля́ ть оборо́ ты
j m d . e n t s c h l e u n i g t e t w . [ A ] : sie
ent­schleunigen ihren Alltag / Urlaub, ein ent­
schleunigter Lebensrhythmus – более раз­
меренный ритм жизни, ein entschleunigter
Tourismus, eine entschleunigte Erzählweise /
Gesellschaft / Welt / Zeit, der Verkehr wird ent­
schleunigt, sein Leben entschleunigen müssen /
wollen
j m d . / e t w. e n t s c h l e u n i g t s i c h [ A ] :
er / sein Leben entschleunigt sich, sich zu ent­
schleunigen versuchen
¥ „Man muss die Zulassung [von Arzneimitteln]
entschleunigen.“ Ein gründliches Verfahren
brauche mindestens zwei Jahre. Diese Frist wer­
de in vielen Fällen unterschritten. (Nürnberger
Nachrichten, 17.08.2001)
ср. тж. ↑Entschleunigung
S Глагол entschleunigen образован как анто­
ним к beschleunigen – ускорять по аналогии
228
с другими парами словообразовательных
антонимов, например, belüften/entlüften.
F В современную эпоху постоянного уско­
рения и дефицита времени возникает пот­
ребность возвращения к размеренности,
изначально присущей человеку и природе,
в сдерживании ритма жизни. Замена пре­
фикса be- префиксом ent- отражает эту пот­
ребность в языковом плане.
Ent|schleu|ni|gung, die; ‑, тк. ед. ч.
q часто с опред. в род. п.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
целенаправленное сдерживание темпа ка­
ко­го‑л. развития, какой‑л. деятельности (до
этого постоянно ускоряющихся)
замедле́ ние, сде́ рживание, возвраще́ ние к
неспе́ шности/разме́ ренности
die Entschleunigung der Gesellschaft / Zeit /
des Verkehrs / Tourismus / Lebens / Alltags,
Ent­schleunigung fordern / betreiben, sich eine
Entschleunigung wünschen, Sehnsucht nach
Entschleunigung haben
¥ Das diffuse Gefühl, man sei tagtäglich
über­fordert, gestresst und genervt, spüren
immer mehr Menschen. Der Wunsch nach
Verlangsamung des Lebens und Ent­schleu­
nigung des Alltags greift um sich. (Ober­
österreichische Nachrichten, 14.07.1997)
ср. тж. ↑entschleunigen
S произв., глаг. entschleunig(en) + суф. ‑ung
F cм. entschleunigen
& D-GWB10 (1999)
E-Pa|per [ipep], das; -s, ‑
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
1 значение:
вариант печатного издания газеты или
жур­нала в Интернете
электро́ нная ве́ рсия, е‑ве́ рсия, интерне́ тве́ рсия, онла́ йн‑ве́ рсия
die Zeitung als E-Paper lesen / kaufen / abonnie­
ren, ein E‑Paper einführen / ins Internet stellen,
ein persönlicher / kostenloser / kennwortge­
schützter Zugang zum E‑Paper, die Schüler er­
halten Zugang zum E-Paper
¥ Spiegel-Leser können das Nach­rich­
tenmagazin künftig auch online als so ge­
nanntes E‑Paper kaufen. (Berliner Zeitung,
21.10.2004)
ср. тж. ↑E-Zine, ↑Internetmagazin (1 знач.)
S заим. из англ.
& Lexikon 21. Jh. (2005)
E-Reader
2 значение:
электронное устройство для чтения газет
и книг, имитирующее бумагу, с возможно­
стью обновления содержания
электро́ нная бума́ га, е‑бума́ га, газе́ тный
диспле́ й
das flexible E-Paper, E‑Paper produzieren /
auf den Markt bringen, ein wiederaufladbares
E‑Paper
¥ Der eigentliche Vorteil des E‑Papers gegen­
über dem herkömmlichen Papier wird sich aber
vor allem dann zeigen, wenn die Schrift auf den
Tafeln in Sekundenschnelle und beliebig oft
verändert werden kann. (Die Zeit, 07/2002)
F 2 знач. возникло в результате метоними­
зации 1 знач.
& W: R (2009)
E-Pass, der; -es, ‑Pässe
НЛ; Â c 2005 г.
заграничный паспорт со встроенным чипом,
хранящим в электронном виде личные дан­
ные владельца, его фотографию и отпечат­
ки двух пальцев и позволяющим при необ­
ходимости считывать эту информацию
биометри́ ческий/электро́ нный загранпа́ с­
порт, е‑па́ спорт
der neue E-Pass, den E‑Pass einführen / ausge­
ben / ausstellen, einen E‑Pass / beantragen /
haben, der E‑Pass speichert biometrische Daten
¥ Zwei Fingerabdrücke im Reisepass – der
Bundesdatenschutzbeauftragte Peter Schaar
findet das unnötig. Bereits der E‑Pass mit bio­
metrischen Fotos sei weitgehend fälschungssi­
cher. (Hamburger Morgenpost, 02.11.2007)
син. Biometriepass, biometrischer Pass (cм.
Pass), Chippass, elektronischer Pass (cм. Pass)
S сокр. от elektronischer Pass
F Германия первой из стран Европейского
союза ввела 1 ноября 2005 г. новый вид
загранпаспорта для обеспечения макси­
мальной защиты от подделок. В то время
как обозначение biometrischer Pass указы­
вает на сохранённые в паспорте биологи­
ческие данные владельца, обозначения
elektronischer Pass и E‑Pass указывают на
встроенный в паспорт электронный чип,
где сохранены эти данные.
& Lexikon 21. Jh. (2005)
E-Post|brief, der; -(e)s, -e
НЛ; Â c 2010 г.
электронное письмо, отправляемое через
Почту Германии в целях обеспечения кон-
фиденциальности и придания ему юриди­
ческой силы
заказно́ е электро́ нное письмо́ , гибри́ дное
письмо́
der neue / angekündigte / als sicher geltende
E‑Postbrief, den E‑Postbrief einführen / vorstel­
len / nutzen, einen E‑Postbrief verschicken, sich
für den E‑Postbrief anmelden, den Termin per
E‑Postbrief zustellen
¥ Die Post leidet in ihrer Briefsparte darun­
ter, dass immer mehr Kunden E‑Mails statt
Briefe verschicken. Mit dem „E‑Postbrief“ will
der Konzern gegensteuern. (Die Rheinpfalz,
06.07.2010)
син. E-Brief, Onlinebrief
ср. тж. ↑De-Mail, ↑E-Mail (2 знач.)
S сокр. от elektronischer Postbrief
F E‑Postbrief является официальным назва­
нием, используемым Почтой Германии.
Чтобы воспользоваться данной услугой, от­
правителю необходимо зарегистрировать­
ся в одном из отделений Почты Германии,
предъявив удостоверение личности. Зареги­
стрированный клиент получает такое пись­
мо в электронном виде, незарегистрирован­
ному получателю оно доставляется в бумаж­
ном виде как обычное письмо.
cм. De-Mail
Erd|wär|me|kraft|werk ↑Geother­mie­kraft­werk
E-Rea|der [irid], der; -s, НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
переносное цифровое устройство в формате
книги для чтения сохранённых в электрон­
ном виде текстов
букри́ дер, ри́ дер, электро́ нный ри́ дер,
е‑ри́ дер, е‑бу́ к, электро́ нная кни́ га, разг.
чита́ лка
ein dünner / teurer / der meistverkaufte E‑Rea­
der, ein Buch mit / auf dem E‑Reader lesen, Bü­
cher auf dem E‑Reader speichern, den neuen
E‑Reader auf den Markt bringen, die zunehmen­
de Verbreitung der E‑Reader
¥ Die Jury der Leipziger Buchmesse geht
mit der multimedialen Zeit: Die sieben Lite­
raturkritiker werden die eingereichten Werke
mit dem E‑Reader lesen. (Rhein-Zeitung,
10.12.2010)
син. ↑E-Book (2 знач.), E-Buch, Electronic
Book, elektronisches Buch (cм. Buch)
ср. тж. ↑Tabletcomputer, ↑Tablet‑PC
S заим. из англ.
F Слово E-Reader, изначально зарегистри­
229
Ereignisfernsehen
рованное как товарный знак, стало нарица­
тельным.
Er|eig|nis|fern|se|hen, das; -s, тк. ед. ч.
↑Reality-TV
Er|eig|nis|ka|nal, Ereignis-Kanal, der; -s, -ka­
näle
q б. ч. ед. ч.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
тематический телевизионный канал, транс­
лирующий главным образом политические
события, заседания парламента и т. п.
событи́йный телекана́л
der Parlaments- und Ereigniskanal Phoenix, der
öffentlich-rechtliche Ereigniskanal Phoenix, ein
Ereigniskanal mit Schwerpunkt Politik
¥ Besonders intensiv will der Ereigniskanal
über den Wahlkampf zur kommenden Bundes­
tagswahl und über die beiden Land­tagswahlen
in Bayern und Mecklenburg-Vor­pommern be­
richten (Frankfurter Rund­schau, 27.07.1998)
когип. ↑Bildungskanal, ↑Kinderkanal, ↑Parla­
ments­­kanal
гипер. ↑Spartenkanal
S слож., сущ. Ereignis + сущ. Kanal
Erek|ti|ons|pil|le ↑Potenzpille
er|goo|geln [gugln], ergoogelte, hat ergoo­
gelt
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
достичь определённого результата поиска
информации в Интернете с помощью поис­
ковой системы Google
жарг. нагу́ глить что‑л. (о ком‑л./чём‑л.)
j m d . ergoogelt e t w . [A] (über j m d n . /
e t w . ) [A] /(zu j m d m . /e t w . ) [D] /
j m d n . [ A ] : er ergoogelt einen Zeitungsartikel / seinen Freund, er ergoogelt Informationen
(über einen Bewerber / die Krankheit) / (zu ei­
nem Bewerber / zu der Krankheit)
¥ Im Internet sind viele Selbsthilfe- und
Therapieangebote zu ergoogeln. (die tageszei­
tung, 24.10.2003)
ср. тж. ↑Egogoogeln, ↑googeln
S произв., преф. er- + глаг. googeln
Er|ịn|ne|rungs|dia|mant, der; ‑en, ‑en
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
алмаз, изготовленный из углерода, содер­
жащегося в прахе после кремации умерше­
го, и огранённый как драгоценный камень
230
алма́ з/бриллиа́ нт па́ мяти, па́ мятный ал­
ма́ з/бриллиа́ нт из пра́ ха
einen Erinnerungsdiamanten fertigen, mit dem
Erinnerungsdiamanten ein Schmuckstück her­
stellen, Erinnerungsdiamanten zu Schmuck ver­
arbeiten
¥ „Der Erinnerungsdiamant ist ein echtes
Unikat und ein unsterbliches Symbol.“ Aus ei­
nem kleinen Teil der Asche des Verstorbenen
wird durch ein aufwändiges Verfahren ein
hochwertiges Schmuckstück. (Braunschweiger
Zeitung, 06.05.2009)
син. Aschediamant
ср. тж. ↑Diamantbestattung
S слож., сущ. Erinnerung + соед. эл. ‑s‑ + сущ.
Diamant
F cм. Diamantbestattung
Er|leb|nis|ge|sell|schaft ↑Spaßgesellschaft
Er|leb|nis|kul|tur ↑Spaßkultur
Ers|ti, der; -s, -s
q б. ч. мн. ч.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
¦ студ.
студент первого семестра
студ. перва́ к, первоку́ р
die Erstis begrüßen / empfangen / informie­
ren, ein Kurs für Erstis, Ansprechpartner für die
Erstis sein, X [число] männliche und X [число]
weibliche Erstis, sich als Ersti outen, der Ersti in­
formiert sich
¥ Hier wurde den „Erstis“ zunächst einmal das
ABC des Studierens beigebracht. Von „A“ wie
Aufnahmeprüfung bis „Z“ wie Zukunftsplanung.
(Berliner Morgenpost, 23.10.1999)
S произв., числ. erst + суф. ‑i
Es|kọr|ten|kind ↑Einlaufkind
ESL-|Milch, die; ‑, тк. ед. ч.
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
¦ жарг.
молоко, сохраняющееся свежим в течение
четырёх недель благодаря определённым
технологиям обработки
молоко́ дли́ тельного хране́ ния, молоко́ с
увели́ ченным сро́ ком хране́ ния, ESL‑мо­
локо́ [и‑эс‑э́ л(ь)‑], разг.‑шутл. долгоигра́ ю­
щее молоко́
die lange haltbare ESL-Milch, ESL-Milch anbie­
ten / kaufen, zu ESL-Milch greifen, die Kenn­
zeichnung der ESL-Milch fordern, ESL-Milch
(besser) kennzeichnen müssen
Euro
¥ Für den Handel ist ESL-Milch ein Segen. Das
haltbare Produkt kann nicht nur weiter trans­
portiert, sondern auch länger gelagert werden.
Das erhöht den Wettbewerb, was dem Handel
hilft, die Einkaufspreise zu drücken. (Die Zeit,
06/2009)
ср. тж. ↑Analogkäse, ↑Gammelfleisch, ↑Klebe­
schinken
S слож., англ. ESL (сокр. от Extended Shelf Life
– увеличенный срок хранения) + сущ. Milch
F Слово ESL-Milch стало коммуникативно
значимым в 2008 г., когда в СМИ появилась
критика по поводу отсутствия на упаковке
молока длительного хранения специаль­
ноймаркировки, указывающей способ его
обработки. После введения маркировки
слово ESL‑Milch вышло из употребления и
перешло в разряд слов‑метеоров.
ESP, das; -, тк. ед. ч.
q б. ч. без арт.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
электронная система безопасности, предот­
вращающая занос автомобиля в критиче­
ских ситуациях (при прохождении крутых
поворотов, резких манёврах и т. п.)
систе́ ма ESP [и-эс-пи́ ], противозано́ сная
систе́ ма, ПЗС [пэ‑зэ‑э́ с], систе́ ма стабилиза́ ­ции движе́ ния, систе́ ма курсово́ й усто́ й­чивости, электро́ нная програ́ мма ста­
би­лиза́ ции
das elektronische Stabilitätsprogramm ESP, das
Sicherheitssystem ESP, die Fahrdynamikregelung
ESP, serienmäßig mit ESP ausgestattet sein, ESP
einbauen
¥ ESP [wird] in Kürze für die Autohersteller
ein ähnlich wichtiges Verkaufsargument sein
wie der Airbag. (Berliner Zeitung, 11.02.1998)
ср. тж. ↑Elchtest (1 знач.)
S сокр. от elektronisches Stabilitätsprogramm
или Electronic Stability Programme
F Скорее всего, обозначения ESP и Electronic
Stability Programme были образованы в не­
мецком языке, поскольку «разработчиком
и первым производителем системы ста­
билизации движения автомобиля стал в
1995 г. [штутгартский поставщик автоком­
плектующих] Bosch» (Mannheimer Morgen,
15.05.1998; пер. авт.).
E-Tank|stel|le, die; -, ‑n ↑Ladesäule
Eu|ro, der; -(s), -(s)
q с числовыми данными во мн. ч. без ‑s: 20
Euro; сокр. EUR; символ €
НЛ
1 значение:
q тк. ед. ч.
 c кон. 1995 г.
единая валюта, введённая в качестве на­
личных денег в двенадцати странах Евро­
пейского союза 1 января 2002 г.
е́вро, евровалю́та, еди́ная европе́йская ва­
лю́та
die Gemeinschaftswährung Euro, die Einführung
des Euro, von Mark auf Euro umstellen, der Kurs
des Euro, fit für den Euro sein, die Kriterien für
den Euro erfüllen
¥ Die sechs führenden deutschen Wirt­
schaftsforschungsinstitute warnten vor einem
Scheitern des EU-Gipfels. Ein Misserfolg werde
den Kurs des Euro belasten (Berliner Zeitung,
07.12.2000)
ср. тж. ↑Einheitswährung, ↑Eurowährung
(1 знач.), ↑Teuro
S «Euro можно рассматривать как сокра­
щённое слово от начального сегмента
словосочетания European Currency Unit»
(Sprachreport, 04/1999, 4; пер. авт.).
F 1 Euro = 100 Eurocent (1 евро = 100 евро­
центам).
Участниками Европейского валютного сою­
за в 2002 г. стали следующие двенад­цать
государств: Австрия, Бельгия, Германия,
Греция, Ирландия, Испания, Италия, Люк­
сембург, Нидерланды, Португалия, Фин­
ляндия, Франция. Позднее к ним присо­
единились Словения, Мальта, Кипр, Слова­
кия и Эстония (по состоянию на 2011 г.).
В качестве средства безналичных расчётов
евро функционирует с 1 января 1999 г.
Очень часто опред. комп., напр.: Eurocent,
Eurokurs, ↑Euroland, ↑Euromünze, Euroraum.
& D-R (1996), D-UWB (1996)
2 значение:
 c 1996 г.
единица валюты, введённая в качестве на­
личных денег в двенадцати странах Евро­
пейского союза 1 января 2002 г.
е́вро
Dollars / Franken in Euros tauschen, seine Euros
zählen, 2000 Euro verdienen, die Karte kostet 20
Euro, den Automaten auf Euro umstellen, 1000
Euro Sachschaden
¥ Der Literatur- und der gleichnamige Über­
setzerpreis sind mit je 20 000 Euro dotiert.
(Die Zeit, 11/1999)
ср. тж. ↑Cent (1 знач.)
231
Eurocent
3 значение:
 кон. 90-х гг. XX в.
монета достоинством в один евро
е́вро, одное́вровая моне́та, разг. е́врик
einen Euro finden / verlieren, den Euro in die
Tasche stecken, die beiden Euros in den Auto­
maten werfen, ein glänzender Euro
¥ ich hatte nur einen Euro und dreizehn Cent
an Kleingeld (die tageszeitung, 04.03.2002)
ср. тж. ↑Cent (2 знач.), ↑Euromünze
Eu|ro|cent [tsEnt, sEnt] ↑Cent
Eurocombi ↑Eurokombi
Eu|ro|geld, das; -(e)s, тк. ед. ч.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
единая валюта стран – участников Европей­
ского валютного союза (первоначально об
экю, затем о евро)
е́вро, еди́ная европе́йская валю́та
das neue / künftige / gemeinsame Eurogeld, in /
mit Eurogeld bezahlen, das Eurogeld befür­
worten / ablehnen / einführen, das Eurogeld in
Umlauf bringen
¥ Finanzkommissar Yves Thillbaut de Silguy
forderte die EU-Regierungen auf, in Schulen
und in der Öffentlichkeit für das Eurogeld
zu werben. Ein notwendiges Unterfangen:
72 Prozent der Deutschen, 76 Prozent der
Österreicher und 70 Prozent der Dänen wollen
ihr eigenes Geld nicht in eine neue Währung
umtauschen. (die tageszeitung, 01.06.1995)
син. ↑Eurowährung (1 знач.)
S слож., связ. осн. euro- + сущ. Geld
F Призёр конкурса «Слово года» в 1995 г.
Eu|ro|kenn|zei|chen, das; -s, ‑
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
автомобильный номерной знак в странах
Европейского союза, на котором слева от
регистрационного номера изображён флаг
Евросоюза (двенадцать жёлтых звёзд, рас­
по­ложенных по кругу на синем фоне) и со­
кращённое обозначение государства, где
зарегистрирован автомобиль
номерно́ й знак Европе́ йского сою́за, но́ ­
мер Евросою́за, европе́ йский но́ мер
die neuen Eurokennzeichen in allen EU-Staaten
einführen, ein Fahrzeug mit Eurokennzeichen,
ein Eurokennzeichen für neu zugelassene Fahr­
zeuge
¥ Ab 1. November dieses Jahres dürfen gene­
rell nur noch Eurokennzeichen ausgegeben
232
werden. Fahrzeuge, die mit den alten Schildern
ausgestattet sind, können diese allerdings wei­
terführen. (Rhein-Zeitung, 17.10.2000)
когип. ↑Saisonkennzeichen, ↑Wechselkenn­
zeichen
S слож., связ. осн. euro- + сущ. Kenn­zeichen
F Номерные знаки Европейского союза вы­
даются в Германии с 15 января 1995 г.
Eu|ro|kom|bi, der; -s, -s ↑Gigaliner
Eu|ro|land, Euro-Land, das; -(e)s, ‑länder
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
1 значение:
q тк. ед. ч.; б. ч. без арт.
группа стран – участников Европейского ва­
лютного союза
еврозо́на, зо́на е́вро
der Wirtschaftsraum Euroland, die Unternehmen /
Löhne / Preise / die Konjunktur / Konkurrenz im /
in Euroland, Urlaub in Euroland machen
¥ So richtig los mit dem Euro geht es erst ab
dem 1. Januar 2002. Von diesem Zeitpunkt
an können die Bürger in „Euroland“ mit den
druckfrischen Banknoten bezahlen. (Mann­
heimer Morgen, 08.05.1998)
син. Euroraum, Eurozone
S слож., сущ. Euro + сущ. Land
F Участниками Европейского валютного
сою­за в 2002 г. стали следующие двенад­цать
государств: Австрия, Бельгия, Германия,
Греция, Ирландия, Испания, Италия, Люк­сембург, Нидерланды, Португалия, Фин­
ляндия, Франция. Позднее к ним присо­
единились Словения, Мальта, Кипр, Словакия и Эстония (по состоянию на 2011 г.).
Впервые обозначение Euroland употребил
эксперт по экономическим вопросам Клаус
Ноэ (Claus Noé).
Призёр конкурса «Слово года» в 1998 и
1999 гг.
& D-GWB10 (1999)
2 значение:
страна – участник Европейского валютного
союза
страна́ еврозо́ны
die derzeit 17 Euroländer, die unterschiedliche
Wirtschaftsentwicklung in den Euroländern,
der Hilfe für ein Euroland zustimmen, in ein
Euroland reisen, das angeschlagene Euroland X
[название], das erste / vierte Euroland, das un­
ter den Rettungsschirm schlüpft
¥ spannend könnte es nämlich noch ein­
mal im Spätsommer des kommenden Jahres
Event
werden, wenn Millionen Touristen von ihren
Reisen quer durch Europa zurückkommen.
In ihren Taschen klimpert dann eine bunte
Mischung von Euro-Münzen mit unterschiedli­
chen Motiven. Denn jedes der 12 Euro-Länder
hat das Recht, die Rückseite des von ihm in
den nationalen Prägeanstalten hergestellten
Metallgeldes individuell zu gestalten. (St. Galler
Tagblatt, 30.07.2001)
F 2 знач. возникло в результате метоними­
зации 1 знач.
& D-GWB10 (1999)
Eu|ro|mü|nze, Euro-Münze, die; ‑, ‑n
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
монета единой валюты стран – участников
Европейского валютного союза (о моне­
тах достоинством в один, два, пять, десять,
двадцать и пятьдесят евроцентов, а также
в один и два евро)
евромоне́та, моне́та е́вро
die Prägung / Ausgabe / Rückseite der Euro­
münzen, mit Euromünzen bezahlen, Euromünzen
aus anderen Ländern im Porte­monnaie haben,
eine Euromünze finden, eine glänzende Euro­
münze
¥ Die Euromünze wird auf der einen Seite
ein Signet des jeweiligen Landes und auf der
anderen ein einheitliches Zeichen tragen – fast
symbolisch für den Spagat zwischen nationa­
len und internationalen Märkten. (St. Galler
Tagblatt, 10.09.1998)
ср. тж. ↑Cent (2 знач.), ↑Euro (3 знач.)
S слож., сущ. Euro + сущ. Münze
Eu|ro|raum, das; -(e)s, тк. ед. ч. ↑Euroland
(1 знач.)
Eu|ro|wäh|rung, die; -, -en
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
1 значение:
q тк. ед. ч.
единая валюта стран – участников Европей­
ского валютного союза (первоначально об
экю, затем о евро)
евровалю́та, еди́ная европе́йская валю́та
eine gemeinsame / einheitliche Eurowährung,
die Einführung / Stärke / Schwäche der Euro­
währung, die Umstellung auf die Eurowährung,
Maßnahmen zur Absicherung der Eurowährung
beschließen, die derzeit 17 Staaten mit Euro­
währung
¥ Die Parlamentarier, die am Donnerstag und
Sonntag gewählt werden, müssen mit entschei­
den über die Einführung einer einheitlichen
Eurowährung und die Reform nahezu aller
Institutionen. (Der Spiegel, 23/1994)
син. ↑Eurogeld
ср. тж. ↑Ankerwährung, ↑Einheitswährung,
↑Euro (1 знач.)
S слож., связ. осн. euro- + сущ. Währung
F В русском языке слово евровалюта ис­
пользуется также в другом значении –‘ва­
люта ряда развитых европейских стран, на­
ходящаяся в обращении за пределами стра­
ны её эмиссии и используемая там для кре­
дитных и расчётных операций’ (Ефремова
2006, 655).
2 значение:
q б. ч. мн. ч.
валюта страны – участника Европейского
валютного союза до введения единой валю­
ты евро в качестве средства наличных рас­
чётов 1 января 2002 г.
европе́йская валю́та
die wichtigen / verschiedenen Eurowährungen,
Umtauschgebühren für Eurowährungen, Geld in
eine andere Eurowährung tauschen
¥ Die Finanz- und Wirtschaftskrise in Asien
und Rußland habe die Eurowährungen nicht in
Turbulenzen gerissen, vielmehr gelte das künf­
tige Euroland als sicherer Hafen. (Süddeutsche
Zeitung, 17.11.1998)
F С введением единой валюты евро слово
Eurowährung во 2 знач. вышло из употребле­
ния.
Eu|ro|zone, die; -, тк. ед. ч. ↑Euroland (1 знач.)
Event [ivEnt], der; -s, -s, das; ‑s, ‑s
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
культурно-массовое мероприятие, организо­
ванное с большим размахом и доставляю­
щее яркие, запоминающиеся эмоции
жарг. иве́нт
kulturelle / sportliche Events, ein großer / rie­
siger / spektakulärer Event, das Jubiläum / den
Weltcup zu einem Event (der Extraklasse) ma­
chen, ein Event inszenieren / organisieren / zele­
brieren, etw. zum Event (hoch)stilisieren
¥ Der Markt für kulturelle Events, weil hoch­
profitabel, ist hart umkämpft. (Frankfurter
Rundschau, 09.05.1997)
гип. ↑Kunstevent
S заим. из англ.
F О характере модного слова Event:
«Простого мероприятия сегодня уже не­
достаточно. В гедонистическом обществе
233
Eventgesellschaft
любой корпоративный праздник, любая
торговая ярмарка или массовая вечерин­
ка превращаются в ивент, за исключением,
пожалуй, богослужений. Прежде всего сами
организаторы массовых мероприятий часто
и охотно употребляют это слово» (D‑WBSz
2000, 195; пер. авт.).
Очень часто осн. комп., напр.: Fußballevent,
↑Kunstevent, Megaevent, Sportevent, Theater­
event; тж. опред. комп., напр.: Eventagentur,
Eventcharakter, Eventkultur, Eventmanager,
↑Eventmarketing.
Призёр конкурса «Слово года» в 1998 г.
& D-GWB8, 8(1995; Nachträge)
Event|ge|sell|schaft [ivEnt] ↑Spaßgesell­
schaft
Even|ti|sie|rung [ivEntizirUN], die; ‑, тк. ед. ч.
q часто с опред. в род. п.
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
превращение в маркетинговых целях обы­
денного события в искусстве, науке, спорте
в крупное культурно-массовое мероприятие
жарг. ивентиза́ция
die Eventisierung des Alltags / Fußballs / Muse­
umsbetriebes / der Wissenschaften, der Trend
zur Eventisierung, eine zunehmende Eventi­sie­
rung der Kultur beobachten
¥ Zum „Ärgernis des Jahres“ erklärte fast die
Hälfte der beteiligten Kritiker die „Eventi-­
sie­rung der Oper“ durch Regie-Di­lettanten
à la Doris Dörrie, Bernd Eichinger oder Chris­
toph Schlingensief. (Frankfurter All­gemeine,
23.09.2005)
ср. тж. ↑Boulevardisierung, ↑‑tainment
S произв., глаг. eventisier(en) + суф. ‑ung
(Глагол eventisieren менее употребителен.)
Event|kul|tur [ivEnt] ↑Spaßkultur
Event|mar|ke|ting, Event-Marketing [ivEnt],
das; ‑s, тк. ед. ч.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
стратегия, связывающая рекламу товара или
услуги с устроенным по этому поводу круп­
ным культурно-массовым мероприятием
жарг. иве́ нт-марке́ тинг, событи́ йный мар­
ке́ тинг
ein geschicktes / erfolgreiches Eventmarketing,
auf Eventmarketing setzen, (verstärkt) Event­
marketing betreiben, im Eventmarketing tätig
sein
234
¥ Was bietet eigentlich Eventmarketing, was
andere Formen der Marketingkommunikation
nicht haben? Ganz einfach, sein uniques An­
gebot heißt Erleben und Begeistern. (Frank­
furter Allgemeine, 19.01.1999)
S слож., сущ. Event + сущ. Marketing; возм.
заим. из англ.
& Schönfeld (1995)
Ẹx1, der; -, -/Exen
q б. ч. ед. ч.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в
¦ разг.
бывший супруг, бойфренд
экс-му́ ж, экс-бойфре́ нд, разг. экс-любо́ в­
ник, экс-сожи́ тель, бы́вший
ihr Ex sein, den Ex anrufen / treffen, vom Ex
Unterhalt bekommen, dem Ex den Umgang mit
den Kindern verweigern, das Kind beim Ex zu­
rücklassen
¥ Wie die Polizei Montabaur berichtete, hatte
die Frau ihre Wohnung verlassen, um mit ih­
rem PKW wegzufahren, als ihr „Ex“ auftauch­
te und den Weg blockierte. (Rhein-Zeitung,
18.11.1996)
S сокр. от Exmann или Expartner
& D-GWB10 (1999)
Ẹx2, die; -, -/Exen
q б. ч. ед. ч.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
¦ разг.
бывшая жена, подружка
экс-жена́ , экс-гёрлфре́ нд, разг. экс-любо́ в­
ница, экс-сожи́ тельница, бы́вшая
seine Ex sein, die Ex anrufen / treffen, der Ex / an
die Ex (keinen) Unterhalt zahlen, bei der Ex die
Kinder abholen
¥ Michael streitet sich gerade mit seiner Ex
um den gemeinsamen Sohn. (die tageszeitung,
27.07.2000)
S сокр. от Exfrau или Expartnerin
& D-GWB10 (1999)
Ex|prẹss|ab|i|tur ↑Turboabitur
Ex|ten|sions [IkstEnSns], тк. мн. ч.
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
пряди из синтетических или натуральных
волос, прикрепляемые с помощью специ­
альных технологий к собственным волосам
с целью их удлинения, увеличения объёма
или создания цветовых акцентов
E-Zine
наращённые во́лосы
blonde / grüne Extensions, Extensions tragen /
anbringen / in das Haar knüpfen / anschweißen /
ankleben, das Haar mit Extensions verlängern,
die Extensions erneuern lassen / entfernen
¥ NZ: Bei Britney Spears und anderen
Promis sieht man: Extensions können auch
schlecht aussehen. Was machen sie falsch?
Gut­mann: Vermutlich haben sie regelmäßige
Friseurbesuche etwas vernachlässigt. Genau
wie Eigenhaar benötigen Extensions Pflege.
Behält man sie zu lange im Haar, wachsen die
Verbindungsstellen raus und werden sichtbar.
(Nürnberger Zeitung, 28.09.2007)
син. Haarextensions
S заим. из англ.
F В корпусах DeReKo обнаружены лишь
единичные случаи употребления неологиз­
ма в значении ‘процесс удлинения волос’.
& Lexikon 21. Jh. (2005)
Ẹx|t|ra|net, das; -s, -s
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
расширенная корпоративная компьютер­
ная сеть, предоставляющая определённым
внешним пользователям доступ к внутрен­
ней сети для обмена информацией
экстране́т, экстрасе́ть, вне́шняя сеть
ein Extranet planen / in Betrieb nehmen / betrei­
ben, auf das Extranet zugreifen, Informationen
via Extranet bereitstellen
¥ Das Münchener Unternehmen entwickelt
Software für das Wissensmanagement im Intraund Extranet großer Konzerne und Behörden.
(Berliner Zeitung, 20.05.2000)
ср. тж. ↑Internet, ↑Intranet
S заим. из англ.
F Впервые данное обозначение употребил
Марк Андриссен (Marc Andreessen), дирек­
тор компании-производителя браузеров
Net­scape.
& Loskant [1998]
Ex|t|rem|sport, der; -(e)s, тк. ед. ч.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
спорт, связанный с большими физическими
нагрузками и риском для жизни спортсмена
экстрема́льный спорт, экстри́м-спо́рт
ein gefährlicher / waghalsiger Extremsport, Ex­trem­sport (be)treiben / ausüben / machen, den
Kick beim Extremsport spüren, die Heraus­for­
derung Extremsport, kein Extremsport ohne
Risiko
¥ Rafting ist ein Extremsport. Ein Natur­er­
lebnis, bei dem der „direkte Weg“ durch die
Fluten gesucht wird. (Die Presse, 08.07.2000)
ср. тж. ↑Basejumping, ↑Bungeejumping, ↑Can­
yo­ning, ↑Funsport, ↑Outdoorsport, ↑Rafting
S слож., прил. extrem + сущ. Sport
F Очень часто опред. комп., напр.: Ex­trem­
sportevent, Extremsportmagazin, Extrem­sport­
szene, Extremsportveranstaltung, Extrem­sport­
wettkampf.
& D-GWB8, 8(1995; Nachträge)
E-Zapf|säu|le ↑Ladesäule
E-Zi|ga|ret|te, die; -, -n
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
электронное устройство, имитирующее си­
гарету, с аккумулятором и нагревательной
спиралью, которая, нагреваясь при затяжке,
превращает (никотиносодержащую) жид­
кость в пар
электро́ нная сигаре́ та, е‑сигаре́ та, э‑сига­
ре́ та
nikotinhaltige / nikotinfreie / rauchlose / gefähr­
liche / vermeintlich unbedenkliche E‑Zigaretten,
die Vorteile der E‑Zigarette, von E‑Zigaretten ab­
raten, toxikologische Studien zur E‑Zigarette
¥ Aber schmeckt die E-Zigarette denn auch?
Im Raucherraum vom „Casa di Roma“ wa­
ren die Gäste geteilter Meinung. (Hamburger
Morgenpost, 22.11.2008)
син. elektrische Zigarette, elektronische Ziga­
rette
ср. тж. ↑Steckzigarette
S сокр. от elektronische Zigarette или elektri­
sche Zigarette
F Подробнее об электронной сигарете:
¥ Erfunden hat die E-Zigarette im Jahr 2004
eine chinesische Firma. Aussehen tut sie wie
eine normale Zigarette. [...] Der Nikotingehalt
von E‑Zigaretten ist unterschiedlich, liegt
aber klar unter jenem normaler Zigaretten. Die
Weltgesundheitsorganisation WHO riet 2008
von der E‑Zigarette ab. (Die Südostschweiz,
16.06.2010)
E-Zine [izin], das; -s, -s
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
электронное периодическое издание га­
зетно-журнального жанра, публикуемое в
Интернете и обращённое обычно к опреде­
лённой группе заинтересованных читателей
электро́ нный журна́ л, е‑журна́ л, веб‑жур­
на́ л, интерне́ т‑журна́ л, онла́ йн‑журна́ л;
элек­тро́ нная газе́ та, е‑газе́ та, интерне́ т-га­
235
Fabrik: atmende Fabrik
зе́ та, онла́ йн-газе́ та
ein neues / kommerzielles / monatliches / wö­
chentlich erscheinendes / eigenes E‑Zine, das
E‑Zine abonnieren / verbreiten
¥ Das Internet hat die Mediennutzung der
Hörer verändert. Portale wie MySpace sor­
gen dafür, dass man selbst die Entdeckungen
machen kann, für die früher die Magazine ge­
braucht wurden. Unzählige Blogs und E‑Zines
ziehen den Zeitschriften die Leser ab. (die ta­
geszeitung, 25.09.2007)
син. ↑Internetmagazin (1 знач.), Online­maga­
zin, Webzine
ср. тж. ↑E-Paper (1 знач.)
S заим. из англ.
& Loskant [1998]
F
Fabrik: atmende Fabrik, die; der atmenden
Fabrik, die atmenden Fabriken, без арт.: at­
mende Fabriken
q ИГ
НЛ(Ф); Â сер. 90-х гг. XX в.
¦ жарг.
фабрика, на которой продолжительность
рабочего времени устанавливается в зави­
симости от фактической ситуации с произ­
водственным заказом
das Konzept / Modell der atmenden Fabrik,
Überlegungen für eine atmende Fabrik, die at­
mende Fabrik umsetzen / realisieren
¥ „Wir haben die atmende Fabrik längst
realisiert“, sagt Moser. Das Werk arbeite aus­
schließlich auftragsbezogen, fertige nur kun­
denspezifische Ware. (Frankfurter Allgemeine,
1995)
син. atmendes Unternehmen
ср. тж. ↑Arbeitszeitkorridor, ↑Mobilzeit
F Создателем выражения atmende Fabrik
считается Фердинанд Пиех (Ferdinand Piëch),
до 2002 г. председатель правления акцио­
нерного общества «Фольксваген».
Во фразеологизме atmende Fabrik – букв. ды­
шащая фабрика метафорически переосмыс­
лен компо­нент atmend.
236
Fa|b|rik|ge|schäft, Fabrịkgeschäft, das; ‑(e)s,
‑e ↑Factoryoutlet (1 знач.)
face|boo|ken [fesbUkn], facebookte, hat ge­
face­bookt
q часто субст. инф.
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
¦ мол.
обмениваться сообщениями в социальной
сети Facebook
писа́ ть в фейсбу́ к, жарг. по́ стить в фейсбу́ к,
фейсбу́ чить(ся)
j m d . f a c e b o o k t : er facebookt, dauernd face­
booken, sich die Zeit mit Facebooken vertreiben
j m d . f a c e b o o k t , d a s s … , o b … , we r /
w i e / wa s / … . . . : er facebookt, dass er sich
langweilt
¥ Man bekommt ja kaum noch mit, was im
Freundeskreis los ist, weil keiner mehr redet,
sondern alle nur noch facebooken. (www.pia­
dettmer.de; datiert vom 23.04.2010)
ср. тж. ↑chatten, ↑bloggen, ↑Generation Face­
book, ↑mailen, ↑posten, ↑simsen, soziales Netz­
werk (cм. Netzwerk), ↑texten, ↑twittern
S конверс., сущ. Facebook
F Согласно данным корпусов DeReKo гла­
гол facebooken менее употребителен, чем
сочетания auf Facebook schreiben / texten /
chatten, Bilder auf Facebook posten / zeigen.
& D-WBSz (2009)
Face|book|ge|ne|ra|ti|on [fesbUk], die; ‑,
тк. ед. ч. ↑Generation Facebook
Fac|to|ry|out|let, Factory-Outlet [fEktriautlEt],
das; ‑s, ‑s
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
1 значение:
магазин, в котором по выгодной цене в роз­
ницу продаются товары напрямую от фир­
мы-производителя (обычно из коллек­ций
прошлых сезонов)
аутле́ т, магази́ н от производи́ теля, фи́ р­
менный магази́ н
ein Factoryoutlet eröffnen / einrichten / mieten,
das Factoryoutlet der Firma X [название], X
[число] Factoryoutlets in einem Center vorsehen
¥ In den 32 Factory-Outlets sind die Mar­
kenartikel rund dreißig bis fünfzig Prozent bil­
liger. (Die Zeit, 48/1998)
син. Fabrikgeschäft, Outlet
ср. тж. ↑Flagshipstore
S заим. из англ.
& Loskant [1998]
Faktencheck
2 значение:
торговый центр с магазинами, торгующими
в розницу по выгодным ценам товарами от
фирм-производителей (обычно из коллек­
ций прошлых сезонов)
аутле́т-це́нтр, аутле́т
ein Factoryoutlet (er)bauen / ansiedeln / er­
öffnen, im Factoryoutlet shoppen, in das Fac­
toryoutlet in X [название места] fahren, sich
gegen die Ansiedlung eines Factoryoutlets aus­
spre­chen / wehren
¥ Nach Ansicht des Ministers würden FactoryOutlets die Attraktivität der Innenstädte
nachhaltig beeinträchtigen. Wie mehrfach be­
richtet, möchte die Dibag AG im Gewerbepark
Nürnberg-Feucht eine solche Einrichtung mit
20 000 Quadratmeter Verkaufsfläche schaffen.
(Nürnberger Nachrichten, 10.10.1997)
син. ↑Factoryoutletcenter, Factoryoutlet­zent­
rum, ↑FOC, Outlet, Outletcenter, Out­let­zentrum
ср. тж. ↑Shoppingmall, ↑Smartshopper
S сокр. от Factoryoutletcenter
& W: DWB (2000)
Fac|to|ry|out|let|cen|ter, Factoryoutlet-Center,
Factory-Outletcenter [fEktriautlEtsEnt], das;
‑s, ‑
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
торговый центр с магазинами, торгующими
в розницу по выгодным ценам товарами от
фирм-производителей (обычно из коллек­
ций прошлых сезонов)
аутле́т-це́нтр, аутле́т
ein Factoryoutletcenter (er)bauen / ansiedeln /
einrichten / eröffnen, in das Factoryoutletcenter
fahren, sich gegen die Ansiedlung eines Factory­
outletcenters aussprechen / wehren
¥ Sind die Befürchtungen der Nachbarn in der
Diskussion um die Schloss-Arkaden zu kurz ge­
kommen? Gegenfrage: Haben Sie den Eindruck,
dass sich Wolfsburg und Helmstedt mit ihrem
Design- oder Factory-Outletcenter Gedanken
um Braunschweig machen? (Braunschweiger
Zeitung, 06.01.2007)
син. ↑Factoryoutlet (2 знач.), Factory­out­let­
zentrum, ↑FOC, Outlet, Outletcenter, Out­let­
zent­rum
ср. тж. ↑Shoppingmall, ↑Smartshopper
S заим. из англ.
& Loskant [1998]
Fac|to|ry|out|let|zen|t|rum [fEktriautlEt],
das; ‑s, ‑zentren ↑Factoryoutletcenter
Fahr|stuhl|mann|schaft, Fahrstuhl-Mann­schaft,
die; -, -en
НЛ;  сер. 90-х гг. XX в.
 жарг.
спортивная команда, которая периодически
переходит из более низкой лиги в более вы­
сокую лигу, но вскоре вновь опускается об­
ратно
жарг. кома́ нда-ли́ фт
eine typische Fahrstuhlmannschaft, den Ruf
einer Fahrstuhlmannschaft haben, als Fahrstuhlmannschaft gelten, den Ruf / das Image
als ewige Fahrstuhlmannschaft ablegen / loswerden wollen
¥ „Freiburg wird immer zu den fünf, sechs
Fahrstuhl-Mannschaften zwischen erster
und zweiter Liga gehören.“ Die wirtschaftlichen
Möglichkeiten bleiben in Freiburg begrenzt.
(Zürcher Tagesanzeiger, 15.02.1997)
 слож., сущ. Fahrstuhl + сущ. Mannschaft
 D-GWB10 (1999)
Fak|ten|check, Fakten-Check [tSEk], der; ‑s,
тк. ед. ч.
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
тщательная повторная проверка достовер­
ности (уже опубликованных) фактов или
данных
прове́ рка постфа́ ктум, перепрове́ рка фа́ к­
тов, контро́ льная прове́ рка фа́ ктов
ein zusätzlicher / öffentlicher Faktencheck, einen
Faktencheck fordern, den Faktencheck machen,
Informationen einem Faktencheck unterziehen,
einem Faktencheck nicht standhalten, den Streit
mithilfe des Faktenchecks schlichten
¥ „Der Fakten-Check [für die zweite Rhein­
brücke bei Karlsruhe] ist für die Lan­des­re­
gierung auch Ausdruck einer neuen Be­teili­
gungskultur“, sagte Baden-Württembergs Ver­
kehrsstaatssekretärin Gisela Splett (Grüne) zum
Auftakt der Veranstaltung – nicht zuletzt mit
Blick auf den erbitterten Streit um das Bahn­
projekt Stuttgart 21. (Mannheimer Morgen,
19.11.2011)
ср. тж. ↑Stresstest, ↑Zweitmeinung
S слож., сущ. Fakt + соед. эл. ‑en‑ + сущ. Check
F Проверка достоверности публикуемой
информации получила новое обозначение
Faktencheck в связи с многочисленными слу­
чаями пренебрежения этой обязанностью.
Контрольная проверка проводится чаще
всего после опубликования фактов как ре­
акция на встречное мнение.
237
-faktor
Слово Faktencheck часто встречается в заго­
ловках газетных полос.
-fak|tor, der; -s, тк. ед. ч.
 с 90-х гг. XX в.
осн. комп. в значении
условно важный аспект при обсуждении
или оценке чего-л. в обществе
напр.: Ekelfaktor, Flirtfaktor, Gänsehautfaktor,
Glamourfaktor, Gruselfaktor, Neidfaktor, ↑Pro­mi­faktor, Spaßfaktor, Wellnessfaktor, Wohl­
fühlfaktor
-fal|le, die; -, тк. ед. ч.
 с 90-х гг. XX в.
осн. комп. в переносном значении
неблагоприятные обстоятельства, из кото­
рых сложно найти выход
напр.: ↑Armutsfalle, Diätfalle – диетическая
ловушка, Glaubwürdigkeitsfalle – кризис до­
верия, ловушка неоправданного/утраченно­
го доверия, ↑Globalisierungsfalle, Kostenfalle
– финансовая ловушка, Rentenfalle – пенсион­
ная ловушка, Teilzeitfalle – ловушка непол­
ного рабочего времени, Wachstumsfalle – ло­
вушка экономического роста
Fall|ma|na|ger, Fall-Manager [mEnIdZ], der;
‑s, ‑
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
сотрудник Федерального агентства по труду,
помогающий безработным, особенно получателям пособия по безработице II (↑Ar­
beits­losengeld II), вновь включиться в трудовой процесс
ме́ неджер по индивидуа́ льному трудо­уст­ро́ йству, специали́ ст по сопровожде́ ­
нию в трудоустро́ йстве
Fallmanager einsetzen / einstellen / ausbilden, als
Fallmanager eingesetzt werden, der zu­ständige /
qualifizierte Fallmanager, die Ar­beitslosengeldII-Empfänger werden von Fallmanagern betreut
¥ Es fehlen immer noch hinreichend qua­
lifizierte Fallmanager, die auf die Nöte der
Menschen adäquat eingehen können. (Der
Tagesspiegel, 23.03.2008)
когип. ↑Casemanager
ср. тж. ↑Profiling (2 знач.)
S слож., сущ. Fall + сущ. Manager; пер.
Casemanager
F Обозначение Fallmanager появилось, как
и ряд других номинаций, в связи с приняти­
ем законов о реформировании рынка труда
и социальных пособий и отражает стремле­
238
ние соответствовать современной эконо­
мической лексике (ср. Manager).
Слово Fallmanager может обозначать также
сотрудников других учреждений, в обязан­
ности которых входят консультирование и
индивидуальное сопровождение клиентов.
& D-R (2006)
Fa|mi|li|en|heb|am|me, Familien-Hebamme,
die; ‑, ‑n
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
акушерка с дополнительной квалификаци­
ей, оказывающая (чаще всего по направ­
лению отдела здравоохранения) психосо­
циальную и медицинскую помощь нуждаю­
щимся семьям в уходе за новорождёнными
семе́йная акуше́рка
Familienhebammen ausbilden / einsetzen / ein­
stellen, als Familienhebamme arbeiten, Hilfe
durch Familienhebammen bekommen, die Fami­
lien­hebamme besucht die Familien / hilft Prob­
lem­familien / unterstützt junge Mütter
¥ Hebammen kommen schon immer nach
Hause, acht Wochen lang bezahlt das die Kran­
ken­kasse. Eine Familienhebamme kommt ein­
fach länger, ohne dass die Nachbarn tuscheln
und die Eltern Angst bekommen, dass ihnen das
Amt auf die Finger sieht. Der Kontakt ist ver­
trauensvoll und selbstverständlich. Ein riesiger
Vorteil. (Nürnberger Nachrichten, 25.07.2007)
ср. тж. ↑Bildungslotse, ↑Stadtteilmutter, ↑Super­
nanny
S слож., сущ. Familie + соед. эл. ‑n‑ + сущ. Heb­
amme
F В 1980 г. в Бремене стартовал пилотный
проект «Семейная акушерка», целью ко­
торого было снижение смертности среди
новорождённых. Позже обозначились и
другие социальные цели. В первое десяти­
летие XXI в. профессия семейной акушерки
распространилась по всей Германии.
Fan|dorf, Fan-Dorf [fEn], das; ‑(e)s, ‑dörfer
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
территория за пределами города, отведён­
ная болельщикам для массового просмотра
на широкоформатных экранах трансляции
спортивного события, где также предлагают­
ся развлечения, питание и другие услуги
фан-городо́ к, городо́ к (для) боле́ льщиков/
фана́ тов, фан-ла́ герь, ла́ герь (для) боле́ ль­
щиков/фана́ тов
das Fandorf aufbauen / eröffnen / besuchen, im
Fandorf gemeinsam feiern, ein Fandorf für 10 000
FAQ
Besucher / Schlachtenbummler, das Fan­dorf zur
Fußballweltmeisterschaft geht in Betrieb
¥ Wolkenbrüche vertrieben am Sonntagabend
Tausende Fußballfreunde von den WM-Fan­
festen – wobei die Besucher des Fandorfes am
Nürnberger Dutzendteich noch recht glimpf­
lich davonkamen. (Nürnberger Nach­richten,
27.06.2006)
ср. тж. ↑Fanmeile, ↑Public Viewing
S слож., сущ. Fan + сущ. Dorf
Fan|fic [fEnfIk], die; ‑, ‑s, разг. ↑Fanfiction
(1 знач.)
Fan|fic|tion, Fan-Fiction [fEnfIktSn], die; ‑, ‑s
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
1 значение:
собственная версия, продолжение или пре­
дыстория полюбившегося литературного
произведения, художественного фильма и
т. п., опубликованные в Интернете
фанфи́к
eine Fanfiction schreiben, Fanfictions lesen / ver­öffentlichen, im Internet veröffentlichte Fan­fic­
tions, eine neue Fanfiction
¥ sie [schreibt] mit zwei Freundinnen an
mehreren Fanfictions. Mindestens einmal pro
Woche findet ein Treffen des „Schreibkreises“
statt, bei dem über den weiteren Verlauf
der Handlung diskutiert wird und die neu­
en Textpassagen vorgelesen werden. (RheinZeitung, 30.08.2004)
син. разг. Fanfic
S заим. из англ.
2 значение:
q тк. ед. ч.; б. ч. без арт.
литературный жанр, особенно распростра­
нённый в Интернете, предполагающий на­
писание собственной версии, продолжения
или предыстории полюбившегося лите­
ратурного произведения, художественного
фильма и т. п.
фанфи́кш(е)н, фанфи́к
Fanfiction schreiben / verfassen / publizieren,
deutschsprachige Fanfiction, Fanfiction zu
Soaps / zu „Harry Potter“
¥ Die neue Popularität von Fanfiction entkräf­
tet jedoch Prophezeiungen, dass gesteigerter
Internetkonsum bei Jugendlichen zwangsläufig
zu einer modernen Form des Analphabetismus
führt, zu einer schreib- und leseschwachen,
bewegtbildfixierten Öffentlichkeit. Eher mo­
tivierte die Möglichkeit, anonym vor einem
Millionenpublikum zu debütieren, in den letz­
ten zehn Jahren viele dazu, selbst zu schreiben.
(die tageszeitung, 17.12.2008)
Fan|mei|le, Fan-Meile [fEn], die; ‑, ‑n
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в., б. ч. с июня / июля
2006 г.
территория в черте города, отведённая фа­
натам для массового просмотра на широко­
форматных экранах трансляции спортивно­
го или другого крупного события
фана́тская ми́ля, ми́ля фана́тов, фан‑зо́на
die Fanmeile eröffnen / besuchen, auf die / zur
Fanmeile gehen / kommen / strömen, der An­sturm auf die Fanmeilen, die Stimmung auf
der Fanmeile, 50 000 Besucher / Fans auf der
Fanmeile, eine Fanmeile zur Fußball­welt­meis­
terschaft einrichten
¥ Rund 40 000 Fans haben während des EMQua­lifikationsspiels der deutschen FußballNa­tionalmann­schaft gegen Irland (1:0) am
Samstagabend auf dem Stuttgarter Schloss­
platz das erste große Fanfest nach der Welt­
meisterschaft gefeiert. Die Veranstalter hat­
ten nur mit 25 000 Menschen gerechnet,
doch bei sommerlichen Temperaturen kamen
fast doppelt so viele auf die Fanmeile. (dpa,
02.09.2006)
¥ Eine Fanmeile für Anna Netrebko – zwanzig­
tausend Menschen sehen die Live-Übertragung
von „Manon“ [...] auf dem Berliner Bebelplatz
[Überschrift] (Berliner Zeitung, 21.05.2007)
ср. тж. ↑Fandorf, ↑Public Viewing
S слож., сущ. Fan + сущ. Meile
F Победитель конкурса «Слово года» в
2006 г.
& Quasthoff (2007)
FAQ, Faq [fak, Efaku, EfeIkju], das; ‑, ‑(s), die;
‑, ‑(s)
q б. ч. без арт.; сокр. от англ. Frequently
Asked Questions
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
список особенно часто задаваемых в Интер­
нете вопросов по тематике веб-сайта и от­
ветов на них; один такой вопрос
ча́ сто задава́ емые вопро́ сы, ЧаВо́ , ФАК,
FAQ [эф‑эй‑кью́, фак, фэк]
FAQs lesen, Antwort / Infos unter der Rubrik
FAQ finden, die FAQs nutzen, eine FAQ erstellen,
FAQs anlegen
¥ Unter dem Kürzel FAQ – für Frequently Asked
Questions – verbreiteten sich die Frage-undAntwort-Kataloge in der gesamten Netzwelt.
Nahezu jede Diskussionsgruppe hat heute ei­
239
Feinstaubplakette
nen; insgesamt gibt es bereits FAQs zu mehr als
18 000 Fachgebieten. (Die Zeit, 16/1996)
S заим. из англ.
& Loskant [1998]
Fein|staub|pla|ket|te, Feinstaub-Plakette, die;
‑, ‑n
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в., особенно с 2007 г.
круглая наклейка зелёного, жёлтого или
красного цвета на ветровом стекле автомо­
биля, показывающая уровень выброса мел­
кодисперсной пыли и, сооветственно, право
или запрет на въезд автомобиля в экологи­
ческие зоны в городах Германии
экологи́ ческая накле́ йка/плаке́ тка, знак
у́ ровня вы́броса мелкодиспе́ рсной пы́ли
grüne, gelbe oder rote Feinstaubplaketten, die
grüne / erforderliche Feinstaubplakette, die
Feinstaubplakette einführen, Feinstaubplaketten
verkaufen, Autos ohne Feinstaubplakette, ohne
Feinstaubplakette fahren
¥ Grüne, gelbe und rote Feinstaub-Plaketten
zeigen künftig die Schadstoffklasse der
Fahr­zeuge an. Lastwagen und Diesel-Pkws
ohne Filter gelten als besonders belastend
und bekommen überhaupt keine Plakette
(Mannheimer Morgen, 29.12.2007)
ср. тж. ↑Dreiliterauto, ↑E‑Auto, ↑Hybridauto,
↑Plakettensünder, ↑Umweltzone
S слож., сущ. Feinstaub + сущ. Plakette
F В марте 2007 г. в Германии вступило в
силу положение о маркировке транспорт­
ных средств с целью снижения загрязнения
атмосферного воздуха мелкодисперсной
пылью (Feinstaubverordnung). В соответ­
ствии с уровнем выброса вредных веществ
используются экологические наклейки
трёх цветов: зелёные (для автомобилей с
наименьшей токсичностью выхлопа), жёл­
тые и красные.
& D-R (2009)
Feng|shui, Feng-Shui [fENSui], das; ‑, тк. ед. ч.
q б. ч. без арт.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
китайское учение о гармоничном оформле­
нии жизненного пространства
фэншу́й
ein ungünstiges / gutes / kein gutes Fengshui,
nach den Regeln des Fengshui, mit Fengshui
wohnen, Fengshui für sich entdecken
¥ Feng-Shui beschäftigt sich mit den „Ener­
gieströmen“ im menschlichen Bauen. Dabei
wird versucht, den vermuteten Ener­giefluss
240
so zu lenken, dass er weder zu stark beschleu­
nigt noch gestaut wird. (die tageszeitung,
19.09.2001)
S заим. из кит.
F Очень часто опред. комп., напр.: Feng­
shuiberater, Fengshuiexperte, Fengshuigarten,
Fengshuilehre, Fengshuimeister.
& D-PWBR (1998), Loskant [1998]
Fern|seh|han|dy [hEndi] ↑TV-Handy
Fẹst|netz, das; -es, -e
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
телекоммуникационная сеть, в которой те­
лефонные соединения устанавливаются пос­
редством кабельных телефонных линий
стациона́рная телефо́нная сеть
auf dem / aus dem / vom Festnetz anrufen, An­
rufe aus dem / ins Festnetz, im Festnetz telefo­
nieren, vom Handy günstig ins Festnetz telefonie­
ren, ein schneller Internetanschluss per Festnetz
¥ Auch die Teldafax AG gab am Montag eine
Preissenkung für Gespräche vom Festnetz in
alle Mobilfunknetze um 40 Prozent bekannt.
(Berliner Zeitung, 16.03.1999)
ант. ↑Mobilnetz
S слож., прил. fest + сущ. Netz
F Хотя стационарная телефонная сеть воз­
никла вместе с первым телефоном, слово
Festnetz было образовано только в 90-х гг.
ХХ в. С появлением новой телекоммуни­
кационной сети, получившей название
Mobilnetz – мобильная сеть, возникла не­
обходимость обозначить уже существую­
щую телефонную сеть новым словом. Так
возникло аналогическое новообразование
Festnetz.
Очень часто опред. комп., напр.: Fest­netz­
anbieter, Festnetzanschluss, Festnetz­be­treiber,
Festnetzkunde, ↑Festnetz­telefon.
& D-GWB10 (1999)
Fẹst|netz|te|le|fon, Festnetz-Telefon, das; ‑s, ‑e
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
телефон, функционирующий в стационар­
ной телефонной сети
стациона́рный телефо́н
das gewohnte / gute alte / herkömmliche
Festnetztelefon, das Festnetztelefon benutzen /
bevorzugen, vom / auf dem Festnetztelefon an­
rufen, sein Festnetztelefon abschaffen
¥ Thyssen ist davon überzeugt, daß bereits
mittelfristig Mobilfunk und Festnetz-Telefonie
in der Anwendung für den Endkunden zu­
Fifty-fifty-Joker
sammenwachsen und die Unterscheidung
zwischen Handy und Festnetztelefon obsolet
wird. (Frankfurter Rundschau, 13.03.1997)
ант. ↑Handy
ср. тж. ↑Basistelefon
S слож., сущ. Festnetz + сущ. Telefon
F Хотя телефон был стационарным с мо­
мента изобретения, слово Festnetztelefon
было образовано только в 90‑х гг. ХХ в.
С появлением нового телекоммуникаци­
онного устройства, получившего название
Mobiltelefon – мобильный телефон, возникла
необходимость обозначить уже существую­
щий телефонный аппарат новым словом.
Так возникло аналогическое новообразова­
ние Festnetztelefon.
fẹtt, fetter, fetteste
q скл.; опред. / предик.
НЗ; Â кон. 90-х гг. XX в.
¦ мол.; б. ч. устно
отличный, прекрасный
разг. шика́ рный, мол. круто́ й
eine fette Party, das ist fett!
¥ „[...] Wir sind zufrieden: Das Album ist
fett“, sagt Thomas D. (Berliner Morgenpost,
22.04.1999)
син. ↑hammer, ↑porno, ↑supi
ср. тж. ↑grottig, ↑schwul, ↑sexy, ↑unterirdisch1
S непроизв.; возм. сем. калька англ. phat
& D-GWB10 (1999)
Feu|er|werks|bat|te|rie, тж. Feuerwerk­bat­
te­rie, die; ‑, ‑n
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
пиротехническое изделие для проведения
бытовых фейерверков в виде коробки с
салютными зарядами, которые после од­
нократного зажигания поочерёдно выстре­
ливаются в небо с различными эффектами
батаре́я салю́тов, салю́тная батаре́я/уста­
но́вка
die beliebten Feuerwerksbatterien, Feuerwerks­
batterien kaufen, eine Feuerwerksbatterie zün­
den, eine neuartige Feuerwerksbatterie, der
Trend zu Feuerwerksbatterien
¥ Für einen sicheren Silvesterabend ist letzt­
lich jedoch jeder selbst verantwortlich. Deshalb
rät Joachim Papazoglou auch zu Feuer­
werksbatterien. Einmal gezündet, verspre­
chen sie bis zu 100 Schuss hintereinander und
sind somit weniger gefährlich. (Die Rheinpfalz,
29.12.2007)
ср. тж. ↑Batteriefeuerwerk, ↑Bengalo
S слож., сущ. Feuerwerk + соед. эл. ‑s‑ + сущ.
Batterie
Fichte: jmdn. hinter die Fichte führen, führ­
te jmdn. hinter die Fichte, hat jmdn. hinter die
Fichte geführt
q ГГ; часто инф. с глаг. lassen или пас.
НЛ(Ф); Â нач. перв. дес. XXI в.
обманывать кого‑л.
вводи́ ть кого‑л. в заблужде́ ние, разг. ве́ ­
шать лапшу́ на́ уши кому‑л., моро́ чить
го́ лову кому‑л., пу́дрить мозги́ кому‑л.
j m d . führt jmdn. [A] hinter die
F i c h t e : sie führen die Wähler hinter die Fichte,
die Öffentlichkeit wird (wieder) hinter die Fichte
geführt, sich von vollmundigen Versprechungen
nicht hinter die Fichte führen lassen
¥ „Sie haben uns alle hinter die Fichte
geführt, und das gehört sich nicht in einer
Demokratie“, polterte Grünen-Fraktionschef
Jürgen Trittin. (Berliner Zeitung, 10.05.2010)
син. jmdn. hinter die Tanne führen
F По образно-мотивационной основе фра­
зеологизм jmdn. hinter die Fichte führen по­
добен уже существующему фразеологизму
jmdn. hinter das Licht führen, послужившему,
вероятно, образцом для новой номинации.
В основе значения фразеологизма лежит
метафорическое переосмысление перемен­
ного сочетания: преднамеренное лишение
возможности четко осознавать окружаю­
щую обстановку и принимать адекватные
решения осмысляется как ситуация, в ко­
торой кого‑л. нарочно заводят в такое ме­
сто (в данном случае – за ель), откуда нет
хорошей обозримости пространства. Новый
фразеологизм пополняет достаточно мно­
гочисленную группу фразеологизмов с об­
щим значением ‘обман’.
Согласно данным корпусов DeReKo фразео­
логизм jmdn. hinter die Fichte führen особенно
часто употребляется в политической сфере.
Fif|ty-|fif|ty-|Jo|ker [fIftifIftijok, dZok],
тж. 50-50-Joker, der; ‑s, ‑
q б. ч. ед. ч.
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
1 значение:
подсказка в телевизионной игре «Кто хо­
чет стать миллионером?» или в другой по­
добной викторине, использование которой
приводит к тому, что количество вариантов
ответа путём случайного автоматического
выбора уменьшается на половину
241
Finanzkauf
подска́зка «пятьдеся́т на пятьдеся́т»
den Fifty-fifty-Joker nehmen / einsetzen / ziehen /
verbrauchen, keinen Fifty-fifty-Joker mehr ha­
ben, den Fifty-fifty-Joker nicht mehr haben, der
Fifty-fifty-Joker hilft (nicht) weiter
¥ „Fifty-fifty-Joker“, „Publikums-Joker“ und
eine gehörige Portion eigenes Wissen brachten
Beate Stoffels schließlich bis zur 500 000-EuroFrage. (Rhein-Zeitung, 03.12.2003)
син. Fünfzig-fünfzig-Joker
когип. ↑Publikumsjoker (1 знач.), ↑Telefon­jo­
ker (1 знач.)
S слож., нареч. fifty-fifty + сущ. Joker
F Лицензионная телевикторина «Кто хочет
стать миллионером» выходит в Германии с
сентября 1999 г. на телеканале RTL.
& D-R (2006), Loskant (2006)
2 значение:
(условная) помощь в принятии решения с
одинаковыми шансами на успех или неудачу
разг. подска́зка «пятьдеся́т на пятьдеся́т»
den Fifty-fifty-Joker nehmen / einsetzen / ziehen /
ins Spiel bringen, etw. ist ein Fifty-fifty-Joker, kei­
nen Fifty-fifty-Joker (mehr) haben
¥ Ein Lehrer in Stuttgart soll seinen Schülern
erlauben, im Erdkundeunterricht den Fiftyfifty-Joker einzusetzen (Berliner Zeitung,
29.10.2001)
когип. ↑Publikumsjoker (2 знач.), ↑Telefon­jo­
ker (2 знач.)
F 2 знач. возникло в результате расшире­
ния 1 знач.
Fi|nạnz|kauf, der; -(e)s, тк. ед. ч.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
покупка в рассрочку через банк, имеющий
соглашение с торговой сетью
поку́ пка в креди́ т, поку́ пка че́ рез ба́ нков­
ский креди́ т
Finanzkauf ab einem Einkaufswert von 400
Euro, Finanzkauf supergünstig!
¥ Zu haben zum Schnäppchen-Preis von 499
Mark, Finanzkauf möglich. (die tageszeitung,
17.06.2000)
S слож., связ. осн. finanz- + сущ. Kauf
F Слово Finanzkauf особенно часто встреча­
ется в рекламных текстах.
Fin|ger|food, Finger-Food [fINfUt, fut], das;
‑(s), тк. ед. ч., реже der; -(s), тк. ед. ч., die; ‑,
тк. ед. ч.
q б. ч. без арт.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
242
лёгкие закуски для еды руками без исполь­
зования столовых приборов (о канапе, тар­
талетках и т. п.)
фи́ нгер(‑)фу́д/фи́ нгер фуд, па́ льчиковая
еда́
warmes / bequemes / delikates / leckeres / fet­
tes Fingerfood, Fingerfood essen / (an)bieten /
servieren / bestellen, zu Fingerfood greifen, als
Fingerfood zubereitet sein
¥ Die Gefahr bei Finger-Food liegt darin, dass
man angesichts der appetitlichen Häppchen
den Überblick über die Menge verliert und
[...] zu viele Kalorien zu sich nimmt. (Berliner
Morgenpost, 20.10.1999)
ср. тж. fliegendes Büfett (cм. Büfett), ↑Takeaway (2 знач.), ↑Wrap
S заим. из англ.
& Loskant [1998]
Fire|wall, Fire-Wall [faivl], die; ‑, ‑s, der; ‑s,
‑s
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
система безопасности для локальной ком­
пьютерной сети, осуществляющая кон­
троль на её входах и выходах и таким обра­
зом защищающая от несанкционированно­
го доступа в неё через Интернет
брандма́уэр, файерво́л, (меж)сетево́й эк­
ра́н
eine Firewall installieren / einsetzen / nutzen /
umgehen, den Computer mit einer / durch eine
Firewall schützen, eine Firewall schützt den PC
vor Angreifern / bietet keinen absoluten Schutz,
eine integrierte Firewall
¥ Wer seinen Computer langfristig gegen in­
nere und äußere Feinde abschotten will, sollte
sich deshalb eine „richtige“ Firewall zulegen.
Das geht auch zum Nulltarif (Rhein-Zeitung,
29.08.2003)
S заим. из англ.
F Очень часто опред. комп., напр.: firewallge­
schützt, Firewallhersteller, Firewallprogramm,
Firewallspezialist, Firewallsystem.
& D-PWBR (1998), Loskant [1998]
fit wie ein Turnschuh cм. Turnschuh
Fị|xer|raum ↑Druckraum
Fị|xer|stu|be, die; -, -n ↑Druckraum
Fị|xie, das; -s, -s
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
¦ жарг.
Flat
технически минимально оснащённый вело­
сипед с неподвижной втулкой заднего коле­
са, без механизма переключения скоростей
и тормозов, который запрещено использо­
вать в дорожном движении
велосипе́ д с фикси́ рованной переда́ чей,
жарг. фи́ кс(и), фи́ ксед, фи́ ксед гир
angesagte / wendige Fixies, ein Fixie fahren, ein
Fixie mit nur einem Gang, Fixies sind im Trend
¥ Gebremst werden die Fixies, indem sich
der Fahrer kraftvoll in die Pedale stemmt
und so den Antrieb blockiert. Für den deut­
schen Straßenverkehr sind die leichtgängigen
und wartungsarmen Flitzer nicht zugelassen.
(Hannoversche Allgemeine, 04.12.2007)
син. Fixierad
ср. тж. ↑E-Bike, ↑Pedelec
S заим. из англ.
& D-WBSz (2009) (тк. Fixierad)
Fị|xie|rad, das; -(e)s, ‑räder ↑Fixie
Flạch|bild|fern|se|her ↑Flatscreenfernseher
Flạch|bild|schirm, der; -(e)s, ‑e
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
широкоформатный экран малой толщины
c плоской проекционной поверхностью у
мониторов компьютеров или у телевизоров
пло́ский экра́н
ein großer / großformatiger / nagelneuer / über­di­mensionierter Flachbildschirm, sich einen neu­
en PC mit Flachbildschirm anschaffen, einen
Flach­bild­schirm steh­len / ent­wenden, an der
Wand hängt ein Flach­bildschirm
¥ Auffälligster Gegenstand in der Woh­nung
ist eine riesige Fernsehanlage mit Flach­
bildschirm. (die tageszeitung, 12.05.2000)
ср. тж. ↑Flatscreen, ↑Plasmabildschirm
S слож., прил. flach + сущ. Bildschirm; возм.
калька англ. flat screen
Flạch|bild|schirm|fern|se|her
fern­seher
↑Flatscreen­
Flạgg|schiff|ge|schäft, das; ‑(e)s, ‑e ↑Flag­ship­
store
Flạgg|schiff|la|den, der; ‑s, ‑läden ↑Flag­ship­
store
Flag|ship|store, Flagship-Store [flEkSIpst9],
der; ‑s, ‑s
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
¦ спец.
магазин, открываемый торговой фирмой с
целью повышения своего имиджа, прекрас­
но оснащённый, с большим ассортиментом
товаров часто по высоким ценам
фла́ гманский/представи́ тельский магази́ н,
фла́ гманский/представи́ тельский сало́ н
ein eigener / neuer Flagshipstore, einen Flag­
shipstore eröffnen / ausstatten, die Eröffnung
eines / mehrerer Flagshipstores planen, X [на­
звание фирмы] hat einen Flagshipstore in Y
[название города / страны] / ist in Y mit ei­
nem Flagshipstore vertreten
¥ Außerdem ist ein Flagship-Store in der kon­
kreten Planung. Eröffnung ist voraussichtlich
Mitte nächsten Jahres, der Standort – „natürlich
Berlin“. (Berliner Morgenpost, 06.11.1999)
син. Flaggschiffgeschäft, Flaggschiffladen
ср. тж. ↑Factoryoutlet (1 знач.)
S заим. из англ.
& D-WBSz (2000)
Flash|mob, Flash-Mob [flESmp], der; ‑s, ‑s
НЛ; Â с 2003 г.
заранее спланированная через Интернет
или СМС непродолжительная массовая ак­
ция, в которой группа людей якобы случай­
но появляется в оживлённом обществен­
ном месте, выполняет заранее оговорённые
действия (часто абсурдного характера) и
затем сразу расходится, оставляя неволь­
ных зрителей в замешательстве
флешмо́б
an einem Flashmob teilnehmen, sich an einem
Flashmob beteiligen, sich zu einem Flashmob
verabreden, zu einem Flashmob aufrufen, den
Flashmob mit dem typischen Pfiff beenden,
Flashmobs mit politischem Hintergrund, der
Flashmob löst sich nach fünf Minuten wieder auf
¥ Ein gelungener Flashmob geht ohne Medien
über die Bühne. Er dauert wenige Augenblicke,
löst sich auf und hat keine Folgen. (Die Zeit,
36/2003)
S заим. из англ.
& Lexikon 21. Jh. (2005)
Flat [flEt], die; -, -s
q б. ч. ед. ч.
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
¦ разг.
общая сумма ежемесячной платы за неогра­
ниченное пользование Интернетом и/или
телефоном
безлими́тный тари́ф, разг. безлими́т, без­
лими́тка
243
Flatrate
eine preiswerte Flat, eine Flat anbieten / einfüh­
ren, mit der Flat telefonieren, ein DSL-Anschluss
mit Flat, seine Flat kostenlos wechseln
¥ Die Flat gibt es für 35 Euro/Monat
(VDI nachrichten, 10.02.2006)
син. ↑Flatrate
S сокр. от Flatrate
& D-UWB (2011)
Flat|rate [flEtret], Flat Rate [flEt ret], die; ‑, ‑s
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
общая сумма ежемесячной платы за неогра­
ниченное пользование Интернетом и/или
телефоном
безлими́ тный тари́ ф, разг. безлими́ т, без­
лими́ тка
eine Flatrate anbieten / einführen, Flatrate ha­
ben, die neue Flatrate nutzen, ein DSL-Anschluss
mit günstiger Flatrate, mit einer Flatrate sparen,
mit der Flatrate abgegolten sein
¥ Die neuen Pauschalpreise für Onlinezugänge,
Flatrates genannt, garantieren für einen fes­
ten Monatsbeitrag (ab 49 Mark) Vielsurfern
Internet ohne Limit – lohnend bei mehr als
50 Onlinestunden/Monat. (Berliner Zeitung,
08.11.2000)
син. ↑Flat
S заим. из англ.
F Очень часто осн. комп., напр.: Aus­lands­
flatrate, DSL-Flatrate, Handyflatrate, Inter­net­flatrate, Telefonflatrate; тж. опред. комп.,
напр.: Flatrateangebot, Flatratekunde, Flat­rate­nutzer, Flatratetarif, Flatratevertrag.
С середины первого десятилетия XXI в.
сложные слова с компонентом Flatrate ис­
пользуются также в отношении употребле­
ния алкоголя:
¥ eine Disco [lockt] das Partyvolk zur großen
Flatrate-Party. Das Ganze funktioniert wie eine
Internet-Flatrate. Am Eingang wird einmal
pauschal gezahlt, dann können alle Leistungen
grenzenlos genutzt werden. Der Unterschied:
Bei der Alkohol-Flatrate kommt bisweilen
eine deftige Nachforderung vom Krankenhaus.
Für die Behandlung von Alkoholvergiftungen.
(Nürnberger Nachrichten, 29.01.2007)
& D-FWB (2001), D-WBNewEc (2001)
Flat|rate|par|ty, Flatrate-Party, Flat-Rate-Par­
ty [flEtretpa9ti], die; ‑, ‑s
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
вечеринка, особенно для молодёжи, с вклю­
чением стоимости спиртных напитков в
плату за вход
244
безлими́ тная вечери́ нка, вечери́ нка с
безлими́ тным алкого́ лем
eine Flatrateparty besuchen, Flatratepartys (per
Gesetz) verbieten, ein Verbot der Flatratepartys
fordern / prüfen, gegen Flatratepartys vorgehen
¥ Die Exzesse öffentlicher Flatrate-Partys
sind also nicht Ergebnis fehlender Gesetze,
sondern fehlenden Schuldbewusstseins auf der
einen Seite und fehlender Kontrollen auf der
anderen. (dpa, 02.05.2007)
когип. ↑Aftershowparty, ↑Afterworkparty, ↑Ku­
schelparty, ↑Ü‑30-Party
ср. тж. ↑Alcopop, ↑Bierbike, ↑Flatratesaufen,
↑Rucksacktrinker, ↑vorglühen (2 знач.), ↑Weg­
bier
S слож., сущ. Flatrate + сущ. Party
F Слово Flatrateparty часто употребляется
в контексте с уже существующим словом
Komasaufen – букв. пьянка до коматозного
состояния.
& Lemnitzer (2007)
Flat|rate|sau|fen, Flatrate-Saufen, Flat-RateSaufen [flEtret], das; ‑s, тк. ед. ч.
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
¦ фам.
практически неограниченное употребле­
ние спиртных напитков при включении их
стоимости в общую плату
безлими́ тное употребле́ ние алкого́ ля, разг.
безлими́ тная по­по́ йка/пья́ нка
das viel diskutierte / berüchtigte / zunehmen­
de Flatratesaufen, Flatratesaufen verbieten,
ein Verbot für Flatratesaufen, gegen das Flat­
ratesaufen vorgehen
¥ [A:] Herr Hansmann, nach dem Verbot des
sogenannten Flatrate-Saufens suchen man­
che Anbieter offenbar nach anderen Wegen,
Alkohol billig auszuschenken. Können Sie ein
Angebot wie das der „Ein-Euro-Bar“ in Mitte
nicht unterbinden? [B:] Das können wir leider
nicht. (Hannoversche Allgemeine, 01.03.2008)
син. разг. Flatratetrinken
ср. тж. ↑Alcopop, ↑Bierbike, ↑Flatrateparty,
↑Rucksacktrinker, ↑vorglühen (2 знач.), ↑Weg­
bier
S конверс., (per) Flatrate saufen
F Слово Flatratesaufen часто употребляется
в контексте с уже существующим словом
Komasaufen – букв. пьянка до коматозного
состояния.
& Lemnitzer (2007)
Flat|rate|trin|ken [flEtret], das; ‑s, тк. ед. ч.,
разг. ↑Flatratesaufen
Flipflop
Flat|screen [flEtskrin], Flat Screen
[flEt skrin], der; ‑s, ‑s
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
Flẹ|xi|bar, der; -s, -s, die; -, -s, das; ‑s, ‑s
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
пло́ский экра́н; пло́ский телеви́зор, теле­
ви́ зор с пло́ ским экра́ ном
ein riesiger Flatscreen, moderne / schicke Flat­
screens, mit einem Flatscreen ausgestattet sein,
den Flatscreen an die Wand hängen, die Spiele
auf vier großen Flatscreens live übertragen,
sämtliche Spiele via Flatscreen zeigen
¥ die Frage war: „Wie viele Tore fallen wäh­
rend der EM 2008?“ Zu gewinnen gab es ei­
nen Flatscreen und die Teilnahme an einem
Barbecue. (Niederösterreichische Nachrichten,
12.08.2008)
ср. тж. ↑Flachbildschirm, ↑Flatscreenfernseher,
↑Infoscreen, ↑Plasmabildschirm, ↑Plasmafern­
seher, ↑Touchscreen, ↑Videoscreen
S заим. из англ.
& W: FWL (2004)
фле́кси(‑)ба́р
Übungen / Gymnastik / Training mit dem Flexi­
bar, das Übungsgerät Flexibar, einen Kurs mit
dem Flexibar anbieten, mit dem Flexibar trainie­
ren
¥ mit dem Flexibar werden Rückenmuskeln
trainiert, die mit normalem Kräftigungstraining
nur schwer erreichbar sind. (Die Rheinpfalz,
15.10.2008)
син. Schwingstab, Schwungstab, Swingstick
ср. тж. ↑Igelball, ↑Pezziball, ↑Schwimmnudel,
↑Theraband
S заим. из англ.
F Flexibar® – зарегистрированный товар­
ный знак. В настоящее время слово Flexibar
стало нарицательным, ср.:
¥ eine Freundin von mir interessiert sich für
eure Flexi bar, jetzt hat sie aber letzte Woche
billige im Laden gesehen. (www.flexi-bar.de;
recherchiert am 09.06.2008)
широкоформатный экран малой толщины c
плоской проекционной поверхностью у те­
левизоров или у мониторов компьютеров и
т. п.; телевизор с таким экраном
Flat|screen|fern|se|her, Flatscreen-Fernseher
[flEtskrin], der; ‑s, ‑
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
телевизор с широкоформатным экраном
малой толщины c плоской проекционной
поверхностью
пло́ский телеви́зор, телеви́ зор с пло́ ским
экра́ ном
ein schicker / großer / moderner Flat­screen­
fernseher, einen Flatscreenfernseher gewinnen /
kaufen, ein Hotelzimmer mit Flatscreenfernseher
¥ Design-Sessel in der Lobby, in jedem
Zimmer Flatscreen-Fernseher mit iPod-An­
schluss und in den Bädern dunkler Granit
mit Natursteinmosaik und Regendusche:
Seit drei Tagen hat das [...] größte Motel One
Deutschlands am Steindamm (St. Georg) geöff­
net. (Hamburger Morgenpost, 10.04.2010)
син. Flachbildfernseher, Flachbildschirm­fern­
seher, Flatscreen-TV, Flat-TV
ср. тж. ↑Flatscreen, ↑Plasmabildschirm, ↑Plas­
ma­fernseher
S слож., сущ. Flatscreen + сущ. Fernseher
Flat|screen-|TV [flEtskrin], der; ‑(s), ‑s ↑Flat­
screen­fernseher
Flat-|TV [flEt], der; -(s), ‑s ↑Flatscreen­fern­
seher
тренажёр в виде длинного гибкого стержня
с резиновым хватом посередине и неболь­
шими отягощениями на обоих концах для
тренировки мускулатуры тела и улучшения
осанки
fliegendes Büfett cм. Büfett
Flip|chart [flIptSa9t], das; ‑s, ‑s, die; ‑, ‑s, реже
der; ‑s, ‑s
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
блокнот, значительно превышающий обыч­
ные размеры, чаще всего на подставке, пред­
назначенный для презентации рукописной
информации на семинарах, курсах и т. п.
флипча́рт
das Wort mit Filzstift auf das Flipchart schreiben,
mit Flipcharts ausgestattet sein, das Flipchart
nutzen / einsetzen, vor / neben einem Flipchart
stehen, ein Flipchart steht zur Verfügung
¥ „Sehr interessante Theorie, visualisieren Sie
das doch mal kurz am Flipchart!“ (Süddeutsche
Zeitung, 25.10.1997)
S заим. из англ.
& D-GWB8, 3(1993)
Flịp|flop, der; -s, -s
q б. ч. мн. ч.
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
сандалия с ремешком между большим и
средним пальцами ступни
245
Floating Home
флип(‑)фло́ п, разг. вьетна́ мка, сла́ нец,
шлёпка
trendige / teure / bunte Flipflops, Flipflops tra­
gen, seine Flipflops anziehen, Frauen / Mädchen
in / mit Flipflops, Flipflops sind nicht totzukrie­
gen
¥ Die immer noch hippen „Flipflops“ gibt es
inzwischen auch mit Absatz – besonders lady­
like (Nürnberger Zeitung, 25.09.2004)
син. Zehensandale, Zehentrenner
ср. тж. ↑Croc
S заим. из англ.
F Сандалии с ремешками между большим
и средним пальцами ступни носили уже в
70‑х и 80‑х гг. прошлого века, но только как
пляжную обувь. В США они назывались flipflops – букв. шлёп-шлёп из-за звука, произво­
димого при ходьбе. Специалист по рекламе
Штефани Шульце (Stefanie Schulze) в конце
90‑х гг. ХХ в. зарегистрировала в Европе
название flip*flop® как товарный знак и в
1999 г. выставила на продажу собственную
коллекцию обуви. Впоследствии известные
дома моды, например, Jil Sander, создали со­
ответствующие модели модной обуви.
Ó Неологизм Flipflop и уже существующее
слово Flipflop – триггерная схема (в элек­
тронике) являются омонимами.
& D-FWB (2001)
фла́ер, рекла́мный листо́к, рекла́мная лис­
то́вка
bunte / farbige Flyer, Flyer drucken, (einen)
Flyer verteilen / auslegen / versenden / vertei­
len, die Flyer liegen aus, auf Flyern / mit einem
Flyer werben, einen Flyer entwerfen / erstellen
¥ Im gleichen Gestell liegen ein Flyer des
Mütterberatungskurses und die CD mit Kinder­
liedern. (Zürcher Tagesanzeiger, 14.04.1999)
ср. тж. ↑Folder
S заим. из англ.
F Очень часто осн. комп., напр.: Ein­la­
dungsflyer, Infoflyer, Partyflyer, Programm­fly­er,
Werbeflyer; тж. опред. комп., напр.: Flyeraktion,
Flyerentwurf, Flyergestaltung, Fly­er­text, Flyer­
verteiler.
& D-GFWB (1994)
элитный жилой дом, установленный на
воде на понтонах
торговый центр с магазинами, торгующими
в розницу по выгодным ценам товарами от
фирм-производителей (обычно из коллек­
ций прошлых сезонов)
Floa|ting Home [flotIN hom], das; ‑(s), ‑s
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
пла́ вающий/плаву́ чий дом, дом на воде́ ,
дом-дебарка́ дер, хаусбо́ т
Floating Homes planen / entwerfen / bauen, das
Floating Home taufen, in einem Floating Home
wohnen, ein luxuriöses Floating Home
¥ Die Zahl der Hausboote an Berlins Gewässern
wird auf etwa 50 geschätzt. [...] Doch der
Werbeslogan „Wohnen auf dem Wasser“ gilt
vorrangig für sogenannte Floating Homes
– schwimmende Häuser, von denen jedes
rund eine halbe Million Euro kostet. (Berliner
Zeitung, 21.02.2011)
син. Floating House
ср. тж. ↑Carloft, ↑Gentrifizierung, ↑Town­house
S заим. из англ.
Floa|ting House [flotIN haus], das; ‑, ‑s ↑Floa­
ting Home
Flug|si|cher|heits|be|glei|ter, der; ‑s, ‑ ↑Sky­
marshal
246
Fly|er [flai], der; -s, НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
листок, созданный с помощью компьютер­
ной графики, с информацией обычно рек­
ламного характера
Fly|ing Buffet [flaiIN bYfe] cм. Büfett
Fly|ing Food [flaiIN fUt,  fut], das; ‑(s), тк.
ед. ч. cм. Büfett
FOC [fk, Efotse], das; -(s), -(s)
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
аутле́т-це́нтр, аутле́т
ein 10 000 Quadratmeter großes FOC, ein FOC
auf der grünen Wiese planen / bauen, das FOC
eröffnen, den Bau des FOCs (nicht) genehmigen,
im FOC Markenware günstig anbieten
¥ Während Bürgermeister und Ober­bür­
germeister befürchten, daß mit dem Bau von
FOCs die Innenstädte „veröden und ausbluten“,
weil dem Einzelhandel die Kundschaft wegläuft,
erhoffen sich die Landkreischefs von den FOCs
eine Stärkung der Wirtschaftskraft ihrer Region
und einen Zugewinn an Lebensqualität für die
Bürger im ländlichen Raum. (Süddeutsche
Zeitung, 08.05.1999)
син. ↑Factoryoutlet (2 знач.), ↑Factory­out­let­
center, Factoryoutletzentrum, Outlet, Out­let­
center, Outletzentrum
ср. тж. ↑Shoppingmall, ↑Smartshopper
S сокр. от Factoryoutletcenter; псевдоангл.
F Очень часто опред. комп., напр.: FOC-
Formatradio
Be­treiber, FOC-Konzept, FOC-Kunden, FOCStandort, FOC-typisch.
Fol|der, der; -s, НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
печатное издание информационного или
рекламного характера в виде сложенного
несколько раз листа
фо́лдер, проспе́кт, букле́т
bunte / handliche / informative Folder, einen
Folder entwerfen / herausgeben, Folder vertei­
len, in einem Folder blättern, das ganze Angebot
in einem Folder präsentieren, mehrere Folder
mit Übersichtskarte
¥ Kein nüchtern aufgemachtes Programm­
heftchen mehr, sondern ein bunt, zeitgeistig
und informativ gestalteter Folder mit pfiffiger
‘Veranstaltungscardbox’ für die Gesäßtasche.
(Süddeutsche Zeitung, 29.08.1996)
ср. тж. ↑Flyer
S заим. из англ.
& D-GFWB (1994)
Fol|lo|w|er [flo], der; -s, НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
подписчик микроблога какого‑л. пользова­
теля на интернет-платформе Twitter
жарг. фо́лловер/фолло́вер
es auf (mehr als) 60 000 Follower bringen, X
[имя] hat Y [число] Follower, sich als (ein)
Follower eintragen, registrierte Follower, seinen
Followern etw. mitteilen, seine Follower verfol­
gen / lesen seine Tweets
¥ In welcher Dosierung Tweets geschrieben
werden, entscheiden das eigene Gefühl und der
Kreis der Follower: „Die einen wollen alles wis­
sen und sind für jede Statusmeldung ‘Spargel
gekauft!’ dankbar, die anderen wollen eher
einmal die Woche einen wichtigen Link ver­
öffentlicht sehen.“ (Nürnberger Nachrichten,
04.09.2009)
ср. тж. ↑Digital Native, ↑Generation Facebook,
soziales Netzwerk (cм. Netzwerk), ↑Twitterer
S заим. из англ.
& D-WBSz (2009) (cм. twittern)
Fon, без гр. р.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
¦ тк. письм.
телефонный номер
Fon: [...], Fax: [...]
¥ Buschfunk-Vertrieb, Rodenbergstraße 8,
10439 Berlin, Fon/Fax: 030/4447289 (die ta­
geszeitung, 07.04.1995)
S сокр. от Telefon
F Слово Fon образовано по аналогии со сло­
вом Fax и часто встречается на визитных
карточках, в объявлениях и т. п. обычно в
сочетании с номером телефона.
& Loskant [1998]
For|mat, das; -(e)s, -e
НЗ
1 значение:
 нач. 90-х гг. XX в.
определённая структура записи и хранения
данных, содержащихся в файле
форма́т
ein kopiersicheres / unbekanntes Format, Texte /
Fotos in ein lesbares / anderes Format bringen /
konvertieren / umwandeln
¥ MP3 ist ein Format, das leicht zu verwal­
ten ist und kompakte Speicherung bei ho­
her Qualität erlaubt. (Mannheimer Morgen,
15.08.2001)
син. ↑Dateiformat
ср. тж. ↑Blu Ray (1 знач.), ↑MP3 (1 знач.)
S сокр. от Dateiformat; первонач. заим. из
лaт.; возм. сем. калька англ. format
& D-GFWB (2000)
2 значение:
 сер. 90-х гг. XX в.
тип теле- или радиопередачи, определяе­
мый формой подачи сведений, манерой из­
ложения, подбором тем; цикл передач тако­
го типа
форма́т; телеформа́т; радиоформа́т
das (bisherige) Format der Sendung ändern /
überarbeiten / beibehalten, ein neues Format
entwerfen / gestalten / etablieren / produzieren /
senden
¥ Neben dem Image stehen für die Privaten
satte Gewinne auf dem Spiel: Ein Format wie
„Ilona Christen“ spielt jeden Tag 310 000 Mark
ein. (Focus, 23/1998)
S сокр. от Sendeformat или Fernsehformat;
первонач. заим. из лaт.; возм. сем. калька
англ. format
F Очень часто осн. комп., напр.: Daily-SoapFormat, Krimiformat, Nachrichtenformat, Seri­
en­format, Talkshowformat.
& D-GWB10 (1999)
For|mat|ra|dio, Format-Radio, das; ‑s, ‑s
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
радиостанция, ориентированная на опреде­
лённую группу радиослушателей, трансли­
рующая обычно музыку, рекламу и новости
247
Formschinken
форма́тное ра́дио
das durchstrukturierte / gängige / musikorien­
tierte / schnelle / seichte Formatradio, Format­
radio hören
¥ In Berlin zeigt sich der Werbemarkt noch et­
was reserviert. Die Idee des zielgruppenspezi­
fischen Formatradios mit der immergleichen
Abfolge kleiner Informationshäppchen hat sich
hier noch nicht etabliert. (die tageszeitung,
04.03.1992)
ср. тж. ↑Häppchenjournalismus, ↑Payradio,
↑Talkradio
S слож., сущ. Format + сущ. Radio
Fo ̣rm|schin|ken ↑Klebeschinken
Fo|to|buch, Foto-Buch, das; ‑(e)s, ‑bücher
НЗ; Â сер. перв. дес. XXI в.
выполненная по индивидуальному проекту
книга с фотографиями заказчика, обрабо­
танными с помощью специальных компью­
терных программ
евроальбо́м, фотокни́га
digitale Fotobücher, ein individuelles / persön­
liches / individuell gestaltetes Fotobuch, Foto­
bücher (selbst) gestalten / bestellen / erstellen /
drucken lassen, die Anbieter von Fotobüchern
¥ Doch insgesamt bestätigt der Test: Ein
Fotobuch kann ein schönes und wertvolles
Erinnerungsstück sein. (Hamburger Morgen­
post, 29.07.2008)
S слож., сущ. Foto + сущ. Buch
Fo|to|han|dy, Foto-Handy [hEndi], das; ‑s, ‑s
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
мобильный телефон со встроенной цифро­
вой фотокамерой
камерафо́ н, фототелефо́ н, моби́ льный/
со́ товый телефо́ н с фотока́ мерой
ein internetfähiges Fotohandy, sein Fotohandy
zücken, das Fotohandy hochhalten, das Ge­
schehen / (die) Schmierereien / Gewalttaten mit
seinem Fotohandy aufnehmen
¥ Geändert haben sich die Erscheinungsformen
von Gewalt: Das Filmen von brutalen Taten
etwa ist erst durch die Ausbreitung der FotoHandys möglich geworden. (Rhein-Zeitung,
19.06.2007)
когип. ↑Klapphandy, ↑Prepaidhandy, ↑Senio­
ren­handy, ↑Slider, ↑TV-Handy, ↑WAP-Handy
гипер. ↑Handy
ср. тж. ↑Cybermobbing, ↑Happy Slapping
S слож., сущ. Foto + сущ. Handy
& D-R (2004)
248
Fo|to|shoo|ting, Foto-Shooting [SutIN], das;
‑s, ‑s
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
фотографирование кого‑л. по предвари­
тельной договорённости, особенно в рек­
ламных целях
фотошу́тинг, фотосе́ссия
ein professionelles Fotoshooting, ein Foto­shoo­
ting haben / machen / absolvieren, an einem
Fotoshooting teilnehmen, zu einem Fotoshooting
nach X [название города] eingeladen werden,
bei einem Fotoshooting posieren
¥ Es folgte eine Hauptrolle in einem Wer­
bespot für eine japanische Autofirma und
ein Fotoshooting für Haarshampoo in Prag.
(Berliner Zeitung, 02.01.1999)
S слож., сущ. Foto + англ. shooting – съёмка;
возм. заим. из англ. (photo-shoot)
& D-GWB10 (1999)
Frau|en|ver|ste|her, der; ‑s, ‑
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
¦ насмешл.
мужчина, хорошо понимающий женщин,
умеющий представить себя на их месте, со­
переживающий им
Оценка: используя слово Frauenversteher,
говорящий (как правило, мужчина) пытает­
ся уязвить другого мужчину, причём за на­
смешкой порой скрывается зависть.
знато́к же́нского се́рдца/же́нской души́
ein echter / bekennender Frauenversteher, ein
Frauenversteher sein, als Frauenversteher gel­
ten, sich als Frauenversteher geben
¥ Til Schweiger ist nicht nur ein Frauen­
schwarm, sondern auch ein Frauenversteher.
(Hamburger Morgenpost, 04.11.2006)
ср. тж. ↑-versteher, ↑Womanizer
S произв., Frauen versteh(en) + суф. ‑er
& Quasthoff (2007)
Free|run|ning [friranIN], Free Running
[fri ranIN], das; ‑s, тк. ед. ч.
q б. ч. без арт.
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
уличный вид спорта, заключающийся в пе­
ремещении по городу и преодолении суще­
ствующих препятствий с использованием
акробатических элементов
фрира́н, фрира́н(н)инг
die Trendsportart / neue Sportart Freerunning,
Freerunning betreiben / ausprobieren, beim
Free­running sind Salti erlaubt
fremdbetreuen
¥ Free Running kommt aus der Skaterszene.
Mir macht es einfach Spaß, und hier beim Kurs
in Waidhofen habe ich wieder viel dazugelernt.
Ich glaube, ich bleibe bei Free Running, weil es
einfach die coolste Art ist, mit viel Show Sport
zu betreiben. (Niederösterreichische Nach­
richten, 21.04.2009)
ср. тж. ↑Parkour, ↑Traceur
S заим. из англ.
Free-|TV [fritivi], das; ‑(s), тк. ед. ч.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
телевидение, просмотр программ которо­
го возможен без специального декодера и
абонентской платы в отличие от платного
телевидения
беспла́тное телеви́дение
eine Übertragung im Free-TV, der Wettkampf ist
(live) im Free-TV zu sehen, ein Fußballspiel (live)
im Free-TV ausstrahlen / senden / übertragen /
zeigen
¥ „Pay-TV“ wird sich im großen Stil nur
durchsetzen, wenn man dem Free-TV exklu­
sive Sportrechte entziehen kann. (Frankfurter
Allgemeine, 22.05.1997)
ант. ↑Bezahlfernsehen, ↑Gebührenfernsehen
(1 знач.)
S слож., англ. free – свободный, бесплатный +
сущ. TV; псевдоангл.
F С появлением платного телевидения и
заимствованием из английского языка в
80‑х гг. ХХ в. соответствующего названия
Pay-TV возникла коммуникативная необхо­
димость в обозначении традиционного те­
левидения с точки зрения его бесплатного
приёма. Так возникло аналогическое ново­
образование Free-TV.
Очень часто опред. комп., напр.: Free-TVAngebot, Free-TV-Kanal, Free-TV-Rechte, FreeTV-Sender, Free-TV-Spiele.
& D-GWB10 (1999)
freie Trauung cм. Trauung
Frei|sprech|an|la|ge, die; ‑, ‑n
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
устройство, позволяющее водителю разгова­
ривать в автомобиле по мобильному теле­
фону, не беря его в руки
автогарниту́ ра, автомоби́ льная гарниту́ ра,
автомоби́ льный компле́ кт гро́ мкой свя́ зи,
гарниту́ ра/компле́ кт/устро́ йство hands
free [хандс фри, хэндс фри], гарниту́ ра/
компле́ кт/устро́ йство «свобо́ дные ру́ ки»
mit / ohne Freisprechanlage telefonieren, ei­ne
Freisprechanlage einbauen lassen / benut­zen, das
Telefonieren am Steuer ist ohne Frei­sprechanlage
verboten
¥ Zugleich appellierten sie [die Minister]
an die Autohersteller, Neuwagen mit Frei­
sprechanlagen auszurüsten und preisgüns­
tige Nachrüstungsmöglichkeiten anzubieten.
(Süddeutsche Zeitung, 24.04.1999)
син. Freisprecheinrichtung
ср. тж. ↑Handy
S слож., frei sprech(en) + сущ. Anlage
F С 1 февраля 2001 г. в Германии запреще­
но разговаривать за рулём по мобильному
телефону без использования автогарниту­
ры. С 1 апреля 2001 г. за данное нарушение
взимается денежный штраф.
& D-GWB10 (1999)
Frei|sprech|ein|rich|tung, die; ‑, ‑en ↑Frei­
sprech­anlage
frẹmd кон. 90-х гг. XX в.
преверб в глаг. ед. (по образцу глаг. ед.
fremdgehen, fremdbestimmen) в значении
в отношении другого (постороннего) лица
напр.: ↑fremdbetreuen, fremdflirten – флирто­
вать на стороне, fremdküssen – целоваться с
другим/-ой, ↑fremdschämen, ↑fremd­twittern
frẹmd|be|treu|en
q тк. инф. с глаг. lassen или пас. без указания
на исполнителя действия
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
¦ жарг.
присматривать за детьми младшего возрас­
та (часто в детском саду) в то время, когда
родители заняты на работе
Оценка: использовалось изначально как
критическое обозначение действий родите­
лей, отдающих ребёнка на попечение посто­
ронним людям (fremd – чужой, посторон­
ний и betreuen – заботиться, ухаживать).
Однако согласно данным корпусов DeReKo
слово постепенно утрачивает негативную
оценку.
j m d . lässt j m d n . [ A ] f remdbet reuen :
er lässt sein Kind fremdbetreuen – он отдаёт
своего ребёнка под чужой присмотр
j m d . wird f remdbet reut : die Kinder wer­
den fremdbetreut, fremdbetreute Kinder
¥ Vollzeit kam für Wegener nicht infrage: „Ich
hätte wirklich Lust gehabt, voll weiterzuar­
249
Fremdbetreuung
beiten, aber wir wollten unsere Kinder nicht
komplett fremdbetreuen lassen.“ (Die Zeit,
05/2010)
ср. тж. ↑Fremdbetreuung
S глаг. ед., преверб fremd + глаг. betreuen
Frẹmd|be|treu|ung, die; -, тк. ед. ч.
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
¦ жарг.
присмотр за детьми младшего возраста
(час­то в детском саду) в то время, когда их
родители заняты на работе
Оценка: cм. fremdbetreuen
die staatliche / frühe Fremdbetreuung, die Kos­
ten für die Fremdbetreuung der Kinder über­
nehmen, Fremdbetreuung in Anspruch nehmen,
sein Kind in Fremdbetreuung geben, auf eine
Fremdbetreuung angewiesen sein / verzichten
¥ Die Frage der Fremdbetreuung von Kindern
ist in Deutschland eigenartig ideologisch auf­
geladen: Glaubt man etwa den Gegnern von
Ganztagsschulen, dann müßte das Schulsystem
in Frankreich oder England ausschließlich ge­
störte Persönlichkeiten hervorbringen. (Die
Zeit, 19/1999)
ср. тж. ↑fremdbetreuen, ↑Herdprämie
S произв., глаг. fremdbetreu(en) + суф. ‑ung
F В отдельных случаях слово Fremdbetreuung
может обозначать уход за больными людь­
ми, осуществляемый посторонними лицами
(сиделками, в больницах и т. п.).
frẹmd|schä|men, sich, schämte sich fremd, hat
sich fremdgeschämt
q часто субст. инф.
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
испытывать чувство стыда за поступки, вы­
сказывания другого человека
стыди́ ться, испы́тывать нело́ вкость / не­
удо́ бство за кого‑л.
j m d . s c h ä m t s ic h [ A ] ( f ü r j m d n . /
e t w . ) [ A ] f re m d : er schämt sich (für den Red­
ner / seinen Vater / die Kandidaten der Show / die
Äußerungen) fremd, sich als Zuschauer / furcht­
bar fremdgeschämt haben, sich fremdschämen
müssen, (kollektives) Fremdschämen auslösen
¥ Irgendwann zur Pause hin beginnt man
sich fremdzuschämen. (die tageszeitung,
26.11.2008)
S глаг. ед., преверб fremd + глаг. schämen
& D-R (2009), D-WBSz (2009), W: R (2009)
frẹmd|twit|tern, twitterte fremd, hat fremdge­
twittert
250
q часто субст. инф.
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
размещать на интернет-платформе Twitter
сообщения от имени другого человека,
обычно известной личности
j m d . t wit tert f remd: er twittert fremd,
von Zeit zu Zeit / gern mal fremdtwittern, un­
ter dem Namen X fremdtwittern, jmdn. beim
Fremdtwittern erwischen
¥ Da sich jeder Nutzer kostenlos und ohne
Überprüfung ein Konto anlegen und dabei je­
den freien Namen registrieren kann, gibt es
auch zahlreiche so genannte Fakes, also Nutzer,
die unter einem bekannten Namen fremd­
twittern. Prominente Fake-Beispiele: SPD-Chef
Franz Müntefering, Apple-Boss Steve Jobs (Han­
noversche Allgemeine, 13.11.2008)
гипер. ↑twittern
S глаг. ед., преверб fremd + глаг. twittern
French Nail [frEntS nel], der; ‑(s), ‑s
q б. ч. мн. ч.
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
ноготь на руке или ноге, край которого с
помощью различных техник выделяется
чаще всего белым лаком
францу́ зский но́ готь
perfekte French Nails – превосходный фран­
цузский маникюр/педикюр, sich French
Nails machen lassen – сделать себе френч/
френч-дизайн ногтей, seine French Nails
selbst machen, French Nails sind angesagt / der
Trend, ein French Nail ist abgebrochen
¥ Bei den Nägeln bleiben die natürlichen
sogenannten French Nails weiter angesagt.
(Mannheimer Morgen, 29.04.2009)
S заим. из англ.
Freund|schafts|arm|band
band
↑Freund­schafts­
Freund|schafts|band, das; ‑(e)s, ‑bänder
НЗ; Â сер. 90-х гг. XX в.
браслет, связанный узелками или сплетён­
ный из цветных нитей как знак тесной
дружбы
брасле́т дру́жбы, жарг. фе́нечка, фе́нька
Freundschaftsbänder knüpfen / basteln / flech­
ten / verkaufen / untereinander (aus)tauschen,
ein Freundschaftsband (am Handgelenk) tragen,
ein selbst geflochtenes Freundschaftsband
¥ [A:] Das auffällige rot-blaue Stoffbändchen
an Ihrem linken Handgelenk soll ein Glücks­
bringer sein, sagt Ihr Chef. [B:] Das sind
Frosch: jmdm. zeigen, wo der Frosch die Locken hat
Freund­schaftsbänder, die bekomme ich von
meinen beiden Enkelinnen seit sechs Jahren als
Talisman. Immer wenn eins durchgescheuert
ist, binden sie mir ein neues um. Die bleiben
dran, solange ich Bomben entschärfe. (die ta­
geszeitung, 05.08.2002)
син. Freundschaftsarmband, Freundschafts­
bändchen
ср. тж. ↑Scoubidou (2 знач.)
S слож., сущ. Freundschaft + соед. эл. ‑s‑ + сущ.
Band
F Новое значение возникло в результате
метонимизации уже существующего значе­
ния ‘дружеская связь’.
Freund|schafts|bänd|chen, das; ‑s, - ↑Freund­
schaftsband
Fried|park, der; -s, -s ↑Friedwald
Fried|wald, der; -(e)s, ‑wälder
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
место захоронения биологически разлагае­
мых урн с прахом у подножий деревьев в
специально отведённом для этого лесном
массиве
лесно́ е кла́ дбище, лес-кла́ дбище
den ersten deutschen / kommunalen / evange­
lischen Friedwald eröffnen, in einem Friedwald
Bestattungen vornehmen, sich für die Bestattung
in einem Friedwald entscheiden, sich in ei­
nem Friedwald bestatten lassen, sich über die
Bestattung in einem Friedwald informieren
¥ [Todesanzeige:] Seine Beisetzung wird in al­
ler Stille und im engsten Kreis im Friedwald in
Michelstadt/Odenwald [...] stattfinden. (Mann­
heimer Morgen, 17.04.2010)
син. Bestattungswald, Friedpark, Gräberwald,
Naturfriedhof, Ruheforst
ср. тж. ↑Baumbestattung
S контам., сущ. Friedhof + сущ. Wald
F Ульрих Заутер (Ulrich Sauter), инженерэлектрик из Швейцарии, в 1993 г. выдви­
нул идею создания кладбища в естествен­
ных условиях в лесу. В Швейцарии первое
подобное кладбище появилось в 1998 г., в
Германии – в Касселе в 2001 г.
Данная концепция вызывает недовольство
в церковных кругах, а также у представи­
телей отдельных профессий, чьи интересы
ущемляются новым веянием (например,
у каменотёсов, занимающихся изготовле­
нием надгробий, или садовников, ухажи­
вающих за могилами). По словам епископа
Гебхарда Фюрста (Gebhard Fürst), такого
рода естественные кладбища являются «от­
казом от христианской культуры погребе­
ния умерших» и «христианской надежды на
воскресение» (пер. авт.).
Употребление неологизма Friedwald во мно­
жественном числе и основы данного слова в
составе сложных существительных (напри­
мер, Friedwaldbestattung, Friedwald­betreiber,
Tierfriedwald) свидетельствует о том, что
слово Friedwald, изначально зарегистриро­
ванное как товарный знак, стало нарица­
тельным.
& D-R (2004) [там ®]
frisch: alles frisch
qП
НЛ(Ф); Â нач. перв. дес. XXI в.
¦ разг.; б. ч. устно
Комментарий: формальный, ни к чему не
обязывающий вопрос о делах, самочув­
ствии и т. п. или формальный ответ на та­
кой вопрос
всё в поря́ дке, разг. всё норма́ льно, всё
о’ке́ й, всё путём
na, alles frisch?, „Und sonst? Alles frisch?“, ein
T-Shirt mit der Aufschrift „Alles frisch“
¥ „Hi, Jenni, wie geht’s dir? Alles frisch?“
(Braunschweiger Zeitung, 27.06.2006)
ср. тж. im grünen Bereich (см. Bereich)
Frosch(1): jmdm. zeigen, wo der Frosch die
Locken hat
q ГГ; пас. неупотр.
НЛ(Ф); Â нач. перв. дес. XXI в.
¦ разг.; б. ч. устно
заставить кого‑л. (угрозами) уяснить что‑л.,
проучить кого‑л.
разг. показа́ ть кому‑л., где ра́ ки зиму́ ют;
показа́ ть кому‑л., почём со́ тня гребешко́ в;
прочи́ стить кому-л. мозги́
j m d . zeigt j m d m . [ D] , wo der Frosc h
die Loc ken hat : er zeigt ihnen, wo der Frosch
die Locken hat, mach das noch mal und ich zeig
dir, wo der Frosch die Locken hat!
¥ So geht es Schlag auf Schlag; frech, zotig,
zitronensüß, zeigt sie den Männern, wo der
Frosch die Locken hat. Und das durchaus män­
nerfreundlich, denn auch die Damen werden
nicht verschont. (Rhein-Zeitung, 11.09.2002)
F Своеобразие фразеологизмов wissen, wo
der Frosch die Locken hat – букв. знать, где у
лягушки кудри и jmdm. zeigen, wo der Frosch
251
Frosch: wissen, wo der Frosch die Locken hat
die Locken hat – букв. показать, где у лягушки
кудри заключается в нереальности, абсурд­
ности возникающего образа.
Новый фразеологизм пополняет многочис­
ленную группу фразеологизмов с общим
значением ‘порицать, наказывать’, обра­
зованных по одному и тому же ситуацион­
но-сценарному образцу «показывать ко­
му‑л. что‑л. (неприятное)» (ср. jmdm. zeigen,
was eine Harke ist / wo es langgeht/ wo Barthel
den Most holt).
Фразеологизм получил известность благо­
даря комедийному артисту Атце Шрёдеру
(Atze Schröder).
Frosch : wissen, wo der Frosch die Locken
hat, wuss­te, wo der Frosch die Locken hat, hat
gewusst, wo der Frosch die Locken hat
q ГГ
НЛ(Ф); Â сер. перв. дес. XXI в.
¦ разг.; б. ч. устно
(2)
знать, в чём суть дела, что кроется за чем‑л.,
хорошо разбираться в чём‑л.
разг. знать, что к чему́ ; знать все ходы́ и
вы́ходы; знать толк в чём-л.
j m d . we iß , wo d e r Fro s c h d ie Loc ken
ha t : der weiß genau, wo der Frosch die Locken
hat!
¥ Bei den Fights im Netz bin ich eigent­
lich immer so unter den ersten drei. Also ich
weiß schon, wo der Frosch die Locken hat!
(www.redensarten-index.de; recherchiert am
16.01.2009)
F cм. Frosch(1)
Новый фразеологизм пополняет группу
фразеологизмов с общим значением ‘знать,
быть хорошо осведомлённым в чём‑л.’, об­
разованных по одному и тому же ситуаци­
онно-сценарному образцу «знать что‑л. (из­
вестное лишь посвящённым)» (ср. wissen,
wie der Hase läuft / woher der Wind weht / was
die Stunde geschlagen hat).
Früh|stu|dent, der; -en, -en
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
одарённый старшеклассник, совмещающий
обучение в школе и в высшем учебном заве­
дении с целью получить высшее образова­
ние в сокращённые сроки
Frühstudent sein, wissbegierige Frühstudenten,
Frühstudenten an der Universität aufnehmen,
die Schüler sind als Frühstudenten immatriku­
liert, als Frühstudent eine Vorlesung besuchen
¥ Anna-Lena sagt: „Für mich ist die Schule
252
Pflicht – die Uni ist meine Kür, das mache ich
freiwillig.“ Dafür tun Frühstudenten oft mehr
als jemals zuvor. (Die Zeit, 41/2008)
син. ↑Frühstudierender, Juniorstudent, Schü­
lerstudent
ср. тж. ↑Bolognaprozess, ↑G 8
S слож., прил. früh + сущ. Student
Früh|stu|den|tin, die; -, -nen ↑Frühstudierende
Früh|stu|die|ren|de, die; ‑n, ‑n, без арт.:
Frühstudierende
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
одарённая старшеклассница, совмещающая
обучение в школе и в высшем учебном заве­
дении с целью получить высшее образова­
ние в сокращённые сроки
eine hochbegabte Frühstudierende, sie ist eine
Frühstudierende, eine Frühstudierende imma­
trikulieren, Frühstudierende an der Universität
aufnehmen
¥ „Mit dem Frühstudium lerne ich Gleich­
gesinnte kennen, wodurch ein reger Erfah­
rungs- und Ideenaustausch zu Stande kommt“,
so eine Frühstudierende. (Rhein-Zeitung,
21.10.2004)
син. Frühstudentin, Juniorstudentin, Schüler­
studentin
ср. тж. ↑Bolognaprozess, ↑Frühstudierender,
↑G 8
S слож., прил. früh + сущ. Studierende
F Слово Studierende, основа которого
функционирует в качестве основного
компонента сложного существительного
Frühstudierende, было в своё время образо­
вано как нейтральное в гендерном плане
собирательное название студентов женско­
го и мужского пола, поскольку обозначение
Studenten во множественном числе переста­
ло быть корректным с позиций языковой
политики начала 70‑х гг. ХХ в. в Германии.
В настоящее время слово Frühstudierende
– так же, как Studierende – употребляется
и в единственном числе наряду со словом
Frühstudentin.
Früh|stu|die|ren|der, ein; der Frühstudie­ren­
de; des/eines Frühstudierenden, die Früh­stu­
dierenden, без арт.: Frühstudie­rende
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
одарённый старшеклассник, совмещающий
обучение в школе и в высшем учебном заве­
дении с целью получить высшее образова­
ние в сокращённые сроки
Fundraiser
ein hochbegabter Frühstudierender, er ist ein
Frühstudierender, einen Frühstudierenden im­
ma­tri­kulieren, Frühstudierende an der Uni­
versität aufnehmen
¥ Bondorf ist nicht nur der erste Früh­
studierende des Fachbereichs Informatik, son­
dern auch der erste Frühstudierende in einem
Präsenzstudium der Technischen Uni­versität
insgesamt. (Rhein-Zeitung, 01.10.2005)
син. ↑Frühstudent, Juniorstudent, Schüler­stu­
dent
ср. тж. ↑Bolognaprozess, ↑Frühstudierende, ↑G 8
S слож., прил. früh + сущ. Studierender
F Слово Studierender, основа которо­
го функционирует в качестве основного
компонента сложного существительного
Frühstudierender, было в своё время образо­
вано как нейтральное в гендерном плане
собирательное название студентов женско­
го и мужского пола, поскольку обозначение
Studenten во множественном числе переста­
ло быть корректным с позиций языковой
политики начала 70-х гг. ХХ в. в Германии.
В настоящее время слово Frühstudierender
– так же, как Studierender – употребляется
и в единственном числе наряду со словом
Frühstudent.
Früh|stu|di|um, das; -s, тк. ед. ч.
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
обучение в высшем учебном заведении, ко­
торое одарённые старшеклассники совме­
щают с учёбой в школе с целью получить
высшее образование в сокращённые сроки
ein Frühstudium beginnen / aufnehmen / ab­
solvieren, das betreute Frühstudium, im Früh­
studium einen Kurs belegen, Schülern mit beson­
deren Begabungen ein Frühstudium anbieten
¥ „Wenn man sich für ein Thema interes­
siert, können auch ganz normale Schüler ein
Frühstudium schaffen. Und wenn es doch zu
viel wird, hört man halt einfach auf.“ So wie sie
selbst. Die 18-Jährige hängt ihr Frühstudium
nach einem Jahr an den Nagel, um sich ganz auf
das bevorstehende Abitur zu konzentrieren.
(Nürnberger Nachrichten, 24.10.2007)
син. Juniorstudium, Schülerstudium
ср. тж. ↑Bolognaprozess, ↑G 8
S слож., прил. früh + сущ. Studium
Func|tio|nal Food [faNktSnl fUt,  fut],
das; ‑(s), ‑s
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
1 значение:
q тк. ед. ч.; б. ч. без арт.
продукты питания, обогащённые витами­
нами и балластными веществами, обладаю­
щие оздоровительным воздействием на ор­
ганизм человека
функциона́льная пи́ща, функциона́льное
пита́ние
zum Functional Food zählen, Functional Food
essen, auf Functional Food gut verzichten kön­
nen, Functional Food auf den Markt bringen, der
Trend zu Functional Food, in die Entwicklung
von Functional Food investieren
¥ Relativ neu auf dem deutschen Lebens­
mittelmarkt ist das so genannte „Functional
Food“ – Lebensmittel, die bestimmte Kör­
perfunktionen positiv beeinflussen sollen. [...]
Im Rahmen der Tagung, die noch bis heute in
der Hamburger Universität stattfindet, forder­
ten die Experten eine europaweite Richtlinie
für diese neuen Lebensmittel. Es sei notwendig,
für eine Abgrenzung zwischen funktionellen
Nahrungsmitteln, diätetischen Lebensmitteln
und Grundnahrungsmitteln zu sorgen. (die ta­
geszeitung, 15.09.1999)
ср. тж. ↑Fingerfood, ↑Genfood
S заим. из англ.
& D-FWB (2001), D-UWB (2001)
2 значение:
пищевой продукт, обогащённый витамина­
ми и балластными веществами, обладаю­
щий оздоровительным воздействием на
организм человека
функциона́ льный проду́ кт пита́ ния, функ­
циона́ льный пищево́ й проду́ кт
Functional Foods kaufen, für Functional Foods
werben, ein weiteres Functional Food auf den
Markt bringen, die Hersteller von Functional
Foods, das Konzept der Functional Foods
¥ Ob das Konzept der Functional Foods
– Lebensmittel mit spezieller gesundheits­
fördernder Wirkung – von breiten Bevölke­
rungsschichten angenommen wird oder ein
Nischenprogramm für eine Minderheit bleibt,
ist freilich noch offen. (Salzburger Nachrichten,
22.01.2000)
& D-GWB10 (1999)
Fund|rai|ser, Fund-Raiser [fantrez], der; ‑s, ‑
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
тот, кто (профессионально) занимается при­
влечением пожертвований, добровольных
взносов на благотворительные или обще­
ственно полезные цели
фандра́йзер
ein hauptberuflicher / professioneller / geschul­
253
Fundraising
ter / erfahrener / erfolgreicher Fundraiser, die
Ausbildung zum Fundraiser, als Fundraiser ar­
beiten / tätig sein
¥ Dabei ist es vor allem der Arbeit profes­
sioneller Fundraiser zu danken, daß die
Deutschen auch dieses Jahr trotz Krise wieder
ungefähr vier Milliarden Mark für karitative
Zwecke, Umwelt- und Naturschutz aufbringen.
(Die Zeit, 52/1996)
ср. тж. ↑Fundraising
S заим. из англ.
Fund|rai|sing, Fund-Raising [fantrezIN], das;
‑s, тк. ед. ч.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
(профессиональное) привлечение пожерт­
вований, добровольных взносов на благо­
творительные или общественно полезные
цели
фандра́йзинг
professionelles / groß angelegtes / erfolgreiches /
privates Fundraising, Fundraising betreiben /
machen, Geld durch / über Fundraising beschaf­
fen, für Fundraising zuständig sein
¥ Das Bankhaus fühle sich verpflichtet, einen
Beitrag zur neuen Kultur des Mäzenatentums
in Frankfurt zu leisten. Kultureinrichtungen,
so von Metzler weiter, seien mittlerweile ein
Motor für die wirtschaftliche Entwicklung
von Städten. [...] 150 000 Mark wurden als
Anschubfinanzierung von Metzler [für das
Senckenberg-Museum] bereitgestellt, 809 500
Mark trugen 28 Einzelspender bei, schließlich
kamen noch einmal 150 000 Mark von Metzler
als Belohnung für das effiziente Fundraising
des Museums hinzu. (Frankfurter Allgemeine,
14.03.2001)
ср. тж. ↑Fundraiser
S заим. из англ.
& Horx (1995), Schönfeld (1995)
fünfzig: 50-|plụs-|Ge|ne|ra|ti|on, тж.
50+-Ge­neration, die; ‑, тк. ед. ч.
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
возрастная группа людей старше пятиде­
сяти лет, стремящихся сохранить хорошую
физическую форму и умственную работо­
способность, рассматриваемая как адресат
рекламы и активный потребитель рекла­
мируемых товаров
Оценка: используется в рекламе в поло­
жительном смысле, однако вызывает не­
довольство со стороны тех, кто едва пере­
шагнул пятидесятилетний рубеж. Более
254
возрастные представители этой группы
относятся к такому обозначению одобри­
тельно.
поколе́ ние «50 плюс»/50+; поколе́ ние тех,
кому́ за 50/кому́ 50 с плю́­сом
zur 50-plus-Generation gehören, die Kaufkraft
der 50-plus-Generation, die heutige 50-plus-Ge­
neration, Angebote für die 50-plus-Gene­ration
entwickeln, auf die Bedürfnisse / Ansprüche der
50-plus-Generation eingehen
¥ Unsere westeuropäischen Nachbarn zeigen,
dass [...] noch eine Menge Nachholbedarf be­
steht. Dort sind die Beschäftigungsquoten der
50-plus-Generation deutlich höher als bei
uns. (dpa, 06.08.2006)
син. ↑Generation 50 plus, ↑Generation Silber,
Silbergeneration
ср. тж. ↑Best Ager, ↑Sandwichgeneration
S слож., 50 plus + сущ. Generation
Fünf|zig-|fünf|zig-|Jo|ker [jok, dZok]
↑Fif­ty-fifty-Joker (1 знач.)
Funk|chip [tSIp] ↑RFID-Chip
Funk|ti|ons|be|klei|dung ↑Funktionskleidung
Funk|ti|ons|klei|dung, die; ‑, тк. ед. ч.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
практичная, удобная в носке одежда осо­
бенно для занятий спортом в различных
погодных условиях
функциона́льная оде́жда
atmungsaktive / wärmende / wetterfeste / ela­
stische / moderne / spezielle Funktionskleidung,
Funktionskleidung tragen / wählen, Funk­tions­
kleidung für Radfahrer / Bergsteiger / Polizisten
¥ Zunehmend werden T-Shirts, Boxershorts
und weite Jogginghosen aus Baumwolle durch
sogenannte Funktionskleidung ersetzt: leich­
te Trägerhemden, Shirts, dünne Jacken, Shorts
sowie kurze und lange enganliegende Hosen [...]
aus schnell trocknenden Kunstfasern, die den
Schweiß nach außen leiten und, selbst wenn
sie feucht sind, noch wärmen. (Frankfurter
Allgemeine, 24.07.2001)
син. Funktionsbekleidung
S слож., сущ. Funktion + соед. эл. ‑s‑ + сущ.
Kleidung; возм. калька англ. functional ware
Fun|kul|tur [fan] ↑Spaßkultur
Fun|sport, Fun-Sport [fan], der; ‑(e)s, тк.
ед. ч.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
коллективные занятия спортом, ориенти­
рованные на развлечение, удовольствие
развлека́тельный спорт
Funsport (be)treiben, sich vom Funsport an­
gesprochen fühlen, Fußball zunehmend als
Funsport sehen
¥ inzwischen ist auch in Deutschland aus dem
Fun-Sport [Beachvolleyball] Ernst geworden.
Schließlich graben die meisten Athleten im Sand
nicht nur nach Punkten und Anerkennung, son­
dern auch nach harter Währung. (Süddeutsche
Zeitung, 15.07.1996)
ср. тж. ↑Extremsport, ↑Outdoor­sport
S слож., сущ. Fun + сущ. Sport
& Loskant [1998]
fụn|zen, funzte, hat gefunzt
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
¦ мол.; б. ч. устно
функционировать, действовать, работать
e t w. f u n z t : das Gerät / der Link funzt, das / es
funzt wieder / nicht so richtig, das funzt – дело
пойдёт/наладится
¥ „Wenn wir erst mal ein Thema gefunden
haben, dann funzt das.“ Was er und seine drei
Band-Kollegen allerdings noch nicht gefunden
haben, ist ein fester Sänger. (Rhein-Zeitung,
29.07.2009)
S сокр. от funktionieren (с эпентезой согласно­
го ‑z)
«Встречающиеся в текстах чатов сокра­
щения узуальных глаголов на ‑ieren под­
чёркивают продуктивность этого словооб­
разовательного типа: fotografieren > foten,
funktionieren > funzen [...]» (Barz 2007, 103;
пер. авт.).
F б. ч. при общении в чате
& D-R (2006)
Fuß: sich einen schlanken Fuß machen
q ГГ
НЛ(Ф); Â сер. 90-х гг. XX в.
обеспечивать себе хорошую репутацию в
глазах общественности, показывать себя в
наиболее благоприятном виде
выставля́ ть себя́ в вы́годном све́ те, укло­
ня́ ться от отве́ тственности
j m d . m a c h t s i c h [ D ] e i n e n s c h l a n ke n
Fu ß : X [б. ч. имя политика или название
партии] macht sich einen schlanken Fuß, sich
auf Kosten anderer einen schlanken Fuß machen,
sich keinen schlanken Fuß machen
¥ Wenn es uns gelingt, tatsächlich mit brei­
terer Bemessungsgrundlage endlich diejeni­
Fußabdruck: ökologischer Fußabdruck
gen Steuerzahler angemessen heranzuziehen,
die sich heute über Son­derabschreibungen
ei­nen schlanken Fuß machen und sich der
Besteuerung entziehen, dann gibt’s für uns kei­
ne Tabus beim Spitzensteuersatz. (Süddeutsche
Zeitung, 03.09.1996)
F В основе значения фразеологизма sich
einen schlanken Fuß machen – букв. делать
себе изящную ножку лежит метафорическое
переосмысление: желание завуалировать с
помощью различных ухищрений собствен­
ное некорректное поведение, истинные на­
мерения и т. п. осмысляется как стремление
хорошо выглядеть благодаря правильно
подобранной обуви, выгодно подчёркиваю­
щей стройность ног.
Согласно данным корпусов DeReKo фразео­
логизм sich einen schlanken Fuß machen осо­
бенно часто употребляется в политической
сфере.
Fußabdruck: ökologischer Fußabdruck, ein;
der ökologische Fußabdruck; des/eines ökolo­
gischen Fußabdruck(e)s, die ökologischen Fuß­
abdrücke, без арт.: ökologische Fuß­abdrücke
q ИГ; б. ч. ед. ч.
НЛ(Ф); Â нач. перв. дес. XXI в.
¦ жарг.
часть площади земной поверхности, необ­
ходимая человеку для поддержания суще­
ствования в течение жизни, высчитывае­
мая определённым образом для осознания
наносимого им вреда природной среде
экологи́ческий отпеча́ток/след, экосле́д
ein riesiger / großer / möglichst kleiner ökologi­
scher Fußabdruck, der ökologische Fußabdruck
der Gesellschaft, den persönlichen / eigenen öko­
lo­gischen Fußabdruck errechnen / verbessern,
den ökologischen Fußabdruck verringern / re­
du­zieren / verkleinern / weiter vergrößern / er­
mitteln
¥ Je intelligenter wir mit Energie umgehen,
desto geringer wird der ökologische Fuß­
abdruck sein (Niederösterreichische Nach­
richten, 30.01.2007)
ср. тж. ↑CCS-Technologie, ↑CO2-Fußabdruck,
↑Veganer, ↑Veggie
S калька англ. ecological footprint
F Концепцию экологического отпечатка
предложили в 1996 г. Матис Вакернагель
(Mathis Wackernagel) и Уильям Рис (William
Rees) в книге «Наш экологический отпеча­
ток» (Our Ecological Footprint: Reducing
Human Impact on the Earth). В немецком
переводе книга „Unser ökologischer Fuß­
255
G8
abdruck“ вышла в 1997 г.
¥ Wenn Wissenschaft nicht nur im Elfen­
beinturm stattfinden, sondern Politik und Ge­
sell­schaft beeinflussen und voranbringen soll,
so muß sie komplexe Sachverhalte möglichst
einfach zusammenfassen und auf den Begriff
bringen. Mathis Wackernagel und William Rees
ist dies mit ihrem Konzept vom „ökologischen
Fußabdruck“ (ecological footprint) hervor­
ragend gelungen. (Frankfurter Rundschau,
08.07.1997)
Фразеологизм вошел в общее употребление
в первом десятилетии XXI в. на фоне осозна­
ния проблемы изменения климата.
& D-UWB (2011)
G
G 8, das; -, тк. ед. ч.
q ИГ
НЛ(Ф); Â нач. перв. дес. XXI в.
восьмилетнее обучение в гимназии (с пя­
того по двенадцатый классы, без традици­
онного тринадцатого класса), постепенно
вводимое в отдельных федеральных землях
Германии и завершающееся экзаменами на
аттестат зрелости для поступления в уни­
верситет
восьмиле́тняя гимна́зия
das achtjährige Gymnasium (G 8), (das) G 8 vor­
bereiten / einführen / starten / kritisieren, die
Einführung des G 8 beschließen, Diskussionen
um G 8, kein G 8 wollen, G 8 rückgängig machen,
beim G 8 bleiben
¥ Wo es also keinen passenden Bildungsplan
gibt, muss er schleunigst geschaffen werden. In
Baden-Württemberg beispielsweise gab es mit
Einführung des G 8 einen neuen Bildungsplan
mit deutlicher Stoffreduzierung. (Rhein-Zei­
tung, 22.02.2008)
син. Turbogymnasium
ср. тж. ↑G 9, ↑Turboabitur
S сокр. от Gymnasialschulzeit (in) acht (Jahren)
F Изначально выражение G 8 функциони­
ровало только в жаргоне работников ми­
256
нистерств культуры в федеральных землях
Баден-Вюртемберг и Саар, первыми осу­
ществивших переход на двенадцатилетнее
школьное обучение (сначала в качестве
альтернативы традиционному тринадцати­
летнему обучению).
В настоящее время все федеральные земли,
за исключением Рейнланд-Пфальца, плани­
руют перейти на восьмилетние гимназии,
при этом конкретная реализация концеп­
ции оставлена на усмотрение федеральных
земель. Тенденция такова, что всё больше
федеральных земель разрешают гимнази­
ям выбирать между восьмилетним и де­
вятилетним обучением (по состоянию на
2012 г.).
Очень часто опред. комп., напр.: G‑8-Gym­
nasium, G‑8-Jahrgang, G‑8-Schule, G‑8-Schüler,
G‑8-Zug.
Ó Не путать с названием группы восьми
наиболее экономически развитых стран G 8
– Большая восьмёрка.
& D-R (2009) (тк. G-8-Klasse, G8-Klasse)
G 9, das; -, тк. ед. ч.
q ИГ
НЛ(Ф); Â нач. перв. дес. XXI в.
трацидионное девятилетнее обучение в
гим­назии (с пятого по тринадцатый клас­
сы), принятое в (западных) федеральных
землях и завершающееся экзаменами на
аттестат зрелости для поступления в уни­
верситет
девятиле́тняя гимна́зия
das neunjährige Gymnasium (G 9), nach wie vor
G 9 anbieten, zum G 9 zurückkehren, wieder G 9
ermöglichen, das alte G 9
¥ Trotz aller Kritik konnten sich weder Elternnoch Lehrerverbände für die Unterstützung
der Anti-G8-Initiative erwärmen, auch nicht die
Oppositions­parteien. „Wir haben das G 8 nun
einmal“, beschreibt der Vorsitzende der SPDLandtagsfraktion Franz Maget, selbst ein er­
klärter Befürworter des alten G 9, die Haltung
der Sozialdemokraten: „Jetzt gilt es, das Beste
daraus zu machen.“ (Nürnberger Nachrichten,
29.06.2005)
ср. тж. ↑G 8
S сокр. от Gymnasialschulzeit (in) neun (Jahren)
F Выражение G 9 образовано по аналогии
с G 8.
Ga|bi|o|ne, die; -, -n
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
Gate
¦ спец.
наполненный камнями каркас из проволоч­
ной сетки, чаще всего в форме прямоуголь­
ного параллелепипеда, используемый для
возведения стен
габио́н
eine (Lärmschutz)wand aus Gabionen errich­
ten / bauen, Gabionen (ein)setzen / aufeinan­
derschichten / vorsehen, Wände / eine Wand /
Sitzbank aus Gabionen
¥ Sie [die Lärmschutzwand] solle beispiels­
weise durch Gabionen und Pflanzen derart
gestaltet werden, dass sie sich ins Stadtbild
einfügt. (Rhein-Zeitung, 17.11.2010)
син. Schüttkorb, Steinkorb
S заим. из итал.
F Поскольку габионы нашли применение
не только в местах общего пользования (в
дорожном и гидротехническом строитель­
стве, для укрепления откосов, в качестве
шумозащитных стен вдоль автодорог и
т. п.), но и в частном ландшафтном дизайне,
термин Gabione вошёл в общее употребле­
ние, ср.:
¥ Vom Schallschutz an der Autobahn zum ger­
ne gesehenen Gestaltungsmittel: Gabionen –
die mit Steinen gefüllten Drahtkörbe – erobern
die Gärten. (Mannheimer Morgen, 01.10.2011)
& D-FWB (2010)
Game|show, Game-Show [gemSo], die; ‑, ‑s
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
развлекательная телепередача в форме
игры или викторины, участники которой
соревнуются за призы
игрово́е шо́у
die tägliche Gameshow, eine Gameshow mode­
rieren / aufzeichnen, in einer Gameshow (ge­
geneinander) antreten, in / bei einer Gameshow
mitspielen / mitmachen
¥ Gameshows sind weltweit ein Renner in
den Fernsehprogrammen [Überschrift] (Süd­
deutsche Zeitung, 08.04.1995)
когип. ↑Castingshow, ↑Coachingshow, ↑Da­ting­
show, ↑Gerichtsshow, ↑Koch­show, ↑Late-NightShow, ↑Realityshow
ср. тж. ↑Format (2 знач.)
S заим. из англ.
& D-GWB8, 3(1993)
Gạm|mel|fleisch, das; -(e)s, тк. ед. ч.
НЛ; Â с ноября 2005 г.
¦ разг.
пущенное в продажу испорченное, непри­
годное к употреблению мясо
испо́ рченное/нека́ чественное/ту́ хлое
мя́ со, мясно́ й неликви́ д, мясны́е отбро́ сы
Gammelfleisch finden / entdecken / sicherstel­
len, neue Fälle von Gammelfleisch, Skandale
um Gammelfleisch, Gammelfleisch vorsätzlich
ver­kauft haben, dem Handel mit Gammelfleisch
den Kampf ansagen, das Bußgeld für den Handel
mit Gammelfleisch erhöhen, X [число] Tonnen
Gammelfleisch
¥ Im Prozess um den Handel mit rund 250
Tonnen Gammelfleisch hat der angeklagte
Kaufmann zu Beginn des Prozesses vor dem
Landgericht Oldenburg [...] alle Vorwürfe be­
stritten. (dpa, 17.01.2007)
син. Ekelfleisch
ср. тж. ↑Analogkäse, ↑ESL-Milch, ↑Klebe­schin­
ken
S слож., глаг. gammel(n) + сущ. Fleisch
F Чтобы обеспечить сбыт испорченного
мяса, подделывается срок годности или, на­
пример, мясные отбросы маринуются или
перерабатываются вместе со свежим мясом.
Очень часто опред. комп., напр.: Gammel­
fleischfund, Gammelfleischhändler, Gammel­
fleisch­­­party, Gammelfleischprozess, Gammel­
fleischskandal.
Призёр конкурса «Слово года» в 2005 г.
& D-R (2006), W: DWB (2006), W: R (2006)
Gam|mel|fleisch|par|ty [pa9ti], насмешл.
↑Ü‑30-Party
Gạr|ten|pi|rat, der; -en, ‑en ↑Guerillagärtner
Gate [get], das; -s, -s
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
зона в аэропорту, где пассажиры определён­
ного рейса проходят на посадку или выхо­
дят из самолёта после прибытия
гейт, вы́ход (на поса́ дку), пункт вы́хода на
поса́ дку, поса́ дочный перехо́ д
am Gate einchecken, sich am Gate einfinden,
sich direkt / unverzüglich zum Gate begeben, die
Maschine rollt zum Gate
¥ Der Geschäftsmann hatte ein Ticket der
teuren Business-Class, die für viel Geld guten
Service verspricht. Doch als Beyer 15 Minuten
vor Abflug am Gate ankam, waren die besseren
Plätze schon vergeben. (Der Spiegel, 51/1994)
S заим. из англ.
& W: DWB (1997)
257
Gauckbehörde
Gauck|be|hör|de, Gauck-Behörde, die; ‑, тк.
ед. ч.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
¦ разг.
Федеральное ведомство по изучению архи­
вов службы госбезопасности ГДР (Штази) в
период руководства им уполномоченного
правительства Йоахима Гаука
ве́ домство Га́ ука, ве́ домство по архи́ вам
Шта́ зи, ве́ домство по изуче́ нию архи́ вов
Шта́ зи, ве́ домство по рабо́ те с архи́ вами
Шта́ зи
die Unterlagen / Akten / Stasiakten / Erkennt­
nisse der Gauckbehörde, Akteneinsicht / die
Über­prüfung bei der Gauckbehörde beantra­
gen, seine Akten bei / in der Gauckbehörde
einsehen / studieren, die Regelanfrage bei der
Gauckbehörde für Mitarbeiter des öffentlichen
Dienstes, die Mitarbeiter der Gauckbehörde, ge­
gen die Gauckbehörde klagen
¥ Für Gauck ist es die letzte Dokumentation
seiner Arbeit. Ende nächsten Jahres läuft sei­
ne Amtszeit aus. Aber auch zehn Jahre nach
der Wende ist das Interesse der Bürger an
den von der Gauck-Behörde archivierten
und restaurierten Stasi-Akten nicht erloschen.
(Nürnberger Nachrichten, 13.07.1999)
ср. тж. ↑Birthlerbehörde, ↑gaucken, ↑Opferakte,
↑Täterakte
S слож., сущ. Gauck (имя собственное) + сущ.
Behörde
F Официальное название: Behörde des
Bun­desbeauftragten für die Unterlagen des
Staatssicherheitsdienstes der ehemaligen Deut­
schen Demokratischen Republik – Ведомство
Федерального уполномоченного по архивам
службы государственной безопасности Гер­
манской Демократической Республики.
Данное ведомство изначально называлось
Gauckbehörde по фамилии руководителя
Йоахима Гаука (Joachim Gauck), возглав­
лявшего его с 3 октября 1990 г. От его фа­
милии впоследствии был образован гла­
гол gaucken. С приходом на эту должность
Марианне Биртлер (Marianne Birthler) в ок­
тябре 2000 г. ведомство стало по аналогии
называться Birthlerbehörde. С марта 2011 г.
ведомство по архивам Штази, которым те­
перь руководит Роланд Ян (Roland Jahn), на­
зывается Jahnbehörde.
gau|cken, gauckte, hat gegauckt
q б. ч. пас. или инф. с глаг. lassen
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
258
проверять кого‑л., особенно госчиновников
или кандидатов на государственные долж­
ности, на предмет сотрудничества со служ­
бой госбезопасности ГДР в Федеральном ве­
домстве по изучению архивов Штази
j m d . g a u c k t j m d n . [ A ] : die Mitarbeiter
des öffentlichen Dienstes / die Abgeordneten /
Lehrer / Professoren / Ostdeutschen werden
gegauckt, das Innenministerium lässt alle Be­
schäftigten gaucken
¥ „Daß in Sachsen Putzfrauen privater Firmen
gegauckt und dann gegebenenfalls entlassen
werden“, [...] „ist nur mit einer tief sitzenden
Paranoia zu erklären.“ (Frankfurter Rundschau,
28.02.1997)
ср. тж. ↑Birthlerbehörde, ↑Gauckbehörde, ↑Op­
fer­akte, ↑Täterakte
S конверс., сущ. Gauck (имя собственное)
F Глагол gaucken образован от фамилии
Йоахима Гаука (Joachim Gauck), руководив­
шего Федеральным ведомством по изуче­
нию архивов службы госбезопасности ГДР с
конца 1990 по 2000 гг.
«Имя Йоахима Гаука неразрывно связано с
изучением прошлого ГДР, с тех пор как пра­
вительство поручило ему, правозащитнику
и бывшему пастору из Ростока, осущест­
влять надзор за архивами Министерства
госбезопасности ГДР (Штази). Ведомство
Гаука исследует формы и методы работы
службы госбезопасности и предоставляет
каждому гражданину возможность озна­
комиться со своим досье Штази» (Loskant,
1998, 69; пер. авт.).
Призёр конкурса «Слово года» в 1992 г.
& Loskant [1998]
Ge|büh|ren|fern|se|hen, Gebühren-Fernsehen,
das; ‑s, тк. ед. ч.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
1 значение:
частное телевидение, просмотр программ
которого возможен только за абонентскую
плату и с помощью специального декодера
комме́рческое/пла́тное телеви́дение
digitales / privates Gebührenfernsehen, Gebüh­
ren­fernsehen anbieten
¥ das digitale Gebührenfernsehen [wird sich]
auf absehbare Zeit nicht zum Massenmarkt ent­
wickeln. Der schwierige Stand von „Premiere“
paßt da voll ins Bild. (Süddeutsche Zeitung,
26.08.1995)
син. ↑Bezahlfernsehen, Bezahl-TV, Zahlfern­
sehen
gegenfinanzieren
ант. ↑Free-TV
S слож., сущ. Gebühr + соед. эл. ‑en‑ + сущ.
Fernsehen
2 значение:
телевидение, финансируемое главным обра­
зом за счёт сборов за пользование телеви­
зорами
обще́ с твенное/обще́ с твенно-правово́ е
телеви́дение
der Auftrag des Gebührenfernsehens, die private
Konkurrenz des Gebührenfernsehens
¥ Glauben Sie, dass das Gebührenfernsehen
seinem Auftrag, zu bilden, zu informieren und
zu unterhalten noch gerecht wird oder dro­
hen ARD und ZDF zu einer faden Kopie der
privaten Konkurrenz zu werden? (Nürnberger
Nachrichten, 02.02.2004)
F Взимаемые с телезрителей сборы долж­
ны обеспечить экономическую и политиче­
скую независимость общественно-правово­
го телевидения.
Geburt: anonyme Geburt, die; der anonymen
Geburt, die anonymen Geburten, без арт.: an­
onyme Geburten
q ИГ
НЛ(Ф); Â нач. перв. дес. XXI в.
роды в родильном доме, при которых мать
остаётся анонимной и даёт разрешение на
усыновление новорождённого ребёнка
анони́мные ро́ды
eine anonyme Geburt im Krankenhaus ermögli­
chen / durchführen, für eine gesetzliche Regelung
der anonymen Geburt eintreten / plädieren, an­
onyme Geburten legalisieren wollen / kritisieren,
einen Gesetzentwurf zur Legalisierung anony­
mer Geburten einbringen, die anonyme Geburt
anbieten
¥ Der Mannheimer Babykorb wurde seit sei­
ner Einrichtung 2002 bisher fünfmal genutzt.
Die Möglichkeit der anonymen Geburt nah­
men sechs Frauen in Anspruch. (Die Rheinpfalz,
02.12.2009)
ср. тж. ↑Babyklappe, ↑Schwangerenkonflikt­
beratung
F Как и беби-бокс (↑Babyklappe), аноним­
ные роды в Германии не до конца урегули­
рованы в правовом отношении, поскольку
противоречат требованию обязательной
свое­временной регистрации новорождён­
ного согласно Закону о гражданском состо­
янии. В этой связи планируется принять
поправку к этому закону: чтобы дети смог­
ли получить сведения о своём происхож­
дении, женщина при родах будет обязана
указать своё имя, однако оно останется в
тайне до достижения ребёнком шестнад­
цати лет.
ge|fühlt
q скл.; без ст. ср.; опред. / предик.
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
воспринимаемый, предполагаемый (на ос­
новании опыта)
ощуща́емый, субъекти́вный, (су́дя) по
ощуще́ниям
das gefühlte Alter, die gefühlte Temperatur /
Armut / Bedrohung / Sicherheit / Inflation /
Benachteiligung, der gefühlte Tabellenplatz,
eine gefühlte Ewigkeit, gefühlte zwei Stunden,
das ist gefühlt eine Ewigkeit her
¥ Auf dem Thermometer steht: 20 Grad
Celsius. Aber dann weht ein frischer Wind, und
schon weicht die gefühlte Temperatur von der
gemessenen ab. (Die Zeit, 37/2002)
¥ Handball ist gefühlt aktuell die Nummer
zwei hinter Fußball. (Mannheimer Morgen,
07.09.2007)
S конверс., глаг. fühl(en) в парт. II
F Выражение gefühlte Armut – субъектив­
ная бедность является призёром конкурса
«Слово года» в 2004 г. Субъективная бед­
ность определяется на основе собственных
ощущений материального положения в об­
ществе и лишь условно связана с конкрет­
ным уровнем дохода.
ge|gen|fi|nan|zie|ren, finanzierte gegen, hat
gegenfinanziert
q б. ч. инф. и парт. II; часто с мод. глаг.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
финансировать одни государственные рас­
ходы за счёт сокращения других или ком­
пенсировать снижение налогов в одной
сфере за счёт их повышения в других сферах
финанси́ ровать что‑л. за счёт чего‑л., вос­
полня́ ть, покрыва́ ть что‑л.
j m d . f i n a n z i e r t e t w. [ A ] g e g e n : die Poli­
tiker finanzieren die Ausgaben gegen, Steuer­
senkungen / die Reform (nicht) komplett / soli­
de / vollständig / vernünftig gegenfinanzieren
(können), Milliardenbeträge müssen gegenfi­
nanziert werden, die noch nicht gegenfinanzier­
te Pflegeversicherung
¥ Er verlangte aber die Entlastung der Ren­
tenkassen von allen weiteren versicherungs­
fremden, nicht durch Beiträge gegenfinanzier­
ten Leistungen. (die tageszeitung, 29.01.1997)
259
Gegenfinanzierung
ср. тж. ↑Gegenfinanzierung
S глаг. ед., преверб gegen + глаг. finanzieren
& D-GWB10 (1999)
Ge|gen|fi|nan|zie|rung, die; ‑, ‑en
q б. ч. ед. ч.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
финансирование одних государственных
расходов за счёт сокращения других или
компенсация снижения налогов в одной
сфере за счёт их повышения в других сферах
контрфинанси́рование
eine ausreichende / solide / volle / ungeklärte Ge­
genfinanzierung, die Gegenfinanzierung sichern,
Maßnahmen zur Gegenfinanzierung prüfen / er­
greifen, Vorschläge zur Gegenfinanzierung ma­
chen, die Gegenfinanzierung der Steuerreform
¥ Zur Gegenfinanzierung sollen Steuer­
schlupflöcher geschlossen werden (St. Galler
Tagblatt, 10.01.2000)
ср. тж. ↑gegenfinanzieren
S произв., глаг. gegenfinanzier(en) + суф. ‑ung
& Loskant [1998]
Geh|bier ↑Wegbier
Ge|hịrn|do|ping ↑Hirndoping
geht’s noch?
qП
НЛ(Ф); Â нач. перв. дес. XXI в.
¦ разг.; б. ч. устно
Комментарий: выражает негодование по
поводу высказывания или поведения ко­
го‑л., противоречащего с точки зрения го­
ворящего здравому смыслу
ты/вы [и т. п.] в своём уме́ ?, разг. (нет, ну)
э́ то норма́ льно вообще́ ?
hallo, geht’s noch?, ja, geht’s noch?
¥ Der Arbeitnehmer, sprich Steuerzahler [...]
soll nun laut Herrn Hundt Lohnverzicht üben?
Hallo, geht’s noch? (Hamburger Morgenpost,
30.07.2009)
F Переменное предложение geht’s noch? ис­
пользуется как вопрос о самочувствии во
время напряжённой работы.
gelber Sack см. Sack
gelbe Tonne см. Tonne(1)
gẹlb|ge|sperrt
q скл.; без ст. ср.; опред. / предик. / обст.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
260
дисквалифицированный за нарушение пра­
вил игры, повлекшее предъявление арбит­
ром пятой жёлтой карточки после преду­
преждений в предыдущих матчах (о футбо­
листе)
дисквалифици́ рованный за перебо́ р жёл­
тых ка́ рточек
auf den gelbgesperrten X [имя игрока] verzich­
ten müssen, der Spieler ist gelbgesperrt – у игро­
ка перебор жёлтых карточек, der Spieler fällt
gelbgesperrt aus – игрок пропустит игру изза перебора жёлтых карточек, gelbgesperrt
zuschauen müssen
¥ Die Ausfälle von Adi Spyrka (gelbge­
sperrt) und Lars Schmidt (verletzt) kann die­
se Mannschaft nicht kompensieren. (RheinZeitung, 12.04.1999)
ср. тж. ↑gelbrotgesperrt, ↑rotgesperrt
S слож., прил. gelb + глаг. sperr(en) в парт. II
gelb|rot|ge|sperrt
q скл.; без ст. ср.; опред. / предик. / обст.
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
дисквалифицированный за повторное нару­
шение правил игры в ходе одного матча,
повлекшее предъявление арбитром второй
жёлтой и одновременно красной карточек и
удаление с поля (о футболисте)
auf den gelbrotgesperrten X [имя игрока] ver­
zichten müssen, der Spieler ist gelbrotgesperrt /
fehlt gelbrotgesperrt
¥ Ohne den gelbrotgesperrten Charles
Takyi fehlten Spielfluss und zündende Ideen.
(Hamburger Morgenpost, 29.08.2007)
ср. тж. ↑gelbgesperrt, ↑rotgesperrt
S слож., прил. gelbrot + глаг. sperr(en) в
парт. II
Gelb|rot|sper|re, die; -, ‑n
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
запрет на участие футболиста в следующем
матче турнира за повторное нарушение
правил игры, повлекшее за собой предъяв­
ление ему второй жёлтой и одновременно
красной карточек в ходе одного матча
wegen einer Gelbrotsperre nicht spielen können,
nach Ablauf seiner Gelbrotsperre wieder einge­
setzt werden, X [имя игрока] (Gelbrotsperre)
¥ Jutta Nardenbach zeigte in Hennef eine
starke Leistung und darf nach ihrer Gelb-RotSperre wieder mitwirken. (Rhein-Zeitung,
23.03.1996)
ср. тж. ↑Ampelkarte, ↑Gelbsperre, ↑Rotsperre
S слож., прил. gelbrot + сущ. Sperre
Gendoping
Gẹlb|sper|re, die; -, -n
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
запрет на участие футболиста в следующем
матче турнира за нарушение правил игры,
повлекшее за собой предъявление ему пя­
той жёлтой карточки после предупрежде­
ний в предыдущих матчах
дисквалифика́ция за перебо́р жёлтых
ка́рточек
eine Gelbsperre absitzen / verbüßen, wegen ei­
ner Gelbsperre ausfallen / fehlen / pausieren /
nicht spielen können, nach einer Gelbsperre wie­
der eingesetzt werden / in die Mannschaft zu­
rückkehren, X [имя игрока] (Gelbsperre), nach
abgelaufener Gelbsperre
¥ Jedenfalls steht nach verbüßter Gelbsperre
neben Jürgen Klinsmann auch Steffen Freund
wieder zur Verfügung. (Süddeutsche Zeitung,
12.06.1996)
ср. тж. ↑Ampelkarte, ↑Gelbrotsperre, ↑Rot­
sperre
S слож., прил. gelb + сущ. Sperre
& D-GWB10 (1999)
Gẹld|kar|te, Geld-Karte, die; ‑, ‑n
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
электронное платёжное средство преиму­
щественно для мелких расходов в виде пла­
стиковой карты с чипом, на который через
банкоматы, специальные терминалы или
Интернет предварительно вносится опре­
делённая денежная сумма
электро́ нный кошелёк, ка́ рта-кошелёк,
предопла́ ченная платёжная ка́ рта
eine elektronische / wiederaufladbare Geldkarte,
die Geldkarte aufladen / nachladen (lassen),
bargeldlos mit der Geldkarte bezahlen, für die
Akzeptanz der Geldkarte werben
¥ Kreditinstitute bieten die sogenannte GeldKarte an, die letztlich nichts anderes ist als
die um einen Mikrochip aufgerüstete EC-Karte
(Süddeutsche Zeitung, 29.10.1996)
гипер. ↑Plastik
ср. тж. ↑Smartcard, ↑Zahlungsfunktion
F Карта-кошелёк, появившаяся в Германии
в 1996 г., предназначена для безналич­
ных расчётов и не требует идентифика­
ции владельца посредством ПИН-кода.
Электронный кошелёк можно пополнить
путём перечисления денежных средств с
банковского счёта или наличными в специ­
альных терминалах.
S слож., сущ. Geld + сущ. Karte
& Loskant [1998]
Gel|schin|ken ↑Klebeschinken
Ge|mein|schafts|stra|ße, die; ‑, ‑n ↑Shared
Space
Gen|der-|Main|strea|ming, Gender­main­strea­
ming [dZEndmenstrimIN], das; ‑s, тк. ед. ч.
q б. ч. без арт.
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
¦ спец.
политический принцип, согласно которому
все законы и мероприятия должны в рав­
ной мере учитывать специфические ген­
дерные интересы и потребности женщин и
мужчин
спец. ге́ ндерный мейнстри́ минг, поли́ тика
ге́ ндерного ра́ венства
Gender-Mainstreaming fordern / einführen, das
Prinzip des Gender-Mainstreamings umsetzen /
verwirklichen / anwenden, sich gegen GenderMainstreaming aussprechen, in Zeiten des Gen­
der-Mainstreamings
¥ Das in letzter Zeit leicht inflationär zitierte
Konzept vom Gender-Mainstreaming geht
davon aus, dass politische Maßnahmen un­
terschiedliche Auswirkungen auf Männer und
Frauen haben, und versucht, bei Entscheidungen die Belange beider Geschlechter einzube­
ziehen. (die tageszeitung, 02.05.2003)
S заим. из англ.
F Амстердамский договор, вступивший
в силу в 1999 г., обязывает государства
Европейского союза соблюдать принцип
гендерного мейнстриминга.
& W: FWL (2004)
Gen|do|ping, Gen-Doping, das; -s, тк. ед. ч.
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
воздействие на организм человека на ген­
ном уровне с целью повышения спортивных
результатов
ге́нный/генети́ческий до́пинг
Verdacht auf Gendoping, im Verdacht des Gen­
dopings stehen, vor Gendoping warnen, Gen­
doping nachzuweisen versuchen / nachweisen
können
¥ Deutsche Forscher demonstrieren, dass auch
das bislang als „nicht nachweisbar“ etikettierte
Gendoping betrügerischer Spitzensportler per
Schnelltest entlarvt werden kann. (spektrum­
direkt, 03.09.2010)
когип. ↑Hirndoping
S слож., сущ. Gen + сущ. Doping; возм. заим.
из англ.
261
Generation @
F С 2003 г. генный допинг запрещён
Международным олимпийским комитетом.
Слово Blutdoping – допинг крови употребля­
ется с 80‑х гг. ХХ в.
& D-R (2009)
Generation @ [ Et], die; ‑, тк. ед. ч.
q ИГ
НЛ(Ф); Â кон. 90-х гг. XX в.
возрастная группа людей, с раннего детства
знакомых с компьютером и владеющих им в
совершенстве (чаще всего о людях, рождён­
ных в 80‑х гг. ХХ в.)
поколе́ ние и́ грек, поколе́ ние Y [и́ грек],
поколе́ ние милле́ ниума, поколе́ ние Net
[нэт], поколе́ ние эпо́ хи Интерне́ та, сете­
во́ е поколе́ ние
zur Generation @ gehören / zählen, die typi­
schen Vertreter / die Mediengewohnheiten der
Generation @
¥ Der 33-Jährige sieht sich als Repräsentant
der „Generation @“, die mit Computer und
Internet aufwuchs und „beim Surfen nicht nur
an die Havel [название реки] denkt“. (Berliner
Morgenpost, 20.10.1999)
ср. тж. ↑at, ↑Digital Native, ↑Generation Face­
book, ↑Generation X
F Выражение Generation @ образовано,
вероятно, по аналогии с Generation X. Соз­
дателем выражения Generation @ считается
исследователь тенденций развития обще­
ства Хорст Опашовски (Horst Opa­schowski).
cм. Generation Facebook
Призёр конкурса «Слово года» в 1999 г.
& D-WBNewEc (2001)
Ge|ne|ra|ti|o|nen|haus ↑Mehrgeneratio­nen­
haus
Generation Facebook [ fesbUk], die; ‑, тк.
ед. ч.
q ИГ
НЛ(Ф); Â кон. перв. дес. XXI в.
возрастная группа молодых людей, для ко­
торых общение в Интернете, особенно в
социальных сетях, является обыденным за­
нятием (чаще всего о людях, рождённых в
90‑х гг. ХХ в.)
поколе́ние Facebook [фейсбу́к], поколе́­
ние фейсбу́ ка, фейсбу́чное поколе́ние
zur Generation Facebook gehören / zählen, die
junge Generation Facebook
¥ Das größte Problem ist mittlerweile aber
nicht mehr die Datenflut selbst, sondern die
262
Sorglosigkeit vieler Menschen im Umgang mit
ihrer eigenen digitalen Persönlichkeit. Vor al­
lem für die Generation Facebook klingen die
Appelle, mit Daten behutsam umzugehen, sen­
sible Informationen zu verschlüsseln oder sie
dezentral zu speichern, seltsam altmodisch.
(Mannheimer Morgen, 02.12.2010)
син. Facebookgeneration
ср. тж. ↑Digital Native, ↑facebooken, ↑Gene­
ration @, soziales Netzwerk (cм. Netzwerk),
↑Twitterer
F Выражение Generation Facebook, как и дру­
гие новообразования 90‑х гг. с компонентом
Generation, представляет собой сочетание с
приложением, в котором второй компонент
(в данном случае – Facebook) служит опреде­
лением к первому.
Generation 50 plus, тж. Generation fünfzig
plus, Generation 50+, die; -, тк. ед. ч.
q ИГ
НЛ(Ф); Â нач. перв. дес. XXI в.
возрастная группа людей старше пятиде­
сяти лет, стремящихся сохранить хорошую
физическую форму и умственную работо­
способность, рассматриваемая как адресат
рекламы и активный потребитель рекла­
мируемых товаров
Оценка: используется в рекламе в поло­
жительном смысле, однако вызывает не­
довольство со стороны тех, кто едва пере­
шагнул пятидесятилетний рубеж. Более
возрастные представители этой группы
относятся к такому обозначению одобри­
тельно.
поколе́ ние «50 плюс»/50+; поколе́ ние тех,
кому́ за 50/кому́ 50 с плю́­сом
zur Generation 50 plus gehören / zählen, das
Marktpotenzial / die Kaufkraft der Generation
50 plus, auf die Bedürfnisse der Generation 50
plus eingehen
¥ Angesichts des demografischen Wandels
wohl keine „Kaffeesatzleserei“: Die Generation
50 plus wird im Berufsleben eine deutli­
che Aufwertung erfahren. (Rhein-Zeitung,
18.09.2009)
син. ↑50-plus-Generation, ↑Generation Silber,
Silbergeneration
ср. тж. ↑Best Ager, ↑Sandwichgeneration
F В корпусах DeReKo также встречаются
следующие выражения (в порядке убыва­
ния частотности употребления): Generation
60 plus, Generation 70 plus, Generation 80 plus,
Generation 30 plus и Generation 40 plus.
cм. Generation Facebook
Generation X
Generation Golf, die; -, тк. ед. ч.
q ИГ
НЛ(Ф); Â кон. 90-х гг. XX в.
возрастная группа людей, рождённых в
1965‑75 гг., которым приписываются эго­
изм и аполитичность
поколе́ние Гольф
zur Generation Golf gehören / zählen, die Er­
folgstypen der Generation Golf
¥ Die „Generation Golf“ fährt die Autos ih­
rer Eltern, lebt im Staat ihrer Eltern, hat den
Kanzler ihrer Eltern. Sie widmet sich der Mo­
dellpflege ihres Lebens. (Berliner Zeitung,
01.11.1997)
ср. тж. ↑Generation X
F Создателем выражения Generation Golf
считается Флориан Иллиес (Florian Illies), ав­
тор книги «Поколение Гольф. Наблюдение»
(Generation Golf. Eine Inspektion. Berlin: Argon
Verlag, 2000). Компонент Golf указывает на
популярную в то время модель автомобиля
среднего класса фирмы «Фольксваген».
Выражение Generation Golf образовано, ве­
роятно, по аналогии с Generation X.
cм. Generation Facebook
Generation Praktikum, die; ‑, тк. ед. ч.
q ИГ
НЛ(Ф); Â сер. перв. дес. XXI в.
возрастная группа молодых людей, полу­
чаю­щих после окончания (высшего) учеб­
ного заведения от работодателей исключи­
тельно предложения по прохождению (не­
оплачиваемой) практики или стажиров­ки
вместо постоянных трудовых отношений
Оценка: негативная оценка связана с тем,
что в определённых сферах компании мас­
сово предоставляют места для практикан­
тов, избегая тем самым заключения посто­
янных трудовых договоров.
поколе́ние практика́нтов/стажёров
zur Generation Praktikum gehören / zählen,
Angehörige der Generation Praktikum sein,
das Problem / die Risiken / die Gefühlslage der
Generation Praktikum
¥ Die Grünen sind bereits weiter als der
Ar­beitsminister. Sie erkennen die Realität
der Generation Praktikum an und verwei­
sen auf Folgen wie schleichende De­quali­fi­
zierung, finanzielle Abhängigkeit und aufge­
schobene Familienplanung. Sie wollen die
Praktikumsdauer auf maximal vier Monate be­
grenzen. (die tageszeitung, 27.10.2006)
ср. тж. ↑Prekariat
F Редакция еженедельной газеты „Die
Zeit“ считает себя создателем выражения
Generation Praktikum.
cм. Generation Facebook
Призёр конкурса «Слово года» в 2006 г.
& D-WBSz (2009) (cм. Dauerpraktikant)
Generation Silber, die; -, тк. ед. ч.
q ИГ
НЛ(Ф); Â сер. перв. дес. XXI в.
возрастная группа людей старше пятиде­
сяти лет, стремящихся сохранить хорошую
физическую форму и умственную работо­
способность, рассматриваемая как адресат
рекламы и активный потребитель рекла­
мируемых товаров
сере́ бряное поколе́ние
zur Generation Silber gehören / zählen, die
Kaufkraft / die Ansprüche der Generation Silber,
die gut situierte Generation Silber
¥ Noch gibt die „Generation Silber“ ihr Geld
nicht in dem Maße aus, wie sie es könnte.
(Nürnberger Zeitung, 09.07.2005)
син. ↑50-plus-Generation, ↑Generation 50 plus,
Silbergeneration
ср. тж. ↑Best Ager, ↑Sandwichgeneration
F cм. Generation Facebook
Ge|ne|ra|tion X [dZEnreSn Eks], тж. Gene­
ration X [genratsi9on Iks], die; ‑, тк. ед. ч.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
возрастная группа молодых людей, счи­таю­
щихся недовольным, бесперспективным,
потерянным поколением без определённых
целей в жизни, не нашедшим своего места в
обществе (чаще всего о людях, рождённых
в 60-70‑х гг.)
поколе́ ние икс, поколе́ ние X [икс]
zur Generation X gehören / zählen, die viel be­
schworene / viel zitierte Generation X, die Ver­
treter der Generation X
¥ Der Verdruß über die Parteien trifft sich
bei der Generation X mit hohen morali­
schen Ansprüchen und fundamentalistischen
Forderungen nach politischer Korrektheit. (Der
Spiegel, 52/1993)
син. X-Generation
ср. тж. ↑Generation @, ↑Generation Golf
S заим. из англ.
F Данное обозначение получило распро­
странение благодаря одноимённой книге
канадского писателя Дугласа Коупленда
(Douglas Coupland) «Поколение Икс. Сказки
для ускоренного времени» (Generation X.
263
Genfood
Tales for an Accelerated Culture. New York:
St. Martin’s Press, 1991), где речь идёт о по­
колении людей, рождённых после 1960 г. в
США, которым – согласно Д. Коупленду – не
нравится обозначение lost generation – по­
терянное поколение, в связи с чем в назва­
нии появляется „Х“ как неизвестная вели­
чина.
& D-GWB8, 8(1995; Nachträge), Schön­feld
(1995)
Gen|food, Gen-Food [fUt, fut], das; ‑(s), тк.
ед. ч.
q б. ч. без арт.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
продукты питания, изменённые методами
генной инженерии или содержащие изме­
нённые таким образом компоненты в своём
составе
генети́ чески модифици́ рованная/ге́ нно­модифици́ рованная пи́ ща, ГМ‑пи́ ща [гээ́ м‑], трансге́ нная пи́ ща
eine Initiative / Kampagne gegen Genfood, Gen­
food ablehnen, eine deutliche / klare / bessere
Kennzeichnung von Genfood fordern
¥ der Verbraucher [kann] nicht sicher sein, ob
er im Supermarkt nicht schon Gen-Food kauft.
(die tageszeitung, 06.03.1993)
син. Designerfood, ↑Genlebensmittel, Novel­
food
гип. ↑Antimatschtomate, ↑Genmais, ↑Gensoja,
↑Gentomate
ср. тж. ↑Fingerfood, ↑Functional Food (1 знач.)
S слож., сущ. Gen + англ. food – пища, пита­
ние
F cм. Genmais
& Loskant [1998]
Gen|le|bens|mit|tel, Gen-Lebensmittel, das;
‑s, ‑
q б. ч. мн. ч.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
продукт питания, изменённый методами
генной инженерии или содержащий изме­
нённые таким образом компоненты в своём
составе
генети́ чески модифици́ рованный/ге́ нно­
модифици́ рованный проду́ кт, ГМ‑про­ду́ кт
[гэ‑э́ м‑], трансге́ нный проду́ кт
Genlebensmittel ablehnen, die Gefahren der
Genlebensmittel diskutieren, den Ver­zicht auf
Genlebensmittel fordern, die Kenn­zeich­nungs­
pflicht von Genlebensmitteln / für Gen­lebens­
mittel fordern / verlangen / regeln (müssen)
264
¥ die Grünen-Politikerin [wies] auf Um­fra­ge­
ergebnisse hin, nach denen nahezu 70 Prozent
der Bevölkerung Gen-Lebensmittel ablehnten
und 95 Prozent eine Kennzeichnung befürwor­
teten. (Süddeutsche Zeitung, 22.08.1995)
син. Designerfood, ↑Genfood, Novelfood
гип. ↑Antimatschtomate, ↑Genmais, ↑Gensoja,
↑Gentomate
S слож., сущ. Gen + сущ. Lebensmittel
F cм. Genmais
Gen|mais, Gen-Mais, der; ‑es, тк. ед. ч.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
кукуруза, генотип которой изменён метода­
ми генной инженерии
генети́ чески модифи́ цированная/ге́ нномодифици́ рованная кукуру́ за, ГМ‑куку­
ру́ за [гэ‑э́ м‑], трансге́ нная кукуру́ за
den Anbau / Import von Genmais verbieten, sich
für / gegen die Freisetzung von Genmais einset­
zen, die Kennzeichnung von Genmais fordern /
beschließen, Genmais aussäen / anpflanzen /
verfüttern, Genmais enthalten, der Streit um den
Genmais
¥ Verbraucherschützer warnen davor: der
Genmais enthalte das Protein Cry9C, das
Allergien beim Menschen auslösen könne. (die
tageszeitung, 27.10.2000)
когип. ↑Antimatschtomate, ↑Gensoja, ↑Gen­
tomate
гипер. ↑Genfood, ↑Genlebensmittel
S слож., сущ. Gen + сущ. Mais
F Посредством трансгенных технологий
«учёные целенаправленно воздействуют на
геном растений с целью улучшения их ка­
честв или придания им новых свойств. Они
внедряют в культурные растения отдель­
ные гены других растений или бактерий
таким образом, что, например, генно‑моди­
фицированная кукуруза начинает выраба­
тывать в листьях белок почвенной бакте­
рии, ядовитый для насекомых. Но основная
выгода заключается в следующем: если рас­
тения сами вырабатывают инсектициды, то
практически отпадает необходимость в об­
работке полей ядохимикатами» (Guter Rat,
03/1999, 67; пер. авт.).
Gen|so|ja, Gen-Soja, die; ‑, тк. ед. ч., das; ‑s, тк.
ед. ч.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
соя, генотип которой изменён методами
генной инженерии
Geocaching
генети́ чески модифици́ рованная/ге́ нномодифици́ рованная со́ я, ГМ‑со́ я [гэ‑э́ м‑],
трансге́ нная со́ я
Lebensmittel aus / mit Gensoja herstellen, die
Verwendung von Gensoja ablehnen, die Kühe
mit Gensoja füttern, Gensoja an die Kühe verfüt­
tern, Nahrungsmittel / Tierfutter / die getesteten
Produkte enthalten Gensoja
¥ Mit zunehmender Anbaufläche steigt zu­
dem die Wahrscheinlichkeit, dass in den
Rohstofflieferungen für Fertigmahlzeiten Gen­
mais oder Gensoja enthalten ist. (Mann­heimer
Morgen, 28.07.2000)
когип. ↑Antimatschtomate, ↑Genmais, ↑Gen­
tomate
гипер. ↑Genfood, ↑Genlebensmittel
S слож., сущ. Gen + сущ. Soja
F cм. Genmais
drängung und Gentrifizierung haben, sich gegen
die Gentrifizierung wehren, der Gentrifizierung
den Kampf ansagen
¥ Die ganzen Sanierungen, der Be­völ­ke­rungs­
austausch, der damit einherging, das empfand
ich als sehr problematisch. Inzwischen bin ich
aber sehr verwurzelt mit der Gegend – mein
Sohn ist hier in den Kindergarten und in die
Grundschule gegangen, und einige meiner
Freunde wohnen hier, da fühlt man sich trotz
Gentrifizierung heimisch. (die tageszeitung,
21.07.2003)
ср. тж. ↑Carloft, ↑Floating Home, ↑Townhouse
S произв., глаг. gentrifizier(en) + суф. ‑ung
(Глагол gentrifizieren менее употребителен.)
F Это понятие ввела в 1964 г. британский
социолог Рут Гласс (Ruth Glass).
& D-WBSz (2009)
помидор, генотип которого изменён метода­
ми генной инженерии
Geo|ca|cher [geokES], der; ‑s, ‑
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
Gen|to|ma|te, Gen-Tomate, die; ‑, ‑n
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
генети́ чески модифици́ рованный/ге́ нномодифици́ рованный помидо́ р, ГМ‑поми­
до́ р [гэ‑э́ м‑], трансге́ нный помидо́ р
die festen / geschmacklosen / umstrittenen Gen­
tomaten, Gentomaten anbauen / essen / (ver-)
kaufen, die Kennzeichnungspflicht von Gen­to­ma­
ten diskutieren
¥ Nach dem Mais nun auch die Gentomate:
Deutschland hat keine Bedenken gegen die
EU-weite Vermarktung einer gentechnisch
ver­änderten Toma­tenart. (die tageszeitung,
18.02.1998)
син. ↑Antimatschtomate
когип. ↑Genmais, ↑Gensoja
гипер. ↑Genfood, ↑Genlebensmittel
S слож., сущ. Gen + сущ. Tomate
F cм. Genmais
Gen|tri|fi|zie|rung [gEntrifitsirUN, dZEn],
die; ‑, тк. ед. ч.
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
¦ спец.
повышение престижа и стоимости прожи­
вания чаще всего в центральных, истори­
ческих районах крупного города, что порой
вынуждает давно проживающих там жите­
лей переселяться
спец. джентрифика́ция
die fortschreitende / schleichende / innerstäd­
tische / viel gescholtene Gentrifizierung, der
Prozess der Gentrifizierung, Angst vor Ver­
Geo|cache [geokES] ↑Cache
тот, кто занимается геокешингом (↑Geo­ca­­
ching)
геоке́шер/геокэ́шер, иска́тель тайнико́в
begeisterte / erfahrene / leidenschaftliche Geo­
cacher, (ein) Geocacher sein, Geocacher verste­
cken einen „Schatz“ / finden das Versteck
¥ Schnell wird klar, um den Schatz an sich kann
es den Geocachern nicht gehen. Vielmehr lockt
die Faszination: Knobeln, Orten, Loggen. Denn
auf den Logbuch-Seiten im Internet führt jeder
genau Statistik darüber, wer was wann und wo
gefunden hat. (VDI nachrichten, 06.10.2006)
син. Cacher
ср. тж. ↑Cache, ↑Geocaching, ↑GPS (1 знач.)
S заим. из англ.
Geo|ca|ching [geokESIN], das; ‑s, тк. ед. ч.
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
туристическая игра, в ходе которой необ­
ходимо с помощью GPS‑приёмника найти
на местности тайник по координатам, за­
данным на специальном сайте в Интернете
геоке́шинг/геокэ́шинг
Geocaching betreiben / machen, das neue Hob­
by / der Trend Geocaching, Anhänger des Geo­
cachings / von Geocaching, Schatzsuche per
Geocaching
¥ Ein Eintrag ins Logbuch beweist die gelun­
gene Suche. „Per Geocaching lernt man die
schönsten Gegenden Deutschland kennen, man
findet Eckchen, in die sich Touristen nur sel­
265
Geothermiekraftwerk
ten verirren“, resümiert Elisabeth Mühlenbein.
(Rhein-Zeitung, 22.11.2004)
син. Caching, GPS-Schnitzeljagd
ср. тж. ↑Cache, ↑Geocacher, ↑GPS (1 знач.)
S заим. из англ.
& D-R (2006)
Ge|o|ther|mie|kraft|werk, Geothermie-Kraft­
werk, das; ‑(e)s, ‑e
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
электростанция, использующая внутреннее
тепло Земли для производства электриче­
ской энергии путём выкачивания горячей
воды из недр на поверхность
геотерма́ льная электроста́ нция, ГеоТЭ́ С,
ГеоЭ́ С
ein Geothermiekraftwerk planen / bauen / er­
richten / betreiben, das Geothermiekraftwerk
in X [название города, области, страны] in
Betrieb nehmen / ablehnen, die Bohrungen für
ein Geothermie­kraftwerk
¥ Geothermiekraftwerke sind im zukünfti­
gen Strommix eine sinnvolle Ergänzung, vor
allem wenn sie nicht nur zum Heizen, son­
dern auch für die Stromproduktion einge­
setzt werden. Doch wer die Energiequellen
von Mutter Erde anzapft, greift in ein kom­
plexes System ein. Sichtbar geworden ist das
beim Geothermieprojekt in Basel, als die Erde
plötzlich zu beben begann. (St. Galler Tagblatt,
20.12.2008)
син. Erdwärmekraftwerk
ср. тж. ↑CO2-Fußabdruck
S слож., сущ. Geothermie + сущ. Kraftwerk
Ge|rẹch|tig|keits|lü|cke, die; ‑, ‑n
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
несправедливое обхождение с одной груп­
пой лиц по сравнению с другой группой лиц
в рамках закона, постановления и т. п.
законода́ тельная/правова́ я несправедли́ ­
вость, пробе́ л в пра́ ве
eine große / wachsende / massive Ge­rech­tig­
keitslücke, eine Gerechtigkeitslücke sehen / fest­
stellen / wahrnehmen / schließen wollen, von
Gerechtigkeitslücken sprechen, die bestehende
Gerechtigkeitslücke wird immer größer
¥ Eine der Wortkreationen, die Politiker in
der Debatte um den Solidarpakt geschaffen ha­
ben, ist die sogenannte Gerechtigkeitslücke.
Entdeckt hat sie der Minister für Arbeit und
Soziales, Norbert Blüm. Er findet es ungerecht,
daß Arbeitnehmer und Arbeitgeber über ihre
Sozialversicherungsbeiträge Milliarden Mark
266
für die deutsche Einheit bezahlen, Beamte,
Selbständige und MinisterInnen aber nichts.
(die tageszeitung, 15.01.1993)
S слож., сущ. Gerechtigkeit + соед. эл. ‑s‑ + сущ.
Lücke
& D-GWB8, 3(1993)
Ge|rịchts|sen|dung, die; ‑, ‑en ↑Gerichtsshow
Ge|richts|show [So], die; ‑, ‑s
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
телепередача, часто с элементами эпатажа,
инсценирующая судебный процесс, по завер­
шению которого судья выносит приговор
суде́ бное реа́ лити‑шо́ у, суде́ бное ток‑шо́ у,
суде́ бное шо́ у
die täglichen / nachmittäglichen / konkurrieren­
den Gerichtsshows, eine Gerichtsshow gucken,
eine neue Gerichtsshow starten, die Gerichtsshow
X [имя] wieder einstellen, die Gerichtsshows kri­
tisieren, die Gerichtsshows nehmen überhand
¥ Der Unterschied zu Krimi- und Arztserien:
Die Gerichtsshows sollen echt wirken, authen­
tisch. Dafür hat sich RTL einen Bringer geholt:
Eine Richterin, die für die Medien erfunden
werden müsste, wenn es sie nicht schon gäbe.
(Nürnberger Nachrichten, 15.09.2001)
син. Gerichtssendung
когип. ↑Castingshow, ↑Coachingshow, ↑Da­ting­
show, ↑Gameshow, ↑Koch­show, ↑Late-NightShow, ↑Realityshow
ср. тж. ↑Format (2 знач.)
S слож., сущ. Gericht + соед. эл. ‑s‑ + сущ. Show
& Lexikon 21. Jh. (2005)
geschlossene Küche cм. Küche
Ge|sịchts|er|ken|nung, die; ‑, тк. ед. ч.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
идентификация личности путём распозна­
вания лица с помощью управляемой ком­
пьютером видеокамеры
распознава́ние/(видео)дете́кция лиц
die automatische / biometrische / elektronische
Gesichtserkennung, ein Programm / Verfahren
zur Gesichtserkennung testen / einführen, die
Bewohner per Gesichtserkennung identifizieren
¥ Bankautomaten mit elektronischer Ge­
sichts­erkennung werden trotz richtiger
Ge­heimnummer kein Geld ausspucken: Der
Ap­parat merkt, wenn der Mensch vor dem
Schalter nicht dem Kartenbesitzer ähnelt. (Süd­
deutsche Zeitung, 10.03.1998)
ср. тж. ↑E-Pass
Gewinnwarnung
S слож., сущ. Gesicht + соед. эл. ‑s‑ + сущ.
Erkennung; возм. калька англ. face detection
gestern: etw. war gestern
qП
НЛ(Ф); Â нач. перв. дес. XXI в.
что‑л. уже не актуально
разг. что‑л. в про́ шлом, что‑л. вчера́ шний
день
Federball / Tamagotchi / Bescheidenheit / knall­
bunt / gratis / sparen / rauchen war gestern, heu­
te ...
¥ Bullig war gestern, jetzt wirkt der Cayenne
sportlich, elegant, er bietet Hightech vom
Feins­ten und gekonnt arrangierten Luxus im
Innenraum. (VDI nachrichten, 23.04.2010)
ср. тж. ↑mega-out
F Значение фразеологизма etw. war gestern
мотивировано значением компонента ge­
stern – ‘в прошлом’, которое это слово имеет
и вне состава фразеологизма. В структурном
плане фразеологизм представляет собой
эллиптическую конструкцию, в которой
опущен предикатив, обязательный в пере­
менном предложении (например, etwas
war gestern aktuell / üblich / Mode). Место
под­лежащего может быть занято сущест­
вительным без артикля, прилагательным,
наречием или глаголом. Чаще всего в пред­
ложении непосредственно за фра­зеоло­
гизмом называется альтернативный ва­
риант, предваряемый наречиями вре­мени
heute, jetzt, inzwischen, endlich, nun и т. п.
Ge|sụnd|heits|kar|te, die; -, ‑n
q б. ч. ед. ч.
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
свидетельство о медицинском страховании
в виде пластиковой карты с фотографией
владельца, ПИН кодом и чипом, в памяти ко­
торого наряду с личными данными застрахованного лица сохранены сведения для
оказания неотложной медицинской помощи
(аллергические реакции, рецепты и т. п.)
смарт‑ка́ рта здоро́ вья, страхова́ я меди­
ци́ нская смарт‑ка́ рта
die elektronische / geplante / umstrittene Ge­
sundheitskarte, die Gesundheitskarte einführen /
testen / stoppen (wollen), die Einführung der
Gesundheitskarte begrüßen / befürworten / kri­
tisieren / ablehnen, die Chancen und Risiken der
Gesundheitskarte, die mit Foto und Chip versehe­
ne Gesundheitskarte
¥ Eine [...] elektronische Gesundheitskarte
würde helfen, Doppeluntersuchungen und
Fehl­medikationen zu vermeiden (Rhein-Zei­
tung, 27.09.2003)
ср. тж. ↑Hausarztmodell, ↑Praxisgebühr, ↑Ver­
sichertenkarte
S слож., сущ. Gesundheit + соед. эл. ‑s‑ + сущ.
Karte
F Смарт‑карта здоровья разработана в
2003 г. на замену прежней пластиковой кар­
те медицинского страхования. Переход на
неё начат с 2011 г.
& Quasthoff (2007)
Gesundheitsleistung: individuelle Gesund­
heits­leistung ↑IGeL-Leistung
Ge|sụnd|heits|raum ↑Druckraum
Get-|to|ge|ther, Gettogether [gEtugED], das;
‑s, ‑s
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
¦ жарг.
встреча участников конгрессов, ярмарок,
конференций и т. п. в неформальной обста­
новке
встре́ ча без га́ лстуков, неофициа́ льная/
неформа́ льная встре́ ча
ein Get-together veranstalten, zu einem Gettogether eingeladen sein, für die Kon­gress­
teilnehmer findet ein Get-together statt
¥ Die Fachmesse an der Cote d’Azur sei „das
wichtigste Get-together der Branche auf eu­
ropäischer Ebene“ (Frankfurter Rundschau,
10.03.1998)
S заим. из англ.
Ge|wịnn|war|nung, Gewinn-Warnung, die; ‑,
‑en
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
предупреждение от компании, акции кото­
рой котируются на бирже, об ожидаемом
снижении прибыли от биржевых сделок с
её акциями
предупрежде́ ние о при́ были, предупреж­
де́ ние о паде́ нии/сниже́ нии при́ были
eine überraschende / unerwartete / angeblich
be­vorstehende Gewinnwarnung, eine Gewinn­
war­nung abgeben / (her)ausgeben / ausspre­
chen / ver­öffentlichen
¥ Die Erwartung bei Anlegern wie Analysten
waren selten vor einem SAP-Ergebnis so ne­
gativ: Seit der Gewinn-Warnung vom 5. Ja­
nu­ar war der Kurs bis zum Börsenschluß am
267
Giftliste
Dienstag um 30 Prozent zurückgegangen.
(Süddeutsche Zeitung, 22.04.1999)
ср. тж. ↑Börsengang
S слож., сущ. Gewinn + сущ. Warnung; возм.
калька англ. profit warning
F Призёр конкурса «Антислово года» в
2001 г.
Gịft|lis|te, Gift-Liste, die; ‑, ‑n
НЗ; Â нач. 90-х гг. XX в.
перечень статей расходов, сокращаемых
или отменяемых в целях экономии
спи́сок на сокраще́ние
die neueste Giftliste, eine berüchtigte / umfang­
reiche / interne Giftliste, Xs [имя] Giftliste, auf
der Giftliste stehen, auf die Giftliste kommen, sich
auf der Giftliste finden, eine Giftliste präsentie­
ren / veröffentlichen, eine Giftliste kursiert
¥ Die Spardrohung ans Theater ist freilich nur
einer von sieben Punkten aus Nölles „Giftliste“,
die den städtischen Kulturhaushalt betreffen
(die tageszeitung, 27.10.1995)
S слож., сущ. Gift + сущ. Liste
Gịft|pa|pier, НЗ ↑Schrottpapier
Gi|ga|li|ner [lain], der; ‑s, ‑
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
длинномерное автотранспортное средство,
состоящее из тягача и нескольких прицепов
гигала́йнер, автопо́езд
die umstrittenen / riesigen Gigaliner, über die
bundesweite Zulassung der Gigaliner entschei­
den, Gigaliner auf deutschen Straßen einsetzen
wollen / testen, die Zulassung der Gigaliner prü­
fen / ablehnen
¥ Die Verkehrsminister der 27 EU-Staaten
haben die Befürworter von Riesenlastern in
Europa ausgebremst. Die sogenannten Giga­
liner von mehr als 18 Metern Länge und bis zu
60 Tonnen Gewicht bekommen vor­läufig keine
freie Fahrt auf grenzüberschreitenden Strecken
(Mannheimer Morgen, 30.11.2007)
син. Eurokombi
S слож., связ. осн. giga- + сущ. Liner; псевдо­
англ.
F В 2012 г. Федеральное министерство
транспорта Германии начинает пробную
пятилетнюю эксплуатацию гигалайнеров
на автобанах в семи федеральных землях.
Слово Gigaliner, изначально зарегистриро­
ванное как товарный знак, стало нарица­
тельным.
& D-R (2009)
268
Girl|group, Girl-Group [g9lgrup], die; ‑, ‑s
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
вокально-танцевальная поп-группа, состоя­
щая из юных девушек
гёрл(з)-бе́ нд, гёрл(з)‑гру́ ппа, девча́ чья/
деви́ чья поп‑гру́ ппа
eine erfolgreiche / hörenswerte / fünfköpfige /
gecastete Girlgroup, eine Girlgroup gründen,
der Auftritt der Girlgroup, die Mädchen der
Girlgroup „No Angels“
¥ Die zweiköpfige Berliner Girl-Group „EastyGirls“ sucht dringend zwei Tänzerinnen und
eine Rapperin. Mädchen zwischen 14 und 20
Jahren können sich unter 69 04 17 69 bewer­
ben. (Berliner Zeitung, 30.08.1999)
ср. тж. ↑Boygroup
S заим. из англ.
& Loskant [1998]
Gir|lie [g9li], das; ‑s, ‑s
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
юная девушка часто дерзкого, провоцирую­
щего поведения, предпочитающая экстрава­
гантную, подчёркивающую фигуру одежду
разг. дева́ ха, деви́ ца
ein freches / blondes / bezopftes / selbstbewuss­
tes Girlie, kreischende Girlies, die 16-jährigen
Girlies
¥ In der Lobby des Hamburger Hotels Atlantic
stakst Verona Feldbusch wie eines jener
Girlies der neunziger Jahre über den schweren
Teppich: schwarze Plateaupumps, hautenge
Hose, bauchfreies, tief dekolletiertes Top, kurze
schwarze Jacke. Ein besonders schönes Girlie,
gewiß. (Der Spiegel, 12/1998)
S заим. из англ.
F Слово Girlie характеризует особый типаж
молодых женщин, распространённый в
90‑х гг. ХХ в.
Очень часто опред. комп., напр.: Girlieband,
Girliegeneration, Girliegruppe, Girlie-Image,
Gir­lie­look.
В русском языке слово гёрли употребляется
применительно к стилю молодёжной моды.
& Schönfeld (1995)
Girl|po|w|er, Girl-Power [g9lpau], die; ‑,
тк. ед. ч.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
подчёркнуто самоуверенное, провоцирую­
щее, дерзкое поведение юных девушек
(особенно применительно к участницам де­
вичьих поп-групп)
Globalisierung
girl power [гё(р)л па́ уэр], деви́ чья власть
geballte / echte Girlpower, Girlpower haben /
zeigen, voller Girlpower sein, mit Girlpower aus­
gestattet
¥ „Tic Tac Toe“ etablierte die Girlpower in
Deutschland, die in England von den „Spice
Girls“ vorgelebt wurde. (Mannheimer Morgen,
17.11.1997)
S слож., сущ. Girl + сущ. Power; возм. заим. из
англ.
& W: FWL (1999)
Girls’ Day, Girlsday, Girls-Day [g9ls de], der;
‑(s), ‑s
q б. ч. ед. ч.
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
тематический день, ежегодно проводимый
в учреждениях и на предприятиях с целью
практического ознакомления девочек (на­
чиная с пятого класса) с традиционно муж­
скими профессиями
день профессиона́льной ориента́ции
де́вочек
der bundesweite / diesjährige Girls’ Day, zur
Teilnahme am Girls’ Day aufrufen, am Girls’ Day
teilnehmen, beim Girls’ Day mitmachen, sich für
den Girls’ Day anmelden, die Teilnehmerinnen
des Girls’ Day
¥ In ganz Deutschland haben am Donnerstag
mehr als 37 000 Mädchen von der 5. bis zur 10.
Klasse wegen des Girls’ Days schulfrei bekom­
men. (Berliner Zeitung, 26.04.2002)
ср. тж. ↑Boys’ Day
S слож., сущ. Girl + соед. эл. ‑s‑ + англ. day –
день; псевдоангл.
F В Германии день профессиональной
ориентации девочек проводится обычно в
четвёртый четверг апреля при финансовой
поддержке Федерального министерства по
делам семьи, пожилых людей, женщин и
молодёжи, Федерального министерства об­
разования и научных исследований, а также
Европейского социального фонда.
& Quasthoff (2007)
Give-|away, Giveaway [gIvve, ], das; ‑(s),
‑s
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
¦ жарг.
сувенир рекламного характера от фирмы,
партии, организации и т. п.
би́ знес-пода́ рок, би́ знес‑сувени́ р, промо­
пода́ рок, промосувени́ р, рекла́ мный по­
да́ рок/сувени́ р
diverse / nützliche / billige / kleine / besondere
Give-aways, Give-aways verteilen / verschenken /
überreichen, ein Give-away bekommen
¥ Wahlkampfzeiten bedeuten nicht nur Wahl­
plakate, Fernsehspots und öffentliche Auftritte,
sondern vor allem kleine Geschenke für den
Wähler. Die Wahl­werber sind mit ihren soge­
nannten „Giveaways“ inzwischen weit über
Plastik-Kugelschreiber mit Parteiaufdruck hin­
aus. (Mannheimer Morgen, 02.09.1998)
S заим. из англ.
& B-R (1999), D-GWB10 (1999)
Glo|bal Ci|ty [globl sIti], die; ‑, ‑s
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
мегаполис как международный экономи­
ческий центр, из которого осуществляется
руководство значимыми сферами глобали­
зованного мирового рынка и контроль над
ними
глоба́ льный/мирово́ й го́ род, го́ род ми́ ра,
а́ льфа‑го́ род
eine moderne / tonangebende Global City, die
Entwicklung / der Aufstieg zur Global City, sich
zu einer Global City entwickeln
¥ Ebenso einig war sich die Runde, daß Berlin
alle Chancen habe, sich zu einer von weltweit
zwanzig Global Citys zu entwickeln. Unsicher
sei, ob die Stadt die Kraft habe, diese Chance
auch zu nutzen. (Berliner Zeitung, 09.12.1997)
ср. тж. ↑Globalisierung
S заим. из англ.
F Создателем слова Global City считает­
ся Саския Сассен (Saskia Sassen), амери­
канский социолог, экономист, профессор
Колумбийского университета в Нью‑Йорке,
известная своими исследованиями глоба­
лизации и урбанистики.
globales Dorf см. Dorf
Glo|ba|li|sie|rung, die; ‑, тк. ед. ч.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
глобальное сращивание экономик разных
государств, ведущее к формированию еди­
ного мирового рынка
глобализа́ция
die wirtschaftliche / zunehmende / fortschrei­
tende / ökonomische Globalisierung, die Globali­
sierung der Märkte, die Gefahren / Zwänge der
Globalisierung, die Globalisierung als Chance be­
trachten / sehen, im Zuge der Globalisierung, in
Zeiten der / zunehmender Globalisierung
¥ Die Globalisierung bietet uns Deutschen
269
Globalisierungsfalle
und aller Welt große Chancen – wenn wir sie
recht verstehen und richtig gestalten. Tat­
sächlich ist Globalisierung ja nichts ande­
res als die Einsicht, daß wir in unserer „einen
Welt“ stärker denn je voneinander abhängig
sind und aufeinander angewiesen. (Frankfurter
Rundschau, 02.07.1999)
ср. тж. ↑Global City, globales Dorf (см. Dorf),
↑Global Player, ↑Global Village
S произв., глаг. globalisier(en) + суф. ‑ung
F Очень часто опред. комп., напр.: Glo­ba­
lisierungsdebatte, Globalisierungsdruck, ↑Glo­
bali­sierungsfalle, Globalisierungsgegner, Glo­ba­
lisierungsprozess, Globalisierungsverlierer.
В 1998 г. по итогам голосования жюри теле­
канала 3sat слово Globalisierung стало одним
из «100 Слов [XX] века» (нем. „100 Wörter
des [20.] Jahrhunderts“).
Призёр конкурса «Слово года» в 1996 г.
& L-GWBDaF (1998), Loskant [1998]
Glo|ba|li|sie|rungs|fal|le, die; ‑, тк. ед. ч.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
отрицательные последствия глобализации
для экономической и социальной жизни от­
дельных государств, прежде всего для рын­
ков труда
западня́/лову́шка/капка́н глобализа́ции
ein Ausweg / Weg aus der Globalisierungsfalle,
in die Globalisierungsfalle geraten / tappen, aus
der Globalisierungsfalle (nicht) herauskommen
¥ Das Recht auf Bildung muß in den Mit­
telpunkt der Politik rücken. Und wenn es ihr
in der Globalisierungsfalle schwerer fällt,
Vollbeschäftigung zu gewährleisten – ein Bil­
dungswesen auf Weltniveau kann sie ihren
Bürgern bereitstellen. (Die Zeit, 36/1998)
ср. тж. ↑-falle, ↑Globalisierung
S слож., сущ. Globalisierung + соед. эл. ‑s‑ +
сущ. Falle
F Появление и распространение обозначе­
ния Globalisierungsfalle связано с научно-по­
пулярной книгой Ганса‑Петера Мартина
(Hans‑Peter Martin) и Харальда Шуманна
(Harald Schumann) «Западня глобализа­
ции. Атака на процветание и демокра­
тию» (Die Globalisierungsfalle. Der Angriff
auf Demokratie und Wohlstand. Reinbek bei
Hamburg: Rowohlt, 1996).
Glo|bal Play|er [globl ple], der; ‑s, ‑
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
компания, концерн, банк, обладающая/-ий
глобальным влиянием
270
глоба́льный игро́к
ein / kein Global Player sein, sich zum Global
Player entwickeln, zum Global Player aufsteigen,
als Global Player auftreten, das Unternehmen
zum Global Player machen
¥ Wer wie die Deutsche Telekom den Anspruch
eines Global Players hat, muss auch auf an­
deren Märkten mitbieten (Berliner Zeitung,
13.05.2000)
син. Big Player
ср. тж. ↑Globalisierung
S заим. из англ.
& Loskant [1998]
Glo|bal Vil|lage [globl vIlItS], das; ‑, тк. ед. ч.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
Земной шар и его население как единое
экономическое, политическое и культурное
сообщество, объединённое в сеть посред­
ством телекоммуникационных технологий,
особенно Интернета
глоба́льная/мирова́я дере́вня
die Welt als Global Village, die Bewohner des
Global Village, im / in einem Global Village le­
ben, die Vision vom Global Village
¥ Das oft zitierte „Global Village“ ist letzten
Endes nichts anderes als ein riesiger Marktplatz
vernetzter Informationen. Gleichzeitig aber,
und dies scheint ein Widerspruch zum „Global
Village“ zu sein, muß zielgruppenorientier­
ter gearbeitet werden als früher. (Frankfurter
Allgemeine, 22.01.2001)
син. globales Dorf (см. Dorf), Weltdorf
ср. тж. ↑Globalisierung
S заим. из англ.
F Обозначение Global Village создал в
60‑х гг. ХХ в. канадский теоретик медийной
коммуникации Герберт Маршалл Маклюэн
(Herbert Marshall McLuhan). В последую­
щие годы оно использовалось как термин и
лишь с появлением Интернета вошло бла­
годаря СМИ в общее употребление.
& Loskant [1998]
Glụ̈ cks|keks, der; -(es), ‑e
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
печенье с запечённой внутри него запиской
с мудрым изречением, пожеланием
пече́нье с запи́ской/предсказа́ нием
chinesische Glückskekse, einen Glückskeks be­
kommen / öffnen / knabbern, Glückskekse ver­
teilen, der Spruch aus dem Glückskeks
¥ Für viele fängt chinesisches Essen bei Ente
süßsauer an, hört bei Hühnchen mit Bam­
googeln
bus auf und beinhaltet sonst wenig mehr als
Glückskekse und Banane mit Honig. (Vor­
arlberger Nachrichten, 07.02.1998)
S слож., сущ. Glück + соед. эл. ‑s‑ + сущ. Keks
F Подобная выпечка считается в Германии
китайской традицией, хотя в самом Китае
она неизвестна. Предположительно, такие
печенья с записками в начале ХХ в. выпекал
в США один японский кондитер. Его успех
вдохновил живущих в США китайцев, сра­
зу же включивших печенья с записками в
меню своих ресторанов. Оттуда данная тра­
диция пришла в Европу.
Glỵx|di|ät, Glyx-Diät, die; ‑, ‑en
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
диета, ограничивающая употребление про­
дук­тов питания, быстро поднимающих уро­
вень сахара в крови
гликеми́ ческая дие́ та, ГИ‑дие́ та, дие́ та по
гликеми́ ческому и́ ндексу
die Glyxdiät propagieren / ausprobieren, das
Konzept der Glyxdiät
¥ Ich habe 23 Kilo abgenommen und mich
an der Glyx-Diät und gesundem Men­schen­
verstand orientiert. Gemüse hat nun mal weni­
ger Kalorien als Leberwurst. Und: Ohne Sport
geht leider nichts. (Nürnberger Nachrichten,
24.07.2004)
ср. тж. ↑Body-Mass-Index, ↑Trennkost, ↑Wohl­
fühlgewicht
S слож., сущ. Glyx + сущ. Diät
F С точки зрения физиологии питания гли­
кемическая диета является условно допус­
тимой, ср.:
¥ Glyx-Diäten [Überschrift] Diese Diäten
em­pfehlen Le­bensmittel mit einem niedri­
gen glykämischen Index („Glyx“) [...], deren
Kohlenhydrate langsam in das Blut aufgenom­
men werden. Der Diät-Ansatz mixt Fakten und
gute Ansätze mit unbewiesenen Behauptungen.
Als alleiniges Konzept nicht zu empfehlen.
(Apo­theken Umschau, 01.04.2006)
F Название Glyx® защищено патентом.
Слово Glyxdiät – одно из серии новых слож­
ных слов с определительным компонентом
Glyx‑, например, Glyxfaktor, Glyxwert.
& D-UWB (2011)
goldener Händedruck см. Handschlag
goldener Handschlag см. Handschlag
Gol|den Goal [goldn gol], das; ‑(s), ‑s
q б. ч. ед. ч.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
гол, забитый в дополнительное время по
окончании основного времени футбольного
матча, закончившегося вничью, и имеющий
решающее значение для исхода игры
золото́й гол
das spielentscheidende Golden Goal, das Golden
Goal erzielen / schießen, über das Golden Goal ju­
beln, per Golden Goal gewinnen, der Torschütze
des Golden Goals
¥ Oliver Bierhoffs Schußglück in der Ver­
längerung des EM-Endspiels sicherte dem al­
lerletzten Aufgebot an deutschen Fußballern
Sonntagabend den Europameistertitel – spek­
takulärer hätte die Premiere des umstrittenen
Golden Goals nicht ausfallen können. (Süd­
deutsche Zeitung, 01.07.1996)
S заим. из англ.
F Правило золотого гола было введено
ФИФА (Международной федерацией футбо­
ла) на чемпионате Европы в 1996 г. и дей­
ствовало на чемпионате мира в 1998 г. В
2003 г. золотой гол был отменен. Согласно
новым правилам игра продолжается всё до­
полнительное время (тридцать минут) вне
зависимости от количества забитых голов.
Если по истечении дополнительного време­
ни сохраняется ничья, то победитель опре­
деляется с помощью серии послематчевых
пенальти.
В связи с отменой данного правила слово
Golden Goal перешло в разряд слов‑метеоров.
& D-UWB (1996)
goo|geln [gugln], (sich), googelte (sich), hat
(sich) gegoogelt
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
искать информацию в Интернете с помо­
щью поисковой системы Google
жарг. гу́ глить (что‑л./кого‑л.)
j m d . g o o g e l t ( e t w. / j m d n . ) [ A ] : er googelt
(Informationen / einen Namen / den Kollegen)
j m d . g o o g e l t ( n a c h e t w. / j m d m . ) [ D ] : er
googelt (nach einem Wort / einem alten Freund)
j m d . g o o g e l t s i c h [ A ] : er googelt sich regel­
mäßig selbst
j m d . g o o g e l t , d a s s … , o b … , we r / w i e /
wa s / … … : er googelt, wann Ostern ist
¥ Fast jeder dritte Arbeitgeber googelt neue
Job-Bewerber im Internet (Der Tagesspiegel,
17.12.2006)
ср. тж. ↑Egogoogeln, ↑ergoogeln, ↑navigieren,
↑surfen
S заим. из англ.
271
GPS
F Данное слово появилось в связи с боль­
шой популярностью поисковой системы
Google. Однако компания Google® рассматри­
вает использование глагола googeln в значе­
нии ‘искать информацию в Интернете’ как
нарушение cвoих авторских прав. Поэтому
в орфографическом словаре Duden – Recht­
schreibung (D‑R 2006) значение глагола
определяется более узко: ‘искать ин­фор­
мацию в Интернете с помощью поисковой
системы Google’.
Призёр конкурса «Слово года» в 2003 г.
& D-R (2004)
GPS [gepeEs, dZipiEs], das; ‑, ‑
НЛ
1 значение:
q тк. ед. ч.; б. ч. без арт.; сокр. от англ. Global
Positioning System
 сер. 90-х гг. XX в.
спутниковая навигационная система, по­
зволяющая с высокой точностью опреде­
лить местоположение объекта на Земле
GPS/джипиэ́с
das Satellitensystem / Ortungssystem GPS, das
satellitengestützte Navigationssystem GPS, mit
GPS ausgerüstet / ausgestattet sein, ein Handy
per GPS orten
¥ Eingesetzt wird GPS schon jetzt in modernen
Autos, die mit Hilfe von Bordcomputern den
Fahrer zum Ziel führen, in der Seefahrt oder
auch bei Abenteuertouren. (Kleine Zeitung,
24.05.2000)
ср. тж. ↑Geocaching
S заим. из англ.
F Очень часто опред. комп., напр.: GPSAntenne, GPS-Empfänger, GPS-Gerät, GPS-Navi­
gation, GPS-Satellit.
& Loskant [1998]
2 значение:
 кон. 90-х гг. XX в.
q б. ч. ед. ч.
навигационное устройство чаще всего в ав­
томобиле, помогающее с помощью спутни­
ковой навигационной системы GPS ориен­
тироваться на местности
навига́ тор GPS [джи‑пи‑э́ с‑], GPS‑навига́ тор
[джи‑пи‑э́ с‑], GPS‑приёмник [джи‑пи‑э́ с‑],
джипиэ́ с, разг. джипиэ́ ска
ein eingebautes / tragbares GPS, ein / kein GPS
haben
¥ Den Weg in die Hauptstadt hat Jürgens mit
Hilfe seines GPS gefunden. (Berliner Zeitung,
29.08.2002)
272
син. GPS-Gerät
ср. тж. ↑Navi
S сокр. от GPS-Gerät
GPS-|Ge|rät [gepeEs, dZipiEs], das; ‑(e)s,
‑e ↑GPS (2 знач.)
GPS-|Schnit|zel|jagd [gepeEs, dZipiEs],
die; ‑, ‑en ↑Geocaching
Grä|ber|wald ↑Friedwald
Gra|phic No|vel, Grafic Novel [grEfIk nvl],
die; ‑, ‑s
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
1 значение:
роман в форме комикса по мотивам литера­
турного произведения
графи́ческая нове́лла, графи́ческий рома́н
eine Graphic Novel zeichnen / veröffentlichen /
vorstellen / lesen, die Graphic Novel X [назва­
ние] verfilmen, die Verfilmung der Graphic
Novel X [название], auf der gleichnamigen
Graphic Novel basieren, als Graphic Novel er­
scheinen, das Buch als Graphic Novel umsetzen,
die erfolgreiche Graphic Novel X [название],
eine autobiografische Graphic Novel, die 144 Sei­
ten starke Graphic Novel
¥ Die meisten Graphic Novels wenden sich
an erwachsene Leser mit wenig Zeit. Eine
Graphic Novel mit 200 Seiten ist schneller ge­
lesen als ein Roman, enthält aber, gerade bei
der Adaption berühmter Vorlagen, wirklich
alles Wesentliche. (Nürnberger Nachrichten,
06.03.2010)
син. Comicroman
ср. тж. ↑Manga (1 знач.)
S заим. из англ.
2 значение:
q тк. ед. ч.
графически-повествовательный жанр, в кото­
ром литературное произведение, чаще всего
роман, воплощается в форме комикса осо­
бенно для взрослых
графи́ческая нове́лла, графи́ческий рома́н
das Genre Graphic Novel, die Graphic Novel hat
sich etabliert / durchgesetzt, die Graphic Novel
für Jugendliche und Erwachsene
¥ seit der Buchhandel die „Graphic Novel“
entdeckt hat, gelangen immer mehr hochklas­
sige deutsche Nachwuchs-Zeichner zu Ehren.
(Nürnberger Nachrichten, 29.05.2010)
ср. тж. ↑Manga (2 знач.)
F Создателем слова Graphic Novel считает­
gruscheln
ся американский художник комиксов Уилл
Айснер (Will Eisner).
Green|wa|shing [grinvSIN], das; ‑s, тк. ед. ч.
q б. ч. без арт.
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
¦ спец.; ирон.
попытка компании повысить свой престиж
путём активной рекламы (якобы) эколо­
гичной продукции, экологичных проектов
и т. п. на фоне замалчивания, преуменьше­
ния серьёзности негативного влияния соб­
ственной деятельности на окружающую
среду и климат
спец. гринво́шинг
klassisches / bloßes / medien­wirksames Green­
washing, Greenwashing betreiben, Konzernen
rei­nes Greenwashing vorwerfen, (kein) Green­
washing machen, dahinter steckt nichts als
Greenwashing, die Veranstaltung dient dem
Greenwashing
¥ [A:] Hilft die Politik, solche [der Des­in­
formation dienenden] Kampagnen aufzuklä­
ren? [B:] Die Politik betreibt ja selbst Greenwa­
shing. Unsere Klimakanzlerin ist dafür ein
hervorragendes Beispiel, indem sie sich als
Klimaschützerin geriert und gleichzeitig die
Autolobby dabei unterstützt, dass sie möglichst
wenig durch die neuen CO2-Richtlinien belastet
wird. (Rhein-Zei­tung, 13.07.2009)
ср. тж. ↑CO2-Fußabdruck, ökologischer Fuß­
abdruck (cм. Fußabdruck)
S заим. из англ.
& D-WBNewEc (2001)
Grill|wal|ker, Grill-Walker [vk], der; ‑s, ‑
НЗ; Â нач. перв. дес. XXI в.
переходящий с места на место продавец со­
сисок гриль, носящий на плечевых лямках
лоток с необходимым для гриля оборудова­
нием и продуктами
als Grillwalker arbeiten, Grillwalker sind in X
[название города] unterwegs, Grillwalker ver­
kaufen Bratwürste
¥ Marcus Ahlers (30), Grillwalker: Mindestens
fünf Grad wärmer als in der Umgebung ist es
immer am Arbeitsplatz des US-Amerikaners,
der jetzt in Friedrichshain wohnt. Dafür sorgt
die heiße Luft, die von dem Bauchladengrill
aufsteigt. Auch die Ausrüstung selbst bringt
Ahlers zum Schwitzen. Einen orangefarbe­
nen Schirm trägt er an einem Gestell, auf dem
Rücken hat er einen Rucksack mit Gasflaschen.
Das wiegt insgesamt 25 Kilogramm. (Berliner
Zeitung, 29.07.2005)
S слож., сущ. Grill + сущ. Walker или глаг.
grill(en) + сущ. Walker
F Бертрам Ролофф (Bertram Rohloff) с 1998 г.
обладает патентом на гриль под названием
„Grillwalker“. Однако согласно данным кор­
пусов DeReKo слово Grillwalker в значении
‘гриль’ употребляется очень редко.
Новое значение возникло в результате ме­
тонимизации значения ‘гриль’.
grọt|tig, grottiger, grottigste
q скл.; опред. / предик. / обст.
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
¦ разг.
очень плохой, скверный
разг. безобра́ зный, никуда́ не го́ дный, ни­
куды́шный, ужа́ сный
ein grottiger Sound, grottige Leistungen, ein­
fach / absolut / wirklich grottig sein, die erste
Halbzeit war grottig, das Programm ist grottig
– мол. программа отстой, grottig spielen
¥ Ob der Druck, unbedingt gewinnen zu
müs­sen, oder die jüngsten Niederlagen auf
dem Team lasteten, das Spiel vor 1 600 Zu­
schauern jedenfalls war unter ästhetischen
Ge­sichtspunkten mehr als dürftig. „Das war ab­
solut grottig“, gab Torschützin Hingst zu. (Ber­
liner Zeitung, 29.03.2005)
син. ↑unterirdisch1
ср. тж. ↑fett, ↑hammer, ↑porno, ↑schwul, ↑sexy,
↑supi
S произв., сущ. Grott(e) + суф. ‑ig
F Слово grottig имеет такую же мотиваци­
онную основу, как уже существующее слово
grottenschlecht.
grün: im grünen Bereich см. Bereich
grünes Rezept см. Rezept
grụ|scheln, gruschelte, hat gegruschelt
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
¦ студ.
отправить человеку, с которым хотелось бы
установить контакт, стандартное друже­
ское приветствие в социальной студенче­
ской сети studiVZ
j m d . g r u s c h e l t ( j m d n . ) [ A ] : er gruschelt
(Freunde / Kommilitonen), als Mitglied von stu­
diVZ kostenlos gruscheln können, [сообщение в
сети:] du wurdest gegruschelt
¥ Das Netzwerk „Studiverzeichnis“ sprengt
273
Guerillagärtner
alle Rekorde: Eine der beliebtesten Funktionen
der Seite ist das „Gruscheln“ [...]. Klickt man
auf „Anna gru­scheln“, bekommt sie eine
Nachricht („Du wurdest gegruschelt!“). Eine
kleine Geste à la „Hallo, ich denke an dich“ oder
„Ich mag dich“ – mehr ist es nicht. (Nürnberger
Nachrichten, 06.10.2006)
ср. тж. soziales Netzwerk (cм. Netzwerk)
S контам., глаг. grüßen + глаг. kuscheln
& Lemnitzer (2007)
Gue|ril|la|gärt|ner, Guerilla-Gärtner [gerIlja],
der; ‑s, ‑
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
деятельный человек, который из желания
украсить общественное пространство чаще
всего по ночам вместе с единомышленни­
ками занимается озеленением голых, не­
ухоженных территорий в крупных городах,
например, островков безопасности на про­
езжей части дороги
партиза́ н-озелени́ тель, партиза́ н-садово́ д,
cадово́ д-партиза́ н, зелёный партиза́ н
als Guerillagärtner unterwegs sein, in der Nacht
aktive Guerillagärtner
¥ Sie ist eine von vielen Berliner GuerillaGärtnern und bepflanzt in ihrer Freizeit ger­
ne Baumscheiben. [...] Gezielt suche sie sich
ungepflegte Flächen aus und pflanze dort je
nach Jahreszeit Lavendel, Rosmarin oder auch
Blumen. (die tageszeitung, 02.09.2009)
син. Gartenpirat
S слож., сущ. Guerilla + сущ. Gärtner; калька
англ. guerilla gardener
F Выбор употребительного в военной
среде компонента Guerilla – партизан, со­
хранившегося при калькировании слова,
обусловлен, вероятно, конспиративностью
проводимых акций.
О возникновении партизанского садовод­
ства:
¥ Am 1. Mai 2000 machten die heimlichen
Gärtner ihren ersten Spatenstich in London.
Mit Gartengeräten, Muttererde und Setzlingen
trafen sich die Umweltaktivisten auf einer Ra­
senfläche direkt auf dem Parliament Square,
um „die Straße zurückzuerobern“, wie auf
Trans­parenten zu lesen war. Der Vater der
Bewegung war ein gewisser Richard Reynolds,
den die weggeworfenen Zigarettenkippen,
Chips­tüten und Kondome auf den Grünstreifen
in seiner Nachbarschaft [...] störten. (Mann­hei­
mer Morgen, 26.04.2008)
& D-WBSz (2009) (тк. Guerillagardening)
274
gut: und gut is’, тж. und gut is, und gut ist
q П; глаг. sein б. ч. в през.
НЛ(Ф); Â нач. перв. дес. XXI в.
¦ разг.; б. ч. устно
достаточно, пусть остаётся так, как есть
разг. и бу́дет, и ла́ дно, и хва́ тит, и хоро́ ш
wir haben am nächsten Tag drüber geredet und
gut is’, er trank ein Bier und gut war
¥ Kann die sich nicht einfach entschuldigen
und gut is’? (die tageszeitung, 11.10.2007)
ср. тж. ↑und tschüs
F Согласно данным корпусов DeReKo форма
und gut ist, соответствующая литературной
норме, менее употребительна, чем фор­мы
und gut is’, und gut is, характерные для устной
разговорной речи.
Gut|ha|ben|kar|te ↑Prepaidkarte
Gut|mensch, der; ‑en, ‑en
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
тот, кто на публике говорит и поступает –
часто демонстративно – нравственно и по­
литически корректно
Оценка: словом Gutmensch может быть
охарактеризован как публичный человек
с незапятнанной репутацией, так и обыч­
ный человек, безукоризненный в словах и
поступках, при этом намерение говорящего
зачастую связано с критикой, злой насмеш­
кой или компрометацией.
ирон. добрячо́ к, доброхо́ т, доброжела́ ­
тель, пра́ ведник
der linke / professionelle Gutmensch, jmdn. als
Gutmensch(en) bezeichnen / diffamieren / ver­
höhnen / verspotten, kein Gutmensch sein, die
selbst ernannten Gutmenschen
¥ Um den Unterschied zwischen korrektem
und unkorrektem Gebrauch des Wortes zu
verdeutlichen: Wer „einem Bettler zu Weih­
nachten einen [...] Fünfer in den Hut tut“, ist
kein Gutmensch (Frankfurter Rundschau,
19.11.1997)
ср. тж. ↑Political Correctness
S слож., прил. gut + сущ. Mensch
F Журналист Курт Шель (Kurt Scheel) счи­
тает себя создателем слова Gutmensch.
Призёр конкурса «Антислово года» в 2011 г.
& D-GWB10 (1999)
G 8 cм. G
G 9 cм. G
Handbiker
H
Haar|ex|ten|sions [IkstEnSns] ↑Extensions
Hạft|no|tiz|zet|tel, der; ‑s, ‑ ↑Post-it
hạlb|rund
q скл.; без ст. ср.; опред. / предик.
НЗ; Â сер. 90-х гг. XX в.
¦ разг.
оканчивающийся на цифру пять (о годов­
щинах, днях рождения, юбилеях)
разг. полукру́глый
seinen halbrunden Geburtstag feiern – отмечать
полукруглую дату, das halbrunde Jubiläum
des Chefs / des Instituts / Kindergartens fei­
ern, die runden und halbrunden Geburtstage
der Vereinsmitglieder begehen, X [имя] zum
Halbrunden gratulieren, der Geburtstag ist halb­
rund
¥ mit guten Nachbarn und Bekannten wird
die Jubilarin am kommenden Samstag den
halbrunden Geburtstag feiern. (Vorarlberger
Nachrichten, 06.07.1999)
S слож., прил. halb + прил. rund
F Новое значение прилагательного halb­
rund образовано по аналогии с соответст­
вую­щим значением прилагательного rund,
где мотивом для метафорического пере­
носа послужило сходство нyля в конце дат,
исчисляемых десятилетиями и столетиями,
с кругом. Этот образ сохраняется и в новом
значении прилагательного halbrund, по­
скольку половина нyля по форме напомина­
ет полукруг.
hạm|mer
q нескл.; без ст. ср.; опред. / предик.
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
¦ разг.; б. ч. устно
отличный, восхитительный
разг. кла́ ссный, обалде́ нный, мол. отпа́ д­
ный, убо́ йный
eine hammer Sendung, ein hammer Typ, ham­
mer sein / aussehen, (das ist einfach) hammer!,
das Fest / den Typen hammer finden
¥ „Ich kann es noch gar nicht glauben. Das
ist einfach hammer.“ Nadine musste gestern
Abend nach Worten suchen. Gerade hatten
die Juroren Nina Hagen, Detlef D! Soost und
Musikproduzent Dieter Falk der 16-Jährigen
bestätigt, dass sie in der neuen ProSiebenStaffel von „Popstars“ eine Runde weiter ist
(Rhein-Zeitung, 11.08.2006)
син. ↑fett, ↑porno, ↑supi
ср. тж. ↑grottig, ↑schwul, ↑sexy, ↑unterirdisch1
S конверс., сущ. Hammer
F Некоторые примеры из корпусов DeReKo
однозначно показывают, что прилагательное
hammer произошло от уже существующего
выражения das ist der / ein Hammer – вот
это да!, ничего себе!.
Конверсия из существительного в прила­
гательное обусловливает неустойчивое на­
писание: часто в примерах встречается на­
писание с прописной буквы, не соответствую­
щее немецкой орфографической норме.
Hand|bike, Hand-Bike [hEntbaik], das; ‑s, ‑s
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
спортивный снаряд для спортсменов с
ограниченными возможностями, представ­
ляющий собой гибрид велосипеда и инва­
лидной коляски, приводимый в движение
ручными педалями
хендба́ йк/хэндба́ йк, ручно́ й велосипе́ д,
велоколя́ ска/веломоби́ ль с ручны́м при́ ­
водом
(ein) Handbike fahren, mit / auf einem Hand­bike
fahren, mit dem Handbike trainieren / unter­
wegs sein / an den Start gehen
¥ Seit 1993 sitzt sie im Hand-Bike, dessen
Anschaffungskosten (4000 bis 5000 Mark) zur
Hälfte die Kasse bezahlte. (Mannheimer Mor­
gen, 16.09.1999)
ср. тж. ↑Bierbike, ↑E-Bike, ↑Handbiker, ↑Pocket­
bike
S заим. из англ.
Hand|bi|ker, Hand-Biker [hEntbaik], der; ‑s, ‑
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
спортсмен с ограниченными возможностя­
ми, участвующий в соревнованиях на хенд­
байке (↑Handbike)
хендба́йкер/хэндба́йкер, велоколя́сочник
die führenden Handbiker, die Handbiker gehen
zuerst an den Start / auf die Strecke, zahlreiche
Handbiker nehmen am Marathon teil
¥ Die schnellen Hand-Biker, die erst seit
zwei, drei Jahren bei den Rennen auftauchen,
sind freilich bei den Rennrollstuhlfahrern
nicht so gerne gesehen. Den Knatsch, sagt
Marklein, könne man jedoch ganz schnell aus
der Welt schaffen, indem man einfach zwei
275
Händedruck: goldener Händedruck
Wertungen schaffe: „Hand-Bike-Fahren ist eine
andere Sportart.“ (Frankfurter Rundschau,
28.10.1999)
ср. тж. ↑Handbike
S заим. из англ.
Händedruck: goldener Händedruck см. Hand­
schlag
han|deln [hEndln], handelte, hat gehandelt,
тж. händeln
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
¦ разг.
обходиться, обращаться, управляться, справ­
ляться с чем-л.
j m d . h a n d e l t e t w. [ A ] i r g e n dw i e : er
handelt den Auftrag / die neuen Regelungen
vernünftig / mit Augenmaß, das Gerät ist gut
zu handeln – прибор прост/удобен в обра­
щении, die Lenkung des Fahrzeuges ist leicht /
gut zu handeln – автомобиль легко управля­
ем/хорошо слушается руля, die Aufgabe ist
schwer zu handeln – с задачей трудно спра­
виться, den Konflikt geschickt gehandelt haben
– умело уладить конфликт
¥ Viele Informationen werden allerdings
dis­kret gehandelt, bevor sie auf die offene
Büh­ne kommen. (Braunschweiger Zeitung,
12.10.2007)
S заим. из англ.
F Не соответствующее немецкой орфогра­
фической норме написание handlen (по об­
разцу англ. to handle) и соответствующее
норме написание händeln являются приме­
рами разной степени адаптации заимство­
вания в системе немецкого языка.
Ó Неологизм handeln и уже существующее
слово handeln [handln] – действовать, по­
ступать являются омонимами.
& D-GWB8, 8(1995; Nachträge), Schönfeld
(1995)
Hand|held [hEnthElt], der; ‑s, ‑s, das; ‑s, ‑s
↑Organizer
Handschlag: goldener Handschlag, ein; der
goldene Handschlag; des/eines goldenen
Hand­schlag(e)s, die goldenen Handschläge, без
арт.: goldene Handschläge
q ИГ; б. ч. ед. ч.
НЛ(Ф); Â нач. 90-х гг. XX в.
выплата сотруднику более или менее круп­
ной денежной суммы в качестве компенса276
ции за его преждевременное увольнение в
интересах предприятия
спец. золото́е рукопожа́тие, золото́й пара­
шю́т
ältere Mitarbeiter / den Manager / Trainer mit
einem / dem goldenen Handschlag verabschie­
den, keinen goldenen Handschlag bekommen
¥ Finanzamt und Arbeitsamt holen sich ihren
Teil vom „goldenen Handschlag“. (Guter Rat,
07/1999)
син. goldener Händedruck
S возм. калька англ. golden handshake
F В основе значения фразеологизма gol­
dener Handschlag лежит метафорическое
пере­осмысление: увольнение сотрудника
описывается как ситуация прощания с со­
путствующим ритуалом рукопожатия, при
котором увольняемому вручаются деньги.
& AWB 2(1994)
Hạnd|te|le|fon, das; -s, -e ↑Handy
Han|dy [hEndi], das; ‑s, ‑s
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
беспроводной телефон небольшого разме­
ра, функционирующий в мобильной теле­
фонной сети
моби́ льный/со́ товый телефо́ н, разг. мо­
би́ льник, жарг. моби́ ла, со́ тник, труба́
das Handy einschalten / ausschalten / aufla­
den, jmdn. über (das) / per Handy alarmieren /
(an)rufen / erreichen / verständigen, per / über
Handy erreichbar sein, zum Handy greifen, das
Handy klingelt, ein internetfähiges Handy
¥ Der Verfolger rief schließlich über Handy die
Polizei, die den Flüchtigen stellte. (Frankfurter
Rundschau, 27.10.1998)
син. Handtelefon, Mobiltelefon
ант. ↑Festnetztelefon
гип. ↑Fotohandy, ↑Klapphandy, ↑Prepaidhandy,
↑Seniorenhandy, ↑Slider, ↑TV-Handy, ↑WAPHandy
ср. тж. ↑Pager, ↑Smartphone
S произв., англ. hand – рукa + англ. суф. ‑y;
возм. переосмысление в немецком языке
англ. handy – удобный в обращении, сподруч­
ный; псевдоангл.
F Слово Handy часто используется для
обозначения смартфона.
Очень часто осн. комп., напр.: Dienst­han­
dy, Einfachhandy, Internethandy, Nokia­han­dy,
Zweit­handy; тж. опред. комп., напр.: han­dy­
frei, Handynetz, ↑Handynummer, ↑Han­dy­par­
ken, ↑Han­dy-TV, ↑Han­dyverbot.
& D-GFWB (1994)
Häppchenjournalismus
Han|dy|fern|se|hen [hEndi], das; ‑s, тк.
ед. ч. ↑Handy-TV
Han|dy|num|mer, Handy-Nummer [hEndi],
die; ‑, ‑n
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
абонентский номер мобильного телефона
но́ мер моби́ льного/со́ тового телефо́ на,
разг. но́ мер моби́ льника
die / jmds. Handynummer anrufen / notieren,
die Handynummern austauschen, jmdn. (nicht /
nur schwer) unter seiner Handynummer errei­
chen, jmdm. die Handynummer geben, für den
Notfall die Handynummer hinterlassen
¥ Mobilfunkkunden [sollen] ab 1. Februar
2002 ihre Handynummer behalten können,
wenn sie den Betreiber wechseln. (Nürnberger
Nachrichten, 03.05.2000)
S слож., сущ. Handy + сущ. Nummer
& D-GWB10 (1999)
Han|dy|par|ken, Handy-Parken [hEndi], das;
‑s, тк. ед. ч.
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
оплата услуг парковки со счёта мобильного
телефона, при которой зарегистрированный
на специальном сайте водитель, оставляя
автомобиль на стоянке и забирая его, наби­
рает определённый телефонный номер
моби́льная парко́вка, М‑парко́вка, пар­
ко́вка по моби́льному телефо́ну
(das) Handyparken einführen / anbieten / auf
das gesamte Stadtgebiet ausweiten, sich für das
Handyparken anmelden
¥ Auch beim Einzelhandel kommt das HandyParken gut an: „Viele Geschäfte lösen für ihre
Kunden über ihr Mobiltelefon ein Ticket.“
(Nürnberger Nachrichten, 20.07.2010)
S конверс., (per) Handy parken
& Quasthoff (2007)
Han|dy-|TV [hEndi], das; ‑(s), тк. ед. ч.
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
телевизионные передачи, предлагаемые
оператором мобильной связи как пакет ус­
луг для просмотра по мобильному телефо­
ну с функцией телевидения
моби́льное телеви́дение
das neue / bundesweite / mobile / flächende­
ckende Handy-TV, (kein / wenig) Interesse an /
am Handy-TV haben, (das) Handy-TV planen /
starten / einführen wollen, der Markt für HandyTV ist noch nicht vorhanden
¥ Immer mehr Inhalte ließen sich in immer
weniger Zeit auf dem Display darstellen. „Ich
bin sicher, Handy-TV wird dadurch zu einem
Massenmarkt.“ (VDI nachrichten, 03.02.2006)
син. Handyfernsehen
ср. тж. ↑TV-Handy
S слож., сущ. Handy + сущ. TV
F Мобильное телевидение и мобильные
телефоны с функцией ТВ не получили в
Германии такого широкого распростране­
ния, как это прогнозировалось в середине
первого десятилетия XXI в.
& Quasthoff (2007)
Han|dy|ver|bot, Handy-Verbot [hEndi], das;
‑(e)s, ‑e
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
запрет на использование мобильных теле­
фонов в определённых местах
запре́т на моби́льный телефо́н
ein absolutes / generelles / strenges / striktes /
totales Handyverbot, ein Handyverbot erlas­
sen / erteilen / verhängen, das Handyverbot
(nicht) kontrollieren, im Krankenhaus / Auto /
am Steuer / in der Schule herrscht / besteht
Handyverbot
¥ Immer und überall erreichbar zu sein, ge­
hört zum guten Ton. Eine Ausnahme stellt das
Handy-Verbot dar, das ab heute, 1. Februar,
das mobile Telefonieren im Auto verbietet.
Auch wer nur kurz einen Anruf annimmt oder
im Stau steht, riskiert mit dem Handy am Ohr
künftig ein Bußgeld von 60 Mark: Die Sicherheit
habe Vorrang vor dem privaten oder berufli­
chen Kommunikationsbedürfnis, befand der
Gesetzgeber. (Mannheimer Morgen, 01.02.2001)
S слож., сущ. Handy + сущ. Verbot
Häpp|chen|jour|na|lis|mus, Häppchen-Jour­
nalismus [ZUrnalIsmUs], der; ‑, тк. ед. ч.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
предельно краткое, содержательно упро­
щённое освещение событий в средствах
массовой информации
пове́рхностная журнали́стика
der viel zitierte / oft gescholtene Häpp­chen­jour­
nalismus, der Trend zum Häppchen­jour­nalismus,
gut recherchierte Geschichten / Repor­tagen statt
Häppchenjournalismus
¥ Die Trennlinie dürfte bei uns in Zukunft
kaum zwischen „unabhängig“ und „nicht unab­
hängig“ verlaufen – eher zwischen Häpp­chen­
journalismus und seriös gemachten Blättern
(Zürcher Tagesanzeiger, 26.04.2000)
277
Happy Slapping
ср. тж. ↑Boulevardisierung, ↑Formatradio
S слож., сущ. Häppchen + сущ. Journalismus
Hap|py Slap|ping [hEpi slEpIN], das; ‑s, тк.
ед. ч.
НЛ; Â с 2005 г.
насилие, совершаемое подростками чаще
всего в отношении невинных жертв с це­
лью заснять происходящее на встроенную
в мобильный телефон видеокамеру и затем
выложить запись в Интернет или разослать
как ММС‑сообщение
Оценка: из-за компонента Happy, имеюще­
го в английском языке значение ‘радостный,
довольный’, обозначение Happy Slapping ума­
ляет жестокость, насилие и унижает чело­
веческое достоинство.
ра́ достное из­бие́ ние, избие́ ние ра́ ди раз­
вле­че́ ния, хэ́ ппи‑слэ́ п(п)инг/хэ́ ппи слэ́ п­
(п)инг
ein Fall von Happy Slapping, das Phänomen
Happy Slapping, Probleme mit Happy Slapping
haben, Happy Slapping ist verbreitet
¥ Erschreckende neue Form der Gewalt [Über­
schrift] Beim „Happy Slapping“ wird zugeschla­
gen und gefilmt – Die erste Anzeige in Salzgitter
kam zu Jahresbeginn (Braunschweiger Zeitung,
06.03.2006)
ср. тж. ↑Cybermobbing
S заим. из англ.
F Хэппи слэпинг впервые появился в
Великобритании.
Слово Happy Slapping возникло в молодёж­
ном жаргоне.
& Lexikon 21. Jh. (2005)
Hạrtz, das; -, тк. ед. ч.
q б. ч. без арт.; род. п. ед. ч. неупотр.
НЛ
¦ разг.
1 значение:
 нач. перв. дес. XXI в.
пакет законов о реформировании рынка
труда, принятых под руководством Петера
Харца
паке́т зако́нов Ха́рца
Hartz beschließen / einführen / umsetzen
¥ Die Grünen haben Hartz mit verbrochen
(die tageszeitung, 08.05.2006)
ср. тж. ↑Hartzreform (1 знач.)
S сокр. от Hartzreform
F Петер Харц (Peter Hartz), бывший член
правления концерна «Фольксваген» и пред­
седатель Федеральной правительствен­
278
ной комиссии (так называемой комиссии
Харца), в августе 2002 г. разработал ряд
мероприятий по реформированию рынка
труда в Германии, с помощью которых пла­
нировалось за три года сократить безрабо­
тицу вдвое. Названные его именем четы­
ре закона (Харц I, Харц II, Харц III, Харц IV)
должны были с помощью новых инструмен­
тов воздействия способствовать развитию
собственной инициативы граждан и разбю­
рократизации служб занятости населения.
В рамках первых двух законов Харца, всту­
пивших в силу в 2003 г., был по‑новому
регламентирован заёмный (лизинговый)
труд (Leih‑ und Zeitarbeit), созданы новые
виды низкооплачиваемой работы (↑Midijob
наряду с ↑Minijob) и введена дотация для
безработных, открывающих собственное
дело (↑Ich‑AG).
В рамках третьего закона Харца в начале
2004 г. было реорганизовано Федеральное
ведомство по труду (Bundesanstalt für Arbeit)
и переименовано в Федеральное агентство
по труду (Bundesagentur für Arbeit, BA).
О содержании четвёртого закона Харца см.
Hartz IV (1 знач.).
& D-R (2006)
2 значение:
 сер. перв. дес. XXI в.
введённый под руководством Петера Хар­
ца закон о реформировании рынка труда, в
основе которого лежит объединение помо­
щи по безработице и социальной по­мощи в
одно пособие по безработице II
четвёртый зако́н Ха́рца, Харц IV
Hartz einführen / umsetzen, gegen Hartz demons­
trieren, Hartz verschärfen, in Zeiten von Hartz
¥ schließlich machte schon die rot-grüne
Regierung keinen Hehl daraus, dass sie mit
Hartz nicht nur die Arbeitslosen aktivieren,
sondern auch [...] sparen wollte. (Die Zeit,
05/2008)
син. ↑Hartz IV (1 знач.)
ср. тж. ↑Hartzreform (2 знач.), Hartz-IV-Re­
form, ↑Hartz-IV-sicher
S сокр. от ИГ Hartz IV
F cм. Hartz IV (1 знач.)
& D-R (2006)
3 значение:
 сер. перв. дес. XXI в.
социальные выплаты, образованные путём
объединения помощи по безработице и со­
циальной помощи в одно пособие в соответ­
ствии с четвёртым законом Харца и предо-
Hartz IV
с­тавляемые бывшим получателям помощи
по безработице, а также трудоспособным
получателям социальной помощи
посо́бие Харц IV, посо́бие Хáрца
(kein) Hartz bekommen / kriegen, von Hartz le­
ben, mit Hartz auskommen müssen, Hartz kür­
zen
¥ „Ich habe zwei Jahre Hartz bekommen und
jeden Cent fünf Mal umgedreht. Es ist eine
Kunst, mit 345 Euro auszukommen, auch wenn
das Amt die Miete zahlt.“ (dpa, 22.11.2006)
син. ALG II, ↑Arbeitslosengeld II, ↑Hartz IV
(2 знач.)
ср. тж. ↑Aufstocker, ↑Eineurojob, ↑hartzen
(1 знач.)
S сокр. от ИГ Hartz IV
F произв. Hartz(l)er
hạrt|zen, hartzte, hat gehartzt
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
1 значение:
¦ разг.; б. ч. устно
получать социальные выплаты в соответ­
ствии с четвёртым законом Харца (↑Hartz IV
2 знач.)
j m d . h a r z t : er hartzt, seit Jahren hartzen,
nicht länger hartzen wollen
¥ Was verdienen Sie im Monat? Ich hartze,
sagt Mirko. (Berliner Zeitung, 06.03.2010)
ср. тж. ↑Arbeitslosengeld II, ↑Hartz (3 знач.),
↑Hartz IV (2 знач.)
S конверс., сущ. Hartz (3 знач.)
F Слово hartzen выбрано в 2009 г. «Моло­
дёжным словом года» („Jugendwort des Jah­
res“).
& Maier (2010)
2 значение:
¦ мол.; б. ч. устно
ничего не делать, бездельничать
разг. валя́ ть дурака́ , ду́ рью ма́ яться
j m d . h a r z t : sie hartzen, den ganzen Abend
hartzen
¥ Wir haben erst eine Runde fett gehartzt und
gingen dann gemeinsam zum Bleigießen über.
(Sonntag Aktuell, 03.01.2010)
син. ↑abhängen, ↑chillen (2 знач.)
F 2 знач. возникло в результате расшире­
ния 1 знач.
cм. hartzen (1 знач.)
& Maier (2010)
Hạrtz-|fest, скл. ↑Hartz-IV-sicher
Hạrtz|re|form, Hartz-Reform, die; ‑, ‑en
НЛ
1 значение:
 нач. перв. дес. XXI в.
преобразование рынка труда, проведённое
под руководством Петера Харца
рефо́рма Ха́рца
die umstrittenen Hartzreformen, bei der Um­
setzung der Hartzreformen Mängel feststellen,
die Hartzreform umsetzen / ablehnen, gegen die
Hartzreformen demonstrieren
¥ Im Thüringer Wirtschaftsministerium hieß
es, die Hartz-Reformen griffen deshalb nicht,
weil nicht die Vermittlung, sondern der Man­
gel an Arbeitsplätzen das Kernproblem sei.
(Berliner Zeitung, 12.08.2003)
ср. тж. ↑Hartz (1 знач.)
S слож., сущ. Hartz (имя собственное) + сущ.
Reform
F cм. Hartz (1 знач.)
& Quasthoff (2007)
2 значение:
 сер. перв. дес. XXI в.
введённая под руководством Петера Харца
реформа рынка труда, в основе которой ле­
жит объединение помощи по безработице и
социальной помощи в одно пособие по без­
работице II
четвёртая рефо́рма Ха́рца, Харц IV
die umstrittene Hartzreform, die Hartzreform
umsetzen, gegen die Hartzreform demonstrie­
ren, gegen die organisatorische Umsetzung
der Hartzreform klagen, sich als Verlierer der
Harzreform fühlen
¥ Die großen Verlierer der Hartz-Reform
sind Arbeitslose, die in ihrem Berufsleben re­
lativ gut verdient haben, und solche, deren
Partner mehr als nur Nebeneinkommen er­
zielen. Zudem muss verwertbares Vermögen
veräußert werden – etwa ein Wochenendhaus,
Sparguthaben, Wertpapiere etc. (die tageszei­
tung, 02.07.2004)
син. Hartz-IV-Reform
ср. тж. ↑Hartz (2 знач.), ↑Hartz IV (1 знач.)
Hạrtz-|si|cher, скл. ↑Hartz-IV-sicher
Hartz IV, das; -, тк. ед. ч.
q ИГ; б. ч. без арт.; род. п. ед. ч. неупотр.
НЛ(Ф)
¦ разг.
1 значение:
 нач. перв. дес. XXI в.
279
Hartz-IV-fest
введённый под руководством Петера Хар­
ца закон о реформировании рынка труда, в
основе которого лежит объединение помо­
щи по безработице и социальной помощи в
одно пособие по безработице II
четвёртый зако́н Ха́рца, Харц IV
Hartz IV umsetzen / einführen, von Hartz IV be­
troffen sein, die Auswirkungen von Hartz IV, Mon­
tagsdemonstrationen gegen Hartz IV, Hartz IV
kri­tisieren / verteidigen, Leistungen nach Hartz IV
beziehen, auf Leistungen nach Hartz IV an­ge­wie­
sen sein, Angst vor Hartz IV ha­ben
¥ Es ist eine der größten Ungerechtigkeiten
von Hartz IV: Wer jahrelang gearbeitet und in
die Arbeitslosenversicherung eingezahlt hat,
rutscht nach kurzer Arbeitslosigkeit auf Sozial­
hilfeniveau – und bekommt gar nichts, wenn
sein Partner einen halbwegs auskömmlichen
Job hat. (die tageszeitung, 28.05.2005)
син. ↑Hartz (2 знач.)
ср. тж. ↑Hartzreform (2 знач.), Hartz-IVReform, ↑Hartz-IV-sicher
F В отличие от первых трёх законов, чет­
вёртый закон Харца, вступивший в силу
1 января 2005 г., стал предметом обще­
ственной дискуссии, поскольку затронул
широкие круги населения. В частности
он предусматривает преобразование по­
мощи по безработице и социальной по­
мощи в единое пособие по безработице II
(↑Arbeitslosengeld II). Новое пособие выпла­
чивается взамен прежних, более высоких
выплат также и тем, кто длительное время
остаётся без работы (Langzeitarbeitsloser
– застойный безработный), что в целом
уменьшает социальные расходы государ­
ства. В настоящее время выражение Hartz IV
характеризует просто сокращение ассигно­
ваний на социальные нужды.
Очень часто опред. комп., напр.: Hartz-IVBetroffener, Hartz-IV-Gesetz, Hartz-IV-Leistung,
↑Hartz-IV-Reform, Hartz-IV-Regelung, ↑HartzIV-sicher.
Победитель конкурса «Слово года» в 2004 г.
& Lexikon 21. Jh. (2005)
2 значение:
 сер. перв. дес. XXI в.
социальные выплаты, образованные путём
объединения помощи по безработице и со­
циальной помощи в одно пособие в соответ­
ствии с четвёртым законом Харца и предос­тавляемые бывшим получателям помощи
по безработице, а также трудоспособным
получателям социальной помощи
280
посо́ бие Харц IV, посо́ бие Ха́ рца
Hartz IV beantragen / beziehen, (kein) Hartz IV
bekommen / kriegen, auf Hartz IV angewiesen
sein, von Hartz IV leben, mit Hartz IV auskom­
men müssen, Hartz IV kürzen
¥ Besonders hart treffe es Menschen, die vor
der Rente auf Hartz IV angewiesen waren. Sie
erhielten im Schnitt eine um 20 bis 30 Prozent
verringerte Rente. (Rhein-Zeitung, 11.08.2008)
син. ALG II, ↑Arbeitslosengeld II, ↑Hartz
(3 знач.)
ср. тж. ↑Aufstocker, ↑Eineurojob, ↑hartzen
(1 знач.)
F произв. Hartz-IVler
& D-UWB (2007) (см. Hartz)
Hartz-|IV-|fest, скл. ↑Hartz-IV-sicher
Hartz-|IV-|ge|schützt, скл. ↑Hartz-IV-sicher
Hartz-|IV-|Re|form ↑Hartzreform (2 знач.)
Hartz-|IV-|si|cher
q cкл.; без ст. ср.; опред. / предик. / обст.
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
¦ жарг.
рассматриваемый как частное накопление
к старости и поэтому не подлежащий обя­
зательному израсходованию до назначения
пособия Харц IV
eine Hartz-IV-sichere Anlage, die Altersvorsorge
Hartz-IV-sicher planen, die Riesterrente ist
Hartz-IV-sicher, einen Vertrag Hartz-IV-sicher
machen
¥ „Wer ein hohes Arbeitsplatz-Risiko hat, sollte
seine Altersvorsorge Hartz-IV-sicher planen.
Sonst droht neben der Dauerarbeitslosigkeit
auch Armut im Alter“, warnt Inge Hamm.
(Rhein-Zeitung, 12.05.2005)
син. Hartz-fest, Hartz-sicher, Hartz-IV-fest,
Hartz-IV-geschützt
ср. тж. ↑Hartz IV (1 знач.)
S слож., ИГ Hartz IV + прил. sicher
F Производственная пенсия (Betriebsrente),
пенсия Ристера (↑Riesterrente) и пенсия
Рюрупа (↑Rüruprente) не учитываются при
расчёте пособия Харц IV, в то время как
другие сбережения на банковских счетах
должны быть израсходованы до опреде­
лённой минимальной суммы, прежде чем
претендент получит право на социальные
выплаты.
Heizpilz
Haus|arzt|mo|dell, Hausarzt-Modell, das; ‑s,
‑e
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
Hee|ly [hili], der; ‑s, ‑s
q б. ч. мн. ч.
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
модель организации медицинского обслу­
живания, согласно которой пациентам с
государственной медицинской страховкой
полагается бонус, если они обязуются по во­
просам состояния здоровья всегда сначала
обращаться к домашнему лечащему врачу
(терапевту), который при необходимости
перенаправит их к врачу‑специалисту
спортивный ботинок с роликом, встроен­
ным в подошву в области пятки, в котором
можно путём перенесения веса тела как
идти, так и катиться
Haus|frau|en|pan|zer, der; -s, ‑, насмешл.
↑SUV
Heim|bü|ro, das, -s, -s ↑Homeoffice
моде́ль «Дома́шний до́ктор»
das Hausarztmodell einführen, Hausarztmodelle
anbieten, am Hausarztmodell teilnehmen, sich
an einem Hausarztmodell beteiligen, sich in ein
Hausarztmodell einschreiben, die Wirksamkeit
der Hausarztmodelle überprüfen
¥ Nun aber haben die Barmer (BEK) und an­
dere Kassen angekündigt, schon bald denjeni­
gen Versicherten die Praxisgebühr zu erlassen,
die sich an einem Hausarztmodell beteiligen.
(Die Zeit, 18/2004)
ср. тж. ↑Ärztehopping, ↑DMP, ↑Gesundheits­
karte, ↑Kassenhopping, ↑Praxisgebühr
S слож., сущ. Hausarzt + сущ. Modell
& Quasthoff (2007)
Head|set, Head-Set [hEtsEt], das; ‑(s), ‑s, реже
der; ‑(s), ‑s
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
устройство из наушников и микрофона, за­
крепляемое на голове, что позволяет остав­
лять руки свободными особенно во время
телефонного разговора
головна́я гарниту́ра
ein preiswertes / hochwertiges / modernes
Headset, per Headset telefonieren / kommuni­
zieren, ein Headset tragen / benutzen / verwen­
den / aufsetzen, sein Headset zurechtrücken
¥ „Guten Tag, mein Name ist Simone Kurnik,
was kann ich für Sie tun?“ Über das sogenannte
„Head-Set“ – Kopfhörer mit Mikrofon – stellt
die Grazerin den Draht zu den Kunden her.
Auf dem Computer vor ihr öffnet sie Masken,
tippt Kundennummern ein und beantwortet
mitunter knifflige Fragen. (Kleine Zeitung,
01.07.1999)
ср. тж. ↑Mikroport
S заим. из англ.
& D-FWB (2001)
хи́ лис/хе́ лис, кед/кроссо́ вка на ро́ ликах/
колёсиках, ро́ ликовая кроссо́ вка, ро́ ли­ко­
вый кед
ultramoderne Heelys, Heelys tragen, Heelys ge­
hen gut / sind beliebt / sind ein Renner
¥ unter Jugendlichen [scheinen sich] weltweit
tatsächlich die Heelys zu etablieren, Sneakers
mit in die Fersen eingelassenen Rollen. Auf
glattem Untergrund kann man damit – was
die Evolution nie hinbekommen hat – aus dem
Laufen ins energiesparende Rollen hinüber­
gleiten. (Berliner Zeitung, 01.07.2008)
ср. тж. ↑Chuck, ↑Sneaker
S заим. из англ.
F Кроссовки на роликах особенно популяр­
ны среди детей и молодёжи.
Heelys® – зарегистрированный товарный
знак. Однако слово Heely постепенно стано­
вится нарицательным.
Heiz|pilz, der; -es, -e
НЗ; Â сер. перв. дес. XXI в.
газовый инфракрасный уличный обогре­
ватель особенно для открытых площадок
кафе и ресторанов, позволяющий находить­
ся на открытом воздухе даже при низких
температурах
(га́ зовый) (инфракра́ сный) у́личный/тер­
ра́ ­сный обогрева́ тель, теплово́ й зо́ нт(ик),
грибо́ к
gasbetriebene / klimaschädliche Heizpilze, (in
eine Decke gewickelt) unter einem Heizpilz
sitzen und rauchen, Heizpilze aufstellen, den
Heizpilz anwerfen, Heizpilze verbieten / nicht
mehr genehmigen
¥ Ist der Heizpilz ganz aufgedreht, gehen
stündlich sogar 3,5 Kilogramm Kohlendioxid in
die Luft. (Berliner Zeitung, 23.05.2007)
син. Partystrahler, Terrassenstrahler, Wärme­
pilz
S слож., глаг. heiz(en) + сущ. Pilz
F Берлинский таксист Кристиан Шульц
(Christian Schulz) защитил название Heizpilz
– букв. обогревательный гриб авторским
правом и получает прибыль от продажи
281
herausschreiben
уличных обогревателей, пользующихся осо­
бым спросом в связи с запретом на курение
в закрытых помещениях. В настоящее вре­
мя слово Heizpilz стало нарицательным.
Новое значение возникло в результате ме­
тафоризации уже существующего значения
‘колбонагреватель в лаборатории’.
& D-R (2009)
he|r|aus|schrei|ben, schrieb heraus, hat he­r­
aus­ge­schrieben, тж. разг. rausschreiben
НЗ; Â кон. 90-х гг. XX в.
исключить персонаж или сцену из сценария
телесериала в соответствии с развитием
сюжета
вы́резать, убра́ ть кого л./что л. (из чего л.)
jmd. schreibt jmdn./etw. [A] (aus etw.)
[D] heraus: der Drehbuchautor schreibt den
Schauspieler X [имя] / die Figur des verstorbe­
nen Darstellers / eine Kussszene (aus der Serie /
dem Drehbuch) heraus
¥ Wenn die [Schauspieler] aussteigen, bleibt
uns nur, ihre Figur aus der Serie heraus­
zuschreiben oder sie neu zu besetzen. (Süd­
deutsche Zeitung, 30.04.1996)
S глаг. ед., преверб heraus + глаг. schreiben;
возм. сем. калька англ. to write out
Herd|prä|mie, Herd-Prämie, die; ‑, ‑n
q б. ч. ед. ч.
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
¦ насмешл.
материальная помощь для неработающей
ма­тери, воспитывающей малолетнего ре­
бёнка
Оценка: используя слово Herdprämie, гово­
рящий выражает, как правило, насмешли­
вое отношение к материальной помощи,
введённой по инициативе консервативных
политиков Христианско-демокра­тического
союза. Однако некоторые считают слово
Herd­prämie оскорбительным для матерейдомо­хозяек с их жизненным укладом.
насмешл. ку́ хонная пре́ мия, пре́ мия за
стоя́ ние у плиты́
die Herdprämie einführen / durchsetzen wol­
len, sich gegen die Herdprämie aussprechen,
eine Herdprämie für Mütter / Eltern, das Be­
treuungsgeld als Herdprämie verspotten
¥ Familienministerin von der Leyen will das
Drängen der CSU und von Teilen der CDU igno­
rieren, und ihr Gesetz zum Kita-Ausbau nicht um
eine Prämie für daheim bleibende Elternteile
ergänzen. Recht hat sie. So interessant es ist,
282
dass ausgerechnet die Union plötzlich das
Hohelied der staatlichen Hilfsleistungen singt,
mit der „Herdprämie“ würden die falschen
Anreize gesetzt. (Berliner Zeitung, 25.05.2007)
ср. тж. ↑Elterngeld, ↑Fremdbetreuung
S слож., сущ. Herd + сущ. Prämie
F С 1 августа 2013 г. данная материаль­
ная помощь введена на всей территории
Германии.
Призёр конкурса «Слово года» в 2007 г.
«Антислово года» в 2007 г.
& D-R (2009)
he|r|um|zap|pen [tsapn, tsE, zE],
zappte herum, hat herumgezappt, тж. разг.
rumzappen
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
(бесцельно) переключать телевизионные
каналы с помощью пульта дистанционного
управления
щёлкать пу́льтом, жарг. заппингова́ ть/
зеппингова́ ть/зэппинго­ва́ ть
j m d . z a p p t h e r u m : er zappt herum, ständig / pausenlos / ununterbrochen / ungeduldig
herumzappen
¥ Männer geben überdurchschnittlich häu­
fig an, die Sendezeiten auswendig zu kennen
oder herumzuzappen. (die tageszeitung,
01.02.2000)
ср. тж. ↑wegzappen, ↑weiterzappen, ↑zappen
S глаг. ед., преверб herum + глаг. zappen
he|r|ụn|ter|bre|chen, brach herunter, hat her­
untergebrochen, тж. разг. runterbrechen
НЗ; Â сер. 90-х гг. XX в.
¦ жарг.
применить что‑л., сформулированное в об­
щем виде, к конкретному случаю
соотнести́ что‑л. с чем‑л., спроеци́ ровать
что‑л. на что‑л.
j m d . b r i c h t e t w. [ A ] a u f e t w. [ A ] h e r ­
u n t e r : der Politiker / Bürgermeister / die
Verwaltung bricht Entscheidungen auf konkrete
Projekte / auf X [город, регион] / auf die aktu­
elle Lage herunter
¥ Als Unterstützung für Landtagswahlen will
Röstel auch die Ost-Interessen in Bonn wie­
der stärker ins Blickfeld rücken. „Wir müssen
alle Themen der Koalition auf den Osten her­
unterbrechen“, sagte Röstel, auch die Erfolge.
(Berliner Zeitung, 13.02.1999)
S глаг. ед., преверб herunter + глаг. brechen
& D-GWB10 (1999)
Heuschrecke
he|r|ụn|ter|fah|ren fuhr herunter, hat herun­
tergefahren, тж. разг. runterfahren
НЗ; Â сер. 90-х гг. XX в.
останавливать запущенные на компьютере
процессы, закрывая программы, приложе­
ния, сохраняя настройки пользователя
выключа́ ть что‑л., заверша́ ть рабо́ ту чего‑л.
(компьютера, программы и т. п.)
j m d . f ä h r t e t w . [ A ] h e r u n t e r : er fährt den
Rechner / Server / alle Programme herunter, der
PC wird heruntergefahren und neu gestartet
¥ Am Donnerstagnachmittag entschied der
stellvertretende Landesbranddirektor Gräfling,
den zentralen Computer ganz herunterzufah­
ren. Seitdem arbeitet die Berliner Feuerwehr
per Handzettel. (Berliner Zeitung, 30.09.2000)
S глаг. ед., преверб herunter + глаг. fahren;
возм. сем. калька англ. to shut down
& Loskant [1998]
he|r|ụn|ter|la|den, lud herunter, hat herunter­
geladen, тж. разг. runterladen
НЗ; Â сер. 90-х гг. XX в.
копировать программное обеспечение или
данные с удалённого компьютера (серве­
ра) на компьютер пользователя через ком­
пьютерную сеть, чаще всего через Интернет
ска́ чивать, загружа́ ть что‑л. (из чего‑л./с
чего‑л.) (на что‑л.)
j m d . l ä d t e t w . [ A ] ( a u s e t w. ) [ D ] ( a u f
e t w. ) [ A ] h e r u n t e r : er lädt Dateien /
Software / Bilder (aus dem Internet) (auf den
eigenen PC / auf die Festplatte) herunter
¥ Wer zu rein privaten Zwecken urheber­
rechtlich geschützte Texte oder Bilder herun­
terlädt, handelt dabei nicht gegen das Gesetz
– weil hier normalerweise keine wirtschaftli­
chen Interessen des Urhebers verletzt werden.
(Computer Zeitung, 37/1997)
син. ↑downloaden
S глаг. ед., преверб herunter + глаг. laden;
пер. downloaden
& L-GWBDaF (1998), Loskant [1998]
Hẹr|zens|kind ↑Sternenkind
Hẹrz|schlag|fi|na|le, Herzschlag-Finale, das;
‑s, ‑/‑finals
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
увлекательный, захватывающий
спор­тивных соревнований
финал
головокружи́ тельный/умопомрачи́ тель­
ный фина́ л
ein spannendes Herzschlagfinale, in einem (wah­
ren / packenden / echten) Herzschlagfinale, nach
dem Herzschlagfinale, auf ein Herzschlagfinale
hinauslaufen, ein Herzschlagfinale erleben, das
Herzschlagfinale der Bundesliga
¥ Herzschlagfinale garantiert: Nur ein einzi­
ger Punkt trennt den Dritten (Eintracht Frank­
furt) vom Neunten (MSV Duisburg). (die tages­
zeitung, 19.04.1994)
S слож., сущ. Herzschlag + сущ. Finale
Heu|schre|cke, die; -, -n
НЗ; Â c апреля 2005 г.
¦ разг.
иностранный инвестор (инвестиционная
компания), деятельность которого направ­
лена исключительно на получение высокой
прибыли
Оценка: используя слово Heuschrecke, гово­
рящий выражает критическое отношение к
деятельности инвестора, подрывающей со­
циальную стабильность в обществе, напри­
мер, в связи с сокращением рабочих мест.
фина́нсовая саранча́
ausländische / amerikanische Heuschrecken,
eine deutsche / chinesische Heuschrecke, eine /
keine Heuschrecke sein, als Heuschrecke gel­
ten, den Einstieg von Heuschrecken verhindern,
Heuschrecken strenger kontrollieren wollen, das
Unternehmen an eine Heuschrecke verkaufen
¥ Der Staat selbst schafft die Grundlage dafür,
dass operative Gewinne gegen Schulden jegli­
cher Art verrechnet werden können und sitzt
deshalb mit den Heuschrecken in einem Boot.
(Der Spiegel, 50/2005)
ср. тж. ↑Shareholder, ↑Turbokapitalismus
S слож., сущ. Heu + сущ. Schrecke; возм. сем.
калька англ. grasshopper
F 17 апреля 2005 г. председатель СДПГ
Франц Мюнтеферинг (Franz Müntefering)
перед предстоящими выборами в парла­
мент земли Северный Рейн‑Вестфалия ис­
пользовал слово Heuschrecke для обозна­
чения крупных финансовых инвесторов,
нападающих на компанию подобно саранче,
объедающих её и следующих дальше.
Новое значение возникло в результате ме­
тафоризации уже существующего значения
‘насекомое, перелетающее часто огромны­
ми массами, сильнейший вредитель сель­
ского хозяйства’.
Призёр конкурса «Слово года» в 2005 г.
& Lexikon 21. Jh. (2005)
283
High Heel
High Heel [hai hil], Highheel [haihil], der; ‑s,
‑s
q б. ч. мн. ч.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
дамская туфля с высоким, тонким каблуком
ту́фля на шпи́льке, разг. шпи́лька
elegante / schicke High Heels, High Heels tra­
gen / anziehen, auf High Heels verzichten müs­
sen, auf High Heels herumstöckeln / über den
Laufsteg stöckeln
¥ Highheels sind für moderne Frauen unan­
gemessen, ja geradezu lächerlich überflüssig
und genau deshalb absolut unwiderstehlich.
(Die Woche, 48/1997)
ср. тж. ↑Peeptoe
S заим. из англ.
& D-GWB10 (1999), W: FWL (1999)
High Po|ten|tial [hai potEntSl], der; ‑s, ‑s
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
¦ спец.
молодой специалист с отличными профес­
сиональными и социальными компетенция­
ми, обладающий потенциалом для занятия
в будущем должности руководителя, осо­
бенно в компании, работающей на между­
народном рынке
спец. высокопотенциа́ льный/высокопер­
спекти́ в­ный сотру́дник, сотру́дник с высо́ ­
ким (ли́ дерским) потен­циа́ лом
High Potentials suchen / anwerben, ein begehr­
ter High Potential
¥ Gibt es auch Frauen unter den High
Potentials? Es gibt durchaus Frauen in solchen
Spitzenpositionen, aber eher in den so genann­
ten Softbereichen wie Personalmanagement.
(Die Zeit, 42/2000)
син. Hipo
S заим. из англ.
& D-WBNewEc (2001)
Hịm|mels|la|ter|ne, die; -, ‑n
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
маленькая летающая конструкция из тон­
кой бумаги, натянутой на лёгкий каркас, с
горелкой внутри, используемая в качестве
эффектного украшения праздника, вече­
ринки
возду́ шный/кита́ йский/лета́ ющий/не­
бе́ с­ный фона́ рик, шар жела́ ний
die brennenden / asiatischen / umstrittenen /
gefährlichen / beliebten Himmelslaternen, Him­
mels­laternen steigen lassen / verbieten
284
¥ Trotz aller Warnungen werden die Him­
melslaternen immer wieder als Partyspaß
gezündet. Da jedoch ihre Flugbahn nicht beein­
flusst werden kann, sind die Trend-Laternen
gerade bei Trockenheit eine unberechenbare
Gefahrenquelle für Wälder, Wiesen, Gärten und
sogar für Häuser. (Rhein-Zeitung, 02.01.2009)
син. Skyballon, Skylaterne
S слож., сущ. Himmel + соед. эл. ‑s‑ + сущ.
Laterne
F Использование воздушных фонариков
запрещено в большинстве федеральных зе­
мель Германии (по состоянию на 2012 г.).
& D-UWB (2011)
Hịn|gu|cker, der; -s, q б. ч. с неопр. арт.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
что‑л. или кто‑л., привлекающее/‑ий к себе
внимание ярким видом, оформлением, ори­
гинальной внешностью
магни́ т внима́ ния, прима́ нка/лову́ шка
для глаз
ein echter / absoluter / richtiger / besonderer
Hingucker sein, das Auto ist ein Hingucker –
этот автомобиль притягивает взгляд/бро­
сается в глаза, der Mann ist ein Hingucker –
этого мужчину нельзя не заметить
¥ Dominique Horwitz, Gesamteuropäer, ge­
bürtiger Franzose, deutschsprachiger Schau­
spieler, wohnhaft in Hamburg – auch ohne
Schminke und Kostüm ein Hingucker (Brigitte,
13/1995)
ср. тж. ↑Aufreger, ↑Burner
S произв., глаг. hinguck(en) + суф. ‑er
& D-GWB10 (1999)
Hi|po [haipo], der; -(s), ‑s ↑High Potential
Hịrn|do|ping, Hirn-Doping, das; ‑s, тк. ед. ч.
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
стимуляция мозговой деятельности меди­
каментами, отпускаемыми по рецепту
до́пинг для мо́зга, мозгово́й до́пинг
legales / illegales Hirndoping, das chemische /
pharmazeutische Hirndoping, vor Hirn­do­ping
warnen, Hirndoping betreiben, beim Hirn­
do­ping zum Einsatz kommen, die Vorteile /
Auswirkungen / Folgen des Hirndopings, zum
Hirn­doping bereit sein
¥ Die Pharmaindustrie könnte das Interesse
verlieren, nach neuen Wirkstoffen gegen be­
stimmte Erkrankungen zu suchen, und sich
stattdessen auf den sehr viel lukrativeren
Homejacking
Markt der Gesunden konzentrieren. Das ist
für mich vielleicht das wichtigste Argument
gegen Hirndoping: Wir müssen uns um jene
kümmern, die am meisten unter kognitiven
Störungen leiden. Für diese Menschen wird
heute schon zu wenig getan. (Die Zeit, 11/2010)
син. Gehirndoping
когип. ↑Gendoping
S слож., сущ. Hirn + сущ. Doping
& Maier (2010)
His|to|tain|ment [tenmnt], тж. His­to­ry­
tainment [hIstritenmnt], das; ‑s, тк. ед. ч.
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
¦ жарг.
представление исторической информации
в развлекательной манере, инсценировка
историчеких событий (чаще всего на теле­
видении)
seichtes / effektheischendes / fernseherprobtes
Histotainment, Histotainment bieten, Histo­
tainment im besten Sinne
¥ Jeweils rund acht Millionen Menschen
verfolgten etwa am Sonntag und Montag
das ZDF-Drama um den Untergang des
Passagierschiffs „Wilhelm Gustloff “ mit tau­
senden Flüchtlingen an Bord im Zweiten
Weltkrieg. Doch was die Fernsehanstalten
angesichts der Quoten jubeln lässt, lässt bei
manchen Kritikern Zwei­fel aufkommen und
von Eventfernsehen, His­to­tainment oder
schleichender Ent­histo­ri­sierung reden. (dpa,
04.03.2008)
ср. тж. ↑Dokutainment, ↑Edutainment, ↑Info­
tain­ment, ↑Politainment, ↑‑tainment
S контам., англ. history – история + связ. осн.
‑tainment; псевдоангл.
& D-WBSz (2009)
Hoch|seil|gar|ten, Hochseil-Garten, der; ‑s,
‑gärten
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
сооружённая в лесном массиве или парко­
вой зоне конструкция из канатов и балок
высотой около десяти метров, предназна­
ченная для лазанья по ней со страховкой
высо́ тный (верёвочный/кана́ тный) парк,
высо́ тный (верёвочный/кана́ тный) го́ ­
род, высо́ тный (верёвочный/кана́ тный)
городо́ к
ein spektakulärer Hochseilgarten, den größten
Hochseilgarten Deutschlands eröffnen, einen
Hochseilgarten errichten / bauen / installieren /
besuchen, in einen Hochseilgarten investieren, im
Hochseilgarten abstürzen, der Hochseilgarten
in / bei X [название местности]
¥ In einem Hochseilgarten in Bad Reichenhall
kann man in einer Höhe von 15 Metern über
Seile und Hängebrücken gehen, von Baum zu
Baum springen oder auch als Team verschie­
dene Geschicklichkeitsübungen absolvieren.
Für die nötige Sicherheit sorgen Klettergurte,
die gefährliche Stürze verhindern. Außerdem
werden die Kletterer von ausgebildeten Hoch­
seil-Guides betreut. Einzelpersonen können
den Hochseilgarten an Sonntagen für etwa
70 Mark kennen lernen. (Berliner Zeitung,
21.08.1999)
ср. тж. ↑Baumwipfelpfad, ↑Kletterwald, ↑Nied­
rigseilgarten
S слож., сущ. Hochseil + сущ. Garten; возм.
калька англ. ropes course
F Высотные парки возникли в 80-х гг. ХХ в.
в США в рамках концепции педагогики пере­
живаний.
Home|ban|king, Home-Banking [hombENkIN],
das; ‑s, тк. ед. ч.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
доступ к банковскому счёту и управление
им со своего компьютера или телефона из
дома
дома́шний ба́нкинг
Homebanking nutzen / betreiben / sicherer
machen, die Überweisungen per / über Home­
banking abwickeln / tätigen / machen
¥ Als ein 43-jähriger Vertreter aus Köln
am Silvestertag per Homebanking sei­
nen Kontostand prüfte, waren ihm plötzlich
12.999.997 Mark gutgeschrieben. Allerdings
war die Summe genauso falsch wie das dane­
benstehende Datum: 30. Dezember 1899. (Die
Presse, 03.01.2000)
когип. ↑Direktbanking, ↑Onlinebanking, ↑Te­le­
banking, ↑Telefonbanking
гипер. ↑Banking
S заим. из англ.
& AWB 2(1994) (cм. Home-)
Home|ja|cking, Home-Jacking [homdZEkIN],
das; ‑s, тк. ед. ч.
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
¦ жарг.
похищение чаще всего дорогого автомоби­
ля с использованием украденного из квар­
тиры автовладельца ключа зажигания
Opfer von Homejacking werden, die neue Masche
Homejacking, zahlreiche Fälle von Homejacking
285
Homeoffice
registrieren, sich auf Homejacking spezialisiert
haben, Homejacking betreiben
¥ Die Hamburger Polizei hat bisher nur ver­
einzelt Fälle von „Homejacking“ registriert.
So wurde Anfang 2005 der Harburger Baulöwe
Arne Weber Opfer der Autodiebe. (Hamburger
Morgenpost, 23.04.2007)
ср. тж. ↑Carjacking
S слож., англ. home – дом + англ. jacking –
ограбление; псевдоангл.
Home|of|fice, Home-Office [homfIs], das; ‑,
‑s
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
рабочее место, оборудованное дома для за­
нятия профессиональной деятельностью с
использованием современных медийных и
телекоммуникационных средств
дома́шний о́фис
vom Homeoffice aus / im / in seinem Homeof­fice
arbeiten, (sich) ein Homeoffice einrichten, über
ein Homeoffice verfügen, ein gut ausge­stattetes
Homeoffice
¥ Die ersten fünf Monate nach dem Mut­
terschutz arbeitete Jana Brüchmann 20 Stun­
den in der Woche in ihrem Homeoffice und
betreute dabei ihre Tochter. (Berliner Zeitung,
18.09.2007)
син. Heimbüro
ср. тж. ↑Teleworking
S заим. из англ.
& D-WBNewEc (2001)
Home|page, Home-Page [hompetS], die; ‑, ‑s
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
первая страница веб‑сайта, представляю­
щая человека, организацию, проект в Ин­
тернете и содержащая гиперссылки на дру­
гие страницы сайта
гла́ вная/дома́ шняя/нача́ льная/ста́ ртовая
страни́ ца, жарг. хомя́ к, хомпа́ дж/хомпе́ йдж
eine eigene / persönliche / private / offizielle
Homepage, eine Homepage einrichten / erstellen / gestalten / installieren, die Homepage auf­
rufen / besuchen / laufend aktualisieren
¥ Eine Homepage ist wie eine virtuelle Vi­
sitenkarte (Süddeutsche Zeitung, 04.02.1997)
син. Leitseite, Startseite
ср. тж. ↑Internetseite, ↑Seite
S заим. из англ.
F Очень часто осн. комп., напр.: ARD-Home­
page, CDU-Homepage, Flughafenhomepage, Po­
li­tikerhomepage, Schulhomepage; тж. опред.
комп., напр.: Homepageadresse, Home­page­be­
286
sucher, Homepagebetreiber, Homepage­ge­stal­
tung, Homepagepflege.
Призёр конкурса «Слово года» в 1996 г.
В русском языке выражения домашняя
страница и стартовая страница употреб­
ляются чаще применительно к веб‑странице,
которая отображается каждый раз при за­
пуске интернет-браузера.
& D-PWBR (1998), L-GWBDaF (1998), Los­
kant [1998]
Home|shop|ping [homSpIN] ↑Onlineshopping
Ho|ming, das; ‑s, тк. ед. ч.
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
¦ спец.
предпочтение собственного дома как места
проведения досуга и общения с друзьями и
близкими
спец. хо́(у)минг
der allgemeine Trend zum Homing, der neue
Wohnstil Homing, Homing praktizieren
¥ Wohnen war einmal, der neue Trend heißt
Homing. Es ist ein ziemlich deutscher Trend.
Nirgendwo wird so viel in die Wohnung inves­
tiert wie hier (Berliner Zeitung, 10.01.2007)
ср. тж. ↑Cocooning
S заим. из англ.
F В русском языке слово хоминг использу­
ется, в частности, в значении ‘способность
некоторых животных [...] самостоятельно
находить дорогу домой’ (Ефремова 2006,
772).
Ho|mo|ehe, Homo-Ehe, die; ‑, ‑n
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
¦ разг.
отношения однополых партнёров, оформ­
ленные как законный брак
гомобра́к, однопо́лый брак
eine Homoehe schließen / eingehen, die Homo­
ehe ablehnen / befürworten / durchsetzen, dem
Gesetz zur Homoehe zustimmen
¥ CDU und CSU denken ernsthaft über eine
Klage vor dem Bundesverfassungsgericht ge­
gen die von der Regierung geplante Einführung
einer so genannten „Homo-Ehe“ nach. (Ber­
liner Zeitung, 09.11.2000)
син. eingetragene Lebenspartnerschaft (см. Le­
benspartnerschaft), ↑Verpartnerung (2 знач.)
ср. тж. ↑Komutter, ↑Regenbogenfamilie
S слож., сущ. Homo + сущ. Ehe
F Официальное название однополого бра­
ка eingetragene Lebenspartnerschaft – заре­
hosten
гистрированное гражданское партнёрство.
Призёр конкурса «Слово года» в 2001 г.
& W: DWB (1997)
Ho|nig|kraut, das; ‑(e)s, тк. ед. ч. ↑Stevia
(1 знaч.)
-hop|ping, das; ‑s, тк. ед. ч.
 с 90-х гг. XX в.
¦ разг.
осн. комп. в значении
частая смена чего‑л. или кого‑л.
напр.: ↑Ärztehopping, Beziehungshopping –
частая смена отношений, ↑Inselhopping,
Job­hopping – частая смена работы, Kanal­
hop­ping – частое переключение каналов,
↑Kas­senhopping, Kneipenhopping – жарг. бархоппинг, Partyhopping – хождение по вече­
ринкам, Themenhopping – перескакивание с
темы на тему
hopp oder topp, тж. topp oder hopp
qП
НЛ(Ф); Â сер. 90-х гг. XX в.
¦ б. ч. устно
либо чистая победа, либо полный проиг­
рыш (как призыв к победе особенно в спор­
тивных состязаниях)
разг. всё и́ ли ничего́ , пан и́ ли пропа́ л
die Devise lautet: hopp oder topp
¥ Jetzt geht es im K.-o.-System um hopp oder
topp. Aber auf diesen Druck freue ich mich.
(Salzburger Nachrichten, 02.07.1994)
F Из двух компонентов фразеологизма
(hopp – призыв сделать что‑л. побыстрее и
topp – самый лучший) второй в большей сте­
пени участвует в формировании значения
фразеологизма, в то время как первый ис­
пользуется скорее для рифмы.
Hör|buch, das; ‑(e)s, ‑bücher
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
аудиокассета, компакт‑диск или другой зву­
ковой носитель с записью озвученного тек­
ста (чаще всего художественного)
аудиокни́га, аудиобу́к
Hörbücher hören, einen Roman als Hörbuch her­
ausbringen, dieser Roman liegt als Hörbuch vor /
soll als Hörbuch erscheinen, ein Hörbuch vor­
stellen / empfehlen, der Trend zum Hörbuch, als
Hörbuch vertont sein
¥ Er ist süchtig nach Hörbüchern, besonders
wenn sie von Christian Brückner gelesen wer­
den, der deutschen Stimme von Robert de Niro.
(Süddeutsche Zeitung, 16.04.1998)
син. Audiobook, Audiobuch
ср. тж. ↑Booklet, ↑einlesen
S слож., глаг. hör(en) + сущ. Buch; пер. Audio­
book
F Очень часто опред. комп., напр.: HörbuchCD, Hörbuchfassung, Hörbuchproduktion, Hör­
buch­reihe, Hörbuchverlag.
& D-UWB (1996)
Hör|film, der; -(e)s, -e
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
телевизионный или художественный фильм,
к которому специально для слепых и слабо­
видящих прилагается дополнительное озву­
ченное описание, сходное с радиопьесой
аудиофи́льм
einen Film als Hörfilm aufbereiten, einen Hörfilm
senden / ausstrahlen, ein Hörfilm für Blinde /
Sehbehinderte
¥ Da die Erstellung eines Hörfilms mit
zusätzlichem Aufwand verbunden ist, er­
folgt die Audio-Deskription meist erst bei
Wiederholungen von Filmen, die eine hohe
Einschaltquote erwarten lassen. (Mannheimer
Morgen, 15.07.2000)
S слож., глаг. hör(en) + сущ. Film
F Прилагаемая к фильму аудиозапись
представляет собой краткое описание цен­
тральных элементов сюжета, жестов, мими­
ки, оформления, декораций. Реплики, опи­
сываю­щие изображение на экране, вставля­
ются в паузы между диалогами.
hos|ten, hostete, hat gehostet
q б. ч. парт. II
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
¦ спец.
помещать в центральный компьютер (так
называемый хост‑компьютер) базы дан­
ных, особенно интернет-сайты, приклад­
ное программное обеспечение и т. п., обес­печивая пользователям постоянный до­
ступ к ним
размеща́ ть что‑л., спец. хо́ стить что‑л.
j m d . h o s t e t e t w. [ A ] : er hostet Internetseiten / Domains / Anwendungen / eine Datenbank,
gehostete Anwendungen / Webseiten
¥ das Bundeskriminalamt habe in „Gesprächen
auf Leitungsebene in den USA und Russland,
den Staaten, in denen die meisten kinderporno­
grafischen Seiten gehostet werden, das deut­
sche Interesse an einer zeitnahen Löschung
287
Hotel Mama
derartiger Seiten nachdrücklich dargelegt“.
(dpa, 25.10.2010)
S заим. из англ.
F В русском языке чаще употребляются су­
ществительные хостинг и хостер.
Hotel Mama, das; des Hotels Mama, тк. ед. ч.
q ИГ
НЛ(Ф); Â сер. 90-х гг. XX в.
¦ шутл.
дом матери, где уже взрослый сын или
взрослая дочь живут на полном родитель­
ском обеспечении
ма́ мино гнёздышко, роди́ тельский дом,
родны́е пена́ ты
(noch) im Hotel Mama wohnen, das Hotel Mama
(freiwillig) verlassen (wollen), (endlich) aus dem
Hotel Mama ausziehen – (наконец) слезть с
маминой шеи
¥ weil das Knöpfen lästig ist, wenn man nicht
mehr im „Hotel Mama“ wohnt, streckt er seine
Fühler nach Bezügen mit Reißverschlüssen aus
(Mannheimer Morgen, 28.01.2003)
син. Mamahotel
ср. тж. ↑Nesthocker
F Об особенностях феномена Hotel Mama –
букв. отель мама:
¥ „Überall in den westlichen Industrienatio­
nen“, registriert die Autorin von „Hotel Mama“,
Elke Herms-Bohnhoff, in „Psychologie heu­
te“, „wächst der Hang zu Mama und Papa. In
der hochgradig versingleten Welt vermitteln
die Eltern wieder Nestwärme, Geborgenheit,
Gemeinschaft. Als Bezugspersonen sind die
Eltern in vieler Hinsicht leichter zu handhaben
als die komplizierteren Liebsten. Sie lassen
sich mehr bieten und nehmen weniger übel.“
(Zürcher Tagesanzeiger, 02.07.1996)
Проживание в доме у мамы осмысляется как
пребывание в комфортабельном отеле, не
требующее больших материальных расхо­
дов, связанное, однако, с эмоциональными
затратами и определённой зависимостью.
Hot|spot [htspt], Hot Spot [ht spt], der; ‑s,
‑s
НЗ; Â сер. 90-х гг. XX в.
чрезвычайно важное, интересное, актуаль­
ное место или событие
жарг. горя́чая то́чка
touristische / ökologisch interessante Hotspots,
ein absoluter / kultureller Hotspot, ein Hotspot
für Investoren, Hotspots präsentieren, der
Hotspot der Hauptstadt
288
¥ Es sind gerade die Hotspots, die die meisten
Touristen anziehen. Wie begeistert man denn
mehr Touristen für alternative, kulturorientier­
te Angebote? (Die Zeit, 44/2000)
S сем. калька англ. hot spot
F В русском языке выражение горячая точ­
ка чаще употребляется применительно к
месту возникновения напряжённой, опас­ной
ситуации (БТС 2000, 222).
& W: FWL (1999)
Hot-|Stone-|Mas|sa|ge [htstonmasaZ], die;
‑, ‑n
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
¦ спец.
массаж с применением нагретых базальто­
вых камней, накладываемых на определён­
ные места на теле
масса́ ж горя́ чими камня́ ми, сто́ ун(‑)мас­
са́ ж, сто́ ун(‑)терапи́ я
eine wohltuende / wärmende Hot-Stone-Massa­
ge, eine Hot-Stone-Massage anbieten, sich mit
der Hot-Stone-Massage verwöhnen lassen, auf
die Hot-Stone-Massage schwören
¥ „Die Wärme dringt tief in die Muskulatur
ein. So lassen sich Verspannungen einfach lö­
sen“, sagt die Inhaberin der Massagepraxis.
Die Hot-Stone-Massage fördert zudem die
Durchblutung und bringt den Kreislauf in
Schwung. (St. Galler Tagblatt, 05.12.2008)
син. La-Stone-Massage, Warmsteinmassage
ср. тж. ↑Lomi-Lomi, ↑Spa, ↑Wellness
S заим. из англ.
F Об истории массажа горячими камнями:
¥ Bereits 2000 Jahre vor Christus wurden in
China Behandlungen mit heißen Basaltsteinen
durchgeführt. Auch die indianischen und ha­
waiianischen Schamanen wussten um die
wohltuende Wirkung. Dieses alte Wissen wur­
de Anfang der 90er Jahre von [der Masseurin]
Mary Hannigan [aus Arizona] wiederentdeckt.
(Braunschweiger Zeitung, 11.11.2009)
Hü ̣ft|gold, Hüft-Gold, тж. Hüftengold, das;
‑(e)s, тк. ед. ч.
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
1 значение:
¦ ирон.
жировые отложения на животе и бёдрах
ирон. спаса́ тельный круг, стратеги́ че­ский
запа́ с, разг.-шутл. окорочка́
hartnäckiges Hüftgold, viel / ein bisschen
Hüftgold haben, mit reichlich Hüftgold beladen
sein, sich Hüftgold anfuttern, der Kampf gegen
Hybridantrieb
das Hüftgold, Süßigkeiten verwandeln sich in
Hüftgold
¥ Hüftgold ist vielleicht ein schönes Wort,
aber für viele keine schöne Sache. Wer kennt sie
nicht, die störenden Fettpölsterchen an Hüfte,
Bauch, Schenkeln oder Po, die unter leger sit­
zender Kleidung versteckt werden und den­
noch immer ein Störfaktor sind. (Hannoversche
Allgemeine, 29.10.2008)
ср. тж. ↑Body-Mass-Index
S слож., сущ. Hüft(e) + сущ. Gold
F Слово Hüftgold в 1 знач. является эвфе­
мизмом.
& W: DWB (2006)
2 значение:
¦ шутл.
продукт питания, особенно способствую­
щий отложению жира на животе и бёдрах
разг. калори́йная бо́мба
das reine Hüftgold sein, Schokolade als Hüftgold,
Hüftgold futtern, Süßigkeiten sind Hüftgold
¥ Zum Abschluss bestellen wir die Dessert­
variation für zwei Personen (zehn Euro) und
trauen unseren Augen nicht: So viel Hüftgold
hätten wir nicht erwartet, essen aber tap­
fer fast alles auf. (Hamburger Morgenpost,
18.08.2010)
& W: DWB (2006)
hun|dert|pro, тж. 100pro, нареч.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
¦ разг.; б. ч. устно
совершенно определённо, в любом случае
разг. на все сто́ , стопроце́нтно
klar, hundertpro!, das klappt hundertpro!, sich
hundertpro mit jmdm. verstehen
¥ Er sieht smart aus und singt mit einer
Reibeisenstimme gehaltvolle Lieder. Da passt
die Bezeichnung Liedermacher aber hundert­
pro. (die tageszeitung, 28.06.2001)
S сокр. от прил. hundertprozentig
& D-GWB10 (1999)
Hụ̈ pf|burg, die; ‑, ‑en
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
большой надувной аттракцион, часто по­
хожий на за́ мок, где дети могут прыгать,
играть
надувно́й бату́т
eine riesige Hüpfburg, sich auf der Hüpfburg (so
richtig) austoben / vergnügen, auf der Hüpfburg
herumtollen / herumspringen, für die Kinder ei­
ne Hüpfburg aufbauen / aufstellen
¥ Schon die überdimensionale Hüpfburg
am Eingang des Vereinsgeländes kündigte ein
fröhliches Fest an, bei dem auch die Kinder
nicht zu kurz kommen (Mannheimer Morgen,
25.07.2000)
S слож., глаг. hüpf(en) + сущ. Burg
& D-GWB10 (1999)
Hy|brid, der; -s/-/-en, ‑e/‑en/‑s
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
1 значение:
легковой автомобиль с силовой установ­
кой, представляющей собой комбинацию
электродвигателя и двигателя внутреннего
сгорания
гибри́дный автомоби́ль, гибри́д
klimaschonende Hybride, ein teurer Hybrid, einen
Hybrid entwickeln / bauen / fahren / kaufen /
verkaufen, (neben anderen Modellen) auch einen
Hybrid anbieten
¥ Die Japaner hingegen verkaufen schon
längst Hybride, Honda etwa, und Toyotas halb
elektrischer Prius fand weltweit bereits über
hunderttausend Kunden. (Die Zeit, 37/2002)
син. ↑Hybridauto
когип. ↑Dreiliterauto, ↑E‑Auto, ↑Sparauto
S сокр. от Hybridauto
F Японский автопроизводитель «Тойота»
первым наладил серийный выпуск эколо­
гичных гибридных автомобилей.
2 значение:
силовая установка, чаще всего для легково­
го автомобиля, представляющая собой ком­
бинацию электродвигателя и двигателя
внутреннего сгорания
гибри́ дный дви́ гатель/при́ вод, гибри́ дная
силова́ я устано́ вка
ein starker Hybrid, einen Hybrid entwickeln, ein
Auto mit Hybrid fahren, die Vorteile des Hybrids
nutzen, auf Hybrid setzen, der Alternativantrieb
Hybrid
¥ Das beherrschende Thema auf der Messe
neben den Neuheiten sind Alternativantriebe
zum herkömmlichen Verbrennungsmotor und
hierbei insbesondere Hybride. (Frankfurter
Allgemeine, 12.01.2005)
син. ↑Hybridantrieb
S сокр. от Hybridantrieb
F 2 знач. возникло в результате метоними­
зации 1 знач.
Hy|brid|an|trieb, der; ‑(e)s, ‑e
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
289
Hybridauto
силовая установка, чаще всего для легково­
го автомобиля, представляющая собой ком­
бинацию электродвигателя и двигателя
внутреннего сгорания
гибри́ дный дви́ гатель/при́ вод, гибри́ дная
силова́ я устано́ вка
ein Auto mit Hybridantrieb, einen Hybrid­
antrieb entwickeln, [об автомобиле:] einen
Hybridantrieb haben, ein sparsamer Hybrid­
antrieb
¥ Am Hybridantrieb führt in Zukunft
wohl kein Weg mehr vorbei. Eine jüngste
Wirtschaftlichkeits-Studie der Wirtschafts­prü­
fungsgesellschaft PwC prognostiziert dem kom­
binierten Verbrennungs- und Elektroantrieb ei­
nige handfeste Vorteile im Wettbewerb mit dem
Dieselmotor. (Berliner Zeitung, 04.02.2006)
син. ↑Hybrid (2 знач.)
ср. тж. ↑CO2-Fußabdruck
S слож., связ. осн. hybrid- + сущ. Antrieb
Hy|brid|au|to, das; -s, -s
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
легковой автомобиль с силовой установ­
кой, представляющей собой комбинацию
электродвигателя и двигателя внутреннего
сгорания
гибри́дный автомоби́ль, гибри́д
ein Hybridauto entwickeln / bauen / herstel­
len / fahren, ein Hybridauto mit Benzin- und
Elektromotor, ein serienreifes Hybridauto
¥ Leise Töne kennzeichnen den ersten Auftritt
des Hybridautos. Sanft surrend, verläßt er rück­
wärtsfahrend seine Parklücke und offenbart so
eine grundlegende Wesensart. Die unauffällige,
viertürige Stufenhecklimousine ist das einzige
zur Zeit offiziell in Deutschland angebotene
Fahr­zeug mit einem Hybridantriebskonzept.
(Frank­furter Allgemeine, 27.11.2001)
син. ↑Hybrid (1 знач.)
когип. ↑Dreiliterauto, ↑E‑Auto, ↑Sparauto
ср. тж. ↑CO2-Fußabdruck
S слож., связ. осн. hybrid- + сущ. Auto
Hype [haip], der; -s, -s
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
1 значение:
массированные рекламные мероприятия
в средствах массовой информации с целью
сделать широко известным, популяризи­
ровать что‑л. или кого‑л. (особенно в сфере
культуры и искусства)
пиа́ р‑кампа́ ния, пиа́ р, разг. рекла́ мная
шуми́ ха, раскру́ тка
290
ein großer / neuer / riesiger / gigantischer
Hype, einen Hype auslösen / inszenieren, einen
Hype um den Fußballer / Tennisspieler / die
Nationalmannschaft / den Regisseur / Film ma­
chen / veranstalten, der Hype ebbt ab / ist vorbei
¥ Die Krise der Computerfirmen an der Börse
zeigt, dass die übersteigerte Euphorie, der Hype
um alles, was mit dem Internet zu tun hat, in­
zwischen einer zunehmenden Normalität Platz
macht. (Tiroler Tageszeitung, 30.12.2000)
ср. тж. ↑hypen
S заим. из англ.
& Horx (1995), Schönfeld (1995)
2 значение:
что‑л. или кто‑л. как объект массированных
рекламных мероприятий в средствах массо­
вой информации (особенно в сфере культу­
ры и искусства)
объе́кт пиа́р‑кампа́нии/пиа́ра
die Band / Fußball-WM / der Klimaschutz wird
zum Hype, elektronische Bücher sind der Hype
¥ Er [Stefan Raab] ist, inzwischen zum Hype
der Proll- und Spaßkultur aufgestiegen, ein
Mediensubjekt und -objekt zugleich. (die tages­
zeitung, 09.06.2000)
ср. тж. ↑hypen
F 2 знач. возникло в результате метоними­
зации 1 знач.
hy|pen [haipn], hyp(e)te, hat gehyp(e)t
q б. ч. парт. II; часто пас.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
делать широко известным, популяризиро­
вать что‑л., кого‑л. путём массированных
рекламных мероприятий в средствах массо­
вой информации (особенно в сфере культу­
ры и искусства)
разг. пиа́ рить, раскру́ чивать что‑л./кого‑л.
j m d . hy p t / hy p e t e t w. [ A ] ( z u e t w. ) [ D ] /
j m d n . [ A ] ( z u j m d m . ) [ D ] : sie hypen
den neuen Look (zum Trend) / den Sänger /
Regisseur (zum Medienstar), der gehypte
Schriftsteller, das gehypte Buch / Talent, von den
Medien gehypt werden
¥ Regina Zindlers Nachbar pflanzte unver­
schämterweise einen Knallerbsenstrauch an
den grundstückstrennenden Zaun, der das
Drahtgebilde zu schädigen begann. Die Me­
dien hypten die bunte Geschichte bis ins
Unerträgliche (die tageszeitung, 12.02.2000)
ср. тж. ↑Hype
S заим. из англ.
& B-R (1999)
Ichling
Hy|per|link [haiplINk], der; ‑s, ‑s, реже das;
‑s, ‑s ↑Link
Hy|per|text [haiptEkst], der; -(e)s, ‑e
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
совокупность нелинейно структурирован­
ных текстов, изображений, аудиоинформа­
ции и т. п. в Интернете, связанных друг с
другом гиперссылками
гиперте́кст
digitale Hypertexte, durch den / im Hypertext
navigieren, die Einträge per Hypertext verbinden
¥ Das Besondere am Hypertext ist der
Hyperlink, ein farblich hervorgehobenes Wort.
Klickt man es an, erscheint auf dem Monitor
ein neuer Text, der mit dem ersten thematisch
zusammenhängt. Dort stößt man auf weite­
re Hyperlinks, die zu weiteren Hypertexten
führen und so fort. (Süddeutsche Zeitung,
08.10.1998)
S заим. из англ.
& D-PWBR (1998), Loskant [1998]
I
IBAN, Iban [iban, ban], die; ‑, ‑s
q б. ч. ед. ч.; сокр. от англ. International Bank
Account Number
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
номер банковского счёта клиента, исполь­
зуемый в международных расчётах
МНБС [эм‑эн‑бэ‑э́ с], междунаро́ дный но́ мер
ба́ нковского счёта
die 22-stellige / deutsche IBAN, eine eigene
IBAN, ausländische IBANs, die internationale
Kontonummer IBAN, künftig die IBAN angeben /
nutzen / verwenden, die IBAN des Empfängers
erfragen
¥ Wenigstens ihr Name ist leicht zu mer­
ken: „IBAN, die Schreckliche“ nennen Ver­
braucherschützer die neue Kontonummer, an
die wir uns bald gewöhnen sollen. [...] Im Jahr
2013 löst sie die alten Kontonummern mit ma­
ximal 10 Stellen ab. (Freizeitwoche, 02/2011)
ср. тж. ↑BIC, ↑Onlinebanking, ↑TAN
S заим. из англ.
F МНБС состоит из двух букв, обозначаю­
щих государство, двух контрольных цифр,
банковского идентификационного кода и
собственно номера счёта.
С 2014 г. МНБС и БИК (банковский иден­
тификационный код, ↑BIC) используются в
Европейском союзе и при расчётах внутри
одного государства.
& D-R (2009)
Ịch-|AG, die; ‑, ‑s/‑en
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
индивидуальное предприятие, основанное
бывшим безработным, которому в рамках
четвёртого закона Харца (↑Hartz IV 1 знач.)
в течение трёх лет Федеральное агентство
по труду оказывает финансовую поддержку
с целью обеспечить его дальнейшую эконо­
мическую самостоятельность
eine Ich-AG gründen, Zuschüsse für eine Ich-AG
bekommen, sich mit einer Ich-AG selbstständig
machen, neu gegründete Ich-AGs fördern, die
Ich-AGs können sich am Markt nur schwer be­
haupten
¥ Wie viele Ich-AGs allerdings „am Markt eta­
bliert“ sind, und wie viele ExistenzgründerInnen
von der eigenen Unternehmensidee leben kön­
nen, ist dem Senat nicht bekannt. (die tageszei­
tung, 24.03.2005)
ср. тж. ↑Hartz (1 знач.)
S слож., мест. ich + сокр. AG (= Aktiengesellschaft
– акционерное общество)
F Такая форма предпринимательства, про­
существовавшая в Германии c 1 января
2003 г. по 30 июня 2006 г., позволяла начи­
нающим предпринимателям – как правило,
бывшим безработным – применить практи­
ческие умения в сфере недорогих услуг или
ремесленных работ, не требующих квалифи­
кации мастера. При финансовой поддерж­
ке служб занятости, наличии социальных
гарантий и налоговых льгот дотационное
индивидуальное предприятие должно было
через три года стать полноценным ремес­
ленным предприятием.
В связи с отменой финансовой поддержки
слово Ich‑AG перешло в разряд слов‑метеоров.
Призёр конкурса «Слово года» в 2002 г.
«Антислово года» в 2002 г.
& D-WBNewEc (2001)
Ịch|ling, der; -s, ‑e
q б. ч. мн. ч.
291
Icon
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
¦ разг.
тот, кто сосредоточен на своём индивиду­
альном я, на собственных интересах
эгоце́нтрик, эгоцентри́ст, эгои́ст
eine Gesellschaft der Ichlinge / von Ichlingen,
individualisierte Ichlinge, alles andere als ein
Ichling sein
¥ Der Gemeinsinn im Sinne von mehr Ge­
meinsamkeit und weniger Egoismus wird
wieder entdeckt. Dafür spricht auch, dass die
Flutkatastrophe insbesondere bei der Jugend
eine Welle der Hilfsbereitschaft ausgelöst hat.
Die viel kritisierte Gesellschaft der Ichlinge
löst sich in tatkräftige Selbsthilfegruppen auf.
(Nürnberger Zeitung, 31.12.2002)
S произв., мест. ich + суф. ‑ling
F В слове Ichling, синонимичном уже суще­
ствующему слову Ichmensch, суффикс ‑ling
усиливает негативную оценку.
Icon [aikn], das; ‑s, ‑s, реже der; ‑s, ‑s
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
графический символ на экране компьютера,
обозначающий определённую функцию, ак­
ти­вируемый щелчком компьютерной мыши
значо́к, ико́нка
kleine / winzige / farbige / bunte Icons, ein Icon
anklicken, auf das Icon klicken, das Icon in der
Symbolleiste, der Doppelklick auf das Icon
¥ Übersichtliche Icons führen zu Infos über
Politik, Kultur und Wirtschaft. (Computer
Zeitung, 14/1996)
ср. тж. ↑Button
S заим. из англ.
& Horx (1995)
Iden|ti|täts|dieb|stahl, der; ‑(e)s, ‑stähle
q б. ч. ед. ч.
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
¦ жарг.
мошенническое использование личных дан­
ных человека третьими лицами, особенно
личных данных, доступных в Интернете
воровство́/кра́жа иденти́чности
Opfer eines Identitätsdiebstahls / von Identi­
tätsdiebstahl geworden sein, Angst vor Iden­
titätsdiebstahl haben, Identitätsdiebstahl be­
treiben, wegen Identitätsdiebstahls verurteilt
werden, Schutz gegen / vor Identitätsdiebstahl
¥ Die Opfer selbst bemerken den Identi­
tätsdiebstahl oft erst viel später, wenn ihnen
unbekannte Rechnungen oder Belastungen
292
ins Haus flattern oder ein Kreditkartenantrag
abgelehnt wird, weil sich der eigene Name auf
einer schwarzen Liste einer Kreditauskunftei
befindet. (Die Südostschweiz, 14.11.2005)
син. Identitätsraub, разг. Identitätsklau
ср. тж. ↑Cybercrime, ↑Pharming, ↑Phishing,
↑Skimming
S слож., сущ. Identität + соед. эл. ‑s‑ + сущ.
Diebstahl; возм. калька англ. identity theft
F Обозначение Identitätsdiebstahl может
ввести в заблуждение, поскольку у челове­
ка похищается не идентичность в прямом
смысле слова, а хранящиеся в электрон­
ном виде личные данные. Слово Identitäts­
missbrauch – злоупотребление идентично­
стью точнее описывает данное явление,
однако согласно данным корпусов DeReKo
употребляется реже.
& D-WBSz (2009) (см. Identitymanagement)
Iden|ti|täts|klau, der; ‑s, тк. ед. ч., разг. ↑Iden­
titätsdiebstahl
Iden|ti|täts|raub, der; ‑(e)s, тк. ед. ч. ↑Iden­
titätsdiebstahl
IGeL, die; -, -, жарг. ↑IGeL-Leistung
Igel|ball, Igel-Ball, der; ‑(e)s, ‑bälle
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
резиновый массажный мяч с шипами, обыч­
но размером с кулак, напоминающий ежа
мяч‑ёжик, мя́ ч(ик) с шипа́ ми, иго́ льча­
тый (масса́ жный) мя́ ч(ик)
ein weicher / noppiger / gelber / grellrosa Igel­
ball, eine Massage mit dem Igelball bekommen,
sich gegenseitig mit dem Igelball massieren, sich
mit dem Igelball massieren lassen
¥ Wer will, bekommt an Ort und Stelle auch
eine Massage mit einem Igel-Ball aus Gummi.
„Das lockert die Rücken- und Nackenmuskeln,
die vom langen Sitzen im Auto ziemlich ver­
spannt sind“, erklärt Althoff. (die tageszeitung,
18.07.1998)
ср. тж. ↑Flexibar, ↑Pezziball, ↑Schwimmnudel,
↑Theraband
S слож., сущ. Igel + сущ. Ball
IGeL-|Leis|tung, IGEL-Leistung, die; ‑, ‑en
НЛ; Â нач. перв. десят. XXI в.
медицинская услуга (обследование, проце­
дура и т. п.), не относящаяся к услугам госу­
дарственного медицинского страхования и
оплачиваемая пациентом в частном порядке
Ig-Nobelpreis
индивидуа́льная/комме́ рческая меди­ци́н­
ская услу́га
medizinisch sinnvolle IGeL-Leistungen, eine IGeLLeistung anbieten, eine Leistung als IGeL-Leis­
tung abrechnen, IGeL-Leistungen selbst / aus ei­
gener Tasche zahlen, die Stoßwellentherapie zu
einer IGeL-Leistung machen, die Früherkennung
des grauen Stars ist jetzt eine IGeL-Leistung
¥ Mediziner bessern ihr Einkommen mit der
Behandlung von Privatpatienten auf. Auch
Leis­tungen, die sich Kassenpatienten extra
dazukaufen können – sogenannte individu­
elle Gesundheitsleistungen (IGeL) –, schla­
gen vermehrt zu Buche. Derzeit machen sie
fünf Prozent des Praxisumsatzes aus. „IGeLLeistungen nehmen zu“, sagt Klaus Zok, der
den Markt im Auftrag des Wissenschaftlichen
Instituts der AOK erforscht. (die tageszeitung,
16.05.2007)
син. жарг. IGeL, individuelle Gesundheits­
leistung, Selbstzahlerleistung
ср. тж. ↑Gesundheitskarte, ↑Hausarztmodell
S слож., сущ. IGeL + сущ. Leistung
F Сокращённый компонент IGeL расшифро­
вывается как individuelle Gesundheitsleistung
– индивидуальная услуга здравоохранения, а
второй компонент Leistung – услуга повто­
ряет последнюю часть полной формы, уточ­
няя тем самым значение неологизма.
Обозначение IGeL образовано по созвучию с
названием животного (Igel – ёж).
& D-R (2009)
IG|LU, Iglu, без гр. р.
НЛ; Â с 2003 г.
¦ жарг.
международное исследование, проводимое
с целью сопоставительной оценки достиже­
ний учащихся начальной школы в чтении
изуче́ ние ка́ чества чте́ ния и понима́ ния
те́ кста
die Grundschul-Lese-Untersuchung IGLU, die
Le­se­studie IGLU, der Grundschultest IGLU, die
Ergebnisse aus IGLU, bei IGLU gut abgeschnitten
haben, IGLU zeigt, dass ..., an IGLU teilnehmen
¥ ein Problem ist bisher nicht im Ansatz ge­
löst, das zeigt Iglu: Der Bildungserfolg ist im­
mer enger an die soziale Herkunft gekoppelt.
(dpa, 26.04.2009)
син. ↑IGLU-Studie
ср. тж. ↑PISA
S сокр. от Internationale Grundschul-Lese­
untersuchung
F Данное исследование проводилось в
2001 г. и в 2006 г. с целью протестиро­
вать четвероклассников во всём мире на
умение читать и понимать прочитанное.
Результаты исследования были опубликова­
ны соответственно в 2003 г. и в 2007 г.
Международное название – PIRLS (сокр. от
англ. Progress in International Reading Literacy
Study).
Обозначение IGLU образовано по созвучию
со словом Iglu – иглу, снежная хижина.
Очень часто опред. комп., напр.: IGLU-Er­
gebnis, IGLU-Spitzenreiter, ↑IGLU-Studie, IGLUUntersuchung, IGLU-Vergleich.
IG|LU-|Stu|die, Iglu-Studie, Iglustudie, die; ‑, ‑n
q б. ч. ед. ч.
НЛ; Â с 2003 г.
¦ жарг.
международное исследование, проводимое
с целью сопоставительной оценки достиже­
ний учащихся начальной школы в чтении
изуче́ ние ка́ чества чте́ ния и понима́ ния
те́ кста
die internationale / weltweite / erste / zweite
IGLU-Studie, die Ergebnisse der IGLU-Studie, die
IGLU-Studie zeigt, dass ..., an der IGLU-Studie
teilnehmen, die Reaktion auf die IGLU-Studie
¥ Deutsche Viertklässler können danach bes­
ser lesen als der Schnitt der OECD- und EULänder. „Die deutschen Grundschulen haben
ihre Hausaufgaben gemacht“, sagte Wilfried Bos
von der Technischen Universität Dortmund,
der für die Iglu-Studie verantwortlich zeich­
net. (Hannoversche Allgemeine, 10.12.2008)
син. ↑IGLU
ср. тж. ↑PISA-Studie, ↑PISA-Test (1 знач.)
S слож., сущ. IGLU + сущ. Studie
F cм. IGLU
Ịg-|No|bẹl|preis, der; ‑es, ‑e
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
сатирическая награда, ежегодно вручаемая
с 1991 г. Гарвардским университетом (США)
за нелепые научные достижения в различ­
ных областях знаний
антино́ белевская/игно́ белевская/шно́ бе­
левская пре́ мия, разг. игно́ белевка, шно́ ­
бе­левка
den Ig-Nobelpreis für X [область науки] er­
halten, den Ig-Nobelpreis vergeben / verleihen,
einen Wissenschaftler mit dem Ig-Nobelpreis
auszeichnen
¥ An der Harvard-Universität wurden die so
genannten Ig-Nobelpreise vergeben. Das sind
Auszeichnungen für „Forschungen, die nicht
293
Imitatschinken
wiederholt werden können, oder besser nicht
wiederholt werden sollten“. Die Preisträger
hatten beispielsweise die Ansammlung von
Flu­sen im Bauchnabel untersucht oder die Zer­
fallsgeschwindigkeit des Bierschaums berech­
net. (Berliner Zeitung, 05.10.2002)
син. Antinobelpreis
S слож., сокр. англ. ig(noble) – низкий, по­
стыдный + сущ. Nobelpreis; полукалька англ.
Ig Nobel Prize
Ó Не путать с Альтернативной Нобелевской
премией (Alternativer Nobelpreis), которая
вручается с 1980 г. Фондом немецко-швед­
ского журналиста и миллионера Якоба фон
Икскюля (Jakob von Uexküll) в противовес
Нобелевской премии, присуждаемой, по
мнению фон Икскюля, только именитым
западным учёным.
Imi|tat|schin|ken ↑Klebeschinken
Im|pọrt|braut, Import-Braut, die; ‑, ‑bräute
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
молодая девушка обычно турецкого проис­
хождения, которая по принуждению выда­
ётся замуж за проживающего в Германии
земляка и после свадьбы вынуждена вести
замкнутый образ жизни в семье мужа
Оценка: используя слово Importbraut, гово­
рящий выражает критическое отношение
к существующей в Германии практике при­­
нудительных браков молодых (турецких)
женщин. Определительный ком­понент
Im­port, традиционно употребляемый в
слож­ных существительных – названиях
неодушевлён­ных предметов (ср. Import­
artikel – импортный товар), усиливает не­
гативную оценку, подчеркивая, что живой
человек (девушка) в некотором роде при­
равнивается к предмету, вещи.
и́мпортная неве́ста
eine blutjunge / zwangsverheiratete Import­
braut (aus der Türkei), als Importbraut nach
Deutschland kommen, eine Importbraut nach
Deutschland holen, den Zuzug / Zustrom von
Importbräuten stoppen wollen / regeln
¥ Nicht aus Schikane haben Bundestag und
Bundesrat das Nachzugsalter für Ehefrauen,
die ihren Männern nach Deutschland folgen
wollen, auf 18 Jahre angehoben. Damit soll der
Unsitte von Zwangsehen mit ostanatolischen
„Importbräuten“ ein Riegel vorgeschoben
werden. (Mannheimer Morgen, 13.07.2007)
ср. тж. ↑Ehrenmord, ↑Migrationshintergrund,
↑Parallelgesellschaft
294
S слож., сущ. Import + сущ. Braut
F Немецкий социолог турецкого происхож­
дения Неджла Келек (Necla Kelek) в книге
«Невеста из-за границы. Подноготная жиз­
ни турок в Германии» (Die fremde Braut. Ein
Bericht aus dem Inneren des türkischen Lebens
in Deutschland. Köln: Kie­pen­heuer und Witsch
Verlag, 2005) описывает обстоятельства
жизни «выписанных» из Турции импорт­
ных невест. Во многом бла­годаря данной
книге слово Importbraut по­лучило распро­
странение в немецком языке.
individualisierte Medizin см. Medizin: persona­
lisierte Medizin
individuelle Gesundheitsleistung ↑IGeL-Leis­
tung
in|door [Ind9], нареч.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
внутри крытого помещения (обычно о
спортивных занятиях, традиционно прохо­
дящих на открытом воздухе)
под кры́шей, в помеще́нии
indoor Tennis / Golf spielen, indoor klettern /
feiern, das Turnier indoor veranstalten / durch­
führen / ausrichten
¥ Outdoor-Sportarten wie Tennis, die ge­
nausogut auch indoor ausgeübt werden kön­
nen. (Die Zeit, 18/1999)
ант. ↑outdoor
S заим. из англ. (indoors)
F Очень часто опред. комп., напр.: Indoor­
anlage, Indoorbeachvolleyball, Indoor­cycling,
Indoorhalle, Indoor­spielplatz, ↑Indoor­sport, In­
door­tennis.
& Schönfeld (1995)
In|door|cy|c|ling [Ind9saiklIN] ↑Spinning
In|door|sport [Ind9], der; ‑(e)s, тк. ед. ч.
q б. ч. без арт.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
занятия спортом в крытом помещении
(обы­чно о видах спорта, которыми тради­
ционно занимаются на открытом воздухе)
спорт под кры́шей/в помеще́нии
Indoorsport (be)treiben / anbieten, im Winter
auf Indoorsport ausweichen, mit Indoorsport
werben, der Indoorsport boomt
¥ [in der Kletterhalle] haben die Kletterer – bei
klarer Sicht – selbst beim sogenannten IndoorSport einen kleinen Ausblick in Richtung
Infoscreen
des „echten“ Gebirges. (Süddeutsche Zeitung,
17.02.1998)
ант. ↑Outdoorsport
ср. тж. ↑Skihalle
S слож., нареч. indoor + сущ. Sport; возм.
заим. из англ.
& D-FWB (2001)
In|duk|ti|ons|herd, der; ‑(e)s, ‑e
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
стеклокерамическая электрическая панель
для приготовления пищи в специальной по­
суде с минимальными энерогозатратами, ра­
зогреваемая переменным магнитным полем
индукцио́нная ва́рочная пане́ль, индук­
цио́нная плита́
ein moderner / energiesparender Induktions­
herd, auf dem Induktionsherd kochen, sich über
die Vorteile eines Induktionsherdes informieren
lassen
¥ Die Vorteile eines Induktionsherdes schil­
dert er so: „Er ist einfach zu reinigen, spart
Strom und gibt keine Hitze ab.“ (St. Galler Tag­
blatt, 09.10.1998)
син. Induktionskochfeld
ср. тж. geschlossene Küche (cм. Küche), ↑Koch­
insel
S слож., сущ. Induktion + соед. эл. ‑s‑ + сущ.
Herd
In|duk|ti|ons|koch|feld, das; ‑(e)s, ‑er ↑In­
duktionsherd
In|dus|t|rie|klet|te|rer, Industrie-Kletterer,
der; ‑s, ‑
НЛ; Â нач. перв. десят. XXI в.
специалист, выполняющий высотные ра­
боты с использованием альпинистского
снаряжения
промы́шленный альпини́ст
trainierte / gut ausgerüstete / erfahrene /
gewerbliche Industriekletterer, als Indus­trie­
kletterer arbeiten, einen Industriekletterer be­
schäftigen, Indusriekletterer seilen sich ab / stei­
gen auf
¥ Streifenfrei sauber soll der Fernsehturm
bis Ende August werden. Deshalb hangeln
sich Industriekletterer an der Kugel in
207 Meter Höhe entlang. Sie bearbeiten die
Edelstahlaußenhülle mit einem speziellen
Edel­stahlreiniger und besonderen Pads. (Ber­
liner Zeitung, 06.07.2007)
S слож., сущ. Industrie + сущ. Kletterer
F произв. Industriekletterin
& D-R (2009)
Ịn|fo|bahn ↑Datenautobahn
In|fo|high|way [Infohaive], der; ‑s, ‑s ↑Daten­
autobahn
In|fo|line, Info-Line [Infolain], die; ‑, ‑s
q б. ч. ед. ч.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
телефонная справочная служба, предостав­
ляющая информацию по определённой теме
инфоли́ ния, информацио́ нно-спра́ воч­
ная/горя́ чая ли́ ния
eine gebührenfreie / telefonische Infoline, die
Info­line anrufen, eine Infoline schalten / einrich­
ten, Infoline: 0180/55094 [номер телефона]
¥ Fragen zur Pflegeversicherung beantwortet
die kostenlose Infoline der Arbeiterwohlfahrt
(die tageszeitung, 25.03.1995)
S заим. из англ.
& B-R (1999), D-GWB10 (1999), W: FWL
(1999)
In|fo|point, Info-Point [pynt], der; ‑s, ‑s
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
место (обычно в центре большого зала), где
можно получить справочную информацию,
информационный материал по интересую­
щему вопросу
стол информа́ции, информацио́нно-спра́­
воч­ная сто́йка
einen Infopoint einrichten / eröffnen / betreiben,
Anmeldungen am Infopoint entgegennehmen,
ein Infopoint für die Besucher, sich am Infopoint
treffen, am Infopoint warten
¥ Weiter geht es zum Infopoint. Dort wer­
den den Schülerinnen und Schülern in kleinen
Gruppen an Ort und Stelle die Aufgaben des
„Informationspunktes“ [...] erklärt. (Frankfurter
Rundschau, 19.03.1997)
ср. тж. ↑Servicepoint
S слож., сущ. Info + англ. point – точка; псев­
доангл.
In|for|ma|tion|high|way [InfmeSnhaive],
der; ‑s, ‑s ↑Datenautobahn
In|for|ma|ti|ons|high|way [haive], der; ‑s,
‑s ↑Datenautobahn
In|fo|screen, Info-Screen [skrin], der; ‑s, ‑s,
реже die; ‑, ‑s
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
электронное табло в общественных местах
(на вокзалах, в общественном транспорте
295
Infotainer
и т. п.), служащее для отображения разно­
образной информации, рекламы
информацио́ нное табло́ , информацио́ н­
ный экра́ н, инфотабло́ , инфоэкра́ н
S-Bahn-Wagen mit Infoscreens ausstatten, Info­
screens mit Nachrichten, Wetter und Werbung
¥ für elektrische Werbeflächen erwartet Bött­
cher eine positive Entwicklung. Info­screens in
U-Bahn-Haltestellen und kleine Bildschirme in
U-Bahnen gebe es bisher kaum. (Frankfurter
Rundschau, 02.03.1999)
ср. тж. ↑Flatcreen, ↑Touchscreen, ↑Videoscreen
S слож., сущ. Info + сущ. Screen
In|fo|tai|ner [Infoten, ], der; ‑s, ‑
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
¦ жарг.
тот, кто профессионально занимается инфо­
тейнментом (↑Infotainment)
инфоте́йнер/инфотэ́йнер
ein bekannter / echter Infotainer, als Infotainer
gelten
¥ Der Infotainer [Überschrift] Mal seriösgetragen, dann fröhlich-spitzbübisch: Peter
Kloeppel (Die Woche, 08/1999)
S заим. из англ.
In|fo|tain|ment [Infotenmnt], das; ‑s, тк. ед. ч.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
¦ жарг.
представление информации, новостей в
развлекательной манере (чаще всего на те­
левидении)
инфоте́йнмент/инфотэ́йнмент
Infotainment bieten / machen / betreiben / lie­
fern, kein bloßes Infotainment machen wollen,
die Sendung ist bestes Infotainment / bestenfalls
Infotainment
¥ Wenn Fachinformation „Infotainment“ wer­
den soll, muß Bildung denselben Aufwand trei­
ben dürfen wie Unterhaltung. Dann bekommt
auch sie Pfiff, Biß und Witz. (die tageszeitung,
19.08.1992)
ср. тж. ↑Dokutainment, ↑Edutainment, ↑Histo­
tain­ment, ↑Politainment
S заим. из англ.
F Очень часто опред. комп., напр.: Info­
tainmentangebot, Infotainmentmagazin, Info­
tain­mentprogramm, Infotainmentsendung, In­
fo­tain­mentshow.
& D-GWB8, 3(1993)
In|line [Inlain], der; ‑s, ‑s ↑Inlineskate
296
in|li|nen [Inlainn], б. ч. субст. инф. ↑inline­
skaten
In|li|ner [Inlain], der; ‑s, ‑ ↑Inlineskater
In|line|skate [Inlainsket], der; ‑s, ‑s
q б. ч. мн. ч.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
роликовый конёк с колёсами, расположен­
ными вдоль одной оси
инла́ йн-ро́ лик, инла́ йновый ро́ ликовый
конёк, жарг. инла́ йн
Inlineskate fahren, (auf / mit) Inline­skates fahren / laufen, auf / mit Inline­skates herumkur­
ven / unterwegs sein / durch die Gegend flitzen,
sich Inline­skates (aus)leihen / zulegen, ein Paar
Inline­skates
¥ etliche Tausend HamburgerInnen [demon­
strierten] auf Rädern und Inline­skates für
„ein gleichberechtigtes Nebeneinander aller
al­ter­nativen Verkehrsmittel“. (die tageszeitung,
23.09.2000)
син. Blade, Inline, Inliner, ↑Inlineskater (1 знач.),
Rollerblade, Skate, Skater
ср. тж. ↑inlineskaten, ↑Inlineskating
S заим. из англ.
F Очень часто опред. комп., напр.: Inline­
skateanlage, Inline­skatebahn, Inline­skatekurs,
In­line­skatelauf, Inline­skaterennen.
& D-UWB (1996)
in|line|ska|ten [Inlainsketn], skatete in­line/
in­line­skatete, ist inline­geskatet/geinline­skatet
q часто субст. инф.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
кататься на инлайн-роликах (↑Inlineskate), за­
ниматься инлайн-скейтингом (↑Inlineskating)
j m d . skatet in lin e/in lin eskatet : sie ska­
ten inline, gemeinsam inline­skaten gehen, auf
dem Rundkurs herrlich inline­skaten können, sich
zum Inline­skaten treffen
¥ Auch Kamerateams [...] drehten bereits
Reportagen über die Baumholdererin, die in
ihrer Freizeit gerne fotografiert, inline­skatet
oder ins Kino geht (Rhein-Zeitung, 16.05.2008)
син. bladen, inlinen, rollerbladen, skaten
ср. тж. ↑Inlineskate, ↑Inlineskater, ↑In­line­ska­
ting
S заим. из англ.
& D-GWB10 (1999)
In|line|ska|ter [Inlainsket], der; ‑s, ‑
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
Ins
1 значение:
q б. ч. мн. ч.
роликовый конёк с колёсами, расположен­
ными вдоль одной оси
инла́ йн-ро́ лик, инла́ йновый ро́ ликовый
конёк, жарг. инла́ йн
Inlineskater fahren, auf / mit Inline­skatern fah­
ren / laufen, Inline­skater ausprobieren / (aus-)
leihen, ein Paar Inline­skater
¥ Zwischen den einzelnen Vorführungen kön­
nen sich die Besucher der Veranstaltung gegen
Vorlage eines Ausweises kostenlos Inline­
skater und Schutzausrüstung ausleihen, um
die vorhandene Anlage zu nutzen. (RheinZeitung, 01.08.1997)
син. Blade, Inline, Inliner, ↑Inlineskate, Roller­
blade, Skate, Skater
ср. тж. ↑inlineskaten, ↑Inlineskating
S произв., глаг. inlineskat(en) + суф. ‑er
& D-GWB10 (1999)
2 значение:
тот, кто катается на инлайн-роликах (↑In­
lines­kate)
инлайнске́йтер, роллербле́ йдер
ein aktiver / geübter / routinierter / sportlicher /
schwer verletzter Inline­skater, einen Marathon
für Inline­skater austragen
¥ Schwerpunkt [für den Aktionstag „Mobil
ohne Auto“] ist in diesem Jahr Süddeutschland,
kündigten die Initiatoren am Donnerstag an:
Rund um den Bodensee werden Uferstraßen
für Radfahrer, Fußgänger und Inline­skater
re­serviert, die Verkehrsgesellschaften bieten
dort günstige Kombitickets für Bus-, Bahnund Schiffstouren an. (Frankfurter Rundschau,
19.06.1998)
син. Blader, Inliner, Rollerblader, Skater
ср. тж. ↑inlineskaten, ↑Inlineskating
S произв., глаг. inlineskat(en) + суф. ‑er; возм.
заим. из англ.
F Очень часто опред. комп., напр.: Inline­
skateranlage, Inline­skaterbahn, Inline­skater­
kurs, Inline­skaterlauf, Inline­skaterrennen.
& D-GWB10 (1999), W: FWL (1999)
In|line|ska|ting [InlainsketIN], das; ‑s, тк.
ед. ч.
q б. ч. без арт.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
катание на инлайн-роликах (↑Inlineskate)
как любительский спорт
инлайнске́йтинг, роллербле́йдинг
Inline­skating betreiben / machen, Kurse für
Anfänger im Inline­skating anbieten, Inline­ska­
ting boomt / ist im Trend, Inline­skating ist auf
den Straßen verboten
¥ Inlineskating ist angesagt wie nie. Ob Stu­
dent oder Geschäftsführer, Jugendlicher oder
Mittsechziger, die Fortbewegung auf den vier
Rollen an jedem Fuß begeistert alle. (Ber­liner
Morgenpost, 20.05.1999)
син. Blading, Rollerblading, Skating
ср. тж. ↑Funsport, ↑Inlineskate, ↑inlineskaten,
↑Inlineskater, ↑Outdoorsport
S заим. из англ.
F Очень часто опред. комп., напр.: Inline­
skatinganlage, Inline­skatingbahn, Inline­ska­
tingkurs, Inline­skatingrennen, Inline­ska­ting­
schule.
Призёр конкурса «Слово года» в 1996 г.
В русском языке слово роллерблейдинг ха­
рактеризует обычно экстремальное ката­
ние на роликовых коньках с выполнением
трюков.
& D-GWB10 (1999), W: FWL (1999)
Ịns, тк. мн. ч.
НЛ; Â с 1995 г., б. ч. в 1995 и 1997 гг.
¦ жарг.
страны Европейского союза, пожелавшие
принять участие в Европейском валютном
союзе в середине 90-х гг. ХХ в.
die Ins und die Outs
¥ Die EU-Kommission sorgt sich bereits
über das Verhältnis zwischen den Teil­neh­
merländern an der Währungsunion (den
„Ins“) und denen, die draußen bleiben (den
„Outs“). Die Kommission will beim EU-Gip­fel
einen Vorschlag vorlegen, der einen Wechsel­
kursmechanismus zwischen Ins und Outs fest­
legt. (die tageszeitung, 01.12.1995)
ант. ↑Outs
ср. тж. ↑Euroland (1 знач.)
S заим. из англ.
F В 1995‑1997 гг. в Европейский валютный
союз захотели войти Бельгия, Германия, Ир­
ландия, Испания, Италия, Люксембург, Пор­
тугалия, Нидерланды, Финляндия и Франция.
Воздержались от участия Великобритания,
Дания и Швеция. Что касается Греции, то
она, несмотря на желание присоединиться
к валютному союзу, не смогла на тот момент
удовлетворить определенным критериям и
вошла в еврозону лишь в 2002 г.
С принятием странами окончательного реше­
ния об участии или неучастии в Европейском
валютном союзе слова Ins и Outs перешли в
разряд слов-метеоров.
297
Inselhopping
Ịn|sel|hop|ping, das; ‑s, тк. ед. ч. ↑Inselhüpfen
Ịn|sel|hüp|fen, Insel-Hüpfen, das; ‑s, тк. ед. ч.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
¦ разг.
кратковременное посещение нескольких
туристических островов одного за другим
в ходе одного путешествия (как правило, во
время отпуска)
турне́ по острова́ м, жарг. прыжки́ по
острова́ м
ein zweiwöchiges / abwechslungsreiches Insel­
hüpfen, Inselhüpfen anbieten / machen, zum In­
selhüpfen aufbrechen, Inselhüpfen in der Kari­bik /
in Griechenland
¥ Neu hinzugekommen sind das zehntägige
Inselhüpfen mit Abstechern nach Elba, Giglio,
Ischia und Capri sowie eine 16tägige SardinienRundreise. (Süddeutsche Zeitung, 31.01.1995)
син. Inselhopping, Inselspringen
S слож., сущ. Insel + сущ. Hüpfen; пер. In­sel­
hopping
Ịn|sel|sprin|gen, das; -s, тк. ед. ч. ↑Inselhüpfen
In|sour|cing [Ins9sIN], das; ‑s, тк. ед. ч.
q б. ч. без арт.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
самостоятельное выполнение предприяти­
ем тех видов работы, которые ранее произ­
водились внешним подрядчиком
инсо́рсинг
verstärkt Insourcing betreiben, auf Insourcing
setzen, Insourcing ist wieder gefragt, das In­
sourcing von ausgelagerten Projekten vorschla­
gen
¥ Serienhersteller [haben] schlechte Er­fah­
rungen mit der Auslagerung von Fer­ti­gungs­
aufträgen gemacht. Qualitätsmängel, Lie­fer­
prob­leme der Zulieferer und die eigenen nicht
ausgelasteten Kapazitäten waren die Haupt­
antriebsmomente, vom Outsourcing zum „In­
sourcing“ umzuschwenken (Nürnberger Nach­
richten, 11.05.1999)
ант. ↑Outsourcing
S заим. из англ.
Ịn|ter|net, das; -s, тк. ед. ч.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
всемирная компьютерная сеть, обеспечи­
ваю­щая доступ к информации, услугам и
различным формам коммуникации
Интерне́ т, жарг. Ине́ т, нет [нэт]
an das Internet angeschlossen sein, der Zugang
298
zum Internet, im Internet surfen, Angebote /
Beiträge ins Internet stellen, Informationen über
das / im Internet verbreiten, Fotos ins Internet
hochladen, Daten aus dem Internet herunterladen
¥ Für Schuldirektor Robert Giese wird die
Nutzung des Internets im Unterricht im­
mer selbstverständlicher. (Berliner Zeitung,
06.06.2000)
син. Net, Netz
ср. тж. ↑Intranet, ↑Web
S заим. из англ.
F Очень часто опред. комп., напр.: ↑Inter­
netadresse, Internetanschluss, Internet­auftritt,
↑Internetcafé, ↑Internetforum, ↑Inter­nethandel,
↑Internetliteratur, ↑Internetmagazin, ↑Internet­
portal, ↑Internetseite, internetsüchtig, ↑Internet­
surfen, ↑Internetuser, Internetzugang.
& Horx (1995)
Ịn|ter|net|ad|res|sе, Internet-Adresse, die; ‑,
‑n
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
адрес, определяющий расположение вебсайта или веб-страницы в Интернете и со­
стоящий, как правило, из сокращённого
обозначения протокола передачи данных,
сокращённого обозначения Всемирной пау­
тины, уникального имени, идентифици­
рующего организацию, частное лицо, тему
и т. п., и доменного имени
а́ дрес (са́ йта), веб‑а́ дрес, интерне́ т‑а́ дрес,
интер­не́ товский а́ дрес, www‑а́ дрес
eine eigene / kostenlose / falsche / die angegebe­
ne Internetadresse, eine Internetadresse einrich­
ten / beantragen / eingeben / eintippen, über
eine Internetadresse erreichbar sein
¥ 1999 war das Jahr, in dem das Internet in
Deutschland zum Massenmedium geworden ist.
Die Zahl der registrierten Internetadressen
wuchs so schnell wie nie zuvor. (Berliner Zei­
tung, 31.12.1999)
син. ↑Adresse (2 знач.), Netzadresse, Online­
adresse, Webadresse
ср. тж. ↑Domain
S слож., сущ. Internet + сущ. Adresse
& D-GWB10 (1999)
In|ter|net|banking [bENkIN] ↑Onlineban­
king
Ịn|ter|net|be|nut|zer, der; -s, ‑ ↑Internetuser
In|ter|net|ca|fé, Internet-Café [kafe], das;
‑s, ‑s
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
Internetmagazin
заведение, подобное обычному кафе, где
посетителям за плату предоставляется в
пользование персональный компьютер с
доступом в Интернет
интерне́т-кафе́, киберкафе́
ein Internetcafé einrichten / eröffnen / betrei­
ben, ins Internetcafé gehen, im Internetcafé
chatten / surfen, sich im Internetcafé treffen
¥ Gerade für Leute, die sich mit dem Internet
noch nicht auskennen und erst einmal hinein­
schnuppern wollen, ist das Internet-Café in­
teressant. (Mannheimer Morgen, 02.04.1996)
син. Cybercafé
S слож., сущ. Internet + сущ. Café; возм. заим.
из англ.
& Loskant [1998]
Ịn|ter|net|dienst ↑Onlinedienst
Ịn|ter|net|fo|rum, Internet-Forum, das; ‑s, ‑fo­
ren
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
дискуссионный форум в Интернете, в кото­
ром пользователи оставляют текстовые со­
общения по определённой теме
интерне́т-фо́рум, веб-фо́рум
etw. in einem Internetforum schreiben, sich in ei­
nem Internetforum mit Gleichgesinnten / ande­
ren Betroffenen austauschen, einen Eintrag für
das Internetforum abschicken, ein Internetforum
aufbauen / einrichten / gründen, Fotos / ein
Video in das Internetforum stellen, das einschlä­
gige Internetforum
¥ Im Internetforum der Grünen konnte
ich viel über die Lebensläufe der einzelnen
Grünen-Politiker und die Ziele der Grünen er­
fahren. (Braunschweiger Zeitung, 11.05.2006)
син. Webforum
когип. ↑Chatforum, ↑Newsgroup
S слож., сущ. Internet + сущ. Forum; возм.
заим. из англ.
Ịn|ter|net|han|del, Internet-Handel, der; ‑s,
тк. ед. ч.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
продажа товаров и услуг через Интернет
онла́ йн-торго́ вля,
интерне́ т-торго́ вля,
электро́ нная торго́ вля, е‑торго́ вля
der kostengünstige / boomende / anonyme / ille­
gale Internethandel, den Internethandel aufbau­
en / entwickeln, Internethandel betreiben, vom
Internethandel profitieren, der Internethandel
mit Arzneimitteln / zu Discountpreisen
¥ Nur jedes dritte Lebensmittel oder Kos­
metikprodukt aus dem Internet ist nach Stu­
dien des Chemischen und Veteri­när­unter­su­
chungs­amtes Karlsruhe ausreichend ge­kenn­
zeichnet und nicht gesundheitsgefährdend.
Das Amt hat den Internethandel mit Arznei-,
Nahrungsergänzungs- und kosmetischen Mit­
teln untersucht. Die Ergebnisse lassen die
Vermutung zu, dass es erst die Spitze des Eis­
bergs ist. (Rhein-Zeitung, 08.01.2009)
син. ↑E-Commerce, Electronic Commerce, On­
linehandel
ср. тж. ↑M-Commerce
S слож., сущ. Internet + сущ. Handel
Ịn|ter|net|ka|me|ra, die; ‑, ‑s ↑Webcam
Ịn|ter|net|kauf|haus, das; ‑es, ‑häuser ↑On­
lineshop
Ịn|ter|net|kri|mi|na|li|tät, die; ‑, тк. ед. ч.
↑Cybercrime
Ịn|ter|net|li|te|ra|tur, Internet-Literatur, die;
‑, тк. ед. ч.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
беллетристика в форме гипертекста (с ис­
пользованием изображения и звука), поро­ж­дающая новые жанры на основе техниче­
ских и эстетических возможностей Интернета
интерне́ т-литерату́ ра, киберату́ ра, сете­
ва́ я литерату́ ра, сетерату́ ра
erste Formen einer Internetliteratur, Inter­net­
literatur schreiben, mit Internetliteratur experi­
mentieren
¥ Die Frage, worin eigentlich das Spezifische
von „Internet-Literatur“ bestehe, ist eines der
vieldiskutierten Dauerthemen innerhalb der
Netzgemeinde. „Gibt es überhaupt InternetLiteratur? Muß nicht von vornherein ein neuer
Name für eine dem neuen Medium adäquate
Kunstform gefunden werden?“ (Die Presse,
15.11.1997)
син. Netzliteratur, Onlineliteratur
S слож., сущ. Internet + сущ. Literatur
Ịn|ter|net|ma|ga|zin, Internet-Magazin, das;
‑s, ‑e
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
1 значение:
электронное периодическое издание жур­
нального жанра, публикуемое в Интернете и
обращённое обычно к определённой группе
заинтересованных читателей
299
Internetmobbing
интерне́ т-журна́ л, онла́ йн-журна́ л, элек­
тро́ нный журна́ л, е‑журна́ л, веб‑журна́ л
ein eigenständiges Internetmagazin, ein Inter­
netmagazin gründen / starten, die Redaktion
des Internetmagazins, das Internetmagazin der
Süddeutschen Zeitung
¥ Der nordrhein-westfälische Jugendminister
Armin Laschet (CDU) sagte dem Internet­
magazin „Spiegel Online“, gegen Jugendgewalt
gebe es „keine schnellen Antworten“. Wer nur
härtere Strafen fordere, handele „nicht sach­
dienlich“. (dpa, 04.01.2008)
син. ↑E-Zine, Onlinemagazin, Webzine
ср. тж. ↑E-Paper (1 знач.), ↑Onlineredaktion
S слож., сущ. Internet + сущ. Magazin; возм.
заим. из англ.
2 значение:
периодический журнал или телепередача
по тематике Интернета
das Internetmagazin lesen, ein neues Internet­
magazin auf den Markt bringen, das Erscheinen
des Internetmagazins einstellen
¥ Internetmagazine gibt es wahrlich zu­
hauf. In den vergangenen Jahren ist der Zeit­
schriftenmarkt mit derartigen Produkten re­
gelrecht überschwemmt worden. (Berliner Zei­
tung, 20.12.2000)
Ịn|ter|net|mob|bing ↑Cybermobbing
Ịn|ter|net|nut|zer, der; ‑s, ‑ ↑Internetuser
Ịn|ter|net|por|tal, Internet-Portal, das; ‑s, ‑e
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
веб-страница, служащая входом в опреде­
лённый тематический раздел Интернета и
обеспечивающая доступ к другим веб-стра­
ницам
интерне́т-порта́л, веб-порта́л, порта́л
ein eigenes / gemeinsames / regionales / zen­
trales Internetportal, ein Internetportal auf­
bauen / betreiben / einrichten / starten, die ein­
schlägigen Internetportale
¥ Das Internet-Portal „tagesschau.de“ erwei­
tert und bündelt nun als Gemeinschaftswerk
die Nachrichtenangebote aller ARD-Sender.
(Frank­furter Allgemeine, 30.11.2001)
син. Onlineportal, Portal
S слож., сущ. Internet + сущ. Portal
In|ter|net|pro|vi|der [provaid] ↑Provider
Ịn|ter|net|re|dak|ti|on ↑Onlineredaktion
300
Ịn|ter|net|sei|te, Internet-Seite, die; ‑, ‑n
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
часть веб-сайта с собственным интернетадресом; сам веб‑сайт
интерне́ т-страни́ ца, веб-страни́ ца, стра­
ни́ ца; интерне́ т‑са́ йт, веб‑са́ йт, сайт
eine eigene / persönliche / private Internetseite
haben / betreiben, eine Internetseite anklicken /
aufrufen / besuchen / einrichten / laufend ak­
tualisieren / sperren
¥ Als die A-Klasse von Mercedes beim Elchtest
umkippte, stand plötzlich auch ein Z3 von BMW
kopf. Allerdings nicht auf der Straße, sondern
auf der Internet-Seite von BMW. Ein Hacker
hatte sich einen Spaß erlaubt (Frankfurter All­
gemeine, 01.03.1999)
син. Onlineseite, ↑Seite, Webseite
ср. тж. ↑Homepage, ↑Website
S слож., сущ. Internet + сущ. Seite
In|ter|net|shop [Sp] ↑Onlineshop
In|ter|net|shop|ping [SpIN] ↑Online­shop­
ping
In|ter|net|site [sait] ↑Website
In|ter|net|sur|fen, Internet-Surfen [s9fn],
das; ‑s, тк. ед. ч.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
перемещение по информационным ресур­
сам Интернета, просмотр различных вебстраниц при помощи гиперссылок
интерне́ т-сёрфинг, веб-сёрфинг, блужда́ ­
ние по Интерне́ ту
privates / ausgiebiges Internetsurfen, das Inter­
netsurfen am Arbeitsplatz erlauben / verbieten
¥ Mit Hilfe einer repräsentativen Umfrage
versuchen die Forscher, die Risikofaktoren
für die Sucht zu identifizieren. „Wir sind sehr
gespannt, inwieweit die Internetnutzung zu
Stress führen kann und ob sich die klassischen
Suchtmerkmale auch auf den Bereich des
Internetsurfens übertragen lassen“, so Jeru­
salem. (Zürcher Tagesanzeiger, 30.09.1999)
син. Netzsurfen, Websurfen
ср. тж. ↑surfen
S конверс., (per) Internet surfen; возм. заим.
из англ.
(Глагол internetsurfen не употребителен.)
& D-R (2000)
In|ter|net|sur|fer [s9f] ↑Surfer
IT
In|ter|net|user, Internet-User [juz], der;
‑s, ‑
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
тот, кто пользуется ресурсами и/или услу­
гами Интернета
интерне́ т-по́ льзователь, по́ льзователь Ин­
тер­не́ та, разг. интерне́ тчик, жарг. ине́ тчик,
интерне́ т‑ю́зер
ein typischer / begeisterter Internetuser, passio­
nierte / Millionen Internetuser, eine wachsende
Zahl der Internetuser / von Internetusern
¥ Von den Internetusern werden am häufig­
sten Informationen zu Flug (79 Prozent), Hotel
(74 Prozent) und Destination (67 Prozent) ge­
sucht. (Salzburger Nachrichten, 02.01.1999)
син. Cybernaut, Internetbenutzer, Internet­
nutzer, Netizen, Netzbewohner, Netzbürger,
↑Onliner (1 знач.)
S слож., сущ. Internet + сущ. User; возм. заим.
из англ.
& D-GWB10 (1999)
Ịn|ter|net|wol|ke ↑Wolke
Ịn|ter|net|zeit ↑Onlinezeit
In|ter|view [Intvju, ], das; ‑s, ‑s
НЗ; Â сер. 90-х гг. XX в.
собеседование при приёме на работу
интервью́, собесе́ дование
zum Interview (ein)geladen werden, einen Be­
werber zum Interview bitten, an einem Interview
teilnehmen, in einem Interview bestehen
¥ Wir haben kürzlich eine Anzeige [...] ge­
schaltet und 180 Bewerbungen erhalten. Zum
Interview haben wir 10 [Bewerber] eingela­
den. Einer ist es geworden. (Die Zeit, 33/2001)
син. Bewerbungsinterview, Jobinterview
гип. ↑Telefoninterview
ср. тж. ↑Assessmentcenter
S сем. калька англ. interview
F Новое значение возникло в результате
сужения уже существующего значения ‘бе­
седа с журналистом’.
In|tim|ra|sur, die; -, -en
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
полное или частичное выбривание волос в
зоне бикини
инти́мная причёска/стри́жка
eine komplette / missglückte Intimrasur, die
weib­liche / männliche Intimrasur, eine Intim­
rasur vornehmen, über Intimrasuren diskutie­
ren, Tipps zur Intimrasur geben, der Trend zur
In­timrasur
¥ Dort hängt ein Schild: „Wir bitten unsere
Gäste, unter der Saunadusche aus hygienischen
Gründen keine Intimrasuren mehr vorzuneh­
men.“ (die tageszeitung, 22.11.2002)
ср. тж. ↑Bikinizone
S слож., прил. intim + сущ. Rasur
Ịn|tra|net, das; -s, -s
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
корпоративная компьютерная сеть для
внутренней коммуникации на основе ин­
тернет-технологий
интране́т, интрасе́ть
das firmeneigene / firmeninterne Intranet, im
Intranet sein, auf das Intranet zugreifen, ein
Termin / eine Dienstanweisung steht im In­
tranet, per Intranet vernetzt sein, im Intranet
des Instituts zu finden sein
¥ 200 Hamburger Schulen sollen in die­
sem Jahr noch per Intranet vernetzt werden
[Überschrift] (die tageszeitung, 27.01.1998)
ср. тж. ↑Extranet, ↑Internet
S заим. из англ.
F Очень часто опред. комп., напр.: Intra­net­
anwendungen, Intranetlösung, Intranet­pro­jekt,
Intranettechnologie, Intranetzugang.
& Loskant [1998]
IT [aiti], die; -, тк. ед. ч.
q б. ч. без арт.; сокр. от англ. Information
Technology, тж. [ite]: сокр. от нем. Infor­
mationstechnologie
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
технологии получения, хранения, обработ­
ки и распространения информации
ИТ [и‑тэ́ ], информацио́ нные техноло́ гии,
ИТ‑техноло́ гии [и‑тэ́ ‑], IT [ай‑ти́ ], IT‑техно­
ло́ гии [ай‑ти́ ‑]
der Bereich / das Geschäftsgebiet IT, die Be­
deutung der IT, IT entwickeln, in (die) IT inves­
tieren, Firmen aus IT und Wirtschaft, Wachs­
tumsbranchen wie IT und Multimedia
¥ Die rasant zunehmende Bedeutung der
Bereiche IT und Internet spiegelt sich auch in
der internationalen Branchenstruktur wider.
(Die Presse, 28.12.2000)
S заим. из англ.
F Очень часто опред. комп., напр.: IT-Bran­
che, IT-Dienstleister, IT-Firma, IT-Markt, ITSpezialist.
& D-R (2000)
301
It-Girl
It-|Girl [Itg9l], das; ‑s, ‑s
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
молодая женщина с яркой внешностью и
неординарным поведением, стремящаяся
с помощью средств массовой информации
привлечь к себе общественное внимание
it‑girl [ит‑гё(р)л], герои́ ня све́ тской хро́ ники,
све́ тская льви́ ца
das platinblonde / von den Medien gehypte /
selbst ernannte It-Girl, das It-Girl X [имя], als
das kommende It-Girl gelten, zum It-Girl gekürt
werden
¥ Gemeinsam mit ihrer jüngeren Schwester
Nicky hat sie [Paris Hilton] den Begriff des ItGirls geprägt, jenes schönen, schlanken, rei­
chen Mädchens, das jedes Vergnügen genießt
und jede Verantwortung meidet. (Berliner
Zeitung, 03.12.2003)
ср. тж. ↑B-Promi, ↑Luder, ↑Promifaktor
S заим. из англ.
F После того, как наряду со словом It-Girl
из английского языка были заимствованы
слова It-Bag и It-Party, в немецком языке
стали появляться новые сложные слова с It
в качестве определительного компонента
и немецкими основами в качестве основых
компонентов, например, It-Beutel, It-Kleid, ItTeil.
& D-R (2009), D-WBSz (2009)
IT-|Wol|ke [aiti] ↑Wolke
J
Ja|mai|ka, без гр. р. ↑Jamaikakoalition
Ja|mai|ka|ko|a|li|ti|on, Jamaika-Koalition, die;
‑, ‑en
q б. ч. ед. ч.
НЛ; Â с сентября 2005 г.
партийная коалиция в бундестаге в составе
Христианско-демократического союза, Сво­
бодной демократической партии и Сою­
за 90/Зелёных
302
«яма́ йская» коали́ ция, чёрно-жёлто-зелё­
ная коали́ ция
eine schwarz-gelb-grüne Jamaikakoalition, die
erste Jamaikakoalition auf Landesebene, für die
(Bildung einer) Jamaikakoalition werben, eine
Jamaikakoalition erwägen / bevorzugen / dis­
kutieren / ablehnen / eingehen / beschließen /
verabreden
¥ nun wird es im Saarland die erste schwarzgelb-grüne Jamaika-Koalition auf Län­derebene
geben. (Mannheimer Morgen, 13.10.2009)
син. Jamaika, ↑Schwampel
S слож., сущ. Jamaika (имя собственное) +
сущ. Koalition
F Выбор компонента Jamaika обусловлен
тем, что символические цвета партий коа­
лиции совпадают с цветами государствен­
ного флага Ямайки – чёрным, жёлтым
и зелёным. В день выборов в бундестаг
18 сентября 2005 г. ведущий телеканала
ARD Йoрг Шёненборн (Jörg Schönenborn)
впервые употребил слово „Jamaikakoalition“
и прокомментировал это так: «Мы просто
просмотрели базу данных флагов мира, и
Ямайка – это единственное, что мы нашли»
(пер. авт.).
Призёр конкурса «Слово года» в 2005 г.
& Lexikon 21. Jh. (2005)
Jạm|mer|os|si, der; -s, -s
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
восточный немец, поведение которого вос­
принимается особенно западными немцами
как бездеятельное, пессимистичное, про­
никнутое ностальгией по прошлому и ка­
жется им характерным для всех восточных
немцев
Оценка: негативно-оценочное обозначение
Jammerossi часто использовалось как бран­
ное слово в первое десятилетие после объе­
динения Германии.
ны́тик‑о́сси
Jammerossis und Besserwessis, das Klischee vom
Jammerossi, kein Jammerossi sein, alles andere
als ein Jammerossi sein
¥ Er selbst ist davon überzeugt, daß nach
den neuen nun den alten Bundesländern eine
schmerzliche Roßkur bevorsteht. Bislang sei
mit Subventionen vieles erhalten worden, was
im Osten längst weggeräumt wurde. „Meine
Sorge“, so Burger, „daß wir nach den JammerOssis nun bald die Jammer-Wessis haben“. (Die
Zeit, 41/1998)
ср. тж. ↑Besserwessi, ↑Wossi
S слож., глаг. jammer(n) + сущ. Ossi
Jugendstil
F Слова Ossi – осси ‘житель восточных фе­
деральных земель Германии’ и Wessi – вес­
си ‘житель западных федеральных земель
Германии’ возникли в период переломных
политических событий 1989‑90 гг. (Wende),
приведших к объединению ФРГ и ГДР.
Jeg|gings [dZEgINs], тж. Jeggins, тк. мн. ч.
q мн. ч. может иметь знач. ед. ч.
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
леггинсы из ткани, имитирующей фактуру
и расцветку джинсовой ткани
дже́ ггинсы, джи́ нсовые ле́ ггинсы, джи́ н­
сы-ле́ ггинсы, ле́ ггинсы-джи́ нсы
bequeme / enge / dunkelblaue Jeggings, Jeggings
tragen / kaufen
¥ Jeggings könnten sich zu einem Trendteil
des kommenden Sommers entwickeln. [...] Sie
müssten allerdings ganz eng sitzen – dann sei
die Mischung aus Jeans und Leggings unschlag­
bar. (Mannheimer Morgen, 06.02.2009)
когип. ↑Baggy Pants, ↑Cargohose, ↑Chinohose
S заим. из англ.
& D-UWB (2011)
jep ↑yep
Job|in|ter|view [dZpIntvju] ↑Interview
Job|ma|schi|ne, Job-Maschine [dZp], die;
‑, ‑n
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
область экономики, обеспечивающая рост
занятости населения вследствие благопо­
лучной ситуации с заказами
генера́тор рабо́чих мест
die Jobmaschine läuft (auf Hochtouren) / springt
an / gerät ins Stocken, eine Branche entwickelt
sich zu einer Jobmaschine, die Jobmaschine
Flughafen / Mittelstand, das Internet ist die
Jobmaschine
¥ Das nennt man dann wohl eine Jobmaschine:
1998 verdienten in der Biotechnologie-Branche
in Deutschland noch rund 5700 Menschen
ihren Lebensunterhalt, im vergangenen Jahr
waren es schon über 8000. (Berliner Zeitung,
09.12.2000)
S слож., сущ. Job + сущ. Maschine; возм. каль­
ка англ. job machine
F Слово Jobmaschine зарегистрировано
как «антислово» в словаре „Lexikon der Un­
wörter“ (ср. Schlosser, 2000, 19; пер. авт.).
& Loskant [1998]
Job|ro|ta|ti|on, Job-Rotation [dZp], die; ‑,
‑en
q б. ч. ед. ч.
НЗ; Â сер. 90-х гг. XX в.
временное замещение должности безра­
ботным на период отсутствия по профес­
сиональной необходимости постоянного
работника
die Jobrotation einführen / fördern, auf Job­
rotation setzen, durch Jobrotation viele Arbeits­
plätze schaffen / Kompetenzen erwerben
¥ Jobrotation gibt es schon hier und da: Wenn
sich der Mitarbeiter weiterbildet, schickt das
Arbeitsamt gelegentlich auf eigene Kosten ei­
nen arbeitslosen Vertreter. Jetzt aber wird die­
se Möglichkeit offiziell festgeschrieben – und
rückt somit mehr ins Bewusstsein. (Die Zeit,
23/2001)
S слож., сущ. Job + сущ. Rotation
F Слово Jobrotation в значении ‘ротация
персонала, поочерёдное пребывание в
должности работников в рамках одной ор­
ганизации’ употребляется с 80‑х гг. XX в.
Job|ti|cket, Job-Ticket [dZp], das; ‑s, ‑s
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
годовой льготный билет для поездок об­
щественным транспортом, предоставляемый
компанией своему сотруднику по договору
с транспортным предприятием
корпорати́вный проездно́й (биле́т)
das Jobticket befürworten / fördern / einführen,
Jobtickets anbieten / erwerben / kaufen / nut­
zen, kostengünstige Jobtickets
¥ Wenn die Unternehmensleitungen nicht
mit Parkgebühren, Vorteilen für Fahr­ge­mein­
schaften oder Jobtickets nachhelfen, ist die
Bereitschaft zum Umdenken bei der Belegschaft
gering. (die tageszeitung, 27.03.1996)
когип. ↑Semesterticket
S слож., сущ. Job + сущ. Ticket
& D-GWB8, 4(1994)
Ju|gend|stil, Jugend-Stil, der; ‑(e)s, тк. ед. ч.
НЗ; Â нач. перв. дес. XXI в.
¦ жарг.
стратегия командной игры (обычно в фут­
боле), согласно которой для достижения
успеха делается ставка на молодых игроков
ю́ношеский стиль
der neue / ein offensiver / unbekümmerter
Ju­gendstil, der hochgelobte Dortmunder Ju­
gendstil – расхваленный юношеский стиль
303
Juniorprofessor
«Боруссии» (Дортмунд), auf Jugendstil setzen
– делать ставку на молодёжь, den Jugendstil
einleiten, seinen Jugendstil verteidigen, der
Trainer X [имя] setzt seinen Jugendstil fort, Xs
[имя тренера] Jugendstil
¥ Für den Trainer [Klinsmann] ist auch
ein zweiter wichtiger Punkt seiner Mission
zur Modernisierung und Umwandlung des
deut­schen Spitzenfußballs fast erfüllt: Die
Nationalelf hat wieder ein sympathisches,
weltoffenes Gesicht – der offensive, mutige
und riskante Jugendstil erfreut die Fans und
sogar einige zuvor kritische Experten. (dpa,
23.06.2006)
S слож., сущ. Jugend + сущ. Stil
Ju|ni|or|pro|fes|sor, Junior-Professor, der; ‑s,
‑en
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
молодой учёный со степенью доктора наук,
временно назначенный на должность про­
фессора с перспективой на постоянную
должность
мла́ дший профе́ ссор, профе́ ссор-юнио́ р,
юнио́ р-профе́ ссор
Juniorprofessoren berufen, als Juniorprofessor
berufen werden / arbeiten, ein Juniorprofessor
für X [название научной области]
¥ die Reform [hat] einen gravierenden Schön­
heitsfehler: Auch Juniorprofessoren, die sich
bewähren, haben keinen Anspruch auf eine
Dauerstelle. Und wenn sie nicht bald einen
Ruf von einer anderen Universität erhal­
ten, müssen sie nach wenigen Jahren die
Hochschule verlassen. Die Fristenregelung im
neuen Hochschul­rahmengesetz will es so (Die
Zeit, 40/2002)
ср. тж. ↑Juniorprofessur
S слож., сущ. Junior + сущ. Professor
F cм. Juniorprofessur
& D-R (2004)
Ju|ni|or|pro|fes|sur, Junior-Professur, die, ‑,
‑en
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
временное назначение на должность про­
фессора молодого доктора наук с перспек­
тивой на постоянную должность
мла́дшая профессу́ра, юнио́р-профессу́ра
die zeitlich befristete Juniorprofessur, die Ju­ni­
orprofessur einführen / durchsetzen, die Ein­
richtung von 15 Juniorprofessuren bewilligen,
auf eine Juniorprofessur berufen werden, sich
um eine Juniorprofessur bewerben, eine Ju­
304
nior­professur für X [название научной об­
ласти]
¥ Das Geld ist schon verplant: 62 neue
Forscherstellen, darunter sieben Professuren
und acht Juniorprofessuren werden die Phy­
siker einrichten. (Hannoversche All­ge­meine,
20.10.2007)
ср. тж. ↑Juniorprofessor
S слож., сущ. Junior + сущ. Professur
F Младшая профессура введена в Германии
в 2002 г. по инициативе красно-зелёной
правительственной коалиции. Её цель –
сократить до шести лет сроки получения
должности университетского профессора за
счёт упразднения второй диссертационной
работы (Habilitation) и тем самым омоло­
дить немецкую профессуру. Предпосылкой
для назначения на должность младшего
профессора является особая склонность к
научной работе, подтверждённая защитой
первой диссертации (Promotion).
& D-R (2004)
Ju|ni|or|stu|dent ↑Frühstudent, ↑Frühstudie­
render
Ju|ni|or|stu|den|tin, die; ‑, ‑nen ↑Frühstudie­
rende
Ju|ni|or|stu|di|um ↑Frühstudium
Junk|mail [dZaNkmel], die; ‑, ‑s, das; ‑s, ‑s
↑Spam
K
Kạf|fee|dös|chen, das; -s, - ↑Kaffeekapsel
Kạf|fee|kap|sel, Kaffee-Kapsel, die; ‑, ‑n
q б. ч. мн. ч.
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
маленькая одноразовая ёмкость из покры­
того пластиком алюминия, наполненная
молотым кофе, из которого с помощью
специальной кофемашины приготавлива­
ется напиток
Kältebus
кофе́йная ка́псула
gebrauchte / handelsübliche Kaffeekapseln, Kaf­
fee­kapseln aus Aluminium, Kaffeekapseln ver­
kaufen, die Kaffeekapsel entsorgen / in die Ma­
schine legen, Maschinen für Kaffeekapseln, die
Öko­bilanz der Kaffeekapseln testen
¥ Die [...] Deutschen „brühen nur noch vier
Tassen am Tag auf und nicht wie früher sechs“,
klagt Winfried Tigges, Hauptgeschäftsführer
des Kaffeeverbandes. Bei Kaffeekapseln und
‑pads gab’s dagegen rasante Zuwachsraten
von 160 Prozent, obwohl diese Produkte rund
drei Mal teurer sind. (Hamburger Morgenpost,
05.07.2006)
син. Kaffeedöschen, Kapsel
ср. тж. ↑Kaffeepad, ↑Kapselkaffee
S слож., сущ. Kaffee + сущ. Kapsel
F Недостатками кофейных капсул счита­
ются высокая цена, возможность примене­
ния только в определённой кофемашине, и
большее, чем у кофейных таблеток, количе­
ство отходов.
О патентном споре вокруг кофейных капсул:
¥ Vier Konkurrenten der Nestlé-Marke Nes­
presso fechten das Patent auf die Kaffee­kapsel
vor dem Europäischen Patent­amt an. Demnach
wenden sich Sarah Lee aus den USA, Casino aus
Frankreich, die Ethical Coffee Company aus der
Schweiz und Beyers Coffee aus Belgien gegen
einen Patentschutz auf die Nespresso-Kapseln.
Sie alle bieten ebenfalls Kaffeekapseln an –
günstiger und zum Teil auch solche, die in die
Nespresso-Maschinen passen. Nespresso war
Vorreiter bei dem in Kapseln portionierten
Kaffee und hat das Produkt mit zahlreichen
Patenten geschützt. (Nürnberger Zeitung,
09.09.2011)
Kạf|fee|kis|sen, das; -s, - ↑Kaffeepad
Kaf|fee|pad, Kaffee-Pad [pEt], das; ‑s, ‑s
q б. ч. мн. ч.
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
фильтр‑пакет обычно круглой формы, на­
полненный молотым кофе, из которого с
помощью специальной кофемашины при­
готавливается одна порция напитка
кофе́йная табле́тка, ча́лда
Kaffeepads verwenden, runde / praktische Kaf­
fee­pads, Kaffeepads in die Maschine einlegen, ein
Kaffeepad auspacken, ein Automat für Kaffee­
pads
¥ [er] öffnet das Gerät. Was kommt zum
Vorschein: ein benutztes Kaffeepad. (RheinZeitung, 20.12.2006)
син. Kaffeekissen, Kaffeepolster, ↑Pad (4 знач.)
ср. тж. ↑Kaffeekapsel
S слож., сущ. Kaffee + сущ. Pad
& B-W: R (2011), D-UWB (2011)
Kạf|fee|pols|ter, das; -s, - ↑Kaffeepad
Ka|ku|ro, das; -(s), -s
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
числовая головоломка, сходная с кроссвор­
дом, содержащая вместо букв цифры от 1
до 9, а вместо определений – суммы чисел, в
которых каждая цифра может встретиться
только один раз
каку́ро
ein schweres / leichtes Kakuro, Kakuros lösen /
machen, Kakuro spielen
¥ Während Knobler in ganz Deutschland sich
noch den Kopf über Sudokus zerbrechen und
sich an Kakuros die Zähne ausbeißen, sind
die Asiaten schon wieder einen Schritt weiter.
„Ken Ken“ heißt der neue Rätseltrend, dem die
Japaner angeblich schon total verfallen sind.
(Hannoversche Allgemeine, 19.05.2009)
когип. ↑Ken-Ken, ↑Sudoku
S заим. из яп.
& D-UWB (2007)
Kạ̈l|te|bus, Kälte-Bus, der; ‑ses, ‑se
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
1 значение:
микроавтобус церковной или муниципаль­
ной организации для перевозки бездомных
зимой в приют, где они могут получить пи­
тание и ночлег
авто́бус милосе́рдия
den Kältebus der Stadtmission fahren, mit dem
Kältebus unterwegs sein, Obdachlose mit dem
Kältebus in Notunterkünfte bringen, Kältebusse
in Berlin einsetzen
¥ Michael S. ist kein Fall für den Kältebus. Er
kommt allein klar. In eine „Läusepension“ wür­
den ihn keine zehn Pferde kriegen. (die tages­
zeitung, 03.12.1998)
син. Wärmebus
ср. тж. ↑Tafel, ↑Vesperkirche
S слож., сущ. Kälte + сущ. Bus
2 значение:
водитель (и сопровождающая бригада) мик­
роавтобуса церковной или муниципальной
организации для перевозки бездомных зи­
мой в приют, где они могут получить пита­
ние и ночлег
305
Kannkind
авто́бус милосе́рдия
den Kältebus anrufen, der Kältebus fährt nachts /
macht nachts die Runde
¥ Seit Wintereinbruch fährt der Kältebus
durch Frankfurt, dessen Mitarbeiter Obdach­
lose an ihrem Nachtlager im Freien aufsuchen,
bei Bedarf Tee und Decken ausgeben und
die Betroffenen dazu anhalten, den eisigen
Schlafplatz mit einem warmen Bett im Be­
helfsquartier zu tauschen. (Frankfurter Rund­
schau, 04.01.1997)
син. Wärmebus
F 2 знач. возникло в результате метоними­
зации 1 знач.
Kạnn|kind, das; -(e)s, ‑er
q б. ч. мн. ч.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
¦ офиц.
ребёнок, которому на день зачисления в
школу не исполнилось шести лет, но кото­
рый может быть зачислен в неё по заявле­
нию родителей
Kannkinder anmelden / (vorzeitig) einschulen /
aufnehmen / auf Antrag annehmen, über die
Aufnahme eines Kannkindes entscheiden
¥ Die Feststellung der Schulfähigkeit soll für
Pflicht- wie Kannkinder am Donnerstag, 26.
Februar, erfolgen. Aus diesem Grunde bittet die
Schule die Eltern der Kannkinder, die Anträge
auf vorzeitige Einschulung bis zum 12. Februar
im Sekretariat der Goetheschule abzugeben.
(Mannheimer Morgen, 16.01.2004)
S слож., глаг. können + сущ. Kind
& W: DWB (1997)
Kante: klare Kante zeigen, тж. die/eine klare
Kante zeigen, Kante(n) zeigen
q ГГ
НЛ(Ф); Â сер. перв. дес. XXI в.
определить точку зрения по какому-л.
вопросу и последовательно и бескомпро­
миссно её придерживаться
чётко обозна́ чить пози́ цию, заня́ ть жёст­
кую пози́ цию, проводи́ ть жёсткую ли́ нию,
стоя́ ть на своём
jmd. zeigt (als jmd.) [N](gegen jmdn./
e t w. ) [ A ] / ( [ g e g e n ü b e r ] j m d m . ) [ D ]
( i n / b e i / m i t e t w. ) [ D ] / ( f ü r e t w. ) [ A ]
k l a re K a n t e : er zeigt (als Fraktionschef) (ge­
gen Rechtsextreme) / ([gegenüber] den Kon­
kurrenten) (im Wahlkampf / bei dem Thema /
mit dem Programm / für seine Partei) klare
306
Kante, X [имя человека, обычно политика] /
die X [назва­ние партии] zeigt klare Kante
¥ „Den Kasseler Grünen muss klar sein, dass
die CDU beim Thema Flughafen klare Kante
zeigt“, erklärte CDU-Fraktionschef Christoph
Holler. (Mannheimer Morgen, 26.04.2005)
ср. тж. ↑Ecken und Kanten zeigen
F В основе значения фразеологизма лежит
образ, создаваемый собственными значе­
ниями компонентов klar – ясный, отчёт­
ливый и Kante – грань, край, которые в такой
комбинации в переменном соче­тании не
встречаются. Отстаивание определённой
точки зрения, положенной в основу пове­
дения, действий кого‑л., осмысляется как
демонстрация предельной линии, ограничи­
вающей поверхность чего‑л.
Согласно данным корпусов DeReKo фра­
зеологизм klare Kante zeigen особенно час­то
употребляется в политической сфере.
& D-UWB (2011)
Kanten und Ecken zeigen ↑Ecken und Kanten
zeigen
Kạp|sel, НЗ ↑Kaffeekapsel
Kạp|sel|kaf|fee, Kapsel-Kaffee, der; ‑s, ‑s
q б. ч. ед. ч.
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
молотый кофе, упакованный в специальную
одноразовую капсулу для приготовления
одной чашки напитка с помощью специаль­
ной кофемашины
ка́псульный ко́фе, ко́фе в ка́псулах
der beliebte / teure Kapselkaffee, Kapselkaffee
trinken / kaufen, eine Maschine für Kapselkaffee,
der Erfolg des Kapselkaffees
¥ Bohnenkaffee [ist] rückläufig, denn in Pri­
vathaushalten floriert Kapselkaffee (St. Galler
Tagblatt, 05.06.2009)
ср. тж. ↑Kaffeekapsel, ↑Kaffeepad
S слож., сущ. Kapsel + сущ. Kaffee
F О специфике кофе в капсулах:
¥ Bei diesem Portionssystem wird für jede
Tasse eine Kapsel mit Kaffeepulver in das ent­
sprechende Gerät eingesetzt. Die Maschinen
arbeiten mit Druck (z. B. Nespresso) oder mit
einer Brühtechnik (z. B. Tassimo). Vorteil des
Kapsel-Systems: Der Kaffee lässt sich gut portio­
nieren, und je nach Geschmack kann man eine
stärkere oder mildere Sorte wählen. Durch die
Einzelverpackung bleibt er bis zum Gebrauch
wunderbar aromatisch. Nachteil: Kapseln sind
teurer als Filterkaffee – eine Portion kostet ab
Kerneuropa
25 Cent. [...] Wer sich für ein Kapsel-System
entscheidet, muss sich beim Kauf auf eine be­
stimmte Marke festlegen. (www.superillu.de;
datiert vom 17.03.2011)
Ka|ra|o|ke, das; -s, тк. ед. ч., реже die; ‑, тк.
ед. ч.
q б. ч. без арт.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
самодеятельное, обычно публичное испол­
нение популярных песен по предъявляемым
текстам под инструментальную музыку
карао́ке
Karaoke singen / machen / ausprobieren / an­
bieten, Spaß beim Karaoke haben
¥ Knaack-Geschäftsführer Matthias Harnosz
glaubt, dass Karaoke – vor gut zehn Jahren
aus Japan eingeführt – ein Dauerbrenner ist,
und kein Trend, der boomt und dann verges­
sen wird. Denn: „Singen macht einfach Spaß.“
(Berliner Zeitung, 16.08.2000)
ср. тж. ↑Poetry-Slam (1 знач.)
S заим. из яп.
F Очень часто опред. комп., напр.: Kara­
okebar, Karaokeparty, Ka­raokeshow, Karao­ke­
singen, Karaokewettbewerb.
& D-GFWB (1994), D-GWB8, 5(1994)
Kargohose ↑Cargohose
Kä|se|imi|tat, das; -(e)s, -e ↑Analogkäse
Kasper: einen Kasper gefrühstückt haben
cм. Clown
Kạs|sen|hop|ping, Kassen-Hopping, das; ‑s,
тк. ед. ч.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
¦ разг.
частый переход клиентов, имеющих госу­
дарственную медицинскую страховку, из
одной государственной больничной кассы
в другую
ча́стая сме́на больни́чных касс
Kassenhopping betreiben / praktizieren, Kas­
senhopping erschweren / unterbinden wollen,
die Möglichkeit des Kassenhoppings nutzen
¥ seit 1996 haben gesetzlich Versicherte die
Möglichkeit, die Kasse zu wechseln. Damit
wollte der frühere Gesundheitsminister Horst
Seehofer (CSU) den Wettbewerb fördern. Er hat
aber dadurch dem Solidaritätsprinzip gescha­
det. Vor allem junge, gut verdienende, gesunde
Menschen nutzen die Möglichkeit des „Kassen-
Hoppings“ und wechseln zu jenen Kassen, die
besonders günstige Tarife haben und dank des
Zulaufs an „guten“ Risiken auch halten können.
(Nürnberger Nachrichten, 23.02.2001)
ср. тж. ↑Ärztehopping, ↑-hopping, ↑Praxisge­
bühr
S слож., сущ. Kasse + соед. эл. ‑n‑ + сущ.
Hopping
F Возможность перехода из одной боль­
ничной кассы в другую в рамках государ­
ственного медицинского страхования су­
ществует с 1 января 1996 г. Однако после
введения единого страхового взноса с 1 ян­
варя 2009 г. частая смена больничных касс
перестала быть привлекательной.
Kẹn-|Kẹn, Kenken, das; -(s), -s
q б. ч. без арт.
НЛ; Â с 2008 г.
числовая головоломка, сочетающая четыре
основных арифметических действия с пра­
вилами судоку, в которой необходимо запол­
нить квадраты шесть на шесть клеток, ис­
пользуя в каждом выделенном блоке задан­
ное арифметическое действие так, чтобы в
каждой строке и в каждом столбце распола­
гались неповторяющиеся числа от 1 до 6
кен(‑)ке́н
ein Ken-Ken lösen, Ken-Kens machen
¥ Wer Sudokus mag und auch nicht vor den
schon etwas rechenintensiveren Kakuros zu­
rückschrecke, dem wird „Ken-Ken“ bestimmt
gefallen. Ein großes Plus dieser Rätsel liegt dar­
in, dass sie mit weniger Kästchen als Sudokus
auskommen und deshalb wesentlich übersicht­
licher sind. (Nürnberger Zeitung, 12.02.2008)
когип. ↑Kakuro, ↑Sudoku
S заим. из яп.
F Ken Ken® – зарегистрированный товар­
ный знак.
Kẹrn|eu|ro|pa, Kern-Europa, das; ‑(s), тк.
ед. ч.
q б. ч. с неопр. арт. или без арт.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
группа стран – участников Европейского
союза, наиболее продвинувшихся в про­
цессе европейской интеграции (особенно о
странах – основателях Европейского союза:
Германии, Франции и странах Бенилюкса)
Оценка: спорное обозначение Kerneuropa
характеризует политическую концепцию,
согласно которой небольшому числу стран
Европейского союза отводится лидирую­
307
K-Frage
щая роль в деле его дальнейшего развития
и интеграции.
ядро́ объединённой Евро́пы, европе́йское
ядро́
die Idee / Vision / der Gedanke eines Kern­eu­ro­
pa(s) / vom Kerneuropa, die Schaffung / Bil­dung
eines Kerneuropa(s), ein Kerneuropa schaffen,
die Vorschläge für ein Kerneuropa, die Krise / der
Aufschwung in Kerneuropa
¥ Hurd lehnte erneut ein Kern-Europa ab, das
wirtschaftlich schwächere Länder ausschließe.
(Süddeutsche Zeitung, 17.03.1995)
ср. тж. ↑Euroland (1 знач.)
S слож., сущ. Kern + сущ. Europa
K-Fra|ge, die; -, -n
q б. ч. ед. ч.
НЛ; Â с 2001 г.
вопрос о кандидатуре на должность бундес­
канцлера
вопро́с о ка́нцлере
die berühmte / berüchtigte / verdrängte / viel
diskutierte / leidige K‑Frage, die K‑Frage stellen /
beantworten / klären / (für sich) entscheiden,
die Diskussion um die K‑Frage
¥ Dennoch einigten sich die Spitzenpolitiker
von SPD, CDU und CSU bei ihrem dritten Son­
dierungsgespräch gestern nicht in der nach wie
vor strittigen „K‑Frage“, nämlich wer Kanzler
oder Kanzlerin wird. (Hamburger Morgenpost,
06.10.2005)
S сокр. от Kanzlerkandidaturfrage или Kanz­
lerfrage
F Слово K‑Frage, образованное журнали­
стами в апреле 2001 г., стало коммуника­
тивно значимым в октябре того же года в
связи с чрезвычайно актуальным вопро­
сом о кандидатуре на должность бундес­
канц­лера от консервативного блока в
составе Христианско-демократического
союза (ХДС) и Христианско-социального
союза (ХСС). В качестве кандидатур рас­
сматривались Ангела Меркель (Angela
Merkel) (ХДС) и Эдмунд Штойбер (Edmund
Stoiber) (ХСС).
Параллельно с лексикализацией неологиз­
ма K‑Frage возникло множество окказио­
нализмов с основным компонентом Fra­
ge и сокращёнными до начальной буквы
определительными компонентами, напри­
мер, A(=Ausländer)-Frage, T(=Trainer)-Frage,
T(=Torwart)-Frage.
Также и сама буква K может замещать раз­
личные компоненты, например, K(=Krieg[s])Frage, K(=Kapitän[s])-Frage. Понимание в
308
каж­дом случае обеспечивает контекст.
& D-UWB (2007), Quasthoff (2007)
Kick|board [kIkb9t], das; ‑s, ‑s
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
усовершенствованный самокат, состоящий
из платформы для ног, одного заднего и
двух передних колёс с надувными или цель­
ными шинами, стойки-руля с амортизато­
ром и тормоза
кикбо́рд, самока́т‑кикбо́рд
(mit dem) Kickboard fahren, mit dem Kick­board
zur Schule / Arbeit fahren, auf dem Kickboard
unterwegs sein, mit dem Kickboard sicher umge­
hen können
¥ Plötzlich sind Geschäftsmann und Skater ei­
ner Meinung. Mit dem Kickboard kommt man
schnell ans Ziel und der Spaß kommt auch nicht
zu kurz. (Berliner Zeitung, 20.05.2000)
S заим. из англ.
F В английском языке слово kickboard име­
ет значение ‘доска для плавания’. Для обо­
значения нового вида самоката использует­
ся слово scooter.
& D-WBSz (2000)
Kid|die|board, Kiddie-Board, Kiddyboard,
Kiddy-Board [kIdib9t], das; ‑s, ‑s
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
двухколёсная платформа, прикрепляемая
к детской коляске со стороны ручки, на ко­
торой стоя может перевозиться старший
ребёнок
подно́ жка/приста́ вка/ступе́ нька к коля́ с­ке
для ста́ ршего ребёнка, ки́ дди(‑)бо́ рд
ein Kiddieboard kaufen, das Kiddieboard anbrin­
gen / befestigen, Kiddieboards vor dem Kauf ver­
gleichen
¥ Die Zeit geht zum Glück vorbei, ehrlich! Ich
wollte es auch nicht glauben, aber jetzt haben
wir zwei Kinderwagen und ein Kiddyboard im
Keller rumstehen. (www.rehakids.de; datiert
vom 25.05.2008)
син. Buggyboard, Stehbrett
S заим. из англ.
F Слово Kiddieboard часто встречается в
текстах объявлений.
Kiez|mut|ter, разг. ↑Stadtteilmutter
Kịn|der|ka|nal, Kinder-Kanal, der; ‑s, ‑kanäle
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
тематический телевизионный канал, транс­
лирующий исключительно детские передачи
Kitesurfen
де́тский телекана́ л, телекана́л для дете́й
ein gewalt- und werbefreier Kinderkanal, einen
Kinderkanal empfangen / anbieten / einrichten /
starten
¥ Die ARD wird gemeinsam mit dem ZDF von
1997 an einen werbefreien und über Gebühren
finanzierten Kinderkanal ausstrahlen. (Nürn­
berger Nachrichten, 24.03.1995)
син. Kindersender
когип. ↑Bildungskanal, ↑Ereigniskanal, ↑Parla­
ments­kanal
гипер. ↑Spartenkanal
S слож., сущ. Kind + соед. эл. ‑er‑ + сущ. Kanal
F Слово Kinderkanal является названием од­
ного из детских телеканалов в Германии.
Kịn|der|klap|pe ↑Babyklappe
Kịn|der|sen|der, der; -s, - ↑Kinderkanal
Kịn|der|uni, Kinder-Uni, die; ‑, ‑s
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
цикл адаптированных для детского возрас­
та (особенно от восьми до двенадцати лет)
мероприятий научно-популярного характе­
ра при высшем или специальном учебном
заведении
де́тский университе́т, университе́т для
дете́й
die Vorlesungen / Veranstaltungen der Kinder­
uni, eine Kinderuni (zum Thema X [название])
veranstalten, neue Kinderunis planen, eine Kin­
deruni anbieten / einrichten / fortsetzen, die
Kinderuni besuchen
¥ Am liebsten wäre er zur Einstein-Vorlesung
der Frankfurter Kinder-Uni gegangen – aber
da war kein Platz mehr frei, und das Zweitbeste
sei eben die Vorlesung über den Ursprung
der Menschheit. (Frankfurter Allgemeine,
27.09.2005)
син. Kinderuniversität
S слож., сущ. Kind + соед. эл. ‑er‑ + сущ. Uni
или сокр. от Kinderuniversität
& Quasthoff (2007)
Kịn|der|uni|ver|si|tät, die; ‑, ‑en ↑Kinderuni
Kite [kait], der; -s, -s
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
управляемый двумя стропами воздушный
змей для занятий кайтсёрфингом (↑Kite­
surfen)
кайт
bunte Kites, sich von einem Kite ziehen lassen,
den Kite steigen lassen / landen
¥ Kitesurfen entstand aus dem Windsurfen.
Anstelle des Segels wird ein „Kite“, ein Lenk­
drachen, eingesetzt. Der Sportler befindet sich
auf einem „Board“, einer Art Surfbrett, und wird
durch einen Kite gezogen. (Braunschweiger
Zeitung, 12.11.2007)
ср. тж. ↑kiten, ↑Kitesurfen, ↑Kitesurfer, ↑Snow­
kiting
S заим. из англ.
F cм. Kitesurfen
kite|boar|den [kaitb9dn] б. ч. субст. инф.
↑kiten
Kite|boar|ding [kaitb9dIN], das; ‑s, тк. ед. ч.
↑Kitesurfen
ki|ten [kaitn], kitete, ist gekitet
q часто субст. инф.
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
перемещаться по воде или по суше на доске
для сёрфинга, используя в качестве движу­
щей силы управляемый двумя стропами
воздушный змей
ката́ ться на ка́ йте, занима́ ться ка́ йтингом/
кайтсёрфингом
j m d . k i t e t : er kitet, kiten gehen / können, auf
der Alster kiten, die Trendsportart Kiten
¥ Kitesurfen – der Funsport des neuen Jahr­
tausends! Der Sport ist einfacher zu lernen als
man vielleicht denkt, birgt aber bei unsachge­
mäßer und rücksichtsloser Handhabung auch
gewisse Gefahren in sich. Deshalb sollte je­
der, der richtig und sicher kiten möchte, eine
Schulung absolvieren, um sich selber und ande­
re nicht in Gefahr zu bringen. (Burgenländische
Volkszeitung, 01.08.2007)
син. kiteboarden
ср. тж. ↑Kite, ↑Kitesurfen, ↑Kitesurfer, ↑wake­
boarden
S сокр. от kitesurfen или конверс., сущ. Kite;
псевдоангл.
F cм. Kitesurfen
& D-R (2006)
Ki|ter [kait], der; -s, - ↑Kitesurfer
Kite|ski|ing [kaitskaiIN] ↑Snowkiting
Kite|sur|fen, Kite-Surfen [kaits9fn], das; ‑s,
тк. ед. ч.
q б. ч. без арт.
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
перемещение по воде на доске для сёрфин­
га с использованием в качестве движущей
309
Kitesurfer
силы управляемого двумя стропами воз­
душного змея
кайтсёрфинг, ка́йтинг
Kitesurfen betreiben / ausprobieren, die Was­
sersportdisziplin / Trendsportart Kitesurfen,
ei­nen Weltrekord im Kitesurfen aufstellen, zum
Kite­surfen fahren, Kitesurfen kann gefährlich
sein
¥ Umweltschützer wollen das Kitesurfen in ei­
nigen Bereichen des Nationalparks Wattenmeer
verbieten. Die Sportler kommen bislang ganz
legal an traditionelle Vogelrastgebiete heran.
Damit stören sie die Tiere (Berliner Zeitung,
05.11.2007)
син. Drachensurfen, Kiteboarding, Kiting, Kite­
surfing
ср. тж. ↑Kite, ↑kiten, ↑Kitesurfer, ↑Snowki­ting,
↑Wakeboarding
S заим. из англ.
F В словообразовательном ряду с основой
Kite слова с компонентом -surf- (например,
Kitesurfen, Kitesurfer, Kitesurfing) характери­
зуют перемещение исключительно по воде,
в то время как слова без этого ком­понента
могут также указывать на пере­мещение по
снегу или песку.
& D-FWB (2001)
Kite|sur|fer, Kite-Surfer [kaits9f], der; ‑s, ‑
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
тот, кто занимается кайтсёрфингом (↑Kite­­
surfen)
кайтсёрфер, ка́йтер
die besten Kitesurfer, ein begeisterter / profes­
sioneller Kitesurfer, ein Kitesurfer kam ums
Leben
¥ Weiter draußen kämpft ein Kitesurfer mit
seinem Drachen. (Nürnberger Nachrichten,
25.11.2006)
син. Kiter
ср. тж. ↑Kite, ↑kiten, ↑Kitesurfen
S произв., глаг. kitesurf(en) + суф. ‑er; возм.
заим. из англ.
F cм. Kitesurfen
& D-R (2009)
Kite|sur|fing [kaits9fIN], das; ‑s, тк. ед. ч.
↑Kite­surfen
Ki|ting [kaitIN], das; ‑s, тк. ед. ч. ↑Kitesurfen
Klạm|mer|af|fe, der; ‑n, ‑n
q б. ч. ед. ч.
НЗ; Â сер. 90-х гг. XX в.
310
¦ б. ч. устно для обозначения графического
символа @
графический символ @, отделяющий в ад­
ресе электронной почты имя пользователя
от названия сервера почтовой службы
соба́(ч)ка
den Klammeraffen setzen, der Klammeraffe in
E‑Mailadressen, das Symbol „Klammeraffe“ nen­
nen
¥ Und dann wurde es plötzlich schick, eine
Adresse mit dem „Klammeraffen“, wie das
@-Zeichen genannt wird, auf der Visitenkarte
zu haben. (Süddeutsche Zeitung, 18.07.1995)
син. Affenschwanz, ↑at, at-Zeichen
S слож., глаг. klammer(n) + сущ. Affe
F Новое значение возникло в результате
метафоризации уже существующего зна­
чения ‘небольшая обезьяна с длинным
хвостом’.
& D-GWB8, 4(1993)
Klap|pen|han|dy [hEndi] ↑Klapphandy
Klapp|han|dy [hEndi], das; ‑s, ‑s
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
мобильный телефон с раскладным корпу­
сом, состоящим из основной части с клавиа­
турой и откидной крышки с дисплеем на
внутренней стороне
раскладно́ й моби́ льный телефо́ н, разг.
раскладу́ шка
die schicken / flachen Klapphandys, das silber­
farbene Klapphandy, das Klapphandy öffnen,
Klapphandys einführen / bevorzugen
¥ Klapphandys sind angesagt. Nachdem
viele Hersteller (Nokia, Siemens) den Trend
lange verschliefen, geht es inzwischen kaum
noch ohne. Die Vorteile der Klappe: Die lästi­
ge Tastensperre fällt weg, die Handys sind viel
kleiner. (www.berlinonline.de; datiert vom
23.08.2005)
син. Klappenhandy
когип. ↑Fotohandy, ↑Prepaidhandy, ↑Senioren­
handy, ↑Slider, ↑TV-Handy, ↑WAP-Handy
гипер. ↑Handy
S слож., глаг. klapp(en) + сущ. Handy
& D-R (2004)
klare Kante zeigen см. Kante
Klạs|sen|hund ↑Schulhund (2 знач.)
Klạt|sche, die; -, -n
q б. ч. ед. ч.
Klebeschinken
НЗ
¦ разг.
1 значение:
 нач. 90-х гг. XX в.
досадное, крупное поражение команды или
спортсмена, претендовавшей/-шего на по­
беду в спортивном состязании
пощёчина, разг. оплеу́ха
eine richtige / deftige / herbe / ordentliche /
peinliche / die erwartete / befürchtete Klatsche,
eine Klatsche bekommen / kriegen / einstec­
ken / kassieren, es setzte eine Klatsche, eine
0:5-Klatsche, eine Klatsche für X [название
спортивного клуба, имя спортсмена]
¥ Am Ende [des Handball-Pokalspiels] hieß es
20:32 [...]. „Am besten, wir haken die Klatsche ab
und konzentrieren uns auf den Sonnabend“, be­
fand Anja Josuks. (Berliner Zeitung, 08.11.1996)
S произв., глаг. klatsch(en) + суф. ‑e
2 значение:
 сер. 90-х гг. XX в.
поражение, оскорбление, унижение
пощёчина, разг. оплеу́ ха
eine herbe / ordentliche Klatsche, eine Klatsche
bekommen, eine Klatsche für X [имя известной личности, название организации]
¥ Klatsche für Schill [Überschrift] Dem selbst­
ernannten Retter des deutschen Rechtsstaates,
Ronald Schill, wurde gestern gerichtlich auf die
Finger geklopft. (die tageszeitung, 11.10.1997)
F 2 знач. возникло в результате расшире­
ния 1 знач.
Klau|kid [kIt], das; ‑s, ‑s ↑Klaukind
Klau|kind, das; -(e)s, -er
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
¦ разг.
ребёнок, не достигший возраста уголовной
ответственности, совершающий кражи осо­
бенно по заданию преступной группы
Оценка: основа разговорно-сниженного
глагола klauen – стащить, стянуть, ис­
пользованная при создании сложного сло­
ва, подчёркивает критическое отношение
говорящего.
разг. малоле́ тний вори́ шка
rumänische Klaukinder, ein bosnisches Klaukind,
elfjährige / strafunmündige Klaukinder, Klau­
kinder zum Stehlen schicken, als Klaukind auf­
fallen
¥ Die Staatsanwaltschaft stützt sich bei ih­
rer Anklage auf Aussagen geständiger „Klau­
kinder“, die von „Bossen“ unter An­dro­hung
von Gewalt oder durch Schläge und Ein­
schüchterungen zu Diebstählen gezwungen
worden sein wollen. (Frankfurter Rundschau,
12.08.1998)
син. Klaukid
S слож., глаг. klau(en) + сущ. Kind
F Не только злоумышленники, но и сами
родители используют детей в преступных
целях, поскольку до четырнадцати лет их
нельзя привлечь к уголовной ответствен­
ности. При этом речь часто идёт о детях –
выходцах из Румынии.
Kle|be|ef|fekt, der; -(e)s, ‑e
НЗ; Â кон. 90-х гг. XX в.
¦ жарг.
переход временной занятости безработно­
го в постоянные трудовые отношения как
цель для бюро по трудоустройству
einen Klebeeffekt erzielen, auf den Klebeeffekt
setzen, zu einem Klebeeffekt führen, der erhoffte
Klebeeffekt, den Klebeeffekt nicht erreichen, es
gibt zu wenig Klebeeffekte, der Klebeeffekt spielt
eine wichtige Rolle
¥ Daneben setzt es [das Modell der Ar­
beitsagentur] auf einen „Klebeeffekt“: Wenn
ein Unternehmen mit einem Leiharbeitnehmer
zufrieden ist, wird er aller Erfahrung nach von
diesem Unternehmen früher oder später in ein
reguläres Beschäftigungsverhältnis übernom­
men. (Nürnberger Zeitung, 17.08.2002)
S слож., глаг. kleb(en) + соед. эл. ‑e‑ + сущ.
Effekt
F Согласно данным корпусов DeReKo в не­
мецком языке также функционирует слово
Drehtüreffekt – букв. эффект вращающихся
дверей, эффект вертушки, противополож­
ное по значению новому слову Klebeeffekt –
букв. эффект склеивания, ср.:
¥ Dann geht es mir um die Reform des
Arbeitsförderungsgesetzes, speziell um den
Drehtüreffekt: Es gibt Leute, die von einer
Fördermaßnahme in die andere gehen. (Die
Zeit, 04/1996)
Kle|be|schin|ken, тж. Klebschinken, der; ‑s,
тк. ед. ч.
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
продукт из мелких кусков мяса, склеенных
при помощи специальных химических до­
бавок, имитирующий цельнокусковую вет­
чину
прессо́ванная/реструктури́рованная/фор­
мо́ванная ветчина́
311
Kletterwald
Klebeschinken anprangern / kritisieren / kon­
trollieren, Klebeschinken besser kennzeichnen
müssen
¥ Der von Verbraucherministerin Ilse Aigner
(CSU) kritisierte „Klebeschinken“ kommt
auch bei den Bauern nicht gut an. Sie befürch­
ten einen Imageschaden. (dpa, 15.04.2010)
син. Formschinken, Gelschinken, Imitat­schin­
ken
ср. тж. ↑Analogkäse, ↑ESL-Milch, ↑Gammel­
fleisch
S слож., глаг. kleb(en) + соед. эл. ‑e‑ + сущ.
Schinken
F Об особенностях производства и потре­
бительских качествах реструктурирован­
ной ветчины:
¥ [Frage:] Darf roher Schinken aus kleinen
Stücken zusammengeklebt werden? [Antwort:]
Neben dem Lebensmittelgesetzbuch gibt es
das Lebensmittelbuch, eine Sammlung von
Expertenempfehlungen. Darin steht, dass die
Hersteller bestimmte Fleischstücke zu einem
größeren Stück zusammensetzen dürfen. Wenn
aber die Fleischstücke eine bestimmte Größe un­
terschreiten, verstößt dies gegen die Leitsätze.
Genau das ist bei den „Klebeschinken“-Fällen
passiert [...]. [Frage:] Ist „Klebeschinken“
gesundheitlich bedenklich? [Antwort:] Nein.
Beim sogenannten Klebeschinken droht we­
der Gefahr für die Gesundheit noch geht es
etwa um Gammelfleisch. Dennoch hat sich
Bundesverbraucherministerin Ilse Aigner (CSU)
eingeschaltet. Sie fordert, alle Lebensmittel
in Deutschland so zu kennzeichnen, dass eine
Irreführung der Verbraucher ausgeschlossen
ist. Das ist im Lebensmittelgesetzbuch geregelt.
(www.berlin.de; datiert vom 16.04.2010)
& D-UWB (2011) (тк. Klebefleisch)
Wir haben uns den Aufgaben mit wachsendem
Schwierigkeitsgrad gestellt. Im Kletterwald
wurde uns erklärt, wie man sich im Parcours zu
verhalten hat. Jedes Kind musste Handschuhe
anziehen und bekam Klettergurte angelegt,
mit denen man sich in den Baumgipfeln an
Stahlseilen sichern musste. Ein Mitarbeiter des
Parks erklärte, wie die Karabinerhaken und
die Rolle, die an den Klettergurten befestigt
waren, zu benutzen waren. (Die Rheinpfalz,
11.12.2007)
син. Waldseilgarten, Waldseilpark
ср. тж. ↑Baumwipfelpfad, ↑Hochseilgarten,
↑Niedrigseilgarten
S слож., глаг. kletter(n) + сущ. Wald
сооружённая на деревьях в лесном массиве
или парковой зоне конструкция из канатов
и балок, предназначенная для лазанья по
ней со страховкой
нажимать на клавишу компьютерной мыши
с целью запуска нужного действия или про­
граммы на экране компьютера
Klẹt|ter|wald, der; -(e)s, ‑wälder
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
верёвочный/кана́ тный парк, верёвочный/
кана́ тный го́ род, верёвочный/ка­на́ т­ный
городо́ к, тай(‑)па́ рк
den Kletterwald eröffnen / besuchen, die Be­
sucher des Kletterwaldes, in einen Kletterwald
investieren, einen Ausflug in den Kletterwald X
[название местности] unternehmen / machen,
im Kletterwald abstürzen
¥ Gleich mehrere Herausforderungen warten
auf die Besucher des Speyerer Kletterwalds.
312
Klịck, der; -s, -s
НЗ; Â нач. 90-х гг. XX в.
однократное нажатие клавиши компьютер­
ной мыши с целью запуска нужного дей­
ствия или программы на экране компьютера
щелчо́к, разг. клик
auf / per Klick, ein Klick mit der / auf die Maus /
Maustaste, ein Klick auf den Button / die Adresse /
die Seiten / das Symbol, wenige Klicks genügen,
ein falscher / einfacher Klick, die Welt / der Job
ist nur einen Klick entfernt
¥ Ein Klick auf die neu erstellte Homepage
der Stadtwerke Strausberg ermöglicht es dem
Online-Besucher jetzt, sich direkt per Internet
über das Angebot der Stadtwerke zu informie­
ren. (Berliner Morgenpost, 13.08.1999)
син. ↑Mausklick
ср. тж. ↑Doppelklick
S сокр. от Mausklick; возм. сем. калька англ.
click
& D-PWBR (1998)
klị|cken, (sich), klickte (sich), hat (sich) ge­
klickt
НЗ; Â нач. 90-х гг. XX в.
щёлкать (что‑л./по чему‑л.), разг. кли́ кать
(что‑л./по чему‑л.)
j m d . k l i c k t ( i r g e n dwo h i n ) : er klickt
(auf „Suche“ / „OK“ / „Ja“ / das Banner / die
Internetadresse), klicken Sie (hier)
j m d . k l i c k t s i c h [ A ] i r g e n dwo h i n : er
klickt sich zum Englisch-Vokabeltest / auf die
nächste Seite
j m d . k l i c k t s i c h [ A ] d u rc h e t w. [ A ] : er
klickt sich durch die Internetseiten / das Menü /
Programm
Kohlendioxidfußabdruck
¥ Wie in der realen Stadt gibt es Straßen und
Plätze, und wer sich nicht zurechtfindet, klickt
auf einen der übersichtlichen Pläne. (die tages­
zeitung, 11.04.1996)
ср. тж. ↑anklicken, ↑doppelklicken, ↑durchkli­
cken, ↑einklicken, ↑verklicken, ↑wegklicken
S конверс., сущ. Klick; возм. сем. калька англ.
to click
& D-GWB10 (1999)
Klops: sich zum Klops machen cм. Löffel
knị|cken, knickte, hat geknickt
q б. ч. с мод. глал., б. ч. с können
НЗ; Â сер. 90-х гг. XX в.
¦ разг.; б. ч. устно
отказаться от чего‑л., перестать заниматься
чем‑л. (бесперспектив­ным), оставить что‑л.
разг. забы́ть о чём‑л., распрости́ ться с
чем‑л.
j m d . k n i c k t e t w. [ A ] : sie knicken das An­
gebot, das kannst du knicken!, den Kinoabend /
die Karriere knicken können, den Termin knicken
müssen
¥ „Um 17 Uhr sollten wir Bescheid bekommen.
Aber das kann man wohl knicken.“ (die tages­
zeitung, 01.07.2003)
син. etw. in die Tonne treten (cм. Tonne(2))
S конверс., сущ. Knick
F Новое значение возникло в результате
метафоризации уже существующего значе­
ния ‘надломить’.
Knịp|ser, der; -s, q б. ч. ед. ч.
НЗ; Â кон. 90-х гг. XX в.
футбольный нападающий, обладающий
быстрой реакцией и особым чутьём на го­
левые моменты
голеадо́ р, голево́ й напада́ ющий, разг.
бомбарди́ р, суперфо́ рвард
ein echter / routinierter / richtiger / absolu­
ter Knipser, einen Knipser brauchen / suchen /
vermissen, uns fehlt der / ein Knipser, ein / kein
Knipser sein
¥ Wenn Kostadinov zu kriegen sei, müsse man
ihn holen. „Er ist ein Weltklassemann und kann
Tore schießen. So einen brauchen wir, einen
Knipser.“ (Rhein-Zeitung, 20.07.1999)
S произв., глаг. knips(en) + суф. ‑er
Kọch|in|sel, die; -, -n
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
элемент специального кухонного гарниту­
ра, располагаемый в центре большой кухни
и предназначенный главным образом для
приготовления пищи
ку́хонный о́стров
eine freistehende / zentrale / teure Kochinsel,
eine offene Küche mit einer Kochinsel
¥ Eine Kochinsel braucht links und rechts
großzügige Ablageflächen sowie eine eigene
Abluftanlage in Form einer von der Decke ab­
gehängten Dunstabzugshaube. (Vorarlberger
Nachrichten, 12.03.1997)
син. Kücheninsel
ср. тж. geschlossene Küche (cм. Küche), ↑In­
duktionsherd
S слож., глаг. koch(en) + сущ. Insel
F Кухонный остров следует современной
тенденции строительства просторных ку­
хонь с открытым проходом к другим жилым
помещениям.
Kọch|sen|dung, die; -, ‑en ↑Kochshow
Koch|show [So], die; ‑, ‑s
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
развлекательная телепередача с элемента­
ми шоу, демонстрирующая приготовление
различных блюд
кулина́ рное/поварско́ е шо́ у
die Kochshow X [название], die Kochshow von X
[имя человека], die neue / beliebte Koch­show,
eine Kochshow moderieren / präsentieren, eine
eigene Kochshow haben, zu einer Koch­show ein­
laden, Xs [имя человека] Kochshow
¥ First-Lady Christiane Herzog hat ihre ei­
gene Koch-Show: Von Sonntag an kocht sie
wöchentlich mit Prominenten (Süddeutsche
Zeitung, 04.01.1997)
син. Kochsendung
когип. ↑Castingshow, ↑Coachingshow, ↑Da­ting­
show, ↑Gameshow, ↑Gerichtshow, ↑Late-NightShow, ↑Realityshow
ср. тж. ↑Format (2 знач.)
S слож., глаг. koch(en) + сущ. Show
Koh|len|di|oxid|fuß|ab|druck
druck
↑CO2-Fußab­
Knopf|loch|chi|r|ur|gie [CirUrgi] ↑Schlüs­sel­
lochchirurgie
313
Kollateralschaden
Kol|la|te|ral|scha|den, der; ‑s, ‑schäden
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
1 значение:
человеческие жертвы среди мирного насе­
ления и разрушение гражданских объектов,
сопровождающие военную операцию и рас­
сматриваемые как её неизбежные издержки
побо́ чный/сопу́ тствующий уро́ н, побо́ ч­
ные/сопу́ тствующие поте́ ри, побо́ чный/
сопу́ тствующий уще́ рб
Kollateralschäden in Kauf nehmen / anrich­ten /
verursachen / vermeiden, mit Kol­late­ral­schä­
den rechnen (müssen), unvermeid­li­che Kol­la­te­
ralschäden, ein absehbarer Kol­la­te­ralschaden,
Todesopfer als Kollateral­scha­den ab­tun
¥ Teil eines „Kollateralschadens“ ist, wer
in Serbien als Zivilist von einer fehlgeleiteten
Nato-Rakete halb oder ganz zerrissen wird [...].
Zu Kollateralschäden ist es zugegebenerma­
ßen bei einem Angriff auf die Stadt Surdulica
gekommen. (Berliner Zeitung, 29.04.1999)
S слож., прил. kollateral + сущ. Schaden; каль­
ка англ. collateral damage
F Слово Kollateralschaden в 1 знач. является
эвфемизмом.
«Правдой и ложью в политике занимается
профессор Хорст Шлоссер (Horst Schlosser)
– один из членов жюри, выявляющего
"Антислово года". По словам Шлоссера,
речь идёт, о "вопиющем несоответствии
между словом и обозначаемым поняти­
ем". Нет сомнений, что выбор падёт на
слово "Kollateralschäden"» (die tageszeitung,
31.12.1999, 11; пер. авт.).
«Антислово года» в 1999 г.
& D-GWB10 (1999)
2 значение:
неприятный, нежелательный результат ка­
кой-л. деятельности
негати́ вное/неприя́ тное после́ дствие, мн. ч.
изде́ ржки
Kollateralschäden in Kauf nehmen / anrichten /
vermeiden
¥ Neuer Kollateralschaden in Mitte / Nach­
dem der gläserne Neubau des Deutschen Histo­
rischen Museums bereits im „Minol“-Gebäude
zu Rissen führte, wurde nun auch das Zeughaus
in Mitleidenschaft gezogen [Über­schriften] (die
tageszeitung, 23.09.1999)
F 2 знач. возникло в результате расшире­
ния 1 знач.
Kọm|bi|lohn, der; -(e)s, ‑löhne
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
314
форма оплаты труда, при которой к низкой
заработной плате выплачивается государ­
ственная надбавка и за счёт этого увеличи­
вается разница между размером заработка
и размером пособия по безработице, что
должно стимулировать безработных вер­
нуться к трудовой жизни
комбизарпла́та, комбини́рованная зар­
пла́та
der umstrittene Kombilohn, (einen) Kombilohn
fordern / vorschlagen / ablehnen, Kombilöhne
für ältere Arbeitslose einführen wollen
¥ Die deutsche Wirtschaft unterstütze es
grundsätzlich, Teilzeitarbeit in allen Er­schei­
nungsformen auszuweiten. Sie habe sogar Vor­
schläge in Form des Kombilohnes oder des klei­
nen Beschäftigungsverhältnisses unterbreitet.
(Berliner Zeitung, 29.09.2000)
S слож., связ. осн. kombi- + сущ. Lohn
F Данная форма оплаты труда была опро­
бована в 90-х гг. ХХ в., хотя стала предметом
политического обсуждения задолго до это­
го.
& Loskant [1998]
Kom|fort|zo|ne, Komfort-Zone [kmfo9],
die; ‑, ‑n
q б. ч. ед. ч.
НЗ; Â нач. перв. дес. XXI в.
жизненные условия, при которых кто‑л.
чувствует себя излишне комфортно, что мо­
жет привести к застою личностного роста
зо́на комфо́рта, комфо́ртная зо́на
sich in der Komfortzone bewegen, die (eige­
ne) / seine Komfortzone verlassen, sich in der
Komfortzone bewegen, aus der Komfortzone
herauskommen / herausgehen, die Profisportler
aus der Komfortzone herausholen, jmdn. aus der
Komfortzone locken
¥ Eine Senkung von Sachkosten wird oft
als ein Eingriff in die Komfortzone verstan­
den. Deshalb sollte die Notwendigkeit der
Maßnahmen gegenüber den Mitarbeitern of­
fensiv kommuniziert werden. (VDI nachrich­
ten, 20.11.2009)
S слож., сущ. Komfort + сущ. Zone
F С 90‑х гг. ХХ в. в корпусах DeReKo встре­
чаются отдельные примеры употребления
слова в прямом значении ‘зона жёсткости
матраса’:
¥ Da der Körper nicht an allen Stellen gleich
schwer ist, weisen sowohl Unterfederung als
auch Matratze verschiedene Komfortzonen
auf: Fuß- und Kopfzone mittlerer Härte, wei­
Konsensgespräch
che Schulterkomfortzone, eine besonders stüt­
zende Mittelzone (Salzburger Nachrichten,
09.04.1999)
kom|mu|ni|zie|ren, kommunizierte, hat kom­
muniziert
q часто с мод. глаг.
НЗ; Â сер. 90-х гг. XX в.
передавать кому‑л. информацию в понятной
форме
Оценка: ассоциация с уже существующим
значением глагола kommunizieren – ‘общать­
ся, говорить друг с другом’ – заставляет
думать, что происходит взаимный диалог.
Фактически же имеет место односторонняя
коммуникация с намерением не просто пе­
редать информацию, но добиться её пони­
мания.
сообща́ ть, разъясня́ ть (кому‑л.) что‑л., об­
сужда́ ть (с кем‑л.) что‑л.
j m d . ko m m u n i z i e r t ( j m d m . [ g e g e n ­
ü b e r ] ) [ D ] e t w. [ A ] : der Chef kommuni­
ziert (den Kunden gegenüber) Erfolge / Ziele /
Inhalte, den Mitarbeitern die Probleme kommu­
nizieren müssen / wollen
j m d . ko m m u n i z i e r t , d a s s … , o b … , we r /
w i e / wa s / … … : er kommuniziert, dass Ver­
än­derungen anstehen
¥ Der Fehler wurde erst bei der Wirt­
schaftsprüfung zum Jahresabschluss festge­
stellt, hieß es. „Wir hätten das sonst früher
kommuniziert“, sagte die Sprecherin. (Berliner
Zeitung, 28.02.2001)
S произв., связ. осн. kommuniz- + суф. ‑ier;
первонач. заим. из лaт.; возм. сем. калька
англ. to communicate something
& D-GWB10 (1999)
Ko|mut|ter, die; -, -mütter
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
некровная мать ребёнка в однополой жен­
ской семье
мать-партнёрша
die Komutter sein, sich mit der Rolle als Komutter
begnügen, eine Komutter haben, bei Mutter und
Komutter leben, von der Komutter mitbetreut
werden
¥ In der Erziehung von Anna hat sich nichts
verändert, findet Barbara. Ute ist die Strengere,
wie früher Barbaras Mann der Strengere war.
„Die strenge Komutter, die ständig was rum­
zunörgeln hat“, ergänzt Ute. (die tageszeitung,
26.06.1999)
ср. тж. eingetragene Lebenspartnerschaft (см.
Lebenspartnerschaft), ↑Homoehe, ↑Regen­bo­
gen­familie, ↑Verpartnerung
S произв., преф. ko- + сущ. Mutter
F Поскольку слова Komutter, Kovater и Ko­
eltern, характеризуя изменившиеся формы
семейной жизни, заполняют номинативные
лакуны, следует ожидать их дальнейшего
распространения в немецком языке.
Kon|flịkt|di|a|mant ↑Blutdiamant
Kon|sẹns|ge|sell|schaft, Konsens-Gesellschaft,
die; ‑, ‑en
q б. ч. ед. ч.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
общество, в котором при решении особенно
социальных вопросов достигается консен­
сус между интересами политики, эконо­
мики, общественных объединений, проф­
союзов и т. п.
о́бщество консе́нсуса
die deutsche / soziale / bürgerliche / konflikt­
lose Konsensgesellschaft, sich von der Kon­
sensgesellschaft verabschieden (müssen), das
Modell der Konsensgesellschaft
¥ Wer unvermeidliche Reformen blockiert,
sei es bei Steuern oder Renten, der verspielt
Zukunftschancen und macht der gezügelten
Form des Kapitalismus erst recht den Garaus.
Denn Sozialstaat und Konsensgesellschaft
brauchen den wirtschaftlichen Erfolg. (Die Zeit,
14/1997)
S слож., сущ. Konsens + сущ. Gesellschaft
Kon|sẹns|ge|spräch, Konsens-Gespräch, das;
‑(e)s, ‑e
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
переговоры между политическими партия­
ми, общественными объединениями и т. п. с
целью найти компромисс в решении обще­
ственно значимого спорного вопроса
консе́нсусные перегово́ры
Konsensgespräche führen, in Konsensgespräche
eintreten, sich für Konsensgespräche ausspre­
chen, ein Konsensgespräch mit allen Beteiligten
zu X [тема] führen, die Konsensgespräche sind
gescheitert
¥ Das Zustandekommen der von der Union
gewünschten Konsensgespräche zwischen
Koalition und SPD über eine Reform der
Rentenversicherung ist zweifelhaft geworden.
Die SPD-Rentenkommission legte am Sonntag
ein eigenes Modell für die geplante Reform der
Altersversorgung vor. (Frankfurter Allgemeine,
315
Konsole
05.05.1997)
S слож., сущ. Konsens + сущ. Gespräch
Kra|nich|bee|re, die; -, -n ↑Cranberry
базовое устройство для электронных игр,
подключаемое к телевизору или монитору
компьютера
Krawall: auf Krawall gebürstet
q ПГ; опред. / предик.
НЛ(Ф); Â сер. 90-х гг. XX в.
¦ разг.-насмешл.
Kon|so|le, die; -, -n
НЗ; Â нач. 90-х гг. XX в.
игрова́я консо́ль/приста́вка
eine Konsole für Videospiele / elektronische
Spiele / Computerspiele, die Konsolen testen,
eine Konsole besitzen, eine beliebte / mobile
Konsole, an die Konsole angeschlossen sein
¥ Wer seinen PC lediglich zum Spielen braucht,
ist mit einer Konsole besser bedient: Sie ist
weitaus billiger und kennt keine langwierigen
Installationen oder Systemabstürze. (Berliner
Zeitung, 23.12.1998)
син. ↑Spielkonsole
ср. тж. ↑Konsolenspiel
S сокр. от Spielkonsole; возм. сем. калька
англ. console
& D-GWB10 (1999)
Kon|so|len|spiel, Konsolen-Spiel, das; ‑(e)s, ‑e
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
электронная игра для игровой приставки
консо́ льная/приста́ вочная игра́
die bei Kindern und Jugendlichen beliebten
Konsolenspiele, sich mit Konsolenspielen die Zeit
vertreiben, der Absatz von Konsolenspielen, der
Markt für Konsolenspiele
¥ Man sollte generell zwischen PC- und Kon­
solenspielen unterscheiden. Auf dem PC gibt es
sehr wohl Spiele, die schon im Vorschulbereich
möglich sind. Bei den Konsolenspielen ist die
Sache schon etwas problematischer. (Kleine
Zeitung, 23.09.1997)
ср. тж. ↑Konsole, ↑Spielkonsole
S слож., сущ. Konsole + соед. эл. ‑n‑ + сущ. Spiel
Kon|sum|raum ↑Druckraum
Kör|per|scan|ner [skEn], нейтр. ↑Nackt­
scanner
korrekt ↑politisch korrekt
Korrektheit: politische Korrektheit, die ↑Poli­
ti­cal Correctness
Kos|me|tik|pad [pEt] ↑Pad (1 знач.)
Krạn|bee|re, die; -, -n ↑Cranberry
316
Krạn|ken|ver|si|cher|ten|kar|te ↑Versicher­
tenkarte
намеревающийся поспорить, поскандалить,
вызвать на ссору
агресси́ вно/вои́ нственно настро́ енный,
настро́ енный/нарыва́ ющийся на сканда́ л
auf Krawall gebürstete Anhänger / Arbeit­
nehmervertreter, ein auf Krawall gebürsteter
Parteivorsitzender, nicht / (noch) immer auf
Krawall gebürstet sein
¥ Sogar Gewerkschaften und Wirtschaft ha­
ben gestern für Ganztagsschulen appelliert
– gemeinsam. Trotzdem herrscht Streit. Die
unionsregierten Länder „sind auf Krawall ge­
bürstet“, sagt der Informant. (die tageszeitung,
07.03.2003)
син. auf Krawall frisiert
F Во фразеологизме auf Krawall gebürstet –
букв. зачёсанный на бунт, беспорядок син­
таксическая модель сочетания заполнена
семантически несовместимыми компонен­
тами, что создаёт эффект насмешки.
Kre|a|tiv|chef [SEf], der; ‑s, ‑s ↑Kreativdi­
rek­tor
Kre|a|tiv|di|rek|tor, der; -s, ‑en
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
сотрудник в руководстве фирмы или пред­
приятия, в функции которого входит поиск
и реализация творческих, нестандартных
решений для продвижения товаров, услуг
креати́вный/тво́рческий дире́ктор
der Kreativdirektor X [имя], als Kreativdirektor
für die Firma X [название] arbeiten, der neue /
verantwortliche Kreativdirektor, einen neuen
Kre­ativdirektor benennen
¥ Wolfgang Menge erzählt vom Dreh­buch­
schreiben, Ulrich Wickert vom Moderieren
und Manfred Becker über seine Arbeit als
„Kreativdirektor“ bei RTL. (Süddeutsche Zei­
tung, 06.12.1995)
син. Kreativchef
S слож., прил. kreativ + сущ. Direktor
& Loskant [1998] (см. Kreativchef)
Kre|a|tiv|wirt|schaft, die; ‑, тк. ед. ч.
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
творческая составляющая экономики,
объеди­няющая массмедиа, рекламу, музы­
ку, дизайн с точки зрения экономической
эффективности
креати́вная/тво́рческая эконо́мика
die boomende / expandierende Kreativwirtschaft,
die Kreativwirtschaft weiter fördern / stärker
ausbauen wollen, die Beschäftigten der Kre­
ativwirtschaft, Kultur- und Kreativwirtschaft,
Musik- und Kreativwirtschaft
¥ Die Gründe für den Aufschwung der Kre­
ativwirtschaft sind vielfältig. Berlin strahlt,
zumindest in der Innenstadt, eine weltoffe­
ne Atmosphäre aus. Die Szene kann mit Unis
und Messe-Veranstaltern zusammenarbeiten.
Und: Die günstigen Mieten für Ateliers und
Wohnungen und die vergleichsweise niedri­
gen Lebenshaltungskosten locken Kreative aus
Deutschland und aller Welt an. (die tageszei­
tung, 20.01.2006)
S слож., прил. kreativ + сущ. Wirtschaft; возм.
калька англ. creative industries
Kre|dit|klem|me, Kredit-Klemme, die; ‑, ‑n
q б. ч. ед. ч.
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в., б. ч. с 2007 г.
¦ жарг.
установление лимитов и ужесточение ус­
ловий кредитования особенно для малых
и средних предприятий со стороны кредит­
ных организаций во время кризиса
жарг. креди́ тные тиски́ , креди́ тное сжа́ ­
тие, ограниче́ ние креди́ та
eine drohende / allgemeine / die befürchtete
Kreditklemme, eine Kreditklemme droht, in der
Kreditklemme stecken, unter einer Kreditklemme
leiden, den Unternehmen aus der Kreditklemme
helfen, die / keine Gefahr einer Kreditklemme se­
hen, eine Kreditklemme der Banken verhindern
¥ Vor ein paar Wochen durfte man das Wort
nicht in den Mund nehmen. Auf die Frage, ob
Deutschland eine Kreditklemme drohe, ant­
worteten Politik und Finanzwirtschaft stets
mit Nein. Doch das hat sich geändert. Immer
klarer wird, wie knapp das Geld außerhalb der
Geldhäuser ist. (VDI nachrichten, 03.07.2009)
ср. тж. ↑Bad Bank, ↑PIIGS, ↑Rettungsschirm,
↑Schrottpapier, ↑systemrelevant (1 знач.)
S слож., сущ. Kredit + сущ. Klemme
& D-R (2009)
Küche: geschlossene Küche
Krei|sel|kunst, Kreisel-Kunst, die; ‑, тк. ед. ч.
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
произведение искусства, часто в виде
скульп­туры, установленное в центре пере­
крёстка с круговым движением
иску́ сство в кругу́ перекрёстка, иску́ с­ство
на кругово́ м перекрёстке, «кругово́ е» ис­
ку́ сство
die eigenwillige Kreiselkunst bewundern, über
die Kreiselkunst entscheiden, Sponsoren für
Kreiselkunst suchen
¥ Verkehrskreisel bieten Grünflächen, auf
denen sich wunderbar Kunst im öffentlichen
Raum platzieren lässt. In Celle hat man jetzt
eine erste Skulptur in einem Kreisel aufgestellt
und denkt nun darüber nach, die ganze Stadt
mit Kreiselkunst aufzuwerten (die tageszei­
tung, 07.07.2008)
ср. тж. ↑Streetart
S слож., сущ. Kreisel + сущ. Kunst
F В соответствии с директивой Евро­
пейского союза с 2011 г. по соображениям
безопасности начался демонтаж крупно­
габаритных скульптур на круговых пере­
крёстках – сначала в федеральной земле
Баден-Вюртемберг, а затем и в других зем­
лях Германии. Однако в связи с многочис­
ленными протестами граждан было решено
оставить «круговое» искусство в населён­
ных пунктах.
Küche: geschlossene Küche, die; der geschlos­
senen Küche, die geschlossenen Küchen, без
арт.: geschlossene Küchen
q ИГ; б. ч. ед. ч.
НЛ(Ф); Â сер. перв. дес. XXI в.
кухня, отделённая дверью от остальных по­
мещений квартиры
закры́тая/изоли́рованная/класси́ческая
ку́хня
eine geschlossene Küche bevorzugen, sich für /
gegen eine geschlossene Küche entscheiden, zwi­
schen offener und geschlossener Küche wählen
¥ ich hätte auch lieber eine geschlossene
Küche [...], aber unser neu erworbenes Haus
hat eine offene, na ja, was soll’s. Wenn man
Schweinsbraten und Rotkraut macht, riecht es
auch mit Tür überall. (www.braut.de; datiert
vom 08.11.2007)
ср. тж. ↑Induktionsherd, ↑Kochinsel
F Фразеологизм geschlossene Küche обра­
зован по аналогии с фразеологизмом offene
Küche для обозначения традиционной кух­
ни с дверью.
317
Kücheninsel
В качестве переменного словосочетания ge­
schlossene Küche обозначает кухню, кото­рая
не работает, закрыта.
Kụ̈ |chen|in|sel ↑Kochinsel
Ku|lịs|sen|buch ↑Pop-up-Buch
kụl|tig, kultiger, kultigste
q скл.; опред. / предик.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
имеющий в определённых кругах множе­
ство поклонников, очень популярный
ку́льтовый
eine kultige Band / Kneipe, ein kultiger Autor /
Film, die 80er Jahre sind kultig, den Sänger kul­
tig finden, echt kultig sein
¥ St. Pauli [ist] ein besonderer Stadtteil: Da
gibt es den kultigen Fussballklub mit dem
lottrigen Stadion, und es gibt die Reeperbahn.
(Zürcher Tagesanzeiger, 25.02.2000)
ср. тж. ↑mega-in, ↑Kult sein
S произв., сущ. Kult + суф. ‑ig
& Loskant [1998]
Kult sein
q ГГ
НЛ(Ф); Â нач. 90-х гг. XX в.
быть очень популярным в определённых
кругах
быть ку́льтом
e t w. / j m d . i s t Ku l t : die Lindenstraße [назва­
ние телесериала] / Harald Schmidt ist Kult
¥ Aldi ist für die meisten Menschen kein Kult,
sondern die einzige Möglichkeit, mit wenig
Geld über die Runden zu kommen. (Die Zeit,
29/1997)
ср. тж. ↑kultig
& Schönfeld (1995)
Kul|tur|dol|met|scher, Kultur-Dolmetscher,
der; ‑s, ‑
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
сотрудник социальной службы или бла­
готворительной организации, имеющий
иммигрантское происхождение и помогаю­
щий другим иммигрантам адаптироваться
в новом для них культурном пространстве
перево́дчик культу́ры
sich zum Kulturdolmetscher ausbilden lassen,
die Ausbildung zum Kulturdolmetscher ab­
schließen, Kulturdolmetscher einsetzen, als
Kulturdolmetscher arbeiten
318
¥ Kulturdolmetscher kann nur werden,
wer selbst eingewandert ist. So kennt er viele
Schwierigkeiten der Neubürger aus eige­ner
Erfahrung, spricht im Idealfall ihre Mutter­
sprache und weiß, wie er taktvoll und höflich
wichtige Hinweise beispielsweise zu Pünkt­
lichkeit, Kleidung oder Hygiene geben kann.
(Die Rheinpfalz, 31.07.2009)
ср. тж. ↑Bildungslotse, ↑Migrationshintergrund,
↑Stadtteilmutter
S слож., сущ. Kultur + сущ. Dolmetscher
Kunst|event, Kunst-Event [ivEnt], der; ‑s, ‑s,
das; ‑s, ‑s
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
культурно-массовое мероприятие в сфере
искусства, организованное с большим раз­
махом и доставляющее яркие, запоминаю­
щиеся эмоции
арт‑иве́ нт
ein großer / bedeutender Kunstevent, ein Kunst­
event veranstalten / besuchen, Kunstevents or­
ganisieren
¥ Passend zur Weihnachtszeit war das KunstEvent von Christo und Jeanne-Claude extrem
erfolgreich. (die tageszeitung, 15.12.1998)
гипер. ↑Event
S слож., сущ. Kunst + сущ. Event
Kụ|schel|pä|d|a|go|gik, die; ‑, тк. ед. ч.
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
школьная педагогика, считающаяся недос­
таточно ориентированной на результаты
учебной деятельности учащихся
либера́ льная/мя́ гкая/нетре́ бовательная
педаго́ гика
vom Ende der Kuschelpädagogik sprechen, ge­
gen die Kuschelpädagogik polemisieren, der
Vorwurf der Kuschelpädagogik, eine missver­
standene Kuschelpädagogik
¥ In rund 20 Jahren hat damit in der öf­
fentlichen Wahrnehmung ein radikaler Ein­
stellungswandel stattgefunden: Wäh­rend früher
über „Leistungsterror“ geklagt wurde, schimpft
man heute auf die „Kuschelpädagogik“. (Die
Zeit, 25/2002)
S слож., глаг. kuschel(n) + сущ. Pädagogik
Ku|schel|par|ty [pa9ti], die; ‑, ‑s
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
специально организованная вечеринка, на
которой встречаются незнакомые люди с
целью восполнить недостаток телесного
Ladestation
общения (взаимных прикосновений, объя­
тий и т. п.) без секса
вечери́нка не́жности
Kuschelpartys veranstalten, an einer Kuschel­
party teilnehmen, sich auf Kuschelpartys treffen,
Kuschelpartys sind im Trend, die Gäste einer
Kuschelparty
¥ Was auf den ersten Blick aussieht wie
eine wilde Orgie, ist eine Kuschelparty.
Rund 50 Menschen, die sich zum Großteil
nicht kennen, kuscheln unter Anleitung von
Rosi Doebner und Adelheid Mechsner, den
Kuscheltrainerinnen, nach bestimmten Regeln
im Meditationszentrum Mauz in Kreuzberg.
Erfunden wurden Kuschelpartys vor et­
was mehr als einem Jahr in New York. Seit
Januar werden sie von den beiden Frau­en, die
eine Diplombiologin, die andere Kommuni­
kationstrainerin, auch in Berlin veranstaltet.
(Berliner Zeitung, 13.04.2005)
когип. ↑Aftershowparty, ↑Afterworkparty,
↑Flatrateparty, ↑Ü‑30-Party
S слож., глаг. kuschel(n) + сущ. Party; калька
англ. snuggle party
& D-WBSz (2009)
Kụ|schel|rock, der; -s, тк. ед. ч.
НЛ; Â нач. 90-х гг . XX в.
мелодичная, чувственная рок-музыка
мя́гкий/романти́ческий/чу́вственный рок
romantischer / sanfter Kuschelrock, Kuschelrock
hören, eine Mischung aus Kuschelrock und Pop
wählen, mit Kuschelrock entspannen
¥ Ich mag eigentlich alles: Wenn ich gut drauf
bin, hör’ ich auch mal Techno, und wenn ich was
Ruhiges hören möchte, auch mal Kuschelrock.
(Süddeutsche Zeitung, 29.11.1997)
S слож., глаг. kuschel(n) + сущ. Rock
всё благополучно, успешно разрешилось,
всё так, как и должно быть
разг. всё в шокола́ де, всё в ажу́ ре
es ist (nicht) alles im Lack
¥ Bei den Mainzern war FSV-Trainer Jürgen
Klopp trotz des misslungenen Erstligadebüts
der Spaß nicht vergangen. „Bei uns ist alles
im Lack. Immerhin haben wir ja die zwei­
te Halbzeit 2:2 gespielt, und gegen einen
Spitzenreiter kann man ja schon mal verlieren“
(Berliner Zeitung, 10.08.2004)
ср. тж. im grünen Bereich (см. Bereich)
F Фразеологизм alles im Lack – букв. всё в
лаке создан по образцу уже существующих
синонимичных фразеологизмов alles in
Butter и alles im Lot. В новом фразеологизме
образ благополучного состояния передаёт
компонент Lack.
La|de|säu|le, die; -, -n
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
устройство в виде колонки для зарядки акку­
муляторов электромобилей
(электро)заря́ дная/электрозапра́ вочная
коло́ нка
Ladesäulen planen / aufstellen / errichten, die
(erste) Ladesäule in Betrieb nehmen / eröffnen,
Ladesäulen betreiben, an die Ladesäule fahren,
an der Ladesäule Strom tanken
¥ Die Ladesäulen sollen außerdem kinder­
leicht zu bedienen sein: Über ein Kabel wird das
Auto an die Station angeschlossen. Nach zwei
Stunden ist die Batterie voll und das Auto kann
Distanzen zwischen 150 und 400 Kilometern
zurücklegen. (Rhein-Zeitung, 27.10.2009)
син. E-Tankstelle, E-Zapfsäule, Stromlade­
station, Stromzapfsäule
ср. тж. ↑E-Auto
S слож., глаг. lad(en) + соед. эл. ‑e‑ + сущ. Säule
La|de|sta|ti|on, die; -, ‑en
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
L
Lack: alles im Lack
q П; б. ч. с глаг. sein
НЛ(Ф); Â кон. 90-х гг. XX в.
¦ разг.; б. ч. устно
(стационарное) устройство для зарядки ак­
кумуляторов электроприборов и электро­
мобилей
заря́дная ста́нция, ста́нция подзаря́дки
eine mobile Ladestation, öffentliche Lade­sta­
tionen, ein schnurloses Telefon mit Ladesta­tion,
das Telefon in die Ladestation stellen, der Akku
in der Ladestation, ein Handy samt La­destation
stehlen, ein Netz von Ladestationen aufbauen,
Ladestationen aufstellen, an der Lade­station
(Strom) tanken
319
Lagerwahlkampf
¥ was blieb mir anderes übrig, als mein Handy
in die Ladestation zu stellen und auf den
nächsten Morgen zu warten. (Rhein-Zeitung,
25.10.2003)
син. Aufladestation
ср. тж. ↑E-Auto, ↑Handy
S слож., глаг. lad(en) + соед. эл. ‑e‑ + сущ.
Station
La|ger|wahl|kampf, Lager-Wahlkampf, der;
‑(e)s, ‑kämpfe
q б. ч. ед. ч.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
предвыборная борьба двух противополож­
ных, как правило, многопартийных полити­
ческих направлений
предвы́борная борьба́ полити́ческих ла­
гере́й
einen / keinen Lagerwahlkampf führen (wol­
len), den Lagerwahlkampf eröffnen, auf (einen)
Lagerwahlkampf setzen, sich nicht auf einen
Lagerwahlkampf einlassen, der geplante / um­
strittene / ein klarer Lagerwahlkampf
¥ Einen Lagerwahlkampf von SPD, Bündnis­
grünen und PDS gegen die Unionsparteien
und die FDP bei der nächsten Bundestagswahl
lehnte Lafontaine ab. (Süddeutsche Zeitung,
17.11.1995)
S слож., сущ. Lager + сущ. Wahlkampf
LAN-|Par|ty, Lan-Party, Lanparty [lanpa9ti],
die; ‑, ‑s
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
специальная вечеринка, на которой участ­
ники играют в компьютерные игры на объ­
единённых в сеть компьютерах
лан-вечери́ нка, LAN‑вечери́ нка [лэн‑], ланпа́ (р)ти, LAN‑па́ (р)ти [лэн‑]
LAN-Partys veranstalten / besuchen, an der LANParty teilnehmen, sich zur LAN-Party treffen, zur
LAN-Party einladen, die LAN-Party steigt am ....,
die nächste LAN-Party findet in ... statt
¥ Was ist das Wesentliche einer gelungenen
LAN-Party? „Die Atmosphäre muss stim­
men. Es müssen Schlafmöglichkeiten da sein.
Die Server müssen gut sein. Und es darf kei­
ne Stromausfälle wegen Überlastung geben“,
schilderte jener 18-jährige Frankfurter die
Optimalbedingungen. (Mannheimer Morgen,
19.06.2001)
когип. ↑Masernparty
S заим. из англ.
& D-WBNewEc (2001)
320
La|ser|poin|ter, Laser-Pointer [lezpynt],
der; -s, ‑
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
лазерное устройство размером с шариковую
ручку, образующее цветную световую точ­
ку и используемое докладчиком в качестве
дистанционной указки на большом экране
ла́зерная ука́зка
gefährliche / als Spielzeug verkaufte Laser­
poin­ter, mit dem Laserpointer (auf) eine Pro­
jektion an der Wand zeigen, der Strahl des
Laserpointers, Autofahrer / Piloten mit einem
Laserpointer blenden
¥ Selbst kurzes Blenden hat ernsthafte Folgen /
Die in Deutschland häufig als Spielzeug ver­
kauften Laserpointer können bleibende Schä­
den am Auge anrichten [Überschriften] (RheinZeitung, 22.01.1998)
S заим. из англ.
& D-GWB10 (1999)
La-|Stone-|Mas|sa|ge [lastonmasaZ] ↑HotStone-Massage
Late Night [let nait], die; ‑, ‑s ↑Late-NightShow
Late-|Night-|Show [letnaitSo], die; ‑, ‑s
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
развлекательная телепередача, выходящая
в эфир поздним вечером
ночно́е шо́у, шо́у для полуно́чников
eine tägliche / eigene / beliebte / 30-minütige
Late-Night-Show, X [имя] in seiner Late-NightShow sehen, die Late-Night-Show gucken, eine
Late-Night-Show moderieren / bestreiten / pro­
duzieren
¥ Nachdem mittlerweile auch die ARD erkannt
hat, daß mit Late-Night-Shows Zuschauer zu
gewinnen sind, will man schnell auf den Zug
aufspringen und so bald wie möglich drei bis
fünf Ausgaben der bunten Spätschicht pro
Woche auf den Schirm bringen. (Nürnberger
Nachrichten, 20.08.1994)
син. Late Night, Late Show, Nightshow
когип. ↑Castingshow, ↑Coachingshow, ↑Da­ting­
show, ↑Gameshow, ↑Gerichtsshow, ↑Koch­show,
↑Realityshow
ср. тж. ↑Format (2 знач.)
S заим. из англ.
& D-GFWB (1994)
Late Show [let So] ↑Late-Night-Show
Lean Production
Lạt|te, der; -, -s
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
¦ разг.; б. ч. устно
горячий кофейный напиток, подаваемый в
высоких бокалах и состоящий из слоя го­
рячего молока, слоя кофе эспрессо и слоя
взбитой молочной пены
ла́тте, ла́тте макиа́то
(einen) Latte bestellen, Latte trinken / schlürfen /
(auf der Terrasse) genießen
¥ Ein Espresso, Cappuccino oder Latte? Stolze
Besitzer eines Kaffeevollautomaten bie­ten Gäs­
ten gerne etwas an. (Hannoversche Allge­meine,
14.06.2008)
син. ↑Latte macchiato
ср. тж. ↑Caffè Latte, ↑Chai Latte
S сокр. от Latte macchiato
Ó Неологизм Latte и существующее слово
Latte – планка, перекладина являются омо­
нимами.
Lat|te mac|chi|a|to [lat maki9ato], der; ‑(s),
‑(s), die; ‑, ‑(s)
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
горячий кофейный напиток, подаваемый в
высоких бокалах и состоящий из слоя го­
рячего молока, слоя кофе эспрессо и слоя
взбитой молочной пены
ла́тте макиа́то, ла́тте
(einen) Latte macchiato bestellen, Latte mac­
chiato trinken / schlürfen / genießen, den Latte
macchiato im Glas servieren, ein großer Latte
macchiato, einen Latte macchiato bitte!
¥ Espresso, Cappuccino oder Latte macchiato
sind in Deutschland längst Standard geworden
und haben neben Kaffee und Milchkaffee im [...]
Kaffeehaus ihren Platz auf der Karte. (RheinZeitung, 05.02.2005)
син. ↑Latte
ср. тж. ↑Caffè Latte, ↑Chai Latte
S заим. из итал.
Lat|te-|mac|chi|a|to- [latmaki9ato]
 кон. перв. дес. XXI в.
¦ насмешл.
опред. комп. в переносном значении
осознанно продолжающий вести прежний
свободный образ жизни, характерный для
современного большого города, даже обза­
ведясь семьёй и ребёнком
напр.: Latte-Macchiato-Familie – семья «латте
макиато», Latte-Macchiato-Generation, LatteMacchiato-Kultur, Latte-Macchiato-Lebensstil,
Lat­te-Macchiato-Mutter, Latte-Macchiato-Vater
latte sein
q ГГ; глаг. sein б. ч. в 3‑м л. ед. ч. в през.
НЛ(Ф); Â нач. перв. дес. XXI в.
¦ разг.; б. ч. устно
быть (кому‑л.) абсолютно неважным, без­
различным
разг. без ра́ зницы, мол. паралле́ льно, по
бараба́ ну, фиоле́ тово
e t w. i s t ( j m d m . ) [ D ] l a t t e : alles andere
ist (mir) latte, das ist mir eigentlich latte, das ist
völlig latte
¥ Über den nächsten Gegner machen sich die
Spielerinnen noch keine Gedanken. „Das ist
mir Latte“, sagt Ariane Hingst in burschikoser
Direktheit. (die tageszeitung, 24.09.2007)
F Возможно, что фразеологизм (jmdm.) latte
sein образован с намёком на существитель­
ное ↑Latte Macchiato по аналогии с уже су­
ществующим фразеологизмом (jmdm.) wurst/
wurscht sein. Этим объясняется, по-видимо­
му, встречающееся во многих примерах на­
писание Latte с прописной буквы.
Lean Ma|nage|ment [lin mEnItSmnt], das; ‑s,
тк. ед. ч.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
¦ спец.
концепция управления компанией, пред­
полагающая сокращение промежуточных
иерархических звеньев и минимизацию
затрат с целью рационализации производ­
ственного процесса и повышения произво­
дительности труда
спец. бережли́ вый/стро́ йный/то́ щий ме́ ­
недж­мент, лин‑ме́ неджмент/lean‑ме́ недж­
мент
auf Lean Management setzen, Lean Management
betreiben, das Konzept / die Idee des Lean
Managements
¥ „Schlanke Strukturen“ werden derzeit als
Möglichkeit effektiver Unternehmensführung
intensiv diskutiert, schreibt in einer Presse­
mitteilung das Wirtschaftsministerium und
stellt dazu die Frage: Ist Lean Management
tatsächlich eine praktikable Alternative zu
den gewohnten Unternehmens-Hierarchien?
(Nürn­berger Nachrichten, 31.03.1993)
ср. тж. ↑Downsizing
S заим. из англ.
& W: DWB (1997)
Lean Pro|duc|tion [lin prdaktSn], die; ‑, тк.
ед. ч.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
321
Leben: das Leben ist kein Ponyhof
¦ спец.
процесс производства промышленной про­
дукции с наименьшими затратами за счёт
оптимального использования рабочей силы и
экономного расходования материалов
спец. бережли́ вое/стро́ йное/то́ щее произ­
во́ дство, лин‑произво́ дство/lean‑произ­
во́ д­ство
Lean Production einführen, die viel beschworene
Lean Production, das Prinzip / Konzept der Lean
Production
¥ ZEIT: Sie warnen davor, Rezepte wie Lean
Production einfach zu übernehmen, weil sie
sehr viel Arbeitslosigkeit produzieren. Welche
Lösung bieten Sie an? (Die Zeit, 23/1995)
S заим. из англ.
& AWB 2(1994), D-GFWB (1994), D-GWB8,
4(1994)
Leben: das Leben ist kein Ponyhof см. Ponyhof
Le|bens|ạb|schnitts|ge|fähr|te, der; ‑n, ‑n
↑Lebensabschnittspartner
Le|bens|ạb|schnitts|part|ner, der; ‑s, ‑
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
¦ разг.
спутник жизни на определённый (корот­
кий) период времени
вре́менный спу́тник жи́зни, вре́менный
партнёр
der neue / bisherige / ehemalige Lebensab­schnitts­partner (X [имя]), einen Lebens­ab­­­schnittspartner haben, mit dem Lebensab­
schnitts­partner und Kindern zusammenleben,
nach einem Lebensabschnittspartner suchen
¥ In einer Zeit, in der der Lebenspartner zum
Lebensabschnittspartner geworden ist, ist
auch das Interesse an der Ehe stetig gesunken
(die tageszeitung, 10.08.1996)
син. Lebensabschnittsgefährte
ср. тж. ↑Ex1, ↑Ex2, ↑Patchworkfamilie
S слож., сущ. Lebensabschnitt + соед. эл. ‑s‑ +
сущ. Partner
F Слово Lebensabschnittspartner употребля­
ется чаще, чем синоним Lebensabschnitts­
gefährte – вероятно, потому, что основнoй
компонент Partner – партнёр точнее, чем
компонент Gefährte – спутник, товарищ,
передаёт слегка отстранённое отношение
говорящего.
& D-GWB10 (1999)
Le|bens|mit|tel|am|pel ↑Ampel
322
Le|bens|mit|tel|er|pres|ser ↑Produkter­pres­
ser
Le|bens|mit|tel|er|pres|sung ↑Produkter­pres­
sung
Lebenspartnerschaft: eingetragene Lebens­
part­nerschaft, die; der eingetragenen Le­
bens­partnerschaft, die eingetragenen Lebens­
partnerschaften, без арт.: eingetragene Le­
benspartnerschaften
q ИГ
НЛ(Ф); Â кон. 90-х гг. XX в.
¦ офиц.
отношения однополых партнёров, оформ­
ленные как законный брак
зарегистри́ рованное гражда́ нское парт­
нёрство, однопо́ лый брак, гомобра́ к
das Gesetz / die Regelung über (die) / zu (den)
eingetragenen Lebenspartnerschaften, eine ein­
getragene Lebenspartnerschaft schließen / ein­
gehen, die eingetragene Lebenspartnerschaft
(für Homosexuelle) ablehnen / kritisieren
¥ Nach Ansicht der Koalition schafft die
Eingetragene Lebenspartnerschaft Rechts­
sicherheit für Menschen, die füreinander ein­
stehen wollen. Es gehe dabei nicht um die
Bevorzugung von homosexuellen Paaren, son­
dern um die Beseitigung von Diskriminierung,
sagte Grünen-Fraktionschefin Kerstin Müller.
(Salzburger Nachrichten, 06.07.2000)
син. eingetragene Partnerschaft, ↑Homoehe,
↑Verpartnerung (2 знач.)
ср. тж. ↑Komutter, ↑Regenbogenfamilie
F В Германии закон об однополых браках
вступил в силу в 2001 г.
¥ Schwule und Lesben können ab 1. August
die „eingetragene Lebenspartnerschaft“ ein­
gehen, die in vielen Bereichen der Ehe gleichge­
stellt ist. Bundespräsident Rau habe das Gesetz
nach einiger Verzögerung unterzeichnet, teilte
das Bundesjustizministerium gestern mit. (die
tageszeitung, 23.02.2001)
LED [Elede], die; -, ‑(s)
q б. ч. мн. ч.; сокр. от англ. Light Emitting
Diode
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
светоизлучающий полупроводниковый эле­
мент с длительным сроком работы и малым
энергопотреблением
светодио́ д, светоизлуча́ ющий дио́ д, СД
[эс-дэ́ ], СИД, LED [лeд]
energiesparende / stromsparende / blinkende /
Leihbeamter
teure LEDs, eine weiße LED, Lampen mit LEDs
installieren, defekte Lampen durch LEDs erset­
zen, LED haben eine lange Lebensdauer
¥ Statt Glühlampen kommen [in Zukunft] LEDs
zum Einsatz und die werden, je nach Stärke der
Bremsung, eingesetzt. Anbremsen bewirkt nur
teilweises Aufleuchten, stärkeres Bremsen ak­
tiviert mehr LEDs, und eine Vollbremsung setzt
alle Leuchten ein. (Frankfurter Rundschau,
15.08.1998)
син. LED-Lämpchen, ↑LED-Lampe (1 знач.),
LED-Leuchte
S заим. из англ.
F см. LED-Lampe (1 знач.)
В отдельных случаях слово LED используется
– в единственном числе и без артикля – при­
менительно к светодиодному освещению:
¥ „Früher war LED nicht hell genug, und die
Farben stimmten nicht“, erinnert sich Tews. Die
Technik habe aber in den vergangenen zehn
Jahren einen deutlichen Entwicklungssprung
gemacht. (Mannheimer Morgen, 28.08.2004)
Очень часто опред. комп., напр.: LED-An­
zeige, LED-Beleuchtung, ↑LED-Lampe, LED-Tag­
fahrlicht, LED-Technik
& W: DWB (2000)
LED-|Lämp|chen [Elede], das; ‑s, ‑ ↑LED,
↑LED-Lampe (1 знач.)
LED-|Lam|pe [Elede], die; -, ‑n
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
1 значение:
светоизлучающий полупроводниковый эле­
мент с длительным сроком работы и малым
энергопотреблением
светодио́ д, светоизлуча́ ющий дио́ д, СД
[эс‑дэ́ ], СИД, LED [лeд]
energiesparende / stromsparende / neue / helle /
zu teure LED-Lampen, LED-Lampen ersetzen /
installieren, auf LED-Lampen umsteigen, die
Straßenbeleuchtung auf LED-Lampen umrüsten,
die hohe Lebensdauer einer LED-Lampe
¥ Als Sieger mit der Note „sehr gut“ erwiesen
sich zwei der drei getesteten LED-Lampen:
Die Tester stellten bei ihnen eine sehr hohe
Lichtausbeute und eine besonders lange Le­
bensdauer bei niedrigen Stromkosten fest. Au­
ßerdem erstrahlten die Lampen sofort nach
dem Einschalten mit voller Helligkeit, sogar
bei Kälte. Nachteil: LED-Lampen sind teuer
(Braunschweiger Zeitung, 28.09.2011)
син. ↑LED, LED-Lämpchen, LED-Leuchte
S слож., сущ. LED + сущ. Lampe
F С 2009 г. в странах Европейского союза
постепенно вводится запрет на продажу
традиционных ламп накаливания в связи
с их высоким энергопотреблением. В каче­
стве альтернативы предложено использо­
вать светодиодные лампы.
По сравнению с лампами накаливания, гало­
генными и энергосберегающими (люминес­
центными) лампами светодиодные лампы
долговечны, экологичны, прочны и не требу­
ют специального обслуживания. Однако не­
достатками являются их высокая стоимость и
снижение яркости света с течением времени.
2 значение:
лампа, состоящая из нескольких светодио­
дов
светодио́ дная ла́ мпа, ла́ мпа на светодио́ ­
дах, светодио́ дный свети́ льник, LEDла́ мпа [лед-], LED-свети́ льник [лед-]
LED-Lampen aufstellen, eine moderne LEDLampe, schicke LED-Lampen entwerfen, eine
LED-Lampe in Petroleumlampen-Optik
¥ „Die Straßenlampe der Zukunft ist eine LEDLampe“, prophezeit Khanh. Bislang seien die­
se Leuchten aber auf deutschen Straßen noch
nicht zu finden. (Hannoversche Allgemeine,
04.08.2008)
син. LED-Leuchte
F 2 знач. возникло в результате метоними­
зации 1 знач.
LED-|Leuch|te [Elede], die; -, ‑n ↑LED,
↑LED-Lampe
Leih|be|am|ter, ein; der Leihbeamte; des/ei­
nes Leihbeamten, die Leihbeamten, без арт.:
Leihbeamte
НЛ
¦ жарг.
1 значение:
 нач. 90-х гг. XX в.
госслужащий – житель одной из западных
федеральных земель, работавший в первые
годы после объединения Германии в вос­
точных федеральных землях над созданием
административной системы
der nordrhein-westfälische / bayerische Leih­
beamte, Leihbeamte schicken / entsenden / ein­
setzen
¥ Gegenwärtig sind hier [in Brandenburg]
noch etwa 220 Leihbeamte vom Rhein tä­
tig, die meisten in der Finanzverwaltung
und in der Justiz. Rund 520 Leihbeamte ha­
ben inzwischen in Brandenburg eine neue
Heimat gefunden und sind durch Versetzung
323
Leitseite
in das Partnerland Brandenburger geworden.
(Frankfurter All­gemeine, 02.01.1997)
ср. тж. ↑Buschzulage (1 знач.)
S слож., глаг. leih(en) + сущ. Beamter
F В связи с окончанием государственной
программы слово Leihbeamter в 1 знач. пере­
шло в разряд слов‑метеоров.
2 значение:
 сер. перв. дес. XXI в.
nen sich die Schüler von LER befreien lassen
und dafür alternativ das Fach Religion belegen.
(die tageszeitung, 14.04.2007)
S сокр. от Lebensgestaltung/Ethik/Religions­
kunde – жизнеустройство/этика/религио­
ведение
& D-PWBR (1998)
консультант при правительстве, лоббирую­
щий интересы представляемой им отрасли и
решающий задачи исключительно в её инте­
ресах, а не в интересах общества в целом
Lịch|ter|ket|te, Lichter-Kette, die; ‑, ‑n
НЗ; Â нач. 90-х гг. XX в.
вну́ тренний/встро́ енный лобби́ ст, лоб­
би́ ст‑консульта́ нт, лобби́ ст‑чино́ вник, чи­
но́ в­ник-лобби́ ст
als Leihbeamter tätig sein, Leihbeamte im
Ministerium einsetzen, Leihbeamte beschäfti­
gen, die langen Einsatzzeiten von Leihbeamten
kritisieren
¥ Der SPD-Innenexperte Michael Hartmann
will mehr Klarheit über den Einsatz exter­
ner Experten in Bundesministerien. Den vom
Innenministerium vorgelegten Bericht über
„Leihbeamte“ aus Wirtschaft und Verbänden
kritisierte er als unzureichend. „Ich will wissen:
Wer hat die Feder mitgeführt bei den Dingen,
die mich erreichen.“ (Braunschweiger Zeitung,
15.06.2009)
Leit|sei|te, die; -, -n ↑Homepage
Le Parkour ↑Parkour
LER [le9, EleEr], das; ‑, тк. ед. ч.
q арт. неупотр.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
предмет по выбору, объединяющий вопро­
сы этики, религиоведения и жизнеустрой­
ства, преподаваемый в школах федераль­
ной земли Бранденбург как альтернатива
предмету религии
LER einführen / anbieten / unterrichten / leh­
ren, das Unterrichtsfach LER, gegen LER klagen,
die Befürworter / Gegner von LER, der Streit um
LER
¥ In Brandenburg gibt es seit 1996 das Fach
LER (Lebensgestaltung / Ethik / Religion) als
Pflichtfach ab der siebten Klasse [...]. Eine
Verfassungsklage der CDU/CSU-Bundes­tags­
fraktion, mehrerer katholi­scher Bistümer sowie
der Evangelischen Kir­che Berlin-Brandenburg
gegen die Mono­pol­stellung des Fachs LER en­
dete 2002 mit einem Vergleich. Seitdem kön­
324
le|sen, las, hat gelesen, НЗ ↑einlesen
вечерняя (массовая) демонстрация всеоб­
щей солидарности или всеобщего протеста,
в ходе которой участники выстраиваются в
цепочку и зажигают свечи, бумажные фона­
рики и т. п.
жива́я цепь со свеча́ми
die kilometerlange / abendliche Lichterkette,
eine Lichterkette bilden / organisieren, an einer
Lichterkette teilnehmen, eine Lichterkette gegen
Ausländerhass
¥ Eine Lichterkette soll sich am Abend durch
die Stadt ziehen, als Zeichen gegen Fremdenhaß,
Rechtsradikalismus und Antisemitismus. (Nürn­
berger Nachrichten, 07.12.1992)
S слож., сущ. Licht + соед. эл. ‑er‑ + сущ. Kette
F Призёр конкурса «Слово года» в 1992 г.
& D-GWB8, 5(1994)
Lịcht|smog, der; -(s), тк. ед. ч. ↑Lichtver­
schmut­zung
Lịcht|ver|schmut|zung, Licht-Verschmutzung,
die; ‑, тк. ед. ч.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
осветление ночного неба искусственными
источниками света, делающее невозмож­
ным наблюдение за ним и негативно влияю­
щее на биоритмы людей и животных
светово́е загрязне́ние, светово́й смог
die zunehmende / wachsende / globale Licht­
ver­schmutzung, Lichtverschmutzung verursa­
chen, Maßnahmen gegen die zunehmende
Licht­verschmutzung fordern, Astronomen und
Tierschützer kämpfen gegen die Lichtverschmut­
zung
¥ „Lichtverschmutzung“ ist das Zivili­sa­­
tionsphänomen, das Insekten und Ener­gie­
sparer ebenso wie Astronomen stört: Die Nacht
ist nicht mehr dunkel genug. (Rhein-Zeitung,
16.08.1997)
син. Lichtsmog
S слож., сущ. Licht + сущ. Verschmutzung
Livestream
Lie|bes|schloss, das; ‑es, ‑schlösser
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
висячий замо́ к с инициалами, именами,
оформленный в индивидуальном стиле,
который влюблённая пара навешивает на
решётку моста, выбрасывая ключи в реку в
знак вечной любви
замо́к любви́
ein persönliches Liebesschloss, Liebesschlösser
mit Gravur, ein Liebesschloss bestellen / an­
bringen, die Liebesschlösser (mit dem Bol­
zenschneider) wieder entfernen, Hunderte Lie­
bes­schlösser hängen an der Brücke
¥ „Als Eigentümerin einer Brücke kann die
Kommune von ihren Abwehrrechten Ge­
brauch machen“, sagt die Justiz. Schlösser
seien wie Graffiti. Doch inwiefern stellen Lie­
besschlösser eine Verschandelung dar? „Das
zu beurteilen liegt im Ermessen der Stadt“, sagt
die Justiz. (Die Zeit, 38/2011)
S слож., сущ. Liebe + соед. эл. ‑s‑ + сущ. Schloss;
возм. калька итал. lucchetto d’amore
F О традиции вешать замок любви на ре­
шётку моста:
„Schloss und Schlüssel sind ein ganz altes
Symbol für die Liebe“, sagt Dagmar Hänel. Seit
September untersuchen die Volkskundlerin und
ihre Kollegen am Institut für Landeskunde und
Regionalgeschichte des Landschaftsverbands
Rheinland (LVR) das besondere Ritual der Kölner
Liebespaare. [...] Wichtiger als Form und Farbe
der Schlösser ist Hänel jedoch die Frage, wie das
Ritual entstanden ist und wo man es sonst noch
beobachten kann. „Eine rheinische oder deut­
sche Tradition ist das nicht“, erklärt ihr Kollege
Alois Döring. Vielmehr scheint der Brauch vom
Tiber an den Rhein gewandert zu sein: An der
Milvischen Brücke in Rom hängen Tausende
Schlösser. Die Last der [...] Liebesschlösser
hat dort sogar schon eine Brückenlaterne zum
Einsturz gebracht. Auch in Osteuropa ist der
Brauch bekannt: Urlauber berichteten den
Forschern des LVR von Schlössern an Brücken in
Riga, Königsberg und Budapest. [...] Dabei räumt
die Volkskundlerin den Liebesschlössern
durchaus Chancen ein, zu einem überregionalen
Brauch zu werden: „Solche Handlungen werden
aufgegriffen, wenn sie den Menschen ein gutes
Gefühl geben“, sagt Hänel. „Und die Schlösser ha­
ben ja etwas Schönes, etwas Lebensbejahendes.“
(dpa, 13.02.2009)
lie|fern, lieferte, hat geliefert
q часто с отриц.; часто с мод. глаг., б. ч. с
müssen
НЗ; Â кон. перв. дес. XXI в.
сдержать слово и тем самым доказать свою
сос­тоятельность, удовлетво­рить ожиданиям
вы́полнить взя́ тые на себя́ обяза́ тельства,
вы́полнить обе́ щанное
j m d . l i e fe r t : die Parteiführung liefert end­
lich, die Regierung hat (noch) nicht geliefert /
kann nicht liefern, X [имя политика или назва­
ние партии] muss / soll (endlich / jetzt) liefern
¥ Er [Barack Obama] hat es in neun Monaten
nicht geschafft, den größten Makel in Amerikas
Menschenrechtsbilanz, das Gefangenenlager in
Guantanamo, zu tilgen. [...] All das wird nun mit
einer neuen Bürde belastet: dem Nobelpreis. Die
Erwartungen drohen ins schier Unermessliche
zu steigen – die Enttäuschungen auch, wenn
der Preisträger nicht liefert. Das ist das Risiko,
wenn der Preis für die gute Absicht und nicht
für die gute Tat vergeben wird. (Hannoversche
Allgemeine, 10.10.2009)
S непроизв.
F Новое значение возникло в результате
метафоризации уже существующего значе­
ния ‘поставить товар’.
Согласно данным корпусов DeReKo глагол
liefern в новом значении особенно часто
употребляется в политической сфере.
Призёр конкурса «Слово года» в 2011 г. (cм.
Ab jetzt wird geliefert!)
Lịnk, der; -s, -s, реже das; ‑s, ‑s
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
связь между двумя документами в гипер­
текстовой системе в виде выделенного
фрагмента гипертекста, щёлкнув по кото­
рому можно перейти к другому фрагменту в
том же самом или другом гипертексте
линк, гиперссы́лка, ссы́лка
den Link anklicken, auf den Link klicken, einen
Link auf die Internetseite / das Formular legen /
setzen, Seiten über einen Link aufrufen
¥ Ein Link „Internationaler Stellenmarkt“
führt zu der Jobsuchmaschine der ZEIT (Die
Zeit, 04/2001)
син. Hyperlink
ср. тж. ↑verlinken
S заим. из англ.
& D-PWBR (1998), Loskant [1998]
Live|stream [laifstrim], der; ‑(s), ‑s
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
трансляция аудио‑ и видеоинформации не­
посредственно с места проведения записи
через Интернет в реальном времени
325
Location
жива́ я/пряма́ я трансля́ ция, live-трансля́ ция [лайв-], интерне́ т-трансля́ ция, он­
ла́ йн‑трансля́ ция, стрим‑трансля́ ция
das Programm / die Sitzungen / die Veranstaltung
X [название] per / als Livestream im Internet
übertragen / verfolgen, den Radiosender X [на­
звание] als Livestream empfangen, den Live­
stream verfolgen / anschauen / beenden
¥ Der Polit-Talk „Unter den Linden“ beim TVSen­der Phoenix feiert Jubiläum. Seit Anfang
November 2006 ist das Gespräch vorab als LiveStream im On­line-Angebot des Senders unter
www.phoenix.de zu sehen. (dpa, 17.11.2006)
ср. тж. ↑streamen
S заим. из англ.
& D-WBSz (2009)
Lo|ca|tion [lokeSn], die; ‑, ‑s
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
1 значение:
¦ субк.
место с особой атмосферой и антуражем
для проведения вечеринки, развлекатель­
ного мероприятия и т. п.
жарг. локе́ йш(е)н/локэ́ йш(э)н
eine geeignete / ange­sagte / ungewöhnliche /
die perfekte / richtige Location für die Party /
die Hochzeitsfeier, eine Location suchen / finden
¥ Der Club soll Location für PR-Partys
wer­den. Neben einem Catering-Service für
die Schnittchen müssen noch andere Vor­
aussetzungen erfüllt werden. (die tages­zeitung,
29.01.1994)
S заим. из англ.
& Schönfeld (1995)
2 значение:
¦ жарг.
место проведения художественных, телеви­
зионных или фотосъёмок вне студии
ме́ сто выездны́х/нату́ рных съёмок, жарг.
локе́ йш(е)н/локэ́ йш(э)н
eine geeignete / perfekte Location, eine Location
suchen / finden, seine Wohnung als Location für
einen Film zur Verfügung stellen
¥ junge Filmemacher [würden] ermutigt, ihre
Geschichten an realen „Locations“ zu drehen.
(Berliner Zeitung, 10.02.2000)
& Schönfeld (1995)
locker: sich locker machen
q ГГ; б. ч. как призыв к действию или с мод.
глаг. sollen и müssen
НЛ(Ф); Â сер. 90-х гг. XX в.
¦ разг.; б. ч. устно
326
освободиться от напряжения, внутреннего
возбуждения
рассла́биться
j m d . m a c h t s i c h [ A ] l o c ke r : mach dich
locker!, macht euch mal / einfach (mal) locker, er
muss / soll sich erst einmal locker machen
¥ Söder gibt sich überrascht über die „Dünn­
häutigkeit“ [des Oberbürgermeisters]: „Schade,
dass Maly gleich so ausfällig wird. Der soll
sich mal locker machen. Weicheier tun sich
schwer in der Politik.“ (Nürnberger Nachrichten,
11.10.2002)
F В основе значения фразеологизма sich
locker machen – букв. стряхнуть напряжение
(с рук или ног) лежит расширение значения
устойчивого сочетания из области спорта.
Löffel: sich zum Löffel machen
q ГГ
НЛ(Ф); Â нач. перв. дес. XXI в.
¦ разг.; б. ч. устно
выставлять себя в смешном или глупом виде
разг. выставля́ ть себя́ на посме́ шище,
де́ лать себя́ посме́ шищем, стро́ ить из
себя́ дурака́
j m d . m a c h t s i c h [ A ] z u m L ö f fe l : er hat
sich zum Löffel gemacht, sich bedenkenlos / or­
dentlich / unfreiwillig zum Löffel machen, sich
nicht zum Löffel machen wollen
¥ Warum machen sich Jugendliche bei den
TV-Casting-Shows zum Löffel und sehen in
Dieter Bohlen und Heidi Klum auch noch
Vorbilder? (Berliner Zeitung, 10.05.2010)
син. sich zum Klops machen, sich zum Obst ma­
chen
F Вероятно, фразеологизм sich zum Löffel
machen, как и фразеологизмы 90‑х гг. ХХ в.
sich zum Klops machen, sich zum Obst machen
и более старый фразеологизм sich zum Affen
machen, восходит к фразеологизму sich zum
Gespött machen – делать себя посмешищем.
В отличие от компонента Affe – обезьяна, в
других фразеологизмах этого ряда компо­
ненты Löffel – ложка, Klops – тефтеля, фри­
каделька и Obst – фрукты полностью лише­
ны первоначального смысла.
lö ̣f|fel|fer|tig
q скл.; без ст. ср.; опред. / обст.
НЗ; Â кон. перв. дес. XXI в.
полностью готовый для проживания, обстав­
ленный, оборудованный (об отеле, квартире)
с по́ лной обстано́ вкой, заходи́ и живи́ , жарг.
(на)фарширо́ванный, с по́лным фа́ршем
Loser
ein löffelfertiges Apartment, die löffelfertige Aus­
stattung, ein Hotel löffelfertig übergeben / ver­
kaufen, die Wohnung ist löffelfertig möbliert /
aus­gestattet
¥ Mit der Ankunft in Nürnberg wollte
Gaede weder ins Hotel ziehen noch sich mit
Umzugskisten und Einrichtung abmühen. Die
Mitwohnzentrale Franken vermittelte ihm
dieses „löffelfertige“ Apartment: Vom Bett
über den Couchtisch bis zum Besteck – alles
wartete nur auf die Ankunft. Zwei Zimmer,
60 Quadratmeter, 710 Euro warm, inklusive
Strom. (Nürnberger Nachrichten, 25.03.2009)
S слож., сущ. Löffel + прил. fertig
F Новое значение возникло в результате
метафоризации уже существующего значе­
ния ‘готовый к употреблению (в пищу)’.
Lo|has, der; -, q сокр. от англ. Lifestyle of Health and
Sustainability – здоровый образ жизни и за­
щита среды обитания
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
¦ жарг.
тот, кто в потребительском поведении ори­
ентирован на сохранение собственного здо­
ровья и сбережение природных ресурсов
жарг. ло́хас
ein Lohas sein, die umweltbewussten Lohas, die
Lohas als Zielgruppe, das Lebensgefühl / die
Entdeckung der Lohas
¥ Sind Sie auch schon ein Lohas? 15 Millionen
Deutsche sollen schon Lohas sein. Ich bin kei­
ner oder besser gesagt noch keiner. Ich ernähre
mich noch konventionell, verzehre zwischen
Salaten auch gern mal eine Currywurst mit
Pommes oder genieße nach einem leckeren
Wasser auch ein oder zwei oder drei Bierchen.
Und mein Lebensstil ist nicht unbedingt nach­
haltig. (Braunschweiger Zeitung, 19.01.2008)
S заим. из англ.
F Критики сомневаются в осуществимости
такой концепции потребительского пове­
дения и полагают, что обозначение Lohas
– это всего лишь новый модный имидж со­
временного потребителя.
Слово Lohas в корпусах DeReKo лишь из­
редка характеризует стиль жизни, хотя
появление этого значения следовало бы
ожидать, принимая во внимание расшиф­
ровку аббревиатуры „Lifestyle of Health and
Sustainability“.
& D-WBSz (2009), W: R (2009)
Lo|mi-|Lo|mi, Lomilomi, das; ‑(s), тк. ед. ч.
q б. ч. без арт.
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
особый вид оздоровительного массажа
ло́ми(‑)ло́ми, гава́йский масса́ ж
Lomi-Lomi anbieten / ausprobieren / praktizie­
ren, die Massage Lomi-Lomi
¥ Ayurveda und Lomi Lomi haben Konkurrenz
bekommen. Nachdem Massagen aus aller
Herren Länder Einzug in die Wellnesstempel
gehalten haben, entdeckt man nun das Wohl­
fühlpotenzial von Früchten, Pflanzen und an­
deren Ressourcen aus der Region. (Berliner
Zeitung, 09.02.2008)
ср. тж. ↑Hot-Stone-Massage, ↑Wellness
S заим. из гавайск.
Look-|alike, Lookalike [lUklaik], der; ‑s, ‑s,
das; ‑s, ‑s
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
тот, кто внешне очень похож на известную
личность (и профессионально изображает её)
(профессиона́ льный) двойни́ к
ein Look-alike von X / des jungen X [имя извест­
ной личности]
¥ Was also hätte geschehen können, wenn
Alfred Hitchcock zu Lebzeiten seinem Look­
alike Ron Burrage zufällig über den Weg gelau­
fen wäre? (die tageszeitung, 13.02.2009)
S заим. из англ.
& W: FWL (1999)
Lo|ser [luz], der; -s, ‑
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
¦ разг.
проигравший, не справившийся с какой‑л.
задачей человек, неудачник
Оценка: в некоторых случаях используется
как бранное слово, напр.: „Du bist doof, du bist
ein Loser!“
разг. лу́зер
ein echter / liebenswerter / sympathischer Lo­
ser, der geborene / ewige Loser, ein Loser sein,
als Loser gelten / dastehen / abgestempelt sein,
jmdn. als Loser beschimpfen / bezeichnen
¥ Er selbst spielt den sympathischen Loser
Martin, der für sich allzu lange den Charme
des „Kinds im Manne“ reklamiert und erst
durch die wiedergewonnene Ex-Freundin ins
Leben zurückfindet. (Frankfurter Rundschau,
16.02.1998)
ср. тж. ↑Dumpfbacke, du Opfer (cм. Opfer),
↑Schwachmat, ↑Vollpfosten, ↑Warmduscher,
↑Weichei
327
Lotusblumeneffekt
S заим. из англ.
F Написание Looser не соответствует не­
мецкой орфографической норме.
& AWB 2(1994) (cм. Looser)
Lo|tus|blu|men|ef|fekt ↑Lotuseffekt
Lo|tus|ef|fekt, Lotus-Effekt, тж. Lotoseffekt,
der; ‑(e)s, тк. ед. ч.
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
¦ спец.
эффект самоочищения специально обрабо­
танной поверхности искусственного ма­те­
риала, имитирующий природные свойства
некоторых растений
спец. эффе́кт ло́тоса, ло́тос‑эффе́кт
ein selbstreinigender Lotuseffekt, den Lotuseffekt
nachahmen, Wandfarbe / Dachziegel / Reiniger
mit dem Lotuseffekt entwickeln / auf den Markt
bringen, die Fläche weist den Lotuseffekt auf
¥ Ein ganzer Wissenschaftszweig versucht seit
Jahren, den Lotus-Effekt nachzuahmen. Die in­
dustriellen Verwendungsmöglichkeiten schei­
nen unbegrenzt: Nichts würde mehr schmut­
zig, nichts müsste mehr geputzt werden. Kein
Wunder, dass die Reinigungsmittel-Industrie
von der Nanotechnologie wenig begeistert ist.
(Nürnberger Nachrichten, 13.10.2006)
син. Lotusblumeneffekt
ср. тж. ↑Nanotechnologie
S слож., сущ. Lotus + сущ. Effekt
F Lotus-Effekt® – зарегистрированный
товарный знак. Впервые слово Lotuseffekt
употребил в 1992 г. Вильгельм Бартлотт
(Wilhelm Barthlott), профессор бионики из
Бонна.
LTE, das; -, тк. ед. ч.
q арт. неупотр.; сокр. от англ. Long-Term
Evolution – долгосрочное развитие
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
следующее поколение технологии мобиль­
ной связи c усовершенствованными функ­
циями на основе стандарта UMTS
(техноло́ гия) LTE [эл‑ти‑и́ ]
die kommende Mobilfunkgeneration LTE, die
neue Mobilfunktechnik LTE, der UMTS-Nach­
folger LTE, mit LTE versorgt sein, LTE nutzen, die
Einführung von LTE, LTE kommt
¥ LTE soll helfen, die noch existierende digita­
le Zweiklassengesellschaft zu beenden. [...] der
ländliche Raum [ist] noch in weiten Teilen vom
schnellen Internet abgeschnitten. Die Vergabe
der LTE‑Lizenzen [...] hat die Bundesregierung
328
deshalb an Bedingungen geknüpft: Den Vorrang
beim LTE‑Ausbau müssten ländliche Regionen
haben. Die Lizenzen waren im Mai versteigert
worden (Mannheimer Morgen, 19.10.2010)
ср. тж. ↑UMTS
S заим. из англ.
F Очень часто опред. комп., напр.: LTE‑
Experte, LTE‑fähig, LTE-Netz, LTE‑Standard, LTE‑
Technik.
Lu|der, das; -s, НЗ; Â кон. 90-х гг. XX в., б. ч. в 2001 г.
яркая, сексапильная молодая женщина,
стремящаяся с помощью средств массовой
информации привлечь к себе общественное
внимание
разг. гламу́рная ки́са/сте́рва/тусо́вщица
ein blondes / langbeiniges / scharfes Luder, als
Luder bezeichnet werden
¥ sie [die „Bild“-Zeitung] weiß, wo Frauen
bei der Bundeswehr hingehören: nicht nur
auf den Truppenübungsplatz, sondern auch
in den Spind. „Wer hat das schärfste Luder
im Schrank“, fragt sie (Berliner Zeitung,
14.02.2001)
гип. ↑Boxenluder
ср. тж. ↑It-Girl
S непроизв.
F Слово Luder в течение долгого времени
использовалось только как «грубое руга­
тельство», однако с 2001 г. стало «всё более
осознанно и даже с некоторой степенью
гордости употребляться как самоименова­
ние» (ср. Der Sprachdienst, 1/2002, 12; пер.
авт.).
Очень часто осн. комп., напр.: ↑Boxenluder,
Diskoluder, Partyluder, Spindluder, Teppichluder.
Lụft|si|cher|heits|be|glei|ter, der; ‑s, ‑ ↑Sky­
marshal
-ly|rik, die; -, тк. ед. ч.
 с 90-х гг. XX в.
¦ жарг.
осн. комп. в переносном значении
способ формулировки, представляющий
ска­занное в исключительно выгодном све­
те, что вызывает критическое отношение
напр.: Antifaltenlyrik, Antragslyrik, Begrün­
dungslyrik, Behördenlyrik, Parteitagslyrik, Rei­
sebürolyrik, Verkaufslyrik, Wahlkampflyrik, Wer­
be­lyrik
ср. тж. ↑-sprech