Le Guide - Logis de Vaucluse
Transcription
Le Guide - Logis de Vaucluse
Bienvenue en Vaucluse Envie de ... Découvrez cette année le nouveau site internet des Logis de Vaucluse www.vaucluse.logishotels.com Ce site est enrichi d’un nouveau moteur de recherche par « envies » permettant ainsi de répondre de manière plus précise mais aussi plus intuitive à vos attentes… Envie de Bien-être Au programme de votre séjour bien-être, les hôtels Logis vous proposent soins du corps et repos de l'esprit pour de purs moments de relaxation Envie d’Insolite Les séjours insolites en Logis, c'est la promesse de lieux et de d’activités qui ne ressemblent à aucune autre dans un environnement unique et inoubliable ! Envie de mer Les Logis vous proposent de longues plages de détente et de relaxation, les pieds dans l'eau et les yeux perdus sur la ligne d'horizon. Envie de Sport et de Détente Vivez votre passion avec les séjours sportifs dans les hôtels Logis. Randonneurs, pêcheurs, cyclistes et vététistes vous avez rendez-vous avec votre sport favori. Envie de Gourmandise Les séjours gastronomiques proposés offrent aux fins gourmets et gourmands connaisseurs de quoi satisfaire leur appétit de talents culinaires. Envie de Sensations Voler, planer, glisser ou rouler : sur terre ou dans les airs, en voiture ou en ballon, les Logis vous offrent toutes les sensations que vous recherchez, en toute simplicité. Envie d’Exception Envie d’Apprendre Au programme, cuisine et cueillette, œnologie et distillerie, peinture et sculpture : il y a tant à apprendre et tant de passions à assouvir lors d'un séjour Logis ! Envie de Calme et de Nature Au programme de votre séjour, les hôtels Logis vous propose détente et relaxation, loin du bruit et de l’agitation afin de renouer avec la beauté de la nature . Envie d’Eau “Vaucluse en Provence” … Au cœur de la Provence des terres, protégé par le Mont Ventoux et le Luberon au pied desquels se blottissent cités et villages, vergers et champs de lavande … Une terre d’accueil, d’échanges depuis l’Antiquité avec la présence des Papes, des Juifs de Provence dont Avignon, Carpentras, Cavaillon, Orange ou Vaison la Romaine sont les gardiens intemporels … Une terre de culture avec le festival de théâtre d’Avignon, les Chorégies d’Orange, les concerts et autres festivités à découvrir au fil des villes et villages … Une terre de gastronomie avec un terroir renommé, ses marchés chamarrés, sa truffe noire, son huile d’olive, ses vergers qui lui ont valu le surnom de “Jardin de la France” … Une terre de contrastes et couleurs au gré des vieilles pierres et paysages qui inspirent écrivains, peintres et artistes … Une terre de détente et bien-être comme une ode à l’Art de Vivre Provençal … Bienvenue en Vaucluse ! “Vaucluse in Provence” … In the very heart of the authentic Provence … A land of preserved nature with the Mount Ventoux and the Luberon … A land to stroll in the past with cities and villages where History has left famous testimonies in Avignon, Carpentras, Cavaillon, Orange or Vaison la Romaine … A land dedicated to Culture with the festivals of Avignon, Orange or concerts and events to be discovered in cities and villages … A “Terroir” of gastronomy with the black Truffle, olive oil, markets and orchards that make the Vaucluse known as the “Garden of France” … A land of contrasts that inspires artists with stone-built villages, colored landscapes and a light that you will find nowhere else … A land of wellness where it is pleasant to rest and experience the “Provencal Art de Vivre” … Welcome in Vaucluse ! “Vaucluse in der Provence” … Hier sind Sie mitten in der Provence, mit dem Luberon und den hochgelegenen Dörfern, dem Mont Ventoux und den Lavendelfeldern … Des hôtels Logis placés sous le signe de l’exception pour profiter d’un séjour haut de gamme dans un cadre vraiment privilégié. Envie de Neige Dès les premiers flocons, vous avez rendez-vous avec des moments de détente sportive intenses au cœur de paysages enneigés. Ici la glisse est reine ! Envie d'un séjour au bord des eaux calmes d'un étang ou des eaux vives d'une rivière ? Les plaisirs aquatiques sont à l’honneur dans ces Logis au bord de l’eau. Envie de Charme Hier besichtigen Sie Avignon und den Papstpalast, Carpentras und Cavaillon für die Synagogen, Orange und Vaison la Romaine mit den Denkmallen einer reichen Geschichte … Hier feiern Sie die Festivals in Avignon und Orange, wunderschöne Märkte und die Gegend der Trüffel, des Olivenöls und des guten Weins … Hier sind Sie über die Farben der Landschaften und den charakterlichen Dörfern bestaunt … Hier leben Sie die “Provenzalische Lebensart“ … Willkommen im Vaucluse ! Envie d'un séjour dans un cadre enchanteur ? Rien n’est plus agréable que de tomber sous le charme d’un lieu et de pouvoir en profiter autant que l’on veut… Par le train Envie de Séjours en Famille Par avion Profitez pleinement de votre séjour en famille dans un hôtel restaurant Logis pensé pour l'accueil des plus jeunes, des activités variées pour les occuper et les amuser tout au long de votre séjour en famille : jeux, coloriages… Consultez aussi nos circuits, idées séjours et promotions sur www.vaucluse.logishotels.com -2- Par la route Avignon Caumont : 04 90 81 51 51 A7 (E714) / A9 (E15) / A51 (E712) Nîmes Garons : 04 66 70 49 49 Routes : N100 / N7 / D94 / D938 / (35 mn par A7) D950 / D943 / D956/ D976 / D941 Marseille Provence : 04 42 14 14 14 (45 mn par A9) État des routes : 04 90 67 99 60 -3- Ligne S.N.C.F. T.G.V. direct Paris / Lille-Bruxelles / Nantes / Rouen / Dijon / Genève. Informations trafic, horaires, billets, Service : 36 35 (0,34 e TTC/mn) : Ligne directe tous les jours de 7h00 à 22h00 www.voyages-sncf.fr www.ter-sncf.com/paca Les Hôtels Hôtels Logis LES 4 PILIERS DES LOGIS THE LOGIS SHARE THE SAME MINDSET Tous les Logis sont différents et sont fiers de leur singularité, mais tous partagent un même état d’esprit particulièrement apprécié d’une clientèle en quête de plaisir, de bien-être et de découverte. The Logis are all different and proud of their uniqueness, but they all share a same mindset which is particularly appreciated by guests seeking pleasure, well-being and discovery. Un accueil personnalisé et chaleureux A warm and personal welcome Au sein de chaque établissement règne une ambiance familiale et chaleureuse où vous serez toujours accueilli comme un invité, presque en ami. Que vous séjourniez en famille, en couple, entre amis ou en voyage d’affaires, les hôteliers, véritables “Maîtres du Logis”, veilleront à ce que tous vos besoins soient satisfaits durant votre séjour. Within each hotel there reigns a warm, family atmosphere and you will always be welcomed as a guest, almost as a friend. Whether you are visiting as a family, a couple, with friends, or on business, the hoteliers are perfect hosts and will ensure that all your needs are met throughout your stay. Guaranteed comfort and modern facilities The Logis look after your wellbeing. They have all subscribed to strict quality standards that guarantee your comfort according to the hotel’s fireplace classification : good quality bedding, Internet connection, multiple TV channels … The Logis do their best to always adapt themselves to your current needs. Regional: savour the difference! The Logis have a reputation for the quality of their restaurants. Logis restaurateurs prepare dishes with a regional touch by turning to local producers. They select local wines and beverages for you that will delight connoisseurs. The business menus, children's menus and breakfasts also have a local touch. Une qualité de confort garanti et moderne Les Logis veillent à votre bien-être. Ils ont tous adhéré à une démarche qualité exigeante qui garantit votre confort en fonction de leur classement “cheminées” : literie de qualité, connexion Internet, chaînes TV multiples … Les Logis se mobilisent pour s’adapter en permanence à vos besoins d’aujourd’hui. An invitation to discovery Une cuisine d’inspiration régionale : savourez la différence ! Find a large range of activities to take part in. Feel free to ask your hotelier for advice about the region surrounding your Logis: he will recommend the most beautiful places to visit or suggest out-of-the-ordinary and unforgettable experiences. He will be happy to share his knowledge of the region with you. Les Logis sont connus pour la qualité de leur restauration. Les restaurateurs Logis cuisinent des plats d’inspiration régionale en faisant fréquemment appel à des producteurs locaux. Ils sélectionnent pour vous des vins et boissons du terroir qui raviront les connaisseurs. Les menus affaires, les formules enfants et les petits-déjeuners ont également leur touche locale. DIE VIER PFEILER DES LOGIS Les Logis d’Exception : à nul autre pareil Cette sélection dʼhôtels-restaurants de qualité irréprochable et offrant une vraie singularité, propose un séjour hors du commun, tant par leur localisation, leur histoire, que par la qualité des aménagements et services offerts. Logis d’Exception : nothing like it anywhere This selection of hotels-restaurants of impeccable quality and featuring true distinction will provide a stay that is out of the ordinary, as much through their location and their history as through the quality of the facilities and services available. Alle Logis sind unterschiedlich und stolz auf ihre Besonderheiten, aber sie alle eint eine gemeinsame Denkweise, die von den Gästen auf der Suche nach Genuss, Wellness und Neuentdeckungen geschätzt wird. Ein persönlicher und herzlicher Empfang In jedem Haus herrscht eine familiäre und herzliche Atmosphäre, der Gast ist jederzeit willkommen und wird fast wie ein Freund behandelt. Ob Sie als Familie, als Paar, mit Freunden oder auf Geschäftsreise sind, die Hoteliers, wahre „Maîtres du Logis“ sorgen dafür, dass alle Ihre Wünsche während Ihres Aufenthaltes erfüllt werden. CLASSEMENT HEBERGEMENT 1 cheminée / fireplace Un excellent rapport qualité / prix pour un établissement au charme authentique, au confort simple et garanti. Excellent value for money in a hotel with authentic charm, featuring basic guaranteed confort. Moderner Komfort garantiert Die Logis kümmern sich um Ihr Wohlbefinden. Sie haben sich alle einer Komfort garantierenden Qualitätskontrolle unterzogen, je nach Klassifizierung : Qualitätsmatratzen, Internetverbindung, diverse TVProgramme ... Die Logis unterliegen einem kontinuierlichen Verbesserungsprozess, um sich Ihren Bedürfnissen anzupassen. 2 cheminées / fireplaces Des hôtels de bon standing au confort soigné, au meilleur prix. Classy hotels offering meticulous comfort at the best price. 3 cheminées / fireplaces Des établissements de grande qualité, dotés dʼune palette de services complets pour parfaire votre séjour. High quality hotels providing a full range of comprehensive services to enhance your stay. CLASSEMENT RESTAURATION Eine regional inspirierte Küche: Schmecken Sie den Unterschied! 1 cocotte / pot Une cuisine généreuse qui met lʼaccent sur des recettes régionales et de tradition, servie dans un cadre chaleureux et convivial. Hearty cuisine focusing on regional and traditional recipes, served within a warm and friendly setting. Die Logis sind bekannt für die Qualität Ihrer Restaurants. Die Logis Restaurants lassen sich von den Genüssen der Region inspirieren und werden oft von lokalen Produzenten beliefert. Sie wählen Weine und Getränke aus der Region aus, die Kenner beglücken. Auch Business-Menu, Kindermenu oder Frühstück bieten regionale Spezialitäten an. 2 cocottes / pots Un restaurant confortable et un service attentif pour apprécier une cuisine gourmande qui invite à la découverte de nos régions. A comfortable restaurant and attentive service to enjoy gourmet cuisine that encourages the discovery of our regions. Starten Sie einen Entdeckungstrip Es gibt viel zu erleben. Fragen Sie beim Hotelier Ihres Logis nach : Er wird Ihnen die schönsten Örtlichkeiten nennen und Ihnen einzigartige und unvergessliche Erfahrungen bescheren. Es ist ihm ein Anliegen, seine Kenntnisse über die Region weiterzugeben. Une invitation à la découverte Trouvez un large choix d’activités à pratiquer. Dans la région de votre Logis, n’hésitez pas à demander conseil à votre hôtelier : il vous recommandera les plus beaux sites à visiter ou vous proposera des expériences insolites et inoubliables. Il aura à coeur de vous faire profiter de sa connaissance de la région. -4- 3 cocottes / pots Un restaurant élégant qui propose une table gastronomique, raffinée et créative, que valorise lʼart culinaire et un service très soigné. Tous les plaisirs de la table. An elegant restaurant offering a gastronomic menu, creative and refined, highlighting the art of cooking and featuring meticulous service. All the pleasures of gastronomy. -5- Avignon 03 AVIGNON - MONFAVET - 84 140 Capitale des Arts et de la Culture, Avignon est aussi un lieu de détente sur les berges verdoyantes du Rhône. Non loin, Châteauneuf du Pape offre ses vignes pour des vins réputés dans le monde. Avignon is both the capital city for Arts and Culture and a city where the natural banks of the Rhone offer a nice place to rest and stroll. A few miles away, the city of Châteauneuf du Pape awaits you to taste wines famous all around the world. Avignon ist die Hauptstadt für Kunst und Kultur, sowie ein Ort wo man an den naturellen Ufern spazieren gehen kann. Nahe Avignon befindet sich Châteauneuf du Pape, wo man die meistberühmten Weine der Welt probieren kann. 01 AVIGNON - 84 000 10 ch. AUBERGE DE BONPAS Crédit photo : Dignac Benoit / collection CDT Vaucluse 275 Route de Cavaillon Tél. : +33 (0)4 90 23 16 41 - Fax : +33 (0)4 90 01 30 28 Mail : aubergedebonpas@orange.fr - web : www.aubergedebonpas.fr HOTEL D'ANGLETERRE Fermeture annuelle The Auberge de Bonpas is set in a mansion dated from the XVII th century, on the banks of the Durance river. We propose to you to taste here a flavoured cuisine. Die Auberge de Bonpas befindet sich in einem Herrenhaus aus dem 17 .Jh, an den Ufern des Durance. Hier werden Sie eine Küche mit Duftnoten probieren. 04 CHATEAUNEUF DU PAPE - 84 230 38 ch. 29 Boulevard Raspail Tél. : +33 (0)4 90 86 34 31 - Fax : +33 (0)4 90 86 86 74 Mail : info@hoteldangleterre.fr - web : www.hoteldangleterre.fr L'Auberge de Bonpas, située dans une bâtisse du XVIIème siècle entièrement renovée, au bord de la Durance est un lieu sympathique où l'on savoure une cuisine parfumée. LA GARBURE 8 ch. 3 Rue Joseph Ducos Tél. : +33 (0)4 90 83 75 08 - Fax : +33 (0)4 90 83 52 34 Mail : garbure@orange.com - web : www.la-garbure.com 55/90 € 9€ Fermetures annuelles 16/12 - 16/01 05/11 - 30/11 Fermeture hebdo. Le lundi hors saison Au coeur du célèbre village de Châteauneuf du Pape, Madame et Monsieur GIANSILY vous attendent pour vous faire découvrir la Provence authentique. Au service des gourmets depuis 1980, le chef et son équipe vous proposent une cuisine de saison avec les produits du terroir. Un Hôtel tout confort dans le centre ville, près de la gare, de l'Office du Tourisme et du centre historique d'Avignon. A fully equipped hotel, in the town center, near the station, the tourism office and the historic heart of Avignon. In the heart of the famous village of Châteauneuf du Pape, Mr and Mrs GIANSILY look forward to introducing you to the true Provence way of life. The Chef and his staff have been preparing local produce in seasonal dishes to delight gourmet palates since 1980. Ein komfortables Hotel im Zentrum Avignons, in der nähe des Bahnhofes, des historischen Zentrums und des Fremdenverkehrsamtes. 79 € 12 € 19/39 € 10 € 142 € 79 € 92 € 14 € 26/55 € 13 € 84 € 98 € Das in der berühmten Ortschaft Chateauneuf-du-Pape gelegene, von Herrn und Frau GIANSILY geleitete Hotel-Restaurant La Garbure ist eine idealer Aufgangspunkt für Entdeckungsfahrten durch die Provence. Seit 1980 servieren ihnen der Küchenchef und sein team, je nach Saison, eine sehr gepflegte, regionale Küche. 02 AVIGNON - 84 000 LA FERME 22 ch. 05 ENTRAIGUES SUR LA SORGUE - 84 320 110 Chemin des Bois - Ile de la Barthelasse Tél. : +33 (0)4 90 82 57 53 - Fax : +33 (0)4 90 27 15 47 Mail : info@hotel-laferme.com - web : www.hotel-laferme-avignon.com Fermeture annuelle 15/11 - 15/03 Fermeture hebdo. tous les midis Sur une île à la nature préservée, propice aux randonnées pédestres et aux promenades à vélo, la Ferme vous offre une oasis de calme et de verdure entre Avignon et Villeneuve, deux villes au passé historique et culturel hors du commun. On an island where wildlife is intact, ideal for walks and bike rides, the hotel "La Ferme" offers an oasis of calm and greenery between Avignon and Villeneuve, two historic and cultural towns. Zwischen Avignon und Villeneuve, 2 außerordentliche kulturelle und historische Städte, auf einer natürlich intakt gehallten Insel, der ideale Ort für Radfahrer und Wanderer ist. "La Ferme" bietet Ihnen eine ruhige, grüne Oase. -6- 80/99 € 11 € 26/43 € 15 € 72/84 € 82 € LA BASTIDE D'ENTRAIGUES 19 ch. 175 Avenue du Général de Gaulle - Route de Carpentras Tél. : +33 (0)4 32 40 05 49 - Fax : +33 (0)4 32 40 07 13 Mail : labastide.entraigues@orange.fr - web : www.bastide-entraigues.com Contacter Fermeture l’hôtelier hebdo. Fermeture annuelle le dimanche du 01/11 - 01/04 fermé le lundi, le samedi midi et le dimanche Des chambres tout confort avec le téléphone direct et la télévision câblée ainsi qu'une piscine et un jardin d'agrément dans une cour intérieure, vous permettront de passer un séjour agréable dans un village provençal typique à proximité des richesses culturelles de la ville d'Avignon. Fully equipped rooms will allow you to spend a nice stay in a typical village close to all the cultural wealth of Avignon. Zimmer mit allem Komfort, Kabel TV, Pool, Garten, erlausen ihnen einen angenehmen Aufenthalt in einem typischen provenzalischen Dorf in der nähe lauter kulturellem Reichtümer Avignon. -7- 55/85 € 9/10 € 13,90/25 € 11 € 55/65 € 69/85 € Luberon, Monts de Vaucluse 08 BONNIEUX - 84 480 13 ch. Place de la Liberté Tél. : +33 (0)4 90 75 96 35 - Fax : +33 (0)4 90 75 86 38 Mail : info@hotel-cesar.com - web : www.hotel-cesar.com Crédit photo : Alain Hocquel / collection CDT Vaucluse Le Luberon … Lieu célèbre mais ô combien fragile où la nature est préservée ; de magnifiques paysages, des lieux pittoresques … Laissez-vous guider The Luberon region … A place famous for the natural wealth that has to be protected ; magnificent landscapes, picturesque and nice villages … A region worth a detour ! Das Luberon … Ein geschütztes Gebiet mit einer einzigartigen Natur ; wunderschöne Landschaften, Örter mit Charakter … Ein wertvolles Gebiet zu entdecken ! 06 APT - 84 400 LE CESAR LE MANOIR 20 ch. 01/12 - 31/01 - fermeture hebdomadaire du restaurant : dimanche Une magnifique bastide provençale qui dispose de tout le confort souhaitable dans un cadre arboré. A beautiful Provencal building with all the necessary comfort in tree filled surroundings. Eine wunderschöne provenzalische Farm mit allem Komfort in einer tollen Umgebung. 15/11 - 15/03 Fermeture hebdo. mercredi Situé dans un village perché du Vaucluse aimé des peintres et des photographes, le César offre des chambres confortables jouissant de terrasses privatives avec vue imprenable sur la vallée. L'établissement est également apprécié pour son restaurant climatisé panoramique. Le Cesar is situated in a high village very appreciated by artists and photographs. The hotel offers comfortable rooms with private balconies and a unobstructed view over the valley. The restaurant is equipped with air conditioning. Hochgelegen in einem Dorf des Vaucluse, von Fotografen und Maler beliebten, bietet Ihnen das Cesar komfortable Zimmer mit privaten Terrassen und einer einmaligen Aussicht. Klimatisiertes Restaurant. 09 CADENET - 84 160 Quartier Salignan (D 201) Tél. : +33 (0)4 90 74 08 00 - Fax : +33 (0)4 90 74 19 72 Mail : hotel.lemanoir@orange.fr - web : www.hotel-lemanoir84.com Fermeture annuelle Fermeture annuelle 55/100 € 7€ 26/35 € 12 € 63,10/78,10 € LE MAS DU COLOMBIER 18 ch. Route de Pertuis Tél. : +33 (0)4 90 68 29 00 - Fax : +33 (0)4 90 68 36 77 Mail : hotelcolombier@orange.fr - web : www.hotel-colombier-provence.com 62/94 € 10 € 22/32 € 13 € 63/79 € 83 € Fermeture annuelle : se renseigner auprès de l’établissement 75/115 € 10,50 € 69 € Un hôtel qui offre tout le confort dans une ambiance de vacances. Un plus, les appartements du rez-de-chaussée, équipés de cuisines, ils vous donneront la possibilité de réaliser vos recettes avec les produits frais du marché et de jouir de votre indépendance. A hotel, which offers you all the comfort in a real holiday atmosphere. A plus, the ground-floor flats with their own kitchen will allow you to create your own recipes with the fresh products from the market and to enjoy your independence. Komfortable Ferien werden hier angeboten. Die Appartements im Erdgeschoss besitzen alle 1 Küche damit sie auch frische Produkte des Marktes selber zubereiten können. 07 APT - 84 400 LE RELAIS DE ROQUEFURE 16 ch. 10 CAVAILLON - 84 300 D900 - Le Chêne Tél. : +33 (0)4 90 04 88 88 - Fax : +33 (0)4 90 74 14 86 Mail : hotel.restaurant@relaisderoquefure.com - web : www.relaisderoquefure.com Fermeture annuelle 01/01 - 05/02 01/01 - 05/02 et 23/12 - 31/12 Fermeture hebdo. le dimanche Une demeure provençale de caractère, située dans une nature préservée. Venez respirer le parfum du thym, bercé par le chant des cigales. Un cadre qui préserve votre intimité tout en veillant à votre confort. A Provencal home, full of character, situated in a preserved wildlife. Come and smell the thyme, listen to the songs of the cicadas. A place full on intimacy and comfort. Ein Haus mit Charakter inmitten geschützter Natur. Ein Hotel, wo die Leute sich um Ihr Wohlergehen und bewahren Privatsphäre bemühen. 64/84 € 10 € 26 € 12 € 64,50/78 € 73 € HOTEL TOPPIN 32 ch. 70 Cours Gambetta Tél. : +33 (0)4 90 71 30 42 - Fax : +33 (0)4 90 71 91 94 Mail : resa@hotel-toppin.com - web : www.hotel-toppin.com 50/60 € Situé au cœur de la ville de Cavaillon, l’Hôtel Toppin offre tout le confort moderne d’un hôtel de ville, avec un garage ; le Plus : les 2 chambres avec terrasse privative. Ici, vacanciers et hommes d’affaires trouvent un lieu de convivialité, avec un accueil chaleureux qui rivalise avec la qualité des prestations proposées. The Hotel Toppin is situated in the center of the town and provides you with all comfort, garages and 2 rooms with private terraces. The hotel offers to the tourists and businessmen its warm atmosphere and its quality of service. Das Hotel Toppin liegt in der Stadtmitte und bietet Ihnen modern Komfort an mit großer abgeschlossenen Garageund 2 Zimmer mit Terrasse. Das Hotel schenkt den Touristen und Geschäftsleuten eine warme, herzliche Note sowie perfekte Servierqualität. -8- 42/75 € 9€ -9- Luberon, Monts de Vaucluse 11 CUCURON - 84 160 HOTEL DE L'ETANG 6 ch. 14 JOUCAS - 84 220 Place de l'Etang Tél. : +33 (0)4 90 77 21 25 - Fax : +33 (0)4 90 77 10 98 Mail : hoteldeletang@wanadoo.fr - web : www.hoteldeletang.com 12 GORDES - 84 220 Route de Murs Tél. : +33 (0)4 90 05 78 54 - Fax : +33 (0)9 59 06 54 56 Mail : lejasdejoucas@free.fr - web : www.hotelenluberon.com 72/91 € 10 € 68 € Un accueil chaleureux dans un cadre d’exception pour se détendre au bord de la piscine. 7 pavillons au cœur d’un parc de 5 hectares et d’une oliveraie, pour se ressourcer en Luberon. On the foothills of the Luberon, next to a lake lined with plane trees, this hotel is a place of quietness and comfort, nearby the village. This is an ideal place to visit and discover the region. A warm welcome, in an exceptional setting … A place that invites to leisure near the swimming pool. 7 individual houses nestled in the heart of a park (5 hectares) and olive forest, to recharge your batteries in Luberon. Im Luberon befindet sich dieses Hotel mit Ruhe und Komfort, in der Nähe eines Sees. Hier findet man einen idealen Ort, um die Region zu besuchen. Ein Empfang mit Wärme in einer außergewöhnlichen Umgebung … Ein Ort für Freizeit nahe dem Pool. 7 Bungalows in einem park (5 der Hektar) und Olivenwald, um sich im Luberon auszuruhen! AUBERGE DE CARCARILLE 20 ch. 13/11/11 - 04/02/12 11/11/12 - 01/02/13 Fermeture annuelle Fermeture hebdo. 15 LOURMARIN - 84 160 vendredi sauf vendredi soir d'avril à septembre Situé au pied de Gordes, classé un des plus beaux villages de France, ce mas de pierres sèches vous offre confort et tranquillité, à l’écart du tumulte du village. La famille Rambaud veillera à votre bien-être dans un décor très Provence, où la gastronomie restera un moment privilégié de votre séjour. Located on the foothills of Gordes, a village known as one of the most beautiful village in France, this stoned built mansion provides you with all comfort and quietness, as few steps from the heart of the village. The Rambaud family will care about your wellness in a Provençal decor. Let’s be tempted by the gastronomy with a cuisine that will remain one of the best souvenirs of your stay. In der Nähe von Gordes, ein der schönsten Dörfern in Frankreich, liegt diese schöne Auberge. In diesem Mas finden Sie alles Komfort und Ruhe. Die Familie Rambaud kümmert sich um Ihre Wellness in einer Provenzalischen Stimmung, wo Sie die Gastronomie aufspüren werden. HOSTELLERIE DES COMMANDEURS Fermeture annuelle 13/11 - 10/03 Fermeture hebdo. mercredi Au coeur de la Provence, l'Hostellerie des Commandeurs, au pied du village de Joucas, tout près des villages de Gordes et de Roussillon dans le Luberon, vous accueillera dans un cadre de calme et de tranquillité aux senteurs de lavande et de romarin. In the heart of Provence, Hostellerie des Commandeurs, at the foot of the village of Joucas, right near the villages of Gordes and Roussillon in the Luberon region, welcomes you to its calm and tranquil privacy among the lavender and rosemary. Im Herzen der Provence befindet sich l'Hostellerie des Commandeurs, am Fuße des Dorfes Joucas, in der Nähe von Gordes und Roussillon im Luberon. Sie werden dort von lavendel und Rosmarin Düften willkommen geheißen. L'AUBERGE DU PERE PANSE 6 ch. Route de Vaugines Tél. : +33 (0)4 90 68 27 97 - Fax : +33 (0)4 90 07 51 24 Mail : aubergeduperepanse@free.fr - web : www.aubergeduperepanse.fr 72/115 € 13 € 20/50 € 9€ 85/106,50 € Fermeture annuelle 01/01 - 15/02 Fermeture hebdo. le dimanche hors saison Une auberge sympathique au coeur du Luberon, où vous serez accueillis chaleureusement et où vous goûterez une cuisine traditionnelle dans une ambiance conviviale. A nice and friendly inn in the Luberon. You will be warmly welcome and where you will taste a regional cuisine in a nice atmosphere. Ein schöner Gasthof im luberon. Sie werden mit Wärme empfangen und Sie werden hier eine traditionelle Küche schmecken. 12 ch. Tél. : +33 (0)4 90 05 78 01 - Fax : +33 (0)4 90 05 74 47 Mail : hostellerie@lescommandeurs.com - web : www.lescommandeurs.com 16 MURS - 84 220 68/74 € 8,50 € 21/39 € 12 € 60,50/63,50 € LE CRILLON Fermeture annuelle 01/01 - 10/02 Fermeture 26/11 - 31/12 hebdo. Lundi et mardi en basse saison Lundi en haute saison Cet hôtel de charme a été entièrement rénové au début de l’année 2011 vous offrant ainsi plus de confort et de services. Situé sur les hauteurs, au cœur d’un charmant village dans le parc du Luberon, Laëtitia et Alexandre seront ravis de vous accueillir dans leur établissement. Dans un cadre atypique, le restaurant avec sa cuisine de tradition, empreint de finesse et de légèreté, vous fera découvrir toutes les saveurs et senteurs de la Provence. Alexandre and Laëticia will warmly welcome you in the Crillon. Entirely renovated early 2011, this charming mansion will now provide you with more services and comfort. The hotel is located on the top hills of a charming village, in the heart of the wildlife reserve of Luberon, In an nice and authentic setting, the restaurant will propose traditional gourmet cuisine. Here, you will taste flavours and subtle fragrances of Provence. - 11 - 65/95 € 7,50 € 15/30 € 10 € 115/130 € 85 € 8 ch. Le Village Tél. : +33 (0)4 90 72 60 31 - Fax : +33 (0)4 90 72 63 12 Mail : contact@lecrillon-luberon.com / web : www.lecrillon-luberon.com Alexandre und Laëticia willkommen Sie in “Le Crillon”, das in einem kleinen Dorf des Luberon Naturparks liegt. Dieses Hotel mit Charme wird im Anfang 2011 ganz renoviert, mit mehr Komfort ind Diensten. Im restaurant werden Sie den traditionnellen Geschmack geniessen mit der leichten und feinen Provenzalischen Küche. - 10 - 87/98 € 12 € Fermeture annuelle : se renseigner auprès de l'établissement Aux portes du Luberon, au bord d’un étang bordé d’une allée de platanes, cet hôtel offre quiétude et confort à deux pas des activités et commerces du village. C’est un lieu idéal pour aller à la découverte des richesses de cette région. Les Gervais, sur D2 route d'Apt Tél. : +33 (0)4 90 72 02 63 - Fax : +33 (0)4 90 72 05 74 Mail : carcaril@club-internet.fr - web : www.auberge-carcarille.com 13 JOUCAS - 84 220 JAS DE JOUCAS 7 ch. 75/110 € 9,50 € 17,90/68 € 11 € 69,50/87 € 69 € Pays de Sorgues Haut Vaucluse 17 FONTAINE DE VAUCLUSE - 84 800 LES SOURCES 9 ch. 19 BOLLENE - 84 500 Châteauvieux Tél. : +33 (0)4 90 20 31 84 - Fax : +33 (0)4 90 20 39 09 Mail : hoteldessources@wanadoo.fr - web : www.hoteldessources.com Fermeture annuelle 85/130 € inclus D'une gentillesse rafraîchissante, Monsieur et Madame GALLAND vous accueilleront dans leur petit Hôtel charmant et fleuri en centre ville et vous pourrez goûter à une cuisine familiale dans une ambiance conviviale. With their refreshing kindness, Mr and Ms GALLAND will welcome you in their little charming hotel, in the center of town. You will taste the home made cuisine in a friendly atmosphere. In the heart of " Pays des Sorgues "and in border of Luberon, the hotel is situated ideally for the excursions or simply a relaxing break. It gets free of this charming hotel, created in an authentic bourgeois house of 1641, an atmosphere "hosts' house" which we shall make you share. Fermeture hebdo. 13 ch. Les dimanches soir et lundi du 15/10 au 02/04 Au mas de Cure Bourse , profitez de l’ombre des chênes centenaires de la terrasse ou du crépitement du feu dans l’âtre de la salle de restaurant pour savourer une cuisine raffinée pleine de saveurs et de senteurs provençales. Au rythme des saisons, séjournez dans le calme et la fraîcheur de l’une de nos chambres chaleureusement parées des couleurs du sud. Im the Mas de Cure bourse, enjoy the cool shadow of 100-year aged oak-trees, or the warmth of a dinner by the fireplace. The Provençal spirit is in all our rooms, decorated with warm colours. Here, you will taste savouring recipes prepared by our Chef. 20 BOLLENE - 84 500 90/215 € 10 € 39/63 € 8€ 125/175 € 90 € LE CHENE VERT 14 ch. Quartier Saint Pierre - 528 Rue Félix Perge Tél. : +33 (0)4 90 30 53 11 - Fax : +33 (0)4 90 30 40 65 Mail : contact@lechenevert-bollene.com - web : www.lechenevert-bollene.com Fermetures annuelles 11/02 - 27/02 et 27/10 - 04/11 Dans le quartier St Pierre, une oasis de verdure et de paix, une terrasse agréablement fleurie où vous serez accueilli avec convivialité. In the "Quartier St Pierre" a green oasis of peace, on a terrace nicely flowered where you will be warmly welcomed. Im "Quartier St Pierre" einer grünen Friedensoase, wo Sie werden mit vieler Wärme empfangen. Im Mas de Cure Bourse, genießen Sie feine Küche voller Aromen und Düfte der Provence, im Schatten der Eichen auf der Terrasse oder im Restaurant. Unsere Zimmer sind alle mit Farben des Süden dekoriert, und Sie werden im Grünen einen ruhigen Aufenthalt verbringen. - 12 - 57/60 € 7,50 € 14/18 € 10 € 54/55 € 63/66 € Herr und Frau GALLAND werden sie mit viel Freude in ihrem kleinen charmanten Hotel will kommen heißen. Es befindet sich im Zentrum und sie können dort in familiärer Atmosphäre hausgemachte Küche genießen. In der Mitte des " Pays des Sorgues " und im Rand von Luberon ist das Hotel ideal für die Ausflüge oder einfach eine Pause Entspannung(Abzug) gelegt. Er ergibt sich aus diesem Reizhotel, das in einem authentischen bürgerlichen Wohnsitz von 1641 geschaffen ist, einer Umgebung " ein Haus von Gastgebern(Wirten) " das man Sie wird teilen lassen. LE MAS DE CURE BOURSE 9 ch. Fermeture annuelle : se renseigner auprès de l'établissement le samedi de novembre à février et toute l’année Fermeture le samedi le mercredi midi, le dimanche et les jours fériés hebdo. de novembre à février 14/11 - 02/03 et 11/11 - 01/03 120 Chemin de la Serre - Carrefour de Vélorgues Tél. : +33 (0)4 90 38 16 58 - Fax : +33 (0)4 90 38 52 31 Mail : masdecurebourse@wanadoo.fr - web : www.masdecurerbourse.com HOTEL DE CHABRIERES 7 Boulevard Gambetta Tél. : +33 (0)4 90 40 08 08 - Fax : +33 (0)4 90 40 52 88 Mail : magimule@orange.fr Au coeur du Pays des Sorgues et en bordure du Luberon, l'hôtel est idéalement situé pour les excursions. Il se dégage de cet hôtel de charme, créé dans une authentique demeure bourgeoise de 1641, une ambiance conviviale que nous vous ferons partager au cours de votre séjour. Etablissement en bord de rivière avec grand parc ombragé par des arbres séculaires et ses sources privées. 18 ISLE SUR LA SORGUE - 84 800 Une région de vins célèbres - Vacqueyras, Gigondas, Beaumes de Venise - de villages de caractère dans une nature préservée. A region famous for wines - Vacqueyras, Gigondas, Beaumes de Venise - and villages of character in a preserved nature. Ein berühmtes Gebiet für Wein - Vacqueyras, Gigondas, Beaumes de Venise - und Dörfer mit Charakter in einer geschützten Natur. Crédit photo : DIGNAC Benoit / collection CDT Vaucluse Crédit photo : Alain Hocquel / collection CDT Vaucluse Isle sur la Sorgue et Fontaine de Vaucluse … deux lieux de charme à découvrir dans cette région tout en fraîcheur, où l’eau a façonné paysage et architecture ! Isle sur la Sorgue & Fontaine de Vaucluse … Two places full of charm worth a detour in a cool region where water has designed landscapes & architecture ! Isle sur la Sorgue und Fontaine de Vaucluse … Zwei Orten mit Charme, die man besichtigen muss, um den Einfluss des Wassers über Landschaften und Architektur besser kennen zu lernen ! - 13 - 43/53 € 7/7,50 € 13,50/30 € 10 € 45/55 € 62/65 € Haut Vaucluse 21 MORNAS - 84 550 LE BARON DES ADRETS 7 ch. Ancienne RN 7 - 13 Avenue Duranton de Magny Tél. : +33 (0)4 90 37 05 15 - Fax : +33 (0)4 90 37 01 57 Mail : barondesadrets@orange.fr / web : www.hotel-vaucluse.com Fermeture : se renseigner auprès de l'établissement N'hésitez pas à vous arrêter dans ce petit hôtel sympathique où vous pourrez déguster une cuisine originale et savoureuse. Do not hesitate to stop at this little friendly hotel which offers you the possibility a creative and savoury Cuisine. Haben sie keinen Hemmungen in diesen Hotel halt zu machen: dort können Sie die Küche mit Geschmack probieren. 22 MORNAS - 84 550 LE MANOIR Fermeture annuelle du 01/10 au 31/05 dimanche soir, lundi et mardi du 01/06 au 30/09 lundi / mardi midi Beaucoup de charme, dans un cadre historique avec une superbe promenade à pied vers la forteresse qui domine le Village. L’inventivité du chef et la qualité de la cuisine proposée sont unanimement reconnues … A découvrir absolument! Contacter Fermeture l’hôtelier hebdo. Fermeture annuelle le dimanche Que vous soyez de passage à Orange pour affaires ou en voyage d’agrément Pascale et Tony vous réservent un accueil familial et chaleureux. Proche de l’A7 et de la N 7, l’hôtel est un excellent point de départ pour découvrir la région. Envie d’animation, nous organisons également des dîners spectacles, n’hésitez pas à nous demander les dates de nos prochaines soirées ! For tourism or incentive, Pascale and Tony will welcome you in their charming hotel with a warmly and friendly welcomed. Near to the road A7 and N7, the hotel is an ideal place to visit and discover the region. Do you like party? Do not hesitate to ask us the planning of our next show ! Ob Sie nun geschäftlich oder zum Vergnügen in Orange auf der Durchreise sind, Pascale und Tony bereiten Ihnen ein herzliches und familiäres Willkommen. Das Hotel liegt in der Nähe der A7 und der N7 und ist daher ein ausgezeichneter Ausgangspunkt, um die Region zu entdecken. Falls Sie Lust auf Animation haben, bieten wir auch dementsprechende Dinners an. Gerne geben wir Ihnen die Daten unserer nächsten Unterhaltungsabende bekannt. - 14 - LE LOUVRE HOTEL 32 ch. 89 Avenue Frédéric Mistral Tél. : +33 (0)4 90 34 10 08 - Fax : +33 (0)4 90 34 68 71 Mail : info@hotel-louvre-orange.com - web : www.hotel-louvre-orange.com 57/100 € 9€ 29/55 € 13 € 66,50/88 € 75 € 65/115 € 9€ 75/87 € Fermeture : contacter l’hôtelier Confort et attentions vous seront prodigués à l'hôtel par M. LEKMI. Le petit déjeuner buffet est servi dès les beaux jours dans le jardin, au bord d'une piscine balnéo. Comfort and care will be provided at the hotel by M. LEKMI. Breakfast buffet is served as soon as the sunny days arrive, in the garden by the pool. M. LEKMI wird Ihnen Komfort und Aufmerksamkeit bieten. Das Frühstücksbuffet im Garten, neben dem Schwimmbad. 13 ch. 880 Avenue de Verdun - RN7 - Le Coudoulet Tél. : +33 (0)4 90 51 63 66 - Fax : +33 (0)4 90 51 57 91 Mail : le.bistrot.orange@laposte.net - web : www.lebistrotdorange.com du vendredi 12h au lundi 14h du 09/01 - 12/03 et du 26/10 - 31/12 Ein charmantes Hotel unter einer Allee von Platanen, eine ruhige Oase voller Komfort, welches persönlich eingerichtete Zimmer bietet, sowie einen sehr herzlichen Empfang. Viele Charme in einem historischen Hintergrund. Die dominierende Festung erreichen Sie durch einen unrinderschönen Spaziergang. Das Restaurant bietet Ihnen eine Küche, die die Gäste für ihre Qualität mögen. LE BISTROT D’ORANGE 01/01 - 08/01 Fermeture 21/12 - 31/12 hebdo. 50/130 € 9€ 68 € A charming building under the alley of trees of the "Cours Aristide Briand", an oasis of calm and comfort which offers individually decorated rooms, and a warm welcome. A lot of charm in an historical surrounding, with a superb walk to do, at the foot of the fortress over looking the village. Let’s be tempted by the French Cuisine, the quality of which is very much appreciated ... A trip to taste flavours and savours ! 23 ORANGE - 84 100 30 ch. Une charmante façade rose sous les allées de platanes du Cours Aristide Briand, un havre de calme et de confort qui propose des chambres personnalisées et un accueil sympathique. 25 ORANGE - 84 100 02/01 - 31/01 et 27/10 - 08/11 du 01/10 au 31/05 dimanche, lundi et mardi LE GLACIER 46 Cours Aristide Briand Tél. : +33 (0)4 90 34 02 01 - Fax : +33 (0)4 90 51 13 80 Mail : logis@le-glacier.com - web : www.le-glacier.com 60/75 € 8€ 15/20 € 10 € 83/106 € 68 € 23 ch. 16 Avenue Jean Moulin Tél. : +33 (0)4 90 37 00 79 - Fax : +33 (0)4 90 37 10 34 Mail : info@lemanoir-mornas.fr - web : www.hotel-le-manoir.com Fermeture annuelle Fermeture hebdo. 24 ORANGE - 84 100 26 PIOLENC - 84 420 49/120 € 8€ 13/25 € 8€ 49/70 € 66/75 € AUBERGE DE L'ORANGERIE 5 ch. 4 Rue de l'Ormeau Tél. : +33 (0)4 90 29 59 88 - Fax : +33 (0)4 90 29 67 74 Mail : aubergeorangerie@yahoo.fr - web : www.orangerie.net Fermeture hebdo. dimanche soir Fermeture hebdo. dimanche soir / lundi Au cœur du village de Piolenc, l'Auberge de l'Orangerie offre le charme d'une bâtisse du XVIIIème siècle, où vous pourrez déjeuner sous un oasis de verdure ou dans la salle voûtée en pierres apparentes. Chaleur de l'accueil personnalisé, raffinement, cuisine inventive : un lieu à découvrir absolument. In the very heart of the small Provencal village of Piolenc, the Auberge de l'Orangerie is a place full of charm in a nice 18th century mansion, where you will taste the flavoured cuisine under the shadowed yard or in the restaurant with a magnificent stoned vault. A warm welcome, smart decoration and a cuisine full of flavours : The Auberge is a place to be discovered. Im Herzen der Provence befindet sich die Auberge de l’Orangerie. Ein Hotel mit Charme, wo Sie die Schmackhaft in dem grünenden Park oder in dem gewölbten Restaurant probieren genießen. Erleben Sie warmer Empfang, Raffinement und Schmackhaft! - 15 - 90/115 € 12 € 22/35 € 13 € 88 € 04 90 86 34 31 Le Mas du Colombier 04 90 68 29 00 10 Hôtel Toppin 04 90 71 30 42 11 Hôtel de l'Etang 04 90 77 21 25 12 Auberge de Carcarille 04 90 72 02 63 13 Hostellerie Des Commandeurs 04 90 05 78 01 14 Jas de Joucas 04 90 05 78 54 15 Auberge du Père Panse 04 90 68 27 97 16 Le Crillon 04 90 72 60 31 D994 12, rue Collège de la Croix BP 60332 - 84 022 Avignon cedex Tél. : 04 90 86 29 16 Fax. : 04 13 33 17 14 logisdevaucluse@yahoo.fr www.vaucluse.logishotels.com 19 20 D46 D5 09 D94 D938 04 90 75 96 35 76 04 90 04 88 88 Le César D9 Le Relais de Roquefure 08 Logis de Vaucluse D546 38 Gare voyageur 21 22 Gare TGV D976 07 4 D9 D59 Sortie Autoroute 26 D974 20 80 Les Sources 04 90 20 31 84 18 Le Mas de Cure Bourse 04 90 38 16 58 19 Hôtel De Chabrières 04 90 40 08 08 20 Le Chêne Vert 04 90 30 53 11 21 D977 4 D97 27 D942 28 64 D1 23 24 25 N5 17 D542 D9 75 04 90 74 08 00 D8 04 32 40 05 49 Le Manoir D26 La Bastide d'Entraigues 06 D59 38 D5 05 38 04 90 83 75 08 D541 D5 La Garbure N7 04 4 D9 3 D1 D458 04 90 23 16 41 N86 04 90 82 57 53 Auberge de Bonpas N93 La Ferme 03 D5 38 0 D1 40 D941 N86 02 D541 N7 Hôtel d'Angleterre N7 D9 50 D1 04 90 66 27 91 32 L'Hermitage 04 90 66 51 41 33 Prato Plage 04 90 61 41 60 04 90 64 01 41 37 L’Auberge Rognonaise 04 90 94 88 43 38 Le Saint Marc 04 75 28 70 01 39 L’Auberge de Tavel 04 66 50 03 41 40 Hôtel Les Méjeonnes 04 75 98 60 60 41 Le Mas de Valiguière 04 90 31 73 04 D94 2 D93 76 D9 N7 D30 D1 5 D9 42 D22 D973 09 26 N7 5 km D27 D27 D9 Hostellerie du Val de Sault D99 56 D973 D9 3 D97 D561 17 3 36 11 15 D54 04 90 64 08 88 08 N538 Le Louvre D2 25 D569 35 10 N100 D25 04 90 61 35 35 N100 N7 D571 La Goutte d'Eau L 86 34 73 N96 Le Select Hôtel D22 D9 6 31 0 0 N1 D95 04 90 66 31 34 D22 06 07 12 D33 Hostellerie du Blason de Provence 17 D2 2 30 24 D943 04 90 63 35 35 03 D25 18 D943 Safari Rognonas N100 D2 29 37 N7 04 90 65 92 92 D35 D112 4 D19 Hôtel des Pins 8 28 D2 D2 D26 04 90 64 00 62 D6 Le Relais du Mont Ventoux 16 13 14 01 02 D57 1 27 41 71 04 90 29 59 88 D5 Auberge de l'Orangerie D9 26 D4 D179 N100 N570 04 90 34 10 08 D2 8 Le Louvre Hôtel 32 33 34 23 2 D10 25 05 6 7 D9 3 D9 04 90 34 02 01 43 D9 D31 Le Glacier D4 D6 24 39 D35 04 90 51 63 66 0 Le Bistrot d’Orange 7 D1 23 22 0 04 90 37 00 79 D5 30 31 8 D9 04 90 37 05 15 Le Manoir 35 36 04 N580 Le Baron des Adrets 22 29 N86 21 8 22 N1 0 01 N7 Carte du Vaucluse D56 1 15 N96 - 16 - - 17 - DISTANCES A PARTIR D'AVIGNON AIX-EN-PROVENCE AIGUES-MORTES APT ARLES BEDOIN BOLLÈNE CARPENTRAS CAVAILLON CHÂTEAUNEUF-DU-PAPE FONTAINE-DE-VAUCLUSE GIGONDAS GORDES HYÈRES ISLE-SUR-LA-SORGUE LES BAUX-DE-PROVENCE LYON LOURMARIN MALAUCÈNE MANOSQUE MARSEILLE MONTPELLIER NICE NÎMES ORANGE PARIS PERNES-LES-FONTAINES PERTUIS PONT-DU-GARD ROUSSILLON ST-RÉMY-DE-PROVENCE STE-MARIES-DE-LA-MER SAULT TOULON VAISON-LA-ROMAINE VALRÉAS 75 km 84 km 55 km 37 km 38 km 45 km 28 km 24 km 17 km 29 km 35 km 42 km 182 km 22 km 29 km 215 km 57 km 41 km 92 km 100 km 91 km 247 km 43 km 26 km 686 km 23 km 70 km 28 km 44 km 21 km 78 km 70 km 161 km 55 km 70 km Mont Ventoux 29 CARPENTRAS - 84 200 Crédit photo : BAR Philippe / collection CDT Vaucluse LE RELAIS DU MONT VENTOUX 17 ch. 28 Avenue Général de Gaulle Tél. : +33 (0)4 90 64 00 62 - Fax : +33 (0)4 90 64 12 88 Mail : aurel_relaisdumontventoux@hotmail.com - web : www.provenceweb.fr/84/relais-ventoux Fermeture annuelle 15/11 - 20/03 Un hôtel construit dans l'ancien rempart du village qui ne manque pas de caractère avec son point de vue sur les champs de lavande. Une retraite idéale pour se ressourcer à l'occasion de randonnées mémorables ou de défis sportifs pour les cyclistes. A hotel built inside the ancient ramparts of the village, full of character with its view on lavender fields. It is an ideal retreat for those who need to recharge after a memorable walk or a sporty challenge for cyclists. Fermeture hebdo. HOTEL DES PINS Hotel entirely renovated with 29 rooms, 6 suites, a conference-room and a stage dedicated to Wellness (Spa, Hammam, massages), restaurant, garden, car park. Fermeture annuelle 01/12-10/03 01/11 - 15/03 Le restaurant est fermé le samedi midi Cette bâtisse typiquement provençale se niche dans un écrin de verdure et de fleurs. Au coeur de la Provence, il offre un séjour idéal pour explorer ses richesses culturelles, architecturales et naturelles. This quaint provincial mansion is nestled in a haven of trees in the heart of Provence. Dieses provenzalische Gebäude befindet sich in einem wunderschönen bepflanzten Garten. Im herzen des Vaucluse bietet es Ihnen den idealen Aufenthalt um die Schönheiten der Region zu sehen und besichtigen. Quel plaisir d'entendre la douce musique des chuchotements de la nature, c'est dans cette grande maison provençale au charme d'antan avec un esprit de découverte que tous vos sens seront en éveil, des saveurs de plaisir. A la douceur d'un coucher de soleil, dégustez nos vins aux saveurs si subtiles et éveillez vos papilles à la fine cuisine côté sud. Let’s discover the sweet music whispered by Nature in this old magnificent Provencal house full of charm. Let’s taste savours and pleasure under the pine trees, let’s climb the Mount Ventoux. Be charmed by the sunset lights, while tasting savoury wines and the subtle Cuisine “Côté Sud”. 31 MONTEUX - 84 170 28/40 € 13 € 65/125 € 115/125 € HOSTELLERIE DU BLASON DE PROVENCE 515 Route de Carpentras Tél. : +33 (0)4 90 66 31 34 - Fax : +33 (0)4 90 66 83 05 Mail : blasondeprovence@orange.fr - web : www.blason-provence.fr 50/65 € 8,50 € 18/24 € 8€ 50/58 € 70/75 € 60/180 € 10 € LE SELECT HOTEL 12 € 75/100 € Fermeture annuelle Fermeture hebdo. 17/12 - 08/01 hors saison samedi / dimanche en saison : samedi midi et dimanche midi hors saison : samedi et dimanche Cet ancien Mas vous accueillera dans son cadre plein de charme et de caractère. En été, profitez de sa piscine et de sa terrasse ombragée de platanes. This ancient Provencal house will welcome you in its charming and picturesque surroundings. In summer, enjoy the pool and the shaded terrace. Diese alte Farm empfängt Sie mit viel Charme und Charakter. Im Sommer, profitieren sie von ihrem Pool und der mit Platanen geschützten Terrasse. - 19 - 17 ch. 85/110 € 16/40 € 9€ 63/76 € 75/90 € 8 ch. 24 Avenue René Cassin Tél. : +33 (0)4 90 66 27 91 - Fax : +33 (0)4 90 66 33 05 Mail : select-hotel2@wanadoo.fr - web : www.select-hotel-provence.com Entedecken Sie die Charme dieses provenzalischen Haus, mit feinen Weine und einer erfinderischen Küche. Im Schatten der Kiefern, erleben Si die Ruhe der Natur und die Sporttreiber werden den Mont Ventoux klettern. Ein Ort sowie im Paradies ! - 18 - 80/180 € 150/250 € 12 € 30/47 € Willkommen in diesem ganz renovierten Hotel mit 29 Zimmern, 6 Appartements, einem Konferenzraum und einer Etage mit Massagen, Spa und Hammam für Ihr Wellness, restaurant, garten, parkplatz. 30 MONTEUX - 84 170 26 ch. Chemin des Crans Tél. : +33 (0)4 90 65 92 92 - Fax : +33 (0)4 90 65 60 66 Mail : hoteldespins@wanadoo.fr - web : www.hoteldespins.net dimanche soir en hiver Hôtel entièrement rénové avec 29 chambres, 6 suites, salle de réunion et espace Bien-Etre (Spa, Hammam, massage), restaurant, jardin, parking privé. Dieses Hotel besitzt einen wunderschönen Ausblick auf Lavendelfelder und charakterisiert sich durch seinen Aufbau in einer alten Stadtmauer. Ein idealer Ruheort um dort Wanderungen, oder anderen Sportarten wieder zu Kräften zu kommen. 28 BEDOIN - 84 410 35 ch. 1060 Avenue Jean-Henri Fabre Tél. : +33 (0)4 90 63 35 35 - Fax : +33 (0)4 90 60 49 99 Mail : reservation@safarihotel.fr - web : www.safarihotel.fr Le Pays du Mont Ventoux, des lavandes, de la truffe noire, avec des témoignages de l’histoire des Papes et Juifs en Provence. The country of the Mount Ventoux, lavender fields, the Black Truffle ; A place of testimonies of the Popes’ & Jews’ History in Provence. Das Land des Mont Ventoux, des Lavendels, der schwarzen Trüffel ; Ein Land mit Aussagen der Zeit der Päpsten und Juden in der Provence. 27 AUREL - 84 390 SAFARI HOTEL 75 € 10 € 18/35 € 12 € 76 € 75 € Mont Ventoux 32 PERNES LES FONTAINES - 84 210 L'HERMITAGE 20 ch. 614 Grande Route de Carpentras Tél. : +33 (0)4 90 66 51 41 - Fax : +33 (0)4 90 61 36 41 Mail : hotel-lhermitage@wanadoo.fr - web : www.hotel-lhermitage.com Fermeture annuelle 20/11 - 02/03 35 SAULT - 84 390 LE LOUVRE 16 ch. Place du marché Tél. : +33 (0)4 90 64 08 88 - Fax : +33 (0)4 90 64 14 01 Mail : info@louvre-provence.com - web : www.louvre-provence.com 72/91 € 12 € 69 € Fermeture annuelle Situé au coeur de la Provence, au milieu d'un parc verdoyant de 2 hectares, l'Hermitage allie avec bonheur, le confort d'un hôtel 3 cheminées et la quiétude moelleuse d'une demeure de tradition au charme indiscutable. 01/11 - 31/03 Le Louvre invite à la découverte de la Provence avec ses 16 chambres au décor provençal et leur vue sur le Mont-Ventoux, et le restaurant proposant une cuisine régionale. The Louvre invites you to discover the authentic Provence, with 16 Provencal-decorated rooms and view on the Mount Ventoux, the restaurant proposing a regional cuisine. Situated in the heart of Provence, at the centre of a green park of two hectares, "l'Hermitage" blends well the comfort of the hotel and the calm of a house of tradition with an undeniable charm. Das Louvre ist eine schöne Einladung zur Entdeckung der Provence, mit 16 Zimmern im Provenzalischem Stil und das Restaurant, das eine regionale Küche bietet. 75 € 9€ 13/35 € 8,80 € 69,50 € 75 € In einem 2 Ha großen bepflanzten Park im herze der Provence, alliiert l'Hermitage Freude und Komfort alles mit einem unglaublichen Charme. 33 PERNES LES FONTAINES - 84 210 PRATO PLAGE 22 ch. 36 SAULT - 84 390 Route de Carpentras Tél. : +33 (0)4 90 61 41 60 / +33 (0)4 90 61 37 75 - Fax : +33 (0)4 90 61 41 78 Mail : hotel@pratoplage.com - web : www.pratoplage.com Prato-Plage vous propose ses chambres très calmes, et vous offre les prestations d'un restaurant convivial avec un service sur la terrasse ombragée. The Prato-Plage offers very calm bedrooms and a simple but nice restaurant on the shaded terraces. Prato Plage bietet Ihnen ruhige Zimmer, ein provenzalisches Restaurant mit schattiger Terrasse. 73 € 10 € 26/32 € 10,50 € 73 € 69 € Logis d'exception HOSTELLERIE DU VAL DE SAULT 20 ch. Route de Saint Trinit Tél. : +33 (0)4 90 64 01 41 - Fax : +33 (0)4 90 64 12 74 Mail : enter@valdesault.com - web : www.valdesault.com Périodes de fermeture Contacter l’hôtelier Face au Mont Ventoux, niché au cœur d’un sublime paysage, surplombant le “Pays de Sault Bleu et Or cher à Giono”, l’Hostellerie du val de Sault vous accueille au milieu de trois hectares d’espace boisé à quelques encablures du village de Sault.Yves Gattechaut vous propose une cuisine festive, fine, inventive, au milieu de ce havre de verdure. In the heart of a magnificent landscape, "L'Hostellerie" welcomes you at the center of three hectares of woods on the edge of the "domaine du Deffends". In the wildlife, come and enjoy green holidays. Kommen sie im Sommer und verbringen sie grüne Ferien in diesem wunderschönen ort inmitten 3ha Wald neben dem "Domaine du Deffends". 34 PERNES LES FONTAINES - 84 210 LA GOUTTE D'EAU 20 ch. 1777 Chemin des Coudoulets Tél. : +33 (0)4 90 61 35 35 - Fax : +33 (0)4 90 66 46 82 Mail : lagouttedeau@aliceadsl.fr / Web : www.la-gouttedeau.fr Fermeture annuelle se renseigner auprès de l'établissement Un hôtel familial avec tout confort, autour d’une cuisine régionale, à deux pas du centre-ville de Pernes les Fontaines. A family-owned hotel located near the town center ; It provides you with all comfort and proposes a regional cuisine. 78 € 10 € 7€ 69 € 68 € Ein Familienhotel, das sich in der Nähe von Pernes les Fontaines befindet; Hier findet man Komfort und eine regionale Küche. - 20 - - 21 - 75/350 € 15 € 45/99 € 14,50 € A tire d’aile 39 TAVEL - 30 126 Senteurs subtiles de thym, douceur de vivre, soleil et vignes à profusion, bienvenue dans la Drôme, porte de la Provence, où le mélange des couleurs et des saveurs sauront vous séduire et faire de cette destination un lieu privilégié. Subtle fragrances of thyme, gentle way of life, sun and vineyards. Welcome to the Drôme region, known as the “Gate to Provence”. There are melt colours and flavours that will seduce you for your next vacation in south of France. Let the charm work. Willkommen in der Drôme, als Tor der Provence genannt! Sonne, Lavendel, Landschaften, Märkte, Wein und Gastronomie… Eine besondere Atmosphäre, die diese Region ein ideales Reiseziel macht. 37 ROGNONAS - 13 870 AUBERGE DE TAVEL 11 ch. 7 Route Romaine Tél. : +33 (0)4 66 50 03 41 - Fax : +33 (0)4 66 50 24 44 Mail : aubergedetavel@yahoo.fr - web : www.auberge-de-tavel.com 15/02 - 15/03 15/11 - 25/11 Fermeture annuelle 16 ch. 20 Boulevard des arènes Tél. : +33 (0)4 90 94 88 43 - Fax : +33 (0)4 90 94 86 51 Mail : auberge.rognonaise@laposte.net - web : www.auberge-rognonaise.com Fermeture : Contacter l’hôtelier Notre établissement se situe en retrait du bruit dans un petit village, avec parking privé et gratuit. Quatre de nos chambres sont entièrement rénovées et climatisées, n’hésitez pas à nous les demander. Vivez le rythme du chant des cigales avec le petit déjeuner servi au bord de la piscine lorsque le temps le permet, et un repas du soir pris en terrasse si vous le souhaitez ou dans la salle de restaurant climatisée avec pierres et poutres apparentes, style provençal. Our hotel & restaurant, with private free parking, is set away from the hustle and bustle and noise, in a small village. 4 rooms are entirely renovated and equipped with air conditioning. In the summer you can enjoy breakfast by the swimming pool with the sound of crickets to gently ease you into the day. Dinner can be taken outside on the terrace or in our dining room (with air conditioning) with beams and stonewalls, very much in the style of Provence. 40 VALAURIE - 26 230 LE SAINT MARC 42/72 € 7€ 20/28,50 € 10 € 46,50/61,50 € 60/66 € 20 ch. Le Saint Marc Tél. : +33 (0)4 75 28 70 01 - Fax : +33 (0)4 75 28 78 63 Mail : logis@saintmarc.com - web : www.saintmarc.com Fermeture hebdo. De novembre à mars inclus Fermeture annuelle Fermeture hebdo. Ouvert uniquement le soir et fermé le dimanche soir en basse saison A l’entrée d’un village pittoresque, découvrez cette demeure provençale charmante et discrète. Toute une famille pour vous accueillir et vous choyer. Chambres tout confort et restauration aux saveurs régionales. At the edge of a picturesque village, a charming Provencal residence. The hotel Saint Marc invites you to discover the cosy rooms, the authentic Provencal cuisine and the garden to relax with a swiming pool and a tennis court. In einem schönen und pittoresken Dorf der Drôme, entdecken Sie diese diskrete Behausung mit Charme. Die ganze Familie enpfängt Sie, um Sie zu verwöhnen. Zimmer mit allem Komfort et traditionnelle Küche. - 22 - 26/36 € 13 € 68/83 € 26 ch. Le dimanche hors saison Cette authentique ferme du XVIème siècle transformée en hôtel de 26 chambres est nichée au milieu des vignes et des oliviers et vous invite à découvrir les charmes et les senteurs de la Drôme Provençale… nous vous accueillerons pour une halte en bord de piscine ou sur les terrasses ombragées de notre Restaurant. Notre Chef vous proposera une cuisine de terroir revisitée au goût de la Provence. Between vineyards and olive trees, this authentic 16th century farm will offer you to discover the charms of the "Drôme Provençale". We will be greeting for a break and a pleasant moment near the outdoor swimming pool on the restaurant terrace. The Chef will be cooking traditional Provencal menus. Dieser authentische Bauernhof aus dem XVI. Jahrhundert, inmitten der Weingärten und Olivenhaine lädt Sie ein, den Charme und die Düfte der Drôme Provençale kennen zu lernen... Für Entspannung sorgen unser Swimming-pool und die schattigen Terrassen unseres Restaurants. Unser Chef erwartet Sie mit seiner traditionellen provenzalischen Küche. Wir organisieren Hochzeiten, Bankette und Seminare. 41 SAZE - 30 650 65/96 € 11 € HOTEL LES MEJEONNES 9 chemin de la Méjeonne Tél. : +33 (0)4 75 98 60 60 - Fax : +33 (0)4 75 98 63 44 Mail : contact@mejeonnes.com - web : www.mejeonnes.com Unser Hotel befindet sich abseits jeglichen Lärms in einem kleinen Dorf von 3600 Einwohnern mit Parkplatz und kostenloser Privatgarage. Leben Sie im Sommer im Rhythmus des Zikadenzirpens mit einem Frühstück am Swimming-pool, wenn es das Wetter zulässt, und Abendessen je nach Wunsch auf der Terrasse oder im Speisesaal mit Steinmauern und sichtbaren Deckenbalken im provenzalischen Stil. 38 MOLLANS SUR OUVEZE - 26 170 Le mercredi et le jeudi midi du 15/11 au 25/11 Située dans un petit village réputé pour son vin rosé, l'Auberge de Tavel est une étape de Charme. Composé de 10 chambres et d’ une suite, vous pourrez également vous y restaurer, dans la salle aux poutres et pierres apparentes, ou sur la terrasse gorgée de soleil. Une piscine est également à votre disposition. Located in a small village well known for his rose wine, l'Auberge de Tavel is a charming place to stay. Since 1972, this is a hotel with 10 rooms and 1 suite. You may eat in our restaurant, built with beams and stones or in the sunny terrace. A outdoor swimming pool, a lightly buffet breakfast room overlooking the garden, all is for the comfort of our guests. Das in einem kleinen, für seinen Rosé-Wein bekannten, Dorf gelegene ?Auberge de Tavel" ist eine Reiseetappe voller Charme. Genießen Sie Ihre Gerichte in dem mit offen liegenden Balken und Steinmauern ausgestatteten Speisesaal oder auf der sonnengefluteten Terrasse. Weiter stehen Gästen ein Swimming-pool, geschlossener Parkplatz, Versammlungsraum und ein heller Frühstücksraum mit Blick auf den Garten zur Verfügung. Crédit photo : collection CDT Vaucluse L’AUBERGE ROGNONAISE 15/02 - 15/03 Fermeture hebdo. LE MAS DE VALIGUIERE Contacter l’hôtelier A 8Km d'Avignon, découvrez le charme de cet authentique mas provençal et sa piscine blottis au coeur d'un grand parc verdoyant. Bâtisse de charme proposant des chambres rénovées confortables et chaleureuses. A l'ombre d'un platane centenaire découvrez une cuisine familiale et de saison, agrémentée d'un judicieux choix de vins de propriétaires de la région. 8km from Avignon, come and discover the charm of the authentic Provence "Mas", and its magnificent swimming pool set in a lush green garden. A building full of charm, welcoming guests to comfortable and cosy rooms. In the shade of a hundred year old plane tree let’s tasting a family cooking made with seasonal produce, accompanied by a superb selection of locally-produced wines. In 8 km von Avignon, 15 km vom Pont du Gard, inmitten des Weingartens der Côtes du Rhône, entdecken Sie den Charme des Mas de Valiguière, ein authentisches provenzalisches Landhaus und sein Swimmingpool inmitten eines grünen Parks. Das charmante Haus erwartet Sie mit renovierten, komfortablen und einladenden Zimmern. Familiäre Küche aus natürlichen Zutaten in Begleitung einer guten Auswahl an Erzeugerweinen der Region. - 23 - 75/115 € 10 € 25/28 € 12 € 70,5/90,5 € 84 € 10 ch. La Fontaine du Buis - Route d’Aramon Tél. : +33 (0)4 90 31 73 04 - Fax : +33 (0)4 90 92 94 72 Mail : mas.valiguiere@orange.fr - web : www.hotellemasdevaliguiere.com Fermeture annuelle 80/200 € 19,36/72 € 14,08 € 99/104 € 98 € 60/110 € 10 € 22 € 12 € 72 € Notre recette Logis 2012 Le Vaucluse est un mélange exaltant de saveurs et de couleurs : fraise de Carpentras, melon de Cavaillon, truffe du Haut Vaucluse, cerise du Comtat Venaissin, ail de Piolenc, asperge de Lauris, agneau de Sault... C'est de ces produits variés et de leur qualité que nos chefs Logis tirent leur cuisine à la fois inventive et authentique ... Un art de magnifier les arômes que nous vous proposons de découvrir à travers les quelques recettes de nos chefs Logis ! Laissez vous tenter et éveillez vos papilles aux douces saveurs du Vaucluse ! Notre recette de l’année !!!! Filets de Cailles aux Figues Ingrédients pour 4 personnes : 16 Filets de cailles 2 Echalottes 4 grosses figues 2 cl de vinaigre à la pulpe de figues 10 cl de vin blanc 1 cl liqueur de figues 10 cl de crème fraiche sel, poivre Faire revenir les filets de caille avec les échalotes. Ajouter les figues émincées et retirer les cailles. Déglacer au vinaigre a base de pulpe de figue, puis ajouter le vin blanc et la liqueur de figue. Laisser réduire. Ajouter la crème. Intégrer les cailles et laisser cuire 2 minutes. Cette recette a été élaborée par notre hôtel restaurant L’Auberge Rognonaise à Rognonas Retrouvez les recettes de tous nos chefs sur : www.vaucluse.logishotels.com - 24 - - 25 - Suivi Qualité Légende des Logis LOGIS VAUCLUSE Classement cheminée Fireplace grading Kaminkategorie Restaurant équipés handicapés Restaurant suitable for disabled people Restaurant mit einrichtungen für Behinderte Etapes affaires Business stopover Etapes für Geschäftsreisende Classement cocotte Pot grading Topfkategorie Animaux acceptés chambres et restaurant Animals allowed in rooms and restaurant Tiere in Zimmer und Restaurant erlaubt Nuitées affaires Business night Übernachtung Classement cocotte restreinte Eating only for hotels' guests essen nur für hotel kunden Animaux acceptés chambres Animals allowed in rooms Tiere in Zimmer erlaubt Internet dans les chambres Internet in all rooms Internet in allen Zimmern VOTRE OPINION SUR LA QUALITÉ "LOGIS" Prix des chambres Prices of rooms Zimmerpreise Animaux acceptés au restaurant Animals allowed in the restaurant Tiere in Restaurant erlaubt Wi-Fi YOUR OPINION ON "LOGIS" QUALITY IHRE MEINUNG ÜBER DIE "LOGIS" QUALITÄT Prix 1/2 pension Half board prices Preise für Halbpension Climatisation chambres et restaurant Air-conditioning in rooms and/or restaurant Klimaanlage in Zimmer und/oder Restaurant Logis Randonnée Pédestre Hiking logis Für Wanderfreunde logis Prix menu Set menu prices Menüpreise Climatisation chambres Air-conditioning in rooms Klimaanlage in Zimmer Hôtel sans restaurant No restaurant Ohne Restaurant Climatisation restaurant Air-conditioning in restaurant Klimaanlage in Restaurant Prix menu enfant (à partir de) Children's menu price (from) Kindermenüpreis ab Piscine à l'extérieur Open air swimming pool Freibad Téléphone dans les chambres Telephone in all rooms Alle Zimmer mit Telefon Piscine couverte Indoor swimming pool Hallenbad TV dans toutes les chambres TV in all rooms Alle Zimmer mit Fernsehen Ascenseur Lift Fahrstuhl Canal + dans toutes les chambres Canal + in all rooms All Zimmer mit canal + Salle de remise en forme Fitness center Fitneb-raum Câble ou satellite dans toutes les chambres All rooms with cable or satellite TV Kabel-oder satellitenfernsehen in allen zimmer Sauna hammam, jacuzzi Sauna, turkish bath, jacuzzi Sauna, Dampfbad, whirlpool Parking Car park Parkplatz Tennis Tennis court Tennisplatz Garage fermé Covered c<ar park Geschlosserne garage Mini golf Miniature golf Minigolf Parc ou jardin Park or garden Park oder garten Salle de réunion et séminaires Meeting and seminar facilities Konferenz - Seminarräume Aire de jeux enfants Children's playground Kinderspielplatz Logis de caractère Distinctive logis Charaktervoll logis Chambres/restaurant équipés handicapés Rooms/restaurant suitable for disabled people Zimmer/restaurant mit einrichtungen für behinderte Logis Nature-Silence Nature-silence logis Naturnah und ruhig logis Chambres équipés handicapés Rooms suitable for disabled people Zimmer mit einrichtungen für behinderte Logis Famille-Enfant Family children logis Familien und kinderfreundlich logis SUIVI QUALITÉ - QUALITY CONTROL CARD - QUALITÄTSKARTE Logis Neige Snow logis Für Wintersportier logis Logis Vélo Cycling logis Fahrradfreunde logis Logis Pêche Fishing logis Für Angler logis Logis Bacchus Bacchus logis Bacchus logis Logis Moto en Provence Motorbike logis in Provence Motorrad logis in Provence Logis Vallée du Rhône Logis Truffe Cher Client, Afin d’améliorer nos services et nos prestations et de vous offrir au sein de nos établissements la garantie de qualité Logis, nous vous remercions de nous faire part de vos observations. Dear Customer, In order to improve the quality of our services and offer you the optimal guaranties of the Logis label, we would like you to send us your remarks. Sehr geehrter Kunde, Qualité Tourisme Séminaires au vert Seminar facilities Chèques Vacances acceptés Vouchers Wir sind kontinuierlich um die Qualität in unseren Häusern bemüht und wären Ihnen deshalb dankbar, wenn Sie uns Ihre Meinung mitteilen würden. Hôtel non fumeur Non smoking hotel English spoken Deutsch gesprochen Si parla italiano Se habla espanol - 26 - Men spreekt NL Carte bleue Eurocard American express Diner's Club Carte bancaire - 27 - Suivi Qualité Chèque cadeau LOGIS VAUCLUSE SUIVI QUALITÉ - QUALITY CONTROL CARD - QUALITÄTSKARTE Vos commentaires / Your comments / Ihr Kommentar: ................................................................................................................................................................. ................................................................................................................................................................. ................................................................................................................................................................. ................................................................................................................................................................. LE CHEQUE CADEAU LOGIS : du plaisir à partager ! A l’occasion d’un anniversaire ou d’un événement particulier, ou tout simplement pour faire plaisir, le chèque-cadeau Logis est une idée originale au succès garanti ! Offrez un séjour inoubliable ou un repas gastronomique dans l’un des 2800 Logis en France et Europe, dont 41 en Vaucluse. Vous pouvez commander vos chèques sur www.logishotels.com, et les personnaliser au nom du destinataire. Logis Gift Vouchers : share the pleasure ! To celebrate an anniversary, a special occasion or simply as a special treat, the Logis gift voucher is an original idea that is guaranteed to please! Offer an unforgettable stay or a gourmet meal in one of the 2,800 hotels/restaurants in France and Europe, 41 of them being located in Vaucluse. You can order your gift vouchers online at www.logishotels.com and personalise them with the name of the recipient. ................................................................................................................................................................. ................................................................................................................................................................. ................................................................................................................................................................. ................................................................................................................................................................. ................................................................................................................................................................. ................................................................................................................................................................. ................................................................................................................................................................. ................................................................................................................................................................. ................................................................................................................................................................. ................................................................................................................................................................. ................................................................................................................................................................. ................................................................................................................................................................. À RETOURNER / PLEASE RETURN TO / ZURÜCKSENDEN AN Par courrier / by mail / per post : Association des Logis de Vaucluse 12 rue Collège de la Croix – BP 60332 84022 Avignon Cedex ou Fédération Internationale des Logis 83 avenue d’Italie 75013 PARIS Et sur Internet, vous pouvez remplir le formulaire Suivi Qualité dans la rubrique "Nous contacter" On the web-site : fill in the quality form into the "Contact us" heading Im Internet : durch Ausfüllen des Formulars Qualitätskarte unter "Kontaktieren sie uns" www.logishotels.com Pour tout renseignement, adressez-vous à la Fédération Internationale des logis 83 avenue d’Italie – 75013 PARIS ou par téléphone au +33(0)1 45 84 70 00. D’un montant minimum de 30 €, ces chèques cadeaux sont valables un an après leur date d’émission. Pour vous éviter de mauvaises surprises, la date de fin de validité figure sur le chèque-cadeau. For information, contact the Fédération Internationale des logis 83 avenue d’Italie – 75013 PARIS ou phone them on +33(0)1 45 84 70 00. With prices starting at 30 €, these gift vouchers are valid for one year from their date of issue. To hep you avoid nasty surprises, the expiry date is displayed on the gift voucher. Le Service Qualité Logis s’inscrit dans une démarche reconnue et certifiée par la norme ISO 9001. - 28 - - 29 - Chèque cadeau Conditions générales g rales de vente et d'annulation CHEQUE CADEAU LOGIS / LOGIS VOUCHER Logis de Vaucluse 3-Conditions de paiement BON DE COMMANDE / ORDER FORM Le paiement du séjour et des prestations annexes est effectué directement à l'établissement, aux conditions que ce dernier exerce dans son établissement, et dont il vous aura informé à votre arrivée. 1-Réservation – Arrhes du client Les arrhes représentent 30% de votre séjour, payées sous forme de carte bancaire, chèque, euro-chèque ou mandat et constituent une garantie en cas de no show, non présentation du contrat. L'énoncé de votre garantie bancaire confirme votre accord pour le prélèvement des arrhes ou des sommes dues en cas d'annulation sans arrhes comme stipulé à l'article 4-2. L'établissement se réserve le droit de refuser votre réservation dans le cas ou les organismes officiels accrédités ne valideraient pas votre carte bancaire. La réservation sera effective dès la réception de vos arrhes selon les disponibilités de l'hôtelier. La réservation est considérée comme ferme et définitive à compter de la communication de votre numéro de réservation figurant sur le document de confirmation : communiqué en ligne lors de la réservation confirmé par email à l'adresse que vous avez indiqué dans le formulaire de réservation. Cette réservation est garantie par votre numéro de carte bancaire. La réservation est garantie aux tarifs et aux conditions indiqués pour cette période. Ces tarifs et conditions sont susceptibles de ne pas être reconduits pour des réservations ultérieures. Pour un séjour de longue durée (à partir de 8 jours), le client s'engage à régler l'intégralité de son séjour au maximum 30 jours avant la date d'arrivée prévue. Afin de se prémunir contre tout risque d'annulation de son fait le client à la possibilité de souscrire une "assurance annulation" auprès de l'hôtelier. 4-Conditions d'annulation 4-1 si des arrhes ont été demandées par l'hôtelier : - l'annulation annoncée 15 jours avant la date d'arrivée donne droit à la restitution intégrale des arrhes. - en cas d'annulation en deçà de ce délai, ou d'écourtement de votre séjour, les arrhes seront conservées - article 1590 du Code Civil français : "si la promesse de vente a été faite avec des arrhes chacun des contractants est maître de s'en départir, celui qui les a données, en les perdant et celui qui les a reçues, en restituant le double". 4-2 si aucune arrhe n'a été demandée : une réservation peut être annulée jusqu'à 3 jours avant la date d'arrivée à 18 heures 2-Règlement interne des établissements Ci-joint mon règlement / Enclosed is my payment : Par chèque postal ou bancaire (à l’ordre de Logis International Services) / by Cheque or Girocheque Par carte bancaire n° (veuillez débiter ma carte) / By banker’s card n∞ (please debit my card) Date de validité / Expiry date : Envoyez le tout avec votre paiement / Please send with payment to : Logis International Services – 83 avenue d’Italie – 75013 PARIS Tel : +33 (0)1 45 84 70 00 / fax : +33 (0)1 44 24 08 74 - 30 - D'une manière générale, l'arrivée à l'établissement doit se faire avant 18 heures (heure locale du pays de l'établissement). Pour une arrivée au-delà de cette heure, vous devrez contacter l'établissement par téléphone au numéro indiqué sur la confirmation de réservation. Il est rappelé au client que tous les établissements ne disposant pas d'un service de nuit, il vous appartient de prendre toutes dispositions vis-à-vis de l'établissement concernant les conditions et heure d'arrivée. Un délai d'annulation inférieur à 3 jours ou une réservation non annulée, pour laquelle le client ne se serait pas présenté - no show - donnerait lieu à la facturation d'une nuitée au tarif indiqué sur la réservation. Les tarifs d'hébergement indiqués sur la réservation sont susceptibles d'être modifiés par l'établissement en fonction du nombre de personnes occupant la (les) chambre(s). Pour les séjours de longue durée, les conditions sont soumises aux dispositions des assurances annulation souscrites par le client. Si la réservation concerne une demi-pension ou une pension, il sera procédé à la facturation de la nuitée au tarif indiquée sur la réservation, + 50% de la contre valeur de la pension ou de la demi-pension pour une journée. - 31 - Illustrations et visuels / Collection ADT Vaucluse, Logis Vaucluse et FIL, Lionel MOULET, Shutterstock. / La Fédération national des logis de France n’est pas habilitée à régler les litiges financiers entre clients et hôteliers. Malgré le soin apporté à la réalisation de ce guide, des erreurs ou omissions peuvent s’être glissées parmi les informations qu’il contient.Nous vous prions de bien vouloir nous en excuser. www.territoiresetlegendes.fr Les prix mentionnés pour chaque hôtel présenté dans ce guide ont valeur d’indication et doivent être confirmés lors de la réservation. Logis de Vaucluse 12, rue Collège de la Croix BP 60332 - 84 022 Avignon cedex Tél. : +33 (0)4 90 86 29 16 - Fax. : +33 (0)4 13 33 17 14 logisdevaucluse@yahoo.fr - www.vaucluse.logishotels.com